mirror of
https://github.com/yairm210/Unciv.git
synced 2025-02-02 04:14:15 +07:00
Version rollout (#8093)
* Bump version and create initial changelog entry * update traditional_chinese.properties (#8092) * Update German translation (#8089) * Update Filipino.properties (#8082) * Update Simplified_Chinese.properties (#8079) * Update Simplified_Chinese.properties * Update Simplified_Chinese.properties * Update Brazilian_Portuguese.properties (#8078) * Update Italian.properties (#8076) * Update French.properties (#8075) Co-authored-by: yairm210 <yairm210@users.noreply.github.com> Co-authored-by: nacro711072 <nacro711072@yahoo.com.tw> Co-authored-by: MartinP <mape6@posteo.de> Co-authored-by: Shann Aurelle Ripalda <shannaurelleg@gmail.com> Co-authored-by: CrispyXYZ <64761703+CrispyXYZ@users.noreply.github.com> Co-authored-by: Vitor Gabriel <59321138+Ranbut@users.noreply.github.com> Co-authored-by: Giuseppe D'Addio <41149920+Smashfanful@users.noreply.github.com> Co-authored-by: Ouaz <Ouaz@users.noreply.github.com>
This commit is contained in:
parent
11e26c74ad
commit
0063b92e07
@ -1978,8 +1978,7 @@ Broadcast Tower = Torre de Transmissão
|
||||
|
||||
Eiffel Tower = Torre Eiffel
|
||||
'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = 'Vivemos apenas para descobrir a beleza, todo o resto é uma forma de espera' - Kahlil Gibran
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[stats] per [amount] social policies adopted =
|
||||
[stats] per [amount] social policies adopted = [stats] por [amount] de políticas sociais adotadas
|
||||
|
||||
Statue of Liberty = Estátua da Liberdade
|
||||
'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = 'Dé-me seus cansados, seus pobres, suas massas amontoadas ansiando por respirar livremente, o lixo miserável de sua costa fervilhante. Envie estes, os sem-teto, lançados pela tempestade para mim, eu levanto minha lámpada ao lado da porta dourada!' - Ema Lázaro
|
||||
@ -6143,9 +6142,8 @@ when at war = quando em guerra
|
||||
during We Love The King Day = durante o dia de Nós Amamos o Rei
|
||||
when between [amount] and [amount2] Happiness = quando entre [amount] e [amount2] de Felicidade
|
||||
when below [amount] Happiness = quando abaixo de [amount] de Felicidade
|
||||
during the [era] = Durante a [era]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
if starting in the [era] =
|
||||
during the [era] = durante o período [era]
|
||||
if starting in the [era] = se começar no período [era]
|
||||
if no other Civilization has researched this = se nenhuma outra Civilização pesquisou isso
|
||||
after adopting [policy] = depois de adotar [policy]
|
||||
before founding a Pantheon = antes de fundar um Panteão
|
||||
|
@ -2855,7 +2855,7 @@ Izmit = Izmit
|
||||
Afyonkarahisar = Afyonkarahisar
|
||||
Bitlis = Bitlis
|
||||
Yalova = Yalova
|
||||
The Ottomans = Mga Otomano
|
||||
The Ottomans = Otomano
|
||||
When defeating a [mapUnitFilter] unit, earn [amount] Gold and recruit it = Kapag matatalo ang [mapUnitFilter] na yunit, kumuha ng [amount] Gold at kalapin ito
|
||||
|
||||
Sejong = Sejong
|
||||
@ -3129,10 +3129,8 @@ If my defeat is, without any doubt, the will of God, then I will accept it. = Ku
|
||||
God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. = Pinagpapala ng Diyos ang mga nararapat. Ako si Isabel ng Espanya.
|
||||
I hope this deal will receive your blessing. = Sana ay matanggap ng alok na ito ang iyong pagpapala.
|
||||
Seven Cities of Gold = Pitong Lungsod ng Ginto
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Blessed Isabella, servant of God, holy queen of Castille and León! Your people greet and welcome you. You are the ruler of Spain, a beautiful and ancient country at the crossroads of the world between Europe and Africa, one shore on the Mediterranean and the other on the mighty Atlantic Ocean. The Spanish are a multicultural people with roots in the Muslim and Christian worlds. A seafaring race, Spanish explorers found and conquered much of the New World, and, for many centuries, its gold and silver brought Spain unrivalled wealth and power, making the Spanish court the envy of the world. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
O fair and virtuous Isabella! Will you rebuild the Spanish empire and show the world again the greatness of your people? Will you take up the mantle of the holy monarchy, and vanquish your foes under heaven's watchful eyes? Your adoring subjects await your command! Will you build a civilization that stands the test of time? =
|
||||
Blessed Isabella, servant of God, holy queen of Castille and León! Your people greet and welcome you. You are the ruler of Spain, a beautiful and ancient country at the crossroads of the world between Europe and Africa, one shore on the Mediterranean and the other on the mighty Atlantic Ocean. The Spanish are a multicultural people with roots in the Muslim and Christian worlds. A seafaring race, Spanish explorers found and conquered much of the New World, and, for many centuries, its gold and silver brought Spain unrivalled wealth and power, making the Spanish court the envy of the world. = Mapalad na Isabella, lingkod ng Diyos, banal na reyna ng Castille at León! Binabati at tinatanggap ka ng iyong mga tao. Ikaw ang pinuno ng Espanya, isang maganda at sinaunang bansa sa sangang-daan ng mundo sa pagitan ng Europa at Africa, isang baybayin sa Mediteraneo at ang isa pa sa makapangyarihang Karagatang Atlantiko. Ang mga Espanyol ay isang multikultural na tao na may mga ugat sa mundo ng Muslim at Kristiyano. Isang lahi sa paglalayag, natagpuan at sinakop ng mga Espanyol na manlalayag ang malaking bahagi ng Bagong Daigdig, at, sa loob ng maraming siglo, ang ginto at pilak nito ay nagdala sa Espanya ng walang kapantay na kayamanan at kapangyarihan, na ginawang inggit ng mundo ang korte ng Espanya.
