diff --git a/android/assets/jsons/translations/Brazilian_Portuguese.properties b/android/assets/jsons/translations/Brazilian_Portuguese.properties index 1f20f202ac..709614c648 100644 --- a/android/assets/jsons/translations/Brazilian_Portuguese.properties +++ b/android/assets/jsons/translations/Brazilian_Portuguese.properties @@ -160,6 +160,10 @@ Ally = Aliado [questName] (+[influenceAmount] influence) = [questName] (+[influenceAmount] influência) [remainingTurns] turns remaining = [remainingTurns] turnos restando + # Requires translation! +Current leader is [civInfo] with [amount] [stat] generated. = + # Requires translation! +Current leader is [civInfo] with [amount] Technologies discovered. = ## Diplomatic modifiers @@ -317,6 +321,10 @@ Our items = Nossos itens/recursos Our trade offer = Nossa oferta de troca [otherCiv]'s trade offer = Oferta do(a) [otherCiv] [otherCiv]'s items = Itens do(a) [otherCiv] + # Requires translation! ++[amount] untradable copy = + # Requires translation! ++[amount] untradable copies = Pleasure doing business with you! = É um prazer fazer negócios com você! I think not. = Acho que não. That is acceptable. = Isto é aceitável. @@ -1065,6 +1073,26 @@ Known and defeated ([numberOfCivs]) = Conhecido e derrotado ([numberOfCivs]) Tiles = Painéis Natural Wonders = Maravilhas da Natureza Treasury deficit = Déficit do Tesouro + # Requires translation! +Unknown = + # Requires translation! +Not built = + # Requires translation! +Not found = + # Requires translation! +Known = + # Requires translation! +Owned = + # Requires translation! +Near [city] = + # Requires translation! +Somewhere around [city] = + # Requires translation! +Far away = + # Requires translation! +Status = + # Requires translation! +Location = # Victory @@ -1606,7 +1634,7 @@ ConditionalsPlacement = # However, you should not translate the parts between the brackets, only move them around so that when # translated in your language the sentence sounds natural. # -# Example: "+20% Strength +# Example: "+20% Strength " # In what order should these conditionals between <> be translated? # Note that this example currently doesn't make sense yet, as those conditionals do not exist, but they will in the future. # @@ -1616,7 +1644,8 @@ ConditionalsPlacement = # it's removed for now, but it will return once all planned conditionals have been added. -# = + # Requires translation! +# = @@ -1659,10 +1688,10 @@ in cities following this religion = #################### Lines from Beliefs from Civ V - Vanilla #################### - # Requires translation! -Ancestor Worship = # Requires translation! Pantheon = + # Requires translation! +Ancestor Worship = # Requires translation! Dance of the Aurora = @@ -1744,11 +1773,11 @@ Sacred Waters = # Requires translation! Stone Circles = - # Requires translation! -Asceticism = # Requires translation! Follower = # Requires translation! +Asceticism = + # Requires translation! [stats] from every [building] in cities where this religion has at least [amount] followers = # Requires translation! @@ -1800,11 +1829,11 @@ Religious Community = # Requires translation! Swords into Ploughshares = - # Requires translation! -Ceremonial Burial = # Requires translation! Founder = # Requires translation! +Ceremonial Burial = + # Requires translation! [stats] for each global city following this religion = # Requires translation! @@ -1839,11 +1868,11 @@ Tithe = # Requires translation! World Church = - # Requires translation! -Defender of the Faith = # Requires translation! Enhancer = # Requires translation! +Defender of the Faith = + # Requires translation! [amount]% Strength for [param] units in [tileFilter] = # Requires translation! @@ -1889,47 +1918,47 @@ Reliquary = #################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla #################### -Indicates the capital city = Indica a Capital Palace = Palácio +Indicates the capital city = Indica a Capital +Monument = Monumento # Requires translation! Destroyed when the city is captured = -Monument = Monumento +Granary = Celeiro # Requires translation! [stats] from [resource] tiles [cityFilter] = -Granary = Celeiro - # Requires translation! -Hidden when religion is disabled = # Requires translation! Shrine = + # Requires translation! +Hidden when religion is disabled = # Requires translation! 'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = +Temple of Artemis = Templo de Artemis # Requires translation! +[amount]% [stat] [cityFilter] = # Requires translation! +[amount]% Production when constructing [unitType] units [cityFilter] = -Temple of Artemis = Templo de Artemis -Must not be on [tileFilter] = Não deve estar em [tileFilter] Stone Works = Obras de pedras +Must not be on [tileFilter] = Não deve estar em [tileFilter] 'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = 'Coisas sucumbem ao tempo; tudo cresce e envelhece e é esquecido sob o poder do tempo.' - Aristóteles Stonehenge = Stonehenge +Library = Biblioteca # Requires translation! [stats] per [amount] population [cityFilter] = -Library = Biblioteca Paper Maker = Fabricador de papel 'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 'Bibliotecas são como um santuário onde todas as relíquias dos santos anciãos, cheios da verdadeira virtudade, e onde tudo aquilo sem ilusão ou desenvoltura estão preservados e descansando.' - Sir Francis Bacon +The Great Library = A Grande Biblioteca Free Technology = Tecnologia Gratuita # Requires translation! Provides a free [buildingName] [cityFilter] = -The Great Library = A Grande Biblioteca Circus = Circo @@ -1943,45 +1972,45 @@ Walls of Babylon = Muralhas da Babilônia # Requires translation! 'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = +The Pyramids = As Pirâmides # Requires translation! [amount]% tile improvement construction time = [amount] free [unit] units appear = [amount] [unit] livres surgem -The Pyramids = As Pirâmides 'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = 'Toda a terra é o túmulo de homens heróicos e sua história não é contada apenas em pedra sobre seu barro, mas permanece em toda parte sem símbolo visível entrelaçado nas coisas da vida de outros homens.' - Péricles -Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Proporciona um montante de Ouro a cada vez que você admitir uma Grande Personalidade Mausoleum of Halicarnassus = Mausoléu de Halicarnasso +Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Proporciona um montante de Ouro a cada vez que você admitir uma Grande Personalidade +Barracks = Quartéis # Requires translation! New [unitType] units start with [amount] Experience [cityFilter] = -Barracks = Quartéis +Krepost = Fortaleza # Requires translation! -[amount]% Culture cost of acquiring tiles [cityFilter] = # Requires translation! -[amount]% Gold cost of acquiring tiles [cityFilter] = -Krepost = Fortaleza 'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = 'Ele falou, filho de Cronos, e acenou com a cabeça com as sobrancelhas escuras, e os cabelos imortalmente ungidos do grande deus varreram de sua cabeça divina, e todo o Olimpo foi abalado' - A Ilíada -+15% Combat Strength for all units when attacking Cities = +15% Força de Combate para todas as unidades ao atacar Cidades Statue of Zeus = Estátua de Zeus ++15% Combat Strength for all units when attacking Cities = +15% Força de Combate para todas as unidades ao atacar Cidades Lighthouse = Farol 'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = 'Os navios que descem no mar, negociam em grandes águas; estes vêem as obras do Senhor, e suas maravilhas nas profundezas.' - A Bíblia, Salmos 107:23-24 +The Great Lighthouse = O Grande Farol # Requires translation! [amount] Sight for all [param] units = -The Great Lighthouse = O Grande Farol Stable = Estábulos -Cost increases by [amount] per owned city = Custo aumentado em [amount] por cidade governada Circus Maximus = Circo Máximo +Cost increases by [amount] per owned city = Custo aumentado em [amount] por cidade governada +Courthouse = Tribunal Remove extra unhappiness from annexed cities = Remove infelicidade extra das cidades anexadas # Requires translation! Can only be built [cityFilter] = -Courthouse = Tribunal # Requires translation! 'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = @@ -2000,46 +2029,46 @@ National College = Universidade Nacional # Requires translation! 'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = -Free Social Policy = Politica Social Livre The Oracle = O Oráculo +Free Social Policy = Politica Social Livre # Requires translation! Amphitheater = -Doubles Gold given to enemy if city is captured = Dobra o Ouro dado ao inimigo se a cidade for capturada Burial Tomb = Tumba +Doubles Gold given to enemy if city is captured = Dobra o Ouro dado ao inimigo se a cidade for capturada Mud Pyramid Mosque = Mesquita da Piramide de Barro +National Epic = Épica Nacional # Requires translation! [amount]% great person generation [cityFilter] = -National Epic = Épica Nacional Market = Mercado -Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Fornece 1 cópia extra de cada recurso luxuoso melhorado próximo a cidade. Bazaar = Bazar +Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Fornece 1 cópia extra de cada recurso luxuoso melhorado próximo a cidade. Mint = Casa da moeda # Requires translation! '...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones = -[stats] once [tech] is discovered = [stats] quando [tech] for descoberto # Requires translation! Petra = +[stats] once [tech] is discovered = [stats] quando [tech] for descoberto +Aqueduct = Aqueduto # Requires translation! [amount]% of food is carried over [cityFilter] after population increases = -Aqueduct = Aqueduto # Requires translation! 'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = -Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Unidades terrestres inimigas terão que gastar 1 ponto extra de movimento quando dentro do seu território (obsoleto com Dinamite) Great Wall = Grande Muralha +Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Unidades terrestres inimigas terão que gastar 1 ponto extra de movimento quando dentro do seu território (obsoleto com Dinamite) +Heroic Epic = Épica Heróica # Requires translation! All newly-trained [unitType] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = -Heroic Epic = Épica Heróica 'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = 'Ora, homem, ele supera o mundo estreito como um colosso, e nós, homens mesquinhos andamos embaixo das suas grandes pernas, e espiamos para encontrar-nos túmulos desonrosos.' - William Shakespeare, Júlio César Colossus = Colossos @@ -2048,42 +2077,42 @@ Garden = Jardim # Requires translation! 'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = -Free [unit] appears = [unit] apareceu grátis Hagia Sophia = Santa Sofia +Free [unit] appears = [unit] apareceu grátis # Requires translation! 'With the magnificence of eternity before us, let time, with all its fluctuations, dwindle into its own littleness.' - Thomas Chalmers = # Requires translation! -[unit] units built [cityFilter] can [param] [amount] extra times = - # Requires translation! Great Mosque of Djenne = + # Requires translation! +[unit] units built [cityFilter] can [param] [amount] extra times = # Requires translation! Grand Temple = # Requires translation! 'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = -Golden Age length increased by [amount]% = O comprimento da Era do Ouro aumentou em [amount]% Chichen Itza = Chichen Itza +Golden Age length increased by [amount]% = O comprimento da Era do Ouro aumentou em [amount]% National Treasury = Tesouro Nacional # Requires translation! 'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = +Machu Picchu = Machu Picchu Gold from all trade routes +25% = +25% de Ouro de todas as rotas comerciais Must have an owned [tileFilter] within [amount] tiles = Precisa governar [tileFilter] dentro de [amount] painéis -Machu Picchu = Machu Picchu Workshop = Oficina Longhouse = Casa longa +Forge = Forja # Requires translation! +[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] = -Forge = Forja -Connects trade routes over water = Conecta rotas comerciais marítimas Harbor = Porto +Connects trade routes over water = Conecta rotas comerciais marítimas University = Universidade @@ -2122,25 +2151,25 @@ Bank = Banco Satrap's Court = Tribunal de Satrap -+5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = +5% de Produção para cada rota de comércio com uma cidade-estado no império Hanse = Guilda mercante ++5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = +5% de Produção para cada rota de comércio com uma cidade-estado no império 'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = 'Muitos de nós podem, com as nossas escolhas, fazer desse mundo inteiro um palácio ou uma prisão' - John Lubbock +Forbidden Palace = Palácio Proibido # Requires translation! [amount]% unhappiness from population [cityFilter] = -Forbidden Palace = Palácio Proibido Theatre = Teatro 'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = 'Não dê aplausos tão fortes - é uma construção muito antiga.' - John Osbourne -Free Great Person = Grande Personlidade Gratuita Leaning Tower of Pisa = Torre Inclinada de Pisa +Free Great Person = Grande Personlidade Gratuita # Requires translation! 'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = +Himeji Castle = Castelo Himeji # Requires translation! +[amount]% Strength for [param] units fighting in [tileFilter] = -Himeji Castle = Castelo Himeji Seaport = Porto Marítimo @@ -2148,14 +2177,14 @@ Hermitage = Eremitério # Requires translation! 'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = -Empire enters golden age = Império entra em uma idade dourada Taj Mahal = Taj Mahal +Empire enters golden age = Império entra em uma idade dourada # Requires translation! 'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = +Porcelain Tower = Torre de Porcelana # Requires translation! Science gained from research agreements [amount]% = -Porcelain Tower = Torre de Porcelana Windmill = Moinho de vento @@ -2167,8 +2196,8 @@ Arsenal = # Requires translation! 'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' - The Prophet Muhammed = -Defensive buildings in all cities are 25% more effective = Construções defensivas em todas as cidades são 25% mais eficientes Kremlin = Kremlin +Defensive buildings in all cities are 25% more effective = Construções defensivas em todas as cidades são 25% mais eficientes Museum = Museu @@ -2182,9 +2211,9 @@ Factory = Fábrica # Requires translation! 'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = +Big Ben = Big Ben # Requires translation! [stat] cost of purchasing items in cities [amount]% = -Big Ben = Big Ben Military Academy = Academia militar @@ -2202,17 +2231,17 @@ Broadcast Tower = Torre de Transmissão # Requires translation! 'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = -Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = Fornece 1 de felicidade a cada 2 políticas sociais adotadas Eiffel Tower = Torre Eiffel +Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = Fornece 1 de felicidade a cada 2 políticas sociais adotadas # Requires translation! Military Base = # Requires translation! 'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = +Statue of Liberty = Estátua da Liberdade # Requires translation! [stats] from every specialist [cityFilter] = -Statue of Liberty = Estátua da Liberdade # Requires translation! '...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = @@ -2222,20 +2251,20 @@ Research Lab = Laboratório de pesquisa # Requires translation! 'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = -Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = Custo de Cultura para adotar novas Políticas reduzido em of [amount]% Cristo Redentor = Cristo Redentor +Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = Custo de Cultura para adotar novas Políticas reduzido em of [amount]% Medical Lab = Laboratório médico +Manhattan Project = Projeto Manhattan Enables nuclear weapon = Habilita armas nucleares # Requires translation! Triggers a global alert upon completion = -Manhattan Project = Projeto Manhattan # Requires translation! 'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = -Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = -33% custo de Ouro para melhora de unidades militares Pentagon = Pentágono +Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = -33% custo de Ouro para melhora de unidades militares Solar Plant = Planta Solar @@ -2245,27 +2274,27 @@ Sydney Opera House = Ópera de Sydney Nuclear Plant = Planta Nuclear +Apollo Program = Programa Apollo Enables construction of Spaceship parts = Habilita a construção de partes da nave espacial # Requires translation! Hidden when [param] Victory is disabled = -Apollo Program = Programa Apollo # Requires translation! 'Nothing travels faster than light with the possible exception of bad news, which obeys its own special rules.' - Douglas Adams = # Requires translation! +CN Tower = + # Requires translation! [amount] population [cityFilter] = # Requires translation! [stats] [cityFilter] = - # Requires translation! -CN Tower = - # Requires translation! -Population loss from nuclear attacks [amount]% [cityFilter] = # Requires translation! Bomb Shelter = + # Requires translation! +Population loss from nuclear attacks [amount]% [cityFilter] = -Spaceship part = Parte de Nave Espacial SS Cockpit = Cabine de Nave Espacial +Spaceship part = Parte de Nave Espacial # Requires translation! 'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = @@ -2278,22 +2307,22 @@ Spaceship Factory = Fábrica de Naves Espaciais # Requires translation! 'More than ever before in human history, we share a common destiny. We can master it only if we face it together. And that is why we have the United Nations.' - Kofi Annan = # Requires translation! -Triggers voting for the Diplomatic Victory = - # Requires translation! United Nations = + # Requires translation! +Triggers voting for the Diplomatic Victory = SS Engine = Motor principal da nave espacial SS Stasis Chamber = Câmara de biostase de Nave Espacial + # Requires translation! +Utopia Project = # Requires translation! Hidden until [amount] social policy branches have been completed = # Requires translation! Triggers a global alert upon build start = # Requires translation! Triggers a Cultural Victory upon completion = - # Requires translation! -Utopia Project = # Requires translation! Cathedral = @@ -2368,7 +2397,6 @@ Future era = Era futurista Spectator = Espectador -Babylon = Babilônia Nebuchadnezzar II = Nabucodonosor II The demon wants the blood of soldiers! = O demônio quer o sangue dos soldados! Oh well, I presume you know what you're doing. = Ah bom, eu espero que saiba oque esta fazendo. @@ -2378,12 +2406,11 @@ It appears that you do have a reason for existing – to make this deal with me. Greetings. = Saudações. What do YOU want?! = Oque VOCÊ quer?! Ingenuity = Ingenuidade -Receive free [unit] when you discover [tech] = Receba um [unit] gratuito quando é descoberto um [tech] -[unit] is earned [amount]% faster = [unit] é desenvolvida [amount]% mais rápido # Requires translation! May the blessings of heaven be upon you, O great Nebuchadnezzar, father of mighty and ancient Babylon! Young was the world when Sargon built Babylon some five thousand years ago, long did it grow and prosper, gaining its first empire the eighteenth century BC, under godlike Hammurabi, the giver of law. Although conquered by the Kassites and then by the Assyrians, Babylon endured, emerging phoenix-like from its ashes of destruction and regaining its independence despite its many enemies. Truly was Babylon the center of arts and learning in the ancient world. O Nebuchadnezzar, your empire endured but a short time after your death, falling to the mighty Persians, and then to the Greeks, until the great city was destroyed by 141 BC. = # Requires translation! But is Babylon indeed gone forever, great Nebuchadnezzar? Your people look to you to bring the empire back to life once more. Will you accept the challenge? Will you build a civilization that will stand the test of time? = +Babylon = Babilônia Akkad = Acádia Dur-Kurigalzu = Dur-Curigalzu Nippur = Nipur @@ -2423,8 +2450,9 @@ Urkesh = Urqués Awan = Awan Riblah = Riblah Tayma = Taima +Receive free [unit] when you discover [tech] = Receba um [unit] gratuito quando é descoberto um [tech] +[unit] is earned [amount]% faster = [unit] é desenvolvida [amount]% mais rápido -Greece = Grécia Alexander = Alexandre You are in my way, you must be destroyed. = Você está no meu caminho, seja destruído. As a matter of fact I too grow weary of peace. = De fato, eu também me canso da paz. @@ -2435,11 +2463,6 @@ Greetings! = Saudações! What? = O que? Hellenic League = Liga Helênica # Requires translation! -City-State Influence degrades [amount]% slower = -City-State Influence recovers at twice the normal rate = Influência nas Cidades-Estado é recuperada duas vezes mais rápido que a taxa normal - # Requires translation! -City-State territory always counts as friendly territory = - # Requires translation! May the blessings of the gods be upon you, oh great King Alexander! You are the ruler of the mighty Greek nation. Your people lived for so many years in isolated city-states - legendary cities such as Athens, Sparta, Thebes - where they gave the world many great things, such as democracy, philosophy, tragedy, art and architecture, the very foundation of Western Civilization. Although few in number and often hostile to each other, in the 5th century BC they were able to defeat their much larger neighbor, Persia, on land and sea. = # Requires translation! Alexander, your people stand ready to march to war, to spread the great Greek culture to millions and to bring you everlasting glory. Are you ready to accept your destiny, King Alexander? Will you lead your people to triumph and greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -2484,8 +2507,13 @@ Patras = Pátras Lamia = Lâmia Nafplion = Náuplia Apolyton = Apolyton +Greece = Grécia + # Requires translation! +City-State Influence degrades [amount]% slower = +City-State Influence recovers at twice the normal rate = Influência nas Cidades-Estado é recuperada duas vezes mais rápido que a taxa normal + # Requires translation! +City-State territory always counts as friendly territory = -China = China Wu Zetian = Wu Zetian You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = Você nunca mais irá me perturbar. Vá conhecer Yama. Fool! I will disembowel you all! = Tolo! Eu irei estripar todos vocês! @@ -2495,7 +2523,6 @@ My friend, do you think you can accept this request? = Meu amigo, você acha que How are you today? = Como você está hoje? Oh. It's you? = Ah. É você? Art of War = A Arte da Guerra -Great General provides double combat bonus = Um Grande General oferece o dobro de bônus de combate # Requires translation! The Blessings of Heaven be upon you. Empress Wu Zetian, most beautiful and haughty ruler of China! Oh great Empress, whose shadow causes the flowers to blossom and the rivers to flow! You are the leader of the Chinese, the oldest and the greatest civilization that humanity has ever produced. China's history stretches back into the mists of time, its people achieving many great things long before the other upstart civilizations were even conceived. China's contributions to the arts and sciences are too many and too wondrous to do justice to - the printing press, gunpowder, the works of Confucius - these are but a few of the gifts China has given to an undeserving world! = # Requires translation! @@ -2541,8 +2568,9 @@ Gaoyu = Gaoyu Nantong = Nantong Weifang = Weifang Xikang = Xikang +China = China +Great General provides double combat bonus = Um Grande General oferece o dobro de bônus de combate -Egypt = Egito Ramesses II = Ramessés II You are but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! = Você é nada além de uma peste na Terra, prepare-se para ser eliminado! You are a fool who evokes pity. You have brought my hostility upon yourself and your repulsive civilization! = Você é um tolo que emana pena. Você trouxe minha ira sobre você e sua civilização repulsiva! @@ -2604,8 +2632,8 @@ Ombos = Com Ombo Naqada = Naqada Semna = Semna Soleb = Solebe +Egypt = Egito -England = Inglaterra Elizabeth = (Rainha) Elizabete By the grace of God, your days are numbered. = Pela graça de Deus, seus dias estão contados. We shall never surrender. = Nós nunca nos renderemos. @@ -2691,8 +2719,8 @@ Blackpool = Winchester = # Requires translation! Hull = +England = Inglaterra -France = França Napoleon = Napoleão You're disturbing us, prepare for war. = Você está nos perturbando, prepare-se para a guerra. You've fallen into my trap. I'll bury you. = Você caiu em minha armadilha. Eu enterrarei você. @@ -2703,8 +2731,6 @@ Hello. = Olá. It's you. = É você. Ancien Régime = Regime Ancião # Requires translation! -[stats] per turn from cities before [tech] = - # Requires translation! Long life and triumph to you, First Consul and Emperor of France, Napoleon I, ruler of the French people. France lies at the heart of Europe. Long has Paris been the world center of culture, arts and letters. Although surrounded by competitors - and often enemies - France has endured as a great nation. Its armies have marched triumphantly into battle from one end of the world to the other, its soldiers and generals among the best in history. = # Requires translation! Napoleon Bonaparte, France yearns for you to rebuild your empire, to lead her once more to glory and greatness, to make France once more the epicenter of culture and refinement. Emperor, will you ride once more against your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -2783,8 +2809,10 @@ La Rochelle = Bourges = # Requires translation! Calais = +France = França + # Requires translation! +[stats] per turn from cities before [tech] = -Russia = Rússia Catherine = Catarina You've behaved yourself very badly, you know it. Now it's payback time. = Você se comportou muito mal, e você sabe disso. É hora da vingança. You've mistaken my passion for a weakness, you'll regret about this. = Você confundiu minha paixão com fraquesa, você irá se arrepender disso. @@ -2795,8 +2823,6 @@ Hello! = Oi! What do you need?! = O que você quer?! Siberian Riches = Riquezas Siberianas # Requires translation! -Double quantity of [resource] produced = - # Requires translation! Greetings upon thee, Your Imperial Majesty Catherine, wondrous Empress of all the Russias. At your command lies the largest country in the world. Mighty Russia stretches from the Pacific Ocean in the east to the Baltic Sea in the west. Despite wars, droughts, and every manner of disaster the heroic Russian people survive and prosper, their artists and scientists among the best in the world. The Empire today remains one of the strongest ever seen in human history - a true superpower, with the greatest destructive force ever devised at her command. = # Requires translation! Catherine, your people look to you to bring forth glorious days for Russia and her people, to revitalize the land and recapture the wonder of the Enlightenment. Will you lead your people once more into greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -2875,8 +2901,10 @@ Nizhniy Novgorod = Suzdal = # Requires translation! Magnitogorsk = +Russia = Rússia + # Requires translation! +Double quantity of [resource] produced = -Rome = Roma Augustus Caesar = Augusto César # Requires translation! My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... ...therefore you must die. = @@ -2887,11 +2915,11 @@ I offer this, for your consideration. = Eu te ofereco isso, para sua consideraç Hail. = Saudações. What do you want? = O que deseja? The Glory of Rome = A Glória de Roma -+25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = +25% de Produção para edifícios que já existam na Capital # Requires translation! The blessings of the gods be upon you, Caesar Augustus, emperor of Rome and all her holdings. Your empire was the greatest and longest lived of all in Western civilization. And your people single-handedly shaped its culture, law, art, and warfare like none other, before or since. Through years of glorious conquest, Rome came to dominate all the lands of the Mediterranean from Spain in the west to Syria in the east. And her dominion would eventually expand to cover much of England and northern Germany. Roman art and architecture still awe and inspire the world. And she remains the envy of all lesser civilizations who have followed. = # Requires translation! O mighty emperor, your people turn to you to once more reclaim the glory of Rome! Will you see to it that your empire rises again, bringing peace and order to all? Will you make Rome once again center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = +Rome = Roma # Requires translation! Antium = # Requires translation! @@ -2968,8 +2996,8 @@ Curia = Interrama = # Requires translation! Adria = ++25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = +25% de Produção para edifícios que já existam na Capital -Arabia = Arábia Harun al-Rashid = Harune Arraxide The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = O mundo será mais bonito sem você. Prepare-se para a guerra. Fool! You will soon regret dearly! I swear it! = Tolo! Você irá se arrepender logo! É uma promessa! @@ -3048,8 +3076,8 @@ Kairouan = Algiers = # Requires translation! Oran = +Arabia = Arábia -America = América George Washington = George Washington Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = Sua agressão arbitrária nos deixa sem escolha. Prepare-se para guerra! You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! = Você confundiu nossa benevolência com fraqueza. Você se arrependerá disso! @@ -3162,8 +3190,8 @@ Milwaukee = Santa Cruz = # Requires translation! Little Rock = +America = América -Japan = Japão Oda Nobunaga = Oda Nobunaga I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. = Por mei deste, informamos nossa intenção de eliminar sua civilização deste mundo. Pitiful fool! Now we shall destroy you! = Tolo lamentável! Agora deveremos destruí-lo! @@ -3172,7 +3200,6 @@ We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military I would be grateful if you agreed on the following proposal. = Eu agradeceria se você concordasse com essa proposta. Oh, it's you... = Ah, é você... Bushido = Bushido -Units fight as though they were at full strength even when damaged = Unidades lutam como se estivessem com força total mesmo quando feridas # Requires translation! Blessings upon you, noble Oda Nobunaga, ruler of Japan, the land of the Rising Sun! May you long walk among its flowering blossoms. The Japanese are an island people, proud and pious with a rich culture of arts and letters. Your civilization stretches back thousands of years, years of bloody warfare, expansion and isolation, great wealth and great poverty. In addition to their prowess on the field of battle, your people are also immensely industrious, and their technological innovation and mighty factories are the envy of lesser people everywhere. = # Requires translation! @@ -3256,8 +3283,9 @@ Yamaguchi = Ota = # Requires translation! Tottori = +Japan = Japão +Units fight as though they were at full strength even when damaged = Unidades lutam como se estivessem com força total mesmo quando feridas -India = Índia Gandhi = Gandhi I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = Eu acabei de recerber um informe de que um grande número de minhas tropas cruzaram suas fronteiras. My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = Minhas tentativas de evitar violência falharam. Olho por olho e o mundo acabará cego. @@ -3267,7 +3295,6 @@ Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. My friend, are you interested in this arrangement? = Meu amigo, você está interessado neste acordo? I wish you peace. = Lhe desejo paz. Population Growth = Crescimento Populacional -Unhappiness from number of Cities doubled = Infelicidade obtida pelo número de cidades é dobrada # Requires translation! Greetings, President Mahatma Gandhi, great souled leader of India! You are the ruler of one of the oldest countries in the world with history stretching back almost 10,000 years. A spiritual country, India is the birthplace of three of the world's great religions - Hinduism, Buddhism and Jainism. This is a passionate land of music and color, a land of great wealth and grinding poverty. For centuries, India was divided into kingdoms who fought constantly with each other and against outside invaders. That was, however, after empires such as Maratha, Maurya and Gupta. In the 12th century AD, India was conquered by Muslim Turks who fled from the Mongols. In the early 17th century, the English arrived, and through a combination of shrewd diplomacy and technological superiority, they conquered your fragmented nation. England remained in power for some two centuries until driven out by a rising wave of Indian nationalism, a peaceful rebellion unlike any before seen in history, one led by you! = # Requires translation! @@ -3303,8 +3330,9 @@ Gaur = Gaur Gwalior = Gwalior Jaipur = Jaipur Karachi = Carachi +India = Índia +Unhappiness from number of Cities doubled = Infelicidade obtida pelo número de cidades é dobrada -Germany = Alemanha Otto von Bismarck = Otto von Bismarck I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! = Eu não esperarei por seu avanço. Portanto, prepare-se para guerra! Corrupted villain! We will bring you into the ground! = Vilão corrupto! Nós o levaremos ao chão! @@ -3314,9 +3342,6 @@ It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. = Seria What now? = O que é dessa vez? So, out with it! = Então, vamos lá! Furor Teutonicus = Fúria Teutônica -67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = 67% de chance de ganhar 25 Ouro e recrutar um Bárbaro quando um acampamento é conquistado - # Requires translation! -[amount]% maintenance costs for [mapUnitFilter] units = # Requires translation! Hail mighty Bismarck, first chancellor of Germany and her empire! Germany is an upstart nation, fashioned from the ruins of the Holy Roman Empire and finally unified in 1871, a little more than a century ago. The German people have proven themselves to be creative, industrious and ferocious warriors. Despite enduring great catastrophes in the first half of the 20th century, Germany remains a worldwide economic, artistic and technological leader. = # Requires translation! @@ -3377,8 +3402,11 @@ Wolfsburg = Wolfsburg Koblenz = Koblenz Hildesheim = Hildensheim Erlangen = Erlangen +Germany = Alemanha +67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = 67% de chance de ganhar 25 Ouro e recrutar um Bárbaro quando um acampamento é conquistado + # Requires translation! +[amount]% maintenance costs for [mapUnitFilter] units = -The Ottomans = Império Otomano Suleiman I = Solimão I Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. = Sua contínua insolencia e fracasso em reconhecer nossa preeminência nos levou a guerra. Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. = Bom. O mundo obeservará a inconstestável força das tropas e da gloria do Império. @@ -3386,7 +3414,6 @@ Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melanch From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = Da magnificiência de Topkapi, a nação Otomana lhe recebe, estranho! Eu sou Solimão, Imperador-I, e eu lhe concedo o meu bem vindo! Let us do business! Would you be interested? = Vamos fazer negócios! Está interessado? Barbary Corsairs = Corsários Bárbaros -50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = 50% de chance de capturar unidades navais de Bárbaros e ganhar 25 Ouros # Requires translation! Blessings of God be upon you, oh Great Emperor Suleiman! Your power, wealth and generosity awe the world! Truly, are you called 'Magnificent!' Your empire began in Bithynia, a small country in Eastern Anatolia in 12th century. Taking advantage in the decline of the great Seljuk Sultanate of Rum, King Osman I of Bithynia expanded west into Anatolia. Over the next century, your subjects brought down the empire of Byzantium, taking its holdings in Turkey and then the Balkans. In the mid 15th century, the Ottomans captured ancient Constantinople, gaining control of the strategic link between Europe and the Middle East. Your people's empire would continue to expand for centuries governing much of North Africa, the Middle East and Eastern Europe at its height. = # Requires translation! @@ -3460,8 +3487,9 @@ Afyonkarahisar = Bitlis = # Requires translation! Yalova = +The Ottomans = Império Otomano +50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = 50% de chance de capturar unidades navais de Bárbaros e ganhar 25 Ouros -Korea = Coréia Sejong = Rei Sejong Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! = Jip-hyun-jun não tolerará seu comportamento irritante. Nós iremos livrar os cidadãos sobre sua opressão, mesmo que a força, e os iluminaremos! Foolish, miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent scientific power! = Tolo, miserável desgraçado(a)! Você sera esmagado pela magnífica força cientifica deste país! @@ -3470,7 +3498,6 @@ Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who loo We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = Nós temos muito a discutir e temos muito doque beneficiar de um ao outro. Oh, it's you = Ah, é você Scholars of the Jade Hall = Estudiosos do Hall de Jade -Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = Recebe um impulso tecnológico quando construções/maravilhas científicas são construídas na capital # Requires translation! Greetings to you, exalted King Sejong the Great, servant to the people and protector of the Choson Dynasty! Your glorious vision of prosperity and overwhelming benevolence towards the common man made you the most beloved of all Korean kings. From the earliest days of your reign, the effort you took to provide a fair and just society for all was surpassed only by the technological advances spurred onwards by your unquenched thirst for knowledge. Guided by your wisdom, the scholars of the Jade Hall developed Korea's first written language, Hangul, bringing the light of literature and science to the masses after centuries of literary darkness. = # Requires translation! @@ -3533,8 +3560,9 @@ Sacheon = Gimje = # Requires translation! Anju = +Korea = Coréia +Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = Recebe um impulso tecnológico quando construções/maravilhas científicas são construídas na capital -Iroquois = Iroqueses Hiawatha = Hiawatha You are a plague upon Mother Earth! Prepare for battle! = Você é uma praga para a Mãe Terra! Prepare-se para a batalha! You evil creature! My braves will slaughter you! = Sua criatura maligna! Os meus guerreiros irão te massacrar! @@ -3542,7 +3570,6 @@ You have defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall retur Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. = Saudações, estranho. Eu sou Hiawatha, representante dos Iroqueses. Nós procuramos paz com todos, mas não fugimos da guerra. Does this trade work for you, my friend? = Você aceita essa troca, meu amigo? The Great Warpath = A grande Ira -All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Todas as unidades se movem pelas Florestas e Selvas no território amistosos que tiverem estradas. Esses locais podem ser usados para estabelecer Conexões da Cidade após pesquisar a Roda. # Requires translation! Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Long have your people lived near the great and holy lake Ontario in the land that has come to be known as the New York state in North America. In the mists of antiquity, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida united into one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. With no written language, the wise men of your nation created the great law of peace, the model for many constitutions including that of the United States. For many years, your people battled great enemies, such as the Huron, and the French and English invaders. Tough outnumbered and facing weapons far more advanced than the ones your warriors wielded, the Iroquois survived and prospered, until they were finally overwhelmed by the mighty armies of the new United States. = # Requires translation! @@ -3599,8 +3626,9 @@ Kanatsiokareke = Tyendinaga = # Requires translation! Hahta = +Iroquois = Iroqueses +All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Todas as unidades se movem pelas Florestas e Selvas no território amistosos que tiverem estradas. Esses locais podem ser usados para estabelecer Conexões da Cidade após pesquisar a Roda. -Persia = Pérsia Darius I = Dario I Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! = A sua existência é uma vergonha para os líderes em todo o mundo! Você deve ser destruído! Curse you! You are beneath me, son of a donkey driver! I will crush you! = Maldito seja! Você está abaixo de mim, filho de um carregador de burros! Eu irei te aniquilar! @@ -3610,8 +3638,6 @@ In my endless magnanimity, I am making you this offer. You agree, of course? = P Good day to you! = Um bom dia para você! Ahh... you... = Ah... você... Achaemenid Legacy = Legado Aquemenianiano -+1 Movement for all units during Golden Age = +1 Movimentação para todas as unidades durante uma Era de Ouro -+10% Strength for all units during Golden Age = +10% de Força para todas as unidades durante uma Era de Ouro # Requires translation! The blessings of heaven be upon you, beloved king Darius of Persia! You lead a strong and wise people. In the morning of the world, the great Persian leader Cyrus revolted against the mighty Median empire and by 550 BC, the Medes were no more. Through cunning diplomacy and military prowess, great Cyrus conquered wealthy Lydia and powerful Babylon, his son conquering proud Egypt some years later. Over time, Persian might expanded into far away Macedonia, at the very door of the upstart Greek city-states. Long would Persia prosper until the upstart villain Alexander of Macedon, destroyed the great empire in one shocking campaign. = # Requires translation! @@ -3743,8 +3769,10 @@ Paishiyauvada = Patigrbana = # Requires translation! Phrada = +Persia = Pérsia ++1 Movement for all units during Golden Age = +1 Movimentação para todas as unidades durante uma Era de Ouro ++10% Strength for all units during Golden Age = +10% de Força para todas as unidades durante uma Era de Ouro -Polynesia = Polinésia Kamehameha I = Kamehameha I The ancient fire flashing across the sky is what proclaimed that this day would come, though I had foolishly hoped for a different outcome. = O fogo antigo brilhando no céu é o que proclamava que esse dia chegaria, apesar de eu tolamente ter esperado um resultado diferente. It is obvious now that I misjudged you and your true intentions. = É óbvio que eu subestimei você e suas verdadeiras intenções. @@ -3753,8 +3781,6 @@ Aloha! Greetings and blessings upon you, friend. I am Kamehameha, Great King of Come, let our people feast together! = Venha, deixe nosso povo festejar juntos! Welcome, friend! = Bem vindo, amigo! Wayfinding = Orientação -Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = Consegue embarcar e mover sobre Costas e Oceanos imediatamente -+[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = +[amount]% Força quando encontra-se dentro de [amount2] hexágonos de [tileImprovement] # Requires translation! Greetings and blessings be upon you, Kamehameha the Great, chosen by the heavens to unite your scattered peoples. Oh mighty King, you were the first to bring the Big Island of Hawai'i under one solitary rule in 1791 AD. This was followed by the merging of all the remaining islands under your standard in 1810. As the first King of Hawai'i, you standardized the legal and taxation systems and instituted the Mamalahoe Kawanai, an edict protecting civilians in times of war. You ensured the continued unification and sovereignty of the islands by your strong laws and deeds, even after your death in 1819. = # Requires translation! @@ -3837,8 +3863,10 @@ Nuguria = Pileni = # Requires translation! Nukumanu = +Polynesia = Polinésia +Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = Consegue embarcar e mover sobre Costas e Oceanos imediatamente ++[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = +[amount]% Força quando encontra-se dentro de [amount2] hexágonos de [tileImprovement] -Siam = Reino de Siam Ramkhamhaeng = Ramkhamrhaeng You lowly, arrogant fool! I will make you regret of your insolence! = Seu bastardo arrogante! Eu vou fazer você se arrepender de sua insolência. You scoundrel! I shall prepare to fend you off! = Canalha! Vou me preparar para destruí-lo! @@ -3848,10 +3876,6 @@ Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think Welcome. = Bem vindo. Father Governs Children = Paternalismo # Requires translation! -[amount]% [stat] from City-States = - # Requires translation! -Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = - # Requires translation! Greetings to you, Great King Ramkhamhaeng, leader of the glorious Siamese people! O mighty King, your people bow down before you in awe and fear! You are the ruler of Siam, an ancient country in the heart of Southeast Asia, a beautiful and mysterious land. Surrounded by foes, beset by bloody war and grinding poverty, the clever and loyal Siamese people have endured and triumphed. King Ramkhamhaeng, your empire was once part of the Khmer Empire, until the 13th century AD, when your ancestors revolted, forming the small Sukhothai kingdom. Through successful battle and cunning diplomacy, the tiny kingdom grew into a mighty empire, an empire which would dominate South East Asia for more than a century! = # Requires translation! Oh, wise and puissant King Ramkhamhaeng, your people need you to once again lead them to greatness! Can you use your wits and strength of arms to protect your people and defeat your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -3915,8 +3939,12 @@ Loci = Khon Kaen = # Requires translation! Surin = +Siam = Reino de Siam + # Requires translation! +[amount]% [stat] from City-States = + # Requires translation! +Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = -Spain = Espanha Isabella = Isabel God will probably forgive you... but I shall not. Prepare for war. = Deus provavelmente vai perdoar você... mas eu não. Se prepare para a guerra. Repugnant spawn of the devil! You will pay! = Ser repugnante, filho do Diabo!! Você vai pagar! @@ -3924,9 +3952,6 @@ If my defeat is, without any doubt, the will of God, then I will accept it. = Se God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. = Deus abençoe aqueles que o merecem. Eu sou Isabel de Espanha. I hope this deal will receive your blessing. = Eu espero que este acordo receba suas bençãos. Seven Cities of Gold = Sete Cidades do Ouro -100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = 100 Ouro pela descoberta de uma Maravilha Natural (Valor aumentado para 500 Ouro se for o primeiro a descobrir a Maravilha Natural) -Double Happiness from Natural Wonders = Duas vezes mais Felicidade de Maravilhas Naturais -Tile yields from Natural Wonders doubled = Recursos obtidos de Maravilhas Naturais dobrados # Requires translation! Blessed Isabella, servant of God, holy queen of Castille and León! Your people greet and welcome you. You are the ruler of Spain, a beautiful and ancient country at the crossroads of the world between Europe and Africa, one shore on the Mediterranean and the other on the mighty Atlantic Ocean. The Spanish are a multicultural people with roots in the Muslim and Christian worlds. A seafaring race, Spanish explorers found and conquered much of the New World, and, for many centuries, its gold and silver brought Spain unrivalled wealth and power, making the Spanish court the envy of the world. = # Requires translation! @@ -3971,8 +3996,11 @@ Huelva = Huelva Ibiza = Ibiza Las Palmas = Las Palmas Tenerife = Tenerife +Spain = Espanha +100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = 100 Ouro pela descoberta de uma Maravilha Natural (Valor aumentado para 500 Ouro se for o primeiro a descobrir a Maravilha Natural) +Double Happiness from Natural Wonders = Duas vezes mais Felicidade de Maravilhas Naturais +Tile yields from Natural Wonders doubled = Recursos obtidos de Maravilhas Naturais dobrados -Songhai = Império Songai Askia = Ásquia Maomé I You are an abomination to heaven and earth, the chief of ignorant savages! You must be destroyed! = Você é uma abominação para o paraíso e a terra, o líder dos ignorantes selvagens! Você deve ser destruído! Fool! You have doomed your people to fire and destruction! = Tolo! Você condenou seu povo a fogo e destruição! @@ -3980,8 +4008,6 @@ We have been consumed by the fires of hatred and rage. Enjoy your victory in thi I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will find only destruction. You would do well to avoid repeating the mistakes others have made in the past. = Eu sou Ásquia Maomé I do Império Songai. Nós somos um povo justo, mas aqueles que cruzarem noss caminho só encontrarão destruição. Você faria bem em evitar os erros que outros fizeram no passado. Can I interest you in this deal? = Posso lhe interessar neste acordo? River Warlord = Chefão de Rio -Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = Receba três vezes mais Ouro de acampamentos Bárbaros e saque de Cidades -Embarked units can defend themselves = Unidades embarcadas podem se defender # Requires translation! May the blessings of God, who is greatest of all, be upon you Askia, leader of the Songhai people! For many years your kingdom was a vassal of the mighty West African state of Mali, until the middle of the 14th century, when King Sunni Ali Ber wrested independence from the Mali, conquering much territory and fighting off numerous foes who sought to destroy him. Ultimately, his conquest of the wealthy cities of Timbuktu and Jenne gave the growing Songhai empire the economic power to survive for some 100 years, until the empire was destroyed by foes with advanced technology - muskets against spearmen. = # Requires translation! @@ -4046,8 +4072,10 @@ Dori = Bamba = # Requires translation! Segou = +Songhai = Império Songai +Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = Receba três vezes mais Ouro de acampamentos Bárbaros e saque de Cidades +Embarked units can defend themselves = Unidades embarcadas podem se defender -Mongolia = Império Mongol Genghis Khan = Genghis Khan You stand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! = Você permanece no caminho de meus exércitos. Vamos resolver esta situação como guerreiros! No more words. Today, Mongolia charges toward your defeat. = Sem mais palavras. Hoje, o Império Mongol marcha em direção a sua derrota. @@ -4056,7 +4084,6 @@ I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. = Eu nem sempre sou tão generoso, mas nós esperamos que você aproveite esta rara oportunidade que damos a você. So what now? = E agora? Mongol Terror = Terror Mongol -+30% Strength when fighting City-State units and cities = +30% Força quando estiver lutando contra unidades e cidades de Cidades-Estado # Requires translation! Greetings, o great Temuujin, immortal emperor of the mighty Mongol Empire! Your fists shatter walls of cities and your voice brings despair to your enemies. O Khan! You united the warring tribes of Northern Asia into a mighty people, creating the greatest cavalry force the world has ever witnessed. Your people's cunning diplomacy divided their enemies, making them weak and helpless before Mongolia's conquering armies. In a few short years, your people's soldiers conquered most of China and Eastern Asia, and the empire continued to grow until it reached west into Europe and south to Korea. Indeed, it was the greatest empire ever seen, dwarfing those pathetic conquests of the Romans or the Greeks. = # Requires translation! @@ -4123,8 +4150,9 @@ Har-Ayrag = Nalayh = # Requires translation! Tes = +Mongolia = Império Mongol ++30% Strength when fighting City-State units and cities = +30% Força quando estiver lutando contra unidades e cidades de Cidades-Estado -Aztecs = Astecas Montezuma I = Moctezuma I Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Die, die, die!) = Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Morra, morra, morra!) Excellent! Let the blood flow in raging torrents! = Excelente! Deixe o sangue fluir em torrentes furiosas! @@ -4134,8 +4162,6 @@ Accept this agreement or suffer the consequences. = Aceite este acordo ou sofra Welcome, friend. = Bem vindo, amigo. Sacrificial Captives = Prisioneiros sacrificiais # Requires translation! -Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = - # Requires translation! Welcome, O divine Montezuma! We grovel in awe at your magnificence! May the heaven shower all manner of good things upon you all the days of your life! You are the leader of the mighty Aztec people, wandering nomads from a lost home in the north who in the 12th century came to live in the mesa central in the heart of what would come to be called Mexico. Surrounded by many tribes fighting to control the rich land surrounding the sacred lakes of Texcoco, Xaltocan and Zampango, through cunning alliances and martial prowess, within a mere two hundred years, the Aztecs came to dominate the Central American basin, ruling a mighty empire stretching from sea to sea. But the empire fell at last under the assault of foreign devils - the accursed Spaniards! - wielding fiendish weapons the likes of which your faithful warriors had never seen. = # Requires translation! O great king Montezuma, your people call upon you once more, to rise up and lead them to glory, bring them wealth and power, and give them dominion over their foes and rivals. Will you answer their call, glorious leader? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -4203,8 +4229,10 @@ Itzapalapa = Ayotzinco = # Requires translation! Iztapam = +Aztecs = Astecas + # Requires translation! +Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = -Inca = Império Inca Pachacuti = Pachacuti Resistance is futile! You cannot hope to stand against the mighty Incan empire. If you will not surrender immediately, then prepare for war! = Sua resistência é fútil! Você não pode medir forças com o poderoso Império Inca. Se você não se render imediatamente, se prepare para a guerra! Declare war on me?!? You can't, because I declare war on you first! = Declarar guerra a mim?!? Você NÂO pode fazer isso, porque eu declarei guerra a você primeiro! @@ -4214,11 +4242,6 @@ The Incan people offer this fair trade. = O povo Inca oferece esse acordo justo. How are you doing? = Como vai você? What do you want now? = O que quer agora? Great Andean Road = Grande Estrada Andina -Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = Unidades ignoram os custos de terreno quando estiverem em qualquer território com Montes - # Requires translation! -Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = - # Requires translation! -No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = # Requires translation! Oh ye who remakes the world, your loyal subjects greet you, King Pachacuti Sapa Inca, ruler of Tawantinsuyu and the Inca people! From the beginnings in the small state of Cusco, the Incans displayed their potential for greatness, marching to war against their many enemies, crushing their armies into dust and carving for themselves a mighty empire stretching from Ecuador to Chile. Indeed, they built the greatest empire ever seen in pre-Columbian America. More than mere soldiers, your people were great builders and artists as well, and the remnants of their works still awe and inspire the world today. = # Requires translation! @@ -4292,8 +4315,13 @@ Pajaten = Chucuito = # Requires translation! Choquequirao = +Inca = Império Inca +Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = Unidades ignoram os custos de terreno quando estiverem em qualquer território com Montes + # Requires translation! +Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = + # Requires translation! +No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = -Denmark = Dinamarca Harald Bluetooth = Haroldo Dente-Azul If I am to be honest, I tire of those pointless charades. Why don't we settle our disputes on the field of battle, like true men? Perhaps the skalds will sing of your valor... or mine! = Se é para eu ser sincero, fico cansado dessas charadas sem sentido. Por quê não arrumamos nossas disputas no campo de batalha, como homens de verdade? Talvez os bardos irão cantar sobre sua glória... ou a minha! Ahahah! You seem to show some skills of a true Viking! Too bad that I'll probably kill you! = Ahahah! Você mostra habilidades de um Viking verdadeiro! Que pena que eu vou provavelmente te matar! @@ -4302,10 +4330,6 @@ Harald Bluetooth bids you welcome to his lands, a Viking unlike any the seas and This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! = Esta é uma boa troca! Até um pedinte bêbado iria concordar! Hail to you. = Saudações. Viking Fury = Fúria Viking -+1 Movement for all embarked units = +1 Movimento para todas as unidades embarcadas - # Requires translation! -Units pay only 1 movement point to disembark = -Melee units pay no movement cost to pillage = Unidades de combate próximo não pagam custo de movimento quando saqueiam # Requires translation! Honor and glory be yours, Harald Bluetooth Gormsson, mighty heir of King Gorm of the Old and Thyra Dannebod. Not only were you victorious on the battlefield against the armies of Norway, you also completed massive construction project across the land - numerous Ring Fortresses to protect the populace from invasion and internal strife. You successfully drove off waves of German settlers in 983 AD and sheltered your kingdom from unwanted foreign influence. = # Requires translation! @@ -4359,9 +4383,12 @@ Fladstrand = Fladstrand Haderslev = Haderslev Ringsted = Ringsted Skrive = Skrive - +Denmark = Dinamarca ++1 Movement for all embarked units = +1 Movimento para todas as unidades embarcadas # Requires translation! -The Huns = +Units pay only 1 movement point to disembark = +Melee units pay no movement cost to pillage = Unidades de combate próximo não pagam custo de movimento quando saqueiam + # Requires translation! Attila the Hun = # Requires translation! @@ -4379,20 +4406,20 @@ Good day to you. = # Requires translation! Scourge of God = # Requires translation! -Cities are razed [amount] times as fast = - # Requires translation! -Starts with [tech] = - # Requires translation! -"Borrows" city names from other civilizations in the game = - # Requires translation! Your men stand proudly to greet you, Great Attila, grand warrior and ruler of the Hunnic empire. Together with your brother Bleda you expanded the boundaries of your empire, becoming the most powerful and frightening force of the 5th century. You bowed the Eastern Roman Emperors to your will and took kingdom after kingdom along the Danube and Nisava Rivers. As the sovereign ruler of the Huns, you marched your army across Europe into Gaul, planning to extend your already impressive lands all the way to the Atlantic Ocean. Your untimely death led to the quick disintegration and downfall of your empire, but your name and deeds have created an everlasting legacy for your people. = # Requires translation! Fearsome General, your people call for the recreation of a new Hunnic Empire, one which will make the exploits and histories of the former seem like the faded dreaming of a dying sun. Will you answer their call to regain your rightful prominence and glory? Will you mount your steadfast steed and lead your armies to victory? Will you build a civilization that stands the test of time? = # Requires translation! Atilla's Court = - # Requires translation! -The Netherlands = +The Huns = + # Requires translation! +Cities are razed [amount] times as fast = + # Requires translation! +Starts with [tech] = + # Requires translation! +"Borrows" city names from other civilizations in the game = + # Requires translation! William of Orange = # Requires translation! @@ -4410,8 +4437,6 @@ Once again, greetings. = # Requires translation! Dutch East India Company = # Requires translation! -Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = - # Requires translation! Hail stalwart Prince William of Orange, liberator of the Netherlands and hero to the Dutch people. It was your courageous effort in the 1568 rebellion against Spanish dominion that led the Dutch to freedom, and ultimately resulted in the Eighty Years' War. Your undertaking allowed for the creation of one of Europe's first modern republics, the Seven United Provinces. You gave your life to the rebellion, falling at the hands of an assassin in 1584, but your death would only serve to embolden the people's charge, and your legacy as "Father of the Fatherland" will stand as a symbol of Dutch independence for all time. = # Requires translation! Brave prince, the people again yearn for the wise stewardship your wisdom afforded them. Can you once again secure the sovereignty of your kingdom and lead your people to greatness? Can you build a civilization that stands the test of time? = @@ -4481,9 +4506,11 @@ Weesp = Coevorden = # Requires translation! Kerkrade = - # Requires translation! -Sweden = +The Netherlands = + # Requires translation! +Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = + # Requires translation! Gustavus Adolphus = # Requires translation! @@ -4503,10 +4530,6 @@ Oh, it is you. = # Requires translation! Nobel Prize = # Requires translation! -Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = - # Requires translation! -When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = - # Requires translation! All hail the transcendent King Gustavus Adolphus, founder of the Swedish Empire and her most distinguished military tactician. It was during your reign that Sweden emerged as one of the greatest powers in Europe, due in no small part to your wisdom, both on and off the battlefield. As king, you initiated a number of domestic reforms that ensured the economic stability and prosperity of your people. As the general who came to be known as the "Lion of the North," your visionary designs in warfare gained the admiration of military commanders the world over. Thanks to your triumphs in the Thirty Years' War, you were assured a legacy as one of history's greatest generals. = # Requires translation! Oh noble King, the people long for your prudent leadership, hopeful that once again they will see your kingdom rise to glory. Will you devise daring new strategies, leading your armies to victory on the theater of war? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -4598,9 +4621,13 @@ Borgholm = Strängnäs = # Requires translation! Sveg = - # Requires translation! -Austria = +Sweden = + # Requires translation! +Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = + # Requires translation! +When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = + # Requires translation! Maria Theresa = # Requires translation! @@ -4618,8 +4645,6 @@ Oh, it's ye! = # Requires translation! Diplomatic Marriage = # Requires translation! -Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = - # Requires translation! Noble and virtuous Queen Maria Theresa, Holy Roman Empress and sovereign of Austria, the people bow to your gracious will. Following the death of your father King Charles VI, you ascended the thone of Austria during a time of great instability, but the empty coffers and diminished military did litle to dissuade your ambitions. Faced with war almost immediately upon your succession to the thron, you managed to fend off your foes, and in naming your husband Francis Stephen co-ruler, assured your place as Empress of the Holy Roman Empire. During your reigh, you guided Austria on a new path of reform - strengthening the military, replenishing the treasury, and improving the educational system of the kingdom. = # Requires translation! Oh great queen, bold and dignified, the time has come for you to rise and guide the kingdom once again. Can you return your people to the height of prosperity and splendor? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -4683,9 +4708,11 @@ Saalbach = Lienz = # Requires translation! Steyr = - # Requires translation! -Carthage = +Austria = + # Requires translation! +Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = + # Requires translation! Dido = # Requires translation! @@ -4705,14 +4732,12 @@ What is it now? = # Requires translation! Phoenician Heritage = # Requires translation! -Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned = - # Requires translation! -Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = - # Requires translation! Blessings and salutations to you, revered Queen Dido, founder of the legendary kingdom of Carthage. Chronicled by the words of the great poet Virgil, your husband Acerbas was murdered at the hands of your own brother, King Pygmalion of Tyre, who subsequently claimed the treasures of Acerbas that were now rightfully yours. Fearing the lengths from which your brother would pursue this vast wealth, you and your compatriots sailed for new lands. Arriving on the shores of North Africa, you tricked the local king with the simple manipulation of an ox hide, laying out a vast expanse of territory for your new home, the future kingdom of Carthage. = # Requires translation! Clever and inquisitive Dido, the world longs for a leader who can provide a shelter from the coming storm, guided by brilliant intuition and cunning. Can you lead the people in the creation of a new kingdom to rival that of once mighty Carthage? Can you build a civilization that will stand the test of time? = # Requires translation! +Carthage = + # Requires translation! Utique = # Requires translation! Hippo Regius = @@ -4772,134 +4797,138 @@ Rusadir = Baecula = # Requires translation! Saldae = + # Requires translation! +Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned = + # Requires translation! +Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = -Milan = Milão You leave us no choice. War it must be. = Você não nos deixa escolha. Será guerra. Very well, this shall not be forgotten. = Muito bem, isto não deverá ser esquecido. You fiend! History shall remember this! = Seu malévolo! A história se lembrará disso! +Milan = Milão -Florence = Florença And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = E assim a flor de Florença cai em mãos bárbaras... +Florence = Florença -Rio de Janeiro = Rio de Janeiro I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = Eu preciso fazer isso, por uma questão de progresso e nada mais. Você precisa se opor! You can see how fruitless this will be for you... right? = Você pode ver o quão infrutífero isso será para você... Certo? May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = Que Deus me garanta esses últimos desejos, paz e prosperidade para o Brasil. +Rio de Janeiro = Rio de Janeiro -Antwerp = Antuérpia They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = Eles escreverão canções sobre isso ... reze para que sejam a seu favor. +Antwerp = Antuérpia -Dublin = Dublin War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = A guerra permanece em nossos corações. Por que continuar com uma falsa paz? You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = Maldito idiota! Voce vai comer seus dentes antes de por o pé na Irlanda! A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = Um vento solitário sopra nas montanhas. Um canto fúnebre para a Irlanda. Pode escutá-lo? +Dublin = Dublin -Tyre = Tiro We never fully trusted you from the start. = Nunca confiamos em você desde o início. +Tyre = Tiro -Ur = Ur I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = Disfrutarei escutando seu último suspiro enquanto voce contempla a destruição do seu reino! Why do we fight? Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = Por que lutamos? Porque Inanna nos ordena. Agora, testemunhe o poder dos Sumérios! What treachery has struck us? No, what evil? = Que traição nos atingiu? Não, que demônio? +Ur = Ur -Genoa = Gênova How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. = Que bárbaro. Aqueles que vivem pela espada perecerão pela espada. +Genoa = Gênova -Venice = Veneza You have revealed your purposes a bit too early, my friend... = Você revelou seus objetivos cedo demais, meu amigo ... A wrong calculation, on my part. = Um cálculo errado, da minha parte. +Venice = Veneza -Brussels = Bruxelas I guess you weren't here for the sprouts after all... = Eu acho que você não estava aqui pelos brotos, afinal ... +Brussels = Bruxelas Unacceptable! = Inaceitável! -Sidon = Sidon What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = Que bela batalha! Sidon está disposto a atendê-lo! +Sidon = Sidon -Almaty = Almaty How could we fall to the likes of you?! = Como podemos cair para gente como você? +Almaty = Almaty -Edinburgh = Edimburgo You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = Não mancharás mais esta terra com a tua vilania! Às armas, meus compatriotas - cavalgamos para a guerra! Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = Homem traidor! Os Celtas não tolerarão tais abusos e calúnias - terei sua cabeça! Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = Tirano, saiba que você 'venceu' esta guerra apenas no nome! +Edinburgh = Edimburgo -Singapore = Singapura Perhaps, in another world, we could have been friends... = Talvez, em outro mundo, poderíamos ter sido amigos ... +Singapore = Singapura -Zanzibar = Zanzibar May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = Que os céus o perdoem por infligir essa humilhação ao nosso povo. +Zanzibar = Zanzibar -Sydney = Sydney After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = Após uma profunda análise, a Austrália se encontra em uma encruzilhada. Prepare-se, pois a guerra está sobre nós. We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = Mobilizaremos todos os meios de resistência para parar esta transgressão contra a nossa nação! The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = Os princípios pelos quais lutamos sobreviverão por mais tempo do que qualquer nação que você possa construir. +Sydney = Sydney -Cape Town = Cidade do Cabo I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = Eu falhei. Que você, pelo menos, tenha compaixão pelo nosso povo. +Cape Town = Cidade do Cabo -Kathmandu = Catmandu We... defeated? No... we had so much work to do! = Nós... derrotados? Não... tínhamos muito trabalho a fazer! +Kathmandu = Catmandu -Hanoi = Hanói So this is how it feels to die... = Então é assim que é morrer... +Hanoi = Hanói -Quebec City = Cidade de Quebec We were too weak to protect ourselves... = Eramos muito fracos para nos proteger... +Quebec City = Cidade de Quebec -Helsinki = Helsinque The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = O dia do julgamento chegou até nós. Mas tenha certeza, o mesmo chegará para você! +Helsinki = Helsinque -Kuala Lumpur = Kuala Lumpur Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = Hoje, o povo malaio obedece a você, mas não pense que isso acabou... +Kuala Lumpur = Kuala Lumpur -Manila = Manila Ah, Gods! Why have you forsaken us? = Ah, deuses! Por que vocês nos abandonaram? +Manila = Manila -Lhasa = Lhasa Perhaps now we will find peace in death... = Talvez agora encontremos paz na morte... +Lhasa = Lhasa -Vancouver = Vancouver In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = Em resposta à malevolência incomensurável até agora vista em suas relações com o Canadá, não temos alternativa a não ser a guerra. As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = Como não podemos chegar a uma solução pacífica com você, o Canadá deve recorrer, com relutância, à guerra. I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = Não me arrependo de ter defendido meu país até o fim, mesmo que fosse em vão. +Vancouver = Vancouver -M'Banza-Kongo = M'Banza-Kongo Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = Você acha mesmo que pode passar por cima de nós com tanta facilidade? Eu não vou deixar isso acontecer. Não pelo Kongo - não pelo meu povo! We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = A guerra não é estranha para nós. Você se desviou do caminho certo e nós o corrigiremos. You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = Você é nada mais que um bárbaro glorificado. Cruel e sem piedade. +M'Banza-Kongo = M'Banza-Kongo -Mogadishu = Mogadíscio # Requires translation! Congratulations, conqueror. This tribe serves you now. = +Mogadishu = Mogadíscio - # Requires translation! -Bratislava = # Requires translation! I didn't want to do this. We declare war. = # Requires translation! I will fear no evil. For god is with me! = # Requires translation! Why have you forsaken us my lord? = - # Requires translation! -Cahokia = +Bratislava = + # Requires translation! We have wanted this for a LONG time. War it shall be. = # Requires translation! Very well, we will kick you back to the ancient era! = # Requires translation! This isn't how it is supposed to be! = - # Requires translation! -Jerusalem = +Cahokia = + # Requires translation! By god's grace we will not allow these atrocities to occur any longer. We declare war! = # Requires translation! May god have mercy on your evil soul. = # Requires translation! I for one welcome our new conquer overlord! = + # Requires translation! +Jerusalem = # Requires translation! Can only heal by pillaging = @@ -4944,9 +4973,6 @@ Professional Army = Exército Profissional Gold cost of upgrading [unitType] units reduced by [amount]% = Honor Complete = Honra Completa Honor = Honra - # Requires translation! -+[amount]% Strength vs [param] = -Notified of new Barbarian encampments = Notificado de novos acampamentos bárbaros Organized Religion = Religião Organizada Mandate Of Heaven = Mandato do Céu @@ -4958,10 +4984,6 @@ Reformation = Reformação Free Religion = Liberdade de Religião Piety Complete = Piedade Completa Piety = Piedade - # Requires translation! -+[amount]% Production when constructing a [building] = - # Requires translation! -Incompatible with [param] = # Requires translation! Philantropy = @@ -5019,8 +5041,6 @@ Rationalism Complete = Racionalismo Completo # Requires translation! [amount] Free Technologies = Rationalism = Racionalismo - # Requires translation! -[amount]% [param] = Constitution = Constituição Universal Suffrage = Sufrágio Universal @@ -5052,8 +5072,6 @@ Autocracy Complete = Autocracia Completa # Requires translation! +[amount]% attack strength to all [unitType] units for [amount2] turns = Autocracy = Autocracia - # Requires translation! -Upon capturing a city, receive [amount] times its [stat] production as [stat2] immediately = # Requires translation! United Front = @@ -5062,6 +5080,8 @@ Militaristic City-States grant units [amount] times as fast when you are at war # Requires translation! Planned Economy = # Requires translation! ++[amount]% Production when constructing a [building] = + # Requires translation! Nationalism = # Requires translation! Socialism = @@ -5092,12 +5112,60 @@ We recommend you to start building [param] to show the whole world your civiliza Acquire Great Person = Adquirir uma Grande Personalidade Great People can change the course of a Civilization! You will be rewarded for acquiring a new [param]. = Grandes Personalidades podem mudar o rumo de sua civilização.Você vai ser tecompensado por adquirir [param] + # Requires translation! +Conquer City State = + # Requires translation! +It's time to erase the City State of [param] from the map. You will be greatly rewarded for conquering them! = + Find Player = Procurar Jogador You have yet to discover where [param] set up their cities. You will be rewarded for finding their territories. = Você ainda nâo descobriu onde ainda [param] onde eles podem ter fundado suas cidades,você vai ser recompensado por achar os territórios Find Natural Wonder = Achar uma Maravilha Natural Send your best explorers on a quest to discover Natural Wonders. Nobody knows the location of [param] yet. = Mande seus melhores exploradores em uma missão para achar as Maravilhas Naturais.Ninguém sabe a localização das [param] ainda + # Requires translation! +Give Gold = + # Requires translation! +We are suffering great poverty after being robbed by [param], and unless we receive a sum of Gold, it's only a matter of time before we collapse. = + + # Requires translation! +Pledge to Protect = + # Requires translation! +We need your protection to stop the aggressions of [param]. By signing a Pledge of Protection, you'll confirm the bond that ties us. = + + # Requires translation! +Contest Culture = + # Requires translation! +The civilization with the largest Culture growth will gain a reward. = + + # Requires translation! +Contest Faith = + # Requires translation! +The civilization with the largest Faith growth will gain a reward. = + + # Requires translation! +Contest Technologies = + # Requires translation! +The civilization with the largest number of new Technologies researched will gain a reward. = + + # Requires translation! +Invest = + # Requires translation! +Our people are rejoicing thanks to a tourism boom. For a certain amount of time, any Gold donation will yield [amount]% extra Influence. = + + # Requires translation! +Bully City State = + # Requires translation! +We are tired of the pretensions of [param]. If someone were to put them in their place by Demanding Tribute from them, they would be rewarded. = + + # Requires translation! +Denounce Civilization = + # Requires translation! +We have been forced to pay tribute to [param]! We need you to tell the world of their ill deeds. = + + # Requires translation! +We have heard the tenets of [param] and are most curious. Will you send missionaries to teach us about your religion? = + #################### Lines from Religions from Civ V - Vanilla #################### @@ -5137,10 +5205,10 @@ Zoroastrianism = #################### Lines from Ruins from Civ V - Vanilla #################### - # Requires translation! -discover cultural artifacts = # Requires translation! We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 culture) = + # Requires translation! +discover cultural artifacts = # Requires translation! squatters willing to work for you = @@ -5148,46 +5216,46 @@ squatters willing to work for you = # Requires translation! squatters wishing to settle under your rule = - # Requires translation! -your exploring unit receives training = # Requires translation! An ancient tribe trained us in their ways of combat! = - # Requires translation! -survivors (adds population to a city) = +your exploring unit receives training = + # Requires translation! We have found survivors in the ruins! Population added to [param]. = + # Requires translation! +survivors (adds population to a city) = - # Requires translation! -a stash of gold = # Requires translation! We have found a stash of [param] Gold in the ruins! = + # Requires translation! +a stash of gold = # Requires translation! discover a lost technology = - # Requires translation! -advanced weaponry for your explorer = # Requires translation! Our unit finds advanced weaponry hidden in the ruins! = + # Requires translation! +advanced weaponry for your explorer = - # Requires translation! -reveal nearby Barbarian camps = # Requires translation! You find evidence of Barbarian activity. Nearby Barbarian camps are revealed! = + # Requires translation! +reveal nearby Barbarian camps = # Requires translation! find a crudely-drawn map = - # Requires translation! -discover holy symbols = # Requires translation! We have found holy symbols in the ruins, giving us a deeper understanding of religion! (+[param] Faith) = + # Requires translation! +discover holy symbols = - # Requires translation! -an ancient prophecy = # Requires translation! We have found an ancient prophecy in the ruins, greatly increasing our spiritual connection! (+[param] Faith) = + # Requires translation! +an ancient prophecy = #################### Lines from Specialists from Civ V - Vanilla #################### @@ -5203,209 +5271,209 @@ Engineer = Engenheiro #################### Lines from Techs from Civ V - Vanilla #################### +'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Onde o cultivo começa, outras artes seguem. Os fazendeiros portanto são os fundadores da civilização humana.' Daniel Webster Agriculture = Agricultura Starting tech = Tecnologia inicial -'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Onde o cultivo começa, outras artes seguem. Os fazendeiros portanto são os fundadores da civilização humana.' Daniel Webster -Pottery = Cerâmica 'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = 'Porventura dirá o barro ao que o formou: Que fazes?' - Bíblia Isaías 45:9 -Animal Husbandry = Pecuária +Pottery = Cerâmica 'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = 'Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.' - Bíblia Deuteronômio 25:4 -Archery = Arquearia +Animal Husbandry = Pecuária 'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = 'O cabo da flecha foi emplumado com uma das plumas da própria águia, nós frequentemente fornecemos aos nossos inimigos os meios para nossa própria destruição' - Esopo -Mining = Mineração +Archery = Arquearia 'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = 'O manso deverá herdar a Terra, mas não os direitos aos minerais.' -J. Paul Getty +Mining = Mineração -Sailing = Navegação 'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = 'Aquele que comanda o mar tem comando de tudo.' - Temístocles -Calendar = Calendário +Sailing = Navegação 'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = 'Ensina-nos a contar os nossos dias para que o nosso coração alcance sabedoria.' - Bíblia Salmos 90:12 -Writing = Literatura +Calendar = Calendário 'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = 'Aquele que destroi um bom livro mata a prórpria razão.' - John Milton -Trapping = Caça +Writing = Literatura 'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = 'Até bestas selvagens e pássaros vagantes não caem na mesma armadilha ou rede duas vezes.' - Saint Jerome -The Wheel = A roda +Trapping = Caça 'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = 'Conhecimento e virtude são como as duas rodas de uma carroça.' - Provérbio japonês -Masonry = Alvenaria +The Wheel = A roda 'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = 'Quão feliz são aqueles cuja as paredes já levantam!' - Virgílio -Bronze Working = Trabalho com bronze +Masonry = Alvenaria 'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = 'Aqui Heitor entrou, com uma lança de onze côvados de comprimento em sua mão; o bronze aponta brilhante em sua frente, e foi preso ao cabo da lança por um anel de ouro.' - Homero +Bronze Working = Trabalho com bronze +'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'Ele fez um instrumento para saber se a lua brilha cheia ou não.' - Samuel Butler Optics = Óptica Enables embarkation for land units = Permite o embarque de unidades terrestres -'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'Ele fez um instrumento para saber se a lua brilha cheia ou não.' - Samuel Butler -Horseback Riding = Montaria 'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = 'Um Cavalo! Um Cavalo! Meu reino por um cavalo!' - Shakespeare (Ricardo III) -Mathematics = Matemática +Horseback Riding = Montaria 'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = 'Matemática é o portão e a chave para as ciências.' Roger Bacon -Construction = Construção +Mathematics = Matemática 'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = 'Três coisas não devem ser observadas em uma construção: que ela está no local correto; que suas fundações são seguras; que ela seja executada com sucesso.' - Johann Wolfgang von Goethe +Construction = Construção -Philosophy = Filosofia 'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'Só existe um bem, conhecimento, e um mal, ignrância.' - Sócrates - # Requires translation! -Drama and Poetry = +Philosophy = Filosofia # Requires translation! 'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = -Currency = Moeda + # Requires translation! +Drama and Poetry = 'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Melhor é pão com coração feliz do que riqueza com tormento.' - Amenemope +Currency = Moeda +'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'Ciência mecânica ou instrumental é a mais nobre e, acima de todas, a mais útil.' - Leonardo da Vinci Engineering = Engenharia Roads connect tiles across rivers = Estradas conectam painéis através dos rios -'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'Ciência mecânica ou instrumental é a mais nobre e, acima de todas, a mais útil.' - Leonardo da Vinci -Iron Working = Trabalho com ferro 'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = 'Não espere o aço ficar quente para bater, mas faça-o quente batendo.' - William Butler Yeats +Iron Working = Trabalho com ferro -Theology = Teologia 'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = 'Tres coisas são necessárias para a salvação do homem: saber em que ele deve acreditar; saber o que ele deve desejar; e saber o que ele deve fazer' - S. Tomás de Aquino +Theology = Teologia +'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = 'A única coisa que nos salva da burocracia é sua ineficiência' - Eugene McCarthy Civil Service = Serviço civil Enables Open Borders agreements = Permite acordos de Fronteiras Abertas -'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = 'A única coisa que nos salva da burocracia é sua ineficiência' - Eugene McCarthy +'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'Os mercadores e comerciantes chegaram; seus lúcros são pré-ordenados...' - Sri Guru Granth Sahib Guilds = Corporações Enables conversion of city production to gold = Habilita a conversão da produção das cidades para ouro -'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'Os mercadores e comerciantes chegaram; seus lúcros são pré-ordenados...' - Sri Guru Granth Sahib -Metal Casting = Fundição 'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = 'Quando pedaços de bronze, ouro, ou aço quebram, o ferreiro os solda novamento no fogo, e a liga é estabelecida.' - Sri Guru Granth Sahib +Metal Casting = Fundição -Compass = Bússola 'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = 'Eu descobri que a grande coisa deste mundo não se trata de onde nos encontramos, mas na direção que nos movemos.' - Oliver Wendell Holmes +Compass = Bússola +'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'Educação é o melhor seguro para velhice.' - Aristóteles Education = Educação Enables conversion of city production to science = Habilita a conversão de produção das cidades para ciência Enables Research agreements = Habilita acordos de pesquisa -'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'Educação é o melhor seguro para velhice.' - Aristóteles -Chivalry = Cavalaria 'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = Quem sacar fora essa espada desta rocha e bigorna, será rei nascido por direito de toda Inglaterra.' - Malory +Chivalry = Cavalaria +'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'A imprensa é o melhor instrumento para iluminar a mente do homem, e o aprimorar como um ser racional, moral e social.' - Thomas Jefferson Machinery = Maquinária Improves movement speed on roads = Melhora velocidade de movimento em estradas -'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'A imprensa é o melhor instrumento para iluminar a mente do homem, e o aprimorar como um ser racional, moral e social.' - Thomas Jefferson -Physics = Física 'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = 'Meça o que for mensurável, e faça mensurável o que não for.' - Galileo Galilei -Steel = Aço +Physics = Física 'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = 'John Henry disse ao seu capitão, / 'Um homem não é nada mas um homem, / E antes que eu permita que sua broca a vapor me vença, / Eu morrerei com o martelo em minha mão.'' - Anônimo: A balada de John Henry, o Homem Movido a Aço +Steel = Aço +'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Alegremente o rei Ulisses estende a sua vela sobre a brisa, e com seu leme habilidosamente ele veleja' - Homero Astronomy = Astronomia Increases embarked movement +1 = Aumenta movimento enquanto embarcado em +1 Enables embarked units to enter ocean tiles = Permite que unidades embarcadas entrem em hexágonos oceânicos -'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Alegremente o rei Ulisses estende a sua vela sobre a brisa, e com seu leme habilidosamente ele veleja' - Homero -Acoustics = Acústica 'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = 'Sua ascensão repentina foi como som do trovão ouvido distante' - Milton -Banking = Sistema bancário +Acoustics = Acústica 'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = 'Felicidade: Uma boa conta bancária, Um bom cozinheiro e uma boa digestão.' - Jean Jacques Rousseau -Printing Press = Impressora +Banking = Sistema bancário 'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = 'É a função de um jornal, imprimir as noticias e promover o inferno.' - The Chicago Times -Gunpowder = Pólvora +Printing Press = Impressora 'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = 'O dia em que dois exércitos puderem se aniquilar em um segundo, espera-se que todas as nações civilizadas se retirem da guerra e recolham suas tropas.' - Alfred Nobel +Gunpowder = Pólvora -Navigation = Navegação 'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = 'Os ventos e as ondas sempre estão do lado dos navegadores mais hábeis.' - Edward Gibbon -Architecture = Arquitetura +Navigation = Navegação 'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = 'A Arquitetura começa onde a engenharia termina.' - Walter Gropius -Economics = Economia +Architecture = Arquitetura 'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = 'Os juros compostos é a força mais poderosa do universo.' - Albert Einstein -Metallurgy = Metalurgia +Economics = Economia 'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = 'Nunca houve uma boa faca feita de aço ruim.' - Benjamin Franklin -Chemistry = Química +Metallurgy = Metalurgia 'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = 'Para onde quer que olhemos, o trabalho do químico elevou o nível de nossa civilização e aumentou a capacidade produtiva da nação.' - Calvin Coolidge +Chemistry = Química -Archaeology = Arqueologia 'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = 'Quem não se lembra do passado é condenado a repeti-lo.' - George Santayana -Scientific Theory = Teoria científica +Archaeology = Arqueologia 'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = 'Todo grande avanço da ciência surgiu de uma nova audácia da imaginação.' - John Dewey -Industrialization = Industrialização +Scientific Theory = Teoria científica 'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = 'A industrialização é baseada em máquinas, já referida como uma característica de nossa época, é apenas um aspecto da revolução que está sendo operada pela tecnologia.' - Emily Greene Balch -Rifling = Armamento +Industrialization = Industrialização 'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = 'É bom que a guerra seja tão terrível, ou gostariamos demais dela.' - Robert E. Lee -Military Science = Ciência militar +Rifling = Armamento 'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = 'Guerras podem ser travadas com armas, mas são vencidas por homens. É o espírito dos homens que seguem e do homem que lidera que obtém a vitória.' - George S. Patton -Fertilizer = Fertilizante +Military Science = Ciência militar 'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = 'A nação que destrói seu solo destrói a si mesma.' - Franklin Delano Roosevelt +Fertilizer = Fertilizante -Biology = Biologia 'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = 'Se o cérebro fosse tão simples que pudéssemos entendê-lo, seríamos tão simples que não poderíamos.' - Lyall Watson -Electricity = Eletricidade +Biology = Biologia 'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = 'É um fato - ou eu sonhei - que, por meio da eletricidade, o mundo da matéria se tornou um grande nervo, vibrando milhares de quilômetros em um ponto de tempo sem fôlego?' - Nathaniel Hawthorne -Steam Power = Energia a Vapor +Electricity = Eletricidade 'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = 'As nações do Ocidente esperam que, por meio da comunicação a vapor, todo o mundo se torne uma família.' - Townsend Harris -Dynamite = Dinamite +Steam Power = Energia a Vapor 'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = 'Assim que os homens decidem que todos os meios são permitidos para combater um mal, então o bem deles se torna indistinguível do mal que eles pretendem destruir.' - Christopher Dawson +Dynamite = Dinamite -Refrigeration = Refrigeração 'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = 'E sem-teto, perto de mil casas em que eu estava, e perto de mil mesas, com vontade de comer.' - William Wordsworth -Radio = Rádio +Refrigeration = Refrigeração 'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = 'O país inteiro estava ligado pelo rádio. Todos experimentamos os mesmos heróis, comediantes e cantores. Eles eram gigantes.' - Woody Allen -Replaceable Parts = Partes substituiveís +Radio = Rádio 'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = 'Nada é particularmente difícil se você o dividir em pequenos trabalhos.' - Henry Ford -Flight = Vôo +Replaceable Parts = Partes substituiveís 'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = 'A aeronáutica não era uma indústria nem uma ciência. Foi um milagre.' - Igor Sikorsky +Flight = Vôo +'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = 'A introdução de um agente tão poderoso como o vapor em uma carruagem sobre rodas fará uma grande mudança na situação do homem.' - Thomas Jefferson # Requires translation! Railroads = -'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = 'A introdução de um agente tão poderoso como o vapor em uma carruagem sobre rodas fará uma grande mudança na situação do homem.' - Thomas Jefferson -Plastics = Plásticos 'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = '- Ben, quero lhe dizer uma palavra, apenas uma palavra: plástico.' - Buck Henry e Calder Willingham, O Graduado -Electronics = Eletrônica +Plastics = Plásticos 'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = 'Há um princípio básico sobre eletrônicos de consumo: fica mais poderoso o tempo todo e fica mais barato o tempo todo.' - Trip Hawkins -Ballistics = Balística +Electronics = Eletrônica 'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = 'Os homens, como balas, vão mais longe quando são mais suaves.' - Jean Paul -Combustion = Combustão +Ballistics = Balística 'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = 'Qualquer homem que pode dirigir com segurança enquanto beija uma garota bonita simplesmente não está dando ao beijo a atenção que ele merece.' - Albert Einstein +Combustion = Combustão -Pharmaceuticals = Farmacêuticas 'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 'Em nada os homens se aproximam mais dos deuses do que em dar saúde aos homens.' - Cícero -Atomic Theory = Teoria atômica +Pharmaceuticals = Farmacêuticas 'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = 'O poder desencadeado do átomo mudou tudo, exceto nossos modos de pensar, e assim nos dirigimos para catástrofes sem paralelo.' - Albert Einstein -Radar = Radar +Atomic Theory = Teoria atômica 'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = 'Visão é a arte de ver as coisas invisíveis.' - Jonathan swift -Combined Arms = Conjunto armamentista +Radar = Radar 'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = 'A raiz do mal não é a construção de novas e mais terríveis armas. É o espírito de conquista.' - Ludwig von Mises +Combined Arms = Conjunto armamentista -Ecology = Ecologia 'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = 'Somente dentro do momento representado pelo século atual, uma espécie, o homem, adquiriu um poder significativo para alterar a natureza de seu mundo.' - Rachel Carson -Nuclear Fission = Fissão núclear +Ecology = Ecologia 'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = 'Tornei-me a morte, a destruidora de mundos.' - J. Robert Oppenheimer -Rocketry = Ciência do foguete +Nuclear Fission = Fissão núclear 'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Uma boa regra para os pesquisadores de foguetes seguirem é esta: sempre assuma que ela explodirá' - Astronautics Magazine, 1937 -Computers = Computadores +Rocketry = Ciência do foguete 'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Os computadores são como deuses do Antigo Testamento: muitas regras e sem piedade.' - Joseph Campbell +Computers = Computadores - # Requires translation! -Telecommunications = # Requires translation! 'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' - J.B. Priestly = -Mobile Tactics = Tática móvel -'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Todos os homens podem ver essas táticas pelas quais eu venci, mas o que ninguém pode ver é a estratégia da qual a vitória é desenvolvida.' - Sun Tzu # Requires translation! -Advanced Ballistics = +Telecommunications = +'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Todos os homens podem ver essas táticas pelas quais eu venci, mas o que ninguém pode ver é a estratégia da qual a vitória é desenvolvida.' - Sun Tzu +Mobile Tactics = Tática móvel # Requires translation! 'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. = + # Requires translation! +Advanced Ballistics = +'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Agora, de alguma forma, de alguma nova maneira, o céu parecia quase alienígena.' - Lyndon B. Johnson Satellites = Satélites Reveals the entire map = Revela o mapa inteiro -'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Agora, de alguma forma, de alguma nova maneira, o céu parecia quase alienígena.' - Lyndon B. Johnson -Robotics = Robótica '1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. Um robô não pode ferir um ser humano ou, por inação, permitir que um ser humano sofra algum mal 2. Um robô deve obedecer a quaisquer ordens dadas a ele por seres humanos, exceto quando tais ordens entrarem em conflito com a Primeira Lei. 3. Um robô deve proteger sua própria existência, desde que essa proteção não entre em conflito com a Primeira ou a Segunda Lei.' - Isaac Asimov -Lasers = Lasers +Robotics = Robótica 'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = 'A noite está longe, o dia está próximo; portanto, rejeitemos as obras das trevas e vestimos a armadura da luz.' - A Bíblia Sagrada: Romanos, 13:12 +Lasers = Lasers - # Requires translation! -Globalization = # Requires translation! 'The new electronic interdependence recreates the world in the image of a global village.' - Marshall McLuhan = -Particle Physics = Física de particulas -'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = 'Toda partícula de matéria é atraída ou gravita para qualquer outra partícula de matéria com uma força inversamente proporcional aos quadrados de suas distâncias.' - Isaac Newton # Requires translation! -Nuclear Fusion = +Globalization = +'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = 'Toda partícula de matéria é atraída ou gravita para qualquer outra partícula de matéria com uma força inversamente proporcional aos quadrados de suas distâncias.' - Isaac Newton +Particle Physics = Física de particulas # Requires translation! 'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = -Nanotechnology = Nanotecnologia -'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 'O impacto da nanotecnologia deve exceder o impacto que a revolução eletrônica teve em nossas vidas.' - Richard Schwartz # Requires translation! -Stealth = +Nuclear Fusion = +'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 'O impacto da nanotecnologia deve exceder o impacto que a revolução eletrônica teve em nossas vidas.' - Richard Schwartz +Nanotechnology = Nanotecnologia # Requires translation! 'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu = + # Requires translation! +Stealth = +'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Acho que concordamos, o passado acabou.' - George W. Bush Future Tech = Tecnologia avançada Who knows what the future holds? = Quem sabe o que o futuro reserva? Can be continually researched = Pode ser pesquisado continuamente -'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Acho que concordamos, o passado acabou.' - George W. Bush #################### Lines from Terrains from Civ V - Vanilla #################### @@ -5414,9 +5482,9 @@ Ocean = Oceano Coast = Litoral +Grassland = Pastagem # Requires translation! Occurs at temperature between [amount] and [amount2] and humidity between [amount3] and [amount4] = -Grassland = Pastagem Plains = Planícies @@ -5426,22 +5494,23 @@ Desert = Deserto Lakes = Lagos +Mountain = Montanhas # Requires translation! Has an elevation of [amount] for visibility calculations = # Requires translation! Occurs in chains at high elevations = # Requires translation! Units ending their turn on this terrain take [amount] damage = -Mountain = Montanhas Snow = Neve +Hill = Colinas # Requires translation! [amount] Strength for cities built on this terrain = # Requires translation! Occurs in groups around high elevations = -Hill = Colinas +Forest = Floresta Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down = Fornece um único bônus de produção para a cidade mais próxima quando derrubado # Requires translation! Blocks line-of-sight from tiles at same elevation = @@ -5451,13 +5520,12 @@ Resistant to nukes = Can be destroyed by nukes = # Requires translation! A Camp can be built here without cutting it down = -Forest = Floresta Jungle = Selva +Marsh = Pântano # Requires translation! Only Polders can be built here = -Marsh = Pântano Fallout = Abrigo @@ -5470,22 +5538,37 @@ Ice = Gelo Atoll = Atol Great Barrier Reef = Grande Barreira de Coral + # Requires translation! +Must be adjacent to [amount] to [amount2] [terrainFilter] tiles = + # Requires translation! +Must be adjacent to [amount] [terrainFilter] tiles = + # Requires translation! +Occurs on latitudes from [amount] to [amount2] percent of distance equator to pole = + # Requires translation! +Occurs in groups of [amount] to [amount2] tiles = Old Faithful = Old Faithful -Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = Concede 500 de Ouro para a primeira civilização que a descubra El Dorado = El Dorado +Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = Concede 500 de Ouro para a primeira civilização que a descubra -Grants Rejuvenation (all healing effects doubled) to adjacent military land units for the rest of the game = Concede Rejuvenescimento (todos os efeitos de cura dobrados) para unidades terrestres militares adjacentes pelo resto do jogo Fountain of Youth = Fonte da Juventude + # Requires translation! +Grants [promotion] ([comment]) to adjacent [mapUnitFilter] units for the rest of the game = Grand Mesa = Grand Mesa Mount Fuji = Monte Fuji + # Requires translation! +Must not be on [amount] largest landmasses = Krakatoa = Krakatoa + # Requires translation! +Neighboring tiles will convert to [param] = Rock of Gibraltar = Rochedo de Gibraltar + # Requires translation! +Neighboring tiles except [terrainFilter] will convert to [param] = Cerro de Potosi = Cerro de Potosi @@ -5506,9 +5589,9 @@ Uluru = #################### Lines from TileImprovements from Civ V - Vanilla #################### +Farm = Fazenda Can also be built on tiles adjacent to fresh water = Também podem ser construído(a) adjancente a painéis de água [stats] on [tileFilter] tiles once [tech] is discovered = [stats] em [tileFilter] painéis assim que [tech] seja descoberto(a) -Farm = Fazenda Lumber mill = Serralheria @@ -5518,9 +5601,9 @@ Trading post = Posto de comércio Camp = Campo +Oil well = Poço de petróleo # Requires translation! Cannot be built on [tileFilter] tiles until [tech] is discovered = -Oil well = Poço de petróleo Pasture = Pasto @@ -5530,10 +5613,11 @@ Quarry = Pedreira Fishing Boats = Barcos de pesca +Fort = Forte Can be built outside your borders = Pode ser construído fora de suas fronteiras Gives a defensive bonus of [amount]% = Dá um bônus defensivo de [amount]% -Fort = Forte +Road = Estrada Costs [amount] gold per turn when in your territory = Custa [amount] ouros por turno quando se encontra dentro de seu território # Requires translation! Reduces movement cost to ½ if the other tile also has a Road or Railroad = @@ -5541,15 +5625,14 @@ Reduces movement cost to ½ if the other tile also has a Road or Railroad = Reduces movement cost to ⅓ with Machinery = # Requires translation! Requires Engineering to bridge rivers = -Road = Estrada +Railroad = Ferrovia # Requires translation! Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = -Railroad = Ferrovia +Remove Forest = Cortar floresta # Requires translation! Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = -Remove Forest = Cortar floresta Remove Jungle = Cortar selva @@ -5574,12 +5657,12 @@ Customs house = Alfândega # Requires translation! Holy site = +Citadel = Cidadela Deal 30 damage to adjacent enemy units = Inflije 30 de dano para unidade inimigas adjacentes # Requires translation! Can be built just outside your borders = # Requires translation! Constructing it will take over the tiles around it and assign them to your closest city = -Citadel = Cidadela Moai = Moai @@ -5588,28 +5671,28 @@ Terrace farm = Cultivo em terraços # Requires translation! Polder = +Ancient ruins = Ruínas antigas # Requires translation! Unpillagable = # Requires translation! Provides a random bonus when entered = -Ancient ruins = Ruínas antigas +City ruins = Ruínas da cidade # Requires translation! A bleak reminder of the destruction wreaked by War = -City ruins = Ruínas da cidade + # Requires translation! +City center = # Requires translation! Indestructible = # Requires translation! Marks the center of a city = # Requires translation! Appearance changes with the technological era of the owning civilization = - # Requires translation! -City center = +Barbarian encampment = Acampamento bárbaro # Requires translation! Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = -Barbarian encampment = Acampamento bárbaro #################### Lines from TileResources from Civ V - Vanilla #################### @@ -5671,10 +5754,10 @@ Whales = Baleias Pearls = Pérolas - # Requires translation! -Can only be created by Mercantile City-States = # Requires translation! Jewelry = + # Requires translation! +Can only be created by Mercantile City-States = # Requires translation! Porcelain = @@ -5689,7 +5772,6 @@ Salt = #################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Vanilla #################### -Heal Instantly = Cura Instantânea # Requires translation! Sword = # Requires translation! @@ -5700,6 +5782,7 @@ Armored = Melee Water = # Requires translation! Ranged Water = +Heal Instantly = Cura Instantânea # Requires translation! Heal this unit by [amount] HP = # Requires translation! @@ -5720,6 +5803,8 @@ Barrage II = Barragem II Barrage III = Barragem III Volley = Salva + # Requires translation! ++[amount]% Strength vs [unitType] = Extended Range = Alcance estendido # Requires translation! @@ -5819,9 +5904,9 @@ Wolfpack II = Alcateia II Wolfpack III = Alcateia III -Armor Plating I = Revestimento de Armadura I # Requires translation! Aircraft Carrier = +Armor Plating I = Revestimento de Armadura I Armor Plating II = Revestimento de Armadura II @@ -5870,9 +5955,9 @@ Sortie = Excursão Operational Range = Alcance Operacional -Air Repair = Reparação Aérea # Requires translation! Helicopter = +Air Repair = Reparação Aérea # Requires translation! Mobility I = diff --git a/android/assets/jsons/translations/Bulgarian.properties b/android/assets/jsons/translations/Bulgarian.properties index de65287841..9f096aa27a 100644 --- a/android/assets/jsons/translations/Bulgarian.properties +++ b/android/assets/jsons/translations/Bulgarian.properties @@ -158,6 +158,10 @@ Ally = Съюзник [questName] (+[influenceAmount] influence) = [questName] (+[influenceAmount] влияние) [remainingTurns] turns remaining = [remainingTurns] оставащи ходове + # Requires translation! +Current leader is [civInfo] with [amount] [stat] generated. = + # Requires translation! +Current leader is [civInfo] with [amount] Technologies discovered. = ## Diplomatic modifiers @@ -315,6 +319,10 @@ Our items = Нашите елементи Our trade offer = Нашето предложение за сделка [otherCiv]'s trade offer = Предложение за сделка от [otherCiv] [otherCiv]'s items = Елементи на[otherCiv] + # Requires translation! ++[amount] untradable copy = + # Requires translation! ++[amount] untradable copies = Pleasure doing business with you! = Удоволствие е да се работи с вас! I think not. = Не мисля. That is acceptable. = Това е приемливо. @@ -1056,6 +1064,26 @@ Known and defeated ([numberOfCivs]) = Познати и победени ([numbe Tiles = Полета Natural Wonders = Чудеса Treasury deficit = Дефицит в хазната + # Requires translation! +Unknown = + # Requires translation! +Not built = + # Requires translation! +Not found = + # Requires translation! +Known = + # Requires translation! +Owned = + # Requires translation! +Near [city] = + # Requires translation! +Somewhere around [city] = + # Requires translation! +Far away = + # Requires translation! +Status = + # Requires translation! +Location = # Victory @@ -1639,7 +1667,7 @@ ConditionalsPlacement = # However, you should not translate the parts between the brackets, only move them around so that when # translated in your language the sentence sounds natural. # -# Example: "+20% Strength +# Example: "+20% Strength " # In what order should these conditionals between <> be translated? # Note that this example currently doesn't make sense yet, as those conditionals do not exist, but they will in the future. # @@ -1649,7 +1677,8 @@ ConditionalsPlacement = # it's removed for now, but it will return once all planned conditionals have been added. -# = + # Requires translation! +# = @@ -1696,10 +1725,10 @@ in cities following this religion = #################### Lines from Beliefs from Civ V - Vanilla #################### - # Requires translation! -Ancestor Worship = # Requires translation! Pantheon = + # Requires translation! +Ancestor Worship = # Requires translation! Dance of the Aurora = @@ -1782,11 +1811,11 @@ Sacred Waters = # Requires translation! Stone Circles = - # Requires translation! -Asceticism = # Requires translation! Follower = # Requires translation! +Asceticism = + # Requires translation! [stats] from every [building] in cities where this religion has at least [amount] followers = # Requires translation! @@ -1839,11 +1868,11 @@ Religious Community = # Requires translation! Swords into Ploughshares = - # Requires translation! -Ceremonial Burial = # Requires translation! Founder = # Requires translation! +Ceremonial Burial = + # Requires translation! [stats] for each global city following this religion = # Requires translation! @@ -1878,11 +1907,11 @@ Tithe = # Requires translation! World Church = - # Requires translation! -Defender of the Faith = # Requires translation! Enhancer = # Requires translation! +Defender of the Faith = + # Requires translation! [amount]% Strength for [param] units in [tileFilter] = # Requires translation! @@ -1928,49 +1957,49 @@ Reliquary = #################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla #################### - # Requires translation! -Indicates the capital city = # Requires translation! Palace = - # Requires translation! -Destroyed when the city is captured = +Indicates the capital city = + # Requires translation! Monument = - # Requires translation! -[stats] from [resource] tiles [cityFilter] = +Destroyed when the city is captured = + # Requires translation! Granary = + # Requires translation! +[stats] from [resource] tiles [cityFilter] = - # Requires translation! -Hidden when religion is disabled = # Requires translation! Shrine = + # Requires translation! +Hidden when religion is disabled = # Requires translation! 'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = # Requires translation! +Temple of Artemis = + # Requires translation! +[amount]% [stat] [cityFilter] = # Requires translation! +[amount]% Production when constructing [unitType] units [cityFilter] = - # Requires translation! -Temple of Artemis = - # Requires translation! -Must not be on [tileFilter] = # Requires translation! Stone Works = + # Requires translation! +Must not be on [tileFilter] = # Requires translation! 'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = # Requires translation! Stonehenge = - # Requires translation! -[stats] per [amount] population [cityFilter] = # Requires translation! Library = + # Requires translation! +[stats] per [amount] population [cityFilter] = # Requires translation! Paper Maker = @@ -1978,11 +2007,11 @@ Paper Maker = # Requires translation! 'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = # Requires translation! +The Great Library = + # Requires translation! Free Technology = # Requires translation! Provides a free [buildingName] [cityFilter] = - # Requires translation! -The Great Library = # Requires translation! Circus = @@ -2002,37 +2031,37 @@ Walls of Babylon = # Requires translation! 'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = # Requires translation! +The Pyramids = + # Requires translation! [amount]% tile improvement construction time = # Requires translation! [amount] free [unit] units appear = - # Requires translation! -The Pyramids = # Requires translation! 'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = # Requires translation! -Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = - # Requires translation! Mausoleum of Halicarnassus = - # Requires translation! -New [unitType] units start with [amount] Experience [cityFilter] = +Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = + # Requires translation! Barracks = + # Requires translation! +New [unitType] units start with [amount] Experience [cityFilter] = + # Requires translation! +Krepost = # Requires translation! -[amount]% Culture cost of acquiring tiles [cityFilter] = # Requires translation! -[amount]% Gold cost of acquiring tiles [cityFilter] = - # Requires translation! -Krepost = # Requires translation! 'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = # Requires translation! -+15% Combat Strength for all units when attacking Cities = - # Requires translation! Statue of Zeus = + # Requires translation! ++15% Combat Strength for all units when attacking Cities = # Requires translation! Lighthouse = @@ -2040,24 +2069,24 @@ Lighthouse = # Requires translation! 'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = # Requires translation! -[amount] Sight for all [param] units = - # Requires translation! The Great Lighthouse = + # Requires translation! +[amount] Sight for all [param] units = # Requires translation! Stable = - # Requires translation! -Cost increases by [amount] per owned city = # Requires translation! Circus Maximus = + # Requires translation! +Cost increases by [amount] per owned city = + # Requires translation! +Courthouse = # Requires translation! Remove extra unhappiness from annexed cities = # Requires translation! Can only be built [cityFilter] = - # Requires translation! -Courthouse = # Requires translation! 'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = @@ -2081,33 +2110,33 @@ National College = # Requires translation! 'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = # Requires translation! -Free Social Policy = - # Requires translation! The Oracle = + # Requires translation! +Free Social Policy = # Requires translation! Amphitheater = - # Requires translation! -Doubles Gold given to enemy if city is captured = # Requires translation! Burial Tomb = + # Requires translation! +Doubles Gold given to enemy if city is captured = # Requires translation! Mud Pyramid Mosque = - # Requires translation! -[amount]% great person generation [cityFilter] = # Requires translation! National Epic = + # Requires translation! +[amount]% great person generation [cityFilter] = # Requires translation! Market = - # Requires translation! -Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = # Requires translation! Bazaar = + # Requires translation! +Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = # Requires translation! Mint = @@ -2115,26 +2144,26 @@ Mint = # Requires translation! '...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones = # Requires translation! -[stats] once [tech] is discovered = - # Requires translation! Petra = + # Requires translation! +[stats] once [tech] is discovered = - # Requires translation! -[amount]% of food is carried over [cityFilter] after population increases = # Requires translation! Aqueduct = + # Requires translation! +[amount]% of food is carried over [cityFilter] after population increases = # Requires translation! 'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = # Requires translation! -Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = - # Requires translation! Great Wall = + # Requires translation! +Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = - # Requires translation! -All newly-trained [unitType] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = # Requires translation! Heroic Epic = + # Requires translation! +All newly-trained [unitType] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = # Requires translation! 'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = @@ -2147,16 +2176,16 @@ Garden = # Requires translation! 'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = # Requires translation! -Free [unit] appears = - # Requires translation! Hagia Sophia = + # Requires translation! +Free [unit] appears = # Requires translation! 'With the magnificence of eternity before us, let time, with all its fluctuations, dwindle into its own littleness.' - Thomas Chalmers = # Requires translation! -[unit] units built [cityFilter] can [param] [amount] extra times = - # Requires translation! Great Mosque of Djenne = + # Requires translation! +[unit] units built [cityFilter] can [param] [amount] extra times = # Requires translation! Grand Temple = @@ -2164,9 +2193,9 @@ Grand Temple = # Requires translation! 'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = # Requires translation! -Golden Age length increased by [amount]% = - # Requires translation! Chichen Itza = + # Requires translation! +Golden Age length increased by [amount]% = # Requires translation! National Treasury = @@ -2174,11 +2203,11 @@ National Treasury = # Requires translation! 'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = # Requires translation! +Machu Picchu = + # Requires translation! Gold from all trade routes +25% = # Requires translation! Must have an owned [tileFilter] within [amount] tiles = - # Requires translation! -Machu Picchu = # Requires translation! Workshop = @@ -2186,15 +2215,15 @@ Workshop = # Requires translation! Longhouse = - # Requires translation! -+[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] = # Requires translation! Forge = + # Requires translation! ++[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] = - # Requires translation! -Connects trade routes over water = # Requires translation! Harbor = + # Requires translation! +Connects trade routes over water = # Requires translation! University = @@ -2249,17 +2278,17 @@ Bank = # Requires translation! Satrap's Court = - # Requires translation! -+5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = # Requires translation! Hanse = + # Requires translation! ++5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = # Requires translation! 'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = # Requires translation! -[amount]% unhappiness from population [cityFilter] = - # Requires translation! Forbidden Palace = + # Requires translation! +[amount]% unhappiness from population [cityFilter] = # Requires translation! Theatre = @@ -2267,16 +2296,16 @@ Theatre = # Requires translation! 'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = # Requires translation! -Free Great Person = - # Requires translation! Leaning Tower of Pisa = + # Requires translation! +Free Great Person = # Requires translation! 'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = # Requires translation! -+[amount]% Strength for [param] units fighting in [tileFilter] = - # Requires translation! Himeji Castle = + # Requires translation! ++[amount]% Strength for [param] units fighting in [tileFilter] = # Requires translation! Seaport = @@ -2287,16 +2316,16 @@ Hermitage = # Requires translation! 'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = # Requires translation! -Empire enters golden age = - # Requires translation! Taj Mahal = + # Requires translation! +Empire enters golden age = # Requires translation! 'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = # Requires translation! -Science gained from research agreements [amount]% = - # Requires translation! Porcelain Tower = + # Requires translation! +Science gained from research agreements [amount]% = # Requires translation! Windmill = @@ -2310,9 +2339,9 @@ Arsenal = # Requires translation! 'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' - The Prophet Muhammed = # Requires translation! -Defensive buildings in all cities are 25% more effective = - # Requires translation! Kremlin = + # Requires translation! +Defensive buildings in all cities are 25% more effective = # Requires translation! Museum = @@ -2331,9 +2360,9 @@ Factory = # Requires translation! 'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = # Requires translation! -[stat] cost of purchasing items in cities [amount]% = - # Requires translation! Big Ben = + # Requires translation! +[stat] cost of purchasing items in cities [amount]% = # Requires translation! Military Academy = @@ -2358,9 +2387,9 @@ Broadcast Tower = # Requires translation! 'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = # Requires translation! -Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = - # Requires translation! Eiffel Tower = + # Requires translation! +Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = # Requires translation! Military Base = @@ -2368,9 +2397,9 @@ Military Base = # Requires translation! 'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = # Requires translation! -[stats] from every specialist [cityFilter] = - # Requires translation! Statue of Liberty = + # Requires translation! +[stats] from every specialist [cityFilter] = # Requires translation! '...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = @@ -2383,26 +2412,26 @@ Research Lab = # Requires translation! 'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = # Requires translation! -Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = - # Requires translation! Cristo Redentor = + # Requires translation! +Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = # Requires translation! Medical Lab = + # Requires translation! +Manhattan Project = # Requires translation! Enables nuclear weapon = # Requires translation! Triggers a global alert upon completion = - # Requires translation! -Manhattan Project = # Requires translation! 'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = # Requires translation! -Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = - # Requires translation! Pentagon = + # Requires translation! +Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = # Requires translation! Solar Plant = @@ -2415,31 +2444,31 @@ Sydney Opera House = # Requires translation! Nuclear Plant = + # Requires translation! +Apollo Program = # Requires translation! Enables construction of Spaceship parts = # Requires translation! Hidden when [param] Victory is disabled = - # Requires translation! -Apollo Program = # Requires translation! 'Nothing travels faster than light with the possible exception of bad news, which obeys its own special rules.' - Douglas Adams = # Requires translation! +CN Tower = + # Requires translation! [amount] population [cityFilter] = # Requires translation! [stats] [cityFilter] = - # Requires translation! -CN Tower = - # Requires translation! -Population loss from nuclear attacks [amount]% [cityFilter] = # Requires translation! Bomb Shelter = + # Requires translation! +Population loss from nuclear attacks [amount]% [cityFilter] = - # Requires translation! -Spaceship part = # Requires translation! SS Cockpit = + # Requires translation! +Spaceship part = # Requires translation! 'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = @@ -2455,9 +2484,9 @@ Spaceship Factory = # Requires translation! 'More than ever before in human history, we share a common destiny. We can master it only if we face it together. And that is why we have the United Nations.' - Kofi Annan = # Requires translation! -Triggers voting for the Diplomatic Victory = - # Requires translation! United Nations = + # Requires translation! +Triggers voting for the Diplomatic Victory = # Requires translation! SS Engine = @@ -2465,14 +2494,14 @@ SS Engine = # Requires translation! SS Stasis Chamber = + # Requires translation! +Utopia Project = # Requires translation! Hidden until [amount] social policy branches have been completed = # Requires translation! Triggers a global alert upon build start = # Requires translation! Triggers a Cultural Victory upon completion = - # Requires translation! -Utopia Project = # Requires translation! Cathedral = @@ -2564,8 +2593,6 @@ Future era = Бъдеще # Requires translation! Spectator = - # Requires translation! -Babylon = # Requires translation! Nebuchadnezzar II = # Requires translation! @@ -2584,14 +2611,12 @@ Greetings. = What do YOU want?! = Ingenuity = Изобретателност # Requires translation! -Receive free [unit] when you discover [tech] = - # Requires translation! -[unit] is earned [amount]% faster = - # Requires translation! May the blessings of heaven be upon you, O great Nebuchadnezzar, father of mighty and ancient Babylon! Young was the world when Sargon built Babylon some five thousand years ago, long did it grow and prosper, gaining its first empire the eighteenth century BC, under godlike Hammurabi, the giver of law. Although conquered by the Kassites and then by the Assyrians, Babylon endured, emerging phoenix-like from its ashes of destruction and regaining its independence despite its many enemies. Truly was Babylon the center of arts and learning in the ancient world. O Nebuchadnezzar, your empire endured but a short time after your death, falling to the mighty Persians, and then to the Greeks, until the great city was destroyed by 141 BC. = # Requires translation! But is Babylon indeed gone forever, great Nebuchadnezzar? Your people look to you to bring the empire back to life once more. Will you accept the challenge? Will you build a civilization that will stand the test of time? = # Requires translation! +Babylon = + # Requires translation! Akkad = # Requires translation! Dur-Kurigalzu = @@ -2669,9 +2694,11 @@ Awan = Riblah = # Requires translation! Tayma = - # Requires translation! -Greece = +Receive free [unit] when you discover [tech] = + # Requires translation! +[unit] is earned [amount]% faster = + # Requires translation! Alexander = # Requires translation! @@ -2690,12 +2717,6 @@ Greetings! = What? = Hellenic League = Лига Hellenic # Requires translation! -City-State Influence degrades [amount]% slower = - # Requires translation! -City-State Influence recovers at twice the normal rate = - # Requires translation! -City-State territory always counts as friendly territory = - # Requires translation! May the blessings of the gods be upon you, oh great King Alexander! You are the ruler of the mighty Greek nation. Your people lived for so many years in isolated city-states - legendary cities such as Athens, Sparta, Thebes - where they gave the world many great things, such as democracy, philosophy, tragedy, art and architecture, the very foundation of Western Civilization. Although few in number and often hostile to each other, in the 5th century BC they were able to defeat their much larger neighbor, Persia, on land and sea. = # Requires translation! Alexander, your people stand ready to march to war, to spread the great Greek culture to millions and to bring you everlasting glory. Are you ready to accept your destiny, King Alexander? Will you lead your people to triumph and greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -2781,9 +2802,15 @@ Lamia = Nafplion = # Requires translation! Apolyton = - # Requires translation! -China = +Greece = + # Requires translation! +City-State Influence degrades [amount]% slower = + # Requires translation! +City-State Influence recovers at twice the normal rate = + # Requires translation! +City-State territory always counts as friendly territory = + # Requires translation! Wu Zetian = # Requires translation! @@ -2802,8 +2829,6 @@ How are you today? = Oh. It's you? = Art of War = Изкуството на войната # Requires translation! -Great General provides double combat bonus = - # Requires translation! The Blessings of Heaven be upon you. Empress Wu Zetian, most beautiful and haughty ruler of China! Oh great Empress, whose shadow causes the flowers to blossom and the rivers to flow! You are the leader of the Chinese, the oldest and the greatest civilization that humanity has ever produced. China's history stretches back into the mists of time, its people achieving many great things long before the other upstart civilizations were even conceived. China's contributions to the arts and sciences are too many and too wondrous to do justice to - the printing press, gunpowder, the works of Confucius - these are but a few of the gifts China has given to an undeserving world! = # Requires translation! You, great Queen, who, with cunning and beauty, rose from the position of lowly concubine to that of Divine Empress - your people call out to you to lead them! Great China is once again beset on all sides by barbarians. Can you defeat all your many foes and return your country to greatness? Can you build a civilization to stand the test of time? = @@ -2889,9 +2914,11 @@ Nantong = Weifang = # Requires translation! Xikang = - # Requires translation! -Egypt = +China = + # Requires translation! +Great General provides double combat bonus = + # Requires translation! Ramesses II = # Requires translation! @@ -3009,9 +3036,9 @@ Naqada = Semna = # Requires translation! Soleb = - # Requires translation! -England = +Egypt = + # Requires translation! Elizabeth = # Requires translation! @@ -3109,9 +3136,9 @@ Blackpool = Winchester = # Requires translation! Hull = - # Requires translation! -France = +England = + # Requires translation! Napoleon = # Requires translation! @@ -3130,8 +3157,6 @@ Hello. = It's you. = Ancien Régime = Древен Режим # Requires translation! -[stats] per turn from cities before [tech] = - # Requires translation! Long life and triumph to you, First Consul and Emperor of France, Napoleon I, ruler of the French people. France lies at the heart of Europe. Long has Paris been the world center of culture, arts and letters. Although surrounded by competitors - and often enemies - France has endured as a great nation. Its armies have marched triumphantly into battle from one end of the world to the other, its soldiers and generals among the best in history. = # Requires translation! Napoleon Bonaparte, France yearns for you to rebuild your empire, to lead her once more to glory and greatness, to make France once more the epicenter of culture and refinement. Emperor, will you ride once more against your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -3211,9 +3236,11 @@ La Rochelle = Bourges = # Requires translation! Calais = - # Requires translation! -Russia = +France = + # Requires translation! +[stats] per turn from cities before [tech] = + # Requires translation! Catherine = # Requires translation! @@ -3232,8 +3259,6 @@ Hello! = What do you need?! = Siberian Riches = Богатства от Сибир # Requires translation! -Double quantity of [resource] produced = - # Requires translation! Greetings upon thee, Your Imperial Majesty Catherine, wondrous Empress of all the Russias. At your command lies the largest country in the world. Mighty Russia stretches from the Pacific Ocean in the east to the Baltic Sea in the west. Despite wars, droughts, and every manner of disaster the heroic Russian people survive and prosper, their artists and scientists among the best in the world. The Empire today remains one of the strongest ever seen in human history - a true superpower, with the greatest destructive force ever devised at her command. = # Requires translation! Catherine, your people look to you to bring forth glorious days for Russia and her people, to revitalize the land and recapture the wonder of the Enlightenment. Will you lead your people once more into greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -3313,9 +3338,11 @@ Nizhniy Novgorod = Suzdal = # Requires translation! Magnitogorsk = - # Requires translation! -Rome = +Russia = + # Requires translation! +Double quantity of [resource] produced = + # Requires translation! Augustus Caesar = # Requires translation! @@ -3333,12 +3360,13 @@ Hail. = # Requires translation! What do you want? = The Glory of Rome = Славата на Рим -+25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = +25% Продукция към всяка сграда, която вече съществува в Столицата # Requires translation! The blessings of the gods be upon you, Caesar Augustus, emperor of Rome and all her holdings. Your empire was the greatest and longest lived of all in Western civilization. And your people single-handedly shaped its culture, law, art, and warfare like none other, before or since. Through years of glorious conquest, Rome came to dominate all the lands of the Mediterranean from Spain in the west to Syria in the east. And her dominion would eventually expand to cover much of England and northern Germany. Roman art and architecture still awe and inspire the world. And she remains the envy of all lesser civilizations who have followed. = # Requires translation! O mighty emperor, your people turn to you to once more reclaim the glory of Rome! Will you see to it that your empire rises again, bringing peace and order to all? Will you make Rome once again center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = # Requires translation! +Rome = + # Requires translation! Antium = # Requires translation! Cumae = @@ -3414,9 +3442,8 @@ Curia = Interrama = # Requires translation! Adria = ++25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = +25% Продукция към всяка сграда, която вече съществува в Столицата - # Requires translation! -Arabia = # Requires translation! Harun al-Rashid = # Requires translation! @@ -3502,9 +3529,9 @@ Kairouan = Algiers = # Requires translation! Oran = - # Requires translation! -America = +Arabia = + # Requires translation! George Washington = # Requires translation! @@ -3626,9 +3653,9 @@ Milwaukee = Santa Cruz = # Requires translation! Little Rock = - # Requires translation! -Japan = +America = + # Requires translation! Oda Nobunaga = # Requires translation! @@ -3644,7 +3671,6 @@ I would be grateful if you agreed on the following proposal. = # Requires translation! Oh, it's you... = Bushido = Бушидо -Units fight as though they were at full strength even when damaged = Единиците се бият с пълна сила, дори и ранени # Requires translation! Blessings upon you, noble Oda Nobunaga, ruler of Japan, the land of the Rising Sun! May you long walk among its flowering blossoms. The Japanese are an island people, proud and pious with a rich culture of arts and letters. Your civilization stretches back thousands of years, years of bloody warfare, expansion and isolation, great wealth and great poverty. In addition to their prowess on the field of battle, your people are also immensely industrious, and their technological innovation and mighty factories are the envy of lesser people everywhere. = # Requires translation! @@ -3729,9 +3755,10 @@ Yamaguchi = Ota = # Requires translation! Tottori = - # Requires translation! -India = +Japan = +Units fight as though they were at full strength even when damaged = Единиците се бият с пълна сила, дори и ранени + # Requires translation! Gandhi = # Requires translation! @@ -3748,8 +3775,6 @@ My friend, are you interested in this arrangement? = I wish you peace. = Population Growth = Разрастване на Популацията # Requires translation! -Unhappiness from number of Cities doubled = - # Requires translation! Greetings, President Mahatma Gandhi, great souled leader of India! You are the ruler of one of the oldest countries in the world with history stretching back almost 10,000 years. A spiritual country, India is the birthplace of three of the world's great religions - Hinduism, Buddhism and Jainism. This is a passionate land of music and color, a land of great wealth and grinding poverty. For centuries, India was divided into kingdoms who fought constantly with each other and against outside invaders. That was, however, after empires such as Maratha, Maurya and Gupta. In the 12th century AD, India was conquered by Muslim Turks who fled from the Mongols. In the early 17th century, the English arrived, and through a combination of shrewd diplomacy and technological superiority, they conquered your fragmented nation. England remained in power for some two centuries until driven out by a rising wave of Indian nationalism, a peaceful rebellion unlike any before seen in history, one led by you! = # Requires translation! Gandhi, your people look to you to lead them to even greater heights of glory! Can you help your people realize their great potential, to once again become the world's center of arts, culture and religion? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -3815,9 +3840,11 @@ Gwalior = Jaipur = # Requires translation! Karachi = - # Requires translation! -Germany = +India = + # Requires translation! +Unhappiness from number of Cities doubled = + # Requires translation! Otto von Bismarck = # Requires translation! @@ -3836,10 +3863,6 @@ What now? = So, out with it! = Furor Teutonicus = Тектоничен Фурор # Requires translation! -67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = - # Requires translation! -[amount]% maintenance costs for [mapUnitFilter] units = - # Requires translation! Hail mighty Bismarck, first chancellor of Germany and her empire! Germany is an upstart nation, fashioned from the ruins of the Holy Roman Empire and finally unified in 1871, a little more than a century ago. The German people have proven themselves to be creative, industrious and ferocious warriors. Despite enduring great catastrophes in the first half of the 20th century, Germany remains a worldwide economic, artistic and technological leader. = # Requires translation! Great Prince Bismarck, the German people look up to you to lead them to greater days of glory. Their determination is strong, and now they turn to you, their beloved iron chancellor, to guide them once more. Will you rule and conquer through blood and iron, or foster the Germanic arts and industry? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -3953,9 +3976,13 @@ Koblenz = Hildesheim = # Requires translation! Erlangen = - # Requires translation! -The Ottomans = +Germany = + # Requires translation! +67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = + # Requires translation! +[amount]% maintenance costs for [mapUnitFilter] units = + # Requires translation! Suleiman I = # Requires translation! @@ -3970,8 +3997,6 @@ From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm S Let us do business! Would you be interested? = Barbary Corsairs = Корскарски Варвари # Requires translation! -50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = - # Requires translation! Blessings of God be upon you, oh Great Emperor Suleiman! Your power, wealth and generosity awe the world! Truly, are you called 'Magnificent!' Your empire began in Bithynia, a small country in Eastern Anatolia in 12th century. Taking advantage in the decline of the great Seljuk Sultanate of Rum, King Osman I of Bithynia expanded west into Anatolia. Over the next century, your subjects brought down the empire of Byzantium, taking its holdings in Turkey and then the Balkans. In the mid 15th century, the Ottomans captured ancient Constantinople, gaining control of the strategic link between Europe and the Middle East. Your people's empire would continue to expand for centuries governing much of North Africa, the Middle East and Eastern Europe at its height. = # Requires translation! Mighty Sultan, heed the call of your people! Bring your empire back to the height of its power and glory and once again the world will look upon your greatness with awe and admiration! Will you accept the challenge, great emperor? Will you build an empire that will stand the test of time? = @@ -4045,9 +4070,11 @@ Afyonkarahisar = Bitlis = # Requires translation! Yalova = - # Requires translation! -Korea = +The Ottomans = + # Requires translation! +50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = + # Requires translation! Sejong = # Requires translation! @@ -4064,8 +4091,6 @@ We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = Oh, it's you = Scholars of the Jade Hall = Учениците на Джейд Хол # Requires translation! -Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = - # Requires translation! Greetings to you, exalted King Sejong the Great, servant to the people and protector of the Choson Dynasty! Your glorious vision of prosperity and overwhelming benevolence towards the common man made you the most beloved of all Korean kings. From the earliest days of your reign, the effort you took to provide a fair and just society for all was surpassed only by the technological advances spurred onwards by your unquenched thirst for knowledge. Guided by your wisdom, the scholars of the Jade Hall developed Korea's first written language, Hangul, bringing the light of literature and science to the masses after centuries of literary darkness. = # Requires translation! Honorable Sejong, once more the people look to your for guidance. Will you rise to the occasion, bringing harmony and understanding to the people? Can you once again advance your kingdom's standing to such wondrous heights? Can you build a civilization that stands the test of time? = @@ -4127,9 +4152,11 @@ Sacheon = Gimje = # Requires translation! Anju = - # Requires translation! -Iroquois = +Korea = + # Requires translation! +Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = + # Requires translation! Hiawatha = # Requires translation! @@ -4143,7 +4170,6 @@ Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with # Requires translation! Does this trade work for you, my friend? = The Great Warpath = Великият Поход -All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Всички единици се придвижват през плочки Гора и Джунгла все едно има пътища. Тези плочки могат да се използват за установяване на Градски Връзки след изучаването на Колело. # Requires translation! Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Long have your people lived near the great and holy lake Ontario in the land that has come to be known as the New York state in North America. In the mists of antiquity, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida united into one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. With no written language, the wise men of your nation created the great law of peace, the model for many constitutions including that of the United States. For many years, your people battled great enemies, such as the Huron, and the French and English invaders. Tough outnumbered and facing weapons far more advanced than the ones your warriors wielded, the Iroquois survived and prospered, until they were finally overwhelmed by the mighty armies of the new United States. = # Requires translation! @@ -4210,9 +4236,10 @@ Kanatsiokareke = Tyendinaga = # Requires translation! Hahta = - # Requires translation! -Persia = +Iroquois = +All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Всички единици се придвижват през плочки Гора и Джунгла все едно има пътища. Тези плочки могат да се използват за установяване на Градски Връзки след изучаването на Колело. + # Requires translation! Darius I = # Requires translation! @@ -4231,10 +4258,6 @@ Good day to you! = Ahh... you... = Achaemenid Legacy = Заветът на Ахменидите # Requires translation! -+1 Movement for all units during Golden Age = - # Requires translation! -+10% Strength for all units during Golden Age = - # Requires translation! The blessings of heaven be upon you, beloved king Darius of Persia! You lead a strong and wise people. In the morning of the world, the great Persian leader Cyrus revolted against the mighty Median empire and by 550 BC, the Medes were no more. Through cunning diplomacy and military prowess, great Cyrus conquered wealthy Lydia and powerful Babylon, his son conquering proud Egypt some years later. Over time, Persian might expanded into far away Macedonia, at the very door of the upstart Greek city-states. Long would Persia prosper until the upstart villain Alexander of Macedon, destroyed the great empire in one shocking campaign. = # Requires translation! Darius, your people look to you to once again bring back the days of power and glory for Persia! The empire of your ancestors must emerge again, to triumph over its foes and to bring peace and order to the world! O king, will you answer the call? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -4366,9 +4389,13 @@ Paishiyauvada = Patigrbana = # Requires translation! Phrada = - # Requires translation! -Polynesia = +Persia = + # Requires translation! ++1 Movement for all units during Golden Age = + # Requires translation! ++10% Strength for all units during Golden Age = + # Requires translation! Kamehameha I = # Requires translation! @@ -4385,10 +4412,6 @@ Come, let our people feast together! = Welcome, friend! = Wayfinding = Разчитане на Звездите # Requires translation! -Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = - # Requires translation! -+[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = - # Requires translation! Greetings and blessings be upon you, Kamehameha the Great, chosen by the heavens to unite your scattered peoples. Oh mighty King, you were the first to bring the Big Island of Hawai'i under one solitary rule in 1791 AD. This was followed by the merging of all the remaining islands under your standard in 1810. As the first King of Hawai'i, you standardized the legal and taxation systems and instituted the Mamalahoe Kawanai, an edict protecting civilians in times of war. You ensured the continued unification and sovereignty of the islands by your strong laws and deeds, even after your death in 1819. = # Requires translation! Oh wise and exalted King, your people wish for a kingdom of their own once more and require a leader of unparalleled greatness! Will you answer their call and don the mantle of the Lion of the Pacific? Will you build a kingdom that stands the test of time? = @@ -4472,9 +4495,13 @@ Nuguria = Pileni = # Requires translation! Nukumanu = - # Requires translation! -Siam = +Polynesia = + # Requires translation! +Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = + # Requires translation! ++[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = + # Requires translation! Ramkhamhaeng = # Requires translation! @@ -4491,10 +4518,6 @@ Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think Welcome. = Father Governs Children = Военачалник от Реката # Requires translation! -[amount]% [stat] from City-States = - # Requires translation! -Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = - # Requires translation! Greetings to you, Great King Ramkhamhaeng, leader of the glorious Siamese people! O mighty King, your people bow down before you in awe and fear! You are the ruler of Siam, an ancient country in the heart of Southeast Asia, a beautiful and mysterious land. Surrounded by foes, beset by bloody war and grinding poverty, the clever and loyal Siamese people have endured and triumphed. King Ramkhamhaeng, your empire was once part of the Khmer Empire, until the 13th century AD, when your ancestors revolted, forming the small Sukhothai kingdom. Through successful battle and cunning diplomacy, the tiny kingdom grew into a mighty empire, an empire which would dominate South East Asia for more than a century! = # Requires translation! Oh, wise and puissant King Ramkhamhaeng, your people need you to once again lead them to greatness! Can you use your wits and strength of arms to protect your people and defeat your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -4558,9 +4581,13 @@ Loci = Khon Kaen = # Requires translation! Surin = - # Requires translation! -Spain = +Siam = + # Requires translation! +[amount]% [stat] from City-States = + # Requires translation! +Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = + # Requires translation! Isabella = # Requires translation! @@ -4575,12 +4602,6 @@ God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. = I hope this deal will receive your blessing. = Seven Cities of Gold = Седем Града от Злато # Requires translation! -100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = - # Requires translation! -Double Happiness from Natural Wonders = - # Requires translation! -Tile yields from Natural Wonders doubled = - # Requires translation! Blessed Isabella, servant of God, holy queen of Castille and León! Your people greet and welcome you. You are the ruler of Spain, a beautiful and ancient country at the crossroads of the world between Europe and Africa, one shore on the Mediterranean and the other on the mighty Atlantic Ocean. The Spanish are a multicultural people with roots in the Muslim and Christian worlds. A seafaring race, Spanish explorers found and conquered much of the New World, and, for many centuries, its gold and silver brought Spain unrivalled wealth and power, making the Spanish court the envy of the world. = # Requires translation! O fair and virtuous Isabella! Will you rebuild the Spanish empire and show the world again the greatness of your people? Will you take up the mantle of the holy monarchy, and vanquish your foes under heaven's watchful eyes? Your adoring subjects await your command! Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -4664,9 +4685,15 @@ Ibiza = Las Palmas = # Requires translation! Tenerife = - # Requires translation! -Songhai = +Spain = + # Requires translation! +100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = + # Requires translation! +Double Happiness from Natural Wonders = + # Requires translation! +Tile yields from Natural Wonders doubled = + # Requires translation! Askia = # Requires translation! @@ -4682,10 +4709,6 @@ Can I interest you in this deal? = # Requires translation! River Warlord = # Requires translation! -Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = - # Requires translation! -Embarked units can defend themselves = - # Requires translation! May the blessings of God, who is greatest of all, be upon you Askia, leader of the Songhai people! For many years your kingdom was a vassal of the mighty West African state of Mali, until the middle of the 14th century, when King Sunni Ali Ber wrested independence from the Mali, conquering much territory and fighting off numerous foes who sought to destroy him. Ultimately, his conquest of the wealthy cities of Timbuktu and Jenne gave the growing Songhai empire the economic power to survive for some 100 years, until the empire was destroyed by foes with advanced technology - muskets against spearmen. = # Requires translation! King Askia, your people look to you to lead them to glory. To make them powerful and wealthy, to keep them supplied with the weapons they need to defeat any foe. Can you save them from destruction, oh King? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -4749,9 +4772,13 @@ Dori = Bamba = # Requires translation! Segou = - # Requires translation! -Mongolia = +Songhai = + # Requires translation! +Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = + # Requires translation! +Embarked units can defend themselves = + # Requires translation! Genghis Khan = # Requires translation! @@ -4768,8 +4795,6 @@ I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we giv So what now? = Mongol Terror = Монголски Терор # Requires translation! -+30% Strength when fighting City-State units and cities = - # Requires translation! Greetings, o great Temuujin, immortal emperor of the mighty Mongol Empire! Your fists shatter walls of cities and your voice brings despair to your enemies. O Khan! You united the warring tribes of Northern Asia into a mighty people, creating the greatest cavalry force the world has ever witnessed. Your people's cunning diplomacy divided their enemies, making them weak and helpless before Mongolia's conquering armies. In a few short years, your people's soldiers conquered most of China and Eastern Asia, and the empire continued to grow until it reached west into Europe and south to Korea. Indeed, it was the greatest empire ever seen, dwarfing those pathetic conquests of the Romans or the Greeks. = # Requires translation! Temuujin, your people call upon you once more to lead them to battle and conquest. Will the world once again tremble at the thunderous sound of your cavalry, sweeping down from the steppes? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -4837,9 +4862,11 @@ Har-Ayrag = Nalayh = # Requires translation! Tes = - # Requires translation! -Aztecs = +Mongolia = + # Requires translation! ++30% Strength when fighting City-State units and cities = + # Requires translation! Montezuma I = # Requires translation! @@ -4857,8 +4884,6 @@ Welcome, friend. = # Requires translation! Sacrificial Captives = # Requires translation! -Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = - # Requires translation! Welcome, O divine Montezuma! We grovel in awe at your magnificence! May the heaven shower all manner of good things upon you all the days of your life! You are the leader of the mighty Aztec people, wandering nomads from a lost home in the north who in the 12th century came to live in the mesa central in the heart of what would come to be called Mexico. Surrounded by many tribes fighting to control the rich land surrounding the sacred lakes of Texcoco, Xaltocan and Zampango, through cunning alliances and martial prowess, within a mere two hundred years, the Aztecs came to dominate the Central American basin, ruling a mighty empire stretching from sea to sea. But the empire fell at last under the assault of foreign devils - the accursed Spaniards! - wielding fiendish weapons the likes of which your faithful warriors had never seen. = # Requires translation! O great king Montezuma, your people call upon you once more, to rise up and lead them to glory, bring them wealth and power, and give them dominion over their foes and rivals. Will you answer their call, glorious leader? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -4932,9 +4957,11 @@ Itzapalapa = Ayotzinco = # Requires translation! Iztapam = - # Requires translation! -Inca = +Aztecs = + # Requires translation! +Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = + # Requires translation! Pachacuti = # Requires translation! @@ -4953,12 +4980,6 @@ How are you doing? = What do you want now? = Great Andean Road = Велик Път през Андите # Requires translation! -Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = - # Requires translation! -Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = - # Requires translation! -No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = - # Requires translation! Oh ye who remakes the world, your loyal subjects greet you, King Pachacuti Sapa Inca, ruler of Tawantinsuyu and the Inca people! From the beginnings in the small state of Cusco, the Incans displayed their potential for greatness, marching to war against their many enemies, crushing their armies into dust and carving for themselves a mighty empire stretching from Ecuador to Chile. Indeed, they built the greatest empire ever seen in pre-Columbian America. More than mere soldiers, your people were great builders and artists as well, and the remnants of their works still awe and inspire the world today. = # Requires translation! Oh King Pachacuti, truly are you called 'Earth Shaker'! Will you once again call upon the ground itself to a fight at your side? Your armies await your signal. Will you restore the glory of your empire? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -5032,9 +5053,15 @@ Pajaten = Chucuito = # Requires translation! Choquequirao = - # Requires translation! -Denmark = +Inca = + # Requires translation! +Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = + # Requires translation! +Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = + # Requires translation! +No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = + # Requires translation! Harald Bluetooth = # Requires translation! @@ -5051,12 +5078,6 @@ This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! = Hail to you. = Viking Fury = Яростта на Викингите # Requires translation! -+1 Movement for all embarked units = - # Requires translation! -Units pay only 1 movement point to disembark = - # Requires translation! -Melee units pay no movement cost to pillage = - # Requires translation! Honor and glory be yours, Harald Bluetooth Gormsson, mighty heir of King Gorm of the Old and Thyra Dannebod. Not only were you victorious on the battlefield against the armies of Norway, you also completed massive construction project across the land - numerous Ring Fortresses to protect the populace from invasion and internal strife. You successfully drove off waves of German settlers in 983 AD and sheltered your kingdom from unwanted foreign influence. = # Requires translation! Stalwart Viking, the time for greatness is upon you once more. You are called to rise up and lead your people to renewed power and triumph! Will you make the world shudder once more at the very thought of your great armies of Northsmen? Will you let the Viking battle cry ring out across the crashing waves? Will you build a civilization to stand the test of time? = @@ -5158,9 +5179,15 @@ Haderslev = Ringsted = # Requires translation! Skrive = - # Requires translation! -The Huns = +Denmark = + # Requires translation! ++1 Movement for all embarked units = + # Requires translation! +Units pay only 1 movement point to disembark = + # Requires translation! +Melee units pay no movement cost to pillage = + # Requires translation! Attila the Hun = # Requires translation! @@ -5178,20 +5205,20 @@ Good day to you. = # Requires translation! Scourge of God = # Requires translation! -Cities are razed [amount] times as fast = - # Requires translation! -Starts with [tech] = - # Requires translation! -"Borrows" city names from other civilizations in the game = - # Requires translation! Your men stand proudly to greet you, Great Attila, grand warrior and ruler of the Hunnic empire. Together with your brother Bleda you expanded the boundaries of your empire, becoming the most powerful and frightening force of the 5th century. You bowed the Eastern Roman Emperors to your will and took kingdom after kingdom along the Danube and Nisava Rivers. As the sovereign ruler of the Huns, you marched your army across Europe into Gaul, planning to extend your already impressive lands all the way to the Atlantic Ocean. Your untimely death led to the quick disintegration and downfall of your empire, but your name and deeds have created an everlasting legacy for your people. = # Requires translation! Fearsome General, your people call for the recreation of a new Hunnic Empire, one which will make the exploits and histories of the former seem like the faded dreaming of a dying sun. Will you answer their call to regain your rightful prominence and glory? Will you mount your steadfast steed and lead your armies to victory? Will you build a civilization that stands the test of time? = # Requires translation! Atilla's Court = - # Requires translation! -The Netherlands = +The Huns = + # Requires translation! +Cities are razed [amount] times as fast = + # Requires translation! +Starts with [tech] = + # Requires translation! +"Borrows" city names from other civilizations in the game = + # Requires translation! William of Orange = # Requires translation! @@ -5209,8 +5236,6 @@ Once again, greetings. = # Requires translation! Dutch East India Company = # Requires translation! -Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = - # Requires translation! Hail stalwart Prince William of Orange, liberator of the Netherlands and hero to the Dutch people. It was your courageous effort in the 1568 rebellion against Spanish dominion that led the Dutch to freedom, and ultimately resulted in the Eighty Years' War. Your undertaking allowed for the creation of one of Europe's first modern republics, the Seven United Provinces. You gave your life to the rebellion, falling at the hands of an assassin in 1584, but your death would only serve to embolden the people's charge, and your legacy as "Father of the Fatherland" will stand as a symbol of Dutch independence for all time. = # Requires translation! Brave prince, the people again yearn for the wise stewardship your wisdom afforded them. Can you once again secure the sovereignty of your kingdom and lead your people to greatness? Can you build a civilization that stands the test of time? = @@ -5280,9 +5305,11 @@ Weesp = Coevorden = # Requires translation! Kerkrade = - # Requires translation! -Sweden = +The Netherlands = + # Requires translation! +Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = + # Requires translation! Gustavus Adolphus = # Requires translation! @@ -5302,10 +5329,6 @@ Oh, it is you. = # Requires translation! Nobel Prize = # Requires translation! -Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = - # Requires translation! -When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = - # Requires translation! All hail the transcendent King Gustavus Adolphus, founder of the Swedish Empire and her most distinguished military tactician. It was during your reign that Sweden emerged as one of the greatest powers in Europe, due in no small part to your wisdom, both on and off the battlefield. As king, you initiated a number of domestic reforms that ensured the economic stability and prosperity of your people. As the general who came to be known as the "Lion of the North," your visionary designs in warfare gained the admiration of military commanders the world over. Thanks to your triumphs in the Thirty Years' War, you were assured a legacy as one of history's greatest generals. = # Requires translation! Oh noble King, the people long for your prudent leadership, hopeful that once again they will see your kingdom rise to glory. Will you devise daring new strategies, leading your armies to victory on the theater of war? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -5397,9 +5420,13 @@ Borgholm = Strängnäs = # Requires translation! Sveg = - # Requires translation! -Austria = +Sweden = + # Requires translation! +Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = + # Requires translation! +When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = + # Requires translation! Maria Theresa = # Requires translation! @@ -5417,8 +5444,6 @@ Oh, it's ye! = # Requires translation! Diplomatic Marriage = # Requires translation! -Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = - # Requires translation! Noble and virtuous Queen Maria Theresa, Holy Roman Empress and sovereign of Austria, the people bow to your gracious will. Following the death of your father King Charles VI, you ascended the thone of Austria during a time of great instability, but the empty coffers and diminished military did litle to dissuade your ambitions. Faced with war almost immediately upon your succession to the thron, you managed to fend off your foes, and in naming your husband Francis Stephen co-ruler, assured your place as Empress of the Holy Roman Empire. During your reigh, you guided Austria on a new path of reform - strengthening the military, replenishing the treasury, and improving the educational system of the kingdom. = # Requires translation! Oh great queen, bold and dignified, the time has come for you to rise and guide the kingdom once again. Can you return your people to the height of prosperity and splendor? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -5482,9 +5507,11 @@ Saalbach = Lienz = # Requires translation! Steyr = - # Requires translation! -Carthage = +Austria = + # Requires translation! +Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = + # Requires translation! Dido = # Requires translation! @@ -5504,14 +5531,12 @@ What is it now? = # Requires translation! Phoenician Heritage = # Requires translation! -Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned = - # Requires translation! -Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = - # Requires translation! Blessings and salutations to you, revered Queen Dido, founder of the legendary kingdom of Carthage. Chronicled by the words of the great poet Virgil, your husband Acerbas was murdered at the hands of your own brother, King Pygmalion of Tyre, who subsequently claimed the treasures of Acerbas that were now rightfully yours. Fearing the lengths from which your brother would pursue this vast wealth, you and your compatriots sailed for new lands. Arriving on the shores of North Africa, you tricked the local king with the simple manipulation of an ox hide, laying out a vast expanse of territory for your new home, the future kingdom of Carthage. = # Requires translation! Clever and inquisitive Dido, the world longs for a leader who can provide a shelter from the coming storm, guided by brilliant intuition and cunning. Can you lead the people in the creation of a new kingdom to rival that of once mighty Carthage? Can you build a civilization that will stand the test of time? = # Requires translation! +Carthage = + # Requires translation! Utique = # Requires translation! Hippo Regius = @@ -5571,205 +5596,209 @@ Rusadir = Baecula = # Requires translation! Saldae = - # Requires translation! -Milan = +Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned = + # Requires translation! +Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = + # Requires translation! You leave us no choice. War it must be. = # Requires translation! Very well, this shall not be forgotten. = # Requires translation! You fiend! History shall remember this! = - # Requires translation! -Florence = +Milan = + # Requires translation! And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = - # Requires translation! -Rio de Janeiro = +Florence = + # Requires translation! I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = # Requires translation! You can see how fruitless this will be for you... right? = # Requires translation! May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = - # Requires translation! -Antwerp = +Rio de Janeiro = + # Requires translation! They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = - # Requires translation! -Dublin = +Antwerp = + # Requires translation! War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = # Requires translation! You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = # Requires translation! A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = - # Requires translation! -Tyre = +Dublin = + # Requires translation! We never fully trusted you from the start. = - # Requires translation! -Ur = +Tyre = + # Requires translation! I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = # Requires translation! Why do we fight? Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = # Requires translation! What treachery has struck us? No, what evil? = - # Requires translation! -Genoa = +Ur = + # Requires translation! How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. = - # Requires translation! -Venice = +Genoa = + # Requires translation! You have revealed your purposes a bit too early, my friend... = # Requires translation! A wrong calculation, on my part. = + # Requires translation! +Venice = - # Requires translation! -Brussels = # Requires translation! I guess you weren't here for the sprouts after all... = + # Requires translation! +Brussels = # Requires translation! Unacceptable! = - # Requires translation! -Sidon = # Requires translation! What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = - # Requires translation! -Almaty = +Sidon = + # Requires translation! How could we fall to the likes of you?! = - # Requires translation! -Edinburgh = +Almaty = + # Requires translation! You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = # Requires translation! Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = # Requires translation! Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = - # Requires translation! -Singapore = +Edinburgh = + # Requires translation! Perhaps, in another world, we could have been friends... = - # Requires translation! -Zanzibar = +Singapore = + # Requires translation! May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = - # Requires translation! -Sydney = +Zanzibar = + # Requires translation! After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = # Requires translation! We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = # Requires translation! The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = - # Requires translation! -Cape Town = +Sydney = + # Requires translation! I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = - # Requires translation! -Kathmandu = +Cape Town = + # Requires translation! We... defeated? No... we had so much work to do! = - # Requires translation! -Hanoi = +Kathmandu = + # Requires translation! So this is how it feels to die... = - # Requires translation! -Quebec City = +Hanoi = + # Requires translation! We were too weak to protect ourselves... = - # Requires translation! -Helsinki = +Quebec City = + # Requires translation! The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = - # Requires translation! -Kuala Lumpur = +Helsinki = + # Requires translation! Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = - # Requires translation! -Manila = +Kuala Lumpur = + # Requires translation! Ah, Gods! Why have you forsaken us? = - # Requires translation! -Lhasa = +Manila = + # Requires translation! Perhaps now we will find peace in death... = - # Requires translation! -Vancouver = +Lhasa = + # Requires translation! In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = # Requires translation! As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = # Requires translation! I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = - # Requires translation! -M'Banza-Kongo = +Vancouver = + # Requires translation! Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = # Requires translation! We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = # Requires translation! You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = - # Requires translation! -Mogadishu = +M'Banza-Kongo = + # Requires translation! Congratulations, conqueror. This tribe serves you now. = - # Requires translation! -Bratislava = +Mogadishu = + # Requires translation! I didn't want to do this. We declare war. = # Requires translation! I will fear no evil. For god is with me! = # Requires translation! Why have you forsaken us my lord? = - # Requires translation! -Cahokia = +Bratislava = + # Requires translation! We have wanted this for a LONG time. War it shall be. = # Requires translation! Very well, we will kick you back to the ancient era! = # Requires translation! This isn't how it is supposed to be! = - # Requires translation! -Jerusalem = +Cahokia = + # Requires translation! By god's grace we will not allow these atrocities to occur any longer. We declare war! = # Requires translation! May god have mercy on your evil soul. = # Requires translation! I for one welcome our new conquer overlord! = + # Requires translation! +Jerusalem = # Requires translation! Can only heal by pillaging = @@ -5837,10 +5866,6 @@ Gold cost of upgrading [unitType] units reduced by [amount]% = Honor Complete = # Requires translation! Honor = - # Requires translation! -+[amount]% Strength vs [param] = - # Requires translation! -Notified of new Barbarian encampments = # Requires translation! Organized Religion = @@ -5860,10 +5885,6 @@ Free Religion = Piety Complete = # Requires translation! Piety = - # Requires translation! -+[amount]% Production when constructing a [building] = - # Requires translation! -Incompatible with [param] = # Requires translation! Philantropy = @@ -5935,8 +5956,6 @@ Rationalism Complete = [amount] Free Technologies = # Requires translation! Rationalism = - # Requires translation! -[amount]% [param] = # Requires translation! Constitution = @@ -5983,8 +6002,6 @@ Autocracy Complete = +[amount]% attack strength to all [unitType] units for [amount2] turns = # Requires translation! Autocracy = - # Requires translation! -Upon capturing a city, receive [amount] times its [stat] production as [stat2] immediately = # Requires translation! United Front = @@ -5993,6 +6010,8 @@ Militaristic City-States grant units [amount] times as fast when you are at war # Requires translation! Planned Economy = # Requires translation! ++[amount]% Production when constructing a [building] = + # Requires translation! Nationalism = # Requires translation! Socialism = @@ -6033,6 +6052,11 @@ Acquire Great Person = # Requires translation! Great People can change the course of a Civilization! You will be rewarded for acquiring a new [param]. = + # Requires translation! +Conquer City State = + # Requires translation! +It's time to erase the City State of [param] from the map. You will be greatly rewarded for conquering them! = + # Requires translation! Find Player = # Requires translation! @@ -6043,6 +6067,49 @@ Find Natural Wonder = # Requires translation! Send your best explorers on a quest to discover Natural Wonders. Nobody knows the location of [param] yet. = + # Requires translation! +Give Gold = + # Requires translation! +We are suffering great poverty after being robbed by [param], and unless we receive a sum of Gold, it's only a matter of time before we collapse. = + + # Requires translation! +Pledge to Protect = + # Requires translation! +We need your protection to stop the aggressions of [param]. By signing a Pledge of Protection, you'll confirm the bond that ties us. = + + # Requires translation! +Contest Culture = + # Requires translation! +The civilization with the largest Culture growth will gain a reward. = + + # Requires translation! +Contest Faith = + # Requires translation! +The civilization with the largest Faith growth will gain a reward. = + + # Requires translation! +Contest Technologies = + # Requires translation! +The civilization with the largest number of new Technologies researched will gain a reward. = + + # Requires translation! +Invest = + # Requires translation! +Our people are rejoicing thanks to a tourism boom. For a certain amount of time, any Gold donation will yield [amount]% extra Influence. = + + # Requires translation! +Bully City State = + # Requires translation! +We are tired of the pretensions of [param]. If someone were to put them in their place by Demanding Tribute from them, they would be rewarded. = + + # Requires translation! +Denounce Civilization = + # Requires translation! +We have been forced to pay tribute to [param]! We need you to tell the world of their ill deeds. = + + # Requires translation! +We have heard the tenets of [param] and are most curious. Will you send missionaries to teach us about your religion? = + #################### Lines from Religions from Civ V - Vanilla #################### @@ -6082,10 +6149,10 @@ Zoroastrianism = #################### Lines from Ruins from Civ V - Vanilla #################### - # Requires translation! -discover cultural artifacts = # Requires translation! We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 culture) = + # Requires translation! +discover cultural artifacts = # Requires translation! squatters willing to work for you = @@ -6093,46 +6160,46 @@ squatters willing to work for you = # Requires translation! squatters wishing to settle under your rule = - # Requires translation! -your exploring unit receives training = # Requires translation! An ancient tribe trained us in their ways of combat! = - # Requires translation! -survivors (adds population to a city) = +your exploring unit receives training = + # Requires translation! We have found survivors in the ruins! Population added to [param]. = + # Requires translation! +survivors (adds population to a city) = - # Requires translation! -a stash of gold = # Requires translation! We have found a stash of [param] Gold in the ruins! = + # Requires translation! +a stash of gold = # Requires translation! discover a lost technology = - # Requires translation! -advanced weaponry for your explorer = # Requires translation! Our unit finds advanced weaponry hidden in the ruins! = + # Requires translation! +advanced weaponry for your explorer = - # Requires translation! -reveal nearby Barbarian camps = # Requires translation! You find evidence of Barbarian activity. Nearby Barbarian camps are revealed! = + # Requires translation! +reveal nearby Barbarian camps = # Requires translation! find a crudely-drawn map = - # Requires translation! -discover holy symbols = # Requires translation! We have found holy symbols in the ruins, giving us a deeper understanding of religion! (+[param] Faith) = + # Requires translation! +discover holy symbols = - # Requires translation! -an ancient prophecy = # Requires translation! We have found an ancient prophecy in the ruins, greatly increasing our spiritual connection! (+[param] Faith) = + # Requires translation! +an ancient prophecy = #################### Lines from Specialists from Civ V - Vanilla #################### @@ -6152,126 +6219,128 @@ Engineer = #################### Lines from Techs from Civ V - Vanilla #################### + # Requires translation! +'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = # Requires translation! Agriculture = # Requires translation! Starting tech = - # Requires translation! -'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = - # Requires translation! -Pottery = # Requires translation! 'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = # Requires translation! -Animal Husbandry = +Pottery = # Requires translation! 'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = # Requires translation! -Archery = +Animal Husbandry = # Requires translation! 'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = # Requires translation! -Mining = +Archery = # Requires translation! 'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = - # Requires translation! -Sailing = +Mining = + # Requires translation! 'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = # Requires translation! -Calendar = +Sailing = # Requires translation! 'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = # Requires translation! -Writing = +Calendar = # Requires translation! 'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = # Requires translation! -Trapping = +Writing = # Requires translation! 'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = # Requires translation! -The Wheel = +Trapping = # Requires translation! 'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = # Requires translation! -Masonry = +The Wheel = # Requires translation! 'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = # Requires translation! -Bronze Working = +Masonry = # Requires translation! 'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = + # Requires translation! +Bronze Working = + # Requires translation! +'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = # Requires translation! Optics = # Requires translation! Enables embarkation for land units = # Requires translation! -'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = +'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = # Requires translation! Horseback Riding = # Requires translation! -'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = +'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = # Requires translation! Mathematics = # Requires translation! -'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = +'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = # Requires translation! Construction = - # Requires translation! -'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = - # Requires translation! -Philosophy = # Requires translation! 'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = # Requires translation! -Drama and Poetry = +Philosophy = # Requires translation! 'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = # Requires translation! -Currency = +Drama and Poetry = # Requires translation! 'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = # Requires translation! +Currency = + # Requires translation! +'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = + # Requires translation! Engineering = # Requires translation! Roads connect tiles across rivers = # Requires translation! -'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = +'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = # Requires translation! Iron Working = - # Requires translation! -'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = + # Requires translation! +'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = # Requires translation! Theology = # Requires translation! -'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = +'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = # Requires translation! Civil Service = # Requires translation! Enables Open Borders agreements = # Requires translation! -'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = +'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = # Requires translation! Guilds = # Requires translation! Enables conversion of city production to gold = # Requires translation! -'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = +'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = # Requires translation! Metal Casting = - # Requires translation! -'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = + # Requires translation! +'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = # Requires translation! Compass = # Requires translation! -'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = +'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = # Requires translation! Education = # Requires translation! @@ -6279,26 +6348,26 @@ Enables conversion of city production to science = # Requires translation! Enables Research agreements = # Requires translation! -'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = +'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = # Requires translation! Chivalry = # Requires translation! -'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = +'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = # Requires translation! Machinery = # Requires translation! Improves movement speed on roads = # Requires translation! -'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = +'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = # Requires translation! Physics = # Requires translation! -'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = +'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = # Requires translation! Steel = - # Requires translation! -'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = + # Requires translation! +'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = # Requires translation! Astronomy = # Requires translation! @@ -6306,215 +6375,213 @@ Increases embarked movement +1 = # Requires translation! Enables embarked units to enter ocean tiles = # Requires translation! -'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = +'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = # Requires translation! Acoustics = # Requires translation! -'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = +'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = # Requires translation! Banking = # Requires translation! -'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = +'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = # Requires translation! Printing Press = # Requires translation! -'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = +'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = # Requires translation! Gunpowder = - # Requires translation! -'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = - # Requires translation! -Navigation = # Requires translation! 'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = # Requires translation! -Architecture = +Navigation = # Requires translation! 'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = # Requires translation! -Economics = +Architecture = # Requires translation! 'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = # Requires translation! -Metallurgy = +Economics = # Requires translation! 'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = # Requires translation! -Chemistry = +Metallurgy = # Requires translation! 'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = - # Requires translation! -Archaeology = +Chemistry = + # Requires translation! 'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = # Requires translation! -Scientific Theory = +Archaeology = # Requires translation! 'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = # Requires translation! -Industrialization = +Scientific Theory = # Requires translation! 'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = # Requires translation! -Rifling = +Industrialization = # Requires translation! 'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = # Requires translation! -Military Science = +Rifling = # Requires translation! 'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = # Requires translation! -Fertilizer = +Military Science = # Requires translation! 'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = - # Requires translation! -Biology = +Fertilizer = + # Requires translation! 'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = # Requires translation! -Electricity = +Biology = # Requires translation! 'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = # Requires translation! -Steam Power = +Electricity = # Requires translation! 'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = # Requires translation! -Dynamite = +Steam Power = # Requires translation! 'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = - # Requires translation! -Refrigeration = +Dynamite = + # Requires translation! 'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = # Requires translation! -Radio = +Refrigeration = # Requires translation! 'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = # Requires translation! -Replaceable Parts = +Radio = # Requires translation! 'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = # Requires translation! -Flight = +Replaceable Parts = # Requires translation! 'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = # Requires translation! -Railroads = +Flight = # Requires translation! 'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = - # Requires translation! -Plastics = +Railroads = + # Requires translation! 'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = # Requires translation! -Electronics = +Plastics = # Requires translation! 'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = # Requires translation! -Ballistics = +Electronics = # Requires translation! 'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = # Requires translation! -Combustion = +Ballistics = # Requires translation! 'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = - # Requires translation! -Pharmaceuticals = +Combustion = + # Requires translation! 'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = # Requires translation! -Atomic Theory = +Pharmaceuticals = # Requires translation! 'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = # Requires translation! -Radar = +Atomic Theory = # Requires translation! 'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = # Requires translation! -Combined Arms = +Radar = # Requires translation! 'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = - # Requires translation! -Ecology = +Combined Arms = + # Requires translation! 'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = # Requires translation! -Nuclear Fission = +Ecology = # Requires translation! 'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = # Requires translation! -Rocketry = +Nuclear Fission = # Requires translation! 'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = # Requires translation! -Computers = +Rocketry = # Requires translation! 'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = - # Requires translation! -Telecommunications = +Computers = + # Requires translation! 'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' - J.B. Priestly = # Requires translation! -Mobile Tactics = +Telecommunications = # Requires translation! 'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = # Requires translation! -Advanced Ballistics = +Mobile Tactics = # Requires translation! 'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. = # Requires translation! +Advanced Ballistics = + # Requires translation! +'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = + # Requires translation! Satellites = # Requires translation! Reveals the entire map = # Requires translation! -'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = +'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = # Requires translation! Robotics = # Requires translation! -'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = +'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = # Requires translation! Lasers = - # Requires translation! -'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = - # Requires translation! -Globalization = # Requires translation! 'The new electronic interdependence recreates the world in the image of a global village.' - Marshall McLuhan = # Requires translation! -Particle Physics = +Globalization = # Requires translation! 'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = # Requires translation! -Nuclear Fusion = +Particle Physics = # Requires translation! 'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = # Requires translation! -Nanotechnology = +Nuclear Fusion = # Requires translation! 'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = # Requires translation! -Stealth = +Nanotechnology = # Requires translation! 'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu = + # Requires translation! +Stealth = + # Requires translation! +'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = # Requires translation! Future Tech = # Requires translation! Who knows what the future holds? = # Requires translation! Can be continually researched = - # Requires translation! -'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = #################### Lines from Terrains from Civ V - Vanilla #################### @@ -6525,10 +6592,10 @@ Ocean = # Requires translation! Coast = - # Requires translation! -Occurs at temperature between [amount] and [amount2] and humidity between [amount3] and [amount4] = # Requires translation! Grassland = + # Requires translation! +Occurs at temperature between [amount] and [amount2] and humidity between [amount3] and [amount4] = # Requires translation! Plains = @@ -6542,25 +6609,27 @@ Desert = # Requires translation! Lakes = + # Requires translation! +Mountain = # Requires translation! Has an elevation of [amount] for visibility calculations = # Requires translation! Occurs in chains at high elevations = # Requires translation! Units ending their turn on this terrain take [amount] damage = - # Requires translation! -Mountain = # Requires translation! Snow = + # Requires translation! +Hill = # Requires translation! [amount] Strength for cities built on this terrain = # Requires translation! Occurs in groups around high elevations = - # Requires translation! -Hill = + # Requires translation! +Forest = # Requires translation! Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down = # Requires translation! @@ -6571,16 +6640,14 @@ Resistant to nukes = Can be destroyed by nukes = # Requires translation! A Camp can be built here without cutting it down = - # Requires translation! -Forest = # Requires translation! Jungle = - # Requires translation! -Only Polders can be built here = # Requires translation! Marsh = + # Requires translation! +Only Polders can be built here = # Requires translation! Fallout = @@ -6599,31 +6666,45 @@ Atoll = # Requires translation! Great Barrier Reef = + # Requires translation! +Must be adjacent to [amount] to [amount2] [terrainFilter] tiles = + # Requires translation! +Must be adjacent to [amount] [terrainFilter] tiles = + # Requires translation! +Occurs on latitudes from [amount] to [amount2] percent of distance equator to pole = + # Requires translation! +Occurs in groups of [amount] to [amount2] tiles = # Requires translation! Old Faithful = - # Requires translation! -Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = # Requires translation! El Dorado = + # Requires translation! +Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = - # Requires translation! -Grants Rejuvenation (all healing effects doubled) to adjacent military land units for the rest of the game = # Requires translation! Fountain of Youth = + # Requires translation! +Grants [promotion] ([comment]) to adjacent [mapUnitFilter] units for the rest of the game = # Requires translation! Grand Mesa = # Requires translation! Mount Fuji = + # Requires translation! +Must not be on [amount] largest landmasses = # Requires translation! Krakatoa = + # Requires translation! +Neighboring tiles will convert to [param] = # Requires translation! Rock of Gibraltar = + # Requires translation! +Neighboring tiles except [terrainFilter] will convert to [param] = # Requires translation! Cerro de Potosi = @@ -6646,12 +6727,12 @@ Uluru = #################### Lines from TileImprovements from Civ V - Vanilla #################### + # Requires translation! +Farm = # Requires translation! Can also be built on tiles adjacent to fresh water = # Requires translation! [stats] on [tileFilter] tiles once [tech] is discovered = - # Requires translation! -Farm = # Requires translation! Lumber mill = @@ -6665,10 +6746,10 @@ Trading post = # Requires translation! Camp = - # Requires translation! -Cannot be built on [tileFilter] tiles until [tech] is discovered = # Requires translation! Oil well = + # Requires translation! +Cannot be built on [tileFilter] tiles until [tech] is discovered = # Requires translation! Pasture = @@ -6682,13 +6763,15 @@ Quarry = # Requires translation! Fishing Boats = + # Requires translation! +Fort = # Requires translation! Can be built outside your borders = # Requires translation! Gives a defensive bonus of [amount]% = - # Requires translation! -Fort = + # Requires translation! +Road = # Requires translation! Costs [amount] gold per turn when in your territory = # Requires translation! @@ -6697,18 +6780,16 @@ Reduces movement cost to ½ if the other tile also has a Road or Railroad = Reduces movement cost to ⅓ with Machinery = # Requires translation! Requires Engineering to bridge rivers = - # Requires translation! -Road = - # Requires translation! -Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = # Requires translation! Railroad = + # Requires translation! +Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = - # Requires translation! -Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = # Requires translation! Remove Forest = + # Requires translation! +Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = # Requires translation! Remove Jungle = @@ -6743,14 +6824,14 @@ Customs house = # Requires translation! Holy site = + # Requires translation! +Citadel = # Requires translation! Deal 30 damage to adjacent enemy units = # Requires translation! Can be built just outside your borders = # Requires translation! Constructing it will take over the tiles around it and assign them to your closest city = - # Requires translation! -Citadel = # Requires translation! Moai = @@ -6760,31 +6841,31 @@ Terrace farm = Терасна ферма # Requires translation! Polder = + # Requires translation! +Ancient ruins = # Requires translation! Unpillagable = # Requires translation! Provides a random bonus when entered = - # Requires translation! -Ancient ruins = - # Requires translation! -A bleak reminder of the destruction wreaked by War = # Requires translation! City ruins = + # Requires translation! +A bleak reminder of the destruction wreaked by War = + # Requires translation! +City center = # Requires translation! Indestructible = # Requires translation! Marks the center of a city = # Requires translation! Appearance changes with the technological era of the owning civilization = - # Requires translation! -City center = - # Requires translation! -Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = # Requires translation! Barbarian encampment = + # Requires translation! +Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = #################### Lines from TileResources from Civ V - Vanilla #################### @@ -6873,10 +6954,10 @@ Whales = # Requires translation! Pearls = - # Requires translation! -Can only be created by Mercantile City-States = # Requires translation! Jewelry = + # Requires translation! +Can only be created by Mercantile City-States = # Requires translation! Porcelain = @@ -6891,8 +6972,6 @@ Salt = #################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Vanilla #################### - # Requires translation! -Heal Instantly = # Requires translation! Sword = # Requires translation! @@ -6904,6 +6983,8 @@ Melee Water = # Requires translation! Ranged Water = # Requires translation! +Heal Instantly = + # Requires translation! Heal this unit by [amount] HP = # Requires translation! Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = @@ -6930,6 +7011,8 @@ Barrage III = # Requires translation! Volley = + # Requires translation! ++[amount]% Strength vs [unitType] = # Requires translation! Extended Range = @@ -7066,10 +7149,10 @@ Wolfpack II = # Requires translation! Wolfpack III = - # Requires translation! -Armor Plating I = # Requires translation! Aircraft Carrier = + # Requires translation! +Armor Plating I = # Requires translation! Armor Plating II = @@ -7132,10 +7215,10 @@ Sortie = # Requires translation! Operational Range = - # Requires translation! -Air Repair = # Requires translation! Helicopter = + # Requires translation! +Air Repair = # Requires translation! Mobility I = diff --git a/android/assets/jsons/translations/Czech.properties b/android/assets/jsons/translations/Czech.properties index 4291d678f4..2217e2b46f 100644 --- a/android/assets/jsons/translations/Czech.properties +++ b/android/assets/jsons/translations/Czech.properties @@ -2,13 +2,11 @@ # Equivalent of a space in your language # If your language doesn't use spaces, just add "" as a translation, otherwise " " - # Requires translation! " " = " " # If the first word in a sentence starts with a capital in your language, # put the english word 'true' behind the '=', otherwise 'false'. # Don't translate these words to your language, only put 'true' or 'false'. - # Requires translation! StartWithCapitalLetter = true @@ -120,13 +118,9 @@ Do you want to break your promise to [leaderName]? = Chcete porušit svůj slib We promised not to settle near them ([count] turns remaining) = Slíbili jsme nezakládat města poblíž jejich hranic ([count] tahy/ů zbývá) They promised not to settle near us ([count] turns remaining) = Slíbili nezakládat města poblíž našich hranic ([count] tahy/ů zbývá) - # Requires translation! [civName] is upset that you demanded tribute from [cityState], whom they have pledged to protect! = Civilizace [civName] je nespokojena s vaším požadavkem po státu [cityState], který se zavázala chránit! - # Requires translation! [civName] is upset that you attacked [cityState], whom they have pledged to protect! = Civilizace [civName] je nespokojena, že jste zaútočili na stát [cityState], který se zavázala chránit! - # Requires translation! [civName] is outraged that you destroyed [cityState], whom they had pledged to protect! = Civilizace [civName] je pobouřena, že jste zničili stát [cityState], který se zavázala chránit! - # Requires translation! [civName] has destroyed [cityState], whom you had pledged to protect! = Civilizace [civName] zničila stát [cityState], který jste se zavázali chránit! Unforgivable = Nenávist @@ -140,6 +134,10 @@ Ally = Aliance [questName] (+[influenceAmount] influence) = [questName] (+[influenceAmount] vlivu) [remainingTurns] turns remaining = [remainingTurns] tahů zbývá + # Requires translation! +Current leader is [civInfo] with [amount] [stat] generated. = + # Requires translation! +Current leader is [civInfo] with [amount] Technologies discovered. = ## Diplomatic modifiers @@ -165,13 +163,9 @@ Your arrogant demands are in bad taste = Vaše arogantní požadavky jsou dalš Your use of nuclear weapons is disgusting! = Vaše použití jaderných zbraní je nechutné! You have stolen our lands! = Ukradli jste naši zemi! You gave us units! = Věnovali jste nám jednotky! - # Requires translation! You destroyed City States that were under our protection! = Zničili jste městské státy pod naší ochranou! - # Requires translation! You attacked City States that were under our protection! = Zaútočili jste na městské státy pod naší ochranou! - # Requires translation! You demanded tribute from City States that were under our protection! = Požadovali jste poplatky po městských státech pod naší ochranou! - # Requires translation! You sided with a City State over us = Spolčili jste se s městským státem proti nám Demands = Požadavky: @@ -179,16 +173,11 @@ Please don't settle new cities near us. = Prosím nezakládejte města poblíž Very well, we shall look for new lands to settle. = Nu dobrá, podíváme se po nových místech k zakládání měst. We shall do as we please. = Budeme si dělat, co se nám zachce. We noticed your new city near our borders, despite your promise. This will have....implications. = Odhalili jsme nové město poblíž našich hranic navzdory vašim slibům. To bude mít... patřičné následky. - # Requires translation! I've been informed that my armies have taken tribute from [civName], a city-state under your protection.\nI assure you, this was quite unintentional, and I hope that this does not serve to drive us apart. = Byli jsme informováni, že naše armáda přijala poplatky od městského státu [civName], který je pod vaší ochranou.\nUjišťujeme vás, že to nebyla úmyslná provokace, a doufáme, že nás to nerozdělí. - # Requires translation! We asked [civName] for a tribute recently and they gave in.\nYou promised to protect them from such things, but we both know you cannot back that up. = Nedávno jsme městský stát [civName] požádali o poplatky a oni je zaplatili.\nSlíbili jste, že je před takovými věcmi ochráníte, ale oba víme, že to nemůžete ničím podpořit. - # Requires translation! It's come to my attention that I may have attacked [civName], a city-state under your protection.\nWhile it was not my goal to be at odds with your empire, this was deemed a necessary course of action. = Zjistili jsme, že jsme možná zaútočil na městský stát [civName], který je pod vaší ochranou.\nPřestože nebylo naším cílem být ve sporu s vaší říší, bylo to považováno za nezbytný postup. - # Requires translation! I thought you might like to know that I've launched an invasion of one of your little pet states.\nThe lands of [civName] will make a fine addition to my own. = Asi byste měli vědět, že jsme zahájili invazi do jednoho vašich mazlíčků městských státu.\nÚzemí státu [civName] bude skvělým doplňkem našeho vlastního. - # Requires translation! Enter the amount of gold = Zadejte množství zlata # City-States @@ -206,15 +195,12 @@ Pledge to protect = Slíbit ochranu Declare Protection of [cityStateName]? = Vyhlásit ochranu městského státu [cityStateName]? Build [improvementName] on [resourceName] (200 Gold) = Postavit vylepšení [improvementName] na surovině [resourceName] (200 Gold) Gift Improvement = Věnovat vylepšení - # Requires translation! [civName] is able to provide [unitName] once [techName] is researched. = Stát [civName] je schopen poskytovat jednotku [unitName] jakmile bude vyzkoumána technologie [techName]. Diplomatic Marriage ([amount] Gold) = Diplomatická svatba ([amount] Gold) We have married into the ruling family of [civName], bringing them under our control. = Sňatkem jsme se spojili s vládnoucím rodem státu [civName], máme jej pod kontrolou. [civName] has married into the ruling family of [civName2], bringing them under their control. = Civilizace [civName] se sňatkem spojila s vládnoucím rodem státu [civName2], má jej pod svou kontrolou. - # Requires translation! You have broken your Pledge to Protect [civName]! = Porušili jste svůj závazek chránit stát [civName]! - # Requires translation! City-States grow wary of your aggression. The resting point for Influence has decreased by [amount] for [civName]. = Městské státy vaši agresi pozorně sledují. Klidový bod pro Vliv se pro stát [civName] snížil o [amount]. Cultured = Kulturní @@ -235,7 +221,6 @@ The unique luxury is one of: = Jedinečná luxusní surovina je jedna z: Demand Tribute = Požadovat platbu Tribute Willingness = Přístupnost platbě - # Requires translation! At least 0 to take gold, at least 30 and size 4 city for worker = Alespoň 0 pro zlato, alespoň 30 a velikost města 4 pro dělníka Major Civ = Větší civilizace No Cities = Bez měst @@ -265,6 +250,10 @@ Our items = Naše obchodní artikly Our trade offer = Naše obchodní nabídka [otherCiv]'s trade offer = [otherCiv] obchodní nabídka [otherCiv]'s items = [otherCiv] obchodní artikly + # Requires translation! ++[amount] untradable copy = + # Requires translation! ++[amount] untradable copies = Pleasure doing business with you! = Bylo nám potěšení s vámi obchodovat! I think not. = Myslím, že to neklapne. That is acceptable. = To se zdá přijatelné. @@ -298,9 +287,7 @@ Uniques = Unikátní dovednosti Promotions = Povýšení Load copied data = Načíst zkopírovaná data Could not load game from clipboard! = Nepodařilo se nahrát hru ze schránky! - # Requires translation! Reset to defaults = Výchozí nastavení - # Requires translation! Are you sure you want to reset all game options to defaults? = Opravdu chcete pro všechny herní volby obnovit výchozí hodnoty? Start game! = Začít hru! Map Options = Nastavení mapy @@ -389,13 +376,9 @@ No human players selected! = Nebyl vybrán lidský hráč! Mods: = Mody: Base ruleset mods: = Mody zakladních pravidel: Extension mods: = Rozšiřující mody: - # Requires translation! The mod you selected is incorrectly defined! = Zvolený mod je nesprávně zadefinován! - # Requires translation! The mod combination you selected is incorrectly defined! = Zvolená kombinace modů je nesprávně zadefinována! - # Requires translation! The mod combination you selected has problems. = Zvolená kombinace modů způsobuje problémy. - # Requires translation! You can play it, but don't expect everything to work! = Můžete hrát, ale neočekávejte bezchybné fungování! Base Ruleset = Základní pravidla [amount] Techs = [amount] technologií @@ -482,18 +465,12 @@ Could not save game to custom location! = Hru nelze uložit na vlastní pozici # Options Options = Nastavení - # Requires translation! About = O hře - # Requires translation! Display = Zobrazení - # Requires translation! Gameplay = Hra - # Requires translation! Sound = Zvuk - # Requires translation! Advanced = Pokročilé Locate mod errors = Lokalizovat chyby modu - # Requires translation! Debug = Ladění # Requires translation! @@ -526,9 +503,7 @@ Show tile yields = Zobrazit výnos políček Continuous rendering = Nepřetržité vykreslování animace When disabled, saves battery life but certain animations will be suspended = Vypnutí šetří baterii, ale některé animace nebudou přehrány Order trade offers by amount = Řadit obchodní nabídky dle množství - # Requires translation! Check extension mods based on vanilla = Zkontrolujte mody rozšíření základní hry - # Requires translation! Checking mods for errors... = Běží kontrola modů kvůli chybám... Show experimental world wrap for maps = Ukázat experimentální funkci World Wrap HIGHLY EXPERIMENTAL - YOU HAVE BEEN WARNED! = VYSOCE EXPERIMENTÁLNÍ - BYLI JSTE VAROVÁNI! @@ -536,7 +511,6 @@ HIGHLY EXPERIMENTAL - UPDATES WILL BREAK SAVES! = VYSOCE EXPERIMENTÁLNÍ - UPDA Enable portrait orientation = Povolit zobrazení na výšku Generate translation files = Vytvořit soubory pro překlad Translation files are generated successfully. = Soubory pro překlad úspešně vytvořeny. - # Requires translation! Please note that translations are a community-based work in progress and are INCOMPLETE! The percentage shown is how much of the language is translated in-game. If you want to help translating the game into your language, click here. = Upozorňujeme, že překlady probíhají v komunitě a jsou NEÚPLNÉ! Zobrazené procento udává, kolik jazyka je ve hře přeloženo. Pokud chcete pomoci s překladem hry do vašeho jazyka, klikněte sem. # Notifications @@ -554,7 +528,6 @@ A [greatPerson] has been born in [cityName]! = [cityName] - Narodil se [greatPer We have encountered [civName]! = Setkali jsme se s civilizací [civName]! [cityStateName] has given us [stats] as a token of goodwill for meeting us = Městský stát [cityStateName] nám věnoval [stats] jako projev dobré vůle při setkání [cityStateName] has given us [stats] as we are the first major civ to meet them = Městský stát [cityStateName] nám věnoval [stats] jako první větší civilizaci, se kterou se setkal - # Requires translation! [cityStateName] has also given us [stats] = Městský stát [cityStateName] nám poskytl také [stats] Cannot provide unit upkeep for [unitName] - unit has been disbanded! = Žold pro jednotku [unitName] nebyl zaplacen - jednotka byla propuštěna! [cityName] has grown! = Město [cityName] se rozrostlo! @@ -731,9 +704,7 @@ Main menu = Hlavní nabídka Resume = Pokračovat Cannot resume game! = Nelze pokračovat ve hře! Not enough memory on phone to load game! = Nedostatek paměti k nahrání hry! - # Requires translation! Quickstart = Rychlý start - # Requires translation! Cannot start game with the default new game parameters! = Nelze spustit hru s výchozím nastavením! Victory status = Cesta k vítězství Social policies = Sociální politika @@ -792,14 +763,11 @@ Worked by [cityName] = Obděláváno městem [cityName] Lock = Uzamknout Unlock = Odemknout Move to city = Přesunout do města - # Requires translation! Please enter a new name for your city = Zadejte nové jméno pro město # Ask for text or numbers popup UI - # Requires translation! Invalid input! Please enter a different string. = Neplatný vstup! Zadejte jiný řetězec. - # Requires translation! Please enter some text = Zadejte nějaký text # Technology UI @@ -920,6 +888,26 @@ Known and defeated ([numberOfCivs]) = Známé a poražené ([numberOfCivs]) Tiles = Políčka Natural Wonders = Přírodní divy Treasury deficit = Nedostatek peněz + # Requires translation! +Unknown = + # Requires translation! +Not built = + # Requires translation! +Not found = + # Requires translation! +Known = + # Requires translation! +Owned = + # Requires translation! +Near [city] = + # Requires translation! +Somewhere around [city] = + # Requires translation! +Far away = + # Requires translation! +Status = + # Requires translation! +Location = # Victory @@ -1001,9 +989,7 @@ Tutorials = Návody Cost = Cena May contain [listOfResources] = Může obsahovat [listOfResources] May contain: = Může obsahovat: - # Requires translation! Can upgrade from [unit] = Lze vylepšit z jednotky [unit] - # Requires translation! Can upgrade from: = Lze vylepšit z: Upgrades to [upgradedUnit] = Vylepšení na [upgradedUnit] Obsolete with [obsoleteTech] = Zastará s technologií [obsoleteTech] @@ -1115,7 +1101,6 @@ Policy branch: [branchName] = Větev sociální politiky: [branchName] # Religions Choose an Icon and name for your Religion = Zvolit ikonu a pojmenovat náboženství - # Requires translation! Choose a name for your religion = Zvolte jméno pro své náboženství # Requires translation! Choose a [beliefType] belief! = @@ -1128,14 +1113,12 @@ Follow [belief] = Následovat [belief] Religions and Beliefs = Náboženství a přesvědčení Majority Religion: [name] = Většinové náboženství: [name] + [amount] pressure = + [amount] tlak - # Requires translation! Holy city of: [religionName] = Svaté město náboženství: [religionName] Pressure = Tlak # Religion overview screen Religion Name: = Jméno náboženství: Founding Civ: = Zakládající civilizace: - # Requires translation! Holy City: = Svaté město: Cities following this religion: = Města následující toto náboženství: Click an icon to see the stats of this religion = Kliknutí na ikonu zobrazí statistiky náboženství @@ -1271,7 +1254,6 @@ Are you SURE you want to delete this mod? = OPRAVDU chcete smazat tento mod? Updated = Aktualizován Current mods = Stažené módy Downloadable mods = Dostupné módy - # Requires translation! Mod info and options = Informace o modu a možnosti Next page = Další strana Open Github page = Otevřít webovou stranu na Githubu @@ -1286,25 +1268,17 @@ No description provided = Žádný popis Author: [author] = Autor: [author] Size: [size] kB = Velikost: [size] kB The mod you selected is incompatible with the defined ruleset! = Vybraný mod je nekompatibilní s určenou sadou pravidel! - # Requires translation! Sort and Filter = Řazení a filtrování - # Requires translation! Enter search text = Hledaný text # Requires translation! Sort Current: = # Requires translation! Sort Downloadable: = - # Requires translation! Name ↑ = Jméno ↑ - # Requires translation! Name ↓ = Jméno ↓ - # Requires translation! Date ↑ = Datum ↑ - # Requires translation! Date ↓ = Datum ↓ - # Requires translation! Stars ↓ = Hvězdičky ↓ - # Requires translation! Status ↓ = Status ↓ @@ -1326,7 +1300,6 @@ Gain a free [building] [cityFilter] = Získat zdarma budovu [building] [cityFilt # Uniques not found in JSON files - # Requires translation! Only available after [] turns = K dispozici za [] tahů This Unit upgrades for free = Jednotka se vylepšuje zdarma [stats] when a city adopts this religion for the first time = [stats] když město poprvé přijme toto náboženství @@ -1338,11 +1311,8 @@ Invisible to others = Neviditelná pro ostatní # These are optional parts that can be added to uniques to allow them only to function in some cases, # denoted by placing them between <> brackets. An example would be: "[amount]% Strength ". # In this case "" is a conditional. - # Requires translation! when not at war = není-li ve válce - # Requires translation! when at war = je-li ve válce - # Requires translation! if this city has at least [amount] specialists = má-li toto město alespoň [amount] specialistů # In English we just paste all these conditionals at the end of each unique, but in your language that @@ -1353,7 +1323,6 @@ if this city has at least [amount] specialists = má-li toto město alespoň [am # Example: In the unique "+20% Strength ", should the # be translated before or after the "+20% Strength"? - # Requires translation! ConditionalsPlacement = after # The second determines the exact ordering of all conditionals that are to be translated. @@ -1361,7 +1330,7 @@ ConditionalsPlacement = after # However, you should not translate the parts between the brackets, only move them around so that when # translated in your language the sentence sounds natural. # -# Example: "+20% Strength +# Example: "+20% Strength " # In what order should these conditionals between <> be translated? # Note that this example currently doesn't make sense yet, as those conditionals do not exist, but they will in the future. # @@ -1371,7 +1340,8 @@ ConditionalsPlacement = after # it's removed for now, but it will return once all planned conditionals have been added. -# = + # Requires translation! +# = @@ -1391,29 +1361,21 @@ in all non-occupied cities = ve všech nehlídaných městech in all cities with a world wonder = ve všech městech s divem in all cities connected to capital = ve všech městech spojených s hlavním městem in all cities with a garrison = ve všech městech s posádkou - # Requires translation! in all cities in which the majority religion is a major religion = ve všech městech, kde je hlavním náboženstvím většinové náboženství - # Requires translation! in all cities in which the majority religion is an enhanced religion = ve všech městech, ve kterých je hlavní náboženství náboženstvím rozšířeným - # Requires translation! in non-enemy foreign cities = v neznepřátelených cizích městech - # Requires translation! in foreign cities = v cizích městech - # Requires translation! in annexed cities = v anektovaných městech - # Requires translation! in holy cities = ve svatých městech - # Requires translation! in City-State cities = v městských státech - # Requires translation! in cities following this religion = ve městech následujícíh toto náboženství #################### Lines from Beliefs from Civ V - Vanilla #################### - # Requires translation! -Ancestor Worship = # Requires translation! Pantheon = + # Requires translation! +Ancestor Worship = # Requires translation! Dance of the Aurora = @@ -1495,11 +1457,11 @@ Sacred Waters = # Requires translation! Stone Circles = - # Requires translation! -Asceticism = # Requires translation! Follower = # Requires translation! +Asceticism = + # Requires translation! [stats] from every [building] in cities where this religion has at least [amount] followers = # Requires translation! @@ -1551,11 +1513,11 @@ Religious Community = # Requires translation! Swords into Ploughshares = - # Requires translation! -Ceremonial Burial = # Requires translation! Founder = # Requires translation! +Ceremonial Burial = + # Requires translation! [stats] for each global city following this religion = # Requires translation! @@ -1590,11 +1552,11 @@ Tithe = # Requires translation! World Church = - # Requires translation! -Defender of the Faith = # Requires translation! Enhancer = # Requires translation! +Defender of the Faith = + # Requires translation! [amount]% Strength for [param] units in [tileFilter] = # Requires translation! @@ -1639,39 +1601,38 @@ Reliquary = #################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla #################### -Indicates the capital city = Označuje hlavní město Palace = Palác +Indicates the capital city = Označuje hlavní město -Destroyed when the city is captured = Bude zničeno po obsazení města Monument = Pomník +Destroyed when the city is captured = Bude zničeno po obsazení města -[stats] from [resource] tiles [cityFilter] = [stats] za každé pole [resource] [cityFilter] Granary = Sýpka +[stats] from [resource] tiles [cityFilter] = [stats] za každé pole [resource] [cityFilter] -Hidden when religion is disabled = Skryté při vypnutém náboženství Shrine = Oltář +Hidden when religion is disabled = Skryté při vypnutém náboženství - # Requires translation! 'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = 'Není to ani tak nádhera lesa, co si nárokuje srdce mužů, jako spíše něco nenápadného, jako kvalita vzduchu či vyzařování starých stromů, co tak úžasně obnoví unaveného ducha.' - Robert Louis Stevenson +Temple of Artemis = Artemidin chrám +[amount]% [stat] [cityFilter] = +[amount]% [stat] [cityFilter] +[amount]% Production when constructing [unitType] units [cityFilter] = +[amount]% produkce při stavbě [unitType] jednotky [cityFilter] -Temple of Artemis = Artemidin chrám -Must not be on [tileFilter] = Nesmí být na políčku [tileFilter] Stone Works = Kamenictví +Must not be on [tileFilter] = Nesmí být na políčku [tileFilter] 'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = 'Čas věci rozdírá. Vše stárne pod mocí Času a je zapomenuto, jak Čas mine.' - Aristoteles Stonehenge = Stonehenge -[stats] per [amount] population [cityFilter] = [stats] za každé [amount] obyvatele [cityFilter] Library = Knihovna +[stats] per [amount] population [cityFilter] = [stats] za každé [amount] obyvatele [cityFilter] Paper Maker = Papírny 'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 'Knihovny jsou svatyně, ve kterých jsou zachovány a uloženy všechny památky starověkých světců, plné skutečné ctnosti, to vše bez klamů nebo podvodů.' - Sir Francis Bacon +The Great Library = Alexandrijská knihovna Free Technology = Technologie zdarma Provides a free [buildingName] [cityFilter] = Poskytuje [cityFilter] zdarma budovu [buildingName] -The Great Library = Alexandrijská knihovna Circus = Cirkus @@ -1683,50 +1644,46 @@ Walls = Hradby Walls of Babylon = Babylonské hradby - # Requires translation! 'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = 'Ó, ať bolesti smrti vstoupí do mého těla. Já jsem Bůh Tem a jsem především části oblohy, moc která mě chrání je ta, jenž je navždy se všemi bohy.' - Kniha mrtvých, přeložil sir Ernest Alfred Wallis Budge +The Pyramids = Pyramidy [amount]% tile improvement construction time = [amount]% doby postavení vylepšení [amount] free [unit] units appear = [amount] jednotky [unit] zdarma -The Pyramids = Pyramidy 'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = 'Celá země je hrobkou hrdinských mužů a jejich příběh není vytesán pouze do kamene nad jejich hlínou, ale zůstává všude bez viditelného symbolu vpletený do srdcí a myslí ostatních.' - Periklés -Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Poskytne zlato při každém využití velké osobnosti Mausoleum of Halicarnassus = Mauzoleum v Halikarnassu +Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Poskytne zlato při každém využití velké osobnosti -New [unitType] units start with [amount] Experience [cityFilter] = Nové [unitType] jednotky [cityFilter] okamžitě získají [amount] zkušenosti Barracks = Kasárna +New [unitType] units start with [amount] Experience [cityFilter] = Nové [unitType] jednotky [cityFilter] okamžitě získají [amount] zkušenosti +Krepost = Krepost -[amount]% Culture cost of acquiring tiles [cityFilter] = -[amount]% bodů kultury pro zisk nového území [cityFilter] -[amount]% Gold cost of acquiring tiles [cityFilter] = -[amount]% zlata pro nákup nového území [cityFilter] -Krepost = Krepost 'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = 'Domluviv Kronův syn, svým tmavým obočím kývl. Ihned kadeře božské se hrnuly do čela vládci z božské nesmrtelné hlavy - a velký Olymp se zachvěl.' - Ilias -+15% Combat Strength for all units when attacking Cities = +15% k bojové síle všem jednotkám při útoku na město Statue of Zeus = Socha Dia ++15% Combat Strength for all units when attacking Cities = +15% k bojové síle všem jednotkám při útoku na město Lighthouse = Maják 'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = 'Ti, kteří se vydávají na lodích na moře, kdo konají dílo na nesmírných vodách, spatřili Hospodinovy skutky, jeho divy na hlubině.' - Bible, Žalm 107: 23-24 -[amount] Sight for all [param] units = [amount] dohled pro všechny [param] jednotky The Great Lighthouse = Maják na ostrově Faru +[amount] Sight for all [param] units = [amount] dohled pro všechny [param] jednotky Stable = Stáje -Cost increases by [amount] per owned city = Cena se zvyšuje o [amount] za každé město Circus Maximus = Circus Maximus +Cost increases by [amount] per owned city = Cena se zvyšuje o [amount] za každé město -Remove extra unhappiness from annexed cities = Odstraní zvýšenou nespokojenost občanů v anektovaných městech - # Requires translation! -Can only be built [cityFilter] = Lze postavit pouze [cityFilter] Courthouse = Soud +Remove extra unhappiness from annexed cities = Odstraní zvýšenou nespokojenost občanů v anektovaných městech +Can only be built [cityFilter] = Lze postavit pouze [cityFilter] - # Requires translation! 'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = 'Myslím, že kdyby někdy smrtelník slyšel slovo Boží, bylo by to v zahradě po poledni.' - F. Frankfort Moore Hanging Gardens = Visuté zahrady Semiramidiny Colosseum = Koloseum - # Requires translation! 'Regard your soldiers as your children, and they will follow you into the deepest valleys; look on them as your own beloved sons, and they will stand by you even unto death.' - Sun Tzu = 'Považuj své vojáky za své děti a budou tě následovat do nejhlubších údolí; dívej se na ně jako na své milované syny a budou při tobě stát až za hrob.' - Sun Tzu Terracotta Army = Terakotová armáda @@ -1734,86 +1691,76 @@ Temple = Chrám National College = Národní Akademie - # Requires translation! 'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = 'Starověké Orákulum řeklo, že jsem nejmoudřejší ze všech Řeků. Je to proto, že já sám ze všech Řeků vím, že nic nevím' - Sókratés -Free Social Policy = Sociální politika zdarma The Oracle = Věštírna +Free Social Policy = Sociální politika zdarma Amphitheater = Amfiteátr -Doubles Gold given to enemy if city is captured = Dvojnásobek zlata pro nepřítele po dobytí města Burial Tomb = Hrobka +Doubles Gold given to enemy if city is captured = Dvojnásobek zlata pro nepřítele po dobytí města Mud Pyramid Mosque = Hliněná pyramidová mešita -[amount]% great person generation [cityFilter] = [amount]% získávání velké osobnosti [cityFilter] National Epic = Národní památník +[amount]% great person generation [cityFilter] = [amount]% získávání velké osobnosti [cityFilter] Market = Tržiště -Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Poskytuje 1 další kopii každé luxusní suroviny na území tohoto města Bazaar = Bazar +Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Poskytuje 1 další kopii každé luxusní suroviny na území tohoto města Mint = Mincovna - # Requires translation! '...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones = 'Kdo se té vody napije, tomu daruji, pravil Pán, vnitřní pramen, jenž mu dopřeje život věčný. Nechť mě dovede ke svaté hoře, místu, kde prebýváš. Cestou přes poušť, přes horu rovnou do Údolí Půlměsíce ...' - Indiana Jones -[stats] once [tech] is discovered = [stats] po objevu technologie [tech] Petra = Petra +[stats] once [tech] is discovered = [stats] po objevu technologie [tech] -[amount]% of food is carried over [cityFilter] after population increases = [amount]% jídla [cityFilter] je zachováno poté, co se populace rozroste Aqueduct = Akvadukt +[amount]% of food is carried over [cityFilter] after population increases = [amount]% jídla [cityFilter] je zachováno poté, co se populace rozroste - # Requires translation! 'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = 'Umění války nás učí nespoléhat na pravděpodobnost, že nepřítel nezaútočí, ale spíše na skutečnost, že je naše pozice nepřekonatelná.' - Sun Tzu -Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Nepřátelské pozemní jednotky spotřebují navíc 1 bod pohybu uvnitř našeho území (do vynalezení dynamitu) Great Wall = Velká čínská zeď +Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Nepřátelské pozemní jednotky spotřebují navíc 1 bod pohybu uvnitř našeho území (do vynalezení dynamitu) -All newly-trained [unitType] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = Nově vytrénované [unitType] jednotky [cityFilter] získají povýšení [promotion] Heroic Epic = Památník hrdinů +All newly-trained [unitType] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = Nově vytrénované [unitType] jednotky [cityFilter] získají povýšení [promotion] 'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = 'Proč člověk, řídil úzký svět jako kolos, a my drobní muži kráčíme pod jeho obrovskýma nohama, abychom spočinuli v nečestných hrobech.' - William Shakespeare, Julius Caesar Colossus = Rhodský kolos Garden = Zahrada - # Requires translation! 'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = 'Stoupá do výšky, aby se vyrovnal nebi, a jako by stoupal z ostatních budov, stojí vysoko a dívá se dolů na zbytek města, zdobí jej, protože je jeho součástí, oslavován svou vlastní krásou' - Procopius, De Aedificis -Free [unit] appears = [unit] zdarma Hagia Sophia = Hagia Sophia +Free [unit] appears = [unit] zdarma - # Requires translation! 'With the magnificence of eternity before us, let time, with all its fluctuations, dwindle into its own littleness.' - Thomas Chalmers = 'S velkolepostí věčnosti před námi se čas, se všemi svými záchvěvy, zmenšuje do vlastní maličkosti.' - Thomas Chalmers - # Requires translation! -[unit] units built [cityFilter] can [param] [amount] extra times = Jednotky [unit] postavené [cityFilter] mohou [param] [amount] krát navíc - # Requires translation! Great Mosque of Djenne = Velká mešita v Djenné +[unit] units built [cityFilter] can [param] [amount] extra times = Jednotky [unit] postavené [cityFilter] mohou [param] [amount] krát navíc - # Requires translation! Grand Temple = Velký chrám - # Requires translation! 'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = 'Katun je zřízen v Chichén Itza. Tam musí probíhat vypořádání Itzy. Quetzal musí přijít, zelený pták musí přiletět. Ah Kantenal musí přijít. Je to Boží slovo. Itza musí přijít.' - Knihy Chilama Baláma -Golden Age length increased by [amount]% = Trvání Zlatého věku prodlouženo o [amount]% Chichen Itza = Chichén Itzá +Golden Age length increased by [amount]% = Trvání Zlatého věku prodlouženo o [amount]% National Treasury = Národní pokladna - # Requires translation! 'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = 'Těžko se hledá výplod mysli, jenž může překonat žulovou citadelu na čnějící nad srázy Machu Picchu, koruny Incké země.' - Hiram Bingham +Machu Picchu = Machu Picchu Gold from all trade routes +25% = +25% zlata ze všech obchodních cest Must have an owned [tileFilter] within [amount] tiles = Musí být do vzdálenosti [amount] od vlastněného políčka [tileFilter] -Machu Picchu = Machu Picchu Workshop = Dílna Longhouse = Dlouhý dům -+[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] = +[amount]% produkce při stavbě [param] [cityFilter] Forge = Kovárna ++[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] = +[amount]% produkce při stavbě [param] [cityFilter] -Connects trade routes over water = Propojí obchodní cesty přes vodu Harbor = Přístav +Connects trade routes over water = Propojí obchodní cesty přes vodu University = Univerzita @@ -1821,7 +1768,6 @@ Wat = Vat Oxford University = Oxfordská Universita - # Requires translation! 'The temple is like no other building in the world. It has towers and decoration and all the refinements which the human genius can conceive of.' - Antonio da Magdalena = 'Tento chrám je jako žádná jiná budova na světě. Má věže a výzdobu a všechna vylepšení, která si lidská mysl dokáže představit.' - Antonio da Magdalena Angkor Wat = Angkor Vat @@ -1829,13 +1775,11 @@ Castle = Hrad Mughal Fort = Mughalská pevnost - # Requires translation! 'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = 'Spravedlnost je nedobytná pevnost postavená na vrcholu hory, kterou nesvrhne dravá voda ani nemůže být zničena silou armád.' - Joseph Addison Alhambra = Alhambra Ironworks = Železárny - # Requires translation! 'Architecture has recorded the great ideas of the human race. Not only every religious symbol, but every human thought has its page in that vast book.' - Victor Hugo = 'Architektura zaznamenala skvělé myšlenky lidské rasy. Nejen každý náboženský symbol, ale každá lidská myšlenka má svou stránku v této obrovské knize.' - Victor Hugo Notre Dame = Katedrála Notre-Dame @@ -1852,38 +1796,34 @@ Bank = Banka Satrap's Court = Satrapův dvůr -+5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = +5% výroby za každou obchodní stezku s městským státem v rámci říše Hanse = Hanza ++5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = +5% výroby za každou obchodní stezku s městským státem v rámci říše 'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = 'Většina z nás se může rozhodnout, jestli si z tohoto světa uděláme palác nebo vězení.' - John Lubbock - # Requires translation! -[amount]% unhappiness from population [cityFilter] = [amount]% nespokojenosti z populace [cityFilter] Forbidden Palace = Zakázané město +[amount]% unhappiness from population [cityFilter] = [amount]% nespokojenosti z populace [cityFilter] Theatre = Divadlo 'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = 'Netleskejte hlasitě - je to velmi stará budova' - John Osbourne -Free Great Person = Velká osobnost zdarma Leaning Tower of Pisa = Šikmá věž v Pise +Free Great Person = Velká osobnost zdarma - # Requires translation! 'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = 'Bušidó se děje v přítomnosti smrti. To znamená vybrat si smrt, kdykoli je na výběr mezi životem a smrtí. Neexistuje žádné jiné zdůvodnění.' - Jamamoto Cunetomo -+[amount]% Strength for [param] units fighting in [tileFilter] = +[amount]% síly pro [param] jednotky bojující v [tileFilter] Himeji Castle = Hrad Himedži ++[amount]% Strength for [param] units fighting in [tileFilter] = +[amount]% síly pro [param] jednotky bojující v [tileFilter] Seaport = Námořní přístav Hermitage = Ermitáž - # Requires translation! 'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = 'Tádž Mahal stoupá nad břehy řeky jako osamělá slza zavěšená na tváři času.' - Rabindranath Tagore -Empire enters golden age = Říše vstoupí do zlatého věku Taj Mahal = Tádž Mahal +Empire enters golden age = Říše vstoupí do zlatého věku - # Requires translation! 'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = 'Věci se vždy zdají lepší, když se na ně podíváme zpět, a to z té nepřístupné věže minulosti, která nás láká a vábí.' - James Russell Lowell -Science gained from research agreements [amount]% = [amount]% výzkumu z výzkumných dohod Porcelain Tower = Porcelánová pagoda +Science gained from research agreements [amount]% = [amount]% výzkumu z výzkumných dohod Windmill = Větrný mlýn @@ -1891,14 +1831,12 @@ Coffee House = Kavárna Arsenal = Arzenál - # Requires translation! 'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' - The Prophet Muhammed = 'Zákon je pevnost na kopci, kterou nezničí armády ani povodeň neodplaví.' - Prorok Mohamed -Defensive buildings in all cities are 25% more effective = Obranné budovy ve všech městech jsou o 25% účinnější Kremlin = Kreml +Defensive buildings in all cities are 25% more effective = Obranné budovy ve všech městech jsou o 25% účinnější Museum = Muzeum - # Requires translation! 'Every genuine work of art has as much reason for being as the earth and the sun' - Ralph Waldo Emerson = 'Každé opravdové umělecké dílo má tolik důvodů k bytí jako Země a Slunce' - Ralph Waldo Emerson The Louvre = Muzeum Louvre @@ -1906,14 +1844,12 @@ Public School = Veřejná škola Factory = Továrna - # Requires translation! 'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = 'K dosažení velkých věcí jsou zapotřebí dvě věci: plán a nedostatek času.' - Leonard Bernstein -[stat] cost of purchasing items in cities [amount]% = Cena nákupu položek ve městech [amount]% [stat] Big Ben = Big Ben +[stat] cost of purchasing items in cities [amount]% = Cena nákupu položek ve městech [amount]% [stat] Military Academy = Vojenská akademie - # Requires translation! 'Pale Death beats equally at the poor man's gate and at the palaces of kings.' - Horace = 'Bledá smrt klepe u vrat chudáka stejně jako na královský palác.' - Horatius Brandenburg Gate = Brandenburgská brána @@ -1925,66 +1861,57 @@ Stadium = Stadión Broadcast Tower = Vysílací věž - # Requires translation! 'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = 'Žijeme jenom kvůli odhalování krásy, všechno ostatní je jen formou čekání.' - Kahlil Gibran -Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = Poskytuje 1 spokojenost za 2 sociální politiky Eiffel Tower = Eiffelova věž +Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = Poskytuje 1 spokojenost za 2 sociální politiky Military Base = Vojenská základna - # Requires translation! 'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = 'Dej mi své unavené, své ubohé, tvé schoulené masy toužící po svobodném nadechnutí, uboze odmítnuté tvým oplývajícím břehem. Pošli mi ty, bez domova, zmítané bouří. Pozvednu svou lampu u zlatých dveří!' - Emma Lazarus - # Requires translation! -[stats] from every specialist [cityFilter] = [stats] za každého specialistu [cityFilter] Statue of Liberty = Socha Svobody +[stats] from every specialist [cityFilter] = [stats] za každého specialistu [cityFilter] - # Requires translation! '...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = '... místo je jedním z nejkrásnějších, které lze nalézt, svatých a nepřístupných, hodných chrámů pro božského přítele, který přinesl světu spasení a skutečné požehnání.' - Král Ludvík II. Bavorský Neuschwanstein = Zámek Neuschwanstein Research Lab = Výzkumná laboratoř - # Requires translation! 'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = 'Pojďte ke mně, všichni, kdo se namáháte a jste obtíženi břemeny, a já vám dám odpočinout.' - Nový Zákon, Matouš 11:28 -Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = Počet kulturních bodů na získání nové sociální politiky se sníží o [amount]% Cristo Redentor = Socha Krista Spasitele +Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = Počet kulturních bodů na získání nové sociální politiky se sníží o [amount]% Medical Lab = Lékařská laboratoř +Manhattan Project = Projekt Manhattan Enables nuclear weapon = Umožní stavět jadernou zbraň Triggers a global alert upon completion = Vyvolá globální oznámení po dokončení -Manhattan Project = Projekt Manhattan - # Requires translation! 'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = 'Při přípravě bitvy jsem vždy zjistil, že plány jsou k ničemu ale plánování je nezbytné.' - Dwight D. Eisenhower -Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = Cena vylepšení vojenských jednotek snížena o 33% Pentagon = Pentagon +Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = Cena vylepšení vojenských jednotek snížena o 33% Solar Plant = Solární elektrárna - # Requires translation! 'Those who lose dreaming are lost.' - Australian Aboriginal saying = 'Ti, kteří ztratili sny, jsou ztraceni.' - Australské domorodé přísloví Sydney Opera House = Opera v Sydney Nuclear Plant = Jaderná elektrárna +Apollo Program = Program Apollo Enables construction of Spaceship parts = Zpřístupní stavbu částí kosmické lodi Hidden when [param] Victory is disabled = Skrytý je-li [param] vítězství vypnuto -Apollo Program = Program Apollo 'Nothing travels faster than light with the possible exception of bad news, which obeys its own special rules.' - Douglas Adams = 'Nic necestuje rychleji než světlo, s možnou výjimkou špatné zprávy, která si žije vlastním životem.' - Douglas Adams +CN Tower = CN Věž [amount] population [cityFilter] = [amount] populace [cityFilter] [stats] [cityFilter] = [stats] [cityFilter] -CN Tower = CN Věž - # Requires translation! -Population loss from nuclear attacks [amount]% [cityFilter] = Ztráty populace způsobené jadernými útoky [amount]% [cityFilter] Bomb Shelter = Protiatomový kryt +Population loss from nuclear attacks [amount]% [cityFilter] = Ztráty populace způsobené jadernými útoky [amount]% [cityFilter] -Spaceship part = Části kosmické lodi SS Cockpit = Kokpit lodi +Spaceship part = Části kosmické lodi - # Requires translation! 'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = 'Zázrakem není to, že je noční obloha naplněná nekonečnem hvězd, ale to, že je člověk dokázal změřit.' - Anatole France Hubble Space Telescope = Hubblův vesmírný dalekohled @@ -1993,17 +1920,17 @@ SS Booster = Pomocný motor Spaceship Factory = Továrna na kosmické lodě 'More than ever before in human history, we share a common destiny. We can master it only if we face it together. And that is why we have the United Nations.' - Kofi Annan = 'Více než kdy dříve v lidské historii sdílíme společný osud. Zvládneme to, jen pokud se tomu postavíme společně. A proto máme Organizaci Spojených Národů.' - Kofi Annan -Triggers voting for the Diplomatic Victory = Spustí hlasování pro diplomatické vítězství United Nations = Organizace Spojených Národů +Triggers voting for the Diplomatic Victory = Spustí hlasování pro diplomatické vítězství SS Engine = Hlavní motor SS Stasis Chamber = Stázová komora +Utopia Project = Projekt Utopie Hidden until [amount] social policy branches have been completed = Skrytý do dokončení [amount] větví sociální politiky Triggers a global alert upon build start = Vyvolá globální upozornění při započetí stavby Triggers a Cultural Victory upon completion = Vyvolá kulturní vítězství po dokončení -Utopia Project = Projekt Utopie Cathedral = Katedrála @@ -2050,11 +1977,8 @@ Pikeman = Pikenýr Industrial era = Industriální éra Musketman = Střelec s mušketou - # Requires translation! May not generate great prophet equivalents naturally = Nesmí přirozeně generovat ekvivalenty velkých proroků - # Requires translation! May buy [unit] units for [amount] [stat] [cityFilter] at an increasing price ([amount2]) = Může nakupovat jednotku [unit] za [amount] [stat] [cityFilter] se zvyšující se cenou ([amount2]) - # Requires translation! Starting in this era disables religion = Počátek v této éře zakáže náboženství Modern era = Moderní éra @@ -2073,7 +1997,6 @@ Future era = Budoucí éra Spectator = Pozorovatel -Babylon = Babylonie Nebuchadnezzar II = Nebukadnesar II. The demon wants the blood of soldiers! = Démon si žádá krve vojáků! Oh well, I presume you know what you're doing. = Dobrá. Předpokládám, že víte, co děláte. @@ -2083,12 +2006,11 @@ It appears that you do have a reason for existing – to make this deal with me. Greetings. = Zdravím. What do YOU want?! = Co VY chcete?! Ingenuity = Vynalézavost -Receive free [unit] when you discover [tech] = Zdarma [unit] při objevení technologie [tech] -[unit] is earned [amount]% faster = [unit] se získává o [amount]% rychleji # Requires translation! May the blessings of heaven be upon you, O great Nebuchadnezzar, father of mighty and ancient Babylon! Young was the world when Sargon built Babylon some five thousand years ago, long did it grow and prosper, gaining its first empire the eighteenth century BC, under godlike Hammurabi, the giver of law. Although conquered by the Kassites and then by the Assyrians, Babylon endured, emerging phoenix-like from its ashes of destruction and regaining its independence despite its many enemies. Truly was Babylon the center of arts and learning in the ancient world. O Nebuchadnezzar, your empire endured but a short time after your death, falling to the mighty Persians, and then to the Greeks, until the great city was destroyed by 141 BC. = # Requires translation! But is Babylon indeed gone forever, great Nebuchadnezzar? Your people look to you to bring the empire back to life once more. Will you accept the challenge? Will you build a civilization that will stand the test of time? = +Babylon = Babylonie Akkad = Akkad Dur-Kurigalzu = Dúr-Kurilgazu Nippur = Nippur @@ -2128,8 +2050,9 @@ Urkesh = Urkiš Awan = Awan Riblah = Riblah Tayma = Tayma +Receive free [unit] when you discover [tech] = Zdarma [unit] při objevení technologie [tech] +[unit] is earned [amount]% faster = [unit] se získává o [amount]% rychleji -Greece = Řecko Alexander = Alexandr You are in my way, you must be destroyed. = Stojíte mi v cestě, musíte být zničeni. As a matter of fact I too grow weary of peace. = Po pravdě, taky už jsem z míru nějak unavený. @@ -2139,10 +2062,6 @@ My friend, does this seem reasonable to you? = Zdá se Vám to přijatelné, př Greetings! = Zdravím! What? = Cože? Hellenic League = Helénský svaz -City-State Influence degrades [amount]% slower = Vliv městských států klesá o [amount]% pomaleji -City-State Influence recovers at twice the normal rate = Vliv městských států se obnovuje dvakrát rychleji - # Requires translation! -City-State territory always counts as friendly territory = Území městských států se vždy počítá jako přátelské území # Requires translation! May the blessings of the gods be upon you, oh great King Alexander! You are the ruler of the mighty Greek nation. Your people lived for so many years in isolated city-states - legendary cities such as Athens, Sparta, Thebes - where they gave the world many great things, such as democracy, philosophy, tragedy, art and architecture, the very foundation of Western Civilization. Although few in number and often hostile to each other, in the 5th century BC they were able to defeat their much larger neighbor, Persia, on land and sea. = # Requires translation! @@ -2188,8 +2107,11 @@ Patras = Pátrai Lamia = Lamia Nafplion = Nauplion Apolyton = Apolyton +Greece = Řecko +City-State Influence degrades [amount]% slower = Vliv městských států klesá o [amount]% pomaleji +City-State Influence recovers at twice the normal rate = Vliv městských států se obnovuje dvakrát rychleji +City-State territory always counts as friendly territory = Území městských států se vždy počítá jako přátelské území -China = Čína Wu Zetian = Wu Ce-tchien You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = Už mě nebudete moci znovu obtěžovat. Táhněte do pekel. Fool! I will disembowel you all! = Hlupáku! Vykuchám vás všechny! @@ -2199,7 +2121,6 @@ My friend, do you think you can accept this request? = Příteli, myslíte, že How are you today? = Jak se dnes máte? Oh. It's you? = Oh. To jste vy? Art of War = Umění války -Great General provides double combat bonus = Velký generál poskytuje dvojnásobný bonus # Requires translation! The Blessings of Heaven be upon you. Empress Wu Zetian, most beautiful and haughty ruler of China! Oh great Empress, whose shadow causes the flowers to blossom and the rivers to flow! You are the leader of the Chinese, the oldest and the greatest civilization that humanity has ever produced. China's history stretches back into the mists of time, its people achieving many great things long before the other upstart civilizations were even conceived. China's contributions to the arts and sciences are too many and too wondrous to do justice to - the printing press, gunpowder, the works of Confucius - these are but a few of the gifts China has given to an undeserving world! = # Requires translation! @@ -2245,8 +2166,9 @@ Gaoyu = Kao-jou Nantong = Nan-tchung Weifang = Wej-fang Xikang = Si-kang +China = Čína +Great General provides double combat bonus = Velký generál poskytuje dvojnásobný bonus -Egypt = Egypt Ramesses II = Ramesse II You are but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! = Jste jen plevel na této zemi, připravte se být zničeni! You are a fool who evokes pity. You have brought my hostility upon yourself and your repulsive civilization! = Jste jen hlupák vzbuzující lítost. Přivedl jste mé nepřátelství na sebe a vaši odpornou civilizaci! @@ -2308,8 +2230,8 @@ Ombos = Ombos Naqada = Nakáda Semna = Semna Soleb = Soleb +Egypt = Egypt -England = Anglie Elizabeth = Alžběta I. By the grace of God, your days are numbered. = Z Boží vůle jsou vaše dny sečteny. We shall never surrender. = Nikdy se nevzdáme. @@ -2361,8 +2283,8 @@ Lancaster = Lancaster Blackpool = Blackpool Winchester = Winchester Hull = Hull +England = Anglie -France = Francie Napoleon = Napoleon Bonaparte You're disturbing us, prepare for war. = Zneklidňujete nás, připravte se na válku. You've fallen into my trap. I'll bury you. = Padli jste do mé pasti. A teď vás pohřbím. @@ -2372,7 +2294,6 @@ France offers you this exceptional proposition. = Francie vám nabízí tuto vý Hello. = Dobrý den. It's you. = To jste vy. Ancien Régime = Starý režim -[stats] per turn from cities before [tech] = [stats] ze všech měst před objevením technologie [tech] # Requires translation! Long life and triumph to you, First Consul and Emperor of France, Napoleon I, ruler of the French people. France lies at the heart of Europe. Long has Paris been the world center of culture, arts and letters. Although surrounded by competitors - and often enemies - France has endured as a great nation. Its armies have marched triumphantly into battle from one end of the world to the other, its soldiers and generals among the best in history. = # Requires translation! @@ -2415,8 +2336,9 @@ Aix-En-Provence = Aix-En-Provence La Rochelle = La Rochelle Bourges = Bourges Calais = Calais +France = Francie +[stats] per turn from cities before [tech] = [stats] ze všech měst před objevením technologie [tech] -Russia = Rusko Catherine = Kateřina II. Veliká You've behaved yourself very badly, you know it. Now it's payback time. = Choval jste se velmi zle, však víte. Teď je čas za to zaplatit. You've mistaken my passion for a weakness, you'll regret about this. = Spletl jste si mou vášeň se slabostí, toho budete litovat. @@ -2426,7 +2348,6 @@ How would you like it if I propose this kind of exchange? = Jak by se vám líbi Hello! = Dobrý den! What do you need?! = Copak potřebujete?! Siberian Riches = Sibiřské bohatství -Double quantity of [resource] produced = Dvojnásobné množství suroviny [resource] # Requires translation! Greetings upon thee, Your Imperial Majesty Catherine, wondrous Empress of all the Russias. At your command lies the largest country in the world. Mighty Russia stretches from the Pacific Ocean in the east to the Baltic Sea in the west. Despite wars, droughts, and every manner of disaster the heroic Russian people survive and prosper, their artists and scientists among the best in the world. The Empire today remains one of the strongest ever seen in human history - a true superpower, with the greatest destructive force ever devised at her command. = # Requires translation! @@ -2469,10 +2390,10 @@ Kostoma = Kostroma Nizhniy Novgorod = Nižnij Novgorod Suzdal = Suzdal Magnitogorsk = Magnitogorsk +Russia = Rusko +Double quantity of [resource] produced = Dvojnásobné množství suroviny [resource] -Rome = Řím Augustus Caesar = Augustus Caesar - # Requires translation! My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... ...therefore you must die. = Má pokladna je již téměř prázdná a vojáci začínají být netrpěliví... ...takže musíte zemřít. So brave, yet so stupid! If only you had a brain similar to your courage. = Tak odvážné a přitom tak hloupé! Kdybyste tak měl mozek odpovídající Vaší odvaze. The gods have deprived Rome of their favour. We have been defeated. = Bohové odepřeli Římu svou přízeň. Byli jsme poraženi. @@ -2481,11 +2402,11 @@ I offer this, for your consideration. = Nabízíme toto ke zvážení. Hail. = Sláva. What do you want? = Co chcete? The Glory of Rome = Sláva Říma -+25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = +25% produkce při stavbě všech budov, které už jsou postavené v hlavním městě # Requires translation! The blessings of the gods be upon you, Caesar Augustus, emperor of Rome and all her holdings. Your empire was the greatest and longest lived of all in Western civilization. And your people single-handedly shaped its culture, law, art, and warfare like none other, before or since. Through years of glorious conquest, Rome came to dominate all the lands of the Mediterranean from Spain in the west to Syria in the east. And her dominion would eventually expand to cover much of England and northern Germany. Roman art and architecture still awe and inspire the world. And she remains the envy of all lesser civilizations who have followed. = # Requires translation! O mighty emperor, your people turn to you to once more reclaim the glory of Rome! Will you see to it that your empire rises again, bringing peace and order to all? Will you make Rome once again center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = +Rome = Řím Antium = Antium Cumae = Cumae Neapolis = Neapolis @@ -2524,8 +2445,8 @@ Augustadorum = Augustadorum Curia = Curia Interrama = Interrama Adria = Adria ++25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = +25% produkce při stavbě všech budov, které už jsou postavené v hlavním městě -Arabia = Arábie Harun al-Rashid = Hárún ar-Rašíd The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = Svět bude bez vás hezčím místem. Připravte se na válku. Fool! You will soon regret dearly! I swear it! = Hlupáku! Toho budeš brzy hluboce litovat! Tak přísahám! @@ -2571,8 +2492,8 @@ Tunis = Tunis Kairouan = Kajruván Algiers = Alžír Oran = Oran +Arabia = Arábie -America = Amerika George Washington = George Washington Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = Vaše bezdůvodná agrese nám nedává na výběr. Připravte se na válku! You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! = Zaměnili jste naši lásku k míru za slabost. Toho budete litovat! @@ -2636,8 +2557,8 @@ Boise = Boise Milwaukee = Milwaukee Santa Cruz = Santa Cruz Little Rock = Little Rock +America = Amerika -Japan = Japonsko Oda Nobunaga = Nobunaga Oda I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. = Tímto vás informuji o našem zájmu vymazat vaši civilizaci ze světa. Pitiful fool! Now we shall destroy you! = Ubohý hlupáku! Zničíme vás! @@ -2646,7 +2567,6 @@ We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military I would be grateful if you agreed on the following proposal. = Byl bychom vám vděčni, kdybyste přijali tuto nabídku. Oh, it's you... = Oh, to jste vy... Bushido = Bušidó -Units fight as though they were at full strength even when damaged = Jednotky bojují pořád v plné síle, i když jsou zraněné # Requires translation! Blessings upon you, noble Oda Nobunaga, ruler of Japan, the land of the Rising Sun! May you long walk among its flowering blossoms. The Japanese are an island people, proud and pious with a rich culture of arts and letters. Your civilization stretches back thousands of years, years of bloody warfare, expansion and isolation, great wealth and great poverty. In addition to their prowess on the field of battle, your people are also immensely industrious, and their technological innovation and mighty factories are the envy of lesser people everywhere. = # Requires translation! @@ -2691,18 +2611,17 @@ Gifu = Gifu Yamaguchi = Jamaguči Ota = Ota Tottori = Tottori +Japan = Japonsko +Units fight as though they were at full strength even when damaged = Jednotky bojují pořád v plné síle, i když jsou zraněné -India = Indie Gandhi = Mahátma Gándhí I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = Právě jsem obdržel hlášení, že velké množství mých vojáků překročilo vaše hranice. My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = Mé pokusy předejít násilí selhaly. 'Oko za oko' jen oslepí svět. - # Requires translation! You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind. = Můžeš mne spoutat, můžeš mne mučit, dokonce můžeš zničit i toto tělo, ale nikdy neuvězníš mou mysl. Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. = Zdravím, já jsem Móhandás Gándhí. Můj lid mi říká Bápú, ale ty mne, prosím, nazývej přítelem. My friend, are you interested in this arrangement? = Příteli, zajímala by tě tato úmluva? I wish you peace. = Přeji vám mír. Population Growth = Populační růst -Unhappiness from number of Cities doubled = Nespokojenost za počet měst je dvojnásobná # Requires translation! Greetings, President Mahatma Gandhi, great souled leader of India! You are the ruler of one of the oldest countries in the world with history stretching back almost 10,000 years. A spiritual country, India is the birthplace of three of the world's great religions - Hinduism, Buddhism and Jainism. This is a passionate land of music and color, a land of great wealth and grinding poverty. For centuries, India was divided into kingdoms who fought constantly with each other and against outside invaders. That was, however, after empires such as Maratha, Maurya and Gupta. In the 12th century AD, India was conquered by Muslim Turks who fled from the Mongols. In the early 17th century, the English arrived, and through a combination of shrewd diplomacy and technological superiority, they conquered your fragmented nation. England remained in power for some two centuries until driven out by a rising wave of Indian nationalism, a peaceful rebellion unlike any before seen in history, one led by you! = # Requires translation! @@ -2738,8 +2657,9 @@ Gaur = Gaur Gwalior = Gválijar Jaipur = Džajpur Karachi = Karáčí +India = Indie +Unhappiness from number of Cities doubled = Nespokojenost za počet měst je dvojnásobná -Germany = Německo Otto von Bismarck = Otto von Bismarck I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! = Nemohu čekat, než budete ještě silnější. Takže se připravte na válku! Corrupted villain! We will bring you into the ground! = Zkažený ničemo! Srazíme vás k zemi! @@ -2749,9 +2669,6 @@ It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. = Bylo b What now? = Co teď? So, out with it! = Tak ven s tím! Furor Teutonicus = Germánská zuřivost -67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = 67% šance získat 25 zlata a naverbovat Barbarskou jednotku z dobytého tábora - # Requires translation! -[amount]% maintenance costs for [mapUnitFilter] units = [amount]% žoldu pro [mapUnitFilter] jednotky # Requires translation! Hail mighty Bismarck, first chancellor of Germany and her empire! Germany is an upstart nation, fashioned from the ruins of the Holy Roman Empire and finally unified in 1871, a little more than a century ago. The German people have proven themselves to be creative, industrious and ferocious warriors. Despite enduring great catastrophes in the first half of the 20th century, Germany remains a worldwide economic, artistic and technological leader. = # Requires translation! @@ -2811,8 +2728,10 @@ Wolfsburg = Wolfsburg Koblenz = Koblenec Hildesheim = Hildesheim Erlangen = Erlanky +Germany = Německo +67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = 67% šance získat 25 zlata a naverbovat Barbarskou jednotku z dobytého tábora +[amount]% maintenance costs for [mapUnitFilter] units = [amount]% žoldu pro [mapUnitFilter] jednotky -The Ottomans = Osmanská říše Suleiman I = Sulejman I. Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. = Vaše pokračující drzost a neschopnost rozpoznat význačnost nás vede k válce. Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. = Dobrá. Svět bude svědkem neporovnatelné moci mých armád a slávy Říše. @@ -2820,7 +2739,6 @@ Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melanch From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = Z celé velkoleposti Topkapi vás zdraví Osmanská říše, cizinci! Jsem Sulejman, Kayser-i Rum, a vítám vás! Let us do business! Would you be interested? = Pojďme uzavřít obchod! Měli byste zájem? Barbary Corsairs = Barbarští korzáři -50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = 50% šance na zajetí poražené barbarské námořní jednotky a získání 25 zlata # Requires translation! Blessings of God be upon you, oh Great Emperor Suleiman! Your power, wealth and generosity awe the world! Truly, are you called 'Magnificent!' Your empire began in Bithynia, a small country in Eastern Anatolia in 12th century. Taking advantage in the decline of the great Seljuk Sultanate of Rum, King Osman I of Bithynia expanded west into Anatolia. Over the next century, your subjects brought down the empire of Byzantium, taking its holdings in Turkey and then the Balkans. In the mid 15th century, the Ottomans captured ancient Constantinople, gaining control of the strategic link between Europe and the Middle East. Your people's empire would continue to expand for centuries governing much of North Africa, the Middle East and Eastern Europe at its height. = # Requires translation! @@ -2860,8 +2778,9 @@ Izmit = Izmit Afyonkarahisar = Afyonkarahisar Bitlis = Bitlis Yalova = Yalova +The Ottomans = Osmanská říše +50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = 50% šance na zajetí poražené barbarské námořní jednotky a získání 25 zlata -Korea = Korea Sejong = Sedžong Veliký Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! = Čiphjondžon (Síň ctihodných) nebude dále tolerovat vaše protivné chování. Osvobodíme vaše utlačované občany třeba i silou a přineseme jim poznání! Foolish, miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent scientific power! = Hloupý a ubohý chudáku! Budeš ohromen úžasnou vědeckou silou naší země. @@ -2870,7 +2789,6 @@ Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who loo We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = Máme mnoho věcí k projednání a můžeme všichni mnoho získat. Oh, it's you = Oh, to jste vy. Scholars of the Jade Hall = Učenci Nefritové síně -Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = Technologický bonus při postavení vědecké budovy či divu v hlavním městě # Requires translation! Greetings to you, exalted King Sejong the Great, servant to the people and protector of the Choson Dynasty! Your glorious vision of prosperity and overwhelming benevolence towards the common man made you the most beloved of all Korean kings. From the earliest days of your reign, the effort you took to provide a fair and just society for all was surpassed only by the technological advances spurred onwards by your unquenched thirst for knowledge. Guided by your wisdom, the scholars of the Jade Hall developed Korea's first written language, Hangul, bringing the light of literature and science to the masses after centuries of literary darkness. = # Requires translation! @@ -2904,8 +2822,9 @@ Chungju = Čongdžu Sacheon = Sačchon Gimje = Kimdže Anju = Andžu +Korea = Korea +Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = Technologický bonus při postavení vědecké budovy či divu v hlavním městě -Iroquois = Irokézové Hiawatha = Hiawatha You are a plague upon Mother Earth! Prepare for battle! = Jste morem ve tváři Matky Země! Připravte se na boj! You evil creature! My braves will slaughter you! = Vy zlá stvoření! Moji odvážní vás pobijí! @@ -2913,7 +2832,6 @@ You have defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall retur Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. = Zdravím, cizinci. Jsem Hiawatha, mluvčí Irokézů. Hledáme mír mezi všemi, ale necouvneme ani před válkou. Does this trade work for you, my friend? = Fungoval by tento obchod, příteli? The Great Warpath = Velká válečná stezka -All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Všechny jednotky se pohybují lesem a džunglí na přátelském území jako by tam vedla cesta. Tato pole lze využít k propojení měst po vynálezu technologie 'Kolo'. # Requires translation! Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Long have your people lived near the great and holy lake Ontario in the land that has come to be known as the New York state in North America. In the mists of antiquity, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida united into one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. With no written language, the wise men of your nation created the great law of peace, the model for many constitutions including that of the United States. For many years, your people battled great enemies, such as the Huron, and the French and English invaders. Tough outnumbered and facing weapons far more advanced than the ones your warriors wielded, the Iroquois survived and prospered, until they were finally overwhelmed by the mighty armies of the new United States. = # Requires translation! @@ -2949,8 +2867,9 @@ Kanawale = Kanawale Kanatsiokareke = Kanatsiohareke Tyendinaga = Tyendinaga Hahta = Hahta +Iroquois = Irokézové +All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Všechny jednotky se pohybují lesem a džunglí na přátelském území jako by tam vedla cesta. Tato pole lze využít k propojení měst po vynálezu technologie 'Kolo'. -Persia = Persie Darius I = Dareios I. Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! = Vaše další existence je ponížením všech vůdců kdekoli! Musíte být zničeni! Curse you! You are beneath me, son of a donkey driver! I will crush you! = Proklínám tě! Nesaháš mi ani po kotníky, synu řidiče osla! Rozdrtím tě! @@ -2960,8 +2879,6 @@ In my endless magnanimity, I am making you this offer. You agree, of course? = V Good day to you! = Dobrý den! Ahh... you... = Ah... ty... Achaemenid Legacy = Odkaz Achaimenovců -+1 Movement for all units during Golden Age = Během Zlatého věku získají všechny jednotky +1 pohyb -+10% Strength for all units during Golden Age = Během Zlatého věku získají všechny jednotky +10% síly # Requires translation! The blessings of heaven be upon you, beloved king Darius of Persia! You lead a strong and wise people. In the morning of the world, the great Persian leader Cyrus revolted against the mighty Median empire and by 550 BC, the Medes were no more. Through cunning diplomacy and military prowess, great Cyrus conquered wealthy Lydia and powerful Babylon, his son conquering proud Egypt some years later. Over time, Persian might expanded into far away Macedonia, at the very door of the upstart Greek city-states. Long would Persia prosper until the upstart villain Alexander of Macedon, destroyed the great empire in one shocking campaign. = # Requires translation! @@ -3030,8 +2947,10 @@ Nautaka = Nautaka Paishiyauvada = Paishiyauvada Patigrbana = Patigrbana Phrada = Phrada +Persia = Persie ++1 Movement for all units during Golden Age = Během Zlatého věku získají všechny jednotky +1 pohyb ++10% Strength for all units during Golden Age = Během Zlatého věku získají všechny jednotky +10% síly -Polynesia = Polynésie Kamehameha I = Kamehameha I. The ancient fire flashing across the sky is what proclaimed that this day would come, though I had foolishly hoped for a different outcome. = Starověký oheň blikající po obloze je to, co hlásalo, že tento den přijde, i když jsem pošetile doufal v jiný výsledek. It is obvious now that I misjudged you and your true intentions. = Nyní je zřejmé, že jsem špatně vyhodnotil vás a vaše skutečné záměry. @@ -3040,8 +2959,6 @@ Aloha! Greetings and blessings upon you, friend. I am Kamehameha, Great King of Come, let our people feast together! = Pojďte, ať naši lidé hodují společně! Welcome, friend! = Vítej, příteli! Wayfinding = Hledání cest -Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = Může se okamžitě přesunovat mezi pevninou a oceánem -+[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = +[amount]% k síle do vzdálenosti [amount2] políček od [tileImprovement] # Requires translation! Greetings and blessings be upon you, Kamehameha the Great, chosen by the heavens to unite your scattered peoples. Oh mighty King, you were the first to bring the Big Island of Hawai'i under one solitary rule in 1791 AD. This was followed by the merging of all the remaining islands under your standard in 1810. As the first King of Hawai'i, you standardized the legal and taxation systems and instituted the Mamalahoe Kawanai, an edict protecting civilians in times of war. You ensured the continued unification and sovereignty of the islands by your strong laws and deeds, even after your death in 1819. = # Requires translation! @@ -3086,8 +3003,10 @@ Anuta = Anuta Nuguria = Nuguria Pileni = Pileni Nukumanu = Nukumanu +Polynesia = Polynésie +Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = Může se okamžitě přesunovat mezi pevninou a oceánem ++[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = +[amount]% k síle do vzdálenosti [amount2] políček od [tileImprovement] -Siam = Siam Ramkhamhaeng = Ráma Khamhaeng You lowly, arrogant fool! I will make you regret of your insolence! = Ty přízemní, arogantní blázne! Donutím tě litovat tvé drzosti! You scoundrel! I shall prepare to fend you off! = Darebáku! Připravím se, abych vás odrazil! @@ -3097,9 +3016,6 @@ Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think Welcome. = Vítejte. Father Governs Children = Otec vládne dětem # Requires translation! -[amount]% [stat] from City-States = [amount]% [stat] od Městských států -Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = Vojenské jednotky darované městskými státy začínají s [amount] zk - # Requires translation! Greetings to you, Great King Ramkhamhaeng, leader of the glorious Siamese people! O mighty King, your people bow down before you in awe and fear! You are the ruler of Siam, an ancient country in the heart of Southeast Asia, a beautiful and mysterious land. Surrounded by foes, beset by bloody war and grinding poverty, the clever and loyal Siamese people have endured and triumphed. King Ramkhamhaeng, your empire was once part of the Khmer Empire, until the 13th century AD, when your ancestors revolted, forming the small Sukhothai kingdom. Through successful battle and cunning diplomacy, the tiny kingdom grew into a mighty empire, an empire which would dominate South East Asia for more than a century! = # Requires translation! Oh, wise and puissant King Ramkhamhaeng, your people need you to once again lead them to greatness! Can you use your wits and strength of arms to protect your people and defeat your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -3133,8 +3049,10 @@ Ban Phai = Ban Phai Loci = Loci Khon Kaen = Khon Kaen Surin = Surin +Siam = Siam +[amount]% [stat] from City-States = [amount]% [stat] od Městských států +Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = Vojenské jednotky darované městskými státy začínají s [amount] zk -Spain = Španělsko Isabella = Izabela God will probably forgive you... but I shall not. Prepare for war. = Bůh vám pravděpodobně odpustí ... ale já ne. Připravte se na válku. Repugnant spawn of the devil! You will pay! = Odporný zplozenče ďábla! Za to zaplatíš! @@ -3142,9 +3060,6 @@ If my defeat is, without any doubt, the will of God, then I will accept it. = Po God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. = Bůh žehná těm, kdo si to zaslouží. Jsem Isabela Španělská. I hope this deal will receive your blessing. = Doufám, že tato dohoda získá vaše požehnání. Seven Cities of Gold = Sedm měst ze zlata -100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = 100 zlata za objev Přírodního Divu (500 zlata jde-li o prvního objevitele) -Double Happiness from Natural Wonders = Spokojenost z políček Přírodních Divů je dvojnásobná -Tile yields from Natural Wonders doubled = Zisky z políček Přírodních Divů jsou dvojnásobné # Requires translation! Blessed Isabella, servant of God, holy queen of Castille and León! Your people greet and welcome you. You are the ruler of Spain, a beautiful and ancient country at the crossroads of the world between Europe and Africa, one shore on the Mediterranean and the other on the mighty Atlantic Ocean. The Spanish are a multicultural people with roots in the Muslim and Christian worlds. A seafaring race, Spanish explorers found and conquered much of the New World, and, for many centuries, its gold and silver brought Spain unrivalled wealth and power, making the Spanish court the envy of the world. = # Requires translation! @@ -3189,8 +3104,11 @@ Huelva = Huelva Ibiza = Ibiza Las Palmas = Las Palmas Tenerife = Tenerife +Spain = Španělsko +100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = 100 zlata za objev Přírodního Divu (500 zlata jde-li o prvního objevitele) +Double Happiness from Natural Wonders = Spokojenost z políček Přírodních Divů je dvojnásobná +Tile yields from Natural Wonders doubled = Zisky z políček Přírodních Divů jsou dvojnásobné -Songhai = Songhajská říše Askia = Askía You are an abomination to heaven and earth, the chief of ignorant savages! You must be destroyed! = Jsi ohavností pro nebe i zemi, náčelník neznalých divochů! Musíte být zničeni! Fool! You have doomed your people to fire and destruction! = Blázne! Odsoudili jste svůj lid k ohni a zničení! @@ -3198,8 +3116,6 @@ We have been consumed by the fires of hatred and rage. Enjoy your victory in thi I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will find only destruction. You would do well to avoid repeating the mistakes others have made in the past. = Jsem Askía ze Songhaje. Jsme spravedliví lidé - ale ti, kteří nám zkříží cestu, najdou jen zkázu. Udělali byste dobře, abyste se vyhnuli opakování chyb, které v minulosti udělali jiní. Can I interest you in this deal? = Mohu vás zaujmout touto dohodou? River Warlord = Říční válečník -Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = Získává trojnásobek zlata z Barbarských táborů a drancování měst -Embarked units can defend themselves = Naloděné jednotky se mohou bránit # Requires translation! May the blessings of God, who is greatest of all, be upon you Askia, leader of the Songhai people! For many years your kingdom was a vassal of the mighty West African state of Mali, until the middle of the 14th century, when King Sunni Ali Ber wrested independence from the Mali, conquering much territory and fighting off numerous foes who sought to destroy him. Ultimately, his conquest of the wealthy cities of Timbuktu and Jenne gave the growing Songhai empire the economic power to survive for some 100 years, until the empire was destroyed by foes with advanced technology - muskets against spearmen. = # Requires translation! @@ -3234,8 +3150,10 @@ Ouatagouna = Ouatagouna Dori = Dori Bamba = Bamba Segou = Ségou +Songhai = Songhajská říše +Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = Získává trojnásobek zlata z Barbarských táborů a drancování měst +Embarked units can defend themselves = Naloděné jednotky se mohou bránit -Mongolia = Mongolsko Genghis Khan = Čingischán You stand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! = Stojíte v cestě mým armádám. Pojďme to vyřešit jako válečníci! No more words. Today, Mongolia charges toward your defeat. = Už žádná slova. Mongolsko dnes vyráží vstříc vaší porážce. @@ -3244,7 +3162,6 @@ I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. = Nejsem vždy tak velkorysý, ale doufáme, že využijete tuto vzácnou příležitost, kterou vám dáváme. So what now? = Takže co teď? Mongol Terror = Mongolský teror -+30% Strength when fighting City-State units and cities = +30% síla proti jednotkám Městských států nebo Městským státům samotným # Requires translation! Greetings, o great Temuujin, immortal emperor of the mighty Mongol Empire! Your fists shatter walls of cities and your voice brings despair to your enemies. O Khan! You united the warring tribes of Northern Asia into a mighty people, creating the greatest cavalry force the world has ever witnessed. Your people's cunning diplomacy divided their enemies, making them weak and helpless before Mongolia's conquering armies. In a few short years, your people's soldiers conquered most of China and Eastern Asia, and the empire continued to grow until it reached west into Europe and south to Korea. Indeed, it was the greatest empire ever seen, dwarfing those pathetic conquests of the Romans or the Greeks. = # Requires translation! @@ -3281,8 +3198,9 @@ Bayanhongor = Bajanchongor Har-Ayrag = Ajrag Nalayh = Nalajch Tes = Tes +Mongolia = Mongolsko ++30% Strength when fighting City-State units and cities = +30% síla proti jednotkám Městských států nebo Městským státům samotným -Aztecs = Aztékové Montezuma I = Montezuma I Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Die, die, die!) = Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Zemři! Zemři! Zemři!) Excellent! Let the blood flow in raging torrents! = Výborně! Nechť krev teče divokým proudem! @@ -3291,7 +3209,6 @@ What do I see before me? Another beating heart for my sacrificial fire. = Co to Accept this agreement or suffer the consequences. = Přijměte tuto dohodu nebo ponesete následky. Welcome, friend. = Vítej, příteli. Sacrificial Captives = Obětování zajatců -Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = Zabitím [unitType] jednotky získá [amount]% její hodnoty [param] jako [stat] # Requires translation! Welcome, O divine Montezuma! We grovel in awe at your magnificence! May the heaven shower all manner of good things upon you all the days of your life! You are the leader of the mighty Aztec people, wandering nomads from a lost home in the north who in the 12th century came to live in the mesa central in the heart of what would come to be called Mexico. Surrounded by many tribes fighting to control the rich land surrounding the sacred lakes of Texcoco, Xaltocan and Zampango, through cunning alliances and martial prowess, within a mere two hundred years, the Aztecs came to dominate the Central American basin, ruling a mighty empire stretching from sea to sea. But the empire fell at last under the assault of foreign devils - the accursed Spaniards! - wielding fiendish weapons the likes of which your faithful warriors had never seen. = # Requires translation! @@ -3331,8 +3248,9 @@ Chapultepec = Chapultepec Itzapalapa = Itzapalapa Ayotzinco = Ayotzinco Iztapam = Ixtapán +Aztecs = Aztékové +Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = Zabitím [unitType] jednotky získá [amount]% její hodnoty [param] jako [stat] -Inca = Inkové Pachacuti = Pachacútec Resistance is futile! You cannot hope to stand against the mighty Incan empire. If you will not surrender immediately, then prepare for war! = Odpor je marný! Nemůžete se postavit mocné Incké říši. Nevzdáte-li se ihned, připravte se na válku! Declare war on me?!? You can't, because I declare war on you first! = Vyhlásit mi válku?!? To nemůžete, protože já vám ji vyhlašuji první! @@ -3342,9 +3260,6 @@ The Incan people offer this fair trade. = Inkové nabízí tento spravedlivý ob How are you doing? = Jak se vám daří? What do you want now? = Copak byste chtěli teď? Great Andean Road = Velká Andská cesta -Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = Pohyb v kopcích bez penalizace -Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = Údržba na silnicích a železnici snížena o [amount]% -No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = Žádný poplatek za vylepšení na políčkách [tileFilter] # Requires translation! Oh ye who remakes the world, your loyal subjects greet you, King Pachacuti Sapa Inca, ruler of Tawantinsuyu and the Inca people! From the beginnings in the small state of Cusco, the Incans displayed their potential for greatness, marching to war against their many enemies, crushing their armies into dust and carving for themselves a mighty empire stretching from Ecuador to Chile. Indeed, they built the greatest empire ever seen in pre-Columbian America. More than mere soldiers, your people were great builders and artists as well, and the remnants of their works still awe and inspire the world today. = # Requires translation! @@ -3384,8 +3299,11 @@ Kuelap = Kuélap Pajaten = Pajatén Chucuito = Chucuito Choquequirao = Choquequirao +Inca = Inkové +Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = Pohyb v kopcích bez penalizace +Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = Údržba na silnicích a železnici snížena o [amount]% +No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = Žádný poplatek za vylepšení na políčkách [tileFilter] -Denmark = Dánsko Harald Bluetooth = Harald Modrozub If I am to be honest, I tire of those pointless charades. Why don't we settle our disputes on the field of battle, like true men? Perhaps the skalds will sing of your valor... or mine! = Mám-li být upřímný, jsem unavený těmi nesmyslnými šarádami. Proč nevyřešíme své spory na bitevním poli jako praví muži? Možná budou skaldové zpívat o vaší odvaze ... nebo o mé! Ahahah! You seem to show some skills of a true Viking! Too bad that I'll probably kill you! = Hahaha! Zdá se, že máte dovednosti skutečného Vikinga! Škoda, že vás pravděpodobně zabiju! @@ -3394,9 +3312,6 @@ Harald Bluetooth bids you welcome to his lands, a Viking unlike any the seas and This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! = To je skvělý obchod! I opilý žebrák by souhlasil! Hail to you. = Zdravím vás. Viking Fury = Vikingská zuřivost -+1 Movement for all embarked units = +1 pohyb pro naloděné jednotky -Units pay only 1 movement point to disembark = Vylodění stojí jen jeden pohyb -Melee units pay no movement cost to pillage = Drancovaní jednotkami na blízko nestojí pohyb Honor and glory be yours, Harald Bluetooth Gormsson, mighty heir of King Gorm of the Old and Thyra Dannebod. Not only were you victorious on the battlefield against the armies of Norway, you also completed massive construction project across the land - numerous Ring Fortresses to protect the populace from invasion and internal strife. You successfully drove off waves of German settlers in 983 AD and sheltered your kingdom from unwanted foreign influence. = Čest a sláva, Haralde Modrozube Gormsone, mocný dědici krále Gorma Starého a Thyry Dannebod. Nejen, že jste zvítězil na bitevním poli proti armádám Norska, ale také jste dokončil masivní stavební projekt po celé zemi - četné prstencové pevnosti, které chrání obyvatele před invazí i vnitřními spory. V roce 983 jste úspěšně zahnal vlny německých osadníků a zachránil jste své království před nežádoucím cizím vlivem. Stalwart Viking, the time for greatness is upon you once more. You are called to rise up and lead your people to renewed power and triumph! Will you make the world shudder once more at the very thought of your great armies of Northsmen? Will you let the Viking battle cry ring out across the crashing waves? Will you build a civilization to stand the test of time? = Věrný Vikingu, čas na veliké činy je znovu na zde. Jste povolán povstat a vést svůj lid k obnovené moci a vítězství! Zatřesete světem ještě jednou už jen samotnou myšlenkou na veliká vojska Seveřanů? Necháte vikingský bojový ryk znít nad burácejícími vlnami? Vybudujete civilizaci, abyste obstál ve zkoušce času? Copenhagen = Kodaň @@ -3448,8 +3363,11 @@ Fladstrand = Fladstrand Haderslev = Haderslev Ringsted = Ringsted Skrive = Skive +Denmark = Dánsko ++1 Movement for all embarked units = +1 pohyb pro naloděné jednotky +Units pay only 1 movement point to disembark = Vylodění stojí jen jeden pohyb +Melee units pay no movement cost to pillage = Drancovaní jednotkami na blízko nestojí pohyb -The Huns = Hunové Attila the Hun = Attila Hun I grow tired of this throne. I think I should like to have yours instead. = Můj trůn už mě unavuje. Myslím, že bych místo něj chtěl ten váš. Now what is this?! You ask me to add your riches to my great avails. The invitation is accepted. = Cože?! Žádáš mě, abych přidal tvé bohatství k mým velkým výnosům. Pozvánka přijata. @@ -3458,16 +3376,16 @@ You are in the presence of Attila, scourge of Rome. Do not let hubris be your do This is better than you deserve, but let it not be said that I am an unfair man. = To je lepší, než si zasloužíte, ale ať se neříká, že nejsem férový člověk. Good day to you. = Dobrý den vám přeji. Scourge of God = Bič Boží -Cities are razed [amount] times as fast = Města jsou vypalována [amount] krát rychleji -Starts with [tech] = Začíná s technologií [tech] -"Borrows" city names from other civilizations in the game = "Půjčují" si jména měst od jiných národů ve hře # Requires translation! Your men stand proudly to greet you, Great Attila, grand warrior and ruler of the Hunnic empire. Together with your brother Bleda you expanded the boundaries of your empire, becoming the most powerful and frightening force of the 5th century. You bowed the Eastern Roman Emperors to your will and took kingdom after kingdom along the Danube and Nisava Rivers. As the sovereign ruler of the Huns, you marched your army across Europe into Gaul, planning to extend your already impressive lands all the way to the Atlantic Ocean. Your untimely death led to the quick disintegration and downfall of your empire, but your name and deeds have created an everlasting legacy for your people. = # Requires translation! Fearsome General, your people call for the recreation of a new Hunnic Empire, one which will make the exploits and histories of the former seem like the faded dreaming of a dying sun. Will you answer their call to regain your rightful prominence and glory? Will you mount your steadfast steed and lead your armies to victory? Will you build a civilization that stands the test of time? = Atilla's Court = Atillův dvůr +The Huns = Hunové +Cities are razed [amount] times as fast = Města jsou vypalována [amount] krát rychleji +Starts with [tech] = Začíná s technologií [tech] +"Borrows" city names from other civilizations in the game = "Půjčují" si jména měst od jiných národů ve hře -The Netherlands = Holandsko William of Orange = Vilém III. Oranžský As much as I despise war, I consider it a, hahaha, contribution to the common cause to erase your existence. = Jakkoli opovrhuji válkou, považuji to za, hahaha, příspěvek ke společné věci vymazání vaší existence. You call yourself an exalted ruler, but I see nothing more than a smartly dressed barbarian! = Říkáte si vznešený vládce, ale nevidím nic jiného než chytře oblečeného barbara! @@ -3476,7 +3394,6 @@ I am William of Orange, stadtholder of The Netherlands. Did you need anything? I I believe I have something that may be of some importance to you. = Věřím, že mám něco, co pro vás může mít význam. Once again, greetings. = Ještě jednou zdravím. Dutch East India Company = Holandská východoindická společnost -Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = Udrží [amount]% spokojenosti z luxusní suroviny i poté, co byl poslední kus vyobchodován. Hail stalwart Prince William of Orange, liberator of the Netherlands and hero to the Dutch people. It was your courageous effort in the 1568 rebellion against Spanish dominion that led the Dutch to freedom, and ultimately resulted in the Eighty Years' War. Your undertaking allowed for the creation of one of Europe's first modern republics, the Seven United Provinces. You gave your life to the rebellion, falling at the hands of an assassin in 1584, but your death would only serve to embolden the people's charge, and your legacy as "Father of the Fatherland" will stand as a symbol of Dutch independence for all time. = Pozdravte oddaného prince Viléma Oranžského, osvoboditele Holandska a hrdinu holandskeho lidu. Bylo to vaše odvážné úsilí ve vzpouře proti španělskému panství v roce 1568, které vedlo Holanďany ke svobodě a nakonec vyústilo v osmdesátiletou válku. Váš závazek umožnil vytvoření jedné z prvních evropských moderních republik, Sjednocené provincie. V roce 1584 jste položil život běhěm povstání, padl do rukou atentátníka, ale vaše smrt posloužila pouze k povzbuzení obvinění lidu a vaše dědictví jako „otce vlasti“ bude pro všechny představovat symbol holandské nezávislosti navěky. Brave prince, the people again yearn for the wise stewardship your wisdom afforded them. Can you once again secure the sovereignty of your kingdom and lead your people to greatness? Can you build a civilization that stands the test of time? = Statečný princi, lidé opět touží po moudrém správcovství, které jim vaše moudrost poskytla. Dokážete znovu zajistit svrchovanost svého království a vést svůj lid k velikosti? Dokážete vybudovat civilizaci, která obstojí ve zkoušce času? Amsterdam = Amsterdam @@ -3513,8 +3430,9 @@ Nieuwstadt = Nieuwstadt Weesp = Weesp Coevorden = Coevorden Kerkrade = Kerkrade +The Netherlands = Holandsko +Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = Udrží [amount]% spokojenosti z luxusní suroviny i poté, co byl poslední kus vyobchodován. -Sweden = Švédsko Gustavus Adolphus = Gustav II. Adolf The Hakkapeliittas will ride again and your men will fall just at the sight of my cavalry! God with us! = Hakapelité znovu pojedou a vaši muži padnou už jen při pohledu na mou kavalérii! Bůh je s námi! Ha ha ha, captain Gars will be very glad to head out to war again. = Ha ha ha, kapitán Gars bude velmi rád, že opět vyrazí do války. @@ -3524,8 +3442,6 @@ My friend, it is my belief that this settlement can benefit both our peoples. = Oh, welcome! = Vítejte! Oh, it is you. = Ah, to jste vy. Nobel Prize = Nobelova cena -Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = Získá [amount] Vlivu s darem [param] městskému státu -When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = Při Vyhlášení přátelství získají obě strany [amount]% bonus k zisku velkých osobností All hail the transcendent King Gustavus Adolphus, founder of the Swedish Empire and her most distinguished military tactician. It was during your reign that Sweden emerged as one of the greatest powers in Europe, due in no small part to your wisdom, both on and off the battlefield. As king, you initiated a number of domestic reforms that ensured the economic stability and prosperity of your people. As the general who came to be known as the "Lion of the North," your visionary designs in warfare gained the admiration of military commanders the world over. Thanks to your triumphs in the Thirty Years' War, you were assured a legacy as one of history's greatest generals. = Sláva Gustavovi Adolfovi, králi překračujícímu vsechny hranice, zakladateli švédského impéria a jeho nejvýznamnějšímu vojenskému taktikovi. Během vaší vlády se Švédsko ukázalo jako jedna z největších mocností v Evropě, a to nemalou měrou díky vaší moudrosti ať už na bojišti nebo mimo něj. Jako král jste zahájil řadu domácích reforem, které zajistily ekonomickou stabilitu a prosperitu vašeho lidu. Jako generál, který se stal známým jako „lev severu“, získaly vaše vojenské vizionářské návrhy obdiv vojenských velitelů po celém světě. Díky vašim triumfům ve třicetileté válce jste si zajistil odkaz jako jeden z největších generálů historie. Oh noble King, the people long for your prudent leadership, hopeful that once again they will see your kingdom rise to glory. Will you devise daring new strategies, leading your armies to victory on the theater of war? Will you build a civilization that stands the test of time? = Ó vznešený králi, lidé touží po vašem obezřetném vedení a doufají, že znovu uvidí, jak vaše království povstane ke slávě. Vymyslíte odvážné nové strategie, které povedou vaše armády k vítězství ve válečném divadle? Vybudujete civilizaci, která obstojí ve zkoušce času? Stockholm = Stockholm @@ -3572,10 +3488,10 @@ Kiruna = Kiruna Borgholm = Borgholm Strängnäs = Strängnäs Sveg = Sveg +Sweden = Švédsko +Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = Získá [amount] Vlivu s darem [param] městskému státu +When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = Při Vyhlášení přátelství získají obě strany [amount]% bonus k zisku velkých osobností - # Requires translation! -Austria = Rakousko - # Requires translation! Maria Theresa = Marie Terezie # Requires translation! Shame that it has come this far. But ye wished it so. Next time, be so good, choose your words more wisely. = @@ -3592,12 +3508,9 @@ Oh, it's ye! = # Requires translation! Diplomatic Marriage = # Requires translation! -Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = - # Requires translation! Noble and virtuous Queen Maria Theresa, Holy Roman Empress and sovereign of Austria, the people bow to your gracious will. Following the death of your father King Charles VI, you ascended the thone of Austria during a time of great instability, but the empty coffers and diminished military did litle to dissuade your ambitions. Faced with war almost immediately upon your succession to the thron, you managed to fend off your foes, and in naming your husband Francis Stephen co-ruler, assured your place as Empress of the Holy Roman Empire. During your reigh, you guided Austria on a new path of reform - strengthening the military, replenishing the treasury, and improving the educational system of the kingdom. = # Requires translation! Oh great queen, bold and dignified, the time has come for you to rise and guide the kingdom once again. Can you return your people to the height of prosperity and splendor? Will you build a civilization that stands the test of time? = - # Requires translation! Vienna = Vídeň # Requires translation! Salzburg = @@ -3657,10 +3570,10 @@ Saalbach = Lienz = # Requires translation! Steyr = +Austria = Rakousko + # Requires translation! +Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = - # Requires translation! -Carthage = Kartágo - # Requires translation! Dido = Dídó # Requires translation! Tell me, do you all know how numerous my armies, elephants and the gdadons are? No? Today, you shall find out! = @@ -3679,14 +3592,10 @@ What is it now? = # Requires translation! Phoenician Heritage = # Requires translation! -Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned = - # Requires translation! -Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = - # Requires translation! Blessings and salutations to you, revered Queen Dido, founder of the legendary kingdom of Carthage. Chronicled by the words of the great poet Virgil, your husband Acerbas was murdered at the hands of your own brother, King Pygmalion of Tyre, who subsequently claimed the treasures of Acerbas that were now rightfully yours. Fearing the lengths from which your brother would pursue this vast wealth, you and your compatriots sailed for new lands. Arriving on the shores of North Africa, you tricked the local king with the simple manipulation of an ox hide, laying out a vast expanse of territory for your new home, the future kingdom of Carthage. = # Requires translation! Clever and inquisitive Dido, the world longs for a leader who can provide a shelter from the coming storm, guided by brilliant intuition and cunning. Can you lead the people in the creation of a new kingdom to rival that of once mighty Carthage? Can you build a civilization that will stand the test of time? = - # Requires translation! +Carthage = Kartágo Utique = Utika # Requires translation! Hippo Regius = @@ -3746,133 +3655,125 @@ Rusadir = Baecula = # Requires translation! Saldae = + # Requires translation! +Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned = + # Requires translation! +Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = -Milan = Milán You leave us no choice. War it must be. = Nedáváte nám na vybranou. Musí být válka. Very well, this shall not be forgotten. = Výborně, nebude to zapomenuto. You fiend! History shall remember this! = Ty zrůdo! Historie si bude pamatovat! +Milan = Milán -Florence = Florencie And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = A tak květina Florencie padla do barbarských rukou... +Florence = Florencie -Rio de Janeiro = Rio de Janeiro I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = Musím to udělat, alespoň kvůli pokroku když nic jiného. Musíme vám odporovat! You can see how fruitless this will be for you... right? = Vidíš, že ti toto nepřineslo žádné ovoce... že? May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = Kéž mi bůh splní poslední přání - mír a blahobyt pro Brazílii. +Rio de Janeiro = Rio de Janeiro -Antwerp = Antverpy They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = Budou o tom psát písně... modli se, aby byly ve tvůj prospěch. +Antwerp = Antverpy -Dublin = Dublin War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = Válka přetrvává v našich srdcích. Proč pokračovat ve falešném míru? You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = Ty bezbožný vztekloune! Dřív budeš obědvat vlastní zuby, než vstoupíš do Irska! A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = Na vysočinách dnes fouká osamocený vítr. Žalozpěv pro Irsko. Slyšíš ho? +Dublin = Dublin -Tyre = Tyr We never fully trusted you from the start. = Už od začátku jsme vám nikdy plně nevěřili. +Tyre = Tyr -Ur = Ur I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = Budu si užívat poslech vašeho posledního dechu až budete svědky zničení vaší říše! Why do we fight? Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = Proč bojujeme? Protože to Inanna požaduje. Teď buďte svědky moci Sumerů! What treachery has struck us? No, what evil? = Jaká zrada nás zasáhla? Ne, jaké zlo? +Ur = Ur -Genoa = Janov How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. = Jak barbarské. Ti, kdo žijí mečem, zhynou mečem. +Genoa = Janov -Venice = Benátky You have revealed your purposes a bit too early, my friend... = Odhalil jsi svoje záměry trochu moc brzy, můj příteli... A wrong calculation, on my part. = Přepočítal jsem se. +Venice = Benátky -Brussels = Brusel I guess you weren't here for the sprouts after all... = Hádám, že jste tu stejně nebyli pro kapustu... +Brussels = Brusel Unacceptable! = Nepřijatelné! -Sidon = Sidón What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = Jaká to poslední bitva! Sidón je ochoten vám sloužit! +Sidon = Sidón -Almaty = Almaty How could we fall to the likes of you?! = Jak jsme mohli padnout před někým, jako jste vy?! +Almaty = Almaty -Edinburgh = Edinburk You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = Tuto zemi už neposkvrníš svou ohavností! Do zbraně, moji krajané - jedeme do války! Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = Zrádče! Keltské národy nebudou tolerovat takové svévolné zneužívání a pomlouvání - budu mít tvou hlavu! Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = Podlý vládče, vězte, že jste tuto válku „vyhráli“ pouze jménem! +Edinburgh = Edinburk -Singapore = Singapur Perhaps, in another world, we could have been friends... = Možná bychom v jiném světě mohli být přátelé ... +Singapore = Singapur -Zanzibar = Zanzibar May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = Kéž vám nebesa odpustí, že jste našim lidem způsobili takové ponížení. +Zanzibar = Zanzibar -Sydney = Sydney After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = Po důkladném zvážení se Austrálie ocitla na křižovatce. Připravte se, válka je na spadnutí. We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = Zmobilizujeme všechny prostředky odporu, abychom zastavili tento útok na náš národu! The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = Principy, za které jsme bojovali, přežijí déle, než jakýkoli národ, který byste kdy mohli vybudovat. +Sydney = Sydney -Cape Town = Kapské město I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = Selhal jsem. Kéž alespoň budete mít soucit s našimi lidmi. +Cape Town = Kapské město -Kathmandu = Káthmándú We... defeated? No... we had so much work to do! = Byli jsme... poraženi? Ne... měli jsme ještě tolik práce! +Kathmandu = Káthmándú -Hanoi = Hanoj So this is how it feels to die... = Takže takové je zemřít... +Hanoi = Hanoj -Quebec City = Quebec We were too weak to protect ourselves... = Byli jsme moc slabí na to, abychom se ubránili... +Quebec City = Quebec -Helsinki = Helsinky The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = Nadešel náš soudný den. Ale buďte si jisti, jednou nadejde i váš! +Helsinki = Helsinky -Kuala Lumpur = Kuala Lumpur Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = Dnes tě malajský lid poslechne, ale nemysli si, že je po všem... +Kuala Lumpur = Kuala Lumpur -Manila = Manila Ah, Gods! Why have you forsaken us? = Ach, bohové! Proč jste nás opustili? +Manila = Manila -Lhasa = Lhasa Perhaps now we will find peace in death... = Možná teď najdeme klid a mír ve smrti ... +Lhasa = Lhasa -Vancouver = Vancouver In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = V reakci na nemalou zhoubnost, která dosud určovala váš vztah s Kanadou, nemůžeme mít jinou možnost než válku! As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = Protože s vámi nemůžeme dosáhnout mírového řešení, musí se Kanada s neochotou obrátit k válce. I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = Lituji, že jsem svou zemi nebránil do posledního, i když by to nebylo k ničemu. +Vancouver = Vancouver -M'Banza-Kongo = M'Banza-Kongo Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = Opravdu si myslíte, že po nás můžete tak snadno zašlapat? Nenechám vás dojít tak daleko. Ne ke Kongu - ne k mým lidem! We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = Válka nám není cizí. Sešli jste ze správné cesty a my to nyní napravíme. You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = Nejste nic jiného než oslavovaný barbar. Krutý a nemilosrdný. +M'Banza-Kongo = M'Banza-Kongo -Mogadishu = Mogadišo Congratulations, conqueror. This tribe serves you now. = Gratuluji, dobyvateli. Tento kmen ti nyní bude sloužit. +Mogadishu = Mogadišo - # Requires translation! -Bratislava = Bratislava - # Requires translation! I didn't want to do this. We declare war. = Tohle jsme nechtěli. Vyhlašujeme válku. - # Requires translation! I will fear no evil. For god is with me! = Nebudu se bát žádného zla. Bůh je se mnou! - # Requires translation! Why have you forsaken us my lord? = Proč jsi nás opustil, můj pane? +Bratislava = Bratislava - # Requires translation! -Cahokia = Kahótia - # Requires translation! We have wanted this for a LONG time. War it shall be. = Tohle jsme chtěli udělat už dlouho. Bude válka. - # Requires translation! Very well, we will kick you back to the ancient era! = Dobře, dokopeme vás zpátky do pravěku! - # Requires translation! This isn't how it is supposed to be! = Takhle to být nemělo! +Cahokia = Kahótia - # Requires translation! -Jerusalem = Jeruzalém - # Requires translation! By god's grace we will not allow these atrocities to occur any longer. We declare war! = S boží milostí nedovolíme, aby se dále děla taková zvěrstva. Vyhlašujeme válku! - # Requires translation! May god have mercy on your evil soul. = Bůh smiluj se nad tvou zlou duší. - # Requires translation! I for one welcome our new conquer overlord! = Vítám především našeho nového dobyvatelského vládce! +Jerusalem = Jeruzalém Can only heal by pillaging = Může se léčit pouze drancováním. @@ -3881,7 +3782,6 @@ Can only heal by pillaging = Může se léčit pouze drancováním. Aristocracy = Aristokracie Legalism = Legalismus - # Requires translation! Provides the cheapest [stat] building in your first [amount] cities for free = Zdarma poskytne nejlevnější [stat] budovu v našich prvních [amount] městech Oligarchy = Oligarchie Units in cities cost no Maintenance = Jednotky ve městech nestojí žádný udržovací poplatek @@ -3889,7 +3789,6 @@ Units in cities cost no Maintenance = Jednotky ve městech nestojí žádný udr Landed Elite = Pozemkové vlastnictví Monarchy = Monarchie Tradition Complete = Kompletní Tradice - # Requires translation! Provides a [building] in your first [amount] cities for free = Zdarma poskytne budovu [building] v našich prvních [amount] městech Tradition = Tradice @@ -3912,12 +3811,9 @@ Professional Army = Profesionální armáda Gold cost of upgrading [unitType] units reduced by [amount]% = Cena vylepšení [unitType] jednotek snížena o [amount]% Honor Complete = Kompletní Čest Honor = Čest -+[amount]% Strength vs [param] = +[amount]% síly proti [param] -Notified of new Barbarian encampments = Upozornění na nový Barbarský tábor Organized Religion = Organizovaná víra Mandate Of Heaven = Mandát Nebes - # Requires translation! [amount]% of excess happiness converted to [stat] = [amount]% nadbytečné spokojenosti je přidáno na [stat] Theocracy = Teokracie +[amount]% [stat] from every [building] = +[amount]% [stat] za každý [building] @@ -3925,8 +3821,6 @@ Reformation = Reformace Free Religion = Svoboda vyznání Piety Complete = Kompletní Zbožnost Piety = Zbožnost -+[amount]% Production when constructing a [building] = +[amount]% produkce při stavbě [building] -Incompatible with [param] = Neslučitelné s [param] Philantropy = Dobročinnost Gifts of Gold to City-States generate [amount]% more Influence = Dary zlata městským státům vytváří [amount]% více vlivu @@ -3940,11 +3834,9 @@ Quantity of Resources gifted by City-States increased by [amount]% = Množství Happiness from Luxury Resources gifted by City-States increased by [amount]% = Spokojenost z Luxusních surovin věnovaných městskými státy je vyšší o [amount]% Educated Elite = Vzdělanost elit Allied City-States will occasionally gift Great People = Všechny městské státy občas poskytnou velkou osobnost. - # Requires translation! Patronage Complete = Kompletní patronát Influence of all other civilizations with all city-states degrades [amount]% faster = Vliv ostatnich civilizací na městské státy klesá o [amount]% rychleji Triggers the following global alert: [param] = Vyvolá globální oznámení: [param] - # Requires translation! Patronage = Patronát Naval Tradition = Námořní tradice @@ -3955,7 +3847,6 @@ Protectionism = Protekcionismus +[amount] happiness from each type of luxury resource = +[amount] spokojenost za každou luxusní surovinu Commerce Complete = Kompletní Kupectví Double gold from Great Merchant trade missions = Dvojnásobek zlata z obchodních míst Velkých Obchodníků - # Requires translation! May buy [unit] units for [amount] [stat] [cityFilter] starting from the [param] at an increasing price ([amount2]) = Může nakupovat jednotku [unit] za [amount] [stat] [cityFilter] počínaje od [param] se zvyšující se cenou ([amount2]) Commerce = Kupectví @@ -3968,19 +3859,15 @@ Scientific Revolution = Vědecká revoluce Rationalism Complete = Kompletní Racionalismus [amount] Free Technologies = [amount] technologie zdarma Rationalism = Racionalismus - # Requires translation! -[amount]% [param] = [amount]% [param] Constitution = Ústavní systém Universal Suffrage = Všeobecné volební právo +[amount]% Defensive Strength for cities = +[amount]% obranná síla měst Civil Society = Občanská společnost - # Requires translation! [amount]% food consumption by specialists [cityFilter] = [amount]% spotřeby jídla specialisty [cityFilter] Free Speech = Svoboda projevu [amount] units cost no maintenance = [amount] jednotek nestojí žádnou údržbu Democracy = Demokracie - # Requires translation! [amount]% unhappiness from specialists [cityFilter] = [amount]% nespokojenosti za specialisty [cityFilter] Freedom Complete = Kompletní Svoboda +[amount]% yield from every [tileImprovement] = +[amount]% zisky z [tileImprovement] @@ -3996,11 +3883,11 @@ Total War = Totální válka Autocracy Complete = Kompletní Autokracie +[amount]% attack strength to all [unitType] units for [amount2] turns = +[amount]% bonus k útoku všem [unitType] na [amount2] tahů Autocracy = Autokracie -Upon capturing a city, receive [amount] times its [stat] production as [stat2] immediately = Po obsazení města okamžitý zisk [amount] krát jeho [stat] jako [stat2] United Front = Jednotná fronta Militaristic City-States grant units [amount] times as fast when you are at war with a common nation = Vojenské městské státy poskytují jednotky [amount] krát častěji válčíte-li s běžným národem Planned Economy = Plánované hospodářství ++[amount]% Production when constructing a [building] = +[amount]% produkce při stavbě [building] Nationalism = Nacionalismus Socialism = Socialismus -[amount]% maintenance cost for buildings [cityFilter] = -[amount]% nákladů na údržbu budov [cityFilter] @@ -4026,12 +3913,60 @@ We recommend you to start building [param] to show the whole world your civiliza Acquire Great Person = Zisk velké osobnosti Great People can change the course of a Civilization! You will be rewarded for acquiring a new [param]. = Velké osobnosti mohou změnit vývoj civilizace! Odměnu získáte až budete mít novou velkou osobnost [param]. + # Requires translation! +Conquer City State = + # Requires translation! +It's time to erase the City State of [param] from the map. You will be greatly rewarded for conquering them! = + Find Player = Nalezení civilizace You have yet to discover where [param] set up their cities. You will be rewarded for finding their territories. = Stále jestě musíte objevit, kde si civilizace [param] postavila města. Odměna bude za objevení jejich území. Find Natural Wonder = Nalezeni divu přírody Send your best explorers on a quest to discover Natural Wonders. Nobody knows the location of [param] yet. = Vyšlete nejlepší zvědy na objevem přírodního divu. Nikdo zatím nevi, kde je [param]. + # Requires translation! +Give Gold = + # Requires translation! +We are suffering great poverty after being robbed by [param], and unless we receive a sum of Gold, it's only a matter of time before we collapse. = + + # Requires translation! +Pledge to Protect = + # Requires translation! +We need your protection to stop the aggressions of [param]. By signing a Pledge of Protection, you'll confirm the bond that ties us. = + + # Requires translation! +Contest Culture = + # Requires translation! +The civilization with the largest Culture growth will gain a reward. = + + # Requires translation! +Contest Faith = + # Requires translation! +The civilization with the largest Faith growth will gain a reward. = + + # Requires translation! +Contest Technologies = + # Requires translation! +The civilization with the largest number of new Technologies researched will gain a reward. = + + # Requires translation! +Invest = + # Requires translation! +Our people are rejoicing thanks to a tourism boom. For a certain amount of time, any Gold donation will yield [amount]% extra Influence. = + + # Requires translation! +Bully City State = + # Requires translation! +We are tired of the pretensions of [param]. If someone were to put them in their place by Demanding Tribute from them, they would be rewarded. = + + # Requires translation! +Denounce Civilization = + # Requires translation! +We have been forced to pay tribute to [param]! We need you to tell the world of their ill deeds. = + + # Requires translation! +We have heard the tenets of [param] and are most curious. Will you send missionaries to teach us about your religion? = + #################### Lines from Religions from Civ V - Vanilla #################### @@ -4060,10 +3995,10 @@ Zoroastrianism = Zoroastrismus #################### Lines from Ruins from Civ V - Vanilla #################### - # Requires translation! -discover cultural artifacts = # Requires translation! We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 culture) = + # Requires translation! +discover cultural artifacts = # Requires translation! squatters willing to work for you = @@ -4071,46 +4006,46 @@ squatters willing to work for you = # Requires translation! squatters wishing to settle under your rule = - # Requires translation! -your exploring unit receives training = # Requires translation! An ancient tribe trained us in their ways of combat! = - # Requires translation! -survivors (adds population to a city) = +your exploring unit receives training = + # Requires translation! We have found survivors in the ruins! Population added to [param]. = + # Requires translation! +survivors (adds population to a city) = - # Requires translation! -a stash of gold = # Requires translation! We have found a stash of [param] Gold in the ruins! = + # Requires translation! +a stash of gold = # Requires translation! discover a lost technology = - # Requires translation! -advanced weaponry for your explorer = # Requires translation! Our unit finds advanced weaponry hidden in the ruins! = + # Requires translation! +advanced weaponry for your explorer = - # Requires translation! -reveal nearby Barbarian camps = # Requires translation! You find evidence of Barbarian activity. Nearby Barbarian camps are revealed! = + # Requires translation! +reveal nearby Barbarian camps = # Requires translation! find a crudely-drawn map = - # Requires translation! -discover holy symbols = # Requires translation! We have found holy symbols in the ruins, giving us a deeper understanding of religion! (+[param] Faith) = + # Requires translation! +discover holy symbols = - # Requires translation! -an ancient prophecy = # Requires translation! We have found an ancient prophecy in the ruins, greatly increasing our spiritual connection! (+[param] Faith) = + # Requires translation! +an ancient prophecy = #################### Lines from Specialists from Civ V - Vanilla #################### @@ -4126,196 +4061,196 @@ Engineer = Inženýr #################### Lines from Techs from Civ V - Vanilla #################### +'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Začalo to obděláváním půdy, ostatní umění následovala. Farmáři jsou tedy zakladatelé lidské civilizace.' - Daniel Webster Agriculture = Zemědělství Starting tech = Výchozí technologie -'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Začalo to obděláváním půdy, ostatní umění následovala. Farmáři jsou tedy zakladatelé lidské civilizace.' - Daniel Webster -Pottery = Hrnčířství 'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = 'Běda tomu, kdo se chce přít se svým tvůrcem, střep z hliněných střepů!' - Bible Izajáš, 45:9 -Animal Husbandry = Chov zvířat +Pottery = Hrnčířství 'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = 'Mlátícímu dobytčeti nedáš náhubek.' - Bible Mojžíšova 25:4 -Archery = Lukostřelba +Animal Husbandry = Chov zvířat 'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = 'Dřík šípu byl opeřen orlím peřím, často dáváme nepřátelům prostředky na vlastní zničení' - Ezop -Mining = Hornictví +Archery = Lukostřelba 'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = 'Pokorní zdědí Zemi, ale ne její nerostné bohatství.' - J. Paul Getty +Mining = Hornictví -Sailing = Plachtění 'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = 'Ten, kdo vládne na moři, ten ovládá všechno' - Themistocles -Calendar = Kalendář +Sailing = Plachtění 'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = 'Naučiž nás počítati dnů našich, abychom uvodili moudrost v srdce.' - Bible Kralická, 90:12 -Writing = Písemnictví +Calendar = Kalendář 'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = 'Kdo zabíjí člověka, zabíjí rozumnou bytost; kdo však zabíjí dobrou knihu, zabíjí rozum sám.' - John Milton -Trapping = Lov do pastí +Writing = Písemnictví 'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = 'Ani divoká zvířata, ani putující ptáci se nechytí do stejné pasti dvakrát' - Svatý Jeremiáš -The Wheel = Kolo +Trapping = Lov do pastí 'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = 'Moudrost a ctnost jsou jako dvě kola vozíku' - Japonské přísloví -Masonry = Zdivo +The Wheel = Kolo 'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = 'Jak šťastni jsou ti, jejichž zdi už byly vybudovány!' - Vergilius -Bronze Working = Zpracování bronzu +Masonry = Zdivo 'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = 'Zde vstoupil Hektor s kopím jedenáct loktů dlouhým v ruce; bronzový hrot před ním se leskl a byl připevněn na špici oštěpu kroužkem ze zlata' - Homér +Bronze Working = Zpracování bronzu +'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'Vyrobil nástroj, aby poznal, jestli měsíc svítí úplně či nikoliv.' - Samuel Butler Optics = Optika Enables embarkation for land units = Zpřístupní možnost nalodění se pozemním jednotkám -'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'Vyrobil nástroj, aby poznal, jestli měsíc svítí úplně či nikoliv.' - Samuel Butler -Horseback Riding = Jízda na koni 'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = 'Koně! Koně! Království za koně!' - Shakespeare (Richard III) -Mathematics = Matematika +Horseback Riding = Jízda na koni 'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = 'Matematika je bránou a klíčem do světa vědy' - Roger Bacon -Construction = Konstrukce +Mathematics = Matematika 'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = 'Na budově musí být zřetelné tři věci: že stojí na správném místě, že má pevné základy, že je kvalitně postavena.' - Johann Wolfgang von Goethe +Construction = Konstrukce -Philosophy = Filozofie 'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'Existuje jen jedno dobro a to je vědění. Existuje jen jedno zlo a to je nevědomost.' - Sókratés -Drama and Poetry = Divadlo a poezie +Philosophy = Filozofie 'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = 'Co je drama než život s vystřiženými nudnými částmi.' - Alfred Hitchcock -Currency = Platidlo +Drama and Poetry = Divadlo a poezie 'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Je lepší jíst chléb se šťastným srdcem, než se soužit v bohatství.' - Amenemope +Currency = Platidlo +'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'Instrumentální nebo mechanická věda je ze všech nejušlechtilejší a především nejužitečnější.' - Leonardo da Vinci Engineering = Inženýrství Roads connect tiles across rivers = Cesty spojují políčka i přes řeky -'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'Instrumentální nebo mechanická věda je ze všech nejušlechtilejší a především nejužitečnější.' - Leonardo da Vinci -Iron Working = Zpracování železa 'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = 'Nečekejte s útokem, dokud se nerozžhaví železo, ale rozžhavte ho údery.' - William Butler Yeats +Iron Working = Zpracování železa -Theology = Teologie 'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = 'Pro spásu duše jsou nezbytné tři věci: vědět čemu věřit; vědět co si přát; a vědet co mám dělat.' - Tomáš Akvinský +Theology = Teologie +'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = 'Jediná věc, která nás ochrání před byrokracií je neefektivnost.' - Eugene McCarthy Civil Service = Státní služba Enables Open Borders agreements = Lze uzavřít Dohodu o otevřených hranicích -'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = 'Jediná věc, která nás ochrání před byrokracií je neefektivnost.' - Eugene McCarthy +'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'Když přichází obchodníci a kupci, jejich zisky jsou předem stanoveny...' - Sri Guru Granth Sahib Guilds = Cechy Enables conversion of city production to gold = Dovoluje přepnout městskou produkci na zlato -'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'Když přichází obchodníci a kupci, jejich zisky jsou předem stanoveny...' - Sri Guru Granth Sahib -Metal Casting = Lití kovů 'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = 'Když se kusy bronzu, zlata nebo železa zlomí, kovář je znovu zkuje v ohni a spojení je vytvořeno.' - Sri Guru Granth Sahib +Metal Casting = Lití kovů -Compass = Kompas 'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = 'Zjistil jsem úžasnou věc o tomto světě. Není podstatné kde stojíme, ale kterým směrem se vydáme.' - Oliver Wendell Holmes +Compass = Kompas +'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'Vzdělávání je nejlepším opatřením pro stáří.' - Aristoteles Education = Školství Enables conversion of city production to science = Dovoluje přepnout městskou produkci na výzkum Enables Research agreements = Zpřístupní Vědecké dohody -'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'Vzdělávání je nejlepším opatřením pro stáří.' - Aristoteles -Chivalry = Rytířství 'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = 'Kdo vytáhne tento meč z kamene, stane se právoplatným králem Anglie.' - Thomas Malory +Chivalry = Rytířství +'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'Tisk je nejlepším nástrojem pro osvícení mysli člověka a zlepšení jeho racionálních, morálních a sociálních stránek.' - Thomas Jefferson Machinery = Stroje Improves movement speed on roads = Zvyšuje rychlost pohybu na cestách -'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'Tisk je nejlepším nástrojem pro osvícení mysli člověka a zlepšení jeho racionálních, morálních a sociálních stránek.' - Thomas Jefferson -Physics = Fyzika 'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = 'Změřte vše, co měřit lze, a udělejte měřitelným, co měřit nelze.' - Galileo Galilei -Steel = Ocel +Physics = Fyzika 'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = 'John Henry řekl svému kapitánovi: Člověk nic neznamená, ale muž, a před tím než mě nahradí váš parní stroj, tak zemřu s kladivem v ruce.' - Autor neznámy +Steel = Ocel +'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Radostně do větru napnul Odyseus plachtu a obratně řídil kormidlo.' - Homér Astronomy = Astronomie Increases embarked movement +1 = Zvyšuje rychlost naloděných jednotek o +1 Enables embarked units to enter ocean tiles = Umožňuje naloděným jednotkám vyplout na oceán -'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Radostně do větru napnul Odyseus plachtu a obratně řídil kormidlo.' - Homér -Acoustics = Akustika 'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = 'Jejich povstání se najednou neslo jako zvuk hromu do daleka.' - John Milton -Banking = Bankovnictví +Acoustics = Akustika 'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = 'Štěstí: dobrý bankovní účet, dobrý kuchař a dobré zažívání.' - Jean Jacques Rousseau -Printing Press = Tiskařský lis +Banking = Bankovnictví 'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = 'Je povinností novin tisknout zprávy a nastolit peklo.' - The Chicago Times -Gunpowder = Střelný prach +Printing Press = Tiskařský lis 'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = 'V den, kdy se dvě znepřátelené armády budou moci ve vteřině zničit, všechny civilizované národy, jak doufám, zastaví války a pošlou své vojáky domů.' - Alfred Nobel +Gunpowder = Střelný prach -Navigation = Navigace 'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = 'Vítr a vlny jsou vždy na straně nejschopnějších navigátorů.' - Alfred Nobel -Architecture = Architektura +Navigation = Navigace 'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = 'Architektura začíná tam, kde končí inženýrství.' - Walter Gropius -Economics = Ekonomika +Architecture = Architektura 'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = 'Složený úrok je nejsilnější silou ve vesmíru.' - Albert Einstein -Metallurgy = Hutnictví +Economics = Ekonomika 'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = 'Nikdy by nevznikl dobrý nůž ze špatné oceli.' - Benjamin Franklin -Chemistry = Chemie +Metallurgy = Hutnictví 'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = 'Kamkoli se podíváme, práce chemiků zvýšila úroveň naší civilizace a zvýšila výrobní kapacitu národa.' - Calvin Coolidge +Chemistry = Chemie -Archaeology = Archeologie 'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = 'Ti, kteří si nepamatují svoji minulost, jsou odsouzeni si ji zopakovat.' - George Santayana -Scientific Theory = Vědecká teorie +Archaeology = Archeologie 'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = 'Každý velký pokrok ve vědě pochází z troufalé fantazie.' - John Dewey -Industrialization = Industrializace +Scientific Theory = Vědecká teorie 'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = 'Industrializace založená na strojích, která se již označuje jako charakteristika našeho věku, je pouze jedním z aspektů revoluce, která je vyvolávána technologií.' - Emily Greene Balch -Rifling = Puška +Industrialization = Industrializace 'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = 'Je skvělé, že válka je tak příšerná, jinak bychom ji měli příliš rádi.' - Robert E. Lee -Military Science = Vojenská věda +Rifling = Puška 'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = 'Války mohou být bojovány zbraněmi, ale vyhrávají je muži. Vítězství získává duch lidí, kteří následují, a člověka, který vede.' - George S. Patton -Fertilizer = Hnojivo +Military Science = Vojenská věda 'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = 'Národ, který ničí svou půdu, ničí sám sebe.' - Franklin Delano Roosevelt +Fertilizer = Hnojivo -Biology = Biologie 'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = 'Kdyby byl mozek tak jednoduchý, že bychom mu rozuměli, byli bychom tak prostí, že bychom nemohli' - Lyall Watson -Electricity = Elektřina +Biology = Biologie 'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = 'Je to skutečnost, nebo můj sen, že svět se stal díky elektřině obrovským nervem pulsujícím tisíce kilometrů během zlomku času.' - Nathaniel Hawthorne -Steam Power = Parní stroj +Electricity = Elektřina 'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = 'Západní národy doufají, že se prostřednictvím parní komunikace stane celý svět jednou velkou rodinou.' - Townsend Harris -Dynamite = Dynamit +Steam Power = Parní stroj 'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = 'Jakmile se lidé rozhodnou, že budou mít všechny prostředky k boji proti zlu, jejich dobro se stane nerozeznatelným od zla, které se chystají zničit.' - Christopher Dawson +Dynamite = Dynamit -Refrigeration = Chlazení 'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = 'Bezdomovci před tisicem domů stáli, poblíž tisíce stolů z borovic a chtěli jídlo' - William Wordsworth -Radio = Rádio +Refrigeration = Chlazení 'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = 'Celá země byla propojena rádiem. Všichni jsme zažili stejné hrdiny a komiky a zpěváky. Byli to velikáni.' - Woody Allen -Replaceable Parts = Vyměnitelné díly +Radio = Rádio 'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = 'Nic není obzvláště těžké, pokud to rozdělíte na menší části.' - Henry Ford -Flight = Letectví +Replaceable Parts = Vyměnitelné díly 'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = 'Letectví nebyl ani průmysl ani věda. Byl to zázrak.' - Igor Sikorsky -Railroads = Železnice +Flight = Letectví 'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = 'Zavedení něčeho tak mocného jako je pára do vozu na kolech, bude velkou změnou pro člověka.' - Thomas Jefferson +Railroads = Železnice -Plastics = Plasty 'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = 'Bene, chci ti říct jedno slovo, jedno jediné slovo: plasty.' - Buck Henry a Calder Willingham, Absolvent -Electronics = Elektronika +Plastics = Plasty 'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = 'Je zde základní princip o spotřební elektronice: Je pořád výkonnější a neustále levnější.' - Trip Hawkins -Ballistics = Balistika +Electronics = Elektronika 'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = 'Muži, stejně jako kulky, dojdou nejdál, pokud jsou uhlazení.' - Jean Paul -Combustion = Spalování +Ballistics = Balistika 'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = 'Každý muž, který dokáže bezpečně řídit při líbání krásné dívky, jednoduše nevěnuje polibku pozornost, kterou si zaslouží.' - Albert Einstein +Combustion = Spalování -Pharmaceuticals = Léčiva 'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 'V ničem se lidé k božstvům neblíží více, než když dávají lidem zdraví.' - Cicero -Atomic Theory = Atomová teorie +Pharmaceuticals = Léčiva 'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = 'Uvolněná síla atomu změnila vše kromě našeho způsobu myšlení, proto míříme k bezprecedentním katastrofám' - Albert Einstein -Radar = Radar +Atomic Theory = Atomová teorie 'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = 'Vize je umění vidět věci neviditelné' - Jonathan Swift -Combined Arms = Kombinované zbraně +Radar = Radar 'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = 'Kořenem zla není konstruování nových, strašlivějších zbraní. Je to dobyvatelský duch.' - Ludwig von Mises +Combined Arms = Kombinované zbraně -Ecology = Ekologie 'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = 'Teprve v okamžiku, který představuje současné století, získal jeden druh, člověk, významnou sílu změnit povahu svého světa.' - Rachel Carson -Nuclear Fission = Jaderné štěpení +Ecology = Ekologie 'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = 'Stávám se smrtí, ničitelem světů.' - J. Robert Oppenheimer -Rocketry = Raketová technika +Nuclear Fission = Jaderné štěpení 'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Pro raketové experimenty je dobré držet se prvidla: Vždycky předpokládejte, že to vybouchne.' - Astronautický časopis, 1937 -Computers = Počítače +Rocketry = Raketová technika 'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Počítače jsou jako bohové Starého zákona: spousta pravidel a žádné milosrdenství.' - Joseph Campbell +Computers = Počítače -Telecommunications = Telekomunikace 'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' - J.B. Priestly = 'Čím více vylepšujeme způsoby komunikace, tím méně komunikujeme.' - J.B. Priestly -Mobile Tactics = Mobilní taktika +Telecommunications = Telekomunikace 'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Všichni vidí taktiky, díky nimž dobývám, ale co nikdo nevidí, je strategie, z níž se rodí vítězství.' - Sun Tzu -Advanced Ballistics = Pokročilá Balistika +Mobile Tactics = Mobilní taktika 'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. = 'Naše věda překonala našeho ducha, máme naváděné střely a zbloudilé muže.' – Martin Luther King Jr. +Advanced Ballistics = Pokročilá Balistika +'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Nyní, nějakým novým způsobem, vypadá obloha úplně jinak.' - Lyndon B. Johnson Satellites = Satelity Reveals the entire map = Objeví celou mapu -'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Nyní, nějakým novým způsobem, vypadá obloha úplně jinak.' - Lyndon B. Johnson -Robotics = Robotika '1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. Robot nesmí ublížit člověku, ani nesmí v důsledku nečinnosti dovolit, aby bylo člověku ublíženo. 2. Robot se musí řídit všemi příkazy, které mu byly dány lidmi, s výjimkou případů, kdy by takové příkazy byly v rozporu s prvním zákonem. 3. Robot musí chránit svou vlastní existenci, pokud taková ochrana není v rozporu s prvním nebo druhým zákonem.' - Isaac Asimov -Lasers = Lasery +Robotics = Robotika 'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = 'Z pověření té první šelmy vykonává veškerou její moc. Nutí zemi a její obyvatele, aby klekali před první šelmou, které se zahojila její smrtelná rána.' - Svatá bible, 13:12 +Lasers = Lasery -Globalization = Globalizace 'The new electronic interdependence recreates the world in the image of a global village.' - Marshall McLuhan = 'Nová elektronická vzájemná závislost znovu vytváří svět k obrazu globální vesnice.' - Marshall McLuhan -Particle Physics = Částicová fyzika +Globalization = Globalizace 'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = 'Síla, kterou se přitahují každé dva hmotné body, je přímo úměrná součinu jejich hmotností a nepřímo úměrná čtverci vzdálenosti mezi nimi.' - Isaac Newton -Nuclear Fusion = Jaderná Fůze +Particle Physics = Částicová fyzika 'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = 'Uvolňení atomové energie nevytvořilo nový problém. Jen učinilo naléhavější nutnost řešení toho existujícího.' - Albert Einstein -Nanotechnology = Nanotechnologie +Nuclear Fusion = Jaderná Fůze 'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 'Očekává se, že vývoj nanotechnologií bude znamenat daleko větší dopad, než který na naše životy měla elektronická revoluce.' - Richard Schwartz -Stealth = Maskování +Nanotechnology = Nanotechnologie 'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu = 'Buďte extrémně jemní, až do beztvarosti, buďte extrémně záhadní, až do bezhlučnosti. Tím můžete řídit osud protivníka.' - Sun Tzu +Stealth = Maskování +'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Myslím, že jsme se shodli, že minulost je za námi.' - George W. Bush Future Tech = Budoucí technologie Who knows what the future holds? = Kdo ví, co nám přinese budoucnost? Can be continually researched = Lze zkoumat nepřetržitě -'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Myslím, že jsme se shodli, že minulost je za námi.' - George W. Bush #################### Lines from Terrains from Civ V - Vanilla #################### @@ -4324,8 +4259,8 @@ Ocean = Oceán Coast = Pobřeží -Occurs at temperature between [amount] and [amount2] and humidity between [amount3] and [amount4] = Vyskytují se při teplotách mezi [amount] a [amount2] a vlhkostech mezi [amount3] a [amount4] Grassland = Louky +Occurs at temperature between [amount] and [amount2] and humidity between [amount3] and [amount4] = Vyskytují se při teplotách mezi [amount] a [amount2] a vlhkostech mezi [amount3] a [amount4] Plains = Pláně @@ -4335,30 +4270,28 @@ Desert = Poušť Lakes = Jezera +Mountain = Hory Has an elevation of [amount] for visibility calculations = Má výšku [amount] pro výpočty viditelnosti Occurs in chains at high elevations = Vyskytují se v řetězcích ve velkých výškách - # Requires translation! Units ending their turn on this terrain take [amount] damage = Jednotky končící tah na tomto terénu dostávají [amount] poškození -Mountain = Hory Snow = Sníh +Hill = Kopce [amount] Strength for cities built on this terrain = [amount] síly pro města postavená na tomto terénu Occurs in groups around high elevations = Vyskytují se ve skupinách okolo velkých výšek -Hill = Kopce +Forest = Les Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down = Při kácení poskytne jednorázavý bonus k produkci nejbližšího města Blocks line-of-sight from tiles at same elevation = Blokuje dohled z políček stejné výšky Resistant to nukes = Odolný proti jaderným útokům Can be destroyed by nukes = Lze zničit jaderným útokem - # Requires translation! A Camp can be built here without cutting it down = Tábor zde může být postaven bez kácení -Forest = Les Jungle = Džungle -Only Polders can be built here = Zde může být postaven pouze Polder Marsh = Bažina +Only Polders can be built here = Zde může být postaven pouze Polder Fallout = Atomový spad @@ -4371,45 +4304,56 @@ Ice = Led Atoll = Atol Great Barrier Reef = Velký bariérový útes + # Requires translation! +Must be adjacent to [amount] to [amount2] [terrainFilter] tiles = + # Requires translation! +Must be adjacent to [amount] [terrainFilter] tiles = + # Requires translation! +Occurs on latitudes from [amount] to [amount2] percent of distance equator to pole = + # Requires translation! +Occurs in groups of [amount] to [amount2] tiles = Old Faithful = Old Faithful gejzír -Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = První civilizce, která ho objeví, získá 500 zlata El Dorado = Eldorádo +Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = První civilizce, která ho objeví, získá 500 zlata -Grants Rejuvenation (all healing effects doubled) to adjacent military land units for the rest of the game = Omlazuje (veškeré léčebné efekty jsou zdvojnásobeny) sousední vojenské pozemní jednotky po zbytek hry Fountain of Youth = Fontána mládí + # Requires translation! +Grants [promotion] ([comment]) to adjacent [mapUnitFilter] units for the rest of the game = Grand Mesa = Velká náhorní plošina Mount Fuji = Hora Fuji + # Requires translation! +Must not be on [amount] largest landmasses = Krakatoa = Krakatoa + # Requires translation! +Neighboring tiles will convert to [param] = Rock of Gibraltar = Gibraltarské skály + # Requires translation! +Neighboring tiles except [terrainFilter] will convert to [param] = Cerro de Potosi = Cerro de Potosí Barringer Crater = Barringerův kráter - # Requires translation! Mount Kailash = Hora Kailáš - # Requires translation! Mount Sinai = Hora Sinaj - # Requires translation! Sri Pada = Srí Páda - # Requires translation! Uluru = Uluru #################### Lines from TileImprovements from Civ V - Vanilla #################### +Farm = Farma Can also be built on tiles adjacent to fresh water = Smí být také postavena na políčkách sousedících se sladkou vodou [stats] on [tileFilter] tiles once [tech] is discovered = [stats] na políčkách [tileFilter] po vyzkoumání technologie [tech] -Farm = Farma Lumber mill = Pila @@ -4419,8 +4363,8 @@ Trading post = Obchodní stanice Camp = Tábor -Cannot be built on [tileFilter] tiles until [tech] is discovered = Nemůže být postaveno na políčku [tileFilter] do objevu [tech] Oil well = Ropný vrt +Cannot be built on [tileFilter] tiles until [tech] is discovered = Nemůže být postaveno na políčku [tileFilter] do objevu [tech] Pasture = Pastvina @@ -4430,21 +4374,21 @@ Quarry = Lom Fishing Boats = Rybářské lodě +Fort = Opevnění Can be built outside your borders = Lze stavět mimo hranice Gives a defensive bonus of [amount]% = Poskytuje obranný bonus [amount]% -Fort = Opevnění +Road = Cesta Costs [amount] gold per turn when in your territory = Stojí [amount] zlata za tah, je-li na vlastněném území Reduces movement cost to ½ if the other tile also has a Road or Railroad = Snižuje náročnost pohybu na ½ je-li na druhém políčku také Cesta či Železnice Reduces movement cost to ⅓ with Machinery = Snižuje náročnost pohybu na ⅓ s objevem Strojů Requires Engineering to bridge rivers = Přemostění řek vyžaduje Inženýrství -Road = Cesta -Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = Snižuje náročnost pohybu na ⅒ je-li na druhém políčku také Železnice Railroad = Železnice +Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = Snižuje náročnost pohybu na ⅒ je-li na druhém políčku také Železnice -Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = Po dokončení poskytne jednorázový bonus k produkci v závislosti na vzdálenosti nejbližšího města Remove Forest = Vykácet les +Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = Po dokončení poskytne jednorázový bonus k produkci v závislosti na vzdálenosti nejbližšího města Remove Jungle = Vykácet džungli @@ -4468,10 +4412,10 @@ Customs house = Celnice Holy site = Svaté místo +Citadel = Pevnost Deal 30 damage to adjacent enemy units = 30 zranění sousedním nepřátelským jednotkám Can be built just outside your borders = Může být postaveno 1 políčko za hranicemi Constructing it will take over the tiles around it and assign them to your closest city = Vybudování zabere sousední políčka a přiřadí je nejbližšímu městu -Citadel = Pevnost Moai = Moai @@ -4479,20 +4423,20 @@ Terrace farm = Terasovité pole Polder = Polder +Ancient ruins = Starobylé ruiny Unpillagable = Nelze drancovat Provides a random bonus when entered = Po vstupu poskytne jendorázový nahodný bonus -Ancient ruins = Starobylé ruiny -A bleak reminder of the destruction wreaked by War = Bezútěšná připomínka destrukce způsobené válkou City ruins = Zřiceniny města +A bleak reminder of the destruction wreaked by War = Bezútěšná připomínka destrukce způsobené válkou +City center = Centrum města Indestructible = Nezničitelné Marks the center of a city = Označuje centrum města Appearance changes with the technological era of the owning civilization = Vzhled se mění s technologickou érou dané civilizace -City center = Centrum města -Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = Domov necivilizovaných barbarů, čas od času vytvoří nepřátelskou jednotku Barbarian encampment = Barbarský tábor +Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = Domov necivilizovaných barbarů, čas od času vytvoří nepřátelskou jednotku #################### Lines from TileResources from Civ V - Vanilla #################### @@ -4553,8 +4497,8 @@ Whales = Velryby Pearls = Perly -Can only be created by Mercantile City-States = Může být vytvořeno pouze Obchodnickými městskými státy Jewelry = Šperky +Can only be created by Mercantile City-States = Může být vytvořeno pouze Obchodnickými městskými státy Porcelain = Porcelán @@ -4567,12 +4511,12 @@ Salt = Sůl #################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Vanilla #################### -Heal Instantly = Okamžité léčení Sword = Meče Ranged Gunpowder = Střelné Střelecké Armored = Obrněné Melee Water = Námořní Bojové Ranged Water = Námořní Střelecké +Heal Instantly = Okamžité léčení Heal this unit by [amount] HP = Vyléčí tuto jednotku o [amount] zdraví Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = Přijde tím ale o možnost povýšení @@ -4590,6 +4534,7 @@ Barrage II = Přehradná palba II Barrage III = Přehradná palba III Volley = Salva ++[amount]% Strength vs [unitType] = +[amount]% síly proti [unitType] Extended Range = Zvýšený dostřel [amount] Range = [amount] dostřel @@ -4676,8 +4621,8 @@ Wolfpack II = Hromadný útok II Wolfpack III = Hromadný útok III -Armor Plating I = Pancéřování I Aircraft Carrier = Letadlová loď +Armor Plating I = Pancéřování I Armor Plating II = Pancéřování II @@ -4718,8 +4663,8 @@ Sortie = Výpad Operational Range = Operační vzdálenost -Air Repair = Oprava ve vzduchu Helicopter = Helikoptéra +Air Repair = Oprava ve vzduchu Mobility I = Pohyblivost I @@ -4848,7 +4793,6 @@ Uncapturable = Nelze zajmout Trireme = Triréma Cannot enter ocean tiles = Nelze vyplout na oceán - # Requires translation! Quinquereme = Quinqueréma Chariot Archer = Lučištník ve válečném vozu @@ -4877,7 +4821,6 @@ Can move after attacking = Může se pohybovat po útoku Companion Cavalry = Makedonská jízda - # Requires translation! African Forest Elephant = Africký slon Catapult = Katapult @@ -4968,14 +4911,12 @@ Gatling Gun = Gatlingův kulomet Norwegian Ski Infantry = Norská lyžařská pěchota Double movement in Snow, Tundra and Hills = Dvojnásobný pohyb na poli Sníh, Tundra a Kopce - # Requires translation! Carolean = Karolín Cavalry = Kavalérie Cossack = Kozák - # Requires translation! Hussar = Husar # Requires translation! [amount]% to Flank Attack bonuses = @@ -5011,7 +4952,6 @@ Landship = Pozemní obrněnec Destroyer = Torpédoborec - # Requires translation! Normal vision when embarked = Normální dohled při nalodění diff --git a/android/assets/jsons/translations/Dutch.properties b/android/assets/jsons/translations/Dutch.properties index 1264f6ee96..68331f076e 100644 --- a/android/assets/jsons/translations/Dutch.properties +++ b/android/assets/jsons/translations/Dutch.properties @@ -139,6 +139,10 @@ Ally = Bondgenoot [questName] (+[influenceAmount] influence) = [questName] (+[influenceAmount] invloed) [remainingTurns] turns remaining = [remainingTurns] beurten over + # Requires translation! +Current leader is [civInfo] with [amount] [stat] generated. = + # Requires translation! +Current leader is [civInfo] with [amount] Technologies discovered. = ## Diplomatic modifiers @@ -264,6 +268,10 @@ Our items = Onze goederen Our trade offer = Ons handelsaanbod [otherCiv]'s trade offer = [otherCiv]s handelsaanbod [otherCiv]'s items = [otherCiv]s waren + # Requires translation! ++[amount] untradable copy = + # Requires translation! ++[amount] untradable copies = Pleasure doing business with you! = Fijn zaken met je te doen! I think not. = Ik denk het niet. That is acceptable. = Dat is acceptabel. @@ -918,6 +926,26 @@ Known and defeated ([numberOfCivs]) = Gekend en verslagen ([numberOfCivs]) Tiles = Tegels Natural Wonders = Natuurlijke Wonderen Treasury deficit = Schatkisttekort + # Requires translation! +Unknown = + # Requires translation! +Not built = + # Requires translation! +Not found = + # Requires translation! +Known = + # Requires translation! +Owned = + # Requires translation! +Near [city] = + # Requires translation! +Somewhere around [city] = + # Requires translation! +Far away = + # Requires translation! +Status = + # Requires translation! +Location = # Victory @@ -1356,7 +1384,7 @@ ConditionalsPlacement = after # However, you should not translate the parts between the brackets, only move them around so that when # translated in your language the sentence sounds natural. # -# Example: "+20% Strength +# Example: "+20% Strength " # In what order should these conditionals between <> be translated? # Note that this example currently doesn't make sense yet, as those conditionals do not exist, but they will in the future. # @@ -1366,7 +1394,8 @@ ConditionalsPlacement = after # it's removed for now, but it will return once all planned conditionals have been added. -# = + # Requires translation! +# = @@ -1405,8 +1434,8 @@ in cities following this religion = #################### Lines from Beliefs from Civ V - Vanilla #################### -Ancestor Worship = Verering van voorouders Pantheon = Pantheon +Ancestor Worship = Verering van voorouders Dance of the Aurora = Dans van de dageraad [stats] from [tileFilter] tiles without [tileFilter2] [cityFilter] = [stats] van [tileFilter] tegels zonder [tileFilter2] [cityFilter] @@ -1460,8 +1489,8 @@ Sacred Waters = Heilige Wateren Stone Circles = Stenen cirkels -Asceticism = Ascetisme Follower = Volger +Asceticism = Ascetisme [stats] from every [building] in cities where this religion has at least [amount] followers = [stats] voor elke [building] in steden waar deze religie minstens [amount] volgers heeft Cathedrals = Kathedralen @@ -1497,8 +1526,8 @@ Religious Community = Religieuze gemeenschap Swords into Ploughshares = Zwaarden naar ploegscharen -Ceremonial Burial = Ceremoniele begravenis Founder = Stichter +Ceremonial Burial = Ceremoniele begravenis [stats] for each global city following this religion = [stats] voor elke globale stad met deze religie Church Property = Kerkelijk eigendom @@ -1521,8 +1550,8 @@ Tithe = Tiende World Church = Wereld Kerk -Defender of the Faith = Verdediger van het geloof Enhancer = Hervormer +Defender of the Faith = Verdediger van het geloof [amount]% Strength for [param] units in [tileFilter] = [amount]% sterkte voor [param] eenheden in [tileFilter] Holy Order = Heilige orde @@ -1553,40 +1582,40 @@ Reliquary = Reliekschrijn #################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla #################### -Indicates the capital city = Geeft de hoofdstad aan Palace = Paleis +Indicates the capital city = Geeft de hoofdstad aan -Destroyed when the city is captured = Vernietigd als de stad ingenomen wordt Monument = Monument +Destroyed when the city is captured = Vernietigd als de stad ingenomen wordt -[stats] from [resource] tiles [cityFilter] = [stats] van [resource] tegels [cityFilter] Granary = Graanschuur +[stats] from [resource] tiles [cityFilter] = [stats] van [resource] tegels [cityFilter] -Hidden when religion is disabled = Verborgen als religie uit staat Shrine = Altaar +Hidden when religion is disabled = Verborgen als religie uit staat # Requires translation! 'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = +Temple of Artemis = Tempel van Artemis +[amount]% [stat] [cityFilter] = +[amount]% [stat] [cityFilter] +[amount]% Production when constructing [unitType] units [cityFilter] = +[amount]% Productie bij bouw van een [unitType] eenheid [cityFilter] -Temple of Artemis = Tempel van Artemis -Must not be on [tileFilter] = Mag niet op [tileFilter] zijn Stone Works = Steenhouwerij +Must not be on [tileFilter] = Mag niet op [tileFilter] zijn 'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = ' Stonehenge = Stonehenge -[stats] per [amount] population [cityFilter] = [stats] per [amount] populatie [cityFilter] Library = Bibliotheek +[stats] per [amount] population [cityFilter] = [stats] per [amount] populatie [cityFilter] Paper Maker = Papier Maker # Requires translation! 'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = +The Great Library = De Grote Bibliotheek Free Technology = Gratis Technologie Provides a free [buildingName] [cityFilter] = Verschaft een gratis [buildingName] [cityFilter] -The Great Library = De Grote Bibliotheek Circus = Circus @@ -1600,44 +1629,44 @@ Walls of Babylon = Muren van Babylon # Requires translation! 'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = +The Pyramids = De piramides [amount]% tile improvement construction time = [amount]% tegelverbetering bouwtijd [amount] free [unit] units appear = [amount] gratis [unit] eenheden verschijnen -The Pyramids = De piramides # Requires translation! 'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = -Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Levert een hoeveelheid goud elke keer dat je een Groot Persoon verbruikt Mausoleum of Halicarnassus = Mausoleum van Halicarnassus +Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Levert een hoeveelheid goud elke keer dat je een Groot Persoon verbruikt -New [unitType] units start with [amount] Experience [cityFilter] = Nieuwe [unitType] eenheden starten met [amount] ervaring [cityFilter] Barracks = Kazerne +New [unitType] units start with [amount] Experience [cityFilter] = Nieuwe [unitType] eenheden starten met [amount] ervaring [cityFilter] +Krepost = Krepost -[amount]% Culture cost of acquiring tiles [cityFilter] = -[amount]% kosten in cultuur voor het verwerven van tegels [cityFilter] -[amount]% Gold cost of acquiring tiles [cityFilter] = -[amount]% kosten in goud voor het aankopen van tegels [cityFilter] -Krepost = Krepost # Requires translation! 'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = -+15% Combat Strength for all units when attacking Cities = +15% Gevechtskracht voor alle eenheden bij een aanval op een stad Statue of Zeus = Standbeeld van Zeus ++15% Combat Strength for all units when attacking Cities = +15% Gevechtskracht voor alle eenheden bij een aanval op een stad Lighthouse = Vuurtoren # Requires translation! 'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = +The Great Lighthouse = De Grote Vuurtoren # Requires translation! [amount] Sight for all [param] units = -The Great Lighthouse = De Grote Vuurtoren Stable = Stal -Cost increases by [amount] per owned city = Kosten nemen toe met [amount] per stad in bezit Circus Maximus = Circus Maximus +Cost increases by [amount] per owned city = Kosten nemen toe met [amount] per stad in bezit +Courthouse = Gerechtsgebouw Remove extra unhappiness from annexed cities = Verwijdert extra onvrede van geannexeerde steden # Requires translation! Can only be built [cityFilter] = -Courthouse = Gerechtsgebouw # Requires translation! 'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = @@ -1655,41 +1684,41 @@ National College = Nationaal college # Requires translation! 'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = -Free Social Policy = Gratis sociaal beleid The Oracle = Het Orakel +Free Social Policy = Gratis sociaal beleid Amphitheater = Amfitheater -Doubles Gold given to enemy if city is captured = Verdubbeld goud voor de vijand als de stad is veroverd Burial Tomb = Graftombe +Doubles Gold given to enemy if city is captured = Verdubbeld goud voor de vijand als de stad is veroverd Mud Pyramid Mosque = Modder piramide moskee -[amount]% great person generation [cityFilter] = [amount]% groot persoon generatie [cityFilter] National Epic = Nationaal Epos +[amount]% great person generation [cityFilter] = [amount]% groot persoon generatie [cityFilter] Market = Markt -Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Levert 1 extra exemplaar van elke verbeterd luxegoed bij deze stad Bazaar = Bazaar +Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Levert 1 extra exemplaar van elke verbeterd luxegoed bij deze stad Mint = Munt # Requires translation! '...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones = -[stats] once [tech] is discovered = [stats] na ondekking van [tech] Petra = Petra +[stats] once [tech] is discovered = [stats] na ondekking van [tech] -[amount]% of food is carried over [cityFilter] after population increases = [amount]% van voedsel [cityFilter] wanneer de bevolking toeneemt Aqueduct = Aquaduct +[amount]% of food is carried over [cityFilter] after population increases = [amount]% van voedsel [cityFilter] wanneer de bevolking toeneemt # Requires translation! 'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = -Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Vijandelijke landeenheden verbruiken 1 extra bewegingspunt binnen je gebied (tot de ontdekking van dynamiet) Great Wall = Grote Muur +Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Vijandelijke landeenheden verbruiken 1 extra bewegingspunt binnen je gebied (tot de ontdekking van dynamiet) -All newly-trained [unitType] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = Alle nieuwe [unitType] eenheden [cityFilter] ontvangen de [promotion] promotie Heroic Epic = Heldenepos +All newly-trained [unitType] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = Alle nieuwe [unitType] eenheden [cityFilter] ontvangen de [promotion] promotie # Requires translation! 'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = @@ -1699,41 +1728,41 @@ Garden = Tuin # Requires translation! 'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = -Free [unit] appears = Gratis [unit] verschijnt Hagia Sophia = Hagia Sophia +Free [unit] appears = Gratis [unit] verschijnt # Requires translation! 'With the magnificence of eternity before us, let time, with all its fluctuations, dwindle into its own littleness.' - Thomas Chalmers = # Requires translation! -[unit] units built [cityFilter] can [param] [amount] extra times = - # Requires translation! Great Mosque of Djenne = + # Requires translation! +[unit] units built [cityFilter] can [param] [amount] extra times = # Requires translation! Grand Temple = # Requires translation! 'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = -Golden Age length increased by [amount]% = Gouden eeuw verlengd met [amount]% Chichen Itza = Chichen Itza +Golden Age length increased by [amount]% = Gouden eeuw verlengd met [amount]% National Treasury = Nationale schatkist # Requires translation! 'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = +Machu Picchu = Machu Picchu Gold from all trade routes +25% = Van alle handelroutes +25% goud Must have an owned [tileFilter] within [amount] tiles = Moet [tileFilter] bezitten binnen [amount] tegels -Machu Picchu = Machu Picchu Workshop = Werkplaats Longhouse = Langhuis -+[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] = +[amount]% productie bij bouw [param] [cityFilter] Forge = Smederij ++[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] = +[amount]% productie bij bouw [param] [cityFilter] -Connects trade routes over water = Verbindt handelsroutes over water Harbor = Haven +Connects trade routes over water = Verbindt handelsroutes over water University = Universiteit @@ -1773,26 +1802,26 @@ Bank = Bank Satrap's Court = Satraapshof -+5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = +5% productie voor elke handelsroute naar een stadstaat in het rijk Hanse = Hanzegebouw ++5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = +5% productie voor elke handelsroute naar een stadstaat in het rijk # Requires translation! 'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = +Forbidden Palace = Verboden Paleis # Requires translation! [amount]% unhappiness from population [cityFilter] = -Forbidden Palace = Verboden Paleis Theatre = Theater # Requires translation! 'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = -Free Great Person = Gratis groot persoon Leaning Tower of Pisa = Scheve toren van Pisa +Free Great Person = Gratis groot persoon # Requires translation! 'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = -+[amount]% Strength for [param] units fighting in [tileFilter] = +[amount]% sterkte voor [param] eenheden die in [tileFilter] vechten Himeji Castle = Kasteel Himeji ++[amount]% Strength for [param] units fighting in [tileFilter] = +[amount]% sterkte voor [param] eenheden die in [tileFilter] vechten Seaport = Zeehaven @@ -1800,13 +1829,13 @@ Hermitage = Hermitage # Requires translation! 'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = -Empire enters golden age = Het rijk betreed een gouden eeuw Taj Mahal = Taj Mahal +Empire enters golden age = Het rijk betreed een gouden eeuw # Requires translation! 'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = -Science gained from research agreements [amount]% = Wetenschap verkregen van onderzoeksovereenkomsten [amount]% Porcelain Tower = Porceleinen Toren +Science gained from research agreements [amount]% = Wetenschap verkregen van onderzoeksovereenkomsten [amount]% Windmill = Windmolen @@ -1816,8 +1845,8 @@ Arsenal = Arsenaal # Requires translation! 'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' - The Prophet Muhammed = -Defensive buildings in all cities are 25% more effective = Defensieve gebouwen in alle steden zijn 25% effectiever Kremlin = Kremlin +Defensive buildings in all cities are 25% more effective = Defensieve gebouwen in alle steden zijn 25% effectiever Museum = Museum @@ -1831,8 +1860,8 @@ Factory = Fabriek # Requires translation! 'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = -[stat] cost of purchasing items in cities [amount]% = [stat] kosten om items aan te schaffen in steden [amount]% Big Ben = Big Ben +[stat] cost of purchasing items in cities [amount]% = [stat] kosten om items aan te schaffen in steden [amount]% Military Academy = Militaire academie @@ -1850,16 +1879,16 @@ Broadcast Tower = Uitzendingstoren # Requires translation! 'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = -Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = Levert 1 geluk per 2 extra aangenomen sociale beleidsvoorstellen Eiffel Tower = Eiffeltoren +Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = Levert 1 geluk per 2 extra aangenomen sociale beleidsvoorstellen Military Base = Militaire basis # Requires translation! 'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = +Statue of Liberty = Vrijheidsbeeld # Requires translation! [stats] from every specialist [cityFilter] = -Statue of Liberty = Vrijheidsbeeld # Requires translation! '...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = @@ -1869,19 +1898,19 @@ Research Lab = Onderzoekslab # Requires translation! 'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = -Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = Cultuurkosten voor het aannemen van nieuwe beleidsvoorstellen vermindert met [amount]% Cristo Redentor = Cristo Redentor +Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = Cultuurkosten voor het aannemen van nieuwe beleidsvoorstellen vermindert met [amount]% Medical Lab = Medisch Lab +Manhattan Project = Manhattan Project Enables nuclear weapon = Maakt nucleair wapen mogelijk Triggers a global alert upon completion = Triggert een globaal alarmsignaal bij voltooiing -Manhattan Project = Manhattan Project # Requires translation! 'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = -Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = Kosten in goud van het upgraden van militaire eenheden vermindert met 33% Pentagon = Pentagon +Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = Kosten in goud van het upgraden van militaire eenheden vermindert met 33% Solar Plant = Zonne-energiecentrale @@ -1891,22 +1920,22 @@ Sydney Opera House = Sydney Operahuis Nuclear Plant = Kerncentrale +Apollo Program = Apollo programma Enables construction of Spaceship parts = Ontgrendelt productie van ruimteschip onderdelen Hidden when [param] Victory is disabled = Verborgen als [param] overwinning uit staat -Apollo Program = Apollo programma # Requires translation! 'Nothing travels faster than light with the possible exception of bad news, which obeys its own special rules.' - Douglas Adams = +CN Tower = CN Tower [amount] population [cityFilter] = [amount] bevolking [cityFilter] [stats] [cityFilter] = [stats] [cityFilter] -CN Tower = CN Tower +Bomb Shelter = Schuilkelder # Requires translation! Population loss from nuclear attacks [amount]% [cityFilter] = -Bomb Shelter = Schuilkelder -Spaceship part = Ruimteschip onderdeel SS Cockpit = SS Cockpit +Spaceship part = Ruimteschip onderdeel # Requires translation! 'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = @@ -1918,17 +1947,17 @@ Spaceship Factory = Ruimtescheepswerf # Requires translation! 'More than ever before in human history, we share a common destiny. We can master it only if we face it together. And that is why we have the United Nations.' - Kofi Annan = -Triggers voting for the Diplomatic Victory = Triggert stemming voor diplomatieke overwinning United Nations = Verenigde Naties +Triggers voting for the Diplomatic Victory = Triggert stemming voor diplomatieke overwinning SS Engine = SS Motor SS Stasis Chamber = SS stase kamer +Utopia Project = Utopia Project Hidden until [amount] social policy branches have been completed = Verborgen totdat [amount] sociale beleidsdoelen voltooid zijn Triggers a global alert upon build start = Veroorzaakt een globaal alarmsignaal bij hhet starten Triggers a Cultural Victory upon completion = Veroorzaakt een Culturele overwinning bij voltooiing -Utopia Project = Utopia Project Cathedral = Kathedraal @@ -1998,7 +2027,6 @@ Future era = Toekomst Spectator = Toeschouwer -Babylon = Babylon Nebuchadnezzar II = Nebuchadnezzar II The demon wants the blood of soldiers! = De demoon wil het bloed van soldaten! Oh well, I presume you know what you're doing. = Nou ja, ik neem aan dat je weet wat je doet. @@ -2008,10 +2036,9 @@ It appears that you do have a reason for existing – to make this deal with me. Greetings. = Gegroet. What do YOU want?! = Wat wil JIJ?! Ingenuity = Vindingrijkheid -Receive free [unit] when you discover [tech] = Ontvang een gratis [unit] wanneer je [tech] ontdekt -[unit] is earned [amount]% faster = [unit] wordt [amount]% sneller verkregen May the blessings of heaven be upon you, O great Nebuchadnezzar, father of mighty and ancient Babylon! Young was the world when Sargon built Babylon some five thousand years ago, long did it grow and prosper, gaining its first empire the eighteenth century BC, under godlike Hammurabi, the giver of law. Although conquered by the Kassites and then by the Assyrians, Babylon endured, emerging phoenix-like from its ashes of destruction and regaining its independence despite its many enemies. Truly was Babylon the center of arts and learning in the ancient world. O Nebuchadnezzar, your empire endured but a short time after your death, falling to the mighty Persians, and then to the Greeks, until the great city was destroyed by 141 BC. = Moge je de zegeningen van de hemel ontvangen, O grote Nebuchadnezzar, vader van het machtige en aloude Babylon! De wereld was jong toen Sargon Babylon bouwde, vijf duizend jaar geleden. Lang groeide ze in voorspoed en verkreeg zijn eerste rijk in de achtiende eeuw v.Chr., onder de goddelijke Hammurabi, de wetgever. Hoewel Babylon veroverd werd door de Kassieten en daarna door de Assyriërs, hield ze stand en herrees ze als een Feniks uit de as van verwoesting en herkreeg haar onafhankelijkheid in weerwil van haar vele vijanden. Babylon was waarlijk het centrum van de kunsten en de wetenschap. O Nebuchadnezzar, je rijk hield slechts kort stand na je dood, viel voor de machtige Perzen, toen voor de Grieken, tot de grootse stad vernietigd werd in 141 v.Chr. But is Babylon indeed gone forever, great Nebuchadnezzar? Your people look to you to bring the empire back to life once more. Will you accept the challenge? Will you build a civilization that will stand the test of time? = Maar is Babylon echt voor altijd verdwenen, grote Nebuchadnezzar? Je volk verwachten dat het rijk opnieuw laat herleven. Accepteer je deze uitdaging? Zal je een beschaving bouwen die de tand des tijds kan weerstaan? +Babylon = Babylon # Requires translation! Akkad = # Requires translation! @@ -2090,8 +2117,9 @@ Awan = Riblah = # Requires translation! Tayma = +Receive free [unit] when you discover [tech] = Ontvang een gratis [unit] wanneer je [tech] ontdekt +[unit] is earned [amount]% faster = [unit] wordt [amount]% sneller verkregen -Greece = Griekenland Alexander = Alexander You are in my way, you must be destroyed. = Je staat me in de weg, je zult vernietigd moeten worden. As a matter of fact I too grow weary of peace. = Trouwens, ook ik word de vrede moe. @@ -2101,10 +2129,6 @@ My friend, does this seem reasonable to you? = Mijn vriend, lijkt dit jouw redel Greetings! = Gegroet! What? = Wat? Hellenic League = Helleense bond -City-State Influence degrades [amount]% slower = Stadstaat invloed vermindert [amount]% langzamer -City-State Influence recovers at twice the normal rate = Stadstaat invloed hersteld zich met twee keer de normale waarde - # Requires translation! -City-State territory always counts as friendly territory = May the blessings of the gods be upon you, oh great King Alexander! You are the ruler of the mighty Greek nation. Your people lived for so many years in isolated city-states - legendary cities such as Athens, Sparta, Thebes - where they gave the world many great things, such as democracy, philosophy, tragedy, art and architecture, the very foundation of Western Civilization. Although few in number and often hostile to each other, in the 5th century BC they were able to defeat their much larger neighbor, Persia, on land and sea. = Moge de goden je zegenen, o grote koning Alexander! Je heerst over de machtige Griekse natie. Je volk leefde vele jaren in geisoleerde stadstaten - legendarische steden als Athene, Sparte, Thebe - en schonk de wereld grootse zaken, zoals de democratie, filosofie, tragedie, kunst en architectuur, de basis van de westerse beschaving. Hoewel niet talrijk en elkaar vaak vijandig gezind, versloeg je mensen in de 5de eeuw v.Chr. het naburige en veel grotere Perzische rijk op land in op zee. Alexander, your people stand ready to march to war, to spread the great Greek culture to millions and to bring you everlasting glory. Are you ready to accept your destiny, King Alexander? Will you lead your people to triumph and greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Alexander, je volk staat klaar om ten oorlog te trekken, om de grootse Griekse cultuur te verspreiden en je eeuwigdurende roem te schenken. Ben je klaar om je lotsbestemming te vervullen, koning Alexander? Zal je je volk tot triomf en grootheid leiden? Kun je een beschaving bouwen die de tand des tijds kan weerstaan? Athens = Athene @@ -2186,8 +2210,12 @@ Lamia = Nafplion = # Requires translation! Apolyton = +Greece = Griekenland +City-State Influence degrades [amount]% slower = Stadstaat invloed vermindert [amount]% langzamer +City-State Influence recovers at twice the normal rate = Stadstaat invloed hersteld zich met twee keer de normale waarde + # Requires translation! +City-State territory always counts as friendly territory = -China = China Wu Zetian = Wu Zetian You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = Je zal me niet meer lastig vallen. Ga en groet Yama. Fool! I will disembowel you all! = Dwaas! Ik zal jullie allemaal jullie ingewanden laten zien! @@ -2197,7 +2225,6 @@ My friend, do you think you can accept this request? = Mijn vriend, denk je dat How are you today? = Hoe gaat het vandaag met u? Oh. It's you? = Oh. Ben jij het? Art of War = De kunst van het oorlogvoeren -Great General provides double combat bonus = Groot generaal levert dubbele gevechtsbonus op The Blessings of Heaven be upon you. Empress Wu Zetian, most beautiful and haughty ruler of China! Oh great Empress, whose shadow causes the flowers to blossom and the rivers to flow! You are the leader of the Chinese, the oldest and the greatest civilization that humanity has ever produced. China's history stretches back into the mists of time, its people achieving many great things long before the other upstart civilizations were even conceived. China's contributions to the arts and sciences are too many and too wondrous to do justice to - the printing press, gunpowder, the works of Confucius - these are but a few of the gifts China has given to an undeserving world! = Zij de zegen van de hemel met je. Keizerin Wu Zetian, schone en trotse heerser van China! O grote keizerin, in wiens schaduw bloemen gaan bloeien en rivieren gaan stromen! Je bent leider van de Chinezen, de oudste en grootste beschaving die de mensheid ooit voortgebracht heeft. De geschiedenis van China gaat terug tot onheugelijke tijden, haar volk heeft grootse prestaties behaald lang voordat veel andere beschavingen zelfs maar geboren waren. De bijdrages van China tot de kunsten en wetenschappen zijn ontelbaar en te buitengewoon om recht te doen - de drukpers, het buskruit, de werken van Confucius - dit zijn slechts enkele van de zaken die China geschonken aan een wereld die dat niet verdient! You, great Queen, who, with cunning and beauty, rose from the position of lowly concubine to that of Divine Empress - your people call out to you to lead them! Great China is once again beset on all sides by barbarians. Can you defeat all your many foes and return your country to greatness? Can you build a civilization to stand the test of time? = Jij, grote koningin, die met list en schoonheid rees van nederige concubine tot goddelijke keizerin - je volk roept je op het te leiden! Groot China wordt weer omringd door barbaren. Kan jij al je tegenstanders verslaan en je land weer naar grootheid leiden? Kun je een beschaving bouwen die de tand des tijds kan weerstaan? Beijing = Beijing @@ -2280,8 +2307,9 @@ Nantong = Weifang = # Requires translation! Xikang = +China = China +Great General provides double combat bonus = Groot generaal levert dubbele gevechtsbonus op -Egypt = Egypte Ramesses II = Ramses II You are but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! = Je bent slecht ongedierte op deze Aarde, maak je op om geëlimineerd te worden! You are a fool who evokes pity. You have brought my hostility upon yourself and your repulsive civilization! = Je bent een idioot die slechts medelijden opwekt. Je hebt mijn vijandschap opgewekt, jegens jezelf en je weerzinwekkende beschaving! @@ -2387,8 +2415,8 @@ Naqada = Semna = # Requires translation! Soleb = +Egypt = Egypte -England = Engeland Elizabeth = Elizabeth By the grace of God, your days are numbered. = Bij gods genade, je dagen zijn geteld. We shall never surrender. = Wij zullen ons nooit overgeven. @@ -2438,8 +2466,8 @@ Lancaster = Lancaster Blackpool = Blackpool Winchester = Winchester Hull = Hull +England = Engeland -France = Frankrijk Napoleon = Napoleon # Requires translation! You're disturbing us, prepare for war. = @@ -2456,8 +2484,6 @@ It's you. = Jij bent het. # Requires translation! Ancien Régime = # Requires translation! -[stats] per turn from cities before [tech] = - # Requires translation! Long life and triumph to you, First Consul and Emperor of France, Napoleon I, ruler of the French people. France lies at the heart of Europe. Long has Paris been the world center of culture, arts and letters. Although surrounded by competitors - and often enemies - France has endured as a great nation. Its armies have marched triumphantly into battle from one end of the world to the other, its soldiers and generals among the best in history. = # Requires translation! Napoleon Bonaparte, France yearns for you to rebuild your empire, to lead her once more to glory and greatness, to make France once more the epicenter of culture and refinement. Emperor, will you ride once more against your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -2499,8 +2525,10 @@ Aix-En-Provence = Aix-En-Provence La Rochelle = La Rochelle Bourges = Bourges Calais = Calais +France = Frankrijk + # Requires translation! +[stats] per turn from cities before [tech] = -Russia = Rusland Catherine = Catharina # Requires translation! You've behaved yourself very badly, you know it. Now it's payback time. = @@ -2519,8 +2547,6 @@ What do you need?! = # Requires translation! Siberian Riches = # Requires translation! -Double quantity of [resource] produced = - # Requires translation! Greetings upon thee, Your Imperial Majesty Catherine, wondrous Empress of all the Russias. At your command lies the largest country in the world. Mighty Russia stretches from the Pacific Ocean in the east to the Baltic Sea in the west. Despite wars, droughts, and every manner of disaster the heroic Russian people survive and prosper, their artists and scientists among the best in the world. The Empire today remains one of the strongest ever seen in human history - a true superpower, with the greatest destructive force ever devised at her command. = # Requires translation! Catherine, your people look to you to bring forth glorious days for Russia and her people, to revitalize the land and recapture the wonder of the Enlightenment. Will you lead your people once more into greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -2600,8 +2626,10 @@ Nizhniy Novgorod = Suzdal = # Requires translation! Magnitogorsk = +Russia = Rusland + # Requires translation! +Double quantity of [resource] produced = -Rome = Rome Augustus Caesar = Augustus Caesar # Requires translation! My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... ...therefore you must die. = @@ -2618,11 +2646,10 @@ Hail. = What do you want? = Wat wilt u? The Glory of Rome = The Glorie van Rome # Requires translation! -+25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = - # Requires translation! The blessings of the gods be upon you, Caesar Augustus, emperor of Rome and all her holdings. Your empire was the greatest and longest lived of all in Western civilization. And your people single-handedly shaped its culture, law, art, and warfare like none other, before or since. Through years of glorious conquest, Rome came to dominate all the lands of the Mediterranean from Spain in the west to Syria in the east. And her dominion would eventually expand to cover much of England and northern Germany. Roman art and architecture still awe and inspire the world. And she remains the envy of all lesser civilizations who have followed. = # Requires translation! O mighty emperor, your people turn to you to once more reclaim the glory of Rome! Will you see to it that your empire rises again, bringing peace and order to all? Will you make Rome once again center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = +Rome = Rome # Requires translation! Antium = # Requires translation! @@ -2699,8 +2726,9 @@ Curia = Interrama = # Requires translation! Adria = + # Requires translation! ++25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = -Arabia = Arabië # Requires translation! Harun al-Rashid = # Requires translation! @@ -2787,8 +2815,8 @@ Kairouan = Algiers = # Requires translation! Oran = +Arabia = Arabië -America = Amerika George Washington = George Washington # Requires translation! Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = @@ -2859,8 +2887,8 @@ Boise = Boise Milwaukee = Milwaukee Santa Cruz = Santa Cruz Little Rock = Little Rock +America = Amerika -Japan = Japan # Requires translation! Oda Nobunaga = # Requires translation! @@ -2878,8 +2906,6 @@ Oh, it's you... = # Requires translation! Bushido = # Requires translation! -Units fight as though they were at full strength even when damaged = - # Requires translation! Blessings upon you, noble Oda Nobunaga, ruler of Japan, the land of the Rising Sun! May you long walk among its flowering blossoms. The Japanese are an island people, proud and pious with a rich culture of arts and letters. Your civilization stretches back thousands of years, years of bloody warfare, expansion and isolation, great wealth and great poverty. In addition to their prowess on the field of battle, your people are also immensely industrious, and their technological innovation and mighty factories are the envy of lesser people everywhere. = # Requires translation! Legendary daimyo, will you grab the reins of destiny? Will you bring your family and people the honor and glory they deserve? Will you once again pick up the sword and march to triumph? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -2960,8 +2986,10 @@ Yamaguchi = Ota = # Requires translation! Tottori = +Japan = Japan + # Requires translation! +Units fight as though they were at full strength even when damaged = -India = Indië Gandhi = Gandhi # Requires translation! I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = @@ -2978,8 +3006,6 @@ I wish you peace. = # Requires translation! Population Growth = # Requires translation! -Unhappiness from number of Cities doubled = - # Requires translation! Greetings, President Mahatma Gandhi, great souled leader of India! You are the ruler of one of the oldest countries in the world with history stretching back almost 10,000 years. A spiritual country, India is the birthplace of three of the world's great religions - Hinduism, Buddhism and Jainism. This is a passionate land of music and color, a land of great wealth and grinding poverty. For centuries, India was divided into kingdoms who fought constantly with each other and against outside invaders. That was, however, after empires such as Maratha, Maurya and Gupta. In the 12th century AD, India was conquered by Muslim Turks who fled from the Mongols. In the early 17th century, the English arrived, and through a combination of shrewd diplomacy and technological superiority, they conquered your fragmented nation. England remained in power for some two centuries until driven out by a rising wave of Indian nationalism, a peaceful rebellion unlike any before seen in history, one led by you! = # Requires translation! Gandhi, your people look to you to lead them to even greater heights of glory! Can you help your people realize their great potential, to once again become the world's center of arts, culture and religion? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -3043,8 +3069,10 @@ Gwalior = Jaipur = # Requires translation! Karachi = +India = Indië + # Requires translation! +Unhappiness from number of Cities doubled = -Germany = Duitsland # Requires translation! Otto von Bismarck = # Requires translation! @@ -3064,10 +3092,6 @@ So, out with it! = # Requires translation! Furor Teutonicus = # Requires translation! -67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = - # Requires translation! -[amount]% maintenance costs for [mapUnitFilter] units = - # Requires translation! Hail mighty Bismarck, first chancellor of Germany and her empire! Germany is an upstart nation, fashioned from the ruins of the Holy Roman Empire and finally unified in 1871, a little more than a century ago. The German people have proven themselves to be creative, industrious and ferocious warriors. Despite enduring great catastrophes in the first half of the 20th century, Germany remains a worldwide economic, artistic and technological leader. = # Requires translation! Great Prince Bismarck, the German people look up to you to lead them to greater days of glory. Their determination is strong, and now they turn to you, their beloved iron chancellor, to guide them once more. Will you rule and conquer through blood and iron, or foster the Germanic arts and industry? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -3127,8 +3151,12 @@ Wolfsburg = Wolfsburg Koblenz = Koblenz Hildesheim = Hildesheim Erlangen = Erlangen +Germany = Duitsland + # Requires translation! +67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = + # Requires translation! +[amount]% maintenance costs for [mapUnitFilter] units = -The Ottomans = De Ottomanen # Requires translation! Suleiman I = # Requires translation! @@ -3144,8 +3172,6 @@ Let us do business! Would you be interested? = # Requires translation! Barbary Corsairs = # Requires translation! -50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = - # Requires translation! Blessings of God be upon you, oh Great Emperor Suleiman! Your power, wealth and generosity awe the world! Truly, are you called 'Magnificent!' Your empire began in Bithynia, a small country in Eastern Anatolia in 12th century. Taking advantage in the decline of the great Seljuk Sultanate of Rum, King Osman I of Bithynia expanded west into Anatolia. Over the next century, your subjects brought down the empire of Byzantium, taking its holdings in Turkey and then the Balkans. In the mid 15th century, the Ottomans captured ancient Constantinople, gaining control of the strategic link between Europe and the Middle East. Your people's empire would continue to expand for centuries governing much of North Africa, the Middle East and Eastern Europe at its height. = # Requires translation! Mighty Sultan, heed the call of your people! Bring your empire back to the height of its power and glory and once again the world will look upon your greatness with awe and admiration! Will you accept the challenge, great emperor? Will you build an empire that will stand the test of time? = @@ -3218,8 +3244,10 @@ Afyonkarahisar = Bitlis = # Requires translation! Yalova = +The Ottomans = De Ottomanen + # Requires translation! +50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = -Korea = Korea # Requires translation! Sejong = # Requires translation! @@ -3236,7 +3264,6 @@ We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = Oh, it's you = # Requires translation! Scholars of the Jade Hall = -Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = # Requires translation! Greetings to you, exalted King Sejong the Great, servant to the people and protector of the Choson Dynasty! Your glorious vision of prosperity and overwhelming benevolence towards the common man made you the most beloved of all Korean kings. From the earliest days of your reign, the effort you took to provide a fair and just society for all was surpassed only by the technological advances spurred onwards by your unquenched thirst for knowledge. Guided by your wisdom, the scholars of the Jade Hall developed Korea's first written language, Hangul, bringing the light of literature and science to the masses after centuries of literary darkness. = # Requires translation! @@ -3298,9 +3325,9 @@ Sacheon = Gimje = # Requires translation! Anju = +Korea = Korea +Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = - # Requires translation! -Iroquois = # Requires translation! Hiawatha = # Requires translation! @@ -3316,8 +3343,6 @@ Does this trade work for you, my friend? = # Requires translation! The Great Warpath = # Requires translation! -All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = - # Requires translation! Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Long have your people lived near the great and holy lake Ontario in the land that has come to be known as the New York state in North America. In the mists of antiquity, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida united into one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. With no written language, the wise men of your nation created the great law of peace, the model for many constitutions including that of the United States. For many years, your people battled great enemies, such as the Huron, and the French and English invaders. Tough outnumbered and facing weapons far more advanced than the ones your warriors wielded, the Iroquois survived and prospered, until they were finally overwhelmed by the mighty armies of the new United States. = # Requires translation! Oh noble Hiawatha, listen to the cries of your people! They call out to you to lead them in peace and war, to rebuild the great longhouse and unite the tribes once again. Will you accept this challenge, great leader? Will you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -3383,8 +3408,11 @@ Kanatsiokareke = Tyendinaga = # Requires translation! Hahta = + # Requires translation! +Iroquois = + # Requires translation! +All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = -Persia = Perzië Darius I = Darius I # Requires translation! Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! = @@ -3403,10 +3431,6 @@ Ahh... you... = # Requires translation! Achaemenid Legacy = # Requires translation! -+1 Movement for all units during Golden Age = - # Requires translation! -+10% Strength for all units during Golden Age = - # Requires translation! The blessings of heaven be upon you, beloved king Darius of Persia! You lead a strong and wise people. In the morning of the world, the great Persian leader Cyrus revolted against the mighty Median empire and by 550 BC, the Medes were no more. Through cunning diplomacy and military prowess, great Cyrus conquered wealthy Lydia and powerful Babylon, his son conquering proud Egypt some years later. Over time, Persian might expanded into far away Macedonia, at the very door of the upstart Greek city-states. Long would Persia prosper until the upstart villain Alexander of Macedon, destroyed the great empire in one shocking campaign. = # Requires translation! Darius, your people look to you to once again bring back the days of power and glory for Persia! The empire of your ancestors must emerge again, to triumph over its foes and to bring peace and order to the world! O king, will you answer the call? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -3538,8 +3562,12 @@ Paishiyauvada = Patigrbana = # Requires translation! Phrada = +Persia = Perzië + # Requires translation! ++1 Movement for all units during Golden Age = + # Requires translation! ++10% Strength for all units during Golden Age = -Polynesia = Polynesië # Requires translation! Kamehameha I = # Requires translation! @@ -3557,10 +3585,6 @@ Welcome, friend! = # Requires translation! Wayfinding = # Requires translation! -Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = - # Requires translation! -+[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = - # Requires translation! Greetings and blessings be upon you, Kamehameha the Great, chosen by the heavens to unite your scattered peoples. Oh mighty King, you were the first to bring the Big Island of Hawai'i under one solitary rule in 1791 AD. This was followed by the merging of all the remaining islands under your standard in 1810. As the first King of Hawai'i, you standardized the legal and taxation systems and instituted the Mamalahoe Kawanai, an edict protecting civilians in times of war. You ensured the continued unification and sovereignty of the islands by your strong laws and deeds, even after your death in 1819. = # Requires translation! Oh wise and exalted King, your people wish for a kingdom of their own once more and require a leader of unparalleled greatness! Will you answer their call and don the mantle of the Lion of the Pacific? Will you build a kingdom that stands the test of time? = @@ -3641,9 +3665,12 @@ Nuguria = Pileni = # Requires translation! Nukumanu = - +Polynesia = Polynesië # Requires translation! -Siam = +Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = + # Requires translation! ++[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = + # Requires translation! Ramkhamhaeng = # Requires translation! @@ -3661,10 +3688,6 @@ Welcome. = # Requires translation! Father Governs Children = # Requires translation! -[amount]% [stat] from City-States = - # Requires translation! -Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = - # Requires translation! Greetings to you, Great King Ramkhamhaeng, leader of the glorious Siamese people! O mighty King, your people bow down before you in awe and fear! You are the ruler of Siam, an ancient country in the heart of Southeast Asia, a beautiful and mysterious land. Surrounded by foes, beset by bloody war and grinding poverty, the clever and loyal Siamese people have endured and triumphed. King Ramkhamhaeng, your empire was once part of the Khmer Empire, until the 13th century AD, when your ancestors revolted, forming the small Sukhothai kingdom. Through successful battle and cunning diplomacy, the tiny kingdom grew into a mighty empire, an empire which would dominate South East Asia for more than a century! = # Requires translation! Oh, wise and puissant King Ramkhamhaeng, your people need you to once again lead them to greatness! Can you use your wits and strength of arms to protect your people and defeat your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -3728,8 +3751,13 @@ Loci = Khon Kaen = # Requires translation! Surin = + # Requires translation! +Siam = + # Requires translation! +[amount]% [stat] from City-States = + # Requires translation! +Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = -Spain = Spanje Isabella = Isabella # Requires translation! God will probably forgive you... but I shall not. Prepare for war. = @@ -3744,12 +3772,6 @@ I hope this deal will receive your blessing. = # Requires translation! Seven Cities of Gold = # Requires translation! -100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = - # Requires translation! -Double Happiness from Natural Wonders = - # Requires translation! -Tile yields from Natural Wonders doubled = - # Requires translation! Blessed Isabella, servant of God, holy queen of Castille and León! Your people greet and welcome you. You are the ruler of Spain, a beautiful and ancient country at the crossroads of the world between Europe and Africa, one shore on the Mediterranean and the other on the mighty Atlantic Ocean. The Spanish are a multicultural people with roots in the Muslim and Christian worlds. A seafaring race, Spanish explorers found and conquered much of the New World, and, for many centuries, its gold and silver brought Spain unrivalled wealth and power, making the Spanish court the envy of the world. = # Requires translation! O fair and virtuous Isabella! Will you rebuild the Spanish empire and show the world again the greatness of your people? Will you take up the mantle of the holy monarchy, and vanquish your foes under heaven's watchful eyes? Your adoring subjects await your command! Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -3831,9 +3853,14 @@ Ibiza = Las Palmas = # Requires translation! Tenerife = - +Spain = Spanje # Requires translation! -Songhai = +100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = + # Requires translation! +Double Happiness from Natural Wonders = + # Requires translation! +Tile yields from Natural Wonders doubled = + # Requires translation! Askia = # Requires translation! @@ -3849,10 +3876,6 @@ Can I interest you in this deal? = # Requires translation! River Warlord = # Requires translation! -Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = - # Requires translation! -Embarked units can defend themselves = - # Requires translation! May the blessings of God, who is greatest of all, be upon you Askia, leader of the Songhai people! For many years your kingdom was a vassal of the mighty West African state of Mali, until the middle of the 14th century, when King Sunni Ali Ber wrested independence from the Mali, conquering much territory and fighting off numerous foes who sought to destroy him. Ultimately, his conquest of the wealthy cities of Timbuktu and Jenne gave the growing Songhai empire the economic power to survive for some 100 years, until the empire was destroyed by foes with advanced technology - muskets against spearmen. = # Requires translation! King Askia, your people look to you to lead them to glory. To make them powerful and wealthy, to keep them supplied with the weapons they need to defeat any foe. Can you save them from destruction, oh King? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -3916,8 +3939,13 @@ Dori = Bamba = # Requires translation! Segou = + # Requires translation! +Songhai = + # Requires translation! +Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = + # Requires translation! +Embarked units can defend themselves = -Mongolia = Mongolië Genghis Khan = Genghis Khan # Requires translation! You stand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! = @@ -3934,8 +3962,6 @@ So what now? = # Requires translation! Mongol Terror = # Requires translation! -+30% Strength when fighting City-State units and cities = - # Requires translation! Greetings, o great Temuujin, immortal emperor of the mighty Mongol Empire! Your fists shatter walls of cities and your voice brings despair to your enemies. O Khan! You united the warring tribes of Northern Asia into a mighty people, creating the greatest cavalry force the world has ever witnessed. Your people's cunning diplomacy divided their enemies, making them weak and helpless before Mongolia's conquering armies. In a few short years, your people's soldiers conquered most of China and Eastern Asia, and the empire continued to grow until it reached west into Europe and south to Korea. Indeed, it was the greatest empire ever seen, dwarfing those pathetic conquests of the Romans or the Greeks. = # Requires translation! Temuujin, your people call upon you once more to lead them to battle and conquest. Will the world once again tremble at the thunderous sound of your cavalry, sweeping down from the steppes? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -4003,9 +4029,10 @@ Har-Ayrag = Nalayh = # Requires translation! Tes = - +Mongolia = Mongolië # Requires translation! -Aztecs = ++30% Strength when fighting City-State units and cities = + Montezuma I = Montezuma I # Requires translation! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Die, die, die!) = @@ -4020,8 +4047,6 @@ Welcome, friend. = Welkom, vriend. # Requires translation! Sacrificial Captives = # Requires translation! -Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = - # Requires translation! Welcome, O divine Montezuma! We grovel in awe at your magnificence! May the heaven shower all manner of good things upon you all the days of your life! You are the leader of the mighty Aztec people, wandering nomads from a lost home in the north who in the 12th century came to live in the mesa central in the heart of what would come to be called Mexico. Surrounded by many tribes fighting to control the rich land surrounding the sacred lakes of Texcoco, Xaltocan and Zampango, through cunning alliances and martial prowess, within a mere two hundred years, the Aztecs came to dominate the Central American basin, ruling a mighty empire stretching from sea to sea. But the empire fell at last under the assault of foreign devils - the accursed Spaniards! - wielding fiendish weapons the likes of which your faithful warriors had never seen. = # Requires translation! O great king Montezuma, your people call upon you once more, to rise up and lead them to glory, bring them wealth and power, and give them dominion over their foes and rivals. Will you answer their call, glorious leader? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -4095,8 +4120,11 @@ Itzapalapa = Ayotzinco = # Requires translation! Iztapam = + # Requires translation! +Aztecs = + # Requires translation! +Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = -Inca = Inca # Requires translation! Pachacuti = # Requires translation! @@ -4116,12 +4144,6 @@ What do you want now? = # Requires translation! Great Andean Road = # Requires translation! -Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = - # Requires translation! -Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = - # Requires translation! -No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = - # Requires translation! Oh ye who remakes the world, your loyal subjects greet you, King Pachacuti Sapa Inca, ruler of Tawantinsuyu and the Inca people! From the beginnings in the small state of Cusco, the Incans displayed their potential for greatness, marching to war against their many enemies, crushing their armies into dust and carving for themselves a mighty empire stretching from Ecuador to Chile. Indeed, they built the greatest empire ever seen in pre-Columbian America. More than mere soldiers, your people were great builders and artists as well, and the remnants of their works still awe and inspire the world today. = # Requires translation! Oh King Pachacuti, truly are you called 'Earth Shaker'! Will you once again call upon the ground itself to a fight at your side? Your armies await your signal. Will you restore the glory of your empire? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -4195,8 +4217,14 @@ Pajaten = Chucuito = # Requires translation! Choquequirao = +Inca = Inca + # Requires translation! +Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = + # Requires translation! +Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = + # Requires translation! +No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = -Denmark = Denemarken Harald Bluetooth = Harald Bluetooth # Requires translation! If I am to be honest, I tire of those pointless charades. Why don't we settle our disputes on the field of battle, like true men? Perhaps the skalds will sing of your valor... or mine! = @@ -4213,12 +4241,6 @@ Hail to you. = # Requires translation! Viking Fury = # Requires translation! -+1 Movement for all embarked units = - # Requires translation! -Units pay only 1 movement point to disembark = - # Requires translation! -Melee units pay no movement cost to pillage = - # Requires translation! Honor and glory be yours, Harald Bluetooth Gormsson, mighty heir of King Gorm of the Old and Thyra Dannebod. Not only were you victorious on the battlefield against the armies of Norway, you also completed massive construction project across the land - numerous Ring Fortresses to protect the populace from invasion and internal strife. You successfully drove off waves of German settlers in 983 AD and sheltered your kingdom from unwanted foreign influence. = # Requires translation! Stalwart Viking, the time for greatness is upon you once more. You are called to rise up and lead your people to renewed power and triumph! Will you make the world shudder once more at the very thought of your great armies of Northsmen? Will you let the Viking battle cry ring out across the crashing waves? Will you build a civilization to stand the test of time? = @@ -4316,9 +4338,14 @@ Haderslev = Ringsted = # Requires translation! Skrive = - +Denmark = Denemarken # Requires translation! -The Huns = ++1 Movement for all embarked units = + # Requires translation! +Units pay only 1 movement point to disembark = + # Requires translation! +Melee units pay no movement cost to pillage = + # Requires translation! Attila the Hun = # Requires translation! @@ -4336,20 +4363,20 @@ Good day to you. = # Requires translation! Scourge of God = # Requires translation! -Cities are razed [amount] times as fast = - # Requires translation! -Starts with [tech] = - # Requires translation! -"Borrows" city names from other civilizations in the game = - # Requires translation! Your men stand proudly to greet you, Great Attila, grand warrior and ruler of the Hunnic empire. Together with your brother Bleda you expanded the boundaries of your empire, becoming the most powerful and frightening force of the 5th century. You bowed the Eastern Roman Emperors to your will and took kingdom after kingdom along the Danube and Nisava Rivers. As the sovereign ruler of the Huns, you marched your army across Europe into Gaul, planning to extend your already impressive lands all the way to the Atlantic Ocean. Your untimely death led to the quick disintegration and downfall of your empire, but your name and deeds have created an everlasting legacy for your people. = # Requires translation! Fearsome General, your people call for the recreation of a new Hunnic Empire, one which will make the exploits and histories of the former seem like the faded dreaming of a dying sun. Will you answer their call to regain your rightful prominence and glory? Will you mount your steadfast steed and lead your armies to victory? Will you build a civilization that stands the test of time? = # Requires translation! Atilla's Court = - # Requires translation! -The Netherlands = +The Huns = + # Requires translation! +Cities are razed [amount] times as fast = + # Requires translation! +Starts with [tech] = + # Requires translation! +"Borrows" city names from other civilizations in the game = + # Requires translation! William of Orange = # Requires translation! @@ -4367,8 +4394,6 @@ Once again, greetings. = # Requires translation! Dutch East India Company = # Requires translation! -Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = - # Requires translation! Hail stalwart Prince William of Orange, liberator of the Netherlands and hero to the Dutch people. It was your courageous effort in the 1568 rebellion against Spanish dominion that led the Dutch to freedom, and ultimately resulted in the Eighty Years' War. Your undertaking allowed for the creation of one of Europe's first modern republics, the Seven United Provinces. You gave your life to the rebellion, falling at the hands of an assassin in 1584, but your death would only serve to embolden the people's charge, and your legacy as "Father of the Fatherland" will stand as a symbol of Dutch independence for all time. = # Requires translation! Brave prince, the people again yearn for the wise stewardship your wisdom afforded them. Can you once again secure the sovereignty of your kingdom and lead your people to greatness? Can you build a civilization that stands the test of time? = @@ -4438,9 +4463,11 @@ Weesp = Coevorden = # Requires translation! Kerkrade = - # Requires translation! -Sweden = +The Netherlands = + # Requires translation! +Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = + # Requires translation! Gustavus Adolphus = # Requires translation! @@ -4460,10 +4487,6 @@ Oh, it is you. = # Requires translation! Nobel Prize = # Requires translation! -Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = - # Requires translation! -When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = - # Requires translation! All hail the transcendent King Gustavus Adolphus, founder of the Swedish Empire and her most distinguished military tactician. It was during your reign that Sweden emerged as one of the greatest powers in Europe, due in no small part to your wisdom, both on and off the battlefield. As king, you initiated a number of domestic reforms that ensured the economic stability and prosperity of your people. As the general who came to be known as the "Lion of the North," your visionary designs in warfare gained the admiration of military commanders the world over. Thanks to your triumphs in the Thirty Years' War, you were assured a legacy as one of history's greatest generals. = # Requires translation! Oh noble King, the people long for your prudent leadership, hopeful that once again they will see your kingdom rise to glory. Will you devise daring new strategies, leading your armies to victory on the theater of war? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -4555,9 +4578,13 @@ Borgholm = Strängnäs = # Requires translation! Sveg = - # Requires translation! -Austria = +Sweden = + # Requires translation! +Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = + # Requires translation! +When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = + # Requires translation! Maria Theresa = # Requires translation! @@ -4575,8 +4602,6 @@ Oh, it's ye! = # Requires translation! Diplomatic Marriage = # Requires translation! -Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = - # Requires translation! Noble and virtuous Queen Maria Theresa, Holy Roman Empress and sovereign of Austria, the people bow to your gracious will. Following the death of your father King Charles VI, you ascended the thone of Austria during a time of great instability, but the empty coffers and diminished military did litle to dissuade your ambitions. Faced with war almost immediately upon your succession to the thron, you managed to fend off your foes, and in naming your husband Francis Stephen co-ruler, assured your place as Empress of the Holy Roman Empire. During your reigh, you guided Austria on a new path of reform - strengthening the military, replenishing the treasury, and improving the educational system of the kingdom. = # Requires translation! Oh great queen, bold and dignified, the time has come for you to rise and guide the kingdom once again. Can you return your people to the height of prosperity and splendor? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -4640,9 +4665,11 @@ Saalbach = Lienz = # Requires translation! Steyr = - # Requires translation! -Carthage = +Austria = + # Requires translation! +Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = + # Requires translation! Dido = # Requires translation! @@ -4662,14 +4689,12 @@ What is it now? = # Requires translation! Phoenician Heritage = # Requires translation! -Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned = - # Requires translation! -Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = - # Requires translation! Blessings and salutations to you, revered Queen Dido, founder of the legendary kingdom of Carthage. Chronicled by the words of the great poet Virgil, your husband Acerbas was murdered at the hands of your own brother, King Pygmalion of Tyre, who subsequently claimed the treasures of Acerbas that were now rightfully yours. Fearing the lengths from which your brother would pursue this vast wealth, you and your compatriots sailed for new lands. Arriving on the shores of North Africa, you tricked the local king with the simple manipulation of an ox hide, laying out a vast expanse of territory for your new home, the future kingdom of Carthage. = # Requires translation! Clever and inquisitive Dido, the world longs for a leader who can provide a shelter from the coming storm, guided by brilliant intuition and cunning. Can you lead the people in the creation of a new kingdom to rival that of once mighty Carthage? Can you build a civilization that will stand the test of time? = # Requires translation! +Carthage = + # Requires translation! Utique = # Requires translation! Hippo Regius = @@ -4729,190 +4754,194 @@ Rusadir = Baecula = # Requires translation! Saldae = + # Requires translation! +Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned = + # Requires translation! +Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = -Milan = Milan # Requires translation! You leave us no choice. War it must be. = # Requires translation! Very well, this shall not be forgotten. = # Requires translation! You fiend! History shall remember this! = +Milan = Milan -Florence = Florence # Requires translation! And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = +Florence = Florence -Rio de Janeiro = Rio de Janeiro # Requires translation! I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = # Requires translation! You can see how fruitless this will be for you... right? = # Requires translation! May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = +Rio de Janeiro = Rio de Janeiro -Antwerp = Antwerpen # Requires translation! They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = +Antwerp = Antwerpen -Dublin = Dublin # Requires translation! War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = # Requires translation! You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = # Requires translation! A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = +Dublin = Dublin - # Requires translation! -Tyre = # Requires translation! We never fully trusted you from the start. = + # Requires translation! +Tyre = -Ur = Ur # Requires translation! I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = # Requires translation! Why do we fight? Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = # Requires translation! What treachery has struck us? No, what evil? = +Ur = Ur - # Requires translation! -Genoa = # Requires translation! How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. = + # Requires translation! +Genoa = -Venice = Venetië # Requires translation! You have revealed your purposes a bit too early, my friend... = # Requires translation! A wrong calculation, on my part. = +Venice = Venetië - # Requires translation! -Brussels = # Requires translation! I guess you weren't here for the sprouts after all... = + # Requires translation! +Brussels = # Requires translation! Unacceptable! = - # Requires translation! -Sidon = # Requires translation! What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = - # Requires translation! -Almaty = +Sidon = + # Requires translation! How could we fall to the likes of you?! = + # Requires translation! +Almaty = -Edinburgh = Edinburgh # Requires translation! You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = # Requires translation! Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = # Requires translation! Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = +Edinburgh = Edinburgh -Singapore = Singapore # Requires translation! Perhaps, in another world, we could have been friends... = +Singapore = Singapore - # Requires translation! -Zanzibar = # Requires translation! May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = + # Requires translation! +Zanzibar = -Sydney = Sydney # Requires translation! After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = # Requires translation! We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = # Requires translation! The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = +Sydney = Sydney -Cape Town = Kaapstad # Requires translation! I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = +Cape Town = Kaapstad - # Requires translation! -Kathmandu = # Requires translation! We... defeated? No... we had so much work to do! = + # Requires translation! +Kathmandu = -Hanoi = Hanoi # Requires translation! So this is how it feels to die... = +Hanoi = Hanoi - # Requires translation! -Quebec City = # Requires translation! We were too weak to protect ourselves... = + # Requires translation! +Quebec City = -Helsinki = Helsinki # Requires translation! The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = +Helsinki = Helsinki - # Requires translation! -Kuala Lumpur = # Requires translation! Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = + # Requires translation! +Kuala Lumpur = -Manila = Manilla # Requires translation! Ah, Gods! Why have you forsaken us? = +Manila = Manilla - # Requires translation! -Lhasa = # Requires translation! Perhaps now we will find peace in death... = + # Requires translation! +Lhasa = -Vancouver = Vancouver # Requires translation! In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = # Requires translation! As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = # Requires translation! I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = +Vancouver = Vancouver - # Requires translation! -M'Banza-Kongo = # Requires translation! Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = # Requires translation! We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = # Requires translation! You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = - # Requires translation! -Mogadishu = +M'Banza-Kongo = + # Requires translation! Congratulations, conqueror. This tribe serves you now. = - # Requires translation! -Bratislava = +Mogadishu = + # Requires translation! I didn't want to do this. We declare war. = # Requires translation! I will fear no evil. For god is with me! = # Requires translation! Why have you forsaken us my lord? = - # Requires translation! -Cahokia = +Bratislava = + # Requires translation! We have wanted this for a LONG time. War it shall be. = # Requires translation! Very well, we will kick you back to the ancient era! = # Requires translation! This isn't how it is supposed to be! = - # Requires translation! -Jerusalem = +Cahokia = + # Requires translation! By god's grace we will not allow these atrocities to occur any longer. We declare war! = # Requires translation! May god have mercy on your evil soul. = # Requires translation! I for one welcome our new conquer overlord! = + # Requires translation! +Jerusalem = # Requires translation! Can only heal by pillaging = @@ -4967,9 +4996,6 @@ Gold cost of upgrading [unitType] units reduced by [amount]% = # Requires translation! Honor Complete = Honor = Eer -+[amount]% Strength vs [param] = +[amount]% Kracht vs [param] - # Requires translation! -Notified of new Barbarian encampments = Organized Religion = Georganiseerde Religie Mandate Of Heaven = Mandaat van de Hemel @@ -4984,10 +5010,6 @@ Free Religion = Vrije Religie Piety Complete = # Requires translation! Piety = - # Requires translation! -+[amount]% Production when constructing a [building] = - # Requires translation! -Incompatible with [param] = # Requires translation! Philantropy = @@ -5055,8 +5077,6 @@ Rationalism Complete = # Requires translation! [amount] Free Technologies = Rationalism = Rationalisme - # Requires translation! -[amount]% [param] = Constitution = Grondwet # Requires translation! @@ -5096,8 +5116,6 @@ Autocracy Complete = # Requires translation! +[amount]% attack strength to all [unitType] units for [amount2] turns = Autocracy = Autocratie - # Requires translation! -Upon capturing a city, receive [amount] times its [stat] production as [stat2] immediately = # Requires translation! United Front = @@ -5106,6 +5124,8 @@ Militaristic City-States grant units [amount] times as fast when you are at war # Requires translation! Planned Economy = # Requires translation! ++[amount]% Production when constructing a [building] = + # Requires translation! Nationalism = # Requires translation! Socialism = @@ -5143,6 +5163,11 @@ Acquire Great Person = # Requires translation! Great People can change the course of a Civilization! You will be rewarded for acquiring a new [param]. = + # Requires translation! +Conquer City State = + # Requires translation! +It's time to erase the City State of [param] from the map. You will be greatly rewarded for conquering them! = + Find Player = Vind Speler # Requires translation! You have yet to discover where [param] set up their cities. You will be rewarded for finding their territories. = @@ -5151,6 +5176,49 @@ Find Natural Wonder = Vind Natuurlijk Wonder # Requires translation! Send your best explorers on a quest to discover Natural Wonders. Nobody knows the location of [param] yet. = + # Requires translation! +Give Gold = + # Requires translation! +We are suffering great poverty after being robbed by [param], and unless we receive a sum of Gold, it's only a matter of time before we collapse. = + + # Requires translation! +Pledge to Protect = + # Requires translation! +We need your protection to stop the aggressions of [param]. By signing a Pledge of Protection, you'll confirm the bond that ties us. = + + # Requires translation! +Contest Culture = + # Requires translation! +The civilization with the largest Culture growth will gain a reward. = + + # Requires translation! +Contest Faith = + # Requires translation! +The civilization with the largest Faith growth will gain a reward. = + + # Requires translation! +Contest Technologies = + # Requires translation! +The civilization with the largest number of new Technologies researched will gain a reward. = + + # Requires translation! +Invest = + # Requires translation! +Our people are rejoicing thanks to a tourism boom. For a certain amount of time, any Gold donation will yield [amount]% extra Influence. = + + # Requires translation! +Bully City State = + # Requires translation! +We are tired of the pretensions of [param]. If someone were to put them in their place by Demanding Tribute from them, they would be rewarded. = + + # Requires translation! +Denounce Civilization = + # Requires translation! +We have been forced to pay tribute to [param]! We need you to tell the world of their ill deeds. = + + # Requires translation! +We have heard the tenets of [param] and are most curious. Will you send missionaries to teach us about your religion? = + #################### Lines from Religions from Civ V - Vanilla #################### @@ -5190,10 +5258,10 @@ Zoroastrianism = #################### Lines from Ruins from Civ V - Vanilla #################### - # Requires translation! -discover cultural artifacts = # Requires translation! We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 culture) = + # Requires translation! +discover cultural artifacts = # Requires translation! squatters willing to work for you = @@ -5201,46 +5269,46 @@ squatters willing to work for you = # Requires translation! squatters wishing to settle under your rule = - # Requires translation! -your exploring unit receives training = # Requires translation! An ancient tribe trained us in their ways of combat! = - # Requires translation! -survivors (adds population to a city) = +your exploring unit receives training = + # Requires translation! We have found survivors in the ruins! Population added to [param]. = + # Requires translation! +survivors (adds population to a city) = - # Requires translation! -a stash of gold = # Requires translation! We have found a stash of [param] Gold in the ruins! = + # Requires translation! +a stash of gold = # Requires translation! discover a lost technology = - # Requires translation! -advanced weaponry for your explorer = # Requires translation! Our unit finds advanced weaponry hidden in the ruins! = + # Requires translation! +advanced weaponry for your explorer = - # Requires translation! -reveal nearby Barbarian camps = # Requires translation! You find evidence of Barbarian activity. Nearby Barbarian camps are revealed! = + # Requires translation! +reveal nearby Barbarian camps = # Requires translation! find a crudely-drawn map = - # Requires translation! -discover holy symbols = # Requires translation! We have found holy symbols in the ruins, giving us a deeper understanding of religion! (+[param] Faith) = + # Requires translation! +discover holy symbols = - # Requires translation! -an ancient prophecy = # Requires translation! We have found an ancient prophecy in the ruins, greatly increasing our spiritual connection! (+[param] Faith) = + # Requires translation! +an ancient prophecy = #################### Lines from Specialists from Civ V - Vanilla #################### @@ -5256,296 +5324,296 @@ Engineer = Ingenieur #################### Lines from Techs from Civ V - Vanilla #################### + # Requires translation! +'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = Agriculture = Agricultuur # Requires translation! Starting tech = - # Requires translation! -'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = -Pottery = Aardwerk # Requires translation! 'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = -Animal Husbandry = Veeteelt +Pottery = Aardwerk # Requires translation! 'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = -Archery = Boogschieten +Animal Husbandry = Veeteelt # Requires translation! 'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = -Mining = Mijnbouw +Archery = Boogschieten # Requires translation! 'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = +Mining = Mijnbouw -Sailing = Zeilen # Requires translation! 'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = -Calendar = Kalender +Sailing = Zeilen # Requires translation! 'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = -Writing = Schrift +Calendar = Kalender # Requires translation! 'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = -Trapping = Valstrikken +Writing = Schrift # Requires translation! 'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = -The Wheel = Het Wiel +Trapping = Valstrikken # Requires translation! 'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = -Masonry = Metselkunst +The Wheel = Het Wiel # Requires translation! 'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = -Bronze Working = Brons Bewerking +Masonry = Metselkunst # Requires translation! 'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = +Bronze Working = Brons Bewerking + # Requires translation! +'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = Optics = Optica # Requires translation! Enables embarkation for land units = # Requires translation! -'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = +'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = Horseback Riding = Paardrijden # Requires translation! -'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = +'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = Mathematics = Wiskunde # Requires translation! -'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = -Construction = Bouwkunde - # Requires translation! 'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = +Construction = Bouwkunde -Philosophy = Filosofie # Requires translation! 'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = +Philosophy = Filosofie + # Requires translation! +'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = # Requires translation! Drama and Poetry = # Requires translation! -'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = +'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = Currency = Geld # Requires translation! -'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = +'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = Engineering = Ingenieurswezen # Requires translation! Roads connect tiles across rivers = # Requires translation! -'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = -Iron Working = Ijzer Bewerking - # Requires translation! 'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = +Iron Working = Ijzer Bewerking -Theology = Theologie # Requires translation! 'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = +Theology = Theologie + # Requires translation! +'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = Civil Service = Overheidsdienst # Requires translation! Enables Open Borders agreements = # Requires translation! -'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = +'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = Guilds = Gildes # Requires translation! Enables conversion of city production to gold = # Requires translation! -'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = -Metal Casting = Metaal gieten - # Requires translation! 'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = +Metal Casting = Metaal gieten -Compass = Kompas # Requires translation! 'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = +Compass = Kompas + # Requires translation! +'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = Education = Educatie # Requires translation! Enables conversion of city production to science = # Requires translation! Enables Research agreements = # Requires translation! -'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = +'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = Chivalry = Ridderlijkheid # Requires translation! -'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = +'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = Machinery = Machinebouw # Requires translation! Improves movement speed on roads = # Requires translation! -'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = +'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = Physics = Fysica # Requires translation! -'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = -Steel = Staal - # Requires translation! 'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = +Steel = Staal + # Requires translation! +'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = Astronomy = Astronomie # Requires translation! Increases embarked movement +1 = # Requires translation! Enables embarked units to enter ocean tiles = # Requires translation! -'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = +'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = Acoustics = Akoestiek # Requires translation! -'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = +'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = Banking = Bank # Requires translation! -'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = +'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = Printing Press = Drukpers # Requires translation! -'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = -Gunpowder = Buskruid - # Requires translation! 'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = +Gunpowder = Buskruid -Navigation = Navigatie # Requires translation! 'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = -Architecture = Architectuur +Navigation = Navigatie # Requires translation! 'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = -Economics = Economie +Architecture = Architectuur # Requires translation! 'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = -Metallurgy = Metaalkunde +Economics = Economie # Requires translation! 'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = -Chemistry = Chemie +Metallurgy = Metaalkunde # Requires translation! 'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = +Chemistry = Chemie -Archaeology = Archeologie # Requires translation! 'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = -Scientific Theory = Wetenschappelijke Theorie +Archaeology = Archeologie # Requires translation! 'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = -Industrialization = Industrialisatie +Scientific Theory = Wetenschappelijke Theorie # Requires translation! 'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = -Rifling = Gedraaide loop +Industrialization = Industrialisatie # Requires translation! 'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = -Military Science = Militaire Wetenschap +Rifling = Gedraaide loop # Requires translation! 'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = -Fertilizer = Mest +Military Science = Militaire Wetenschap # Requires translation! 'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = +Fertilizer = Mest -Biology = Biologie # Requires translation! 'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = -Electricity = Elektriciteit +Biology = Biologie # Requires translation! 'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = -Steam Power = Stoomkracht +Electricity = Elektriciteit # Requires translation! 'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = -Dynamite = Dynamiet +Steam Power = Stoomkracht # Requires translation! 'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = +Dynamite = Dynamiet -Refrigeration = Koeling # Requires translation! 'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = -Radio = Radio +Refrigeration = Koeling # Requires translation! 'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = -Replaceable Parts = Vervangbare Onderdelen +Radio = Radio # Requires translation! 'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = -Flight = Vlucht +Replaceable Parts = Vervangbare Onderdelen # Requires translation! 'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = - # Requires translation! -Railroads = +Flight = Vlucht # Requires translation! 'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = + # Requires translation! +Railroads = -Plastics = Plastic # Requires translation! 'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = -Electronics = Elektronica +Plastics = Plastic # Requires translation! 'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = +Electronics = Elektronica + # Requires translation! +'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = # Requires translation! Ballistics = # Requires translation! -'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = -Combustion = Verbranding - # Requires translation! 'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = +Combustion = Verbranding -Pharmaceuticals = Farmaceutica # Requires translation! 'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = -Atomic Theory = Atoom theorie +Pharmaceuticals = Farmaceutica # Requires translation! 'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = -Radar = Radar +Atomic Theory = Atoom theorie # Requires translation! 'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = - # Requires translation! -Combined Arms = +Radar = Radar # Requires translation! 'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = + # Requires translation! +Combined Arms = -Ecology = Ecologie # Requires translation! 'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = -Nuclear Fission = Kernsplijting +Ecology = Ecologie # Requires translation! 'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = -Rocketry = Rakettechniek +Nuclear Fission = Kernsplijting # Requires translation! 'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = -Computers = Computers +Rocketry = Rakettechniek # Requires translation! 'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = +Computers = Computers + # Requires translation! +'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' - J.B. Priestly = # Requires translation! Telecommunications = # Requires translation! -'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' - J.B. Priestly = +'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = Mobile Tactics = Mobiele Tactieken # Requires translation! -'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = +'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. = # Requires translation! Advanced Ballistics = # Requires translation! -'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. = +'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = Satellites = Satellieten # Requires translation! Reveals the entire map = # Requires translation! -'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = +'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = Robotics = Robotica # Requires translation! -'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = -Lasers = Lasers - # Requires translation! 'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = +Lasers = Lasers + # Requires translation! +'The new electronic interdependence recreates the world in the image of a global village.' - Marshall McLuhan = # Requires translation! Globalization = # Requires translation! -'The new electronic interdependence recreates the world in the image of a global village.' - Marshall McLuhan = +'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = Particle Physics = Deeltjesfysica # Requires translation! -'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = +'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = Nuclear Fusion = Kernfusie # Requires translation! -'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = +'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = Nanotechnology = Nanotechnologie # Requires translation! -'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = +'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu = # Requires translation! Stealth = - # Requires translation! -'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu = + # Requires translation! +'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = Future Tech = Toekomst Technologie Who knows what the future holds? = Wie weet wat de toekomst inhoud? # Requires translation! Can be continually researched = - # Requires translation! -'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = #################### Lines from Terrains from Civ V - Vanilla #################### @@ -5554,9 +5622,9 @@ Ocean = Oceaan Coast = Costa +Grassland = Grasland # Requires translation! Occurs at temperature between [amount] and [amount2] and humidity between [amount3] and [amount4] = -Grassland = Grasland Plains = Vlakte @@ -5566,22 +5634,23 @@ Desert = Woestijn Lakes = Meren +Mountain = Berg # Requires translation! Has an elevation of [amount] for visibility calculations = # Requires translation! Occurs in chains at high elevations = # Requires translation! Units ending their turn on this terrain take [amount] damage = -Mountain = Berg Snow = Sneeuw +Hill = Heuvel # Requires translation! [amount] Strength for cities built on this terrain = # Requires translation! Occurs in groups around high elevations = -Hill = Heuvel +Forest = Woud Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down = Geeft bij omhakken een eenmalige Productie bonus aan de dichtstbijzijnde stad # Requires translation! Blocks line-of-sight from tiles at same elevation = @@ -5591,13 +5660,12 @@ Resistant to nukes = Can be destroyed by nukes = # Requires translation! A Camp can be built here without cutting it down = -Forest = Woud Jungle = Oerwoud +Marsh = Moeras # Requires translation! Only Polders can be built here = -Marsh = Moeras Fallout = Fall-out @@ -5611,28 +5679,42 @@ Atoll = Atol # Requires translation! Great Barrier Reef = + # Requires translation! +Must be adjacent to [amount] to [amount2] [terrainFilter] tiles = + # Requires translation! +Must be adjacent to [amount] [terrainFilter] tiles = + # Requires translation! +Occurs on latitudes from [amount] to [amount2] percent of distance equator to pole = + # Requires translation! +Occurs in groups of [amount] to [amount2] tiles = # Requires translation! Old Faithful = +El Dorado = El Dorado # Requires translation! Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = -El Dorado = El Dorado - # Requires translation! -Grants Rejuvenation (all healing effects doubled) to adjacent military land units for the rest of the game = # Requires translation! Fountain of Youth = + # Requires translation! +Grants [promotion] ([comment]) to adjacent [mapUnitFilter] units for the rest of the game = # Requires translation! Grand Mesa = Mount Fuji = Fuji + # Requires translation! +Must not be on [amount] largest landmasses = Krakatoa = Krakatoa + # Requires translation! +Neighboring tiles will convert to [param] = # Requires translation! Rock of Gibraltar = + # Requires translation! +Neighboring tiles except [terrainFilter] will convert to [param] = # Requires translation! Cerro de Potosi = @@ -5655,9 +5737,9 @@ Uluru = #################### Lines from TileImprovements from Civ V - Vanilla #################### +Farm = Boerderij Can also be built on tiles adjacent to fresh water = Kan ook gebouwd worden op tegels grenzend aan vers water [stats] on [tileFilter] tiles once [tech] is discovered = [stats] op [tileFilter] tegels zodra [tech] ontdekt is -Farm = Boerderij Lumber mill = Houtzagerij @@ -5667,9 +5749,9 @@ Trading post = Handelspost Camp = Kamp +Oil well = Oliebron # Requires translation! Cannot be built on [tileFilter] tiles until [tech] is discovered = -Oil well = Oliebron Pasture = Weide @@ -5679,10 +5761,11 @@ Quarry = Steengroeve Fishing Boats = Vissersboten +Fort = Fort Can be built outside your borders = Kan buiten uw grenzen gebouwd worden Gives a defensive bonus of [amount]% = Geeft een verdedigingsbonus van [amount]% -Fort = Fort +Road = Weg Costs [amount] gold per turn when in your territory = Kost [amount] goud per beurt als het in je terretorium zit # Requires translation! Reduces movement cost to ½ if the other tile also has a Road or Railroad = @@ -5690,15 +5773,14 @@ Reduces movement cost to ½ if the other tile also has a Road or Railroad = Reduces movement cost to ⅓ with Machinery = # Requires translation! Requires Engineering to bridge rivers = -Road = Weg +Railroad = Spoorweg # Requires translation! Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = -Railroad = Spoorweg +Remove Forest = Haal Bos weg # Requires translation! Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = -Remove Forest = Haal Bos weg Remove Jungle = Haal Jungle weg @@ -5723,13 +5805,13 @@ Customs house = Douanekantoor # Requires translation! Holy site = +Citadel = Citadel # Requires translation! Deal 30 damage to adjacent enemy units = # Requires translation! Can be built just outside your borders = # Requires translation! Constructing it will take over the tiles around it and assign them to your closest city = -Citadel = Citadel # Requires translation! Moai = @@ -5740,26 +5822,26 @@ Terrace farm = # Requires translation! Polder = +Ancient ruins = Oude ruïnes Unpillagable = Kan niet worden geplunderd # Requires translation! Provides a random bonus when entered = -Ancient ruins = Oude ruïnes +City ruins = Ruïnes van de stad # Requires translation! A bleak reminder of the destruction wreaked by War = -City ruins = Ruïnes van de stad +City center = Stadscentrum # Requires translation! Indestructible = # Requires translation! Marks the center of a city = # Requires translation! Appearance changes with the technological era of the owning civilization = -City center = Stadscentrum +Barbarian encampment = Barbaars kamp # Requires translation! Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = -Barbarian encampment = Barbaars kamp #################### Lines from TileResources from Civ V - Vanilla #################### @@ -5820,10 +5902,10 @@ Whales = Walvissen Pearls = Parels - # Requires translation! -Can only be created by Mercantile City-States = # Requires translation! Jewelry = + # Requires translation! +Can only be created by Mercantile City-States = # Requires translation! Porcelain = @@ -5838,7 +5920,6 @@ Salt = #################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Vanilla #################### -Heal Instantly = Genees instantaan # Requires translation! Sword = # Requires translation! @@ -5849,6 +5930,7 @@ Armored = Melee Water = # Requires translation! Ranged Water = +Heal Instantly = Genees instantaan # Requires translation! Heal this unit by [amount] HP = # Requires translation! @@ -5868,6 +5950,7 @@ Barrage II = Spervuur II Barrage III = Spervuur III Volley = Volley ++[amount]% Strength vs [unitType] = +[amount]% Kracht vs [unitType] Extended Range = Vergroot bereik # Requires translation! @@ -5981,10 +6064,10 @@ Wolfpack II = # Requires translation! Wolfpack III = - # Requires translation! -Armor Plating I = # Requires translation! Aircraft Carrier = + # Requires translation! +Armor Plating I = # Requires translation! Armor Plating II = @@ -6039,10 +6122,10 @@ Sortie = Sortie # Requires translation! Operational Range = - # Requires translation! -Air Repair = # Requires translation! Helicopter = + # Requires translation! +Air Repair = # Requires translation! Mobility I = diff --git a/android/assets/jsons/translations/English.properties b/android/assets/jsons/translations/English.properties index 6e4339c2f8..6afee806ca 100644 --- a/android/assets/jsons/translations/English.properties +++ b/android/assets/jsons/translations/English.properties @@ -238,6 +238,10 @@ Ally = [questName] (+[influenceAmount] influence) = # Requires translation! [remainingTurns] turns remaining = + # Requires translation! +Current leader is [civInfo] with [amount] [stat] generated. = + # Requires translation! +Current leader is [civInfo] with [amount] Technologies discovered. = ## Diplomatic modifiers @@ -448,6 +452,10 @@ Our trade offer = # Requires translation! [otherCiv]'s items = # Requires translation! ++[amount] untradable copy = + # Requires translation! ++[amount] untradable copies = + # Requires translation! Pleasure doing business with you! = # Requires translation! I think not. = @@ -1633,6 +1641,26 @@ Tiles = Natural Wonders = # Requires translation! Treasury deficit = + # Requires translation! +Unknown = + # Requires translation! +Not built = + # Requires translation! +Not found = + # Requires translation! +Known = + # Requires translation! +Owned = + # Requires translation! +Near [city] = + # Requires translation! +Somewhere around [city] = + # Requires translation! +Far away = + # Requires translation! +Status = + # Requires translation! +Location = # Victory @@ -2381,7 +2409,7 @@ ConditionalsPlacement = # However, you should not translate the parts between the brackets, only move them around so that when # translated in your language the sentence sounds natural. # -# Example: "+20% Strength +# Example: "+20% Strength " # In what order should these conditionals between <> be translated? # Note that this example currently doesn't make sense yet, as those conditionals do not exist, but they will in the future. # @@ -2391,7 +2419,8 @@ ConditionalsPlacement = # it's removed for now, but it will return once all planned conditionals have been added. -# = + # Requires translation! +# = @@ -2438,10 +2467,10 @@ in cities following this religion = #################### Lines from Beliefs from Civ V - Vanilla #################### - # Requires translation! -Ancestor Worship = # Requires translation! Pantheon = + # Requires translation! +Ancestor Worship = # Requires translation! Dance of the Aurora = @@ -2524,11 +2553,11 @@ Sacred Waters = # Requires translation! Stone Circles = - # Requires translation! -Asceticism = # Requires translation! Follower = # Requires translation! +Asceticism = + # Requires translation! [stats] from every [building] in cities where this religion has at least [amount] followers = # Requires translation! @@ -2581,11 +2610,11 @@ Religious Community = # Requires translation! Swords into Ploughshares = - # Requires translation! -Ceremonial Burial = # Requires translation! Founder = # Requires translation! +Ceremonial Burial = + # Requires translation! [stats] for each global city following this religion = # Requires translation! @@ -2620,11 +2649,11 @@ Tithe = # Requires translation! World Church = - # Requires translation! -Defender of the Faith = # Requires translation! Enhancer = # Requires translation! +Defender of the Faith = + # Requires translation! [amount]% Strength for [param] units in [tileFilter] = # Requires translation! @@ -2670,49 +2699,49 @@ Reliquary = #################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla #################### - # Requires translation! -Indicates the capital city = # Requires translation! Palace = - # Requires translation! -Destroyed when the city is captured = +Indicates the capital city = + # Requires translation! Monument = - # Requires translation! -[stats] from [resource] tiles [cityFilter] = +Destroyed when the city is captured = + # Requires translation! Granary = + # Requires translation! +[stats] from [resource] tiles [cityFilter] = - # Requires translation! -Hidden when religion is disabled = # Requires translation! Shrine = + # Requires translation! +Hidden when religion is disabled = # Requires translation! 'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = # Requires translation! +Temple of Artemis = + # Requires translation! +[amount]% [stat] [cityFilter] = # Requires translation! +[amount]% Production when constructing [unitType] units [cityFilter] = - # Requires translation! -Temple of Artemis = - # Requires translation! -Must not be on [tileFilter] = # Requires translation! Stone Works = + # Requires translation! +Must not be on [tileFilter] = # Requires translation! 'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = # Requires translation! Stonehenge = - # Requires translation! -[stats] per [amount] population [cityFilter] = # Requires translation! Library = + # Requires translation! +[stats] per [amount] population [cityFilter] = # Requires translation! Paper Maker = @@ -2720,11 +2749,11 @@ Paper Maker = # Requires translation! 'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = # Requires translation! +The Great Library = + # Requires translation! Free Technology = # Requires translation! Provides a free [buildingName] [cityFilter] = - # Requires translation! -The Great Library = # Requires translation! Circus = @@ -2744,37 +2773,37 @@ Walls of Babylon = # Requires translation! 'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = # Requires translation! +The Pyramids = + # Requires translation! [amount]% tile improvement construction time = # Requires translation! [amount] free [unit] units appear = - # Requires translation! -The Pyramids = # Requires translation! 'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = # Requires translation! -Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = - # Requires translation! Mausoleum of Halicarnassus = - # Requires translation! -New [unitType] units start with [amount] Experience [cityFilter] = +Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = + # Requires translation! Barracks = + # Requires translation! +New [unitType] units start with [amount] Experience [cityFilter] = + # Requires translation! +Krepost = # Requires translation! -[amount]% Culture cost of acquiring tiles [cityFilter] = # Requires translation! -[amount]% Gold cost of acquiring tiles [cityFilter] = - # Requires translation! -Krepost = # Requires translation! 'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = # Requires translation! -+15% Combat Strength for all units when attacking Cities = - # Requires translation! Statue of Zeus = + # Requires translation! ++15% Combat Strength for all units when attacking Cities = # Requires translation! Lighthouse = @@ -2782,24 +2811,24 @@ Lighthouse = # Requires translation! 'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = # Requires translation! -[amount] Sight for all [param] units = - # Requires translation! The Great Lighthouse = + # Requires translation! +[amount] Sight for all [param] units = # Requires translation! Stable = - # Requires translation! -Cost increases by [amount] per owned city = # Requires translation! Circus Maximus = + # Requires translation! +Cost increases by [amount] per owned city = + # Requires translation! +Courthouse = # Requires translation! Remove extra unhappiness from annexed cities = # Requires translation! Can only be built [cityFilter] = - # Requires translation! -Courthouse = # Requires translation! 'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = @@ -2823,33 +2852,33 @@ National College = # Requires translation! 'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = # Requires translation! -Free Social Policy = - # Requires translation! The Oracle = + # Requires translation! +Free Social Policy = # Requires translation! Amphitheater = - # Requires translation! -Doubles Gold given to enemy if city is captured = # Requires translation! Burial Tomb = + # Requires translation! +Doubles Gold given to enemy if city is captured = # Requires translation! Mud Pyramid Mosque = - # Requires translation! -[amount]% great person generation [cityFilter] = # Requires translation! National Epic = + # Requires translation! +[amount]% great person generation [cityFilter] = # Requires translation! Market = - # Requires translation! -Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = # Requires translation! Bazaar = + # Requires translation! +Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = # Requires translation! Mint = @@ -2857,26 +2886,26 @@ Mint = # Requires translation! '...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones = # Requires translation! -[stats] once [tech] is discovered = - # Requires translation! Petra = + # Requires translation! +[stats] once [tech] is discovered = - # Requires translation! -[amount]% of food is carried over [cityFilter] after population increases = # Requires translation! Aqueduct = + # Requires translation! +[amount]% of food is carried over [cityFilter] after population increases = # Requires translation! 'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = # Requires translation! -Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = - # Requires translation! Great Wall = + # Requires translation! +Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = - # Requires translation! -All newly-trained [unitType] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = # Requires translation! Heroic Epic = + # Requires translation! +All newly-trained [unitType] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = # Requires translation! 'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = @@ -2889,16 +2918,16 @@ Garden = # Requires translation! 'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = # Requires translation! -Free [unit] appears = - # Requires translation! Hagia Sophia = + # Requires translation! +Free [unit] appears = # Requires translation! 'With the magnificence of eternity before us, let time, with all its fluctuations, dwindle into its own littleness.' - Thomas Chalmers = # Requires translation! -[unit] units built [cityFilter] can [param] [amount] extra times = - # Requires translation! Great Mosque of Djenne = + # Requires translation! +[unit] units built [cityFilter] can [param] [amount] extra times = # Requires translation! Grand Temple = @@ -2906,9 +2935,9 @@ Grand Temple = # Requires translation! 'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = # Requires translation! -Golden Age length increased by [amount]% = - # Requires translation! Chichen Itza = + # Requires translation! +Golden Age length increased by [amount]% = # Requires translation! National Treasury = @@ -2916,11 +2945,11 @@ National Treasury = # Requires translation! 'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = # Requires translation! +Machu Picchu = + # Requires translation! Gold from all trade routes +25% = # Requires translation! Must have an owned [tileFilter] within [amount] tiles = - # Requires translation! -Machu Picchu = # Requires translation! Workshop = @@ -2928,15 +2957,15 @@ Workshop = # Requires translation! Longhouse = - # Requires translation! -+[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] = # Requires translation! Forge = + # Requires translation! ++[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] = - # Requires translation! -Connects trade routes over water = # Requires translation! Harbor = + # Requires translation! +Connects trade routes over water = # Requires translation! University = @@ -2991,17 +3020,17 @@ Bank = # Requires translation! Satrap's Court = - # Requires translation! -+5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = # Requires translation! Hanse = + # Requires translation! ++5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = # Requires translation! 'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = # Requires translation! -[amount]% unhappiness from population [cityFilter] = - # Requires translation! Forbidden Palace = + # Requires translation! +[amount]% unhappiness from population [cityFilter] = # Requires translation! Theatre = @@ -3009,16 +3038,16 @@ Theatre = # Requires translation! 'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = # Requires translation! -Free Great Person = - # Requires translation! Leaning Tower of Pisa = + # Requires translation! +Free Great Person = # Requires translation! 'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = # Requires translation! -+[amount]% Strength for [param] units fighting in [tileFilter] = - # Requires translation! Himeji Castle = + # Requires translation! ++[amount]% Strength for [param] units fighting in [tileFilter] = # Requires translation! Seaport = @@ -3029,16 +3058,16 @@ Hermitage = # Requires translation! 'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = # Requires translation! -Empire enters golden age = - # Requires translation! Taj Mahal = + # Requires translation! +Empire enters golden age = # Requires translation! 'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = # Requires translation! -Science gained from research agreements [amount]% = - # Requires translation! Porcelain Tower = + # Requires translation! +Science gained from research agreements [amount]% = # Requires translation! Windmill = @@ -3052,9 +3081,9 @@ Arsenal = # Requires translation! 'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' - The Prophet Muhammed = # Requires translation! -Defensive buildings in all cities are 25% more effective = - # Requires translation! Kremlin = + # Requires translation! +Defensive buildings in all cities are 25% more effective = # Requires translation! Museum = @@ -3073,9 +3102,9 @@ Factory = # Requires translation! 'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = # Requires translation! -[stat] cost of purchasing items in cities [amount]% = - # Requires translation! Big Ben = + # Requires translation! +[stat] cost of purchasing items in cities [amount]% = # Requires translation! Military Academy = @@ -3100,9 +3129,9 @@ Broadcast Tower = # Requires translation! 'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = # Requires translation! -Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = - # Requires translation! Eiffel Tower = + # Requires translation! +Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = # Requires translation! Military Base = @@ -3110,9 +3139,9 @@ Military Base = # Requires translation! 'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = # Requires translation! -[stats] from every specialist [cityFilter] = - # Requires translation! Statue of Liberty = + # Requires translation! +[stats] from every specialist [cityFilter] = # Requires translation! '...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = @@ -3125,26 +3154,26 @@ Research Lab = # Requires translation! 'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = # Requires translation! -Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = - # Requires translation! Cristo Redentor = + # Requires translation! +Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = # Requires translation! Medical Lab = + # Requires translation! +Manhattan Project = # Requires translation! Enables nuclear weapon = # Requires translation! Triggers a global alert upon completion = - # Requires translation! -Manhattan Project = # Requires translation! 'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = # Requires translation! -Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = - # Requires translation! Pentagon = + # Requires translation! +Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = # Requires translation! Solar Plant = @@ -3157,31 +3186,31 @@ Sydney Opera House = # Requires translation! Nuclear Plant = + # Requires translation! +Apollo Program = # Requires translation! Enables construction of Spaceship parts = # Requires translation! Hidden when [param] Victory is disabled = - # Requires translation! -Apollo Program = # Requires translation! 'Nothing travels faster than light with the possible exception of bad news, which obeys its own special rules.' - Douglas Adams = # Requires translation! +CN Tower = + # Requires translation! [amount] population [cityFilter] = # Requires translation! [stats] [cityFilter] = - # Requires translation! -CN Tower = - # Requires translation! -Population loss from nuclear attacks [amount]% [cityFilter] = # Requires translation! Bomb Shelter = + # Requires translation! +Population loss from nuclear attacks [amount]% [cityFilter] = - # Requires translation! -Spaceship part = # Requires translation! SS Cockpit = + # Requires translation! +Spaceship part = # Requires translation! 'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = @@ -3197,9 +3226,9 @@ Spaceship Factory = # Requires translation! 'More than ever before in human history, we share a common destiny. We can master it only if we face it together. And that is why we have the United Nations.' - Kofi Annan = # Requires translation! -Triggers voting for the Diplomatic Victory = - # Requires translation! United Nations = + # Requires translation! +Triggers voting for the Diplomatic Victory = # Requires translation! SS Engine = @@ -3207,14 +3236,14 @@ SS Engine = # Requires translation! SS Stasis Chamber = + # Requires translation! +Utopia Project = # Requires translation! Hidden until [amount] social policy branches have been completed = # Requires translation! Triggers a global alert upon build start = # Requires translation! Triggers a Cultural Victory upon completion = - # Requires translation! -Utopia Project = # Requires translation! Cathedral = @@ -3315,8 +3344,6 @@ Future era = # Requires translation! Spectator = - # Requires translation! -Babylon = # Requires translation! Nebuchadnezzar II = # Requires translation! @@ -3336,14 +3363,12 @@ What do YOU want?! = # Requires translation! Ingenuity = # Requires translation! -Receive free [unit] when you discover [tech] = - # Requires translation! -[unit] is earned [amount]% faster = - # Requires translation! May the blessings of heaven be upon you, O great Nebuchadnezzar, father of mighty and ancient Babylon! Young was the world when Sargon built Babylon some five thousand years ago, long did it grow and prosper, gaining its first empire the eighteenth century BC, under godlike Hammurabi, the giver of law. Although conquered by the Kassites and then by the Assyrians, Babylon endured, emerging phoenix-like from its ashes of destruction and regaining its independence despite its many enemies. Truly was Babylon the center of arts and learning in the ancient world. O Nebuchadnezzar, your empire endured but a short time after your death, falling to the mighty Persians, and then to the Greeks, until the great city was destroyed by 141 BC. = # Requires translation! But is Babylon indeed gone forever, great Nebuchadnezzar? Your people look to you to bring the empire back to life once more. Will you accept the challenge? Will you build a civilization that will stand the test of time? = # Requires translation! +Babylon = + # Requires translation! Akkad = # Requires translation! Dur-Kurigalzu = @@ -3421,9 +3446,11 @@ Awan = Riblah = # Requires translation! Tayma = - # Requires translation! -Greece = +Receive free [unit] when you discover [tech] = + # Requires translation! +[unit] is earned [amount]% faster = + # Requires translation! Alexander = # Requires translation! @@ -3443,12 +3470,6 @@ What? = # Requires translation! Hellenic League = # Requires translation! -City-State Influence degrades [amount]% slower = - # Requires translation! -City-State Influence recovers at twice the normal rate = - # Requires translation! -City-State territory always counts as friendly territory = - # Requires translation! May the blessings of the gods be upon you, oh great King Alexander! You are the ruler of the mighty Greek nation. Your people lived for so many years in isolated city-states - legendary cities such as Athens, Sparta, Thebes - where they gave the world many great things, such as democracy, philosophy, tragedy, art and architecture, the very foundation of Western Civilization. Although few in number and often hostile to each other, in the 5th century BC they were able to defeat their much larger neighbor, Persia, on land and sea. = # Requires translation! Alexander, your people stand ready to march to war, to spread the great Greek culture to millions and to bring you everlasting glory. Are you ready to accept your destiny, King Alexander? Will you lead your people to triumph and greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -3534,9 +3555,15 @@ Lamia = Nafplion = # Requires translation! Apolyton = - # Requires translation! -China = +Greece = + # Requires translation! +City-State Influence degrades [amount]% slower = + # Requires translation! +City-State Influence recovers at twice the normal rate = + # Requires translation! +City-State territory always counts as friendly territory = + # Requires translation! Wu Zetian = # Requires translation! @@ -3556,8 +3583,6 @@ Oh. It's you? = # Requires translation! Art of War = # Requires translation! -Great General provides double combat bonus = - # Requires translation! The Blessings of Heaven be upon you. Empress Wu Zetian, most beautiful and haughty ruler of China! Oh great Empress, whose shadow causes the flowers to blossom and the rivers to flow! You are the leader of the Chinese, the oldest and the greatest civilization that humanity has ever produced. China's history stretches back into the mists of time, its people achieving many great things long before the other upstart civilizations were even conceived. China's contributions to the arts and sciences are too many and too wondrous to do justice to - the printing press, gunpowder, the works of Confucius - these are but a few of the gifts China has given to an undeserving world! = # Requires translation! You, great Queen, who, with cunning and beauty, rose from the position of lowly concubine to that of Divine Empress - your people call out to you to lead them! Great China is once again beset on all sides by barbarians. Can you defeat all your many foes and return your country to greatness? Can you build a civilization to stand the test of time? = @@ -3643,9 +3668,11 @@ Nantong = Weifang = # Requires translation! Xikang = - # Requires translation! -Egypt = +China = + # Requires translation! +Great General provides double combat bonus = + # Requires translation! Ramesses II = # Requires translation! @@ -3764,9 +3791,9 @@ Naqada = Semna = # Requires translation! Soleb = - # Requires translation! -England = +Egypt = + # Requires translation! Elizabeth = # Requires translation! @@ -3865,9 +3892,9 @@ Blackpool = Winchester = # Requires translation! Hull = - # Requires translation! -France = +England = + # Requires translation! Napoleon = # Requires translation! @@ -3887,8 +3914,6 @@ It's you. = # Requires translation! Ancien Régime = # Requires translation! -[stats] per turn from cities before [tech] = - # Requires translation! Long life and triumph to you, First Consul and Emperor of France, Napoleon I, ruler of the French people. France lies at the heart of Europe. Long has Paris been the world center of culture, arts and letters. Although surrounded by competitors - and often enemies - France has endured as a great nation. Its armies have marched triumphantly into battle from one end of the world to the other, its soldiers and generals among the best in history. = # Requires translation! Napoleon Bonaparte, France yearns for you to rebuild your empire, to lead her once more to glory and greatness, to make France once more the epicenter of culture and refinement. Emperor, will you ride once more against your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -3968,9 +3993,11 @@ La Rochelle = Bourges = # Requires translation! Calais = - # Requires translation! -Russia = +France = + # Requires translation! +[stats] per turn from cities before [tech] = + # Requires translation! Catherine = # Requires translation! @@ -3990,8 +4017,6 @@ What do you need?! = # Requires translation! Siberian Riches = # Requires translation! -Double quantity of [resource] produced = - # Requires translation! Greetings upon thee, Your Imperial Majesty Catherine, wondrous Empress of all the Russias. At your command lies the largest country in the world. Mighty Russia stretches from the Pacific Ocean in the east to the Baltic Sea in the west. Despite wars, droughts, and every manner of disaster the heroic Russian people survive and prosper, their artists and scientists among the best in the world. The Empire today remains one of the strongest ever seen in human history - a true superpower, with the greatest destructive force ever devised at her command. = # Requires translation! Catherine, your people look to you to bring forth glorious days for Russia and her people, to revitalize the land and recapture the wonder of the Enlightenment. Will you lead your people once more into greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -4071,9 +4096,11 @@ Nizhniy Novgorod = Suzdal = # Requires translation! Magnitogorsk = - # Requires translation! -Rome = +Russia = + # Requires translation! +Double quantity of [resource] produced = + # Requires translation! Augustus Caesar = # Requires translation! @@ -4093,12 +4120,12 @@ What do you want? = # Requires translation! The Glory of Rome = # Requires translation! -+25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = - # Requires translation! The blessings of the gods be upon you, Caesar Augustus, emperor of Rome and all her holdings. Your empire was the greatest and longest lived of all in Western civilization. And your people single-handedly shaped its culture, law, art, and warfare like none other, before or since. Through years of glorious conquest, Rome came to dominate all the lands of the Mediterranean from Spain in the west to Syria in the east. And her dominion would eventually expand to cover much of England and northern Germany. Roman art and architecture still awe and inspire the world. And she remains the envy of all lesser civilizations who have followed. = # Requires translation! O mighty emperor, your people turn to you to once more reclaim the glory of Rome! Will you see to it that your empire rises again, bringing peace and order to all? Will you make Rome once again center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = # Requires translation! +Rome = + # Requires translation! Antium = # Requires translation! Cumae = @@ -4174,9 +4201,9 @@ Curia = Interrama = # Requires translation! Adria = - # Requires translation! -Arabia = ++25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = + # Requires translation! Harun al-Rashid = # Requires translation! @@ -4263,9 +4290,9 @@ Kairouan = Algiers = # Requires translation! Oran = - # Requires translation! -America = +Arabia = + # Requires translation! George Washington = # Requires translation! @@ -4388,9 +4415,9 @@ Milwaukee = Santa Cruz = # Requires translation! Little Rock = - # Requires translation! -Japan = +America = + # Requires translation! Oda Nobunaga = # Requires translation! @@ -4408,8 +4435,6 @@ Oh, it's you... = # Requires translation! Bushido = # Requires translation! -Units fight as though they were at full strength even when damaged = - # Requires translation! Blessings upon you, noble Oda Nobunaga, ruler of Japan, the land of the Rising Sun! May you long walk among its flowering blossoms. The Japanese are an island people, proud and pious with a rich culture of arts and letters. Your civilization stretches back thousands of years, years of bloody warfare, expansion and isolation, great wealth and great poverty. In addition to their prowess on the field of battle, your people are also immensely industrious, and their technological innovation and mighty factories are the envy of lesser people everywhere. = # Requires translation! Legendary daimyo, will you grab the reins of destiny? Will you bring your family and people the honor and glory they deserve? Will you once again pick up the sword and march to triumph? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -4493,9 +4518,11 @@ Yamaguchi = Ota = # Requires translation! Tottori = - # Requires translation! -India = +Japan = + # Requires translation! +Units fight as though they were at full strength even when damaged = + # Requires translation! Gandhi = # Requires translation! @@ -4513,8 +4540,6 @@ I wish you peace. = # Requires translation! Population Growth = # Requires translation! -Unhappiness from number of Cities doubled = - # Requires translation! Greetings, President Mahatma Gandhi, great souled leader of India! You are the ruler of one of the oldest countries in the world with history stretching back almost 10,000 years. A spiritual country, India is the birthplace of three of the world's great religions - Hinduism, Buddhism and Jainism. This is a passionate land of music and color, a land of great wealth and grinding poverty. For centuries, India was divided into kingdoms who fought constantly with each other and against outside invaders. That was, however, after empires such as Maratha, Maurya and Gupta. In the 12th century AD, India was conquered by Muslim Turks who fled from the Mongols. In the early 17th century, the English arrived, and through a combination of shrewd diplomacy and technological superiority, they conquered your fragmented nation. England remained in power for some two centuries until driven out by a rising wave of Indian nationalism, a peaceful rebellion unlike any before seen in history, one led by you! = # Requires translation! Gandhi, your people look to you to lead them to even greater heights of glory! Can you help your people realize their great potential, to once again become the world's center of arts, culture and religion? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -4580,9 +4605,11 @@ Gwalior = Jaipur = # Requires translation! Karachi = - # Requires translation! -Germany = +India = + # Requires translation! +Unhappiness from number of Cities doubled = + # Requires translation! Otto von Bismarck = # Requires translation! @@ -4602,10 +4629,6 @@ So, out with it! = # Requires translation! Furor Teutonicus = # Requires translation! -67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = - # Requires translation! -[amount]% maintenance costs for [mapUnitFilter] units = - # Requires translation! Hail mighty Bismarck, first chancellor of Germany and her empire! Germany is an upstart nation, fashioned from the ruins of the Holy Roman Empire and finally unified in 1871, a little more than a century ago. The German people have proven themselves to be creative, industrious and ferocious warriors. Despite enduring great catastrophes in the first half of the 20th century, Germany remains a worldwide economic, artistic and technological leader. = # Requires translation! Great Prince Bismarck, the German people look up to you to lead them to greater days of glory. Their determination is strong, and now they turn to you, their beloved iron chancellor, to guide them once more. Will you rule and conquer through blood and iron, or foster the Germanic arts and industry? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -4719,9 +4742,13 @@ Koblenz = Hildesheim = # Requires translation! Erlangen = - # Requires translation! -The Ottomans = +Germany = + # Requires translation! +67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = + # Requires translation! +[amount]% maintenance costs for [mapUnitFilter] units = + # Requires translation! Suleiman I = # Requires translation! @@ -4737,8 +4764,6 @@ Let us do business! Would you be interested? = # Requires translation! Barbary Corsairs = # Requires translation! -50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = - # Requires translation! Blessings of God be upon you, oh Great Emperor Suleiman! Your power, wealth and generosity awe the world! Truly, are you called 'Magnificent!' Your empire began in Bithynia, a small country in Eastern Anatolia in 12th century. Taking advantage in the decline of the great Seljuk Sultanate of Rum, King Osman I of Bithynia expanded west into Anatolia. Over the next century, your subjects brought down the empire of Byzantium, taking its holdings in Turkey and then the Balkans. In the mid 15th century, the Ottomans captured ancient Constantinople, gaining control of the strategic link between Europe and the Middle East. Your people's empire would continue to expand for centuries governing much of North Africa, the Middle East and Eastern Europe at its height. = # Requires translation! Mighty Sultan, heed the call of your people! Bring your empire back to the height of its power and glory and once again the world will look upon your greatness with awe and admiration! Will you accept the challenge, great emperor? Will you build an empire that will stand the test of time? = @@ -4812,9 +4837,11 @@ Afyonkarahisar = Bitlis = # Requires translation! Yalova = - # Requires translation! -Korea = +The Ottomans = + # Requires translation! +50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = + # Requires translation! Sejong = # Requires translation! @@ -4832,8 +4859,6 @@ Oh, it's you = # Requires translation! Scholars of the Jade Hall = # Requires translation! -Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = - # Requires translation! Greetings to you, exalted King Sejong the Great, servant to the people and protector of the Choson Dynasty! Your glorious vision of prosperity and overwhelming benevolence towards the common man made you the most beloved of all Korean kings. From the earliest days of your reign, the effort you took to provide a fair and just society for all was surpassed only by the technological advances spurred onwards by your unquenched thirst for knowledge. Guided by your wisdom, the scholars of the Jade Hall developed Korea's first written language, Hangul, bringing the light of literature and science to the masses after centuries of literary darkness. = # Requires translation! Honorable Sejong, once more the people look to your for guidance. Will you rise to the occasion, bringing harmony and understanding to the people? Can you once again advance your kingdom's standing to such wondrous heights? Can you build a civilization that stands the test of time? = @@ -4895,9 +4920,11 @@ Sacheon = Gimje = # Requires translation! Anju = - # Requires translation! -Iroquois = +Korea = + # Requires translation! +Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = + # Requires translation! Hiawatha = # Requires translation! @@ -4913,8 +4940,6 @@ Does this trade work for you, my friend? = # Requires translation! The Great Warpath = # Requires translation! -All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = - # Requires translation! Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Long have your people lived near the great and holy lake Ontario in the land that has come to be known as the New York state in North America. In the mists of antiquity, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida united into one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. With no written language, the wise men of your nation created the great law of peace, the model for many constitutions including that of the United States. For many years, your people battled great enemies, such as the Huron, and the French and English invaders. Tough outnumbered and facing weapons far more advanced than the ones your warriors wielded, the Iroquois survived and prospered, until they were finally overwhelmed by the mighty armies of the new United States. = # Requires translation! Oh noble Hiawatha, listen to the cries of your people! They call out to you to lead them in peace and war, to rebuild the great longhouse and unite the tribes once again. Will you accept this challenge, great leader? Will you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -4980,9 +5005,11 @@ Kanatsiokareke = Tyendinaga = # Requires translation! Hahta = - # Requires translation! -Persia = +Iroquois = + # Requires translation! +All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = + # Requires translation! Darius I = # Requires translation! @@ -5002,10 +5029,6 @@ Ahh... you... = # Requires translation! Achaemenid Legacy = # Requires translation! -+1 Movement for all units during Golden Age = - # Requires translation! -+10% Strength for all units during Golden Age = - # Requires translation! The blessings of heaven be upon you, beloved king Darius of Persia! You lead a strong and wise people. In the morning of the world, the great Persian leader Cyrus revolted against the mighty Median empire and by 550 BC, the Medes were no more. Through cunning diplomacy and military prowess, great Cyrus conquered wealthy Lydia and powerful Babylon, his son conquering proud Egypt some years later. Over time, Persian might expanded into far away Macedonia, at the very door of the upstart Greek city-states. Long would Persia prosper until the upstart villain Alexander of Macedon, destroyed the great empire in one shocking campaign. = # Requires translation! Darius, your people look to you to once again bring back the days of power and glory for Persia! The empire of your ancestors must emerge again, to triumph over its foes and to bring peace and order to the world! O king, will you answer the call? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -5137,9 +5160,13 @@ Paishiyauvada = Patigrbana = # Requires translation! Phrada = - # Requires translation! -Polynesia = +Persia = + # Requires translation! ++1 Movement for all units during Golden Age = + # Requires translation! ++10% Strength for all units during Golden Age = + # Requires translation! Kamehameha I = # Requires translation! @@ -5157,10 +5184,6 @@ Welcome, friend! = # Requires translation! Wayfinding = # Requires translation! -Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = - # Requires translation! -+[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = - # Requires translation! Greetings and blessings be upon you, Kamehameha the Great, chosen by the heavens to unite your scattered peoples. Oh mighty King, you were the first to bring the Big Island of Hawai'i under one solitary rule in 1791 AD. This was followed by the merging of all the remaining islands under your standard in 1810. As the first King of Hawai'i, you standardized the legal and taxation systems and instituted the Mamalahoe Kawanai, an edict protecting civilians in times of war. You ensured the continued unification and sovereignty of the islands by your strong laws and deeds, even after your death in 1819. = # Requires translation! Oh wise and exalted King, your people wish for a kingdom of their own once more and require a leader of unparalleled greatness! Will you answer their call and don the mantle of the Lion of the Pacific? Will you build a kingdom that stands the test of time? = @@ -5244,9 +5267,13 @@ Nuguria = Pileni = # Requires translation! Nukumanu = - # Requires translation! -Siam = +Polynesia = + # Requires translation! +Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = + # Requires translation! ++[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = + # Requires translation! Ramkhamhaeng = # Requires translation! @@ -5264,10 +5291,6 @@ Welcome. = # Requires translation! Father Governs Children = # Requires translation! -[amount]% [stat] from City-States = - # Requires translation! -Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = - # Requires translation! Greetings to you, Great King Ramkhamhaeng, leader of the glorious Siamese people! O mighty King, your people bow down before you in awe and fear! You are the ruler of Siam, an ancient country in the heart of Southeast Asia, a beautiful and mysterious land. Surrounded by foes, beset by bloody war and grinding poverty, the clever and loyal Siamese people have endured and triumphed. King Ramkhamhaeng, your empire was once part of the Khmer Empire, until the 13th century AD, when your ancestors revolted, forming the small Sukhothai kingdom. Through successful battle and cunning diplomacy, the tiny kingdom grew into a mighty empire, an empire which would dominate South East Asia for more than a century! = # Requires translation! Oh, wise and puissant King Ramkhamhaeng, your people need you to once again lead them to greatness! Can you use your wits and strength of arms to protect your people and defeat your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -5331,9 +5354,13 @@ Loci = Khon Kaen = # Requires translation! Surin = - # Requires translation! -Spain = +Siam = + # Requires translation! +[amount]% [stat] from City-States = + # Requires translation! +Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = + # Requires translation! Isabella = # Requires translation! @@ -5349,12 +5376,6 @@ I hope this deal will receive your blessing. = # Requires translation! Seven Cities of Gold = # Requires translation! -100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = - # Requires translation! -Double Happiness from Natural Wonders = - # Requires translation! -Tile yields from Natural Wonders doubled = - # Requires translation! Blessed Isabella, servant of God, holy queen of Castille and León! Your people greet and welcome you. You are the ruler of Spain, a beautiful and ancient country at the crossroads of the world between Europe and Africa, one shore on the Mediterranean and the other on the mighty Atlantic Ocean. The Spanish are a multicultural people with roots in the Muslim and Christian worlds. A seafaring race, Spanish explorers found and conquered much of the New World, and, for many centuries, its gold and silver brought Spain unrivalled wealth and power, making the Spanish court the envy of the world. = # Requires translation! O fair and virtuous Isabella! Will you rebuild the Spanish empire and show the world again the greatness of your people? Will you take up the mantle of the holy monarchy, and vanquish your foes under heaven's watchful eyes? Your adoring subjects await your command! Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -5438,9 +5459,15 @@ Ibiza = Las Palmas = # Requires translation! Tenerife = - # Requires translation! -Songhai = +Spain = + # Requires translation! +100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = + # Requires translation! +Double Happiness from Natural Wonders = + # Requires translation! +Tile yields from Natural Wonders doubled = + # Requires translation! Askia = # Requires translation! @@ -5456,10 +5483,6 @@ Can I interest you in this deal? = # Requires translation! River Warlord = # Requires translation! -Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = - # Requires translation! -Embarked units can defend themselves = - # Requires translation! May the blessings of God, who is greatest of all, be upon you Askia, leader of the Songhai people! For many years your kingdom was a vassal of the mighty West African state of Mali, until the middle of the 14th century, when King Sunni Ali Ber wrested independence from the Mali, conquering much territory and fighting off numerous foes who sought to destroy him. Ultimately, his conquest of the wealthy cities of Timbuktu and Jenne gave the growing Songhai empire the economic power to survive for some 100 years, until the empire was destroyed by foes with advanced technology - muskets against spearmen. = # Requires translation! King Askia, your people look to you to lead them to glory. To make them powerful and wealthy, to keep them supplied with the weapons they need to defeat any foe. Can you save them from destruction, oh King? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -5523,9 +5546,13 @@ Dori = Bamba = # Requires translation! Segou = - # Requires translation! -Mongolia = +Songhai = + # Requires translation! +Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = + # Requires translation! +Embarked units can defend themselves = + # Requires translation! Genghis Khan = # Requires translation! @@ -5543,8 +5570,6 @@ So what now? = # Requires translation! Mongol Terror = # Requires translation! -+30% Strength when fighting City-State units and cities = - # Requires translation! Greetings, o great Temuujin, immortal emperor of the mighty Mongol Empire! Your fists shatter walls of cities and your voice brings despair to your enemies. O Khan! You united the warring tribes of Northern Asia into a mighty people, creating the greatest cavalry force the world has ever witnessed. Your people's cunning diplomacy divided their enemies, making them weak and helpless before Mongolia's conquering armies. In a few short years, your people's soldiers conquered most of China and Eastern Asia, and the empire continued to grow until it reached west into Europe and south to Korea. Indeed, it was the greatest empire ever seen, dwarfing those pathetic conquests of the Romans or the Greeks. = # Requires translation! Temuujin, your people call upon you once more to lead them to battle and conquest. Will the world once again tremble at the thunderous sound of your cavalry, sweeping down from the steppes? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -5612,9 +5637,11 @@ Har-Ayrag = Nalayh = # Requires translation! Tes = - # Requires translation! -Aztecs = +Mongolia = + # Requires translation! ++30% Strength when fighting City-State units and cities = + # Requires translation! Montezuma I = # Requires translation! @@ -5632,8 +5659,6 @@ Welcome, friend. = # Requires translation! Sacrificial Captives = # Requires translation! -Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = - # Requires translation! Welcome, O divine Montezuma! We grovel in awe at your magnificence! May the heaven shower all manner of good things upon you all the days of your life! You are the leader of the mighty Aztec people, wandering nomads from a lost home in the north who in the 12th century came to live in the mesa central in the heart of what would come to be called Mexico. Surrounded by many tribes fighting to control the rich land surrounding the sacred lakes of Texcoco, Xaltocan and Zampango, through cunning alliances and martial prowess, within a mere two hundred years, the Aztecs came to dominate the Central American basin, ruling a mighty empire stretching from sea to sea. But the empire fell at last under the assault of foreign devils - the accursed Spaniards! - wielding fiendish weapons the likes of which your faithful warriors had never seen. = # Requires translation! O great king Montezuma, your people call upon you once more, to rise up and lead them to glory, bring them wealth and power, and give them dominion over their foes and rivals. Will you answer their call, glorious leader? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -5707,9 +5732,11 @@ Itzapalapa = Ayotzinco = # Requires translation! Iztapam = - # Requires translation! -Inca = +Aztecs = + # Requires translation! +Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = + # Requires translation! Pachacuti = # Requires translation! @@ -5729,12 +5756,6 @@ What do you want now? = # Requires translation! Great Andean Road = # Requires translation! -Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = - # Requires translation! -Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = - # Requires translation! -No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = - # Requires translation! Oh ye who remakes the world, your loyal subjects greet you, King Pachacuti Sapa Inca, ruler of Tawantinsuyu and the Inca people! From the beginnings in the small state of Cusco, the Incans displayed their potential for greatness, marching to war against their many enemies, crushing their armies into dust and carving for themselves a mighty empire stretching from Ecuador to Chile. Indeed, they built the greatest empire ever seen in pre-Columbian America. More than mere soldiers, your people were great builders and artists as well, and the remnants of their works still awe and inspire the world today. = # Requires translation! Oh King Pachacuti, truly are you called 'Earth Shaker'! Will you once again call upon the ground itself to a fight at your side? Your armies await your signal. Will you restore the glory of your empire? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -5808,9 +5829,15 @@ Pajaten = Chucuito = # Requires translation! Choquequirao = - # Requires translation! -Denmark = +Inca = + # Requires translation! +Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = + # Requires translation! +Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = + # Requires translation! +No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = + # Requires translation! Harald Bluetooth = # Requires translation! @@ -5828,12 +5855,6 @@ Hail to you. = # Requires translation! Viking Fury = # Requires translation! -+1 Movement for all embarked units = - # Requires translation! -Units pay only 1 movement point to disembark = - # Requires translation! -Melee units pay no movement cost to pillage = - # Requires translation! Honor and glory be yours, Harald Bluetooth Gormsson, mighty heir of King Gorm of the Old and Thyra Dannebod. Not only were you victorious on the battlefield against the armies of Norway, you also completed massive construction project across the land - numerous Ring Fortresses to protect the populace from invasion and internal strife. You successfully drove off waves of German settlers in 983 AD and sheltered your kingdom from unwanted foreign influence. = # Requires translation! Stalwart Viking, the time for greatness is upon you once more. You are called to rise up and lead your people to renewed power and triumph! Will you make the world shudder once more at the very thought of your great armies of Northsmen? Will you let the Viking battle cry ring out across the crashing waves? Will you build a civilization to stand the test of time? = @@ -5935,9 +5956,15 @@ Haderslev = Ringsted = # Requires translation! Skrive = - # Requires translation! -The Huns = +Denmark = + # Requires translation! ++1 Movement for all embarked units = + # Requires translation! +Units pay only 1 movement point to disembark = + # Requires translation! +Melee units pay no movement cost to pillage = + # Requires translation! Attila the Hun = # Requires translation! @@ -5955,20 +5982,20 @@ Good day to you. = # Requires translation! Scourge of God = # Requires translation! -Cities are razed [amount] times as fast = - # Requires translation! -Starts with [tech] = - # Requires translation! -"Borrows" city names from other civilizations in the game = - # Requires translation! Your men stand proudly to greet you, Great Attila, grand warrior and ruler of the Hunnic empire. Together with your brother Bleda you expanded the boundaries of your empire, becoming the most powerful and frightening force of the 5th century. You bowed the Eastern Roman Emperors to your will and took kingdom after kingdom along the Danube and Nisava Rivers. As the sovereign ruler of the Huns, you marched your army across Europe into Gaul, planning to extend your already impressive lands all the way to the Atlantic Ocean. Your untimely death led to the quick disintegration and downfall of your empire, but your name and deeds have created an everlasting legacy for your people. = # Requires translation! Fearsome General, your people call for the recreation of a new Hunnic Empire, one which will make the exploits and histories of the former seem like the faded dreaming of a dying sun. Will you answer their call to regain your rightful prominence and glory? Will you mount your steadfast steed and lead your armies to victory? Will you build a civilization that stands the test of time? = # Requires translation! Atilla's Court = - # Requires translation! -The Netherlands = +The Huns = + # Requires translation! +Cities are razed [amount] times as fast = + # Requires translation! +Starts with [tech] = + # Requires translation! +"Borrows" city names from other civilizations in the game = + # Requires translation! William of Orange = # Requires translation! @@ -5986,8 +6013,6 @@ Once again, greetings. = # Requires translation! Dutch East India Company = # Requires translation! -Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = - # Requires translation! Hail stalwart Prince William of Orange, liberator of the Netherlands and hero to the Dutch people. It was your courageous effort in the 1568 rebellion against Spanish dominion that led the Dutch to freedom, and ultimately resulted in the Eighty Years' War. Your undertaking allowed for the creation of one of Europe's first modern republics, the Seven United Provinces. You gave your life to the rebellion, falling at the hands of an assassin in 1584, but your death would only serve to embolden the people's charge, and your legacy as "Father of the Fatherland" will stand as a symbol of Dutch independence for all time. = # Requires translation! Brave prince, the people again yearn for the wise stewardship your wisdom afforded them. Can you once again secure the sovereignty of your kingdom and lead your people to greatness? Can you build a civilization that stands the test of time? = @@ -6057,9 +6082,11 @@ Weesp = Coevorden = # Requires translation! Kerkrade = - # Requires translation! -Sweden = +The Netherlands = + # Requires translation! +Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = + # Requires translation! Gustavus Adolphus = # Requires translation! @@ -6079,10 +6106,6 @@ Oh, it is you. = # Requires translation! Nobel Prize = # Requires translation! -Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = - # Requires translation! -When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = - # Requires translation! All hail the transcendent King Gustavus Adolphus, founder of the Swedish Empire and her most distinguished military tactician. It was during your reign that Sweden emerged as one of the greatest powers in Europe, due in no small part to your wisdom, both on and off the battlefield. As king, you initiated a number of domestic reforms that ensured the economic stability and prosperity of your people. As the general who came to be known as the "Lion of the North," your visionary designs in warfare gained the admiration of military commanders the world over. Thanks to your triumphs in the Thirty Years' War, you were assured a legacy as one of history's greatest generals. = # Requires translation! Oh noble King, the people long for your prudent leadership, hopeful that once again they will see your kingdom rise to glory. Will you devise daring new strategies, leading your armies to victory on the theater of war? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -6174,9 +6197,13 @@ Borgholm = Strängnäs = # Requires translation! Sveg = - # Requires translation! -Austria = +Sweden = + # Requires translation! +Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = + # Requires translation! +When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = + # Requires translation! Maria Theresa = # Requires translation! @@ -6194,8 +6221,6 @@ Oh, it's ye! = # Requires translation! Diplomatic Marriage = # Requires translation! -Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = - # Requires translation! Noble and virtuous Queen Maria Theresa, Holy Roman Empress and sovereign of Austria, the people bow to your gracious will. Following the death of your father King Charles VI, you ascended the thone of Austria during a time of great instability, but the empty coffers and diminished military did litle to dissuade your ambitions. Faced with war almost immediately upon your succession to the thron, you managed to fend off your foes, and in naming your husband Francis Stephen co-ruler, assured your place as Empress of the Holy Roman Empire. During your reigh, you guided Austria on a new path of reform - strengthening the military, replenishing the treasury, and improving the educational system of the kingdom. = # Requires translation! Oh great queen, bold and dignified, the time has come for you to rise and guide the kingdom once again. Can you return your people to the height of prosperity and splendor? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -6259,9 +6284,11 @@ Saalbach = Lienz = # Requires translation! Steyr = - # Requires translation! -Carthage = +Austria = + # Requires translation! +Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = + # Requires translation! Dido = # Requires translation! @@ -6281,14 +6308,12 @@ What is it now? = # Requires translation! Phoenician Heritage = # Requires translation! -Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned = - # Requires translation! -Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = - # Requires translation! Blessings and salutations to you, revered Queen Dido, founder of the legendary kingdom of Carthage. Chronicled by the words of the great poet Virgil, your husband Acerbas was murdered at the hands of your own brother, King Pygmalion of Tyre, who subsequently claimed the treasures of Acerbas that were now rightfully yours. Fearing the lengths from which your brother would pursue this vast wealth, you and your compatriots sailed for new lands. Arriving on the shores of North Africa, you tricked the local king with the simple manipulation of an ox hide, laying out a vast expanse of territory for your new home, the future kingdom of Carthage. = # Requires translation! Clever and inquisitive Dido, the world longs for a leader who can provide a shelter from the coming storm, guided by brilliant intuition and cunning. Can you lead the people in the creation of a new kingdom to rival that of once mighty Carthage? Can you build a civilization that will stand the test of time? = # Requires translation! +Carthage = + # Requires translation! Utique = # Requires translation! Hippo Regius = @@ -6348,205 +6373,209 @@ Rusadir = Baecula = # Requires translation! Saldae = - # Requires translation! -Milan = +Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned = + # Requires translation! +Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = + # Requires translation! You leave us no choice. War it must be. = # Requires translation! Very well, this shall not be forgotten. = # Requires translation! You fiend! History shall remember this! = - # Requires translation! -Florence = +Milan = + # Requires translation! And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = - # Requires translation! -Rio de Janeiro = +Florence = + # Requires translation! I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = # Requires translation! You can see how fruitless this will be for you... right? = # Requires translation! May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = - # Requires translation! -Antwerp = +Rio de Janeiro = + # Requires translation! They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = - # Requires translation! -Dublin = +Antwerp = + # Requires translation! War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = # Requires translation! You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = # Requires translation! A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = - # Requires translation! -Tyre = +Dublin = + # Requires translation! We never fully trusted you from the start. = - # Requires translation! -Ur = +Tyre = + # Requires translation! I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = # Requires translation! Why do we fight? Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = # Requires translation! What treachery has struck us? No, what evil? = - # Requires translation! -Genoa = +Ur = + # Requires translation! How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. = - # Requires translation! -Venice = +Genoa = + # Requires translation! You have revealed your purposes a bit too early, my friend... = # Requires translation! A wrong calculation, on my part. = + # Requires translation! +Venice = - # Requires translation! -Brussels = # Requires translation! I guess you weren't here for the sprouts after all... = + # Requires translation! +Brussels = # Requires translation! Unacceptable! = - # Requires translation! -Sidon = # Requires translation! What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = - # Requires translation! -Almaty = +Sidon = + # Requires translation! How could we fall to the likes of you?! = - # Requires translation! -Edinburgh = +Almaty = + # Requires translation! You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = # Requires translation! Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = # Requires translation! Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = - # Requires translation! -Singapore = +Edinburgh = + # Requires translation! Perhaps, in another world, we could have been friends... = - # Requires translation! -Zanzibar = +Singapore = + # Requires translation! May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = - # Requires translation! -Sydney = +Zanzibar = + # Requires translation! After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = # Requires translation! We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = # Requires translation! The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = - # Requires translation! -Cape Town = +Sydney = + # Requires translation! I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = - # Requires translation! -Kathmandu = +Cape Town = + # Requires translation! We... defeated? No... we had so much work to do! = - # Requires translation! -Hanoi = +Kathmandu = + # Requires translation! So this is how it feels to die... = - # Requires translation! -Quebec City = +Hanoi = + # Requires translation! We were too weak to protect ourselves... = - # Requires translation! -Helsinki = +Quebec City = + # Requires translation! The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = - # Requires translation! -Kuala Lumpur = +Helsinki = + # Requires translation! Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = - # Requires translation! -Manila = +Kuala Lumpur = + # Requires translation! Ah, Gods! Why have you forsaken us? = - # Requires translation! -Lhasa = +Manila = + # Requires translation! Perhaps now we will find peace in death... = - # Requires translation! -Vancouver = +Lhasa = + # Requires translation! In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = # Requires translation! As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = # Requires translation! I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = - # Requires translation! -M'Banza-Kongo = +Vancouver = + # Requires translation! Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = # Requires translation! We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = # Requires translation! You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = - # Requires translation! -Mogadishu = +M'Banza-Kongo = + # Requires translation! Congratulations, conqueror. This tribe serves you now. = - # Requires translation! -Bratislava = +Mogadishu = + # Requires translation! I didn't want to do this. We declare war. = # Requires translation! I will fear no evil. For god is with me! = # Requires translation! Why have you forsaken us my lord? = - # Requires translation! -Cahokia = +Bratislava = + # Requires translation! We have wanted this for a LONG time. War it shall be. = # Requires translation! Very well, we will kick you back to the ancient era! = # Requires translation! This isn't how it is supposed to be! = - # Requires translation! -Jerusalem = +Cahokia = + # Requires translation! By god's grace we will not allow these atrocities to occur any longer. We declare war! = # Requires translation! May god have mercy on your evil soul. = # Requires translation! I for one welcome our new conquer overlord! = + # Requires translation! +Jerusalem = # Requires translation! Can only heal by pillaging = @@ -6614,10 +6643,6 @@ Gold cost of upgrading [unitType] units reduced by [amount]% = Honor Complete = # Requires translation! Honor = - # Requires translation! -+[amount]% Strength vs [param] = - # Requires translation! -Notified of new Barbarian encampments = # Requires translation! Organized Religion = @@ -6637,10 +6662,6 @@ Free Religion = Piety Complete = # Requires translation! Piety = - # Requires translation! -+[amount]% Production when constructing a [building] = - # Requires translation! -Incompatible with [param] = # Requires translation! Philantropy = @@ -6712,8 +6733,6 @@ Rationalism Complete = [amount] Free Technologies = # Requires translation! Rationalism = - # Requires translation! -[amount]% [param] = # Requires translation! Constitution = @@ -6760,8 +6779,6 @@ Autocracy Complete = +[amount]% attack strength to all [unitType] units for [amount2] turns = # Requires translation! Autocracy = - # Requires translation! -Upon capturing a city, receive [amount] times its [stat] production as [stat2] immediately = # Requires translation! United Front = @@ -6770,6 +6787,8 @@ Militaristic City-States grant units [amount] times as fast when you are at war # Requires translation! Planned Economy = # Requires translation! ++[amount]% Production when constructing a [building] = + # Requires translation! Nationalism = # Requires translation! Socialism = @@ -6810,6 +6829,11 @@ Acquire Great Person = # Requires translation! Great People can change the course of a Civilization! You will be rewarded for acquiring a new [param]. = + # Requires translation! +Conquer City State = + # Requires translation! +It's time to erase the City State of [param] from the map. You will be greatly rewarded for conquering them! = + # Requires translation! Find Player = # Requires translation! @@ -6820,6 +6844,49 @@ Find Natural Wonder = # Requires translation! Send your best explorers on a quest to discover Natural Wonders. Nobody knows the location of [param] yet. = + # Requires translation! +Give Gold = + # Requires translation! +We are suffering great poverty after being robbed by [param], and unless we receive a sum of Gold, it's only a matter of time before we collapse. = + + # Requires translation! +Pledge to Protect = + # Requires translation! +We need your protection to stop the aggressions of [param]. By signing a Pledge of Protection, you'll confirm the bond that ties us. = + + # Requires translation! +Contest Culture = + # Requires translation! +The civilization with the largest Culture growth will gain a reward. = + + # Requires translation! +Contest Faith = + # Requires translation! +The civilization with the largest Faith growth will gain a reward. = + + # Requires translation! +Contest Technologies = + # Requires translation! +The civilization with the largest number of new Technologies researched will gain a reward. = + + # Requires translation! +Invest = + # Requires translation! +Our people are rejoicing thanks to a tourism boom. For a certain amount of time, any Gold donation will yield [amount]% extra Influence. = + + # Requires translation! +Bully City State = + # Requires translation! +We are tired of the pretensions of [param]. If someone were to put them in their place by Demanding Tribute from them, they would be rewarded. = + + # Requires translation! +Denounce Civilization = + # Requires translation! +We have been forced to pay tribute to [param]! We need you to tell the world of their ill deeds. = + + # Requires translation! +We have heard the tenets of [param] and are most curious. Will you send missionaries to teach us about your religion? = + #################### Lines from Religions from Civ V - Vanilla #################### @@ -6859,10 +6926,10 @@ Zoroastrianism = #################### Lines from Ruins from Civ V - Vanilla #################### - # Requires translation! -discover cultural artifacts = # Requires translation! We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 culture) = + # Requires translation! +discover cultural artifacts = # Requires translation! squatters willing to work for you = @@ -6870,46 +6937,46 @@ squatters willing to work for you = # Requires translation! squatters wishing to settle under your rule = - # Requires translation! -your exploring unit receives training = # Requires translation! An ancient tribe trained us in their ways of combat! = - # Requires translation! -survivors (adds population to a city) = +your exploring unit receives training = + # Requires translation! We have found survivors in the ruins! Population added to [param]. = + # Requires translation! +survivors (adds population to a city) = - # Requires translation! -a stash of gold = # Requires translation! We have found a stash of [param] Gold in the ruins! = + # Requires translation! +a stash of gold = # Requires translation! discover a lost technology = - # Requires translation! -advanced weaponry for your explorer = # Requires translation! Our unit finds advanced weaponry hidden in the ruins! = + # Requires translation! +advanced weaponry for your explorer = - # Requires translation! -reveal nearby Barbarian camps = # Requires translation! You find evidence of Barbarian activity. Nearby Barbarian camps are revealed! = + # Requires translation! +reveal nearby Barbarian camps = # Requires translation! find a crudely-drawn map = - # Requires translation! -discover holy symbols = # Requires translation! We have found holy symbols in the ruins, giving us a deeper understanding of religion! (+[param] Faith) = + # Requires translation! +discover holy symbols = - # Requires translation! -an ancient prophecy = # Requires translation! We have found an ancient prophecy in the ruins, greatly increasing our spiritual connection! (+[param] Faith) = + # Requires translation! +an ancient prophecy = #################### Lines from Specialists from Civ V - Vanilla #################### @@ -6929,126 +6996,128 @@ Engineer = #################### Lines from Techs from Civ V - Vanilla #################### + # Requires translation! +'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = # Requires translation! Agriculture = # Requires translation! Starting tech = - # Requires translation! -'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = - # Requires translation! -Pottery = # Requires translation! 'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = # Requires translation! -Animal Husbandry = +Pottery = # Requires translation! 'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = # Requires translation! -Archery = +Animal Husbandry = # Requires translation! 'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = # Requires translation! -Mining = +Archery = # Requires translation! 'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = - # Requires translation! -Sailing = +Mining = + # Requires translation! 'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = # Requires translation! -Calendar = +Sailing = # Requires translation! 'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = # Requires translation! -Writing = +Calendar = # Requires translation! 'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = # Requires translation! -Trapping = +Writing = # Requires translation! 'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = # Requires translation! -The Wheel = +Trapping = # Requires translation! 'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = # Requires translation! -Masonry = +The Wheel = # Requires translation! 'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = # Requires translation! -Bronze Working = +Masonry = # Requires translation! 'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = + # Requires translation! +Bronze Working = + # Requires translation! +'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = # Requires translation! Optics = # Requires translation! Enables embarkation for land units = # Requires translation! -'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = +'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = # Requires translation! Horseback Riding = # Requires translation! -'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = +'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = # Requires translation! Mathematics = # Requires translation! -'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = +'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = # Requires translation! Construction = - # Requires translation! -'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = - # Requires translation! -Philosophy = # Requires translation! 'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = # Requires translation! -Drama and Poetry = +Philosophy = # Requires translation! 'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = # Requires translation! -Currency = +Drama and Poetry = # Requires translation! 'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = # Requires translation! +Currency = + # Requires translation! +'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = + # Requires translation! Engineering = # Requires translation! Roads connect tiles across rivers = # Requires translation! -'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = +'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = # Requires translation! Iron Working = - # Requires translation! -'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = + # Requires translation! +'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = # Requires translation! Theology = # Requires translation! -'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = +'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = # Requires translation! Civil Service = # Requires translation! Enables Open Borders agreements = # Requires translation! -'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = +'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = # Requires translation! Guilds = # Requires translation! Enables conversion of city production to gold = # Requires translation! -'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = +'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = # Requires translation! Metal Casting = - # Requires translation! -'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = + # Requires translation! +'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = # Requires translation! Compass = # Requires translation! -'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = +'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = # Requires translation! Education = # Requires translation! @@ -7056,26 +7125,26 @@ Enables conversion of city production to science = # Requires translation! Enables Research agreements = # Requires translation! -'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = +'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = # Requires translation! Chivalry = # Requires translation! -'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = +'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = # Requires translation! Machinery = # Requires translation! Improves movement speed on roads = # Requires translation! -'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = +'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = # Requires translation! Physics = # Requires translation! -'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = +'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = # Requires translation! Steel = - # Requires translation! -'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = + # Requires translation! +'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = # Requires translation! Astronomy = # Requires translation! @@ -7083,215 +7152,213 @@ Increases embarked movement +1 = # Requires translation! Enables embarked units to enter ocean tiles = # Requires translation! -'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = +'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = # Requires translation! Acoustics = # Requires translation! -'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = +'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = # Requires translation! Banking = # Requires translation! -'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = +'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = # Requires translation! Printing Press = # Requires translation! -'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = +'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = # Requires translation! Gunpowder = - # Requires translation! -'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = - # Requires translation! -Navigation = # Requires translation! 'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = # Requires translation! -Architecture = +Navigation = # Requires translation! 'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = # Requires translation! -Economics = +Architecture = # Requires translation! 'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = # Requires translation! -Metallurgy = +Economics = # Requires translation! 'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = # Requires translation! -Chemistry = +Metallurgy = # Requires translation! 'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = - # Requires translation! -Archaeology = +Chemistry = + # Requires translation! 'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = # Requires translation! -Scientific Theory = +Archaeology = # Requires translation! 'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = # Requires translation! -Industrialization = +Scientific Theory = # Requires translation! 'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = # Requires translation! -Rifling = +Industrialization = # Requires translation! 'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = # Requires translation! -Military Science = +Rifling = # Requires translation! 'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = # Requires translation! -Fertilizer = +Military Science = # Requires translation! 'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = - # Requires translation! -Biology = +Fertilizer = + # Requires translation! 'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = # Requires translation! -Electricity = +Biology = # Requires translation! 'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = # Requires translation! -Steam Power = +Electricity = # Requires translation! 'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = # Requires translation! -Dynamite = +Steam Power = # Requires translation! 'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = - # Requires translation! -Refrigeration = +Dynamite = + # Requires translation! 'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = # Requires translation! -Radio = +Refrigeration = # Requires translation! 'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = # Requires translation! -Replaceable Parts = +Radio = # Requires translation! 'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = # Requires translation! -Flight = +Replaceable Parts = # Requires translation! 'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = # Requires translation! -Railroads = +Flight = # Requires translation! 'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = - # Requires translation! -Plastics = +Railroads = + # Requires translation! 'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = # Requires translation! -Electronics = +Plastics = # Requires translation! 'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = # Requires translation! -Ballistics = +Electronics = # Requires translation! 'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = # Requires translation! -Combustion = +Ballistics = # Requires translation! 'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = - # Requires translation! -Pharmaceuticals = +Combustion = + # Requires translation! 'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = # Requires translation! -Atomic Theory = +Pharmaceuticals = # Requires translation! 'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = # Requires translation! -Radar = +Atomic Theory = # Requires translation! 'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = # Requires translation! -Combined Arms = +Radar = # Requires translation! 'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = - # Requires translation! -Ecology = +Combined Arms = + # Requires translation! 'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = # Requires translation! -Nuclear Fission = +Ecology = # Requires translation! 'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = # Requires translation! -Rocketry = +Nuclear Fission = # Requires translation! 'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = # Requires translation! -Computers = +Rocketry = # Requires translation! 'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = - # Requires translation! -Telecommunications = +Computers = + # Requires translation! 'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' - J.B. Priestly = # Requires translation! -Mobile Tactics = +Telecommunications = # Requires translation! 'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = # Requires translation! -Advanced Ballistics = +Mobile Tactics = # Requires translation! 'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. = # Requires translation! +Advanced Ballistics = + # Requires translation! +'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = + # Requires translation! Satellites = # Requires translation! Reveals the entire map = # Requires translation! -'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = +'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = # Requires translation! Robotics = # Requires translation! -'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = +'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = # Requires translation! Lasers = - # Requires translation! -'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = - # Requires translation! -Globalization = # Requires translation! 'The new electronic interdependence recreates the world in the image of a global village.' - Marshall McLuhan = # Requires translation! -Particle Physics = +Globalization = # Requires translation! 'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = # Requires translation! -Nuclear Fusion = +Particle Physics = # Requires translation! 'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = # Requires translation! -Nanotechnology = +Nuclear Fusion = # Requires translation! 'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = # Requires translation! -Stealth = +Nanotechnology = # Requires translation! 'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu = + # Requires translation! +Stealth = + # Requires translation! +'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = # Requires translation! Future Tech = # Requires translation! Who knows what the future holds? = # Requires translation! Can be continually researched = - # Requires translation! -'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = #################### Lines from Terrains from Civ V - Vanilla #################### @@ -7302,10 +7369,10 @@ Ocean = # Requires translation! Coast = - # Requires translation! -Occurs at temperature between [amount] and [amount2] and humidity between [amount3] and [amount4] = # Requires translation! Grassland = + # Requires translation! +Occurs at temperature between [amount] and [amount2] and humidity between [amount3] and [amount4] = # Requires translation! Plains = @@ -7319,25 +7386,27 @@ Desert = # Requires translation! Lakes = + # Requires translation! +Mountain = # Requires translation! Has an elevation of [amount] for visibility calculations = # Requires translation! Occurs in chains at high elevations = # Requires translation! Units ending their turn on this terrain take [amount] damage = - # Requires translation! -Mountain = # Requires translation! Snow = + # Requires translation! +Hill = # Requires translation! [amount] Strength for cities built on this terrain = # Requires translation! Occurs in groups around high elevations = - # Requires translation! -Hill = + # Requires translation! +Forest = # Requires translation! Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down = # Requires translation! @@ -7348,16 +7417,14 @@ Resistant to nukes = Can be destroyed by nukes = # Requires translation! A Camp can be built here without cutting it down = - # Requires translation! -Forest = # Requires translation! Jungle = - # Requires translation! -Only Polders can be built here = # Requires translation! Marsh = + # Requires translation! +Only Polders can be built here = # Requires translation! Fallout = @@ -7376,31 +7443,45 @@ Atoll = # Requires translation! Great Barrier Reef = + # Requires translation! +Must be adjacent to [amount] to [amount2] [terrainFilter] tiles = + # Requires translation! +Must be adjacent to [amount] [terrainFilter] tiles = + # Requires translation! +Occurs on latitudes from [amount] to [amount2] percent of distance equator to pole = + # Requires translation! +Occurs in groups of [amount] to [amount2] tiles = # Requires translation! Old Faithful = - # Requires translation! -Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = # Requires translation! El Dorado = + # Requires translation! +Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = - # Requires translation! -Grants Rejuvenation (all healing effects doubled) to adjacent military land units for the rest of the game = # Requires translation! Fountain of Youth = + # Requires translation! +Grants [promotion] ([comment]) to adjacent [mapUnitFilter] units for the rest of the game = # Requires translation! Grand Mesa = # Requires translation! Mount Fuji = + # Requires translation! +Must not be on [amount] largest landmasses = # Requires translation! Krakatoa = + # Requires translation! +Neighboring tiles will convert to [param] = # Requires translation! Rock of Gibraltar = + # Requires translation! +Neighboring tiles except [terrainFilter] will convert to [param] = # Requires translation! Cerro de Potosi = @@ -7423,12 +7504,12 @@ Uluru = #################### Lines from TileImprovements from Civ V - Vanilla #################### + # Requires translation! +Farm = # Requires translation! Can also be built on tiles adjacent to fresh water = # Requires translation! [stats] on [tileFilter] tiles once [tech] is discovered = - # Requires translation! -Farm = # Requires translation! Lumber mill = @@ -7442,10 +7523,10 @@ Trading post = # Requires translation! Camp = - # Requires translation! -Cannot be built on [tileFilter] tiles until [tech] is discovered = # Requires translation! Oil well = + # Requires translation! +Cannot be built on [tileFilter] tiles until [tech] is discovered = # Requires translation! Pasture = @@ -7459,13 +7540,15 @@ Quarry = # Requires translation! Fishing Boats = + # Requires translation! +Fort = # Requires translation! Can be built outside your borders = # Requires translation! Gives a defensive bonus of [amount]% = - # Requires translation! -Fort = + # Requires translation! +Road = # Requires translation! Costs [amount] gold per turn when in your territory = # Requires translation! @@ -7474,18 +7557,16 @@ Reduces movement cost to ½ if the other tile also has a Road or Railroad = Reduces movement cost to ⅓ with Machinery = # Requires translation! Requires Engineering to bridge rivers = - # Requires translation! -Road = - # Requires translation! -Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = # Requires translation! Railroad = + # Requires translation! +Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = - # Requires translation! -Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = # Requires translation! Remove Forest = + # Requires translation! +Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = # Requires translation! Remove Jungle = @@ -7520,14 +7601,14 @@ Customs house = # Requires translation! Holy site = + # Requires translation! +Citadel = # Requires translation! Deal 30 damage to adjacent enemy units = # Requires translation! Can be built just outside your borders = # Requires translation! Constructing it will take over the tiles around it and assign them to your closest city = - # Requires translation! -Citadel = # Requires translation! Moai = @@ -7538,31 +7619,31 @@ Terrace farm = # Requires translation! Polder = + # Requires translation! +Ancient ruins = # Requires translation! Unpillagable = # Requires translation! Provides a random bonus when entered = - # Requires translation! -Ancient ruins = - # Requires translation! -A bleak reminder of the destruction wreaked by War = # Requires translation! City ruins = + # Requires translation! +A bleak reminder of the destruction wreaked by War = + # Requires translation! +City center = # Requires translation! Indestructible = # Requires translation! Marks the center of a city = # Requires translation! Appearance changes with the technological era of the owning civilization = - # Requires translation! -City center = - # Requires translation! -Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = # Requires translation! Barbarian encampment = + # Requires translation! +Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = #################### Lines from TileResources from Civ V - Vanilla #################### @@ -7651,10 +7732,10 @@ Whales = # Requires translation! Pearls = - # Requires translation! -Can only be created by Mercantile City-States = # Requires translation! Jewelry = + # Requires translation! +Can only be created by Mercantile City-States = # Requires translation! Porcelain = @@ -7669,8 +7750,6 @@ Salt = #################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Vanilla #################### - # Requires translation! -Heal Instantly = # Requires translation! Sword = # Requires translation! @@ -7682,6 +7761,8 @@ Melee Water = # Requires translation! Ranged Water = # Requires translation! +Heal Instantly = + # Requires translation! Heal this unit by [amount] HP = # Requires translation! Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = @@ -7708,6 +7789,8 @@ Barrage III = # Requires translation! Volley = + # Requires translation! ++[amount]% Strength vs [unitType] = # Requires translation! Extended Range = @@ -7844,9 +7927,9 @@ Wolfpack II = # Requires translation! Wolfpack III = -Armor Plating I = Armor Plating I # Requires translation! Aircraft Carrier = +Armor Plating I = Armor Plating I Armor Plating II = Armor Plating II @@ -7904,10 +7987,10 @@ Sortie = # Requires translation! Operational Range = - # Requires translation! -Air Repair = # Requires translation! Helicopter = + # Requires translation! +Air Repair = # Requires translation! Mobility I = diff --git a/android/assets/jsons/translations/Finnish.properties b/android/assets/jsons/translations/Finnish.properties index 8a526bf3da..110e702989 100644 --- a/android/assets/jsons/translations/Finnish.properties +++ b/android/assets/jsons/translations/Finnish.properties @@ -149,6 +149,10 @@ Ally = Liittolainen [questName] (+[influenceAmount] influence) = [questName] (+[influenceAmount] vaikutusvaltaa) [remainingTurns] turns remaining = [remainingTurns] vuoroa jäljellä + # Requires translation! +Current leader is [civInfo] with [amount] [stat] generated. = + # Requires translation! +Current leader is [civInfo] with [amount] Technologies discovered. = ## Diplomatic modifiers @@ -302,6 +306,10 @@ Our items = Mahdolliset tarjottavat Our trade offer = Tarjouksemme [otherCiv]'s trade offer = Tarjoaja [otherCiv] [otherCiv]'s items = Mahdolliset tarjottavat, [otherCiv] + # Requires translation! ++[amount] untradable copy = + # Requires translation! ++[amount] untradable copies = Pleasure doing business with you! = Kiitos kaupanteosta! I think not. = Enpä usko. That is acceptable. = Hyväksyn. @@ -1000,6 +1008,26 @@ Known and defeated ([numberOfCivs]) = Tiedossa ja kukistettu ([numberOfCivs]) Tiles = Ruutuja Natural Wonders = Luonnonihmeet Treasury deficit = Valtionvelka + # Requires translation! +Unknown = + # Requires translation! +Not built = + # Requires translation! +Not found = + # Requires translation! +Known = + # Requires translation! +Owned = + # Requires translation! +Near [city] = + # Requires translation! +Somewhere around [city] = + # Requires translation! +Far away = + # Requires translation! +Status = + # Requires translation! +Location = # Victory @@ -1549,7 +1577,7 @@ ConditionalsPlacement = # However, you should not translate the parts between the brackets, only move them around so that when # translated in your language the sentence sounds natural. # -# Example: "+20% Strength +# Example: "+20% Strength " # In what order should these conditionals between <> be translated? # Note that this example currently doesn't make sense yet, as those conditionals do not exist, but they will in the future. # @@ -1559,7 +1587,8 @@ ConditionalsPlacement = # it's removed for now, but it will return once all planned conditionals have been added. -# = + # Requires translation! +# = @@ -1606,10 +1635,10 @@ in cities following this religion = #################### Lines from Beliefs from Civ V - Vanilla #################### - # Requires translation! -Ancestor Worship = # Requires translation! Pantheon = + # Requires translation! +Ancestor Worship = # Requires translation! Dance of the Aurora = @@ -1691,11 +1720,11 @@ Sacred Waters = # Requires translation! Stone Circles = - # Requires translation! -Asceticism = # Requires translation! Follower = # Requires translation! +Asceticism = + # Requires translation! [stats] from every [building] in cities where this religion has at least [amount] followers = # Requires translation! @@ -1748,11 +1777,11 @@ Religious Community = # Requires translation! Swords into Ploughshares = - # Requires translation! -Ceremonial Burial = # Requires translation! Founder = # Requires translation! +Ceremonial Burial = + # Requires translation! [stats] for each global city following this religion = # Requires translation! @@ -1787,11 +1816,11 @@ Tithe = # Requires translation! World Church = - # Requires translation! -Defender of the Faith = # Requires translation! Enhancer = # Requires translation! +Defender of the Faith = + # Requires translation! [amount]% Strength for [param] units in [tileFilter] = # Requires translation! @@ -1837,51 +1866,51 @@ Reliquary = #################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla #################### -Indicates the capital city = Sijaitsee pääkaupungissa Palace = Palatsi +Indicates the capital city = Sijaitsee pääkaupungissa +Monument = Monumentti # Requires translation! Destroyed when the city is captured = -Monument = Monumentti +Granary = Viljasiilo # Requires translation! [stats] from [resource] tiles [cityFilter] = -Granary = Viljasiilo - # Requires translation! -Hidden when religion is disabled = # Requires translation! Shrine = + # Requires translation! +Hidden when religion is disabled = # Requires translation! 'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = # Requires translation! +Temple of Artemis = + # Requires translation! +[amount]% [stat] [cityFilter] = # Requires translation! +[amount]% Production when constructing [unitType] units [cityFilter] = - # Requires translation! -Temple of Artemis = +Stone Works = Kiventyöstämö # Requires translation! Must not be on [tileFilter] = -Stone Works = Kiventyöstämö # Requires translation! 'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = Stonehenge = Stonehenge +Library = Kirjasto # Requires translation! [stats] per [amount] population [cityFilter] = -Library = Kirjasto Paper Maker = Paperipaja # Requires translation! 'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = +The Great Library = Aleksandrian kirjasto Free Technology = Ilmainen Teknologia # Requires translation! Provides a free [buildingName] [cityFilter] = -The Great Library = Aleksandrian kirjasto Circus = Sirkus @@ -1896,50 +1925,50 @@ Walls of Babylon = Babylonin Muurit # Requires translation! 'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = +The Pyramids = Pyramidit # Requires translation! [amount]% tile improvement construction time = # Requires translation! [amount] free [unit] units appear = -The Pyramids = Pyramidit # Requires translation! 'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = -Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Tuottaa kultaa joka kerta kun kulutat Merkittävän Henkilön Mausoleum of Halicarnassus = Halikarnassoksen mausoleumi +Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Tuottaa kultaa joka kerta kun kulutat Merkittävän Henkilön +Barracks = Kasarmi # Requires translation! New [unitType] units start with [amount] Experience [cityFilter] = -Barracks = Kasarmi +Krepost = Krepost # Requires translation! -[amount]% Culture cost of acquiring tiles [cityFilter] = # Requires translation! -[amount]% Gold cost of acquiring tiles [cityFilter] = -Krepost = Krepost # Requires translation! 'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = -+15% Combat Strength for all units when attacking Cities = 15% vahvuutta yksiköille hyökätessä kaupunkia vastaan Statue of Zeus = Zeuksen Patsas ++15% Combat Strength for all units when attacking Cities = 15% vahvuutta yksiköille hyökätessä kaupunkia vastaan Lighthouse = Majakka # Requires translation! 'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = +The Great Lighthouse = Faroksen majakka # Requires translation! [amount] Sight for all [param] units = -The Great Lighthouse = Faroksen majakka Stable = Talli +Circus Maximus = Circus Maximus # Requires translation! Cost increases by [amount] per owned city = -Circus Maximus = Circus Maximus +Courthouse = Oikeustalo Remove extra unhappiness from annexed cities = Poistaa hallintaan otettujen kaupunkien tyytymättömyyden # Requires translation! Can only be built [cityFilter] = -Courthouse = Oikeustalo # Requires translation! 'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = @@ -1959,54 +1988,54 @@ National College = # Requires translation! 'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = -Free Social Policy = Ilmainen Linjaus # Requires translation! The Oracle = +Free Social Policy = Ilmainen Linjaus # Requires translation! Amphitheater = +Burial Tomb = Hautakammio # Requires translation! Doubles Gold given to enemy if city is captured = -Burial Tomb = Hautakammio Mud Pyramid Mosque = Askian hauta - # Requires translation! -[amount]% great person generation [cityFilter] = # Requires translation! National Epic = + # Requires translation! +[amount]% great person generation [cityFilter] = Market = Tori +Bazaar = Basaari # Requires translation! Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = -Bazaar = Basaari Mint = Rahapaja # Requires translation! '...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones = # Requires translation! -[stats] once [tech] is discovered = - # Requires translation! Petra = + # Requires translation! +[stats] once [tech] is discovered = - # Requires translation! -[amount]% of food is carried over [cityFilter] after population increases = # Requires translation! Aqueduct = + # Requires translation! +[amount]% of food is carried over [cityFilter] after population increases = # Requires translation! 'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = +Great Wall = Kiinanmuuri # Requires translation! Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = -Great Wall = Kiinanmuuri - # Requires translation! -All newly-trained [unitType] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = # Requires translation! Heroic Epic = + # Requires translation! +All newly-trained [unitType] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = # Requires translation! 'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = @@ -2017,49 +2046,49 @@ Garden = # Requires translation! 'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = -Free [unit] appears = Saat ilmaisen yksikön [unit] # Requires translation! Hagia Sophia = +Free [unit] appears = Saat ilmaisen yksikön [unit] # Requires translation! 'With the magnificence of eternity before us, let time, with all its fluctuations, dwindle into its own littleness.' - Thomas Chalmers = # Requires translation! -[unit] units built [cityFilter] can [param] [amount] extra times = - # Requires translation! Great Mosque of Djenne = + # Requires translation! +[unit] units built [cityFilter] can [param] [amount] extra times = # Requires translation! Grand Temple = # Requires translation! 'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = +Chichen Itza = Chichén Itzá # Requires translation! Golden Age length increased by [amount]% = -Chichen Itza = Chichén Itzá # Requires translation! National Treasury = # Requires translation! 'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = +Machu Picchu = Machu Picchu Gold from all trade routes +25% = Kasvattaa kauppareittien kullantuotantoa 25% # Requires translation! Must have an owned [tileFilter] within [amount] tiles = -Machu Picchu = Machu Picchu Workshop = Työpaja Longhouse = Pitkätalo - # Requires translation! -+[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] = # Requires translation! Forge = + # Requires translation! ++[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] = - # Requires translation! -Connects trade routes over water = # Requires translation! Harbor = + # Requires translation! +Connects trade routes over water = University = Yliopisto @@ -2105,29 +2134,29 @@ Bank = Pankki # Requires translation! Satrap's Court = - # Requires translation! -+5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = # Requires translation! Hanse = + # Requires translation! ++5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = # Requires translation! 'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = +Forbidden Palace = Kielletty Palatsi # Requires translation! [amount]% unhappiness from population [cityFilter] = -Forbidden Palace = Kielletty Palatsi Theatre = Teatteri # Requires translation! 'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = -Free Great Person = Ilmainen Merkkihenkilö Leaning Tower of Pisa = Pisan kalteva torni +Free Great Person = Ilmainen Merkkihenkilö # Requires translation! 'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = +Himeji Castle = Himejin Linna # Requires translation! +[amount]% Strength for [param] units fighting in [tileFilter] = -Himeji Castle = Himejin Linna Seaport = Merisatama @@ -2136,14 +2165,14 @@ Hermitage = # Requires translation! 'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = -Empire enters golden age = Kultakausi alkaa valtakunnassa Taj Mahal = Taj Mahal +Empire enters golden age = Kultakausi alkaa valtakunnassa # Requires translation! 'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = +Porcelain Tower = Posliinitorni # Requires translation! Science gained from research agreements [amount]% = -Porcelain Tower = Posliinitorni Windmill = Tuulimylly @@ -2156,9 +2185,9 @@ Arsenal = # Requires translation! 'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' - The Prophet Muhammed = # Requires translation! -Defensive buildings in all cities are 25% more effective = - # Requires translation! Kremlin = + # Requires translation! +Defensive buildings in all cities are 25% more effective = Museum = Museo @@ -2172,9 +2201,9 @@ Factory = Tehdas # Requires translation! 'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = +Big Ben = Big Ben # Requires translation! [stat] cost of purchasing items in cities [amount]% = -Big Ben = Big Ben Military Academy = Sotilasakatemia @@ -2193,18 +2222,18 @@ Broadcast Tower = Lähetystorni # Requires translation! 'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = +Eiffel Tower = Eiffelin Torni # Requires translation! Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = -Eiffel Tower = Eiffelin Torni # Requires translation! Military Base = # Requires translation! 'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = +Statue of Liberty = Vapaudenpatsas # Requires translation! [stats] from every specialist [cityFilter] = -Statue of Liberty = Vapaudenpatsas # Requires translation! '...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = @@ -2215,21 +2244,21 @@ Research Lab = Tutkimuslaboratorio # Requires translation! 'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = +Cristo Redentor = Kristus-patsas # Requires translation! Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = -Cristo Redentor = Kristus-patsas Medical Lab = Lääketieteellinen laboratorio +Manhattan Project = Manhattan Projekti Enables nuclear weapon = Avaa ydinaseet # Requires translation! Triggers a global alert upon completion = -Manhattan Project = Manhattan Projekti # Requires translation! 'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = -Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = Sotilasyksikköjen päivityksen hinta -33% Pentagon = Pentagon +Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = Sotilasyksikköjen päivityksen hinta -33% Solar Plant = Aurinkovoimala @@ -2239,27 +2268,27 @@ Sydney Opera House = Sydneyn oopperatalo Nuclear Plant = Ydinvoimala +Apollo Program = Apollo avaruusohjelma Enables construction of Spaceship parts = Sallii avaruusaluksen osien rakentamisen # Requires translation! Hidden when [param] Victory is disabled = -Apollo Program = Apollo avaruusohjelma # Requires translation! 'Nothing travels faster than light with the possible exception of bad news, which obeys its own special rules.' - Douglas Adams = # Requires translation! +CN Tower = + # Requires translation! [amount] population [cityFilter] = # Requires translation! [stats] [cityFilter] = - # Requires translation! -CN Tower = - # Requires translation! -Population loss from nuclear attacks [amount]% [cityFilter] = # Requires translation! Bomb Shelter = + # Requires translation! +Population loss from nuclear attacks [amount]% [cityFilter] = -Spaceship part = Avaruusaluksen osa SS Cockpit = AA Ohjaamo +Spaceship part = Avaruusaluksen osa # Requires translation! 'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = @@ -2272,22 +2301,22 @@ Spaceship Factory = Avaruusalustehdas # Requires translation! 'More than ever before in human history, we share a common destiny. We can master it only if we face it together. And that is why we have the United Nations.' - Kofi Annan = # Requires translation! -Triggers voting for the Diplomatic Victory = - # Requires translation! United Nations = + # Requires translation! +Triggers voting for the Diplomatic Victory = SS Engine = AA Moottori SS Stasis Chamber = Unikammio + # Requires translation! +Utopia Project = # Requires translation! Hidden until [amount] social policy branches have been completed = # Requires translation! Triggers a global alert upon build start = # Requires translation! Triggers a Cultural Victory upon completion = - # Requires translation! -Utopia Project = # Requires translation! Cathedral = @@ -2371,7 +2400,6 @@ Future era = Spectator = Katsoja -Babylon = Babylonia Nebuchadnezzar II = Nebuchadnezzar II The demon wants the blood of soldiers! = Demoni tahtoo sotilaiden verta! Oh well, I presume you know what you're doing. = No, kai sinä tiedät mitä teet. @@ -2381,12 +2409,11 @@ It appears that you do have a reason for existing – to make this deal with me. Greetings. = Tervehdykseni. What do YOU want?! = Mitä oikein tahdot!? Ingenuity = Nerokkuus -Receive free [unit] when you discover [tech] = Saat ilmaisen yksikön [unit] kun tutkit teknologian [tech] -[unit] is earned [amount]% faster = [unit] ansaitaan [amount]% nopeampaa # Requires translation! May the blessings of heaven be upon you, O great Nebuchadnezzar, father of mighty and ancient Babylon! Young was the world when Sargon built Babylon some five thousand years ago, long did it grow and prosper, gaining its first empire the eighteenth century BC, under godlike Hammurabi, the giver of law. Although conquered by the Kassites and then by the Assyrians, Babylon endured, emerging phoenix-like from its ashes of destruction and regaining its independence despite its many enemies. Truly was Babylon the center of arts and learning in the ancient world. O Nebuchadnezzar, your empire endured but a short time after your death, falling to the mighty Persians, and then to the Greeks, until the great city was destroyed by 141 BC. = # Requires translation! But is Babylon indeed gone forever, great Nebuchadnezzar? Your people look to you to bring the empire back to life once more. Will you accept the challenge? Will you build a civilization that will stand the test of time? = +Babylon = Babylonia Akkad = Akkad Dur-Kurigalzu = Dur-Kurigalzu Nippur = Nippur @@ -2426,8 +2453,9 @@ Urkesh = Urkesh Awan = Awan Riblah = Riblah Tayma = Tayma +Receive free [unit] when you discover [tech] = Saat ilmaisen yksikön [unit] kun tutkit teknologian [tech] +[unit] is earned [amount]% faster = [unit] ansaitaan [amount]% nopeampaa -Greece = Kreikka Alexander = Aleksanteri You are in my way, you must be destroyed. = Olet tielläni, ja sinut täytyy kukistaa. As a matter of fact I too grow weary of peace. = Totta puhuakseni olen kyllästynyt rauhaan itsekin. @@ -2438,11 +2466,6 @@ Greetings! = Tervehdykseni! What? = Mitä? Hellenic League = Helleenien liitto # Requires translation! -City-State Influence degrades [amount]% slower = -City-State Influence recovers at twice the normal rate = Vaikutusvalta Kaupunkivaltioihin palautuu kaksinkertaisella nopeudella - # Requires translation! -City-State territory always counts as friendly territory = - # Requires translation! May the blessings of the gods be upon you, oh great King Alexander! You are the ruler of the mighty Greek nation. Your people lived for so many years in isolated city-states - legendary cities such as Athens, Sparta, Thebes - where they gave the world many great things, such as democracy, philosophy, tragedy, art and architecture, the very foundation of Western Civilization. Although few in number and often hostile to each other, in the 5th century BC they were able to defeat their much larger neighbor, Persia, on land and sea. = # Requires translation! Alexander, your people stand ready to march to war, to spread the great Greek culture to millions and to bring you everlasting glory. Are you ready to accept your destiny, King Alexander? Will you lead your people to triumph and greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -2487,8 +2510,13 @@ Patras = Patras Lamia = Lamia Nafplion = Nafplion Apolyton = Apolyton +Greece = Kreikka + # Requires translation! +City-State Influence degrades [amount]% slower = +City-State Influence recovers at twice the normal rate = Vaikutusvalta Kaupunkivaltioihin palautuu kaksinkertaisella nopeudella + # Requires translation! +City-State territory always counts as friendly territory = -China = Kiina Wu Zetian = Wu Zetian You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = Et tule häiritsemään minua enää ikinä. Mene ja tapaa Yama. Fool! I will disembowel you all! = Typerys! Suolistan teidät kaikki! @@ -2498,7 +2526,6 @@ My friend, do you think you can accept this request? = Ystäväni, luuletko ett How are you today? = Kuinka voitte tänään? Oh. It's you? = Ai, sinä. Art of War = Sodankäynnin taito -Great General provides double combat bonus = Merkittävä Kenraali antaa taistelubonuksen tuplana # Requires translation! The Blessings of Heaven be upon you. Empress Wu Zetian, most beautiful and haughty ruler of China! Oh great Empress, whose shadow causes the flowers to blossom and the rivers to flow! You are the leader of the Chinese, the oldest and the greatest civilization that humanity has ever produced. China's history stretches back into the mists of time, its people achieving many great things long before the other upstart civilizations were even conceived. China's contributions to the arts and sciences are too many and too wondrous to do justice to - the printing press, gunpowder, the works of Confucius - these are but a few of the gifts China has given to an undeserving world! = # Requires translation! @@ -2544,8 +2571,9 @@ Gaoyu = Gaoyu Nantong = Nantong Weifang = Weifang Xikang = Xikang +China = Kiina +Great General provides double combat bonus = Merkittävä Kenraali antaa taistelubonuksen tuplana -Egypt = Egypti Ramesses II = Ramses II You are but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! = Olet tämän maailman vitsaus, valmistaudu tuhoosi! You are a fool who evokes pity. You have brought my hostility upon yourself and your repulsive civilization! = Olet säälittävä hölmö. Olet saattanut vihamielisyyteni sinun ja inhottavan sivilisaatiosi päälle! @@ -2607,8 +2635,8 @@ Ombos = Ombos Naqada = Naqada Semna = Semna Soleb = Soleb +Egypt = Egypti -England = Englanti Elizabeth = Elisabet By the grace of God, your days are numbered. = Jumalan armolla teidän päivänne ovat luetut. We shall never surrender. = Emme luovuta ikinä. @@ -2660,8 +2688,8 @@ Lancaster = Lancaster Blackpool = Blackpool Winchester = Winchester Hull = Hull +England = Englanti -France = Ranska Napoleon = Napoleon You're disturbing us, prepare for war. = Häiritset meitä. Valmistaudu sotaan! You've fallen into my trap. I'll bury you. = Olet langennut ansaani. Hautaan sinut. @@ -2672,8 +2700,6 @@ Hello. = Hei. It's you. = Sinä. Ancien Régime = Ancien Régime # Requires translation! -[stats] per turn from cities before [tech] = - # Requires translation! Long life and triumph to you, First Consul and Emperor of France, Napoleon I, ruler of the French people. France lies at the heart of Europe. Long has Paris been the world center of culture, arts and letters. Although surrounded by competitors - and often enemies - France has endured as a great nation. Its armies have marched triumphantly into battle from one end of the world to the other, its soldiers and generals among the best in history. = # Requires translation! Napoleon Bonaparte, France yearns for you to rebuild your empire, to lead her once more to glory and greatness, to make France once more the epicenter of culture and refinement. Emperor, will you ride once more against your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -2715,8 +2741,10 @@ Aix-En-Provence = Aix-En-Provence La Rochelle = La Rochelle Bourges = Bourges Calais = Calais +France = Ranska + # Requires translation! +[stats] per turn from cities before [tech] = -Russia = Venäjä Catherine = Katariina You've behaved yourself very badly, you know it. Now it's payback time. = Olet käyttäytynyt todella huonosti. Nyt on takaisinmaksun aika. You've mistaken my passion for a weakness, you'll regret about this. = Olet luullut intohimoni olevan heikkous, ja nyt saa kärsiä siitä. @@ -2726,7 +2754,6 @@ How would you like it if I propose this kind of exchange? = Mitä mieltä olette Hello! = Hei! What do you need?! = Mitä oikein tarvitset!? Siberian Riches = Siperian rikkaudet -Double quantity of [resource] produced = [resource] tuottavat resurssit tuplana # Requires translation! Greetings upon thee, Your Imperial Majesty Catherine, wondrous Empress of all the Russias. At your command lies the largest country in the world. Mighty Russia stretches from the Pacific Ocean in the east to the Baltic Sea in the west. Despite wars, droughts, and every manner of disaster the heroic Russian people survive and prosper, their artists and scientists among the best in the world. The Empire today remains one of the strongest ever seen in human history - a true superpower, with the greatest destructive force ever devised at her command. = # Requires translation! @@ -2769,8 +2796,9 @@ Kostoma = Kostoma Nizhniy Novgorod = Nizhniy Novgorod Suzdal = Suzdal Magnitogorsk = Magnitogorsk +Russia = Venäjä +Double quantity of [resource] produced = [resource] tuottavat resurssit tuplana -Rome = Rooma Augustus Caesar = Augustus Caesar # Requires translation! My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... ...therefore you must die. = @@ -2781,11 +2809,11 @@ I offer this, for your consideration. = Tarjoan tämän harkintaanne. Hail. = Tervehdys. What do you want? = Mitä haluat? The Glory of Rome = Rooman loisto -+25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = +25% Tuotanto rakennuksiin jotka löytyvät jo pääkaupungista # Requires translation! The blessings of the gods be upon you, Caesar Augustus, emperor of Rome and all her holdings. Your empire was the greatest and longest lived of all in Western civilization. And your people single-handedly shaped its culture, law, art, and warfare like none other, before or since. Through years of glorious conquest, Rome came to dominate all the lands of the Mediterranean from Spain in the west to Syria in the east. And her dominion would eventually expand to cover much of England and northern Germany. Roman art and architecture still awe and inspire the world. And she remains the envy of all lesser civilizations who have followed. = # Requires translation! O mighty emperor, your people turn to you to once more reclaim the glory of Rome! Will you see to it that your empire rises again, bringing peace and order to all? Will you make Rome once again center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = +Rome = Rooma Antium = Antium Cumae = Cumae Neapolis = Neapolis @@ -2824,8 +2852,8 @@ Augustadorum = Augustadorum Curia = Curia Interrama = Interrama Adria = Adria ++25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = +25% Tuotanto rakennuksiin jotka löytyvät jo pääkaupungista -Arabia = Arabia Harun al-Rashid = Harun al-Rashid The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = Maailmasta tulee kauniimpi ilman sinua. Valmistaudu sotaan. Fool! You will soon regret dearly! I swear it! = Typerys! Tulet pian katumaan, vannon sen! @@ -2871,8 +2899,8 @@ Tunis = Tunis Kairouan = Kairouan Algiers = Algiers Oran = Oran +Arabia = Arabia -America = Amerikka George Washington = George Washington Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = Mielivaltainen agressiivisuutesi ei jätä meille vaihtoehtoja. Valmistaudu sotaan! You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! = Olet luullut rakkautemme rauhaa kohtaan olevan heikkous. Saat katua! @@ -2936,8 +2964,8 @@ Boise = Boise Milwaukee = Milwaukee Santa Cruz = Santa Cruz Little Rock = Little Rock +America = Amerikka -Japan = Japani Oda Nobunaga = Oda Nobunaga I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. = Ilmoitan aikomuksestamme pyyhkia kansakuntasi kartalta. Pitiful fool! Now we shall destroy you! = Säälittävä hölmö! Tuhoamme sinut! @@ -2946,7 +2974,6 @@ We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military I would be grateful if you agreed on the following proposal. = Olisin kiitollinen jos hyväksyisitte tämän ehdotuksen. Oh, it's you... = Ai, se olet sinä... Bushido = Bushido -Units fight as though they were at full strength even when damaged = Yksiköt taistelevat täydellä vahvuudella vaikka olisivat vahingoittuneet # Requires translation! Blessings upon you, noble Oda Nobunaga, ruler of Japan, the land of the Rising Sun! May you long walk among its flowering blossoms. The Japanese are an island people, proud and pious with a rich culture of arts and letters. Your civilization stretches back thousands of years, years of bloody warfare, expansion and isolation, great wealth and great poverty. In addition to their prowess on the field of battle, your people are also immensely industrious, and their technological innovation and mighty factories are the envy of lesser people everywhere. = # Requires translation! @@ -2991,8 +3018,9 @@ Gifu = Gifu Yamaguchi = Yamaguchi Ota = Ota Tottori = Tottori +Japan = Japani +Units fight as though they were at full strength even when damaged = Yksiköt taistelevat täydellä vahvuudella vaikka olisivat vahingoittuneet -India = Intia Gandhi = Gandhi I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = Olen juuri saanut raportin että lukuisat sotilaani ovat ylittäneet rajasi. My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = Yritykseni välttää väkivaltaa on epäonnistunut. Silmä silmästä tekee maailmasta sokean. @@ -3002,7 +3030,6 @@ Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. My friend, are you interested in this arrangement? = Ystäväni, oletko kiinnostunut tällaisesta järjestelystä? I wish you peace. = Toivon sinulle rauhaa. Population Growth = Väestönkasvu -Unhappiness from number of Cities doubled = Tyytymättömyys kaupunkien määrästä tuplattu # Requires translation! Greetings, President Mahatma Gandhi, great souled leader of India! You are the ruler of one of the oldest countries in the world with history stretching back almost 10,000 years. A spiritual country, India is the birthplace of three of the world's great religions - Hinduism, Buddhism and Jainism. This is a passionate land of music and color, a land of great wealth and grinding poverty. For centuries, India was divided into kingdoms who fought constantly with each other and against outside invaders. That was, however, after empires such as Maratha, Maurya and Gupta. In the 12th century AD, India was conquered by Muslim Turks who fled from the Mongols. In the early 17th century, the English arrived, and through a combination of shrewd diplomacy and technological superiority, they conquered your fragmented nation. England remained in power for some two centuries until driven out by a rising wave of Indian nationalism, a peaceful rebellion unlike any before seen in history, one led by you! = # Requires translation! @@ -3038,8 +3065,9 @@ Gaur = Gaur Gwalior = Gwalior Jaipur = Jaipur Karachi = Karachi +India = Intia +Unhappiness from number of Cities doubled = Tyytymättömyys kaupunkien määrästä tuplattu -Germany = Saksa Otto von Bismarck = Otto von Bismarck I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! = En voi odottaa kasvuanne vielä mahtavammaksi. Valmistautukaa siis sotaan! Corrupted villain! We will bring you into the ground! = Kieroutunut pahantekijä! @@ -3049,9 +3077,6 @@ It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. = Olisi What now? = Mitä nyt? So, out with it! = No, kakista ulos! Furor Teutonicus = Teiutonien Raivo -67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = 67% mahdollisuus ansaita 25 Kultaa ja värvätä Barbaariyksikkö valloitetusta barbaarileiristä. - # Requires translation! -[amount]% maintenance costs for [mapUnitFilter] units = # Requires translation! Hail mighty Bismarck, first chancellor of Germany and her empire! Germany is an upstart nation, fashioned from the ruins of the Holy Roman Empire and finally unified in 1871, a little more than a century ago. The German people have proven themselves to be creative, industrious and ferocious warriors. Despite enduring great catastrophes in the first half of the 20th century, Germany remains a worldwide economic, artistic and technological leader. = # Requires translation! @@ -3112,8 +3137,11 @@ Wolfsburg = Wolfsburg Koblenz = Koblenz Hildesheim = Hildesheim Erlangen = Erlangen +Germany = Saksa +67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = 67% mahdollisuus ansaita 25 Kultaa ja värvätä Barbaariyksikkö valloitetusta barbaarileiristä. + # Requires translation! +[amount]% maintenance costs for [mapUnitFilter] units = -The Ottomans = Osmanit Suleiman I = Suleiman I Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. = Jatkuva röyhkeytesi ja kieltäytymisesi tunnistamasta meitä ylivoimaisiksi johtaa meidät sotaan. Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. = Hyvä. Maailma tulee näkemään armeijoideni kiistattoman mahdin ja imperiumin loiston. @@ -3122,8 +3150,6 @@ From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm S Let us do business! Would you be interested? = Käykäämme kauppaa! Olisitko kiinnostunut? Barbary Corsairs = Barbaarikaapparit # Requires translation! -50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = - # Requires translation! Blessings of God be upon you, oh Great Emperor Suleiman! Your power, wealth and generosity awe the world! Truly, are you called 'Magnificent!' Your empire began in Bithynia, a small country in Eastern Anatolia in 12th century. Taking advantage in the decline of the great Seljuk Sultanate of Rum, King Osman I of Bithynia expanded west into Anatolia. Over the next century, your subjects brought down the empire of Byzantium, taking its holdings in Turkey and then the Balkans. In the mid 15th century, the Ottomans captured ancient Constantinople, gaining control of the strategic link between Europe and the Middle East. Your people's empire would continue to expand for centuries governing much of North Africa, the Middle East and Eastern Europe at its height. = # Requires translation! Mighty Sultan, heed the call of your people! Bring your empire back to the height of its power and glory and once again the world will look upon your greatness with awe and admiration! Will you accept the challenge, great emperor? Will you build an empire that will stand the test of time? = @@ -3162,8 +3188,10 @@ Izmit = Izmit Afyonkarahisar = Afyonkarahisar Bitlis = Bitlis Yalova = Yalova +The Ottomans = Osmanit + # Requires translation! +50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = -Korea = Korea Sejong = Sejong Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! = Jip-hyun-jun (Kunnioitettujen sali) ei voi enää hyväksyä harmillista käytöstäsi. Vapautamme kansasi sorrostasi vaikka voimalla ja valaisemme heidät! Foolish, miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent scientific power! = Typerä viheliäinen ruoja! Maamme mahtava tieteellinen valta kukistaa teidät! @@ -3173,8 +3201,6 @@ We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = Meill Oh, it's you = Ai, se olet sinä. Scholars of the Jade Hall = Jade salin oppineet # Requires translation! -Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = - # Requires translation! Greetings to you, exalted King Sejong the Great, servant to the people and protector of the Choson Dynasty! Your glorious vision of prosperity and overwhelming benevolence towards the common man made you the most beloved of all Korean kings. From the earliest days of your reign, the effort you took to provide a fair and just society for all was surpassed only by the technological advances spurred onwards by your unquenched thirst for knowledge. Guided by your wisdom, the scholars of the Jade Hall developed Korea's first written language, Hangul, bringing the light of literature and science to the masses after centuries of literary darkness. = # Requires translation! Honorable Sejong, once more the people look to your for guidance. Will you rise to the occasion, bringing harmony and understanding to the people? Can you once again advance your kingdom's standing to such wondrous heights? Can you build a civilization that stands the test of time? = @@ -3207,9 +3233,10 @@ Chungju = Chungju Sacheon = Sacheon Gimje = Gimje Anju = Anju - +Korea = Korea # Requires translation! -Iroquois = +Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = + # Requires translation! Hiawatha = # Requires translation! @@ -3223,7 +3250,6 @@ Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with # Requires translation! Does this trade work for you, my friend? = The Great Warpath = Suuri Sotapolku -All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Kaikki yksiköt liikkuvat Metsä- ja Viidakkoruuduissa kuin tiellä. Kaupunkiyhteys voi syntyä näitä ruutuja käytten kun olet tutkinut teknologian 'Pyörä' # Requires translation! Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Long have your people lived near the great and holy lake Ontario in the land that has come to be known as the New York state in North America. In the mists of antiquity, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida united into one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. With no written language, the wise men of your nation created the great law of peace, the model for many constitutions including that of the United States. For many years, your people battled great enemies, such as the Huron, and the French and English invaders. Tough outnumbered and facing weapons far more advanced than the ones your warriors wielded, the Iroquois survived and prospered, until they were finally overwhelmed by the mighty armies of the new United States. = # Requires translation! @@ -3290,8 +3316,10 @@ Kanatsiokareke = Tyendinaga = # Requires translation! Hahta = + # Requires translation! +Iroquois = +All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Kaikki yksiköt liikkuvat Metsä- ja Viidakkoruuduissa kuin tiellä. Kaupunkiyhteys voi syntyä näitä ruutuja käytten kun olet tutkinut teknologian 'Pyörä' -Persia = Persia Darius I = Darius I Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! = Olemassaolosi on häpeän aihe maailman johtajille! Sinut täytyy tuhota! Curse you! You are beneath me, son of a donkey driver! I will crush you! = Kirottu olkoon! Olet minua alhaisempi, sinä aasin paimentajan poika! Nitistän sinut! @@ -3301,8 +3329,6 @@ In my endless magnanimity, I am making you this offer. You agree, of course? = L Good day to you! = Päivää sinulle! Ahh... you... = Ai... sinä... Achaemenid Legacy = Akhaimenidien Perintö -+1 Movement for all units during Golden Age = +1 Liikkuvuus kaikille yksiköille Kultakauden aikana -+10% Strength for all units during Golden Age = +10% Vahvuus kaikille yksiköille Kultakauden aikana # Requires translation! The blessings of heaven be upon you, beloved king Darius of Persia! You lead a strong and wise people. In the morning of the world, the great Persian leader Cyrus revolted against the mighty Median empire and by 550 BC, the Medes were no more. Through cunning diplomacy and military prowess, great Cyrus conquered wealthy Lydia and powerful Babylon, his son conquering proud Egypt some years later. Over time, Persian might expanded into far away Macedonia, at the very door of the upstart Greek city-states. Long would Persia prosper until the upstart villain Alexander of Macedon, destroyed the great empire in one shocking campaign. = # Requires translation! @@ -3433,8 +3459,10 @@ Paishiyauvada = Patigrbana = # Requires translation! Phrada = +Persia = Persia ++1 Movement for all units during Golden Age = +1 Liikkuvuus kaikille yksiköille Kultakauden aikana ++10% Strength for all units during Golden Age = +10% Vahvuus kaikille yksiköille Kultakauden aikana -Polynesia = Polynesia Kamehameha I = Kamehameha I The ancient fire flashing across the sky is what proclaimed that this day would come, though I had foolishly hoped for a different outcome. = Muinainen liekki taivalla ennusti että tämä päivä tulisi, mutta typeryydessäni toivoin eri lopputulosta. It is obvious now that I misjudged you and your true intentions. = Arvioin selvästi sinut ja tarkoitusperäsi väärin. @@ -3443,9 +3471,6 @@ Aloha! Greetings and blessings upon you, friend. I am Kamehameha, Great King of Come, let our people feast together! = Antakaamme kansojemme juhlia yhdessä! Welcome, friend! = Tervetuloa, ystäväni. Wayfinding = Suunnistus -Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = Kuivan maan yksiköt voivat siirtyä vesille ja liikkua Rantavesissä ja Merellä heti - # Requires translation! -+[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = # Requires translation! Greetings and blessings be upon you, Kamehameha the Great, chosen by the heavens to unite your scattered peoples. Oh mighty King, you were the first to bring the Big Island of Hawai'i under one solitary rule in 1791 AD. This was followed by the merging of all the remaining islands under your standard in 1810. As the first King of Hawai'i, you standardized the legal and taxation systems and instituted the Mamalahoe Kawanai, an edict protecting civilians in times of war. You ensured the continued unification and sovereignty of the islands by your strong laws and deeds, even after your death in 1819. = # Requires translation! @@ -3529,8 +3554,11 @@ Nuguria = Pileni = # Requires translation! Nukumanu = +Polynesia = Polynesia +Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = Kuivan maan yksiköt voivat siirtyä vesille ja liikkua Rantavesissä ja Merellä heti + # Requires translation! ++[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = -Siam = Siam Ramkhamhaeng = Ramkhamhaeng You lowly, arrogant fool! I will make you regret of your insolence! = Sinä alhainen, röyhkeä typerys! Panen sinut katumaan röyhkeyttäsi! You scoundrel! I shall prepare to fend you off! = Sinä roisto! Valmistaudun torjumaan sinut! @@ -3540,10 +3568,6 @@ Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think Welcome. = Tervetuloa. Father Governs Children = Isän kurinpito # Requires translation! -[amount]% [stat] from City-States = - # Requires translation! -Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = - # Requires translation! Greetings to you, Great King Ramkhamhaeng, leader of the glorious Siamese people! O mighty King, your people bow down before you in awe and fear! You are the ruler of Siam, an ancient country in the heart of Southeast Asia, a beautiful and mysterious land. Surrounded by foes, beset by bloody war and grinding poverty, the clever and loyal Siamese people have endured and triumphed. King Ramkhamhaeng, your empire was once part of the Khmer Empire, until the 13th century AD, when your ancestors revolted, forming the small Sukhothai kingdom. Through successful battle and cunning diplomacy, the tiny kingdom grew into a mighty empire, an empire which would dominate South East Asia for more than a century! = # Requires translation! Oh, wise and puissant King Ramkhamhaeng, your people need you to once again lead them to greatness! Can you use your wits and strength of arms to protect your people and defeat your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -3607,8 +3631,12 @@ Loci = Khon Kaen = # Requires translation! Surin = +Siam = Siam + # Requires translation! +[amount]% [stat] from City-States = + # Requires translation! +Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = -Spain = Espanja Isabella = Isabella God will probably forgive you... but I shall not. Prepare for war. = Jumala antaa sinulle anteeksi... Mutta minä en. Valmistaudu sotaan. Repugnant spawn of the devil! You will pay! = Sinä inhottava paholaisenjälkikasvu! Saat maksaa! @@ -3616,9 +3644,6 @@ If my defeat is, without any doubt, the will of God, then I will accept it. = Jo God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. = Jumala siunaa sen ansaitsevat. Olen Isabella Espanjasta. I hope this deal will receive your blessing. = Toivon että tämä tarjous saa siunauksesi. Seven Cities of Gold = Seitsemän kultakaupunkia -100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = 100 Kultaa luonnonihmeiden löytämisestä (500 jos olet sen ensimmäinen löytäjä) -Double Happiness from Natural Wonders = Tuplaten Tyytyväisyytta Luonnonihmeistä -Tile yields from Natural Wonders doubled = Ruutujen saannit Luonnonihmeistä tuplattu # Requires translation! Blessed Isabella, servant of God, holy queen of Castille and León! Your people greet and welcome you. You are the ruler of Spain, a beautiful and ancient country at the crossroads of the world between Europe and Africa, one shore on the Mediterranean and the other on the mighty Atlantic Ocean. The Spanish are a multicultural people with roots in the Muslim and Christian worlds. A seafaring race, Spanish explorers found and conquered much of the New World, and, for many centuries, its gold and silver brought Spain unrivalled wealth and power, making the Spanish court the envy of the world. = # Requires translation! @@ -3703,8 +3728,11 @@ Ibiza = Las Palmas = # Requires translation! Tenerife = +Spain = Espanja +100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = 100 Kultaa luonnonihmeiden löytämisestä (500 jos olet sen ensimmäinen löytäjä) +Double Happiness from Natural Wonders = Tuplaten Tyytyväisyytta Luonnonihmeistä +Tile yields from Natural Wonders doubled = Ruutujen saannit Luonnonihmeistä tuplattu -Songhai = Songhai Askia = Askia # Requires translation! You are an abomination to heaven and earth, the chief of ignorant savages! You must be destroyed! = @@ -3718,10 +3746,6 @@ I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will fi Can I interest you in this deal? = River Warlord = Jokien Sotalordi # Requires translation! -Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = - # Requires translation! -Embarked units can defend themselves = - # Requires translation! May the blessings of God, who is greatest of all, be upon you Askia, leader of the Songhai people! For many years your kingdom was a vassal of the mighty West African state of Mali, until the middle of the 14th century, when King Sunni Ali Ber wrested independence from the Mali, conquering much territory and fighting off numerous foes who sought to destroy him. Ultimately, his conquest of the wealthy cities of Timbuktu and Jenne gave the growing Songhai empire the economic power to survive for some 100 years, until the empire was destroyed by foes with advanced technology - muskets against spearmen. = # Requires translation! King Askia, your people look to you to lead them to glory. To make them powerful and wealthy, to keep them supplied with the weapons they need to defeat any foe. Can you save them from destruction, oh King? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -3785,9 +3809,12 @@ Dori = Bamba = # Requires translation! Segou = - +Songhai = Songhai # Requires translation! -Mongolia = +Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = + # Requires translation! +Embarked units can defend themselves = + # Requires translation! Genghis Khan = # Requires translation! @@ -3804,8 +3831,6 @@ I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we giv So what now? = Mongol Terror = Mongoolien Hirmuvalta # Requires translation! -+30% Strength when fighting City-State units and cities = - # Requires translation! Greetings, o great Temuujin, immortal emperor of the mighty Mongol Empire! Your fists shatter walls of cities and your voice brings despair to your enemies. O Khan! You united the warring tribes of Northern Asia into a mighty people, creating the greatest cavalry force the world has ever witnessed. Your people's cunning diplomacy divided their enemies, making them weak and helpless before Mongolia's conquering armies. In a few short years, your people's soldiers conquered most of China and Eastern Asia, and the empire continued to grow until it reached west into Europe and south to Korea. Indeed, it was the greatest empire ever seen, dwarfing those pathetic conquests of the Romans or the Greeks. = # Requires translation! Temuujin, your people call upon you once more to lead them to battle and conquest. Will the world once again tremble at the thunderous sound of your cavalry, sweeping down from the steppes? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -3873,9 +3898,11 @@ Har-Ayrag = Nalayh = # Requires translation! Tes = - # Requires translation! -Aztecs = +Mongolia = + # Requires translation! ++30% Strength when fighting City-State units and cities = + # Requires translation! Montezuma I = # Requires translation! @@ -3893,8 +3920,6 @@ Welcome, friend. = # Requires translation! Sacrificial Captives = # Requires translation! -Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = - # Requires translation! Welcome, O divine Montezuma! We grovel in awe at your magnificence! May the heaven shower all manner of good things upon you all the days of your life! You are the leader of the mighty Aztec people, wandering nomads from a lost home in the north who in the 12th century came to live in the mesa central in the heart of what would come to be called Mexico. Surrounded by many tribes fighting to control the rich land surrounding the sacred lakes of Texcoco, Xaltocan and Zampango, through cunning alliances and martial prowess, within a mere two hundred years, the Aztecs came to dominate the Central American basin, ruling a mighty empire stretching from sea to sea. But the empire fell at last under the assault of foreign devils - the accursed Spaniards! - wielding fiendish weapons the likes of which your faithful warriors had never seen. = # Requires translation! O great king Montezuma, your people call upon you once more, to rise up and lead them to glory, bring them wealth and power, and give them dominion over their foes and rivals. Will you answer their call, glorious leader? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -3968,9 +3993,11 @@ Itzapalapa = Ayotzinco = # Requires translation! Iztapam = - # Requires translation! -Inca = +Aztecs = + # Requires translation! +Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = + # Requires translation! Pachacuti = # Requires translation! @@ -3989,12 +4016,6 @@ How are you doing? = What do you want now? = Great Andean Road = Mahtava Andien Tie # Requires translation! -Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = - # Requires translation! -Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = - # Requires translation! -No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = - # Requires translation! Oh ye who remakes the world, your loyal subjects greet you, King Pachacuti Sapa Inca, ruler of Tawantinsuyu and the Inca people! From the beginnings in the small state of Cusco, the Incans displayed their potential for greatness, marching to war against their many enemies, crushing their armies into dust and carving for themselves a mighty empire stretching from Ecuador to Chile. Indeed, they built the greatest empire ever seen in pre-Columbian America. More than mere soldiers, your people were great builders and artists as well, and the remnants of their works still awe and inspire the world today. = # Requires translation! Oh King Pachacuti, truly are you called 'Earth Shaker'! Will you once again call upon the ground itself to a fight at your side? Your armies await your signal. Will you restore the glory of your empire? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -4068,9 +4089,15 @@ Pajaten = Chucuito = # Requires translation! Choquequirao = - # Requires translation! -Denmark = +Inca = + # Requires translation! +Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = + # Requires translation! +Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = + # Requires translation! +No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = + # Requires translation! Harald Bluetooth = # Requires translation! @@ -4087,12 +4114,6 @@ This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! = Hail to you. = Viking Fury = Viikinkien Raivo # Requires translation! -+1 Movement for all embarked units = - # Requires translation! -Units pay only 1 movement point to disembark = - # Requires translation! -Melee units pay no movement cost to pillage = - # Requires translation! Honor and glory be yours, Harald Bluetooth Gormsson, mighty heir of King Gorm of the Old and Thyra Dannebod. Not only were you victorious on the battlefield against the armies of Norway, you also completed massive construction project across the land - numerous Ring Fortresses to protect the populace from invasion and internal strife. You successfully drove off waves of German settlers in 983 AD and sheltered your kingdom from unwanted foreign influence. = # Requires translation! Stalwart Viking, the time for greatness is upon you once more. You are called to rise up and lead your people to renewed power and triumph! Will you make the world shudder once more at the very thought of your great armies of Northsmen? Will you let the Viking battle cry ring out across the crashing waves? Will you build a civilization to stand the test of time? = @@ -4194,9 +4215,15 @@ Haderslev = Ringsted = # Requires translation! Skrive = - # Requires translation! -The Huns = +Denmark = + # Requires translation! ++1 Movement for all embarked units = + # Requires translation! +Units pay only 1 movement point to disembark = + # Requires translation! +Melee units pay no movement cost to pillage = + # Requires translation! Attila the Hun = # Requires translation! @@ -4214,20 +4241,20 @@ Good day to you. = # Requires translation! Scourge of God = # Requires translation! -Cities are razed [amount] times as fast = - # Requires translation! -Starts with [tech] = - # Requires translation! -"Borrows" city names from other civilizations in the game = - # Requires translation! Your men stand proudly to greet you, Great Attila, grand warrior and ruler of the Hunnic empire. Together with your brother Bleda you expanded the boundaries of your empire, becoming the most powerful and frightening force of the 5th century. You bowed the Eastern Roman Emperors to your will and took kingdom after kingdom along the Danube and Nisava Rivers. As the sovereign ruler of the Huns, you marched your army across Europe into Gaul, planning to extend your already impressive lands all the way to the Atlantic Ocean. Your untimely death led to the quick disintegration and downfall of your empire, but your name and deeds have created an everlasting legacy for your people. = # Requires translation! Fearsome General, your people call for the recreation of a new Hunnic Empire, one which will make the exploits and histories of the former seem like the faded dreaming of a dying sun. Will you answer their call to regain your rightful prominence and glory? Will you mount your steadfast steed and lead your armies to victory? Will you build a civilization that stands the test of time? = # Requires translation! Atilla's Court = - # Requires translation! -The Netherlands = +The Huns = + # Requires translation! +Cities are razed [amount] times as fast = + # Requires translation! +Starts with [tech] = + # Requires translation! +"Borrows" city names from other civilizations in the game = + # Requires translation! William of Orange = # Requires translation! @@ -4245,8 +4272,6 @@ Once again, greetings. = # Requires translation! Dutch East India Company = # Requires translation! -Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = - # Requires translation! Hail stalwart Prince William of Orange, liberator of the Netherlands and hero to the Dutch people. It was your courageous effort in the 1568 rebellion against Spanish dominion that led the Dutch to freedom, and ultimately resulted in the Eighty Years' War. Your undertaking allowed for the creation of one of Europe's first modern republics, the Seven United Provinces. You gave your life to the rebellion, falling at the hands of an assassin in 1584, but your death would only serve to embolden the people's charge, and your legacy as "Father of the Fatherland" will stand as a symbol of Dutch independence for all time. = # Requires translation! Brave prince, the people again yearn for the wise stewardship your wisdom afforded them. Can you once again secure the sovereignty of your kingdom and lead your people to greatness? Can you build a civilization that stands the test of time? = @@ -4316,9 +4341,11 @@ Weesp = Coevorden = # Requires translation! Kerkrade = - # Requires translation! -Sweden = +The Netherlands = + # Requires translation! +Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = + # Requires translation! Gustavus Adolphus = # Requires translation! @@ -4338,10 +4365,6 @@ Oh, it is you. = # Requires translation! Nobel Prize = # Requires translation! -Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = - # Requires translation! -When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = - # Requires translation! All hail the transcendent King Gustavus Adolphus, founder of the Swedish Empire and her most distinguished military tactician. It was during your reign that Sweden emerged as one of the greatest powers in Europe, due in no small part to your wisdom, both on and off the battlefield. As king, you initiated a number of domestic reforms that ensured the economic stability and prosperity of your people. As the general who came to be known as the "Lion of the North," your visionary designs in warfare gained the admiration of military commanders the world over. Thanks to your triumphs in the Thirty Years' War, you were assured a legacy as one of history's greatest generals. = # Requires translation! Oh noble King, the people long for your prudent leadership, hopeful that once again they will see your kingdom rise to glory. Will you devise daring new strategies, leading your armies to victory on the theater of war? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -4433,9 +4456,13 @@ Borgholm = Strängnäs = # Requires translation! Sveg = - # Requires translation! -Austria = +Sweden = + # Requires translation! +Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = + # Requires translation! +When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = + # Requires translation! Maria Theresa = # Requires translation! @@ -4453,8 +4480,6 @@ Oh, it's ye! = # Requires translation! Diplomatic Marriage = # Requires translation! -Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = - # Requires translation! Noble and virtuous Queen Maria Theresa, Holy Roman Empress and sovereign of Austria, the people bow to your gracious will. Following the death of your father King Charles VI, you ascended the thone of Austria during a time of great instability, but the empty coffers and diminished military did litle to dissuade your ambitions. Faced with war almost immediately upon your succession to the thron, you managed to fend off your foes, and in naming your husband Francis Stephen co-ruler, assured your place as Empress of the Holy Roman Empire. During your reigh, you guided Austria on a new path of reform - strengthening the military, replenishing the treasury, and improving the educational system of the kingdom. = # Requires translation! Oh great queen, bold and dignified, the time has come for you to rise and guide the kingdom once again. Can you return your people to the height of prosperity and splendor? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -4518,9 +4543,11 @@ Saalbach = Lienz = # Requires translation! Steyr = - # Requires translation! -Carthage = +Austria = + # Requires translation! +Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = + # Requires translation! Dido = # Requires translation! @@ -4540,14 +4567,12 @@ What is it now? = # Requires translation! Phoenician Heritage = # Requires translation! -Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned = - # Requires translation! -Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = - # Requires translation! Blessings and salutations to you, revered Queen Dido, founder of the legendary kingdom of Carthage. Chronicled by the words of the great poet Virgil, your husband Acerbas was murdered at the hands of your own brother, King Pygmalion of Tyre, who subsequently claimed the treasures of Acerbas that were now rightfully yours. Fearing the lengths from which your brother would pursue this vast wealth, you and your compatriots sailed for new lands. Arriving on the shores of North Africa, you tricked the local king with the simple manipulation of an ox hide, laying out a vast expanse of territory for your new home, the future kingdom of Carthage. = # Requires translation! Clever and inquisitive Dido, the world longs for a leader who can provide a shelter from the coming storm, guided by brilliant intuition and cunning. Can you lead the people in the creation of a new kingdom to rival that of once mighty Carthage? Can you build a civilization that will stand the test of time? = # Requires translation! +Carthage = + # Requires translation! Utique = # Requires translation! Hippo Regius = @@ -4607,196 +4632,200 @@ Rusadir = Baecula = # Requires translation! Saldae = - # Requires translation! -Milan = +Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned = + # Requires translation! +Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = + # Requires translation! You leave us no choice. War it must be. = # Requires translation! Very well, this shall not be forgotten. = # Requires translation! You fiend! History shall remember this! = - # Requires translation! -Florence = +Milan = + # Requires translation! And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = - # Requires translation! -Rio de Janeiro = +Florence = + # Requires translation! I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = # Requires translation! You can see how fruitless this will be for you... right? = # Requires translation! May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = - # Requires translation! -Antwerp = +Rio de Janeiro = + # Requires translation! They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = - # Requires translation! -Dublin = +Antwerp = + # Requires translation! War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = # Requires translation! You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = # Requires translation! A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = - # Requires translation! -Tyre = +Dublin = + # Requires translation! We never fully trusted you from the start. = - # Requires translation! -Ur = +Tyre = + # Requires translation! I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = # Requires translation! Why do we fight? Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = # Requires translation! What treachery has struck us? No, what evil? = - # Requires translation! -Genoa = +Ur = + # Requires translation! How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. = + # Requires translation! +Genoa = -Venice = Venetsia # Requires translation! You have revealed your purposes a bit too early, my friend... = # Requires translation! A wrong calculation, on my part. = +Venice = Venetsia -Brussels = Brysseli # Requires translation! I guess you weren't here for the sprouts after all... = +Brussels = Brysseli # Requires translation! Unacceptable! = - # Requires translation! -Sidon = # Requires translation! What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = - # Requires translation! -Almaty = +Sidon = + # Requires translation! How could we fall to the likes of you?! = - # Requires translation! -Edinburgh = +Almaty = + # Requires translation! You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = # Requires translation! Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = # Requires translation! Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = - # Requires translation! -Singapore = +Edinburgh = + # Requires translation! Perhaps, in another world, we could have been friends... = - # Requires translation! -Zanzibar = +Singapore = + # Requires translation! May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = + # Requires translation! +Zanzibar = -Sydney = Sydney # Requires translation! After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = # Requires translation! We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = # Requires translation! The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = +Sydney = Sydney -Cape Town = Kapkaupunki # Requires translation! I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = +Cape Town = Kapkaupunki -Kathmandu = Kathmandu # Requires translation! We... defeated? No... we had so much work to do! = +Kathmandu = Kathmandu -Hanoi = Hanoi # Requires translation! So this is how it feels to die... = +Hanoi = Hanoi -Quebec City = Quebec City # Requires translation! We were too weak to protect ourselves... = +Quebec City = Quebec City -Helsinki = Helsinki # Requires translation! The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = +Helsinki = Helsinki - # Requires translation! -Kuala Lumpur = # Requires translation! Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = - # Requires translation! -Manila = +Kuala Lumpur = + # Requires translation! Ah, Gods! Why have you forsaken us? = - # Requires translation! -Lhasa = +Manila = + # Requires translation! Perhaps now we will find peace in death... = + # Requires translation! +Lhasa = -Vancouver = Vancouver # Requires translation! In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = # Requires translation! As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = # Requires translation! I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = +Vancouver = Vancouver - # Requires translation! -M'Banza-Kongo = # Requires translation! Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = # Requires translation! We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = # Requires translation! You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = - # Requires translation! -Mogadishu = +M'Banza-Kongo = + # Requires translation! Congratulations, conqueror. This tribe serves you now. = - # Requires translation! -Bratislava = +Mogadishu = + # Requires translation! I didn't want to do this. We declare war. = # Requires translation! I will fear no evil. For god is with me! = # Requires translation! Why have you forsaken us my lord? = - # Requires translation! -Cahokia = +Bratislava = + # Requires translation! We have wanted this for a LONG time. War it shall be. = # Requires translation! Very well, we will kick you back to the ancient era! = # Requires translation! This isn't how it is supposed to be! = - # Requires translation! -Jerusalem = +Cahokia = + # Requires translation! By god's grace we will not allow these atrocities to occur any longer. We declare war! = # Requires translation! May god have mercy on your evil soul. = # Requires translation! I for one welcome our new conquer overlord! = + # Requires translation! +Jerusalem = # Requires translation! Can only heal by pillaging = @@ -4851,10 +4880,6 @@ Professional Army = Gold cost of upgrading [unitType] units reduced by [amount]% = Honor Complete = Kunnia valmis Honor = Kunnia - # Requires translation! -+[amount]% Strength vs [param] = - # Requires translation! -Notified of new Barbarian encampments = Organized Religion = Järjestäytynyt Uskonto # Requires translation! @@ -4869,10 +4894,6 @@ Reformation = Free Religion = Uskonvapaus Piety Complete = Hartaus valmis Piety = Hartaus - # Requires translation! -+[amount]% Production when constructing a [building] = - # Requires translation! -Incompatible with [param] = # Requires translation! Philantropy = @@ -4940,8 +4961,6 @@ Rationalism Complete = [amount] Free Technologies = # Requires translation! Rationalism = - # Requires translation! -[amount]% [param] = Constitution = Perustuslaki # Requires translation! @@ -4980,8 +4999,6 @@ Autocracy Complete = # Requires translation! +[amount]% attack strength to all [unitType] units for [amount2] turns = Autocracy = Yksinvaltius - # Requires translation! -Upon capturing a city, receive [amount] times its [stat] production as [stat2] immediately = # Requires translation! United Front = @@ -4990,6 +5007,8 @@ Militaristic City-States grant units [amount] times as fast when you are at war # Requires translation! Planned Economy = # Requires translation! ++[amount]% Production when constructing a [building] = + # Requires translation! Nationalism = # Requires translation! Socialism = @@ -5030,6 +5049,11 @@ Acquire Great Person = # Requires translation! Great People can change the course of a Civilization! You will be rewarded for acquiring a new [param]. = + # Requires translation! +Conquer City State = + # Requires translation! +It's time to erase the City State of [param] from the map. You will be greatly rewarded for conquering them! = + # Requires translation! Find Player = # Requires translation! @@ -5040,6 +5064,49 @@ Find Natural Wonder = # Requires translation! Send your best explorers on a quest to discover Natural Wonders. Nobody knows the location of [param] yet. = + # Requires translation! +Give Gold = + # Requires translation! +We are suffering great poverty after being robbed by [param], and unless we receive a sum of Gold, it's only a matter of time before we collapse. = + + # Requires translation! +Pledge to Protect = + # Requires translation! +We need your protection to stop the aggressions of [param]. By signing a Pledge of Protection, you'll confirm the bond that ties us. = + + # Requires translation! +Contest Culture = + # Requires translation! +The civilization with the largest Culture growth will gain a reward. = + + # Requires translation! +Contest Faith = + # Requires translation! +The civilization with the largest Faith growth will gain a reward. = + + # Requires translation! +Contest Technologies = + # Requires translation! +The civilization with the largest number of new Technologies researched will gain a reward. = + + # Requires translation! +Invest = + # Requires translation! +Our people are rejoicing thanks to a tourism boom. For a certain amount of time, any Gold donation will yield [amount]% extra Influence. = + + # Requires translation! +Bully City State = + # Requires translation! +We are tired of the pretensions of [param]. If someone were to put them in their place by Demanding Tribute from them, they would be rewarded. = + + # Requires translation! +Denounce Civilization = + # Requires translation! +We have been forced to pay tribute to [param]! We need you to tell the world of their ill deeds. = + + # Requires translation! +We have heard the tenets of [param] and are most curious. Will you send missionaries to teach us about your religion? = + #################### Lines from Religions from Civ V - Vanilla #################### @@ -5079,10 +5146,10 @@ Zoroastrianism = #################### Lines from Ruins from Civ V - Vanilla #################### - # Requires translation! -discover cultural artifacts = # Requires translation! We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 culture) = + # Requires translation! +discover cultural artifacts = # Requires translation! squatters willing to work for you = @@ -5090,46 +5157,46 @@ squatters willing to work for you = # Requires translation! squatters wishing to settle under your rule = - # Requires translation! -your exploring unit receives training = # Requires translation! An ancient tribe trained us in their ways of combat! = - # Requires translation! -survivors (adds population to a city) = +your exploring unit receives training = + # Requires translation! We have found survivors in the ruins! Population added to [param]. = + # Requires translation! +survivors (adds population to a city) = - # Requires translation! -a stash of gold = # Requires translation! We have found a stash of [param] Gold in the ruins! = + # Requires translation! +a stash of gold = # Requires translation! discover a lost technology = - # Requires translation! -advanced weaponry for your explorer = # Requires translation! Our unit finds advanced weaponry hidden in the ruins! = + # Requires translation! +advanced weaponry for your explorer = - # Requires translation! -reveal nearby Barbarian camps = # Requires translation! You find evidence of Barbarian activity. Nearby Barbarian camps are revealed! = + # Requires translation! +reveal nearby Barbarian camps = # Requires translation! find a crudely-drawn map = - # Requires translation! -discover holy symbols = # Requires translation! We have found holy symbols in the ruins, giving us a deeper understanding of religion! (+[param] Faith) = + # Requires translation! +discover holy symbols = - # Requires translation! -an ancient prophecy = # Requires translation! We have found an ancient prophecy in the ruins, greatly increasing our spiritual connection! (+[param] Faith) = + # Requires translation! +an ancient prophecy = #################### Lines from Specialists from Civ V - Vanilla #################### @@ -5149,346 +5216,346 @@ Engineer = #################### Lines from Techs from Civ V - Vanilla #################### -Agriculture = Maanviljely -Starting tech = Aloitusteknologia # Requires translation! 'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = +Agriculture = Maanviljely +Starting tech = Aloitusteknologia -Pottery = Keramiikka # Requires translation! 'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = - # Requires translation! -Animal Husbandry = +Pottery = Keramiikka # Requires translation! 'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = # Requires translation! -Archery = +Animal Husbandry = # Requires translation! 'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = -Mining = Kaivokset + # Requires translation! +Archery = # Requires translation! 'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = +Mining = Kaivokset -Sailing = Purjehdus # Requires translation! 'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = -Calendar = Kalenteri +Sailing = Purjehdus # Requires translation! 'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = -Writing = Kirjoitus +Calendar = Kalenteri # Requires translation! 'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = -Trapping = Ansoitus +Writing = Kirjoitus # Requires translation! 'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = - # Requires translation! -The Wheel = +Trapping = Ansoitus # Requires translation! 'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = # Requires translation! -Masonry = +The Wheel = # Requires translation! 'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = # Requires translation! -Bronze Working = +Masonry = # Requires translation! 'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = + # Requires translation! +Bronze Working = + # Requires translation! +'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = # Requires translation! Optics = Enables embarkation for land units = Sallii kuivan maan yksiköiden vesille siirtymisen # Requires translation! -'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = +'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = # Requires translation! Horseback Riding = # Requires translation! -'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = +'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = # Requires translation! Mathematics = # Requires translation! -'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = +'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = # Requires translation! Construction = - # Requires translation! -'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = -Philosophy = Filosofia # Requires translation! 'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = +Philosophy = Filosofia + # Requires translation! +'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = # Requires translation! Drama and Poetry = # Requires translation! -'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = +'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = Currency = Valuutta # Requires translation! -'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = +'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = Engineering = Tekniikka Roads connect tiles across rivers = Tiet yhdistyvät joen yli # Requires translation! -'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = -Iron Working = Raudantyöstö - # Requires translation! 'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = +Iron Working = Raudantyöstö -Theology = Teologia # Requires translation! 'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = +Theology = Teologia + # Requires translation! +'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = Civil Service = Valtionvirat Enables Open Borders agreements = Avaa Avointen Rajojen sopimuksen # Requires translation! -'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = +'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = # Requires translation! Guilds = # Requires translation! Enables conversion of city production to gold = # Requires translation! -'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = -Metal Casting = Metallin Valaminen - # Requires translation! 'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = +Metal Casting = Metallin Valaminen -Compass = Kompassi # Requires translation! 'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = +Compass = Kompassi + # Requires translation! +'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = Education = Koulutus Enables conversion of city production to science = Sallii tuotannon muuttamisen Tieteeksi Enables Research agreements = Sallii Tutkimussopimukset # Requires translation! -'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = +'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = # Requires translation! Chivalry = # Requires translation! -'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = +'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = # Requires translation! Machinery = # Requires translation! Improves movement speed on roads = # Requires translation! -'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = +'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = # Requires translation! Physics = # Requires translation! -'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = +'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = # Requires translation! Steel = - # Requires translation! -'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = + # Requires translation! +'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = # Requires translation! Astronomy = # Requires translation! Increases embarked movement +1 = Enables embarked units to enter ocean tiles = Sallii vesille siirtyneiden kuivan maan yksiköiden kulun merellä # Requires translation! -'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = +'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = # Requires translation! Acoustics = # Requires translation! -'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = +'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = # Requires translation! Banking = # Requires translation! -'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = +'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = # Requires translation! Printing Press = # Requires translation! -'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = +'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = # Requires translation! Gunpowder = - # Requires translation! -'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = - # Requires translation! -Navigation = # Requires translation! 'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = # Requires translation! -Architecture = +Navigation = # Requires translation! 'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = # Requires translation! -Economics = +Architecture = # Requires translation! 'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = # Requires translation! -Metallurgy = +Economics = # Requires translation! 'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = # Requires translation! -Chemistry = +Metallurgy = # Requires translation! 'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = - # Requires translation! -Archaeology = +Chemistry = + # Requires translation! 'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = # Requires translation! -Scientific Theory = +Archaeology = # Requires translation! 'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = # Requires translation! -Industrialization = +Scientific Theory = # Requires translation! 'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = # Requires translation! -Rifling = +Industrialization = # Requires translation! 'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = # Requires translation! -Military Science = +Rifling = # Requires translation! 'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = # Requires translation! -Fertilizer = +Military Science = # Requires translation! 'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = - # Requires translation! -Biology = +Fertilizer = + # Requires translation! 'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = # Requires translation! -Electricity = +Biology = # Requires translation! 'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = # Requires translation! -Steam Power = +Electricity = # Requires translation! 'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = # Requires translation! -Dynamite = +Steam Power = # Requires translation! 'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = - # Requires translation! -Refrigeration = +Dynamite = + # Requires translation! 'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = # Requires translation! -Radio = +Refrigeration = # Requires translation! 'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = # Requires translation! -Replaceable Parts = +Radio = # Requires translation! 'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = # Requires translation! -Flight = +Replaceable Parts = # Requires translation! 'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = # Requires translation! -Railroads = +Flight = # Requires translation! 'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = - # Requires translation! -Plastics = +Railroads = + # Requires translation! 'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = # Requires translation! -Electronics = +Plastics = # Requires translation! 'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = # Requires translation! -Ballistics = +Electronics = # Requires translation! 'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = # Requires translation! -Combustion = +Ballistics = # Requires translation! 'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = - # Requires translation! -Pharmaceuticals = +Combustion = + # Requires translation! 'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = # Requires translation! -Atomic Theory = +Pharmaceuticals = # Requires translation! 'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = # Requires translation! -Radar = +Atomic Theory = # Requires translation! 'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = # Requires translation! -Combined Arms = +Radar = # Requires translation! 'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = - # Requires translation! -Ecology = +Combined Arms = + # Requires translation! 'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = # Requires translation! -Nuclear Fission = +Ecology = # Requires translation! 'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = # Requires translation! -Rocketry = +Nuclear Fission = # Requires translation! 'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = # Requires translation! -Computers = +Rocketry = # Requires translation! 'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = - # Requires translation! -Telecommunications = +Computers = + # Requires translation! 'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' - J.B. Priestly = # Requires translation! -Mobile Tactics = +Telecommunications = # Requires translation! 'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = # Requires translation! -Advanced Ballistics = +Mobile Tactics = # Requires translation! 'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. = # Requires translation! +Advanced Ballistics = + # Requires translation! +'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = + # Requires translation! Satellites = # Requires translation! Reveals the entire map = # Requires translation! -'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = +'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = # Requires translation! Robotics = # Requires translation! -'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = +'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = # Requires translation! Lasers = - # Requires translation! -'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = - # Requires translation! -Globalization = # Requires translation! 'The new electronic interdependence recreates the world in the image of a global village.' - Marshall McLuhan = # Requires translation! -Particle Physics = +Globalization = # Requires translation! 'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = # Requires translation! -Nuclear Fusion = +Particle Physics = # Requires translation! 'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = # Requires translation! -Nanotechnology = +Nuclear Fusion = # Requires translation! 'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = # Requires translation! -Stealth = +Nanotechnology = # Requires translation! 'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu = + # Requires translation! +Stealth = + # Requires translation! +'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = # Requires translation! Future Tech = # Requires translation! Who knows what the future holds? = # Requires translation! Can be continually researched = - # Requires translation! -'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = #################### Lines from Terrains from Civ V - Vanilla #################### @@ -5499,10 +5566,10 @@ Ocean = # Requires translation! Coast = - # Requires translation! -Occurs at temperature between [amount] and [amount2] and humidity between [amount3] and [amount4] = # Requires translation! Grassland = + # Requires translation! +Occurs at temperature between [amount] and [amount2] and humidity between [amount3] and [amount4] = # Requires translation! Plains = @@ -5516,25 +5583,27 @@ Desert = # Requires translation! Lakes = + # Requires translation! +Mountain = # Requires translation! Has an elevation of [amount] for visibility calculations = # Requires translation! Occurs in chains at high elevations = # Requires translation! Units ending their turn on this terrain take [amount] damage = - # Requires translation! -Mountain = # Requires translation! Snow = + # Requires translation! +Hill = # Requires translation! [amount] Strength for cities built on this terrain = # Requires translation! Occurs in groups around high elevations = - # Requires translation! -Hill = + # Requires translation! +Forest = # Requires translation! Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down = # Requires translation! @@ -5545,15 +5614,13 @@ Resistant to nukes = Can be destroyed by nukes = # Requires translation! A Camp can be built here without cutting it down = - # Requires translation! -Forest = # Requires translation! Jungle = +Marsh = Suo # Requires translation! Only Polders can be built here = -Marsh = Suo Fallout = Ydinlaskeuma @@ -5566,24 +5633,38 @@ Ice = Jäätikkö Atoll = Atolli Great Barrier Reef = Iso valliriutta + # Requires translation! +Must be adjacent to [amount] to [amount2] [terrainFilter] tiles = + # Requires translation! +Must be adjacent to [amount] [terrainFilter] tiles = + # Requires translation! +Occurs on latitudes from [amount] to [amount2] percent of distance equator to pole = + # Requires translation! +Occurs in groups of [amount] to [amount2] tiles = Old Faithful = Vanha uskollinen -Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = Ensimmäinen löytäjä saa 500 Kultaa El Dorado = El Doraro +Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = Ensimmäinen löytäjä saa 500 Kultaa - # Requires translation! -Grants Rejuvenation (all healing effects doubled) to adjacent military land units for the rest of the game = Fountain of Youth = Nuoruuden Lähde + # Requires translation! +Grants [promotion] ([comment]) to adjacent [mapUnitFilter] units for the rest of the game = Grand Mesa = Grand Mesa Mount Fuji = Fuji + # Requires translation! +Must not be on [amount] largest landmasses = Krakatoa = Krakatau + # Requires translation! +Neighboring tiles will convert to [param] = # Requires translation! Rock of Gibraltar = + # Requires translation! +Neighboring tiles except [terrainFilter] will convert to [param] = Cerro de Potosi = Cerro de Potosi @@ -5604,11 +5685,11 @@ Uluru = #################### Lines from TileImprovements from Civ V - Vanilla #################### +Farm = Maatila # Requires translation! Can also be built on tiles adjacent to fresh water = # Requires translation! [stats] on [tileFilter] tiles once [tech] is discovered = -Farm = Maatila Lumber mill = Saha @@ -5618,9 +5699,9 @@ Trading post = Kauppa-asema Camp = Leiri +Oil well = Oljypumppu # Requires translation! Cannot be built on [tileFilter] tiles until [tech] is discovered = -Oil well = Oljypumppu Pasture = Laidunmaa @@ -5630,13 +5711,14 @@ Quarry = Louhos Fishing Boats = Kalastusveneet + # Requires translation! +Fort = # Requires translation! Can be built outside your borders = # Requires translation! Gives a defensive bonus of [amount]% = - # Requires translation! -Fort = +Road = Tie # Requires translation! Costs [amount] gold per turn when in your territory = # Requires translation! @@ -5645,17 +5727,16 @@ Reduces movement cost to ½ if the other tile also has a Road or Railroad = Reduces movement cost to ⅓ with Machinery = # Requires translation! Requires Engineering to bridge rivers = -Road = Tie - # Requires translation! -Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = # Requires translation! Railroad = + # Requires translation! +Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = - # Requires translation! -Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = # Requires translation! Remove Forest = + # Requires translation! +Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = Remove Jungle = Poista Viidakko @@ -5681,14 +5762,14 @@ Customs house = Tullirakennus # Requires translation! Holy site = + # Requires translation! +Citadel = # Requires translation! Deal 30 damage to adjacent enemy units = # Requires translation! Can be built just outside your borders = # Requires translation! Constructing it will take over the tiles around it and assign them to your closest city = - # Requires translation! -Citadel = # Requires translation! Moai = @@ -5699,31 +5780,31 @@ Terrace farm = # Requires translation! Polder = + # Requires translation! +Ancient ruins = # Requires translation! Unpillagable = # Requires translation! Provides a random bonus when entered = - # Requires translation! -Ancient ruins = - # Requires translation! -A bleak reminder of the destruction wreaked by War = # Requires translation! City ruins = + # Requires translation! +A bleak reminder of the destruction wreaked by War = + # Requires translation! +City center = # Requires translation! Indestructible = # Requires translation! Marks the center of a city = # Requires translation! Appearance changes with the technological era of the owning civilization = - # Requires translation! -City center = - # Requires translation! -Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = # Requires translation! Barbarian encampment = + # Requires translation! +Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = #################### Lines from TileResources from Civ V - Vanilla #################### @@ -5785,10 +5866,10 @@ Whales = Valaat Pearls = Helmet - # Requires translation! -Can only be created by Mercantile City-States = # Requires translation! Jewelry = + # Requires translation! +Can only be created by Mercantile City-States = # Requires translation! Porcelain = @@ -5803,7 +5884,6 @@ Salt = #################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Vanilla #################### -Heal Instantly = Palaudu välittömästi # Requires translation! Sword = # Requires translation! @@ -5814,6 +5894,7 @@ Armored = Melee Water = # Requires translation! Ranged Water = +Heal Instantly = Palaudu välittömästi # Requires translation! Heal this unit by [amount] HP = # Requires translation! @@ -5838,6 +5919,8 @@ Barrage III = # Requires translation! Volley = + # Requires translation! ++[amount]% Strength vs [unitType] = # Requires translation! Extended Range = @@ -5968,10 +6051,10 @@ Wolfpack II = Susilauma II Wolfpack III = Susilauma III - # Requires translation! -Armor Plating I = # Requires translation! Aircraft Carrier = + # Requires translation! +Armor Plating I = # Requires translation! Armor Plating II = @@ -6034,9 +6117,9 @@ Sortie = # Requires translation! Operational Range = -Air Repair = Ilmakorjaus # Requires translation! Helicopter = +Air Repair = Ilmakorjaus # Requires translation! Mobility I = diff --git a/android/assets/jsons/translations/French.properties b/android/assets/jsons/translations/French.properties index e713f3095c..0b5494bb82 100644 --- a/android/assets/jsons/translations/French.properties +++ b/android/assets/jsons/translations/French.properties @@ -140,6 +140,10 @@ Ally = Allié [questName] (+[influenceAmount] influence) = [questName] (+[influenceAmount] influence) [remainingTurns] turns remaining = [remainingTurns] tours restant + # Requires translation! +Current leader is [civInfo] with [amount] [stat] generated. = + # Requires translation! +Current leader is [civInfo] with [amount] Technologies discovered. = ## Diplomatic modifiers @@ -269,6 +273,10 @@ Our items = Nos articles Our trade offer = Notre offre d'échange [otherCiv]'s trade offer = L'offre d'échange de [otherCiv] [otherCiv]'s items = Les articles de [otherCiv] + # Requires translation! ++[amount] untradable copy = + # Requires translation! ++[amount] untradable copies = Pleasure doing business with you! = C'est un plaisir de faire des affaires avec vous ! I think not. = Je ne crois pas. That is acceptable. = C'est acceptable. @@ -930,6 +938,26 @@ Known and defeated ([numberOfCivs]) = ([numberOfCivs]) connues et battues Tiles = Cases Natural Wonders = Merveilles naturelles Treasury deficit = Déficit budgétaire + # Requires translation! +Unknown = + # Requires translation! +Not built = + # Requires translation! +Not found = + # Requires translation! +Known = + # Requires translation! +Owned = + # Requires translation! +Near [city] = + # Requires translation! +Somewhere around [city] = + # Requires translation! +Far away = + # Requires translation! +Status = + # Requires translation! +Location = # Victory @@ -1431,7 +1459,7 @@ ConditionalsPlacement = # However, you should not translate the parts between the brackets, only move them around so that when # translated in your language the sentence sounds natural. # -# Example: "+20% Strength +# Example: "+20% Strength " # In what order should these conditionals between <> be translated? # Note that this example currently doesn't make sense yet, as those conditionals do not exist, but they will in the future. # @@ -1441,7 +1469,8 @@ ConditionalsPlacement = # it's removed for now, but it will return once all planned conditionals have been added. -# = + # Requires translation! +# = @@ -1481,10 +1510,10 @@ in cities following this religion = #################### Lines from Beliefs from Civ V - Vanilla #################### - # Requires translation! -Ancestor Worship = # Requires translation! Pantheon = + # Requires translation! +Ancestor Worship = # Requires translation! Dance of the Aurora = @@ -1566,11 +1595,11 @@ Sacred Waters = # Requires translation! Stone Circles = - # Requires translation! -Asceticism = # Requires translation! Follower = # Requires translation! +Asceticism = + # Requires translation! [stats] from every [building] in cities where this religion has at least [amount] followers = # Requires translation! @@ -1622,11 +1651,11 @@ Religious Community = # Requires translation! Swords into Ploughshares = - # Requires translation! -Ceremonial Burial = # Requires translation! Founder = # Requires translation! +Ceremonial Burial = + # Requires translation! [stats] for each global city following this religion = # Requires translation! @@ -1661,11 +1690,11 @@ Tithe = # Requires translation! World Church = - # Requires translation! -Defender of the Faith = # Requires translation! Enhancer = # Requires translation! +Defender of the Faith = + # Requires translation! [amount]% Strength for [param] units in [tileFilter] = # Requires translation! @@ -1711,45 +1740,45 @@ Reliquary = #################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla #################### -Indicates the capital city = Indique la capitale Palace = Palais +Indicates the capital city = Indique la capitale +Monument = Monument # Requires translation! Destroyed when the city is captured = -Monument = Monument +Granary = Grenier # Requires translation! [stats] from [resource] tiles [cityFilter] = -Granary = Grenier - # Requires translation! -Hidden when religion is disabled = # Requires translation! Shrine = + # Requires translation! +Hidden when religion is disabled = # Requires translation! 'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = +Temple of Artemis = Temple d'Aremis # Requires translation! +[amount]% [stat] [cityFilter] = +[amount]% Production when constructing [unitType] units [cityFilter] = Production +[amount]% lors de la construction d'unités [unitType] [cityFilter] -Temple of Artemis = Temple d'Aremis -Must not be on [tileFilter] = Ne doit pas etre sur [tileFilter] Stone Works = Ouvrages de maçonnerie +Must not be on [tileFilter] = Ne doit pas etre sur [tileFilter] 'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = Le temps émiette les choses ; tout vieillit et s'oublie sous la puissance du temps' - Aristote Stonehenge = Stonehenge -[stats] per [amount] population [cityFilter] = [stats] pour [amount] de population [cityFilter] Library = Bibliothèque +[stats] per [amount] population [cityFilter] = [stats] pour [amount] de population [cityFilter] Paper Maker = Fabricant de papier 'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 'Les bibliothèques sont comme le sanctuaire où sont conservées et reposées toutes les reliques des saints anciens, pleines de vraies vertus, et tout cela sans illusion ni imposture.' - Sir Francis Bacon +The Great Library = La Grande Bibliothèque Free Technology = Technologie gratuite # Requires translation! Provides a free [buildingName] [cityFilter] = -The Great Library = La Grande Bibliothèque Circus = Cirque @@ -1763,43 +1792,43 @@ Walls of Babylon = Murs de Babylone # Requires translation! 'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = +The Pyramids = Les pyramides # Requires translation! [amount]% tile improvement construction time = [amount] free [unit] units appear = [amount] [unit] gratuites apparaissent -The Pyramids = Les pyramides 'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = Cette terre est le tombeau d'hommes héroïques et leur histoire n'est pas seulement inscrite dans la pierre mais elle émane partout, sans symbole visible gravé dans la vie des autres hommes." Périclès -Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Donne de l'Or à chaque fois qu'un Personnage Illustre est consommé. Mausoleum of Halicarnassus = Mausolée d'Halicarnasse +Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Donne de l'Or à chaque fois qu'un Personnage Illustre est consommé. +Barracks = Caserne # Requires translation! New [unitType] units start with [amount] Experience [cityFilter] = -Barracks = Caserne +Krepost = Krepost -[amount]% Culture cost of acquiring tiles [cityFilter] = -[amount]% Coût culturel lié à l'acquisition de cases [cityFilter] -[amount]% Gold cost of acquiring tiles [cityFilter] = -[amount]% du coût en or de l'acquisition de cases [cityFilter] -Krepost = Krepost 'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = "Il parla, le fils de Cronos, et hocha sa tête et ses sourcils sombres, et la chevelure immortelle du grand dieu s'élança de sa divine figure, et tout l'Olympe trembla." - L'Iliade -+15% Combat Strength for all units when attacking Cities = +15% de Puissance pour toutes les unités pour l'attaque de villes. Statue of Zeus = Statue de Zeus ++15% Combat Strength for all units when attacking Cities = +15% de Puissance pour toutes les unités pour l'attaque de villes. Lighthouse = Phare 'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = 'Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, et qui travaillaient sur les grandes eaux, Ceux-là virent les oeuvres de l'Eternel et ses merveilles au milieu de l'abîme.