diff --git a/android/assets/jsons/translations/Italian.properties b/android/assets/jsons/translations/Italian.properties index 6dbe3c8b24..d27764600c 100644 --- a/android/assets/jsons/translations/Italian.properties +++ b/android/assets/jsons/translations/Italian.properties @@ -245,10 +245,8 @@ Great Andean Road = Grande strada delle Ande +1 Movement to all embarked units, units pay only 1 movement point to embark and disembark. Melee units pay no movement cost to pillage. = +1 Movimento per le unità imbarcate, che pagano un solo punto Movimento per imbarcarsi e sbarcare. Le unità da mischia possono saccheggiare le caselle senza spendere punti Movimento. Viking Fury = Furia vichinga - # Requires translation! -Sacrificial Captives = - # Requires translation! -Gain Culture for the empire from each enemy unit killed = +Sacrificial Captives = Vittime sacrificali +Gain Culture for the empire from each enemy unit killed = Ottieni cultura per ogni unità nemica da te uccisa. # New game screen @@ -791,8 +789,7 @@ Clear resource = Elimina risorsa Requires = Richiede Menu = Menu Brush Size = Dimensione pennello - # Requires translation! -Map saved = +Map saved = Mappa salvata # Civilopedia Tutorials names @@ -820,48 +817,28 @@ Pillaging = Saccheggio Research Agreements = Accordi di ricerca # Civilopedia difficulty levels - # Requires translation! -Player settings = - # Requires translation! -Base Happiness = - # Requires translation! -Happiness per luxury = - # Requires translation! -Research cost modifier = - # Requires translation! -Unit cost modifier = - # Requires translation! -Building cost modifier = - # Requires translation! -Policy cost modifier = - # Requires translation! -Unhappiness modifier = - # Requires translation! -Bonus vs. Barbarians = +Player settings = Impostazioni giocatore +Base Happiness = Felicità di base +Happiness per luxury = Felicità per Risorsa di Lusso +Research cost modifier = Modificatore costi ricerca +Unit cost modifier = Modificatore costi unità +Building cost modifier = Modificatore costi edifici +Policy cost modifier = Modificatore costi politiche +Unhappiness modifier = Modificatore Infelicità +Bonus vs. Barbarians = Bonus contro barbari - # Requires translation! -AI settings = - # Requires translation! -AI city growth modifier = - # Requires translation! -AI unit cost modifier = - # Requires translation! -AI building cost modifier = - # Requires translation! -AI wonder cost modifier = - # Requires translation! -AI building maintenance modifier = - # Requires translation! -AI unit maintenance modifier = - # Requires translation! -AI unhappiness modifier = - # Requires translation! -AIs exchange techs = +AI settings = Impostazioni IA +AI city growth modifier = Modificatore crescita cittadina IA +AI unit cost modifier = Modificatore costi unità IA +AI building cost modifier = Modificatore costi edifici IA +AI wonder cost modifier = Modificatore costi Meraviglie IA +AI building maintenance modifier = Modificatore mantenimento edifici IA +AI unit maintenance modifier = Modificatore mantenimento unità IA +AI unhappiness modifier = Modificatore Infelicità IA +AIs exchange techs = L'IA si scambia tecnologie - # Requires translation! -Turns until barbarians enter player tiles = - # Requires translation! -Gold reward for clearing barbarian camps = +Turns until barbarians enter player tiles = I barbari entreranno nei confini del giocatore dopo turni +Gold reward for clearing barbarian camps = Oro dagli accampamenti barbari ripuliti # Other civilopedia things Nations = Civiltà @@ -871,8 +848,7 @@ Free promotion: = Promozione gratuita: Free promotions: = Promozioni gratuite: Free for [units] = Subito disponibile per [units] [bonus] with [tech] = [bonus] con [tech] - # Requires translation! -Difficulty levels = +Difficulty levels = Livelli di difficoltà # Policies @@ -3529,7 +3505,7 @@ Not all nations are contending with you for victory.\nCity-states are nations th Instead, diplomatic relations with city-states are determined by Influence - a meter of 'how much the City-state likes you'.\nInfluence can be increased by attacking their enemies, liberating their city, and giving them sums of gold. = I loro rapporti diplomatici sono invece determinati dall'Influenza, una barra che indica i rapporti che la Città-Stato ha con te.\nL'Influenza aumenta attaccando i loro nemici, liberando le loro città, e concedendole delle tantum in Oro, mentre diminuisce se attraversi i loro territori con un'Influenza al di sotto di 30. Certain bonuses are given when you are at above 30 influence.\nWhen you have above 60 Influence, and you have the highest influence with them of all civilizations, you are considered their 'Ally', and gain further bonuses and access to the Luxury and Strategic resources in their lands. = I rapporti possono salire al livello di Amici se il loro livello d'Influenza è minimo 30, e a quel punto la Città-Stato ti darà benefici e ti lascerà attraversare il suo territorio senza conseguenze.\nAl livello almeno 60, se possiedi la maggior influenza rispetto a tutte le altre civiltà, sarai considerato Alleato della Città-Stato, che non solo ti darà bonus ancor maggiori, ma anche l'accesso alle risorse Strategiche e di Lusso nelle loro terre. -Certain buildings, and specialists in cities, generate Great Person points per turn.\nThere are several types of Great People, and their points accumulate separately.\nThe number of points per turn and accumulated points can be viewed in the Overview screen. = Certain buildings, and specialists in cities, generate Great Person points per turn.\nThere are several types of Great People, and their points accumulate separately.\nThe number of points per turn and accumulated points can be viewed in the Overview screen. +Certain buildings, and specialists in cities, generate Great Person points per turn.\nThere are several types of Great People, and their points accumulate separately.\nThe number of points per turn and accumulated points can be viewed in the Overview screen. = Alcuni edifici, oltre che gli specialisti nelle città, generano Grandi Personaggi ad ogni turno.\nVi sono vari tipi di Grandi Personaggi, ognuno dei quali accumula i suoi punti separatamente.\nNella Panoramica puoi vedere i punti per turno e i punti accumulati per i Grandi Personaggi. Once enough points have been accumulaated, a Great Person of that type will be created!\nEach Great Person can construct a certain Great Improvement which gives large yields over time, or immediately consumed to provide a certain bonus now. = Una volta accumulati abbastanza punti, nascerà un Grande Personaggio del rispettivo tipo.\nOgni Grande Personaggio può costruire un Grande Miglioramento specifico, che dona grandi rese, o consumato immediatamente per un rispettivo bonus o avviare o prolungare un'Età dell'Oro. Great Improvements also provide any strategic resources that are under them, so you don't need to worry if resources are revealed underneath your improvements! = I Grandi Miglioramenti migliorano anche le risorse strategiche che si trovano sotto di loro, quindi non serve preoccuparti se una risorsa che scoprirai più tardi nel gioco sbucherà nello stesso punto del Grande Miglioramento. diff --git a/android/assets/jsons/translations/Korean.properties b/android/assets/jsons/translations/Korean.properties index 574d78c652..1c2a2bc516 100644 --- a/android/assets/jsons/translations/Korean.properties +++ b/android/assets/jsons/translations/Korean.properties @@ -153,7 +153,7 @@ Accept = 수락 Keep going = 계속 There's nothing on the table = 거래할 물건이 없지 않소? Peace Treaty = 평화 조약 -Agreements = 협정 +Agreements = 협약 Open Borders = 국경 개방 Gold per turn = 턴 당 금 Cities = 도시 @@ -245,10 +245,8 @@ Great Andean Road = 위대한 안데스의 길 +1 Movement to all embarked units, units pay only 1 movement point to embark and disembark. Melee units pay no movement cost to pillage. = 모든 승선 유닛 행동력 +1, 승하선시 행동력 1개만 지불. 근접 유닛은 약탈시 행동력 소모 없음. Viking Fury = 바이킹의 분노 - # Requires translation! -Sacrificial Captives = - # Requires translation! -Gain Culture for the empire from each enemy unit killed = +Sacrificial Captives = 포로 공양 +Gain Culture for the empire from each enemy unit killed = 적 유닛을 죽일 때마다 문화를 얻습니다. # New game screen @@ -308,7 +306,7 @@ Huge = 초대형 Difficulty = 난이도 -AI = 컴퓨터 +AI = AI Remove = 제거 Random = 무작위 Human = 인간 @@ -569,7 +567,7 @@ Community = 커뮤니티 Close = 닫기 Do you want to exit the game? = 게임을 종료하시겠습니까? Start bias: = 시작하는 지형: -Avoid [terrain] = [terrain] 제외 +Avoid [terrain] = [terrain]을(를) 피해서 # City screen @@ -791,8 +789,7 @@ Clear resource = 자원 지우기 Requires = 선행 조건 Menu = 메뉴 Brush Size = 붓 크기 - # Requires translation! -Map saved = +Map saved = 지도 저장됨 # Civilopedia Tutorials names @@ -820,48 +817,29 @@ Pillaging = 약탈 Research Agreements = 연구 협약 # Civilopedia difficulty levels - # Requires translation! -Player settings = - # Requires translation! -Base Happiness = - # Requires translation! -Happiness per luxury = - # Requires translation! -Research cost modifier = - # Requires translation! -Unit cost modifier = - # Requires translation! -Building cost modifier = - # Requires translation! -Policy cost modifier = - # Requires translation! -Unhappiness modifier = - # Requires translation! -Bonus vs. Barbarians = - # Requires translation! -AI settings = - # Requires translation! -AI city growth modifier = - # Requires translation! -AI unit cost modifier = - # Requires translation! -AI building cost modifier = - # Requires translation! -AI wonder cost modifier = - # Requires translation! -AI building maintenance modifier = - # Requires translation! -AI unit maintenance modifier = - # Requires translation! -AI unhappiness modifier = - # Requires translation! -AIs exchange techs = +Player settings = 플레이어 설정 +Base Happiness = 기초 행복도 +Happiness per luxury = 사치자원당 행복도 +Research cost modifier = 연구 과학 요구량 +Unit cost modifier = 유닛 생산력 요구량 +Building cost modifier = 건물 생산력 요구량 +Policy cost modifier = 정책 문화 요구량 +Unhappiness modifier = 불행 배수 +Bonus vs. Barbarians = 야만인에 대한 전투력 - # Requires translation! -Turns until barbarians enter player tiles = - # Requires translation! -Gold reward for clearing barbarian camps = +AI settings = AI 설정 +AI city growth modifier = AI 도시 성장 식량 요구량 +AI unit cost modifier = AI 유닛 생산력 요구량 +AI building cost modifier = AI 건물 생산력 요구량 +AI wonder cost modifier = AI 불가사의 생산력 요구량 +AI building maintenance modifier = AI 건물유지비 배수 +AI unit maintenance modifier = AI 유닛유지비 배수 +AI unhappiness modifier = AI 불행 배수 +AIs exchange techs = AI간 기술 거래 + +Turns until barbarians enter player tiles = 야만인이 플레이어 타일에 들어오기까지 걸리는 턴 수 +Gold reward for clearing barbarian camps = 야만인 주둔지를 점령했을 때 얻는 금 # Other civilopedia things Nations = 국가 @@ -871,8 +849,7 @@ Free promotion: = 기본 승급: Free promotions: = 기본 승급: Free for [units] = [unit] 기본 적용 [bonus] with [tech] = [tech] 시 [bonus] - # Requires translation! -Difficulty levels = +Difficulty levels = 난이도 수준 # Policies @@ -900,9 +877,9 @@ Truffles = 송로버섯 # Unit types -Civilian = 민간인 +Civilian = 민간 유닛 land units = 지상 유닛 -water units = 해양 유닛 +water units = 해상 유닛 air units = 공중 유닛 WaterCivilian = 해상 민간 유닛 Melee = 근접 유닛 @@ -940,11 +917,12 @@ Bonus when performing air sweep [bonusAmount]% = 대공 무력화를 수행할 Dogfighting I = 공중전 I Dogfighting II = 공중전 II Dogfighting III = 공중전 III + # Multiplayer Turn Checker Service Multiplayer options = 멀티플레이어 설정 Enable out-of-game turn notifications = 차례 알림 사용 -Time between turn checks out-of-game (in minutes) = 차례 사이의 시간 (분) +Time between turn checks out-of-game (in minutes) = 차례 알림 간격 (분) Show persistent notification for turn notifier service = 차례 알림 반복하기 Take user ID from clipboard = 클립보드에서 사용자 ID 가져오기 Doing this will reset your current user ID to the clipboard contents - are you sure? = 사용자 ID가 클립보드에 있는 내용으로 변경됩니다. 계속하시겠습니까? @@ -1009,7 +987,7 @@ Mausoleum of Halicarnassus = 마우솔로스의 영묘 Lighthouse = 등대 'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = '배들을 바다에 띄우며 큰 물에서 일을 하는 자는 여호와께서 행하신 일들과 그의 기이한 일들을 깊은 바다에서 보나니.' - 성경, 시편 107:23-24 -All military naval units receive +1 movement and +1 sight = 모든 해양 군사 유닛의 행동력 +1, 시야 +1 +All military naval units receive +1 movement and +1 sight = 모든 해상 군사 유닛의 행동력 +1, 시야 +1 The Great Lighthouse = 알렉산드리아 등대 +15% Production when building Mounted Units in this city = 기마 유닛을 생산할 때 생산력 +15% @@ -1020,8 +998,8 @@ Circus Maximus = 원형 경기장 'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = '만에 하나 인간이 신의 말씀을 듣게 된다면, 그것은 서늘한 아침 정원에서일 것이다.' - F. 프랭크포트 무어 Hanging Gardens = 공중 정원 -Remove extra unhappiness from annexed cities = 점령 후 합병한 도시에서 발생하는 추가 불행 제거 -Can only be built in annexed cities = 점령한 도시에만 건설 가능 +Remove extra unhappiness from annexed cities = 합병한 도시에서 발생하는 추가 불행 제거 +Can only be built in annexed cities = 합병한 도시에만 건설 가능 Courthouse = 법원 Colosseum = 콜로세움 @@ -1031,7 +1009,7 @@ Terracotta Army = 병마용 Temple = 사원 -Doubles Gold given to enemy if city is captured = 도시가 점령되었을 경우 적에게 주어지는 금 두 배 +Doubles Gold given to enemy if city is captured = 도시가 점령되었을 때 적에게 주어지는 금 두 배 Burial Tomb = 왕릉 Mud Pyramid Mosque = 진흙 피라미드 모스크 @@ -1042,13 +1020,13 @@ The Oracle = 오라클 Market = 시장 -Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = 도시 주변의 개발된 각 사치 자원마다 자원 개수 +1 +Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = 도시 주변에 개발된 각 사치 자원마다 자원 개수 +1 +2 Gold for each source of Oil and oasis = 도시 주변의 석유와 오아시스에 금 +2 Bazaar = 바자 Mint = 조폐국 -40% of food is carried over after a new citizen is born = 새로운 시민이 태어난 후 40%의 식량이 보전됨 +40% of food is carried over after a new citizen is born = 새로운 시민이 태어난 후 식량 40%가 이월됨 Aqueduct = 송수로 'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = '병법은 적군이 쳐들어오지 않기를 바라는 것이 아니라, 적군이 우리를 공격할 엄두가 나지 않을 방비 태세에 의지해야 하는 것이다.' - 손자 @@ -1080,8 +1058,8 @@ Workshop = 작업장 +1 Production from each worked Forest tile = 도시에서 작업하는 숲 타일마다 생산력 +1 Longhouse = 롱하우스 -+15% production of land units = 지상 유닛 생산량 +15% -Increases production of spaceship parts by 15% = 우주선 부품 생산 15% 증가 ++15% production of land units = 지상 유닛 생산력 +15% +Increases production of spaceship parts by 15% = 우주선 부품 생산력 15% 증가 Forge = 대장간 +1 production from all sea resources worked by the city = 도시에서 작업하는 모든 해양 자원의 생산력 +1 @@ -1104,7 +1082,7 @@ Cost of acquiring new tiles reduced by 25% = 새로운 타일을 획득하는데 Angkor Wat = 앙코르와트 'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = '정의란 급류나 군대로도 무너트릴 수 없는 산꼭대기에 세운 무적의 요새다.' - 조저프 에디슨 -All newly-trained melee, mounted, and armored units in this city receive the Drill I promotion = 건설한 도시에서 생산되는 모든 지상 근접 유닛은 훈련 I 진급을 가집니다. +All newly-trained melee, mounted, and armored units in this city receive the Drill I promotion = 건설한 도시에서 생산되는 모든 지상 근접 유닛이 훈련 I 진급을 가짐 Alhambra = 알함브라 궁전 Ironworks = 제철소 @@ -1153,7 +1131,7 @@ Hermitage = 에르미타주 박물관 The Louvre = 루브르 박물관 +1 production and gold from all sea resources worked by the city = 도시에서 작업하는 모든 해양 자원의 생산력 +1, 금 +1 -+15% production of naval units = 해양 유닛 생산 시 생산력 +15% ++15% production of naval units = 해상 유닛 생산력 +15% Seaport = 항구 'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = '타지마할은, 시간의 뺨에 흐르는 눈물 한 방울과도 같이 강둑 위로 솟아있다.' - 라빈드라나트 타고르 @@ -1162,7 +1140,7 @@ Taj Mahal = 타지마할 'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = '만사는 지나고 나서 돌아보면 더 좋아보이며, 바로 그 다가갈 수 없는 과거의 탑으로부터 동경은 몸을 내밀어 우리를 부른다.' - 제임스 러셀 로웰 Free great scientist appears = 위대한 과학자 1명이 무료로 출현 -Science gained from research agreements +50% = 연구 협약을 통해 얻은 과학 +50% +Science gained from research agreements +50% = 연구 협약을 통해 얻는 과학 +50% Porcelain Tower = 대보은사 Must not be on hill = 언덕에 지을 수 없음 @@ -1189,11 +1167,11 @@ Big Ben = 빅 벤 Broadcast Tower = 방송탑 'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = '우리 삶의 유일한 목적은 아름다움을 발견하는 것이다. 다른 모든 것은 일종의 기다림이다.' - 칼릴 지브란 -Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = 추가적으로 채택된 사회 정책 2개당 1개의 행복 제공 +Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = 채택한 사회 정책 2개당 행복 +1 제공 Eiffel Tower = 에펠탑 'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = '고단한 자여, 가난한 자여, 자유로이 숨쉬고자 하는 군중이여, 내게로 오라. 너희 들끓는 해변의 초라한 자여, 갈 곳이 없는 자여, 폭풍에 휩쓸린 자여, 내게로 오라. 내가 황금 문 옆에 등불을 높이 쳐들리라!' - 엠마 라자루스 -+1 Production from specialists = 모든 도시의 전문가들의 생산력 +1 ++1 Production from specialists = 모든 도시의 전문가 생산력 +1 Statue of Liberty = 자유의 여신상 Research Lab = 연구소 @@ -1212,7 +1190,7 @@ Kremlin = 크렘린 궁전 +1 happiness, +2 culture and +3 gold from every Castle = 성이 있는 모든 도시에 행복 +1, 문화 +2, 금 +3 Neuschwanstein = 노이슈반슈타인 성 -25% of food is carried over after a new citizen is born = 새로운 시민이 태어난 후 25%의 식량이 보전됨 +25% of food is carried over after a new citizen is born = 새로운 시민이 태어난 후 식량 25%가 이월됨 Medical Lab = 의학 연구소 Nuclear Plant = 원자력 발전소 @@ -1227,18 +1205,18 @@ Sydney Opera House = 시드니 오페라 하우스 Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = 군사 유닛 업그레이드에 필요한 금 -33% Pentagon = 펜타곤 -Increases production of spaceship parts by 50% = 우주선 부품 생산 시 생산력 +50% +Increases production of spaceship parts by 50% = 우주선 부품 생산력 +50% Spaceship Factory = 우주선 공장 Spaceship part = 우주선 부품 SS Booster = SS 추진기 -Enables construction of Spaceship parts = 도시에서 우주선 부품 생산 가능 +Enables construction of Spaceship parts = 우주선 부품 생산 가능 Apollo Program = 아폴로 프로그램 'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = '진정한 불가사의는 우주의 방대한 크기가 아니라 인간이 그 크기를 측정했다는 사실이다.' - 아나톨 프랑스 2 free great scientists appear = 위대한 과학자 두 명이 무료로 출현 -Increases production of spaceship parts by 25% = 우주선 부품 생산 시 생산력 +25% +Increases production of spaceship parts by 25% = 우주선 부품 생산력 +25% Hubble Space Telescope = 허블 우주 망원경 SS Cockpit = SS 조종부 @@ -1272,12 +1250,12 @@ Deity = 신 Babylon = 바빌론 Nebuchadnezzar II = 네부카드네자르 2세 The demon wants the blood of soldiers! = 악마가 병사들의 피를 갈구하는군! -Oh well, I presume you know what you're doing. = 나는 그대가 뭘 하는지 알고 있다고 생각한다. +Oh well, I presume you know what you're doing. = 나는 네가 뭘 하는지 알고 있다고 생각한다. It is over. Perhaps now I shall have peace, at last. = 끝났군. 이제 나는 평화를 얻을 것이다. 마침내. -Are you real or a phantom? = 그대는 실제인가, 허상인가? -It appears that you do have a reason for existing – to make this deal with me. = 내가 봤을 땐 이 거래를 수락해 줄 사람은 그대밖에 없군. +Are you real or a phantom? = 너는 실제인가, 허상인가? +It appears that you do have a reason for existing – to make this deal with me. = 네가 나와 이 계약을 맺을 이유가 있는 것 같군. Greetings. = 반갑네. -What do YOU want?! = 뭘 원해서 왔는가! +What do YOU want?! = 원하는 게 뭐냐?! Akkad = 아카드 Dur-Kurigalzu = 두르 쿠리갈주 Nippur = 니푸르 @@ -1321,12 +1299,12 @@ Tayma = 타이마 Greece = 그리스 Alexander = 알렉산더 You are in my way, you must be destroyed. = 그대가 내 앞길을 막고 있군. 파괴하고 지나가야겠소. -As a matter of fact I too grow weary of peace. = 하. 나도 평화에 싫증이 나던 참이었지. +As a matter of fact I too grow weary of peace. = 사실 나도 평화에 싫증이 나던 참이었지. You have somehow become my undoing! What kind of beast are you? = 나를 파멸시키는 자가 있다니! 그대는 대체 어떤 짐승이오? -Hello stranger! I am Alexandros, son of kings and grandson of the gods! = 안녕하시오, 이방인이여! 저는 왕들의 아들이자 신들의 후손인 알렉산드로스라 합니다. -My friend, does this seem reasonable to you? = 그대여, 이 제안에 대해 어떻게 생각합니까? +Hello stranger! I am Alexandros, son of kings and grandson of the gods! = 안녕하시오, 이방인이여! 나는 왕들의 아들이자 신들의 후손인 알렉산드로스라 합니다. +My friend, does this seem reasonable to you? = 친구여, 이 제안이 괜찮은 것 같습니까? Greetings! = 환영하네! -What? = 무슨 일인가요? +What? = 뭐요? Athens = 아테네 Sparta = 스파르타 Corinth = 코린트 @@ -1371,11 +1349,11 @@ Apolyton = 아폴리톤 China = 중국 Wu Zetian = 측천무후 -You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = 귀찮게 하지 말게. 염라대왕에게나 보내주지. -Fool! I will disembowel you all! = 어리석구나! 그대를 박살내주마. -You have proven to be a cunning and competent adversary. I congratulate you on your victory. = 그래, 스스로가 유능한 상대임을 증명했군요. 승리를 축하합니다. -Greetings, I am Empress Wu Zetian. China desires peace and development. You leave us alone, we'll leave you alone. = 안녕하십니까. 저는 측천무후입니다. 중국은 평화를 추구합니다. 우리를 침범하지 않는다면 우리 또한 그대를 침범하지 않을 것입니다. -My friend, do you think you can accept this request? = 이 거래를 받아 줄 수 있겠습니까? +You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = 다시는 귀찮게 못하도록 해주지. 염라대왕한테나 가라. +Fool! I will disembowel you all! = 어리석은 것! 창자를 모조리 뽑아버리겠다! +You have proven to be a cunning and competent adversary. I congratulate you on your victory. = 당신은 스스로가 유능한 상대임을 증명했군요. 승리를 축하합니다. +Greetings, I am Empress Wu Zetian. China desires peace and development. You leave us alone, we'll leave you alone. = 안녕하십니까. 저는 측천무후입니다. 중국은 평화와 발전을 추구합니다. 우리를 침범하지 않는다면 우리 또한 그대를 침범하지 않을 것입니다. +My friend, do you think you can accept this request? = 친구여, 이 거래를 받아 줄 수 있겠습니까? How are you today? = 안녕하십니까. Oh. It's you? = 아, 그대인가? Beijing = 베이징 @@ -1422,11 +1400,11 @@ Xikang = 시캉 Egypt = 이집트 Ramesses II = 람세스 2세 -You are but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! = 세계를 좀먹는 날벌레가 날뛰는군. 지도 상에서 지워질 준비나 하게. -You are a fool who evokes pity. You have brought my hostility upon yourself and your repulsive civilization! = 바보 같으니. 내 적개심은 너와 네 혐오스러운 문명이 가져온 결과물이다. +You are but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! = 넌 이 세상의 해충일 뿐이다. 박멸될 준비나 해라! +You are a fool who evokes pity. You have brought my hostility upon yourself and your repulsive civilization! = 유감스러운 바보로다. 너와 네 혐오스러운 문명이 내 적개심을 불러일으켰다! Strike me down and my soul will torment yours forever, you have won nothing. = 나를 쓰러트려도 내 영혼은 영원히 너를 괴롭힐 것이다. 결국 아무것도 얻지 못하게 될 지어니! -Greetings, I am Ramesses the god. I am the living embodiment of Egypt, mother and father of all civilizations. = 안녕하시오, 나는 람세스라고 하오. 나는 모든 문명의 어머니이자 아버지인 이집트의 살아있는 화신이오. -Generous Egypt makes you this offer. = 이집트의 관대함으로 이 거래를 제안하오. +Greetings, I am Ramesses the god. I am the living embodiment of Egypt, mother and father of all civilizations. = 안녕하신가, 나는 람세스다. 나는 모든 문명의 어머니이자 아버지인 이집트의 살아있는 화신이다. +Generous Egypt makes you this offer. = 이집트의 관대함으로 이 거래를 제안한다. Good day. = 좋은 날이군. Oh, it's you. = 음, 자네인가. Thebes = 테베 @@ -1480,13 +1458,13 @@ Soleb = 솔룹 England = 영국 Elizabeth = 엘리자베스 1세 -By the grace of God, your days are numbered. = 신의 은총으로, 그대를 처단하겠네! -We shall never surrender. = 우리는 절대 항복하지 않을 것입니다! +By the grace of God, your days are numbered. = 신의 은총으로, 너를 처단하겠다. +We shall never surrender. = 우리는 절대 항복하지 않을 것이다. You have triumphed over us. The day is yours. = 그쪽이 승리했군요. 오늘만큼은 당신의 날입니다. We are pleased to meet you. = 만나서 반갑습니다. -Would you be interested in a trade agreement with England? = 대영제국과의 무역에 관심이 있지 않습니까? -Hello, again. = 어서 오십시오. 또 만나게 되었군요. -Oh, it's you! = 아, 또 그대군요. +Would you be interested in a trade agreement with England? = 영국과의 무역에 관심이 있으십니까? +Hello, again. = 어서 오십시오. 또 만났군요. +Oh, it's you! = 아, 네놈이구나. London = 런던 York = 요크 Nottingham = 노팅엄 @@ -1528,13 +1506,13 @@ Hull = 헐 France = 프랑스 Napoleon = 나폴레옹 -You're disturbing us, prepare for war. = 그대는 나에게 그저 방해물일 뿐이지. 전쟁을 준비해라! -You've fallen into my trap. I'll bury you. = 그대는 내 함정에 빠진 것이다. 파묻어 버리겠다! -I congratulate you for your victory. = 상처투성이의 명예 뿐이구나... 그대가 원하는 대로 하시오. -Welcome. I'm Napoleon, of France; the smartest military man in world history. = 안녕하십니까. 저는 프랑스의 나폴레옹입니다. 세계 역사에서 가장 뛰어난 군인이지요. -France offers you this exceptional proposition. = 프랑스에서 그대에게 특별한 제안을 제시하겠습니다. +You're disturbing us, prepare for war. = 성가신 놈, 전쟁을 준비해라. +You've fallen into my trap. I'll bury you. = 내 함정에 빠졌군. 