|
||||
O fair and virtuous Isabella! Will you rebuild the Spanish empire and show the world again the greatness of your people? Will you take up the mantle of the holy monarchy, and vanquish your foes under heaven's watchful eyes? Your adoring subjects await your command! Will you build a civilization that stands the test of time? = O makatarungan at banal na Isabella! Itatayo mo ba muli ang imperyong Espanyol at muling ipapakita sa mundo ang kadakilaan ng iyong mga tao? Hahawakan mo ba ang balabal ng banal na monarkiya, at talunin ang iyong mga kalaban sa ilalim ng mga mata ng langit? Ang iyong mga sumasamba sa mga paksa ay naghihintay sa iyong utos! Magtatayo ka ba ng isang sibilisasyong na tatayo sa pagsubok ng panahon?
|
||||
Madrid = Madrid
|
||||
Barcelona = Barcelona
|
||||
Seville = Seville
|
||||
@ -3185,10 +3183,8 @@ We have been consumed by the fires of hatred and rage. Enjoy your victory in thi
|
||||
I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will find only destruction. You would do well to avoid repeating the mistakes others have made in the past. = Ako si Askia ng Songhai. Kami ay isang makatarungang tao - ngunit ang mga tumatawid sa amin ay makakatagpo lamang ng pagkawasak. Makabubuting iwasan mong maulit ang mga pagkakamaling nagawa ng iba sa nakaraan.
|
||||
Can I interest you in this deal? = Interesado ka ba sa alok na ito?
|
||||
River Warlord = Mandirigma sa Ilog
|
||||
# Requires translation!
|
||||
May the blessings of God, who is greatest of all, be upon you Askia, leader of the Songhai people! For many years your kingdom was a vassal of the mighty West African state of Mali, until the middle of the 14th century, when King Sunni Ali Ber wrested independence from the Mali, conquering much territory and fighting off numerous foes who sought to destroy him. Ultimately, his conquest of the wealthy cities of Timbuktu and Jenne gave the growing Songhai empire the economic power to survive for some 100 years, until the empire was destroyed by foes with advanced technology - muskets against spearmen. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
King Askia, your people look to you to lead them to glory. To make them powerful and wealthy, to keep them supplied with the weapons they need to defeat any foe. Can you save them from destruction, oh King? Can you build a civilization that will stand the test of time? =
|
||||
May the blessings of God, who is greatest of all, be upon you Askia, leader of the Songhai people! For many years your kingdom was a vassal of the mighty West African state of Mali, until the middle of the 14th century, when King Sunni Ali Ber wrested independence from the Mali, conquering much territory and fighting off numerous foes who sought to destroy him. Ultimately, his conquest of the wealthy cities of Timbuktu and Jenne gave the growing Songhai empire the economic power to survive for some 100 years, until the empire was destroyed by foes with advanced technology - muskets against spearmen. = Nawa'y ang mga pagpapala ng Diyos, na pinakadakila sa lahat, ay mapasaiyo Askia, pinuno ng mga taong Songhai! Sa loob ng maraming taon, ang iyong kaharian ay isang basalyo ng makapangyarihang estado ng Mali sa Kanlurang Aprika, hanggang sa kalagitnaan ng ika-14 na siglo, nang agawin ni Haring Sunni Ali Ber ang kalayaan mula sa Mali, na sinakop ang maraming teritoryo at nakipaglaban sa maraming kalaban na naghangad na sirain siya. Sa huli, ang kanyang pananakop sa mga mayayamang lungsod ng Timbuktu at Jenne ay nagbigay sa lumalagong imperyo ng Songhai ng kapangyarihang pang-ekonomiya upang mabuhay ng mga 100 taon, hanggang sa ang imperyo ay nawasak ng mga kalaban na may mataas na teknolohiya - mga maskit laban sa mga sibat.
|
||||
King Askia, your people look to you to lead them to glory. To make them powerful and wealthy, to keep them supplied with the weapons they need to defeat any foe. Can you save them from destruction, oh King? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Hari Askia, ang iyong mga tao ay umaasa sa iyo upang akayin sila sa kaluwalhatian. Upang gawin silang makapangyarihan at mayaman, upang mapanatili silang may mga armas na kailangan nila upang talunin ang sinumang kalaban. Maililigtas mo ba sila sa pagkawasak, o mahal na Hari? Maaari ka bang bumuo ng isang sibilisasyon na tatayo sa pagsubok ng panahon?
|
||||
Gao = Gao
|
||||
Tombouctu = Tombouctu
|
||||
Jenne = Jenne
|
||||
@ -3231,10 +3227,8 @@ I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian
|
||||
I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. = Hindi ako palaging mapagbigay, ngunit inaasahan namin na gamitin mo ang pambihirang pagkakataong ibinibigay namin sa iyo.
|
||||
So what now? = Ano ngayon?
