mirror of
https://github.com/yairm210/Unciv.git
synced 2025-07-10 07:48:31 +07:00
Merge branch 'master' of https://github.com/yairm210/Unciv
This commit is contained in:
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
"turnsToBuild": 7,
|
||||
"techRequired": "Agriculture",
|
||||
"uniques": ["Can also be built on tiles adjacent to fresh water",
|
||||
"[+1 Food] on [fresh water] tiles once [Civil Service] is discovered",
|
||||
"[+1 Food] on [Fresh water] tiles once [Civil Service] is discovered",
|
||||
"[+1 Food] on [non-fresh water] tiles once [Fertilizer] is discovered"],
|
||||
"shortcutKey": "F"
|
||||
},
|
||||
|
@ -793,7 +793,7 @@ Menu = Nabídka
|
||||
Brush Size = Velikost štětce
|
||||
Map saved = Mapa uložena
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Change map to fit selected ruleset? =
|
||||
Change map to fit selected ruleset? = Přizpůsobit mapu vybrané sadě pravidel?
|
||||
|
||||
# Civilopedia difficulty levels
|
||||
Player settings = Nastavení hráče
|
||||
@ -842,7 +842,7 @@ Mass Media = Hromadné sdělovací prostředky
|
||||
# Terrains
|
||||
|
||||
Impassable = Nepřístupné
|
||||
Rare feature = Vzácný rys
|
||||
Rare feature = Vzácný prvek
|
||||
|
||||
# Resources
|
||||
|
||||
@ -871,7 +871,7 @@ WaterRanged = Námořní boj na dálku
|
||||
WaterSubmarine = Námořní ponorka
|
||||
Mounted = Jízdní
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Siege =
|
||||
Siege = Obléhací
|
||||
Armor = Obrněná vozidla
|
||||
City = Město
|
||||
Missile = Střela
|
||||
@ -893,7 +893,7 @@ Unbuildable = Nelze vybudovat
|
||||
|
||||
# Promotions
|
||||
|
||||
Pick promotion = Vyberte povýšení
|
||||
Pick promotion = Vybrat povýšení
|
||||
OR = NEBO
|
||||
units in open terrain = jednotky v otevřeném terénu
|
||||
units in rough terrain = jednotky v obtížném terénu
|
||||
@ -1957,383 +1957,383 @@ Erlangen = Erlanky
|
||||
The Ottomans = Osmanská říše
|
||||
Suleiman I = Sulejman I.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. =
|
||||
Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. = Vaše pokračující drzost a neschopnost rozpoznat význačnost nás vede k válce.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. =
|
||||
Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. = Dobrá. Svět bude svědkem neporovnatelné moci mých armád a slávy Říše.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melancholy poets. =
|
||||
Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melancholy poets. = Zříceniny! Rozvaliny! Na Istanbul si stejně jako na Iram, Město sloupů, vzpomenou pouze melancholičtí basníci.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! =
|
||||
From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = Z celé velkoleposti Topkapi vás zdraví Osmanská říše, cizinci! Jsem Sulejman, Kayser-i Rum, a vítám vás!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Let us do business! Would you be interested? =
|
||||
Let us do business! Would you be interested? = Pojďme uzavřít obchod! Měli byste zájem?
|
||||
Barbary Corsairs = Barbarští korzáři
|
||||
50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = 50% šance na zajetí poražené barbarské námořní jednotky a získání 25 zlata
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Istanbul =
|
||||
Istanbul = Istanbul
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Edirne =
|
||||
Edirne = Edirne
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ankara =
|
||||
Ankara = Ankara
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Bursa =
|
||||
Bursa = Bursa
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Konya =
|
||||
Konya = Konya
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Samsun =
|
||||
Samsun = Samsun
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Gaziantep =
|
||||
Gaziantep = Gaziantep
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Diyabakir =
|
||||
Diyabakir = Diyabakir
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Izmir =
|
||||
Izmir = Smyrna
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Kayseri =
|
||||
Kayseri = Kayseri
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Malatya =
|
||||
Malatya = Malatya
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Marsin =
|
||||
Marsin = Mersin
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Antalya =
|
||||
Antalya = Antalya
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Zonguldak =
|
||||
Zonguldak = Zonguldak
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Denizli =
|
||||
Denizli = Denizli
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ordu =
|
||||
Ordu = Ordu
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Mugia =
|
||||
Mugia = Mugla
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Eskishehir =
|
||||
Eskishehir = Eskišehir
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Inebolu =
|
||||
Inebolu = Inebolu
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Sinop =
|
||||
Sinop = Sinop
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Adana =
|
||||
Adana = Adana
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Artuin =
|
||||
Artuin = Artuin
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Bodrum =
|
||||
Bodrum = Bodrum
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Eregli =
|
||||
Eregli = Eregli
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Silifke =
|
||||
Silifke = Silifke
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Sivas =
|
||||
Sivas = Sivas
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Amasya =
|
||||
Amasya = Amasya
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Marmaris =
|
||||
Marmaris = Marmaris
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Trabzon =
|
||||
Trabzon = Trabson
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Erzurum =
|
||||
Erzurum = Erzurum
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Urfa =
|
||||
Urfa = Urfa
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Izmit =
|
||||
Izmit = Izmit
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Afyonkarhisar =
|
||||
Afyonkarhisar = Afyonkarahisar
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Bitlis =
|
||||
Bitlis = Bitlis
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Yalova =
|
||||
Yalova = Yalova
|
||||
|
||||
Korea = Korea
|
||||
Sejong = Sedžong Veliký
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! =
|
||||
Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! = Čiphjondžon (Síň ctihodných) nebude dále tolerovat vaše protivné chování. Osvobodíme vaše utlačované občany třeba i silou a přineseme jim poznání!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Foolish, miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent scientific power! =
|
||||
Foolish, miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent scientific power! = Hloupý a ubohý chudáku! Budeš ohromen úžasnou vědeckou silou naší země.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Now the question is who will protect my people. A dark age has come. =
|
||||
Now the question is who will protect my people. A dark age has come. = Otázkou teď je, kdo bude chránit můj lid. Nastávají temné časy.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who looks after his great people. =
|
||||
Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who looks after his great people. = Vítejte v paláci Čoson, cizinci. Jsem vzdělaný král Sedžong, který se stará o svůj lid.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
We have many things to discuss and have much to benefit from each other. =
|
||||
We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = Máme mnoho věcí k projednání a můžeme všichni mnoho získat.
|
||||
Oh, it's you = Oh, to jste vy.
|
||||
Scholars of the Jade Hall = Učenci Nefritové síně
|
||||
Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = Technologický bonus při postavení vědecké budovy či divu v hlavním městě
|
||||
Seoul = Soul
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Busan =
|
||||
Busan = Pusan
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Jeonju =
|
||||
Jeonju = Čondžu
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Daegu =
|
||||
Daegu = Tegu
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Pyongyang =
|
||||
Pyongyang = Pchjongjang
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Kaesong =
|
||||
Kaesong = Kesong
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Suwon =
|
||||
Suwon = Suwon
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Gwangju =
|
||||
Gwangju = Kwangdžu
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Gangneung =
|
||||
Gangneung = Kangnung
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Hamhung =
|
||||
Hamhung = Hamhung
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Wonju =
|
||||
Wonju = Wondžu
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ulsan =
|
||||
Ulsan = Ulsan
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Changwon =
|
||||
Changwon = Čchangwon
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Andong =
|
||||
Andong = Andong
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Gongju =
|
||||
Gongju = Kongdžu
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Haeju =
|
||||
Haeju = Hedžu
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cheongju =
|
||||
Cheongju = Čchongdžu
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Mokpo =
|
||||
Mokpo = Mokpo
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Dongducheon =
|
||||
Dongducheon = Tongdučchon
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Geoje =
|
||||
Geoje = Kodže
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Suncheon =
|
||||
Suncheon = Sunčchon
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Jinju =
|
||||
Jinju = Čindžu
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Sangju =
|
||||
Sangju = Sangdžu
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Rason =
|
||||
Rason = Rason
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Gyeongju =
|
||||
Gyeongju = Kjongdžu
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Chungju =
|
||||
Chungju = Čongdžu
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Sacheon =
|
||||
Sacheon = Sačchon
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Gimje =
|
||||
Gimje = Kimdže
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Anju =
|
||||
Anju = Andžu
|
||||
|
||||
Iroquois = Irokézové
|
||||
Hiawatha = Hiawatha
|
||||
# Requires translation!
|
||||
You are a plague upon Mother Earth! Prepare for battle! =
|
||||
You are a plague upon Mother Earth! Prepare for battle! = Jste morem ve tváři Matky Země! Připravte se na boj!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
You evil creature! My braves will slaughter you! =
|
||||
You evil creature! My braves will slaughter you! = Vy zlá stvoření! Moji odvážní vás pobijí!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
You have defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall return! =
|
||||
You have defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall return! = Porazili jste nás... ale naši duchové nikdy poraženi nebudou! Vrátíme se!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. =
|
||||
Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. = Zdravím, cizinci. Jsem Hiawatha, mluvčí Irokézů. Hledáme mír mezi všemi, ale necouvneme ani před válkou.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Does this trade work for you, my friend? =
|
||||
Does this trade work for you, my friend? = Fungoval by tento obchod, příteli?
|
||||
The Great Warpath = Velká válečná stezka
|
||||
All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Všechny jednotky se pohybují lesem a džunglí na přátelském území jako by tam vedla cesta. Tato pole lze využít k propojení měst po vynálezu technologie 'Kolo'.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Onoondaga =
|
||||
Onoondaga = Onondaga
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Osininka =
|
||||
Osininka = Osininka
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Grand River =
|
||||
Grand River = Grand River
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Akwesasme =
|
||||
Akwesasme = Akwesasne
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Buffalo Creek =
|
||||
Buffalo Creek = Buffalo Creek
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Brantford =
|
||||
Brantford = Brantford
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Montreal =
|
||||
Montreal = Montreal
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Genesse River =
|
||||
Genesse River = Genesse River
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Canandaigua Lake =
|
||||
Canandaigua Lake = Canandaigua Lake
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Lake Simcoe =
|
||||
Lake Simcoe = Lake Simcoe
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Salamanca =
|
||||
Salamanca = Salamanca
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Gowanda =
|
||||
Gowanda = Gowanda
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cuba =
|
||||
Cuba = Cuba
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Akron =
|
||||
Akron = Akron
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Kanesatake =
|
||||
Kanesatake = Kanesatake
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ganienkeh =
|
||||
Ganienkeh = Ganienkeh
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cayuga Castle =
|
||||
Cayuga Castle = Cayuga Castle
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Chondote =
|
||||
Chondote = Chondote
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Canajoharie =
|
||||
Canajoharie = Canajoharie
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Nedrow =
|
||||
Nedrow = Nedrow
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Oneida Lake =
|
||||
Oneida Lake = Oneida Lake
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Kanonwalohale =
|
||||
Kanonwalohale = Kanonwalohale
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Green Bay =
|
||||
Green Bay = Green Bay
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Southwold =
|
||||
Southwold = Southwold
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Mohawk Valley =
|
||||
Mohawk Valley = Mohawk Valley
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Schoharie =
|
||||
Schoharie = Schoharie
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Bay of Quinte =
|
||||
Bay of Quinte = Bay of Quinte
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Kanawale =
|
||||
Kanawale = Kanawale
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Kanatsiokareke =
|
||||
Kanatsiokareke = Kanatsiohareke
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tyendinaga =
|
||||
Tyendinaga = Tyendinaga
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Hahta =
|
||||
Hahta = Hahta
|
||||
|
||||
Persia = Persie
|
||||
Darius I = Dareios I.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! =
|
||||
Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! = Vaše další existence je ponížením všech vůdců kdekoli! Musíte být zničeni!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Curse you! You are beneath me, son of a donkey driver! I will crush you! =
|
||||
Curse you! You are beneath me, son of a donkey driver! I will crush you! = Proklínám tě! Nesaháš mi ani po kotníky, synu řidiče osla! Rozdrtím tě!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
You mongrel! Cursed be you! The world will long lament your heinous crime! =
|
||||
You mongrel! Cursed be you! The world will long lament your heinous crime! = Podvraťáku! Buď proklet! Svět bude dlouho bědovat nad vaším ohavným zločinem!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Peace be on you! I am Darius, the great and outstanding king of kings of great Persia... but I suppose you knew that. =
|
||||
Peace be on you! I am Darius, the great and outstanding king of kings of great Persia... but I suppose you knew that. = Mír vám všem! Jsem Dareios, velký a vynikající král králů velké Persie... ale předpokládám, že to jste již věděli.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
In my endless magnanimity, I am making you this offer. You agree, of course? =
|
||||
In my endless magnanimity, I am making you this offer. You agree, of course? = Ve své nekonečné velkodušnosti vám nabízím tuto nabídku. Souhlasíte, samozřejmě?
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Good day to you! =
|
||||
Good day to you! = Dobrý den!
|
||||
Ahh... you... = Ah... ty...
|
||||
Achaemenid Legacy = Odkaz Achaimenovců
|
||||
+10% Strength for all units during Golden Age = Během Zlatého věku získají všechny jednotky +10% síly
|
||||
+1 Movement for all units during Golden Age = Během Zlatého věku získají všechny jednotky +1 pohyb
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Persepolis =
|
||||
Persepolis = Persepolis
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Parsagadae =
|
||||
Parsagadae = Parsagády
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Susa =
|
||||
Susa = Súsy
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ecbatana =
|
||||
Ecbatana = Ecbatana
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tarsus =
|
||||
Tarsus = Tarsus
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Gordium =
|
||||
Gordium = Gordion
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Bactra =
|
||||
Bactra = Balch
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Sardis =
|
||||
Sardis = Sardy
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ergili =
|
||||
Ergili = Ergili
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Dariushkabir =
|
||||
Dariushkabir = Dariush-Kabir
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ghulaman =
|
||||
Ghulaman = Ghulaman
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Zohak =
|
||||
Zohak = Zohak
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Istakhr =
|
||||
Istakhr = Stachr
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Jinjan =
|
||||
Jinjan = Jinjan
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Borazjan =
|
||||
Borazjan = Borazjan
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Herat =
|
||||
Herat = Herát
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Dakyanus =
|
||||
Dakyanus = Dakyanus
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Bampur =
|
||||
Bampur = Bampur
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Turengtepe =
|
||||
Turengtepe = Tureng Tepe
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Rey =
|
||||
Rey = Rey
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Thuspa =
|
||||
Thuspa = Thuspa
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Hasanlu =
|
||||
Hasanlu = Hasanlu
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Gabae =
|
||||
Gabae = Gabae
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Merv =
|
||||
Merv = Merv
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Behistun =
|
||||
Behistun = Behistun
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Kandahar =
|
||||
Kandahar = Kandahár
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Altintepe =
|
||||
Altintepe = Altin Tepe
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Bunyan =
|
||||
Bunyan = Bunyan
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Charsadda =
|
||||
Charsadda = Čarsada
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Uratyube =
|
||||
Uratyube = Ůróteppa
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Dura Europos =
|
||||
Dura Europos = Dura Európos
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Aleppo =
|
||||
Aleppo = Aleppo
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Qatna =
|
||||
Qatna = Katna
|
||||
Kabul = Kábul
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Capisa =
|
||||
Capisa = Capisa
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Kyreskhata =
|
||||
Kyreskhata = Kyreskhata
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Marakanda =
|
||||
Marakanda = Marakanda
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Peshawar =
|
||||
Peshawar = Péšávar
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Van =
|
||||
Van = Van
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Pteira =
|
||||
Pteira = Pteira
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Arshada =
|
||||
Arshada = Aršada
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Artakaona =
|
||||
Artakaona = Artakaona
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Aspabota =
|
||||
Aspabota = Aspabota
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Autiyara =
|
||||
Autiyara = Autiyara
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Bagastana =
|
||||
Bagastana = Bagastana
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Baxtri =
|
||||
Baxtri = Baxtri
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Darmasa =
|
||||
Darmasa = Darmasa
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Daphnai =
|
||||
Daphnai = Daphnai
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Drapsaka =
|
||||
Drapsaka = Drápsaka
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Eion =
|
||||
Eion = Eion
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Gandutava =
|
||||
Gandutava = Gandutava
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Gaugamela =
|
||||
Gaugamela = Gaugaméla
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Harmozeia =
|
||||
Harmozeia = Harmosia
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ekatompylos =
|
||||
Ekatompylos = Hecatompylos
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Izata =
|
||||
Izata = Izata
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Kampada =
|
||||
Kampada = Kampada
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Kapisa =
|
||||
Kapisa = Kapisa
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Karmana =
|
||||
Karmana = Karmana
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Kounaxa =
|
||||
Kounaxa = Kounaxa
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Kuganaka =
|
||||
Kuganaka = Kuganak
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Nautaka =
|
||||
Nautaka = Nautaka
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Paishiyauvada =
|
||||
Paishiyauvada = Paishiyauvada
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Patigrbana =
|
||||
Patigrbana = Patigrbana
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Phrada =
|
||||
Phrada = Phrada
|
||||
|
||||
Polynesia = Polynésie
|
||||
Kamehameha I = Kamehameha I.