파묻어주지. +I congratulate you for your victory. = 숭리를 축하하오. +Welcome. I'm Napoleon, of France; the smartest military man in world history. = 환영하오. 나는 역사상 가장 지혜로운 군인, 프랑스의 나폴레옹이오. +France offers you this exceptional proposition. = 프랑스가 당신에게 특별한 제안을 하겠소. Hello. = 안녕하시오. -It's you. = 오, 네놈이군. +It's you. = 당신이군. Paris = 파리 Orleans = 오를레앙 Lyon = 리옹 @@ -1576,13 +1554,13 @@ Calais = 칼레 Russia = 러시아 Catherine = 예카테리나 -You've behaved yourself very badly, you know it. Now it's payback time. = 당신이 너무 못되게 굴었다는 것을 스스로도 잘 알겠죠. 이제 보복할 시간이군요. +You've behaved yourself very badly, you know it. Now it's payback time. = 당신이 너무 못되게 굴었다는 것을 스스로도 잘 알겠죠. 이제 보복할 시간입니다. You've mistaken my passion for a weakness, you'll regret about this. = 내 열정을 약점으로 받아들이다니, 후회하게 해드리죠. -We were defeated, so this makes me your prisoner. I suppose there are worse fates. = 우리가 당신의 포로가 되었군요. 최악의 경우보다는 낫겠죠. -I greet you, stranger! If you are as intelligent and tactful as you are attractive, we'll get along just fine. = 안녕하세요, 낯선 이여! 당신이 나와 같은 매력과 지력을 가지고 있다면, 잘 지낼 수 있을 거예요. +We were defeated, so this makes me your prisoner. I suppose there are worse fates. = 우리가 패배하여 당신의 포로가 되었군요. 최악의 경우보다는 낫겠죠. +I greet you, stranger! If you are as intelligent and tactful as you are attractive, we'll get along just fine. = 안녕하세요, 낯선 이여! 당신이 나와 같은 매력과 지력을 가지고 있다면 잘 지낼 수 있을 거예요. How would you like it if I propose this kind of exchange? = 우리가 제안을 해도 되겠습니까? Hello! = 안녕하세요! -What do you need?! = 대체 뭘 원하는 건가요? +What do you need?! = 원하는 게 뭔가요?! Moscow = 모스크바 St. Petersburg = 상트페테르부르크 Novgorod = 노브고로드 @@ -1624,13 +1602,13 @@ Magnitogorsk = 마그니토고르스 Rome = 로마 Augustus Caesar = 아우구스투스 카이사르 -My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... ...therefore you must die. = 내 국고가 바닥나고, 군사들은 동요하고 있네. 그래... 이제 자네가 죽어줘야겠군. -So brave, yet so stupid! If only you had a brain similar to your courage. = 참으로 용감하나 어리석군! 그 용감함에 비견될 만한 두뇌도 가졌으면 했는데. -The gods have deprived Rome of their favour. We have been defeated. = 신들이 로마로부터 그들의 은총을 거두는구나. 그래, 우리가 정복당했군. +My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... ...therefore you must die. = 내 국고가 바닥나고 군사들은 동요하고 있네... 그러니 자네가 죽어줘야겠군. +So brave, yet so stupid! If only you had a brain similar to your courage. = 참으로 용감하나 멍청하구나! 그 용감함에 비견될 만한 두뇌도 가졌으면 했는데. +The gods have deprived Rome of their favour. We have been defeated. = 신들이 로마로부터 은총을 거두는구나. 우리가 정복당했군. I greet you. I am Augustus, Imperator and Pontifex Maximus of Rome. If you are a friend of Rome, you are welcome. = 그대에게 인사하지. 나는 로마의 황제이자 대제사장인 아우구스투스다. 그대를 로마의 친구로서 환영한다. I offer this, for your consideration. = 그대에게 이 거래를 제안한다. Hail. = 안녕하신가. -What do you want? = 그대에게 묻겠네. 뭘 원해서 왔는가? +What do you want? = 원하는 게 뭔가? Antium = 안티움 Cumae = 쿠마에 Neapolis = 네압볼리 @@ -1672,12 +1650,12 @@ Adria = 아드리아 Arabia = 아라비아 Harun al-Rashid = 하룬 알 라시드 -The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = 이 세계에서 그대만 사라진다면 더 아름다워질 것 같군. 전쟁을 준비하시오. -Fool! You will soon regret dearly! I swear it! = 어리석은 자 같으니! 곧 후회할 것이오! 반드시! +The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = 이 세계는 그대만 사라진다면 더 아름다워질 것이오. 전쟁을 준비하시오. +Fool! You will soon regret dearly! I swear it! = 어리석은 자 같으니! 곧 후회하게 될 것이오! 반드시! You have won, congratulations. My palace is now in your possession, and I beg that you care well for the peacock. = 그대가 이겼소. 축하하오. 이 궁전은 이제 당신 것이오. 내 공작새를 잘 보살펴주시오. Welcome foreigner, I am Harun Al-Rashid, Caliph of the Arabs. Come and tell me about your empire. = 반갑습니다, 이방인이여. 나는 아랍의 칼리프, 하룬 알 라시드라 하오. 나에게 당신의 나라에 대해 얘기 좀 해주오. -Come forth, let's do business. = 함께 거래해보지 않겠소? -Peace be upon you. = 반갑소. 신의 평화가 함께하길 바라오. +Come forth, let's do business. = 이리 오시게, 우리 거래해보세. +Peace be upon you. = 신의 평화가 함께하길. Mecca = 메카 Medina = 메디나 Damascus = 다마스쿠스 @@ -1714,12 +1692,12 @@ Oran = 오랑 America = 미국 George Washington = 조지 워싱턴 -Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = 당신의 무자비한 도발을 보니, 더이상 선택의 여지가 없소. 전쟁을 준비하시오! -You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! = 우리는 나약한 것이 아니라, 평화를 사랑할 뿐이오. 반드시 이걸 후회하게 될 것이오! -The day...is yours. I hope you will be merciful in your triumph. = 당신이 승리했소. 부디 승리에서 자비를 베풀기를 바라오. -The people of the United States of America welcome you. = 나는 미국의 지도자, 조지 워싱턴이오. 아메리카 합중국 사람들은 그대를 환영하오. -Is the following trade of interest to you? = 이 제안에 관심이 있으시오? -Well? = 무슨 일로 오셨소? +Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = 당신의 무자비한 도발 때문에 더이상 선택의 여지가 없소. 전쟁을 준비하시오! +You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! = 당신은 우리가 평화를 사랑하는 것을 나약함으로 착각했소. 이 일을 후회하게 될 것이오! +The day...is yours. I hope you will be merciful in your triumph. = 승리자는... 당신이오. 부디 승자로서 자비를 베풀기를 바라오. +The people of the United States of America welcome you. = 아메리카 합중국 사람들은 당신을 환영하오. +Is the following trade of interest to you? = 이 거래에 관심이 있으시오? +Well? = 뭐요? Washington = 워싱턴 New York = 뉴욕 Boston = 보스턴 @@ -1774,12 +1752,12 @@ Little Rock = 리틀 락 Japan = 일본 Oda Nobunaga = 오다 노부나가 -I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. = 이제부터 그대의 위대한 나라를 이 세상에서 완전히 없애버릴 것이오. +I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. = 그대의 위대한 문명을 이 세상에서 완전히 없애버릴 우리의 의향을 통고하는 바이오. Pitiful fool! Now we shall destroy you! = 한심하고 어리석군! 이제 그대를 박살 내 주리다! You were much wiser than I thought. = 그대는 내가 생각한 바 이상으로 훨씬 현명한 사람이었소이다. We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military bravery. = 무용을 떨치는 그대에게 인사올리오. 공정하며 공평한 협력관계가 되기를 진심으로 바라는 바이오. -I would be grateful if you agreed on the following proposal. = 이 제안을 승락해준다면 고맙겠소. -Oh, it's you... = 아아, 또 그대요? +I would be grateful if you agreed on the following proposal. = 이하의 제안을 승락해준다면 고맙겠소. +Oh, it's you... = 아, 그대요... Kyoto = 교토 Osaka = 오사카 Tokyo = 도쿄 @@ -1824,11 +1802,14 @@ Tottori = 돗토리 India = 인도 Gandhi = 간디 I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = 방금 많은 군인들이 당신의 국경에 들어갔다는 보고를 받았습니다. -My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = 안타깝게도 모두가 저처럼 비폭력주의에 전념하는 것은 아니지요. '눈에는 눈'을 고집한다면 결국 모든 세상의 눈은 멀게 될 것입니다. -You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind. = 저를 쇠사슬로 묶고, 고문하고, 심지어 제 몸뚱이를 파괴할 수 있을지도 모르지만, 결코 제 정신을 구속할 수는 없을 것입니다. + # Eng text different from Civ5 +My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = 안타깝게도 모두가 저처럼 비폭력주의에 전념하는 것은 아니지요. + # Eng text different from Civ5 +You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind. = 당신은 죄없고 무력한 사람들을 무찔렀습니다. + # Eng text different from Civ5 Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. = 인도 사람들을 대표하여, 저는 당신에게 친선의 손을 뻗습니다. My friend, are you interested in this arrangement? = 나의 벗이여, 이 제안을 수락해주시겠습니까? -I wish you peace. = 평화가 있기를 바랍니다. +I wish you peace. = 당신에게 평화가 있기를. Delhi = 델리 Mumbai = 뭄바이 Vijayanagara = 비자야나가라 @@ -1863,13 +1844,13 @@ Karachi = 카라치 Germany = 독일 Otto von Bismarck = 오토 폰 비스마르크 -I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! = 그대들이 강해지는 것을 지켜 볼 수만은 없군. 전쟁을 준비하시오! +I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! = 그대들이 강해지는 것을 더이상 좌시할 수 없군. 전쟁을 준비하시오! Corrupted villain! We will bring you into the ground! = 사악한 악당 같으니라고! 땅 속에 묻어 주지! Germany has been destroyed. I weep for the future generations. = 독일은 파괴되었소. 미래세대를 위해 울고 싶은 마음이군. -Guten tag. In the name of the great German people, I bid you welcome. = 위대한 독일인들을 대표하여, 그대를 환영하오. -It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. = 이 제안에 흥미가 있을 것 같군요. -What now? = 어쩐 일로 오셨소? -So, out with it! = 어서 물러가시오! +Guten tag. In the name of the great German people, I bid you welcome. = 위대한 독일인들을 대표하여 그대를 환영하오. +It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. = 이 제안을 주의 깊게 검토해 보기 바라오. +What now? = 어쩐 일이오? +So, out with it! = 썩 꺼지시오! Berlin = 베를린 Hamburg = 함부르크 Munich = 뮌헨 @@ -1971,11 +1952,11 @@ Yalova = 얄로바 Korea = 한국 Sejong = 세종 -Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! = 네 놈의 성가신 행태를 과인이 더이상 보고 있을 수만은 없다. 무력으로라도 너의 탄압받는 백성들을 자유롭게 하고, 그들을 깨우치게 하리라! +Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! = 네놈의 성가신 행태를 집현전은 더는 용인하지 않는다. 우리는 무력으로라도 너의 탄압받은 백성들을 자유롭게 하고 깨우치게 하리라! Foolish, miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent scientific power! = 가엾고 딱한 자로다! 이제 이 나라의 과학의 막강한 힘에 짓밟히고 말 것이거늘! -Now the question is who will protect my people. A dark age has come. = 이제 나의 백성들은 누가 지켜준단 말이냐. 암흑의 시대가 도래하였구나. +Now the question is who will protect my people. A dark age has come. = 이제 나의 백성들은 누가 지켜준단 말인가. 암흑의 시대가 도래하였구나. Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who looks after his great people. = 조선의 궁궐에 당도한 것을 환영하오, 낯선 이여. 나는 나의 훌륭한 백성들을 굽어 살피는 깨우친 임금, 세종이오. -We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = 동지여, 우리는 상의해야 할 것이 많고, 서로에게 얻을 수 있는 것이 많소. +We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = 동지여, 우리는 상의해야 할 것이 많고 서로에게 얻을 수 있는 것이 많소. Oh, it's you = 네놈이로구나. Seoul = 서울 Busan = 부산 @@ -2630,7 +2611,7 @@ Free Thought = 자유사상 Sovereignty = 국민주권 +15% science while empire is happy = 행복한 상태일 때 과학 +15% Scientific Revolution = 과학 혁명 -Science gained from research agreements +50% = 연구 협약을 통해 얻은 과학 +50% +Science gained from research agreements +50% = 연구 협약을 통해 얻는 과학 +50% Rationalism Complete = 합리주의 정책 완성 +1 gold from all science buildings = 모든 과학 건물에서 금 +1 Renaissance era = 르네상스 시대 @@ -2725,7 +2706,7 @@ Medieval era = 중세 시대 Theology = 신학 'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = '인간의 구원에는 세 가지가 필요하다. 믿을 것을 아는 것, 추구할 것을 아는 것, 해야 할 것을 아는 것이다.' - 성 토마스 아퀴나스 Civil Service = 공공 행정 -Enables Open Borders agreements = 국경 개방 조약 체결 가능 +Enables Open Borders agreements = 국경 개방 협약 체결 가능 'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = '관료제의 해악으로부터 우리를 지켜주는 것은 관료제 자체의 비효율성 뿐이다.' - 유진 매카시 Guilds = 길드 Enables conversion of city production to gold = 도시의 생산력을 금으로 전환할 수 있음 diff --git a/android/assets/jsons/translations/Lithuanian.properties b/android/assets/jsons/translations/Lithuanian.properties new file mode 100644 index 0000000000..8bb602a630 --- /dev/null +++ b/android/assets/jsons/translations/Lithuanian.properties @@ -0,0 +1,855 @@ +# Tutorial tasks + +Move a unit!\nClick on a unit > Click on a destination > Click the arrow popup = Perkelkite vienetą!\nSpustelėkite vienetą > Spustelėkite paskirties vietą > Spustelėkite rodyklę, iššokančią +Found a city!\nSelect the Settler (flag unit) > Click on 'Found city' (bottom-left corner) = Suraskite miestą!\nPasirinkite gyventoją (vėliavos vienetas) > Spustelėkite „Rasta miestą“ (apatiniame kairiajame kampe) +Enter the city screen!\nClick the city button twice = Įveskite miesto ekraną! \nDu kartus spustelėkite miesto mygtuką +Pick a technology to research!\nClick on the tech button (greenish, top left) > \n select technology > click 'Research' (bottom right) = Pasirinkite technologiją tyrimui!\nSpustelėkite mygtuką „Technika“ (žalsvas, kairėje viršuje) > \n pasirinkite technologiją > spustelėkite „Tyrimai“ (apačioje, dešinėje). +Pick a construction!\nEnter city screen > Click on a unit or building (bottom left side) > \n click 'add to queue' = Pasirinkite statybą!\nĮveskite miesto ekraną > Spustelėkite vienetą ar pastatą (apatinėje kairėje pusėje) > \n spustelėkite „Pridėti į eilę“. +Pass a turn!\nCycle through units with 'Next unit' > Click 'Next turn' = Pravažiuokite posūkį!\nVažiuokite per vienetus naudodami 'Kitas vienetas' > Spustelėkite 'Kitas posūkis' +Reassign worked tiles!\nEnter city screen > click the assigned (green) tile to unassign > \n click an unassigned tile to assign population = Iš naujo priskirti apdirbtas plyteles!\nĮveskite miesto ekraną > spustelėkite priskirtą (žalią) plytelę, kad priskirtumėte priskyrimą > \n spustelėkite nepriskirtą plytelę, kad priskirtumėte populiaciją +Meet another civilization!\nExplore the map until you encounter another civilization! = Susipažinkite su kita civilizacija!\nPeržiūrėkite žemėlapį, kol nepateksite į kitą civilizaciją! +Open the options table!\nClick the menu button (top left) > click 'Options' = Atidarykite parinkčių lentelę!\nSpustelėkite meniu mygtuką (viršuje kairėje) > spustelėkite 'Parinktys' +Construct an improvement!\nConstruct a Worker unit > Move to a Plains or Grassland tile > \n Click 'Create improvement' (above the unit table, bottom left)\n > Choose the farm > \n Leave the worker there until it's finished = Sukurkite patobulinimą!\nSukurkite darbuotojo vienetą > Pereikite prie lygumos ar pievų plytelių > \n Spustelėkite „Sukurti patobulinimą“ (virš vienetų lentelės, apačioje kairėje)\n > Pasirinkite fermą > \n Palikite darbuotoją ten, kol jis bus baigtas +Create a trade route!\nConstruct roads between your capital and another city\nOr, automate your worker and let him get to that eventually = Sukurkite prekybos kelią!\nNustatykite kelius tarp savo sostinės ir kito miesto\nArba, automatizuokite savo darbuotoją ir leiskite jam nuvykti iki to laiko +Conquer a city!\nBring an enemy city down to low health > \n Enter the city with a melee unit = Užkariauk miestą!\nAtverti priešo miestą žemos sveikatos būkle > \nĮvažiuokite į miestą su melee unit +Move an air unit!\nSelect an air unit > select another city within range > \nMove the unit to the other city = Perkelkite oro bloką!\nPasirinkite oro bloką > pasirinkite kitą diapazoną esantį miestą > \n Perkelkite įrenginį į kitą miestą +See your stats breakdown!\nEnter the Overview screen (top right corner) >\nClick on 'Stats' = Peržiūrėkite statistikos suskirstymą!\nĮveskite apžvalgos ekraną (viršutiniame dešiniajame kampe) > \n Spustelėkite 'Statistika' +Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not supposed to happen! Please send me (yairm210@hotmail.com) an email with the game information (menu -> save game -> copy game info -> paste into email) and I'll try to fix it as fast as I can! = O ne! Panašu, kad kažkas nutiko NEMOKAMAI neteisingai! Tai absoliučiai neturėtų įvykti! Atsiųskite man (yairm210@hotmail.com) el. Laišką su žaidimo informacija (meniu -> išsaugoti žaidimą -> nukopijuokite žaidimo informaciją -> įklijuoti į el. Paštą) ir bandysiu tai kuo greičiau išspręsti! +Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not supposed to happen! Please send us an report and we'll try to fix it as fast as we can! = O ne! Panašu, kad kažkas nutiko NEMOKAMAI neteisingai! Tai absoliučiai neturėtų įvykti! Atsiųskite mums ataskaitą ir mes stengsimės ją kuo greičiau ištaisyti! +# Buildings +Choose a free great person = Pasirinkite nemokamą puikų žmogų +Get = Gaukite +Hydro Plant = Hidroelektrinė ++1 population in each city = +1 gyventojų skaičius kiekviename mieste ++1 happiness in each city = +1 laimė kiekviename mieste +# Diplomacy,Trade,Nations +Requires [buildingName] to be built in the city = Reikia, kad mieste būtų pastatytas [buildingName] +Requires [buildingName] to be built in all cities = Reikia, kad [buildingName] būtų pastatytas visuose miestuose +Provides a free [buildingName] in the city = Mieste teikia nemokamą [buildingName] +Requires worked [resource] near city = Reikalingas dirbtas [resource] netoli miesto +Wonder is being built elsewhere = Stebuklas kuriamas kitur +Requires a [buildingName] in all cities = Visuose miestuose reikalingas [buildingName] +Requires a [buildingName] in this city = Šiame mieste reikalingas [buildingName] +Consumes 1 [resource] = Vartoja 1 [resource] +Required tech: [requiredTech] = Reikalinga technologija: [requiredTech] +Current construction = Dabartinė statyba +Construction queue = Statybos eilė +Pick a construction = Pasirinkite konstrukciją +Queue empty = Eilė tuščia +Add to queue = Pridėti į eilę +Remove from queue = Pašalinti iš eilės +Show stats drilldown = Rodyti statistiką +Show construction queue = Rodyti statybų eilę +Diplomacy = Diplomatija +War = Karas +Peace = Ramybė +Research Agreement = Tyrimo sutartis +Declare war = Paskelbti karą +Declare war on [civName]? = Paskelbti karą [civName]? +[civName] has declared war on us! = [civName] paskelbė mus dėl karo! +[leaderName] of [nation] = [leaderName] iš [nation] +You'll pay for this! = Jūs sumokėsite už tai! +Negotiate Peace = Derėtis dėl taikos +Peace with [civName]? = Taika su [civName]? +Very well. = Labai gerai. +Farewell. = Atsisveikinimas. +Sounds good! = Skamba gerai! +Not this time. = Ne šį kart. +Excellent! = Puikiai! +How about something else... = O kaip kažkas kitas ... +A pleasure to meet you. = Malonu susitikti. +Our relationship: = Mūsų santykiai: +We have encountered the City-State of [name]! = Mes susidūrėme su miesto vardu [name]! +Declare Friendship ([numberOfTurns] turns) = Skelbti draugystę ([numberOfTurns] virsta) +May our nations forever remain united! = Tegul mūsų tautos amžiams išliks vieningos! +Indeed! = +Denounce ([numberOfTurns] turns) = Denonsuoti ([numberOfTurns] virsta) +We will remember this. = Mes tai atsiminsime. + +[civName] has declared war on [targetCivName]! = [civName] paskelbė karą [targetCivName]! +[civName] and [targetCivName] have signed the Peace Treaty! = [civName] ir [targetCivName] pasirašė Taikos sutartį! +[civName] and [targetCivName] have signed the Declaration of Friendship! = [civName] ir [targetCivName] pasirašė draugystės deklaraciją! +[civName] has denounced [targetCivName]! = [civName] pasmerkė [targetCivName]! + +Unforgivable = Neatleistina +Enemy = Priešas +Competitor = Konkurentas +Neutral = Neutralus +Favorable = Palanki +Friend = Draugui +Ally = Sąjungininkas + +## Diplomatic modifiers + +You declared war on us! = Jūs paskelbėte mums karą! +Your warmongering ways are unacceptable to us. = Jums nepriimtini jūsų būdai, kuriais vadovaujatės. +You have captured our cities! = Jūs užfiksavote mūsų miestus! +We applaud your liberation of our conquered cities! = Mes sveikiname jūsų užkariautų miestų išsivadavimą! +Years of peace have strengthened our relations. = Taikos metai sustiprino mūsų santykius. +Our mutual military struggle brings us closer together. = Mūsų tarpusavio karinė kova mus suartina. +We have signed a public declaration of friendship = Mes pasirašėme viešą draugystės deklaraciją +You have declared friendship with our enemies! = Jūs paskelbėte draugystę su mūsų priešais! +You have declared friendship with our allies = Jūs paskelbėte draugystę su mūsų sąjungininkais +Our open borders have brought us closer together. = Mūsų atviros sienos mus suartino. +Your so-called 'friendship' is worth nothing. = Jūsų vadinamoji „draugystė“ nieko verta. +You have publicly denounced us! = Jūs viešai mus smerkėte! +You have denounced our allies = Jūs smerkėte mūsų sąjungininkus +You have denounced our enemies = Jūs smerkėte mūsų priešus +You betrayed your promise to not settle cities near us = Jūs išdavėte savo pažadą negyventi šalia mūsų esančių miestų +You fulfilled your promise to stop settling cities near us! = Jūs įvykdėte savo pažadą nustoti įsikurti miestuose šalia mūsų! +You refused to stop settling cities near us = Jūs atsisakėte nustoti apgyvendinti miestus šalia mūsų +Your arrogant demands are in bad taste = Jūsų arogantiški reikalavimai yra blogo skonio +Your use of nuclear weapons is disgusting! = Tavo branduolinio ginklo naudojimas yra šlykštus! +You have stolen our lands! = Jūs pavogėte mūsų žemes! + +Demands = Poreikiai +Please don't settle new cities near us. = Prašau nestatykite naujų miestų šalia mūsų. +Very well, we shall look for new lands to settle. = Labai gerai, mes ieškosime naujų žemių įsikurti. +We shall do as we please. = Mes darysime taip, kaip norime. +We noticed your new city near our borders, despite your promise. This will have....implications. = Nepaisant jūsų pažado, pastebėjome jūsų naują miestą netoli mūsų sienų. Tai turės .... pasekmių. +# City-States +Provides [amountOfCulture] culture at 30 Influence = Pateikiama [amount OfCulture] kultūra esant 30 įtakos +Provides 3 food in capital and 1 food in other cities at 30 Influence = Pateikia 3 maisto produktus sostinėje ir 1 maistą kituose miestuose, esant 30 įtakai +Provides 3 happiness at 30 Influence = Suteikia 3 laimę esant 30 įtakos +Provides land units every 20 turns at 30 Influence = Pateikia žemės vienetus kas 20 apsisukimų esant 30 įtakai +Gift [giftAmount] gold (+[influenceAmount] influence) = Dovanų [giftAmount] auksas (+ [influenceAmount] įtaka) +Relationship changes in another [turnsToRelationshipChange] turns = Santykių pokyčiai kitame [turnsToRelationshipChange] posūkyje +Cultured = Kultūringas +Maritime = Jūrų +Mercantile = Mercantile +Militaristic = Militaristinis +Type: = Tipas: +Influence: = Įtaka: +Reach 30 for friendship. = Užmegzkite 30 draugystę. +Reach highest influence above 60 for alliance. = Pasiekite didžiausią aljanso įtaką, virš 60 metų. +Ally: = Ally: +# Trades +Trade = Prekyba +Offer trade = Siūlau prekybą +Retract offer = Atšaukti pasiūlymą +What do you have in mind? = Ką tu turi omenyje? +Our items = Mūsų daiktai +Our trade offer = Mūsų prekybos pasiūlymas +[otherCiv]'s trade offer = [otherCiv] prekybos pasiūlymas +[otherCiv]'s items = [otherCiv] elementai +Pleasure doing business with you! = Malonu verslą daryti su savimi! +I think not. = Manau, kad ne. +That is acceptable. = Tai priimtina. +Accept = Priimti +Keep going = Tęsk +There's nothing on the table = Ant stalo nieko nėra +Peace Treaty = Taikos sutartis +Agreements = Susitarimai +Open Borders = Atviros sienos +Gold per turn = Auksas už posūkį +Cities = Miestai +Technologies = Technologijos +Declarations of war = Karo deklaracijos +Introduction to [nation] = Įvadas į [nation] +Declare war on [nation] = Paskelbti karą [nation] +Luxury resources = Prabangos ištekliai +Strategic resources = Strateginiai ištekliai + +# Nation picker + +[resourceName] not required = [resourceName] nereikia +Lost ability = Prarastas sugebėjimas +National ability = Nacionaliniai sugebėjimai +[firstValue] vs [secondValue] = [firstValue] vs [secondValue] + +# Nations + +Receive free Great Scientist when you discover Writing, Earn Great Scientists 50% faster = Gaukite nemokamą puikųjį mokslininką, kai atrasite rašymą, uždirbkite gerus mokslininkus 50% greičiau +Ingenuity = Išradingumas +City-State Influence degrades at half and recovers at twice the normal rate = Miesto ir valstybės įtaka blogėja perpus ir atsigauna dvigubai daugiau nei įprasta +Hellenic League = Graikijos lyga + +Great general provides double combat bonus, and spawns 50% faster = Puikus generolas suteikia dvigubą kovos premiją, o neršia 50% greičiau +Art of War = Karo menas + ++20% production towards Wonder construction = + 20% produkcijos Wonder statybai +Monument Builders = Paminklų statytojai + ++2 movement for all naval units = +2 judėjimas visiems karinių jūrų pajėgų vienetams +Sun Never Sets = Saulė niekada nenusileidžia + ++2 Culture per turn from cities before discovering Steam Power = +2 Kultūra už vieną posūkį iš miestų prieš atrandant „Steam Power“ +Ancien Régime = Ancien Régime + +Strategic Resources provide +1 Production, and Horses, Iron and Uranium Resources provide double quantity = Strateginiai ištekliai suteikia +1 produkciją, o arkliai, geležies ir urano ištekliai suteikia dvigubą