…' - La Bible, Psaumes 107:23-24 +The Great Lighthouse = le Grand Phare # Requires translation! [amount] Sight for all [param] units = -The Great Lighthouse = le Grand Phare Stable = Écurie -Cost increases by [amount] per owned city = Le cout augmente de [amount] par ville possédée Circus Maximus = Circus Maximus +Cost increases by [amount] per owned city = Le cout augmente de [amount] par ville possédée +Courthouse = Palais de justice Remove extra unhappiness from annexed cities = Enlève le mécontentement supplémentaire des villes occupées # Requires translation! Can only be built [cityFilter] = -Courthouse = Palais de justice # Requires translation! 'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = @@ -1818,46 +1847,46 @@ National College = Collège National # Requires translation! 'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = -Free Social Policy = Doctrine gratuite The Oracle = L'Oracle +Free Social Policy = Doctrine gratuite # Requires translation! Amphitheater = -Doubles Gold given to enemy if city is captured = L'or donnée à l'ennemie lors de la capture d'une de vos villes est doublée Burial Tomb = Tombeau +Doubles Gold given to enemy if city is captured = L'or donnée à l'ennemie lors de la capture d'une de vos villes est doublée Mud Pyramid Mosque = Mosquée Pyramidale de Terre +National Epic = Épopée nationale # Requires translation! [amount]% great person generation [cityFilter] = -National Epic = Épopée nationale Market = Marché -Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Produit un exemplaire supplémentaire de chaque ressources de luxe à côté de cette ville Bazaar = Bazar +Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Produit un exemplaire supplémentaire de chaque ressources de luxe à côté de cette ville Mint = Hôtel de la monnaie # Requires translation! '...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones = -[stats] once [tech] is discovered = [stats] une fois [tech] découverte # Requires translation! Petra = +[stats] once [tech] is discovered = [stats] une fois [tech] découverte +Aqueduct = Aqueduc # Requires translation! [amount]% of food is carried over [cityFilter] after population increases = -Aqueduct = Aqueduc # Requires translation! 'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = -Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Les unités terrestre ennemies doivent dépenser un point de déplacement supplémentaires quand elles sont dans votre territoire (rendus obsolète par la Dynamite) Great Wall = La Grande Muraille +Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Les unités terrestre ennemies doivent dépenser un point de déplacement supplémentaires quand elles sont dans votre territoire (rendus obsolète par la Dynamite) +Heroic Epic = Épopée héroïque # Requires translation! All newly-trained [unitType] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = -Heroic Epic = Épopée héroïque 'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = 'Eh ! Ami, il enjambe cet étroit univers comme un colosse, et nous autres, hommes chétifs, nous passons sous ses jambes énormes et nous furetons partout pour trouver des tombes déshonorées.' - William Shakespeare, Julius Caesar Colossus = Colosse @@ -1866,41 +1895,41 @@ Garden = Jardins # Requires translation! 'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = -Free [unit] appears = [unit] gratuite apparaît Hagia Sophia = Sainte-Sophie +Free [unit] appears = [unit] gratuite apparaît # Requires translation! 'With the magnificence of eternity before us, let time, with all its fluctuations, dwindle into its own littleness.' - Thomas Chalmers = # Requires translation! -[unit] units built [cityFilter] can [param] [amount] extra times = - # Requires translation! Great Mosque of Djenne = + # Requires translation! +[unit] units built [cityFilter] can [param] [amount] extra times = # Requires translation! Grand Temple = # Requires translation! 'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = -Golden Age length increased by [amount]% = Augmentation de la durée de l'âge d'or de [amount]% Chichen Itza = Chichen Itza +Golden Age length increased by [amount]% = Augmentation de la durée de l'âge d'or de [amount]% National Treasury = Trésorerie nationale # Requires translation! 'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = +Machu Picchu = Machu Picchu Gold from all trade routes +25% = Or de toutes les routes commerciales + 25% Must have an owned [tileFilter] within [amount] tiles = Vous devez posséder [tileFilter] à moins de [amount] cases. -Machu Picchu = Machu Picchu Workshop = Atelier Longhouse = Longère -+[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] = +[amount]% de production lors de la construction de [param] [cityFilter] Forge = Forge ++[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] = +[amount]% de production lors de la construction de [param] [cityFilter] -Connects trade routes over water = Connecter des routes commerciales maritimes Harbor = Havre +Connects trade routes over water = Connecter des routes commerciales maritimes University = Université @@ -1939,25 +1968,25 @@ Bank = Banque Satrap's Court = Cour de Satrape -+5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = +5% de production pour chaque route commerciale connectée à une Cité-État Hanse = Hanse ++5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = +5% de production pour chaque route commerciale connectée à une Cité-État 'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = 'La plupart d'entre nous peut, de son propre choix, faire de ce monde un palais ou une prison.'- John Lubbock +Forbidden Palace = Cité Interdite # Requires translation! [amount]% unhappiness from population [cityFilter] = -Forbidden Palace = Cité Interdite Theatre = Théâtre 'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = 'N'applaudissez pas trop fort - c'est un très vieux bâtiment.' - John Osbourne -Free Great Person = Personnage illustre gratuit Leaning Tower of Pisa = Tour de Pise +Free Great Person = Personnage illustre gratuit # Requires translation! 'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = +Himeji Castle = Le château de Himeji # Requires translation! +[amount]% Strength for [param] units fighting in [tileFilter] = -Himeji Castle = Le château de Himeji Seaport = Port @@ -1965,14 +1994,14 @@ Hermitage = Ermitage # Requires translation! 'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = -Empire enters golden age = Déclenche un Âge d'Or Taj Mahal = Taj Mahal +Empire enters golden age = Déclenche un Âge d'Or # Requires translation! 'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = +Porcelain Tower = Tour de Porcelaine # Requires translation! Science gained from research agreements [amount]% = -Porcelain Tower = Tour de Porcelaine Windmill = Moulin à vent @@ -1984,8 +2013,8 @@ Arsenal = # Requires translation! 'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' - The Prophet Muhammed = -Defensive buildings in all cities are 25% more effective = Les bâtiments de défense sont 25% plus efficace dans toutes les villes Kremlin = Kremlin +Defensive buildings in all cities are 25% more effective = Les bâtiments de défense sont 25% plus efficace dans toutes les villes Museum = Musée @@ -1999,9 +2028,9 @@ Factory = Usine # Requires translation! 'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = +Big Ben = Big Ben # Requires translation! [stat] cost of purchasing items in cities [amount]% = -Big Ben = Big Ben Military Academy = Académie militaire @@ -2019,16 +2048,16 @@ Broadcast Tower = Tour de diffusion # Requires translation! 'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = -Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = Donne 1 de Bonheur pour 2 Doctrines adoptées Eiffel Tower = La Tour Eiffel +Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = Donne 1 de Bonheur pour 2 Doctrines adoptées Military Base = Base militaire # Requires translation! 'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = +Statue of Liberty = Statue de la Liberté # Requires translation! [stats] from every specialist [cityFilter] = -Statue of Liberty = Statue de la Liberté # Requires translation! '...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = @@ -2038,19 +2067,19 @@ Research Lab = Laboratoire de recherche # Requires translation! 'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = -Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = Coût culturel de l’adoption de nouvelles politiques réduit de [amount]% Cristo Redentor = Christ rédempteur +Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = Coût culturel de l’adoption de nouvelles politiques réduit de [amount]% Medical Lab = Laboratoire médical +Manhattan Project = Projet Manhattan Enables nuclear weapon = Permet l'arme nucléaire Triggers a global alert upon completion = Déclenche une alerte générale lorsque terminé -Manhattan Project = Projet Manhattan # Requires translation! 'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = -Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = Le coût en or de l'amélioration des unités militaires est réduit de 33% Pentagon = Pentagone +Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = Le coût en or de l'amélioration des unités militaires est réduit de 33% Solar Plant = Centrale solaire @@ -2060,27 +2089,27 @@ Sydney Opera House = Opéra de Sydney Nuclear Plant = Centrale nucléaire +Apollo Program = Programme Apollo Enables construction of Spaceship parts = Permet la construction des pièces du Vaisseau Spatial # Requires translation! Hidden when [param] Victory is disabled = -Apollo Program = Programme Apollo # Requires translation! 'Nothing travels faster than light with the possible exception of bad news, which obeys its own special rules.' - Douglas Adams = # Requires translation! +CN Tower = + # Requires translation! [amount] population [cityFilter] = # Requires translation! [stats] [cityFilter] = - # Requires translation! -CN Tower = - # Requires translation! -Population loss from nuclear attacks [amount]% [cityFilter] = # Requires translation! Bomb Shelter = + # Requires translation! +Population loss from nuclear attacks [amount]% [cityFilter] = -Spaceship part = Pièce de Vaisseau Spatial SS Cockpit = Cabine (Vaisseau Spatial) +Spaceship part = Pièce de Vaisseau Spatial # Requires translation! 'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = @@ -2093,21 +2122,21 @@ Spaceship Factory = Chantier spatial # Requires translation! 'More than ever before in human history, we share a common destiny. We can master it only if we face it together. And that is why we have the United Nations.' - Kofi Annan = # Requires translation! -Triggers voting for the Diplomatic Victory = - # Requires translation! United Nations = + # Requires translation! +Triggers voting for the Diplomatic Victory = SS Engine = Moteur (Vaisseau Spatial) SS Stasis Chamber = Module de biostase (Vaisseau Spatial) + # Requires translation! +Utopia Project = Hidden until [amount] social policy branches have been completed = Caché avant que [amount] # Requires translation! Triggers a global alert upon build start = # Requires translation! Triggers a Cultural Victory upon completion = - # Requires translation! -Utopia Project = # Requires translation! Cathedral = @@ -2182,7 +2211,6 @@ Future era = Ère du futur Spectator = Spectateur -Babylon = Babylone Nebuchadnezzar II = Nabuchodonosor II The demon wants the blood of soldiers! = Le démon a besoin du sang des soldats ! Oh well, I presume you know what you're doing. = C'est bon, je suppose que vous savez ce que vous faites. @@ -2192,12 +2220,11 @@ It appears that you do have a reason for existing – to make this deal with me. Greetings. = Salutations. What do YOU want?! = Et VOUS, que voulez-vous ? Ingenuity = Ingéniosité -Receive free [unit] when you discover [tech] = Recevez gratuitement [unit] lorsque vous découvrez [tech] -[unit] is earned [amount]% faster = [unit] est produite [amount]% plus rapidement # Requires translation! May the blessings of heaven be upon you, O great Nebuchadnezzar, father of mighty and ancient Babylon! Young was the world when Sargon built Babylon some five thousand years ago, long did it grow and prosper, gaining its first empire the eighteenth century BC, under godlike Hammurabi, the giver of law. Although conquered by the Kassites and then by the Assyrians, Babylon endured, emerging phoenix-like from its ashes of destruction and regaining its independence despite its many enemies. Truly was Babylon the center of arts and learning in the ancient world. O Nebuchadnezzar, your empire endured but a short time after your death, falling to the mighty Persians, and then to the Greeks, until the great city was destroyed by 141 BC. = # Requires translation! But is Babylon indeed gone forever, great Nebuchadnezzar? Your people look to you to bring the empire back to life once more. Will you accept the challenge? Will you build a civilization that will stand the test of time? = +Babylon = Babylone Akkad = Akkad Dur-Kurigalzu = Dûr-Kurigalzu Nippur = Nippur @@ -2237,8 +2264,9 @@ Urkesh = Urkesh Awan = Awan Riblah = Riblah Tayma = Tayma +Receive free [unit] when you discover [tech] = Recevez gratuitement [unit] lorsque vous découvrez [tech] +[unit] is earned [amount]% faster = [unit] est produite [amount]% plus rapidement -Greece = Grèce Alexander = Alexandre le Grand You are in my way, you must be destroyed. = Vous êtes sur mon chemin, vous devez être détruit As a matter of fact I too grow weary of peace. = En effet, je suis moi aussi las de la paix. @@ -2248,10 +2276,6 @@ My friend, does this seem reasonable to you? = Mon ami, cela vous semble-t-il ra Greetings! = Salutations ! What? = Quoi ? Hellenic League = Ligue hellénique -City-State Influence degrades [amount]% slower = L'influence de la cité-état se dégrade [amount]% plus lentement -City-State Influence recovers at twice the normal rate = L'influence de la cité-état récupère deux fois plus vite que la normale - # Requires translation! -City-State territory always counts as friendly territory = # Requires translation! May the blessings of the gods be upon you, oh great King Alexander! You are the ruler of the mighty Greek nation. Your people lived for so many years in isolated city-states - legendary cities such as Athens, Sparta, Thebes - where they gave the world many great things, such as democracy, philosophy, tragedy, art and architecture, the very foundation of Western Civilization. Although few in number and often hostile to each other, in the 5th century BC they were able to defeat their much larger neighbor, Persia, on land and sea. = # Requires translation! @@ -2297,8 +2321,12 @@ Patras = Patras Lamia = Lamia Nafplion = Nafplion Apolyton = Apolyton +Greece = Grèce +City-State Influence degrades [amount]% slower = L'influence de la cité-état se dégrade [amount]% plus lentement +City-State Influence recovers at twice the normal rate = L'influence de la cité-état récupère deux fois plus vite que la normale + # Requires translation! +City-State territory always counts as friendly territory = -China = Chine Wu Zetian = Wu Zetian You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = Tu ne pourras plus jamais me déranger. Va rencontrer Yama. Fool! I will disembowel you all! = Imbécile ! Je vais tous vous éviscérer ! @@ -2308,7 +2336,6 @@ My friend, do you think you can accept this request? = Mon ami, pensez-vous que How are you today? = Comment allez vous aujourd'hui ? Oh. It's you? = Oh ! C'est vous ? Art of War = L'Art de la guerre -Great General provides double combat bonus = Le général illustre offre un double bonus de combat # Requires translation! The Blessings of Heaven be upon you. Empress Wu Zetian, most beautiful and haughty ruler of China! Oh great Empress, whose shadow causes the flowers to blossom and the rivers to flow! You are the leader of the Chinese, the oldest and the greatest civilization that humanity has ever produced. China's history stretches back into the mists of time, its people achieving many great things long before the other upstart civilizations were even conceived. China's contributions to the arts and sciences are too many and too wondrous to do justice to - the printing press, gunpowder, the works of Confucius - these are but a few of the gifts China has given to an undeserving world! = # Requires translation! @@ -2354,8 +2381,9 @@ Gaoyu = Gaoyu Nantong = Nantong Weifang = Weifang Xikang = Xikang +China = Chine +Great General provides double combat bonus = Le général illustre offre un double bonus de combat -Egypt = Égypte Ramesses II = Ramsès II You are but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! = Vous n'êtes qu'un parasite sur cette Terre, préparez vous à être éliminé ! You are a fool who evokes pity. You have brought my hostility upon yourself and your repulsive civilization! = Vous êtes un imbécile qui suscite la pitié. Vous avez attiré mon hostilité sur vous et sur votre répugnante civilisation ! @@ -2417,8 +2445,8 @@ Ombos = Nebout Naqada = Naqada Semna = Semna Soleb = Soleb +Egypt = Égypte -England = Angleterre Elizabeth = Élisabeth I By the grace of God, your days are numbered. = Par la grâce de Dieu, vos jours sont comptés. We shall never surrender. = Jamais nous ne nous rendrons. @@ -2470,8 +2498,8 @@ Lancaster = Lancaster Blackpool = Blackpool Winchester = Winchester Hull = Hull +England = Angleterre -France = France Napoleon = Napoléon I You're disturbing us, prepare for war. = Vous nous dérangez, préparez-vous à la guerre. You've fallen into my trap. I'll bury you. = Vous êtes tombés dans mon piège. Je vous enterrerai. @@ -2481,7 +2509,6 @@ France offers you this exceptional proposition. = La France vous fait cette prop Hello. = Bonjour. It's you. = C'est vous. Ancien Régime = Ancien Régime -[stats] per turn from cities before [tech] = [stats] par tour des villes avant [tech] # Requires translation! Long life and triumph to you, First Consul and Emperor of France, Napoleon I, ruler of the French people. France lies at the heart of Europe. Long has Paris been the world center of culture, arts and letters. Although surrounded by competitors - and often enemies - France has endured as a great nation. Its armies have marched triumphantly into battle from one end of the world to the other, its soldiers and generals among the best in history. = # Requires translation! @@ -2524,8 +2551,9 @@ Aix-En-Provence = Aix-en-Provence La Rochelle = La Rochelle Bourges = Bourges Calais = Calais +France = France +[stats] per turn from cities before [tech] = [stats] par tour des villes avant [tech] -Russia = Russie Catherine = Catherine II You've behaved yourself very badly, you know it. Now it's payback time. = Vous vous êtes très mal comporté, vous le savez. Maintenant, c'est l'heure de la vengeance. You've mistaken my passion for a weakness, you'll regret about this. = Vous avez pris mon enthousiasme pour une faiblesse, vous allez le regretter. @@ -2535,7 +2563,6 @@ How would you like it if I propose this kind of exchange? = Que diriez-vous si j Hello! = Bonjour ! What do you need?! = De quoi avez-vous besoin ? Siberian Riches = Richesses sibériennes -Double quantity of [resource] produced = Double quantité de [resource] produite # Requires translation! Greetings upon thee, Your Imperial Majesty Catherine, wondrous Empress of all the Russias. At your command lies the largest country in the world. Mighty Russia stretches from the Pacific Ocean in the east to the Baltic Sea in the west. Despite wars, droughts, and every manner of disaster the heroic Russian people survive and prosper, their artists and scientists among the best in the world. The Empire today remains one of the strongest ever seen in human history - a true superpower, with the greatest destructive force ever devised at her command. = # Requires translation! @@ -2578,8 +2605,9 @@ Kostoma = Kostoma Nizhniy Novgorod = Nijni Novgorod Suzdal = Souzdal Magnitogorsk = Magnitogorsk +Russia = Russie +Double quantity of [resource] produced = Double quantité de [resource] produite -Rome = Rome Augustus Caesar = Auguste # Requires translation! My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... ...therefore you must die. = @@ -2590,11 +2618,11 @@ I offer this, for your consideration. = Je propose ceci à votre considération. Hail. = Avé. What do you want? = Que voulez vous ? The Glory of Rome = La gloire de Rome -+25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = Production +25% pour tous les batiments déjà construits dans la capitale # Requires translation! The blessings of the gods be upon you, Caesar Augustus, emperor of Rome and all her holdings. Your empire was the greatest and longest lived of all in Western civilization. And your people single-handedly shaped its culture, law, art, and warfare like none other, before or since. Through years of glorious conquest, Rome came to dominate all the lands of the Mediterranean from Spain in the west to Syria in the east. And her dominion would eventually expand to cover much of England and northern Germany. Roman art and architecture still awe and inspire the world. And she remains the envy of all lesser civilizations who have followed. = # Requires translation! O mighty emperor, your people turn to you to once more reclaim the glory of Rome! Will you see to it that your empire rises again, bringing peace and order to all? Will you make Rome once again center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = +Rome = Rome Antium = Antium Cumae = Cumae Neapolis = Neapolis @@ -2633,8 +2661,8 @@ Augustadorum = Augustadorum Curia = Curia Interrama = Interrama Adria = Adria ++25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = Production +25% pour tous les batiments déjà construits dans la capitale -Arabia = Arabie Harun al-Rashid = Hâroun ar-Rachîd The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = Le monde sera plus beau sans vous. Préparez vous à la guerre. Fool! You will soon regret dearly! I swear it! = Imbécile ! Vous allez bientôt le regretter chèrement ! Je le jure ! @@ -2680,8 +2708,8 @@ Tunis = Tunis Kairouan = Kairouan Algiers = Alger Oran = Oran +Arabia = Arabie -America = États-Unis George Washington = George Washington Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = Votre agression ne nous laisse pas de choix. Préparez-vous à la guerre ! You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! = Vous avez pris notre amour de la paix pour une faiblesse. Vous paierez pour votre erreur ! @@ -2745,8 +2773,8 @@ Boise = Boise Milwaukee = Milwaukee Santa Cruz = Santa Cruz Little Rock = Little Rock +America = États-Unis -Japan = Japon Oda Nobunaga = Oda Nobunaga I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. = Je vous informe par la présente de notre intention d'effacer votre civilisation de ce monde. Pitiful fool! Now we shall destroy you! = Imbécile pitoyable ! Maintenant nous allons vous détruire ! @@ -2755,7 +2783,6 @@ We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military I would be grateful if you agreed on the following proposal. = Je vous serais reconnaissant de bien vouloir accepter la proposition suivante. Oh, it's you... = Oh ! C'est vous... Bushido = Bushido -Units fight as though they were at full strength even when damaged = Les unités combattent à pleine puissance, même endommagées # Requires translation! Blessings upon you, noble Oda Nobunaga, ruler of Japan, the land of the Rising Sun! May you long walk among its flowering blossoms. The Japanese are an island people, proud and pious with a rich culture of arts and letters. Your civilization stretches back thousands of years, years of bloody warfare, expansion and isolation, great wealth and great poverty. In addition to their prowess on the field of battle, your people are also immensely industrious, and their technological innovation and mighty factories are the envy of lesser people everywhere. = # Requires translation! @@ -2800,8 +2827,9 @@ Gifu = Gifu Yamaguchi = Yamaguchi Ota = Ota Tottori = Tottori +Japan = Japon +Units fight as though they were at full strength even when damaged = Les unités combattent à pleine puissance, même endommagées -India = Inde Gandhi = Gandhi I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = Je viens juste de recevoir un rapport indiquant que mes troupes ont traversé vos frontières en grand nombre. My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = Mes tentatives pour éviter la violence ont échouées. Œil pour œil ne fait que rendre le monde aveugle. @@ -2811,7 +2839,6 @@ Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. My friend, are you interested in this arrangement? = Mon ami, êtes-vous intéressé par cet arrangement ? I wish you peace. = Je vous souhaite la paix. Population Growth = Accroissement de population -Unhappiness from number of Cities doubled = Mécontentement du nombre de villes a doublé # Requires translation! Greetings, President Mahatma Gandhi, great souled leader of India! You are the ruler of one of the oldest countries in the world with history stretching back almost 10,000 years. A spiritual country, India is the birthplace of three of the world's great religions - Hinduism, Buddhism and Jainism. This is a passionate land of music and color, a land of great wealth and grinding poverty. For centuries, India was divided into kingdoms who fought constantly with each other and against outside invaders. That was, however, after empires such as Maratha, Maurya and Gupta. In the 12th century AD, India was conquered by Muslim Turks who fled from the Mongols. In the early 17th century, the English arrived, and through a combination of shrewd diplomacy and technological superiority, they conquered your fragmented nation. England remained in power for some two centuries until driven out by a rising wave of Indian nationalism, a peaceful rebellion unlike any before seen in history, one led by you! = # Requires translation! @@ -2847,8 +2874,9 @@ Gaur = Gaur Gwalior = Gwalior Jaipur = Jaipur Karachi = Karachi +India = Inde +Unhappiness from number of Cities doubled = Mécontentement du nombre de villes a doublé -Germany = Allemagne Otto von Bismarck = Otto von Bismarck I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! = Je ne peux rester ainsi en attendant que vous gagniez en puissance. Préparez-vous à la guerre ! Corrupted villain! We will bring you into the ground! = Vil personnage ! Je vous écraserai ! @@ -2858,9 +2886,6 @@ It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. = Il ser What now? = Quoi encore ? So, out with it! = Bien, finissons-en ! Furor Teutonicus = Fureur teutone -67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = 67% de chances de gagner 25 Or et de recruter une unité barbare dans un campement conquis - # Requires translation! -[amount]% maintenance costs for [mapUnitFilter] units = # Requires translation! Hail mighty Bismarck, first chancellor of Germany and her empire! Germany is an upstart nation, fashioned from the ruins of the Holy Roman Empire and finally unified in 1871, a little more than a century ago. The German people have proven themselves to be creative, industrious and ferocious warriors. Despite enduring great catastrophes in the first half of the 20th century, Germany remains a worldwide economic, artistic and technological leader. = # Requires translation! @@ -2921,8 +2946,11 @@ Wolfsburg = Wolfsbourg Koblenz = Coblence Hildesheim = Hildesheim Erlangen = Erlangen +Germany = Allemagne +67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = 67% de chances de gagner 25 Or et de recruter une unité barbare dans un campement conquis + # Requires translation! +[amount]% maintenance costs for [mapUnitFilter] units = -The Ottomans = Turquie Suleiman I = Soliman le Magnifique Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. = Votre insolence incessante ainsi que votre entêtement à ne pas vouloir reconnaître notre supériorité nous pousse à la guerre. Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. = Bien. Tout le monde pourra voir le pouvoir incontestable de mon armée et la gloire de mon empire. @@ -2930,7 +2958,6 @@ Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melanch From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = Du haut du magnifique Topkapi, la nation ottomane vous salue, étranger ! Je suis Soliman, Empereur de Rum, et je vous accorde la bienvenue ! Let us do business! Would you be interested? = Parlons affaires ! Seriez-vous intéressé ? Barbary Corsairs = Corsaires barbares -50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = 50% de chances de capturer des unités navales barbares vaincues et de gagner 25 pièces d'or # Requires translation! Blessings of God be upon you, oh Great Emperor Suleiman! Your power, wealth and generosity awe the world! Truly, are you called 'Magnificent!' Your empire began in Bithynia, a small country in Eastern Anatolia in 12th century. Taking advantage in the decline of the great Seljuk Sultanate of Rum, King Osman I of Bithynia expanded west into Anatolia. Over the next century, your subjects brought down the empire of Byzantium, taking its holdings in Turkey and then the Balkans. In the mid 15th century, the Ottomans captured ancient Constantinople, gaining control of the strategic link between Europe and the Middle East. Your people's empire would continue to expand for centuries governing much of North Africa, the Middle East and Eastern Europe at its height. = # Requires translation! @@ -2970,8 +2997,9 @@ Izmit = Izmit Afyonkarahisar = Afyonkarahisar Bitlis = Bitlis Yalova = Yalova +The Ottomans = Turquie +50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = 50% de chances de capturer des unités navales barbares vaincues et de gagner 25 pièces d'or -Korea = Corée Sejong = Sejong Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! = Jip-Hyun-Jun ne tolérera plus votre affreux comportement. Nous libérerons les citoyens sous votre joug par la force s'il le faut, et nous les éclairerons ! Foolish, miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent scientific power! = Vous n'êtes qu'un déchet, misérable et idiot ! Vous serez anéanti par la puissance scientifique de cette nation ! @@ -2980,7 +3008,6 @@ Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who loo We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = Nous avons beaucoup de choses à partager. Oh, it's you = Oh, c'est vous. Scholars of the Jade Hall = Les érudits de la salle de Jade -Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = Recevez un coup de pouce technologique lorsque des bâtiments/merveilles scientifiques sont construits dans la capitale # Requires translation! Greetings to you, exalted King Sejong the Great, servant to the people and protector of the Choson Dynasty! Your glorious vision of prosperity and overwhelming benevolence towards the common man made you the most beloved of all Korean kings. From the earliest days of your reign, the effort you took to provide a fair and just society for all was surpassed only by the technological advances spurred onwards by your unquenched thirst for knowledge. Guided by your wisdom, the scholars of the Jade Hall developed Korea's first written language, Hangul, bringing the light of literature and science to the masses after centuries of literary darkness. = # Requires translation! @@ -3014,8 +3041,9 @@ Chungju = Chungju Sacheon = Sacheon Gimje = Gimje Anju = Anju +Korea = Corée +Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = Recevez un coup de pouce technologique lorsque des bâtiments/merveilles scientifiques sont construits dans la capitale -Iroquois = Iroquois Hiawatha = Hiawatha You are a plague upon Mother Earth! Prepare for battle! = Vous êtes une plaie sur la Terre nourricière ! Préparez-vous vous pour la bataille ! You evil creature! My braves will slaughter you! = Vile créature ! Mes guerriers vous massacreront ! @@ -3023,7 +3051,6 @@ You have defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall retur Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. = Je vous salue, étranger. Je suis Hiawatha, porte-parole des Iroquois. Nous aspirons à la paix, mais nous n'avons pas peur de nous battre. Does this trade work for you, my friend? = Cette offre vous convient-elle, mon ami ? The Great Warpath = Le grand sentier de la guerre -All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Les Forêt et les Jungles en territoire allié ont les mêmes capacités que les routes. A la découverte de la Roue, elles peuvent établir des routes commerciales. # Requires translation! Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Long have your people lived near the great and holy lake Ontario in the land that has come to be known as the New York state in North America. In the mists of antiquity, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida united into one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. With no written language, the wise men of your nation created the great law of peace, the model for many constitutions including that of the United States. For many years, your people battled great enemies, such as the Huron, and the French and English invaders. Tough outnumbered and facing weapons far more advanced than the ones your warriors wielded, the Iroquois survived and prospered, until they were finally overwhelmed by the mighty armies of the new United States. = # Requires translation! @@ -3059,8 +3086,9 @@ Kanawale = Kanawale Kanatsiokareke = Kanatsiokareke Tyendinaga = Tyendinaga Hahta = Hahta +Iroquois = Iroquois +All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Les Forêt et les Jungles en territoire allié ont les mêmes capacités que les routes. A la découverte de la Roue, elles peuvent établir des routes commerciales. -Persia = Perse Darius I = Darius Ier Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! = Votre existence est une gêne pour tous les dirigeants de la Terre. Vous devez être éliminé ! Curse you! You are beneath me, son of a donkey driver! I will crush you! = Soyez maudit ! Vous m'êtes inférieur, fils de cocher ! Je vous écraserai ! @@ -3070,8 +3098,6 @@ In my endless magnanimity, I am making you this offer. You agree, of course? = D Good day to you! = Bonne journée ! Ahh... you... = Ah... Vous... Achaemenid Legacy = Héritage achéménide -+1 Movement for all units during Golden Age = +1 mouvement pour toutes les unités pendant l'âge d'or -+10% Strength for all units during Golden Age = + 10% de force pour toutes les unités pendant l'âge d'or # Requires translation! The blessings of heaven be upon you, beloved king Darius of Persia! You lead a strong and wise people. In the morning of the world, the great Persian leader Cyrus revolted against the mighty Median empire and by 550 BC, the Medes were no more. Through cunning diplomacy and military prowess, great Cyrus conquered wealthy Lydia and powerful Babylon, his son conquering proud Egypt some years later. Over time, Persian might expanded into far away Macedonia, at the very door of the upstart Greek city-states. Long would Persia prosper until the upstart villain Alexander of Macedon, destroyed the great empire in one shocking campaign. = # Requires translation! @@ -3140,8 +3166,10 @@ Nautaka = Nautaka Paishiyauvada = Paishiyauvada Patigrbana = Patigrbana Phrada = Phrada +Persia = Perse ++1 Movement for all units during Golden Age = +1 mouvement pour toutes les unités pendant l'âge d'or ++10% Strength for all units during Golden Age = + 10% de force pour toutes les unités pendant l'âge d'or -Polynesia = Polynésie Kamehameha I = Kamehameha Ier The ancient fire flashing across the sky is what proclaimed that this day would come, though I had foolishly hoped for a different outcome. = Les anciens feux qui brillaient dans le ciel avaient annoncé que ce jour viendrait, même si j'ai naïvement espéré une meilleure issue... It is obvious now that I misjudged you and your true intentions. = Il est évident maintenant que je vous ai mal jugé ainsi que vos véritables intentions. @@ -3150,8 +3178,6 @@ Aloha! Greetings and blessings upon you, friend. I am Kamehameha, Great King of Come, let our people feast together! = Que nos peuples festoient ensemble ! Welcome, friend! = Bienvenue, mon ami ! Wayfinding = Orientation -Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = Peut embarquer et se déplacer sur les côtes et les océans immédiatement -+[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = +[amount]% de force si à moins de [amount2] tuiles d'un [tileImprovement] # Requires translation! Greetings and blessings be upon you, Kamehameha the Great, chosen by the heavens to unite your scattered peoples. Oh mighty King, you were the first to bring the Big Island of Hawai'i under one solitary rule in 1791 AD. This was followed by the merging of all the remaining islands under your standard in 1810. As the first King of Hawai'i, you standardized the legal and taxation systems and instituted the Mamalahoe Kawanai, an edict protecting civilians in times of war. You ensured the continued unification and sovereignty of the islands by your strong laws and deeds, even after your death in 1819. = # Requires translation! @@ -3196,8 +3222,10 @@ Anuta = Anuta Nuguria = Nuguria Pileni = Pileni Nukumanu = Nukumanu +Polynesia = Polynésie +Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = Peut embarquer et se déplacer sur les côtes et les océans immédiatement ++[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = +[amount]% de force si à moins de [amount2] tuiles d'un [tileImprovement] -Siam = Siam Ramkhamhaeng = Ramkhamhaeng You lowly, arrogant fool! I will make you regret of your insolence! = Petit idiot arrogant ! Je vous ferai regretter votre insolence ! You scoundrel! I shall prepare to fend you off! = Scélérat ! Je m'en vais vous pourfendre ! @@ -3207,10 +3235,6 @@ Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think Welcome. = Bienvenue. Father Governs Children = Un père gouverne ses enfants # Requires translation! -[amount]% [stat] from City-States = - # Requires translation! -Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = - # Requires translation! Greetings to you, Great King Ramkhamhaeng, leader of the glorious Siamese people! O mighty King, your people bow down before you in awe and fear! You are the ruler of Siam, an ancient country in the heart of Southeast Asia, a beautiful and mysterious land. Surrounded by foes, beset by bloody war and grinding poverty, the clever and loyal Siamese people have endured and triumphed. King Ramkhamhaeng, your empire was once part of the Khmer Empire, until the 13th century AD, when your ancestors revolted, forming the small Sukhothai kingdom. Through successful battle and cunning diplomacy, the tiny kingdom grew into a mighty empire, an empire which would dominate South East Asia for more than a century! = # Requires translation! Oh, wise and puissant King Ramkhamhaeng, your people need you to once again lead them to greatness! Can you use your wits and strength of arms to protect your people and defeat your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -3244,8 +3268,12 @@ Ban Phai = Ban Phai Loci = Loci Khon Kaen = Khon Kaen Surin = Surin +Siam = Siam + # Requires translation! +[amount]% [stat] from City-States = + # Requires translation! +Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = -Spain = Espagne Isabella = Isabelle God will probably forgive you... but I shall not. Prepare for war. = Dieu vous pardonnera sûrement... Mais pas moi. Préparez-vous à la guerre. Repugnant spawn of the devil! You will pay! = Répugnante émanation du Diable ! Vous allez payer ! @@ -3253,9 +3281,6 @@ If my defeat is, without any doubt, the will of God, then I will accept it. = Si God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. = Dieu bénit ceux qui le méritent. Je suis Isabelle d'Espagne. I hope this deal will receive your blessing. = J'espère que cet accord recevra votre bénédiction. Seven Cities of Gold = Les sept cités d'Or -100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = Recevez 100 pièces d'or pour la découverte d'une merveille naturelle (bonus amélioré à 500 pièces d'or si vous êtes le premier à la découvrir) -Double Happiness from Natural Wonders = Double bonheur des merveilles naturelles -Tile yields from Natural Wonders doubled = Rendement des cases avec des merveilles naturelles est doublé # Requires translation! Blessed Isabella, servant of God, holy queen of Castille and León! Your people greet and welcome you. You are the ruler of Spain, a beautiful and ancient country at the crossroads of the world between Europe and Africa, one shore on the Mediterranean and the other on the mighty Atlantic Ocean. The Spanish are a multicultural people with roots in the Muslim and Christian worlds. A seafaring race, Spanish explorers found and conquered much of the New World, and, for many centuries, its gold and silver brought Spain unrivalled wealth and power, making the Spanish court the envy of the world. = # Requires translation! @@ -3300,8 +3325,11 @@ Huelva = Huelva Ibiza = Ibiza Las Palmas = Las Palmas Tenerife = Tenerife +Spain = Espagne +100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = Recevez 100 pièces d'or pour la découverte d'une merveille naturelle (bonus amélioré à 500 pièces d'or si vous êtes le premier à la découvrir) +Double Happiness from Natural Wonders = Double bonheur des merveilles naturelles +Tile yields from Natural Wonders doubled = Rendement des cases avec des merveilles naturelles est doublé -Songhai = Songhaï Askia = Askia You are an abomination to heaven and earth, the chief of ignorant savages! You must be destroyed! = Vous êtes une abomination, sur terre comme ciel, chef de sauvages ignorants ! Vous devez être détruit ! Fool! You have doomed your people to fire and destruction! = Abruti ! Vous avez condamné votre peuple au feu et à la destruction ! @@ -3309,8 +3337,6 @@ We have been consumed by the fires of hatred and rage. Enjoy your victory in thi I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will find only destruction. You would do well to avoid repeating the mistakes others have made in the past. = Je suis Askia des Songhaïs. Nous sommes un peuple juste - mais ceux qui nous croisent ne trouveront que la destruction. Vous feriez bien de ne pas répéter vos erreurs du passé. Can I interest you in this deal? = Trouveriez-vous votre intérêt dans cet accord? River Warlord = Guerrier des rivières -Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = Recevez le triple d'or des campements barbares et du pillage des villes -Embarked units can defend themselves = Les unités embarquées peuvent se défendre # Requires translation! May the blessings of God, who is greatest of all, be upon you Askia, leader of the Songhai people! For many years your kingdom was a vassal of the mighty West African state of Mali, until the middle of the 14th century, when King Sunni Ali Ber wrested independence from the Mali, conquering much territory and fighting off numerous foes who sought to destroy him. Ultimately, his conquest of the wealthy cities of Timbuktu and Jenne gave the growing Songhai empire the economic power to survive for some 100 years, until the empire was destroyed by foes with advanced technology - muskets against spearmen. = # Requires translation! @@ -3345,8 +3371,10 @@ Ouatagouna = Ouatagouna Dori = Dori Bamba = Bamba Segou = Ségou +Songhai = Songhaï +Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = Recevez le triple d'or des campements barbares et du pillage des villes +Embarked units can defend themselves = Les unités embarquées peuvent se défendre -Mongolia = Mongolie Genghis Khan = Gengis Khan You stand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! = Vous vous tenez sur le chemin de mes armées. Résolvons ceci comme des guerriers ! No more words. Today, Mongolia charges toward your defeat. = Pas un mot de plus. Aujourd'hui, mes Mongols chargent à travers les plaines de votre défaite! @@ -3355,7 +3383,6 @@ I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. = Je ne suis pas toujours aussi généreux, j'espère que vous saisirez cette opportunité que nous vous offrons. So what now? = Et maintenant ? Mongol Terror = Terreur mongole -+30% Strength when fighting City-State units and cities = +30% de force contre les unités des villes cité-état et les villes. # Requires translation! Greetings, o great Temuujin, immortal emperor of the mighty Mongol Empire! Your fists shatter walls of cities and your voice brings despair to your enemies. O Khan! You united the warring tribes of Northern Asia into a mighty people, creating the greatest cavalry force the world has ever witnessed. Your people's cunning diplomacy divided their enemies, making them weak and helpless before Mongolia's conquering armies. In a few short years, your people's soldiers conquered most of China and Eastern Asia, and the empire continued to grow until it reached west into Europe and south to Korea. Indeed, it was the greatest empire ever seen, dwarfing those pathetic conquests of the Romans or the Greeks. = # Requires translation! @@ -3392,8 +3419,9 @@ Bayanhongor = Bayanhongor Har-Ayrag = Har-Ayrag Nalayh = Nalayh Tes = Tes +Mongolia = Mongolie ++30% Strength when fighting City-State units and cities = +30% de force contre les unités des villes cité-état et les villes. -Aztecs = Aztèques Montezuma I = Moctezuma Ier Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Die, die, die!) = Xi-miqa-can ! Xi-miqa-can ! Xi-miqa-can ! (Meurs, meurs, meurs !) Excellent! Let the blood flow in raging torrents! = Excellent ! Laissez le sang couler dans des torrents déchaînés ! @@ -3403,8 +3431,6 @@ Accept this agreement or suffer the consequences. = Acceptez cet accord ou vous Welcome, friend. = Bienvenue mon ami. Sacrificial Captives = Captifs sacrificiels # Requires translation! -Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = - # Requires translation! Welcome, O divine Montezuma! We grovel in awe at your magnificence! May the heaven shower all manner of good things upon you all the days of your life! You are the leader of the mighty Aztec people, wandering nomads from a lost home in the north who in the 12th century came to live in the mesa central in the heart of what would come to be called Mexico. Surrounded by many tribes fighting to control the rich land surrounding the sacred lakes of Texcoco, Xaltocan and Zampango, through cunning alliances and martial prowess, within a mere two hundred years, the Aztecs came to dominate the Central American basin, ruling a mighty empire stretching from sea to sea. But the empire fell at last under the assault of foreign devils - the accursed Spaniards! - wielding fiendish weapons the likes of which your faithful warriors had never seen. = # Requires translation! O great king Montezuma, your people call upon you once more, to rise up and lead them to glory, bring them wealth and power, and give them dominion over their foes and rivals. Will you answer their call, glorious leader? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -3478,8 +3504,10 @@ Itzapalapa = Ayotzinco = # Requires translation! Iztapam = +Aztecs = Aztèques + # Requires translation! +Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = -Inca = Inca Pachacuti = Pachacutec Resistance is futile! You cannot hope to stand against the mighty Incan empire. If you will not surrender immediately, then prepare for war! = Toute résistance est vaine ! Vous ne pouvez résister à la puissance de l'Empire Inca. Si vous ne vous rendez pas immédiatement, ce sera la guerre ! Declare war on me?!? You can't, because I declare war on you first! = Me déclarer la guerre, à moi ?! Impossible! C'est MOI qui vous déclare la guerre ! @@ -3489,10 +3517,6 @@ The Incan people offer this fair trade. = Le peuple inca vous offre cette échan How are you doing? = Comment allez-vous ? What do you want now? = Que désirez-vous, maintenant ? Great Andean Road = Grande route des Andes -Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = Les unités ignorent les coûts de mouvement lorsqu'elles se déplacent sur des cases avec des collines -Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = Les frais de maintenance pour les routes et chemins de fer est réduit de [amount]% - # Requires translation! -No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = # Requires translation! Oh ye who remakes the world, your loyal subjects greet you, King Pachacuti Sapa Inca, ruler of Tawantinsuyu and the Inca people! From the beginnings in the small state of Cusco, the Incans displayed their potential for greatness, marching to war against their many enemies, crushing their armies into dust and carving for themselves a mighty empire stretching from Ecuador to Chile. Indeed, they built the greatest empire ever seen in pre-Columbian America. More than mere soldiers, your people were great builders and artists as well, and the remnants of their works still awe and inspire the world today. = # Requires translation! @@ -3532,8 +3556,12 @@ Kuelap = Kuelap Pajaten = Pajaten Chucuito = Chucuito Choquequirao = Choquequirao +Inca = Inca +Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = Les unités ignorent les coûts de mouvement lorsqu'elles se déplacent sur des cases avec des collines +Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = Les frais de maintenance pour les routes et chemins de fer est réduit de [amount]% + # Requires translation! +No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = -Denmark = Danemark Harald Bluetooth = Haräld Dent-Bleue If I am to be honest, I tire of those pointless charades. Why don't we settle our disputes on the field of battle, like true men? Perhaps the skalds will sing of your valor... or mine! = Pour être honnête, je suis las de ces vaines tirades. Et si nous allions régler cela sur le champ de bataille, comme de vrais hommes ? Peut-être les scaldes chanteront vos exploits... Ou les miens. Ahahah! You seem to show some skills of a true Viking! Too bad that I'll probably kill you! = Ahahah ! Vous semblez montrer quelques unes des qualités d'un vrai Viking! Dommage que je doive vous tuer... @@ -3542,10 +3570,6 @@ Harald Bluetooth bids you welcome to his lands, a Viking unlike any the seas and This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! = Ceci est un accord parfait. Même un mendiant ivre l'accepterait! Hail to you. = Salut à vous. Viking Fury = Fureur viking -+1 Movement for all embarked units = +1 mouvement pour toutes les unités embarquées - # Requires translation! -Units pay only 1 movement point to disembark = -Melee units pay no movement cost to pillage = Il ne coûte rien aux unités de mélée pour piller # Requires translation! Honor and glory be yours, Harald Bluetooth Gormsson, mighty heir of King Gorm of the Old and Thyra Dannebod. Not only were you victorious on the battlefield against the armies of Norway, you also completed massive construction project across the land - numerous Ring Fortresses to protect the populace from invasion and internal strife. You successfully drove off waves of German settlers in 983 AD and sheltered your kingdom from unwanted foreign influence. = # Requires translation! @@ -3599,9 +3623,12 @@ Fladstrand = Fladstrand Haderslev = Haderslev Ringsted = Ringsted Skrive = Skrive - +Denmark = Danemark ++1 Movement for all embarked units = +1 mouvement pour toutes les unités embarquées # Requires translation! -The Huns = +Units pay only 1 movement point to disembark = +Melee units pay no movement cost to pillage = Il ne coûte rien aux unités de mélée pour piller + # Requires translation! Attila the Hun = # Requires translation! @@ -3619,20 +3646,20 @@ Good day to you. = # Requires translation! Scourge of God = # Requires translation! -Cities are razed [amount] times as fast = - # Requires translation! -Starts with [tech] = - # Requires translation! -"Borrows" city names from other civilizations in the game = - # Requires translation! Your men stand proudly to greet you, Great Attila, grand warrior and ruler of the Hunnic empire. Together with your brother Bleda you expanded the boundaries of your empire, becoming the most powerful and frightening force of the 5th century. You bowed the Eastern Roman Emperors to your will and took kingdom after kingdom along the Danube and Nisava Rivers. As the sovereign ruler of the Huns, you marched your army across Europe into Gaul, planning to extend your already impressive lands all the way to the Atlantic Ocean. Your untimely death led to the quick disintegration and downfall of your empire, but your name and deeds have created an everlasting legacy for your people. = # Requires translation! Fearsome General, your people call for the recreation of a new Hunnic Empire, one which will make the exploits and histories of the former seem like the faded dreaming of a dying sun. Will you answer their call to regain your rightful prominence and glory? Will you mount your steadfast steed and lead your armies to victory? Will you build a civilization that stands the test of time? = # Requires translation! Atilla's Court = - # Requires translation! -The Netherlands = +The Huns = + # Requires translation! +Cities are razed [amount] times as fast = + # Requires translation! +Starts with [tech] = + # Requires translation! +"Borrows" city names from other civilizations in the game = + # Requires translation! William of Orange = # Requires translation! @@ -3650,8 +3677,6 @@ Once again, greetings. = # Requires translation! Dutch East India Company = # Requires translation! -Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = - # Requires translation! Hail stalwart Prince William of Orange, liberator of the Netherlands and hero to the Dutch people. It was your courageous effort in the 1568 rebellion against Spanish dominion that led the Dutch to freedom, and ultimately resulted in the Eighty Years' War. Your undertaking allowed for the creation of one of Europe's first modern republics, the Seven United Provinces. You gave your life to the rebellion, falling at the hands of an assassin in 1584, but your death would only serve to embolden the people's charge, and your legacy as "Father of the Fatherland" will stand as a symbol of Dutch independence for all time. = # Requires translation! Brave prince, the people again yearn for the wise stewardship your wisdom afforded them. Can you once again secure the sovereignty of your kingdom and lead your people to greatness? Can you build a civilization that stands the test of time? = @@ -3721,9 +3746,11 @@ Weesp = Coevorden = # Requires translation! Kerkrade = - # Requires translation! -Sweden = +The Netherlands = + # Requires translation! +Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = + # Requires translation! Gustavus Adolphus = # Requires translation! @@ -3743,10 +3770,6 @@ Oh, it is you. = # Requires translation! Nobel Prize = # Requires translation! -Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = - # Requires translation! -When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = - # Requires translation! All hail the transcendent King Gustavus Adolphus, founder of the Swedish Empire and her most distinguished military tactician. It was during your reign that Sweden emerged as one of the greatest powers in Europe, due in no small part to your wisdom, both on and off the battlefield. As king, you initiated a number of domestic reforms that ensured the economic stability and prosperity of your people. As the general who came to be known as the "Lion of the North," your visionary designs in warfare gained the admiration of military commanders the world over. Thanks to your triumphs in the Thirty Years' War, you were assured a legacy as one of history's greatest generals. = # Requires translation! Oh noble King, the people long for your prudent leadership, hopeful that once again they will see your kingdom rise to glory. Will you devise daring new strategies, leading your armies to victory on the theater of war? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -3838,9 +3861,13 @@ Borgholm = Strängnäs = # Requires translation! Sveg = - # Requires translation! -Austria = +Sweden = + # Requires translation! +Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = + # Requires translation! +When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = + # Requires translation! Maria Theresa = # Requires translation! @@ -3858,8 +3885,6 @@ Oh, it's ye! = # Requires translation! Diplomatic Marriage = # Requires translation! -Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = - # Requires translation! Noble and virtuous Queen Maria Theresa, Holy Roman Empress and sovereign of Austria, the people bow to your gracious will. Following the death of your father King Charles VI, you ascended the thone of Austria during a time of great instability, but the empty coffers and diminished military did litle to dissuade your ambitions. Faced with war almost immediately upon your succession to the thron, you managed to fend off your foes, and in naming your husband Francis Stephen co-ruler, assured your place as Empress of the Holy Roman Empire. During your reigh, you guided Austria on a new path of reform - strengthening the military, replenishing the treasury, and improving the educational system of the kingdom. = # Requires translation! Oh great queen, bold and dignified, the time has come for you to rise and guide the kingdom once again. Can you return your people to the height of prosperity and splendor? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -3923,9 +3948,11 @@ Saalbach = Lienz = # Requires translation! Steyr = - # Requires translation! -Carthage = +Austria = + # Requires translation! +Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = + # Requires translation! Dido = # Requires translation! @@ -3945,14 +3972,12 @@ What is it now? = # Requires translation! Phoenician Heritage = # Requires translation! -Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned = - # Requires translation! -Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = - # Requires translation! Blessings and salutations to you, revered Queen Dido, founder of the legendary kingdom of Carthage. Chronicled by the words of the great poet Virgil, your husband Acerbas was murdered at the hands of your own brother, King Pygmalion of Tyre, who subsequently claimed the treasures of Acerbas that were now rightfully yours. Fearing the lengths from which your brother would pursue this vast wealth, you and your compatriots sailed for new lands. Arriving on the shores of North Africa, you tricked the local king with the simple manipulation of an ox hide, laying out a vast expanse of territory for your new home, the future kingdom of Carthage. = # Requires translation! Clever and inquisitive Dido, the world longs for a leader who can provide a shelter from the coming storm, guided by brilliant intuition and cunning. Can you lead the people in the creation of a new kingdom to rival that of once mighty Carthage? Can you build a civilization that will stand the test of time? = # Requires translation! +Carthage = + # Requires translation! Utique = # Requires translation! Hippo Regius = @@ -4012,134 +4037,138 @@ Rusadir = Baecula = # Requires translation! Saldae = + # Requires translation! +Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned = + # Requires translation! +Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = -Milan = Milan You leave us no choice. War it must be. = Vous ne nous laissez pas le choix. C'est donc la guerre. Very well, this shall not be forgotten. = Très bien, nous ne l'oublierons pas. You fiend! History shall remember this! = Vermine ! L'Histoire se souviendra de cela ! +Milan = Milan -Florence = Florence And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = Ainsi la fleur de Florence tombe aux mains de barbares... +Florence = Florence -Rio de Janeiro = Rio de Janeiro I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = Je dois le faire, au nom du progrès. Il faut vous empêcher ! You can see how fruitless this will be for you... right? = Vous voyez bien que ça ne mènera à rien... N'est-ce pas ? May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = Que Dieu exauce mes derniers vœux - paix et prospérité pour le Brésil. +Rio de Janeiro = Rio de Janeiro -Antwerp = Anvers They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = On écrira des chansons sur cela... Priez pour qu'elles soient en votre honneur. +Antwerp = Anvers -Dublin = Dublin War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = La guerre vit dans nos cœurs. Pourquoi persister dans une fausse trêve ? You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = Stupide rageux! Vous dînerez sur vos dents avant de mettre pied sur les terres d'Irlande ! A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = Un vent triste souffle sur les plaines aujourd'hui. Le glas sonne pour l'Irlande. L'entendez-vous ? +Dublin = Dublin -Tyre = Tyr We never fully trusted you from the start. = Nous ne vous avons jamais fait confiance de toute manière. +Tyre = Tyr -Ur = Ur I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = Je me réjouirai d'entendre votre dernier souffle lorsque vous assisterez à la destruction de votre royaume ! Why do we fight? Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = Pourquoi nous battons-nous ? Parce qu'Inanna le demande. Maintenant, admirez la puissance de Sumer ! What treachery has struck us? No, what evil? = Quelle trahison nous a frappé ? Non, quelle malfaisance ? +Ur = Ur -Genoa = Gênes How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. = Quelle barbarie. Quiconque vit par l'épée devra périr par l'épée. +Genoa = Gênes -Venice = Venise You have revealed your purposes a bit too early, my friend... = Vous avez révélé vos projets un peu trop tôt, cher ami... A wrong calculation, on my part. = C'était un mauvais calcul de ma part. +Venice = Venise -Brussels = Bruxelles I guess you weren't here for the sprouts after all... = J'imagine que vous ne venez pas pour les choux... +Brussels = Bruxelles Unacceptable! = Inacceptable ! -Sidon = Sidon What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = Quelle belle bataille ! Sidon vous servira loyalement ! +Sidon = Sidon -Almaty = Almaty How could we fall to the likes of you?! = Comment avons-nous pu perdre contre des gens comme vous ? +Almaty = Almaty -Edinburgh = Édimbourg You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = Vous ne souillerez cette terre plus longtemps ! Aux armes, chevauchons en guerre ! Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = Traître ! Les peuples celtes ne supporteront pas vos caprices et vos calomnies plus longtemps ! Nous repartirons avec votre tête ! Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = Sachez que vous n'avez gagné cette guerre que sur le papier ! +Edinburgh = Édimbourg -Singapore = Singapour Perhaps, in another world, we could have been friends... = Dans un autre monde nous aurions pu être amis... +Singapore = Singapour -Zanzibar = Zanzibar May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = Puissent les cieux vous pardonner d'avoir infligé cette humiliation à notre peuple. +Zanzibar = Zanzibar -Sydney = Sydney After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = L'Australie se trouve à la croisée des chemins. Préparez-vous à la guerre. We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = Nous mobiliserons tous les moyens à notre disposition afin de stopper cet affront fait à notre nation ! The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = Les principes pour lesquels nous nous sommes battus vivront plus longtemps que n'importe quelle nation que vous puissiez bâtir. +Sydney = Sydney -Cape Town = Le Cap I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = J'ai échoué. Puissiez-vous montrer au moins de la compassion envers mon peuple. +Cape Town = Le Cap -Kathmandu = Katmandou We... defeated? No... we had so much work to do! = Nous... Vaincus ? Non... Nous avions encore tant à faire ! +Kathmandu = Katmandou -Hanoi = Hanoï So this is how it feels to die... = Voilà ce que ça fait de mourir... +Hanoi = Hanoï -Quebec City = Québec We were too weak to protect ourselves... = Nous étions trop faibles pour nous défendre... +Quebec City = Québec -Helsinki = Helsinki The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = Le jour de notre jugement est venu. Mais ne vous inquiétez pas, il viendra aussi pour vous ! +Helsinki = Helsinki -Kuala Lumpur = Kuala Lumpur Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = Le peuple de Malaisie vous obéit aujourd'hui, mais ne croyez pas que cette histoire soit terminée... +Kuala Lumpur = Kuala Lumpur -Manila = Manille Ah, Gods! Why have you forsaken us? = Ah, Dieux ! Pourquoi nous as-tu punis ? +Manila = Manille -Lhasa = Lhassa Perhaps now we will find peace in death... = Peut-être trouverons-nous la paix dans la mort... +Lhasa = Lhassa -Vancouver = Vancouver In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = En réponse aux félonies qui caractérisent votre relation avec le Canada, nous n'avons d'autre recours que la guerre ! As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = Ne pouvant attendre de résolution pacifique avec vous, c'est contre son gré que le Canada doit se tourner vers la guerre. I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = Je ne regrette pas d'avoir défendu ma patrie jusqu'au bout, même si cela n'a pas suffit. +Vancouver = Vancouver -M'Banza-Kongo = M'Banza-Kongo Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = Pensez-vous vraiment pouvoir nous marcher dessus si facilement ? Je ne laissera pas cela arriver. Pas à Kongo, pas à mon peuple ! We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = La guerre nous est familière. Vous avez dévié du droit chemin, laissez-nous y apporter correction. You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = Vous n'êtes rien d'autre qu'un barbare, fier de l'être. Cruel et impitoyable. +M'Banza-Kongo = M'Banza-Kongo -Mogadishu = Mogadiscio # Requires translation! Congratulations, conqueror. This tribe serves you now. = +Mogadishu = Mogadiscio - # Requires translation! -Bratislava = # Requires translation! I didn't want to do this. We declare war. = # Requires translation! I will fear no evil. For god is with me! = # Requires translation! Why have you forsaken us my lord? = - # Requires translation! -Cahokia = +Bratislava = + # Requires translation! We have wanted this for a LONG time. War it shall be. = # Requires translation! Very well, we will kick you back to the ancient era! = # Requires translation! This isn't how it is supposed to be! = - # Requires translation! -Jerusalem = +Cahokia = + # Requires translation! By god's grace we will not allow these atrocities to occur any longer. We declare war! = # Requires translation! May god have mercy on your evil soul. = # Requires translation! I for one welcome our new conquer overlord! = + # Requires translation! +Jerusalem = Can only heal by pillaging = Ne peut guérir que par le pillage @@ -4182,9 +4211,6 @@ Professional Army = Armée de métier Gold cost of upgrading [unitType] units reduced by [amount]% = Honor Complete = Honneur complété Honor = Honneur - # Requires translation! -+[amount]% Strength vs [param] = -Notified of new Barbarian encampments = Notification de nouveaux campements barbares Organized Religion = Religion organisée Mandate Of Heaven = Mandat du Ciel @@ -4196,10 +4222,6 @@ Reformation = Réforme Free Religion = Tolérance religieuse Piety Complete = Piété complète Piety = Piété - # Requires translation! -+[amount]% Production when constructing a [building] = - # Requires translation! -Incompatible with [param] = # Requires translation! Philantropy = @@ -4257,8 +4279,6 @@ Rationalism Complete = Rationalisme complet # Requires translation! [amount] Free Technologies = Rationalism = Rationalisme - # Requires translation! -[amount]% [param] = Constitution = Constitution Universal Suffrage = Suffrage universel @@ -4290,8 +4310,6 @@ Autocracy Complete = Autocratie complète # Requires translation! +[amount]% attack strength to all [unitType] units for [amount2] turns = Autocracy = Autocratie - # Requires translation! -Upon capturing a city, receive [amount] times its [stat] production as [stat2] immediately = # Requires translation! United Front = @@ -4300,6 +4318,8 @@ Militaristic City-States grant units [amount] times as fast when you are at war # Requires translation! Planned Economy = # Requires translation! ++[amount]% Production when constructing a [building] = + # Requires translation! Nationalism = # Requires translation! Socialism = @@ -4330,12 +4350,60 @@ We recommend you to start building [param] to show the whole world your civiliza Acquire Great Person = Acquérir un personnage illustre Great People can change the course of a Civilization! You will be rewarded for acquiring a new [param]. = Les personnages illustres peuvent changer le cours d'une civilisation ! Vous serez récompensé pour l'acquisition d'un nouveau [param]. + # Requires translation! +Conquer City State = + # Requires translation! +It's time to erase the City State of [param] from the map. You will be greatly rewarded for conquering them! = + Find Player = Trouver un joueur You have yet to discover where [param] set up their cities. You will be rewarded for finding their territories. = Vous n'avez pas encore découvert où [param] a installé ses villes. Vous serez récompensé pour avoir trouvé leurs territoires. Find Natural Wonder = Trouvez une Merveille Naturelle Send your best explorers on a quest to discover Natural Wonders. Nobody knows the location of [param] yet. = Envoyez vos meilleurs explorateurs à la découverte de merveilles naturelles. Personne ne connaît encore l'emplacement de [param]. + # Requires translation! +Give Gold = + # Requires translation! +We are suffering great poverty after being robbed by [param], and unless we receive a sum of Gold, it's only a matter of time before we collapse. = + + # Requires translation! +Pledge to Protect = + # Requires translation! +We need your protection to stop the aggressions of [param]. By signing a Pledge of Protection, you'll confirm the bond that ties us. = + + # Requires translation! +Contest Culture = + # Requires translation! +The civilization with the largest Culture growth will gain a reward. = + + # Requires translation! +Contest Faith = + # Requires translation! +The civilization with the largest Faith growth will gain a reward. = + + # Requires translation! +Contest Technologies = + # Requires translation! +The civilization with the largest number of new Technologies researched will gain a reward. = + + # Requires translation! +Invest = + # Requires translation! +Our people are rejoicing thanks to a tourism boom. For a certain amount of time, any Gold donation will yield [amount]% extra Influence. = + + # Requires translation! +Bully City State = + # Requires translation! +We are tired of the pretensions of [param]. If someone were to put them in their place by Demanding Tribute from them, they would be rewarded. = + + # Requires translation! +Denounce Civilization = + # Requires translation! +We have been forced to pay tribute to [param]! We need you to tell the world of their ill deeds. = + + # Requires translation! +We have heard the tenets of [param] and are most curious. Will you send missionaries to teach us about your religion? = + #################### Lines from Religions from Civ V - Vanilla #################### @@ -4375,10 +4443,10 @@ Zoroastrianism = #################### Lines from Ruins from Civ V - Vanilla #################### - # Requires translation! -discover cultural artifacts = # Requires translation! We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 culture) = + # Requires translation! +discover cultural artifacts = # Requires translation! squatters willing to work for you = @@ -4386,46 +4454,46 @@ squatters willing to work for you = # Requires translation! squatters wishing to settle under your rule = - # Requires translation! -your exploring unit receives training = # Requires translation! An ancient tribe trained us in their ways of combat! = - # Requires translation! -survivors (adds population to a city) = +your exploring unit receives training = + # Requires translation! We have found survivors in the ruins! Population added to [param]. = + # Requires translation! +survivors (adds population to a city) = - # Requires translation! -a stash of gold = # Requires translation! We have found a stash of [param] Gold in the ruins! = + # Requires translation! +a stash of gold = # Requires translation! discover a lost technology = - # Requires translation! -advanced weaponry for your explorer = # Requires translation! Our unit finds advanced weaponry hidden in the ruins! = + # Requires translation! +advanced weaponry for your explorer = - # Requires translation! -reveal nearby Barbarian camps = # Requires translation! You find evidence of Barbarian activity. Nearby Barbarian camps are revealed! = + # Requires translation! +reveal nearby Barbarian camps = # Requires translation! find a crudely-drawn map = - # Requires translation! -discover holy symbols = # Requires translation! We have found holy symbols in the ruins, giving us a deeper understanding of religion! (+[param] Faith) = + # Requires translation! +discover holy symbols = - # Requires translation! -an ancient prophecy = # Requires translation! We have found an ancient prophecy in the ruins, greatly increasing our spiritual connection! (+[param] Faith) = + # Requires translation! +an ancient prophecy = #################### Lines from Specialists from Civ V - Vanilla #################### @@ -4441,209 +4509,209 @@ Engineer = Ingénieur #################### Lines from Techs from Civ V - Vanilla #################### +'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Là où débute le travail du sol, d'autres arts suivent. Les agriculteurs sont donc les fondateurs de la civilisation humaine' - Daniel Webster Agriculture = Agriculture Starting tech = Technologie initiale -'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Là où débute le travail du sol, d'autres arts suivent. Les agriculteurs sont donc les fondateurs de la civilisation humaine' - Daniel Webster -Pottery = Poterie 'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = 'L'argile dit-elle à celui qui la façonne: Que fais-tu ?' - Bible Ésaïe 45:9 -Animal Husbandry = Élevage +Pottery = Poterie 'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = 'Tu n'emmuselleras point le boeuf, quand il foulera le grain.' - Bible Deuteronome 25:4 -Archery = Tir à l'arc +Animal Husbandry = Élevage 'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = 'La coche de la flèche a été faite avec l'une des propres plumes de l'aigle, nous donnons souvent à nos ennemis les moyens de notre propre destruction' - Esope -Mining = Exploitation minière +Archery = Tir à l'arc 'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = 'Les doux hériteront de la Terre, mais pas de ses droits miniers' - J. Paul Getty +Mining = Exploitation minière -Sailing = Navigation à voile 'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = 'Celui qui a le contrôle des mers a le contrôle de tout.' - Thémistocle -Calendar = Calendrier +Sailing = Navigation à voile 'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = 'Enseigne-nous à bien compter nos jours, afin que nous appliquions notre coeur à la sagesse.' - Bible Psaume 90:12 -Writing = Écriture +Calendar = Calendrier 'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = 'Celui qui détruit un bon livre met fin à sa propre raison.' - John Milton -Trapping = Piège +Writing = Écriture 'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = 'Même les bêtes féroces et les oiseaux migrateurs ne tombent pas deux fois dans le même piège ou le même filet.' - Saint Jérome -The Wheel = La roue +Trapping = Piège 'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = 'La sagesse et la vertue sont comme les deux roues d'un chariot' - Proverbe japonais -Masonry = Maçonnerie +The Wheel = La roue 'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = 'Bienheureux sont dont les murs ne cessent jamais de s'élever' - Virgile -Bronze Working = Travail du bronze +Masonry = Maçonnerie 'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = 'Là Hector entra, avec une lance de onze pieds de long en main ; la pointe de bronze, fixée à la hampe par un anneau d'or, étincelait devant lui.' - Homère +Bronze Working = Travail du bronze +'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'Il a fabriqué un instrument pour savoir si c'est la pleine lune ou non.' - Samuel Butler Optics = Optique Enables embarkation for land units = Permet d'embarquer les unités terrestres -'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'Il a fabriqué un instrument pour savoir si c'est la pleine lune ou non.' - Samuel Butler -Horseback Riding = Équitation 'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = 'Un cheval ! Mon royaume pour un cheval !' - Shakespeare (Richard III) -Mathematics = Mathématiques +Horseback Riding = Équitation 'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = 'Les mathématiques sont la porte et la clé des sciences.' - Roger Bacon -Construction = Construction +Mathematics = Mathématiques 'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = 'Il faut examiner trois choses dans un bâtiment: qu'il se trouve au bon endroit; qu'il soit solidement bâti; qu'il soit construit avec habilité.' - Johann Wolfgang von Goethe +Construction = Construction -Philosophy = Philosophie 'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'Il n'y a qu'une bonne chose, la connaissance, et une seule mauvaise, l'ignorance.' - Socrates - # Requires translation! -Drama and Poetry = +Philosophy = Philosophie # Requires translation! 'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = -Currency = Monnaie + # Requires translation! +Drama and Poetry = 'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Mieux vaut du pain avec un cœur heureux, que des richesses avec des tracas.' - Aménémopé +Currency = Monnaie +'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'La science des instruments et de la mécanique est la plus noble et, par dessus tout, la plus utile.' - Léonard de Vinci Engineering = Ingénierie Roads connect tiles across rivers = Les routes relient les cases à travers les rivières -'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'La science des instruments et de la mécanique est la plus noble et, par dessus tout, la plus utile.' - Léonard de Vinci -Iron Working = Travail du fer 'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = 'N'attendez pas que le fer soit chaud pour le frapper, mais frapper le pour qu'il soit chaud.' - William Butler Yeats +Iron Working = Travail du fer -Theology = Théologie 'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = 'Trois choses sont nécessaires au salut de l'homme: savoir ce qu'il doit croire; savoir ce qu'il doit désirer; et savoir ce qu'il doit faire.'- St. Thomas d'Aquin +Theology = Théologie +'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = 'La seule chose qui nous sauve de la bureaucratie est son inefficacité' - Eugene McCarthy Civil Service = Administration Enables Open Borders agreements = Permet les accords de libre passage -'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = 'La seule chose qui nous sauve de la bureaucratie est son inefficacité' - Eugene McCarthy +'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'Les marchands et les commerçants sont venus; leurs profits sont préétablis...' - Sri Guru Granth Sahib Guilds = Guildes Enables conversion of city production to gold = Permet la conversion de la production des villes en or -'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'Les marchands et les commerçants sont venus; leurs profits sont préétablis...' - Sri Guru Granth Sahib -Metal Casting = Moulage 'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = 'Quand une pièce, qu'elle soit de bronze, d'or ou de fer, casse, le forgeron les soude à nouveau dans les flammes et le lien est établi.' - Sri Guru Granth Sahib +Metal Casting = Moulage -Compass = Boussole 'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = 'Je trouve que la grande question de ce monde n'est pas tant où nous sommes que dans quelle direction allons nous ?' - Oliver Wendell Holmes +Compass = Boussole +'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'L'éducation est la meilleure des réserves pour les personnes âgées.' - Aristote Education = Éducation Enables conversion of city production to science = Permet la conversion de la production des villes en science Enables Research agreements = Permet les accords de recherche -'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'L'éducation est la meilleure des réserves pour les personnes âgées.' - Aristote -Chivalry = Chevalerie 'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = 'Quiconque sortira cette épée de cette pierre et de cette enclume sera le roi légitime de toute l'Angleterre.' - Malory +Chivalry = Chevalerie +'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'La presse est le meilleur instrument pour illuminer l'esprit humain et l'améliorer en tant qu'être rationnel, moral et social.' - Thomas Jefferson Machinery = Mécanique Improves movement speed on roads = Améliore la vitesse de déplacement sur les routes -'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'La presse est le meilleur instrument pour illuminer l'esprit humain et l'améliorer en tant qu'être rationnel, moral et social.' - Thomas Jefferson -Physics = Physique 'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = 'Mesure ce qui est mesurable et rend mesurable ce qui ne l'est pas.' - Galileo Galilée -Steel = Acier +Physics = Physique 'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = 'John Henry dit à son capitaine, / 'Un homme n'est rien d'autre qu'un homme, / Et avant que je laisse votre foreuse à vapeur m'abattre, / Je mourrai avec le marteau à la main.' - Anonyme : La ballade de John Henry, l'homme au marteau +Steel = Acier +'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Joyeusement le roi Ulysse déploya sa voile sous la brise, et avec son gouvernail il se dirigea avec habilité' - Homère Astronomy = Astronomie Increases embarked movement +1 = Déplacement +1 pour les unités embarquées Enables embarked units to enter ocean tiles = Permet aux unités embarquées de traverser les cases d'océan -'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Joyeusement le roi Ulysse déploya sa voile sous la brise, et avec son gouvernail il se dirigea avec habilité' - Homère -Acoustics = Acoustique 'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = 'Lorsque qu'ils se levaient tous ensemble, le son était comme un tonnerre rugissant au loin' - Milton -Banking = Banques +Acoustics = Acoustique 'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = 'Le bonheur: un bon compte en banque, un bon cuisinier et une bonne digestion.' - Jean Jacques Rousseau -Printing Press = Imprimerie +Banking = Banques 'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = 'C'est le devoir d'un journal d'imprimer les nouvelles et de soulever l'enfer.' - The Chicago Times -Gunpowder = Poudre à canon +Printing Press = Imprimerie 'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = 'Le jour où deux corps d'armées pourront s'anéantir l'un l'autre en une seconde, toutes les nations civilisées, espérons-le, rechignerons à faire la guerre et désarmerons leurs troupes.' - Alfred Nobel +Gunpowder = Poudre à canon -Navigation = Navigation 'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = 'Les vents et les vagues sont toujours du coté des navigateurs les plus habiles.' - Edward Gibbon -Architecture = Architecture +Navigation = Navigation 'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = 'L'architecture commence quand l'ingénierie se termine.' - Walter Gropius -Economics = Sciences économiques +Architecture = Architecture 'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = 'Les intérêts composés sont la force la plus puissante de l'univers.'- Albert Einstein -Metallurgy = Métallurgie +Economics = Sciences économiques 'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = 'Il n'y a jamais eu de bon couteau fait d'un mauvais acier.'- Benjamin Franklin -Chemistry = Chimie +Metallurgy = Métallurgie 'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = 'Où que nous regardions, le travail du chimiste a fait progresser le niveau de notre civilisation et a augmenté la capacité de production de la nation.' - Calvin Coolidge +Chemistry = Chimie -Archaeology = Archéologie 'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = 'Ceux qui ne peuvent se souvenir du passé sont condamnés à le répéter.' - George Santayana -Scientific Theory = Théorie scientifique +Archaeology = Archéologie 'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = 'Chaque grande avancée de la science est issue d'une nouvelle audace de l'imagination' - John Dewey -Industrialization = Industrialisation +Scientific Theory = Théorie scientifique 'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = 'L'industrialisation basée sur la machinerie, déjà considérée comme une caractéristique de notre époque, n'est qu'un aspect de la révolution que la technologie opère' - Emily Greene Balch -Rifling = Fusil +Industrialization = Industrialisation 'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = 'Heureusement que la guerre est si terrible, autrement nous finirions par trop l'aimer.' - Robert E. Lee -Military Science = Science militaire +Rifling = Fusil 'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = 'Les guerres peuvent être menées avec des armées, mais elles sont gagnées par des hommes. C'est l'esprit des hommes qui obéissent et de celui qui les mène qui conduit à la victoire.' - George S. Patton -Fertilizer = Engrais +Military Science = Science militaire 'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = 'La nation qui détruit son sol se détruit elle-même.'- Franklin Delano Roosevelt +Fertilizer = Engrais -Biology = Biologie 'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = 'Si le cerveau était si simple que nous pouvions le comprendre, nous serions si stupides que nous ne le pourrions pas'- Lyall Watson -Electricity = Électricité +Biology = Biologie 'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = 'Est-ce un fait - ou en ai-je rêvé - que, grâce à l'électricité, le monde de la matière est devenu un grand nerf, vibrant à des milliers de kilomètres en un moment de souffle haletant ?' - Nathaniel Hawthorne -Steam Power = Moteur à vapeur +Electricity = Électricité 'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = 'Les nations de l'Ouest espèrent que par le moyens de communication à vapeur le monde entier ne deviendra qu'une seule famille.' - Townsend Harris -Dynamite = Dynamite +Steam Power = Moteur à vapeur 'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = 'Aussitôt que les hommes décident que tous les moyens sont bons pour combattre le mal, alors le bien devient indiscernable du mal qu'ils cherchent à détruire.' - Christopher Dawson +Dynamite = Dynamite -Refrigeration = Réfrigération 'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = 'Et sans-abri à coté d'un millier de maisons où je me trouvais, et à coté d'un millier de tables qui désiraient et voulaient de la nourriture'- William Wordsworth -Radio = Radio +Refrigeration = Réfrigération 'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = 'Le pays entier était lié ensemble par la radio. Nous avons tous connus les mêmes héros, comédiens et chanteurs. Ils étaient des géants.'- Woody Allen -Replaceable Parts = Pièces de rechange +Radio = Radio 'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = 'Rien n'est particulièrement ardu si vous le divisez en petites tâches.' - Henry Ford -Flight = Aviation +Replaceable Parts = Pièces de rechange 'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = 'L'aéronautique n'était ni une industrie ni une science. C'était un miracle.' - Igor Sikorsky +Flight = Aviation +'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = 'L'introduction d'un agent aussi puissant que la vapeur à un chariot sur roues changera grandement la situation de l'homme' - Thomas Jefferson # Requires translation! Railroads = -'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = 'L'introduction d'un agent aussi puissant que la vapeur à un chariot sur roues changera grandement la situation de l'homme' - Thomas Jefferson -Plastics = Matières plastiques 'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = 'Ben, je veux te dire un mot, juste un mot : plastique.' - Buck Henry and Calder Willingham, le diplômé. -Electronics = Électronique +Plastics = Matières plastiques 'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = 'C'est un principe de base du commerce éléctronique : c'est toujours plus puissant et c'est toujours moins cher tout le temps.' - Trip Hawkins -Ballistics = Balistique +Electronics = Électronique 'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = 'Les hommes, comme les balles, vont plus loin quand ils sont plus réguliers.' - Jean Paul -Combustion = Combustion +Ballistics = Balistique 'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = 'Tout homme qui peut conduire en toute sécurité pendant qu'il embrasse une jolie fille ne donne simplement pas à ce baiser l'attention qu'il mérite.' - Albert Einstein +Combustion = Combustion -Pharmaceuticals = Médicaments 'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 'En rien les hommes ne s'approchent plus des dieux qu'en donnant la santé aux hommes' - Cicéron -Atomic Theory = Théorie atomique +Pharmaceuticals = Médicaments 'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = 'La libération du pouvoir de l'atome a tout changé sauf nos modes de pensée, et nous dérivons ainsi vers des catastrophes sans précédent.'- Albert Einstein -Radar = Radar +Atomic Theory = Théorie atomique 'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = 'La vision est l'art de voir les choses invisibles.'- Jonathan Swift -Combined Arms = Armes combinées +Radar = Radar 'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = 'La racine du mal n'est pas dans la construction de nouvelles armes redoutables. Il est dans l'esprit de la conquête.' - Ludwig von Mises +Combined Arms = Armes combinées -Ecology = Écologie 'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = 'Ce n'est que dans le laps de temps représenté par le siècle actuel qu'une seule espèce, l'homme, a acquis un pouvoir significatif pour modifier la nature de son monde.' - Rachel Carson -Nuclear Fission = Fission nucléaire +Ecology = Écologie 'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = 'Je deviens la Mort, le destructeur des mondes.' - J. Robert Oppenheimer -Rocketry = Fusées +Nuclear Fission = Fission nucléaire 'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Une bonne règle à suivre pour ceux qui font des expériences sur les fusées : supposer toujours que cela va exploser.' - Magazine Astronautique, 1937 -Computers = Ordinateurs +Rocketry = Fusées 'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Les ordinateurs sont comme les dieux de l'ancien testament : beaucoup de règles et aucune pitié.' - Joseph Campbell +Computers = Ordinateurs - # Requires translation! -Telecommunications = # Requires translation! 'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' - J.B. Priestly = -Mobile Tactics = Manoeuvres tactiques -'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Tous les hommes peuvent observer les tactiques par lesquelles je suis vainqueur, mais ce que personne ne peut voir, c'est la stratégie à partir de laquelle j'ai développé la victoire.'- Sun Tzu # Requires translation! -Advanced Ballistics = +Telecommunications = +'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Tous les hommes peuvent observer les tactiques par lesquelles je suis vainqueur, mais ce que personne ne peut voir, c'est la stratégie à partir de laquelle j'ai développé la victoire.'- Sun Tzu +Mobile Tactics = Manoeuvres tactiques # Requires translation! 'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. = + # Requires translation! +Advanced Ballistics = +'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Maintenant, en quelque sorte, d'une nouvelle manière, le ciel est pratiquement devenu extraterrestre' - Lyndon B. Johnson Satellites = Satellites Reveals the entire map = Révèle toute la carte -'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Maintenant, en quelque sorte, d'une nouvelle manière, le ciel est pratiquement devenu extraterrestre' - Lyndon B. Johnson -Robotics = Robotique '1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. Un robot ne peut porter atteinte à un être humain, ni, en restant passif, permettre qu'un être humain soit exposé au danger. 2. Un robot doit obéir aux ordres qui lui sont donnés par un être humain, sauf si de tels ordres entrent en conflit avec la première loi. 3. Un robot doit protéger son existence tant que cette protection n'entre pas en conflit avec la première ou la deuxième loi.' - Isaac Asimov -Lasers = Lasers +Robotics = Robotique 'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = 'La nuit est avancée, le jour approche. Dépouillons-nous donc des oeuvres des ténèbres, et revêtons les armes de la lumière.' - La Saint Bible, Romains 13:12 +Lasers = Lasers - # Requires translation! -Globalization = # Requires translation! 'The new electronic interdependence recreates the world in the image of a global village.' - Marshall McLuhan = -Particle Physics = Physique des particules -'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = 'Chaque particule de matière est attirée par ou gravite autour de toutes les autres particules de matière avec une force inversement proportionnelle au carré de leurs distances.' - Isaac Newton # Requires translation! -Nuclear Fusion = +Globalization = +'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = 'Chaque particule de matière est attirée par ou gravite autour de toutes les autres particules de matière avec une force inversement proportionnelle au carré de leurs distances.' - Isaac Newton +Particle Physics = Physique des particules # Requires translation! 'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = -Nanotechnology = Nanotechnologie -'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 'L'impact attendu des nouvelles technologies sera supérieur à celui que la révolution électronique a eu sur nos vies.' - Richard Schwartz # Requires translation! -Stealth = +Nuclear Fusion = +'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 'L'impact attendu des nouvelles technologies sera supérieur à celui que la révolution électronique a eu sur nos vies.' - Richard Schwartz +Nanotechnology = Nanotechnologie # Requires translation! 'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu = + # Requires translation! +Stealth = +'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Je pense que nous sommes d'accord, le passé est terminé.' - George W. Bush Future Tech = Technologie future Who knows what the future holds? = Qui sait ce que l'avenir réserve? Can be continually researched = Peut être continuellement recherché -'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Je pense que nous sommes d'accord, le passé est terminé.' - George W. Bush #################### Lines from Terrains from Civ V - Vanilla #################### @@ -4652,9 +4720,9 @@ Ocean = Océan Coast = Côte +Grassland = Prairie # Requires translation! Occurs at temperature between [amount] and [amount2] and humidity between [amount3] and [amount4] = -Grassland = Prairie Plains = Plaines @@ -4664,22 +4732,23 @@ Desert = Désert Lakes = Lacs +Mountain = Montagne # Requires translation! Has an elevation of [amount] for visibility calculations = # Requires translation! Occurs in chains at high elevations = # Requires translation! Units ending their turn on this terrain take [amount] damage = -Mountain = Montagne Snow = Neige +Hill = Colline # Requires translation! [amount] Strength for cities built on this terrain = # Requires translation! Occurs in groups around high elevations = -Hill = Colline +Forest = Forêt Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down = Fournit un bonus de production unique à la ville la plus proche lorsqu'il est réduit # Requires translation! Blocks line-of-sight from tiles at same elevation = @@ -4689,13 +4758,12 @@ Resistant to nukes = Can be destroyed by nukes = # Requires translation! A Camp can be built here without cutting it down = -Forest = Forêt Jungle = Jungle +Marsh = Marais # Requires translation! Only Polders can be built here = -Marsh = Marais Fallout = Retombées radioactives @@ -4708,22 +4776,37 @@ Ice = Glace Atoll = Atoll Great Barrier Reef = Grande Barrière de Corail + # Requires translation! +Must be adjacent to [amount] to [amount2] [terrainFilter] tiles = + # Requires translation! +Must be adjacent to [amount] [terrainFilter] tiles = + # Requires translation! +Occurs on latitudes from [amount] to [amount2] percent of distance equator to pole = + # Requires translation! +Occurs in groups of [amount] to [amount2] tiles = Old Faithful = Old Faithful -Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = Donne 500 Or a la première civilisation qui le découvre El Dorado = El Dorado +Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = Donne 500 Or a la première civilisation qui le découvre -Grants Rejuvenation (all healing effects doubled) to adjacent military land units for the rest of the game = Octroie le Rajeunissement (tous les effets de soins sont doublés) à toutes les unités militaires adjacentes pour le reste de la partie Fountain of Youth = Fontaine de Jouvence + # Requires translation! +Grants [promotion] ([comment]) to adjacent [mapUnitFilter] units for the rest of the game = Grand Mesa = Grand Mesa Mount Fuji = Mont Fuji + # Requires translation! +Must not be on [amount] largest landmasses = Krakatoa = Krakatoa + # Requires translation! +Neighboring tiles will convert to [param] = Rock of Gibraltar = Rocher de Gibraltar + # Requires translation! +Neighboring tiles except [terrainFilter] will convert to [param] = Cerro de Potosi = Cerro de Potosi @@ -4744,9 +4827,9 @@ Uluru = #################### Lines from TileImprovements from Civ V - Vanilla #################### +Farm = Ferme Can also be built on tiles adjacent to fresh water = Peut également être construit sur des cases adjacentes à l'eau douce [stats] on [tileFilter] tiles once [tech] is discovered = [stats] sur [tileFilter] cases lorsque [tech] est découvert -Farm = Ferme Lumber mill = Scierie @@ -4756,9 +4839,9 @@ Trading post = Comptoir commercial Camp = Campement +Oil well = Puits de pétrole # Requires translation! Cannot be built on [tileFilter] tiles until [tech] is discovered = -Oil well = Puits de pétrole Pasture = Pâturage @@ -4768,10 +4851,11 @@ Quarry = Carrière Fishing Boats = Bateaux de pêche +Fort = Fort Can be built outside your borders = Peut être construit hors de vos frontières Gives a defensive bonus of [amount]% = Donne un bonus défensif de [amount]% -Fort = Fort +Road = Route Costs [amount] gold per turn when in your territory = Coûte [amount] or par tour lorsque c'est sur votre territoire # Requires translation! Reduces movement cost to ½ if the other tile also has a Road or Railroad = @@ -4779,15 +4863,14 @@ Reduces movement cost to ½ if the other tile also has a Road or Railroad = Reduces movement cost to ⅓ with Machinery = # Requires translation! Requires Engineering to bridge rivers = -Road = Route +Railroad = Chemin de fer # Requires translation! Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = -Railroad = Chemin de fer +Remove Forest = Défricher la forêt # Requires translation! Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = -Remove Forest = Défricher la forêt Remove Jungle = Défricher la jungle @@ -4812,12 +4895,12 @@ Customs house = Douanes # Requires translation! Holy site = +Citadel = Citadelle Deal 30 damage to adjacent enemy units = Inflige 30 dégâts aux unités ennemies adjacentes # Requires translation! Can be built just outside your borders = # Requires translation! Constructing it will take over the tiles around it and assign them to your closest city = -Citadel = Citadelle Moai = Moai @@ -4826,27 +4909,27 @@ Terrace farm = Culture en terrasse # Requires translation! Polder = +Ancient ruins = Anciennes ruines # Requires translation! Unpillagable = # Requires translation! Provides a random bonus when entered = -Ancient ruins = Anciennes ruines +City ruins = Ruines # Requires translation! A bleak reminder of the destruction wreaked by War = -City ruins = Ruines +City center = Centre-ville # Requires translation! Indestructible = # Requires translation! Marks the center of a city = # Requires translation! Appearance changes with the technological era of the owning civilization = -City center = Centre-ville +Barbarian encampment = Camp barbare # Requires translation! Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = -Barbarian encampment = Camp barbare #################### Lines from TileResources from Civ V - Vanilla #################### @@ -4907,10 +4990,10 @@ Whales = Baleines Pearls = Perles - # Requires translation! -Can only be created by Mercantile City-States = # Requires translation! Jewelry = + # Requires translation! +Can only be created by Mercantile City-States = # Requires translation! Porcelain = @@ -4925,7 +5008,6 @@ Salt = #################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Vanilla #################### -Heal Instantly = Soin instantané # Requires translation! Sword = # Requires translation! @@ -4936,6 +5018,7 @@ Armored = Melee Water = # Requires translation! Ranged Water = +Heal Instantly = Soin instantané # Requires translation! Heal this unit by [amount] HP = # Requires translation! @@ -4956,6 +5039,8 @@ Barrage II = Barrage II Barrage III = Barrage III Volley = Volée + # Requires translation! ++[amount]% Strength vs [unitType] = Extended Range = Portée # Requires translation! @@ -5054,9 +5139,9 @@ Wolfpack II = Meute II Wolfpack III = Meute III -Armor Plating I = Blindage I # Requires translation! Aircraft Carrier = +Armor Plating I = Blindage I Armor Plating II = Blindage II @@ -5105,9 +5190,9 @@ Sortie = Sortie Operational Range = Portée -Air Repair = Réparation Aérienne # Requires translation! Helicopter = +Air Repair = Réparation Aérienne # Requires translation! Mobility I = diff --git a/android/assets/jsons/translations/German.properties b/android/assets/jsons/translations/German.properties index c2eeedc05d..210b7b08d2 100644 --- a/android/assets/jsons/translations/German.properties +++ b/android/assets/jsons/translations/German.properties @@ -134,6 +134,10 @@ Ally = Verbündeter [questName] (+[influenceAmount] influence) = [questName] (+[influenceAmount] Einfluss) [remainingTurns] turns remaining = [remainingTurns] Runden verbleiben + # Requires translation! +Current leader is [civInfo] with [amount] [stat] generated. = + # Requires translation! +Current leader is [civInfo] with [amount] Technologies discovered. = ## Diplomatic modifiers @@ -246,6 +250,10 @@ Our items = Unsere Gegenstände Our trade offer = Unser Handelsangebot [otherCiv]'s trade offer = Handelsangebot der [otherCiv] [otherCiv]'s items = Gegenstände der [otherCiv] + # Requires translation! ++[amount] untradable copy = + # Requires translation! ++[amount] untradable copies = Pleasure doing business with you! = Ein Vergnügen, mit Euch Geschäfte zu machen! I think not. = Lieber nicht. That is acceptable. = Das ist akzeptabel. @@ -868,6 +876,26 @@ Known and defeated ([numberOfCivs]) = Bekannt und besiegt ([numberOfCivs]) Tiles = Felder Natural Wonders = Naturwunder Treasury deficit = Schatzkammerdefizit + # Requires translation! +Unknown = + # Requires translation! +Not built = + # Requires translation! +Not found = + # Requires translation! +Known = + # Requires translation! +Owned = + # Requires translation! +Near [city] = + # Requires translation! +Somewhere around [city] = + # Requires translation! +Far away = + # Requires translation! +Status = + # Requires translation! +Location = # Victory @@ -1287,7 +1315,7 @@ ConditionalsPlacement = after # However, you should not translate the parts between the brackets, only move them around so that when # translated in your language the sentence sounds natural. # -# Example: "+20% Strength +# Example: "+20% Strength " # In what order should these conditionals between <> be translated? # Note that this example currently doesn't make sense yet, as those conditionals do not exist, but they will in the future. # @@ -1297,6 +1325,7 @@ ConditionalsPlacement = after # it's removed for now, but it will return once all planned conditionals have been added. + # Requires translation! # = @@ -1328,8 +1357,8 @@ in cities following this religion = in Städten, die dieser Religion folgen #################### Lines from Beliefs from Civ V - Vanilla #################### -Ancestor Worship = Ahnenkult Pantheon = Götterwelt +Ancestor Worship = Ahnenkult Dance of the Aurora = Tanz der Aurora [stats] from [tileFilter] tiles without [tileFilter2] [cityFilter] = [stats] von [tileFilter] Feldern ohne [tileFilter2] [cityFilter] @@ -1382,8 +1411,8 @@ Sacred Waters = Heilige Gewässer Stone Circles = Steinkreise -Asceticism = Askese Follower = Anhänger +Asceticism = Askese [stats] from every [building] in cities where this religion has at least [amount] followers = [stats] von jedem [building] Gebäude in Städten, in welchen diese Religion mindestens [amount] Anhänger hat Cathedrals = Kathedralen @@ -1418,8 +1447,8 @@ Religious Community = Religiöses Gemeinschaft Swords into Ploughshares = Schwerter zu Pflugscharen -Ceremonial Burial = Rituelle Grabstädte Founder = Gründer +Ceremonial Burial = Rituelle Grabstädte [stats] for each global city following this religion = [stats] für jede Stadt, die dieser Religion folgt Church Property = Kirchengut @@ -1442,8 +1471,8 @@ Tithe = Zehnt World Church = Weltkirche -Defender of the Faith = Verteidiger des Glaubens Enhancer = Verbesserung +Defender of the Faith = Verteidiger des Glaubens [amount]% Strength for [param] units in [tileFilter] = [amount]% Stärke für [param] Einheiten in [tileFilter] Holy Order = Heiliger Orden @@ -1473,38 +1502,38 @@ Reliquary = Reliquiar #################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla #################### -Indicates the capital city = Gibt die Hauptstadt an Palace = Palast +Indicates the capital city = Gibt die Hauptstadt an -Destroyed when the city is captured = Wird bei Annektierung der Stadt zerstört Monument = Monument +Destroyed when the city is captured = Wird bei Annektierung der Stadt zerstört -[stats] from [resource] tiles [cityFilter] = [stats] von [resource] Feldern [cityFilter] Granary = Kornspeicher +[stats] from [resource] tiles [cityFilter] = [stats] von [resource] Feldern [cityFilter] -Hidden when religion is disabled = Verborgen, wenn Religion deaktiviert wurde Shrine = Schrein +Hidden when religion is disabled = Verborgen, wenn Religion deaktiviert wurde 'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = 'Es ist nicht so sehr die Schönheit des Waldes, die die Herzen der Menschen anspricht, sondern das subtile Etwas, die Qualität der Luft, die Ausstrahlung alter Bäume, die einen müden Geist so wunderbar verändert und erneuert.' - Robert Louis Stevenson +Temple of Artemis = Tempel der Artemis +[amount]% [stat] [cityFilter] = +[amount]% [stat] [cityFilter] +[amount]% Production when constructing [unitType] units [cityFilter] = +[amount]% Produktion beim Bau von [unitType] Einheiten [cityFilter] -Temple of Artemis = Tempel der Artemis -Must not be on [tileFilter] = Darf sich nicht auf [tileFilter] befinden Stone Works = Steinmetz +Must not be on [tileFilter] = Darf sich nicht auf [tileFilter] befinden 'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = 'Die Zeit zerbröckelt die Dinge; alles wird alt und wird aufgrund der Kraft der Zeit vergessen.' - Aristoteles Stonehenge = Stonehenge -[stats] per [amount] population [cityFilter] = [stats] je [amount] Bevölkerung [cityFilter] Library = Bibliothek +[stats] per [amount] population [cityFilter] = [stats] je [amount] Bevölkerung [cityFilter] Paper Maker = Papiermacher 'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 'Bibliotheken sind wie der Schrein, wo alle Reliquien der Heiligen vergangener Tage, voll der wahren Tugend, ruhen und bewahrt werden, und zwar ganz ohne Irreführung und Betrug.' - Sir Francis Bacon +The Great Library = Die Große Bibliothek Free Technology = Kostenlose Technologie Provides a free [buildingName] [cityFilter] = Stellt das Gebäude [buildingName] [cityFilter] kostenlos bereit -The Great Library = Die Große Bibliothek Circus = Zirkus @@ -1517,39 +1546,39 @@ Walls = Mauern Walls of Babylon = Babylons Mauern 'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = 'Oh, lass die Schmerzen des Todes, die über dich kommen, nicht in meinen Körper eindringen. Ich bin der Gott Tem, und ich bin der oberste Teil des Himmels, und die Macht, die mich beschützt, ist die, die bei allen Göttern für immer ist.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge +The Pyramids = Die Pyramiden [amount]% tile improvement construction time = [amount]% Bauzeit für Feldverbesserung [amount] free [unit] units appear = [amount] kostenlose Einheiten vom Typ [unit] erscheinen -The Pyramids = Die Pyramiden 'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = 'Das Grab der Helden ist überall. Nicht nur die Aufschrift auf Tafeln legt in der Heimat Zeugnis von ihnen ab, auch in der Fremde lebt das Andenken mehr an ihre Gesinnung als an ihre Tat fort.' - Perikles -Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Gibt Dir jedes mal beim Einsatz einer Großen Persönlichkeit etwas Gold Mausoleum of Halicarnassus = Mausoleum von Halikarnassos +Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Gibt Dir jedes mal beim Einsatz einer Großen Persönlichkeit etwas Gold -New [unitType] units start with [amount] Experience [cityFilter] = Neue [unitType] Einheiten [cityFilter] starten mit [amount] Erfahrung Barracks = Kaserne +New [unitType] units start with [amount] Experience [cityFilter] = Neue [unitType] Einheiten [cityFilter] starten mit [amount] Erfahrung +Krepost = Krepost -[amount]% Culture cost of acquiring tiles [cityFilter] = -[amount]% Kulturkosten beim Erwerb von Feldern [cityFilter] -[amount]% Gold cost of acquiring tiles [cityFilter] = -[amount]% Goldkosten beim Erwerb von Feldern [cityFilter] -Krepost = Krepost 'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = 'Er sprach, der Sohn des Kronos, und neigte sein Haupt mit den dunklen Brauen, sodass sein unsterblich gesalbtes Haar von seinem göttlichen Schädel herunterschweifte, und der ganze Olymp ward erschüttert' - Ilias -+15% Combat Strength for all units when attacking Cities = +15% Angiffsstärke für Einheiten beim Angreifen einer Stadt Statue of Zeus = Statue des Zeus ++15% Combat Strength for all units when attacking Cities = +15% Angiffsstärke für Einheiten beim Angreifen einer Stadt Lighthouse = Leuchtturm 'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = 'Die mit Schiffen auf dem Meere fuhren und trieben ihren Handel auf großen Wassern, die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer.' - Die Bibel, Psalm 107,23-25 -[amount] Sight for all [param] units = [amount] Sichtweite für alle [param] Einheiten The Great Lighthouse = Der Große Leuchtturm +[amount] Sight for all [param] units = [amount] Sichtweite für alle [param] Einheiten Stable = Stall -Cost increases by [amount] per owned city = Kosten erhöhen sich um [amount] pro Stadt in Eurem Besitz Circus Maximus = Circus Maximus +Cost increases by [amount] per owned city = Kosten erhöhen sich um [amount] pro Stadt in Eurem Besitz +Courthouse = Gerichtsgebäude Remove extra unhappiness from annexed cities = Entferne zusätzliche Unzufriedenheit von annektierten Städten Can only be built [cityFilter] = Kann nur auf [cityFilter] gebaut werden -Courthouse = Gerichtsgebäude 'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = 'Ich glaube, wenn jemals ein Sterblicher das Wort Gottes gehört hat, dann in einem Garten in der Kühle des Tages.' - F. Frankfort Moore Hanging Gardens = Hängende Gärten @@ -1564,39 +1593,39 @@ Temple = Tempel National College = Nationale Hochschule 'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = 'Das antike Orakel sagte, ich sei der weiseste aller Griechen. Weil nur ich von allen Griechen weiß, dass ich nichts weiß.' - Socrates -Free Social Policy = Kostenlose Sozialpolitik The Oracle = Das Orakel +Free Social Policy = Kostenlose Sozialpolitik Amphitheater = Amphitheater -Doubles Gold given to enemy if city is captured = Verdoppelt das Gold, das bei der Eroberung der Stadt erbeutet wird Burial Tomb = Grabstätte +Doubles Gold given to enemy if city is captured = Verdoppelt das Gold, das bei der Eroberung der Stadt erbeutet wird Mud Pyramid Mosque = Lehmmoschee -[amount]% great person generation [cityFilter] = Große Persönlichkeiten generieren [amount]% schneller [cityFilter] National Epic = Nationalepos +[amount]% great person generation [cityFilter] = Große Persönlichkeiten generieren [amount]% schneller [cityFilter] Market = Markt -Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Gibt 1 extra Einheit jeder verbesserten Luxusressource in der Nähe dieser Stadt Bazaar = Basar +Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Gibt 1 extra Einheit jeder verbesserten Luxusressource in der Nähe dieser Stadt Mint = Prägeanstalt '...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones = '...wer das Wasser trinkt, das ich ihm geben werde, spricht der Herr, in dem wird eine Quelle sprudeln, die ewiges Leben bringt. Lass sie mich zu deinem heiligen Berg bringen, an den Ort, wo du wohnst. Durch die Wüste und über den Berg zur Schlucht der Mondsichel...' - Indiana Jones -[stats] once [tech] is discovered = [stats] sobald [tech] entdeckt wird Petra = Petra +[stats] once [tech] is discovered = [stats] sobald [tech] entdeckt wird -[amount]% of food is carried over [cityFilter] after population increases = Nach einem Bevölkerungszuwachs wird [amount]% der Nahrung [cityFilter] übertragen Aqueduct = Aquädukt +[amount]% of food is carried over [cityFilter] after population increases = Nach einem Bevölkerungszuwachs wird [amount]% der Nahrung [cityFilter] übertragen 'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = 'Die Kunst des Krieges lehrt uns, uns nicht auf die Wahrscheinlichkeit zu verlassen, dass der Feind nicht angreift, sondern auf die Tatsache, dass wir unsere Position unangreifbar gemacht haben.' - Sun Tzu -Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Feindliche Landeinheiten müssen 1 extra Bewegungspunkt innerhalb deines Territoriums ausgeben (veraltet durch Dynamit) Great Wall = Die Große Mauer +Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Feindliche Landeinheiten müssen 1 extra Bewegungspunkt innerhalb deines Territoriums ausgeben (veraltet durch Dynamit) -All newly-trained [unitType] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = Alle neu ausgebildeten [unitType] Einheiten [cityFilter] erhalten die [promotion] Beförderung Heroic Epic = Heldenepos +All newly-trained [unitType] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = Alle neu ausgebildeten [unitType] Einheiten [cityFilter] erhalten die [promotion] Beförderung 'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = 'Warum der Mann, der die schmale Welt wie ein Koloss durchquert, und wir unbedeutenden Männer gehen unter seinen riesigen Beinen hindurch und schauen herum, um uns in unehrenhafte Gräber zu stürzen.' - William Shakespeare, Julius Caesar Colossus = Koloss @@ -1604,35 +1633,35 @@ Colossus = Koloss Garden = Garten 'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = 'Denn es erhebt sich bis zu einer Höhe, die dem Himmel entspricht, und als würde es aus den anderen Gebäuden emporsteigen, steht es hoch oben und blickt auf den Rest der Stadt herab, schmückt sie, weil es ein Teil von ihr ist, aber rühmt sich seiner eigenen Schönheit' - Procopius, De Aedificis -Free [unit] appears = Eine kostenlose Einheit "[unit]" erscheint Hagia Sophia = Hagia Sophia +Free [unit] appears = Eine kostenlose Einheit "[unit]" erscheint 'With the magnificence of eternity before us, let time, with all its fluctuations, dwindle into its own littleness.' - Thomas Chalmers = 'Angesichts der Pracht der Ewigkeit, die vor uns liegt, soll die Zeit mit all ihren Schwankungen zu ihrer eigenen Winzigkeit schrumpfen.' - Thomas Chalmers -[unit] units built [cityFilter] can [param] [amount] extra times = [unit] Einheiten, welche [cityFilter] gebaut wurden, können [param] [amount] Mal öfter ausführen Great Mosque of Djenne = Große Moschee von Djenne +[unit] units built [cityFilter] can [param] [amount] extra times = [unit] Einheiten, welche [cityFilter] gebaut wurden, können [param] [amount] Mal öfter ausführen Grand Temple = Großer Tempel 'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = 'Das Katun wird in Chichen Itza errichtet. Die Besiedlung von Itza soll dort stattfinden. Der Quetzal wird kommen, der grüne Vogel wird kommen. Ah Kantenal soll kommen. Das ist das Wort Gottes. Der Itza wird kommen.' - The Books of Chilam Balam -Golden Age length increased by [amount]% = Länge des Goldenen Zeitalters um [amount]% verlängert Chichen Itza = Chichen Itza +Golden Age length increased by [amount]% = Länge des Goldenen Zeitalters um [amount]% verlängert National Treasury = Nationale Schatzkammer 'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = 'Es gibt nur wenige Romanzen, die die Granitzitadelle auf dem Gipfel der schroffen Abhänge von Machu Picchu, der Krone des Inkalandes, übertreffen.' - Hiram Bingham +Machu Picchu = Machu Picchu Gold from all trade routes +25% = Gold von allen Handelsrouten um 25% erhöht Must have an owned [tileFilter] within [amount] tiles = Benötigt [tileFilter] im Besitz innerhalb von [amount] Feldern -Machu Picchu = Machu Picchu Workshop = Werkstatt Longhouse = Langhaus -+[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] = +[amount]% Produktion beim Bau von [param] [cityFilter] Forge = Schmiede ++[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] = +[amount]% Produktion beim Bau von [param] [cityFilter] -Connects trade routes over water = Verbindet Handelsrouten über Wasser Harbor = Hafen +Connects trade routes over water = Verbindet Handelsrouten über Wasser University = Universität @@ -1668,34 +1697,34 @@ Bank = Bank Satrap's Court = Satraps Gerichtshaus -+5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = +5% Produktion für jeden Handelsweg mit einem Stadtstaat innerhalb des Reichs Hanse = Hanse ++5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = +5% Produktion für jeden Handelsweg mit einem Stadtstaat innerhalb des Reichs 'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = 'Die meisten von uns können, wie sie wollen, aus dieser Welt entweder einen Palast oder ein Gefängnis machen.' - John Lubbock -[amount]% unhappiness from population [cityFilter] = [amount]% Unzufriedenheit der Bevölkerung [cityFilter] Forbidden Palace = Verbotener Palast +[amount]% unhappiness from population [cityFilter] = [amount]% Unzufriedenheit der Bevölkerung [cityFilter] Theatre = Theater 'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = 'Nicht zu hart klatschen - es ist ein sehr altes Gebäude.' - John Osbourne -Free Great Person = Kostenlose Große Persönlichkeit Leaning Tower of Pisa = Schiefer Turm von Pisa +Free Great Person = Kostenlose Große Persönlichkeit 'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = 'Bushido wird in der Gegenwart des Todes verwirklicht. Das bedeutet, den Tod zu wählen, wann immer die Wahl zwischen Leben und Tod besteht. Es gibt keine andere Argumentation.' - Yamamoto Tsunetomo -+[amount]% Strength for [param] units fighting in [tileFilter] = +[amount]% Stärke für [param] Einheiten, die in [tileFilter] kämpfen Himeji Castle = Schloss Himeji ++[amount]% Strength for [param] units fighting in [tileFilter] = +[amount]% Stärke für [param] Einheiten, die in [tileFilter] kämpfen Seaport = Seehafen Hermitage = Einsiedelei 'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = 'Das Taj Mahal erhebt sich über die Ufer des Flusses wie eine einsame Träne auf der Wange der Zeit.' - Rabindranath Tagore -Empire enters golden age = Es beginnt ein Goldenes Zeitalter Taj Mahal = Taj Mahal +Empire enters golden age = Es beginnt ein Goldenes Zeitalter 'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = 'Die Dinge scheinen immer schöner zu sein, wenn wir auf sie zurückblicken, und aus diesem unzugänglichen Turm der Vergangenheit lehnt sich die Sehnsucht und winkt.' - James Russell Lowell -Science gained from research agreements [amount]% = [amount]% Wissenschaft aus Forschungsvereinbarungen Porcelain Tower = Porzellanturm +Science gained from research agreements [amount]% = [amount]% Wissenschaft aus Forschungsvereinbarungen Windmill = Windmühle @@ -1704,8 +1733,8 @@ Coffee House = Kaffeehaus Arsenal = Arsenal 'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' - The Prophet Muhammed = 'Das Gesetz ist eine Festung auf einem Hügel, die weder von Armeen eingenommen noch von Fluten weggespült werden kann.' - The Prophet Muhammed -Defensive buildings in all cities are 25% more effective = Defensive Gebäude in allen Städten sind 25% effektiver Kremlin = Kreml +Defensive buildings in all cities are 25% more effective = Defensive Gebäude in allen Städten sind 25% effektiver Museum = Museum @@ -1717,8 +1746,8 @@ Public School = Öffentliche Schule Factory = Fabrik 'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = 'Um Großes zu erreichen, braucht man zwei Dinge: einen Plan und nicht genügend Zeit.' - Leonard Bernstein -[stat] cost of purchasing items in cities [amount]% = [stat] Kosten für Kaufen in Städten [amount]% Big Ben = Big Ben +[stat] cost of purchasing items in cities [amount]% = [stat] Kosten für Kaufen in Städten [amount]% Military Academy = Militärakademie @@ -1734,14 +1763,14 @@ Stadium = Stadion Broadcast Tower = Fernmeldeturm 'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = 'Wir leben nur, um Schönheit zu entdecken, alles andere ist eine Form des Wartens' - Kahlil Gibran -Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = Gewährt 1 Zufriedenheit pro 2 zusätzlich übernommener Sozialpolitiken Eiffel Tower = Eiffelturm +Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = Gewährt 1 Zufriedenheit pro 2 zusätzlich übernommener Sozialpolitiken Military Base = Militärbasis 'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = 'Gebt mir eure Müden, eure Armen, eure geknechteten Massen, die sich danach sehnen, frei zu atmen, den erbärmlichen Abfall eurer wimmelnden Küste. Schickt sie mir, die Obdachlosen, die vom Sturm Getriebenen, ich hebe meine Lampe neben die goldene Tür!' - Emma Lazarus -[stats] from every specialist [cityFilter] = [stats] von jedem Spezialisten [cityFilter] Statue of Liberty = Freiheitsstatue +[stats] from every specialist [cityFilter] = [stats] von jedem Spezialisten [cityFilter] '...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = '...der Ort ist einer der schönsten, die es gibt, heilig und unnahbar, ein würdiger Tempel für den göttlichen Freund, der der Welt Heil und wahren Segen gebracht hat.' - König Ludwig II von Bayern Neuschwanstein = Neuschwanstein @@ -1749,18 +1778,18 @@ Neuschwanstein = Neuschwanstein Research Lab = Forschungslabor 'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = 'Kommt alle zu mir, die ihr mühselig und beladen seid, und ich werde euch Ruhe geben.' - New Testament, Matthew 11:28 -Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = Kulturkosten für die Annahme neuer Richtlinien reduziert um [amount]% Cristo Redentor = Christus der Erlöser +Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = Kulturkosten für die Annahme neuer Richtlinien reduziert um [amount]% Medical Lab = Medizinisches Labor +Manhattan Project = Manhattan-Projekt Enables nuclear weapon = Erlaubt Atomwaffen Triggers a global alert upon completion = Löst bei Fertigstellung einen globalen Alarm aus -Manhattan Project = Manhattan-Projekt 'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = 'Bei der Vorbereitung auf eine Schlacht habe ich immer festgestellt, dass Pläne nutzlos sind, aber die Planung unverzichtbar ist.' - Dwight D. Eisenhower -Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = Goldkosten für die Verbesserung von Militäreinheiten ist um 33% reduziert Pentagon = Pentagon +Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = Goldkosten für die Verbesserung von Militäreinheiten ist um 33% reduziert Solar Plant = Solarkraftwerk @@ -1769,20 +1798,20 @@ Sydney Opera House = Opernhaus Sydney Nuclear Plant = Atomkraftwerk +Apollo Program = Apollo Programm Enables construction of Spaceship parts = Erlaubt die Produktion von Raumschiffteilen Hidden when [param] Victory is disabled = Versteckt wenn [param] Sieg deaktiviert ist -Apollo Program = Apollo Programm 'Nothing travels faster than light with the possible exception of bad news, which obeys its own special rules.' - Douglas Adams = 'Nichts reist schneller als das Licht, mit der möglichen Ausnahme von schlechten Nachrichten, die ihren eigenen speziellen Regeln gehorchen.' – Douglas Adams +CN Tower = CN Tower [amount] population [cityFilter] = [amount] Bevölkerung [cityFilter] [stats] [cityFilter] = [stats] [cityFilter] -CN Tower = CN Tower -Population loss from nuclear attacks [amount]% [cityFilter] = [amount]% Bevölkerungsverlust durch Atomangriffe [cityFilter] Bomb Shelter = Luftschutzbunker +Population loss from nuclear attacks [amount]% [cityFilter] = [amount]% Bevölkerungsverlust durch Atomangriffe [cityFilter] -Spaceship part = Raumschiffteil SS Cockpit = Raumschiff Cockpit +Spaceship part = Raumschiffteil 'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = 'Das Wunder ist nicht, dass das Feld der Sterne so groß ist, sondern dass der Mensch es gemessen hat.' - Anatole France Hubble Space Telescope = Hubble Weltraumteleskop @@ -1792,17 +1821,17 @@ SS Booster = Raumschiff Booster Spaceship Factory = Raumschiff-Fabrik 'More than ever before in human history, we share a common destiny. We can master it only if we face it together. And that is why we have the United Nations.' - Kofi Annan = 'Mehr als je zuvor in der Geschichte der Menschheit teilen wir ein gemeinsames Schicksal. Wir können es nur meistern, wenn wir uns ihm gemeinsam stellen. Und dafür haben wir die Vereinten Nationen.' - Kofi Annan -Triggers voting for the Diplomatic Victory = Löst eine Abstimmung über den Diplomatiesieg aus United Nations = Vereinte Nationen +Triggers voting for the Diplomatic Victory = Löst eine Abstimmung über den Diplomatiesieg aus SS Engine = Raumschiff Triebwerke SS Stasis Chamber = Raumschiff Stasis-Kammer +Utopia Project = Utopia Projekt Hidden until [amount] social policy branches have been completed = Verborgen, bis [amount] Sozialpolitik-Zweige fertiggestellt worden sind Triggers a global alert upon build start = Löst einen globalen Alarm bei Baubeginn aus Triggers a Cultural Victory upon completion = Bei Fertigstellung wird der Kultursieg erreicht -Utopia Project = Utopia Projekt Cathedral = Kathedrale @@ -1869,7 +1898,6 @@ Future era = Ära der Zukunft Spectator = Zuschauer -Babylon = Babylon Nebuchadnezzar II = Nebukadnezar II The demon wants the blood of soldiers! = Der Dämon will das Blut der Soldaten! Oh well, I presume you know what you're doing. = Nun gut, ich nehme an Ihr wisst was Ihr tut. @@ -1879,10 +1907,9 @@ It appears that you do have a reason for existing – to make this deal with me. Greetings. = Seid gegrüßt. What do YOU want?! = Was wollt IHR?! Ingenuity = Einfallsreichtum -Receive free [unit] when you discover [tech] = Erhalte eine kostenlose Einheit "[unit]" bei der Entdeckung von [tech] -[unit] is earned [amount]% faster = [unit] wird [amount]% schneller verdient May the blessings of heaven be upon you, O great Nebuchadnezzar, father of mighty and ancient Babylon! Young was the world when Sargon built Babylon some five thousand years ago, long did it grow and prosper, gaining its first empire the eighteenth century BC, under godlike Hammurabi, the giver of law. Although conquered by the Kassites and then by the Assyrians, Babylon endured, emerging phoenix-like from its ashes of destruction and regaining its independence despite its many enemies. Truly was Babylon the center of arts and learning in the ancient world. O Nebuchadnezzar, your empire endured but a short time after your death, falling to the mighty Persians, and then to the Greeks, until the great city was destroyed by 141 BC. = Möge der Segen des Himmels über Euch sein, oh großer Nebukadnezar, Vater des mächtigen und alten Babylon! Jung war die Welt, als Sargon vor etwa fünftausend Jahren Babylon erbaute, lange wuchs und gedieh es und erlangte im achtzehnten Jahrhundert v. Chr. unter dem gottgleichen Hammurabi, dem Herrscher des Gesetzes, das erste Reich wurde. Obwohl es von den Kassiten und dann von den Assyrern erobert wurde, überdauerte Babylon, stieg wie Phönix aus der Asche der Zerstörung auf und gewann trotz seiner vielen Feinde seine Unabhängigkeit zurück. Wahrlich, Babylon war das Zentrum der Künste und des Lernens in der alten Welt. O Nebukadnezar, euer Reich überdauerte nur kurze Zeit nach eurem Tod und fiel an die mächtigen Perser und dann an die Griechen, bis die große Stadt um 141 v. Chr. zerstört wurde. But is Babylon indeed gone forever, great Nebuchadnezzar? Your people look to you to bring the empire back to life once more. Will you accept the challenge? Will you build a civilization that will stand the test of time? = Aber ist Babylon wirklich für immer verschwunden, großer Nebukadnezar? Euer Volk blickt auf Euch, um das Reich noch einmal zum Leben zu erwecken. Werdet Ihr die Herausforderung annehmen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält? +Babylon = Babylon Akkad = Akkad Dur-Kurigalzu = Dur-Kurigalzu Nippur = Nippur @@ -1922,8 +1949,9 @@ Urkesh = Urkesch Awan = Awan Riblah = Riblah Tayma = Tayma +Receive free [unit] when you discover [tech] = Erhalte eine kostenlose Einheit "[unit]" bei der Entdeckung von [tech] +[unit] is earned [amount]% faster = [unit] wird [amount]% schneller verdient -Greece = Griechenland Alexander = Alexandros You are in my way, you must be destroyed. = Ihr seid mir im Weg, Ihr müsst vernichtet werden. As a matter of fact I too grow weary of peace. = Tatsächlich bin auch ich des Friedens müde geworden. @@ -1933,9 +1961,6 @@ My friend, does this seem reasonable to you? = Mein Freund, ist das annehmbar f Greetings! = Seid gegrüßt! What? = Was? Hellenic League = Hellenische Liga -City-State Influence degrades [amount]% slower = Stadtstaaten-Einfluss nimmt [amount]% langsamer ab -City-State Influence recovers at twice the normal rate = Stadtstaaten-Einfluss erholt sich doppelt so schnell wie normalerweise -City-State territory always counts as friendly territory = Das Territorium eines Stadtstaates zählt immer als befreundetes Territorium May the blessings of the gods be upon you, oh great King Alexander! You are the ruler of the mighty Greek nation. Your people lived for so many years in isolated city-states - legendary cities such as Athens, Sparta, Thebes - where they gave the world many great things, such as democracy, philosophy, tragedy, art and architecture, the very foundation of Western Civilization. Although few in number and often hostile to each other, in the 5th century BC they were able to defeat their much larger neighbor, Persia, on land and sea. = Möge der Segen der Götter über Euch sein, oh großer König Alexander! Ihr seid der Herrscher über die mächtige griechische Nation. Euer Volk lebte so viele Jahre in isolierten Stadtstaaten - legendären Städten wie Athen, Sparta, Theben - wo sie der Welt viele großartige Dinge gaben, wie Demokratie, Philosophie, Tragödie, Kunst und Architektur, die Grundlage der westlichen Zivilisation. Obwohl sie nur wenige waren und sich oft feindlich gegenüberstanden, waren sie im 5. Jahrhundert v. Chr. in der Lage, ihren viel größeren Nachbarn, Persien, zu Land und zur See zu besiegen. Alexander, your people stand ready to march to war, to spread the great Greek culture to millions and to bring you everlasting glory. Are you ready to accept your destiny, King Alexander? Will you lead your people to triumph and greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Alexander, euer Volk ist bereit, in den Krieg zu ziehen, um die große griechische Kultur unter Millionen zu verbreiten und euch ewigen Ruhm zu bringen. Seid Ihr bereit, euer Schicksal anzunehmen, König Alexander? Werdet Ihr euer Volk zu Triumph und Größe führen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält? Athens = Athen @@ -1979,8 +2004,11 @@ Patras = Patras Lamia = Lamia Nafplion = Nauplion Apolyton = Apolyton +Greece = Griechenland +City-State Influence degrades [amount]% slower = Stadtstaaten-Einfluss nimmt [amount]% langsamer ab +City-State Influence recovers at twice the normal rate = Stadtstaaten-Einfluss erholt sich doppelt so schnell wie normalerweise +City-State territory always counts as friendly territory = Das Territorium eines Stadtstaates zählt immer als befreundetes Territorium -China = China Wu Zetian = Wu Zetian You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = Ihr werdet nie mehr in der Lage sein mich zu belästigen. Fahrt zur Hölle. Fool! I will disembowel you all! = Narr! Ich werde Euch alle ausweiden! @@ -1990,7 +2018,6 @@ My friend, do you think you can accept this request? = Mein Freund, denkt Ihr, I How are you today? = Wie geht es Euch heute? Oh. It's you? = Oh. Ihr seid es? Art of War = Die Kunst des Krieges -Great General provides double combat bonus = Großer General gibt doppelten Kampfbonus The Blessings of Heaven be upon you. Empress Wu Zetian, most beautiful and haughty ruler of China! Oh great Empress, whose shadow causes the flowers to blossom and the rivers to flow! You are the leader of the Chinese, the oldest and the greatest civilization that humanity has ever produced. China's history stretches back into the mists of time, its people achieving many great things long before the other upstart civilizations were even conceived. China's contributions to the arts and sciences are too many and too wondrous to do justice to - the printing press, gunpowder, the works of Confucius - these are but a few of the gifts China has given to an undeserving world! = Der Segen des Himmels sei mit dir. Kaiserin Wu Zetian, schönste und hochmütigste Herrscherin von China! Oh große Kaiserin, deren Schatten die Blumen zum Blühen und die Flüsse zum Fließen bringt! Du bist die Herrscherin der Chinesen, der ältesten und größten Zivilisation, die die Menschheit je hervorgebracht hat. Chinas Geschichte reicht weit in die Vergangenheit zurück, und sein Volk hat viele große Dinge erreicht, lange bevor andere aufstrebende Zivilisationen überhaupt erdacht wurden. Chinas Beiträge zu den Künsten und Wissenschaften sind zu zahlreich und zu wundersam, um ihnen gerecht zu werden - die Druckerpresse, das Schießpulver, die Werke des Konfuzius - dies sind nur einige der Geschenke, die China einer unbedarften Welt gemacht hat! You, great Queen, who, with cunning and beauty, rose from the position of lowly concubine to that of Divine Empress - your people call out to you to lead them! Great China is once again beset on all sides by barbarians. Can you defeat all your many foes and return your country to greatness? Can you build a civilization to stand the test of time? = Ihr, große Königin, die Ihr Euch mit List und Schönheit von der Position der niederen Konkubine zur göttlichen Kaiserin erhoben habt - Euer Volk ruft nach Euch, um es zu führen! Das große China wird wieder einmal von allen Seiten von Barbaren bedrängt. Könnt Ihr alle Eure vielen Feinde besiegen und Euer Land wieder zu Größe führen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält? Beijing = Peking @@ -2034,8 +2061,9 @@ Gaoyu = Gaoyu Nantong = Nantong Weifang = Weifang Xikang = Xikang +China = China +Great General provides double combat bonus = Großer General gibt doppelten Kampfbonus -Egypt = Ägypten Ramesses II = Ramses II You are but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! = Ihr seid eine Plage auf dieser Erde, bereitet Euch vor ausgelöscht zu werden! You are a fool who evokes pity. You have brought my hostility upon yourself and your repulsive civilization! = Ihr seid ein Narr, der Mitleid verdient. Ihr habt meine Feindseeligkeit über euch und eure unbeherrschte Kultur gebracht! @@ -2095,8 +2123,8 @@ Ombos = Ombos Naqada = Naqada Semna = Semna Soleb = Soleb +Egypt = Ägypten -England = England Elizabeth = Elisabeth By the grace of God, your days are numbered. = Bei der Gnade Gottes, Eure Tage sind gezählt. We shall never surrender. = Wir werden niemals aufgeben. @@ -2146,8 +2174,8 @@ Lancaster = Lancaster Blackpool = Blackpool Winchester = Winchester Hull = Hull +England = England -France = Frankreich Napoleon = Napoleon You're disturbing us, prepare for war. = Ihr stört uns, bereitet euch für den Krieg vor. You've fallen into my trap. I'll bury you. = Ihr seid in meine Falle getappt. Ich werde Euch unter die Erde bringen. @@ -2157,7 +2185,6 @@ France offers you this exceptional proposition. = Frankreich unterbreitet Euch d Hello. = Hallo. It's you. = Ihr seid es. Ancien Régime = Ancien Régime -[stats] per turn from cities before [tech] = [stats] pro Runde von Städten bevor [tech] Long life and triumph to you, First Consul and Emperor of France, Napoleon I, ruler of the French people. France lies at the heart of Europe. Long has Paris been the world center of culture, arts and letters. Although surrounded by competitors - and often enemies - France has endured as a great nation. Its armies have marched triumphantly into battle from one end of the world to the other, its soldiers and generals among the best in history. = Langes Leben und Triumph für Euch, erster Konsul und Kaiser von Frankreich, Napoleon I., Herrscher des französischen Volkes. Frankreich liegt im Herzen Europas. Seit langem ist Paris das Weltzentrum von Kultur, Kunst und Literatur. Obwohl von Konkurrenten - und oft Feinden - umgeben, hat Frankreich als große Nation überdauert. Seine Armeen sind triumphierend von einem Ende der Welt zum anderen in die Schlacht gezogen, seine Soldaten und Generäle gehören zu den besten der Geschichte. Napoleon Bonaparte, France yearns for you to rebuild your empire, to lead her once more to glory and greatness, to make France once more the epicenter of culture and refinement. Emperor, will you ride once more against your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Napoleon Bonaparte, Frankreich sehnt sich nach Euch, um Euer Reich wieder aufzubauen, um es wieder zu Ruhm und Größe zu führen, um Frankreich wieder zum Epizentrum von Kultur und Raffinesse zu machen. Kaiser, werdet Ihr noch einmal gegen Eure Feinde reiten? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält? Paris = Paris @@ -2198,8 +2225,9 @@ Aix-En-Provence = Aix-en-Provence La Rochelle = La Rochelle Bourges = Bourges Calais = Calais +France = Frankreich +[stats] per turn from cities before [tech] = [stats] pro Runde von Städten bevor [tech] -Russia = Russland Catherine = Katharina You've behaved yourself very badly, you know it. Now it's payback time. = Ihr habt Euch sehr schlecht benommen, Ihr wisst es. Nun zahle ich es Euch zurück. You've mistaken my passion for a weakness, you'll regret about this. = Ihr habt meine Leidenschaft fälschlicherweise für eine Schwäche gehalten, Ihr werdet dies bereuen. @@ -2209,7 +2237,6 @@ How would you like it if I propose this kind of exchange? = Wie würde es Euch g Hello! = Hallo! What do you need?! = Was braucht Ihr?! Siberian Riches = Sibirische Reichtümer -Double quantity of [resource] produced = Doppelte Menge von [resource] produziert Greetings upon thee, Your Imperial Majesty Catherine, wondrous Empress of all the Russias. At your command lies the largest country in the world. Mighty Russia stretches from the Pacific Ocean in the east to the Baltic Sea in the west. Despite wars, droughts, and every manner of disaster the heroic Russian people survive and prosper, their artists and scientists among the best in the world. The Empire today remains one of the strongest ever seen in human history - a true superpower, with the greatest destructive force ever devised at her command. = Seid gegrüßt, Eure Kaiserliche Majestät Katharina, wunderbare Kaiserin von ganz Russland. Unter Eurem Kommando liegt das größte Land der Welt. Das mächtige Russland erstreckt sich vom Pazifischen Ozean im Osten bis zur Ostsee im Westen. Trotz Kriegen, Dürren und allen möglichen Katastrophen überlebt das heldenhafte russische Volk und gedeiht, seine Künstler und Wissenschaftler gehören zu den Besten der Welt. Das Reich ist auch heute noch eines der stärksten in der Geschichte der Menschheit - eine wahre Supermacht, die über die größte Zerstörungskraft verfügt, die je entwickelt wurde. Catherine, your people look to you to bring forth glorious days for Russia and her people, to revitalize the land and recapture the wonder of the Enlightenment. Will you lead your people once more into greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Katharina, euer Volk blickt auf Euch, um glorreiche Tage für Russland und sein Volk herbeizuführen, das Land neu zu beleben und das Wunder der Aufklärung wiederzuerlangen. Werdet Ihr euer Volk noch einmal zu Größe führen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält? Moscow = Moskau @@ -2250,8 +2277,9 @@ Kostoma = Kostroma Nizhniy Novgorod = Nischni Nowgorod Suzdal = Susdal Magnitogorsk = Magnitogorsk +Russia = Russland +Double quantity of [resource] produced = Doppelte Menge von [resource] produziert -Rome = Rom Augustus Caesar = Julius Cäsar My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... ...therefore you must die. = Meine Schatzkammer enthält wenig, und meine Soldaten werden ungeduldig... ...deshalb müsst ihr sterben. So brave, yet so stupid! If only you had a brain similar to your courage. = So mutig, so dumm! Wenn Ihr nur einen Verstand wie Eure Tapferkeit hättest. @@ -2261,9 +2289,9 @@ I offer this, for your consideration. = Ich biete Ihnen dies, überlegen Sie es Hail. = Heil. What do you want? = Was wollt Ihr? The Glory of Rome = Der Glanz Roms -+25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = +25% Produktion für alle Gebäude, die bereits in der Hauptstadt existieren The blessings of the gods be upon you, Caesar Augustus, emperor of Rome and all her holdings. Your empire was the greatest and longest lived of all in Western civilization. And your people single-handedly shaped its culture, law, art, and warfare like none other, before or since. Through years of glorious conquest, Rome came to dominate all the lands of the Mediterranean from Spain in the west to Syria in the east. And her dominion would eventually expand to cover much of England and northern Germany. Roman art and architecture still awe and inspire the world. And she remains the envy of all lesser civilizations who have followed. = Der Segen der Götter sei mit Euch, Caesar Augustus, Kaiser von Rom und all ihren Besitztümern. Euer Reich war das größte und am längsten existierende der westlichen Zivilisation. Und euer Volk formte im Alleingang seine Kultur, sein Recht, seine Kunst und seine Kriegsführung wie kein anderes, weder vorher noch nachher. Durch Jahre glorreicher Eroberungen beherrschte Rom alle Länder des Mittelmeerraums von Spanien im Westen bis Syrien im Osten. Und ihre Herrschaft sollte sich schließlich auf einen Großteil Englands und Norddeutschlands ausdehnen. Römische Kunst und Architektur beeindrucken und inspirieren noch heute die Welt. Und sie bleibt der Neid aller weniger bedeutenden Zivilisationen, die ihr gefolgt sind. O mighty emperor, your people turn to you to once more reclaim the glory of Rome! Will you see to it that your empire rises again, bringing peace and order to all? Will you make Rome once again center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = O mächtiger Kaiser, euer Volk wendet sich an Euch, um noch einmal den Ruhm Roms zu erlangen! Werdet Ihr dafür sorgen, dass Euer Imperium wieder aufersteht und allen Frieden und Ordnung bringt? Werdet Ihr Rom wieder zum Zentrum der Welt machen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält? +Rome = Rom Antium = Antium Cumae = Cumae Neapolis = Neapel @@ -2302,8 +2330,8 @@ Augustadorum = Augustadorum Curia = Curia Interrama = Laudanum Adria = Hadria ++25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = +25% Produktion für alle Gebäude, die bereits in der Hauptstadt existieren -Arabia = Arabien Harun al-Rashid = Harun al-Rashid The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = Die Welt wird ohne Euch schöner sein. Bereitet Euch auf einen Krieg vor. Fool! You will soon regret dearly! I swear it! = Narr! Ihr werdet es bald schrecklich bereuen. Das verspreche ich Ihnen. @@ -2347,8 +2375,8 @@ Tunis = Tunis Kairouan = Kairouan Algiers = Algiers Oran = Oran +Arabia = Arabien -America = Amerika George Washington = George Washington Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = Eure mutwillige Aggression lässt mir keine Wahl. Rechnet mit Krieg! You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! = Ihr habt unsere Liebe von Frieden als Schwäche gesehen. Das werdet Ihr bereuen. @@ -2410,8 +2438,8 @@ Boise = Boise Milwaukee = Milwaukee Santa Cruz = Santa Cruz Little Rock = Little Rock +America = Amerika -Japan = Japan Oda Nobunaga = Oda Nobunaga I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. = Hiermit informiere ich Euch, dass ich plane Ihre Zivilisation auszulöschen. Pitiful fool! Now we shall destroy you! = Erbärmlicher Dummkopf! Jetzt werden wir Euch zerstören! @@ -2420,7 +2448,6 @@ We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military I would be grateful if you agreed on the following proposal. = Ich wäre dankbar, wenn sie folgendem Vorschlag zustimmen. Oh, it's you... = Oh, Sie sind es... Bushido = Bushido -Units fight as though they were at full strength even when damaged = Einheiten kämpfen mit voller Stärke, selbst bei Beschädigung Blessings upon you, noble Oda Nobunaga, ruler of Japan, the land of the Rising Sun! May you long walk among its flowering blossoms. The Japanese are an island people, proud and pious with a rich culture of arts and letters. Your civilization stretches back thousands of years, years of bloody warfare, expansion and isolation, great wealth and great poverty. In addition to their prowess on the field of battle, your people are also immensely industrious, and their technological innovation and mighty factories are the envy of lesser people everywhere. = Seien Sie gesegnet, edler Oda Nobunaga, Herrscher über Japan, das Land der aufgehenden Sonne! Möget Ihr lange inmitten seiner blühenden Blüten wandeln. Die Japaner sind ein Inselvolk, stolz und fromm mit einer reichen Kultur der Künste und Schriften. Ihre Zivilisation reicht Tausende von Jahren zurück, Jahre der blutigen Kriege, der Expansion und der Isolation, des großen Reichtums und der großen Armut. Zusätzlich zu ihren Fähigkeiten auf dem Schlachtfeld, sind ihre Leute auch immens fleißig, und ihre technologische Innovation und mächtigen Fabriken sind der Neid der geringeren Menschen überall. Legendary daimyo, will you grab the reins of destiny? Will you bring your family and people the honor and glory they deserve? Will you once again pick up the sword and march to triumph? Will you build a civilization that stands the test of time? = Legendärer Daimyo, werdet Ihr die Zügel des Schicksals ergreifen? Werdet Ihr eurer Familie und eurem Volk die Ehre und den Ruhm bringen, den sie verdienen? Werdet Ihr noch einmal das Schwert in die Hand nehmen und zum Triumph marschieren? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält? Kyoto = Kyōto @@ -2463,8 +2490,9 @@ Gifu = Gifu Yamaguchi = Yamaguchi Ota = Ota Tottori = Tottori +Japan = Japan +Units fight as though they were at full strength even when damaged = Einheiten kämpfen mit voller Stärke, selbst bei Beschädigung -India = Indien Gandhi = Mahatma Gandhi I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = Ich habe gerade gehört, dass viele Truppen von mir Ihre Grenzen übertreten haben. My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = Meine Versuche Gewalt zu vermeiden haben versagt. Auge um Auge führt nur dazu, dass am Ende niemand mehr sehen kann. @@ -2473,7 +2501,6 @@ Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. My friend, are you interested in this arrangement? = Mein Freund, seit Ihr an diesem Tausch interessiert? I wish you peace. = Ich wünsche Euch Frieden. Population Growth = Bevölkerungswachstum -Unhappiness from number of Cities doubled = Unzufriedenheit aufgrund der Anzahl der Städte verdoppelt Greetings, President Mahatma Gandhi, great souled leader of India! You are the ruler of one of the oldest countries in the world with history stretching back almost 10,000 years. A spiritual country, India is the birthplace of three of the world's great religions - Hinduism, Buddhism and Jainism. This is a passionate land of music and color, a land of great wealth and grinding poverty. For centuries, India was divided into kingdoms who fought constantly with each other and against outside invaders. That was, however, after empires such as Maratha, Maurya and Gupta. In the 12th century AD, India was conquered by Muslim Turks who fled from the Mongols. In the early 17th century, the English arrived, and through a combination of shrewd diplomacy and technological superiority, they conquered your fragmented nation. England remained in power for some two centuries until driven out by a rising wave of Indian nationalism, a peaceful rebellion unlike any before seen in history, one led by you! = Grüße, Präsident Mahatma Gandhi, großer spiritueller Führer von Indien! Ihr seit der Herrscher eines der ältesten Länder der Welt mit einer Geschichte, die fast 10.000 Jahre zurückreicht. Ein spirituelles Land, Indien ist die Geburtsstätte von drei der großen Weltreligionen - Hinduismus, Buddhismus und Jainismus. Es ist ein leidenschaftliches Land der Musik und der Farben, ein Land des großen Reichtums und der drückenden Armut. Jahrhunderte lang war Indien in Königreiche aufgeteilt, die ständig miteinander und gegen Eindringlinge von außen kämpften. Das war allerdings erst nach Reichen wie den Maratha, Maurya und Gupta. Im 12. Jahrhundert nach Christus wurde Indien von muslimischen Türken erobert, die vor den Mongolen geflohen waren. Im frühen 17. Jahrhundert kamen die Engländer und eroberten durch eine Kombination aus kluger Diplomatie und technologischer Überlegenheit Ihre zersplitterte Nation. England blieb für etwa zwei Jahrhunderte an der Macht, bis es von einer aufkommenden Welle des indischen Nationalismus vertrieben wurde, einer friedlichen Rebellion, wie es sie in der Geschichte noch nie gegeben hat, angeführt von Ihnen! Gandhi, your people look to you to lead them to even greater heights of glory! Can you help your people realize their great potential, to once again become the world's center of arts, culture and religion? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Gandhi, euer Volk blickt auf Euch, um es zu noch größeren Höhen des Ruhmes zu führen! Könnt Ihr eurem Volk helfen, sein großes Potential zu verwirklichen, um wieder das Zentrum der Welt für Kunst, Kultur und Religion zu werden? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält? Delhi = Delhi @@ -2507,8 +2534,9 @@ Gaur = Gaur Gwalior = Gwalior Jaipur = Jaipur Karachi = Karatschi +India = Indien +Unhappiness from number of Cities doubled = Unzufriedenheit aufgrund der Anzahl der Städte verdoppelt -Germany = Deutschland Otto von Bismarck = Otto von Bismarck I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! = Ich kann nicht warten, bis ihr noch mächtiger werdet. Deshalb: Bereitet euch auf den Krieg vor! Corrupted villain! We will bring you into the ground! = Verdammter Bösewicht! Wir werden Euch niederringen! @@ -2518,8 +2546,6 @@ It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. = Es wä What now? = Was nun? So, out with it! = Also, raus mit der Sprache! Furor Teutonicus = Teutonischer Zorn -67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = 67%-Chance 25 Gold einzunehmen und eine barbarische Einheit aus dem eroberten Lager zu rekrutieren -[amount]% maintenance costs for [mapUnitFilter] units = [amount]% Wartungskosten für [mapUnitFilter] Einheiten Hail mighty Bismarck, first chancellor of Germany and her empire! Germany is an upstart nation, fashioned from the ruins of the Holy Roman Empire and finally unified in 1871, a little more than a century ago. The German people have proven themselves to be creative, industrious and ferocious warriors. Despite enduring great catastrophes in the first half of the 20th century, Germany remains a worldwide economic, artistic and technological leader. = Es lebe der mächtige Bismarck, der erste Kanzler Deutschlands und seines Reiches! Deutschland ist eine aufstrebende Nation, entstanden aus den Trümmern des Heiligen Römischen Reiches und schließlich 1871, vor etwas mehr als einem Jahrhundert, vereinigt. Das deutsche Volk hat sich als kreativ, fleißig und kämpferisch erwiesen. Trotz großer Katastrophen in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts ist Deutschland nach wie vor weltweit führend in Wirtschaft, Kunst und Technologie. Great Prince Bismarck, the German people look up to you to lead them to greater days of glory. Their determination is strong, and now they turn to you, their beloved iron chancellor, to guide them once more. Will you rule and conquer through blood and iron, or foster the Germanic arts and industry? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Großer Fürst Bismarck, das deutsche Volk blickt zu Euch auf, um es zu größeren Tagen des Ruhmes zu führen. Ihre Entschlossenheit ist stark, und jetzt wenden sie sich an Euch, ihren geliebten eisernen Kanzler, um sie noch einmal zu führen. Werdet Ihr mit Blut und Eisen herrschen und erobern oder die germanische Kunst und Industrie fördern? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält? Berlin = Berlin @@ -2577,8 +2603,10 @@ Wolfsburg = Wolfsburg Koblenz = Koblenz Hildesheim = Hildesheim Erlangen = Erlangen +Germany = Deutschland +67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = 67%-Chance 25 Gold einzunehmen und eine barbarische Einheit aus dem eroberten Lager zu rekrutieren +[amount]% maintenance costs for [mapUnitFilter] units = [amount]% Wartungskosten für [mapUnitFilter] Einheiten -The Ottomans = Die Osmanen Suleiman I = Suleiman der Prächtige Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. = Eure anhaltende Anmaßung und das Verkennen unserer Vormachtstellung führt uns in den Krieg. Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. = Gut, die Welt wird Zeuge der unbestreitbaren Macht meiner Armeen und der Herrlichkeit des Reiches. @@ -2586,7 +2614,6 @@ Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melanch From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = Von der Pracht des Topkapi-Palastes grüßt Euch die Nation der Ottomanen, Fremder! Ich bin Suleiman, der Kayser-i Rum, und ich gewähre Euch mein Willkommen! Let us do business! Would you be interested? = Lasst uns handeln! Seid Ihr interressiert? Barbary Corsairs = Barbarische Korsaren -50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = 50% Chance, besiegte barbarische Marineeinheiten zu erobern und 25 Gold zu verdienen Blessings of God be upon you, oh Great Emperor Suleiman! Your power, wealth and generosity awe the world! Truly, are you called 'Magnificent!' Your empire began in Bithynia, a small country in Eastern Anatolia in 12th century. Taking advantage in the decline of the great Seljuk Sultanate of Rum, King Osman I of Bithynia expanded west into Anatolia. Over the next century, your subjects brought down the empire of Byzantium, taking its holdings in Turkey and then the Balkans. In the mid 15th century, the Ottomans captured ancient Constantinople, gaining control of the strategic link between Europe and the Middle East. Your people's empire would continue to expand for centuries governing much of North Africa, the Middle East and Eastern Europe at its height. = Der Segen Gottes sei mit dir, oh großer Kaiser Suleiman! Eure Macht, Euer Reichtum und Eure Großzügigkeit versetzen die Welt in Ehrfurcht! Wahrlich, werdet Ihr 'Prächtig' genannt! Euer Reich begann in Bithynien, einem kleinen Land in Ostanatolien im 12. Jahrhundert. König Osman I. von Bithynien nutzte den Niedergang des großen Sultanats der Seldschuken von Rum und expandierte nach Westen in Anatolien. Im Laufe des nächsten Jahrhunderts brachten Ihre Untertanen das Reich von Byzanz zu Fall und eroberten dessen Besitztümer in der Türkei und dann den Balkan. In der Mitte des 15. Jahrhunderts eroberten die Osmanen das alte Konstantinopel und gewannen die Kontrolle über die strategische Verbindung zwischen Europa und dem Nahen Osten. Das Reich eures Volkes expandierte über Jahrhunderte weiter und beherrschte auf seinem Höhepunkt einen Großteil Nordafrikas, des Nahen Ostens und Osteuropas. Mighty Sultan, heed the call of your people! Bring your empire back to the height of its power and glory and once again the world will look upon your greatness with awe and admiration! Will you accept the challenge, great emperor? Will you build an empire that will stand the test of time? = Mächtiger Sultan, erhört den Ruf eures Volkes! Bringt Euer Reich zurück auf den Höhepunkt seiner Macht und seines Ruhmes und die Welt wird wieder mit Ehrfurcht und Bewunderung auf Eure Größe blicken! Werdet Ihr die Herausforderung annehmen, großer Kaiser? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält? Istanbul = Istanbul @@ -2624,8 +2651,9 @@ Izmit = İzmit Afyonkarahisar = Afyonkarahisar Bitlis = Bitlis Yalova = Yalova +The Ottomans = Die Osmanen +50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = 50% Chance, besiegte barbarische Marineeinheiten zu erobern und 25 Gold zu verdienen -Korea = Korea Sejong = Sejong Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! = Jip-hyun-jun, die Halle der Würdigen, wird Euer empörendes Verhalten nicht länger dulden. Wir werden Eure unterdrückten Untertanen befreien, und sei es mit Macht, und sie erleuchten! Foolish, miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent scientific power! = Törichter, erbärmlicher Wicht! Ihr werdet von der großartigen wissenschaftlichen Macht dieses Landes zerdrückt werden! @@ -2634,7 +2662,6 @@ Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who loo We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = Wir haben viele Dinge zu besprechen und können viel voneinander profitieren. Oh, it's you = Sie sinds. Scholars of the Jade Hall = Die Gelehrten der Jadehalle -Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = Erhalte einen Technologieschub beim Bauen von Wundern und Wissenschaftlichen Gebäuden in der Hauptstadt Greetings to you, exalted King Sejong the Great, servant to the people and protector of the Choson Dynasty! Your glorious vision of prosperity and overwhelming benevolence towards the common man made you the most beloved of all Korean kings. From the earliest days of your reign, the effort you took to provide a fair and just society for all was surpassed only by the technological advances spurred onwards by your unquenched thirst for knowledge. Guided by your wisdom, the scholars of the Jade Hall developed Korea's first written language, Hangul, bringing the light of literature and science to the masses after centuries of literary darkness. = Ich grüße Euch, hochverehrter König Sejong der Große, Diener des Volkes und Beschützer der Choson-Dynastie! Eure glorreiche Vision des Wohlstandes und Eure überwältigende Güte gegenüber dem einfachen Volk machten Euch zum beliebtesten aller koreanischen Könige. Von den ersten Tagen Eurer Herrschaft an wurde Euer Bemühen um eine gerechte Gesellschaft nur von den technischen Fortschritten übertroffen, die durch Euren unstillbaren Wissensdurst vorangetrieben wurden. Geleitet von Eurer Weisheit entwickelten die Gelehrten der Jadehalle die erste Schriftsprache Koreas, Hangul, und brachten nach Jahrhunderten literarischer Finsternis das Licht der Literatur und Wissenschaft zu den Massen. Honorable Sejong, once more the people look to your for guidance. Will you rise to the occasion, bringing harmony and understanding to the people? Can you once again advance your kingdom's standing to such wondrous heights? Can you build a civilization that stands the test of time? = Ehrwürdiger Sejong, wieder einmal blickt das Volk auf Euch als Führer. Werdet Ihr Euch der Situation stellen und dem Volk Harmonie und Verständnis bringen? Könnt Ihr das Ansehen Eures Reiches noch einmal zu solch wundersamen Höhen führen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält? Seoul = Seoul @@ -2666,8 +2693,9 @@ Chungju = Chungju Sacheon = Sacheon Gimje = Gimje Anju = Anju +Korea = Korea +Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = Erhalte einen Technologieschub beim Bauen von Wundern und Wissenschaftlichen Gebäuden in der Hauptstadt -Iroquois = Irokesen Hiawatha = Hiawatha You are a plague upon Mother Earth! Prepare for battle! = Ihr seid eine Seuche für Mutter Natur! Bereitet Euch auf die Schlacht vor. You evil creature! My braves will slaughter you! = Bösartige Kreatur! Meine Tapferen werden Euch abschlachten! @@ -2675,7 +2703,6 @@ You have defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall retur Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. = Seid gegrüßt, Fremder. Ich bin Hiawatha, Sprecher der Irokesen. Wir streben nach Frieden, doch wenn es sein muss, scheuen wir nicht den Krieg. Does this trade work for you, my friend? = Ist dieser Tausch für dich ok, mein Freund? The Great Warpath = Auf dem Großen Kriegspfad -All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Alle Einheiten bewegen sich durch verbündete Wald- und Dschungelfelder als hätten sie Straßen. Diese Felder können genutzt werden, um nach Erforschung des Rades Stadtverbindungen herzustellen. Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Long have your people lived near the great and holy lake Ontario in the land that has come to be known as the New York state in North America. In the mists of antiquity, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida united into one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. With no written language, the wise men of your nation created the great law of peace, the model for many constitutions including that of the United States. For many years, your people battled great enemies, such as the Huron, and the French and English invaders. Tough outnumbered and facing weapons far more advanced than the ones your warriors wielded, the Iroquois survived and prospered, until they were finally overwhelmed by the mighty armies of the new United States. = Seid gegrüßt, edler Hiawatha, Häuptling der mächtigen Irokesenvölker! Seit langem lebt euer Volk in der Nähe des großen und heiligen Sees Ontario in dem Land, das als der Staat New York in Nordamerika bekannt geworden ist. In den Nebeln des Altertums vereinigten sich die fünf Völker der Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas und Oneida zu einer Nation, den Haudenosaunee, den Irokesen. Ohne Schriftsprache schufen die Weisen eures Volkes das große Friedensgesetz, das Vorbild für viele Verfassungen, darunter auch die der Vereinigten Staaten. Viele Jahre lang kämpfte euer Volk gegen große Feinde, wie die Huronen und die französischen und englischen Invasoren. Obwohl sie zahlenmäßig unterlegen und mit Waffen konfrontiert waren, die weitaus fortschrittlicher waren als die, die eure Krieger trugen, überlebten die Irokesen und gediehen, bis sie schließlich von den mächtigen Armeen der neuen Vereinigten Staaten überwältigt wurden. Oh noble Hiawatha, listen to the cries of your people! They call out to you to lead them in peace and war, to rebuild the great longhouse and unite the tribes once again. Will you accept this challenge, great leader? Will you build a civilization that will stand the test of time? = Oh edler Hiawatha, höre auf die Schreie deines Volkes! Sie rufen nach Euch, um sie in Frieden und Krieg zu führen, um das große Langhaus wieder aufzubauen und die Stämme wieder zu vereinen. Werdet Ihr diese Herausforderung annehmen, großer Anführer? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält? Onondaga = Onondaga @@ -2709,8 +2736,9 @@ Kanawale = Kanawale Kanatsiokareke = Kanatsiokareke Tyendinaga = Tyendinaga Hahta = Hahta +Iroquois = Irokesen +All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Alle Einheiten bewegen sich durch verbündete Wald- und Dschungelfelder als hätten sie Straßen. Diese Felder können genutzt werden, um nach Erforschung des Rades Stadtverbindungen herzustellen. -Persia = Persien Darius I = Dareios I Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! = Eure andauernde Existent ist eine Peinlichkeit für Herrscher überall. Ihr müsst zerstört werden! Curse you! You are beneath me, son of a donkey driver! I will crush you! = Verfluchter! Ihr seid unter meiner Würde, Sohn eines Eselstreibers! Ich werde Euch zermalmen! @@ -2720,8 +2748,6 @@ In my endless magnanimity, I am making you this offer. You agree, of course? = I Good day to you! = Einen Guten Tag! Ahh... you... = Oh... Sie... Achaemenid Legacy = Das Vermächtnis der Achaemeniden -+1 Movement for all units during Golden Age = +1 Bewegung für alle Einheiten im Goldenen Zeitalter -+10% Strength for all units during Golden Age = +10% Stärke für alle Einheiten im Goldenen Zeitalter The blessings of heaven be upon you, beloved king Darius of Persia! You lead a strong and wise people. In the morning of the world, the great Persian leader Cyrus revolted against the mighty Median empire and by 550 BC, the Medes were no more. Through cunning diplomacy and military prowess, great Cyrus conquered wealthy Lydia and powerful Babylon, his son conquering proud Egypt some years later. Over time, Persian might expanded into far away Macedonia, at the very door of the upstart Greek city-states. Long would Persia prosper until the upstart villain Alexander of Macedon, destroyed the great empire in one shocking campaign. = Der Segen des Himmels sei mit Euch, geliebter König Darius von Persien! Ihr führt ein starkes und weises Volk an. Am Morgen der Welt rebellierte der große persische Führer Cyrus gegen das mächtige medische Reich und um 550 v. Chr. gab es die Meder nicht mehr. Durch schlaue Diplomatie und militärisches Geschick eroberte der große Cyrus das reiche Lydien und das mächtige Babylon, sein Sohn eroberte einige Jahre später das stolze Ägypten. Mit der Zeit dehnte sich die persische Macht bis ins ferne Makedonien aus, direkt vor die Haustür der aufstrebenden griechischen Stadtstaaten. Lange sollte Persien gedeihen, bis der Emporkömmling Alexander von Makedonien das große Reich in einem schockierenden Feldzug zerstörte. Darius, your people look to you to once again bring back the days of power and glory for Persia! The empire of your ancestors must emerge again, to triumph over its foes and to bring peace and order to the world! O king, will you answer the call? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Darius, euer Volk blickt auf Euch, um noch einmal die Tage der Macht und des Ruhmes für Persien zurückzubringen! Das Reich Eurer Vorfahren muss wieder auferstehen, um über seine Feinde zu triumphieren und der Welt Frieden und Ordnung zu bringen! O König, werdet Ihr dem Aufruf folgen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält? Persepolis = Persepolis @@ -2788,8 +2814,10 @@ Nautaka = Nautaka Paishiyauvada = Paishiyauvada Patigrbana = Patigrbana Phrada = Phrada +Persia = Persien ++1 Movement for all units during Golden Age = +1 Bewegung für alle Einheiten im Goldenen Zeitalter ++10% Strength for all units during Golden Age = +10% Stärke für alle Einheiten im Goldenen Zeitalter -Polynesia = Polynesien Kamehameha I = Kamehameha I The ancient fire flashing across the sky is what proclaimed that this day would come, though I had foolishly hoped for a different outcome. = Von alters her hat ein über den Himmel blitzendes Feuer verkündet, dieser Tag werde kommen. Leichtsinnig hatte ich einen anderen Ausgang erhofft. It is obvious now that I misjudged you and your true intentions. = Inzwischen ist es offensichtlich, dass ich Eure wahren Absichten falsch eingeschätzt hatte. @@ -2798,8 +2826,6 @@ Aloha! Greetings and blessings upon you, friend. I am Kamehameha, Great King of Come, let our people feast together! = Kommt, lasst unsere Völker zusammen ein großes Bankett feiern! Welcome, friend! = Willkommen, Freund! Wayfinding = Pfadfinder -Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = Kann sich sofort einschiffen und über Küsten und Ozeane bewegen -+[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = +[amount]% Stärke wenn innerhalb von [amount2] Feldern von [tileImprovement] Greetings and blessings be upon you, Kamehameha the Great, chosen by the heavens to unite your scattered peoples. Oh mighty King, you were the first to bring the Big Island of Hawai'i under one solitary rule in 1791 AD. This was followed by the merging of all the remaining islands under your standard in 1810. As the first King of Hawai'i, you standardized the legal and taxation systems and instituted the Mamalahoe Kawanai, an edict protecting civilians in times of war. You ensured the continued unification and sovereignty of the islands by your strong laws and deeds, even after your death in 1819. = Seid gegrüßt und gesegnet, Kamehameha der Große, vom Himmel auserwählt, eure verstreuten Völker zu vereinen. Oh mächtiger König, Ihr wart der erste, der 1791 n. Chr. die Große Insel von Hawaii unter seine Alleinherrschaft brachte. Dem folgte die Vereinigung aller übrigen Inseln unter Eurer Flagge im Jahre 1810. Als erster König von Hawaii habt Ihr das Rechts- und Steuersystem vereinheitlicht und das Mamalahoe Kawanai eingeführt, ein Erlass zum Schutz der Zivilbevölkerung in Kriegszeiten. Durch Eure starken Gesetze und Taten habt Ihr die fortgesetzte Einigung und Souveränität der Inseln sichergestellt, auch nach eurem Tod 1819. Oh wise and exalted King, your people wish for a kingdom of their own once more and require a leader of unparalleled greatness! Will you answer their call and don the mantle of the Lion of the Pacific? Will you build a kingdom that stands the test of time? = Oh weiser und erhabener König, euer Volk wünscht sich wieder ein eigenes Königreich und benötigt einen Führer von unvergleichlicher Größe! Werdet Ihr auf ihren Ruf antworten und den Mantel des Löwen des Pazifiks anlegen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält? Honolulu = Honolulu @@ -2842,8 +2868,10 @@ Anuta = Anuta Nuguria = Nuguria Pileni = Pileni Nukumanu = Nukumanu +Polynesia = Polynesien +Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = Kann sich sofort einschiffen und über Küsten und Ozeane bewegen ++[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = +[amount]% Stärke wenn innerhalb von [amount2] Feldern von [tileImprovement] -Siam = Siam Ramkhamhaeng = Ramkhamhaeng You lowly, arrogant fool! I will make you regret of your insolence! = Ihr niederer, arroganter Narr! Ich werde Euch Eure Unverschämtheit bedauern lassen! You scoundrel! I shall prepare to fend you off! = Ihr Schurke! Ich werde unverzüglich Vorbereitungen treffen, um Euch zurückzuwerfen! @@ -2852,8 +2880,6 @@ I, Pho Kun Ramkhamhaeng, King of Siam, consider it a great honor that you have w Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think? = Ich grüße Euch. Ich glaube, dies ist ein fairer Vorschlag für beide Seiten. Was meint Ihr dazu? Welcome. = Willkommen. Father Governs Children = Vater und Kinder -[amount]% [stat] from City-States = [amount]% [stat] von Stadtstaaten -Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = Von Stadtstaaten geschenkte militärische Einheiten starten mit [amount] EP Greetings to you, Great King Ramkhamhaeng, leader of the glorious Siamese people! O mighty King, your people bow down before you in awe and fear! You are the ruler of Siam, an ancient country in the heart of Southeast Asia, a beautiful and mysterious land. Surrounded by foes, beset by bloody war and grinding poverty, the clever and loyal Siamese people have endured and triumphed. King Ramkhamhaeng, your empire was once part of the Khmer Empire, until the 13th century AD, when your ancestors revolted, forming the small Sukhothai kingdom. Through successful battle and cunning diplomacy, the tiny kingdom grew into a mighty empire, an empire which would dominate South East Asia for more than a century! = Sei gegrüßt, Großkönig Ramkhamhaeng, Führer des glorreichen siamesischen Volkes! O mächtiger König, euer Volk verneigt sich in Ehrfurcht und Furcht vor Euch! Ihr seid der Herrscher von Siam, einem alten Land im Herzen Südostasiens, einem schönen und geheimnisvollen Land. Umgeben von Feinden, bedrängt von blutigen Kriegen und drückender Armut, hat das kluge und treue siamesische Volk ausgehalten und triumphiert. König Ramkhamhaeng, euer Reich war einst Teil des Khmer-Reiches, bis zum 13. Jahrhundert n. Chr., als sich eure Vorfahren auflehnten und das kleine Königreich Sukhothai gründeten. Durch erfolgreiche Kämpfe und schlaue Diplomatie wuchs das winzige Königreich zu einem mächtigen Reich heran, ein Reich, das Südostasien für mehr als ein Jahrhundert beherrschen sollte! Oh, wise and puissant King Ramkhamhaeng, your people need you to once again lead them to greatness! Can you use your wits and strength of arms to protect your people and defeat your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Oh, weiser und mächtiger König Ramkhamhaeng, euer Volk braucht Euch, um es noch einmal zu Größe zu führen! Könnt Ihr Euren Verstand und Eure Waffenstärke nutzen, um euer Volk zu schützen und Eure Feinde zu besiegen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält? Sukhothai = Sukhothai @@ -2886,8 +2912,10 @@ Ban Phai = Ban Phai Loci = Loei Khon Kaen = Khon Kaen Surin = Surin +Siam = Siam +[amount]% [stat] from City-States = [amount]% [stat] von Stadtstaaten +Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = Von Stadtstaaten geschenkte militärische Einheiten starten mit [amount] EP -Spain = Spanien Isabella = Isabelle God will probably forgive you... but I shall not. Prepare for war. = Gott mag Euch vergeben, aber ich nicht. Bereitet Euch auf Krieg vor. Repugnant spawn of the devil! You will pay! = Widerwärtige Ausgeburt des Teufels! Das werdet Ihr büßen! @@ -2895,9 +2923,6 @@ If my defeat is, without any doubt, the will of God, then I will accept it. = We God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. = Gott segnet diejenigen, die dessen würdig sind. Ich bin Isabella von Spanien. I hope this deal will receive your blessing. = Ich hoffe dieser Handel wird Euren Segen erhalten. Seven Cities of Gold = Die Sieben Goldenen Städte -100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = 100 Gold beim Entdecken eines Naturwunders (Bonus erhöht sich auf 500 Gold, wenn zuerst entdeckt) -Double Happiness from Natural Wonders = Verdoppelt Zufriedenheit von Naturwundern -Tile yields from Natural Wonders doubled = Verdoppelt Felderträge von Naturwundern Blessed Isabella, servant of God, holy queen of Castille and León! Your people greet and welcome you. You are the ruler of Spain, a beautiful and ancient country at the crossroads of the world between Europe and Africa, one shore on the Mediterranean and the other on the mighty Atlantic Ocean. The Spanish are a multicultural people with roots in the Muslim and Christian worlds. A seafaring race, Spanish explorers found and conquered much of the New World, and, for many centuries, its gold and silver brought Spain unrivalled wealth and power, making the Spanish court the envy of the world. = Gesegnete Isabella, Dienerin Gottes, heilige Königin von Kastilien und León! Euer Volk grüßt und heißt euch willkommen. Ihr seid die Herrscherin Spaniens, eines schönen und alten Landes an der Kreuzung der Welt zwischen Europa und Afrika, das eine Ufer am Mittelmeer, das andere am mächtigen Atlantik. Die Spanier sind ein multikulturelles Volk mit Wurzeln in der muslimischen und christlichen Welt. Als Seefahrervolk entdeckten und eroberten spanische Entdecker einen Großteil der Neuen Welt, und über viele Jahrhunderte hinweg bescherten sie Spanien mit ihrem Gold und Silber unvergleichlichen Reichtum und Macht, so dass der spanische Hof von der ganzen Welt beneidet wurde. O fair and virtuous Isabella! Will you rebuild the Spanish empire and show the world again the greatness of your people? Will you take up the mantle of the holy monarchy, and vanquish your foes under heaven's watchful eyes? Your adoring subjects await your command! Will you build a civilization that stands the test of time? = O schöne und tugendhafte Isabella! Werdet Ihr das spanische Reich wieder aufbauen und der Welt erneut die Größe eures Volkes zeigen? Werdet Ihr den Mantel der heiligen Monarchie übernehmen und eure Feinde unter den wachsamen Augen des Himmels bezwingen? Eure anbetenden Untertanen erwarten Euer Kommando! Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält? Madrid = Madrid @@ -2940,8 +2965,11 @@ Huelva = Huelva Ibiza = Ibiza Las Palmas = Las Palmas Tenerife = Teneriffa +Spain = Spanien +100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = 100 Gold beim Entdecken eines Naturwunders (Bonus erhöht sich auf 500 Gold, wenn zuerst entdeckt) +Double Happiness from Natural Wonders = Verdoppelt Zufriedenheit von Naturwundern +Tile yields from Natural Wonders doubled = Verdoppelt Felderträge von Naturwundern -Songhai = Songhai Askia = Askia You are an abomination to heaven and earth, the chief of ignorant savages! You must be destroyed! = Ihr seid eine Abscheulichkeit vor Himmel und Erde, ein Anführer ignoranter Wilder! Ihr müsst zerstört werden! Fool! You have doomed your people to fire and destruction! = Narr! Ihr habt soeben Euer Volk zu Feuer und Zerstörung verdammt! @@ -2949,8 +2977,6 @@ We have been consumed by the fires of hatred and rage. Enjoy your victory in thi I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will find only destruction. You would do well to avoid repeating the mistakes others have made in the past. = Ich bin Askia von den Songhai. Wir sind ein gerechtes Volk - aber diejenigen, die uns unehrenhaft behandeln, werden nur Zerstörung ernten. Ihr würdet gut daran tun, aus den Fehlern, die andere in der Vergangenheit begangen haben, eine Lehre zu ziehen. Can I interest you in this deal? = Kann ich Euch an diesem Handel interessieren? River Warlord = Fluss-Bandenchef -Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = Erhalte dreimal soviel Gold von Barbarenlagern und beim Plündern von Städten -Embarked units can defend themselves = Eingeschiffte Einheiten können sich selbst verteidigen. May the blessings of God, who is greatest of all, be upon you Askia, leader of the Songhai people! For many years your kingdom was a vassal of the mighty West African state of Mali, until the middle of the 14th century, when King Sunni Ali Ber wrested independence from the Mali, conquering much territory and fighting off numerous foes who sought to destroy him. Ultimately, his conquest of the wealthy cities of Timbuktu and Jenne gave the growing Songhai empire the economic power to survive for some 100 years, until the empire was destroyed by foes with advanced technology - muskets against spearmen. = Möge der Segen Gottes, der der Größte von allen ist, mit Euch Askia, Führer des Songhai-Volkes, sein! Viele Jahre lang war euer Königreich ein Vasall des mächtigen westafrikanischen Staates Mali, bis zur Mitte des 14. Jahrhunderts, als König Sunni Ali Ber den Mali die Unabhängigkeit entriss, großes Gebiet eroberte und zahlreiche Feinde abwehrte, die ihn vernichten wollten. Letztendlich gab seine Eroberung der reichen Städte Timbuktu und Jenne dem wachsenden Songhai-Reich die wirtschaftliche Kraft, um etwa 100 Jahre lang zu überleben, bis das Reich von Feinden mit fortschrittlicher Technologie - Musketen gegen Speerträger - zerstört wurde. King Askia, your people look to you to lead them to glory. To make them powerful and wealthy, to keep them supplied with the weapons they need to defeat any foe. Can you save them from destruction, oh King? Can you build a civilization that will stand the test of time? = König Askia, euer Volk erwartet von Euch, dass Ihr es zu Ruhm und Ehre führt. Ihr sollt es mächtig und wohlhabend machen und es mit den Waffen versorgen, die es braucht, um jeden Feind zu besiegen. Könnt Ihr es vor dem Untergang bewahren, oh König? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält? Gao = Gao @@ -2983,8 +3009,10 @@ Ouatagouna = Ouattagouna Dori = Dori Bamba = Bamba Segou = Ségou +Songhai = Songhai +Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = Erhalte dreimal soviel Gold von Barbarenlagern und beim Plündern von Städten +Embarked units can defend themselves = Eingeschiffte Einheiten können sich selbst verteidigen. -Mongolia = Mongolei Genghis Khan = Dschingis Kahn You stand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! = Ihr steht meinen Armeen im Weg. Lasst uns das wie Krieger regeln! No more words. Today, Mongolia charges toward your defeat. = Genug der Worte. Heute gallopiert das mongolische Volk für Eure Niederlage! @@ -2993,7 +3021,6 @@ I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. = Ich bin nicht immer so großzügig, aber wir hoffen, dass Ihr diese seltene Gelegenheit nutzt, die wir dir bieten. So what now? = Was nun? Mongol Terror = Mongolischer Terror -+30% Strength when fighting City-State units and cities = 30% Stärke im Kampf gegen Stadtstaaten-Einheiten und -Städte. Greetings, o great Temuujin, immortal emperor of the mighty Mongol Empire! Your fists shatter walls of cities and your voice brings despair to your enemies. O Khan! You united the warring tribes of Northern Asia into a mighty people, creating the greatest cavalry force the world has ever witnessed. Your people's cunning diplomacy divided their enemies, making them weak and helpless before Mongolia's conquering armies. In a few short years, your people's soldiers conquered most of China and Eastern Asia, and the empire continued to grow until it reached west into Europe and south to Korea. Indeed, it was the greatest empire ever seen, dwarfing those pathetic conquests of the Romans or the Greeks. = Seid gegrüßt, o großer Temuujin, unsterblicher Kaiser des mächtigen Mongolenreiches! Eure Fäuste zerschmettern Mauern von Städten und eure Stimme bringt eure Feinde zur Verzweiflung. O Khan! Ihr habt die kriegerischen Stämme Nordasiens zu einem mächtigen Volk vereinigt und die größte Reitertruppe geschaffen, die die Welt je gesehen hat. Die schlaue Diplomatie eures Volkes spaltete die Feinde und machte sie schwach und hilflos gegenüber den erobernden Armeen der Mongolei. In wenigen Jahren eroberten die Soldaten eures Volkes den größten Teil Chinas und Ostasiens, und das Reich wuchs weiter, bis es im Westen nach Europa und im Süden nach Korea reichte. In der Tat war es das größte Reich, das je gesehen wurde, und stellte die erbärmlichen Eroberungen der Römer oder Griechen in den Schatten. Temuujin, your people call upon you once more to lead them to battle and conquest. Will the world once again tremble at the thunderous sound of your cavalry, sweeping down from the steppes? Will you build a civilization that stands the test of time? = Temuujin, euer Volk ruft Euch noch einmal, um es in die Schlacht und Eroberung zu führen. Wird die Welt noch einmal vor dem donnernden Klang eurer Kavallerie erbeben, die von den Steppen herabfegt? Könnt Ihr es vor dem Untergang bewahren, oh König? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält? Karakorum = Karakorum @@ -3028,8 +3055,9 @@ Bayanhongor = Bajanchongor Har-Ayrag = Har-Airag Nalayh = Nalaich Tes = Tes +Mongolia = Mongolei ++30% Strength when fighting City-State units and cities = 30% Stärke im Kampf gegen Stadtstaaten-Einheiten und -Städte. -Aztecs = Azteken Montezuma I = Montezuma I Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Die, die, die!) = Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Sterbt, sterbt, sterbt!) Excellent! Let the blood flow in raging torrents! = Ausgezeichnet! Lasst das Blut in reißenden Strömen fließen! @@ -3038,7 +3066,6 @@ What do I see before me? Another beating heart for my sacrificial fire. = Was se Accept this agreement or suffer the consequences. = Akzeptiert diese Vereinbarung oder erleidet die Konsequenzen. Welcome, friend. = Willkommen, Freund. Sacrificial Captives = Geopferte Gefangene -Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = Erhalte [amount]% von getöteten [unitType] Einheiten [param] als [stat] Welcome, O divine Montezuma! We grovel in awe at your magnificence! May the heaven shower all manner of good things upon you all the days of your life! You are the leader of the mighty Aztec people, wandering nomads from a lost home in the north who in the 12th century came to live in the mesa central in the heart of what would come to be called Mexico. Surrounded by many tribes fighting to control the rich land surrounding the sacred lakes of Texcoco, Xaltocan and Zampango, through cunning alliances and martial prowess, within a mere two hundred years, the Aztecs came to dominate the Central American basin, ruling a mighty empire stretching from sea to sea. But the empire fell at last under the assault of foreign devils - the accursed Spaniards! - wielding fiendish weapons the likes of which your faithful warriors had never seen. = Willkommen, oh göttlicher Montezuma! Wir kriechen in Ehrfurcht vor eurer Pracht! Möge der Himmel alle möglichen guten Dinge über Euch regnen lassen, alle Tage Eures Lebens! Ihr seid der Anführer des mächtigen Aztekenvolkes, wandernde Nomaden aus einer verlorenen Heimat im Norden, die im 12. Jahrhundert in die Mesa Central im Herzen dessen, was später Mexiko genannt werden sollte, kamen. Umgeben von vielen Stämmen, die um die Kontrolle über das reiche Land rund um die heiligen Seen von Texcoco, Xaltocan und Zampango kämpften, gelang es den Azteken durch schlaue Allianzen und kriegerische Fähigkeiten innerhalb von nur zweihundert Jahren, das mittelamerikanische Becken zu dominieren und ein mächtiges Reich zu beherrschen, das sich von Meer zu Meer erstreckte. Aber das Reich fiel schließlich unter dem Angriff fremder Teufel - der verfluchten Spanier! - mit teuflischen Waffen, wie sie eure treuen Krieger noch nie gesehen hatten. O great king Montezuma, your people call upon you once more, to rise up and lead them to glory, bring them wealth and power, and give them dominion over their foes and rivals. Will you answer their call, glorious leader? Will you build a civilization that stands the test of time? = O großer König Montezuma, euer Volk ruft noch einmal nach Euch, um sich zu erheben und es zu Ruhm zu führen, ihm Reichtum und Macht zu bringen und ihm die Herrschaft über seine Feinde und Rivalen zu geben. Werdet Ihr ihrem Ruf folgen, glorreicher Anführer? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält? Tenochtitlan = Tenochtitlan @@ -3076,8 +3103,9 @@ Chapultepec = Chapultepec Itzapalapa = Itzapalapa Ayotzinco = Ayotzinco Iztapam = Iztapam +Aztecs = Azteken +Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = Erhalte [amount]% von getöteten [unitType] Einheiten [param] als [stat] -Inca = Inka Pachacuti = Pachacútec Resistance is futile! You cannot hope to stand against the mighty Incan empire. If you will not surrender immediately, then prepare for war! = Widerstand ist zwecklos! Ihr könnt nicht darauf hoffen, sich gegen das mächtige Reich der Inka zu stellen. Wenn Ihr nicht sofort kapituliert, dann bereitet Euch auf einen Krieg vor! Declare war on me?!? You can't, because I declare war on you first! = Mir Krieg erklären? Unmöglich, ich erkläre den Krieg zuerst! @@ -3087,9 +3115,6 @@ The Incan people offer this fair trade. = Das Volk der Inka bietet diesen fairen How are you doing? = Wie geht es Euch? What do you want now? = Was wollt Ihr denn nun schon wieder? Great Andean Road = Die Große Andenstraße -Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = Einheiten ignorieren Geländekosten beim Betreten von Hügeln -Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = Wartungsaufwand für Straßen & Schienen reduziert um [amount]% -No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = Keine Wartungskosten für Verbesserungen auf [tileFilter] Oh ye who remakes the world, your loyal subjects greet you, King Pachacuti Sapa Inca, ruler of Tawantinsuyu and the Inca people! From the beginnings in the small state of Cusco, the Incans displayed their potential for greatness, marching to war against their many enemies, crushing their armies into dust and carving for themselves a mighty empire stretching from Ecuador to Chile. Indeed, they built the greatest empire ever seen in pre-Columbian America. More than mere soldiers, your people were great builders and artists as well, and the remnants of their works still awe and inspire the world today. = Oh Ihr, der ihr die Welt umgestaltet, eure treuen Untertanen grüßen Euch, König Pachacútec Sapa Inka, Herrscher von Tawantinsuyu und dem Volk der Inka! Von den Anfängen im kleinen Staat Cusco aus zeigten die Inka ihr Potenzial für Größe, zogen in den Krieg gegen ihre vielen Feinde, zerschlugen deren Armeen zu Staub und schufen sich ein mächtiges Reich, das sich von Ecuador bis nach Chile erstreckte. In der Tat errichteten sie das größte Reich, das es im präkolumbianischen Amerika je gab. Sie waren mehr als nur Soldaten, die Menschen eures Volkes waren auch große Baumeister und Künstler, und die Überreste ihrer Werke beeindrucken und inspirieren die Welt noch heute. Oh King Pachacuti, truly are you called 'Earth Shaker'! Will you once again call upon the ground itself to a fight at your side? Your armies await your signal. Will you restore the glory of your empire? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Oh König Pachacútec, wahrlich, man nennt Euch 'Welterschütterer'! Werdet Ihr noch einmal den Erdboden selbst zu einem Kampf an Eurer Seite aufrufen? Eure Armeen warten auf euer Signal. Werdet Ihr den Ruhm Eures Reiches wiederherstellen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält? Cuzco = Cusco @@ -3127,8 +3152,11 @@ Kuelap = Kuelap Pajaten = Pajatén Chucuito = Chucuito Choquequirao = Choquequirao +Inca = Inka +Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = Einheiten ignorieren Geländekosten beim Betreten von Hügeln +Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = Wartungsaufwand für Straßen & Schienen reduziert um [amount]% +No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = Keine Wartungskosten für Verbesserungen auf [tileFilter] -Denmark = Dänemark Harald Bluetooth = Harald 'Blauzahn' Gormsson If I am to be honest, I tire of those pointless charades. Why don't we settle our disputes on the field of battle, like true men? Perhaps the skalds will sing of your valor... or mine! = Wenn ich ehrlich sein soll, habe ich genug von diesen sinnlosen Scharaden. Warum legen wir unsere Streitigkeiten nicht auf dem Schlachtfeld bei, wie wahre Männer? Vielleicht werden die Skalden von Eurem Mut singen... oder meinem! Ahahah! You seem to show some skills of a true Viking! Too bad that I'll probably kill you! = Ahahah! Sie scheinen einige Fähigkeiten eines wahren Wikingers zu zeigen! Zu schade, dass ich dich wahrscheinlich töten werde! @@ -3137,9 +3165,6 @@ Harald Bluetooth bids you welcome to his lands, a Viking unlike any the seas and This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! = Ein feiner Tausch. Selbst ein trunkener Bettler würde zustimmen! Hail to you. = Heil sei Dir. Viking Fury = Wikinger-Raserei -+1 Movement for all embarked units = +1 Bewegung für alle eingeschifften Einheiten -Units pay only 1 movement point to disembark = Einheit benötigt nur einen Bewegungspunkt zum ausschiffen -Melee units pay no movement cost to pillage = Nahkampfeinheiten zahlen keine Bewegungskosten beim Plündern Honor and glory be yours, Harald Bluetooth Gormsson, mighty heir of King Gorm of the Old and Thyra Dannebod. Not only were you victorious on the battlefield against the armies of Norway, you also completed massive construction project across the land - numerous Ring Fortresses to protect the populace from invasion and internal strife. You successfully drove off waves of German settlers in 983 AD and sheltered your kingdom from unwanted foreign influence. = Ehre und Ruhm seien Euch gewiss, Harald I. „Blauzahn“ Gormsson, mächtiger Erbe von König Gorm der Alte und Thyra Danebod. Ihr wart nicht nur auf dem Schlachtfeld gegen die Armeen Norwegens siegreich, sondern habt auch ein gewaltiges Bauprojekt im ganzen Land vollendet - zahlreiche Ringfestungen zum Schutz der Bevölkerung vor Invasionen und inneren Unruhen. Im Jahr 983 n. Chr. habt Ihr erfolgreich Wellen von deutschen Siedlern vertrieben und euer Königreich vor unerwünschtem fremden Einfluss geschützt. Stalwart Viking, the time for greatness is upon you once more. You are called to rise up and lead your people to renewed power and triumph! Will you make the world shudder once more at the very thought of your great armies of Northsmen? Will you let the Viking battle cry ring out across the crashing waves? Will you build a civilization to stand the test of time? = Standhafter Wikinger, die Zeit für Größe ist wieder einmal über euch gekommen. Ihr seid aufgerufen, Euch zu erheben und euer Volk zu neuer Macht und zum Triumph zu führen! Werdet Ihr die Welt beim bloßen Gedanken an eure großen Armeen von Nordmännern noch einmal erzittern lassen? Werdet Ihr den Schlachtruf der Wikinger über die krachenden Wellen erschallen lassen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält? Copenhagen = Kopenhagen @@ -3191,8 +3216,11 @@ Fladstrand = Fladstrand Haderslev = Haderslev Ringsted = Ringsted Skrive = Skrive +Denmark = Dänemark ++1 Movement for all embarked units = +1 Bewegung für alle eingeschifften Einheiten +Units pay only 1 movement point to disembark = Einheit benötigt nur einen Bewegungspunkt zum ausschiffen +Melee units pay no movement cost to pillage = Nahkampfeinheiten zahlen keine Bewegungskosten beim Plündern -The Huns = Die Hunnen Attila the Hun = Attila der Hunne I grow tired of this throne. I think I should like to have yours instead. = Ich bin diesem Thron überdrüssig geworden. Ich denke, ich würde stattdessen gerne deinen haben. Now what is this?! You ask me to add your riches to my great avails. The invitation is accepted. = Was soll das jetzt? Du bittest mich, deine Reichtümer zu meinen großen Erfolgen hinzuzufügen. Die Einladung ist angenommen. @@ -3201,14 +3229,14 @@ You are in the presence of Attila, scourge of Rome. Do not let hubris be your do This is better than you deserve, but let it not be said that I am an unfair man. = Das ist besser, als Ihr es verdient, aber man soll nicht sagen, dass ich ein ungerechter Mann bin. Good day to you. = Schönen Tag noch. Scourge of God = Geißel Gottes -Cities are razed [amount] times as fast = Städte werden [amount] mal schneller ausgelöscht -Starts with [tech] = Startet mit [tech] -"Borrows" city names from other civilizations in the game = "Leiht" sich Städtenamen von anderen Zivilisationen im Spiel Your men stand proudly to greet you, Great Attila, grand warrior and ruler of the Hunnic empire. Together with your brother Bleda you expanded the boundaries of your empire, becoming the most powerful and frightening force of the 5th century. You bowed the Eastern Roman Emperors to your will and took kingdom after kingdom along the Danube and Nisava Rivers. As the sovereign ruler of the Huns, you marched your army across Europe into Gaul, planning to extend your already impressive lands all the way to the Atlantic Ocean. Your untimely death led to the quick disintegration and downfall of your empire, but your name and deeds have created an everlasting legacy for your people. = Stolz stehen eure Männer, um euch zu begrüßen, Großer Attila, großartiger Krieger und Herrscher des hunnischen Reiches. Zusammen mit eurem Bruder Bleda habt ihr die Grenzen eures Reiches erweitert und wurdet zur mächtigsten und furchterregendsten Kraft des 5. Jahrhunderts. Ihr habt die oströmischen Kaiser eurem Willen unterworfen und ein Königreich nach dem anderen entlang der Flüsse Donau und Nisava erobert. Als überlegener Herrscher der Hunnen habt Ihr eure Armee quer durch Europa nach Gallien geführt mit der Absicht eure bereits beeindruckenden Ländereien bis zum Atlantischen Ozean auszudehnen. Euer vorzeitiger Tod führte zum schnellen Zerfall und Untergang Eures Reiches, aber Euer Name und Eure Taten haben ein ewiges Vermächtnis für euer Volk geschaffen. Fearsome General, your people call for the recreation of a new Hunnic Empire, one which will make the exploits and histories of the former seem like the faded dreaming of a dying sun. Will you answer their call to regain your rightful prominence and glory? Will you mount your steadfast steed and lead your armies to victory? Will you build a civilization that stands the test of time? = Furchterregender General, Euer Volk ruft nach der Wiedererschaffung eines neuen hunnischen Reiches, in welchem die Heldentaten und Geschichten des alten Reiches wie die verblichenen Träume einer sterbenden Sonne erscheinen werden. Werdet Ihr dem Ruf folgen und Euren rechtmäßigen Rang und Ruhm wiedererlangen? Werdet Ihr Euer standhaftes Ross besteigen und Eure Armeen zum Sieg führen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält? Atilla's Court = Atilla's Hof +The Huns = Die Hunnen +Cities are razed [amount] times as fast = Städte werden [amount] mal schneller ausgelöscht +Starts with [tech] = Startet mit [tech] +"Borrows" city names from other civilizations in the game = "Leiht" sich Städtenamen von anderen Zivilisationen im Spiel -The Netherlands = Die Niederlande William of Orange = Wilhelm von Oranien As much as I despise war, I consider it a, hahaha, contribution to the common cause to erase your existence. = So sehr ich den Krieg verachte, betrachte ich ihn als einen, hahaha, Beitrag zur gemeinsamen Sache, um Eure Existenz auszulöschen. You call yourself an exalted ruler, but I see nothing more than a smartly dressed barbarian! = Ihr nennt Euch einen erhabenen Herrscher, aber ich sehe nichts weiter als einen elegant gekleideten Barbaren! @@ -3217,7 +3245,6 @@ I am William of Orange, stadtholder of The Netherlands. Did you need anything? I I believe I have something that may be of some importance to you. = Ich glaube, ich habe etwas, das für Euch von Bedeutung sein könnte. Once again, greetings. = Nochmals, viele Grüße. Dutch East India Company = Niederländische Ostindien-Kompanie -Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = Behalte [amount]% der Zufriedenheit eines Luxusguts, nachdem das letzte Exemplar weggehandelt worden ist Hail stalwart Prince William of Orange, liberator of the Netherlands and hero to the Dutch people. It was your courageous effort in the 1568 rebellion against Spanish dominion that led the Dutch to freedom, and ultimately resulted in the Eighty Years' War. Your undertaking allowed for the creation of one of Europe's first modern republics, the Seven United Provinces. You gave your life to the rebellion, falling at the hands of an assassin in 1584, but your death would only serve to embolden the people's charge, and your legacy as "Father of the Fatherland" will stand as a symbol of Dutch independence for all time. = Gegrüßt sei der tapfere Prinz Wilhelm von Oranien, Befreier der Niederlande und Held des niederländischen Volkes. Es war Euer mutiger Einsatz in der Rebellion gegen die spanische Herrschaft im Jahr 1568, der die Niederländer in die Freiheit führte und schließlich in den Achtzigjährigen Krieg mündete. Euer Einsatz ermöglichte die Gründung einer der ersten modernen Republiken in Europa, der Sieben Vereinigten Provinzen. Ihr gabt euer Leben für die Rebellion und seid 1584 einem Attentäter zum Opfer gefallen, aber euer Tod sollte nur dazu dienen, die Anklage des Volkes zu bestärken, und euer Vermächtnis als "Vater des Vaterlandes" wird für alle Zeiten als Symbol der niederländischen Unabhängigkeit stehen. Brave prince, the people again yearn for the wise stewardship your wisdom afforded them. Can you once again secure the sovereignty of your kingdom and lead your people to greatness? Can you build a civilization that stands the test of time? = Mutiger Fürst, das Volk sehnt sich wieder nach der weisen Führung, die Ihr ihm gewährt habt. Könnt Ihr noch einmal die Souveränität eures Königreichs sichern und euer Volk zu Größe führen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält? Amsterdam = Amsterdam @@ -3253,8 +3280,9 @@ Nieuwstadt = Nieuwstadt Weesp = Weesp Coevorden = Coevorden Kerkrade = Kerkrade +The Netherlands = Die Niederlande +Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = Behalte [amount]% der Zufriedenheit eines Luxusguts, nachdem das letzte Exemplar weggehandelt worden ist -Sweden = Schweden Gustavus Adolphus = Gustav Adolf The Hakkapeliittas will ride again and your men will fall just at the sight of my cavalry! God with us! = Die Hakkapeliittas werden wieder reiten und eure Männer werden beim Anblick meiner Kavallerie fallen! Gott ist mit uns! Ha ha ha, captain Gars will be very glad to head out to war again. = Ha ha ha, Hauptmann Gars wird sehr froh sein, wieder in den Krieg zu ziehen. @@ -3264,8 +3292,6 @@ My friend, it is my belief that this settlement can benefit both our peoples. = Oh, welcome! = Oh, Willkommen! Oh, it is you. = Oh, Ihr seid es. Nobel Prize = Nobelpreis -Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = Erhalte [amount] Einfluss für ein [param] Geschenk an einen Stadtstaat -When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = Wenn eine Freundschaft erklärt wird, erhalten beide Parteien einen [amount]% Boost für die Generierung Großartiger Persönlichkeiten All hail the transcendent King Gustavus Adolphus, founder of the Swedish Empire and her most distinguished military tactician. It was during your reign that Sweden emerged as one of the greatest powers in Europe, due in no small part to your wisdom, both on and off the battlefield. As king, you initiated a number of domestic reforms that ensured the economic stability and prosperity of your people. As the general who came to be known as the "Lion of the North," your visionary designs in warfare gained the admiration of military commanders the world over. Thanks to your triumphs in the Thirty Years' War, you were assured a legacy as one of history's greatest generals. = Gegrüßt sei der überragende König Gustav Adolf, der Gründer des schwedischen Reiches und sein bedeutendster Militärtaktiker. Während eurer Regierungszeit entwickelte sich Schweden zu einer der größten Mächte Europas, was nicht zuletzt auf Eure Weisheit auf und abseits des Schlachtfelds zurückzuführen ist. Als König habt Ihr eine Reihe innenpolitischer Reformen eingeleitet, die die wirtschaftliche Stabilität und den Wohlstand eures Volkes sicherten. Als General, der als "Löwe des Nordens" bekannt wurde, erlangten Eure visionären Pläne in der Kriegsführung die Bewunderung von Feldherren in aller Welt. Dank Eurer Triumphe im Dreißigjährigen Krieg wurde Euch ein Vermächtnis als einer der größten Generäle der Geschichte zuteil. Oh noble King, the people long for your prudent leadership, hopeful that once again they will see your kingdom rise to glory. Will you devise daring new strategies, leading your armies to victory on the theater of war? Will you build a civilization that stands the test of time? = Oh edler König, das Volk sehnt sich nach Eurer umsichtigen Führung und hofft, dass euer Reich wieder zu Ruhm und Ehre aufsteigt. Werdet Ihr kühne neue Strategien entwickeln und Eure Armeen auf dem Kriegsschauplatz zum Sieg führen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält? Stockholm = Stockholm @@ -3312,8 +3338,10 @@ Kiruna = Kiruna Borgholm = Borgholm Strängnäs = Strängnäs Sveg = Sveg +Sweden = Schweden +Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = Erhalte [amount] Einfluss für ein [param] Geschenk an einen Stadtstaat +When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = Wenn eine Freundschaft erklärt wird, erhalten beide Parteien einen [amount]% Boost für die Generierung Großartiger Persönlichkeiten -Austria = Österreich Maria Theresa = Maria Theresa Shame that it has come this far. But ye wished it so. Next time, be so good, choose your words more wisely. = Schade, dass es so weit gekommen ist. Aber Ihr habt es euch so gewünscht. Seid beim nächsten Mal so gut, wählt eure Worte weiser. What a fool ye are! Ye will end swiftly and miserably. = Was für ein Dummkopf seid Ihr! Ihr werdet schnell und elend enden. @@ -3322,7 +3350,6 @@ The archduchess of Austria welcomes your Eminence to... Oh let's get this over w I see you admire my new damask. Nobody should say that I am an unjust woman. Let's reach an agreement! = Ich sehe, Ihr bewundert meinen neuen Damast. Niemand sollte sagen, dass ich eine ungerechte Frau bin. Lassen Sie uns eine Einigung erzielen! Oh, it's ye! = Oh, Ihr seid es! Diplomatic Marriage = Diplomatische Hochzeit -Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = Kann Gold ausgeben, um einen Stadtstaat zu annektieren oder zu einer Marionette machen zu machen, der für [amount] Runden ihr Verbündeter ist. Noble and virtuous Queen Maria Theresa, Holy Roman Empress and sovereign of Austria, the people bow to your gracious will. Following the death of your father King Charles VI, you ascended the thone of Austria during a time of great instability, but the empty coffers and diminished military did litle to dissuade your ambitions. Faced with war almost immediately upon your succession to the thron, you managed to fend off your foes, and in naming your husband Francis Stephen co-ruler, assured your place as Empress of the Holy Roman Empire. During your reigh, you guided Austria on a new path of reform - strengthening the military, replenishing the treasury, and improving the educational system of the kingdom. = Edle und tugendhafte Königin Maria Theresia, Heilige Römische Kaiserin und Herrscherin von Österreich, das Volk beugt sich eurem gnädigen Willen. Nach dem Tod eures Vaters, König Karl VI., habt Ihr den Thron Österreichs in einer Zeit großer Instabilität bestiegen, doch die leeren Staatskassen und das geschrumpfte Militär konnten euren Ehrgeiz nur wenig bremsen. Fast unmittelbar nach eurer Thronbesteigung wurdet Ihr mit einem Krieg konfrontiert. Es gelang euch, eure Feinde abzuwehren, und indem Ihr euren Ehemann Franz Stephan zum Mitregenten ernannt habt, habt Ihr euren Platz als Kaiserin des Heiligen Römischen Reiches gesichert. Während Eurer Regentschaft habt Ihr Österreich auf einen neuen Weg der Reformen geführt - Ihr habt das Militär gestärkt, habt die Staatskasse aufgefüllt und habt das Bildungssystem des Königreichs verbessert. Oh great queen, bold and dignified, the time has come for you to rise and guide the kingdom once again. Can you return your people to the height of prosperity and splendor? Will you build a civilization that stands the test of time? = Oh große Königin, kühn und würdevoll, es ist an der Zeit, dass Ihr euch erhebt und das Königreich erneut führt. Können Sie Ihr Volk auf die Höhe des Wohlstands und der Pracht zurückführen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält? Vienna = Wien @@ -3355,8 +3382,9 @@ Waidhofen = Waidhofen Saalbach = Saalbach Lienz = Lienz Steyr = Steyr +Austria = Österreich +Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = Kann Gold ausgeben, um einen Stadtstaat zu annektieren oder zu einer Marionette machen zu machen, der für [amount] Runden ihr Verbündeter ist. -Carthage = Karthago Dido = Dido Tell me, do you all know how numerous my armies, elephants and the gdadons are? No? Today, you shall find out! = Sagt mir, wisst ihr alle, wie zahlreich meine Armeen, Elefanten und die Gadonen sind? Nein? Heute werdet ihr es herausfinden! Fate is against you. You earned the animosity of Carthage in your exploration. Your days are numbered. = Das Schicksal ist gegen euch. Ihr habt euch die Feindschaft Karthagos bei Euren Erkundungen verdient. Eure Tage sind gezählt. @@ -3366,10 +3394,9 @@ I had an idea and I realized I should tell it to you! = Ich hatte eine Idee und It is done. = Es ist vollbracht. What is it now? = Was ist das jetzt? Phoenician Heritage = Phönizisches Erbe -Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned = Landeinheiten dürfen [tileFilter] Felder überqueren, nachdem die erste [unit] erworben wurde -Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = Einheiten, die ihren Zug auf [tileFilter] Feldern beenden, erleiden [amount] Schaden Blessings and salutations to you, revered Queen Dido, founder of the legendary kingdom of Carthage. Chronicled by the words of the great poet Virgil, your husband Acerbas was murdered at the hands of your own brother, King Pygmalion of Tyre, who subsequently claimed the treasures of Acerbas that were now rightfully yours. Fearing the lengths from which your brother would pursue this vast wealth, you and your compatriots sailed for new lands. Arriving on the shores of North Africa, you tricked the local king with the simple manipulation of an ox hide, laying out a vast expanse of territory for your new home, the future kingdom of Carthage. = Segen und Gruß an euch, verehrte Königin Dido, Gründerin des legendären Königreichs Karthago. Nach den Worten des großen Dichters Vergil wurde dein Mann Acerbas von deinem eigenen Bruder, König Pygmalion von Tyrus, ermordet, der daraufhin die Schätze von Acerbas, die nun rechtmäßig dir gehören, für sich beanspruchte. Aus Angst davor, dass euer Bruder es auf diesen Reichtum abgesehen haben könnte, seid ihr mit euren Landsleuten in neue Länder gesegelt. An den Küsten Nordafrikas angekommen, habt ihr den dortigen König mit der einfachen Manipulation eines Ochsenfells ausgetrickst und ein riesiges Gebiet für eure neue Heimat, das zukünftige Königreich Karthago, geschaffen. Clever and inquisitive Dido, the world longs for a leader who can provide a shelter from the coming storm, guided by brilliant intuition and cunning. Can you lead the people in the creation of a new kingdom to rival that of once mighty Carthage? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Die kluge und wissbegierige Dido. Die Welt sehnt sich nach einer Anführerin, die mit brillanter Intuition und Gerissenheit Schutz vor dem aufkommenden Sturm bieten kann. Könnt ihr das Volk bei der Schaffung eines neuen Königreichs anführen, das dem des einst mächtigen Karthago Konkurrenz macht? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält? +Carthage = Karthago Utique = Utique Hippo Regius = Hippo Regius Gades = Gades @@ -3400,121 +3427,123 @@ Sabratha = Sabratha Rusadir = Rusadir Baecula = Baecula Saldae = Saldae +Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned = Landeinheiten dürfen [tileFilter] Felder überqueren, nachdem die erste [unit] erworben wurde +Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = Einheiten, die ihren Zug auf [tileFilter] Feldern beenden, erleiden [amount] Schaden -Milan = Mailand You leave us no choice. War it must be. = Ihr lasst uns keine Wahl. Krieg muss es sein. Very well, this shall not be forgotten. = Na gut, aber dies wird nicht vergessen. You fiend! History shall remember this! = Du Unmensch! Die Geschichte soll sich daran erinnern! +Milan = Mailand -Florence = Florenz And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = Und so fällt die Blüte Florenz' in die Hände von Barbaren... +Florence = Florenz -Rio de Janeiro = Rio de Janeiro I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = Ich muss dies tun, allein schon für den Fortschritt. Jemand muss sich Euch entgegenstellen! You can see how fruitless this will be for you... right? = Ihr seht wie unergiebig dies für Euch sein wird, oder? May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = Möge Gott mir meinen letzten Wunsch erfüllen: Friede und Wohlstand für Brasilien. +Rio de Janeiro = Rio de Janeiro -Antwerp = Antwerpen They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = Über dies werden Lieder geschrieben werden - bete, dass diese zu Euren Gunsten ausfallen mögen. +Antwerp = Antwerpen -Dublin = Dublin War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = Krieg verweilt in unseren Herzen. Wozu einen falschen Frieden fortführen? You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = Ihr dämlicher Gauner! Ihr werdet Eure eigenen Zähnen essen, bevor Ihr einen Fuß nach Irland setzt! A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = Eine einsame Brise weht heute über die Hochebenen. Ein Klagelied für Irland. Könnt Ihr es hören? +Dublin = Dublin -Tyre = Tyros We never fully trusted you from the start. = Wir haben Euch von Anfang an nicht ganz vertraut. +Tyre = Tyros -Ur = Ur I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = Ich werde es genieße, Euren letzten Atemzug zu hören, während Ihr der Zersstörung Eures Reiches zusiehst! Why do we fight? Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = Warum kämpfen wir? Weil Inanna es so will. Nun erlebe die Macht der Sumerer! What treachery has struck us? No, what evil? = Welcher Verrat hat uns niedergestreckt? Nein, welch Übel? +Ur = Ur -Genoa = Genua How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. = Wie Barbarisch. Wer nach dem Schwert lebt, wird mit dem Schwert untergehen. +Genoa = Genua -Venice = Venedig You have revealed your purposes a bit too early, my friend... = Ihr habt Eure Absichten ein wenig zu früh offenbart, mein Freund... A wrong calculation, on my part. = Da habe ich mich wohl verrechnet. +Venice = Venedig -Brussels = Brüssel I guess you weren't here for the sprouts after all... = Dann wart Ihr also nicht nur für den Rosenkohl hier... +Brussels = Brüssel Unacceptable! = Unerhört! -Sidon = Sidon What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = Welch feine Schlacht! Sidon wird Euch willig dienen! +Sidon = Sidon -Almaty = Almaty How could we fall to the likes of you?! = Wie konnten wir nur gegen so einen Abschaum unterliegen? +Almaty = Almaty -Edinburgh = Edinburgh You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = Ihr werdet dieses Land nicht länger mit Eurer Widerwärtigkeit beschmutzen! Zu den Waffen, meine Landsmänner, wir reiten in den Krieg! Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = Verräterischer Kerl! Das Keltische Volk wird solch böswilligen Missbrauch und Verleumdung nicht hinnehmen - Euer Kopf ist fällig! Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = Abscheulicher Herrscher, wisse, dass Ihr diesen Krieg nur auf dem Papier gewonnen habt! +Edinburgh = Edinburgh -Singapore = Singapur Perhaps, in another world, we could have been friends... = In einer anderen Welt hätten wir vielleicht Freunde sein können... +Singapore = Singapur -Zanzibar = Sansibar May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = Mögen die Himmel Euch verzeihen für die Demütigung, die Ihr unserem Volke angetan habt. +Zanzibar = Sansibar -Sydney = Sydney After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = Nach reiflicher Überlegung befindet sich Australien an einer Weggabelung. Bereitet Euch vor, denn Krieg kommt über uns. We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = Wir werden jedes Mittel des Widerstands mobilisieren, um diese Transgression gegen unsere Nation zurückzuwerfen! The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = Die Prinzipien, für die wir kämpften, werden länger leben als jede Nation, die Ihr zu bauen imstande sein werdet. +Sydney = Sydney -Cape Town = Kapstadt I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = Ich habe versagt. Mögt Ihr wenigstens Mitgefühl für unser Volk kennen. +Cape Town = Kapstadt -Kathmandu = Kathmandu We... defeated? No... we had so much work to do! = Wir,... besiegt? Nein!... Es gab noch so viel zu tun! +Kathmandu = Kathmandu -Hanoi = Hanoi So this is how it feels to die... = So also fühlt sich das Sterben an... +Hanoi = Hanoi -Quebec City = Québec-Stadt We were too weak to protect ourselves... = Wir waren zu schwach, uns zu verteidigen... +Quebec City = Québec-Stadt -Helsinki = Helsinki The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = Das Jüngste Gericht ist über uns gekommen. Keine Sorge, Euch ereilt es bald auch! +Helsinki = Helsinki -Kuala Lumpur = Kuala Lumpur Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = Heute gehorcht das Malaiische Volk Euch, aber glaubt nicht, dass dies vorbei ist... +Kuala Lumpur = Kuala Lumpur -Manila = Manila Ah, Gods! Why have you forsaken us? = Oh, Götter! Warum habt Ihr uns verlassen? +Manila = Manila -Lhasa = Lhasa Perhaps now we will find peace in death... = Vielleicht können wir jetzt im Tode Frieden finden... +Lhasa = Lhasa -Vancouver = Vancouver In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = Als Antwort auf die ungebremste Bösartigkeit, die bisher Eure Beziehung zu Kanada bestimmt hat, gibt es keine andere Wahl als Krieg! As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = Da wir nicht imstande sind, eine friedliche Lösung mit Euch zu erreichen, muss sich Kanada - widerwillig - dem Krieg zuwenden. I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = Ich bereue es nicht, mein Land bis zum Letzten verteidigt zu haben, auch wenn es nichts genutzt hat. +Vancouver = Vancouver -M'Banza-Kongo = M'Banza-Kongo Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = Glaubt Ihr wirklich, so über uns hinweg trampeln zu können? Ich werde das nicht zulassen. Nicht Kongo, nicht mit meinem Volke! We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = Krieg ist uns nicht fremd. Ihr seid vom rechten Pfad abgewichen, und wir werden dies nun korrigieren. You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = Ihr seid nichts als ein glorifizierter Barbar. Grausam und Skrupellos. +M'Banza-Kongo = M'Banza-Kongo -Mogadishu = Mogadischu Congratulations, conqueror. This tribe serves you now. = Glückwunsch, Eroberer. Dieses Volk dient nun dir. +Mogadishu = Mogadischu -Bratislava = Bratislava I didn't want to do this. We declare war. = Ich wollte das nicht tun. Wir erklären den Krieg. I will fear no evil. For god is with me! = Ich fürchte kein Unheil. Denn Gott ist mit mir! Why have you forsaken us my lord? = Warum hast du uns verlassen, o Herr? +Bratislava = Bratislava -Cahokia = Cahokia We have wanted this for a LONG time. War it shall be. = Das haben wir uns schon laaange gewünscht. Krieg soll es sein. Very well, we will kick you back to the ancient era! = Nun gut, wir werden euch ins Altertum zurückversetzen! This isn't how it is supposed to be! = So sollte es nicht sein! +Cahokia = Cahokia -Jerusalem = Jerusalem By god's grace we will not allow these atrocities to occur any longer. We declare war! = Durch Gottes Gnade werden wir nicht länger zulassen, dass diese Gräueltaten geschehen. Wir erklären den Krieg! May god have mercy on your evil soul. = Möge Gott eurer verdorbenen Seele gnädig sein. I for one welcome our new conquer overlord! = Ich für meinen Teil begrüße unseren neuen Eroberungsherrn! +Jerusalem = Jerusalem Can only heal by pillaging = Kann sich nur durch Plündern heilen @@ -3552,8 +3581,6 @@ Professional Army = Berufsarmee Gold cost of upgrading [unitType] units reduced by [amount]% = Goldkosten für die Aufwertung von [unitType] Einheiten um [amount]% reduziert Honor Complete = Ehre vollständig Honor = Ehre -+[amount]% Strength vs [param] = +[amount]% Stärke gegen [param] -Notified of new Barbarian encampments = Benachrichtigungen über neue Barbarenlager Organized Religion = Organisierte Religion Mandate Of Heaven = Mandat des Himmels @@ -3564,8 +3591,6 @@ Reformation = Reformation Free Religion = Religionsfreiheit Piety Complete = Frömmigkeit vollständig Piety = Frömmigkeit -+[amount]% Production when constructing a [building] = +[amount]% Produktion während des Baus von [building] -Incompatible with [param] = Inkompatibel mit [param] Philantropy = Philantropie Gifts of Gold to City-States generate [amount]% more Influence = Goldgeschenke an Stadtstaaten erzeugen [amount]% mehr Einfluss @@ -3603,7 +3628,6 @@ Scientific Revolution = Wissenschaftsrevolution Rationalism Complete = Rationalismus vollständig [amount] Free Technologies = [amount] freie Technologien Rationalism = Rationalismus -[amount]% [param] = [amount]% [param] Constitution = Verfassung Universal Suffrage = Allgemeines Wahlrecht @@ -3628,11 +3652,11 @@ Total War = Totaler Krieg Autocracy Complete = Autokratie vollständig +[amount]% attack strength to all [unitType] units for [amount2] turns = +[amount]% Angriffsstärke für alle [unitType] Einheiten [amount2] Runden lang Autocracy = Autokratie -Upon capturing a city, receive [amount] times its [stat] production as [stat2] immediately = Bei der Eroberung einer Stadt erhältst du sofort das [amount]-fache deiner [stat]-Produktion als [stat2] United Front = Vereinte Front Militaristic City-States grant units [amount] times as fast when you are at war with a common nation = Militaristische Stadtstaaten gewähren Einheiten [amount] mal so schnell, wenn du dich im Krieg mit einem gemeinsamen Feind befindest Planned Economy = Planwirtschaft ++[amount]% Production when constructing a [building] = +[amount]% Produktion während des Baus von [building] Nationalism = Nationalismus Socialism = Sozialismus -[amount]% maintenance cost for buildings [cityFilter] = -[amount]% Wartungskosten für Gebäude [cityFilter] @@ -3658,12 +3682,60 @@ We recommend you to start building [param] to show the whole world your civiliza Acquire Great Person = Erschafft eine Große Persönlichkeit Great People can change the course of a Civilization! You will be rewarded for acquiring a new [param]. = Große Persönlichkeiten können den Kurs einer Zivilisation verändern! Sie werden für den Erwerb eines neuen [param] belohnt. + # Requires translation! +Conquer City State = + # Requires translation! +It's time to erase the City State of [param] from the map. You will be greatly rewarded for conquering them! = + Find Player = Findet Spieler You have yet to discover where [param] set up their cities. You will be rewarded for finding their territories. = Sie müssen noch herausfinden, wo [param] die Städte eingerichtet hat. Ihr werdet belohnt, wenn Ihr sie findet. Find Natural Wonder = Findet Naturwunder Send your best explorers on a quest to discover Natural Wonders. Nobody knows the location of [param] yet. = Sendet Eure besten Entdecker auf die Suche nach Naturwundern. Noch kennt niemand den Standort von [param]. + # Requires translation! +Give Gold = + # Requires translation! +We are suffering great poverty after being robbed by [param], and unless we receive a sum of Gold, it's only a matter of time before we collapse. = + + # Requires translation! +Pledge to Protect = + # Requires translation! +We need your protection to stop the aggressions of [param]. By signing a Pledge of Protection, you'll confirm the bond that ties us. = + + # Requires translation! +Contest Culture = + # Requires translation! +The civilization with the largest Culture growth will gain a reward. = + + # Requires translation! +Contest Faith = + # Requires translation! +The civilization with the largest Faith growth will gain a reward. = + + # Requires translation! +Contest Technologies = + # Requires translation! +The civilization with the largest number of new Technologies researched will gain a reward. = + + # Requires translation! +Invest = + # Requires translation! +Our people are rejoicing thanks to a tourism boom. For a certain amount of time, any Gold donation will yield [amount]% extra Influence. = + + # Requires translation! +Bully City State = + # Requires translation! +We are tired of the pretensions of [param]. If someone were to put them in their place by Demanding Tribute from them, they would be rewarded. = + + # Requires translation! +Denounce Civilization = + # Requires translation! +We have been forced to pay tribute to [param]! We need you to tell the world of their ill deeds. = + + # Requires translation! +We have heard the tenets of [param] and are most curious. Will you send missionaries to teach us about your religion? = + #################### Lines from Religions from Civ V - Vanilla #################### @@ -3692,37 +3764,37 @@ Zoroastrianism = Zoroastrismus #################### Lines from Ruins from Civ V - Vanilla #################### -discover cultural artifacts = entdecke kulturelle Artefakte We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 culture) = Wir haben in den Ruinen kulturelle Artefakte entdeckt! (+20 Kultur) +discover cultural artifacts = entdecke kulturelle Artefakte squatters willing to work for you = Wilde Siedler, die bereit sind, für dich zu arbeiten squatters wishing to settle under your rule = Wilde Siedler, die sich unter deiner Herrschaft niederlassen wollen -your exploring unit receives training = deine erkundende Einheit erhält eine Beförderung An ancient tribe trained us in their ways of combat! = Ein uralter Stamm hat uns in seinen Kampfkünsten ausgebildet! +your exploring unit receives training = deine erkundende Einheit erhält eine Beförderung -survivors (adds population to a city) = Überlebende (fügt Bevökerung einer Stadt hinzu) We have found survivors in the ruins! Population added to [param]. = Wir haben Überlebende in den Ruinen gefunden! Bevölkerung zu [param] hinzugefügt. +survivors (adds population to a city) = Überlebende (fügt Bevökerung einer Stadt hinzu) -a stash of gold = erhalte einen Haufen Gold We have found a stash of [param] Gold in the ruins! = Wir haben einen Haufen von [param] Gold in den Ruinen gefunden! +a stash of gold = erhalte einen Haufen Gold discover a lost technology = entdecke eine verlorene Technologie -advanced weaponry for your explorer = Fortschrittliche Waffen für Ihren Entdecker Our unit finds advanced weaponry hidden in the ruins! = Unsere Einheit findet fortschrittliche Waffen, die in den Ruinen versteckt waren! +advanced weaponry for your explorer = Fortschrittliche Waffen für Ihren Entdecker -reveal nearby Barbarian camps = Barbarenlager in der Nähe aufdecken You find evidence of Barbarian activity. Nearby Barbarian camps are revealed! = Du findest Hinweise auf barbarische Aktivitäten. Nahegelegene Barbarenlager werden aufgedeckt! +reveal nearby Barbarian camps = Barbarenlager in der Nähe aufdecken find a crudely-drawn map = finde eine grob gezeichnete Karte -discover holy symbols = entdecke heilige Symbole We have found holy symbols in the ruins, giving us a deeper understanding of religion! (+[param] Faith) = Wir haben in den Ruinen heilige Symbole gefunden, die uns ein tieferes Verständnis der Religion vermitteln! (+[param] Glaube) +discover holy symbols = entdecke heilige Symbole -an ancient prophecy = eine uralte Prophezeiung We have found an ancient prophecy in the ruins, greatly increasing our spiritual connection! (+[param] Faith) = Wir haben in den Ruinen eine uralte Prophezeiung gefunden, die unsere spirituelle Verbindung erheblich verstärkt! (+[param] Glaube) +an ancient prophecy = eine uralte Prophezeiung #################### Lines from Specialists from Civ V - Vanilla #################### @@ -3738,196 +3810,196 @@ Engineer = Ingenieur #################### Lines from Techs from Civ V - Vanilla #################### +'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Wo die Bodenbearbeitung beginnt, folgen andere Künste. Die Bauern sind somit die Begründer der menschlichen Zivilisation.' - Daniel Webster Agriculture = Landwirtschaft Starting tech = Start-Technologie -'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Wo die Bodenbearbeitung beginnt, folgen andere Künste. Die Bauern sind somit die Begründer der menschlichen Zivilisation.' - Daniel Webster -Pottery = Töpferkunst 'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = 'Sagt denn der Ton zu dem Töpfer: Was machst du mit mir?' - Bibel, Jesaja 45,9 -Animal Husbandry = Tierhaltung +Pottery = Töpferkunst 'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = 'Du sollst dem Ochsen, der da drischt, nicht das Maul verbinden.' - Bibel, Deuteronomium 25,4 -Archery = Bogenschießen +Animal Husbandry = Tierhaltung 'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = 'Der Griff des Pfeils ist mit einer der eigenen Federn des Adlers gefedert, wir geben unseren Feinden oft die Mittel zur eigenen Zerstörung.' - Aesop -Mining = Bergbau +Archery = Bogenschießen 'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = 'Die Sanftmütigen werden die Erde erben, aber nicht ihre Mineralrechte.' - J. Paul Getty +Mining = Bergbau -Sailing = Segeln 'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = 'Wer das Meer beherrscht, beherrscht alles.' - Themistokles -Calendar = Kalender +Sailing = Segeln 'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = 'Lehre uns bedenken, dass wir sterben müssen, auf dass wir klug werden.' - Bibel, Psalmen 90,12 -Writing = Schrift +Calendar = Kalender 'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = 'Wer ein gutes Buch zerstört, tötet die Vernunft selbst.' - John Milton -Trapping = Fallenstellen +Writing = Schrift 'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = 'Selbst rohe Tiere und wandernde Vögel fallen nicht zweimal in die gleichen Fallen oder Netze.' - Saint Jerome -The Wheel = Das Rad +Trapping = Fallenstellen 'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = 'Weisheit und Tugend sind wie die beiden Räder eines Karren.' - Japanisches Sprichwort -Masonry = Mauerarbeiten +The Wheel = Das Rad 'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = 'Glücklich seid ihr, da eure Mauern schon wachsen!' - Vergil -Bronze Working = Bronzebearbeitung +Masonry = Mauerarbeiten 'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = 'Hier trat Hector mit einem elf Ellen langen Speer in der Hand ein; die bronzene Spitze schimmerte vor ihm und war mit einem goldenen Ring am Schaft des Speeres befestigt.' - Homer +Bronze Working = Bronzebearbeitung +'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'Er baute ein Instrument, um zu wissen, ob der Mond bei Volllicht leuchtet oder nicht.' - Samuel Butler Optics = Optik Enables embarkation for land units = Ermöglicht das Einschiffen von Landeinheiten -'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'Er baute ein Instrument, um zu wissen, ob der Mond bei Volllicht leuchtet oder nicht.' - Samuel Butler -Horseback Riding = Reiten 'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = 'Ein Pferd! Ein Pferd! Mein Königreich für ein Pferd!' - Shakespeare (Richard III) -Mathematics = Mathematik +Horseback Riding = Reiten 'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = 'Mathematik ist das Tor und der Schlüssel zu den Naturwissenschaften.' - Roger Bacon -Construction = Baukunst +Mathematics = Mathematik 'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = 'In einem Gebäude sind drei Dinge zu beachten: dass es an der richtigen Stelle steht, dass es sicher gegründet wird und dass es erfolgreich ausgeführt wird.' - Johann Wolfgang von Goethe +Construction = Baukunst -Philosophy = Philosophie 'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'Es gibt nur ein einziges Gut für den Menschen: Die Wissenschaft. Und nur ein einziges Übel: Die Unwissenheit.' - Sokrates -Drama and Poetry = Drama und Lyrik +Philosophy = Philosophie 'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = 'Was ist schon ein Drama anderes als das Leben, wenn man die langweiligen Teile herausgeschnitten hat.' - Alfred Hitchcock -Currency = Währung +Drama and Poetry = Drama und Lyrik 'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Besser ist Brot mit einem glücklichen Herzen als Reichtum mit Verdruss.' - Amenemope +Currency = Währung +'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'Die instrumentelle oder mechanische Wissenschaft ist die edelste und vor allem die nützlichste.' - Leonardo da Vinci Engineering = Ingenieurswesen Roads connect tiles across rivers = Straßen verbinden Felder über Flüsse - Brückenbau -'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'Die instrumentelle oder mechanische Wissenschaft ist die edelste und vor allem die nützlichste.' - Leonardo da Vinci -Iron Working = Eisenbearbeitung 'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = 'Warten nicht, bis das Bügeleisen heiß ist, sondern mach es durch Schläge heiß.' - William Butler Yeats +Iron Working = Eisenbearbeitung -Theology = Theologie 'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = 'Für die Erlösung des Menschen sind drei Dinge notwendig: zu wissen, was er glauben soll; zu wissen, was er sich wünschen soll; und zu wissen, was er tun soll.' - Thomas von Aquin +Theology = Theologie +'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = 'Das Einzige, was uns vor der Bürokratie schützt, ist die Ineffizienz.' - Eugene McCarthy Civil Service = Öffentlicher Dienst Enables Open Borders agreements = Ermöglicht Vereinbarung 'offene Grenzen' -'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = 'Das Einzige, was uns vor der Bürokratie schützt, ist die Ineffizienz.' - Eugene McCarthy +'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'Die Kaufleute und die Händler sind gekommen; ihre Gewinne sind vorbestimmt...' - Sri Guru Granth Sahib Guilds = Gilden Enables conversion of city production to gold = Erlaubt das Umwandeln von städtischer Produktion in Gold -'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'Die Kaufleute und die Händler sind gekommen; ihre Gewinne sind vorbestimmt...' - Sri Guru Granth Sahib -Metal Casting = Metallguss 'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = 'Wenn Stücke aus Bronze, Gold oder Eisen brechen, schweißt der Schmied sie im Feuer wieder zusammen, und die Verbindung ist hergestellt.' - Sri Guru Granth Sahib +Metal Casting = Metallguss -Compass = Kompass 'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = 'Ich finde, das Große in dieser Welt ist nicht so sehr, wo wir stehen, sondern in welche Richtung wir uns bewegen.' - Oliver Wendell Holmes +Compass = Kompass +'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'Bildung ist die beste Versorgung für das Alter.' - Aristotle Education = Bildung Enables conversion of city production to science = Erlaubt das Umwandeln von städtischer Produktion in Wissenschaft Enables Research agreements = Ermöglicht Forschungsvereinbarungen -'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'Bildung ist die beste Versorgung für das Alter.' - Aristotle -Chivalry = Ritterlichkeit 'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = 'Wer dieses Schwert aus diesem Stein und Amboss herauszieht, ist zu Recht König von ganz England.' - Malory +Chivalry = Ritterlichkeit +'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'Die Presse ist das beste Instrument, um den Geist des Menschen zu erleuchten und ihn als rationales, moralisches und soziales Wesen zu verbessern.' - Thomas Jefferson Machinery = Maschinenbau Improves movement speed on roads = Erhöht die Bewegungsgeschwindigkeit auf Straßen -'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'Die Presse ist das beste Instrument, um den Geist des Menschen zu erleuchten und ihn als rationales, moralisches und soziales Wesen zu verbessern.' - Thomas Jefferson -Physics = Physik 'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = 'Messe, was messbar ist, und mache messbar, was nicht messbar ist.' - Galileo Galilei -Steel = Stahl +Physics = Physik 'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = 'John Henry sprach zum Vorarbeiter: "Ein Mensch ist nur ein Mensch; Bevor mich dieser Dampfhammer besiegt; sterb ich mit meinem Hammer in der Hand."' - Anonym: Das Lied von John Henry, dem Gleisarbeiter +Steel = Stahl +'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Freudig zur Brise spreizte der königliche Odysseus sein Segel, und mit seinem Ruder steuerte er geschickt.' - Homer Astronomy = Astronomie Increases embarked movement +1 = Bewegung eingeschiffter Einheiten +1 Enables embarked units to enter ocean tiles = Erlaubt es, eingeschifften Einheiten Ozeanfelder zu überqueren -'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Freudig zur Brise spreizte der königliche Odysseus sein Segel, und mit seinem Ruder steuerte er geschickt.' - Homer -Acoustics = Akustik 'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = 'Ihr gleichzeitiges Aufstehen klang wie aus der Ferne gehörtes Donnergrollen.' - Milton -Banking = Bankwesen +Acoustics = Akustik 'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = 'Fröhlichkeit: ein gutes Bankkonto, ein guter Koch und eine gute Verdauung.' - Jean Jacques Rousseau -Printing Press = Druckpresse +Banking = Bankwesen 'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = 'Es ist die Pflicht einer Zeitung, Nachrichten zu drucken und Lärm zu schlagen.' - Chicago Times -Gunpowder = Schießpulver +Printing Press = Druckpresse 'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = 'An dem Tag, an dem sich zwei Armeekorps in einer Sekunde gegenseitig vernichten können, werden alle zivilisierten Nationen, wie zu hoffen ist, aus dem Krieg zurückschrecken und ihre Truppen entlassen.' - Alfred Nobel +Gunpowder = Schießpulver -Navigation = Navigation 'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = 'Wind und Wellen sind immer auf der Seite des besseren Seefahrers.' - Edward Gibbon -Architecture = Architektur +Navigation = Navigation 'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = 'Architektur beginnt dort, wo das Ingenieurwesen aufhört.' - Walter Gropius -Economics = Ökonomie +Architecture = Architektur 'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = 'Das zusammengesetzte Interesse ist die mächtigste Kraft im Universum.' - Albert Einstein -Metallurgy = Metallhüttenkunde +Economics = Ökonomie 'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = 'Es gab nie ein gutes Messer aus schlechtem Stahl.' - Benjamin Franklin -Chemistry = Chemie +Metallurgy = Metallhüttenkunde 'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = 'Wohin wir auch schauen, die Arbeit des Chemikers hat das Niveau unserer Zivilisation angehoben und die Produktionskapazität der Nation erhöht.' - Calvin Coolidge +Chemistry = Chemie -Archaeology = Archäologie 'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = 'Diejenigen, die sich nicht an die Vergangenheit erinnern können, sind dazu verurteilt, sie zu wiederholen.' - George Santayana -Scientific Theory = Wissenschaftliche Theorie +Archaeology = Archäologie 'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = 'Jedem großen wissenschaftlichen Fortschritt geht eine neue, tollkühne Idee voraus.' - John Dewey -Industrialization = Industrialisierung +Scientific Theory = Wissenschaftliche Theorie 'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = 'Die Industrialisierung auf der Grundlage von Maschinen, die bereits als charakteristisch für unsere Zeit bezeichnet wird, ist nur ein Aspekt der Revolution, die von der Technologie ausgeht.' - Emily Greene Balch -Rifling = Gewehrkugeldrall +Industrialization = Industrialisierung 'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = 'Es ist gut, dass der Krieg so schrecklich ist, sonst würden wir ihn zu sehr mögen.' - Robert E. Lee -Military Science = Militärwissenschaft +Rifling = Gewehrkugeldrall 'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = 'Kriege können mit Waffen geführt werden, aber sie werden von Menschen gewonnen. Es ist der Geist der Menschen, die folgen, und des Menschen, der führt, der den Sieg erringt.' - George S. Patton -Fertilizer = Dünger +Military Science = Militärwissenschaft 'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = 'Die Nation, die ihren Boden zerstört, zerstört sich selbst.' - Franklin Delano Roosevelt +Fertilizer = Dünger -Biology = Biologie 'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = 'Wenn das Gehirn so einfach wäre, dass wir es verstehen könnten, wären wir so einfach, dass wir es nicht könnten.' - Lyall Watson -Electricity = Elektrizität +Biology = Biologie 'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = 'Ist es eine Tatsache - oder habe ich es geträumt -, dass die Welt der Materie durch Elektrizität zu einem großen Nerv geworden ist, der Tausende von Meilen in einem atemlosen Moment vibriert?' - Nathaniel Hawthorne -Steam Power = Dampfkraft +Electricity = Elektrizität 'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = 'Die Nationen des Westens hoffen, dass durch die Dampfkommunikation die ganze Welt zu einer einzigen Familie wird.' - Townsend Harris -Dynamite = Dynamit +Steam Power = Dampfkraft 'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = 'Sobald die Menschen entscheiden, dass alle Mittel erlaubt sind, ein Übel zu bekämpfen, wird ihr Gut ununterscheidbar von dem Übel, das sie zu zerstören versuchen.' - Christopher Dawson +Dynamite = Dynamit -Refrigeration = Kühlung 'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = 'Und ohne Obdach stand ich zwischen tausend Häusern und neben tausend Tischen verzehrt' ich mich nach Nahrung.' - William Wordsworth -Radio = Radio +Refrigeration = Kühlung 'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = 'Das ganze Land war per Funk miteinander verbunden. Wir alle erlebten die gleichen Helden und Komiker und Sänger. Sie waren Riesen.' - Woody Allen -Replaceable Parts = Ersetzbare Teile +Radio = Radio 'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = 'Keine Aufgabe ist wirklich schwierig, solange man sie in einzelne Schritte aufteilt.' - Henry Ford -Flight = Flug +Replaceable Parts = Ersetzbare Teile 'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = 'Die Luftfahrt war weder eine Industrie noch eine Wissenschaft. Es war ein Wunder.' - Igor Sikorsky -Railroads = Eisenbahn +Flight = Flug 'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = 'Die Einführung eines so mächtigen Mittels wie Dampf in einen Wagen auf Rädern wird die Situation des Menschen stark verändern.' - Thomas Jefferson +Railroads = Eisenbahn -Plastics = Plastik 'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = 'Ben, ich möchte dir ein Wort sagen, nur ein Wort: Plastik.' - Buck Henry und Calder Willingham, Der Absolvent -Electronics = Elektronik +Plastics = Plastik 'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = 'Es gibt ein Grundprinzip der Verbraucherelektronik: Sie wird immer leistungsfähiger und immer billiger.' - Trip Hawkins -Ballistics = Ballistik +Electronics = Elektronik 'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = 'Männer, wie Kugeln, gehen am weitesten, wenn sie am glattesten sind.' - Jean Paul -Combustion = Verbrennung +Ballistics = Ballistik 'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = 'Jeder Mann, der sicher fahren kann, während er ein hübsches Mädchen küsst, schenkt dem Kuss einfach nicht die Aufmerksamkeit, die er verdient.' - Albert Einstein +Combustion = Verbrennung -Pharmaceuticals = Arzneimittel 'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 'In nichts nähern sich die Menschen den Göttern mehr als in der Gesundheit der Menschen.' - Cicero -Atomic Theory = Atomtheorie +Pharmaceuticals = Arzneimittel 'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = 'Die entfesselte Kraft des Atoms hat alles verändert, außer unseren Denkweisen, und wir treiben damit zu beispiellosen Katastrophen.' - Albert Einstein -Radar = Radar +Atomic Theory = Atomtheorie 'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = 'Sehen ist die Kunst, Dinge unsichtbar zu sehen.' - Jonathan Swift -Combined Arms = Verbundene Waffen +Radar = Radar 'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = 'Die Wurzel des Bösen ist nicht der Bau neuer, schrecklicherer Waffen. Es ist der Geist der Eroberung.' - Ludwig von Mises +Combined Arms = Verbundene Waffen -Ecology = Ökologie 'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = 'Nur in dem Moment, der durch das gegenwärtige Jahrhundert repräsentiert wird, hat eine Spezies, der Mensch, eine bedeutende Macht erlangt, um die Natur seiner Welt zu verändern.' - Rachel Carson -Nuclear Fission = Kernspaltung +Ecology = Ökologie 'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = 'Ich bin zum Tod geworden, zum Zerstörer der Welten.' - J. Robert Oppenheimer -Rocketry = Raketentechnik +Nuclear Fission = Kernspaltung 'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Eine gute Regel für Raketenexperimente ist: Gehe immer davon aus, dass sie explodieren wird.' - Astronautics Magazine, 1937 -Computers = Computer +Rocketry = Raketentechnik 'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Computer sind wie Götter des Alten Testaments: viele Regeln und keine Gnade.' - Joseph Campbell +Computers = Computer -Telecommunications = Telekommunikation 'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' - J.B. Priestly = 'Je mehr wir unsere Kommunikationsmittel ausbauen, desto weniger kommunizieren wir.' – J.B. Priestly -Mobile Tactics = Mobile Taktiken +Telecommunications = Telekommunikation 'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Alle Menschen können diese Taten sehen, mit denen ich siege, aber was niemand sehen kann, ist die Strategie, aus der sich der Sieg entwickelt.' - Sun Tzu -Advanced Ballistics = Fortgeschrittene Ballistik +Mobile Tactics = Mobile Taktiken 'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. = 'Unsere wissenschaftliche Macht hat unsere geistige Macht überholt, wir haben Raketen gelenkt und Menschen fehlgeleitet.' – Martin Luther King Jr. +Advanced Ballistics = Fortgeschrittene Ballistik +'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Nun, irgendwie, auf eine neue Art und Weise, schien der Himmel fast fremd zu sein.' - Lyndon B. Johnson Satellites = Satelliten Reveals the entire map = Enthüllt die gesamte Weltkarte -'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Nun, irgendwie, auf eine neue Art und Weise, schien der Himmel fast fremd zu sein.' - Lyndon B. Johnson -Robotics = Robotik '1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. Ein Roboter darf kein menschliches Wesen wissentlich verletzen oder wissentlich durch Untätigkeit zulassen, dass einem menschlichen Wesen Schaden zugefügt wird. 2. Ein Roboter muss den ihm von einem Menschen gegebenen Befehlen gehorchen – es sei denn, ein solcher Befehl würde mit Regel eins kollidieren. 3. Ein Roboter muss seine Existenz beschützen, solange dieser Schutz nicht mit Regel eins oder zwei kollidiert.' - Isaac Asimov -Lasers = Laser +Robotics = Robotik 'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = 'Bald ist die Nacht vorüber, und der Tag bricht an. Deshalb wollen wir uns von den Taten trennen, die zur Dunkelheit gehören, und uns stattdessen mit den Waffen des Lichts rüsten.' Die Biebel: Roemer 13:12 +Lasers = Laser -Globalization = Globalisierung 'The new electronic interdependence recreates the world in the image of a global village.' - Marshall McLuhan = 'Die neue elektronische Vernetzung erschafft die Welt neu nach dem Bild eines globalen Dorfes.' - Marshall McLuhan -Particle Physics = Teilchenphysik +Globalization = Globalisierung 'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = 'Jedes Teilchen der Materie wird von jedem anderen Teilchen der Materie mit einer Kraft angezogen oder gravitiert, die umgekehrt proportional zu den Quadraten ihrer Abstände ist.' - Isaac Newton -Nuclear Fusion = Kernfusion +Particle Physics = Teilchenphysik 'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = 'Die Freisetzung von Atomenergie hat kein neues Problem geschaffen. Es hat einfach die Notwendigkeit, ein bestehendes zu lösen, dringlicher gemacht.' - Albert Einstein -Nanotechnology = Nanotechnologie +Nuclear Fusion = Kernfusion 'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 'Es wird erwartet, dass die Auswirkungen der Nanotechnologie die Auswirkungen der elektronischen Revolution auf unser Leben übersteigen werden.' - Richard Schwartz -Stealth = Tarnkappe +Nanotechnology = Nanotechnologie 'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu = 'Sei extrem subtil, bis hin zur Formlosigkeit. Sei extrem geheimnisvoll, bis hin zur Lautlosigkeit. Dadurch kannst du der Dirigent des Schicksals deines Gegners werden.' – Sun Tzu +Stealth = Tarnkappe +'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Ich denke, wir sind uns einig, dass die Vergangenheit vorbei ist.' - George W. Bush Future Tech = Zukunftstechnologien Who knows what the future holds? = Niemand weiß, was die Zukunft bringt! Can be continually researched = Können kontinuierlich erforscht werden -'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Ich denke, wir sind uns einig, dass die Vergangenheit vorbei ist.' - George W. Bush #################### Lines from Terrains from Civ V - Vanilla #################### @@ -3936,8 +4008,8 @@ Ocean = Ozean Coast = Küste -Occurs at temperature between [amount] and [amount2] and humidity between [amount3] and [amount4] = Kommt bei Temperaturen zwischen [amount] und [amount2] sowie Luftfeuchtigkeit zwischen [amount3] und [amount4] vor Grassland = Wiese +Occurs at temperature between [amount] and [amount2] and humidity between [amount3] and [amount4] = Kommt bei Temperaturen zwischen [amount] und [amount2] sowie Luftfeuchtigkeit zwischen [amount3] und [amount4] vor Plains = Ebene @@ -3947,28 +4019,28 @@ Desert = Wüste Lakes = Seen +Mountain = Berge Has an elevation of [amount] for visibility calculations = Hat eine Erhebung von [amount] für die Berechnung der Sichtweite Occurs in chains at high elevations = Bildet Ketten bei größeren Erhebungen Units ending their turn on this terrain take [amount] damage = Einheiten, die ihre Runde in diesem Gebiet beenden, erhalten [amount] Schaden -Mountain = Berge Snow = Schnee +Hill = Hügel [amount] Strength for cities built on this terrain = [amount] Stärke für Städte, die auf diesem Terrain gebaut werden Occurs in groups around high elevations = Tritt gruppiert auf rund um größere Erhebungen -Hill = Hügel +Forest = Wald Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down = Bietet der nächstgelegenen Stadt einen einmaligen Produktionsbonus, wenn niedergeschnitten Blocks line-of-sight from tiles at same elevation = Felder mit identischer Erhebung blockieren die Sichtlinie Resistant to nukes = Resistent gegen Atombomben Can be destroyed by nukes = Kann durch Atombomben zerstört werden A Camp can be built here without cutting it down = Hier kann ein Lager gebaut werden, ohne dass er abgeholzt werden muss -Forest = Wald Jungle = Dschungel -Only Polders can be built here = Hier können nur Polder gebaut werden Marsh = Sumpf +Only Polders can be built here = Hier können nur Polder gebaut werden Fallout = Verseucht @@ -3981,22 +4053,37 @@ Ice = Eis Atoll = Atoll Great Barrier Reef = Great Barrier Reef + # Requires translation! +Must be adjacent to [amount] to [amount2] [terrainFilter] tiles = + # Requires translation! +Must be adjacent to [amount] [terrainFilter] tiles = + # Requires translation! +Occurs on latitudes from [amount] to [amount2] percent of distance equator to pole = + # Requires translation! +Occurs in groups of [amount] to [amount2] tiles = Old Faithful = Old Faithful -Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = Gewährt 500 Gold für die erste Zivilisation, die es entdeckt El Dorado = El Dorado +Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = Gewährt 500 Gold für die erste Zivilisation, die es entdeckt -Grants Rejuvenation (all healing effects doubled) to adjacent military land units for the rest of the game = Gewährt Verjüngung (alle Heilungseffekte verdoppelt) an benachbarte militärische Landeinheiten für den Rest des Spiels Fountain of Youth = Jungbrunnen + # Requires translation! +Grants [promotion] ([comment]) to adjacent [mapUnitFilter] units for the rest of the game = Grand Mesa = Grand Mesa Mount Fuji = Fuji + # Requires translation! +Must not be on [amount] largest landmasses = Krakatoa = Krakatau + # Requires translation! +Neighboring tiles will convert to [param] = Rock of Gibraltar = Felsen von Gibraltar + # Requires translation! +Neighboring tiles except [terrainFilter] will convert to [param] = Cerro de Potosi = Cerro de Potosí @@ -4013,9 +4100,9 @@ Uluru = Uluru #################### Lines from TileImprovements from Civ V - Vanilla #################### +Farm = Farm Can also be built on tiles adjacent to fresh water = Kann auch auf Feldern neben Frischwasser gebaut werden [stats] on [tileFilter] tiles once [tech] is discovered = [stats] auf [tileFilter] Feldern, sobald [tech] entdeckt wird -Farm = Farm Lumber mill = Sägewerk @@ -4025,8 +4112,8 @@ Trading post = Handelsposten Camp = Lager -Cannot be built on [tileFilter] tiles until [tech] is discovered = Kann nicht auf [tileFilter] Feldern gebaut werden, bis [tech] entdeckt worden ist Oil well = Ölbohrloch +Cannot be built on [tileFilter] tiles until [tech] is discovered = Kann nicht auf [tileFilter] Feldern gebaut werden, bis [tech] entdeckt worden ist Pasture = Weide @@ -4036,21 +4123,21 @@ Quarry = Steinbruch Fishing Boats = Fischerboote +Fort = Festung Can be built outside your borders = Kann außerhalb der eigenen Grenzen gebaut werden Gives a defensive bonus of [amount]% = Gibt einen Verteidigungsbonus von [amount]% -Fort = Festung +Road = Straße Costs [amount] gold per turn when in your territory = Kostet [amount] Gold pro Runde innerhalb des eigenen Territoriums Reduces movement cost to ½ if the other tile also has a Road or Railroad = Reduziert die Bewegungskosten auf ½, wenn das andere Feld auch eine Straße oder Schiene hat Reduces movement cost to ⅓ with Machinery = Reduziert die Bewegungskosten auf ⅓ mit Maschinenbau Requires Engineering to bridge rivers = Erfordert Ingenieurswesen zur Überbrückung von Flüssen -Road = Straße -Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = Reduziert die Bewegungskosten auf ⅒, wenn das andere Feld ebenfalls eine Schiene hat Railroad = Schienen +Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = Reduziert die Bewegungskosten auf ⅒, wenn das andere Feld ebenfalls eine Schiene hat -Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = Generiert nach der Fertigstellung einen einmaligen Produktionsbonus in Abhängigkeit der Entfernung zur nächstgelegenen Stadt Remove Forest = Wald abholzen +Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = Generiert nach der Fertigstellung einen einmaligen Produktionsbonus in Abhängigkeit der Entfernung zur nächstgelegenen Stadt Remove Jungle = Dschungel abholzen @@ -4074,10 +4161,10 @@ Customs house = Zollamt Holy site = Heilige Stätte +Citadel = Zitadelle Deal 30 damage to adjacent enemy units = Fügt angrenzenden gegnerischen Einheiten 30 Schadenspunkte pro Runde zu Can be built just outside your borders = Kann, auch ein Feld weit, außerhalb Deiner eigenen Grenzen gebaut werden Constructing it will take over the tiles around it and assign them to your closest city = Beim Bau werden die anliegenden Felder übernommen und der nächstgelegenen Stadt zugewiesen -Citadel = Zitadelle Moai = Moai @@ -4085,20 +4172,20 @@ Terrace farm = Terrassenfelder Polder = Polder +Ancient ruins = Altertümliche Ruinen Unpillagable = Darf nicht geplündert werden Provides a random bonus when entered = Bietet einen Zufallsbonus bei Betreten -Ancient ruins = Altertümliche Ruinen -A bleak reminder of the destruction wreaked by War = Eine düstere Erinnerung an die Zerstörung, die der Krieg angerichtet hat City ruins = Stadtruinen +A bleak reminder of the destruction wreaked by War = Eine düstere Erinnerung an die Zerstörung, die der Krieg angerichtet hat +City center = Stadtzentrum Indestructible = Unzerstörbar Marks the center of a city = Markiert das Zentrum einer Stadt Appearance changes with the technological era of the owning civilization = Das Erscheinungsbild ändert sich mit dem technischen Zeitalter der eigenen Zivilisation -City center = Stadtzentrum -Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = Zuhause von unzivilisierten Barbaren, die von Zeit zu Zeit eine feindliche Einheit hervorbringen werden Barbarian encampment = Barbarenlager +Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = Zuhause von unzivilisierten Barbaren, die von Zeit zu Zeit eine feindliche Einheit hervorbringen werden #################### Lines from TileResources from Civ V - Vanilla #################### @@ -4159,8 +4246,8 @@ Whales = Wale Pearls = Perlen -Can only be created by Mercantile City-States = Kann nur durch kaufmännisch geprägte Stadtstaaten erzeugt werden Jewelry = Schmuck +Can only be created by Mercantile City-States = Kann nur durch kaufmännisch geprägte Stadtstaaten erzeugt werden Porcelain = Porzellan @@ -4173,12 +4260,12 @@ Salt = Salz #################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Vanilla #################### -Heal Instantly = Sofortige Heilung Sword = Schwert Ranged Gunpowder = Schießpulver-Fernkampf Armored = Gepanzert Melee Water = Wasser-Nahkampf Ranged Water = Wasser-Fernkampf +Heal Instantly = Sofortige Heilung Heal this unit by [amount] HP = Heile diese Einheit um [amount] LP Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = Dadurch wird die Möglichkeit, eine Beförderung zu wählen, verbraucht. @@ -4196,6 +4283,7 @@ Barrage II = Sperrfeuer II Barrage III = Sperrfeuer III Volley = Salve ++[amount]% Strength vs [unitType] = +[amount]% Stärke gegen [unitType] Extended Range = Erhöhte Reichweite [amount] Range = [amount] Reichweite @@ -4282,8 +4370,8 @@ Wolfpack II = Rudeltaktik II Wolfpack III = Rudeltaktik III -Armor Plating I = Panzerung I Aircraft Carrier = Flugzeugträger +Armor Plating I = Panzerung I Armor Plating II = Panzerung II @@ -4324,8 +4412,8 @@ Sortie = Lufteinsatz Operational Range = Einsatzreichweite -Air Repair = Luftreparatur Helicopter = Helikopter +Air Repair = Luftreparatur Mobility I = Mobilität I diff --git a/android/assets/jsons/translations/Greek.properties b/android/assets/jsons/translations/Greek.properties index fd3aee9f83..082f63038a 100644 --- a/android/assets/jsons/translations/Greek.properties +++ b/android/assets/jsons/translations/Greek.properties @@ -170,6 +170,10 @@ Ally = σύμμαχος [questName] (+[influenceAmount] influence) = # Requires translation! [remainingTurns] turns remaining = + # Requires translation! +Current leader is [civInfo] with [amount] [stat] generated. = + # Requires translation! +Current leader is [civInfo] with [amount] Technologies discovered. = ## Diplomatic modifiers @@ -346,6 +350,10 @@ Our trade offer = Η πρότασή μας # Requires translation! [otherCiv]'s items = # Requires translation! ++[amount] untradable copy = + # Requires translation! ++[amount] untradable copies = + # Requires translation! Pleasure doing business with you! = # Requires translation! I think not. = @@ -1345,6 +1353,26 @@ Tiles = Natural Wonders = Φυσικά θαύματα # Requires translation! Treasury deficit = + # Requires translation! +Unknown = + # Requires translation! +Not built = + # Requires translation! +Not found = + # Requires translation! +Known = + # Requires translation! +Owned = + # Requires translation! +Near [city] = + # Requires translation! +Somewhere around [city] = + # Requires translation! +Far away = + # Requires translation! +Status = + # Requires translation! +Location = # Victory @@ -2029,7 +2057,7 @@ ConditionalsPlacement = # However, you should not translate the parts between the brackets, only move them around so that when # translated in your language the sentence sounds natural. # -# Example: "+20% Strength +# Example: "+20% Strength " # In what order should these conditionals between <> be translated? # Note that this example currently doesn't make sense yet, as those conditionals do not exist, but they will in the future. # @@ -2039,7 +2067,8 @@ ConditionalsPlacement = # it's removed for now, but it will return once all planned conditionals have been added. -# = + # Requires translation! +# = @@ -2079,10 +2108,10 @@ in cities following this religion = #################### Lines from Beliefs from Civ V - Vanilla #################### - # Requires translation! -Ancestor Worship = # Requires translation! Pantheon = + # Requires translation! +Ancestor Worship = # Requires translation! Dance of the Aurora = @@ -2159,11 +2188,11 @@ Sacred Waters = # Requires translation! Stone Circles = - # Requires translation! -Asceticism = # Requires translation! Follower = # Requires translation! +Asceticism = + # Requires translation! [stats] from every [building] in cities where this religion has at least [amount] followers = # Requires translation! @@ -2216,11 +2245,11 @@ Religious Community = # Requires translation! Swords into Ploughshares = - # Requires translation! -Ceremonial Burial = # Requires translation! Founder = # Requires translation! +Ceremonial Burial = + # Requires translation! [stats] for each global city following this religion = # Requires translation! @@ -2255,11 +2284,11 @@ Tithe = # Requires translation! World Church = - # Requires translation! -Defender of the Faith = # Requires translation! Enhancer = # Requires translation! +Defender of the Faith = + # Requires translation! [amount]% Strength for [param] units in [tileFilter] = # Requires translation! @@ -2305,57 +2334,57 @@ Reliquary = #################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla #################### +Palace = Παλάτι # Requires translation! Indicates the capital city = -Palace = Παλάτι +Monument = Μνημείο # Requires translation! Destroyed when the city is captured = -Monument = Μνημείο - # Requires translation! -[stats] from [resource] tiles [cityFilter] = # Requires translation! Granary = + # Requires translation! +[stats] from [resource] tiles [cityFilter] = - # Requires translation! -Hidden when religion is disabled = # Requires translation! Shrine = + # Requires translation! +Hidden when religion is disabled = # Requires translation! 'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = # Requires translation! +Temple of Artemis = + # Requires translation! +[amount]% [stat] [cityFilter] = # Requires translation! +[amount]% Production when constructing [unitType] units [cityFilter] = - # Requires translation! -Temple of Artemis = - # Requires translation! -Must not be on [tileFilter] = # Requires translation! Stone Works = + # Requires translation! +Must not be on [tileFilter] = # Requires translation! 'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = # Requires translation! Stonehenge = +Library = Βιβλιοθήκη # Requires translation! [stats] per [amount] population [cityFilter] = -Library = Βιβλιοθήκη # Requires translation! Paper Maker = # Requires translation! 'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = + # Requires translation! +The Great Library = Free Technology = Δωρεάν επιστήμη # Requires translation! Provides a free [buildingName] [cityFilter] = - # Requires translation! -The Great Library = Circus = Τσίρκο @@ -2370,59 +2399,59 @@ Walls of Babylon = Τα τείχη της βαβυλωνίας # Requires translation! 'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = +The Pyramids = Οι πυραμίδες # Requires translation! [amount]% tile improvement construction time = # Requires translation! [amount] free [unit] units appear = -The Pyramids = Οι πυραμίδες # Requires translation! 'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = # Requires translation! -Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = - # Requires translation! Mausoleum of Halicarnassus = - # Requires translation! -New [unitType] units start with [amount] Experience [cityFilter] = +Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = + # Requires translation! Barracks = + # Requires translation! +New [unitType] units start with [amount] Experience [cityFilter] = + # Requires translation! +Krepost = # Requires translation! -[amount]% Culture cost of acquiring tiles [cityFilter] = # Requires translation! -[amount]% Gold cost of acquiring tiles [cityFilter] = - # Requires translation! -Krepost = # Requires translation! 'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = # Requires translation! -+15% Combat Strength for all units when attacking Cities = - # Requires translation! Statue of Zeus = + # Requires translation! ++15% Combat Strength for all units when attacking Cities = Lighthouse = Φάρος # Requires translation! 'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = # Requires translation! -[amount] Sight for all [param] units = - # Requires translation! The Great Lighthouse = + # Requires translation! +[amount] Sight for all [param] units = Stable = Στάβλος - # Requires translation! -Cost increases by [amount] per owned city = # Requires translation! Circus Maximus = + # Requires translation! +Cost increases by [amount] per owned city = +Courthouse = Δικαστήριο # Requires translation! Remove extra unhappiness from annexed cities = # Requires translation! Can only be built [cityFilter] = -Courthouse = Δικαστήριο # Requires translation! 'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = @@ -2444,31 +2473,31 @@ National College = # Requires translation! 'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = # Requires translation! -Free Social Policy = - # Requires translation! The Oracle = + # Requires translation! +Free Social Policy = Amphitheater = Αμφιθέατρο - # Requires translation! -Doubles Gold given to enemy if city is captured = # Requires translation! Burial Tomb = + # Requires translation! +Doubles Gold given to enemy if city is captured = # Requires translation! Mud Pyramid Mosque = - # Requires translation! -[amount]% great person generation [cityFilter] = # Requires translation! National Epic = + # Requires translation! +[amount]% great person generation [cityFilter] = Market = Αγορά - # Requires translation! -Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = # Requires translation! Bazaar = + # Requires translation! +Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = # Requires translation! Mint = @@ -2476,25 +2505,25 @@ Mint = # Requires translation! '...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones = # Requires translation! -[stats] once [tech] is discovered = - # Requires translation! Petra = + # Requires translation! +[stats] once [tech] is discovered = - # Requires translation! -[amount]% of food is carried over [cityFilter] after population increases = # Requires translation! Aqueduct = + # Requires translation! +[amount]% of food is carried over [cityFilter] after population increases = # Requires translation! 'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = +Great Wall = Το σινικό τείχος # Requires translation! Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = -Great Wall = Το σινικό τείχος - # Requires translation! -All newly-trained [unitType] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = # Requires translation! Heroic Epic = + # Requires translation! +All newly-trained [unitType] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = # Requires translation! 'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = @@ -2504,16 +2533,16 @@ Garden = Κήπος # Requires translation! 'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = +Hagia Sophia = Αγία σοφία # Requires translation! Free [unit] appears = -Hagia Sophia = Αγία σοφία # Requires translation! 'With the magnificence of eternity before us, let time, with all its fluctuations, dwindle into its own littleness.' - Thomas Chalmers = # Requires translation! -[unit] units built [cityFilter] can [param] [amount] extra times = - # Requires translation! Great Mosque of Djenne = + # Requires translation! +[unit] units built [cityFilter] can [param] [amount] extra times = # Requires translation! Grand Temple = @@ -2521,9 +2550,9 @@ Grand Temple = # Requires translation! 'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = # Requires translation! -Golden Age length increased by [amount]% = - # Requires translation! Chichen Itza = + # Requires translation! +Golden Age length increased by [amount]% = # Requires translation! National Treasury = @@ -2531,11 +2560,11 @@ National Treasury = # Requires translation! 'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = # Requires translation! +Machu Picchu = + # Requires translation! Gold from all trade routes +25% = # Requires translation! Must have an owned [tileFilter] within [amount] tiles = - # Requires translation! -Machu Picchu = # Requires translation! Workshop = @@ -2543,14 +2572,14 @@ Workshop = # Requires translation! Longhouse = - # Requires translation! -+[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] = # Requires translation! Forge = + # Requires translation! ++[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] = +Harbor = Λιμένας # Requires translation! Connects trade routes over water = -Harbor = Λιμένας University = Πανεπιστήμειο @@ -2602,32 +2631,32 @@ Bank = Τράπεζα # Requires translation! Satrap's Court = - # Requires translation! -+5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = # Requires translation! Hanse = + # Requires translation! ++5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = # Requires translation! 'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = # Requires translation! -[amount]% unhappiness from population [cityFilter] = - # Requires translation! Forbidden Palace = + # Requires translation! +[amount]% unhappiness from population [cityFilter] = Theatre = Θέατρο 'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = 'Μην χειροκροτάτε πολύ δυνατά- Είναι ένα πάρα πολύ παλαιό κτήριο' - John Osbourne # Requires translation! -Free Great Person = - # Requires translation! Leaning Tower of Pisa = + # Requires translation! +Free Great Person = # Requires translation! 'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = # Requires translation! -+[amount]% Strength for [param] units fighting in [tileFilter] = - # Requires translation! Himeji Castle = + # Requires translation! ++[amount]% Strength for [param] units fighting in [tileFilter] = Seaport = Λιμάνι @@ -2637,16 +2666,16 @@ Hermitage = # Requires translation! 'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = # Requires translation! -Empire enters golden age = - # Requires translation! Taj Mahal = + # Requires translation! +Empire enters golden age = # Requires translation! 'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = # Requires translation! -Science gained from research agreements [amount]% = - # Requires translation! Porcelain Tower = + # Requires translation! +Science gained from research agreements [amount]% = # Requires translation! Windmill = @@ -2660,9 +2689,9 @@ Arsenal = # Requires translation! 'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' - The Prophet Muhammed = # Requires translation! -Defensive buildings in all cities are 25% more effective = - # Requires translation! Kremlin = + # Requires translation! +Defensive buildings in all cities are 25% more effective = Museum = Μουσείο @@ -2677,9 +2706,9 @@ Factory = Εργοστάσιο # Requires translation! 'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = # Requires translation! -[stat] cost of purchasing items in cities [amount]% = - # Requires translation! Big Ben = + # Requires translation! +[stat] cost of purchasing items in cities [amount]% = Military Academy = Στρατιωτική ακαδημία @@ -2701,17 +2730,17 @@ Broadcast Tower = # Requires translation! 'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = # Requires translation! -Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = - # Requires translation! Eiffel Tower = + # Requires translation! +Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = Military Base = Στρατιωτική βάση # Requires translation! 'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = +Statue of Liberty = Το άγαλμα της ελευθερίας # Requires translation! [stats] from every specialist [cityFilter] = -Statue of Liberty = Το άγαλμα της ελευθερίας # Requires translation! '...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = @@ -2724,26 +2753,26 @@ Research Lab = # Requires translation! 'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = # Requires translation! -Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = - # Requires translation! Cristo Redentor = + # Requires translation! +Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = # Requires translation! Medical Lab = + # Requires translation! +Manhattan Project = # Requires translation! Enables nuclear weapon = # Requires translation! Triggers a global alert upon completion = - # Requires translation! -Manhattan Project = # Requires translation! 'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = # Requires translation! -Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = - # Requires translation! Pentagon = + # Requires translation! +Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = # Requires translation! Solar Plant = @@ -2756,31 +2785,31 @@ Sydney Opera House = # Requires translation! Nuclear Plant = + # Requires translation! +Apollo Program = # Requires translation! Enables construction of Spaceship parts = # Requires translation! Hidden when [param] Victory is disabled = - # Requires translation! -Apollo Program = # Requires translation! 'Nothing travels faster than light with the possible exception of bad news, which obeys its own special rules.' - Douglas Adams = # Requires translation! +CN Tower = + # Requires translation! [amount] population [cityFilter] = # Requires translation! [stats] [cityFilter] = - # Requires translation! -CN Tower = - # Requires translation! -Population loss from nuclear attacks [amount]% [cityFilter] = # Requires translation! Bomb Shelter = + # Requires translation! +Population loss from nuclear attacks [amount]% [cityFilter] = - # Requires translation! -Spaceship part = # Requires translation! SS Cockpit = + # Requires translation! +Spaceship part = # Requires translation! 'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = @@ -2795,9 +2824,9 @@ Spaceship Factory = # Requires translation! 'More than ever before in human history, we share a common destiny. We can master it only if we face it together. And that is why we have the United Nations.' - Kofi Annan = +United Nations = Ενωμένα έθνη # Requires translation! Triggers voting for the Diplomatic Victory = -United Nations = Ενωμένα έθνη # Requires translation! SS Engine = @@ -2805,14 +2834,14 @@ SS Engine = # Requires translation! SS Stasis Chamber = + # Requires translation! +Utopia Project = # Requires translation! Hidden until [amount] social policy branches have been completed = # Requires translation! Triggers a global alert upon build start = # Requires translation! Triggers a Cultural Victory upon completion = - # Requires translation! -Utopia Project = Cathedral = Καθεδρικός ναός @@ -2903,7 +2932,6 @@ Future era = # Requires translation! Spectator = -Babylon = βαβυλωνία # Requires translation! Nebuchadnezzar II = # Requires translation! @@ -2922,13 +2950,10 @@ What do YOU want?! = # Requires translation! Ingenuity = # Requires translation! -Receive free [unit] when you discover [tech] = - # Requires translation! -[unit] is earned [amount]% faster = - # Requires translation! May the blessings of heaven be upon you, O great Nebuchadnezzar, father of mighty and ancient Babylon! Young was the world when Sargon built Babylon some five thousand years ago, long did it grow and prosper, gaining its first empire the eighteenth century BC, under godlike Hammurabi, the giver of law. Although conquered by the Kassites and then by the Assyrians, Babylon endured, emerging phoenix-like from its ashes of destruction and regaining its independence despite its many enemies. Truly was Babylon the center of arts and learning in the ancient world. O Nebuchadnezzar, your empire endured but a short time after your death, falling to the mighty Persians, and then to the Greeks, until the great city was destroyed by 141 BC. = # Requires translation! But is Babylon indeed gone forever, great Nebuchadnezzar? Your people look to you to bring the empire back to life once more. Will you accept the challenge? Will you build a civilization that will stand the test of time? = +Babylon = βαβυλωνία # Requires translation! Akkad = # Requires translation! @@ -3007,8 +3032,11 @@ Awan = Riblah = # Requires translation! Tayma = + # Requires translation! +Receive free [unit] when you discover [tech] = + # Requires translation! +[unit] is earned [amount]% faster = -Greece = Ελλάδα Alexander = Αλέξανδρος # Requires translation! You are in my way, you must be destroyed. = @@ -3022,11 +3050,6 @@ My friend, does this seem reasonable to you? = Φίλε μού, σου φαίν Greetings! = Χαίρετε What? = Ορίστε; Hellenic League = Ελληνική ένωση -City-State Influence degrades [amount]% slower = Η επιρροή των-πόλεων κρατών μειώνεται κατά [amount]% πιό αργά - # Requires translation! -City-State Influence recovers at twice the normal rate = - # Requires translation! -City-State territory always counts as friendly territory = # Requires translation! May the blessings of the gods be upon you, oh great King Alexander! You are the ruler of the mighty Greek nation. Your people lived for so many years in isolated city-states - legendary cities such as Athens, Sparta, Thebes - where they gave the world many great things, such as democracy, philosophy, tragedy, art and architecture, the very foundation of Western Civilization. Although few in number and often hostile to each other, in the 5th century BC they were able to defeat their much larger neighbor, Persia, on land and sea. = # Requires translation! @@ -3098,8 +3121,13 @@ Lamia = Nafplion = # Requires translation! Apolyton = +Greece = Ελλάδα +City-State Influence degrades [amount]% slower = Η επιρροή των-πόλεων κρατών μειώνεται κατά [amount]% πιό αργά + # Requires translation! +City-State Influence recovers at twice the normal rate = + # Requires translation! +City-State territory always counts as friendly territory = -China = Κίνα # Requires translation! Wu Zetian = # Requires translation! @@ -3119,8 +3147,6 @@ Oh. It's you? = # Requires translation! Art of War = # Requires translation! -Great General provides double combat bonus = - # Requires translation! The Blessings of Heaven be upon you. Empress Wu Zetian, most beautiful and haughty ruler of China! Oh great Empress, whose shadow causes the flowers to blossom and the rivers to flow! You are the leader of the Chinese, the oldest and the greatest civilization that humanity has ever produced. China's history stretches back into the mists of time, its people achieving many great things long before the other upstart civilizations were even conceived. China's contributions to the arts and sciences are too many and too wondrous to do justice to - the printing press, gunpowder, the works of Confucius - these are but a few of the gifts China has given to an undeserving world! = # Requires translation! You, great Queen, who, with cunning and beauty, rose from the position of lowly concubine to that of Divine Empress - your people call out to you to lead them! Great China is once again beset on all sides by barbarians. Can you defeat all your many foes and return your country to greatness? Can you build a civilization to stand the test of time? = @@ -3206,8 +3232,10 @@ Nantong = Weifang = # Requires translation! Xikang = +China = Κίνα + # Requires translation! +Great General provides double combat bonus = -Egypt = Αίγυπτος # Requires translation! Ramesses II = # Requires translation! @@ -3325,8 +3353,8 @@ Naqada = Semna = # Requires translation! Soleb = +Egypt = Αίγυπτος -England = Αγγλία # Requires translation! Elizabeth = # Requires translation! @@ -3425,9 +3453,8 @@ Blackpool = Winchester = # Requires translation! Hull = +England = Αγγλία - # Requires translation! -France = # Requires translation! Napoleon = # Requires translation! @@ -3447,8 +3474,6 @@ It's you. = # Requires translation! Ancien Régime = # Requires translation! -[stats] per turn from cities before [tech] = - # Requires translation! Long life and triumph to you, First Consul and Emperor of France, Napoleon I, ruler of the French people. France lies at the heart of Europe. Long has Paris been the world center of culture, arts and letters. Although surrounded by competitors - and often enemies - France has endured as a great nation. Its armies have marched triumphantly into battle from one end of the world to the other, its soldiers and generals among the best in history. = # Requires translation! Napoleon Bonaparte, France yearns for you to rebuild your empire, to lead her once more to glory and greatness, to make France once more the epicenter of culture and refinement. Emperor, will you ride once more against your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -3528,9 +3553,11 @@ La Rochelle = Bourges = # Requires translation! Calais = - # Requires translation! -Russia = +France = + # Requires translation! +[stats] per turn from cities before [tech] = + # Requires translation! Catherine = # Requires translation! @@ -3550,8 +3577,6 @@ What do you need?! = # Requires translation! Siberian Riches = # Requires translation! -Double quantity of [resource] produced = - # Requires translation! Greetings upon thee, Your Imperial Majesty Catherine, wondrous Empress of all the Russias. At your command lies the largest country in the world. Mighty Russia stretches from the Pacific Ocean in the east to the Baltic Sea in the west. Despite wars, droughts, and every manner of disaster the heroic Russian people survive and prosper, their artists and scientists among the best in the world. The Empire today remains one of the strongest ever seen in human history - a true superpower, with the greatest destructive force ever devised at her command. = # Requires translation! Catherine, your people look to you to bring forth glorious days for Russia and her people, to revitalize the land and recapture the wonder of the Enlightenment. Will you lead your people once more into greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -3631,8 +3656,11 @@ Nizhniy Novgorod = Suzdal = # Requires translation! Magnitogorsk = + # Requires translation! +Russia = + # Requires translation! +Double quantity of [resource] produced = -Rome = Ῥώμη # Requires translation! Augustus Caesar = # Requires translation! @@ -3652,11 +3680,10 @@ What do you want? = # Requires translation! The Glory of Rome = # Requires translation! -+25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = - # Requires translation! The blessings of the gods be upon you, Caesar Augustus, emperor of Rome and all her holdings. Your empire was the greatest and longest lived of all in Western civilization. And your people single-handedly shaped its culture, law, art, and warfare like none other, before or since. Through years of glorious conquest, Rome came to dominate all the lands of the Mediterranean from Spain in the west to Syria in the east. And her dominion would eventually expand to cover much of England and northern Germany. Roman art and architecture still awe and inspire the world. And she remains the envy of all lesser civilizations who have followed. = # Requires translation! O mighty emperor, your people turn to you to once more reclaim the glory of Rome! Will you see to it that your empire rises again, bringing peace and order to all? Will you make Rome once again center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = +Rome = Ῥώμη # Requires translation! Antium = # Requires translation! @@ -3732,9 +3759,9 @@ Curia = Interrama = # Requires translation! Adria = - # Requires translation! -Arabia = ++25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = + # Requires translation! Harun al-Rashid = # Requires translation! @@ -3819,8 +3846,9 @@ Kairouan = Algiers = # Requires translation! Oran = + # Requires translation! +Arabia = -America = Αμερική # Requires translation! George Washington = # Requires translation! @@ -3943,9 +3971,8 @@ Milwaukee = Santa Cruz = # Requires translation! Little Rock = +America = Αμερική - # Requires translation! -Japan = # Requires translation! Oda Nobunaga = # Requires translation! @@ -3963,8 +3990,6 @@ Oh, it's you... = # Requires translation! Bushido = # Requires translation! -Units fight as though they were at full strength even when damaged = - # Requires translation! Blessings upon you, noble Oda Nobunaga, ruler of Japan, the land of the Rising Sun! May you long walk among its flowering blossoms. The Japanese are an island people, proud and pious with a rich culture of arts and letters. Your civilization stretches back thousands of years, years of bloody warfare, expansion and isolation, great wealth and great poverty. In addition to their prowess on the field of battle, your people are also immensely industrious, and their technological innovation and mighty factories are the envy of lesser people everywhere. = # Requires translation! Legendary daimyo, will you grab the reins of destiny? Will you bring your family and people the honor and glory they deserve? Will you once again pick up the sword and march to triumph? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -4048,9 +4073,11 @@ Yamaguchi = Ota = # Requires translation! Tottori = - # Requires translation! -India = +Japan = + # Requires translation! +Units fight as though they were at full strength even when damaged = + # Requires translation! Gandhi = # Requires translation! @@ -4068,8 +4095,6 @@ I wish you peace. = # Requires translation! Population Growth = # Requires translation! -Unhappiness from number of Cities doubled = - # Requires translation! Greetings, President Mahatma Gandhi, great souled leader of India! You are the ruler of one of the oldest countries in the world with history stretching back almost 10,000 years. A spiritual country, India is the birthplace of three of the world's great religions - Hinduism, Buddhism and Jainism. This is a passionate land of music and color, a land of great wealth and grinding poverty. For centuries, India was divided into kingdoms who fought constantly with each other and against outside invaders. That was, however, after empires such as Maratha, Maurya and Gupta. In the 12th century AD, India was conquered by Muslim Turks who fled from the Mongols. In the early 17th century, the English arrived, and through a combination of shrewd diplomacy and technological superiority, they conquered your fragmented nation. England remained in power for some two centuries until driven out by a rising wave of Indian nationalism, a peaceful rebellion unlike any before seen in history, one led by you! = # Requires translation! Gandhi, your people look to you to lead them to even greater heights of glory! Can you help your people realize their great potential, to once again become the world's center of arts, culture and religion? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -4135,9 +4160,11 @@ Gwalior = Jaipur = # Requires translation! Karachi = - # Requires translation! -Germany = +India = + # Requires translation! +Unhappiness from number of Cities doubled = + # Requires translation! Otto von Bismarck = # Requires translation! @@ -4157,10 +4184,6 @@ So, out with it! = # Requires translation! Furor Teutonicus = # Requires translation! -67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = - # Requires translation! -[amount]% maintenance costs for [mapUnitFilter] units = - # Requires translation! Hail mighty Bismarck, first chancellor of Germany and her empire! Germany is an upstart nation, fashioned from the ruins of the Holy Roman Empire and finally unified in 1871, a little more than a century ago. The German people have proven themselves to be creative, industrious and ferocious warriors. Despite enduring great catastrophes in the first half of the 20th century, Germany remains a worldwide economic, artistic and technological leader. = # Requires translation! Great Prince Bismarck, the German people look up to you to lead them to greater days of glory. Their determination is strong, and now they turn to you, their beloved iron chancellor, to guide them once more. Will you rule and conquer through blood and iron, or foster the Germanic arts and industry? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -4274,8 +4297,13 @@ Koblenz = Hildesheim = # Requires translation! Erlangen = + # Requires translation! +Germany = + # Requires translation! +67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = + # Requires translation! +[amount]% maintenance costs for [mapUnitFilter] units = -The Ottomans = Οθωμανική αυτοκρατορία # Requires translation! Suleiman I = # Requires translation! @@ -4291,8 +4319,6 @@ Let us do business! Would you be interested? = # Requires translation! Barbary Corsairs = # Requires translation! -50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = - # Requires translation! Blessings of God be upon you, oh Great Emperor Suleiman! Your power, wealth and generosity awe the world! Truly, are you called 'Magnificent!' Your empire began in Bithynia, a small country in Eastern Anatolia in 12th century. Taking advantage in the decline of the great Seljuk Sultanate of Rum, King Osman I of Bithynia expanded west into Anatolia. Over the next century, your subjects brought down the empire of Byzantium, taking its holdings in Turkey and then the Balkans. In the mid 15th century, the Ottomans captured ancient Constantinople, gaining control of the strategic link between Europe and the Middle East. Your people's empire would continue to expand for centuries governing much of North Africa, the Middle East and Eastern Europe at its height. = # Requires translation! Mighty Sultan, heed the call of your people! Bring your empire back to the height of its power and glory and once again the world will look upon your greatness with awe and admiration! Will you accept the challenge, great emperor? Will you build an empire that will stand the test of time? = @@ -4359,9 +4385,10 @@ Afyonkarahisar = Bitlis = # Requires translation! Yalova = - +The Ottomans = Οθωμανική αυτοκρατορία # Requires translation! -Korea = +50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = + # Requires translation! Sejong = # Requires translation! @@ -4378,8 +4405,6 @@ Oh, it's you = Ωχ, εύ είσαι # Requires translation! Scholars of the Jade Hall = # Requires translation! -Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = - # Requires translation! Greetings to you, exalted King Sejong the Great, servant to the people and protector of the Choson Dynasty! Your glorious vision of prosperity and overwhelming benevolence towards the common man made you the most beloved of all Korean kings. From the earliest days of your reign, the effort you took to provide a fair and just society for all was surpassed only by the technological advances spurred onwards by your unquenched thirst for knowledge. Guided by your wisdom, the scholars of the Jade Hall developed Korea's first written language, Hangul, bringing the light of literature and science to the masses after centuries of literary darkness. = # Requires translation! Honorable Sejong, once more the people look to your for guidance. Will you rise to the occasion, bringing harmony and understanding to the people? Can you once again advance your kingdom's standing to such wondrous heights? Can you build a civilization that stands the test of time? = @@ -4441,9 +4466,11 @@ Sacheon = Gimje = # Requires translation! Anju = - # Requires translation! -Iroquois = +Korea = + # Requires translation! +Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = + # Requires translation! Hiawatha = # Requires translation! @@ -4459,8 +4486,6 @@ Does this trade work for you, my friend? = # Requires translation! The Great Warpath = # Requires translation! -All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = - # Requires translation! Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Long have your people lived near the great and holy lake Ontario in the land that has come to be known as the New York state in North America. In the mists of antiquity, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida united into one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. With no written language, the wise men of your nation created the great law of peace, the model for many constitutions including that of the United States. For many years, your people battled great enemies, such as the Huron, and the French and English invaders. Tough outnumbered and facing weapons far more advanced than the ones your warriors wielded, the Iroquois survived and prospered, until they were finally overwhelmed by the mighty armies of the new United States. = # Requires translation! Oh noble Hiawatha, listen to the cries of your people! They call out to you to lead them in peace and war, to rebuild the great longhouse and unite the tribes once again. Will you accept this challenge, great leader? Will you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -4526,8 +4551,11 @@ Kanatsiokareke = Tyendinaga = # Requires translation! Hahta = + # Requires translation! +Iroquois = + # Requires translation! +All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = -Persia = Περσία # Requires translation! Darius I = # Requires translation! @@ -4546,10 +4574,6 @@ Ahh... you... = Αχ...εσύ... # Requires translation! Achaemenid Legacy = # Requires translation! -+1 Movement for all units during Golden Age = - # Requires translation! -+10% Strength for all units during Golden Age = - # Requires translation! The blessings of heaven be upon you, beloved king Darius of Persia! You lead a strong and wise people. In the morning of the world, the great Persian leader Cyrus revolted against the mighty Median empire and by 550 BC, the Medes were no more. Through cunning diplomacy and military prowess, great Cyrus conquered wealthy Lydia and powerful Babylon, his son conquering proud Egypt some years later. Over time, Persian might expanded into far away Macedonia, at the very door of the upstart Greek city-states. Long would Persia prosper until the upstart villain Alexander of Macedon, destroyed the great empire in one shocking campaign. = # Requires translation! Darius, your people look to you to once again bring back the days of power and glory for Persia! The empire of your ancestors must emerge again, to triumph over its foes and to bring peace and order to the world! O king, will you answer the call? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -4681,9 +4705,12 @@ Paishiyauvada = Patigrbana = # Requires translation! Phrada = - +Persia = Περσία # Requires translation! -Polynesia = ++1 Movement for all units during Golden Age = + # Requires translation! ++10% Strength for all units during Golden Age = + # Requires translation! Kamehameha I = # Requires translation! @@ -4701,10 +4728,6 @@ Welcome, friend! = # Requires translation! Wayfinding = # Requires translation! -Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = - # Requires translation! -+[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = - # Requires translation! Greetings and blessings be upon you, Kamehameha the Great, chosen by the heavens to unite your scattered peoples. Oh mighty King, you were the first to bring the Big Island of Hawai'i under one solitary rule in 1791 AD. This was followed by the merging of all the remaining islands under your standard in 1810. As the first King of Hawai'i, you standardized the legal and taxation systems and instituted the Mamalahoe Kawanai, an edict protecting civilians in times of war. You ensured the continued unification and sovereignty of the islands by your strong laws and deeds, even after your death in 1819. = # Requires translation! Oh wise and exalted King, your people wish for a kingdom of their own once more and require a leader of unparalleled greatness! Will you answer their call and don the mantle of the Lion of the Pacific? Will you build a kingdom that stands the test of time? = @@ -4787,9 +4810,13 @@ Nuguria = Pileni = # Requires translation! Nukumanu = - # Requires translation! -Siam = +Polynesia = + # Requires translation! +Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = + # Requires translation! ++[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = + # Requires translation! Ramkhamhaeng = # Requires translation! @@ -4807,10 +4834,6 @@ Welcome. = # Requires translation! Father Governs Children = # Requires translation! -[amount]% [stat] from City-States = - # Requires translation! -Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = - # Requires translation! Greetings to you, Great King Ramkhamhaeng, leader of the glorious Siamese people! O mighty King, your people bow down before you in awe and fear! You are the ruler of Siam, an ancient country in the heart of Southeast Asia, a beautiful and mysterious land. Surrounded by foes, beset by bloody war and grinding poverty, the clever and loyal Siamese people have endured and triumphed. King Ramkhamhaeng, your empire was once part of the Khmer Empire, until the 13th century AD, when your ancestors revolted, forming the small Sukhothai kingdom. Through successful battle and cunning diplomacy, the tiny kingdom grew into a mighty empire, an empire which would dominate South East Asia for more than a century! = # Requires translation! Oh, wise and puissant King Ramkhamhaeng, your people need you to once again lead them to greatness! Can you use your wits and strength of arms to protect your people and defeat your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -4874,8 +4897,13 @@ Loci = Khon Kaen = # Requires translation! Surin = + # Requires translation! +Siam = + # Requires translation! +[amount]% [stat] from City-States = + # Requires translation! +Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = -Spain = Ίσπανία # Requires translation! Isabella = # Requires translation! @@ -4891,12 +4919,6 @@ I hope this deal will receive your blessing. = # Requires translation! Seven Cities of Gold = # Requires translation! -100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = - # Requires translation! -Double Happiness from Natural Wonders = - # Requires translation! -Tile yields from Natural Wonders doubled = - # Requires translation! Blessed Isabella, servant of God, holy queen of Castille and León! Your people greet and welcome you. You are the ruler of Spain, a beautiful and ancient country at the crossroads of the world between Europe and Africa, one shore on the Mediterranean and the other on the mighty Atlantic Ocean. The Spanish are a multicultural people with roots in the Muslim and Christian worlds. A seafaring race, Spanish explorers found and conquered much of the New World, and, for many centuries, its gold and silver brought Spain unrivalled wealth and power, making the Spanish court the envy of the world. = # Requires translation! O fair and virtuous Isabella! Will you rebuild the Spanish empire and show the world again the greatness of your people? Will you take up the mantle of the holy monarchy, and vanquish your foes under heaven's watchful eyes? Your adoring subjects await your command! Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -4978,9 +5000,14 @@ Ibiza = Las Palmas = # Requires translation! Tenerife = - +Spain = Ίσπανία # Requires translation! -Songhai = +100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = + # Requires translation! +Double Happiness from Natural Wonders = + # Requires translation! +Tile yields from Natural Wonders doubled = + # Requires translation! Askia = # Requires translation! @@ -4996,10 +5023,6 @@ Can I interest you in this deal? = # Requires translation! River Warlord = # Requires translation! -Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = - # Requires translation! -Embarked units can defend themselves = - # Requires translation! May the blessings of God, who is greatest of all, be upon you Askia, leader of the Songhai people! For many years your kingdom was a vassal of the mighty West African state of Mali, until the middle of the 14th century, when King Sunni Ali Ber wrested independence from the Mali, conquering much territory and fighting off numerous foes who sought to destroy him. Ultimately, his conquest of the wealthy cities of Timbuktu and Jenne gave the growing Songhai empire the economic power to survive for some 100 years, until the empire was destroyed by foes with advanced technology - muskets against spearmen. = # Requires translation! King Askia, your people look to you to lead them to glory. To make them powerful and wealthy, to keep them supplied with the weapons they need to defeat any foe. Can you save them from destruction, oh King? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -5063,9 +5086,13 @@ Dori = Bamba = # Requires translation! Segou = - # Requires translation! -Mongolia = +Songhai = + # Requires translation! +Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = + # Requires translation! +Embarked units can defend themselves = + # Requires translation! Genghis Khan = # Requires translation! @@ -5083,8 +5110,6 @@ So what now? = # Requires translation! Mongol Terror = # Requires translation! -+30% Strength when fighting City-State units and cities = - # Requires translation! Greetings, o great Temuujin, immortal emperor of the mighty Mongol Empire! Your fists shatter walls of cities and your voice brings despair to your enemies. O Khan! You united the warring tribes of Northern Asia into a mighty people, creating the greatest cavalry force the world has ever witnessed. Your people's cunning diplomacy divided their enemies, making them weak and helpless before Mongolia's conquering armies. In a few short years, your people's soldiers conquered most of China and Eastern Asia, and the empire continued to grow until it reached west into Europe and south to Korea. Indeed, it was the greatest empire ever seen, dwarfing those pathetic conquests of the Romans or the Greeks. = # Requires translation! Temuujin, your people call upon you once more to lead them to battle and conquest. Will the world once again tremble at the thunderous sound of your cavalry, sweeping down from the steppes? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -5152,9 +5177,11 @@ Har-Ayrag = Nalayh = # Requires translation! Tes = - # Requires translation! -Aztecs = +Mongolia = + # Requires translation! ++30% Strength when fighting City-State units and cities = + # Requires translation! Montezuma I = # Requires translation! @@ -5172,8 +5199,6 @@ Welcome, friend. = # Requires translation! Sacrificial Captives = # Requires translation! -Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = - # Requires translation! Welcome, O divine Montezuma! We grovel in awe at your magnificence! May the heaven shower all manner of good things upon you all the days of your life! You are the leader of the mighty Aztec people, wandering nomads from a lost home in the north who in the 12th century came to live in the mesa central in the heart of what would come to be called Mexico. Surrounded by many tribes fighting to control the rich land surrounding the sacred lakes of Texcoco, Xaltocan and Zampango, through cunning alliances and martial prowess, within a mere two hundred years, the Aztecs came to dominate the Central American basin, ruling a mighty empire stretching from sea to sea. But the empire fell at last under the assault of foreign devils - the accursed Spaniards! - wielding fiendish weapons the likes of which your faithful warriors had never seen. = # Requires translation! O great king Montezuma, your people call upon you once more, to rise up and lead them to glory, bring them wealth and power, and give them dominion over their foes and rivals. Will you answer their call, glorious leader? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -5247,9 +5272,11 @@ Itzapalapa = Ayotzinco = # Requires translation! Iztapam = - # Requires translation! -Inca = +Aztecs = + # Requires translation! +Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = + # Requires translation! Pachacuti = # Requires translation! @@ -5267,12 +5294,6 @@ What do you want now? = Τι θέλέις τώρα # Requires translation! Great Andean Road = # Requires translation! -Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = - # Requires translation! -Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = - # Requires translation! -No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = - # Requires translation! Oh ye who remakes the world, your loyal subjects greet you, King Pachacuti Sapa Inca, ruler of Tawantinsuyu and the Inca people! From the beginnings in the small state of Cusco, the Incans displayed their potential for greatness, marching to war against their many enemies, crushing their armies into dust and carving for themselves a mighty empire stretching from Ecuador to Chile. Indeed, they built the greatest empire ever seen in pre-Columbian America. More than mere soldiers, your people were great builders and artists as well, and the remnants of their works still awe and inspire the world today. = # Requires translation! Oh King Pachacuti, truly are you called 'Earth Shaker'! Will you once again call upon the ground itself to a fight at your side? Your armies await your signal. Will you restore the glory of your empire? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -5346,9 +5367,15 @@ Pajaten = Chucuito = # Requires translation! Choquequirao = - # Requires translation! -Denmark = +Inca = + # Requires translation! +Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = + # Requires translation! +Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = + # Requires translation! +No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = + # Requires translation! Harald Bluetooth = # Requires translation! @@ -5366,12 +5393,6 @@ Hail to you. = # Requires translation! Viking Fury = # Requires translation! -+1 Movement for all embarked units = - # Requires translation! -Units pay only 1 movement point to disembark = - # Requires translation! -Melee units pay no movement cost to pillage = - # Requires translation! Honor and glory be yours, Harald Bluetooth Gormsson, mighty heir of King Gorm of the Old and Thyra Dannebod. Not only were you victorious on the battlefield against the armies of Norway, you also completed massive construction project across the land - numerous Ring Fortresses to protect the populace from invasion and internal strife. You successfully drove off waves of German settlers in 983 AD and sheltered your kingdom from unwanted foreign influence. = # Requires translation! Stalwart Viking, the time for greatness is upon you once more. You are called to rise up and lead your people to renewed power and triumph! Will you make the world shudder once more at the very thought of your great armies of Northsmen? Will you let the Viking battle cry ring out across the crashing waves? Will you build a civilization to stand the test of time? = @@ -5473,9 +5494,15 @@ Haderslev = Ringsted = # Requires translation! Skrive = - # Requires translation! -The Huns = +Denmark = + # Requires translation! ++1 Movement for all embarked units = + # Requires translation! +Units pay only 1 movement point to disembark = + # Requires translation! +Melee units pay no movement cost to pillage = + # Requires translation! Attila the Hun = # Requires translation! @@ -5493,20 +5520,20 @@ Good day to you. = # Requires translation! Scourge of God = # Requires translation! -Cities are razed [amount] times as fast = - # Requires translation! -Starts with [tech] = - # Requires translation! -"Borrows" city names from other civilizations in the game = - # Requires translation! Your men stand proudly to greet you, Great Attila, grand warrior and ruler of the Hunnic empire. Together with your brother Bleda you expanded the boundaries of your empire, becoming the most powerful and frightening force of the 5th century. You bowed the Eastern Roman Emperors to your will and took kingdom after kingdom along the Danube and Nisava Rivers. As the sovereign ruler of the Huns, you marched your army across Europe into Gaul, planning to extend your already impressive lands all the way to the Atlantic Ocean. Your untimely death led to the quick disintegration and downfall of your empire, but your name and deeds have created an everlasting legacy for your people. = # Requires translation! Fearsome General, your people call for the recreation of a new Hunnic Empire, one which will make the exploits and histories of the former seem like the faded dreaming of a dying sun. Will you answer their call to regain your rightful prominence and glory? Will you mount your steadfast steed and lead your armies to victory? Will you build a civilization that stands the test of time? = # Requires translation! Atilla's Court = - # Requires translation! -The Netherlands = +The Huns = + # Requires translation! +Cities are razed [amount] times as fast = + # Requires translation! +Starts with [tech] = + # Requires translation! +"Borrows" city names from other civilizations in the game = + # Requires translation! William of Orange = # Requires translation! @@ -5524,8 +5551,6 @@ Once again, greetings. = # Requires translation! Dutch East India Company = # Requires translation! -Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = - # Requires translation! Hail stalwart Prince William of Orange, liberator of the Netherlands and hero to the Dutch people. It was your courageous effort in the 1568 rebellion against Spanish dominion that led the Dutch to freedom, and ultimately resulted in the Eighty Years' War. Your undertaking allowed for the creation of one of Europe's first modern republics, the Seven United Provinces. You gave your life to the rebellion, falling at the hands of an assassin in 1584, but your death would only serve to embolden the people's charge, and your legacy as "Father of the Fatherland" will stand as a symbol of Dutch independence for all time. = # Requires translation! Brave prince, the people again yearn for the wise stewardship your wisdom afforded them. Can you once again secure the sovereignty of your kingdom and lead your people to greatness? Can you build a civilization that stands the test of time? = @@ -5595,9 +5620,11 @@ Weesp = Coevorden = # Requires translation! Kerkrade = - # Requires translation! -Sweden = +The Netherlands = + # Requires translation! +Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = + # Requires translation! Gustavus Adolphus = # Requires translation! @@ -5617,10 +5644,6 @@ Oh, it is you. = # Requires translation! Nobel Prize = # Requires translation! -Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = - # Requires translation! -When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = - # Requires translation! All hail the transcendent King Gustavus Adolphus, founder of the Swedish Empire and her most distinguished military tactician. It was during your reign that Sweden emerged as one of the greatest powers in Europe, due in no small part to your wisdom, both on and off the battlefield. As king, you initiated a number of domestic reforms that ensured the economic stability and prosperity of your people. As the general who came to be known as the "Lion of the North," your visionary designs in warfare gained the admiration of military commanders the world over. Thanks to your triumphs in the Thirty Years' War, you were assured a legacy as one of history's greatest generals. = # Requires translation! Oh noble King, the people long for your prudent leadership, hopeful that once again they will see your kingdom rise to glory. Will you devise daring new strategies, leading your armies to victory on the theater of war? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -5712,9 +5735,13 @@ Borgholm = Strängnäs = # Requires translation! Sveg = - # Requires translation! -Austria = +Sweden = + # Requires translation! +Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = + # Requires translation! +When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = + # Requires translation! Maria Theresa = # Requires translation! @@ -5732,8 +5759,6 @@ Oh, it's ye! = # Requires translation! Diplomatic Marriage = # Requires translation! -Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = - # Requires translation! Noble and virtuous Queen Maria Theresa, Holy Roman Empress and sovereign of Austria, the people bow to your gracious will. Following the death of your father King Charles VI, you ascended the thone of Austria during a time of great instability, but the empty coffers and diminished military did litle to dissuade your ambitions. Faced with war almost immediately upon your succession to the thron, you managed to fend off your foes, and in naming your husband Francis Stephen co-ruler, assured your place as Empress of the Holy Roman Empire. During your reigh, you guided Austria on a new path of reform - strengthening the military, replenishing the treasury, and improving the educational system of the kingdom. = # Requires translation! Oh great queen, bold and dignified, the time has come for you to rise and guide the kingdom once again. Can you return your people to the height of prosperity and splendor? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -5797,9 +5822,11 @@ Saalbach = Lienz = # Requires translation! Steyr = - # Requires translation! -Carthage = +Austria = + # Requires translation! +Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = + # Requires translation! Dido = # Requires translation! @@ -5819,14 +5846,12 @@ What is it now? = # Requires translation! Phoenician Heritage = # Requires translation! -Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned = - # Requires translation! -Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = - # Requires translation! Blessings and salutations to you, revered Queen Dido, founder of the legendary kingdom of Carthage. Chronicled by the words of the great poet Virgil, your husband Acerbas was murdered at the hands of your own brother, King Pygmalion of Tyre, who subsequently claimed the treasures of Acerbas that were now rightfully yours. Fearing the lengths from which your brother would pursue this vast wealth, you and your compatriots sailed for new lands. Arriving on the shores of North Africa, you tricked the local king with the simple manipulation of an ox hide, laying out a vast expanse of territory for your new home, the future kingdom of Carthage. = # Requires translation! Clever and inquisitive Dido, the world longs for a leader who can provide a shelter from the coming storm, guided by brilliant intuition and cunning. Can you lead the people in the creation of a new kingdom to rival that of once mighty Carthage? Can you build a civilization that will stand the test of time? = # Requires translation! +Carthage = + # Requires translation! Utique = # Requires translation! Hippo Regius = @@ -5886,205 +5911,209 @@ Rusadir = Baecula = # Requires translation! Saldae = - # Requires translation! -Milan = +Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned = + # Requires translation! +Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = + # Requires translation! You leave us no choice. War it must be. = # Requires translation! Very well, this shall not be forgotten. = # Requires translation! You fiend! History shall remember this! = - # Requires translation! -Florence = +Milan = + # Requires translation! And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = - # Requires translation! -Rio de Janeiro = +Florence = + # Requires translation! I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = # Requires translation! You can see how fruitless this will be for you... right? = # Requires translation! May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = - # Requires translation! -Antwerp = +Rio de Janeiro = + # Requires translation! They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = - # Requires translation! -Dublin = +Antwerp = + # Requires translation! War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = # Requires translation! You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = # Requires translation! A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = - # Requires translation! -Tyre = +Dublin = + # Requires translation! We never fully trusted you from the start. = - # Requires translation! -Ur = +Tyre = + # Requires translation! I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = # Requires translation! Why do we fight? Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = # Requires translation! What treachery has struck us? No, what evil? = - # Requires translation! -Genoa = +Ur = + # Requires translation! How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. = - # Requires translation! -Venice = +Genoa = + # Requires translation! You have revealed your purposes a bit too early, my friend... = # Requires translation! A wrong calculation, on my part. = + # Requires translation! +Venice = - # Requires translation! -Brussels = # Requires translation! I guess you weren't here for the sprouts after all... = + # Requires translation! +Brussels = # Requires translation! Unacceptable! = - # Requires translation! -Sidon = # Requires translation! What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = - # Requires translation! -Almaty = +Sidon = + # Requires translation! How could we fall to the likes of you?! = - # Requires translation! -Edinburgh = +Almaty = + # Requires translation! You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = # Requires translation! Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = # Requires translation! Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = - # Requires translation! -Singapore = +Edinburgh = + # Requires translation! Perhaps, in another world, we could have been friends... = - # Requires translation! -Zanzibar = +Singapore = + # Requires translation! May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = - # Requires translation! -Sydney = +Zanzibar = + # Requires translation! After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = # Requires translation! We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = # Requires translation! The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = - # Requires translation! -Cape Town = +Sydney = + # Requires translation! I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = - # Requires translation! -Kathmandu = +Cape Town = + # Requires translation! We... defeated? No... we had so much work to do! = - # Requires translation! -Hanoi = +Kathmandu = + # Requires translation! So this is how it feels to die... = - # Requires translation! -Quebec City = +Hanoi = + # Requires translation! We were too weak to protect ourselves... = - # Requires translation! -Helsinki = +Quebec City = + # Requires translation! The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = - # Requires translation! -Kuala Lumpur = +Helsinki = + # Requires translation! Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = - # Requires translation! -Manila = +Kuala Lumpur = + # Requires translation! Ah, Gods! Why have you forsaken us? = - # Requires translation! -Lhasa = +Manila = + # Requires translation! Perhaps now we will find peace in death... = - # Requires translation! -Vancouver = +Lhasa = + # Requires translation! In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = # Requires translation! As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = # Requires translation! I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = - # Requires translation! -M'Banza-Kongo = +Vancouver = + # Requires translation! Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = # Requires translation! We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = # Requires translation! You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = - # Requires translation! -Mogadishu = +M'Banza-Kongo = + # Requires translation! Congratulations, conqueror. This tribe serves you now. = - # Requires translation! -Bratislava = +Mogadishu = + # Requires translation! I didn't want to do this. We declare war. = # Requires translation! I will fear no evil. For god is with me! = # Requires translation! Why have you forsaken us my lord? = - # Requires translation! -Cahokia = +Bratislava = + # Requires translation! We have wanted this for a LONG time. War it shall be. = # Requires translation! Very well, we will kick you back to the ancient era! = # Requires translation! This isn't how it is supposed to be! = - # Requires translation! -Jerusalem = +Cahokia = + # Requires translation! By god's grace we will not allow these atrocities to occur any longer. We declare war! = # Requires translation! May god have mercy on your evil soul. = # Requires translation! I for one welcome our new conquer overlord! = + # Requires translation! +Jerusalem = # Requires translation! Can only heal by pillaging = @@ -6152,10 +6181,6 @@ Gold cost of upgrading [unitType] units reduced by [amount]% = Honor Complete = # Requires translation! Honor = - # Requires translation! -+[amount]% Strength vs [param] = - # Requires translation! -Notified of new Barbarian encampments = # Requires translation! Organized Religion = @@ -6175,10 +6200,6 @@ Free Religion = Piety Complete = # Requires translation! Piety = - # Requires translation! -+[amount]% Production when constructing a [building] = - # Requires translation! -Incompatible with [param] = # Requires translation! Philantropy = @@ -6250,8 +6271,6 @@ Rationalism Complete = [amount] Free Technologies = # Requires translation! Rationalism = - # Requires translation! -[amount]% [param] = # Requires translation! Constitution = @@ -6298,8 +6317,6 @@ Autocracy Complete = +[amount]% attack strength to all [unitType] units for [amount2] turns = # Requires translation! Autocracy = - # Requires translation! -Upon capturing a city, receive [amount] times its [stat] production as [stat2] immediately = # Requires translation! United Front = @@ -6308,6 +6325,8 @@ Militaristic City-States grant units [amount] times as fast when you are at war # Requires translation! Planned Economy = # Requires translation! ++[amount]% Production when constructing a [building] = + # Requires translation! Nationalism = # Requires translation! Socialism = @@ -6348,6 +6367,11 @@ Acquire Great Person = # Requires translation! Great People can change the course of a Civilization! You will be rewarded for acquiring a new [param]. = + # Requires translation! +Conquer City State = + # Requires translation! +It's time to erase the City State of [param] from the map. You will be greatly rewarded for conquering them! = + # Requires translation! Find Player = # Requires translation! @@ -6358,6 +6382,49 @@ Find Natural Wonder = # Requires translation! Send your best explorers on a quest to discover Natural Wonders. Nobody knows the location of [param] yet. = + # Requires translation! +Give Gold = + # Requires translation! +We are suffering great poverty after being robbed by [param], and unless we receive a sum of Gold, it's only a matter of time before we collapse. = + + # Requires translation! +Pledge to Protect = + # Requires translation! +We need your protection to stop the aggressions of [param]. By signing a Pledge of Protection, you'll confirm the bond that ties us. = + + # Requires translation! +Contest Culture = + # Requires translation! +The civilization with the largest Culture growth will gain a reward. = + + # Requires translation! +Contest Faith = + # Requires translation! +The civilization with the largest Faith growth will gain a reward. = + + # Requires translation! +Contest Technologies = + # Requires translation! +The civilization with the largest number of new Technologies researched will gain a reward. = + + # Requires translation! +Invest = + # Requires translation! +Our people are rejoicing thanks to a tourism boom. For a certain amount of time, any Gold donation will yield [amount]% extra Influence. = + + # Requires translation! +Bully City State = + # Requires translation! +We are tired of the pretensions of [param]. If someone were to put them in their place by Demanding Tribute from them, they would be rewarded. = + + # Requires translation! +Denounce Civilization = + # Requires translation! +We have been forced to pay tribute to [param]! We need you to tell the world of their ill deeds. = + + # Requires translation! +We have heard the tenets of [param] and are most curious. Will you send missionaries to teach us about your religion? = + #################### Lines from Religions from Civ V - Vanilla #################### @@ -6396,10 +6463,10 @@ Zoroastrianism = #################### Lines from Ruins from Civ V - Vanilla #################### - # Requires translation! -discover cultural artifacts = # Requires translation! We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 culture) = + # Requires translation! +discover cultural artifacts = # Requires translation! squatters willing to work for you = @@ -6407,46 +6474,46 @@ squatters willing to work for you = # Requires translation! squatters wishing to settle under your rule = - # Requires translation! -your exploring unit receives training = # Requires translation! An ancient tribe trained us in their ways of combat! = - # Requires translation! -survivors (adds population to a city) = +your exploring unit receives training = + # Requires translation! We have found survivors in the ruins! Population added to [param]. = + # Requires translation! +survivors (adds population to a city) = - # Requires translation! -a stash of gold = # Requires translation! We have found a stash of [param] Gold in the ruins! = + # Requires translation! +a stash of gold = # Requires translation! discover a lost technology = - # Requires translation! -advanced weaponry for your explorer = # Requires translation! Our unit finds advanced weaponry hidden in the ruins! = + # Requires translation! +advanced weaponry for your explorer = - # Requires translation! -reveal nearby Barbarian camps = # Requires translation! You find evidence of Barbarian activity. Nearby Barbarian camps are revealed! = + # Requires translation! +reveal nearby Barbarian camps = # Requires translation! find a crudely-drawn map = - # Requires translation! -discover holy symbols = # Requires translation! We have found holy symbols in the ruins, giving us a deeper understanding of religion! (+[param] Faith) = + # Requires translation! +discover holy symbols = - # Requires translation! -an ancient prophecy = # Requires translation! We have found an ancient prophecy in the ruins, greatly increasing our spiritual connection! (+[param] Faith) = + # Requires translation! +an ancient prophecy = #################### Lines from Specialists from Civ V - Vanilla #################### @@ -6463,124 +6530,126 @@ Engineer = #################### Lines from Techs from Civ V - Vanilla #################### -Agriculture = Γεωργία -Starting tech = Α # Requires translation! 'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = +Agriculture = Γεωργία +Starting tech = Α - # Requires translation! -Pottery = # Requires translation! 'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = # Requires translation! -Animal Husbandry = +Pottery = # Requires translation! 'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = # Requires translation! -Archery = +Animal Husbandry = # Requires translation! 'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = # Requires translation! -Mining = +Archery = # Requires translation! 'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = - # Requires translation! -Sailing = +Mining = + # Requires translation! 'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = # Requires translation! -Calendar = +Sailing = # Requires translation! 'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = # Requires translation! -Writing = +Calendar = # Requires translation! 'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = # Requires translation! -Trapping = +Writing = # Requires translation! 'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = # Requires translation! -The Wheel = +Trapping = # Requires translation! 'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = # Requires translation! -Masonry = +The Wheel = # Requires translation! 'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = # Requires translation! -Bronze Working = +Masonry = # Requires translation! 'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = + # Requires translation! +Bronze Working = + # Requires translation! +'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = # Requires translation! Optics = # Requires translation! Enables embarkation for land units = # Requires translation! -'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = +'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = # Requires translation! Horseback Riding = # Requires translation! -'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = +'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = # Requires translation! Mathematics = # Requires translation! -'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = +'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = # Requires translation! Construction = - # Requires translation! -'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = - # Requires translation! -Philosophy = # Requires translation! 'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = # Requires translation! -Drama and Poetry = +Philosophy = # Requires translation! 'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = # Requires translation! -Currency = +Drama and Poetry = # Requires translation! 'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = # Requires translation! +Currency = + # Requires translation! +'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = + # Requires translation! Engineering = # Requires translation! Roads connect tiles across rivers = # Requires translation! -'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = +'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = # Requires translation! Iron Working = - # Requires translation! -'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = + # Requires translation! +'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = # Requires translation! Theology = # Requires translation! -'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = +'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = # Requires translation! Civil Service = # Requires translation! Enables Open Borders agreements = # Requires translation! -'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = +'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = # Requires translation! Guilds = # Requires translation! Enables conversion of city production to gold = # Requires translation! -'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = +'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = # Requires translation! Metal Casting = - # Requires translation! -'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = + # Requires translation! +'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = # Requires translation! Compass = # Requires translation! -'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = +'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = # Requires translation! Education = # Requires translation! @@ -6588,26 +6657,26 @@ Enables conversion of city production to science = # Requires translation! Enables Research agreements = # Requires translation! -'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = +'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = # Requires translation! Chivalry = # Requires translation! -'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = +'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = # Requires translation! Machinery = # Requires translation! Improves movement speed on roads = # Requires translation! -'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = +'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = # Requires translation! Physics = # Requires translation! -'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = +'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = # Requires translation! Steel = - # Requires translation! -'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = + # Requires translation! +'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = # Requires translation! Astronomy = # Requires translation! @@ -6615,215 +6684,213 @@ Increases embarked movement +1 = # Requires translation! Enables embarked units to enter ocean tiles = # Requires translation! -'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = +'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = # Requires translation! Acoustics = # Requires translation! -'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = +'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = # Requires translation! Banking = # Requires translation! -'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = +'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = # Requires translation! Printing Press = # Requires translation! -'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = +'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = # Requires translation! Gunpowder = - # Requires translation! -'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = - # Requires translation! -Navigation = # Requires translation! 'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = # Requires translation! -Architecture = +Navigation = # Requires translation! 'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = # Requires translation! -Economics = +Architecture = # Requires translation! 'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = # Requires translation! -Metallurgy = +Economics = # Requires translation! 'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = # Requires translation! -Chemistry = +Metallurgy = # Requires translation! 'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = - # Requires translation! -Archaeology = +Chemistry = + # Requires translation! 'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = # Requires translation! -Scientific Theory = +Archaeology = # Requires translation! 'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = # Requires translation! -Industrialization = +Scientific Theory = # Requires translation! 'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = # Requires translation! -Rifling = +Industrialization = # Requires translation! 'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = # Requires translation! -Military Science = +Rifling = # Requires translation! 'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = # Requires translation! -Fertilizer = +Military Science = # Requires translation! 'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = - # Requires translation! -Biology = +Fertilizer = + # Requires translation! 'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = # Requires translation! -Electricity = +Biology = # Requires translation! 'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = # Requires translation! -Steam Power = +Electricity = # Requires translation! 'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = # Requires translation! -Dynamite = +Steam Power = # Requires translation! 'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = - # Requires translation! -Refrigeration = +Dynamite = + # Requires translation! 'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = # Requires translation! -Radio = +Refrigeration = # Requires translation! 'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = # Requires translation! -Replaceable Parts = +Radio = # Requires translation! 'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = # Requires translation! -Flight = +Replaceable Parts = # Requires translation! 'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = # Requires translation! -Railroads = +Flight = # Requires translation! 'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = - # Requires translation! -Plastics = +Railroads = + # Requires translation! 'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = # Requires translation! -Electronics = +Plastics = # Requires translation! 'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = # Requires translation! -Ballistics = +Electronics = # Requires translation! 'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = # Requires translation! -Combustion = +Ballistics = # Requires translation! 'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = - # Requires translation! -Pharmaceuticals = +Combustion = + # Requires translation! 'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = # Requires translation! -Atomic Theory = +Pharmaceuticals = # Requires translation! 'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = # Requires translation! -Radar = +Atomic Theory = # Requires translation! 'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = # Requires translation! -Combined Arms = +Radar = # Requires translation! 'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = - # Requires translation! -Ecology = +Combined Arms = + # Requires translation! 'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = # Requires translation! -Nuclear Fission = +Ecology = # Requires translation! 'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = # Requires translation! -Rocketry = +Nuclear Fission = # Requires translation! 'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = # Requires translation! -Computers = +Rocketry = # Requires translation! 'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = - # Requires translation! -Telecommunications = +Computers = + # Requires translation! 'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' - J.B. Priestly = # Requires translation! -Mobile Tactics = +Telecommunications = # Requires translation! 'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = # Requires translation! -Advanced Ballistics = +Mobile Tactics = # Requires translation! 'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. = # Requires translation! +Advanced Ballistics = + # Requires translation! +'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = + # Requires translation! Satellites = # Requires translation! Reveals the entire map = # Requires translation! -'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = +'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = # Requires translation! Robotics = # Requires translation! -'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = +'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = # Requires translation! Lasers = - # Requires translation! -'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = - # Requires translation! -Globalization = # Requires translation! 'The new electronic interdependence recreates the world in the image of a global village.' - Marshall McLuhan = # Requires translation! -Particle Physics = +Globalization = # Requires translation! 'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = # Requires translation! -Nuclear Fusion = +Particle Physics = # Requires translation! 'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = # Requires translation! -Nanotechnology = +Nuclear Fusion = # Requires translation! 'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = # Requires translation! -Stealth = +Nanotechnology = # Requires translation! 'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu = + # Requires translation! +Stealth = + # Requires translation! +'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = # Requires translation! Future Tech = # Requires translation! Who knows what the future holds? = # Requires translation! Can be continually researched = - # Requires translation! -'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = #################### Lines from Terrains from Civ V - Vanilla #################### @@ -6832,10 +6899,10 @@ Ocean = Ωκεανός Coast = Ακτή - # Requires translation! -Occurs at temperature between [amount] and [amount2] and humidity between [amount3] and [amount4] = # Requires translation! Grassland = + # Requires translation! +Occurs at temperature between [amount] and [amount2] and humidity between [amount3] and [amount4] = Plains = Πεδιάδες @@ -6846,23 +6913,24 @@ Desert = έρημος Lakes = Λίμνη + # Requires translation! +Mountain = # Requires translation! Has an elevation of [amount] for visibility calculations = # Requires translation! Occurs in chains at high elevations = # Requires translation! Units ending their turn on this terrain take [amount] damage = - # Requires translation! -Mountain = Snow = Χιόνι +Hill = Λόφοι # Requires translation! [amount] Strength for cities built on this terrain = # Requires translation! Occurs in groups around high elevations = -Hill = Λόφοι +Forest = Δάσος # Requires translation! Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down = # Requires translation! @@ -6873,14 +6941,13 @@ Resistant to nukes = Can be destroyed by nukes = # Requires translation! A Camp can be built here without cutting it down = -Forest = Δάσος Jungle = Ζούγκλα - # Requires translation! -Only Polders can be built here = # Requires translation! Marsh = + # Requires translation! +Only Polders can be built here = # Requires translation! Fallout = @@ -6897,31 +6964,45 @@ Atoll = # Requires translation! Great Barrier Reef = + # Requires translation! +Must be adjacent to [amount] to [amount2] [terrainFilter] tiles = + # Requires translation! +Must be adjacent to [amount] [terrainFilter] tiles = + # Requires translation! +Occurs on latitudes from [amount] to [amount2] percent of distance equator to pole = + # Requires translation! +Occurs in groups of [amount] to [amount2] tiles = # Requires translation! Old Faithful = - # Requires translation! -Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = # Requires translation! El Dorado = + # Requires translation! +Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = - # Requires translation! -Grants Rejuvenation (all healing effects doubled) to adjacent military land units for the rest of the game = # Requires translation! Fountain of Youth = + # Requires translation! +Grants [promotion] ([comment]) to adjacent [mapUnitFilter] units for the rest of the game = # Requires translation! Grand Mesa = # Requires translation! Mount Fuji = + # Requires translation! +Must not be on [amount] largest landmasses = # Requires translation! Krakatoa = + # Requires translation! +Neighboring tiles will convert to [param] = # Requires translation! Rock of Gibraltar = + # Requires translation! +Neighboring tiles except [terrainFilter] will convert to [param] = # Requires translation! Cerro de Potosi = @@ -6944,11 +7025,11 @@ Uluru = #################### Lines from TileImprovements from Civ V - Vanilla #################### +Farm = Φάρμα # Requires translation! Can also be built on tiles adjacent to fresh water = # Requires translation! [stats] on [tileFilter] tiles once [tech] is discovered = -Farm = Φάρμα # Requires translation! Lumber mill = @@ -6961,10 +7042,10 @@ Trading post = # Requires translation! Camp = - # Requires translation! -Cannot be built on [tileFilter] tiles until [tech] is discovered = # Requires translation! Oil well = + # Requires translation! +Cannot be built on [tileFilter] tiles until [tech] is discovered = # Requires translation! Pasture = @@ -6978,13 +7059,14 @@ Quarry = # Requires translation! Fishing Boats = + # Requires translation! +Fort = # Requires translation! Can be built outside your borders = # Requires translation! Gives a defensive bonus of [amount]% = - # Requires translation! -Fort = +Road = δρόμος # Requires translation! Costs [amount] gold per turn when in your territory = # Requires translation! @@ -6993,15 +7075,14 @@ Reduces movement cost to ½ if the other tile also has a Road or Railroad = Reduces movement cost to ⅓ with Machinery = # Requires translation! Requires Engineering to bridge rivers = -Road = δρόμος +Railroad = σιδηρόδρομος # Requires translation! Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = -Railroad = σιδηρόδρομος +Remove Forest = Αφαίρεσε το δάσος # Requires translation! Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = -Remove Forest = Αφαίρεσε το δάσος Remove Jungle = Αφαίρεσε την ζούγκλα @@ -7032,14 +7113,14 @@ Customs house = # Requires translation! Holy site = + # Requires translation! +Citadel = # Requires translation! Deal 30 damage to adjacent enemy units = # Requires translation! Can be built just outside your borders = # Requires translation! Constructing it will take over the tiles around it and assign them to your closest city = - # Requires translation! -Citadel = # Requires translation! Moai = @@ -7050,30 +7131,30 @@ Terrace farm = # Requires translation! Polder = + # Requires translation! +Ancient ruins = # Requires translation! Unpillagable = # Requires translation! Provides a random bonus when entered = - # Requires translation! -Ancient ruins = - # Requires translation! -A bleak reminder of the destruction wreaked by War = # Requires translation! City ruins = + # Requires translation! +A bleak reminder of the destruction wreaked by War = +City center = Κέντρο πόλεως # Requires translation! Indestructible = # Requires translation! Marks the center of a city = # Requires translation! Appearance changes with the technological era of the owning civilization = -City center = Κέντρο πόλεως - # Requires translation! -Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = # Requires translation! Barbarian encampment = + # Requires translation! +Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = #################### Lines from TileResources from Civ V - Vanilla #################### @@ -7151,10 +7232,10 @@ Whales = Φάλαινες # Requires translation! Pearls = - # Requires translation! -Can only be created by Mercantile City-States = # Requires translation! Jewelry = + # Requires translation! +Can only be created by Mercantile City-States = # Requires translation! Porcelain = @@ -7169,8 +7250,6 @@ Salt = #################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Vanilla #################### - # Requires translation! -Heal Instantly = # Requires translation! Sword = # Requires translation! @@ -7182,6 +7261,8 @@ Melee Water = # Requires translation! Ranged Water = # Requires translation! +Heal Instantly = + # Requires translation! Heal this unit by [amount] HP = # Requires translation! Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = @@ -7208,6 +7289,8 @@ Barrage III = # Requires translation! Volley = + # Requires translation! ++[amount]% Strength vs [unitType] = # Requires translation! Extended Range = @@ -7344,10 +7427,10 @@ Wolfpack II = # Requires translation! Wolfpack III = - # Requires translation! -Armor Plating I = # Requires translation! Aircraft Carrier = + # Requires translation! +Armor Plating I = # Requires translation! Armor Plating II = @@ -7410,10 +7493,10 @@ Sortie = # Requires translation! Operational Range = - # Requires translation! -Air Repair = # Requires translation! Helicopter = + # Requires translation! +Air Repair = # Requires translation! Mobility I = diff --git a/android/assets/jsons/translations/Hungarian.properties b/android/assets/jsons/translations/Hungarian.properties index f0a5164e85..f8fd51e40d 100644 --- a/android/assets/jsons/translations/Hungarian.properties +++ b/android/assets/jsons/translations/Hungarian.properties @@ -154,6 +154,10 @@ Ally = Szövetség [questName] (+[influenceAmount] influence) = [questName] (+[influenceAmount] befolyás) [remainingTurns] turns remaining = [remainingTurns] kör marad + # Requires translation! +Current leader is [civInfo] with [amount] [stat] generated. = + # Requires translation! +Current leader is [civInfo] with [amount] Technologies discovered. = ## Diplomatic modifiers @@ -310,6 +314,10 @@ Our items = Tételeink Our trade offer = Ajánlatunk [otherCiv]'s trade offer = [otherCiv] ajánlata [otherCiv]'s items = [otherCiv] tételei + # Requires translation! ++[amount] untradable copy = + # Requires translation! ++[amount] untradable copies = Pleasure doing business with you! = Öröm veled üzletelni I think not. = Nem hinném. That is acceptable. = Elfogadható. @@ -1035,6 +1043,26 @@ Known and defeated ([numberOfCivs]) = Ismert és legyőzőtt ([numberOfCivs]) Tiles = Területek Natural Wonders = Természeti csodák Treasury deficit = Kincstári hiány + # Requires translation! +Unknown = + # Requires translation! +Not built = + # Requires translation! +Not found = + # Requires translation! +Known = + # Requires translation! +Owned = + # Requires translation! +Near [city] = + # Requires translation! +Somewhere around [city] = + # Requires translation! +Far away = + # Requires translation! +Status = + # Requires translation! +Location = # Victory @@ -1549,7 +1577,7 @@ ConditionalsPlacement = # However, you should not translate the parts between the brackets, only move them around so that when # translated in your language the sentence sounds natural. # -# Example: "+20% Strength +# Example: "+20% Strength " # In what order should these conditionals between <> be translated? # Note that this example currently doesn't make sense yet, as those conditionals do not exist, but they will in the future. # @@ -1559,7 +1587,8 @@ ConditionalsPlacement = # it's removed for now, but it will return once all planned conditionals have been added. -# = + # Requires translation! +# = @@ -1601,10 +1630,10 @@ in cities following this religion = #################### Lines from Beliefs from Civ V - Vanilla #################### - # Requires translation! -Ancestor Worship = # Requires translation! Pantheon = + # Requires translation! +Ancestor Worship = Dance of the Aurora = Tánc Hajnala # Requires translation! @@ -1683,11 +1712,11 @@ Sacred Waters = Szent Vizek Stone Circles = Kőkörök - # Requires translation! -Asceticism = # Requires translation! Follower = # Requires translation! +Asceticism = + # Requires translation! [stats] from every [building] in cities where this religion has at least [amount] followers = Cathedrals = Katedrálisok @@ -1737,11 +1766,11 @@ Religious Community = # Requires translation! Swords into Ploughshares = - # Requires translation! -Ceremonial Burial = # Requires translation! Founder = # Requires translation! +Ceremonial Burial = + # Requires translation! [stats] for each global city following this religion = # Requires translation! @@ -1776,11 +1805,11 @@ Tithe = # Requires translation! World Church = - # Requires translation! -Defender of the Faith = # Requires translation! Enhancer = # Requires translation! +Defender of the Faith = + # Requires translation! [amount]% Strength for [param] units in [tileFilter] = # Requires translation! @@ -1826,46 +1855,46 @@ Reliquary = #################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla #################### -Indicates the capital city = A fővárost mutatja Palace = Palota +Indicates the capital city = A fővárost mutatja +Monument = Emlékmű # Requires translation! Destroyed when the city is captured = -Monument = Emlékmű +Granary = Magtár # Requires translation! [stats] from [resource] tiles [cityFilter] = -Granary = Magtár +Shrine = Ereklyetartó # Requires translation! Hidden when religion is disabled = -Shrine = Ereklyetartó # Requires translation! 'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = +Temple of Artemis = Artemisz temploma # Requires translation! +[amount]% [stat] [cityFilter] = # Requires translation! +[amount]% Production when constructing [unitType] units [cityFilter] = -Temple of Artemis = Artemisz temploma -Must not be on [tileFilter] = Nem lehet [tileFilter] talajon Stone Works = Kőművek +Must not be on [tileFilter] = Nem lehet [tileFilter] talajon 'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = 'Az idő összezúzza a dolgokat; minden megörekszik és feledésbe merül a múló idő hatalma folytán.' - Arisztotelész Stonehenge = Stonehenge +Library = Könyvtár # Requires translation! [stats] per [amount] population [cityFilter] = -Library = Könyvtár Paper Maker = Papírművek 'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 'A könyvtárak olyanok, mint az oltár, melynél az ókori szentek - kik telve voltak erénnyel, csalások nélkül - minden ereklyéje megőrződik és békében pihen.' - Sir Francis Bacon +The Great Library = Alexandriai könyvtár Free Technology = Ingyen technológia # Requires translation! Provides a free [buildingName] [cityFilter] = -The Great Library = Alexandriai könyvtár Circus = Cirkusz @@ -1879,47 +1908,47 @@ Walls of Babylon = Babilon falai # Requires translation! 'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = +The Pyramids = Piramisok # Requires translation! [amount]% tile improvement construction time = [amount] free [unit] units appear = [amount] ingyen [unit] egység -The Pyramids = Piramisok # Requires translation! 'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = -Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Aranyat ad minden alkalommal, amikor egy Híres Személyt felhasználsz Mausoleum of Halicarnassus = Halikarnasszoszi mauzóleum +Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Aranyat ad minden alkalommal, amikor egy Híres Személyt felhasználsz +Barracks = Laktanya # Requires translation! New [unitType] units start with [amount] Experience [cityFilter] = -Barracks = Laktanya +Krepost = Krepost Erőd # Requires translation! -[amount]% Culture cost of acquiring tiles [cityFilter] = # Requires translation! -[amount]% Gold cost of acquiring tiles [cityFilter] = -Krepost = Krepost Erőd # Requires translation! 'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = -+15% Combat Strength for all units when attacking Cities = +15% Harci erő minden egységnek városok ellen Statue of Zeus = Zeusz-szobor ++15% Combat Strength for all units when attacking Cities = +15% Harci erő minden egységnek városok ellen Lighthouse = Világítótorony 'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = 'A kik hajókon tengerre szállnak, és a nagy vizeken kalmárkodnak, Azok látták az Úrnak dolgait, és az ő csodáit a mélységben.' - A Biblia, Zsoltárok 107:23-24 +The Great Lighthouse = Alexandriai világítótorony # Requires translation! [amount] Sight for all [param] units = -The Great Lighthouse = Alexandriai világítótorony Stable = Istálló -Cost increases by [amount] per owned city = A költségek [amount] nőnek városonként Circus Maximus = Circus Maximus +Cost increases by [amount] per owned city = A költségek [amount] nőnek városonként +Courthouse = Bíróság Remove extra unhappiness from annexed cities = Eltávolítja az extra boldogtalanságot az annektált városokból # Requires translation! Can only be built [cityFilter] = -Courthouse = Bíróság # Requires translation! 'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = @@ -1937,49 +1966,49 @@ National College = Nemzeti Főiskola # Requires translation! 'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = -Free Social Policy = Ingyen társadalompolitika The Oracle = A Jósda +Free Social Policy = Ingyen társadalompolitika Amphitheater = Amfiteátrum +Burial Tomb = Sírkamra # Requires translation! Doubles Gold given to enemy if city is captured = -Burial Tomb = Sírkamra Mud Pyramid Mosque = Vályogpiramis +National Epic = Nemzeti Eposz # Requires translation! [amount]% great person generation [cityFilter] = -National Epic = Nemzeti Eposz Market = Piac +Bazaar = Bazár # Requires translation! Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = -Bazaar = Bazár Mint = Pénzverde # Requires translation! '...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones = # Requires translation! -[stats] once [tech] is discovered = - # Requires translation! Petra = + # Requires translation! +[stats] once [tech] is discovered = +Aqueduct = Vízvezeték # Requires translation! [amount]% of food is carried over [cityFilter] after population increases = -Aqueduct = Vízvezeték # Requires translation! 'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = +Great Wall = Kínai nagy fal # Requires translation! Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = -Great Wall = Kínai nagy fal +Heroic Epic = Hősi Eposz # Requires translation! All newly-trained [unitType] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = -Heroic Epic = Hősi Eposz 'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = 'Ó miért, miért van az, hogy ő kolosszusként járja e szűk világot, mi, szegény emberek pedig hatalmas lábai alatt vagyunk, és ha magunkra tekintünk, csak meggyalázott sírokat látunk?' - William Shakespeare, Julius Caesar Colossus = Rodoszi kolosszus @@ -1988,43 +2017,43 @@ Garden = Kert # Requires translation! 'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = -Free [unit] appears = Ingyen [unit] jelenik meg Hagia Sophia = Hagia Szophia +Free [unit] appears = Ingyen [unit] jelenik meg # Requires translation! 'With the magnificence of eternity before us, let time, with all its fluctuations, dwindle into its own littleness.' - Thomas Chalmers = # Requires translation! -[unit] units built [cityFilter] can [param] [amount] extra times = - # Requires translation! Great Mosque of Djenne = + # Requires translation! +[unit] units built [cityFilter] can [param] [amount] extra times = # Requires translation! Grand Temple = # Requires translation! 'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = -Golden Age length increased by [amount]% = Aranykor hossza [amount]%-al megnövelve Chichen Itza = Chichén Itzá +Golden Age length increased by [amount]% = Aranykor hossza [amount]%-al megnövelve National Treasury = Nemzeti Kincstár # Requires translation! 'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = +Machu Picchu = Machu Picchu Gold from all trade routes +25% = +25% arany minden kereskedelmi útvonalról # Requires translation! Must have an owned [tileFilter] within [amount] tiles = -Machu Picchu = Machu Picchu Workshop = Műhely Longhouse = Hosszúház +Forge = Kovácsműhely # Requires translation! +[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] = -Forge = Kovácsműhely -Connects trade routes over water = Kereskedelmi útvonalakat köt össze vízen Harbor = Kikötő +Connects trade routes over water = Kereskedelmi útvonalakat köt össze vízen University = Egyetem @@ -2063,27 +2092,27 @@ Bank = Bank Satrap's Court = Satrapa bíróság +Hanse = Hanza-szövetség # Requires translation! +5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = -Hanse = Hanza-szövetség 'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = 'A legtöbbünk - választásunktól függően - palotává vagy börténné alakíthatja ezt a világot.' - John Lubbock +Forbidden Palace = Tiltott Város # Requires translation! [amount]% unhappiness from population [cityFilter] = -Forbidden Palace = Tiltott Város Theatre = Színház # Requires translation! 'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = -Free Great Person = Ingyen Híres Ember Leaning Tower of Pisa = Pisai ferde torony +Free Great Person = Ingyen Híres Ember # Requires translation! 'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = +Himeji Castle = Himedzsi várkastély # Requires translation! +[amount]% Strength for [param] units fighting in [tileFilter] = -Himeji Castle = Himedzsi várkastély Seaport = Tengeri kikötő @@ -2091,14 +2120,14 @@ Hermitage = Ermitázs # Requires translation! 'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = -Empire enters golden age = Birodalom aranykorba lép Taj Mahal = Tádzs Mahal +Empire enters golden age = Birodalom aranykorba lép # Requires translation! 'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = +Porcelain Tower = Porcelán torony # Requires translation! Science gained from research agreements [amount]% = -Porcelain Tower = Porcelán torony Windmill = Szélmalom @@ -2109,9 +2138,9 @@ Arsenal = Fegyverraktár # Requires translation! 'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' - The Prophet Muhammed = +Kremlin = Kreml # Requires translation! Defensive buildings in all cities are 25% more effective = -Kremlin = Kreml Museum = Múzeum @@ -2125,9 +2154,9 @@ Factory = Gyár # Requires translation! 'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = +Big Ben = Big Ben # Requires translation! [stat] cost of purchasing items in cities [amount]% = -Big Ben = Big Ben Military Academy = Katonai akadémia @@ -2145,17 +2174,17 @@ Broadcast Tower = Adótorony # Requires translation! 'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = +Eiffel Tower = Eiffel-torony # Requires translation! Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = -Eiffel Tower = Eiffel-torony Military Base = Katonai bázis # Requires translation! 'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = +Statue of Liberty = Szabadság-szobor # Requires translation! [stats] from every specialist [cityFilter] = -Statue of Liberty = Szabadság-szobor # Requires translation! '...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = @@ -2165,22 +2194,22 @@ Research Lab = Kutatólabor # Requires translation! 'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = +Cristo Redentor = A Megváltó Krisztus szobra # Requires translation! Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = -Cristo Redentor = A Megváltó Krisztus szobra Medical Lab = Egészségügyi laboratórium +Manhattan Project = Manhattan terv Enables nuclear weapon = Engedélyezi a nukleáris fegyvereket # Requires translation! Triggers a global alert upon completion = -Manhattan Project = Manhattan terv # Requires translation! 'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = +Pentagon = Pentagon # Requires translation! Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = -Pentagon = Pentagon Solar Plant = Naperőmű @@ -2190,28 +2219,28 @@ Sydney Opera House = Sydney-i Operaház Nuclear Plant = Atomerőmű +Apollo Program = Apolló-program # Requires translation! Enables construction of Spaceship parts = # Requires translation! Hidden when [param] Victory is disabled = -Apollo Program = Apolló-program # Requires translation! 'Nothing travels faster than light with the possible exception of bad news, which obeys its own special rules.' - Douglas Adams = # Requires translation! +CN Tower = + # Requires translation! [amount] population [cityFilter] = # Requires translation! [stats] [cityFilter] = - # Requires translation! -CN Tower = - # Requires translation! -Population loss from nuclear attacks [amount]% [cityFilter] = # Requires translation! Bomb Shelter = + # Requires translation! +Population loss from nuclear attacks [amount]% [cityFilter] = -Spaceship part = Űrhajó alkatrész SS Cockpit = űrhajó vezérlőterem +Spaceship part = Űrhajó alkatrész # Requires translation! 'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = @@ -2224,22 +2253,22 @@ Spaceship Factory = űrhajógyár # Requires translation! 'More than ever before in human history, we share a common destiny. We can master it only if we face it together. And that is why we have the United Nations.' - Kofi Annan = # Requires translation! -Triggers voting for the Diplomatic Victory = - # Requires translation! United Nations = + # Requires translation! +Triggers voting for the Diplomatic Victory = SS Engine = űrhajó hajtómű SS Stasis Chamber = űrhajó hibernáló berendezés + # Requires translation! +Utopia Project = # Requires translation! Hidden until [amount] social policy branches have been completed = # Requires translation! Triggers a global alert upon build start = # Requires translation! Triggers a Cultural Victory upon completion = - # Requires translation! -Utopia Project = # Requires translation! Cathedral = @@ -2312,7 +2341,6 @@ Future era = Jövő kor Spectator = Néző -Babylon = Babilon Nebuchadnezzar II = II. Nabú-kudurri-uszur # Requires translation! The demon wants the blood of soldiers! = @@ -2331,13 +2359,10 @@ What do YOU want?! = # Requires translation! Ingenuity = # Requires translation! -Receive free [unit] when you discover [tech] = - # Requires translation! -[unit] is earned [amount]% faster = - # Requires translation! May the blessings of heaven be upon you, O great Nebuchadnezzar, father of mighty and ancient Babylon! Young was the world when Sargon built Babylon some five thousand years ago, long did it grow and prosper, gaining its first empire the eighteenth century BC, under godlike Hammurabi, the giver of law. Although conquered by the Kassites and then by the Assyrians, Babylon endured, emerging phoenix-like from its ashes of destruction and regaining its independence despite its many enemies. Truly was Babylon the center of arts and learning in the ancient world. O Nebuchadnezzar, your empire endured but a short time after your death, falling to the mighty Persians, and then to the Greeks, until the great city was destroyed by 141 BC. = # Requires translation! But is Babylon indeed gone forever, great Nebuchadnezzar? Your people look to you to bring the empire back to life once more. Will you accept the challenge? Will you build a civilization that will stand the test of time? = +Babylon = Babilon Akkad = Akkád Dur-Kurigalzu = Dúr-Kurigalzu Nippur = Nippur @@ -2397,8 +2422,11 @@ Awan = Riblah = # Requires translation! Tayma = + # Requires translation! +Receive free [unit] when you discover [tech] = + # Requires translation! +[unit] is earned [amount]% faster = -Greece = Görög Birodalom Alexander = Nagy Sándor You are in my way, you must be destroyed. = Az utamban állsz. El kell hogy pusztulj! As a matter of fact I too grow weary of peace. = Ami azt illeti, én is belefáradtam a békébe. @@ -2410,12 +2438,6 @@ Greetings! = Üdvözöllek! What? = Nos? Hellenic League = Hellén Liga # Requires translation! -City-State Influence degrades [amount]% slower = - # Requires translation! -City-State Influence recovers at twice the normal rate = - # Requires translation! -City-State territory always counts as friendly territory = - # Requires translation! May the blessings of the gods be upon you, oh great King Alexander! You are the ruler of the mighty Greek nation. Your people lived for so many years in isolated city-states - legendary cities such as Athens, Sparta, Thebes - where they gave the world many great things, such as democracy, philosophy, tragedy, art and architecture, the very foundation of Western Civilization. Although few in number and often hostile to each other, in the 5th century BC they were able to defeat their much larger neighbor, Persia, on land and sea. = # Requires translation! Alexander, your people stand ready to march to war, to spread the great Greek culture to millions and to bring you everlasting glory. Are you ready to accept your destiny, King Alexander? Will you lead your people to triumph and greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -2460,8 +2482,14 @@ Patras = Patrasz Lamia = Lamia Nafplion = Nafplion Apolyton = Apolyton +Greece = Görög Birodalom + # Requires translation! +City-State Influence degrades [amount]% slower = + # Requires translation! +City-State Influence recovers at twice the normal rate = + # Requires translation! +City-State territory always counts as friendly territory = -China = Kínai Birodalom Wu Zetian = Vu császárnő # Requires translation! You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = @@ -2478,8 +2506,6 @@ Oh. It's you? = Oh, te vagy az! # Requires translation! Art of War = # Requires translation! -Great General provides double combat bonus = - # Requires translation! The Blessings of Heaven be upon you. Empress Wu Zetian, most beautiful and haughty ruler of China! Oh great Empress, whose shadow causes the flowers to blossom and the rivers to flow! You are the leader of the Chinese, the oldest and the greatest civilization that humanity has ever produced. China's history stretches back into the mists of time, its people achieving many great things long before the other upstart civilizations were even conceived. China's contributions to the arts and sciences are too many and too wondrous to do justice to - the printing press, gunpowder, the works of Confucius - these are but a few of the gifts China has given to an undeserving world! = # Requires translation! You, great Queen, who, with cunning and beauty, rose from the position of lowly concubine to that of Divine Empress - your people call out to you to lead them! Great China is once again beset on all sides by barbarians. Can you defeat all your many foes and return your country to greatness? Can you build a civilization to stand the test of time? = @@ -2524,8 +2550,10 @@ Gaoyu = Gaoyu Nantong = Nantung Weifang = Vejfang Xikang = Xikang +China = Kínai Birodalom + # Requires translation! +Great General provides double combat bonus = -Egypt = Egyiptomi Birodalom Ramesses II = II. Ramszesz # Requires translation! You are but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! = @@ -2618,8 +2646,8 @@ Naqada = Semna = # Requires translation! Soleb = +Egypt = Egyiptomi Birodalom -England = Angol Birodalom Elizabeth = I. Erzsébet # Requires translation! By the grace of God, your days are numbered. = @@ -2679,8 +2707,8 @@ Lancaster = Lancaster Blackpool = Blackpool Winchester = Winchester Hull = Hull +England = Angol Birodalom -France = Francia Birodalom Napoleon = Bonaparte Napóleon # Requires translation! You're disturbing us, prepare for war. = @@ -2699,8 +2727,6 @@ It's you. = # Requires translation! Ancien Régime = # Requires translation! -[stats] per turn from cities before [tech] = - # Requires translation! Long life and triumph to you, First Consul and Emperor of France, Napoleon I, ruler of the French people. France lies at the heart of Europe. Long has Paris been the world center of culture, arts and letters. Although surrounded by competitors - and often enemies - France has endured as a great nation. Its armies have marched triumphantly into battle from one end of the world to the other, its soldiers and generals among the best in history. = # Requires translation! Napoleon Bonaparte, France yearns for you to rebuild your empire, to lead her once more to glory and greatness, to make France once more the epicenter of culture and refinement. Emperor, will you ride once more against your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -2742,8 +2768,10 @@ Aix-En-Provence = Aix-en-Provence La Rochelle = La Rochelle Bourges = Bourges Calais = Calais +France = Francia Birodalom + # Requires translation! +[stats] per turn from cities before [tech] = -Russia = Orosz Birodalom Catherine = II. (Nagy) Katalin # Requires translation! You've behaved yourself very badly, you know it. Now it's payback time. = @@ -2762,8 +2790,6 @@ What do you need?! = # Requires translation! Siberian Riches = # Requires translation! -Double quantity of [resource] produced = - # Requires translation! Greetings upon thee, Your Imperial Majesty Catherine, wondrous Empress of all the Russias. At your command lies the largest country in the world. Mighty Russia stretches from the Pacific Ocean in the east to the Baltic Sea in the west. Despite wars, droughts, and every manner of disaster the heroic Russian people survive and prosper, their artists and scientists among the best in the world. The Empire today remains one of the strongest ever seen in human history - a true superpower, with the greatest destructive force ever devised at her command. = # Requires translation! Catherine, your people look to you to bring forth glorious days for Russia and her people, to revitalize the land and recapture the wonder of the Enlightenment. Will you lead your people once more into greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -2805,8 +2831,10 @@ Kostoma = Kosztroma Nizhniy Novgorod = Nyizsnyij Novgorod Suzdal = Szuzdal Magnitogorsk = Magnyitogorszk +Russia = Orosz Birodalom + # Requires translation! +Double quantity of [resource] produced = -Rome = Római Birodalom Augustus Caesar = Augustus császár # Requires translation! My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... ...therefore you must die. = @@ -2825,11 +2853,10 @@ What do you want? = # Requires translation! The Glory of Rome = # Requires translation! -+25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = - # Requires translation! The blessings of the gods be upon you, Caesar Augustus, emperor of Rome and all her holdings. Your empire was the greatest and longest lived of all in Western civilization. And your people single-handedly shaped its culture, law, art, and warfare like none other, before or since. Through years of glorious conquest, Rome came to dominate all the lands of the Mediterranean from Spain in the west to Syria in the east. And her dominion would eventually expand to cover much of England and northern Germany. Roman art and architecture still awe and inspire the world. And she remains the envy of all lesser civilizations who have followed. = # Requires translation! O mighty emperor, your people turn to you to once more reclaim the glory of Rome! Will you see to it that your empire rises again, bringing peace and order to all? Will you make Rome once again center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = +Rome = Római Birodalom # Requires translation! Antium = Cumae = Cumae @@ -2878,8 +2905,9 @@ Curia = Interrama = # Requires translation! Adria = + # Requires translation! ++25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = -Arabia = Arab Birodalom Harun al-Rashid = Hárún ar-Rasíd # Requires translation! The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = @@ -2939,8 +2967,8 @@ Tunis = Tunisz Kairouan = Kajraván Algiers = Algír Oran = Orán +Arabia = Arab Birodalom -America = Amerikai Birodalom George Washington = George Washington # Requires translation! Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = @@ -3011,8 +3039,8 @@ Boise = Boise Milwaukee = Milwaukee Santa Cruz = Santa Cruz Little Rock = Little Rock +America = Amerikai Birodalom -Japan = Japán Birodalom Oda Nobunaga = Oda Nobunaga # Requires translation! I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. = @@ -3029,8 +3057,6 @@ Oh, it's you... = # Requires translation! Bushido = # Requires translation! -Units fight as though they were at full strength even when damaged = - # Requires translation! Blessings upon you, noble Oda Nobunaga, ruler of Japan, the land of the Rising Sun! May you long walk among its flowering blossoms. The Japanese are an island people, proud and pious with a rich culture of arts and letters. Your civilization stretches back thousands of years, years of bloody warfare, expansion and isolation, great wealth and great poverty. In addition to their prowess on the field of battle, your people are also immensely industrious, and their technological innovation and mighty factories are the envy of lesser people everywhere. = # Requires translation! Legendary daimyo, will you grab the reins of destiny? Will you bring your family and people the honor and glory they deserve? Will you once again pick up the sword and march to triumph? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -3074,8 +3100,10 @@ Gifu = Gifu Yamaguchi = Yamaguchi Ota = Óta Tottori = Tottori +Japan = Japán Birodalom + # Requires translation! +Units fight as though they were at full strength even when damaged = -India = Indiai Birodalom Gandhi = Mahátma Gandhi # Requires translation! I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = @@ -3092,8 +3120,6 @@ I wish you peace. = # Requires translation! Population Growth = # Requires translation! -Unhappiness from number of Cities doubled = - # Requires translation! Greetings, President Mahatma Gandhi, great souled leader of India! You are the ruler of one of the oldest countries in the world with history stretching back almost 10,000 years. A spiritual country, India is the birthplace of three of the world's great religions - Hinduism, Buddhism and Jainism. This is a passionate land of music and color, a land of great wealth and grinding poverty. For centuries, India was divided into kingdoms who fought constantly with each other and against outside invaders. That was, however, after empires such as Maratha, Maurya and Gupta. In the 12th century AD, India was conquered by Muslim Turks who fled from the Mongols. In the early 17th century, the English arrived, and through a combination of shrewd diplomacy and technological superiority, they conquered your fragmented nation. England remained in power for some two centuries until driven out by a rising wave of Indian nationalism, a peaceful rebellion unlike any before seen in history, one led by you! = # Requires translation! Gandhi, your people look to you to lead them to even greater heights of glory! Can you help your people realize their great potential, to once again become the world's center of arts, culture and religion? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -3128,8 +3154,10 @@ Gaur = Gauda Gwalior = Gválijar Jaipur = Dzsaipur Karachi = Karacsi +India = Indiai Birodalom + # Requires translation! +Unhappiness from number of Cities doubled = -Germany = Német Birodalom Otto von Bismarck = Otto von Bismarck # Requires translation! I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! = @@ -3148,10 +3176,6 @@ So, out with it! = # Requires translation! Furor Teutonicus = # Requires translation! -67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = - # Requires translation! -[amount]% maintenance costs for [mapUnitFilter] units = - # Requires translation! Hail mighty Bismarck, first chancellor of Germany and her empire! Germany is an upstart nation, fashioned from the ruins of the Holy Roman Empire and finally unified in 1871, a little more than a century ago. The German people have proven themselves to be creative, industrious and ferocious warriors. Despite enduring great catastrophes in the first half of the 20th century, Germany remains a worldwide economic, artistic and technological leader. = # Requires translation! Great Prince Bismarck, the German people look up to you to lead them to greater days of glory. Their determination is strong, and now they turn to you, their beloved iron chancellor, to guide them once more. Will you rule and conquer through blood and iron, or foster the Germanic arts and industry? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -3211,8 +3235,12 @@ Wolfsburg = Wolfsburg Koblenz = Koblenz Hildesheim = Hildesheim Erlangen = Erlangen +Germany = Német Birodalom + # Requires translation! +67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = + # Requires translation! +[amount]% maintenance costs for [mapUnitFilter] units = -The Ottomans = Oszmán Birodalom Suleiman I = I. Szulejmán # Requires translation! Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. = @@ -3227,8 +3255,6 @@ Let us do business! Would you be interested? = # Requires translation! Barbary Corsairs = # Requires translation! -50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = - # Requires translation! Blessings of God be upon you, oh Great Emperor Suleiman! Your power, wealth and generosity awe the world! Truly, are you called 'Magnificent!' Your empire began in Bithynia, a small country in Eastern Anatolia in 12th century. Taking advantage in the decline of the great Seljuk Sultanate of Rum, King Osman I of Bithynia expanded west into Anatolia. Over the next century, your subjects brought down the empire of Byzantium, taking its holdings in Turkey and then the Balkans. In the mid 15th century, the Ottomans captured ancient Constantinople, gaining control of the strategic link between Europe and the Middle East. Your people's empire would continue to expand for centuries governing much of North Africa, the Middle East and Eastern Europe at its height. = # Requires translation! Mighty Sultan, heed the call of your people! Bring your empire back to the height of its power and glory and once again the world will look upon your greatness with awe and admiration! Will you accept the challenge, great emperor? Will you build an empire that will stand the test of time? = @@ -3267,8 +3293,10 @@ Izmit = Izmit Afyonkarahisar = Afyonkarahisar Bitlis = Bitlis Yalova = Yalova +The Ottomans = Oszmán Birodalom + # Requires translation! +50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = -Korea = Koreai Birodalom Sejong = Nagy Szedzsong # Requires translation! Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! = @@ -3285,8 +3313,6 @@ Oh, it's you = # Requires translation! Scholars of the Jade Hall = # Requires translation! -Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = - # Requires translation! Greetings to you, exalted King Sejong the Great, servant to the people and protector of the Choson Dynasty! Your glorious vision of prosperity and overwhelming benevolence towards the common man made you the most beloved of all Korean kings. From the earliest days of your reign, the effort you took to provide a fair and just society for all was surpassed only by the technological advances spurred onwards by your unquenched thirst for knowledge. Guided by your wisdom, the scholars of the Jade Hall developed Korea's first written language, Hangul, bringing the light of literature and science to the masses after centuries of literary darkness. = # Requires translation! Honorable Sejong, once more the people look to your for guidance. Will you rise to the occasion, bringing harmony and understanding to the people? Can you once again advance your kingdom's standing to such wondrous heights? Can you build a civilization that stands the test of time? = @@ -3319,8 +3345,10 @@ Chungju = Cshungdzsu Sacheon = Sacheon-si Gimje = Kimdzse Anju = Andzsu +Korea = Koreai Birodalom + # Requires translation! +Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = -Iroquois = Irokéz Birodalom Hiawatha = Hiawatha # Requires translation! You are a plague upon Mother Earth! Prepare for battle! = @@ -3335,8 +3363,6 @@ Does this trade work for you, my friend? = # Requires translation! The Great Warpath = # Requires translation! -All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = - # Requires translation! Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Long have your people lived near the great and holy lake Ontario in the land that has come to be known as the New York state in North America. In the mists of antiquity, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida united into one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. With no written language, the wise men of your nation created the great law of peace, the model for many constitutions including that of the United States. For many years, your people battled great enemies, such as the Huron, and the French and English invaders. Tough outnumbered and facing weapons far more advanced than the ones your warriors wielded, the Iroquois survived and prospered, until they were finally overwhelmed by the mighty armies of the new United States. = # Requires translation! Oh noble Hiawatha, listen to the cries of your people! They call out to you to lead them in peace and war, to rebuild the great longhouse and unite the tribes once again. Will you accept this challenge, great leader? Will you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -3402,8 +3428,10 @@ Kanatsiokareke = Tyendinaga = # Requires translation! Hahta = +Iroquois = Irokéz Birodalom + # Requires translation! +All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = -Persia = Perzsa Birodalom Darius I = I. Dareiosz # Requires translation! Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! = @@ -3422,10 +3450,6 @@ Ahh... you... = # Requires translation! Achaemenid Legacy = # Requires translation! -+1 Movement for all units during Golden Age = - # Requires translation! -+10% Strength for all units during Golden Age = - # Requires translation! The blessings of heaven be upon you, beloved king Darius of Persia! You lead a strong and wise people. In the morning of the world, the great Persian leader Cyrus revolted against the mighty Median empire and by 550 BC, the Medes were no more. Through cunning diplomacy and military prowess, great Cyrus conquered wealthy Lydia and powerful Babylon, his son conquering proud Egypt some years later. Over time, Persian might expanded into far away Macedonia, at the very door of the upstart Greek city-states. Long would Persia prosper until the upstart villain Alexander of Macedon, destroyed the great empire in one shocking campaign. = # Requires translation! Darius, your people look to you to once again bring back the days of power and glory for Persia! The empire of your ancestors must emerge again, to triumph over its foes and to bring peace and order to the world! O king, will you answer the call? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -3529,8 +3553,12 @@ Paishiyauvada = Patigrbana = # Requires translation! Phrada = +Persia = Perzsa Birodalom + # Requires translation! ++1 Movement for all units during Golden Age = + # Requires translation! ++10% Strength for all units during Golden Age = -Polynesia = Polinéz Birodalom Kamehameha I = Nagy Kamehameha # Requires translation! The ancient fire flashing across the sky is what proclaimed that this day would come, though I had foolishly hoped for a different outcome. = @@ -3547,10 +3575,6 @@ Welcome, friend! = # Requires translation! Wayfinding = # Requires translation! -Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = - # Requires translation! -+[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = - # Requires translation! Greetings and blessings be upon you, Kamehameha the Great, chosen by the heavens to unite your scattered peoples. Oh mighty King, you were the first to bring the Big Island of Hawai'i under one solitary rule in 1791 AD. This was followed by the merging of all the remaining islands under your standard in 1810. As the first King of Hawai'i, you standardized the legal and taxation systems and instituted the Mamalahoe Kawanai, an edict protecting civilians in times of war. You ensured the continued unification and sovereignty of the islands by your strong laws and deeds, even after your death in 1819. = # Requires translation! Oh wise and exalted King, your people wish for a kingdom of their own once more and require a leader of unparalleled greatness! Will you answer their call and don the mantle of the Lion of the Pacific? Will you build a kingdom that stands the test of time? = @@ -3627,8 +3651,12 @@ Nuguria = Pileni = # Requires translation! Nukumanu = +Polynesia = Polinéz Birodalom + # Requires translation! +Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = + # Requires translation! ++[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = -Siam = Sziámi Birodalom Ramkhamhaeng = Ramkhamhaeng # Requires translation! You lowly, arrogant fool! I will make you regret of your insolence! = @@ -3645,10 +3673,6 @@ Welcome. = # Requires translation! Father Governs Children = # Requires translation! -[amount]% [stat] from City-States = - # Requires translation! -Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = - # Requires translation! Greetings to you, Great King Ramkhamhaeng, leader of the glorious Siamese people! O mighty King, your people bow down before you in awe and fear! You are the ruler of Siam, an ancient country in the heart of Southeast Asia, a beautiful and mysterious land. Surrounded by foes, beset by bloody war and grinding poverty, the clever and loyal Siamese people have endured and triumphed. King Ramkhamhaeng, your empire was once part of the Khmer Empire, until the 13th century AD, when your ancestors revolted, forming the small Sukhothai kingdom. Through successful battle and cunning diplomacy, the tiny kingdom grew into a mighty empire, an empire which would dominate South East Asia for more than a century! = # Requires translation! Oh, wise and puissant King Ramkhamhaeng, your people need you to once again lead them to greatness! Can you use your wits and strength of arms to protect your people and defeat your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -3712,8 +3736,12 @@ Loci = Khon Kaen = # Requires translation! Surin = +Siam = Sziámi Birodalom + # Requires translation! +[amount]% [stat] from City-States = + # Requires translation! +Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = -Spain = Spanyol Birodalom Isabella = I. Izabella # Requires translation! God will probably forgive you... but I shall not. Prepare for war. = @@ -3728,12 +3756,6 @@ I hope this deal will receive your blessing. = # Requires translation! Seven Cities of Gold = # Requires translation! -100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = - # Requires translation! -Double Happiness from Natural Wonders = - # Requires translation! -Tile yields from Natural Wonders doubled = - # Requires translation! Blessed Isabella, servant of God, holy queen of Castille and León! Your people greet and welcome you. You are the ruler of Spain, a beautiful and ancient country at the crossroads of the world between Europe and Africa, one shore on the Mediterranean and the other on the mighty Atlantic Ocean. The Spanish are a multicultural people with roots in the Muslim and Christian worlds. A seafaring race, Spanish explorers found and conquered much of the New World, and, for many centuries, its gold and silver brought Spain unrivalled wealth and power, making the Spanish court the envy of the world. = # Requires translation! O fair and virtuous Isabella! Will you rebuild the Spanish empire and show the world again the greatness of your people? Will you take up the mantle of the holy monarchy, and vanquish your foes under heaven's watchful eyes? Your adoring subjects await your command! Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -3777,8 +3799,14 @@ Huelva = Huelva Ibiza = Ibiza Las Palmas = Las Palmas Tenerife = Tenerife +Spain = Spanyol Birodalom + # Requires translation! +100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = + # Requires translation! +Double Happiness from Natural Wonders = + # Requires translation! +Tile yields from Natural Wonders doubled = -Songhai = Songhai Birodalom Askia = Askia # Requires translation! You are an abomination to heaven and earth, the chief of ignorant savages! You must be destroyed! = @@ -3793,10 +3821,6 @@ Can I interest you in this deal? = # Requires translation! River Warlord = # Requires translation! -Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = - # Requires translation! -Embarked units can defend themselves = - # Requires translation! May the blessings of God, who is greatest of all, be upon you Askia, leader of the Songhai people! For many years your kingdom was a vassal of the mighty West African state of Mali, until the middle of the 14th century, when King Sunni Ali Ber wrested independence from the Mali, conquering much territory and fighting off numerous foes who sought to destroy him. Ultimately, his conquest of the wealthy cities of Timbuktu and Jenne gave the growing Songhai empire the economic power to survive for some 100 years, until the empire was destroyed by foes with advanced technology - muskets against spearmen. = # Requires translation! King Askia, your people look to you to lead them to glory. To make them powerful and wealthy, to keep them supplied with the weapons they need to defeat any foe. Can you save them from destruction, oh King? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -3860,8 +3884,12 @@ Dori = Bamba = # Requires translation! Segou = +Songhai = Songhai Birodalom + # Requires translation! +Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = + # Requires translation! +Embarked units can defend themselves = -Mongolia = Mongol Birodalom Genghis Khan = Dzsingisz kán # Requires translation! You stand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! = @@ -3878,8 +3906,6 @@ So what now? = # Requires translation! Mongol Terror = # Requires translation! -+30% Strength when fighting City-State units and cities = - # Requires translation! Greetings, o great Temuujin, immortal emperor of the mighty Mongol Empire! Your fists shatter walls of cities and your voice brings despair to your enemies. O Khan! You united the warring tribes of Northern Asia into a mighty people, creating the greatest cavalry force the world has ever witnessed. Your people's cunning diplomacy divided their enemies, making them weak and helpless before Mongolia's conquering armies. In a few short years, your people's soldiers conquered most of China and Eastern Asia, and the empire continued to grow until it reached west into Europe and south to Korea. Indeed, it was the greatest empire ever seen, dwarfing those pathetic conquests of the Romans or the Greeks. = # Requires translation! Temuujin, your people call upon you once more to lead them to battle and conquest. Will the world once again tremble at the thunderous sound of your cavalry, sweeping down from the steppes? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -3947,8 +3973,10 @@ Har-Ayrag = Nalayh = # Requires translation! Tes = +Mongolia = Mongol Birodalom + # Requires translation! ++30% Strength when fighting City-State units and cities = -Aztecs = Azték Birodalom Montezuma I = I. Moctezuma # Requires translation! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Die, die, die!) = @@ -3965,8 +3993,6 @@ Welcome, friend. = # Requires translation! Sacrificial Captives = # Requires translation! -Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = - # Requires translation! Welcome, O divine Montezuma! We grovel in awe at your magnificence! May the heaven shower all manner of good things upon you all the days of your life! You are the leader of the mighty Aztec people, wandering nomads from a lost home in the north who in the 12th century came to live in the mesa central in the heart of what would come to be called Mexico. Surrounded by many tribes fighting to control the rich land surrounding the sacred lakes of Texcoco, Xaltocan and Zampango, through cunning alliances and martial prowess, within a mere two hundred years, the Aztecs came to dominate the Central American basin, ruling a mighty empire stretching from sea to sea. But the empire fell at last under the assault of foreign devils - the accursed Spaniards! - wielding fiendish weapons the likes of which your faithful warriors had never seen. = # Requires translation! O great king Montezuma, your people call upon you once more, to rise up and lead them to glory, bring them wealth and power, and give them dominion over their foes and rivals. Will you answer their call, glorious leader? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -4005,8 +4031,10 @@ Chapultepec = Csapultepek Itzapalapa = Iztapalapa Ayotzinco = Ayotzinco Iztapam = Iztapa +Aztecs = Azték Birodalom + # Requires translation! +Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = -Inca = Inka Birodalom Pachacuti = Pachacuti # Requires translation! Resistance is futile! You cannot hope to stand against the mighty Incan empire. If you will not surrender immediately, then prepare for war! = @@ -4025,12 +4053,6 @@ What do you want now? = # Requires translation! Great Andean Road = # Requires translation! -Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = - # Requires translation! -Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = - # Requires translation! -No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = - # Requires translation! Oh ye who remakes the world, your loyal subjects greet you, King Pachacuti Sapa Inca, ruler of Tawantinsuyu and the Inca people! From the beginnings in the small state of Cusco, the Incans displayed their potential for greatness, marching to war against their many enemies, crushing their armies into dust and carving for themselves a mighty empire stretching from Ecuador to Chile. Indeed, they built the greatest empire ever seen in pre-Columbian America. More than mere soldiers, your people were great builders and artists as well, and the remnants of their works still awe and inspire the world today. = # Requires translation! Oh King Pachacuti, truly are you called 'Earth Shaker'! Will you once again call upon the ground itself to a fight at your side? Your armies await your signal. Will you restore the glory of your empire? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -4104,8 +4126,14 @@ Pajaten = Chucuito = # Requires translation! Choquequirao = +Inca = Inka Birodalom + # Requires translation! +Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = + # Requires translation! +Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = + # Requires translation! +No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = -Denmark = dán Birodalom Harald Bluetooth = I. Harald Gormsson # Requires translation! If I am to be honest, I tire of those pointless charades. Why don't we settle our disputes on the field of battle, like true men? Perhaps the skalds will sing of your valor... or mine! = @@ -4122,12 +4150,6 @@ Hail to you. = # Requires translation! Viking Fury = # Requires translation! -+1 Movement for all embarked units = - # Requires translation! -Units pay only 1 movement point to disembark = - # Requires translation! -Melee units pay no movement cost to pillage = - # Requires translation! Honor and glory be yours, Harald Bluetooth Gormsson, mighty heir of King Gorm of the Old and Thyra Dannebod. Not only were you victorious on the battlefield against the armies of Norway, you also completed massive construction project across the land - numerous Ring Fortresses to protect the populace from invasion and internal strife. You successfully drove off waves of German settlers in 983 AD and sheltered your kingdom from unwanted foreign influence. = # Requires translation! Stalwart Viking, the time for greatness is upon you once more. You are called to rise up and lead your people to renewed power and triumph! Will you make the world shudder once more at the very thought of your great armies of Northsmen? Will you let the Viking battle cry ring out across the crashing waves? Will you build a civilization to stand the test of time? = @@ -4180,8 +4202,14 @@ Fladstrand = Fladstrand Haderslev = Haderslev Ringsted = Ringsted Skrive = Skrive +Denmark = dán Birodalom + # Requires translation! ++1 Movement for all embarked units = + # Requires translation! +Units pay only 1 movement point to disembark = + # Requires translation! +Melee units pay no movement cost to pillage = -The Huns = Hunok # Requires translation! Attila the Hun = # Requires translation! @@ -4198,19 +4226,19 @@ Good day to you. = Szép napot neked. # Requires translation! Scourge of God = # Requires translation! -Cities are razed [amount] times as fast = - # Requires translation! -Starts with [tech] = - # Requires translation! -"Borrows" city names from other civilizations in the game = - # Requires translation! Your men stand proudly to greet you, Great Attila, grand warrior and ruler of the Hunnic empire. Together with your brother Bleda you expanded the boundaries of your empire, becoming the most powerful and frightening force of the 5th century. You bowed the Eastern Roman Emperors to your will and took kingdom after kingdom along the Danube and Nisava Rivers. As the sovereign ruler of the Huns, you marched your army across Europe into Gaul, planning to extend your already impressive lands all the way to the Atlantic Ocean. Your untimely death led to the quick disintegration and downfall of your empire, but your name and deeds have created an everlasting legacy for your people. = # Requires translation! Fearsome General, your people call for the recreation of a new Hunnic Empire, one which will make the exploits and histories of the former seem like the faded dreaming of a dying sun. Will you answer their call to regain your rightful prominence and glory? Will you mount your steadfast steed and lead your armies to victory? Will you build a civilization that stands the test of time? = # Requires translation! Atilla's Court = +The Huns = Hunok + # Requires translation! +Cities are razed [amount] times as fast = + # Requires translation! +Starts with [tech] = + # Requires translation! +"Borrows" city names from other civilizations in the game = -The Netherlands = Holland Birodalom # Requires translation! William of Orange = # Requires translation! @@ -4228,8 +4256,6 @@ Once again, greetings. = # Requires translation! Dutch East India Company = # Requires translation! -Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = - # Requires translation! Hail stalwart Prince William of Orange, liberator of the Netherlands and hero to the Dutch people. It was your courageous effort in the 1568 rebellion against Spanish dominion that led the Dutch to freedom, and ultimately resulted in the Eighty Years' War. Your undertaking allowed for the creation of one of Europe's first modern republics, the Seven United Provinces. You gave your life to the rebellion, falling at the hands of an assassin in 1584, but your death would only serve to embolden the people's charge, and your legacy as "Father of the Fatherland" will stand as a symbol of Dutch independence for all time. = # Requires translation! Brave prince, the people again yearn for the wise stewardship your wisdom afforded them. Can you once again secure the sovereignty of your kingdom and lead your people to greatness? Can you build a civilization that stands the test of time? = @@ -4299,8 +4325,10 @@ Weesp = Coevorden = # Requires translation! Kerkrade = +The Netherlands = Holland Birodalom + # Requires translation! +Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = -Sweden = Svéd Birodalom # Requires translation! Gustavus Adolphus = # Requires translation! @@ -4320,10 +4348,6 @@ Oh, it is you. = # Requires translation! Nobel Prize = # Requires translation! -Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = - # Requires translation! -When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = - # Requires translation! All hail the transcendent King Gustavus Adolphus, founder of the Swedish Empire and her most distinguished military tactician. It was during your reign that Sweden emerged as one of the greatest powers in Europe, due in no small part to your wisdom, both on and off the battlefield. As king, you initiated a number of domestic reforms that ensured the economic stability and prosperity of your people. As the general who came to be known as the "Lion of the North," your visionary designs in warfare gained the admiration of military commanders the world over. Thanks to your triumphs in the Thirty Years' War, you were assured a legacy as one of history's greatest generals. = # Requires translation! Oh noble King, the people long for your prudent leadership, hopeful that once again they will see your kingdom rise to glory. Will you devise daring new strategies, leading your armies to victory on the theater of war? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -4415,9 +4439,12 @@ Borgholm = Strängnäs = # Requires translation! Sveg = - +Sweden = Svéd Birodalom # Requires translation! -Austria = +Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = + # Requires translation! +When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = + # Requires translation! Maria Theresa = # Requires translation! @@ -4435,8 +4462,6 @@ Oh, it's ye! = # Requires translation! Diplomatic Marriage = # Requires translation! -Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = - # Requires translation! Noble and virtuous Queen Maria Theresa, Holy Roman Empress and sovereign of Austria, the people bow to your gracious will. Following the death of your father King Charles VI, you ascended the thone of Austria during a time of great instability, but the empty coffers and diminished military did litle to dissuade your ambitions. Faced with war almost immediately upon your succession to the thron, you managed to fend off your foes, and in naming your husband Francis Stephen co-ruler, assured your place as Empress of the Holy Roman Empire. During your reigh, you guided Austria on a new path of reform - strengthening the military, replenishing the treasury, and improving the educational system of the kingdom. = # Requires translation! Oh great queen, bold and dignified, the time has come for you to rise and guide the kingdom once again. Can you return your people to the height of prosperity and splendor? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -4500,9 +4525,11 @@ Saalbach = Lienz = # Requires translation! Steyr = - # Requires translation! -Carthage = +Austria = + # Requires translation! +Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = + # Requires translation! Dido = # Requires translation! @@ -4522,14 +4549,12 @@ What is it now? = # Requires translation! Phoenician Heritage = # Requires translation! -Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned = - # Requires translation! -Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = - # Requires translation! Blessings and salutations to you, revered Queen Dido, founder of the legendary kingdom of Carthage. Chronicled by the words of the great poet Virgil, your husband Acerbas was murdered at the hands of your own brother, King Pygmalion of Tyre, who subsequently claimed the treasures of Acerbas that were now rightfully yours. Fearing the lengths from which your brother would pursue this vast wealth, you and your compatriots sailed for new lands. Arriving on the shores of North Africa, you tricked the local king with the simple manipulation of an ox hide, laying out a vast expanse of territory for your new home, the future kingdom of Carthage. = # Requires translation! Clever and inquisitive Dido, the world longs for a leader who can provide a shelter from the coming storm, guided by brilliant intuition and cunning. Can you lead the people in the creation of a new kingdom to rival that of once mighty Carthage? Can you build a civilization that will stand the test of time? = # Requires translation! +Carthage = + # Requires translation! Utique = # Requires translation! Hippo Regius = @@ -4589,177 +4614,181 @@ Rusadir = Baecula = # Requires translation! Saldae = + # Requires translation! +Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned = + # Requires translation! +Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = -Milan = Milánó # Requires translation! You leave us no choice. War it must be. = # Requires translation! Very well, this shall not be forgotten. = # Requires translation! You fiend! History shall remember this! = +Milan = Milánó -Florence = Firenze # Requires translation! And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = +Florence = Firenze -Rio de Janeiro = Rio de Janeiro # Requires translation! I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = # Requires translation! You can see how fruitless this will be for you... right? = # Requires translation! May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = +Rio de Janeiro = Rio de Janeiro -Antwerp = Antwerpen # Requires translation! They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = +Antwerp = Antwerpen -Dublin = Dublin # Requires translation! War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = # Requires translation! You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = # Requires translation! A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = +Dublin = Dublin -Tyre = Türosz # Requires translation! We never fully trusted you from the start. = +Tyre = Türosz -Ur = Ur # Requires translation! I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = # Requires translation! Why do we fight? Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = # Requires translation! What treachery has struck us? No, what evil? = +Ur = Ur -Genoa = Genova # Requires translation! How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. = +Genoa = Genova -Venice = Velence # Requires translation! You have revealed your purposes a bit too early, my friend... = # Requires translation! A wrong calculation, on my part. = +Venice = Velence -Brussels = Brüsszel # Requires translation! I guess you weren't here for the sprouts after all... = +Brussels = Brüsszel Unacceptable! = Elfogadhatatlan! -Sidon = Szidón # Requires translation! What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = +Sidon = Szidón -Almaty = Almaty # Requires translation! How could we fall to the likes of you?! = +Almaty = Almaty -Edinburgh = Edinburgh # Requires translation! You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = # Requires translation! Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = # Requires translation! Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = +Edinburgh = Edinburgh -Singapore = Szingapúr # Requires translation! Perhaps, in another world, we could have been friends... = +Singapore = Szingapúr -Zanzibar = Zanzibár # Requires translation! May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = +Zanzibar = Zanzibár -Sydney = Sydney # Requires translation! After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = # Requires translation! We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = # Requires translation! The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = +Sydney = Sydney -Cape Town = Fokváros # Requires translation! I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = +Cape Town = Fokváros -Kathmandu = Katmandu # Requires translation! We... defeated? No... we had so much work to do! = +Kathmandu = Katmandu -Hanoi = Hanoi # Requires translation! So this is how it feels to die... = +Hanoi = Hanoi -Quebec City = Québec # Requires translation! We were too weak to protect ourselves... = +Quebec City = Québec -Helsinki = Helsinki # Requires translation! The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = +Helsinki = Helsinki -Kuala Lumpur = Kuala Lumpur # Requires translation! Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = +Kuala Lumpur = Kuala Lumpur -Manila = Manila # Requires translation! Ah, Gods! Why have you forsaken us? = +Manila = Manila -Lhasa = Lhásza # Requires translation! Perhaps now we will find peace in death... = +Lhasa = Lhásza -Vancouver = Vancouver # Requires translation! In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = # Requires translation! As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = # Requires translation! I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = +Vancouver = Vancouver -M'Banza-Kongo = M'Banza-Kongo # Requires translation! Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = # Requires translation! We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = # Requires translation! You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = +M'Banza-Kongo = M'Banza-Kongo -Mogadishu = Mogadishu # Requires translation! Congratulations, conqueror. This tribe serves you now. = +Mogadishu = Mogadishu - # Requires translation! -Bratislava = # Requires translation! I didn't want to do this. We declare war. = # Requires translation! I will fear no evil. For god is with me! = # Requires translation! Why have you forsaken us my lord? = - # Requires translation! -Cahokia = +Bratislava = + # Requires translation! We have wanted this for a LONG time. War it shall be. = # Requires translation! Very well, we will kick you back to the ancient era! = # Requires translation! This isn't how it is supposed to be! = - # Requires translation! -Jerusalem = +Cahokia = + # Requires translation! By god's grace we will not allow these atrocities to occur any longer. We declare war! = # Requires translation! May god have mercy on your evil soul. = # Requires translation! I for one welcome our new conquer overlord! = + # Requires translation! +Jerusalem = # Requires translation! Can only heal by pillaging = @@ -4806,10 +4835,6 @@ Professional Army = Hivatásos hadsereg Gold cost of upgrading [unitType] units reduced by [amount]% = Honor Complete = Becsület befejezve Honor = Becsület - # Requires translation! -+[amount]% Strength vs [param] = - # Requires translation! -Notified of new Barbarian encampments = Organized Religion = Szervezett vallás Mandate Of Heaven = Mennyei utasítás @@ -4823,10 +4848,6 @@ Reformation = Reformáció Free Religion = Piety Complete = Jámborság befejezve Piety = Jámborság - # Requires translation! -+[amount]% Production when constructing a [building] = - # Requires translation! -Incompatible with [param] = Philantropy = Emberbarátság # Requires translation! @@ -4879,8 +4900,6 @@ Rationalism Complete = Racionalizmus befejezve # Requires translation! [amount] Free Technologies = Rationalism = Racionalizmus - # Requires translation! -[amount]% [param] = Constitution = Alkotmány Universal Suffrage = Általános választójog @@ -4913,14 +4932,14 @@ Autocracy Complete = Autokrácia befejezve # Requires translation! +[amount]% attack strength to all [unitType] units for [amount2] turns = Autocracy = Autokrácia - # Requires translation! -Upon capturing a city, receive [amount] times its [stat] production as [stat2] immediately = United Front = Egységes Front # Requires translation! Militaristic City-States grant units [amount] times as fast when you are at war with a common nation = Planned Economy = Tervgazdaság # Requires translation! ++[amount]% Production when constructing a [building] = + # Requires translation! Nationalism = Socialism = Szocializmus # Requires translation! @@ -4958,6 +4977,11 @@ Acquire Great Person = # Requires translation! Great People can change the course of a Civilization! You will be rewarded for acquiring a new [param]. = + # Requires translation! +Conquer City State = + # Requires translation! +It's time to erase the City State of [param] from the map. You will be greatly rewarded for conquering them! = + Find Player = Játékos Megtalálása # Requires translation! You have yet to discover where [param] set up their cities. You will be rewarded for finding their territories. = @@ -4966,6 +4990,49 @@ Find Natural Wonder = Természeti Csoda Megtalálása # Requires translation! Send your best explorers on a quest to discover Natural Wonders. Nobody knows the location of [param] yet. = + # Requires translation! +Give Gold = + # Requires translation! +We are suffering great poverty after being robbed by [param], and unless we receive a sum of Gold, it's only a matter of time before we collapse. = + + # Requires translation! +Pledge to Protect = + # Requires translation! +We need your protection to stop the aggressions of [param]. By signing a Pledge of Protection, you'll confirm the bond that ties us. = + + # Requires translation! +Contest Culture = + # Requires translation! +The civilization with the largest Culture growth will gain a reward. = + + # Requires translation! +Contest Faith = + # Requires translation! +The civilization with the largest Faith growth will gain a reward. = + + # Requires translation! +Contest Technologies = + # Requires translation! +The civilization with the largest number of new Technologies researched will gain a reward. = + + # Requires translation! +Invest = + # Requires translation! +Our people are rejoicing thanks to a tourism boom. For a certain amount of time, any Gold donation will yield [amount]% extra Influence. = + + # Requires translation! +Bully City State = + # Requires translation! +We are tired of the pretensions of [param]. If someone were to put them in their place by Demanding Tribute from them, they would be rewarded. = + + # Requires translation! +Denounce Civilization = + # Requires translation! +We have been forced to pay tribute to [param]! We need you to tell the world of their ill deeds. = + + # Requires translation! +We have heard the tenets of [param] and are most curious. Will you send missionaries to teach us about your religion? = + #################### Lines from Religions from Civ V - Vanilla #################### @@ -4994,10 +5061,10 @@ Zoroastrianism = Zoroasztrizmus #################### Lines from Ruins from Civ V - Vanilla #################### - # Requires translation! -discover cultural artifacts = # Requires translation! We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 culture) = + # Requires translation! +discover cultural artifacts = # Requires translation! squatters willing to work for you = @@ -5005,46 +5072,46 @@ squatters willing to work for you = # Requires translation! squatters wishing to settle under your rule = - # Requires translation! -your exploring unit receives training = # Requires translation! An ancient tribe trained us in their ways of combat! = - # Requires translation! -survivors (adds population to a city) = +your exploring unit receives training = + # Requires translation! We have found survivors in the ruins! Population added to [param]. = + # Requires translation! +survivors (adds population to a city) = - # Requires translation! -a stash of gold = # Requires translation! We have found a stash of [param] Gold in the ruins! = + # Requires translation! +a stash of gold = # Requires translation! discover a lost technology = - # Requires translation! -advanced weaponry for your explorer = # Requires translation! Our unit finds advanced weaponry hidden in the ruins! = + # Requires translation! +advanced weaponry for your explorer = - # Requires translation! -reveal nearby Barbarian camps = # Requires translation! You find evidence of Barbarian activity. Nearby Barbarian camps are revealed! = + # Requires translation! +reveal nearby Barbarian camps = # Requires translation! find a crudely-drawn map = - # Requires translation! -discover holy symbols = # Requires translation! We have found holy symbols in the ruins, giving us a deeper understanding of religion! (+[param] Faith) = + # Requires translation! +discover holy symbols = - # Requires translation! -an ancient prophecy = # Requires translation! We have found an ancient prophecy in the ruins, greatly increasing our spiritual connection! (+[param] Faith) = + # Requires translation! +an ancient prophecy = #################### Lines from Specialists from Civ V - Vanilla #################### @@ -5060,211 +5127,211 @@ Engineer = Mérnök #################### Lines from Techs from Civ V - Vanilla #################### +'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Ahol a földművelés megindul, más tudományok is virágoznak. Így tehát a gazdák a civilizációk letéteményesei.' - Daniel Webster Agriculture = Mezőgazdaság Starting tech = Kezdő technológia -'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Ahol a földművelés megindul, más tudományok is virágoznak. Így tehát a gazdák a civilizációk letéteményesei.' - Daniel Webster -Pottery = Fazekasság 'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = 'Vajjon mondja-é az agyag alkotójának: Mit csinálsz?' - Biblia, Ésaiás 45:9, Károli Gáspár fordítása -Animal Husbandry = Állattenyésztés +Pottery = Fazekasság 'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = 'Ne kösd be az ökörnek száját, mikor nyomtat!' - A Biblia, Deuteronomium, 25:4 -Archery = Íjászat +Animal Husbandry = Állattenyésztés 'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = 'A nyílvessző végét egy sas tolla ékesíti. Gyakran mi magunk adjuk ellenfeleink kezébe a pusztulásunkat okozó fegyvert.' - Aiszopósz -Mining = Bányászat +Archery = Íjászat 'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = 'A szelíd örökölheti a Földet, de a jogot az ásványaihoz nem.' - J. Paul Getty +Mining = Bányászat -Sailing = Hajózás 'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = 'ő, ki a tengert uralja, mindent ural.' - Themisztoklész -Calendar = Naptár +Sailing = Hajózás 'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = 'Taníts minket úgy számlálni napjainkat, hogy bölcs szívhez jussunk.' - A Biblia, Zsoltárok, 90:12 (Károli Gáspár fordítása) -Writing = Írás +Calendar = Naptár 'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = 'ő, ki egy jó könyvet pusztít, az értelmet magát öli meg.' - John Milton -Trapping = Csapdaállítás +Writing = Írás 'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = 'Még a durva vadak és a vándormadarak sem sétálnak kétszer ugyanabba a csapdába, vagy esnek áldozatul ugyanannak a hálónak.' - Szent Jeromos -The Wheel = Kerék +Trapping = Csapdaállítás 'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = 'A bölcsesség és az erkölcs olyanok, mint egy szekér két kereke.' - Japán közmondás -Masonry = Kőművesség +The Wheel = Kerék 'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = 'Boldogak azok, kiknek falai már magasra nyúlnak!' - Vergiliusz -Bronze Working = Bronz megmunkálása +Masonry = Kőművesség 'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = 'És jött Hektor, lándzsája tizenegy cubit hosszú; melynek bronz vége előtte ragyogott, és egy aranygyűrűvel volt a szárhoz erősítve.' - Homérosz +Bronze Working = Bronz megmunkálása +'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'Létrehozott egy eszközt, hogy megnézhesse a Hold egészen vagy csak félig ragyog az este.' - Samuel Butler Optics = Optika Enables embarkation for land units = Engedélyezi a földi egységeknek a vízre szállást -'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'Létrehozott egy eszközt, hogy megnézhesse a Hold egészen vagy csak félig ragyog az este.' - Samuel Butler -Horseback Riding = Lovaglás 'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = 'Királyságomat egy lóért!' - Shakespeare (III. Richárd) -Mathematics = Matematika +Horseback Riding = Lovaglás 'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = 'A matematika a tudományok kapuja és kulcsa.' - Roger Bacon -Construction = Tervezés +Mathematics = Matematika 'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = 'Három dolgot kell figyelni valami felépítésénél: jó helyen álljon; biztos alapokon nyugodjon; és sikeresen kivitelezzék.' - Johann Wolfgang von Goethe +Construction = Tervezés -Philosophy = Filozófia 'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'Csak egy jó van, a tudás; és csak egy rossz, a tudatlanság.' - Szókratész -Drama and Poetry = Dráma és Költészet +Philosophy = Filozófia # Requires translation! 'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = -Currency = Pénz +Drama and Poetry = Dráma és Költészet 'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Jobb a kenyér gondtalan szívvel, mint a gazdagság az aggodalommal.' - Amenemope +Currency = Pénz +'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'A műszaki vagy mechanikus tudomány a legnemesebb és a leghasznosabb mind közül.' - Leonardo da Vinci Engineering = Műszaki tudományok Roads connect tiles across rivers = Az utak folyókon keresztül is összeköthetik a területeket -'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'A műszaki vagy mechanikus tudomány a legnemesebb és a leghasznosabb mind közül.' - Leonardo da Vinci -Iron Working = Vas megmunkálása 'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = 'Ne várj az ütéssel, míg a vas kihűl; hanem harcban hevítsd!' - William Butler Yeats +Iron Working = Vas megmunkálása -Theology = Teológia 'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = 'Három dolog szükségeltetik az ember üdvözüléséhez: hogy tudja, miben kell hinnie; hogy tudja, mire kell vágyakoznia; és hogy tudja, mit kell tennie.' - Aquinói Szent Tamás +Theology = Teológia +'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = 'Az egyetlen dolog, amely megment bennünket a bürokráciától, az annak hatékonysága.' - Eugene McCarthy Civil Service = Közigazgatás Enables Open Borders agreements = Engedélyezi a nyílt határok egyezményt -'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = 'Az egyetlen dolog, amely megment bennünket a bürokráciától, az annak hatékonysága.' - Eugene McCarthy -Guilds = Céhek -Enables conversion of city production to gold = Engedélyezi a városi termelés arannyá alakítását # Requires translation! 'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = -Metal Casting = Fémöntés +Guilds = Céhek +Enables conversion of city production to gold = Engedélyezi a városi termelés arannyá alakítását 'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = 'Amikor a bronz, arany vagy vas részei meghasadnak, a fémműves összeforrasztja őket a tűzben, és a kötelék újra létrejön.' - Sri Guru Granth Sahib +Metal Casting = Fémöntés -Compass = Iránytű 'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = 'Úgy gondolom, nem az a nagyszerű, ahol vagyunk éppen, hanem ami felé haladunk.' - Oliver Wendell Holmes +Compass = Iránytű + # Requires translation! +'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = Education = Oktatás Enables conversion of city production to science = Engedélyezi a városi termelés tudománnyá alakítását Enables Research agreements = Engedélyezi a kutatási egyezményeket - # Requires translation! -'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = -Chivalry = Lovagiasság 'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = 'Aki kihúzza ezt a kardot a kőből és üllőből, az jogosan lesz minden angolok királya' - Malory +Chivalry = Lovagiasság +'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'A nyomtatás az emberi elme megvilágításának legnagyszerűbb eszköze, ami hozzásegíti az embert ahhoz, hogy következetes, erkölcsös és szociálisan fejlett létezővé váljon.' - Thomas Jefferson Machinery = Gépezetek Improves movement speed on roads = Megnövelt mozgási sebesség utakon -'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'A nyomtatás az emberi elme megvilágításának legnagyszerűbb eszköze, ami hozzásegíti az embert ahhoz, hogy következetes, erkölcsös és szociálisan fejlett létezővé váljon.' - Thomas Jefferson -Physics = Fizika 'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = 'Ami mérhető mérd meg, ami nem mérhető tedd mérhetővé!' - Galileo -Steel = Acél +Physics = Fizika 'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = 'John Henry azt mondta kapitányának: / "Az ember csak ember, / És mielőtt hagynám, hogy az acélfúród legyűrjön, / Kalapácsommal a kezemben fogok meghalni"' - Ismeretlen: John Henry balladája, az acél embere +Steel = Acél +'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Vidáman feszítette meg a nemes Odüsszeusz az enyhe szélben vitorláját, és a kormánylapáttal ügyesen irányított.' - Homérosz Astronomy = Csillagászat Increases embarked movement +1 = +1 mozgáspont vízre szállt egységeknek Enables embarked units to enter ocean tiles = Engedélyezi a vízre szállt egységeknek, hogy óceán területre lépjenek -'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Vidáman feszítette meg a nemes Odüsszeusz az enyhe szélben vitorláját, és a kormánylapáttal ügyesen irányított.' - Homérosz -Acoustics = Akkusztika 'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = 'Úgy keltek fel, mint a messze tomboló vihar.' - Milton -Banking = Pénzkereskedelem +Acoustics = Akkusztika 'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = 'Boldogság: egy jó bankszámla, egy jó szakács és jó emésztés.' - Jean Jacques Rousseau -Printing Press = Nyomdagép +Banking = Pénzkereskedelem 'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = 'Az újság kötelessége, hogy kinyomtassa a híreket és elhozza a poklot.' - The Chicago Times -Gunpowder = Puskapor +Printing Press = Nyomdagép 'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = 'Azon a napon, amikor két katonai osztag másodpercek alatt képes lesz megsemmisíteni egymást, a világ civilizációi - remélhetőleg - abbahagyják a háborúzást és leszerelik egységeiket.' - Alfred Nobel +Gunpowder = Puskapor -Navigation = Navigáció 'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = 'A szelek és a hullámok mindig az ügyes navigátor oldalán vannak.' - Edward Gibbon -Architecture = Építészet +Navigation = Navigáció # Requires translation! 'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = -Economics = Közgazdaságtan +Architecture = Építészet 'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = 'A tőke a világon a leghatalmasabb erő.' - Albert Einstein -Metallurgy = Kohászat +Economics = Közgazdaságtan 'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = 'Sohasem készült jó kés rossz acélból.' - Benjamin Franklin -Chemistry = Kémia +Metallurgy = Kohászat 'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = 'Bármerre is nézünk, láthatjuk, a kémia munkája emelte civilizációink szintjét és növelte a nemzet termelékenységét.' - Calvin Coolidge +Chemistry = Kémia -Archaeology = Régészet 'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = 'Azok, akik nem ismerik a múltat, a megismétlésére vannak kárhoztata.' - George Santayana -Scientific Theory = Tudományos elmélet +Archaeology = Régészet 'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = 'Minden tudományos fejlődés valami szemtelen és bátor új elképzelés terméke' - John Dewey -Industrialization = Iparosítás +Scientific Theory = Tudományos elmélet # Requires translation! 'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = -Rifling = Huzagolás +Industrialization = Iparosítás 'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = 'Még szerencse, hogy a háború ilyen kegyetlen, különben megkedvelnénk.' - Robert E. Lee -Military Science = Hadtudomány +Rifling = Huzagolás 'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = 'Bár a háborúkat fegyverekkel vívják, emberek nyerik meg őket. Annak az embernek a szelleme győz, aki képes követni és képes vezetni, ha kell.' - George S. Patton -Fertilizer = Trágya +Military Science = Hadtudomány 'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = 'Az a nemzet, mely kiszipolyozza földjeit, saját magával számol le.' - Franklin Delano Roosevelt +Fertilizer = Trágya -Biology = Biológia 'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = 'Ha az agy olyan egyszerű lenne, hogy megértenénk, mi is olyan egyszerűek lennénk, hogy nem menne.' - Lyall Watson -Electricity = Elektromosság +Biology = Biológia 'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = 'Igaz - vagy csak álmodtam - hogy az elektromosság által, az anyagi világ egyetlen nagy hálózat lett, mely ezredmérföldekre vibrál innen az idő egy halott pillanatában?' - Nathaniel Hawthorne -Steam Power = Gőzenergia +Electricity = Elektromosság 'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = 'A nyugat nemzetei remélik, hogy a gőz kommunikáció segítségével a széttagolt világból egy család lesz.' - Townsend Harris -Dynamite = Dinamit +Steam Power = Gőzenergia 'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = 'Amint az emberek kijelentik, hogy minden eszköz megengedett a gonosz elpuszítátásához, a jóságuk megkülönböztethetetlen lesz attól a gonosztól, amelyet el akarnak pusztítani.' - Christopher Dawson +Dynamite = Dinamit -Refrigeration = Hűtés 'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = 'S így álltam én, otthontalan ezer ház között, étel után sóvárogva ezer asztal fölött.' - William Wordsworth -Radio = Rádió +Refrigeration = Hűtés 'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = 'Az egész országot összekötötte a rádió. Ugyanazokat a hősöket, énekeseket és komikusokat ismertük. Óriások voltak.' - Woody Allen -Replaceable Parts = Cserélhető alkatrészek +Radio = Rádió 'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = 'Semmi sem különösen nehéz, ha kisebb részfeladatokra osztjuk.' - Henry Ford -Flight = Repülés +Replaceable Parts = Cserélhető alkatrészek 'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = 'Az aeronautika nem egy iparág vagy tudomány volt, hanem egy csoda.' - Igor Sikorsky -Railroads = Vasutak +Flight = Repülés 'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = 'Egy olyan erőteljes jelenség, mint a gőz, és a kerekes vagon egyesítése nagy változást fog hozni az emberi életben.' - Thomas Jefferson +Railroads = Vasutak -Plastics = Műanyagok 'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = 'Ben, egy szót akarok neked mondani, csak egy szót: műanyagok.' - Buck Henry és Calder Willingham, a "Diploma előtt" című filmben -Electronics = Elektronika +Plastics = Műanyagok 'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = 'Van egy alapelv a fogyasztó áramkörökkel kapcsolatban: egyre erősebbek és egyre olcsóbbak lesznek.' - Trip Hawkins -Ballistics = Ballisztika +Electronics = Elektronika # Requires translation! 'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = -Combustion = Gyújtás +Ballistics = Ballisztika 'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = 'Bármelyik férfi, aki biztonságosan tud vezetni, miközben csokolózik egy csinos lánnyal, egyszerűen nem adja meg a csóknak a kellő figyelmet.' - Albert Einstein +Combustion = Gyújtás -Pharmaceuticals = Gyógyszeripar 'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 'Hogy egészséget tudunk adni az embernek - közelebb visz minket az istenekhez, mint bármi más.' - Cicero -Atomic Theory = Atomelmélet +Pharmaceuticals = Gyógyszeripar 'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = 'Az atomenergia felszabadulása nem okozott új problémát. Csak sürgetőbbé tette, hogy megoldjunk egy létezőt.' - Albert Einstein -Radar = Radar +Atomic Theory = Atomelmélet 'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = 'Az éleslátás a láthatatlan dolgok észrevételének művészete.' - Jonathan Swift -Combined Arms = Összfegyvernem +Radar = Radar # Requires translation! 'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = +Combined Arms = Összfegyvernem -Ecology = Ökológia 'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = 'Csak jelen századunkban lett lehetséges - amikor egy fajként lép fel az ember - hogy megváltoztassuk világunk természetét.' - Rachel Carson -Nuclear Fission = Maghasadás +Ecology = Ökológia 'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = 'Én lettem a Halál, világok pusztítója.' - J. Robert Oppenheimer -Rocketry = Rakétatechnika +Nuclear Fission = Maghasadás 'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Egy jó szabály a rakétakísérletekhez: mindig feltételezzük, hogy valami robbani fog.' - "Astronautics" magazin, 1937 -Computers = Számítógép +Rocketry = Rakétatechnika 'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'A számítógépek olyanok mint az ótestamentumi istenek: kegyelem nincs, csak sok szabály.' - Joseph Campbell +Computers = Számítógép -Telecommunications = Távközlés # Requires translation! 'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' - J.B. Priestly = -Mobile Tactics = Mobil taktika +Telecommunications = Távközlés # Requires translation! 'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = -Advanced Ballistics = Fejlett Ballisztika +Mobile Tactics = Mobil taktika # Requires translation! 'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. = +Advanced Ballistics = Fejlett Ballisztika +'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Most pedig az ég, valami furcsa új módon idegennek tűnt' - Lyndon B. Johnson Satellites = Műholdak Reveals the entire map = Felfedi az egész térképet -'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Most pedig az ég, valami furcsa új módon idegennek tűnt' - Lyndon B. Johnson -Robotics = Robotika '1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. A robotnak nem szabad kárt okoznia emberi lényben, vagy tétlenül tűrnie, hogy emberi lény bármilyen kárt szenvedjen. 2. A robot engedelmeskedni tartozik az emberi lények utasításainak, kivéve, ha ezek az utasítások az első törvény előírásaiba ütköznének. 3. A robot tartozik saját védelméről gondoskodni, amennyiben ez nem ütközik az első vagy második törvény bármelyikének előírásaiba.' - Isaac Asimov -Lasers = Lézerek +Robotics = Robotika 'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = 'Az éjszaka elmúlt, a nap pedig elközelgett; vessük el azért a sötétségnek cselekedeteit, és öltözzük fel a világosság fegyvereit.' - A Szent Biblia: Római levél 13:12 - Károli Gáspár fordítása +Lasers = Lézerek - # Requires translation! -Globalization = # Requires translation! 'The new electronic interdependence recreates the world in the image of a global village.' - Marshall McLuhan = -Particle Physics = Részecskefizika + # Requires translation! +Globalization = 'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = 'Az anyag minden részecskéjét vonzza az anyag minden más részecskéje; olyan erővel, mely fordítottan arányos a távolságuk négyzetével.' - Isaac Newton -Nuclear Fusion = Nukleáris egyesülés +Particle Physics = Részecskefizika # Requires translation! 'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = -Nanotechnology = Nanotechnológia +Nuclear Fusion = Nukleáris egyesülés 'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 'A nanotechnológia az elektronikus forradalomhoz hasonlóan meghatározó erejű lesz az életünkre nézve.' - Richard Schwartz -Stealth = Lopakodás +Nanotechnology = Nanotechnológia # Requires translation! 'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu = +Stealth = Lopakodás +'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Azt hiszem egyetértünk abban, hogy a múltnak leáldozott.' - George W. Bush Future Tech = Jövő technikája Who knows what the future holds? = Ki tudja mit tartogat számunkra a jövő? # Requires translation! Can be continually researched = -'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Azt hiszem egyetértünk abban, hogy a múltnak leáldozott.' - George W. Bush #################### Lines from Terrains from Civ V - Vanilla #################### @@ -5273,9 +5340,9 @@ Ocean = Óceán Coast = Tengerpart +Grassland = Mező # Requires translation! Occurs at temperature between [amount] and [amount2] and humidity between [amount3] and [amount4] = -Grassland = Mező Plains = Síkság @@ -5285,22 +5352,23 @@ Desert = Sivatag Lakes = Tavas +Mountain = Hegyek # Requires translation! Has an elevation of [amount] for visibility calculations = # Requires translation! Occurs in chains at high elevations = # Requires translation! Units ending their turn on this terrain take [amount] damage = -Mountain = Hegyek Snow = Hó +Hill = Dombság # Requires translation! [amount] Strength for cities built on this terrain = # Requires translation! Occurs in groups around high elevations = -Hill = Dombság +Forest = Erdő # Requires translation! Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down = # Requires translation! @@ -5311,13 +5379,12 @@ Resistant to nukes = Can be destroyed by nukes = # Requires translation! A Camp can be built here without cutting it down = -Forest = Erdő Jungle = Dzsungel +Marsh = Mocsár # Requires translation! Only Polders can be built here = -Marsh = Mocsár Fallout = Hamueső @@ -5330,23 +5397,37 @@ Ice = Jég Atoll = Korallzátony Great Barrier Reef = Nagy-korallzátony + # Requires translation! +Must be adjacent to [amount] to [amount2] [terrainFilter] tiles = + # Requires translation! +Must be adjacent to [amount] [terrainFilter] tiles = + # Requires translation! +Occurs on latitudes from [amount] to [amount2] percent of distance equator to pole = + # Requires translation! +Occurs in groups of [amount] to [amount2] tiles = Old Faithful = Az öreg hűséges -Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = 500 aranyat ad az első civilizációnak amelyik felfedezi El Dorado = Eldorádó +Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = 500 aranyat ad az első civilizációnak amelyik felfedezi - # Requires translation! -Grants Rejuvenation (all healing effects doubled) to adjacent military land units for the rest of the game = Fountain of Youth = Fiatalság forrása + # Requires translation! +Grants [promotion] ([comment]) to adjacent [mapUnitFilter] units for the rest of the game = Grand Mesa = Grand Mesa Mount Fuji = Fudzsi + # Requires translation! +Must not be on [amount] largest landmasses = Krakatoa = Krakatau + # Requires translation! +Neighboring tiles will convert to [param] = Rock of Gibraltar = Gibraltár-szikla + # Requires translation! +Neighboring tiles except [terrainFilter] will convert to [param] = Cerro de Potosi = Potosi ezüstlelőhely @@ -5367,11 +5448,11 @@ Uluru = #################### Lines from TileImprovements from Civ V - Vanilla #################### +Farm = Farm # Requires translation! Can also be built on tiles adjacent to fresh water = # Requires translation! [stats] on [tileFilter] tiles once [tech] is discovered = -Farm = Farm Lumber mill = Fatelep @@ -5381,9 +5462,9 @@ Trading post = Kereskedelmi állomás Camp = Vadásztábor +Oil well = Olajkút # Requires translation! Cannot be built on [tileFilter] tiles until [tech] is discovered = -Oil well = Olajkút Pasture = Legelő @@ -5393,10 +5474,11 @@ Quarry = Kőfejtő Fishing Boats = Halászhajó +Fort = Erőd Can be built outside your borders = A határokon kívülre is építhető Gives a defensive bonus of [amount]% = [amount]% védelmi bónuszt ad -Fort = Erőd +Road = Út # Requires translation! Costs [amount] gold per turn when in your territory = # Requires translation! @@ -5405,15 +5487,14 @@ Reduces movement cost to ½ if the other tile also has a Road or Railroad = Reduces movement cost to ⅓ with Machinery = # Requires translation! Requires Engineering to bridge rivers = -Road = Út +Railroad = Vasút # Requires translation! Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = -Railroad = Vasút +Remove Forest = Erdő eltávolítása # Requires translation! Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = -Remove Forest = Erdő eltávolítása Remove Jungle = Dzsungel eltávolítása @@ -5439,12 +5520,12 @@ Customs house = Vámház # Requires translation! Holy site = +Citadel = Fellegvár Deal 30 damage to adjacent enemy units = 30 sérülést okoz a szomszédos ellenséges egységeken # Requires translation! Can be built just outside your borders = # Requires translation! Constructing it will take over the tiles around it and assign them to your closest city = -Citadel = Fellegvár # Requires translation! Moai = @@ -5454,27 +5535,27 @@ Terrace farm = Terasz farm # Requires translation! Polder = +Ancient ruins = Ősi romok # Requires translation! Unpillagable = # Requires translation! Provides a random bonus when entered = -Ancient ruins = Ősi romok +City ruins = Városromok # Requires translation! A bleak reminder of the destruction wreaked by War = -City ruins = Városromok +City center = Városközpont # Requires translation! Indestructible = # Requires translation! Marks the center of a city = # Requires translation! Appearance changes with the technological era of the owning civilization = -City center = Városközpont +Barbarian encampment = Barbár tábor # Requires translation! Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = -Barbarian encampment = Barbár tábor #################### Lines from TileResources from Civ V - Vanilla #################### @@ -5535,9 +5616,9 @@ Whales = Bálna Pearls = Igazgyöngy +Jewelry = Ékszerek # Requires translation! Can only be created by Mercantile City-States = -Jewelry = Ékszerek Porcelain = Porcelán @@ -5550,7 +5631,6 @@ Salt = Só #################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Vanilla #################### -Heal Instantly = Azonnali gyógyulás # Requires translation! Sword = # Requires translation! @@ -5561,6 +5641,7 @@ Armored = Melee Water = # Requires translation! Ranged Water = +Heal Instantly = Azonnali gyógyulás # Requires translation! Heal this unit by [amount] HP = # Requires translation! @@ -5581,6 +5662,8 @@ Barrage II = Zárótűz II Barrage III = Zárótűz III Volley = Sortűz + # Requires translation! ++[amount]% Strength vs [unitType] = # Requires translation! Extended Range = @@ -5692,10 +5775,10 @@ Wolfpack II = # Requires translation! Wolfpack III = - # Requires translation! -Armor Plating I = # Requires translation! Aircraft Carrier = + # Requires translation! +Armor Plating I = # Requires translation! Armor Plating II = @@ -5748,9 +5831,9 @@ Sortie = Támadórepülés # Requires translation! Operational Range = -Air Repair = Légi javítás # Requires translation! Helicopter = +Air Repair = Légi javítás # Requires translation! Mobility I = diff --git a/android/assets/jsons/translations/Indonesian.properties b/android/assets/jsons/translations/Indonesian.properties index df00184a4f..0ec786c268 100644 --- a/android/assets/jsons/translations/Indonesian.properties +++ b/android/assets/jsons/translations/Indonesian.properties @@ -134,6 +134,10 @@ Ally = Sekutu [questName] (+[influenceAmount] influence) = [questName] (+[influenceAmount] pengaruh) [remainingTurns] turns remaining = [remainingTurns] giliran lagi + # Requires translation! +Current leader is [civInfo] with [amount] [stat] generated. = + # Requires translation! +Current leader is [civInfo] with [amount] Technologies discovered. = ## Diplomatic modifiers @@ -246,6 +250,10 @@ Our items = Barang kita Our trade offer = Tawaran dagang kita [otherCiv]'s trade offer = Tawaran dagang [otherCiv] [otherCiv]'s items = Barang milik [otherCiv] + # Requires translation! ++[amount] untradable copy = + # Requires translation! ++[amount] untradable copies = Pleasure doing business with you! = Senang berbisnis denganmu! I think not. = Kurasa tidak. That is acceptable. = Itu dapat diterima. @@ -467,7 +475,6 @@ See online Readme = Lihat Readme daring Turns between autosaves = Jumlah Giliran tiap simpanan otomatis Sound effects volume = Volume efek suara Music volume = Volume suara musik - # Requires translation! Pause between tracks = Jeda antarlagu Download music = Unduh lagu Downloading... = Mengunduh... @@ -869,6 +876,26 @@ Known and defeated ([numberOfCivs]) = [numberOfCivs] diketahui dan telah dikalah Tiles = Daerah Natural Wonders = Keajaiban Alam Treasury deficit = Defisit keuangan + # Requires translation! +Unknown = + # Requires translation! +Not built = + # Requires translation! +Not found = + # Requires translation! +Known = + # Requires translation! +Owned = + # Requires translation! +Near [city] = + # Requires translation! +Somewhere around [city] = + # Requires translation! +Far away = + # Requires translation! +Status = + # Requires translation! +Location = # Victory @@ -1271,7 +1298,6 @@ Invisible to others = Tidak terlihat bangsa lain # In this case "" is a conditional. when not at war = saat tidak sedang berperang when at war = saat sedang berperang - # Requires translation! if this city has at least [amount] specialists = jika kota ini memiliki setidaknya [amount] spesialis # In English we just paste all these conditionals at the end of each unique, but in your language that @@ -1289,7 +1315,7 @@ ConditionalsPlacement = after # However, you should not translate the parts between the brackets, only move them around so that when # translated in your language the sentence sounds natural. # -# Example: "+20% Strength +# Example: "+20% Strength " # In what order should these conditionals between <> be translated? # Note that this example currently doesn't make sense yet, as those conditionals do not exist, but they will in the future. # @@ -1299,7 +1325,8 @@ ConditionalsPlacement = after # it's removed for now, but it will return once all planned conditionals have been added. -# = + # Requires translation! +# = @@ -1319,27 +1346,19 @@ in all non-occupied cities = di semua kota yang tidak sedang diduduki in all cities with a world wonder = di semua kota dengan keajaiban dunia in all cities connected to capital = di semua kota yang terkoneksi dengan ibu kota in all cities with a garrison = di semua kota bergarnisun - # Requires translation! in all cities in which the majority religion is a major religion = di semua kota di mana agama mayoritas adalah agama yang paling besar - # Requires translation! in all cities in which the majority religion is an enhanced religion = di semua kota di mana agama mayoritas adalah agama yang sudah diperkuat - # Requires translation! in non-enemy foreign cities = di kota-kota asing yang tidak sedang bermusuhan - # Requires translation! in foreign cities = di kota-kota asing - # Requires translation! in annexed cities = di kota-kota yang dicaplok - # Requires translation! in holy cities = di kota-kota suci - # Requires translation! in City-State cities = di kota-kota Negara-Kota - # Requires translation! in cities following this religion = di kota-kota yang mengikuti agama ini #################### Lines from Beliefs from Civ V - Vanilla #################### -Ancestor Worship = Pemujaan Roh Nenek Moyang Pantheon = Kepercayaan +Ancestor Worship = Pemujaan Roh Nenek Moyang Dance of the Aurora = Tarian Aurora [stats] from [tileFilter] tiles without [tileFilter2] [cityFilter] = [stats] dari daerah [tileFilter] tanpa [tileFilter2] [cityFilter] @@ -1392,8 +1411,8 @@ Sacred Waters = Air Suci Stone Circles = Lingkaran Batu -Asceticism = Pertapaan Follower = Pengikut +Asceticism = Pertapaan [stats] from every [building] in cities where this religion has at least [amount] followers = [stats] dari setiap [building] di kota di mana agama ini memiliki setidaknya [amount] pengikut Cathedrals = Katedral @@ -1407,7 +1426,6 @@ Divine inspiration = Wahyu Tuhan Feed the World = Beri Makan Dunia Guruship = Keguruan - # Requires translation! [stats] = [stats] Liturgical Drama = Drama Liturgi @@ -1429,8 +1447,8 @@ Religious Community = Komunitas Keagamaan Swords into Ploughshares = Pedang Menjadi Mata Bajak -Ceremonial Burial = Upacara Penguburan Founder = Pendiri +Ceremonial Burial = Upacara Penguburan [stats] for each global city following this religion = [stats] untuk setiap kota di dunia yang mengikuti agama ini Church Property = Properti Gereja @@ -1453,8 +1471,8 @@ Tithe = Persembahan World Church = Gereja Dunia -Defender of the Faith = Pelindung Iman Enhancer = Penguat +Defender of the Faith = Pelindung Iman [amount]% Strength for [param] units in [tileFilter] = [amount]% Kekuatan untuk unit [param] di [tileFilter] Holy Order = Perintah Suci @@ -1484,39 +1502,38 @@ Reliquary = Penyimpanan Relik #################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla #################### -Indicates the capital city = Menandakan ibu kota Palace = Istana +Indicates the capital city = Menandakan ibu kota -Destroyed when the city is captured = Hancur ketika kota direbut Monument = Monumen +Destroyed when the city is captured = Hancur ketika kota direbut -[stats] from [resource] tiles [cityFilter] = [stats] dari daerah yang memiliki [resource] [cityFilter] Granary = Lumbung +[stats] from [resource] tiles [cityFilter] = [stats] dari daerah yang memiliki [resource] [cityFilter] -Hidden when religion is disabled = Disembunyikan ketika fitur agama dimatikan Shrine = Tempat Suci +Hidden when religion is disabled = Disembunyikan ketika fitur agama dimatikan - # Requires translation! 'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = 'Bukan keindahanlah yang membuat hutan berhasil merebut hati manusia, tetapi hal-hal kecil seperti kualitas udara, sesuatu yang memancar dari pohon-pohon tua, yang sungguh mengubah dan memperbarui jiwa yang letih lesu.' - Robert Louis Stevenson +Temple of Artemis = Kuil Artemis +[amount]% [stat] [cityFilter] = +[amount]% [stat] [cityFilter] +[amount]% Production when constructing [unitType] units [cityFilter] = +[amount]% Produksi ketika membuat unit [unitType] [cityFilter] -Temple of Artemis = Kuil Artemis -Must not be on [tileFilter] = Tidak dapat dibangun di [tileFilter] Stone Works = Tambang Batu +Must not be on [tileFilter] = Tidak dapat dibangun di [tileFilter] 'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = 'Waktu akan menghancurkan semua; semua hal menua and dilupakan di bawah kekuatan waktu' - Aristoteles Stonehenge = Stonehenge -[stats] per [amount] population [cityFilter] = [stats] per [amount] populasi [cityFilter] Library = Perpustakaan +[stats] per [amount] population [cityFilter] = [stats] per [amount] populasi [cityFilter] Paper Maker = Pembuat Kertas 'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 'Perpustakaan adalah kuil di mana semua peninggalan dari orang-orang suci, yang penuh dengan kebenaran sejati, dan semua yang tanpa khayalan atau tipuan, tersimpan dan beristirahat.' - Tuan Francis Bacon +The Great Library = Perpustakaan Agung Free Technology = Teknologi Gratis Provides a free [buildingName] [cityFilter] = Memberikan [buildingName] gratis [cityFilter] -The Great Library = Perpustakaan Agung Circus = Sirkus @@ -1528,49 +1545,46 @@ Walls = Tembok Walls of Babylon = Tembok Babel - # Requires translation! 'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = 'Oh, jangan membiarkan rasa sakit kematian yang datang kepadamu merasuki tubuhku. Aku adalah Dewa Tem, dan Akulah bagian terdepan dari langit, dan kuasa yang melindungi Aku adalah kuasa yang ada bersama semua dewa-dewi selamanya.' - Kitab Kematian, diterjemahkan oleh Sir Ernest Alfred Wallis Budge +The Pyramids = Piramida [amount]% tile improvement construction time = [amount]% waktu pembangunan peningkatan daerah [amount] free [unit] units appear = [amount] unit [unit] gratis muncul -The Pyramids = Piramida 'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = 'Seluruh bumi ini adalah makam para pahlawan dan cerita mereka tidak hanya diceritakan di atas batu nisan, tetapi di mana pun di dalam kehidupan orang-orang lainnya tanpa tanda yang terlihat.' - Pericles -Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Menyediakan sejumlah emas setiap kali Orang Hebat terpakai Mausoleum of Halicarnassus = Makam Halikarnassus +Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Menyediakan sejumlah emas setiap kali Orang Hebat terpakai -New [unitType] units start with [amount] Experience [cityFilter] = Unit [unitType] yang baru memulai dengan [amount] Pengalaman [cityFilter] Barracks = Barak +New [unitType] units start with [amount] Experience [cityFilter] = Unit [unitType] yang baru memulai dengan [amount] Pengalaman [cityFilter] +Krepost = Krepost -[amount]% Culture cost of acquiring tiles [cityFilter] = -[amount]% biaya Budaya untuk mengakuisisi daerah [cityFilter] -[amount]% Gold cost of acquiring tiles [cityFilter] = -[amount]% biaya Emas untuk mengakuisisi daerah [cityFilter] -Krepost = Krepost 'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = 'Ia berfirman, anak sang Kronos, dan menganggukan kepalanya dengan keningnya yang gelap, kemudian rambut dewa agung abadi yang diurapi tertiup dari kepala ilahinya, dan seluruh Olympos kaget' - The Iliad -+15% Combat Strength for all units when attacking Cities = +15% Kekuatan Tempur untuk semua unit ketika menyerang kota Statue of Zeus = Patung Zeus ++15% Combat Strength for all units when attacking Cities = +15% Kekuatan Tempur untuk semua unit ketika menyerang kota Lighthouse = Mercusuar 'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = 'Ada orang-orang yang mengarungi laut dengan kapal-kapal, yang melakukan perdagangan di lautan luas; mereka melihat pekerjaan-pekerjaan Tuhan, dan perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib di tempat yang dalam.' - Alkitab, Mazmur 107:23-24 -[amount] Sight for all [param] units = [amount] Penglihatan untuk semua unit [param] The Great Lighthouse = Mercusuar Agung +[amount] Sight for all [param] units = [amount] Penglihatan untuk semua unit [param] Stable = Kandang Kuda -Cost increases by [amount] per owned city = Biaya meningkat sebesar [amount] per kota yang dimiliki Circus Maximus = Sirkus Maximus +Cost increases by [amount] per owned city = Biaya meningkat sebesar [amount] per kota yang dimiliki +Courthouse = Pengadilan Remove extra unhappiness from annexed cities = Menghapus ketidakbahagiaan dari daerah yang baru dikuasai Can only be built [cityFilter] = Hanya dapat dibangun [cityFilter] -Courthouse = Pengadilan - # Requires translation! 'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = 'Aku pikir jika orang-orang yang fana mendengarkan Firman Tuhan, kegiatan itu akan diadakan di waktu yang sejuk.' - F. Frankfort Moore Hanging Gardens = Taman Gantung Colosseum = Koloseum - # Requires translation! 'Regard your soldiers as your children, and they will follow you into the deepest valleys; look on them as your own beloved sons, and they will stand by you even unto death.' - Sun Tzu = 'Perlakukan pasukanmu seperti anakmu sendiri, dan mereka akan mengikutimu hingga ke lembah terdalam sekalipun; pandanglah mereka sebagai anak-anakmu yang kaucintai, dan mereka akan tetap berdiri di sampingmu sampai mati sekalipun.' - Sun Tzu Terracotta Army = Pasukan Terakota @@ -1578,82 +1592,76 @@ Temple = Kuil National College = Perguruan Tinggi Nasional - # Requires translation! 'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = 'Oracle pada zaman dulu pernah mengatakan bahwa aku adalah orang yang paling bijaksana dari semua orang Yunani. Itu karena aku, dibandingkan dengan semua orang Yunani, tahu bahwa aku tidak tahu apa-apa' - Socrates -Free Social Policy = Kebijakan Sosial Gratis The Oracle = Oracle +Free Social Policy = Kebijakan Sosial Gratis Amphitheater = Amfiteater -Doubles Gold given to enemy if city is captured = Menggandakan Emas yang diberikan kepada musuh jika kota ini direbut Burial Tomb = Pemakaman +Doubles Gold given to enemy if city is captured = Menggandakan Emas yang diberikan kepada musuh jika kota ini direbut Mud Pyramid Mosque = Masjid Piramida Lumpur -[amount]% great person generation [cityFilter] = [amount]% kelahiran orang hebat [cityFilter] National Epic = Epik Nasional +[amount]% great person generation [cityFilter] = [amount]% kelahiran orang hebat [cityFilter] Market = Pasar -Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Memberikan +1 barang mewah yang ditingkatkan di kota ini Bazaar = Bazar +Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Memberikan +1 barang mewah yang ditingkatkan di kota ini Mint = Percetakan Uang Logam - # Requires translation! '...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones = '...yang meminum airnya akan Kuberikan, firman Tuhan, akan memiliki mata air di dalamnya yang mengalir untuk memberikan kehidupan abadi. Biarlah mereka membawaku kepada gunung-Mu yang kudus, tempat di mana Engkau berdiam. Melintasi padang gurun dan melalui gunung hingga ke Ngarai Bulan Sabit...' - Indiana Jones -[stats] once [tech] is discovered = [stats] ketika [tech] ditemukan Petra = Petra +[stats] once [tech] is discovered = [stats] ketika [tech] ditemukan -[amount]% of food is carried over [cityFilter] after population increases = [amount]% makanan tetap terbawa [cityFilter] setelah populasi kota bertumbuh Aqueduct = Saluran Air +[amount]% of food is carried over [cityFilter] after population increases = [amount]% makanan tetap terbawa [cityFilter] setelah populasi kota bertumbuh - # Requires translation! 'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = 'Seni peperangan mengajarkan kita untuk bersandar bukan kepada kemungkinan musuh tidak menyerang, tetapi kepada kenyataan bahwa kita telah membuat posisi kita tidak bisa diserang.' - Sun Tzu -Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Unit darat musuh harus menggunakan ekstra 1 pergerakan saat berada di dalam daerahmu Great Wall = Tembok Besar +Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Unit darat musuh harus menggunakan ekstra 1 pergerakan saat berada di dalam daerahmu -All newly-trained [unitType] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = Semua unit [unitType] yang baru dilatih [cityFilter] mendapatkan promosi [promotion] Heroic Epic = Epik Kepahlawanan +All newly-trained [unitType] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = Semua unit [unitType] yang baru dilatih [cityFilter] mendapatkan promosi [promotion] 'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = 'Mengapa, dia duduk mengangkang di dunia yang sempit seperti patung raksasa, dan kita manusia remeh berjalan di bawah kakinya yang besar, dan mengintip hanya untuk menemukan diri sendiri di kubur yang tidak terhormat.' - William Shakespeare, Julius Caesar Colossus = Kolossus Garden = Taman - # Requires translation! 'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = 'Karena ia menjulang hingga ketinggian yang menandingi langit, dan seperti bangkit di antara gedung-gedung lain, ia berdiri tegap, memandang ke bawah kepada bagian lain dari kota itu, menghiasinya, karena ia adalah bagian darinya, tetapi ia dapat dibanggakan dengan keindahannya tersendiri' - Procopius, De Aedificis -Free [unit] appears = [unit] gratis muncul Hagia Sophia = Hagia Sophia +Free [unit] appears = [unit] gratis muncul 'With the magnificence of eternity before us, let time, with all its fluctuations, dwindle into its own littleness.' - Thomas Chalmers = 'Dengan keagungan keabadian di hadapan kita, biarlah waktu, dengan segala perubahannya, menyusut menjadi kecil.' - Thomas Chalmers -[unit] units built [cityFilter] can [param] [amount] extra times = Unit [unit] yang dibangun [cityFilter] dapat [param] [amount] kali lagi Great Mosque of Djenne = Masjid Agung Djenne +[unit] units built [cityFilter] can [param] [amount] extra times = Unit [unit] yang dibangun [cityFilter] dapat [param] [amount] kali lagi Grand Temple = Kuil Agung - # Requires translation! 'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = 'Katun didirikan di Chichen Itza. Pemukiman Itza akan berlangsung di sana. Quetzal akan datang, burung hijau akan datang. Ah Kantenal akan datang. Ini adalah Firman Tuhan. Itza akan datang.' - Buku Chilam Balam -Golden Age length increased by [amount]% = Masa Kejayaan lebih lama [amount]% Chichen Itza = Chichen Itza +Golden Age length increased by [amount]% = Masa Kejayaan lebih lama [amount]% National Treasury = Perbendaharaan Nasional - # Requires translation! 'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = 'Hanya sedikit romansa yang dapat melampaui romansa tentang benteng granit di puncak tebing Machu Picchu, mahkota Negeri Inka.' - Hiram Bingham +Machu Picchu = Machu Picchu Gold from all trade routes +25% = +25% emas dari seluruh rute perdagangan Must have an owned [tileFilter] within [amount] tiles = Harus memiliki [tileFilter] dengan jarak kurang dari [amount] daerah -Machu Picchu = Machu Picchu Workshop = Bengkel Longhouse = Rumah Panjang -+[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] = +[amount]% Produksi ketika membangun [param] [cityFilter] Forge = Pandai Besi ++[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] = +[amount]% Produksi ketika membangun [param] [cityFilter] -Connects trade routes over water = Menghubungkan rute perdagangan melalui laut Harbor = Pelabuhan +Connects trade routes over water = Menghubungkan rute perdagangan melalui laut University = Universitas @@ -1661,7 +1669,6 @@ Wat = Wat Oxford University = Universitas Oxford - # Requires translation! 'The temple is like no other building in the world. It has towers and decoration and all the refinements which the human genius can conceive of.' - Antonio da Magdalena = 'Kuil ini tidak seperti bangunan-bangunan lain di dunia. Ia memiliki menara-menara dan dekorasi serta semua perbaikan-perbaikan yang dapat dipahami oleh para manusia jenius.' - Antonio da Magdalena Angkor Wat = Angkor Wat @@ -1669,13 +1676,11 @@ Castle = Kastil Mughal Fort = Benteng Mughal - # Requires translation! 'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = 'Keadilan adalah benteng yang tidak dapat diserang, yang dibangun di puncak gunung yang tidak bisa diruntuhkan oleh keganasan banjir maupun dirobohkan oleh kekuatan pasukan.' - Joseph Addison Alhambra = Alhambra Ironworks = Pertukangan Besi - # Requires translation! 'Architecture has recorded the great ideas of the human race. Not only every religious symbol, but every human thought has its page in that vast book.' - Victor Hugo = 'Arsitektur telah merekam ide-ide besar dari umat manusia. Tidak hanya simbol-simbol agama, semua pemikiran manusia juga memiliki halamannya sendiri pada buku yang besar itu.' - Victor Hugo Notre Dame = Notre Dame @@ -1692,23 +1697,22 @@ Bank = Bank Satrap's Court = Pengadilan Satrap -+5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = +5% Produksi di seluruh peradaban untuk setiap rute perdagangan dengan negara kota Hanse = Hanse ++5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = +5% Produksi di seluruh peradaban untuk setiap rute perdagangan dengan negara kota 'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = 'Kebanyakan dari kita dapat, ketika kita mau memilih, membuat dunia ini terasa seperti istana atau penjara' - John Lubbock -[amount]% unhappiness from population [cityFilter] = [amount]% ketidakbahagiaan dari penduduk [cityFilter] Forbidden Palace = Istana Terlarang +[amount]% unhappiness from population [cityFilter] = [amount]% ketidakbahagiaan dari penduduk [cityFilter] Theatre = Teater 'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = 'Jangan bertepuk tangan terlalu keras - ini adalah bangunan yang sangat tua' - John Osbourne -Free Great Person = Gratis Orang Hebat Leaning Tower of Pisa = Menara Miring Pisa +Free Great Person = Gratis Orang Hebat - # Requires translation! 'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = 'Bushido diwujudkan di hadapan kematian. Hal ini berarti memilih kematian setiap kali ada pilihan antara hidup dan mati. Tidak perlu pertimbangan lain.' - Yamamoto Tsunetomo -+[amount]% Strength for [param] units fighting in [tileFilter] = +[amount]% Kekuatan untuk unit [param] yang bertarung di [tileFilter] Himeji Castle = Kastil Himeji ++[amount]% Strength for [param] units fighting in [tileFilter] = +[amount]% Kekuatan untuk unit [param] yang bertarung di [tileFilter] Seaport = Pelabuhan Laut @@ -1716,13 +1720,13 @@ Hermitage = Pertapaan # Requires translation! 'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = -Empire enters golden age = Kerajaan memasuki masa keemasan Taj Mahal = Taj Mahal +Empire enters golden age = Kerajaan memasuki masa keemasan # Requires translation! 'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = -Science gained from research agreements [amount]% = Ilmu pengetahuan dari persetujuan riset [amount]% Porcelain Tower = Menara Porselen +Science gained from research agreements [amount]% = Ilmu pengetahuan dari persetujuan riset [amount]% Windmill = Kincir Angin @@ -1730,14 +1734,12 @@ Coffee House = Warung Kopi Arsenal = Gudang Senjata - # Requires translation! 'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' - The Prophet Muhammed = 'Hukum adalah benteng di bukit yang tidak dapat direbut pasukan maupun disapu banjir.' - Nabi Muhammad -Defensive buildings in all cities are 25% more effective = Bangunan pertahanan di semua kota menjadi 25% lebih efektif Kremlin = Kremlin +Defensive buildings in all cities are 25% more effective = Bangunan pertahanan di semua kota menjadi 25% lebih efektif Museum = Museum - # Requires translation! 'Every genuine work of art has as much reason for being as the earth and the sun' - Ralph Waldo Emerson = 'Setiap karya seni yang asli memiliki jumlah alasan untuk ada yang sama dengan bumi maupun matahari' - Ralph Waldo Emerson The Louvre = Louvre @@ -1745,14 +1747,12 @@ Public School = Sekolah Umum Factory = Pabrik - # Requires translation! 'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = 'Untuk mencapai hal-hal besar, ada dua hal yang dibutuhkan: rencana, dan waktu yang tidak cukup.' - Leonard Bernstein -[stat] cost of purchasing items in cities [amount]% = Biaya [stat] untuk membeli barang-barang di kota [amount]% Big Ben = Big Ben +[stat] cost of purchasing items in cities [amount]% = Biaya [stat] untuk membeli barang-barang di kota [amount]% Military Academy = Akademi Militer - # Requires translation! 'Pale Death beats equally at the poor man's gate and at the palaces of kings.' - Horace = 'Kematian Pucat sama-sama mengalahkan orang-orang di gerbang para orang miskin dan di istana raja-raja.' - Horace Brandenburg Gate = Gerbang Brandenburg @@ -1764,64 +1764,57 @@ Stadium = Stadion Broadcast Tower = Menara Radio - # Requires translation! 'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = 'Kita hidup hanya untuk menemukan keindahan, semua hal lainnya hanyalah salah satu wujud menunggu' - Kahlil Gibran -Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = Menyediakan 1 kebahagiaan tiap 2 tambahan kebijakan sosial yang diadopsi Eiffel Tower = Menara Eiffel +Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = Menyediakan 1 kebahagiaan tiap 2 tambahan kebijakan sosial yang diadopsi Military Base = Pangkalan Militer - # Requires translation! 'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = 'Berikan kepadaku massamu yang kelelahan, miskin, dan berdempet-dempetan yang ingin bernapas dengan bebas, orang-orang malang yang menolak pantaimu yang penuh sesak. Kirimkan orang-orang ini, yang tunawisma, yang diterpa badai kepadaku, aku akan mengangkat lampuku di samping pintu emas!' - Emma Lazarus -[stats] from every specialist [cityFilter] = [stats] dari semua spesialis [cityFilter] Statue of Liberty = Patung Liberty +[stats] from every specialist [cityFilter] = [stats] dari semua spesialis [cityFilter] - # Requires translation! '...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = '...lokasinya merupakan salah satu yang terindah, kudus dan tidak mudah untuk didekati, kuil yang layak untuk untuk teman ilahi yang telah membawa keselamatan dan berkat sejati untuk dunia.' - Raja Ludwig II dari Bavaria Neuschwanstein = Neuschwanstein Research Lab = Lab Riset - # Requires translation! 'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = 'Marilah kepadaku, semua yang letih lesu dan berbeban berat, dan Aku akan memberi kelegaan kepadamu.' - Perjanjian Baru, Matius 11:28 -Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = Biaya budaya untuk mengadopsi kebijakan-kebijakan baru dikurangi [amount]% Cristo Redentor = Kristus Penebus +Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = Biaya budaya untuk mengadopsi kebijakan-kebijakan baru dikurangi [amount]% Medical Lab = Lab Medis +Manhattan Project = Proyek Manhattan Enables nuclear weapon = Perbolehkan senjata nuklir Triggers a global alert upon completion = Memicu peringatan global saat selesai -Manhattan Project = Proyek Manhattan - # Requires translation! 'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = 'Saat mempersiapkan pertempuran, aku selalu menemukan bahwa rencana-rencana tidak berguna, tetapi merencanakan sangat diperlukan.' - Dwight D. Eisenhower -Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = Jumlah emas untuk mengupgrade unit militer dikurangi sebanyak 33%. Pentagon = Pentagon +Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = Jumlah emas untuk mengupgrade unit militer dikurangi sebanyak 33%. Solar Plant = Panel Surya - # Requires translation! 'Those who lose dreaming are lost.' - Australian Aboriginal saying = 'Mereka yang kehilangan mimpi terhilang.' - pepatah orang Aborigin Australia Sydney Opera House = Gedung Opera Sydney Nuclear Plant = PLTN +Apollo Program = Program Apollo Enables construction of Spaceship parts = Memungkinkan konstruksi Pesawat Antariksa Hidden when [param] Victory is disabled = Disembunyikan ketika kemenangan [param] dimatikan -Apollo Program = Program Apollo 'Nothing travels faster than light with the possible exception of bad news, which obeys its own special rules.' - Douglas Adams = 'Tidak ada yang bisa melaju secepat cahaya kecuali berita buruk, yang mematuhi aturan khususnya sendiri.' - Douglas Adams +CN Tower = Menara CN [amount] population [cityFilter] = [amount] populasi [cityFilter] [stats] [cityFilter] = [stats] [cityFilter] -CN Tower = Menara CN -Population loss from nuclear attacks [amount]% [cityFilter] = Kehilangan populasi dari serangan nuklir [amount]% [cityFilter] Bomb Shelter = Tempat Perlindungan Bom +Population loss from nuclear attacks [amount]% [cityFilter] = Kehilangan populasi dari serangan nuklir [amount]% [cityFilter] -Spaceship part = Bagian Pesawat Antariksa SS Cockpit = Kokpit PA +Spaceship part = Bagian Pesawat Antariksa - # Requires translation! 'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = 'Yang dapat dikagumi adalah, bukan karena bidang bintang-bintang sangatlah luas, tetapi karena manusia telah mengukurnya.' - Anatole France Hubble Space Telescope = Teleskop Angkasa Hubble @@ -1830,17 +1823,17 @@ SS Booster = Pendorong PA Spaceship Factory = Pabrik Pesawat Antariksa 'More than ever before in human history, we share a common destiny. We can master it only if we face it together. And that is why we have the United Nations.' - Kofi Annan = 'Kita sekarang memiliki takdir yang sama. Kita bisa menguasainya hanya jika kita menghadapinya bersama. Itulah alasan kita sekarang memiliki Perserikatan Bangsa-Bangsa.' - Kofi Annan -Triggers voting for the Diplomatic Victory = Memulai pemilihan untuk Kemenangan Diplomatik United Nations = Perserikatan Bangsa-Bangsa +Triggers voting for the Diplomatic Victory = Memulai pemilihan untuk Kemenangan Diplomatik SS Engine = Mesin PA SS Stasis Chamber = Ruang Stasis PA +Utopia Project = Proyek Utopia Hidden until [amount] social policy branches have been completed = Disembunyikan hingga [amount] cabang kebijakan sosial telah diselesaikan Triggers a global alert upon build start = Memicu peringatan global ketika memulai pembangunan Triggers a Cultural Victory upon completion = Memicu Kemenangan Kebudayaan saat diselesaikan -Utopia Project = Proyek Utopia Cathedral = Katedral @@ -1907,7 +1900,6 @@ Future era = Masa Depan Spectator = Penonton -Babylon = Babel Nebuchadnezzar II = Nebukadnezar II The demon wants the blood of soldiers! = Iblis ingin darah para tentara! Oh well, I presume you know what you're doing. = Baiklah, aku kira kau tahu apa yang kau lakukan. @@ -1917,10 +1909,9 @@ It appears that you do have a reason for existing – to make this deal with me. Greetings. = Salam. What do YOU want?! = Apa yang KAU mau?! Ingenuity = Kecerdasan -Receive free [unit] when you discover [tech] = Mendapat [unit] gratis ketika menemukan [tech] -[unit] is earned [amount]% faster = [unit] didapatkan [amount]% lebih cepat May the blessings of heaven be upon you, O great Nebuchadnezzar, father of mighty and ancient Babylon! Young was the world when Sargon built Babylon some five thousand years ago, long did it grow and prosper, gaining its first empire the eighteenth century BC, under godlike Hammurabi, the giver of law. Although conquered by the Kassites and then by the Assyrians, Babylon endured, emerging phoenix-like from its ashes of destruction and regaining its independence despite its many enemies. Truly was Babylon the center of arts and learning in the ancient world. O Nebuchadnezzar, your empire endured but a short time after your death, falling to the mighty Persians, and then to the Greeks, until the great city was destroyed by 141 BC. = Kiranya berkat dari surga turun atasmu, Yang Mulia Nebukadnezar, bapak Babel kuno yang kuat! Dunia masih muda ketika Sargon membangun Babel sekitar lima ribu tahun yang lalu, sudah lama dia bertumbuh dan menjadi makmur, menjadi kekaisaran pertama kali pada abad kedelapan belas SM, di bawah Hammurabi, manusia setengah dewa, sang pemberi hukum. Meskipun dikuasai bangsa Kass dan Asyur, Babel tetap bertahan, keluar seperti burung phoenix dari abu kehancuran dan mendapatkan kembali kemerdekaannya meskipun banyak juga musuhnya. Babel betul-betul merupakan pusat kesenian dan pendidikan dunia kuno. O Nebukadnezar, kekaisaranmu bertahan hanya sebentar setelah kematianmu, berpindah tangan kepada bangsa Persia yang kuat, lalu kepada bangsa Yunani, hingga kota besar itu dihancurkan pada 141 SM. But is Babylon indeed gone forever, great Nebuchadnezzar? Your people look to you to bring the empire back to life once more. Will you accept the challenge? Will you build a civilization that will stand the test of time? = Namun, benarkah Babel hilang untuk selamanya, Yang Mulia Nebukadnezar? Rakyatmu mencarimu untuk membawa kekaisaran ini hidup kembali. Bersediakah engkau untuk menerima tantangan ini? Apakah engkau akan membangun peradaban yang akan bertahan seiring berjalannya waktu? +Babylon = Babel Akkad = Akkad Dur-Kurigalzu = Dur-Kurigalzu Nippur = Nippur @@ -1960,8 +1951,9 @@ Urkesh = Urkesh Awan = Awan Riblah = Riblah Tayma = Tayma +Receive free [unit] when you discover [tech] = Mendapat [unit] gratis ketika menemukan [tech] +[unit] is earned [amount]% faster = [unit] didapatkan [amount]% lebih cepat -Greece = Yunani Alexander = Aleksander You are in my way, you must be destroyed. = Kau menghalangi jalanku, kau harus ditumpas. As a matter of fact I too grow weary of peace. = Faktanya aku juga menjadi bosan akan kedamaian. @@ -1971,9 +1963,6 @@ My friend, does this seem reasonable to you? = Temanku, apakah ini masuk akal ba Greetings! = Salam! What? = Apa? Hellenic League = Liga Hellenik -City-State Influence degrades [amount]% slower = Pengaruh negara-kota berkurang [amount]% lebih lambat -City-State Influence recovers at twice the normal rate = Pengaruh negara-kota pulih dua kali lebih cepat -City-State territory always counts as friendly territory = Teritori Negara-Kota selalu dihitung sebagai teritori bersahabat May the blessings of the gods be upon you, oh great King Alexander! You are the ruler of the mighty Greek nation. Your people lived for so many years in isolated city-states - legendary cities such as Athens, Sparta, Thebes - where they gave the world many great things, such as democracy, philosophy, tragedy, art and architecture, the very foundation of Western Civilization. Although few in number and often hostile to each other, in the 5th century BC they were able to defeat their much larger neighbor, Persia, on land and sea. = Kiranya para dewa memberkatimu, oh Yang Mulia, Raja Aleksander! Engkaulah penguasa bangsa Yunani yang kuat. Telah lama rakyatmu hidup di negara-negara terpencil - di kota-kota legendaris seperti Athena, Sparta, Thebes - di mana mereka memberikan banyak hal hebat kepada dunia, seperti demokrasi, filosofi, tragedi, seni dan arsitektur, dasar dari Peradaban Barat. Meskipun kecil dalam jumlah dan sering bermusuhan dengan sesama, di abad ke-5 SM, mereka berhasil mengalahkan tetangganya yang jauh lebih besar, Persia, di darat maupun di laut. Alexander, your people stand ready to march to war, to spread the great Greek culture to millions and to bring you everlasting glory. Are you ready to accept your destiny, King Alexander? Will you lead your people to triumph and greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Aleksander, rakyatmu siap berbaris untuk perang, untuk menyebarkan budaya Yunani yang hebat kepada jutaan orang dan membawamu ke kemuliaan yang tak berkesudahan. Siapkah engkau menerima takdirmu, Raja Aleksander? Dapatkah engkau memimpin rakyatmu menuju kemenangan dan kejayaan? Dapatkah engkau membangun peradaban yang akan bertahan seiring berjalannya waktu? Athens = Athena @@ -2017,8 +2006,11 @@ Patras = Patras Lamia = Lamia Nafplion = Nafplion Apolyton = Apolyton +Greece = Yunani +City-State Influence degrades [amount]% slower = Pengaruh negara-kota berkurang [amount]% lebih lambat +City-State Influence recovers at twice the normal rate = Pengaruh negara-kota pulih dua kali lebih cepat +City-State territory always counts as friendly territory = Teritori Negara-Kota selalu dihitung sebagai teritori bersahabat -China = Tiongkok Wu Zetian = Wu Zetian You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = Kau tidak akan bisa mengganggu aku lagi. Berjumpalah dengan Yama. Fool! I will disembowel you all! = Bodoh! Aku akan menggorek isi perut kalian semua! @@ -2028,7 +2020,6 @@ My friend, do you think you can accept this request? = Temanku, menurutmu apakah How are you today? = Bagaimana kabarmu? Oh. It's you? = Oh. Kau rupanya? Art of War = Seni Peperangan -Great General provides double combat bonus = Jenderal Hebat memberikan bonus tempur 2x lipat The Blessings of Heaven be upon you. Empress Wu Zetian, most beautiful and haughty ruler of China! Oh great Empress, whose shadow causes the flowers to blossom and the rivers to flow! You are the leader of the Chinese, the oldest and the greatest civilization that humanity has ever produced. China's history stretches back into the mists of time, its people achieving many great things long before the other upstart civilizations were even conceived. China's contributions to the arts and sciences are too many and too wondrous to do justice to - the printing press, gunpowder, the works of Confucius - these are but a few of the gifts China has given to an undeserving world! = Biarlah berkat dari surga turun ke atasmu. Permaisuri Wu Zetian, pemimpin Tiongkok tercantik dan terangkuh! Oh Permaisuri Yang Mulia, yang bayangannya saja membuat bunga-bunga bermekaran dan sungai-sungai mengalir! Engkaulah pemimpin bangsa Tionghoa, peradaban tertua dan terbesar yang pernah ada di sejarah manusia. Sejarah Tiongkok dapat ditarik jauh ke belakang, rakyatnya mencapai banyak hal besar jauh sebelum peradaban mula-mula lainnya lahir. Andil Tiongkok dalam kesenian dan ilmu pengetahuan terlalu banyak dan terlalu mengagumkan untuk diadili - mesin cetak, bubuk mesiu, karya Konfusius - ini hanyalah sebagian hadiah dari Tiongkok yang diberikan kepada dunia yang tak pantas menerimanya! You, great Queen, who, with cunning and beauty, rose from the position of lowly concubine to that of Divine Empress - your people call out to you to lead them! Great China is once again beset on all sides by barbarians. Can you defeat all your many foes and return your country to greatness? Can you build a civilization to stand the test of time? = Engkau, Ratu Yang Mulia, yang dengan kecerdasan dan kecantikannya, naik dari posisi gundik rendahan hingga menjadi Permaisuri Hebat - rakyatmu memanggilmu untuk memimpin mereka! Tiongkok Raya sekali lagi dikelilingi di setiap penjuru oleh orang barbar. Dapatkah engkau mengalahkan semua musuhmu yang banyak itu dan mengembalikan kejayaan negaramu? Dapatkah engkau membangun peradaban yang akan bertahan seiring berjalannya waktu? Beijing = Beijing @@ -2072,8 +2063,9 @@ Gaoyu = Gaoyu Nantong = Nantong Weifang = Weifang Xikang = Xikang +China = Tiongkok +Great General provides double combat bonus = Jenderal Hebat memberikan bonus tempur 2x lipat -Egypt = Mesir Ramesses II = Ramses II You are but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! = Kau tidak lain adalah hama di dunia ini, bersiaplah untuk dibinasakan! You are a fool who evokes pity. You have brought my hostility upon yourself and your repulsive civilization! = Kau adalah orang bodoh yang hanya ingin dikasihani. Kamu telah membangkitkan rasa benciku padamu dan peradabanmu yang menjijikkan! @@ -2133,8 +2125,8 @@ Ombos = Ombos Naqada = Naqada Semna = Semna Soleb = Soleb +Egypt = Mesir -England = Inggris Elizabeth = Elisabet By the grace of God, your days are numbered. = Dengan belas kasih Tuhan, hari-harimu dihitung. We shall never surrender. = Kita tidak akan pernah menyerah. @@ -2184,8 +2176,8 @@ Lancaster = Lancaster Blackpool = Blackpool Winchester = Winchester Hull = Hull +England = Inggris -France = Prancis Napoleon = Napoleon You're disturbing us, prepare for war. = Kau mengganggu kami, bersiaplah untuk perang. You've fallen into my trap. I'll bury you. = Kau t'lah jatuh ke perangkapku. Aku akan menguburkan engkau. @@ -2195,7 +2187,6 @@ France offers you this exceptional proposition. = Prancis mengajukan beberapa ha Hello. = Halo. It's you. = Ini kau. Ancien Régime = Rezim Kuno -[stats] per turn from cities before [tech] = [stats] tiap giliran dari kota-kota sebelum [tech] Long life and triumph to you, First Consul and Emperor of France, Napoleon I, ruler of the French people. France lies at the heart of Europe. Long has Paris been the world center of culture, arts and letters. Although surrounded by competitors - and often enemies - France has endured as a great nation. Its armies have marched triumphantly into battle from one end of the world to the other, its soldiers and generals among the best in history. = Panjang umur dan kemenangan bagimu, Konsul Pertama dan Kaisar Prancis, Napoleon I, pemimpin bangsa Prancis. Prancis terleteak di jantung Eropa. Telah lama Paris menjadi pusat budaya dan seni rupa dunia. Walaupun dikelilingi banyak saingan - sering kali musuh - Prancis tetap bertahan sebagai bangsa yang hebat. Pasukannya telah berbaris dengan penuh rasa kemenangan dari pertempuran di satu sisi dunia ke sisi lainnya, tentara dan jenderalnya salah satu yang terbaik dalam sejarah. Napoleon Bonaparte, France yearns for you to rebuild your empire, to lead her once more to glory and greatness, to make France once more the epicenter of culture and refinement. Emperor, will you ride once more against your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Napoleon Bonaparte, Prancis mendambakanmu untuk membangun kembali kekaisaranmu, untuk memimpinnya sekali lagi ke kemuliaan dan kejayaan, untuk membuat Prancis sekali lagi menjadi pusat budaya dan pembaruan. Kaisar, akankah engkau berkuda lagi melawan musuhmu? Dapatkah engkau membangun peradaban yang akan bertahan seiring berjalannya waktu? Paris = Paris @@ -2236,8 +2227,9 @@ Aix-En-Provence = Aix-En-Provence La Rochelle = La Rochelle Bourges = Bourges Calais = Calais +France = Prancis +[stats] per turn from cities before [tech] = [stats] tiap giliran dari kota-kota sebelum [tech] -Russia = Rusia Catherine = Katerina You've behaved yourself very badly, you know it. Now it's payback time. = Kau telah berperilaku buruk dan engkau tahu itu. Sekarang waktunya pembalasan. You've mistaken my passion for a weakness, you'll regret about this. = Kau telah salah menafsirkan hasratku menjadi kelemahanku. Kau akan menyesal. @@ -2247,7 +2239,6 @@ How would you like it if I propose this kind of exchange? = Bagaimana, apakah ka Hello! = Halo! What do you need?! = Apa lagi yang kau perlukan?! Siberian Riches = Kekayaan Siberia -Double quantity of [resource] produced = [resource] dihasilkan 2 kali lebih banyak Greetings upon thee, Your Imperial Majesty Catherine, wondrous Empress of all the Russias. At your command lies the largest country in the world. Mighty Russia stretches from the Pacific Ocean in the east to the Baltic Sea in the west. Despite wars, droughts, and every manner of disaster the heroic Russian people survive and prosper, their artists and scientists among the best in the world. The Empire today remains one of the strongest ever seen in human history - a true superpower, with the greatest destructive force ever devised at her command. = Salam, Yang Mulia Katerina, Permaisuri yang menakjubkan dari Rusia. Di bawah perintahmu terletak negara terluas di dunia. Rusia yang kuat terbentang dari Samudra Pasifik di timur hingga Laut Baltik di barat. Walaupun diterpa peperangan, kekeringan, dan semua bencana, bangsa Rusia yang gagah tetap bertahan, seniman dan ilmuwannya salah satu yang terbaik di dunia. Saat ini, kekaisaran ini tetap menjadi salah satu yang terkuat yang pernah ada dalam sejarah manusia - negara adidaya yang sejati, dengan kekuatan destruktif terkuat di dalam genggamannya. Catherine, your people look to you to bring forth glorious days for Russia and her people, to revitalize the land and recapture the wonder of the Enlightenment. Will you lead your people once more into greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Katerina, rakyatmu berpaling kepadamu untuk membawa kembali masa-masa kejayaan Rusia dan rakyatnya, untuk memulihkan tanahnya kembali dan merebut kembali keindahan dari Abad Pencerahan. Akankah engkau memimpin bangsamu sekali lagi kepada kejayaan? Dapatkah engkau membangun peradaban yang akan bertahan seiring berjalannya waktu? Moscow = Moskow @@ -2288,8 +2279,9 @@ Kostoma = Kostoma Nizhniy Novgorod = Nizhniy Novgorod Suzdal = Suzdal Magnitogorsk = Magnitogorsk +Russia = Rusia +Double quantity of [resource] produced = [resource] dihasilkan 2 kali lebih banyak -Rome = Roma Augustus Caesar = Augustus Caesar My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... ...therefore you must die. = Perbendaharaanku tinggal sedikit dan para pasukanku semakin tidak sabar... ...maka kamu harus mati. So brave, yet so stupid! If only you had a brain similar to your courage. = Sangat berani, tapi bodoh sekali! Kalau saja kau punya otak sebesar keberanianmu. @@ -2299,9 +2291,9 @@ I offer this, for your consideration. = Aku mengajukan ini, pikirkan baik-baik. Hail. = Halo. What do you want? = Apa yang kau mau? The Glory of Rome = Kejayaan Roma -+25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = +25% Produksi untuk setiap bangunan yang sudah terbangun di ibu kota. The blessings of the gods be upon you, Caesar Augustus, emperor of Rome and all her holdings. Your empire was the greatest and longest lived of all in Western civilization. And your people single-handedly shaped its culture, law, art, and warfare like none other, before or since. Through years of glorious conquest, Rome came to dominate all the lands of the Mediterranean from Spain in the west to Syria in the east. And her dominion would eventually expand to cover much of England and northern Germany. Roman art and architecture still awe and inspire the world. And she remains the envy of all lesser civilizations who have followed. = Biarlah berkat dari para dewa turun ke atasmu, Kaisar Augustus, kaisar Roma dan segala kepunyaannya. Kekaisaranmu merupakan yang terbesar dan terlama dibandingkan dengan semua peradaban-peradaban Barat. Dan rakyatmu dengan kekuatannya sendiri membentuk budaya, hukum, seni, peperangannya, tidak seperti yang lain, sebelum maupun sesudahnya. Melalui tahun-tahun penaklukan yang hebat, Roma berhasil menguasai semua daratan di Mediterania dari Spanyol hingga Suriah barat di timur. Dan nantinya kekuasaannya semakin luas hingga mencakup sebagian besar Inggris dan Jerman Utara. Kesenian Romawi dan arsitekturnya masih membuat dunia terpesona dan terinspirasi. Dan dia tetap menjadi bangsa yang dicemburui oleh semua peradaban yang lebih kecil yang ada sesudahnya. O mighty emperor, your people turn to you to once more reclaim the glory of Rome! Will you see to it that your empire rises again, bringing peace and order to all? Will you make Rome once again center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = O kaisar yang mulia, rakyatmu berpaling kepadamu untuk sekali lagi merebut kembali kejayaan Roma! Akankah kamu melihat kekaisaranmu bangkit lagi, membawa kedamaian dan ketertiban untuk semua? Akankah kamu membuat Roma sekali lagi menjadi pusat dunia? Dapatkah engkau membangun peradaban yang akan bertahan seiring berjalannya waktu? +Rome = Roma Antium = Antium Cumae = Cumae Neapolis = Neapolis @@ -2340,8 +2332,8 @@ Augustadorum = Augustadorum Curia = Curia Interrama = Interrrama Adria = Adria ++25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = +25% Produksi untuk setiap bangunan yang sudah terbangun di ibu kota. -Arabia = Arab Harun al-Rashid = Harun Al-Rasyid The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = Dunia lebih indah tanpamu. Bersiaplah untuk perang. Fool! You will soon regret dearly! I swear it! = Bodoh! Kau akan segera menyesalinya! Demi Allah ! @@ -2385,8 +2377,8 @@ Tunis = Tunis Kairouan = Kairouan Algiers = Aljir Oran = Oran +Arabia = Arab -America = Amerika George Washington = George Washington Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = Agresimu yang tanpa alasan tak memberi kami pilihan lain. Bersiaplah untuk perang! You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! = Kau telah salah mengartikan rasa suka damai kami dengan kelemahan. Kau akan menyesal! @@ -2448,8 +2440,8 @@ Boise = Boise Milwaukee = Milwaukee Santa Cruz = Santa Cruz Little Rock = Batu Kecil +America = Amerika -Japan = Jepang Oda Nobunaga = Oda Nobunaga I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. = Dengan ini aku memberitahu engkau niat kami untuk memusnahkan peradabanmu dari dunia ini. Pitiful fool! Now we shall destroy you! = Orang bodoh yang menyedihkan! Sekarang kami akan menghancurkan kalian! @@ -2458,7 +2450,6 @@ We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military I would be grateful if you agreed on the following proposal. = Aku akan sangat bersyukur jika kau menyetujui proposal berikut. Oh, it's you... = Oh, ini kau... Bushido = Bushido -Units fight as though they were at full strength even when damaged = Unit bertarung seperti saat darah penuh walaupun terluka. Blessings upon you, noble Oda Nobunaga, ruler of Japan, the land of the Rising Sun! May you long walk among its flowering blossoms. The Japanese are an island people, proud and pious with a rich culture of arts and letters. Your civilization stretches back thousands of years, years of bloody warfare, expansion and isolation, great wealth and great poverty. In addition to their prowess on the field of battle, your people are also immensely industrious, and their technological innovation and mighty factories are the envy of lesser people everywhere. = Biarlah berkat turun ke atasmu, Yang Mulia Oda Nobunaga, pemimpin Jepang, Negeri Matahari Terbit! Biarlah engkau berjalan lama di tengah-tengah bunganya yang bermekaran. Bangsa Jepang adalah orang-orang kepulauan yang bangga dan saleh, dengan budayanya yang kaya dengan seni rupa. Peradabanmu dapat ditarik hingga beribu-ribu tahun yang lampau, melalui berbagai masa peperangan, perluasan dan isolasi, kekayaan dan kemelaratan. Selain kekuatannya di medan pertempuran, rakyatmu juga sangat rajin, inovasi-inovasi juga pabrik-pabrik besar mereka menjadi kecemburuan bagi orang-orang yang kurang beruntung di belahan dunia lainnya. Legendary daimyo, will you grab the reins of destiny? Will you bring your family and people the honor and glory they deserve? Will you once again pick up the sword and march to triumph? Will you build a civilization that stands the test of time? = Daimyo legendaris, akankah engkau mengambil kendali takdir? Akankah engkau membawa kehormatan dan kejayaan yang pantas diterima keluargamu dan rakyatmu? Akankah engkau sekali lagi menghunus pedangmu dan berjalan menuju kemenangan? Akankah engkau membangun peradaban yang akan bertahan seiring berjalannya waktu? Kyoto = Kyoto @@ -2501,18 +2492,17 @@ Gifu = Gifu Yamaguchi = Yamaguchi Ota = Ota Tottori = Tottori +Japan = Jepang +Units fight as though they were at full strength even when damaged = Unit bertarung seperti saat darah penuh walaupun terluka. -India = India Gandhi = Gandhi I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = Baru saja aku menerima laporan bahwa banyak pasukanku telah melintasi perbatasanmu. My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = Usahaku untuk menghindari kekerasan telah gagal. Mata ganti mata hanya membuat dunia buta. - # Requires translation! You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind. = Engkau dapat membelengguku, engkau dapat menyiksaku, engkau bahkan dapat merusak tubuh ini, tetapi engkau tidak akan pernah bisa memenjarakan pikiranku. Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. = Halo, aku Mohandas Gandhi. Rakyat memanggilku Bapu, tapi tolong panggil aku teman saja. My friend, are you interested in this arrangement? = Temanku, apakah kau tertarik dengan rencana ini? I wish you peace. = Damai besertamu. Population Growth = Pertumbuhan Populasi -Unhappiness from number of Cities doubled = Ketidakbahagiaan dari banyaknya kota 2x lebih besar Greetings, President Mahatma Gandhi, great souled leader of India! You are the ruler of one of the oldest countries in the world with history stretching back almost 10,000 years. A spiritual country, India is the birthplace of three of the world's great religions - Hinduism, Buddhism and Jainism. This is a passionate land of music and color, a land of great wealth and grinding poverty. For centuries, India was divided into kingdoms who fought constantly with each other and against outside invaders. That was, however, after empires such as Maratha, Maurya and Gupta. In the 12th century AD, India was conquered by Muslim Turks who fled from the Mongols. In the early 17th century, the English arrived, and through a combination of shrewd diplomacy and technological superiority, they conquered your fragmented nation. England remained in power for some two centuries until driven out by a rising wave of Indian nationalism, a peaceful rebellion unlike any before seen in history, one led by you! = Salam, Presiden Mahatma Gandhi, pemimpin India berjiwa besar! Engkau adalah penguasa salah satu negara tertua di dunia dengan rentang sejarahnya yang sebesar 10.000 tahun. Sebagai negara spiritual, India adalah tempat lahirnya tiga agama besar dunia - Hindu, Buddha, dan Jainisme. Negeri ini adalah negeri yang memiliki gairah terhadap musik dan warna, negeri yang kaya raya sekaligus miskin. Selama berabad-abad, India terbagi menjadi beberapa kerajaan yang terus berperang satu sama lain, juga melawan penjajah dari luar. Hal ini terjadi setelah kerajaan Maratha, Maurya, dan Gupta. Pada abad ke-12 M, India ditaklukkan bangsa Turki Muslim yang kabur dari serangan Mongol. Pada awal abad ke-17, orang Inggris datang, dan dengan memakai diplomasi yang cerdik dan teknologi yang unggul, mereka menaklukkan bangsamu yang terpecah-belah. Inggris tetap berkuasa selama dua abad hingga akhirnya didorong keluar oleh kebangkitan gelombang nasionalisme India, pemberontakan yang damai, tidak seperti pemberontakan lainnya dalam sejarah, pemberontakan yang dipimpin olehmu! Gandhi, your people look to you to lead them to even greater heights of glory! Can you help your people realize their great potential, to once again become the world's center of arts, culture and religion? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Gandhi, rakyatmu berpaling kepadamu untuk memimpin mereka kepada kejayaan yang lebih besar! Dapatkah engkau menolong rakyatmu menggarap potensinya hingga maksimal, hingga menjadi pusat kesenian, budaya, dan agama kembali? Mampukah engkau membangun peradaban yang akan bertahan seiring berjalannya waktu? Delhi = Delhi @@ -2546,8 +2536,9 @@ Gaur = Gaur Gwalior = Gwalior Jaipur = Jaipur Karachi = Karachi +India = India +Unhappiness from number of Cities doubled = Ketidakbahagiaan dari banyaknya kota 2x lebih besar -Germany = Jerman Otto von Bismarck = Otto von Bismarck I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! = Aku tak bisa menunggu hingga kau menjadi lebih kuat. Maka, bersiaplah untuk perang! Corrupted villain! We will bring you into the ground! = Penjahat bajingan! Kami akan meratakanmu dengan tanah! @@ -2557,8 +2548,6 @@ It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. = Ini ak What now? = Apa lagi sekarang? So, out with it! = Jadi, lakukan saja! Furor Teutonicus = Furor Teutonicus -67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = Kemungkinan 67% untuk mendapatkan 25 Emas dan merekrut unit orang barbar saat menguasai perkemahan orang barbar -[amount]% maintenance costs for [mapUnitFilter] units = [amount]% biaya pemeliharaan untuk unit [mapUnitFilter] Hail mighty Bismarck, first chancellor of Germany and her empire! Germany is an upstart nation, fashioned from the ruins of the Holy Roman Empire and finally unified in 1871, a little more than a century ago. The German people have proven themselves to be creative, industrious and ferocious warriors. Despite enduring great catastrophes in the first half of the 20th century, Germany remains a worldwide economic, artistic and technological leader. = Sambutan kepada Yang Mulia Bismarck, kanselir pertama Jerman dan kekaisarannya! Jerman merupakan bangsa yang baru lahir, dibentuk dari reruntuhan Kekaisaran Romawi Suci dan akhirnya bersatu pada 1871, sekitar satu setengah abad yang lalu. Rakyat Jerman telah membuktikan bahwa mereka kreatif, tekun, dan pejuang yang garang. Meskipun mengalami malapetaka yang hebat di awal abad ke-20, Jerman tetap menjadi pemimpin ekonomi, kesenian, dan teknologi dunia. Great Prince Bismarck, the German people look up to you to lead them to greater days of glory. Their determination is strong, and now they turn to you, their beloved iron chancellor, to guide them once more. Will you rule and conquer through blood and iron, or foster the Germanic arts and industry? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Yang Mulia Pangeran Bismarck, rakyat Jerman berpaling kepadamu untuk memimpin mereka kepada masa-masa kejayaannya yang besar. Tekad mereka kuat, dan sekarang mereka meminta engkau, kanselir besi yang dikasihi, untuk membimbing mereka sekali lagi. Akankah engkau menguasai dan menaklukkan dengan darah dan besi, atau mengembangkan kesenian dan industri Jerman? Mampukah engkau membangun peradaban yang akan bertahan seiring berjalannya waktu? Berlin = Berlin @@ -2616,8 +2605,10 @@ Wolfsburg = Wolfsburg Koblenz = Koblenz Hildesheim = Hildesheim Erlangen = Erlangen +Germany = Jerman +67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = Kemungkinan 67% untuk mendapatkan 25 Emas dan merekrut unit orang barbar saat menguasai perkemahan orang barbar +[amount]% maintenance costs for [mapUnitFilter] units = [amount]% biaya pemeliharaan untuk unit [mapUnitFilter] -The Ottomans = Utsmaniyah Suleiman I = Sulaiman I Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. = Penghinaanmu terus-menerus, kegagalan untuk saling mengenal, dan keunggulan membawa kita pada perang. Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. = Bagus. Biarlah dunia menyaksikan kekuatan pasukanku yang tak tertandingi dan kejayaan Kerajaanku. @@ -2625,7 +2616,6 @@ Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melanch From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = Dari keagungan Topkapi, bangsa Ottoman mengucapkan salam. Aku Sulaiman, Kaisar I Rum, dan aku memberikan sambutanku kepadamu! Let us do business! Would you be interested? = Mari berbisnis! Apakah kamu tertarik? Barbary Corsairs = Keganasan Corsair -50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = 50% kemungkinan menawan unit air orang Barbar yang kalah dan mendapat 25 Emas Blessings of God be upon you, oh Great Emperor Suleiman! Your power, wealth and generosity awe the world! Truly, are you called 'Magnificent!' Your empire began in Bithynia, a small country in Eastern Anatolia in 12th century. Taking advantage in the decline of the great Seljuk Sultanate of Rum, King Osman I of Bithynia expanded west into Anatolia. Over the next century, your subjects brought down the empire of Byzantium, taking its holdings in Turkey and then the Balkans. In the mid 15th century, the Ottomans captured ancient Constantinople, gaining control of the strategic link between Europe and the Middle East. Your people's empire would continue to expand for centuries governing much of North Africa, the Middle East and Eastern Europe at its height. = Barakallah, Sultan Suleiman yang Luar Biasa! Kuasa, kekayaan, dan kemurahan hatimu mengguncangkan dunia! Benar, engkau pantas dijuluki ‘Luar Biasa’! Kekaisaranmu dimulai dari Bitinia, sebuah negara kecil di Anatolia Timur pada abad ke-12. Dengan memanfaatkan situasi melemahnya Kesultanan Seljuk Rum, Raja Osman I dari Bitinia memperluas kerajaannya ke barat, ke Anatolia. Di abad berikutnya, orang-orangmu berhasil menjatuhkan kekaisaran Bizantium, merebut wilayahnya di Turki dan kemudian di Balkan. Pada pertengahan abad ke-15, bangsa Utsmaniyah merebut Konstantinopel kuno, menguasai jalur strategis antara Eropa dan Timur Tengah. Kekaisaranmu terus berkembang selama berabad-abad, memerintah sebagian besar Afrika Utara, Timur Tengah, dan Eropa Timur di puncak kejayaannya. Mighty Sultan, heed the call of your people! Bring your empire back to the height of its power and glory and once again the world will look upon your greatness with awe and admiration! Will you accept the challenge, great emperor? Will you build an empire that will stand the test of time? = Sultan Yang Mulia, dengarlah panggilan rakyatmu! Bawalah kekaisaranmu kembali ke puncak kekuasaan dan kejayaannya dan dunia sekali lagi akan melihat kebesaranmu dengan takjub dan kagum! Akankah engkau menerima tantangan ini, sultan? Akankah engkau membangun peradaban yang akan bertahan seiring berjalannya waktu? Istanbul = Istanbul @@ -2663,8 +2653,9 @@ Izmit = Izmit Afyonkarahisar = Afyonkarahisar Bitlis = Bitlis Yalova = Yalova +The Ottomans = Utsmaniyah +50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = 50% kemungkinan menawan unit air orang Barbar yang kalah dan mendapat 25 Emas -Korea = Korea Sejong = Sejong Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! = Jip-hyeon-jeon (Aula Kehormatan) tidak akan menoleransi kelakuanmu yang menjengkelkan. Kami akan membebaskan penduduk di bawah penindasanmu bahkan dengan kekuatan dan mencelikkan mata mereka! Foolish, miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent scientific power! = Bedebah yang tolol dan menyedihkan! Engkau akan dilibas kehebatan kuasa ilmu pengetahuan dari negara ini! @@ -2673,7 +2664,6 @@ Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who loo We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = Kita punya banyak hal untuk didiskusikan dan keuntungan satu sama lain. Oh, it's you = Oh, ini kamu Scholars of the Jade Hall = Pelajar-pelajar Aula Giok -Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = Mendorong kemajuan teknologi ketika bangunan/bangunan keajaiban dunia dibangun di ibu kota Greetings to you, exalted King Sejong the Great, servant to the people and protector of the Choson Dynasty! Your glorious vision of prosperity and overwhelming benevolence towards the common man made you the most beloved of all Korean kings. From the earliest days of your reign, the effort you took to provide a fair and just society for all was surpassed only by the technological advances spurred onwards by your unquenched thirst for knowledge. Guided by your wisdom, the scholars of the Jade Hall developed Korea's first written language, Hangul, bringing the light of literature and science to the masses after centuries of literary darkness. = Salam, Raja Sejong Agung Yang Mulia, pelayan rakyat dan pelindung Dinasti Joseon! Visimu yang besar tentang kemakmuran dan kebajikanmu yang luar biasa terhadap rakyat jelata menjadikanmu raja Korea yang paling dicintai. Sejak awal kepemimpinanmu, usahamu untuk mewujudkan masyarakat yang setara dan adil hanya diungguli oleh kemajuan teknologi yang didorong oleh kehausanmu yang tak habis-habisnya akan pengetahuan. Melalui kebijaksanaanmu, para orang terpelajar di Aula Giok membangun bahasa tertulis Korea pertama, Hangeul, yang membuka mata orang-orang tentang literatur dan ilmu pengetahuan setelah berabad-abad buta dalam sastra. Honorable Sejong, once more the people look to your for guidance. Will you rise to the occasion, bringing harmony and understanding to the people? Can you once again advance your kingdom's standing to such wondrous heights? Can you build a civilization that stands the test of time? = Sejong yang dihormati, sekali lagi, rakyatmu mencari bimbinganmu. Akankah engkau bangkit dan membawa kerukunan dan pengertian kepada rakyatmu? Bisakah engkau sekali lagi memajukan kedudukan kerajaanmu secara luar biasa? Mampukah engkau membangun peradaban yang akan bertahan seiring berjalannya waktu? Seoul = Seoul @@ -2705,8 +2695,9 @@ Chungju = Chungju Sacheon = Sacheon Gimje = Gimje Anju = Anju +Korea = Korea +Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = Mendorong kemajuan teknologi ketika bangunan/bangunan keajaiban dunia dibangun di ibu kota -Iroquois = Iroquois Hiawatha = Hiawatha You are a plague upon Mother Earth! Prepare for battle! = Engkau adalah wabah atas dunia! Bersiaplah untuk perang! You evil creature! My braves will slaughter you! = Makhluk jahanam! Rakyatku yang berani akan membantai kamu! @@ -2714,7 +2705,6 @@ You have defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall retur Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. = Salam, pendatang baru. Aku Hiawatha, juru bicara untuk Iroquois. Kami menginginkan kedamaian dengan semua, tetapi kami tidak ciut karena perang. Does this trade work for you, my friend? = Apakah penawaran ini sesuai untukmu, teman? The Great Warpath = Jalur Perang Besar -All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Semua unit yang bergerak melalui daerah Hutan dan Hutan Belantara di dalam daerah kekuasaan secepat melewati jalan. Daerah tersebut dapat digunakan untuk mendirikan Koneksi antar Kota saat selesai meneliti teknologi Roda. Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Long have your people lived near the great and holy lake Ontario in the land that has come to be known as the New York state in North America. In the mists of antiquity, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida united into one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. With no written language, the wise men of your nation created the great law of peace, the model for many constitutions including that of the United States. For many years, your people battled great enemies, such as the Huron, and the French and English invaders. Tough outnumbered and facing weapons far more advanced than the ones your warriors wielded, the Iroquois survived and prospered, until they were finally overwhelmed by the mighty armies of the new United States. = Salam, Yang Mulia Hiawatha, pemimpin bangsa Iroquois yang kuat! Telah lama rakyatmu hidup di dekat danau Ontario yang besar dan suci, di negeri yang sekarang dikenal dengan Negara Bagian New York di Amerika Utara. Pada zaman dahulu, lima orang dari Seneca, Onondaga, Mohawk, Cayuga dan Oneida bersatu menjadi satu bangsa, Haudenosaunee, Iroquois. Tanpa bahasa tulis, orang-orangmu yang berhikmat merumuskan hukum perdamaian yang baik, yang menjadi model bagi banyak konstitusi, termasuk Amerika Serikat. Selama bertahun-tahun, rakyatmu bertempur melawan banyak musuh, seperti orang Huron dan para penjajah dari Prancis dan Inggris. Meskipun kalah dari segi jumlah dan teknologi senjata, bangsa Iroquois tetap bertahan dan berkembang, hingga akhirnya kewalahan melawan pasukan baru yang kuat dari Amerika Serikat. Oh noble Hiawatha, listen to the cries of your people! They call out to you to lead them in peace and war, to rebuild the great longhouse and unite the tribes once again. Will you accept this challenge, great leader? Will you build a civilization that will stand the test of time? = Oh, Yang Mulia Hiawatha, dengarlah seruan rakyatmu! Mereka memanggilmu untuk memimpin mereka dalam damai maupun perang, untuk membangun kembali rumah panjang yang agung dan menyatukan kembali berbagai suku bangsa. Akankah engkau menerima tantangan ini, pemimpin yang agung? Akankah engkau membangun peradaban yang akan bertahan seiring berjalannya waktu? Onondaga = Onondaga @@ -2748,8 +2738,9 @@ Kanawale = Kanawale Kanatsiokareke = Kanatsiokareke Tyendinaga = Tyendinaga Hahta = Hahta +Iroquois = Iroquois +All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Semua unit yang bergerak melalui daerah Hutan dan Hutan Belantara di dalam daerah kekuasaan secepat melewati jalan. Daerah tersebut dapat digunakan untuk mendirikan Koneksi antar Kota saat selesai meneliti teknologi Roda. -Persia = Persia Darius I = Darius I Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! = Kehadiranmu terus-menerus memalukan bagi semua pemimpin lainnya! Engkau harus dihancurkan! Curse you! You are beneath me, son of a donkey driver! I will crush you! = Bangsat! Kamu ada di bawah aku, anak pengendara keledai! Aku akan menghancurkanmu! @@ -2759,8 +2750,6 @@ In my endless magnanimity, I am making you this offer. You agree, of course? = D Good day to you! = Semoga harimu baik! Ahh... you... = Ahh... kamu... Achaemenid Legacy = Warisan Akaemenid -+1 Movement for all units during Golden Age = +1 Pergerakan untuk semua unit saat Masa Kejayaan -+10% Strength for all units during Golden Age = +10% Kekuatan untuk semua unit saat Masa Kejayaan The blessings of heaven be upon you, beloved king Darius of Persia! You lead a strong and wise people. In the morning of the world, the great Persian leader Cyrus revolted against the mighty Median empire and by 550 BC, the Medes were no more. Through cunning diplomacy and military prowess, great Cyrus conquered wealthy Lydia and powerful Babylon, his son conquering proud Egypt some years later. Over time, Persian might expanded into far away Macedonia, at the very door of the upstart Greek city-states. Long would Persia prosper until the upstart villain Alexander of Macedon, destroyed the great empire in one shocking campaign. = Biarlah berkat dari surga turun atasmu, Raja Darius dari Persia yang dikasihi! Engkau memimpin orang-orang yang kuat dan berhikmat. Saat permulaan dunia, Pemimpin Koresh yang agung memberontak melawan Kerajaan Media dan pada 550 SM, bangsa Media sudah binasa. Melalui diplomasi yang cerdik dan kekuatan militer, Koresh yang agung menaklukkan Lidia yang kaya dan Babel yang kuat, anaknya menaklukkan Mesir yang sombong beberapa tahun kemudian. Seiring berjalannya waktu, bangsa Persia memperluas daerahnya hingga ke Makedonia, ke pintu gerbang kota-kota Yunani yang baru bertumbuh. Persia berkembang cukup lama hingga munculnya bajingan Aleksander dari Makedonia, yang menghancurkan kerajaan yang besar dalam satu operasi militer yang mengejutkan. Darius, your people look to you to once again bring back the days of power and glory for Persia! The empire of your ancestors must emerge again, to triumph over its foes and to bring peace and order to the world! O king, will you answer the call? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Darius, rakyatmu berpaling kepadamu untuk sekali lagi membawa kembali masa-masa kekuasaan dan kejayaan Persia! Kerajaan buyutmu harus muncul kembali, supaya menang atas musuh-musuhnya dan membawa kedamaian dan ketertiban kepada dunia! O raja, akankah engkau menjawab panggilan ini? Mampukah engkau membangun peradaban yang akan bertahan seiring berjalannya waktu? Persepolis = Persepolis @@ -2827,8 +2816,10 @@ Nautaka = Nautaka Paishiyauvada = Paishiyauvada Patigrbana = Patigrbana Phrada = Frada +Persia = Persia ++1 Movement for all units during Golden Age = +1 Pergerakan untuk semua unit saat Masa Kejayaan ++10% Strength for all units during Golden Age = +10% Kekuatan untuk semua unit saat Masa Kejayaan -Polynesia = Polinesia Kamehameha I = Kamehameha I The ancient fire flashing across the sky is what proclaimed that this day would come, though I had foolishly hoped for a different outcome. = Api purba yang bersinar melintasi langit menyatakan bahwa hari ini akan datang, walaupun aku ini bodoh dengan mengharapkan hasil yang lain. It is obvious now that I misjudged you and your true intentions. = Nyata sekarang bahwa aku telah salah menilaimu dan kehendakmu sesungguhnya. @@ -2837,8 +2828,6 @@ Aloha! Greetings and blessings upon you, friend. I am Kamehameha, Great King of Come, let our people feast together! = Mari, biarlah rakyat kita berpesta bersama! Welcome, friend! = Halo, teman! Wayfinding = Pencari Jalan -Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = Langsung dapat melaut dan bergerak sepanjang Pesisir dan Samudra. -+[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = +[amount]% Kekuatan jika berjarak [amount2] daerah dari [tileImprovement] Greetings and blessings be upon you, Kamehameha the Great, chosen by the heavens to unite your scattered peoples. Oh mighty King, you were the first to bring the Big Island of Hawai'i under one solitary rule in 1791 AD. This was followed by the merging of all the remaining islands under your standard in 1810. As the first King of Hawai'i, you standardized the legal and taxation systems and instituted the Mamalahoe Kawanai, an edict protecting civilians in times of war. You ensured the continued unification and sovereignty of the islands by your strong laws and deeds, even after your death in 1819. = Salam dan berkat bagimu, Kamehameha Yang Mulia, yang dipilih orang-orang surgawi untuk menyatukan orang-orangmu yang terpencar. Oh Raja Yang Mahakuasa, engkau adalah yang pertama untuk membawa Pulau Besar Hawai'i di bawah satu pemerintahan pada 1791 M. Hal ini diikuti dengan penyatuan pulau-pulau lainnya di bawah panjimu pada 1810. Sebagai Raja Hawai'i pertama, engkau telah melakukan standardisasi sistem hukum dan perpajakan dan mendirikan lembaga Mamalahoe Kawanai, maklumat yang melindungi masyarakat sipil di masa peperangan. Engkau memastikan persatuan dan kedaulatan kepulauan ini dengan hukum dan tindakan-tindakanmu yang tegas, bahkan sampai kematianmu berlalu pada 1819. Oh wise and exalted King, your people wish for a kingdom of their own once more and require a leader of unparalleled greatness! Will you answer their call and don the mantle of the Lion of the Pacific? Will you build a kingdom that stands the test of time? = Oh Raja yang berhikmat dan agung, rakyatmu menghendaki kerajaannya sendiri sekali lagi dan membutuhkan seorang pemimpin yang kehebatannya tak tertandingi! Akankah engkau menjawab panggilan mereka dan mengenakan mantel Singa dari Pasifik? Akankah engkau membangun peradaban yang akan bertahan seiring berjalannya waktu? Honolulu = Honolulu @@ -2881,8 +2870,10 @@ Anuta = Anuta Nuguria = Nuguria Pileni = Pileni Nukumanu = Nukumanu +Polynesia = Polinesia +Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = Langsung dapat melaut dan bergerak sepanjang Pesisir dan Samudra. ++[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = +[amount]% Kekuatan jika berjarak [amount2] daerah dari [tileImprovement] -Siam = Siam Ramkhamhaeng = Ramkhamhaeng You lowly, arrogant fool! I will make you regret of your insolence! = Hina, bodoh, sombong lagi! Aku akan membuatmu menyesal atas keangkuhanmu! You scoundrel! I shall prepare to fend you off! = Bajingan! Aku harus bersiap untuk mengusirmu! @@ -2891,8 +2882,6 @@ I, Pho Kun Ramkhamhaeng, King of Siam, consider it a great honor that you have w Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think? = Salam. Saya percaya ini adalah penawaran yang adil untuk kedua pihak. Bagaimana menurutmu? Welcome. = Selamat datang. Father Governs Children = Ayah Mengendalikan Anak -[amount]% [stat] from City-States = [amount]% [stat] dari Negara-Kota -Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = Unit militer yang diberikan oleh Negara-Kota mendapatkan [amount] XP di awal Greetings to you, Great King Ramkhamhaeng, leader of the glorious Siamese people! O mighty King, your people bow down before you in awe and fear! You are the ruler of Siam, an ancient country in the heart of Southeast Asia, a beautiful and mysterious land. Surrounded by foes, beset by bloody war and grinding poverty, the clever and loyal Siamese people have endured and triumphed. King Ramkhamhaeng, your empire was once part of the Khmer Empire, until the 13th century AD, when your ancestors revolted, forming the small Sukhothai kingdom. Through successful battle and cunning diplomacy, the tiny kingdom grew into a mighty empire, an empire which would dominate South East Asia for more than a century! = Salam, Raja Ramkhamhaeng Yang Mulia, pemimpin orang Siam yang hebat! O Raja Yang Mahakuasa, rakyatmu tunduk kepadamu dengan takjub dan gentar! Engkau adalah pemimpin Siam, negara kuno di jantung Asia Tenggara, negeri yang indah dan misterius. Walaupun dikelilingi berbagai musuh dan ditimpa banyak peperangan yang berdarah juga kemiskinan, rakyat Siam yang pintar dan setia tetap bertahan dan menang. Raja Ramkhamhaeng, kerajaanmu pernah menjadi bagian Kerajaan Khmer, hingga pada abad ke-13 Masehi, ketika leluhurmu memberontak, kerajaan mungil ini bertumbuh menjadi kerajaan yang hebat, kerajaan yang akan menguasai Asia Tenggara hingga lebih dari satu abad! Oh, wise and puissant King Ramkhamhaeng, your people need you to once again lead them to greatness! Can you use your wits and strength of arms to protect your people and defeat your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Oh, Raja Ramkhamhaeng yang berhikmat dan kuat, rakyatmu memerlukanmu sekali lagi untuk memimpin mereka kepada kejayaan! Dapatkah engkau menggunakan akal budimu dan kekuatan pasukanmu untuk melindungi rakyatmu dan mengalahkan musuhmu? Dapatkah engkau membangun peradaban yang akan bertahan seiring berjalannya waktu? Sukhothai = Sukhothai @@ -2925,8 +2914,10 @@ Ban Phai = Ban Phai Loci = Loci Khon Kaen = Khon Kaen Surin = Surin +Siam = Siam +[amount]% [stat] from City-States = [amount]% [stat] dari Negara-Kota +Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = Unit militer yang diberikan oleh Negara-Kota mendapatkan [amount] XP di awal -Spain = Spanyol Isabella = Isabela God will probably forgive you... but I shall not. Prepare for war. = Allah mungkin mengampunimu... tetapi tidak dengan saya. Bersiaplah untuk perang. Repugnant spawn of the devil! You will pay! = Jelmaan Iblis yang memuakkan! Engkau akan membayarnya! @@ -2934,9 +2925,6 @@ If my defeat is, without any doubt, the will of God, then I will accept it. = Ji God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. = Tuhan memberkati mereka yang pantas diberkati. Aku Isabel dari Spanyol. I hope this deal will receive your blessing. = Aku harap penawaran ini akan mendapatkan persetujuan darimu. Seven Cities of Gold = Tujuh Kota Emas -100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = 100 Emas sebagai hadiah menemukan sebuah Keajaiban Alam (bonus ditingkatkan sebanyak 500 Emas jika menjadi yang pertama untuk menemukannya). -Double Happiness from Natural Wonders = Kebahagiaan 2x lebih besar dari Keajaiban Alam -Tile yields from Natural Wonders doubled = Penghasilan dari Keajaiban Alam meningkat 2x lipat. Blessed Isabella, servant of God, holy queen of Castille and León! Your people greet and welcome you. You are the ruler of Spain, a beautiful and ancient country at the crossroads of the world between Europe and Africa, one shore on the Mediterranean and the other on the mighty Atlantic Ocean. The Spanish are a multicultural people with roots in the Muslim and Christian worlds. A seafaring race, Spanish explorers found and conquered much of the New World, and, for many centuries, its gold and silver brought Spain unrivalled wealth and power, making the Spanish court the envy of the world. = Isabela yang diberkati, pelayan tuhan, ratu suci Kastila dan León! Rakyatmu menyapa dan menyambut engkau. Engkaulah penguasa Spanyol, negeri yang indah dan tua di persimpangan dunia antara Eropa dan Afrika, pantai yang satu berbatasan dengan Mediterania dan satunya lagi berbatasan dengan Samudra Atlantik yang luas. Bangsa Spanyol merupakan bangsa yang multikulural yang bersumber dari dunia Muslim dan Kristen. Sebagai ras pelaut, penjelajah Spanyol menemukan dan menaklukkan sebagian besar Dunia Baru, dan, berabad-abad lamanya, emas dan peraknya membawa kekayaan dan kuasa yang tak tertandingi bagi Spanyol, membuatnya menjadi negara yang dicemburui dunia. O fair and virtuous Isabella! Will you rebuild the Spanish empire and show the world again the greatness of your people? Will you take up the mantle of the holy monarchy, and vanquish your foes under heaven's watchful eyes? Your adoring subjects await your command! Will you build a civilization that stands the test of time? = O Isabela yang adil dan saleh! Akankah engkau membangun kembali kerajaan Spanyol dan menunjukkan lagi kepada dunia keagungan rakyatmu? Akankah engkau mengenakan jubah monarki suci, dan menundukkan musuh-musuhmu sambil diamati mata dari surga? Orang-orang yang merindukanmu menunggu perintahmu! Akankah engkau membangun peradaban yang akan bertahan seiring berjalannya waktu? Madrid = Madrid @@ -2979,8 +2967,11 @@ Huelva = Huelva Ibiza = Ibiza Las Palmas = Las Palmas Tenerife = Tenerife +Spain = Spanyol +100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = 100 Emas sebagai hadiah menemukan sebuah Keajaiban Alam (bonus ditingkatkan sebanyak 500 Emas jika menjadi yang pertama untuk menemukannya). +Double Happiness from Natural Wonders = Kebahagiaan 2x lebih besar dari Keajaiban Alam +Tile yields from Natural Wonders doubled = Penghasilan dari Keajaiban Alam meningkat 2x lipat. -Songhai = Songhai Askia = Askia You are an abomination to heaven and earth, the chief of ignorant savages! You must be destroyed! = Engkau adalah suatu kekejian untuk surga dan bumi, bapa dari orang biadab yang bebal! Kamu harus dihancurkan! Fool! You have doomed your people to fire and destruction! = Bangsat! Engkau telah membawa api malapetaka bagi rakyatmu! @@ -2988,8 +2979,6 @@ We have been consumed by the fires of hatred and rage. Enjoy your victory in thi I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will find only destruction. You would do well to avoid repeating the mistakes others have made in the past. = Aku Askia dari Songhai. Kami orang baik - tetapi mereka yang kelewatan hanya akan menemukan kehancuran. Kamu harus berlaku baik untuk menghindari mengulangi kesalahan yang dilakukan orang lain di masa lalu. Can I interest you in this deal? = Bisakah aku membuatmu tertarik dengan penawaran ini? River Warlord = Panglima Perang Sungai -Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = Mendapatkan tiga kali lipat Emas saat menyerang perkemahan orang barbar dan menjarah kota -Embarked units can defend themselves = Unit yang melaut dapat bertahan May the blessings of God, who is greatest of all, be upon you Askia, leader of the Songhai people! For many years your kingdom was a vassal of the mighty West African state of Mali, until the middle of the 14th century, when King Sunni Ali Ber wrested independence from the Mali, conquering much territory and fighting off numerous foes who sought to destroy him. Ultimately, his conquest of the wealthy cities of Timbuktu and Jenne gave the growing Songhai empire the economic power to survive for some 100 years, until the empire was destroyed by foes with advanced technology - muskets against spearmen. = Kiranya berkat Allah Yang Mahabesar turun atasmu, Askia, pemimpin rakyat Songhai! Selama bertahun-tahun, kerajaanmu menjadi negara bawahan Mali, negara yang kuat di Afrika Barat, hingga pertengahan abad ke-14, ketika Raja Sunni Ali Ber merebut kemerdekaan dari Mali, menguasai daerah yang luas dan melawan berbagai musuh yang ingin menghancurkannya. Pada akhirnya, penaklukan kota-kota kaya seperti Timbuktu dan Jenne memberikan kekuatan ekonomi bagi kerajaan Songhai yang masih berkembang untuk tetap bertahan selama 100 tahun, hingga akhirnya dihancurkan oleh musuh-musuh dengan teknologi yang maju - senapan melawan pasukan bertombak. King Askia, your people look to you to lead them to glory. To make them powerful and wealthy, to keep them supplied with the weapons they need to defeat any foe. Can you save them from destruction, oh King? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Raja Askia, rakyatmu berpaling kepadamu untuk memimpin mereka kepada kejayaan, untuk membuat mereka berkuasa dan menjadi kaya, untuk tetap memenuhi kebutuhan senjata yang diperlukan supaya mereka bisa mengalahkan musuh. Dapatkah engkau menyelamatkan mereka dari kehancuran, oh Raja? Dapatkah engkau membangun peradaban yang akan bertahan seiring berjalannya waktu? Gao = Gao @@ -3022,8 +3011,10 @@ Ouatagouna = Ouatagouna Dori = Dori Bamba = Bamba Segou = Segou +Songhai = Songhai +Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = Mendapatkan tiga kali lipat Emas saat menyerang perkemahan orang barbar dan menjarah kota +Embarked units can defend themselves = Unit yang melaut dapat bertahan -Mongolia = Mongolia Genghis Khan = Genghis Khan You stand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! = Engkau menghalangi jalan pasukanku. Mari kita selesaikan ini seperti pejuang! No more words. Today, Mongolia charges toward your defeat. = Tidak perlu basa-basi lagi. Hari ini, Mongolia menyerbu hingga engkau kalah. @@ -3032,7 +3023,6 @@ I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. = Aku tidak selalu semurah hati sekarang, tetapi kami harap kamu menerima kesempatan langka ini yang kami berikan kepadamu. So what now? = Sekarang apalagi? Mongol Terror = Teror Mongol -+30% Strength when fighting City-State units and cities = +30% Kekuatan ketika menyerang unit negara kota dan kota musuh. Greetings, o great Temuujin, immortal emperor of the mighty Mongol Empire! Your fists shatter walls of cities and your voice brings despair to your enemies. O Khan! You united the warring tribes of Northern Asia into a mighty people, creating the greatest cavalry force the world has ever witnessed. Your people's cunning diplomacy divided their enemies, making them weak and helpless before Mongolia's conquering armies. In a few short years, your people's soldiers conquered most of China and Eastern Asia, and the empire continued to grow until it reached west into Europe and south to Korea. Indeed, it was the greatest empire ever seen, dwarfing those pathetic conquests of the Romans or the Greeks. = Salam, o Temuujin, kaisar abadi dari Kekaisaran Mongol! Tinjuanmu menghancurkan tembok kota-kota dan suaramu membawa keputusasaan kepada musuhmu. O Khan! Engkau menyatukan suku-suku yang saling bermusuhan di Asia Utara dan menjadikan mereka orang-orang yang kuat, menciptakan pasukan kavaleri terbesar yang pernah ada di dunia. Diplomasi cerdik oleh orang-orangmu berhasil memecah-belah musuh-musuhmu, melemahkan mereka dan membuat mereka tak berdaya menghadapi pasukan penakluk Mongolia. Dalam beberapa tahun saja, tentaramu menguasai sebagian besar Tiongkok dan Asia Timur, dan kekaisaran ini terus bertumbuh ke barat dan ke selatan hingga mencapai Eropa dan Korea. Sungguh, inilah kekaisaran terbesar yang pernah ada, mengerdilkan penaklukan menyedihkan yang dilakukan bangsa Roma dan Yunani. Temuujin, your people call upon you once more to lead them to battle and conquest. Will the world once again tremble at the thunderous sound of your cavalry, sweeping down from the steppes? Will you build a civilization that stands the test of time? = Temuujin, rakyatmu memanggilmu sekali lagi untuk memimpin mereka dalam pertempuran dan penaklukan. Akankah dunia sekali lagi gemetar mendengar suara gemuruh kavelerimu yang menyapu dari padang rumput? Akankah engkau membangun peradaban yang akan bertahan seiring berjalannya waktu? Karakorum = Karakorum @@ -3067,8 +3057,9 @@ Bayanhongor = Bayanhongor Har-Ayrag = Har-Ayrag Nalayh = Nalayh Tes = Tes +Mongolia = Mongolia ++30% Strength when fighting City-State units and cities = +30% Kekuatan ketika menyerang unit negara kota dan kota musuh. -Aztecs = Aztec Montezuma I = Montezuma I Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Die, die, die!) = Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Mati, mati, mati!) Excellent! Let the blood flow in raging torrents! = Bagus! Biarlah darah mengalir dengan deras! @@ -3077,7 +3068,6 @@ What do I see before me? Another beating heart for my sacrificial fire. = Apa ya Accept this agreement or suffer the consequences. = Terimalah persetujuan ini atau lihatlah akibatnya. Welcome, friend. = Selamat datang, teman. Sacrificial Captives = Tawanan Pengorbanan -Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = Mendapat [amount]% dari [param] [unitType] musuh dalam bentuk [stat] untuk setiap unit yang dihabisi Welcome, O divine Montezuma! We grovel in awe at your magnificence! May the heaven shower all manner of good things upon you all the days of your life! You are the leader of the mighty Aztec people, wandering nomads from a lost home in the north who in the 12th century came to live in the mesa central in the heart of what would come to be called Mexico. Surrounded by many tribes fighting to control the rich land surrounding the sacred lakes of Texcoco, Xaltocan and Zampango, through cunning alliances and martial prowess, within a mere two hundred years, the Aztecs came to dominate the Central American basin, ruling a mighty empire stretching from sea to sea. But the empire fell at last under the assault of foreign devils - the accursed Spaniards! - wielding fiendish weapons the likes of which your faithful warriors had never seen. = Selamat dating, o Montezuma yang hebat! Kami sujud dengan takjub akan kebesaranmu! Kiranya hal-hal baik dari surga turun atasmu di sepanjang hidupmu! Engkaulah pemimpin bangsa Aztec yang kuat, pengembara yang kehilangan rumah di utara yang pada abad ke-12 datang dan menetap di mesa di pusat sebuah daerah yang nantinya dikenal sebagai Meksiko. Walaupun dikelilingi banyak suku yang saling berperang untuk menguasai negeri kaya yang mengelilingi danau Texcoco, Xaltocan, dan Zampango, melalui persekutuan yang cerdik dan kemampuan bela dirinya, hanya dalam dua ratus tahun, bangsa Aztec menguasai cekungan Amerika Tengah, memerintah wilayah yang membentang dari laut ke laut. Namun, kekaisaran ini akhirnya takluk karena serangan iblis asing - orang Spanyol keparat! - menggunakan senjata-senjata mereka yang jahat yang tak pernah dilihat oleh pendekar-pendekar setiamu. O great king Montezuma, your people call upon you once more, to rise up and lead them to glory, bring them wealth and power, and give them dominion over their foes and rivals. Will you answer their call, glorious leader? Will you build a civilization that stands the test of time? = O Raja Montezuma Yang Mulia, rakyatmu memanggilmu sekali lagi, untuk bangkita dan membawa mereka kepada kejayaan, membawa kekayaan dan kekuatan bagi mereka, dan memberikan mereka kekuasaan atas musuh-musuh dan saingan-saingannya. Akankah engkau menjawab panggilan mereka, pemimpin yang besar? Akankah engkau membangun peradaban yang akan bertahan seiring berjalannya waktu? Tenochtitlan = Tenochtitlan @@ -3115,8 +3105,9 @@ Chapultepec = Chapultepec Itzapalapa = Itzapalapa Ayotzinco = Ayotzinco Iztapam = Iztapam +Aztecs = Aztec +Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = Mendapat [amount]% dari [param] [unitType] musuh dalam bentuk [stat] untuk setiap unit yang dihabisi -Inca = Inka Pachacuti = Pachacuti Resistance is futile! You cannot hope to stand against the mighty Incan empire. If you will not surrender immediately, then prepare for war! = Perlawananmu sia-sia! Jangan harap kamu tetap bertahan melawan Kekaisaran Inka yang hebat. Jika kamu tidak menyerah sekarang juga, bersiaplah untuk perang! Declare war on me?!? You can't, because I declare war on you first! = Kaunyatakan perang atasku?!? Tidak bisa, karena aku menyatakan perang atasmu duluan! @@ -3126,9 +3117,6 @@ The Incan people offer this fair trade. = Rakyat Inka menawarkan pertukaran yang How are you doing? = Bagaimana kabarmu? What do you want now? = Apa maumu sekarang? Great Andean Road = Jalan Andes Raya -Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = Unit mengabaikan biaya medan saat bergerak Ke daerah perbukitan apapun -Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = Biaya pemeliharaan jalan & rel kereta berkurang sebesar [amount]% -No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = Tidak memerlukan biaya pemeliharaan untuk improvisasi di daerah [tileFilter] Oh ye who remakes the world, your loyal subjects greet you, King Pachacuti Sapa Inca, ruler of Tawantinsuyu and the Inca people! From the beginnings in the small state of Cusco, the Incans displayed their potential for greatness, marching to war against their many enemies, crushing their armies into dust and carving for themselves a mighty empire stretching from Ecuador to Chile. Indeed, they built the greatest empire ever seen in pre-Columbian America. More than mere soldiers, your people were great builders and artists as well, and the remnants of their works still awe and inspire the world today. = Oh pencipta ulang dunia, orang-orangmu yang setia menyapamu, Raja Pachacuti Sapa Inka, penguasa Tawantinsuyu dan bangsa Inka! Pada mulanya sebagai negeri kecil di Cusco, bangsa Inka menunjukkan potensi mereka sebagai bangsa yang hebat, berperang melawan musuhnya yang banyak, menghancurkan pasukan-pasukannya menjadi abu dan membangun kekaisaran yang agung dari Ekuador hingga Chili. Sungguh, mereka membangun kekaisaran terbesar yang pernah dilihat di masa Amerika sebelum Kolumbus. Lebih dari sekadar prajurit, rakyatmu merupakan tukang bangunan dan seniman juga, dan sisa-sisa hasil pekerjaan mereka masih menjadi pesona dan inspirasi bagi dunia sekarang ini. Oh King Pachacuti, truly are you called 'Earth Shaker'! Will you once again call upon the ground itself to a fight at your side? Your armies await your signal. Will you restore the glory of your empire? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Oh Raja Pachacuti, sungguh, engkaulah 'Pengguncang Dunia'! Akankah engkau sekali lagi memanggil tanah untuk berperang di sisimu? Pasukanmu menunggu aba-aba darimu. Akankah engkau memulihkan kejayaan kekaisaranmu? Dapatkah engkau membangun peradaban yang akan bertahan seiring berjalannya waktu? Cuzco = Cusco @@ -3166,8 +3154,11 @@ Kuelap = Kuelap Pajaten = Pajaten Chucuito = Chucuito Choquequirao = Choquequirao +Inca = Inka +Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = Unit mengabaikan biaya medan saat bergerak Ke daerah perbukitan apapun +Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = Biaya pemeliharaan jalan & rel kereta berkurang sebesar [amount]% +No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = Tidak memerlukan biaya pemeliharaan untuk improvisasi di daerah [tileFilter] -Denmark = Denmark Harald Bluetooth = Harald Bluetooth If I am to be honest, I tire of those pointless charades. Why don't we settle our disputes on the field of battle, like true men? Perhaps the skalds will sing of your valor... or mine! = Kalau aku mau jujur, aku bosan dengan sandiwara yang tak berarti. Bagaimana kalau kita menyelesaikan masalah kita di medan perang, sebagai pria sejati? Mungkin para penyair akan menyanyikan tentang keberanianmu... atau keberanianku! Ahahah! You seem to show some skills of a true Viking! Too bad that I'll probably kill you! = Ahahah! Sepertinya kamu menunjukkan beberapa kemampuan dari Viking sejati! Sungguh malang karena aku akan membunuhmu! @@ -3176,9 +3167,6 @@ Harald Bluetooth bids you welcome to his lands, a Viking unlike any the seas and This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! = Ini penawaran bagus! Pengemis yang mabuk pun akan setuju! Hail to you. = Terpujilah engkau. Viking Fury = Kemarahan Viking -+1 Movement for all embarked units = +1 Pergerakan untuk semua unit yang melaut -Units pay only 1 movement point to disembark = Unit hanya membutuhkan 1 poin pergerakan untuk mendarat -Melee units pay no movement cost to pillage = Unit jarak dekat tidak menghabiskan pergerakan untuk menjarah Honor and glory be yours, Harald Bluetooth Gormsson, mighty heir of King Gorm of the Old and Thyra Dannebod. Not only were you victorious on the battlefield against the armies of Norway, you also completed massive construction project across the land - numerous Ring Fortresses to protect the populace from invasion and internal strife. You successfully drove off waves of German settlers in 983 AD and sheltered your kingdom from unwanted foreign influence. = Pujian dan hormat bagimu, Harald Bluetooth Gormsson, pewaris takhta Raja Gorm Tua dan Thyra Dannebod. Engkau tidak hanya menang di pertempuran melawan pasukan Norwegia, engkau juga menyelesaikan proyek pembangunan besar-besaran di seluruh negeri - berbagai Benteng Lingkar sebagai pelindung dari serangan dan konflik internal. Engkau sukses mengusir gelombang penetap Jerman pada 983 M dan melindungi kerajaanmu dari pengaruh luar yang tidak diinginkan. Stalwart Viking, the time for greatness is upon you once more. You are called to rise up and lead your people to renewed power and triumph! Will you make the world shudder once more at the very thought of your great armies of Northsmen? Will you let the Viking battle cry ring out across the crashing waves? Will you build a civilization to stand the test of time? = Viking Stalwart, waktu keagunganmu sudah tiba sekali lagi. Engkau telah dipanggil untuk bangkit dan memimpin rakyatmu kepada kekuatan dan kemenangan yang baru! Akankah engkau membuat dunia gemetar sekali lagi hanya dengan memikirkan pasukanmu yang kuat? Akankah engkau menyebabkan seruan perang Viking menggema melintasi hantaman gelombang? Akankah engkau membangun peradaban yang akan bertahan seiring berjalannya waktu? Copenhagen = Kopenhagen @@ -3230,8 +3218,11 @@ Fladstrand = Fladstrand Haderslev = Haderslev Ringsted = Ringsted Skrive = Skrive +Denmark = Denmark ++1 Movement for all embarked units = +1 Pergerakan untuk semua unit yang melaut +Units pay only 1 movement point to disembark = Unit hanya membutuhkan 1 poin pergerakan untuk mendarat +Melee units pay no movement cost to pillage = Unit jarak dekat tidak menghabiskan pergerakan untuk menjarah -The Huns = Hun Attila the Hun = Attila dari Hun I grow tired of this throne. I think I should like to have yours instead. = Aku sudah bosan duduk di takhta ini. Kupikir lebih baik duduk di takhta punyamu saja. Now what is this?! You ask me to add your riches to my great avails. The invitation is accepted. = Apa-apaan ini?! Engkau meminta kepadaku untuk menambah kekayaanmu agar aku mendapatkan keuntungan besar. Kuterima ajakanmu. @@ -3240,16 +3231,14 @@ You are in the presence of Attila, scourge of Rome. Do not let hubris be your do This is better than you deserve, but let it not be said that I am an unfair man. = Ini lebih baik dari yang patut engkau terima, tapi janganlah orang berkata bahwa aku adalah orang yang curang. Good day to you. = Semoga harimu baik. Scourge of God = Hukuman Tuhan +Your men stand proudly to greet you, Great Attila, grand warrior and ruler of the Hunnic empire. Together with your brother Bleda you expanded the boundaries of your empire, becoming the most powerful and frightening force of the 5th century. You bowed the Eastern Roman Emperors to your will and took kingdom after kingdom along the Danube and Nisava Rivers. As the sovereign ruler of the Huns, you marched your army across Europe into Gaul, planning to extend your already impressive lands all the way to the Atlantic Ocean. Your untimely death led to the quick disintegration and downfall of your empire, but your name and deeds have created an everlasting legacy for your people. = Orang-orangmu berdiri dengan bangga untuk menyapamu, Attila Yang Agung, pendekar hebat dan penguasa kekaisaran Hun. Bersama dengan saudaramu Bleda, engkau telah memperluas kekaisaranmu menjadi kekuatan terkuat dan paling menakutkan di abad ke-5. Engkau menundukkan Kekaisaran Romawi Timur di bawahmu dan mengambil kerajaan demi kerajaan di sepanjang Sungai Danube dan Nišava. Sebagai pemimpin bangsa Hun yang berdaulat, engkau menyuruh pasukanmu pergi melintasi Eropa hingga Gaul, berencana untuk memperluas lagi tanah-tanahmu yang mengagumkan hingga menyentuh Samudra Atlantik. Kematianmu yang terlalu cepat mengakibatkan kehancuran dan kejatuhan kekaisaranmu, tetapi namamu dan perbuatanmu telah meninggalkan warisan yang tak berkesudahan untuk rakyatmu. +Fearsome General, your people call for the recreation of a new Hunnic Empire, one which will make the exploits and histories of the former seem like the faded dreaming of a dying sun. Will you answer their call to regain your rightful prominence and glory? Will you mount your steadfast steed and lead your armies to victory? Will you build a civilization that stands the test of time? = Jenderal yang ditakuti, rakyatmu berseru untuk pendirian Kekaisaran Hun baru, yang akan membuat usaha dan sejarah yang dulu hanya terlihat seperti mimpi yang lewat begitu saja tentang matahari yang sekarat. Akankah engkau menjawab panggilan mereka untuk merebut kembali kejayaan dan kemuliaanmu? Akankah engkau menunggangi kudamu yang kauandalkan dan membawa pasukanmu kepada kemenangan? Akankah engkau membangun peradaban yang akan bertahan seiring berjalannya waktu? +Atilla's Court = Pengadilan Attila +The Huns = Hun Cities are razed [amount] times as fast = Kota diruntuhkan [amount] kali lebih cepat Starts with [tech] = Memulai dengan [tech] "Borrows" city names from other civilizations in the game = "Meminjam" nama-nama kota dari peradaban lain di gim - # Requires translation! -Your men stand proudly to greet you, Great Attila, grand warrior and ruler of the Hunnic empire. Together with your brother Bleda you expanded the boundaries of your empire, becoming the most powerful and frightening force of the 5th century. You bowed the Eastern Roman Emperors to your will and took kingdom after kingdom along the Danube and Nisava Rivers. As the sovereign ruler of the Huns, you marched your army across Europe into Gaul, planning to extend your already impressive lands all the way to the Atlantic Ocean. Your untimely death led to the quick disintegration and downfall of your empire, but your name and deeds have created an everlasting legacy for your people. = Orang-orangmu berdiri dengan bangga untuk menyapamu, Attila Yang Agung, pendekar hebat dan penguasa kekaisaran Hun. Bersama dengan saudaramu Bleda, engkau telah memperluas kekaisaranmu menjadi kekuatan terkuat dan paling menakutkan di abad ke-5. Engkau menundukkan Kekaisaran Romawi Timur di bawahmu dan mengambil kerajaan demi kerajaan di sepanjang Sungai Danube dan Nišava. Sebagai pemimpin bangsa Hun yang berdaulat, engkau menyuruh pasukanmu pergi melintasi Eropa hingga Gaul, berencana untuk memperluas lagi tanah-tanahmu yang mengagumkan hingga menyentuh Samudra Atlantik. Kematianmu yang terlalu cepat mengakibatkan kehancuran dan kejatuhan kekaisaranmu, tetapi namamu dan perbuatanmu telah meninggalkan warisan yang tak berkesudahan untuk rakyatmu. - # Requires translation! -Fearsome General, your people call for the recreation of a new Hunnic Empire, one which will make the exploits and histories of the former seem like the faded dreaming of a dying sun. Will you answer their call to regain your rightful prominence and glory? Will you mount your steadfast steed and lead your armies to victory? Will you build a civilization that stands the test of time? = Jenderal yang ditakuti, rakyatmu berseru untuk pendirian Kekaisaran Hun baru, yang akan membuat usaha dan sejarah yang dulu hanya terlihat seperti mimpi yang lewat begitu saja tentang matahari yang sekarat. Akankah engkau menjawab panggilan mereka untuk merebut kembali kejayaan dan kemuliaanmu? Akankah engkau menunggangi kudamu yang kauandalkan dan membawa pasukanmu kepada kemenangan? Akankah engkau membangun peradaban yang akan bertahan seiring berjalannya waktu? -Atilla's Court = Pengadilan Attila -The Netherlands = Belanda William of Orange = William Oranye As much as I despise war, I consider it a, hahaha, contribution to the common cause to erase your existence. = Sebenci-bencinya aku dengan perang, aku masih memandangnya, uhuk uhuk, sebagai bantuan untuk mencapai tujuan bersama yaitu menghapus keberadaanmu di bumi ini. You call yourself an exalted ruler, but I see nothing more than a smartly dressed barbarian! = Engkau menganggap dirimu sebagai pemimpin yang diagungkan, tetapi aku hanya melihat orang barbar yang berpakaian rapi! @@ -3258,7 +3247,6 @@ I am William of Orange, stadtholder of The Netherlands. Did you need anything? I I believe I have something that may be of some importance to you. = Aku rasa aku memiliki sesuatu yang mungkin berarti bagimu. Once again, greetings. = Salam lagi. Dutch East India Company = Perusahaan Hindia Timur Belanda -Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = Menahan [amount]% kebahagiaan dari sebuah barang mewah meskipun barang terakhirnya telah diperdagangkan. Hail stalwart Prince William of Orange, liberator of the Netherlands and hero to the Dutch people. It was your courageous effort in the 1568 rebellion against Spanish dominion that led the Dutch to freedom, and ultimately resulted in the Eighty Years' War. Your undertaking allowed for the creation of one of Europe's first modern republics, the Seven United Provinces. You gave your life to the rebellion, falling at the hands of an assassin in 1584, but your death would only serve to embolden the people's charge, and your legacy as "Father of the Fatherland" will stand as a symbol of Dutch independence for all time. = Terpujilah engkau stalwart Pangeran William Oranye yang setia, pembebas Belanda dan pahlawan bagi orang Belanda. Itu semua karena usahamu yang berani pada pemberontakan tahun 1568 melawan penguasa-penguasa Spanyol yang membawa bangsa Belanda merdeka, yang akhirnya mengakibatkan Perang Delapan Puluh Tahun. Strategimu telah memberi jalan kepada pendirian salah satu republik modern Eropa, Republik Tujuh Provinsi Bersatu. Engkau memberikan nyawamu untuk pemberontakan, tewas di tangan pembunuh pada 1584, tetapi kematianmu hanyalah satu cara untuk membangkitkan semangat perjuangan rakyat, dan warisanmu sebagai “Bapak Tanah Air” akan tetap menjadi simbol kemerdekaan Belanda untuk selamanya. Brave prince, the people again yearn for the wise stewardship your wisdom afforded them. Can you once again secure the sovereignty of your kingdom and lead your people to greatness? Can you build a civilization that stands the test of time? = Pangeran yang berani, rakyatmu sekali lagi mendambakan pelayananmu bagi mereka yang penuh dengan hikmat. Dapatkah engkau sekali lagi menjamin kedaulatan kerajaanmu dan membawa rakyatmu kepada kejayaan? Mampukah engkau membangun peradaban yang akan bertahan seiring berjalannya waktu? Amsterdam = Amsterdam @@ -3294,8 +3282,9 @@ Nieuwstadt = Nieuwstadt Weesp = Weesp Coevorden = Coevorden Kerkrade = Kerkrade +The Netherlands = Belanda +Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = Menahan [amount]% kebahagiaan dari sebuah barang mewah meskipun barang terakhirnya telah diperdagangkan. -Sweden = Swedia Gustavus Adolphus = Gustavus Adolphus The Hakkapeliittas will ride again and your men will fall just at the sight of my cavalry! God with us! = Para Hakkapeliitta akan berkuda lagi dan orang-orangmu akan jatuh hanya dengan melihat kaveleriku! Tuhan beserta kami! Ha ha ha, captain Gars will be very glad to head out to war again. = Ha ha ha, Kapten Gars akan dengan senang hati pergi ke medan perang lagi. @@ -3305,8 +3294,6 @@ My friend, it is my belief that this settlement can benefit both our peoples. = Oh, welcome! = Oh, selamat datang! Oh, it is you. = Oh, ini kamu lagi. Nobel Prize = Penghargaan Nobel -Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = Mendapatkan [amount] Pengaruh dari hadiah [param] kepada sebuah Negara-Kota -When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = Saat menyatakan pertemanan, kedua belah pihak akan mendapatkan [amount]% poin tambahan untuk orang hebat All hail the transcendent King Gustavus Adolphus, founder of the Swedish Empire and her most distinguished military tactician. It was during your reign that Sweden emerged as one of the greatest powers in Europe, due in no small part to your wisdom, both on and off the battlefield. As king, you initiated a number of domestic reforms that ensured the economic stability and prosperity of your people. As the general who came to be known as the "Lion of the North," your visionary designs in warfare gained the admiration of military commanders the world over. Thanks to your triumphs in the Thirty Years' War, you were assured a legacy as one of history's greatest generals. = Hidup Yang Mulia Raja Gustavus Adolphus, pendiri Kerajaan Swedia dan ahli siasat ibu pertiwi yang paling terkemuka. Pada masa kepemimpinanmulah Swedia muncul sebagai salah satu kekuatan terbesar di Eropa, dikarenakan kebijaksanaanmu di medan perang maupun di luar medan perang. Sebagai raja, engkau memulai beberapa reformasi di dalam negeri yang memastikan stabilitas ekonomi dan kesejahteraan rakyatmu. Sebagai panglima yang dikenal dengan sebutan “Singa dari Utara”, strategi visionermu dalam peperangan membawa memikat hati para komandan militer dari seluruh dunia. Berkat kemenangan-kemenanganmu dalam Perang Tiga Puluh Tahun, engkau telah mendapatkan tempat sebagai salah satu panglima terbaik dalam sejarah. Oh noble King, the people long for your prudent leadership, hopeful that once again they will see your kingdom rise to glory. Will you devise daring new strategies, leading your armies to victory on the theater of war? Will you build a civilization that stands the test of time? = Oh Raja Yang Mulia, rakyatmu merindukan kepemimpinanmu yang bijaksana, mengharapkan sekali lagi akan kebangkitan kejayaan kerajaanmu. Akankah engkau akan merancangkan strategi-strategi baru, memimpin pasukanmu kepada kemenangan di teater perang? Akankah engkau membangun peradaban yang akan bertahan seiring berjalannya waktu? Stockholm = Stockholm @@ -3353,10 +3340,11 @@ Kiruna = Kiruna Borgholm = Borgholm Strängnäs = Strängnäs Sveg = Sveg +Sweden = Swedia +Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = Mendapatkan [amount] Pengaruh dari hadiah [param] kepada sebuah Negara-Kota +When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = Saat menyatakan pertemanan, kedua belah pihak akan mendapatkan [amount]% poin tambahan untuk orang hebat -Austria = Austria Maria Theresa = Maria Theresa - # Requires translation! Shame that it has come this far. But ye wished it so. Next time, be so good, choose your words more wisely. = Sayang sekali karena kita sudah sampai pada titik ini. Tapi ini keinginan Anda. Jadi, nanti lagi, jadilah lebih baik, pilihlah dengan lebih bijak kata-kata Anda. What a fool ye are! Ye will end swiftly and miserably. = Bodoh! Kamu akan berakhir sebentar lagi dengan menyedihkan. The world is pitiful! There's no beauty in it, no wisdom. I am almost glad to go. = Dunia ini sangat malang! Tidak ada yang indah di dalamnya, tidak ada kearifan. Aku cukup senang untuk meninggalkannya. @@ -3364,7 +3352,6 @@ The archduchess of Austria welcomes your Eminence to... Oh let's get this over w I see you admire my new damask. Nobody should say that I am an unjust woman. Let's reach an agreement! = Aku lihat kamu mengagumi kain damask baruku. Tidak ada yang boleh bilang bahwa aku wanita yang tidak adil. Mari kita capai sebuah kesepakatan! Oh, it's ye! = Oh, itu kamu! Diplomatic Marriage = Pernikahan Diplomatis -Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = Dapat menggunakan Emas untuk mencaplok atau menjadikan Negara-Kota sebuah kota bonekaa yang telah menjadi Sekutumu untuk [amount] giliran. Noble and virtuous Queen Maria Theresa, Holy Roman Empress and sovereign of Austria, the people bow to your gracious will. Following the death of your father King Charles VI, you ascended the thone of Austria during a time of great instability, but the empty coffers and diminished military did litle to dissuade your ambitions. Faced with war almost immediately upon your succession to the thron, you managed to fend off your foes, and in naming your husband Francis Stephen co-ruler, assured your place as Empress of the Holy Roman Empire. During your reigh, you guided Austria on a new path of reform - strengthening the military, replenishing the treasury, and improving the educational system of the kingdom. = Ratu Maria Theresa yang mulia dan berbudi luhur, Permaisuri Kekaisaran Romawi Suci dan penguasa Austria, rakyatmu tunduk kepada kehendakmu yang rahim. Setelah kematian ayahmu, Raja Charles VI, engkau menduduki takhta Austria pada masa-masa keguncangan, tetapi pundi-pundi yang kosong dan kekuatan militer yang semakin berkurang tidak menyurutkan ambisimu. Menghadapi perang ketika baru saja naik takhta, engkau berhasil mengusir musuh-musuhmu, dan dengan mengangkat suamimu Francis Stephen sebagai wakil penguasa, engkau memastikan kedudukanmu sebagai Permaisuri Kekaisaran Romawi Suci. Di masa pemerintahanmu, engkau memimpin Austria melalui jalan reformasi yang baru - memperkuat militer, mengisi perbendaharaan negara, dan meningkatkan sistem pendidikan kerajaan. Oh great queen, bold and dignified, the time has come for you to rise and guide the kingdom once again. Can you return your people to the height of prosperity and splendor? Will you build a civilization that stands the test of time? = Oh ratu yang mulia, tegas, dan bermartabat, waktunya telah tiba untuk Anda untuk bangkit dan membimbing kerajaan ini sekali lagi. Dapatkah engkau mengembalikan rakyatmu kepada masa-masa kejayaan dan kemegahan? Akankah engkau membangun peradaban yang akan bertahan seiring berjalannya waktu? Vienna = Wina @@ -3397,8 +3384,9 @@ Waidhofen = Waidhofen Saalbach = Saalbach Lienz = Lienz Steyr = Steyr +Austria = Austria +Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = Dapat menggunakan Emas untuk mencaplok atau menjadikan Negara-Kota sebuah kota bonekaa yang telah menjadi Sekutumu untuk [amount] giliran. -Carthage = Kartago Dido = Dido Tell me, do you all know how numerous my armies, elephants and the gdadons are? No? Today, you shall find out! = Beritahu aku, apakah kalian semua tahu seberapa besar pasukan, gajah, dan gdadonku? Tidak? Hari ini, kalian akan melihatnya! Fate is against you. You earned the animosity of Carthage in your exploration. Your days are numbered. = Takdir sedang melawan engkau. Kamu telah menimbulkan kebencian Kartago dengan penjelajahanmu. Sisa hari-harimu dapat dihitung. @@ -3408,10 +3396,9 @@ I had an idea and I realized I should tell it to you! = Aku punya ide dan aku pi It is done. = Sudah selesai. What is it now? = Ada apa lagi sekarang? Phoenician Heritage = Warisan Fenisia -Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned = Unit darat dapat melewati daerah [tileFilter] setelah [unit] pertama didapatkan -Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = Unit yang menyelesaikan gerakannya pada daerah [tileFilter] mendapatkan [amount] kerusakan Blessings and salutations to you, revered Queen Dido, founder of the legendary kingdom of Carthage. Chronicled by the words of the great poet Virgil, your husband Acerbas was murdered at the hands of your own brother, King Pygmalion of Tyre, who subsequently claimed the treasures of Acerbas that were now rightfully yours. Fearing the lengths from which your brother would pursue this vast wealth, you and your compatriots sailed for new lands. Arriving on the shores of North Africa, you tricked the local king with the simple manipulation of an ox hide, laying out a vast expanse of territory for your new home, the future kingdom of Carthage. = Berkat dan salam untukmu, Ratu Dido yang dihormati, pendiri kerajaan legendaris Kartago. Tercatat dalam kata-kata penyair Virgil yang hebat, suamimu, Acerbas, dibunuh oleh tangan kakak laki-lakimu sendiri, Raja Pigmalion dari Tirus, yang kemudian mengeklaim harta milik Acerbas yang sekarang menjadi hak milikmu. Karena takut kakak laki-lakimu itu akan mengejar-ngejar kekayaan yang sangat banyak ini, engkau dan rekan-rekan sebangsamu berlayar mencari negeri baru. Setelah sampai di pesisir Afrika Utara, engkau berhasil menipu raja lokal dengan memanipulasi kulit lembu, sehingga menyediakan wilayah yang sangat luas untuk rumahmu yang baru, yang kemudian menjadi Kerajaan Kartago. Clever and inquisitive Dido, the world longs for a leader who can provide a shelter from the coming storm, guided by brilliant intuition and cunning. Can you lead the people in the creation of a new kingdom to rival that of once mighty Carthage? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Dido yang cerdik dan haus akan ilmu, dunia mencari pemimpin yang dapat menyediakan tempat perlindungan dari badai yang akan datang, yang dipandu oleh intuisi dan kecerdasan yang brilian. Dapatkah engkau memimpin rakyatmu dalam membuat kerajaan baru yang dapat menandingi Kartago yang hebat? Mampukah engkau membangun peradaban yang akan bertahan seiring berjalannya waktu? +Carthage = Kartago Utique = Utique Hippo Regius = Hippo Regius Gades = Gades @@ -3442,121 +3429,123 @@ Sabratha = Sabratha Rusadir = Rusadir Baecula = Baecula Saldae = Saldae +Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned = Unit darat dapat melewati daerah [tileFilter] setelah [unit] pertama didapatkan +Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = Unit yang menyelesaikan gerakannya pada daerah [tileFilter] mendapatkan [amount] kerusakan -Milan = Milan You leave us no choice. War it must be. = Kamu membuat kami tidak punya pilihan lain. Perang harus terjadi. Very well, this shall not be forgotten. = Sangat bagus, ini tidak boleh dilupakan. You fiend! History shall remember this! = Iblis! Sejarah akan mencatat ini! +Milan = Milan -Florence = Florence And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = Dan bunga Florence akhirnya jatuh ke tangan orang barbar... +Florence = Florence -Rio de Janeiro = Rio de Janeiro I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = Aku harus melakukannya, tidak lain untuk kemajuan. Kamu harus kami tentang! You can see how fruitless this will be for you... right? = Engkau bisa melihat betapa sia-sianya ini untukmu, kan? May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = Semoga Tuhan mengabulkan permintaan terakhirku - kedamaian dan kemakmuran atas Brazil. +Rio de Janeiro = Rio de Janeiro -Antwerp = Antwerp They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = Mereka akan menulis lagu-lagu untuk ini.... berdoalah semoga mereka menguntungkanmu. +Antwerp = Antwerp -Dublin = Dublin War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = Perang tetap hidup di hati kami. Mengapa engkau mengusahakan damai yang semu? You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = Pemarah tolol! Engkau akan makan gigimu sendiri sebelum menginjakkan kaki di Irlandia! A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = Angin yang sepi bertiup di atas pegunungan hari ini. Ratapan untuk Irlandia. Apakah kamu mendengarnya? +Dublin = Dublin -Tyre = Tirus We never fully trusted you from the start. = Kita tidak pernah benar-benar percaya kepadamu dari awal. +Tyre = Tirus -Ur = Ur I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = Aku akan menikmati napas terakhirmu saat kamu menyaksikan kehancuran kerajaanmu! Why do we fight? Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = Mengapa kami melawan? Karena Inanna menghendaki itu. Sekarang, saksikanlah kekuatan orang Sumeria! What treachery has struck us? No, what evil? = Pengkhianatan apa yang tertuju kepada kami? Bukan, kejahatan apa? +Ur = Ur -Genoa = Genova How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. = Betapa barbarnya. Biarlah mereka yang hidup dekat pedang, mati karena pedang. +Genoa = Genova -Venice = Venesia You have revealed your purposes a bit too early, my friend... = Kamu telah menyatakan tujuanmu sedikit terlalu cepat, temanku... A wrong calculation, on my part. = Perhitungan yang salah, di pihak saya. +Venice = Venesia -Brussels = Brussels I guess you weren't here for the sprouts after all... = Saya menerka bahwa memang kamu bukan ke sini untuk kubis... +Brussels = Brussels Unacceptable! = Tidak mungkin! -Sidon = Sidon What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = Pertempuran yang hebat! Sidon siap melayanimu! +Sidon = Sidon -Almaty = Almaty How could we fall to the likes of you?! = Bagaimana bisa kami jatuh ke tanganmu?! +Almaty = Almaty -Edinburgh = Edinburgh You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = Kamu tidak boleh menodai tanah ini dengan kekejianmu! Bersiaplah, bangsaku - kita pergi berperang! Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = Pengkhianat! Orang Kelt tidak akan mendukung perlakuan kasar dan pemfitnahan - Aku akan mendapatkan kepalamu! Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = Penguasa keji, ketahuilah bahwa hanya namamu saja yang 'memenangkan' pertempuran ini! +Edinburgh = Edinburgh -Singapore = Singapura Perhaps, in another world, we could have been friends... = Mungkin, di dunia lain, kita bisa menjadi teman... +Singapore = Singapura -Zanzibar = Zanzibar May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = Semoga Surga mengampunimu atas perbuatan memalukanmu pada rakyat kami. +Zanzibar = Zanzibar -Sydney = Sydney After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = Setelah dilakukan pertimbangan secara saksama, Australia berada di persimpangan. Persiapkan dirimu, karena perang di depan mata. We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = Kami akan memobilisasi perlawanan dalam bentuk apapun untuk menghentikan pelanggaran ini atas bangsa kami! The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = Prinsip yang kami perjuangkan akan bertahan lebih lama dari bangsa yang bisa engkau bangun. +Sydney = Sydney -Cape Town = Cape Town I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = Saya telah gagal. Semoga kamu setidaknya tahu caranya berbelas kasihan kepada rakyatku. +Cape Town = Cape Town -Kathmandu = Kathmandu We... defeated? No... we had so much work to do! = Kami... kalah? Tidak... kami masih punya banyak hal untuk dilakukan! +Kathmandu = Kathmandu -Hanoi = Hanoi So this is how it feels to die... = Jadi ini rasanya kematian... +Hanoi = Hanoi -Quebec City = Kota Quebec We were too weak to protect ourselves... = Kami terlalu lemah untuk melindungi diri sendiri... +Quebec City = Kota Quebec -Helsinki = Helsinki The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = Hari penghakiman telah datang kepada kami, tetapi yakinlah, hal yang sama akan terjadi atasmu! +Helsinki = Helsinki -Kuala Lumpur = Kuala Lumpur Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = Hari ini, orang Melayu mengikut kamu, tapi jangan pikir ini sudah selesai... +Kuala Lumpur = Kuala Lumpur -Manila = Manila Ah, Gods! Why have you forsaken us? = Ah, Tuhan! mengapa kamu meninggalkan kami? +Manila = Manila -Lhasa = Lhasa Perhaps now we will find peace in death... = Sepertinya sekarang kami mendapat kedamaian dalam kematian... +Lhasa = Lhasa -Vancouver = Vancouver In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = Untuk merespons kejahatan terus-menerus yang sampai saat ini menentukan relasimu dengan Kanada, kita tidak punya jalan lain selain perang! As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = Karena kita tidak bisa mencapai kesepakatan damai, Kanada harus turun, dengan berat hati, untuk perang. I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = Saya menyesal tidak mempertahankan negeriku sampai titik darah penghabisan, sekalipun itu tidak berguna. +Vancouver = Vancouver -M'Banza-Kongo = M'Banza-Kongo Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = Kamu pikir kamu bisa melibas kita dengan mudah? Saya tidak akan membiarkannya. Tidak pada Kongo - tidak pada rakyatku! We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = Kami tidak asing dengan perang. Kamu telah keluar dari jalan yang benar, dan sekarang kami akan membetulkannya. You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = Kamu tidak lain adalah orang barbar yang diagung-agungkan. Bengis, juga kejam. +M'Banza-Kongo = M'Banza-Kongo -Mogadishu = Mogadishu Congratulations, conqueror. This tribe serves you now. = Selamat, penakluk. Suku ini melayanimu sekarang. +Mogadishu = Mogadishu -Bratislava = Bratislava I didn't want to do this. We declare war. = Aku tidak berharap untuk melakukan ini. Kami menyatakan perang. I will fear no evil. For god is with me! = Aku tidak akan takut dengan kejahatan. Sebab Allah beserta kami! Why have you forsaken us my lord? = Mengapa Engkau telah meninggalkan kami, Tuhan? +Bratislava = Bratislava -Cahokia = Cahokia We have wanted this for a LONG time. War it shall be. = Kami sudah menginginkan ini untuk waktu yang LAMA. Ini berarti perang. Very well, we will kick you back to the ancient era! = Bagus, kami akan menendang kamu kembali ke era kuno! This isn't how it is supposed to be! = Ini bukan bagaimana hal ini seharusnya berakhir! +Cahokia = Cahokia -Jerusalem = Yerusalem By god's grace we will not allow these atrocities to occur any longer. We declare war! = Dengan rahmat Allah, kami tidak akan mengizinkan kekejaman-kekejaman ini terjadi lagi. Kami menyatakan perang! May god have mercy on your evil soul. = Kiranya Allah mengasihani jiwamu yang penuh dengan kejahatan. I for one welcome our new conquer overlord! = Aku, untuk kali ini, menyambut tuan penakluk kami yang baru! +Jerusalem = Yerusalem Can only heal by pillaging = Hanya bisa menambah nyawa saat menjarah @@ -3594,8 +3583,6 @@ Professional Army = Prajurit Profesional Gold cost of upgrading [unitType] units reduced by [amount]% = Biaya emas untuk meningkatkan unit [unitType] berkurang sebesar [amount]% Honor Complete = Kehormatan Lengkap Honor = Kehormatan -+[amount]% Strength vs [param] = +[amount]% Kekuatan vs [param] -Notified of new Barbarian encampments = Diberi tahu ketika muncul perkemahan orang Barbar baru Organized Religion = Agama Terorganisasi Mandate Of Heaven = Mandat Surga @@ -3606,8 +3593,6 @@ Reformation = Reformasi Free Religion = Agama Gratis Piety Complete = Kesalehan Lengkap Piety = Kesalehan -+[amount]% Production when constructing a [building] = +[amount]% Produksi ketika membangun [building] -Incompatible with [param] = Bertentangan dengan [param] Philantropy = Filantropi Gifts of Gold to City-States generate [amount]% more Influence = Pemberian Emas ke Negara-Kota menghasilkan [amount]% lebih banyak Pengaruh @@ -3645,8 +3630,6 @@ Scientific Revolution = Revolusi Saintifik Rationalism Complete = Rasionalisme Lengkap [amount] Free Technologies = [amount] Teknologi Gratis Rationalism = Rasionalisme - # Requires translation! -[amount]% [param] = [amount]% [param] Constitution = Konstitusi Universal Suffrage = Hak Suara Universal @@ -3671,11 +3654,11 @@ Total War = Perang Total Autocracy Complete = Otokrasi Lengkap +[amount]% attack strength to all [unitType] units for [amount2] turns = +[amount]% kekuatan serangan kepada semua unit [unitType] untuk [amount2] giliran Autocracy = Otokrasi -Upon capturing a city, receive [amount] times its [stat] production as [stat2] immediately = Saat menguasai kota, kekaisaran langsung mendapatkan [amount] kali lipat penghasilan [stat] kota itu sebagai [stat2] United Front = Front Bersatu Militaristic City-States grant units [amount] times as fast when you are at war with a common nation = Negara-Kota Militeristik memberikan unit [amount] kali lipat lebih cepat ketika kamu sama-sama berperang melawan musuh yang sama Planned Economy = Ekonomi Terencana ++[amount]% Production when constructing a [building] = +[amount]% Produksi ketika membangun [building] Nationalism = Nasionalisme Socialism = Sosialisme -[amount]% maintenance cost for buildings [cityFilter] = -[amount]% biaya pemeliharaan bangunan [cityFilter] @@ -3701,12 +3684,60 @@ We recommend you to start building [param] to show the whole world your civiliza Acquire Great Person = Dapatkan Orang Hebat Great People can change the course of a Civilization! You will be rewarded for acquiring a new [param]. = Orang Hebat bisa mengubah masa depan sebuah peradaban! Kamu akan diberi hadiah jika kamu mendapatkan [param]. + # Requires translation! +Conquer City State = + # Requires translation! +It's time to erase the City State of [param] from the map. You will be greatly rewarded for conquering them! = + Find Player = Cari Peradaban You have yet to discover where [param] set up their cities. You will be rewarded for finding their territories. = Kamu masih harus menemukan di mana [param] membangun kota-kotanya. Kamu akan diberi hadiah jika kamu menemukan teritori mereka. Find Natural Wonder = Temukan Keajaiban Alam Send your best explorers on a quest to discover Natural Wonders. Nobody knows the location of [param] yet. = Kirimkan penjelajah terbaikmu dalam sebuah misi untuk menemukan Keajaiban Alam. Belum ada yang tahu di mana [param] berada. + # Requires translation! +Give Gold = + # Requires translation! +We are suffering great poverty after being robbed by [param], and unless we receive a sum of Gold, it's only a matter of time before we collapse. = + + # Requires translation! +Pledge to Protect = + # Requires translation! +We need your protection to stop the aggressions of [param]. By signing a Pledge of Protection, you'll confirm the bond that ties us. = + + # Requires translation! +Contest Culture = + # Requires translation! +The civilization with the largest Culture growth will gain a reward. = + + # Requires translation! +Contest Faith = + # Requires translation! +The civilization with the largest Faith growth will gain a reward. = + + # Requires translation! +Contest Technologies = + # Requires translation! +The civilization with the largest number of new Technologies researched will gain a reward. = + + # Requires translation! +Invest = + # Requires translation! +Our people are rejoicing thanks to a tourism boom. For a certain amount of time, any Gold donation will yield [amount]% extra Influence. = + + # Requires translation! +Bully City State = + # Requires translation! +We are tired of the pretensions of [param]. If someone were to put them in their place by Demanding Tribute from them, they would be rewarded. = + + # Requires translation! +Denounce Civilization = + # Requires translation! +We have been forced to pay tribute to [param]! We need you to tell the world of their ill deeds. = + + # Requires translation! +We have heard the tenets of [param] and are most curious. Will you send missionaries to teach us about your religion? = + #################### Lines from Religions from Civ V - Vanilla #################### @@ -3735,37 +3766,37 @@ Zoroastrianism = Zoroastrianisme #################### Lines from Ruins from Civ V - Vanilla #################### -discover cultural artifacts = artefak budaya We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 culture) = Kamu telah menemukan artefak budaya di reruntuhan! (+20 budaya) +discover cultural artifacts = artefak budaya squatters willing to work for you = penghuni liar yang berniat untuk berkerja sama denganmu squatters wishing to settle under your rule = penghuni liar yang ingin tinggal di bawah pemerintahanmu -your exploring unit receives training = pelatihan kepada unit yang menjelajahinya An ancient tribe trained us in their ways of combat! = Sebuah suku kuno telah melatih kita cara bertarung mereka! +your exploring unit receives training = pelatihan kepada unit yang menjelajahinya -survivors (adds population to a city) = penduduk (menambah populasi di salah satu kota) We have found survivors in the ruins! Population added to [param]. = Kita telah menemukan penyintas di reruntuhan! Populasi ditambahkan ke [param]. +survivors (adds population to a city) = penduduk (menambah populasi di salah satu kota) -a stash of gold = emas We have found a stash of [param] Gold in the ruins! = Kita telah menemukan timbunan emas sebanyak [param] di reruntuhan! +a stash of gold = emas discover a lost technology = teknologi yang hilang -advanced weaponry for your explorer = senjata canggih untuk penjelajahmu Our unit finds advanced weaponry hidden in the ruins! = Unit kita menemukan senjata canggih yang tersembunyi di reruntuhan +advanced weaponry for your explorer = senjata canggih untuk penjelajahmu -reveal nearby Barbarian camps = menyingkapkan perkemahan orang Barbar di dekatmu You find evidence of Barbarian activity. Nearby Barbarian camps are revealed! = Kamu menemukan bukti aktivitas orang Barbar. Perkemahan orang Barbar di dekatmu tersingkap! +reveal nearby Barbarian camps = menyingkapkan perkemahan orang Barbar di dekatmu find a crudely-drawn map = peta kasar -discover holy symbols = menemukan simbol-simbol suci We have found holy symbols in the ruins, giving us a deeper understanding of religion! (+[param] Faith) = Kita telah menemukan simbol-simbol suci di reruntuhan, yang memberikan kepada kita pemahaman yang lebih dalam tentang agama! (+[param] Iman) +discover holy symbols = menemukan simbol-simbol suci -an ancient prophecy = nubuat kuno We have found an ancient prophecy in the ruins, greatly increasing our spiritual connection! (+[param] Faith) = Kita telah menemukan nubuat kuno di reruntuhan, yang semakin menguatkan koneksi spiritual kita! (+[param] Iman) +an ancient prophecy = nubuat kuno #################### Lines from Specialists from Civ V - Vanilla #################### @@ -3781,196 +3812,196 @@ Engineer = Insinyur #################### Lines from Techs from Civ V - Vanilla #################### +'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Di mana bajakan dimulai, di sana seni mengikuti. Maka, para petani adalah pendiri peradaban manusia.' - Daniel Webster Agriculture = Pertanian Starting tech = Teknologi mula-mula -'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Di mana bajakan dimulai, di sana seni mengikuti. Maka, para petani adalah pendiri peradaban manusia.' - Daniel Webster -Pottery = Tembikar 'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = 'Apakah tanah liat bertanya kepada tukang periuk, apa yang sedang kamu buat?' - Alkitab Yesaya 45:9 -Animal Husbandry = Peternakan +Pottery = Tembikar 'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = 'Janganlah engkau memberangus mulut lembu yang sedang mengirik.' - Alkitab Ulangan 25:4 -Archery = Pemanahan +Animal Husbandry = Peternakan 'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = 'Tangkai panah telah diberi bulu dari salah satu jambul si elang, seringkali kita memberikan musuh kita sesuatu yang membuat kita sendiri hancur' - Aesop -Mining = Pertambangan +Archery = Pemanahan 'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = 'Orang yang lemah lembut adalah pewaris bumi, tetapi tidak dengan hak mineralnya.' - J. Paul Getty +Mining = Pertambangan -Sailing = Pelayaran 'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = 'Ia yang memerintah lautan berkuasa atas segalanya.' - Themistokles -Calendar = Kalender +Sailing = Pelayaran 'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = 'Ajarlah kami menghitung hari-hari kami sedemikian, hingga kami beroleh hati yang bijaksana.' - Alkitab Mazmur 90:12 -Writing = Penulisan +Calendar = Kalender 'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = 'Ia yang memusnahkan buku yang bagus membunuh alasan itu sendiri.' - John Milton -Trapping = Perangkapan +Writing = Penulisan 'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = 'Bahkan binatang buas yang kasar dan burung yang mengembara tidak jatuh ke dalam perangkap atau jaring yang sama sebanyak dua kali.' - Santo Hieronimus -The Wheel = Roda +Trapping = Perangkapan 'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = 'Kebijaksanaan dan kebajikan seperti dua roda dari sebuah gerobak.' - pepatah Jepang -Masonry = Pertukangan Batu +The Wheel = Roda 'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = 'Betapa senangnya mereka yang temboknya telah terbangun!' - Virgil -Bronze Working = Pertukangan Perunggu +Masonry = Pertukangan Batu 'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = 'Di sini Hector masuk, dengan tombak 11 hasta panjangnya di tangannya; ujung perunggunya berkilauan di depannya, dan dikencangkan ke batang tombaknya dengan sebuah cincin emas.' - Homer +Bronze Working = Pertukangan Perunggu +'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'Ia merancang sebuah benda untuk mengetahui jika bulan bersinar penuh atau tidak.' - Samuel Butler Optics = Optik Enables embarkation for land units = Memampukan unit darat untuk melaut -'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'Ia merancang sebuah benda untuk mengetahui jika bulan bersinar penuh atau tidak.' - Samuel Butler -Horseback Riding = Perkudaan 'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = 'Kuda! Kuda! Kerajaanku untuk sebuah kuda!' - Shakespeare (Richard III) -Mathematics = Matematika +Horseback Riding = Perkudaan 'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = 'Matematika adalah gerbang dan kunci ilmu pengetahuan.' - Roger Bacon -Construction = Konstruksi +Mathematics = Matematika 'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = 'Ada tiga hal yang harus diperhatikan di dalam bangunan: bahwa ia berada di tempat yang tepat; bahwa ia didirikan dengan aman; bahwa ia dibangun dengan sukses.' - Johann Wolfgang von Goethe +Construction = Konstruksi -Philosophy = Filosofi 'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'Hanya ada satu yang baik, yaitu pengetahuan, dan satu yang jahat, yaitu ketidakpedulian.' - Sokrates -Drama and Poetry = Puisi dan Drama +Philosophy = Filosofi 'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = 'Drama hanyalah hidup dengan bagian membosankannya yang sudah dibuang.' - Alfred Hitchcock -Currency = Mata Uang +Drama and Poetry = Puisi dan Drama 'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Lebih baik sepotong roti dengan hati yang senang daripada kekayaan dengan kejengkelan.' - Amenemope +Currency = Mata Uang +'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'Ilmu pengetahuan instrumental atau mekanikal adalah yang paling luhur dan, di atas semuanya, yang paling berguna.' - Leonardo da Vinci Engineering = Keinsinyuran Roads connect tiles across rivers = Pembangunan jalan menghubungkan daerah yang terpisah oleh sungai -'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'Ilmu pengetahuan instrumental atau mekanikal adalah yang paling luhur dan, di atas semuanya, yang paling berguna.' - Leonardo da Vinci -Iron Working = Pertukangan Besi 'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = 'Jangan menunggu untuk menempa hingga besinya panas, tetapi buatlah dia panas dengan menempanya.' - William Butler Yeats +Iron Working = Pertukangan Besi -Theology = Keagamaan 'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = 'Ada tiga hal yang dibutuhkan untuk keselamatan seseorang: mengetahui apa yang harus ia percayai; mengetahui apa yang harus ia tuju; dan mengetahui apa yang harus ia lakukan.' - St. Thomas Aquinas +Theology = Keagamaan +'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = 'Satu hal yang menyelamatkan kita dari birokrasi adalah ketidakefisienannya' - Eugene McCarthy Civil Service = Pelayanan Publik Enables Open Borders agreements = Memberikan kemampuan untuk membuka perbatasan -'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = 'Satu hal yang menyelamatkan kita dari birokrasi adalah ketidakefisienannya' - Eugene McCarthy +'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'Para saudagar dan pedagang telah datang; keuntungannya telah ditakdirkan...' - Sri Guru Granth Sahib Guilds = Serikat Dagang Enables conversion of city production to gold = Memungkinkan mengubah produksi sebuah kota menjadi emas -'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'Para saudagar dan pedagang telah datang; keuntungannya telah ditakdirkan...' - Sri Guru Granth Sahib -Metal Casting = Pengecoran Logam 'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = 'Saat kepingan perunggu, emas, atau besi pecah, para pandai besi mengelas mereka menjadi satu lagi di dalam api, dan ikatannya terbentuk.' - Sri Guru Granth Sahib +Metal Casting = Pengecoran Logam -Compass = Kompas 'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = 'Saya menemukan bahwa hal-hal besar di dunia ini tidak terlalu dipengaruhi oleh tempat kita berdiri, tetapi lebih dipengaruhi oleh ke arah mana kita sedang menuju.' - Oliver Wendell Holmes +Compass = Kompas +'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'Edukasi adalah bekal terbaik untuk hari tua.' - Aristoteles Education = Pendidikan Enables conversion of city production to science = Memungkinkan mengubah produksi menjadi ilmu pengetahuan Enables Research agreements = Memungkinkan Persetujuan Riset -'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'Edukasi adalah bekal terbaik untuk hari tua.' - Aristoteles -Chivalry = Kesatriaan 'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = 'Siapa yang mengambil pedang ini dari batu dan paron ini, adalah Raja yang benar atas seluruh Inggris.' - Malory +Chivalry = Kesatriaan +'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'Mesin cetak adalah alat terbaik untuk mencerahkan pikiran manusia, mengembangkan dia menjadi orang rasional, bermoral dan makhluk sosial.' - Thomas Jefferson Machinery = Permesinan Improves movement speed on roads = Meningkatkan kecepatan pergerakan melalui jalan -'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'Mesin cetak adalah alat terbaik untuk mencerahkan pikiran manusia, mengembangkan dia menjadi orang rasional, bermoral dan makhluk sosial.' - Thomas Jefferson -Physics = Fisika 'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = 'Ukurlah apa yang terukur, buat terukur apa yang tidak.' - Galileo Galilei -Steel = Baja +Physics = Fisika 'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = 'John Henry berkata kepada kaptennya, / 'Manusia tidak lain dari manusia, / Dan sebelum aku membiarkan bor uapmu mengalahkan aku, / Aku akan mati dengan palu di tanganku.'' - Anonim: Balada John Henry, Pengemudi Baja +Steel = Baja +'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Dengan sukacita di saat angin sepoi-sepoi, Odysseus yang megah membentangkan layarnya, dan dengan memakai kemudinya, ia mengemudi dengan mahir.' - Homer Astronomy = Astronomi Increases embarked movement +1 = +1 pergerakan saat melaut Enables embarked units to enter ocean tiles = Memampukan unit yang melaut untuk memasuki daerah samudra -'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Dengan sukacita di saat angin sepoi-sepoi, Odysseus yang megah membentangkan layarnya, dan dengan memakai kemudinya, ia mengemudi dengan mahir.' - Homer -Acoustics = Akustik 'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = 'Kebangkitan mereka secara serentak seperti suara halilintar yang didengar dari tempat terpencil.' - Milton -Banking = Perbankan +Acoustics = Akustik 'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = 'Kebahagiaan: rekening bank yang baik, tukang masak yang baik, dan pencernaan yang baik.' - Jean Jacques Rousseau -Printing Press = Mesin Cetak +Banking = Perbankan 'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = 'Tugas surat kabar untuk mencetak kabar dan membangkitkan neraka.' - Chicago Times -Gunpowder = Bubuk Mesiu +Printing Press = Mesin Cetak 'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = 'Hari di mana dua korps tentara bisa memusnahkan satu sama lain dalam satu detik, semua bangsa yang beradab, diharapkan, akan mundur dari perang dan membebastugaskan pasukannya.' - Alfred Nobel +Gunpowder = Bubuk Mesiu -Navigation = Navigasi 'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = 'Angin dan ombak selalu ada di samping mualim tercakap.' - Edward Gibbon -Architecture = Arsitektur +Navigation = Navigasi 'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = 'Arsitektur dimulai ketika perteknikan selesai.' - Walter Gropius -Economics = Ekonomi +Architecture = Arsitektur 'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = 'Bunga majemuk adalah kekuatan yang paling kuat di alam semesta.' - Albert Einstein -Metallurgy = Metalurgi +Economics = Ekonomi 'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = 'Tidak pernah ada pisau bagus yang terbuat dari baja jelek.' - Benjamin Franklin -Chemistry = Kimia +Metallurgy = Metalurgi 'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = 'Di mana-mana, hasil pekerjaan kimiawan telah menaikkan derajat peradaban kita dan telah meningkatkan kapasitas produksi bangsa.' - Calvin Coolidge +Chemistry = Kimia -Archaeology = Arkeologi 'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = 'Mereka yang tidak bisa mengingat masa lalu telah ditakdirkan untuk mengulanginya lagi.' - George Santayana -Scientific Theory = Teori Ilmiah +Archaeology = Arkeologi 'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = 'Setiap kemajuan besar dalam ilmu pengetahuan muncul dari keberanian baru untuk berimajinasi.' - John Dewey -Industrialization = Industrialisasi +Scientific Theory = Teori Ilmiah 'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = 'Industrialisasi yang berdasarkan permesinan, yang telah menunjukkan ciri-ciri dari masa kita, hanyalah sebuah aspek revolusi yang dibuat teknologi.' - Emily Greene Balch -Rifling = Senapan +Industrialization = Industrialisasi 'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = 'Antara perang itu mengerikan, atau kita perlu lebih menyukainya.' - Robert E. Lee -Military Science = Ilmu Militer +Rifling = Senapan 'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = 'Perang bisa diperjuangkan menggunakan senjata, tetapi mereka dimenangkan oleh pria sejati. Semangat mereka yang mengikuti dan memimpinlah yang membawa kemenangan.' - George S. Patton -Fertilizer = Pupuk +Military Science = Ilmu Militer 'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = 'Bangsa yang merusak tanahnya sendiri menghancurkan dirinya sendiri.' - Franklin Delano Roosevelt +Fertilizer = Pupuk -Biology = Biologi 'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = 'Jika otak sangat sederhana hingga kita bisa memahaminya, kita akan menjadi terlalu sederhana hingga kita tidak bisa memahaminya.' - Lyall Watson -Electricity = Listrik +Biology = Biologi 'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = 'Apakah itu fakta - atau pernahkah saya memimpikannya - bahwa, dengan listrik, dunia materi telah menjadi saraf yang hebat, yang bergetar sejauh ribuan mil dalam suatu waktu yang genting?' - Nathaniel Hawthorne -Steam Power = Tenaga Uap +Electricity = Listrik 'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = 'Bangsa Barat berharap dengan komunikasi tenaga uap seluruh dunia menjadi satu keluarga.' - Townsend Harris -Dynamite = Dinamit +Steam Power = Tenaga Uap 'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = 'Ketika manusia memutuskan bahwa segala cara diperbolehkan untuk melawan kejahatan, maka kebaikan mereka tidak bisa dibedakan dari kejahatan di saat mereka berangkat untuk menumpas.' - Christopher Dawson +Dynamite = Dinamit -Refrigeration = Pendinginan 'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = 'Tanpa rumah di tengah ribuan rumah aku berdiri, dan dekat ribuan meja aku merana dan menginginkan makanan.' - William Wordsworth -Radio = Radio +Refrigeration = Pendinginan 'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = 'Seluruh negara dipersatukan dengan radio. Kita semua mengalami saat di mana pahlawan kita, komedian kita, dan penyanyi favorit kita itu sama. Mereka adalah tokoh-tokoh besar.' - Woody Allen -Replaceable Parts = Suku Cadang +Radio = Radio 'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = 'Tidak ada yang benar-benar sulit jika kamu membaginya ke dalam bagian-bagian tugas yang kecil.' - Henry Ford -Flight = Penerbangan +Replaceable Parts = Suku Cadang 'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = 'Aeronautika bukanlah sebuah industri atau ilmu pengetahuan. Itu adalah suatu mukjizat.' - Igor Sikorsky -Railroads = Rel Kereta Api +Flight = Penerbangan 'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = 'Perkenalan sebuah alat yang sungguh berkemampuan seperti uap dengan kereta beroda akan membuat perubahan besar dalam keadaan manusia.' - Thomas Jefferson +Railroads = Rel Kereta Api -Plastics = Plastik 'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = 'Ben, aku mau mengatakan satu kata saja untukmu, satu saja: plastik.' - Buck Henry dan Calder Willingham, Para Lulusan -Electronics = Elektronika +Plastics = Plastik 'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = 'Ada sebuah prinsip dasar untuk konsumen elektronik: ia lebih kuat setiap saat dan lebih murah setiap saat.' - Trip Hawkins -Ballistics = Balistik +Electronics = Elektronika 'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = 'Manusia, seperti peluru, mencapai titik terjauh di saat mereka paling mulus.' - Jean Paul -Combustion = Pembakaran +Ballistics = Balistik 'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = 'Pria yang bisa menyetir dengan selamat sambil mencium wanita yang cantik tidak memberikan ciuman tersebut perhatian yang pantas didapatkan.' - Albert Einstein +Combustion = Pembakaran -Pharmaceuticals = Farmasi 'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 'Tidak ada hal di mana manusia lebih mirip dengan para dewa dibandingkan menyembuhkan manusia lainnya.' - Cicero -Atomic Theory = Teori Atom +Pharmaceuticals = Farmasi 'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = 'Kekuatan atom yang telah dilepaskan mengubah segalanya dan menyelamatkan cara-cara kita berpikir, sehingga dengan demikian kita hanyut menuju malapetaka yang tak tertandingi.' - Albert Einstein -Radar = Radar +Atomic Theory = Teori Atom 'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = 'Penglihatan adalah seni melihat sesuatu yang tak kasatmata.' - Jonathan Swift -Combined Arms = Pasukan Gabungan +Radar = Radar 'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = 'Akar kejahatan bukanlah pembuatan senjata yang baru dan lebih mengerikan. Akar kejahatan adalah gairah untuk menaklukkan.' - Ludwig von Mises +Combined Arms = Pasukan Gabungan -Ecology = Ekologi 'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = 'Hanya dalam momen waktu yang direpresentasikan abad ini suatu spesies, manusia, telah menerima kuasa yang signifikan untuk mengubah alam dari dunianya sendiri.' - Rachel Carson -Nuclear Fission = Fisi Nuklir +Ecology = Ekologi 'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = 'Aku menjadi Kematian, sang penghancur dunia.' - J. Robert Oppenheimer -Rocketry = Roket +Nuclear Fission = Fisi Nuklir 'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Kaidah yang baik untuk mereka yang bereksperimen dalam peroketan adalah ini: selalu berasumsi bahwa roket akan meledak.' - Majalah Astronautics, 1937 -Computers = Komputer +Rocketry = Roket 'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Komputer adalah seperti Tuhan di Perjanjian Lama: banyak aturan dan tanpa belas kasihan.' - Joseph Campbell +Computers = Komputer -Telecommunications = Telekomunikasi 'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' - J.B. Priestly = 'Semakin kita hanya mendalami cara kita berbicara, semakin sedikit kita berkomunikasi.' - J.B. Priestly -Mobile Tactics = Taktik Gerilya +Telecommunications = Telekomunikasi 'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Semua orang dapat mengamati taktik yang aku pakai untuk menaklukkan, tetapi apa yang tidak bisa orang lihat adalah strategi dari mana kemenangan dikembangkan.' - Sun Tzu -Advanced Ballistics = Balistik Lanjutan +Mobile Tactics = Taktik Gerilya 'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. = 'Kekuatan saintifik kita telah berada jauh di depan kekuatan spiritual kita, kita telah mengarahkan misil, tetapi menyesatkan manusia.' – Martin Luther King Jr. +Advanced Ballistics = Balistik Lanjutan +'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Sekarang, entah bagaimana, melalui sebuah cara, langit hampir seperti alien.' - Lyndon B. Johnson Satellites = Satelit Reveals the entire map = Menyingkapkan seluruh peta -'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Sekarang, entah bagaimana, melalui sebuah cara, langit hampir seperti alien.' - Lyndon B. Johnson -Robotics = Robotika '1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. Robot tidak boleh menyakiti manusia atau, dengan tidak adanya tindakan, membiarkan manusia menghampiri bahaya. 2. Robot harus menaati setiap perintah yang diberikan kepadanya oleh manusia, kecuali perintah tersebut bertentangan dengan Hukum Pertama. 3. Robot harus menjaga eksistensinya selama hal tersebut tidak bertentangan dengan Hukum Pertama atau Kedua.' - Isaac Asimov -Lasers = Laser +Robotics = Robotika 'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = 'Hari sudah jauh malam, telah hampir siang. Sebab itu marilah kita menanggalkan perbuatan-perbuatan kegelapan dan mengenakan perlengkapan senjata terang!' - Alkitab, Roma 13:12 +Lasers = Laser -Globalization = Globalisasi 'The new electronic interdependence recreates the world in the image of a global village.' - Marshall McLuhan = 'Munculnya era elektronik yang saling bergantung satu dengan yang lain menciptakan gambar dunia yang baru, yaitu sebagai desa global' - Marshall McLuhan -Particle Physics = Fisika Partikel +Globalization = Globalisasi 'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = 'Setiap partikel sebuah materi tertarik kepada atau condong pada setiap partikel dari materi lainnya dengan sebuah gaya yang berbanding terbalik dengan kuadrat jaraknya.' - Isaac Newton -Nuclear Fusion = Fusi Nuklir +Particle Physics = Fisika Partikel 'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = 'Pelepasan energi atom tidak menciptakan masalah baru. Hanya, ia telah mendesak kita untuk memecahkan masalah-masalah baru.' - Albert Einstein -Nanotechnology = Teknologi Nano +Nuclear Fusion = Fusi Nuklir 'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 'Dampak teknologi nano diperkirakan akan melampaui dampak yang dihasilkan revolusi elektronik pada kehidupan kita.' - Richard Schwartz -Stealth = Siluman +Nanotechnology = Teknologi Nano 'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu = 'Jadilah benar-benar halus, bahkan hingga tak berbentuk, jadilah benar-benar misterius, hingga tak bersuara. Maka, kamu bisa menjadi pengemudi takdir musuhmu.' - Sun Tzu +Stealth = Siluman +'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Kurasa kita setuju, masa lalu telah berakhir.' - George W. Bush Future Tech = Teknologi Masa Depan Who knows what the future holds? = Siapa yang tahu apa yang ada di masa depan? Can be continually researched = Bisa diriset terus-menerus -'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Kurasa kita setuju, masa lalu telah berakhir.' - George W. Bush #################### Lines from Terrains from Civ V - Vanilla #################### @@ -3979,8 +4010,8 @@ Ocean = Samudra Coast = Pantai -Occurs at temperature between [amount] and [amount2] and humidity between [amount3] and [amount4] = Terbentuk ketika suhu berada di antara [amount] dan [amount2] dan tingkat kelembapan berada di antara [amount3] dan [amount4] Grassland = Padang Rumput +Occurs at temperature between [amount] and [amount2] and humidity between [amount3] and [amount4] = Terbentuk ketika suhu berada di antara [amount] dan [amount2] dan tingkat kelembapan berada di antara [amount3] dan [amount4] Plains = Dataran @@ -3990,28 +4021,28 @@ Desert = Padang Pasir Lakes = Danau +Mountain = Gunung Has an elevation of [amount] for visibility calculations = Memiliki ketinggian [amount] sebagai perhitungan untuk jangkauan penglihatan Occurs in chains at high elevations = Berbentuk barisan dan berada di ketinggian yang tinggi Units ending their turn on this terrain take [amount] damage = Unit yang mengakhiri gilirannya di medan ini mendapatkan [amount] kerusakan -Mountain = Gunung Snow = Salju +Hill = Bukit [amount] Strength for cities built on this terrain = [amount] Kekuatan untuk kota yang dibangun di medan ini Occurs in groups around high elevations = Terdapat dalam kelompok dan berada di daerah ketinggian yang cukup tinggi -Hill = Bukit +Forest = Hutan Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down = Menyediakan bonus Produksi satu kali ke kota terdekat ketika dibabat Blocks line-of-sight from tiles at same elevation = Menghalangi pandangan daerah lain di ketinggian yang sama Resistant to nukes = Tahan terhadap nuklir Can be destroyed by nukes = Dapat dihancurkan nuklir A Camp can be built here without cutting it down = Perkemahan dapat dibangun di sini tanpa harus melakukan pembabatan -Forest = Hutan Jungle = Hutan Belantara -Only Polders can be built here = Hanya Polder yang bisa dibangun di sini Marsh = Rawa +Only Polders can be built here = Hanya Polder yang bisa dibangun di sini Fallout = Daerah Radioaktif Nuklir @@ -4024,22 +4055,37 @@ Ice = Es Atoll = Atol Great Barrier Reef = Karang Penghalang Besar + # Requires translation! +Must be adjacent to [amount] to [amount2] [terrainFilter] tiles = + # Requires translation! +Must be adjacent to [amount] [terrainFilter] tiles = + # Requires translation! +Occurs on latitudes from [amount] to [amount2] percent of distance equator to pole = + # Requires translation! +Occurs in groups of [amount] to [amount2] tiles = Old Faithful = Geiser Bakti Tua -Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = Memberikan 500 Emas kepada peradaban pertama yang menemukannya El Dorado = El Dorado +Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = Memberikan 500 Emas kepada peradaban pertama yang menemukannya -Grants Rejuvenation (all healing effects doubled) to adjacent military land units for the rest of the game = Memberikan Pemudaan (semua efek penyembuhan menjadi 2x lipat) kepada unit tentara darat yang berada di sebelahnya sampai akhir game Fountain of Youth = Air Mancur Awet Muda + # Requires translation! +Grants [promotion] ([comment]) to adjacent [mapUnitFilter] units for the rest of the game = Grand Mesa = Mesa Agung Mount Fuji = Gunung Fuji + # Requires translation! +Must not be on [amount] largest landmasses = Krakatoa = Krakatau + # Requires translation! +Neighboring tiles will convert to [param] = Rock of Gibraltar = Batu Gibraltar + # Requires translation! +Neighboring tiles except [terrainFilter] will convert to [param] = Cerro de Potosi = Cerro de Potosi @@ -4056,9 +4102,9 @@ Uluru = Uluru #################### Lines from TileImprovements from Civ V - Vanilla #################### +Farm = Pertanian Can also be built on tiles adjacent to fresh water = Dapat dibangun juga pada daerah yang bersebelahan dengan air tawar [stats] on [tileFilter] tiles once [tech] is discovered = [stats] pada daerah [tileFilter] ketika [tech] ditemukan -Farm = Pertanian Lumber mill = Pabrik kayu @@ -4068,8 +4114,8 @@ Trading post = Pos perdagangan Camp = Perkemahan -Cannot be built on [tileFilter] tiles until [tech] is discovered = Tidak dapat dibangun di daerah [tileFilter] sebelum [tech] ditemukan Oil well = Kilang minyak +Cannot be built on [tileFilter] tiles until [tech] is discovered = Tidak dapat dibangun di daerah [tileFilter] sebelum [tech] ditemukan Pasture = Padang Penggembalaan @@ -4079,21 +4125,21 @@ Quarry = Tambang Fishing Boats = Perahu Penangkap Ikan +Fort = Kubu Pertahanan Can be built outside your borders = Dapat dibangun juga di luar perbatasan Gives a defensive bonus of [amount]% = Memberikan bonus pertahanan sebesar [amount]% -Fort = Kubu Pertahanan +Road = Jalan Costs [amount] gold per turn when in your territory = Biaya pemeliharaannya sebesar [amount] emas per giliran di dalam teritorimu Reduces movement cost to ½ if the other tile also has a Road or Railroad = Mengurangi biaya pergerakan menjadi ½nya jika daerah lainnya memiliki Jalan atau Rel Kereta juga Reduces movement cost to ⅓ with Machinery = Mengurangi biaya pergerakan menjadi ⅓nya dengan Permesinan Requires Engineering to bridge rivers = Membutuhkan Keinsinyuran untuk membangun jembatan melintasi sungai -Road = Jalan -Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = Mengurangi biaya pergerakan menjadi ⅒nya jika daerah lainnya memiliki Rel Kereta juga Railroad = Rel Kereta +Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = Mengurangi biaya pergerakan menjadi ⅒nya jika daerah lainnya memiliki Rel Kereta juga -Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = Menghasilkan satu kali bonus Produksi yang besarnya tergantung pada jarak ke kota terdekat saat prosesnya sudah selesai Remove Forest = Babat Hutan +Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = Menghasilkan satu kali bonus Produksi yang besarnya tergantung pada jarak ke kota terdekat saat prosesnya sudah selesai Remove Jungle = Babat Hutan Belantara @@ -4117,10 +4163,10 @@ Customs house = Rumah cukai Holy site = Situs agama +Citadel = Benteng Deal 30 damage to adjacent enemy units = Memberi 30 kerusakan pada unit musuh yang bersebelahan Can be built just outside your borders = Hanya bisa dibangun tepat di luar perbatasanmu Constructing it will take over the tiles around it and assign them to your closest city = Daerah yang berada di sekitar pembangunan ini akan dipakai dan diserahkan ke kota terdekat -Citadel = Benteng Moai = Moai @@ -4128,20 +4174,20 @@ Terrace farm = Sawah bersengkedan Polder = Polder +Ancient ruins = Reruntuhan kuno Unpillagable = Tidak dapat dijarah Provides a random bonus when entered = Memberikan bonus acak ketika dijelajahi -Ancient ruins = Reruntuhan kuno -A bleak reminder of the destruction wreaked by War = Pengingat yang suram akan kehancuran yang disebabkan oleh perang City ruins = Reruntuhan kota +A bleak reminder of the destruction wreaked by War = Pengingat yang suram akan kehancuran yang disebabkan oleh perang +City center = Pusat kota Indestructible = Tidak dapat dihancurkan Marks the center of a city = Menandai pusat dari sebuah kota Appearance changes with the technological era of the owning civilization = Penampakannya berubah seiring bergantinya era teknologi dari peradaban yang memiliki kota tersebut -City center = Pusat kota -Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = Tempat tinggal orang-orang barbar yang tidak beradab, yang akan memunculkan unit agresif sewaktu-waktu Barbarian encampment = Pekemahan orang barbar +Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = Tempat tinggal orang-orang barbar yang tidak beradab, yang akan memunculkan unit agresif sewaktu-waktu #################### Lines from TileResources from Civ V - Vanilla #################### @@ -4202,8 +4248,8 @@ Whales = Paus Pearls = Mutiara -Can only be created by Mercantile City-States = Hanya bisa dibuat oleh Negara-Kota Pedagang Jewelry = Perhiasan +Can only be created by Mercantile City-States = Hanya bisa dibuat oleh Negara-Kota Pedagang Porcelain = Keramik @@ -4216,12 +4262,12 @@ Salt = Garam #################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Vanilla #################### -Heal Instantly = Sembuhkan seketika Sword = Pedang Ranged Gunpowder = Bubuk Mesiu Berjarak Armored = Lapis Baja Melee Water = Air Jarak Dekat Ranged Water = Air Jarak Jauh +Heal Instantly = Sembuhkan seketika Heal this unit by [amount] HP = Sembuhkan unit ini sebesar [amount] darah Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = Tindakan ini akan memakai kesempatan untuk memilih sebuah Promosi @@ -4239,6 +4285,7 @@ Barrage II = Rentetan II Barrage III = Rentetan III Volley = Voli ++[amount]% Strength vs [unitType] = +[amount]% Kekuatan vs [unitType] Extended Range = Perpanjangan Jarak [amount] Range = [amount] Jarak @@ -4325,8 +4372,8 @@ Wolfpack II = Kawanan Serigala II Wolfpack III = Kawanan Serigala III -Armor Plating I = Pelapisan Baja I Aircraft Carrier = Kapal Induk +Armor Plating I = Pelapisan Baja I Armor Plating II = Pelapisan Baja II @@ -4367,8 +4414,8 @@ Sortie = Penyebaran Operational Range = Jarak Operasional -Air Repair = Perbaikan di Udara Helicopter = Helikopter +Air Repair = Perbaikan di Udara Mobility I = Mobilitas I diff --git a/android/assets/jsons/translations/Italian.properties b/android/assets/jsons/translations/Italian.properties index 91a9ead394..44d4bb8957 100644 --- a/android/assets/jsons/translations/Italian.properties +++ b/android/assets/jsons/translations/Italian.properties @@ -135,6 +135,10 @@ Ally = Alleati [questName] (+[influenceAmount] influence) = [questName] (+[influenceAmount] Influenza) [remainingTurns] turns remaining = [remainingTurns] turni rimasti + # Requires translation! +Current leader is [civInfo] with [amount] [stat] generated. = + # Requires translation! +Current leader is [civInfo] with [amount] Technologies discovered. = ## Diplomatic modifiers @@ -247,6 +251,10 @@ Our items = I nostri articoli Our trade offer = La nostra offerta [otherCiv]'s trade offer = L'offerta di [otherCiv] [otherCiv]'s items = Gli articoli di [otherCiv] + # Requires translation! ++[amount] untradable copy = + # Requires translation! ++[amount] untradable copies = Pleasure doing business with you! = È un piacere fare affari con te! I think not. = Non ci penso proprio! That is acceptable. = È accettabile. @@ -869,6 +877,26 @@ Known and defeated ([numberOfCivs]) = Note e sconfitte ([numberOfCivs]) Tiles = Caselle Natural Wonders = Meraviglie Naturali Treasury deficit = Deficit tesoreria + # Requires translation! +Unknown = + # Requires translation! +Not built = + # Requires translation! +Not found = + # Requires translation! +Known = + # Requires translation! +Owned = + # Requires translation! +Near [city] = + # Requires translation! +Somewhere around [city] = + # Requires translation! +Far away = + # Requires translation! +Status = + # Requires translation! +Location = # Victory @@ -1289,7 +1317,7 @@ ConditionalsPlacement = # However, you should not translate the parts between the brackets, only move them around so that when # translated in your language the sentence sounds natural. # -# Example: "+20% Strength +# Example: "+20% Strength " # In what order should these conditionals between <> be translated? # Note that this example currently doesn't make sense yet, as those conditionals do not exist, but they will in the future. # @@ -1299,7 +1327,8 @@ ConditionalsPlacement = # it's removed for now, but it will return once all planned conditionals have been added. -# = + # Requires translation! +# = @@ -1338,8 +1367,8 @@ in cities following this religion = #################### Lines from Beliefs from Civ V - Vanilla #################### -Ancestor Worship = Culto degli antenati Pantheon = Pantheon +Ancestor Worship = Culto degli antenati Dance of the Aurora = Danza dell'Aurora [stats] from [tileFilter] tiles without [tileFilter2] [cityFilter] = [stats] dalle caselle [tileFilter] senza [tileFilter2] [cityFilter] @@ -1392,8 +1421,8 @@ Sacred Waters = Acque sacre Stone Circles = Cerchi di pietra -Asceticism = Asceticismo Follower = Seguace +Asceticism = Asceticismo [stats] from every [building] in cities where this religion has at least [amount] followers = [stats] per ogni [building] nelle città dove questa religione ha almeno [amount] Cathedrals = Cattedrali @@ -1428,8 +1457,8 @@ Religious Community = Comunità religiosa Swords into Ploughshares = Le spade diventano aratri -Ceremonial Burial = Sepoltura cerimoniale Founder = Fondatore +Ceremonial Burial = Sepoltura cerimoniale [stats] for each global city following this religion = [stats] per ogni città nel mondo che segue questa religione Church Property = Proprietà della Chiesa @@ -1452,8 +1481,8 @@ Tithe = Decime World Church = Chiesa mondiale -Defender of the Faith = Difensori della Fede Enhancer = Migliorante +Defender of the Faith = Difensori della Fede [amount]% Strength for [param] units in [tileFilter] = [amount]% Forza per le unità [param] su [tileFilter] Holy Order = Ordine sacro @@ -1483,38 +1512,38 @@ Reliquary = Reliquiario #################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla #################### -Indicates the capital city = Indica la città capitale Palace = Palazzo +Indicates the capital city = Indica la città capitale -Destroyed when the city is captured = Distrutto quando la città viene catturata Monument = Monumento +Destroyed when the city is captured = Distrutto quando la città viene catturata -[stats] from [resource] tiles [cityFilter] = [stats] dalle caselle [resource] [cityFilter] Granary = Granaio +[stats] from [resource] tiles [cityFilter] = [stats] dalle caselle [resource] [cityFilter] -Hidden when religion is disabled = Nascosto quando la Religione è disattiva Shrine = Santuario +Hidden when religion is disabled = Nascosto quando la Religione è disattiva 'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = 'Non è tanto con la sua bellezza che la foresta tocca il cuore degli uomini, ma con un'indefinibile sottigliezza, una certa qualità dell'aria, con l'emanazione degli antichi alberi, che così meravigliosamente muta e rinnova uno spirito fiaccato.' - Robert Louis Stevenson +Temple of Artemis = Tempio di Artemide +[amount]% [stat] [cityFilter] = +[amount]% [stat] [cityFilter] +[amount]% Production when constructing [unitType] units [cityFilter] = +[amount]% Produzione quando costruisci unità [unitType] [cityFilter] -Temple of Artemis = Tempio di Artemide -Must not be on [tileFilter] = Non deve trovarsi su [tileFilter] Stone Works = Scalpellino +Must not be on [tileFilter] = Non deve trovarsi su [tileFilter] 'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = 'Il tempo sgretola le cose; davanti al suo potere tutto invecchia e viene dimenticato.' - Aristotele Stonehenge = Stonehenge -[stats] per [amount] population [cityFilter] = [stats] ogni [amount] abitanti [cityFilter] Library = Biblioteca +[stats] per [amount] population [cityFilter] = [stats] ogni [amount] abitanti [cityFilter] Paper Maker = Cartiera 'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 'Le biblioteche sono come una cappella in cui sono conservate e protette tutte le reliquie dei santi antichi, colme di vera virtù, e tutto ciò che è privo di illusione e inganno.' - Sir Francis Bacon +The Great Library = Grande Biblioteca Free Technology = Dona una tecnologia gratuita Provides a free [buildingName] [cityFilter] = Dona un [buildingName] gratuito [cityFilter] -The Great Library = Grande Biblioteca Circus = Circo @@ -1527,39 +1556,39 @@ Walls = Mura Walls of Babylon = Mura di Babilonia 'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = 'Oh, non lasciare che i dolori della morte che piombano su di te entrino nel mio corpo. Io sono il dio Tem, e risiedo nella parte più importante del cielo, e il potere che mi protegge è quello che si accompagna per sempre a tutti gli dèi.' - Il Libro dei Morti, traduzione di Sir Ernest Alfred Wallis Budge +The Pyramids = Grandi Piramidi [amount]% tile improvement construction time = [amount]% tempi di costruzione miglioramenti [amount] free [unit] units appear = Appaiono [amount] unità [unit] gratuite -The Pyramids = Grandi Piramidi 'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = 'Tutta la terra è tomba di uomini eroici; la loro storia non resta solo sulla pietra sopra la loro creta ma si ritrova ovunque, invisibile, intessuta nella vita degli altri.' - Pericle -Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Concede una tantum di Oro ogni volta che sacrifichi un Grande Personaggio Mausoleum of Halicarnassus = Mausoleo di Alicarnasso +Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Concede una tantum di Oro ogni volta che sacrifichi un Grande Personaggio -New [unitType] units start with [amount] Experience [cityFilter] = [amount] esperienza per le nuove unità [unitType] [cityFilter] Barracks = Caserma +New [unitType] units start with [amount] Experience [cityFilter] = [amount] esperienza per le nuove unità [unitType] [cityFilter] +Krepost = Krepost -[amount]% Culture cost of acquiring tiles [cityFilter] = -[amount]% costi in Cultura per le caselle [cityFilter] -[amount]% Gold cost of acquiring tiles [cityFilter] = -[amount]% costi in Oro per le caselle [cityFilter] -Krepost = Krepost 'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = 'Così parlò, il figlio di Crono, e con le nere sopracciglia accennò; le chiome immortali del sire si scompigliarono sul capo divino: scosse tutto l'Olimpo.' - L'Iliade -+15% Combat Strength for all units when attacking Cities = +15% Forza quando attacchi le Città Statue of Zeus = Statua di Zeus ++15% Combat Strength for all units when attacking Cities = +15% Forza quando attacchi le Città Lighthouse = Faro 'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = 'Ecco quelli che scendon nel mare su navi, che trafficano sulle grandi acque; essi veggono le opere dell'Eterno e le sue meraviglie nell'abisso.' - Salmi 107:23-24 -[amount] Sight for all [param] units = [amount] raggio visivo per tutte le unità [param] The Great Lighthouse = Grande Faro +[amount] Sight for all [param] units = [amount] raggio visivo per tutte le unità [param] Stable = Scuderia -Cost increases by [amount] per owned city = Il costo aumenta di [amount] per Città posseduta Circus Maximus = Circo Massimo +Cost increases by [amount] per owned city = Il costo aumenta di [amount] per Città posseduta +Courthouse = Palazzo di giustizia Remove extra unhappiness from annexed cities = Elimina l'Infelicità extra proveniente dalle Città occupate Can only be built [cityFilter] = Costruibile solo [cityFilter] -Courthouse = Palazzo di giustizia 'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = 'Penso che se mai un mortale ha sentito la voce di Dio, sarà stato in un giardino sul far della sera.' - F. Frankfort Moore Hanging Gardens = Giardini Pensili @@ -1574,39 +1603,39 @@ Temple = Tempio National College = College Nazionale 'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = 'L'antico Oracolo ha detto che sono il più saggio di tutti i Greci. Questo perché io solo, di tutti i Greci, so di non sapere nulla.' - Socrate -Free Social Policy = Ricevi una politica sociale gratuita The Oracle = Oracolo +Free Social Policy = Ricevi una politica sociale gratuita Amphitheater = Anfiteatro -Doubles Gold given to enemy if city is captured = Raddoppia l'Oro dato al nemico se la Città viene catturata Burial Tomb = Sepolcro +Doubles Gold given to enemy if city is captured = Raddoppia l'Oro dato al nemico se la Città viene catturata Mud Pyramid Mosque = Moschea della piramide di fango -[amount]% great person generation [cityFilter] = [amount]% generazione dei Grandi Personaggi [cityFilter] National Epic = Epica Nazionale +[amount]% great person generation [cityFilter] = [amount]% generazione dei Grandi Personaggi [cityFilter] Market = Mercato -Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Concede 1 copia aggiuntiva di ogni risorsa di lusso migliorata vicino alla città Bazaar = Bazaar +Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Concede 1 copia aggiuntiva di ogni risorsa di lusso migliorata vicino alla città Mint = Zecca '...