|
||||
@ -3731,7 +3731,7 @@ Volley = Salva
|
||||
Extended Range = Zvýšený dostřel
|
||||
+1 Range = +1 dostřel
|
||||
|
||||
Indirect Fire = Nepřímá slřelba
|
||||
Indirect Fire = Nepřímá střelba
|
||||
Ranged attacks may be performed over obstacles = Útoky na dálku lze provádět i přes překážky
|
||||
|
||||
Shock I = Šok I
|
||||
@ -3780,11 +3780,11 @@ Boarding Party II = Obsazení II
|
||||
|
||||
Boarding Party III = Obsazení III
|
||||
|
||||
Coastal Raider I = Pobřežní jezdec I
|
||||
Coastal Raider I = Pobřežní nájezdník I
|
||||
|
||||
Coastal Raider II = Pobřežní jezdec II
|
||||
Coastal Raider II = Pobřežní nájezdník II
|
||||
|
||||
Coastal Raider III = Pobřežní jezdec III
|
||||
Coastal Raider III = Pobřežní nájezdník III
|
||||
|
||||
Wolfpack I = Hromadný útok I
|
||||
+[amount]% Strength when attacking = +[amount]% k síle při útoku
|
||||
|
@ -93,7 +93,7 @@ Favorable = Beliebt
|
||||
Friend = Freund
|
||||
Ally = Verbündete
|
||||
|
||||
[questName] (+[influenceAmount] influence) = [questName] (+[influenceAmount] Einfluß)
|
||||
[questName] (+[influenceAmount] influence) = [questName] (+[influenceAmount] Einfluss)
|
||||
[remainingTurns] turns remaining = [remainingTurns] Runden verbleiben
|
||||
|
||||
## Diplomatic modifiers
|
||||
@ -447,7 +447,7 @@ Our proposed trade request is no longer relevant! = Unsere vorgeschlagene Handel
|
||||
[civName] has stolen your territory! = [civName] hat uns Territorium abgeknöpft!
|
||||
Clearing a [forest] has created [amount] Production for [cityName] = Die Rodung eines [forest] ergab [amount] Produktion für [cityName]
|
||||
[civName] assigned you a new quest: [questName]. = [civName] hat Euch eine neue Aufgabe gegeben: [questName].
|
||||
[civName] rewarded you with [influence] influence for completing the [questName] quest. = [civName] hat Euch mit [influence] Einfluß fürs Abschließen der Aufgabe [questName] belohnt.
|
||||
[civName] rewarded you with [influence] influence for completing the [questName] quest. = [civName] hat Euch mit [influence] Einfluss fürs Abschließen der Aufgabe [questName] belohnt.
|
||||
The resistance in [cityName] has ended! = Der Widerstand in [cityName] ist beendet!
|
||||
Our [name] took [tileDamage] tile damage and was destroyed = Unsere [name] hat [tileDamage] Einheitenschaden erlitten und wurde zerstört
|
||||
Our [name] took [tileDamage] tile damage = Unsere [name] hat [tileDamage] Einheitenschaden erlitten
|
||||
@ -750,16 +750,16 @@ Upgrades to [upgradedUnit] = Kann zu [upgradedUnit] aufrüsten
|
||||
Obsolete with [obsoleteTech] = Überflüssig mit [obsoleteTech]
|
||||
Occurs on [listOfTerrains] = Kommt vor in [listOfTerrains]
|
||||
Placed on [terrainType] = Platziert auf [terrainType]
|
||||
Can be found on = Kann gefunden werden in
|
||||
Can be found on = Kann gefunden werden in
|
||||
Improved by [improvement] = Wird verbessert durch [improvement]
|
||||
Bonus stats for improvement = Boni für Verbesserung
|
||||
Buildings that consume this resource = Gebäude welche diese Ressource brauchen
|
||||
Units that consume this resource = Einheiten welche diese Ressource brauchen
|
||||
Can be built on = Kann gebaut werden auf
|
||||
Can be built on = Kann gebaut werden auf
|
||||
Defence bonus = Verteidigungsbonus
|
||||
Movement cost = Bewegungskosten
|
||||
Rough Terrain = Unwegsames Gelände
|
||||
for = für
|
||||
for = für
|
||||
Missing translations: = Fehlende Übersetzungen:
|
||||
Version = Version
|
||||
Resolution = Auflösung
|
||||
@ -892,7 +892,7 @@ Unbuildable = nicht baubar
|
||||
# Promotions
|
||||
|
||||
Pick promotion = Wähle eine Beförderung
|
||||
OR = ODER
|
||||
OR = ODER
|
||||
units in open terrain = Einheiten im offenen Gelände
|
||||
units in rough terrain = Einheiten in unwegsamem Gelände
|
||||
wounded units = verwundete Einheiten
|
||||
@ -1846,7 +1846,7 @@ India = Indien
|
||||
Gandhi = Mahatma Gandhi
|
||||
I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = Ich habe gerade gehört, daß viele Truppen von mir Ihre Grenzen übertreten haben.
|
||||
My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = Meine Versuche Gewalt zu vermeiden haben versagt. Auge um Auge führt nur dazu, daß am Ende niemand mehr sehen kann.
|
||||
You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind. = Und sperrt man mich ein \nIm finsteren Kerker, \nDas alles sind rein \nVergebliche Werke; \nDenn meine Gedanken \nZerreißen die Schranken \nUnd Mauern entzwei: \nDie Gedanken sind frei.
|
||||
You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind. = Und sperrt man mich ein \nIm finsteren Kerker, \nDas alles sind rein \nVergebliche Werke; \nDenn meine Gedanken \nZerreißen die Schranken \nUnd Mauern entzwei: \nDie Gedanken sind frei.
|
||||
Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. = Hallo, ich bin Mahatma Gandhi. Meine Leute nennen mich Bapu, aber nennt mich bitte Freund.
|
||||
My friend, are you interested in this arrangement? = Mein Freund, seit Ihr an diesem Tausch interessiert?
|
||||
I wish you peace. = Ich wünsche Euch Frieden.
|
||||
@ -2308,7 +2308,7 @@ Fool! You have doomed your people to fire and destruction! = Narr! Ihr habt soeb
|
||||
We have been consumed by the fires of hatred and rage. Enjoy your victory in this world - you shall pay a heavy price in the next! = Wir wurden aufgezehrt durch die Feuer des Hasses und der Raserei. Genießt Euren Sieg in dieser Welt - in der nächsten werdet Ihre einen heftigen Preis dafür bezahlen!
|
||||
I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will find only destruction. You would do well to avoid repeating the mistakes others have made in the past. = Ich bin Askia von den Songhai. Wir sind ein gerechtes Volk - aber diejenigen, die uns unehrenhaft behandeln, werden nur Zerstörung ernten. Ihr würdet gut daran tun, aus den Fehlern, die andere in der Vergangenheit begangen haben, eine Lehre zu ziehen.
|
||||
Can I interest you in this deal? = Kann ich Euch an diesem Handel interessieren?
|
||||
River Warlord = Fluß-Bandenchef
|
||||
River Warlord = Fluss-Bandenchef
|
||||
Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = Erhalte dreimal soviel Gold von Barbarenlagern und beim Plündern von Städten
|
||||
Embarked units can defend themselves = Eingeschiffte Einheiten können sich selbst verteidigen.
|
||||
Gao = Gao
|
||||
@ -2344,11 +2344,11 @@ Segou = Ségou
|
||||
|
||||
Mongolia = Mongolei
|
||||
Genghis Khan = Dschingis Kahn
|
||||
You stand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! = Ihr steht meinen Armeen im Weg. Laßt uns das wie Krieger regeln!
|
||||
You stand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! = Ihr steht meinen Armeen im Weg. Lasst uns das wie Krieger regeln!
|
||||
No more words. Today, Mongolia charges toward your defeat. = Genug der Worte. Heute gallopiert das mongolische Volk für Eure Niederlage!
|
||||
You have hobbled the Mongolian clans. My respect for you nearly matches the loathing. I am waiting for my execution. = Ihr habt die Mongolischen Klans gefesselt. Mein Respekt erreicht beinahe meine Verachtung. Ich erwarte meine Hinrichtung.
|
||||
I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian lands. Behind me is the only cavalry that matters. = Ich bin Temuujin, der Eroberer von Städten und Ländern. Vor mir liegen zukünfige mongolische Ländereien, hinter mir reitet die einzige Kavallerie, die zählt.
|
||||
I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. = Ich bin nicht immer so großzügig, aber wir hoffen, daß Ihr diese seltene Gelegenheit nutzt, die wir dir bieten.
|
||||
I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. = Ich bin nicht immer so großzügig, aber wir hoffen, dass Ihr diese seltene Gelegenheit nutzt, die wir dir bieten.
|
||||
So what now? = Was nun?
|
||||
Mongol Terror = Mongolischer Terror
|
||||
+30% Strength when fighting City-State units and cities = 30% Stärke im Kampf gegen Stadtstaaten-Einheiten und -Städte.
|
||||
@ -2441,7 +2441,7 @@ The Incan people offer this fair trade. = Das Volk der Inka bietet diesen fairen
|
||||
How are you doing? = Wie geht es Euch?
|
||||
What do you want now? = Was wollt Ihr denn nun schon wieder?
|
||||
Great Andean Road = Die Große Andenstraße
|
||||
Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = Wartungsaufwand für Strassen & Eisenbahnen reduziert um [amount]%
|
||||
Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = Wartungsaufwand für Straßen & Eisenbahnen reduziert um [amount]%
|
||||
Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = Einheiten ignorieren Geländekosten beim Betreten von Hügeln
|
||||
No Maintenance costs for improvements in Hills = Keine Wartungskosten für Feldverbesserungen in Hügeln
|
||||
Cuzco = Cusco
|
||||
@ -2543,7 +2543,7 @@ Ringsted = Ringsted
|
||||
Skrive = Skrive
|
||||
|
||||
Milan = Mailand
|
||||
You leave us no choice. War it must be. = Ihr laßt uns keine Wahl. Krieg muß es sein.
|
||||
You leave us no choice. War it must be. = Ihr lasst uns keine Wahl. Krieg muss es sein.
|
||||
Very well, this shall not be forgotten. = Na gut, aber dies wird nicht vergessen.
|
||||
You fiend! History shall remember this! = Du Unmensch! Die Geschichte soll sich daran erinnern!
|
||||
|
||||
@ -2551,12 +2551,12 @@ Florence = Florenz
|
||||
And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = Und so fällt die Blüte Florenz' in die Hände von Barbaren...
|
||||
|
||||
Rio de Janeiro = Rio de Janeiro
|
||||
I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = Ich muß dies tun, allein schon für den Fortschritt. Jemand muß sich Euch entgegenstellen!
|
||||
I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = Ich muss dies tun, allein schon für den Fortschritt. Jemand muss sich Euch entgegenstellen!
|
||||
You can see how fruitless this will be for you... right? = Ihr seht wie unergiebig dies für Euch sein wird, oder?
|
||||
May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = Möge Gott mir meinen letzten Wunsch erfüllen: Friede und Wohlstand für Brasilien.
|
||||
|
||||
Antwerp = Antwerpen
|
||||
They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = Über dies werden Lieder geschrieben werden - bete, daß diese zu Euren Gunsten ausfallen mögen.
|
||||
They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = Über dies werden Lieder geschrieben werden - bete, dass diese zu Euren Gunsten ausfallen mögen.
|
||||
|
||||
Dublin = Dublin
|
||||
War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = Krieg verweilt in unseren Herzen. Wozu einen falschen Frieden fortführen?
|
||||
@ -2591,7 +2591,7 @@ How could we fall to the likes of you?! = Wie konnten wir nur gegen so einen Abs
|
||||
|
||||
Edinburgh = Edinburgh
|
||||
You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = Ihr werdet dieses Land nicht länger mit Eurer Widerwärtigkeit beschmutzen! Zu den Waffen, meine Landsmänner, wir reiten in den Krieg!
|
||||
Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = Verräterischer Kerl! Das Keltische Volk wird solch böswilligen Mißbrauch und Verleumdung nicht hinnehmen - Euer Kopf ist fällig!
|
||||
Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = Verräterischer Kerl! Das Keltische Volk wird solch böswilligen Missbrauch und Verleumdung nicht hinnehmen - Euer Kopf ist fällig!
|
||||
Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = Abscheulicher Herrscher, wisse, dass Ihr diesen Krieg nur auf dem Papier gewonnen habt!
|
||||
|
||||
Singapore = Singapur
|
||||
@ -2631,7 +2631,7 @@ Perhaps now we will find peace in death... = Vielleicht können wir jetzt im Tod
|
||||
|
||||
Vancouver = Vancouver
|
||||
In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = Als Antwort auf die ungebremste Bösartigkeit, die bisher Eure Beziehung zu Kanada bestimmt hat, gibt es keine andere Wahl als Krieg!
|
||||
As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = Da wir nicht imstande sind, eine friedliche Lösung mit Euch zu erreichen, muß sich Kanada - widerwillig - dem Krieg zuwenden.
|
||||
As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = Da wir nicht imstande sind, eine friedliche Lösung mit Euch zu erreichen, muss sich Kanada - widerwillig - dem Krieg zuwenden.
|
||||
I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = Ich bereue es nicht, mein Land bis zum Letzten verteidigt zu haben, auch wenn es nichts genutzt hat.