kiekį +Siberian Riches = + ++25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = + 25% produkcijos bet kokiems pastatams, kurie jau yra sostinėje +The Glory of Rome = Romos šlovė + ++1 Gold from each Trade Route, Oil resources provide double quantity = +1 aukso iš kiekvieno prekybos maršruto, naftos ištekliai suteikia dvigubą kiekį +Trade Caravans = Prekyba karavanais + +All land military units have +1 sight, 50% discount when purchasing tiles = Visi sausumos kariniai vienetai turi +1 žvilgsnį, 50% nuolaidą perkant plyteles +Manifest Destiny = Akivaizdus likimas + +Units fight as though they were at full strength even when damaged = Vienetai kovoja taip, lyg būtų buvę visu pajėgumu, net pažeisti +Bushido = Bušido + +67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment, -25% land units maintenance. = 67% tikimybė uždirbti 25 auksus ir įdarbinti barbarų būrį iš užkariautos stovyklos, -25% žemės vienetų priežiūros. +Furor Teutonicus = Furor Teutonicus + +Unhappiness from number of Cities doubled, Unhappiness from number of Citizens halved. = Dvigubai padidėjo nelaimingų atsitikimų skaičius iš daugybės miestų, perpus sumažėjo. +Population Growth = Populiacijos augimas + +Pay only one third the usual cost for naval unit maintenance. Melee naval units have a 1/3 chance to capture defeated naval units. = Apmokėkite tik trečdalį įprastų karinių jūrų pajėgų vienetų priežiūros išlaidų. Artimieji jūrų pajėgų vienetai turi 1/3 galimybę sugauti nugalėtus jūrų pajėgų vienetus. +Barbary Corsairs = Barbarų korsarai + ++2 Science for all specialists and Great Person tile improvements = +2 Mokslas visiems specialistams ir „Great Person“ plytelių patobulinimai +Scholars of the Jade Hall = +Jade salės mokslininkai + +All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Visi vienetai juda per miško ir džiunglių plyteles draugiškoje teritorijoje tarsi keliais. Šios plytelės gali būti naudojamos norint nustatyti miesto jungtis, tiriant ratą. +The Great Warpath = Didysis Warpath + +Golden Ages last 50% longer. During a Golden Age, units receive +1 Movement and +10% Strength = Auksiniai amžiai trunka 50% ilgiau. Aukso amžiaus metu vienetai gauna +1 judesį ir + 10% jėgos +Achaemenid Legacy = Achaemenid palikimas + +Can embark and move over Coasts and Oceans immediately. +1 Sight when embarked. +10% Combat Strength bonus if within 2 tiles of a Moai. = Gali nedelsdamas įlipti ir persikelti per pakrantes ir vandenynus. +1 Žvilgsnis įlipant. + 10% Kovos su jėga premija, jei per 2 Moai plyteles. +Wayfinding = Kelio aptikimas + +Food and Culture from Friendly City-States are increased by 50% = Maistas ir kultūra iš draugiškų miesto valstybių padidėja 50 proc. +Father Governs Children = Tėvas valdo vaikus + +Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities. Embarked units can defend themselves. = Gaukite trigubą auksą iš barbarų stovyklaviečių ir plėšiančių miestų. Įsitraukę vienetai gali apsiginti. +River Warlord = Upės vadas + +100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it). Culture, Happiness and tile yields from Natural Wonders doubled. = 100 auksų už gamtos stebuklo atradimą (premija padidinama iki 500 auksų, jei pirmą kartą atrandi). Gamtos stebuklų kultūra, laimė ir plytelių derlius išaugo dvigubai. +Seven Cities of Gold = + +Combat Strength +30% when fighting City-State units or attacking a City-State itself. All mounted units have +1 Movement. = Kovos jėga + 30%, kai kovojama su Miesto-Valstybės vienetais ar puolama pačią Miesto Valstybę. Visi sumontuoti įrenginiai turi +1 judesį. +Mongol Terror = Mongolų teroras + +Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills. No maintenance costs for improvements in Hills; half cost elsewhere. = Vienetai nepaiso reljefo išlaidų, kai juda į bet kurią plytelę su Hills. Jokių priežiūros išlaidų tobulinant Hills; pusė savikainos kitur. +Great Andean Road = Didysis Andų kelias + ++1 Movement to all embarked units, units pay only 1 movement point to embark and disembark. Melee units pay no movement cost to pillage. = +1 Judėjimas į visus įlaipintus vienetus, vienetai moka tik 1 judėjimo tašką įlaipinimo ir išlaipinimo metu. Melee vienetai nemoka judėjimo išlaidų. +Viking Fury = Vikingų įniršis + +# New game screen + +Uniques = Unikalumas +Promotions = Akcijos +Load copied data = Įkelkite nukopijuotus duomenis +Could not load game from clipboard! = Nepavyko įkelti žaidimo iš mainų srities! +Start game! = Pradėti žaidimą! +Map Options = Žemėlapio parinktys +Game Options = Žaidimo parinktys +Civilizations = Civilizacijos +Map Type = Žemėlapio tipas +Generated = Sukurtas +Existing = Esamos +Custom = Paprotys +Map Generation Type = Žemėlapio generavimo tipas +Default = Numatytas +Pangaea = Pangea +Perlin = Perlinas +Continents = Žemynai +Archipelago = Salynas +Number of City-States = Miestų-valstybių skaičius +One City Challenge = Vieno miesto iššūkis +No Barbarians = Jokių barbarų +No Ancient Ruins = Jokių senovės griuvėsių +No Natural Wonders = Jokių gamtos stebuklų +Victory Conditions = Pergalės sąlygos +Scientific = Mokslinis +Domination = Dominavimas +Cultural = Kultūrinis + +Map Shape = Žemėlapio forma +Hexagonal = Šešiakampis +Rectangular = Stačiakampis + +Show advanced settings = Rodyti išplėstinius nustatymus +Hide advanced settings = Slėpti išplėstinius nustatymus +Map Height = Žemėlapio aukštis +Temperature extremeness = Temperatūros kraštutinumas +Resource richness = Išteklių turtingumas +Vegetation richness = Augalijos turtingumas +Rare features richness = Retas bruožas yra turtingumas +Max Coast extension = Maksimalus kranto pratęsimas +Biome areas extension = Biomos sričių išplėtimas +Water level = Vandens lygis +Reset to default = Atstatyti į numatytąją reikšmę + +HIGHLY EXPERIMENTAL - YOU HAVE BEEN WARNED! = AUKŠTAI EKSPERIMENTAS - JŪS BŪTINAI ĮSPĖJAMA! +Online Multiplayer = Daugialypis žaidėjas internete + +World Size = Pasaulio dydis +Tiny = mažas +Small = Mažas +Medium = Vidutinis +Large = Didelis +Huge = Didelis + +Difficulty = Sunkumas + +AI = AI +Remove = Pašalinti +Random = Atsitiktinis +Human = Žmogus +Hotseat = Karšta kėdė +User ID = VartotojoID +Click to copy = Spustelėkite norėdami nukopijuoti + + +Game Speed = Žaidimo greitis +Quick = Greitai +Standard = Standartinis +Epic = Epinis +Marathon = Maratonas + +Starting Era = Pradžios era +It looks like we can't make a map with the parameters you requested! = Panašu, kad negalime sudaryti žemėlapio su jūsų reikalaujamais parametrais! +Maybe you put too many players into too small a map? = Gal per daug žaidėjų įdėjote į per mažą žemėlapį? +No human players selected! = Nepasirinkta jokių žaidėjų iš žmogaus! +Mods: = Modifikacijos: +# Multiplayer +Username = Vartotojo vardas +Multiplayer = Multiplayer +Could not download game! = Nepavyko atsisiųsti žaidimo! +Could not upload game! = Nepavyko įkelti žaidimo! +Join Game = Prisijungti prie žaidimo +Invalid game ID! = Netinkamas žaidimoID! +Copy User ID = Nukopijuokite vartotojoID +Copy Game ID = Nukopijuokite žaidimoID +UserID copied to clipboard = VartotojoID nukopijuotas į mainų sritį +GameID copied to clipboard = žaidimoID nukopijuotas į mainų sritį +Set current user = Nustatyti dabartinį vartotoją +Player ID from clipboard = ŽaidėjoID iš mainų srities +To create a multiplayer game, check the 'multiplayer' toggle in the New Game screen, and for each human player insert that player's user ID. = Norėdami sukurti kelių žaidėjų žaidimą, naujo žaidimo ekrane pažymėkite „daugelio žaidėjų“ jungiklį ir kiekvienam žaidėjui įveskite to žaidėjo vartotojoID. +You can assign your own user ID there easily, and other players can copy their user IDs here and send them to you for you to include them in the game. = Čia galite lengvai priskirti savo vartotojoID, kiti žaidėjai čia gali nukopijuoti savo vartotojo ID ir atsiųsti juos jums, kad galėtumėte įtraukti juos į žaidimą. +Once you've created your game, the Game ID gets automatically copied to your clipboard so you can send it to the other players. = Sukūrę žaidimą, žaidimo ID automatiškai nukopijuojamas į jūsų mainų sritį, kad galėtumėte nusiųsti jį kitiems žaidėjams. +Players can enter your game by copying the game ID to the clipboard, and clicking on the 'Add Multiplayer Game' button = Žaidėjai gali įvesti jūsų žaidimą nukopijuodami žaidimoID į mainų sritį ir spustelėdami mygtuką „Pridėti kelių žaidėjų žaidimą“. +The symbol of your nation will appear next to the game when it's your turn = Tavo simbolis pasirodys šalia žaidimo, kai tavo eilė +Back = Atgal +Rename = Pervardyti +Edit Game Info = Redaguoti žaidimo informaciją +Add Multiplayer Game = Pridėti kelių žaidėjų žaidimą +Refresh List = Atnaujinti sąrašą +Could not save game! = Nepavyko išsaugoti žaidimo! +Could not delete game! = Nepavyko ištrinti žaidimo! +Could not refresh! = Nepavyko atnaujinti! +Last refresh: [time] minutes ago = Paskutinis atnaujinimas: prieš [time] minučių +Current Turn: = Dabartinis posūkis: +Add Currently Running Game = Pridėti šiuo metu veikiantį žaidimą +Game name = Žaidimo pavadinimas +Loading latest game state... = Įkeliama naujausia žaidimo būsena ... +Couldn't download the latest game state! = Nepavyko atsisiųsti naujausios žaidimo būsenos! +# Save game menu +Current saves = Srovė taupo +Show autosaves = Rodyti automatinius įrašus +Saved game name = Išsaugotas žaidimo pavadinimas +Copy to clipboard = Nukopijuoti į iškarpinę +Copy saved game to clipboard = Nukopijuokite išsaugotą žaidimą į mainų sritį +Could not load game = Nepavyko įkelti žaidimo +Load [saveFileName] = Įkelti [saveFileName] +Delete save = Ištrinti išsaugoti +Saved at = Išsaugota +Load map = Įkelti žemėlapį +Delete map = Ištrinti žemėlapį +Are you sure you want to delete this map? = Ar tikrai norite ištrinti šį žemėlapį? +Upload map = Įkelkite žemėlapį +Could not upload map! = Nepavyko įkelti žemėlapio! +Map uploaded successfully! = Žemėlapis sėkmingai įkeltas! +Saving... = Išsaugoma ... +It looks like your saved game can't be loaded! =Panašu, kad išsaugoto žaidimo negalima įkelti! +If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Jei galėtumėte nukopijuoti savo žaidimo duomenis („Kopijuoti išsaugotą žaidimą į mainų sritį“ - + paste into an email to yairm210@hotmail.com) = įklijuokite į el. laišką adresu yairm210@hotmail.com) +I could maybe help you figure out what went wrong, since this isn't supposed to happen! = Gal galėčiau padėti išsiaiškinti, kas nutiko, nes taip neturėtų atsitikti! +Missing mods: [mods] = Trūksta modifikacijų: [modifikacijos] +# Options +Options = Galimybės +Display options = Rodyti parinktis +Gameplay options = Žaidimo parinktys +Other options = Kitos galimybės +Turns between autosaves = Pasisuka tarp automatinių raktų +Sound effects volume = Garso efektų garsumas +Music volume = Muzikos apimtis +Download music = Atsisiųsti muziką +Downloading... = Atsisiunčiama ... +Could not download music! = Nepavyko atsisiųsti muzikos! +Show = Rodyti +Hide = Slėpti +Show worked tiles = Rodyti apdirbtas plyteles +Show resources and improvements = Rodyti išteklius ir patobulinimus +Check for idle units = Patikrinkite, ar nėra laisvųjų įtaisų +Move units with a single tap = Perkelkite įrenginius vienu bakstelėjimu +Show tutorials = Rodyti mokymus +Auto-assign city production = Automatiškai priskirti miesto gamybą +Auto-build roads = Automatiškai tiesti kelius +Show minimap = Rodyti minimumą +Show pixel units = Rodyti taškų vienetus +Show pixel improvements = Rodyti pikselių patobulinimus +Enable nuclear weapons = Įgalinti branduolinius ginklus +Fontset = Šriftų rinkinys +Continuous rendering = Nuolatinis perteikimas +When disabled, saves battery life but certain animations will be suspended = Išjungus taupo akumuliatoriaus energiją, tačiau tam tikros animacijos bus laikinai sustabdytos +Order trade offers by amount = Užsakykite prekybos pasiūlymus pagal sumą +Generate translation files = Sukurti vertimo failus +Translation files are generated successfully. = Vertimo failai kuriami sėkmingai. +# Notifications +Research of [technologyName] has completed! = [technologyName] tyrimas baigtas! +You have entered a golden age! = Jūs įžengėte į aukso amžių! +[resourceName] revealed near [cityName] = [resourceName] parodytas šalia [cityName] +A [greatPerson] has been born in [cityName]! = [GreatPerson] gimė mieste [cityName]! +We have encountered [civName]! = Mes susidūrėme su [civName]! +Cannot provide unit upkeep for [unitName] - unit has been disbanded! = Neįmanoma užtikrinti [unitName] įrenginio priežiūros - įrenginys buvo išformuotas! +[cityName] has grown! = [cityName] išaugo! +[cityName] has been founded! = [cityName] buvo įkurtas! +[cityName] is starving! = [cityName] badauja! +[construction] has been built in [cityName] = [construction] buvo pastatyta [cityName] +[wonder] has been built in a faraway land = [wonder] buvo pastatytas atokiame krašte +Work has started on [construction] = Pradėtas darbas [construction] +[cityName] cannot continue work on [construction] = [cityName] negali tęsti darbo su [construction] +[cityname] has expanded its borders! = [cityName] praplėtė savo sienas! +Your Golden Age has ended. = Tavo aukso amžius baigėsi. +[cityName] has been razed to the ground! = [cityName] buvo nugriautas ant žemės! +We have conquered the city of [cityname]! = Mes užkariavome miestą [cityname]! +An enemy [unit] has attacked [cityname] = Priešas [unit] užpuolė [cityname] +An enemy [unit] has attacked our [ourUnit] = Priešas [unit] užpuolė mūsų [ourUnit] +Enemy city [cityName] has attacked our [ourUnit] = Priešų miestas [cityName] užpuolė mūsų [ourUnit] +An enemy [unit] has captured [cityname] = Priešas [unit] užėmė [cityname] +An enemy [unit] has captured our [ourUnit] = Priešas [unit] užėmė mūsų [ourUnit] +An enemy [unit] has destroyed our [ourUnit] = Priešas [unit] sunaikino mūsų [ourUnit] +An enemy [RangedUnit] has destroyed the defence of [cityname] = Priešas [RangedUnit] sunaikino [cityname] +Enemy city [cityName] has destroyed our [ourUnit] = Priešų miestas [cityName] sunaikino mūsų [ourUnit] +An enemy [unit] was destroyed while attacking [cityname] = Priešas [unit] buvo sunaikintas, puolant [cityname] +An enemy [unit] was destroyed while attacking our [ourUnit] = Priešas [unit] buvo sunaikintas puolant mūsų [ourUnit] +Our [attackerName] was destroyed by an intercepting [interceptorName] = Mūsų [attackerName] buvo sunaikintas perimant [interceptorName] +Our [interceptorName] intercepted and destroyed an enemy [attackerName] = Mūsų [interceptorName] perėmė ir sunaikino priešą [attackerName] +Our [$attackerName] was attacked by an intercepting [$interceptorName] = Mūsų [$attackerName] buvo užpultas perimant [$interceptorName] +Our [$interceptorName] intercepted and attacked an enemy [$attackerName] = Mūsų [$interceptorName] perėmė ir užpuolė priešą [$attackerName] +An enemy [unit] was spotted near our territory = Netoli mūsų teritorijos buvo pastebėtas priešas [unit] +An enemy [unit] was spotted in our territory = Mūsų teritorijoje buvo pastebėtas priešas [unit] +[amount] enemy units were spotted near our territory = [amount] priešo vienetų buvo pastebėti netoli mūsų teritorijos +[amount] enemy units were spotted in our territory = [amount] priešo vienetai buvo pastebėti mūsų teritorijoje +The civilization of [civName] has been destroyed! = [civName] civilizacija buvo sunaikinta! +The City-State of [name] has been destroyed! = [name] miestas-valstybė buvo sunaikinta! +We have captured a barbarian encampment and recovered [goldAmount] gold! = Mes užfiksavome barbarų stovyklavietę ir atgavome [goldAmount] auksą! +A barbarian [unitType] has joined us! = Prie mūsų prisijungė barbaras [unitType]! +We have found survivors in the ruins - population added to [cityName] = Mes radome griuvėsiuose išlikusių žmonių - gyventojų skaičius pridedamas prie [cityName] +We have discovered the lost technology of [techName] in the ruins! = Mes atradome prarastą [techName] technologiją griuvėsiuose! +A [unitName] has joined us! = [unitName] prisijungė prie mūsų! +An ancient tribe trains our [unitName] in their ways of combat! = Senovės gentis moko mūsų [unitName] kovoti! +We have found a stash of [amount] gold in the ruins! = Griuvėsiuose radome [amount] aukso! +We have found a crudely-drawn map in the ruins! = Griuvėsiuose radome grubiai nupieštą žemėlapį! +[unit] finished exploring. = [unit] baigė tyrinėti. +[unit] has no work to do. = [unit] neturi darbo. +You're losing control of [name]. = Jūs prarandate [name] valdymą. +You and [name] are no longer friends! = Jūs ir [name] nebėra draugai! +Your alliance with [name] is faltering. = Jūsų aljansas su [name] nyksta. +You and [name] are no longer allies! = Jūs ir [name] jau nebe sąjungininkai! +[civName] gave us a [unitName] as gift near [cityName]! = [civName] padovanojo mums [unitName] kaip dovaną šalia [cityName]! +[civName] has denounced us! = [civName] mus smerkė! +[cityName] has been connected to your capital! = [cityName] buvo prijungtas prie jūsų sostinės! +[cityName] has been disconnected from your capital! = [cityName] buvo atjungtas nuo jūsų sostinės! +[civName] has accepted your trade request = [civName] priėmė jūsų prekybos prašymą +[civName] has denied your trade request = [civName] atmetė jūsų prekybos prašymą +[tradeOffer] from [otherCivName] has ended = [tradeOffer] iš [otherCivName] baigėsi +[tradeOffer] to [otherCivName] has ended = [tradeOffer] į [otherCivName] baigėsi +One of our trades with [nation] has ended = Pasibaigė vienas iš mūsų sandorių su [nation] +One of our trades with [nation] has been cut short = Vienas iš mūsų sandorių su [nation] buvo trumpas +[nation] agreed to stop settling cities near us! = [nation] sutiko nebenorėti įsikurti miestuose šalia mūsų! +[nation] refused to stop settling cities near us! = [nation] atsisakė sustabdyti įsikūrimą miestuose šalia mūsų! +We have allied with [nation]. = Mes bendravome su [nation]. +We have lost alliance with [nation]. = Mes praradome sąjungą su [nation] +We have discovered [naturalWonder]! = Mes atradome [naturalWonder]! +We have received [goldAmount] Gold for discovering [naturalWonder] = Gavome [goldAmount] auksą už tai, kad atradai [naturalWonder] +Your relationship with [cityStateName] is about to degrade = Jūsų santykiai su [cityStateName] blogės +Your relationship with [cityStateName] degraded = Jūsų santykiai su [cityStateName] pablogėjo +A new barbarian encampment has spawned! = Atsirado nauja barbarų stovyklavietė! +Received [goldAmount] Gold for capturing [cityName] = Gautas [goldAmount] auksas už [cityName] fiksavimą +Our proposed trade request is no longer relevant! = Mūsų siūlomas prekybos prašymas nebeaktualus! +[defender] could not withdraw from a [attacker] - blocked. = [defender] negalėjo pasitraukti iš [attacker] - užblokuotas. +[defender] withdrew from a [attacker] = [defender] pasitraukė iš [attacker] +[building] has provided [amount] Gold! = [building] davė [amount] aukso! +[civName] has stolen your territory! = [civName] pavogė jūsų teritoriją! + + +# World Screen UI + +Working... = Dirba ... +Waiting for other players... = Laukiama kitų žaidėjų ... +in = į +Next turn = Kitas posūkis +Turn = Pasukite +turns = posūkiai +turn = pasukti +Next unit = Kitas vienetas +Pick a policy = Pasirinkite politiką +Movement = Judėjimas +Strength = Stiprumas +Ranged strength = Skirtingos jėgos +Bombard strength = Bombos stiprumas +Range = Diapazonas +Move unit = Perkelti vienetą +Stop movement = Sustabdykite judėjimą +Construct improvement = Konstrukcijų tobulinimas +Automate = Automatizuoti +Stop automation = Sustabdykite automatizavimą +Construct road = Nutieskite kelią +Fortify = Stiprinti +Fortify until healed = Stiprinti, kol pasveiks +Fortification = Stiprinimas +Sleep = Miegoti +Sleep until healed = Miegokite, kol pasveiksite +Moving = Juda +Set up = Nustatykite +Upgrade to [unitType] ([goldCost] gold) = Naujovinti į [unitType] ([goldCost] auksas) +Found city = Rastas miestas +Promote = Skatinti +Health = Sveikata +Disband unit = Išpardavimo blokas +Explore = Tyrinėkite +Stop exploration = Sustabdykite tyrinėjimą +Pillage = Arimas +Do you really want to disband this unit? = Ar tikrai norite išformuoti šį įrenginį? +Disband this unit for [goldAmount] gold? = Išardyti šį vienetą už [goldAmount] auksą? +Create [improvement] = Sukurti [patobulinimas] +Start Golden Age = Pradėti aukso amžių +Yes = Taip +No = Ne +Acquire = Įsigyti +Science = Mokslas +Happiness = Laimė +Production = Gamyba +Culture = Kultūra +Food = Maistas +Crop Yield = Derlius +Land = Pasėlių derlius +Force = Jėga +GOLDEN AGE = AUKSINIS AMŽIUS +Golden Age = Auksinis amžius +[year] BC = [year] PR +[year] AD = [year] AD +Civilopedia = Civilopedija +Start new game = Pradėkite naują žaidimą +Save game = Išsaugoti žaidimą +Load game = Užkrauti žaidimą +Main menu = Pagrindinis meniu +Resume = Tęsti +Cannot resume game! = Neįmanoma atnaujinti žaidimo! +Quickstart = Greita pradžia +Victory status = Pergalės statusas +Social policies = Socialinė politika +Community = Bendruomenė +Close = Uždaryti +Do you want to exit the game? = Ar norite išeiti iš žaidimo? +Start bias: = Pradėti šališkumą: +Avoid [terrain] = Venkite [terrain] + +# City screen + +Exit city = Išeiti iš miesto +Raze city = Raze miestas +Stop razing city = Nustokite siautėti mieste +Buy for [amount] gold = Pirkite už [amount] aukso +Buy = Pirkite +You have [amount] gold = Jūs turite [amount] aukso +Currently you have [amount] gold. = Šiuo metu jūs turite [amount] aukso. +Would you like to purchase [constructionName] for [buildingGoldCost] gold? = Ar norėtumėte įsigyti [constructionName] už [buildingGoldCost] auksą? +No space available to place [unit] near [city] = Neturima vietos [unit] pastatyti šalia [city] +Maintenance cost = Priežiūros išlaidos +Pick construction = Pasirinkite konstrukciją +Pick improvement = Pasirinkite patobulinimą +Provides [resource] = Teikia [resource] +Replaces [improvement] = Pakeičia [improvement] +Pick now! = Pasirinkite dabar! +Build [building] = Statyti [building] +Train [unit] = Traukinys [unit] +Produce [thingToProduce] = Gaminti [thingToProduce] +Nothing = Nieko +Annex city = Priedų miestas +Specialist Buildings = Specialistų pastatai +Specialist Allocation = Specialistų paskirstymas +[specialist] slots = [specialist] laiko tarpsniai +Engineer specialist = Inžinierius specialistas +Merchant specialist = Prekybos specialistas +Scientist specialist = Mokslininkas specialistas +Artist specialist = Meno specialistas +Food eaten = Maistas valgomas +Growth bonus = Augimo premija +Unassigned population = Nepaskirtieji gyventojai +[turnsToExpansion] turns to expansion = [turnsToExpansion] virsta plėtra +Stopped expansion = Sustabdyta plėtra +[turnsToPopulation] turns to new population = [turnsToPopulation] kreipiasi į naujus gyventojus +Food converts to production = Maistas virsta gamyba +[turnsToStarvation] turns to lose population = [turnsToStarvation] tampa populiacijos netekimas +Stopped population growth = Sustabdytas gyventojų skaičiaus augimas +In resistance for another [numberOfTurns] turns = Pasipriešinant kitam [numberOfTurns] posūkiui +Sell for [sellAmount] gold = Parduoti už [sellAmount] auksą +Are you sure you want to sell this [building]?