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones = '...colui che beve l'acqua che io gli darò, dice il Signore, avrà dentro di sé una sorgente inesauribile dalla quale sgorgherà la vita eterna. Lasciate che mi conducano alla tua montagna sacra nel luogo dove dimori, attraverso il deserto e oltre la montagna, nella Gola della Luna Crescente...' - Indiana Jones -[stats] once [tech] is discovered = [stats] quando scopri [tech] Petra = Petra +[stats] once [tech] is discovered = [stats] quando scopri [tech] -[amount]% of food is carried over [cityFilter] after population increases = Il [amount]% del Cibo viene immagazzinato [cityFilter] ad ogni nuovo abitante Aqueduct = Acquedotto +[amount]% of food is carried over [cityFilter] after population increases = Il [amount]% del Cibo viene immagazzinato [cityFilter] ad ogni nuovo abitante 'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = 'L'arte della guerra ci insegna a non affidarci alla possibilità che il nemico... non ci attacchi, ma piuttosto alla certezza di aver reso la nostra posizione inattaccabile.' - Sun Tzu -Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Le unità nemiche impiegano un punto Movimento extra se all'interno del tuo territorio (diventa obsoleta con la Dinamite). Great Wall = Grande Muraglia +Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Le unità nemiche impiegano un punto Movimento extra se all'interno del tuo territorio (diventa obsoleta con la Dinamite). -All newly-trained [unitType] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = Tutte le unità [unitType] addestrate [cityFilter] ottengono la promozione [promotion] Heroic Epic = Epica Eroica +All newly-trained [unitType] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = Tutte le unità [unitType] addestrate [cityFilter] ottengono la promozione [promotion] 'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = 'Già, lui cavalca questo stretto mondo ormai come un colosso; e noi, gli omuncoli, passiamo sotto le sue gambe enormi e ci scrutiamo intorno, per ritrovarci tutti quanti siamo come tanti sepolcri senza onore' - William Shakespeare: Giulio Cesare Colossus = Colosso @@ -1614,35 +1643,35 @@ Colossus = Colosso Garden = Giardino 'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = 'Perché si erge così alta da toccare il cielo, e come fluttuando sugli altri edifici guarda dall'alto in basso il resto della città, abbellendola, perché fa parte di essa, ma gloriandosi della propria bellezza.' - Procopio, De Aedeficis (Sugli edifici) -Free [unit] appears = Appare un [unit] gratuito Hagia Sophia = Santa Sophia +Free [unit] appears = Appare un [unit] gratuito 'With the magnificence of eternity before us, let time, with all its fluctuations, dwindle into its own littleness.' - Thomas Chalmers = 'Con la magnificenza dell'eternità di fronte a noi, lasciamo che il tempo, con tutti i suoi mutamenti, si consumi nella sua piccolezza.' - Thomas Chalmers -[unit] units built [cityFilter] can [param] [amount] extra times = Le unità [unit] costruite [cityFilter] possono [param] [amount] volte in più Great Mosque of Djenne = Grande Moschea di Djenne +[unit] units built [cityFilter] can [param] [amount] extra times = Le unità [unit] costruite [cityFilter] possono [param] [amount] volte in più Grand Temple = Grande Tempio 'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = 'Il katun è stabilito a Chichèn Itzà. L'insediamento degli Itzà avrà luogo. Arriverà il quetzal, arriverà l'uccello verde. Ah Kantenal arriverà. È la parola di Dio. Gli Itzà arriveranno.' - I libri di Chilam Balam -Golden Age length increased by [amount]% = +[amount]% durata dell'Età dell'Oro Chichen Itza = Chichen Itza +Golden Age length increased by [amount]% = +[amount]% durata dell'Età dell'Oro National Treasury = Tesoreria Nazionale 'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = 'Pochi racconti fantastici possono sorpassare quello della cittadella di granito sospesa in cima ai precipizi, Machi Picchu, la corona della terra degli Inca.' - Hiram Bingham +Machu Picchu = Machu Picchu Gold from all trade routes +25% = +25% oro da ogni rotta commerciale Must have an owned [tileFilter] within [amount] tiles = Deve rasentare [tileFilter] entro [amount] caselle -Machu Picchu = Machu Picchu Workshop = Bottega Longhouse = Casa Lunga -+[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] = +[amount]% Produzione quando costruisci [cityFilter] [param] Forge = Fucina ++[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] = +[amount]% Produzione quando costruisci [cityFilter] [param] -Connects trade routes over water = Consente le rotte commerciali marittime Harbor = Porto +Connects trade routes over water = Consente le rotte commerciali marittime University = Università @@ -1678,34 +1707,34 @@ Bank = Banca Satrap's Court = Corte del Satrapo -+5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = +5% Produzione per ogni Rotta Commerciale con una Città-Stato nell'impero Hanse = Hansa ++5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = +5% Produzione per ogni Rotta Commerciale con una Città-Stato nell'impero 'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = 'La maggior parte di noi può, a sua volontà, fare di questo mondo un palazzo o una prigione.' - John Lubbock -[amount]% unhappiness from population [cityFilter] = [amount]% infelicità dalla popolazione [cityFilter] Forbidden Palace = Città Proibita +[amount]% unhappiness from population [cityFilter] = [amount]% infelicità dalla popolazione [cityFilter] Theatre = Teatro 'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = 'Non applaudite troppo forte - è un edificio molto vecchio.' - John Osborne -Free Great Person = Ottieni un Grande Personaggio gratuito Leaning Tower of Pisa = Torre pendente di Pisa +Free Great Person = Ottieni un Grande Personaggio gratuito 'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = 'Il Bushido si realizza in presenza della morte. Significa, ogni volta che c'è una scelta tra la vita e la morte, scegliere la seconda. Non c'è alcun altro ragionamento.' - Yamamoto Tsunetomo -+[amount]% Strength for [param] units fighting in [tileFilter] = +[amount]% Forza per le unità [param] che combattono su [tileFilter] Himeji Castle = Castello di Himeji ++[amount]% Strength for [param] units fighting in [tileFilter] = +[amount]% Forza per le unità [param] che combattono su [tileFilter] Seaport = Cantiere navale Hermitage = Hermitage 'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = 'Il Taj Mahal sorge sulle rive del fiume come una lacrima solitaria sospesa sulla guancia del tempo.' - Rabindranath Tagore -Empire enters golden age = L'impero entra nell'Età dell'Oro Taj Mahal = Taj Mahal +Empire enters golden age = L'impero entra nell'Età dell'Oro 'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = 'Le cose sembrano sempre più belle quando ci voltiamo indietro per guardarle, ed è dall'inaccessibile torre del passato che la nostalgia si protende e chiama.' - James Russell Lowell -Science gained from research agreements [amount]% = [amount]% Scienza dagli Accordi di Ricerca Porcelain Tower = Torre di Porcellana +Science gained from research agreements [amount]% = [amount]% Scienza dagli Accordi di Ricerca Windmill = Mulino a vento @@ -1714,8 +1743,8 @@ Coffee House = Sala da caffé Arsenal = Arsenale 'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' - The Prophet Muhammed = 'La Legge è una fortezza su una collina che gli eserciti non possono catturare e le inondazioni non possono spazzare via.' - Il profeta Maometto -Defensive buildings in all cities are 25% more effective = +25% efficacia delle strutture difensive in tutte le città Kremlin = Cremlino +Defensive buildings in all cities are 25% more effective = +25% efficacia delle strutture difensive in tutte le città Museum = Museo @@ -1727,8 +1756,8 @@ Public School = Scuola pubblica Factory = Fabbrica 'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = 'Per ottenere grandi risultati servono due cose: un piano e un sacco di tempo.' - Leonard Bernstein -[stat] cost of purchasing items in cities [amount]% = [amount]% costi in [stat] per gli acquisti nelle città Big Ben = Big Ben +[stat] cost of purchasing items in cities [amount]% = [amount]% costi in [stat] per gli acquisti nelle città Military Academy = Accademia militare @@ -1744,14 +1773,14 @@ Stadium = Stadio Broadcast Tower = Ripetitore 'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = 'Viviamo soltanto per scoprire la bellezza, tutto il resto è un forma d'attesa.' - Kahlil Gibran -Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = +1 Felicità ogni 2 Politiche Sociali adottate Eiffel Tower = Torre Eiffel +Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = +1 Felicità ogni 2 Politiche Sociali adottate Military Base = Base militare 'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = 'Datemi coloro che sono esausti, i poveri/Le folle accalcate che bramano di respirare libere,/I miseri rifiuti delle vostre coste brulicanti./Mandatemi chi non ha casa, squassato dalle tempeste,/Sollevo la fiaccola accanto alla porta d'oro!' - Emma Lazarus -[stats] from every specialist [cityFilter] = [stats] da ogni specialista [cityFilter] Statue of Liberty = Statua della Libertà +[stats] from every specialist [cityFilter] = [stats] da ogni specialista [cityFilter] '...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = '...la posizione è una delle più belle che si possano trovare, sacra e inaccessibile, degno tempio per l'amico divino che ha portato salvezza e vera benedizione a tutto il mondo.' - Re Ludovico II di Baviera Neuschwanstein = Castello di Neuschwanstein @@ -1759,18 +1788,18 @@ Neuschwanstein = Castello di Neuschwanstein Research Lab = Laboratorio di ricerca 'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = 'Venite a me, voi tutti che siete affaticati e oppressi, e io vi ristorerò.' - Matteo 11:28 -Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = Il costo in Cultura per l'adozione di nuove Politiche è ridotto del [amount]% Cristo Redentor = Cristo Redentor +Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = Il costo in Cultura per l'adozione di nuove Politiche è ridotto del [amount]% Medical Lab = Laboratorio medico +Manhattan Project = Progetto Manhattan Enables nuclear weapon = Consente l'utilizzo delle armi nucleari Triggers a global alert upon completion = Lancia un'allerta globale quando completato -Manhattan Project = Progetto Manhattan 'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = 'Preparandomi alla battaglia ho sempre constatato che i piano sono inutili, ma la pianificazione è indispensabile.' - Dwight D. Eisenhower -Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = -33% costi in Oro per aggiornare un'unità militare Pentagon = Pentagono +Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = -33% costi in Oro per aggiornare un'unità militare Solar Plant = Centrale ad energia solare @@ -1779,20 +1808,20 @@ Sydney Opera House = Teatro dell'Opera di Sidney Nuclear Plant = Centrale nucleare +Apollo Program = Programma Apollo Enables construction of Spaceship parts = Consente la costruzione di parti dell'astronave Hidden when [param] Victory is disabled = Nascosto quando la Vittoria [param] è disattiva -Apollo Program = Programma Apollo 'Nothing travels faster than light with the possible exception of bad news, which obeys its own special rules.' - Douglas Adams = 'Niente viaggia più veloce della luce, con la possibile eccezione delle cattive notizie, che obbediscono alle proprie regole.' – Douglas Adams +CN Tower = CN Tower [amount] population [cityFilter] = [amount] abitanti [cityFilter] [stats] [cityFilter] = [stats] [cityFilter] -CN Tower = CN Tower -Population loss from nuclear attacks [amount]% [cityFilter] = [amount]% popolazione persa negli attacchi nucleari [cityFilter] Bomb Shelter = Rifugio atomico +Population loss from nuclear attacks [amount]% [cityFilter] = [amount]% popolazione persa negli attacchi nucleari [cityFilter] -Spaceship part = Parte dell'astronave SS Cockpit = Abitacolo dell'astronave +Spaceship part = Parte dell'astronave 'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = 'La meraviglia non sta nella vastità del campo di stelle, ma nel fatto che l'uomo l'abbia misurato.' - Anatole France Hubble Space Telescope = Telescopio spaziale Hubble @@ -1802,17 +1831,17 @@ SS Booster = Propulsore dell'astronave Spaceship Factory = Fabbrica di astronavi 'More than ever before in human history, we share a common destiny. We can master it only if we face it together. And that is why we have the United Nations.' - Kofi Annan = 'Più di quanto sia mai accaduto nella storia mondiale, condividiamo un destino comune. Possiamo dominarlo solo se lo affrontiamo insieme. Ed è per questo che abbiamo le Nazioni Unite.' - Kofi Annan -Triggers voting for the Diplomatic Victory = Attiva la votazione per la Vittoria Diplomatica United Nations = Nazioni Unite +Triggers voting for the Diplomatic Victory = Attiva la votazione per la Vittoria Diplomatica SS Engine = Motore dell'astronave SS Stasis Chamber = Camera di stasi dell'astronave +Utopia Project = Progetto Utopia Hidden until [amount] social policy branches have been completed = Svelato quando completi [amount] rami della politica sociale Triggers a global alert upon build start = Attiva un allarme globale quando inizia Triggers a Cultural Victory upon completion = Attiva una Vittoria Culturale quando completata -Utopia Project = Progetto Utopia Cathedral = Cattedrale @@ -1879,7 +1908,6 @@ Future era = Futura Spectator = Spettatore -Babylon = Babilonia Nebuchadnezzar II = Nabucodonosor II The demon wants the blood of soldiers! = Il demone della guerra vuole il sangue dei soldati! Oh well, I presume you know what you're doing. = Ah, bene... sono certo che tu sappia cosa stai facendo... spero. @@ -1889,10 +1917,9 @@ It appears that you do have a reason for existing – to make this deal with me. Greetings. = Saluti. What do YOU want?! = Che cosa vuoi?! Ingenuity = Ingenuità -Receive free [unit] when you discover [tech] = Ricevi un [unit] gratuito quando scopri [tech] -[unit] is earned [amount]% faster = Recluti [unit] il [amount]% più in fretta May the blessings of heaven be upon you, O great Nebuchadnezzar, father of mighty and ancient Babylon! Young was the world when Sargon built Babylon some five thousand years ago, long did it grow and prosper, gaining its first empire the eighteenth century BC, under godlike Hammurabi, the giver of law. Although conquered by the Kassites and then by the Assyrians, Babylon endured, emerging phoenix-like from its ashes of destruction and regaining its independence despite its many enemies. Truly was Babylon the center of arts and learning in the ancient world. O Nebuchadnezzar, your empire endured but a short time after your death, falling to the mighty Persians, and then to the Greeks, until the great city was destroyed by 141 BC. = Che la benedizione del cielo scenda su di te, o grande Nabucodonosor, padre dell'antica e potente Babilonia! Giovane era il mondo quando Sargon eresse Babilonia, quasi cinquemila anni fa. A lungo crebbe e prosperò, dando vita al suo primo impero nel XVIII secolo a.C. sotto il divino Hammurabi, il legiferatore. Anche se conquistata prima dai Cassiti, poi dai Caldei e poi dagli Assiri, Babilonia resistette, riemergendo come una fenice dalle ceneri della distruzione e riguadagnando la propria indipendenza nonostante i suoi molti nemici. Babilonia era davvero il centro delle arti e della conoscenza nel mondo antico! But is Babylon indeed gone forever, great Nebuchadnezzar? Your people look to you to bring the empire back to life once more. Will you accept the challenge? Will you build a civilization that will stand the test of time? = O Nabucodonosor, il tuo impero non durò molto dopo la tua dipartita, cadendo preda dei potenti Persiani prima e dei Greci dopo, finché la tua grande città non venne distrutta nel 141 a.C. Ma davvero Babilonia è sparita per sempre, o grande Nabucodonosor? Il tuo popolo desidera che tu riporti in vita l'impero ancora una volta! Accetterai la sfida? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo? +Babylon = Babilonia Akkad = Akkad Dur-Kurigalzu = Dur-Kurigalzu Nippur = Nippur @@ -1932,8 +1959,9 @@ Urkesh = Urkesh Awan = Awan Riblah = Riblah Tayma = Tayma +Receive free [unit] when you discover [tech] = Ricevi un [unit] gratuito quando scopri [tech] +[unit] is earned [amount]% faster = Recluti [unit] il [amount]% più in fretta -Greece = Grecia Alexander = Alessandro You are in my way, you must be destroyed. = Sei sulla mia strada, e pertanto devo distruggerti. As a matter of fact I too grow weary of peace. = Ad essere onesto, mi sono stancato di starmene impalato e di riposare sugli allori. Vieni, le mie armate ti accoglieranno a braccia aperte! @@ -1943,9 +1971,6 @@ My friend, does this seem reasonable to you? = Amico mio, dimmi: questo ti sembr Greetings! = Saluti! What? = Che c'è? Hellenic League = Lega Ellenica -City-State Influence degrades [amount]% slower = L'influenza delle Città-Stato cala il [amount]% più lentamente -City-State Influence recovers at twice the normal rate = L'influenza delle Città-Stato sale il doppio più velocemente -City-State territory always counts as friendly territory = Il territorio delle Città-stato conta sempre come territorio amico May the blessings of the gods be upon you, oh great King Alexander! You are the ruler of the mighty Greek nation. Your people lived for so many years in isolated city-states - legendary cities such as Athens, Sparta, Thebes - where they gave the world many great things, such as democracy, philosophy, tragedy, art and architecture, the very foundation of Western Civilization. Although few in number and often hostile to each other, in the 5th century BC they were able to defeat their much larger neighbor, Persia, on land and sea. = Che le benedizioni degli déi scendano su di te, o grande re Alessandro! Tu sei a capo della potente nazione greca. Il tuo popolo a lungo ha vissuto diviso in numerose città-stato, come le leggendarie Atene, Sparta e Tebe, dove cose meravigliose hanno visto la luce: la democrazia, la filosofia, la tragedia, l'arte e l'architettura, ponendo le basi dell'intera civiltà occidentale. Sebbene poco numerosi e spesso in conflitto tra di loro, nel V secolo a.C. i greci riuscirono a sconfiggere la vicina e vastissima nazione della Persia, a terra come in mare. Alexander, your people stand ready to march to war, to spread the great Greek culture to millions and to bring you everlasting glory. Are you ready to accept your destiny, King Alexander? Will you lead your people to triumph and greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Alessandro, il tuo popolo è pronto a marciare in guerra per diffondere la cultura greca tra le genti del mondo e donarti gloria imperitura. Sei pronto ad accettare il tuo destino, re Alessandro? Guiderai il tuo popolo verso il trionfo e la grandezza? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo? Athens = Atene @@ -1989,8 +2014,11 @@ Patras = Patrasso Lamia = Lamia Nafplion = Napflion Apolyton = Apolyton +Greece = Grecia +City-State Influence degrades [amount]% slower = L'influenza delle Città-Stato cala il [amount]% più lentamente +City-State Influence recovers at twice the normal rate = L'influenza delle Città-Stato sale il doppio più velocemente +City-State territory always counts as friendly territory = Il territorio delle Città-stato conta sempre come territorio amico -China = Cina Wu Zetian = Wu Zetian You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = Non ti permetterò più di infastidirmi. Preparati a incontrare Yama. Fool! I will disembowel you all! = Folle! Ti costringerò a guardare il tuo popolo venire massacrato! @@ -2000,7 +2028,6 @@ My friend, do you think you can accept this request? = Amico mio, pensi di poter How are you today? = Bella giornata, oggi, vero? Oh. It's you? = Oh, sei tu. Che vuoi? Art of War = L'Arte della Guerra -Great General provides double combat bonus = I Grandi Generali donano il doppio del loro bonus The Blessings of Heaven be upon you. Empress Wu Zetian, most beautiful and haughty ruler of China! Oh great Empress, whose shadow causes the flowers to blossom and the rivers to flow! You are the leader of the Chinese, the oldest and the greatest civilization that humanity has ever produced. China's history stretches back into the mists of time, its people achieving many great things long before the other upstart civilizations were even conceived. China's contributions to the arts and sciences are too many and too wondrous to do justice to - the printing press, gunpowder, the works of Confucius - these are but a few of the gifts China has given to an undeserving world! = Che la benedizione del cielo scenda su di te, imperatrice Wu Zetian, la più bella e la più fiera tra tutti i sovrani della Cina! O grande imperatrice, la cui sola ombra è sufficiente a far sbocciare i fiori e a far scorrere i fiumi, tu sei a capo della civiltà cinese, la più antica e grandiosa mai prodotta dall'uomo. La storia della Cina si perde nelle nebbie del tempo e il suo popolo ha goduto di molte scoperte e invenzioni prima ancora che altre imberbi civiltà nascessero. Il contributo cinese alle arti e alle scienze è tale da non potervi rendere giustizia: la stampa, la polvere da sparo, le opere di Confucio... questi non sono che alcuni dei doni che la Cina ha offerto a questo mondo ingrato! You, great Queen, who, with cunning and beauty, rose from the position of lowly concubine to that of Divine Empress - your people call out to you to lead them! Great China is once again beset on all sides by barbarians. Can you defeat all your many foes and return your country to greatness? Can you build a civilization to stand the test of time? = O grade imperatrice, tu che, con astuzia e bellezza, da semplice concubina ascendesti al rango di divina imperatrice, ascolta il popolo, che vuole essere guidato da te! La grande Cina è ancora una volta circondata dai barbari. Riuscirai a sconfiggere i tuoi numerosi nemici e a riportare il tuo paese alla grandezza? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo? Beijing = Pechino @@ -2044,8 +2071,9 @@ Gaoyu = Gaoyu Nantong = Nantong Weifang = Weifang Xikang = Xikang +China = Cina +Great General provides double combat bonus = I Grandi Generali donano il doppio del loro bonus -Egypt = Egitto Ramesses II = Ramsete II You are but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! = Sei solo una peste sulla Terra! Possa Amon-Ra guidare le mie armate! You are a fool who evokes pity. You have brought my hostility upon yourself and your repulsive civilization! = Ah! Osiride sarà lieto di dare il suo benvenuto ai miei nemici! @@ -2105,8 +2133,8 @@ Ombos = Ombos Naqada = Naqada Semna = Semna Soleb = Soleb +Egypt = Egitto -England = Inghilterra Elizabeth = Elisabetta By the grace of God, your days are numbered. = Per grazia di Dio, i tuoi giorni sono contati! We shall never surrender. = Mai ci arrenderemo all'invasore! @@ -2156,8 +2184,8 @@ Lancaster = Lancaster Blackpool = Blackpool Winchester = Winchester Hull = Hull +England = Inghilterra -France = Francia Napoleon = Napoleone You're disturbing us, prepare for war. = Temo proprio che la gloria spetti a me, e a me soltanto. Non c'è posto per i vinti in questo mondo. You've fallen into my trap. I'll bury you. = Patetico! Hai commesso un errore fatale! @@ -2167,7 +2195,6 @@ France offers you this exceptional proposition. = La Francia ti offre questa pro Hello. = Salve. It's you. = Cosa c'è? Ancien Régime = Ancien Régime -[stats] per turn from cities before [tech] = [stats] al turno dalle Città prima della scoperta di [tech] Long life and triumph to you, First Consul and Emperor of France, Napoleon I, ruler of the French people. France lies at the heart of Europe. Long has Paris been the world center of culture, arts and letters. Although surrounded by competitors - and often enemies - France has endured as a great nation. Its armies have marched triumphantly into battle from one end of the world to the other, its soldiers and generals among the best in history. = Lunga vita e trionfi a te, primo console e imperatore di Francia, Napoleone I, capo del popolo francese. La Francia giace nel cuore dell'Europa. Per lungo tempo Parigi è stata al centro del mondo in fatto di cultura, arti e letteratura. Anche se circondata da nazioni concorrenti, e spesso nemiche, la Francia è sempre emersa a testa alta. I suoi eserciti hanno marciato trionfalmente da un capo all'altro del mondo e i suoi soldati e i suoi generali si sono rivelati tra i migliori della storia. Napoleon Bonaparte, France yearns for you to rebuild your empire, to lead her once more to glory and greatness, to make France once more the epicenter of culture and refinement. Emperor, will you ride once more against your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Napoleone Bonaparte, la Francia vuole che tu ricostruisca il tuo impero, che la guidi nuovamente verso la gloria e la grandezza, facendola tornare ad essere il centro della cultura e della raffinatezza. Imperatore, tornerai a cavalcare contro i tuoi nemici? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo? Paris = Parigi @@ -2208,8 +2235,9 @@ Aix-En-Provence = Aix-En-Provence La Rochelle = La Rochelle Bourges = Bourges Calais = Calais +France = Francia +[stats] per turn from cities before [tech] = [stats] al turno dalle Città prima della scoperta di [tech] -Russia = Russia Catherine = Caterina II You've behaved yourself very badly, you know it. Now it's payback time. = Ti sei comportato molto male, lo sai? Credo che adesso dovrò insegnarti l'umiltà. You've mistaken my passion for a weakness, you'll regret about this. = Hai confuso la mia passione per una debolezza... temo che la pagherai assai cara. @@ -2219,7 +2247,6 @@ How would you like it if I propose this kind of exchange? = Forse questa offerta Hello! = Salve! What do you need?! = Che cosa vuoi? Siberian Riches = Ricchezze Siberiane -Double quantity of [resource] produced = Doppia quantità da [resource] Greetings upon thee, Your Imperial Majesty Catherine, wondrous Empress of all the Russias. At your command lies the largest country in the world. Mighty Russia stretches from the Pacific Ocean in the east to the Baltic Sea in the west. Despite wars, droughts, and every manner of disaster the heroic Russian people survive and prosper, their artists and scientists among the best in the world. The Empire today remains one of the strongest ever seen in human history - a true superpower, with the greatest destructive force ever devised at her command. = Salute, Vostra Maestà Imperiale Caterina, meravigliosa imperatrice di tutte le Russie. Al vostro comando si muove il più grande paese del mondo. La potente Russia si stende dall'Oceano Pacifico a est al Mar Baltico a ovest. Nonostante guerre, siccità e ogni altro genere di disastro, il popolo russo sopravvive e prospera e i suoi artisti e scienziati sono tra i migliori al mondo. Ancora oggi il paese è annoverabile come uno tra i più potenti della storia umana: una vera superpotenza, dotata per di più della forza più distruttiva mai concepita. Catherine, your people look to you to bring forth glorious days for Russia and her people, to revitalize the land and recapture the wonder of the Enlightenment. Will you lead your people once more into greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Caterina, il tuo popolo vuole tornare ai gloriosi giorni della grande Russia, rivitalizzarne la terra e rivivere la meraviglia dell'Illuminismo. Tornerai a guidare la tua gente verso la grandezza? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo? Moscow = Mosca @@ -2260,8 +2287,9 @@ Kostoma = Kostoma Nizhniy Novgorod = Nizhniy Novgorod Suzdal = Suzdal Magnitogorsk = Magnitogorsk +Russia = Russia +Double quantity of [resource] produced = Doppia quantità da [resource] -Rome = Roma Augustus Caesar = Cesare Augusto My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... ...therefore you must die. = Il mio tesoro è così magro e i miei soldati hanno fame di conquista. Mi dispiace dirti che sei tu il bersaglio. Alea Jacta Est! So brave, yet so stupid! If only you had a brain similar to your courage. = La tua arroganza sarà la tua rovina! Nessun potere, per quanto prode o forte, può sconfiggere Roma! @@ -2271,9 +2299,9 @@ I offer this, for your consideration. = È basiliare che le masse plebee siano s Hail. = Salutatio. What do you want? = Cosa vuoi da me? The Glory of Rome = La Gloria di Roma -+25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = +25% bonus di Produzione verso qualunque edificio già esistente nella Capitale. The blessings of the gods be upon you, Caesar Augustus, emperor of Rome and all her holdings. Your empire was the greatest and longest lived of all in Western civilization. And your people single-handedly shaped its culture, law, art, and warfare like none other, before or since. Through years of glorious conquest, Rome came to dominate all the lands of the Mediterranean from Spain in the west to Syria in the east. And her dominion would eventually expand to cover much of England and northern Germany. Roman art and architecture still awe and inspire the world. And she remains the envy of all lesser civilizations who have followed. = Che la benedizioni degli dèi scendano su di te, Cesare Augusto, imperatore di Roma e di tutte le sue terre. Il tuo impero fu il più vasto e il più duraturo di tutto l'emisfero occidentale, di cui il tuo popolo ha modellato cultura, leggi, arti e tecnica militare come mai altri prima o dopo. Anno dopo anno di gloriose conquiste, Roma giunse a dominare tutto il bacino del Mediterraneo, dalla Spagna a ovest alla siria a est, espandendosi a nord fino all'Inghilterra e alla Germania settentrionale. L'arte e l'architettura romana ancora oggi meravigliano e stupiscono il mondo facendo di Roma un modello per le civiltà che seguirono. O mighty emperor, your people turn to you to once more reclaim the glory of Rome! Will you see to it that your empire rises again, bringing peace and order to all? Will you make Rome once again center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = O potente imperatore, il tuo popolo si rivolge a te a gran voce per riconquistare la sua antica gloria. Farai in modo che il tuo impero risorga, portando pace e ordine a tutti? Renderai Roma nuovamente il centro del mondo? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo? +Rome = Roma Antium = Anzio Cumae = Cuma Neapolis = Napoli @@ -2312,8 +2340,8 @@ Augustadorum = Augustadorum Curia = Curia Interrama = Interrama Adria = Adria ++25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = +25% bonus di Produzione verso qualunque edificio già esistente nella Capitale. -Arabia = Arabia Harun al-Rashid = Harun al-Rashid The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = Invero, è un peccato che dobbiamo passare alle maniere forti... non è tradizione per un re uccidere un altro re, né per un regno uccidere un altro regno. Fool! You will soon regret dearly! I swear it! = Ti avverto almeno di non farti un'abitudine di spargere sangue. Il sangue non dorme mai. @@ -2357,8 +2385,8 @@ Tunis = Tunisi Kairouan = Kairouan Algiers = Algeri Oran = Oran +Arabia = Arabia -America = Stati Uniti George Washington = George Washington Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = Speravo di non arrivare a questo punto... ma la tua idea di pace non mi da' altra scelta! You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! = Hai confuso il nostro amore per la pace per debolezza. Se devo scegliere tra giustizia e pace... scelgo la giustizia! @@ -2420,8 +2448,8 @@ Boise = Boise Milwaukee = Milwaukee Santa Cruz = Santa Cruz Little Rock = Little Rock +America = Stati Uniti -Japan = Giappone Oda Nobunaga = Oda Nobunaga I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. = Come samurai siamo gente onesta, e noi troviamo onesto volerti esprimere la nostra intenzione di cancellarti dalla faccia della terra con questo messaggio. Pitiful fool! Now we shall destroy you! = Fatti pure avanti! Il kamikaze (vento divino) ci proteggerà, e tu cadrai, come altri prima di te! @@ -2430,7 +2458,6 @@ We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military I would be grateful if you agreed on the following proposal. = Sarei grato se accettassi questa mia proposta. Oh, it's you... = Oh, sei tu... Bushido = Bushido -Units fight as though they were at full strength even when damaged = Le unità combattono come se fossero perfettamente sane. +1 Cultura dai Pescherecci. Blessings upon you, noble Oda Nobunaga, ruler of Japan, the land of the Rising Sun! May you long walk among its flowering blossoms. The Japanese are an island people, proud and pious with a rich culture of arts and letters. Your civilization stretches back thousands of years, years of bloody warfare, expansion and isolation, great wealth and great poverty. In addition to their prowess on the field of battle, your people are also immensely industrious, and their technological innovation and mighty factories are the envy of lesser people everywhere. = Salute a te, nobile Oda Nobunaga, sovrano della terra in cui sorge il sole. Possa tu a lungo passeggiare tra i suoi prati in fiore. Tu sei il sovrano del Giappone, la terra del Sol Levante. I giapponesi sono un popolo isolano, fiero e pio, dalla ricca cultura artistica e letteraria e dalla storia millenaria. Sono stati anni di lotte sanguinose, di espansioni e isolamenti, di grande ricchezza e di grande povertà. Oltre alla sua prodezza sul campo di battaglia, il tuo popolo può vantare una stupefacente operosità. La sua superiorità tecnologica e le sue grandiose fabbriche sono l'invidia degli altri popoli di tutte le latitudini. Legendary daimyo, will you grab the reins of destiny? Will you bring your family and people the honor and glory they deserve? Will you once again pick up the sword and march to triumph? Will you build a civilization that stands the test of time? = O leggendario daimyo, prenderai in mano le redini del destino? Porterai gloria e onore alla tua famiglia e al tuo popolo? Riprenderai la spada e marcerai ancora verso il trionfo? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo? Kyoto = Kyoto @@ -2473,8 +2500,9 @@ Gifu = Gifu Yamaguchi = Yamaguchi Ota = Ota Tottori = Tottori +Japan = Giappone +Units fight as though they were at full strength even when damaged = Le unità combattono come se fossero perfettamente sane. +1 Cultura dai Pescherecci. -India = India Gandhi = Gandhi I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = Posso dichiarare guerra senza sacrificare morali! Non chiedermi come: non capiresti. My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = Non sono riuscito ad evitare la violenza. Occhio per occhio rende soltanto il mondo cieco. @@ -2483,7 +2511,6 @@ Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. My friend, are you interested in this arrangement? = Oh, ciao, amico mio. Ho notato che quest'affare potrebbe essere vantaggioso per entrambi. Che cosa ne pensi? I wish you peace. = La pace sia con te. Population Growth = Crescita della popolazione -Unhappiness from number of Cities doubled = Infelicità dal numero delle Città raddoppiato Greetings, President Mahatma Gandhi, great souled leader of India! You are the ruler of one of the oldest countries in the world with history stretching back almost 10,000 years. A spiritual country, India is the birthplace of three of the world's great religions - Hinduism, Buddhism and Jainism. This is a passionate land of music and color, a land of great wealth and grinding poverty. For centuries, India was divided into kingdoms who fought constantly with each other and against outside invaders. That was, however, after empires such as Maratha, Maurya and Gupta. In the 12th century AD, India was conquered by Muslim Turks who fled from the Mongols. In the early 17th century, the English arrived, and through a combination of shrewd diplomacy and technological superiority, they conquered your fragmented nation. England remained in power for some two centuries until driven out by a rising wave of Indian nationalism, a peaceful rebellion unlike any before seen in history, one led by you! = Salve, presidente Gandhi, grande anima a capo dell'India! Tu governi una delle più antiche nazioni del mondo, con una storia risalente fino a 10.000 anni fa! una nazione spirituale, patria di tre delle più diffuse religioni del mondo - induismo, buddhismo e jainismo - una nazione passionale, piena di musica e colori, una nazione di grande ricchezza e di spietata povertà. Per secoli, dopo le dinastie Maurya, Gupta, Mughal e Maratha, l'India è stata divisa in regni in perenne lotta tra loro e con gli invasori stranieri. Nel XII secolo d.C., l'India fu conquistata dai turchi musulmani. All'inizio del XVII secolo furono gli inglesi a conquistarne il territorio frammentato, grazie alla loro astuta diplomazia e alla loro superiorità tecnologica. L'Inghilterra rimase al comando della nazione per due secoli e alla fine fu scacciata da una crescente ondata di nazionalismo, una ribellione pacifica mai vista prima nella storia, e guidata da te in persona! Gandhi, your people look to you to lead them to even greater heights of glory! Can you help your people realize their great potential, to once again become the world's center of arts, culture and religion? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Gandhi, il tuo popolo si rivolge a te per raggiungere nuove vette e nuova gloria! Aiuterai la tua gente affinché comprenda appiena il suo poteniale, affinché torni a essere il centro spirituale e religioso del mondo? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo? Delhi = Delhi @@ -2517,8 +2544,9 @@ Gaur = Gaur Gwalior = Gwalior Jaipur = Jaipur Karachi = Karachi +India = India +Unhappiness from number of Cities doubled = Infelicità dal numero delle Città raddoppiato -Germany = Germania Otto von Bismarck = Otto von Bismarck I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! = Lascia che tu lo sappia: tu sei un nemico della Germania e come tale vai combattuto. Che Dio abbia pietà di te, perché io non ne avrò. Corrupted villain! We will bring you into the ground! = Ho sconfitto nemici dieci volte più potenti di te. Tu ne sarai solo un altro per gli storici! @@ -2528,8 +2556,6 @@ It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. = Il com What now? = E dunque? So, out with it! = Sputa il rospo! Furor Teutonicus = Furor Teutonicus -67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = 67% di probabilità di ottenere 25 oro e reclutare un'unità barbara da un accampamento conquistato -[amount]% maintenance costs for [mapUnitFilter] units = [amount]% costi di mantenimento per le unità [mapUnitFilter] Hail mighty Bismarck, first chancellor of Germany and her empire! Germany is an upstart nation, fashioned from the ruins of the Holy Roman Empire and finally unified in 1871, a little more than a century ago. The German people have proven themselves to be creative, industrious and ferocious warriors. Despite enduring great catastrophes in the first half of the 20th century, Germany remains a worldwide economic, artistic and technological leader. = Salve, potente Bismarck, primo cancelliere della Germania e del suo impero! La Germania è una delle nazioni più giovani, sorta dalle ceneri del Sacro Romano Impero e unificata nel 1871, circa un secolo e mezzo fa. Il popolo tedesco si è rivelato creativo, industrioso e feroce in guerra. Nonostante le catastrofi nella prima metà del XX secolo, la Germania è riuscita a imporsi come una delle nazioni in capo dal punto di vista economico, artistico e tecnologico. Great Prince Bismarck, the German people look up to you to lead them to greater days of glory. Their determination is strong, and now they turn to you, their beloved iron chancellor, to guide them once more. Will you rule and conquer through blood and iron, or foster the Germanic arts and industry? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Grande principe di Bismarck, il popolo tedesco guarda a te per vivere nuovi giorni di gloria. Forte è la sua determinazione affinché tu, l'amato Cancelliere di Ferro, torni a guidare la nazione ancora una volta. Sceglierai di dominare con il sangue e l'acciaio o patrocinerai le arti e l'industria? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo? Berlin = Berlino @@ -2587,8 +2613,10 @@ Wolfsburg = Wolfsburg Koblenz = Koblenz Hildesheim = Hildesheim Erlangen = Erlangen +Germany = Germania +67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = 67% di probabilità di ottenere 25 oro e reclutare un'unità barbara da un accampamento conquistato +[amount]% maintenance costs for [mapUnitFilter] units = [amount]% costi di mantenimento per le unità [mapUnitFilter] -The Ottomans = Turchia Suleiman I = Solimano I Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. = La mia gente ti considera il suo peggior pericolo. È mio dovere distruggerti per il loro bene! Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. = Non credo che tu abbia la potenza per farlo. Ma va bene, iniziamo. @@ -2596,7 +2624,6 @@ Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melanch From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = Dalla magnificenza del Topkapi, gli Ottomani ti salutano, straniero! Io sono il sultano Solimano, Kayser-I Rum, e ti porgo i miei saluti! Let us do business! Would you be interested? = Facciamo un affare! Ti interessa? Barbary Corsairs = Corsari barbarici -50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = Hai il 50% di probabilità di catturare un'unità navale sconfitta e ottenere 25 Oro Blessings of God be upon you, oh Great Emperor Suleiman! Your power, wealth and generosity awe the world! Truly, are you called 'Magnificent!' Your empire began in Bithynia, a small country in Eastern Anatolia in 12th century. Taking advantage in the decline of the great Seljuk Sultanate of Rum, King Osman I of Bithynia expanded west into Anatolia. Over the next century, your subjects brought down the empire of Byzantium, taking its holdings in Turkey and then the Balkans. In the mid 15th century, the Ottomans captured ancient Constantinople, gaining control of the strategic link between Europe and the Middle East. Your people's empire would continue to expand for centuries governing much of North Africa, the Middle East and Eastern Europe at its height. = Che il cielo ti benedica, o grande imperatore Solimano! La tua potenza, la tua ricchezza e la tua generosità stupiscono il mondo! Con buona ragione sei chiamato 'il Magnifico'! Il tuo impero conobbe i suoi inizi nel XII secolo in Bitinia, un piccolo paese dell'Anatolia orientale. Sfruttando il declino del grande sultanato selgiuchide di Rum, re Osman I di Bitinia si espanse nell'Anatolia occidentale. Nel corso del secolo successivo, i tuoi sudditi distrussero l'impero bizantino, soppiantandolo in Turchia e poi nei Balcani. A metà del XV secolo gli ottomani conquistarono l'antica Costantinopoli, assumento il controllo del collegamento strategico tra Europa e Medio Oriente. L'impero della tua gente continuò a espandersi per secoli, raggiungendo al suo apice anche il controllo dell'Africa settentrionale, del Medio Oriente e dell'Europa orientale. Mighty Sultan, heed the call of your people! Bring your empire back to the height of its power and glory and once again the world will look upon your greatness with awe and admiration! Will you accept the challenge, great emperor? Will you build an empire that will stand the test of time? = Potente sultano, ascolta la voce del tuo popolo! Rporta il tuo impero alla potenza e alla gloria passate e ancora una volta il mondo tornerà a guardarti con stupore e ammirazione. Accetterai la sfida, grande imperatore? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo? Istanbul = Istanbul @@ -2634,8 +2661,9 @@ Izmit = Izmit Afyonkarahisar = Afyonkarahisar Bitlis = Bitlis Yalova = Yalova +The Ottomans = Turchia +50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = Hai il 50% di probabilità di catturare un'unità navale sconfitta e ottenere 25 Oro -Korea = Corea Sejong = Sejong Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! = Jip-hyun-jun (la Sala dei Giusti) non tollera più la tua insolenza. Libereremo i tuoi cittadini oppressi anche con la forza, e li illumineremo! Foolish, miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent scientific power! = Sciocca progenie di una megera! Sarete distrutti dalla magnifica potenza scientifica del mio paese! @@ -2644,7 +2672,6 @@ Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who loo We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = Abbiamo molte cose da discutere e tanto da guadagnare tra di noi. Oh, it's you = Oh, sei tu... Scholars of the Jade Hall = Sapienti della Sala di Giada -Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = Ricevi un bonus tecnologico per ogni edificio/Meraviglia scientifica nella Capitale Greetings to you, exalted King Sejong the Great, servant to the people and protector of the Choson Dynasty! Your glorious vision of prosperity and overwhelming benevolence towards the common man made you the most beloved of all Korean kings. From the earliest days of your reign, the effort you took to provide a fair and just society for all was surpassed only by the technological advances spurred onwards by your unquenched thirst for knowledge. Guided by your wisdom, the scholars of the Jade Hall developed Korea's first written language, Hangul, bringing the light of literature and science to the masses after centuries of literary darkness. = Salve, magnifico re Sejong il Grande, servitore del popolo coreano e protettore della dinastia Choson. Il tuo glorioso progetto di prosperità e la tua traboccante benevolenza verso la gente comune ti hanno reso il più amato dei monarchi coreani. Fin dai primi giorni del tuo regno i tuoi sforzi di realizzare una società equilibrata e giusta per tutti sono stati superati solo dalle scoperte e dalle innovazioni tecnologiche introdotte in virtù dalla tua insaziabile sete di conoscenza. Guidati dalla tua saggezza, i sapienti della Sala di Giada hanno sviluppato il primo alfabeto coreano, l'Hangui, illuminando le masse con la luce della letteratura e della scienza dopo secoli di oscurità. Honorable Sejong, once more the people look to your for guidance. Will you rise to the occasion, bringing harmony and understanding to the people? Can you once again advance your kingdom's standing to such wondrous heights? Can you build a civilization that stands the test of time? = Onorato Sejong, il tuo popolo si rivolge ancora una volta a te per avere una guida! Coglierai quest'occasione di portare armonia e comprensione tra le genti? Riuscirai a riportare ancora il tuo regno a simili altezze vertiginose? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo? Seoul = Seoul @@ -2676,8 +2703,9 @@ Chungju = Chungju Sacheon = Sacheon Gimje = Gimje Anju = Anju +Korea = Corea +Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = Ricevi un bonus tecnologico per ogni edificio/Meraviglia scientifica nella Capitale -Iroquois = Irochese Hiawatha = Hiawatha You are a plague upon Mother Earth! Prepare for battle! = Sei una peste per Madre Terra! Preparati a combattere! You evil creature! My braves will slaughter you! = Creatura maligna! I miei prodi ti massacreranno! @@ -2685,7 +2713,6 @@ You have defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall retur Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. = La pace sia con te. Sono Hiawatha, e parlo a nome del popolo degli Irochesi. Cerchiamo la pace con tutti, ma siamo anche abili guerrieri. Does this trade work for you, my friend? = Questo affare ti congenia, amico mio? The Great Warpath = La Grande Via del Guerriero -All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Tutte le unità trattano le caselle di Foresta e Giungla come fossero Strade; queste caselle stabiliscono Rotte Commerciali una volta scoperta la Ruota. Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Long have your people lived near the great and holy lake Ontario in the land that has come to be known as the New York state in North America. In the mists of antiquity, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida united into one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. With no written language, the wise men of your nation created the great law of peace, the model for many constitutions including that of the United States. For many years, your people battled great enemies, such as the Huron, and the French and English invaders. Tough outnumbered and facing weapons far more advanced than the ones your warriors wielded, the Iroquois survived and prospered, until they were finally overwhelmed by the mighty armies of the new United States. = Salute, nobile Hiawatha, capo della potente nazione irochese! A lungo la tua gente ha vissuto lungo le sponde del grande e sacro lago Ontario, nella terra che è poi divenuta nota come lo stato di New York nel Nord America. Nella nebbia dei tempi antichi, i cinque popoli - Seneca, Onondaga, Mohawk, Cayuga e Oneida - si riunirono in un'unica nazione, quella degli haudenosaunee o irochesi. Pur senza l'uso della scrittura, i nostri saggi crearono la 'grande legge della pace', modello per molte costituzioni, compresa quella degli Stati Uniti. Per molti anni il tuo popolo si batté contro grandi nazioni, come quella degli Uroni, o contro gli invasori francesi o inglesi. Sebbene in inferiorità numerica e dotati di armi assolutamente inadeguate rispetto a quelle degli invasori, gli irochesi sopravvissero e prosperarono finché non furono infine sopraffatti dal potente esercito dei neo-nati Stati Uniti. Oh noble Hiawatha, listen to the cries of your people! They call out to you to lead them in peace and war, to rebuild the great longhouse and unite the tribes once again. Will you accept this challenge, great leader? Will you build a civilization that will stand the test of time? = O nobile Hiawatha, ascolta le implorazioni della tua gente! Ti chiede a gran voce di guidarla in pace e in guerra! Ricostruisci la casa lunga e unisci nuovamente tutte le tribù in una. Accetterai questa sfida, grande capo? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo? Onondaga = Onondaga @@ -2719,8 +2746,9 @@ Kanawale = Kanawale Kanatsiokareke = Kanatsiokareke Tyendinaga = Tyendinaga Hahta = Hahta +Iroquois = Irochese +All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Tutte le unità trattano le caselle di Foresta e Giungla come fossero Strade; queste caselle stabiliscono Rotte Commerciali una volta scoperta la Ruota. -Persia = Persia Darius I = Dario I Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! = La tua continua esistenza rappresenta un imbarazzo per tutti i leader del mondo! Farò loro un favore distruggendoti! Curse you! You are beneath me, son of a donkey driver! I will crush you! = Non hai forse udito le storie sulla potenza e sulla grandezza delle mie armate? Forse, se le vedrai, ci penserai due volte prima di affrontarmi! @@ -2730,8 +2758,6 @@ In my endless magnanimity, I am making you this offer. You agree, of course? = N Good day to you! = Che cosa ti conduce nel vasto e nobile impero persiano? Ahh... you... = Ah, sei tu... Achaemenid Legacy = Eredità Achemenide -+1 Movement for all units during Golden Age = +1 Movimento durante un'Età dell'Oro -+10% Strength for all units during Golden Age = +10% Forza durante un'Età dell'Oro The blessings of heaven be upon you, beloved king Darius of Persia! You lead a strong and wise people. In the morning of the world, the great Persian leader Cyrus revolted against the mighty Median empire and by 550 BC, the Medes were no more. Through cunning diplomacy and military prowess, great Cyrus conquered wealthy Lydia and powerful Babylon, his son conquering proud Egypt some years later. Over time, Persian might expanded into far away Macedonia, at the very door of the upstart Greek city-states. Long would Persia prosper until the upstart villain Alexander of Macedon, destroyed the great empire in one shocking campaign. = La benedizione del cielo scenda su di te, oh amato Re Dario di Persia! Tu sei a capo di un popolo forte e saggio. All'alba del mondo, il grande capo persiano Ciro II si rivoltò contro l'impero dei Medi, che nel 550 a.C. scomparve del tutto. Grazie alla sua astuta diplomazia e alla sua prodezza amilitare, il grande Ciro conquistò la florida Lidia e la potente Babilonia, mentre qualche anno più tardi suo figlio Cambise II, a cui tu succedesti, s'impadronì anche dell'orgoglioso Egitto. Col tempo i persiani si espansero fino alla lontana Macedonia, bussando alla porta delle giovani città-stato greche. A lungo avrebbe prosperato la Persia, fino all'arrivo di quello zotico Alessandro di Macedonia, venuto su dal nulla, che distrusse il nostro glorioso impero con un'unica campagna militare senza precedenti. Darius, your people look to you to once again bring back the days of power and glory for Persia! The empire of your ancestors must emerge again, to triumph over its foes and to bring peace and order to the world! O king, will you answer the call? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Dario, il tuo popolo si rivolge a te per tornare ai giorni della grande e potente Persia! L'impero dei tuoi antenati deve rivivere per trionfare sui suoi nemici e riportare la pace e l'ordine nel mondo. Oh re, risponderai alla chiamata? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo? Persepolis = Persepoli @@ -2798,8 +2824,10 @@ Nautaka = Nautaka Paishiyauvada = Paishiyauvada Patigrbana = Patigrbana Phrada = Phrada +Persia = Persia ++1 Movement for all units during Golden Age = +1 Movimento durante un'Età dell'Oro ++10% Strength for all units during Golden Age = +10% Forza durante un'Età dell'Oro -Polynesia = Polinesia Kamehameha I = Kamehameha I The ancient fire flashing across the sky is what proclaimed that this day would come, though I had foolishly hoped for a different outcome. = L'antico fuoco che s'illumina nel cielo ha proclamato l'arrivo di questo giorno... anche se, scioccamente, speravo in un altro esito. It is obvious now that I misjudged you and your true intentions. = È evidente: ho valutato male te e i tuoi veri intenti. @@ -2808,8 +2836,6 @@ Aloha! Greetings and blessings upon you, friend. I am Kamehameha, Great King of Come, let our people feast together! = Vieni, organizziamo un banchetto per festeggiare la nostra amicizia! Welcome, friend! = Benvenuto, amico! Wayfinding = Orientamento -Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = Puoi muoverti e imbarcarti nelle Coste e negli Oceani fin da subito -+[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = +[amount]% Forza entro [amount2] caselle da [tileImprovement] Greetings and blessings be upon you, Kamehameha the Great, chosen by the heavens to unite your scattered peoples. Oh mighty King, you were the first to bring the Big Island of Hawai'i under one solitary rule in 1791 AD. This was followed by the merging of all the remaining islands under your standard in 1810. As the first King of Hawai'i, you standardized the legal and taxation systems and instituted the Mamalahoe Kawanai, an edict protecting civilians in times of war. You ensured the continued unification and sovereignty of the islands by your strong laws and deeds, even after your death in 1819. = Salute e benedizione su di te, Kamehameha il Grande, prescelto dal cielo per unire il tuo popolo disperso. O potente re, tu fosti il primo a estendere il tuo dominio sulla Grande Isola di Hawaii nel 1791, e seguì l'unificazione di tutte le altre isole sotto il tuo stendardo, completata nel 1810. Come primo re delle Hawaii, hai riorganizzato il sistema legale e fiscale e hai istituito il Mamalahoe Kanawai, un editto che protegge i civili in tempo di guerra. Con le tue leggi e le tue grandi gesta hai assicurato che le isole continuassero a rafforzare la loro unione e a mantenere la loro sovranità, anche dopo la tua morte avvenuta nel 1819. Oh wise and exalted King, your people wish for a kingdom of their own once more and require a leader of unparalleled greatness! Will you answer their call and don the mantle of the Lion of the Pacific? Will you build a kingdom that stands the test of time? = O re mirabile e saggio, il tuo popolo desidera un regno indipendente e un condottiero di impareggiabile grandezza! Risponderai alla sua chiamata indossando il mantello del Leone del Pacifico? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo? Honolulu = Honolulu @@ -2852,8 +2878,10 @@ Anuta = Anuta Nuguria = Nuguria Pileni = Pileni Nukumanu = Nukumanu +Polynesia = Polinesia +Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = Puoi muoverti e imbarcarti nelle Coste e negli Oceani fin da subito ++[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = +[amount]% Forza entro [amount2] caselle da [tileImprovement] -Siam = Siam Ramkhamhaeng = Ramkhamhaeng You lowly, arrogant fool! I will make you regret of your insolence! = Visto che le tue azioni rivelano il tuo desiderio di guerra, io te lo esaudirò. You scoundrel! I shall prepare to fend you off! = È dunque la guerra? Solo uno sciocco crede che la fortuna sia dalla sua parte, ma quando essa finirà sarà solo colpa tua. @@ -2862,8 +2890,6 @@ I, Pho Kun Ramkhamhaeng, King of Siam, consider it a great honor that you have w Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think? = Salve. Ritengo che questa sia una valida offerta per le nostre parti. Che ne pensi? Welcome. = Benvenuto. Father Governs Children = Il padre che governa i figli -[amount]% [stat] from City-States = [amount]% [stat] dalle Città-Stato -Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = Le unità militari ricevute dalle Città-Stato iniziano con [amount] XP Greetings to you, Great King Ramkhamhaeng, leader of the glorious Siamese people! O mighty King, your people bow down before you in awe and fear! You are the ruler of Siam, an ancient country in the heart of Southeast Asia, a beautiful and mysterious land. Surrounded by foes, beset by bloody war and grinding poverty, the clever and loyal Siamese people have endured and triumphed. King Ramkhamhaeng, your empire was once part of the Khmer Empire, until the 13th century AD, when your ancestors revolted, forming the small Sukhothai kingdom. Through successful battle and cunning diplomacy, the tiny kingdom grew into a mighty empire, an empire which would dominate South East Asia for more than a century! = Salute a te, o grande re Ramkhamhaeng, capo del glorioso popolo del Siam! O potente re, il tuo popolo s'inchina dinanzi a te in preda allo stupore e al terrore! Tu regni sul Siam, un antico paese nel cuore del sud-est asiatico e una terra magnifica e misteriosa. Circondati dai nemici, assediati da continue guerra sanguinose e assaliti dalla miseria più nera, i leali e ingegnosi siamesi sono sempre riusciti a sopravvivere e a trionfare. O Re Ramkhamhaeng, il tuo impero un tempo faceva parte di quello Khmer, finché, nel XIII secolo d.C., i tuoi antenati si ribellarono, creando il piccolo regno Sukhothai. Battaglie vittoriose e astute mosse diplomatiche lo trasformarono poi nel grande impero che avrebbe dominato il sud-est asiatico per più di un secolo! Oh, wise and puissant King Ramkhamhaeng, your people need you to once again lead them to greatness! Can you use your wits and strength of arms to protect your people and defeat your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = O saggio e potente re Ramkhamhaeng, il tuo popolo ha ancora una volta bisogno di te per tornare alla sua antica grandezza! Riuscirai a sfruttare la tua intelligenza e la tua forza per proteggere la tua gente e sconfiggere i tuoi nemici? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo? Sukhothai = Sukhothai @@ -2896,8 +2922,10 @@ Ban Phai = Ban Phai Loci = Loci Khon Kaen = Khon Kaen Surin = Surin +Siam = Siam +[amount]% [stat] from City-States = [amount]% [stat] dalle Città-Stato +Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = Le unità militari ricevute dalle Città-Stato iniziano con [amount] XP -Spain = Spagna Isabella = Isabella God will probably forgive you... but I shall not. Prepare for war. = Forse Dio perdonerà te per i tuoi peccati... ma io no di certo. Preparati alla guerra, e che Dio abbia pietà della tua anima. Repugnant spawn of the devil! You will pay! = Lacché ripugnante del demonio! Pagherai a caro prezzo la tua insolenza! @@ -2905,9 +2933,6 @@ If my defeat is, without any doubt, the will of God, then I will accept it. = Se God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. = Dio benedice coloro che si meritano il suo amore. Io sono Isabella, regina di Spagna. E tu dimmi: il tuo è un popolo pagano o cristiano? I hope this deal will receive your blessing. = Mi auguro che questo affare sia di tuo gradimento. Seven Cities of Gold = Sette Città d'Oro -100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = 100 Oro quando scopri una Meraviglia Naturale (500 se la scopri per primo) -Double Happiness from Natural Wonders = Doppia Felicità dalle Meraviglie Naturali -Tile yields from Natural Wonders doubled = Le Meraviglie Naturali fruttano il doppio Blessed Isabella, servant of God, holy queen of Castille and León! Your people greet and welcome you. You are the ruler of Spain, a beautiful and ancient country at the crossroads of the world between Europe and Africa, one shore on the Mediterranean and the other on the mighty Atlantic Ocean. The Spanish are a multicultural people with roots in the Muslim and Christian worlds. A seafaring race, Spanish explorers found and conquered much of the New World, and, for many centuries, its gold and silver brought Spain unrivalled wealth and power, making the Spanish court the envy of the world. = Benedetta Isabella, serva di Dio, santa regina di Castiglia e di León, il tuo popolo ti saluta e ti accoglie! Tu sei la sovrana di Spagna, una bella e antichissima terra, crocevia di mondi, collegamento tra Europa e Africa, una costa sul Mediterraneo e l'altra sull'imponente Oceano Atlantico. Gli spagnoli sono un popolo multiculturale, con radici che affondano sia nel mondo islamico sia in quello cristiano. Terra di navigatori, con i suoi esploratori la Spagna scoprì e conquistò gran parte del Nuovo Mondo e per molti secoli l'oro e l'argento prelevati le conferirono ricchezza e potenza impareggiabili, facendo della corte spagnola l'invidia del mondo. O fair and virtuous Isabella! Will you rebuild the Spanish empire and show the world again the greatness of your people? Will you take up the mantle of the holy monarchy, and vanquish your foes under heaven's watchful eyes? Your adoring subjects await your command! Will you build a civilization that stands the test of time? = Oh bella e virtuosa Isabella, ricostruirai l'impero spagnolo mostrando ancora una volta al mondo la grandezza del tuo popolo? Indosserai nuovamente il manto della pia monarchia e sconfiggerai i nemici sotto i vigili occhi del cielo? I tuoi adoranti sudditi attendono un tuo cenno. Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo? Madrid = Madrid @@ -2950,8 +2975,11 @@ Huelva = Huelva Ibiza = Ibiza Las Palmas = Las Palmas Tenerife = Tenerife +Spain = Spagna +100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = 100 Oro quando scopri una Meraviglia Naturale (500 se la scopri per primo) +Double Happiness from Natural Wonders = Doppia Felicità dalle Meraviglie Naturali +Tile yields from Natural Wonders doubled = Le Meraviglie Naturali fruttano il doppio -Songhai = Songhai Askia = Askia You are an abomination to heaven and earth, the chief of ignorant savages! You must be destroyed! = Sei un abominio per la terra e il cielo, il capo di selvaggi ignoranti! Distruggerti sarà un vero piacere! Fool! You have doomed your people to fire and destruction! = Quanta follia! Hai condannato il tuo popolo al rogo della distruzione! @@ -2959,8 +2987,6 @@ We have been consumed by the fires of hatred and rage. Enjoy your victory in thi I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will find only destruction. You would do well to avoid repeating the mistakes others have made in the past. = Io sono Askia dei Songhai. Siamo gente giusta, ma coloro che ci ostacolano troveranno solo distruzione. Ti consiglio di evitare gli stessi errori che altri fecero in passato. Can I interest you in this deal? = Forse questo affare ti sarà di tuo gusto? River Warlord = Signore del fiume -Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = Ricevi il triplo dell'Oro dagli accampamenti barbari e dal saccheggio delle Città -Embarked units can defend themselves = Le unità imbarcate possono difendersi da sole May the blessings of God, who is greatest of all, be upon you Askia, leader of the Songhai people! For many years your kingdom was a vassal of the mighty West African state of Mali, until the middle of the 14th century, when King Sunni Ali Ber wrested independence from the Mali, conquering much territory and fighting off numerous foes who sought to destroy him. Ultimately, his conquest of the wealthy cities of Timbuktu and Jenne gave the growing Songhai empire the economic power to survive for some 100 years, until the empire was destroyed by foes with advanced technology - muskets against spearmen. = Che la benedizione di Dio, che è il più grande di tutti, scenda su di te, Askia, sovrano del popolo Songhai! Per molti anni il tuo regno rimase vassallo della potente nazione dell'Africa occidentale, il Mali, finché, alla metà del XIV secolo, il re Sunni Ali Ber riuscì a conquistare l'indipendenza, impadronendosi di vasti territori e respingendo i numerosi nemici che intendevano distruggerlo. Alla fine, la conquista delle ricche città di Timbuctu e Djenné conferirono all'impero Songhai il potere economico per sopravvivere per circa 100 anni, fino alla sua distruzione dovuta alla tecnologia del moschetto, più avanzata di quella della lancia. King Askia, your people look to you to lead them to glory. To make them powerful and wealthy, to keep them supplied with the weapons they need to defeat any foe. Can you save them from destruction, oh King? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Re Askia, il tuo popolo ti chiede di condurlo alla gloria, di renderlo ricco e potente e di mantenerlo fornito di ogni arma necessaria per distruggere qualsiasi nemico. Riuscirai a salvarlo dalla distruzione, o Re? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo? Gao = Gao @@ -2993,8 +3019,10 @@ Ouatagouna = Ouatagouna Dori = Dori Bamba = Bamba Segou = Segou +Songhai = Songhai +Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = Ricevi il triplo dell'Oro dagli accampamenti barbari e dal saccheggio delle Città +Embarked units can defend themselves = Le unità imbarcate possono difendersi da sole -Mongolia = Mongolia Genghis Khan = Gengis Khan You stand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! = Sei sulla strada dei miei eserciti. Se non ti vuoi sottomettere con le buone, allora risolviamola come guerrieri! No more words. Today, Mongolia charges toward your defeat. = Basta con le parole. Oggi, la Mongolia marcia per la tua sconfitta! @@ -3003,7 +3031,6 @@ I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. = Non sono sempre così generoso, ma spero tu accolga questa rara opportunità che noi ti diamo. So what now? = E dunque? Mongol Terror = Terrore mongolo -+30% Strength when fighting City-State units and cities = +30% Forza quando combatti le Città-Stato e le loro unità Greetings, o great Temuujin, immortal emperor of the mighty Mongol Empire! Your fists shatter walls of cities and your voice brings despair to your enemies. O Khan! You united the warring tribes of Northern Asia into a mighty people, creating the greatest cavalry force the world has ever witnessed. Your people's cunning diplomacy divided their enemies, making them weak and helpless before Mongolia's conquering armies. In a few short years, your people's soldiers conquered most of China and Eastern Asia, and the empire continued to grow until it reached west into Europe and south to Korea. Indeed, it was the greatest empire ever seen, dwarfing those pathetic conquests of the Romans or the Greeks. = Salute a te, o grande Temujin, immortale imperatore dell'impero mongolo! I tuoi pugni frantumano le mura delle città e la tua voce annuncia disperazione ai nemici che la odono. O Khan, tu riunisti le tribù in lotta nell'Asia settentrionale facendone il tuo popolo e creando la più temibile cavalleria che il mondo abbia mai visto! L'astuta diplomazia dei tuoi divideva il nemico, e lo rendeva debole e inerme di fronte all'esercito conquistatore della Mongolia, che in pochi anni s'impadronì di gran parte della Cina e dell'Asia orientale. E l'impero continuò a crescere, fino a estendersi dall'Europa orientale al sud della Corea. Invero fu l'impero più vasto mai creato, di fronte al quale quello romano e quello greco impallidiscono. Temuujin, your people call upon you once more to lead them to battle and conquest. Will the world once again tremble at the thunderous sound of your cavalry, sweeping down from the steppes? Will you build a civilization that stands the test of time? = Temujin, il tuo popolo desidera cavalcare di nuovo verso la lotta e la conquista sotto la tua guida! Tremerà ancora il mondo al suono poderoso della tua cavalleria che avanza nella steppa? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo? Karakorum = Karakorum @@ -3038,8 +3065,9 @@ Bayanhongor = Bayanhongor Har-Ayrag = Har-Ayrag Nalayh = Nalayh Tes = Tes +Mongolia = Mongolia ++30% Strength when fighting City-State units and cities = +30% Forza quando combatti le Città-Stato e le loro unità -Aztecs = Azteca Montezuma I = Montezuma I Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Die, die, die!) = Ora vedremo se siete guerrieri o soltanto inutili codardi! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Morte! Morte! Morte!) Excellent! Let the blood flow in raging torrents! = Magnifico! Che il sangue scorra a torrenti! @@ -3048,7 +3076,6 @@ What do I see before me? Another beating heart for my sacrificial fire. = Alt! C Accept this agreement or suffer the consequences. = Accetta questo scambio, o pagane le conseguenze. Welcome, friend. = Benvenuto, amico. Sacrificial Captives = Vittime sacrificali -Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = Ottieni [stat] pari al [amount]% della [param] di ogni unità [unitType] uccisa. Welcome, O divine Montezuma! We grovel in awe at your magnificence! May the heaven shower all manner of good things upon you all the days of your life! You are the leader of the mighty Aztec people, wandering nomads from a lost home in the north who in the 12th century came to live in the mesa central in the heart of what would come to be called Mexico. Surrounded by many tribes fighting to control the rich land surrounding the sacred lakes of Texcoco, Xaltocan and Zampango, through cunning alliances and martial prowess, within a mere two hundred years, the Aztecs came to dominate the Central American basin, ruling a mighty empire stretching from sea to sea. But the empire fell at last under the assault of foreign devils - the accursed Spaniards! - wielding fiendish weapons the likes of which your faithful warriors had never seen. = Benvenuto, o divino Montezuma! Ci prostiamo stupefatti dinanzi alla tua magnificenza! Che i cieli ti sommergano di ogni genere di beni per tutti i giorni della tua vita! Tu sei il capo del potente popolo azteco, che vaga nomade dopo aver abbandonato la propria terra nel nord stabilendosi nel XII secolo nella Mesa Central, nel cuore di quello che poi sarà chiamato Messico. Circondati da tribù in lotta per il controllo delle ricche terre intorno ai sacri laghi Texcoco, Xaltocan e Zumpango, grazie ad astute alleanze e alla loro prodezza militare, in soli duecento anni gli aztechi giunsero a dominare il bacino dell'America centrale, ponendosi a capo di un impero che si estendeva da oceano a oceano. Il loro regno alla fine cadde sotto l'assalto di diavoli stranieri: i maledetti spagnoli, le cui armi, i tuoi fedeli guerrieri, non avevano mai visto prima. O great king Montezuma, your people call upon you once more, to rise up and lead them to glory, bring them wealth and power, and give them dominion over their foes and rivals. Will you answer their call, glorious leader? Will you build a civilization that stands the test of time? = O grande re Montezuma, la tua gente desidera risollevarsi e vuole che sia tu a guidarli verso la gloria! Porta loro ricchezza e potenza e falli dominare sui rivali e sui nemici! Risponderai alla chiamata, o glorioso leader? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo? Tenochtitlan = Tenochtitlan @@ -3086,8 +3113,9 @@ Chapultepec = Chapultepec Itzapalapa = Itzapalapa Ayotzinco = Ayotzinco Iztapam = Iztapam +Aztecs = Azteca +Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = Ottieni [stat] pari al [amount]% della [param] di ogni unità [unitType] uccisa. -Inca = Inca Pachacuti = Pachacuti Resistance is futile! You cannot hope to stand against the mighty Incan empire. If you will not surrender immediately, then prepare for war! = La resistenza è inutile. Non puoi sperare di ergerti contro il potente impero inca. Se non ti arrendi immediatamente, allora preparati a combattere! Declare war on me?!? You can't, because I declare war on you first! = Mi stai dichiarando guerra? Non puoi, perché sono IO che dichiaro guerra a TE! @@ -3097,9 +3125,6 @@ The Incan people offer this fair trade. = Il popolo inca ti offre questo affare How are you doing? = Come va? What do you want now? = Cosa vuoi da noi? Great Andean Road = Grande strada delle Ande -Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = Nessun costo di movimento sulle Colline -Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = -[amount]% costi di mantenimento per strade e ferrovie -No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = Nessun costo di mantenimento sui miglioramenti su [tileFilter] Oh ye who remakes the world, your loyal subjects greet you, King Pachacuti Sapa Inca, ruler of Tawantinsuyu and the Inca people! From the beginnings in the small state of Cusco, the Incans displayed their potential for greatness, marching to war against their many enemies, crushing their armies into dust and carving for themselves a mighty empire stretching from Ecuador to Chile. Indeed, they built the greatest empire ever seen in pre-Columbian America. More than mere soldiers, your people were great builders and artists as well, and the remnants of their works still awe and inspire the world today. = O tu che ricrei il mondo, i tuoi fedeli sudditi ti salutano, re Pachacuti! Tu sei a capo del popolo inca. Partendo dal minuscolo stato di Cusco, gli Inca dimostrarono di possedere il potenziale di una grande nazione, marciando in guerra contro i loro numerosi nemici, annientandone gli eserciti e creando un impero esteso dall'Ecuador al Cile... invero, il più grande impero pre-colombiano d'America. Più che meri soldati, gli Inca furono anche grandi costruttori e artisti: quanto è rimasto delle loro opere stupisce e ispira ancora oggi. Oh King Pachacuti, truly are you called 'Earth Shaker'! Will you once again call upon the ground itself to a fight at your side? Your armies await your signal. Will you restore the glory of your empire? Can you build a civilization that will stand the test of time? = O re Pachacuti, a ragione sei chiamato 'colui che scuote la terra'! Rievocherai il suolo affinché combatta nuovamente al tuo fianco? Le tue armate attendono un tuo segnale. Ripristinerai la gloria del tuo impero? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo? Cuzco = Cuzco @@ -3137,8 +3162,11 @@ Kuelap = Kuelap Pajaten = Pajaten Chucuito = Chucuito Choquequirao = Choquequirao +Inca = Inca +Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = Nessun costo di movimento sulle Colline +Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = -[amount]% costi di mantenimento per strade e ferrovie +No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = Nessun costo di mantenimento sui miglioramenti su [tileFilter] -Denmark = Danimarca Harald Bluetooth = Harald Dente Blu If I am to be honest, I tire of those pointless charades. Why don't we settle our disputes on the field of battle, like true men? Perhaps the skalds will sing of your valor... or mine! = A essere sincero, mi sono stancato di queste inutili pagliacciate. Perché non risolviamo le nostre dispute sul campo di battaglia come fanno i veri uomini? Forse gli skalds canteranno canzoni sul tuo valore... o sul mio. Ahahah! You seem to show some skills of a true Viking! Too bad that I'll probably kill you! = Ahahah! Sembri mostrare delle abilità di un vero vichingo! Quasi mi dispiace distruggere uno come te! @@ -3147,9 +3175,6 @@ Harald Bluetooth bids you welcome to his lands, a Viking unlike any the seas and This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! = Accetta questo affare! Lo farebbe anche un vagabondo ubriacone! Hail to you. = Salute Viking Fury = Furia vichinga -+1 Movement for all embarked units = +1 Movimento per tutte le unità imbarcate -Units pay only 1 movement point to disembark = Le unità spendono un solo punto movimento per sbarcare -Melee units pay no movement cost to pillage = Le unità da mischia non spendono punti Movimento per saccheggiare Honor and glory be yours, Harald Bluetooth Gormsson, mighty heir of King Gorm of the Old and Thyra Dannebod. Not only were you victorious on the battlefield against the armies of Norway, you also completed massive construction project across the land - numerous Ring Fortresses to protect the populace from invasion and internal strife. You successfully drove off waves of German settlers in 983 AD and sheltered your kingdom from unwanted foreign influence. = A te l'onore e la gloria, Harold Gormsson Dente Blu, potente erede di re Gorm il Vecchio e di Thyra Dannebod. Tu hai sconfitto sul campo gli eserciti della Norvegia e hai completato la costruzione di enormi e numerose fortezze circolari in tutte le tue terre per proteggere il tuo popolo dalle invasioni e dalle tensioni interne. Nel 983 d.C. respingesti con successo diverse ondate di invasori della Germania, chiudendo i confini del tuo regno a ogni influenza esterna. Stalwart Viking, the time for greatness is upon you once more. You are called to rise up and lead your people to renewed power and triumph! Will you make the world shudder once more at the very thought of your great armies of Northsmen? Will you let the Viking battle cry ring out across the crashing waves? Will you build a civilization to stand the test of time? = Gagliardo vichingo, il tempo della grandezza sta ritornando. Sei chiamato a sollevare il tuo popolo e a guidarlo ancora verso il potere e il trionfo! Il mondo tornerà a tremare al solo pensiero delle scorribande degli Uomini del Nord? Il grido di battaglia dei vichinghi riecheggerà ancora una volta tra i marosi? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo? Copenhagen = Copenhagen @@ -3201,8 +3226,11 @@ Fladstrand = Fladstrand Haderslev = Haderslev Ringsted = Ringsted Skrive = Skrive +Denmark = Danimarca ++1 Movement for all embarked units = +1 Movimento per tutte le unità imbarcate +Units pay only 1 movement point to disembark = Le unità spendono un solo punto movimento per sbarcare +Melee units pay no movement cost to pillage = Le unità da mischia non spendono punti Movimento per saccheggiare -The Huns = Unni Attila the Hun = Attila I grow tired of this throne. I think I should like to have yours instead. = Mi annoio a stare su questo trono. Forse prendendomi il tuo mi andrà meglio. Now what is this?! You ask me to add your riches to my great avails. The invitation is accepted. = Ah, ho capito: mi stai chiedendo di aggiungere le tue ricchezze alle mie. Accetto l'invito. @@ -3211,14 +3239,14 @@ You are in the presence of Attila, scourge of Rome. Do not let hubris be your do This is better than you deserve, but let it not be said that I am an unfair man. = È meglio di quello che ti meriti, ma non si dica che sono un uomo ingiusto. Good day to you. = Salute a te, guerriero. Scourge of God = Flagello di Dio -Cities are razed [amount] times as fast = Radere al suolo una città è [amount] volte più veloce -Starts with [tech] = Cominci con la tecnologia [tech] -"Borrows" city names from other civilizations in the game = Puoi "prendere in prestito" i nomi delle città da altre civiltà presenti nel gioco. Your men stand proudly to greet you, Great Attila, grand warrior and ruler of the Hunnic empire. Together with your brother Bleda you expanded the boundaries of your empire, becoming the most powerful and frightening force of the 5th century. You bowed the Eastern Roman Emperors to your will and took kingdom after kingdom along the Danube and Nisava Rivers. As the sovereign ruler of the Huns, you marched your army across Europe into Gaul, planning to extend your already impressive lands all the way to the Atlantic Ocean. Your untimely death led to the quick disintegration and downfall of your empire, but your name and deeds have created an everlasting legacy for your people. = I tuoi uomini sono fieri di acclamarti, grande Attila, superbo guerriero e sovrano dell'impero degli Unni. Insieme a tuo fratello Bleda, tu allargasti i tuoi domini sino a fare del tuo popolo la potenza più temibile del V secolo. Piegasti al tuo volere l'impero romano d'Oriente e conquistasti uno dopo l'altro i regni che si affacciavano lungo il Danubio e il Nisava. Come sovrano supremo degli Unni, tu conducesti i tuoi eserciti attraverso l'Europa fino alla Gallia, allo scopo di estendere la tua influenza già smisurata sino all'Oceano Atlantico. La tua morte premtura portò l'impero unno alla rapida disgregazione e al collasso, ma il tuo nome e le tue gesta hanno lasciato un segno permanente e sono destinate a ispirare per sempre il tuo popolo. Fearsome General, your people call for the recreation of a new Hunnic Empire, one which will make the exploits and histories of the former seem like the faded dreaming of a dying sun. Will you answer their call to regain your rightful prominence and glory? Will you mount your steadfast steed and lead your armies to victory? Will you build a civilization that stands the test of time? = Temibile generale, la tua gente ti implora di dare vita a un nuovo impero degli Unni, così splendido da far apparire il ricordo di quello precedente come il sogno sbiadito di un sole morente. Risponderai alla chiamata e riconquisterai la preminenza e la gloria che ti spettano? Saldo sulla sella della tua cavalcatura, condurrai i tuoi eserciti alla vittoria? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo? Atilla's Court = Corte di Attila +The Huns = Unni +Cities are razed [amount] times as fast = Radere al suolo una città è [amount] volte più veloce +Starts with [tech] = Cominci con la tecnologia [tech] +"Borrows" city names from other civilizations in the game = Puoi "prendere in prestito" i nomi delle città da altre civiltà presenti nel gioco. -The Netherlands = Olanda William of Orange = Guglielmo d'Orange As much as I despise war, I consider it a, hahaha, contribution to the common cause to erase your existence. = Per quanto disprezzi la guerra, credo di considerarla un contributo alla causa comune per cancellarti dall'esistenza. You call yourself an exalted ruler, but I see nothing more than a smartly dressed barbarian! = Tu ti ritieni un grande capo, ma io non vedo altro che un barbaro ingegnosamente vestito! @@ -3227,7 +3255,6 @@ I am William of Orange, stadtholder of The Netherlands. Did you need anything? I I believe I have something that may be of some importance to you. = Credo di possedere qualcosa che ti sia di qualche importanza. Once again, greetings. = Salute di nuovo. Dutch East India Company = Compagnia delle Indie Orientali -Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = Conservi il [amount]% della Felciità apportata da una risorsa di lusso quando anche l'ultima copia viene scambiata Hail stalwart Prince William of Orange, liberator of the Netherlands and hero to the Dutch people. It was your courageous effort in the 1568 rebellion against Spanish dominion that led the Dutch to freedom, and ultimately resulted in the Eighty Years' War. Your undertaking allowed for the creation of one of Europe's first modern republics, the Seven United Provinces. You gave your life to the rebellion, falling at the hands of an assassin in 1584, but your death would only serve to embolden the people's charge, and your legacy as "Father of the Fatherland" will stand as a symbol of Dutch independence for all time. = Salve, gagliardo principe Guglielmo d'Orange, liberatore dei Paesi bassi ed eroe del popolo olandese. Grazie ai tuoi generosi sforzi la ribellione del 1568 ha spinto l'Olanda sul cammino che, attraverso la Guerra degli Ottant'anni, si è concluso con la sua liberazione dal giogo spagnolo. Le tue imprese hanno portato alla creazione di una delle prime repubbliche moderne d'Europa: le Sette Province Unite. Hai dato la tua vita per il paese, cadendo per mano di un assassino nel 1584, ma la tua morte è servita solo a dare ulteriore coraggio al popolo, che ti ricorderà sempre come "Padre della Terra dei Padri" e simbolo dell'indipendenza olandese. Brave prince, the people again yearn for the wise stewardship your wisdom afforded them. Can you once again secure the sovereignty of your kingdom and lead your people to greatness? Can you build a civilization that stands the test of time? = Coraggioso principe, la tua gente ha ancora sete della guida che così saggiamente hai saputo dargli. Saprai assicurare ancora una volta la sovranità del tuo regno e condurre il tuo popolo alla grandezza? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo? Amsterdam = Amsterdam @@ -3263,8 +3290,9 @@ Nieuwstadt = Nieuwstadt Weesp = Weesp Coevorden = Coevorden Kerkrade = Kerkrade +The Netherlands = Olanda +Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = Conservi il [amount]% della Felciità apportata da una risorsa di lusso quando anche l'ultima copia viene scambiata -Sweden = Svezia Gustavus Adolphus = Gustavo Adolfo The Hakkapeliittas will ride again and your men will fall just at the sight of my cavalry! God with us! = Gli Hakkapeliitta cavalcheranno di nuovo, e i tuoi uomini cadranno alla sola vista della mia cavalleria! Dio è con noi! Ha ha ha, captain Gars will be very glad to head out to war again. = Ahahah! Il capitano Gars sarà molto lieto di andare in guerra al servizio della Svezia! @@ -3274,8 +3302,6 @@ My friend, it is my belief that this settlement can benefit both our peoples. = Oh, welcome! = Oh, benvenuti! Oh, it is you. = Ah, eccoti- Nobel Prize = Premio Nobel -Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = Ottieni [amount] Influenza con un dono [param] a una Città-Stato -When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = Quando dichiari un Trattato d'Amicizia, ottenete entrambi un bonus del [amount]% alla generazione dei Grandi Personaggi All hail the transcendent King Gustavus Adolphus, founder of the Swedish Empire and her most distinguished military tactician. It was during your reign that Sweden emerged as one of the greatest powers in Europe, due in no small part to your wisdom, both on and off the battlefield. As king, you initiated a number of domestic reforms that ensured the economic stability and prosperity of your people. As the general who came to be known as the "Lion of the North," your visionary designs in warfare gained the admiration of military commanders the world over. Thanks to your triumphs in the Thirty Years' War, you were assured a legacy as one of history's greatest generals. = Onore allo straordinario re Gustavo Adolfo, fondatore dell'impero svedese e mirabile maestro di tattica militare. Grazie alla tua saggezza sul capo di battaglia e su quello della politica, durante il tuo regno hai imposto la Svezia come una delle grandi potenze d'Europa. Come re hai dato il via a una serie di riforme interne che hanno assicurato la stabilità economica e la prosperità dei tuoi sudditi. Come generale ti sei guadagnato la fama di "Leone del Nord", sorprendendo i comandanti militari di tutto il mondo con le tue sagaci innovazioni. Grazie ai tuoi trionfi nella Guerra dei Trent'anni ti sei assicurato un posto nella ristretta cerchia dei più grandi condottieri della storia. Oh noble King, the people long for your prudent leadership, hopeful that once again they will see your kingdom rise to glory. Will you devise daring new strategies, leading your armies to victory on the theater of war? Will you build a civilization that stands the test of time? = Oh, nobile re, il popolo brama la tua guida più illuminata e confida in te per riportare il regno alle vette della gloria. Escogiterai strategie sempre nuove, portando audacemente i tuoi eserciti alla vittoria sul campo? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo? Stockholm = Stoccolma @@ -3322,8 +3348,10 @@ Kiruna = Kiruna Borgholm = Borgholm Strängnäs = Strängnäs Sveg = Sveg +Sweden = Svezia +Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = Ottieni [amount] Influenza con un dono [param] a una Città-Stato +When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = Quando dichiari un Trattato d'Amicizia, ottenete entrambi un bonus del [amount]% alla generazione dei Grandi Personaggi -Austria = Austria Maria Theresa = Maria Teresa Shame that it has come this far. But ye wished it so. Next time, be so good, choose your words more wisely. = Mi dispiace che siamo arrivati a dichiararci guerra l'un l'altro, ma il mondo va avanti così. What a fool ye are! Ye will end swiftly and miserably. = Siete un vero sciocco! La vostra fine giungerà rapida e in maniera miserabile! @@ -3332,7 +3360,6 @@ The archduchess of Austria welcomes your Eminence to... Oh let's get this over w I see you admire my new damask. Nobody should say that I am an unjust woman. Let's reach an agreement! = Non si dica mai che sono una donna ingiusta. Stringiamo un accordo insieme. E già che ci siete, vi spiacerebbe ammirare il mio nuovo damasco? Oh, it's ye! = Oh, eccoti! Diplomatic Marriage = Matrimonio diplomatico -Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = Puoi spendere Oro per annettere o ridurre a fantocci Città-Stato che sono state tue alleate per [amount] turni. Noble and virtuous Queen Maria Theresa, Holy Roman Empress and sovereign of Austria, the people bow to your gracious will. Following the death of your father King Charles VI, you ascended the thone of Austria during a time of great instability, but the empty coffers and diminished military did litle to dissuade your ambitions. Faced with war almost immediately upon your succession to the thron, you managed to fend off your foes, and in naming your husband Francis Stephen co-ruler, assured your place as Empress of the Holy Roman Empire. During your reigh, you guided Austria on a new path of reform - strengthening the military, replenishing the treasury, and improving the educational system of the kingdom. = Nobile e virtuosa regina Maria Teresa, Sacra Romana Imperatrice e sovrana d'Austria, il popolo si inchina al tuo grazioso volere. In seguito alla morte di tuo padre Carlo VI, sei ascesa al trono d'Austria durante un periodo di grande instabilità, ma i cofani vuoti del tesoro e un esercito indebolito non hanno potuto spegnere le tue ambizioni. Impegnata in una guerra subito dopo la tua successione, sei riuscita a respingere i tuoi nemici. In seguito hai nominato co.reggente tuo marito Francesco Stefano di Lorena, e così facendo ti sei assicurata il trono di imperatrice del Sacro Romano Impero. Durante il tuo regno hai condotto l'Austria su un cammino di riforme, rinforzando l'esercito, rimpinguendo le casse dello stato e modernizzando l'istituzione pubblica. Oh great queen, bold and dignified, the time has come for you to rise and guide the kingdom once again. Can you return your people to the height of prosperity and splendor? Will you build a civilization that stands the test of time? = Oh grande regina, audace e fiera, è giunto il tuo tempo di sorgere e governare ancora il tuo regno. Riporterai il tuo popolo al pinnacolo della prosperità e dello splendore? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo? Vienna = Vienna @@ -3365,8 +3392,9 @@ Waidhofen = Waidhofen Saalbach = Saalbach Lienz = Lienz Steyr = Steyr +Austria = Austria +Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = Puoi spendere Oro per annettere o ridurre a fantocci Città-Stato che sono state tue alleate per [amount] turni. -Carthage = Cartagine Dido = Didone Tell me, do you all know how numerous my armies, elephants and the gdadons are? No? Today, you shall find out! = Dimmi, tu sai quanto vasti siano i miei eserciti, quanto grandi siano i miei elefanti e quanto numerosi siano i miei gdadon? No? Ebbene, oggi lo scoprirai! Fate is against you. You earned the animosity of Carthage in your exploration. Your days are numbered. = Se hai voluto l'animosità di Cartagine, allora l'hai ottenuta; ma sappi che il destino è contro di te, e che i tuoi giorni sono contati. @@ -3376,10 +3404,9 @@ I had an idea and I realized I should tell it to you! = Cartagine ha un affare c It is done. = E sia. What is it now? = Cosa c'è ora? Phoenician Heritage = Eredità fenicia -Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned = Le unità possono attraversare le [tileFilter] una volta quando ottieni per la prima volta [unit] -Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = Le unità che finiscono il loro turno su [tileFilter] subiscono [amount] danno Blessings and salutations to you, revered Queen Dido, founder of the legendary kingdom of Carthage. Chronicled by the words of the great poet Virgil, your husband Acerbas was murdered at the hands of your own brother, King Pygmalion of Tyre, who subsequently claimed the treasures of Acerbas that were now rightfully yours. Fearing the lengths from which your brother would pursue this vast wealth, you and your compatriots sailed for new lands. Arriving on the shores of North Africa, you tricked the local king with the simple manipulation of an ox hide, laying out a vast expanse of territory for your new home, the future kingdom of Carthage. = Salute e benedizione a te, onorata regina Didone, fondatrice del leggendario regno di Cartagine. Come narra il grande poeta Virgilio, tuo marito Sicheo fu assassinato per mano del suo stesso fratello, re Pigmalione di Tiro, che in seguito cercò di appropriarsi dei tesori che ti appartenevano per diritto. Temendo che non si sarebbe fermato davanti a nulla pur di appropriarsi di una così grande ricchezza, tu salpasti con i tuoi compatrioti verso altri lidi. Giunta sulle rive del Nordafrica, beffasti un re locale tagliando a strisce una pelle di bue e ottenesti un terreno abbastanza ampio da fondare la tua nuova casa, Cartagine, futura capitale di un impero. Clever and inquisitive Dido, the world longs for a leader who can provide a shelter from the coming storm, guided by brilliant intuition and cunning. Can you lead the people in the creation of a new kingdom to rival that of once mighty Carthage? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Astuta e curiosa Didone, il mondo brama una guida che, con la sua scaltrezza e brillante intuizione, lo possa proteggere dalla tempesta in arrivo. Saprai condurre il tuo popolo nella creazione di un nuovo regno all'altezza della potente Cartagine? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo? +Carthage = Cartagine Utique = Utica Hippo Regius = Ippo Regia Gades = Cadice @@ -3410,121 +3437,123 @@ Sabratha = Sabrata Rusadir = Rusadir Baecula = Becula Saldae = Saldae +Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned = Le unità possono attraversare le [tileFilter] una volta quando ottieni per la prima volta [unit] +Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = Le unità che finiscono il loro turno su [tileFilter] subiscono [amount] danno -Milan = Milano You leave us no choice. War it must be. = Non ci lasci altra scelta. Guerra sia. Very well, this shall not be forgotten. = Benissimo, questo non lo dimenticheremo. You fiend! History shall remember this! = Mostro! La storia ricorderà questo giorno! +Milan = Milano -Florence = Firenze And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = Sicchè, il giglio di Firenze cade nelle mani dei barbari... +Florence = Firenze -Rio de Janeiro = Rio de Janeiro I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = Devo per forza compiere questo atto, anche solo per il bene del progresso. You can see how fruitless this will be for you... right? = Lo vedi come questo non ti porterà nulla di buono... vero? May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = Possa Dio esaudire il mio ultimo desiderio... pace e prosperità per il Brasile. +Rio de Janeiro = Rio de Janeiro -Antwerp = Anversa They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = Saranno scritte canzoni a riguardo.... prega che canteranno in tuo favore. +Antwerp = Anversa -Dublin = Dublino War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = Non ci lasci altra scelta. Guerra sia. You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = Verme insolente! Divorerai i tuoi stessi denti prima di mettere piede in Irlanda! A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = Un vento solitario soffia oggi sulle highlands. Una nenia funebre per l'Irlanda. La senti? +Dublin = Dublino -Tyre = Tiro We never fully trusted you from the start. = Bene abbiamo fatto a diffidare di te fin dall'inizio. +Tyre = Tiro -Ur = Ur I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = Godrò nel sentire il tuo ultimo fiato mentre assisti alla distruzione del tuo regno! Why do we fight? Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = Perché combattiamo? Perché Inanna lo vuole! Ora assisti al potere di Sumer! What treachery has struck us? No, what evil? = Quale inganno ci ha colpito? No, quale male? +Ur = Ur -Genoa = Genova How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. = Quante barbarie... Chi di spada ferisce, di spada perisce. +Genoa = Genova -Venice = Venezia You have revealed your purposes a bit too early, my friend... = Avete svelato i vostri propositi un po' troppo presto, amico mio... A wrong calculation, on my part. = Un calcolo sbagliato, da parte mia. +Venice = Venezia -Brussels = Bruxelles I guess you weren't here for the sprouts after all... = Mi sa che non ti sono mai piaciuti i nostri broccoletti, dopo tutto... +Brussels = Bruxelles Unacceptable! = Tavolta un guerriero valoroso deve ingoiare il proprio orgoglio e accettare la sconfitta... -Sidon = Sidone What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = Che bella battaglia! Sidone accetta di servirti! +Sidon = Sidone -Almaty = Almaty How could we fall to the likes of you?! = Quale è stato il tuo segreto per sconfiggerci?! +Almaty = Almaty -Edinburgh = Edimburgo You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = Non macchierai più questo suolo con le tue viltà! Alle armi, miei compagni... si va in guerra! Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = Essere spregevole! I Celti non sopporteranno più i tuoi volubili abusi! Avremo la tua testa! Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = Sovrano ripugnante... sappi che hai 'vinto' questa guerra solo nel nome! +Edinburgh = Edimburgo -Singapore = Singapore Perhaps, in another world, we could have been friends... = Magari, in un altro mondo, saremmo stati amici... +Singapore = Singapore -Zanzibar = Zanzibar May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = Possa il cielo perdonarti per questo sfregio che hai inflitto al nostro popolo. +Zanzibar = Zanzibar -Sydney = Sydney After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = Dopo tanta deliberazione, l'Australia si trova a un crocevia. Preparatevi, perché la guerra incombe su di noi. We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = Mobiliteremo ogni mezzo di resistenza per fermare questa trasgressione contro la nostra nazione! The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = I principi per i quali abbiamo combattuto sopravviveranno più di qualunque nazione che mai costruirai. +Sydney = Sydney -Cape Town = Città del Capo I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = Ho fallito. Possa tu, almeno, mostrare compassione per la nostra gente. +Cape Town = Città del Capo -Kathmandu = Kathmandu We... defeated? No... we had so much work to do! = No... avevamo così tante cosa da fare, ancora tanto da scoprire... +Kathmandu = Kathmandu -Hanoi = Hanoi So this is how it feels to die... = Dunque è così che ci si sente a morire... +Hanoi = Hanoi -Quebec City = Quebec City We were too weak to protect ourselves... = Siamo stati troppo deboli per proteggersi... +Quebec City = Quebec City -Helsinki = Helsinki The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = Il giorno del giudizio è giunto su di noi. Ma stà pur sicuro che lo stesso accadrà con te! +Helsinki = Helsinki -Kuala Lumpur = Kuala Lumpur Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = Oggi il popolo malese ti obbedisce, ma non credere che non risorgeremo... +Kuala Lumpur = Kuala Lumpur -Manila = Manila Ah, Gods! Why have you forsaken us? = La mia gente comporrà un mito sulla tua vittoria. Forse un giorno capiremo perché gli dei ci hanno abbandonati. +Manila = Manila -Lhasa = Lhasa Perhaps now we will find peace in death... = Forse adesso troveremo la pace nella morte... +Lhasa = Lhasa -Vancouver = Vancouver In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = In risposta alla vostra inarrestabile malignità che ha invero definito i tuoi rapporti con il Canada, non abbiamo alcun ricorso che la guerra! As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = Poiché non possiamo raggiungere alcun accordo pacifico con voi, il Canada ricorrerà, con riluttanza, alla guerra. I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = Non rimpiango di aver difeso il mio paese fino all'ultimo respiro, anche se è stato inutile. +Vancouver = Vancouver -M'Banza-Kongo = M'Banza-Kongo Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = Credi davvero di poter calpestarci così facilmente? Non permetterò che accada. Non a Kongo - non al mio popolo! We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = Non siamo estranei alla guerra. Ti sei allontanato dalla retta via, e noi ti correggeremo. You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = Non sei altro che un barbaro glorificato. Crudele e spietato. +M'Banza-Kongo = M'Banza-Kongo -Mogadishu = Mogadiscio Congratulations, conqueror. This tribe serves you now. = Congratulazioni, conquistatore. Ora questa tribù è tua suddita. +Mogadishu = Mogadiscio -Bratislava = Bratislava I didn't want to do this. We declare war. = Se ti dichiaro guerra adesso non è stata per mia volontà, ma perché tu ci hai costretti! I will fear no evil. For god is with me! = Non temo alcun male, perché Dio è con me? Why have you forsaken us my lord? = Dio, hai forse dimenticato il mio popolo? È forse per via dei nostri peccati? +Bratislava = Bratislava -Cahokia = Cahokia We have wanted this for a LONG time. War it shall be. = Aspettavamo da tanto tempo questo momento. E guerra sia. Very well, we will kick you back to the ancient era! = E sia, se dobbiamo rispedirti nell'età della pietra. This isn't how it is supposed to be! = Non doveva finire così... +Cahokia = Cahokia -Jerusalem = Gerusalemme By god's grace we will not allow these atrocities to occur any longer. We declare war! = È per grazia di Dio che impediremo il proseguire di queste atrocità. È guerra! May god have mercy on your evil soul. = Ebbene, possa Dio aver pietà della tua anima maligna. I for one welcome our new conquer overlord! = E sia, darò il benvenuto al mio nuovo signore. +Jerusalem = Gerusalemme Can only heal by pillaging = Guarisce solo tramite il saccheggio @@ -3562,8 +3591,6 @@ Professional Army = Esercito professionale Gold cost of upgrading [unitType] units reduced by [amount]% = -[amount]% costi di aggiornamento per le unità [unitType] Honor Complete = Onore Completo Honor = Onore -+[amount]% Strength vs [param] = +[amount]% Strength contro [param] -Notified of new Barbarian encampments = Sarai notificato dei nuovi accampamenti barbari Organized Religion = Religione Organizzata Mandate Of Heaven = Mandato del Cielo @@ -3574,8 +3601,6 @@ Reformation = Riforma Free Religion = Tolleranza Religiosa Piety Complete = Devozione Completa Piety = Devozione -+[amount]% Production when constructing a [building] = +[amount]% Produzione quando costruisci [building] -Incompatible with [param] = Incompatibile con [param] Philantropy = Filantropia Gifts of Gold to City-States generate [amount]% more Influence = +[amount]% Influenza dai doni in Oro alle Città-Stato @@ -3613,7 +3638,6 @@ Scientific Revolution = Rivoluzione Scientifica Rationalism Complete = Razionalismo Completo [amount] Free Technologies = [amount] Tecnologie gratuite Rationalism = Razionalismo -[amount]% [param] = [amount]% [param] Constitution = Costituzione Universal Suffrage = Suffragio Universale @@ -3638,11 +3662,11 @@ Total War = Guerra Totale Autocracy Complete = Autocrazia Completa +[amount]% attack strength to all [unitType] units for [amount2] turns = +[amount]% Forza per tutte le unità [unitType] per [amount2] turni Autocracy = Autocrazia -Upon capturing a city, receive [amount] times its [stat] production as [stat2] immediately = Quando prendi una città, ricevi immediatamente [amount] volte la sua produzione di [stat] pari a [stat2] United Front = Fronte unito Militaristic City-States grant units [amount] times as fast when you are at war with a common nation = Le Città-Stato militaristiche ti donano unità [amount] volte più in fretta se siete in guerra con un nemico comune Planned Economy = Economia pianificata ++[amount]% Production when constructing a [building] = +[amount]% Produzione quando costruisci [building] Nationalism = Nazionalismo Socialism = Socialismo -[amount]% maintenance cost for buildings [cityFilter] = -[amount]% costi di mantenimento per gli edifici [cityFilter] @@ -3668,12 +3692,60 @@ We recommend you to start building [param] to show the whole world your civiliza Acquire Great Person = Ottieni Grande Personaggio Great People can change the course of a Civilization! You will be rewarded for acquiring a new [param]. = I Grandi Personaggi possono cambiare la storia di una civiltà! Sarebbe grandioso se riuscissi a trovare un [param]. + # Requires translation! +Conquer City State = + # Requires translation! +It's time to erase the City State of [param] from the map. You will be greatly rewarded for conquering them! = + Find Player = Trova giocatore You have yet to discover where [param] set up their cities. You will be rewarded for finding their territories. = Abbiamo udito di un popolo che si fa chiamare [param]. Trova i suoi territori e noi ti ricompenseremo. Find Natural Wonder = Trova Meraviglia Naturale Send your best explorers on a quest to discover Natural Wonders. Nobody knows the location of [param] yet. = Nessuno di noi è mai riuscito a trovare [param]. Ti preghiamo di mandare i tuoi migliori esploratori a scoprire questa Meraviglia naturale. + # Requires translation! +Give Gold = + # Requires translation! +We are suffering great poverty after being robbed by [param], and unless we receive a sum of Gold, it's only a matter of time before we collapse. = + + # Requires translation! +Pledge to Protect = + # Requires translation! +We need your protection to stop the aggressions of [param]. By signing a Pledge of Protection, you'll confirm the bond that ties us. = + + # Requires translation! +Contest Culture = + # Requires translation! +The civilization with the largest Culture growth will gain a reward. = + + # Requires translation! +Contest Faith = + # Requires translation! +The civilization with the largest Faith growth will gain a reward. = + + # Requires translation! +Contest Technologies = + # Requires translation! +The civilization with the largest number of new Technologies researched will gain a reward. = + + # Requires translation! +Invest = + # Requires translation! +Our people are rejoicing thanks to a tourism boom. For a certain amount of time, any Gold donation will yield [amount]% extra Influence. = + + # Requires translation! +Bully City State = + # Requires translation! +We are tired of the pretensions of [param]. If someone were to put them in their place by Demanding Tribute from them, they would be rewarded. = + + # Requires translation! +Denounce Civilization = + # Requires translation! +We have been forced to pay tribute to [param]! We need you to tell the world of their ill deeds. = + + # Requires translation! +We have heard the tenets of [param] and are most curious. Will you send missionaries to teach us about your religion? = + #################### Lines from Religions from Civ V - Vanilla #################### @@ -3702,37 +3774,37 @@ Zoroastrianism = Zoroastrismo #################### Lines from Ruins from Civ V - Vanilla #################### -discover cultural artifacts = artefatti di una civiltà dimenticata che concedono Cultura We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 culture) = Abbiamo scoperto artefattu di una civiltà dimenticata! (+20 cultura) +discover cultural artifacts = artefatti di una civiltà dimenticata che concedono Cultura squatters willing to work for you = sopravvissuti che desiderano lavorare per te squatters wishing to settle under your rule = sopravvissuti in cerca di un luogo dove vivere -your exploring unit receives training = punti esperienza per l'unità esploratrice An ancient tribe trained us in their ways of combat! = Un'antica tribù ci ha addestrati nelle arti della guerra! +your exploring unit receives training = punti esperienza per l'unità esploratrice -survivors (adds population to a city) = superstiti che si aggiungono alla popolazione di una città We have found survivors in the ruins! Population added to [param]. = Abbiamo trovato dei superstiti, che si sono aggiunti a [param]! +survivors (adds population to a city) = superstiti che si aggiungono alla popolazione di una città -a stash of gold = una manciata d'oro We have found a stash of [param] Gold in the ruins! = Abbiamo trovato un tesoro di [param] Oro! +a stash of gold = una manciata d'oro discover a lost technology = i segreti di una tecnologia perduta -advanced weaponry for your explorer = armi avanzate per il tuo esploratore Our unit finds advanced weaponry hidden in the ruins! = Abbiamo trovato delle potenti armi, che ci hanno resi più forti! +advanced weaponry for your explorer = armi avanzate per il tuo esploratore -reveal nearby Barbarian camps = la posizione di almeno un accampamento barbarico You find evidence of Barbarian activity. Nearby Barbarian camps are revealed! = Abbiamo scoperto alcuni accampamento dei barbari nelle vicinanze! +reveal nearby Barbarian camps = la posizione di almeno un accampamento barbarico find a crudely-drawn map = una mappa rozzamente intagliata -discover holy symbols = dei simboli sacri We have found holy symbols in the ruins, giving us a deeper understanding of religion! (+[param] Faith) = Abbiamo trovato dei simboli sacri, che ci hanno donato una miglior conoscenza della religione! (+[param] Fede) +discover holy symbols = dei simboli sacri -an ancient prophecy = un'antica profezia We have found an ancient prophecy in the ruins, greatly increasing our spiritual connection! (+[param] Faith) = Un'antica profezia ha enormemente incrementato la nostra connessione spirituale! (+[param] Fede) +an ancient prophecy = un'antica profezia #################### Lines from Specialists from Civ V - Vanilla #################### @@ -3748,196 +3820,196 @@ Engineer = Ingegnere #################### Lines from Techs from Civ V - Vanilla #################### +'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Dove arriva la coltivazione, seguono le altre arti. I contadini sono quindi i fondatori della civiltà umana.' - Daniel Webster Agriculture = Agricoltura Starting tech = Tecnologia iniziale -'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Dove arriva la coltivazione, seguono le altre arti. I contadini sono quindi i fondatori della civiltà umana.' - Daniel Webster -Pottery = Ceramica 'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = 'L'argilla dirà forse a colui che le dà forma: 'Che fai'?' - La Bibbia, Isaia, 45:9 -Animal Husbandry = Allevamento di animali +Pottery = Ceramica 'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = 'Non mettere la musoliera al bue mentre sta trebbiando.' - Deuteronomio, 25:4 -Archery = Tiro con l'arco +Animal Husbandry = Allevamento di animali 'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = 'La freccia è piumata con le penne dell'aquila. Così, spesso diamo ai nemici i mezzi per la nostra stessa distruzione.' - Esopo -Mining = Estrazione mineraria +Archery = Tiro con l'arco 'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = 'Gli umili erediteranno la terra, ma non i suoi diritti minerari.' - J. Paul Getty +Mining = Estrazione mineraria -Sailing = Vela 'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = 'Chi ha il dominio del mare ha il dominio di tutto.' - Temistocle -Calendar = Calendario +Sailing = Vela 'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = 'Insegnaci a contare i nostri giorni e giungeremo alla sapienza del cuore.' - Salmi, 90:12 -Writing = Scrittura +Calendar = Calendario 'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = 'Chi distrugge un buon libro uccide la ragione stessa.' - John Milton -Trapping = Trappole per animali +Writing = Scrittura 'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = 'Persino le ferali bestie e gli uccelli vagabondi non cadono due volte nelle stesse trappole.' - San Girolamo -The Wheel = Ruota +Trapping = Trappole per animali 'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = 'La saggezza e la virtù sono come le due ruote di un carretto.' - Proverbio giapponese -Masonry = Muratura +The Wheel = Ruota 'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = 'Lieti coloro le cui mura già si ergono!' - Virgilio -Bronze Working = Lavorazione del bronzo +Masonry = Muratura 'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = 'Ed ecco che entrò Ettore, impugnando una lancia lunga undici cubiti; la punta di bronzo brillava davanti a lui ed era fissata all'asta con un anello d'oro.' - Omero +Bronze Working = Lavorazione del bronzo +'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'Costruì uno strumento per sapere se la luna brilla in pieno oppure no.' - Samuel Butler Optics = Ottica Enables embarkation for land units = Permette alle unità terrestri di imbarcarsi e attraversare le caselle acquatiche. -'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'Costruì uno strumento per sapere se la luna brilla in pieno oppure no.' - Samuel Butler -Horseback Riding = Equitazione 'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = 'Un cavallo! Un cavallo! Il mio regno per un cavallo!' - William Shakespeare (Riccardo III) -Mathematics = Matematica +Horseback Riding = Equitazione 'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = 'La matematica è la porta e la chiave delle scienze.' - Ruggero Bacone -Construction = Costruzione +Mathematics = Matematica 'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = 'Di un edificio bisogna guardare tre cose: che sia collocato nel posto giusto; che abbia fondamenta solide; che la costruzione sia eseguita con perizia.' - Johann Wolfgang von Goethe +Construction = Costruzione -Philosophy = Filosofia 'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'C'è un solo bene, la conoscenza, e un solo male, l'ignoranza.' - Socrate -Drama and Poetry = Drammaturgia e poesia +Philosophy = Filosofia 'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = 'Il dramma non è che la vita con le parti noiose tagliate.' - Alfred Hitchcock -Currency = Valuta +Drama and Poetry = Drammaturgia e poesia 'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Meglio il pane con un cuore felice, che la ricchezza con l'afflizione.' - Amenemope +Currency = Valuta +'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'La scienza degli strumenti e della meccanica è la più nobile di tutte, e soprattutto la più utile.' - Leonardo da Vinci Engineering = Ingegneria Roads connect tiles across rivers = Le strade diventano ponti sui fiumi -'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'La scienza degli strumenti e della meccanica è la più nobile di tutte, e soprattutto la più utile.' - Leonardo da Vinci -Iron Working = Lavorazione del ferro 'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = 'Non aspettate che il ferro sia caldo prima di batterlo; rendetelo caldo con i vostri colpi.' - William Butler Yeats +Iron Working = Lavorazione del ferro -Theology = Teologia 'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = 'Tre cose sono necessarie per la salvezza dell'uomo: sapere in cosa deve credere; sapere che cosa deve desiderare; sapere cosa deve fare.' - San Tommaso d'Aquino +Theology = Teologia +'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = 'L'unica cosa che ci salva dalla burocrazia è la sua inefficienza.' - Eugene McCarthy Civil Service = Pubblica amministrazione Enables Open Borders agreements = Consente accordi su Diritti di Passaggio -'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = 'L'unica cosa che ci salva dalla burocrazia è la sua inefficienza.' - Eugene McCarthy +'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'I mercanti e i bottegai sono arrivati; i loro profitti sono prestabiliti...' - Sri Guru Granth Sahib Guilds = Gilde Enables conversion of city production to gold = Consente di convertire la Produzione nelle città in Oro -'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'I mercanti e i bottegai sono arrivati; i loro profitti sono prestabiliti...' - Sri Guru Granth Sahib -Metal Casting = Fusione del metallo 'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = 'Quando pezzi di bronzo o d'oro o di ferro si rompono, il fabbro li rinsalda ancora con il fuoco e il legame è ristabilito.' - Sri Guru Granth Sahib +Metal Casting = Fusione del metallo -Compass = Bussola 'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = 'Trovo che la cosa grandiosa di questo mondo non sia tanto dove siamo, ma verso dove stiamo andando.' - Oliver Wendell Holmes +Compass = Bussola +'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'L'educazione è la migliore previdenza per la vecchiaia.' - Aristotele Education = Educazione Enables conversion of city production to science = Consente di convertire la Produzione nelle città in Scienza Enables Research agreements = Consente di stabilire Accordi di Ricerca -'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'L'educazione è la migliore previdenza per la vecchiaia.' - Aristotele -Chivalry = Codice cavalleresco 'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = 'Chi estrae questa spada dall'incudine e dalla roccia è per diritto nato re di tutta l'Inghilterra.' - Malory +Chivalry = Codice cavalleresco +'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'La stampa è il migliore strumento per illuminare la mente dell'uomo e migliorarlo come essere razionale, morale e sociale.' - Thomas Jefferson Machinery = Meccanica Improves movement speed on roads = Migliora la velocità di movimento sulle strade -'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'La stampa è il migliore strumento per illuminare la mente dell'uomo e migliorarlo come essere razionale, morale e sociale.' - Thomas Jefferson -Physics = Fisica 'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = 'Misura ciò che è misurabile, e rendi misurabile ciò che non lo è.' - Galileo Galilei -Steel = Acciaio +Physics = Fisica 'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = 'John Henry disse al cuo Capitano, 'Un uomo non è che un uomo, e prima che la tua perforatrice a vapore mi batta, morirò col martello in mano.' - Anonimo: La ballata di John Henry, l'uomo che batte l'acciaio +Steel = Acciaio +'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Gioiosamente il re Odisseo aprì la vela alla brezza e abilmente manovrò il remo.' - Omero Astronomy = Astronomia Increases embarked movement +1 = +1 movimento delle unità imbarcate Enables embarked units to enter ocean tiles = Permette alle unità di imbarcarsi nelle caselle oceaniche -'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Gioiosamente il re Odisseo aprì la vela alla brezza e abilmente manovrò il remo.' - Omero -Acoustics = Acustica 'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = 'Quando si levarono tutti insieme, il suono fu come un tuono che rimbomba lontano.' - Milton -Banking = Sistema bancario +Acoustics = Acustica 'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = 'La felicità è un buon conto in banca, una buona cuoca e una buona digestione.' - Jean-Jacques Rousseau -Printing Press = Tipografia +Banking = Sistema bancario 'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = 'Il dovere di un giornale è pubblicare le notizie e scatenare polveroni.' - The Chicago Times -Gunpowder = Polvere da sparo +Printing Press = Tipografia 'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = 'Il giorno in cui due eserciti potranno distruggersi l'un l'altro in un solo secondo, si può sperare che tutte le nazioni civilizzate rifuggiranno la guerra e scioglieranno le loro truppe.' - Alfred Nobel +Gunpowder = Polvere da sparo -Navigation = Navigazione 'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = 'I venti e le onde sono sempre dalla parte dei navigatori più abili.' - Edward Gibbon -Architecture = Architettura +Navigation = Navigazione 'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = 'L'architettura inizia dove finisce l'ingegneria.' - Walter Gropius -Economics = Economia +Architecture = Architettura 'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = 'L'interesse composto è la forza più potente dell'universo.' - Albert Einstein -Metallurgy = Metallurgia +Economics = Economia 'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = 'Non c'è mai stato un buon coltello fatto di cattivo acciaio.' - Bejamin Franklin -Chemistry = Chimica +Metallurgy = Metallurgia 'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = 'Dovunque voltiamo gli occhi, il lavoro del chimico ha alzato il livello della nostra civiltà e incrementato la capacità produttiva della nazione.' - Calvin Coolidge +Chemistry = Chimica -Archaeology = Archeologia 'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = 'Chi non ricorda il passato è condannato a riviverlo.' - George Santayana -Scientific Theory = Teoria scientifica +Archaeology = Archeologia 'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = 'Ogni grande progresso della scienza è scaturito da una nuova audacia dell'immaginazione.' - John Dewey -Industrialization = Industrializzazione +Scientific Theory = Teoria scientifica 'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = 'L'industrializzazione basata sui macchinari, già indicata come una caratteristica della nostra epoca, è solo uno degli aspetti della rivoluzione prodotta dalla tecnologia.' - Emily Greene Balch -Rifling = Rigatura delle canne +Industrialization = Industrializzazione 'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = 'È un bene che la guerra sia così terribile, altrimenti potrebbe cominciare a piacerci troppo.' - Robert E. Lee -Military Science = Scienza militare +Rifling = Rigatura delle canne 'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = 'Le guerre possono anche essere combattute con le armi, ma sono vinte dagli uomini. È lo spirito degli uomini che seguono e dell'uomo che conduce che porta alla vittoria.' - George S. Patton -Fertilizer = Fertilizzanti +Military Science = Scienza militare 'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = 'La nazione che distrugge il suo suolo distrugge se stessa.' - Franklin Delano Roosevelt +Fertilizer = Fertilizzanti -Biology = Biologia 'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = 'Se il cervello fosse così semplice da poter essere compreso, noi saremmo troppo semplici per comprenderlo.' - Lyall Watson -Electricity = Elettricità +Biology = Biologia 'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = 'È un fatto - oppure l'ho sognato - che, per mezzo dell'elettricità, il mondo della materia è diventato un grande nervo, che vibra per migliaia di miglia in un battibaleno?' - Nathaniel Hawthornev -Steam Power = Energia a vapore +Electricity = Elettricità 'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = 'Le nazioni occidentali sperano che grazie alla comunicazione a vapore il mondo intero diventerà come una grande famiglia.' - Townsend Harris -Dynamite = Dinamite +Steam Power = Energia a vapore 'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = 'Non appena si decide che per combattere il male tutti i mezzi sono leciti, il bene diventa indistinguibile dal male che si vuole distruggere.' - Christopher Dawson +Dynamite = Dinamite -Refrigeration = Refrigerazione 'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = 'E senza dimora vicino a mille dimore stavo, e vicino a mille tavole mi struggevo e desideravo il cibo.' - William Wordsworth -Radio = Radio +Refrigeration = Refrigerazione 'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = 'L'intero paese è stato unito dalla radio. Tutti avevamo in comune gli stessi eroi, gli stessi comici, gli stessi cantanti. Erano dei giganti.' - Woody Allen -Replaceable Parts = Pezzi indipendenti +Radio = Radio 'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = 'Niente è troppo difficile se lo suddividi in piccole azioni.' - Henry Ford -Flight = Volo +Replaceable Parts = Pezzi indipendenti 'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = 'L'aeronautica non è stata né un settore industriale né una scienza. È stata un miracolo.' - Igor Sikorsky -Railroads = Ferrovie +Flight = Volo 'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = 'L'introduzione sui carri a ruote di un agente potente come il vapore apporterà un grande cambiamento alla condizione dell'uomo.' - Thomas Jefferson +Railroads = Ferrovie -Plastics = Plastica 'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = 'Ben, voglio solo dirti una parola... una sola: plastica.' - Buck Henry e Calder Willingham, Il Laureato -Electronics = Elettronica +Plastics = Plastica 'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = 'Nell'elettronica di consumo esiste un principio di base: diventa sempre più potente e sempre meno costosa.' - Trip Hawkins -Ballistics = Balistica +Electronics = Elettronica 'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = 'Gli uomini, come i proiettili, vanno più lontano quanto meno sono ruvidi.' - Jean Paul -Combustion = Combustione +Ballistics = Balistica 'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = 'Un uomo che sappia guidare in tutta sicurezza mentre sta baciando una ragazza non sta dedicando al bacio tutta l'attenzione che si merita.' - Albert Einstein +Combustion = Combustione -Pharmaceuticals = Penicillina 'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 'Gli uomini non si avvicinano mai tanto agli dèi come quando danno la salute ad altri uomini.' - Cicerone -Atomic Theory = Teoria atomica +Pharmaceuticals = Penicillina 'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = 'Lo sfruttamento dell'energia dell'atomo ha cambiato tutto tranne il nostro modo di pensare e questo può condurci a catastrofi mai viste prima.' - Albert Einstein -Radar = Radar +Atomic Theory = Teoria atomica 'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = 'La visione è l'arte di vedere le cose invisibili' - Jonathan Swift -Combined Arms = Armi combinate +Radar = Radar 'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = 'La radice del male non sta nella costruzione di nuove, terribili armi, ma nello spirito stesso della conquista.' - Ludwig von Mises +Combined Arms = Armi combinate -Ecology = Ecologia 'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = 'Soltanto nel momento storico rappresentato dal secolo attuale una specie, quella dell'uomo, ha acquisito il potere necessario per alterare significativamente la natura del mondo.' - Rachel Carson -Nuclear Fission = Fissione nucleare +Ecology = Ecologia 'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = 'Se migliaia di soli illuminassero il cielo sarebbe uno spettacolo di straordinaria potenza... Sono la Morte, Distruttrice di Mondi.' - J. Robert Oppenheimer -Rocketry = Missilistica +Nuclear Fission = Fissione nucleare 'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Una buona regola di base per chi fa esperimenti con i razzi è la seguente: dai sempre per scontato che esploderà.' - Rivistica di astronautica, 1937 -Computers = Computer +Rocketry = Missilistica 'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'I computer sono come il Dio del vecchio testamento: tante regole e nessuna pietà.' - Joseph Campbell +Computers = Computer -Telecommunications = Telecomunicazioni 'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' - J.B. Priestly = 'Più elaboriamo i nostri mezzi di comunicazione, meno comunichiamo.' – J.B. Priestly -Mobile Tactics = Tattiche mobili +Telecommunications = Telecomunicazioni 'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Tutti possono osservare le tattiche che mi portano alla conquista, ma quello che nessuno può vedere è la strategia che gradualmente conduce alla vittoria.' - Sun Tzu -Advanced Ballistics = Missilistica avanzata +Mobile Tactics = Tattiche mobili 'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. = 'Il nostro potere scientifico si è lasciato dietro quello spirituale; i missili sono teleguidati, gli uomini senza guida.' - Martin Luther King Jr. +Advanced Ballistics = Missilistica avanzata +'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Ora, in qualche modo nuovo, il cielo sembrava quasi alieno.' - Lyndon B. Johnson Satellites = Satelliti Reveals the entire map = Rivela l'intera mappa -'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Ora, in qualche modo nuovo, il cielo sembrava quasi alieno.' - Lyndon B. Johnson -Robotics = Robotica '1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. Un robot non può recar danno a un essere umano né permettere che, a causa del proprio mancato intervento, un essere umano riceva danno. 2. Un robot deve obbedire agli ordini impartiti dagli esseri umani, purché tali ordini non contravvengano alla Prima Legge. 3. Un robot deve proteggere la propria esistenza, purché questa autodifesa non contrasti con la Prima e la Seconda Legge.' - Isaac Asimov -Lasers = Laser +Robotics = Robotica 'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = 'La notte è già inoltrata, presto arriverà il giorno: per questo dobbiamo svestirci delle cattive azioni delle tenebre e indossare l'armatura della luce.' - La Bibbia, Romani 13:12 +Lasers = Laser -Globalization = Globalizzazione 'The new electronic interdependence recreates the world in the image of a global village.' - Marshall McLuhan = 'La nuova interdipendenza elettronica ricrea il mondo a immagine di un villaggio globale.' - Marshall McLuhan -Particle Physics = Fisica delle particelle +Globalization = Globalizzazione 'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = 'Ogni particella di materia è attratta da o gravita intorno a ogni altra particella con una forza inversamente proporzionale al quadrato della distanza.' - Isaac Newton -Nuclear Fusion = Fusione atomica +Particle Physics = Fisica delle particelle 'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = 'La liberazione dell'energia atomica non ha creato un nuovo problema, ha semplicemente reso più urgente la risoluzione di un problema già esistente.' - Albert Einstein -Nanotechnology = Nanotecnologia +Nuclear Fusion = Fusione atomica 'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 'Si può prevedere che l'impatto delle nanotecnologie sulla nostra vita sarà superiore a quello della rivoluzione elettronica.' - Richard Schwartz -Stealth = Invisibilità +Nanotechnology = Nanotecnologia 'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu = 'Sii estremamente inafferrabile fino a perdere la forma, sii estremamente misterioso fino a soffocare ogni suono. Così facendo potrai decidere il destino del tuo avversario.' - Sun Tzu +Stealth = Invisibilità +'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Penso che siamo tutti d'accordo che il passato è finito.' - George W.Bush Future Tech = Tecnologia futura Who knows what the future holds? = Chi sa cosa riservano i prossimi anni? Can be continually researched = Ricercabile all'infinito -'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Penso che siamo tutti d'accordo che il passato è finito.' - George W.Bush #################### Lines from Terrains from Civ V - Vanilla #################### @@ -3946,8 +4018,8 @@ Ocean = Oceano Coast = Costa -Occurs at temperature between [amount] and [amount2] and humidity between [amount3] and [amount4] = Accade tra le temperature [amount] e [amount2] e umidità tra [amount3] e [amount4] Grassland = Prateria +Occurs at temperature between [amount] and [amount2] and humidity between [amount3] and [amount4] = Accade tra le temperature [amount] e [amount2] e umidità tra [amount3] e [amount4] Plains = Pianura @@ -3957,28 +4029,28 @@ Desert = Deserto Lakes = Laghi +Mountain = Montagna Has an elevation of [amount] for visibility calculations = Ha un'elevazione di [amount] per calcoli visibilità Occurs in chains at high elevations = Appare nelle catene con alta elevazione Units ending their turn on this terrain take [amount] damage = Le unità che terminano il loro turno su questo terreno subiscono [amount] danno -Mountain = Montagna Snow = Neve +Hill = Collina [amount] Strength for cities built on this terrain = [amount] Forza per le Città costruite su questo terreno Occurs in groups around high elevations = Appare in gruppi intorno a grandi altezze -Hill = Collina +Forest = Foresta Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down = Quando abbattuta, dona una tantum di Produzione alla Città più vicina Blocks line-of-sight from tiles at same elevation = Blocca il raggio visivo alle caselle della stessa elevatura Resistant to nukes = Resistente alle armi nucleari Can be destroyed by nukes = Può essere distrutto dalle armi nucleari A Camp can be built here without cutting it down = Puoi costruirvi un Campo senza tagliarla -Forest = Foresta Jungle = Giungla -Only Polders can be built here = Può ospitare solo Polder Marsh = Palude +Only Polders can be built here = Può ospitare solo Polder Fallout = Scorie Radioattive @@ -3991,22 +4063,37 @@ Ice = Ghiaccio Atoll = Atollo Great Barrier Reef = Grande barriera corallina + # Requires translation! +Must be adjacent to [amount] to [amount2] [terrainFilter] tiles = + # Requires translation! +Must be adjacent to [amount] [terrainFilter] tiles = + # Requires translation! +Occurs on latitudes from [amount] to [amount2] percent of distance equator to pole = + # Requires translation! +Occurs in groups of [amount] to [amount2] tiles = Old Faithful = Old Faithful -Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = Fornisce 500 Oro al primo giocatore che la scopre El Dorado = El Dorado +Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = Fornisce 500 Oro al primo giocatore che la scopre -Grants Rejuvenation (all healing effects doubled) to adjacent military land units for the rest of the game = Tutte le unità nelle vicinanze guariscono a velocità doppia per il resto della partita Fountain of Youth = Fonte della giovinezza + # Requires translation! +Grants [promotion] ([comment]) to adjacent [mapUnitFilter] units for the rest of the game = Grand Mesa = Grand Mesa Mount Fuji = Monte Fuji + # Requires translation! +Must not be on [amount] largest landmasses = Krakatoa = Krakatoa + # Requires translation! +Neighboring tiles will convert to [param] = Rock of Gibraltar = Rocca di Gibilterra + # Requires translation! +Neighboring tiles except [terrainFilter] will convert to [param] = Cerro de Potosi = Cerro Rico de Potosí @@ -4023,9 +4110,9 @@ Uluru = Uluru #################### Lines from TileImprovements from Civ V - Vanilla #################### +Farm = Fattoria Can also be built on tiles adjacent to fresh water = Costruibile sulle caselle adiacenti all'acqua dolce [stats] on [tileFilter] tiles once [tech] is discovered = [stats] sulle caselle [tileFilter] quando scopri [tech] -Farm = Fattoria Lumber mill = Segheria @@ -4035,8 +4122,8 @@ Trading post = Base commerciale Camp = Campo -Cannot be built on [tileFilter] tiles until [tech] is discovered = Costruibile su [tileFilter] solo quando scopri [tech] Oil well = Pozzo di petrolio +Cannot be built on [tileFilter] tiles until [tech] is discovered = Costruibile su [tileFilter] solo quando scopri [tech] Pasture = Pascolo @@ -4046,21 +4133,21 @@ Quarry = Cava Fishing Boats = Peschereccio +Fort = Forte Can be built outside your borders = Costruibile all'esterno dei tuoi confini Gives a defensive bonus of [amount]% = Dona un bonus difensivo del [amount]% -Fort = Forte +Road = Strada Costs [amount] gold per turn when in your territory = Costa [amount] Oro al turno nel proprio territorio Reduces movement cost to ½ if the other tile also has a Road or Railroad = Dimezza i costi di movimento se vi si trova una Strada o Ferrovia Reduces movement cost to ⅓ with Machinery = Dimezza i costi di movimento con la Macchineria Requires Engineering to bridge rivers = Richiede Ingegneria per costruire ponti sui fiumi -Road = Strada -Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = Dimezza i costi di movimento se anche l'altra casella possiede Ferrovia Railroad = Ferrovia +Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = Dimezza i costi di movimento se anche l'altra casella possiede Ferrovia -Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = Concede una tantum di produzione a seconda della distanza della città più vicina una volta finito Remove Forest = Rimuovi foresta +Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = Concede una tantum di produzione a seconda della distanza della città più vicina una volta finito Remove Jungle = Rimuovi giungla @@ -4084,10 +4171,10 @@ Customs house = Dogana Holy site = Luogo sacro +Citadel = Cittadella Deal 30 damage to adjacent enemy units = Infligge 30 danno alle unità nemiche adiacenti Can be built just outside your borders = Costruibile appena fuori dai tuoi confini Constructing it will take over the tiles around it and assign them to your closest city = Costruirlo prenderà il controllo delle caselle circostanti e le assegnerà alla tua città più vicina -Citadel = Cittadella Moai = Moai @@ -4095,20 +4182,20 @@ Terrace farm = Terrazzamento Polder = Polder +Ancient ruins = Antiche rovine Unpillagable = Non saccheggiabile Provides a random bonus when entered = Concede un bonus casuale all'accesso -Ancient ruins = Antiche rovine -A bleak reminder of the destruction wreaked by War = Un cupo promemoria della distruzione provocata dalla guerra City ruins = Rovine cittadine +A bleak reminder of the destruction wreaked by War = Un cupo promemoria della distruzione provocata dalla guerra +City center = Centro cittadino Indestructible = Indistruttibile Marks the center of a city = Segna il centro di una città Appearance changes with the technological era of the owning civilization = L'aspetto cambia con l'avanzare d'epoca della civiltà proprietaria -City center = Centro cittadino -Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = Casa di barbari incivili, e capace di far apparire un'unità ostile di tanto in tanto Barbarian encampment = Accampamento barbaro +Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = Casa di barbari incivili, e capace di far apparire un'unità ostile di tanto in tanto #################### Lines from TileResources from Civ V - Vanilla #################### @@ -4169,8 +4256,8 @@ Whales = Balene Pearls = Perle -Can only be created by Mercantile City-States = Creabile solo dalle Città-Stato mercantili Jewelry = Gioielli +Can only be created by Mercantile City-States = Creabile solo dalle Città-Stato mercantili Porcelain = Porcellana @@ -4183,12 +4270,12 @@ Salt = Sale #################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Vanilla #################### -Heal Instantly = Cura istantanea. Sword = Spada Ranged Gunpowder = Polvere da sparo a distanza Armored = Corazzata Melee Water = Anfibia da mischia Ranged Water = Anfibia a distanza +Heal Instantly = Cura istantanea. Heal this unit by [amount] HP = Guarisci l'unità di [amount] HP Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = Rinuncia però all'opportunità di scegliere una Promozione @@ -4206,6 +4293,7 @@ Barrage II = Fuoco di Fila II Barrage III = Fuoco di Fila III Volley = Raffica ++[amount]% Strength vs [unitType] = +[amount]% Strength contro [unitType] Extended Range = Raggio di tiro ampliato [amount] Range = [amount] Raggio @@ -4292,8 +4380,8 @@ Wolfpack II = Attacco in massa II Wolfpack III = Attacco in massa III -Armor Plating I = Corazza I Aircraft Carrier = Portaaerei +Armor Plating I = Corazza I Armor Plating II = Corazza II @@ -4334,8 +4422,8 @@ Sortie = Sortita Operational Range = Raggio operativo -Air Repair = Riparazione aerea Helicopter = Elicottero +Air Repair = Riparazione aerea Mobility I = Mobilità I diff --git a/android/assets/jsons/translations/Japanese.properties b/android/assets/jsons/translations/Japanese.properties index d84eebdc00..b37eff93bd 100644 --- a/android/assets/jsons/translations/Japanese.properties +++ b/android/assets/jsons/translations/Japanese.properties @@ -140,6 +140,10 @@ Ally = 同盟 [questName] (+[influenceAmount] influence) = [questName] (影響力+[influenceAmount]) [remainingTurns] turns remaining = 残り[remainingTurns]ターン + # Requires translation! +Current leader is [civInfo] with [amount] [stat] generated. = + # Requires translation! +Current leader is [civInfo] with [amount] Technologies discovered. = ## Diplomatic modifiers @@ -275,6 +279,10 @@ Our items = 我々のアイテム Our trade offer = 我々の交換アイテム [otherCiv]'s trade offer = [otherCiv]の交換アイテム [otherCiv]'s items = [otherCiv]のアイテム + # Requires translation! ++[amount] untradable copy = + # Requires translation! ++[amount] untradable copies = Pleasure doing business with you! = あなたとの取引に満足だ I think not. = 私はそうは思わない That is acceptable. = それなら受け入れられる @@ -997,6 +1005,26 @@ Known and defeated ([numberOfCivs]) = 把握済みの敗北文明 ([numberOfCi Tiles = タイル Natural Wonders = 自然遺産 Treasury deficit = 収入の赤字 + # Requires translation! +Unknown = + # Requires translation! +Not built = + # Requires translation! +Not found = + # Requires translation! +Known = + # Requires translation! +Owned = + # Requires translation! +Near [city] = + # Requires translation! +Somewhere around [city] = + # Requires translation! +Far away = + # Requires translation! +Status = + # Requires translation! +Location = # Victory @@ -1506,7 +1534,7 @@ ConditionalsPlacement = # However, you should not translate the parts between the brackets, only move them around so that when # translated in your language the sentence sounds natural. # -# Example: "+20% Strength +# Example: "+20% Strength " # In what order should these conditionals between <> be translated? # Note that this example currently doesn't make sense yet, as those conditionals do not exist, but they will in the future. # @@ -1516,7 +1544,8 @@ ConditionalsPlacement = # it's removed for now, but it will return once all planned conditionals have been added. -# = + # Requires translation! +# = @@ -1556,10 +1585,10 @@ in cities following this religion = #################### Lines from Beliefs from Civ V - Vanilla #################### - # Requires translation! -Ancestor Worship = # Requires translation! Pantheon = + # Requires translation! +Ancestor Worship = # Requires translation! Dance of the Aurora = @@ -1641,11 +1670,11 @@ Sacred Waters = # Requires translation! Stone Circles = - # Requires translation! -Asceticism = # Requires translation! Follower = # Requires translation! +Asceticism = + # Requires translation! [stats] from every [building] in cities where this religion has at least [amount] followers = # Requires translation! @@ -1697,11 +1726,11 @@ Religious Community = # Requires translation! Swords into Ploughshares = - # Requires translation! -Ceremonial Burial = # Requires translation! Founder = # Requires translation! +Ceremonial Burial = + # Requires translation! [stats] for each global city following this religion = # Requires translation! @@ -1736,11 +1765,11 @@ Tithe = # Requires translation! World Church = - # Requires translation! -Defender of the Faith = # Requires translation! Enhancer = # Requires translation! +Defender of the Faith = + # Requires translation! [amount]% Strength for [param] units in [tileFilter] = # Requires translation! @@ -1785,43 +1814,43 @@ Reliquary = #################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla #################### -Indicates the capital city = 首都を示します Palace = 宮殿 +Indicates the capital city = 首都を示します +Monument = モニュメント # Requires translation! Destroyed when the city is captured = -Monument = モニュメント +Granary = 穀物庫 # Requires translation! [stats] from [resource] tiles [cityFilter] = -Granary = 穀物庫 +Shrine = 神殿 # Requires translation! Hidden when religion is disabled = -Shrine = 神殿 # Requires translation! 'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = +Temple of Artemis = アルテミス神殿 +[amount]% [stat] [cityFilter] = [cityFilter][stat]+[amount]% +[amount]% Production when constructing [unitType] units [cityFilter] = [cityFilter][unitType]を生産中に生産力+[amount]% -Temple of Artemis = アルテミス神殿 -Must not be on [tileFilter] = [tileFilter]の上では不可能 Stone Works = 石工所 +Must not be on [tileFilter] = [tileFilter]の上では不可能 'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = 「時間は、物事を砕く。すべては時間の力のもとに成長し、時間の経過とともに忘れ去られる。」 - アリストテレス Stonehenge = ストーンヘンジ -[stats] per [amount] population [cityFilter] = [cityFilter]人口[amount]あたりにつき[stats] Library = 図書館 +[stats] per [amount] population [cityFilter] = [cityFilter]人口[amount]あたりにつき[stats] Paper Maker = 製紙工場 'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 「図書館とは、古の聖人たちの遺産や美徳に満ちた神殿のごときものである。そしてそこには、曲学阿世とは無縁のものがすべて収められ、静かに佇んでいる。」 - サー・フランシス・ベーコン +The Great Library = アレクサンドリア図書館 Free Technology = テクノロジーを無償で1つ獲得 # Requires translation! Provides a free [buildingName] [cityFilter] = -The Great Library = アレクサンドリア図書館 Circus = サーカス @@ -1835,43 +1864,43 @@ Walls of Babylon = バビロニアの城壁 # Requires translation! 'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = +The Pyramids = ピラミッド # Requires translation! [amount]% tile improvement construction time = [amount] free [unit] units appear = 無償の[unit]を[amount]獲得 -The Pyramids = ピラミッド 'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = 「偉大な者たちにとっては、大地そのものが墓となる。彼らの偉業は単にその墓石に刻まれるだけに留まらず、人々の暮らしのそこここに、眼には見えぬ形で存在しているからである」 - ペリクレス -Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = 偉人を消費する度にゴールドを獲得 Mausoleum of Halicarnassus = マウソロス霊廟 +Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = 偉人を消費する度にゴールドを獲得 +Barracks = 兵舎 # Requires translation! New [unitType] units start with [amount] Experience [cityFilter] = -Barracks = 兵舎 +Krepost = クレポスト -[amount]% Culture cost of acquiring tiles [cityFilter] = [cityFilter]タイル購入時に必要な文化力-[amount]% -[amount]% Gold cost of acquiring tiles [cityFilter] = [cityFilter]タイル購入時に必要なゴールド-[amount]% -Krepost = クレポスト 'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = 「暗褐色の眉を持つクロノスの息子はそう言うとうなずき、油によって永遠に清められた偉大なる髪を神聖なる頭部よりなびかせ、オリンポス全土を震撼させた」 - イリアス -+15% Combat Strength for all units when attacking Cities = 都市を攻撃中の全ユニットに戦闘力+15% Statue of Zeus = ゼウス像 ++15% Combat Strength for all units when attacking Cities = 都市を攻撃中の全ユニットに戦闘力+15% Lighthouse = 灯台 'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = 「彼らは船に乗り海に出て、大海原で事業をなす者となった。彼らは深き海で主の御業を見た。驚くべき主の美業を。」 - 旧約聖書詩編 107:23-24 +The Great Lighthouse = ファロス灯台 # Requires translation! [amount] Sight for all [param] units = -The Great Lighthouse = ファロス灯台 Stable = 厩舎 -Cost increases by [amount] per owned city = 所有する都市ごとにコストが[amount]増加 Circus Maximus = キルクス・マクシムス +Cost increases by [amount] per owned city = 所有する都市ごとにコストが[amount]増加 +Courthouse = 裁判所 Remove extra unhappiness from annexed cities = 占領による不満度を減少 # Requires translation! Can only be built [cityFilter] = -Courthouse = 裁判所 # Requires translation! 'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = @@ -1889,42 +1918,42 @@ National College = 国立大学 # Requires translation! 'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = -Free Social Policy = 社会制度を1つ無償で供給 The Oracle = アポロ神殿 +Free Social Policy = 社会制度を1つ無償で供給 Amphitheater = 円形劇場 -Doubles Gold given to enemy if city is captured = 敵が都市を占領した場合、敵がゴールドを二倍得る Burial Tomb = 陵墓 +Doubles Gold given to enemy if city is captured = 敵が都市を占領した場合、敵がゴールドを二倍得る Mud Pyramid Mosque = 泥のピラミッド状モスク +National Epic = 民族叙事詩 # Requires translation! [amount]% great person generation [cityFilter] = -National Epic = 民族叙事詩 Market = 市場 -Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = この都市付近で活用されているすべての高級資源を、もう1つずつ追加で提供する Bazaar = バザー +Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = この都市付近で活用されているすべての高級資源を、もう1つずつ追加で提供する Mint = 造幣所 # Requires translation! '...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones = -[stats] once [tech] is discovered = [tech]を研究後に[stats]を得られる Petra = ペトラ +[stats] once [tech] is discovered = [tech]を研究後に[stats]を得られる -[amount]% of food is carried over [cityFilter] after population increases = [cityFilter]人口増加時に食料の[amount]%を持ち越す Aqueduct = 用水路 +[amount]% of food is carried over [cityFilter] after population increases = [cityFilter]人口増加時に食料の[amount]%を持ち越す # Requires translation! 'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = -Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = 領土内に侵入した敵陸上ユニットが消費する移動ポイントが1タイルにつき+1増加(ダイナマイトを発見すると陳腐化) Great Wall = 万里の長城 +Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = 領土内に侵入した敵陸上ユニットが消費する移動ポイントが1タイルにつき+1増加(ダイナマイトを発見すると陳腐化) -All newly-trained [unitType] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = [cityFilter]すべての新しい[unitType]ユニットが[promotion]を得る Heroic Epic = 英雄叙事詩 +All newly-trained [unitType] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = [cityFilter]すべての新しい[unitType]ユニットが[promotion]を得る 'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = 「いいか、あの男は狭い世界に、まるで巨神像のようにまたがっている。われわれ卑小な人間は、あの男の大きな股の下をくぐって、不名誉な墓を探しまわっているのだ。」 - ウィリアム・シェイクスピア:ジュリアス・シーザー Colossus = ロードス島の巨神像 @@ -1933,41 +1962,41 @@ Garden = 庭園 # Requires translation! 'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = -Free [unit] appears = 無償の[unit]が出現 Hagia Sophia = ハギア・ソフィア聖堂 +Free [unit] appears = 無償の[unit]が出現 # Requires translation! 'With the magnificence of eternity before us, let time, with all its fluctuations, dwindle into its own littleness.' - Thomas Chalmers = # Requires translation! -[unit] units built [cityFilter] can [param] [amount] extra times = - # Requires translation! Great Mosque of Djenne = + # Requires translation! +[unit] units built [cityFilter] can [param] [amount] extra times = # Requires translation! Grand Temple = # Requires translation! 'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = -Golden Age length increased by [amount]% = 黄金時代の長さが[amount]%増加 Chichen Itza = チチェン・イツァ +Golden Age length increased by [amount]% = 黄金時代の長さが[amount]%増加 National Treasury = 国庫 # Requires translation! 'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = +Machu Picchu = マチュ・ピチュ Gold from all trade routes +25% = 交易路からのゴールド産出量+25% Must have an owned [tileFilter] within [amount] tiles = [amount]タイル以内にある[tileFilter]をがある必要があります。 -Machu Picchu = マチュ・ピチュ Workshop = 工房 Longhouse = ロングハウス -+[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] = [cityFilter][param]を建設中に生産力+[amount]% Forge = 溶鉱炉 ++[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] = [cityFilter][param]を建設中に生産力+[amount]% -Connects trade routes over water = 首都との海上交易路を形成する Harbor = 港 +Connects trade routes over water = 首都との海上交易路を形成する University = 大学 @@ -2006,25 +2035,25 @@ Bank = 銀行 Satrap's Court = サトラップの王宮 -+5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = 都市国家を結ぶ交易路一つにつき生産力+1% Hanse = ハンザ ++5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = 都市国家を結ぶ交易路一つにつき生産力+1% 'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = 「我々のほとんどは選ぶことができる。この世を宮殿にするか、牢獄にするかを。」 - ジョン・ラボック +Forbidden Palace = 紫禁城 # Requires translation! [amount]% unhappiness from population [cityFilter] = -Forbidden Palace = 紫禁城 Theatre = 劇場 'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = 「非常に古い建物につき、大きな拍手を禁ずる」 - ジョン・オズボーン -Free Great Person = 無償の偉人 Leaning Tower of Pisa = ピサの斜塔 +Free Great Person = 無償の偉人 # Requires translation! 'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = +Himeji Castle = 姫路城 # Requires translation! +[amount]% Strength for [param] units fighting in [tileFilter] = -Himeji Castle = 姫路城 Seaport = 港湾 @@ -2032,14 +2061,14 @@ Hermitage = エルミタージュ美術館 # Requires translation! 'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = -Empire enters golden age = 建設すると自国が黄金時代に入る Taj Mahal = タージ・マハル +Empire enters golden age = 建設すると自国が黄金時代に入る # Requires translation! 'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = +Porcelain Tower = 南京の陶塔 # Requires translation! Science gained from research agreements [amount]% = -Porcelain Tower = 南京の陶塔 Windmill = 風車 @@ -2050,8 +2079,8 @@ Arsenal = 備蓄 # Requires translation! 'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' - The Prophet Muhammed = -Defensive buildings in all cities are 25% more effective = すべての都市の防衛建設物の効果が25%向上 Kremlin = クレムリン宮殿 +Defensive buildings in all cities are 25% more effective = すべての都市の防衛建設物の効果が25%向上 Museum = 博物館 @@ -2065,8 +2094,8 @@ Factory = 工場 # Requires translation! 'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = -[stat] cost of purchasing items in cities [amount]% = 全都市で購入にかかる[stat][amount]% Big Ben = ビッグベン +[stat] cost of purchasing items in cities [amount]% = 全都市で購入にかかる[stat][amount]% Military Academy = 士官学校 @@ -2084,16 +2113,16 @@ Broadcast Tower = 放送塔 # Requires translation! 'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = -Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = 社会制度を2つ採用するごとに幸福度+1 Eiffel Tower = エッフェル塔 +Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = 社会制度を2つ採用するごとに幸福度+1 Military Base = 軍事基地 # Requires translation! 'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = +Statue of Liberty = 自由の女神 # Requires translation! [stats] from every specialist [cityFilter] = -Statue of Liberty = 自由の女神 # Requires translation! '...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = @@ -2103,20 +2132,20 @@ Research Lab = 研究所 # Requires translation! 'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = -Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = 社会制度の採用に必要な文化力の増加を[amount]%抑える Cristo Redentor = コルコバードのキリスト像 +Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = 社会制度の採用に必要な文化力の増加を[amount]%抑える Medical Lab = 医学研究所 +Manhattan Project = マンハッタン計画 Enables nuclear weapon = 核兵器を生産できる # Requires translation! Triggers a global alert upon completion = -Manhattan Project = マンハッタン計画 # Requires translation! 'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = -Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = 軍事ユニットのアップグレードに必要なゴールド-33% Pentagon = ペンタゴン +Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = 軍事ユニットのアップグレードに必要なゴールド-33% Solar Plant = 太陽熱発電 @@ -2126,23 +2155,23 @@ Sydney Opera House = シドニー・オペラハウス Nuclear Plant = 原子力発電所 +Apollo Program = アポロ計画 Enables construction of Spaceship parts = 宇宙船のパーツの構築ができる # Requires translation! Hidden when [param] Victory is disabled = -Apollo Program = アポロ計画 # Requires translation! 'Nothing travels faster than light with the possible exception of bad news, which obeys its own special rules.' - Douglas Adams = +CN Tower = CNタワー [amount] population [cityFilter] = [cityFilter]人口[amount] [stats] [cityFilter] = [cityFilter][stats] -CN Tower = CNタワー +Bomb Shelter = 耐爆壕 # Requires translation! Population loss from nuclear attacks [amount]% [cityFilter] = -Bomb Shelter = 耐爆壕 -Spaceship part = 宇宙船のパーツ SS Cockpit = 宇宙船コクピット +Spaceship part = 宇宙船のパーツ # Requires translation! 'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = @@ -2155,22 +2184,22 @@ Spaceship Factory = 宇宙船工場 # Requires translation! 'More than ever before in human history, we share a common destiny. We can master it only if we face it together. And that is why we have the United Nations.' - Kofi Annan = # Requires translation! -Triggers voting for the Diplomatic Victory = - # Requires translation! United Nations = + # Requires translation! +Triggers voting for the Diplomatic Victory = SS Engine = 宇宙船エンジン SS Stasis Chamber = 宇宙船冷凍睡眠室 + # Requires translation! +Utopia Project = # Requires translation! Hidden until [amount] social policy branches have been completed = # Requires translation! Triggers a global alert upon build start = # Requires translation! Triggers a Cultural Victory upon completion = - # Requires translation! -Utopia Project = Cathedral = 大聖堂 @@ -2241,7 +2270,6 @@ Future era = 未来 Spectator = 観戦 -Babylon = バビロン Nebuchadnezzar II = ネブカドネザル2世 The demon wants the blood of soldiers! = 悪魔は軍人の血を欲しがっている! Oh well, I presume you know what you're doing. = 自分が何をしてるか分かってるんだろうな。 @@ -2251,12 +2279,11 @@ It appears that you do have a reason for existing – to make this deal with me. Greetings. = どうも。 What do YOU want?! = 何がしたいんだ!? Ingenuity = 創造力 -Receive free [unit] when you discover [tech] = [tech]を発見後、[unit]を無償で受け取れる -[unit] is earned [amount]% faster = [unit]は[amount]%早く獲得可能 # Requires translation! May the blessings of heaven be upon you, O great Nebuchadnezzar, father of mighty and ancient Babylon! Young was the world when Sargon built Babylon some five thousand years ago, long did it grow and prosper, gaining its first empire the eighteenth century BC, under godlike Hammurabi, the giver of law. Although conquered by the Kassites and then by the Assyrians, Babylon endured, emerging phoenix-like from its ashes of destruction and regaining its independence despite its many enemies. Truly was Babylon the center of arts and learning in the ancient world. O Nebuchadnezzar, your empire endured but a short time after your death, falling to the mighty Persians, and then to the Greeks, until the great city was destroyed by 141 BC. = # Requires translation! But is Babylon indeed gone forever, great Nebuchadnezzar? Your people look to you to bring the empire back to life once more. Will you accept the challenge? Will you build a civilization that will stand the test of time? = +Babylon = バビロン Akkad = アッカド Dur-Kurigalzu = ドゥル・クリガルズ Nippur = ニップール @@ -2296,8 +2323,9 @@ Urkesh = アーケシュ Awan = アワン Riblah = リブラ Tayma = タイマ +Receive free [unit] when you discover [tech] = [tech]を発見後、[unit]を無償で受け取れる +[unit] is earned [amount]% faster = [unit]は[amount]%早く獲得可能 -Greece = ギリシャ Alexander = アレクサンドロス You are in my way, you must be destroyed. = 貴公は邪魔だ。滅んでもらう。 As a matter of fact I too grow weary of peace. = 我も平和に飽き飽きしていたところだ。 @@ -2307,10 +2335,6 @@ My friend, does this seem reasonable to you? = 友よ、これは合理的か? Greetings! = どうも! What? = なんだ? Hellenic League = ヘレニズム同盟 -City-State Influence degrades [amount]% slower = 都市国家への影響力の低下が[amount]%遅くなる -City-State Influence recovers at twice the normal rate = 都市国家への影響力の回復速度が2倍になる - # Requires translation! -City-State territory always counts as friendly territory = # Requires translation! May the blessings of the gods be upon you, oh great King Alexander! You are the ruler of the mighty Greek nation. Your people lived for so many years in isolated city-states - legendary cities such as Athens, Sparta, Thebes - where they gave the world many great things, such as democracy, philosophy, tragedy, art and architecture, the very foundation of Western Civilization. Although few in number and often hostile to each other, in the 5th century BC they were able to defeat their much larger neighbor, Persia, on land and sea. = # Requires translation! @@ -2356,8 +2380,12 @@ Patras = パトラス Lamia = ラミア Nafplion = ナフプリオン Apolyton = アポリトン +Greece = ギリシャ +City-State Influence degrades [amount]% slower = 都市国家への影響力の低下が[amount]%遅くなる +City-State Influence recovers at twice the normal rate = 都市国家への影響力の回復速度が2倍になる + # Requires translation! +City-State territory always counts as friendly territory = -China = 中国 Wu Zetian = 武則天 You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = もう二度と困らせないで欲しい...閻魔に会ってきなさい。 Fool! I will disembowel you all! = 愚か者め!腸をあぐりだされる準備はできたか? @@ -2367,7 +2395,6 @@ My friend, do you think you can accept this request? = 友よ、この取引を How are you today? = ごきげんよう。 Oh. It's you? = ああ、そなたですか Art of War = 兵法 -Great General provides double combat bonus = 大将軍による戦闘ボーナスが2倍 # Requires translation! The Blessings of Heaven be upon you. Empress Wu Zetian, most beautiful and haughty ruler of China! Oh great Empress, whose shadow causes the flowers to blossom and the rivers to flow! You are the leader of the Chinese, the oldest and the greatest civilization that humanity has ever produced. China's history stretches back into the mists of time, its people achieving many great things long before the other upstart civilizations were even conceived. China's contributions to the arts and sciences are too many and too wondrous to do justice to - the printing press, gunpowder, the works of Confucius - these are but a few of the gifts China has given to an undeserving world! = # Requires translation! @@ -2413,8 +2440,9 @@ Gaoyu = 高陽 Nantong = 南通 Weifang = 濰坊 Xikang = 西康 +China = 中国 +Great General provides double combat bonus = 大将軍による戦闘ボーナスが2倍 -Egypt = エジプト Ramesses II = ラムセス2世 You are but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! = 貴様は世界にとって害虫でしかない。駆除される覚悟をしろ。 You are a fool who evokes pity. You have brought my hostility upon yourself and your repulsive civilization! = 貴様は余の敵意を自身の国民と文明に差し向けた。貴様は哀れな愚か者だ。 @@ -2476,8 +2504,8 @@ Ombos = オンボス Naqada = ナカダ Semna = セムナ Soleb = ソレブ +Egypt = エジプト -England = イギリス Elizabeth = エリザベス By the grace of God, your days are numbered. = 神の恩寵により、あなたの命運は尽きようとしています。 We shall never surrender. = 私たちは絶対に降伏しません。 @@ -2529,8 +2557,8 @@ Lancaster = ランカスター Blackpool = ブラックプール Winchester = ウィンチェスター Hull = ハル +England = イギリス -France = フランス Napoleon = ナポレオン You're disturbing us, prepare for war. = 貴公は目障りだ。戦争の準備をしたまえ。 You've fallen into my trap. I'll bury you. = 貴公は我輩の罠の中だ。埋葬して差し上げよう。 @@ -2540,7 +2568,6 @@ France offers you this exceptional proposition. = フランスはこのような Hello. = どうも。 It's you. = 貴公か。 Ancien Régime = 旧体制 -[stats] per turn from cities before [tech] = [tech]発見以前にターンごとに都市から[stats] # Requires translation! Long life and triumph to you, First Consul and Emperor of France, Napoleon I, ruler of the French people. France lies at the heart of Europe. Long has Paris been the world center of culture, arts and letters. Although surrounded by competitors - and often enemies - France has endured as a great nation. Its armies have marched triumphantly into battle from one end of the world to the other, its soldiers and generals among the best in history. = # Requires translation! @@ -2583,8 +2610,9 @@ Aix-En-Provence = エクス=アン=プロヴァンス La Rochelle = ラ・ロシェル Bourges = ブールジュ Calais = カレー +France = フランス +[stats] per turn from cities before [tech] = [tech]発見以前にターンごとに都市から[stats] -Russia = ロシア Catherine = エカテリーナ You've behaved yourself very badly, you know it. Now it's payback time. = 身に覚えがない訳ではなかろう。償う時がきたのだ。 You've mistaken my passion for a weakness, you'll regret about this. = 我らの弱点に対する執念を見誤ったようだな。後悔するがいい。 @@ -2594,7 +2622,6 @@ How would you like it if I propose this kind of exchange? = このような提 Hello! = こんにちは What do you need?! = 何が望みだ? Siberian Riches = シベリアの富 -Double quantity of [resource] produced = [resource]の生産量が2倍 # Requires translation! Greetings upon thee, Your Imperial Majesty Catherine, wondrous Empress of all the Russias. At your command lies the largest country in the world. Mighty Russia stretches from the Pacific Ocean in the east to the Baltic Sea in the west. Despite wars, droughts, and every manner of disaster the heroic Russian people survive and prosper, their artists and scientists among the best in the world. The Empire today remains one of the strongest ever seen in human history - a true superpower, with the greatest destructive force ever devised at her command. = # Requires translation! @@ -2637,8 +2664,9 @@ Kostoma = コストロマ Nizhniy Novgorod = ニジニ・ノヴゴロド Suzdal = スーズダリ Magnitogorsk = マグニトゴルスク +Russia = ロシア +Double quantity of [resource] produced = [resource]の生産量が2倍 -Rome = ローマ Augustus Caesar = アウグストゥス # Requires translation! My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... ...therefore you must die. = @@ -2649,11 +2677,11 @@ I offer this, for your consideration. = 私の提案はこうだ、そなたは Hail. = よく来たな。 What do you want? = 何が望みだ? The Glory of Rome = ローマの栄光 -+25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = 首都に建てられた建造物を他の都市で建てる際に生産力が+25%上昇 # Requires translation! The blessings of the gods be upon you, Caesar Augustus, emperor of Rome and all her holdings. Your empire was the greatest and longest lived of all in Western civilization. And your people single-handedly shaped its culture, law, art, and warfare like none other, before or since. Through years of glorious conquest, Rome came to dominate all the lands of the Mediterranean from Spain in the west to Syria in the east. And her dominion would eventually expand to cover much of England and northern Germany. Roman art and architecture still awe and inspire the world. And she remains the envy of all lesser civilizations who have followed. = # Requires translation! O mighty emperor, your people turn to you to once more reclaim the glory of Rome! Will you see to it that your empire rises again, bringing peace and order to all? Will you make Rome once again center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = +Rome = ローマ Antium = アンツィオ Cumae = クーマエ Neapolis = ナポリ @@ -2692,8 +2720,8 @@ Augustadorum = オーガスタドール Curia = クリア Interrama = インターラマ Adria = アドリア ++25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = 首都に建てられた建造物を他の都市で建てる際に生産力が+25%上昇 -Arabia = アラビア Harun al-Rashid = ハールーン・アッラシード The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = そなたがいなければこの世界はもっと美しくなる。戦争に備えよ。 Fool! You will soon regret dearly! I swear it! = 愚か者め!このことを心底後悔させてやる!絶対にだ! @@ -2739,8 +2767,8 @@ Tunis = チュニス Kairouan = カイルアン Algiers = アルジェ Oran = オラン +Arabia = アラビア -America = アメリカ George Washington = ワシントン Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = あなたの理不尽な侵略に対し、我らに選択の余地はない。戦争に備えろ! You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! = あなたは我らが弱いから平和を愛していると誤解しているようだ。そんなことはない @@ -2804,8 +2832,8 @@ Boise = ボイシ Milwaukee = ミルウォーキー Santa Cruz = サンタクルーズ Little Rock = リトルロック +America = アメリカ -Japan = 日本 Oda Nobunaga = 織田信長 I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. = 貴殿の文明をこの世から拭い去るお知らせをしよう。 Pitiful fool! Now we shall destroy you! = 情けない愚か者め、今から叩きのめしてやるぞ! @@ -2814,7 +2842,6 @@ We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military I would be grateful if you agreed on the following proposal. = この取引に賛同いただけるかな? Oh, it's you... = ああ、お前か... Bushido = 武士道 -Units fight as though they were at full strength even when damaged = ダメージを負ってもユニットの攻撃力が下がらない # Requires translation! Blessings upon you, noble Oda Nobunaga, ruler of Japan, the land of the Rising Sun! May you long walk among its flowering blossoms. The Japanese are an island people, proud and pious with a rich culture of arts and letters. Your civilization stretches back thousands of years, years of bloody warfare, expansion and isolation, great wealth and great poverty. In addition to their prowess on the field of battle, your people are also immensely industrious, and their technological innovation and mighty factories are the envy of lesser people everywhere. = # Requires translation! @@ -2859,8 +2886,9 @@ Gifu = 岐阜 Yamaguchi = 山口 Ota = 大田 Tottori = 鳥取 +Japan = 日本 +Units fight as though they were at full strength even when damaged = ダメージを負ってもユニットの攻撃力が下がらない -India = インド Gandhi = ガンジー I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = たった今、我が国の大軍があなたの国境を越えたとの報告がありました。 My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = 暴力を避けようとする私の試みは失敗しました。「目には目を」では世界を盲目にするだけです。 @@ -2870,7 +2898,6 @@ Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. My friend, are you interested in this arrangement? = 友よ、この協定に興味がありますか? I wish you peace. = あなたに平和あれ。 Population Growth = 人口増加 -Unhappiness from number of Cities doubled = 都市の数からの不満が2倍 # Requires translation! Greetings, President Mahatma Gandhi, great souled leader of India! You are the ruler of one of the oldest countries in the world with history stretching back almost 10,000 years. A spiritual country, India is the birthplace of three of the world's great religions - Hinduism, Buddhism and Jainism. This is a passionate land of music and color, a land of great wealth and grinding poverty. For centuries, India was divided into kingdoms who fought constantly with each other and against outside invaders. That was, however, after empires such as Maratha, Maurya and Gupta. In the 12th century AD, India was conquered by Muslim Turks who fled from the Mongols. In the early 17th century, the English arrived, and through a combination of shrewd diplomacy and technological superiority, they conquered your fragmented nation. England remained in power for some two centuries until driven out by a rising wave of Indian nationalism, a peaceful rebellion unlike any before seen in history, one led by you! = # Requires translation! @@ -2906,8 +2933,9 @@ Gaur = ガウル Gwalior = グワーリオール Jaipur = ジャイプル Karachi = カラチ +India = インド +Unhappiness from number of Cities doubled = 都市の数からの不満が2倍 -Germany = ドイツ Otto von Bismarck = ビスマルク I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! = 私はもう、貴様らが強くなるまで待っていられない。戦争の準備をするがよい! Corrupted villain! We will bring you into the ground! = 邪悪な蛮族め!地獄の底に叩き落としてやる! @@ -2917,9 +2945,6 @@ It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. = この What now? = 本日のご用件は? So, out with it! = ああ、聞いているぞ! Furor Teutonicus = 怒れるテウトネス -67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = 野営地を征服すると67%の確率で25ゴールドを獲得し、蛮族ユニットを自軍に加える - # Requires translation! -[amount]% maintenance costs for [mapUnitFilter] units = # Requires translation! Hail mighty Bismarck, first chancellor of Germany and her empire! Germany is an upstart nation, fashioned from the ruins of the Holy Roman Empire and finally unified in 1871, a little more than a century ago. The German people have proven themselves to be creative, industrious and ferocious warriors. Despite enduring great catastrophes in the first half of the 20th century, Germany remains a worldwide economic, artistic and technological leader. = # Requires translation! @@ -2980,8 +3005,11 @@ Wolfsburg = ウォルフスブルク Koblenz = コブレンツ Hildesheim = ヒルデスハイム Erlangen = エルランゲン +Germany = ドイツ +67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = 野営地を征服すると67%の確率で25ゴールドを獲得し、蛮族ユニットを自軍に加える + # Requires translation! +[amount]% maintenance costs for [mapUnitFilter] units = -The Ottomans = オスマントルコ Suleiman I = スレイマン1世 Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. = 貴公方の不遜な態度と認識と優位性の欠如は、我々を戦争へと導く。 Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. = よろしい。世界は我が軍の紛れもない力と、帝国の栄光を目の当たりにするだろう。 @@ -2989,7 +3017,6 @@ Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melanch From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = ようこそ、見知らぬ者よ!我はスレイマン、オスマンの指導者である。この素晴らしい機会を祝う宴をもうけようではないか! Let us do business! Would you be interested? = 我らの取引に興味はありませんか? Barbary Corsairs = バルバリア海賊 -50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = 50%の確率で倒した蛮族の海軍ユニットを捕獲し、25ゴールドを獲得する # Requires translation! Blessings of God be upon you, oh Great Emperor Suleiman! Your power, wealth and generosity awe the world! Truly, are you called 'Magnificent!' Your empire began in Bithynia, a small country in Eastern Anatolia in 12th century. Taking advantage in the decline of the great Seljuk Sultanate of Rum, King Osman I of Bithynia expanded west into Anatolia. Over the next century, your subjects brought down the empire of Byzantium, taking its holdings in Turkey and then the Balkans. In the mid 15th century, the Ottomans captured ancient Constantinople, gaining control of the strategic link between Europe and the Middle East. Your people's empire would continue to expand for centuries governing much of North Africa, the Middle East and Eastern Europe at its height. = # Requires translation! @@ -3029,8 +3056,9 @@ Izmit = イズミト Afyonkarahisar = アフヨン Bitlis = ビトリス Yalova = ヤロヴァ +The Ottomans = オスマントルコ +50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = 50%の確率で倒した蛮族の海軍ユニットを捕獲し、25ゴールドを獲得する -Korea = 朝鮮 Sejong = 世宗 Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! = 集賢殿はもうお前たちの不愉快な行動を許さない。武力をもってしても、お前の圧政下にある市民を解放し、啓蒙していく。 Foolish, miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent scientific power! = 愚かで、惨めな哀れな哀れみ者!わが国の壮大な科学力に押しつぶされろ! @@ -3039,7 +3067,6 @@ Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who loo We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = 話し合うことで、お互いに得をすることがたくさんあるぞ。 Oh, it's you = ああ、そなたか Scholars of the Jade Hall = 翡翠の間の学者たち -Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = 首都に科学関連の建造物/遺産が建設されると、技術力のブーストを得る。 # Requires translation! Greetings to you, exalted King Sejong the Great, servant to the people and protector of the Choson Dynasty! Your glorious vision of prosperity and overwhelming benevolence towards the common man made you the most beloved of all Korean kings. From the earliest days of your reign, the effort you took to provide a fair and just society for all was surpassed only by the technological advances spurred onwards by your unquenched thirst for knowledge. Guided by your wisdom, the scholars of the Jade Hall developed Korea's first written language, Hangul, bringing the light of literature and science to the masses after centuries of literary darkness. = # Requires translation! @@ -3073,8 +3100,9 @@ Chungju = 忠州 Sacheon = 泗川 Gimje = 金堤 Anju = 安州 +Korea = 朝鮮 +Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = 首都に科学関連の建造物/遺産が建設されると、技術力のブーストを得る。 -Iroquois = イロコイ Hiawatha = ハイアワサ You are a plague upon Mother Earth! Prepare for battle! = お前は世界の疫病神だ。争いの準備をしろ! You evil creature! My braves will slaughter you! = この邪悪な生き物め!勇者がお前を圧倒するぞ @@ -3082,7 +3110,6 @@ You have defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall retur Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. = よそ者の方、こんにちは。我はハイアワサ、イロコイ族の指導者である。そなたの来訪を歓迎する。我ら2つの偉大な民族が友人になれればよいが。 Does this trade work for you, my friend? = この取引はそなたのためにもなるか?友よ The Great Warpath = 偉大な出征路 -All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = 自友好国領の森林とジャングルの移動ポイント増加。森林とジャングルを道として使える # Requires translation! Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Long have your people lived near the great and holy lake Ontario in the land that has come to be known as the New York state in North America. In the mists of antiquity, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida united into one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. With no written language, the wise men of your nation created the great law of peace, the model for many constitutions including that of the United States. For many years, your people battled great enemies, such as the Huron, and the French and English invaders. Tough outnumbered and facing weapons far more advanced than the ones your warriors wielded, the Iroquois survived and prospered, until they were finally overwhelmed by the mighty armies of the new United States. = # Requires translation! @@ -3118,8 +3145,9 @@ Kanawale = カナワレ Kanatsiokareke = カナツィオカレク Tyendinaga = ティエンディナガ Hahta = ハータ +Iroquois = イロコイ +All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = 自友好国領の森林とジャングルの移動ポイント増加。森林とジャングルを道として使える -Persia = ペルシア Darius I = ダレイオス1世 Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! = そなたの存在は全ての指導者の恥だ!滅ぼさなければならない! Curse you! You are beneath me, son of a donkey driver! I will crush you! = 呪ってやる!お前は私の下だ!叩き潰してやる! @@ -3129,8 +3157,6 @@ In my endless magnanimity, I am making you this offer. You agree, of course? = Good day to you! = ごきげんよう。 Ahh... you... = ああ...そなたか... Achaemenid Legacy = アケメネス朝の遺産 -+1 Movement for all units during Golden Age = 黄金時代の間、全てのユニットの移動範囲が1増える -+10% Strength for all units during Golden Age = 黄金時代の間、全てのユニットに体力+10% # Requires translation! The blessings of heaven be upon you, beloved king Darius of Persia! You lead a strong and wise people. In the morning of the world, the great Persian leader Cyrus revolted against the mighty Median empire and by 550 BC, the Medes were no more. Through cunning diplomacy and military prowess, great Cyrus conquered wealthy Lydia and powerful Babylon, his son conquering proud Egypt some years later. Over time, Persian might expanded into far away Macedonia, at the very door of the upstart Greek city-states. Long would Persia prosper until the upstart villain Alexander of Macedon, destroyed the great empire in one shocking campaign. = # Requires translation! @@ -3199,8 +3225,10 @@ Nautaka = ナウタカ Paishiyauvada = パイシヤウヴァダ Patigrbana = パティグルバナ Phrada = フラダ +Persia = ペルシア ++1 Movement for all units during Golden Age = 黄金時代の間、全てのユニットの移動範囲が1増える ++10% Strength for all units during Golden Age = 黄金時代の間、全てのユニットに体力+10% -Polynesia = ポリネシア Kamehameha I = カメハメハ The ancient fire flashing across the sky is what proclaimed that this day would come, though I had foolishly hoped for a different outcome. = 天空にきらめくいにしえの炎はこの日の訪れを示している。私としては愚かにも違う結末を期待していたのだがな。 It is obvious now that I misjudged you and your true intentions. = 私はそなたとその真意を見誤っていた、その事実がいま明らかになった。 @@ -3209,8 +3237,6 @@ Aloha! Greetings and blessings upon you, friend. I am Kamehameha, Great King of Come, let our people feast together! = さあ、こちらへ。ともに国民をもてなしましょう! Welcome, friend! = ようこそ、友よ! Wayfinding = ウェイファインディング -Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = 初めから外洋の上を移動できる -+[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = [tileImprovement]から[amount2]タイル以内に戦闘力+[amount]%を付与 # Requires translation! Greetings and blessings be upon you, Kamehameha the Great, chosen by the heavens to unite your scattered peoples. Oh mighty King, you were the first to bring the Big Island of Hawai'i under one solitary rule in 1791 AD. This was followed by the merging of all the remaining islands under your standard in 1810. As the first King of Hawai'i, you standardized the legal and taxation systems and instituted the Mamalahoe Kawanai, an edict protecting civilians in times of war. You ensured the continued unification and sovereignty of the islands by your strong laws and deeds, even after your death in 1819. = # Requires translation! @@ -3255,8 +3281,10 @@ Anuta = アヌタ Nuguria = ニューギニア Pileni = ピレニ Nukumanu = ヌクマヌ +Polynesia = ポリネシア +Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = 初めから外洋の上を移動できる ++[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = [tileImprovement]から[amount2]タイル以内に戦闘力+[amount]%を付与 -Siam = シャム Ramkhamhaeng = ラームカムヘーン You lowly, arrogant fool! I will make you regret of your insolence! = 卑しく傲慢な愚か者。貴公の無礼を後悔させてやる! You scoundrel! I shall prepare to fend you off! = 愚か者。貴公を撃退する準備をしておこう。 @@ -3266,10 +3294,6 @@ Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think Welcome. = ようこそ。 Father Governs Children = 父権政治 # Requires translation! -[amount]% [stat] from City-States = - # Requires translation! -Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = - # Requires translation! Greetings to you, Great King Ramkhamhaeng, leader of the glorious Siamese people! O mighty King, your people bow down before you in awe and fear! You are the ruler of Siam, an ancient country in the heart of Southeast Asia, a beautiful and mysterious land. Surrounded by foes, beset by bloody war and grinding poverty, the clever and loyal Siamese people have endured and triumphed. King Ramkhamhaeng, your empire was once part of the Khmer Empire, until the 13th century AD, when your ancestors revolted, forming the small Sukhothai kingdom. Through successful battle and cunning diplomacy, the tiny kingdom grew into a mighty empire, an empire which would dominate South East Asia for more than a century! = # Requires translation! Oh, wise and puissant King Ramkhamhaeng, your people need you to once again lead them to greatness! Can you use your wits and strength of arms to protect your people and defeat your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -3303,8 +3327,12 @@ Ban Phai = バン・ファイ Loci = ロシ Khon Kaen = コン・ケン Surin = スリン +Siam = シャム + # Requires translation! +[amount]% [stat] from City-States = + # Requires translation! +Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = -Spain = スペイン Isabella = イザベラ God will probably forgive you... but I shall not. Prepare for war. = 主はあなたをお許しになっているかもしれません。ですが私は許しません。戦争に備えなさい! Repugnant spawn of the devil! You will pay! = 穢らわしい悪魔の子め!報いを受けよ! @@ -3312,9 +3340,6 @@ If my defeat is, without any doubt, the will of God, then I will accept it. = God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. = 主はふさわしき者に祝福を与えられるでしょう。私はスペインのイザベラです。 I hope this deal will receive your blessing. = この取引であなたの賛同を得られるとよいのですが。 Seven Cities of Gold = 黄金の七都市 -100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = 自然遺産を発見時に100ゴールドが与えられる(他文明よりも最初に見つけた場合は500ゴールド) -Double Happiness from Natural Wonders = 自然遺産からの幸福度が2倍 -Tile yields from Natural Wonders doubled = 自然遺産タイルからの産出量が2倍 # Requires translation! Blessed Isabella, servant of God, holy queen of Castille and León! Your people greet and welcome you. You are the ruler of Spain, a beautiful and ancient country at the crossroads of the world between Europe and Africa, one shore on the Mediterranean and the other on the mighty Atlantic Ocean. The Spanish are a multicultural people with roots in the Muslim and Christian worlds. A seafaring race, Spanish explorers found and conquered much of the New World, and, for many centuries, its gold and silver brought Spain unrivalled wealth and power, making the Spanish court the envy of the world. = # Requires translation! @@ -3359,8 +3384,11 @@ Huelva = ウエルバ Ibiza = イビサ Las Palmas = ラス・パルマス Tenerife = テネリフェ +Spain = スペイン +100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = 自然遺産を発見時に100ゴールドが与えられる(他文明よりも最初に見つけた場合は500ゴールド) +Double Happiness from Natural Wonders = 自然遺産からの幸福度が2倍 +Tile yields from Natural Wonders doubled = 自然遺産タイルからの産出量が2倍 -Songhai = ソンガイ Askia = アスキア You are an abomination to heaven and earth, the chief of ignorant savages! You must be destroyed! = お前は天と地の忌まわしいものだ。無知な蛮族の長だ。お前は滅ぼさねばならない! Fool! You have doomed your people to fire and destruction! = 愚か者め!お前は同胞を火と破滅に追い込んだ! @@ -3368,8 +3396,6 @@ We have been consumed by the fires of hatred and rage. Enjoy your victory in thi I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will find only destruction. You would do well to avoid repeating the mistakes others have made in the past. = ようこそ。我はアスキア、ソンガイの王である。我々は啓蒙の民であり、他国との平和的な知識の交換を望んでいる。ただし必要とあらば、いつでも祖国を守るために戦うぞ。 Can I interest you in this deal? = この取引に興味はあるか? River Warlord = 水軍の将 -Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = 野営地と都市からの略奪で出るゴールドが3倍になる -Embarked units can defend themselves = 乗船中のユニットは自衛が可能 # Requires translation! May the blessings of God, who is greatest of all, be upon you Askia, leader of the Songhai people! For many years your kingdom was a vassal of the mighty West African state of Mali, until the middle of the 14th century, when King Sunni Ali Ber wrested independence from the Mali, conquering much territory and fighting off numerous foes who sought to destroy him. Ultimately, his conquest of the wealthy cities of Timbuktu and Jenne gave the growing Songhai empire the economic power to survive for some 100 years, until the empire was destroyed by foes with advanced technology - muskets against spearmen. = # Requires translation! @@ -3404,8 +3430,10 @@ Ouatagouna = ウアタゴウナ Dori = ドーリ Bamba = バンバ Segou = セグー +Songhai = ソンガイ +Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = 野営地と都市からの略奪で出るゴールドが3倍になる +Embarked units can defend themselves = 乗船中のユニットは自衛が可能 -Mongolia = モンゴル国 Genghis Khan = チンギス・カン You stand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! = 貴公たちは我が軍の邪魔をしている。戦士のように解決しよう! No more words. Today, Mongolia charges toward your defeat. = もう言葉なんぞはいらない。今日、貴公はモンゴルの手によって敗北に向かうだろう。 @@ -3414,7 +3442,6 @@ I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. = 我はいつも寛大ではない。この機会を逃すか? So what now? = で、どうする? Mongol Terror = モンゴルの脅威 -+30% Strength when fighting City-State units and cities = 都市国家と都市国家ユニットとの戦闘時に戦闘力+30% # Requires translation! Greetings, o great Temuujin, immortal emperor of the mighty Mongol Empire! Your fists shatter walls of cities and your voice brings despair to your enemies. O Khan! You united the warring tribes of Northern Asia into a mighty people, creating the greatest cavalry force the world has ever witnessed. Your people's cunning diplomacy divided their enemies, making them weak and helpless before Mongolia's conquering armies. In a few short years, your people's soldiers conquered most of China and Eastern Asia, and the empire continued to grow until it reached west into Europe and south to Korea. Indeed, it was the greatest empire ever seen, dwarfing those pathetic conquests of the Romans or the Greeks. = # Requires translation! @@ -3451,8 +3478,9 @@ Bayanhongor = バヤンホンゴル Har-Ayrag = ハル・アイラーグ Nalayh = ナライー Tes = テス +Mongolia = モンゴル国 ++30% Strength when fighting City-State units and cities = 都市国家と都市国家ユニットとの戦闘時に戦闘力+30% -Aztecs = アステカ Montezuma I = モンテスマ Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Die, die, die!) = 死ミカカ!死ミカカ!死ミカカ! Excellent! Let the blood flow in raging torrents! = 良かろう!血で荒れ狂う激流をおこそうではないか! @@ -3461,7 +3489,6 @@ What do I see before me? Another beating heart for my sacrificial fire. = 我の Accept this agreement or suffer the consequences. = この提案をの、後々に苦しむぞ Welcome, friend. = ようこそ、我が友よ Sacrificial Captives = 捕虜の生贄 -Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = 敵の[unitType]を倒すごとに敵[param][amount]%分の[stat]で得る # Requires translation! Welcome, O divine Montezuma! We grovel in awe at your magnificence! May the heaven shower all manner of good things upon you all the days of your life! You are the leader of the mighty Aztec people, wandering nomads from a lost home in the north who in the 12th century came to live in the mesa central in the heart of what would come to be called Mexico. Surrounded by many tribes fighting to control the rich land surrounding the sacred lakes of Texcoco, Xaltocan and Zampango, through cunning alliances and martial prowess, within a mere two hundred years, the Aztecs came to dominate the Central American basin, ruling a mighty empire stretching from sea to sea. But the empire fell at last under the assault of foreign devils - the accursed Spaniards! - wielding fiendish weapons the likes of which your faithful warriors had never seen. = # Requires translation! @@ -3501,8 +3528,9 @@ Chapultepec = チャプルテペック Itzapalapa = イスタパラパ Ayotzinco = アヨツインコ Iztapam = イツタパム +Aztecs = アステカ +Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = 敵の[unitType]を倒すごとに敵[param][amount]%分の[stat]で得る -Inca = インカ Pachacuti = パチャクティ Resistance is futile! You cannot hope to stand against the mighty Incan empire. If you will not surrender immediately, then prepare for war! = 抵抗は無益だ!強大なインカ帝国に対抗するのは無理だ。直ちに降伏しないならば、戦争の準備をしろ! Declare war on me?!? You can't, because I declare war on you first! = 私に宣戦布告する?できないな、なぜなら私が先にお前に宣戦布告するからだ! @@ -3512,10 +3540,6 @@ The Incan people offer this fair trade. = われわれインカの民はこの How are you doing? = ご機嫌いかがかな? What do you want now? = 何が望みだね? Great Andean Road = アンデスの大道 -Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = 丘陵タイルを移動する際の移動コストが無視される -Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = 道路・鉄道の維持コストが[amount]%削減 - # Requires translation! -No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = # Requires translation! Oh ye who remakes the world, your loyal subjects greet you, King Pachacuti Sapa Inca, ruler of Tawantinsuyu and the Inca people! From the beginnings in the small state of Cusco, the Incans displayed their potential for greatness, marching to war against their many enemies, crushing their armies into dust and carving for themselves a mighty empire stretching from Ecuador to Chile. Indeed, they built the greatest empire ever seen in pre-Columbian America. More than mere soldiers, your people were great builders and artists as well, and the remnants of their works still awe and inspire the world today. = # Requires translation! @@ -3555,8 +3579,12 @@ Kuelap = クエラップ Pajaten = パハテン Chucuito = チュキート Choquequirao = チョケキラオ +Inca = インカ +Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = 丘陵タイルを移動する際の移動コストが無視される +Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = 道路・鉄道の維持コストが[amount]%削減 + # Requires translation! +No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = -Denmark = デンマーク Harald Bluetooth = ハーラル If I am to be honest, I tire of those pointless charades. Why don't we settle our disputes on the field of battle, like true men? Perhaps the skalds will sing of your valor... or mine! = ハハハ、私はもう無意味なおしゃべりに疲れてしまったよ。ここは真の男らしく、戦場で決着をつけようじゃないか。 Ahahah! You seem to show some skills of a true Viking! Too bad that I'll probably kill you! = あんたを殺すことになりそうなのが残念だぜ。ハハハハ… @@ -3565,10 +3593,6 @@ Harald Bluetooth bids you welcome to his lands, a Viking unlike any the seas and This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! = こいつは完璧な取引だぜ!卑しい乞食でも同意するだろうよ。 Hail to you. = あんたに万歳。 Viking Fury = ヴァイキングの怒り -+1 Movement for all embarked units = 乗船中の全てのユニットに移動ポイント+1 - # Requires translation! -Units pay only 1 movement point to disembark = -Melee units pay no movement cost to pillage = 白兵ユニットは略奪時に移動ポイントを消費しない # Requires translation! Honor and glory be yours, Harald Bluetooth Gormsson, mighty heir of King Gorm of the Old and Thyra Dannebod. Not only were you victorious on the battlefield against the armies of Norway, you also completed massive construction project across the land - numerous Ring Fortresses to protect the populace from invasion and internal strife. You successfully drove off waves of German settlers in 983 AD and sheltered your kingdom from unwanted foreign influence. = # Requires translation! @@ -3622,9 +3646,12 @@ Fladstrand = フラッドストランド Haderslev = ハザスレウ Ringsted = リングステズ Skrive = スキーベ - +Denmark = デンマーク ++1 Movement for all embarked units = 乗船中の全てのユニットに移動ポイント+1 # Requires translation! -The Huns = +Units pay only 1 movement point to disembark = +Melee units pay no movement cost to pillage = 白兵ユニットは略奪時に移動ポイントを消費しない + # Requires translation! Attila the Hun = # Requires translation! @@ -3642,20 +3669,20 @@ Good day to you. = # Requires translation! Scourge of God = # Requires translation! -Cities are razed [amount] times as fast = - # Requires translation! -Starts with [tech] = - # Requires translation! -"Borrows" city names from other civilizations in the game = - # Requires translation! Your men stand proudly to greet you, Great Attila, grand warrior and ruler of the Hunnic empire. Together with your brother Bleda you expanded the boundaries of your empire, becoming the most powerful and frightening force of the 5th century. You bowed the Eastern Roman Emperors to your will and took kingdom after kingdom along the Danube and Nisava Rivers. As the sovereign ruler of the Huns, you marched your army across Europe into Gaul, planning to extend your already impressive lands all the way to the Atlantic Ocean. Your untimely death led to the quick disintegration and downfall of your empire, but your name and deeds have created an everlasting legacy for your people. = # Requires translation! Fearsome General, your people call for the recreation of a new Hunnic Empire, one which will make the exploits and histories of the former seem like the faded dreaming of a dying sun. Will you answer their call to regain your rightful prominence and glory? Will you mount your steadfast steed and lead your armies to victory? Will you build a civilization that stands the test of time? = # Requires translation! Atilla's Court = - # Requires translation! -The Netherlands = +The Huns = + # Requires translation! +Cities are razed [amount] times as fast = + # Requires translation! +Starts with [tech] = + # Requires translation! +"Borrows" city names from other civilizations in the game = + # Requires translation! William of Orange = # Requires translation! @@ -3673,8 +3700,6 @@ Once again, greetings. = # Requires translation! Dutch East India Company = # Requires translation! -Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = - # Requires translation! Hail stalwart Prince William of Orange, liberator of the Netherlands and hero to the Dutch people. It was your courageous effort in the 1568 rebellion against Spanish dominion that led the Dutch to freedom, and ultimately resulted in the Eighty Years' War. Your undertaking allowed for the creation of one of Europe's first modern republics, the Seven United Provinces. You gave your life to the rebellion, falling at the hands of an assassin in 1584, but your death would only serve to embolden the people's charge, and your legacy as "Father of the Fatherland" will stand as a symbol of Dutch independence for all time. = # Requires translation! Brave prince, the people again yearn for the wise stewardship your wisdom afforded them. Can you once again secure the sovereignty of your kingdom and lead your people to greatness? Can you build a civilization that stands the test of time? = @@ -3744,9 +3769,11 @@ Weesp = Coevorden = # Requires translation! Kerkrade = - # Requires translation! -Sweden = +The Netherlands = + # Requires translation! +Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = + # Requires translation! Gustavus Adolphus = # Requires translation! @@ -3766,10 +3793,6 @@ Oh, it is you. = # Requires translation! Nobel Prize = # Requires translation! -Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = - # Requires translation! -When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = - # Requires translation! All hail the transcendent King Gustavus Adolphus, founder of the Swedish Empire and her most distinguished military tactician. It was during your reign that Sweden emerged as one of the greatest powers in Europe, due in no small part to your wisdom, both on and off the battlefield. As king, you initiated a number of domestic reforms that ensured the economic stability and prosperity of your people. As the general who came to be known as the "Lion of the North," your visionary designs in warfare gained the admiration of military commanders the world over. Thanks to your triumphs in the Thirty Years' War, you were assured a legacy as one of history's greatest generals. = # Requires translation! Oh noble King, the people long for your prudent leadership, hopeful that once again they will see your kingdom rise to glory. Will you devise daring new strategies, leading your armies to victory on the theater of war? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -3861,9 +3884,13 @@ Borgholm = Strängnäs = # Requires translation! Sveg = - # Requires translation! -Austria = +Sweden = + # Requires translation! +Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = + # Requires translation! +When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = + # Requires translation! Maria Theresa = # Requires translation! @@ -3881,8 +3908,6 @@ Oh, it's ye! = # Requires translation! Diplomatic Marriage = # Requires translation! -Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = - # Requires translation! Noble and virtuous Queen Maria Theresa, Holy Roman Empress and sovereign of Austria, the people bow to your gracious will. Following the death of your father King Charles VI, you ascended the thone of Austria during a time of great instability, but the empty coffers and diminished military did litle to dissuade your ambitions. Faced with war almost immediately upon your succession to the thron, you managed to fend off your foes, and in naming your husband Francis Stephen co-ruler, assured your place as Empress of the Holy Roman Empire. During your reigh, you guided Austria on a new path of reform - strengthening the military, replenishing the treasury, and improving the educational system of the kingdom. = # Requires translation! Oh great queen, bold and dignified, the time has come for you to rise and guide the kingdom once again. Can you return your people to the height of prosperity and splendor? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -3946,9 +3971,11 @@ Saalbach = Lienz = # Requires translation! Steyr = - # Requires translation! -Carthage = +Austria = + # Requires translation! +Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = + # Requires translation! Dido = # Requires translation! @@ -3968,14 +3995,12 @@ What is it now? = # Requires translation! Phoenician Heritage = # Requires translation! -Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned = - # Requires translation! -Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = - # Requires translation! Blessings and salutations to you, revered Queen Dido, founder of the legendary kingdom of Carthage. Chronicled by the words of the great poet Virgil, your husband Acerbas was murdered at the hands of your own brother, King Pygmalion of Tyre, who subsequently claimed the treasures of Acerbas that were now rightfully yours. Fearing the lengths from which your brother would pursue this vast wealth, you and your compatriots sailed for new lands. Arriving on the shores of North Africa, you tricked the local king with the simple manipulation of an ox hide, laying out a vast expanse of territory for your new home, the future kingdom of Carthage. = # Requires translation! Clever and inquisitive Dido, the world longs for a leader who can provide a shelter from the coming storm, guided by brilliant intuition and cunning. Can you lead the people in the creation of a new kingdom to rival that of once mighty Carthage? Can you build a civilization that will stand the test of time? = # Requires translation! +Carthage = + # Requires translation! Utique = # Requires translation! Hippo Regius = @@ -4035,134 +4060,138 @@ Rusadir = Baecula = # Requires translation! Saldae = + # Requires translation! +Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned = + # Requires translation! +Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = -Milan = ミラノ You leave us no choice. War it must be. = 選択の余地はない。戦争に違いない。 Very well, this shall not be forgotten. = よかろう、これは忘れないぞ。 You fiend! History shall remember this! = 狂人め!このことは歴史に深くきざまれるだろう! +Milan = ミラノ -Florence = フィレンツェ And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = そしてフィレンツェの花は野蛮な手に落ちた... +Florence = フィレンツェ -Rio de Janeiro = リオデジャネイロ I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = 何があっても前進するためには、これをしなければならない。ぜったいに反対だ! You can see how fruitless this will be for you... right? = どれだけ実りのないことになるか...わかりますよね? May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = 神は私にこれらの最後の願いを与えることができます - ブラジルのための平和と繁栄。 +Rio de Janeiro = リオデジャネイロ -Antwerp = アントワープ They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = 彼らはこれを歌にします......あなたの好意に沿うように祈りましょう。 +Antwerp = アントワープ -Dublin = ダブリン War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = 戦争は私たちの心の中に残っている。なぜ偽りの平和を続けるのか? You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = この無礼者め!アイルランドに足を踏み入れる前に、自分の歯で食事をするんだ! A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = 今日は高地を寂しい風が吹き抜ける。アイルランドへの悲歌だ、聞こえるか? +Dublin = ダブリン -Tyre = ティルス We never fully trusted you from the start. = 私たちは最初からあなたを完全に信頼したことはない。 +Tyre = ティルス -Ur = ウル I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = お前の領域の破壊を目の当たりにして、お前の最後の息吹を聞くのが楽しみだ! Why do we fight? Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = なぜ我々は戦うのか、イナンナが要求しているからだ。シュメール人の力を見よ! What treachery has struck us? No, what evil? = どんな裏切りが我々を襲ったのか?いや、どんな悪事だ? +Ur = ウル -Genoa = ジェノヴァ How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. = 何と野蛮な。剣によって生きる者は剣によって滅びる。 +Genoa = ジェノヴァ -Venice = ヴェネツィア You have revealed your purposes a bit too early, my friend... = あなたは少し早すぎたようだ。わが友... A wrong calculation, on my part. = 私の計算ミスだ。 +Venice = ヴェネツィア -Brussels = ブリュッセル I guess you weren't here for the sprouts after all... = 結局もやしのために来たんじゃないんだな...。 +Brussels = ブリュッセル Unacceptable! = 認めない。 -Sidon = シドン What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = なんて素晴らしい戦いなんだ! シドンは喜んであなたに仕える! +Sidon = シドン -Almaty = アルマトイ How could we fall to the likes of you?! = お前のような奴のところに落ちるわけないだろ!? +Almaty = アルマトイ -Edinburgh = エディンバラ You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = お前達の卑劣さがこの地を汚す事はない!武器を手に入れよう。我が同胞よ、我々は戦争に出発する! Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = 裏切り者!ケルト人の民はこのような卑劣な罵倒や中傷にはうんざりだ!お前の首を取ってやる! Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = 卑劣な支配者よ。お前は名目だけでこの戦争に勝ったのだ! +Edinburgh = エディンバラ -Singapore = シンガポール Perhaps, in another world, we could have been friends... = もしかしたら、別の世界では友になれたかもしれないな...。 +Singapore = シンガポール -Zanzibar = ザンジバル May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = 天の御加護がありますように。このような屈辱を我々の民に与えたことを。 +Zanzibar = ザンジバル -Sydney = シドニー After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = 徹底的に検討した結果、オーストラリアは岐路に立たされた。覚悟を決めろ、戦争が迫っている。 We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = 我々はあらゆる抵抗手段を動員して、この国家への侵略を阻止する! The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = 私たちが戦ってきた原則は、これまで構築できたどの国よりも長く存続する。 +Sydney = シドニー -Cape Town = ケープタウン I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = 私は失敗しました。せめて同胞への思いやりがありますように。 +Cape Town = ケープタウン -Kathmandu = カトマンズ We... defeated? No... we had so much work to do! = 俺たち...負けたのか?いや...やるべきことが山ほどあったんだ! +Kathmandu = カトマンズ -Hanoi = ハノイ So this is how it feels to die... = こんな感じで死ぬのか... +Hanoi = ハノイ -Quebec City = ケベック州 We were too weak to protect ourselves... = 自分たちの身を守るには弱すぎた... +Quebec City = ケベック州 -Helsinki = ヘルシンキ The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = 裁きの日がやってきた。しかし安心してください、あなたも同じことが起こるでしょう。 +Helsinki = ヘルシンキ -Kuala Lumpur = クアラルンプール Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = 今日、マレーの人々はあなたに従いますが、これが終わったとは思っていません... +Kuala Lumpur = クアラルンプール -Manila = マニラ Ah, Gods! Why have you forsaken us? = ああ、主よ!なぜあなたは私たちを見捨てたのですか? +Manila = マニラ -Lhasa = ラサ Perhaps now we will find peace in death... = おそらく今、私たちは死の中に安らぎを見いだすことができるでしょう... +Lhasa = ラサ -Vancouver = バンクーバー In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = これまで、カナダとの関係を規定してきた揺るぎない悪意に応えるために、戦争以外の手段はありません! As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = あなた方と平和的な解決ができないので、カナダは不本意ながら戦争をしなければなりません。 I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = 役に立たなかったとはいえ、最後まで国を守らなかったことを後悔しています。 +Vancouver = バンクーバー -M'Banza-Kongo = ンバンザ=コンゴ Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = そんなに簡単に私たちの上を歩けると思っているのか?そんな事はさせない、コンゴは渡さない、同法は渡さない! We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = 我々は戦争を知らないわけではない。おまえは正しい道から逸脱している、そして今、我々がそれを正す。 You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = お前はただの蛮族だ。残酷で冷酷だ。 +M'Banza-Kongo = ンバンザ=コンゴ -Mogadishu = モガディシュ # Requires translation! Congratulations, conqueror. This tribe serves you now. = +Mogadishu = モガディシュ - # Requires translation! -Bratislava = # Requires translation! I didn't want to do this. We declare war. = # Requires translation! I will fear no evil. For god is with me! = # Requires translation! Why have you forsaken us my lord? = - # Requires translation! -Cahokia = +Bratislava = + # Requires translation! We have wanted this for a LONG time. War it shall be. = # Requires translation! Very well, we will kick you back to the ancient era! = # Requires translation! This isn't how it is supposed to be! = - # Requires translation! -Jerusalem = +Cahokia = + # Requires translation! By god's grace we will not allow these atrocities to occur any longer. We declare war! = # Requires translation! May god have mercy on your evil soul. = # Requires translation! I for one welcome our new conquer overlord! = + # Requires translation! +Jerusalem = Can only heal by pillaging = 略奪でのみ回復する @@ -4202,8 +4231,6 @@ Professional Army = 軍隊の常備 Gold cost of upgrading [unitType] units reduced by [amount]% = [unitType]ユニットをアップグレードするのに必要なゴールドを[amount]%減らす Honor Complete = 名誉コンプリート Honor = 名誉 -+[amount]% Strength vs [param] = [param]に対して戦闘力+[amount]% -Notified of new Barbarian encampments = 新たな蛮族の野営地の出現を通知 Organized Religion = 宗教の組織化 Mandate Of Heaven = 天命 @@ -4215,8 +4242,6 @@ Reformation = 改革 Free Religion = 宗教的寛容 Piety Complete = 敬虔コンプリート Piety = 敬虔 -+[amount]% Production when constructing a [building] = [building]を建設中に生産力+[amount]% -Incompatible with [param] = [param]と同時に採用できない Philantropy = 博愛主義 Gifts of Gold to City-States generate [amount]% more Influence = ゴールドの寄付によって都市国家へ与える影響力が[amount]%増加 @@ -4257,8 +4282,6 @@ Scientific Revolution = 科学革命 Rationalism Complete = 合理主義コンプリート [amount] Free Technologies = 無償のテクノロジーを[amount]つ獲得 Rationalism = 合理主義 - # Requires translation! -[amount]% [param] = Constitution = 憲法 Universal Suffrage = 普通選挙 @@ -4284,11 +4307,11 @@ Total War = 総力戦 Autocracy Complete = 独裁政治コンプリート +[amount]% attack strength to all [unitType] units for [amount2] turns = [amount2]ターンの間すべての[unitType]ユニットの攻撃力+[amount]% Autocracy = 独裁政治 -Upon capturing a city, receive [amount] times its [stat] production as [stat2] immediately = 都市を占領したとき、その都市の[stat]の[amount]倍の[stat2]を得る United Front = 統一戦線 Militaristic City-States grant units [amount] times as fast when you are at war with a common nation = 共通の敵と戦争中に、軍事都市国家からのユニットの供給頻度が[amount]倍になる Planned Economy = 計画経済 ++[amount]% Production when constructing a [building] = [building]を建設中に生産力+[amount]% Nationalism = ナショナリズム Socialism = 社会主義 -[amount]% maintenance cost for buildings [cityFilter] = [cityFilter]建造物の維持費-[amount]% @@ -4314,12 +4337,60 @@ We recommend you to start building [param] to show the whole world your civiliza Acquire Great Person = 偉人を獲得 Great People can change the course of a Civilization! You will be rewarded for acquiring a new [param]. = 偉人は文明の行き先を変えられます。新たな[param]を取得することで報酬を得られる。 + # Requires translation! +Conquer City State = + # Requires translation! +It's time to erase the City State of [param] from the map. You will be greatly rewarded for conquering them! = + Find Player = プレイヤーを探す You have yet to discover where [param] set up their cities. You will be rewarded for finding their territories. = 我々は[param]がどこに都市を置いたのかわかっていません。彼らの領土を発見したときに報酬が得られる。 Find Natural Wonder = 自然遺産を探す Send your best explorers on a quest to discover Natural Wonders. Nobody knows the location of [param] yet. = 自然遺産を発見するために探検家を行かせてください。[param]はまだ誰も発見していません。 + # Requires translation! +Give Gold = + # Requires translation! +We are suffering great poverty after being robbed by [param], and unless we receive a sum of Gold, it's only a matter of time before we collapse. = + + # Requires translation! +Pledge to Protect = + # Requires translation! +We need your protection to stop the aggressions of [param]. By signing a Pledge of Protection, you'll confirm the bond that ties us. = + + # Requires translation! +Contest Culture = + # Requires translation! +The civilization with the largest Culture growth will gain a reward. = + + # Requires translation! +Contest Faith = + # Requires translation! +The civilization with the largest Faith growth will gain a reward. = + + # Requires translation! +Contest Technologies = + # Requires translation! +The civilization with the largest number of new Technologies researched will gain a reward. = + + # Requires translation! +Invest = + # Requires translation! +Our people are rejoicing thanks to a tourism boom. For a certain amount of time, any Gold donation will yield [amount]% extra Influence. = + + # Requires translation! +Bully City State = + # Requires translation! +We are tired of the pretensions of [param]. If someone were to put them in their place by Demanding Tribute from them, they would be rewarded. = + + # Requires translation! +Denounce Civilization = + # Requires translation! +We have been forced to pay tribute to [param]! We need you to tell the world of their ill deeds. = + + # Requires translation! +We have heard the tenets of [param] and are most curious. Will you send missionaries to teach us about your religion? = + #################### Lines from Religions from Civ V - Vanilla #################### @@ -4348,10 +4419,10 @@ Zoroastrianism = ゾロアスター教 #################### Lines from Ruins from Civ V - Vanilla #################### - # Requires translation! -discover cultural artifacts = # Requires translation! We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 culture) = + # Requires translation! +discover cultural artifacts = # Requires translation! squatters willing to work for you = @@ -4359,46 +4430,46 @@ squatters willing to work for you = # Requires translation! squatters wishing to settle under your rule = - # Requires translation! -your exploring unit receives training = # Requires translation! An ancient tribe trained us in their ways of combat! = - # Requires translation! -survivors (adds population to a city) = +your exploring unit receives training = + # Requires translation! We have found survivors in the ruins! Population added to [param]. = + # Requires translation! +survivors (adds population to a city) = - # Requires translation! -a stash of gold = # Requires translation! We have found a stash of [param] Gold in the ruins! = + # Requires translation! +a stash of gold = # Requires translation! discover a lost technology = - # Requires translation! -advanced weaponry for your explorer = # Requires translation! Our unit finds advanced weaponry hidden in the ruins! = + # Requires translation! +advanced weaponry for your explorer = - # Requires translation! -reveal nearby Barbarian camps = # Requires translation! You find evidence of Barbarian activity. Nearby Barbarian camps are revealed! = + # Requires translation! +reveal nearby Barbarian camps = # Requires translation! find a crudely-drawn map = - # Requires translation! -discover holy symbols = # Requires translation! We have found holy symbols in the ruins, giving us a deeper understanding of religion! (+[param] Faith) = + # Requires translation! +discover holy symbols = - # Requires translation! -an ancient prophecy = # Requires translation! We have found an ancient prophecy in the ruins, greatly increasing our spiritual connection! (+[param] Faith) = + # Requires translation! +an ancient prophecy = #################### Lines from Specialists from Civ V - Vanilla #################### @@ -4414,196 +4485,196 @@ Engineer = 技術者 #################### Lines from Techs from Civ V - Vanilla #################### +'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 「耕作地が開かれるところには技が生まれる。土を耕す者こそが人類文明の創始者なのだ」- ダニエル・ウェブスター Agriculture = 農業 Starting tech = スタートアップ技術 -'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 「耕作地が開かれるところには技が生まれる。土を耕す者こそが人類文明の創始者なのだ」- ダニエル・ウェブスター -Pottery = 陶器 'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = 「粘土は陶器師にむかって『あなたは何を造るか』と言い、あるいは『あなたの造った物には手がない』と言うだろうか」- 聖書、イザヤ書 45:9 -Animal Husbandry = 畜産 +Pottery = 陶器 'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = 「汝、脱穀中の牛に口輪をはめることなかれ」- 申命記 (旧約聖書) 25:4 -Archery = 弓術 +Animal Husbandry = 畜産 'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = 「その矢の柄には鷲の羽根が使われていた。自分の身を滅ぼす手段を敵に与えてしまうことはよくある」- イソップ -Mining = 採鉱 +Archery = 弓術 'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = 「柔和な者たちがこの地球を引き継ぐであろう。だが鉱業権はそうはいかない。」- J・ポール・ゲッティー +Mining = 採鉱 -Sailing = 帆走 'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = 「海を支配するものは全てを支配する」- テミストクレス -Calendar = 暦 +Sailing = 帆走 'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = 「生涯の日を正しく数えるように教えてください。知恵ある心を得ることができますように。」- 聖書、詩 90:12 -Writing = 筆記 +Calendar = 暦 'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = 「良書を破壊する者は、理性そのものを破壊するのである」- ジョン・ミルトン -Trapping = トラップ +Writing = 筆記 'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = 「獣や漂鳥ですら、同じ罠や網に二度も掛かりはしない」- 聖ジェローム -The Wheel = 車輪 +Trapping = トラップ 'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = 「知恵と美徳は荷車を支える一対の車輪の様なものである」- 日本の格言 -Masonry = 石工術 +The Wheel = 車輪 'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = 「防壁に守られている人たちのなんと幸せそうなことであろうか!」- バージル -Bronze Working = 青銅器 +Masonry = 石工術 'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = 「5メートルはあろうかという槍を手にヘクターが入ってきた。長い柄の先端に金のリングで固定された青銅の切っ先が彼の眼前できらりと光る」- ホメロス +Bronze Working = 青銅器 +'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 「満月が光を放つか否かを知るための装置を彼は作り出した」- サミュエル・バトラー Optics = 光学 Enables embarkation for land units = 地上ユニットの乗船が可能になる -'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 「満月が光を放つか否かを知るための装置を彼は作り出した」- サミュエル・バトラー -Horseback Riding = 騎乗 'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = 「馬と引き換えに私の王国をやろう!」- シェークスピア (史劇リチャード三世より) -Mathematics = 数学 +Horseback Riding = 騎乗 'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = 「数学は科学へと繋がる門と鍵である」- ロジャー・ベーコン -Construction = 建築学 +Mathematics = 数学 'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = 「建造物には3つの要素が求められる。適した土地に建てられること、安全性にもとづいていること、首尾よく作業が進められること」- ヨハン・ヴォルフガング・フォン・ゲーテ +Construction = 建築学 -Philosophy = 哲学 'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 「唯一の善は知識であり、唯一の悪は無知である」- ソクラテス -Drama and Poetry = 演劇と詩 +Philosophy = 哲学 'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = 「ドラマとは退屈な部分をカットした人生である」- アルフレッド・ヒッチコック -Currency = 通貨 +Drama and Poetry = 演劇と詩 'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 「悩みをもたらす富よりもパンと明るい気持ちのほうがいい」- アメンエムオペト +Currency = 通貨 +'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 「機械科学とは最も崇高なものであり、他のいかなるものよりも有益である」- レオナルド・ダ・ヴィンチ Engineering = 工学 Roads connect tiles across rivers = 道が川を越える -'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 「機械科学とは最も崇高なものであり、他のいかなるものよりも有益である」- レオナルド・ダ・ヴィンチ -Iron Working = 鉄器 'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = 「鉄は熱くなるまで打つのを待つのではなく、打って熱くせよ」- ウィリアム・バトラー・イェイツ +Iron Working = 鉄器 -Theology = 神学 'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = 「人間の救済のためには3つのことが必要である。何を信じるべきか、何を欲するべきか、そして何をすべきかを知ることだ。」- 聖トマス・アクィナス +Theology = 神学 +'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = 「その非効率さのみが我々を官僚支配から救ってくれる」- ユージーン・マッカーシー Civil Service = 官吏 Enables Open Borders agreements = 国境開放を有効にする -'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = 「その非効率さのみが我々を官僚支配から救ってくれる」- ユージーン・マッカーシー +'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 「問屋と商人が訪れた。彼らの利益はあらかじめ決められている……」- スリ・グル・グランス・サヒブ Guilds = ギルド Enables conversion of city production to gold = 都市の生産力をゴールドに転換できる -'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 「問屋と商人が訪れた。彼らの利益はあらかじめ決められている……」- スリ・グル・グランス・サヒブ -Metal Casting = 錬金 'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = 「青銅や金そして鉄製の品物が壊れた時、金属細工師が炎の中でそれらを再び溶接し、そのつなぎは定着する」- スリ・グル ・グラント・サーヒブ +Metal Casting = 錬金 -Compass = 羅針盤 'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = 「この世で大切なことは、今、自分がどこにいるかではなく、どこに向かって進んでいるかということだと思う」- オリバー・ウェンデル・ホームズ +Compass = 羅針盤 +'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 「教育とは老年期を迎えるにあたっての最上の備えである」- アリストテレス Education = 教育 Enables conversion of city production to science = 都市の生産力を科学力に転換できる Enables Research agreements = 研究協定を有効する -'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 「教育とは老年期を迎えるにあたっての最上の備えである」- アリストテレス -Chivalry = 騎士道 'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = 「この石から剣を引き抜きし者は全イングランドの王となるであろう」- マロリー +Chivalry = 騎士道 +'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 「出版物とは、人々を啓発し、理性的、良心的、かつ社会的に育てる上での最適な手段である」- トーマス・ジェファーソン Machinery = 機械 Improves movement speed on roads = 道路の移動速度を改善 -'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 「出版物とは、人々を啓発し、理性的、良心的、かつ社会的に育てる上での最適な手段である」- トーマス・ジェファーソン -Physics = 物理学 'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = 「測定できるものは測定し、できないものはできるようにせよ」- ガリレオ -Steel = 鉄鋼 +Physics = 物理学 'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = 「ジョン・ヘンリーは親方に向かって言った。 『人間には人間のやり方があるんだ。 蒸気ドリルに打ちのめされるくらいなら、ハンマーを握りしめたまま死んだ方がましだよ』」- 作者不詳『ジョン・ヘンリーのバラッド、鋼鉄の男』 +Steel = 鉄鋼 +'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 「喜びに満ちあふれる気高いオデュッセウスは、そよ風に帆を張り、かじも巧みに船を進ませた」- ホメロス Astronomy = 天文学 Increases embarked movement +1 = 乗船ユニットの移動範囲+1 Enables embarked units to enter ocean tiles = 乗船ユニットが外洋タイルへ進出できる -'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 「喜びに満ちあふれる気高いオデュッセウスは、そよ風に帆を張り、かじも巧みに船を進ませた」- ホメロス -Acoustics = 音響学 'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = 「観衆が一斉に立ち上がる音は、まるで遠くから聞こえる雷鳴のようであった」- ミルトン -Banking = 銀行 +Acoustics = 音響学 'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = 「幸せとは、確かな銀行口座と有能なコック、そして丈夫な胃袋を持つことだ」- ジャン=ジャック・ルソー -Printing Press = 活版印刷 +Banking = 銀行 'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = 「事件を印刷し、声高にふれまわることこそが新聞の役目である」- シカゴ・タイムス -Gunpowder = 火薬 +Printing Press = 活版印刷 'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = 「ふたつの敵対する兵団がお互いを一瞬のうちに壊滅させる力を持った時にこそ、すべての文明国家は戦いから身を引き、兵士を解放するべきである」- アルフレッド・ノーベル +Gunpowder = 火薬 -Navigation = 航海術 'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = 「波風は常に最も優れた航海士の味方である」- エドワード・ギボン -Architecture = 建築 +Navigation = 航海術 'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = 「工学終わるところに建築学あり」- ヴァルター・グロピウス -Economics = 経済学 +Architecture = 建築 'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = 「複利こそ宇宙最強のエネルギーである」- アインシュタイン -Metallurgy = 冶金 +Economics = 経済学 'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = 「質の悪い鋼鉄でつくられた質の良いナイフなど存在したためしがない」- ベンジャミン・フランクリン -Chemistry = 化学 +Metallurgy = 冶金 'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = 「我が文明の水準を押し上げ、国家の生産力を向上させているのは、かの化学者の業績に他ならない」- カルビン・クーリッジ +Chemistry = 化学 -Archaeology = 考古学 'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = 「過去を忘れる者は同じことを繰り返すよう運命づけられている。」- ジョージ・サンタヤーナ -Scientific Theory = 科学理論 +Archaeology = 考古学 'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = 「科学における全ての偉大な進歩は、新しく勇敢な想像力によってもたらされてきた」- ジョン・デューイ -Industrialization = 工業化 +Scientific Theory = 科学理論 'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = 「機械設備に基づく工業化は、すでにこの世代の特徴として語られるようになっているが、これはテクノロジーによってもたらされた革命の一形態である」- エミリー・グリーン・ボルチ -Rifling = ライフリング +Industrialization = 工業化 'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = 「戦争が恐ろしいものであるのは幸いだ、そうでなければ私たちは戦争をますます好きになってしまうだろう」- ロバート・E・リー -Military Science = 軍事学 +Rifling = ライフリング 'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = 「戦争は武器を使って行われるが、戦争に勝つのは人間だ。勝利を手にするのは指揮する者と、それに従う者たちの精神なのである。」- ジョージ・パットン -Fertilizer = 肥料 +Military Science = 軍事学 'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = 「自らの土壌を破壊する国家は、自滅する」- フランクリン・ルーズベルト +Fertilizer = 肥料 -Biology = 生物学 'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = 「もし脳がそんなにも単純で、それを理解できたとしても我々は、そんなふうに理解できるほど単純ではない。」- ライアル・ワトソン -Electricity = 電気 +Biology = 生物学 'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = 「真実なのか、それとも私は夢をみているのか、電気によってこの物質世界は巨大な神経となり、息を殺した時間の中で数千マイルを震わせる」- ナサニエル・ホーソーン -Steam Power = 蒸気機関 +Electricity = 電気 'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = 「西洋諸国は蒸気を通じたやりとりによって世界がひとつの家族になるよう願っている。」- タウンゼント・ハリス -Dynamite = ダイナマイト +Steam Power = 蒸気機関 'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = 「人は悪と戦う際に、いかなる手段も許されると判断するやいなや、彼らにおける善は彼らが撲滅しようとする悪と見分けがつかなくなる」- クリストファー・ドーソン +Dynamite = ダイナマイト -Refrigeration = 冷蔵技術 'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = 「そして私は千の家々の傍らで住む所も無くたたずみ、千の食卓の傍らで食べ物を探し求めた」- ウィリアム・ワーズワース -Radio = 無線通信 +Refrigeration = 冷蔵技術 'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = 「ラジオが国中を1つにし、私たちは同じヒーローやコメディアン、そして歌手たちを分かちあった。彼らは偉大であった。」- ウディ・アレン -Replaceable Parts = 共通規格 +Radio = 無線通信 'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = 「小さな仕事に分けてしまえば特に難しい仕事なんて何もない」- ヘンリー・フォード -Flight = 飛行機 +Replaceable Parts = 共通規格 'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = 「航空術は産業でも技術でもなかった。それは奇跡だった。」- イーゴリ・シコールスキイ -Railroads = 鉄道 +Flight = 飛行機 'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = 「素晴らしく強力な蒸気と鉄道の融合は人類に大きな変革をもたらすであろう」- トーマス・ジェファーソン +Railroads = 鉄道 -Plastics = プラスチック 'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = 「ベン、君に言いたいことは1つ、『プラスチックだ』」- バック・ヘンリー、カルダー・ウィリンガム (映画『卒業』) -Electronics = 電子工学 +Plastics = プラスチック 'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = 「家庭用電化製品の基本原理は、常により良くより安くなっていくことだ」- トリップ・ホーキンス -Ballistics = 弾道学 +Electronics = 電子工学 'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = 「弾丸のように最も滑らかな男が最も遠くへ行くことができる」- ジョン・ポール -Combustion = 内燃機関 +Ballistics = 弾道学 'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = 「可愛い女の子とキスしながら安全運転できるような男は、そのキスにふさわしいだけの注意を払っていない」- アルバート・アインシュタイン +Combustion = 内燃機関 -Pharmaceuticals = 医薬品 'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 「人々に健康を与えること以上に、人々をより神に近づけるためにできることはない」- キケロ -Atomic Theory = 原子理論 +Pharmaceuticals = 医薬品 'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = 「解き放たれた原子の力は全てを変えてしまった。しかし唯一変わらぬ私たちは、それゆえに未曾有の大惨事へと押し流されて行く。」- アルバート・アインシュタイン -Radar = レーダー +Atomic Theory = 原子理論 'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = 「ビジョンとは見えないものを見るための技術である」- ジョナサン・スウィフト -Combined Arms = 連合部隊 +Radar = レーダー 'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = 「悪の根源は、これまで以上に恐ろしい兵器を開発することではない。征服の精神なのだ」 - ルードヴィヒ・フォン・ミーゼス +Combined Arms = 連合部隊 -Ecology = 生態学 'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = 「今世紀という短い時間の中で、我々人間は自然を変化させるほどの大きな力を手に入れた」- レイチェル・カーソン -Nuclear Fission = 核分裂反応 +Ecology = 生態学 'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = 「我は死なり、世界の破壊者なり」- J・ロバート・オッペンハイマー -Rocketry = ロケット工学 +Nuclear Fission = 核分裂反応 'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 「ロケット実験者に相応しいルールが1つある。爆発の可能性を常に考慮しておくことだ。」- 1937年刊行 宇宙飛行学誌 -Computers = コンピュータ +Rocketry = ロケット工学 'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 「コンピュータはまるで旧約聖書の神々のようだ。決まりごとが多いうえに情け容赦がない。」- ジョーゼフ・キャンベル +Computers = コンピュータ -Telecommunications = 遠距離通信 'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' - J.B. Priestly = 「連絡手段が手の込んだものになるにつれて、人と触れ合う機会は少なくなる」 - J・B・プリーストリー -Mobile Tactics = 機動戦術 +Telecommunications = 遠距離通信 'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 「人みな我が勝つゆえんの形を知るも、我が勝を制するゆえんの形を知ることなし」 - 孫子 -Advanced Ballistics = 先進弾道学 +Mobile Tactics = 機動戦術 'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. = 「科学力は我々の精神力を追い抜いてしまった。我々はミサイルを誘導し、人類を間違った方向へ導いたのだ」- マーティン・ルーサー・キング・ジュニア +Advanced Ballistics = 先進弾道学 +'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 「どういうわけか、今や何かが新しくなり、空がまるで異質な存在として目に映るようになっていた」- リンドン・ベインズ・ジョンソン Satellites = 人工衛星 Reveals the entire map = マップ全体を表示 -'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 「どういうわけか、今や何かが新しくなり、空がまるで異質な存在として目に映るようになっていた」- リンドン・ベインズ・ジョンソン -Robotics = ロボット工学 '1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = 「第一条 ロボットは自ら、または、その危険を見過ごすことによって、人間を傷つけてはならない。 第二条 ロボットは人間に与えられた命令に従わなければならない。ただし、その命令が、第一条に反する場合は、この限りでない。 第三条 ロボットは、前掲第一条および第二条に矛盾しない限り、自己を守らなければならない」- アイザック・アシモフ -Lasers = レーザー +Robotics = ロボット工学 'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = 「夜は更け、日は近づいた。故に我々は闇のつとめを脱ぎ捨て、そして光の防具を身につけよう。」- 『新約聖書』「ローマ人への手紙」 13:12 +Lasers = レーザー -Globalization = グローバル化 'The new electronic interdependence recreates the world in the image of a global village.' - Marshall McLuhan = 「新しい電子技術の相互依存は、世界を1つのグローバル・ヴィレッジへと創りかえる」- マーシャル・マクルーハン -Particle Physics = 素粒子物理学 +Globalization = グローバル化 'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = 「すべての物体の粒子は互いに引き合い、その力の大きさは互いの距離の2乗に反比例する」- アイザック・ニュートン -Nuclear Fusion = 核融合反応 +Particle Physics = 素粒子物理学 'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = 「原子力の解放は新たな問題など生み出していない。今すでにある問題を解決する必要性をさらに切迫したものへと変えただけである。」- アルバート・アインシュタイン -Nanotechnology = ナノテクノロジー +Nuclear Fusion = 核融合反応 'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 「ナノテクノロジーの衝撃はエレクトロニクス革命が私たちの生活にもたらしたものを上回ると予想される」- リチャード・シュワルツ -Stealth = ステルス +Nanotechnology = ナノテクノロジー 'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu = 「微なるかな微なるかな、無形に至る。神なるかな神なるかな、無声に至る。故に能く敵の司命を為す。」- 孫子 +Stealth = ステルス +'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 「過去は終わったのだ」- ジョージ・W・ブッシュ Future Tech = 未来技術 Who knows what the future holds? = 未来に何があるにか、誰にもわからない。 Can be continually researched = 研究の継続 -'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 「過去は終わったのだ」- ジョージ・W・ブッシュ #################### Lines from Terrains from Civ V - Vanilla #################### @@ -4612,9 +4683,9 @@ Ocean = 外洋 Coast = 近海 +Grassland = 草原 # Requires translation! Occurs at temperature between [amount] and [amount2] and humidity between [amount3] and [amount4] = -Grassland = 草原 Plains = 平原 @@ -4624,22 +4695,23 @@ Desert = 砂漠 Lakes = 湖 +Mountain = 山岳 # Requires translation! Has an elevation of [amount] for visibility calculations = # Requires translation! Occurs in chains at high elevations = # Requires translation! Units ending their turn on this terrain take [amount] damage = -Mountain = 山岳 Snow = 氷土 +Hill = 丘陵 # Requires translation! [amount] Strength for cities built on this terrain = # Requires translation! Occurs in groups around high elevations = -Hill = 丘陵 +Forest = 森林 Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down = 消去時に最寄りの都市へ1回限りの生産ボーナスを付与 # Requires translation! Blocks line-of-sight from tiles at same elevation = @@ -4649,13 +4721,12 @@ Resistant to nukes = Can be destroyed by nukes = # Requires translation! A Camp can be built here without cutting it down = -Forest = 森林 Jungle = ジャングル +Marsh = 湿原 # Requires translation! Only Polders can be built here = -Marsh = 湿原 Fallout = 死の灰 @@ -4668,22 +4739,37 @@ Ice = 氷河 Atoll = 環礁 Great Barrier Reef = グレート・バリア・リーフ + # Requires translation! +Must be adjacent to [amount] to [amount2] [terrainFilter] tiles = + # Requires translation! +Must be adjacent to [amount] [terrainFilter] tiles = + # Requires translation! +Occurs on latitudes from [amount] to [amount2] percent of distance equator to pole = + # Requires translation! +Occurs in groups of [amount] to [amount2] tiles = Old Faithful = オールド・フェイスフル -Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = 最初に発見した文明に500ゴールド El Dorado = エル・ドラード +Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = 最初に発見した文明に500ゴールド -Grants Rejuvenation (all healing effects doubled) to adjacent military land units for the rest of the game = 陸上軍事ユニットが隣接すると「回復速度2倍」の昇進を得る Fountain of Youth = 若返りの泉 + # Requires translation! +Grants [promotion] ([comment]) to adjacent [mapUnitFilter] units for the rest of the game = Grand Mesa = グランド・メサ Mount Fuji = 富士山 + # Requires translation! +Must not be on [amount] largest landmasses = Krakatoa = クラカタウ + # Requires translation! +Neighboring tiles will convert to [param] = Rock of Gibraltar = ジブラルタルの岩山 + # Requires translation! +Neighboring tiles except [terrainFilter] will convert to [param] = Cerro de Potosi = ポトシ @@ -4704,9 +4790,9 @@ Uluru = #################### Lines from TileImprovements from Civ V - Vanilla #################### +Farm = 農場 Can also be built on tiles adjacent to fresh water = 淡水源に隣接したタイルに建設可能 [stats] on [tileFilter] tiles once [tech] is discovered = [tech]が研究し終わると[tileFilter]タイルに[stats]が表示されます -Farm = 農場 Lumber mill = 製材所 @@ -4716,9 +4802,9 @@ Trading post = 交易所 Camp = キャンプ +Oil well = 油井 # Requires translation! Cannot be built on [tileFilter] tiles until [tech] is discovered = -Oil well = 油井 Pasture = 牧草地 @@ -4728,10 +4814,11 @@ Quarry = 採石場 Fishing Boats = 漁船 +Fort = 要塞 Can be built outside your borders = 国境外でも建設可能 Gives a defensive bonus of [amount]% = [amount]%の防御ボーナスを付与 -Fort = 要塞 +Road = 道路 Costs [amount] gold per turn when in your territory = 自国領土にある場合は、一ターンあたり[amount]ゴールド消費する # Requires translation! Reduces movement cost to ½ if the other tile also has a Road or Railroad = @@ -4739,15 +4826,14 @@ Reduces movement cost to ½ if the other tile also has a Road or Railroad = Reduces movement cost to ⅓ with Machinery = # Requires translation! Requires Engineering to bridge rivers = -Road = 道路 +Railroad = 鉄道 # Requires translation! Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = -Railroad = 鉄道 +Remove Forest = 森林削除 # Requires translation! Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = -Remove Forest = 森林削除 Remove Jungle = ジャングル削除 @@ -4772,11 +4858,11 @@ Customs house = 税関 # Requires translation! Holy site = +Citadel = 城塞 Deal 30 damage to adjacent enemy units = 隣接する敵ユニットに30ダメージ Can be built just outside your borders = 国境のすぐ外に建てられる # Requires translation! Constructing it will take over the tiles around it and assign them to your closest city = -Citadel = 城塞 Moai = モアイ @@ -4785,26 +4871,26 @@ Terrace farm = 棚田 # Requires translation! Polder = +Ancient ruins = 古代遺跡 Unpillagable = 侵略不可 # Requires translation! Provides a random bonus when entered = -Ancient ruins = 古代遺跡 +City ruins = 廃墟都市 # Requires translation! A bleak reminder of the destruction wreaked by War = -City ruins = 廃墟都市 +City center = 市街地 # Requires translation! Indestructible = # Requires translation! Marks the center of a city = # Requires translation! Appearance changes with the technological era of the owning civilization = -City center = 市街地 +Barbarian encampment = 野営地 # Requires translation! Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = -Barbarian encampment = 野営地 #################### Lines from TileResources from Civ V - Vanilla #################### @@ -4865,10 +4951,10 @@ Whales = 鯨 Pearls = 真珠 - # Requires translation! -Can only be created by Mercantile City-States = # Requires translation! Jewelry = + # Requires translation! +Can only be created by Mercantile City-States = # Requires translation! Porcelain = @@ -4883,7 +4969,6 @@ Salt = #################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Vanilla #################### -Heal Instantly = 瞬時回復 # Requires translation! Sword = # Requires translation! @@ -4894,6 +4979,7 @@ Armored = Melee Water = # Requires translation! Ranged Water = +Heal Instantly = 瞬時回復 # Requires translation! Heal this unit by [amount] HP = # Requires translation! @@ -4913,6 +4999,7 @@ Barrage II = 一斉射撃 II Barrage III = 一斉射撃 III Volley = 一斉射撃 ++[amount]% Strength vs [unitType] = [unitType]に対して戦闘力+[amount]% Extended Range = 拡張範囲 # Requires translation! @@ -5011,9 +5098,9 @@ Wolfpack II = 連携攻撃 II Wolfpack III = 連携攻撃 III -Armor Plating I = 装甲 I # Requires translation! Aircraft Carrier = +Armor Plating I = 装甲 I Armor Plating II = 装甲 II @@ -5062,9 +5149,9 @@ Sortie = 出撃 Operational Range = 作動範囲 -Air Repair = 空中修復 # Requires translation! Helicopter = +Air Repair = 空中修復 # Requires translation! Mobility I = diff --git a/android/assets/jsons/translations/Korean.properties b/android/assets/jsons/translations/Korean.properties index 1324d9e3c4..52c16675ae 100644 --- a/android/assets/jsons/translations/Korean.properties +++ b/android/assets/jsons/translations/Korean.properties @@ -137,6 +137,10 @@ Ally = 동맹 [questName] (+[influenceAmount] influence) = [questName] (영향력 +[influenceAmount]) [remainingTurns] turns remaining = [remainingTurns] 턴 남음 + # Requires translation! +Current leader is [civInfo] with [amount] [stat] generated. = + # Requires translation! +Current leader is [civInfo] with [amount] Technologies discovered. = ## Diplomatic modifiers @@ -270,6 +274,10 @@ Our items = 우리 물품 Our trade offer = 우리 거래 품목 [otherCiv]'s trade offer = [otherCiv]의 거래 품목 [otherCiv]'s items = [otherCiv]의 물품 + # Requires translation! ++[amount] untradable copy = + # Requires translation! ++[amount] untradable copies = Pleasure doing business with you! = 당신과의 거래는 언제나 환영입니다! I think not. = 그건 안 됩니다. That is acceptable. = 이 정도면 적당하군요. @@ -917,6 +925,26 @@ Known and defeated ([numberOfCivs]) = 멸망한 문명: [numberOfCivs]개 Tiles = 타일 Natural Wonders = 자연 불가사의 Treasury deficit = 재무 적자 + # Requires translation! +Unknown = + # Requires translation! +Not built = + # Requires translation! +Not found = + # Requires translation! +Known = + # Requires translation! +Owned = + # Requires translation! +Near [city] = + # Requires translation! +Somewhere around [city] = + # Requires translation! +Far away = + # Requires translation! +Status = + # Requires translation! +Location = # Victory @@ -1362,7 +1390,7 @@ ConditionalsPlacement = # However, you should not translate the parts between the brackets, only move them around so that when # translated in your language the sentence sounds natural. # -# Example: "+20% Strength +# Example: "+20% Strength " # In what order should these conditionals between <> be translated? # Note that this example currently doesn't make sense yet, as those conditionals do not exist, but they will in the future. # @@ -1372,7 +1400,8 @@ ConditionalsPlacement = # it's removed for now, but it will return once all planned conditionals have been added. -# = + # Requires translation! +# = @@ -1411,8 +1440,8 @@ in cities following this religion = #################### Lines from Beliefs from Civ V - Vanilla #################### -Ancestor Worship = 조상 숭배 Pantheon = 종교관 +Ancestor Worship = 조상 숭배 Dance of the Aurora = 오로라의 춤 [stats] from [tileFilter] tiles without [tileFilter2] [cityFilter] = [cityFilter]의 [tileFilter2]이(가) 없는 [tileFilter]에서 [stats] @@ -1466,9 +1495,9 @@ Sacred Waters = 신성한 물 Stone Circles = 환상열석 +Follower = 신자 # Requires translation! Asceticism = -Follower = 신자 # Requires translation! [stats] from every [building] in cities where this religion has at least [amount] followers = @@ -1511,8 +1540,8 @@ Religious Community = Swords into Ploughshares = 칼을 쟁기로 -Ceremonial Burial = 매장 의식 Founder = 창시자 +Ceremonial Burial = 매장 의식 [stats] for each global city following this religion = 해당 종교를 따르는 도시 수 마다 [stats] Church Property = 교회 재산권 @@ -1541,11 +1570,11 @@ Tithe = # Requires translation! World Church = - # Requires translation! -Defender of the Faith = # Requires translation! Enhancer = # Requires translation! +Defender of the Faith = + # Requires translation! [amount]% Strength for [param] units in [tileFilter] = # Requires translation! @@ -1591,40 +1620,40 @@ Reliquary = #################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla #################### -Indicates the capital city = 수도를 나타내는 건물 Palace = 궁전 +Indicates the capital city = 수도를 나타내는 건물 +Monument = 기념비 # Requires translation! Destroyed when the city is captured = -Monument = 기념비 -[stats] from [resource] tiles [cityFilter] = [cityFilter]의 [resource]에 [stats] Granary = 곡창 +[stats] from [resource] tiles [cityFilter] = [cityFilter]의 [resource]에 [stats] -Hidden when religion is disabled = 종교 활성화시에만 건설 항목으로 표시됨 Shrine = 성소 +Hidden when religion is disabled = 종교 활성화시에만 건설 항목으로 표시됨 # Requires translation! 'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = +Temple of Artemis = 아르테미스 사원 +[amount]% [stat] [cityFilter] = [cityFilter]의 [stat] +[amount]% +[amount]% Production when constructing [unitType] units [cityFilter] = [cityFilter]에서 [unitType] 건설시 생산력 +[amount]% -Temple of Artemis = 아르테미스 사원 -Must not be on [tileFilter] = [tileFilter]에 건설 불가 Stone Works = 석재 공장 +Must not be on [tileFilter] = [tileFilter]에 건설 불가 'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = '사물은 시간과 함께 스러진다. 시간의 힘 아래 만물이 늙어가고 잊혀진다.' - 아리스토텔레스 Stonehenge = 스톤헨지 -[stats] per [amount] population [cityFilter] = [cityFilter]의 인구 [amount]당 [stats] Library = 도서관 +[stats] per [amount] population [cityFilter] = [cityFilter]의 인구 [amount]당 [stats] Paper Maker = 종이 공방 'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = '도서관은, 진정한 미덕으로 가득한 고대 현인의 모든 유물이, 그리고 현혹과 기만이 없는 모든 것이 보존되어 안식하는 신전이다.' - 프랜시스 베이컨 경 +The Great Library = 알렉산드리아 도서관 Free Technology = 무료 기술 획득 Provides a free [buildingName] [cityFilter] = [cityFilter]에 [buildingName] 무료로 제공 -The Great Library = 알렉산드리아 도서관 Circus = 서커스 @@ -1638,40 +1667,40 @@ Walls of Babylon = 바빌론 성벽 # Requires translation! 'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = +The Pyramids = 피라미드 [amount]% tile improvement construction time = 시설 건설 시간 [amount]% [amount] free [unit] units appear = 무료 [unit] [amount]기 출현 -The Pyramids = 피라미드 'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = '전 지구는 영웅적인 사람들의 무덤이며 그들의 이야기는 그들의 흙 위에 있는 돌 위에만 주어지는 것이 아니라 다른 사람들의 삶의 물건에 짜여진 가시적인 상징 없이 사방에 걸쳐 있다.' - 페리클레스 -Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = 위인 소모시 일시불 골드 제공 Mausoleum of Halicarnassus = 마우솔로스의 영묘 +Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = 위인 소모시 일시불 골드 제공 -New [unitType] units start with [amount] Experience [cityFilter] = [cityFilter]에서 새로 생산되는 [unitType]의 경험치 +[amount] Barracks = 병영 +New [unitType] units start with [amount] Experience [cityFilter] = [cityFilter]에서 새로 생산되는 [unitType]의 경험치 +[amount] +Krepost = 크리아포스츠 -[amount]% Culture cost of acquiring tiles [cityFilter] = [cityFilter]에서 영역 확장에 필요한 문화 -[amount]% -[amount]% Gold cost of acquiring tiles [cityFilter] = [cityFilter]에서 영역 확장에 필요한 골드 -[amount]% -Krepost = 크리아포스츠 'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = '크로노스의 아들인 그가 말하고, 어두운 눈썹을 찡그리며 고개를 끄덕였고, 불멸의 기름이 발라진 위대한 신의 머리카락이 신의 머리에서 쓸려나갔고, 모든 올림포스가 흔들렸다.' - 일리아드 -+15% Combat Strength for all units when attacking Cities = 모든 유닛의 도시 대항 전투력 +15% Statue of Zeus = 제우스 동상 ++15% Combat Strength for all units when attacking Cities = 모든 유닛의 도시 대항 전투력 +15% Lighthouse = 등대 'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = '배들을 바다에 띄우며 큰 물에서 일을 하는 자는 여호와께서 행하신 일들과 그의 기이한 일들을 깊은 바다에서 보나니.' - 성경, 시편 107:23-24 -[amount] Sight for all [param] units = 모든 [param]에 시야 [amount] The Great Lighthouse = 알렉산드리아 등대 +[amount] Sight for all [param] units = 모든 [param]에 시야 [amount] Stable = 마구간 -Cost increases by [amount] per owned city = 도시 하나당 비용 +[amount] Circus Maximus = 원형 경기장 +Cost increases by [amount] per owned city = 도시 하나당 비용 +[amount] +Courthouse = 법원 Remove extra unhappiness from annexed cities = 합병된 도시에서 발생하는 추가 불행 제거 # Requires translation! Can only be built [cityFilter] = -Courthouse = 법원 # Requires translation! 'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = @@ -1689,41 +1718,41 @@ National College = 국립대학 # Requires translation! 'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = -Free Social Policy = 무료 정책 획득 The Oracle = 오라클 +Free Social Policy = 무료 정책 획득 Amphitheater = 원형 극장 -Doubles Gold given to enemy if city is captured = 도시가 점령당했을 때 적이 얻는 골드 2배 Burial Tomb = 왕릉 +Doubles Gold given to enemy if city is captured = 도시가 점령당했을 때 적이 얻는 골드 2배 Mud Pyramid Mosque = 진흙 피라미드 모스크 -[amount]% great person generation [cityFilter] = [cityFilter]의 위인 출현 속도 [amount]% National Epic = 건국 서사시 +[amount]% great person generation [cityFilter] = [cityFilter]의 위인 출현 속도 [amount]% Market = 시장 -Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = 도시 주변에 개발된 각 사치 자원의 개수 +1 Bazaar = 바자 +Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = 도시 주변에 개발된 각 사치 자원의 개수 +1 Mint = 조폐국 # Requires translation! '...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones = -[stats] once [tech] is discovered = [tech] 연구 시 [stats] Petra = 페트라 +[stats] once [tech] is discovered = [tech] 연구 시 [stats] -[amount]% of food is carried over [cityFilter] after population increases = 인구 증가 이후 [cityFilter]의 식량 [amount]%가 다음 인구 증가에 이월됨 Aqueduct = 송수로 +[amount]% of food is carried over [cityFilter] after population increases = 인구 증가 이후 [cityFilter]의 식량 [amount]%가 다음 인구 증가에 이월됨 # Requires translation! 'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = -Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = 적 지상 유닛이 아군 영토에서 이동시 1 행동력을 추가로 소모함\n만리장성을 가진 문명이 다이너마이트를 연구하면 효과가 사라짐 Great Wall = 만리장성 +Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = 적 지상 유닛이 아군 영토에서 이동시 1 행동력을 추가로 소모함\n만리장성을 가진 문명이 다이너마이트를 연구하면 효과가 사라짐 -All newly-trained [unitType] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = [cityFilter]에서 새로 생산된 [unitType]이 [promotion] 승급을 얻음 Heroic Epic = 영웅적 서사시 +All newly-trained [unitType] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = [cityFilter]에서 새로 생산된 [unitType]이 [promotion] 승급을 얻음 'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = '그는 그 좁은 세상에 거신상처럼 우뚝 서 있고, 우리 하찮은 자들은 그 거대한 다리 사이를 지나다니며 부끄러운 무덤자리를 봐두려고 주변을 힐끔거리지.'-윌리엄 셰익스피어, 줄리어스 시저 1막 2장 Colossus = 로도스의 거상 @@ -1732,41 +1761,41 @@ Garden = 정원 # Requires translation! 'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = -Free [unit] appears = 무료 [unit] 출현 Hagia Sophia = 아야 소피아 +Free [unit] appears = 무료 [unit] 출현 # Requires translation! 'With the magnificence of eternity before us, let time, with all its fluctuations, dwindle into its own littleness.' - Thomas Chalmers = # Requires translation! -[unit] units built [cityFilter] can [param] [amount] extra times = - # Requires translation! Great Mosque of Djenne = + # Requires translation! +[unit] units built [cityFilter] can [param] [amount] extra times = # Requires translation! Grand Temple = # Requires translation! 'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = -Golden Age length increased by [amount]% = 황금기의 기간 +[amount]% Chichen Itza = 치첸 이트사 +Golden Age length increased by [amount]% = 황금기의 기간 +[amount]% National Treasury = 국고 # Requires translation! 'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = +Machu Picchu = 마추픽추 Gold from all trade routes +25% = 무역로에서 얻는 골드 +25% Must have an owned [tileFilter] within [amount] tiles = [tileFilter]에서 [amount]타일 내에 도시가 있어야 함 -Machu Picchu = 마추픽추 Workshop = 작업장 Longhouse = 롱하우스 -+[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] = [cityFilter]에서 [param] 건설시 생산력 +[amount]% Forge = 대장간 ++[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] = [cityFilter]에서 [param] 건설시 생산력 +[amount]% -Connects trade routes over water = 바다를 통해 도시 연결 Harbor = 항만 +Connects trade routes over water = 바다를 통해 도시 연결 University = 대학 @@ -1805,25 +1834,25 @@ Bank = 은행 Satrap's Court = 사트레프 관청 -+5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = 도시국가에 연결된 무역로 하나당 도시의 생산력 +5% Hanse = 한자 연합 ++5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = 도시국가에 연결된 무역로 하나당 도시의 생산력 +5% 'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = '우리 대부분은 마음 먹기에 따라 세상을 궁궐로 만들 수도 있고 감옥으로 만들 수도 있다.' - 존 러벅 +Forbidden Palace = 자금성 # Requires translation! [amount]% unhappiness from population [cityFilter] = -Forbidden Palace = 자금성 Theatre = 극장 'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = '아주 오래된 건물이니까, 너무 세게 손뼉 치지 마십시오.' - 존 오스본 -Free Great Person = 원하는 위인 1명이 무료로 출현 Leaning Tower of Pisa = 피사의 탑 +Free Great Person = 원하는 위인 1명이 무료로 출현 # Requires translation! 'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = +Himeji Castle = 히메지 성 # Requires translation! +[amount]% Strength for [param] units fighting in [tileFilter] = -Himeji Castle = 히메지 성 Seaport = 항구 @@ -1831,13 +1860,13 @@ Hermitage = 에르미타주 박물관 # Requires translation! 'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = -Empire enters golden age = 황금기를 시작시킴 Taj Mahal = 타지마할 +Empire enters golden age = 황금기를 시작시킴 # Requires translation! 'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = -Science gained from research agreements [amount]% = 연구 협정으로 얻는 과학 [amount]% Porcelain Tower = 대보은사 +Science gained from research agreements [amount]% = 연구 협정으로 얻는 과학 [amount]% Windmill = 풍차 @@ -1847,8 +1876,8 @@ Arsenal = 병기창 # Requires translation! 'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' - The Prophet Muhammed = -Defensive buildings in all cities are 25% more effective = 모든 도시의 방어 건물 효과 +25% Kremlin = 크렘린 궁전 +Defensive buildings in all cities are 25% more effective = 모든 도시의 방어 건물 효과 +25% Museum = 박물관 @@ -1862,8 +1891,8 @@ Factory = 공장 # Requires translation! 'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = -[stat] cost of purchasing items in cities [amount]% = 모든 도시에서 구입에 소모되는 금이 [amount]% [stat] Big Ben = 빅 벤 +[stat] cost of purchasing items in cities [amount]% = 모든 도시에서 구입에 소모되는 금이 [amount]% [stat] Military Academy = 사관 학교 @@ -1881,16 +1910,16 @@ Broadcast Tower = 방송탑 # Requires translation! 'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = -Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = 채택한 사회 정책 2개당 행복 +1 Eiffel Tower = 에펠탑 +Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = 채택한 사회 정책 2개당 행복 +1 Military Base = 군사 기지 # Requires translation! 'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = +Statue of Liberty = 자유의 여신상 # Requires translation! [stats] from every specialist [cityFilter] = -Statue of Liberty = 자유의 여신상 # Requires translation! '...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = @@ -1900,19 +1929,19 @@ Research Lab = 연구소 # Requires translation! 'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = -Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = 새 정책 도입에 필요한 문화 -[amount]% Cristo Redentor = 구세주 그리스도상 +Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = 새 정책 도입에 필요한 문화 -[amount]% Medical Lab = 의학 연구소 +Manhattan Project = 맨해튼 프로젝트 Enables nuclear weapon = 원자 폭탄과 핵미사일 생산 가능 Triggers a global alert upon completion = 건설 완료시 전 세계에 알림 -Manhattan Project = 맨해튼 프로젝트 # Requires translation! 'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = -Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = 군사 유닛 업그레이드 비용 -33% Pentagon = 펜타곤 +Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = 군사 유닛 업그레이드 비용 -33% Solar Plant = 태양열 발전소 @@ -1922,21 +1951,21 @@ Sydney Opera House = 시드니 오페라 하우스 Nuclear Plant = 원자력 발전소 +Apollo Program = 아폴로 프로그램 Enables construction of Spaceship parts = 우주선 부품 생산 가능 Hidden when [param] Victory is disabled = [param]승리가 비활성화 되어 있을 때는 보이지 않음 -Apollo Program = 아폴로 프로그램 'Nothing travels faster than light with the possible exception of bad news, which obeys its own special rules.' - Douglas Adams = '물리학에서 빛보다 빠른 물체는 없다. 그러나 나쁜 소식은 빛보다 빠를 수 있다. 이는 소식이 퍼지는 데 특별한 법칙이 적용되기 때문이다.' - 더글라스 애덤스 +CN Tower = CN 타워 [amount] population [cityFilter] = [cityFilter]의 인구 [amount] [stats] [cityFilter] = [cityFilter]에 [stats] -CN Tower = CN 타워 +Bomb Shelter = 방공호 # Requires translation! Population loss from nuclear attacks [amount]% [cityFilter] = -Bomb Shelter = 방공호 -Spaceship part = 우주선 부품 SS Cockpit = SS 조종부 +Spaceship part = 우주선 부품 # Requires translation! 'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = @@ -1947,17 +1976,17 @@ SS Booster = SS 추진기 Spaceship Factory = 우주선 공장 'More than ever before in human history, we share a common destiny. We can master it only if we face it together. And that is why we have the United Nations.' - Kofi Annan = 우리는 인류 역사상 어느 때보다도 운명 공동체가 되었다. 그 운명에 함께 맞서야만 운명을 지배할 수 있다. 그리고 그것이 바로 국제 연합의 존재 이유다 - 코피 아난 -Triggers voting for the Diplomatic Victory = 외교 승리를 위한 투표가 시작된다 United Nations = 국제 연합 +Triggers voting for the Diplomatic Victory = 외교 승리를 위한 투표가 시작된다 SS Engine = SS 엔진 SS Stasis Chamber = SS 동면 장치 +Utopia Project = 유토피아 프로젝트 Hidden until [amount] social policy branches have been completed = [amount]개 정책 트리를 완성해야만 건설 항목으로 표시됨 Triggers a global alert upon build start = 건설 시작시 전 세계에 알림 Triggers a Cultural Victory upon completion = 건설시 문화 승리를 거둠 -Utopia Project = 유토피아 프로젝트 Cathedral = 대성당 @@ -2027,7 +2056,6 @@ Future era = 미래 시대 Spectator = 관전자 -Babylon = 바빌론 Nebuchadnezzar II = 네부카드네자르 2세 The demon wants the blood of soldiers! = 악마가 병사들의 피를 갈구하는구나! Oh well, I presume you know what you're doing. = 네놈이 무슨 짓을 하는지 스스로 알고는 있겠지. @@ -2037,10 +2065,9 @@ It appears that you do have a reason for existing – to make this deal with me. Greetings. = 반갑네. What do YOU want?! = 원하는 게 뭐냐?! Ingenuity = 독창성 -Receive free [unit] when you discover [tech] = [tech] 연구 시 무료 [unit] 출현 -[unit] is earned [amount]% faster = [unit] 출현 속도 +[amount]% May the blessings of heaven be upon you, O great Nebuchadnezzar, father of mighty and ancient Babylon! Young was the world when Sargon built Babylon some five thousand years ago, long did it grow and prosper, gaining its first empire the eighteenth century BC, under godlike Hammurabi, the giver of law. Although conquered by the Kassites and then by the Assyrians, Babylon endured, emerging phoenix-like from its ashes of destruction and regaining its independence despite its many enemies. Truly was Babylon the center of arts and learning in the ancient world. O Nebuchadnezzar, your empire endured but a short time after your death, falling to the mighty Persians, and then to the Greeks, until the great city was destroyed by 141 BC. = 오, 강대한 고대 바빌론의 아버지, 위대한 네부카드네자르여, 하늘의 축복이 그대와 함께하기를! 사르곤이 약 5천년 전 바빌론을 건설했을 때만 해도 세상은 창조된 지 오래되지 않았습니다. 바빌로니아는 법전을 만드신 신성한 함무라비 왕 치하 기원전 18세기에 처음으로 제국을 이루었습니다. 비록 카시트인과 아시리아인에게 정복당했으나, 시련을 이겨낸 바빌로니아는 불사조와도 같이 파괴의 잿더미에서 솟아올라 수많은 적의 틈바구니에서 독립을 되찾았습니다. 바빌론은 고대 세계에서 진정한 예술과 학문의 중심지였습니다! But is Babylon indeed gone forever, great Nebuchadnezzar? Your people look to you to bring the empire back to life once more. Will you accept the challenge? Will you build a civilization that will stand the test of time? = 네부카드네자르여, 그대가 세상을 떠난 후 얼마 지나지 않아 바빌로니아 제국은 강대한 페르시아와 그리스에 정복당해, 기원전 141년에는 바빌론 시마저 파괴되었습니다. 위대한 네부카드네자르여, 바빌론이 정말 영원히 사라진 것입니까? 백성은 그대가 다시금 제국을 부활시키리라 기대하고 있습니다! 이 도전을 받아들여 세월의 시련을 이겨낼 문명을 건설해 주시겠습니까? +Babylon = 바빌론 Akkad = 아카드 Dur-Kurigalzu = 두르 쿠리갈주 Nippur = 니푸르 @@ -2080,8 +2107,9 @@ Urkesh = 우르케쉬 Awan = 아완 Riblah = 리블라 Tayma = 타이마 +Receive free [unit] when you discover [tech] = [tech] 연구 시 무료 [unit] 출현 +[unit] is earned [amount]% faster = [unit] 출현 속도 +[amount]% -Greece = 그리스 Alexander = 알렉산더 You are in my way, you must be destroyed. = 그대가 내 앞길을 막고 있군. 파괴하고 지나가야겠소. As a matter of fact I too grow weary of peace. = 사실 나도 평화에 싫증이 나던 참이었지. @@ -2091,10 +2119,6 @@ My friend, does this seem reasonable to you? = 친구여, 이 제안이 괜찮 Greetings! = 환영하네! What? = 뭐요? Hellenic League = 그리스 동맹 -City-State Influence degrades [amount]% slower = 도시 국가에 대한 영향력 감소 속도 -[amount]% -City-State Influence recovers at twice the normal rate = 도시 국가에 대한 영향력 회복 속도 두 배 - # Requires translation! -City-State territory always counts as friendly territory = May the blessings of the gods be upon you, oh great King Alexander! You are the ruler of the mighty Greek nation. Your people lived for so many years in isolated city-states - legendary cities such as Athens, Sparta, Thebes - where they gave the world many great things, such as democracy, philosophy, tragedy, art and architecture, the very foundation of Western Civilization. Although few in number and often hostile to each other, in the 5th century BC they were able to defeat their much larger neighbor, Persia, on land and sea. = 위대한 알렉산더 대왕이여, 신의 축복이 그대와 함께하기를! 그대는 위대한 그리스의 통치자입니다. 그리스 백성은 오랫동안 아테네, 스파르타, 테베와 같은 전설적인 도시 국가를 이루어 살며, 서양 문명의 근간을 이룬 민주주의, 철학, 비극, 예술과 건축술 등 많은 업적을 세상에 남겼습니다. 그리스인은 비록 수적으로 열세이고 서로 적대할 때도 많았으나, 기원전 5세기에는 육상, 해상에서 강대국 페르시아를 물리치는 데 성공했습니다. Alexander, your people stand ready to march to war, to spread the great Greek culture to millions and to bring you everlasting glory. Are you ready to accept your destiny, King Alexander? Will you lead your people to triumph and greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 알렉산더여, 그리스 민족은 언제라도 세상과 맞설 준비가 되어 있습니다. 그들은 위대한 그리스 문화를 넓은 세상에 전파하고 그대에게 영원한 영광을 안길 것입니다. 알렉산더 왕이여, 이 운명을 받아들이고 그리스인을 위대한 승리로 이끌어 세월의 시련을 이겨낼 문명을 건설하겠습니까? Athens = 아테네 @@ -2138,8 +2162,12 @@ Patras = 파트라스 Lamia = 라미아 Nafplion = 나브폴리온 Apolyton = 아폴리톤 +Greece = 그리스 +City-State Influence degrades [amount]% slower = 도시 국가에 대한 영향력 감소 속도 -[amount]% +City-State Influence recovers at twice the normal rate = 도시 국가에 대한 영향력 회복 속도 두 배 + # Requires translation! +City-State territory always counts as friendly territory = -China = 중국 Wu Zetian = 측천무후 You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = 다시는 귀찮게 못하도록 해주지. 염라대왕한테나 가라. Fool! I will disembowel you all! = 어리석은 것! 창자를 모조리 뽑아버리겠다! @@ -2149,7 +2177,6 @@ My friend, do you think you can accept this request? = 친구여, 이 거래를 How are you today? = 안녕하십니까. Oh. It's you? = 아, 그대인가? Art of War = 손자병법 -Great General provides double combat bonus = 위대한 장군의 전투력 보너스 두 배 The Blessings of Heaven be upon you. Empress Wu Zetian, most beautiful and haughty ruler of China! Oh great Empress, whose shadow causes the flowers to blossom and the rivers to flow! You are the leader of the Chinese, the oldest and the greatest civilization that humanity has ever produced. China's history stretches back into the mists of time, its people achieving many great things long before the other upstart civilizations were even conceived. China's contributions to the arts and sciences are too many and too wondrous to do justice to - the printing press, gunpowder, the works of Confucius - these are but a few of the gifts China has given to an undeserving world! = 가장 아름답고 도도한 중국의 통치자인 측천무후여, 그대의 그림자에 꽃이 피어나고 강이 흐릅니다. 하늘의 축복이 그대와 함께하기를! 그대는 인류 역사상 가장 유구하고 위대한 문명인 중국의 지도자입니다. 중국의 역사는 까마득한 옛날로 거슬러 올라갑니다. 다른 문명이 미처 생겨나기도 전에 중국인은 이미 많은 업적을 이루었고, 예술적, 과학적 위업은 그 수가 너무 많아 이루 말할 수가 없습니다. 인쇄기, 화약, 유교 사상은 중국이 미개한 세상에 선사한 선물 중 극히 일부일 뿐입니다! You, great Queen, who, with cunning and beauty, rose from the position of lowly concubine to that of Divine Empress - your people call out to you to lead them! Great China is once again beset on all sides by barbarians. Can you defeat all your many foes and return your country to greatness? Can you build a civilization to stand the test of time? = 그 지략과 아름다움으로 미천한 첩의 지위를 벗어던지고 신성한 통치자로 등극한 위대한 여제여, 중국을 이끌어주기를 바라는 백성의 목소리가 들리십니까? 위대한 중국은 또 다시 야만인에 포위당했습니다. 적들을 꺾고 중국의 영광을 되찾으며, 세월의 시련을 이겨낼 문명을 건설해 주시겠습니까? Beijing = 베이징 @@ -2193,8 +2220,9 @@ Gaoyu = 가오위 Nantong = 난퉁 Weifang = 웨이팡 Xikang = 시캉 +China = 중국 +Great General provides double combat bonus = 위대한 장군의 전투력 보너스 두 배 -Egypt = 이집트 Ramesses II = 람세스 2세 You are but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! = 네놈은 이 세상의 해충일 뿐이니라. 박멸될 준비나 해라! You are a fool who evokes pity. You have brought my hostility upon yourself and your repulsive civilization! = 유감스러운 바보로다. 너와 네 혐오스러운 문명이 내 적개심을 불러일으켰느니라! @@ -2254,8 +2282,8 @@ Ombos = 옴보스 Naqada = 나카다 Semna = 셈나 Soleb = 솔룹 +Egypt = 이집트 -England = 영국 Elizabeth = 엘리자베스 1세 By the grace of God, your days are numbered. = 신의 은총으로 너를 처단하겠다. We shall never surrender. = 우리는 절대 항복하지 않을 것이다. @@ -2305,8 +2333,8 @@ Lancaster = 랭커스터 Blackpool = 블랙풀 Winchester = 윈체스터 Hull = 헐 +England = 영국 -France = 프랑스 Napoleon = 나폴레옹 You're disturbing us, prepare for war. = 성가신 놈, 전쟁을 준비해라. You've fallen into my trap. I'll bury you. = 내 함정에 빠졌군. 파묻어주지. @@ -2316,7 +2344,6 @@ France offers you this exceptional proposition. = 프랑스가 당신에게 특 Hello. = 안녕하시오. It's you. = 네놈이군. Ancien Régime = 절대왕정 -[stats] per turn from cities before [tech] = [tech] 연구 전까지 모든 도시에서 [stats] Long life and triumph to you, First Consul and Emperor of France, Napoleon I, ruler of the French people. France lies at the heart of Europe. Long has Paris been the world center of culture, arts and letters. Although surrounded by competitors - and often enemies - France has endured as a great nation. Its armies have marched triumphantly into battle from one end of the world to the other, its soldiers and generals among the best in history. = 최고의 집정관이자 프랑스의 황제, 프랑스 국민의 통치자이신 나폴레옹 1세 폐하, 오래도록 승리를 누리십시오. 프랑스는 유럽의 심장입니다. 오랫동안 파리는 세계의 문화와 예술 그리고 문학의 중심이었습니다. 비록 경쟁자들과 적들에게 둘러싸여 있으나 프랑스는 위대한 나라로서 그것을 견뎌왔습니다. 프랑스의 군대는 전 세계의 전장을 당당하게 누볐으며 역사적으로 최고라 할 수 있는 병사와 장군을 보유하였습니다. Napoleon Bonaparte, France yearns for you to rebuild your empire, to lead her once more to glory and greatness, to make France once more the epicenter of culture and refinement. Emperor, will you ride once more against your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 나폴레옹 보나파르트여, 프랑스는 그대가 제국을 재건하여 다시 한번 영광과 위대함, 그리고 세련된 문화와 품위가 가득한 국가로 만들어 주기를 갈망합니다. 적들에 맞서 시대의 한계를 뛰어넘는 문명을 건설해 주시겠습니까? Paris = 파리 @@ -2357,8 +2384,9 @@ Aix-En-Provence = 엑상프로방스 La Rochelle = 라 로셸 Bourges = 부르쥬 Calais = 칼레 +France = 프랑스 +[stats] per turn from cities before [tech] = [tech] 연구 전까지 모든 도시에서 [stats] -Russia = 러시아 Catherine = 예카테리나 You've behaved yourself very badly, you know it. Now it's payback time. = 당신이 아주 불쾌하게 굴었다는 것을 스스로도 잘 알겠죠. 이제 보복할 시간입니다. You've mistaken my passion for a weakness, you'll regret about this. = 내 열정을 약점으로 받아들이다니, 후회하게 해주죠. @@ -2368,7 +2396,6 @@ How would you like it if I propose this kind of exchange? = 우리가 제안을 Hello! = 안녕하세요! What do you need?! = 원하는 게 뭐죠?! Siberian Riches = 시베리아의 풍요 -Double quantity of [resource] produced = [resource] 획득량 두 배 Greetings upon thee, Your Imperial Majesty Catherine, wondrous Empress of all the Russias. At your command lies the largest country in the world. Mighty Russia stretches from the Pacific Ocean in the east to the Baltic Sea in the west. Despite wars, droughts, and every manner of disaster the heroic Russian people survive and prosper, their artists and scientists among the best in the world. The Empire today remains one of the strongest ever seen in human history - a true superpower, with the greatest destructive force ever devised at her command. = 러시아 제국의 위대한 여제 예카테리나시여, 안녕하십니까. 그대는 세계에서 가장 큰 나라를 움직이십니다. 강대한 러시아는 동쪽으로는 태평양으로부터 서쪽으로는 발트해까지 펼쳐져 있습니다. 전쟁과 가뭄, 모든 종류의 재앙에도 불구하고, 용감한 러시아인들은 살아남아 번영하였으며 세계 최고의 예술가와 과학자들을 배출했습니다. 오늘날까지 제국은 파괴적인 힘을 가진 엄청난 군사력으로 인류 역사상 가장 강대한 제국 중 하나로 남아있습니다. Catherine, your people look to you to bring forth glorious days for Russia and her people, to revitalize the land and recapture the wonder of the Enlightenment. Will you lead your people once more into greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 예카테리나시여, 백성들은 그대가 다시 한 번 러시아와 러시아 백성들에게 영광스러운 시대를 가져다주고, 계몽사상을 널리 퍼트려 이 땅에 활력을 불어넣어 주시길 바랍니다. 그대의 백성들을 또다시 위대한 시대로 이끄시고 시간의 한계를 뛰어넘는 문명을 건설해 주시겠습니까? Moscow = 모스크바 @@ -2409,8 +2436,9 @@ Kostoma = 코스트로마 Nizhniy Novgorod = 니즈니노브고로드 Suzdal = 수즈달 Magnitogorsk = 마그니토고르스 +Russia = 러시아 +Double quantity of [resource] produced = [resource] 획득량 두 배 -Rome = 로마 Augustus Caesar = 아우구스투스 카이사르 # Requires translation! My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... ...therefore you must die. = @@ -2421,9 +2449,9 @@ I offer this, for your consideration. = 그대가 이 거래를 고려해보기 Hail. = 안녕하신가. What do you want? = 원하는 게 뭐냐? The Glory of Rome = 로마의 영광 -+25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = 수도에 건설된 건물을 다른 도시에서 건설시 생산력 +25% The blessings of the gods be upon you, Caesar Augustus, emperor of Rome and all her holdings. Your empire was the greatest and longest lived of all in Western civilization. And your people single-handedly shaped its culture, law, art, and warfare like none other, before or since. Through years of glorious conquest, Rome came to dominate all the lands of the Mediterranean from Spain in the west to Syria in the east. And her dominion would eventually expand to cover much of England and northern Germany. Roman art and architecture still awe and inspire the world. And she remains the envy of all lesser civilizations who have followed. = 로마의 모든 속주의 황제이신 카이사르 아우구스투스여, 황제 폐하께 신의 축복이 내리시길 빌겠습니다. 그대의 제국은 서양 문명 중에서 가장 위대하고 가장 길었으며, 그대의 백성들은 스스로의 힘으로 전무후무할 문화와 법, 예술과 전쟁을 이룩했습니다. 영광스러운 정복의 시대 이후 로마는 서쪽으로는 스페인 그리고 동쪽으로는 시리아에 이르는 지중해의 모든 대지를 지배하게 되었고, 로마의 지배력은 마침내 영국과 북부 독일까지 미치게 되었습니다. 또한, 로마의 예술과 건축술은 뒤따르는 모든 미진한 문명의 선망의 대상이 되었습니다. O mighty emperor, your people turn to you to once more reclaim the glory of Rome! Will you see to it that your empire rises again, bringing peace and order to all? Will you make Rome once again center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 위대한 황제여, 그대의 백성은 다시 한 번 로마의 영광을 되찾고 싶어합니다. 제국을 다시 일으켜 세상에 안녕과 질서를 가져오시지 않겠습니까? 로마를 다시 한 번 세상의 중심으로 만들고 시간의 한계를 뛰어넘는 문명을 건설해 주시겠습니까? +Rome = 로마 Antium = 안티움 Cumae = 쿠마에 Neapolis = 네압볼리 @@ -2462,8 +2490,8 @@ Augustadorum = 아우구스타도룸 Curia = 큐리아 Interrama = 인터라마 Adria = 아드리아 ++25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = 수도에 건설된 건물을 다른 도시에서 건설시 생산력 +25% -Arabia = 아라비아 Harun al-Rashid = 하룬 알 라시드 The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = 그대만 사라진다면 이 세계는 더 아름다워질 것이오. 전쟁을 준비하시오. Fool! You will soon regret dearly! I swear it! = 어리석은 자 같으니! 곧 후회하게 될 것이오! 반드시! @@ -2507,8 +2535,8 @@ Tunis = 튀니스 Kairouan = 카이로우안 Algiers = 알제 Oran = 오랑 +Arabia = 아라비아 -America = 미국 George Washington = 조지 워싱턴 Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = 당신의 무자비한 도발 때문에 더이상 선택의 여지가 없소. 전쟁을 준비하시오! You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! = 당신은 우리가 평화를 사랑하는 것을 나약함으로 착각했소. 이 일을 후회하게 될 것이오! @@ -2570,8 +2598,8 @@ Boise = 보이시 Milwaukee = 밀워키 Santa Cruz = 산타크루즈 Little Rock = 리틀 락 +America = 미국 -Japan = 일본 Oda Nobunaga = 오다 노부나가 I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. = 그대의 위대한 문명을 이 세상에서 완전히 없애버릴 우리의 의향을 통고하는 바이오. Pitiful fool! Now we shall destroy you! = 한심하고 어리석군! 이제 그대를 박살내 주리다! @@ -2580,7 +2608,6 @@ We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military I would be grateful if you agreed on the following proposal. = 이하의 제안에 동의해준다면 고맙겠소. Oh, it's you... = 아, 그대요... Bushido = 무사도 -Units fight as though they were at full strength even when damaged = 유닛이 피해를 입어도 최대 전투력을 유지 Blessings upon you, noble Oda Nobunaga, ruler of Japan, the land of the Rising Sun! May you long walk among its flowering blossoms. The Japanese are an island people, proud and pious with a rich culture of arts and letters. Your civilization stretches back thousands of years, years of bloody warfare, expansion and isolation, great wealth and great poverty. In addition to their prowess on the field of battle, your people are also immensely industrious, and their technological innovation and mighty factories are the envy of lesser people everywhere. = 태양이 떠오르는 나라를 다스리는 고귀한 오다 노부나가여, 그대가 축복 속에서 피어나는 꽃잎 사이를 오래오래 걷기를 기원합니다. 일본인은 풍부한 예술과 학문, 문화를 자랑하는 섬 국민입니다. 일본 문명의 역사는 수천 년을 거슬러 올라가는 피 튀기는 전쟁의 역사, 확장과 고립의 역사, 엄청난 부와 엄청난 빈곤의 역사입니다. 일본인은 전투에 두각을 드러내는 한편으로 매우 성실하기도 하며, 그 기술 혁명과 엄청난 공장은 전 세계 약소국의 부러움을 삽니다. Legendary daimyo, will you grab the reins of destiny? Will you bring your family and people the honor and glory they deserve? Will you once again pick up the sword and march to triumph? Will you build a civilization that stands the test of time? = 전설적인 다이묘여, 운명의 고삐를 쥐고 그대의 가문과 국민에게 영광을 안겨주시지 않겠습니까? 다시 한번 검과 방패를 들고 승리를 향해 진군하여, 세월의 시련을 이겨낼 문명을 건설해 주시겠습니까? Kyoto = 교토 @@ -2623,8 +2650,9 @@ Gifu = 기후 Yamaguchi = 야마구치 Ota = 오타 Tottori = 돗토리 +Japan = 일본 +Units fight as though they were at full strength even when damaged = 유닛이 피해를 입어도 최대 전투력을 유지 -India = 인도 Gandhi = 간디 I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = 방금 많은 수의 군대가 당신의 국경에 들어갔다는 보고를 받았습니다. My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = 안타깝게도 우리 나라의 모두가 저처럼 비폭력주의에 전념하는 것은 아닙니다. @@ -2634,7 +2662,6 @@ Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. My friend, are you interested in this arrangement? = 나의 벗이여, 이 제안에 관심이 있습니까? I wish you peace. = 당신에게 평화가 있기를. Population Growth = 인구 성장 -Unhappiness from number of Cities doubled = 도시 수로 인한 불행 두 배 Greetings, President Mahatma Gandhi, great souled leader of India! You are the ruler of one of the oldest countries in the world with history stretching back almost 10,000 years. A spiritual country, India is the birthplace of three of the world's great religions - Hinduism, Buddhism and Jainism. This is a passionate land of music and color, a land of great wealth and grinding poverty. For centuries, India was divided into kingdoms who fought constantly with each other and against outside invaders. That was, however, after empires such as Maratha, Maurya and Gupta. In the 12th century AD, India was conquered by Muslim Turks who fled from the Mongols. In the early 17th century, the English arrived, and through a combination of shrewd diplomacy and technological superiority, they conquered your fragmented nation. England remained in power for some two centuries until driven out by a rising wave of Indian nationalism, a peaceful rebellion unlike any before seen in history, one led by you! = 반갑습니다, 위대한 영혼을 지닌 인도의 지도자, 간디 대통령이여! 그대는 역사가 만 년이나 되는 가장 오래된 나라 중 하나인 인도의 지도자입니다. 영적인 나라 인도는 위대한 종교인 힌두교, 불교, 자이나교의 발상지입니다. 인도는 열정이 넘치는 음악과 색채의 땅이며, 엄청난 부와 뼈아픈 빈곤의 땅입니다. 인도는 몇백 년 동안, 끊임없이 서로 적대하고 외세와 싸웠던 여러 왕국으로 나뉘어 있었습니다. 12세기에 인도는 이슬람 튀르크에 정복당했습니다. 17세기 초에는 영국인이 건너와 약삭빠른 외교와 기술적 우월성을 무기로 산산이 조각난 인도를 정복했습니다. 영국은 약 200년간 정권을 유지했으나, 쇄도하는 인도 민족주의의 물결로 말미암아 인도에서 쫓겨났습니다. 이는 역사상 유래가 없는 평화적 혁명이었습니다. Gandhi, your people look to you to lead them to even greater heights of glory! Can you help your people realize their great potential, to once again become the world's center of arts, culture and religion? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 간디여, 백성은 그대가 인도를 보다 큰 영광으로 이끌어주기를 기대하고 있습니다! 인도인의 잠재력을 실현하여 다시금 인도가 세계의 예술, 문화, 종교 중심지가 되도록 하여 세월의 시련을 이겨낼 문명을 건설해 주시겠습니까? Delhi = 델리 @@ -2668,8 +2695,9 @@ Gaur = 가우르 Gwalior = 괄리오르 Jaipur = 자이푸르 Karachi = 카라치 +India = 인도 +Unhappiness from number of Cities doubled = 도시 수로 인한 불행 두 배 -Germany = 독일 Otto von Bismarck = 오토 폰 비스마르크 I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! = 그대들이 강해지는 것을 더이상 좌시할 수 없군. 전쟁을 준비하시오! Corrupted villain! We will bring you into the ground! = 사악한 악당 같으니라고! 땅 속에 파묻어 주지! @@ -2679,9 +2707,6 @@ It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. = 이 What now? = 어쩐 일이오? So, out with it! = 썩 꺼지시오! Furor Teutonicus = 게르만의 분노 -67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = 야만인 주둔지 점령시 67% 확률로 25골드와 야만인 유닛 획득 - # Requires translation! -[amount]% maintenance costs for [mapUnitFilter] units = Hail mighty Bismarck, first chancellor of Germany and her empire! Germany is an upstart nation, fashioned from the ruins of the Holy Roman Empire and finally unified in 1871, a little more than a century ago. The German people have proven themselves to be creative, industrious and ferocious warriors. Despite enduring great catastrophes in the first half of the 20th century, Germany remains a worldwide economic, artistic and technological leader. = 독일 제국의 초대 수상, 위대한 비스마르크에 경의를! 독일은 신성 로마 제국의 폐허에서 탄생한 신생 국가로 한 세기 조금 더 전인 1871년에 마침내 통일됐습니다. 독일인은 그들이 창의적이고 성실하면서도 잔인한 전사임을 입증했습니다. 20세기 전반 큰 위기를 겪었음에도, 독일은 여전히 세계의 경제와 예술, 기술을 선도하고 있습니다. Great Prince Bismarck, the German people look up to you to lead them to greater days of glory. Their determination is strong, and now they turn to you, their beloved iron chancellor, to guide them once more. Will you rule and conquer through blood and iron, or foster the Germanic arts and industry? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 위대한 비스마르크여, 독일인은 그대의 지도 하에 다시금 영광을 되찾고 싶어합니다. 독일인은 결의를 굳게 다지며, 존경해 마지않는 철혈 재상이 다시금 독일을 이끌어주리라 기대하고 있습니다. 철과 피로써 지배하고 정복하겠습니까, 아니면 게르만의 예술과 산업을 장려하고 세월의 시련을 이겨낼 문명을 건설해 주시겠습니까? Berlin = 베를린 @@ -2739,8 +2764,11 @@ Wolfsburg = 볼프스부르크 Koblenz = 코블란츠 Hildesheim = 힐데스하임 Erlangen = 에어랑엔 +Germany = 독일 +67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = 야만인 주둔지 점령시 67% 확률로 25골드와 야만인 유닛 획득 + # Requires translation! +[amount]% maintenance costs for [mapUnitFilter] units = -The Ottomans = 오스만 Suleiman I = 술레이만 Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. = 자넨 내 백성들에게 큰 근심거리가 되고 있군. 자네를 제거해야만 하겠어. Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. = 이봐, 싸울 힘도 없으면서 그래도 되겠나? 좋아, 시작하지! @@ -2748,7 +2776,6 @@ Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melanch From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = 오스만은 이방인을 환영한다네! 난 술레이만일세! Let us do business! Would you be interested? = 우리 거래해보세! 관심 있나? Barbary Corsairs = 바르바리 해적 -50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = 야만인 해군 유닛 처치시 50% 확률로 25골드와 야만인 해군 유닛 획득 Blessings of God be upon you, oh Great Emperor Suleiman! Your power, wealth and generosity awe the world! Truly, are you called 'Magnificent!' Your empire began in Bithynia, a small country in Eastern Anatolia in 12th century. Taking advantage in the decline of the great Seljuk Sultanate of Rum, King Osman I of Bithynia expanded west into Anatolia. Over the next century, your subjects brought down the empire of Byzantium, taking its holdings in Turkey and then the Balkans. In the mid 15th century, the Ottomans captured ancient Constantinople, gaining control of the strategic link between Europe and the Middle East. Your people's empire would continue to expand for centuries governing much of North Africa, the Middle East and Eastern Europe at its height. = 오, 위대한 황제 술레이만이여, 신의 축복이 함께하기를! 그대의 권세와 부강함, 그리고 자비로움에 세상이 경배할 것입니다! 그대야말로 '대제'라는 이름에 적합한 왕입니다! 그대의 제국은 12세기에 아나톨리아 동부의 소국 비티니아에서 시작되었습니다. 비티니아의 오스만 1세 왕은 셀주크 술탄국 등의 쇠퇴를 틈타 서쪽으로 아나톨리아까지 영토를 확장했습니다. 그 후 100년 동안 그대의 신민은 비잔티움 제국을 정복하여, 그 지배 하에 있던 터키와 발칸 제국을 합병했습니다. 15세기 중반 오스만 제국은 고대 콘스탄티노플을 정복하여, 유럽과 중동을 잇는 전략적 요지를 손에 넣었습니다. 오스만 제국은 몇 세기 동안 확장을 거듭하여, 그 전성기에는 북아프리카, 중동, 동유럽의 대부분을 아울렀습니다. Mighty Sultan, heed the call of your people! Bring your empire back to the height of its power and glory and once again the world will look upon your greatness with awe and admiration! Will you accept the challenge, great emperor? Will you build an empire that will stand the test of time? = 위대한 술레이만이여, 백성의 부름을 들으십시오! 오스만 제국을 다시금 그 권세와 영광의 정점에 올려놓아, 세상이 그대의 위대함을 칭송하도록 하십시오. 위대한 황제여, 도전을 받아들여 세월의 시련을 이겨낼 문명을 건설해 주시겠습니까? Istanbul = 이스탄불 @@ -2786,8 +2813,9 @@ Izmit = 이즈미트 Afyonkarahisar = 아피온 Bitlis = 비트리스 Yalova = 얄로바 +The Ottomans = 오스만 +50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = 야만인 해군 유닛 처치시 50% 확률로 25골드와 야만인 해군 유닛 획득 -Korea = 한국 Sejong = 세종 Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! = 네놈의 성가신 행태를 집현전은 더는 용인하지 않는다. 우리는 무력으로라도 너의 탄압받은 백성들을 자유롭게 하고 깨우치게 하리라! Foolish, miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent scientific power! = 가엾고 딱한 자로다! 이제 이 나라의 과학의 막강한 힘에 짓밟히고 말 것이거늘! @@ -2796,7 +2824,6 @@ Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who loo We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = 동지여, 우리는 상의해야 할 것이 많고 서로에게 얻을 수 있는 것이 많소. Oh, it's you = 네놈이로구나. Scholars of the Jade Hall = 집현전 -Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = 수도에 과학 관련 건물/불가사의 건설시 연구 중인 기술에 과학 보너스를 받음 Greetings to you, exalted King Sejong the Great, servant to the people and protector of the Choson Dynasty! Your glorious vision of prosperity and overwhelming benevolence towards the common man made you the most beloved of all Korean kings. From the earliest days of your reign, the effort you took to provide a fair and just society for all was surpassed only by the technological advances spurred onwards by your unquenched thirst for knowledge. Guided by your wisdom, the scholars of the Jade Hall developed Korea's first written language, Hangul, bringing the light of literature and science to the masses after centuries of literary darkness. = 백성들의 종복이자 조선 왕조의 수호자이신 위대한 세종대왕이시여, 대왕님께 문안드리옵나이다. 조선의 번영을 내다보는 안목과 지극히 자비로우신 대왕은 한국에서 가장 사랑받는 왕으로 만들었습니다. 대왕님은 공정하고 정의로운 사회를 만들기 위해서 집권 초부터 많은 노력을 기울였고 지식을 중시해 기술을 크게 발전시키셨습니다. 대왕님의 현명함으로 인도받은 집현전의 학자들이 한국 최초의 문자인 한글을 개발하여 수 세기를 지속한 문학의 암흑기에 한 줄기 빛을 선사한 것으로 대중에게 문학과 과학을 접할 기회를 열어준 것이었습니다. Honorable Sejong, once more the people look to your for guidance. Will you rise to the occasion, bringing harmony and understanding to the people? Can you once again advance your kingdom's standing to such wondrous heights? Can you build a civilization that stands the test of time? = 영예로운 세종대왕이시여, 대왕님의 현명함으로 조선 백성을 다시 한 번 이끌어 주십시오! 조선 백성에게 조화와 지식을 선사하십시오. 조선을 빛낼 위대한 업적을 다시 이룰 수 있겠습니까? 세월의 시련을 이겨낼 문명을 건설하실 수 있겠습니까? Seoul = 서울 @@ -2828,8 +2855,9 @@ Chungju = 충주 Sacheon = 사천 Gimje = 김제 Anju = 안주 +Korea = 한국 +Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = 수도에 과학 관련 건물/불가사의 건설시 연구 중인 기술에 과학 보너스를 받음 -Iroquois = 이로쿼이 Hiawatha = 하이어워사 You are a plague upon Mother Earth! Prepare for battle! = 어머니 대지를 좀먹는 해충 같으니! 전쟁을 준비해라! You evil creature! My braves will slaughter you! = 사악한 자여! 내 전사들이 네놈을 도륙낼 것이다! @@ -2837,7 +2865,6 @@ You have defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall retur Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. = 반갑네 이방인이여. 나는 이로쿼이의 대표자 하이어워사다. 우리는 언제나 평화를 추구하지만, 그렇다고 전쟁에 소극적인 것은 아니다. Does this trade work for you, my friend? = 내 이웃이여, 이 제안이 괜찮은 것 같은가? The Great Warpath = 위대한 출정 -All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = 아군 영토의 숲과 정글을 도로처럼 사용할 수 있고 바퀴 연구 후 이 타일을 도시 연결에 사용할 수 있음 Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Long have your people lived near the great and holy lake Ontario in the land that has come to be known as the New York state in North America. In the mists of antiquity, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida united into one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. With no written language, the wise men of your nation created the great law of peace, the model for many constitutions including that of the United States. For many years, your people battled great enemies, such as the Huron, and the French and English invaders. Tough outnumbered and facing weapons far more advanced than the ones your warriors wielded, the Iroquois survived and prospered, until they were finally overwhelmed by the mighty armies of the new United States. = 반갑습니다, 고귀한 하이어워사여, 막강한 이로쿼이 연맹의 수장이여! 그대의 백성은 '북아메리카의 뉴욕 주'라고 알려지게 된 위대하고 신성한 온타리오 호수 기슭에 오랫동안 살아왔습니다. 까마득한 옛날에 세네카족, 오논다가족, 모호크족, 카유가족, 오네이다족의 다섯 부족이 하나의 나라 '하우데노사우니'를 이루었으니, 이들을 이로쿼이족이라고 합니다. 그대 나라의 현인들은 문자도 존재하지 않는 상황에서, 미국 헌법을 비롯한 여러 헌법의 모범이 된 '위대한 평화의 법'을 제정했습니다. 이로쿼이족은 오랫동안 휴런족, 프랑스와 영국 침략자 등 강대한 적에 맞서 싸웠습니다. 비록 수적으로 열세였고 부족의 전사들이 사용하던 것보다 훨씬 진보한 무기를 상대해야 했음에도 이로쿼이족은 살아남아 번영하다가, 끝내는 신생 미국의 막강한 군대에 제압당하고 말았습니다. Oh noble Hiawatha, listen to the cries of your people! They call out to you to lead them in peace and war, to rebuild the great longhouse and unite the tribes once again. Will you accept this challenge, great leader? Will you build a civilization that will stand the test of time? = 오 고귀한 하이어워사여! 백성의 부름에 귀를 기울이십시오! 그들은 평화와 전쟁의 시대로 이로쿼이를 이끌어줄 지도자를 갈구하고 있습니다! 도시를 재건하고 다섯 부족을 다시 규합하십시오. 이 시련을 받아들여 세월의 시련을 이겨낼 문명을 건설해 주시겠습니까? Onondaga = 오논다가 @@ -2871,8 +2898,9 @@ Kanawale = 카나웨일 Kanatsiokareke = 카나시오카레케 Tyendinaga = 톈디나가 Hahta = 하흐타 +Iroquois = 이로쿼이 +All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = 아군 영토의 숲과 정글을 도로처럼 사용할 수 있고 바퀴 연구 후 이 타일을 도시 연결에 사용할 수 있음 -Persia = 페르시아 Darius I = 다리우스 1세 Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! = 네놈이 여지껏 살아있다는 게 세상 모든 지도자들의 부끄러움이다! 너를 쳐부숴야겠다! Curse you! You are beneath me, son of a donkey driver! I will crush you! = 미천하고 쓸모없는 것! 짓뭉개주마! @@ -2882,8 +2910,6 @@ In my endless magnanimity, I am making you this offer. You agree, of course? = Good day to you! = 안녕하신가! Ahh... you... = 아... 네놈인가... Achaemenid Legacy = 아케메네스의 유산 -+1 Movement for all units during Golden Age = 황금기 동안 유닛 행동력 +1 -+10% Strength for all units during Golden Age = 황금기 동안 유닛 전투력 +10% The blessings of heaven be upon you, beloved king Darius of Persia! You lead a strong and wise people. In the morning of the world, the great Persian leader Cyrus revolted against the mighty Median empire and by 550 BC, the Medes were no more. Through cunning diplomacy and military prowess, great Cyrus conquered wealthy Lydia and powerful Babylon, his son conquering proud Egypt some years later. Over time, Persian might expanded into far away Macedonia, at the very door of the upstart Greek city-states. Long would Persia prosper until the upstart villain Alexander of Macedon, destroyed the great empire in one shocking campaign. = 경애하는 페르시아의 다리우스 왕이시여, 천상의 축복이 함께하시기를 빕니다! 왕께서는 강하고 현명한 백성을 이끄십니다. 기원전 550년, 페르시아의 위대한 지도자이신 키루스는 강대하던 메데스 제국을 무너뜨렸습니다. 키루스 대왕은 외교 책략과 군사력을 바탕으로 부유한 리디아와 강력한 바빌론을 정복하였고, 그로부터 수년 후 그의 아들은 오만한 이집트를 정복하였습니다. 마케도니아의 알렉산더가 단 한 번의 전쟁으로 페르시아 제국을 파멸시키지만 않았어도 페르시아는 건방진 그리스 도시 국가들의 문전에 있는 머나먼 마케도니아까지 진출할 수도 있었을 것입니다. Darius, your people look to you to once again bring back the days of power and glory for Persia! The empire of your ancestors must emerge again, to triumph over its foes and to bring peace and order to the world! O king, will you answer the call? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 다리우스시여, 페르시아의 백성은 그대가 다시 한 번 페르시아의 영광과 권위를 되찾으시길 원합니다! 선조의 제국을 다시 일으켜 적에게서 승리를 거두고 세계에 평화와 질서를 가져와야 합니다. 왕이시여, 부름에 응하고 시대의 한계를 뛰어넘는 문명을 건설해 주시겠습니까? Persepolis = 페르세폴리스 @@ -2950,8 +2976,10 @@ Nautaka = 나우타카 Paishiyauvada = 파이시야우바다 Patigrbana = 파티그르바나 Phrada = 프라다 +Persia = 페르시아 ++1 Movement for all units during Golden Age = 황금기 동안 유닛 행동력 +1 ++10% Strength for all units during Golden Age = 황금기 동안 유닛 전투력 +10% -Polynesia = 폴리네시아 Kamehameha I = 카메하메하 The ancient fire flashing across the sky is what proclaimed that this day would come, though I had foolishly hoped for a different outcome. = 나는 어리석게도 다른 결과를 바랬건만, 하늘에 빛나는 고대의 불빛들은 이 날이 올 것을 알려주었소. It is obvious now that I misjudged you and your true intentions. = 내가 당신과 당신의 속마음을 완전히 잘못 판단하고 있었구려. @@ -2960,8 +2988,6 @@ Aloha! Greetings and blessings upon you, friend. I am Kamehameha, Great King of Come, let our people feast together! = 어서 백성들이 축제를 벌이게 하세! Welcome, friend! = 환영하오, 친구여! Wayfinding = 활로 개척 -Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = 시작 직후 물 타일로 승선, 이동 가능 -+[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = [tileImprovement] 주변 [amount2]타일 내에서 전투력 +[amount]% Greetings and blessings be upon you, Kamehameha the Great, chosen by the heavens to unite your scattered peoples. Oh mighty King, you were the first to bring the Big Island of Hawai'i under one solitary rule in 1791 AD. This was followed by the merging of all the remaining islands under your standard in 1810. As the first King of Hawai'i, you standardized the legal and taxation systems and instituted the Mamalahoe Kawanai, an edict protecting civilians in times of war. You ensured the continued unification and sovereignty of the islands by your strong laws and deeds, even after your death in 1819. = 흩어진 민족을 통일하도록 하늘의 선택을 받은 카메하메하 대왕이여, 축복이 함께 하기를. 오 위대한 왕이여, 그대는 기원후 1791년에 하와이 섬을 하나로 통일한 최초의 군주였습니다. 그후로 1810년에는 나머지 섬도 모두 그대의 지배 하에 통합되었습니다. 하와이의 초대 왕으로서, 그대는 법과 조세 체제를 표준화하고 전시에 민간인을 보호하는 칙명인 ‘부서진 노의 율법’을 제정했습니다. 그대는 강력한 법률를 제정하고 이를 실행함으로써, 1819년 그대가 죽은 후에도 하와이 제도의 통일과 주권이 유지되도록 하였습니다. Oh wise and exalted King, your people wish for a kingdom of their own once more and require a leader of unparalleled greatness! Will you answer their call and don the mantle of the Lion of the Pacific? Will you build a kingdom that stands the test of time? = 오 현명하고 고귀한 왕이여, 하와이 민족은 다시금 왕국을 건설하고 싶어하며 위대한 지도자를 필요로 합니다! 그들의 부름에 응답해 ‘태평양의 사자’의 갈기를 쓰고 세월의 시련을 이겨낼 왕국을 건설해 주시겠습니까? Honolulu = 호놀룰루 @@ -3004,8 +3030,10 @@ Anuta = 아누타 Nuguria = 누구리아 Pileni = 피레니 Nukumanu = 누쿠마누 +Polynesia = 폴리네시아 +Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = 시작 직후 물 타일로 승선, 이동 가능 ++[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = [tileImprovement] 주변 [amount2]타일 내에서 전투력 +[amount]% -Siam = 시암 Ramkhamhaeng = 람캄행 You lowly, arrogant fool! I will make you regret of your insolence! = 하찮고 무례하구나! 너의 오만불손함을 후회하게 만들어주지! You scoundrel! I shall prepare to fend you off! = 악당같은 놈! 너에게 대항할 준비를 하겠다! @@ -3014,10 +3042,6 @@ I, Pho Kun Ramkhamhaeng, King of Siam, consider it a great honor that you have w Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think? = 안녕하신가. 이 제안은 서로에게 공평한 것 같네만, 어떤가? Welcome. = 환영하네. Father Governs Children = 군신은 부자와 같다 - # Requires translation! -[amount]% [stat] from City-States = - # Requires translation! -Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = Greetings to you, Great King Ramkhamhaeng, leader of the glorious Siamese people! O mighty King, your people bow down before you in awe and fear! You are the ruler of Siam, an ancient country in the heart of Southeast Asia, a beautiful and mysterious land. Surrounded by foes, beset by bloody war and grinding poverty, the clever and loyal Siamese people have endured and triumphed. King Ramkhamhaeng, your empire was once part of the Khmer Empire, until the 13th century AD, when your ancestors revolted, forming the small Sukhothai kingdom. Through successful battle and cunning diplomacy, the tiny kingdom grew into a mighty empire, an empire which would dominate South East Asia for more than a century! = 시암족의 지도자 위대한 람캄행 왕이여, 반갑습니다! 오 위대한 왕이여, 그대의 백성이 경외로 그대 앞에 절합니다. 그대는 동남아시아 중심에 자리했던 고대 국가 시암의 군주입니다. 총명하고 성실한 시암족은, 적에게 둘러싸이고 끔찍한 전쟁과 뼈아픈 빈곤에 처해서도 살아남았습니다. 람캄행 왕이여, 그대의 제국은 크메르 제국의 일부였으나, 13세기 그대의 조상이 반란을 일으켜 수코타이라는 소왕국을 세웠습니다. 이 작은 왕국은 성공적인 전투와 교묘한 외교를 통해 동남아시아를 백 년이 넘게 호령한 막강한 제국으로 성장하였습니다! Oh, wise and puissant King Ramkhamhaeng, your people need you to once again lead them to greatness! Can you use your wits and strength of arms to protect your people and defeat your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 오 현명하고 강대한 람캄행 왕이여, 다시 한번 그대의 백성을 영광으로 이끄십시오! 그대의 지혜와 힘으로 백성을 보호하고 적을 무찌르고 세월의 시련을 이겨낼 문명을 건설해 주시겠습니까? Sukhothai = 수코타이 @@ -3050,8 +3074,12 @@ Ban Phai = 반 파이 Loci = 로치 Khon Kaen = 칸 카엔 Surin = 수린 +Siam = 시암 + # Requires translation! +[amount]% [stat] from City-States = + # Requires translation! +Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = -Spain = 스페인 Isabella = 이사벨 God will probably forgive you... but I shall not. Prepare for war. = 주님께서 너를 용서하실지언정... 나는 그럴 수 없다. 전쟁을 준비해라! Repugnant spawn of the devil! You will pay! = 역겨운 악마의 피붙이 같으니! 대가를 치르리라! @@ -3059,9 +3087,6 @@ If my defeat is, without any doubt, the will of God, then I will accept it. = God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. = 주님의 은총이 있기를. 나는 에스파냐의 이사벨입니다. I hope this deal will receive your blessing. = 이 제안에 당신의 축복이 있기를 바랍니다. Seven Cities of Gold = 일곱 개의 황금 도시 -100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = 자연 불가사의 발견시 100골드 획득, 최초 발견시 500골드 획득 -Double Happiness from Natural Wonders = 자연 불가사의 발견시 얻는 행복도 두 배 -Tile yields from Natural Wonders doubled = 자연 불가사의의 산출량 두 배 Blessed Isabella, servant of God, holy queen of Castille and León! Your people greet and welcome you. You are the ruler of Spain, a beautiful and ancient country at the crossroads of the world between Europe and Africa, one shore on the Mediterranean and the other on the mighty Atlantic Ocean. The Spanish are a multicultural people with roots in the Muslim and Christian worlds. A seafaring race, Spanish explorers found and conquered much of the New World, and, for many centuries, its gold and silver brought Spain unrivalled wealth and power, making the Spanish court the envy of the world. = 축복받은 신의 종이자 카스티야레온의 성스러운 여왕 이사벨라시여, 당신은 유럽과 아프리카, 지중해와 대서양이 만나는 아름답고 유서 깊은 땅 스페인의 지도자이십니다. 스페인은 가톨릭과 이슬람이 뒤섞인 다문화를 자랑합니다. 또한 스페인은 해양 강국으로, 신대륙을 발견하고 탐험하고 정복했으며 수 세기 동안 신대륙에서 흘러들어온 막대한 금과 은으로 유럽 열강의 위치를 누렸습니다. O fair and virtuous Isabella! Will you rebuild the Spanish empire and show the world again the greatness of your people? Will you take up the mantle of the holy monarchy, and vanquish your foes under heaven's watchful eyes? Your adoring subjects await your command! Will you build a civilization that stands the test of time? = 아름답고 고결한 여왕이시여. 스페인 제국이 다시 세상에 이름을 떨치도록 과거의 영광을 되찾으시겠습니까? 기독교의 수호자가 되어 적에게 하늘의 심판을 내리시겠습니까? 스페인 백성이 당신을 기다립니다. 세월의 시련을 이겨낼 문명을 건설할 수 있겠습니까? Madrid = 마드리드 @@ -3104,8 +3129,11 @@ Huelva = 우엘바 Ibiza = 이비자 Las Palmas = 라스팔마스 Tenerife = 테네리페 +Spain = 스페인 +100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = 자연 불가사의 발견시 100골드 획득, 최초 발견시 500골드 획득 +Double Happiness from Natural Wonders = 자연 불가사의 발견시 얻는 행복도 두 배 +Tile yields from Natural Wonders doubled = 자연 불가사의의 산출량 두 배 -Songhai = 송가이 Askia = 아스키아 You are an abomination to heaven and earth, the chief of ignorant savages! You must be destroyed! = 네놈은 천지의 흉물이자 무지한 야만인들의 두목이군! 죽어 마땅하다! Fool! You have doomed your people to fire and destruction! = 어리석은 것! 너는 너의 백성들을 불길과 파멸로 몰아넣은 거다! @@ -3113,8 +3141,6 @@ We have been consumed by the fires of hatred and rage. Enjoy your victory in thi I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will find only destruction. You would do well to avoid repeating the mistakes others have made in the past. = 나는 송가이의 아스키아다. 우리는 공명정대한 사람들이지만, 우릴 거스르는 자들에겐 오직 파멸뿐일 것이다. 너는 다른 이들이 했던 실수를 되풀이하지 않도록 잘 하겠지. Can I interest you in this deal? = 이 거래에 관심이 가나? River Warlord = 수로의 지배자 -Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = 야만인 주둔지와 도시 점령으로 얻는 골드 3배 -Embarked units can defend themselves = 승선한 유닛의 방어력이 증가함 May the blessings of God, who is greatest of all, be upon you Askia, leader of the Songhai people! For many years your kingdom was a vassal of the mighty West African state of Mali, until the middle of the 14th century, when King Sunni Ali Ber wrested independence from the Mali, conquering much territory and fighting off numerous foes who sought to destroy him. Ultimately, his conquest of the wealthy cities of Timbuktu and Jenne gave the growing Songhai empire the economic power to survive for some 100 years, until the empire was destroyed by foes with advanced technology - muskets against spearmen. = 위대한 하느님의 축복이 송가이 민족의 지도자인 아스키아 그대와 함께하기를! 오랫동안 그대의 왕국은 서아프리카의 막강한 제국 말리의 속국이었으나, 14세기 중반 수니 알리 베르 왕이 말리로부터 독립을 쟁취하고 많은 적과 싸워 이기며 넓은 영토를 점령했습니다. 부유한 도시 팀북투와 젠네를 정복하면서 얻은 경제력으로, 송가이 제국은 100여 년을 지속하다가 발전된 기술력을 지닌 적의 손에 멸망했습니다. 머스킷을 든 병사를 창병이 상대해야 했으니까요. King Askia, your people look to you to lead them to glory. To make them powerful and wealthy, to keep them supplied with the weapons they need to defeat any foe. Can you save them from destruction, oh King? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 아스키아 왕이여, 백성은 그대가 송가이를 영광으로 이끌어주리라 기대하고 있습니다. 그대가 송가이에 권세와 부를 안겨주고, 어떤 적이라도 무찌를 수 있는 무기를 주리라 기대하고 있습니다. 오 왕이여, 그들을 멸망으로부터 구하고 세월의 시련을 이겨낼 문명을 건설해 주시겠습니까? Gao = 가오 @@ -3147,8 +3173,10 @@ Ouatagouna = 우아타구나 Dori = 도리 Bamba = 밤바 Segou = 세구 +Songhai = 송가이 +Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = 야만인 주둔지와 도시 점령으로 얻는 골드 3배 +Embarked units can defend themselves = 승선한 유닛의 방어력이 증가함 -Mongolia = 몽골 Genghis Khan = 징기스 칸 You stand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! = 너는 이제 몽골의 말발굽 아래 짓밟힐 것이다! No more words. Today, Mongolia charges toward your defeat. = 말은 필요없다. 전사답게 결판을 내자! @@ -3157,7 +3185,6 @@ I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. = 내가 늘 이렇게 관대하지는 않다. So what now? = 또 뭐냐? Mongol Terror = 공포의 몽골 -+30% Strength when fighting City-State units and cities = 도시 국가와 도시 국가 유닛에 대한 전투력 +30% Greetings, o great Temuujin, immortal emperor of the mighty Mongol Empire! Your fists shatter walls of cities and your voice brings despair to your enemies. O Khan! You united the warring tribes of Northern Asia into a mighty people, creating the greatest cavalry force the world has ever witnessed. Your people's cunning diplomacy divided their enemies, making them weak and helpless before Mongolia's conquering armies. In a few short years, your people's soldiers conquered most of China and Eastern Asia, and the empire continued to grow until it reached west into Europe and south to Korea. Indeed, it was the greatest empire ever seen, dwarfing those pathetic conquests of the Romans or the Greeks. = 강대한 몽골 제국의 영원불멸한 황제, 위대하신 테무친을 뵈옵니다! 그대의 주먹은 성벽을 산산이 부수고 그 음성은 적들을 절망에 빠뜨릴 정도입니다. 칸이시여, 그대는 전쟁을 벌이던 북아시아 부족들을 강력한 신민으로 통일시키시고 세상 그 누구도 경험하지 못한 강대한 기병대를 만드셨습니다! 그 놀라운 외교력은 몽골 군대가 도착하기도 전에 적들을 나약하고 무력하게 만들어 스스로 분열하게 만들 정도입니다. 단 몇 년 만에 그대의 군대는 중국과 동아시아 대부분을 점령하였습니다. 그리하여 제국은 서쪽으로는 유럽, 남쪽으로는 고려에 이를 정도로 넓어졌습니다. 이는 역사상 가장 큰 제국이며 로마나 그리스가 이룩한 것을 초라하게 만들 정도의 위업이십니다. Temuujin, your people call upon you once more to lead them to battle and conquest. Will the world once again tremble at the thunderous sound of your cavalry, sweeping down from the steppes? Will you build a civilization that stands the test of time? = 테무친이시여, 백성들은 다시 한 번 전쟁과 정복의 시대로 이끌어줄 지도자를 기다리고 있습니다! 대초원을 가르는 천둥 같은 말발굽 소리에 세계가 다시 한 번 두려움에 떨게 하고, 시대의 한계를 뛰어넘는 문명을 건설해 주시겠습니까? Karakorum = 카라코람 @@ -3192,8 +3219,9 @@ Bayanhongor = 바얀혼고르 Har-Ayrag = 하르 아이라그 Nalayh = 날라이흐 Tes = 테스 +Mongolia = 몽골 ++30% Strength when fighting City-State units and cities = 도시 국가와 도시 국가 유닛에 대한 전투력 +30% -Aztecs = 아즈텍 Montezuma I = 몬테수마 1세 Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Die, die, die!) = 죽어라! 죽어라! 죽어라! Excellent! Let the blood flow in raging torrents! = 훌륭하다! 성난 급류처럼 피를 흐르게 하리라! @@ -3202,7 +3230,6 @@ What do I see before me? Another beating heart for my sacrificial fire. = 내 Accept this agreement or suffer the consequences. = 이 제안을 받지 않으면 나중이 두려울 것이다. Welcome, friend. = 환영한다, 친구여. Sacrificial Captives = 포로 공양 -Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = 적 [unitType] 처치시 [param]의 [amount]% 에 해당하는 [stat] 획득 Welcome, O divine Montezuma! We grovel in awe at your magnificence! May the heaven shower all manner of good things upon you all the days of your life! You are the leader of the mighty Aztec people, wandering nomads from a lost home in the north who in the 12th century came to live in the mesa central in the heart of what would come to be called Mexico. Surrounded by many tribes fighting to control the rich land surrounding the sacred lakes of Texcoco, Xaltocan and Zampango, through cunning alliances and martial prowess, within a mere two hundred years, the Aztecs came to dominate the Central American basin, ruling a mighty empire stretching from sea to sea. But the empire fell at last under the assault of foreign devils - the accursed Spaniards! - wielding fiendish weapons the likes of which your faithful warriors had never seen. = 성스러운 몬테수마여! 그대의 위엄 앞에 엎드려 절 하나이다! 그 앞날에 하늘의 축복이 가득하기를! 그대는 위대한 아즈텍의 지도자십니다. 아즈텍인은 북쪽의 고향을 잃고 유랑해온 유목민으로, 12세기에 훗날 멕시코가 될 땅의 중앙에 있는 메사센트랄에 정착했습니다. 아즈텍인은 성스러운 호수 텍스코코, 살로칸, 슴팡고 주위의 풍요로운 땅을 점령하기 위해 싸우는 여러 부족의 틈바구니에서, 절묘한 동맹과 뛰어난 무용으로써 중미 지역을 지배하고 바다에서 바다에 이르는 강대한 제국을 건설했습니다. 그러나 그대의 충직한 전사들은 결코 본 적 없는 악마 같은 무기를 휘두르는 외세의 악마, 저주받을 스페인의 공격에 쓰러졌고 아즈텍 제국은 마침내 몰락하고 말았습니다. O great king Montezuma, your people call upon you once more, to rise up and lead them to glory, bring them wealth and power, and give them dominion over their foes and rivals. Will you answer their call, glorious leader? Will you build a civilization that stands the test of time? = 위대한 왕 몬테수마여! 백성은 그대가 다시금 일어나 과거의 영광을 되찾아주리라 믿습니다! 백성에게 부와 권력을 안겨주고, 적을 지배할 힘을 주십시오! 백성의 믿음에 답하여 세월의 시련을 이겨낼 문명을 건설해 주시겠습니까? Tenochtitlan = 테노치티틀란 @@ -3240,8 +3267,9 @@ Chapultepec = 차풀테펙 Itzapalapa = 이차팔라파 Ayotzinco = 아요친코 Iztapam = 이스타팜 +Aztecs = 아즈텍 +Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = 적 [unitType] 처치시 [param]의 [amount]% 에 해당하는 [stat] 획득 -Inca = 잉카 Pachacuti = 파차쿠티 Resistance is futile! You cannot hope to stand against the mighty Incan empire. If you will not surrender immediately, then prepare for war! = 위대한 잉카 제국 앞에서는 저항도 도망도 무의미하다! 당장 항복하던지 전쟁을 준비해라! Declare war on me?!? You can't, because I declare war on you first! = 나에게 선전포고한다고?!? 그 전에 내가 먼저 전쟁을 시작해주마!! @@ -3251,9 +3279,6 @@ The Incan people offer this fair trade. = 잉카가 너에게 공평한 거래 How are you doing? = 안녕하신가? What do you want now? = 또 뭘 원하냐? Great Andean Road = 위대한 안데스의 길 -Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = 언덕을 포함한 지형으로 진입할 때 행동력 페널티 없음 -Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = 도로와 철도 유지비 -[amount]% -No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = [tileFilter]에 건설된 시설 유지비 없음 Oh ye who remakes the world, your loyal subjects greet you, King Pachacuti Sapa Inca, ruler of Tawantinsuyu and the Inca people! From the beginnings in the small state of Cusco, the Incans displayed their potential for greatness, marching to war against their many enemies, crushing their armies into dust and carving for themselves a mighty empire stretching from Ecuador to Chile. Indeed, they built the greatest empire ever seen in pre-Columbian America. More than mere soldiers, your people were great builders and artists as well, and the remnants of their works still awe and inspire the world today. = 세상을 다시 빚는 위대한 파차쿠티 왕이여, 그대의 충직한 신민이 경배하나이다! 그대는 잉카인의 통치자이십니다. 잉카인은 작은 나라 쿠스코에서 출발하여 수많은 적을 향해 진군하여 적군을 쳐부수고, 에콰도르에서 칠레에 이르는 강대한 제국을 건설함으로써 위대함을 증명했습니다. 이는 실로 콜럼버스 이전 아메리카 대륙에서 유례가 없는 대제국이었습니다. 잉카인은 전쟁뿐 아니라 건축과 예술에도 재능이 있어, 그 작품에 아직도 전 세계가 경탄합니다. Oh King Pachacuti, truly are you called 'Earth Shaker'! Will you once again call upon the ground itself to a fight at your side? Your armies await your signal. Will you restore the glory of your empire? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 그대는 진정한 '대지의 지배자'입니다, 파차쿠티 왕이여! 다시 한번 대지의 힘과 더불어 싸우시지 않겠습니까? 잉카군이 그대의 신호가 떨어지기만 기다리고 있습니다. 병사들이 그대의 명령만을 기다리고 있습니다. 옛 제국의 영광을 되찾아 주시겠습니까? 세월의 시련을 이겨낼 문명을 건설할 수 있겠습니까? Cuzco = 쿠스코 @@ -3291,8 +3316,11 @@ Kuelap = 큐에랍 Pajaten = 파자텐 Chucuito = 추퀴토 Choquequirao = 초퀘퀴라오 +Inca = 잉카 +Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = 언덕을 포함한 지형으로 진입할 때 행동력 페널티 없음 +Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = 도로와 철도 유지비 -[amount]% +No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = [tileFilter]에 건설된 시설 유지비 없음 -Denmark = 덴마크 Harald Bluetooth = 하랄 블로탄 If I am to be honest, I tire of those pointless charades. Why don't we settle our disputes on the field of battle, like true men? Perhaps the skalds will sing of your valor... or mine! = 하하하, 이런 쓸데없는 대화도 질렸네. 이제 진짜 사내답게 서로의 갈등을 전장에서 해결하도록 하지! Ahahah! You seem to show some skills of a true Viking! Too bad that I'll probably kill you! = 아, 바이킹다운 훌륭한 기술이로군! 허나 유감일세, 이제 자넬 죽일 거라서 말이야. @@ -3301,9 +3329,6 @@ Harald Bluetooth bids you welcome to his lands, a Viking unlike any the seas and This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! = 좋은 제안을 하나 하지! 누구라도 받아들일 걸세! Hail to you. = 그대에게 경의를. Viking Fury = 바이킹의 분노 -+1 Movement for all embarked units = 승선시 행동력 +1 -Units pay only 1 movement point to disembark = 상륙시 행동력 1만 소모함 -Melee units pay no movement cost to pillage = 근접 유닛 약탈시 행동력 소모 없음 Honor and glory be yours, Harald Bluetooth Gormsson, mighty heir of King Gorm of the Old and Thyra Dannebod. Not only were you victorious on the battlefield against the armies of Norway, you also completed massive construction project across the land - numerous Ring Fortresses to protect the populace from invasion and internal strife. You successfully drove off waves of German settlers in 983 AD and sheltered your kingdom from unwanted foreign influence. = 위대한 고름 대왕과 튀레 다네보드의 후계자이신 하랄 블로탄 고름손에게 명예와 영광이 함께하기를. 당신은 노르웨이군과의 전투에서 승리하고 곳곳에 외적과 내분으로부터 백성을 보호할 원형 요새를 건설하였습니다. 또한 기원후 983년, 쇄도하던 게르만족 정착민을 물리쳐, 원치 않는 외세의 영향으로부터 왕국을 보호하였습니다. Stalwart Viking, the time for greatness is upon you once more. You are called to rise up and lead your people to renewed power and triumph! Will you make the world shudder once more at the very thought of your great armies of Northsmen? Will you let the Viking battle cry ring out across the crashing waves? Will you build a civilization to stand the test of time? = 강건한 바이킹 왕이시여, 다시금 그 위용을 떨칠 때가 찾아왔습니다. 다시 일어나 당신 백성을 새로운 영예와 승리로 이끄십시오! 온 세상이 북방의 군대를 생각만 해도 벌벌 떨게 만드십시오. 거친 파도를 넘어 바이킹의 함성이 온 세상에 울려 퍼지도록 하십시오. 세월의 시련을 이겨낼 문명을 건설하십시오! Copenhagen = 코펜하겐 @@ -3355,8 +3380,11 @@ Fladstrand = 폴라드스트란드 Haderslev = 하데르슬레우 Ringsted = 링스테드 Skrive = 스키브 +Denmark = 덴마크 ++1 Movement for all embarked units = 승선시 행동력 +1 +Units pay only 1 movement point to disembark = 상륙시 행동력 1만 소모함 +Melee units pay no movement cost to pillage = 근접 유닛 약탈시 행동력 소모 없음 -The Huns = 훈족 Attila the Hun = 아틸라 I grow tired of this throne. I think I should like to have yours instead. = 이제 이 왕좌도 지겨워졌으니 네놈 왕좌에 대신 앉아야겠다. Now what is this?! You ask me to add your riches to my great avails. The invitation is accepted. = 이건 또 뭐냐? 너의 재물을 나의 위대한 보물고로 바치겠다는 거군. 소원대로 해주지. @@ -3365,16 +3393,16 @@ You are in the presence of Attila, scourge of Rome. Do not let hubris be your do This is better than you deserve, but let it not be said that I am an unfair man. = 이정도까지 해줄 이유는 없지만, 나는 그렇게 인색한 사람이 아니다. Good day to you. = 안녕하시오. Scourge of God = 신의 재앙 -Cities are razed [amount] times as fast = 도시를 불태우는 속도 [amount]배 -Starts with [tech] = [tech] 기술을 가지고 시작함 -"Borrows" city names from other civilizations in the game = 다른 문명의 도시 이름을 빌려 사용함 # Requires translation! Your men stand proudly to greet you, Great Attila, grand warrior and ruler of the Hunnic empire. Together with your brother Bleda you expanded the boundaries of your empire, becoming the most powerful and frightening force of the 5th century. You bowed the Eastern Roman Emperors to your will and took kingdom after kingdom along the Danube and Nisava Rivers. As the sovereign ruler of the Huns, you marched your army across Europe into Gaul, planning to extend your already impressive lands all the way to the Atlantic Ocean. Your untimely death led to the quick disintegration and downfall of your empire, but your name and deeds have created an everlasting legacy for your people. = # Requires translation! Fearsome General, your people call for the recreation of a new Hunnic Empire, one which will make the exploits and histories of the former seem like the faded dreaming of a dying sun. Will you answer their call to regain your rightful prominence and glory? Will you mount your steadfast steed and lead your armies to victory? Will you build a civilization that stands the test of time? = Atilla's Court = 아틸라 궁정 +The Huns = 훈족 +Cities are razed [amount] times as fast = 도시를 불태우는 속도 [amount]배 +Starts with [tech] = [tech] 기술을 가지고 시작함 +"Borrows" city names from other civilizations in the game = 다른 문명의 도시 이름을 빌려 사용함 -The Netherlands = 네덜란드 William of Orange = 윌리엄 As much as I despise war, I consider it a, hahaha, contribution to the common cause to erase your existence. = 저는 전쟁을 경멸하지만, 당신의 존재를 지운다는 공공의 이익을 실천하는 것이라고 생각합니다, 하하하. You call yourself an exalted ruler, but I see nothing more than a smartly dressed barbarian! = 당신은 스스로를 고귀한 군주라고 부르지만, 저에겐 그냥 잘 차려입은 야만인으로밖에 보이지 않는군요. @@ -3383,7 +3411,6 @@ I am William of Orange, stadtholder of The Netherlands. Did you need anything? I I believe I have something that may be of some importance to you. = 이 제안이 당신에게 유용할 것이라 믿습니다. Once again, greetings. = 다시 한 번 인사드립니다. Dutch East India Company = 네덜란드 동인도회사 -Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = 동일한 사치 자원 중 마지막 것을 거래하여 사용할 수 없게 되어도 해당 사치 자원으로 얻었던 행복의 [amount]%가 유지됨 Hail stalwart Prince William of Orange, liberator of the Netherlands and hero to the Dutch people. It was your courageous effort in the 1568 rebellion against Spanish dominion that led the Dutch to freedom, and ultimately resulted in the Eighty Years' War. Your undertaking allowed for the creation of one of Europe's first modern republics, the Seven United Provinces. You gave your life to the rebellion, falling at the hands of an assassin in 1584, but your death would only serve to embolden the people's charge, and your legacy as "Father of the Fatherland" will stand as a symbol of Dutch independence for all time. = 네덜란드의 해방자이자 영웅인 오렌지 공 윌리엄께 경배를! 당신은 1568년에 독립 전쟁을 일으켜 스페인의 지배로부터 네덜란드 해방을 이끌어내었으며 이후 80년에 걸친 전쟁을 펼쳤습니다. 당신은 유럽 최초의 현대 공화국인 네덜란드 연합 왕국 건국에 크게 이바지했습니다. 독립 전쟁에 인생을 바친 당신은 1584년에 암살되나 당신의 죽음은 국민의 기세를 더욱 강하게 만들 뿐이었습니다. 당신은 "조국의 아버지"로서 영원히 네덜란드 독립의 상징으로 남아 있습니다. Brave prince, the people again yearn for the wise stewardship your wisdom afforded them. Can you once again secure the sovereignty of your kingdom and lead your people to greatness? Can you build a civilization that stands the test of time? = 용감한 윌리엄 공이여. 국민은 당신의 지혜로운 관리를 다시금 갈망합니다. 다시 한 번 왕국의 주권을 지키고 국민을 번영으로 이끄시겠습니까? 세월의 시련을 이겨낼 문명을 건설하겠습니까? Amsterdam = 암스테르담 @@ -3419,8 +3446,9 @@ Nieuwstadt = 뉴웨스타드 Weesp = 위스프 Coevorden = 쿠하르든 Kerkrade = 케르크라데 +The Netherlands = 네덜란드 +Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = 동일한 사치 자원 중 마지막 것을 거래하여 사용할 수 없게 되어도 해당 사치 자원으로 얻었던 행복의 [amount]%가 유지됨 -Sweden = 스웨덴 Gustavus Adolphus = 구스타부스 아돌푸스 The Hakkapeliittas will ride again and your men will fall just at the sight of my cavalry! God with us! = 하카펠리타가 다시 나아가고 네놈의 병력은 내 기병대의 눈앞에서 쓰러질 것이다! 신이 우리와 함께하리라! Ha ha ha, captain Gars will be very glad to head out to war again. = 하하하, 가르스 대장이 전쟁에 다시 출전하는 것을 기뻐할 것이다. @@ -3430,8 +3458,6 @@ My friend, it is my belief that this settlement can benefit both our peoples. = Oh, welcome! = 오, 환영하오! Oh, it is you. = 아, 네놈이로구나. Nobel Prize = 노벨상 -Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = 도시 국가에 [param]을 선물하면 영향력 +[amount] -When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = 다른 문명과 우호 관계 선언시 양국의 위인 출현율 +[amount]% All hail the transcendent King Gustavus Adolphus, founder of the Swedish Empire and her most distinguished military tactician. It was during your reign that Sweden emerged as one of the greatest powers in Europe, due in no small part to your wisdom, both on and off the battlefield. As king, you initiated a number of domestic reforms that ensured the economic stability and prosperity of your people. As the general who came to be known as the "Lion of the North," your visionary designs in warfare gained the admiration of military commanders the world over. Thanks to your triumphs in the Thirty Years' War, you were assured a legacy as one of history's greatest generals. = 스웨덴 제국의 설립자이시자 최고의 군사 전략가이신 구스타부스 아돌푸스 왕께 경배를! 당신은 스웨덴을 유럽 최강 국가 중 하나로 성장시켰으며 전쟁터 안팎에서 유감없이 지혜를 발휘하셨습니다. 왕위에 오른 후 당신은 수많은 개혁 정책으로 경제적 안정과 번영을 이끌어냈습니다. "북방의 사자"라 불린 장군이기도 한 당신은 뛰어난 전술과 선견지명으로 세계적으로 존경받는 군대 지휘자가 되었습니다. 30년 전쟁에서 승리한 당신은 역사상 가장 뛰어난 장군 중 하나로 남았습니다. Oh noble King, the people long for your prudent leadership, hopeful that once again they will see your kingdom rise to glory. Will you devise daring new strategies, leading your armies to victory on the theater of war? Will you build a civilization that stands the test of time? = 고귀한 왕이시여, 백성은 당신의 사려 깊은 지도를 기대하며 다시 왕국이 영광을 되찾기를 희망합니다. 과감한 새 전략을 고안하여 스웨덴군을 승리로 이끄시겠습니까? 세월의 시련을 이겨낼 문명을 건설하겠습니까? Stockholm = 스톡홀름 @@ -3478,8 +3504,10 @@ Kiruna = 키루나 Borgholm = 보르그홀름 Strängnäs = 스트렝네스 Sveg = 스베그 +Sweden = 스웨덴 +Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = 도시 국가에 [param]을 선물하면 영향력 +[amount] +When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = 다른 문명과 우호 관계 선언시 양국의 위인 출현율 +[amount]% -Austria = 오스트리아 Maria Theresa = 마리아 테레지아 # Requires translation! Shame that it has come this far. But ye wished it so. Next time, be so good, choose your words more wisely. = @@ -3489,7 +3517,6 @@ The archduchess of Austria welcomes your Eminence to... Oh let's get this over w I see you admire my new damask. Nobody should say that I am an unjust woman. Let's reach an agreement! = 당신이 제 새 다마스크를 감탄스럽게 보고 있는 것 같군요. 아무도 제가 불공평한 여자라고 할 수는 없습니다. 합의를 보죠! Oh, it's ye! = 오, 당신이군요! Diplomatic Marriage = 외교혼 -Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = 골드를 사용하여 [amount]턴 동안 동맹이 유지된 도시 국가를 합병하거나 괴뢰 정부를 세울 수 있습니다. # Requires translation! Noble and virtuous Queen Maria Theresa, Holy Roman Empress and sovereign of Austria, the people bow to your gracious will. Following the death of your father King Charles VI, you ascended the thone of Austria during a time of great instability, but the empty coffers and diminished military did litle to dissuade your ambitions. Faced with war almost immediately upon your succession to the thron, you managed to fend off your foes, and in naming your husband Francis Stephen co-ruler, assured your place as Empress of the Holy Roman Empire. During your reigh, you guided Austria on a new path of reform - strengthening the military, replenishing the treasury, and improving the educational system of the kingdom. = # Requires translation! @@ -3549,9 +3576,9 @@ Saalbach = Lienz = # Requires translation! Steyr = +Austria = 오스트리아 +Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = 골드를 사용하여 [amount]턴 동안 동맹이 유지된 도시 국가를 합병하거나 괴뢰 정부를 세울 수 있습니다. - # Requires translation! -Carthage = # Requires translation! Dido = # Requires translation! @@ -3571,14 +3598,12 @@ What is it now? = # Requires translation! Phoenician Heritage = # Requires translation! -Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned = - # Requires translation! -Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = - # Requires translation! Blessings and salutations to you, revered Queen Dido, founder of the legendary kingdom of Carthage. Chronicled by the words of the great poet Virgil, your husband Acerbas was murdered at the hands of your own brother, King Pygmalion of Tyre, who subsequently claimed the treasures of Acerbas that were now rightfully yours. Fearing the lengths from which your brother would pursue this vast wealth, you and your compatriots sailed for new lands. Arriving on the shores of North Africa, you tricked the local king with the simple manipulation of an ox hide, laying out a vast expanse of territory for your new home, the future kingdom of Carthage. = # Requires translation! Clever and inquisitive Dido, the world longs for a leader who can provide a shelter from the coming storm, guided by brilliant intuition and cunning. Can you lead the people in the creation of a new kingdom to rival that of once mighty Carthage? Can you build a civilization that will stand the test of time? = # Requires translation! +Carthage = + # Requires translation! Utique = # Requires translation! Hippo Regius = @@ -3638,121 +3663,125 @@ Rusadir = Baecula = # Requires translation! Saldae = + # Requires translation! +Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned = + # Requires translation! +Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = -Milan = 밀라노 You leave us no choice. War it must be. = 선택의 여지를 주지 않는군요. 전쟁을 치러야만 하겠습니다. Very well, this shall not be forgotten. = 그렇게 나오시는군요. 이 일은 잊지 않겠습니다. You fiend! History shall remember this! = 악마 같으니! 역사가 이를 기억할 것이오! +Milan = 밀라노 -Florence = 피렌체 And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = 피렌체라는 꽃이 야만인의 손에 떨어지는구나... +Florence = 피렌체 -Rio de Janeiro = 리우 데 자네이루 I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = 발전을 위해서는 이것 외에는 선택의 여지가 없군요. 각오하십시오! You can see how fruitless this will be for you... right? = 이 일이 얼마나 무익한지 알게 될 것입니다. May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = 하나님께 나의 마지막 소원을 간청하옵나니, 브라질에 평화와 영광 있기를. +Rio de Janeiro = 리우 데 자네이루 -Antwerp = 앤트워프 They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = 이것을 기리는 노래가 만들어지겠군요.... 당신의 취향에 맞기를 바랍니다. +Antwerp = 앤트워프 -Dublin = 더블린 War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = 전쟁이 가슴 속에 맴돈다. 거짓된 평화를 지킬 이유가 없구나! You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = 멍청한 걸레같으니! 아일랜드에 발도 들이기 전에 쳐부숴주지! A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = 오늘도 고지대에 쓸쓸한 바람이 부는구나. 아일랜드를 위한 장송곡이 들리나? +Dublin = 더블린 -Tyre = 티레 We never fully trusted you from the start. = 처음 만났을 때부터 그대를 신용하지 않았소. +Tyre = 티레 -Ur = 우르 I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = 네 왕국의 파멸을 본 너의 단말마가 기대되는구나! Why do we fight? Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = 내가 왜 싸우냐고? 이난나가 요구하기 때문이다. 수메르의 힘을 똑똑히 봐라! What treachery has struck us? No, what evil? = 어떤 배신, 아니 어떤 죄악이 우리에게 내린 것인가? +Ur = 우르 -Genoa = 제노바 How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. = 야만적이군. 검으로 흥한 자는 검으로 망할 것이다. +Genoa = 제노바 -Venice = 베니스 You have revealed your purposes a bit too early, my friend... = 친구여, 속내를 너무 일찍 까발린 것 같군요... A wrong calculation, on my part. = 계산 착오가 있었던 것 같군. +Venice = 베니스 -Brussels = 브리쉘 I guess you weren't here for the sprouts after all... = 그대만 없었더라도 수많은 문명의 싹들이 자라났을 텐데... +Brussels = 브리쉘 Unacceptable! = 용납할 수 없다! -Sidon = 시돈 What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = 훌륭한 전투였습니다! 시돈은 이제 그대를 섬깁니다! +Sidon = 시돈 -Almaty = 알마티 How could we fall to the likes of you?! = 어쩌다 당신같은 인간에게 패배했단 말인가?! +Almaty = 알마티 -Edinburgh = 에든버러 You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = 그대는 더이상 이 땅을 악행으로 물들일 수 없다! 전투 준비, 전진하라! Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = 배은망덕한 자여! 방자한 중상모략을 더는 용인하지 않겠다. 목을 내놓아라! Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = 사악한 지도자여, 이 승리가 유명무실하다는 것을 아시오! +Edinburgh = 에든버러 -Singapore = 싱가포르 Perhaps, in another world, we could have been friends... = 어딘가 다른 세상에서는, 우리가 친구였을 수도 있겠지요... +Singapore = 싱가포르 -Zanzibar = 잔지바르 May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = 우리 백성에게 이런 굴욕을 안겨준 당신을 하늘이 용서하시기를. +Zanzibar = 잔지바르 -Sydney = 시드니 After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = 우리는 갈림길에 서 있습니다. 당신도 준비하십시오, 전쟁이 다가오고 있습니다. We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = 조국을 침범하는 것을 막기 위해서라면 어떤 수단과 방법도 가리지 않겠다! The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = 우리의 전투정신은 당신이 이룩하는 그 어떤 국가보다도 오래 지속될 것이오. +Sydney = 시드니 -Cape Town = 케이프 타운 I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = 나는 실패했지만, 최소한 당신은 우리 백성들에게 측은지심을 가져주시기 바랍니다. +Cape Town = 케이프 타운 -Kathmandu = 카트만두 We... defeated? No... we had so much work to do! = 우리가... 졌다고? 안된다... 아직 할 일이 산처럼 쌓여있단 말이다! +Kathmandu = 카트만두 -Hanoi = 하노이 So this is how it feels to die... = 이것이 죽음에서 느껴지는 감정이었구나... +Hanoi = 하노이 -Quebec City = 퀘벡 We were too weak to protect ourselves... = 우리는 스스로를 지키기에도 너무나 나약했었구나... +Quebec City = 퀘벡 -Helsinki = 헬싱키 The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = 우리에게 심판의 날이 왔군요. 하지만 주의하십시오, 언젠가 당신에게도 닥쳐올 것입니다! +Helsinki = 헬싱키 -Kuala Lumpur = 쿠알라 룸푸르 Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = 우리가 오늘 그대에게 복종할지라도, 이것이 끝이라 생각지는 마십시오... +Kuala Lumpur = 쿠알라 룸푸르 -Manila = 마닐라 Ah, Gods! Why have you forsaken us? = 아, 신이시여! 왜 우리를 버리시나이까? +Manila = 마닐라 -Lhasa = 라싸 Perhaps now we will find peace in death... = 죽음에서 안식을 찾을지어다... +Lhasa = 라싸 -Vancouver = 밴쿠버 In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = 지금껏 그대가 우리와 일으켰던 마찰을 생각하면 이제 전쟁은 불가피하오! As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = 우리가 평화적으로 해결할 수 없다면 안타깝지만 전쟁을 해야만 하겠군요. I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = 조국을 끝까지 지켜내지 못했다는 것이 후회스럽구나. +Vancouver = 밴쿠버 -M'Banza-Kongo = 음반자 콩구 Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = 정말로 우리를 그렇게 쉽게 짓밟을 수 있을 것 같소? 그대는 우리 백성들도, 콩고도 건드리지 못할 것이오! We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = 우리는 전쟁이 두렵지 않소. 그대가 정도를 벗어나겠다면, 우리가 그것을 바로잡아주겠소. You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = 그대는 허영심으로 가득 찬 야만인일 뿐이오. 잔혹하고 무자비하지. +M'Banza-Kongo = 음반자 콩구 -Mogadishu = 모가디슈 Congratulations, conqueror. This tribe serves you now. = 축하합니다, 정복자여. 우리 부족은 이제 당신을 섬깁니다. +Mogadishu = 모가디슈 -Bratislava = 브라티슬라바 I didn't want to do this. We declare war. = 이걸 하는 걸 원치 않소. 전젱을 선포한다. I will fear no evil. For god is with me! = 나는 그 어떠한 악마도 두려워하지 않을 것이다. 신이 나와 함께하리라! Why have you forsaken us my lord? = 주여, 왜 우리를 저버리시나이까? +Bratislava = 브라티슬라바 -Cahokia = 카호키아 We have wanted this for a LONG time. War it shall be. = 오랜 시간 동안 이것만을 원해왔다. 전쟁이 시작되리. Very well, we will kick you back to the ancient era! = 좋다, 우리가 네놈을 고대 시대로 돌려보내주마! This isn't how it is supposed to be! = 이걸 바랐던 건 아니란 말이다! +Cahokia = 카호키아 -Jerusalem = 예루살렘 By god's grace we will not allow these atrocities to occur any longer. We declare war! = 신의 은총으로 이러한 극악무도한 일이 다시는 일어나게 하지 않겠다. 전쟁을 선포한다! May god have mercy on your evil soul. = 신께서 네놈의 사악한 영혼에 자비를 베푸시길. I for one welcome our new conquer overlord! = 나는 우리의 새 정복자를 환영하오! +Jerusalem = 예루살렘 Can only heal by pillaging = 약탈 이외에는 회복 불가능 @@ -3792,8 +3821,6 @@ Professional Army = 직업 군대 Gold cost of upgrading [unitType] units reduced by [amount]% = [unitType] 업그레이드 비용 [amount]% Honor Complete = 명예 완성 Honor = 명예 -+[amount]% Strength vs [param] = [param] 대항 전투력 +[amount]% -Notified of new Barbarian encampments = 안개가 걷힌 지역에 야만인 주둔지가 새로 생기면 알려줌 Organized Religion = 종교 체제 Mandate Of Heaven = 천명 @@ -3805,8 +3832,6 @@ Reformation = 종교 개혁 Free Religion = 종교적 관용 Piety Complete = 신앙 완성 Piety = 신앙 -+[amount]% Production when constructing a [building] = [building] 건설시 생산력 +[amount]% -Incompatible with [param] = [param] 정책과 동시 채택 불가 Philantropy = 박애주의 Gifts of Gold to City-States generate [amount]% more Influence = 도시 국가에 금을 선물하여 얻는 영향력 +[amount]% @@ -3847,8 +3872,6 @@ Scientific Revolution = 과학 혁명 Rationalism Complete = 합리주의 완성 [amount] Free Technologies = 무료 기술 [amount]개 획득 Rationalism = 합리주의 - # Requires translation! -[amount]% [param] = Constitution = 헌법 Universal Suffrage = 보통선거제도 @@ -3875,11 +3898,11 @@ Total War = 총력전 Autocracy Complete = 독재 완성 +[amount]% attack strength to all [unitType] units for [amount2] turns = [amount2]턴 동안 모든 [unitType]의 전투력 +[amount]% Autocracy = 독재 -Upon capturing a city, receive [amount] times its [stat] production as [stat2] immediately = 도시를 점령할 때 도시에서 생성되는 [stat]의 [amount]배에 해당하는 [stat2]를 즉시 받음 United Front = 통일 전선 Militaristic City-States grant units [amount] times as fast when you are at war with a common nation = 군사적 도시국가의 적과 전투시 군사적 도시국가가 유닛을 제공하는 속도 [amount]배 Planned Economy = 계획 경제 ++[amount]% Production when constructing a [building] = [building] 건설시 생산력 +[amount]% Nationalism = 민족주의 Socialism = 사회주의 -[amount]% maintenance cost for buildings [cityFilter] = [cityFilter]의 건물 유지비 -[amount]% @@ -3905,12 +3928,60 @@ We recommend you to start building [param] to show the whole world your civiliza Acquire Great Person = 위인 배출 Great People can change the course of a Civilization! You will be rewarded for acquiring a new [param]. = 위인들은 문명의 흐름을 바꿀 수 있소! 