|
||||
|
||||
M'Banza-Kongo = M'Banza-Kongo
|
||||
@ -3058,10 +3058,10 @@ Quarry = Steinbruch
|
||||
Fishing Boats = Fischerboote
|
||||
|
||||
Gives a defensive bonus of [amount]% = Gibt einen Verteidigungs-Bonus von [amount]%
|
||||
Can be built outside your borders = Kann ausserhalb der eigenen Grenzen gebaut werden
|
||||
Can be built outside your borders = Kann außerhalb der eigenen Grenzen gebaut werden
|
||||
Fort = Festung
|
||||
|
||||
Costs [amount] gold per turn when in your territory = Kostet [amount] Gold pro Runde innerhalb des eigenen Terretoriums
|
||||
Costs [amount] gold per turn when in your territory = Kostet [amount] Gold pro Runde innerhalb des eigenen Territoriums
|
||||
Road = Straße
|
||||
|
||||
|
||||
@ -3587,8 +3587,8 @@ Each additional tile will require more culture, but generally your first cities
|
||||
Although your city will keep expanding forever, your citizens can only work 3 tiles away from city center.\nThis should be taken into account when placing new cities. = Auch wenn deine Stadt sich immer weiter ausbreitet, können deine Einwohner nur bis zu 3 Kacheln vom Stadtzentrum entfernt arbeiten.\n Dies sollte beim Siedeln beachtet werden.
|
||||
|
||||
As cities grow in size and influence, you have to deal with a happiness mechanic that is no longer tied to each individual city.\nInstead, your entire empire shares the same level of satisfaction.\nAs your cities grow in population you’ll find that it is more and more difficult to keep your empire happy. = Sobald Städte und deren Einfluss größer werden, musst du mit der Zufriedenheitsmechanik umgehen, welche nicht mehr alle Städte einzeln betrachtet.\nStattdessen ist das Level der Zufriedenheit überall in deiner Zivilation gleich.\nWenn die Städte wachsen, wird es immer schwieriger alle glücklich zu machen.
|
||||
In addition, you can’t even build any city improvements that increase happiness until you’ve done the appropriate research.\nIf your empire’s happiness ever goes below zero the growth rate of your cities will be hurt.\nIf your empire becomes severely unhappy (as indicated by the smiley-face icon at the top of the interface)\n your armies will have a big penalty slapped on to their overall combat effectiveness. = Erschwerend kommt hinzu, daß die Technologien erst erforscht werden müssen, die den den Bau von Gebäuden erlauben, welche die Zufriedenheit erhöhen. Sollte das Niveau der Zufriedenheit unter Null sinken, gibt es immer mehr Nachteile.\nSo sinkt die Wachstumsrate der Bevölkerung und Deine Armeen bekommen ein ordentlichen Abzug auf ihre Kampfstärke aufgebrummt. Also achte auf den gelben oder roten Smiley ganz oben auf dem Bildschirm!
|
||||
This means that it is very difficult to expand quickly in Unciv.\nIt isn’t impossible, but as a new player you probably shouldn’t do it.\nSo what should you do? Chill out, scout, and improve the land that you do have by building Workers.\nOnly build new cities once you have found a spot that you believe is appropriate. = Das bedeutet, daß es in Unciv ziemlich schwierig ist, schnell zu expandieren.\nEs ist nicht unmöglich, aber als Neuling solltest du dich wahrscheinlich ein wenig zurückhalten.\nBleib entspannt, erkunde die Landschaft und verbessere Dein Gebiet, indem du Arbeiter baust.\nBaue die nächste Stadt erst, wenn Du einen wirklich guten Platz gefunden hast.
|
||||
In addition, you can’t even build any city improvements that increase happiness until you’ve done the appropriate research.\nIf your empire’s happiness ever goes below zero the growth rate of your cities will be hurt.\nIf your empire becomes severely unhappy (as indicated by the smiley-face icon at the top of the interface)\n your armies will have a big penalty slapped on to their overall combat effectiveness. = Erschwerend kommt hinzu, dass die Technologien erst erforscht werden müssen, die den den Bau von Gebäuden erlauben, welche die Zufriedenheit erhöhen. Sollte das Niveau der Zufriedenheit unter Null sinken, gibt es immer mehr Nachteile.\nSo sinkt die Wachstumsrate der Bevölkerung und Deine Armeen bekommen ein ordentlichen Abzug auf ihre Kampfstärke aufgebrummt. Also achte auf den gelben oder roten Smiley ganz oben auf dem Bildschirm!
|
||||
This means that it is very difficult to expand quickly in Unciv.\nIt isn’t impossible, but as a new player you probably shouldn’t do it.\nSo what should you do? Chill out, scout, and improve the land that you do have by building Workers.\nOnly build new cities once you have found a spot that you believe is appropriate. = Das bedeutet, dass es in Unciv ziemlich schwierig ist, schnell zu expandieren.\nEs ist nicht unmöglich, aber als Neuling solltest du dich wahrscheinlich ein wenig zurückhalten.\nBleib entspannt, erkunde die Landschaft und verbessere Dein Gebiet, indem du Arbeiter baust.\nBaue die nächste Stadt erst, wenn Du einen wirklich guten Platz gefunden hast.
|
||||
|
||||
Unhappiness = Unzufriedenheit
|
||||
It seems that your citizens are unhappy!\nWhile unhappy, cities will grow at 1/4 the speed, and your units will suffer a 2% penalty for each unhappiness = Sieht so aus, als ob Deine Untertanen unzufrieden sind!\nUnglückliche Städte wachsen nur ein Viertel so schnell und Einheiten kämpfen 2% schwächer pro Minuspunkt auf der Zufriedenheitsskala.
|
||||
@ -3615,7 +3615,7 @@ Strategic Resource = Strategische Ressource
|
||||
Strategic resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nStrategic resources allow you to train units and construct buildings that require those specific resources, for example the Horseman requires Horses. = Strategische Ressourcen im eigenen Territorium können mit ihrer spezifischen Gelände-Verbesserung mit deinem Handelsnetzwerk verbunden werden und stehen dann im gesamten Imperium zur Verfügung.\nStrategische Ressourcen erlauben es dir neue Einheiten auszubilden und Gebäude zu konstruieren, die diese spezifische Ressource brauchen.\nEin Stall braucht zum Beispiel Pferde als Ressource um gebaut werden zu können.
|
||||
Unlike Luxury Resources, each Strategic Resource on the map provides more than one of that resource.\nThe top bar keeps count of how many unused strategic resources you own.\nA full drilldown of resources is available in the Resources tab in the Overview screen. = Im Gegensatz zu Luxusgütern liefern strategische Ressourcen mehr als eine Ressource.\nIn der oberen Leiste siehst du, wieviele ungenutzte strategische Ressourcen sich in deinem Besitz befinden.\nEinen kompletten Drilldown der Ressourcen gibt es im Ressourcen-Tab des Übersichtsbildschirms.
|
||||
|
||||
The city can no longer put up any resistance!\nHowever, to conquer it, you must enter the city with a melee unit = Der Widerstand dieser Stadt ist gebrochen!\nAllerdings mußt Du mit einer Nahkampfeinheit einmarschieren, um sie zu erobern.
|
||||
The city can no longer put up any resistance!\nHowever, to conquer it, you must enter the city with a melee unit = Der Widerstand dieser Stadt ist gebrochen!\nAllerdings musst Du mit einer Nahkampfeinheit einmarschieren, um sie zu erobern.
|
||||
|
||||
After Conquering = Nach der Eroberung
|
||||
When conquering a city, you can now choose to either or raze, puppet, or annex the city.\nRazing the city will lower its population by 1 each turn until the city is destroyed. = Nach der Einnahme einer Stadt besteht die Wahl, diese zu annektieren, zur Marionette zu machen, oder sie niederzubrennen.\nAbreißen wird die Bevölkerung pro Runde um eins reduzieren, bis nur noch Trümmer übrig sind.
|
||||
@ -3637,7 +3637,7 @@ Siege Units = Belagerungseinheiten
|
||||
Siege units are extremely powerful against cities, but need to be Set Up before they can attack.\nOnce your siege unit is set up, it can attack from the current tile,\n but once moved to another tile, it will need to be set up again. = Belagerungseinheiten sind sehr wirkungsvoll gegen Städte, benötigen aber eine Runde zum aufstellen, bevor sie angreifen können.\nSobald dies erledigt ist, können sie vom selben Feld weiter feuern und erst wenn sie sich weiterbewegt haben, müssen sie auch erneut aufgestellt werden.
|
||||
|
||||
Embarking = Einschiffen
|
||||
Once a certain tech is researched, your land units can embark, allowing them to traverse water tiles.\nEntering or leaving water takes the entire turn.\nUnits are defenseless while embarked, so be careful! = Sobald eine bestimmte Technologie erforscht ist, können sich Landeinheiten einschiffen und so Wasserfelder überqueren.\nSowohl Einschiffen als auch wieder an Land gehen benötigen eine ganze Runde.\nDie meisten Einheiten sind wehrlos während sie eingeschifft sind, also paß auf!
|
||||
Once a certain tech is researched, your land units can embark, allowing them to traverse water tiles.\nEntering or leaving water takes the entire turn.\nUnits are defenseless while embarked, so be careful! = Sobald eine bestimmte Technologie erforscht ist, können sich Landeinheiten einschiffen und so Wasserfelder überqueren.\nSowohl Einschiffen als auch wieder an Land gehen benötigen eine ganze Runde.\nDie meisten Einheiten sind wehrlos während sie eingeschifft sind, also pass auf!
|
||||
|
||||
Idle Units = Inaktive Einheiten
|
||||
If you don't want to move a unit this turn, you can skip it by clicking 'Next unit' again.\nIf you won't be moving it for a while, you can have the unit enter Fortify or Sleep mode - \n units in Fortify or Sleep are not considered idle units.\nIf you want to disable the 'Next unit' feature entirely, you can toggle it in Menu -> Check for idle units = Solltest Du eine Einheit diese Runde nicht mit neuen Befehlen versorgen wollen, kannst Du einfach die Schaltfläche 'Nächste Einheit' noch einmal anklicken.\nWenn die Einheit eine Weile stehen bleiben soll, befiehl ihr zu schlafen oder sich zu befestigen. Solche Einheiten zählen nicht als unbeschäftigt.\nDu kannst das Anbieten von unbeschäftigten Einheiten in den Einstellungen auch ganz deaktivieren.
|
||||
@ -3660,12 +3660,12 @@ Units use the 'Strength' value as the base combat value when melee attacking and
|
||||
Ranged attacks can be done from a distance, dependent on the 'Range' value of the unit.\nWhile melee attacks allow the defender to damage the attacker in retaliation, ranged attacks do not. = Fernkampf-Angriffe können über mehrere Kacheln Entfernung erfolgen, abhängig vom Wert 'Reichweite'. Während Nahkampfangriffe dem Verteidiger das Zurückschlagen erlauben, ist das beim Fernkampf nicht möglich.
|
||||
|
||||
Research Agreements = Forschungsabkommen
|
||||
In research agreements, you and another civilization decide to jointly research technology.\nAt the end of the agreement, you will both receive a 'lump sum' of Science, which will go towards one of your unresearched technologies. = In Forschungsabkommen vereinbarst Du mit einer anderen Zivilisation, gemeinsam\nTechnologie zu erforschen. Zum Abschluß des Abkommens erhalten beide Seiten eine\nPauschale an Wissenschafts-Punkten für eine der unerforschten Technologien.
|
||||
In research agreements, you and another civilization decide to jointly research technology.\nAt the end of the agreement, you will both receive a 'lump sum' of Science, which will go towards one of your unresearched technologies. = In Forschungsabkommen vereinbarst Du mit einer anderen Zivilisation, gemeinsam\nTechnologie zu erforschen. Zum Abschluss des Abkommens erhalten beide Seiten eine\nPauschale an Wissenschafts-Punkten für eine der unerforschten Technologien.
|
||||
The amount of Science you receive at the end is dependent on the science generated by your cities and the other civilization's cities during the agreement - the more, the better! = Die Anzahl an Punkten, die ein Forschungsabkommen bringt, hängt von der Wissenschaft ab, die deine Städte und die deines Partners während der Laufzeit generieren - je mehr destso besser!
|
||||
|
||||
Not all nations are contending with you for victory.\nCity-states are nations that can't win, don't conquer other cities and can't be traded with. = Nicht alle Nationen nehmen am Wettrennen um den Sieg teil.\nStadtstaaten können nicht gewinnen, sie gründen oder erobern keine Städte und man kann nicht auf dieselbe Weise mit ihnen Handel treiben wie mit anderen Nationen.
|
||||
Instead, diplomatic relations with city-states are determined by Influence - a meter of 'how much the City-state likes you'.\nInfluence can be increased by attacking their enemies, liberating their city, and giving them sums of gold. = Stattdessen beruhen diplomatische Beziehungen zu Stadtstaaten auf 'Einfluß' - ein Maß, wie sehr sie Euch 'mögen'.\nEinfluß kann gewonnen werden durch kriegerische Handlungen gegen ihre Feinde, befreien ihrer besetzten Stadt, oder durch Bestechung mit Gold.
|
||||
Certain bonuses are given when you are at above 30 influence.\nWhen you have above 60 Influence, and you have the highest influence with them of all civilizations, you are considered their 'Ally', and gain further bonuses and access to the Luxury and Strategic resources in their lands. = Stadtstaaten belohnen hohen Einfluß ab 30 Punkten.\nWenn Dein Einfluß 60 Punkte oder mehr beträgt und größer ist als der aller Konkurrenten, dann wirst Du als Allierter eingestuft und erhälst neben höheren Belohnungen auch Zugang zu ihren Luxus- und Strategischen Ressourcen.
|
||||
Instead, diplomatic relations with city-states are determined by Influence - a meter of 'how much the City-state likes you'.\nInfluence can be increased by attacking their enemies, liberating their city, and giving them sums of gold. = Stattdessen beruhen diplomatische Beziehungen zu Stadtstaaten auf 'Einfluss' - ein Maß, wie sehr sie Euch 'mögen'.\nEinfluss kann gewonnen werden durch kriegerische Handlungen gegen ihre Feinde, befreien ihrer besetzten Stadt, oder durch Bestechung mit Gold.
|
||||
Certain bonuses are given when you are at above 30 influence.\nWhen you have above 60 Influence, and you have the highest influence with them of all civilizations, you are considered their 'Ally', and gain further bonuses and access to the Luxury and Strategic resources in their lands. = Stadtstaaten belohnen hohen Einfluss ab 30 Punkten.\nWenn Dein Einfluss 60 Punkte oder mehr beträgt und größer ist als der aller Konkurrenten, dann wirst Du als Allierter eingestuft und erhälst neben höheren Belohnungen auch Zugang zu ihren Luxus- und Strategischen Ressourcen.
|
||||
|
||||
Great People = Große Persönlichkeiten
|
||||
Certain buildings, and specialists in cities, generate Great Person points per turn.\nThere are several types of Great People, and their points accumulate separately.\nThe number of points per turn and accumulated points can be viewed in the Overview screen. = Bestimmte Gebäude, sowie die Spezialisten in den Städten, generieren pro Zug Große-Persönlichkeits-Punkte.\nEs gibt verschiedene Typen von großen Persönlichkeiten. Für jeden Typ werden die Punkte gesondert erfasst.\nDie Anzahl der Punkte pro Zug und die bereits gesammelten Punkte sind im Übersichtsbildschirm (Tab: Statistiken) zu sehen.