= Ar tikrai norite parduoti šį [building]? +[greatPerson] points = [greatPerson] taškai +Great person points = Puikus žmogus taškai +Current points = Dabartiniai taškai +Points per turn = Taškai už posūkį +Convert production to gold at a rate of 4 to 1 = Gamybą paverskite auksu, kai koeficientas 4 į 1 +Convert production to science at a rate of [rate] to 1 = Gamybą paverskite mokslu [rate] iki 1 +The city will not produce anything. = Miestas nieko negamins. +Worked by [cityName] = Dirbo [cityName] + +# Technology UI + +Pick a tech = Pasirinkite techniką +Pick a free tech = Pasirinkite nemokamą techniką +Research [technology] = Tyrimai [technology] +Pick [technology] as free tech = Pasirinkite [technology] kaip nemokamą techniką +Units enabled = Vienetai įgalinti +Buildings enabled = Pastatai įgalinti +Wonder = Stebuklas +National Wonder = Nacionalinis stebuklas +National Wonders = Nacionaliniai stebuklai +Wonders enabled = Stebuklai įgalinti +Tile improvements enabled = Plytelių patobulinimai įgalinti +Reveals [resource] on the map = Parodo [resource] žemėlapyje +XP for new units = XP naujiems įrenginiams +provide = aprūpinti +provides = teikia +City strength = Miesto stiprybė +City health = Miesto sveikata +Occupied! = Užimta! +Attack = Ataka +Bombard = Bombardas +NUKE = NUKE +Captured! = Užfiksuotas! +defence vs ranged = gynyba vs svyravo +[percentage] to unit defence = [percentage] vieneto gynybai +Attacker Bonus = Puolėjo premija +Landing = Iškrovimas +Flanking = Šalutinis +vs [unitType] = vs [unitType] +Terrain = Reljefas + + +Hurry Research = Skubėti tyrimai +Conduct Trade Mission = Vykdykite prekybos misiją +Your trade mission to [civName] has earned you [goldAmount] gold and [influenceAmount] influence! = Jūsų prekybos misija į [civName] pelnė jums [goldAmount] auksą ir [influenceAmount] įtaką! +Hurry Wonder = Skubėk stebuklas +Your citizens have been happy with your rule for so long that the empire enters a Golden Age! = Jūsų piliečiai taip ilgai džiaugėsi jūsų taisykle, kad imperija atėjo į aukso amžių! +You have entered the [newEra]! = Jūs įėjote į [newEra]! +[civName] has entered the [eraName]! = [civName] pateko į [eraName]! +[policyBranch] policy branch unlocked! = [policyBranch] atrakinta politikos šaka! +Overview = Apžvalga +Total = Iš viso +Stats = Statistika +Policies = Politika +Base happiness = Bazinė laimė +Occupied City = Okupuotas miestas +Buildings = Pastatai +Wonders = Stebuklai +Base values = Bazinės vertės +Bonuses = Premijos +Final = Finalas +Other = Kiti +Population = Gyventojai +City-States = Miestas-valstybės +Tile yields = Plytelių derlius +Trade routes = Prekybos keliai +Maintenance = Priežiūra +Transportation upkeep = Transporto priežiūra +Unit upkeep = Vieneto priežiūra +Trades = Prekyba +Units = Vienetai +Name = vardas +Closest city = Artimiausias miestas +Action = Veiksmas +Defeated = Nugalėjo +Tiles = Plytelės +Natural Wonders = Gamtos stebūklai +Treasury deficit = Iždo deficitas + +# Victory + +Science victory = Mokslo pergalė +Cultural victory = Kultūrinė pergalė +Conquest victory = Užkariavimo pergalė +Complete all the spaceship parts\n to win! = Norėdami laimėti, užpildykite visas kosminio laivo dalis \ n! +Complete 5 policy branches\n to win! = Užpildykite 5 politikos šakas\n, jei norite laimėti! +Destroy all enemies\n to win! = Sunaikink visus priešus\n kad laimėtum! +You have won a scientific victory! = Jūs iškovojote mokslinę pergalę! +You have won a cultural victory! = You have won a cultural victory! +You have won a domination victory! = Jūs iškovojote dominavimo pergalę! +You have achieved victory through the awesome power of your Culture. Your civilization's greatness - the magnificence of its monuments and the power of its artists - have astounded the world! Poets will honor you as long as beauty brings gladness to a weary heart. = Jūs pasiekėte pergalę per nepaprastą savo kultūros galią. Jūsų civilizacijos didybė - jos paminklų didybė ir menininkų galia - pribloškė pasaulį! Poetai pagerbs jus tol, kol grožis suteiks džiaugsmo pavargusiai širdžiai. +The world has been convulsed by war. Many great and powerful civilizations have fallen, but you have survived - and emerged victorious! The world will long remember your glorious triumph! = Pasaulį sukrėtė karas. Daugybė puikių ir galingų civilizacijų žlugo, bet jūs išgyvenote - ir pergalingai atsirado! Pasaulis ilgai prisimins tavo šlovingą triumfą! +You have achieved victory through mastery of Science! You have conquered the mysteries of nature and led your people on a voyage to a brave new world! Your triumph will be remembered as long as the stars burn in the night sky! = Jūs pasiekėte pergalę įvaldydami mokslą! Jūs užkariavote gamtos slėpinius ir vedėte savo žmones į kelionę į drąsų naują pasaulį! Tavo triumfas bus prisimenamas tol, kol nakties danguje degs žvaigždės! +You have been defeated. Your civilization has been overwhelmed by its many foes. But your people do not despair, for they know that one day you shall return - and lead them forward to victory! = Buvai nugalėtas. Jūsų civilizacija buvo priblokšta daugybės priešų. Tačiau jūsų žmonės nenusimina, nes žino, kad vieną dieną tu sugrįši ir vedi juos į pergalę! +One more turn...! = Dar vienas posūkis ...! +Built Apollo Program = Sukurta Apollo programa +Destroy [civName] = Sunaikink [civName] +Our status = Mūsų statusas +Global status = Visuotinis statusas +Rankings = Reitingai +Spaceship parts remaining = Liko kosminių laivų dalys +Branches completed = Filialai baigti +Undefeated civs = Nepakankamas pilietis +# Capturing a city +What would you like to do with the city? = Ką jūs norėtumėte padaryti su miestu? +Annex = Priedas +Annexed cities become part of your regular empire. = Aneksuoti miestai tampa įprastos imperijos dalimi. +Their citizens generate 2x the unhappiness, unless you build a courthouse. = Jų piliečiai sukuria dvigubai daugiau nelaimių, nebent jūs pastatytumėte teismo rūmus. +Puppet = Lėlė +Puppeted cities do not increase your tech or policy cost, but their citizens generate 1.5x the regular unhappiness. = Lėlių miestai nepadidina jūsų technologijos ar politikos išlaidų, tačiau jų piliečiai patiria 1,5 karto daugiau nelaimingo atsitikimo. +You have no control over the the production of puppeted cities. = Jūs negalite valdyti marionetinių miestų gamybos. +Puppeted cities also generate 25% less Gold and Science. = Miestai, iš kurių gaminami marionetai, taip pat sukuria 25% mažiau aukso ir mokslo. +A puppeted city can be annexed at any time. = Lėlių miestą galima bet kada aneksuoti. +Liberate = Išlaisvinti +Liberating a city returns it to its original owner, giving you a massive relationship boost with them! = Išlaisvinęs miestą, jis grąžina jį pradiniam savininkui ir suteikia didžiulį ryšį su jais! +Raze = Išprievartauti +Razing the city annexes it, and starts razing the city to the ground. = Stebint miestą, jis pridedamas ir pradedamas siautėti miestas. +The population will gradually dwindle until the city is destroyed. = Gyventojų skaičius pamažu mažės, kol miestas bus sunaikintas. +Destroy = Sunaikink +Destroying the city instantly razes the city to the ground. = Sunaikinti miestą akimirksniu nugrimzta į žemę. +Remove your troops in our border immediately! = Netrukus pašalink savo kariuomenę iš mūsų sienos! +Sorry. = Atsiprašau. +Never! = Niekada! +Offer Declaration of Friendship ([30] turns) = Pasiūlykite draugystės deklaraciją ([30] posūkių) +My friend, shall we declare our friendship to the world? = Mano drauge, ar mes paskelbsime draugystę su pasauliu? +Sign Declaration of Friendship ([30] turns) = Pasirašykite draugystės deklaraciją ([30] posūkių) +We are not interested. = +We have signed a Declaration of Friendship with [otherCiv]! = Mes pasirašėme draugystės deklaraciją su [otherCiv]! +[otherCiv] has denied our Declaration of Friendship! = [otherCiv] atmetė mūsų draugystės deklaraciją! +Basics = Pagrindai +Resources = Šaltiniai +Terrains = Vietovės +Tile Improvements = Plytelių tobulinimas +Unique to [civName], replaces [unitName] = Unikali [civName], pakeičia [unitName] +Unique to [civName] = Unikali [civName] +Tutorials = Pamokos +Cost = Kaina +May contain [listOfResources] = Gali būti [listOfResources] +Upgrades to [upgradedUnit] = Naujovinimas į [UpgradedUnit] +Obsolete with [obsoleteTech] = Pasenęs naudojant [obsoleteTech] +Occurs on [listOfTerrains] = Įvyksta [listOfTerrains] +Placed on [terrainType] = Padėta ant [terrainType] +Can be found on = Galima rasti +Improved by [improvement] = Patobulinta [improvement] +Bonus stats for improvement: = Premijų statistika už tobulinimą: +Buildings that consume this resource: = Pastatai, kurie naudoja šį išteklius: +Units that consume this resource: = Vienetai, kurie naudoja šį išteklius: +Can be built on = Galima pastatyti +Defence bonus = Gynybos premija +Movement cost = Judėjimo kaina +Rough Terrain = Grubus reljefas + for = dėl +Missing translations: = Trūksta vertimų: +Version = Versija +Resolution = Rezoliucija +Tileset = Plytelių rinkinys +Map editor = Žemėlapių redaktorius +Create = Sukurti +New map = Naujas žemėlapis +Empty = Tuščia +Language = Kalba +Terrains & Resources = Reljefai ir ištekliai +Improvements = Tobulinimai +Clear current map = Išvalyti dabartinį žemėlapį +Save map = Išsaugoti žemėlapį +Download map = Atsisiųsti žemėlapį +Loading... = Įkeliama ... +Filter: Exit the map editor = Filtras: Išeiti iš žemėlapio rengyklės +[nation] starting location = [nation] pradžios vieta +Clear terrain features = Aiškios reljefo savybės +Clear improvements = Aiškūs patobulinimai +Clear resource = Išvalyti išteklius +Requires = Reikalauja +Menu = Meniu +Brush Size = Teptuko dydis +# Civilopedia Tutorials names +After Conquering = Po užkariavimo +City Range = Miesto diapazonas +Contact Me = Susisiek su manimi +Culture and Policies = Kultūra ir politika +Embarking = Įsitraukimas +Enemy City = Priešų miestas +Idle Units = Tuščiosios eigos vienetai +Injured Units = Sužeisti vienetai +Introduction = Įvadas +Luxury Resource = Prabangus šaltinis +New Game = Naujas žaidimas +Roads and Railroads = Keliai ir geležinkeliai +Siege Units = Apgulos vienetai +Strategic Resource = Strateginis šaltinis +Unhappiness = Nelaimingumas +Victory Types = Pergalės rūšys +Workers = Darbininkai +City Expansion = Miesto plėtra +Combat = Kovoti +Experience = Patirtis +Pillaging = Arimas +Research Agreements = Tyrimų sutartys +# Other civilopedia things +Nations = Tautos +Promotions = Akcijos +Available for [unitTypes] = Galima [unitTypes] +Free promotion: = Nemokama reklama: +Free promotions: = Nemokamos akcijos: +Free for [units] = Nemokamas [units] +[bonus] with [tech] = [bonus] su [tech] +# Policies +Adopt policy = Priimti politiką +Adopt free policy = Priimkite nemokamą politiką +Unlocked at = Atrakinta +Gain 2 free technologies = Gaukite 2 nemokamas technologijas +# Technologies +Mass Media = Žiniasklaida +# Terrains +Impassable = Neįveikiama +# Resources +Bison = Bizonas +Copper = Varis +Cocoa = Kakava +Crab = Krabas +Citrus = Citrusiniai +Truffles = Triufeliai +# Unit types +Civilian = Civilis +land units = žemės vienetų +water units = vandens vienetai +air units = oro vienetai +WaterCivilian = WaterCivilian +Melee = Melee +WaterMelee = WaterMelee +Ranged = Svyravo +WaterRanged = Vandeniu +WaterSubmarine = WaterSubmarine +Mounted = Pakabinta +Armor = Šarvai +City = Miestas +Missile = Raketa +WaterAircraftCarrier = Vandens lėktuvas +# Units +Composite Bowman = Kompozitinis Bowmanas +Foreign Land = Svetima žemė +Marine = Jūrų +Mobile SAM = Mobilusis SAM +Paratrooper = Desantininkas +Helicopter Gunship = Sraigtasparnio šautuvas +Atomic Bomb = Atominė bomba +Unbuildable = Neatnaujinamas +# Promotions +Pick promotion = Pasirinkite reklama + OR = ARBA +units in open terrain = vienetai atviroje vietovėje +units in rough terrain = vienetai nelygiame reljefe +wounded units = sužeistų vienetų +Targeting II (air) = Taikymas II (air) +Targeting III (air) = Taikymas III (air) +Bonus when performing air sweep [bonusAmount]% = Premija atliekant oro valymą [bonusAmount]% +Dogfighting I = Šunų kova I +Dogfighting II = Šunų kova II +Dogfighting III = Šunų kovos III +# Multiplayer Turn Checker Service +Multiplayer options = Kelių žaidėjų parinktys +Enable out-of-game turn notifications = Įgalinti pranešimus apie žaidimus, susijusius su žaidimu +Time between turn checks out-of-game (in minutes) = Laikas tarp apsisukimų patikrinimų ne žaidime (minutėmis) +Show persistent notification for turn notifier service = Rodyti nuolatinį pranešimą apie posūkių pranešimo paslaugą +Take user ID from clipboard = Paimkite vartotojo ID iš mainų srities +Doing this will reset your current user ID to the clipboard contents - are you sure? = Tai atlikus, jūsų dabartinis vartotojo ID bus iš naujo nustatytas į mainų sritį. Ar tikrai? +ID successfully set! = ID sėkmingai nustatytas! +Invalid ID! = Neteisingas ID! diff --git a/android/assets/jsons/translations/Spanish.properties b/android/assets/jsons/translations/Spanish.properties index 65f74848e3..fcc5252334 100644 --- a/android/assets/jsons/translations/Spanish.properties +++ b/android/assets/jsons/translations/Spanish.properties @@ -246,9 +246,9 @@ Great Andean Road = Gran Ruta de los Andes Viking Fury = Furia Vikinga # Requires translation! -Sacrificial Captives = +Sacrificial Captives = Sacrificio de cautivos # Requires translation! -Gain Culture for the empire from each enemy unit killed = +Gain Culture for the empire from each enemy unit killed = Obtienes cultura por cada unidad enemiga muerta. # New game screen @@ -260,7 +260,7 @@ Start game! = ¡Empezar partida! Map Options = Opciones del mapa Game Options = Opciones del juego # Requires translation! -Civilizations = +Civilizations = Civilizaciones Map Type = Tipo de mapa Generated = Generado Existing = Existente @@ -793,7 +793,7 @@ Requires = Requiere Menu = Menú Brush Size = Tamaño del pincel # Requires translation! -Map saved = +Map saved = Mapa guardado # Civilopedia Tutorials names @@ -822,47 +822,47 @@ Research Agreements = Acuerdo de Investigación # Civilopedia difficulty levels # Requires translation! -Player settings = +Player settings = Ajustes del jugador # Requires translation! -Base Happiness = +Base Happiness = Felicidad base # Requires translation! -Happiness per luxury = +Happiness per luxury = Felicidad por producto de lujo # Requires translation! -Research cost modifier = +Research cost modifier = Modificador de coste de investigación # Requires translation! -Unit cost modifier = +Unit cost modifier = Modificador de coste de Unidad # Requires translation! -Building cost modifier = +Building cost modifier = Modificador de coste de edificio # Requires translation! -Policy cost modifier = +Policy cost modifier = Modificador de coste de política # Requires translation! -Unhappiness modifier = +Unhappiness modifier = Modificador de infelicidad # Requires translation! -Bonus vs. Barbarians = +Bonus vs. Barbarians = Bonus vs. Bárbaros # Requires translation! -AI settings = +AI settings = Ajuste de la IA # Requires translation! -AI city growth modifier = +AI city growth modifier = Modificador de crecimiento de la IA # Requires translation! -AI unit cost modifier = +AI unit cost modifier = Modificador de coste de unidad de la IA # Requires translation! -AI building cost modifier = +AI building cost modifier = Modificador de coste de edificio de la IA # Requires translation! -AI wonder cost modifier = +AI wonder cost modifier = Modificador de coste de maravilla de la IA # Requires translation! -AI building maintenance modifier = +AI building maintenance modifier = Modificador de mantenimiento de edificios de la IA # Requires translation! -AI unit maintenance modifier = +AI unit maintenance modifier = Modificador de mantenimiento de unidades de la IA # Requires translation! -AI unhappiness modifier = +AI unhappiness modifier = Modificador de infelicidad de la IA # Requires translation! -AIs exchange techs = +AIs exchange techs = Tecnologías de intercambio de la IA # Requires translation! -Turns until barbarians enter player tiles = +Turns until barbarians enter player tiles = Turnos hasta que los bárbaros entren en las casillas del jugador # Requires translation! -Gold reward for clearing barbarian camps = +Gold reward for clearing barbarian camps = Recompensa de oro por despejar los campamentos bárbaros # Other civilopedia things Nations = Naciones @@ -873,7 +873,7 @@ Free promotions: = Ascensos libres: Free for [units] = Libre para [units] [bonus] with [tech] = [bonus] con [tech] # Requires translation! -Difficulty levels = +Difficulty levels = Niveles de dificultad # Policies @@ -1667,7 +1667,7 @@ Corfinium = Corfinio Treverii = Tréveris Sirmium = Sirmio # Requires translation! -Augustadorum = +Augustadorum = Augustadorum Curia = Curia Interrama = Interrama Adria = Adria @@ -1677,10 +1677,10 @@ Harun al-Rashid = Harún al-Rashid The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = El mundo será un lugar mejor sin ti. Prepárate para la guerra. Fool! You will soon regret dearly! I swear it! = ¡Pobre inocente! Pronto te arrepentirás ¡Te lo aseguro! # Requires translation! -You have won, congratulations. My palace is now in your possession, and I beg that you care well for the peacock. = +You have won, congratulations. My palace is now in your possession, and I beg that you care well for the peacock. = Has ganado, enhorabuena. Mi palacio está ahora en tu posesión, te imploro que cuides del pavo real. Welcome foreigner, I am Harun Al-Rashid, Caliph of the Arabs. Come and tell me about your empire. = Bienvenido extrangero, yo soy Harún al-Rashid, Califa de los árabes. Ven y cuéntame sobre tu imperio. # Requires translation! -Come forth, let's do business. = +Come forth, let's do business. = Ven, hagámos negocios. Peace be upon you. = La paz sea contigo. Mecca = Meca Medina = Medina @@ -1703,7 +1703,7 @@ Merw = Merv Balkh = Balj Mosul = Mosul # Requires translation! -Aydab = +Aydab = Aydab Bayt = Beit Suhar = Sohar Taif = Taif @@ -1711,7 +1711,7 @@ Hama = Hama Tabuk = Tabuk Sana'a = Saná # Requires translation! -Shihr = +Shihr = Shihr Tripoli = Trípoli Tunis = Túnez Kairouan = Cairuán @@ -1721,7 +1721,7 @@ Oran = Orán America = Estados Unidos George Washington = George Washington # Requires translation! -Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = +Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = Tu agresión gratuita no nos deja elección. ¡Prepárate para la guerra! You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! = Confudiste nuestro amor por la paz con debilidad. Te arrepentiras de eso! The day...is yours. I hope you will be merciful in your triumph. = hoy...es tu dia. Espero que seas piadoso en la victoria The people of the United States of America welcome you. = El pueblo de los Estados unidos de America te da la bienvenida @@ -1768,118 +1768,118 @@ Centralia = Centralia Spokane = Spokane Jacksonville = Jacksonville # Requires translation! -Svannah = +Svannah = Savannah # Requires translation! -Charleston = +Charleston = Charleston # Requires translation! -San Antonio = +San Antonio = San Antonio # Requires translation! -Anchorage = +Anchorage = Anchorage # Requires translation! -Sacramento = +Sacramento = Sacramento # Requires translation! -Reno = +Reno = Reno # Requires translation! -Salt Lake City = +Salt Lake City = Salt Lake # Requires translation! -Boise = +Boise = Boise # Requires translation! -Milwaukee = +Milwaukee = Milwaukee # Requires translation! -Santa Cruz = +Santa Cruz = Santa Cruz # Requires translation! -Little Rock = +Little Rock = Little Rock Japan = Japón # Requires translation! -Oda Nobunaga = +Oda Nobunaga = Oda Nobunaga I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. = Mediante la presente quedas informado de nuestras intenciones de borrar a tu civilizacion de este mundo Pitiful fool! Now we shall destroy you! = Tonto misericordioso! Ahora voy a destruirte! You were much wiser than I thought. = Fuiste mucho mas sabio de lo que crei # Requires translation! -We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military bravery. = +We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military bravery. = Se te reconoce tu valentía militar, esperamos tener una equitativa y justa relación. I would be grateful if you agreed on the following proposal. = Estaria muy agradecido si aceptas la siguiente propuesta Oh, it's you... = Oh, eres tu # Requires translation! -Kyoto = +Kyoto = Kyoto # Requires translation! -Osaka = +Osaka = Osaka # Requires translation! -Tokyo = +Tokyo = Tokyo # Requires translation! -Satsuma = +Satsuma = Satsuma # Requires translation! -Kagoshima = +Kagoshima = Kagoshima # Requires translation! -Nara = +Nara = Nara # Requires translation! -Nagoya = +Nagoya = Nagoya # Requires translation! -Izumo = +Izumo = Izumo # Requires translation! -Nagasaki = +Nagasaki = Nagasaki # Requires translation! -Yokohama = +Yokohama = Yokohama # Requires translation! -Shimonoseki = +Shimonoseki = Shimonoseki # Requires translation! -Matsuyama = +Matsuyama = Matsuyama # Requires translation! -Sapporo = +Sapporo = Sapporo # Requires translation! -Hakodate = +Hakodate = Hakodate # Requires translation! -Ise = +Ise = Ise # Requires translation! -Toyama = +Toyama = Toyama # Requires translation! -Fukushima = +Fukushima = Fukushima # Requires translation! -Suo = +Suo = Suo # Requires translation! -Bizen = +Bizen = Bizen # Requires translation! -Echizen = +Echizen = Echizen # Requires translation! -Izumi = +Izumi = Izumi # Requires translation! -Omi = +Omi = Omi # Requires translation! -Echigo = +Echigo = Echigo # Requires translation! -Kozuke = +Kozuke = Kozuke # Requires translation! -Sado = +Sado = Sado # Requires translation! -Kobe = +Kobe = Kobe # Requires translation! -Nagano = +Nagano = Nagano # Requires translation! -Hiroshima = +Hiroshima = Hiroshima # Requires translation! -Takayama = +Takayama = Takayama # Requires translation! -Akita = +Akita = Akita # Requires translation! -Fukuoka = +Fukuoka = Fukuoka # Requires translation! -Aomori = +Aomori = Aomori # Requires translation! -Kamakura = +Kamakura = Kamkura # Requires translation! -Kochi = +Kochi = Kochi # Requires translation! -Naha = +Naha = Naha # Requires translation! -Sendai = +Sendai = Sendai # Requires translation! -Gifu = +Gifu = Gifu # Requires translation! -Yamaguchi = +Yamaguchi = Yamaguchi # Requires translation! -Ota = +Ota = Ota # Requires translation! -Tottori = +Tottori = Tottori India = India Gandhi = Gandhi @@ -1888,7 +1888,7 @@ My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the worl You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind. = Puedes encadenarme, puedes torturarme, puedes incluso destruir mi cuerpo, pero nunca apresaras mi mente. Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. = Hola, soy Mohandas Gandhi. Mi gente me llama Bapu, pero por favor, tú llamame amigo # Requires translation! -My friend, are you interested in this arrangement? = +My friend, are you interested in this arrangement? = Amigo mío, ¿te interesa este acuerdo? I wish you peace. = Te deseo la paz. Delhi = Delhi Mumbai = Bombay @@ -1906,7 +1906,7 @@ Kolhapur = Kolhapur Prayaga = Allahabad Ayodhya = Ayodhia # Requires translation! -Indraprastha = +Indraprastha = Indraprastha Mathura = Mathura Ujjain = Ujjain Gulbarga = Gulbarga @@ -1991,554 +1991,554 @@ Erlangen = Erlangen The Ottomans = Los Otomanos Suleiman I = Solimán I # Requires translation! -Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. = +Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. = Tu continuada insolencia y preeminencia nos ha llevado a la guerra. # Requires translation! -Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. = +Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. = Bien. El mundo contemplará el incontestable poder de mis ejércitos y la gloria del Imperio. # Requires translation! -Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melancholy poets. = +Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melancholy poets. = ¡Ruina! ¡Ruina! Estambul se convierte en Iram de los Pilares, recordada solo por la melancolía de los poetas. # Requires translation! -From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = +From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = ¡Desde la magnificiencia de Topkapi, el imperio Otomano te saluda extranjero! Soy Solimán, César de Roma, te doy la bienvenida. # Requires translation! -Let us do business! Would you be interested? = +Let us do business! Would you be interested? = ¡Hagámos negocios! ¿Te interesa? # Requires translation! -Istanbul = +Istanbul = Estambul # Requires translation! -Edirne = +Edirne = Edirne # Requires translation! -Ankara = +Ankara = Ankara # Requires translation! -Bursa = +Bursa = Bursa # Requires translation! -Konya = +Konya = Iconio # Requires translation! -Samsun = +Samsun = Samsun # Requires translation! -Gaziantep = +Gaziantep = Antep # Requires translation! -Diyabakir = +Diyabakir = Diyarbakir # Requires translation! -Izmir = +Izmir = Esmirna # Requires translation! -Kayseri = +Kayseri = Kayseri # Requires translation! -Malatya = +Malatya = Malatya # Requires translation! -Marsin = +Marsin = Mersín # Requires translation! -Antalya = +Antalya = Antalya # Requires translation! -Zonguldak = +Zonguldak = Zonguldak # Requires translation! -Denizli = +Denizli = Denizli # Requires translation! -Ordu = +Ordu = Ordu # Requires translation! -Mugia = +Mugia = Mugla # Requires translation! -Eskishehir = +Eskishehir = Eskishehir # Requires translation! -Inebolu = +Inebolu = Inebolu # Requires translation! -Sinop = +Sinop = Sinope # Requires translation! -Adana = +Adana = Adana # Requires translation! -Artuin = +Artuin = Artvin # Requires translation! -Bodrum = +Bodrum = Bodrum # Requires translation! -Eregli = +Eregli = Eregli # Requires translation! -Silifke = +Silifke = Silifke # Requires translation! -Sivas = +Sivas = Sivas # Requires translation! -Amasya = +Amasya = Amasya # Requires translation! -Marmaris = +Marmaris = Marmaris # Requires translation! -Trabzon = +Trabzon = Trebisonda # Requires translation! -Erzurum = +Erzurum = Erzurum # Requires translation! -Urfa = +Urfa = Sanliurfa # Requires translation! -Izmit = +Izmit = Izmit # Requires translation! -Afyonkarhisar = +Afyonkarhisar = Afyonkarhisar # Requires translation! -Bitlis = +Bitlis = Bitlis # Requires translation! -Yalova = +Yalova = Yalova Korea = Corea # Requires translation! -Sejong = +Sejong = Sejong el Grande # Requires translation! -Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! = +Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! = Jip-hyun-jun (Salón de los Notables) no tolerará tu irritante comportamiento. ¡Liberaremos al pueblo bajo tu opresión incluso con la fuerza y los ilustraremos! # Requires translation! -Foolish, miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent scientific power! = +Foolish, miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent scientific power! = ¡Estúpido miserable! ¡Serás aplastado por el increíble poder científico de este país! # Requires translation! -Now the question is who will protect my people. A dark age has come. = +Now the question is who will protect my people. A dark age has come. = La pregunta ahora es, ¿quién protegerá a mi gente? Una edad oscura se cierne sobre nosotros. # Requires translation! -Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who looks after his great people. = +Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who looks after his great people. = Bienvenido al palacio de Gyeongbokgung extranjero. Soy el sabio rey Sejong, quien cuida de su gente. # Requires translation! -We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = +We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = Tenemos muchas cosas que discutir y mucho que ofrecer el uno al otro. # Requires translation! -Oh, it's you = +Oh, it's you = Oh, eres tú # Requires translation! -Seoul = +Seoul = Seúl # Requires translation! -Busan = +Busan = Busan # Requires translation! -Jeonju = +Jeonju = Jeonju # Requires translation! -Daegu = +Daegu = Daegu # Requires translation! -Pyongyang = +Pyongyang = Pyongyang # Requires translation! -Kaesong = +Kaesong = Kaesong # Requires translation! -Suwon = +Suwon = Suwon # Requires translation! -Gwangju = +Gwangju = Gwangju # Requires translation! -Gangneung = +Gangneung = Gangneung # Requires translation! -Hamhung = +Hamhung = Hamhung # Requires translation! -Wonju = +Wonju = Wonju # Requires translation! -Ulsan = +Ulsan = Ulsan # Requires translation! -Changwon = +Changwon = Changwon # Requires translation! -Andong = +Andong = Andong # Requires translation! -Gongju = +Gongju = Gonju # Requires translation! -Haeju = +Haeju = Haeju # Requires translation! -Cheongju = +Cheongju = Cheongju # Requires translation! -Mokpo = +Mokpo = Mokpo # Requires translation! -Dongducheon = +Dongducheon = Dongducheon # Requires translation! -Geoje = +Geoje = Geoje # Requires translation! -Suncheon = +Suncheon = Suncheon # Requires translation! -Jinju = +Jinju = Jinju # Requires translation! -Sangju = +Sangju = Sangju # Requires translation! -Rason = +Rason = Rason # Requires translation! -Gyeongju = +Gyeongju = Gyengju # Requires translation! -Chungju = +Chungju = Chungju # Requires translation! -Sacheon = +Sacheon = Sacheon # Requires translation! -Gimje = +Gimje = Gimje # Requires translation! -Anju = +Anju = Anju Iroquois = Iroqueses # Requires translation! -Hiawatha = +Hiawatha = Hiawatha # Requires translation! -You are a plague upon Mother Earth! Prepare for battle! = +You are a plague upon Mother Earth! Prepare for battle! = ¡Eres una plaga para la Madre Tierra! ¡Prepárate para la batalla! # Requires translation! -You evil creature! My braves will slaughter you! = +You evil creature! My braves will slaughter you! = ¡Tú, malvada criatura! ¡Mis valientes acabarán contigo! # Requires translation! -You have defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall return! = +You have defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall return! = Nos has derrotado... pero nuestros espíritus nunca serán vencidos. ¡Volveremos! # Requires translation! -Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. = +Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. = Bienvenido extranjero. Soy Hiawatha, voz de los Iroqueses. Buscamos la paz, pero no nos asustamos ante la guerra. # Requires translation! -Does this trade work for you, my friend? = +Does this trade work for you, my friend? = ¿Te sirve este intercambio, amigo mío? # Requires translation! -Onoondaga = +Onoondaga = Onoondaga # Requires translation! -Osininka = +Osininka = Osininka # Requires translation! -Grand River = +Grand River = Grand River # Requires translation! -Akwesasme = +Akwesasme = Akwesame # Requires translation! -Buffalo Creek = +Buffalo Creek = Buffalo Creek # Requires translation! -Brantford = +Brantford = Brantford # Requires translation! -Montreal = +Montreal = Montreal # Requires translation! -Genesse River = +Genesse River = Genesse River # Requires translation! -Canandaigua Lake = +Canandaigua Lake = Lago Canandaigua # Requires translation! -Lake Simcoe = +Lake Simcoe = Lago Simcoe # Requires translation! -Salamanca = +Salamanca = Salamanca # Requires translation! -Gowanda = +Gowanda = Gowanda # Requires translation! -Cuba = +Cuba = Cuba # Requires translation! -Akron = +Akron = Akron # Requires translation! -Kanesatake = +Kanesatake = Kanesatake # Requires translation! -Ganienkeh = +Ganienkeh = Ganienkeh # Requires translation! -Cayuga Castle = +Cayuga Castle = Castillo Cayuga # Requires translation! -Chondote = +Chondote = Chondote # Requires translation! -Canajoharie = +Canajoharie = Canajoharie # Requires translation! -Nedrow = +Nedrow = Nedrow # Requires translation! -Oneida Lake = +Oneida Lake = Lago Oneida # Requires translation! -Kanonwalohale = +Kanonwalohale = Kanonwalohale # Requires translation! -Green Bay = +Green Bay = Bahía verde # Requires translation! -Southwold = +Southwold = Southwold # Requires translation! -Mohawk Valley = +Mohawk Valley = Valle Mohawk # Requires translation! -Schoharie = +Schoharie = Schoharie # Requires translation! -Bay of Quinte = +Bay of Quinte = Bahía de Quinte # Requires translation! -Kanawale = +Kanawale = Kanawale # Requires translation! -Kanatsiokareke = +Kanatsiokareke = Kanatsiokareke # Requires translation! -Tyendinaga = +Tyendinaga = Tyendinaga # Requires translation! -Hahta = +Hahta = Hahta # Requires translation! -Persia = +Persia = Persia Darius I = Darío I # Requires translation! -Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! = +Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! = ¡Tu mera existencia es una verguenza para todos los líderes mundiales! ¡Debes ser destruido! # Requires translation! -Curse you! You are beneath me, son of a donkey driver! I will crush you! = +Curse you! You are beneath me, son of a donkey driver! I will crush you! = ¡Maldito seas! ¡Estás por debajo de mí, estúpido! ¡Acabaré contigo! # Requires translation! -You mongrel! Cursed be you! The world will long lament your heinous crime! = +You mongrel! Cursed be you! The world will long lament your heinous crime! = ¡Bastardo! ¡Qué las tempestades caigan sobre tí! El mundo lamentará tu horrendo crimen. # Requires translation! -Peace be on you! I am Darius, the great and outstanding king of kings of great Persia... but I suppose you knew that. = +Peace be on you! I am Darius, the great and outstanding king of kings of great Persia... but I suppose you knew that. = ¡Qué la paz sea contigo! Yo soy Darío, el más grande y sobresaliente rey de reyes de la gran Persia... pero supongo que ya lo sabías. # Requires translation! -In my endless magnanimity, I am making you this offer. You agree, of course? = +In my endless magnanimity, I am making you this offer. You agree, of course? = En mi magnanimidad te hago esta oferta. Aceptas, ¿verdad? # Requires translation! -Good day to you! = +Good day to you! = Que tengas un buen día. # Requires translation! -Ahh... you... = +Ahh... you... = Ahh... Tú... # Requires translation! -Persepolis = +Persepolis = Persépolis # Requires translation! -Parsagadae = +Parsagadae = Pasargada # Requires translation! -Susa = +Susa = Susa # Requires translation! -Ecbatana = +Ecbatana = Ecbatana # Requires translation! -Tarsus = +Tarsus = Tarso # Requires translation! -Gordium = +Gordium = Gordio # Requires translation! -Bactra = +Bactra = Bactra # Requires translation! -Sardis = +Sardis = Sardes # Requires translation! -Ergili = +Ergili = Ergili # Requires translation! -Dariushkabir = +Dariushkabir = Dariush-Kabir # Requires translation! -Ghulaman = +Ghulaman = Ghulaman # Requires translation! -Zohak = +Zohak = Zahhak # Requires translation! -Istakhr = +Istakhr = Istajr # Requires translation! -Jinjan = +Jinjan = Jinan # Requires translation! -Borazjan = +Borazjan = Borazjan # Requires translation! -Herat = +Herat = Herat # Requires translation! -Dakyanus = +Dakyanus = Dakyanus # Requires translation! -Bampur = +Bampur = Bampur # Requires translation! -Turengtepe = +Turengtepe = Turang Tappeh # Requires translation! -Rey = +Rey = Rey # Requires translation! -Thuspa = +Thuspa = Thuspa # Requires translation! -Hasanlu = +Hasanlu = Hasanlu # Requires translation! -Gabae = +Gabae = Isfahán # Requires translation! -Merv = +Merv = Mary # Requires translation! -Behistun = +Behistun = Behistún # Requires translation! -Kandahar = +Kandahar = Kandahar # Requires translation! -Altintepe = +Altintepe = Altintepe # Requires translation! -Bunyan = +Bunyan = Bunyan # Requires translation! -Charsadda = +Charsadda = Charsadda # Requires translation! -Uratyube = +Uratyube = Uratyube # Requires translation! -Dura Europos = +Dura Europos = Dura Europos # Requires translation! -Aleppo = +Aleppo = Alepo # Requires translation! -Qatna = +Qatna = Qatna # Requires translation! -Kabul = +Kabul = Kabul # Requires translation! -Capisa = +Capisa = Capisa # Requires translation! -Kyreskhata = +Kyreskhata = Kyreskhata # Requires translation! -Marakanda = +Marakanda = Marakanda # Requires translation! -Peshawar = +Peshawar = Pashawar # Requires translation! -Van = +Van = Van # Requires translation! -Pteira = +Pteira = Pteira # Requires translation! -Arshada = +Arshada = Arshada # Requires translation! -Artakaona = +Artakaona = Atrtakaona # Requires translation! -Aspabota = +Aspabota = Aspabota # Requires translation! -Autiyara = +Autiyara = Autiyara # Requires translation! -Bagastana = +Bagastana = Bagastana # Requires translation! -Baxtri = +Baxtri = Baxtri # Requires translation! -Darmasa = +Darmasa = Darmasa # Requires translation! -Daphnai = +Daphnai = DAphnai # Requires translation! -Drapsaka = +Drapsaka = Drapsaka # Requires translation! -Eion = +Eion = Eyón # Requires translation! -Gandutava = +Gandutava = Gandutava # Requires translation! -Gaugamela = +Gaugamela = Gaugamela # Requires translation! -Harmozeia = +Harmozeia = Harmozeia # Requires translation! -Ekatompylos = +Ekatompylos = Ekatómpylos # Requires translation! -Izata = +Izata = Izata # Requires translation! -Kampada = +Kampada = Kampada # Requires translation! -Kapisa = +Kapisa = Kapisa # Requires translation! -Karmana = +Karmana = Karmana # Requires translation! -Kounaxa = +Kounaxa = Kounaxa # Requires translation! -Kuganaka = +Kuganaka = Kuganaka # Requires translation! -Nautaka = +Nautaka = Nautaka # Requires translation! -Paishiyauvada = +Paishiyauvada = Paishiyauvada # Requires translation! -Patigrbana = +Patigrbana = Patigrbana # Requires translation! -Phrada = +Phrada = Phrada Polynesia = Polinesia # Requires translation! -Kamehameha I = +Kamehameha I = Kamehameha I # Requires translation! -The ancient fire flashing across the sky is what proclaimed that this day would come, though I had foolishly hoped for a different outcome. = +The ancient fire flashing across the sky is what proclaimed that this day would come, though I had foolishly hoped for a different outcome. = El fuego antiguo surcando el cielo es lo que proclamó que este día llegaría, pero esperaba que fuera de otra manera. # Requires translation! -It is obvious now that I misjudged you and your true intentions. = +It is obvious now that I misjudged you and your true intentions. = Es obvio que juzgué mal tus verdaderas intenciones. # Requires translation! -The hard-shelled crab yields, and the lion lies down to sleep. Kanaloa comes for me now. = +The hard-shelled crab yields, and the lion lies down to sleep. Kanaloa comes for me now. = El cangrejo cede y el león duerme. Ahora Kanaloa viene a por mí. # Requires translation! -Aloha! Greetings and blessings upon you, friend. I am Kamehameha, Great King of this strand of islands. = +Aloha! Greetings and blessings upon you, friend. I am Kamehameha, Great King of this strand of islands. = ¡Aloha! Mis bendiciones amigo mío. Soy Kamehameha, Gran Rey de estas islas. # Requires translation! -Come, let our people feast together! = +Come, let our people feast together! = Ven, dejemos que nuestra gente festejen juntos. # Requires translation! -Welcome, friend! = +Welcome, friend! = ¡Bienvenido amigo! # Requires translation! -Honolulu = +Honolulu = Honolulu # Requires translation! -Samoa = +Samoa = Samoa # Requires translation! -Tonga = +Tonga = Tonfa # Requires translation! -Nuku Hiva = +Nuku Hiva = Nuku Hiva # Requires translation! -Raiatea = +Raiatea = Raiatea # Requires translation! -Aotearoa = +Aotearoa = Aotearoa # Requires translation! -Tahiti = +Tahiti = Tahití # Requires translation! -Hilo = +Hilo = Hilo # Requires translation! -Te Wai Pounamu = +Te Wai Pounamu = Isla Sur # Requires translation! -Rapa Nui = +Rapa Nui = Isla de Pascua # Requires translation! -Tuamotu = +Tuamotu = Tuamotu # Requires translation! -Rarotonga = +Rarotonga = Rarotonga # Requires translation! -Tuvalu = +Tuvalu = Tuvalu # Requires translation! -Tubuai = +Tubuai = Tubuai # Requires translation! -Mangareva = +Mangareva = Mangareva # Requires translation! -Oahu = +Oahu = Oahu # Requires translation! -Kiritimati = +Kiritimati = Kiritimati # Requires translation! -Ontong Java = +Ontong Java = Luangiua # Requires translation! -Niue = +Niue = Niue # Requires translation! -Rekohu = +Rekohu = Rekohu # Requires translation! -Rakahanga = +Rakahanga = Rakahanga # Requires translation! -Bora Bora = +Bora Bora = Bora Bora # Requires translation! -Kailua = +Kailua = Kailua # Requires translation! -Uvea = +Uvea = Uvea # Requires translation! -Futuna = +Futuna = Futuna # Requires translation! -Rotuma = +Rotuma = Rotuma # Requires translation! -Tokelau = +Tokelau = Tokelau # Requires translation! -Lahaina = +Lahaina = Lahaina # Requires translation! -Bellona = +Bellona = Bellona # Requires translation! -Mungava = +Mungava = Mungava # Requires translation! -Tikopia = +Tikopia = Tikopia # Requires translation! -Emae = +Emae = Emae # Requires translation! -Kapingamarangi = +Kapingamarangi = Kapingamarangi # Requires translation! -Takuu = +Takuu = Takuu # Requires translation! -Nukuoro = +Nukuoro = Nukuoro # Requires translation! -Sikaiana = +Sikaiana = Sikaiana # Requires translation! -Anuta = +Anuta = Anuta # Requires translation! -Nuguria = +Nuguria = Nuguria # Requires translation! -Pileni = +Pileni = Pileni # Requires translation! -Nukumanu = +Nukumanu = Nukumani # Requires translation! -Siam = +Siam = Tailandia # Requires translation! -Ramkhamhaeng = +Ramkhamhaeng = Ramkhamhaeng # Requires translation! -You lowly, arrogant fool! I will make you regret of your insolence! = +You lowly, arrogant fool! I will make you regret of your insolence! = ¡Maldito Arrogante! ¡Haré que pagues caro tu insolencia! # Requires translation! -You scoundrel! I shall prepare to fend you off! = +You scoundrel! I shall prepare to fend you off! = ¡Canalla! ¡Me prepararé para rechazar tu ataque! # Requires translation! -Althought I lost, my honor shall endure. I wish you good luck. = +Althought I lost, my honor shall endure. I wish you good luck. = A pesar de mi derrota, mi honor perdurará. Te deseo mucha suerte. # Requires translation! -I, Pho Kun Ramkhamhaeng, King of Siam, consider it a great honor that you have walked to visit my country of Siam. = +I, Pho Kun Ramkhamhaeng, King of Siam, consider it a great honor that you have walked to visit my country of Siam. = Yo, Pho Kun Ramkhamhaeng, Rey de Tailandia, considero un honor poder recibirte en mi reino. # Requires translation! -Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think? = +Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think? = Creo que este es un acuerdo justo para ambas partes. ¿Qué opinas? # Requires translation! -Welcome. = +Welcome. = Bienvenido. # Requires translation! -Sukhothai = +Sukhothai = Sukhothai # Requires translation! -Si Satchanalai = +Si Satchanalai = Si Satchanalai # Requires translation! -Muang Saluang = +Muang Saluang = Muang Saluang # Requires translation! -Lampang = +Lampang = Lampang # Requires translation! -Phitsanulok = +Phitsanulok = Phitsanulok # Requires translation! -Kamphaeng Pet = +Kamphaeng Pet = Kamphaeng Phet # Requires translation! -Nakhom Chum = +Nakhom Chum = Nakhom Chum # Requires translation! -Vientiane = +Vientiane = Vientián # Requires translation! -Nakhon Si Thammarat = +Nakhon Si Thammarat = Nakhon Si Thammarat # Requires translation! -Martaban = +Martaban = Martaban # Requires translation! -Nakhon Sawan = +Nakhon Sawan = Nakhon Sawan # Requires translation! -Chainat = +Chainat = Chainat # Requires translation! -Luang Prabang = +Luang Prabang = Luang Prabang # Requires translation! -Uttaradit = +Uttaradit = Uttaradit # Requires translation! -Chiang Thong = +Chiang Thong = Chiang Thong # Requires translation! -Phrae = +Phrae = Phrae # Requires translation! -Nan = +Nan = Nan # Requires translation! -Tak = +Tak = Tak # Requires translation! -Suphanburi = +Suphanburi = Suphanburi # Requires translation! -Hongsawadee = +Hongsawadee = Hongsawadee # Requires translation! -Thawaii = +Thawaii = Thawaii # Requires translation! -Ayutthuya = +Ayutthuya = Ayutthuya # Requires translation! -Taphan Hin = +Taphan Hin = Taphan Hin # Requires translation! -Uthai Thani = +Uthai Thani = Uthai Thani # Requires translation! -Lap Buri = +Lap Buri = Lap Buri # Requires translation! -Ratchasima = +Ratchasima = Ratchasima # Requires translation! -Ban Phai = +Ban Phai = Ban Phai # Requires translation! -Loci = +Loci = Loci # Requires translation! -Khon Kaen = +Khon Kaen = Khon Kaen # Requires translation! -Surin = +Surin = Surin Spain = España Isabella = Isabel @@ -2571,7 +2571,7 @@ Zamora = Zamora Mida = Mida Lugo = Lugo Alicante = Alicante -Càdiz = Càdiz +Càdiz = Cádiz Eiche = Eiche Alcorcon = Alcorcon Burgos = Burgos @@ -2589,536 +2589,536 @@ Las Palmas = Las Palmas Tenerife = Tenerife # Requires translation! -Songhai = +Songhai = Songhai # Requires translation! -Askia = +Askia = Askia # Requires translation! -You are an abomination to heaven and earth, the chief of ignorant savages! You must be destroyed! = +You are an abomination to heaven and earth, the chief of ignorant savages! You must be