|
||||
Mongol Terror = Sindak ng mga Mongol
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Greetings, o great Temuujin, immortal emperor of the mighty Mongol Empire! Your fists shatter walls of cities and your voice brings despair to your enemies. O Khan! You united the warring tribes of Northern Asia into a mighty people, creating the greatest cavalry force the world has ever witnessed. Your people's cunning diplomacy divided their enemies, making them weak and helpless before Mongolia's conquering armies. In a few short years, your people's soldiers conquered most of China and Eastern Asia, and the empire continued to grow until it reached west into Europe and south to Korea. Indeed, it was the greatest empire ever seen, dwarfing those pathetic conquests of the Romans or the Greeks. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Temuujin, your people call upon you once more to lead them to battle and conquest. Will the world once again tremble at the thunderous sound of your cavalry, sweeping down from the steppes? Will you build a civilization that stands the test of time? =
|
||||
Greetings, o great Temuujin, immortal emperor of the mighty Mongol Empire! Your fists shatter walls of cities and your voice brings despair to your enemies. O Khan! You united the warring tribes of Northern Asia into a mighty people, creating the greatest cavalry force the world has ever witnessed. Your people's cunning diplomacy divided their enemies, making them weak and helpless before Mongolia's conquering armies. In a few short years, your people's soldiers conquered most of China and Eastern Asia, and the empire continued to grow until it reached west into Europe and south to Korea. Indeed, it was the greatest empire ever seen, dwarfing those pathetic conquests of the Romans or the Greeks. = Pagbati, o dakilang Temuujin, walang kamatayang emperador ng makapangyarihang Imperyo ng mga Mongol! Ang iyong mga kamao ay nadudurog ang mga pader ng mga lungsod at ang iyong boses ay nagdudulot ng kawalan ng pag-asa sa iyong mga kaaway. O Khan! Pinag-isa mo ang mga naglalabanang tribo ng Hilagang Asya sa isang makapangyarihang tao, na lumikha ng pinakadakilang puwersa ng kabalyero na nasaksihan ng mundo. Ang tusong diplomasya ng iyong bayan ay naghati sa kanilang mga kaaway, na naging mahina at walang magawa sa harap ng mga hukbong mananakop ng Mongolia. Sa ilang maikling taon, nasakop ng mga sundalo ng iyong bayan ang karamihan sa Tsina at Silangang Asya, at ang imperyo ay patuloy na lumago hanggang sa umabot sa kanluran sa Europa at timog sa Korea. Sa katunayan, ito ang pinakadakilang imperyo na nakita kailanman, na mas maliit ang mga kalunus-lunos na pananakop ng mga Romano o ng mga Griyego.
|
||||
Temuujin, your people call upon you once more to lead them to battle and conquest. Will the world once again tremble at the thunderous sound of your cavalry, sweeping down from the steppes? Will you build a civilization that stands the test of time? = Temuujin, ang iyong mga tao ay nananawagan sa iyo muli upang pangunahan sila sa labanan at pananakop. Muli bang manginig ang mundo sa dumadagundong na tunog ng iyong mga kabalyero, na umaagos mula sa mga kapatagan? Magtatayo ka ba ng isang sibilisasyong na tatayo sa pagsubok ng panahon?
|
||||
Karakorum = Karakorum
|
||||
Beshbalik = Beshbalik
|
||||
Turfan = Turfan
|
||||
@ -3317,7 +3311,7 @@ Chapultepec = Chapultepec
|
||||
Itzapalapa = Itzapalapa
|
||||
Ayotzinco = Ayotzinco
|
||||
Iztapam = Iztapam
|
||||
Aztecs = Mga Aztecs
|
||||
Aztecs = Aztec
|
||||
Earn [amount]% of killed [mapUnitFilter] unit's [costOrStrength] as [civWideStat] = Kumuha ng [amount]% na [costOrStrength] sa mga napatay na [mapUnitFilter] yunit bilang [civWideStat]
|
||||
|
||||
Pachacuti = Pachacuti
|
||||
@ -5249,7 +5243,7 @@ Dengizik = Dengizik
|
||||
Hildico = Hildico
|
||||
Gudrun = Gudrun
|
||||
Atilla's Court = Korte ni Atilla
|
||||
The Huns = Ang mga Hun
|
||||
The Huns = mga Hun
|
||||
Cities are razed [amount] times as fast = Mga lungsod ay winawasak nang [amount] na beses na bilis
|
||||
Starts with [tech] = Nagsisimula kasama ang [tech]
|
||||
"Borrows" city names from other civilizations in the game = "Humihiram" ng mga pangalan ng lungsod sa ibang sibilisasyon sa laro
|
||||
@ -5309,7 +5303,7 @@ Nieuwstadt = Nieuwstadt
|
||||
Weesp = Weesp
|
||||
Coevorden = Coevorden
|
||||
Kerkrade = Kerkrade
|
||||
The Netherlands = Ang Olanda
|
||||
The Netherlands = Olanda
|
||||
Retain [relativeAmount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = Panatilihin ang [relativeAmount]% ng kasiyahan mula sa isang karangyaan pagkatapos ito ibenta
|
||||
|
||||
Gustavus Adolphus = Gustavus Adolphus
|
||||
@ -5604,7 +5598,7 @@ Londonderry = Londonderry
|
||||
Llanfairpwllgwyngyll = Llanfairpwllgwyngyll
|
||||
Falmouth = Falmouth
|
||||
Lorient = Lorient
|
||||
Celts = Seltiko
|
||||
Celts = mga Seltiko
|
||||
with [amount] to [amount2] neighboring [tileFilter] [tileFilter2] tiles = kapag may [amount] hanggang sa [amount2] magkatabing [tileFilter] [tileFilter2] na tile
|
||||
|
||||
Haile Selassie = Haile Selassie
|
||||
@ -5719,7 +5713,7 @@ Mayapan = Mayapan
|
||||
Ixinche = Ixinche
|
||||
Zaculeu = Zaculeu
|
||||
Kabah = Kabah
|
||||
The Maya = Ang Maya
|
||||
The Maya = Maya
|
||||
Receive a free Great Person at the end of every [comment] (every 394 years), after researching [tech]. Each bonus person can only be chosen once. = Tumanggap ng isang libreng Dakilang Tao sa katapusan ng bawat [comment] (kada 394 na taon), pagkatapos masaliksik ang [tech]. Kada ekstrang dakilang tao ay maaaring pillin lamang ng isang beses.