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ Reassign worked tiles!\nEnter city screen > click the assigned (green) tile to u
|
||||
Meet another civilization!\nExplore the map until you encounter another civilization! = ¡Conoce otra civilización!\nExplora el mapa hasta que te encuentres con otra civilización!
|
||||
Open the options table!\nClick the menu button (top left) > click 'Options' = ¡Abre el menú de opciones!\nHaz clic en el botón del menú (arriba a la izquierda) > Haz clic en 'Opciones'
|
||||
Construct an improvement!\nConstruct a Worker unit > Move to a Plains or Grassland tile > \n Click 'Create improvement' (above the unit table, bottom left)\n > Choose the farm > \n Leave the worker there until it's finished = Construye una mejora!\nConstruye un trabajador > Muévelo a una casilla de llanura o de pradera > \n Elige 'Crear mejora' > Selecciona la granja > \n Deja el trabajador ahí hasta que termine
|
||||
Create a trade route!\nConstruct roads between your capital and another city\nOr, automate your worker and let him get to that eventually = Crea una ruta de comercio!\nConstruye carreteras entre tu capital y otra de tus ciudades\nO, pon tus trabajadores en automatico y se pondrán a ello cuando sea
|
||||
Create a trade route!\nConstruct roads between your capital and another city\nOr, automate your worker and let him get to that eventually = Crea una ruta de comercio!\nConstruye carreteras entre tu capital y otra de tus ciudades\nO, pon tus trabajadores en automático y se pondrán a ello cuando sea
|
||||
Conquer a city!\nBring an enemy city down to low health > \nEnter the city with a melee unit = ¡Conquista una ciudad!\nDeja una ciudad enemiga con poca salud > \nEntra en la ciudad con una unidad cuerpo a cuerpo
|
||||
Move an air unit!\nSelect an air unit > select another city within range > \nMove the unit to the other city = Mueve una unidad aérea!\nSelecciona una unidad aérea > selecciona otra ciudad que este al alcance > \nMueve la unidad a la otra ciudad
|
||||
See your stats breakdown!\nEnter the Overview screen (top right corner) >\nClick on 'Stats' = ¡Mira tus estadísticas!\nEntra en la ventana de Visión general (arriba a la derecha) >\nHaz clic en 'Estadísticas'
|
||||
@ -38,8 +38,7 @@ Wonder is being built elsewhere = Esta maravilla se está construyendo en otro l
|
||||
Requires a [buildingName] in all cities = Requiere un [buildingName] en todas las ciudades
|
||||
Requires a [buildingName] in this city = Requiere un [buildingName] en la misma ciudad
|
||||
Consumes 1 [resource] = Requiere 1 de [resource]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Consumes [amount] [resource] =
|
||||
Consumes [amount] [resource] = Requiere [amount] de [resource]
|
||||
Required tech: [requiredTech] = Tecnología requerida: [requiredTech]
|
||||
Requires [PolicyOrNationalWonder] = Requiere [PolicyOrNationalWonder]
|
||||
Cannot be purchased = No se puede comprar
|
||||
@ -52,8 +51,7 @@ Add to queue = Añadir a lista
|
||||
Remove from queue = Eliminar de lista
|
||||
Show stats drilldown = Mostrar desglose de atributos
|
||||
Show construction queue = Mostrar lista de construcción
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Save =
|
||||
Save = Guarder
|
||||
|
||||
Diplomacy = Diplomacia
|
||||
War = Guerra
|
||||
@ -207,7 +205,7 @@ Default = Por defecto
|
||||
Pangaea = Pangea
|
||||
Perlin = Aleatorio
|
||||
Continents = Continentes
|
||||
Archipelago = Archipielago
|
||||
Archipelago = Archipiélago
|
||||
Number of City-States = Número de ciudades-estado
|
||||
One City Challenge = Reto de una sola ciudad
|
||||
No Barbarians = Sin bárbaros
|
||||
@ -290,8 +288,7 @@ Players can enter your game by copying the game ID to the clipboard, and clickin
|
||||
The symbol of your nation will appear next to the game when it's your turn = El símbolo de tu nación aparecerá al lado del juego cuando sea tu turno
|
||||
Back = Volver
|
||||
Rename = Renombrar
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Game settings =
|
||||
Game settings = Ajustes del juego
|
||||
Add multiplayer game = Añadir Juego Multijugador
|
||||
Refresh list = Actualizar Lista
|
||||
Could not save game! = ¡No se pudo guardar el juego!
|
||||
@ -302,15 +299,11 @@ Current Turn: = Turno actual:
|
||||
Add Currently Running Game = Agregar juego actualmente activo
|
||||
Game name = Nombre de juego
|
||||
Loading latest game state... = Cargando último estado del juego...
|
||||
Couldn't download the latest game state! = No se logró descargar el último estado del juego...
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Resign =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Are you sure you want to resign? =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
You can only resign if it's your turn =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[civName] resigned and is now controlled by AI =
|
||||
Couldn't download the latest game state! = No se logró descargar el último estado del juego...
|
||||
Resign = Retirarse
|
||||
Are you sure you want to resign? = ¿Estás seguro de retirarte?
|
||||
You can only resign if it's your turn = Puedes retirarte solo si es to turno
|
||||
[civName] resigned and is now controlled by AI = [civName] se retiró, desde ahora está bajo el control de la IA.
|
||||
|
||||
# Save game menu
|
||||
|
||||
@ -370,8 +363,7 @@ When disabled, saves battery life but certain animations will be suspended = Cua
|
||||
Order trade offers by amount = Organizar ofertas por cantidad
|
||||
Generate translation files = Generar archivos de traducción
|
||||
Translation files are generated successfully. = Los archivos de traducción se generaron con éxito.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Locate mod errors =
|
||||
Locate mod errors = Encontrar errores en mods
|
||||
|
||||
# Notifications
|
||||
|
||||
@ -384,7 +376,7 @@ We have encountered [civName]! = ¡Hemos encontrado [civName]!
|
||||
Cannot provide unit upkeep for [unitName] - unit has been disbanded! = ¡No se puede mantener [unitName] - unidad disuelta!
|
||||
[cityName] has grown! = ¡[cityName] ha crecido!
|
||||
[cityName] has been founded! = ¡[cityName] ha sido fundada!
|
||||
[cityName] is starving! = ¡[cityName] está muriendose de hambre!
|
||||
[cityName] is starving! = ¡[cityName] está muriéndose de hambre!
|
||||
[construction] has been built in [cityName] = [construction] se ha construido en [cityName]
|
||||
[wonder] has been built in a faraway land = [wonder] ha terminado su construcción en tierras lejanas
|
||||
Work has started on [construction] = Se ha empezado a trabajar en [construction]
|
||||
@ -415,7 +407,7 @@ The civilization of [civName] has been destroyed! = ¡La civilización de [civNa
|
||||
The City-State of [name] has been destroyed! = ¡La ciudad-estado [name] ha sido destruida!
|
||||
We have captured a barbarian encampment and recovered [goldAmount] gold! = ¡Hemos capturado un campamento bárbaro y recuperamos [goldAmount] de oro!
|
||||
A barbarian [unitType] has joined us! = ¡Un [unitType] bárbaro se ha unido a nosotros!
|
||||
We have found survivors in the ruins - population added to [cityName] = Hemos encontrado sobrevivientes en las ruinas. Poblacion añadida a [cityName]
|
||||
We have found survivors in the ruins - population added to [cityName] = Hemos encontrado sobrevivientes en las ruinas. Población añadida a [cityName]
|
||||
We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 Culture) = ¡Hemos descubierto artefactos culturales en las ruinas! (+20 Cultura)
|
||||
We have discovered the lost technology of [techName] in the ruins! = ¡Hemos descubierto la tecnología perdida de [techName] en las ruinas!
|
||||
A [unitName] has joined us! = ¡Un [unitName] se ha unido a nosotros!
|
||||
@ -491,7 +483,7 @@ Fortify until healed = Fortificar hasta que se cure
|
||||
Fortification = Fortificación
|
||||
Sleep = Dormir
|
||||
Sleep until healed = Dormir hasta sanar
|
||||
Moving = Moviendose
|
||||
Moving = Moviéndose
|
||||
Set up = Montar
|
||||
Upgrade to [unitType] ([goldCost] gold) = Mejorar a [unitType] ([goldCost] de oro)
|
||||
Found city = Fundar ciudad
|
||||
@ -508,8 +500,7 @@ Start Golden Age = Empezar edad dorada
|
||||
Yes = Sí
|
||||
No = No
|
||||
Acquire = Adquirir
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Under construction =
|
||||
Under construction = En construcción
|
||||
|
||||
Gold = Oro
|
||||
Science = Ciencia
|
||||
@ -631,12 +622,12 @@ The following improvements on [tileType] tiles [stats]: = Las siguientes mejoras
|
||||
|
||||
|
||||
Hurry Research = Acelerar investigación
|
||||
Conduct Trade Mission = Tomar mision De Comercio
|
||||
Conduct Trade Mission = Tomar misión De Comercio
|
||||
Your trade mission to [civName] has earned you [goldAmount] gold and [influenceAmount] influence! = ¡Tu misión comercial en [civName] te ha otorgado [goldAmount] de oro y [influenceAmount] de influencia!
|
||||
Hurry Wonder = Acelerar Maravilla
|
||||
Your citizens have been happy with your rule for so long that the empire enters a Golden Age! = ¡Tus ciudadanos han estado contentos con tu gobierno durante tanto tiempo que el imperio ha entrado en una Edad de Oro!
|
||||
You have entered the [newEra]! = ¡Has entrado en la [newEra]!
|
||||
[civName] has entered the [eraName]! = ¡[civName] a alcanzado [eraName]!
|
||||
[civName] has entered the [eraName]! = ¡[civName] ha alcanzado [eraName]!
|
||||
[policyBranch] policy branch unlocked! = ¡Rama política [policyBranch] desbloqueada!
|
||||
Overview = Visión general
|
||||
Total = Total
|
||||
@ -701,13 +692,12 @@ Destroy all enemies\n to win! = ¡Destruye a todos los enemigos para ganar!
|
||||
You have won a scientific victory! = ¡Has ganado una victoria científica!
|
||||
You have won a cultural victory! = ¡Has ganado una victoria cultural!
|
||||
You have won a domination victory! = ¡Has ganado una victoria de dominación!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
You have won! =
|
||||
You have won! = ¡Has ganado!
|
||||
You have achieved victory through the awesome power of your Culture. Your civilization's greatness - the magnificence of its monuments and the power of its artists - have astounded the world! Poets will honor you as long as beauty brings gladness to a weary heart. = Has logrado la victoria a través del asombroso poder de tu cultura. ¡La grandeza de su civilización, la magnificencia de sus monumentos y el poder de sus artistas, han asombrado al mundo! Los poetas te honrarán mientras la belleza traiga alegría a un corazón cansado.
|
||||
The world has been convulsed by war. Many great and powerful civilizations have fallen, but you have survived - and emerged victorious! The world will long remember your glorious triumph! = El mundo ha sido convulsionado por la guerra. Muchas civilizaciones grandes y poderosas han caído, pero tú has sobrevivido y has salido victorioso. ¡El mundo recordará por mucho tiempo tu glorioso triunfo!
|
||||
You have achieved victory through mastery of Science! You have conquered the mysteries of nature and led your people on a voyage to a brave new world! Your triumph will be remembered as long as the stars burn in the night sky! = ¡Has logrado la victoria a través del dominio de la ciencia! ¡Has conquistado los misterios de la naturaleza y has guiado a tu gente en un viaje a un mundo nuevo y valiente! ¡Su triunfo será recordado mientras las estrellas ardan en el cielo nocturno!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Your civilization stands above all others! The exploits of your people shall be remembered until the end of civilizaton itself! =
|
||||
# Spelling error for English string in following line : civilizaton
|
||||
Your civilization stands above all others! The exploits of your people shall be remembered until the end of civilizaton itself! = ¡Tu civilización domina a las demás! !Las hazañas de tu gente serán recordadas hasta el fin de la misma civilización!
|
||||
You have been defeated. Your civilization has been overwhelmed by its many foes. But your people do not despair, for they know that one day you shall return - and lead them forward to victory! = Has sido derrotado. Su civilización ha sido abrumada por sus muchos enemigos. Pero su gente no se desespera, porque saben que algún día regresarán, ¡y los guiarán hacia la victoria!
|
||||
One more turn...! = ¡Sólo un turno más!
|
||||
Built Apollo Program = Programa Apolo construido
|
||||
@ -723,7 +713,7 @@ Undefeated civs = Naciones no derrotadas
|
||||
|
||||
What would you like to do with the city? = ¿Qué quieres hacer con la ciudad?
|
||||
Annex = Anexar
|
||||
Annexed cities become part of your regular empire. = Las ciudades anexadas pasan a formar parne de tu imperio
|
||||
Annexed cities become part of your regular empire. = Las ciudades anexadas pasan a formar parte de tu imperio
|
||||
Their citizens generate 2x the unhappiness, unless you build a courthouse. = Sus ciudadanos generan el doble de descontento a no ser que construyas una delegación.
|
||||
Puppet = Convertir en títere
|
||||
Puppeted cities do not increase your tech or policy cost, but their citizens generate 1.5x the regular unhappiness. = Las ciudades títeres no aumentan el coste de tecnologías o políticas, pero sus ciudadanos estarán 1,5 veces mas descontentos.
|
||||
@ -731,14 +721,12 @@ You have no control over the the production of puppeted cities. = No puedes cont
|
||||
Puppeted cities also generate 25% less Gold and Science. = Las ciudades títeres generan 25% menos de oro y ciencia.
|
||||
A puppeted city can be annexed at any time. = Una ciudad títere puede ser anexada en cualquier momento.
|
||||
Liberate = Liberar
|
||||
Liberating a city returns it to its original owner, giving you a massive relationship boost with them! = ¡Liberar una ciudad se la devolvera a su dueño original, dándote una mejora enorme en la relación con ellos!
|
||||
Liberating a city returns it to its original owner, giving you a massive relationship boost with them! = ¡Liberar una ciudad se la devolverá a su dueño original, dándote una mejora enorme en la relación con ellos!
|
||||
Raze = Arrasar
|
||||
Razing the city annexes it, and starts razing the city to the ground. = Arrasar una ciudad la anexara instantáneamente, y empezará a arrasarla hasta los cimientos.
|
||||
The population will gradually dwindle until the city is destroyed. = La población decaerá hasta que la ciudad quede destruida.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Destroy =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Destroying the city instantly razes the city to the ground. =
|
||||
Destroy = Destruir
|
||||
Destroying the city instantly razes the city to the ground. = La destrucción de la ciudad la arrasará instantáneamente hasta los cimientos
|
||||
Remove your troops in our border immediately! = ¡Saca tus tropas de nuestras fronteras inmediatamente!
|
||||
Sorry. = Lo siento.
|
||||
Never! = ¡Jamás!
|
||||
@ -805,8 +793,7 @@ Requires = Requiere
|
||||
Menu = Menú
|
||||
Brush Size = Tamaño del pincel
|
||||
Map saved = Mapa guardado
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Change map to fit selected ruleset? =
|
||||
Change map to fit selected ruleset? = ¿Cambiar mapa para que se acomode al conjunto de reglas?