destroyed! = ¡Eres una abominación para el cielo y la tierra, el líder de salvajes ignorantes! ¡Has de ser destruido! # Requires translation! -Fool! You have doomed your people to fire and destruction! = +Fool! You have doomed your people to fire and destruction! = ¡Idiota! ¡Has condenado a tu gente al fuego y a la destrucción! # Requires translation! -We have been consumed by the fires of hatred and rage. Enjoy your victory in this world - you shall pay a heavy price in the next! = +We have been consumed by the fires of hatred and rage. Enjoy your victory in this world - you shall pay a heavy price in the next! = Hemos sido consumidos por el fuego del odio y la ira. Disfruta de tu victoria en este mundo, ¡pagarás un alto precio en el siguiente! # Requires translation! -I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will find only destruction. You would do well to avoid repeating the mistakes others have made in the past. = +I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will find only destruction. You would do well to avoid repeating the mistakes others have made in the past. = Soy Askia de Songhai. Somos gente justa, pero aquellos que se crucen en nuestro camino solo encontrará la destrucción. Harías bien en evitar repetir los errores que otros hicieron en el pasado. # Requires translation! -Can I interest you in this deal? = +Can I interest you in this deal? = ¿Estás interesado en este acuerdo? # Requires translation! -Gao = +Gao = Gao # Requires translation! -Tombouctu = +Tombouctu = Tombuctú # Requires translation! -Jenne = +Jenne = Jenne # Requires translation! -Taghaza = +Taghaza = Taghaza # Requires translation! -Tondibi = +Tondibi = Tondibi # Requires translation! -Kumbi Saleh = +Kumbi Saleh = kumbi Saleh # Requires translation! -Kukia = +Kukia = Kukia # Requires translation! -Walata = +Walata = Walata # Requires translation! -Tegdaoust = +Tegdaoust = Tegdaoust # Requires translation! -Argungu = +Argungu = Argungu # Requires translation! -Gwandu = +Gwandu = Gwandu # Requires translation! -Kebbi = +Kebbi = Kebbi # Requires translation! -Boussa = +Boussa = Boussa # Requires translation! -Motpi = +Motpi = Motpi # Requires translation! -Bamako = +Bamako = Bamako # Requires translation! -Wa = +Wa = Wa # Requires translation! -Kayes = +Kayes = Kayes # Requires translation! -Awdaghost = +Awdaghost = Awdaghost # Requires translation! -Ouadane = +Ouadane = Ouadane # Requires translation! -Dakar = +Dakar = Dakar # Requires translation! -Tadmekket = +Tadmekket = Tadmekket # Requires translation! -Tekedda = +Tekedda = Tekedda # Requires translation! -Kano = +Kano = Kano # Requires translation! -Agadez = +Agadez = Agadez # Requires translation! -Niamey = +Niamey = Niamey # Requires translation! -Torodi = +Torodi = Torodi # Requires translation! -Ouatagouna = +Ouatagouna = Ouatagouna # Requires translation! -Dori = +Dori = Dori # Requires translation! -Bamba = +Bamba = Bamba # Requires translation! -Segou = +Segou = Segou # Requires translation! -Mongolia = +Mongolia = Mongolia # Requires translation! -Genghis Khan = +Genghis Khan = Gengis Khan # Requires translation! -You stand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! = +You stand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! = Te interpones en el camino de mis ejércitos. ¡Resolvamos esto como guerreros! # Requires translation! -No more words. Today, Mongolia charges toward your defeat. = +No more words. Today, Mongolia charges toward your defeat. = No más palabras. Hoy, Mongolia carga hacia tu derrota. # Requires translation! -You have hobbled the Mongolian clans. My respect for you nearly matches the loathing. I am waiting for my execution. = +You have hobbled the Mongolian clans. My respect for you nearly matches the loathing. I am waiting for my execution. = Has dañado a los clanes mongoles. Mi respeto hacia ti casi iguala el odio que te tengo. Espero por mi ejecución. # Requires translation! -I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian lands. Behind me is the only cavalry that matters. = +I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian lands. Behind me is the only cavalry that matters. = Soy Temuyín, conquistador de ciudades y países. Ante mi llace el futuro de las tierras mongolas. Tras de mi está la única caballería que importa. # Requires translation! -I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. = +I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. = No siempre soy así de generoso, pero espero que cojas esta oportunidad que te ofrecemos. # Requires translation! -So what now? = +So what now? = ¿Ahora qué? # Requires translation! -Karakorum = +Karakorum = Karakórum # Requires translation! -Beshbalik = +Beshbalik = Beshbalik # Requires translation! -Turfan = +Turfan = Trufan # Requires translation! -Hsia = +Hsia = Hsia # Requires translation! -Old Sarai = +Old Sarai = Viejo Sarai # Requires translation! -New Sarai = +New Sarai = Nuevo Sarai # Requires translation! -Tabriz = +Tabriz = Tabriz # Requires translation! -Tiflis = +Tiflis = Tiflis # Requires translation! -Otrar = +Otrar = Otrar # Requires translation! -Sanchu = +Sanchu = Sanchu # Requires translation! -Kazan = +Kazan = Kazan # Requires translation! -Almarikh = +Almarikh = Almarikh # Requires translation! -Ulaanbaatar = +Ulaanbaatar = Ulán Bator # Requires translation! -Hovd = +Hovd = Hovd # Requires translation! -Darhan = +Darhan = Darhan # Requires translation! -Dalandzadgad = +Dalandzadgad = Dalandzadgad # Requires translation! -Mandalgovi = +Mandalgovi = Mandalgobi # Requires translation! -Choybalsan = +Choybalsan = Choybalsan # Requires translation! -Erdenet = +Erdenet = Erdenet # Requires translation! -Tsetserieg = +Tsetserieg = Tsetserleg # Requires translation! -Baruun-Urt = +Baruun-Urt = Baruun-Urt # Requires translation! -Ereen = +Ereen = Ereen # Requires translation! -Batshireet = +Batshireet = Batshireet # Requires translation! -Choyr = +Choyr = Choyr # Requires translation! -Ulaangom = +Ulaangom = Ulaangom # Requires translation! -Tosontsengel = +Tosontsengel = Tosontsengel # Requires translation! -Altay = +Altay = Altay # Requires translation! -Uliastay = +Uliastay = Uliastay # Requires translation! -Bayanhongor = +Bayanhongor = Bayanhongor # Requires translation! -Har-Ayrag = +Har-Ayrag = Har-Ayrag # Requires translation! -Nalayh = +Nalayh = Nalayh # Requires translation! -Tes = +Tes = Tes # Requires translation! -Inca = +Inca = Inca # Requires translation! -Pachacuti = +Pachacuti = Pachacútec # Requires translation! -Resistance is futile! You cannot hope to stand against the mighty Incan empire. If you will not surrender immediately, then prepare for war! = +Resistance is futile! You cannot hope to stand against the mighty Incan empire. If you will not surrender immediately, then prepare for war! = ¡La resistencia es inútil! No puedes esperar enfrentarte al poderoso Imperio Inca # Requires translation! -Declare war on me?!? You can't, because I declare war on you first! = +Declare war on me?!? You can't, because I declare war on you first! = ¿¡¿Me declaras la guerra?!? ¡No puedes porque yo te la declaro primero! # Requires translation! -How did you darken the sun? I ruled with diligence and mercy—see that you do so as well. = +How did you darken the sun? I ruled with diligence and mercy—see that you do so as well. = ¿Cómo has oscurecido el Sol? He reinado con diligencia y misericordia para que tu lo hagas también. # Requires translation! -How are you? You stand before Pachacuti Inca Yupanqui. = +How are you? You stand before Pachacuti Inca Yupanqui. = ¿Cómo estás? Te encuentras frente a Pacha Kutiy Inqa Yupanki. # Requires translation! -The Incan people offer this fair trade. = +The Incan people offer this fair trade. = Los incas podemos ofrecer este trato justo. # Requires translation! -How are you doing? = +How are you doing? = ¿Cómo te va? # Requires translation! -What do you want now? = +What do you want now? = ¿Qué quieres ahora! # Requires translation! -Cuzco = +Cuzco = Cuzco # Requires translation! -Tiwanaku = +Tiwanaku = Tiwanaku # Requires translation! -Machu = +Machu = Machu # Requires translation! -Ollantaytambo = +Ollantaytambo = Ollantaytambo # Requires translation! -Corihuayrachina = +Corihuayrachina = Corihuayrachina # Requires translation! -Huamanga = +Huamanga = Huamanga # Requires translation! -Rumicucho = +Rumicucho = Rumicucho # Requires translation! -Vilcabamba = +Vilcabamba = Vilcabamba # Requires translation! -Vitcos = +Vitcos = Vitcos # Requires translation! -Andahuaylas = +Andahuaylas = Andahuaylas # Requires translation! -Ica = +Ica = Ica # Requires translation! -Arequipa = +Arequipa = Arequipa # Requires translation! -Nasca = +Nasca = Nasca # Requires translation! -Atico = +Atico = Atico # Requires translation! -Juli = +Juli = Juli # Requires translation! -Chuito = +Chuito = Chuito # Requires translation! -Chuquiapo = +Chuquiapo = Chuquiapo # Requires translation! -Huanuco Pampa = +Huanuco Pampa = Huánuco Pampa # Requires translation! -Tamboccocha = +Tamboccocha = Tamboccocha # Requires translation! -Huaras = +Huaras = Huaras # Requires translation! -Riobamba = +Riobamba = Riobamba # Requires translation! -Caxamalca = +Caxamalca = Caxamalca # Requires translation! -Sausa = +Sausa = Sausa # Requires translation! -Tambo Colorado = +Tambo Colorado = Tambo Colorado # Requires translation! -Huaca = +Huaca = Huaca # Requires translation! -Tumbes = +Tumbes = Tumbes # Requires translation! -Chan Chan = +Chan Chan = Chan Chan # Requires translation! -Sipan = +Sipan = Sipan # Requires translation! -Pachacamac = +Pachacamac = Pachacamac # Requires translation! -Llactapata = +Llactapata = Llactapata # Requires translation! -Pisac = +Pisac = Pisac # Requires translation! -Kuelap = +Kuelap = Kuelap # Requires translation! -Pajaten = +Pajaten = Pajaten # Requires translation! -Chucuito = +Chucuito = Chucuito # Requires translation! -Choquequirao = +Choquequirao = Choquequirao # Requires translation! -Denmark = +Denmark = Dinamarca # Requires translation! -Harald Bluetooth = +Harald Bluetooth = Harald "Diente Azul" Gormsson # Requires translation! -If I am to be honest, I tire of those pointless charades. Why don't we settle our disputes on the field of battle, like true men? Perhaps the skalds will sing of your valor... or mine! = +If I am to be honest, I tire of those pointless charades. Why don't we settle our disputes on the field of battle, like true men? Perhaps the skalds will sing of your valor... or mine! = Si te soy honesto estoy harto de estas pantomimas sin sentido. Por qué no zanjamos nuestras disputas en el campo de batalla, ¿como los hombres de verdad? ¡A lo mejor los escaldos cantarán sobre tu valor... o el mío! # Requires translation! -Ahahah! You seem to show some skills of a true Viking! Too bad that I'll probably kill you! = +Ahahah! You seem to show some skills of a true Viking! Too bad that I'll probably kill you! = ¡Ahahah! ¡Pareces tener las habilidades de un verdadero vikingo! Es una pena que te tenga que matar. # Requires translation! -Loki must have stood by you, for a common man alone could not have defeated me... Oh well! I will join the einherjar in Valhalla and feast, while you toil away here. = +Loki must have stood by you, for a common man alone could not have defeated me... Oh well! I will join the einherjar in Valhalla and feast, while you toil away here. = Loki debe apoyarte, puesto que ningún hombre puede derrotarme... ahora me uniré a los einherjer en el Valhalla y nos daremos un festín mientras trabajas duro aquí. # Requires translation! -Harad Bluetooth bids you welcome to his lands, a Viking unlike any the seas and lands have ever known! Hah, are you afraid? = +Harad Bluetooth bids you welcome to his lands, a Viking unlike any the seas and lands have ever known! Hah, are you afraid? = Harad Diente Azul te da la bienvenida a sus tierras, ¡un vikingo como ningún otro que hayan visto estos mares y tierras! ¿Tienes miedo? # Requires translation! -This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! = +This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! = ¡Es un acuerdo justo! ¡Incluso un pordiosero borracho estaría de acuerdo! # Requires translation! -Hail to you. = +Hail to you. = Te saludo. # Requires translation! -Copenhagen = +Copenhagen = Copenhague # Requires translation! -Aarhus = +Aarhus = Aarhus # Requires translation! -Kaupang = +Kaupang = Kaupang # Requires translation! -Ribe = +Ribe = Ribe # Requires translation! -Viborg = +Viborg = Viborg # Requires translation! -Tunsbers = +Tunsbers = Túnsberg # Requires translation! -Roskilde = +Roskilde = Roskilde # Requires translation! -Hedeby = +Hedeby = Hedeby # Requires translation! -Oslo = +Oslo = Oslo # Requires translation! -Jelling = +Jelling = Jelling # Requires translation! -Truso = +Truso = Truso # Requires translation! -Bergen = +Bergen = Bergen # Requires translation! -Faeroerne = +Faeroerne = Islas Feroe # Requires translation! -Reykjavik = +Reykjavik = Reikiavik # Requires translation! -Trondheim = +Trondheim = Trondheim # Requires translation! -Godthab = +Godthab = Nuuk # Requires translation! -Helluland = +Helluland = Helluland # Requires translation! -Lillehammer = +Lillehammer = Lillehammer # Requires translation! -Markland = +Markland = Marklandia # Requires translation! -Elsinore = +Elsinore = Elsinor # Requires translation! -Sarpsborg = +Sarpsborg = Sarpsborg # Requires translation! -Odense = +Odense = Odense # Requires translation! -Aalborg = +Aalborg = Aalborg # Requires translation! -Stavanger = +Stavanger = Stavanger # Requires translation! -Vorbasse = +Vorbasse = Vorbasse # Requires translation! -Schleswig = +Schleswig = Schleswig # Requires translation! -Kristiansand = +Kristiansand = Kristiandsand # Requires translation! -Halogaland = +Halogaland = Halogaland # Requires translation! -Randers = +Randers = Randers # Requires translation! -Fredrikstad = +Fredrikstad = Fredrikstad # Requires translation! -Kolding = +Kolding = Kolding # Requires translation! -Horsens = +Horsens = Horsens # Requires translation! -Tromsoe = +Tromsoe = Tromsoe # Requires translation! -Vejle = +Vejle = Vejle # Requires translation! -Koge = +Koge = Koge # Requires translation! -Sandnes = +Sandnes = Sandnes # Requires translation! -Holstebro = +Holstebro = Holstebro # Requires translation! -Slagelse = +Slagelse = Slagelse # Requires translation! -Drammen = +Drammen = Drammen # Requires translation! -Hillerod = +Hillerod = Hillerod # Requires translation! -Sonderborg = +Sonderborg = Sonderborg # Requires translation! -Skien = +Skien = Skien # Requires translation! -Svendborg = +Svendborg = Svendborg # Requires translation! -Holbaek = +Holbaek = Holbaek # Requires translation! -Hjorring = +Hjorring = Hjorring # Requires translation! -Fladstrand = +Fladstrand = Fladstrand # Requires translation! -Haderslev = +Haderslev = Haderslev # Requires translation! -Ringsted = +Ringsted = Ringsted # Requires translation! -Skrive = +Skrive = Skrive # Requires translation! -Milan = +Milan = Milán # Requires translation! -You leave us no choice. War it must be. = +You leave us no choice. War it must be. = No nos dejas elección. Será la guerra. # Requires translation! -Very well, this shall not be forgotten. = +Very well, this shall not be forgotten. = Muy bien, esto no deberá ser olvidado. # Requires translation! -You fiend! History shall remember this! = +You fiend! History shall remember this! = ¡Demonio! ¡La historia recordará esto! # Requires translation! -Florence = +Florence = Florencia # Requires translation! -And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = +And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = Y así la flor de Florencia cae en manos bárbaras... # Requires translation! -Rio de Janeiro = +Rio de Janeiro = Río de Janeiro # Requires translation! -I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = +I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = Tengo que hacer esto, por el bien del progeso. ¡Hay que detenerte! # Requires translation! -You can see how fruitless this will be for you... right? = +You can see how fruitless this will be for you... right? = Puedes ver como de infructífero será esto para ti, ¿verdad? # Requires translation! -May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = +May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = Que Dios me conceda esto últimos deseos, paz y prosperidad para Brasil. # Requires translation! -Antwerp = +Antwerp = Amberes # Requires translation! -They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = +They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = Escribirán canciones sobre esto... reza para que sean en tu favor. # Requires translation! -Dublin = +Dublin = Dublín # Requires translation! -War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = +War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = La guerra persiste en nuestros corazones. ¿Por qué seguir con esta paz falsa? # Requires translation! -You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = +You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = ¡Maldito idiota! ¡Te comerás tus propios dientes antes que poner un pie en Irlanda! # Requires translation! -A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = +A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = Un solitario viento sopla en las montañas. Un canto de la muerte por Irlanda. ¿Puedes oírlo? # Requires translation! -Tyre = +Tyre = Tiro # Requires translation! -We never fully trusted you from the start. = +We never fully trusted you from the start. = Hemos desconfiado en ti desde el principio. # Requires translation! -Ur = +Ur = Ur # Requires translation! -I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = +I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = Disfrutaré escuchando tu último aliento mientras contemplas la destrucción de tu reino. # Requires translation! -Why do we fight' Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = +Why do we fight' Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = ¿Por qué luchamos? Porque Ianna nos lo ordena. !Ahora contempla el poder de lo sumerios¡ # Requires translation! -What treachery has struck us? No, what evil? = +What treachery has struck us? No, what evil? = ¿Qu;e traición nos ha golpeado? No, ¿qué demonio? # Requires translation! -Genoa = +Genoa = Génova # Requires translation! -How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. = +How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. = Que barbárico. Aquellos que vivieron por la espada deberán morir por la espada. # Requires translation! -Venice = +Venice = Venecia # Requires translation! -You have revealed your purposes a bit too early, my friend... = +You have revealed your purposes a bit too early, my friend... = Has revelado tus intenciones un poco pronto, amigo mío... # Requires translation! -A wrong calculation, on my part. = +A wrong calculation, on my part. = Un mal cálculo por mi parte # Requires translation! -Brussels = +Brussels = Bruselas # Requires translation! -I guess you weren't here for the sprouts after all... = +I guess you weren't here for the sprouts after all... = Supongo que no estás aquí por las coles después de todo. # Requires translation! -Unacceptable! = +Unacceptable! = ¡Inaceptable! # Requires translation! -Sidon = +Sidon = Sidón # Requires translation! -What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = +What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = ¡Qué buena batalla! ¡Sidón está deseando servirte! # Requires translation! -Almaty = +Almaty = Almatý # Requires translation! -How could we fall to the likes of you?! = +How could we fall to the likes of you?! = ¡¿Cómo podríamos caer en tu misma situación?! # Requires translation! -Edinburgh = +Edinburgh = Edimburgo # Requires translation! -You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = +You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = ¡No mancharás más la tierra con tu villanía! !A las armas mis compatriotas, marchamos a la guerra! # Requires translation! -Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = +Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = ¡Traidor! Los celtas no se quedarán parados ante tanto abuso y difamación. # Requires translation! -Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = +Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = ¡Tirano, solo has 'ganado' esta guerra nominalmente! # Requires translation! -Singapore = +Singapore = Singapur # Requires translation! -Perhaps, in another world, we could have been friends... = +Perhaps, in another world, we could have been friends... = A lo mejor, en otro mundo, podríamos haber sido amigos... # Requires translation! -Zanzibar = +Zanzibar = Zanzíbar # Requires translation! -May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = +May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = Que los cielos te perdonen por haber inflinjido esta humillación a nuestra gente. # Requires translation! -Sydney = +Sydney = Sídney # Requires translation! -After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = +After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = Depués de una exhaustiva deliberación Australia se encuentra ante una encrucijada. Prepárate, la guerra está sobre nosotros. # Requires translation! -We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = +We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = ¡Usaremos cualquier forma de resistencia para para la transgresión contra nuestra nación! # Requires translation! -The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = +The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = Los principios por los que hemos luchado sobrevivirán mucho más que cualquier nación que jamás se construya. # Requires translation! -Cape Town = +Cape Town = Ciudad del Cabo # Requires translation! -I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = +I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = He fallado. Podrías, al menos, mostrar compasión con nuestra gente. # Requires translation! -Kathmandu = +Kathmandu = Katmandú # Requires translation! -We... defeated? No... we had so much work to do! = +We... defeated? No... we had so much work to do! = Nosotros... derrotados? No... ¡todavía tenemos mucho que hacer! # Requires translation! -Hanoi = +Hanoi = Hanói # Requires translation! -So this is how it feels to die... = +So this is how it feels to die... = Así que esto es lo que se siente al morir... # Requires translation! -Quebec City = +Quebec City = Quebec # Requires translation! -We were too weak to protect ourselves... = +We were too weak to protect ourselves... = Éramos demasiado débiles como para protegernos... # Requires translation! -Helsinki = +Helsinki = Helsinki # Requires translation! -The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = +The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = El día del juicio ha llegado. Pero ten cuidado, ¡sufrirás el mismo destino! # Requires translation! -Kuala Lumpur = +Kuala Lumpur = Kuala Lumpur # Requires translation! -Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = +Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = Hoy, los malayos te obecen, pero no pienses que esto ha terminado... # Requires translation! -Manila = +Manila = Manila # Requires translation! -Ah, Gods! Why have you forsaken us? = +Ah, Gods! Why have you forsaken us? = ¡Dioses! ¿Por qué nos habéis abandonado? # Requires translation! -Lhasa = +Lhasa = Lhasa # Requires translation! -Perhaps now we will find peace in death... = +Perhaps now we will find peace in death... = A lo mejor encontramos la paz en la muerte... # Requires translation! -Vancouver = +Vancouver = Vancouver # Requires translation! -In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = +In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = En respuesta a la inconmensurable malevolencia hasta ahora vista en tus relaciones con Canadá, no nos queda más alternativa que la guerra. # Requires translation! -As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = +As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = Como no podemos alcanzar un acuerdo pacífico contigo, Canadá debe, sin más dilación, dirigirse a la guerra. # Requires translation! -I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = +I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = No lamento haber defendido mi país hasta el final, a pesar de que fuera en vano. # Requires translation! -M'Banza-Kongo = +M'Banza-Kongo = San Salvador del Congo # Requires translation! -Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = +Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = ¿De verdad piensas que puedes pasarnos por encima con tanta facilidad? No dejaré que eso pase. !No a mi gente¡ ¡No al Congo! # Requires translation! -We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = +We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = La guerra no nos es extraña. Te has desviado del camino y nosotros te corregiremos. # Requires translation! -You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = +You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = No eres más que un bárbaro glorificado. Cruel y despiadado. # Requires translation! -Mogadishu = +Mogadishu = Mogadiscio # Requires translation! -Congratulations, conquerer. This tribe serves you now. = +Congratulations, conquerer. This tribe serves you now. = Enhorabuena conquistador. Esta tribu te sirve ahora. Barbarians = Bárbaros @@ -3180,7 +3180,7 @@ Temples give +10% gold = Templos dan +10% oro Reformation = Reforma +33% culture in all cities with a world wonder, immediately enter a golden age = +33% cultura en todas las ciudades con una Maravilla. Inmediatamente entras en una Edad de Oro Free Religion = Libertad de Culto -+1 culture for each monument, temple and monastery. Gain a free policy. = +1 cultura por cada monumento, templo y monasterio. Ganas una política gratis ++1 culture for each monument, temple and monastery. Gain a free policy. = +1 cultura por cada monumento, templo y monasterio. Ganas una política gratis. Piety Complete = Piedad Completa Reduce culture cost of future policies by 10% = Reduce el coste de cultura de políticas futuras un 10% Classical era = Edad Clásica @@ -3256,7 +3256,7 @@ Autocracy = Autocracia Ancient era = Edad Antigua Agriculture = Agricultura # Requires translation! -Starting tech = +Starting tech = Tecnología de inicio 'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Donde la labranza comienza, otros tipos de arte le siguen, por lo tanto los granjeros son los fundadores de la civilización.' - Daniel Webster Pottery = Cerámica @@ -3300,7 +3300,7 @@ Currency = Moneda 'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Mejor es el pan con un corazón feliz que riquesas con vejación" - Amenemope Engineering = Ingeniería # Requires translation! -Roads connect tiles across rivers = +Roads connect tiles across rivers = Las carreteras conectan casilla a través de los ríos 'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'La ciencia mecánica o instrumental es la mas noble, y por sobre todas las demas, la mas útil.' - Leonardo da Vinci Iron Working = Trabajo del hierro 'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = 'No esperes a golpear el hierro cuando este caliente, si no que hazlo caliente por golpearlo.' - William Butler Yeats @@ -3564,7 +3564,7 @@ Moai = Móai +1 food for each adjacent Mountain = +1 comida para cada montaña vecina # Requires translation! -Cannot be built on bonus resource = +Cannot be built on bonus resource = No se puede construir en los recursos Terrace farm = Terrazas de cultivo Ancient ruins = Ruinas Antiguas @@ -4039,136 +4039,136 @@ Your first mission is to found your capital city.\nThis is actually an important How do you know a spot is appropriate?\nThat’s not an easy question to answer, but looking for and building next to luxury resources is a good rule of thumb.\nLuxury resources are tiles that have things like gems, cotton, or silk (indicated by a smiley next to the resource icon)\nThese resources make your civilization happy. You should also keep an eye out for resources needed to build units, such as iron. Cities cannot be built within 3 tiles of existing cities, which is another thing to watch out for! = ¿Cómo sabes que un lugar es apropiado?\nEsa no es una pregunta fácil de responder, pero buscar y construir junto a recursos de lujo es una buena regla general.\nLos recursos de lujo son parcelas que tienen cosas como gemas, algodón o seda (indicado por una carita sonriente al lado del icono de recursos)\nEstos recursos hacen feliz a tu civilización. También debes estar atento a los recursos necesarios para construir unidades, como el hierro. However, cities don’t have a set area that they can work - more on that later!\nThis means you don’t have to settle cities right next to resources.\nLet’s say, for example, that you want access to some iron – but the resource is right next to a desert.\nYou don’t have to settle your city next to the desert. You can settle a few tiles away in more prosperous lands.\nYour city will grow and eventually gain access to the resource.\nYou only need to settle right next to resources if you need them immediately – \n which might be the case now and then, but you’ll usually have the luxury of time. = Sin embargo, las ciudades no tienen un área establecida en la que puedan trabajar - ¡hablaremos sobre eso más adelante!\nEsto significa que no tiene que asentar ciudades justo al lado de los recursos.\nDigamos, por ejemplo, que desea acceder a algo de hierro - pero el recurso está justo al lado de un desierto. Puedes colocarte a algunas parcelas de distancia en tierras más prósperas.\nNo tienes que establecer tu ciudad al lado del desierto.\nTu ciudad crecerá y eventualmente obtendrá acceso al recurso.\nSólo necesitas establecerte justo al lado de los recursos si los necesita de inmediato – \n lo cual podría pasar de vez en cuando, pero generalmente tendrás el lujo del tiempo. # Requires translation! -The first thing coming out of your city should be either a Scout or Warrior.\nI generally prefer the Warrior because it can be used for defense and because it can be upgraded\n to the Swordsman unit later in the game for a relatively modest sum of gold.\nScouts can be effective, however, if you seem to be located in an area of dense forest and hills.\nScouts don’t suffer a movement penalty in this terrain.\nIf you’re a veteran of the 4x strategy genre your first Warrior or Scout will be followed by a Settler.\nFast expanding is absolutely critical in most games of this type. = +The first thing coming out of your city should be either a Scout or Warrior.\nI generally prefer the Warrior because it can be used for defense and because it can be upgraded\n to the Swordsman unit later in the game for a relatively modest sum of gold.\nScouts can be effective, however, if you seem to be located in an area of dense forest and hills.\nScouts don’t suffer a movement penalty in this terrain.\nIf you’re a veteran of the 4x strategy genre your first Warrior or Scout will be followed by a Settler.\nFast expanding is absolutely critical in most games of this type. = Lo primero que debería salir es un explorador o un guerrero.\n Generalmente prefiero el guerrero, ya que puede defender y se puede mejorar\n en un espadachín más tarde por una relativamente modesta suma de dinero.\nLos exploradores también pueden ser efectivos si se colocan en un área de bosque denso o en las colinas.\n Los exploradores no sufren penalización de movimiento es este terreno.\nSi eres un veterano del género de estrategia 4X tu primer guerrero o explorardor irá seguido de un colono.\nUna rápida expansión en crítica en la mayoría de los juegos de este tipo. # Requires translation! -In your first couple of turns, you will have very little options, but as your civilization grows, so do the number of things requiring your attention = +In your first couple of turns, you will have very little options, but as your civilization grows, so do the number of things requiring your attention = En tus primeros turnos, tendrás muy pocas opciones, pero a medida que tu civilización crezca también lo hará el número de cosas que requieren de tu atención # Requires translation! -Each turn, the culture you gain from all your cities is added to your Civilization's culture.\nWhen you have enough culture, you may pick a Social Policy, each one giving you a certain bonus. = +Each turn, the culture you gain from all your cities is added to your Civilization's culture.\nWhen you have enough culture, you may pick a Social Policy, each one giving you a certain bonus. = En cada turno la cultura que ganas de cada una de tus ciudades se añade a la cultura de tu Civilización.\nCuando tengas suficiente cultura podrás elegir una política social, que te proporcionarán bonus. # Requires translation! -The policies are organized into branches, with each branch providing a bonus ability when all policies in the branch have been adopted. = +The policies are organized into branches, with each branch providing a bonus ability when all policies in the branch have been adopted. = Las políticas se organizan en ramas, cada rama te proporcionará un bonus cuando se hayan adoptado todas las políticas de la rama. # Requires translation! -With each policy adopted, and with each city built,\n the cost of adopting another policy rises - so choose wisely! = +With each policy adopted, and with each city built,\n the cost of adopting another policy rises - so choose wisely! = Por cada política adoptada y por cada ciudad construida\n aumentará el coste para poder escoger otra política. ¡Elige con ciudado! Once a city has gathered enough Culture, it will expand into a neighboring tile.\nYou have no control over the tile it will expand into, but tiles with resources and higher yields are prioritized. = Una vez que una ciudad ha reunido suficiente Cultura, se expandirá a una parcela vecina.\nNo tiene control sobre la parcela a la que se expandirá, pero se priorizan las que contienen recursos y mayores rendimientos. Each additional tile will require more culture, but generally your first cities will eventually expand to a wide tile range. = Cada parcela adicional requerirá más cultura, pero generalmente sus primeras ciudades eventualmente se expandirán a un amplio rango de parcelas. Although your city will keep expanding forever, your citizens can only work 3 tiles away from city center.\nThis should be taken into account when placing new cities. = Aunque su ciudad seguirá expandiéndose para siempre, sus ciudadanos solo pueden trabajar a 3 parcelas del centro de la ciudad.\nEsto debe tenerse en cuenta al colocar nuevas ciudades. # Requires translation! -As cities grow in size and influence, you have to deal with a happiness mechanic that is no longer tied to each individual city.\nInstead, your entire empire shares the same level of satisfaction.\nAs your cities grow in population you’ll find that it is more and more difficult to keep your empire happy. = +As cities grow in size and influence, you have to deal with a happiness mechanic that is no longer tied to each individual city.\nInstead, your entire empire shares the same level of satisfaction.\nAs your cities grow in population you’ll find that it is more and more difficult to keep your empire happy. = A medida que las ciudades crezcan en tamaño e influencia tendrás que lidiar con una mecánica de la felicidad que ya no está condicionada por cada ciudad individual.\nEn vez de eso tu imperio entero comparte el mismo nivel de satisfacción.\nCuanto más crezca la población más difícil será mantener al imperio feliz. # Requires translation! -In addition, you can’t even build any city improvements that increase happiness until you’ve done the appropriate research.\nIf your empire’s happiness ever goes below zero the growth rate of your cities will be hurt.\nIf your empire becomes severely unhappy (as indicated by the smiley-face icon at the top of the interface)\n your armies will have a big penalty slapped on to their overall combat effectiveness. = +In addition, you can’t even build any city improvements that increase happiness until you’ve done the appropriate research.\nIf your empire’s happiness ever goes below zero the growth rate of your cities will be hurt.\nIf your empire becomes severely unhappy (as indicated by the smiley-face icon at the top of the interface)\n your armies will have a big penalty slapped on to their overall combat effectiveness. = Además, no podrás construir ninguna mejora que mejore la felicidad hasta que hayas hecho la investigación pertinente.\nSi la felicidad de tu imperio baja alguna vez del 0 el crecimiento de las ciudades se verá afectado.\nSi tu imperio se vuelve gravemente infeliz (indicado en la cara sonriente en la parte de arriba de la interfaz)\n tus ejércitos sufrirán una gran penalización reflejada en su efectividad de combate. # Requires translation! -This means that it is very difficult to expand quickly in Unciv.\nIt isn’t impossible, but as a new player you probably shouldn’t do it.\nSo what should you do? Chill out, scout, and improve the land that you do have by building Workers.\nOnly build new cities once you have found a spot that you believe is appropriate. = +This means that it is very difficult to expand quickly in Unciv.\nIt isn’t impossible, but as a new player you probably shouldn’t do it.\nSo what should you do? Chill out, scout, and improve the land that you do have by building Workers.\nOnly build new cities once you have found a spot that you believe is appropriate. = Esto significa que es muy difícil expandirse deprisa en Unciv.\nNo es imposible, pero un jugador nuevo no debería hacerlo.\nEntonces, ¿qué debería hacer? Relajarse, explorar y mejorar la tierra con los trabajadores.\nSolo se deberían construir ciudades cuando hayas encontrado un lugar que te parezca apropiado. # Requires translation! -It seems that your citizens are unhappy!\nWhile unhappy, cities will grow at 1/4 the speed, and your units will suffer a 2% penalty for each unhappiness = +It seems that your citizens are unhappy!\nWhile unhappy, cities will grow at 1/4 the speed, and your units will suffer a 2% penalty for each unhappiness = ¡Parece que nuestros ciudadanos son infelices!\n Mientras no sean felices la ciudades creceran a 1/4 de la velocidad, y tus unidades sufrirán una penalización del 2%. # Requires translation! -Unhappiness has two main causes: Population and cities\n Each city causes 3 unhappiness, and each population, 1 = +Unhappiness has two main causes: Population and cities\n Each city causes 3 unhappiness, and each population, 1 = La infelicidad tiene dos causas principales: los ciudadanos y las ciudades\n Cada ciudad genera 3 de infelicidad y cada ciudadano 1. # Requires translation! -There are 2 main ways to combat unhappiness:\n by building happiness buildings for your population\n or by having improved luxury resources within your borders = +There are 2 main ways to combat unhappiness:\n by building happiness buildings for your population\n or by having improved luxury resources within your borders = Hay dos formas de combatir la infelicidad:\n Construyendo edificios que proporcionen felicidad a los ciudadanos\n o teniendo artículos de lujo mejorados dentro de tus fronteras. # Requires translation! -You have entered a golden age!\nGolden age points are accumulated each turn by the total happiness \n of your civilization\nWhen in a golden age, culture and production generation increases +20%,\n and every tile already providing at least one gold will provide an extra gold. = +You have entered a golden age!\nGolden age points are accumulated each turn by the total happiness \n of your civilization\nWhen in a golden age, culture and production generation increases +20%,\n and every tile already providing at least one gold will provide an extra gold. = ¡Has entrado en una edad de oro!\nLos puntos de la edad de oro se acumulan cada turno en la felicidad total \n de tu civilización\nCuando está activa la edad de oro la cultura y la producción mejorar un 20% más\n y cada casilla que produzca al menos uno de oro producirá uno extra. # Requires translation! -Connecting your cities to the capital by roads\n will generate gold via the trade route.\nNote that each road costs 1 gold Maintenance per turn, and each Railroad costs 2 gold,\n so it may be more economical to wait until the cities grow! = +Connecting your cities to the capital by roads\n will generate gold via the trade route.\nNote that each road costs 1 gold Maintenance per turn, and each Railroad costs 2 gold,\n so it may be more economical to wait until the cities grow! = Conectar tus ciudades a la capital por carreteras\n generará oro via rutas comerciales.\nCada carretera cuesta 1 de oro de mantenimiento por turno, y los ferrocarriles 2,\n por lo que sería más económico esperar hasta que las ciudades crezcan. # Requires translation! -Once you’ve settled your first two or three cities you’re probably 100 to 150 turns into the game.\nNow is a good time to start thinking about how, exactly, you want to win – if you haven’t already. = +Once you’ve settled your first two or three cities you’re probably 100 to 150 turns into the game.\nNow is a good time to start thinking about how, exactly, you want to win – if you haven’t already. = Una vez tengas tus primeras 2 o 3 ciudades llevarás entre 100 y 150 turnos de partida.\nAhora es un buen momento para empezar a pensar como ganar, si no lo has hecho antes. # Requires translation! -There are three ways to win in Unciv. They are:\n - Cultural Victory: Complete 5 Social Policy Trees\n - Domination Victory: Survive as the last civilization\n - Science Victory: Be the first to construct a spaceship to Alpha Centauri = +There are three ways to win in Unciv. They are:\n - Cultural Victory: Complete 5 Social Policy Trees\n - Domination Victory: Survive as the last civilization\n - Science Victory: Be the first to construct a spaceship to Alpha Centauri = Hay tres formas de ganar en Unciv:\n Victoria cultural: completar 5 árboles de política social\nVictoria por dominación: Sobrevive hasta ser la última civilización en pie.\n Victoria científica: sé el primero en contruir una nave espacial a Alpha Centauri. # Requires translation! -So to sum it up, these are the basics of Unciv – Found a prosperous first city, expand slowly to manage happiness,\n and set yourself up for the victory condition you wish to pursue.\nObviously, there is much more to it than that, but it is important not to jump into the deep end before you know how to swim. = +So to sum it up, these are the basics of Unciv – Found a prosperous first city, expand slowly to manage happiness,\n and set yourself up for the victory condition you wish to pursue.\nObviously, there is much more to it than that, but it is important not to jump into the deep end before you know how to swim. = Para resumir, estos son las reglas básicas de Unciv: encuentra una primera ciudad próspera, expándete despacio para manejar la felicidad\n y prepárate para la condición de victoria que hayas elegido.\nObviamente hay mucho más por hacer que eso, pero es importante no saltar al agua antes de aprender a nadar. # Requires translation! -Cities can be conquered by reducing their health to 1, and entering the city with a melee unit.\nSince cities heal each turn, it is best to attack with ranged units and use your melee units to defend them until the city has been defeated! = +Cities can be conquered by reducing their health to 1, and entering the city with a melee unit.\nSince cities heal each turn, it is best to attack with ranged units and use your melee units to defend them until the city has been defeated! = Las ciudades puedes ser conquistadas reduciendo su salud a 1 y entrando en la ciudad con una unidad cuerpo a cuerpo.\nComo las ciudades se curan cada turno es mejor atacar con unidades a distancia y usar la unidades cuerpo a cuerpo para defenderlas hasta que la ciudad esté derrotada. # Requires translation! -Luxury resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nEach unique Luxury resource you have adds 5 happiness to your civilization, but extra resources of the same type don't add anything, so use them for trading with other civilizations! = +Luxury resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nEach unique Luxury resource you have adds 5 happiness to your civilization, but extra resources of the same type don't add anything, so use them for trading with other civilizations! = Los recursos de lujo dentro de tu dominio y sus respectivas mejoras están conectadas a tu red de comercio.\nCada recurso de lujo único que tienes añade 5 de felicidad a tu civilización, pero tener el mismo recurso varias veces no añade nada, así que úsalos para comerciar con otras civilizaciones. # Requires translation! -Strategic resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nStrategic resources allow you to train units and construct buildings that require those specific resources, for example the Horseman requires Horses. = +Strategic resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nStrategic resources allow you to train units and construct buildings that require those specific resources, for example the Horseman requires Horses. = Los recursos estratégicos dentro de tu dominio y sus respectivas mejoras están conectadas a tu red de comercio.