새로운 [param]을 배출함으로써 보상 받을 것이오. + # Requires translation! +Conquer City State = + # Requires translation! +It's time to erase the City State of [param] from the map. You will be greatly rewarded for conquering them! = + Find Player = 다른 문명의 영토 발견하기 You have yet to discover where [param] set up their cities. You will be rewarded for finding their territories. = 당신들은 [param]이 어디에 도시를 세웠는지를 찾지 못했소. 그들의 영토를 찾으면 보상을 받을 것이오. Find Natural Wonder = 자연 불가사의 발견하기 Send your best explorers on a quest to discover Natural Wonders. Nobody knows the location of [param] yet. = 자연 불가사의를 찾기 위한 모험에 당신 문명의 최고의 탐험가를 보내시오. 아직 그 누구도 [param]의 위치를 알지 못하오. + # Requires translation! +Give Gold = + # Requires translation! +We are suffering great poverty after being robbed by [param], and unless we receive a sum of Gold, it's only a matter of time before we collapse. = + + # Requires translation! +Pledge to Protect = + # Requires translation! +We need your protection to stop the aggressions of [param]. By signing a Pledge of Protection, you'll confirm the bond that ties us. = + + # Requires translation! +Contest Culture = + # Requires translation! +The civilization with the largest Culture growth will gain a reward. = + + # Requires translation! +Contest Faith = + # Requires translation! +The civilization with the largest Faith growth will gain a reward. = + + # Requires translation! +Contest Technologies = + # Requires translation! +The civilization with the largest number of new Technologies researched will gain a reward. = + + # Requires translation! +Invest = + # Requires translation! +Our people are rejoicing thanks to a tourism boom. For a certain amount of time, any Gold donation will yield [amount]% extra Influence. = + + # Requires translation! +Bully City State = + # Requires translation! +We are tired of the pretensions of [param]. If someone were to put them in their place by Demanding Tribute from them, they would be rewarded. = + + # Requires translation! +Denounce Civilization = + # Requires translation! +We have been forced to pay tribute to [param]! We need you to tell the world of their ill deeds. = + + # Requires translation! +We have heard the tenets of [param] and are most curious. Will you send missionaries to teach us about your religion? = + #################### Lines from Religions from Civ V - Vanilla #################### @@ -3939,8 +4010,8 @@ Zoroastrianism = 조로아스터교 #################### Lines from Ruins from Civ V - Vanilla #################### -discover cultural artifacts = 문화 유산 발견 We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 culture) = 유적에서 문화 유산을 발견하였습니다! (+20 문화) +discover cultural artifacts = 문화 유산 발견 # Requires translation! squatters willing to work for you = @@ -3948,41 +4019,41 @@ squatters willing to work for you = # Requires translation! squatters wishing to settle under your rule = -your exploring unit receives training = 해당 유닛을 업그레이드 # Requires translation! An ancient tribe trained us in their ways of combat! = +your exploring unit receives training = 해당 유닛을 업그레이드 -survivors (adds population to a city) = 생존자 (도시에 인구 추가 제공) # Requires translation! We have found survivors in the ruins! Population added to [param]. = +survivors (adds population to a city) = 생존자 (도시에 인구 추가 제공) -a stash of gold = 골드 발견 # Requires translation! We have found a stash of [param] Gold in the ruins! = +a stash of gold = 골드 발견 discover a lost technology = 기술 발견 - # Requires translation! -advanced weaponry for your explorer = # Requires translation! Our unit finds advanced weaponry hidden in the ruins! = + # Requires translation! +advanced weaponry for your explorer = - # Requires translation! -reveal nearby Barbarian camps = # Requires translation! You find evidence of Barbarian activity. Nearby Barbarian camps are revealed! = + # Requires translation! +reveal nearby Barbarian camps = find a crudely-drawn map = 대략 그려진 지도 발견 - # Requires translation! -discover holy symbols = # Requires translation! We have found holy symbols in the ruins, giving us a deeper understanding of religion! (+[param] Faith) = + # Requires translation! +discover holy symbols = - # Requires translation! -an ancient prophecy = # Requires translation! We have found an ancient prophecy in the ruins, greatly increasing our spiritual connection! (+[param] Faith) = + # Requires translation! +an ancient prophecy = #################### Lines from Specialists from Civ V - Vanilla #################### @@ -3998,196 +4069,196 @@ Engineer = 기술자 #################### Lines from Techs from Civ V - Vanilla #################### +'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = '경작지가 생기는 곳에 다른 기술과 예술이 따라오기 마련이다. 따라서 농부야말로 바로 인간 문명의 선구자다.' - 데니얼 웹스터 Agriculture = 농업 Starting tech = 기술 개시 -'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = '경작지가 생기는 곳에 다른 기술과 예술이 따라오기 마련이다. 따라서 농부야말로 바로 인간 문명의 선구자다.' - 데니얼 웹스터 -Pottery = 도예 'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = '진흙이 토기장이에게 이렇게 저렇게 만들어 달라 스스로 요구할 수 있겠느냐?' - 성경, 이사야서 45장 9절 -Animal Husbandry = 목축업 +Pottery = 도예 'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = '곡식을 밟아 알갱이를 만드는 소의 주둥이에 마개를 씌우지 말라.' - - 성경, 신명기 25장 4절 -Archery = 궁술 +Animal Husbandry = 목축업 'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = '화살대에는 독수리 깃털이 달려있다. 우리는 우리 스스로를 파멸시킬 수단을 그대로 적에게 줄 때가 많다.' - 이솝 -Mining = 채광 +Archery = 궁술 'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = '온유한 자는 땅을 차지하나, 광물은 차지할 수 없다.' - J. 폴 게티 +Mining = 채광 -Sailing = 항해 'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = '바다를 지배하는 자가 모든 것을 지배한다.' - 테미스토클레스 -Calendar = 달력 +Sailing = 항해 'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = '저희의 날수를 셀 줄 알도록 가르치소서. 저희가 슬기로운 마음을 얻으리이다.' - 성경, 시편, 90:12 -Writing = 문자 +Calendar = 달력 'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = '좋은 책을 찢는 사람은 이성 그 자체를 죽이는 것과 마찬가지다.' - 존 밀턴 -Trapping = 수렵 +Writing = 문자 'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = '야만적인 짐승과 떠도는 새도 같은 덫이나 같은 그물에 두 번 걸리지 않는다.' - 성 예로니모 -The Wheel = 바퀴 +Trapping = 수렵 'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = '지혜와 미덕은 수레의 두 바퀴와 같다.' - 일본 속담 -Masonry = 석조 기술 +The Wheel = 바퀴 'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = '이미 성벽을 드높은 자들은 얼마나 행복한 것인지!' - 베르길리우스 -Bronze Working = 청동 기술 +Masonry = 석조 기술 'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = '헥토르가 19척의 창을 손에 쥐고 들어오네. 황금 고리로 창대에 고정한 청동의 창끝이 그의 앞에서 빛나네.' - 호메로스 +Bronze Working = 청동 기술 +'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = '그는 달이 열심히 빛나는지 알 수 있는 도구를 만들었다.' - 새뮤얼 버틀러 Optics = 광학 Enables embarkation for land units = 지상 유닛이 승선할 수 있음 -'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = '그는 달이 열심히 빛나는지 알 수 있는 도구를 만들었다.' - 새뮤얼 버틀러 -Horseback Riding = 기마술 'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = '말! 말! 내 왕국을 줄 테니 말을 다오!' - 셰익스피어 <리처드 3세> -Mathematics = 수학 +Horseback Riding = 기마술 'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = '수학은 다른 과학으로 가는 문이자 열쇠다.' - 로저 베이컨 -Construction = 건설 +Mathematics = 수학 'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = '건물에서는 세 가지를 보면 된다. 위치가 올바른가, 토대가 굳건한가, 설계에 충실하게 잘 지어졌는가.' - 요한 볼프강 폰 괴테 +Construction = 건설 -Philosophy = 철학 'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = '유일한 선은 지식이고, 유일한 악은 무지다.' - 소크라테스 -Drama and Poetry = 드라마와 시 +Philosophy = 철학 'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = '드라마는 지루한 부분을 잘라낸 인생일 뿐이다.' - 알프레드 히치콕 -Currency = 화폐 +Drama and Poetry = 드라마와 시 'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = '마음이 행복할 때의 빵 한 조각이 불행할 때의 부보다 낫다.' - 아메네모페 +Currency = 화폐 +'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = '계기학과 기계학이야말로, 그 무엇보다 고상하고 유용한 과학이다.' - 레오나르도 다 빈치 Engineering = 공학 Roads connect tiles across rivers = 강을 가로질러 도로를 건설할 수 있음 -'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = '계기학과 기계학이야말로, 그 무엇보다 고상하고 유용한 과학이다.' - 레오나르도 다 빈치 -Iron Working = 철제 기술 'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = '철이 달았을 때까지 기다렸다 치지 마라. 쳐서 달구라.' - 윌리엄 버틀러 예이츠 +Iron Working = 철제 기술 -Theology = 신학 'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = '인간의 구원에는 세 가지가 필요하다. 믿을 것을 아는 것, 추구할 것을 아는 것, 해야 할 것을 아는 것이다.' - 성 토마스 아퀴나스 +Theology = 신학 +'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = '관료제의 해악으로부터 우리를 지켜주는 것은 관료제 자체의 비효율성 뿐이다.' - 유진 매카시 Civil Service = 공공 행정 Enables Open Borders agreements = 국경 개방 협정 활성화 -'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = '관료제의 해악으로부터 우리를 지켜주는 것은 관료제 자체의 비효율성 뿐이다.' - 유진 매카시 +'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = '상인과 장사치들이 왔으니 그들이 이윤을 남기는 것은 정해진 이치다.' - <스리 구루 그란트 사히브> Guilds = 길드 Enables conversion of city production to gold = 도시의 생산력을 골드로 전환할 수 있음 -'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = '상인과 장사치들이 왔으니 그들이 이윤을 남기는 것은 정해진 이치다.' - <스리 구루 그란트 사히브> -Metal Casting = 주조 'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = '청동이나 금이나 철로 된 물건이 부러지면, 대장장이가 그것을 다시 불로 용접하였고, 그리하니 부러졌던 것이 다시 붙더라.' - <스리 그루 그란스 사히브> +Metal Casting = 주조 -Compass = 나침반 'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = '내 생각에 이 세상에서 중요한 것은 우리가 지금 어디 서 있느냐가 아니라, 어느 방향으로 움직이고 있느냐다.' - 올리버 웬델 홈즈 +Compass = 나침반 +'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = '교육이 가장 훌륭한 노후 대책이다.' - 아리스토텔레스 Education = 교육 Enables conversion of city production to science = 도시의 생산력을 과학으로 전환할 수 있음 Enables Research agreements = 연구 협정 활성화 -'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = '교육이 가장 훌륭한 노후 대책이다.' - 아리스토텔레스 -Chivalry = 기사도 'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = '이 바위와 납모루에 박힌 검을 뽑는 자는 정당한 영국의 왕이 될지라.' - 토마스 말러리 +Chivalry = 기사도 +'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = '인쇄기야말로 인간의 정신을 일깨우는 데, 그리고 이성적, 도덕적, 사회적으로 더 나은 존재가 되게 하는 데 가장 좋은 도구이다.' - 토머스 제퍼슨 Machinery = 기계장치 Improves movement speed on roads = 도로에서의 이동 속도 증가 -'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = '인쇄기야말로 인간의 정신을 일깨우는 데, 그리고 이성적, 도덕적, 사회적으로 더 나은 존재가 되게 하는 데 가장 좋은 도구이다.' - 토머스 제퍼슨 -Physics = 물리학 'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = '잴 수 있는 것은 재고, 잴 수 없는 것은 잴 수 있게 만들라.' - 갈릴레오 갈릴레이 -Steel = 강철 +Physics = 물리학 'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = '존 헨리가 반장에게 말했네, '사람은 그냥 사람이죠, 반장님의 증기 드릴이 날 짓이기기 전에, 내 손에 망치를 쥐고 죽겠소.' - 강철말뚝박이 조 헨리의 발라드' +Steel = 강철 +'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = '순풍이 불어와 오디세우스는 기쁘게 돛을 펼치고, 키를 잡고 능란하게 배를 몰았다.' -호메로스 Astronomy = 천문학 Increases embarked movement +1 = 승선한 유닛의 이동력 +1 Enables embarked units to enter ocean tiles = 승선한 유닛이 대양으로 이동할 수 있음 -'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = '순풍이 불어와 오디세우스는 기쁘게 돛을 펼치고, 키를 잡고 능란하게 배를 몰았다.' -호메로스 -Acoustics = 음향학 'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = '그들이 한꺼번에 일어나는 소리는 마치 멀리서 들려오는 천둥소리 같았다.' - 존 밀턴 -Banking = 은행 +Acoustics = 음향학 'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = '행복이란 : 두둑한 은행 계좌, 좋은 요리사, 뛰어난 소화력.' - 장 자크 루소 -Printing Press = 인쇄기 +Banking = 은행 'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = '뉴스를 찍어내서 소동을 일으키는 것이 신문의 의무다.' - 시카고 타임즈 -Gunpowder = 화약 +Printing Press = 인쇄기 'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = ''양측 군대가 1초 안에 서로를 궤멸할 수 있게 되는 날', 그날이 되면 모든 문명국가가 전쟁을 포기하고 군대를 해산할 것이다.' - 알프레드 노벨 +Gunpowder = 화약 -Navigation = 항해술 'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = '바람과 파도는 언제나 유능한 항해사의 편이다.' - 에드워드 기번 -Architecture = 건축 +Navigation = 항해술 'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = '토목 공학이 끝나는 시점이 바로 건축의 시작이다.' - 월터 그로피우스 -Economics = 경제학 +Architecture = 건축 'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = '복리는 우주 최강의 힘이다.' -알베르트 아인슈타인 -Metallurgy = 금속학 +Economics = 경제학 'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = '질 나쁜 강철에서는 질 좋은 칼이 나온 적이 없다.' - 벤저민 프랭클린 -Chemistry = 화학 +Metallurgy = 금속학 'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = '어떻게 보더라도, 화학자들의 공로로 우리 문명의 수준이 높아졌고 나라의 생산 역량이 증대된 것은 사실이다.' - 캘빈 쿨리지 +Chemistry = 화학 -Archaeology = 고고학 'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = '과거를 기억하지 않는 자는 과거를 반복할 수 밖에 없다.' - 조지 산타야나 -Scientific Theory = 과학 이론 +Archaeology = 고고학 'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = '과학의 큰 진보는 모두 대담한 상상력에서 비롯되었다.' - 존 듀이 -Industrialization = 산업화 +Scientific Theory = 과학 이론 'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = '기계로 인한 산업화는 이미 우리 시대의 특징이 되었지만, 이는 기술 발전이 일으킬 혁명의 극히 일부일 뿐이다.' - 에밀리 그린 볼치 -Rifling = 강선 +Industrialization = 산업화 'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = '전쟁이 그토록 끔찍한 것은 잘된 일이다. 아니면 우리는 전쟁을 좋아하게 될 테니까.' - 로버트 E. 리 -Military Science = 군사 과학 +Rifling = 강선 'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = '전쟁은 무기로 싸우지만, 전쟁에 이기는 것은 사람이다. 승리를 쟁취하는 것은, 따르는 사람과 이끄는 사람의 정신력이다.' - 조지 S. 패튼 -Fertilizer = 비료 +Military Science = 군사 과학 'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = '땅을 파괴하는 나라는 자멸한다.' - 프랭클린 델러노 루즈벨트 +Fertilizer = 비료 -Biology = 생물학 'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = '두뇌가 우리가 이해할 수 있을 만큼 단순했다면, 우리는 너무 단순해서 두뇌를 이해할 수가 없을 것이다.' - 라이얼 왓슨 -Electricity = 전기 +Biology = 생물학 'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = '전기로 인해 물질세계가 숨 막히는 속도로 수천 마일을 진동하는 하나의 거대한 신경이 되었다는 것, 그것이 사실인가 나의 꿈인가?' - 너대니얼 호손 -Steam Power = 증기력 +Electricity = 전기 'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = '서양 국가들은 증기 통신을 통해 전 세계가 하나의 가족이 되기를 바란다.' - 타운센드 해리스 -Dynamite = 다이너마이트 +Steam Power = 증기력 'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = '악에 대항하기 위해서라면 모든 수단이 용납된다는 판단을 내리는 순간, 선은 애초에 파괴하려고 했던 바로 그 악과 구별할 수 없게 된다.' - 크리스토퍼 도슨 +Dynamite = 다이너마이트 -Refrigeration = 냉각기술 'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = '집이 없는 나는 천 채의 집 근처에 서서, 천 개의 식탁 옆에서 음식을 애타게 구했다.' - 윌리엄 워즈워드 -Radio = 라디오 +Refrigeration = 냉각기술 'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = '전국이 라디오 덕분에 하나로 연결되었다. 우리는 모두 같은 영웅과 같은 코미디언, 같은 가수를 경험했다. 그 사람들은 거인이었다.' - 우디 앨런 -Replaceable Parts = 교환부품 +Radio = 라디오 'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = '매사를 여러 개의 작은 일로 쪼개면 특별히 어려울 일이 없다.' - 헨리 포드 -Flight = 비행 +Replaceable Parts = 교환부품 'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = '항공학은 산업도 과학도 아니었다. 그것은 기적이었다.' - 이고르 시코르스키 -Railroads = 철도 +Flight = 비행 'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = '증기와 같이 강력한 힘이 바퀴 달린 마차에 적용된다면, 인간의 생활이 크게 변화할 것이다.' - 토머스 제퍼슨 +Railroads = 철도 -Plastics = 플라스틱 'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = '벤, 내가 딱 한마디만 하마, 딱 한 마디만. 플라스틱이라구.' - 벅 헨리와 콜더 윌링엄, <졸업> -Electronics = 전자공학 +Plastics = 플라스틱 'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = '전자 제품에는 한 가지 기본 원칙이 있다. 기능은 계속 강력해지고 가격은 계속 내려간다.' - 트립 호킨스 -Ballistics = 탄도학 +Electronics = 전자공학 'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = '사람은 총알과 같아서 매끄러울수록 좋다.' - 장 폴 -Combustion = 연소 +Ballistics = 탄도학 'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = '아름다운 여자에게 키스하면서 운전을 할 수 있는 남자는 키스에 충분히 집중을 안 하고 있는 것이다.' - 알베르트 아인슈타인 +Combustion = 연소 -Pharmaceuticals = 페니실린 'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = '인간을 건강하게 해주는 일에서만큼은 인간이 거의 신에 가깝다.' - 키케로 -Atomic Theory = 원자론 +Pharmaceuticals = 페니실린 'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = '자유로워진 원자의 힘이 우리의 사고 방식을 제외하고는 모든 것을 바꾸어 놓았고, 그리하여 우리는 피할 수 없는 파국을 향해 치닫게 되었다.' - 알베르트 아인슈타인' -Radar = 레이더 +Atomic Theory = 원자론 'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = '비전이란 보이지 않는 것을 보는 기술이다.' - 조너선 스위프트 -Combined Arms = 통합 작전군 +Radar = 레이더 'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = '모든 악의 근원은 새롭고 끔찍한 무기를 발명하는 행위가 아니라 인간의 정복욕이다.' - 루트비히 폰 미제스 +Combined Arms = 통합 작전군 -Ecology = 생태학 'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = '어떤 한 생물종이 환경을 변형시키는 힘을 얻게 된 것은 이 세기에 들어서이며, 그것은 바로 인간이다.' - 레이첼 카슨 -Nuclear Fission = 핵분열 +Ecology = 생태학 'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = '나는 이제 세상의 파괴자, 죽음의 신이 되었도다.' - J. 로버트 오펜하이머 -Rocketry = 로켓공학 +Nuclear Fission = 핵분열 'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = '로켓으로 실험하는 사람이 꼭 염두에 둬야 할 점은 그것이 언제든지 폭발할 수 있음을 가정해야 한다는 것이다.' - 잡지 , 1937년 -Computers = 컴퓨터 +Rocketry = 로켓공학 'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = '컴퓨터는 구약 성서의 신들과도 같아서, 규칙만 많고 자비는 없다.' - 조지프 캠벨 +Computers = 컴퓨터 -Telecommunications = 전기 통신 'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' - J.B. Priestly = '통신 수단이 발전하면 할수록 의사소통이 줄어든다.' - J.B. 프리스틀리 -Mobile Tactics = 기동 전술 +Telecommunications = 전기 통신 'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = '내가 설명한 병법은 누구나 알 수 있다. 실전에서 승리하려면 어떤 병법을 써야 할지 아는 사람은 없다.' - 손자 -Advanced Ballistics = 고급 탄도학 +Mobile Tactics = 기동 전술 'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. = '과학의 힘이 정신의 힘을 뛰어넘었습니다. 우린 유도탄을 만들어내면서도 정작 사람들을 바른길로 유도하지 못하고 있습니다.' - 마틴 루터 킹 주니어 +Advanced Ballistics = 고급 탄도학 +'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = '왠지, 조금은 새로운 방향으로, 하늘이 아주 낯설어 보였다.' - 린든 B. 존슨 Satellites = 인공위성 Reveals the entire map = 지도의 모든 지역이 드러남 -'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = '왠지, 조금은 새로운 방향으로, 하늘이 아주 낯설어 보였다.' - 린든 B. 존슨 -Robotics = 로봇공학 '1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. 로봇은 인간을 해치거나 인간이 해를 입도록 내버려둬서는 안된다. 2. 로봇은 명령이 제1규칙과 모순되지 않는 한 인간이 내리는 모든 명령에 복종해야 한다. 3. 로봇은 제1, 2규칙과 모순되지 않는 한 자신을 보호해야 한다.' - 아이작 아시모프 -Lasers = 레이저 +Robotics = 로봇공학 'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = '밤이 깊고 낮이 가까왔으니 그러므로 우리가 어둠의 일을 벗고 빛의 갑옷을 입자.' - 성경: 로마서, 13:12 +Lasers = 레이저 -Globalization = 세계화 'The new electronic interdependence recreates the world in the image of a global village.' - Marshall McLuhan = '전자공학의 발달로 상호의존성이 높아지면서, 세계가 지구촌의 이미지로 재편되고 있다' - 마셜 매클루언 -Particle Physics = 입자물리학 +Globalization = 세계화 'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = '물질을 구성하는 모든 입자는, 두 입자 사이 거리의 제곱에 반비례하는 힘으로 다른 입자를 끌어당긴다.' - 아이작 뉴턴 -Nuclear Fusion = 핵융합 +Particle Physics = 입자물리학 'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = '핵에너지의 방출로 인하여 새로운 문제가 생긴 것은 아니다. 그저 기존의 문제를 빨리 해결할 필요성이 커졌을 뿐이다.' - 알베르트 아인슈타인 -Nanotechnology = 나노기술 +Nuclear Fusion = 핵융합 'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = '나노기술의 영향은 전자공학 혁명이 우리 삶에 미친 영향보다 더 클 것이다.' - 리처드 슈워츠 -Stealth = 스텔스 +Nanotechnology = 나노기술 'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu = '미묘하고도 미묘하여 보이지 않는 경지에 이르며, 신비하고도 신비하여 소리가 없는 경지에 이른다. 그러므로 능히 적의 생사를 맡아 다스리게 되는 것이다.' - 손자 +Stealth = 스텔스 +'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = '적어도 이 사실에만큼은 우리 의견이 일치하리라 믿습니다. 과거는 지나갔다는 사실 말입니다.' - 조지 W. 부시 Future Tech = 미래 기술 Who knows what the future holds? = 미래에 무엇이 일어날지 그 누가 알겠는가? Can be continually researched = 중복 연구 가능 -'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = '적어도 이 사실에만큼은 우리 의견이 일치하리라 믿습니다. 과거는 지나갔다는 사실 말입니다.' - 조지 W. 부시 #################### Lines from Terrains from Civ V - Vanilla #################### @@ -4196,8 +4267,8 @@ Ocean = 대양 Coast = 연안 -Occurs at temperature between [amount] and [amount2] and humidity between [amount3] and [amount4] = 온도 [amount] ~ [amount2], 습도 [amount3] ~ [amount4] 구간에 형성됨 Grassland = 초원 +Occurs at temperature between [amount] and [amount2] and humidity between [amount3] and [amount4] = 온도 [amount] ~ [amount2], 습도 [amount3] ~ [amount4] 구간에 형성됨 Plains = 평원 @@ -4207,29 +4278,29 @@ Desert = 사막 Lakes = 호수 +Mountain = 산 Has an elevation of [amount] for visibility calculations = 시야 계산에서 높이 [amount]에 해당 Occurs in chains at high elevations = 고지대에 일렬 형태로 발생함 # Requires translation! Units ending their turn on this terrain take [amount] damage = -Mountain = 산 Snow = 설원 +Hill = 언덕 [amount] Strength for cities built on this terrain = 이 지형에 세워진 도시의 전투력 [amount] Occurs in groups around high elevations = 고지대에 무리지은 형태로 발생함 -Hill = 언덕 +Forest = 숲 Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down = 제거하면 가장 가까운 도시에 일회성 생산력 제공 Blocks line-of-sight from tiles at same elevation = 같은 높이에서 일직선상의 시야를 제한함 Resistant to nukes = 핵폭탄으로 제거 불가 Can be destroyed by nukes = 핵폭탄으로 제거 가능 A Camp can be built here without cutting it down = 벌목하지 않고도 야영지 건설 가능 -Forest = 숲 Jungle = 정글 -Only Polders can be built here = 현재 타일에 간척지 시설만 건설 가능 Marsh = 습지 +Only Polders can be built here = 현재 타일에 간척지 시설만 건설 가능 Fallout = 낙진 @@ -4242,22 +4313,37 @@ Ice = 빙하 Atoll = 산호섬 Great Barrier Reef = 대보초 + # Requires translation! +Must be adjacent to [amount] to [amount2] [terrainFilter] tiles = + # Requires translation! +Must be adjacent to [amount] [terrainFilter] tiles = + # Requires translation! +Occurs on latitudes from [amount] to [amount2] percent of distance equator to pole = + # Requires translation! +Occurs in groups of [amount] to [amount2] tiles = Old Faithful = 올드 페이스풀 간헐천 -Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = 최초로 발견한 문명에게 500골드 제공 El Dorado = 엘도라도 +Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = 최초로 발견한 문명에게 500골드 제공 -Grants Rejuvenation (all healing effects doubled) to adjacent military land units for the rest of the game = 인접한 지상 군사 유닛에 영구적으로 젊음(모든 회복효과 두배) 승급 제공 Fountain of Youth = 젊음의 샘 + # Requires translation! +Grants [promotion] ([comment]) to adjacent [mapUnitFilter] units for the rest of the game = Grand Mesa = 그랜드 메사 Mount Fuji = 후지 산 + # Requires translation! +Must not be on [amount] largest landmasses = Krakatoa = 크라카타우 화산 + # Requires translation! +Neighboring tiles will convert to [param] = Rock of Gibraltar = 지브롤터 암벽 + # Requires translation! +Neighboring tiles except [terrainFilter] will convert to [param] = Cerro de Potosi = 세로리코 산 @@ -4278,9 +4364,9 @@ Uluru = #################### Lines from TileImprovements from Civ V - Vanilla #################### +Farm = 농장 Can also be built on tiles adjacent to fresh water = 담수 옆에도 건설 가능 [stats] on [tileFilter] tiles once [tech] is discovered = [tech] 연구 시 [tileFilter]에 [stats] -Farm = 농장 Lumber mill = 제재소 @@ -4290,9 +4376,9 @@ Trading post = 교역소 Camp = 야영지 +Oil well = 유정 # Requires translation! Cannot be built on [tileFilter] tiles until [tech] is discovered = -Oil well = 유정 Pasture = 목장 @@ -4302,21 +4388,21 @@ Quarry = 채석장 Fishing Boats = 어선 +Fort = 요새 Can be built outside your borders = 영토 밖에 건설 가능 Gives a defensive bonus of [amount]% = 방어력 +[amount]% -Fort = 요새 +Road = 도로 Costs [amount] gold per turn when in your territory = 영토 내에 지으면 턴당 [amount]골드의 비용 Reduces movement cost to ½ if the other tile also has a Road or Railroad = 도로에서 도로 또는 철도 타일로 이동시 행동력 0.5 소모 Reduces movement cost to ⅓ with Machinery = 기계 장치 연구 시 행동력 소모 0.33으로 감소 Requires Engineering to bridge rivers = 공학 연구 시 강 사이에 다리 연결 -Road = 도로 -Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = 철도에서 철도 타일로 이동시 행동력 소모 0.1로 감소 Railroad = 철도 +Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = 철도에서 철도 타일로 이동시 행동력 소모 0.1로 감소 -Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = 완료시 가장 가까운 도시에 일회성 생산력 보너스 Remove Forest = 숲 제거 +Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = 완료시 가장 가까운 도시에 일회성 생산력 보너스 Remove Jungle = 정글 제거 @@ -4340,10 +4426,10 @@ Customs house = 세관 Holy site = 성지 +Citadel = 성채 Deal 30 damage to adjacent enemy units = 인접한 적 유닛 -30HP Can be built just outside your borders = 국경 바로 바깥까지만 건설 가능 Constructing it will take over the tiles around it and assign them to your closest city = 해당 시설 건설 시, 주위 타일을 점령하고, 가장 가까운 아군 도시에 할당됨 -Citadel = 성채 Moai = 모아이 @@ -4351,20 +4437,20 @@ Terrace farm = 계단식 농업 Polder = 간척지 +Ancient ruins = 고대 유적 Unpillagable = 약탈 불가 Provides a random bonus when entered = 입장 시 랜덤 보너스 제공 -Ancient ruins = 고대 유적 -A bleak reminder of the destruction wreaked by War = 전쟁으로 파괴된 도시의 자취 City ruins = 도시 폐허 +A bleak reminder of the destruction wreaked by War = 전쟁으로 파괴된 도시의 자취 +City center = 도시 중심가 Indestructible = 파괴 불가 Marks the center of a city = 도시의 중심부를 표시 Appearance changes with the technological era of the owning civilization = 해당 도시를 소유한 문명의 기술 발전에 따라 외관이 변경됨 -City center = 도시 중심가 -Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = 미개한 야만인들의 거주지 입니다. 적대적인 유닛을 일정 주기마다 생성합니다. Barbarian encampment = 야만인 주둔지 +Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = 미개한 야만인들의 거주지 입니다. 적대적인 유닛을 일정 주기마다 생성합니다. #################### Lines from TileResources from Civ V - Vanilla #################### @@ -4425,8 +4511,8 @@ Whales = 고래 Pearls = 진주 -Can only be created by Mercantile City-States = 상업적 도시 국가에서 제공 Jewelry = 장신구 +Can only be created by Mercantile City-States = 상업적 도시 국가에서 제공 Porcelain = 도자기 @@ -4439,12 +4525,12 @@ Salt = 소금 #################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Vanilla #################### -Heal Instantly = 즉시 회복 Sword = 근접 유닛 Ranged Gunpowder = 원거리 화약 유닛 Armored = 기갑 유닛 Melee Water = 근접 수상 유닛 Ranged Water = 원거리 수상 유닛 +Heal Instantly = 즉시 회복 Heal this unit by [amount] HP = 이 유닛의 체력 [amount] HP 회복 Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = 선택시 승급 기회 1회분을 잃어버림 @@ -4462,6 +4548,7 @@ Barrage II = 탄막 II Barrage III = 탄막 III Volley = 일제 사격 ++[amount]% Strength vs [unitType] = [unitType] 대항 전투력 +[amount]% Extended Range = 범위 확장 [amount] Range = 사거리 +[amount] @@ -4548,8 +4635,8 @@ Wolfpack II = 집단공격 II Wolfpack III = 집단공격 III -Armor Plating I = 장갑 강화 I Aircraft Carrier = 항공모함 +Armor Plating I = 장갑 강화 I Armor Plating II = 장갑 강화 II @@ -4590,8 +4677,8 @@ Sortie = 출격 Operational Range = 작전 범위 증가 -Air Repair = 공중 수리 Helicopter = 헬리콥터 +Air Repair = 공중 수리 Mobility I = 기동력 I diff --git a/android/assets/jsons/translations/Lithuanian.properties b/android/assets/jsons/translations/Lithuanian.properties index 2695d4c0c2..5565bab4fe 100644 --- a/android/assets/jsons/translations/Lithuanian.properties +++ b/android/assets/jsons/translations/Lithuanian.properties @@ -153,6 +153,10 @@ Ally = Ally # Requires translation! [questName] (+[influenceAmount] influence) = [remainingTurns] turns remaining = [remainingTurns] liko ėjimų + # Requires translation! +Current leader is [civInfo] with [amount] [stat] generated. = + # Requires translation! +Current leader is [civInfo] with [amount] Technologies discovered. = ## Diplomatic modifiers @@ -309,6 +313,10 @@ Our items = Mūsų daiktai Our trade offer = Mūsų prekybos pasiūlymas [otherCiv]'s trade offer = [otherCiv] prekybos pasiūlymas [otherCiv]'s items = [otherCiv] daiktai + # Requires translation! ++[amount] untradable copy = + # Requires translation! ++[amount] untradable copies = Pleasure doing business with you! = Malonu dirbti su jūmis! I think not. = Manau, kad ne. That is acceptable. = Tai priimtina. @@ -1076,6 +1084,26 @@ Known and defeated ([numberOfCivs]) = Tiles = Plytelės Natural Wonders = Gamtos stebūklai Treasury deficit = Iždo deficitas + # Requires translation! +Unknown = + # Requires translation! +Not built = + # Requires translation! +Not found = + # Requires translation! +Known = + # Requires translation! +Owned = + # Requires translation! +Near [city] = + # Requires translation! +Somewhere around [city] = + # Requires translation! +Far away = + # Requires translation! +Status = + # Requires translation! +Location = # Victory @@ -1687,7 +1715,7 @@ ConditionalsPlacement = # However, you should not translate the parts between the brackets, only move them around so that when # translated in your language the sentence sounds natural. # -# Example: "+20% Strength +# Example: "+20% Strength " # In what order should these conditionals between <> be translated? # Note that this example currently doesn't make sense yet, as those conditionals do not exist, but they will in the future. # @@ -1697,7 +1725,8 @@ ConditionalsPlacement = # it's removed for now, but it will return once all planned conditionals have been added. -# = + # Requires translation! +# = @@ -1744,10 +1773,10 @@ in cities following this religion = #################### Lines from Beliefs from Civ V - Vanilla #################### - # Requires translation! -Ancestor Worship = # Requires translation! Pantheon = + # Requires translation! +Ancestor Worship = # Requires translation! Dance of the Aurora = @@ -1830,11 +1859,11 @@ Sacred Waters = # Requires translation! Stone Circles = - # Requires translation! -Asceticism = # Requires translation! Follower = # Requires translation! +Asceticism = + # Requires translation! [stats] from every [building] in cities where this religion has at least [amount] followers = # Requires translation! @@ -1887,11 +1916,11 @@ Religious Community = # Requires translation! Swords into Ploughshares = - # Requires translation! -Ceremonial Burial = # Requires translation! Founder = # Requires translation! +Ceremonial Burial = + # Requires translation! [stats] for each global city following this religion = # Requires translation! @@ -1926,11 +1955,11 @@ Tithe = # Requires translation! World Church = - # Requires translation! -Defender of the Faith = # Requires translation! Enhancer = # Requires translation! +Defender of the Faith = + # Requires translation! [amount]% Strength for [param] units in [tileFilter] = # Requires translation! @@ -1976,49 +2005,49 @@ Reliquary = #################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla #################### - # Requires translation! -Indicates the capital city = # Requires translation! Palace = - # Requires translation! -Destroyed when the city is captured = +Indicates the capital city = + # Requires translation! Monument = - # Requires translation! -[stats] from [resource] tiles [cityFilter] = +Destroyed when the city is captured = + # Requires translation! Granary = + # Requires translation! +[stats] from [resource] tiles [cityFilter] = - # Requires translation! -Hidden when religion is disabled = # Requires translation! Shrine = + # Requires translation! +Hidden when religion is disabled = # Requires translation! 'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = # Requires translation! +Temple of Artemis = + # Requires translation! +[amount]% [stat] [cityFilter] = # Requires translation! +[amount]% Production when constructing [unitType] units [cityFilter] = - # Requires translation! -Temple of Artemis = - # Requires translation! -Must not be on [tileFilter] = # Requires translation! Stone Works = + # Requires translation! +Must not be on [tileFilter] = # Requires translation! 'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = # Requires translation! Stonehenge = - # Requires translation! -[stats] per [amount] population [cityFilter] = # Requires translation! Library = + # Requires translation! +[stats] per [amount] population [cityFilter] = # Requires translation! Paper Maker = @@ -2026,11 +2055,11 @@ Paper Maker = # Requires translation! 'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = # Requires translation! +The Great Library = + # Requires translation! Free Technology = # Requires translation! Provides a free [buildingName] [cityFilter] = - # Requires translation! -The Great Library = # Requires translation! Circus = @@ -2050,37 +2079,37 @@ Walls of Babylon = # Requires translation! 'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = # Requires translation! +The Pyramids = + # Requires translation! [amount]% tile improvement construction time = # Requires translation! [amount] free [unit] units appear = - # Requires translation! -The Pyramids = # Requires translation! 'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = # Requires translation! -Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = - # Requires translation! Mausoleum of Halicarnassus = - # Requires translation! -New [unitType] units start with [amount] Experience [cityFilter] = +Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = + # Requires translation! Barracks = + # Requires translation! +New [unitType] units start with [amount] Experience [cityFilter] = + # Requires translation! +Krepost = # Requires translation! -[amount]% Culture cost of acquiring tiles [cityFilter] = # Requires translation! -[amount]% Gold cost of acquiring tiles [cityFilter] = - # Requires translation! -Krepost = # Requires translation! 'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = # Requires translation! -+15% Combat Strength for all units when attacking Cities = - # Requires translation! Statue of Zeus = + # Requires translation! ++15% Combat Strength for all units when attacking Cities = # Requires translation! Lighthouse = @@ -2088,24 +2117,24 @@ Lighthouse = # Requires translation! 'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = # Requires translation! -[amount] Sight for all [param] units = - # Requires translation! The Great Lighthouse = + # Requires translation! +[amount] Sight for all [param] units = # Requires translation! Stable = - # Requires translation! -Cost increases by [amount] per owned city = # Requires translation! Circus Maximus = + # Requires translation! +Cost increases by [amount] per owned city = + # Requires translation! +Courthouse = # Requires translation! Remove extra unhappiness from annexed cities = # Requires translation! Can only be built [cityFilter] = - # Requires translation! -Courthouse = # Requires translation! 'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = @@ -2129,33 +2158,33 @@ National College = # Requires translation! 'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = # Requires translation! -Free Social Policy = - # Requires translation! The Oracle = + # Requires translation! +Free Social Policy = # Requires translation! Amphitheater = - # Requires translation! -Doubles Gold given to enemy if city is captured = # Requires translation! Burial Tomb = + # Requires translation! +Doubles Gold given to enemy if city is captured = # Requires translation! Mud Pyramid Mosque = - # Requires translation! -[amount]% great person generation [cityFilter] = # Requires translation! National Epic = + # Requires translation! +[amount]% great person generation [cityFilter] = # Requires translation! Market = - # Requires translation! -Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = # Requires translation! Bazaar = + # Requires translation! +Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = # Requires translation! Mint = @@ -2163,26 +2192,26 @@ Mint = # Requires translation! '...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones = # Requires translation! -[stats] once [tech] is discovered = - # Requires translation! Petra = + # Requires translation! +[stats] once [tech] is discovered = - # Requires translation! -[amount]% of food is carried over [cityFilter] after population increases = # Requires translation! Aqueduct = + # Requires translation! +[amount]% of food is carried over [cityFilter] after population increases = # Requires translation! 'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = # Requires translation! -Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = - # Requires translation! Great Wall = + # Requires translation! +Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = - # Requires translation! -All newly-trained [unitType] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = # Requires translation! Heroic Epic = + # Requires translation! +All newly-trained [unitType] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = # Requires translation! 'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = @@ -2195,16 +2224,16 @@ Garden = # Requires translation! 'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = # Requires translation! -Free [unit] appears = - # Requires translation! Hagia Sophia = + # Requires translation! +Free [unit] appears = # Requires translation! 'With the magnificence of eternity before us, let time, with all its fluctuations, dwindle into its own littleness.' - Thomas Chalmers = # Requires translation! -[unit] units built [cityFilter] can [param] [amount] extra times = - # Requires translation! Great Mosque of Djenne = + # Requires translation! +[unit] units built [cityFilter] can [param] [amount] extra times = # Requires translation! Grand Temple = @@ -2212,9 +2241,9 @@ Grand Temple = # Requires translation! 'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = # Requires translation! -Golden Age length increased by [amount]% = - # Requires translation! Chichen Itza = + # Requires translation! +Golden Age length increased by [amount]% = # Requires translation! National Treasury = @@ -2222,11 +2251,11 @@ National Treasury = # Requires translation! 'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = # Requires translation! +Machu Picchu = + # Requires translation! Gold from all trade routes +25% = # Requires translation! Must have an owned [tileFilter] within [amount] tiles = - # Requires translation! -Machu Picchu = # Requires translation! Workshop = @@ -2234,15 +2263,15 @@ Workshop = # Requires translation! Longhouse = - # Requires translation! -+[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] = # Requires translation! Forge = + # Requires translation! ++[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] = - # Requires translation! -Connects trade routes over water = # Requires translation! Harbor = + # Requires translation! +Connects trade routes over water = # Requires translation! University = @@ -2297,17 +2326,17 @@ Bank = # Requires translation! Satrap's Court = - # Requires translation! -+5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = # Requires translation! Hanse = + # Requires translation! ++5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = # Requires translation! 'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = # Requires translation! -[amount]% unhappiness from population [cityFilter] = - # Requires translation! Forbidden Palace = + # Requires translation! +[amount]% unhappiness from population [cityFilter] = # Requires translation! Theatre = @@ -2315,16 +2344,16 @@ Theatre = # Requires translation! 'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = # Requires translation! -Free Great Person = - # Requires translation! Leaning Tower of Pisa = + # Requires translation! +Free Great Person = # Requires translation! 'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = # Requires translation! -+[amount]% Strength for [param] units fighting in [tileFilter] = - # Requires translation! Himeji Castle = + # Requires translation! ++[amount]% Strength for [param] units fighting in [tileFilter] = # Requires translation! Seaport = @@ -2335,16 +2364,16 @@ Hermitage = # Requires translation! 'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = # Requires translation! -Empire enters golden age = - # Requires translation! Taj Mahal = + # Requires translation! +Empire enters golden age = # Requires translation! 'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = # Requires translation! -Science gained from research agreements [amount]% = - # Requires translation! Porcelain Tower = + # Requires translation! +Science gained from research agreements [amount]% = # Requires translation! Windmill = @@ -2358,9 +2387,9 @@ Arsenal = # Requires translation! 'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' - The Prophet Muhammed = # Requires translation! -Defensive buildings in all cities are 25% more effective = - # Requires translation! Kremlin = + # Requires translation! +Defensive buildings in all cities are 25% more effective = # Requires translation! Museum = @@ -2379,9 +2408,9 @@ Factory = # Requires translation! 'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = # Requires translation! -[stat] cost of purchasing items in cities [amount]% = - # Requires translation! Big Ben = + # Requires translation! +[stat] cost of purchasing items in cities [amount]% = # Requires translation! Military Academy = @@ -2406,9 +2435,9 @@ Broadcast Tower = # Requires translation! 'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = # Requires translation! -Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = - # Requires translation! Eiffel Tower = + # Requires translation! +Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = # Requires translation! Military Base = @@ -2416,9 +2445,9 @@ Military Base = # Requires translation! 'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = # Requires translation! -[stats] from every specialist [cityFilter] = - # Requires translation! Statue of Liberty = + # Requires translation! +[stats] from every specialist [cityFilter] = # Requires translation! '...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = @@ -2431,26 +2460,26 @@ Research Lab = # Requires translation! 'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = # Requires translation! -Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = - # Requires translation! Cristo Redentor = + # Requires translation! +Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = # Requires translation! Medical Lab = + # Requires translation! +Manhattan Project = # Requires translation! Enables nuclear weapon = # Requires translation! Triggers a global alert upon completion = - # Requires translation! -Manhattan Project = # Requires translation! 'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = # Requires translation! -Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = - # Requires translation! Pentagon = + # Requires translation! +Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = # Requires translation! Solar Plant = @@ -2463,31 +2492,31 @@ Sydney Opera House = # Requires translation! Nuclear Plant = + # Requires translation! +Apollo Program = # Requires translation! Enables construction of Spaceship parts = # Requires translation! Hidden when [param] Victory is disabled = - # Requires translation! -Apollo Program = # Requires translation! 'Nothing travels faster than light with the possible exception of bad news, which obeys its own special rules.' - Douglas Adams = # Requires translation! +CN Tower = + # Requires translation! [amount] population [cityFilter] = # Requires translation! [stats] [cityFilter] = - # Requires translation! -CN Tower = - # Requires translation! -Population loss from nuclear attacks [amount]% [cityFilter] = # Requires translation! Bomb Shelter = + # Requires translation! +Population loss from nuclear attacks [amount]% [cityFilter] = - # Requires translation! -Spaceship part = # Requires translation! SS Cockpit = + # Requires translation! +Spaceship part = # Requires translation! 'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = @@ -2503,9 +2532,9 @@ Spaceship Factory = # Requires translation! 'More than ever before in human history, we share a common destiny. We can master it only if we face it together. And that is why we have the United Nations.' - Kofi Annan = # Requires translation! -Triggers voting for the Diplomatic Victory = - # Requires translation! United Nations = + # Requires translation! +Triggers voting for the Diplomatic Victory = # Requires translation! SS Engine = @@ -2513,14 +2542,14 @@ SS Engine = # Requires translation! SS Stasis Chamber = + # Requires translation! +Utopia Project = # Requires translation! Hidden until [amount] social policy branches have been completed = # Requires translation! Triggers a global alert upon build start = # Requires translation! Triggers a Cultural Victory upon completion = - # Requires translation! -Utopia Project = # Requires translation! Cathedral = @@ -2620,8 +2649,6 @@ Future era = # Requires translation! Spectator = - # Requires translation! -Babylon = # Requires translation! Nebuchadnezzar II = # Requires translation! @@ -2640,14 +2667,12 @@ Greetings. = What do YOU want?! = Ingenuity = Išradingumas # Requires translation! -Receive free [unit] when you discover [tech] = - # Requires translation! -[unit] is earned [amount]% faster = - # Requires translation! May the blessings of heaven be upon you, O great Nebuchadnezzar, father of mighty and ancient Babylon! Young was the world when Sargon built Babylon some five thousand years ago, long did it grow and prosper, gaining its first empire the eighteenth century BC, under godlike Hammurabi, the giver of law. Although conquered by the Kassites and then by the Assyrians, Babylon endured, emerging phoenix-like from its ashes of destruction and regaining its independence despite its many enemies. Truly was Babylon the center of arts and learning in the ancient world. O Nebuchadnezzar, your empire endured but a short time after your death, falling to the mighty Persians, and then to the Greeks, until the great city was destroyed by 141 BC. = # Requires translation! But is Babylon indeed gone forever, great Nebuchadnezzar? Your people look to you to bring the empire back to life once more. Will you accept the challenge? Will you build a civilization that will stand the test of time? = # Requires translation! +Babylon = + # Requires translation! Akkad = # Requires translation! Dur-Kurigalzu = @@ -2725,9 +2750,11 @@ Awan = Riblah = # Requires translation! Tayma = - # Requires translation! -Greece = +Receive free [unit] when you discover [tech] = + # Requires translation! +[unit] is earned [amount]% faster = + # Requires translation! Alexander = # Requires translation! @@ -2746,12 +2773,6 @@ Greetings! = What? = Hellenic League = Graikijos lyga # Requires translation! -City-State Influence degrades [amount]% slower = - # Requires translation! -City-State Influence recovers at twice the normal rate = - # Requires translation! -City-State territory always counts as friendly territory = - # Requires translation! May the blessings of the gods be upon you, oh great King Alexander! You are the ruler of the mighty Greek nation. Your people lived for so many years in isolated city-states - legendary cities such as Athens, Sparta, Thebes - where they gave the world many great things, such as democracy, philosophy, tragedy, art and architecture, the very foundation of Western Civilization. Although few in number and often hostile to each other, in the 5th century BC they were able to defeat their much larger neighbor, Persia, on land and sea. = # Requires translation! Alexander, your people stand ready to march to war, to spread the great Greek culture to millions and to bring you everlasting glory. Are you ready to accept your destiny, King Alexander? Will you lead your people to triumph and greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -2837,9 +2858,15 @@ Lamia = Nafplion = # Requires translation! Apolyton = - # Requires translation! -China = +Greece = + # Requires translation! +City-State Influence degrades [amount]% slower = + # Requires translation! +City-State Influence recovers at twice the normal rate = + # Requires translation! +City-State territory always counts as friendly territory = + # Requires translation! Wu Zetian = # Requires translation! @@ -2858,8 +2885,6 @@ How are you today? = Oh. It's you? = Art of War = Karo menas # Requires translation! -Great General provides double combat bonus = - # Requires translation! The Blessings of Heaven be upon you. Empress Wu Zetian, most beautiful and haughty ruler of China! Oh great Empress, whose shadow causes the flowers to blossom and the rivers to flow! You are the leader of the Chinese, the oldest and the greatest civilization that humanity has ever produced. China's history stretches back into the mists of time, its people achieving many great things long before the other upstart civilizations were even conceived. China's contributions to the arts and sciences are too many and too wondrous to do justice to - the printing press, gunpowder, the works of Confucius - these are but a few of the gifts China has given to an undeserving world! = # Requires translation! You, great Queen, who, with cunning and beauty, rose from the position of lowly concubine to that of Divine Empress - your people call out to you to lead them! Great China is once again beset on all sides by barbarians. Can you defeat all your many foes and return your country to greatness? Can you build a civilization to stand the test of time? = @@ -2945,9 +2970,11 @@ Nantong = Weifang = # Requires translation! Xikang = - # Requires translation! -Egypt = +China = + # Requires translation! +Great General provides double combat bonus = + # Requires translation! Ramesses II = # Requires translation! @@ -3065,9 +3092,9 @@ Naqada = Semna = # Requires translation! Soleb = - # Requires translation! -England = +Egypt = + # Requires translation! Elizabeth = # Requires translation! @@ -3165,9 +3192,9 @@ Blackpool = Winchester = # Requires translation! Hull = - # Requires translation! -France = +England = + # Requires translation! Napoleon = # Requires translation! @@ -3186,8 +3213,6 @@ Hello. = It's you. = Ancien Régime = Ancien Régime # Requires translation! -[stats] per turn from cities before [tech] = - # Requires translation! Long life and triumph to you, First Consul and Emperor of France, Napoleon I, ruler of the French people. France lies at the heart of Europe. Long has Paris been the world center of culture, arts and letters. Although surrounded by competitors - and often enemies - France has endured as a great nation. Its armies have marched triumphantly into battle from one end of the world to the other, its soldiers and generals among the best in history. = # Requires translation! Napoleon Bonaparte, France yearns for you to rebuild your empire, to lead her once more to glory and greatness, to make France once more the epicenter of culture and refinement. Emperor, will you ride once more against your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -3267,9 +3292,11 @@ La Rochelle = Bourges = # Requires translation! Calais = - # Requires translation! -Russia = +France = + # Requires translation! +[stats] per turn from cities before [tech] = + # Requires translation! Catherine = # Requires translation! @@ -3287,8 +3314,6 @@ What do you need?! = Ko jūms reikia?! # Requires translation! Siberian Riches = # Requires translation! -Double quantity of [resource] produced = - # Requires translation! Greetings upon thee, Your Imperial Majesty Catherine, wondrous Empress of all the Russias. At your command lies the largest country in the world. Mighty Russia stretches from the Pacific Ocean in the east to the Baltic Sea in the west. Despite wars, droughts, and every manner of disaster the heroic Russian people survive and prosper, their artists and scientists among the best in the world. The Empire today remains one of the strongest ever seen in human history - a true superpower, with the greatest destructive force ever devised at her command. = # Requires translation! Catherine, your people look to you to bring forth glorious days for Russia and her people, to revitalize the land and recapture the wonder of the Enlightenment. Will you lead your people once more into greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -3350,9 +3375,11 @@ Nizhniy Novgorod = Suzdal = # Requires translation! Magnitogorsk = - # Requires translation! -Rome = +Russia = + # Requires translation! +Double quantity of [resource] produced = + # Requires translation! Augustus Caesar = # Requires translation! @@ -3370,12 +3397,13 @@ Hail. = # Requires translation! What do you want? = The Glory of Rome = Romos šlovė -+25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = + 25% produkcijos bet kokiems pastatams, kurie jau yra sostinėje # Requires translation! The blessings of the gods be upon you, Caesar Augustus, emperor of Rome and all her holdings. Your empire was the greatest and longest lived of all in Western civilization. And your people single-handedly shaped its culture, law, art, and warfare like none other, before or since. Through years of glorious conquest, Rome came to dominate all the lands of the Mediterranean from Spain in the west to Syria in the east. And her dominion would eventually expand to cover much of England and northern Germany. Roman art and architecture still awe and inspire the world. And she remains the envy of all lesser civilizations who have followed. = # Requires translation! O mighty emperor, your people turn to you to once more reclaim the glory of Rome! Will you see to it that your empire rises again, bringing peace and order to all? Will you make Rome once again center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = # Requires translation! +Rome = + # Requires translation! Antium = # Requires translation! Cumae = @@ -3451,9 +3479,8 @@ Curia = Interrama = # Requires translation! Adria = ++25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = + 25% produkcijos bet kokiems pastatams, kurie jau yra sostinėje - # Requires translation! -Arabia = # Requires translation! Harun al-Rashid = # Requires translation! @@ -3539,9 +3566,9 @@ Kairouan = Algiers = # Requires translation! Oran = - # Requires translation! -America = +Arabia = + # Requires translation! George Washington = # Requires translation! @@ -3663,9 +3690,9 @@ Milwaukee = Santa Cruz = # Requires translation! Little Rock = - # Requires translation! -Japan = +America = + # Requires translation! Oda Nobunaga = # Requires translation! @@ -3681,7 +3708,6 @@ I would be grateful if you agreed on the following proposal. = # Requires translation! Oh, it's you... = Bushido = Bušido -Units fight as though they were at full strength even when damaged = Vienetai kovoja taip, lyg būtų buvę visu pajėgumu, net pažeisti # Requires translation! Blessings upon you, noble Oda Nobunaga, ruler of Japan, the land of the Rising Sun! May you long walk among its flowering blossoms. The Japanese are an island people, proud and pious with a rich culture of arts and letters. Your civilization stretches back thousands of years, years of bloody warfare, expansion and isolation, great wealth and great poverty. In addition to their prowess on the field of battle, your people are also immensely industrious, and their technological innovation and mighty factories are the envy of lesser people everywhere. = # Requires translation! @@ -3766,9 +3792,10 @@ Yamaguchi = Ota = # Requires translation! Tottori = - # Requires translation! -India = +Japan = +Units fight as though they were at full strength even when damaged = Vienetai kovoja taip, lyg būtų buvę visu pajėgumu, net pažeisti + # Requires translation! Gandhi = # Requires translation! @@ -3785,8 +3812,6 @@ My friend, are you interested in this arrangement? = I wish you peace. = Population Growth = Populiacijos augimas # Requires translation! -Unhappiness from number of Cities doubled = - # Requires translation! Greetings, President Mahatma Gandhi, great souled leader of India! You are the ruler of one of the oldest countries in the world with history stretching back almost 10,000 years. A spiritual country, India is the birthplace of three of the world's great religions - Hinduism, Buddhism and Jainism. This is a passionate land of music and color, a land of great wealth and grinding poverty. For centuries, India was divided into kingdoms who fought constantly with each other and against outside invaders. That was, however, after empires such as Maratha, Maurya and Gupta. In the 12th century AD, India was conquered by Muslim Turks who fled from the Mongols. In the early 17th century, the English arrived, and through a combination of shrewd diplomacy and technological superiority, they conquered your fragmented nation. England remained in power for some two centuries until driven out by a rising wave of Indian nationalism, a peaceful rebellion unlike any before seen in history, one led by you! = # Requires translation! Gandhi, your people look to you to lead them to even greater heights of glory! Can you help your people realize their great potential, to once again become the world's center of arts, culture and religion? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -3852,9 +3877,11 @@ Gwalior = Jaipur = # Requires translation! Karachi = - # Requires translation! -Germany = +India = + # Requires translation! +Unhappiness from number of Cities doubled = + # Requires translation! Otto von Bismarck = # Requires translation! @@ -3873,10 +3900,6 @@ What now? = So, out with it! = Furor Teutonicus = Furor Teutonicus # Requires translation! -67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = - # Requires translation! -[amount]% maintenance costs for [mapUnitFilter] units = - # Requires translation! Hail mighty Bismarck, first chancellor of Germany and her empire! Germany is an upstart nation, fashioned from the ruins of the Holy Roman Empire and finally unified in 1871, a little more than a century ago. The German people have proven themselves to be creative, industrious and ferocious warriors. Despite enduring great catastrophes in the first half of the 20th century, Germany remains a worldwide economic, artistic and technological leader. = # Requires translation! Great Prince Bismarck, the German people look up to you to lead them to greater days of glory. Their determination is strong, and now they turn to you, their beloved iron chancellor, to guide them once more. Will you rule and conquer through blood and iron, or foster the Germanic arts and industry? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -3990,9 +4013,13 @@ Koblenz = Hildesheim = # Requires translation! Erlangen = - # Requires translation! -The Ottomans = +Germany = + # Requires translation! +67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = + # Requires translation! +[amount]% maintenance costs for [mapUnitFilter] units = + # Requires translation! Suleiman I = # Requires translation! @@ -4007,8 +4034,6 @@ From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm S Let us do business! Would you be interested? = Barbary Corsairs = Barbarų korsarai # Requires translation! -50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = - # Requires translation! Blessings of God be upon you, oh Great Emperor Suleiman! Your power, wealth and generosity awe the world! Truly, are you called 'Magnificent!' Your empire began in Bithynia, a small country in Eastern Anatolia in 12th century. Taking advantage in the decline of the great Seljuk Sultanate of Rum, King Osman I of Bithynia expanded west into Anatolia. Over the next century, your subjects brought down the empire of Byzantium, taking its holdings in Turkey and then the Balkans. In the mid 15th century, the Ottomans captured ancient Constantinople, gaining control of the strategic link between Europe and the Middle East. Your people's empire would continue to expand for centuries governing much of North Africa, the Middle East and Eastern Europe at its height. = # Requires translation! Mighty Sultan, heed the call of your people! Bring your empire back to the height of its power and glory and once again the world will look upon your greatness with awe and admiration! Will you accept the challenge, great emperor? Will you build an empire that will stand the test of time? = @@ -4082,9 +4107,11 @@ Afyonkarahisar = Bitlis = # Requires translation! Yalova = - # Requires translation! -Korea = +The Ottomans = + # Requires translation! +50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = + # Requires translation! Sejong = # Requires translation! @@ -4102,8 +4129,6 @@ Oh, it's you = # Requires translation! Scholars of the Jade Hall = # Requires translation! -Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = - # Requires translation! Greetings to you, exalted King Sejong the Great, servant to the people and protector of the Choson Dynasty! Your glorious vision of prosperity and overwhelming benevolence towards the common man made you the most beloved of all Korean kings. From the earliest days of your reign, the effort you took to provide a fair and just society for all was surpassed only by the technological advances spurred onwards by your unquenched thirst for knowledge. Guided by your wisdom, the scholars of the Jade Hall developed Korea's first written language, Hangul, bringing the light of literature and science to the masses after centuries of literary darkness. = # Requires translation! Honorable Sejong, once more the people look to your for guidance. Will you rise to the occasion, bringing harmony and understanding to the people? Can you once again advance your kingdom's standing to such wondrous heights? Can you build a civilization that stands the test of time? = @@ -4165,9 +4190,11 @@ Sacheon = Gimje = # Requires translation! Anju = - # Requires translation! -Iroquois = +Korea = + # Requires translation! +Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = + # Requires translation! Hiawatha = # Requires translation! @@ -4181,7 +4208,6 @@ Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with # Requires translation! Does this trade work for you, my friend? = The Great Warpath = Didysis Warpath -All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Visi vienetai juda per miško ir džiunglių plyteles draugiškoje teritorijoje tarsi keliais. Šios plytelės gali būti naudojamos norint nustatyti miesto jungtis, tiriant ratą. # Requires translation! Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Long have your people lived near the great and holy lake Ontario in the land that has come to be known as the New York state in North America. In the mists of antiquity, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida united into one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. With no written language, the wise men of your nation created the great law of peace, the model for many constitutions including that of the United States. For many years, your people battled great enemies, such as the Huron, and the French and English invaders. Tough outnumbered and facing weapons far more advanced than the ones your warriors wielded, the Iroquois survived and prospered, until they were finally overwhelmed by the mighty armies of the new United States. = # Requires translation! @@ -4248,9 +4274,10 @@ Kanatsiokareke = Tyendinaga = # Requires translation! Hahta = - # Requires translation! -Persia = +Iroquois = +All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Visi vienetai juda per miško ir džiunglių plyteles draugiškoje teritorijoje tarsi keliais. Šios plytelės gali būti naudojamos norint nustatyti miesto jungtis, tiriant ratą. + # Requires translation! Darius I = # Requires translation! @@ -4269,10 +4296,6 @@ Good day to you! = Ahh... you... = Achaemenid Legacy = Achaemenid palikimas # Requires translation! -+1 Movement for all units during Golden Age = - # Requires translation! -+10% Strength for all units during Golden Age = - # Requires translation! The blessings of heaven be upon you, beloved king Darius of Persia! You lead a strong and wise people. In the morning of the world, the great Persian leader Cyrus revolted against the mighty Median empire and by 550 BC, the Medes were no more. Through cunning diplomacy and military prowess, great Cyrus conquered wealthy Lydia and powerful Babylon, his son conquering proud Egypt some years later. Over time, Persian might expanded into far away Macedonia, at the very door of the upstart Greek city-states. Long would Persia prosper until the upstart villain Alexander of Macedon, destroyed the great empire in one shocking campaign. = # Requires translation! Darius, your people look to you to once again bring back the days of power and glory for Persia! The empire of your ancestors must emerge again, to triumph over its foes and to bring peace and order to the world! O king, will you answer the call? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -4404,9 +4427,13 @@ Paishiyauvada = Patigrbana = # Requires translation! Phrada = - # Requires translation! -Polynesia = +Persia = + # Requires translation! ++1 Movement for all units during Golden Age = + # Requires translation! ++10% Strength for all units during Golden Age = + # Requires translation! Kamehameha I = # Requires translation! @@ -4423,10 +4450,6 @@ Come, let our people feast together! = Welcome, friend! = Wayfinding = Kelio aptikimas # Requires translation! -Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = - # Requires translation! -+[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = - # Requires translation! Greetings and blessings be upon you, Kamehameha the Great, chosen by the heavens to unite your scattered peoples. Oh mighty King, you were the first to bring the Big Island of Hawai'i under one solitary rule in 1791 AD. This was followed by the merging of all the remaining islands under your standard in 1810. As the first King of Hawai'i, you standardized the legal and taxation systems and instituted the Mamalahoe Kawanai, an edict protecting civilians in times of war. You ensured the continued unification and sovereignty of the islands by your strong laws and deeds, even after your death in 1819. = # Requires translation! Oh wise and exalted King, your people wish for a kingdom of their own once more and require a leader of unparalleled greatness! Will you answer their call and don the mantle of the Lion of the Pacific? Will you build a kingdom that stands the test of time? = @@ -4510,9 +4533,13 @@ Nuguria = Pileni = # Requires translation! Nukumanu = - # Requires translation! -Siam = +Polynesia = + # Requires translation! +Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = + # Requires translation! ++[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = + # Requires translation! Ramkhamhaeng = # Requires translation! @@ -4529,10 +4556,6 @@ Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think Welcome. = Father Governs Children = Tėvas valdo vaikus # Requires translation! -[amount]% [stat] from City-States = - # Requires translation! -Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = - # Requires translation! Greetings to you, Great King Ramkhamhaeng, leader of the glorious Siamese people! O mighty King, your people bow down before you in awe and fear! You are the ruler of Siam, an ancient country in the heart of Southeast Asia, a beautiful and mysterious land. Surrounded by foes, beset by bloody war and grinding poverty, the clever and loyal Siamese people have endured and triumphed. King Ramkhamhaeng, your empire was once part of the Khmer Empire, until the 13th century AD, when your ancestors revolted, forming the small Sukhothai kingdom. Through successful battle and cunning diplomacy, the tiny kingdom grew into a mighty empire, an empire which would dominate South East Asia for more than a century! = # Requires translation! Oh, wise and puissant King Ramkhamhaeng, your people need you to once again lead them to greatness! Can you use your wits and strength of arms to protect your people and defeat your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -4596,9 +4619,13 @@ Loci = Khon Kaen = # Requires translation! Surin = - # Requires translation! -Spain = +Siam = + # Requires translation! +[amount]% [stat] from City-States = + # Requires translation! +Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = + # Requires translation! Isabella = # Requires translation! @@ -4614,12 +4641,6 @@ I hope this deal will receive your blessing. = # Requires translation! Seven Cities of Gold = # Requires translation! -100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = - # Requires translation! -Double Happiness from Natural Wonders = - # Requires translation! -Tile yields from Natural Wonders doubled = - # Requires translation! Blessed Isabella, servant of God, holy queen of Castille and León! Your people greet and welcome you. You are the ruler of Spain, a beautiful and ancient country at the crossroads of the world between Europe and Africa, one shore on the Mediterranean and the other on the mighty Atlantic Ocean. The Spanish are a multicultural people with roots in the Muslim and Christian worlds. A seafaring race, Spanish explorers found and conquered much of the New World, and, for many centuries, its gold and silver brought Spain unrivalled wealth and power, making the Spanish court the envy of the world. = # Requires translation! O fair and virtuous Isabella! Will you rebuild the Spanish empire and show the world again the greatness of your people? Will you take up the mantle of the holy monarchy, and vanquish your foes under heaven's watchful eyes? Your adoring subjects await your command! Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -4703,9 +4724,15 @@ Ibiza = Las Palmas = # Requires translation! Tenerife = - # Requires translation! -Songhai = +Spain = + # Requires translation! +100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = + # Requires translation! +Double Happiness from Natural Wonders = + # Requires translation! +Tile yields from Natural Wonders doubled = + # Requires translation! Askia = # Requires translation! @@ -4720,10 +4747,6 @@ I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will fi Can I interest you in this deal? = River Warlord = Upės vadas # Requires translation! -Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = - # Requires translation! -Embarked units can defend themselves = - # Requires translation! May the blessings of God, who is greatest of all, be upon you Askia, leader of the Songhai people! For many years your kingdom was a vassal of the mighty West African state of Mali, until the middle of the 14th century, when King Sunni Ali Ber wrested independence from the Mali, conquering much territory and fighting off numerous foes who sought to destroy him. Ultimately, his conquest of the wealthy cities of Timbuktu and Jenne gave the growing Songhai empire the economic power to survive for some 100 years, until the empire was destroyed by foes with advanced technology - muskets against spearmen. = # Requires translation! King Askia, your people look to you to lead them to glory. To make them powerful and wealthy, to keep them supplied with the weapons they need to defeat any foe. Can you save them from destruction, oh King? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -4787,9 +4810,13 @@ Dori = Bamba = # Requires translation! Segou = - # Requires translation! -Mongolia = +Songhai = + # Requires translation! +Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = + # Requires translation! +Embarked units can defend themselves = + # Requires translation! Genghis Khan = # Requires translation! @@ -4806,8 +4833,6 @@ I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we giv So what now? = Mongol Terror = Mongolų teroras # Requires translation! -+30% Strength when fighting City-State units and cities = - # Requires translation! Greetings, o great Temuujin, immortal emperor of the mighty Mongol Empire! Your fists shatter walls of cities and your voice brings despair to your enemies. O Khan! You united the warring tribes of Northern Asia into a mighty people, creating the greatest cavalry force the world has ever witnessed. Your people's cunning diplomacy divided their enemies, making them weak and helpless before Mongolia's conquering armies. In a few short years, your people's soldiers conquered most of China and Eastern Asia, and the empire continued to grow until it reached west into Europe and south to Korea. Indeed, it was the greatest empire ever seen, dwarfing those pathetic conquests of the Romans or the Greeks. = # Requires translation! Temuujin, your people call upon you once more to lead them to battle and conquest. Will the world once again tremble at the thunderous sound of your cavalry, sweeping down from the steppes? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -4875,9 +4900,11 @@ Har-Ayrag = Nalayh = # Requires translation! Tes = - # Requires translation! -Aztecs = +Mongolia = + # Requires translation! ++30% Strength when fighting City-State units and cities = + # Requires translation! Montezuma I = # Requires translation! @@ -4895,8 +4922,6 @@ Welcome, friend. = # Requires translation! Sacrificial Captives = # Requires translation! -Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = - # Requires translation! Welcome, O divine Montezuma! We grovel in awe at your magnificence! May the heaven shower all manner of good things upon you all the days of your life! You are the leader of the mighty Aztec people, wandering nomads from a lost home in the north who in the 12th century came to live in the mesa central in the heart of what would come to be called Mexico. Surrounded by many tribes fighting to control the rich land surrounding the sacred lakes of Texcoco, Xaltocan and Zampango, through cunning alliances and martial prowess, within a mere two hundred years, the Aztecs came to dominate the Central American basin, ruling a mighty empire stretching from sea to sea. But the empire fell at last under the assault of foreign devils - the accursed Spaniards! - wielding fiendish weapons the likes of which your faithful warriors had never seen. = # Requires translation! O great king Montezuma, your people call upon you once more, to rise up and lead them to glory, bring them wealth and power, and give them dominion over their foes and rivals. Will you answer their call, glorious leader? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -4970,9 +4995,11 @@ Itzapalapa = Ayotzinco = # Requires translation! Iztapam = - # Requires translation! -Inca = +Aztecs = + # Requires translation! +Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = + # Requires translation! Pachacuti = # Requires translation! @@ -4991,12 +5018,6 @@ How are you doing? = What do you want now? = Great Andean Road = Didysis Andų kelias # Requires translation! -Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = - # Requires translation! -Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = - # Requires translation! -No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = - # Requires translation! Oh ye who remakes the world, your loyal subjects greet you, King Pachacuti Sapa Inca, ruler of Tawantinsuyu and the Inca people! From the beginnings in the small state of Cusco, the Incans displayed their potential for greatness, marching to war against their many enemies, crushing their armies into dust and carving for themselves a mighty empire stretching from Ecuador to Chile. Indeed, they built the greatest empire ever seen in pre-Columbian America. More than mere soldiers, your people were great builders and artists as well, and the remnants of their works still awe and inspire the world today. = # Requires translation! Oh King Pachacuti, truly are you called 'Earth Shaker'! Will you once again call upon the ground itself to a fight at your side? Your armies await your signal. Will you restore the glory of your empire? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -5070,9 +5091,15 @@ Pajaten = Chucuito = # Requires translation! Choquequirao = - # Requires translation! -Denmark = +Inca = + # Requires translation! +Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = + # Requires translation! +Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = + # Requires translation! +No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = + # Requires translation! Harald Bluetooth = # Requires translation! @@ -5089,12 +5116,6 @@ This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! = Hail to you. = Viking Fury = Vikingų įniršis # Requires translation! -+1 Movement for all embarked units = - # Requires translation! -Units pay only 1 movement point to disembark = - # Requires translation! -Melee units pay no movement cost to pillage = - # Requires translation! Honor and glory be yours, Harald Bluetooth Gormsson, mighty heir of King Gorm of the Old and Thyra Dannebod. Not only were you victorious on the battlefield against the armies of Norway, you also completed massive construction project across the land - numerous Ring Fortresses to protect the populace from invasion and internal strife. You successfully drove off waves of German settlers in 983 AD and sheltered your kingdom from unwanted foreign influence. = # Requires translation! Stalwart Viking, the time for greatness is upon you once more. You are called to rise up and lead your people to renewed power and triumph! Will you make the world shudder once more at the very thought of your great armies of Northsmen? Will you let the Viking battle cry ring out across the crashing waves? Will you build a civilization to stand the test of time? = @@ -5196,9 +5217,15 @@ Haderslev = Ringsted = # Requires translation! Skrive = - # Requires translation! -The Huns = +Denmark = + # Requires translation! ++1 Movement for all embarked units = + # Requires translation! +Units pay only 1 movement point to disembark = + # Requires translation! +Melee units pay no movement cost to pillage = + # Requires translation! Attila the Hun = # Requires translation! @@ -5216,20 +5243,20 @@ Good day to you. = # Requires translation! Scourge of God = # Requires translation! -Cities are razed [amount] times as fast = - # Requires translation! -Starts with [tech] = - # Requires translation! -"Borrows" city names from other civilizations in the game = - # Requires translation! Your men stand proudly to greet you, Great Attila, grand warrior and ruler of the Hunnic empire. Together with your brother Bleda you expanded the boundaries of your empire, becoming the most powerful and frightening force of the 5th century. You bowed the Eastern Roman Emperors to your will and took kingdom after kingdom along the Danube and Nisava Rivers. As the sovereign ruler of the Huns, you marched your army across Europe into Gaul, planning to extend your already impressive lands all the way to the Atlantic Ocean. Your untimely death led to the quick disintegration and downfall of your empire, but your name and deeds have created an everlasting legacy for your people. = # Requires translation! Fearsome General, your people call for the recreation of a new Hunnic Empire, one which will make the exploits and histories of the former seem like the faded dreaming of a dying sun. Will you answer their call to regain your rightful prominence and glory? Will you mount your steadfast steed and lead your armies to victory? Will you build a civilization that stands the test of time? = # Requires translation! Atilla's Court = - # Requires translation! -The Netherlands = +The Huns = + # Requires translation! +Cities are razed [amount] times as fast = + # Requires translation! +Starts with [tech] = + # Requires translation! +"Borrows" city names from other civilizations in the game = + # Requires translation! William of Orange = # Requires translation! @@ -5247,8 +5274,6 @@ Once again, greetings. = # Requires translation! Dutch East India Company = # Requires translation! -Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = - # Requires translation! Hail stalwart Prince William of Orange, liberator of the Netherlands and hero to the Dutch people. It was your courageous effort in the 1568 rebellion against Spanish dominion that led the Dutch to freedom, and ultimately resulted in the Eighty Years' War. Your undertaking allowed for the creation of one of Europe's first modern republics, the Seven United Provinces. You gave your life to the rebellion, falling at the hands of an assassin in 1584, but your death would only serve to embolden the people's charge, and your legacy as "Father of the Fatherland" will stand as a symbol of Dutch independence for all time. = # Requires translation! Brave prince, the people again yearn for the wise stewardship your wisdom afforded them. Can you once again secure the sovereignty of your kingdom and lead your people to greatness? Can you build a civilization that stands the test of time? = @@ -5318,9 +5343,11 @@ Weesp = Coevorden = # Requires translation! Kerkrade = - # Requires translation! -Sweden = +The Netherlands = + # Requires translation! +Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = + # Requires translation! Gustavus Adolphus = # Requires translation! @@ -5340,10 +5367,6 @@ Oh, it is you. = # Requires translation! Nobel Prize = # Requires translation! -Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = - # Requires translation! -When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = - # Requires translation! All hail the transcendent King Gustavus Adolphus, founder of the Swedish Empire and her most distinguished military tactician. It was during your reign that Sweden emerged as one of the greatest powers in Europe, due in no small part to your wisdom, both on and off the battlefield. As king, you initiated a number of domestic reforms that ensured the economic stability and prosperity of your people. As the general who came to be known as the "Lion of the North," your visionary designs in warfare gained the admiration of military commanders the world over. Thanks to your triumphs in the Thirty Years' War, you were assured a legacy as one of history's greatest generals. = # Requires translation! Oh noble King, the people long for your prudent leadership, hopeful that once again they will see your kingdom rise to glory. Will you devise daring new strategies, leading your armies to victory on the theater of war? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -5435,9 +5458,13 @@ Borgholm = Strängnäs = # Requires translation! Sveg = - # Requires translation! -Austria = +Sweden = + # Requires translation! +Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = + # Requires translation! +When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = + # Requires translation! Maria Theresa = # Requires translation! @@ -5455,8 +5482,6 @@ Oh, it's ye! = # Requires translation! Diplomatic Marriage = # Requires translation! -Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = - # Requires translation! Noble and virtuous Queen Maria Theresa, Holy Roman Empress and sovereign of Austria, the people bow to your gracious will. Following the death of your father King Charles VI, you ascended the thone of Austria during a time of great instability, but the empty coffers and diminished military did litle to dissuade your ambitions. Faced with war almost immediately upon your succession to the thron, you managed to fend off your foes, and in naming your husband Francis Stephen co-ruler, assured your place as Empress of the Holy Roman Empire. During your reigh, you guided Austria on a new path of reform - strengthening the military, replenishing the treasury, and improving the educational system of the kingdom. = # Requires translation! Oh great queen, bold and dignified, the time has come for you to rise and guide the kingdom once again. Can you return your people to the height of prosperity and splendor? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -5520,9 +5545,11 @@ Saalbach = Lienz = # Requires translation! Steyr = - # Requires translation! -Carthage = +Austria = + # Requires translation! +Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = + # Requires translation! Dido = # Requires translation! @@ -5542,14 +5569,12 @@ What is it now? = # Requires translation! Phoenician Heritage = # Requires translation! -Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned = - # Requires translation! -Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = - # Requires translation! Blessings and salutations to you, revered Queen Dido, founder of the legendary kingdom of Carthage. Chronicled by the words of the great poet Virgil, your husband Acerbas was murdered at the hands of your own brother, King Pygmalion of Tyre, who subsequently claimed the treasures of Acerbas that were now rightfully yours. Fearing the lengths from which your brother would pursue this vast wealth, you and your compatriots sailed for new lands. Arriving on the shores of North Africa, you tricked the local king with the simple manipulation of an ox hide, laying out a vast expanse of territory for your new home, the future kingdom of Carthage. = # Requires translation! Clever and inquisitive Dido, the world longs for a leader who can provide a shelter from the coming storm, guided by brilliant intuition and cunning. Can you lead the people in the creation of a new kingdom to rival that of once mighty Carthage? Can you build a civilization that will stand the test of time? = # Requires translation! +Carthage = + # Requires translation! Utique = # Requires translation! Hippo Regius = @@ -5609,205 +5634,209 @@ Rusadir = Baecula = # Requires translation! Saldae = - # Requires translation! -Milan = +Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned = + # Requires translation! +Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = + # Requires translation! You leave us no choice. War it must be. = # Requires translation! Very well, this shall not be forgotten. = # Requires translation! You fiend! History shall remember this! = - # Requires translation! -Florence = +Milan = + # Requires translation! And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = - # Requires translation! -Rio de Janeiro = +Florence = + # Requires translation! I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = # Requires translation! You can see how fruitless this will be for you... right? = # Requires translation! May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = - # Requires translation! -Antwerp = +Rio de Janeiro = + # Requires translation! They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = - # Requires translation! -Dublin = +Antwerp = + # Requires translation! War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = # Requires translation! You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = # Requires translation! A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = - # Requires translation! -Tyre = +Dublin = + # Requires translation! We never fully trusted you from the start. = - # Requires translation! -Ur = +Tyre = + # Requires translation! I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = # Requires translation! Why do we fight? Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = # Requires translation! What treachery has struck us? No, what evil? = - # Requires translation! -Genoa = +Ur = + # Requires translation! How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. = - # Requires translation! -Venice = +Genoa = + # Requires translation! You have revealed your purposes a bit too early, my friend... = # Requires translation! A wrong calculation, on my part. = + # Requires translation! +Venice = - # Requires translation! -Brussels = # Requires translation! I guess you weren't here for the sprouts after all... = + # Requires translation! +Brussels = # Requires translation! Unacceptable! = - # Requires translation! -Sidon = # Requires translation! What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = - # Requires translation! -Almaty = +Sidon = + # Requires translation! How could we fall to the likes of you?! = - # Requires translation! -Edinburgh = +Almaty = + # Requires translation! You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = # Requires translation! Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = # Requires translation! Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = - # Requires translation! -Singapore = +Edinburgh = + # Requires translation! Perhaps, in another world, we could have been friends... = - # Requires translation! -Zanzibar = +Singapore = + # Requires translation! May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = - # Requires translation! -Sydney = +Zanzibar = + # Requires translation! After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = # Requires translation! We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = # Requires translation! The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = - # Requires translation! -Cape Town = +Sydney = + # Requires translation! I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = - # Requires translation! -Kathmandu = +Cape Town = + # Requires translation! We... defeated? No... we had so much work to do! = - # Requires translation! -Hanoi = +Kathmandu = + # Requires translation! So this is how it feels to die... = - # Requires translation! -Quebec City = +Hanoi = + # Requires translation! We were too weak to protect ourselves... = - # Requires translation! -Helsinki = +Quebec City = + # Requires translation! The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = - # Requires translation! -Kuala Lumpur = +Helsinki = + # Requires translation! Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = - # Requires translation! -Manila = +Kuala Lumpur = + # Requires translation! Ah, Gods! Why have you forsaken us? = - # Requires translation! -Lhasa = +Manila = + # Requires translation! Perhaps now we will find peace in death... = - # Requires translation! -Vancouver = +Lhasa = + # Requires translation! In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = # Requires translation! As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = # Requires translation! I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = - # Requires translation! -M'Banza-Kongo = +Vancouver = + # Requires translation! Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = # Requires translation! We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = # Requires translation! You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = - # Requires translation! -Mogadishu = +M'Banza-Kongo = + # Requires translation! Congratulations, conqueror. This tribe serves you now. = - # Requires translation! -Bratislava = +Mogadishu = + # Requires translation! I didn't want to do this. We declare war. = # Requires translation! I will fear no evil. For god is with me! = # Requires translation! Why have you forsaken us my lord? = - # Requires translation! -Cahokia = +Bratislava = + # Requires translation! We have wanted this for a LONG time. War it shall be. = # Requires translation! Very well, we will kick you back to the ancient era! = # Requires translation! This isn't how it is supposed to be! = - # Requires translation! -Jerusalem = +Cahokia = + # Requires translation! By god's grace we will not allow these atrocities to occur any longer. We declare war! = # Requires translation! May god have mercy on your evil soul. = # Requires translation! I for one welcome our new conquer overlord! = + # Requires translation! +Jerusalem = # Requires translation! Can only heal by pillaging = @@ -5875,10 +5904,6 @@ Gold cost of upgrading [unitType] units reduced by [amount]% = Honor Complete = # Requires translation! Honor = - # Requires translation! -+[amount]% Strength vs [param] = - # Requires translation! -Notified of new Barbarian encampments = # Requires translation! Organized Religion = @@ -5898,10 +5923,6 @@ Free Religion = Piety Complete = # Requires translation! Piety = - # Requires translation! -+[amount]% Production when constructing a [building] = - # Requires translation! -Incompatible with [param] = # Requires translation! Philantropy = @@ -5973,8 +5994,6 @@ Rationalism Complete = [amount] Free Technologies = # Requires translation! Rationalism = - # Requires translation! -[amount]% [param] = # Requires translation! Constitution = @@ -6021,8 +6040,6 @@ Autocracy Complete = +[amount]% attack strength to all [unitType] units for [amount2] turns = # Requires translation! Autocracy = - # Requires translation! -Upon capturing a city, receive [amount] times its [stat] production as [stat2] immediately = # Requires translation! United Front = @@ -6031,6 +6048,8 @@ Militaristic City-States grant units [amount] times as fast when you are at war # Requires translation! Planned Economy = # Requires translation! ++[amount]% Production when constructing a [building] = + # Requires translation! Nationalism = # Requires translation! Socialism = @@ -6071,6 +6090,11 @@ Acquire Great Person = # Requires translation! Great People can change the course of a Civilization! You will be rewarded for acquiring a new [param]. = + # Requires translation! +Conquer City State = + # Requires translation! +It's time to erase the City State of [param] from the map. You will be greatly rewarded for conquering them! = + # Requires translation! Find Player = # Requires translation! @@ -6081,6 +6105,49 @@ Find Natural Wonder = # Requires translation! Send your best explorers on a quest to discover Natural Wonders. Nobody knows the location of [param] yet. = + # Requires translation! +Give Gold = + # Requires translation! +We are suffering great poverty after being robbed by [param], and unless we receive a sum of Gold, it's only a matter of time before we collapse. = + + # Requires translation! +Pledge to Protect = + # Requires translation! +We need your protection to stop the aggressions of [param]. By signing a Pledge of Protection, you'll confirm the bond that ties us. = + + # Requires translation! +Contest Culture = + # Requires translation! +The civilization with the largest Culture growth will gain a reward. = + + # Requires translation! +Contest Faith = + # Requires translation! +The civilization with the largest Faith growth will gain a reward. = + + # Requires translation! +Contest Technologies = + # Requires translation! +The civilization with the largest number of new Technologies researched will gain a reward. = + + # Requires translation! +Invest = + # Requires translation! +Our people are rejoicing thanks to a tourism boom. For a certain amount of time, any Gold donation will yield [amount]% extra Influence. = + + # Requires translation! +Bully City State = + # Requires translation! +We are tired of the pretensions of [param]. If someone were to put them in their place by Demanding Tribute from them, they would be rewarded. = + + # Requires translation! +Denounce Civilization = + # Requires translation! +We have been forced to pay tribute to [param]! We need you to tell the world of their ill deeds. = + + # Requires translation! +We have heard the tenets of [param] and are most curious. Will you send missionaries to teach us about your religion? = + #################### Lines from Religions from Civ V - Vanilla #################### @@ -6120,10 +6187,10 @@ Zoroastrianism = #################### Lines from Ruins from Civ V - Vanilla #################### - # Requires translation! -discover cultural artifacts = # Requires translation! We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 culture) = + # Requires translation! +discover cultural artifacts = # Requires translation! squatters willing to work for you = @@ -6131,46 +6198,46 @@ squatters willing to work for you = # Requires translation! squatters wishing to settle under your rule = - # Requires translation! -your exploring unit receives training = # Requires translation! An ancient tribe trained us in their ways of combat! = - # Requires translation! -survivors (adds population to a city) = +your exploring unit receives training = + # Requires translation! We have found survivors in the ruins! Population added to [param]. = + # Requires translation! +survivors (adds population to a city) = - # Requires translation! -a stash of gold = # Requires translation! We have found a stash of [param] Gold in the ruins! = + # Requires translation! +a stash of gold = # Requires translation! discover a lost technology = - # Requires translation! -advanced weaponry for your explorer = # Requires translation! Our unit finds advanced weaponry hidden in the ruins! = + # Requires translation! +advanced weaponry for your explorer = - # Requires translation! -reveal nearby Barbarian camps = # Requires translation! You find evidence of Barbarian activity. Nearby Barbarian camps are revealed! = + # Requires translation! +reveal nearby Barbarian camps = # Requires translation! find a crudely-drawn map = - # Requires translation! -discover holy symbols = # Requires translation! We have found holy symbols in the ruins, giving us a deeper understanding of religion! (+[param] Faith) = + # Requires translation! +discover holy symbols = - # Requires translation! -an ancient prophecy = # Requires translation! We have found an ancient prophecy in the ruins, greatly increasing our spiritual connection! (+[param] Faith) = + # Requires translation! +an ancient prophecy = #################### Lines from Specialists from Civ V - Vanilla #################### @@ -6190,126 +6257,128 @@ Engineer = #################### Lines from Techs from Civ V - Vanilla #################### + # Requires translation! +'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = # Requires translation! Agriculture = # Requires translation! Starting tech = - # Requires translation! -'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = - # Requires translation! -Pottery = # Requires translation! 'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = # Requires translation! -Animal Husbandry = +Pottery = # Requires translation! 'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = # Requires translation! -Archery = +Animal Husbandry = # Requires translation! 'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = # Requires translation! -Mining = +Archery = # Requires translation! 'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = - # Requires translation! -Sailing = +Mining = + # Requires translation! 'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = # Requires translation! -Calendar = +Sailing = # Requires translation! 'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = # Requires translation! -Writing = +Calendar = # Requires translation! 'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = # Requires translation! -Trapping = +Writing = # Requires translation! 'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = # Requires translation! -The Wheel = +Trapping = # Requires translation! 'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = # Requires translation! -Masonry = +The Wheel = # Requires translation! 'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = # Requires translation! -Bronze Working = +Masonry = # Requires translation! 'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = + # Requires translation! +Bronze Working = + # Requires translation! +'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = # Requires translation! Optics = # Requires translation! Enables embarkation for land units = # Requires translation! -'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = +'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = # Requires translation! Horseback Riding = # Requires translation! -'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = +'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = # Requires translation! Mathematics = # Requires translation! -'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = +'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = # Requires translation! Construction = - # Requires translation! -'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = - # Requires translation! -Philosophy = # Requires translation! 'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = # Requires translation! -Drama and Poetry = +Philosophy = # Requires translation! 'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = # Requires translation! -Currency = +Drama and Poetry = # Requires translation! 'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = # Requires translation! +Currency = + # Requires translation! +'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = + # Requires translation! Engineering = # Requires translation! Roads connect tiles across rivers = # Requires translation! -'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = +'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = # Requires translation! Iron Working = - # Requires translation! -'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = + # Requires translation! +'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = # Requires translation! Theology = # Requires translation! -'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = +'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = # Requires translation! Civil Service = # Requires translation! Enables Open Borders agreements = # Requires translation! -'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = +'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = # Requires translation! Guilds = # Requires translation! Enables conversion of city production to gold = # Requires translation! -'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = +'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = # Requires translation! Metal Casting = - # Requires translation! -'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = + # Requires translation! +'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = # Requires translation! Compass = # Requires translation! -'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = +'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = # Requires translation! Education = # Requires translation! @@ -6317,26 +6386,26 @@ Enables conversion of city production to science = # Requires translation! Enables Research agreements = # Requires translation! -'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = +'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = # Requires translation! Chivalry = # Requires translation! -'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = +'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = # Requires translation! Machinery = # Requires translation! Improves movement speed on roads = # Requires translation! -'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = +'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = # Requires translation! Physics = # Requires translation! -'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = +'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = # Requires translation! Steel = - # Requires translation! -'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = + # Requires translation! +'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = # Requires translation! Astronomy = # Requires translation! @@ -6344,215 +6413,213 @@ Increases embarked movement +1 = # Requires translation! Enables embarked units to enter ocean tiles = # Requires translation! -'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = +'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = # Requires translation! Acoustics = # Requires translation! -'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = +'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = # Requires translation! Banking = # Requires translation! -'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = +'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = # Requires translation! Printing Press = # Requires translation! -'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = +'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = # Requires translation! Gunpowder = - # Requires translation! -'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = - # Requires translation! -Navigation = # Requires translation! 'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = # Requires translation! -Architecture = +Navigation = # Requires translation! 'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = # Requires translation! -Economics = +Architecture = # Requires translation! 'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = # Requires translation! -Metallurgy = +Economics = # Requires translation! 'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = # Requires translation! -Chemistry = +Metallurgy = # Requires translation! 'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = - # Requires translation! -Archaeology = +Chemistry = + # Requires translation! 'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = # Requires translation! -Scientific Theory = +Archaeology = # Requires translation! 'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = # Requires translation! -Industrialization = +Scientific Theory = # Requires translation! 'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = # Requires translation! -Rifling = +Industrialization = # Requires translation! 'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = # Requires translation! -Military Science = +Rifling = # Requires translation! 'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = # Requires translation! -Fertilizer = +Military Science = # Requires translation! 'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = - # Requires translation! -Biology = +Fertilizer = + # Requires translation! 'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = # Requires translation! -Electricity = +Biology = # Requires translation! 'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = # Requires translation! -Steam Power = +Electricity = # Requires translation! 'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = # Requires translation! -Dynamite = +Steam Power = # Requires translation! 'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = - # Requires translation! -Refrigeration = +Dynamite = + # Requires translation! 'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = # Requires translation! -Radio = +Refrigeration = # Requires translation! 'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = # Requires translation! -Replaceable Parts = +Radio = # Requires translation! 'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = # Requires translation! -Flight = +Replaceable Parts = # Requires translation! 'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = # Requires translation! -Railroads = +Flight = # Requires translation! 'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = - # Requires translation! -Plastics = +Railroads = + # Requires translation! 'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = # Requires translation! -Electronics = +Plastics = # Requires translation! 'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = # Requires translation! -Ballistics = +Electronics = # Requires translation! 'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = # Requires translation! -Combustion = +Ballistics = # Requires translation! 'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = - # Requires translation! -Pharmaceuticals = +Combustion = + # Requires translation! 'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = # Requires translation! -Atomic Theory = +Pharmaceuticals = # Requires translation! 'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = # Requires translation! -Radar = +Atomic Theory = # Requires translation! 'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = # Requires translation! -Combined Arms = +Radar = # Requires translation! 'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = - # Requires translation! -Ecology = +Combined Arms = + # Requires translation! 'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = # Requires translation! -Nuclear Fission = +Ecology = # Requires translation! 'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = # Requires translation! -Rocketry = +Nuclear Fission = # Requires translation! 'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = # Requires translation! -Computers = +Rocketry = # Requires translation! 'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = - # Requires translation! -Telecommunications = +Computers = + # Requires translation! 'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' - J.B. Priestly = # Requires translation! -Mobile Tactics = +Telecommunications = # Requires translation! 'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = # Requires translation! -Advanced Ballistics = +Mobile Tactics = # Requires translation! 'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. = # Requires translation! +Advanced Ballistics = + # Requires translation! +'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = + # Requires translation! Satellites = # Requires translation! Reveals the entire map = # Requires translation! -'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = +'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = # Requires translation! Robotics = # Requires translation! -'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = +'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = # Requires translation! Lasers = - # Requires translation! -'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = - # Requires translation! -Globalization = # Requires translation! 'The new electronic interdependence recreates the world in the image of a global village.' - Marshall McLuhan = # Requires translation! -Particle Physics = +Globalization = # Requires translation! 'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = # Requires translation! -Nuclear Fusion = +Particle Physics = # Requires translation! 'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = # Requires translation! -Nanotechnology = +Nuclear Fusion = # Requires translation! 'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = # Requires translation! -Stealth = +Nanotechnology = # Requires translation! 'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu = + # Requires translation! +Stealth = + # Requires translation! +'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = # Requires translation! Future Tech = # Requires translation! Who knows what the future holds? = # Requires translation! Can be continually researched = - # Requires translation! -'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = #################### Lines from Terrains from Civ V - Vanilla #################### @@ -6563,10 +6630,10 @@ Ocean = # Requires translation! Coast = - # Requires translation! -Occurs at temperature between [amount] and [amount2] and humidity between [amount3] and [amount4] = # Requires translation! Grassland = + # Requires translation! +Occurs at temperature between [amount] and [amount2] and humidity between [amount3] and [amount4] = # Requires translation! Plains = @@ -6580,25 +6647,27 @@ Desert = # Requires translation! Lakes = + # Requires translation! +Mountain = # Requires translation! Has an elevation of [amount] for visibility calculations = # Requires translation! Occurs in chains at high elevations = # Requires translation! Units ending their turn on this terrain take [amount] damage = - # Requires translation! -Mountain = # Requires translation! Snow = + # Requires translation! +Hill = # Requires translation! [amount] Strength for cities built on this terrain = # Requires translation! Occurs in groups around high elevations = - # Requires translation! -Hill = + # Requires translation! +Forest = # Requires translation! Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down = # Requires translation! @@ -6609,16 +6678,14 @@ Resistant to nukes = Can be destroyed by nukes = # Requires translation! A Camp can be built here without cutting it down = - # Requires translation! -Forest = # Requires translation! Jungle = - # Requires translation! -Only Polders can be built here = # Requires translation! Marsh = + # Requires translation! +Only Polders can be built here = # Requires translation! Fallout = @@ -6637,31 +6704,45 @@ Atoll = # Requires translation! Great Barrier Reef = + # Requires translation! +Must be adjacent to [amount] to [amount2] [terrainFilter] tiles = + # Requires translation! +Must be adjacent to [amount] [terrainFilter] tiles = + # Requires translation! +Occurs on latitudes from [amount] to [amount2] percent of distance equator to pole = + # Requires translation! +Occurs in groups of [amount] to [amount2] tiles = # Requires translation! Old Faithful = - # Requires translation! -Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = # Requires translation! El Dorado = + # Requires translation! +Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = - # Requires translation! -Grants Rejuvenation (all healing effects doubled) to adjacent military land units for the rest of the game = # Requires translation! Fountain of Youth = + # Requires translation! +Grants [promotion] ([comment]) to adjacent [mapUnitFilter] units for the rest of the game = # Requires translation! Grand Mesa = # Requires translation! Mount Fuji = + # Requires translation! +Must not be on [amount] largest landmasses = # Requires translation! Krakatoa = + # Requires translation! +Neighboring tiles will convert to [param] = # Requires translation! Rock of Gibraltar = + # Requires translation! +Neighboring tiles except [terrainFilter] will convert to [param] = # Requires translation! Cerro de Potosi = @@ -6684,12 +6765,12 @@ Uluru = #################### Lines from TileImprovements from Civ V - Vanilla #################### + # Requires translation! +Farm = # Requires translation! Can also be built on tiles adjacent to fresh water = # Requires translation! [stats] on [tileFilter] tiles once [tech] is discovered = - # Requires translation! -Farm = # Requires translation! Lumber mill = @@ -6703,10 +6784,10 @@ Trading post = # Requires translation! Camp = - # Requires translation! -Cannot be built on [tileFilter] tiles until [tech] is discovered = # Requires translation! Oil well = + # Requires translation! +Cannot be built on [tileFilter] tiles until [tech] is discovered = # Requires translation! Pasture = @@ -6720,13 +6801,15 @@ Quarry = # Requires translation! Fishing Boats = + # Requires translation! +Fort = # Requires translation! Can be built outside your borders = # Requires translation! Gives a defensive bonus of [amount]% = - # Requires translation! -Fort = + # Requires translation! +Road = # Requires translation! Costs [amount] gold per turn when in your territory = # Requires translation! @@ -6735,18 +6818,16 @@ Reduces movement cost to ½ if the other tile also has a Road or Railroad = Reduces movement cost to ⅓ with Machinery = # Requires translation! Requires Engineering to bridge rivers = - # Requires translation! -Road = - # Requires translation! -Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = # Requires translation! Railroad = + # Requires translation! +Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = - # Requires translation! -Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = # Requires translation! Remove Forest = + # Requires translation! +Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = Remove Jungle = Iškirsti Džunglius @@ -6778,14 +6859,14 @@ Customs house = # Requires translation! Holy site = + # Requires translation! +Citadel = # Requires translation! Deal 30 damage to adjacent enemy units = # Requires translation! Can be built just outside your borders = # Requires translation! Constructing it will take over the tiles around it and assign them to your closest city = - # Requires translation! -Citadel = # Requires translation! Moai = @@ -6796,31 +6877,31 @@ Terrace farm = # Requires translation! Polder = + # Requires translation! +Ancient ruins = # Requires translation! Unpillagable = # Requires translation! Provides a random bonus when entered = - # Requires translation! -Ancient ruins = - # Requires translation! -A bleak reminder of the destruction wreaked by War = # Requires translation! City ruins = + # Requires translation! +A bleak reminder of the destruction wreaked by War = + # Requires translation! +City center = # Requires translation! Indestructible = # Requires translation! Marks the center of a city = # Requires translation! Appearance changes with the technological era of the owning civilization = - # Requires translation! -City center = - # Requires translation! -Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = # Requires translation! Barbarian encampment = + # Requires translation! +Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = #################### Lines from TileResources from Civ V - Vanilla #################### @@ -6909,10 +6990,10 @@ Whales = # Requires translation! Pearls = - # Requires translation! -Can only be created by Mercantile City-States = # Requires translation! Jewelry = + # Requires translation! +Can only be created by Mercantile City-States = # Requires translation! Porcelain = @@ -6927,8 +7008,6 @@ Salt = #################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Vanilla #################### - # Requires translation! -Heal Instantly = # Requires translation! Sword = # Requires translation! @@ -6940,6 +7019,8 @@ Melee Water = # Requires translation! Ranged Water = # Requires translation! +Heal Instantly = + # Requires translation! Heal this unit by [amount] HP = # Requires translation! Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = @@ -6966,6 +7047,8 @@ Barrage III = # Requires translation! Volley = + # Requires translation! ++[amount]% Strength vs [unitType] = # Requires translation! Extended Range = @@ -7102,10 +7185,10 @@ Wolfpack II = # Requires translation! Wolfpack III = - # Requires translation! -Armor Plating I = # Requires translation! Aircraft Carrier = + # Requires translation! +Armor Plating I = # Requires translation! Armor Plating II = @@ -7168,10 +7251,10 @@ Sortie = # Requires translation! Operational Range = - # Requires translation! -Air Repair = # Requires translation! Helicopter = + # Requires translation! +Air Repair = # Requires translation! Mobility I = diff --git a/android/assets/jsons/translations/Malay.properties b/android/assets/jsons/translations/Malay.properties index eb951a4abc..235187806e 100644 --- a/android/assets/jsons/translations/Malay.properties +++ b/android/assets/jsons/translations/Malay.properties @@ -172,6 +172,10 @@ Ally = Pakatan [questName] (+[influenceAmount] influence) = # Requires translation! [remainingTurns] turns remaining = + # Requires translation! +Current leader is [civInfo] with [amount] [stat] generated. = + # Requires translation! +Current leader is [civInfo] with [amount] Technologies discovered. = ## Diplomatic modifiers @@ -340,6 +344,10 @@ Our trade offer = kita punya tawar dagang [otherCiv]'s trade offer = # Requires translation! [otherCiv]'s items = + # Requires translation! ++[amount] untradable copy = + # Requires translation! ++[amount] untradable copies = Pleasure doing business with you! = nice anda pling nice I think not. = Mampus That is acceptable. = Ini boleh diterima. @@ -1297,6 +1305,26 @@ Tiles = Natural Wonders = # Requires translation! Treasury deficit = + # Requires translation! +Unknown = + # Requires translation! +Not built = + # Requires translation! +Not found = + # Requires translation! +Known = + # Requires translation! +Owned = + # Requires translation! +Near [city] = + # Requires translation! +Somewhere around [city] = + # Requires translation! +Far away = + # Requires translation! +Status = + # Requires translation! +Location = # Victory @@ -1978,7 +2006,7 @@ ConditionalsPlacement = # However, you should not translate the parts between the brackets, only move them around so that when # translated in your language the sentence sounds natural. # -# Example: "+20% Strength +# Example: "+20% Strength " # In what order should these conditionals between <> be translated? # Note that this example currently doesn't make sense yet, as those conditionals do not exist, but they will in the future. # @@ -1988,7 +2016,8 @@ ConditionalsPlacement = # it's removed for now, but it will return once all planned conditionals have been added. -# = + # Requires translation! +# = @@ -2035,10 +2064,10 @@ in cities following this religion = #################### Lines from Beliefs from Civ V - Vanilla #################### - # Requires translation! -Ancestor Worship = # Requires translation! Pantheon = + # Requires translation! +Ancestor Worship = # Requires translation! Dance of the Aurora = @@ -2121,11 +2150,11 @@ Sacred Waters = # Requires translation! Stone Circles = - # Requires translation! -Asceticism = # Requires translation! Follower = # Requires translation! +Asceticism = + # Requires translation! [stats] from every [building] in cities where this religion has at least [amount] followers = # Requires translation! @@ -2178,11 +2207,11 @@ Religious Community = # Requires translation! Swords into Ploughshares = - # Requires translation! -Ceremonial Burial = # Requires translation! Founder = # Requires translation! +Ceremonial Burial = + # Requires translation! [stats] for each global city following this religion = # Requires translation! @@ -2217,11 +2246,11 @@ Tithe = # Requires translation! World Church = - # Requires translation! -Defender of the Faith = # Requires translation! Enhancer = # Requires translation! +Defender of the Faith = + # Requires translation! [amount]% Strength for [param] units in [tileFilter] = # Requires translation! @@ -2267,55 +2296,55 @@ Reliquary = #################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla #################### +Palace = Istana # Requires translation! Indicates the capital city = -Palace = Istana +Monument = Tugu # Requires translation! Destroyed when the city is captured = -Monument = Tugu - # Requires translation! -[stats] from [resource] tiles [cityFilter] = # Requires translation! Granary = + # Requires translation! +[stats] from [resource] tiles [cityFilter] = - # Requires translation! -Hidden when religion is disabled = # Requires translation! Shrine = + # Requires translation! +Hidden when religion is disabled = # Requires translation! 'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = +Temple of Artemis = Temple of Artemis # Requires translation! +[amount]% [stat] [cityFilter] = # Requires translation! +[amount]% Production when constructing [unitType] units [cityFilter] = -Temple of Artemis = Temple of Artemis - # Requires translation! -Must not be on [tileFilter] = # Requires translation! Stone Works = + # Requires translation! +Must not be on [tileFilter] = # Requires translation! 'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = Stonehenge = Stonehenge +Library = Perpustakaan # Requires translation! [stats] per [amount] population [cityFilter] = -Library = Perpustakaan Paper Maker = Pembuat kertas # Requires translation! 'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = # Requires translation! +The Great Library = + # Requires translation! Free Technology = # Requires translation! Provides a free [buildingName] [cityFilter] = - # Requires translation! -The Great Library = Circus = Sarkus @@ -2330,59 +2359,59 @@ Walls of Babylon = Dinding Babylon # Requires translation! 'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = +The Pyramids = Piramid # Requires translation! [amount]% tile improvement construction time = # Requires translation! [amount] free [unit] units appear = -The Pyramids = Piramid # Requires translation! 'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = # Requires translation! -Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = - # Requires translation! Mausoleum of Halicarnassus = - # Requires translation! -New [unitType] units start with [amount] Experience [cityFilter] = +Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = + # Requires translation! Barracks = + # Requires translation! +New [unitType] units start with [amount] Experience [cityFilter] = + # Requires translation! +Krepost = # Requires translation! -[amount]% Culture cost of acquiring tiles [cityFilter] = # Requires translation! -[amount]% Gold cost of acquiring tiles [cityFilter] = - # Requires translation! -Krepost = # Requires translation! 'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = # Requires translation! -+15% Combat Strength for all units when attacking Cities = - # Requires translation! Statue of Zeus = + # Requires translation! ++15% Combat Strength for all units when attacking Cities = Lighthouse = Rumah Api # Requires translation! 'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = # Requires translation! -[amount] Sight for all [param] units = - # Requires translation! The Great Lighthouse = + # Requires translation! +[amount] Sight for all [param] units = Stable = Kandang - # Requires translation! -Cost increases by [amount] per owned city = # Requires translation! Circus Maximus = + # Requires translation! +Cost increases by [amount] per owned city = +Courthouse = Makamah # Requires translation! Remove extra unhappiness from annexed cities = # Requires translation! Can only be built [cityFilter] = -Courthouse = Makamah # Requires translation! 'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = @@ -2402,30 +2431,30 @@ National College = Kolej Kebangsaan # Requires translation! 'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = -Free Social Policy = Polisi Sosial Percuma # Requires translation! The Oracle = +Free Social Policy = Polisi Sosial Percuma # Requires translation! Amphitheater = +Burial Tomb = Tempat Persemadian # Requires translation! Doubles Gold given to enemy if city is captured = -Burial Tomb = Tempat Persemadian # Requires translation! Mud Pyramid Mosque = - # Requires translation! -[amount]% great person generation [cityFilter] = # Requires translation! National Epic = + # Requires translation! +[amount]% great person generation [cityFilter] = Market = Pasar +Bazaar = Bazar # Requires translation! Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = -Bazaar = Bazar # Requires translation! Mint = @@ -2433,26 +2462,26 @@ Mint = # Requires translation! '...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones = # Requires translation! -[stats] once [tech] is discovered = - # Requires translation! Petra = + # Requires translation! +[stats] once [tech] is discovered = - # Requires translation! -[amount]% of food is carried over [cityFilter] after population increases = # Requires translation! Aqueduct = + # Requires translation! +[amount]% of food is carried over [cityFilter] after population increases = # Requires translation! 'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = # Requires translation! -Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = - # Requires translation! Great Wall = + # Requires translation! +Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = - # Requires translation! -All newly-trained [unitType] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = # Requires translation! Heroic Epic = + # Requires translation! +All newly-trained [unitType] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = # Requires translation! 'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = @@ -2464,16 +2493,16 @@ Garden = Taman # Requires translation! 'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = # Requires translation! -Free [unit] appears = - # Requires translation! Hagia Sophia = + # Requires translation! +Free [unit] appears = # Requires translation! 'With the magnificence of eternity before us, let time, with all its fluctuations, dwindle into its own littleness.' - Thomas Chalmers = # Requires translation! -[unit] units built [cityFilter] can [param] [amount] extra times = - # Requires translation! Great Mosque of Djenne = + # Requires translation! +[unit] units built [cityFilter] can [param] [amount] extra times = # Requires translation! Grand Temple = @@ -2481,20 +2510,20 @@ Grand Temple = # Requires translation! 'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = # Requires translation! -Golden Age length increased by [amount]% = - # Requires translation! Chichen Itza = + # Requires translation! +Golden Age length increased by [amount]% = National Treasury = Perbendaharaan Nasional # Requires translation! 'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = # Requires translation! +Machu Picchu = + # Requires translation! Gold from all trade routes +25% = # Requires translation! Must have an owned [tileFilter] within [amount] tiles = - # Requires translation! -Machu Picchu = # Requires translation! Workshop = @@ -2502,14 +2531,14 @@ Workshop = # Requires translation! Longhouse = - # Requires translation! -+[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] = # Requires translation! Forge = + # Requires translation! ++[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] = +Harbor = Perlabuhan # Requires translation! Connects trade routes over water = -Harbor = Perlabuhan University = Universiti @@ -2557,33 +2586,33 @@ Bank = Bank # Requires translation! Satrap's Court = - # Requires translation! -+5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = # Requires translation! Hanse = + # Requires translation! ++5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = # Requires translation! 'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = # Requires translation! -[amount]% unhappiness from population [cityFilter] = - # Requires translation! Forbidden Palace = + # Requires translation! +[amount]% unhappiness from population [cityFilter] = Theatre = Teater # Requires translation! 'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = # Requires translation! -Free Great Person = - # Requires translation! Leaning Tower of Pisa = + # Requires translation! +Free Great Person = # Requires translation! 'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = # Requires translation! -+[amount]% Strength for [param] units fighting in [tileFilter] = - # Requires translation! Himeji Castle = + # Requires translation! ++[amount]% Strength for [param] units fighting in [tileFilter] = Seaport = Pelabuhan @@ -2593,16 +2622,16 @@ Hermitage = # Requires translation! 'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = # Requires translation! -Empire enters golden age = - # Requires translation! Taj Mahal = + # Requires translation! +Empire enters golden age = # Requires translation! 'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = # Requires translation! -Science gained from research agreements [amount]% = - # Requires translation! Porcelain Tower = + # Requires translation! +Science gained from research agreements [amount]% = # Requires translation! Windmill = @@ -2615,9 +2644,9 @@ Arsenal = # Requires translation! 'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' - The Prophet Muhammed = +Kremlin = Kremlin # Requires translation! Defensive buildings in all cities are 25% more effective = -Kremlin = Kremlin Museum = Muzium @@ -2632,9 +2661,9 @@ Factory = Kilang # Requires translation! 'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = +Big Ben = Big Ben # Requires translation! [stat] cost of purchasing items in cities [amount]% = -Big Ben = Big Ben Military Academy = Akedemi Tentera @@ -2653,18 +2682,18 @@ Broadcast Tower = Menara Pencawang # Requires translation! 'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = +Eiffel Tower = Menara Eiffel # Requires translation! Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = -Eiffel Tower = Menara Eiffel # Requires translation! Military Base = # Requires translation! 'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = +Statue of Liberty = Patung Liberty # Requires translation! [stats] from every specialist [cityFilter] = -Statue of Liberty = Patung Liberty # Requires translation! '...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = @@ -2676,23 +2705,23 @@ Research Lab = Makmal Penyelidik # Requires translation! 'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = # Requires translation! -Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = - # Requires translation! Cristo Redentor = + # Requires translation! +Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = Medical Lab = Makmal Medik +Manhattan Project = Projek Manhattan # Requires translation! Enables nuclear weapon = # Requires translation! Triggers a global alert upon completion = -Manhattan Project = Projek Manhattan # Requires translation! 'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = +Pentagon = Pentagon # Requires translation! Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = -Pentagon = Pentagon Solar Plant = Ladang Solar @@ -2702,30 +2731,30 @@ Sydney Opera House = Rumah Sydney Opera Nuclear Plant = Penjana Nuklear +Apollo Program = Program Apollo # Requires translation! Enables construction of Spaceship parts = # Requires translation! Hidden when [param] Victory is disabled = -Apollo Program = Program Apollo # Requires translation! 'Nothing travels faster than light with the possible exception of bad news, which obeys its own special rules.' - Douglas Adams = # Requires translation! +CN Tower = + # Requires translation! [amount] population [cityFilter] = # Requires translation! [stats] [cityFilter] = - # Requires translation! -CN Tower = - # Requires translation! -Population loss from nuclear attacks [amount]% [cityFilter] = # Requires translation! Bomb Shelter = + # Requires translation! +Population loss from nuclear attacks [amount]% [cityFilter] = - # Requires translation! -Spaceship part = # Requires translation! SS Cockpit = + # Requires translation! +Spaceship part = # Requires translation! 'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = @@ -2741,9 +2770,9 @@ Spaceship Factory = # Requires translation! 'More than ever before in human history, we share a common destiny. We can master it only if we face it together. And that is why we have the United Nations.' - Kofi Annan = # Requires translation! -Triggers voting for the Diplomatic Victory = - # Requires translation! United Nations = + # Requires translation! +Triggers voting for the Diplomatic Victory = # Requires translation! SS Engine = @@ -2751,14 +2780,14 @@ SS Engine = # Requires translation! SS Stasis Chamber = + # Requires translation! +Utopia Project = # Requires translation! Hidden until [amount] social policy branches have been completed = # Requires translation! Triggers a global alert upon build start = # Requires translation! Triggers a Cultural Victory upon completion = - # Requires translation! -Utopia Project = # Requires translation! Cathedral = @@ -2844,7 +2873,6 @@ Future era = Era Masa Hadapan # Requires translation! Spectator = -Babylon = Babylon # Requires translation! Nebuchadnezzar II = # Requires translation! @@ -2864,13 +2892,10 @@ What do YOU want?! = # Requires translation! Ingenuity = # Requires translation! -Receive free [unit] when you discover [tech] = - # Requires translation! -[unit] is earned [amount]% faster = - # Requires translation! May the blessings of heaven be upon you, O great Nebuchadnezzar, father of mighty and ancient Babylon! Young was the world when Sargon built Babylon some five thousand years ago, long did it grow and prosper, gaining its first empire the eighteenth century BC, under godlike Hammurabi, the giver of law. Although conquered by the Kassites and then by the Assyrians, Babylon endured, emerging phoenix-like from its ashes of destruction and regaining its independence despite its many enemies. Truly was Babylon the center of arts and learning in the ancient world. O Nebuchadnezzar, your empire endured but a short time after your death, falling to the mighty Persians, and then to the Greeks, until the great city was destroyed by 141 BC. = # Requires translation! But is Babylon indeed gone forever, great Nebuchadnezzar? Your people look to you to bring the empire back to life once more. Will you accept the challenge? Will you build a civilization that will stand the test of time? = +Babylon = Babylon # Requires translation! Akkad = # Requires translation! @@ -2949,8 +2974,11 @@ Awan = Riblah = # Requires translation! Tayma = + # Requires translation! +Receive free [unit] when you discover [tech] = + # Requires translation! +[unit] is earned [amount]% faster = -Greece = Yunani # Requires translation! Alexander = # Requires translation! @@ -2970,12 +2998,6 @@ What? = # Requires translation! Hellenic League = # Requires translation! -City-State Influence degrades [amount]% slower = - # Requires translation! -City-State Influence recovers at twice the normal rate = - # Requires translation! -City-State territory always counts as friendly territory = - # Requires translation! May the blessings of the gods be upon you, oh great King Alexander! You are the ruler of the mighty Greek nation. Your people lived for so many years in isolated city-states - legendary cities such as Athens, Sparta, Thebes - where they gave the world many great things, such as democracy, philosophy, tragedy, art and architecture, the very foundation of Western Civilization. Although few in number and often hostile to each other, in the 5th century BC they were able to defeat their much larger neighbor, Persia, on land and sea. = # Requires translation! Alexander, your people stand ready to march to war, to spread the great Greek culture to millions and to bring you everlasting glory. Are you ready to accept your destiny, King Alexander? Will you lead your people to triumph and greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -3061,8 +3083,14 @@ Lamia = Nafplion = # Requires translation! Apolyton = +Greece = Yunani + # Requires translation! +City-State Influence degrades [amount]% slower = + # Requires translation! +City-State Influence recovers at twice the normal rate = + # Requires translation! +City-State territory always counts as friendly territory = -China = Cina # Requires translation! Wu Zetian = # Requires translation! @@ -3082,8 +3110,6 @@ Oh. It's you? = # Requires translation! Art of War = # Requires translation! -Great General provides double combat bonus = - # Requires translation! The Blessings of Heaven be upon you. Empress Wu Zetian, most beautiful and haughty ruler of China! Oh great Empress, whose shadow causes the flowers to blossom and the rivers to flow! You are the leader of the Chinese, the oldest and the greatest civilization that humanity has ever produced. China's history stretches back into the mists of time, its people achieving many great things long before the other upstart civilizations were even conceived. China's contributions to the arts and sciences are too many and too wondrous to do justice to - the printing press, gunpowder, the works of Confucius - these are but a few of the gifts China has given to an undeserving world! = # Requires translation! You, great Queen, who, with cunning and beauty, rose from the position of lowly concubine to that of Divine Empress - your people call out to you to lead them! Great China is once again beset on all sides by barbarians. Can you defeat all your many foes and return your country to greatness? Can you build a civilization to stand the test of time? = @@ -3169,8 +3195,10 @@ Nantong = Weifang = # Requires translation! Xikang = +China = Cina + # Requires translation! +Great General provides double combat bonus = -Egypt = Mesir # Requires translation! Ramesses II = # Requires translation! @@ -3289,8 +3317,8 @@ Naqada = Semna = # Requires translation! Soleb = +Egypt = Mesir -England = England # Requires translation! Elizabeth = # Requires translation! @@ -3389,8 +3417,8 @@ Blackpool = Winchester = # Requires translation! Hull = +England = England -France = Perancis # Requires translation! Napoleon = # Requires translation! @@ -3410,8 +3438,6 @@ It's you. = # Requires translation! Ancien Régime = # Requires translation! -[stats] per turn from cities before [tech] = - # Requires translation! Long life and triumph to you, First Consul and Emperor of France, Napoleon I, ruler of the French people. France lies at the heart of Europe. Long has Paris been the world center of culture, arts and letters. Although surrounded by competitors - and often enemies - France has endured as a great nation. Its armies have marched triumphantly into battle from one end of the world to the other, its soldiers and generals among the best in history. = # Requires translation! Napoleon Bonaparte, France yearns for you to rebuild your empire, to lead her once more to glory and greatness, to make France once more the epicenter of culture and refinement. Emperor, will you ride once more against your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -3491,8 +3517,10 @@ La Rochelle = Bourges = # Requires translation! Calais = +France = Perancis + # Requires translation! +[stats] per turn from cities before [tech] = -Russia = Rusia # Requires translation! Catherine = # Requires translation! @@ -3512,8 +3540,6 @@ What do you need?! = # Requires translation! Siberian Riches = # Requires translation! -Double quantity of [resource] produced = - # Requires translation! Greetings upon thee, Your Imperial Majesty Catherine, wondrous Empress of all the Russias. At your command lies the largest country in the world. Mighty Russia stretches from the Pacific Ocean in the east to the Baltic Sea in the west. Despite wars, droughts, and every manner of disaster the heroic Russian people survive and prosper, their artists and scientists among the best in the world. The Empire today remains one of the strongest ever seen in human history - a true superpower, with the greatest destructive force ever devised at her command. = # Requires translation! Catherine, your people look to you to bring forth glorious days for Russia and her people, to revitalize the land and recapture the wonder of the Enlightenment. Will you lead your people once more into greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -3593,8 +3619,10 @@ Nizhniy Novgorod = Suzdal = # Requires translation! Magnitogorsk = +Russia = Rusia + # Requires translation! +Double quantity of [resource] produced = -Rome = Rom # Requires translation! Augustus Caesar = # Requires translation! @@ -3614,11 +3642,10 @@ What do you want? = # Requires translation! The Glory of Rome = # Requires translation! -+25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = - # Requires translation! The blessings of the gods be upon you, Caesar Augustus, emperor of Rome and all her holdings. Your empire was the greatest and longest lived of all in Western civilization. And your people single-handedly shaped its culture, law, art, and warfare like none other, before or since. Through years of glorious conquest, Rome came to dominate all the lands of the Mediterranean from Spain in the west to Syria in the east. And her dominion would eventually expand to cover much of England and northern Germany. Roman art and architecture still awe and inspire the world. And she remains the envy of all lesser civilizations who have followed. = # Requires translation! O mighty emperor, your people turn to you to once more reclaim the glory of Rome! Will you see to it that your empire rises again, bringing peace and order to all? Will you make Rome once again center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = +Rome = Rom # Requires translation! Antium = # Requires translation! @@ -3695,8 +3722,9 @@ Curia = Interrama = # Requires translation! Adria = + # Requires translation! ++25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = -Arabia = Arab # Requires translation! Harun al-Rashid = # Requires translation! @@ -3780,8 +3808,8 @@ Kairouan = Algiers = # Requires translation! Oran = +Arabia = Arab -America = Amerika # Requires translation! George Washington = # Requires translation! @@ -3903,8 +3931,8 @@ Milwaukee = Santa Cruz = # Requires translation! Little Rock = +America = Amerika -Japan = Jepun # Requires translation! Oda Nobunaga = # Requires translation! @@ -3922,8 +3950,6 @@ Oh, it's you... = # Requires translation! Bushido = # Requires translation! -Units fight as though they were at full strength even when damaged = - # Requires translation! Blessings upon you, noble Oda Nobunaga, ruler of Japan, the land of the Rising Sun! May you long walk among its flowering blossoms. The Japanese are an island people, proud and pious with a rich culture of arts and letters. Your civilization stretches back thousands of years, years of bloody warfare, expansion and isolation, great wealth and great poverty. In addition to their prowess on the field of battle, your people are also immensely industrious, and their technological innovation and mighty factories are the envy of lesser people everywhere. = # Requires translation! Legendary daimyo, will you grab the reins of destiny? Will you bring your family and people the honor and glory they deserve? Will you once again pick up the sword and march to triumph? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -4007,9 +4033,10 @@ Yamaguchi = Ota = # Requires translation! Tottori = - +Japan = Jepun # Requires translation! -India = +Units fight as though they were at full strength even when damaged = + # Requires translation! Gandhi = # Requires translation! @@ -4027,8 +4054,6 @@ I wish you peace. = # Requires translation! Population Growth = # Requires translation! -Unhappiness from number of Cities doubled = - # Requires translation! Greetings, President Mahatma Gandhi, great souled leader of India! You are the ruler of one of the oldest countries in the world with history stretching back almost 10,000 years. A spiritual country, India is the birthplace of three of the world's great religions - Hinduism, Buddhism and Jainism. This is a passionate land of music and color, a land of great wealth and grinding poverty. For centuries, India was divided into kingdoms who fought constantly with each other and against outside invaders. That was, however, after empires such as Maratha, Maurya and Gupta. In the 12th century AD, India was conquered by Muslim Turks who fled from the Mongols. In the early 17th century, the English arrived, and through a combination of shrewd diplomacy and technological superiority, they conquered your fragmented nation. England remained in power for some two centuries until driven out by a rising wave of Indian nationalism, a peaceful rebellion unlike any before seen in history, one led by you! = # Requires translation! Gandhi, your people look to you to lead them to even greater heights of glory! Can you help your people realize their great potential, to once again become the world's center of arts, culture and religion? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -4094,8 +4119,11 @@ Gwalior = Jaipur = # Requires translation! Karachi = + # Requires translation! +India = + # Requires translation! +Unhappiness from number of Cities doubled = -Germany = Jerman # Requires translation! Otto von Bismarck = # Requires translation! @@ -4115,10 +4143,6 @@ So, out with it! = # Requires translation! Furor Teutonicus = # Requires translation! -67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = - # Requires translation! -[amount]% maintenance costs for [mapUnitFilter] units = - # Requires translation! Hail mighty Bismarck, first chancellor of Germany and her empire! Germany is an upstart nation, fashioned from the ruins of the Holy Roman Empire and finally unified in 1871, a little more than a century ago. The German people have proven themselves to be creative, industrious and ferocious warriors. Despite enduring great catastrophes in the first half of the 20th century, Germany remains a worldwide economic, artistic and technological leader. = # Requires translation! Great Prince Bismarck, the German people look up to you to lead them to greater days of glory. Their determination is strong, and now they turn to you, their beloved iron chancellor, to guide them once more. Will you rule and conquer through blood and iron, or foster the Germanic arts and industry? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -4232,8 +4256,12 @@ Koblenz = Hildesheim = # Requires translation! Erlangen = +Germany = Jerman + # Requires translation! +67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = + # Requires translation! +[amount]% maintenance costs for [mapUnitFilter] units = -The Ottomans = Uthmaniyyah # Requires translation! Suleiman I = # Requires translation! @@ -4249,8 +4277,6 @@ Let us do business! Would you be interested? = # Requires translation! Barbary Corsairs = # Requires translation! -50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = - # Requires translation! Blessings of God be upon you, oh Great Emperor Suleiman! Your power, wealth and generosity awe the world! Truly, are you called 'Magnificent!' Your empire began in Bithynia, a small country in Eastern Anatolia in 12th century. Taking advantage in the decline of the great Seljuk Sultanate of Rum, King Osman I of Bithynia expanded west into Anatolia. Over the next century, your subjects brought down the empire of Byzantium, taking its holdings in Turkey and then the Balkans. In the mid 15th century, the Ottomans captured ancient Constantinople, gaining control of the strategic link between Europe and the Middle East. Your people's empire would continue to expand for centuries governing much of North Africa, the Middle East and Eastern Europe at its height. = # Requires translation! Mighty Sultan, heed the call of your people! Bring your empire back to the height of its power and glory and once again the world will look upon your greatness with awe and admiration! Will you accept the challenge, great emperor? Will you build an empire that will stand the test of time? = @@ -4324,8 +4350,10 @@ Afyonkarahisar = Bitlis = # Requires translation! Yalova = +The Ottomans = Uthmaniyyah + # Requires translation! +50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = -Korea = Korea # Requires translation! Sejong = # Requires translation! @@ -4342,7 +4370,6 @@ We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = Oh, it's you = # Requires translation! Scholars of the Jade Hall = -Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = # Requires translation! Greetings to you, exalted King Sejong the Great, servant to the people and protector of the Choson Dynasty! Your glorious vision of prosperity and overwhelming benevolence towards the common man made you the most beloved of all Korean kings. From the earliest days of your reign, the effort you took to provide a fair and just society for all was surpassed only by the technological advances spurred onwards by your unquenched thirst for knowledge. Guided by your wisdom, the scholars of the Jade Hall developed Korea's first written language, Hangul, bringing the light of literature and science to the masses after centuries of literary darkness. = # Requires translation! @@ -4405,9 +4432,9 @@ Sacheon = Gimje = # Requires translation! Anju = +Korea = Korea +Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = - # Requires translation! -Iroquois = # Requires translation! Hiawatha = # Requires translation! @@ -4423,8 +4450,6 @@ Does this trade work for you, my friend? = # Requires translation! The Great Warpath = # Requires translation! -All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = - # Requires translation! Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Long have your people lived near the great and holy lake Ontario in the land that has come to be known as the New York state in North America. In the mists of antiquity, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida united into one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. With no written language, the wise men of your nation created the great law of peace, the model for many constitutions including that of the United States. For many years, your people battled great enemies, such as the Huron, and the French and English invaders. Tough outnumbered and facing weapons far more advanced than the ones your warriors wielded, the Iroquois survived and prospered, until they were finally overwhelmed by the mighty armies of the new United States. = # Requires translation! Oh noble Hiawatha, listen to the cries of your people! They call out to you to lead them in peace and war, to rebuild the great longhouse and unite the tribes once again. Will you accept this challenge, great leader? Will you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -4490,8 +4515,11 @@ Kanatsiokareke = Tyendinaga = # Requires translation! Hahta = + # Requires translation! +Iroquois = + # Requires translation! +All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = -Persia = Parsi # Requires translation! Darius I = # Requires translation! @@ -4511,10 +4539,6 @@ Ahh... you... = # Requires translation! Achaemenid Legacy = # Requires translation! -+1 Movement for all units during Golden Age = - # Requires translation! -+10% Strength for all units during Golden Age = - # Requires translation! The blessings of heaven be upon you, beloved king Darius of Persia! You lead a strong and wise people. In the morning of the world, the great Persian leader Cyrus revolted against the mighty Median empire and by 550 BC, the Medes were no more. Through cunning diplomacy and military prowess, great Cyrus conquered wealthy Lydia and powerful Babylon, his son conquering proud Egypt some years later. Over time, Persian might expanded into far away Macedonia, at the very door of the upstart Greek city-states. Long would Persia prosper until the upstart villain Alexander of Macedon, destroyed the great empire in one shocking campaign. = # Requires translation! Darius, your people look to you to once again bring back the days of power and glory for Persia! The empire of your ancestors must emerge again, to triumph over its foes and to bring peace and order to the world! O king, will you answer the call? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -4646,8 +4670,12 @@ Paishiyauvada = Patigrbana = # Requires translation! Phrada = +Persia = Parsi + # Requires translation! ++1 Movement for all units during Golden Age = + # Requires translation! ++10% Strength for all units during Golden Age = -Polynesia = Polinesia # Requires translation! Kamehameha I = # Requires translation! @@ -4665,10 +4693,6 @@ Welcome, friend! = # Requires translation! Wayfinding = # Requires translation! -Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = - # Requires translation! -+[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = - # Requires translation! Greetings and blessings be upon you, Kamehameha the Great, chosen by the heavens to unite your scattered peoples. Oh mighty King, you were the first to bring the Big Island of Hawai'i under one solitary rule in 1791 AD. This was followed by the merging of all the remaining islands under your standard in 1810. As the first King of Hawai'i, you standardized the legal and taxation systems and instituted the Mamalahoe Kawanai, an edict protecting civilians in times of war. You ensured the continued unification and sovereignty of the islands by your strong laws and deeds, even after your death in 1819. = # Requires translation! Oh wise and exalted King, your people wish for a kingdom of their own once more and require a leader of unparalleled greatness! Will you answer their call and don the mantle of the Lion of the Pacific? Will you build a kingdom that stands the test of time? = @@ -4752,8 +4776,12 @@ Nuguria = Pileni = # Requires translation! Nukumanu = +Polynesia = Polinesia + # Requires translation! +Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = + # Requires translation! ++[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = -Siam = Siam # Requires translation! Ramkhamhaeng = # Requires translation! @@ -4771,10 +4799,6 @@ Welcome. = # Requires translation! Father Governs Children = # Requires translation! -[amount]% [stat] from City-States = - # Requires translation! -Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = - # Requires translation! Greetings to you, Great King Ramkhamhaeng, leader of the glorious Siamese people! O mighty King, your people bow down before you in awe and fear! You are the ruler of Siam, an ancient country in the heart of Southeast Asia, a beautiful and mysterious land. Surrounded by foes, beset by bloody war and grinding poverty, the clever and loyal Siamese people have endured and triumphed. King Ramkhamhaeng, your empire was once part of the Khmer Empire, until the 13th century AD, when your ancestors revolted, forming the small Sukhothai kingdom. Through successful battle and cunning diplomacy, the tiny kingdom grew into a mighty empire, an empire which would dominate South East Asia for more than a century! = # Requires translation! Oh, wise and puissant King Ramkhamhaeng, your people need you to once again lead them to greatness! Can you use your wits and strength of arms to protect your people and defeat your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -4838,8 +4862,12 @@ Loci = Khon Kaen = # Requires translation! Surin = +Siam = Siam + # Requires translation! +[amount]% [stat] from City-States = + # Requires translation! +Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = -Spain = Sepanyol # Requires translation! Isabella = # Requires translation! @@ -4855,12 +4883,6 @@ I hope this deal will receive your blessing. = # Requires translation! Seven Cities of Gold = # Requires translation! -100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = - # Requires translation! -Double Happiness from Natural Wonders = - # Requires translation! -Tile yields from Natural Wonders doubled = - # Requires translation! Blessed Isabella, servant of God, holy queen of Castille and León! Your people greet and welcome you. You are the ruler of Spain, a beautiful and ancient country at the crossroads of the world between Europe and Africa, one shore on the Mediterranean and the other on the mighty Atlantic Ocean. The Spanish are a multicultural people with roots in the Muslim and Christian worlds. A seafaring race, Spanish explorers found and conquered much of the New World, and, for many centuries, its gold and silver brought Spain unrivalled wealth and power, making the Spanish court the envy of the world. = # Requires translation! O fair and virtuous Isabella! Will you rebuild the Spanish empire and show the world again the greatness of your people? Will you take up the mantle of the holy monarchy, and vanquish your foes under heaven's watchful eyes? Your adoring subjects await your command! Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -4944,9 +4966,14 @@ Ibiza = Las Palmas = # Requires translation! Tenerife = - +Spain = Sepanyol # Requires translation! -Songhai = +100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = + # Requires translation! +Double Happiness from Natural Wonders = + # Requires translation! +Tile yields from Natural Wonders doubled = + # Requires translation! Askia = # Requires translation! @@ -4962,10 +4989,6 @@ Can I interest you in this deal? = # Requires translation! River Warlord = # Requires translation! -Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = - # Requires translation! -Embarked units can defend themselves = - # Requires translation! May the blessings of God, who is greatest of all, be upon you Askia, leader of the Songhai people! For many years your kingdom was a vassal of the mighty West African state of Mali, until the middle of the 14th century, when King Sunni Ali Ber wrested independence from the Mali, conquering much territory and fighting off numerous foes who sought to destroy him. Ultimately, his conquest of the wealthy cities of Timbuktu and Jenne gave the growing Songhai empire the economic power to survive for some 100 years, until the empire was destroyed by foes with advanced technology - muskets against spearmen. = # Requires translation! King Askia, your people look to you to lead them to glory. To make them powerful and wealthy, to keep them supplied with the weapons they need to defeat any foe. Can you save them from destruction, oh King? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -5029,9 +5052,13 @@ Dori = Bamba = # Requires translation! Segou = - # Requires translation! -Mongolia = +Songhai = + # Requires translation! +Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = + # Requires translation! +Embarked units can defend themselves = + # Requires translation! Genghis Khan = # Requires translation! @@ -5049,8 +5076,6 @@ So what now? = # Requires translation! Mongol Terror = # Requires translation! -+30% Strength when fighting City-State units and cities = - # Requires translation! Greetings, o great Temuujin, immortal emperor of the mighty Mongol Empire! Your fists shatter walls of cities and your voice brings despair to your enemies. O Khan! You united the warring tribes of Northern Asia into a mighty people, creating the greatest cavalry force the world has ever witnessed. Your people's cunning diplomacy divided their enemies, making them weak and helpless before Mongolia's conquering armies. In a few short years, your people's soldiers conquered most of China and Eastern Asia, and the empire continued to grow until it reached west into Europe and south to Korea. Indeed, it was the greatest empire ever seen, dwarfing those pathetic conquests of the Romans or the Greeks. = # Requires translation! Temuujin, your people call upon you once more to lead them to battle and conquest. Will the world once again tremble at the thunderous sound of your cavalry, sweeping down from the steppes? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -5118,9 +5143,11 @@ Har-Ayrag = Nalayh = # Requires translation! Tes = - # Requires translation! -Aztecs = +Mongolia = + # Requires translation! ++30% Strength when fighting City-State units and cities = + # Requires translation! Montezuma I = # Requires translation! @@ -5138,8 +5165,6 @@ Welcome, friend. = # Requires translation! Sacrificial Captives = # Requires translation! -Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = - # Requires translation! Welcome, O divine Montezuma! We grovel in awe at your magnificence! May the heaven shower all manner of good things upon you all the days of your life! You are the leader of the mighty Aztec people, wandering nomads from a lost home in the north who in the 12th century came to live in the mesa central in the heart of what would come to be called Mexico. Surrounded by many tribes fighting to control the rich land surrounding the sacred lakes of Texcoco, Xaltocan and Zampango, through cunning alliances and martial prowess, within a mere two hundred years, the Aztecs came to dominate the Central American basin, ruling a mighty empire stretching from sea to sea. But the empire fell at last under the assault of foreign devils - the accursed Spaniards! - wielding fiendish weapons the likes of which your faithful warriors had never seen. = # Requires translation! O great king Montezuma, your people call upon you once more, to rise up and lead them to glory, bring them wealth and power, and give them dominion over their foes and rivals. Will you answer their call, glorious leader? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -5213,9 +5238,11 @@ Itzapalapa = Ayotzinco = # Requires translation! Iztapam = - # Requires translation! -Inca = +Aztecs = + # Requires translation! +Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = + # Requires translation! Pachacuti = # Requires translation! @@ -5235,12 +5262,6 @@ What do you want now? = # Requires translation! Great Andean Road = # Requires translation! -Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = - # Requires translation! -Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = - # Requires translation! -No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = - # Requires translation! Oh ye who remakes the world, your loyal subjects greet you, King Pachacuti Sapa Inca, ruler of Tawantinsuyu and the Inca people! From the beginnings in the small state of Cusco, the Incans displayed their potential for greatness, marching to war against their many enemies, crushing their armies into dust and carving for themselves a mighty empire stretching from Ecuador to Chile. Indeed, they built the greatest empire ever seen in pre-Columbian America. More than mere soldiers, your people were great builders and artists as well, and the remnants of their works still awe and inspire the world today. = # Requires translation! Oh King Pachacuti, truly are you called 'Earth Shaker'! Will you once again call upon the ground itself to a fight at your side? Your armies await your signal. Will you restore the glory of your empire? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -5314,9 +5335,15 @@ Pajaten = Chucuito = # Requires translation! Choquequirao = - # Requires translation! -Denmark = +Inca = + # Requires translation! +Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = + # Requires translation! +Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = + # Requires translation! +No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = + # Requires translation! Harald Bluetooth = # Requires translation! @@ -5334,12 +5361,6 @@ Hail to you. = # Requires translation! Viking Fury = # Requires translation! -+1 Movement for all embarked units = - # Requires translation! -Units pay only 1 movement point to disembark = - # Requires translation! -Melee units pay no movement cost to pillage = - # Requires translation! Honor and glory be yours, Harald Bluetooth Gormsson, mighty heir of King Gorm of the Old and Thyra Dannebod. Not only were you victorious on the battlefield against the armies of Norway, you also completed massive construction project across the land - numerous Ring Fortresses to protect the populace from invasion and internal strife. You successfully drove off waves of German settlers in 983 AD and sheltered your kingdom from unwanted foreign influence. = # Requires translation! Stalwart Viking, the time for greatness is upon you once more. You are called to rise up and lead your people to renewed power and triumph! Will you make the world shudder once more at the very thought of your great armies of Northsmen? Will you let the Viking battle cry ring out across the crashing waves? Will you build a civilization to stand the test of time? = @@ -5441,9 +5462,15 @@ Haderslev = Ringsted = # Requires translation! Skrive = - # Requires translation! -The Huns = +Denmark = + # Requires translation! ++1 Movement for all embarked units = + # Requires translation! +Units pay only 1 movement point to disembark = + # Requires translation! +Melee units pay no movement cost to pillage = + # Requires translation! Attila the Hun = # Requires translation! @@ -5461,20 +5488,20 @@ Good day to you. = # Requires translation! Scourge of God = # Requires translation! -Cities are razed [amount] times as fast = - # Requires translation! -Starts with [tech] = - # Requires translation! -"Borrows" city names from other civilizations in the game = - # Requires translation! Your men stand proudly to greet you, Great Attila, grand warrior and ruler of the Hunnic empire. Together with your brother Bleda you expanded the boundaries of your empire, becoming the most powerful and frightening force of the 5th century. You bowed the Eastern Roman Emperors to your will and took kingdom after kingdom along the Danube and Nisava Rivers. As the sovereign ruler of the Huns, you marched your army across Europe into Gaul, planning to extend your already impressive lands all the way to the Atlantic Ocean. Your untimely death led to the quick disintegration and downfall of your empire, but your name and deeds have created an everlasting legacy for your people. = # Requires translation! Fearsome General, your people call for the recreation of a new Hunnic Empire, one which will make the exploits and histories of the former seem like the faded dreaming of a dying sun. Will you answer their call to regain your rightful prominence and glory? Will you mount your steadfast steed and lead your armies to victory? Will you build a civilization that stands the test of time? = # Requires translation! Atilla's Court = - # Requires translation! -The Netherlands = +The Huns = + # Requires translation! +Cities are razed [amount] times as fast = + # Requires translation! +Starts with [tech] = + # Requires translation! +"Borrows" city names from other civilizations in the game = + # Requires translation! William of Orange = # Requires translation! @@ -5492,8 +5519,6 @@ Once again, greetings. = # Requires translation! Dutch East India Company = # Requires translation! -Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = - # Requires translation! Hail stalwart Prince William of Orange, liberator of the Netherlands and hero to the Dutch people. It was your courageous effort in the 1568 rebellion against Spanish dominion that led the Dutch to freedom, and ultimately resulted in the Eighty Years' War. Your undertaking allowed for the creation of one of Europe's first modern republics, the Seven United Provinces. You gave your life to the rebellion, falling at the hands of an assassin in 1584, but your death would only serve to embolden the people's charge, and your legacy as "Father of the Fatherland" will stand as a symbol of Dutch independence for all time. = # Requires translation! Brave prince, the people again yearn for the wise stewardship your wisdom afforded them. Can you once again secure the sovereignty of your kingdom and lead your people to greatness? Can you build a civilization that stands the test of time? = @@ -5563,9 +5588,11 @@ Weesp = Coevorden = # Requires translation! Kerkrade = - # Requires translation! -Sweden = +The Netherlands = + # Requires translation! +Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = + # Requires translation! Gustavus Adolphus = # Requires translation! @@ -5585,10 +5612,6 @@ Oh, it is you. = # Requires translation! Nobel Prize = # Requires translation! -Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = - # Requires translation! -When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = - # Requires translation! All hail the transcendent King Gustavus Adolphus, founder of the Swedish Empire and her most distinguished military tactician. It was during your reign that Sweden emerged as one of the greatest powers in Europe, due in no small part to your wisdom, both on and off the battlefield. As king, you initiated a number of domestic reforms that ensured the economic stability and prosperity of your people. As the general who came to be known as the "Lion of the North," your visionary designs in warfare gained the admiration of military commanders the world over. Thanks to your triumphs in the Thirty Years' War, you were assured a legacy as one of history's greatest generals. = # Requires translation! Oh noble King, the people long for your prudent leadership, hopeful that once again they will see your kingdom rise to glory. Will you devise daring new strategies, leading your armies to victory on the theater of war? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -5680,9 +5703,13 @@ Borgholm = Strängnäs = # Requires translation! Sveg = - # Requires translation! -Austria = +Sweden = + # Requires translation! +Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = + # Requires translation! +When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = + # Requires translation! Maria Theresa = # Requires translation! @@ -5700,8 +5727,6 @@ Oh, it's ye! = # Requires translation! Diplomatic Marriage = # Requires translation! -Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = - # Requires translation! Noble and virtuous Queen Maria Theresa, Holy Roman Empress and sovereign of Austria, the people bow to your gracious will. Following the death of your father King Charles VI, you ascended the thone of Austria during a time of great instability, but the empty coffers and diminished military did litle to dissuade your ambitions. Faced with war almost immediately upon your succession to the thron, you managed to fend off your foes, and in naming your husband Francis Stephen co-ruler, assured your place as Empress of the Holy Roman Empire. During your reigh, you guided Austria on a new path of reform - strengthening the military, replenishing the treasury, and improving the educational system of the kingdom. = # Requires translation! Oh great queen, bold and dignified, the time has come for you to rise and guide the kingdom once again. Can you return your people to the height of prosperity and splendor? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -5765,9 +5790,11 @@ Saalbach = Lienz = # Requires translation! Steyr = - # Requires translation! -Carthage = +Austria = + # Requires translation! +Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = + # Requires translation! Dido = # Requires translation! @@ -5787,14 +5814,12 @@ What is it now? = # Requires translation! Phoenician Heritage = # Requires translation! -Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned = - # Requires translation! -Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = - # Requires translation! Blessings and salutations to you, revered Queen Dido, founder of the legendary kingdom of Carthage. Chronicled by the words of the great poet Virgil, your husband Acerbas was murdered at the hands of your own brother, King Pygmalion of Tyre, who subsequently claimed the treasures of Acerbas that were now rightfully yours. Fearing the lengths from which your brother would pursue this vast wealth, you and your compatriots sailed for new lands. Arriving on the shores of North Africa, you tricked the local king with the simple manipulation of an ox hide, laying out a vast expanse of territory for your new home, the future kingdom of Carthage. = # Requires translation! Clever and inquisitive Dido, the world longs for a leader who can provide a shelter from the coming storm, guided by brilliant intuition and cunning. Can you lead the people in the creation of a new kingdom to rival that of once mighty Carthage? Can you build a civilization that will stand the test of time? = # Requires translation! +Carthage = + # Requires translation! Utique = # Requires translation! Hippo Regius = @@ -5854,202 +5879,206 @@ Rusadir = Baecula = # Requires translation! Saldae = - # Requires translation! -Milan = +Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned = + # Requires translation! +Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = + # Requires translation! You leave us no choice. War it must be. = # Requires translation! Very well, this shall not be forgotten. = # Requires translation! You fiend! History shall remember this! = - # Requires translation! -Florence = +Milan = + # Requires translation! And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = - # Requires translation! -Rio de Janeiro = +Florence = + # Requires translation! I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = # Requires translation! You can see how fruitless this will be for you... right? = # Requires translation! May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = - # Requires translation! -Antwerp = +Rio de Janeiro = + # Requires translation! They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = - # Requires translation! -Dublin = +Antwerp = + # Requires translation! War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = # Requires translation! You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = # Requires translation! A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = - # Requires translation! -Tyre = +Dublin = + # Requires translation! We never fully trusted you from the start. = - # Requires translation! -Ur = +Tyre = + # Requires translation! I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = # Requires translation! Why do we fight? Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = # Requires translation! What treachery has struck us? No, what evil? = - # Requires translation! -Genoa = +Ur = + # Requires translation! How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. = - # Requires translation! -Venice = +Genoa = + # Requires translation! You have revealed your purposes a bit too early, my friend... = # Requires translation! A wrong calculation, on my part. = + # Requires translation! +Venice = - # Requires translation! -Brussels = # Requires translation! I guess you weren't here for the sprouts after all... = + # Requires translation! +Brussels = # Requires translation! Unacceptable! = - # Requires translation! -Sidon = # Requires translation! What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = - # Requires translation! -Almaty = +Sidon = + # Requires translation! How could we fall to the likes of you?! = - # Requires translation! -Edinburgh = +Almaty = + # Requires translation! You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = # Requires translation! Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = # Requires translation! Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = + # Requires translation! +Edinburgh = -Singapore = Singapura # Requires translation! Perhaps, in another world, we could have been friends... = +Singapore = Singapura - # Requires translation! -Zanzibar = # Requires translation! May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = - # Requires translation! -Sydney = +Zanzibar = + # Requires translation! After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = # Requires translation! We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = # Requires translation! The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = - # Requires translation! -Cape Town = +Sydney = + # Requires translation! I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = - # Requires translation! -Kathmandu = +Cape Town = + # Requires translation! We... defeated? No... we had so much work to do! = - # Requires translation! -Hanoi = +Kathmandu = + # Requires translation! So this is how it feels to die... = - # Requires translation! -Quebec City = +Hanoi = + # Requires translation! We were too weak to protect ourselves... = - # Requires translation! -Helsinki = +Quebec City = + # Requires translation! The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = - -Kuala Lumpur = Kuala Lumpur -Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = Hari ini, orang Melayu taat pada kamu, tetapi jangan fikir ini sudah tamat... - # Requires translation! -Manila = +Helsinki = + +Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = Hari ini, orang Melayu taat pada kamu, tetapi jangan fikir ini sudah tamat... +Kuala Lumpur = Kuala Lumpur + # Requires translation! Ah, Gods! Why have you forsaken us? = - # Requires translation! -Lhasa = +Manila = + # Requires translation! Perhaps now we will find peace in death... = - # Requires translation! -Vancouver = +Lhasa = + # Requires translation! In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = # Requires translation! As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = # Requires translation! I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = - # Requires translation! -M'Banza-Kongo = +Vancouver = + # Requires translation! Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = # Requires translation! We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = # Requires translation! You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = - # Requires translation! -Mogadishu = +M'Banza-Kongo = + # Requires translation! Congratulations, conqueror. This tribe serves you now. = - # Requires translation! -Bratislava = +Mogadishu = + # Requires translation! I didn't want to do this. We declare war. = # Requires translation! I will fear no evil. For god is with me! = # Requires translation! Why have you forsaken us my lord? = - # Requires translation! -Cahokia = +Bratislava = + # Requires translation! We have wanted this for a LONG time. War it shall be. = # Requires translation! Very well, we will kick you back to the ancient era! = # Requires translation! This isn't how it is supposed to be! = - # Requires translation! -Jerusalem = +Cahokia = + # Requires translation! By god's grace we will not allow these atrocities to occur any longer. We declare war! = # Requires translation! May god have mercy on your evil soul. = # Requires translation! I for one welcome our new conquer overlord! = + # Requires translation! +Jerusalem = # Requires translation! Can only heal by pillaging = @@ -6111,10 +6140,6 @@ Gold cost of upgrading [unitType] units reduced by [amount]% = Honor Complete = # Requires translation! Honor = - # Requires translation! -+[amount]% Strength vs [param] = - # Requires translation! -Notified of new Barbarian encampments = # Requires translation! Organized Religion = @@ -6133,10 +6158,6 @@ Free Religion = Piety Complete = # Requires translation! Piety = - # Requires translation! -+[amount]% Production when constructing a [building] = - # Requires translation! -Incompatible with [param] = # Requires translation! Philantropy = @@ -6206,8 +6227,6 @@ Rationalism Complete = # Requires translation! [amount] Free Technologies = Rationalism = Rasionalisme - # Requires translation! -[amount]% [param] = Constitution = Perlembagaan # Requires translation! @@ -6251,8 +6270,6 @@ Autocracy Complete = +[amount]% attack strength to all [unitType] units for [amount2] turns = # Requires translation! Autocracy = - # Requires translation! -Upon capturing a city, receive [amount] times its [stat] production as [stat2] immediately = # Requires translation! United Front = @@ -6261,6 +6278,8 @@ Militaristic City-States grant units [amount] times as fast when you are at war # Requires translation! Planned Economy = # Requires translation! ++[amount]% Production when constructing a [building] = + # Requires translation! Nationalism = # Requires translation! Socialism = @@ -6301,6 +6320,11 @@ Acquire Great Person = # Requires translation! Great People can change the course of a Civilization! You will be rewarded for acquiring a new [param]. = + # Requires translation! +Conquer City State = + # Requires translation! +It's time to erase the City State of [param] from the map. You will be greatly rewarded for conquering them! = + # Requires translation! Find Player = # Requires translation! @@ -6311,6 +6335,49 @@ Find Natural Wonder = # Requires translation! Send your best explorers on a quest to discover Natural Wonders. Nobody knows the location of [param] yet. = + # Requires translation! +Give Gold = + # Requires translation! +We are suffering great poverty after being robbed by [param], and unless we receive a sum of Gold, it's only a matter of time before we collapse. = + + # Requires translation! +Pledge to Protect = + # Requires translation! +We need your protection to stop the aggressions of [param]. By signing a Pledge of Protection, you'll confirm the bond that ties us. = + + # Requires translation! +Contest Culture = + # Requires translation! +The civilization with the largest Culture growth will gain a reward. = + + # Requires translation! +Contest Faith = + # Requires translation! +The civilization with the largest Faith growth will gain a reward. = + + # Requires translation! +Contest Technologies = + # Requires translation! +The civilization with the largest number of new Technologies researched will gain a reward. = + + # Requires translation! +Invest = + # Requires translation! +Our people are rejoicing thanks to a tourism boom. For a certain amount of time, any Gold donation will yield [amount]% extra Influence. = + + # Requires translation! +Bully City State = + # Requires translation! +We are tired of the pretensions of [param]. If someone were to put them in their place by Demanding Tribute from them, they would be rewarded. = + + # Requires translation! +Denounce Civilization = + # Requires translation! +We have been forced to pay tribute to [param]! We need you to tell the world of their ill deeds. = + + # Requires translation! +We have heard the tenets of [param] and are most curious. Will you send missionaries to teach us about your religion? = + #################### Lines from Religions from Civ V - Vanilla #################### @@ -6350,10 +6417,10 @@ Zoroastrianism = #################### Lines from Ruins from Civ V - Vanilla #################### - # Requires translation! -discover cultural artifacts = # Requires translation! We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 culture) = + # Requires translation! +discover cultural artifacts = # Requires translation! squatters willing to work for you = @@ -6361,46 +6428,46 @@ squatters willing to work for you = # Requires translation! squatters wishing to settle under your rule = - # Requires translation! -your exploring unit receives training = # Requires translation! An ancient tribe trained us in their ways of combat! = - # Requires translation! -survivors (adds population to a city) = +your exploring unit receives training = + # Requires translation! We have found survivors in the ruins! Population added to [param]. = + # Requires translation! +survivors (adds population to a city) = - # Requires translation! -a stash of gold = # Requires translation! We have found a stash of [param] Gold in the ruins! = + # Requires translation! +a stash of gold = # Requires translation! discover a lost technology = - # Requires translation! -advanced weaponry for your explorer = # Requires translation! Our unit finds advanced weaponry hidden in the ruins! = + # Requires translation! +advanced weaponry for your explorer = - # Requires translation! -reveal nearby Barbarian camps = # Requires translation! You find evidence of Barbarian activity. Nearby Barbarian camps are revealed! = + # Requires translation! +reveal nearby Barbarian camps = # Requires translation! find a crudely-drawn map = - # Requires translation! -discover holy symbols = # Requires translation! We have found holy symbols in the ruins, giving us a deeper understanding of religion! (+[param] Faith) = + # Requires translation! +discover holy symbols = - # Requires translation! -an ancient prophecy = # Requires translation! We have found an ancient prophecy in the ruins, greatly increasing our spiritual connection! (+[param] Faith) = + # Requires translation! +an ancient prophecy = #################### Lines from Specialists from Civ V - Vanilla #################### @@ -6420,296 +6487,296 @@ Engineer = #################### Lines from Techs from Civ V - Vanilla #################### + # Requires translation! +'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = Agriculture = Pertanian # Requires translation! Starting tech = - # Requires translation! -'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = -Pottery = Tembikar # Requires translation! 'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = -Animal Husbandry = Penternakan Haiwan +Pottery = Tembikar # Requires translation! 'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = -Archery = Memanah +Animal Husbandry = Penternakan Haiwan # Requires translation! 'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = -Mining = Perlombongan +Archery = Memanah # Requires translation! 'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = +Mining = Perlombongan -Sailing = Berlayar # Requires translation! 'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = -Calendar = Kalendar +Sailing = Berlayar # Requires translation! 'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = -Writing = Penulisan +Calendar = Kalendar # Requires translation! 'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = -Trapping = Perangkap +Writing = Penulisan # Requires translation! 'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = -The Wheel = Tayar +Trapping = Perangkap # Requires translation! 'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = -Masonry = Pertukangan Batu +The Wheel = Tayar # Requires translation! 'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = -Bronze Working = Pekerja Gangsa +Masonry = Pertukangan Batu # Requires translation! 'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = +Bronze Working = Pekerja Gangsa + # Requires translation! +'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = Optics = Optik # Requires translation! Enables embarkation for land units = # Requires translation! -'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = +'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = Horseback Riding = Tunggang Kuda # Requires translation! -'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = +'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = Mathematics = Matematik # Requires translation! -'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = -Construction = Pembinaan - # Requires translation! 'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = +Construction = Pembinaan -Philosophy = Falsafah # Requires translation! 'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = +Philosophy = Falsafah + # Requires translation! +'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = # Requires translation! Drama and Poetry = # Requires translation! -'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = +'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = Currency = Mata Wang # Requires translation! -'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = +'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = Engineering = Kejuruteraan # Requires translation! Roads connect tiles across rivers = # Requires translation! -'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = -Iron Working = Pekerja Besi - # Requires translation! 'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = +Iron Working = Pekerja Besi -Theology = Keagamaan # Requires translation! 'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = +Theology = Keagamaan + # Requires translation! +'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = Civil Service = Perkhidmatan Awam # Requires translation! Enables Open Borders agreements = # Requires translation! -'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = +'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = Guilds = Persatuan # Requires translation! Enables conversion of city production to gold = # Requires translation! -'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = -Metal Casting = Acuan Besi - # Requires translation! 'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = +Metal Casting = Acuan Besi -Compass = Kompas # Requires translation! 'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = +Compass = Kompas + # Requires translation! +'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = Education = Pelajaran # Requires translation! Enables conversion of city production to science = # Requires translation! Enables Research agreements = # Requires translation! -'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = +'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = Chivalry = Kesatriaan # Requires translation! -'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = +'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = Machinery = Mesin # Requires translation! Improves movement speed on roads = # Requires translation! -'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = +'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = Physics = Fizik # Requires translation! -'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = -Steel = Keluli - # Requires translation! 'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = +Steel = Keluli + # Requires translation! +'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = Astronomy = Astronomi # Requires translation! Increases embarked movement +1 = # Requires translation! Enables embarked units to enter ocean tiles = # Requires translation! -'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = +'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = Acoustics = Akustik # Requires translation! -'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = +'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = Banking = Perbankan # Requires translation! -'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = +'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = Printing Press = Media Cetak # Requires translation! -'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = -Gunpowder = Sumbu - # Requires translation! 'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = +Gunpowder = Sumbu -Navigation = Navigasi # Requires translation! 'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = -Architecture = Seni Bina +Navigation = Navigasi # Requires translation! 'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = -Economics = Ekonomi +Architecture = Seni Bina # Requires translation! 'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = -Metallurgy = Kaji Logam +Economics = Ekonomi # Requires translation! 'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = -Chemistry = Kimia +Metallurgy = Kaji Logam # Requires translation! 'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = +Chemistry = Kimia -Archaeology = Arkeologi # Requires translation! 'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = -Scientific Theory = Teori Saintifik +Archaeology = Arkeologi # Requires translation! 'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = -Industrialization = Perindustrian +Scientific Theory = Teori Saintifik # Requires translation! 'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = -Rifling = Senapang +Industrialization = Perindustrian # Requires translation! 'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = -Military Science = Sains Tentera +Rifling = Senapang # Requires translation! 'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = -Fertilizer = Pembajaan +Military Science = Sains Tentera # Requires translation! 'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = +Fertilizer = Pembajaan -Biology = Biologi # Requires translation! 'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = -Electricity = Eletrik +Biology = Biologi # Requires translation! 'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = -Steam Power = Kuasa Wap +Electricity = Eletrik # Requires translation! 'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = -Dynamite = Dinamit +Steam Power = Kuasa Wap # Requires translation! 'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = +Dynamite = Dinamit -Refrigeration = Penyejukan # Requires translation! 'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = -Radio = Radio +Refrigeration = Penyejukan # Requires translation! 'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = -Replaceable Parts = Barang Ganti +Radio = Radio # Requires translation! 'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = -Flight = Penerbangan +Replaceable Parts = Barang Ganti # Requires translation! 'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = - # Requires translation! -Railroads = +Flight = Penerbangan # Requires translation! 'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = + # Requires translation! +Railroads = -Plastics = Plastik # Requires translation! 'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = -Electronics = Elektronik +Plastics = Plastik # Requires translation! 'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = -Ballistics = Balistik +Electronics = Elektronik # Requires translation! 'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = -Combustion = Pembakaran +Ballistics = Balistik # Requires translation! 'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = +Combustion = Pembakaran -Pharmaceuticals = Ilmu Ubat # Requires translation! 'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = -Atomic Theory = Teori Atom +Pharmaceuticals = Ilmu Ubat # Requires translation! 'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = -Radar = Radar +Atomic Theory = Teori Atom # Requires translation! 'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = -Combined Arms = Senjata Bersama +Radar = Radar # Requires translation! 'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = +Combined Arms = Senjata Bersama -Ecology = Ekologi # Requires translation! 'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = -Nuclear Fission = Pembelahan Nuklear +Ecology = Ekologi # Requires translation! 'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = -Rocketry = Ilmu Roket +Nuclear Fission = Pembelahan Nuklear # Requires translation! 'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = -Computers = Komputer +Rocketry = Ilmu Roket # Requires translation! 'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = +Computers = Komputer + # Requires translation! +'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' - J.B. Priestly = # Requires translation! Telecommunications = # Requires translation! -'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' - J.B. Priestly = +'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = Mobile Tactics = Taktik Mudah Alih # Requires translation! -'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = +'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. = # Requires translation! Advanced Ballistics = # Requires translation! -'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. = +'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = Satellites = Satelit # Requires translation! Reveals the entire map = # Requires translation! -'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = +'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = Robotics = Robotik # Requires translation! -'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = -Lasers = Laser - # Requires translation! 'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = +Lasers = Laser + # Requires translation! +'The new electronic interdependence recreates the world in the image of a global village.' - Marshall McLuhan = # Requires translation! Globalization = # Requires translation! -'The new electronic interdependence recreates the world in the image of a global village.' - Marshall McLuhan = +'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = Particle Physics = Fizik Partikel # Requires translation! -'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = +'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = # Requires translation! Nuclear Fusion = # Requires translation! -'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = +'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = Nanotechnology = Teknologi Nano # Requires translation! -'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = +'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu = # Requires translation! Stealth = - # Requires translation! -'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu = + # Requires translation! +'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = Future Tech = Teknologi Masa Depan # Requires translation! Who knows what the future holds? = # Requires translation! Can be continually researched = - # Requires translation! -'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = #################### Lines from Terrains from Civ V - Vanilla #################### @@ -6718,10 +6785,10 @@ Ocean = Lautan Coast = Pesisiran - # Requires translation! -Occurs at temperature between [amount] and [amount2] and humidity between [amount3] and [amount4] = # Requires translation! Grassland = + # Requires translation! +Occurs at temperature between [amount] and [amount2] and humidity between [amount3] and [amount4] = # Requires translation! Plains = @@ -6733,22 +6800,23 @@ Desert = Gurun Lakes = Tasik +Mountain = Gunung # Requires translation! Has an elevation of [amount] for visibility calculations = # Requires translation! Occurs in chains at high elevations = # Requires translation! Units ending their turn on this terrain take [amount] damage = -Mountain = Gunung Snow = Salji +Hill = Bukit # Requires translation! [amount] Strength for cities built on this terrain = # Requires translation! Occurs in groups around high elevations = -Hill = Bukit +Forest = Hutan # Requires translation! Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down = # Requires translation! @@ -6759,15 +6827,14 @@ Resistant to nukes = Can be destroyed by nukes = # Requires translation! A Camp can be built here without cutting it down = -Forest = Hutan # Requires translation! Jungle = - # Requires translation! -Only Polders can be built here = # Requires translation! Marsh = + # Requires translation! +Only Polders can be built here = # Requires translation! Fallout = @@ -6784,31 +6851,45 @@ Atoll = # Requires translation! Great Barrier Reef = + # Requires translation! +Must be adjacent to [amount] to [amount2] [terrainFilter] tiles = + # Requires translation! +Must be adjacent to [amount] [terrainFilter] tiles = + # Requires translation! +Occurs on latitudes from [amount] to [amount2] percent of distance equator to pole = + # Requires translation! +Occurs in groups of [amount] to [amount2] tiles = # Requires translation! Old Faithful = - # Requires translation! -Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = # Requires translation! El Dorado = + # Requires translation! +Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = - # Requires translation! -Grants Rejuvenation (all healing effects doubled) to adjacent military land units for the rest of the game = # Requires translation! Fountain of Youth = + # Requires translation! +Grants [promotion] ([comment]) to adjacent [mapUnitFilter] units for the rest of the game = # Requires translation! Grand Mesa = # Requires translation! Mount Fuji = + # Requires translation! +Must not be on [amount] largest landmasses = # Requires translation! Krakatoa = + # Requires translation! +Neighboring tiles will convert to [param] = # Requires translation! Rock of Gibraltar = + # Requires translation! +Neighboring tiles except [terrainFilter] will convert to [param] = # Requires translation! Cerro de Potosi = @@ -6831,11 +6912,11 @@ Uluru = #################### Lines from TileImprovements from Civ V - Vanilla #################### +Farm = Ladang # Requires translation! Can also be built on tiles adjacent to fresh water = # Requires translation! [stats] on [tileFilter] tiles once [tech] is discovered = -Farm = Ladang # Requires translation! Lumber mill = @@ -6847,10 +6928,10 @@ Trading post = Camp = Kem - # Requires translation! -Cannot be built on [tileFilter] tiles until [tech] is discovered = # Requires translation! Oil well = + # Requires translation! +Cannot be built on [tileFilter] tiles until [tech] is discovered = # Requires translation! Pasture = @@ -6862,12 +6943,13 @@ Quarry = Kuari # Requires translation! Fishing Boats = +Fort = Kubu # Requires translation! Can be built outside your borders = # Requires translation! Gives a defensive bonus of [amount]% = -Fort = Kubu +Road = Jalan # Requires translation! Costs [amount] gold per turn when in your territory = # Requires translation! @@ -6876,16 +6958,15 @@ Reduces movement cost to ½ if the other tile also has a Road or Railroad = Reduces movement cost to ⅓ with Machinery = # Requires translation! Requires Engineering to bridge rivers = -Road = Jalan +Railroad = Landasan Keretapi # Requires translation! Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = -Railroad = Landasan Keretapi - # Requires translation! -Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = # Requires translation! Remove Forest = + # Requires translation! +Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = # Requires translation! Remove Jungle = @@ -6920,14 +7001,14 @@ Customs house = # Requires translation! Holy site = + # Requires translation! +Citadel = # Requires translation! Deal 30 damage to adjacent enemy units = # Requires translation! Can be built just outside your borders = # Requires translation! Constructing it will take over the tiles around it and assign them to your closest city = - # Requires translation! -Citadel = # Requires translation! Moai = @@ -6938,31 +7019,31 @@ Terrace farm = # Requires translation! Polder = + # Requires translation! +Ancient ruins = # Requires translation! Unpillagable = # Requires translation! Provides a random bonus when entered = - # Requires translation! -Ancient ruins = - # Requires translation! -A bleak reminder of the destruction wreaked by War = # Requires translation! City ruins = + # Requires translation! +A bleak reminder of the destruction wreaked by War = + # Requires translation! +City center = # Requires translation! Indestructible = # Requires translation! Marks the center of a city = # Requires translation! Appearance changes with the technological era of the owning civilization = - # Requires translation! -City center = - # Requires translation! -Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = # Requires translation! Barbarian encampment = + # Requires translation! +Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = #################### Lines from TileResources from Civ V - Vanilla #################### @@ -7031,10 +7112,10 @@ Whales = Ikan Paus # Requires translation! Pearls = - # Requires translation! -Can only be created by Mercantile City-States = # Requires translation! Jewelry = + # Requires translation! +Can only be created by Mercantile City-States = # Requires translation! Porcelain = @@ -7049,8 +7130,6 @@ Salt = #################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Vanilla #################### - # Requires translation! -Heal Instantly = # Requires translation! Sword = # Requires translation! @@ -7062,6 +7141,8 @@ Melee Water = # Requires translation! Ranged Water = # Requires translation! +Heal Instantly = + # Requires translation! Heal this unit by [amount] HP = # Requires translation! Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = @@ -7088,6 +7169,8 @@ Barrage III = # Requires translation! Volley = + # Requires translation! ++[amount]% Strength vs [unitType] = # Requires translation! Extended Range = @@ -7224,10 +7307,10 @@ Wolfpack II = # Requires translation! Wolfpack III = - # Requires translation! -Armor Plating I = # Requires translation! Aircraft Carrier = + # Requires translation! +Armor Plating I = # Requires translation! Armor Plating II = @@ -7290,10 +7373,10 @@ Sortie = # Requires translation! Operational Range = - # Requires translation! -Air Repair = # Requires translation! Helicopter = + # Requires translation! +Air Repair = # Requires translation! Mobility I = diff --git a/android/assets/jsons/translations/Persian_(Pinglish-DIN).properties b/android/assets/jsons/translations/Persian_(Pinglish-DIN).properties index 56b2327c1a..efd825ebd3 100644 --- a/android/assets/jsons/translations/Persian_(Pinglish-DIN).properties +++ b/android/assets/jsons/translations/Persian_(Pinglish-DIN).properties @@ -163,6 +163,10 @@ Ally = Ham-Peymān [questName] (+[influenceAmount] influence) = # Requires translation! [remainingTurns] turns remaining = + # Requires translation! +Current leader is [civInfo] with [amount] [stat] generated. = + # Requires translation! +Current leader is [civInfo] with [amount] Technologies discovered. = ## Diplomatic modifiers @@ -324,6 +328,10 @@ Our items = Āytem hāye mā Our trade offer = Pišnahād e tejāri e mā [otherCiv]'s trade offer = Pišnahād e tejāri e [otherCiv] [otherCiv]'s items = Āytem hāye [otherCiv] + # Requires translation! ++[amount] untradable copy = + # Requires translation! ++[amount] untradable copies = Pleasure doing business with you! = Kār kardan bā šomā bāes e efteḵāre! I think not. = Movāfeğ nistam. That is acceptable. = In ğābel e ğabool ast. @@ -1099,6 +1107,26 @@ Known and defeated ([numberOfCivs]) = Tiles = Zamin hā Natural Wonders = Ajāyeb e Tabi’i Treasury deficit = Kasri ye ḵazāne + # Requires translation! +Unknown = + # Requires translation! +Not built = + # Requires translation! +Not found = + # Requires translation! +Known = + # Requires translation! +Owned = + # Requires translation! +Near [city] = + # Requires translation! +Somewhere around [city] = + # Requires translation! +Far away = + # Requires translation! +Status = + # Requires translation! +Location = # Victory @@ -1687,7 +1715,7 @@ ConditionalsPlacement = # However, you should not translate the parts between the brackets, only move them around so that when # translated in your language the sentence sounds natural. # -# Example: "+20% Strength +# Example: "+20% Strength " # In what order should these conditionals between <> be translated? # Note that this example currently doesn't make sense yet, as those conditionals do not exist, but they will in the future. # @@ -1697,7 +1725,8 @@ ConditionalsPlacement = # it's removed for now, but it will return once all planned conditionals have been added. -# = + # Requires translation! +# = @@ -1744,10 +1773,10 @@ in cities following this religion = #################### Lines from Beliefs from Civ V - Vanilla #################### - # Requires translation! -Ancestor Worship = # Requires translation! Pantheon = + # Requires translation! +Ancestor Worship = # Requires translation! Dance of the Aurora = @@ -1830,11 +1859,11 @@ Sacred Waters = # Requires translation! Stone Circles = - # Requires translation! -Asceticism = # Requires translation! Follower = # Requires translation! +Asceticism = + # Requires translation! [stats] from every [building] in cities where this religion has at least [amount] followers = # Requires translation! @@ -1887,11 +1916,11 @@ Religious Community = # Requires translation! Swords into Ploughshares = - # Requires translation! -Ceremonial Burial = # Requires translation! Founder = # Requires translation! +Ceremonial Burial = + # Requires translation! [stats] for each global city following this religion = # Requires translation! @@ -1926,11 +1955,11 @@ Tithe = # Requires translation! World Church = - # Requires translation! -Defender of the Faith = # Requires translation! Enhancer = # Requires translation! +Defender of the Faith = + # Requires translation! [amount]% Strength for [param] units in [tileFilter] = # Requires translation! @@ -1976,49 +2005,49 @@ Reliquary = #################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla #################### -Indicates the capital city = Nešān dahande ye pāytaḵt ast Palace = Kāḵ +Indicates the capital city = Nešān dahande ye pāytaḵt ast +Monument = Banāye yādbood # Requires translation! Destroyed when the city is captured = -Monument = Banāye yādbood +Granary = Anbār e ğalle # Requires translation! [stats] from [resource] tiles [cityFilter] = -Granary = Anbār e ğalle - # Requires translation! -Hidden when religion is disabled = # Requires translation! Shrine = + # Requires translation! +Hidden when religion is disabled = # Requires translation! 'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = # Requires translation! +Temple of Artemis = + # Requires translation! +[amount]% [stat] [cityFilter] = # Requires translation! +[amount]% Production when constructing [unitType] units [cityFilter] = - # Requires translation! -Temple of Artemis = +Stone Works = Sang kāri # Requires translation! Must not be on [tileFilter] = -Stone Works = Sang kāri 'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = “zamān hame čiz rā falaj mikonad; Har čizi ğadimi miše va bā ğodrat e zamān faramooš mišavad” - Arastoo Stonehenge = EstonHenj +Library = Ketābḵāne # Requires translation! [stats] per [amount] population [cityFilter] = -Library = Ketābḵāne Paper Maker = Kāğaz sāz 'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = “Ketābḵāne hā mesl e Ma’ābed, Jai hastand ke tamām e yādgār hāye ğeddis hāye kohan, ke por az tağvā ye vāğei hastand va tavvahom va faribi dar ānhā nist, Āramide and va negahdāri mišavand.” – Ser Ferānsis Beyken +The Great Library = Ketābḵāne ye bozorg Free Technology = Teknoloji e rāygān # Requires translation! Provides a free [buildingName] [cityFilter] = -The Great Library = Ketābḵāne ye bozorg Circus = Sirk @@ -2033,55 +2062,55 @@ Walls of Babylon = Divār hāye Bābol # Requires translation! 'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = +The Pyramids = Ahrām e salāse # Requires translation! [amount]% tile improvement construction time = # Requires translation! [amount] free [unit] units appear = -The Pyramids = Ahrām e salāse # Requires translation! 'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = -Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Har dafe ke yek Fard e Bozorg rā estefāde mikonid meğdāri Talā midahad Mausoleum of Halicarnassus = Ārāmgāh e Hālikārnāsoos +Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Har dafe ke yek Fard e Bozorg rā estefāde mikonid meğdāri Talā midahad +Barracks = Sarbāzḵāne # Requires translation! New [unitType] units start with [amount] Experience [cityFilter] = -Barracks = Sarbāzḵāne +Krepost = Gal’e # Requires translation! -[amount]% Culture cost of acquiring tiles [cityFilter] = # Requires translation! -[amount]% Gold cost of acquiring tiles [cityFilter] = -Krepost = Gal’e # Requires translation! 'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = -+15% Combat Strength for all units when attacking Cities = +15% Ğovvat e Jangi barāye hame niroo hā hengām hamle be šahr hā Statue of Zeus = Mojasame ye Zeoos ++15% Combat Strength for all units when attacking Cities = +15% Ğovvat e Jangi barāye hame niroo hā hengām hamle be šahr hā Lighthouse = Fānoos e daryāi # Requires translation! 'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = # Requires translation! -[amount] Sight for all [param] units = - # Requires translation! The Great Lighthouse = + # Requires translation! +[amount] Sight for all [param] units = # Requires translation! Stable = - # Requires translation! -Cost increases by [amount] per owned city = # Requires translation! Circus Maximus = + # Requires translation! +Cost increases by [amount] per owned city = + # Requires translation! +Courthouse = # Requires translation! Remove extra unhappiness from annexed cities = # Requires translation! Can only be built [cityFilter] = - # Requires translation! -Courthouse = # Requires translation! 'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = @@ -2105,33 +2134,33 @@ National College = # Requires translation! 'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = # Requires translation! -Free Social Policy = - # Requires translation! The Oracle = + # Requires translation! +Free Social Policy = # Requires translation! Amphitheater = - # Requires translation! -Doubles Gold given to enemy if city is captured = # Requires translation! Burial Tomb = + # Requires translation! +Doubles Gold given to enemy if city is captured = # Requires translation! Mud Pyramid Mosque = - # Requires translation! -[amount]% great person generation [cityFilter] = # Requires translation! National Epic = + # Requires translation! +[amount]% great person generation [cityFilter] = # Requires translation! Market = - # Requires translation! -Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = # Requires translation! Bazaar = + # Requires translation! +Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = # Requires translation! Mint = @@ -2139,26 +2168,26 @@ Mint = # Requires translation! '...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones = # Requires translation! -[stats] once [tech] is discovered = - # Requires translation! Petra = + # Requires translation! +[stats] once [tech] is discovered = - # Requires translation! -[amount]% of food is carried over [cityFilter] after population increases = # Requires translation! Aqueduct = + # Requires translation! +[amount]% of food is carried over [cityFilter] after population increases = # Requires translation! 'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = # Requires translation! -Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = - # Requires translation! Great Wall = + # Requires translation! +Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = - # Requires translation! -All newly-trained [unitType] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = # Requires translation! Heroic Epic = + # Requires translation! +All newly-trained [unitType] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = # Requires translation! 'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = @@ -2170,16 +2199,16 @@ Garden = # Requires translation! 'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = # Requires translation! -Free [unit] appears = - # Requires translation! Hagia Sophia = + # Requires translation! +Free [unit] appears = # Requires translation! 'With the magnificence of eternity before us, let time, with all its fluctuations, dwindle into its own littleness.' - Thomas Chalmers = # Requires translation! -[unit] units built [cityFilter] can [param] [amount] extra times = - # Requires translation! Great Mosque of Djenne = + # Requires translation! +[unit] units built [cityFilter] can [param] [amount] extra times = # Requires translation! Grand Temple = @@ -2187,9 +2216,9 @@ Grand Temple = # Requires translation! 'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = # Requires translation! -Golden Age length increased by [amount]% = - # Requires translation! Chichen Itza = + # Requires translation! +Golden Age length increased by [amount]% = # Requires translation! National Treasury = @@ -2197,11 +2226,11 @@ National Treasury = # Requires translation! 'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = # Requires translation! +Machu Picchu = + # Requires translation! Gold from all trade routes +25% = # Requires translation! Must have an owned [tileFilter] within [amount] tiles = - # Requires translation! -Machu Picchu = # Requires translation! Workshop = @@ -2209,15 +2238,15 @@ Workshop = # Requires translation! Longhouse = - # Requires translation! -+[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] = # Requires translation! Forge = + # Requires translation! ++[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] = - # Requires translation! -Connects trade routes over water = # Requires translation! Harbor = + # Requires translation! +Connects trade routes over water = # Requires translation! University = @@ -2272,17 +2301,17 @@ Bank = # Requires translation! Satrap's Court = - # Requires translation! -+5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = # Requires translation! Hanse = + # Requires translation! ++5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = # Requires translation! 'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = # Requires translation! -[amount]% unhappiness from population [cityFilter] = - # Requires translation! Forbidden Palace = + # Requires translation! +[amount]% unhappiness from population [cityFilter] = # Requires translation! Theatre = @@ -2290,16 +2319,16 @@ Theatre = # Requires translation! 'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = # Requires translation! -Free Great Person = - # Requires translation! Leaning Tower of Pisa = + # Requires translation! +Free Great Person = # Requires translation! 'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = # Requires translation! -+[amount]% Strength for [param] units fighting in [tileFilter] = - # Requires translation! Himeji Castle = + # Requires translation! ++[amount]% Strength for [param] units fighting in [tileFilter] = # Requires translation! Seaport = @@ -2310,16 +2339,16 @@ Hermitage = # Requires translation! 'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = # Requires translation! -Empire enters golden age = - # Requires translation! Taj Mahal = + # Requires translation! +Empire enters golden age = # Requires translation! 'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = # Requires translation! -Science gained from research agreements [amount]% = - # Requires translation! Porcelain Tower = + # Requires translation! +Science gained from research agreements [amount]% = # Requires translation! Windmill = @@ -2333,9 +2362,9 @@ Arsenal = # Requires translation! 'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' - The Prophet Muhammed = # Requires translation! -Defensive buildings in all cities are 25% more effective = - # Requires translation! Kremlin = + # Requires translation! +Defensive buildings in all cities are 25% more effective = # Requires translation! Museum = @@ -2354,9 +2383,9 @@ Factory = # Requires translation! 'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = # Requires translation! -[stat] cost of purchasing items in cities [amount]% = - # Requires translation! Big Ben = + # Requires translation! +[stat] cost of purchasing items in cities [amount]% = # Requires translation! Military Academy = @@ -2381,9 +2410,9 @@ Broadcast Tower = # Requires translation! 'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = # Requires translation! -Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = - # Requires translation! Eiffel Tower = + # Requires translation! +Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = # Requires translation! Military Base = @@ -2391,9 +2420,9 @@ Military Base = # Requires translation! 'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = # Requires translation! -[stats] from every specialist [cityFilter] = - # Requires translation! Statue of Liberty = + # Requires translation! +[stats] from every specialist [cityFilter] = # Requires translation! '...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = @@ -2406,26 +2435,26 @@ Research Lab = # Requires translation! 'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = # Requires translation! -Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = - # Requires translation! Cristo Redentor = + # Requires translation! +Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = # Requires translation! Medical Lab = + # Requires translation! +Manhattan Project = # Requires translation! Enables nuclear weapon = # Requires translation! Triggers a global alert upon completion = - # Requires translation! -Manhattan Project = # Requires translation! 'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = # Requires translation! -Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = - # Requires translation! Pentagon = + # Requires translation! +Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = # Requires translation! Solar Plant = @@ -2438,31 +2467,31 @@ Sydney Opera House = # Requires translation! Nuclear Plant = + # Requires translation! +Apollo Program = # Requires translation! Enables construction of Spaceship parts = # Requires translation! Hidden when [param] Victory is disabled = - # Requires translation! -Apollo Program = # Requires translation! 'Nothing travels faster than light with the possible exception of bad news, which obeys its own special rules.' - Douglas Adams = # Requires translation! +CN Tower = + # Requires translation! [amount] population [cityFilter] = # Requires translation! [stats] [cityFilter] = - # Requires translation! -CN Tower = - # Requires translation! -Population loss from nuclear attacks [amount]% [cityFilter] = # Requires translation! Bomb Shelter = + # Requires translation! +Population loss from nuclear attacks [amount]% [cityFilter] = - # Requires translation! -Spaceship part = # Requires translation! SS Cockpit = + # Requires translation! +Spaceship part = # Requires translation! 'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = @@ -2478,9 +2507,9 @@ Spaceship Factory = # Requires translation! 'More than ever before in human history, we share a common destiny. We can master it only if we face it together. And that is why we have the United Nations.' - Kofi Annan = # Requires translation! -Triggers voting for the Diplomatic Victory = - # Requires translation! United Nations = + # Requires translation! +Triggers voting for the Diplomatic Victory = # Requires translation! SS Engine = @@ -2488,14 +2517,14 @@ SS Engine = # Requires translation! SS Stasis Chamber = + # Requires translation! +Utopia Project = # Requires translation! Hidden until [amount] social policy branches have been completed = # Requires translation! Triggers a global alert upon build start = # Requires translation! Triggers a Cultural Victory upon completion = - # Requires translation! -Utopia Project = # Requires translation! Cathedral = @@ -2595,8 +2624,6 @@ Future era = # Requires translation! Spectator = - # Requires translation! -Babylon = # Requires translation! Nebuchadnezzar II = # Requires translation! @@ -2615,14 +2642,12 @@ Greetings. = What do YOU want?! = Ingenuity = Nobooğ # Requires translation! -Receive free [unit] when you discover [tech] = - # Requires translation! -[unit] is earned [amount]% faster = - # Requires translation! May the blessings of heaven be upon you, O great Nebuchadnezzar, father of mighty and ancient Babylon! Young was the world when Sargon built Babylon some five thousand years ago, long did it grow and prosper, gaining its first empire the eighteenth century BC, under godlike Hammurabi, the giver of law. Although conquered by the Kassites and then by the Assyrians, Babylon endured, emerging phoenix-like from its ashes of destruction and regaining its independence despite its many enemies. Truly was Babylon the center of arts and learning in the ancient world. O Nebuchadnezzar, your empire endured but a short time after your death, falling to the mighty Persians, and then to the Greeks, until the great city was destroyed by 141 BC. = # Requires translation! But is Babylon indeed gone forever, great Nebuchadnezzar? Your people look to you to bring the empire back to life once more. Will you accept the challenge? Will you build a civilization that will stand the test of time? = # Requires translation! +Babylon = + # Requires translation! Akkad = # Requires translation! Dur-Kurigalzu = @@ -2700,9 +2725,11 @@ Awan = Riblah = # Requires translation! Tayma = - # Requires translation! -Greece = +Receive free [unit] when you discover [tech] = + # Requires translation! +[unit] is earned [amount]% faster = + # Requires translation! Alexander = # Requires translation! @@ -2721,12 +2748,6 @@ Greetings! = What? = Hellenic League = Ettehād e Yoonāni # Requires translation! -City-State Influence degrades [amount]% slower = - # Requires translation! -City-State Influence recovers at twice the normal rate = - # Requires translation! -City-State territory always counts as friendly territory = - # Requires translation! May the blessings of the gods be upon you, oh great King Alexander! You are the ruler of the mighty Greek nation. Your people lived for so many years in isolated city-states - legendary cities such as Athens, Sparta, Thebes - where they gave the world many great things, such as democracy, philosophy, tragedy, art and architecture, the very foundation of Western Civilization. Although few in number and often hostile to each other, in the 5th century BC they were able to defeat their much larger neighbor, Persia, on land and sea. = # Requires translation! Alexander, your people stand ready to march to war, to spread the great Greek culture to millions and to bring you everlasting glory. Are you ready to accept your destiny, King Alexander? Will you lead your people to triumph and greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -2812,9 +2833,15 @@ Lamia = Nafplion = # Requires translation! Apolyton = - # Requires translation! -China = +Greece = + # Requires translation! +City-State Influence degrades [amount]% slower = + # Requires translation! +City-State Influence recovers at twice the normal rate = + # Requires translation! +City-State territory always counts as friendly territory = + # Requires translation! Wu Zetian = # Requires translation! @@ -2833,8 +2860,6 @@ How are you today? = Oh. It's you? = Art of War = Honar e Jang # Requires translation! -Great General provides double combat bonus = - # Requires translation! The Blessings of Heaven be upon you. Empress Wu Zetian, most beautiful and haughty ruler of China! Oh great Empress, whose shadow causes the flowers to blossom and the rivers to flow! You are the leader of the Chinese, the oldest and the greatest civilization that humanity has ever produced. China's history stretches back into the mists of time, its people achieving many great things long before the other upstart civilizations were even conceived. China's contributions to the arts and sciences are too many and too wondrous to do justice to - the printing press, gunpowder, the works of Confucius - these are but a few of the gifts China has given to an undeserving world! = # Requires translation! You, great Queen, who, with cunning and beauty, rose from the position of lowly concubine to that of Divine Empress - your people call out to you to lead them! Great China is once again beset on all sides by barbarians. Can you defeat all your many foes and return your country to greatness? Can you build a civilization to stand the test of time? = @@ -2920,9 +2945,11 @@ Nantong = Weifang = # Requires translation! Xikang = - # Requires translation! -Egypt = +China = + # Requires translation! +Great General provides double combat bonus = + # Requires translation! Ramesses II = # Requires translation! @@ -3040,9 +3067,9 @@ Naqada = Semna = # Requires translation! Soleb = - # Requires translation! -England = +Egypt = + # Requires translation! Elizabeth = # Requires translation! @@ -3140,9 +3167,9 @@ Blackpool = Winchester = # Requires translation! Hull = - # Requires translation! -France = +England = + # Requires translation! Napoleon = # Requires translation! @@ -3161,8 +3188,6 @@ Hello. = It's you. = Ancien Régime = Hokoomat e Kohan # Requires translation! -[stats] per turn from cities before [tech] = - # Requires translation! Long life and triumph to you, First Consul and Emperor of France, Napoleon I, ruler of the French people. France lies at the heart of Europe. Long has Paris been the world center of culture, arts and letters. Although surrounded by competitors - and often enemies - France has endured as a great nation. Its armies have marched triumphantly into battle from one end of the world to the other, its soldiers and generals among the best in history. = # Requires translation! Napoleon Bonaparte, France yearns for you to rebuild your empire, to lead her once more to glory and greatness, to make France once more the epicenter of culture and refinement. Emperor, will you ride once more against your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -3242,9 +3267,11 @@ La Rochelle = Bourges = # Requires translation! Calais = - # Requires translation! -Russia = +France = + # Requires translation! +[stats] per turn from cities before [tech] = + # Requires translation! Catherine = # Requires translation! @@ -3263,8 +3290,6 @@ Hello! = What do you need?! = Siberian Riches = Servatmandān e Siberiai # Requires translation! -Double quantity of [resource] produced = - # Requires translation! Greetings upon thee, Your Imperial Majesty Catherine, wondrous Empress of all the Russias. At your command lies the largest country in the world. Mighty Russia stretches from the Pacific Ocean in the east to the Baltic Sea in the west. Despite wars, droughts, and every manner of disaster the heroic Russian people survive and prosper, their artists and scientists among the best in the world. The Empire today remains one of the strongest ever seen in human history - a true superpower, with the greatest destructive force ever devised at her command. = # Requires translation! Catherine, your people look to you to bring forth glorious days for Russia and her people, to revitalize the land and recapture the wonder of the Enlightenment. Will you lead your people once more into greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -3344,9 +3369,11 @@ Nizhniy Novgorod = Suzdal = # Requires translation! Magnitogorsk = - # Requires translation! -Rome = +Russia = + # Requires translation! +Double quantity of [resource] produced = + # Requires translation! Augustus Caesar = # Requires translation! @@ -3364,12 +3391,13 @@ Hail. = # Requires translation! What do you want? = The Glory of Rome = Šokooh e Rom -+25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = +25% Tolid barāye sāḵt e har sāḵtemāni ke ğablan dar Pāytaḵt sāḵte šode bāšad # Requires translation! The blessings of the gods be upon you, Caesar Augustus, emperor of Rome and all her holdings. Your empire was the greatest and longest lived of all in Western civilization. And your people single-handedly shaped its culture, law, art, and warfare like none other, before or since. Through years of glorious conquest, Rome came to dominate all the lands of the Mediterranean from Spain in the west to Syria in the east. And her dominion would eventually expand to cover much of England and northern Germany. Roman art and architecture still awe and inspire the world. And she remains the envy of all lesser civilizations who have followed. = # Requires translation! O mighty emperor, your people turn to you to once more reclaim the glory of Rome! Will you see to it that your empire rises again, bringing peace and order to all? Will you make Rome once again center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = # Requires translation! +Rome = + # Requires translation! Antium = # Requires translation! Cumae = @@ -3445,9 +3473,8 @@ Curia = Interrama = # Requires translation! Adria = ++25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = +25% Tolid barāye sāḵt e har sāḵtemāni ke ğablan dar Pāytaḵt sāḵte šode bāšad - # Requires translation! -Arabia = # Requires translation! Harun al-Rashid = # Requires translation! @@ -3533,9 +3560,9 @@ Kairouan = Algiers = # Requires translation! Oran = - # Requires translation! -America = +Arabia = + # Requires translation! George Washington = # Requires translation! @@ -3657,9 +3684,9 @@ Milwaukee = Santa Cruz = # Requires translation! Little Rock = - # Requires translation! -Japan = +America = + # Requires translation! Oda Nobunaga = # Requires translation! @@ -3675,7 +3702,6 @@ I would be grateful if you agreed on the following proposal. = # Requires translation! Oh, it's you... = Bushido = Boošido -Units fight as though they were at full strength even when damaged = Niroo hā hengāmi ke āsib dide and tori mijangand ke engār āsibi nadide and # Requires translation! Blessings upon you, noble Oda Nobunaga, ruler of Japan, the land of the Rising Sun! May you long walk among its flowering blossoms. The Japanese are an island people, proud and pious with a rich culture of arts and letters. Your civilization stretches back thousands of years, years of bloody warfare, expansion and isolation, great wealth and great poverty. In addition to their prowess on the field of battle, your people are also immensely industrious, and their technological innovation and mighty factories are the envy of lesser people everywhere. = # Requires translation! @@ -3760,9 +3786,10 @@ Yamaguchi = Ota = # Requires translation! Tottori = - # Requires translation! -India = +Japan = +Units fight as though they were at full strength even when damaged = Niroo hā hengāmi ke āsib dide and tori mijangand ke engār āsibi nadide and + # Requires translation! Gandhi = # Requires translation! @@ -3779,8 +3806,6 @@ My friend, are you interested in this arrangement? = I wish you peace. = Population Growth = Rošd e Jame’iat # Requires translation! -Unhappiness from number of Cities doubled = - # Requires translation! Greetings, President Mahatma Gandhi, great souled leader of India! You are the ruler of one of the oldest countries in the world with history stretching back almost 10,000 years. A spiritual country, India is the birthplace of three of the world's great religions - Hinduism, Buddhism and Jainism. This is a passionate land of music and color, a land of great wealth and grinding poverty. For centuries, India was divided into kingdoms who fought constantly with each other and against outside invaders. That was, however, after empires such as Maratha, Maurya and Gupta. In the 12th century AD, India was conquered by Muslim Turks who fled from the Mongols. In the early 17th century, the English arrived, and through a combination of shrewd diplomacy and technological superiority, they conquered your fragmented nation. England remained in power for some two centuries until driven out by a rising wave of Indian nationalism, a peaceful rebellion unlike any before seen in history, one led by you! = # Requires translation! Gandhi, your people look to you to lead them to even greater heights of glory! Can you help your people realize their great potential, to once again become the world's center of arts, culture and religion? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -3846,9 +3871,11 @@ Gwalior = Jaipur = # Requires translation! Karachi = - # Requires translation! -Germany = +India = + # Requires translation! +Unhappiness from number of Cities doubled = + # Requires translation! Otto von Bismarck = # Requires translation! @@ -3867,10 +3894,6 @@ What now? = So, out with it! = Furor Teutonicus = Ḵašm e Ālmāni # Requires translation! -67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = - # Requires translation! -[amount]% maintenance costs for [mapUnitFilter] units = - # Requires translation! Hail mighty Bismarck, first chancellor of Germany and her empire! Germany is an upstart nation, fashioned from the ruins of the Holy Roman Empire and finally unified in 1871, a little more than a century ago. The German people have proven themselves to be creative, industrious and ferocious warriors. Despite enduring great catastrophes in the first half of the 20th century, Germany remains a worldwide economic, artistic and technological leader. = # Requires translation! Great Prince Bismarck, the German people look up to you to lead them to greater days of glory. Their determination is strong, and now they turn to you, their beloved iron chancellor, to guide them once more. Will you rule and conquer through blood and iron, or foster the Germanic arts and industry? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -3984,9 +4007,13 @@ Koblenz = Hildesheim = # Requires translation! Erlangen = - # Requires translation! -The Ottomans = +Germany = + # Requires translation! +67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = + # Requires translation! +[amount]% maintenance costs for [mapUnitFilter] units = + # Requires translation! Suleiman I = # Requires translation! @@ -4001,8 +4028,6 @@ From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm S Let us do business! Would you be interested? = Barbary Corsairs = Dozdān Daryāi e Barbar # Requires translation! -50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = - # Requires translation! Blessings of God be upon you, oh Great Emperor Suleiman! Your power, wealth and generosity awe the world! Truly, are you called 'Magnificent!' Your empire began in Bithynia, a small country in Eastern Anatolia in 12th century. Taking advantage in the decline of the great Seljuk Sultanate of Rum, King Osman I of Bithynia expanded west into Anatolia. Over the next century, your subjects brought down the empire of Byzantium, taking its holdings in Turkey and then the Balkans. In the mid 15th century, the Ottomans captured ancient Constantinople, gaining control of the strategic link between Europe and the Middle East. Your people's empire would continue to expand for centuries governing much of North Africa, the Middle East and Eastern Europe at its height. = # Requires translation! Mighty Sultan, heed the call of your people! Bring your empire back to the height of its power and glory and once again the world will look upon your greatness with awe and admiration! Will you accept the challenge, great emperor? Will you build an empire that will stand the test of time? = @@ -4076,9 +4101,11 @@ Afyonkarahisar = Bitlis = # Requires translation! Yalova = - # Requires translation! -Korea = +The Ottomans = + # Requires translation! +50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = + # Requires translation! Sejong = # Requires translation! @@ -4095,8 +4122,6 @@ We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = Oh, it's you = Scholars of the Jade Hall = Pažoohešgarān e Tālār e Jeyd # Requires translation! -Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = - # Requires translation! Greetings to you, exalted King Sejong the Great, servant to the people and protector of the Choson Dynasty! Your glorious vision of prosperity and overwhelming benevolence towards the common man made you the most beloved of all Korean kings. From the earliest days of your reign, the effort you took to provide a fair and just society for all was surpassed only by the technological advances spurred onwards by your unquenched thirst for knowledge. Guided by your wisdom, the scholars of the Jade Hall developed Korea's first written language, Hangul, bringing the light of literature and science to the masses after centuries of literary darkness. = # Requires translation! Honorable Sejong, once more the people look to your for guidance. Will you rise to the occasion, bringing harmony and understanding to the people? Can you once again advance your kingdom's standing to such wondrous heights? Can you build a civilization that stands the test of time? = @@ -4158,9 +4183,11 @@ Sacheon = Gimje = # Requires translation! Anju = - # Requires translation! -Iroquois = +Korea = + # Requires translation! +Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = + # Requires translation! Hiawatha = # Requires translation! @@ -4174,7 +4201,6 @@ Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with # Requires translation! Does this trade work for you, my friend? = The Great Warpath = Jangjooye Bozorg -All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Tamām e niroo hā tori toye Jangal va Biše hā dar ğalamro e ḵodi harekat mikonand ke engār jādde dārand. Az in zamin hā hamčenin mitavān pas az tahğiğ va kašf e Čarḵ, barāye mottasel kardan šahr hā estefāde kard. # Requires translation! Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Long have your people lived near the great and holy lake Ontario in the land that has come to be known as the New York state in North America. In the mists of antiquity, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida united into one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. With no written language, the wise men of your nation created the great law of peace, the model for many constitutions including that of the United States. For many years, your people battled great enemies, such as the Huron, and the French and English invaders. Tough outnumbered and facing weapons far more advanced than the ones your warriors wielded, the Iroquois survived and prospered, until they were finally overwhelmed by the mighty armies of the new United States. = # Requires translation! @@ -4241,9 +4267,10 @@ Kanatsiokareke = Tyendinaga = # Requires translation! Hahta = - # Requires translation! -Persia = +Iroquois = +All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Tamām e niroo hā tori toye Jangal va Biše hā dar ğalamro e ḵodi harekat mikonand ke engār jādde dārand. Az in zamin hā hamčenin mitavān pas az tahğiğ va kašf e Čarḵ, barāye mottasel kardan šahr hā estefāde kard. + # Requires translation! Darius I = # Requires translation! @@ -4262,10 +4289,6 @@ Good day to you! = Ahh... you... = Achaemenid Legacy = Mirās e Haḵāmaneši # Requires translation! -+1 Movement for all units during Golden Age = - # Requires translation! -+10% Strength for all units during Golden Age = - # Requires translation! The blessings of heaven be upon you, beloved king Darius of Persia! You lead a strong and wise people. In the morning of the world, the great Persian leader Cyrus revolted against the mighty Median empire and by 550 BC, the Medes were no more. Through cunning diplomacy and military prowess, great Cyrus conquered wealthy Lydia and powerful Babylon, his son conquering proud Egypt some years later. Over time, Persian might expanded into far away Macedonia, at the very door of the upstart Greek city-states. Long would Persia prosper until the upstart villain Alexander of Macedon, destroyed the great empire in one shocking campaign. = # Requires translation! Darius, your people look to you to once again bring back the days of power and glory for Persia! The empire of your ancestors must emerge again, to triumph over its foes and to bring peace and order to the world! O king, will you answer the call? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -4397,9 +4420,13 @@ Paishiyauvada = Patigrbana = # Requires translation! Phrada = - # Requires translation! -Polynesia = +Persia = + # Requires translation! ++1 Movement for all units during Golden Age = + # Requires translation! ++10% Strength for all units during Golden Age = + # Requires translation! Kamehameha I = # Requires translation! @@ -4416,10 +4443,6 @@ Come, let our people feast together! = Welcome, friend! = Wayfinding = Masiryābi # Requires translation! -Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = - # Requires translation! -+[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = - # Requires translation! Greetings and blessings be upon you, Kamehameha the Great, chosen by the heavens to unite your scattered peoples. Oh mighty King, you were the first to bring the Big Island of Hawai'i under one solitary rule in 1791 AD. This was followed by the merging of all the remaining islands under your standard in 1810. As the first King of Hawai'i, you standardized the legal and taxation systems and instituted the Mamalahoe Kawanai, an edict protecting civilians in times of war. You ensured the continued unification and sovereignty of the islands by your strong laws and deeds, even after your death in 1819. = # Requires translation! Oh wise and exalted King, your people wish for a kingdom of their own once more and require a leader of unparalleled greatness! Will you answer their call and don the mantle of the Lion of the Pacific? Will you build a kingdom that stands the test of time? = @@ -4503,9 +4526,13 @@ Nuguria = Pileni = # Requires translation! Nukumanu = - # Requires translation! -Siam = +Polynesia = + # Requires translation! +Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = + # Requires translation! ++[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = + # Requires translation! Ramkhamhaeng = # Requires translation! @@ -4522,10 +4549,6 @@ Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think Welcome. = Father Governs Children = Pedar bar Farzandān Hokoomat Mikonad # Requires translation! -[amount]% [stat] from City-States = - # Requires translation! -Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = - # Requires translation! Greetings to you, Great King Ramkhamhaeng, leader of the glorious Siamese people! O mighty King, your people bow down before you in awe and fear! You are the ruler of Siam, an ancient country in the heart of Southeast Asia, a beautiful and mysterious land. Surrounded by foes, beset by bloody war and grinding poverty, the clever and loyal Siamese people have endured and triumphed. King Ramkhamhaeng, your empire was once part of the Khmer Empire, until the 13th century AD, when your ancestors revolted, forming the small Sukhothai kingdom. Through successful battle and cunning diplomacy, the tiny kingdom grew into a mighty empire, an empire which would dominate South East Asia for more than a century! = # Requires translation! Oh, wise and puissant King Ramkhamhaeng, your people need you to once again lead them to greatness! Can you use your wits and strength of arms to protect your people and defeat your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -4589,9 +4612,13 @@ Loci = Khon Kaen = # Requires translation! Surin = - # Requires translation! -Spain = +Siam = + # Requires translation! +[amount]% [stat] from City-States = + # Requires translation! +Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = + # Requires translation! Isabella = # Requires translation! @@ -4606,12 +4633,6 @@ God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. = I hope this deal will receive your blessing. = Seven Cities of Gold = Haft Šahr e Talā # Requires translation! -100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = - # Requires translation! -Double Happiness from Natural Wonders = - # Requires translation! -Tile yields from Natural Wonders doubled = - # Requires translation! Blessed Isabella, servant of God, holy queen of Castille and León! Your people greet and welcome you. You are the ruler of Spain, a beautiful and ancient country at the crossroads of the world between Europe and Africa, one shore on the Mediterranean and the other on the mighty Atlantic Ocean. The Spanish are a multicultural people with roots in the Muslim and Christian worlds. A seafaring race, Spanish explorers found and conquered much of the New World, and, for many centuries, its gold and silver brought Spain unrivalled wealth and power, making the Spanish court the envy of the world. = # Requires translation! O fair and virtuous Isabella! Will you rebuild the Spanish empire and show the world again the greatness of your people? Will you take up the mantle of the holy monarchy, and vanquish your foes under heaven's watchful eyes? Your adoring subjects await your command! Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -4695,9 +4716,15 @@ Ibiza = Las Palmas = # Requires translation! Tenerife = - # Requires translation! -Songhai = +Spain = + # Requires translation! +100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = + # Requires translation! +Double Happiness from Natural Wonders = + # Requires translation! +Tile yields from Natural Wonders doubled = + # Requires translation! Askia = # Requires translation! @@ -4712,10 +4739,6 @@ I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will fi Can I interest you in this deal? = River Warlord = Sepahbod e Daryā hā # Requires translation! -Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = - # Requires translation! -Embarked units can defend themselves = - # Requires translation! May the blessings of God, who is greatest of all, be upon you Askia, leader of the Songhai people! For many years your kingdom was a vassal of the mighty West African state of Mali, until the middle of the 14th century, when King Sunni Ali Ber wrested independence from the Mali, conquering much territory and fighting off numerous foes who sought to destroy him. Ultimately, his conquest of the wealthy cities of Timbuktu and Jenne gave the growing Songhai empire the economic power to survive for some 100 years, until the empire was destroyed by foes with advanced technology - muskets against spearmen. = # Requires translation! King Askia, your people look to you to lead them to glory. To make them powerful and wealthy, to keep them supplied with the weapons they need to defeat any foe. Can you save them from destruction, oh King? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -4779,9 +4802,13 @@ Dori = Bamba = # Requires translation! Segou = - # Requires translation! -Mongolia = +Songhai = + # Requires translation! +Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = + # Requires translation! +Embarked units can defend themselves = + # Requires translation! Genghis Khan = # Requires translation! @@ -4798,8 +4825,6 @@ I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we giv So what now? = Mongol Terror = Tars az Moğol # Requires translation! -+30% Strength when fighting City-State units and cities = - # Requires translation! Greetings, o great Temuujin, immortal emperor of the mighty Mongol Empire! Your fists shatter walls of cities and your voice brings despair to your enemies. O Khan! You united the warring tribes of Northern Asia into a mighty people, creating the greatest cavalry force the world has ever witnessed. Your people's cunning diplomacy divided their enemies, making them weak and helpless before Mongolia's conquering armies. In a few short years, your people's soldiers conquered most of China and Eastern Asia, and the empire continued to grow until it reached west into Europe and south to Korea. Indeed, it was the greatest empire ever seen, dwarfing those pathetic conquests of the Romans or the Greeks. = # Requires translation! Temuujin, your people call upon you once more to lead them to battle and conquest. Will the world once again tremble at the thunderous sound of your cavalry, sweeping down from the steppes? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -4867,9 +4892,11 @@ Har-Ayrag = Nalayh = # Requires translation! Tes = - # Requires translation! -Aztecs = +Mongolia = + # Requires translation! ++30% Strength when fighting City-State units and cities = + # Requires translation! Montezuma I = # Requires translation! @@ -4887,8 +4914,6 @@ Welcome, friend. = # Requires translation! Sacrificial Captives = # Requires translation! -Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = - # Requires translation! Welcome, O divine Montezuma! We grovel in awe at your magnificence! May the heaven shower all manner of good things upon you all the days of your life! You are the leader of the mighty Aztec people, wandering nomads from a lost home in the north who in the 12th century came to live in the mesa central in the heart of what would come to be called Mexico. Surrounded by many tribes fighting to control the rich land surrounding the sacred lakes of Texcoco, Xaltocan and Zampango, through cunning alliances and martial prowess, within a mere two hundred years, the Aztecs came to dominate the Central American basin, ruling a mighty empire stretching from sea to sea. But the empire fell at last under the assault of foreign devils - the accursed Spaniards! - wielding fiendish weapons the likes of which your faithful warriors had never seen. = # Requires translation! O great king Montezuma, your people call upon you once more, to rise up and lead them to glory, bring them wealth and power, and give them dominion over their foes and rivals. Will you answer their call, glorious leader? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -4962,9 +4987,11 @@ Itzapalapa = Ayotzinco = # Requires translation! Iztapam = - # Requires translation! -Inca = +Aztecs = + # Requires translation! +Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = + # Requires translation! Pachacuti = # Requires translation! @@ -4983,12 +5010,6 @@ How are you doing? = What do you want now? = Great Andean Road = Jāde ye Azim e Kooh hāye Ānd # Requires translation! -Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = - # Requires translation! -Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = - # Requires translation! -No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = - # Requires translation! Oh ye who remakes the world, your loyal subjects greet you, King Pachacuti Sapa Inca, ruler of Tawantinsuyu and the Inca people! From the beginnings in the small state of Cusco, the Incans displayed their potential for greatness, marching to war against their many enemies, crushing their armies into dust and carving for themselves a mighty empire stretching from Ecuador to Chile. Indeed, they built the greatest empire ever seen in pre-Columbian America. More than mere soldiers, your people were great builders and artists as well, and the remnants of their works still awe and inspire the world today. = # Requires translation! Oh King Pachacuti, truly are you called 'Earth Shaker'! Will you once again call upon the ground itself to a fight at your side? Your armies await your signal. Will you restore the glory of your empire? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -5062,9 +5083,15 @@ Pajaten = Chucuito = # Requires translation! Choquequirao = - # Requires translation! -Denmark = +Inca = + # Requires translation! +Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = + # Requires translation! +Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = + # Requires translation! +No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = + # Requires translation! Harald Bluetooth = # Requires translation! @@ -5081,12 +5108,6 @@ This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! = Hail to you. = Viking Fury = Ḵašt Vāyking hā # Requires translation! -+1 Movement for all embarked units = - # Requires translation! -Units pay only 1 movement point to disembark = - # Requires translation! -Melee units pay no movement cost to pillage = - # Requires translation! Honor and glory be yours, Harald Bluetooth Gormsson, mighty heir of King Gorm of the Old and Thyra Dannebod. Not only were you victorious on the battlefield against the armies of Norway, you also completed massive construction project across the land - numerous Ring Fortresses to protect the populace from invasion and internal strife. You successfully drove off waves of German settlers in 983 AD and sheltered your kingdom from unwanted foreign influence. = # Requires translation! Stalwart Viking, the time for greatness is upon you once more. You are called to rise up and lead your people to renewed power and triumph! Will you make the world shudder once more at the very thought of your great armies of Northsmen? Will you let the Viking battle cry ring out across the crashing waves? Will you build a civilization to stand the test of time? = @@ -5188,9 +5209,15 @@ Haderslev = Ringsted = # Requires translation! Skrive = - # Requires translation! -The Huns = +Denmark = + # Requires translation! ++1 Movement for all embarked units = + # Requires translation! +Units pay only 1 movement point to disembark = + # Requires translation! +Melee units pay no movement cost to pillage = + # Requires translation! Attila the Hun = # Requires translation! @@ -5208,20 +5235,20 @@ Good day to you. = # Requires translation! Scourge of God = # Requires translation! -Cities are razed [amount] times as fast = - # Requires translation! -Starts with [tech] = - # Requires translation! -"Borrows" city names from other civilizations in the game = - # Requires translation! Your men stand proudly to greet you, Great Attila, grand warrior and ruler of the Hunnic empire. Together with your brother Bleda you expanded the boundaries of your empire, becoming the most powerful and frightening force of the 5th century. You bowed the Eastern Roman Emperors to your will and took kingdom after kingdom along the Danube and Nisava Rivers. As the sovereign ruler of the Huns, you marched your army across Europe into Gaul, planning to extend your already impressive lands all the way to the Atlantic Ocean. Your untimely death led to the quick disintegration and downfall of your empire, but your name and deeds have created an everlasting legacy for your people. = # Requires translation! Fearsome General, your people call for the recreation of a new Hunnic Empire, one which will make the exploits and histories of the former seem like the faded dreaming of a dying sun. Will you answer their call to regain your rightful prominence and glory? Will you mount your steadfast steed and lead your armies to victory? Will you build a civilization that stands the test of time? = # Requires translation! Atilla's Court = - # Requires translation! -The Netherlands = +The Huns = + # Requires translation! +Cities are razed [amount] times as fast = + # Requires translation! +Starts with [tech] = + # Requires translation! +"Borrows" city names from other civilizations in the game = + # Requires translation! William of Orange = # Requires translation! @@ -5239,8 +5266,6 @@ Once again, greetings. = # Requires translation! Dutch East India Company = # Requires translation! -Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = - # Requires translation! Hail stalwart Prince William of Orange, liberator of the Netherlands and hero to the Dutch people. It was your courageous effort in the 1568 rebellion against Spanish dominion that led the Dutch to freedom, and ultimately resulted in the Eighty Years' War. Your undertaking allowed for the creation of one of Europe's first modern republics, the Seven United Provinces. You gave your life to the rebellion, falling at the hands of an assassin in 1584, but your death would only serve to embolden the people's charge, and your legacy as "Father of the Fatherland" will stand as a symbol of Dutch independence for all time. = # Requires translation! Brave prince, the people again yearn for the wise stewardship your wisdom afforded them. Can you once again secure the sovereignty of your kingdom and lead your people to greatness? Can you build a civilization that stands the test of time? = @@ -5310,9 +5335,11 @@ Weesp = Coevorden = # Requires translation! Kerkrade = - # Requires translation! -Sweden = +The Netherlands = + # Requires translation! +Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = + # Requires translation! Gustavus Adolphus = # Requires translation! @@ -5332,10 +5359,6 @@ Oh, it is you. = # Requires translation! Nobel Prize = # Requires translation! -Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = - # Requires translation! -When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = - # Requires translation! All hail the transcendent King Gustavus Adolphus, founder of the Swedish Empire and her most distinguished military tactician. It was during your reign that Sweden emerged as one of the greatest powers in Europe, due in no small part to your wisdom, both on and off the battlefield. As king, you initiated a number of domestic reforms that ensured the economic stability and prosperity of your people. As the general who came to be known as the "Lion of the North," your visionary designs in warfare gained the admiration of military commanders the world over. Thanks to your triumphs in the Thirty Years' War, you were assured a legacy as one of history's greatest generals. = # Requires translation! Oh noble King, the people long for your prudent leadership, hopeful that once again they will see your kingdom rise to glory. Will you devise daring new strategies, leading your armies to victory on the theater of war? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -5427,9 +5450,13 @@ Borgholm = Strängnäs = # Requires translation! Sveg = - # Requires translation! -Austria = +Sweden = + # Requires translation! +Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = + # Requires translation! +When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = + # Requires translation! Maria Theresa = # Requires translation! @@ -5447,8 +5474,6 @@ Oh, it's ye! = # Requires translation! Diplomatic Marriage = # Requires translation! -Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = - # Requires translation! Noble and virtuous Queen Maria Theresa, Holy Roman Empress and sovereign of Austria, the people bow to your gracious will. Following the death of your father King Charles VI, you ascended the thone of Austria during a time of great instability, but the empty coffers and diminished military did litle to dissuade your ambitions. Faced with war almost immediately upon your succession to the thron, you managed to fend off your foes, and in naming your husband Francis Stephen co-ruler, assured your place as Empress of the Holy Roman Empire. During your reigh, you guided Austria on a new path of reform - strengthening the military, replenishing the treasury, and improving the educational system of the kingdom. = # Requires translation! Oh great queen, bold and dignified, the time has come for you to rise and guide the kingdom once again. Can you return your people to the height of prosperity and splendor? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -5512,9 +5537,11 @@ Saalbach = Lienz = # Requires translation! Steyr = - # Requires translation! -Carthage = +Austria = + # Requires translation! +Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = + # Requires translation! Dido = # Requires translation! @@ -5534,14 +5561,12 @@ What is it now? = # Requires translation! Phoenician Heritage = # Requires translation! -Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned = - # Requires translation! -Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = - # Requires translation! Blessings and salutations to you, revered Queen Dido, founder of the legendary kingdom of Carthage. Chronicled by the words of the great poet Virgil, your husband Acerbas was murdered at the hands of your own brother, King Pygmalion of Tyre, who subsequently claimed the treasures of Acerbas that were now rightfully yours. Fearing the lengths from which your brother would pursue this vast wealth, you and your compatriots sailed for new lands. Arriving on the shores of North Africa, you tricked the local king with the simple manipulation of an ox hide, laying out a vast expanse of territory for your new home, the future kingdom of Carthage. = # Requires translation! Clever and inquisitive Dido, the world longs for a leader who can provide a shelter from the coming storm, guided by brilliant intuition and cunning. Can you lead the people in the creation of a new kingdom to rival that of once mighty Carthage? Can you build a civilization that will stand the test of time? = # Requires translation! +Carthage = + # Requires translation! Utique = # Requires translation! Hippo Regius = @@ -5601,205 +5626,209 @@ Rusadir = Baecula = # Requires translation! Saldae = - # Requires translation! -Milan = +Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned = + # Requires translation! +Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = + # Requires translation! You leave us no choice. War it must be. = # Requires translation! Very well, this shall not be forgotten. = # Requires translation! You fiend! History shall remember this! = - # Requires translation! -Florence = +Milan = + # Requires translation! And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = - # Requires translation! -Rio de Janeiro = +Florence = + # Requires translation! I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = # Requires translation! You can see how fruitless this will be for you... right? = # Requires translation! May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = - # Requires translation! -Antwerp = +Rio de Janeiro = + # Requires translation! They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = - # Requires translation! -Dublin = +Antwerp = + # Requires translation! War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = # Requires translation! You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = # Requires translation! A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = - # Requires translation! -Tyre = +Dublin = + # Requires translation! We never fully trusted you from the start. = - # Requires translation! -Ur = +Tyre = + # Requires translation! I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = # Requires translation! Why do we fight? Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = # Requires translation! What treachery has struck us? No, what evil? = - # Requires translation! -Genoa = +Ur = + # Requires translation! How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. = - # Requires translation! -Venice = +Genoa = + # Requires translation! You have revealed your purposes a bit too early, my friend... = # Requires translation! A wrong calculation, on my part. = + # Requires translation! +Venice = - # Requires translation! -Brussels = # Requires translation! I guess you weren't here for the sprouts after all... = + # Requires translation! +Brussels = # Requires translation! Unacceptable! = - # Requires translation! -Sidon = # Requires translation! What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = - # Requires translation! -Almaty = +Sidon = + # Requires translation! How could we fall to the likes of you?! = - # Requires translation! -Edinburgh = +Almaty = + # Requires translation! You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = # Requires translation! Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = # Requires translation! Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = - # Requires translation! -Singapore = +Edinburgh = + # Requires translation! Perhaps, in another world, we could have been friends... = - # Requires translation! -Zanzibar = +Singapore = + # Requires translation! May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = - # Requires translation! -Sydney = +Zanzibar = + # Requires translation! After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = # Requires translation! We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = # Requires translation! The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = - # Requires translation! -Cape Town = +Sydney = + # Requires translation! I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = - # Requires translation! -Kathmandu = +Cape Town = + # Requires translation! We... defeated? No... we had so much work to do! = - # Requires translation! -Hanoi = +Kathmandu = + # Requires translation! So this is how it feels to die... = - # Requires translation! -Quebec City = +Hanoi = + # Requires translation! We were too weak to protect ourselves... = - # Requires translation! -Helsinki = +Quebec City = + # Requires translation! The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = - # Requires translation! -Kuala Lumpur = +Helsinki = + # Requires translation! Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = - # Requires translation! -Manila = +Kuala Lumpur = + # Requires translation! Ah, Gods! Why have you forsaken us? = - # Requires translation! -Lhasa = +Manila = + # Requires translation! Perhaps now we will find peace in death... = - # Requires translation! -Vancouver = +Lhasa = + # Requires translation! In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = # Requires translation! As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = # Requires translation! I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = - # Requires translation! -M'Banza-Kongo = +Vancouver = + # Requires translation! Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = # Requires translation! We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = # Requires translation! You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = - # Requires translation! -Mogadishu = +M'Banza-Kongo = + # Requires translation! Congratulations, conqueror. This tribe serves you now. = - # Requires translation! -Bratislava = +Mogadishu = + # Requires translation! I didn't want to do this. We declare war. = # Requires translation! I will fear no evil. For god is with me! = # Requires translation! Why have you forsaken us my lord? = - # Requires translation! -Cahokia = +Bratislava = + # Requires translation! We have wanted this for a LONG time. War it shall be. = # Requires translation! Very well, we will kick you back to the ancient era! = # Requires translation! This isn't how it is supposed to be! = - # Requires translation! -Jerusalem = +Cahokia = + # Requires translation! By god's grace we will not allow these atrocities to occur any longer. We declare war! = # Requires translation! May god have mercy on your evil soul. = # Requires translation! I for one welcome our new conquer overlord! = + # Requires translation! +Jerusalem = # Requires translation! Can only heal by pillaging = @@ -5867,10 +5896,6 @@ Gold cost of upgrading [unitType] units reduced by [amount]% = Honor Complete = # Requires translation! Honor = - # Requires translation! -+[amount]% Strength vs [param] = - # Requires translation! -Notified of new Barbarian encampments = # Requires translation! Organized Religion = @@ -5890,10 +5915,6 @@ Free Religion = Piety Complete = # Requires translation! Piety = - # Requires translation! -+[amount]% Production when constructing a [building] = - # Requires translation! -Incompatible with [param] = # Requires translation! Philantropy = @@ -5965,8 +5986,6 @@ Rationalism Complete = [amount] Free Technologies = # Requires translation! Rationalism = - # Requires translation! -[amount]% [param] = # Requires translation! Constitution = @@ -6013,8 +6032,6 @@ Autocracy Complete = +[amount]% attack strength to all [unitType] units for [amount2] turns = # Requires translation! Autocracy = - # Requires translation! -Upon capturing a city, receive [amount] times its [stat] production as [stat2] immediately = # Requires translation! United Front = @@ -6023,6 +6040,8 @@ Militaristic City-States grant units [amount] times as fast when you are at war # Requires translation! Planned Economy = # Requires translation! ++[amount]% Production when constructing a [building] = + # Requires translation! Nationalism = # Requires translation! Socialism = @@ -6063,6 +6082,11 @@ Acquire Great Person = # Requires translation! Great People can change the course of a Civilization! You will be rewarded for acquiring a new [param]. = + # Requires translation! +Conquer City State = + # Requires translation! +It's time to erase the City State of [param] from the map. You will be greatly rewarded for conquering them! = + # Requires translation! Find Player = # Requires translation! @@ -6073,6 +6097,49 @@ Find Natural Wonder = # Requires translation! Send your best explorers on a quest to discover Natural Wonders. Nobody knows the location of [param] yet. = + # Requires translation! +Give Gold = + # Requires translation! +We are suffering great poverty after being robbed by [param], and unless we receive a sum of Gold, it's only a matter of time before we collapse. = + + # Requires translation! +Pledge to Protect = + # Requires translation! +We need your protection to stop the aggressions of [param]. By signing a Pledge of Protection, you'll confirm the bond that ties us. = + + # Requires translation! +Contest Culture = + # Requires translation! +The civilization with the largest Culture growth will gain a reward. = + + # Requires translation! +Contest Faith = + # Requires translation! +The civilization with the largest Faith growth will gain a reward. = + + # Requires translation! +Contest Technologies = + # Requires translation! +The civilization with the largest number of new Technologies researched will gain a reward. = + + # Requires translation! +Invest = + # Requires translation! +Our people are rejoicing thanks to a tourism boom. For a certain amount of time, any Gold donation will yield [amount]% extra Influence. = + + # Requires translation! +Bully City State = + # Requires translation! +We are tired of the pretensions of [param]. If someone were to put them in their place by Demanding Tribute from them, they would be rewarded. = + + # Requires translation! +Denounce Civilization = + # Requires translation! +We have been forced to pay tribute to [param]! We need you to tell the world of their ill deeds. = + + # Requires translation! +We have heard the tenets of [param] and are most curious. Will you send missionaries to teach us about your religion? = + #################### Lines from Religions from Civ V - Vanilla #################### @@ -6112,10 +6179,10 @@ Zoroastrianism = #################### Lines from Ruins from Civ V - Vanilla #################### - # Requires translation! -discover cultural artifacts = # Requires translation! We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 culture) = + # Requires translation! +discover cultural artifacts = # Requires translation! squatters willing to work for you = @@ -6123,46 +6190,46 @@ squatters willing to work for you = # Requires translation! squatters wishing to settle under your rule = - # Requires translation! -your exploring unit receives training = # Requires translation! An ancient tribe trained us in their ways of combat! = - # Requires translation! -survivors (adds population to a city) = +your exploring unit receives training = + # Requires translation! We have found survivors in the ruins! Population added to [param]. = + # Requires translation! +survivors (adds population to a city) = - # Requires translation! -a stash of gold = # Requires translation! We have found a stash of [param] Gold in the ruins! = + # Requires translation! +a stash of gold = # Requires translation! discover a lost technology = - # Requires translation! -advanced weaponry for your explorer = # Requires translation! Our unit finds advanced weaponry hidden in the ruins! = + # Requires translation! +advanced weaponry for your explorer = - # Requires translation! -reveal nearby Barbarian camps = # Requires translation! You find evidence of Barbarian activity. Nearby Barbarian camps are revealed! = + # Requires translation! +reveal nearby Barbarian camps = # Requires translation! find a crudely-drawn map = - # Requires translation! -discover holy symbols = # Requires translation! We have found holy symbols in the ruins, giving us a deeper understanding of religion! (+[param] Faith) = + # Requires translation! +discover holy symbols = - # Requires translation! -an ancient prophecy = # Requires translation! We have found an ancient prophecy in the ruins, greatly increasing our spiritual connection! (+[param] Faith) = + # Requires translation! +an ancient prophecy = #################### Lines from Specialists from Civ V - Vanilla #################### @@ -6182,126 +6249,128 @@ Engineer = #################### Lines from Techs from Civ V - Vanilla #################### + # Requires translation! +'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = # Requires translation! Agriculture = # Requires translation! Starting tech = - # Requires translation! -'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = - # Requires translation! -Pottery = # Requires translation! 'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = # Requires translation! -Animal Husbandry = +Pottery = # Requires translation! 'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = # Requires translation! -Archery = +Animal Husbandry = # Requires translation! 'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = # Requires translation! -Mining = +Archery = # Requires translation! 'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = - # Requires translation! -Sailing = +Mining = + # Requires translation! 'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = # Requires translation! -Calendar = +Sailing = # Requires translation! 'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = # Requires translation! -Writing = +Calendar = # Requires translation! 'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = # Requires translation! -Trapping = +Writing = # Requires translation! 'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = # Requires translation! -The Wheel = +Trapping = # Requires translation! 'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = # Requires translation! -Masonry = +The Wheel = # Requires translation! 'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = # Requires translation! -Bronze Working = +Masonry = # Requires translation! 'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = + # Requires translation! +Bronze Working = + # Requires translation! +'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = # Requires translation! Optics = # Requires translation! Enables embarkation for land units = # Requires translation! -'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = +'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = # Requires translation! Horseback Riding = # Requires translation! -'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = +'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = # Requires translation! Mathematics = # Requires translation! -'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = +'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = # Requires translation! Construction = - # Requires translation! -'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = - # Requires translation! -Philosophy = # Requires translation! 'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = # Requires translation! -Drama and Poetry = +Philosophy = # Requires translation! 'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = # Requires translation! -Currency = +Drama and Poetry = # Requires translation! 'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = # Requires translation! +Currency = + # Requires translation! +'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = + # Requires translation! Engineering = # Requires translation! Roads connect tiles across rivers = # Requires translation! -'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = +'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = # Requires translation! Iron Working = - # Requires translation! -'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = + # Requires translation! +'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = # Requires translation! Theology = # Requires translation! -'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = +'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = # Requires translation! Civil Service = # Requires translation! Enables Open Borders agreements = # Requires translation! -'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = +'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = # Requires translation! Guilds = # Requires translation! Enables conversion of city production to gold = # Requires translation! -'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = +'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = # Requires translation! Metal Casting = - # Requires translation! -'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = + # Requires translation! +'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = # Requires translation! Compass = # Requires translation! -'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = +'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = # Requires translation! Education = # Requires translation! @@ -6309,26 +6378,26 @@ Enables conversion of city production to science = # Requires translation! Enables Research agreements = # Requires translation! -'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = +'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = # Requires translation! Chivalry = # Requires translation! -'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = +'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = # Requires translation! Machinery = # Requires translation! Improves movement speed on roads = # Requires translation! -'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = +'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = # Requires translation! Physics = # Requires translation! -'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = +'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = # Requires translation! Steel = - # Requires translation! -'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = + # Requires translation! +'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = # Requires translation! Astronomy = # Requires translation! @@ -6336,215 +6405,213 @@ Increases embarked movement +1 = # Requires translation! Enables embarked units to enter ocean tiles = # Requires translation! -'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = +'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = # Requires translation! Acoustics = # Requires translation! -'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = +'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = # Requires translation! Banking = # Requires translation! -'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = +'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = # Requires translation! Printing Press = # Requires translation! -'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = +'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = # Requires translation! Gunpowder = - # Requires translation! -'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = - # Requires translation! -Navigation = # Requires translation! 'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = # Requires translation! -Architecture = +Navigation = # Requires translation! 'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = # Requires translation! -Economics = +Architecture = # Requires translation! 'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = # Requires translation! -Metallurgy = +Economics = # Requires translation! 'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = # Requires translation! -Chemistry = +Metallurgy = # Requires translation! 'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = - # Requires translation! -Archaeology = +Chemistry = + # Requires translation! 'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = # Requires translation! -Scientific Theory = +Archaeology = # Requires translation! 'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = # Requires translation! -Industrialization = +Scientific Theory = # Requires translation! 'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = # Requires translation! -Rifling = +Industrialization = # Requires translation! 'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = # Requires translation! -Military Science = +Rifling = # Requires translation! 'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = # Requires translation! -Fertilizer = +Military Science = # Requires translation! 'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = - # Requires translation! -Biology = +Fertilizer = + # Requires translation! 'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = # Requires translation! -Electricity = +Biology = # Requires translation! 'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = # Requires translation! -Steam Power = +Electricity = # Requires translation! 'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = # Requires translation! -Dynamite = +Steam Power = # Requires translation! 'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = - # Requires translation! -Refrigeration = +Dynamite = + # Requires translation! 'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = # Requires translation! -Radio = +Refrigeration = # Requires translation! 'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = # Requires translation! -Replaceable Parts = +Radio = # Requires translation! 'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = # Requires translation! -Flight = +Replaceable Parts = # Requires translation! 'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = # Requires translation! -Railroads = +Flight = # Requires translation! 'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = - # Requires translation! -Plastics = +Railroads = + # Requires translation! 'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = # Requires translation! -Electronics = +Plastics = # Requires translation! 'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = # Requires translation! -Ballistics = +Electronics = # Requires translation! 'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = # Requires translation! -Combustion = +Ballistics = # Requires translation! 'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = - # Requires translation! -Pharmaceuticals = +Combustion = + # Requires translation! 'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = # Requires translation! -Atomic Theory = +Pharmaceuticals = # Requires translation! 'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = # Requires translation! -Radar = +Atomic Theory = # Requires translation! 'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = # Requires translation! -Combined Arms = +Radar = # Requires translation! 'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = - # Requires translation! -Ecology = +Combined Arms = + # Requires translation! 'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = # Requires translation! -Nuclear Fission = +Ecology = # Requires translation! 'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = # Requires translation! -Rocketry = +Nuclear Fission = # Requires translation! 'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = # Requires translation! -Computers = +Rocketry = # Requires translation! 'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = - # Requires translation! -Telecommunications = +Computers = + # Requires translation! 'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' - J.B. Priestly = # Requires translation! -Mobile Tactics = +Telecommunications = # Requires translation! 'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = # Requires translation! -Advanced Ballistics = +Mobile Tactics = # Requires translation! 'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. = # Requires translation! +Advanced Ballistics = + # Requires translation! +'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = + # Requires translation! Satellites = # Requires translation! Reveals the entire map = # Requires translation! -'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = +'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = # Requires translation! Robotics = # Requires translation! -'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = +'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = # Requires translation! Lasers = - # Requires translation! -'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = - # Requires translation! -Globalization = # Requires translation! 'The new electronic interdependence recreates the world in the image of a global village.' - Marshall McLuhan = # Requires translation! -Particle Physics = +Globalization = # Requires translation! 'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = # Requires translation! -Nuclear Fusion = +Particle Physics = # Requires translation! 'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = # Requires translation! -Nanotechnology = +Nuclear Fusion = # Requires translation! 'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = # Requires translation! -Stealth = +Nanotechnology = # Requires translation! 'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu = + # Requires translation! +Stealth = + # Requires translation! +'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = # Requires translation! Future Tech = # Requires translation! Who knows what the future holds? = # Requires translation! Can be continually researched = - # Requires translation! -'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = #################### Lines from Terrains from Civ V - Vanilla #################### @@ -6555,10 +6622,10 @@ Ocean = # Requires translation! Coast = - # Requires translation! -Occurs at temperature between [amount] and [amount2] and humidity between [amount3] and [amount4] = # Requires translation! Grassland = + # Requires translation! +Occurs at temperature between [amount] and [amount2] and humidity between [amount3] and [amount4] = # Requires translation! Plains = @@ -6572,25 +6639,27 @@ Desert = # Requires translation! Lakes = + # Requires translation! +Mountain = # Requires translation! Has an elevation of [amount] for visibility calculations = # Requires translation! Occurs in chains at high elevations = # Requires translation! Units ending their turn on this terrain take [amount] damage = - # Requires translation! -Mountain = # Requires translation! Snow = + # Requires translation! +Hill = # Requires translation! [amount] Strength for cities built on this terrain = # Requires translation! Occurs in groups around high elevations = - # Requires translation! -Hill = + # Requires translation! +Forest = # Requires translation! Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down = # Requires translation! @@ -6601,16 +6670,14 @@ Resistant to nukes = Can be destroyed by nukes = # Requires translation! A Camp can be built here without cutting it down = - # Requires translation! -Forest = # Requires translation! Jungle = - # Requires translation! -Only Polders can be built here = # Requires translation! Marsh = + # Requires translation! +Only Polders can be built here = # Requires translation! Fallout = @@ -6629,31 +6696,45 @@ Atoll = # Requires translation! Great Barrier Reef = + # Requires translation! +Must be adjacent to [amount] to [amount2] [terrainFilter] tiles = + # Requires translation! +Must be adjacent to [amount] [terrainFilter] tiles = + # Requires translation! +Occurs on latitudes from [amount] to [amount2] percent of distance equator to pole = + # Requires translation! +Occurs in groups of [amount] to [amount2] tiles = # Requires translation! Old Faithful = - # Requires translation! -Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = # Requires translation! El Dorado = + # Requires translation! +Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = - # Requires translation! -Grants Rejuvenation (all healing effects doubled) to adjacent military land units for the rest of the game = # Requires translation! Fountain of Youth = + # Requires translation! +Grants [promotion] ([comment]) to adjacent [mapUnitFilter] units for the rest of the game = # Requires translation! Grand Mesa = # Requires translation! Mount Fuji = + # Requires translation! +Must not be on [amount] largest landmasses = # Requires translation! Krakatoa = + # Requires translation! +Neighboring tiles will convert to [param] = # Requires translation! Rock of Gibraltar = + # Requires translation! +Neighboring tiles except [terrainFilter] will convert to [param] = # Requires translation! Cerro de Potosi = @@ -6676,12 +6757,12 @@ Uluru = #################### Lines from TileImprovements from Civ V - Vanilla #################### + # Requires translation! +Farm = # Requires translation! Can also be built on tiles adjacent to fresh water = # Requires translation! [stats] on [tileFilter] tiles once [tech] is discovered = - # Requires translation! -Farm = # Requires translation! Lumber mill = @@ -6695,10 +6776,10 @@ Trading post = # Requires translation! Camp = - # Requires translation! -Cannot be built on [tileFilter] tiles until [tech] is discovered = # Requires translation! Oil well = + # Requires translation! +Cannot be built on [tileFilter] tiles until [tech] is discovered = # Requires translation! Pasture = @@ -6712,13 +6793,15 @@ Quarry = # Requires translation! Fishing Boats = + # Requires translation! +Fort = # Requires translation! Can be built outside your borders = # Requires translation! Gives a defensive bonus of [amount]% = - # Requires translation! -Fort = + # Requires translation! +Road = # Requires translation! Costs [amount] gold per turn when in your territory = # Requires translation! @@ -6727,18 +6810,16 @@ Reduces movement cost to ½ if the other tile also has a Road or Railroad = Reduces movement cost to ⅓ with Machinery = # Requires translation! Requires Engineering to bridge rivers = - # Requires translation! -Road = - # Requires translation! -Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = # Requires translation! Railroad = + # Requires translation! +Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = - # Requires translation! -Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = # Requires translation! Remove Forest = + # Requires translation! +Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = # Requires translation! Remove Jungle = @@ -6773,14 +6854,14 @@ Customs house = # Requires translation! Holy site = + # Requires translation! +Citadel = # Requires translation! Deal 30 damage to adjacent enemy units = # Requires translation! Can be built just outside your borders = # Requires translation! Constructing it will take over the tiles around it and assign them to your closest city = - # Requires translation! -Citadel = # Requires translation! Moai = @@ -6791,31 +6872,31 @@ Terrace farm = # Requires translation! Polder = + # Requires translation! +Ancient ruins = # Requires translation! Unpillagable = # Requires translation! Provides a random bonus when entered = - # Requires translation! -Ancient ruins = - # Requires translation! -A bleak reminder of the destruction wreaked by War = # Requires translation! City ruins = + # Requires translation! +A bleak reminder of the destruction wreaked by War = + # Requires translation! +City center = # Requires translation! Indestructible = # Requires translation! Marks the center of a city = # Requires translation! Appearance changes with the technological era of the owning civilization = - # Requires translation! -City center = - # Requires translation! -Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = # Requires translation! Barbarian encampment = + # Requires translation! +Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = #################### Lines from TileResources from Civ V - Vanilla #################### @@ -6904,10 +6985,10 @@ Whales = # Requires translation! Pearls = - # Requires translation! -Can only be created by Mercantile City-States = # Requires translation! Jewelry = + # Requires translation! +Can only be created by Mercantile City-States = # Requires translation! Porcelain = @@ -6922,8 +7003,6 @@ Salt = #################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Vanilla #################### - # Requires translation! -Heal Instantly = # Requires translation! Sword = # Requires translation! @@ -6935,6 +7014,8 @@ Melee Water = # Requires translation! Ranged Water = # Requires translation! +Heal Instantly = + # Requires translation! Heal this unit by [amount] HP = # Requires translation! Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = @@ -6961,6 +7042,8 @@ Barrage III = # Requires translation! Volley = + # Requires translation! ++[amount]% Strength vs [unitType] = # Requires translation! Extended Range = @@ -7097,10 +7180,10 @@ Wolfpack II = # Requires translation! Wolfpack III = - # Requires translation! -Armor Plating I = # Requires translation! Aircraft Carrier = + # Requires translation! +Armor Plating I = # Requires translation! Armor Plating II = @@ -7163,10 +7246,10 @@ Sortie = # Requires translation! Operational Range = - # Requires translation! -Air Repair = # Requires translation! Helicopter = + # Requires translation! +Air Repair = # Requires translation! Mobility I = diff --git a/android/assets/jsons/translations/Persian_(Pinglish-UN).properties b/android/assets/jsons/translations/Persian_(Pinglish-UN).properties index 558684b539..003cd4032d 100644 --- a/android/assets/jsons/translations/Persian_(Pinglish-UN).properties +++ b/android/assets/jsons/translations/Persian_(Pinglish-UN).properties @@ -163,6 +163,10 @@ Ally = Ham-Peymaan [questName] (+[influenceAmount] influence) = # Requires translation! [remainingTurns] turns remaining = + # Requires translation! +Current leader is [civInfo] with [amount] [stat] generated. = + # Requires translation! +Current leader is [civInfo] with [amount] Technologies discovered. = ## Diplomatic modifiers @@ -322,6 +326,10 @@ Our items = Aaytem haaye maa Our trade offer = Pishnahaad e tejaari e maa [otherCiv]'s trade offer = Pishnahaad e tejaari e [otherCiv] [otherCiv]'s items = Aaytem haaye [otherCiv] + # Requires translation! ++[amount] untradable copy = + # Requires translation! ++[amount] untradable copies = Pleasure doing business with you! = Kaar kardan baa shomaa baaes e eftekhaare! I think not. = Movaafegh nistam. That is acceptable. = In ghaabel e ghabool ast. @@ -1096,6 +1104,26 @@ Known and defeated ([numberOfCivs]) = Tiles = Zamin haa Natural Wonders = Ajaayeb e Tabi’i Treasury deficit = Kasri ye khazaane + # Requires translation! +Unknown = + # Requires translation! +Not built = + # Requires translation! +Not found = + # Requires translation! +Known = + # Requires translation! +Owned = + # Requires translation! +Near [city] = + # Requires translation! +Somewhere around [city] = + # Requires translation! +Far away = + # Requires translation! +Status = + # Requires translation! +Location = # Victory @@ -1684,7 +1712,7 @@ ConditionalsPlacement = # However, you should not translate the parts between the brackets, only move them around so that when # translated in your language the sentence sounds natural. # -# Example: "+20% Strength +# Example: "+20% Strength " # In what order should these conditionals between <> be translated? # Note that this example currently doesn't make sense yet, as those conditionals do not exist, but they will in the future. # @@ -1694,7 +1722,8 @@ ConditionalsPlacement = # it's removed for now, but it will return once all planned conditionals have been added. -# = + # Requires translation! +# = @@ -1741,10 +1770,10 @@ in cities following this religion = #################### Lines from Beliefs from Civ V - Vanilla #################### - # Requires translation! -Ancestor Worship = # Requires translation! Pantheon = + # Requires translation! +Ancestor Worship = # Requires translation! Dance of the Aurora = @@ -1827,11 +1856,11 @@ Sacred Waters = # Requires translation! Stone Circles = - # Requires translation! -Asceticism = # Requires translation! Follower = # Requires translation! +Asceticism = + # Requires translation! [stats] from every [building] in cities where this religion has at least [amount] followers = # Requires translation! @@ -1884,11 +1913,11 @@ Religious Community = # Requires translation! Swords into Ploughshares = - # Requires translation! -Ceremonial Burial = # Requires translation! Founder = # Requires translation! +Ceremonial Burial = + # Requires translation! [stats] for each global city following this religion = # Requires translation! @@ -1923,11 +1952,11 @@ Tithe = # Requires translation! World Church = - # Requires translation! -Defender of the Faith = # Requires translation! Enhancer = # Requires translation! +Defender of the Faith = + # Requires translation! [amount]% Strength for [param] units in [tileFilter] = # Requires translation! @@ -1973,49 +2002,49 @@ Reliquary = #################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla #################### -Indicates the capital city = Neshaan dahande ye paaytakht ast Palace = Kaakh +Indicates the capital city = Neshaan dahande ye paaytakht ast +Monument = Banaaye yaadbood # Requires translation! Destroyed when the city is captured = -Monument = Banaaye yaadbood +Granary = Anbaar e ghalle # Requires translation! [stats] from [resource] tiles [cityFilter] = -Granary = Anbaar e ghalle - # Requires translation! -Hidden when religion is disabled = # Requires translation! Shrine = + # Requires translation! +Hidden when religion is disabled = # Requires translation! 'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = # Requires translation! +Temple of Artemis = + # Requires translation! +[amount]% [stat] [cityFilter] = # Requires translation! +[amount]% Production when constructing [unitType] units [cityFilter] = - # Requires translation! -Temple of Artemis = +Stone Works = Sang kaari # Requires translation! Must not be on [tileFilter] = -Stone Works = Sang kaari 'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = “zamaan hame chiz raa falaj mikonad; Har chizi ghadimi mishe va baa ghodrat e zamaan faramoosh mishavad” - Arastoo Stonehenge = EstonHenj +Library = Ketaabkhaane # Requires translation! [stats] per [amount] population [cityFilter] = -Library = Ketaabkhaane Paper Maker = Kaaghaz saaz 'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = “Ketaabkhaane haa mesl e Ma’aabed, Jai hastand ke tamaam e yaadgaar haaye gheddis haaye kohan, ke por az taghvaa ye vaaghei hastand va tavvahom va faribi dar aanhaa nist, Aaramide and va negahdaari mishavand.” – Ser Feraansis Beyken +The Great Library = Ketaabkhaane ye bozorg Free Technology = Teknoloji e raaygaan # Requires translation! Provides a free [buildingName] [cityFilter] = -The Great Library = Ketaabkhaane ye bozorg Circus = Sirk @@ -2030,55 +2059,55 @@ Walls of Babylon = Divaar haaye Baabol # Requires translation! 'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = +The Pyramids = Ahraam e salaase # Requires translation! [amount]% tile improvement construction time = # Requires translation! [amount] free [unit] units appear = -The Pyramids = Ahraam e salaase # Requires translation! 'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = -Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Har dafe ke yek Fard e Bozorg raa estefaade mikonid meghdaari Talaa midahad Mausoleum of Halicarnassus = Aaraamgaah e Haalikaarnaasoos +Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Har dafe ke yek Fard e Bozorg raa estefaade mikonid meghdaari Talaa midahad +Barracks = Sarbaazkhaane # Requires translation! New [unitType] units start with [amount] Experience [cityFilter] = -Barracks = Sarbaazkhaane +Krepost = Gal’e # Requires translation! -[amount]% Culture cost of acquiring tiles [cityFilter] = # Requires translation! -[amount]% Gold cost of acquiring tiles [cityFilter] = -Krepost = Gal’e # Requires translation! 'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = -+15% Combat Strength for all units when attacking Cities = +15% Ghovvat e Jangi baraaye hame niroo haa hengaam hamle be shahr haa Statue of Zeus = Mojasame ye Zeoos ++15% Combat Strength for all units when attacking Cities = +15% Ghovvat e Jangi baraaye hame niroo haa hengaam hamle be shahr haa Lighthouse = Faanoos e daryaai # Requires translation! 'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = # Requires translation! -[amount] Sight for all [param] units = - # Requires translation! The Great Lighthouse = + # Requires translation! +[amount] Sight for all [param] units = # Requires translation! Stable = - # Requires translation! -Cost increases by [amount] per owned city = # Requires translation! Circus Maximus = + # Requires translation! +Cost increases by [amount] per owned city = + # Requires translation! +Courthouse = # Requires translation! Remove extra unhappiness from annexed cities = # Requires translation! Can only be built [cityFilter] = - # Requires translation! -Courthouse = # Requires translation! 'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = @@ -2102,33 +2131,33 @@ National College = # Requires translation! 'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = # Requires translation! -Free Social Policy = - # Requires translation! The Oracle = + # Requires translation! +Free Social Policy = # Requires translation! Amphitheater = - # Requires translation! -Doubles Gold given to enemy if city is captured = # Requires translation! Burial Tomb = + # Requires translation! +Doubles Gold given to enemy if city is captured = # Requires translation! Mud Pyramid Mosque = - # Requires translation! -[amount]% great person generation [cityFilter] = # Requires translation! National Epic = + # Requires translation! +[amount]% great person generation [cityFilter] = # Requires translation! Market = - # Requires translation! -Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = # Requires translation! Bazaar = + # Requires translation! +Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = # Requires translation! Mint = @@ -2136,26 +2165,26 @@ Mint = # Requires translation! '...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones = # Requires translation! -[stats] once [tech] is discovered = - # Requires translation! Petra = + # Requires translation! +[stats] once [tech] is discovered = - # Requires translation! -[amount]% of food is carried over [cityFilter] after population increases = # Requires translation! Aqueduct = + # Requires translation! +[amount]% of food is carried over [cityFilter] after population increases = # Requires translation! 'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = # Requires translation! -Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = - # Requires translation! Great Wall = + # Requires translation! +Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = - # Requires translation! -All newly-trained [unitType] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = # Requires translation! Heroic Epic = + # Requires translation! +All newly-trained [unitType] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = # Requires translation! 'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = @@ -2167,16 +2196,16 @@ Garden = # Requires translation! 'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = # Requires translation! -Free [unit] appears = - # Requires translation! Hagia Sophia = + # Requires translation! +Free [unit] appears = # Requires translation! 'With the magnificence of eternity before us, let time, with all its fluctuations, dwindle into its own littleness.' - Thomas Chalmers = # Requires translation! -[unit] units built [cityFilter] can [param] [amount] extra times = - # Requires translation! Great Mosque of Djenne = + # Requires translation! +[unit] units built [cityFilter] can [param] [amount] extra times = # Requires translation! Grand Temple = @@ -2184,9 +2213,9 @@ Grand Temple = # Requires translation! 'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = # Requires translation! -Golden Age length increased by [amount]% = - # Requires translation! Chichen Itza = + # Requires translation! +Golden Age length increased by [amount]% = # Requires translation! National Treasury = @@ -2194,11 +2223,11 @@ National Treasury = # Requires translation! 'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = # Requires translation! +Machu Picchu = + # Requires translation! Gold from all trade routes +25% = # Requires translation! Must have an owned [tileFilter] within [amount] tiles = - # Requires translation! -Machu Picchu = # Requires translation! Workshop = @@ -2206,15 +2235,15 @@ Workshop = # Requires translation! Longhouse = - # Requires translation! -+[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] = # Requires translation! Forge = + # Requires translation! ++[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] = - # Requires translation! -Connects trade routes over water = # Requires translation! Harbor = + # Requires translation! +Connects trade routes over water = # Requires translation! University = @@ -2269,17 +2298,17 @@ Bank = # Requires translation! Satrap's Court = - # Requires translation! -+5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = # Requires translation! Hanse = + # Requires translation! ++5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = # Requires translation! 'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = # Requires translation! -[amount]% unhappiness from population [cityFilter] = - # Requires translation! Forbidden Palace = + # Requires translation! +[amount]% unhappiness from population [cityFilter] = # Requires translation! Theatre = @@ -2287,16 +2316,16 @@ Theatre = # Requires translation! 'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = # Requires translation! -Free Great Person = - # Requires translation! Leaning Tower of Pisa = + # Requires translation! +Free Great Person = # Requires translation! 'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = # Requires translation! -+[amount]% Strength for [param] units fighting in [tileFilter] = - # Requires translation! Himeji Castle = + # Requires translation! ++[amount]% Strength for [param] units fighting in [tileFilter] = # Requires translation! Seaport = @@ -2307,16 +2336,16 @@ Hermitage = # Requires translation! 'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = # Requires translation! -Empire enters golden age = - # Requires translation! Taj Mahal = + # Requires translation! +Empire enters golden age = # Requires translation! 'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = # Requires translation! -Science gained from research agreements [amount]% = - # Requires translation! Porcelain Tower = + # Requires translation! +Science gained from research agreements [amount]% = # Requires translation! Windmill = @@ -2330,9 +2359,9 @@ Arsenal = # Requires translation! 'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' - The Prophet Muhammed = # Requires translation! -Defensive buildings in all cities are 25% more effective = - # Requires translation! Kremlin = + # Requires translation! +Defensive buildings in all cities are 25% more effective = # Requires translation! Museum = @@ -2351,9 +2380,9 @@ Factory = # Requires translation! 'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = # Requires translation! -[stat] cost of purchasing items in cities [amount]% = - # Requires translation! Big Ben = + # Requires translation! +[stat] cost of purchasing items in cities [amount]% = # Requires translation! Military Academy = @@ -2378,9 +2407,9 @@ Broadcast Tower = # Requires translation! 'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = # Requires translation! -Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = - # Requires translation! Eiffel Tower = + # Requires translation! +Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = # Requires translation! Military Base = @@ -2388,9 +2417,9 @@ Military Base = # Requires translation! 'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = # Requires translation! -[stats] from every specialist [cityFilter] = - # Requires translation! Statue of Liberty = + # Requires translation! +[stats] from every specialist [cityFilter] = # Requires translation! '...