|
||||
|
||||
# Civilopedia difficulty levels
|
||||
Player settings = Ajustes del jugador
|
||||
@ -883,8 +870,7 @@ Ranged = A distancia
|
||||
WaterRanged = Naval a distancia
|
||||
WaterSubmarine = Naval submarino
|
||||
Mounted = Montado
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Siege =
|
||||
Siege = Asedio
|
||||
Armor = Blindado
|
||||
City = Ciudad
|
||||
Missile = Misil
|
||||
@ -900,7 +886,7 @@ Wounded = Herido
|
||||
Marine = Marine
|
||||
Mobile SAM = Vehículo SAM
|
||||
Paratrooper = Fuerzas Especiales
|
||||
Helicopter Gunship = Helicoptero Apache
|
||||
Helicopter Gunship = Helicóptero Apache
|
||||
Atomic Bomb = Bomba atómica
|
||||
Unbuildable = Inedificable
|
||||
|
||||
@ -917,8 +903,7 @@ Bonus when performing air sweep [bonusAmount]% = [bonusAmount]% de bonus al real
|
||||
Dogfighting I = Lucha aérea I
|
||||
Dogfighting II = Lucha aérea II
|
||||
Dogfighting III = Lucha aérea III
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Choose name for [unitName] =
|
||||
Choose name for [unitName] = Dar nombre a [unitName]
|
||||
|
||||
# Multiplayer Turn Checker Service
|
||||
|
||||
@ -947,8 +932,7 @@ Are you SURE you want to delete this mod? = ¿Estás SEGURO de que deseas elimin
|
||||
|
||||
[stats] from every [param] = [stats] de cada [param]
|
||||
[stats] from [param] tiles in this city = [stats] de [param] casillas en esta ciudad
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[stats] from every [param] on [tileFilter] tiles =
|
||||
[stats] from every [param] on [tileFilter] tiles = [stats] de cada [param] en [tileFilter] celdas
|
||||
[stats] for each adjacent [param] = [stats] para cada [param] adyacente
|
||||
Must be next to [terrain] = Debe estar al lado de [terrain]
|
||||
Must be on [terrain] = Debe estar en [terrain]
|
||||
@ -1012,10 +996,8 @@ Barracks = Barracas
|
||||
'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = '¡Claro, hombre! Él se pasea por el mundo, que le parece estrecho, como un coloso, y nosotros, míseros mortales, tenemos que caminar bajo sus piernas enormes y atisbar por todas partes para hallar una tumba ignominiosa.' - William Shakespeare: Julio César
|
||||
Colossus = Coloso
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
-[amount]% Culture cost of acquiring tiles [cityFilter] =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
-[amount]% Gold cost of acquiring tiles [cityFilter] =
|
||||
-[amount]% Culture cost of acquiring tiles [cityFilter] = -[amount]% coste Cultural al adquirir celdas [cityFilter]
|
||||
-[amount]% Gold cost of acquiring tiles [cityFilter] = -[amount]% coste de Oro al adquirir celdas [cityFilter]
|
||||
Krepost = Krepost
|
||||
|
||||
'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = 'Habló, el hijo del artero Cronos, y asintió con su cabeza de cejas oscuras, y el cabello inmortalmente ungido del gran dios salió de su divina cabeza, y todo el Olimpo se sacudió' - La Ilíada
|
||||
@ -1032,8 +1014,7 @@ Lighthouse = Faro
|
||||
All military naval units receive +1 movement and +1 sight = Todas las unidades militares navales reciben +1de movimiento y +1 de vision
|
||||
The Great Lighthouse = El Gran Faro
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% Production when constructing [unitType] units [cityFilter] =
|
||||
+[amount]% Production when constructing [unitType] units [cityFilter] = +[amount]% de Production al construir unidades [unitType] [cityFilter]
|
||||
Stable = Establos
|
||||
|
||||
Cost increases by [amount] per owned city = El costo aumenta en [amount] por ciudad de propiedad
|
||||
@ -1141,8 +1122,7 @@ Observatory = Observatorio
|
||||
Opera House = Teatro de la Ópera
|
||||
|
||||
'I live and love in God's peculiar light.' - Michelangelo Buonarroti = 'Vivo y amo en la peculiar luz de Dios.' - Miguel Ángel Buonarroti
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% [stat] [cityFilter] =
|
||||
+[amount]% [stat] [cityFilter] = +[amount]% de [stat] [cityFilter]
|
||||
Sistine Chapel = Capilla Sixtina
|
||||
|
||||
Bank = Banco
|
||||
@ -1184,8 +1164,7 @@ Free [unit] appears = Aparece [unit] gratis
|
||||
Science gained from research agreements +50% = Ciencia obtenida de acuerdos de investigación +50%
|
||||
Porcelain Tower = Torre de Porcelana
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] =
|
||||
+[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] = +[amount]% de Producción al construir [param] [cityFilter]
|
||||
Windmill = Molino de viento
|
||||
|
||||
Public School = Escuela pública
|
||||
@ -1353,8 +1332,7 @@ Greetings! = ¡Saludos!
|
||||
What? = ¿Qué?
|
||||
Hellenic League = Liga helénica
|
||||
City-State Influence recovers at twice the normal rate = La influencia de la ciudad-estado se recupera al doble de la tasa normal
|
||||
# Requires translation!
|
||||
City-State Influence degrades [amount]% slower =
|
||||
City-State Influence degrades [amount]% slower = Influencia sobre Ciudad-Estado se degrada [amount]% más lento
|
||||
Athens = Atenas
|
||||
Sparta = Esparta
|
||||
Corinth = Corinto
|
||||
@ -1568,12 +1546,11 @@ France offers you this exceptional proposition. = Francia le ofrece esta propues
|
||||
Hello. = Hola.
|
||||
It's you. = Eres tú.
|
||||
Ancien Régime = Antiguo Régimen
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[stats] per turn from cities before [tech] =
|
||||
[stats] per turn from cities before [tech] = [stats] por turno de ciudades anterior a [tech]
|
||||
Paris = París
|
||||
Orleans = Orleans
|
||||
Lyon = Lyon
|
||||
Troyes = Troyes
|
||||
Troyes = Troya
|
||||
Tours = Tours
|
||||
Marseille = Marsella
|
||||
Chartres = Chartres
|
||||
@ -1664,12 +1641,12 @@ Augustus Caesar = César Augusto
|
||||
My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... <sigh> ...therefore you must die. = Mi tesoro contiene poco y mis soldados se están impacientando... <suspiro> ...por lo tanto deben morir.
|
||||
So brave, yet so stupid! If only you had a brain similar to your courage. = ¡Tan valiente, pero tan estúpido! Si tan sólo tuvieras un cerebro similar a tu coraje.
|
||||
The gods have deprived Rome of their favour. We have been defeated. = Los dioses han privado a Roma de su favor. Hemos sido derrotados.
|
||||
I greet you. I am Augustus, Imperator and Pontifex Maximus of Rome. If you are a friend of Rome, you are welcome. = Te saludo. Soy Augusto, Imperator y Pontífice Maximo de Roma. Si eres amigo de Roma, eres bienvenido.
|
||||
I greet you. I am Augustus, Imperator and Pontifex Maximus of Rome. If you are a friend of Rome, you are welcome. = Te saludo. Soy Augusto, Imperator y Pontífice Máximo de Roma. Si eres amigo de Roma, eres bienvenido.
|
||||
I offer this, for your consideration. = Le ofrezco esto, para su consideración.
|
||||
Hail. = Salve.
|
||||
What do you want? = ¿Qué es lo que quieres?
|
||||
The Glory of Rome = Gloria de Roma
|
||||
+25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = +25% De producion a las construciones que ya existan en la capital
|
||||
+25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = +25% De producion a las construcciones que ya existan en la capital
|
||||
Antium = Anzio
|
||||
Cumae = Cumas
|
||||
Neapolis = Neápolis
|
||||
@ -1714,7 +1691,7 @@ Harun al-Rashid = Harún al-Rashid
|
||||
The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = El mundo será un lugar mejor sin ti. Prepárate para la guerra.
|
||||
Fool! You will soon regret dearly! I swear it! = ¡Pobre inocente! Pronto te arrepentirás ¡Te lo aseguro!
|
||||
You have won, congratulations. My palace is now in your possession, and I beg that you care well for the peacock. = Has ganado, enhorabuena. Mi palacio está ahora en tu posesión, te imploro que cuides del pavo real.
|
||||
Welcome foreigner, I am Harun Al-Rashid, Caliph of the Arabs. Come and tell me about your empire. = Bienvenido extrangero, yo soy Harún al-Rashid, Califa de los árabes. Ven y cuéntame sobre tu imperio.
|
||||
Welcome foreigner, I am Harun Al-Rashid, Caliph of the Arabs. Come and tell me about your empire. = Bienvenido extranjero, yo soy Harún al-Rashid, Califa de los árabes. Ven y cuéntame sobre tu imperio.
|
||||
Come forth, let's do business. = Ven, hagámos negocios.
|
||||
Peace be upon you. = La paz sea contigo.
|
||||
Trade Caravans = Caravanas de Comercio
|
||||
@ -1756,8 +1733,8 @@ Oran = Orán
|
||||
America = Estados Unidos
|
||||
George Washington = George Washington
|
||||
Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = Tu agresión gratuita no nos deja elección. ¡Prepárate para la guerra!
|
||||
You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! = Confudiste nuestro amor por la paz con debilidad. Te arrepentiras de eso!
|
||||
The day...is yours. I hope you will be merciful in your triumph. = hoy...es tu dia. Espero que seas piadoso en la victoria
|
||||
You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! = Confundiste nuestro amor por la paz con debilidad. Te arrepentirás de eso!
|
||||
The day...is yours. I hope you will be merciful in your triumph. = hoy...es tu día. Espero que seas piadoso en la victoria
|
||||
The people of the United States of America welcome you. = El pueblo de los Estados unidos de America te da la bienvenida
|
||||
Is the following trade of interest to you? = ¿El siguiente intercambio es tu interés?
|
||||
Well? = ¿Entonces?
|
||||
@ -1817,11 +1794,11 @@ Little Rock = Little Rock
|
||||
|
||||
Japan = Japón
|
||||
Oda Nobunaga = Oda Nobunaga
|
||||
I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. = Mediante la presente quedas informado de nuestras intenciones de borrar a tu civilizacion de este mundo
|
||||
I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. = Mediante la presente quedas informado de nuestras intenciones de borrar a tu civilización de este mundo
|
||||
Pitiful fool! Now we shall destroy you! = Tonto misericordioso! Ahora voy a destruirte!
|
||||
You were much wiser than I thought. = Fuiste mucho mas sabio de lo que crei
|
||||
You were much wiser than I thought. = Fuiste mucho mas sabio de lo que creí
|
||||
We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military bravery. = Se te reconoce tu valentía militar, esperamos tener una equitativa y justa relación.
|
||||
I would be grateful if you agreed on the following proposal. = Estaria muy agradecido si aceptas la siguiente propuesta
|
||||
I would be grateful if you agreed on the following proposal. = Estaría muy agradecido si aceptas la siguiente propuesta
|
||||
Oh, it's you... = Oh, eres tu
|
||||
Bushido = Bushido
|
||||
Units fight as though they were at full strength even when damaged = Las unidades luchan como si estuvieran con toda su fuerza incluso cuando están dañadas
|
||||
@ -1913,7 +1890,7 @@ Otto von Bismarck = Otto von Bismarck
|
||||
I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! = No puedo aguardar hasta que te vuelvas más poderoso, por lo tanto, ¡Preparate para la guerra!
|
||||
Corrupted villain! We will bring you into the ground! = ¡Villano corrupto! ¡Acabaremos contigo!
|
||||
Germany has been destroyed. I weep for the future generations. = Alemania ha sido destruida. Me lamento por las futuras generaciones.
|
||||
Guten tag. In the name of the great German people, I bid you welcome. = Guten tag. En nombre del gran pueblo alemán te doy la bienvendia.
|
||||
Guten tag. In the name of the great German people, I bid you welcome. = Guten tag. En nombre del gran pueblo alemán te doy la bienvenida.
|
||||
It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. = Sería en tu mayor beneficio conciderar cuidadosamente esta propuesta.
|
||||
What now? = ¿Ahora qué?
|
||||
So, out with it! = Entonces, ¡Cuéntame!
|
||||
@ -2104,7 +2081,7 @@ Hahta = Hahta
|
||||
|
||||
Persia = Persia
|
||||
Darius I = Darío I
|
||||
Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! = ¡Tu mera existencia es una verguenza para todos los líderes mundiales! ¡Debes ser destruido!
|
||||
Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! = ¡Tu mera existencia es una vergüenza para todos los líderes mundiales! ¡Debes ser destruido!
|
||||
Curse you! You are beneath me, son of a donkey driver! I will crush you! = ¡Maldito seas! ¡Estás por debajo de mí, estúpido! ¡Acabaré contigo!
|
||||
You mongrel! Cursed be you! The world will long lament your heinous crime! = ¡Bastardo! ¡Qué las tempestades caigan sobre tí! El mundo lamentará tu horrendo crimen.
|
||||
Peace be on you! I am Darius, the great and outstanding king of kings of great Persia... but I suppose you knew that. = ¡Qué la paz sea contigo! Yo soy Darío, el más grande y sobresaliente rey de reyes de la gran Persia... pero supongo que ya lo sabías.
|
||||
@ -2465,8 +2442,7 @@ The Incan people offer this fair trade. = Los incas podemos ofrecer este trato j
|
||||
How are you doing? = ¿Cómo te va?
|
||||
What do you want now? = ¿Qué quieres ahora!
|
||||
Great Andean Road = Gran Ruta de los Andes
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% =
|
||||
Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = Mantenimiento de caminos y ferrocarriles reducido en [amount]%
|
||||
Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = Las unidades ignoran los costos de terreno cuando se mueven a cualquier casilla con colinas.
|
||||
No Maintenance costs for improvements in Hills = Sin costos de mantenimiento por mejoras en Colinas
|
||||
Cuzco = Cuzco
|
||||
@ -2626,7 +2602,7 @@ Zanzibar = Zanzíbar
|
||||
May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = Que los cielos te perdonen por haber inflinjido esta humillación a nuestra gente.
|
||||
|
||||
Sydney = Sídney
|
||||
After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = Depués de una exhaustiva deliberación Australia se encuentra ante una encrucijada. Prepárate, la guerra está sobre nosotros.
|
||||
After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = Después de una exhaustiva deliberación Australia se encuentra ante una encrucijada. Prepárate, la guerra está sobre nosotros.
|
||||
We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = ¡Usaremos cualquier forma de resistencia para para la transgresión contra nuestra nación!
|
||||
The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = Los principios por los que hemos luchado sobrevivirán mucho más que cualquier nación que jamás se construya.
|
||||
|
||||
@ -2646,7 +2622,7 @@ Helsinki = Helsinki
|
||||
The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = El día del juicio ha llegado. Pero ten cuidado, ¡sufrirás el mismo destino!
|
||||
|
||||
Kuala Lumpur = Kuala Lumpur
|
||||
Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = Hoy, los malayos te obecen, pero no pienses que esto ha terminado...
|
||||
Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = Hoy, los malayos te obedecen, pero no pienses que esto ha terminado...
|
||||
|
||||
Manila = Manila
|
||||
Ah, Gods! Why have you forsaken us? = ¡Dioses! ¿Por qué nos habéis abandonado?