\nLos recursos estratégicos te permiten entrenar unidades y contruir edificios que permitan esos recursos específicos, por ejemplo los jinetes necesitan caballos. # Requires translation! -Unlike Luxury Resources, each Strategic Resource on the map provides more than oneof that resource.\nThe top bar keeps count of how many unused strategic resources you own.\nA full drilldown of resources is available in the Resources tab in the Overview screen. = +Unlike Luxury Resources, each Strategic Resource on the map provides more than oneof that resource.\nThe top bar keeps count of how many unused strategic resources you own.\nA full drilldown of resources is available in the Resources tab in the Overview screen. = A diferencia de los recursos de lujo cada recurso estratégico del mapa produce más de un recurso de su tipo.\nEn la barra superior se contabiliza cuantos recursos estratégicos sin usar posees.\nUn desglose completo de los recursos se encuentra disponible en la pestaña Recursos de la pantalla de visión general. # Requires translation! -The city can no longer put up any resistance!\nHowever, to conquer it, you must enter the city with a melee unit = +The city can no longer put up any resistance!\nHowever, to conquer it, you must enter the city with a melee unit = ¡La ciudad ya no puede oponer resistencia!\nAunque para conquistarla necesitas entrar con una unidad cuerpo a cuerpo # Requires translation! -When conquering a city, you can now choose to either or raze, puppet, or annex the city.\nRazing the city will lower its population by 1 each turn until the city is destroyed. = +When conquering a city, you can now choose to either or raze, puppet, or annex the city.\nRazing the city will lower its population by 1 each turn until the city is destroyed. = Cuando conquistas una ciudad puedes elegir entre arrasarla, convertirla en títere o anexionarla.\nArrasarla bajará su población a 1 cada turno hasta que sea destruida. # Requires translation! -Puppeting the city will mean that you have no control on the city's production.\nThe city will not increase your tech or policy cost, but its citizens will generate 1.5x the regular unhappiness.\nAnnexing the city will give you control over the production, but will increase the citizen's unhappiness to 2x!\nThis can be mitigated by building a courthouse in the city, returning the citizen's unhappiness to normal.\nA puppeted city can be annexed at any time, but annexed cities cannot be returned to a puppeted state! = +Puppeting the city will mean that you have no control on the city's production.\nThe city will not increase your tech or policy cost, but its citizens will generate 1.5x the regular unhappiness.\nAnnexing the city will give you control over the production, but will increase the citizen's unhappiness to 2x!\nThis can be mitigated by building a courthouse in the city, returning the citizen's unhappiness to normal.\nA puppeted city can be annexed at any time, but annexed cities cannot be returned to a puppeted state! = Convertirla en títere significa que no tendrás en control sobre la producción.\nLa ciudad no incrementará tu coste en tecnología o política, pero sus ciudadanos generarán un 1.5 más de infelicidad.\nAnexionar la ciudad te dará control sobre su producción, pero la infelicidad generada se multiplicará por 2.\nEste efecto puede ser mitigado construyendo un Palacio de la justicia, lo que devuelve la infelicidad a su producción normal.\n Una ciudad títere puede ser anexionada en cualquier momento, pero no podrá volver a convertirse en ciudad títere. # Requires translation! -You have encountered a barbarian unit!\nBarbarians attack everyone indiscriminately, so don't let your \n civilian units go near them, and be careful of your scout! = +You have encountered a barbarian unit!\nBarbarians attack everyone indiscriminately, so don't let your \n civilian units go near them, and be careful of your scout! = ¡Has encontrado una unidad bárbara!\nLos bárbaros atacan indiscriminadamente a cualquiera, por ello no dejes\n a tus unidades civiles ir cerca de ellos, y ten cuidad con tus exploradores. # Requires translation! -You have encountered another civilization!\nOther civilizations start out peaceful, and you can trade with them,\n but they may choose to declare war on you later on = +You have encountered another civilization!\nOther civilizations start out peaceful, and you can trade with them,\n but they may choose to declare war on you later on = ¡Has encontrado otra civilización!\nOtras civilizaciones empiezan siendo pacíficas y podrás comerciar con ellos,\n pero podrían declararte la guerra más tarde # Requires translation! -Once you have completed the Apollo Program, you can start constructing spaceship parts in your cities\n (with the relevant technologies) to win a scientific victory! = +Once you have completed the Apollo Program, you can start constructing spaceship parts in your cities\n (with the relevant technologies) to win a scientific victory! = Una vez hayas completado el programa Apollo podrás empezar con la construcción de partes de la nave espacial en tu ciudades\n (con las tecnologías correspondientes) para ganar con una victoria científica. # Requires translation! -Injured units deal less damage, but recover after turns that they have been inactive\nUnits heal 5 health per turn in enemy territory, 10 in neutral land,\n 15 inside your territory and 20 in your cities = +Injured units deal less damage, but recover after turns that they have been inactive\nUnits heal 5 health per turn in enemy territory, 10 in neutral land,\n 15 inside your territory and 20 in your cities = Las unidades heridas hacen menos dañó, pero se recuperan tras unos turnos de inactividad.\nLas unidades se curan 5 de salud por turno en territorio enemigo, 10 en territorio neutral,\n 15 en tu territorio y 20 en tus ciudades. # Requires translation! -Workers are vital to your cities' growth, since only they can construct improvements on tiles\nImprovements raise the yield of your tiles, allowing your city to produce more and grow faster while working the same amount of tiles! = +Workers are vital to your cities' growth, since only they can construct improvements on tiles\nImprovements raise the yield of your tiles, allowing your city to produce more and grow faster while working the same amount of tiles! = Los trabajadores son vitales para el crecimiento de tus ciudades, ya que son las únicas unidades que puedes construir mejoras en las casillas.\n Las mejoras hacen crecer el rendimiento de tus casillas, permitiendo a tu ciudad producir más y crecer más rápido sin la necesidad de tener más casillas. # Requires translation! -Siege units are extremely powerful against cities, but need to be Set Up before they can attack.\nOnce your siege unit is set up, it can attack from the current tile,\n but once moved to another tile, it will need to be set up again. = +Siege units are extremely powerful against cities, but need to be Set Up before they can attack.\nOnce your siege unit is set up, it can attack from the current tile,\n but once moved to another tile, it will need to be set up again. = Las unidades de asedio son extremadamente eficaces contra las ciudades, pero necesitan montarse antes de poder atacar.\nUna vez que una unidad de asedio está montada podrá atacar desde su casilla,\n pero si se mueve a otra casilla tendrá que volver a montarse. # Requires translation! -Once a certain tech is researched, your land units can embark, allowing them to traverse water tiles.\nEntering or leaving water takes the entire turn.\nUnits are defenseless while embarked, so be careful! = +Once a certain tech is researched, your land units can embark, allowing them to traverse water tiles.\nEntering or leaving water takes the entire turn.\nUnits are defenseless while embarked, so be careful! = Cuando se haya alcanzado la tecnología correspondiente, las unidades de tierra podrán embarcar para poder atravesar aguas.\nEntrar o salir del agua consume todo el turno.\n Las unidades están indefensas cuando están embarcadas, ¡así que ten ciudado! # Requires translation! -If you don't want to move a unit this turn, you can skip it by clicking 'Next unit' again.\nIf you won't be moving it for a while, you can have the unit enter Fortify or Sleep mode - \n units in Fortify or Sleep are not considered idle units.\nIf you want to disable the 'Next unit' feature entirely, you can toggle it in Menu -> Check for idle units = +If you don't want to move a unit this turn, you can skip it by clicking 'Next unit' again.\nIf you won't be moving it for a while, you can have the unit enter Fortify or Sleep mode - \n units in Fortify or Sleep are not considered idle units.\nIf you want to disable the 'Next unit' feature entirely, you can toggle it in Menu -> Check for idle units = Si no quieres mover una unidad este turno puedes saltarlo pulsando 'Siguiente unidad'.\nSi no se van a mover en un rato puedes hacer que la unidad entre en modo fortificar o dormir, estas unidades no se consideran unidades libres.\nSi quieres deshabilitar la función 'Siguiente unidad' puedes hacerlo en Menú -> Comprobar unidades sin utilizar # Requires translation! -Hi there! If you've played this far, you've probably seen that the game is currently incomplete.\n UnCiv is meant to be open-source and free, forever.\n That means no ads or any other nonsense. = +Hi there! If you've played this far, you've probably seen that the game is currently incomplete.\n UnCiv is meant to be open-source and free, forever.\n That means no ads or any other nonsense. = ¡Hey! Si has jugado hasta aquí es probable que hayas visto que el juego está sin acabar.\n UnCiv está pensado para ser open-source y gratis, siempre.\n Esto significa que no habrá anuncios ni ninguna chorrada. # Requires translation! -What motivates me to keep working on it, \n besides the fact I think it's amazingly cool that I can,\n is the support from the players - you guys are the best! = +What motivates me to keep working on it, \n besides the fact I think it's amazingly cool that I can,\n is the support from the players - you guys are the best! = Lo que me motiva para seguir trabajando en esto es, aparte de que es genial que pueda hacerlo, el apoyo de los jugadores, ¡sois los mejores! # Requires translation! -Every rating and review that I get puts a smile on my face =)\n So contact me! Send me an email, review, Github issue\n or mail pigeon, and let's figure out how to make the game \n even more awesome!\n(Contact info is in the Play Store) = +Every rating and review that I get puts a smile on my face =)\n So contact me! Send me an email, review, Github issue\n or mail pigeon, and let's figure out how to make the game \n even more awesome!\n(Contact info is in the Play Store) = Cada valoración y reseña hace que sonría =)\n ¡Así que contactarme! Enviadme un email, una issue en GitHub\n o una paloma mensajera y averiguaremos como hacer el juego\n incluso más increíble. # Requires translation! -Military units can pillage improvements, which heals them 25 health and ruins the improvement.\nThe tile can still be worked, but advantages from the improvement - stat bonuses and resources - will be lost.\nWorkers can repair these improvements, which takes less time than building the improvement from scratch. = +Military units can pillage improvements, which heals them 25 health and ruins the improvement.\nThe tile can still be worked, but advantages from the improvement - stat bonuses and resources - will be lost.\nWorkers can repair these improvements, which takes less time than building the improvement from scratch. = Las unidades militares pueden saquear, lo que les cura 25 de salud y arruina la mejora de la casilla.\nLas casillas todavía serán trabajables, pero las mejoras y los bonus se perderán.\nLos trabajadores pueden reparar las mejoras lo que les lleva menos tiempo que hacerlas desde cero. # Requires translation! -Units that enter combat gain experience, which can then be used on promotions for that unit.\nUnits gain more experience when in Melee combat than Ranged, and more when attacking than when defending. = +Units that enter combat gain experience, which can then be used on promotions for that unit.\nUnits gain more experience when in Melee combat than Ranged, and more when attacking than when defending. = Las unidades que entren en combate ganarán experiencia, la cual podrá ser usada para ascender a esa unidad.\nLas unidades ganan más experiencia cuando luchan cuerpo a cuerpo que cuando lo hacen a distancia, y ganan más cuando atacan que cuando defienden. # Requires translation! -Units can only gain up to 30 XP from Barbarian units - meaning up to 2 promotions. After that, Barbarian units will provide no experience. = +Units can only gain up to 30 XP from Barbarian units - meaning up to 2 promotions. After that, Barbarian units will provide no experience. = Las unidades solo pueden obtener un máximo de 30 XP de las unidades bárbaras, lo que equivale a dos promociones. Después de esto los bárbaros dejarán de dar experiencia. # Requires translation! -Unit and cities are worn down by combat, which is affected by a number of different values.\nEach unit has a certain 'base' combat value, which can be improved by certain conditions, promotions and locations. = +Unit and cities are worn down by combat, which is affected by a number of different values.\nEach unit has a certain 'base' combat value, which can be improved by certain conditions, promotions and locations. = Las unidades y las ciudades se agotan con el combate, lo que afecta a un número de diferentes valores.\nCada unidad tiene un valor de combate 'base' que puede ser mejorado bajo ciertas condiciones y localizaciones. # Requires translation! -Units use the 'Strength' value as the base combat value when melee attacking and when defending.\nWhen using a ranged attack, they will the use the 'Ranged Strength' value instead. = +Units use the 'Strength' value as the base combat value when melee attacking and when defending.\nWhen using a ranged attack, they will the use the 'Ranged Strength' value instead. = Las unidades usan el valor de 'Fuerza' como el valor de combate base cuando atacan cuerpo a cuerpo y cuando defienden.\nCuando usan ataques a distancia se usa el valor 'Fuerza a distancia'. # Requires translation! -Ranged attacks can be done from a distance, dependent on the 'Range' value of the unit.\nWhile melee attacks allow the defender to damage the attacker in retaliation, ranged attacks do not. = +Ranged attacks can be done from a distance, dependent on the 'Range' value of the unit.\nWhile melee attacks allow the defender to damage the attacker in retaliation, ranged attacks do not. = Los ataques a distancia se pueden ejecutar a una distancia determinada por el valor del 'Rango' de la unidad.\nMientras que los ataques cuerpo a cuerpo permiten que el defensor reciba daño como represalia, los ataques a distancia no lo permiten. # Requires translation! -In research agreements, you and another civilization decide to jointly research technology.\nAt the end of the agreement, you will both receive a 'lump sum' of Science, which will go towards one of your unresearched technologies. = +In research agreements, you and another civilization decide to jointly research technology.\nAt the end of the agreement, you will both receive a 'lump sum' of Science, which will go towards one of your unresearched technologies. = En los acuerdos tecnológicos, tu y otra civilización decidís investigar juntos.\nAl final del acuerdo ambos recibiréis una 'suma global' de ciencia que irá a una de las tecnologías que no hayas investigado. # Requires translation! -The amount of Science you receive at the end is dependent on the science generated by your cities and the other civilization's cities during the agreement - the more, the better! = +The amount of Science you receive at the end is dependent on the science generated by your cities and the other civilization's cities during the agreement - the more, the better! = La suma de ciencia que recibes al final depende de la ciencia generada por tus ciudades y por las ciudades de la otra civilización durante el acuerdo. # Requires translation! -Not all nations are contending with you for victory.\nCity-states are nations that can't win, don't conquer other cities and can't be traded with. = +Not all nations are contending with you for victory.\nCity-states are nations that can't win, don't conquer other cities and can't be traded with. = No todas las naciones rivalizan contigo por la victoria.\nLas ciudades-estado son naciones que no pueden ganar, conquistar otras ciudades y con las que no se puede comerciar. # Requires translation! -Instead, diplomatic relations with city-states are determined by Influence - a meter of 'how much the City-state likes you'.\nInfluence can be increased by attacking their enemies, liberating their city, and giving them sums of gold. = +Instead, diplomatic relations with city-states are determined by Influence - a meter of 'how much the City-state likes you'.\nInfluence can be increased by attacking their enemies, liberating their city, and giving them sums of gold. = En vez de eso las relaciones diplomáticas con las ciudades estado se ven determinadas por la Influencia (un medidor de cuandot le 'gustas' a la ciudad-estado).\nLa influencia puede aumentarse atacando a sus enemigos, liberando su ciudad y dándoles oro. # Requires translation! -Certain bonuses are given when you are at above 30 influence.\nWhen you have above 60 Influence, and you have the highest influence with them of all civilizations, you are considered their 'Ally', and gain further bonuses and access to the Luxury and Strategic resources in their lands. = +Certain bonuses are given when you are at above 30 influence.\nWhen you have above 60 Influence, and you have the highest influence with them of all civilizations, you are considered their 'Ally', and gain further bonuses and access to the Luxury and Strategic resources in their lands. = Algunos bonus se te proporcionan cuando tienes más de 30 de influencia.\nCuando tienes más de 60 y es más alta que la que tienen el resto de civilizaciones, se te considerará su 'Aliado' y ganarás más bonus y acceso a recursos de lujo y estratégicos en sus tierras. # Requires translation! -Certain buildings, and specialists in cities, generate Great Person points per turn.\nThere are several types of Great People, and their points accumulate separately.\nThe number of points per turn and accumulated points can be viewed in the Overview screen. = +Certain buildings, and specialists in cities, generate Great Person points per turn.\nThere are several types of Great People, and their points accumulate separately.\nThe number of points per turn and accumulated points can be viewed in the Overview screen. = Algunos edificios y especialistas en las ciudades generan puntos de Gran Personaje por turno.\nHay diferentes tipos de Gran Personaje y sus puntos que acumulan de forma separada.\nEl número de puntos por turno y el total se pueden ver en la pantalla de Visión General. # Requires translation! -Once enough points have been accumulaated, a Great Person of that type will be created!\nEach Great Person can construct a certain Great Improvement which gives large yields over time, or immediately consumed to provide a certain bonus now. = +Once enough points have been accumulaated, a Great Person of that type will be created!\nEach Great Person can construct a certain Great Improvement which gives large yields over time, or immediately consumed to provide a certain bonus now. = Una vez tengas suficientes puntos acumulador un Gran Personaje de ese tipo será creado.\nCada Gran Personaje puede contruir un tipo de Gran Mejora que proporciona un gran rendimiento durante un periodo de tiempo, o el Gran Personaje puede ser consumido para proporcionar un bonus instantáneamente. # Requires translation! -Great Improvements also provide any strategic resources that are under them, so you don't need to worry if resources are revealed underneath your improvements! = +Great Improvements also provide any strategic resources that are under them, so you don't need to worry if resources are revealed underneath your improvements! = Las Grandes Mejoras también pueden producir cualquier recurso estratégico que tengan debajo, así que no tienes que preocuparte si los son revelados bajo tus recursos. # Requires translation! -Certain tiles have terrain features - like Flood plains or Forests - on top of them. Some of these layers, like Jungle, Marsh and Forest, can be removed by workers.\nRemoving the terrain feature does not remove any resources in the tile, and is usually required in order to work those resources. = +Certain tiles have terrain features - like Flood plains or Forests - on top of them. Some of these layers, like Jungle, Marsh and Forest, can be removed by workers.\nRemoving the terrain feature does not remove any resources in the tile, and is usually required in order to work those resources. = Algunos tipos de casillas tienen características de terreno, como los terrenos inundados o lso bosques. Algunas de estas características, como las junglas, los pantanos y los bosques; pueden ser eliminadas por los trabajadores.\nEliminando una característica de terreno no se eliminan los recursos que pueda tener, y normalmente es necesario para poder trabajarlos. # Requires translation! -Natural Wonders, such as the Mt. Fuji, the Rock of Gibraltar and the Great Barrier Reef, are unique, impassable terrain features, masterpieces of mother Nature, which possess exceptional qualities that make them very different from the average terrain.\nThey benefit by giving you large sums of Culture, Science, Gold or Production if worked by your Cities, which is why you might need to bring them under your empire as soon as possible. = +Natural Wonders, such as the Mt. Fuji, the Rock of Gibraltar and the Great Barrier Reef, are unique, impassable terrain features, masterpieces of mother Nature, which possess exceptional qualities that make them very different from the average terrain.\nThey benefit by giving you large sums of Culture, Science, Gold or Production if worked by your Cities, which is why you might need to bring them under your empire as soon as possible. = Las maravillas naturales, como el Monte Fuji, el Peñon de Gibraltar o la Gran Barrera de Coral, son únicos, infranqueables, obras de arte de la naturaleza que poseen propiedades excepcionales que los hacen muy diferentes del resto de terrenos.\nProporcionan grandes sumas de beneficios a la Cultura, Ciencia, Oro o Producción si son trabajadas por tus ciuades, es por lo que has de conseguirlas bajo tu imperio lo antes posible.