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = @@ -2403,26 +2432,26 @@ Research Lab = # Requires translation! 'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = # Requires translation! -Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = - # Requires translation! Cristo Redentor = + # Requires translation! +Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = # Requires translation! Medical Lab = + # Requires translation! +Manhattan Project = # Requires translation! Enables nuclear weapon = # Requires translation! Triggers a global alert upon completion = - # Requires translation! -Manhattan Project = # Requires translation! 'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = # Requires translation! -Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = - # Requires translation! Pentagon = + # Requires translation! +Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = # Requires translation! Solar Plant = @@ -2435,31 +2464,31 @@ Sydney Opera House = # Requires translation! Nuclear Plant = + # Requires translation! +Apollo Program = # Requires translation! Enables construction of Spaceship parts = # Requires translation! Hidden when [param] Victory is disabled = - # Requires translation! -Apollo Program = # Requires translation! 'Nothing travels faster than light with the possible exception of bad news, which obeys its own special rules.' - Douglas Adams = # Requires translation! +CN Tower = + # Requires translation! [amount] population [cityFilter] = # Requires translation! [stats] [cityFilter] = - # Requires translation! -CN Tower = - # Requires translation! -Population loss from nuclear attacks [amount]% [cityFilter] = # Requires translation! Bomb Shelter = + # Requires translation! +Population loss from nuclear attacks [amount]% [cityFilter] = - # Requires translation! -Spaceship part = # Requires translation! SS Cockpit = + # Requires translation! +Spaceship part = # Requires translation! 'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = @@ -2475,9 +2504,9 @@ Spaceship Factory = # Requires translation! 'More than ever before in human history, we share a common destiny. We can master it only if we face it together. And that is why we have the United Nations.' - Kofi Annan = # Requires translation! -Triggers voting for the Diplomatic Victory = - # Requires translation! United Nations = + # Requires translation! +Triggers voting for the Diplomatic Victory = # Requires translation! SS Engine = @@ -2485,14 +2514,14 @@ SS Engine = # Requires translation! SS Stasis Chamber = + # Requires translation! +Utopia Project = # Requires translation! Hidden until [amount] social policy branches have been completed = # Requires translation! Triggers a global alert upon build start = # Requires translation! Triggers a Cultural Victory upon completion = - # Requires translation! -Utopia Project = # Requires translation! Cathedral = @@ -2592,8 +2621,6 @@ Future era = # Requires translation! Spectator = - # Requires translation! -Babylon = # Requires translation! Nebuchadnezzar II = # Requires translation! @@ -2612,14 +2639,12 @@ Greetings. = What do YOU want?! = Ingenuity = Noboogh # Requires translation! -Receive free [unit] when you discover [tech] = - # Requires translation! -[unit] is earned [amount]% faster = - # Requires translation! May the blessings of heaven be upon you, O great Nebuchadnezzar, father of mighty and ancient Babylon! Young was the world when Sargon built Babylon some five thousand years ago, long did it grow and prosper, gaining its first empire the eighteenth century BC, under godlike Hammurabi, the giver of law. Although conquered by the Kassites and then by the Assyrians, Babylon endured, emerging phoenix-like from its ashes of destruction and regaining its independence despite its many enemies. Truly was Babylon the center of arts and learning in the ancient world. O Nebuchadnezzar, your empire endured but a short time after your death, falling to the mighty Persians, and then to the Greeks, until the great city was destroyed by 141 BC. = # Requires translation! But is Babylon indeed gone forever, great Nebuchadnezzar? Your people look to you to bring the empire back to life once more. Will you accept the challenge? Will you build a civilization that will stand the test of time? = # Requires translation! +Babylon = + # Requires translation! Akkad = # Requires translation! Dur-Kurigalzu = @@ -2697,9 +2722,11 @@ Awan = Riblah = # Requires translation! Tayma = - # Requires translation! -Greece = +Receive free [unit] when you discover [tech] = + # Requires translation! +[unit] is earned [amount]% faster = + # Requires translation! Alexander = # Requires translation! @@ -2718,12 +2745,6 @@ Greetings! = What? = Hellenic League = Ettehaad e Yoonaani # Requires translation! -City-State Influence degrades [amount]% slower = - # Requires translation! -City-State Influence recovers at twice the normal rate = - # Requires translation! -City-State territory always counts as friendly territory = - # Requires translation! May the blessings of the gods be upon you, oh great King Alexander! You are the ruler of the mighty Greek nation. Your people lived for so many years in isolated city-states - legendary cities such as Athens, Sparta, Thebes - where they gave the world many great things, such as democracy, philosophy, tragedy, art and architecture, the very foundation of Western Civilization. Although few in number and often hostile to each other, in the 5th century BC they were able to defeat their much larger neighbor, Persia, on land and sea. = # Requires translation! Alexander, your people stand ready to march to war, to spread the great Greek culture to millions and to bring you everlasting glory. Are you ready to accept your destiny, King Alexander? Will you lead your people to triumph and greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -2809,9 +2830,15 @@ Lamia = Nafplion = # Requires translation! Apolyton = - # Requires translation! -China = +Greece = + # Requires translation! +City-State Influence degrades [amount]% slower = + # Requires translation! +City-State Influence recovers at twice the normal rate = + # Requires translation! +City-State territory always counts as friendly territory = + # Requires translation! Wu Zetian = # Requires translation! @@ -2830,8 +2857,6 @@ How are you today? = Oh. It's you? = Art of War = Honar e Jang # Requires translation! -Great General provides double combat bonus = - # Requires translation! The Blessings of Heaven be upon you. Empress Wu Zetian, most beautiful and haughty ruler of China! Oh great Empress, whose shadow causes the flowers to blossom and the rivers to flow! You are the leader of the Chinese, the oldest and the greatest civilization that humanity has ever produced. China's history stretches back into the mists of time, its people achieving many great things long before the other upstart civilizations were even conceived. China's contributions to the arts and sciences are too many and too wondrous to do justice to - the printing press, gunpowder, the works of Confucius - these are but a few of the gifts China has given to an undeserving world! = # Requires translation! You, great Queen, who, with cunning and beauty, rose from the position of lowly concubine to that of Divine Empress - your people call out to you to lead them! Great China is once again beset on all sides by barbarians. Can you defeat all your many foes and return your country to greatness? Can you build a civilization to stand the test of time? = @@ -2917,9 +2942,11 @@ Nantong = Weifang = # Requires translation! Xikang = - # Requires translation! -Egypt = +China = + # Requires translation! +Great General provides double combat bonus = + # Requires translation! Ramesses II = # Requires translation! @@ -3037,9 +3064,9 @@ Naqada = Semna = # Requires translation! Soleb = - # Requires translation! -England = +Egypt = + # Requires translation! Elizabeth = # Requires translation! @@ -3137,9 +3164,9 @@ Blackpool = Winchester = # Requires translation! Hull = - # Requires translation! -France = +England = + # Requires translation! Napoleon = # Requires translation! @@ -3158,8 +3185,6 @@ Hello. = It's you. = Ancien Régime = Hokoomat e Kohan # Requires translation! -[stats] per turn from cities before [tech] = - # Requires translation! Long life and triumph to you, First Consul and Emperor of France, Napoleon I, ruler of the French people. France lies at the heart of Europe. Long has Paris been the world center of culture, arts and letters. Although surrounded by competitors - and often enemies - France has endured as a great nation. Its armies have marched triumphantly into battle from one end of the world to the other, its soldiers and generals among the best in history. = # Requires translation! Napoleon Bonaparte, France yearns for you to rebuild your empire, to lead her once more to glory and greatness, to make France once more the epicenter of culture and refinement. Emperor, will you ride once more against your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -3239,9 +3264,11 @@ La Rochelle = Bourges = # Requires translation! Calais = - # Requires translation! -Russia = +France = + # Requires translation! +[stats] per turn from cities before [tech] = + # Requires translation! Catherine = # Requires translation! @@ -3260,8 +3287,6 @@ Hello! = What do you need?! = Siberian Riches = Servatmandaan e Siberiai # Requires translation! -Double quantity of [resource] produced = - # Requires translation! Greetings upon thee, Your Imperial Majesty Catherine, wondrous Empress of all the Russias. At your command lies the largest country in the world. Mighty Russia stretches from the Pacific Ocean in the east to the Baltic Sea in the west. Despite wars, droughts, and every manner of disaster the heroic Russian people survive and prosper, their artists and scientists among the best in the world. The Empire today remains one of the strongest ever seen in human history - a true superpower, with the greatest destructive force ever devised at her command. = # Requires translation! Catherine, your people look to you to bring forth glorious days for Russia and her people, to revitalize the land and recapture the wonder of the Enlightenment. Will you lead your people once more into greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -3341,9 +3366,11 @@ Nizhniy Novgorod = Suzdal = # Requires translation! Magnitogorsk = - # Requires translation! -Rome = +Russia = + # Requires translation! +Double quantity of [resource] produced = + # Requires translation! Augustus Caesar = # Requires translation! @@ -3361,12 +3388,13 @@ Hail. = # Requires translation! What do you want? = The Glory of Rome = Shokooh e Rom -+25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = +25% Tolid baraaye saakht e har saakhtemaani ke ghablan dar Paaytakht saakhte shode baashad # Requires translation! The blessings of the gods be upon you, Caesar Augustus, emperor of Rome and all her holdings. Your empire was the greatest and longest lived of all in Western civilization. And your people single-handedly shaped its culture, law, art, and warfare like none other, before or since. Through years of glorious conquest, Rome came to dominate all the lands of the Mediterranean from Spain in the west to Syria in the east. And her dominion would eventually expand to cover much of England and northern Germany. Roman art and architecture still awe and inspire the world. And she remains the envy of all lesser civilizations who have followed. = # Requires translation! O mighty emperor, your people turn to you to once more reclaim the glory of Rome! Will you see to it that your empire rises again, bringing peace and order to all? Will you make Rome once again center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = # Requires translation! +Rome = + # Requires translation! Antium = # Requires translation! Cumae = @@ -3442,9 +3470,8 @@ Curia = Interrama = # Requires translation! Adria = ++25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = +25% Tolid baraaye saakht e har saakhtemaani ke ghablan dar Paaytakht saakhte shode baashad - # Requires translation! -Arabia = # Requires translation! Harun al-Rashid = # Requires translation! @@ -3530,9 +3557,9 @@ Kairouan = Algiers = # Requires translation! Oran = - # Requires translation! -America = +Arabia = + # Requires translation! George Washington = # Requires translation! @@ -3654,9 +3681,9 @@ Milwaukee = Santa Cruz = # Requires translation! Little Rock = - # Requires translation! -Japan = +America = + # Requires translation! Oda Nobunaga = # Requires translation! @@ -3672,7 +3699,6 @@ I would be grateful if you agreed on the following proposal. = # Requires translation! Oh, it's you... = Bushido = Booshido -Units fight as though they were at full strength even when damaged = Niroo haa hengaami ke aasib dide and tori mijangand ke engaar aasibi nadide and # Requires translation! Blessings upon you, noble Oda Nobunaga, ruler of Japan, the land of the Rising Sun! May you long walk among its flowering blossoms. The Japanese are an island people, proud and pious with a rich culture of arts and letters. Your civilization stretches back thousands of years, years of bloody warfare, expansion and isolation, great wealth and great poverty. In addition to their prowess on the field of battle, your people are also immensely industrious, and their technological innovation and mighty factories are the envy of lesser people everywhere. = # Requires translation! @@ -3757,9 +3783,10 @@ Yamaguchi = Ota = # Requires translation! Tottori = - # Requires translation! -India = +Japan = +Units fight as though they were at full strength even when damaged = Niroo haa hengaami ke aasib dide and tori mijangand ke engaar aasibi nadide and + # Requires translation! Gandhi = # Requires translation! @@ -3776,8 +3803,6 @@ My friend, are you interested in this arrangement? = I wish you peace. = Population Growth = Roshd e Jame’iat # Requires translation! -Unhappiness from number of Cities doubled = - # Requires translation! Greetings, President Mahatma Gandhi, great souled leader of India! You are the ruler of one of the oldest countries in the world with history stretching back almost 10,000 years. A spiritual country, India is the birthplace of three of the world's great religions - Hinduism, Buddhism and Jainism. This is a passionate land of music and color, a land of great wealth and grinding poverty. For centuries, India was divided into kingdoms who fought constantly with each other and against outside invaders. That was, however, after empires such as Maratha, Maurya and Gupta. In the 12th century AD, India was conquered by Muslim Turks who fled from the Mongols. In the early 17th century, the English arrived, and through a combination of shrewd diplomacy and technological superiority, they conquered your fragmented nation. England remained in power for some two centuries until driven out by a rising wave of Indian nationalism, a peaceful rebellion unlike any before seen in history, one led by you! = # Requires translation! Gandhi, your people look to you to lead them to even greater heights of glory! Can you help your people realize their great potential, to once again become the world's center of arts, culture and religion? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -3843,9 +3868,11 @@ Gwalior = Jaipur = # Requires translation! Karachi = - # Requires translation! -Germany = +India = + # Requires translation! +Unhappiness from number of Cities doubled = + # Requires translation! Otto von Bismarck = # Requires translation! @@ -3864,10 +3891,6 @@ What now? = So, out with it! = Furor Teutonicus = Khashm e Aalmaani # Requires translation! -67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = - # Requires translation! -[amount]% maintenance costs for [mapUnitFilter] units = - # Requires translation! Hail mighty Bismarck, first chancellor of Germany and her empire! Germany is an upstart nation, fashioned from the ruins of the Holy Roman Empire and finally unified in 1871, a little more than a century ago. The German people have proven themselves to be creative, industrious and ferocious warriors. Despite enduring great catastrophes in the first half of the 20th century, Germany remains a worldwide economic, artistic and technological leader. = # Requires translation! Great Prince Bismarck, the German people look up to you to lead them to greater days of glory. Their determination is strong, and now they turn to you, their beloved iron chancellor, to guide them once more. Will you rule and conquer through blood and iron, or foster the Germanic arts and industry? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -3981,9 +4004,13 @@ Koblenz = Hildesheim = # Requires translation! Erlangen = - # Requires translation! -The Ottomans = +Germany = + # Requires translation! +67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = + # Requires translation! +[amount]% maintenance costs for [mapUnitFilter] units = + # Requires translation! Suleiman I = # Requires translation! @@ -3998,8 +4025,6 @@ From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm S Let us do business! Would you be interested? = Barbary Corsairs = Dozdaan Daryaai e Barbar # Requires translation! -50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = - # Requires translation! Blessings of God be upon you, oh Great Emperor Suleiman! Your power, wealth and generosity awe the world! Truly, are you called 'Magnificent!' Your empire began in Bithynia, a small country in Eastern Anatolia in 12th century. Taking advantage in the decline of the great Seljuk Sultanate of Rum, King Osman I of Bithynia expanded west into Anatolia. Over the next century, your subjects brought down the empire of Byzantium, taking its holdings in Turkey and then the Balkans. In the mid 15th century, the Ottomans captured ancient Constantinople, gaining control of the strategic link between Europe and the Middle East. Your people's empire would continue to expand for centuries governing much of North Africa, the Middle East and Eastern Europe at its height. = # Requires translation! Mighty Sultan, heed the call of your people! Bring your empire back to the height of its power and glory and once again the world will look upon your greatness with awe and admiration! Will you accept the challenge, great emperor? Will you build an empire that will stand the test of time? = @@ -4073,9 +4098,11 @@ Afyonkarahisar = Bitlis = # Requires translation! Yalova = - # Requires translation! -Korea = +The Ottomans = + # Requires translation! +50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = + # Requires translation! Sejong = # Requires translation! @@ -4092,8 +4119,6 @@ We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = Oh, it's you = Scholars of the Jade Hall = Pazhooheshgaraan e Taalaar e Jeyd # Requires translation! -Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = - # Requires translation! Greetings to you, exalted King Sejong the Great, servant to the people and protector of the Choson Dynasty! Your glorious vision of prosperity and overwhelming benevolence towards the common man made you the most beloved of all Korean kings. From the earliest days of your reign, the effort you took to provide a fair and just society for all was surpassed only by the technological advances spurred onwards by your unquenched thirst for knowledge. Guided by your wisdom, the scholars of the Jade Hall developed Korea's first written language, Hangul, bringing the light of literature and science to the masses after centuries of literary darkness. = # Requires translation! Honorable Sejong, once more the people look to your for guidance. Will you rise to the occasion, bringing harmony and understanding to the people? Can you once again advance your kingdom's standing to such wondrous heights? Can you build a civilization that stands the test of time? = @@ -4155,9 +4180,11 @@ Sacheon = Gimje = # Requires translation! Anju = - # Requires translation! -Iroquois = +Korea = + # Requires translation! +Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = + # Requires translation! Hiawatha = # Requires translation! @@ -4171,7 +4198,6 @@ Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with # Requires translation! Does this trade work for you, my friend? = The Great Warpath = Jangjooye Bozorg -All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Tamaam e niroo haa tori toye Jangal va Bishe haa dar ghalamro e khodi harekat mikonand ke engaar jaadde daarand. Az in zamin haa hamchenin mitavaan pas az tahghigh va kashf e Charkh, baraaye mottasel kardan shahr haa estefaade kard. # Requires translation! Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Long have your people lived near the great and holy lake Ontario in the land that has come to be known as the New York state in North America. In the mists of antiquity, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida united into one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. With no written language, the wise men of your nation created the great law of peace, the model for many constitutions including that of the United States. For many years, your people battled great enemies, such as the Huron, and the French and English invaders. Tough outnumbered and facing weapons far more advanced than the ones your warriors wielded, the Iroquois survived and prospered, until they were finally overwhelmed by the mighty armies of the new United States. = # Requires translation! @@ -4238,9 +4264,10 @@ Kanatsiokareke = Tyendinaga = # Requires translation! Hahta = - # Requires translation! -Persia = +Iroquois = +All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Tamaam e niroo haa tori toye Jangal va Bishe haa dar ghalamro e khodi harekat mikonand ke engaar jaadde daarand. Az in zamin haa hamchenin mitavaan pas az tahghigh va kashf e Charkh, baraaye mottasel kardan shahr haa estefaade kard. + # Requires translation! Darius I = # Requires translation! @@ -4259,10 +4286,6 @@ Good day to you! = Ahh... you... = Achaemenid Legacy = Miraas e Hakhaamaneshi # Requires translation! -+1 Movement for all units during Golden Age = - # Requires translation! -+10% Strength for all units during Golden Age = - # Requires translation! The blessings of heaven be upon you, beloved king Darius of Persia! You lead a strong and wise people. In the morning of the world, the great Persian leader Cyrus revolted against the mighty Median empire and by 550 BC, the Medes were no more. Through cunning diplomacy and military prowess, great Cyrus conquered wealthy Lydia and powerful Babylon, his son conquering proud Egypt some years later. Over time, Persian might expanded into far away Macedonia, at the very door of the upstart Greek city-states. Long would Persia prosper until the upstart villain Alexander of Macedon, destroyed the great empire in one shocking campaign. = # Requires translation! Darius, your people look to you to once again bring back the days of power and glory for Persia! The empire of your ancestors must emerge again, to triumph over its foes and to bring peace and order to the world! O king, will you answer the call? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -4394,9 +4417,13 @@ Paishiyauvada = Patigrbana = # Requires translation! Phrada = - # Requires translation! -Polynesia = +Persia = + # Requires translation! ++1 Movement for all units during Golden Age = + # Requires translation! ++10% Strength for all units during Golden Age = + # Requires translation! Kamehameha I = # Requires translation! @@ -4413,10 +4440,6 @@ Come, let our people feast together! = Welcome, friend! = Wayfinding = Masiryaabi # Requires translation! -Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = - # Requires translation! -+[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = - # Requires translation! Greetings and blessings be upon you, Kamehameha the Great, chosen by the heavens to unite your scattered peoples. Oh mighty King, you were the first to bring the Big Island of Hawai'i under one solitary rule in 1791 AD. This was followed by the merging of all the remaining islands under your standard in 1810. As the first King of Hawai'i, you standardized the legal and taxation systems and instituted the Mamalahoe Kawanai, an edict protecting civilians in times of war. You ensured the continued unification and sovereignty of the islands by your strong laws and deeds, even after your death in 1819. = # Requires translation! Oh wise and exalted King, your people wish for a kingdom of their own once more and require a leader of unparalleled greatness! Will you answer their call and don the mantle of the Lion of the Pacific? Will you build a kingdom that stands the test of time? = @@ -4500,9 +4523,13 @@ Nuguria = Pileni = # Requires translation! Nukumanu = - # Requires translation! -Siam = +Polynesia = + # Requires translation! +Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = + # Requires translation! ++[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = + # Requires translation! Ramkhamhaeng = # Requires translation! @@ -4519,10 +4546,6 @@ Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think Welcome. = Father Governs Children = Pedar bar Farzandaan Hokoomat Mikonad # Requires translation! -[amount]% [stat] from City-States = - # Requires translation! -Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = - # Requires translation! Greetings to you, Great King Ramkhamhaeng, leader of the glorious Siamese people! O mighty King, your people bow down before you in awe and fear! You are the ruler of Siam, an ancient country in the heart of Southeast Asia, a beautiful and mysterious land. Surrounded by foes, beset by bloody war and grinding poverty, the clever and loyal Siamese people have endured and triumphed. King Ramkhamhaeng, your empire was once part of the Khmer Empire, until the 13th century AD, when your ancestors revolted, forming the small Sukhothai kingdom. Through successful battle and cunning diplomacy, the tiny kingdom grew into a mighty empire, an empire which would dominate South East Asia for more than a century! = # Requires translation! Oh, wise and puissant King Ramkhamhaeng, your people need you to once again lead them to greatness! Can you use your wits and strength of arms to protect your people and defeat your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -4586,9 +4609,13 @@ Loci = Khon Kaen = # Requires translation! Surin = - # Requires translation! -Spain = +Siam = + # Requires translation! +[amount]% [stat] from City-States = + # Requires translation! +Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = + # Requires translation! Isabella = # Requires translation! @@ -4603,12 +4630,6 @@ God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. = I hope this deal will receive your blessing. = Seven Cities of Gold = Haft Shahr e Talaa # Requires translation! -100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = - # Requires translation! -Double Happiness from Natural Wonders = - # Requires translation! -Tile yields from Natural Wonders doubled = - # Requires translation! Blessed Isabella, servant of God, holy queen of Castille and León! Your people greet and welcome you. You are the ruler of Spain, a beautiful and ancient country at the crossroads of the world between Europe and Africa, one shore on the Mediterranean and the other on the mighty Atlantic Ocean. The Spanish are a multicultural people with roots in the Muslim and Christian worlds. A seafaring race, Spanish explorers found and conquered much of the New World, and, for many centuries, its gold and silver brought Spain unrivalled wealth and power, making the Spanish court the envy of the world. = # Requires translation! O fair and virtuous Isabella! Will you rebuild the Spanish empire and show the world again the greatness of your people? Will you take up the mantle of the holy monarchy, and vanquish your foes under heaven's watchful eyes? Your adoring subjects await your command! Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -4692,9 +4713,15 @@ Ibiza = Las Palmas = # Requires translation! Tenerife = - # Requires translation! -Songhai = +Spain = + # Requires translation! +100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = + # Requires translation! +Double Happiness from Natural Wonders = + # Requires translation! +Tile yields from Natural Wonders doubled = + # Requires translation! Askia = # Requires translation! @@ -4709,10 +4736,6 @@ I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will fi Can I interest you in this deal? = River Warlord = Sepahbod e Daryaa haa # Requires translation! -Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = - # Requires translation! -Embarked units can defend themselves = - # Requires translation! May the blessings of God, who is greatest of all, be upon you Askia, leader of the Songhai people! For many years your kingdom was a vassal of the mighty West African state of Mali, until the middle of the 14th century, when King Sunni Ali Ber wrested independence from the Mali, conquering much territory and fighting off numerous foes who sought to destroy him. Ultimately, his conquest of the wealthy cities of Timbuktu and Jenne gave the growing Songhai empire the economic power to survive for some 100 years, until the empire was destroyed by foes with advanced technology - muskets against spearmen. = # Requires translation! King Askia, your people look to you to lead them to glory. To make them powerful and wealthy, to keep them supplied with the weapons they need to defeat any foe. Can you save them from destruction, oh King? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -4776,9 +4799,13 @@ Dori = Bamba = # Requires translation! Segou = - # Requires translation! -Mongolia = +Songhai = + # Requires translation! +Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = + # Requires translation! +Embarked units can defend themselves = + # Requires translation! Genghis Khan = # Requires translation! @@ -4795,8 +4822,6 @@ I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we giv So what now? = Mongol Terror = Tars az Moghol # Requires translation! -+30% Strength when fighting City-State units and cities = - # Requires translation! Greetings, o great Temuujin, immortal emperor of the mighty Mongol Empire! Your fists shatter walls of cities and your voice brings despair to your enemies. O Khan! You united the warring tribes of Northern Asia into a mighty people, creating the greatest cavalry force the world has ever witnessed. Your people's cunning diplomacy divided their enemies, making them weak and helpless before Mongolia's conquering armies. In a few short years, your people's soldiers conquered most of China and Eastern Asia, and the empire continued to grow until it reached west into Europe and south to Korea. Indeed, it was the greatest empire ever seen, dwarfing those pathetic conquests of the Romans or the Greeks. = # Requires translation! Temuujin, your people call upon you once more to lead them to battle and conquest. Will the world once again tremble at the thunderous sound of your cavalry, sweeping down from the steppes? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -4864,9 +4889,11 @@ Har-Ayrag = Nalayh = # Requires translation! Tes = - # Requires translation! -Aztecs = +Mongolia = + # Requires translation! ++30% Strength when fighting City-State units and cities = + # Requires translation! Montezuma I = # Requires translation! @@ -4884,8 +4911,6 @@ Welcome, friend. = # Requires translation! Sacrificial Captives = # Requires translation! -Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = - # Requires translation! Welcome, O divine Montezuma! We grovel in awe at your magnificence! May the heaven shower all manner of good things upon you all the days of your life! You are the leader of the mighty Aztec people, wandering nomads from a lost home in the north who in the 12th century came to live in the mesa central in the heart of what would come to be called Mexico. Surrounded by many tribes fighting to control the rich land surrounding the sacred lakes of Texcoco, Xaltocan and Zampango, through cunning alliances and martial prowess, within a mere two hundred years, the Aztecs came to dominate the Central American basin, ruling a mighty empire stretching from sea to sea. But the empire fell at last under the assault of foreign devils - the accursed Spaniards! - wielding fiendish weapons the likes of which your faithful warriors had never seen. = # Requires translation! O great king Montezuma, your people call upon you once more, to rise up and lead them to glory, bring them wealth and power, and give them dominion over their foes and rivals. Will you answer their call, glorious leader? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -4959,9 +4984,11 @@ Itzapalapa = Ayotzinco = # Requires translation! Iztapam = - # Requires translation! -Inca = +Aztecs = + # Requires translation! +Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = + # Requires translation! Pachacuti = # Requires translation! @@ -4980,12 +5007,6 @@ How are you doing? = What do you want now? = Great Andean Road = Jaade ye Azim e Kooh haaye Aand # Requires translation! -Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = - # Requires translation! -Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = - # Requires translation! -No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = - # Requires translation! Oh ye who remakes the world, your loyal subjects greet you, King Pachacuti Sapa Inca, ruler of Tawantinsuyu and the Inca people! From the beginnings in the small state of Cusco, the Incans displayed their potential for greatness, marching to war against their many enemies, crushing their armies into dust and carving for themselves a mighty empire stretching from Ecuador to Chile. Indeed, they built the greatest empire ever seen in pre-Columbian America. More than mere soldiers, your people were great builders and artists as well, and the remnants of their works still awe and inspire the world today. = # Requires translation! Oh King Pachacuti, truly are you called 'Earth Shaker'! Will you once again call upon the ground itself to a fight at your side? Your armies await your signal. Will you restore the glory of your empire? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -5059,9 +5080,15 @@ Pajaten = Chucuito = # Requires translation! Choquequirao = - # Requires translation! -Denmark = +Inca = + # Requires translation! +Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = + # Requires translation! +Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = + # Requires translation! +No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = + # Requires translation! Harald Bluetooth = # Requires translation! @@ -5078,12 +5105,6 @@ This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! = Hail to you. = Viking Fury = Khasht Vaayking haa # Requires translation! -+1 Movement for all embarked units = - # Requires translation! -Units pay only 1 movement point to disembark = - # Requires translation! -Melee units pay no movement cost to pillage = - # Requires translation! Honor and glory be yours, Harald Bluetooth Gormsson, mighty heir of King Gorm of the Old and Thyra Dannebod. Not only were you victorious on the battlefield against the armies of Norway, you also completed massive construction project across the land - numerous Ring Fortresses to protect the populace from invasion and internal strife. You successfully drove off waves of German settlers in 983 AD and sheltered your kingdom from unwanted foreign influence. = # Requires translation! Stalwart Viking, the time for greatness is upon you once more. You are called to rise up and lead your people to renewed power and triumph! Will you make the world shudder once more at the very thought of your great armies of Northsmen? Will you let the Viking battle cry ring out across the crashing waves? Will you build a civilization to stand the test of time? = @@ -5185,9 +5206,15 @@ Haderslev = Ringsted = # Requires translation! Skrive = - # Requires translation! -The Huns = +Denmark = + # Requires translation! ++1 Movement for all embarked units = + # Requires translation! +Units pay only 1 movement point to disembark = + # Requires translation! +Melee units pay no movement cost to pillage = + # Requires translation! Attila the Hun = # Requires translation! @@ -5205,20 +5232,20 @@ Good day to you. = # Requires translation! Scourge of God = # Requires translation! -Cities are razed [amount] times as fast = - # Requires translation! -Starts with [tech] = - # Requires translation! -"Borrows" city names from other civilizations in the game = - # Requires translation! Your men stand proudly to greet you, Great Attila, grand warrior and ruler of the Hunnic empire. Together with your brother Bleda you expanded the boundaries of your empire, becoming the most powerful and frightening force of the 5th century. You bowed the Eastern Roman Emperors to your will and took kingdom after kingdom along the Danube and Nisava Rivers. As the sovereign ruler of the Huns, you marched your army across Europe into Gaul, planning to extend your already impressive lands all the way to the Atlantic Ocean. Your untimely death led to the quick disintegration and downfall of your empire, but your name and deeds have created an everlasting legacy for your people. = # Requires translation! Fearsome General, your people call for the recreation of a new Hunnic Empire, one which will make the exploits and histories of the former seem like the faded dreaming of a dying sun. Will you answer their call to regain your rightful prominence and glory? Will you mount your steadfast steed and lead your armies to victory? Will you build a civilization that stands the test of time? = # Requires translation! Atilla's Court = - # Requires translation! -The Netherlands = +The Huns = + # Requires translation! +Cities are razed [amount] times as fast = + # Requires translation! +Starts with [tech] = + # Requires translation! +"Borrows" city names from other civilizations in the game = + # Requires translation! William of Orange = # Requires translation! @@ -5236,8 +5263,6 @@ Once again, greetings. = # Requires translation! Dutch East India Company = # Requires translation! -Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = - # Requires translation! Hail stalwart Prince William of Orange, liberator of the Netherlands and hero to the Dutch people. It was your courageous effort in the 1568 rebellion against Spanish dominion that led the Dutch to freedom, and ultimately resulted in the Eighty Years' War. Your undertaking allowed for the creation of one of Europe's first modern republics, the Seven United Provinces. You gave your life to the rebellion, falling at the hands of an assassin in 1584, but your death would only serve to embolden the people's charge, and your legacy as "Father of the Fatherland" will stand as a symbol of Dutch independence for all time. = # Requires translation! Brave prince, the people again yearn for the wise stewardship your wisdom afforded them. Can you once again secure the sovereignty of your kingdom and lead your people to greatness? Can you build a civilization that stands the test of time? = @@ -5307,9 +5332,11 @@ Weesp = Coevorden = # Requires translation! Kerkrade = - # Requires translation! -Sweden = +The Netherlands = + # Requires translation! +Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = + # Requires translation! Gustavus Adolphus = # Requires translation! @@ -5329,10 +5356,6 @@ Oh, it is you. = # Requires translation! Nobel Prize = # Requires translation! -Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = - # Requires translation! -When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = - # Requires translation! All hail the transcendent King Gustavus Adolphus, founder of the Swedish Empire and her most distinguished military tactician. It was during your reign that Sweden emerged as one of the greatest powers in Europe, due in no small part to your wisdom, both on and off the battlefield. As king, you initiated a number of domestic reforms that ensured the economic stability and prosperity of your people. As the general who came to be known as the "Lion of the North," your visionary designs in warfare gained the admiration of military commanders the world over. Thanks to your triumphs in the Thirty Years' War, you were assured a legacy as one of history's greatest generals. = # Requires translation! Oh noble King, the people long for your prudent leadership, hopeful that once again they will see your kingdom rise to glory. Will you devise daring new strategies, leading your armies to victory on the theater of war? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -5424,9 +5447,13 @@ Borgholm = Strängnäs = # Requires translation! Sveg = - # Requires translation! -Austria = +Sweden = + # Requires translation! +Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = + # Requires translation! +When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = + # Requires translation! Maria Theresa = # Requires translation! @@ -5444,8 +5471,6 @@ Oh, it's ye! = # Requires translation! Diplomatic Marriage = # Requires translation! -Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = - # Requires translation! Noble and virtuous Queen Maria Theresa, Holy Roman Empress and sovereign of Austria, the people bow to your gracious will. Following the death of your father King Charles VI, you ascended the thone of Austria during a time of great instability, but the empty coffers and diminished military did litle to dissuade your ambitions. Faced with war almost immediately upon your succession to the thron, you managed to fend off your foes, and in naming your husband Francis Stephen co-ruler, assured your place as Empress of the Holy Roman Empire. During your reigh, you guided Austria on a new path of reform - strengthening the military, replenishing the treasury, and improving the educational system of the kingdom. = # Requires translation! Oh great queen, bold and dignified, the time has come for you to rise and guide the kingdom once again. Can you return your people to the height of prosperity and splendor? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -5509,9 +5534,11 @@ Saalbach = Lienz = # Requires translation! Steyr = - # Requires translation! -Carthage = +Austria = + # Requires translation! +Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = + # Requires translation! Dido = # Requires translation! @@ -5531,14 +5558,12 @@ What is it now? = # Requires translation! Phoenician Heritage = # Requires translation! -Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned = - # Requires translation! -Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = - # Requires translation! Blessings and salutations to you, revered Queen Dido, founder of the legendary kingdom of Carthage. Chronicled by the words of the great poet Virgil, your husband Acerbas was murdered at the hands of your own brother, King Pygmalion of Tyre, who subsequently claimed the treasures of Acerbas that were now rightfully yours. Fearing the lengths from which your brother would pursue this vast wealth, you and your compatriots sailed for new lands. Arriving on the shores of North Africa, you tricked the local king with the simple manipulation of an ox hide, laying out a vast expanse of territory for your new home, the future kingdom of Carthage. = # Requires translation! Clever and inquisitive Dido, the world longs for a leader who can provide a shelter from the coming storm, guided by brilliant intuition and cunning. Can you lead the people in the creation of a new kingdom to rival that of once mighty Carthage? Can you build a civilization that will stand the test of time? = # Requires translation! +Carthage = + # Requires translation! Utique = # Requires translation! Hippo Regius = @@ -5598,205 +5623,209 @@ Rusadir = Baecula = # Requires translation! Saldae = - # Requires translation! -Milan = +Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned = + # Requires translation! +Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = + # Requires translation! You leave us no choice. War it must be. = # Requires translation! Very well, this shall not be forgotten. = # Requires translation! You fiend! History shall remember this! = - # Requires translation! -Florence = +Milan = + # Requires translation! And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = - # Requires translation! -Rio de Janeiro = +Florence = + # Requires translation! I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = # Requires translation! You can see how fruitless this will be for you... right? = # Requires translation! May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = - # Requires translation! -Antwerp = +Rio de Janeiro = + # Requires translation! They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = - # Requires translation! -Dublin = +Antwerp = + # Requires translation! War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = # Requires translation! You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = # Requires translation! A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = - # Requires translation! -Tyre = +Dublin = + # Requires translation! We never fully trusted you from the start. = - # Requires translation! -Ur = +Tyre = + # Requires translation! I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = # Requires translation! Why do we fight? Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = # Requires translation! What treachery has struck us? No, what evil? = - # Requires translation! -Genoa = +Ur = + # Requires translation! How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. = - # Requires translation! -Venice = +Genoa = + # Requires translation! You have revealed your purposes a bit too early, my friend... = # Requires translation! A wrong calculation, on my part. = + # Requires translation! +Venice = - # Requires translation! -Brussels = # Requires translation! I guess you weren't here for the sprouts after all... = + # Requires translation! +Brussels = # Requires translation! Unacceptable! = - # Requires translation! -Sidon = # Requires translation! What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = - # Requires translation! -Almaty = +Sidon = + # Requires translation! How could we fall to the likes of you?! = - # Requires translation! -Edinburgh = +Almaty = + # Requires translation! You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = # Requires translation! Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = # Requires translation! Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = - # Requires translation! -Singapore = +Edinburgh = + # Requires translation! Perhaps, in another world, we could have been friends... = - # Requires translation! -Zanzibar = +Singapore = + # Requires translation! May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = - # Requires translation! -Sydney = +Zanzibar = + # Requires translation! After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = # Requires translation! We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = # Requires translation! The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = - # Requires translation! -Cape Town = +Sydney = + # Requires translation! I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = - # Requires translation! -Kathmandu = +Cape Town = + # Requires translation! We... defeated? No... we had so much work to do! = - # Requires translation! -Hanoi = +Kathmandu = + # Requires translation! So this is how it feels to die... = - # Requires translation! -Quebec City = +Hanoi = + # Requires translation! We were too weak to protect ourselves... = - # Requires translation! -Helsinki = +Quebec City = + # Requires translation! The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = - # Requires translation! -Kuala Lumpur = +Helsinki = + # Requires translation! Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = - # Requires translation! -Manila = +Kuala Lumpur = + # Requires translation! Ah, Gods! Why have you forsaken us? = - # Requires translation! -Lhasa = +Manila = + # Requires translation! Perhaps now we will find peace in death... = - # Requires translation! -Vancouver = +Lhasa = + # Requires translation! In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = # Requires translation! As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = # Requires translation! I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = - # Requires translation! -M'Banza-Kongo = +Vancouver = + # Requires translation! Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = # Requires translation! We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = # Requires translation! You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = - # Requires translation! -Mogadishu = +M'Banza-Kongo = + # Requires translation! Congratulations, conqueror. This tribe serves you now. = - # Requires translation! -Bratislava = +Mogadishu = + # Requires translation! I didn't want to do this. We declare war. = # Requires translation! I will fear no evil. For god is with me! = # Requires translation! Why have you forsaken us my lord? = - # Requires translation! -Cahokia = +Bratislava = + # Requires translation! We have wanted this for a LONG time. War it shall be. = # Requires translation! Very well, we will kick you back to the ancient era! = # Requires translation! This isn't how it is supposed to be! = - # Requires translation! -Jerusalem = +Cahokia = + # Requires translation! By god's grace we will not allow these atrocities to occur any longer. We declare war! = # Requires translation! May god have mercy on your evil soul. = # Requires translation! I for one welcome our new conquer overlord! = + # Requires translation! +Jerusalem = # Requires translation! Can only heal by pillaging = @@ -5864,10 +5893,6 @@ Gold cost of upgrading [unitType] units reduced by [amount]% = Honor Complete = # Requires translation! Honor = - # Requires translation! -+[amount]% Strength vs [param] = - # Requires translation! -Notified of new Barbarian encampments = # Requires translation! Organized Religion = @@ -5887,10 +5912,6 @@ Free Religion = Piety Complete = # Requires translation! Piety = - # Requires translation! -+[amount]% Production when constructing a [building] = - # Requires translation! -Incompatible with [param] = # Requires translation! Philantropy = @@ -5962,8 +5983,6 @@ Rationalism Complete = [amount] Free Technologies = # Requires translation! Rationalism = - # Requires translation! -[amount]% [param] = # Requires translation! Constitution = @@ -6010,8 +6029,6 @@ Autocracy Complete = +[amount]% attack strength to all [unitType] units for [amount2] turns = # Requires translation! Autocracy = - # Requires translation! -Upon capturing a city, receive [amount] times its [stat] production as [stat2] immediately = # Requires translation! United Front = @@ -6020,6 +6037,8 @@ Militaristic City-States grant units [amount] times as fast when you are at war # Requires translation! Planned Economy = # Requires translation! ++[amount]% Production when constructing a [building] = + # Requires translation! Nationalism = # Requires translation! Socialism = @@ -6060,6 +6079,11 @@ Acquire Great Person = # Requires translation! Great People can change the course of a Civilization! You will be rewarded for acquiring a new [param]. = + # Requires translation! +Conquer City State = + # Requires translation! +It's time to erase the City State of [param] from the map. You will be greatly rewarded for conquering them! = + # Requires translation! Find Player = # Requires translation! @@ -6070,6 +6094,49 @@ Find Natural Wonder = # Requires translation! Send your best explorers on a quest to discover Natural Wonders. Nobody knows the location of [param] yet. = + # Requires translation! +Give Gold = + # Requires translation! +We are suffering great poverty after being robbed by [param], and unless we receive a sum of Gold, it's only a matter of time before we collapse. = + + # Requires translation! +Pledge to Protect = + # Requires translation! +We need your protection to stop the aggressions of [param]. By signing a Pledge of Protection, you'll confirm the bond that ties us. = + + # Requires translation! +Contest Culture = + # Requires translation! +The civilization with the largest Culture growth will gain a reward. = + + # Requires translation! +Contest Faith = + # Requires translation! +The civilization with the largest Faith growth will gain a reward. = + + # Requires translation! +Contest Technologies = + # Requires translation! +The civilization with the largest number of new Technologies researched will gain a reward. = + + # Requires translation! +Invest = + # Requires translation! +Our people are rejoicing thanks to a tourism boom. For a certain amount of time, any Gold donation will yield [amount]% extra Influence. = + + # Requires translation! +Bully City State = + # Requires translation! +We are tired of the pretensions of [param]. If someone were to put them in their place by Demanding Tribute from them, they would be rewarded. = + + # Requires translation! +Denounce Civilization = + # Requires translation! +We have been forced to pay tribute to [param]! We need you to tell the world of their ill deeds. = + + # Requires translation! +We have heard the tenets of [param] and are most curious. Will you send missionaries to teach us about your religion? = + #################### Lines from Religions from Civ V - Vanilla #################### @@ -6109,10 +6176,10 @@ Zoroastrianism = #################### Lines from Ruins from Civ V - Vanilla #################### - # Requires translation! -discover cultural artifacts = # Requires translation! We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 culture) = + # Requires translation! +discover cultural artifacts = # Requires translation! squatters willing to work for you = @@ -6120,46 +6187,46 @@ squatters willing to work for you = # Requires translation! squatters wishing to settle under your rule = - # Requires translation! -your exploring unit receives training = # Requires translation! An ancient tribe trained us in their ways of combat! = - # Requires translation! -survivors (adds population to a city) = +your exploring unit receives training = + # Requires translation! We have found survivors in the ruins! Population added to [param]. = + # Requires translation! +survivors (adds population to a city) = - # Requires translation! -a stash of gold = # Requires translation! We have found a stash of [param] Gold in the ruins! = + # Requires translation! +a stash of gold = # Requires translation! discover a lost technology = - # Requires translation! -advanced weaponry for your explorer = # Requires translation! Our unit finds advanced weaponry hidden in the ruins! = + # Requires translation! +advanced weaponry for your explorer = - # Requires translation! -reveal nearby Barbarian camps = # Requires translation! You find evidence of Barbarian activity. Nearby Barbarian camps are revealed! = + # Requires translation! +reveal nearby Barbarian camps = # Requires translation! find a crudely-drawn map = - # Requires translation! -discover holy symbols = # Requires translation! We have found holy symbols in the ruins, giving us a deeper understanding of religion! (+[param] Faith) = + # Requires translation! +discover holy symbols = - # Requires translation! -an ancient prophecy = # Requires translation! We have found an ancient prophecy in the ruins, greatly increasing our spiritual connection! (+[param] Faith) = + # Requires translation! +an ancient prophecy = #################### Lines from Specialists from Civ V - Vanilla #################### @@ -6179,126 +6246,128 @@ Engineer = #################### Lines from Techs from Civ V - Vanilla #################### + # Requires translation! +'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = # Requires translation! Agriculture = # Requires translation! Starting tech = - # Requires translation! -'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = - # Requires translation! -Pottery = # Requires translation! 'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = # Requires translation! -Animal Husbandry = +Pottery = # Requires translation! 'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = # Requires translation! -Archery = +Animal Husbandry = # Requires translation! 'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = # Requires translation! -Mining = +Archery = # Requires translation! 'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = - # Requires translation! -Sailing = +Mining = + # Requires translation! 'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = # Requires translation! -Calendar = +Sailing = # Requires translation! 'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = # Requires translation! -Writing = +Calendar = # Requires translation! 'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = # Requires translation! -Trapping = +Writing = # Requires translation! 'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = # Requires translation! -The Wheel = +Trapping = # Requires translation! 'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = # Requires translation! -Masonry = +The Wheel = # Requires translation! 'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = # Requires translation! -Bronze Working = +Masonry = # Requires translation! 'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = + # Requires translation! +Bronze Working = + # Requires translation! +'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = # Requires translation! Optics = # Requires translation! Enables embarkation for land units = # Requires translation! -'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = +'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = # Requires translation! Horseback Riding = # Requires translation! -'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = +'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = # Requires translation! Mathematics = # Requires translation! -'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = +'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = # Requires translation! Construction = - # Requires translation! -'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = - # Requires translation! -Philosophy = # Requires translation! 'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = # Requires translation! -Drama and Poetry = +Philosophy = # Requires translation! 'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = # Requires translation! -Currency = +Drama and Poetry = # Requires translation! 'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = # Requires translation! +Currency = + # Requires translation! +'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = + # Requires translation! Engineering = # Requires translation! Roads connect tiles across rivers = # Requires translation! -'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = +'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = # Requires translation! Iron Working = - # Requires translation! -'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = + # Requires translation! +'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = # Requires translation! Theology = # Requires translation! -'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = +'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = # Requires translation! Civil Service = # Requires translation! Enables Open Borders agreements = # Requires translation! -'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = +'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = # Requires translation! Guilds = # Requires translation! Enables conversion of city production to gold = # Requires translation! -'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = +'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = # Requires translation! Metal Casting = - # Requires translation! -'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = + # Requires translation! +'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = # Requires translation! Compass = # Requires translation! -'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = +'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = # Requires translation! Education = # Requires translation! @@ -6306,26 +6375,26 @@ Enables conversion of city production to science = # Requires translation! Enables Research agreements = # Requires translation! -'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = +'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = # Requires translation! Chivalry = # Requires translation! -'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = +'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = # Requires translation! Machinery = # Requires translation! Improves movement speed on roads = # Requires translation! -'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = +'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = # Requires translation! Physics = # Requires translation! -'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = +'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = # Requires translation! Steel = - # Requires translation! -'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = + # Requires translation! +'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = # Requires translation! Astronomy = # Requires translation! @@ -6333,215 +6402,213 @@ Increases embarked movement +1 = # Requires translation! Enables embarked units to enter ocean tiles = # Requires translation! -'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = +'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = # Requires translation! Acoustics = # Requires translation! -'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = +'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = # Requires translation! Banking = # Requires translation! -'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = +'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = # Requires translation! Printing Press = # Requires translation! -'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = +'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = # Requires translation! Gunpowder = - # Requires translation! -'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = - # Requires translation! -Navigation = # Requires translation! 'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = # Requires translation! -Architecture = +Navigation = # Requires translation! 'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = # Requires translation! -Economics = +Architecture = # Requires translation! 'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = # Requires translation! -Metallurgy = +Economics = # Requires translation! 'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = # Requires translation! -Chemistry = +Metallurgy = # Requires translation! 'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = - # Requires translation! -Archaeology = +Chemistry = + # Requires translation! 'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = # Requires translation! -Scientific Theory = +Archaeology = # Requires translation! 'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = # Requires translation! -Industrialization = +Scientific Theory = # Requires translation! 'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = # Requires translation! -Rifling = +Industrialization = # Requires translation! 'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = # Requires translation! -Military Science = +Rifling = # Requires translation! 'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = # Requires translation! -Fertilizer = +Military Science = # Requires translation! 'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = - # Requires translation! -Biology = +Fertilizer = + # Requires translation! 'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = # Requires translation! -Electricity = +Biology = # Requires translation! 'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = # Requires translation! -Steam Power = +Electricity = # Requires translation! 'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = # Requires translation! -Dynamite = +Steam Power = # Requires translation! 'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = - # Requires translation! -Refrigeration = +Dynamite = + # Requires translation! 'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = # Requires translation! -Radio = +Refrigeration = # Requires translation! 'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = # Requires translation! -Replaceable Parts = +Radio = # Requires translation! 'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = # Requires translation! -Flight = +Replaceable Parts = # Requires translation! 'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = # Requires translation! -Railroads = +Flight = # Requires translation! 'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = - # Requires translation! -Plastics = +Railroads = + # Requires translation! 'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = # Requires translation! -Electronics = +Plastics = # Requires translation! 'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = # Requires translation! -Ballistics = +Electronics = # Requires translation! 'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = # Requires translation! -Combustion = +Ballistics = # Requires translation! 'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = - # Requires translation! -Pharmaceuticals = +Combustion = + # Requires translation! 'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = # Requires translation! -Atomic Theory = +Pharmaceuticals = # Requires translation! 'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = # Requires translation! -Radar = +Atomic Theory = # Requires translation! 'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = # Requires translation! -Combined Arms = +Radar = # Requires translation! 'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = - # Requires translation! -Ecology = +Combined Arms = + # Requires translation! 'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = # Requires translation! -Nuclear Fission = +Ecology = # Requires translation! 'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = # Requires translation! -Rocketry = +Nuclear Fission = # Requires translation! 'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = # Requires translation! -Computers = +Rocketry = # Requires translation! 'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = - # Requires translation! -Telecommunications = +Computers = + # Requires translation! 'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' - J.B. Priestly = # Requires translation! -Mobile Tactics = +Telecommunications = # Requires translation! 'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = # Requires translation! -Advanced Ballistics = +Mobile Tactics = # Requires translation! 'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. = # Requires translation! +Advanced Ballistics = + # Requires translation! +'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = + # Requires translation! Satellites = # Requires translation! Reveals the entire map = # Requires translation! -'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = +'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = # Requires translation! Robotics = # Requires translation! -'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = +'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = # Requires translation! Lasers = - # Requires translation! -'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = - # Requires translation! -Globalization = # Requires translation! 'The new electronic interdependence recreates the world in the image of a global village.' - Marshall McLuhan = # Requires translation! -Particle Physics = +Globalization = # Requires translation! 'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = # Requires translation! -Nuclear Fusion = +Particle Physics = # Requires translation! 'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = # Requires translation! -Nanotechnology = +Nuclear Fusion = # Requires translation! 'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = # Requires translation! -Stealth = +Nanotechnology = # Requires translation! 'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu = + # Requires translation! +Stealth = + # Requires translation! +'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = # Requires translation! Future Tech = # Requires translation! Who knows what the future holds? = # Requires translation! Can be continually researched = - # Requires translation! -'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = #################### Lines from Terrains from Civ V - Vanilla #################### @@ -6552,10 +6619,10 @@ Ocean = # Requires translation! Coast = - # Requires translation! -Occurs at temperature between [amount] and [amount2] and humidity between [amount3] and [amount4] = # Requires translation! Grassland = + # Requires translation! +Occurs at temperature between [amount] and [amount2] and humidity between [amount3] and [amount4] = # Requires translation! Plains = @@ -6569,25 +6636,27 @@ Desert = # Requires translation! Lakes = + # Requires translation! +Mountain = # Requires translation! Has an elevation of [amount] for visibility calculations = # Requires translation! Occurs in chains at high elevations = # Requires translation! Units ending their turn on this terrain take [amount] damage = - # Requires translation! -Mountain = # Requires translation! Snow = + # Requires translation! +Hill = # Requires translation! [amount] Strength for cities built on this terrain = # Requires translation! Occurs in groups around high elevations = - # Requires translation! -Hill = + # Requires translation! +Forest = # Requires translation! Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down = # Requires translation! @@ -6598,16 +6667,14 @@ Resistant to nukes = Can be destroyed by nukes = # Requires translation! A Camp can be built here without cutting it down = - # Requires translation! -Forest = # Requires translation! Jungle = - # Requires translation! -Only Polders can be built here = # Requires translation! Marsh = + # Requires translation! +Only Polders can be built here = # Requires translation! Fallout = @@ -6626,31 +6693,45 @@ Atoll = # Requires translation! Great Barrier Reef = + # Requires translation! +Must be adjacent to [amount] to [amount2] [terrainFilter] tiles = + # Requires translation! +Must be adjacent to [amount] [terrainFilter] tiles = + # Requires translation! +Occurs on latitudes from [amount] to [amount2] percent of distance equator to pole = + # Requires translation! +Occurs in groups of [amount] to [amount2] tiles = # Requires translation! Old Faithful = - # Requires translation! -Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = # Requires translation! El Dorado = + # Requires translation! +Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = - # Requires translation! -Grants Rejuvenation (all healing effects doubled) to adjacent military land units for the rest of the game = # Requires translation! Fountain of Youth = + # Requires translation! +Grants [promotion] ([comment]) to adjacent [mapUnitFilter] units for the rest of the game = # Requires translation! Grand Mesa = # Requires translation! Mount Fuji = + # Requires translation! +Must not be on [amount] largest landmasses = # Requires translation! Krakatoa = + # Requires translation! +Neighboring tiles will convert to [param] = # Requires translation! Rock of Gibraltar = + # Requires translation! +Neighboring tiles except [terrainFilter] will convert to [param] = # Requires translation! Cerro de Potosi = @@ -6673,12 +6754,12 @@ Uluru = #################### Lines from TileImprovements from Civ V - Vanilla #################### + # Requires translation! +Farm = # Requires translation! Can also be built on tiles adjacent to fresh water = # Requires translation! [stats] on [tileFilter] tiles once [tech] is discovered = - # Requires translation! -Farm = # Requires translation! Lumber mill = @@ -6692,10 +6773,10 @@ Trading post = # Requires translation! Camp = - # Requires translation! -Cannot be built on [tileFilter] tiles until [tech] is discovered = # Requires translation! Oil well = + # Requires translation! +Cannot be built on [tileFilter] tiles until [tech] is discovered = # Requires translation! Pasture = @@ -6709,13 +6790,15 @@ Quarry = # Requires translation! Fishing Boats = + # Requires translation! +Fort = # Requires translation! Can be built outside your borders = # Requires translation! Gives a defensive bonus of [amount]% = - # Requires translation! -Fort = + # Requires translation! +Road = # Requires translation! Costs [amount] gold per turn when in your territory = # Requires translation! @@ -6724,18 +6807,16 @@ Reduces movement cost to ½ if the other tile also has a Road or Railroad = Reduces movement cost to ⅓ with Machinery = # Requires translation! Requires Engineering to bridge rivers = - # Requires translation! -Road = - # Requires translation! -Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = # Requires translation! Railroad = + # Requires translation! +Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = - # Requires translation! -Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = # Requires translation! Remove Forest = + # Requires translation! +Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = # Requires translation! Remove Jungle = @@ -6770,14 +6851,14 @@ Customs house = # Requires translation! Holy site = + # Requires translation! +Citadel = # Requires translation! Deal 30 damage to adjacent enemy units = # Requires translation! Can be built just outside your borders = # Requires translation! Constructing it will take over the tiles around it and assign them to your closest city = - # Requires translation! -Citadel = # Requires translation! Moai = @@ -6788,31 +6869,31 @@ Terrace farm = # Requires translation! Polder = + # Requires translation! +Ancient ruins = # Requires translation! Unpillagable = # Requires translation! Provides a random bonus when entered = - # Requires translation! -Ancient ruins = - # Requires translation! -A bleak reminder of the destruction wreaked by War = # Requires translation! City ruins = + # Requires translation! +A bleak reminder of the destruction wreaked by War = + # Requires translation! +City center = # Requires translation! Indestructible = # Requires translation! Marks the center of a city = # Requires translation! Appearance changes with the technological era of the owning civilization = - # Requires translation! -City center = - # Requires translation! -Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = # Requires translation! Barbarian encampment = + # Requires translation! +Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = #################### Lines from TileResources from Civ V - Vanilla #################### @@ -6901,10 +6982,10 @@ Whales = # Requires translation! Pearls = - # Requires translation! -Can only be created by Mercantile City-States = # Requires translation! Jewelry = + # Requires translation! +Can only be created by Mercantile City-States = # Requires translation! Porcelain = @@ -6919,8 +7000,6 @@ Salt = #################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Vanilla #################### - # Requires translation! -Heal Instantly = # Requires translation! Sword = # Requires translation! @@ -6932,6 +7011,8 @@ Melee Water = # Requires translation! Ranged Water = # Requires translation! +Heal Instantly = + # Requires translation! Heal this unit by [amount] HP = # Requires translation! Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = @@ -6958,6 +7039,8 @@ Barrage III = # Requires translation! Volley = + # Requires translation! ++[amount]% Strength vs [unitType] = # Requires translation! Extended Range = @@ -7094,10 +7177,10 @@ Wolfpack II = # Requires translation! Wolfpack III = - # Requires translation! -Armor Plating I = # Requires translation! Aircraft Carrier = + # Requires translation! +Armor Plating I = # Requires translation! Armor Plating II = @@ -7160,10 +7243,10 @@ Sortie = # Requires translation! Operational Range = - # Requires translation! -Air Repair = # Requires translation! Helicopter = + # Requires translation! +Air Repair = # Requires translation! Mobility I = diff --git a/android/assets/jsons/translations/Polish.properties b/android/assets/jsons/translations/Polish.properties index 50448d94a6..9e2ef84c07 100644 --- a/android/assets/jsons/translations/Polish.properties +++ b/android/assets/jsons/translations/Polish.properties @@ -141,6 +141,10 @@ Ally = Sojusznik [questName] (+[influenceAmount] influence) = [questName] (+[influenceAmount] wpływu) [remainingTurns] turns remaining = [remainingTurns] tur pozostało + # Requires translation! +Current leader is [civInfo] with [amount] [stat] generated. = + # Requires translation! +Current leader is [civInfo] with [amount] Technologies discovered. = ## Diplomatic modifiers @@ -290,6 +294,10 @@ Our items = Nasze przedmioty Our trade offer = Nasza oferta [otherCiv]'s trade offer = Oferta cywilizacji [otherCiv] [otherCiv]'s items = Przedmioty cywilizacji [otherCiv] + # Requires translation! ++[amount] untradable copy = + # Requires translation! ++[amount] untradable copies = Pleasure doing business with you! = Interesy z tobą to przyjemność! I think not. = Nie sądzę. That is acceptable. = Niech będzie. @@ -967,6 +975,26 @@ Known and defeated ([numberOfCivs]) = Znane i pokonane ([numberOfCivs]) Tiles = Pola Natural Wonders = Cuda Natury Treasury deficit = Deficyt złota + # Requires translation! +Unknown = + # Requires translation! +Not built = + # Requires translation! +Not found = + # Requires translation! +Known = + # Requires translation! +Owned = + # Requires translation! +Near [city] = + # Requires translation! +Somewhere around [city] = + # Requires translation! +Far away = + # Requires translation! +Status = + # Requires translation! +Location = # Victory @@ -1482,7 +1510,7 @@ ConditionalsPlacement = # However, you should not translate the parts between the brackets, only move them around so that when # translated in your language the sentence sounds natural. # -# Example: "+20% Strength +# Example: "+20% Strength " # In what order should these conditionals between <> be translated? # Note that this example currently doesn't make sense yet, as those conditionals do not exist, but they will in the future. # @@ -1492,7 +1520,8 @@ ConditionalsPlacement = # it's removed for now, but it will return once all planned conditionals have been added. -# = + # Requires translation! +# = @@ -1532,10 +1561,10 @@ in cities following this religion = #################### Lines from Beliefs from Civ V - Vanilla #################### - # Requires translation! -Ancestor Worship = # Requires translation! Pantheon = + # Requires translation! +Ancestor Worship = # Requires translation! Dance of the Aurora = @@ -1617,11 +1646,11 @@ Sacred Waters = # Requires translation! Stone Circles = - # Requires translation! -Asceticism = # Requires translation! Follower = # Requires translation! +Asceticism = + # Requires translation! [stats] from every [building] in cities where this religion has at least [amount] followers = # Requires translation! @@ -1673,11 +1702,11 @@ Religious Community = # Requires translation! Swords into Ploughshares = - # Requires translation! -Ceremonial Burial = # Requires translation! Founder = # Requires translation! +Ceremonial Burial = + # Requires translation! [stats] for each global city following this religion = # Requires translation! @@ -1712,11 +1741,11 @@ Tithe = # Requires translation! World Church = - # Requires translation! -Defender of the Faith = # Requires translation! Enhancer = # Requires translation! +Defender of the Faith = + # Requires translation! [amount]% Strength for [param] units in [tileFilter] = # Requires translation! @@ -1762,44 +1791,44 @@ Reliquary = #################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla #################### -Indicates the capital city = Wskazuje stolicę Palace = Pałac +Indicates the capital city = Wskazuje stolicę +Monument = Pomnik # Requires translation! Destroyed when the city is captured = -Monument = Pomnik +Granary = Spichlerz # Requires translation! [stats] from [resource] tiles [cityFilter] = -Granary = Spichlerz - # Requires translation! -Hidden when religion is disabled = # Requires translation! Shrine = + # Requires translation! +Hidden when religion is disabled = # Requires translation! 'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = +Temple of Artemis = Świątyna Artemisa +[amount]% [stat] [cityFilter] = +[amount]% [stat] [cityFilter] +[amount]% Production when constructing [unitType] units [cityFilter] = +[amount]% Produkcji podczas budowania [unitType] jednostki [cityFilter] -Temple of Artemis = Świątyna Artemisa -Must not be on [tileFilter] = Musi nie być na [tileFilter] Stone Works = Zakład Kamieniarski +Must not be on [tileFilter] = Musi nie być na [tileFilter] 'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = 'Czas kruszy wszystko; wszystko się starzeje i zostaje zapomniane w obliczu potęgi czasu.' - Arystoteles Stonehenge = Stonehenge -[stats] per [amount] population [cityFilter] = [stats] na [amount] populacji [cityFilter] Library = Biblioteka +[stats] per [amount] population [cityFilter] = [stats] na [amount] populacji [cityFilter] Paper Maker = Papiernia 'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 'Biblioteki to świątynie, w których przechowuje się i pielęgnuje wszystkie relikwie starożytnych świętych, pełne prawdziwej cnoty, a przy tym pozbawione złudzeń i kłamstw.' - Sir Francis Bacon +The Great Library = Wielka Biblioteka Free Technology = Darmowa technologia # Requires translation! Provides a free [buildingName] [cityFilter] = -The Great Library = Wielka Biblioteka Circus = Cyrk @@ -1813,43 +1842,43 @@ Walls of Babylon = Mury Babilonu # Requires translation! 'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = +The Pyramids = Piramidy # Requires translation! [amount]% tile improvement construction time = [amount] free [unit] units appear = Pojawiło się [amount] wolnej [unit] jednostki -The Pyramids = Piramidy 'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = 'Cała ziemia jest grobowcem bohaterskich mężczyzn, a ich historia jest nie tylko wyryta w kamieniu, lecz splata się niewidocznymi nićmi z losami innych ludzi.' - Perykles -Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Otrzymujesz sumę złota za każdym razem, gdy wydasz Wielkiego Człowieka Mausoleum of Halicarnassus = Mauzoleum w Halikarnasie +Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Otrzymujesz sumę złota za każdym razem, gdy wydasz Wielkiego Człowieka +Barracks = Koszary # Requires translation! New [unitType] units start with [amount] Experience [cityFilter] = -Barracks = Koszary +Krepost = Twierdza -[amount]% Culture cost of acquiring tiles [cityFilter] = -[amount]% kosztu Kultury za przejęcie pola [cityFilter] -[amount]% Gold cost of acquiring tiles [cityFilter] = -[amount]% kosztu Złota za przejęcie pola [cityFilter] -Krepost = Twierdza 'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = 'Syn Kronosa przemówił i skinął głową z ciemnymi brwiami i na wieki namaszczone włosy wielkiego boga spłynęły z boskiej głowy, a cały Olimp zatrząsł się w posadach' - Iliada -+15% Combat Strength for all units when attacking Cities = +15% do siły ataku dla wszystkich jednostek podczas atakowania miasta Statue of Zeus = Posąg Zeusa ++15% Combat Strength for all units when attacking Cities = +15% do siły ataku dla wszystkich jednostek podczas atakowania miasta Lighthouse = Latarnia Morska 'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = 'Ci, którzy na statkach ruszyli na morze, aby uprawiać handel na ogromnych wodach, ci widzieli dzieła Pana i jego cuda wśród głębiny.'– Biblia, Księga Psalmów 107,23-24 +The Great Lighthouse = Latarnia z Faros # Requires translation! [amount] Sight for all [param] units = -The Great Lighthouse = Latarnia z Faros Stable = Stajnia -Cost increases by [amount] per owned city = Koszt wzrasta o [amount] za każde posiadane miasto Circus Maximus = Circus Maximus +Cost increases by [amount] per owned city = Koszt wzrasta o [amount] za każde posiadane miasto +Courthouse = Sąd Remove extra unhappiness from annexed cities = Usuwa dodatkowe niezadowolenie z okupowanych miast # Requires translation! Can only be built [cityFilter] = -Courthouse = Sąd # Requires translation! 'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = @@ -1868,46 +1897,46 @@ National College = Akademia Narodowa # Requires translation! 'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = -Free Social Policy = Darmowy ustrój społeczny The Oracle = Wyrocznia +Free Social Policy = Darmowy ustrój społeczny # Requires translation! Amphitheater = -Doubles Gold given to enemy if city is captured = Podwaja Złoto przekazane przeciwnikowi jeśli miasto jest przejęte Burial Tomb = Grobowiec +Doubles Gold given to enemy if city is captured = Podwaja Złoto przekazane przeciwnikowi jeśli miasto jest przejęte Mud Pyramid Mosque = Meczet z Piramidą +National Epic = Epos Narodowy # Requires translation! [amount]% great person generation [cityFilter] = -National Epic = Epos Narodowy Market = Targowisko -Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Zapewnia dodatkową kopię każdego ulepszonego surowca luksusowego w granicach miasta Bazaar = Bazar +Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Zapewnia dodatkową kopię każdego ulepszonego surowca luksusowego w granicach miasta Mint = Mennica # Requires translation! '...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones = -[stats] once [tech] is discovered = [stats] jeśli [tech] zostanie wynaleziony # Requires translation! Petra = +[stats] once [tech] is discovered = [stats] jeśli [tech] zostanie wynaleziony +Aqueduct = Akwedukt # Requires translation! [amount]% of food is carried over [cityFilter] after population increases = -Aqueduct = Akwedukt # Requires translation! 'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = -Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Każda lądowa jednostka wroga musi zużyć dodatkowy 1 punkt ruchu by wejść na twoje terytorium (przestarzały po odkryciu dynamitu) Great Wall = Wielki Mur Chiński +Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Każda lądowa jednostka wroga musi zużyć dodatkowy 1 punkt ruchu by wejść na twoje terytorium (przestarzały po odkryciu dynamitu) +Heroic Epic = Epos Heroiczny # Requires translation! All newly-trained [unitType] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = -Heroic Epic = Epos Heroiczny 'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = 'Człowiek ten stanął okrakiem nad światem jak Kolos, gdy my, ludzie malusieńcy, spod jego wielkich nóg zerkamy wokół, szukając sobie upodlonych grobów.'– William Szekspir, Juliusz Cezar Colossus = Kolos @@ -1916,41 +1945,41 @@ Garden = Ogród # Requires translation! 'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = -Free [unit] appears = Pojawia się darmowy [unit] Hagia Sophia = Hagia Sophia +Free [unit] appears = Pojawia się darmowy [unit] # Requires translation! 'With the magnificence of eternity before us, let time, with all its fluctuations, dwindle into its own littleness.' - Thomas Chalmers = # Requires translation! -[unit] units built [cityFilter] can [param] [amount] extra times = - # Requires translation! Great Mosque of Djenne = + # Requires translation! +[unit] units built [cityFilter] can [param] [amount] extra times = # Requires translation! Grand Temple = # Requires translation! 'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = -Golden Age length increased by [amount]% = Długość Złotego Wieku przedłużona o [amount]% Chichen Itza = Chichen Itza +Golden Age length increased by [amount]% = Długość Złotego Wieku przedłużona o [amount]% National Treasury = Skarbiec Państwa # Requires translation! 'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = +Machu Picchu = Machu Picchu Gold from all trade routes +25% = +25% złota ze wszystkich szlaków handlowych Must have an owned [tileFilter] within [amount] tiles = Musisz posiadać [tileFilter] na [amount] polach -Machu Picchu = Machu Picchu Workshop = Warsztat Longhouse = Długi Dom -+[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] = +[amount]% Produkcji podczas budowania [param] [cityFilter] Forge = Kuźnia ++[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] = +[amount]% Produkcji podczas budowania [param] [cityFilter] -Connects trade routes over water = Tworzy wodne szlaki handlowe Harbor = Port +Connects trade routes over water = Tworzy wodne szlaki handlowe University = Uniwersytet @@ -1989,25 +2018,25 @@ Bank = Bank Satrap's Court = Sąd Satrapy -+5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = +5% do produkcji za każdy szlak handlowy z Państwem-Miastem w imperium Hanse = Hanza ++5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = +5% do produkcji za każdy szlak handlowy z Państwem-Miastem w imperium 'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = 'Większość z nas może wybrać, czy świat będzie nam pałacem, czy więzieniem.' – John Lubbock +Forbidden Palace = Zakazany Pałac # Requires translation! [amount]% unhappiness from population [cityFilter] = -Forbidden Palace = Zakazany Pałac Theatre = Teatr 'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = 'Nie klaszczcie za mocno - to bardzo stary budynek.' – John Osborne -Free Great Person = Darmowy Wielki Człowiek Leaning Tower of Pisa = Krzywa Wieża w Pizie +Free Great Person = Darmowy Wielki Człowiek # Requires translation! 'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = +Himeji Castle = Zamek Himeji # Requires translation! +[amount]% Strength for [param] units fighting in [tileFilter] = -Himeji Castle = Zamek Himeji Seaport = Port Morski @@ -2015,14 +2044,14 @@ Hermitage = Ermitaż # Requires translation! 'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = -Empire enters golden age = Imperium wkracza w Złotą Erę Taj Mahal = Tadż Mahal +Empire enters golden age = Imperium wkracza w Złotą Erę # Requires translation! 'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = +Porcelain Tower = Porcelanowa Wieża # Requires translation! Science gained from research agreements [amount]% = -Porcelain Tower = Porcelanowa Wieża Windmill = Wiatrak @@ -2034,8 +2063,8 @@ Arsenal = # Requires translation! 'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' - The Prophet Muhammed = -Defensive buildings in all cities are 25% more effective = +25% skuteczności budowli obronnych w miastach Kremlin = Kreml +Defensive buildings in all cities are 25% more effective = +25% skuteczności budowli obronnych w miastach Museum = Muzeum @@ -2049,9 +2078,9 @@ Factory = Fabryka # Requires translation! 'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = +Big Ben = Big Ben # Requires translation! [stat] cost of purchasing items in cities [amount]% = -Big Ben = Big Ben Military Academy = Akademia Wojskowa @@ -2069,17 +2098,17 @@ Broadcast Tower = Wieża Transmisyjna # Requires translation! 'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = -Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = Zapewnia 1 zadowolenie za każde 2 przyjęte ustroje społeczne Eiffel Tower = Wieża Eiffla +Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = Zapewnia 1 zadowolenie za każde 2 przyjęte ustroje społeczne # Requires translation! Military Base = # Requires translation! 'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = +Statue of Liberty = Statua Wolności # Requires translation! [stats] from every specialist [cityFilter] = -Statue of Liberty = Statua Wolności # Requires translation! '...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = @@ -2089,20 +2118,20 @@ Research Lab = Laboratorium Badawcze # Requires translation! 'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = -Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = Po adopcji nowego Ustroju koszt Kultury zostanie zredukowany o [amount]% Cristo Redentor = Chrystus Zbawiciel +Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = Po adopcji nowego Ustroju koszt Kultury zostanie zredukowany o [amount]% Medical Lab = Laboratorium Medyczne +Manhattan Project = Projekt Manhattan Enables nuclear weapon = Umożliwia produkcję broni nuklearnej # Requires translation! Triggers a global alert upon completion = -Manhattan Project = Projekt Manhattan # Requires translation! 'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = -Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = Koszty ulepszania jednostek zmniejszone o 33% Pentagon = Pentagon +Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = Koszty ulepszania jednostek zmniejszone o 33% Solar Plant = Elektrownia Słoneczna @@ -2112,26 +2141,26 @@ Sydney Opera House = Opera w Sydney Nuclear Plant = Elektrownia Atomowa +Apollo Program = Program Apollo Enables construction of Spaceship parts = Pozwala konstruować części statku kosmicznego # Requires translation! Hidden when [param] Victory is disabled = -Apollo Program = Program Apollo # Requires translation! 'Nothing travels faster than light with the possible exception of bad news, which obeys its own special rules.' - Douglas Adams = # Requires translation! +CN Tower = + # Requires translation! [amount] population [cityFilter] = [stats] [cityFilter] = [stats] [cityFilter] - # Requires translation! -CN Tower = - # Requires translation! -Population loss from nuclear attacks [amount]% [cityFilter] = # Requires translation! Bomb Shelter = + # Requires translation! +Population loss from nuclear attacks [amount]% [cityFilter] = -Spaceship part = Część statku kosmicznego SS Cockpit = Kokpit SK +Spaceship part = Część statku kosmicznego # Requires translation! 'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = @@ -2144,22 +2173,22 @@ Spaceship Factory = Fabryka Statków Kosmicznych # Requires translation! 'More than ever before in human history, we share a common destiny. We can master it only if we face it together. And that is why we have the United Nations.' - Kofi Annan = # Requires translation! -Triggers voting for the Diplomatic Victory = - # Requires translation! United Nations = + # Requires translation! +Triggers voting for the Diplomatic Victory = SS Engine = Silnik SK SS Stasis Chamber = Komora Statyczna SK + # Requires translation! +Utopia Project = # Requires translation! Hidden until [amount] social policy branches have been completed = # Requires translation! Triggers a global alert upon build start = # Requires translation! Triggers a Cultural Victory upon completion = - # Requires translation! -Utopia Project = # Requires translation! Cathedral = @@ -2233,7 +2262,6 @@ Future era = Epoka Atomu Spectator = Obserwator -Babylon = Babilon Nebuchadnezzar II = Nabuchodonozor II The demon wants the blood of soldiers! = Demony pragną żołnierskiej krwi! Oh well, I presume you know what you're doing. = Och cóż. Chyba wiesz, co robisz, @@ -2243,12 +2271,11 @@ It appears that you do have a reason for existing – to make this deal with me. Greetings. = Pozdrawiam. What do YOU want?! = CZEGO chcesz?! Ingenuity = Pomysłowość -Receive free [unit] when you discover [tech] = Otrzymaj darmową jednostkę: [unit] po odkryciu technologii [tech] -[unit] is earned [amount]% faster = Szybkość pozyskiwania jednostki: [unit] zwiększona o [amount]% # Requires translation! May the blessings of heaven be upon you, O great Nebuchadnezzar, father of mighty and ancient Babylon! Young was the world when Sargon built Babylon some five thousand years ago, long did it grow and prosper, gaining its first empire the eighteenth century BC, under godlike Hammurabi, the giver of law. Although conquered by the Kassites and then by the Assyrians, Babylon endured, emerging phoenix-like from its ashes of destruction and regaining its independence despite its many enemies. Truly was Babylon the center of arts and learning in the ancient world. O Nebuchadnezzar, your empire endured but a short time after your death, falling to the mighty Persians, and then to the Greeks, until the great city was destroyed by 141 BC. = # Requires translation! But is Babylon indeed gone forever, great Nebuchadnezzar? Your people look to you to bring the empire back to life once more. Will you accept the challenge? Will you build a civilization that will stand the test of time? = +Babylon = Babilon Akkad = Akkad Dur-Kurigalzu = Dur-Kurigalzu Nippur = Nippur @@ -2288,8 +2315,9 @@ Urkesh = Urkesh Awan = Awan Riblah = Riblah Tayma = Tajma +Receive free [unit] when you discover [tech] = Otrzymaj darmową jednostkę: [unit] po odkryciu technologii [tech] +[unit] is earned [amount]% faster = Szybkość pozyskiwania jednostki: [unit] zwiększona o [amount]% -Greece = Grecja Alexander = Aleksander Wielki You are in my way, you must be destroyed. = Stoisz mi na drodze, musisz zostać zniszczony! As a matter of fact I too grow weary of peace. = Prawdę mówiąc, ja też jestem zmęczony pokojem. @@ -2299,10 +2327,6 @@ My friend, does this seem reasonable to you? = Mój przyjacielu, czy to wydaje C Greetings! = Pozdrawiam! What? = Co? Hellenic League = Greka -City-State Influence degrades [amount]% slower = Wypływ Miasto-Państwo zmniejsza się [amount]% wolniej -City-State Influence recovers at twice the normal rate = Wpływy w Państwach-Miastach odnawiają się dwukrotnie szybciej. - # Requires translation! -City-State territory always counts as friendly territory = # Requires translation! May the blessings of the gods be upon you, oh great King Alexander! You are the ruler of the mighty Greek nation. Your people lived for so many years in isolated city-states - legendary cities such as Athens, Sparta, Thebes - where they gave the world many great things, such as democracy, philosophy, tragedy, art and architecture, the very foundation of Western Civilization. Although few in number and often hostile to each other, in the 5th century BC they were able to defeat their much larger neighbor, Persia, on land and sea. = # Requires translation! @@ -2348,8 +2372,12 @@ Patras = Patras Lamia = Lamia Nafplion = Nauplion Apolyton = Apolyton +Greece = Grecja +City-State Influence degrades [amount]% slower = Wypływ Miasto-Państwo zmniejsza się [amount]% wolniej +City-State Influence recovers at twice the normal rate = Wpływy w Państwach-Miastach odnawiają się dwukrotnie szybciej. + # Requires translation! +City-State territory always counts as friendly territory = -China = Chiny Wu Zetian = Wu Zetian You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = Już nigdy więcej nie będziesz mi przeszkadzać.Czeka cię spotkanie z 'Yamą'. Fool! I will disembowel you all! = Głupiec! Wypatroszę was wszystkich! @@ -2359,7 +2387,6 @@ My friend, do you think you can accept this request? = Mój przyjacielu, czy uwa How are you today? = Co u ciebie? Oh. It's you? = OH, To ty? Art of War = Sztuka Wojny -Great General provides double combat bonus = Wielki Generał zapewnia podwójną premię do siły bojowej # Requires translation! The Blessings of Heaven be upon you. Empress Wu Zetian, most beautiful and haughty ruler of China! Oh great Empress, whose shadow causes the flowers to blossom and the rivers to flow! You are the leader of the Chinese, the oldest and the greatest civilization that humanity has ever produced. China's history stretches back into the mists of time, its people achieving many great things long before the other upstart civilizations were even conceived. China's contributions to the arts and sciences are too many and too wondrous to do justice to - the printing press, gunpowder, the works of Confucius - these are but a few of the gifts China has given to an undeserving world! = # Requires translation! @@ -2405,8 +2432,9 @@ Gaoyu = Gaoyu Nantong = Nantong Weifang = Weifang Xikang = Xikang +China = Chiny +Great General provides double combat bonus = Wielki Generał zapewnia podwójną premię do siły bojowej -Egypt = Egipt Ramesses II = Ramzes II You are but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! = Jesteś tylko szkodnikiem na tej Ziemi, przygotuj się do zostania wyeliminowanym You are a fool who evokes pity. You have brought my hostility upon yourself and your repulsive civilization! = Jesteś głupcem, który wzbudza litość. Sprowadziłeś moją wrogość na siebie i swoją wstrętną cywilizację! @@ -2468,8 +2496,8 @@ Ombos = Obos Naqada = Nakada Semna = Semna Soleb = Soleb +Egypt = Egipt -England = Anglia Elizabeth = Elżbieta By the grace of God, your days are numbered. = Dzięki łasce Bożej, wasze dni sią policzone. We shall never surrender. = Nigdy się nie poddamy. @@ -2521,8 +2549,8 @@ Lancaster = Lancaster Blackpool = Blackpool Winchester = Winchester Hull = Hull +England = Anglia -France = Francja Napoleon = Napoleon Bonaparte You're disturbing us, prepare for war. = Przeszkadzasz nam, przygotuj się na wojnę You've fallen into my trap. I'll bury you. = Wpadłeś w moją pułapkę. Pochowam cię. @@ -2532,7 +2560,6 @@ France offers you this exceptional proposition. = Francja oferuje Tobie tę wyj Hello. = Witaj. It's you. = To ty. Ancien Régime = Ancien Régime -[stats] per turn from cities before [tech] = [stats] na turę od miast przed [tech] # Requires translation! Long life and triumph to you, First Consul and Emperor of France, Napoleon I, ruler of the French people. France lies at the heart of Europe. Long has Paris been the world center of culture, arts and letters. Although surrounded by competitors - and often enemies - France has endured as a great nation. Its armies have marched triumphantly into battle from one end of the world to the other, its soldiers and generals among the best in history. = # Requires translation! @@ -2575,8 +2602,9 @@ Aix-En-Provence = Aix-en-Provence La Rochelle = La Rochelle Bourges = Bourges Calais = Calais +France = Francja +[stats] per turn from cities before [tech] = [stats] na turę od miast przed [tech] -Russia = Rosja Catherine = Katarzyna II You've behaved yourself very badly, you know it. Now it's payback time. = Zachowałeś się bardzo źle, wiesz o tym. Teraz jest czas na zemstę. You've mistaken my passion for a weakness, you'll regret about this. = Pomyliłeś moją pasję ze słabością, będziesz tego żałować. @@ -2586,7 +2614,6 @@ How would you like it if I propose this kind of exchange? = Jak by ci się to po Hello! = Witaj! What do you need?! = Czego potrzebujesz?! Siberian Riches = Syberyjskie Bogactwa -Double quantity of [resource] produced = Podwójna ilość surowca: [resource] # Requires translation! Greetings upon thee, Your Imperial Majesty Catherine, wondrous Empress of all the Russias. At your command lies the largest country in the world. Mighty Russia stretches from the Pacific Ocean in the east to the Baltic Sea in the west. Despite wars, droughts, and every manner of disaster the heroic Russian people survive and prosper, their artists and scientists among the best in the world. The Empire today remains one of the strongest ever seen in human history - a true superpower, with the greatest destructive force ever devised at her command. = # Requires translation! @@ -2629,8 +2656,9 @@ Kostoma = Kostroma Nizhniy Novgorod = Niżny Nowogród Suzdal = Suzdal Magnitogorsk = Magnitogorsk +Russia = Rosja +Double quantity of [resource] produced = Podwójna ilość surowca: [resource] -Rome = Rzym Augustus Caesar = Oktawian August # Requires translation! My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... ...therefore you must die. = @@ -2641,11 +2669,11 @@ I offer this, for your consideration. = Oferuję to, za twoją rozwagę. Hail. = Niech żyje. What do you want? = Czego chcesz? The Glory of Rome = Chwała Rzymu -+25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = +25% do produkcji podczas wznoszenia budowli znajdujących się już w stolicy. # Requires translation! The blessings of the gods be upon you, Caesar Augustus, emperor of Rome and all her holdings. Your empire was the greatest and longest lived of all in Western civilization. And your people single-handedly shaped its culture, law, art, and warfare like none other, before or since. Through years of glorious conquest, Rome came to dominate all the lands of the Mediterranean from Spain in the west to Syria in the east. And her dominion would eventually expand to cover much of England and northern Germany. Roman art and architecture still awe and inspire the world. And she remains the envy of all lesser civilizations who have followed. = # Requires translation! O mighty emperor, your people turn to you to once more reclaim the glory of Rome! Will you see to it that your empire rises again, bringing peace and order to all? Will you make Rome once again center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = +Rome = Rzym Antium = Antium Cumae = Cumae Neapolis = Neapolis @@ -2684,8 +2712,8 @@ Augustadorum = Augustadorum Curia = Curia Interrama = Interrama Adria = Adria ++25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = +25% do produkcji podczas wznoszenia budowli znajdujących się już w stolicy. -Arabia = Arabia Harun al-Rashid = Harun ar-Raszid The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = Świat będzie piękniejszy bez ciebie. Przygotuj się na wojnę. Fool! You will soon regret dearly! I swear it! = Głupiec! Wkrótce będziesz żałował! Przysięgam! @@ -2731,8 +2759,8 @@ Tunis = Tunis Kairouan = Kairuan Algiers = Algier Oran = Oran +Arabia = Arabia -America = Ameryka George Washington = Jerzy Waszyngton Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = Twoja bezsensowna agresja nie pozostawia nam wyboru. Przygotuj się na wojnę! You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! = Pomyliłeś naszą miłość do pokoju ze słabością. Będziesz tego żałował! @@ -2796,8 +2824,8 @@ Boise = Boise Milwaukee = Milwaukee Santa Cruz = Santa Cruz Little Rock = Little Rock +America = Ameryka -Japan = Japonia Oda Nobunaga = Oda Nobunaga I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. = Niniejszym informuję was o naszym zamiarze wymazania waszej cywilizacji z tego świata.. Pitiful fool! Now we shall destroy you! = Żałosny głupiec! Teraz cię zniszczymy! @@ -2806,7 +2834,6 @@ We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military I would be grateful if you agreed on the following proposal. = Byłbym wdzięczny, gdybyś zgodził się na następującą propozycję. Oh, it's you... = Oh, to ty... Bushido = Bushido -Units fight as though they were at full strength even when damaged = Jednostki walczą z pełną siłą, nawet jeśli są uszkodzone. # Requires translation! Blessings upon you, noble Oda Nobunaga, ruler of Japan, the land of the Rising Sun! May you long walk among its flowering blossoms. The Japanese are an island people, proud and pious with a rich culture of arts and letters. Your civilization stretches back thousands of years, years of bloody warfare, expansion and isolation, great wealth and great poverty. In addition to their prowess on the field of battle, your people are also immensely industrious, and their technological innovation and mighty factories are the envy of lesser people everywhere. = # Requires translation! @@ -2851,8 +2878,9 @@ Gifu = Gifu Yamaguchi = Yamaguchi Ota = Ota Tottori = Tottori +Japan = Japonia +Units fight as though they were at full strength even when damaged = Jednostki walczą z pełną siłą, nawet jeśli są uszkodzone. -India = Indie Gandhi = Mahatma Gandhi I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = Otrzymałem właśnie raport, że duża liczba moich żołnierzy przekroczyła wasze granice. My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = Moje próby uniknięcia przemocy zawiodły. Oko za oko to droga do ślepoty świata. @@ -2862,7 +2890,6 @@ Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. My friend, are you interested in this arrangement? = Przyjacielu, czy jesteś zainteresowany tą umową? I wish you peace. = Życzę Ci pokoju. Population Growth = Wzrost Populacji -Unhappiness from number of Cities doubled = Podwójne niezadowolenie z liczby miast # Requires translation! Greetings, President Mahatma Gandhi, great souled leader of India! You are the ruler of one of the oldest countries in the world with history stretching back almost 10,000 years. A spiritual country, India is the birthplace of three of the world's great religions - Hinduism, Buddhism and Jainism. This is a passionate land of music and color, a land of great wealth and grinding poverty. For centuries, India was divided into kingdoms who fought constantly with each other and against outside invaders. That was, however, after empires such as Maratha, Maurya and Gupta. In the 12th century AD, India was conquered by Muslim Turks who fled from the Mongols. In the early 17th century, the English arrived, and through a combination of shrewd diplomacy and technological superiority, they conquered your fragmented nation. England remained in power for some two centuries until driven out by a rising wave of Indian nationalism, a peaceful rebellion unlike any before seen in history, one led by you! = # Requires translation! @@ -2898,8 +2925,9 @@ Gaur = Gaur Gwalior = Gwalijar Jaipur = Dźajpur Karachi = Karaczi +India = Indie +Unhappiness from number of Cities doubled = Podwójne niezadowolenie z liczby miast -Germany = Niemcy Otto von Bismarck = Otto von Bismarck I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! = Nie mogę czekać, aż Twoje potęga jeszcze wzrośnie. Gotuj się na wojnę! Corrupted villain! We will bring you into the ground! = Skorumpowany łotr! Wdepczemy Cię w ziemię! @@ -2909,9 +2937,6 @@ It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. = To by What now? = Co teraz ? So, out with it! = Więc, wynocha stąd! Furor Teutonicus = Furor Teutonicus -67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = 67% szans na zdobycie 25 złota i zrekrutowanie jednostki barbarzyńskiej z podbitego obozowiska - # Requires translation! -[amount]% maintenance costs for [mapUnitFilter] units = # Requires translation! Hail mighty Bismarck, first chancellor of Germany and her empire! Germany is an upstart nation, fashioned from the ruins of the Holy Roman Empire and finally unified in 1871, a little more than a century ago. The German people have proven themselves to be creative, industrious and ferocious warriors. Despite enduring great catastrophes in the first half of the 20th century, Germany remains a worldwide economic, artistic and technological leader. = # Requires translation! @@ -2972,8 +2997,11 @@ Wolfsburg = Wolfsburg Koblenz = Koblencja Hildesheim = Hildesheim Erlangen = Erlangen +Germany = Niemcy +67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = 67% szans na zdobycie 25 złota i zrekrutowanie jednostki barbarzyńskiej z podbitego obozowiska + # Requires translation! +[amount]% maintenance costs for [mapUnitFilter] units = -The Ottomans = Imperium Osmańskie Suleiman I = Sulejman I Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. = Twoja ciągła bezczelność i brak rozpoznania i prominencji prowadzi nas do wojny. Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. = Dobrze. Świat będzie świadkiem niekwestionowanej potęgi moich armii i chwały Imperium. @@ -2981,7 +3009,6 @@ Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melanch From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = Ze wspaniałości Topkapi, Osmański naród wita Cię, nieznajomy! Jestem Suleiman, Kayser-I Rum, i witam Was! Let us do business! Would you be interested? = Zróbmy interes! Byłbyś zainteresowany? Barbary Corsairs = Barbarzyńscy Korsarze -50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = 50% szans schwytania pokonanej jednostki morskich Barbarzyńców i zdobycia 25 Złota # Requires translation! Blessings of God be upon you, oh Great Emperor Suleiman! Your power, wealth and generosity awe the world! Truly, are you called 'Magnificent!' Your empire began in Bithynia, a small country in Eastern Anatolia in 12th century. Taking advantage in the decline of the great Seljuk Sultanate of Rum, King Osman I of Bithynia expanded west into Anatolia. Over the next century, your subjects brought down the empire of Byzantium, taking its holdings in Turkey and then the Balkans. In the mid 15th century, the Ottomans captured ancient Constantinople, gaining control of the strategic link between Europe and the Middle East. Your people's empire would continue to expand for centuries governing much of North Africa, the Middle East and Eastern Europe at its height. = # Requires translation! @@ -3021,8 +3048,9 @@ Izmit = Izmit Afyonkarahisar = Afyonkarahisar Bitlis = Bitlis Yalova = Yalova +The Ottomans = Imperium Osmańskie +50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = 50% szans schwytania pokonanej jednostki morskich Barbarzyńców i zdobycia 25 Złota -Korea = Korea Sejong = Sejong Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! = Dwór jest już znużony twoimi nudnymi błazeństwami. Siłą wyzwolimy twoich uciśnionych poddanych i poprowadzimy ich ku oświeceniu. Foolish, miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent scientific power! = Bidny mały człowieczku. Niebawem poczujesz w pełni potęgę naszej nauki przygniatającą cię do ziemi! @@ -3031,7 +3059,6 @@ Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who loo We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = Mój przyjacielu, mamy razem wiele do omówienia i wiele możemy się wzajemnie nauczyć. Oh, it's you = Oh, to ty Scholars of the Jade Hall = Uczeni z Jadeitowej Komnaty -Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = Otrzymaj wzrost technologiczny gdy naukowe budynki/cuda są budowane w stolicy # Requires translation! Greetings to you, exalted King Sejong the Great, servant to the people and protector of the Choson Dynasty! Your glorious vision of prosperity and overwhelming benevolence towards the common man made you the most beloved of all Korean kings. From the earliest days of your reign, the effort you took to provide a fair and just society for all was surpassed only by the technological advances spurred onwards by your unquenched thirst for knowledge. Guided by your wisdom, the scholars of the Jade Hall developed Korea's first written language, Hangul, bringing the light of literature and science to the masses after centuries of literary darkness. = # Requires translation! @@ -3065,8 +3092,9 @@ Chungju = Chungju Sacheon = Sacheon Gimje = Gimje Anju = Anju +Korea = Korea +Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = Otrzymaj wzrost technologiczny gdy naukowe budynki/cuda są budowane w stolicy -Iroquois = Irokezi Hiawatha = Hiawatha You are a plague upon Mother Earth! Prepare for battle! = Jesteś plagą tej ziemi! Przygotuj się do walki! You evil creature! My braves will slaughter you! = Złem przepełniona istoto! Moi dzielni wojownicy zniszczą cię! @@ -3074,7 +3102,6 @@ You have defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall retur Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. = Witaj. Jestem Hiawatha i mówię w imieniu ludu Irokezów. Dążymy do pokoju ze wszystkimi, ale wojna nie jest nam obca. Does this trade work for you, my friend? = Czy zgadzasz się na taką wymianę? The Great Warpath = Wielka Ścieżka Wojenna -All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Na własnym terytorium jednostki poruszają się przez las i dżunglę jak po drodze. Tych pól można użyć do założenia połączenia miast, ale dopiero po wynalezieniu koła. # Requires translation! Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Long have your people lived near the great and holy lake Ontario in the land that has come to be known as the New York state in North America. In the mists of antiquity, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida united into one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. With no written language, the wise men of your nation created the great law of peace, the model for many constitutions including that of the United States. For many years, your people battled great enemies, such as the Huron, and the French and English invaders. Tough outnumbered and facing weapons far more advanced than the ones your warriors wielded, the Iroquois survived and prospered, until they were finally overwhelmed by the mighty armies of the new United States. = # Requires translation! @@ -3110,8 +3137,9 @@ Kanawale = Kanawale Kanatsiokareke = Kanatsiokareke Tyendinaga = Tyendinaga Hahta = Hahta +Iroquois = Irokezi +All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Na własnym terytorium jednostki poruszają się przez las i dżunglę jak po drodze. Tych pól można użyć do założenia połączenia miast, ale dopiero po wynalezieniu koła. -Persia = Persja Darius I = Dariusz I Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! = Twoje istnienie jest kompromitacją dla wszystkich władców świata. Musisz zginąć! Curse you! You are beneath me, son of a donkey driver! I will crush you! = Och, ty… ty nic nie warta kupo łajna! Zniszczę cię! @@ -3121,8 +3149,6 @@ In my endless magnanimity, I am making you this offer. You agree, of course? = W Good day to you! = Miłego dnia! Ahh... you... = Achh... ty... Achaemenid Legacy = Dziedzictwo Achemenidów -+1 Movement for all units during Golden Age = +1 do ruchu dla wszystkich jednostek podczas Złotej Ery -+10% Strength for all units during Golden Age = +10% do siły bojowej dla wszystkich jednostek podczas Złotej Ery # Requires translation! The blessings of heaven be upon you, beloved king Darius of Persia! You lead a strong and wise people. In the morning of the world, the great Persian leader Cyrus revolted against the mighty Median empire and by 550 BC, the Medes were no more. Through cunning diplomacy and military prowess, great Cyrus conquered wealthy Lydia and powerful Babylon, his son conquering proud Egypt some years later. Over time, Persian might expanded into far away Macedonia, at the very door of the upstart Greek city-states. Long would Persia prosper until the upstart villain Alexander of Macedon, destroyed the great empire in one shocking campaign. = # Requires translation! @@ -3191,8 +3217,10 @@ Nautaka = Nautaka Paishiyauvada = Paishiyauvada Patigrbana = Patigrbana Phrada = Phrada +Persia = Persja ++1 Movement for all units during Golden Age = +1 do ruchu dla wszystkich jednostek podczas Złotej Ery ++10% Strength for all units during Golden Age = +10% do siły bojowej dla wszystkich jednostek podczas Złotej Ery -Polynesia = Polinezja Kamehameha I = Kamehameha I The ancient fire flashing across the sky is what proclaimed that this day would come, though I had foolishly hoped for a different outcome. = Starożytny ogień podróżujący po niebie zapowiedział ten dzień, ale w swej głupocie wierzyłem, że będzie inaczej. Przygotuj się na zniszczenie, choć żyliśmy w przyjaźni.Starożytny ogień podróżujący po niebie zapowiedział ten dzień, ale w swej głupocie wierzyłem, że będzie inaczej. Przygotuj się na zniszczenie, choć żyliśmy w przyjaźni. It is obvious now that I misjudged you and your true intentions. = Za moją gościnę odpłacasz mi zdradą! Widzę, że źle cię osądziłem i źle odczytałem twoje zamiary. @@ -3201,8 +3229,6 @@ Aloha! Greetings and blessings upon you, friend. I am Kamehameha, Great King of Come, let our people feast together! = Chodź, niech nasze ludy świętują razem! Welcome, friend! = Witaj, przyjacielu! Wayfinding = Astronawigacja -Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = Może się zaokrętować i natychmiast wypłynąć na wybrzeża i ocean. -+[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = +[amount]% Siły jeśli w odległości [amount2] pól od [tileImprovement] # Requires translation! Greetings and blessings be upon you, Kamehameha the Great, chosen by the heavens to unite your scattered peoples. Oh mighty King, you were the first to bring the Big Island of Hawai'i under one solitary rule in 1791 AD. This was followed by the merging of all the remaining islands under your standard in 1810. As the first King of Hawai'i, you standardized the legal and taxation systems and instituted the Mamalahoe Kawanai, an edict protecting civilians in times of war. You ensured the continued unification and sovereignty of the islands by your strong laws and deeds, even after your death in 1819. = # Requires translation! @@ -3247,8 +3273,10 @@ Anuta = Anuta Nuguria = Nuguria Pileni = Pileni Nukumanu = Nukumanu +Polynesia = Polinezja +Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = Może się zaokrętować i natychmiast wypłynąć na wybrzeża i ocean. ++[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = +[amount]% Siły jeśli w odległości [amount2] pól od [tileImprovement] -Siam = Syjam Ramkhamhaeng = Ramkhamhaeng You lowly, arrogant fool! I will make you regret of your insolence! = Pluskwo bez honoru! Zniszczę cię za tę bezczelność! You scoundrel! I shall prepare to fend you off! = Jak śmiesz?! Ta obraza krwi wymaga! @@ -3258,10 +3286,6 @@ Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think Welcome. = Witaj. Father Governs Children = Ojciec Rządzi Dziećmi # Requires translation! -[amount]% [stat] from City-States = - # Requires translation! -Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = - # Requires translation! Greetings to you, Great King Ramkhamhaeng, leader of the glorious Siamese people! O mighty King, your people bow down before you in awe and fear! You are the ruler of Siam, an ancient country in the heart of Southeast Asia, a beautiful and mysterious land. Surrounded by foes, beset by bloody war and grinding poverty, the clever and loyal Siamese people have endured and triumphed. King Ramkhamhaeng, your empire was once part of the Khmer Empire, until the 13th century AD, when your ancestors revolted, forming the small Sukhothai kingdom. Through successful battle and cunning diplomacy, the tiny kingdom grew into a mighty empire, an empire which would dominate South East Asia for more than a century! = # Requires translation! Oh, wise and puissant King Ramkhamhaeng, your people need you to once again lead them to greatness! Can you use your wits and strength of arms to protect your people and defeat your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -3295,8 +3319,12 @@ Ban Phai = Ban Phai Loci = Loci Khon Kaen = Khon Kaen Surin = Surin +Siam = Syjam + # Requires translation! +[amount]% [stat] from City-States = + # Requires translation! +Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = -Spain = Hiszpania Isabella = Izabella God will probably forgive you... but I shall not. Prepare for war. = Niebiosa mogą ci przebaczyć, ale nie ja. Gotuj się do wojny! Repugnant spawn of the devil! You will pay! = Obrzydliwy pomiocie zła, zapłacisz za to! @@ -3304,9 +3332,6 @@ If my defeat is, without any doubt, the will of God, then I will accept it. = Do God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. = Niechaj błogosławieństwa Niebios spłyną na tych, którzy na nie zasługują. Jestem Izabela z Hiszpanii. I hope this deal will receive your blessing. = Liczę, że pobłogosławisz warunki tej wymiany. Seven Cities of Gold = Siedem Złotych Miast -100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = Otrzymuje 100 złota za odkrycie cudu natury (500 złota, jeśli cywilizacja odkryje go jako pierwsza). -Double Happiness from Natural Wonders = Podwójne zadowolenie z cudów natury -Tile yields from Natural Wonders doubled = Podwojony dochód z pól cudów natury # Requires translation! Blessed Isabella, servant of God, holy queen of Castille and León! Your people greet and welcome you. You are the ruler of Spain, a beautiful and ancient country at the crossroads of the world between Europe and Africa, one shore on the Mediterranean and the other on the mighty Atlantic Ocean. The Spanish are a multicultural people with roots in the Muslim and Christian worlds. A seafaring race, Spanish explorers found and conquered much of the New World, and, for many centuries, its gold and silver brought Spain unrivalled wealth and power, making the Spanish court the envy of the world. = # Requires translation! @@ -3351,8 +3376,11 @@ Huelva = Huelva Ibiza = Ibiza Las Palmas = Las Palmas Tenerife = Teneryfa +Spain = Hiszpania +100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = Otrzymuje 100 złota za odkrycie cudu natury (500 złota, jeśli cywilizacja odkryje go jako pierwsza). +Double Happiness from Natural Wonders = Podwójne zadowolenie z cudów natury +Tile yields from Natural Wonders doubled = Podwojony dochód z pól cudów natury -Songhai = Songhaj Askia = Askia You are an abomination to heaven and earth, the chief of ignorant savages! You must be destroyed! = Nikczemna istoto! Jesteś abominacją, dla której nie ma miejsca na ziemi. Musisz zginąć! Fool! You have doomed your people to fire and destruction! = Głupcy. Wasz lud posmakuje ognia i zniszczenia! @@ -3360,8 +3388,6 @@ We have been consumed by the fires of hatred and rage. Enjoy your victory in thi I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will find only destruction. You would do well to avoid repeating the mistakes others have made in the past. = Pozdrowienia. Jestem Askia z Songhaju. Jesteśmy ludźmi sprawiedliwymi, ale ci, którzy staną nam na drodze, odnajdą jedynie zniszczenie. Dobrze uczynisz nie powtarzając błędów, które wielu uczyniło w przeszłości. Can I interest you in this deal? = Czy zainteresuje cię ta wymiana? River Warlord = Rzeczny Watażka -Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = Otrzymujesz potrójną ilość złota z obozowisk barbarzyńców i plądrowania miast -Embarked units can defend themselves = Zaokrętowane jednostki mogą same się obronić # Requires translation! May the blessings of God, who is greatest of all, be upon you Askia, leader of the Songhai people! For many years your kingdom was a vassal of the mighty West African state of Mali, until the middle of the 14th century, when King Sunni Ali Ber wrested independence from the Mali, conquering much territory and fighting off numerous foes who sought to destroy him. Ultimately, his conquest of the wealthy cities of Timbuktu and Jenne gave the growing Songhai empire the economic power to survive for some 100 years, until the empire was destroyed by foes with advanced technology - muskets against spearmen. = # Requires translation! @@ -3396,8 +3422,10 @@ Ouatagouna = Ouatagouna Dori = Dori Bamba = Bamba Segou = Segou +Songhai = Songhaj +Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = Otrzymujesz potrójną ilość złota z obozowisk barbarzyńców i plądrowania miast +Embarked units can defend themselves = Zaokrętowane jednostki mogą same się obronić -Mongolia = Mongolia Genghis Khan = Czyngis-Chan You stand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! = Stoisz na drodze mej armii. Rozwiążmy to jak przystało na wojowników! No more words. Today, Mongolia charges toward your defeat. = Nie mów nic więcej. Dziś Mongolia sprowadzi na ciebie klęskę @@ -3406,7 +3434,6 @@ I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. = Zalecam przystanie na te warunki. Nieczęsto bywamy tak hojni. So what now? = Więc co teraz? Mongol Terror = Terror Mongolski -+30% Strength when fighting City-State units and cities = +30% do siły bojowej podczas walki z jednostkami Państw-Miast lub ataku na samo Państwo-Miasto. # Requires translation! Greetings, o great Temuujin, immortal emperor of the mighty Mongol Empire! Your fists shatter walls of cities and your voice brings despair to your enemies. O Khan! You united the warring tribes of Northern Asia into a mighty people, creating the greatest cavalry force the world has ever witnessed. Your people's cunning diplomacy divided their enemies, making them weak and helpless before Mongolia's conquering armies. In a few short years, your people's soldiers conquered most of China and Eastern Asia, and the empire continued to grow until it reached west into Europe and south to Korea. Indeed, it was the greatest empire ever seen, dwarfing those pathetic conquests of the Romans or the Greeks. = # Requires translation! @@ -3443,8 +3470,9 @@ Bayanhongor = Bajanchongor Har-Ayrag = Airag Nalayh = Nalajch Tes = Tes +Mongolia = Mongolia ++30% Strength when fighting City-State units and cities = +30% do siły bojowej podczas walki z jednostkami Państw-Miast lub ataku na samo Państwo-Miasto. -Aztecs = Aztekowie Montezuma I = Montezuma I Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Die, die, die!) = Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Zgiń, zgiń, zgiń!) Excellent! Let the blood flow in raging torrents! = Wspaniale! Niechkrew spłynie po szalejących potokach! @@ -3453,7 +3481,6 @@ What do I see before me? Another beating heart for my sacrificial fire. = Co ja Accept this agreement or suffer the consequences. = Zaakceptuj tę umowę lub ponieś konsekwencje. Welcome, friend. = Witaj, przyjacielu. Sacrificial Captives = Jeńcy Ofiarni -Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = Zdobądź [amount]% [param] zabitych jednostek [unitType] jako [stat] # Requires translation! Welcome, O divine Montezuma! We grovel in awe at your magnificence! May the heaven shower all manner of good things upon you all the days of your life! You are the leader of the mighty Aztec people, wandering nomads from a lost home in the north who in the 12th century came to live in the mesa central in the heart of what would come to be called Mexico. Surrounded by many tribes fighting to control the rich land surrounding the sacred lakes of Texcoco, Xaltocan and Zampango, through cunning alliances and martial prowess, within a mere two hundred years, the Aztecs came to dominate the Central American basin, ruling a mighty empire stretching from sea to sea. But the empire fell at last under the assault of foreign devils - the accursed Spaniards! - wielding fiendish weapons the likes of which your faithful warriors had never seen. = # Requires translation! @@ -3528,8 +3555,9 @@ Itzapalapa = Ayotzinco = # Requires translation! Iztapam = +Aztecs = Aztekowie +Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = Zdobądź [amount]% [param] zabitych jednostek [unitType] jako [stat] -Inca = Inkowie Pachacuti = Pachacutec Resistance is futile! You cannot hope to stand against the mighty Incan empire. If you will not surrender immediately, then prepare for war! = Opór jest bezcelowy! Nie macie szans w starciu z potęgą imperium Inków. Jeśli jednak natychmiast się nie poddacie, gotujcie się do wojny! Declare war on me?!? You can't, because I declare war on you first! = Wypowiedzieć mi wojnę?! Nie możesz tego zrobić, bo to ja wypowiadam wojnę tobie! @@ -3539,10 +3567,6 @@ The Incan people offer this fair trade. = Inkowie w swej dobroci oferują waszem How are you doing? = Jak się masz? What do you want now? = Czego teraz chcesz? Great Andean Road = Wielki Szlak Andów -Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = Jednostki ignorują koszt terenu na polach Wzgórz -Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = Konserwacja drug i kolei zredukowana o [amount]% - # Requires translation! -No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = # Requires translation! Oh ye who remakes the world, your loyal subjects greet you, King Pachacuti Sapa Inca, ruler of Tawantinsuyu and the Inca people! From the beginnings in the small state of Cusco, the Incans displayed their potential for greatness, marching to war against their many enemies, crushing their armies into dust and carving for themselves a mighty empire stretching from Ecuador to Chile. Indeed, they built the greatest empire ever seen in pre-Columbian America. More than mere soldiers, your people were great builders and artists as well, and the remnants of their works still awe and inspire the world today. = # Requires translation! @@ -3582,8 +3606,12 @@ Kuelap = Kuelap Pajaten = Pajaten Chucuito = Chucuito Choquequirao = Choquequirao +Inca = Inkowie +Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = Jednostki ignorują koszt terenu na polach Wzgórz +Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = Konserwacja drug i kolei zredukowana o [amount]% + # Requires translation! +No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = -Denmark = Dania Harald Bluetooth = Harald Sinonozęby If I am to be honest, I tire of those pointless charades. Why don't we settle our disputes on the field of battle, like true men? Perhaps the skalds will sing of your valor... or mine! = Nudzi mnie już ta paplanina. Rozstrzygniemy nasze sprawy na polu walki, jak prawdziwi mężczyźni! Ahahah! You seem to show some skills of a true Viking! Too bad that I'll probably kill you! = Byłby z ciebie całkiem niezły wiking! Szkoda, że najpewniej będę musiał cię zgładzić. @@ -3592,10 +3620,6 @@ Harald Bluetooth bids you welcome to his lands, a Viking unlike any the seas and This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! = Wspaniała umowa! Nawet żebrak by się zgodził. Hail to you. = Witajcie. Viking Fury = Furia Wikingów -+1 Movement for all embarked units = +1 ruchu dla wszystkich zaokrętowanych jednostek - # Requires translation! -Units pay only 1 movement point to disembark = -Melee units pay no movement cost to pillage = Jednostki walczące w zwarciu nie wydają punktów ruchu na plądrowanie. # Requires translation! Honor and glory be yours, Harald Bluetooth Gormsson, mighty heir of King Gorm of the Old and Thyra Dannebod. Not only were you victorious on the battlefield against the armies of Norway, you also completed massive construction project across the land - numerous Ring Fortresses to protect the populace from invasion and internal strife. You successfully drove off waves of German settlers in 983 AD and sheltered your kingdom from unwanted foreign influence. = # Requires translation! @@ -3649,8 +3673,12 @@ Fladstrand = Frederikshavn Haderslev = Haderslev Ringsted = Ringsted Skrive = Skrive +Denmark = Dania ++1 Movement for all embarked units = +1 ruchu dla wszystkich zaokrętowanych jednostek + # Requires translation! +Units pay only 1 movement point to disembark = +Melee units pay no movement cost to pillage = Jednostki walczące w zwarciu nie wydają punktów ruchu na plądrowanie. -The Huns = Hunowie Attila the Hun = Attyla # Requires translation! I grow tired of this throne. I think I should like to have yours instead. = @@ -3667,19 +3695,19 @@ Good day to you. = # Requires translation! Scourge of God = # Requires translation! -Cities are razed [amount] times as fast = - # Requires translation! -Starts with [tech] = - # Requires translation! -"Borrows" city names from other civilizations in the game = - # Requires translation! Your men stand proudly to greet you, Great Attila, grand warrior and ruler of the Hunnic empire. Together with your brother Bleda you expanded the boundaries of your empire, becoming the most powerful and frightening force of the 5th century. You bowed the Eastern Roman Emperors to your will and took kingdom after kingdom along the Danube and Nisava Rivers. As the sovereign ruler of the Huns, you marched your army across Europe into Gaul, planning to extend your already impressive lands all the way to the Atlantic Ocean. Your untimely death led to the quick disintegration and downfall of your empire, but your name and deeds have created an everlasting legacy for your people. = # Requires translation! Fearsome General, your people call for the recreation of a new Hunnic Empire, one which will make the exploits and histories of the former seem like the faded dreaming of a dying sun. Will you answer their call to regain your rightful prominence and glory? Will you mount your steadfast steed and lead your armies to victory? Will you build a civilization that stands the test of time? = # Requires translation! Atilla's Court = +The Huns = Hunowie + # Requires translation! +Cities are razed [amount] times as fast = + # Requires translation! +Starts with [tech] = + # Requires translation! +"Borrows" city names from other civilizations in the game = -The Netherlands = Holandia # Requires translation! William of Orange = # Requires translation! @@ -3697,8 +3725,6 @@ Once again, greetings. = # Requires translation! Dutch East India Company = # Requires translation! -Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = - # Requires translation! Hail stalwart Prince William of Orange, liberator of the Netherlands and hero to the Dutch people. It was your courageous effort in the 1568 rebellion against Spanish dominion that led the Dutch to freedom, and ultimately resulted in the Eighty Years' War. Your undertaking allowed for the creation of one of Europe's first modern republics, the Seven United Provinces. You gave your life to the rebellion, falling at the hands of an assassin in 1584, but your death would only serve to embolden the people's charge, and your legacy as "Father of the Fatherland" will stand as a symbol of Dutch independence for all time. = # Requires translation! Brave prince, the people again yearn for the wise stewardship your wisdom afforded them. Can you once again secure the sovereignty of your kingdom and lead your people to greatness? Can you build a civilization that stands the test of time? = @@ -3768,8 +3794,10 @@ Weesp = Coevorden = # Requires translation! Kerkrade = +The Netherlands = Holandia + # Requires translation! +Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = -Sweden = Szwecja Gustavus Adolphus = Gustaw Adolf # Requires translation! The Hakkapeliittas will ride again and your men will fall just at the sight of my cavalry! God with us! = @@ -3788,10 +3816,6 @@ Oh, it is you. = # Requires translation! Nobel Prize = # Requires translation! -Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = - # Requires translation! -When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = - # Requires translation! All hail the transcendent King Gustavus Adolphus, founder of the Swedish Empire and her most distinguished military tactician. It was during your reign that Sweden emerged as one of the greatest powers in Europe, due in no small part to your wisdom, both on and off the battlefield. As king, you initiated a number of domestic reforms that ensured the economic stability and prosperity of your people. As the general who came to be known as the "Lion of the North," your visionary designs in warfare gained the admiration of military commanders the world over. Thanks to your triumphs in the Thirty Years' War, you were assured a legacy as one of history's greatest generals. = # Requires translation! Oh noble King, the people long for your prudent leadership, hopeful that once again they will see your kingdom rise to glory. Will you devise daring new strategies, leading your armies to victory on the theater of war? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -3882,8 +3906,12 @@ Borgholm = Strängnäs = # Requires translation! Sveg = +Sweden = Szwecja + # Requires translation! +Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = + # Requires translation! +When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = -Austria = Austria Maria Theresa = Maria Teresa # Requires translation! Shame that it has come this far. But ye wished it so. Next time, be so good, choose your words more wisely. = @@ -3900,8 +3928,6 @@ Oh, it's ye! = # Requires translation! Diplomatic Marriage = # Requires translation! -Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = - # Requires translation! Noble and virtuous Queen Maria Theresa, Holy Roman Empress and sovereign of Austria, the people bow to your gracious will. Following the death of your father King Charles VI, you ascended the thone of Austria during a time of great instability, but the empty coffers and diminished military did litle to dissuade your ambitions. Faced with war almost immediately upon your succession to the thron, you managed to fend off your foes, and in naming your husband Francis Stephen co-ruler, assured your place as Empress of the Holy Roman Empire. During your reigh, you guided Austria on a new path of reform - strengthening the military, replenishing the treasury, and improving the educational system of the kingdom. = # Requires translation! Oh great queen, bold and dignified, the time has come for you to rise and guide the kingdom once again. Can you return your people to the height of prosperity and splendor? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -3964,9 +3990,10 @@ Saalbach = Lienz = # Requires translation! Steyr = - +Austria = Austria # Requires translation! -Carthage = +Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = + # Requires translation! Dido = # Requires translation! @@ -3986,14 +4013,12 @@ What is it now? = # Requires translation! Phoenician Heritage = # Requires translation! -Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned = - # Requires translation! -Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = - # Requires translation! Blessings and salutations to you, revered Queen Dido, founder of the legendary kingdom of Carthage. Chronicled by the words of the great poet Virgil, your husband Acerbas was murdered at the hands of your own brother, King Pygmalion of Tyre, who subsequently claimed the treasures of Acerbas that were now rightfully yours. Fearing the lengths from which your brother would pursue this vast wealth, you and your compatriots sailed for new lands. Arriving on the shores of North Africa, you tricked the local king with the simple manipulation of an ox hide, laying out a vast expanse of territory for your new home, the future kingdom of Carthage. = # Requires translation! Clever and inquisitive Dido, the world longs for a leader who can provide a shelter from the coming storm, guided by brilliant intuition and cunning. Can you lead the people in the creation of a new kingdom to rival that of once mighty Carthage? Can you build a civilization that will stand the test of time? = # Requires translation! +Carthage = + # Requires translation! Utique = # Requires translation! Hippo Regius = @@ -4053,134 +4078,138 @@ Rusadir = Baecula = # Requires translation! Saldae = + # Requires translation! +Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned = + # Requires translation! +Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = -Milan = Milan You leave us no choice. War it must be. = Nie pozostawiasz nam wyboru. Wojna musi się rozpocząć. Very well, this shall not be forgotten. = Bardzo dobrze, to nie zostanie Tobie zapomniane. You fiend! History shall remember this! = Przyjacielu! Historia to zapamięta! +Milan = Milan -Florence = Florencja And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = I tak kwiat Florencji wpada na barbarzyńskie ręce... +Florence = Florencja -Rio de Janeiro = Rio de Janeiro I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = Nie pozostawiasz nam wybor. Wojna musi się rozpocząć. You can see how fruitless this will be for you... right? = Bardzo dobrze, to nie zostanie Tobie zapomnane. May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = Niech Bóg da mi te ostatnie życzenia - pokóju i dobrobytu dla Brazylii. +Rio de Janeiro = Rio de Janeiro -Antwerp = Antwerpia They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = Będą pisać o tym pieśni... modlić się, by były na twoją korzyść. +Antwerp = Antwerpia -Dublin = Dublin War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = Nie pozostawiasz nam wybor. Wojna musi się rozpocząć. You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = Bardzo dobrze, to nie zostanie Tobie zapomniane. A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = Samotny wiatr wieje dzisiaj przez wyżyny. Tren dla Irlandii. Słyszysz to ? +Dublin = Dublin -Tyre = Tyre We never fully trusted you from the start. = Nigdy Tobie w pełni od początku nie ufaliśmy. +Tyre = Tyre -Ur = Ur I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = Nie pozostawiasz nam wybor. Wojna musi się rozpocząć. Why do we fight? Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = Bardzo dobrze, to nie zostanie Tobie zapomniane. What treachery has struck us? No, what evil? = Jaka zdrada w nas uderzyła? Nie, co złe? +Ur = Ur -Genoa = Genoa How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. = Jakie to barbarzyńskie. Kto mieczem wojuje, ten od miecza ginie. +Genoa = Genoa -Venice = Wenecja You have revealed your purposes a bit too early, my friend... = Nie pozostawiasz nam wybor. Wojna musi się rozpocząć. A wrong calculation, on my part. = Błędna kalkulacja, z mojej strony. +Venice = Wenecja -Brussels = Bruksela I guess you weren't here for the sprouts after all... = Zgaduje że nie przybyłeś tutaj po pędy... +Brussels = Bruksela Unacceptable! = Niedopuszczalne! -Sidon = Kada Sydon What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = Co za wspaniała bitwa! Sidon jest gotów ci służyć! +Sidon = Kada Sydon -Almaty = Ałmaty How could we fall to the likes of you?! = Jak mogliśmy przez ciebie upaść!? +Almaty = Ałmaty -Edinburgh = Edynburg You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = Nie pozostawiasz nam wybor. Wojna musi się rozpocząć. Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = Bardzo dobrze, to nie zostanie Tobie zapomnane. Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = Podły władco, wiedz, że "wygrałeś" tę wojnę tylko z nazwy! +Edinburgh = Edynburg -Singapore = Singapur Perhaps, in another world, we could have been friends... = Być może, w innym świecie, moglibyśmy być przyjaciółmi... +Singapore = Singapur -Zanzibar = Zanzibar May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = Niech Niebiosa wybaczą ci, że zadajesz to upokorzenie naszemu ludowi. +Zanzibar = Zanzibar -Sydney = Sydney After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = Nie pozostawiasz nam wybor. Wojna musi się rozpocząć. We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = Bardzo dobrze, to nie zostanie Tobie zapomnane. The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = Zasady, o które walczyliśmy, przetrwają dłużej niż jakikolwiek naród, który mógłbyś kiedykolwiek zbudować. +Sydney = Sydney -Cape Town = Kapsztad I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = Nie udało mi się. Obyś przynajmniej znał współczucie dla naszego ludu. +Cape Town = Kapsztad -Kathmandu = Katmandu We... defeated? No... we had so much work to do! = Zostaliśmy... pokonani? Nie... mieliśmy tyle do zrobienia! +Kathmandu = Katmandu -Hanoi = Hanoi So this is how it feels to die... = A więc tak to jest umrzeć... +Hanoi = Hanoi -Quebec City = Quebec We were too weak to protect ourselves... = Byliśmy zbyt słabi, by chronić się nawzajem +Quebec City = Quebec -Helsinki = Helsinki The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = Nadszedł dzień sądu. Ale daj spokój, to samo będzie dotyczyło ciebie! +Helsinki = Helsinki -Kuala Lumpur = Kuala Lumpur Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = Dziś Malajowie są ci posłuszni, ale nie myśl, że to koniec... +Kuala Lumpur = Kuala Lumpur -Manila = Manila Ah, Gods! Why have you forsaken us? = Ach, bogowie! Dlaczego nas opuściliście? +Manila = Manila -Lhasa = Lhasa Perhaps now we will find peace in death... = Może teraz znajdziemy pokój w śmierci... +Lhasa = Lhasa -Vancouver = Vancouver In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = Odpowiadając na niekończące się złośliwości, które do tej pory definiowały wasze stosunki z Kanadą, nie możemy mieć innego wyjścia niż wojna! As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = Ponieważ nie możemy osiągnąć z Tobą pokojowego rozwiązania, Kanada musi zwrócić się, z niechęcią, do wojny. I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = Żałuję, że nie broniłem mojego kraju do końca. +Vancouver = Vancouver -M'Banza-Kongo = M'Banza-Kongo Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = Naprawdę sądzisz, że możesz tak łatwo po nas deptać? Nie pozwolę na to. Nie z Kongo- Nie z moimi ludźmi! We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = Nie jesteśmy obcy dla wojny. Zboczyłeś z właściwej drogi, a teraz to naprawimy. You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = Jesteś tylko uwielbianym barbarzyńcą. Okrutnym, i bezwzględnym. +M'Banza-Kongo = M'Banza-Kongo -Mogadishu = Mogadiszu # Requires translation! Congratulations, conqueror. This tribe serves you now. = +Mogadishu = Mogadiszu - # Requires translation! -Bratislava = # Requires translation! I didn't want to do this. We declare war. = # Requires translation! I will fear no evil. For god is with me! = # Requires translation! Why have you forsaken us my lord? = - # Requires translation! -Cahokia = +Bratislava = + # Requires translation! We have wanted this for a LONG time. War it shall be. = # Requires translation! Very well, we will kick you back to the ancient era! = # Requires translation! This isn't how it is supposed to be! = - # Requires translation! -Jerusalem = +Cahokia = + # Requires translation! By god's grace we will not allow these atrocities to occur any longer. We declare war! = # Requires translation! May god have mercy on your evil soul. = # Requires translation! I for one welcome our new conquer overlord! = + # Requires translation! +Jerusalem = Can only heal by pillaging = Może się jedynie leczyć poprzez plądrowanie @@ -4223,8 +4252,6 @@ Professional Army = Armia Zawodowa Gold cost of upgrading [unitType] units reduced by [amount]% = Honor Complete = Ukończony Honor Honor = Honor -+[amount]% Strength vs [param] = +[amount]% Siły w wlace z [param] -Notified of new Barbarian encampments = Powiadomiono o nowych obozach Barbarzyńców Organized Religion = Hierarchia Kościelna Mandate Of Heaven = Mandat Niebios @@ -4236,10 +4263,6 @@ Reformation = Reformacja Free Religion = Tolerancja Religijna Piety Complete = Ukończona Pobożność Piety = Pobożność - # Requires translation! -+[amount]% Production when constructing a [building] = - # Requires translation! -Incompatible with [param] = Philantropy = Filantropia # Requires translation! @@ -4296,8 +4319,6 @@ Rationalism Complete = Ukończony Racjonalizm # Requires translation! [amount] Free Technologies = Rationalism = Racjonalizm - # Requires translation! -[amount]% [param] = Constitution = Konstytucja Universal Suffrage = Powszechne Prawo Wyborcze @@ -4329,8 +4350,6 @@ Autocracy Complete = Ukończona Autokracja # Requires translation! +[amount]% attack strength to all [unitType] units for [amount2] turns = Autocracy = Autokracja - # Requires translation! -Upon capturing a city, receive [amount] times its [stat] production as [stat2] immediately = # Requires translation! United Front = @@ -4338,6 +4357,8 @@ United Front = Militaristic City-States grant units [amount] times as fast when you are at war with a common nation = # Requires translation! Planned Economy = + # Requires translation! ++[amount]% Production when constructing a [building] = Nationalism = Nacjonalizm Socialism = Socjalizm # Requires translation! @@ -4366,12 +4387,60 @@ We recommend you to start building [param] to show the whole world your civiliza Acquire Great Person = Zdobądź Wspaniałą Osobę Great People can change the course of a Civilization! You will be rewarded for acquiring a new [param]. = Wspaniałe Osoby mogą zmienic kurs Cywilizacji! Będziesz wynagrodzony za zdobycie nowej [param] + # Requires translation! +Conquer City State = + # Requires translation! +It's time to erase the City State of [param] from the map. You will be greatly rewarded for conquering them! = + Find Player = Znajdź Gracza You have yet to discover where [param] set up their cities. You will be rewarded for finding their territories. = Musisz odkryć gdzie [param] zbudował swoje miasta. Będziesz wynagrodzony za zdobycie jego terytoriów. Find Natural Wonder = Znajdź Cud Natury Send your best explorers on a quest to discover Natural Wonders. Nobody knows the location of [param] yet. = Wyślij swoich najlepszych odkrywców na misję odkrywania Cudów Natury. Nikt jeszcze nie zna lokalizacji [param]. + # Requires translation! +Give Gold = + # Requires translation! +We are suffering great poverty after being robbed by [param], and unless we receive a sum of Gold, it's only a matter of time before we collapse. = + + # Requires translation! +Pledge to Protect = + # Requires translation! +We need your protection to stop the aggressions of [param]. By signing a Pledge of Protection, you'll confirm the bond that ties us. = + + # Requires translation! +Contest Culture = + # Requires translation! +The civilization with the largest Culture growth will gain a reward. = + + # Requires translation! +Contest Faith = + # Requires translation! +The civilization with the largest Faith growth will gain a reward. = + + # Requires translation! +Contest Technologies = + # Requires translation! +The civilization with the largest number of new Technologies researched will gain a reward. = + + # Requires translation! +Invest = + # Requires translation! +Our people are rejoicing thanks to a tourism boom. For a certain amount of time, any Gold donation will yield [amount]% extra Influence. = + + # Requires translation! +Bully City State = + # Requires translation! +We are tired of the pretensions of [param]. If someone were to put them in their place by Demanding Tribute from them, they would be rewarded. = + + # Requires translation! +Denounce Civilization = + # Requires translation! +We have been forced to pay tribute to [param]! We need you to tell the world of their ill deeds. = + + # Requires translation! +We have heard the tenets of [param] and are most curious. Will you send missionaries to teach us about your religion? = + #################### Lines from Religions from Civ V - Vanilla #################### @@ -4400,10 +4469,10 @@ Zoroastrianism = Zaratusztrianizm #################### Lines from Ruins from Civ V - Vanilla #################### - # Requires translation! -discover cultural artifacts = # Requires translation! We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 culture) = + # Requires translation! +discover cultural artifacts = # Requires translation! squatters willing to work for you = @@ -4411,46 +4480,46 @@ squatters willing to work for you = # Requires translation! squatters wishing to settle under your rule = - # Requires translation! -your exploring unit receives training = # Requires translation! An ancient tribe trained us in their ways of combat! = - # Requires translation! -survivors (adds population to a city) = +your exploring unit receives training = + # Requires translation! We have found survivors in the ruins! Population added to [param]. = + # Requires translation! +survivors (adds population to a city) = - # Requires translation! -a stash of gold = # Requires translation! We have found a stash of [param] Gold in the ruins! = + # Requires translation! +a stash of gold = # Requires translation! discover a lost technology = - # Requires translation! -advanced weaponry for your explorer = # Requires translation! Our unit finds advanced weaponry hidden in the ruins! = + # Requires translation! +advanced weaponry for your explorer = - # Requires translation! -reveal nearby Barbarian camps = # Requires translation! You find evidence of Barbarian activity. Nearby Barbarian camps are revealed! = + # Requires translation! +reveal nearby Barbarian camps = # Requires translation! find a crudely-drawn map = - # Requires translation! -discover holy symbols = # Requires translation! We have found holy symbols in the ruins, giving us a deeper understanding of religion! (+[param] Faith) = + # Requires translation! +discover holy symbols = - # Requires translation! -an ancient prophecy = # Requires translation! We have found an ancient prophecy in the ruins, greatly increasing our spiritual connection! (+[param] Faith) = + # Requires translation! +an ancient prophecy = #################### Lines from Specialists from Civ V - Vanilla #################### @@ -4466,206 +4535,206 @@ Engineer = Inżynier #################### Lines from Techs from Civ V - Vanilla #################### +'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Gdzie pojawia się uprawa roli, inne sztuki podążają za nią. Dlatego to rolnicy są założycielami ludzkiej cywilizacji.' – Daniel Webster Agriculture = Rolnictwo Starting tech = Początkowa technologia -'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Gdzie pojawia się uprawa roli, inne sztuki podążają za nią. Dlatego to rolnicy są założycielami ludzkiej cywilizacji.' – Daniel Webster -Pottery = Garncarstwo 'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = 'Czyż powie glina temu, co ją kształtuje: Co robisz?' – Biblia, Księga Izajasza 45,9 -Animal Husbandry = Hodowla Zwierząt +Pottery = Garncarstwo 'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = 'Nie zawiążesz pyska wołowi młócącemu.' – Biblia, Księga Powtórzonego Prawa 25,4 -Archery = Łucznictwo +Animal Husbandry = Hodowla Zwierząt 'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = 'Na promieniu strzały znajdują się orle pióra. Często dajemy wrogom narzędzia prowadzące do naszego zniszczenia.' – Ezop -Mining = Górnictwo +Archery = Łucznictwo 'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = 'Pokorni odziedziczą Ziemię, lecz nie prawa do jej zasobów naturalnych.' – J. Paul Getty +Mining = Górnictwo -Sailing = Żegluga 'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = 'Kto włada morzami, jest władcą wszystkiego.' – Temistokles -Calendar = Kalendarz +Sailing = Żegluga 'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = 'Naucz nas liczyć dni nasze, abyśmy osiągnęli mądrość serca.' – Biblia, Księga Psalmów 90,12 -Writing = Pismo +Calendar = Kalendarz 'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = 'Ten, kto niszczy dobrą książkę, zabija rozsądek.' – John Milton -Trapping = Łowiectwo +Writing = Pismo 'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = 'Nawet okrutne bestie i ptaki wędrowne nie wpadają dwa razy w te same wnyki i sieci.' – Hieronim ze Strydonu -The Wheel = Koło +Trapping = Łowiectwo 'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = 'Mądrość i cnota są jak dwa koła wozu.' – przysłowie japońskie -Masonry = Murarstwo +The Wheel = Koło 'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = 'Jakże szczęśliwi są ci, których mury zostały już wzniesione!' – Wergiliusz -Bronze Working = Obróbka Brązu +Masonry = Murarstwo 'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = 'Hektor miał Trojan radę nad Skamandru rzeką; Zsiedli z wozów, słuchali słów z ust Pryjamida. Jedenastołokciowa w ręku jego dzida, Błyszczy się ostrze złotym objęte pierścieniem.' – Homer +Bronze Working = Obróbka Brązu +'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'Stworzył instrument, by wiedzieć, czy księżyc jest w pełni, czy nie.' – Samuel Butler Optics = Optyka Enables embarkation for land units = Umożliwia jednostkom lądowym zaokrętowanie -'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'Stworzył instrument, by wiedzieć, czy księżyc jest w pełni, czy nie.' – Samuel Butler -Horseback Riding = Jazda Konna 'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = 'Królestwo za konia!' – William Szekspir (Ryszard III) -Mathematics = Matematyka +Horseback Riding = Jazda Konna 'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = 'Matematyka to klucz i wrota do wszystkich nauk.' – Roger Bacon -Construction = Budownictwo +Mathematics = Matematyka 'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = 'Dobry budynek musi mieć trzy cechy: powinien stać w dobrym miejscu; mieć dobre fundamenty i dobrze wykonaną konstrukcję.' – Johann Wolfgang von Goethe +Construction = Budownictwo -Philosophy = Filozofia 'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'Jest tylko jedno dobro, wiedza, i jedno zło, ignorancja.' – Sokrates -Drama and Poetry = Teatr i poezja +Philosophy = Filozofia # Requires translation! 'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = -Currency = Waluta +Drama and Poetry = Teatr i poezja 'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Rozradowanemu sercu lepszy chleb, niż bogactwo w utrapieniu.' – Amenemope +Currency = Waluta +'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'Nauka instrumentalna, zwana też mechaniczną, to najszlachetniejsza z dziedzin, a przede wszystkim najbardziej użyteczna.' – Leonardo da Vinci Engineering = Inżynieria Roads connect tiles across rivers = Drogi mogą łączyć miasta między rzekami -'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'Nauka instrumentalna, zwana też mechaniczną, to najszlachetniejsza z dziedzin, a przede wszystkim najbardziej użyteczna.' – Leonardo da Vinci -Iron Working = Obróbka Żelaza 'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = 'Nie czekaj z kuciem, aż żelazo będzie gorące; uderzaj, by je rozgrzać.' – William Butler Yeats +Iron Working = Obróbka Żelaza -Theology = Teologia 'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = 'Do zbawienia człowieka niezbędne są trzy rzeczy: wiedza, w co wierzyć; wiedza, czego pożądać; i wiedza, co czynić.' – Święty Tomasz z Akwinu +Theology = Teologia +'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = 'Przed biurokracją ratuje nas jedynie jej nieefektywność.' – Eugene McCarthy Civil Service = Służba Cywilna Enables Open Borders agreements = Pozwala na układ o otwartych granicach -'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = 'Przed biurokracją ratuje nas jedynie jej nieefektywność.' – Eugene McCarthy +'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'Przybyli kupcy i handlarze. Ich zyski są z góry ustalone...' - Sri Guru Granth Sahib Guilds = Gildie Enables conversion of city production to gold = Umożliwia zamianę produkcji w miastach na złoto -'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'Przybyli kupcy i handlarze. Ich zyski są z góry ustalone...' - Sri Guru Granth Sahib -Metal Casting = Odlewanie Metalu 'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = 'Kiedy łamią się kawałki brązu, złota lub żelaza, kowal zespala je w ogniu i tak tworzy się więź.' – Sri Guru Granth Sahib +Metal Casting = Odlewanie Metalu -Compass = Kompas 'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = 'Na tym świecie wspaniałe nie jest miejsce, w którym stoimy, lecz to, do którego zmierzamy...' – Oliver Wendell Holmes +Compass = Kompas +'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'Edukacja to najlepsze zabezpieczenie na starość.' – Arystoteles Education = Edukacja Enables conversion of city production to science = Umożliwia zamianę produkcji w miastach na naukę Enables Research agreements = Odblokowuje umowy naukowe -'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'Edukacja to najlepsze zabezpieczenie na starość.' – Arystoteles -Chivalry = Rycerstwo 'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = 'Kto wyciągnie ten miecz z kamienia tego i kowadła jest prawowitym królem całej Anglii.' – Malory +Chivalry = Rycerstwo +'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'Prasa to najlepsze narzędzie do oświecenia umysłu człowieka i uczynienia go bardziej racjonalną, moralną i społeczną istotą.' – Thomas Jefferson Machinery = Mechanika Improves movement speed on roads = Zwiększa prędkość poruszania się na drogach -'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'Prasa to najlepsze narzędzie do oświecenia umysłu człowieka i uczynienia go bardziej racjonalną, moralną i społeczną istotą.' – Thomas Jefferson -Physics = Fizyka 'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = 'Zmierz, co jest mierzalne, i uczyń mierzalnym to, co takim nie jest.' – Galileusz -Steel = Stal +Physics = Fizyka 'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = 'John Henry powiedział do kapitana: »Człowiek jest tylko człowiekiem, i zanim pozwolę, by pokonał mnie twój świder parowy, umrę z młotkiem w ręku«.' – Anonim, Ballada o Johnie Henrym, Człowieku ze Stali +Steel = Stal +'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Rad z wiatru, heroj żagiel rozpiął, i był wzdęty, siadł u steru i biegle przez ciemne odmęty łódź kierował.' – Homer Astronomy = Astronomia Increases embarked movement +1 = +1 do ruchu dla jednostek zaokrętowanych Enables embarked units to enter ocean tiles = Umożliwia jednostkom zaokrętowanym wypłynąć na pola oceanu -'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Rad z wiatru, heroj żagiel rozpiął, i był wzdęty, siadł u steru i biegle przez ciemne odmęty łódź kierował.' – Homer -Acoustics = Akustyka 'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = 'Więc wszyscy wraz z nim powstali, a echo ogromne jak grom dało się usłyszeć.' – John Milton -Banking = Bankowość +Acoustics = Akustyka 'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = 'Szczęście to konto w dobrym banku, zręczny kucharz i dobre trawienie.' – Jean Jacques Rousseau -Printing Press = Prasa Drukarska +Banking = Bankowość 'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = 'Obowiązkiem gazet jest drukowanie wiadomości i rozpętywanie piekła.' – The Chicago Times -Gunpowder = Proch Strzelniczy +Printing Press = Prasa Drukarska 'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = 'Mam nadzieję, że w dniu, w którym dwie armie będą mogły obrócić się w perzynę w ciągu jednej sekundy, wszystkie cywilizowane narody zaprzestaną wojen i rozwiążą swoje wojska.' – Alfred Nobel +Gunpowder = Proch Strzelniczy -Navigation = Nawigacja 'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = 'Wiatr i fale są zawsze po stronie najlepszych żeglarzy.' – Edward Gibbon -Architecture = Architektura +Navigation = Nawigacja 'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = 'Architektura zaczyna się tam, gdzie kończy się inżynieria.' - Walter Gropius -Economics = Ekonomia +Architecture = Architektura 'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = 'Procent składany to największa siła wszechświata.' – Albert Einstein -Metallurgy = Metalurgia +Economics = Ekonomia 'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = 'Nie można zrobić dobrego noża ze złej stali.' – Benjamin Franklin -Chemistry = Chemia +Metallurgy = Metalurgia 'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = 'Gdziekolwiek spojrzeć, praca chemika podniosła nasz poziom cywilizacyjny i zwiększyła możliwości produkcyjne narodu.' – Calvin Coolidge +Chemistry = Chemia -Archaeology = Archeologia 'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = 'Ci, którzy nie pamiętają o przeszłości, są skazani na jej powtarzanie.' – George Santayana -Scientific Theory = Teoria Naukowa +Archaeology = Archeologia 'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = 'Każdy wielki postęp naukowy zrodził się z bezczelności wyobraźni.' – John Dewey -Industrialization = Industrializacja +Scientific Theory = Teoria Naukowa 'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = 'Industrializacja oparta na maszynach, będąca znakiem naszych czasów, to tylko jedno oblicze rewolucji wywołanej dzięki technice.' - Emily Greene Balch -Rifling = Gwintowanie +Industrialization = Industrializacja 'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = 'Dobrze, że wojna jest taka straszna, inaczej moglibyśmy ją polubić.' – Robert E. Lee -Military Science = Nauki Militarne +Rifling = Gwintowanie 'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = 'Wojny toczy się za pomocą broni, ale wygrywają je ludzie. Zwycięża się dzięki odwadze dowódców i ich podwładnych.' – George S. Patton -Fertilizer = Nawóz +Military Science = Nauki Militarne 'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = 'Naród niszczący własne ziemie, niszczy sam siebie.' – Franklin Delano Roosevelt +Fertilizer = Nawóz -Biology = Biologia 'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = 'Gdyby mózg był tak prosty, że moglibyśmy go zrozumieć, bylibyśmy tak prości, że nie zdołalibyśmy tego zrobić.' – Lyall Watson -Electricity = Elektryczność +Biology = Biologia 'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = 'Czy to prawda - a może tylko mi się to śniło - że dzięki elektryczności świat materialny stał się wielkim nerwem, długim na tysiące mil i wibrującym w oszałamiającym punkcie czasu?' - Nathaniel Hawthorne -Steam Power = Silnik Parowy +Electricity = Elektryczność 'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = 'Kraje Zachodu mają nadzieję, że dzięki transportowi parowemu cały świat stanie się jedną rodziną.' – Townsend Harris -Dynamite = Dynamit +Steam Power = Silnik Parowy 'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = 'Kiedy ludzie decydują się wykorzystać do walki ze złem wszystkie dostępne środki, nie można odróżnić ich dobra od zła, które pragną zniszczyć.' – Christopher Dawson +Dynamite = Dynamit -Refrigeration = Chłodzenie 'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = 'I stałem, bezdomny, pośród tysiąca domów i pośród tysiąca stołów marniałem i łaknąłem strawy.' – William Wordsworth -Radio = Radio +Refrigeration = Chłodzenie 'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = 'Radio połączyło cały kraj. Wszyscy słuchaliśmy tych samych bohaterów, komediantów i piosenkarzy. To byli giganci.' – Woody Allen -Replaceable Parts = Części Zamienne +Radio = Radio 'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = 'Nic nie jest trudne, jeśli podzieli się to na mniejsze zadania.' – Henry Ford -Flight = Lot +Replaceable Parts = Części Zamienne 'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = 'Aeronautyka nie była przemysłem, ani nauką. Była cudem.' – Igor Sikorsky +Flight = Lot +'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = 'Pojawienie się napędzanego parą wozu na kołach, znacząco zmieni obraz ludzkości.' – Thomas Jefferson # Requires translation! Railroads = -'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = 'Pojawienie się napędzanego parą wozu na kołach, znacząco zmieni obraz ludzkości.' – Thomas Jefferson -Plastics = Tworzywa Sztuczne 'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = 'Ben – Mam ci do powiedzenia tylko jedno – tylko jedno słowo: plastik.' – Buck Henry i Calder Willingham, Absolwent -Electronics = Elektronika +Plastics = Tworzywa Sztuczne 'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = 'W elektronice konsumpcyjnej obowiązuje jedna podstawowa zasada: wciąż staje się potężniejsza i coraz tańsza.' – Trip Hawkins -Ballistics = Balistyka +Electronics = Elektronika 'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = 'Ludzie, zupełnie jak kule, docierają najdalej dzięki gładkości.' - Jean Paul -Combustion = Silnik Spalinowy +Ballistics = Balistyka 'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = 'Ktoś, kto potrafi bezpiecznie prowadzić samochód, całując dziewczynę, nie wkłada w pocałunek wystarczająco dużo serca.' – Albert Einstein +Combustion = Silnik Spalinowy -Pharmaceuticals = Penicylina 'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 'Ludzie są najbliżej Boga, gdy dają zdrowie innym ludziom.' – Cyceron -Atomic Theory = Teoria Atomu +Pharmaceuticals = Penicylina 'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = 'Uwolniona potęga atomu zmieniła wszystko poza naszym myśleniem, dlatego zmierzamy ku niesłychanej katastrofie.' – Albert Einstein -Radar = Radar +Atomic Theory = Teoria Atomu 'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = 'Wizjonerstwo to sztuka dostrzegania rzeczy niewidzialnych.' – Jonathan Swift -Combined Arms = Połączone Rodzaje Wojsk +Radar = Radar 'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = 'Zło nie powstaje w wyniku konstruowania nowych, jeszcze straszliwszych rodzajów broni. Jego źródło to chęć podboju.' - Ludwig von Mises +Combined Arms = Połączone Rodzaje Wojsk -Ecology = Ekologia 'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = 'Zaledwie w czasie jednego, współczesnego nam stulecia, jeden gatunek – człowiek – zdobył potężną siłę pozwalającą zmienić naturę tego świata.' – Rachel Carson -Nuclear Fission = Rozszczepienie Jądra Atomu +Ecology = Ekologia 'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = 'Stałem się Śmiercią, niszczycielem światów.' – J. Robert Oppenheimer -Rocketry = Technika Rakietowa +Nuclear Fission = Rozszczepienie Jądra Atomu 'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Dobra zasada podczas eksperymentów z rakietami brzmi: zawsze zakładaj, że wybuchną.' – Magazyn Astronautics, 1937 -Computers = Komputery +Rocketry = Technika Rakietowa 'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Komputery są niczym bogowie ze Starego Testamentu: wiele pokus i żadnej litości.' – Joseph Campbell +Computers = Komputery -Telecommunications = Telekomunikacja # Requires translation! 'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' - J.B. Priestly = -Mobile Tactics = Taktyki mobilne +Telecommunications = Telekomunikacja 'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Każdy może dostrzec taktykę mych podbojów, lecz nikt nie widzi stojącej za nią strategii.' - Sun Zi - # Requires translation! -Advanced Ballistics = +Mobile Tactics = Taktyki mobilne # Requires translation! 'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. = + # Requires translation! +Advanced Ballistics = +'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Nagle, nie wiedzieć czemu, niebo stało się jakby obce.' – Lyndon B. Johnson Satellites = Satelity Reveals the entire map = Odkrywa całą mapę -'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Nagle, nie wiedzieć czemu, niebo stało się jakby obce.' – Lyndon B. Johnson -Robotics = Robotyka '1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. Robot nie może skrzywdzić człowieka, ani przez zaniechanie działania dopuścić, aby człowiek doznał krzywdy. 2. Robot musi być posłuszny rozkazom człowieka, chyba że stoją one w sprzeczności z Pierwszym Prawem. 3. Robot musi chronić sam siebie, jeśli tylko nie stoi to w sprzeczności z Pierwszym lub Drugim Prawem.' – Isaac Asimov -Lasers = Lasery +Robotics = Robotyka 'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = 'Noc się posunęła, a przybliżył się dzień. Odrzućmy więc uczynki ciemności, a przyobleczmy się w zbroję światła.' – Biblia, List do Rzymian 13,12 +Lasers = Lasery -Globalization = Globalizacja # Requires translation! 'The new electronic interdependence recreates the world in the image of a global village.' - Marshall McLuhan = -Particle Physics = Fizyka Kwantowa +Globalization = Globalizacja 'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = 'Każda cząstka materii jest przyciągana lub grawituje do każdej innej cząstki materii siłą odwrotnie proporcjonalną do kwadratów ich odległości.' - Isaac Newton - # Requires translation! -Nuclear Fusion = +Particle Physics = Fizyka Kwantowa # Requires translation! 'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = -Nanotechnology = Nanotechnologia -'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 'Nanotechnologia wpłynie na nasze życie jeszcze bardziej niż rewolucja elektroniczna.' – Richard Schwartz # Requires translation! -Stealth = +Nuclear Fusion = +'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 'Nanotechnologia wpłynie na nasze życie jeszcze bardziej niż rewolucja elektroniczna.' – Richard Schwartz +Nanotechnology = Nanotechnologia # Requires translation! 'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu = + # Requires translation! +Stealth = +'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Myślę, że się zgadzamy, przeszłość się skończyła.' - George W. Bush Future Tech = Technologia Przyszłości Who knows what the future holds? = Kto wie, co kryje przyszłość? Can be continually researched = Może być stale badany -'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Myślę, że się zgadzamy, przeszłość się skończyła.' - George W. Bush #################### Lines from Terrains from Civ V - Vanilla #################### @@ -4674,9 +4743,9 @@ Ocean = Ocean Coast = Wybrzeże +Grassland = Łąka # Requires translation! Occurs at temperature between [amount] and [amount2] and humidity between [amount3] and [amount4] = -Grassland = Łąka Plains = Równina @@ -4686,22 +4755,23 @@ Desert = Pustynia Lakes = Jeziora +Mountain = Góra # Requires translation! Has an elevation of [amount] for visibility calculations = # Requires translation! Occurs in chains at high elevations = # Requires translation! Units ending their turn on this terrain take [amount] damage = -Mountain = Góra Snow = Śnieg +Hill = Wzgórze # Requires translation! [amount] Strength for cities built on this terrain = # Requires translation! Occurs in groups around high elevations = -Hill = Wzgórze +Forest = Las Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down = Gdy ścięty, zapewnia jednorazowy bonus Produkcji dla najbliższego miasta # Requires translation! Blocks line-of-sight from tiles at same elevation = @@ -4711,13 +4781,12 @@ Resistant to nukes = Can be destroyed by nukes = # Requires translation! A Camp can be built here without cutting it down = -Forest = Las Jungle = Dżungla +Marsh = Mokradła # Requires translation! Only Polders can be built here = -Marsh = Mokradła Fallout = Opad Radioaktywny @@ -4730,22 +4799,37 @@ Ice = Lód Atoll = Atol Great Barrier Reef = Wielka Rafa Koralowa + # Requires translation! +Must be adjacent to [amount] to [amount2] [terrainFilter] tiles = + # Requires translation! +Must be adjacent to [amount] [terrainFilter] tiles = + # Requires translation! +Occurs on latitudes from [amount] to [amount2] percent of distance equator to pole = + # Requires translation! +Occurs in groups of [amount] to [amount2] tiles = Old Faithful = Old Faithful -Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = 500 Złota dla pierwszej cywilizacji, która je odkryje El Dorado = El Dorado +Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = 500 Złota dla pierwszej cywilizacji, która je odkryje -Grants Rejuvenation (all healing effects doubled) to adjacent military land units for the rest of the game = Przyznaje Odmłodzenie (wszystkie efekty lecznicze podwojone) sąsiednim wojskowym jednostkom lądowym do końca gry. Fountain of Youth = Fontanna Młodości + # Requires translation! +Grants [promotion] ([comment]) to adjacent [mapUnitFilter] units for the rest of the game = Grand Mesa = Grand Mesa Mount Fuji = Góra Fuji + # Requires translation! +Must not be on [amount] largest landmasses = Krakatoa = Krakatau + # Requires translation! +Neighboring tiles will convert to [param] = Rock of Gibraltar = Skała Gibraltarska + # Requires translation! +Neighboring tiles except [terrainFilter] will convert to [param] = Cerro de Potosi = Cerro de Potosi @@ -4766,9 +4850,9 @@ Uluru = #################### Lines from TileImprovements from Civ V - Vanilla #################### +Farm = Farma Can also be built on tiles adjacent to fresh water = Może być budowany na polach sąsiadujących ze świeżą wodą [stats] on [tileFilter] tiles once [tech] is discovered = [stats] na polach [tileFilter] gdy [tech] jest odkryte -Farm = Farma Lumber mill = Tartak @@ -4778,9 +4862,9 @@ Trading post = Punkt Handlowy Camp = Obozowisko +Oil well = Szyb Naftowy # Requires translation! Cannot be built on [tileFilter] tiles until [tech] is discovered = -Oil well = Szyb Naftowy Pasture = Pastwisko @@ -4790,10 +4874,11 @@ Quarry = Kamieniołom Fishing Boats = Łodzie Rybackie +Fort = Fort Can be built outside your borders = Może być zbudowane poza granicami imperium Gives a defensive bonus of [amount]% = Zapewnia premię [amount]% podczas obrony -Fort = Fort +Road = Droga Costs [amount] gold per turn when in your territory = Kosztuje [amount] Złota na ture podczas gdy znajduje się na twoim terytorium # Requires translation! Reduces movement cost to ½ if the other tile also has a Road or Railroad = @@ -4801,15 +4886,14 @@ Reduces movement cost to ½ if the other tile also has a Road or Railroad = Reduces movement cost to ⅓ with Machinery = # Requires translation! Requires Engineering to bridge rivers = -Road = Droga +Railroad = Kolej # Requires translation! Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = -Railroad = Kolej +Remove Forest = Usuń Las # Requires translation! Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = -Remove Forest = Usuń Las Remove Jungle = Usuń Dżunglę @@ -4834,11 +4918,11 @@ Customs house = Urząd celny # Requires translation! Holy site = +Citadel = Cytadela Deal 30 damage to adjacent enemy units = Zadaje 30 obrażeń jednostkom przeciwnika na przyległych polach Can be built just outside your borders = Może być zbudowany zaraz za granicą # Requires translation! Constructing it will take over the tiles around it and assign them to your closest city = -Citadel = Cytadela Moai = Moai @@ -4846,25 +4930,25 @@ Terrace farm = Uprawa tarasowa Polder = Polder +Ancient ruins = Starożytne ruiny Unpillagable = Nie można splądrować # Requires translation! Provides a random bonus when entered = -Ancient ruins = Starożytne ruiny +City ruins = Ruiny miasta # Requires translation! A bleak reminder of the destruction wreaked by War = -City ruins = Ruiny miasta +City center = Centrum maista Indestructible = Niezniszczalne # Requires translation! Marks the center of a city = # Requires translation! Appearance changes with the technological era of the owning civilization = -City center = Centrum maista +Barbarian encampment = Obozowisko barbarzyńców # Requires translation! Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = -Barbarian encampment = Obozowisko barbarzyńców #################### Lines from TileResources from Civ V - Vanilla #################### @@ -4925,9 +5009,9 @@ Whales = Wieloryby Pearls = Perły +Jewelry = Biżuteria # Requires translation! Can only be created by Mercantile City-States = -Jewelry = Biżuteria Porcelain = Porcelana @@ -4940,7 +5024,6 @@ Salt = Sól #################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Vanilla #################### -Heal Instantly = Natychmiastowe leczenie # Requires translation! Sword = # Requires translation! @@ -4951,6 +5034,7 @@ Armored = Melee Water = # Requires translation! Ranged Water = +Heal Instantly = Natychmiastowe leczenie # Requires translation! Heal this unit by [amount] HP = # Requires translation! @@ -4970,6 +5054,7 @@ Barrage II = Zmasowany Ostrzał II Barrage III = Zmasowany Ostrzał III Volley = Salwa ++[amount]% Strength vs [unitType] = +[amount]% Siły w wlace z [unitType] Extended Range = Daleki zasięg # Requires translation! @@ -5068,9 +5153,9 @@ Wolfpack II = Wataha II Wolfpack III = Wataha III -Armor Plating I = Opancerzenie I # Requires translation! Aircraft Carrier = +Armor Plating I = Opancerzenie I Armor Plating II = Opancerzenie II @@ -5119,9 +5204,9 @@ Sortie = Patrol Bojowy Operational Range = Zasięg Operacyjny -Air Repair = Naprawa Powietrzna # Requires translation! Helicopter = +Air Repair = Naprawa Powietrzna # Requires translation! Mobility I = diff --git a/android/assets/jsons/translations/Portuguese.properties b/android/assets/jsons/translations/Portuguese.properties index 11b2f1068f..8f1ed4b008 100644 --- a/android/assets/jsons/translations/Portuguese.properties +++ b/android/assets/jsons/translations/Portuguese.properties @@ -141,6 +141,10 @@ Ally = Aliado [questName] (+[influenceAmount] influence) = [questName] (+[influenceAmount] influência) [remainingTurns] turns remaining = [remainingTurns] turnos restantes + # Requires translation! +Current leader is [civInfo] with [amount] [stat] generated. = + # Requires translation! +Current leader is [civInfo] with [amount] Technologies discovered. = ## Diplomatic modifiers @@ -291,6 +295,10 @@ Our items = Os nssos itens/recursos Our trade offer = A nossa oferta [otherCiv]'s trade offer = Oferta da(o/e) [otherCiv] [otherCiv]'s items = Itens da(o/e) [otherCiv] + # Requires translation! ++[amount] untradable copy = + # Requires translation! ++[amount] untradable copies = Pleasure doing business with you! = É um prazer fazer negócios contigo I think not. = Acho que não. That is acceptable. = Isto é aceitável. @@ -952,6 +960,26 @@ Known and defeated ([numberOfCivs]) = Conhecido e derrotado ([numberOfCivs]) Tiles = Terras Natural Wonders = Maravilhas da Natureza Treasury deficit = Défice de tesouro + # Requires translation! +Unknown = + # Requires translation! +Not built = + # Requires translation! +Not found = + # Requires translation! +Known = + # Requires translation! +Owned = + # Requires translation! +Near [city] = + # Requires translation! +Somewhere around [city] = + # Requires translation! +Far away = + # Requires translation! +Status = + # Requires translation! +Location = # Victory @@ -1394,7 +1422,7 @@ ConditionalsPlacement = # However, you should not translate the parts between the brackets, only move them around so that when # translated in your language the sentence sounds natural. # -# Example: "+20% Strength +# Example: "+20% Strength " # In what order should these conditionals between <> be translated? # Note that this example currently doesn't make sense yet, as those conditionals do not exist, but they will in the future. # @@ -1404,7 +1432,8 @@ ConditionalsPlacement = # it's removed for now, but it will return once all planned conditionals have been added. -# = + # Requires translation! +# = @@ -1443,8 +1472,8 @@ in cities following this religion = #################### Lines from Beliefs from Civ V - Vanilla #################### -Ancestor Worship = Adoração ao Ancestral Pantheon = Panteão +Ancestor Worship = Adoração ao Ancestral Dance of the Aurora = Dança da Aurora [stats] from [tileFilter] tiles without [tileFilter2] [cityFilter] = [stats] de [tileFilter] blocos sem [tileFilter2] [cityFilter] @@ -1498,8 +1527,8 @@ Sacred Waters = Águas Sagradas Stone Circles = Círculo de pedras -Asceticism = Ascese Follower = Seguidor +Asceticism = Ascese [stats] from every [building] in cities where this religion has at least [amount] followers = [stats] de cada [building] nas cidades onde esta religião tem pelo menos [amount] seguidores Cathedrals = Catedrais @@ -1536,8 +1565,8 @@ Religious Community = Comunidade Religiosa Swords into Ploughshares = Espadas em relhas de arado -Ceremonial Burial = Enterro Cerimonial Founder = Fundador +Ceremonial Burial = Enterro Cerimonial [stats] for each global city following this religion = [stats] para cada cidade global que segue esta religião Church Property = Propriedade da Igreja @@ -1564,11 +1593,11 @@ Tithe = # Requires translation! World Church = - # Requires translation! -Defender of the Faith = # Requires translation! Enhancer = # Requires translation! +Defender of the Faith = + # Requires translation! [amount]% Strength for [param] units in [tileFilter] = # Requires translation! @@ -1614,40 +1643,40 @@ Reliquary = #################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla #################### -Indicates the capital city = Indica a Capital! Palace = Palácio +Indicates the capital city = Indica a Capital! +Monument = Monumento # Requires translation! Destroyed when the city is captured = -Monument = Monumento -[stats] from [resource] tiles [cityFilter] = [stats] de [resource] blocos [cityFilter] Granary = Celeiro +[stats] from [resource] tiles [cityFilter] = [stats] de [resource] blocos [cityFilter] -Hidden when religion is disabled = Esconder quando a religião está desativada Shrine = Santuário +Hidden when religion is disabled = Esconder quando a religião está desativada # Requires translation! 'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = +Temple of Artemis = Templo de Ártemis +[amount]% [stat] [cityFilter] = +[amount]% [stat] [cityFilter] +[amount]% Production when constructing [unitType] units [cityFilter] = + [amount]% Produção ao construires [unitType] unidades [cityFilter] -Temple of Artemis = Templo de Ártemis -Must not be on [tileFilter] = Não deve estar em [tileFilter] Stone Works = Obras de pedras +Must not be on [tileFilter] = Não deve estar em [tileFilter] 'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = 'Coisas sucumbem ao tempo; tudo cresce e envelhece e é esquecido sob o poder do tempo.' - Aristóteles Stonehenge = Stonehenge -[stats] per [amount] population [cityFilter] = [stats] por [amount] população [cityFilter] Library = Biblioteca +[stats] per [amount] population [cityFilter] = [stats] por [amount] população [cityFilter] Paper Maker = Fabricador de papel 'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 'Bibliotecas são como um santuário onde todas as relíquias dos santos anciãos, cheios da verdadeira virtudade, e onde tudo aquilo sem ilusão ou desenvoltura estão preservadas e a descansar.' - Sir Francis Bacon +The Great Library = A Grande Biblioteca Free Technology = Tecnologia grátis Provides a free [buildingName] [cityFilter] = Provê um [buildingName] [cityFilter] grátis -The Great Library = A Grande Biblioteca Circus = Circo @@ -1661,40 +1690,40 @@ Walls of Babylon = Muralhas da Babilónia # Requires translation! 'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = +The Pyramids = Pirâmides [amount]% tile improvement construction time = [amount]% de tempo de construção de melhoria do bloco [amount] free [unit] units appear = [amount] unidades [unit] gratuitas aparecem -The Pyramids = Pirâmides 'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = 'A Terra inteira é o túmulo de homens heróicos e a sua história não é contada apenas em pedra sobre o seu barro, mas permanece em todos os lugares sem um símbolo visível entrelaçado na matéria da vida de outros homens. - Péricles -Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Fornece uma quantia de ouro cada vez que gastares uma Pessoa Experiente Mausoleum of Halicarnassus = Mausoléu de Halicarnasso +Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Fornece uma quantia de ouro cada vez que gastares uma Pessoa Experiente -New [unitType] units start with [amount] Experience [cityFilter] = Novas unidades [unitType] começam com [amount] de experiência [cityFilter] Barracks = Quartéis +New [unitType] units start with [amount] Experience [cityFilter] = Novas unidades [unitType] começam com [amount] de experiência [cityFilter] +Krepost = Fortaleza -[amount]% Culture cost of acquiring tiles [cityFilter] = -[amount]% de cultura que custa a aquisição de blocos [cityFilter] -[amount]% Gold cost of acquiring tiles [cityFilter] = -[amount]% de ouro que custa a aquisição de blocos [cityFilter] -Krepost = Fortaleza 'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = 'Ele falou, o filho de Cronos, e acenou com a cabeça com as sobrancelhas escuras, e os cabelos imortalmente ungidos do grande deus foram arrancados da sua cabeça divina, e todo o Olimpo foi abalado' - A Ilíada -+15% Combat Strength for all units when attacking Cities = +15% de Força de Combate para todas as unidades ao atacar Cidades Statue of Zeus = Estátua de Zeus ++15% Combat Strength for all units when attacking Cities = +15% de Força de Combate para todas as unidades ao atacar Cidades Lighthouse = Farol 'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = 'Os navios que descem no mar, negociam em grandes águas; estes vêem as obras do Senhor, e suas maravilhas nas profundezas.' - A Bíblia, Salmos 107:23-24 -[amount] Sight for all [param] units = [amount] Visão para todas as unidades [param] The Great Lighthouse = O Grande Farol +[amount] Sight for all [param] units = [amount] Visão para todas as unidades [param] Stable = Estábulos -Cost increases by [amount] per owned city = O custo aumenta em [amount] por cidade possuída Circus Maximus = Circo Máximo +Cost increases by [amount] per owned city = O custo aumenta em [amount] por cidade possuída +Courthouse = Tribunal Remove extra unhappiness from annexed cities = Remove infelicidade extra das cidades anexadas # Requires translation! Can only be built [cityFilter] = -Courthouse = Tribunal # Requires translation! 'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = @@ -1712,43 +1741,43 @@ National College = Colégio Nacional # Requires translation! 'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = -Free Social Policy = Politica social grátis The Oracle = O Oráculo +Free Social Policy = Politica social grátis Amphitheater = Anfiteatro -Doubles Gold given to enemy if city is captured = Dobra o ouro dado ao inimigo se a cidade for capturada Burial Tomb = Tumba +Doubles Gold given to enemy if city is captured = Dobra o ouro dado ao inimigo se a cidade for capturada # Requires translation! Mud Pyramid Mosque = -[amount]% great person generation [cityFilter] = [amount]% de ótima geração de pessoas [cityFilter] National Epic = Epopeia Nacional +[amount]% great person generation [cityFilter] = [amount]% de ótima geração de pessoas [cityFilter] Market = Mercado -Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Providencia 1 cópia extra de cada recurso luxuoso melhorado próximo a cidade. Bazaar = Bazar +Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Providencia 1 cópia extra de cada recurso luxuoso melhorado próximo a cidade. Mint = Casa da moeda # Requires translation! '...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones = -[stats] once [tech] is discovered = [stats] assim que [tech] for descoberta Petra = Petra +[stats] once [tech] is discovered = [stats] assim que [tech] for descoberta -[amount]% of food is carried over [cityFilter] after population increases = [amount]% dos alimentos são transportados para a [cityFilter] após o aumento da população Aqueduct = Aqueduto +[amount]% of food is carried over [cityFilter] after population increases = [amount]% dos alimentos são transportados para a [cityFilter] após o aumento da população # Requires translation! 'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = -Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Unidades terrestres inimigas terão que gastar 1 ponto extra de movimento quando dentro do seu território (obsoleto com Dinamite) Great Wall = Grande Muralha +Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Unidades terrestres inimigas terão que gastar 1 ponto extra de movimento quando dentro do seu território (obsoleto com Dinamite) -All newly-trained [unitType] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = Todas as unidades [unitType] recém-treinadas [cityFilter] recebem a promoção [promotion] # Requires translation! Heroic Epic = +All newly-trained [unitType] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = Todas as unidades [unitType] recém-treinadas [cityFilter] recebem a promoção [promotion] 'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = 'Ora, homem, ele supera o mundo estreito como um colosso, e nós, homens desprezíveis andamos de baixo das suas grandes pernas, e espiamos para encontrar-nos túmulos desonrosos.' - William Shakespeare, Júlio César Colossus = Colossos @@ -1757,41 +1786,41 @@ Garden = Jardim # Requires translation! 'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = -Free [unit] appears = [unit] livre aparece Hagia Sophia = Santa Sofia +Free [unit] appears = [unit] livre aparece # Requires translation! 'With the magnificence of eternity before us, let time, with all its fluctuations, dwindle into its own littleness.' - Thomas Chalmers = # Requires translation! -[unit] units built [cityFilter] can [param] [amount] extra times = - # Requires translation! Great Mosque of Djenne = + # Requires translation! +[unit] units built [cityFilter] can [param] [amount] extra times = # Requires translation! Grand Temple = # Requires translation! 'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = -Golden Age length increased by [amount]% = A duração da Idade do Ouro aumentou em [amount]% Chichen Itza = Chichen Itza +Golden Age length increased by [amount]% = A duração da Idade do Ouro aumentou em [amount]% National Treasury = Tesouro Nacional # Requires translation! 'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = +Machu Picchu = Machu Picchu Gold from all trade routes +25% = +25% de ouro de todas as rotas comerciais Must have an owned [tileFilter] within [amount] tiles = Deve ter um [tileFilter] próprio dentro de [amount] de blocos -Machu Picchu = Machu Picchu Workshop = Oficina Longhouse = Casa longa -+[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] = + [amount]% de produção ao construir [param] [cityFilter] Forge = Forja ++[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] = + [amount]% de produção ao construir [param] [cityFilter] -Connects trade routes over water = Conecta rotas comerciais marítimas Harbor = Porto +Connects trade routes over water = Conecta rotas comerciais marítimas University = Universidade @@ -1830,25 +1859,25 @@ Bank = Banco Satrap's Court = Tribunal de Satrap -+5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = +5% de Produção para cada rota de comércio com uma cidade-estado no império Hanse = Guilda mercante ++5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = +5% de Produção para cada rota de comércio com uma cidade-estado no império 'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = 'Muitos de nós podem, com as nossas escolhas, fazer desse mundo inteiro um palácio ou uma prisão' - John Lubbock +Forbidden Palace = Palácio Proibido # Requires translation! [amount]% unhappiness from population [cityFilter] = -Forbidden Palace = Palácio Proibido Theatre = Teatro 'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = 'Não dês aplausos tão fortes - é uma construção muito antiga.' - John Osbourne -Free Great Person = Pessoa Experiente grátis Leaning Tower of Pisa = Torre Inclinada de Pisa +Free Great Person = Pessoa Experiente grátis # Requires translation! 'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = +Himeji Castle = Castelo Himeji # Requires translation! +[amount]% Strength for [param] units fighting in [tileFilter] = -Himeji Castle = Castelo Himeji Seaport = Porto Marítimo @@ -1856,13 +1885,13 @@ Hermitage = Eremitério # Requires translation! 'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = -Empire enters golden age = Império entra em uma idade dourada Taj Mahal = Taj Mahal +Empire enters golden age = Império entra em uma idade dourada # Requires translation! 'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = -Science gained from research agreements [amount]% = Ciência obtida com acordos de pesquisa [amount]% Porcelain Tower = Torre de Porcelana +Science gained from research agreements [amount]% = Ciência obtida com acordos de pesquisa [amount]% Windmill = Moínho de vento @@ -1873,8 +1902,8 @@ Arsenal = Arsenal # Requires translation! 'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' - The Prophet Muhammed = -Defensive buildings in all cities are 25% more effective = Construções defensivas em todas as cidades são 25% mais eficientes Kremlin = Kremlin +Defensive buildings in all cities are 25% more effective = Construções defensivas em todas as cidades são 25% mais eficientes Museum = Museu @@ -1888,8 +1917,8 @@ Factory = Fábrica # Requires translation! 'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = -[stat] cost of purchasing items in cities [amount]% = [stat] custo de compra de itens nas cidades [amount]% Big Ben = Big Ben +[stat] cost of purchasing items in cities [amount]% = [stat] custo de compra de itens nas cidades [amount]% Military Academy = Academia militar @@ -1907,16 +1936,16 @@ Broadcast Tower = Torre de Transmissão # Requires translation! 'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = -Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = Fornece 1 de felicidade para cada 2 políticas sociais adicionais adotadas Eiffel Tower = Torre Eiffel +Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = Fornece 1 de felicidade para cada 2 políticas sociais adicionais adotadas Military Base = Base Militar # Requires translation! 'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = +Statue of Liberty = Estátua da Liberdade # Requires translation! [stats] from every specialist [cityFilter] = -Statue of Liberty = Estátua da Liberdade # Requires translation! '...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = @@ -1926,19 +1955,19 @@ Research Lab = Laboratório de Pesquisa # Requires translation! 'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = -Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = Custo de cultura para adoção de novas políticas reduzido em [amount]% Cristo Redentor = Cristo Redentor +Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = Custo de cultura para adoção de novas políticas reduzido em [amount]% Medical Lab = Laboratório Médico +Manhattan Project = Projeto Manhattan Enables nuclear weapon = Habilita armas nucleares Triggers a global alert upon completion = Aciona um alerta global após a conclusão -Manhattan Project = Projeto Manhattan # Requires translation! 'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = -Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = -33% custo de ouro para melhora de unidades militares Pentagon = Pentágono +Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = -33% custo de ouro para melhora de unidades militares Solar Plant = Planta Solar @@ -1948,21 +1977,21 @@ Sydney Opera House = Ópera de Sydney Nuclear Plant = Planta Nuclear +Apollo Program = Programa Apollo Enables construction of Spaceship parts = Habilita a construção de partes da nave espacial Hidden when [param] Victory is disabled = Escondido quando [param] Vitória está desativada -Apollo Program = Programa Apollo 'Nothing travels faster than light with the possible exception of bad news, which obeys its own special rules.' - Douglas Adams = 'Nada viaja mais rápido do que a luz, com a possível exceção de más notícias, que obedecem ás suas próprias regras especiais.' - Douglas Adams +CN Tower = Torre CN [amount] population [cityFilter] = [amount] população [cityFilter] [stats] [cityFilter] = [stats] [cityFilter] -CN Tower = Torre CN +Bomb Shelter = Abrigo de bombas # Requires translation! Population loss from nuclear attacks [amount]% [cityFilter] = -Bomb Shelter = Abrigo de bombas -Spaceship part = Parte de Nave Espacial SS Cockpit = Cabine de Nave Espacial +Spaceship part = Parte de Nave Espacial # Requires translation! 'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = @@ -1974,17 +2003,17 @@ Spaceship Factory = Fábrica de Naves Espaciais # Requires translation! 'More than ever before in human history, we share a common destiny. We can master it only if we face it together. And that is why we have the United Nations.' - Kofi Annan = -Triggers voting for the Diplomatic Victory = Desencadeia a votação para a vitória diplomática United Nations = Nações Unidas +Triggers voting for the Diplomatic Victory = Desencadeia a votação para a vitória diplomática SS Engine = Motor principal da nave espacial SS Stasis Chamber = Câmara de biostase de Nave Espacial +Utopia Project = Projeto Utopia Hidden until [amount] social policy branches have been completed = Oculto até que [amount] ramos de política social sejam concluídos Triggers a global alert upon build start = Aciona um alerta global no início da construção Triggers a Cultural Victory upon completion = Desencadeia uma vitória cultural após a conclusão -Utopia Project = Projeto Utopia # Requires translation! Cathedral = @@ -2057,7 +2086,6 @@ Future era = Era futurista Spectator = Espectador -Babylon = Babilônia Nebuchadnezzar II = Nabucodonosor II The demon wants the blood of soldiers! = O demônio quer o sangue dos soldados! Oh well, I presume you know what you're doing. = Bem, eu presumo que saibas o que estás a fazer. @@ -2067,10 +2095,9 @@ It appears that you do have a reason for existing – to make this deal with me. Greetings. = Saudações. What do YOU want?! = O que TU queres?! Ingenuity = Ingenuidade -Receive free [unit] when you discover [tech] = Receba [unit] grátis ao descobrir [tech] -[unit] is earned [amount]% faster = [unit] é ganho [amount]% mais rápido May the blessings of heaven be upon you, O great Nebuchadnezzar, father of mighty and ancient Babylon! Young was the world when Sargon built Babylon some five thousand years ago, long did it grow and prosper, gaining its first empire the eighteenth century BC, under godlike Hammurabi, the giver of law. Although conquered by the Kassites and then by the Assyrians, Babylon endured, emerging phoenix-like from its ashes of destruction and regaining its independence despite its many enemies. Truly was Babylon the center of arts and learning in the ancient world. O Nebuchadnezzar, your empire endured but a short time after your death, falling to the mighty Persians, and then to the Greeks, until the great city was destroyed by 141 BC. = Que as bênçãos do céu estejam sobre ti, ó grande Nabucodonosor, pai da poderosa e antiga Babilônia! Jovem era o mundo quando Sargão construiu a Babilônia há cerca de cinco mil anos, ela cresceu e prosperou por muito tempo, ganhando o seu primeiro império no século XVIII aC, sob o divino Hammurabi, o legislador. Embora conquistada pelos Kassitas e depois pelos Assírios, a Babilônia resistiu, emergindo como uma fênix das suas cinzas de destruição e recuperando a sua independência, apesar dos seus muitos inimigos. Na verdade, a Babilônia era o centro das artes e do aprendizado no mundo antigo. Ó Nabucodonosor, o teu império durou pouco tempo após a tua morte, caindo para os poderosos persas, e depois para os gregos, até que a grande cidade foi destruída em 141 aC. But is Babylon indeed gone forever, great Nebuchadnezzar? Your people look to you to bring the empire back to life once more. Will you accept the challenge? Will you build a civilization that will stand the test of time? = Mas será que a Babilônia realmente foi-se para sempre, grande Nabucodonosor? O teu povo espera que tu tragas o império de volta à vida mais uma vez. Vais aceitar o desafio? Construirás uma civilização que resistirá ao teste do tempo? +Babylon = Babilônia Akkad = Acádia Dur-Kurigalzu = Dur-Curigalzu Nippur = Nipur @@ -2110,8 +2137,9 @@ Urkesh = Urqués Awan = Avã Riblah = Riblah Tayma = Taima +Receive free [unit] when you discover [tech] = Receba [unit] grátis ao descobrir [tech] +[unit] is earned [amount]% faster = [unit] é ganho [amount]% mais rápido -Greece = Grécia Alexander = Alexandre You are in my way, you must be destroyed. = Estás no meu caminho, deves ser destruído. As a matter of fact I too grow weary of peace. = Na verdade, eu também cansei-me de paz. @@ -2121,10 +2149,6 @@ My friend, does this seem reasonable to you? = Meu amigo, isto parece-te razoáv Greetings! = Saudações! What? = O que? Hellenic League = Liga Helênica -City-State Influence degrades [amount]% slower = A influência da cidade-estado diminui [amount]% mais devagar -City-State Influence recovers at twice the normal rate = A influência da cidade-estado se recupera ao dobro da taxa normal - # Requires translation! -City-State territory always counts as friendly territory = May the blessings of the gods be upon you, oh great King Alexander! You are the ruler of the mighty Greek nation. Your people lived for so many years in isolated city-states - legendary cities such as Athens, Sparta, Thebes - where they gave the world many great things, such as democracy, philosophy, tragedy, art and architecture, the very foundation of Western Civilization. Although few in number and often hostile to each other, in the 5th century BC they were able to defeat their much larger neighbor, Persia, on land and sea. = Que as bênçãos dos deuses estejam sobre ti, ó grande Rei Alexandre! És o governante da poderosa nação grega. O teu povo viveu por tantos anos em cidades-estado isoladas - cidades lendárias como Atenas, Esparta, Tebas - onde deram ao mundo muitas coisas importantes, como democracia, filosofia, tragédia, arte e arquitetura, os próprios alicerces da Civilização Ocidental . Embora poucos em número e frequentemente hostis uns aos outros, no século 5 aC eles foram capazes de derrotar o seu vizinho muito maior, a Pérsia, por terra e mar. Alexander, your people stand ready to march to war, to spread the great Greek culture to millions and to bring you everlasting glory. Are you ready to accept your destiny, King Alexander? Will you lead your people to triumph and greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Alexandre, o teu povo está pronto para marchar para a guerra, para divulgar a grande cultura grega a milhões e trazer a glória eterna. Estás pronto para aceitar o teu destino, Rei Alexandre? Vais levar o teu povo ao triunfo e à grandeza? Podes construir uma civilização que resistirá ao teste do tempo? Athens = Atenas @@ -2168,8 +2192,12 @@ Patras = Pátras Lamia = Lâmia Nafplion = Náuplia Apolyton = Apolyton +Greece = Grécia +City-State Influence degrades [amount]% slower = A influência da cidade-estado diminui [amount]% mais devagar +City-State Influence recovers at twice the normal rate = A influência da cidade-estado se recupera ao dobro da taxa normal + # Requires translation! +City-State territory always counts as friendly territory = -China = China Wu Zetian = Wu Zetian You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = Nunca mais serás capaz de me incomodar denovo. Vá conhecer o Yama. Fool! I will disembowel you all! = Idiota! Irei estripar todos vós! @@ -2179,7 +2207,6 @@ My friend, do you think you can accept this request? = Meu amigo, achas que pode How are you today? = Como estás hoje? Oh. It's you? = Oh. És tu? Art of War = A Arte da Guerra -Great General provides double combat bonus = Grande General oferece bónus de combate duplo The Blessings of Heaven be upon you. Empress Wu Zetian, most beautiful and haughty ruler of China! Oh great Empress, whose shadow causes the flowers to blossom and the rivers to flow! You are the leader of the Chinese, the oldest and the greatest civilization that humanity has ever produced. China's history stretches back into the mists of time, its people achieving many great things long before the other upstart civilizations were even conceived. China's contributions to the arts and sciences are too many and too wondrous to do justice to - the printing press, gunpowder, the works of Confucius - these are but a few of the gifts China has given to an undeserving world! = As bênçãos do céu estejam contigo. Imperatriz Wu Zetian, a mais bela e arrogante governante da China! Ó grande Imperatriz, cuja sombra faz com que as flores desabrochem e os rios corram! És a líder dos chineses, a maior e mais antiga civilização que a humanidade já produziu. A história da China remonta às brumas do tempo, com o teu povo a alcançar grandes feitos muito antes de outras civilizações emergentes serem concebidas. As contribuições da China às artes e ciências são muitas e maravilhosas para fazer justiça - a imprensa, pólvora, as obras de Confúcio - estes são apenas alguns dos presentes que a China deu a um mundo que não merece! You, great Queen, who, with cunning and beauty, rose from the position of lowly concubine to that of Divine Empress - your people call out to you to lead them! Great China is once again beset on all sides by barbarians. Can you defeat all your many foes and return your country to greatness? Can you build a civilization to stand the test of time? = Tu, grande Rainha, que, com astúcia e beleza, subiu da posição de humilde concubina para a de Imperatriz Divina - o teu povo clama por ti para os liderares! A Grande China está mais uma vez cercada de bárbaros por todos os lados. Podes derrotar todos os teus muitos inimigos e retornar o teu país à grandeza? Podes construir uma civilização para resistir ao teste do tempo? Beijing = Pequim @@ -2223,8 +2250,9 @@ Gaoyu = Gaoyou Nantong = Nantong Weifang = Weifang Xikang = Xikang +China = China +Great General provides double combat bonus = Grande General oferece bónus de combate duplo -Egypt = Egito Ramesses II = Ramsés II You are but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! = Tu és apenas uma praga nesta Terra, prepara-te para ser eliminado! You are a fool who evokes pity. You have brought my hostility upon yourself and your repulsive civilization! = És um tolo que evoca pena. Trouxeste a minha hostilidade sobre ti e a tua repulsiva civilização! @@ -2284,8 +2312,8 @@ Ombos = Ombo Naqada = Naqada Semna = Semna Soleb = Solebe +Egypt = Egito -England = Inglaterra Elizabeth = Isabel By the grace of God, your days are numbered. = Pela graça de Deus, os teus dias estão contados. We shall never surrender. = Jamais nos renderemos. @@ -2335,8 +2363,8 @@ Lancaster = Alencastro Blackpool = Blackpool Winchester = Winchester Hull = Hull +England = Inglaterra -France = França Napoleon = Napoleão You're disturbing us, prepare for war. = Estás a perturbar-nos, prepare-te para a guerra. You've fallen into my trap. I'll bury you. = Caiste na minha armadilha. Vou enterrar-te. @@ -2346,7 +2374,6 @@ France offers you this exceptional proposition. = A França oferece esta propost Hello. = Olá. It's you. = És tu. Ancien Régime = Regime Ancião -[stats] per turn from cities before [tech] = [stats] por turno de cidades antes de [tech] Long life and triumph to you, First Consul and Emperor of France, Napoleon I, ruler of the French people. France lies at the heart of Europe. Long has Paris been the world center of culture, arts and letters. Although surrounded by competitors - and often enemies - France has endured as a great nation. Its armies have marched triumphantly into battle from one end of the world to the other, its soldiers and generals among the best in history. = Vida longa e triunfo para ti, Primeiro Cônsul e Imperador da França, Napoleão I, governante do povo francês. A França está no coração da Europa. Há muito tempo, Paris é o centro mundial da cultura, das artes e das letras. Embora cercada por competidores - e frequentemente inimigos - a França tem resistido como uma grande nação. Os teus exércitos marcharam triunfantemente para a batalha de um extremo a outro do mundo, os teus soldados e generais estão entre os melhores da história. Napoleon Bonaparte, France yearns for you to rebuild your empire, to lead her once more to glory and greatness, to make France once more the epicenter of culture and refinement. Emperor, will you ride once more against your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Napoleão Bonaparte, na França, desejam que reconstruas o teu império, para conduzi-la mais uma vez à glória e à grandeza, para fazer da França mais uma vez o epicentro da cultura e do requinte. Imperador, cavalgarás mais uma vez contra os teus inimigos? Podes construir uma civilização que resistirá ao teste do tempo? Paris = Paris @@ -2387,8 +2414,9 @@ Aix-En-Provence = Provença La Rochelle = La Rochelle Bourges = Burges Calais = Calais +France = França +[stats] per turn from cities before [tech] = [stats] por turno de cidades antes de [tech] -Russia = Rússia Catherine = Catarina You've behaved yourself very badly, you know it. Now it's payback time. = Comportaste-te muito mal, sabes disso. Agora é a hora da vingança. You've mistaken my passion for a weakness, you'll regret about this. = Confundiste a minha paixão com uma fraqueza, vais-te arrepender disto. @@ -2398,7 +2426,6 @@ How would you like it if I propose this kind of exchange? = Gostarias que eu pro Hello! = Olá! What do you need?! = O que precisas?! Siberian Riches = Riquezas Siberianas -Double quantity of [resource] produced = Quantidade dupla de [resource] produzido Greetings upon thee, Your Imperial Majesty Catherine, wondrous Empress of all the Russias. At your command lies the largest country in the world. Mighty Russia stretches from the Pacific Ocean in the east to the Baltic Sea in the west. Despite wars, droughts, and every manner of disaster the heroic Russian people survive and prosper, their artists and scientists among the best in the world. The Empire today remains one of the strongest ever seen in human history - a true superpower, with the greatest destructive force ever devised at her command. = Saudações a ti, Vossa Majestade Imperial Catarina, maravilhosa imperatriz de todas as Rússias. Ao teu comando está o maior país do mundo. A poderosa Rússia estende-se desde o Oceano Pacífico, no leste, até o Mar Báltico, no oeste. Apesar das guerras, secas e todos os tipos de desastres, o heróico povo russo sobrevive e prospera, os teus artistas e cientistas estão entre os melhores do mundo. O Império hoje continua a ser um dos mais fortes já vistos na história da humanidade - uma verdadeira superpotência, com a maior força destrutiva já concebida sob o teu comando. Catherine, your people look to you to bring forth glorious days for Russia and her people, to revitalize the land and recapture the wonder of the Enlightenment. Will you lead your people once more into greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Catarina, o teu povo espera que tragas dias gloriosos para a Rússia, para revitalizar a terra e recapturar a maravilha do Iluminismo. Vais liderar o teu povo mais uma vez à grandeza? Podes construir uma civilização que resistirá ao teste do tempo? Moscow = Moscovo @@ -2439,8 +2466,9 @@ Kostoma = Costroma Nizhniy Novgorod = Nijni Novgorod Suzdal = Susdália Magnitogorsk = Magnitogorsk +Russia = Rússia +Double quantity of [resource] produced = Quantidade dupla de [resource] produzido -Rome = Roma Augustus Caesar = César Augusto # Requires translation! My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... ...therefore you must die. = @@ -2451,9 +2479,9 @@ I offer this, for your consideration. = Eu ofereço-te isto, para tua considera Hail. = Saudação. What do you want? = O que queres? The Glory of Rome = A glória de Roma -+25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = + 25% de produção para quaisquer edifícios que já existam na Capital The blessings of the gods be upon you, Caesar Augustus, emperor of Rome and all her holdings. Your empire was the greatest and longest lived of all in Western civilization. And your people single-handedly shaped its culture, law, art, and warfare like none other, before or since. Through years of glorious conquest, Rome came to dominate all the lands of the Mediterranean from Spain in the west to Syria in the east. And her dominion would eventually expand to cover much of England and northern Germany. Roman art and architecture still awe and inspire the world. And she remains the envy of all lesser civilizations who have followed. = As bençãos dos deuses estejam contigo, César Augusto, imperador de Roma e de todas as suas posses. o teu império foi o maior e mais longevo de todos na civilização ocidental. E teu povo sozinho moldou a sua cultura, lei, arte e guerra como nenhum outro, antes ou depois. Durante anos de conquistas gloriosas, Roma passou a dominar todas as terras do Mediterrâneo, desde a Ibéria no oeste até a Síria no leste. E o teu domínio acabaria por expandir-se para cobrir grande parte da Inglaterra e do norte da Alemanha. A arte e a arquitetura romanas ainda impressionam e inspiram o mundo. E ela continua sendo a inveja de todas as civilizações inferiores que a seguiram. O mighty emperor, your people turn to you to once more reclaim the glory of Rome! Will you see to it that your empire rises again, bringing peace and order to all? Will you make Rome once again center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Ó poderoso imperador, o teu povo dirige-se a ti para mais uma vez reclamar a glória de Roma! Cuidarás para que o teu império se erga novamente, trazendo paz e ordem para todos? Farás de Roma mais uma vez o centro do mundo? Podes construir uma civilização que resistirá ao teste do tempo? +Rome = Roma Antium = Anzio Cumae = Cumas Neapolis = Neápolis @@ -2492,8 +2520,8 @@ Augustadorum = Augustadorum Curia = Curia Interrama = Interrama Adria = Adria ++25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = + 25% de produção para quaisquer edifícios que já existam na Capital -Arabia = Arábia Harun al-Rashid = Harune Arraxide The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = O mundo ficará mais bonito sem ti. Prepara-te para guerra. Fool! You will soon regret dearly! I swear it! = Idiota! Arrepender-te-ás profundamente! Eu juro! @@ -2537,8 +2565,8 @@ Tunis = Tunes Kairouan = Cairuão Algiers = Argel Oran = Orão +Arabia = Arábia -America = Estados Unidos George Washington = George Washington Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = A tua agressividade desenfreada não nos deixa escolha. Prepara-te para a guerra! You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! = Confundiste o nosso amor pela paz com uma fraqueza. Deves arrepender-te disto! @@ -2600,8 +2628,8 @@ Boise = Boise Milwaukee = Milwaukee Santa Cruz = Santa Cruz Little Rock = Little Rock +America = Estados Unidos -Japan = Japão Oda Nobunaga = Oda Nobunaga I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. = Venho por este meio informá-lo da nossa intenção de eliminar a tua civilização deste mundo. Pitiful fool! Now we shall destroy you! = Idiota lamentável! Agora destruir-te-emos! @@ -2610,7 +2638,6 @@ We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military I would be grateful if you agreed on the following proposal. = Eu ficaria muito grato se concordasses com a seguinte proposta. Oh, it's you... = Oh, és tu... Bushido = Bushido -Units fight as though they were at full strength even when damaged = Unidades lutam como se estivessem em força total mesmo quando feridas Blessings upon you, noble Oda Nobunaga, ruler of Japan, the land of the Rising Sun! May you long walk among its flowering blossoms. The Japanese are an island people, proud and pious with a rich culture of arts and letters. Your civilization stretches back thousands of years, years of bloody warfare, expansion and isolation, great wealth and great poverty. In addition to their prowess on the field of battle, your people are also immensely industrious, and their technological innovation and mighty factories are the envy of lesser people everywhere. = Bênçãos sobre ti, nobre Oda Nobunaga, governante do Japão, a terra do Sol Nascente! Que tu possas caminhar longamente entre as tuas flores a desabrochar. Os japoneses são um povo insular, orgulhoso e piedoso, com uma rica cultura de artes e letras. A sua civilização remonta a milhares de anos, anos de guerra sangrenta, expansão e isolamento, grande riqueza e grande pobreza. Além das suas proezas no campo de batalha, oseu povo também é imensamente industrioso, e as suas inovações tecnológicas e fábricas poderosas são a inveja de pessoas inferiores em todos os lugares. Legendary daimyo, will you grab the reins of destiny? Will you bring your family and people the honor and glory they deserve? Will you once again pick up the sword and march to triumph? Will you build a civilization that stands the test of time? = Lendário Daimyo, pegarás as rédeas do destino? Trarás à tua família e às pessoas a honra e a glória que elas merecem? Vais pegar a espada mais uma vez e marchar para o triunfo? Vais construir uma civilização que resista ao teste do tempo? Kyoto = Quioto @@ -2653,8 +2680,9 @@ Gifu = Gifu Yamaguchi = Yamaguchi Ota = Ota Tottori = Tottori +Japan = Japão +Units fight as though they were at full strength even when damaged = Unidades lutam como se estivessem em força total mesmo quando feridas -India = Índia Gandhi = Gandhi I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = Eu acabei de recerber um informe de que um grande número de minhas tropas cruzaram as tuas fronteiras. My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = Minhas tentativas de evitar violência falharam. Olho por olho e o mundo acabará cego. @@ -2664,7 +2692,6 @@ Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. My friend, are you interested in this arrangement? = Meu amigo, você está interessado neste acordo? I wish you peace. = Desejo-te paz. Population Growth = Crescimento Populacional -Unhappiness from number of Cities doubled = A infelicidade do número de cidades dobrou Greetings, President Mahatma Gandhi, great souled leader of India! You are the ruler of one of the oldest countries in the world with history stretching back almost 10,000 years. A spiritual country, India is the birthplace of three of the world's great religions - Hinduism, Buddhism and Jainism. This is a passionate land of music and color, a land of great wealth and grinding poverty. For centuries, India was divided into kingdoms who fought constantly with each other and against outside invaders. That was, however, after empires such as Maratha, Maurya and Gupta. In the 12th century AD, India was conquered by Muslim Turks who fled from the Mongols. In the early 17th century, the English arrived, and through a combination of shrewd diplomacy and technological superiority, they conquered your fragmented nation. England remained in power for some two centuries until driven out by a rising wave of Indian nationalism, a peaceful rebellion unlike any before seen in history, one led by you! = Saudações, Sr. Presidente Mahatma Gandhi, grande líder de alma da Índia! És o governante de um dos países mais antigos do mundo, com uma história que remonta a quase 10.000 anos. Um país espiritual, a Índia é o berço de três das maiores religiões do mundo - Hinduísmo, Budismo e Jainismo. Esta é uma terra apaixonante de música e cor, uma terra de grande riqueza e extrema pobreza. Durante séculos, a Índia foi dividida em reinos que lutaram constantemente entre si e contra invasores externos. Isso foi, no entanto, depois de impérios como Maratha, Maurya e Gupta. No século 12 DC, a Índia foi conquistada por turcos muçulmanos que fugiram dos mongóis. No início do século 17, os ingleses chegaram e, por meio de uma combinação de diplomacia astuta e superioridade tecnológica, conquistaram a tua fragmentada nação. A Inglaterra permaneceu no poder por cerca de dois séculos até ser expulsa por uma onda crescente de nacionalismo indiano, uma rebelião pacífica diferente de qualquer outra vista na história, liderada por ti! Gandhi, your people look to you to lead them to even greater heights of glory! Can you help your people realize their great potential, to once again become the world's center of arts, culture and religion? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Gandhi, o teu povo espera que tu os conduzas a alturas ainda maiores de glória! Podes ajudar o teu povo a realizar o seu grande potencial para se tornar mais uma vez o centro mundial das artes, cultura e religião? Podes construir uma civilização que resistirá ao teste do tempo? Delhi = Délhi @@ -2698,8 +2725,9 @@ Gaur = Gaur Gwalior = Gwalior Jaipur = Jaipur Karachi = Carachi +India = Índia +Unhappiness from number of Cities doubled = A infelicidade do número de cidades dobrou -Germany = Alemanha Otto von Bismarck = Otto von Bismarck I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! = Eu não posso esperar até que tu te tornes ainda mais poderoso. Portanto, prepare-te para a guerra! Corrupted villain! We will bring you into the ground! = Vilão corrupto! Vamos levar-te ao chão! @@ -2709,9 +2737,6 @@ It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. = Seria What now? = E agora? So, out with it! = Então, para com isso! Furor Teutonicus = Fúria Teutônica -67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = 67% de chances de ganhar 25 ouros e recrutar uma unidade Bárbara de um acampamento conquistado - # Requires translation! -[amount]% maintenance costs for [mapUnitFilter] units = Hail mighty Bismarck, first chancellor of Germany and her empire! Germany is an upstart nation, fashioned from the ruins of the Holy Roman Empire and finally unified in 1871, a little more than a century ago. The German people have proven themselves to be creative, industrious and ferocious warriors. Despite enduring great catastrophes in the first half of the 20th century, Germany remains a worldwide economic, artistic and technological leader. = Salvamos o poderoso Bismarck, o primeiro chanceler da Alemanha e do seu império! A Alemanha é uma nação emergente, formada a partir das ruínas do Sacro Império Romano e finalmente unificada em 1871, há pouco mais de um século. O povo alemão provou ser um guerreiro criativo, trabalhador e feroz. Apesar de sofrer grandes catástrofes na primeira metade do século 20, a Alemanha continua sendo um líder mundial em economia, arte e tecnologia. Great Prince Bismarck, the German people look up to you to lead them to greater days of glory. Their determination is strong, and now they turn to you, their beloved iron chancellor, to guide them once more. Will you rule and conquer through blood and iron, or foster the Germanic arts and industry? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Grande Príncipe Bismarck, o povo alemão admira-te para conduzi-lo a dias de glória ainda maiores. A determinação deles é forte, e agora eles voltam-se para ti, o seu amado chanceler de ferro, para guiá-los mais uma vez. Governarás e conquistarás com sangue e ferro, ou promoverás as artes e a indústria alemãs? Podes construir uma civilização que resistirá ao teste do tempo? Berlin = Berlim @@ -2769,8 +2794,11 @@ Wolfsburg = Wolfsburg Koblenz = Coblença Hildesheim = Hildesheim Erlangen = Erlangen +Germany = Alemanha +67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = 67% de chances de ganhar 25 ouros e recrutar uma unidade Bárbara de um acampamento conquistado + # Requires translation! +[amount]% maintenance costs for [mapUnitFilter] units = -The Ottomans = Império Otomano Suleiman I = Solimão I Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. = A tua contínua insolência e falha em reconhecer e preeminência leva-nos à guerra. Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. = Bom. O mundo testemunhará o poder incontestável de meus exércitos e a glória do Império. @@ -2778,7 +2806,6 @@ Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melanch From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = Da magnificência de Topkapi, a nação otomana saúda-te, estranho! Sou Solimão, Maomé II, e dou-te as minhas boas-vindas! Let us do business! Would you be interested? = Deixa-nos fazer negócios! Estarias interessado? Barbary Corsairs = Corsários Bárbaros -50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = 50% de chance de capturar unidades navais bárbaras derrotadas e ganhar 25 de ouro # Requires translation! Blessings of God be upon you, oh Great Emperor Suleiman! Your power, wealth and generosity awe the world! Truly, are you called 'Magnificent!' Your empire began in Bithynia, a small country in Eastern Anatolia in 12th century. Taking advantage in the decline of the great Seljuk Sultanate of Rum, King Osman I of Bithynia expanded west into Anatolia. Over the next century, your subjects brought down the empire of Byzantium, taking its holdings in Turkey and then the Balkans. In the mid 15th century, the Ottomans captured ancient Constantinople, gaining control of the strategic link between Europe and the Middle East. Your people's empire would continue to expand for centuries governing much of North Africa, the Middle East and Eastern Europe at its height. = # Requires translation! @@ -2853,8 +2880,9 @@ Afyonkarahisar = Bitlis = # Requires translation! Yalova = +The Ottomans = Império Otomano +50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = 50% de chance de capturar unidades navais bárbaras derrotadas e ganhar 25 de ouro -Korea = Coréia Sejong = Sejongue Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! = O Jip-hyun-jun (Salão dos Dignos) não vai mais tolerar o teu comportamento irritante. Vamos libertar os cidadãos sob a tua opressão, mesmo com a força, e iluminá-los! # Requires translation! @@ -2869,8 +2897,6 @@ We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = Oh, it's you = Scholars of the Jade Hall = Estudiosos do Hall de Jade # Requires translation! -Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = - # Requires translation! Greetings to you, exalted King Sejong the Great, servant to the people and protector of the Choson Dynasty! Your glorious vision of prosperity and overwhelming benevolence towards the common man made you the most beloved of all Korean kings. From the earliest days of your reign, the effort you took to provide a fair and just society for all was surpassed only by the technological advances spurred onwards by your unquenched thirst for knowledge. Guided by your wisdom, the scholars of the Jade Hall developed Korea's first written language, Hangul, bringing the light of literature and science to the masses after centuries of literary darkness. = # Requires translation! Honorable Sejong, once more the people look to your for guidance. Will you rise to the occasion, bringing harmony and understanding to the people? Can you once again advance your kingdom's standing to such wondrous heights? Can you build a civilization that stands the test of time? = @@ -2932,8 +2958,10 @@ Sacheon = Gimje = # Requires translation! Anju = +Korea = Coréia + # Requires translation! +Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = -Iroquois = Tribo Iroquois # Requires translation! Hiawatha = # Requires translation! @@ -2947,7 +2975,6 @@ Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with # Requires translation! Does this trade work for you, my friend? = The Great Warpath = A grande Ira -All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Mova-se por florestas e selvas em território amigo como se fossem estradas. Estas terras podem ser usadas para estabelecer rotas de comércio após pesquisar a roda. # Requires translation! Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Long have your people lived near the great and holy lake Ontario in the land that has come to be known as the New York state in North America. In the mists of antiquity, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida united into one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. With no written language, the wise men of your nation created the great law of peace, the model for many constitutions including that of the United States. For many years, your people battled great enemies, such as the Huron, and the French and English invaders. Tough outnumbered and facing weapons far more advanced than the ones your warriors wielded, the Iroquois survived and prospered, until they were finally overwhelmed by the mighty armies of the new United States. = # Requires translation! @@ -3014,8 +3041,9 @@ Kanatsiokareke = Tyendinaga = # Requires translation! Hahta = +Iroquois = Tribo Iroquois +All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Mova-se por florestas e selvas em território amigo como se fossem estradas. Estas terras podem ser usadas para estabelecer rotas de comércio após pesquisar a roda. -Persia = Pérsia Darius I = Dario I # Requires translation! Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! = @@ -3033,10 +3061,6 @@ Good day to you! = Ahh... you... = Achaemenid Legacy = Legado Aquemenianiano # Requires translation! -+1 Movement for all units during Golden Age = - # Requires translation! -+10% Strength for all units during Golden Age = - # Requires translation! The blessings of heaven be upon you, beloved king Darius of Persia! You lead a strong and wise people. In the morning of the world, the great Persian leader Cyrus revolted against the mighty Median empire and by 550 BC, the Medes were no more. Through cunning diplomacy and military prowess, great Cyrus conquered wealthy Lydia and powerful Babylon, his son conquering proud Egypt some years later. Over time, Persian might expanded into far away Macedonia, at the very door of the upstart Greek city-states. Long would Persia prosper until the upstart villain Alexander of Macedon, destroyed the great empire in one shocking campaign. = # Requires translation! Darius, your people look to you to once again bring back the days of power and glory for Persia! The empire of your ancestors must emerge again, to triumph over its foes and to bring peace and order to the world! O king, will you answer the call? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -3168,8 +3192,12 @@ Paishiyauvada = Patigrbana = # Requires translation! Phrada = +Persia = Pérsia + # Requires translation! ++1 Movement for all units during Golden Age = + # Requires translation! ++10% Strength for all units during Golden Age = -Polynesia = Polinésia # Requires translation! Kamehameha I = # Requires translation! @@ -3186,10 +3214,6 @@ Come, let our people feast together! = Welcome, friend! = Wayfinding = Orientação # Requires translation! -Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = - # Requires translation! -+[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = - # Requires translation! Greetings and blessings be upon you, Kamehameha the Great, chosen by the heavens to unite your scattered peoples. Oh mighty King, you were the first to bring the Big Island of Hawai'i under one solitary rule in 1791 AD. This was followed by the merging of all the remaining islands under your standard in 1810. As the first King of Hawai'i, you standardized the legal and taxation systems and instituted the Mamalahoe Kawanai, an edict protecting civilians in times of war. You ensured the continued unification and sovereignty of the islands by your strong laws and deeds, even after your death in 1819. = # Requires translation! Oh wise and exalted King, your people wish for a kingdom of their own once more and require a leader of unparalleled greatness! Will you answer their call and don the mantle of the Lion of the Pacific? Will you build a kingdom that stands the test of time? = @@ -3273,9 +3297,12 @@ Nuguria = Pileni = # Requires translation! Nukumanu = - +Polynesia = Polinésia # Requires translation! -Siam = +Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = + # Requires translation! ++[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = + # Requires translation! Ramkhamhaeng = # Requires translation! @@ -3292,10 +3319,6 @@ Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think Welcome. = Father Governs Children = Paternalismo # Requires translation! -[amount]% [stat] from City-States = - # Requires translation! -Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = - # Requires translation! Greetings to you, Great King Ramkhamhaeng, leader of the glorious Siamese people! O mighty King, your people bow down before you in awe and fear! You are the ruler of Siam, an ancient country in the heart of Southeast Asia, a beautiful and mysterious land. Surrounded by foes, beset by bloody war and grinding poverty, the clever and loyal Siamese people have endured and triumphed. King Ramkhamhaeng, your empire was once part of the Khmer Empire, until the 13th century AD, when your ancestors revolted, forming the small Sukhothai kingdom. Through successful battle and cunning diplomacy, the tiny kingdom grew into a mighty empire, an empire which would dominate South East Asia for more than a century! = # Requires translation! Oh, wise and puissant King Ramkhamhaeng, your people need you to once again lead them to greatness! Can you use your wits and strength of arms to protect your people and defeat your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -3359,8 +3382,13 @@ Loci = Khon Kaen = # Requires translation! Surin = + # Requires translation! +Siam = + # Requires translation! +[amount]% [stat] from City-States = + # Requires translation! +Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = -Spain = Espanha Isabella = Isabel # Requires translation! God will probably forgive you... but I shall not. Prepare for war. = @@ -3374,12 +3402,6 @@ God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. = I hope this deal will receive your blessing. = Seven Cities of Gold = Sete Cidades do Ouro # Requires translation! -100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = - # Requires translation! -Double Happiness from Natural Wonders = - # Requires translation! -Tile yields from Natural Wonders doubled = - # Requires translation! Blessed Isabella, servant of God, holy queen of Castille and León! Your people greet and welcome you. You are the ruler of Spain, a beautiful and ancient country at the crossroads of the world between Europe and Africa, one shore on the Mediterranean and the other on the mighty Atlantic Ocean. The Spanish are a multicultural people with roots in the Muslim and Christian worlds. A seafaring race, Spanish explorers found and conquered much of the New World, and, for many centuries, its gold and silver brought Spain unrivalled wealth and power, making the Spanish court the envy of the world. = # Requires translation! O fair and virtuous Isabella! Will you rebuild the Spanish empire and show the world again the greatness of your people? Will you take up the mantle of the holy monarchy, and vanquish your foes under heaven's watchful eyes? Your adoring subjects await your command! Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -3463,9 +3485,14 @@ Ibiza = Las Palmas = # Requires translation! Tenerife = - +Spain = Espanha # Requires translation! -Songhai = +100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = + # Requires translation! +Double Happiness from Natural Wonders = + # Requires translation! +Tile yields from Natural Wonders doubled = + Askia = Ásquia Maomé I # Requires translation! You are an abomination to heaven and earth, the chief of ignorant savages! You must be destroyed! = @@ -3479,10 +3506,6 @@ I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will fi Can I interest you in this deal? = River Warlord = Chefão de Rio # Requires translation! -Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = - # Requires translation! -Embarked units can defend themselves = - # Requires translation! May the blessings of God, who is greatest of all, be upon you Askia, leader of the Songhai people! For many years your kingdom was a vassal of the mighty West African state of Mali, until the middle of the 14th century, when King Sunni Ali Ber wrested independence from the Mali, conquering much territory and fighting off numerous foes who sought to destroy him. Ultimately, his conquest of the wealthy cities of Timbuktu and Jenne gave the growing Songhai empire the economic power to survive for some 100 years, until the empire was destroyed by foes with advanced technology - muskets against spearmen. = # Requires translation! King Askia, your people look to you to lead them to glory. To make them powerful and wealthy, to keep them supplied with the weapons they need to defeat any foe. Can you save them from destruction, oh King? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -3546,9 +3569,13 @@ Dori = Bamba = # Requires translation! Segou = - # Requires translation! -Mongolia = +Songhai = + # Requires translation! +Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = + # Requires translation! +Embarked units can defend themselves = + # Requires translation! Genghis Khan = # Requires translation! @@ -3565,8 +3592,6 @@ I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we giv So what now? = Mongol Terror = Terror Mongol # Requires translation! -+30% Strength when fighting City-State units and cities = - # Requires translation! Greetings, o great Temuujin, immortal emperor of the mighty Mongol Empire! Your fists shatter walls of cities and your voice brings despair to your enemies. O Khan! You united the warring tribes of Northern Asia into a mighty people, creating the greatest cavalry force the world has ever witnessed. Your people's cunning diplomacy divided their enemies, making them weak and helpless before Mongolia's conquering armies. In a few short years, your people's soldiers conquered most of China and Eastern Asia, and the empire continued to grow until it reached west into Europe and south to Korea. Indeed, it was the greatest empire ever seen, dwarfing those pathetic conquests of the Romans or the Greeks. = # Requires translation! Temuujin, your people call upon you once more to lead them to battle and conquest. Will the world once again tremble at the thunderous sound of your cavalry, sweeping down from the steppes? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -3634,9 +3659,11 @@ Har-Ayrag = Nalayh = # Requires translation! Tes = - # Requires translation! -Aztecs = +Mongolia = + # Requires translation! ++30% Strength when fighting City-State units and cities = + # Requires translation! Montezuma I = # Requires translation! @@ -3654,8 +3681,6 @@ Welcome, friend. = # Requires translation! Sacrificial Captives = # Requires translation! -Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = - # Requires translation! Welcome, O divine Montezuma! We grovel in awe at your magnificence! May the heaven shower all manner of good things upon you all the days of your life! You are the leader of the mighty Aztec people, wandering nomads from a lost home in the north who in the 12th century came to live in the mesa central in the heart of what would come to be called Mexico. Surrounded by many tribes fighting to control the rich land surrounding the sacred lakes of Texcoco, Xaltocan and Zampango, through cunning alliances and martial prowess, within a mere two hundred years, the Aztecs came to dominate the Central American basin, ruling a mighty empire stretching from sea to sea. But the empire fell at last under the assault of foreign devils - the accursed Spaniards! - wielding fiendish weapons the likes of which your faithful warriors had never seen. = # Requires translation! O great king Montezuma, your people call upon you once more, to rise up and lead them to glory, bring them wealth and power, and give them dominion over their foes and rivals. Will you answer their call, glorious leader? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -3729,9 +3754,11 @@ Itzapalapa = Ayotzinco = # Requires translation! Iztapam = - # Requires translation! -Inca = +Aztecs = + # Requires translation! +Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = + # Requires translation! Pachacuti = # Requires translation! @@ -3750,12 +3777,6 @@ How are you doing? = What do you want now? = Great Andean Road = Grande Estrada Andina # Requires translation! -Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = - # Requires translation! -Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = - # Requires translation! -No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = - # Requires translation! Oh ye who remakes the world, your loyal subjects greet you, King Pachacuti Sapa Inca, ruler of Tawantinsuyu and the Inca people! From the beginnings in the small state of Cusco, the Incans displayed their potential for greatness, marching to war against their many enemies, crushing their armies into dust and carving for themselves a mighty empire stretching from Ecuador to Chile. Indeed, they built the greatest empire ever seen in pre-Columbian America. More than mere soldiers, your people were great builders and artists as well, and the remnants of their works still awe and inspire the world today. = # Requires translation! Oh King Pachacuti, truly are you called 'Earth Shaker'! Will you once again call upon the ground itself to a fight at your side? Your armies await your signal. Will you restore the glory of your empire? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -3829,9 +3850,15 @@ Pajaten = Chucuito = # Requires translation! Choquequirao = - # Requires translation! -Denmark = +Inca = + # Requires translation! +Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = + # Requires translation! +Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = + # Requires translation! +No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = + # Requires translation! Harald Bluetooth = # Requires translation! @@ -3848,12 +3875,6 @@ This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! = Hail to you. = Viking Fury = Fúria Viking # Requires translation! -+1 Movement for all embarked units = - # Requires translation! -Units pay only 1 movement point to disembark = - # Requires translation! -Melee units pay no movement cost to pillage = - # Requires translation! Honor and glory be yours, Harald Bluetooth Gormsson, mighty heir of King Gorm of the Old and Thyra Dannebod. Not only were you victorious on the battlefield against the armies of Norway, you also completed massive construction project across the land - numerous Ring Fortresses to protect the populace from invasion and internal strife. You successfully drove off waves of German settlers in 983 AD and sheltered your kingdom from unwanted foreign influence. = # Requires translation! Stalwart Viking, the time for greatness is upon you once more. You are called to rise up and lead your people to renewed power and triumph! Will you make the world shudder once more at the very thought of your great armies of Northsmen? Will you let the Viking battle cry ring out across the crashing waves? Will you build a civilization to stand the test of time? = @@ -3955,9 +3976,15 @@ Haderslev = Ringsted = # Requires translation! Skrive = - # Requires translation! -The Huns = +Denmark = + # Requires translation! ++1 Movement for all embarked units = + # Requires translation! +Units pay only 1 movement point to disembark = + # Requires translation! +Melee units pay no movement cost to pillage = + # Requires translation! Attila the Hun = # Requires translation! @@ -3975,20 +4002,20 @@ Good day to you. = # Requires translation! Scourge of God = # Requires translation! -Cities are razed [amount] times as fast = - # Requires translation! -Starts with [tech] = - # Requires translation! -"Borrows" city names from other civilizations in the game = - # Requires translation! Your men stand proudly to greet you, Great Attila, grand warrior and ruler of the Hunnic empire. Together with your brother Bleda you expanded the boundaries of your empire, becoming the most powerful and frightening force of the 5th century. You bowed the Eastern Roman Emperors to your will and took kingdom after kingdom along the Danube and Nisava Rivers. As the sovereign ruler of the Huns, you marched your army across Europe into Gaul, planning to extend your already impressive lands all the way to the Atlantic Ocean. Your untimely death led to the quick disintegration and downfall of your empire, but your name and deeds have created an everlasting legacy for your people. = # Requires translation! Fearsome General, your people call for the recreation of a new Hunnic Empire, one which will make the exploits and histories of the former seem like the faded dreaming of a dying sun. Will you answer their call to regain your rightful prominence and glory? Will you mount your steadfast steed and lead your armies to victory? Will you build a civilization that stands the test of time? = # Requires translation! Atilla's Court = - # Requires translation! -The Netherlands = +The Huns = + # Requires translation! +Cities are razed [amount] times as fast = + # Requires translation! +Starts with [tech] = + # Requires translation! +"Borrows" city names from other civilizations in the game = + # Requires translation! William of Orange = # Requires translation! @@ -4006,8 +4033,6 @@ Once again, greetings. = # Requires translation! Dutch East India Company = # Requires translation! -Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = - # Requires translation! Hail stalwart Prince William of Orange, liberator of the Netherlands and hero to the Dutch people. It was your courageous effort in the 1568 rebellion against Spanish dominion that led the Dutch to freedom, and ultimately resulted in the Eighty Years' War. Your undertaking allowed for the creation of one of Europe's first modern republics, the Seven United Provinces. You gave your life to the rebellion, falling at the hands of an assassin in 1584, but your death would only serve to embolden the people's charge, and your legacy as "Father of the Fatherland" will stand as a symbol of Dutch independence for all time. = # Requires translation! Brave prince, the people again yearn for the wise stewardship your wisdom afforded them. Can you once again secure the sovereignty of your kingdom and lead your people to greatness? Can you build a civilization that stands the test of time? = @@ -4077,9 +4102,11 @@ Weesp = Coevorden = # Requires translation! Kerkrade = - # Requires translation! -Sweden = +The Netherlands = + # Requires translation! +Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = + # Requires translation! Gustavus Adolphus = # Requires translation! @@ -4099,10 +4126,6 @@ Oh, it is you. = # Requires translation! Nobel Prize = # Requires translation! -Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = - # Requires translation! -When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = - # Requires translation! All hail the transcendent King Gustavus Adolphus, founder of the Swedish Empire and her most distinguished military tactician. It was during your reign that Sweden emerged as one of the greatest powers in Europe, due in no small part to your wisdom, both on and off the battlefield. As king, you initiated a number of domestic reforms that ensured the economic stability and prosperity of your people. As the general who came to be known as the "Lion of the North," your visionary designs in warfare gained the admiration of military commanders the world over. Thanks to your triumphs in the Thirty Years' War, you were assured a legacy as one of history's greatest generals. = # Requires translation! Oh noble King, the people long for your prudent leadership, hopeful that once again they will see your kingdom rise to glory. Will you devise daring new strategies, leading your armies to victory on the theater of war? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -4194,9 +4217,13 @@ Borgholm = Strängnäs = # Requires translation! Sveg = - # Requires translation! -Austria = +Sweden = + # Requires translation! +Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = + # Requires translation! +When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = + # Requires translation! Maria Theresa = # Requires translation! @@ -4214,8 +4241,6 @@ Oh, it's ye! = # Requires translation! Diplomatic Marriage = # Requires translation! -Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = - # Requires translation! Noble and virtuous Queen Maria Theresa, Holy Roman Empress and sovereign of Austria, the people bow to your gracious will. Following the death of your father King Charles VI, you ascended the thone of Austria during a time of great instability, but the empty coffers and diminished military did litle to dissuade your ambitions. Faced with war almost immediately upon your succession to the thron, you managed to fend off your foes, and in naming your husband Francis Stephen co-ruler, assured your place as Empress of the Holy Roman Empire. During your reigh, you guided Austria on a new path of reform - strengthening the military, replenishing the treasury, and improving the educational system of the kingdom. = # Requires translation! Oh great queen, bold and dignified, the time has come for you to rise and guide the kingdom once again. Can you return your people to the height of prosperity and splendor? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -4279,9 +4304,11 @@ Saalbach = Lienz = # Requires translation! Steyr = - # Requires translation! -Carthage = +Austria = + # Requires translation! +Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = + # Requires translation! Dido = # Requires translation! @@ -4301,14 +4328,12 @@ What is it now? = # Requires translation! Phoenician Heritage = # Requires translation! -Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned = - # Requires translation! -Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = - # Requires translation! Blessings and salutations to you, revered Queen Dido, founder of the legendary kingdom of Carthage. Chronicled by the words of the great poet Virgil, your husband Acerbas was murdered at the hands of your own brother, King Pygmalion of Tyre, who subsequently claimed the treasures of Acerbas that were now rightfully yours. Fearing the lengths from which your brother would pursue this vast wealth, you and your compatriots sailed for new lands. Arriving on the shores of North Africa, you tricked the local king with the simple manipulation of an ox hide, laying out a vast expanse of territory for your new home, the future kingdom of Carthage. = # Requires translation! Clever and inquisitive Dido, the world longs for a leader who can provide a shelter from the coming storm, guided by brilliant intuition and cunning. Can you lead the people in the creation of a new kingdom to rival that of once mighty Carthage? Can you build a civilization that will stand the test of time? = # Requires translation! +Carthage = + # Requires translation! Utique = # Requires translation! Hippo Regius = @@ -4368,133 +4393,137 @@ Rusadir = Baecula = # Requires translation! Saldae = + # Requires translation! +Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned = + # Requires translation! +Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = -Milan = Milão You leave us no choice. War it must be. = Não nos deixas escolha. Deve ser guerra. Very well, this shall not be forgotten. = Muito bem, isto não deve ser esquecido. You fiend! History shall remember this! = Seu demónio! A história deve se lembrar disto! +Milan = Milão -Florence = Florença And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = E assim a flor de Florença cai em mãos bárbaras... +Florence = Florença -Rio de Janeiro = Rio de Janeiro I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = Eu tenho que fazer isto, pelo bem do progresso, se nada mais. Deves opor-te! You can see how fruitless this will be for you... right? = Podes ver como isto será infrutífero para ti... certo? May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = Que Deus me conceda estes últimos votos - paz e prosperidade para o Brasil. +Rio de Janeiro = Rio de Janeiro -Antwerp = Antuérpia They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = Eles escreverão canções sobre isto... ora para que estejam a teu favor. +Antwerp = Antuérpia -Dublin = Dublin War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = A guerra permanece nos nossos corações. Por que continuar com uma falsa paz? You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = Seu grande idiota! Vais jantar com os teus próprios dentes antes de colocares os pés na Irlanda! A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = Um vento solitário sopra pelas terras altas hoje. Um canto fúnebre para a Irlanda. Consegues ouvir? +Dublin = Dublin -Tyre = Tiro We never fully trusted you from the start. = Nunca confiamos totalmente em ti desde o início. +Tyre = Tiro -Ur = Ur I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = Vou gostar de ouvir o teu último suspiro enquanto testemunhas a destruição do teu reino! Why do we fight? Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = Por que lutamos? Porque Inana exige isso. Agora, testemunha o poder dos sumérios! What treachery has struck us? No, what evil? = Que traição nos atingiu? Não, que mal? +Ur = Ur -Genoa = Génova How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. = Que bárbaro. Aqueles que vivem pela espada morrerão pela espada. +Genoa = Génova -Venice = Veneza You have revealed your purposes a bit too early, my friend... = Revelaste os teus propósitos um pouco cedo, meu amigo ... A wrong calculation, on my part. = Um cálculo errado, da minha parte. +Venice = Veneza -Brussels = Bruxelas I guess you weren't here for the sprouts after all... = Eu acho que tu não estavas aqui para os brotos afinal... +Brussels = Bruxelas Unacceptable! = Inaceitável -Sidon = Sídon What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = Que bela batalha! Sídon está disposto a servir-te! +Sidon = Sídon -Almaty = Almati How could we fall to the likes of you?! = Como poderíamos cair para gente como tu?! +Almaty = Almati -Edinburgh = Edimburgo You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = Não deves mais manchar esta terra com a tua vileza! Às armas, meus compatriotas - cavalgamos para a guerra! Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = Traidor! Os povos celtas não suportarão tal abuso e calúnia desenfreados - eu terei a tua cabeça! Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = Governante vil, saiba que tu 'venceste' esta guerra apenas no nome! +Edinburgh = Edimburgo -Singapore = Singapura Perhaps, in another world, we could have been friends... = Talvez, noutro mundo, poderíamos ter sido amigos... +Singapore = Singapura -Zanzibar = Zanzibar May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = Que os Céus te perdoem por infligir esta humilhação ao nosso povo. +Zanzibar = Zanzibar -Sydney = Sydney After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = Após profunda deliberação, a Austrália encontra-se numa encruzilhada. Prepare-te, pois a guerra está sobre nós. We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = Vamos mobilizar todos os meios de resistência para parar esta transgressão contra nossa nação! The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = Os princípios pelos quais lutamos sobreviverão por mais tempo do que qualquer nação que tu possas construir. +Sydney = Sydney -Cape Town = Cidade do Cabo I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = Eu falhei. Que tu, pelo menos, conheças a compaixão para com nosso povo. +Cape Town = Cidade do Cabo -Kathmandu = Katmandu We... defeated? No... we had so much work to do! = Nós... derrotados? Não... tínhamos muito trabalho a fazer! +Kathmandu = Katmandu -Hanoi = Hanói So this is how it feels to die... = Então é assim que é morrer... +Hanoi = Hanói -Quebec City = Quebec We were too weak to protect ourselves... = Estávamos muito fracos para nos protegermos... +Quebec City = Quebec -Helsinki = Helsínquia The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = O dia do julgamento chegou até nós. Mas fica tranquilo, o mesmo acontecerá contigo! +Helsinki = Helsínquia -Kuala Lumpur = Kuala Lumpur Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = Hoje os malaios obedecem-te, mas não penses que isso acabou ... +Kuala Lumpur = Kuala Lumpur -Manila = Manila Ah, Gods! Why have you forsaken us? = Ah, deuses! Por que nos abandonastes? +Manila = Manila -Lhasa = Lhasa Perhaps now we will find peace in death... = Talvez agora possamos encontrar paz na morte... +Lhasa = Lhasa -Vancouver = Vancouver In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = Em resposta à malignidade irrestrita que até agora definiu o teu relacionamento com o Canadá, não podemos ter outro recurso a não ser a guerra! As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = Como não podemos chegar a uma solução pacífica contigo, o Canadá deve voltar-se, com relutância, para a guerra. I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = Lamento não ter defendido meu país até o fim, embora não tenha sido útil. +Vancouver = Vancouver -M'Banza-Kongo = São Salvador do Congo Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = Realmente achas que podes passar por cima de nós tão facilmente? Eu não vou deixar isso acontecer. Não para o Congo - não para o meu povo! We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = Não somos estranhos à guerra. Mas desviaste-te do caminho certo e agora iremos corrigi-lo. You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = Não és nada além de um bárbaro glorificado. Cruel e implacável. +M'Banza-Kongo = São Salvador do Congo -Mogadishu = Mogadíscio Congratulations, conqueror. This tribe serves you now. = Parabéns, conquistador. Esta tribo serve-te agora. +Mogadishu = Mogadíscio - # Requires translation! -Bratislava = # Requires translation! I didn't want to do this. We declare war. = # Requires translation! I will fear no evil. For god is with me! = # Requires translation! Why have you forsaken us my lord? = - # Requires translation! -Cahokia = +Bratislava = + # Requires translation! We have wanted this for a LONG time. War it shall be. = # Requires translation! Very well, we will kick you back to the ancient era! = # Requires translation! This isn't how it is supposed to be! = - # Requires translation! -Jerusalem = +Cahokia = + # Requires translation! By god's grace we will not allow these atrocities to occur any longer. We declare war! = # Requires translation! May god have mercy on your evil soul. = # Requires translation! I for one welcome our new conquer overlord! = + # Requires translation! +Jerusalem = Can only heal by pillaging = Só podes curar pela pilhagem @@ -4534,8 +4563,6 @@ Professional Army = Exército Profissional Gold cost of upgrading [unitType] units reduced by [amount]% = Custo de ouro para atualizar unidades [unitType] reduzido em [amount]% Honor Complete = Honra Completa Honor = Honra -+[amount]% Strength vs [param] = +[amount]% Força vs [param] -Notified of new Barbarian encampments = Notificado sobre novos acampamentos bárbaros Organized Religion = Religião Organizada Mandate Of Heaven = Mandato do Céu @@ -4547,9 +4574,6 @@ Reformation = Reformação Free Religion = Liberdade de Religião Piety Complete = Piedade Completa Piety = Piedade - # Requires translation! -+[amount]% Production when constructing a [building] = -Incompatible with [param] = Incompatível com [param] Philantropy = Filantropia Gifts of Gold to City-States generate [amount]% more Influence = Presentes de ouro para cidades-estados geram [amount]% mais influência @@ -4593,8 +4617,6 @@ Rationalism Complete = Racionalismo Completo # Requires translation! [amount] Free Technologies = Rationalism = Racionalismo - # Requires translation! -[amount]% [param] = Constitution = Constituição Universal Suffrage = Sufrágio Universal @@ -4627,8 +4649,6 @@ Autocracy Complete = Autocracia Completa # Requires translation! +[amount]% attack strength to all [unitType] units for [amount2] turns = Autocracy = Autocracia - # Requires translation! -Upon capturing a city, receive [amount] times its [stat] production as [stat2] immediately = # Requires translation! United Front = @@ -4636,6 +4656,8 @@ United Front = Militaristic City-States grant units [amount] times as fast when you are at war with a common nation = # Requires translation! Planned Economy = + # Requires translation! ++[amount]% Production when constructing a [building] = Nationalism = Nacionalismo Socialism = Socialismo # Requires translation! @@ -4662,12 +4684,60 @@ We recommend you to start building [param] to show the whole world your civiliza Acquire Great Person = Consegue uma Pessoa Experiente Great People can change the course of a Civilization! You will be rewarded for acquiring a new [param]. = As Pessoas Experientes podem mudar o curso de uma civilização! Serás recompensado por conseguires uma nova [param]. + # Requires translation! +Conquer City State = + # Requires translation! +It's time to erase the City State of [param] from the map. You will be greatly rewarded for conquering them! = + Find Player = Encontrar jogador You have yet to discover where [param] set up their cities. You will be rewarded for finding their territories. = Ainda não descobriste onde os [param] estabeleceram as suas cidades. Serás recompensado por encontrar os seus territórios Find Natural Wonder = Encontra uma Maravilha Natural Send your best explorers on a quest to discover Natural Wonders. Nobody knows the location of [param] yet. = Envia os teus melhores exploradores numa missão para descobrir as maravilhas naturais. Ninguém sabe a localização de [param] ainda. + # Requires translation! +Give Gold = + # Requires translation! +We are suffering great poverty after being robbed by [param], and unless we receive a sum of Gold, it's only a matter of time before we collapse. = + + # Requires translation! +Pledge to Protect = + # Requires translation! +We need your protection to stop the aggressions of [param]. By signing a Pledge of Protection, you'll confirm the bond that ties us. = + + # Requires translation! +Contest Culture = + # Requires translation! +The civilization with the largest Culture growth will gain a reward. = + + # Requires translation! +Contest Faith = + # Requires translation! +The civilization with the largest Faith growth will gain a reward. = + + # Requires translation! +Contest Technologies = + # Requires translation! +The civilization with the largest number of new Technologies researched will gain a reward. = + + # Requires translation! +Invest = + # Requires translation! +Our people are rejoicing thanks to a tourism boom. For a certain amount of time, any Gold donation will yield [amount]% extra Influence. = + + # Requires translation! +Bully City State = + # Requires translation! +We are tired of the pretensions of [param]. If someone were to put them in their place by Demanding Tribute from them, they would be rewarded. = + + # Requires translation! +Denounce Civilization = + # Requires translation! +We have been forced to pay tribute to [param]! We need you to tell the world of their ill deeds. = + + # Requires translation! +We have heard the tenets of [param] and are most curious. Will you send missionaries to teach us about your religion? = + #################### Lines from Religions from Civ V - Vanilla #################### @@ -4707,10 +4777,10 @@ Zoroastrianism = #################### Lines from Ruins from Civ V - Vanilla #################### - # Requires translation! -discover cultural artifacts = # Requires translation! We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 culture) = + # Requires translation! +discover cultural artifacts = # Requires translation! squatters willing to work for you = @@ -4718,46 +4788,46 @@ squatters willing to work for you = # Requires translation! squatters wishing to settle under your rule = - # Requires translation! -your exploring unit receives training = # Requires translation! An ancient tribe trained us in their ways of combat! = - # Requires translation! -survivors (adds population to a city) = +your exploring unit receives training = + # Requires translation! We have found survivors in the ruins! Population added to [param]. = + # Requires translation! +survivors (adds population to a city) = - # Requires translation! -a stash of gold = # Requires translation! We have found a stash of [param] Gold in the ruins! = + # Requires translation! +a stash of gold = # Requires translation! discover a lost technology = - # Requires translation! -advanced weaponry for your explorer = # Requires translation! Our unit finds advanced weaponry hidden in the ruins! = + # Requires translation! +advanced weaponry for your explorer = - # Requires translation! -reveal nearby Barbarian camps = # Requires translation! You find evidence of Barbarian activity. Nearby Barbarian camps are revealed! = + # Requires translation! +reveal nearby Barbarian camps = # Requires translation! find a crudely-drawn map = - # Requires translation! -discover holy symbols = # Requires translation! We have found holy symbols in the ruins, giving us a deeper understanding of religion! (+[param] Faith) = + # Requires translation! +discover holy symbols = - # Requires translation! -an ancient prophecy = # Requires translation! We have found an ancient prophecy in the ruins, greatly increasing our spiritual connection! (+[param] Faith) = + # Requires translation! +an ancient prophecy = #################### Lines from Specialists from Civ V - Vanilla #################### @@ -4773,254 +4843,254 @@ Engineer = Engenheiro #################### Lines from Techs from Civ V - Vanilla #################### +'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Onde o cultivo começa, outras artes seguem. Os fazendeiros portanto são os fundadores da civilização humana.' Daniel Webster Agriculture = Agricultura Starting tech = Tecnologia inicial -'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Onde o cultivo começa, outras artes seguem. Os fazendeiros portanto são os fundadores da civilização humana.' Daniel Webster -Pottery = Cerâmica 'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = 'Porventura dirá o barro ao que o formou: Que fazes?' - Bíblia Isaías 45:9 -Animal Husbandry = Pecuária +Pottery = Cerâmica 'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = 'Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.' - Bíblia Deuteronômio 25:4 -Archery = Arquearia +Animal Husbandry = Pecuária 'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = 'O cabo da flecha foi emplumado com uma das plumas da própria águia, nós frequentemente fornecemos aos nossos inimigos os meios para nossa própria destruição' - Esopo -Mining = Mineração +Archery = Arquearia 'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = 'O manso deverá herdar a Terra, mas não os direitos aos minerais.' -J. Paul Getty +Mining = Mineração -Sailing = Navegação 'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = 'Aquele que comanda o mar tem comando de tudo.' - Temístocles -Calendar = Calendário +Sailing = Navegação 'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = 'Ensina-nos a contar os nossos dias para que o nosso coração alcance sabedoria.' - Bíblia Salmos 90:12 -Writing = Literatura +Calendar = Calendário 'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = 'Aquele que destroi um bom livro mata a prórpria razão.' - John Milton -Trapping = Caça +Writing = Literatura 'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = 'Até bestas selvagens e pássaros vagantes não caem na mesma armadilha ou rede duas vezes.' - Saint Jerome -The Wheel = A roda +Trapping = Caça 'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = 'Conhecimento e virtude são como as duas rodas de uma carroça.' - Provérbio japonês -Masonry = Alvenaria +The Wheel = A roda 'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = 'Quão feliz são aqueles cuja as paredes já levantam!' - Virgílio -Bronze Working = Trabalho com bronze +Masonry = Alvenaria 'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = 'Aqui Heitor entrou, com uma lança de onze côvados de comprimento em sua mão; o bronze aponta brilhante em sua frente, e foi preso ao cabo da lança por um anel de ouro.' - Homero +Bronze Working = Trabalho com bronze +'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'Ele fez um instrumento para saber se a lua brilha cheia ou não.' - Samuel Butler Optics = Ótica Enables embarkation for land units = Permite o embarque de unidades terrestres -'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'Ele fez um instrumento para saber se a lua brilha cheia ou não.' - Samuel Butler -Horseback Riding = Montaria 'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = 'Um Cavalo! Um Cavalo! Meu reino por um cavalo!' - Shakespeare (Ricardo III) -Mathematics = Matemática +Horseback Riding = Montaria 'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = 'Matemática é o portão e a chave para as ciências.' Roger Bacon -Construction = Construção +Mathematics = Matemática 'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = 'Três coisas não devem ser observadas em uma construção: que ela está no local correto; que suas fundações são seguras; que ela seja executada com sucesso.' - Johann Wolfgang von Goethe +Construction = Construção -Philosophy = Filosofia 'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'Só existe um bem, conhecimento, e um mal, ignrância.' - Sócrates - # Requires translation! -Drama and Poetry = +Philosophy = Filosofia # Requires translation! 'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = -Currency = Moeda + # Requires translation! +Drama and Poetry = 'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Melhor é pão com coração feliz do que riqueza com tormento.' - Amenemope +Currency = Moeda +'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'Ciência mecânica ou instrumental é a mais nobre e, acima de todas, a mais útil.' - Leonardo da Vinci Engineering = Engenharia # Requires translation! Roads connect tiles across rivers = -'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'Ciência mecânica ou instrumental é a mais nobre e, acima de todas, a mais útil.' - Leonardo da Vinci -Iron Working = Trabalho com ferro 'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = 'Não espere o aço ficar quente para bater, mas faça-o quente batendo.' - William Butler Yeats +Iron Working = Trabalho com ferro -Theology = Teologia 'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = 'Tres coisas são necessárias para a salvação do homem: saber em que ele deve acreditar; saber o que ele deve desejar; e saber o que ele deve fazer' - S. Tomás de Aquino +Theology = Teologia +'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = 'A única coisa que nos salva da burocracia é sua ineficiência' - Eugene McCarthy Civil Service = Serviço civil Enables Open Borders agreements = Permite acordos de Fronteiras Abertas -'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = 'A única coisa que nos salva da burocracia é sua ineficiência' - Eugene McCarthy +'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'Os mercadores e comerciantes chegaram; seus lúcros são pré-ordenados...' - Sri Guru Granth Sahib Guilds = Corporações Enables conversion of city production to gold = Habilita a conversão da produção das cidades para ouro -'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'Os mercadores e comerciantes chegaram; seus lúcros são pré-ordenados...' - Sri Guru Granth Sahib -Metal Casting = Fundição 'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = 'Quando pedaços de bronze, ouro, ou aço quebram, o ferreiro os solda novamento no fogo, e a liga é estabelecida.' - Sri Guru Granth Sahib +Metal Casting = Fundição -Compass = Bússola 'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = 'Eu descobri que a grande coisa deste mundo não se trata de onde nos encontramos, mas na direção que nos movemos.' - Oliver Wendell Holmes +Compass = Bússola +'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'Educação é o melhor seguro para velhice.' - Aristóteles Education = Educação Enables conversion of city production to science = Habilita a conversão de produção das cidades para ciência Enables Research agreements = Habilita acordos de pesquisa -'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'Educação é o melhor seguro para velhice.' - Aristóteles -Chivalry = Cavalaria 'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = Quem sacar fora essa espada desta rocha e bigorna, será rei nascido por direito de toda Inglaterra.' - Malory +Chivalry = Cavalaria +'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'A imprensa é o melhor instrumento para iluminar a mente do homem, e o aprimorar como um ser racional, moral e social.' - Thomas Jefferson Machinery = Maquinária Improves movement speed on roads = Melhora velocidade de movimento em estradas -'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'A imprensa é o melhor instrumento para iluminar a mente do homem, e o aprimorar como um ser racional, moral e social.' - Thomas Jefferson -Physics = Física 'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = 'Meça o que for mensurável, e faça mensurável o que não for.' - Galileo Galilei -Steel = Aço +Physics = Física 'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = 'John Henry disse ao seu capitão, / 'Um homem não é nada mas um homem, / E antes que eu permita que sua broca a vapor me vença, / Eu morrerei com o martelo em minha mão.'' - Anônimo: A balada de John Henry, o Homem Movido a Aço +Steel = Aço + # Requires translation! +'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = Astronomy = Astronomia Increases embarked movement +1 = Aumenta movimento enquanto embarcado em +1 Enables embarked units to enter ocean tiles = Permite que unidades embarcadas entrem em hexágonos oceânicos # Requires translation! -'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = +'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = Acoustics = Acústica # Requires translation! -'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = +'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = Banking = Sistema bancário # Requires translation! -'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = +'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = Printing Press = Impressora # Requires translation! -'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = -Gunpowder = Pólvora - # Requires translation! 'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = +Gunpowder = Pólvora -Navigation = Navegação # Requires translation! 'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = -Architecture = Arquitetura +Navigation = Navegação # Requires translation! 'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = -Economics = Economia +Architecture = Arquitetura # Requires translation! 'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = -Metallurgy = Metalurgia +Economics = Economia # Requires translation! 'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = -Chemistry = Química +Metallurgy = Metalurgia # Requires translation! 'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = +Chemistry = Química -Archaeology = Arqueologia # Requires translation! 'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = -Scientific Theory = Teoria científica +Archaeology = Arqueologia # Requires translation! 'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = -Industrialization = Industrialização +Scientific Theory = Teoria científica # Requires translation! 'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = -Rifling = Armamento +Industrialization = Industrialização # Requires translation! 'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = -Military Science = Ciência militar +Rifling = Armamento # Requires translation! 'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = -Fertilizer = Fertilizante +Military Science = Ciência militar # Requires translation! 'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = +Fertilizer = Fertilizante -Biology = Biologia # Requires translation! 'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = -Electricity = Eletricidade +Biology = Biologia # Requires translation! 'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = -Steam Power = Energia a vapor +Electricity = Eletricidade # Requires translation! 'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = -Dynamite = Dinamite +Steam Power = Energia a vapor # Requires translation! 'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = +Dynamite = Dinamite -Refrigeration = Refrigeração # Requires translation! 'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = -Radio = Rádio +Refrigeration = Refrigeração # Requires translation! 'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = -Replaceable Parts = Partes substituiveís +Radio = Rádio # Requires translation! 'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = -Flight = Voo +Replaceable Parts = Partes substituiveís # Requires translation! 'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = - # Requires translation! -Railroads = +Flight = Voo # Requires translation! 'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = + # Requires translation! +Railroads = -Plastics = Plásticos # Requires translation! 'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = -Electronics = Eletrônica +Plastics = Plásticos # Requires translation! 'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = -Ballistics = Balística +Electronics = Eletrônica # Requires translation! 'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = -Combustion = Combustão +Ballistics = Balística # Requires translation! 'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = +Combustion = Combustão -Pharmaceuticals = Farmacêuticas # Requires translation! 'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = -Atomic Theory = Teoria atômica +Pharmaceuticals = Farmacêuticas # Requires translation! 'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = -Radar = Radar +Atomic Theory = Teoria atômica # Requires translation! 'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = -Combined Arms = Conjunto armamentista +Radar = Radar # Requires translation! 'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = +Combined Arms = Conjunto armamentista -Ecology = Ecologia # Requires translation! 'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = -Nuclear Fission = Fissão núclear +Ecology = Ecologia # Requires translation! 'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = -Rocketry = Ciência do foguete +Nuclear Fission = Fissão núclear # Requires translation! 'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = -Computers = Computadores +Rocketry = Ciência do foguete # Requires translation! 'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = +Computers = Computadores -Telecommunications = Telecomunicações # Requires translation! 'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' - J.B. Priestly = -Mobile Tactics = Tática móvel +Telecommunications = Telecomunicações # Requires translation! 'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = +Mobile Tactics = Tática móvel + # Requires translation! +'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. = # Requires translation! Advanced Ballistics = # Requires translation! -'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. = +'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = Satellites = Satélites # Requires translation! Reveals the entire map = # Requires translation! -'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = +'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = Robotics = Robótica # Requires translation! -'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = -Lasers = Lasers - # Requires translation! 'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = +Lasers = Lasers + # Requires translation! +'The new electronic interdependence recreates the world in the image of a global village.' - Marshall McLuhan = # Requires translation! Globalization = # Requires translation! -'The new electronic interdependence recreates the world in the image of a global village.' - Marshall McLuhan = +'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = Particle Physics = Física de particulas # Requires translation! -'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = +'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = # Requires translation! Nuclear Fusion = # Requires translation! -'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = +'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = Nanotechnology = Nanotecnologia # Requires translation! -'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = -Stealth = Furtividade - # Requires translation! 'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu = +Stealth = Furtividade + # Requires translation! +'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = Future Tech = Tecnologia avançada Who knows what the future holds? = Quem sabe o que o futuro reserva? # Requires translation! Can be continually researched = - # Requires translation! -'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = #################### Lines from Terrains from Civ V - Vanilla #################### @@ -5029,9 +5099,9 @@ Ocean = Oceano Coast = Litoral +Grassland = Pastagem # Requires translation! Occurs at temperature between [amount] and [amount2] and humidity between [amount3] and [amount4] = -Grassland = Pastagem Plains = Planícies @@ -5041,22 +5111,23 @@ Desert = Deserto Lakes = Lagos +Mountain = Montanhas # Requires translation! Has an elevation of [amount] for visibility calculations = # Requires translation! Occurs in chains at high elevations = # Requires translation! Units ending their turn on this terrain take [amount] damage = -Mountain = Montanhas Snow = Neve +Hill = Colinas # Requires translation! [amount] Strength for cities built on this terrain = # Requires translation! Occurs in groups around high elevations = -Hill = Colinas +Forest = Floresta # Requires translation! Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down = # Requires translation! @@ -5065,13 +5136,12 @@ Resistant to nukes = Resistente contra nukes Can be destroyed by nukes = Pode ser destruído por nukes # Requires translation! A Camp can be built here without cutting it down = -Forest = Floresta Jungle = Selva +Marsh = Pântano # Requires translation! Only Polders can be built here = -Marsh = Pântano Fallout = Abrigo @@ -5084,23 +5154,38 @@ Ice = Gelo Atoll = Atol Great Barrier Reef = Grande Barreira de Coral + # Requires translation! +Must be adjacent to [amount] to [amount2] [terrainFilter] tiles = + # Requires translation! +Must be adjacent to [amount] [terrainFilter] tiles = + # Requires translation! +Occurs on latitudes from [amount] to [amount2] percent of distance equator to pole = + # Requires translation! +Occurs in groups of [amount] to [amount2] tiles = Old Faithful = Old Faithful -Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = Concede 500 de Ouro para a primeira civilização que a descubra El Dorado = El Dorado +Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = Concede 500 de Ouro para a primeira civilização que a descubra -Grants Rejuvenation (all healing effects doubled) to adjacent military land units for the rest of the game = Concede Rejuvenescimento (todos os efeitos de cura dobrados) para unidades terrestres militares adjacentes pelo resto do jogo Fountain of Youth = Fonte da Juventude + # Requires translation! +Grants [promotion] ([comment]) to adjacent [mapUnitFilter] units for the rest of the game = # Requires translation! Grand Mesa = Mount Fuji = Monte Fuji + # Requires translation! +Must not be on [amount] largest landmasses = Krakatoa = Krakatoa + # Requires translation! +Neighboring tiles will convert to [param] = Rock of Gibraltar = Rochedo de Gibraltar + # Requires translation! +Neighboring tiles except [terrainFilter] will convert to [param] = Cerro de Potosi = Cerro Rico @@ -5121,11 +5206,11 @@ Uluru = #################### Lines from TileImprovements from Civ V - Vanilla #################### +Farm = Fazenda # Requires translation! Can also be built on tiles adjacent to fresh water = # Requires translation! [stats] on [tileFilter] tiles once [tech] is discovered = -Farm = Fazenda Lumber mill = Serralheria @@ -5135,9 +5220,9 @@ Trading post = Posto de comércio Camp = Campo +Oil well = Poço de petróleo # Requires translation! Cannot be built on [tileFilter] tiles until [tech] is discovered = -Oil well = Poço de petróleo Pasture = Pasto @@ -5147,12 +5232,13 @@ Quarry = Pedreira Fishing Boats = Barcos de pesca +Fort = Forte # Requires translation! Can be built outside your borders = # Requires translation! Gives a defensive bonus of [amount]% = -Fort = Forte +Road = Estrada # Requires translation! Costs [amount] gold per turn when in your territory = # Requires translation! @@ -5161,15 +5247,14 @@ Reduces movement cost to ½ if the other tile also has a Road or Railroad = Reduces movement cost to ⅓ with Machinery = # Requires translation! Requires Engineering to bridge rivers = -Road = Estrada +Railroad = Ferrovia # Requires translation! Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = -Railroad = Ferrovia +Remove Forest = Cortar floresta # Requires translation! Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = -Remove Forest = Cortar floresta Remove Jungle = Cortar selva @@ -5194,13 +5279,13 @@ Customs house = Alfândega # Requires translation! Holy site = + # Requires translation! +Citadel = Deal 30 damage to adjacent enemy units = Inflije 30 de dano para unidade inimigas adjacentes # Requires translation! Can be built just outside your borders = # Requires translation! Constructing it will take over the tiles around it and assign them to your closest city = - # Requires translation! -Citadel = Moai = Moai @@ -5210,26 +5295,26 @@ Terrace farm = # Requires translation! Polder = +Ancient ruins = Ruínas antigas # Requires translation! Unpillagable = # Requires translation! Provides a random bonus when entered = -Ancient ruins = Ruínas antigas +City ruins = Ruínas da cidade # Requires translation! A bleak reminder of the destruction wreaked by War = -City ruins = Ruínas da cidade +City center = Centro da cidade Indestructible = Indestrutível # Requires translation! Marks the center of a city = # Requires translation! Appearance changes with the technological era of the owning civilization = -City center = Centro da cidade +Barbarian encampment = Acampamento bárbaro # Requires translation! Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = -Barbarian encampment = Acampamento bárbaro #################### Lines from TileResources from Civ V - Vanilla #################### @@ -5290,10 +5375,10 @@ Whales = Baleias Pearls = Pérolas - # Requires translation! -Can only be created by Mercantile City-States = # Requires translation! Jewelry = + # Requires translation! +Can only be created by Mercantile City-States = # Requires translation! Porcelain = @@ -5308,7 +5393,6 @@ Salt = #################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Vanilla #################### -Heal Instantly = Cura Instantânea # Requires translation! Sword = # Requires translation! @@ -5319,6 +5403,7 @@ Armored = Melee Water = # Requires translation! Ranged Water = +Heal Instantly = Cura Instantânea # Requires translation! Heal this unit by [amount] HP = # Requires translation! @@ -5339,6 +5424,7 @@ Barrage II = Barragem II Barrage III = Barragem III Volley = Salva ++[amount]% Strength vs [unitType] = +[amount]% Força vs [unitType] Extended Range = Alcance estendido [amount] Range = [amount] Alcance @@ -5436,9 +5522,9 @@ Wolfpack II = Alcateia II Wolfpack III = Alcateia III -Armor Plating I = Revestimento de Armadura I # Requires translation! Aircraft Carrier = +Armor Plating I = Revestimento de Armadura I Armor Plating II = Revestimento de Armadura II @@ -5485,9 +5571,9 @@ Sortie = Excursão Operational Range = Alcance Operacional -Air Repair = Reparação Aérea # Requires translation! Helicopter = +Air Repair = Reparação Aérea # Requires translation! Mobility I = diff --git a/android/assets/jsons/translations/Romanian.properties b/android/assets/jsons/translations/Romanian.properties index acdfa95e98..70fd0199aa 100644 --- a/android/assets/jsons/translations/Romanian.properties +++ b/android/assets/jsons/translations/Romanian.properties @@ -166,6 +166,10 @@ Ally = Aliat # Requires translation! [questName] (+[influenceAmount] influence) = [remainingTurns] turns remaining = [remainingTurns] ture rămase + # Requires translation! +Current leader is [civInfo] with [amount] [stat] generated. = + # Requires translation! +Current leader is [civInfo] with [amount] Technologies discovered. = ## Diplomatic modifiers @@ -321,6 +325,10 @@ Our items = Articolele noastre Our trade offer = Oferta noastră [otherCiv]'s trade offer = Ofertă de schimb a [otherCiv] [otherCiv]'s items = Articolele de la [otherCiv] + # Requires translation! ++[amount] untradable copy = + # Requires translation! ++[amount] untradable copies = Pleasure doing business with you! = Este o plăcere să facem afaceri împreună! I think not. = Nu cred. That is acceptable. = E acceptabil. @@ -1104,6 +1112,26 @@ Known and defeated ([numberOfCivs]) = Tiles = Titluri Natural Wonders = Minuni naturale Treasury deficit = Deficitul din trezorerie + # Requires translation! +Unknown = + # Requires translation! +Not built = + # Requires translation! +Not found = + # Requires translation! +Known = + # Requires translation! +Owned = + # Requires translation! +Near [city] = + # Requires translation! +Somewhere around [city] = + # Requires translation! +Far away = + # Requires translation! +Status = + # Requires translation! +Location = # Victory @@ -1760,7 +1788,7 @@ ConditionalsPlacement = # However, you should not translate the parts between the brackets, only move them around so that when # translated in your language the sentence sounds natural. # -# Example: "+20% Strength +# Example: "+20% Strength " # In what order should these conditionals between <> be translated? # Note that this example currently doesn't make sense yet, as those conditionals do not exist, but they will in the future. # @@ -1770,7 +1798,8 @@ ConditionalsPlacement = # it's removed for now, but it will return once all planned conditionals have been added. -# = + # Requires translation! +# = @@ -1817,10 +1846,10 @@ in cities following this religion = #################### Lines from Beliefs from Civ V - Vanilla #################### - # Requires translation! -Ancestor Worship = # Requires translation! Pantheon = + # Requires translation! +Ancestor Worship = # Requires translation! Dance of the Aurora = @@ -1903,11 +1932,11 @@ Sacred Waters = # Requires translation! Stone Circles = - # Requires translation! -Asceticism = # Requires translation! Follower = # Requires translation! +Asceticism = + # Requires translation! [stats] from every [building] in cities where this religion has at least [amount] followers = # Requires translation! @@ -1960,11 +1989,11 @@ Religious Community = # Requires translation! Swords into Ploughshares = - # Requires translation! -Ceremonial Burial = # Requires translation! Founder = # Requires translation! +Ceremonial Burial = + # Requires translation! [stats] for each global city following this religion = # Requires translation! @@ -1999,11 +2028,11 @@ Tithe = # Requires translation! World Church = - # Requires translation! -Defender of the Faith = # Requires translation! Enhancer = # Requires translation! +Defender of the Faith = + # Requires translation! [amount]% Strength for [param] units in [tileFilter] = # Requires translation! @@ -2049,49 +2078,49 @@ Reliquary = #################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla #################### -Indicates the capital city = Stabilește orașul capitală Palace = Palat +Indicates the capital city = Stabilește orașul capitală +Monument = Monument # Requires translation! Destroyed when the city is captured = -Monument = Monument +Granary = Grânar # Requires translation! [stats] from [resource] tiles [cityFilter] = -Granary = Grânar - # Requires translation! -Hidden when religion is disabled = # Requires translation! Shrine = + # Requires translation! +Hidden when religion is disabled = # Requires translation! 'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = # Requires translation! +Temple of Artemis = + # Requires translation! +[amount]% [stat] [cityFilter] = # Requires translation! +[amount]% Production when constructing [unitType] units [cityFilter] = - # Requires translation! -Temple of Artemis = +Stone Works = Carieră de piatră # Requires translation! Must not be on [tileFilter] = -Stone Works = Carieră de piatră 'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = 'Timpul sfărâmă lucrurile; totul îmbătrânește și este uitat sub puterea timpului' - Aristotel Stonehenge = Stonehenge +Library = Bibliotecă # Requires translation! [stats] per [amount] population [cityFilter] = -Library = Bibliotecă Paper Maker = Fabricant de hârtie 'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 'Bibliotecile sunt ca un altar unde toate moaștele sfinților antici, pline de virtute adevărată, și tot ceea ce fără amăgire sau înșelătorie sunt așezate și păstrate.' - Sir Francis Bacon +The Great Library = Marea Bibliotecă Free Technology = Tehnologie gratuită # Requires translation! Provides a free [buildingName] [cityFilter] = -The Great Library = Marea Bibliotecă Circus = Circ @@ -2107,52 +2136,52 @@ Walls of Babylon = Zidurile Babilonului # Requires translation! 'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = +The Pyramids = Piramidele # Requires translation! [amount]% tile improvement construction time = # Requires translation! [amount] free [unit] units appear = -The Pyramids = Piramidele # Requires translation! 'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = -Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Oferă o sumă de aur de fiecare dată când folosești o Persoană Extraordinară. # Requires translation! Mausoleum of Halicarnassus = +Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Oferă o sumă de aur de fiecare dată când folosești o Persoană Extraordinară. +Barracks = Cazarmă # Requires translation! New [unitType] units start with [amount] Experience [cityFilter] = -Barracks = Cazarmă +Krepost = Fortăreață # Requires translation! -[amount]% Culture cost of acquiring tiles [cityFilter] = # Requires translation! -[amount]% Gold cost of acquiring tiles [cityFilter] = -Krepost = Fortăreață # Requires translation! 'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = # Requires translation! -+15% Combat Strength for all units when attacking Cities = - # Requires translation! Statue of Zeus = + # Requires translation! ++15% Combat Strength for all units when attacking Cities = Lighthouse = Far 'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = 'Cei ce se coborâseră pe mare în corăbii și făceau negoț pe apele cele mari, aceia au văzut lucrările Domnului și minunile Lui în mijlocul adâncului.' - Biblia, Psalmul 107:23-24 +The Great Lighthouse = Marele Far # Requires translation! [amount] Sight for all [param] units = -The Great Lighthouse = Marele Far Stable = Grajd +Circus Maximus = Circus Maximus # Requires translation! Cost increases by [amount] per owned city = -Circus Maximus = Circus Maximus +Courthouse = Tribunal Remove extra unhappiness from annexed cities = Elimină nefericirea extra din orașele anexate # Requires translation! Can only be built [cityFilter] = -Courthouse = Tribunal # Requires translation! 'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = @@ -2171,51 +2200,51 @@ National College = Colegiu Național # Requires translation! 'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = -Free Social Policy = Politică socială gratuită The Oracle = Oracolul +Free Social Policy = Politică socială gratuită # Requires translation! Amphitheater = +Burial Tomb = Loc de veci # Requires translation! Doubles Gold given to enemy if city is captured = -Burial Tomb = Loc de veci Mud Pyramid Mosque = Moscheea Piramidă de Nămol - # Requires translation! -[amount]% great person generation [cityFilter] = # Requires translation! National Epic = + # Requires translation! +[amount]% great person generation [cityFilter] = Market = Piață -Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Oferă o copie în plus pentru fiecare resursă de lux din apropierea acestui oraș Bazaar = Bazar +Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Oferă o copie în plus pentru fiecare resursă de lux din apropierea acestui oraș Mint = Fabrică de bani # Requires translation! '...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones = # Requires translation! -[stats] once [tech] is discovered = - # Requires translation! Petra = + # Requires translation! +[stats] once [tech] is discovered = +Aqueduct = Apeduct # Requires translation! [amount]% of food is carried over [cityFilter] after population increases = -Aqueduct = Apeduct # Requires translation! 'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = +Great Wall = Marele Zid # Requires translation! Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = -Great Wall = Marele Zid - # Requires translation! -All newly-trained [unitType] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = # Requires translation! Heroic Epic = + # Requires translation! +All newly-trained [unitType] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = 'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = 'De ce oare el străbate lumea ca un colos, și noi, oameni mici, mergem pe sub picioarele lui gigantice și vedem să ne găsim morminte dizonorabile.' - William Shakespeare, Iulius Caesar Colossus = Colosul @@ -2225,47 +2254,47 @@ Garden = # Requires translation! 'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = +Hagia Sophia = Sfânta Sofia # Requires translation! Free [unit] appears = -Hagia Sophia = Sfânta Sofia # Requires translation! 'With the magnificence of eternity before us, let time, with all its fluctuations, dwindle into its own littleness.' - Thomas Chalmers = # Requires translation! -[unit] units built [cityFilter] can [param] [amount] extra times = - # Requires translation! Great Mosque of Djenne = + # Requires translation! +[unit] units built [cityFilter] can [param] [amount] extra times = # Requires translation! Grand Temple = # Requires translation! 'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = +Chichen Itza = Chichen Itza # Requires translation! Golden Age length increased by [amount]% = -Chichen Itza = Chichen Itza # Requires translation! National Treasury = # Requires translation! 'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = +Machu Picchu = Machu Picchu Gold from all trade routes +25% = Aur din toate rutele comerciale +25% # Requires translation! Must have an owned [tileFilter] within [amount] tiles = -Machu Picchu = Machu Picchu Workshop = Atelier # Requires translation! Longhouse = +Forge = Forjă # Requires translation! +[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] = -Forge = Forjă -Connects trade routes over water = Leagă rute comerciale pe apă Harbor = Port +Connects trade routes over water = Leagă rute comerciale pe apă University = Universitate @@ -2305,26 +2334,26 @@ Bank = Bancă # Requires translation! Satrap's Court = +Hanse = Hansă # Requires translation! +5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = -Hanse = Hansă 'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = 'Cei mai mulți dintre noi, după cum alegem, putem face din această lume fie un palat, fie o închisoare' - John Lubbock +Forbidden Palace = Palatul interzis # Requires translation! [amount]% unhappiness from population [cityFilter] = -Forbidden Palace = Palatul interzis Theatre = Teatru 'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = 'Nu aplauda prea tare - este o clădire foarte veche.' - John Osbourne -Free Great Person = Persoană Extraordinară gratuit Leaning Tower of Pisa = Turnul din Pisa +Free Great Person = Persoană Extraordinară gratuit # Requires translation! 'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = +Himeji Castle = Castelul Himeji # Requires translation! +[amount]% Strength for [param] units fighting in [tileFilter] = -Himeji Castle = Castelul Himeji Seaport = Port maritim @@ -2332,14 +2361,14 @@ Hermitage = Schit # Requires translation! 'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = -Empire enters golden age = Imperiul intră în epoca de aur Taj Mahal = Taj Mahal +Empire enters golden age = Imperiul intră în epoca de aur # Requires translation! 'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = +Porcelain Tower = Turnul de Porțelan # Requires translation! Science gained from research agreements [amount]% = -Porcelain Tower = Turnul de Porțelan Windmill = Moară de vant @@ -2351,8 +2380,8 @@ Arsenal = # Requires translation! 'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' - The Prophet Muhammed = -Defensive buildings in all cities are 25% more effective = Clădirile defensive din toate orașele sunt cu 25% mai eficiente Kremlin = Kremlin +Defensive buildings in all cities are 25% more effective = Clădirile defensive din toate orașele sunt cu 25% mai eficiente Museum = Muzeu @@ -2366,9 +2395,9 @@ Factory = Uzină # Requires translation! 'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = +Big Ben = Big Ben # Requires translation! [stat] cost of purchasing items in cities [amount]% = -Big Ben = Big Ben Military Academy = Academie militară @@ -2386,18 +2415,18 @@ Broadcast Tower = Turn radio # Requires translation! 'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = +Eiffel Tower = Turnul Eiffel # Requires translation! Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = -Eiffel Tower = Turnul Eiffel # Requires translation! Military Base = # Requires translation! 'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = +Statue of Liberty = Statuia libertății # Requires translation! [stats] from every specialist [cityFilter] = -Statue of Liberty = Statuia libertății # Requires translation! '...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = @@ -2407,21 +2436,21 @@ Research Lab = Laborator de cercetare # Requires translation! 'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = +Cristo Redentor = Cristo Redentor # Requires translation! Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = -Cristo Redentor = Cristo Redentor Medical Lab = Laborator medical +Manhattan Project = Proiectul Manhattan Enables nuclear weapon = Activează arma nucleară # Requires translation! Triggers a global alert upon completion = -Manhattan Project = Proiectul Manhattan # Requires translation! 'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = -Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = Costurile în aur pentru dezvoltarea unităților militare reduse cu 33% Pentagon = Pentagon +Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = Costurile în aur pentru dezvoltarea unităților militare reduse cu 33% Solar Plant = Centrală solară @@ -2431,27 +2460,27 @@ Sydney Opera House = Opera din Sydney Nuclear Plant = Centrală nucleară +Apollo Program = Programul Apollo Enables construction of Spaceship parts = Permite construcția de piese pentru nave spațiale # Requires translation! Hidden when [param] Victory is disabled = -Apollo Program = Programul Apollo # Requires translation! 'Nothing travels faster than light with the possible exception of bad news, which obeys its own special rules.' - Douglas Adams = # Requires translation! +CN Tower = + # Requires translation! [amount] population [cityFilter] = # Requires translation! [stats] [cityFilter] = - # Requires translation! -CN Tower = - # Requires translation! -Population loss from nuclear attacks [amount]% [cityFilter] = # Requires translation! Bomb Shelter = + # Requires translation! +Population loss from nuclear attacks [amount]% [cityFilter] = -Spaceship part = piesă de nave spațiale SS Cockpit = Cabină pentru nave spațiale +Spaceship part = piesă de nave spațiale # Requires translation! 'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = @@ -2464,22 +2493,22 @@ Spaceship Factory = Fabrică de nave spațiale # Requires translation! 