|
||||
@ -2680,13 +2656,10 @@ Oligarchy = Oligarquía
|
||||
Units in cities cost no Maintenance = Las unidades en las ciudades no cuestan mantenimiento
|
||||
+50% attacking strength for cities with garrisoned units = +50% de fuerza de ataque para ciudades con unidades guarnecidas
|
||||
Landed Elite = Élite terrateniente
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% growth [cityFilter] =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[stats] [cityFilter] =
|
||||
+[amount]% growth [cityFilter] = +[amount]% de crecimiento [cityFilter]
|
||||
[stats] [cityFilter] = [stats] [cityFilter]
|
||||
Monarchy = Monarquía
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[stats] per [amount] population [cityFilter] =
|
||||
[stats] per [amount] population [cityFilter] = [stats] por [amount] cantidad de [cityFilter]
|
||||
Tradition Complete = Tradición Completa
|
||||
Ancient era = Edad Antigua
|
||||
Tradition = Tradición
|
||||
@ -2702,12 +2675,11 @@ Meritocracy = Meritocracia
|
||||
Liberty Complete = Liberación Completa
|
||||
Liberty = Liberación
|
||||
|
||||
Warrior Code = Codigo guerrero
|
||||
Warrior Code = Código guerrero
|
||||
Discipline = Diciplina
|
||||
+15% combat strength for melee units which have another military unit in an adjacent tile = +15% a la fuerza de combate de las unidades cuerpo a cuerpo cuando tienen una unidad militar adyacente
|
||||
Military Tradition = Tradicion militar
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[unitType] units gain [amount]% more Experience from combat =
|
||||
Military Tradition = Tradición militar
|
||||
[unitType] units gain [amount]% more Experience from combat = Unidades tipo [unitType] ganan [amount]% más Experiencia en el campo de batalla
|
||||
Military Caste = Casta militar
|
||||
Professional Army = Ejercito profesional
|
||||
Honor Complete = Honor completado
|
||||
@ -2768,8 +2740,8 @@ Populism = Populismo
|
||||
Militarism = Militarismo
|
||||
Gold cost of purchasing units -33% = Coste de comprar oro reducido a -33%
|
||||
Fascism = Facismo
|
||||
Quantity of strategic resources produced by the empire increased by 100% = El imperio produce un +100% de recursos estrategicos
|
||||
Police State = Estado de policias
|
||||
Quantity of strategic resources produced by the empire increased by 100% = El imperio produce un +100% de recursos estratégicos
|
||||
Police State = Estado de policías
|
||||
Total War = Guerra Total
|
||||
New [unitType] units start with [amount] Experience = Las nuevas unidades [unitType] comienzan con [amount] Experiencia
|
||||
Autocracy Complete = Autocracia completada
|
||||
@ -2785,7 +2757,7 @@ Route = Ruta
|
||||
Build a road to connect your capital to our city. = Construye una carretera para conectar tu capital con nuestra ciudad.
|
||||
|
||||
Clear Barbarian Camp = Limpia el campamento bárbaro
|
||||
We feel threatened by a Barbarian Camp near our city. Please take care of it. = Nos sentimos amenazados por un campamento de bárbaros cerca de nuestra ciudad. Por favor limpialo.
|
||||
We feel threatened by a Barbarian Camp near our city. Please take care of it. = Nos sentimos amenazados por un campamento de bárbaros cerca de nuestra ciudad. Por favor límpialo.
|
||||
|
||||
Connect Resource = Conectar recurso
|
||||
In order to make our civilizations stronger, connect [param] to your trade network. = Para fortalecer nuestras civilizaciones, conecte [param] a su red comercial.
|
||||
@ -2836,28 +2808,28 @@ Calendar = Calendario
|
||||
Writing = Escritura
|
||||
'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = 'Aquel que destruye un buen libro mata la razón misma' - John Milton
|
||||
Trapping = Caza
|
||||
'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = 'Incluso las brutas bestias y los pajaros errantes no caen en las mismas trampas o redes dos veces.' - San Jeronimo
|
||||
'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = 'Incluso las brutas bestias y los pájaros errantes no caen en las mismas trampas o redes dos veces.' - San Jerónimo
|
||||
The Wheel = La rueda
|
||||
'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = 'La sabiduria y la virtud son como las dos ruedas de una carreta' - Provervio japones
|
||||
'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = 'La sabiduría y la virtud son como las dos ruedas de una carreta' - Proverbio japones
|
||||
Masonry = Albañilería
|
||||
'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = 'Que felices son aquellos cuyas murallas ya se levantan' - Virgilio
|
||||
Bronze Working = Trabajo del bronce
|
||||
'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = 'Aquí entra Hector, con una lanza 5 metros de largo en su mano; La punta de bronze brillo en frente de el, y fue abrochado al palo de la lanza por un anillo de oro.' - Homero
|
||||
|
||||
Optics = Óptica
|
||||
Enables embarkation for land units = Habilita la embarcacion a las unidades de tierra
|
||||
Enables embarkation for land units = Habilita la embarcación a las unidades de tierra
|
||||
'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'El hizo un instrumento para saber si la luna brillaba o no' - Samuel Butler
|
||||
Horseback Riding = Equitación
|
||||
'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = '¡Un caballo!¡Un caballo!¡Mi reino por un caballo!' - SHakespare (Ricardo III)
|
||||
Mathematics = Matemáticas
|
||||
'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = 'Las matemáticas son la llave y la puerta a las ciencias.' - Roger Bacon
|
||||
Construction = Construcción
|
||||
'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = 'Tres cosas deben observarce en un edificio: Que este en el lugar correcto, que esta seguramente fundado, que sea exitosamente ejectuado' - Johann Wolfgang von Goethe
|
||||
'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = 'Tres cosas deben observarse en un edificio: Que este en el lugar correcto, que esta seguramente fundado, que sea exitosamente ejecutado' - Johann Wolfgang von Goethe
|
||||
|
||||
Philosophy = Filosofía
|
||||
'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'Solo hay un bien, conocimiento, y solo un mal, ignorancia' - Sócrates
|
||||
Currency = Moneda
|
||||
'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Mejor es el pan con un corazón feliz que riquesas con vejación" - Amenemope
|
||||
'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Mejor es el pan con un corazón feliz que riquezas con vejación" - Amenemope
|
||||
Engineering = Ingeniería
|
||||
Roads connect tiles across rivers = Las carreteras conectan casilla a través de los ríos
|
||||
'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'La ciencia mecánica o instrumental es la mas noble, y por sobre todas las demas, la mas útil.' - Leonardo da Vinci
|
||||
@ -2868,7 +2840,7 @@ Theology = Teología
|
||||
'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = 'Tres cosas son necesarias para la salvación del hombre; Saber que debería creer; Saber que debería desear; y saber que debería hacer.' - San Tomás de Aquinas
|
||||
Civil Service = Servicio civil
|
||||
Enables Open Borders agreements = Habilita acuerdos de fronteras abiertas
|
||||
'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = 'Lo única cosa que nos salva de la bureocracia es su ineficiencia.' - Eugene Mccarthy
|
||||
'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = 'Lo única cosa que nos salva de la burocracia es su ineficiencia.' - Eugene Mccarthy
|
||||
Guilds = Gremios
|
||||
Enables conversion of city production to gold = Habilita la conversión de producción a oro
|
||||
'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'Los mercaderes y comerciantes han llegado; sus ganancias han sido pre-ordenadas.' - Sri guru Granth Sahib
|
||||
@ -2900,14 +2872,14 @@ Acoustics = Acústica
|
||||
Banking = Banca
|
||||
'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = 'Felicidad: Una buena cuenta bancaria, una buena cocina y una buena digestión.' - Jean Jacques Rousseau
|
||||
Printing Press = Imprenta
|
||||
'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = 'Es el deber de un periodico el de imprimir la noticia y desatar el infierno.' - El Chicago Times
|
||||
'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = 'Es el deber de un periódico el de imprimir la noticia y desatar el infierno.' - El Chicago Times
|
||||
Gunpowder = Pólvora
|
||||
'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = 'El día en que dos cuerpos militares puedan aniquilzarce entre si en un segundo, todas las naciones civilizadas, es de esperarse, se retirarán de la guerra y se desharán de sus tropas.' - Albert Nobel
|
||||
'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = 'El día en que dos cuerpos militares puedan aniquilarse entre si en un segundo, todas las naciones civilizadas, es de esperarse, se retirarán de la guerra y se desharán de sus tropas.' - Albert Nobel
|
||||
|
||||
Navigation = Navegación
|
||||
'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = 'Los vientos y las olas siempre están en el lado de los hábiles navegadores.' - Edward Gibbon
|
||||
Architecture = Arquitectura
|
||||
'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = 'La arquitectura comienza cuando la ingenieria termina.' - Walter Gropius
|
||||
'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = 'La arquitectura comienza cuando la ingeniería termina.' - Walter Gropius
|
||||
Economics = Economía
|
||||
'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = 'El Interés compuesto es la fuerza mas poderosa del universo.' - Albert Einstein
|
||||
Metallurgy = Metalurgia
|
||||
@ -2918,22 +2890,22 @@ Chemistry = Química
|
||||
Archaeology = Arqueología
|
||||
'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = 'Aquellos quienes no recuerdan el pasado están condenados a repetirla.' - George Santayana
|
||||
Scientific Theory = Teoría científica
|
||||
'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = 'Cada gran avance de la cienca ha sido sacada desde una nueva audacia de la imaginación.' - John Dewey
|
||||
'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = 'Cada gran avance de la ciencia ha sido sacada desde una nueva audacia de la imaginación.' - John Dewey
|
||||
Industrialization = Industrialización
|
||||
'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = 'La Instrustrialización basada en la maquinaria, ya referida como una caracteristica de nuestra epoca, es solo un aspecto de la revolucióon que ha sido causado por la tecnología.' - Emily Greene Balch
|
||||
'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = 'La Industrialización basada en la maquinaria, ya referida como una característica de nuestra época, es solo un aspecto de la revolución que ha sido causado por la tecnología.' - Emily Greene Balch
|
||||
Rifling = Estriado
|
||||
'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = "Está bien que la guerra sea tan terrible, or deberiamos crecer demasiado cercanos a ella." - Robert E. Lee
|
||||
'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = "Está bien que la guerra sea tan terrible, o deberíamos crecer demasiado cercanos a ella." - Robert E. Lee
|
||||
Military Science = Ciencia militar
|
||||
'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = 'Las guerras pueden ser peleadas con armas, pero son ganadas por hombres. Es el espíritu de los hombres que siguen y de quien los guia lo que ganan la victoria.' - George S. Patton
|
||||
'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = 'Las guerras pueden ser peleadas con armas, pero son ganadas por hombres. Es el espíritu de los hombres que siguen y de quien los guía lo que ganan la victoria.' - George S. Patton
|
||||
Fertilizer = Fertilizante
|
||||
'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = 'La nación que destruye su suelo se destruye a si mismo.' - Franklin Delano Rooselvelt
|
||||
'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = 'La nación que destruye su suelo se destruye a si mismo.' - Franklin Delano Roosevelt
|
||||
|
||||
Biology = Biología
|
||||
'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = 'Sí el cerebro fuera tan simple que pudieramos entenderlo, nosotros seriamos demasiado simples que no podríamos.' - Lyall Watson
|
||||
'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = 'Sí el cerebro fuera tan simple que pudiéramos entenderlo, nosotros seriamos demasiado simples que no podríamos.' - Lyall Watson
|
||||
Electricity = Electricidad
|
||||
'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = 'Es un hecho - o lo soñe, que por medio de la electricidad, ¿el mundo de la materia se ha convertido en un gran nervio, vibrando miles de millas en un punto del tiempo sin aliento?.' - Nathaniel Hawthorne
|
||||
Steam Power = Energía de vapor
|
||||
'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = 'Las naciones del oeste esperan que por medio del vapor la comuniación en todo el mundo sea una sola familia.' - Townsend Harris
|
||||
'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = 'Las naciones del oeste esperan que por medio del vapor la comunicación en todo el mundo sea una sola familia.' - Townsend Harris
|
||||
Dynamite = Dinamita
|
||||
'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = 'Tan pronto como el hombre decida que todos los medios están permitidos para pelear el mal, entonces su bondad se vuelve indistinguible del mal que se propuso destruir.' - Christopher Dawson
|
||||
|
||||
@ -2942,17 +2914,17 @@ Refrigeration = Refrigeración
|
||||
'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = 'Y vagabundos cerca de miles de casas yo me pare, y cerca de mil mesas suspiraban y querían comida.' - William Wordsworth
|
||||
Radio = Radio
|
||||
'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = 'El país entero estaba atado junto a la radio. Todos nosotros experimentamos los mismos heroés y comediantes y cantantes. Ellos eran gigantes.' - Woody Allen
|
||||
Replaceable Parts = Produccion En Serie
|
||||
Replaceable Parts = Producción En Serie
|
||||
'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = 'Nada es particularmente difícil si lo divides en pequeños trabajos.' - Henry ford
|
||||
Flight = Vuelo
|
||||
'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = "La Aeronautica no fue ni una industria ni una ciencia. Fue un milagro.' - Igor Sikorsky
|
||||
Railroad = Línea de ferrocarril
|
||||
'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = 'La introducción de un agente tan poderoso como el vapor en un caruaje con ruedas hara un gran cambio en la situación del hombre.' - Thomas Jefferson
|
||||
'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = 'La introducción de un agente tan poderoso como el vapor en un carruaje con ruedas hara un gran cambio en la situación del hombre.' - Thomas Jefferson
|
||||
|
||||
Plastics = Plástico
|
||||
'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = 'Ben, quiero decirte una palabra, solo una palabra: Plástico' - Buck Henry and Calder Willingham, Los Graduados
|
||||
Electronics = Electrónica
|
||||
'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = 'Hay un principio básico sobre el consumidor de electronicos: Se vuelve mas poderoso todo el tiempo y se vuelve más barato todo el tiempo.' - Trip Hawkins
|
||||
'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = 'Hay un principio básico sobre el consumidor de electrónicos: Se vuelve mas poderoso todo el tiempo y se vuelve más barato todo el tiempo.' - Trip Hawkins
|
||||
Ballistics = Balística
|
||||
'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = 'Los hombres, como las balas, van más lejos cuando son mas suaves' - Jean Paul
|
||||
Combustion = Combustión
|
||||
@ -2962,7 +2934,7 @@ Information era = Edad Informatica
|
||||
Pharmaceuticals = Farmacéutica
|
||||
'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 'En nada se acerca mas el hombre a los dioses que en darle salud al hombre.' - Cicerón
|
||||
Atomic Theory = Teoría atómica
|
||||
'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = 'El poder desatado del átomo ha cambiado todo menos nuestra manera de pensar; Y así nos dirigimos hacía una catastrofe sin paralelos.' - Albert Einstein
|
||||
'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = 'El poder desatado del átomo ha cambiado todo menos nuestra manera de pensar; Y así nos dirigimos hacía una catástrofe sin paralelos.' - Albert Einstein
|
||||
Radar = Radar
|
||||
'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = 'La visión es el arte de ver las cosas invisibles.' - Jonathan Swift
|
||||
Combined Arms = Fuerzas combinadas
|
||||
@ -2972,26 +2944,26 @@ Ecology = Ecología
|
||||
'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = 'Solo dentro del momento de tiempo representado por la presente centuria una especia ha, el hombre, adquirido poder suficiente para alterar la naturaleza de su mundo.' - Rachel Carson
|
||||
Nuclear Fission = Fisión nuclear
|
||||
'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = 'Me convertí en la muerte, destructor de mundos.' - J. Robert Oppenheimer
|
||||
Rocketry = Cohetería
|
||||
Rocketry = Cometería
|
||||
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Una buena regla para seguir en experimentos de cohetes es: Siempre asume que explotará.' - Revista Astronautics, 1937
|
||||
Computers = Ordenadores
|
||||
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Las computadoras son como los dioses del viejo testamento: Un montón de reglas y sin misericorida.' - Joseph Campbell
|
||||
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Las computadoras son como los dioses del viejo testamento: Un montón de reglas y sin misericordia.' - Joseph Campbell
|
||||
|
||||
Future era = Edad Futurista
|
||||
Mobile Tactics = Tácticas móviles
|
||||
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Todos los hombres pueden ver estas tácticas donde sea que conquiste, pero lo que nadie puede ver la estrategia del que dicha victoria surgio.' - Sun Tzu
|
||||
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Todos los hombres pueden ver estas tácticas donde sea que conquiste, pero lo que nadie puede ver la estrategia del que dicha victoria surgió.' - Sun Tzu
|
||||
Satellites = Satélites
|
||||
Reveals the entire map = Revela todo el mapa
|
||||
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Ahora, de alguna manera, en alguna forma nueva, el cielo parece casi alien.' - Lyndon B. Johnson
|
||||
Robotics = Robótica
|
||||
'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. Un robotno puede herir a un ser humano, o por inacción, permitir que un ser humano se lastime 2. Un robot debe obedecer cualquier orden que se le de por seres humanos, 3. Un robot debe proteger su existencia tanto como sea siempre que no conflicta con la primera o segunda ley.' - Isaac Asimov
|
||||
'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. Un robot no puede herir a un ser humano, o por inacción, permitir que un ser humano se lastime 2. Un robot debe obedecer cualquier orden que se le de por seres humanos, 3. Un robot debe proteger su existencia tanto como sea siempre que no entre en conflicto con la primera o segunda ley.' - Isaac Asimov
|
||||
Lasers = Lasers
|
||||
'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = La noche está avanzada, y se acerca el día. Desechemos, pues, las obras de las tinieblas, y vistámonos la armadura de la luz.' La Biblia Romanos 13:12
|
||||
|
||||
Particle Physics = Física de partículas
|
||||
'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = 'Cada particular de materia es atraída por o gravita hacia cada particula de materia con una fuerza inversamente proporcional a la diferencia en sus distancias' - Isaac Newton
|
||||
'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = 'Cada particular de materia es atraída por o gravita hacia cada partícula de materia con una fuerza inversamente proporcional a la diferencia en sus distancias' - Isaac Newton
|
||||
Nanotechnology = Nanotecnología
|
||||
'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 'Se espera que el impacto de la nanotécnologia exceda el impacto que la revolución electronica tuvo en nuestras vidas.' - Richard Schwartz
|
||||
'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 'Se espera que el impacto de la nanotecnología exceda el impacto que la revolución electronica tuvo en nuestras vidas.' - Richard Schwartz
|
||||
|
||||
Future Tech = Tecnología del futuro
|
||||
Who knows what the future holds? = ¿Quién sabe qué nos depara el futuro?