|
||||
Once The Long Count activates, the year on the world screen displays as the traditional Mayan Long Count. = Kapag gumana ang Mahabang Bilang, ang taon sa nakapaskil sa screen ng mundo ay ang tradisyunal na Mahabang Bilang ng mga Mayan.
|
||||
|
||||
|
@ -1979,7 +1979,7 @@ Broadcast Tower = Tour de Radiodiffusion
|
||||
Eiffel Tower = Tour Eiffel
|
||||
'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = 'Nous ne vivons que pour découvrir la beauté. Tout le reste n'est qu'attente.' - Kahlil Gibran
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[stats] per [amount] social policies adopted =
|
||||
[stats] per [amount] social policies adopted = [stats] toutes les [amount] Doctrines adoptées
|
||||
|
||||
Statue of Liberty = Statue de la Liberté
|
||||
'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = 'Envoyez-moi vos fatigués, vos pauvres, Envoyez-moi vos cohortes qui aspirent à vivre libres, Les rebuts de vos rivages surpeuplés. Envoyez-les moi, les déshérités, que la tempête m'apporte, De ma lumière, j'éclaire la porte d'or !' - Emma Lazarus
|
||||
@ -6145,7 +6145,7 @@ when between [amount] and [amount2] Happiness = quand entre [amount] et [amount2
|
||||
when below [amount] Happiness = quand en dessous de [amount] Bonheur
|
||||
during the [era] = pendant [era]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
if starting in the [era] =
|
||||
if starting in the [era] = si débute à [era]
|
||||
if no other Civilization has researched this = si aucune autre Civilisation n'a recherché ceci
|
||||
after adopting [policy] = après avoir adopté [policy]
|
||||
before founding a Pantheon = avant de fonder un Panthéon
|
||||
|
@ -938,11 +938,9 @@ Gift unit = Verschenke Einheiten
|
||||
Explore = Erkunden
|
||||
Stop exploration = Erkundung stoppen
|
||||
Pillage = Plündern
|
||||
Pillage [improvement] = Plündern [improvement]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[improvement] (Pillaged!) =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Repair [improvement] - [turns] =
|
||||
Pillage [improvement] = [improvement] plündern
|
||||
[improvement] (Pillaged!) = [improvement] (Geplündert!)
|
||||
Repair [improvement] - [turns] = [improvement] reparieren - [turns]
|
||||
Wait = Warten
|
||||
Are you sure you want to pillage this [improvement]? = Bist du sicher, dass du die Feldverbesserung [improvement] plündern willst?
|
||||
We have looted [amount] from a [improvement] = Wir haben [amount] von der [improvement] Verbesserung geraubt
|
||||
@ -1980,8 +1978,7 @@ Broadcast Tower = Fernmeldeturm
|
||||
|
||||
Eiffel Tower = Eiffelturm
|
||||
'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = 'Wir leben nur, um Schönheit zu entdecken, alles andere ist eine Form des Wartens' - Kahlil Gibran
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[stats] per [amount] social policies adopted =
|
||||
[stats] per [amount] social policies adopted = [stats] je [amount] verabschiedete Sozialpolitiken
|
||||
|
||||
Statue of Liberty = Freiheitsstatue
|
||||
'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = 'Gebt mir eure Müden, eure Armen, eure geknechteten Massen, die sich danach sehnen, frei zu atmen, den erbärmlichen Abfall eurer wimmelnden Küste. Schickt sie mir, die Obdachlosen, die vom Sturm Getriebenen, ich hebe meine Lampe neben die goldene Tür!' - Emma Lazarus
|
||||
@ -4057,11 +4054,9 @@ Remove Railroad = Schienen entfernen
|
||||
|
||||
Cancel improvement order = Stoppt Verbesserungsanweisung
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Repair =
|
||||
Repair = Reparieren
|
||||
Unbuildable = nicht baubar
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Repairs a pillaged Improvement or Route =
|
||||
Repairs a pillaged Improvement or Route = Repariert eine geplünderte Verbesserung oder Strecke
|
||||
|
||||
Academy = Akademie
|
||||
Removes removable features when built = Entfernt entfernbare Funktionen während des Baus
|
||||
@ -6148,8 +6143,7 @@ during We Love The King Day = während 'Wir lieben den König'-Tag
|
||||
when between [amount] and [amount2] Happiness = wenn zwischen [amount] und [amount2] Zufriedenheit
|
||||
when below [amount] Happiness = wenn unterhalb [amount] Zufriedenheit
|
||||
during the [era] = während [era]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
if starting in the [era] =
|
||||
if starting in the [era] = wenn mit der [era] gestartet wird
|
||||
if no other Civilization has researched this = wenn keine andere Zivilisation dies bereits erforscht hat
|
||||
after adopting [policy] = nach dem Verabschieden von [policy]
|
||||
before founding a Pantheon = vor der Gründung eines Pantheons
|
||||
|
@ -944,10 +944,8 @@ Explore = Esplora
|
||||
Stop exploration = Smetti di esplorare
|
||||
Pillage = Saccheggia
|
||||
Pillage [improvement] = Saccheggia [improvement]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[improvement] (Pillaged!) =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Repair [improvement] - [turns] =
|
||||
[improvement] (Pillaged!) = [improvement] (Sacco!)
