From 515ee060d2d443972df3ce06d09509a44301b3dc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Darkness6030 <79508138+Darkness6030@users.noreply.github.com> Date: Sat, 11 Sep 2021 17:20:57 +0300 Subject: [PATCH] [RU] Sectors name translation (#5972) MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit С береговой линией все понятно. Но почему я выбрал "Прибрежная крепость"? Все просто. "Naval" переводится как "Водяной", но "Водяная Крепость" - звучит *не очень*. Нужен какой-то синоним. Я рассмотрел варианты "Морская", "Береговая", но в конце концов остановился на варианте "Прибрежная". Если вы думаете иначе, предлагайте свой вариант перевода. --- core/assets/bundles/bundle_ru.properties | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) diff --git a/core/assets/bundles/bundle_ru.properties b/core/assets/bundles/bundle_ru.properties index b846e94512..c068db3ca1 100644 --- a/core/assets/bundles/bundle_ru.properties +++ b/core/assets/bundles/bundle_ru.properties @@ -616,6 +616,8 @@ sector.biomassFacility.name = Центр исследования биомасс sector.windsweptIslands.name = Штормовой архипелаг sector.extractionOutpost.name = Добывающая база sector.planetaryTerminal.name = Планетарный пусковой терминал +sector.coastline.name = Береговая линия +sector.navalFortress.name = Прибрежная крепость sector.groundZero.description = Оптимальная локация для повторных игр. Низкая вражеская угроза. Немного ресурсов.\nСоберите как можно больше свинца и меди.\nДвигайтесь дальше. sector.frozenForest.description = Даже здесь, ближе к горам, споры распространились. Холодные температуры не могут сдерживать их вечно.\n\nНачните вкладываться в энергию. Постройте генераторы внутреннего сгорания. Научитесь пользоваться регенератором.