|
||||
@ -3005,8 +2977,7 @@ Ocean = Océano
|
||||
|
||||
Coast = Costa
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Occurs at temperature between [param] and [param2] and humidity between [param3] and [amount] =
|
||||
Occurs at temperature between [param] and [param2] and humidity between [param3] and [amount] = Ocurre a temperaturas entre [param] y [param2] y humedad entre [param3] y [amount]
|
||||
Grassland = Pradera
|
||||
|
||||
Plains = Llanura
|
||||
@ -3047,7 +3018,7 @@ Old Faithful = Viejo Fiel
|
||||
Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = Otorga 500 de oro a la primera civilización que la descubra
|
||||
El Dorado = El Dorado
|
||||
|
||||
Grants Rejuvenation (all healing effects doubled) to adjacent military land units for the rest of the game = Otorga rejuvenecimiento (todo efecto de curacíon se dobla) a todas las unidades militares terrestres adyacentes para el resto de la partida
|
||||
Grants Rejuvenation (all healing effects doubled) to adjacent military land units for the rest of the game = Otorga rejuvenecimiento (todo efecto de curación se dobla) a todas las unidades militares terrestres adyacentes para el resto de la partida
|
||||
Fountain of Youth = Fuente de la juventud
|
||||
|
||||
Grand Mesa = Grand Mesa
|
||||
@ -3058,7 +3029,7 @@ Krakatoa = Krakatoa
|
||||
|
||||
Rock of Gibraltar = Peñón de Gibraltar
|
||||
|
||||
Cerro de Potosi = Cerro de Potosí
|
||||
Cerro de Potosí = Cerro de Potosí
|
||||
|
||||
Barringer Crater = Cráter Barringer
|
||||
|
||||
@ -3170,8 +3141,7 @@ Dyes = Tintes
|
||||
|
||||
Gems = Gemas
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Gold Ore =
|
||||
Gold Ore = Mineral de oro
|
||||
|
||||
Silver = Plata
|
||||
|
||||
@ -3235,8 +3205,8 @@ Drill III = Instrucción III
|
||||
|
||||
Charge = Carga
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Besiege =
|
||||
# Se menciona que no se quiere confundir con Asedio, entonces se usa un sinónimo.
|
||||
Besiege = Sitio
|
||||
|
||||
Formation I = Formación I
|
||||
|
||||
@ -3318,7 +3288,7 @@ Operational Range = Rango de operación
|
||||
+2 Range = +2 alcance
|
||||
|
||||
Air Repair = Reparación aérea
|
||||
Unit will heal every turn, even if it performs an action = La unidad se curarátodos los turnos, incluso si realiza alguna acción
|
||||
Unit will heal every turn, even if it performs an action = La unidad se curará todos los turnos, incluso si realiza alguna acción
|
||||
|
||||
Cover I = Cobertura I
|
||||
+25% Defence against ranged attacks = +25% de defensa contra ataques a distancia
|
||||
@ -3397,8 +3367,8 @@ Bowman = Arquero experto
|
||||
Slinger = Hondero
|
||||
|
||||
Work Boats = Barco de trabajo
|
||||
May create improvements on water resources = Puede crear mejoras en recursos acuaticos
|
||||
Cannot enter ocean tiles until Astronomy = No puede entrar al oceanó hasta investigar astronomia
|
||||
May create improvements on water resources = Puede crear mejoras en recursos acuáticos
|
||||
Cannot enter ocean tiles until Astronomy = No puede entrar al océano hasta investigar astronomía
|
||||
|
||||
Trireme = Trirreme
|
||||
Cannot enter ocean tiles = No puede entrar al océano
|
||||
@ -3435,7 +3405,7 @@ Horseman = Jinete
|
||||
Penalty vs [unitType] = Penalización contra [unitType]
|
||||
Can move after attacking = Puede mover después de atacar
|
||||
|
||||
Companion Cavalry = Caballería de compañia
|
||||
Companion Cavalry = Caballería de compañía
|
||||
|
||||
Crossbowman = Ballestero
|
||||
|
||||
@ -3516,7 +3486,7 @@ Great War Bomber = Bombardero I Guerra
|
||||
Norwegian Ski Infantry = Infantería de esquí noruega
|
||||
Double movement in Snow, Tundra and Hills = Doble movimiento en nieve, tundra y colinas
|
||||
|
||||
Cavalry = Cavallería
|
||||
Cavalry = Caballería
|
||||
|
||||
Cossack = Cosaco
|
||||
|
||||
@ -3548,11 +3518,11 @@ Can only attack water = Sólo puede atacar a agua
|
||||
Can enter ice tiles = Puede entrar en casillas de hielo
|
||||
Invisible to others = Invisible para los demás
|
||||
|
||||
Great War Infantry = Infanteria de la Gran Guerra
|
||||
Great War Infantry = Infantería de la Gran Guerra
|
||||
|
||||
Foreign Legion = Legion extranjera
|
||||
|
||||
Infantry = Infanteria
|
||||
Infantry = Infantería
|
||||
|
||||
Machine Gun = Ametralladora montada
|
||||
|
||||
@ -3568,9 +3538,9 @@ Unable to capture cities = Incapaz de capturar ciudades
|
||||
All tiles cost 1 movement = Todos los casilleros cuestan 1 movimiento
|
||||
Can pass through impassable tiles = Puede pasar por casilleros infranqueables
|
||||
|
||||
Rocket Artillery = Artilleria de misiles
|
||||
Rocket Artillery = Artillería de misiles
|
||||
|
||||
Mechanized Infantry = Infanteria mecanizada
|
||||
Mechanized Infantry = Infantería mecanizada
|
||||
|
||||
Modern Armor = Blindado moderno
|
||||
|
||||
@ -3586,7 +3556,7 @@ Great Merchant = Gran Mercader
|
||||
Can undertake a trade mission with City-State, giving a large sum of gold and [amount] Influence = Puede realizar una ruta de comercio con una ciudad-estado dando una gran cantidad de oro y [amount] de influencia
|
||||
|
||||
Great Engineer = Gran Ingeniero
|
||||
Can speed up construction of a wonder = Puede acelerar la construccion de una maravilla
|
||||
Can speed up construction of a wonder = Puede acelerar la construcción de una maravilla
|
||||
|
||||
Great General = Gran General
|
||||
Bonus for units in 2 tile radius 15% = 15% de bonus para unidades en un radio de 2 casillas
|
||||
@ -3604,14 +3574,14 @@ New Game = Nuevo juego
|
||||
Your first mission is to found your capital city.\nThis is actually an important task because your capital city will probably be your most prosperous.\nMany game bonuses apply only to your capital city and it will probably be the center of your empire. = Tu primera misión es fundar tu ciudad capital.\nEn realidad, esta es una tarea importante porque su ciudad capital probablemente será la más próspera.\nMuchos bonos de juego se aplican sólo a tu ciudad capital y probablemente será el centro de tu imperio.
|
||||
How do you know a spot is appropriate?\nThat’s not an easy question to answer, but looking for and building next to luxury resources is a good rule of thumb.\nLuxury resources are tiles that have things like gems, cotton, or silk (indicated by a smiley next to the resource icon)\nThese resources make your civilization happy. You should also keep an eye out for resources needed to build units, such as iron. Cities cannot be built within 3 tiles of existing cities, which is another thing to watch out for! = ¿Cómo sabes que un lugar es apropiado?\nEsa no es una pregunta fácil de responder, pero buscar y construir junto a recursos de lujo es una buena regla general.\nLos recursos de lujo son parcelas que tienen cosas como gemas, algodón o seda (indicado por una carita sonriente al lado del icono de recursos)\nEstos recursos hacen feliz a tu civilización. También debes estar atento a los recursos necesarios para construir unidades, como el hierro.
|
||||
However, cities don’t have a set area that they can work - more on that later!\nThis means you don’t have to settle cities right next to resources.\nLet’s say, for example, that you want access to some iron – but the resource is right next to a desert.\nYou don’t have to settle your city next to the desert. You can settle a few tiles away in more prosperous lands.\nYour city will grow and eventually gain access to the resource.\nYou only need to settle right next to resources if you need them immediately – \n which might be the case now and then, but you’ll usually have the luxury of time. = Sin embargo, las ciudades no tienen un área establecida en la que puedan trabajar - ¡hablaremos sobre eso más adelante!\nEsto significa que no tiene que asentar ciudades justo al lado de los recursos.\nDigamos, por ejemplo, que desea acceder a algo de hierro - pero el recurso está justo al lado de un desierto. Puedes colocarte a algunas parcelas de distancia en tierras más prósperas.\nNo tienes que establecer tu ciudad al lado del desierto.\nTu ciudad crecerá y eventualmente obtendrá acceso al recurso.\nSólo necesitas establecerte justo al lado de los recursos si los necesita de inmediato – \n lo cual podría pasar de vez en cuando, pero generalmente tendrás el lujo del tiempo.
|
||||
The first thing coming out of your city should be either a Scout or Warrior.\nI generally prefer the Warrior because it can be used for defense and because it can be upgraded\n to the Swordsman unit later in the game for a relatively modest sum of gold.\nScouts can be effective, however, if you seem to be located in an area of dense forest and hills.\nScouts don’t suffer a movement penalty in this terrain.\nIf you’re a veteran of the 4x strategy genre your first Warrior or Scout will be followed by a Settler.\nFast expanding is absolutely critical in most games of this type. = Lo primero que debería salir es un explorador o un guerrero.\n Generalmente prefiero el guerrero, ya que puede defender y se puede mejorar\n en un espadachín más tarde por una relativamente modesta suma de dinero.\nLos exploradores también pueden ser efectivos si se colocan en un área de bosque denso o en las colinas.\n Los exploradores no sufren penalización de movimiento es este terreno.\nSi eres un veterano del género de estrategia 4X tu primer guerrero o explorardor irá seguido de un colono.\nUna rápida expansión en crítica en la mayoría de los juegos de este tipo.
|
||||
The first thing coming out of your city should be either a Scout or Warrior.\nI generally prefer the Warrior because it can be used for defense and because it can be upgraded\n to the Swordsman unit later in the game for a relatively modest sum of gold.\nScouts can be effective, however, if you seem to be located in an area of dense forest and hills.\nScouts don’t suffer a movement penalty in this terrain.\nIf you’re a veteran of the 4x strategy genre your first Warrior or Scout will be followed by a Settler.\nFast expanding is absolutely critical in most games of this type. = Lo primero que debería salir es un explorador o un guerrero.\n Generalmente prefiero el guerrero, ya que puede defender y se puede mejorar\n en un espadachín más tarde por una relativamente modesta suma de dinero.\nLos exploradores también pueden ser efectivos si se colocan en un área de bosque denso o en las colinas.\n Los exploradores no sufren penalización de movimiento es este terreno.\nSi eres un veterano del género de estrategia 4X tu primer guerrero o explorador irá seguido de un colono.\nUna rápida expansión en crítica en la mayoría de los juegos de este tipo.
|
||||
|
||||
In your first couple of turns, you will have very little options, but as your civilization grows, so do the number of things requiring your attention = En tus primeros turnos, tendrás muy pocas opciones, pero a medida que tu civilización crezca también lo hará el número de cosas que requieren de tu atención
|
||||
|
||||
Culture and Policies = Cultura y políticas
|
||||
Each turn, the culture you gain from all your cities is added to your Civilization's culture.\nWhen you have enough culture, you may pick a Social Policy, each one giving you a certain bonus. = En cada turno la cultura que ganas de cada una de tus ciudades se añade a la cultura de tu Civilización.\nCuando tengas suficiente cultura podrás elegir una política social, que te proporcionarán bonus.
|
||||
The policies are organized into branches, with each branch providing a bonus ability when all policies in the branch have been adopted. = Las políticas se organizan en ramas, cada rama te proporcionará un bonus cuando se hayan adoptado todas las políticas de la rama.
|
||||
With each policy adopted, and with each city built,\n the cost of adopting another policy rises - so choose wisely! = Por cada política adoptada y por cada ciudad construida\n aumentará el coste para poder escoger otra política. ¡Elige con ciudado!
|
||||
With each policy adopted, and with each city built,\n the cost of adopting another policy rises - so choose wisely! = Por cada política adoptada y por cada ciudad construida\n aumentará el coste para poder escoger otra política. ¡Elige con cuidado!
|
||||
|
||||
City Expansion = Expansión de Ciudad
|
||||
Once a city has gathered enough Culture, it will expand into a neighboring tile.\nYou have no control over the tile it will expand into, but tiles with resources and higher yields are prioritized. = Una vez que una ciudad ha reunido suficiente Cultura, se expandirá a una parcela vecina.\nNo tiene control sobre la parcela a la que se expandirá, pero se priorizan las que contienen recursos y mayores rendimientos.