|
||||
Repair [improvement] - [turns] = Ripara [improvement] - [turns] turni
|
||||
Wait = Attendi
|
||||
Are you sure you want to pillage this [improvement]? = Vuoi davvero saccheggiare [improvement]?
|
||||
We have looted [amount] from a [improvement] = Abbiamo saccheggiato [amount] da [improvement]
|
||||
@ -1986,8 +1984,7 @@ Broadcast Tower = Ripetitore
|
||||
|
||||
Eiffel Tower = Torre Eiffel
|
||||
'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = 'Viviamo soltanto per scoprire la bellezza, tutto il resto è un forma d'attesa.' - Kahlil Gibran
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[stats] per [amount] social policies adopted =
|
||||
[stats] per [amount] social policies adopted = [stats] ogni [amount] politiche sociali adottate
|
||||
|
||||
Statue of Liberty = Statua della Libertà
|
||||
'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = 'Datemi coloro che sono esausti, i poveri/Le folle accalcate che bramano di respirare libere,/I miseri rifiuti delle vostre coste brulicanti./Mandatemi chi non ha casa, squassato dalle tempeste,/Sollevo la fiaccola accanto alla porta d'oro!' - Emma Lazarus
|
||||
@ -4072,11 +4069,9 @@ Remove Railroad = Rimuovi Ferrovia
|
||||
|
||||
Cancel improvement order = Annulla ordine miglioramento
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Repair =
|
||||
Repair = Ripara
|
||||
Unbuildable = Non costruibile
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Repairs a pillaged Improvement or Route =
|
||||
Repairs a pillaged Improvement or Route = Ripara un miglioramento o una strada saccheggiata
|
||||
|
||||
Academy = Accademia
|
||||
Removes removable features when built = Rimuove caratteristica rimuovibile quando costruito
|
||||
@ -4704,8 +4699,7 @@ Anyone should build [buildingFilter] = Chiunque può costruire [buildingFilter]
|
||||
Win diplomatic vote = Ottieni una vittoria diplomatica
|
||||
You have triumphed over your foes through the art of diplomacy! Your cunning and wisdom have earned you great friends - and divided and sown confusion among your enemies! Forever will you be remembered as the leader who brought peace to this weary world! = Hai prevalso sui tuoi avversari attraverso l'arte della diplomazia! La tua astuzia e la tua saggezza ti hanno portato grandi amici, e hanno diviso e seminato confusione tra i tuoi nemici! Sarai per sempre ricordato come il leader che ha portato la pace in questo mondo stanco!
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Do things to win! =
|
||||
Do things to win! = Fai di tutto per vincere!
|
||||
Have highest score after max turns = Possiedi il punteggio più alto dopo un limite di turni
|
||||
|
||||
|
||||
@ -6164,8 +6158,7 @@ during We Love The King Day = durante la festa Viva il Re
|
||||
when between [amount] and [amount2] Happiness = se la Felicità è tra [amount] e [amount2]
|
||||
when below [amount] Happiness = quando la Felicità è sotto di [amount]
|
||||
during the [era] = durante l'[era]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
if starting in the [era] =
|
||||
if starting in the [era] = se inizi nell'[era]
|
||||
if no other Civilization has researched this = se nessun'altra civiltà l'ha scoperta
|
||||
after adopting [policy] = quando adotti [policy]
|
||||
before founding a Pantheon = prima di fondare un Pantheon
|
||||
|
@ -1978,8 +1978,7 @@ Broadcast Tower = 广播塔
|
||||
|
||||
Eiffel Tower = 埃菲尔铁塔
|
||||
'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = “我们活着只是为了发现美,其他一切都是等待的一种形式” —— 卡里尔 · 吉伯兰
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[stats] per [amount] social policies adopted =
|
||||
[stats] per [amount] social policies adopted = 每推行[amount]个政策[stats]
|
||||
|
||||
Statue of Liberty = 自由女神像
|
||||
'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = “给我你那疲惫的、可怜的、拥挤的渴望自由呼吸的群众,给我你那拥挤的海岸上可怜的垃圾。把这些,无家可归的人,暴风雨抛给我吧,我把我的灯举到金门旁边!” —— 埃玛 · 拉扎勒斯
|
||||
@ -4908,8 +4907,8 @@ Pagoda = 佛塔
|
||||
|
||||
Every major Civilization gains a spy once a civilization enters this era = 当第一个文明进入此时代后,每个文明(城邦除外)都会获得一个间谍
|
||||
|
||||
May not generate great prophet equivalents naturally = 可能不会自然产生大先知
|
||||
May buy [baseUnitFilter] units for [amount] [stat] [cityFilter] at an increasing price ([amount2]) = 对于[amount][stat][cityFilter],可能以更高的价格购买[baseUnitFilter]单位([amount2])
|
||||
May not generate great prophet equivalents naturally = 不能自然产生大先知
