mirror of
https://github.com/Anuken/Mindustry.git
synced 2025-02-10 02:37:12 +07:00
e631e7a3a6
* Update bundle_ko.properties * 용어 통일 및 변경 - medium : 긴 단어를 비슷한 의미인 "보통"으로 변경 - unit - "기체"로 통일 - biomass - 포자의 목적을 고려하여 ( 전력 생산의 원료) "생물자원"으로 번역 - at enemy - "~을 향해"로 통일. 예외 : 호라이즌과 쿼드는 현재 위치에 탄환을 투하하므로 "~에"로 작성함. - 이 외에도 같은 문장이지만 다른 의미로 해석된 문단 통일 * 불필요한 설명 삭제 및 간소화 - 자원 : 추후 추가적인 번역 수정이 필요함. - 번역 원문에 없는 부가적인, 굳이 필요하지 않는 설명 삭제 - 직역 지향 * details에서 커뮤니티 밈 혹은 개드립 삭제 - 특정 커뮤니티에 속하지 않은 유저의 시선에서 보았을 때, 이해하기 힘든 문구들 삭제 - 게임과 관련된, 유용한 팁을 추가하는 것이 여러모로 좋을 것 같음. 추후 수정 필요. * Unify and change terms - medium: Change the long word to "보통" which means something similar - Unit - Unify as "기체" - Biomass - Translated as "생물자원" (raw material for power production) considering the purpose of spores - at enemy - Unify as "~을 향해". Exception: Horizon and Quad drop bullets at their current location, so write "~에" - In addition to this, paragraph unification, which is interpreted in different ways in the same sentence * Delete and simplify unnecessary comments - Resources: Additional translation modifications are required later. - Delete additional, unnecessary descriptions that are not in the original translation - a literal orientation * Delete a community meme or comment from details - Delete phrases that are hard to understand when viewed from the perspective of users who do not belong to a particular community - I think it would be good to add useful tips related to games in many ways. Need to be corrected later. * Update bundle_ko.properties * Update bundle_ko.properties - 지적한 사항 수정. 미처 발견하지 못한 문제점이 남아있을 수 있음. - description에는 간결하고 정확한 설명만 있는 것이 좋음. "기본 액체 운송 블록" 같이 불필요한 설명, "~에서 유용합니다"와 같이 부가적인 설명은 추후 details에 추가해도 무방하다 생각하여 일단 제거. - 기존 번역에 존재하던 피동 표현을 수정했는데 수정본에도 피동 표현이 많다...? 일단 수정하였지만, 더 자세한 지적이 필요함. - 이것 외에도 힌트의 문체 통일, 캠페인 설명의 수정이 필요해 보입니다. - Corrected the points you pointed out. There may be more problems you haven't discovered. - Description should be concise and accurate. Unnecessary descriptions such as "기본 액체 운송 블록" and additional descriptions such as "~에서 유용합니다" may be added to the details later, so remove them. -I modified the passive expression that existed in the previous translation, but there are many passive expressions in the revised version...? Once revised, more detailed points are needed. * Update bundle_ko.properties * Update bundle_ko.properties * Update bundle_ko.properties * Update bundle_ko.properties * Update bundle_ko.properties * Update bundle_ko.properties * Update bundle_ko.properties * Update bundle_ko.properties * Update bundle_ko.properties * Update bundle_ko.properties |
||
---|---|---|
.. | ||
baseparts | ||
bloomshaders | ||
bundles | ||
cubemaps/stars | ||
cursors | ||
fonts | ||
icons | ||
maps | ||
music | ||
scripts | ||
shaders | ||
sounds | ||
sprites | ||
contributors | ||
logicids.dat |