|
||||
@ -3623,7 +3593,7 @@ In addition, you can’t even build any city improvements that increase happines
|
||||
This means that it is very difficult to expand quickly in Unciv.\nIt isn’t impossible, but as a new player you probably shouldn’t do it.\nSo what should you do? Chill out, scout, and improve the land that you do have by building Workers.\nOnly build new cities once you have found a spot that you believe is appropriate. = Esto significa que es muy difícil expandirse deprisa en Unciv.\nNo es imposible, pero un jugador nuevo no debería hacerlo.\nEntonces, ¿qué debería hacer? Relajarse, explorar y mejorar la tierra con los trabajadores.\nSolo se deberían construir ciudades cuando hayas encontrado un lugar que te parezca apropiado.
|
||||
|
||||
Unhappiness = Infelicidad
|
||||
It seems that your citizens are unhappy!\nWhile unhappy, cities will grow at 1/4 the speed, and your units will suffer a 2% penalty for each unhappiness = ¡Parece que nuestros ciudadanos son infelices!\n Mientras no sean felices la ciudades creceran a 1/4 de la velocidad, y tus unidades sufrirán una penalización del 2%.
|
||||
It seems that your citizens are unhappy!\nWhile unhappy, cities will grow at 1/4 the speed, and your units will suffer a 2% penalty for each unhappiness = ¡Parece que nuestros ciudadanos son infelices!\n Mientras no sean felices la ciudades crecerán a 1/4 de la velocidad, y tus unidades sufrirán una penalización del 2%.
|
||||
Unhappiness has two main causes: Population and cities\n Each city causes 3 unhappiness, and each population, 1 = La infelicidad tiene dos causas principales: los ciudadanos y las ciudades\n Cada ciudad genera 3 de infelicidad y cada ciudadano 1.
|
||||
There are 2 main ways to combat unhappiness:\n by building happiness buildings for your population\n or by having improved luxury resources within your borders = Hay dos formas de combatir la infelicidad:\n Construyendo edificios que proporcionen felicidad a los ciudadanos\n o teniendo artículos de lujo mejorados dentro de tus fronteras.
|
||||
|
||||
@ -3634,7 +3604,7 @@ Connecting your cities to the capital by roads\n will generate gold via the tra
|
||||
|
||||
Victory Types = Tipos de victorias
|
||||
Once you’ve settled your first two or three cities you’re probably 100 to 150 turns into the game.\nNow is a good time to start thinking about how, exactly, you want to win – if you haven’t already. = Una vez tengas tus primeras 2 o 3 ciudades llevarás entre 100 y 150 turnos de partida.\nAhora es un buen momento para empezar a pensar como ganar, si no lo has hecho antes.
|
||||
There are three ways to win in Unciv. They are:\n - Cultural Victory: Complete 5 Social Policy Trees\n - Domination Victory: Survive as the last civilization\n - Science Victory: Be the first to construct a spaceship to Alpha Centauri = Hay tres formas de ganar en Unciv:\n Victoria cultural: completar 5 árboles de política social\nVictoria por dominación: Sobrevive hasta ser la última civilización en pie.\n Victoria científica: sé el primero en contruir una nave espacial a Alpha Centauri.
|
||||
There are three ways to win in Unciv. They are:\n - Cultural Victory: Complete 5 Social Policy Trees\n - Domination Victory: Survive as the last civilization\n - Science Victory: Be the first to construct a spaceship to Alpha Centauri = Hay tres formas de ganar en Unciv:\n Victoria cultural: completar 5 árboles de política social\nVictoria por dominación: Sobrevive hasta ser la última civilización en pie.\n Victoria científica: sé el primero en construir una nave espacial a Alpha Centauri.
|
||||
So to sum it up, these are the basics of Unciv – Found a prosperous first city, expand slowly to manage happiness,\n and set yourself up for the victory condition you wish to pursue.\nObviously, there is much more to it than that, but it is important not to jump into the deep end before you know how to swim. = Para resumir, estos son las reglas básicas de Unciv: encuentra una primera ciudad próspera, expándete despacio para manejar la felicidad\n y prepárate para la condición de victoria que hayas elegido.\nObviamente hay mucho más por hacer que eso, pero es importante no saltar al agua antes de aprender a nadar.
|
||||
|
||||
Enemy City = Ciudad enemiga
|
||||
@ -3644,7 +3614,7 @@ Luxury Resource = Recurso de lujo
|
||||
Luxury resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nEach unique Luxury resource you have adds 5 happiness to your civilization, but extra resources of the same type don't add anything, so use them for trading with other civilizations! = Los recursos de lujo dentro de tu dominio y sus respectivas mejoras están conectadas a tu red de comercio.\nCada recurso de lujo único que tienes añade 5 de felicidad a tu civilización, pero tener el mismo recurso varias veces no añade nada, así que úsalos para comerciar con otras civilizaciones.
|
||||
|
||||
Strategic Resource = Recurso estratégico
|
||||
Strategic resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nStrategic resources allow you to train units and construct buildings that require those specific resources, for example the Horseman requires Horses. = Los recursos estratégicos dentro de tu dominio y sus respectivas mejoras están conectadas a tu red de comercio.\nLos recursos estratégicos te permiten entrenar unidades y contruir edificios que permitan esos recursos específicos, por ejemplo los jinetes necesitan caballos.
|
||||
Strategic resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nStrategic resources allow you to train units and construct buildings that require those specific resources, for example the Horseman requires Horses. = Los recursos estratégicos dentro de tu dominio y sus respectivas mejoras están conectadas a tu red de comercio.\nLos recursos estratégicos te permiten entrenar unidades y construir edificios que permitan esos recursos específicos, por ejemplo los jinetes necesitan caballos.
|
||||
Unlike Luxury Resources, each Strategic Resource on the map provides more than one of that resource.\nThe top bar keeps count of how many unused strategic resources you own.\nA full drilldown of resources is available in the Resources tab in the Overview screen. = A diferencia de los recursos de lujo cada recurso estratégico del mapa produce más de un recurso de su tipo.\nEn la barra superior se contabiliza cuantos recursos estratégicos sin usar posees.\nUn desglose completo de los recursos se encuentra disponible en la pestaña Recursos de la pantalla de visión general.
|
||||
|
||||
The city can no longer put up any resistance!\nHowever, to conquer it, you must enter the city with a melee unit = ¡La ciudad ya no puede oponer resistencia!\nAunque para conquistarla necesitas entrar con una unidad cuerpo a cuerpo
|
||||
@ -3669,7 +3639,7 @@ Siege Units = Unidades de asedio
|
||||
Siege units are extremely powerful against cities, but need to be Set Up before they can attack.\nOnce your siege unit is set up, it can attack from the current tile,\n but once moved to another tile, it will need to be set up again. = Las unidades de asedio son extremadamente eficaces contra las ciudades, pero necesitan montarse antes de poder atacar.\nUna vez que una unidad de asedio está montada podrá atacar desde su casilla,\n pero si se mueve a otra casilla tendrá que volver a montarse.
|
||||
|
||||
Embarking = Embarcar
|
||||
Once a certain tech is researched, your land units can embark, allowing them to traverse water tiles.\nEntering or leaving water takes the entire turn.\nUnits are defenseless while embarked, so be careful! = Cuando se haya alcanzado la tecnología correspondiente, las unidades de tierra podrán embarcar para poder atravesar aguas.\nEntrar o salir del agua consume todo el turno.\n Las unidades están indefensas cuando están embarcadas, ¡así que ten ciudado!
|
||||
Once a certain tech is researched, your land units can embark, allowing them to traverse water tiles.\nEntering or leaving water takes the entire turn.\nUnits are defenseless while embarked, so be careful! = Cuando se haya alcanzado la tecnología correspondiente, las unidades de tierra podrán embarcar para poder atravesar aguas.\nEntrar o salir del agua consume todo el turno.\n Las unidades están indefensas cuando están embarcadas, ¡así que ten cuidado!
|
||||
|
||||
Idle Units = Unidades libres
|
||||
If you don't want to move a unit this turn, you can skip it by clicking 'Next unit' again.\nIf you won't be moving it for a while, you can have the unit enter Fortify or Sleep mode - \n units in Fortify or Sleep are not considered idle units.\nIf you want to disable the 'Next unit' feature entirely, you can toggle it in Menu -> Check for idle units = Si no quieres mover una unidad este turno puedes saltarlo pulsando 'Siguiente unidad'.\nSi no se van a mover en un rato puedes hacer que la unidad entre en modo fortificar o dormir, estas unidades no se consideran unidades libres.\nSi quieres deshabilitar la función 'Siguiente unidad' puedes hacerlo en Menú -> Comprobar unidades sin utilizar
|
||||
@ -3696,16 +3666,17 @@ In research agreements, you and another civilization decide to jointly research
|
||||
The amount of Science you receive at the end is dependent on the science generated by your cities and the other civilization's cities during the agreement - the more, the better! = La suma de ciencia que recibes al final depende de la ciencia generada por tus ciudades y por las ciudades de la otra civilización durante el acuerdo.
|
||||
|
||||
Not all nations are contending with you for victory.\nCity-states are nations that can't win, don't conquer other cities and can't be traded with. = No todas las naciones rivalizan contigo por la victoria.\nLas ciudades-estado son naciones que no pueden ganar, conquistar otras ciudades y con las que no se puede comerciar.
|
||||
Instead, diplomatic relations with city-states are determined by Influence - a meter of 'how much the City-state likes you'.\nInfluence can be increased by attacking their enemies, liberating their city, and giving them sums of gold. = En vez de eso las relaciones diplomáticas con las ciudades estado se ven determinadas por la Influencia (un medidor de cuandot le 'gustas' a la ciudad-estado).\nLa influencia puede aumentarse atacando a sus enemigos, liberando su ciudad y dándoles oro.
|
||||
Instead, diplomatic relations with city-states are determined by Influence - a meter of 'how much the City-state likes you'.\nInfluence can be increased by attacking their enemies, liberating their city, and giving them sums of gold. = En vez de eso las relaciones diplomáticas con las ciudades estado se ven determinadas por la Influencia (un medidor de cuando le 'gustas' a la ciudad-estado).\nLa influencia puede aumentarse atacando a sus enemigos, liberando su ciudad y dándoles oro.
|
||||
Certain bonuses are given when you are at above 30 influence.\nWhen you have above 60 Influence, and you have the highest influence with them of all civilizations, you are considered their 'Ally', and gain further bonuses and access to the Luxury and Strategic resources in their lands. = Algunos bonus se te proporcionan cuando tienes más de 30 de influencia.\nCuando tienes más de 60 y es más alta que la que tienen el resto de civilizaciones, se te considerará su 'Aliado' y ganarás más bonus y acceso a recursos de lujo y estratégicos en sus tierras.
|
||||
|
||||
Great People = Buena gente
|
||||
Certain buildings, and specialists in cities, generate Great Person points per turn.\nThere are several types of Great People, and their points accumulate separately.\nThe number of points per turn and accumulated points can be viewed in the Overview screen. = Algunos edificios y especialistas en las ciudades generan puntos de Gran Personaje por turno.\nHay diferentes tipos de Gran Personaje y sus puntos que acumulan de forma separada.\nEl número de puntos por turno y el total se pueden ver en la pantalla de Visión General.
|
||||
Once enough points have been accumulaated, a Great Person of that type will be created!\nEach Great Person can construct a certain Great Improvement which gives large yields over time, or immediately consumed to provide a certain bonus now. = Una vez tengas suficientes puntos acumulador un Gran Personaje de ese tipo será creado.\nCada Gran Personaje puede contruir un tipo de Gran Mejora que proporciona un gran rendimiento durante un periodo de tiempo, o el Gran Personaje puede ser consumido para proporcionar un bonus instantáneamente.
|
||||
# Spelling error: accumulaated
|
||||
Once enough points have been accumulaated, a Great Person of that type will be created!\nEach Great Person can construct a certain Great Improvement which gives large yields over time, or immediately consumed to provide a certain bonus now. = Una vez tengas suficientes puntos acumulador un Gran Personaje de ese tipo será creado.\nCada Gran Personaje puede construir un tipo de Gran Mejora que proporciona un gran rendimiento durante un periodo de tiempo, o el Gran Personaje puede ser consumido para proporcionar un bonus instantáneamente.
|
||||
Great Improvements also provide any strategic resources that are under them, so you don't need to worry if resources are revealed underneath your improvements! = Las Grandes Mejoras también pueden producir cualquier recurso estratégico que tengan debajo, así que no tienes que preocuparte si los son revelados bajo tus recursos.
|
||||
|
||||
Removing Terrain Features = Eliminación de características del terreno
|
||||
Certain tiles have terrain features - like Flood plains or Forests - on top of them. Some of these layers, like Jungle, Marsh and Forest, can be removed by workers.\nRemoving the terrain feature does not remove any resources in the tile, and is usually required in order to work those resources. = Algunos tipos de casillas tienen características de terreno, como los terrenos inundados o lso bosques. Algunas de estas características, como las junglas, los pantanos y los bosques; pueden ser eliminadas por los trabajadores.\nEliminando una característica de terreno no se eliminan los recursos que pueda tener, y normalmente es necesario para poder trabajarlos.
|
||||
Certain tiles have terrain features - like Flood plains or Forests - on top of them. Some of these layers, like Jungle, Marsh and Forest, can be removed by workers.\nRemoving the terrain feature does not remove any resources in the tile, and is usually required in order to work those resources. = Algunos tipos de casillas tienen características de terreno, como los terrenos inundados o los bosques. Algunas de estas características, como las junglas, los pantanos y los bosques; pueden ser eliminadas por los trabajadores.\nEliminando una característica de terreno no se eliminan los recursos que pueda tener, y normalmente es necesario para poder trabajarlos.
|
||||
|
||||
Natural Wonders, such as the Mt. Fuji, the Rock of Gibraltar and the Great Barrier Reef, are unique, impassable terrain features, masterpieces of mother Nature, which possess exceptional qualities that make them very different from the average terrain.\nThey benefit by giving you large sums of Culture, Science, Gold or Production if worked by your Cities, which is why you might need to bring them under your empire as soon as possible. = Las maravillas naturales, como el Monte Fuji, el Peñon de Gibraltar o la Gran Barrera de Coral, son únicos, infranqueables, obras de arte de la naturaleza que poseen propiedades excepcionales que los hacen muy diferentes del resto de terrenos.\nProporcionan grandes sumas de beneficios a la Cultura, Ciencia, Oro o Producción si son trabajadas por tus ciuades, es por lo que has de conseguirlas bajo tu imperio lo antes posible.
|
||||
Natural Wonders, such as the Mt. Fuji, the Rock of Gibraltar and the Great Barrier Reef, are unique, impassable terrain features, masterpieces of mother Nature, which possess exceptional qualities that make them very different from the average terrain.\nThey benefit by giving you large sums of Culture, Science, Gold or Production if worked by your Cities, which is why you might need to bring them under your empire as soon as possible. = Las maravillas naturales, como el Monte Fuji, el Peñón de Gibraltar o la Gran Barrera de Coral, son únicos, infranqueables, obras de arte de la naturaleza que poseen propiedades excepcionales que los hacen muy diferentes del resto de terrenos.\nProporcionan grandes sumas de beneficios a la Cultura, Ciencia, Oro o Producción si son trabajadas por tus ciudades, es por lo que has de conseguirlas bajo tu imperio lo antes posible.
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user