mirror of
https://github.com/yairm210/Unciv.git
synced 2025-01-05 21:11:35 +07:00
Better order for translation documentation
This commit is contained in:
parent
d2148d4ea5
commit
915cc45b35
@ -34,14 +34,6 @@ Like most open-source projects, Unciv is developed at Github, so if you don't ha
|
||||
|
||||
When you ask to 'edit' a file in yairm210/Unciv, these stages happen _automatically_ - but it's important to understand what's happening behind the scenes do you understand where the changes actually are!
|
||||
|
||||
## Why not use a crowdsourcing translation website like <...>?
|
||||
|
||||
1. Testing. Currently, translations undergo a number of tests for verification. This allows some language changes to be accepted and others not, and it's all in the same platform with the same tests. External translation tools don't allow for this.
|
||||
2. History and revisions. This is what Git was made for, and nothing like it exists in the world. I'm not exaggerating.
|
||||
3. Release cycle. We release versions weekly. If we need to take information from an external website every time, and for many that I've checked - you need to download the info as a csv or something and convert it. Every extra step hurts.
|
||||
4. Discussions. Most crowdsourcing translation websites don't allow for discussions and corrections on translations. Github does.
|
||||
5. Mass changes. If we're changing the source of the translation but want to keep the various destinations (say, we change "Gold from trade routes +[amount]%" to "+[amount]% Gold from trade routes"), if all the translation files are in Git we can do that in 1 minute. If it's external, this varies greatly.
|
||||
|
||||
## Other notes
|
||||
|
||||
Make sure that you make the changes in the 'master' branch in your repo!
|
||||
@ -58,6 +50,13 @@ A Chinese tutorial for translation was created by our Chinese translators, which
|
||||
|
||||
如果你是中国人,那么恭喜你运气不错!这里有Unciv中文开发者们专门为中文翻译工作者准备的(十分详尽)教程视频。:[(Video On Bilibili)](https://www.bilibili.com/video/BV1pY4y1u7WH/)
|
||||
|
||||
## Why not use a crowdsourcing translation website like <...>?
|
||||
|
||||
1. Testing. Currently, translations undergo a number of tests for verification. This allows some language changes to be accepted and others not, and it's all in the same platform with the same tests. External translation tools don't allow for this.
|
||||
2. History and revisions. This is what Git was made for, and nothing like it exists in the world. I'm not exaggerating.
|
||||
3. Release cycle. We release versions weekly. If we need to take information from an external website every time, and for many that I've checked - you need to download the info as a csv or something and convert it. Every extra step hurts.
|
||||
4. Discussions. Most crowdsourcing translation websites don't allow for discussions and corrections on translations. Github does.
|
||||
5. Mass changes. If we're changing the source of the translation but want to keep the various destinations (say, we change "Gold from trade routes +[amount]%" to "+[amount]% Gold from trade routes"), if all the translation files are in Git we can do that in 1 minute. If it's external, this varies greatly.
|
||||
|
||||
# Translation generation - for developers
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user