From 392afab35de285105ba53f0a469220d5d2c678df Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: VXplayGames Date: Tue, 12 Nov 2019 07:20:59 +0100 Subject: [PATCH] Update Buildings.json (#1309) two translations corrected and one added (Polish) --- android/assets/jsons/Translations/Buildings.json | 5 +++-- 1 file changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/android/assets/jsons/Translations/Buildings.json b/android/assets/jsons/Translations/Buildings.json index 9650eb6648..3ab41fa7b4 100644 --- a/android/assets/jsons/Translations/Buildings.json +++ b/android/assets/jsons/Translations/Buildings.json @@ -639,7 +639,7 @@ Traditional_Chinese:"大競技場" Portuguese:"Circo Máximo" //can also be spelled normally as Circus Maximus altough that (Circo Máximo) is written in normal portuguese not latin German:"Circus Maximus" - Polish:"Circus Maximus" + Polish:"Cyrk maksymalny" Czech:"Circus Maximus" } @@ -768,7 +768,7 @@ Simplified_Chinese:"兵马俑" Traditional_Chinese:"兵馬俑" French:"Armée de Terre Cuite" - Polish:"Terakotowa Armia" + Polish:"Armia z terakoty" Russian:"Терракотовая армия" Czech:"Terakotová armáda" German:"Terrakotta Armee" @@ -2332,6 +2332,7 @@ Traditional_Chinese:"“奇蹟的不是那片星海如此遼闊,而是人類竟然成功的測量了它。”——阿納托爾·法郎士(法國小說家)" Czech:"'Je zázrakem, nikoliv to že je noční obloha naplněná nekonečnem hvězd, ale že je člověk dokázal změřit' - Anatole France" Russian:"'Чудо не в том, что звездный небосклон столь обширен, но в том, что человек сумел измерить его' - Анатоль Франс" + Polish:"Zadziwiające jest to, że pole gwiazd nie jest tak ogromne, ale że człowiek je zmierzył. - Anatole France" } "2 free great scientists appear":{