|
||||
May buy [baseUnitFilter] units for [amount] [stat] [cityFilter] at an increasing price ([amount2]) = [cityFilter]可以以不断上涨的价格([amount2])用[amount][stat]购买[baseUnitFilter]单位
|
||||
Starting in this era disables religion = 在此时代开始游戏将会禁用宗教
|
||||
|
||||
|
||||
@ -5846,7 +5845,7 @@ Galleass = 桨帆战舰
|
||||
|
||||
|
||||
Privateer = 私掠舰
|
||||
May capture killed [mapUnitFilter] units = 被打败的敌方[mapUnitFilter]单位有一定几率加入己方
|
||||
May capture killed [mapUnitFilter] units = 能俘虏敌方被打败的[mapUnitFilter]单位
|
||||
|
||||
Sea Beggar = 皮特·海恩护卫舰
|
||||
|
||||
@ -6112,7 +6111,7 @@ Provides military units every ≈[amount] turns = 每经过约[amount]回合提
|
||||
Provides a unique luxury = 提供一种独特的奢侈资源
|
||||
Cannot build [baseUnitFilter] units = 无法建造[baseUnitFilter]单位
|
||||
May choose [amount] additional [beliefType] beliefs when [foundingOrEnhancing] a religion = 当[foundingOrEnhancing]一个宗教时,可以额外选择[amount]个[beliefType]信仰
|
||||
May buy [buildingFilter] buildings for [amount] [stat] [cityFilter] at an increasing price ([amount2]) = [cityFilter]可以以上涨的价格([amount2])用[amount][stat]购买[buildingFilter]建筑
|
||||
May buy [buildingFilter] buildings for [amount] [stat] [cityFilter] at an increasing price ([amount2]) = [cityFilter]可以以不断上涨的价格([amount2])用[amount][stat]购买[buildingFilter]建筑
|
||||
May buy [baseUnitFilter] units for [amount] [stat] [cityFilter] = [cityFilter]可以用[amount][stat]购买[baseUnitFilter]单位
|
||||
May buy [baseUnitFilter] units with [stat] [cityFilter] = [cityFilter]可以用[stat]购买[baseUnitFilter]单位
|
||||
May buy [buildingFilter] buildings with [stat] for [amount] times their normal Production cost = 可以用[amount]倍于其正常的生产花费的[stat]购买[buildingFilter]建筑
|
||||
@ -6144,8 +6143,7 @@ during We Love The King Day = 在“我们爱戴领袖日”期间
|
||||
when between [amount] and [amount2] Happiness = 当帝国处于[amount]到[amount2]点快乐之间时
|
||||
when below [amount] Happiness = 当帝国低于[amount]快乐时
|
||||
during the [era] = 处于[era]时
|
||||
# Requires translation!
|
||||
if starting in the [era] =
|
||||
if starting in the [era] = 如果以[era]开始
|
||||
if no other Civilization has researched this = 其他文明尚未研究这个科技时
|
||||
after adopting [policy] = 在推行[policy]后
|
||||
before founding a Pantheon = 在建立万神殿之后
|
||||
|
@ -349,8 +349,7 @@ Custom = 自訂
|
||||
Map Generation Type = 生成地圖類型
|
||||
Default = 預設
|
||||
Pangaea = 盤古大陸
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Smoothed Random =
|
||||
Smoothed Random = 隨機
|
||||
Continents = 大洲
|
||||
Four Corners = 四島
|
||||
Archipelago = 群島
|
||||
@ -940,10 +939,8 @@ Explore = 自由探索
|
||||
Stop exploration = 停止探索
|
||||
Pillage = 劫掠
|
||||
Pillage [improvement] = 劫掠 [improvement]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[improvement] (Pillaged!) =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Repair [improvement] - [turns] =
|
||||
[improvement] (Pillaged!) = [improvement](被劫掠!)
|
||||
Repair [improvement] - [turns] = 修復[improvement] - [turns]
|
||||
Wait = 等待
|
||||
Are you sure you want to pillage this [improvement]? = 你確定要劫掠這個[improvement]?
|
||||
We have looted [amount] from a [improvement] = 我們從[improvement]中掠奪[amount]
|
||||
@ -1983,8 +1980,7 @@ Broadcast Tower = 廣播塔
|
||||
|
||||
Eiffel Tower = 埃菲爾鐵塔
|
||||
'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = “我们活著只是為了發現美,其他都是等待的一種形式” —— 卡里爾 · 吉伯蘭
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[stats] per [amount] social policies adopted =
|
||||
[stats] per [amount] social policies adopted = 每[amount]個已採用的政策[stats]
|
||||
|
||||
Statue of Liberty = 自由女神像
|
||||
'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = “把你們擁擠土地上的不幸的『人渣』,窮困潦倒而渴望呼吸自由的芸芸眾生,連同那些無家可歸四處漂泊的人們送來,我高舉明燈守候在這金色的大門!” —— 埃瑪 ‧ 拉紮勒斯
|
||||
@ -4060,11 +4056,9 @@ Remove Railroad = 拆除鐵路
|
||||
|
||||
Cancel improvement order = 取消建造設施
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Repair =
|
||||
Repair = 修復
|
||||
Unbuildable = 不可訓練單位
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Repairs a pillaged Improvement or Route =
|
||||
Repairs a pillaged Improvement or Route = 修復被劫掠的地塊設施或道路
|
||||
|
||||
Academy = 學院
|
||||
Removes removable features when built = 建造時刪除可移動功能
|
||||
@ -5366,10 +5360,8 @@ The archduchess of Austria welcomes your Eminence to... Oh let's get this over w
|
||||
I see you admire my new damask. Nobody should say that I am an unjust woman. Let's reach an agreement! = 我看你很欣賞我的新錦緞。沒有人應該說我是一個不公正的女人。讓我們達成協議!
|
||||
Oh, it's ye! = 哦,是你!
|
||||
Diplomatic Marriage = 政治聯姻
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Noble and virtuous Queen Maria Theresa, Holy Roman Empress and sovereign of Austria, the people bow to your gracious will. Following the death of your father King Charles VI, you ascended the thone of Austria during a time of great instability, but the empty coffers and diminished military did litle to dissuade your ambitions. Faced with war almost immediately upon your succession to the throne, you managed to fend off your foes, and in naming your husband Francis Stephen co-ruler, assured your place as Empress of the Holy Roman Empire. During your reigh, you guided Austria on a new path of reform - strengthening the military, replenishing the treasury, and improving the educational system of the kingdom. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Oh great queen, bold and dignified, the time has come for you to rise and guide the kingdom once again. Can you return your people to the height of prosperity and splendor? Will you build a civilization that stands the test of time? =
|
||||
Noble and virtuous Queen Maria Theresa, Holy Roman Empress and sovereign of Austria, the people bow to your gracious will. Following the death of your father King Charles VI, you ascended the thone of Austria during a time of great instability, but the empty coffers and diminished military did litle to dissuade your ambitions. Faced with war almost immediately upon your succession to the throne, you managed to fend off your foes, and in naming your husband Francis Stephen co-ruler, assured your place as Empress of the Holy Roman Empire. During your reigh, you guided Austria on a new path of reform - strengthening the military, replenishing the treasury, and improving the educational system of the kingdom. = 高貴賢惠的瑪麗亞·特蕾莎女王,神聖羅馬帝國的女皇,奧地利的君主,人民臣服於您的仁慈意志。在您的父親國王查理六世去世後,登上了奧地利的王位。儘管政權極蕩不安、國庫空虛和軍力匱乏,依舊無法阻止您的野心。您在繼承王位後立即面臨戰爭,並設法擊退了敵人,後任命您的丈夫弗朗西斯·斯蒂芬為共同統治者,確保了您作為神聖羅馬帝國女皇的地位。在您任職期間,帶領奧地利走上了一條新的改革道路——加強軍事、補充國庫、改善王國的教育體系。
|
||||
Oh great queen, bold and dignified, the time has come for you to rise and guide the kingdom once again. Can you return your people to the height of prosperity and splendor? Will you build a civilization that stands the test of time? = 偉大且勇敢而威嚴的女王,您是時候再次崛起並領導王國了。你能讓你的人民重回盛世和輝煌嗎?你會建立一個經得起時間考驗的文明嗎?
|
||||
Ferdinand = 弗迪南德
|
||||
Johanna = 喬安娜
|
||||
Franz-Josef = 弗朗茨-約瑟夫
|
||||
@ -5533,21 +5525,15 @@ Byzantium = 拜占庭
|
||||
May choose [amount] additional belief(s) of any type when [foundingOrEnhancing] a religion = 當[foundingOrEnhancing]一個宗教時,可以選擇[amount]個任意類型的額外信仰
|
||||
|
||||
Boudicca = 布狄卡
|
||||
# Requires translation!
|
||||
You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen. We ride to war! =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your balls! =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Vile ruler, know you have won this war in name alone. Your cities lie buried and your troops defeated. I have my own victory. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
I am Boudicca, Queen of the Celts. Let no-one underestimate me! =
|
||||
You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen. We ride to war! = 這片土地將不再受你的卑劣行為玷污!拿起武器,同胞們,我們起身迎戰!
|
||||
Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your balls! = 叛徒!凱爾特人不會容忍這種肆意的辱罵和誹謗 - 我要殺了你!
|
||||
Vile ruler, know you have won this war in name alone. Your cities lie buried and your troops defeated. I have my own victory. = 卑鄙的統治者,你只贏得表面上的勝利。你的城市會被掩埋,你的軍隊會被擊敗。我有我自己的勝利。
|
||||
I am Boudicca, Queen of the Celts. Let no-one underestimate me! = 我是布狄卡,凱爾特人的女王。不會讓任何人小瞧我!
|
||||
Let us join our forces together and reap the rewards. = 讓我們齊心協力,收穫回報。
|
||||
God has given good to you. = 上帝給了你好處。
|
||||
Druidic Lore = 德魯伊傳說
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Eternal glory and praise for you, fierce and vengeful Warrior Queen! In a time dominated by men, you not only secured your throne and sovereign rule, but also successfully defied the power of the Roman Empire. After suffering terrible punishment and humiliation at the hand of the Roman invaders, you rallied your people in a bloody and terrifying revolt. Legions fell under your chariot wheels and the city of London burned. While in the end the Romans retained ownership of the isles, you alone made Nero consider withdrawing all troops and leaving Britain forever. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Oh sleeping lioness, your people desire that you rise and lead them again in the calling that is your namesake. Will you meet their challenge on the open field and lead the Celts to everlasting victory? Will you restore your lands and build an empire to stand the test of time? =
|
||||
Eternal glory and praise for you, fierce and vengeful Warrior Queen! In a time dominated by men, you not only secured your throne and sovereign rule, but also successfully defied the power of the Roman Empire. After suffering terrible punishment and humiliation at the hand of the Roman invaders, you rallied your people in a bloody and terrifying revolt. Legions fell under your chariot wheels and the city of London burned. While in the end the Romans retained ownership of the isles, you alone made Nero consider withdrawing all troops and leaving Britain forever. = 永恆的榮耀和讚美歸於你,兇猛而復仇的戰士女王!在一個由男人統治的時代,您不僅獲得了王位和至高無上的統治,而且還成功地挑戰了羅馬帝國的力量。在遭受了羅馬侵略者的可怕懲罰和屈辱之後,您在一場血腥而可怕的叛亂中召集了您的人民。軍團倒在你的戰車車輪下,倫敦城被燒毀。雖然最後羅馬人保留了這些島嶼的所有權,但你獨自讓尼祿考慮撤出所有軍隊並永遠離開不列顛。
|
||||
Oh sleeping lioness, your people desire that you rise and lead them again in the calling that is your namesake. Will you meet their challenge on the open field and lead the Celts to everlasting victory? Will you restore your lands and build an empire to stand the test of time? = 哦,沉睡的母獅,你的人民渴望你站起來,再次以你的名字來領導他們。你會在開闊的場地上迎接他們的挑戰,帶領凱爾特人取得永恆的勝利嗎?你會恢復你的土地並建立一個經得起時間考驗的帝國嗎?
|
||||
Crìsdean = 克里斯丁
|
||||
Siobhán = 西邦
|
||||
Seamus = 西莫
|
||||
@ -5586,8 +5572,7 @@ Saint-Malo = 聖馬洛
|
||||
Onchan = 昂肯
|
||||
Dundee = 丹地
|
||||
Londonderry = 倫敦德里
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Llanfairpwllgwyngyll =
|
||||
Llanfairpwllgwyngyll = 蘭韋爾普爾古因吉爾
|
||||
Falmouth = 法爾茅斯
|
||||
Lorient = 洛里昂
|
||||
Celts = 凱爾特
|
||||
@ -6204,10 +6189,8 @@ Cannot move = 無法移動
|
||||
[amount] Movement point cost to embark = 船載單位需消耗[amount]移動力
|
||||
Can speed up the construction of a wonder = 可以加快建造奇觀
|
||||
by consuming this unit = 通過消耗這個單位
|
||||
# Requires translation!
|
||||
before [amount] turns =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
after [amount] turns =
|
||||
before [amount] turns = [amount]回合前
|
||||
after [amount] turns = [amount]回合後
|
||||
when at war = 當戰爭時
|
||||
during We Love The King Day = 在我們愛國王日時
|
||||
when between [amount] and [amount2] Happiness = 當快樂介於[amount]到[amount2]之間時
|
||||
@ -6217,10 +6200,8 @@ during the [era] = 處於[era]
|
||||
if starting in the [era] =
|
||||
if no other Civilization has researched this = 如果沒有其他文明研究這個科技的時候
|
||||
after adopting [policy] = 在採用[policy]之後
|
||||
# Requires translation!
|
||||
before founding a Pantheon =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
after founding a Pantheon =
|
||||
before founding a Pantheon = 在建立神系之前
|
||||
after founding a Pantheon = 在建立神系之後
|
||||
with [resource] = 擁有[resource]
|
||||
without [resource] = 未擁有[resource]
|
||||
in cities with a [buildingFilter] = 在具有[buildingFilter]的城市中
|
||||
|
@ -3,8 +3,8 @@ package com.unciv.build
|
||||
object BuildConfig {
|
||||
const val kotlinVersion = "1.7.0"
|
||||
const val appName = "Unciv"
|
||||
const val appCodeNumber = 771
|
||||
const val appVersion = "4.3.5"
|
||||
const val appCodeNumber = 772
|
||||
const val appVersion = "4.3.6"
|
||||
|
||||
const val gdxVersion = "1.11.0"
|
||||
const val roboVMVersion = "2.3.1"
|
||||
|
18
changelog.md
18
changelog.md
@ -1,3 +1,21 @@
|
||||
## 4.3.6
|
||||
|
||||
Resolved - Single turn repair, repair turn inconsistencies
|
||||
|
||||
Resolved - Replaces misunderstood 'virtual resolutions' with more intuitive 'screen size'
|
||||
|
||||
Max screen size takes Windows taskbar into account - see
|
||||
|
||||
Image asset update + reorg
|
||||
|
||||
After-combat notification for promotable units - see
|
||||
|
||||
modding: Double Happiness from Natural Wonders -> [stats] from every known Natural Wonder
|
||||
|
||||
Volley only for Siege in G&K - By itanasi
|
||||
|
||||
fix civilopedia category bug. - By nacro711072
|
||||
|
||||
## 4.3.5
|
||||
|
||||
Made yields smaller so heavy yields look better on tiles
|
||||
|
@ -470,7 +470,7 @@ class UncivGame(parameters: UncivGameParameters) : Game() {
|
||||
|
||||
companion object {
|
||||
//region AUTOMATICALLY GENERATED VERSION DATA - DO NOT CHANGE THIS REGION, INCLUDING THIS COMMENT
|
||||
val VERSION = Version("4.3.5", 771)
|
||||
val VERSION = Version("4.3.6", 772)
|
||||
//endregion
|
||||
|
||||
lateinit var Current: UncivGame
|
||||
|
17
fastlane/metadata/android/en-US/changelogs/772.txt
Normal file
17
fastlane/metadata/android/en-US/changelogs/772.txt
Normal file
@ -0,0 +1,17 @@
|
||||
|
||||
|
||||
Resolved - Single turn repair, repair turn inconsistencies
|
||||
|
||||
Resolved - Replaces misunderstood 'virtual resolutions' with more intuitive 'screen size'
|
||||
|
||||
Max screen size takes Windows taskbar into account - see
|
||||
|
||||
Image asset update + reorg
|
||||
|
||||
After-combat notification for promotable units - see
|
||||
|
||||
modding: Double Happiness from Natural Wonders -> [stats] from every known Natural Wonder
|
||||
|
||||
Volley only for Siege in G&K - By itanasi
|
||||
|
||||
fix civilopedia category bug. - By nacro711072
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user