'More than ever before in human history, we share a common destiny. We can master it only if we face it together. And that is why we have the United Nations.' - Kofi Annan = # Requires translation! -Triggers voting for the Diplomatic Victory = - # Requires translation! United Nations = + # Requires translation! +Triggers voting for the Diplomatic Victory = SS Engine = Motor pentru nave spațiale SS Stasis Chamber = Cameră de biostază pentru nave spațiale + # Requires translation! +Utopia Project = # Requires translation! Hidden until [amount] social policy branches have been completed = # Requires translation! Triggers a global alert upon build start = # Requires translation! Triggers a Cultural Victory upon completion = - # Requires translation! -Utopia Project = # Requires translation! Cathedral = @@ -2555,7 +2584,6 @@ Future era = Era viitorului # Requires translation! Spectator = -Babylon = Babilonia # Requires translation! Nebuchadnezzar II = # Requires translation! @@ -2574,13 +2602,10 @@ Greetings. = What do YOU want?! = Ingenuity = Ingeniozitate # Requires translation! -Receive free [unit] when you discover [tech] = - # Requires translation! -[unit] is earned [amount]% faster = - # Requires translation! May the blessings of heaven be upon you, O great Nebuchadnezzar, father of mighty and ancient Babylon! Young was the world when Sargon built Babylon some five thousand years ago, long did it grow and prosper, gaining its first empire the eighteenth century BC, under godlike Hammurabi, the giver of law. Although conquered by the Kassites and then by the Assyrians, Babylon endured, emerging phoenix-like from its ashes of destruction and regaining its independence despite its many enemies. Truly was Babylon the center of arts and learning in the ancient world. O Nebuchadnezzar, your empire endured but a short time after your death, falling to the mighty Persians, and then to the Greeks, until the great city was destroyed by 141 BC. = # Requires translation! But is Babylon indeed gone forever, great Nebuchadnezzar? Your people look to you to bring the empire back to life once more. Will you accept the challenge? Will you build a civilization that will stand the test of time? = +Babylon = Babilonia # Requires translation! Akkad = # Requires translation! @@ -2659,8 +2684,11 @@ Awan = Riblah = # Requires translation! Tayma = + # Requires translation! +Receive free [unit] when you discover [tech] = + # Requires translation! +[unit] is earned [amount]% faster = -Greece = Grecia Alexander = Alexandru # Requires translation! You are in my way, you must be destroyed. = @@ -2678,12 +2706,6 @@ Greetings! = What? = Hellenic League = Liga Elenă # Requires translation! -City-State Influence degrades [amount]% slower = - # Requires translation! -City-State Influence recovers at twice the normal rate = - # Requires translation! -City-State territory always counts as friendly territory = - # Requires translation! May the blessings of the gods be upon you, oh great King Alexander! You are the ruler of the mighty Greek nation. Your people lived for so many years in isolated city-states - legendary cities such as Athens, Sparta, Thebes - where they gave the world many great things, such as democracy, philosophy, tragedy, art and architecture, the very foundation of Western Civilization. Although few in number and often hostile to each other, in the 5th century BC they were able to defeat their much larger neighbor, Persia, on land and sea. = # Requires translation! Alexander, your people stand ready to march to war, to spread the great Greek culture to millions and to bring you everlasting glory. Are you ready to accept your destiny, King Alexander? Will you lead your people to triumph and greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -2769,9 +2791,14 @@ Lamia = Nafplion = # Requires translation! Apolyton = - +Greece = Grecia # Requires translation! -China = +City-State Influence degrades [amount]% slower = + # Requires translation! +City-State Influence recovers at twice the normal rate = + # Requires translation! +City-State territory always counts as friendly territory = + # Requires translation! Wu Zetian = # Requires translation! @@ -2790,8 +2817,6 @@ How are you today? = Oh. It's you? = Art of War = Arta Războiului # Requires translation! -Great General provides double combat bonus = - # Requires translation! The Blessings of Heaven be upon you. Empress Wu Zetian, most beautiful and haughty ruler of China! Oh great Empress, whose shadow causes the flowers to blossom and the rivers to flow! You are the leader of the Chinese, the oldest and the greatest civilization that humanity has ever produced. China's history stretches back into the mists of time, its people achieving many great things long before the other upstart civilizations were even conceived. China's contributions to the arts and sciences are too many and too wondrous to do justice to - the printing press, gunpowder, the works of Confucius - these are but a few of the gifts China has given to an undeserving world! = # Requires translation! You, great Queen, who, with cunning and beauty, rose from the position of lowly concubine to that of Divine Empress - your people call out to you to lead them! Great China is once again beset on all sides by barbarians. Can you defeat all your many foes and return your country to greatness? Can you build a civilization to stand the test of time? = @@ -2877,8 +2902,11 @@ Nantong = Weifang = # Requires translation! Xikang = + # Requires translation! +China = + # Requires translation! +Great General provides double combat bonus = -Egypt = Egipt Ramesses II = Ramses II # Requires translation! You are but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! = @@ -2995,8 +3023,8 @@ Naqada = Semna = # Requires translation! Soleb = +Egypt = Egipt -England = Anglia Elizabeth = Elisabeta # Requires translation! By the grace of God, your days are numbered. = @@ -3093,8 +3121,8 @@ Blackpool = Winchester = # Requires translation! Hull = +England = Anglia -France = Franța # Requires translation! Napoleon = # Requires translation! @@ -3113,8 +3141,6 @@ Hello. = It's you. = Ancien Régime = Regim Vechi # Requires translation! -[stats] per turn from cities before [tech] = - # Requires translation! Long life and triumph to you, First Consul and Emperor of France, Napoleon I, ruler of the French people. France lies at the heart of Europe. Long has Paris been the world center of culture, arts and letters. Although surrounded by competitors - and often enemies - France has endured as a great nation. Its armies have marched triumphantly into battle from one end of the world to the other, its soldiers and generals among the best in history. = # Requires translation! Napoleon Bonaparte, France yearns for you to rebuild your empire, to lead her once more to glory and greatness, to make France once more the epicenter of culture and refinement. Emperor, will you ride once more against your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -3194,8 +3220,10 @@ La Rochelle = Bourges = # Requires translation! Calais = +France = Franța + # Requires translation! +[stats] per turn from cities before [tech] = -Russia = Rusia Catherine = Ecaterina # Requires translation! You've behaved yourself very badly, you know it. Now it's payback time. = @@ -3213,8 +3241,6 @@ Hello! = What do you need?! = Siberian Riches = Bogății Siberiene # Requires translation! -Double quantity of [resource] produced = - # Requires translation! Greetings upon thee, Your Imperial Majesty Catherine, wondrous Empress of all the Russias. At your command lies the largest country in the world. Mighty Russia stretches from the Pacific Ocean in the east to the Baltic Sea in the west. Despite wars, droughts, and every manner of disaster the heroic Russian people survive and prosper, their artists and scientists among the best in the world. The Empire today remains one of the strongest ever seen in human history - a true superpower, with the greatest destructive force ever devised at her command. = # Requires translation! Catherine, your people look to you to bring forth glorious days for Russia and her people, to revitalize the land and recapture the wonder of the Enlightenment. Will you lead your people once more into greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -3294,8 +3320,10 @@ Nizhniy Novgorod = Suzdal = # Requires translation! Magnitogorsk = +Russia = Rusia + # Requires translation! +Double quantity of [resource] produced = -Rome = Roma # Requires translation! Augustus Caesar = # Requires translation! @@ -3313,11 +3341,11 @@ Hail. = # Requires translation! What do you want? = The Glory of Rome = Gloria Romei -+25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = +25% Producție pentru toate clădirile deja existente în capitală # Requires translation! The blessings of the gods be upon you, Caesar Augustus, emperor of Rome and all her holdings. Your empire was the greatest and longest lived of all in Western civilization. And your people single-handedly shaped its culture, law, art, and warfare like none other, before or since. Through years of glorious conquest, Rome came to dominate all the lands of the Mediterranean from Spain in the west to Syria in the east. And her dominion would eventually expand to cover much of England and northern Germany. Roman art and architecture still awe and inspire the world. And she remains the envy of all lesser civilizations who have followed. = # Requires translation! O mighty emperor, your people turn to you to once more reclaim the glory of Rome! Will you see to it that your empire rises again, bringing peace and order to all? Will you make Rome once again center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = +Rome = Roma # Requires translation! Antium = # Requires translation! @@ -3394,9 +3422,8 @@ Curia = Interrama = # Requires translation! Adria = ++25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = +25% Producție pentru toate clădirile deja existente în capitală - # Requires translation! -Arabia = # Requires translation! Harun al-Rashid = # Requires translation! @@ -3482,8 +3509,9 @@ Kairouan = Algiers = # Requires translation! Oran = + # Requires translation! +Arabia = -America = Statele Unite # Requires translation! George Washington = # Requires translation! @@ -3605,8 +3633,8 @@ Milwaukee = Santa Cruz = # Requires translation! Little Rock = +America = Statele Unite -Japan = Japonia # Requires translation! Oda Nobunaga = # Requires translation! @@ -3622,7 +3650,6 @@ I would be grateful if you agreed on the following proposal. = # Requires translation! Oh, it's you... = Bushido = Bushido -Units fight as though they were at full strength even when damaged = Unitățile se luptă ca și cum ar fi la putere deplină chiar și atunci când sunt deteriorate # Requires translation! Blessings upon you, noble Oda Nobunaga, ruler of Japan, the land of the Rising Sun! May you long walk among its flowering blossoms. The Japanese are an island people, proud and pious with a rich culture of arts and letters. Your civilization stretches back thousands of years, years of bloody warfare, expansion and isolation, great wealth and great poverty. In addition to their prowess on the field of battle, your people are also immensely industrious, and their technological innovation and mighty factories are the envy of lesser people everywhere. = # Requires translation! @@ -3707,9 +3734,9 @@ Yamaguchi = Ota = # Requires translation! Tottori = +Japan = Japonia +Units fight as though they were at full strength even when damaged = Unitățile se luptă ca și cum ar fi la putere deplină chiar și atunci când sunt deteriorate - # Requires translation! -India = # Requires translation! Gandhi = # Requires translation! @@ -3726,8 +3753,6 @@ My friend, are you interested in this arrangement? = I wish you peace. = Population Growth = Creșterea Populației # Requires translation! -Unhappiness from number of Cities doubled = - # Requires translation! Greetings, President Mahatma Gandhi, great souled leader of India! You are the ruler of one of the oldest countries in the world with history stretching back almost 10,000 years. A spiritual country, India is the birthplace of three of the world's great religions - Hinduism, Buddhism and Jainism. This is a passionate land of music and color, a land of great wealth and grinding poverty. For centuries, India was divided into kingdoms who fought constantly with each other and against outside invaders. That was, however, after empires such as Maratha, Maurya and Gupta. In the 12th century AD, India was conquered by Muslim Turks who fled from the Mongols. In the early 17th century, the English arrived, and through a combination of shrewd diplomacy and technological superiority, they conquered your fragmented nation. England remained in power for some two centuries until driven out by a rising wave of Indian nationalism, a peaceful rebellion unlike any before seen in history, one led by you! = # Requires translation! Gandhi, your people look to you to lead them to even greater heights of glory! Can you help your people realize their great potential, to once again become the world's center of arts, culture and religion? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -3793,8 +3818,11 @@ Gwalior = Jaipur = # Requires translation! Karachi = + # Requires translation! +India = + # Requires translation! +Unhappiness from number of Cities doubled = -Germany = Germania # Requires translation! Otto von Bismarck = # Requires translation! @@ -3813,10 +3841,6 @@ What now? = So, out with it! = Furor Teutonicus = Furor Teutonicus # Requires translation! -67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = - # Requires translation! -[amount]% maintenance costs for [mapUnitFilter] units = - # Requires translation! Hail mighty Bismarck, first chancellor of Germany and her empire! Germany is an upstart nation, fashioned from the ruins of the Holy Roman Empire and finally unified in 1871, a little more than a century ago. The German people have proven themselves to be creative, industrious and ferocious warriors. Despite enduring great catastrophes in the first half of the 20th century, Germany remains a worldwide economic, artistic and technological leader. = # Requires translation! Great Prince Bismarck, the German people look up to you to lead them to greater days of glory. Their determination is strong, and now they turn to you, their beloved iron chancellor, to guide them once more. Will you rule and conquer through blood and iron, or foster the Germanic arts and industry? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -3930,8 +3954,12 @@ Koblenz = Hildesheim = # Requires translation! Erlangen = +Germany = Germania + # Requires translation! +67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = + # Requires translation! +[amount]% maintenance costs for [mapUnitFilter] units = -The Ottomans = Otomanii # Requires translation! Suleiman I = # Requires translation! @@ -3946,8 +3974,6 @@ From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm S Let us do business! Would you be interested? = Barbary Corsairs = Corsari Barbari # Requires translation! -50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = - # Requires translation! Blessings of God be upon you, oh Great Emperor Suleiman! Your power, wealth and generosity awe the world! Truly, are you called 'Magnificent!' Your empire began in Bithynia, a small country in Eastern Anatolia in 12th century. Taking advantage in the decline of the great Seljuk Sultanate of Rum, King Osman I of Bithynia expanded west into Anatolia. Over the next century, your subjects brought down the empire of Byzantium, taking its holdings in Turkey and then the Balkans. In the mid 15th century, the Ottomans captured ancient Constantinople, gaining control of the strategic link between Europe and the Middle East. Your people's empire would continue to expand for centuries governing much of North Africa, the Middle East and Eastern Europe at its height. = # Requires translation! Mighty Sultan, heed the call of your people! Bring your empire back to the height of its power and glory and once again the world will look upon your greatness with awe and admiration! Will you accept the challenge, great emperor? Will you build an empire that will stand the test of time? = @@ -4021,8 +4047,10 @@ Afyonkarahisar = Bitlis = # Requires translation! Yalova = +The Ottomans = Otomanii + # Requires translation! +50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = -Korea = Coreea # Requires translation! Sejong = # Requires translation! @@ -4039,8 +4067,6 @@ We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = Oh, it's you = Scholars of the Jade Hall = Savanții Sălii de Jad # Requires translation! -Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = - # Requires translation! Greetings to you, exalted King Sejong the Great, servant to the people and protector of the Choson Dynasty! Your glorious vision of prosperity and overwhelming benevolence towards the common man made you the most beloved of all Korean kings. From the earliest days of your reign, the effort you took to provide a fair and just society for all was surpassed only by the technological advances spurred onwards by your unquenched thirst for knowledge. Guided by your wisdom, the scholars of the Jade Hall developed Korea's first written language, Hangul, bringing the light of literature and science to the masses after centuries of literary darkness. = # Requires translation! Honorable Sejong, once more the people look to your for guidance. Will you rise to the occasion, bringing harmony and understanding to the people? Can you once again advance your kingdom's standing to such wondrous heights? Can you build a civilization that stands the test of time? = @@ -4102,9 +4128,10 @@ Sacheon = Gimje = # Requires translation! Anju = - +Korea = Coreea # Requires translation! -Iroquois = +Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = + # Requires translation! Hiawatha = # Requires translation! @@ -4118,7 +4145,6 @@ Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with # Requires translation! Does this trade work for you, my friend? = The Great Warpath = Marea cale a războiului -All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Toate unitățile se deplasează prin celulele de pădure și junglă pe teritoriile prietenoase ca și cum ar avea drumuri. Aceste celule pot fi utilizate pentru a stabili conexiuni între orașe după cercetarea roții. # Requires translation! Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Long have your people lived near the great and holy lake Ontario in the land that has come to be known as the New York state in North America. In the mists of antiquity, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida united into one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. With no written language, the wise men of your nation created the great law of peace, the model for many constitutions including that of the United States. For many years, your people battled great enemies, such as the Huron, and the French and English invaders. Tough outnumbered and facing weapons far more advanced than the ones your warriors wielded, the Iroquois survived and prospered, until they were finally overwhelmed by the mighty armies of the new United States. = # Requires translation! @@ -4185,9 +4211,10 @@ Kanatsiokareke = Tyendinaga = # Requires translation! Hahta = - # Requires translation! -Persia = +Iroquois = +All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Toate unitățile se deplasează prin celulele de pădure și junglă pe teritoriile prietenoase ca și cum ar avea drumuri. Aceste celule pot fi utilizate pentru a stabili conexiuni între orașe după cercetarea roții. + # Requires translation! Darius I = # Requires translation! @@ -4206,10 +4233,6 @@ Good day to you! = Ahh... you... = Achaemenid Legacy = Moștenirea Ahemenidă # Requires translation! -+1 Movement for all units during Golden Age = - # Requires translation! -+10% Strength for all units during Golden Age = - # Requires translation! The blessings of heaven be upon you, beloved king Darius of Persia! You lead a strong and wise people. In the morning of the world, the great Persian leader Cyrus revolted against the mighty Median empire and by 550 BC, the Medes were no more. Through cunning diplomacy and military prowess, great Cyrus conquered wealthy Lydia and powerful Babylon, his son conquering proud Egypt some years later. Over time, Persian might expanded into far away Macedonia, at the very door of the upstart Greek city-states. Long would Persia prosper until the upstart villain Alexander of Macedon, destroyed the great empire in one shocking campaign. = # Requires translation! Darius, your people look to you to once again bring back the days of power and glory for Persia! The empire of your ancestors must emerge again, to triumph over its foes and to bring peace and order to the world! O king, will you answer the call? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -4341,8 +4364,13 @@ Paishiyauvada = Patigrbana = # Requires translation! Phrada = + # Requires translation! +Persia = + # Requires translation! ++1 Movement for all units during Golden Age = + # Requires translation! ++10% Strength for all units during Golden Age = -Polynesia = Polinezia # Requires translation! Kamehameha I = # Requires translation! @@ -4359,10 +4387,6 @@ Come, let our people feast together! = Welcome, friend! = Wayfinding = Orientare # Requires translation! -Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = - # Requires translation! -+[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = - # Requires translation! Greetings and blessings be upon you, Kamehameha the Great, chosen by the heavens to unite your scattered peoples. Oh mighty King, you were the first to bring the Big Island of Hawai'i under one solitary rule in 1791 AD. This was followed by the merging of all the remaining islands under your standard in 1810. As the first King of Hawai'i, you standardized the legal and taxation systems and instituted the Mamalahoe Kawanai, an edict protecting civilians in times of war. You ensured the continued unification and sovereignty of the islands by your strong laws and deeds, even after your death in 1819. = # Requires translation! Oh wise and exalted King, your people wish for a kingdom of their own once more and require a leader of unparalleled greatness! Will you answer their call and don the mantle of the Lion of the Pacific? Will you build a kingdom that stands the test of time? = @@ -4446,9 +4470,12 @@ Nuguria = Pileni = # Requires translation! Nukumanu = - +Polynesia = Polinezia # Requires translation! -Siam = +Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = + # Requires translation! ++[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = + # Requires translation! Ramkhamhaeng = # Requires translation! @@ -4465,10 +4492,6 @@ Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think Welcome. = Father Governs Children = Tatăl Guvernează Copilul # Requires translation! -[amount]% [stat] from City-States = - # Requires translation! -Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = - # Requires translation! Greetings to you, Great King Ramkhamhaeng, leader of the glorious Siamese people! O mighty King, your people bow down before you in awe and fear! You are the ruler of Siam, an ancient country in the heart of Southeast Asia, a beautiful and mysterious land. Surrounded by foes, beset by bloody war and grinding poverty, the clever and loyal Siamese people have endured and triumphed. King Ramkhamhaeng, your empire was once part of the Khmer Empire, until the 13th century AD, when your ancestors revolted, forming the small Sukhothai kingdom. Through successful battle and cunning diplomacy, the tiny kingdom grew into a mighty empire, an empire which would dominate South East Asia for more than a century! = # Requires translation! Oh, wise and puissant King Ramkhamhaeng, your people need you to once again lead them to greatness! Can you use your wits and strength of arms to protect your people and defeat your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -4532,8 +4555,13 @@ Loci = Khon Kaen = # Requires translation! Surin = + # Requires translation! +Siam = + # Requires translation! +[amount]% [stat] from City-States = + # Requires translation! +Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = -Spain = Spania Isabella = Izabela God will probably forgive you... but I shall not. Prepare for war. = Probabil că Dumnezeu te va ierta... însă eu nu. Pregăteștete de război. Repugnant spawn of the devil! You will pay! = Progenitură dezgustătoare a diavolului! Vei plăti. @@ -4542,12 +4570,6 @@ God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. = Dumnezeu îi binecuvâ I hope this deal will receive your blessing. = Sper ca acest tratat să primească binecuvântarea ta. Seven Cities of Gold = Șapte Orașe de Aur # Requires translation! -100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = - # Requires translation! -Double Happiness from Natural Wonders = - # Requires translation! -Tile yields from Natural Wonders doubled = - # Requires translation! Blessed Isabella, servant of God, holy queen of Castille and León! Your people greet and welcome you. You are the ruler of Spain, a beautiful and ancient country at the crossroads of the world between Europe and Africa, one shore on the Mediterranean and the other on the mighty Atlantic Ocean. The Spanish are a multicultural people with roots in the Muslim and Christian worlds. A seafaring race, Spanish explorers found and conquered much of the New World, and, for many centuries, its gold and silver brought Spain unrivalled wealth and power, making the Spanish court the envy of the world. = # Requires translation! O fair and virtuous Isabella! Will you rebuild the Spanish empire and show the world again the greatness of your people? Will you take up the mantle of the holy monarchy, and vanquish your foes under heaven's watchful eyes? Your adoring subjects await your command! Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -4628,9 +4650,14 @@ Ibiza = Las Palmas = # Requires translation! Tenerife = - +Spain = Spania # Requires translation! -Songhai = +100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = + # Requires translation! +Double Happiness from Natural Wonders = + # Requires translation! +Tile yields from Natural Wonders doubled = + # Requires translation! Askia = # Requires translation! @@ -4645,10 +4672,6 @@ I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will fi Can I interest you in this deal? = River Warlord = Stăpânul Războiului # Requires translation! -Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = - # Requires translation! -Embarked units can defend themselves = - # Requires translation! May the blessings of God, who is greatest of all, be upon you Askia, leader of the Songhai people! For many years your kingdom was a vassal of the mighty West African state of Mali, until the middle of the 14th century, when King Sunni Ali Ber wrested independence from the Mali, conquering much territory and fighting off numerous foes who sought to destroy him. Ultimately, his conquest of the wealthy cities of Timbuktu and Jenne gave the growing Songhai empire the economic power to survive for some 100 years, until the empire was destroyed by foes with advanced technology - muskets against spearmen. = # Requires translation! King Askia, your people look to you to lead them to glory. To make them powerful and wealthy, to keep them supplied with the weapons they need to defeat any foe. Can you save them from destruction, oh King? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -4712,9 +4735,13 @@ Dori = Bamba = # Requires translation! Segou = - # Requires translation! -Mongolia = +Songhai = + # Requires translation! +Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = + # Requires translation! +Embarked units can defend themselves = + # Requires translation! Genghis Khan = # Requires translation! @@ -4731,8 +4758,6 @@ I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we giv So what now? = Mongol Terror = Teroarea Mongolă # Requires translation! -+30% Strength when fighting City-State units and cities = - # Requires translation! Greetings, o great Temuujin, immortal emperor of the mighty Mongol Empire! Your fists shatter walls of cities and your voice brings despair to your enemies. O Khan! You united the warring tribes of Northern Asia into a mighty people, creating the greatest cavalry force the world has ever witnessed. Your people's cunning diplomacy divided their enemies, making them weak and helpless before Mongolia's conquering armies. In a few short years, your people's soldiers conquered most of China and Eastern Asia, and the empire continued to grow until it reached west into Europe and south to Korea. Indeed, it was the greatest empire ever seen, dwarfing those pathetic conquests of the Romans or the Greeks. = # Requires translation! Temuujin, your people call upon you once more to lead them to battle and conquest. Will the world once again tremble at the thunderous sound of your cavalry, sweeping down from the steppes? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -4800,9 +4825,11 @@ Har-Ayrag = Nalayh = # Requires translation! Tes = - # Requires translation! -Aztecs = +Mongolia = + # Requires translation! ++30% Strength when fighting City-State units and cities = + # Requires translation! Montezuma I = # Requires translation! @@ -4820,8 +4847,6 @@ Welcome, friend. = # Requires translation! Sacrificial Captives = # Requires translation! -Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = - # Requires translation! Welcome, O divine Montezuma! We grovel in awe at your magnificence! May the heaven shower all manner of good things upon you all the days of your life! You are the leader of the mighty Aztec people, wandering nomads from a lost home in the north who in the 12th century came to live in the mesa central in the heart of what would come to be called Mexico. Surrounded by many tribes fighting to control the rich land surrounding the sacred lakes of Texcoco, Xaltocan and Zampango, through cunning alliances and martial prowess, within a mere two hundred years, the Aztecs came to dominate the Central American basin, ruling a mighty empire stretching from sea to sea. But the empire fell at last under the assault of foreign devils - the accursed Spaniards! - wielding fiendish weapons the likes of which your faithful warriors had never seen. = # Requires translation! O great king Montezuma, your people call upon you once more, to rise up and lead them to glory, bring them wealth and power, and give them dominion over their foes and rivals. Will you answer their call, glorious leader? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -4895,9 +4920,11 @@ Itzapalapa = Ayotzinco = # Requires translation! Iztapam = - # Requires translation! -Inca = +Aztecs = + # Requires translation! +Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = + # Requires translation! Pachacuti = # Requires translation! @@ -4916,12 +4943,6 @@ How are you doing? = What do you want now? = Great Andean Road = Marele Drum Andin # Requires translation! -Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = - # Requires translation! -Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = - # Requires translation! -No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = - # Requires translation! Oh ye who remakes the world, your loyal subjects greet you, King Pachacuti Sapa Inca, ruler of Tawantinsuyu and the Inca people! From the beginnings in the small state of Cusco, the Incans displayed their potential for greatness, marching to war against their many enemies, crushing their armies into dust and carving for themselves a mighty empire stretching from Ecuador to Chile. Indeed, they built the greatest empire ever seen in pre-Columbian America. More than mere soldiers, your people were great builders and artists as well, and the remnants of their works still awe and inspire the world today. = # Requires translation! Oh King Pachacuti, truly are you called 'Earth Shaker'! Will you once again call upon the ground itself to a fight at your side? Your armies await your signal. Will you restore the glory of your empire? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -4995,9 +5016,15 @@ Pajaten = Chucuito = # Requires translation! Choquequirao = - # Requires translation! -Denmark = +Inca = + # Requires translation! +Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = + # Requires translation! +Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = + # Requires translation! +No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = + # Requires translation! Harald Bluetooth = # Requires translation! @@ -5014,12 +5041,6 @@ This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! = Hail to you. = Viking Fury = Furia Vikingă # Requires translation! -+1 Movement for all embarked units = - # Requires translation! -Units pay only 1 movement point to disembark = - # Requires translation! -Melee units pay no movement cost to pillage = - # Requires translation! Honor and glory be yours, Harald Bluetooth Gormsson, mighty heir of King Gorm of the Old and Thyra Dannebod. Not only were you victorious on the battlefield against the armies of Norway, you also completed massive construction project across the land - numerous Ring Fortresses to protect the populace from invasion and internal strife. You successfully drove off waves of German settlers in 983 AD and sheltered your kingdom from unwanted foreign influence. = # Requires translation! Stalwart Viking, the time for greatness is upon you once more. You are called to rise up and lead your people to renewed power and triumph! Will you make the world shudder once more at the very thought of your great armies of Northsmen? Will you let the Viking battle cry ring out across the crashing waves? Will you build a civilization to stand the test of time? = @@ -5121,9 +5142,15 @@ Haderslev = Ringsted = # Requires translation! Skrive = - # Requires translation! -The Huns = +Denmark = + # Requires translation! ++1 Movement for all embarked units = + # Requires translation! +Units pay only 1 movement point to disembark = + # Requires translation! +Melee units pay no movement cost to pillage = + # Requires translation! Attila the Hun = # Requires translation! @@ -5141,20 +5168,20 @@ Good day to you. = # Requires translation! Scourge of God = # Requires translation! -Cities are razed [amount] times as fast = - # Requires translation! -Starts with [tech] = - # Requires translation! -"Borrows" city names from other civilizations in the game = - # Requires translation! Your men stand proudly to greet you, Great Attila, grand warrior and ruler of the Hunnic empire. Together with your brother Bleda you expanded the boundaries of your empire, becoming the most powerful and frightening force of the 5th century. You bowed the Eastern Roman Emperors to your will and took kingdom after kingdom along the Danube and Nisava Rivers. As the sovereign ruler of the Huns, you marched your army across Europe into Gaul, planning to extend your already impressive lands all the way to the Atlantic Ocean. Your untimely death led to the quick disintegration and downfall of your empire, but your name and deeds have created an everlasting legacy for your people. = # Requires translation! Fearsome General, your people call for the recreation of a new Hunnic Empire, one which will make the exploits and histories of the former seem like the faded dreaming of a dying sun. Will you answer their call to regain your rightful prominence and glory? Will you mount your steadfast steed and lead your armies to victory? Will you build a civilization that stands the test of time? = # Requires translation! Atilla's Court = - # Requires translation! -The Netherlands = +The Huns = + # Requires translation! +Cities are razed [amount] times as fast = + # Requires translation! +Starts with [tech] = + # Requires translation! +"Borrows" city names from other civilizations in the game = + # Requires translation! William of Orange = # Requires translation! @@ -5172,8 +5199,6 @@ Once again, greetings. = # Requires translation! Dutch East India Company = # Requires translation! -Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = - # Requires translation! Hail stalwart Prince William of Orange, liberator of the Netherlands and hero to the Dutch people. It was your courageous effort in the 1568 rebellion against Spanish dominion that led the Dutch to freedom, and ultimately resulted in the Eighty Years' War. Your undertaking allowed for the creation of one of Europe's first modern republics, the Seven United Provinces. You gave your life to the rebellion, falling at the hands of an assassin in 1584, but your death would only serve to embolden the people's charge, and your legacy as "Father of the Fatherland" will stand as a symbol of Dutch independence for all time. = # Requires translation! Brave prince, the people again yearn for the wise stewardship your wisdom afforded them. Can you once again secure the sovereignty of your kingdom and lead your people to greatness? Can you build a civilization that stands the test of time? = @@ -5243,9 +5268,11 @@ Weesp = Coevorden = # Requires translation! Kerkrade = - # Requires translation! -Sweden = +The Netherlands = + # Requires translation! +Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = + # Requires translation! Gustavus Adolphus = # Requires translation! @@ -5265,10 +5292,6 @@ Oh, it is you. = # Requires translation! Nobel Prize = # Requires translation! -Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = - # Requires translation! -When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = - # Requires translation! All hail the transcendent King Gustavus Adolphus, founder of the Swedish Empire and her most distinguished military tactician. It was during your reign that Sweden emerged as one of the greatest powers in Europe, due in no small part to your wisdom, both on and off the battlefield. As king, you initiated a number of domestic reforms that ensured the economic stability and prosperity of your people. As the general who came to be known as the "Lion of the North," your visionary designs in warfare gained the admiration of military commanders the world over. Thanks to your triumphs in the Thirty Years' War, you were assured a legacy as one of history's greatest generals. = # Requires translation! Oh noble King, the people long for your prudent leadership, hopeful that once again they will see your kingdom rise to glory. Will you devise daring new strategies, leading your armies to victory on the theater of war? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -5360,9 +5383,13 @@ Borgholm = Strängnäs = # Requires translation! Sveg = - # Requires translation! -Austria = +Sweden = + # Requires translation! +Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = + # Requires translation! +When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = + # Requires translation! Maria Theresa = # Requires translation! @@ -5380,8 +5407,6 @@ Oh, it's ye! = # Requires translation! Diplomatic Marriage = # Requires translation! -Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = - # Requires translation! Noble and virtuous Queen Maria Theresa, Holy Roman Empress and sovereign of Austria, the people bow to your gracious will. Following the death of your father King Charles VI, you ascended the thone of Austria during a time of great instability, but the empty coffers and diminished military did litle to dissuade your ambitions. Faced with war almost immediately upon your succession to the thron, you managed to fend off your foes, and in naming your husband Francis Stephen co-ruler, assured your place as Empress of the Holy Roman Empire. During your reigh, you guided Austria on a new path of reform - strengthening the military, replenishing the treasury, and improving the educational system of the kingdom. = # Requires translation! Oh great queen, bold and dignified, the time has come for you to rise and guide the kingdom once again. Can you return your people to the height of prosperity and splendor? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -5445,9 +5470,11 @@ Saalbach = Lienz = # Requires translation! Steyr = - # Requires translation! -Carthage = +Austria = + # Requires translation! +Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = + # Requires translation! Dido = # Requires translation! @@ -5467,14 +5494,12 @@ What is it now? = # Requires translation! Phoenician Heritage = # Requires translation! -Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned = - # Requires translation! -Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = - # Requires translation! Blessings and salutations to you, revered Queen Dido, founder of the legendary kingdom of Carthage. Chronicled by the words of the great poet Virgil, your husband Acerbas was murdered at the hands of your own brother, King Pygmalion of Tyre, who subsequently claimed the treasures of Acerbas that were now rightfully yours. Fearing the lengths from which your brother would pursue this vast wealth, you and your compatriots sailed for new lands. Arriving on the shores of North Africa, you tricked the local king with the simple manipulation of an ox hide, laying out a vast expanse of territory for your new home, the future kingdom of Carthage. = # Requires translation! Clever and inquisitive Dido, the world longs for a leader who can provide a shelter from the coming storm, guided by brilliant intuition and cunning. Can you lead the people in the creation of a new kingdom to rival that of once mighty Carthage? Can you build a civilization that will stand the test of time? = # Requires translation! +Carthage = + # Requires translation! Utique = # Requires translation! Hippo Regius = @@ -5534,205 +5559,209 @@ Rusadir = Baecula = # Requires translation! Saldae = - # Requires translation! -Milan = +Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned = + # Requires translation! +Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = + # Requires translation! You leave us no choice. War it must be. = # Requires translation! Very well, this shall not be forgotten. = # Requires translation! You fiend! History shall remember this! = - # Requires translation! -Florence = +Milan = + # Requires translation! And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = - # Requires translation! -Rio de Janeiro = +Florence = + # Requires translation! I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = # Requires translation! You can see how fruitless this will be for you... right? = # Requires translation! May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = - # Requires translation! -Antwerp = +Rio de Janeiro = + # Requires translation! They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = - # Requires translation! -Dublin = +Antwerp = + # Requires translation! War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = # Requires translation! You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = # Requires translation! A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = - # Requires translation! -Tyre = +Dublin = + # Requires translation! We never fully trusted you from the start. = - # Requires translation! -Ur = +Tyre = + # Requires translation! I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = # Requires translation! Why do we fight? Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = # Requires translation! What treachery has struck us? No, what evil? = - # Requires translation! -Genoa = +Ur = + # Requires translation! How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. = - # Requires translation! -Venice = +Genoa = + # Requires translation! You have revealed your purposes a bit too early, my friend... = # Requires translation! A wrong calculation, on my part. = + # Requires translation! +Venice = - # Requires translation! -Brussels = # Requires translation! I guess you weren't here for the sprouts after all... = + # Requires translation! +Brussels = # Requires translation! Unacceptable! = - # Requires translation! -Sidon = # Requires translation! What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = - # Requires translation! -Almaty = +Sidon = + # Requires translation! How could we fall to the likes of you?! = - # Requires translation! -Edinburgh = +Almaty = + # Requires translation! You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = # Requires translation! Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = # Requires translation! Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = - # Requires translation! -Singapore = +Edinburgh = + # Requires translation! Perhaps, in another world, we could have been friends... = - # Requires translation! -Zanzibar = +Singapore = + # Requires translation! May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = - # Requires translation! -Sydney = +Zanzibar = + # Requires translation! After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = # Requires translation! We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = # Requires translation! The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = - # Requires translation! -Cape Town = +Sydney = + # Requires translation! I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = - # Requires translation! -Kathmandu = +Cape Town = + # Requires translation! We... defeated? No... we had so much work to do! = - # Requires translation! -Hanoi = +Kathmandu = + # Requires translation! So this is how it feels to die... = - # Requires translation! -Quebec City = +Hanoi = + # Requires translation! We were too weak to protect ourselves... = - # Requires translation! -Helsinki = +Quebec City = + # Requires translation! The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = - # Requires translation! -Kuala Lumpur = +Helsinki = + # Requires translation! Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = - # Requires translation! -Manila = +Kuala Lumpur = + # Requires translation! Ah, Gods! Why have you forsaken us? = - # Requires translation! -Lhasa = +Manila = + # Requires translation! Perhaps now we will find peace in death... = - # Requires translation! -Vancouver = +Lhasa = + # Requires translation! In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = # Requires translation! As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = # Requires translation! I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = - # Requires translation! -M'Banza-Kongo = +Vancouver = + # Requires translation! Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = # Requires translation! We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = # Requires translation! You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = - # Requires translation! -Mogadishu = +M'Banza-Kongo = + # Requires translation! Congratulations, conqueror. This tribe serves you now. = - # Requires translation! -Bratislava = +Mogadishu = + # Requires translation! I didn't want to do this. We declare war. = # Requires translation! I will fear no evil. For god is with me! = # Requires translation! Why have you forsaken us my lord? = - # Requires translation! -Cahokia = +Bratislava = + # Requires translation! We have wanted this for a LONG time. War it shall be. = # Requires translation! Very well, we will kick you back to the ancient era! = # Requires translation! This isn't how it is supposed to be! = - # Requires translation! -Jerusalem = +Cahokia = + # Requires translation! By god's grace we will not allow these atrocities to occur any longer. We declare war! = # Requires translation! May god have mercy on your evil soul. = # Requires translation! I for one welcome our new conquer overlord! = + # Requires translation! +Jerusalem = # Requires translation! Can only heal by pillaging = @@ -5779,10 +5808,6 @@ Professional Army = Armată profesionistă Gold cost of upgrading [unitType] units reduced by [amount]% = Honor Complete = Onoare realizată Honor = Onoare - # Requires translation! -+[amount]% Strength vs [param] = - # Requires translation! -Notified of new Barbarian encampments = Organized Religion = Religie organizată Mandate Of Heaven = Mandat ceresc @@ -5795,10 +5820,6 @@ Reformation = Protestantism Free Religion = Religie liberă Piety Complete = Credință realizată Piety = Credință - # Requires translation! -+[amount]% Production when constructing a [building] = - # Requires translation! -Incompatible with [param] = # Requires translation! Philantropy = @@ -5858,8 +5879,6 @@ Rationalism Complete = Raționalism realizat # Requires translation! [amount] Free Technologies = Rationalism = Raționalism - # Requires translation! -[amount]% [param] = Constitution = Constituție Universal Suffrage = Vot universal @@ -5893,8 +5912,6 @@ Autocracy Complete = # Requires translation! +[amount]% attack strength to all [unitType] units for [amount2] turns = Autocracy = Autocrație - # Requires translation! -Upon capturing a city, receive [amount] times its [stat] production as [stat2] immediately = # Requires translation! United Front = @@ -5903,6 +5920,8 @@ Militaristic City-States grant units [amount] times as fast when you are at war # Requires translation! Planned Economy = # Requires translation! ++[amount]% Production when constructing a [building] = + # Requires translation! Nationalism = # Requires translation! Socialism = @@ -5943,6 +5962,11 @@ Acquire Great Person = # Requires translation! Great People can change the course of a Civilization! You will be rewarded for acquiring a new [param]. = + # Requires translation! +Conquer City State = + # Requires translation! +It's time to erase the City State of [param] from the map. You will be greatly rewarded for conquering them! = + # Requires translation! Find Player = # Requires translation! @@ -5953,6 +5977,49 @@ Find Natural Wonder = # Requires translation! Send your best explorers on a quest to discover Natural Wonders. Nobody knows the location of [param] yet. = + # Requires translation! +Give Gold = + # Requires translation! +We are suffering great poverty after being robbed by [param], and unless we receive a sum of Gold, it's only a matter of time before we collapse. = + + # Requires translation! +Pledge to Protect = + # Requires translation! +We need your protection to stop the aggressions of [param]. By signing a Pledge of Protection, you'll confirm the bond that ties us. = + + # Requires translation! +Contest Culture = + # Requires translation! +The civilization with the largest Culture growth will gain a reward. = + + # Requires translation! +Contest Faith = + # Requires translation! +The civilization with the largest Faith growth will gain a reward. = + + # Requires translation! +Contest Technologies = + # Requires translation! +The civilization with the largest number of new Technologies researched will gain a reward. = + + # Requires translation! +Invest = + # Requires translation! +Our people are rejoicing thanks to a tourism boom. For a certain amount of time, any Gold donation will yield [amount]% extra Influence. = + + # Requires translation! +Bully City State = + # Requires translation! +We are tired of the pretensions of [param]. If someone were to put them in their place by Demanding Tribute from them, they would be rewarded. = + + # Requires translation! +Denounce Civilization = + # Requires translation! +We have been forced to pay tribute to [param]! We need you to tell the world of their ill deeds. = + + # Requires translation! +We have heard the tenets of [param] and are most curious. Will you send missionaries to teach us about your religion? = + #################### Lines from Religions from Civ V - Vanilla #################### @@ -5992,10 +6059,10 @@ Zoroastrianism = #################### Lines from Ruins from Civ V - Vanilla #################### - # Requires translation! -discover cultural artifacts = # Requires translation! We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 culture) = + # Requires translation! +discover cultural artifacts = # Requires translation! squatters willing to work for you = @@ -6003,46 +6070,46 @@ squatters willing to work for you = # Requires translation! squatters wishing to settle under your rule = - # Requires translation! -your exploring unit receives training = # Requires translation! An ancient tribe trained us in their ways of combat! = - # Requires translation! -survivors (adds population to a city) = +your exploring unit receives training = + # Requires translation! We have found survivors in the ruins! Population added to [param]. = + # Requires translation! +survivors (adds population to a city) = - # Requires translation! -a stash of gold = # Requires translation! We have found a stash of [param] Gold in the ruins! = + # Requires translation! +a stash of gold = # Requires translation! discover a lost technology = - # Requires translation! -advanced weaponry for your explorer = # Requires translation! Our unit finds advanced weaponry hidden in the ruins! = + # Requires translation! +advanced weaponry for your explorer = - # Requires translation! -reveal nearby Barbarian camps = # Requires translation! You find evidence of Barbarian activity. Nearby Barbarian camps are revealed! = + # Requires translation! +reveal nearby Barbarian camps = # Requires translation! find a crudely-drawn map = - # Requires translation! -discover holy symbols = # Requires translation! We have found holy symbols in the ruins, giving us a deeper understanding of religion! (+[param] Faith) = + # Requires translation! +discover holy symbols = - # Requires translation! -an ancient prophecy = # Requires translation! We have found an ancient prophecy in the ruins, greatly increasing our spiritual connection! (+[param] Faith) = + # Requires translation! +an ancient prophecy = #################### Lines from Specialists from Civ V - Vanilla #################### @@ -6062,280 +6129,280 @@ Engineer = #################### Lines from Techs from Civ V - Vanilla #################### + # Requires translation! +'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = Agriculture = Agricultură # Requires translation! Starting tech = - # Requires translation! -'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = -Pottery = Ceramică # Requires translation! 'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = -Animal Husbandry = Creșterea animalelor +Pottery = Ceramică # Requires translation! 'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = -Archery = Tir cu arcul +Animal Husbandry = Creșterea animalelor # Requires translation! 'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = -Mining = Exploatare minieră +Archery = Tir cu arcul # Requires translation! 'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = +Mining = Exploatare minieră -Sailing = Navigație 'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = 'Cel ce comandă marea, comandă totul.' - Temistocle -Calendar = Calendar +Sailing = Navigație # Requires translation! 'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = -Writing = Scriere +Calendar = Calendar 'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = 'Cel ce distruge o carte bună, distruge rațiunea însăși.' - John Milton -Trapping = Vânătoare +Writing = Scriere # Requires translation! 'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = -The Wheel = Roata +Trapping = Vânătoare 'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = 'Înțelepciunea și virtutea sunt ca și roțile unei căruțe.' - Proverb japonez -Masonry = Zidărie +The Wheel = Roata # Requires translation! 'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = -Bronze Working = Prelucrarea bronzului +Masonry = Zidărie # Requires translation! 'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = +Bronze Working = Prelucrarea bronzului + # Requires translation! +'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = Optics = Optică Enables embarkation for land units = Permite îmbarcarea unităților terestre # Requires translation! -'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = -Horseback Riding = Călărie - # Requires translation! 'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = -Mathematics = Matematică +Horseback Riding = Călărie 'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = 'Matematica este poarta și cheia științelor' - Roger Bacon -Construction = Arhitectură +Mathematics = Matematică # Requires translation! 'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = +Construction = Arhitectură -Philosophy = Filozofie 'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'Există un singur bun, cunoașterea, și un rău, ignoranța' - Socrate - # Requires translation! -Drama and Poetry = +Philosophy = Filozofie # Requires translation! 'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = -Currency = Monedă + # Requires translation! +Drama and Poetry = 'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Mai bine să ai pâine cu inimă fericită decât bogăție cu vexare' - Amenemope +Currency = Monedă + # Requires translation! +'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = Engineering = Inginerie # Requires translation! Roads connect tiles across rivers = # Requires translation! -'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = -Iron Working = Prelucrarea fierului - # Requires translation! 'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = +Iron Working = Prelucrarea fierului -Theology = Teologie # Requires translation! 'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = +Theology = Teologie + # Requires translation! +'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = Civil Service = Servicii civile # Requires translation! Enables Open Borders agreements = # Requires translation! -'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = +'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = Guilds = Bresle Enables conversion of city production to gold = Permite conversia producției orașului la aur # Requires translation! -'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = -Metal Casting = Turnarea metalului - # Requires translation! 'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = +Metal Casting = Turnarea metalului -Compass = Busolă # Requires translation! 'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = +Compass = Busolă +'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'Educația este cea mai bună prevedere pentru bătrânețe' - Aristotel Education = Educație Enables conversion of city production to science = Permite conversia producției orașului la știință # Requires translation! Enables Research agreements = -'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'Educația este cea mai bună prevedere pentru bătrânețe' - Aristotel -Chivalry = Cavalerie # Requires translation! 'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = -Machinery = Instalații mecanice -Improves movement speed on roads = Îmbunătățește viteza de deplasare pe drumuri +Chivalry = Cavalerie # Requires translation! 'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = -Physics = Fizică +Machinery = Instalații mecanice +Improves movement speed on roads = Îmbunătățește viteza de deplasare pe drumuri 'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = 'Măsurați ceea ce este măsurabil și faceți măsurabil ceea ce nu e' - Gelileo Galilei -Steel = Oțel +Physics = Fizică # Requires translation! 'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = +Steel = Oțel + # Requires translation! +'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = Astronomy = Astronomie Increases embarked movement +1 = Crește mișcarea ambarcațiunilor +1 Enables embarked units to enter ocean tiles = Permite unităților îmbarcate să meargă în celulele ocean # Requires translation! -'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = +'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = Acoustics = Acustică # Requires translation! -'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = +'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = Banking = Bănci # Requires translation! -'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = +'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = Printing Press = Presă de tipar # Requires translation! -'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = -Gunpowder = Praf de pușcă - # Requires translation! 'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = +Gunpowder = Praf de pușcă -Navigation = Navigație # Requires translation! 'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = -Architecture = Arhitectură +Navigation = Navigație 'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = 'Arhitectura începe acolo unde ingineria se termină.' - Walter Gropius -Economics = Economie +Architecture = Arhitectură # Requires translation! 'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = -Metallurgy = Metalurgie +Economics = Economie 'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = 'Nu a fost niciodată un cuțit bun din oțel rău.' - Benjamin Franklin -Chemistry = Chimie +Metallurgy = Metalurgie # Requires translation! 'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = +Chemistry = Chimie -Archaeology = Arheologie # Requires translation! 'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = -Scientific Theory = Teorie științifică +Archaeology = Arheologie # Requires translation! 'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = -Industrialization = Industrializare +Scientific Theory = Teorie științifică # Requires translation! 'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = -Rifling = Ghintuire +Industrialization = Industrializare # Requires translation! 'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = -Military Science = Știință militară +Rifling = Ghintuire # Requires translation! 'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = -Fertilizer = Fertilizatori +Military Science = Știință militară # Requires translation! 'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = +Fertilizer = Fertilizatori -Biology = Biologie # Requires translation! 'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = -Electricity = Electricitate +Biology = Biologie # Requires translation! 'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = -Steam Power = Puterea aburului +Electricity = Electricitate # Requires translation! 'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = -Dynamite = Dinamită +Steam Power = Puterea aburului # Requires translation! 'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = +Dynamite = Dinamită -Refrigeration = Refrigerare # Requires translation! 'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = -Radio = Radio +Refrigeration = Refrigerare # Requires translation! 'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = -Replaceable Parts = Piese de schimb +Radio = Radio # Requires translation! 'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = -Flight = Aviație +Replaceable Parts = Piese de schimb # Requires translation! 'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = - # Requires translation! -Railroads = +Flight = Aviație # Requires translation! 'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = + # Requires translation! +Railroads = -Plastics = Materiale plastice # Requires translation! 'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = -Electronics = Electronică +Plastics = Materiale plastice # Requires translation! 'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = -Ballistics = Balistică +Electronics = Electronică # Requires translation! 'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = -Combustion = Combustie +Ballistics = Balistică # Requires translation! 'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = +Combustion = Combustie -Pharmaceuticals = Produse farmaceutice # Requires translation! 'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = -Atomic Theory = Teoria atomică +Pharmaceuticals = Produse farmaceutice # Requires translation! 'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = -Radar = Radar +Atomic Theory = Teoria atomică # Requires translation! 'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = - # Requires translation! -Combined Arms = +Radar = Radar # Requires translation! 'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = + # Requires translation! +Combined Arms = -Ecology = Ecologie # Requires translation! 'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = -Nuclear Fission = Fisiune nucleară +Ecology = Ecologie # Requires translation! 'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = -Rocketry = Rachete +Nuclear Fission = Fisiune nucleară # Requires translation! 'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = -Computers = Calculatoare +Rocketry = Rachete # Requires translation! 'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = +Computers = Calculatoare - # Requires translation! -Telecommunications = # Requires translation! 'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' - J.B. Priestly = # Requires translation! -Mobile Tactics = +Telecommunications = # Requires translation! 'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = # Requires translation! -Advanced Ballistics = +Mobile Tactics = # Requires translation! 'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. = + # Requires translation! +Advanced Ballistics = + # Requires translation! +'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = Satellites = Sateliți # Requires translation! Reveals the entire map = # Requires translation! -'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = +'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = Robotics = Robotică # Requires translation! -'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = -Lasers = Lasere - # Requires translation! 'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = +Lasers = Lasere + # Requires translation! +'The new electronic interdependence recreates the world in the image of a global village.' - Marshall McLuhan = # Requires translation! Globalization = # Requires translation! -'The new electronic interdependence recreates the world in the image of a global village.' - Marshall McLuhan = +'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = Particle Physics = Fizica particulelor # Requires translation! -'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = +'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = # Requires translation! Nuclear Fusion = # Requires translation! -'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = +'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = Nanotechnology = Nanotehnologie # Requires translation! -'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = +'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu = # Requires translation! Stealth = - # Requires translation! -'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu = +'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Cred că suntem de acord, trecutul s-a terminat.' - George W. Bush Future Tech = Tehnologia viitorului Who knows what the future holds? = Cine poate ști ce ne rezervă viitorul? # Requires translation! Can be continually researched = -'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Cred că suntem de acord, trecutul s-a terminat.' - George W. Bush #################### Lines from Terrains from Civ V - Vanilla #################### @@ -6344,9 +6411,9 @@ Ocean = Ocean Coast = Coastă +Grassland = Fâneață # Requires translation! Occurs at temperature between [amount] and [amount2] and humidity between [amount3] and [amount4] = -Grassland = Fâneață Plains = Câmpie @@ -6356,22 +6423,23 @@ Desert = Deșert Lakes = Lacuri +Mountain = Munte # Requires translation! Has an elevation of [amount] for visibility calculations = # Requires translation! Occurs in chains at high elevations = # Requires translation! Units ending their turn on this terrain take [amount] damage = -Mountain = Munte Snow = Zăpadă +Hill = Deal # Requires translation! [amount] Strength for cities built on this terrain = # Requires translation! Occurs in groups around high elevations = -Hill = Deal +Forest = Pădure # Requires translation! Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down = # Requires translation! @@ -6382,13 +6450,12 @@ Resistant to nukes = Can be destroyed by nukes = # Requires translation! A Camp can be built here without cutting it down = -Forest = Pădure Jungle = Junglă +Marsh = Mlaștină # Requires translation! Only Polders can be built here = -Marsh = Mlaștină Fallout = Radioactiv @@ -6403,26 +6470,40 @@ Ice = Atoll = Great Barrier Reef = Marea Barieră de Corali + # Requires translation! +Must be adjacent to [amount] to [amount2] [terrainFilter] tiles = + # Requires translation! +Must be adjacent to [amount] [terrainFilter] tiles = + # Requires translation! +Occurs on latitudes from [amount] to [amount2] percent of distance equator to pole = + # Requires translation! +Occurs in groups of [amount] to [amount2] tiles = Old Faithful = Old Faithful +El Dorado = El Dorado # Requires translation! Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = -El Dorado = El Dorado - # Requires translation! -Grants Rejuvenation (all healing effects doubled) to adjacent military land units for the rest of the game = Fountain of Youth = Fântâna Tinereții + # Requires translation! +Grants [promotion] ([comment]) to adjacent [mapUnitFilter] units for the rest of the game = # Requires translation! Grand Mesa = Mount Fuji = Muntele Fuji + # Requires translation! +Must not be on [amount] largest landmasses = Krakatoa = Krakatoa + # Requires translation! +Neighboring tiles will convert to [param] = # Requires translation! Rock of Gibraltar = + # Requires translation! +Neighboring tiles except [terrainFilter] will convert to [param] = Cerro de Potosi = Cerro de Potosi @@ -6443,11 +6524,11 @@ Uluru = #################### Lines from TileImprovements from Civ V - Vanilla #################### +Farm = Fermă # Requires translation! Can also be built on tiles adjacent to fresh water = # Requires translation! [stats] on [tileFilter] tiles once [tech] is discovered = -Farm = Fermă Lumber mill = Fabrică de cherestea @@ -6457,9 +6538,9 @@ Trading post = Punct comercial Camp = Tabără +Oil well = Sondă de petrol # Requires translation! Cannot be built on [tileFilter] tiles until [tech] is discovered = -Oil well = Sondă de petrol Pasture = Pășune @@ -6469,13 +6550,14 @@ Quarry = Carieră Fishing Boats = Bărci de pescuit + # Requires translation! +Fort = # Requires translation! Can be built outside your borders = # Requires translation! Gives a defensive bonus of [amount]% = - # Requires translation! -Fort = +Road = Drum # Requires translation! Costs [amount] gold per turn when in your territory = # Requires translation! @@ -6484,15 +6566,14 @@ Reduces movement cost to ½ if the other tile also has a Road or Railroad = Reduces movement cost to ⅓ with Machinery = # Requires translation! Requires Engineering to bridge rivers = -Road = Drum +Railroad = Cale ferată # Requires translation! Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = -Railroad = Cale ferată +Remove Forest = Defrișează pădurea # Requires translation! Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = -Remove Forest = Defrișează pădurea Remove Jungle = Defrișează jungla @@ -6521,14 +6602,14 @@ Customs house = Punct vamal # Requires translation! Holy site = + # Requires translation! +Citadel = # Requires translation! Deal 30 damage to adjacent enemy units = # Requires translation! Can be built just outside your borders = # Requires translation! Constructing it will take over the tiles around it and assign them to your closest city = - # Requires translation! -Citadel = # Requires translation! Moai = @@ -6539,29 +6620,29 @@ Terrace farm = # Requires translation! Polder = +Ancient ruins = Ruine străvechi # Requires translation! Unpillagable = # Requires translation! Provides a random bonus when entered = -Ancient ruins = Ruine străvechi +City ruins = Oraș în ruină # Requires translation! A bleak reminder of the destruction wreaked by War = -City ruins = Oraș în ruină + # Requires translation! +City center = # Requires translation! Indestructible = # Requires translation! Marks the center of a city = # Requires translation! Appearance changes with the technological era of the owning civilization = - # Requires translation! -City center = - # Requires translation! -Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = # Requires translation! Barbarian encampment = + # Requires translation! +Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = #################### Lines from TileResources from Civ V - Vanilla #################### @@ -6623,10 +6704,10 @@ Whales = Balene Pearls = Perle - # Requires translation! -Can only be created by Mercantile City-States = # Requires translation! Jewelry = + # Requires translation! +Can only be created by Mercantile City-States = # Requires translation! Porcelain = @@ -6641,7 +6722,6 @@ Salt = #################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Vanilla #################### -Heal Instantly = Vindecare instantanee # Requires translation! Sword = # Requires translation! @@ -6652,6 +6732,7 @@ Armored = Melee Water = # Requires translation! Ranged Water = +Heal Instantly = Vindecare instantanee # Requires translation! Heal this unit by [amount] HP = # Requires translation! @@ -6673,6 +6754,8 @@ Barrage III = Baraj III # Requires translation! Volley = + # Requires translation! ++[amount]% Strength vs [unitType] = Extended Range = Rază extinsă # Requires translation! @@ -6797,10 +6880,10 @@ Wolfpack II = # Requires translation! Wolfpack III = - # Requires translation! -Armor Plating I = # Requires translation! Aircraft Carrier = + # Requires translation! +Armor Plating I = # Requires translation! Armor Plating II = @@ -6856,10 +6939,10 @@ Sortie = # Requires translation! Operational Range = - # Requires translation! -Air Repair = # Requires translation! Helicopter = + # Requires translation! +Air Repair = # Requires translation! Mobility I = diff --git a/android/assets/jsons/translations/Russian.properties b/android/assets/jsons/translations/Russian.properties index 64900fb693..109ff8f939 100644 --- a/android/assets/jsons/translations/Russian.properties +++ b/android/assets/jsons/translations/Russian.properties @@ -134,6 +134,10 @@ Ally = Союзник [questName] (+[influenceAmount] influence) = [questName] (+[influenceAmount] влияния) [remainingTurns] turns remaining = [remainingTurns] ходов осталось + # Requires translation! +Current leader is [civInfo] with [amount] [stat] generated. = + # Requires translation! +Current leader is [civInfo] with [amount] Technologies discovered. = ## Diplomatic modifiers @@ -220,11 +224,8 @@ When Allies: = Когда Союзники: The unique luxury is one of: = Demand Tribute = Потребовать Дань - # Requires translation! Tribute Willingness = Готовность платить дань - # Requires translation! At least 0 to take gold, at least 30 and size 4 city for worker = Минимум 0 чтобы потребовать золото, минимум 30 и город с четырьмя жителями чтобы потребовать рабочего - # Requires translation! Major Civ = Крупная Цивилизация No Cities = Нет Городов Base value = Базовое значение @@ -244,7 +245,6 @@ Influence below -30 = Military Rank = # Requires translation! Military near City-State = - # Requires translation! Sum: = Итог: # Requires translation! Take [amount] gold (-15 Influence) = @@ -263,6 +263,10 @@ Our items = Наше предложение Our trade offer = Наше предложение [otherCiv]'s trade offer = Предложение от державы [otherCiv] [otherCiv]'s items = Товары державы [otherCiv] + # Requires translation! ++[amount] untradable copy = + # Requires translation! ++[amount] untradable copies = Pleasure doing business with you! = С вами приятно иметь дело! I think not. = Думаю, нет. That is acceptable. = Это приемлемо. @@ -484,7 +488,6 @@ See online Readme = Открыть Readme Turns between autosaves = Кол-во ходов между автосохранениями Sound effects volume = Громкость звука Music volume = Громкость музыки - # Requires translation! Pause between tracks = Пауза между треками Download music = Скачать музыку Downloading... = Скачиваем... @@ -871,19 +874,12 @@ Transportation upkeep = Транспортировка Unit upkeep = Содержание Trades = Соглашения Units = Юниты - # Requires translation! Unit Supply = Снабжение Юнитов - # Requires translation! Base Supply = Основное Снабжение - # Requires translation! Total Supply = Всего Снабжения - # Requires translation! In Use = Используется - # Requires translation! Supply Deficit = Недостаток Снабжения - # Requires translation! Production Penalty = Штраф к производству - # Requires translation! Increase your supply or reduce the amount of units to remove the production penalty = Увеличьте ваше снабжение или уменьшите количество юнитов, чтобы убрать штраф к производству Name = Имя Closest city = Ближайший город @@ -896,6 +892,26 @@ Known and defeated ([numberOfCivs]) = Известных и уничтоженн Tiles = Клетки Natural Wonders = Чудеса природы Treasury deficit = Дефицит сокровищ + # Requires translation! +Unknown = + # Requires translation! +Not built = + # Requires translation! +Not found = + # Requires translation! +Known = + # Requires translation! +Owned = + # Requires translation! +Near [city] = + # Requires translation! +Somewhere around [city] = + # Requires translation! +Far away = + # Requires translation! +Status = + # Requires translation! +Location = # Victory @@ -977,9 +993,7 @@ Tutorials = Советы Cost = Стоимость May contain [listOfResources] = Может содержать ресурсы: [listOfResources] May contain: = Может иметь: - # Requires translation! Can upgrade from [unit] = Может быть модернизирован с [unit] - # Requires translation! Can upgrade from: = Может быть модернизирован с: Upgrades to [upgradedUnit] = Улучшается до: [upgradedUnit] Obsolete with [obsoleteTech] = Устаревает при открытии технологии [obsoleteTech] @@ -1257,25 +1271,17 @@ No description provided = Описания нет Author: [author] = Автор: [author] Size: [size] kB = Размер: [size] Кб The mod you selected is incompatible with the defined ruleset! = Выбранный мод несовместим с заданным набором правил! - # Requires translation! Sort and Filter = Сортировка и Фильтр - # Requires translation! Enter search text = Введите текст для поиска # Requires translation! Sort Current: = # Requires translation! Sort Downloadable: = - # Requires translation! Name ↑ = Название ↑ - # Requires translation! Name ↓ = Название ↓ - # Requires translation! Date ↑ = Дата ↑ - # Requires translation! Date ↓ = Дата ↓ - # Requires translation! Stars ↓ = Кол-во звёзд ↓ - # Requires translation! Status ↓ = Статус ↓ @@ -1308,11 +1314,8 @@ Invisible to others = Невидим для остальных # These are optional parts that can be added to uniques to allow them only to function in some cases, # denoted by placing them between <> brackets. An example would be: "[amount]% Strength ". # In this case "" is a conditional. - # Requires translation! when not at war = когда не в войне - # Requires translation! when at war = когда в войне - # Requires translation! if this city has at least [amount] specialists = если в этом городе есть как минимум [amount] специалистов # In English we just paste all these conditionals at the end of each unique, but in your language that @@ -1331,7 +1334,7 @@ ConditionalsPlacement = # However, you should not translate the parts between the brackets, only move them around so that when # translated in your language the sentence sounds natural. # -# Example: "+20% Strength +# Example: "+20% Strength " # In what order should these conditionals between <> be translated? # Note that this example currently doesn't make sense yet, as those conditionals do not exist, but they will in the future. # @@ -1341,7 +1344,8 @@ ConditionalsPlacement = # it's removed for now, but it will return once all planned conditionals have been added. -# = + # Requires translation! +# = @@ -1365,23 +1369,18 @@ in all cities with a garrison = во всех городах с гарнизон in all cities in which the majority religion is a major religion = # Requires translation! in all cities in which the majority religion is an enhanced religion = - # Requires translation! in non-enemy foreign cities = в чужих, не вражеских городах - # Requires translation! in foreign cities = в чужих городах - # Requires translation! in annexed cities = в аннексированных городах - # Requires translation! in holy cities = в священных городах - # Requires translation! in City-State cities = в городах-государствах # Requires translation! in cities following this religion = #################### Lines from Beliefs from Civ V - Vanilla #################### -Ancestor Worship = Культ Предков Pantheon = Пантеон +Ancestor Worship = Культ Предков Dance of the Aurora = Танец Авроры [stats] from [tileFilter] tiles without [tileFilter2] [cityFilter] = [stats] от [tileFilter] клеток без [tileFilter2] [cityFilter] @@ -1392,7 +1391,6 @@ Faith Healers = Целители [param] Units adjacent to this city heal [amount] HP per turn when healing = [param] юниты, расположенные рядом с этим городом, восстанавливают [amount] ОЗ за ход во время лечения Fertility Rites = Обряды Плодородия - # Requires translation! [amount]% growth [cityFilter] = [amount]% роста [cityFilter] God of Craftsman = Бог Ремесленников @@ -1435,8 +1433,8 @@ Sacred Waters = Священные Воды Stone Circles = Каменные Круги -Asceticism = Аскетизм Follower = Последователь +Asceticism = Аскетизм [stats] from every [building] in cities where this religion has at least [amount] followers = [stats] от каждого [building] в городах где эта религия имеет по крайней мере [amount] последователей Cathedrals = Соборы @@ -1473,8 +1471,8 @@ Religious Community = Религиозное сообщество Swords into Ploughshares = Мечи на Орала -Ceremonial Burial = Ритуальное Погребение Founder = Основатель +Ceremonial Burial = Ритуальное Погребение [stats] for each global city following this religion = [stats] за каждый чужой город, следующий этой религии Church Property = Церковная Собственность @@ -1498,9 +1496,9 @@ Tithe = Десятина World Church = Всемирная Церковь -Defender of the Faith = Защитник веры # Requires translation! Enhancer = +Defender of the Faith = Защитник веры # Requires translation! [amount]% Strength for [param] units in [tileFilter] = @@ -1547,40 +1545,40 @@ Reliquary = #################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla #################### -Indicates the capital city = Показывает, что этот город — столица империи Palace = Дворец +Indicates the capital city = Показывает, что этот город — столица империи +Monument = Монумент # Requires translation! Destroyed when the city is captured = -Monument = Монумент -[stats] from [resource] tiles [cityFilter] = [stats] от [resource] клеток [cityFilter] Granary = Амбар +[stats] from [resource] tiles [cityFilter] = [stats] от [resource] клеток [cityFilter] -Hidden when religion is disabled = Скрыто если религия выключена Shrine = Святилище +Hidden when religion is disabled = Скрыто если религия выключена # Requires translation! 'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = +Temple of Artemis = Храм Артемиды +[amount]% [stat] [cityFilter] = +[amount]% [stat] [cityFilter] +[amount]% Production when constructing [unitType] units [cityFilter] = +[amount]% производства при создании [unitType] юнитов [cityFilter] -Temple of Artemis = Храм Артемиды -Must not be on [tileFilter] = Не должен находиться на [tileFilter] Stone Works = Каменная мастерская +Must not be on [tileFilter] = Не должен находиться на [tileFilter] 'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = 'Все вещи подвергаются воздействию со стороны времени... ибо время само по себе скорее причина уничтожения.' - Аристотель Stonehenge = Стоунхендж -[stats] per [amount] population [cityFilter] = [stats] за каждые [amount] населения [cityFilter] Library = Библиотека +[stats] per [amount] population [cityFilter] = [stats] за каждые [amount] населения [cityFilter] Paper Maker = Бумажная Мастерская 'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 'Библиотеки — это раки, где покойно хранятся останки великих святых, полных добродетели и лишенных притворства.' - Сэр Френсис Бэкон +The Great Library = Великая библиотека Free Technology = Бесплатная технология Provides a free [buildingName] [cityFilter] = Даёт бесплатное здание [buildingName] [cityFilter] -The Great Library = Великая библиотека Circus = Цирк @@ -1594,40 +1592,39 @@ Walls of Babylon = Врата Иштар # Requires translation! 'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = +The Pyramids = Пирамиды [amount]% tile improvement construction time = [amount]% к скорости создания улучшений [amount] free [unit] units appear = Появляется [amount] бесплатных юнитов: [unit] -The Pyramids = Пирамиды 'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = 'Могилою знаменитых людей служит вся земля, и о них свидетельствуют не только надписи на надгробных плитах в родной стране. Не столько о самих подвигах, сколько о мужестве незаписанное воспоминание вечно живет в каждом человеке.' - Перикл -Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Даёт золото за каждое использование Великого Человека Mausoleum of Halicarnassus = Галикарнасский Мавзолей +Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Даёт золото за каждое использование Великого Человека -New [unitType] units start with [amount] Experience [cityFilter] = Новые [unitType] юниты получают [amount] опыта [cityFilter] Barracks = Казармы +New [unitType] units start with [amount] Experience [cityFilter] = Новые [unitType] юниты получают [amount] опыта [cityFilter] +Krepost = Острог -[amount]% Culture cost of acquiring tiles [cityFilter] = -[amount]% Траты на культуру при покупке клеток [cityFilter] -[amount]% Gold cost of acquiring tiles [cityFilter] = -[amount]% Траты золота при покупке клеток [cityFilter] -Krepost = Острог 'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = 'Молвил Кронион и иссиня-черными двинул бровями; волны нетленных волос с головы Громовержца бессмертной на плечи пали его. И Олимп всколебался великий.' — Илиада -+15% Combat Strength for all units when attacking Cities = Все юниты получают +15% к боевой мощи при атаке городов Statue of Zeus = Статуя Зевса ++15% Combat Strength for all units when attacking Cities = Все юниты получают +15% к боевой мощи при атаке городов Lighthouse = Маяк 'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = 'Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах, видят дела Господа и чудеса Его в пучине...' - Псалтирь, Псалом 106: 23-24 -[amount] Sight for all [param] units = [amount] к обзору для всех [param] юнитов The Great Lighthouse = Фаросский Маяк +[amount] Sight for all [param] units = [amount] к обзору для всех [param] юнитов Stable = Конюшня -Cost increases by [amount] per owned city = Стоимоисть строительства увеличивается на [amount] за каждый город под вашим контролем Circus Maximus = Цирк Максимус +Cost increases by [amount] per owned city = Стоимоисть строительства увеличивается на [amount] за каждый город под вашим контролем -Remove extra unhappiness from annexed cities = Убирает дополнительное недовольство в аннексированных городах - # Requires translation! -Can only be built [cityFilter] = Можно построить только [cityFilter] Courthouse = Здание суда +Remove extra unhappiness from annexed cities = Убирает дополнительное недовольство в аннексированных городах +Can only be built [cityFilter] = Можно построить только [cityFilter] # Requires translation! 'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = @@ -1645,41 +1642,41 @@ National College = Национальный Колледж # Requires translation! 'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = -Free Social Policy = Бесплатный Общественный Институт The Oracle = Оракул +Free Social Policy = Бесплатный Общественный Институт Amphitheater = Амфитеатр -Doubles Gold given to enemy if city is captured = Удваивает золото, отдаваемое врагу, если город захвачен Burial Tomb = Гробница +Doubles Gold given to enemy if city is captured = Удваивает золото, отдаваемое врагу, если город захвачен Mud Pyramid Mosque = Глиняная Мечеть -[amount]% great person generation [cityFilter] = [amount]% к скорости появления великих людей [cityFilter] National Epic = Национальный Эпос +[amount]% great person generation [cityFilter] = [amount]% к скорости появления великих людей [cityFilter] Market = Рынок -Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Предоставляет копию каждого обрабатываемого редкого ресурса около данного города Bazaar = Восточный Базар +Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Предоставляет копию каждого обрабатываемого редкого ресурса около данного города Mint = Монетный Двор # Requires translation! '...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones = -[stats] once [tech] is discovered = [stats] при открытии [tech] Petra = Петра +[stats] once [tech] is discovered = [stats] при открытии [tech] -[amount]% of food is carried over [cityFilter] after population increases = Сберегает [amount]% еды [cityFilter] при появлении нового жителя Aqueduct = Акведук +[amount]% of food is carried over [cityFilter] after population increases = Сберегает [amount]% еды [cityFilter] при появлении нового жителя # Requires translation! 'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = -Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Вражеские наземные юниты будут тратить дополнительное очко передвижения на вашей территории (устаревает при открытии Динамита) Great Wall = Великая Стена +Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Вражеские наземные юниты будут тратить дополнительное очко передвижения на вашей территории (устаревает при открытии Динамита) -All newly-trained [unitType] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = Все новые юниты производимые [cityFilter], [unitType], получают повышение [promotion] Heroic Epic = Героический Эпос +All newly-trained [unitType] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = Все новые юниты производимые [cityFilter], [unitType], получают повышение [promotion] 'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = 'По миру тесному шагает колосс, а мы, ничтожные людишки, у исполинских ног его снуем и для себя могил бесславных ищем.' - Уильям Шекспир, 'Юлий Цезарь' Colossus = Колосс @@ -1688,41 +1685,41 @@ Garden = Сад # Requires translation! 'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = -Free [unit] appears = Появляется бесплатный [unit] Hagia Sophia = Собор Святой Софии +Free [unit] appears = Появляется бесплатный [unit] # Requires translation! 'With the magnificence of eternity before us, let time, with all its fluctuations, dwindle into its own littleness.' - Thomas Chalmers = # Requires translation! -[unit] units built [cityFilter] can [param] [amount] extra times = - # Requires translation! Great Mosque of Djenne = + # Requires translation! +[unit] units built [cityFilter] can [param] [amount] extra times = # Requires translation! Grand Temple = # Requires translation! 'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = -Golden Age length increased by [amount]% = +[amount]% к продолжительности золотого века Chichen Itza = Чичен-Ица +Golden Age length increased by [amount]% = +[amount]% к продолжительности золотого века National Treasury = Сокровищница # Requires translation! 'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = +Machu Picchu = Мачу-Пикчу Gold from all trade routes +25% = +25% золота от торговых путей Must have an owned [tileFilter] within [amount] tiles = Город должен быть в [amount] клетках от [tileFilter] на вашей территории -Machu Picchu = Мачу-Пикчу Workshop = Мастерская Longhouse = Длинный Дом -+[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] = +[amount]% Производства при построении [param] [cityFilter] Forge = Кузница ++[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] = +[amount]% Производства при построении [param] [cityFilter] -Connects trade routes over water = Создает морские торговые пути Harbor = Порт +Connects trade routes over water = Создает морские торговые пути University = Университет @@ -1761,25 +1758,23 @@ Bank = Банк Satrap's Court = Двор Сатрапа -+5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = +5% Производства за каждый торговый маршрут с городом-государством Hanse = Ганзейская Контора ++5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = +5% Производства за каждый торговый маршрут с городом-государством 'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = 'Фактически любой из нас может по собственному желанию превратить мир во дворец или в темницу' - Джон Лаббок - # Requires translation! -[amount]% unhappiness from population [cityFilter] = [amount]% к недовольству от населения [cityFilter] Forbidden Palace = Запретный Город +[amount]% unhappiness from population [cityFilter] = [amount]% к недовольству от населения [cityFilter] Theatre = Театр 'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = 'Не хлопайте так громко - здание старое, может развалиться.' - Джон Осборн -Free Great Person = Бесплатный Великий Человек Leaning Tower of Pisa = Пизанская Башня +Free Great Person = Бесплатный Великий Человек # Requires translation! 'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = - # Requires translation! -+[amount]% Strength for [param] units fighting in [tileFilter] = +[amount]% к силе для [param] юнитов сражающихся на [tileFilter] Himeji Castle = Замок Химэдзи ++[amount]% Strength for [param] units fighting in [tileFilter] = +[amount]% к силе для [param] юнитов сражающихся на [tileFilter] Seaport = Морской Порт @@ -1787,13 +1782,13 @@ Hermitage = Эрмитаж # Requires translation! 'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = -Empire enters golden age = Империя вступает в золотой век Taj Mahal = Тадж-Махал +Empire enters golden age = Империя вступает в золотой век # Requires translation! 'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = -Science gained from research agreements [amount]% = [amount]% науки от договора о исследовании Porcelain Tower = Фарфоровая Башня +Science gained from research agreements [amount]% = [amount]% науки от договора о исследовании Windmill = Ветряная Мельница @@ -1804,8 +1799,8 @@ Arsenal = Арсенал # Requires translation! 'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' - The Prophet Muhammed = -Defensive buildings in all cities are 25% more effective = Увеличивает на 25% эффективность защитных сооружений во всех городах Kremlin = Кремль +Defensive buildings in all cities are 25% more effective = Увеличивает на 25% эффективность защитных сооружений во всех городах Museum = Музей @@ -1819,8 +1814,8 @@ Factory = Завод # Requires translation! 'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = -[stat] cost of purchasing items in cities [amount]% = [amount]% к стоимости покупок в городах за [stat] Big Ben = Биг-Бен +[stat] cost of purchasing items in cities [amount]% = [amount]% к стоимости покупок в городах за [stat] Military Academy = Военная Академия @@ -1838,16 +1833,15 @@ Broadcast Tower = Радиовышка # Requires translation! 'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = -Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = +1 Счастье за каждые 2 принятых общественных института Eiffel Tower = Эйфелева Башня +Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = +1 Счастье за каждые 2 принятых общественных института Military Base = Военная База # Requires translation! 'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = - # Requires translation! -[stats] from every specialist [cityFilter] = [stats] от каждого специалиста [cityFilter] Statue of Liberty = Статуя Свободы +[stats] from every specialist [cityFilter] = [stats] от каждого специалиста [cityFilter] # Requires translation! '...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = @@ -1857,19 +1851,19 @@ Research Lab = Лаборатория # Requires translation! 'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = -Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = Сокращает на [amount]% затраты культуры на принятие новых институтов Cristo Redentor = Христос-Искупитель +Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = Сокращает на [amount]% затраты культуры на принятие новых институтов Medical Lab = Медицинская Лаборатория +Manhattan Project = Манхэттенский Проект Enables nuclear weapon = Позволяет производить ядерное оружие Triggers a global alert upon completion = По завершении вызывает глобальное оповещение -Manhattan Project = Манхэттенский Проект # Requires translation! 'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = -Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = -33% к стоимости улучшения юнита Pentagon = Пентагон +Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = -33% к стоимости улучшения юнита Solar Plant = Солнечная Электростанция @@ -1879,21 +1873,20 @@ Sydney Opera House = Сиднейский Оперный Театр Nuclear Plant = АЭС +Apollo Program = Программа Аполлон Enables construction of Spaceship parts = Позволяет строить части космического корабля Hidden when [param] Victory is disabled = Скрыто когда [param] Победа отключена -Apollo Program = Программа Аполлон 'Nothing travels faster than light with the possible exception of bad news, which obeys its own special rules.' - Douglas Adams = 'Ничто не движется быстрее скорости света, кроме плохих новостей - они подчиняются собственным законам.' – Дуглас Адамс +CN Tower = Си-Эн Тауэр [amount] population [cityFilter] = [amount] к населению [cityFilter] [stats] [cityFilter] = [stats] [cityFilter] -CN Tower = Си-Эн Тауэр - # Requires translation! -Population loss from nuclear attacks [amount]% [cityFilter] = [amount]% к потере населения от ядерных атак [cityFilter] Bomb Shelter = Бомбоубежище +Population loss from nuclear attacks [amount]% [cityFilter] = [amount]% к потере населения от ядерных атак [cityFilter] -Spaceship part = Часть космического корабля SS Cockpit = Мостик КК +Spaceship part = Часть космического корабля # Requires translation! 'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = @@ -1904,17 +1897,17 @@ SS Booster = Ракета-носитель КК Spaceship Factory = Завод Космических Кораблей 'More than ever before in human history, we share a common destiny. We can master it only if we face it together. And that is why we have the United Nations.' - Kofi Annan = 'Сейчас мы больше, чем когда-либо раньше, связаны общей судьбой. Мы выстоим перед ней, только если встретим её вместе. Именно для этого и нужна ООН.' - Кофи Аннан -Triggers voting for the Diplomatic Victory = Начинает голосование за Дипломатическую Победу United Nations = ООН +Triggers voting for the Diplomatic Victory = Начинает голосование за Дипломатическую Победу SS Engine = Двигатель КК SS Stasis Chamber = Система Анабиоза КК +Utopia Project = Проект Утопия Hidden until [amount] social policy branches have been completed = Скрыто до завершения [amount] веток общественных институтов Triggers a global alert upon build start = Вызывает глобальное оповещение при начале строительства Triggers a Cultural Victory upon completion = Культурная победа при завершении -Utopia Project = Проект Утопия Cathedral = Собор @@ -1984,7 +1977,6 @@ Future era = Будущее Spectator = Зритель -Babylon = Вавилон Nebuchadnezzar II = Навуходоносор II The demon wants the blood of soldiers! = Демон хочет крови солдат! Oh well, I presume you know what you're doing. = Отлично, надеюсь ты знаешь что делаешь. @@ -1994,10 +1986,9 @@ It appears that you do have a reason for existing – to make this deal with me. Greetings. = Приветствую. What do YOU want?! = Что ТЕБЕ нужно?! Ingenuity = Изобретательность -Receive free [unit] when you discover [tech] = Бесплатный [unit] при открытии [tech] -[unit] is earned [amount]% faster = [unit] появляется на [amount]% быстрее May the blessings of heaven be upon you, O great Nebuchadnezzar, father of mighty and ancient Babylon! Young was the world when Sargon built Babylon some five thousand years ago, long did it grow and prosper, gaining its first empire the eighteenth century BC, under godlike Hammurabi, the giver of law. Although conquered by the Kassites and then by the Assyrians, Babylon endured, emerging phoenix-like from its ashes of destruction and regaining its independence despite its many enemies. Truly was Babylon the center of arts and learning in the ancient world. O Nebuchadnezzar, your empire endured but a short time after your death, falling to the mighty Persians, and then to the Greeks, until the great city was destroyed by 141 BC. = Да сохранят вас небеса, божественный Навуходоносор, отец прекрасного и древнего Вавилона! Саргон заложил Вавилон пять тысяч лет назад, когда мир был еще юн. Долгое время город рос и процветал. В XVIII веке до нашей эры он стал столицей империи богоподобного Хаммурапи, великого законодателя. Вавилон завоевывали касситы и ассирийцы, но всякий раз он восставал из пепла разрухи как феникс. Наперекор врагам он вновь обрел независимость и стал подлинным центром искусства и науки древнего мира. О Навуходоносор, ваша империя ненамного пережила вас. Сперва ее покорили персы, затем - греки. Великий город был наконец разрушен в 141 году до нашей эры. But is Babylon indeed gone forever, great Nebuchadnezzar? Your people look to you to bring the empire back to life once more. Will you accept the challenge? Will you build a civilization that will stand the test of time? = Но неужто Вавилон не возродится еще раз? Великий Навуходоносор, ваш народ ждет, что вы воскресите былую империю! По силам ли вам такая задача? Сможете ли вы создать цивилизацию, что устоит под натиском времени? +Babylon = Вавилон Akkad = Аккад Dur-Kurigalzu = Дур-Куригалзу Nippur = Ниппур @@ -2037,8 +2028,9 @@ Urkesh = Уркеш Awan = Аван Riblah = Рибла Tayma = Тайма +Receive free [unit] when you discover [tech] = Бесплатный [unit] при открытии [tech] +[unit] is earned [amount]% faster = [unit] появляется на [amount]% быстрее -Greece = Греция Alexander = Александр You are in my way, you must be destroyed. = Ты встал на моем пути, ты должен быть уничтожен! As a matter of fact I too grow weary of peace. = На самом деле, я устал от мира @@ -2048,10 +2040,6 @@ My friend, does this seem reasonable to you? = Это приемлимо, мой Greetings! = Приветствую! What? = Что? Hellenic League = Греческий союз -City-State Influence degrades [amount]% slower = Влияние города-государства снижается на [amount]% медленнее -City-State Influence recovers at twice the normal rate = Влияние на города-государства увеличивается вдвое быстрее - # Requires translation! -City-State territory always counts as friendly territory = Территория городов-государств всегда считается дружественной May the blessings of the gods be upon you, oh great King Alexander! You are the ruler of the mighty Greek nation. Your people lived for so many years in isolated city-states - legendary cities such as Athens, Sparta, Thebes - where they gave the world many great things, such as democracy, philosophy, tragedy, art and architecture, the very foundation of Western Civilization. Although few in number and often hostile to each other, in the 5th century BC they were able to defeat their much larger neighbor, Persia, on land and sea. = Да пребудет над тобою благословение Зевса, о великий царь Александр! Ты повелеваешь народом греков. Долгое время жили они в обособленных полисах: в легендарных Афинах, Фивах и Спарте. Полисы нередко враждовали друг с другом, но в пятом веке до нашей эры смогли объединиться и разбить гораздо более могущественного соседа - Персию. Мир обязан Греции изобретением демократии, философии и театра. Вся западная культура построена на фундаменте греческой. Alexander, your people stand ready to march to war, to spread the great Greek culture to millions and to bring you everlasting glory. Are you ready to accept your destiny, King Alexander? Will you lead your people to triumph and greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Александр, твой народ готов выступить в поход, стяжать тебе немеркнущую славу и принести варварам свет греческой культуры. Готов ли ты ко встрече с судьбой? Приведешь ли ты свой народ к победе и процветанию? Создашь ли цивилизацию, которая устоит под натиском веков? Athens = Афины @@ -2095,8 +2083,11 @@ Patras = Патры Lamia = Ламия Nafplion = Нафплион Apolyton = Аполит +Greece = Греция +City-State Influence degrades [amount]% slower = Влияние города-государства снижается на [amount]% медленнее +City-State Influence recovers at twice the normal rate = Влияние на города-государства увеличивается вдвое быстрее +City-State territory always counts as friendly territory = Территория городов-государств всегда считается дружественной -China = Китай Wu Zetian = У Цзэтянь You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = Вы нас больше не побеспокоите. Отправляйтесь к праотцам. Fool! I will disembowel you all! = Глупец! Я сотру тебя в порошок! @@ -2106,7 +2097,6 @@ My friend, do you think you can accept this request? = Мой друг, как How are you today? = Как поживаете? Oh. It's you? = А, это вы? Art of War = Искусство Войны -Great General provides double combat bonus = Великий Полководец даёт двойной бонус в бою The Blessings of Heaven be upon you. Empress Wu Zetian, most beautiful and haughty ruler of China! Oh great Empress, whose shadow causes the flowers to blossom and the rivers to flow! You are the leader of the Chinese, the oldest and the greatest civilization that humanity has ever produced. China's history stretches back into the mists of time, its people achieving many great things long before the other upstart civilizations were even conceived. China's contributions to the arts and sciences are too many and too wondrous to do justice to - the printing press, gunpowder, the works of Confucius - these are but a few of the gifts China has given to an undeserving world! = Да пребудет с вами благословение небес, высокородная императрица У Цзэтянь! В вашей тени распускаются цветы и бьют родники! Вы - прекрасная правительница Китая, цивилизации, чьи корни теряются во мгле истории. Жители Китая уже гордились великими достижениями тогда, когда прочие цивилизации еще зарождались. Вклад Китая в науку и искусство слишком велик, чтоб описать его в двух словах. Книгопечатанье, порох, мудрость Конфуция... это лишь малая часть того, что Китай подарил недостойному миру! You, great Queen, who, with cunning and beauty, rose from the position of lowly concubine to that of Divine Empress - your people call out to you to lead them! Great China is once again beset on all sides by barbarians. Can you defeat all your many foes and return your country to greatness? Can you build a civilization to stand the test of time? = Народ Китая взывает к вам - к той, что из наложниц попала в императрицы благодаря незаурядному уму и красоте. Могущественный Китай вновь оказался в кольце врагов. Сможете ли вы победить их и вернуть империи былое величие? Сможете ли вы создать цивилизацию, которая выдержит натиск времени? Beijing = Пекин @@ -2150,8 +2140,9 @@ Gaoyu = Гаою Nantong = Наньтун Weifang = Вэйфан Xikang = Сикан +China = Китай +Great General provides double combat bonus = Великий Полководец даёт двойной бонус в бою -Egypt = Египет Ramesses II = Рамсес II You are but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! = Ты, язва этой планеты, готовься к уничтожению! You are a fool who evokes pity. You have brought my hostility upon yourself and your repulsive civilization! = Ты глупец, вызывающий сочувствие. Ты и твоя мерзкая цивилизация заслуживаете только неприязни! @@ -2211,8 +2202,8 @@ Ombos = Омбос Naqada = Накада Semna = Семнан Soleb = Солеб +Egypt = Египет -England = Англия Elizabeth = Елизавета By the grace of God, your days are numbered. = По милости бога дни твои сочтены. We shall never surrender. = Мы никогда не сдадимся. @@ -2262,8 +2253,8 @@ Lancaster = Ланкастер Blackpool = Блэкпул Winchester = Уинчестер Hull = Халл +England = Англия -France = Франция Napoleon = Наполеон You're disturbing us, prepare for war. = Ты побеспокоил нас, готовься к войне. You've fallen into my trap. I'll bury you. = Ты угодил в мою ловушку. Я сожгу тебя. @@ -2273,7 +2264,6 @@ France offers you this exceptional proposition. = Франция делает в Hello. = Здравствуйте. It's you. = Снова вы. Ancien Régime = Старый порядок -[stats] per turn from cities before [tech] = [stats] городов за ход до [tech] Long life and triumph to you, First Consul and Emperor of France, Napoleon I, ruler of the French people. France lies at the heart of Europe. Long has Paris been the world center of culture, arts and letters. Although surrounded by competitors - and often enemies - France has endured as a great nation. Its armies have marched triumphantly into battle from one end of the world to the other, its soldiers and generals among the best in history. = Долгих лет вам и доброго здравия, Наполеон Бонапарт, Первый консул и император французов! Франция лежит в середине Европы, а Париж - ее сердце - многие века оставался центром искусств и литературы. В окружении соперников и жестоких врагов Франция сохранила величие нации. Мир до сих пор помнит победоносное шествие французских воинов, которые, казалось, способны покорить весь свет. Napoleon Bonaparte, France yearns for you to rebuild your empire, to lead her once more to glory and greatness, to make France once more the epicenter of culture and refinement. Emperor, will you ride once more against your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Наполеон Бонапарт, Франция жаждет стать империей под вашим руководством и снова диктовать всему миру свои утонченные вкусы. Император, вы готовы еще раз вызвать врага на бой? Сможете ли вы создать цивилизацию, которая устоит под натиском времени? Paris = Париж @@ -2314,8 +2304,9 @@ Aix-En-Provence = Экс-ан-Прованс La Rochelle = Ла-Рошель Bourges = Бурж Calais = Кале +France = Франция +[stats] per turn from cities before [tech] = [stats] городов за ход до [tech] -Russia = Россия Catherine = Екатерина You've behaved yourself very badly, you know it. Now it's payback time. = Знаете, вы поступили очень плохо. Пришло время расплаты. You've mistaken my passion for a weakness, you'll regret about this. = Вы приняли мой пыл за слабость; вы пожалеете об этом. @@ -2325,7 +2316,6 @@ How would you like it if I propose this kind of exchange? = Как вы посм Hello! = Здравствуйте! What do you need?! = Что вам нужно?! Siberian Riches = Богатства Сибири -Double quantity of [resource] produced = Удваивается количество [resource] Greetings upon thee, Your Imperial Majesty Catherine, wondrous Empress of all the Russias. At your command lies the largest country in the world. Mighty Russia stretches from the Pacific Ocean in the east to the Baltic Sea in the west. Despite wars, droughts, and every manner of disaster the heroic Russian people survive and prosper, their artists and scientists among the best in the world. The Empire today remains one of the strongest ever seen in human history - a true superpower, with the greatest destructive force ever devised at her command. = Бью челом, Ваше Величество Екатерина, просвещенная императрица всероссийская! Вы держите бразды правления самого крупного государства в мире. Россия простирается от Тихого океана на востоке до Балтийского моря на западе. Наперекор войнам, засухам и сотне других напастей богатырский русский народ живет припеваючи. Достижения российской науки и произведения искусства высоко ценятся во всем мире. Российская империя - одна из самых прочных и могущественных держав в истории. Catherine, your people look to you to bring forth glorious days for Russia and her people, to revitalize the land and recapture the wonder of the Enlightenment. Will you lead your people once more into greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Государыня, ваш народ ждет, что вы приведете его в новый золотой век просвещенного абсолютизма. Сможете ли вы создать цивилизацию, которая простоит до скончания времен? Moscow = Москва @@ -2366,8 +2356,9 @@ Kostoma = Кострома Nizhniy Novgorod = Нижний Новгород Suzdal = Суздаль Magnitogorsk = Магнитогорск +Russia = Россия +Double quantity of [resource] produced = Удваивается количество [resource] -Rome = Рим Augustus Caesar = Август Цезарь # Requires translation! My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... ...therefore you must die. = @@ -2378,9 +2369,9 @@ I offer this, for your consideration. = Я предлагаю это на ваш Hail. = Здравствуйте! What do you want? = Чего вы хотите? The Glory of Rome = Величие Рима -+25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = +25% Производство при постройке зданий, которые уже существуют в столице The blessings of the gods be upon you, Caesar Augustus, emperor of Rome and all her holdings. Your empire was the greatest and longest lived of all in Western civilization. And your people single-handedly shaped its culture, law, art, and warfare like none other, before or since. Through years of glorious conquest, Rome came to dominate all the lands of the Mediterranean from Spain in the west to Syria in the east. And her dominion would eventually expand to cover much of England and northern Germany. Roman art and architecture still awe and inspire the world. And she remains the envy of all lesser civilizations who have followed. = Да благословят тебя Олимпийцы, божественный Август, диктатор Рима. Твоя империя стала величайшей в истории Запада и существовала дольше других. Рим определил культуру, право, искусство и военное дело западной цивилизации. За долгие годы бесконечных войн римляне подчинили себе все земли на Средиземном море от Испании на западе до Сирии на востоке. Они проникли на Британские острова и в северную Германию. Римское искусство и ныне вдохновляет творцов, а молодые народы с тоской и завистью смотрят на великое прошлое Рима. O mighty emperor, your people turn to you to once more reclaim the glory of Rome! Will you see to it that your empire rises again, bringing peace and order to all? Will you make Rome once again center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = О великий император, народ молит тебя вернуть былую славу Вечного города. Воспрянут ли вновь римские орлы, восстанет ли из пепла великая империя порядка? Сможешь ли ты создать цивилизацию, которую не занесут пески времени? +Rome = Рим Antium = Анцио Cumae = Кумы Neapolis = Неаполь @@ -2419,8 +2410,8 @@ Augustadorum = Августадор Curia = Курия Interrama = Интерама Adria = Адриа ++25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = +25% Производство при постройке зданий, которые уже существуют в столице -Arabia = Аравия Harun al-Rashid = Гарун аль-Рашид The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = Мир будет лучше без тебя. Готовься к войне! Fool! You will soon regret dearly! I swear it! = Глупец! Клянусь, ты об этом очень пожалеешь! @@ -2464,8 +2455,8 @@ Tunis = Тунис Kairouan = Кайруан Algiers = Алжир Oran = Оран +Arabia = Аравия -America = Америка George Washington = Джордж Вашингтон Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = Ваша бессмысленная агрессия не оставляет нам выбора. Готовьтесь к войне! You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! = Вы ошиблись, приняв наше миролюбие за слабость, и пожалете об этом! @@ -2527,8 +2518,8 @@ Boise = Бойсе Milwaukee = Милуоки Santa Cruz = Санта-Круз Little Rock = Литл-Рок +America = Америка -Japan = Япония Oda Nobunaga = Ода Нобунага I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. = Сим я информирую вас о нашем намерении стереть вашу цивилизацию с лица земли. Pitiful fool! Now we shall destroy you! = Жалкий глупец! Сейчас мы уничтожим тебя! @@ -2537,7 +2528,6 @@ We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military I would be grateful if you agreed on the following proposal. = Я буду признателен, если вы согласитесь на это предложение. Oh, it's you... = А, это вы... Bushido = Бусидо -Units fight as though they were at full strength even when damaged = Юниты сражаются в полную силу, даже будучи ранеными Blessings upon you, noble Oda Nobunaga, ruler of Japan, the land of the Rising Sun! May you long walk among its flowering blossoms. The Japanese are an island people, proud and pious with a rich culture of arts and letters. Your civilization stretches back thousands of years, years of bloody warfare, expansion and isolation, great wealth and great poverty. In addition to their prowess on the field of battle, your people are also immensely industrious, and their technological innovation and mighty factories are the envy of lesser people everywhere. = Будьте благословенны, высокородный Ода Нобунага, правитель Страны восходящего солнца! Да пребудете вы еще долго в ее цветущих садах! Перед вами склонилась вся Япония. Японцы - островной народ со своей особенной гордостью и благочестием. Японской цивилизации несколько тысячелетий. Несколько тысяч лет кровавых войн, завоеваний и изоляции, богатства и бедности. А также - сотни величайших образцов изобразительного и словесного искусства. Японцы доблестны в бою и усердны в работе. Менее развитые народы глядят с удивлением на наши технические новшества. Legendary daimyo, will you grab the reins of destiny? Will you bring your family and people the honor and glory they deserve? Will you once again pick up the sword and march to triumph? Will you build a civilization that stands the test of time? = Прославленный дайме, возьмете ли вы бразды правления в свои руки? Покроете ли славой свой род и свою страну? Почует ли новую кровь клинок предков? Сможете ли вы создать цивилизацию, которая простоит тысячелетия? Kyoto = Киото @@ -2580,8 +2570,9 @@ Gifu = Гифу Yamaguchi = Ямагути Ota = Ота Tottori = Тоттори +Japan = Япония +Units fight as though they were at full strength even when damaged = Юниты сражаются в полную силу, даже будучи ранеными -India = Индия Gandhi = Ганди I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = Мне только что доложили, что моя огромная армия пересекла ваши границы. My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = Мои попытки избегать жестокость провалились. Глаз за глаз — вот что делает мир слепым. @@ -2591,7 +2582,6 @@ Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. My friend, are you interested in this arrangement? = Мой друг, вы заинтересованы в этом соглашении? I wish you peace. = Я желаю вам мира. Population Growth = Рост Популяции -Unhappiness from number of Cities doubled = Удвоенное недовольство от числа городов Greetings, President Mahatma Gandhi, great souled leader of India! You are the ruler of one of the oldest countries in the world with history stretching back almost 10,000 years. A spiritual country, India is the birthplace of three of the world's great religions - Hinduism, Buddhism and Jainism. This is a passionate land of music and color, a land of great wealth and grinding poverty. For centuries, India was divided into kingdoms who fought constantly with each other and against outside invaders. That was, however, after empires such as Maratha, Maurya and Gupta. In the 12th century AD, India was conquered by Muslim Turks who fled from the Mongols. In the early 17th century, the English arrived, and through a combination of shrewd diplomacy and technological superiority, they conquered your fragmented nation. England remained in power for some two centuries until driven out by a rising wave of Indian nationalism, a peaceful rebellion unlike any before seen in history, one led by you! = Приветствую вас, Махатма Ганди, великодушный лидер Индии! Вы властвуете над одним из древнейших народов, чья история насчитывает почти десять тысячелетий. Именно в Индии с ее богатейшими духовными традициями зародились три мировые религии: индуизм, буддизм и джайнизм. Это страстная земля, но буйство звуков и красок не скрывает бездонной пропасти между сказочным богатством и тяжкой нуждой. Индия долго была раздроблена на мелкие государства, которые вели постоянные войны друг с другом и с иноземцами. В XII веке Индию завоевали тюрки. В XVII веке сюда добрались англичане и, опираясь на хитрую дипломатию и технологическое преимущество, покорили вашу раздробленную страну. Спустя две сотни лет их выдворили индийские националисты, чьё мирное восстание, возглавляемое вами, более не имеет прецедентов в истории. Gandhi, your people look to you to lead them to even greater heights of glory! Can you help your people realize their great potential, to once again become the world's center of arts, culture and religion? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Махатма Ганди, ваш народ почитает вас и мечтает о будущей славе Индии! Сумеете ли вы направить безмерный потенциал в нужное русло и сделать Индию мировым центром культуры и религии? Сможете ли вы создать цивилизацию, которая будет существовать тысячелетия? Delhi = Дели @@ -2625,8 +2615,9 @@ Gaur = Гаур Gwalior = Гвалиор Jaipur = Джайпур Karachi = Карачи +India = Индия +Unhappiness from number of Cities doubled = Удвоенное недовольство от числа городов -Germany = Германия Otto von Bismarck = Отто фон Бисмарк I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! = Я не могу ждать, покуда вы станете еще могущественнее. Готовьтесь к войне! Corrupted villain! We will bring you into the ground! = Злодей! Мы сравняем вас с землей. @@ -2636,9 +2627,6 @@ It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. = В в What now? = Что теперь? So, out with it! = Итак, говорите! Furor Teutonicus = Тевтонская ярость -67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = 67% шанс получить 25 Золота и варварский юнит из захваченного лагеря варваров - # Requires translation! -[amount]% maintenance costs for [mapUnitFilter] units = [amount]% к стоимости содержания для [mapUnitFilter] юнитов Hail mighty Bismarck, first chancellor of Germany and her empire! Germany is an upstart nation, fashioned from the ruins of the Holy Roman Empire and finally unified in 1871, a little more than a century ago. The German people have proven themselves to be creative, industrious and ferocious warriors. Despite enduring great catastrophes in the first half of the 20th century, Germany remains a worldwide economic, artistic and technological leader. = Хайль, великий Бисмарк, Первый канцлер Германской империи! Сколоченные из обломков Священной Римской империи германские государства объединились только в 1871 году, около полутора веков назад. Немцы не раз демонстрировали трудолюбие, творческое мышление и доблесть на поле боя. Несмотря на тяжелейшее положение в первой половине двадцатого века, Германия остается лидером в области экономики, искусства и высоких технологий. Great Prince Bismarck, the German people look up to you to lead them to greater days of glory. Their determination is strong, and now they turn to you, their beloved iron chancellor, to guide them once more. Will you rule and conquer through blood and iron, or foster the Germanic arts and industry? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Князь Бисмарк, на вас возложены все надежды германского народа! Немцы вверяют вам свою судьбу. Станете ли вы железом и кровью добиваться военного и политического господства, или бросите силы на развитие искусства и промышленности? Сможете ли вы создать цивилизацию, которая выдержит натиск времени? Berlin = Берлин @@ -2696,8 +2684,10 @@ Wolfsburg = Вольфсбург Koblenz = Кобленц Hildesheim = Хильдесхайм Erlangen = Эрланген +Germany = Германия +67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = 67% шанс получить 25 Золота и варварский юнит из захваченного лагеря варваров +[amount]% maintenance costs for [mapUnitFilter] units = [amount]% к стоимости содержания для [mapUnitFilter] юнитов -The Ottomans = Турция Suleiman I = Сулейман I Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. = Твои наглость и попытки сыскать признание и превосходство ведут нас к войне. Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. = Отлично. Миру угодно быть свидетелем неоспоримой мощи моих армий и величия Империи. @@ -2705,7 +2695,6 @@ Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melanch From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = От имени великого Топкапи оттоманская нация приветствует тебя, странник. Я Султан Сулейман, дарую тебе свое гостеприимство! Let us do business! Would you be interested? = Тебе интересна сделка? Barbary Corsairs = Берберские пираты -50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = При победе над варварами в их лагере есть 50% вероятность, что они перейдут на вашу сторону и принесут 25 Золота Blessings of God be upon you, oh Great Emperor Suleiman! Your power, wealth and generosity awe the world! Truly, are you called 'Magnificent!' Your empire began in Bithynia, a small country in Eastern Anatolia in 12th century. Taking advantage in the decline of the great Seljuk Sultanate of Rum, King Osman I of Bithynia expanded west into Anatolia. Over the next century, your subjects brought down the empire of Byzantium, taking its holdings in Turkey and then the Balkans. In the mid 15th century, the Ottomans captured ancient Constantinople, gaining control of the strategic link between Europe and the Middle East. Your people's empire would continue to expand for centuries governing much of North Africa, the Middle East and Eastern Europe at its height. = Да благословит вас Бог, великий султан Сулейман! Ваше могущество, богатство и щедрость приводят в трепет весь мир! Не случайно вас называют Великолепным! Истоки вашей империи лежат в Вифинии, малом княжестве в восточной Анатолии. В XII веке Конийский султанат начал сдавать позиции, и, пользуясь этим, султан Осман Первый Вифинский расширил западные границы своего княжества. За последующие сто лет ваши подданные разрушили Византийскую империю и захватили ее владения в Турции и на Балканах. В середине XV века оттоманы захватили Константинополь - связующее звено между Европой и Ближним Востоком. На пике могущества Османской империи принадлежала большая часть северной Африки, Ближнего Востока и восточной Европы. Mighty Sultan, heed the call of your people! Bring your empire back to the height of its power and glory and once again the world will look upon your greatness with awe and admiration! Will you accept the challenge, great emperor? Will you build an empire that will stand the test of time? = Султан Сулейман, услышьте глас народа! Верните Оттоманской империи былое могущество и славу! Пусть мир снова склонится перед вашим великолепием! Под силу ли вам эта задача? Сможете ли вы создать цивилизацию, что простоит ещё тысячи лет? Istanbul = Стамбул @@ -2743,8 +2732,9 @@ Izmit = Измит Afyonkarahisar = Афьон-Карахисар Bitlis = Битлис Yalova = Ялова +The Ottomans = Турция +50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = При победе над варварами в их лагере есть 50% вероятность, что они перейдут на вашу сторону и принесут 25 Золота -Korea = Корея Sejong = Седжон Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! = Зал Достойных больше не потерпит вашего поведения. Мы освободим народ от вашей тирании и просветим их! Foolish, miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent scientific power! = Глупый, жалкий негодяй! Ты будешь сокрушен величием нашей науки! @@ -2753,7 +2743,6 @@ Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who loo We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = Нам есть, что обсудить и чем помочь друг другу. Oh, it's you = А, это вы. Scholars of the Jade Hall = Ученые Джейд Холл -Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = Ускорение изучения технологий при построенных научных зданиях/чудесах в столице. Greetings to you, exalted King Sejong the Great, servant to the people and protector of the Choson Dynasty! Your glorious vision of prosperity and overwhelming benevolence towards the common man made you the most beloved of all Korean kings. From the earliest days of your reign, the effort you took to provide a fair and just society for all was surpassed only by the technological advances spurred onwards by your unquenched thirst for knowledge. Guided by your wisdom, the scholars of the Jade Hall developed Korea's first written language, Hangul, bringing the light of literature and science to the masses after centuries of literary darkness. = Приветствуем вас, благородный ван Седжон Великий, слуга народа, защитник династии Чосон. Вы всегда помнили о процветании народа и были неизбывно добры к простым людям. Вы стали самым любимым правителем Кореи. С первых дней царствования вы стремились создать честное и справедливое общество для всех своих подданных. Ваша неутомимая жажда знаний привела Корею к невероятному техническому взлету. Под вашим покровительством ученые из Зала Достойных создали первую корейскую письменность, хангыль. Так ваши подданные смогли припасть к истокам знаний после столетий безграмотности. Honorable Sejong, once more the people look to your for guidance. Will you rise to the occasion, bringing harmony and understanding to the people? Can you once again advance your kingdom's standing to such wondrous heights? Can you build a civilization that stands the test of time? = Благородный Седжон, вашему народу снова требуется ваша мудрость! Сможете ли вы вернуть в Корею гармонию и согласие? Достигнет ли ваше королевство невиданных высот? Построите ли вы цивилизацию, что устоит под натиском времени? Seoul = Сеул @@ -2785,8 +2774,9 @@ Chungju = Чхунджу Sacheon = Сачхон Gimje = Кимдже Anju = Анджу +Korea = Корея +Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = Ускорение изучения технологий при построенных научных зданиях/чудесах в столице. -Iroquois = Ирокезы Hiawatha = Гайавата You are a plague upon Mother Earth! Prepare for battle! = Ты обуза для Матушки Земли! Готовься к битве! You evil creature! My braves will slaughter you! = ТЫ! Мои воины убьют тебя! @@ -2794,7 +2784,6 @@ You have defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall retur Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. = Здравствуй, странник. Я Гайавата, и я представляю Ирокезы. Мы ищем мира, но от войны не откажемся. Does this trade work for you, my friend? = Эта сделка выгодна для вас, мой друг? The Great Warpath = Тропа войны -All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Все юниты двигаются по джунглям и лесам дружественной территории так, будто на них есть дороги. После исследования Колеса такие клетки соединяют города. Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Long have your people lived near the great and holy lake Ontario in the land that has come to be known as the New York state in North America. In the mists of antiquity, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida united into one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. With no written language, the wise men of your nation created the great law of peace, the model for many constitutions including that of the United States. For many years, your people battled great enemies, such as the Huron, and the French and English invaders. Tough outnumbered and facing weapons far more advanced than the ones your warriors wielded, the Iroquois survived and prospered, until they were finally overwhelmed by the mighty armies of the new United States. = Здравствуй, славный Гайавата, вождь могучих ирокезов! С незапамятных времен твой народ селился вокруг великого священного озера Онтарио в современном штате Нью-Йорк. В седой древности пять племен - сенека, онондага, могавки, кайюга и онейда - заключили союз и стали одним народом: хауденосауни, ирокезами. Не имея письменности, мудрецы твоего племени разработали "Великий закон мира", который лег в основу законов других народов и Конституции США. Злейшим врагом твоего народа было племя гуронов. Доблестно сражались вы с чужаками из-за океана. На их стороне было численное превосходство и совершенное оружие, но твой народ выстоял и жил вольготно, пока войска новых Соединенных Штатов не сломили его сопротивление. Oh noble Hiawatha, listen to the cries of your people! They call out to you to lead them in peace and war, to rebuild the great longhouse and unite the tribes once again. Will you accept this challenge, great leader? Will you build a civilization that will stand the test of time? = Благородный Гайавата! Крики племени услышь ты! Ирокезы призывают тебя направлять их во времена войны и мира. Объедини племена и заново отстрой великий длинный дом! Примешь ли вызов, великий вождь? Сможешь ли ты создать цивилизацию, которая выдержит проверку временем? Onondaga = Онондага @@ -2828,8 +2817,9 @@ Kanawale = Канауале Kanatsiokareke = Канатсиокареке Tyendinaga = Тьендинага Hahta = Хахта +Iroquois = Ирокезы +All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Все юниты двигаются по джунглям и лесам дружественной территории так, будто на них есть дороги. После исследования Колеса такие клетки соединяют города. -Persia = Персия Darius I = Дарий I Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! = Твое существование беспокоит правителей по всему миру! Тебя следует уничтожить! Curse you! You are beneath me, son of a donkey driver! I will crush you! = Будь проклят! Ты недостоин даже моего взгляда, пастуший сын! Я тебя уничтожу! @@ -2839,8 +2829,6 @@ In my endless magnanimity, I am making you this offer. You agree, of course? = Good day to you! = Доброго вам дня! Ahh... you... = А... вы... Achaemenid Legacy = Наследие ахеменидов -+1 Movement for all units during Golden Age = Во время золотого века юниты получают +1 к Движению -+10% Strength for all units during Golden Age = Во время золотого века юниты получают +10% к Силе The blessings of heaven be upon you, beloved king Darius of Persia! You lead a strong and wise people. In the morning of the world, the great Persian leader Cyrus revolted against the mighty Median empire and by 550 BC, the Medes were no more. Through cunning diplomacy and military prowess, great Cyrus conquered wealthy Lydia and powerful Babylon, his son conquering proud Egypt some years later. Over time, Persian might expanded into far away Macedonia, at the very door of the upstart Greek city-states. Long would Persia prosper until the upstart villain Alexander of Macedon, destroyed the great empire in one shocking campaign. = Да благословят вас небеса, о Дарий Великий, властитель Персии! Вы правите сильным и мудрым народом. На заре мира персидский царь Кир Великий пошел походом на мидийцев и к 550 году до нашей эры присоединил их. Острый ум и исключительная доблесть позволили Киру завоевать богатую Лидию и великий Вавилон. А вскоре ему подчинился и гордый Египет. Империя росла, и длань персидского царя дотянулась до самой Македонии - государства на пороге разрозненной Греции. Еще долго цвела бы Персия, если бы выскочка Александр не развалил ее в ходе одной молниеносной кампании. Darius, your people look to you to once again bring back the days of power and glory for Persia! The empire of your ancestors must emerge again, to triumph over its foes and to bring peace and order to the world! O king, will you answer the call? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Дарий, ваш народ мечтает вернуть золотые дни персидского могущества! Ваши предки смотрят на то, как вы разобьете врагов и установите мир среди подданных. Великий царь, придете ли вы на зов народа? По силам ли вам создать цивилизацию, которая презрит течение времени? Persepolis = Персеполис @@ -2907,8 +2895,10 @@ Nautaka = Наутака Paishiyauvada = Пайшьяувада Patigrbana = Патигрбана Phrada = Фрада +Persia = Персия ++1 Movement for all units during Golden Age = Во время золотого века юниты получают +1 к Движению ++10% Strength for all units during Golden Age = Во время золотого века юниты получают +10% к Силе -Polynesia = Полинезия Kamehameha I = Камеамеа I The ancient fire flashing across the sky is what proclaimed that this day would come, though I had foolishly hoped for a different outcome. = Вспышка пламени в небесах предсказала нам наступление этого дня, но я безрассудно надеялся на другой исход. It is obvious now that I misjudged you and your true intentions. = Теперь ясно, что я неверно оценил вас и ваши истинные намерения. @@ -2917,8 +2907,6 @@ Aloha! Greetings and blessings upon you, friend. I am Kamehameha, Great King of Come, let our people feast together! = Пойдем, пусть наш народ пирует вместе! Welcome, friend! = Добро пожаловать, друг! Wayfinding = Поиск пути -Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = Сразу может погружаться на корабль, а также плавать по побережьям и океанам -+[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = +[amount]% силы в радиусе [amount2] клеток от [tileImprovement] Greetings and blessings be upon you, Kamehameha the Great, chosen by the heavens to unite your scattered peoples. Oh mighty King, you were the first to bring the Big Island of Hawai'i under one solitary rule in 1791 AD. This was followed by the merging of all the remaining islands under your standard in 1810. As the first King of Hawai'i, you standardized the legal and taxation systems and instituted the Mamalahoe Kawanai, an edict protecting civilians in times of war. You ensured the continued unification and sovereignty of the islands by your strong laws and deeds, even after your death in 1819. = Приветствуем и благословляем вас, Камеамеа Великий, избранный небесами, дабы объединить наш разобщенный народ. О могучий король, вы впервые в истории в 1791 году добились власти над всем Большим островом. А к 1810 году под вашей властью были собраны все Гавайские острова. Как первый единый король вы стандартизировали законы и налоговую систему, а также приняли "Закон расщепленного весла", защищавший мирных жителей во время войны. Ваши законы и ваши дела продолжали жить и после вашей смерти, последовавшей в 1819 году. Oh wise and exalted King, your people wish for a kingdom of their own once more and require a leader of unparalleled greatness! Will you answer their call and don the mantle of the Lion of the Pacific? Will you build a kingdom that stands the test of time? = О, мудрый и благородный король, ваш народ желает, чтобы вы снова встали у руля королевского корабля. Нам нужен лидер, чье величие не имеет себе равных! Ответите ли вы на этот призыв? Наденете ли вновь мантию тихоокеанского льва? Создадите ли королевство, которое устоит под натиском времени? Honolulu = Гонолулу @@ -2961,8 +2949,10 @@ Anuta = Анута Nuguria = Нугурия Pileni = Пилени Nukumanu = Нукуману +Polynesia = Полинезия +Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = Сразу может погружаться на корабль, а также плавать по побережьям и океанам ++[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = +[amount]% силы в радиусе [amount2] клеток от [tileImprovement] -Siam = Сиам Ramkhamhaeng = Рамакхамхаенг You lowly, arrogant fool! I will make you regret of your insolence! = Ты ничтожный высокомерный дурак! Я заставлю тебя сожалеть о своей наглости! You scoundrel! I shall prepare to fend you off! = Ты негодяй! Я подготовлюсь, чтобы оказать тебе сопротивление! @@ -2971,10 +2961,6 @@ I, Pho Kun Ramkhamhaeng, King of Siam, consider it a great honor that you have w Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think? = Приветствую. Я считаю, что это справедливое предложение для обеих сторон. Что вы думаете? Welcome. = Добро пожаловать. Father Governs Children = Сын как отец - # Requires translation! -[amount]% [stat] from City-States = [amount]% [stat] от городов-государств - # Requires translation! -Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = Greetings to you, Great King Ramkhamhaeng, leader of the glorious Siamese people! O mighty King, your people bow down before you in awe and fear! You are the ruler of Siam, an ancient country in the heart of Southeast Asia, a beautiful and mysterious land. Surrounded by foes, beset by bloody war and grinding poverty, the clever and loyal Siamese people have endured and triumphed. King Ramkhamhaeng, your empire was once part of the Khmer Empire, until the 13th century AD, when your ancestors revolted, forming the small Sukhothai kingdom. Through successful battle and cunning diplomacy, the tiny kingdom grew into a mighty empire, an empire which would dominate South East Asia for more than a century! = Приветствую вас, великий царь Рамкамхенг, предводитель легендарного народа Сиама! О всеславный царь, подданные склоняются пред вами в благоговейном ужасе! Вы правитель Сиама, древнего государства в центре Юго-Восточной Азии. Сиам - живописный и загадочный край. Жестокие войны, беспощадный голод и нищета не сломили, но закалили его жителей. Царь, ваша земля была частью кхмерской империи, но в XIII веке ваши предки отложились от кхмеров и создали королевство Сукотай. Военная сила и дипломатия позволили маленькой державе управлять всей Юго-Восточной Азией более сотни лет! Oh, wise and puissant King Ramkhamhaeng, your people need you to once again lead them to greatness! Can you use your wits and strength of arms to protect your people and defeat your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = О великий царь, люди уповают на вашу мудрость и могущество! Встанете ли вы у кормила, чтобы защитить свой народ и победить врагов? Сможете ли вы основать цивилизацию, которая не исчезнет под напором джунглей? Sukhothai = Сукхотхай @@ -3007,8 +2993,11 @@ Ban Phai = Бан Пай Loci = Локай Khon Kaen = Кхонкэн Surin = Сурин +Siam = Сиам +[amount]% [stat] from City-States = [amount]% [stat] от городов-государств + # Requires translation! +Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = -Spain = Испания Isabella = Изабелла God will probably forgive you... but I shall not. Prepare for war. = Возможно, Бог вас и простит... но я не стану. Готовьтесь к войне. Repugnant spawn of the devil! You will pay! = Мерзкое дьявольское отродье! Ты заплатишь за это! @@ -3016,9 +3005,6 @@ If my defeat is, without any doubt, the will of God, then I will accept it. = Р God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. = Бог благославляет достойных. Я Изабелла Испанская. I hope this deal will receive your blessing. = Надеюсь на ваше благословление этой сделки! Seven Cities of Gold = Семь золотых городов -100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = Получает 100 Золота за открытие Чуда природы (бонус увеличивается до 500 Золота, если чудо никем не было открыто прежде) -Double Happiness from Natural Wonders = Удвоено Счастье от клеток с Чудесами природы -Tile yields from Natural Wonders doubled = Удвоен доход от клеток с Чудесами природы Blessed Isabella, servant of God, holy queen of Castille and León! Your people greet and welcome you. You are the ruler of Spain, a beautiful and ancient country at the crossroads of the world between Europe and Africa, one shore on the Mediterranean and the other on the mighty Atlantic Ocean. The Spanish are a multicultural people with roots in the Muslim and Christian worlds. A seafaring race, Spanish explorers found and conquered much of the New World, and, for many centuries, its gold and silver brought Spain unrivalled wealth and power, making the Spanish court the envy of the world. = Раба божия Изабелла, хранимая Господом королева Кастильи и Леона, ваш народ приветствует вас! Вы правите Испанией, живописной древней страной, берега которой омывает Средиземное море и Атлантический океан. Испания расположена на перекрестке путей меж Европой и Африкой, а в ее культуре христианская традиция объединена с мусульманской. Испанцы - великие мореходы, именно они разведали и завоевали большую часть Нового Света. Веками заокеанское золото и серебро текли в испанскую казну на зависть соседям и к вящей славе короны. O fair and virtuous Isabella! Will you rebuild the Spanish empire and show the world again the greatness of your people? Will you take up the mantle of the holy monarchy, and vanquish your foes under heaven's watchful eyes? Your adoring subjects await your command! Will you build a civilization that stands the test of time? = О праведная Изабелла, сумеете ли вы отстроить Испанскую империю и вновь показать миру величие вашего народа? Примете ли вы скипетр священной монархии, чтобы разбить супостатов? Ваши подданные смиренно ждут ваших приказов. Сможете ли вы создать цивилизацию, что устоит под натиском времени? Madrid = Мадрид @@ -3061,8 +3047,11 @@ Huelva = Уэльва Ibiza = Ибица Las Palmas = Лас-Пальмас Tenerife = Тенерифе +Spain = Испания +100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = Получает 100 Золота за открытие Чуда природы (бонус увеличивается до 500 Золота, если чудо никем не было открыто прежде) +Double Happiness from Natural Wonders = Удвоено Счастье от клеток с Чудесами природы +Tile yields from Natural Wonders doubled = Удвоен доход от клеток с Чудесами природы -Songhai = Сонгай Askia = Аския You are an abomination to heaven and earth, the chief of ignorant savages! You must be destroyed! = Твое существование оскорбляет небо и землю, вождь невежественных дикарей! Ты должен быть уничтожен! Fool! You have doomed your people to fire and destruction! = Глупец! Ты обрек свой народ на огонь и разрушения! @@ -3070,8 +3059,6 @@ We have been consumed by the fires of hatred and rage. Enjoy your victory in thi I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will find only destruction. You would do well to avoid repeating the mistakes others have made in the past. = Я Аския, правитель Сонгая. Мы народ справедливый, но предатели находят у нас лишь гибель. Постарайтесь избежать их ошибок. Can I interest you in this deal? = Я могу заинтересовать вас этой сделкой? River Warlord = Река Варлорд -Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = Лагеря варваров и грабеж городов приносят в 3 раза больше золота -Embarked units can defend themselves = Погруженные на борт юниты могут защищаться May the blessings of God, who is greatest of all, be upon you Askia, leader of the Songhai people! For many years your kingdom was a vassal of the mighty West African state of Mali, until the middle of the 14th century, when King Sunni Ali Ber wrested independence from the Mali, conquering much territory and fighting off numerous foes who sought to destroy him. Ultimately, his conquest of the wealthy cities of Timbuktu and Jenne gave the growing Songhai empire the economic power to survive for some 100 years, until the empire was destroyed by foes with advanced technology - muskets against spearmen. = О Аския, властитель народа Сонгай, да пребудет с вами милость бога, величайшего из великих! Долгие годы Сонгай был вассалом Мали, более могущественной западноафриканской страны. В четырнадцатом веке император ши Али Бер положил конец малийскому гнету, вернул независимость земле Сонгай и присоединил новые территории. Богатейшая добыча из разоренных городов Тимбукту и Дженне позволила экономике растущей империи Сонгай продержаться еще сто лет. Но появился враг с более мощным оружием. Копья оказались бессильны против мушкетов, и империя Сонгай пала. King Askia, your people look to you to lead them to glory. To make them powerful and wealthy, to keep them supplied with the weapons they need to defeat any foe. Can you save them from destruction, oh King? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Король Аския, ваш народ мечтает стяжать славу под вашим знаменем. Жаждет богатства и власти. Сможете ли вы спасти свой народ от уничтожения? Создадите ли вы цивилизацию, которая устоит под натиском песков времени? Gao = Гао @@ -3104,8 +3091,10 @@ Ouatagouna = Куатагуна Dori = Дори Bamba = Бамба Segou = Сегоу +Songhai = Сонгай +Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = Лагеря варваров и грабеж городов приносят в 3 раза больше золота +Embarked units can defend themselves = Погруженные на борт юниты могут защищаться -Mongolia = Монголия Genghis Khan = Чингисхан You stand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! = Ты стоишь на пути моих армий. Решим же это по-мужски! No more words. Today, Mongolia charges toward your defeat. = Хватит разговоров. Сегодня Монголия на шаг ближе к вашему поражению. @@ -3114,7 +3103,6 @@ I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. = Я редко бываю великодушным, но мы надеемся, что вы воспользуетесь этой возможностью. So what now? = Что теперь? Mongol Terror = Монгольский террор -+30% Strength when fighting City-State units and cities = +30% Силы при атаке города-государства или сражении с его юнитами Greetings, o great Temuujin, immortal emperor of the mighty Mongol Empire! Your fists shatter walls of cities and your voice brings despair to your enemies. O Khan! You united the warring tribes of Northern Asia into a mighty people, creating the greatest cavalry force the world has ever witnessed. Your people's cunning diplomacy divided their enemies, making them weak and helpless before Mongolia's conquering armies. In a few short years, your people's soldiers conquered most of China and Eastern Asia, and the empire continued to grow until it reached west into Europe and south to Korea. Indeed, it was the greatest empire ever seen, dwarfing those pathetic conquests of the Romans or the Greeks. = Приветствую, о великий Темуджин, бессмертный правитель могущественной Монгольской империи! Твои кулаки сокрушают стены городов, а твой голос внушает ужас врагам. О великий хан, ты объединил враждующие племена северной Азии в единый народ, создав самую могущественную конную армию, которую видел мир. Искусная дипломатия сеяла вражду между твоими врагами, ослабляя их перед монгольскими армиями. Всего за несколько лет твои воины завоевали большую часть Китая и Восточной Азии. Твоя держава продолжала расти, достигнув Европы на западе и Кореи на востоке. Без сомнения, это была величайшая империя в истории мира, затмившая жалкие завоевания греков и римлян. Temuujin, your people call upon you once more to lead them to battle and conquest. Will the world once again tremble at the thunderous sound of your cavalry, sweeping down from the steppes? Will you build a civilization that stands the test of time? = Темуджин, твой народ вновь взывает к тебе. Приведи нас к победе и славе! Задрожит ли вновь земля под копытами тысяч боевых коней? Создашь ли ты империю, которая выдержит натиск времени? Karakorum = Каракорум @@ -3149,8 +3137,9 @@ Bayanhongor = Баянхонгор Har-Ayrag = Хар-Айраг Nalayh = Налайх Tes = Тэс +Mongolia = Монголия ++30% Strength when fighting City-State units and cities = +30% Силы при атаке города-государства или сражении с его юнитами -Aztecs = Ацтеки Montezuma I = Монтесума I Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Die, die, die!) = Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Умри, умри, умри!) Excellent! Let the blood flow in raging torrents! = Превосходно! Пусть кровь льется рекой! @@ -3159,7 +3148,6 @@ What do I see before me? Another beating heart for my sacrificial fire. = Что Accept this agreement or suffer the consequences. = Прими это соглашение или пожалеешь о последствиях. Welcome, friend. = Добро пожаловать, мой друг. Sacrificial Captives = Жертвоприношения -Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = Заработайте [amount]% за убитого [unitType] юнита [param] как [stat] Welcome, O divine Montezuma! We grovel in awe at your magnificence! May the heaven shower all manner of good things upon you all the days of your life! You are the leader of the mighty Aztec people, wandering nomads from a lost home in the north who in the 12th century came to live in the mesa central in the heart of what would come to be called Mexico. Surrounded by many tribes fighting to control the rich land surrounding the sacred lakes of Texcoco, Xaltocan and Zampango, through cunning alliances and martial prowess, within a mere two hundred years, the Aztecs came to dominate the Central American basin, ruling a mighty empire stretching from sea to sea. But the empire fell at last under the assault of foreign devils - the accursed Spaniards! - wielding fiendish weapons the likes of which your faithful warriors had never seen. = Добро пожаловать, божественный Монтесума! Мы пали ниц пред твоим величием! Да ниспошлют тебе небеса великие блага во все дни твоей жизни! Ты вождь могущественного племени ацтеков. В XII веке они перекочевали из утраченного дома на севере на Центральную Месу, в самое сердце будущей Мексики. Ацтеки были одним из многих племен, боровшихся за земли вокруг священных озер Тескоко, Ксальтокан и Зумпанго. Но всего за два столетия благодаря умелой дипломатии и воинской доблести ацтеки добились господства в Центральной Америке. Империя ацтеков простиралась от моря до моря и пала лишь под натиском заморских демонов - проклятых испанцев, ибо те принесли с собой невиданное прежде оружие. O great king Montezuma, your people call upon you once more, to rise up and lead them to glory, bring them wealth and power, and give them dominion over their foes and rivals. Will you answer their call, glorious leader? Will you build a civilization that stands the test of time? = О великий вождь Монтесума! Твое племя призывает тебя вновь выйти на тропу войны! Подчини врагов и соперников и даруй благоденствие твоему народу! Сможешь ли ты создать цивилизацию, что выдержит натиск времени? Tenochtitlan = Теночтитлана @@ -3197,8 +3185,9 @@ Chapultepec = Чапултепек Itzapalapa = Итцапалапа Ayotzinco = Ауотцинко Iztapam = Ицтапам +Aztecs = Ацтеки +Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = Заработайте [amount]% за убитого [unitType] юнита [param] как [stat] -Inca = Инки Pachacuti = Пачакутек Resistance is futile! You cannot hope to stand against the mighty Incan empire. If you will not surrender immediately, then prepare for war! = Сопротивление бесполезно! Не надейтесь выстоять против могущественной империи Инков! Если не сдадитесь немедленно, вам придется готовиться к войне! Declare war on me?!? You can't, because I declare war on you first! = Объявляете мне войну?!? Это невозможно, потому что я объявляю вам войну первым! @@ -3208,9 +3197,6 @@ The Incan people offer this fair trade. = Народ Инков предлага How are you doing? = Как поживаете? What do you want now? = Что вы хотите узнать? Great Andean Road = Дороги инков -Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = Юниты не теряют скорость на холмах -Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = Содержание дорог и железных дорог уменьшено на [amount]% -No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = Нет затрат на обслуживание для улучшений на территориях [tileFilter] Oh ye who remakes the world, your loyal subjects greet you, King Pachacuti Sapa Inca, ruler of Tawantinsuyu and the Inca people! From the beginnings in the small state of Cusco, the Incans displayed their potential for greatness, marching to war against their many enemies, crushing their armies into dust and carving for themselves a mighty empire stretching from Ecuador to Chile. Indeed, they built the greatest empire ever seen in pre-Columbian America. More than mere soldiers, your people were great builders and artists as well, and the remnants of their works still awe and inspire the world today. = О тот, кто изменяет мир, правитель Пачакутек Юпанки! Ты властвуешь над инками. Инки были созданы для величия: исконных земель в Куско для них было мало. В яростных битвах они захватили земли соседей и повергли врагов во прах. Империя инков простиралась от современного Эквадора до Чили и была величайшей цивилизацией в доколумбовой Америке. Мастерство инков не ограничивалось полем битвы: то немногое, что осталось от их произведений искусства и архитектуры, по сей день поражает воображение. Oh King Pachacuti, truly are you called 'Earth Shaker'! Will you once again call upon the ground itself to a fight at your side? Your armies await your signal. Will you restore the glory of your empire? Can you build a civilization that will stand the test of time? = О правитель Пачакутек! Тебя не напрасно зовут "Колебателем земли"! Помогут ли тебе родные камни, как бывало когда-то? Вернешь ли ты былое величие? Сможешь ли ты создать цивилизацию, которая выдержит натиск времени? Твои войска ждут твоего приказа. Cuzco = Куско @@ -3248,8 +3234,11 @@ Kuelap = Куэлап Pajaten = Пахатен Chucuito = Чукуито Choquequirao = Чокуекуирао +Inca = Инки +Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = Юниты не теряют скорость на холмах +Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = Содержание дорог и железных дорог уменьшено на [amount]% +No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = Нет затрат на обслуживание для улучшений на территориях [tileFilter] -Denmark = Дания Harald Bluetooth = Харальд Синезубый If I am to be honest, I tire of those pointless charades. Why don't we settle our disputes on the field of battle, like true men? Perhaps the skalds will sing of your valor... or mine! = Сказать по-правде, я устаю от этих бессмысленных шарад. Мы что, не можем разрешить спор на поле боя, как настоящие мужчины? Возможно скальды воспоют твою доблесть... или же мою! Ahahah! You seem to show some skills of a true Viking! Too bad that I'll probably kill you! = Ха-ха-ха! В тебе даже есть задатки настоящего Викинга! Жаль, что ты умрешь от моей руки! @@ -3258,9 +3247,6 @@ Harald Bluetooth bids you welcome to his lands, a Viking unlike any the seas and This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! = Отличная сделка! Даже пьяный попрошайка не откажется! Hail to you. = Слава тебе. Viking Fury = Ярость викинга -+1 Movement for all embarked units = +1 очко передвижения всем юнитам на борту -Units pay only 1 movement point to disembark = Юниты тратят только 1 очко передвижения на высадку -Melee units pay no movement cost to pillage = Юниты ближнего боя не тратят очки передвижения на грабеж Honor and glory be yours, Harald Bluetooth Gormsson, mighty heir of King Gorm of the Old and Thyra Dannebod. Not only were you victorious on the battlefield against the armies of Norway, you also completed massive construction project across the land - numerous Ring Fortresses to protect the populace from invasion and internal strife. You successfully drove off waves of German settlers in 983 AD and sheltered your kingdom from unwanted foreign influence. = Честь и слава тебе, Харальд Синезубый, могучий наследник короля Горма Старого и Тиры Даннебод. Ты победил на поле боя все армии норвежцев, ты возвел в Дании множество круговых замков, дабы защитить народ от захватчиков и внутренних споров. К 983 году ты изгнал всех немецких колонистов, обезопасив королевство от влияния чужеземцев. Stalwart Viking, the time for greatness is upon you once more. You are called to rise up and lead your people to renewed power and triumph! Will you make the world shudder once more at the very thought of your great armies of Northsmen? Will you let the Viking battle cry ring out across the crashing waves? Will you build a civilization to stand the test of time? = Доблестный конунг, настало время вновь доказать свое величие! Народ взывает к тебе: веди нас в новый поход за властью и славой! Будет ли мир вновь трепетать от одной только мысли о твоих великих викингах? Разнесется ли победный клич датчан над полем брани? Создашь ли ты державу, которая выстоит под натиском времени? Copenhagen = Копенгаген @@ -3312,8 +3298,11 @@ Fladstrand = Фладстранд Haderslev = Хадерслев Ringsted = Рингстед Skrive = Скиве +Denmark = Дания ++1 Movement for all embarked units = +1 очко передвижения всем юнитам на борту +Units pay only 1 movement point to disembark = Юниты тратят только 1 очко передвижения на высадку +Melee units pay no movement cost to pillage = Юниты ближнего боя не тратят очки передвижения на грабеж -The Huns = Гунны Attila the Hun = Аттила I grow tired of this throne. I think I should like to have yours instead. = Мне надоел этот трон. Думаю, ваш мне понравится больше. Now what is this?! You ask me to add your riches to my great avails. The invitation is accepted. = Что это?! Вы просите меня присоединить свои богатства. Предложение принято. @@ -3322,16 +3311,16 @@ You are in the presence of Attila, scourge of Rome. Do not let hubris be your do This is better than you deserve, but let it not be said that I am an unfair man. = Это больше чем вы заслуживаете, но пусть не говорят, что я несправедлив. Good day to you. = Добрый день. Scourge of God = Бич Божий -Cities are razed [amount] times as fast = Города разрушаются в [amount] раз быстрее -Starts with [tech] = Начинает с технологией [tech] -"Borrows" city names from other civilizations in the game = "Отдалживает" названия городов у других цивилизаций в игре # Requires translation! Your men stand proudly to greet you, Great Attila, grand warrior and ruler of the Hunnic empire. Together with your brother Bleda you expanded the boundaries of your empire, becoming the most powerful and frightening force of the 5th century. You bowed the Eastern Roman Emperors to your will and took kingdom after kingdom along the Danube and Nisava Rivers. As the sovereign ruler of the Huns, you marched your army across Europe into Gaul, planning to extend your already impressive lands all the way to the Atlantic Ocean. Your untimely death led to the quick disintegration and downfall of your empire, but your name and deeds have created an everlasting legacy for your people. = # Requires translation! Fearsome General, your people call for the recreation of a new Hunnic Empire, one which will make the exploits and histories of the former seem like the faded dreaming of a dying sun. Will you answer their call to regain your rightful prominence and glory? Will you mount your steadfast steed and lead your armies to victory? Will you build a civilization that stands the test of time? = Atilla's Court = Ставка Атиллы +The Huns = Гунны +Cities are razed [amount] times as fast = Города разрушаются в [amount] раз быстрее +Starts with [tech] = Начинает с технологией [tech] +"Borrows" city names from other civilizations in the game = "Отдалживает" названия городов у других цивилизаций в игре -The Netherlands = Нидерланды William of Orange = Вильгельм Оранский As much as I despise war, I consider it a, hahaha, contribution to the common cause to erase your existence. = Вы знаете, я ненавижу войну. Но ваше уничтожение стоит рассматривать как своего рода дело на благо общества. You call yourself an exalted ruler, but I see nothing more than a smartly dressed barbarian! = Вы называете себя правителем людей, но я вижу только варваров, одетых в роскошные наряды. @@ -3340,7 +3329,6 @@ I am William of Orange, stadtholder of The Netherlands. Did you need anything? I I believe I have something that may be of some importance to you. = Я думаю у меня есть кое-что, что может вас заинтересовать. Once again, greetings. = Ещё раз, здравствуйте. Dutch East India Company = Голландская Ост-Индская Компания -Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = [amount]% счастья от редкого ресурса сохраняется при его продаже Hail stalwart Prince William of Orange, liberator of the Netherlands and hero to the Dutch people. It was your courageous effort in the 1568 rebellion against Spanish dominion that led the Dutch to freedom, and ultimately resulted in the Eighty Years' War. Your undertaking allowed for the creation of one of Europe's first modern republics, the Seven United Provinces. You gave your life to the rebellion, falling at the hands of an assassin in 1584, but your death would only serve to embolden the people's charge, and your legacy as "Father of the Fatherland" will stand as a symbol of Dutch independence for all time. = Мир вам, доблестный принц Вильгельм Оранский, освободитель и национальный герой Нидерландов! Вы проявили редкое мужество, выступив против испанского престола в 1568-м году. Народное восстание, которое вы возглавили, переросло в Нидерландскую революцию и завершилось освобождением Нидерландов от испанского владычества. Вы отдали жизнь за свободу: в 1584 году вы погибли от рук наемного убийцы. Ваша смерть лишь разожгла стремление к борьбе в душах ваших соратников: вы стали символом борьбы за независимость Нидерландов. Brave prince, the people again yearn for the wise stewardship your wisdom afforded them. Can you once again secure the sovereignty of your kingdom and lead your people to greatness? Can you build a civilization that stands the test of time? = Храбрый принц! Народ снова нуждается в опытном кормчем, который проведёт корабль государства через бури столетия. Сможете ли вы защитить свою державу и сделать её великой? Построите ли вы цивилизацию, что устоит под натиском времени? Amsterdam = Амстердам @@ -3376,8 +3364,9 @@ Nieuwstadt = Ньивстад Weesp = Веесп Coevorden = Куворден Kerkrade = Керкраде +The Netherlands = Нидерланды +Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = [amount]% счастья от редкого ресурса сохраняется при его продаже -Sweden = Швеция Gustavus Adolphus = Густав Адольф The Hakkapeliittas will ride again and your men will fall just at the sight of my cavalry! God with us! = Хаккапелиты вновь пойдут в атаку, и ваши люди бросятся бежать, едва увидев мою кавалерию. С нами бог! Ha ha ha, captain Gars will be very glad to head out to war again. = Ха-ха! Капитан Гарс будет очень рад снова отправиться на войну. @@ -3387,8 +3376,6 @@ My friend, it is my belief that this settlement can benefit both our peoples. = Oh, welcome! = А, добро пожаловать! Oh, it is you. = А, это вы. Nobel Prize = Нобелевская Премия -Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = При подарке [param] Городу-Государству влияние на него увеличивается на [amount] -When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = При объявлении дружбы обе стороны получают [amount]% бонус к генерации великих людей All hail the transcendent King Gustavus Adolphus, founder of the Swedish Empire and her most distinguished military tactician. It was during your reign that Sweden emerged as one of the greatest powers in Europe, due in no small part to your wisdom, both on and off the battlefield. As king, you initiated a number of domestic reforms that ensured the economic stability and prosperity of your people. As the general who came to be known as the "Lion of the North," your visionary designs in warfare gained the admiration of military commanders the world over. Thanks to your triumphs in the Thirty Years' War, you were assured a legacy as one of history's greatest generals. = Мир вам, о несравненный Густав Адольф, король Швеции, гений тактической мысли. Взойдя на шведский престол, вы провели внутренние реформы, которые принесли стабильность и достаток в ваши земли. Ваша мудрость и дальновидность - как на поле боя, так и вне его - заставила всю Европу считаться со Швецией. В ходе Тридцатилетней войны вы одержали ряд блистательных побед и снискали славу одного из величайших полководцев в истории. Oh noble King, the people long for your prudent leadership, hopeful that once again they will see your kingdom rise to glory. Will you devise daring new strategies, leading your armies to victory on the theater of war? Will you build a civilization that stands the test of time? = Ваше величество, народ мечтает вернуться к былому величию под вашим мудрым правлением. Найдёте ли вы новые неожиданные стратегические решения? Приведёте ли войска к великой победе? Сможете ли вы построить цивилизацию, которая выдержит испытание временем? Stockholm = Стокгольм @@ -3435,10 +3422,10 @@ Kiruna = Кируна Borgholm = Боргхольм Strängnäs = Стренгнес Sveg = Свег +Sweden = Швеция +Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = При подарке [param] Городу-Государству влияние на него увеличивается на [amount] +When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = При объявлении дружбы обе стороны получают [amount]% бонус к генерации великих людей - # Requires translation! -Austria = Австрия - # Requires translation! Maria Theresa = Мария Терезия # Requires translation! Shame that it has come this far. But ye wished it so. Next time, be so good, choose your words more wisely. = @@ -3455,12 +3442,9 @@ Oh, it's ye! = # Requires translation! Diplomatic Marriage = # Requires translation! -Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = - # Requires translation! Noble and virtuous Queen Maria Theresa, Holy Roman Empress and sovereign of Austria, the people bow to your gracious will. Following the death of your father King Charles VI, you ascended the thone of Austria during a time of great instability, but the empty coffers and diminished military did litle to dissuade your ambitions. Faced with war almost immediately upon your succession to the thron, you managed to fend off your foes, and in naming your husband Francis Stephen co-ruler, assured your place as Empress of the Holy Roman Empire. During your reigh, you guided Austria on a new path of reform - strengthening the military, replenishing the treasury, and improving the educational system of the kingdom. = # Requires translation! Oh great queen, bold and dignified, the time has come for you to rise and guide the kingdom once again. Can you return your people to the height of prosperity and splendor? Will you build a civilization that stands the test of time? = - # Requires translation! Vienna = Вена # Requires translation! Salzburg = @@ -3520,9 +3504,10 @@ Saalbach = Lienz = # Requires translation! Steyr = - +Austria = Австрия # Requires translation! -Carthage = +Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = + # Requires translation! Dido = # Requires translation! @@ -3542,14 +3527,12 @@ What is it now? = # Requires translation! Phoenician Heritage = # Requires translation! -Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned = - # Requires translation! -Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = - # Requires translation! Blessings and salutations to you, revered Queen Dido, founder of the legendary kingdom of Carthage. Chronicled by the words of the great poet Virgil, your husband Acerbas was murdered at the hands of your own brother, King Pygmalion of Tyre, who subsequently claimed the treasures of Acerbas that were now rightfully yours. Fearing the lengths from which your brother would pursue this vast wealth, you and your compatriots sailed for new lands. Arriving on the shores of North Africa, you tricked the local king with the simple manipulation of an ox hide, laying out a vast expanse of territory for your new home, the future kingdom of Carthage. = # Requires translation! Clever and inquisitive Dido, the world longs for a leader who can provide a shelter from the coming storm, guided by brilliant intuition and cunning. Can you lead the people in the creation of a new kingdom to rival that of once mighty Carthage? Can you build a civilization that will stand the test of time? = # Requires translation! +Carthage = + # Requires translation! Utique = # Requires translation! Hippo Regius = @@ -3609,133 +3592,134 @@ Rusadir = Baecula = # Requires translation! Saldae = + # Requires translation! +Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned = + # Requires translation! +Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = -Milan = Милан You leave us no choice. War it must be. = Ты не оставил нам выбора. Войне быть. Very well, this shall not be forgotten. = Очень хорошо, мы никогда не забудем это. You fiend! History shall remember this! = Ты чудовище! Это останется в истории! +Milan = Милан -Florence = Флоренция And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = И да упала геральдическая лилия в руки варварские... +Florence = Флоренция -Rio de Janeiro = Рио-де-Жанейро I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = Мне придется это сделать ради подданных, раз иного выхода нет. Вас нужно остановить! You can see how fruitless this will be for you... right? = Теперь вы видите, что это было бессмысленно? May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = Молю Бога исполнить последнее желание - мира и процветания для Бразилии. +Rio de Janeiro = Рио-де-Жанейро -Antwerp = Антверпен They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = Они будут слагать песни об этом.... молитесь, чтобы они воспевали вас. +Antwerp = Антверпен -Dublin = Дублин War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = Война в наших сердцах. Зачем прикрываться миролюбием? You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = Вы глупец! Вас ждет смерть, прежде чем ступите на земли Ирландии! A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = Одиноко ветер гуляет сегодня по холмам. Скорбный плач по Ирландии. Вы слышите? +Dublin = Дублин -Tyre = Тир We never fully trusted you from the start. = Мы с самого начала не доверяли тебе. +Tyre = Тир -Ur = Ур I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = Ваш последний вдох при виде разрушенного царства доставит мне удовольствие. Why do we fight? Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = Почему мы сражаемся? Потому что того требует Инанна. Что же, узрите силу шумеров! What treachery has struck us? No, what evil? = Что за беда нас поразила? Нет, что за зло? +Ur = Ур -Genoa = Генуя How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. = Как грубо. Кто к нам с мечом придет, от меча и погибнет! +Genoa = Генуя -Venice = Венеция You have revealed your purposes a bit too early, my friend... = Вы открыли свои истинные цели слишком рано, мой друг... A wrong calculation, on my part. = Похоже, я просчитался. +Venice = Венеция -Brussels = Брюссель I guess you weren't here for the sprouts after all... = Думаю, ты здесь все-таки неспроста... +Brussels = Брюссель Unacceptable! = Неприемлимо! -Sidon = Сидон What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = Какая славная битва! Сидон к вашим услугам! +Sidon = Сидон -Almaty = Алматы How could we fall to the likes of you?! = Как мы могли пасть до вашего уровня?! +Almaty = Алматы -Edinburgh = Эдинбург You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = Ты больше не испачкаешь эту землю своей мерзостью! К оружию, братья - мы отправляемся на войну! Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = Гнусный предатель! Кельтский народ не потерпит такого гнусного оскорбления - я заполучу твою голову! Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = Тиран, знай, что ты 'выиграл' эту войну только на словах! +Edinburgh = Эдинбург -Singapore = Сингапур Perhaps, in another world, we could have been friends... = Возможно, в другой жизни мы могли бы быть друзьями... +Singapore = Сингапур -Zanzibar = Занзибар May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = Да простят вас небеса за то, что принесли страдания нашему народу. +Zanzibar = Занзибар -Sydney = Сидней After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = После тщательного обсуждения Австралия оказалась перед выбором. Готовьтесь, впереди война. We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = Мы сделаем все, чтобы остановить это преступление против нашей нации! The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = То, за что мы боролись, просуществует дольше, чем ты и твоя нация. +Sydney = Сидней -Cape Town = Кейптаун I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = Я проиграл. Можете хотя бы проявить сострадание к нашим людям? +Cape Town = Кейптаун -Kathmandu = Катманду We... defeated? No... we had so much work to do! = Мы... проиграли? Нет... у нас было так много работы! +Kathmandu = Катманду -Hanoi = Ханой So this is how it feels to die... = Так вот как приходит смерть... +Hanoi = Ханой -Quebec City = Квебек We were too weak to protect ourselves... = Мы были слишком слабы, чтобы защитить самих себя... +Quebec City = Квебек -Helsinki = Хельсинки The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = Судный день настал. Но можешь быть уверен, то же ждет и тебя! +Helsinki = Хельсинки -Kuala Lumpur = Куала Лумпур Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = Сегодня малайцы вам повинуются, но не думайте, что все кончено... +Kuala Lumpur = Куала Лумпур -Manila = Манила Ah, Gods! Why have you forsaken us? = О боги! Почему вы покинули нас? +Manila = Манила -Lhasa = Лхаса Perhaps now we will find peace in death... = Возможно, мы найдем покой в смерти... +Lhasa = Лхаса -Vancouver = Ванкувер In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = В ответ на злобу по отношению к Канаде мы не можем предложить ничего, кроме войны! As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = Не имея возможности решить вопрос мирно, Канада вынуждена прибегнуть к войне. I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = Я сожалею, что не защищал свою страну до последнего, даже если бы это не принесло пользы. +Vancouver = Ванкувер -M'Banza-Kongo = Мбанза-Конго Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = Думаете, так легко одержать обвести нас вокруг пальца? Я этого не допущу. Только не Конго - только не моих людей! We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = Искусство войны нам знакомо. Вы сбились с пути, теперь мы это исправим. You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = Вы всего лишь дикарь с раздутым самомнением. Жестокий и безжалостный. +M'Banza-Kongo = Мбанза-Конго -Mogadishu = Могадишо Congratulations, conqueror. This tribe serves you now. = Поздравляю, завоеватель. Это племя теперь служит вам. +Mogadishu = Могадишо - # Requires translation! -Bratislava = Братислава # Requires translation! I didn't want to do this. We declare war. = # Requires translation! I will fear no evil. For god is with me! = # Requires translation! Why have you forsaken us my lord? = +Bratislava = Братислава - # Requires translation! -Cahokia = Кахокия # Requires translation! We have wanted this for a LONG time. War it shall be. = # Requires translation! Very well, we will kick you back to the ancient era! = # Requires translation! This isn't how it is supposed to be! = +Cahokia = Кахокия - # Requires translation! -Jerusalem = Иерусалим # Requires translation! By god's grace we will not allow these atrocities to occur any longer. We declare war! = # Requires translation! May god have mercy on your evil soul. = # Requires translation! I for one welcome our new conquer overlord! = +Jerusalem = Иерусалим Can only heal by pillaging = Можно излечить только грабежом @@ -3744,7 +3728,6 @@ Can only heal by pillaging = Можно излечить только грабе Aristocracy = Аристократия Legalism = Легализм - # Requires translation! Provides the cheapest [stat] building in your first [amount] cities for free = Предоставляет самое дешёвое [stat] здание в ваших первых [amount] городах Oligarchy = Олигархия Units in cities cost no Maintenance = Гарнизоны в городах содержатся бесплатно @@ -3752,7 +3735,6 @@ Units in cities cost no Maintenance = Гарнизоны в городах со Landed Elite = Землевладельческая Элита Monarchy = Монархия Tradition Complete = Традиция Завершена - # Requires translation! Provides a [building] in your first [amount] cities for free = Предоставляет [building] в ваших первых [amount] городах Tradition = Традиция @@ -3775,12 +3757,9 @@ Professional Army = Профессиональная Армия Gold cost of upgrading [unitType] units reduced by [amount]% = Кол-во золота для улучшения [unitType] юнитов уменьшается на [amount]% Honor Complete = Честь Завершена Honor = Честь -+[amount]% Strength vs [param] = +[amount]% Силы против [param] -Notified of new Barbarian encampments = Вы будете получать извещение всякий раз, когда варвары будут ставить новый лагерь Organized Religion = Организованная Религия Mandate Of Heaven = Небесный Мандат - # Requires translation! [amount]% of excess happiness converted to [stat] = [amount]% избытка счастья превращается в [stat] Theocracy = Теократия +[amount]% [stat] from every [building] = +[amount]% [stat] от каждого [building] @@ -3788,8 +3767,6 @@ Reformation = Реформация Free Religion = Веротерпимость Piety Complete = Набожность Завершена Piety = Набожность -+[amount]% Production when constructing a [building] = +[amount]% к производству при строительстве [building] -Incompatible with [param] = Несовместимо с [param] Philantropy = Филантропия Gifts of Gold to City-States generate [amount]% more Influence = Подарки золотом для Городов-Государств дают на [amount]% больше влияния @@ -3830,19 +3807,15 @@ Scientific Revolution = Научная Революция Rationalism Complete = Рационализм завершён [amount] Free Technologies = [amount] Бесплатных Технологий Rationalism = Рационализм - # Requires translation! -[amount]% [param] = [amount]% [param] Constitution = Конституция Universal Suffrage = Всеобщее Избирательное Право +[amount]% Defensive Strength for cities = +[amount]% к силе защиты городов Civil Society = Гражданское Общество - # Requires translation! [amount]% food consumption by specialists [cityFilter] = [amount]% потребления еды специалистами [cityFilter] Free Speech = Свобода Слова [amount] units cost no maintenance = [amount] юнитов содержатся бесплатно Democracy = Демократия - # Requires translation! [amount]% unhappiness from specialists [cityFilter] = [amount]% к недовольству от специалистов [cityFilter] Freedom Complete = Свобода Завершена +[amount]% yield from every [tileImprovement] = +[amount]% дохода от каждой [tileImprovement] @@ -3858,11 +3831,11 @@ Total War = Тотальная Война Autocracy Complete = Автократия Завершена +[amount]% attack strength to all [unitType] units for [amount2] turns = +[amount]% к силе аттаки всем [unitType] юнитам на [amount2] ходов Autocracy = Автократия -Upon capturing a city, receive [amount] times its [stat] production as [stat2] immediately = При захвате города вы мгновенно получите его производство [stat], увеличенное в [amount] раз, как [stat2] United Front = Объединённый Фронт Militaristic City-States grant units [amount] times as fast when you are at war with a common nation = Воинственные города-государства дарят юниты в [amount] раза чаще, когда вы оба воюете против одной нации Planned Economy = Плановая Экономика ++[amount]% Production when constructing a [building] = +[amount]% к производству при строительстве [building] Nationalism = Национализм Socialism = Социализм -[amount]% maintenance cost for buildings [cityFilter] = -[amount]% к стоимости обслуживания для построек [cityFilter] @@ -3888,12 +3861,60 @@ We recommend you to start building [param] to show the whole world your civiliza Acquire Great Person = Создайте Великого Человека Great People can change the course of a Civilization! You will be rewarded for acquiring a new [param]. = Великие люди могут изменить ход истории! Вы будете вознаграждены за создание нового [param]. + # Requires translation! +Conquer City State = + # Requires translation! +It's time to erase the City State of [param] from the map. You will be greatly rewarded for conquering them! = + Find Player = Найдите Игрока You have yet to discover where [param] set up their cities. You will be rewarded for finding their territories. = Вам нужно узнать, где [param] создали свои города. Вы будете вознаграждены за обнаружение их территорий. Find Natural Wonder = Найдите Чудо Света Send your best explorers on a quest to discover Natural Wonders. Nobody knows the location of [param] yet. = Отправьте своих лучших исследователей на поиски чудес света. Пока никто не знает, где находится [param]. + # Requires translation! +Give Gold = + # Requires translation! +We are suffering great poverty after being robbed by [param], and unless we receive a sum of Gold, it's only a matter of time before we collapse. = + + # Requires translation! +Pledge to Protect = + # Requires translation! +We need your protection to stop the aggressions of [param]. By signing a Pledge of Protection, you'll confirm the bond that ties us. = + + # Requires translation! +Contest Culture = + # Requires translation! +The civilization with the largest Culture growth will gain a reward. = + + # Requires translation! +Contest Faith = + # Requires translation! +The civilization with the largest Faith growth will gain a reward. = + + # Requires translation! +Contest Technologies = + # Requires translation! +The civilization with the largest number of new Technologies researched will gain a reward. = + + # Requires translation! +Invest = + # Requires translation! +Our people are rejoicing thanks to a tourism boom. For a certain amount of time, any Gold donation will yield [amount]% extra Influence. = + + # Requires translation! +Bully City State = + # Requires translation! +We are tired of the pretensions of [param]. If someone were to put them in their place by Demanding Tribute from them, they would be rewarded. = + + # Requires translation! +Denounce Civilization = + # Requires translation! +We have been forced to pay tribute to [param]! We need you to tell the world of their ill deeds. = + + # Requires translation! +We have heard the tenets of [param] and are most curious. Will you send missionaries to teach us about your religion? = + #################### Lines from Religions from Civ V - Vanilla #################### @@ -3922,9 +3943,9 @@ Zoroastrianism = Зороастризм #################### Lines from Ruins from Civ V - Vanilla #################### -discover cultural artifacts = открыть культурные артефакты # Requires translation! We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 culture) = +discover cultural artifacts = открыть культурные артефакты # Requires translation! squatters willing to work for you = @@ -3932,41 +3953,41 @@ squatters willing to work for you = # Requires translation! squatters wishing to settle under your rule = -your exploring unit receives training = ваше исследовательское подразделение проходит обучение # Requires translation! An ancient tribe trained us in their ways of combat! = +your exploring unit receives training = ваше исследовательское подразделение проходит обучение -survivors (adds population to a city) = выжившие (добавляет население в город) # Requires translation! We have found survivors in the ruins! Population added to [param]. = +survivors (adds population to a city) = выжившие (добавляет население в город) -a stash of gold = тайник с золотом # Requires translation! We have found a stash of [param] Gold in the ruins! = +a stash of gold = тайник с золотом discover a lost technology = обнаружить утерянную технологию - # Requires translation! -advanced weaponry for your explorer = # Requires translation! Our unit finds advanced weaponry hidden in the ruins! = + # Requires translation! +advanced weaponry for your explorer = - # Requires translation! -reveal nearby Barbarian camps = # Requires translation! You find evidence of Barbarian activity. Nearby Barbarian camps are revealed! = + # Requires translation! +reveal nearby Barbarian camps = find a crudely-drawn map = найти грубо нарисованную карту - # Requires translation! -discover holy symbols = # Requires translation! We have found holy symbols in the ruins, giving us a deeper understanding of religion! (+[param] Faith) = + # Requires translation! +discover holy symbols = - # Requires translation! -an ancient prophecy = # Requires translation! We have found an ancient prophecy in the ruins, greatly increasing our spiritual connection! (+[param] Faith) = + # Requires translation! +an ancient prophecy = #################### Lines from Specialists from Civ V - Vanilla #################### @@ -3982,196 +4003,196 @@ Engineer = Инженер #################### Lines from Techs from Civ V - Vanilla #################### +'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Лишь на возделанной почве расцветают другие искусства. Поэтому фермеры — основатели цивилизации.' - Даниэль Уэбстер Agriculture = Земледелие Starting tech = Начальная технология -'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Лишь на возделанной почве расцветают другие искусства. Поэтому фермеры — основатели цивилизации.' - Даниэль Уэбстер -Pottery = Гончарное дело 'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = 'Разве скажет глиняный сосуд гончару: Что ты делаешь?' - книга Исайи, 45:9 -Animal Husbandry = Животноводство +Pottery = Гончарное дело 'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = 'Не заграждай рта волу, когда он молотит.' - Второзаконие 25:4 -Archery = Стрельба из лука +Animal Husbandry = Животноводство 'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = 'Оперение на древке стрелы было сделано из орлиного пера. Мы сами вкладываем в руки врагов средства к своему уничтожению.' - Эзоп -Mining = Добыча руды +Archery = Стрельба из лука 'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = 'Кроткие унаследуют землю, но не ее минеральные ресурсы.' - Пол Гетти +Mining = Добыча руды -Sailing = Мореходство 'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = 'Тот, кто господствует на море, хозяин положения.' - Фемистокл -Calendar = Календарь +Sailing = Мореходство 'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = 'Научи нас так счислять дни наши, чтобы нам приобрести сердце мудрое.' - Псалом 89:12 -Writing = Письменность +Calendar = Календарь 'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = 'Тот, кто уничтожает книгу, убивает самый разум.' - Джон Мильтон -Trapping = Охота +Writing = Письменность 'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = 'Даже примитивные звери и перелетные птицы не попадают в одни и те же ловушки.' - Джон Мильтон -The Wheel = Колесо +Trapping = Охота 'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = 'Мудрость и добродетель — как два колеса телеги.' - японская пословица -Masonry = Каменная Кладка +The Wheel = Колесо 'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = 'Счастливы те, для кого возводятся крепкие стены!' - Вергилий, «Энеида» -Bronze Working = Обработка Бронзы +Masonry = Каменная Кладка 'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = 'В двери вступил божественный Гектор; в деснице держал он пику в одиннадцать локтей; далеко на древке сияло медное жало копья и кольцо вкруг него золотое.' - Гомер +Bronze Working = Обработка Бронзы +'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'Он создал новый инструмент. Проверить, месяц есть иль нет.' - Сэмюэль Батлер Optics = Оптика Enables embarkation for land units = Позволяет наземным единицам передвигаться по воде -'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'Он создал новый инструмент. Проверить, месяц есть иль нет.' - Сэмюэль Батлер -Horseback Riding = Верховая Езда 'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = 'Коня! Коня! Престол мой за коня!' - Уильям Шекспир, «Ричард III» -Mathematics = Математика +Horseback Riding = Верховая Езда 'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = 'Математика — врата и ключ всех наук.' - Роджер Бэкон -Construction = Металлоконструкции +Mathematics = Математика 'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = 'Три правила следует помнить при всякой постройке: здание должно стоять на подобающем месте, иметь прочное основание и быть полностью завершено.' - Иоганн Гете +Construction = Металлоконструкции -Philosophy = Философия 'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'Есть лишь один бог - знание, и лишь один порок - невежество.' - Сократ -Drama and Poetry = Драма и Поэзия +Philosophy = Философия 'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = 'Что такое драма, если не сама жизнь, из которой вырезаны скучные кадры.' - Альфред Хичкок -Currency = Деньги +Drama and Poetry = Драма и Поэзия 'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Лучше хлеб, который съедается с радостным сердцем, чем богатство с заботами.' - Аменемоп +Currency = Деньги +'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'Механика — самая благородная и, главное, самая полезная из наук.' - Леонардо да Винчи Engineering = Инженерное Дело Roads connect tiles across rivers = На дорогах через реку появляются мосты -'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'Механика — самая благородная и, главное, самая полезная из наук.' - Леонардо да Винчи -Iron Working = Обработка Железа 'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = 'Не жди, пока железо станет горячим для ковки - но куй, и оно станет горячим.' - Уильям Батлер Йейтс +Iron Working = Обработка Железа -Theology = Богословие 'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = 'Человеку для спасения нужно знать три вещи: чему он должен верить, чего желать и что делать.' - Фома Аквинский +Theology = Богословие +'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = 'Единственное, что нас спасает от бюрократии, это ее неэффективность.' - Юджин Маккарти Civil Service = Госслужба Enables Open Borders agreements = Открывает договор об открытых границах -'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = 'Единственное, что нас спасает от бюрократии, это ее неэффективность.' - Юджин Маккарти +'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'Пришли купцы и торговцы; их прибыли предопределены...' - Шри Гуру Грант Сахиб Guilds = Гильдии Enables conversion of city production to gold = Позволяет производить конверсию производства в золото -'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'Пришли купцы и торговцы; их прибыли предопределены...' - Шри Гуру Грант Сахиб -Metal Casting = Литье 'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = 'Случись изделию из бронзы, золота или железа сломаться - кузнец сплавит обломки в огне, восстанавливая узы.' - Из книги 'Гратнх Сахиб' +Metal Casting = Литье -Compass = Компас 'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = 'Главное в этом мире не то, где мы стоим, а то, в каком направлении движемся.' - Оливер Уэнделл Холмс +Compass = Компас +'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'Воспитание - лучший припас к старости.' - Аристотель Education = Образование Enables conversion of city production to science = Позволяет производить конверсию производства в науку Enables Research agreements = Позволяет заключать договор об исследовании -'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'Воспитание - лучший припас к старости.' - Аристотель -Chivalry = Рыцарство 'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = 'Кто вытащит сей меч из-под наковальни, тот и есть по праву рождения король над всей землей английской.' - Сэр Томас Мэлори +Chivalry = Рыцарство +'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'Пресса - лучший способ просвещения и улучшения человека как существа мыслящего, нравственного и общительного.' - Томас Джефферсон Machinery = Машиностроение Improves movement speed on roads = Улучшает скорость передвижения по дорогам -'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'Пресса - лучший способ просвещения и улучшения человека как существа мыслящего, нравственного и общительного.' - Томас Джефферсон -Physics = Физика 'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = 'Измеряй измеримое и делай неизмеримое измеримым.' - Галилео Галилей -Steel = Сталеварение +Physics = Физика 'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = 'Закали свои порывы, / Преврати порывы в сталь / И лети мечтой игривой / Ты в заоблачную даль.' - Сергей Есенин +Steel = Сталеварение +'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Сидя на крепком плоту, искусной рукою все время правил рулем Одиссей.' - Гомер Astronomy = Астрономия Increases embarked movement +1 = +1 к движению наземных единиц по воде Enables embarked units to enter ocean tiles = Позволяет наземным единицам выходить в океан -'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Сидя на крепком плоту, искусной рукою все время правил рулем Одиссей.' - Гомер -Acoustics = Акустика 'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = 'Под громовый рык рогов и труб воинственных он повелел поднять свою могучую хоругвь.' - Джон Мильтон -Banking = Банковское Дело +Acoustics = Акустика 'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = 'Счастье - хороший счет в банке, хороший повар и хорошее пищеварение.' - Жан-Жак Руссо -Printing Press = Печатный Пресс +Banking = Банковское Дело 'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = 'Долг газеты - печатать новости и поднимать скандалы.' - 'Чикаго Таймс' -Gunpowder = Порох +Printing Press = Печатный Пресс 'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = 'В тот день, когда у двух армий окажется возможность уничтожить друг друга за считанные секунды, все цивилизованные страны, надо надеяться, отвернутся от войны.' - Альфред Нобель +Gunpowder = Порох -Navigation = Навигация 'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = 'Ветер и волны всегда на стороне самых искусных мореходов.' - 'Эдвард Гиббон' -Architecture = Архитектура +Navigation = Навигация 'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = 'Архитектура начинается там, где кончается машина.' - Ле Корбюзье -Economics = Экономика +Architecture = Архитектура 'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = 'Во всей Вселенной нет ничего более могущественного, чем сложный процент.' - Альберт Эйнштейн -Metallurgy = Металлургия +Economics = Экономика 'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = 'Из плохой стали не выковать хорошего клинка.' - Бенджамин Франклин -Chemistry = Химия +Metallurgy = Металлургия 'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = 'Куда ни посмотри, химия повсеместно повысила уровень цивилизации и продуктивную способность нации.' - Джон Калвин Кулидж +Chemistry = Химия -Archaeology = Aрхеология 'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = 'Те, кто не помнит своей истории, обречены повторять ее.'- Джордж Сантаяна -Scientific Theory = Научная Теория +Archaeology = Aрхеология 'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = 'Каждый великий успех науки имеет своим истоком великую дерзость воображения.' - Джон Дьюи -Industrialization = Индустриализация +Scientific Theory = Научная Теория 'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = 'Индустриализация, уже ставшая неотъемлемой чертой нашего века, - всего лишь *одно* из проявлений революции, которую произвели технические науки.'- Эмили Грин Болч -Rifling = Нарезные Стволы +Industrialization = Индустриализация 'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = 'Хорошо, что война так ужасна, иначе мы любили бы ее слишком сильно.'- генерал Роберт Ли -Military Science = Военная Наука +Rifling = Нарезные Стволы 'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = 'Пусть войны ведутся оружием, выигрывают их люди. К победе приводит боевой дух того, кто ведет за собой, и тех, кто следует.' - Джордж Паттон -Fertilizer = Удобрения +Military Science = Военная Наука 'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = 'Народ, который разрушает свою почву, уничтожает сам себя.' - Франклин Делано Рузвельт +Fertilizer = Удобрения -Biology = Биология 'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = 'Если бы работа мозга была доступна для нашего понимания, мы были бы слишком глупы, чтобы понять.' - Лиалл Уотсон -Electricity = Электричество +Biology = Биология 'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = 'Верно ль - или мне почудилось? - что электричество преобразило мир вещей в гигантский трепещущий нерв, раскинувшийся на сотни километров в одно мгновение?' - Натаниель Готорн -Steam Power = Паровой Двигатель +Electricity = Электричество 'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = 'Западные народы надеются, что паровая тяга сделает весь мир большой семьей' - Таунсенд Харрис -Dynamite = Динамит +Steam Power = Паровой Двигатель 'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = 'Стоит человечеству решить, что для борьбы с пороком все средства хороши, как добро становится неотличимым от порока, который было призвано победить' - Кристофер Доусон +Dynamite = Динамит -Refrigeration = Криогеника 'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = 'Метели, снега и туманы / Покорны морозу всегда, / Пойду на моря-окияны / -Построю дворцы изо льда' - Николай Некрасов -Radio = Радио +Refrigeration = Криогеника 'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = 'Радио объединяло всю страну. Мы все росли на одних исполнителях, героях и юмористах' - Вуди Аллен, 'Радиодни' -Replaceable Parts = Стандартизация +Radio = Радио 'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = 'Никакое дело не покажется невыполнимым, если разбить его на мелкие части' - Генри Форд -Flight = Авиация +Replaceable Parts = Стандартизация 'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = 'Воздухоплавание не было ни наукой, ни отраслью промышленности. Оно было чудом.' - Игорь Сикорский -Railroads = Железная Дорога +Flight = Авиация 'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = 'Применение к колесному транспорту столь мощной движущей силы, как пар, радикально изменит положение человечества.' - Томас Джефферсон +Railroads = Железная Дорога -Plastics = Пластмассы 'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = 'Все на свете из пластмассы, и вокруг пластмассовая жизнь.' - группа 'Сплин' -Electronics = Электроника +Plastics = Пластмассы 'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = 'Потребительские электротовары подчиняются простому принципу: они становятся все мощнее и все дешевле.' - Трип Хокинс -Ballistics = Баллистика +Electronics = Электроника 'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = 'Люди, подобно пулям, чем лучше обработаны, тем дальше летят.' - Жан Поль -Combustion = Двигатель ВС +Ballistics = Баллистика 'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = 'Мужчина, который может спокойно вести машину, одновременно целуя красотку, просто не уделяет поцелую должного внимания.' - Альберт Эйнштейн +Combustion = Двигатель ВС -Pharmaceuticals = Пенициллин 'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 'Люди более всего приближаются к богам именно тогда, когда даруют людям спасение.' - Марк Туллий Цицерон -Atomic Theory = Атомная Теория +Pharmaceuticals = Пенициллин 'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = 'Высвобожденная ядерная энергия изменила все, кроме нашего мышления. Поэтому мы медленно близимся к катастрофе невиданных масштабов.' - Альберт Эйнштейн -Radar = Радар +Atomic Theory = Атомная Теория 'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = 'Дальновидность - искусство узреть незримое' - Джонатан Свифт -Combined Arms = Общевойсковая Бригада +Radar = Радар 'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = 'Корень зла лежит не в создании нового, более смертоносного оружия, а в духе завоевания.' - Людвиг фон Мизес +Combined Arms = Общевойсковая Бригада -Ecology = Экология 'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = 'В нашем столетии один вид - человек - стал достаточно могущественным для того, чтобы изменять окружающую среду.' - Рейчел Карсон -Nuclear Fission = Расщепление Ядра +Ecology = Экология 'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = 'И я стану Смертью, разрушителем миров.' - Роберт Оппенгеймер -Rocketry = Ракетостроение +Nuclear Fission = Расщепление Ядра 'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Вот верное правило ракетостроения: всегда рассчитывайте на то, что в ходе эксперимента ракета взорвется.' - Журнал 'Астронавтика', 1937 -Computers = Компьютеры +Rocketry = Ракетостроение 'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Компьютеры похожи на ветхозаветных богов: сплошные правила и ни капли жалости.' - Дж. Кэмпбелл +Computers = Компьютеры -Telecommunications = Телекоммуникации 'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' - J.B. Priestly = 'Чем более развиты наши средства связи, тем меньше мы общаемся.' – Джон Бойтон Пристли -Mobile Tactics = Тактика Мобильной Войны +Telecommunications = Телекоммуникации 'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Все воины знают форму, благодаря которой мы добиваемся победы, но никто не знает той формы, с помощью которой мы управляем победой.' - Сунь Цзы -Advanced Ballistics = Продвинутая Баллистика +Mobile Tactics = Тактика Мобильной Войны 'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. = 'Наша научная мощь обогнала наше духовное развитие. У нас есть управляемые ракеты и неуправляемые люди.' – Мартин Лютер Кинг +Advanced Ballistics = Продвинутая Баллистика +'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Теперь вдруг небо выглядело почти чужим.' - Линдон Джонсон Satellites = Спутники Reveals the entire map = Открывает всю карту -'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Теперь вдруг небо выглядело почти чужим.' - Линдон Джонсон -Robotics = Робототехника '1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. Робот не может причинить вреда человеку или своим бездействием допустить, чтобы человеку был причинен вред. 2. Робот должен повиноваться всем приказам, которые даёт человек, кроме тех случаев, когда эти приказы противоречат Первому Закону. 3. Робот должен заботиться о своей безопасности в той мере, в которой это не противоречит Первому и Второму Законам.' - Айзек Азимов -Lasers = Лазеры +Robotics = Робототехника 'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = 'Ночь прошла, а день приблизился: итак отвергнем дела тьмы и облечемся в оружия света.' - Послание к Римлянам, 13:12 +Lasers = Лазеры -Globalization = Глобализация 'The new electronic interdependence recreates the world in the image of a global village.' - Marshall McLuhan = 'Новая электронная взаимозависимость воссоздает мир в образе глобальной деревни.' - Маршалл Маклюэн -Particle Physics = Физика Элементарных Частиц +Globalization = Глобализация 'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = 'Две частицы притягиваются друг к другу с силой, прямо пропорциональной произведению масс и обратно пропорциональной квадрату расстояния между ними.' - Исаак Ньютон -Nuclear Fusion = Ядерный Синтез +Particle Physics = Физика Элементарных Частиц 'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = 'Открытие атомной энергии не создало новой проблемы: оно лишь подчеркнуло необходимость решения уже существующей.' - Альберт Эйнштейн -Nanotechnology = Нанотехнологии +Nuclear Fusion = Ядерный Синтез 'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 'Нанотехнологии, вероятно, наложат на нашу жизнь даже больший отпечаток, чем появление электронных приборов.' - Ричард Шварц -Stealth = Маскировка +Nanotechnology = Нанотехнологии 'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu = 'Будь неуловимым, почти бесформенным. Будь скрытным, почти беззвучным. Тогда ты сможешь направлять судьбу врага как тебе угодно.' – Сунь-Цзы +Stealth = Маскировка +'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Думаю, мы все согласны, что прошлое закончилось.' - Линдон Джонсон Future Tech = Технологии Будущего Who knows what the future holds? = Кто знает, что нас ждёт в будущем? Can be continually researched = Эту технологию можно исследовать многократно -'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Думаю, мы все согласны, что прошлое закончилось.' - Линдон Джонсон #################### Lines from Terrains from Civ V - Vanilla #################### @@ -4180,8 +4201,8 @@ Ocean = Океан Coast = Побережье -Occurs at temperature between [amount] and [amount2] and humidity between [amount3] and [amount4] = Возникает при температуре от [amount] до [amount2] и влажности от [amount3] до [amount4] Grassland = Луга +Occurs at temperature between [amount] and [amount2] and humidity between [amount3] and [amount4] = Возникает при температуре от [amount] до [amount2] и влажности от [amount3] до [amount4] Plains = Равнины @@ -4191,29 +4212,28 @@ Desert = Пустыня Lakes = Озёра +Mountain = Гора Has an elevation of [amount] for visibility calculations = Имеет высоту [amount] для расчёта видимости Occurs in chains at high elevations = Появляется цепями на больших высотах - # Requires translation! Units ending their turn on this terrain take [amount] damage = Юниты, закончившие ход на этой местности, получают [amount] урона -Mountain = Гора Snow = Снег +Hill = Холм [amount] Strength for cities built on this terrain = [amount] Силы для городов построенные на этой местности Occurs in groups around high elevations = Появляется группами возле больших высот -Hill = Холм +Forest = Лес Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down = При вырубке даёт одноразовый прирост Производства в ближайшем городе Blocks line-of-sight from tiles at same elevation = Блокирует прямую видимость с местности на той же высоте Resistant to nukes = Устойчиво к ядерному оружию Can be destroyed by nukes = Может быть уничтожено ядерным оружием A Camp can be built here without cutting it down = Здесь можно построить лагерь, не вырубая лес -Forest = Лес Jungle = Джунгли -Only Polders can be built here = Здесь можно строить только польдеры Marsh = Болото +Only Polders can be built here = Здесь можно строить только польдеры Fallout = Пустошь @@ -4226,22 +4246,37 @@ Ice = Лед Atoll = Атолл Great Barrier Reef = Большой Барьерный Риф + # Requires translation! +Must be adjacent to [amount] to [amount2] [terrainFilter] tiles = + # Requires translation! +Must be adjacent to [amount] [terrainFilter] tiles = + # Requires translation! +Occurs on latitudes from [amount] to [amount2] percent of distance equator to pole = + # Requires translation! +Occurs in groups of [amount] to [amount2] tiles = Old Faithful = Гейзер Старый Служака -Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = Даёт 500 золота первой открывшей его цивилизации. El Dorado = Эльдорадо +Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = Даёт 500 золота первой открывшей его цивилизации. -Grants Rejuvenation (all healing effects doubled) to adjacent military land units for the rest of the game = Даёт Восстановление (все эффекты лечения удвоены) всем соседним юнитам до конца игры Fountain of Youth = Фонтан Вечной Молодости + # Requires translation! +Grants [promotion] ([comment]) to adjacent [mapUnitFilter] units for the rest of the game = Grand Mesa = Гранд Меса Mount Fuji = Гора Фудзияма + # Requires translation! +Must not be on [amount] largest landmasses = Krakatoa = Кракатау + # Requires translation! +Neighboring tiles will convert to [param] = Rock of Gibraltar = Гибралтарская Скала + # Requires translation! +Neighboring tiles except [terrainFilter] will convert to [param] = Cerro de Potosi = Гора Серро-де-Потоси @@ -4262,9 +4297,9 @@ Uluru = #################### Lines from TileImprovements from Civ V - Vanilla #################### +Farm = Ферма Can also be built on tiles adjacent to fresh water = Также можно построить на клетках, прилегающих к пресной воде. [stats] on [tileFilter] tiles once [tech] is discovered = [stats] на клетках [tileFilter] после открытия [tech] -Farm = Ферма Lumber mill = Лесопилка @@ -4274,9 +4309,8 @@ Trading post = Торговый пост Camp = Лагерь - # Requires translation! -Cannot be built on [tileFilter] tiles until [tech] is discovered = Не может быть построено на [tileFilter] клетках до того как открыта технология [tech] Oil well = Нефтяная скважина +Cannot be built on [tileFilter] tiles until [tech] is discovered = Не может быть построено на [tileFilter] клетках до того как открыта технология [tech] Pasture = Выгон @@ -4286,21 +4320,21 @@ Quarry = Карьер Fishing Boats = Рыбацкие Лодки +Fort = Форт Can be built outside your borders = Можно строить за пределами своих границ Gives a defensive bonus of [amount]% = Увеличивает защиту юнита на [amount]% -Fort = Форт +Road = Дорога Costs [amount] gold per turn when in your territory = Стоит [amount] золота за ход когда находится на вашей территории Reduces movement cost to ½ if the other tile also has a Road or Railroad = Снижает стоимость передвижения вдвое если на другой клетке также есть Дорога или Железная дорога Reduces movement cost to ⅓ with Machinery = Снижает стоимость передвижения в три раза после открытия машиностроения Requires Engineering to bridge rivers = Требуется Инженерное Дело для постройки моста через реку -Road = Дорога -Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = Уменьшает стоимость передвижения до ⅒ если на другой клетке также есть Железная дорога Railroad = Железная Дорога +Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = Уменьшает стоимость передвижения до ⅒ если на другой клетке также есть Железная дорога -Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = После завершения даёт одноразовый бонус производства в зависимости от расстояния до ближайшего города Remove Forest = Вырубить Лес +Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = После завершения даёт одноразовый бонус производства в зависимости от расстояния до ближайшего города Remove Jungle = Вырубить Джунгли @@ -4324,10 +4358,10 @@ Customs house = Таможня Holy site = Святыня +Citadel = Крепость Deal 30 damage to adjacent enemy units = Наносит 30 урона ближайшим вражеским юнитам Can be built just outside your borders = Может быть построен за пределами ваших границ Constructing it will take over the tiles around it and assign them to your closest city = Постройка присвоит клетки вокруг и назначит их ближайшему городу -Citadel = Крепость Moai = Статуя Моаи @@ -4335,21 +4369,20 @@ Terrace farm = Террасная ферма Polder = Польдер +Ancient ruins = Древние руины Unpillagable = Невозможно разграбить Provides a random bonus when entered = Предоставляет случайный бонус при входе -Ancient ruins = Древние руины -A bleak reminder of the destruction wreaked by War = Мрачное напоминание о разрушениях, нанесенных войной City ruins = Руины города +A bleak reminder of the destruction wreaked by War = Мрачное напоминание о разрушениях, нанесенных войной +City center = Центр города Indestructible = Неразрушимо Marks the center of a city = Отмечает центр города Appearance changes with the technological era of the owning civilization = Внешний вид меняется вместе с технологической эрой владеющей цивилизации. -City center = Центр города - # Requires translation! -Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = Дом нецивилизованных варваров, время от времени порождает враждебных юнитов Barbarian encampment = Лагерь варваров +Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = Дом нецивилизованных варваров, время от времени порождает враждебных юнитов #################### Lines from TileResources from Civ V - Vanilla #################### @@ -4410,8 +4443,8 @@ Whales = Киты Pearls = Жемчуг -Can only be created by Mercantile City-States = Может быть создано только Торговыми Городами-Государствами Jewelry = Драгоценности +Can only be created by Mercantile City-States = Может быть создано только Торговыми Городами-Государствами Porcelain = Фарфор @@ -4424,12 +4457,12 @@ Salt = Соль #################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Vanilla #################### -Heal Instantly = Мгновенное Излечение Sword = Меч Ranged Gunpowder = Порох для дальнего боя Armored = Бронированный Melee Water = Ближняя морская атака Ranged Water = Дальнобойная морская атака +Heal Instantly = Мгновенное Излечение Heal this unit by [amount] HP = Восстановите [amount] ОЗ этого юнита Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = Это заберёт у вас возможность выбрать Повышение @@ -4447,6 +4480,7 @@ Barrage II = Преграда II Barrage III = Преграда III Volley = Залп ++[amount]% Strength vs [unitType] = +[amount]% Силы против [unitType] Extended Range = Увеличенная Дальность Атаки [amount] Range = [amount] Дальность @@ -4533,8 +4567,8 @@ Wolfpack II = Массовая атака II Wolfpack III = Массовая атака III -Armor Plating I = Броня I Aircraft Carrier = Авианосец +Armor Plating I = Броня I Armor Plating II = Броня II @@ -4575,8 +4609,8 @@ Sortie = Вылазка Operational Range = Дальность -Air Repair = Ремонт в Полёте Helicopter = Вертолет +Air Repair = Ремонт в Полёте Mobility I = Мобильность I @@ -4648,9 +4682,7 @@ Civilian Water = Гражданские Воды Can enter ice tiles = Может проходить через лед - # Requires translation! Invisible to non-adjacent units = Невидимо для юнитов которые не находятся рядом - # Requires translation! Can see invisible [unit] units = Может видить невидимых [unit] юнитов @@ -4703,7 +4735,6 @@ Slinger = Пращник Work Boats = Рабочие Лодки Cannot enter ocean tiles until Astronomy = Для выхода в океан нужно открыть Астрономию May create improvements on water resources = Может создавать улучшения на водных ресурсах - # Requires translation! Uncapturable = Незахватываемо Trireme = Трирема @@ -4837,7 +4868,6 @@ Cossack = Казаки # Requires translation! Hussar = - # Requires translation! [amount]% to Flank Attack bonuses = [amount]% к бонусу атаки с фланга Ironclad = Броненосец @@ -4934,13 +4964,11 @@ Great Merchant = Великий Торговец Can undertake a trade mission with City-State, giving a large sum of gold and [amount] Influence = Может заключить торговый договор с городом-государством, что принесет большое количество золота и [amount] Влияния Great Engineer = Великий Инженер - # Requires translation! Can speed up construction of a building = Может ускорить строительсво здания Great Prophet = Великий Пророк # Requires translation! Can construct [tileImprovement] if it hasn't used other actions yet = - # Requires translation! Can [param] [amount] times = Может [param] [amount] раз # Requires translation! Removes other religions when spreading religion = @@ -4961,7 +4989,6 @@ Missionary = Миссионер May enter foreign tiles without open borders, but loses [amount] religious strength each turn it ends there = Может входить на чужие клетки без открытых границ, но теряет [amount] религиозной силы каждый ход Can be purchased with [stat] [cityFilter] = Можно приобрести за [stat] [cityFilter] - # Requires translation! Inquisitor = Инквизитор # Requires translation! Prevents spreading of religion to the city it is next to = @@ -5106,7 +5133,6 @@ This is where you spend most of your time playing Unciv. See the world, control ⑪: Remaining/per turn movement points, strength and experience / XP needed for promotion. For cities, you get its combat strength. = ⑪: Оставшиеся/максимальные очки передвижения, сила и опыт/опыт нужный для повышения. В случае города это его сила. ⑫: This button closes the selected unit/city info pane. = ⑫: Эта кнопка закрывает инфо панель выбранного юнита/города. ⑬: This pane appears when you order a unit to attack an enemy. On top are attacker and defender with their respective base strengths. = ⑬: Эта панель появляется когда вы приказываете юниту атаковать врага. Сверху показаны атакующий и защищающийся, со своими значениями силы. - # Requires translation! ⑭: Below that are strength bonuses or penalties and health bars projecting before / after the attack. = ⑭: Ниже отображены бонусы и штрафы к силе а так же полоски здоровья с предполагаемым уроном. ⑮: The Attack Button - let blood flow! = ⑮: Кнопка Атаки - пусть кровь течет! ⑯: The minimap shows an overview over the world, with known cities, terrain and fog of war. Clicking will position the main map. = ⑯: Миникарта показывает общее представление о мире, с известными городами, ландшафтом и туманом войны. Нажатие переместит камеру в точку нажатия. @@ -5137,7 +5163,6 @@ Each civilization can only choose a single pantheon belief, and each pantheon ca # Requires translation! Generating more faith will allow you to found a religion. = - # Requires translation! Religion = Религия # Requires translation! Keep generating Faith☮, and eventually a great prophet will be born in one of your cities. = @@ -5209,7 +5234,6 @@ Lastly, before founding a religion, new cities you settle will start with 200 pr # Requires translation! This way, all your cities will starting following your pantheon as long as you haven't founded a religion yet. = - # Requires translation! Inquisitors = Инквизиторы # Requires translation! Inquisitors are the last religious unit, and their strength is removing other religions. = diff --git a/android/assets/jsons/translations/Simplified_Chinese.properties b/android/assets/jsons/translations/Simplified_Chinese.properties index fedb9b244f..6b19e7c945 100644 --- a/android/assets/jsons/translations/Simplified_Chinese.properties +++ b/android/assets/jsons/translations/Simplified_Chinese.properties @@ -141,6 +141,10 @@ Ally = 同盟 [questName] (+[influenceAmount] influence) = [questName](+[influenceAmount] 影响力) [remainingTurns] turns remaining = 剩余 [remainingTurns] 回合 + # Requires translation! +Current leader is [civInfo] with [amount] [stat] generated. = + # Requires translation! +Current leader is [civInfo] with [amount] Technologies discovered. = ## Diplomatic modifiers @@ -290,6 +294,10 @@ Our items = 我们的贸易项目 Our trade offer = 我们的贸易提供 [otherCiv]'s trade offer = [otherCiv]的贸易提供 [otherCiv]'s items = [otherCiv]的贸易项目 + # Requires translation! ++[amount] untradable copy = + # Requires translation! ++[amount] untradable copies = Pleasure doing business with you! = 很高兴和您做生意! I think not. = 我认为不可行。 That is acceptable. = 这是可以接受的。 @@ -946,6 +954,26 @@ Known and defeated ([numberOfCivs]) = 已知的陨落文明([numberOfCivs]) Tiles = 地块 Natural Wonders = 自然奇观 Treasury deficit = 财政赤字 + # Requires translation! +Unknown = + # Requires translation! +Not built = + # Requires translation! +Not found = + # Requires translation! +Known = + # Requires translation! +Owned = + # Requires translation! +Near [city] = + # Requires translation! +Somewhere around [city] = + # Requires translation! +Far away = + # Requires translation! +Status = + # Requires translation! +Location = # Victory @@ -1388,7 +1416,7 @@ ConditionalsPlacement = # However, you should not translate the parts between the brackets, only move them around so that when # translated in your language the sentence sounds natural. # -# Example: "+20% Strength +# Example: "+20% Strength " # In what order should these conditionals between <> be translated? # Note that this example currently doesn't make sense yet, as those conditionals do not exist, but they will in the future. # @@ -1398,7 +1426,8 @@ ConditionalsPlacement = # it's removed for now, but it will return once all planned conditionals have been added. -# = + # Requires translation! +# = @@ -1437,8 +1466,8 @@ in cities following this religion = #################### Lines from Beliefs from Civ V - Vanilla #################### -Ancestor Worship = 祖先崇拜 Pantheon = 神系 +Ancestor Worship = 祖先崇拜 Dance of the Aurora = 极光之舞 [stats] from [tileFilter] tiles without [tileFilter2] [cityFilter] = 来自除[cityFilter]的[tileFilter2]地块之外的[tileFilter]的地块 [stats] @@ -1492,8 +1521,8 @@ Sacred Waters = 圣水 Stone Circles = 古苏格兰石圈 -Asceticism = 禁欲主义 Follower = 信徒 +Asceticism = 禁欲主义 [stats] from every [building] in cities where this religion has at least [amount] followers = 在最少有[amount]宗教信徒的城市每一个[building]得到[stats] Cathedrals = 大教堂 @@ -1529,8 +1558,8 @@ Religious Community = 宗教社区 Swords into Ploughshares = 铸剑为犁 -Ceremonial Burial = 葬礼仪式 Founder = 创始人 +Ceremonial Burial = 葬礼仪式 [stats] for each global city following this religion = 所有信教的城市[stats] Church Property = 教会财富 @@ -1553,11 +1582,11 @@ Tithe = 拾壹税 World Church = 世界教堂 - # Requires translation! -Defender of the Faith = # Requires translation! Enhancer = # Requires translation! +Defender of the Faith = + # Requires translation! [amount]% Strength for [param] units in [tileFilter] = # Requires translation! @@ -1602,40 +1631,40 @@ Reliquary = #################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla #################### -Indicates the capital city = 表示首都 Palace = 宫殿 +Indicates the capital city = 表示首都 +Monument = 纪念碑 # Requires translation! Destroyed when the city is captured = -Monument = 纪念碑 -[stats] from [resource] tiles [cityFilter] = [cityFilter]的[resource]地块[stats] Granary = 粮仓 +[stats] from [resource] tiles [cityFilter] = [cityFilter]的[resource]地块[stats] -Hidden when religion is disabled = 当宗教被禁用时隐藏 Shrine = 寺庙 +Hidden when religion is disabled = 当宗教被禁用时隐藏 # Requires translation! 'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = +Temple of Artemis = 阿尔忒弥斯神庙 +[amount]% [stat] [cityFilter] = [cityFilter]+[amount]%[stat] +[amount]% Production when constructing [unitType] units [cityFilter] = [cityFilter]组建[unitType]单位时 +[amount]% 产能 -Temple of Artemis = 阿尔忒弥斯神庙 -Must not be on [tileFilter] = 城市不能位于[tileFilter] Stone Works = 石工坊 +Must not be on [tileFilter] = 城市不能位于[tileFilter] 'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = “时间能粉碎一切;所有事物终将在时流中衰老并被遗忘。” —— 亚里士多德 Stonehenge = 巨石阵 -[stats] per [amount] population [cityFilter] = [cityFilter]每 [amount] 人口[stats] Library = 图书馆 +[stats] per [amount] population [cityFilter] = [cityFilter]每 [amount] 人口[stats] Paper Maker = 造纸坊 'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = “图书馆就像是供奉古代圣哲全部遗物的圣坛,充满了真正的美德,保护着一切非谬误无伪装的事物在其中安眠。” —— 弗朗西斯 · 培根爵士 +The Great Library = 大图书馆 Free Technology = 获得 1 项免费科技 Provides a free [buildingName] [cityFilter] = [cityFilter]提供一座免费的[buildingName] -The Great Library = 大图书馆 Circus = 马戏场 @@ -1649,40 +1678,40 @@ Walls of Babylon = 巴比伦城墙 # Requires translation! 'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = +The Pyramids = 大金字塔 [amount]% tile improvement construction time = [amount]% 地块改良工程施工时间 [amount] free [unit] units appear = [amount] 个免费的[unit]出现 -The Pyramids = 大金字塔 'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = “英雄人物是以整个大地作为自己的陵墓的,他们的英名不仅在凿刻在有形的石碑上,也在千万世人的心中留下了无形的印记。” —— 伯里克利 -Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = 每次消耗掉一位伟人时可获得金钱 Mausoleum of Halicarnassus = 摩索拉斯陵墓 +Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = 每次消耗掉一位伟人时可获得金钱 -New [unitType] units start with [amount] Experience [cityFilter] = [cityFilter]中新[unitType]单位获得 [amount] 初始经验值 Barracks = 军营 +New [unitType] units start with [amount] Experience [cityFilter] = [cityFilter]中新[unitType]单位获得 [amount] 初始经验值 +Krepost = 俄罗斯营垒 -[amount]% Culture cost of acquiring tiles [cityFilter] = [cityFilter]获取地块的文化花费 -[amount]% -[amount]% Gold cost of acquiring tiles [cityFilter] = [cityFilter]获取地块的金钱花费 -[amount]% -Krepost = 俄罗斯营垒 'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = “克罗诺斯之子言罢,弯颈点动浓黑的眉毛,涂着仙液的发绺从众神之王永生的头颅上顺势泼泻,摇撼着巍峨的奥林匹斯山脉。” —— 荷马:《伊利亚特》 -+15% Combat Strength for all units when attacking Cities = 在攻击城市时所有单位 +15% 战斗力 Statue of Zeus = 宙斯神像 ++15% Combat Strength for all units when attacking Cities = 在攻击城市时所有单位 +15% 战斗力 Lighthouse = 灯塔 'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = “在大海上坐船,在大水里经理事务的;他们看到耶和华的作为,并他在深水中的奇事。” —— 圣经 · 诗篇 107:23 ~ 24 -[amount] Sight for all [param] units = [param]单位[amount]视野 The Great Lighthouse = 大灯塔 +[amount] Sight for all [param] units = [param]单位[amount]视野 Stable = 马厩 -Cost increases by [amount] per owned city = 每座己方城市使建造所需的产能花费增加 [amount] Circus Maximus = 大竞技场 +Cost increases by [amount] per owned city = 每座己方城市使建造所需的产能花费增加 [amount] +Courthouse = 法庭 Remove extra unhappiness from annexed cities = 消除来自吞并的城市的额外不满 # Requires translation! Can only be built [cityFilter] = -Courthouse = 法庭 # Requires translation! 'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = @@ -1700,41 +1729,41 @@ National College = 国立研究院 # Requires translation! 'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = -Free Social Policy = 免费推行 1 项社会政策 The Oracle = 神谕所 +Free Social Policy = 免费推行 1 项社会政策 Amphitheater = 圆形剧场 -Doubles Gold given to enemy if city is captured = 如果城市被攻占,给予敌方的金钱加倍 Burial Tomb = 陵墓 +Doubles Gold given to enemy if city is captured = 如果城市被攻占,给予敌方的金钱加倍 Mud Pyramid Mosque = 土塔清真寺 -[amount]% great person generation [cityFilter] = [cityFilter]的伟人点数积累速率[amount]% National Epic = 民族史诗 +[amount]% great person generation [cityFilter] = [cityFilter]的伟人点数积累速率[amount]% Market = 市场 -Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = 所在城市每处已开发的奢侈资源额外增加 1 份 Bazaar = 巴扎 +Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = 所在城市每处已开发的奢侈资源额外增加 1 份 Mint = 铸币厂 # Requires translation! '...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones = -[stats] once [tech] is discovered = 研发[tech]科技后[stats] Petra = 佩特拉 +[stats] once [tech] is discovered = 研发[tech]科技后[stats] -[amount]% of food is carried over [cityFilter] after population increases = 人口增长后 [amount]% 的食物被运往[cityFilter] Aqueduct = 引水渠 +[amount]% of food is carried over [cityFilter] after population increases = 人口增长后 [amount]% 的食物被运往[cityFilter] # Requires translation! 'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = -Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = 境内敌方陆军单位在任何地块额外消耗 1 移动力 Great Wall = 长城 +Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = 境内敌方陆军单位在任何地块额外消耗 1 移动力 -All newly-trained [unitType] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = [cityFilter]新组建的[unitType]单位获得[promotion]晋升 Heroic Epic = 英雄史诗 +All newly-trained [unitType] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = [cityFilter]新组建的[unitType]单位获得[promotion]晋升 'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = “嘿,老兄,他像一个巨人似的跨越这狭隘的世界;我们这些渺小的凡人一个个在他粗大的两腿下行走,四处张望着,替自己寻找不光荣的坟墓。” —— 威廉 · 莎士比亚:《尤利乌斯 · 恺撒》 Colossus = 太阳神巨像 @@ -1743,41 +1772,41 @@ Garden = 花园 # Requires translation! 'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = -Free [unit] appears = 免费的[unit]出现 Hagia Sophia = 圣索菲亚大教堂 +Free [unit] appears = 免费的[unit]出现 # Requires translation! 'With the magnificence of eternity before us, let time, with all its fluctuations, dwindle into its own littleness.' - Thomas Chalmers = # Requires translation! -[unit] units built [cityFilter] can [param] [amount] extra times = - # Requires translation! Great Mosque of Djenne = + # Requires translation! +[unit] units built [cityFilter] can [param] [amount] extra times = # Requires translation! Grand Temple = # Requires translation! 'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = -Golden Age length increased by [amount]% = 黄金时代持续时间 +[amount]% Chichen Itza = 奇琴伊察 +Golden Age length increased by [amount]% = 黄金时代持续时间 +[amount]% National Treasury = 国家金库 # Requires translation! 'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = +Machu Picchu = 马丘比丘 Gold from all trade routes +25% = 所有贸易路线的金币收益 +25% Must have an owned [tileFilter] within [amount] tiles = 城市 [amount] 格内的己方地块必须有[tileFilter] -Machu Picchu = 马丘比丘 Workshop = 工坊 Longhouse = 长屋 -+[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] = [cityFilter]建造[param]时 +[amount]% 产能 Forge = 锻造场 ++[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] = [cityFilter]建造[param]时 +[amount]% 产能 -Connects trade routes over water = 通过水路建立贸易路线 Harbor = 港口 +Connects trade routes over water = 通过水路建立贸易路线 University = 大学 @@ -1816,25 +1845,25 @@ Bank = 银行 Satrap's Court = 总督府 -+5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = 每条通往城邦的贸易路线 +5% 产能 Hanse = 汉萨会馆 ++5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = 每条通往城邦的贸易路线 +5% 产能 'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = “我们中的大多数都能够自己做出选择,是把这个世界变成一座宫殿还是一座监狱。” —— 约翰 · 鲁伯克(英国学者) +Forbidden Palace = 紫禁城 # Requires translation! [amount]% unhappiness from population [cityFilter] = -Forbidden Palace = 紫禁城 Theatre = 剧院 'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = “别拍那么重——这是座非常古老的建筑。”—— 约翰 · 奥斯本(英国剧作家) -Free Great Person = 免费的伟人 Leaning Tower of Pisa = 比萨斜塔 +Free Great Person = 免费的伟人 # Requires translation! 'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = +Himeji Castle = 姬路城 # Requires translation! +[amount]% Strength for [param] units fighting in [tileFilter] = -Himeji Castle = 姬路城 Seaport = 海运码头 @@ -1842,13 +1871,13 @@ Hermitage = 冬宫 # Requires translation! 'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = -Empire enters golden age = 帝国进入黄金时代 Taj Mahal = 泰姬陵 +Empire enters golden age = 帝国进入黄金时代 # Requires translation! 'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = -Science gained from research agreements [amount]% = 从研究协议中获得的科研点数 [amount]% Porcelain Tower = 大报恩寺塔 +Science gained from research agreements [amount]% = 从研究协议中获得的科研点数 [amount]% Windmill = 风车 @@ -1859,8 +1888,8 @@ Arsenal = 兵工厂 # Requires translation! 'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' - The Prophet Muhammed = -Defensive buildings in all cities are 25% more effective = 所有城市防御建筑防御力 +25% Kremlin = 克里姆林宫 +Defensive buildings in all cities are 25% more effective = 所有城市防御建筑防御力 +25% Museum = 博物馆 @@ -1874,8 +1903,8 @@ Factory = 工厂 # Requires translation! 'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = -[stat] cost of purchasing items in cities [amount]% = 在城市建造/组建单位时的[stat]花费[amount]% Big Ben = 大本钟 +[stat] cost of purchasing items in cities [amount]% = 在城市建造/组建单位时的[stat]花费[amount]% Military Academy = 军事学院 @@ -1893,16 +1922,16 @@ Broadcast Tower = 广播塔 # Requires translation! 'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = -Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = 每 2 项已推行的社会政策 +1 快乐 Eiffel Tower = 埃菲尔铁塔 +Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = 每 2 项已推行的社会政策 +1 快乐 Military Base = 军事基地 # Requires translation! 'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = +Statue of Liberty = 自由女神像 # Requires translation! [stats] from every specialist [cityFilter] = -Statue of Liberty = 自由女神像 # Requires translation! '...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = @@ -1912,19 +1941,19 @@ Research Lab = 研发实验室 # Requires translation! 'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = -Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = 推行新政策的文化花費 -[amount]% Cristo Redentor = 救世基督像 +Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = 推行新政策的文化花費 -[amount]% Medical Lab = 医学实验室 +Manhattan Project = 曼哈顿计划 Enables nuclear weapon = 允许建造核武器 Triggers a global alert upon completion = 完成后触发全局警报 -Manhattan Project = 曼哈顿计划 # Requires translation! 'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = -Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = 升级军事单位所需的金钱-33% Pentagon = 五角大楼 +Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = 升级军事单位所需的金钱-33% Solar Plant = 太阳能电站 @@ -1934,21 +1963,21 @@ Sydney Opera House = 悉尼歌剧院 Nuclear Plant = 核电站 +Apollo Program = 阿波罗计划 Enables construction of Spaceship parts = 允许建造太空飞船的部件 Hidden when [param] Victory is disabled = 在禁用[param]胜利时隐藏 -Apollo Program = 阿波罗计划 'Nothing travels faster than light with the possible exception of bad news, which obeys its own special rules.' - Douglas Adams = “除了坏消息之外,没有什么比光速更快的了,坏消息遵循自己的特殊规则。” —— 道格拉斯 · 亚当斯 +CN Tower = 加拿大国家电视塔 [amount] population [cityFilter] = [cityFilter] [amount] 人口 [stats] [cityFilter] = [cityFilter][stats] -CN Tower = 加拿大国家电视塔 +Bomb Shelter = 防空洞 # Requires translation! Population loss from nuclear attacks [amount]% [cityFilter] = -Bomb Shelter = 防空洞 -Spaceship part = 太空飞船的部件 SS Cockpit = 飞船驾驶舱 +Spaceship part = 太空飞船的部件 # Requires translation! 'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = @@ -1959,17 +1988,17 @@ SS Booster = 飞船助推器 Spaceship Factory = 太空飞船工厂 'More than ever before in human history, we share a common destiny. We can master it only if we face it together. And that is why we have the United Nations.' - Kofi Annan = “在人类历史上,我们从未像现在这样休戚与共。只有共同面对我们才能把握自己的命运。这就是为什么我们要建立联合国”——科菲 · 安南 -Triggers voting for the Diplomatic Victory = 发起外交胜利投票 United Nations = 联合国 +Triggers voting for the Diplomatic Victory = 发起外交胜利投票 SS Engine = 飞船发动机 SS Stasis Chamber = 飞船休眠舱 +Utopia Project = 乌托邦计划 Hidden until [amount] social policy branches have been completed = 隐藏直到 [amount] 个社会政策分支完成 Triggers a global alert upon build start = 在建造开始时触发全局警报 Triggers a Cultural Victory upon completion = 完成后触发文化胜利 -Utopia Project = 乌托邦计划 Cathedral = 大教堂 @@ -2039,7 +2068,6 @@ Future era = 未来时代 Spectator = 看海 -Babylon = 巴比伦 Nebuchadnezzar II = 尼布甲尼撒二世 The demon wants the blood of soldiers! = 魔鬼们渴望着战士的鲜血。来开始这场杀戮之舞吧! Oh well, I presume you know what you're doing. = 寻找死亡的人们啊,我会满足你的要求。 @@ -2049,10 +2077,9 @@ It appears that you do have a reason for existing – to make this deal with me. Greetings. = 欢迎您的到来! What do YOU want?! = 你想做什么?! Ingenuity = 智慧创新 -Receive free [unit] when you discover [tech] = 研发[tech]科技后获得免费的[unit] -[unit] is earned [amount]% faster = [unit]的产生速率 +[amount]% May the blessings of heaven be upon you, O great Nebuchadnezzar, father of mighty and ancient Babylon! Young was the world when Sargon built Babylon some five thousand years ago, long did it grow and prosper, gaining its first empire the eighteenth century BC, under godlike Hammurabi, the giver of law. Although conquered by the Kassites and then by the Assyrians, Babylon endured, emerging phoenix-like from its ashes of destruction and regaining its independence despite its many enemies. Truly was Babylon the center of arts and learning in the ancient world. O Nebuchadnezzar, your empire endured but a short time after your death, falling to the mighty Persians, and then to the Greeks, until the great city was destroyed by 141 BC. = 伟大的尼布甲尼撒,强大而古老的巴比伦之父,愿天堂的祝福降临到你身上!大约五千年前,萨尔贡 (Sargon) 建造巴比伦时,世界还很年轻,但它长期发展壮大,在公元前 18 世纪在神一般的汉谟拉比 (Hammurabi) 统治下获得了第一个帝国。 尽管先后被卡西特人征服,然后被亚述人征服,但巴比伦忍受着从毁灭的灰烬中崛起的凤凰般的苦难,并在敌众我寡的情况下重新获得了独立。 巴比伦确实是古代世界艺术和学习的中心。 尼布甲尼撒啊,你的帝国在你死后不久就一直存在,先后被强大的波斯人和希腊人打败,直到公元前 141 年这座伟大的城市被摧毁。 But is Babylon indeed gone forever, great Nebuchadnezzar? Your people look to you to bring the empire back to life once more. Will you accept the challenge? Will you build a civilization that will stand the test of time? = 但是,伟大的尼布甲尼撒,巴比伦真的永远消失了吗?你的人民期待着你让帝国再度崛起。你会接受挑战吗?你会建立一个经得起时间考验的文明吗? +Babylon = 巴比伦 Akkad = 阿卡德 Dur-Kurigalzu = 杜尔 - 库里加尔祖 Nippur = 尼普尔 @@ -2092,8 +2119,9 @@ Urkesh = 乌尔克什 Awan = 阿旺 Riblah = 里布拉 Tayma = 泰马 +Receive free [unit] when you discover [tech] = 研发[tech]科技后获得免费的[unit] +[unit] is earned [amount]% faster = [unit]的产生速率 +[amount]% -Greece = 希腊 Alexander = 亚历山大 You are in my way, you must be destroyed. = 果敢无战不胜,刚毅无征不服。拿起长剑与我一决高下吧! As a matter of fact I too grow weary of peace. = 能够战胜恐惧就能战胜死亡。你只不过是我通向胜利道路上的一块垫脚石。 @@ -2103,10 +2131,6 @@ My friend, does this seem reasonable to you? = 我的朋友,这笔交易对你 Greetings! = 欢迎您的到来! What? = 所为何事? Hellenic League = 城邦同盟 -City-State Influence degrades [amount]% slower = 对城邦的影响力下降速度 -[amount]% -City-State Influence recovers at twice the normal rate = 对城邦的影响力恢复速度是正常水平的两倍 - # Requires translation! -City-State territory always counts as friendly territory = May the blessings of the gods be upon you, oh great King Alexander! You are the ruler of the mighty Greek nation. Your people lived for so many years in isolated city-states - legendary cities such as Athens, Sparta, Thebes - where they gave the world many great things, such as democracy, philosophy, tragedy, art and architecture, the very foundation of Western Civilization. Although few in number and often hostile to each other, in the 5th century BC they were able to defeat their much larger neighbor, Persia, on land and sea. = 愿诸神的祝福降临在你身上,哦,伟大的亚历山大国王! 你是强大的希腊民族的统治者。 你们的人民在与世隔绝的城邦生活了这么多年 —— 传说中的城市,如雅典、斯巴达、底比斯 —— 在那里,他们给了世界许多伟大的东西,比如民主、哲学、悲剧、艺术和建筑,这些都是西方文明的基础。他们,虽然人口稀少,而且经常互相敌对,但在公元前 5 世纪,他们却仍能够在陆地和海上击败他们更大的邻国波斯。 Alexander, your people stand ready to march to war, to spread the great Greek culture to millions and to bring you everlasting glory. Are you ready to accept your destiny, King Alexander? Will you lead your people to triumph and greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 亚历山大,您的人民随时准备向战争进军,将伟大的希腊文化传播给数百万人,并为您带来永恒的荣耀。你准备好接受你的命运了吗,亚历山大国王?你会带领你的人民走向胜利和伟大吗?你能建立一个经得起时间考验的文明吗? Athens = 雅典 @@ -2150,8 +2174,12 @@ Patras = 派图拉斯 Lamia = 拉弥亚 Nafplion = 纳夫普利翁 Apolyton = 阿波利顿 +Greece = 希腊 +City-State Influence degrades [amount]% slower = 对城邦的影响力下降速度 -[amount]% +City-State Influence recovers at twice the normal rate = 对城邦的影响力恢复速度是正常水平的两倍 + # Requires translation! +City-State territory always counts as friendly territory = -China = 中华 Wu Zetian = 武则天 You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = 朕目之所及,皆为唐土,不沐教化者必成齑粉! Fool! I will disembowel you all! = 无知蛮夷,犯我强汉者,虽远必诛! @@ -2161,7 +2189,6 @@ My friend, do you think you can accept this request? = 朕之决断阁下以为 How are you today? = 今日天朗气清,惠风和畅,阁下所为何来? Oh. It's you? = 阁下别来无恙? Art of War = 兵法韬略 -Great General provides double combat bonus = 大军事家提供双倍战斗奖励 The Blessings of Heaven be upon you. Empress Wu Zetian, most beautiful and haughty ruler of China! Oh great Empress, whose shadow causes the flowers to blossom and the rivers to flow! You are the leader of the Chinese, the oldest and the greatest civilization that humanity has ever produced. China's history stretches back into the mists of time, its people achieving many great things long before the other upstart civilizations were even conceived. China's contributions to the arts and sciences are too many and too wondrous to do justice to - the printing press, gunpowder, the works of Confucius - these are but a few of the gifts China has given to an undeserving world! = 皇天眷顾您,至尊至圣的华夏天子则天大帝!万岁!闭月羞花沉鱼落雁的女皇!您是自有人类以来最古老和最伟大的文明——中华文明的领袖。拨开时间的迷雾,回溯中国的历史,早在其他文明尚无踪迹的时代,华夏人民已经完成了无数伟大的业绩。任何公正的评论者都会承认中国在艺术和科学上的贡献太繁多、太奇妙——印刷术、火药、夫子之道——这仅仅是中华文明为这个蛮荒世界带来的无数珍礼中的沧海一粟! You, great Queen, who, with cunning and beauty, rose from the position of lowly concubine to that of Divine Empress - your people call out to you to lead them! Great China is once again beset on all sides by barbarians. Can you defeat all your many foes and return your country to greatness? Can you build a civilization to stand the test of time? = 您,从芸芸嫔妃中脱颖而出成为圣明的天后,并最终登上皇帝的宝座。当伟大的中央天朝再次面对四方戎狄侵扰之时,您的百姓呼唤您领导他们!您能战胜您所有的敌人并再造一个辉煌的盛世吗?您能建起一个万古长存的文明吗? Beijing = 北京 @@ -2205,8 +2232,9 @@ Gaoyu = 皋虞 Nantong = 南通 Weifang = 潍坊 Xikang = 西康 +China = 中华 +Great General provides double combat bonus = 大军事家提供双倍战斗奖励 -Egypt = 埃及 Ramesses II = 拉美西斯二世 You are but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! = 小小蝼蚁般的可悲文明,去死吧。 You are a fool who evokes pity. You have brought my hostility upon yourself and your repulsive civilization! = 可怜的蠢蛋。你在毁灭你自己和你可悲的文明。 @@ -2266,8 +2294,8 @@ Ombos = 奥博斯 Naqada = 奈加代 Semna = 塞姆纳 Soleb = 索利卜 +Egypt = 埃及 -England = 英格兰 Elizabeth = 伊丽莎白 By the grace of God, your days are numbered. = 太阳照耀之地,皆应为我王道所御! We shall never surrender. = 英格兰永不屈服!我们要在天空、大地、海洋上碾碎你们! @@ -2317,8 +2345,8 @@ Lancaster = 兰开斯特 Blackpool = 布莱克浦 Winchester = 温切斯特 Hull = 赫尔 +England = 英格兰 -France = 法兰西 Napoleon = 拿破仑 You're disturbing us, prepare for war. = 我志在成功,未尝踌躇,来与我大战一场吧。 You've fallen into my trap. I'll bury you. = 小小蝼蚁,用吾之手埋汝之骨。 @@ -2328,7 +2356,6 @@ France offers you this exceptional proposition. = 我的朋友,法兰西有一 Hello. = 请赐教。 It's you. = 是你啊。 Ancien Régime = 传统制度 -[stats] per turn from cities before [tech] = 在研发[tech]之前城市每回合[stats] Long life and triumph to you, First Consul and Emperor of France, Napoleon I, ruler of the French people. France lies at the heart of Europe. Long has Paris been the world center of culture, arts and letters. Although surrounded by competitors - and often enemies - France has endured as a great nation. Its armies have marched triumphantly into battle from one end of the world to the other, its soldiers and generals among the best in history. = 法国第一执政官兼皇帝拿破仑一世,法国人民的统治者,祝你长寿和胜利。法国位于欧洲的中心。长期以来,巴黎一直是世界文化、艺术和文学中心。尽管周围环绕着竞争对手 —— 而且通常是敌人——法国作为一个伟大的国家一直存在。它的军队凯旋而归,从世界的一端到另一端,它的将士都是历史上无可挑剔的。 Napoleon Bonaparte, France yearns for you to rebuild your empire, to lead her once more to glory and greatness, to make France once more the epicenter of culture and refinement. Emperor, will you ride once more against your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 拿破仑 · 波拿巴,法国渴望你重建你的帝国,带领她再次走向辉煌和伟大,让她再次成为文化和精致的中心。皇帝,你会再次骑马对抗你的敌人吗?你能建立一个经得起时间考验的文明吗? Paris = 巴黎 @@ -2369,8 +2396,9 @@ Aix-En-Provence = 普罗旺斯地区 - 艾克斯市 La Rochelle = 拉罗谢尔 Bourges = 布尔日 Calais = 加莱 +France = 法兰西 +[stats] per turn from cities before [tech] = 在研发[tech]之前城市每回合[stats] -Russia = 俄罗斯 Catherine = 叶卡捷琳娜二世 You've behaved yourself very badly, you know it. Now it's payback time. = 如果我可以活到两百岁,整个世界都将匍匐在我脚下,现在首先从你开始! You've mistaken my passion for a weakness, you'll regret about this. = 运气为而备,一旦遭受欺辱,我们绝不放弃还击。 @@ -2380,7 +2408,6 @@ How would you like it if I propose this kind of exchange? = 这份交易你认 Hello! = 你好! What do you need?! = 你究竟需要什么? Siberian Riches = 西伯利亚的财富 -Double quantity of [resource] produced = [resource]产量加倍 Greetings upon thee, Your Imperial Majesty Catherine, wondrous Empress of all the Russias. At your command lies the largest country in the world. Mighty Russia stretches from the Pacific Ocean in the east to the Baltic Sea in the west. Despite wars, droughts, and every manner of disaster the heroic Russian people survive and prosper, their artists and scientists among the best in the world. The Empire today remains one of the strongest ever seen in human history - a true superpower, with the greatest destructive force ever devised at her command. = 向您问好,凯瑟琳陛下,伟大的俄罗斯皇后。您的帝国在您的指挥下步步走向世界上最大的国家。强大的俄罗斯从东部的太平洋一直延伸到西部的波罗的海。尽管经历了战争、干旱和各种灾难,英勇的俄罗斯人民仍然坚强不屈地存活下来,繁荣发展,他们的艺术家和科学家位居世界前列。今天的帝国仍然是人类历史上有史以来最强大的帝国之一 —— 一个真正的超级大国,在她的指挥下仍有着有史以来最强大的破坏力。 Catherine, your people look to you to bring forth glorious days for Russia and her people, to revitalize the land and recapture the wonder of the Enlightenment. Will you lead your people once more into greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 凯瑟琳,您的人民期待您为俄罗斯和她的人民带来辉煌的日子,振兴这片土地,重新夺回启蒙运动的奇迹。你会再次带领你的人民走向光明吗?你能建立一个经得起时间考验的文明吗? Moscow = 莫斯科 @@ -2421,8 +2448,9 @@ Kostoma = 科斯托马 Nizhniy Novgorod = 下诺夫哥罗德 Suzdal = 苏兹达尔 Magnitogorsk = 马格尼托哥尔斯克 +Russia = 俄罗斯 +Double quantity of [resource] produced = [resource]产量加倍 -Rome = 罗马 Augustus Caesar = 奥古斯都 · 恺撒 # Requires translation! My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... ...therefore you must die. = @@ -2433,9 +2461,9 @@ I offer this, for your consideration. = 我有项提议,希望你能考虑。 Hail. = 你好。 What do you want? = 你想做什么? The Glory of Rome = 罗马荣耀 -+25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = 在其他城市建造首都已有建筑时 +25% 产能 The blessings of the gods be upon you, Caesar Augustus, emperor of Rome and all her holdings. Your empire was the greatest and longest lived of all in Western civilization. And your people single-handedly shaped its culture, law, art, and warfare like none other, before or since. Through years of glorious conquest, Rome came to dominate all the lands of the Mediterranean from Spain in the west to Syria in the east. And her dominion would eventually expand to cover much of England and northern Germany. Roman art and architecture still awe and inspire the world. And she remains the envy of all lesser civilizations who have followed. = 诸神的祝福在你身上,凯撒奥古斯都,罗马皇帝和她的所有。你的帝国是西方文明中最经久不衰的。在此之前或之后,您的人民以独一无二的方式塑造了其文化、法律、艺术和战争的光辉历程。经过多年的光荣征服,罗马逐渐统治了地中海的所有土地,从西部的西班牙到东部的叙利亚。她的统治最终将扩大到英格兰和德国北部的大部分地区。罗马艺术和建筑仍然令世界敬畏和鼓舞。她仍然是所有追随者的次等文明羡慕的对象。 O mighty emperor, your people turn to you to once more reclaim the glory of Rome! Will you see to it that your empire rises again, bringing peace and order to all? Will you make Rome once again center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 伟大的皇帝啊,您的人民向您求助,希望再次夺回罗马的荣耀!你会确保你的帝国再次崛起,为您的子民带来和平与秩序吗?你会让罗马再次成为世界中心吗?你能建立一个经得起时间考验的文明吗? +Rome = 罗马 Antium = 阿提乌姆 Cumae = 库迈 Neapolis = 那不勒斯 @@ -2474,8 +2502,8 @@ Augustadorum = 奥古斯塔多伦 Curia = 库里亚 Interrama = 英特拉姆 Adria = 亚德里亚 ++25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = 在其他城市建造首都已有建筑时 +25% 产能 -Arabia = 阿拉伯 Harun al-Rashid = 哈伦 · 拉希德 The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = 哈里发的天空不允许有两轮太阳。弯刀所至,皆为吾土。 Fool! You will soon regret dearly! I swear it! = 蠢货!有一天你会后悔今天的所为!以汝之血拭我之刃! @@ -2519,8 +2547,8 @@ Tunis = 突尼斯 Kairouan = 凯鲁万 Algiers = 阿尔及尔 Oran = 奥兰 +Arabia = 阿拉伯 -America = 美利坚 George Washington = 乔治 · 华盛顿 Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = 强大的国家有一种法律,弱小的国家则有另一种。要么与我们一样,要么选择毁灭,你接受还是反对? You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! = 剑是我们维护自由的最后手段。自由绝不屈服于暴力! @@ -2582,8 +2610,8 @@ Boise = 博伊西 Milwaukee = 密尔沃基 Santa Cruz = 圣克鲁斯 Little Rock = 小石城 +America = 美利坚 -Japan = 日本 Oda Nobunaga = 织田信长 I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. = 顺我者昌,逆我者亡。洗净脖子甘心就戮吧。 Pitiful fool! Now we shall destroy you! = 凡触怒我者我必践之。 @@ -2592,7 +2620,6 @@ We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military I would be grateful if you agreed on the following proposal. = 吾之珍宝阁下是否有兴致? Oh, it's you... = 今日前来,不知有何见教。 Bushido = 武士道 -Units fight as though they were at full strength even when damaged = 受伤单位造成的伤害不减 Blessings upon you, noble Oda Nobunaga, ruler of Japan, the land of the Rising Sun! May you long walk among its flowering blossoms. The Japanese are an island people, proud and pious with a rich culture of arts and letters. Your civilization stretches back thousands of years, years of bloody warfare, expansion and isolation, great wealth and great poverty. In addition to their prowess on the field of battle, your people are also immensely industrious, and their technological innovation and mighty factories are the envy of lesser people everywhere. = 祝福你,高贵的织田信长,日本的统治者,旭日之国!愿你在盛开的花丛中漫步。日本人是一个岛民,骄傲而虔诚,拥有丰富的艺术和文学文化。你们的文明可以追溯到几千年前,多年的血腥战争、扩张和孤立、巨大的财富和巨大的贫困。你们的人民除了在战场上的实力之外,还非常勤奋,他们的技术创新和强大的工厂让各地的小众羡慕不已。 Legendary daimyo, will you grab the reins of destiny? Will you bring your family and people the honor and glory they deserve? Will you once again pick up the sword and march to triumph? Will you build a civilization that stands the test of time? = 传说中的大名,你会抓住命运的缰绳吗?你会给你的家人和人民带来他们应得的荣誉和荣耀吗?你会挥起剑,走向胜利吗?你会建立一个经得起时间考验的文明吗? Kyoto = 京都 @@ -2635,8 +2662,9 @@ Gifu = 岐阜 Yamaguchi = 山口 Ota = 大田 Tottori = 鸟取 +Japan = 日本 +Units fight as though they were at full strength even when damaged = 受伤单位造成的伤害不减 -India = 印度 Gandhi = 甘地 I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = 我刚刚接到报告...我的部队已经来到你的领土 “做客” 了。 My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = 我尽量避免暴力,但我失败了 ——— 以眼还眼只会让世界失去辨别善恶的能力。 @@ -2646,7 +2674,6 @@ Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. My friend, are you interested in this arrangement? = 我亲爱的朋友,你喜欢这笔交易吗? I wish you peace. = 祝你平安。 Population Growth = 人口增长 -Unhappiness from number of Cities doubled = 城市数量导致的不满加倍 Greetings, President Mahatma Gandhi, great souled leader of India! You are the ruler of one of the oldest countries in the world with history stretching back almost 10,000 years. A spiritual country, India is the birthplace of three of the world's great religions - Hinduism, Buddhism and Jainism. This is a passionate land of music and color, a land of great wealth and grinding poverty. For centuries, India was divided into kingdoms who fought constantly with each other and against outside invaders. That was, however, after empires such as Maratha, Maurya and Gupta. In the 12th century AD, India was conquered by Muslim Turks who fled from the Mongols. In the early 17th century, the English arrived, and through a combination of shrewd diplomacy and technological superiority, they conquered your fragmented nation. England remained in power for some two centuries until driven out by a rising wave of Indian nationalism, a peaceful rebellion unlike any before seen in history, one led by you! = 您好,印度的领袖圣雄甘地。您所带领的是一个非常古老的国度,一个历史可上溯一万年的国度,也是一个充满灵性的国度。印度是三个伟大宗教——印度教、佛教、耆那教的诞生地。这里的音乐与色彩充满热情。印度拥有巨大的财富,同时也存在令人难以忍受的贫困。数百年来,印度分裂成一个又一个邦国,互相攻伐之余,有时又能一致对外。12世纪时印度被伊斯兰化的突厥人征服,直至17世纪时英国人的到来,他们凭借狡猾的外交手段与科技的绝对优势,再一次将四分五裂的印度征服。英国人的统治延续了两个世纪,唤醒了印度民族主义。那是一场和平非暴力主义的抗争,与过去其他类型的抗争大相径庭。 Gandhi, your people look to you to lead them to even greater heights of glory! Can you help your people realize their great potential, to once again become the world's center of arts, culture and religion? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 甘地,您的人民将印度交给您,期望一个美好的将来。您能否协助印度人民,发掘出他们的潜能,再一次成为世界文艺与宗教的中心?印度的兴盛,能否历久不衰? Delhi = 德里 @@ -2680,8 +2707,9 @@ Gaur = 高尔 Gwalior = 瓜里奥尔 Jaipur = 斋布尔 Karachi = 卡拉奇 +India = 印度 +Unhappiness from number of Cities doubled = 城市数量导致的不满加倍 -Germany = 德意志 Otto von Bismarck = 奥托·冯·俾斯麦 I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! = 我们的斗争只可能有两种结果:要么敌人踏着我们的尸体过去,要么我们踏着敌人的尸体过去。所以,来场战争吧! Corrupted villain! We will bring you into the ground! = 无知堕落的恶棍!我们将会把你重重摔在地上! @@ -2691,9 +2719,6 @@ It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. = 我想 What now? = 现在要干什么? So, out with it! = 所以,滚出这里! Furor Teutonicus = 条顿狂热 -67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = 击败蛮族营地中的蛮族单位有67%几率得到25金钱并使其加入 - # Requires translation! -[amount]% maintenance costs for [mapUnitFilter] units = Hail mighty Bismarck, first chancellor of Germany and her empire! Germany is an upstart nation, fashioned from the ruins of the Holy Roman Empire and finally unified in 1871, a little more than a century ago. The German people have proven themselves to be creative, industrious and ferocious warriors. Despite enduring great catastrophes in the first half of the 20th century, Germany remains a worldwide economic, artistic and technological leader. = 向您致敬,德意志帝国第一任首相俾斯麦!从神圣罗马帝国的废墟上崛起,到1871年德意志民族实现统一,至今不过一个世纪多一点的时间。德意志人民向世界证明了他们的创意、勤奋和勇武。尽管在20世纪上半叶经历了翻天覆地的大灾难,德国依然是世界上举足轻重的经济、文化与科技强权。 Great Prince Bismarck, the German people look up to you to lead them to greater days of glory. Their determination is strong, and now they turn to you, their beloved iron chancellor, to guide them once more. Will you rule and conquer through blood and iron, or foster the Germanic arts and industry? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 公爵大人,德意志人民期待您带领他们赢得更大的荣耀。只有您,铁血宰相俾斯麦,能够带领德国重返辉煌。您想要凭借铁与血去征服世界?还是以文化与工业力量去统治全球?您能建立一个历久弥新的文明吗? Berlin = 柏林 @@ -2751,8 +2776,11 @@ Wolfsburg = 沃尔夫斯堡 Koblenz = 科布伦茨 Hildesheim = 希尔德斯海姆 Erlangen = 埃尔朗根 +Germany = 德意志 +67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = 击败蛮族营地中的蛮族单位有67%几率得到25金钱并使其加入 + # Requires translation! +[amount]% maintenance costs for [mapUnitFilter] units = -The Ottomans = 奥斯曼 Suleiman I = 苏莱曼一世 Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. = 你的无能,加上你的愚昧与无知,使我们对你发动战争。 Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. = 很好,世界将会见证我们的军队无与伦比的力量与帝国之荣光! @@ -2760,7 +2788,6 @@ Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melanch From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = 在托普卡利的壮丽之下,奥斯曼帝国向您致敬,陌生人!我是苏莱曼一世,在这里,我表示对您的欢迎! Let us do business! Would you be interested? = 让我们做些威尼斯商人要做的事吧,你对这个交易怎么看? Barbary Corsairs = 巴巴里海盗 -50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = 50%几率俘获战败的蛮族海军单位同时获得25金钱 Blessings of God be upon you, oh Great Emperor Suleiman! Your power, wealth and generosity awe the world! Truly, are you called 'Magnificent!' Your empire began in Bithynia, a small country in Eastern Anatolia in 12th century. Taking advantage in the decline of the great Seljuk Sultanate of Rum, King Osman I of Bithynia expanded west into Anatolia. Over the next century, your subjects brought down the empire of Byzantium, taking its holdings in Turkey and then the Balkans. In the mid 15th century, the Ottomans captured ancient Constantinople, gaining control of the strategic link between Europe and the Middle East. Your people's empire would continue to expand for centuries governing much of North Africa, the Middle East and Eastern Europe at its height. = 愿真主指引您,伟大的奥斯曼苏丹苏莱曼大帝!您的声威、财富、胸怀使万民敬畏,与“立法者”之美名相当!您的帝国起源于比提尼亚,只是12世纪安纳托利亚以东一个微不足道的突厥部落。当塞尔柱部的罗姆苏丹衰落之时,奥斯曼一世乘时而起,攻入安纳托利亚,并在下一个百年击败了千年帝国拜占廷,接收了其在小亚细亚与巴尔干的臣民。15世纪中叶,不落之城君士坦丁堡终于被攻陷,奥斯曼为古罗马画上句点的同时,又掌握了从欧洲到中东的战略要冲。帝国的扩张持续好几个世纪,在颠峰之时,北非、中东、东欧都是帝国的一部分。 Mighty Sultan, heed the call of your people! Bring your empire back to the height of its power and glory and once again the world will look upon your greatness with awe and admiration! Will you accept the challenge, great emperor? Will you build an empire that will stand the test of time? = 全能的苏莱曼啊,请您呼应人民的召唤,带领帝国重回顶峰,再一次令奥斯曼成为世人钦佩与敬畏的对象吧。您会接受挑战吗,伟大的苏丹!您所建立的新帝国,能够永恒长存吗? Istanbul = 伊斯坦布尔 @@ -2798,8 +2825,9 @@ Izmit = 伊兹米特 Afyonkarahisar = 阿菲永卡拉希萨尔 Bitlis = 比特利斯 Yalova = 亚洛瓦 +The Ottomans = 奥斯曼 +50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = 50%几率俘获战败的蛮族海军单位同时获得25金钱 -Korea = 朝鲜 Sejong = 李裪 Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! = 议政府无法容忍你令人厌恶的行为,我们将用武力解放你的人民,并给予他们启发! Foolish, miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent scientific power! = 令人可怜的蠢货,你的国家将被科学带来的风暴摧毁! @@ -2808,7 +2836,6 @@ Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who loo We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = 我们有很多事情需要讨论,还可以从中受益。 Oh, it's you = 哦,是你。 Scholars of the Jade Hall = 集贤殿学士 -Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = 每当在首都建成科研建筑 / 奇观时立刻获得一次科研点数奖励 Greetings to you, exalted King Sejong the Great, servant to the people and protector of the Choson Dynasty! Your glorious vision of prosperity and overwhelming benevolence towards the common man made you the most beloved of all Korean kings. From the earliest days of your reign, the effort you took to provide a fair and just society for all was surpassed only by the technological advances spurred onwards by your unquenched thirst for knowledge. Guided by your wisdom, the scholars of the Jade Hall developed Korea's first written language, Hangul, bringing the light of literature and science to the masses after centuries of literary darkness. = 向您致敬,尊贵的世宗大王,人民的公仆和朝鲜王朝的守护者。对繁荣前景的杰出预见和对劳苦大众的无限仁慈使您成为朝鲜诸王中最受人爱戴的君主。自从您开始统治国家,您为所有国民营造公平正义的社会所付出的努力,与您求知心切而引发的科技快速进步同样令人惊奇。在您智慧的指引下,集贤殿的学士们创制了朝鲜自己的文字系统——“训民正音”,破除了平民百姓们延续多个世纪的蒙昧与混沌,带来了文学与科学之光。 Honorable Sejong, once more the people look to your for guidance. Will you rise to the occasion, bringing harmony and understanding to the people? Can you once again advance your kingdom's standing to such wondrous heights? Can you build a civilization that stands the test of time? = 尊贵的世宗大王啊,您的子民再次期盼您的指引!您能再次迎难而上,为您的子民带来和谐与谅解吗?您能再次带领您的王国恢复昔日的荣耀吗?您能建立一个历久弥新的文明吗? Seoul = 首尔 @@ -2840,8 +2867,9 @@ Chungju = 忠州 Sacheon = 泗川 Gimje = 金堤 Anju = 安州 +Korea = 朝鲜 +Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = 每当在首都建成科研建筑 / 奇观时立刻获得一次科研点数奖励 -Iroquois = 易洛魁 Hiawatha = 海华沙 You are a plague upon Mother Earth! Prepare for battle! = 你是大地母亲的祸害!准备战斗吧,蠢货! You evil creature! My braves will slaughter you! = 你这个生物浑身散发着邪恶,我将用我的勇气将你置于死地! @@ -2849,7 +2877,6 @@ You have defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall retur Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. = 你好,陌生人,我是海华沙,易洛魁人的代表。我们崇尚和平,但绝不会因战争而退缩。 Does this trade work for you, my friend? = 朋友,喜欢这项交易吗? The Great Warpath = 林间潜行 -All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = 单位在己方森林和丛林地块上移动时视同在道路上移动,此类地块在研究轮子科技后可建立城市连接 Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Long have your people lived near the great and holy lake Ontario in the land that has come to be known as the New York state in North America. In the mists of antiquity, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida united into one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. With no written language, the wise men of your nation created the great law of peace, the model for many constitutions including that of the United States. For many years, your people battled great enemies, such as the Huron, and the French and English invaders. Tough outnumbered and facing weapons far more advanced than the ones your warriors wielded, the Iroquois survived and prospered, until they were finally overwhelmed by the mighty armies of the new United States. = 您好,高贵的海华沙,强大的易洛魁联盟的领袖。在漫长的岁月里,您的族人住在辽阔而神圣的安大略湖畔,即是今天纽约州的土地上。在茫然的古老年代,塞内卡、奥农多加、莫霍克、卡尤加和欧内达五个部落结成联盟,他们自称为“豪登诺沙尼”(长屋住民),外族则称他们为易洛魁人。没有文字,族里的智者却完成了“和平之法”,那是众多宪法的蓝本,包括美国宪法。多年来,您的族人面对一个又一个敌人,从古老的休伦部落,到法国和英国的入侵者。即使数量远多于己、即使武器也比长屋住民先进,易洛魁依然能生存下来,并且繁荣如昔。直至新生的美国的军队开入森林。 Oh noble Hiawatha, listen to the cries of your people! They call out to you to lead them in peace and war, to rebuild the great longhouse and unite the tribes once again. Will you accept this challenge, great leader? Will you build a civilization that will stand the test of time? = 尊敬的海华沙酋长,听吧,这是族人的呼喊!族人要您带领他们,走过战争与和平。重建长屋吧,再一次联合各部吧!您愿意接受挑战吗,伟大的领袖?易洛魁的联盟,能否长久繁荣?就看您的回应。 Onondaga = 奥内达加 @@ -2883,8 +2910,9 @@ Kanawale = 卡纳瓦勒 Kanatsiokareke = 卡纳齐奥卡列克 Tyendinaga = 泰恩迪纳加 Hahta = 哈塔 +Iroquois = 易洛魁 +All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = 单位在己方森林和丛林地块上移动时视同在道路上移动,此类地块在研究轮子科技后可建立城市连接 -Persia = 波斯 Darius I = 大流士一世 Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! = 你的存在本身就是一出悲剧,让我来给你画上句点! Curse you! You are beneath me, son of a donkey driver! I will crush you! = 我诅咒你...你不过是我足下之人,你这个驴的儿子! @@ -2894,8 +2922,6 @@ In my endless magnanimity, I am making you this offer. You agree, of course? = Good day to you! = 祝你有美好的一天! Ahh... you... = 切...你好...... Achaemenid Legacy = 阿契美尼德王朝的遗产 -+1 Movement for all units during Golden Age = 处于黄金时代时所有单位+1移动力 -+10% Strength for all units during Golden Age = 处于黄金时代时所有单位+10%战斗力 The blessings of heaven be upon you, beloved king Darius of Persia! You lead a strong and wise people. In the morning of the world, the great Persian leader Cyrus revolted against the mighty Median empire and by 550 BC, the Medes were no more. Through cunning diplomacy and military prowess, great Cyrus conquered wealthy Lydia and powerful Babylon, his son conquering proud Egypt some years later. Over time, Persian might expanded into far away Macedonia, at the very door of the upstart Greek city-states. Long would Persia prosper until the upstart villain Alexander of Macedon, destroyed the great empire in one shocking campaign. = 愿天界的赐福伴您左右,受到神灵钟爱的波斯王大流士啊!您率领的是一支坚强而智慧的民族。披着那世界的晨曦,伟大的波斯明主居鲁士起义反抗不可一世的米底帝国,及至公元前550年米底再也不复而存。凭借巧妙的外交手段和超常的军事才能,伟大的居鲁士征服了富饶的吕底亚和强盛的巴比伦,数年之后他的儿子又征服了显赫的埃及。波斯的威名远播至方外的马其顿,那是给一夜暴富的希腊城邦们看门护院的地方。波斯的昌盛旷日持久,直到马其顿的亚历山大这个残暴的恶棍以一场可怕的战役摧残了非凡的帝国。 Darius, your people look to you to once again bring back the days of power and glory for Persia! The empire of your ancestors must emerge again, to triumph over its foes and to bring peace and order to the world! O king, will you answer the call? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 大流士啊,您的人民盼望你能使波斯重回强盛与荣耀的往日!您先祖的帝国势必复兴,奏响凯歌战胜她的仇敌而把和平与秩序带临世间。国王啊,你可会响应这号召?你所建起的文明,能否历久而弥新? Persepolis = 波斯波利斯 @@ -2962,8 +2988,10 @@ Nautaka = 诺塔卡 Paishiyauvada = 帕西亚威达 Patigrbana = 帕瓦格班纳 Phrada = 弗拉达 +Persia = 波斯 ++1 Movement for all units during Golden Age = 处于黄金时代时所有单位+1移动力 ++10% Strength for all units during Golden Age = 处于黄金时代时所有单位+10%战斗力 -Polynesia = 波利尼西亚 Kamehameha I = 卡美哈梅哈一世 The ancient fire flashing across the sky is what proclaimed that this day would come, though I had foolishly hoped for a different outcome. = 我愚蠢地期盼,希望还有其他可能;但当天火燎原之时,审判之日终将来临。 It is obvious now that I misjudged you and your true intentions. = 显而易见,我和我的人民都看错了你。 @@ -2972,8 +3000,6 @@ Aloha! Greetings and blessings upon you, friend. I am Kamehameha, Great King of Come, let our people feast together! = 来吧,让我们的人民饱餐一顿! Welcome, friend! = 你好!朋友! Wayfinding = 海路探寻 -Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = 单位初始就拥有船运能力,可进入海滨和海洋地块 -+[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = 在[tileImprovement][amount2]格内的军事单位+[amount]%战斗力 Greetings and blessings be upon you, Kamehameha the Great, chosen by the heavens to unite your scattered peoples. Oh mighty King, you were the first to bring the Big Island of Hawai'i under one solitary rule in 1791 AD. This was followed by the merging of all the remaining islands under your standard in 1810. As the first King of Hawai'i, you standardized the legal and taxation systems and instituted the Mamalahoe Kawanai, an edict protecting civilians in times of war. You ensured the continued unification and sovereignty of the islands by your strong laws and deeds, even after your death in 1819. = 向您致敬,为您祝福,您是深受神灵眷顾的卡美哈梅哈大帝,您使散居各处的岛民团结一心。强大的国王啊,公元1791年您在夏威夷大岛建立了首个统一的政权,并最终于1810年将整个群岛完全纳入您的旗帜之下。作为夏威夷的首任国王,您建立了完善的法律和税收体系,并颁布了“断桨法令”,在战争时期为平民提供保护。您以有效的法律和政策确保了群岛的统一和独立在您于1819年逝世之后仍能长久持续。 Oh wise and exalted King, your people wish for a kingdom of their own once more and require a leader of unparalleled greatness! Will you answer their call and don the mantle of the Lion of the Pacific? Will you build a kingdom that stands the test of time? = 哦,睿智而高贵的国王啊,您的人民盼望着重建他们自己的王国,期待着一位无与伦比的伟大领袖!您能响应他们的期盼,重树“太平洋雄狮”的威名吗?您能建立一个经得起时间考验的王国吗? Honolulu = 火奴鲁鲁 @@ -3016,8 +3042,10 @@ Anuta = 阿努塔 Nuguria = 努古里亚 Pileni = 皮莱尼 Nukumanu = 努库马努 +Polynesia = 波利尼西亚 +Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = 单位初始就拥有船运能力,可进入海滨和海洋地块 ++[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = 在[tileImprovement][amount2]格内的军事单位+[amount]%战斗力 -Siam = 暹罗 Ramkhamhaeng = 兰甘亨 You lowly, arrogant fool! I will make you regret of your insolence! = 你这个卑鄙自大的傻瓜!我会让你后悔你的傲慢! You scoundrel! I shall prepare to fend you off! = 无赖!我将把你驱逐! @@ -3026,9 +3054,6 @@ I, Pho Kun Ramkhamhaeng, King of Siam, consider it a great honor that you have w Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think? = 你好,我相信这对双方都是一个公平的建议。你怎么认为? Welcome. = 欢迎。 Father Governs Children = 君父政治 - # Requires translation! -[amount]% [stat] from City-States = -Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = 城邦赠送的军事单位起始拥有[amount]经验 Greetings to you, Great King Ramkhamhaeng, leader of the glorious Siamese people! O mighty King, your people bow down before you in awe and fear! You are the ruler of Siam, an ancient country in the heart of Southeast Asia, a beautiful and mysterious land. Surrounded by foes, beset by bloody war and grinding poverty, the clever and loyal Siamese people have endured and triumphed. King Ramkhamhaeng, your empire was once part of the Khmer Empire, until the 13th century AD, when your ancestors revolted, forming the small Sukhothai kingdom. Through successful battle and cunning diplomacy, the tiny kingdom grew into a mighty empire, an empire which would dominate South East Asia for more than a century! = 您好,兰甘亨,暹罗人民勇武伟大的国王,您的人民畏伏敬拜在您面前。您是暹罗的君主,统治着东南亚的心脏,一个美丽又神秘的国度。虽然被众敌包围,连年征战,人民困乏难耐。但什么都不能阻挡聪明而忠诚的暹罗人民前进的步伐。兰甘亨啊,您的国家本来只是真腊的一部分,13世纪时您的父亲举起义旗,开创了素可泰王国,周旋于大国之间,最终建立伟大的王朝,掌握东南亚超过一个世纪! Oh, wise and puissant King Ramkhamhaeng, your people need you to once again lead them to greatness! Can you use your wits and strength of arms to protect your people and defeat your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 睿智而勇武的国王啊,您的人民期待着您带领他们重返伟大。您能善用文韬武略,击退暹罗的敌人吗?您能建立起一个长久不灭的帝国吗? Sukhothai = 素可泰 @@ -3061,8 +3086,11 @@ Ban Phai = 班派 Loci = 娄开 Khon Kaen = 孔敬 Surin = 素辇 +Siam = 暹罗 + # Requires translation! +[amount]% [stat] from City-States = +Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = 城邦赠送的军事单位起始拥有[amount]经验 -Spain = 西班牙 Isabella = 伊莎贝拉 God will probably forgive you... but I shall not. Prepare for war. = 上帝可能会原谅你,但我不会。准备战争吧! Repugnant spawn of the devil! You will pay! = 令人憎恶的恶魔之子!你会付出代价的! @@ -3070,9 +3098,6 @@ If my defeat is, without any doubt, the will of God, then I will accept it. = God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. = 上帝保佑那些应得的人,我是西班牙的伊莎贝拉。 I hope this deal will receive your blessing. = 我希望这笔交易能得到你的祝福。 Seven Cities of Gold = 黄金七城 -100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = 每发现一座自然奇观+100金钱(若为第一个发现该自然奇观的文明,奖励则增加至500金钱) -Double Happiness from Natural Wonders = 自然奇观提供的快乐加倍 -Tile yields from Natural Wonders doubled = 自然奇观提供的地块产出加倍 Blessed Isabella, servant of God, holy queen of Castille and León! Your people greet and welcome you. You are the ruler of Spain, a beautiful and ancient country at the crossroads of the world between Europe and Africa, one shore on the Mediterranean and the other on the mighty Atlantic Ocean. The Spanish are a multicultural people with roots in the Muslim and Christian worlds. A seafaring race, Spanish explorers found and conquered much of the New World, and, for many centuries, its gold and silver brought Spain unrivalled wealth and power, making the Spanish court the envy of the world. = 神的仆人,神所祝福的伊莎贝拉,神圣的卡斯提尔和莱昂女王,人民因您的驾临而欢呼!您统治着美丽而古老的西班牙,欧洲大陆和非洲大陆、地中海和大西洋在此交汇。西班牙民族拥有多元的文化,同时从穆斯林世界和基督教世界汲取营养。作为一个擅长航海的民族,西班牙探险家们发现和征服了新大陆的大部分地区,在数世纪间新大陆的黄金和白银为西班牙带来无与伦比的财富和力量,使西班牙宫廷令全世界羡慕不已。 O fair and virtuous Isabella! Will you rebuild the Spanish empire and show the world again the greatness of your people? Will you take up the mantle of the holy monarchy, and vanquish your foes under heaven's watchful eyes? Your adoring subjects await your command! Will you build a civilization that stands the test of time? = 美丽而高贵的伊莎贝拉啊,您能重建西班牙帝国,再次向世界宣示西班牙民族的伟大吗?您能代表神圣的西班牙王室在神的注视下消灭您的敌人吗?您忠诚的臣民正等待您的命令。您能建立起一个经受得住时间考验的文明吗? Madrid = 马德里 @@ -3115,8 +3140,11 @@ Huelva = 韦尔瓦 Ibiza = 伊维萨岛 Las Palmas = 拉斯帕尔马斯 Tenerife = 特内里费岛 +Spain = 西班牙 +100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = 每发现一座自然奇观+100金钱(若为第一个发现该自然奇观的文明,奖励则增加至500金钱) +Double Happiness from Natural Wonders = 自然奇观提供的快乐加倍 +Tile yields from Natural Wonders doubled = 自然奇观提供的地块产出加倍 -Songhai = 桑海 Askia = 阿斯基亚 You are an abomination to heaven and earth, the chief of ignorant savages! You must be destroyed! = 你是天地之恨,无知的野蛮人之首!你必须被毁灭! Fool! You have doomed your people to fire and destruction! = 傻瓜!你注定了你的人民要被毁灭! @@ -3124,8 +3152,6 @@ We have been consumed by the fires of hatred and rage. Enjoy your victory in thi I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will find only destruction. You would do well to avoid repeating the mistakes others have made in the past. = 我是桑海的阿斯基亚。我们是一个公平的民族,但是那些越过我们的人只会找到毁灭。你最好避免重蹈别人过去的覆辙。 Can I interest you in this deal? = 我能让你对这笔交易感兴趣吗? River Warlord = 江河霸主 -Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = 摧毁蛮族营地及劫掠城市时获得三倍金钱 -Embarked units can defend themselves = 单位船运时有自卫能力 May the blessings of God, who is greatest of all, be upon you Askia, leader of the Songhai people! For many years your kingdom was a vassal of the mighty West African state of Mali, until the middle of the 14th century, when King Sunni Ali Ber wrested independence from the Mali, conquering much territory and fighting off numerous foes who sought to destroy him. Ultimately, his conquest of the wealthy cities of Timbuktu and Jenne gave the growing Songhai empire the economic power to survive for some 100 years, until the empire was destroyed by foes with advanced technology - muskets against spearmen. = 愿真主庇荫您,最伟大的阿斯基亚,桑海人民的国王。多年来,您的王国只是强大的西非马里帝国的附庸。直到14世纪中叶,逊尼阿里国王取得独立,征服了大片的土地,击败了无数的敌人。终于取得廷巴克图和杰内这两个富庶的城市,成为成长中的桑海帝国重要的经济支持,令帝国得以延续过百年,直至她勇武的矛兵被敌人用先进的火枪击倒。 King Askia, your people look to you to lead them to glory. To make them powerful and wealthy, to keep them supplied with the weapons they need to defeat any foe. Can you save them from destruction, oh King? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 阿斯基亚大王,您的人民渴望着荣耀。只有您能引领桑海人民获取权力与富庶,以及抵抗外敌所需的精良武装。您能拯救人民免于毁灭吗,大王?您能建起一个不朽的文明吗? Gao = 加奥 @@ -3158,8 +3184,10 @@ Ouatagouna = 瓦塔古纳 Dori = 多里 Bamba = 班巴 Segou = 塞古 +Songhai = 桑海 +Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = 摧毁蛮族营地及劫掠城市时获得三倍金钱 +Embarked units can defend themselves = 单位船运时有自卫能力 -Mongolia = 蒙古 Genghis Khan = 孛儿只斤·铁木真 You stand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! = 你挡住了我的军队,让我们像勇士一样解决这个问题!所有青草覆盖的地方,都是我的牧马之地。 No more words. Today, Mongolia charges toward your defeat. = 人生最大的快乐莫过于到处追杀敌人,抢夺他们的土地财富,听着他们的妻儿哭泣。你的失败从一开始就是注定的! @@ -3168,7 +3196,6 @@ I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. = 我并不总是这么慷慨,但我们希望你能抓住我们给你的这个难得的机会。 So what now? = 现在要做些什么? Mongol Terror = 杀戮铁骑 -+30% Strength when fighting City-State units and cities = 对战城邦单位或攻击城邦时+30%战斗力 Greetings, o great Temuujin, immortal emperor of the mighty Mongol Empire! Your fists shatter walls of cities and your voice brings despair to your enemies. O Khan! You united the warring tribes of Northern Asia into a mighty people, creating the greatest cavalry force the world has ever witnessed. Your people's cunning diplomacy divided their enemies, making them weak and helpless before Mongolia's conquering armies. In a few short years, your people's soldiers conquered most of China and Eastern Asia, and the empire continued to grow until it reached west into Europe and south to Korea. Indeed, it was the greatest empire ever seen, dwarfing those pathetic conquests of the Romans or the Greeks. = 向您致意,伟大的铁木真,强盛的蒙古帝国永远的成吉思汗!您的铁拳毁灭了无数坚城,您的咆啸令众多顽敌绝望。大汗啊,您统一了北方大草原上纷争不断的各个部族,创建起一支前无古人的强大骑射军团!您以巧妙的外交手腕分化敌人,使他们在蒙古铁骑面前孤立无援。在很短的时间内您麾下的战士征服了几乎整个东亚地区。您的帝国不断扩张,东达朝鲜半岛,西至欧洲平原。这确实是古往今来最广阔的帝国,令罗马人和希腊人的征服业绩相形见绌。 Temuujin, your people call upon you once more to lead them to battle and conquest. Will the world once again tremble at the thunderous sound of your cavalry, sweeping down from the steppes? Will you build a civilization that stands the test of time? = 铁木真,您的人民呼唤您再次领导他们踏上征服之路!来自北方大草原的隆隆铁骑会再次令世界颤抖吗?您能够创建一个经受得住时间考验的帝国吗? Karakorum = 哈拉和林 @@ -3203,8 +3230,9 @@ Bayanhongor = 巴彦洪戈尔 Har-Ayrag = 哈尔艾拉格 Nalayh = 纳来哈 Tes = 泰斯 +Mongolia = 蒙古 ++30% Strength when fighting City-State units and cities = 对战城邦单位或攻击城邦时+30%战斗力 -Aztecs = 阿兹特克 Montezuma I = 蒙特祖玛一世 Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Die, die, die!) = 西米嘎嘎!西米嘎嘎!西米嘎嘎!(颤抖吧,毁灭吧,死亡吧!) Excellent! Let the blood flow in raging torrents! = 太好了!让血在汹涌的洪流中奔腾吧! @@ -3213,7 +3241,6 @@ What do I see before me? Another beating heart for my sacrificial fire. = 将跳 Accept this agreement or suffer the consequences. = 接受这个协议否则后果自负。 Welcome, friend. = 欢迎您,我最尊贵的朋友! Sacrificial Captives = 人牲献祭 -Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = 击杀敌方[unitType]单位后可获得[stat]( ≈ 已击杀单位的[param] × [amount]%) Welcome, O divine Montezuma! We grovel in awe at your magnificence! May the heaven shower all manner of good things upon you all the days of your life! You are the leader of the mighty Aztec people, wandering nomads from a lost home in the north who in the 12th century came to live in the mesa central in the heart of what would come to be called Mexico. Surrounded by many tribes fighting to control the rich land surrounding the sacred lakes of Texcoco, Xaltocan and Zampango, through cunning alliances and martial prowess, within a mere two hundred years, the Aztecs came to dominate the Central American basin, ruling a mighty empire stretching from sea to sea. But the empire fell at last under the assault of foreign devils - the accursed Spaniards! - wielding fiendish weapons the likes of which your faithful warriors had never seen. = 欢迎您,天神一般的蒙特祖玛!我们在您伟岸的形象面前感到不胜惶恐。愿上天在您有生之年一直赐予您一切美好的事物!您所统治的阿兹特克人民,原来游牧于北方,流离失所。十二世纪来到中央高原,也就是后来被称为墨西哥的地方。阿兹特克人以圣湖特斯科科为中心,二百年来,与哈尔托坎和孙潘戈争斗。凭着阿兹特克人的智慧与勇武,周旋于狡诈的同盟关系之间,终于建立起横亘于两大洋之间的强大帝国。直至西班牙人入侵,他们挥舞着的邪恶武器,是忠实勇猛的阿兹特克战士闻所未闻的。帝国最终倒在这群可恨的入侵者面前…… O great king Montezuma, your people call upon you once more, to rise up and lead them to glory, bring them wealth and power, and give them dominion over their foes and rivals. Will you answer their call, glorious leader? Will you build a civilization that stands the test of time? = 伟大的蒙特祖玛大王啊!您的人民在呼唤着您,重拾阿兹特克帝国的荣光。人民呼号着您的名字,您代表着阿兹特克帝国的富庶,代表着阿兹特克帝国的力量。阿兹特克人的仇敌将在您的统治下瑟瑟发抖。荣耀的领袖啊,响应万民的呼唤吧!再造阿兹特克文明,愿帝国历久常新,亘古永存! Tenochtitlan = 特诺奇提特兰 @@ -3251,8 +3278,9 @@ Chapultepec = 查普特佩克 Itzapalapa = 伊扎帕拉帕 Ayotzinco = 阿约特津科 Iztapam = 伊斯塔帕 +Aztecs = 阿兹特克 +Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = 击杀敌方[unitType]单位后可获得[stat]( ≈ 已击杀单位的[param] × [amount]%) -Inca = 印加 Pachacuti = 帕查库特克 Resistance is futile! You cannot hope to stand against the mighty Incan empire. If you will not surrender immediately, then prepare for war! = 抵抗是徒劳的!你不能指望对抗强大的印加帝国。如果你不马上投降,那就准备开战吧! Declare war on me?!? You can't, because I declare war on you first! = 向我宣战?!?你不能,因为我先向你宣战! @@ -3262,9 +3290,6 @@ The Incan people offer this fair trade. = 印加人提供这种公平贸易。 How are you doing? = 你好吗? What do you want now? = 你现在需要什么? Great Andean Road = 山地路网 -Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = 单位进入丘陵地块不消耗额外移动力 -Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = 道路和铁路维护费-[amount]% -No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = 在[tileFilter]地块的设施无维修费用 Oh ye who remakes the world, your loyal subjects greet you, King Pachacuti Sapa Inca, ruler of Tawantinsuyu and the Inca people! From the beginnings in the small state of Cusco, the Incans displayed their potential for greatness, marching to war against their many enemies, crushing their armies into dust and carving for themselves a mighty empire stretching from Ecuador to Chile. Indeed, they built the greatest empire ever seen in pre-Columbian America. More than mere soldiers, your people were great builders and artists as well, and the remnants of their works still awe and inspire the world today. = 改变世界的伟人啊,您忠实的臣民向您致敬——帕查库提大王!您统治着整个印加民族。从最初的库斯科城邦开始崛起,印加人显示了他们巨大的力量,他们向无数的敌人发起攻击,粉碎对手庞大的军队,建立起一个从厄瓜多尔延伸到智利的广阔帝国。印加确实是哥伦布到来前美洲最伟大的帝国。您的人民不但是勇猛的战士,还是勤奋的建筑师和艺术家,他们的部分杰作至今仍有遗存,仍能令世界感到惊叹。 Oh King Pachacuti, truly are you called 'Earth Shaker'! Will you once again call upon the ground itself to a fight at your side? Your armies await your signal. Will you restore the glory of your empire? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 帕查库提大王啊,您确实无愧于“大地震撼者”之美名!您能再次召唤大地为您而战吗?您的大军正等待您的命令。您能恢复帝国昔日的荣光吗?您能建立起一个经受得住时间考验的文明吗? Cuzco = 库斯科 @@ -3302,8 +3327,11 @@ Kuelap = 库埃拉普 Pajaten = 帕亚滕 Chucuito = 丘奎托 Choquequirao = 乔克基朗 +Inca = 印加 +Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = 单位进入丘陵地块不消耗额外移动力 +Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = 道路和铁路维护费-[amount]% +No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = 在[tileFilter]地块的设施无维修费用 -Denmark = 丹麦 Harald Bluetooth = 蓝牙哈拉尔 If I am to be honest, I tire of those pointless charades. Why don't we settle our disputes on the field of battle, like true men? Perhaps the skalds will sing of your valor... or mine! = 坦率地说,我厌倦了那些毫无意义的哑谜。真的男人,解决争端的唯一方式就是拳头。也许吟游诗人们会唱诵你的英勇...或者我的! Ahahah! You seem to show some skills of a true Viking! Too bad that I'll probably kill you! = 啊哈!你似乎展示了一个真正海盗的实力!可惜我会杀了你! @@ -3312,9 +3340,6 @@ Harald Bluetooth bids you welcome to his lands, a Viking unlike any the seas and This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! = 这是个好交易!即使是喝醉的乞丐也会同意! Hail to you. = 向你致敬。 Viking Fury = 维京狂暴 -+1 Movement for all embarked units = 船运单位+1移动力 -Units pay only 1 movement point to disembark = 船运单位登陆时只消耗1移动力 -Melee units pay no movement cost to pillage = 近战单位在劫掠时不消耗移动力 Honor and glory be yours, Harald Bluetooth Gormsson, mighty heir of King Gorm of the Old and Thyra Dannebod. Not only were you victorious on the battlefield against the armies of Norway, you also completed massive construction project across the land - numerous Ring Fortresses to protect the populace from invasion and internal strife. You successfully drove off waves of German settlers in 983 AD and sheltered your kingdom from unwanted foreign influence. = 愿荣耀永远与您相伴,“蓝牙”哈拉尔·戈尔姆森,老国王高姆和王后翠拉·丹妮博德开创的伟大王朝的继承人。您不仅在战场上赢得了对挪威军队的辉煌胜利,还在全国各地完成了许多宏伟工程——包括无数保护人民免受战火蹂躏的环形要塞。您于公元983年成功驱逐了日耳曼入侵者,令丹麦王国的独立地位得以延续始终。 Stalwart Viking, the time for greatness is upon you once more. You are called to rise up and lead your people to renewed power and triumph! Will you make the world shudder once more at the very thought of your great armies of Northsmen? Will you let the Viking battle cry ring out across the crashing waves? Will you build a civilization to stand the test of time? = 勇敢的维京领袖啊,您将再次开创一个伟大的时代。您的人民呼唤您带领他们重拾力量和荣耀!您能再次令全世界在北方大军的武力面前颤抖吗?您能再次让维京战士们的狂暴咆哮从海面直冲云宵吗?您能开创一个经得起时间考验的文明吗? Copenhagen = 哥本哈根 @@ -3366,8 +3391,11 @@ Fladstrand = 弗拉德斯特兰 Haderslev = 哈德斯莱乌 Ringsted = 灵斯泰兹 Skrive = 斯克里夫 +Denmark = 丹麦 ++1 Movement for all embarked units = 船运单位+1移动力 +Units pay only 1 movement point to disembark = 船运单位登陆时只消耗1移动力 +Melee units pay no movement cost to pillage = 近战单位在劫掠时不消耗移动力 -The Huns = 匈人 Attila the Hun = 阿提拉 I grow tired of this throne. I think I should like to have yours instead. = 我已厌倦了这顶王冠。是时候寻找点新玩意了,你的那顶就很不错! Now what is this?! You ask me to add your riches to my great avails. The invitation is accepted. = 你说什么?你要把你的财富都填进我的庞大宝库吗?这份邀请我接受! @@ -3376,16 +3404,16 @@ You are in the presence of Attila, scourge of Rome. Do not let hubris be your do This is better than you deserve, but let it not be said that I am an unfair man. = 这比你期待的还要好,我是个公平的交易者。 Good day to you. = 祝你好运。 Scourge of God = 上帝之鞭 -Cities are razed [amount] times as fast = [amount]倍摧毁城市速度 -Starts with [tech] = 初始即拥有科技:[tech] -"Borrows" city names from other civilizations in the game = 城市名从其他文明借用 # Requires translation! Your men stand proudly to greet you, Great Attila, grand warrior and ruler of the Hunnic empire. Together with your brother Bleda you expanded the boundaries of your empire, becoming the most powerful and frightening force of the 5th century. You bowed the Eastern Roman Emperors to your will and took kingdom after kingdom along the Danube and Nisava Rivers. As the sovereign ruler of the Huns, you marched your army across Europe into Gaul, planning to extend your already impressive lands all the way to the Atlantic Ocean. Your untimely death led to the quick disintegration and downfall of your empire, but your name and deeds have created an everlasting legacy for your people. = # Requires translation! Fearsome General, your people call for the recreation of a new Hunnic Empire, one which will make the exploits and histories of the former seem like the faded dreaming of a dying sun. Will you answer their call to regain your rightful prominence and glory? Will you mount your steadfast steed and lead your armies to victory? Will you build a civilization that stands the test of time? = Atilla's Court = 阿提拉王庭 +The Huns = 匈人 +Cities are razed [amount] times as fast = [amount]倍摧毁城市速度 +Starts with [tech] = 初始即拥有科技:[tech] +"Borrows" city names from other civilizations in the game = 城市名从其他文明借用 -The Netherlands = 荷兰 William of Orange = 威廉·奥兰治 As much as I despise war, I consider it a, hahaha, contribution to the common cause to erase your existence. = 尽管我多么痛恨战争,但抹杀你的战争除外。 You call yourself an exalted ruler, but I see nothing more than a smartly dressed barbarian! = 你所自负的天潢贵胄、至尊至圣,其实只不过是社鼠城狐、衣冠禽兽! @@ -3394,7 +3422,6 @@ I am William of Orange, stadtholder of The Netherlands. Did you need anything? I I believe I have something that may be of some importance to you. = 我确信我有一些对你很重要的东西。 Once again, greetings. = 再次向你致意。 Dutch East India Company = 荷兰东印度公司 -Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = 每种奢侈资源即使全部交易出去仍可保留 [amount]% 快乐奖励 Hail stalwart Prince William of Orange, liberator of the Netherlands and hero to the Dutch people. It was your courageous effort in the 1568 rebellion against Spanish dominion that led the Dutch to freedom, and ultimately resulted in the Eighty Years' War. Your undertaking allowed for the creation of one of Europe's first modern republics, the Seven United Provinces. You gave your life to the rebellion, falling at the hands of an assassin in 1584, but your death would only serve to embolden the people's charge, and your legacy as "Father of the Fatherland" will stand as a symbol of Dutch independence for all time. = 坚强而又果敢的威廉·奥兰治亲王,您是荷兰的解放者和荷兰人民的英雄。正是您在1568年反抗西班牙统治的起义“八十年战争”中的不懈战斗最终使荷兰人民获得了自由。您促成了欧洲最早的现代共和国之一——尼德兰联省共和国(尼德兰七省共和国)的建立。虽然您于1584年7月10日被西班牙刺客刺杀,为起义献出了生命,但您的死成为了荷兰人民的反抗压迫、追求自由的的精神象征,您为荷兰独立所做出的贡献彪炳史册,您作为荷兰“国父”将为世人永远铭记。 Brave prince, the people again yearn for the wise stewardship your wisdom afforded them. Can you once again secure the sovereignty of your kingdom and lead your people to greatness? Can you build a civilization that stands the test of time? = 勇敢的亲王啊,人民再次渴望您的归来,用您的智慧来指引航向吧!您能否再次确保您的王国独立不受侵犯,并带领您的人民走向富强?您能建立起一个历经岁月洗礼、依然璀璨辉煌的文明吗? Amsterdam = 阿姆斯特丹 @@ -3430,8 +3457,9 @@ Nieuwstadt = 尼乌斯塔特 Weesp = 韦斯普 Coevorden = 库福尔登 Kerkrade = 凯尔克拉德 +The Netherlands = 荷兰 +Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = 每种奢侈资源即使全部交易出去仍可保留 [amount]% 快乐奖励 -Sweden = 瑞典 Gustavus Adolphus = 古斯塔夫二世·阿道夫 The Hakkapeliittas will ride again and your men will fall just at the sight of my cavalry! God with us! = 我们的骑兵驾驭马匹,驰骋沙场,而你孤立无援的人民只会在金戈铁骑中倒下!上帝与我们一脉相连! Ha ha ha, captain Gars will be very glad to head out to war again. = 哈哈,我们所向披靡的加尔斯上尉已对战争急不可耐。 @@ -3441,8 +3469,6 @@ My friend, it is my belief that this settlement can benefit both our peoples. = Oh, welcome! = 哦,欢迎! Oh, it is you. = 噢,是你。 Nobel Prize = 诺贝尔奖 -Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = 向一个城邦送予一个[param]礼物时 [amount] 影响力 -When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = 当宣布友谊宣言时,双方都获得 [amount]% 的伟人产生速率。 All hail the transcendent King Gustavus Adolphus, founder of the Swedish Empire and her most distinguished military tactician. It was during your reign that Sweden emerged as one of the greatest powers in Europe, due in no small part to your wisdom, both on and off the battlefield. As king, you initiated a number of domestic reforms that ensured the economic stability and prosperity of your people. As the general who came to be known as the "Lion of the North," your visionary designs in warfare gained the admiration of military commanders the world over. Thanks to your triumphs in the Thirty Years' War, you were assured a legacy as one of history's greatest generals. = 超凡脱俗的古斯塔夫斯·阿道夫斯国王,向你致敬!你是瑞典帝国的奠基者,也是位满腹雄才大略的军事家。正是在您有条不紊的打理下,瑞典才跻身于欧洲最伟大的国家之一,这里外与您的运筹帷幄密不可分。作为一国之主,您发起一系列国内改革,使得国泰民安。您作为 "北方之狮",在战争中的远见卓识无不令全球指挥官甘拜下风。您在三十年战争中的胜利,载入史册,永垂不朽。 Oh noble King, the people long for your prudent leadership, hopeful that once again they will see your kingdom rise to glory. Will you devise daring new strategies, leading your armies to victory on the theater of war? Will you build a civilization that stands the test of time? = 哦,英姿焕发的帝王,黎民百姓期盼着您的英明领导,使王国繁荣昌盛,重登辉煌。您能否施展才智,出奇制胜,令国家经久不衰,万古长存? Stockholm = 斯德哥尔摩 @@ -3489,9 +3515,10 @@ Kiruna = 基律纳 Borgholm = 博里霍尔姆 Strängnäs = 斯特兰奈斯 Sveg = 斯韦格 +Sweden = 瑞典 +Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = 向一个城邦送予一个[param]礼物时 [amount] 影响力 +When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = 当宣布友谊宣言时,双方都获得 [amount]% 的伟人产生速率。 - # Requires translation! -Austria = # Requires translation! Maria Theresa = # Requires translation! @@ -3509,8 +3536,6 @@ Oh, it's ye! = # Requires translation! Diplomatic Marriage = # Requires translation! -Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = - # Requires translation! Noble and virtuous Queen Maria Theresa, Holy Roman Empress and sovereign of Austria, the people bow to your gracious will. Following the death of your father King Charles VI, you ascended the thone of Austria during a time of great instability, but the empty coffers and diminished military did litle to dissuade your ambitions. Faced with war almost immediately upon your succession to the thron, you managed to fend off your foes, and in naming your husband Francis Stephen co-ruler, assured your place as Empress of the Holy Roman Empire. During your reigh, you guided Austria on a new path of reform - strengthening the military, replenishing the treasury, and improving the educational system of the kingdom. = # Requires translation! Oh great queen, bold and dignified, the time has come for you to rise and guide the kingdom once again. Can you return your people to the height of prosperity and splendor? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -3574,9 +3599,11 @@ Saalbach = Lienz = # Requires translation! Steyr = - # Requires translation! -Carthage = +Austria = + # Requires translation! +Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = + # Requires translation! Dido = # Requires translation! @@ -3596,14 +3623,12 @@ What is it now? = # Requires translation! Phoenician Heritage = # Requires translation! -Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned = - # Requires translation! -Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = - # Requires translation! Blessings and salutations to you, revered Queen Dido, founder of the legendary kingdom of Carthage. Chronicled by the words of the great poet Virgil, your husband Acerbas was murdered at the hands of your own brother, King Pygmalion of Tyre, who subsequently claimed the treasures of Acerbas that were now rightfully yours. Fearing the lengths from which your brother would pursue this vast wealth, you and your compatriots sailed for new lands. Arriving on the shores of North Africa, you tricked the local king with the simple manipulation of an ox hide, laying out a vast expanse of territory for your new home, the future kingdom of Carthage. = # Requires translation! Clever and inquisitive Dido, the world longs for a leader who can provide a shelter from the coming storm, guided by brilliant intuition and cunning. Can you lead the people in the creation of a new kingdom to rival that of once mighty Carthage? Can you build a civilization that will stand the test of time? = # Requires translation! +Carthage = + # Requires translation! Utique = # Requires translation! Hippo Regius = @@ -3663,133 +3688,137 @@ Rusadir = Baecula = # Requires translation! Saldae = + # Requires translation! +Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned = + # Requires translation! +Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = -Milan = 米兰 You leave us no choice. War it must be. = 你让我们别无选择。只有战争。 Very well, this shall not be forgotten. = 很好,我们绝不会忘记! You fiend! History shall remember this! = 你是个恶魔!历史将记住这一点! +Milan = 米兰 -Florence = 佛罗伦萨 And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = 可恨佛罗伦萨之花落入蛮族手中... +Florence = 佛罗伦萨 -Rio de Janeiro = 里约热内卢 I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = 为了进步,我这样做别无选择。你站在错误的一面! You can see how fruitless this will be for you... right? = 你可以看到这对你来说是多么的徒劳...对吗? May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = 愿上帝赐予我这些遗愿——巴西的和平与繁荣。 +Rio de Janeiro = 里约热内卢 -Antwerp = 安特卫普 They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = 他们会为此写首歌...祈祷他们对你有利。 +Antwerp = 安特卫普 -Dublin = 都柏林 War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = 战争在我们心中萦绕。为什么要继续虚假的和平? You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = 你这个蠢货!在你踏上爱尔兰的土地之前,请先学会用牙齿吃饭! A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = 今天一股寂寞的风吹过高地。爱尔兰的挽歌,你听到了吗? +Dublin = 都柏林 -Tyre = 推罗 We never fully trusted you from the start. = 从一开始我们就不完全信任你。 +Tyre = 推罗 -Ur = 乌尔 I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = 当你的王国覆灭之时,我将亲耳聆听你最后的呻吟! Why do we fight? Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = 为什么我们要战斗?因为伊南娜女神的召唤。现在,见证苏美尔人的力量吧! What treachery has struck us? No, what evil? = 哪个背叛者袭击了我们?不,多么邪恶! +Ur = 乌尔 -Genoa = 热那亚 How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. = 多么野蛮!因剑而生者必因剑而亡。 +Genoa = 热那亚 -Venice = 威尼斯 You have revealed your purposes a bit too early, my friend... = 你暴露你的野心有点太早了,我的朋友... A wrong calculation, on my part. = 我算错了,你赢了。 +Venice = 威尼斯 -Brussels = 布鲁塞尔 I guess you weren't here for the sprouts after all... = 我想你不是来这里生根发芽的... +Brussels = 布鲁塞尔 Unacceptable! = 这是不可接受的! -Sidon = 西顿 What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = 多么精彩的战斗!西顿愿意为您效劳! +Sidon = 西顿 -Almaty = 阿拉木图 How could we fall to the likes of you?! = 我们怎么会落到你这样的人手里?! +Almaty = 阿拉木图 -Edinburgh = 爱丁堡 You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = 别再用你的罪恶玷污这片土地了!拿起武器,我的同胞们——让战争之轮碾碎一切! Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = 叛徒!凯尔特人不会容忍这种肆无忌惮的辱骂和诽谤——我要砍下你的头! Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = 卑鄙的统治者,请记住你只是名义上赢得了这场战争! +Edinburgh = 爱丁堡 -Singapore = 新加坡 Perhaps, in another world, we could have been friends... = 也许,在另一个世界里,我们可以成为朋友... +Singapore = 新加坡 -Zanzibar = 桑给巴尔 May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = 愿上帝宽恕你对我们人民的羞辱。 +Zanzibar = 桑给巴尔 -Sydney = 悉尼 After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = 经过深思熟虑,澳大利亚发现自己正处在一个十字路口。准备好了,战争就要来了。 We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = 我们将动员一切抵抗手段,制止这种对我们国家的侵犯! The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = 我们为之战斗的信念将比任何一个国家都要长久。 +Sydney = 悉尼 -Cape Town = 开普敦 I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = 我失败了。希望你至少知道怜惜我的子民。 +Cape Town = 开普敦 -Kathmandu = 加德满都 We... defeated? No... we had so much work to do! = 我们被打败了?不,我们有很多工作要做! +Kathmandu = 加德满都 -Hanoi = 河内 So this is how it feels to die... = 所以这就是死亡的感觉... +Hanoi = 河内 -Quebec City = 魁北克 We were too weak to protect ourselves... = 我们的弱小就是一个错误,惟有强大才能保护自己。 +Quebec City = 魁北克 -Helsinki = 赫尔辛基 The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = 审判之日到了。不过,请放心,这同样适用于你! +Helsinki = 赫尔辛基 -Kuala Lumpur = 吉隆坡 Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = 今天,马来亚的人民将臣服于你,但这并不是结束... +Kuala Lumpur = 吉隆坡 -Manila = 马尼拉 Ah, Gods! Why have you forsaken us? = 哦,上帝!你为什么抛弃我们! +Manila = 马尼拉 -Lhasa = 拉萨 Perhaps now we will find peace in death... = 也许我们只能在死亡中寻找和平... +Lhasa = 拉萨 -Vancouver = 温哥华 In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = 作为对你到目前为止对加拿大毫不掩饰的恶意的回应,我们只能诉诸战争! As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = 由于我们无法与你达成和平解决方案,加拿大只能不情愿地选择战争。 I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = 后悔没有把祖国保卫到底,虽然这并没什么用。 +Vancouver = 温哥华 -M'Banza-Kongo = 姆班扎刚果 Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = 你真的认为可以轻松地践踏我们吗?我绝不会让他发生!不仅为了刚果——更为了我的人民! We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = 我们对战争并不陌生。你偏离了正确的道路,我们将对你进行矫正。 You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = 你不过是个沽名钓誉、残酷又无情的野蛮人。 +M'Banza-Kongo = 姆班扎刚果 -Mogadishu = 摩加迪沙 Congratulations, conqueror. This tribe serves you now. = 恭喜你,征服者。这个部落任君驱使。 +Mogadishu = 摩加迪沙 - # Requires translation! -Bratislava = # Requires translation! I didn't want to do this. We declare war. = # Requires translation! I will fear no evil. For god is with me! = # Requires translation! Why have you forsaken us my lord? = - # Requires translation! -Cahokia = +Bratislava = + # Requires translation! We have wanted this for a LONG time. War it shall be. = # Requires translation! Very well, we will kick you back to the ancient era! = # Requires translation! This isn't how it is supposed to be! = - # Requires translation! -Jerusalem = +Cahokia = + # Requires translation! By god's grace we will not allow these atrocities to occur any longer. We declare war! = # Requires translation! May god have mercy on your evil soul. = # Requires translation! I for one welcome our new conquer overlord! = + # Requires translation! +Jerusalem = Can only heal by pillaging = 只能通过劫掠回复生命值 @@ -3829,8 +3858,6 @@ Professional Army = 职业军队 Gold cost of upgrading [unitType] units reduced by [amount]% = 升级[unitType]单位所需金钱-[amount]% Honor Complete = 完整的荣誉政策 Honor = 荣誉政策 -+[amount]% Strength vs [param] = 对战[param]时+[amount]%战斗力 -Notified of new Barbarian encampments = 新的蛮族营地出现时将会通知 Organized Religion = 教会组织 Mandate Of Heaven = 受命于天 @@ -3842,8 +3869,6 @@ Reformation = 宗教改革 Free Religion = 信仰自由 Piety Complete = 完整的虔信政策 Piety = 虔信政策 -+[amount]% Production when constructing a [building] = 建造[building]时 +[amount]% 产能 -Incompatible with [param] = 与[param]不相容 Philantropy = 慈善事业 Gifts of Gold to City-States generate [amount]% more Influence = 赠与城邦金钱提升的影响力+[amount]% @@ -3884,8 +3909,6 @@ Scientific Revolution = 科技革命 Rationalism Complete = 完整的理性政策 [amount] Free Technologies = [amount] 项免费科技 Rationalism = 理性政策 - # Requires translation! -[amount]% [param] = Constitution = 宪政主义 Universal Suffrage = 普选制度 @@ -3912,11 +3935,11 @@ Total War = 全面战争 Autocracy Complete = 完整的独裁政策 +[amount]% attack strength to all [unitType] units for [amount2] turns = 所有[unitType]单位发起攻击时+[amount]%战斗力(持续[amount2]回合) Autocracy = 独裁政策 -Upon capturing a city, receive [amount] times its [stat] production as [stat2] immediately = 占领一座城市后,立即获得[stat2]奖励( ≈ 该城市的[stat]产出 × [amount]) United Front = 统一战线 Militaristic City-States grant units [amount] times as fast when you are at war with a common nation = 与共同的敌人交战时,军事型城邦提供单位的频率为通常的[amount]倍。 Planned Economy = 计划经济 ++[amount]% Production when constructing a [building] = 建造[building]时 +[amount]% 产能 Nationalism = 民族主义 Socialism = 社会主义 -[amount]% maintenance cost for buildings [cityFilter] = [cityFilter]建筑维护费 -[amount]% @@ -3942,12 +3965,60 @@ We recommend you to start building [param] to show the whole world your civiliza Acquire Great Person = 获得伟人 Great People can change the course of a Civilization! You will be rewarded for acquiring a new [param]. = 伟人可以改变文明的进程!您将获得一个新的[param]。 + # Requires translation! +Conquer City State = + # Requires translation! +It's time to erase the City State of [param] from the map. You will be greatly rewarded for conquering them! = + Find Player = 寻找文明 You have yet to discover where [param] set up their cities. You will be rewarded for finding their territories. = 您尚未发现[param]在哪里建立他们的城市。找到他们将会给您奖励。 Find Natural Wonder = 探索自然奇观 Send your best explorers on a quest to discover Natural Wonders. Nobody knows the location of [param] yet. = 派遣你最好的探险家去探索自然奇观。还没有人知道[param]的位置。 + # Requires translation! +Give Gold = + # Requires translation! +We are suffering great poverty after being robbed by [param], and unless we receive a sum of Gold, it's only a matter of time before we collapse. = + + # Requires translation! +Pledge to Protect = + # Requires translation! +We need your protection to stop the aggressions of [param]. By signing a Pledge of Protection, you'll confirm the bond that ties us. = + + # Requires translation! +Contest Culture = + # Requires translation! +The civilization with the largest Culture growth will gain a reward. = + + # Requires translation! +Contest Faith = + # Requires translation! +The civilization with the largest Faith growth will gain a reward. = + + # Requires translation! +Contest Technologies = + # Requires translation! +The civilization with the largest number of new Technologies researched will gain a reward. = + + # Requires translation! +Invest = + # Requires translation! +Our people are rejoicing thanks to a tourism boom. For a certain amount of time, any Gold donation will yield [amount]% extra Influence. = + + # Requires translation! +Bully City State = + # Requires translation! +We are tired of the pretensions of [param]. If someone were to put them in their place by Demanding Tribute from them, they would be rewarded. = + + # Requires translation! +Denounce Civilization = + # Requires translation! +We have been forced to pay tribute to [param]! We need you to tell the world of their ill deeds. = + + # Requires translation! +We have heard the tenets of [param] and are most curious. Will you send missionaries to teach us about your religion? = + #################### Lines from Religions from Civ V - Vanilla #################### @@ -3976,37 +4047,37 @@ Zoroastrianism = 拜火教 #################### Lines from Ruins from Civ V - Vanilla #################### -discover cultural artifacts = 发现文物 We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 culture) = 我们在废墟中发现了文物!(+20 文化) +discover cultural artifacts = 发现文物 squatters willing to work for you = 原住民加入了你的工人 squatters wishing to settle under your rule = 原住民想加入您麾下 -your exploring unit receives training = 你的探索单位接受训练 An ancient tribe trained us in their ways of combat! = 一个古老的部落以他们的战斗方式训练了我们的 +your exploring unit receives training = 你的探索单位接受训练 -survivors (adds population to a city) = 幸存者(增加城市人口) We have found survivors in the ruins! Population added to [param]. = 我们在废墟中找到了幸存者,[param]人口增加。 +survivors (adds population to a city) = 幸存者(增加城市人口) -a stash of gold = 一笔金钱 We have found a stash of [param] Gold in the ruins! = 我们在废墟找到[param]金 +a stash of gold = 一笔金钱 discover a lost technology = 发现失传的技术 -advanced weaponry for your explorer = 探索者升级了他们的武器 Our unit finds advanced weaponry hidden in the ruins! = 我们的单位在废墟中找到了更好的武器 +advanced weaponry for your explorer = 探索者升级了他们的武器 -reveal nearby Barbarian camps = 显示出附近的蛮族营地 You find evidence of Barbarian activity. Nearby Barbarian camps are revealed! = 单位发现了蛮族活动的证据,附近的蛮族营地暴露了! +reveal nearby Barbarian camps = 显示出附近的蛮族营地 find a crudely-drawn map = 找到一张绘制粗糙的地图 -discover holy symbols = 发现了一个宗教 We have found holy symbols in the ruins, giving us a deeper understanding of religion! (+[param] Faith) = 我们在废墟中发现了奇怪的符号,我们对宗教的了解更深刻了(+[param] 信仰) +discover holy symbols = 发现了一个宗教 -an ancient prophecy = 一个古老的预言 We have found an ancient prophecy in the ruins, greatly increasing our spiritual connection! (+[param] Faith) = 我们在废墟中发现了古老的预言,极大的强化了我们的精神联系(+[param] 信仰) +an ancient prophecy = 一个古老的预言 #################### Lines from Specialists from Civ V - Vanilla #################### @@ -4022,196 +4093,196 @@ Engineer = 工程师 #################### Lines from Techs from Civ V - Vanilla #################### +'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = “只要人们开始耕作,其他艺术将随之而生。因此农夫是人类文明的奠基者。”——丹尼尔·韦伯斯特(美国政治家) Agriculture = 农业 Starting tech = 初始科技 -'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = “只要人们开始耕作,其他艺术将随之而生。因此农夫是人类文明的奠基者。”——丹尼尔·韦伯斯特(美国政治家) -Pottery = 制陶 'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = “泥土岂可对陶工说:你在做什么呢?”——圣经·以赛亚书 45:9 -Animal Husbandry = 家畜驯养 +Pottery = 制陶 'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = “牛在踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”——圣经·申命记 25:4 -Archery = 弓箭 +Animal Husbandry = 家畜驯养 'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = “那老鹰所中箭矢的箭尾是由一根它自己的羽毛制成的。我们总是给敌人提供毁灭我们自己的工具。”——伊索 -Mining = 采矿 +Archery = 弓箭 'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = “谦卑的人会继承地球,而不是它的采矿权。”——吉恩·保罗·盖蒂(美国实业家) +Mining = 采矿 -Sailing = 帆船 'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = “谁主宰了海洋,谁就主宰了一切。”——地米斯托克利(古希腊政治家兼军事家) -Calendar = 历法 +Sailing = 帆船 'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = “求你指教我们怎样数算自己的日子,好叫我们得着智慧的心。”——圣经·诗篇 90:12 -Writing = 文字 +Calendar = 历法 'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = “毁禁一本好书就是杀死理性本身。”——弥尔顿 -Trapping = 捕猎 +Writing = 文字 'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = “即便是凶残的野兽和恍惚的小鸟也不会落入相同的陷阱或罗网两次。”——圣哲罗姆(古罗马学者) -The Wheel = 轮子 +Trapping = 捕猎 'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = “智慧和美德就像是一辆手推车的两个轮子。”——日本俗语 -Masonry = 石工术 +The Wheel = 轮子 'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = “你们是多么的幸运,因为你们的城墙已经筑起!”——维吉尔 -Bronze Working = 青铜器 +Masonry = 石工术 'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = “赫克托耳手持十一肘的长矛走上战场;黄金圆环固定的青铜矛尖在他身前闪耀。”——荷马 +Bronze Working = 青铜器 +'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = “他制造了一种仪器来仔细观察月亮的光芒。”——塞缪尔·巴特勒(英国学者) Optics = 光学 Enables embarkation for land units = 陆军单位拥有船运能力 -'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = “他制造了一种仪器来仔细观察月亮的光芒。”——塞缪尔·巴特勒(英国学者) -Horseback Riding = 骑术 'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = “用我的王国换一匹马!”——威廉·莎士比亚:《理查三世》 -Mathematics = 数学 +Horseback Riding = 骑术 'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = “数学是通向科学世界的大门钥匙。”——罗杰·培根(中世纪英国科学家) -Construction = 建筑构造学 +Mathematics = 数学 'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = “在一幢建筑里要看三样东西:它是否被正确地选址;它是否被牢固地奠基;它是否被成功地建造。”——约翰·沃尔夫冈·冯·歌德 +Construction = 建筑构造学 -Philosophy = 哲学 'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = “世上只有一种善,那就是知识,也只有一种恶,那就是无知。”——苏格拉底 -Drama and Poetry = 戏剧与诗歌 +Philosophy = 哲学 'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = “戏剧是切去了无聊部分的生活。”——阿尔弗雷德·希区柯克 -Currency = 货币制度 +Drama and Poetry = 戏剧与诗歌 'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = “快乐的温饱胜过烦恼的富裕。”——阿蒙尼莫普(古埃及学者) +Currency = 货币制度 +'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = “研究工具或机械的学问是最崇高的,也是所有学问当中最有用的。”——列奥纳多·达·芬奇 Engineering = 工程学 Roads connect tiles across rivers = 道(铁)路可跨河建造 -'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = “研究工具或机械的学问是最崇高的,也是所有学问当中最有用的。”——列奥纳多·达·芬奇 -Iron Working = 铁器 'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = “不要等铁变热才对其锻打;而要通过锻打而使其变热。”——威廉·巴特勒·叶芝 +Iron Working = 铁器 -Theology = 神学 'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = “有三点是自我救赎所必需的:知道自己应该信什么;知道自己应该要什么;知道自己应该做什么。”——圣托马斯·阿奎那 +Theology = 神学 +'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = “唯一能从官僚主义里拯救我们的是它自己的低效。”——尤金·麦卡锡(美国政治家) Civil Service = 文官制度 Enables Open Borders agreements = 允许签订开放边境协定 -'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = “唯一能从官僚主义里拯救我们的是它自己的低效。”——尤金·麦卡锡(美国政治家) +'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = “商人和贸易者利润的大小,早在他们开始经营的时候就已经决定了……”——锡克教圣典《格兰斯·沙希伯》 Guilds = 行会 Enables conversion of city production to gold = 可将城市产能转化为金钱 -'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = “商人和贸易者利润的大小,早在他们开始经营的时候就已经决定了……”——锡克教圣典《格兰斯·沙希伯》 -Metal Casting = 金属铸造 'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = “当整块的青铜、黄金或黑铁碎裂时,工匠们会用火重新熔铸,让它们再次结为一体。”——锡克教圣典《格兰斯·沙希伯》 +Metal Casting = 金属铸造 -Compass = 罗盘 'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = “我认为现代世界里最重要的不是我们所处的位置,而是我们前进的方向。”——老奥利弗·温德尔·霍姆斯(美国诗人) +Compass = 罗盘 +'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = “教育是老年生活最好的保障。”——亚里士多德 Education = 教育学 Enables conversion of city production to science = 可将城市产能转化为科研 Enables Research agreements = 允许签订科研协定 -'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = “教育是老年生活最好的保障。”——亚里士多德 -Chivalry = 骑士制度 'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = “谁能将这柄剑从石台中拔出,他就是全英格兰真正的国王。”——托马斯·马洛里(中世纪英国诗人) +Chivalry = 骑士制度 +'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = “印刷机是启蒙人心的最好工具,能将人提升为有理性有道德的社会人。”——托马斯·杰斐逊 Machinery = 机械 Improves movement speed on roads = 提高道路上的移动速度 -'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = “印刷机是启蒙人心的最好工具,能将人提升为有理性有道德的社会人。”——托马斯·杰斐逊 -Physics = 物理学 'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = “测量一切可测之物,并把不可测的变为可测。”——伽利略 -Steel = 炼钢 +Physics = 物理学 'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = 他向队长立誓言:“硬汉虽说只是人,若要气钻胜过我,除非我死把锤扔。”——佚名:钢铁汉子约翰·亨利之歌(美国民谣) +Steel = 炼钢 +'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = “愉快地乘着轻风,高贵的奥德修斯扬起他的船帆,熟练地掌控着他的舵柄。”——荷马 Astronomy = 天文学 Increases embarked movement +1 = 陆军单位处于船运状态时的移动力+1 Enables embarked units to enter ocean tiles = 拥有船运能力的单位能够进入海洋 -'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = “愉快地乘着轻风,高贵的奥德修斯扬起他的船帆,熟练地掌控着他的舵柄。”——荷马 -Acoustics = 声学 'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = “他们立刻一同起立,发出的声响犹如一阵远雷。”——弥尔顿 -Banking = 银行业 +Acoustics = 声学 'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = “幸福:一个好的银行账户,一个好厨师和一个好胃口。”——让·雅克·卢梭 -Printing Press = 印刷机 +Banking = 银行业 'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = “报纸的任务就是印出新闻和制造麻烦。”——芝加哥时报 -Gunpowder = 火药 +Printing Press = 印刷机 'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = “当在战场上交锋的两支军队能够在一秒钟之内同时毁灭对方的那一天到来时,也许他们会选择放弃战争并解除武装。”——阿尔弗雷德·诺贝尔 +Gunpowder = 火药 -Navigation = 航海术 'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = “风浪永远站在最出色的领航员一边。”——爱德华·吉本(英国历史学家) -Architecture = 建筑设计学 +Navigation = 航海术 'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = “建筑设计学起于工程学终止之处。”——沃尔特·格罗佩斯(著名德国建筑师) -Economics = 经济学 +Architecture = 建筑设计学 'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = “复息利率是宇宙中最强大的力量。”——阿尔伯特·爱因斯坦 -Metallurgy = 冶金学 +Economics = 经济学 'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = “从没有一把由坏钢铸成的好刀。”——本杰明·富兰克林 -Chemistry = 化学 +Metallurgy = 冶金学 'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = “无论从哪方面看,化学家的工作都提高了我们文明的程度,增加了国家的生产力。”——卡尔文·柯立芝(美国第30任总统) +Chemistry = 化学 -Archaeology = 考古学 'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = “不能铭记历史的人注定要重蹈覆辙。”——乔治·桑塔亚那(西班牙哲学家) -Scientific Theory = 科学理论 +Archaeology = 考古学 'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = “科学的每一项重要进展都得力于大胆的想象力。”——约翰·杜威(美国教育家) -Industrialization = 工业化 +Scientific Theory = 科学理论 'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = “由机械的发展而产生的工业化大生产,虽被看作我们这个时代的标志,但它其实不过是科技进步带来的诸多革命之一。”——艾米莉·格伦尼·巴尔奇(美国女经济学家) -Rifling = 膛线 +Industrialization = 工业化 'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = “幸好战争是如此恐怖,否则我们将会打到乐此不疲。”——罗伯特·爱德华·李 -Military Science = 军事科学 +Rifling = 膛线 'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = “战争是武器间的较量,但胜利必定要由人来夺取。是引领者及其追随者们的精神力量使他们赢得了胜利。”——乔治·史密斯·巴顿 -Fertilizer = 化肥 +Military Science = 军事科学 'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = “一个毁掉自己所有土壤的国家也将毁灭自身。”——富兰克林·德拉诺·罗斯福 +Fertilizer = 化肥 -Biology = 生物学 'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = “如果大脑简单到能让我们理解,我们的思维就会简单到不能理解大脑。”——莱尔·沃森(南非生物学家) -Electricity = 电学 +Biology = 生物学 'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = “这是事实还是我的空想:电流能把物质世界变成一个巨大的神经网络,让震颤在瞬息之间传送数千英里?”——纳撒尼尔·霍桑(美国作家) -Steam Power = 蒸汽机 +Electricity = 电学 'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = “西方国家希望蒸汽机所推动的相互交流能让全世界亲如一家。”——唐森·哈利斯(美国政治家) -Dynamite = 炸药 +Steam Power = 蒸汽机 'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = “当人们决定可以使用一切方式来同邪恶斗争时,他们的善良将变得和他们想要消灭的邪恶一样可怕。”——克里斯托弗·道森(英国学者) +Dynamite = 炸药 -Refrigeration = 制冷 'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = “我站在无数无家可归者身边,无数空空如也的桌子面前,渴求着食物。”——威廉·华兹华斯 -Radio = 无线电 +Refrigeration = 制冷 'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = “整个国家被无线电联结在一起,我们都熟识同样的英雄、同样的喜剧演员和同样的歌手。他们都是时代的巨人。”——伍迪·艾伦 -Replaceable Parts = 可更换部件 +Radio = 无线电 'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = “如果你把大任务分解成小任务,任何事都不会特别难。”——亨利·福特 -Flight = 航空 +Replaceable Parts = 可更换部件 'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = “航空既不是一种工业也不是一门科学。它是一个奇迹。”——伊戈尔·西科尔斯基(美籍俄裔飞机设计师) -Railroads = 铁路 +Flight = 航空 'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = “引入蒸汽这样一个强大的助手来驱动车轮进行运输,将极大地改变人类的境地。”——托马斯·杰斐逊 +Railroads = 铁路 -Plastics = 塑料 'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = “本,我只想对你说一个词,就一个词:塑料。”——巴克·亨利/卡尔德·威灵汉姆,《毕业生》 -Electronics = 电子学 +Plastics = 塑料 'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = “消费类电子产品有一个基本法则:它的功能越来越强,它的价格越来越低。”——崔普·霍金斯(美国艺电(EA)公司创始人) -Ballistics = 弹道学 +Electronics = 电子学 'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = “人就像子弹,最圆滑的才走得最远。”——让·保罗 -Combustion = 内燃机 +Ballistics = 弹道学 'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = “任何能够在安全行驶的同时亲吻一个年轻姑娘的男人一定没有给那个吻应有的注意力。”——阿尔伯特·爱因斯坦 +Combustion = 内燃机 -Pharmaceuticals = 制药学 'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = “没有什么比给予他人健康更使人接近诸神。”——西塞罗 -Atomic Theory = 原子理论 +Pharmaceuticals = 制药学 'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = “被释放的原子能已经改变了一切,除了我们的思维模式,因此我们正在滑向空前的灾难。”——阿尔伯特·爱因斯坦 -Radar = 雷达 +Atomic Theory = 原子理论 'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = “洞察力是看到不可见事物的艺术。”——乔纳森·斯威夫特(英国作家) -Combined Arms = 协同作战 +Radar = 雷达 'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = “邪恶的根源并不是什么不断更新的致命武器,而是人对征服的欲望。”——路德维希·冯·米塞斯 +Combined Arms = 协同作战 -Ecology = 生态学 'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = “直到进入本世纪的时候,作为一个物种的人类才获得了足以改变他所在世界的本质的强大能力。”——雷切尔·卡森(美国生态学家) -Nuclear Fission = 核裂变 +Ecology = 生态学 'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = “我成了死神,世界的毁灭者。”——尤利乌斯·罗伯特·奥本海默 -Rocketry = 火箭 +Nuclear Fission = 核裂变 'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = “火箭研究人员要遵守的最好规矩就是:永远要假定它会爆炸。”——航天学杂志,1937 -Computers = 电子计算机 +Rocketry = 火箭 'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = “计算机就如同旧约中的上帝:诸多戒命且没有怜悯。”——约瑟夫·坎贝尔(美国学者) +Computers = 电子计算机 -Telecommunications = 远程通信 'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' - J.B. Priestly = “交流的方式越多,我们反而越少去沟通。”——J·B·普瑞斯特利(英国作家) -Mobile Tactics = 机动战术 +Telecommunications = 远程通信 'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = “人皆知吾所以胜之形,而莫知吾所以制胜之形。”——孙子 -Advanced Ballistics = 高等弹道学 +Mobile Tactics = 机动战术 'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. = “我们的科技力量发展了,但我们的思想意识却没怎么进步。人类虽能发明精准制导导弹,自己却免不了误入歧途。”——马丁·路德·金(美国黑人民权运动领袖) +Advanced Ballistics = 高等弹道学 +'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = “现在,不知怎的,通过某种新的手段,天空好像都被别国所占据了。”——林登·贝恩斯·约翰逊 Satellites = 人造卫星 Reveals the entire map = 显示整个地图 -'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = “现在,不知怎的,通过某种新的手段,天空好像都被别国所占据了。”——林登·贝恩斯·约翰逊 -Robotics = 机器人学 '1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = “1、机器人不得伤害人,也不得见人受到伤害而袖手旁观。2、机器人应服从人的一切命令,但不得违反第一定律。3、机器人应保护自身的安全,但不得违反第一、第二定律。”——艾萨克·阿西莫夫 -Lasers = 激光 +Robotics = 机器人学 'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = “黑夜已深,白昼将近:我们当脱去暗昧的行为,带上光明的兵器。”——圣经·罗马书 13:12 +Lasers = 激光 -Globalization = 全球化 'The new electronic interdependence recreates the world in the image of a global village.' - Marshall McLuhan = “这个新的电子的互相依存正在把这个世界重塑为一个全球村的景象。”——马素·麦克鲁汉 -Particle Physics = 粒子物理 +Globalization = 全球化 'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = “任何物质粒子都会与其他物质粒子相互吸引,产生的引力和距离的平方成反比。”——艾萨克·牛顿 -Nuclear Fusion = 核聚变 +Particle Physics = 粒子物理 'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = “原子能的释放并没有创造新的问题。它仅仅是把解决一个现有问题的工作变得更为急迫。”——阿尔伯特·爱因斯坦 -Nanotechnology = 纳米技术 +Nuclear Fusion = 核聚变 'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = “纳米技术给我们的生活所带来的冲击预计将超过电子革命。”——理查德·舒瓦茨(美国学者) -Stealth = 隐形技术 +Nanotechnology = 纳米技术 'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu = “微乎微乎,至于无形;神乎神乎,至于无声,故能为敌之司命。”——孙子 +Stealth = 隐形技术 +'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = “我想我们都同意:过去已经结束了。”——乔治·沃克·布什 Future Tech = 未来科技 Who knows what the future holds? = 谁知道未来会怎样? Can be continually researched = 可以持续研究 -'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = “我想我们都同意:过去已经结束了。”——乔治·沃克·布什 #################### Lines from Terrains from Civ V - Vanilla #################### @@ -4220,8 +4291,8 @@ Ocean = 海洋 Coast = 海滨 -Occurs at temperature between [amount] and [amount2] and humidity between [amount3] and [amount4] = 起始在 [amount] 到 [amount2] 之间的温度和 [amount3] 到 [amount4] 之间的湿度的位置 Grassland = 草原 +Occurs at temperature between [amount] and [amount2] and humidity between [amount3] and [amount4] = 起始在 [amount] 到 [amount2] 之间的温度和 [amount3] 到 [amount4] 之间的湿度的位置 Plains = 平原 @@ -4231,29 +4302,29 @@ Desert = 沙漠 Lakes = 湖泊 +Mountain = 山脉 Has an elevation of [amount] for visibility calculations = 计算单位的视野范围时按高程[amount]计算 Occurs in chains at high elevations = 诞生在高海拔的一系列反应中 # Requires translation! Units ending their turn on this terrain take [amount] damage = -Mountain = 山脉 Snow = 雪原 +Hill = 丘陵 [amount] Strength for cities built on this terrain = 在此地形上建立的城市+[amount]战斗力 Occurs in groups around high elevations = 在高海拔地区成群出现 -Hill = 丘陵 +Forest = 森林 Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down = 砍伐时为最近的城市提供一次性产能奖励 Blocks line-of-sight from tiles at same elevation = 可挡住来自同海拔地块的视线 Resistant to nukes = 对核弹有抵抗力 Can be destroyed by nukes = 可被核弹摧毁 A Camp can be built here without cutting it down = 可以在此建造营地而无需砍掉它 -Forest = 森林 Jungle = 丛林 -Only Polders can be built here = 这里只能建造圩田 Marsh = 沼泽 +Only Polders can be built here = 这里只能建造圩田 Fallout = 核辐射 @@ -4266,22 +4337,37 @@ Ice = 冰区 Atoll = 环礁 Great Barrier Reef = 大堡礁 + # Requires translation! +Must be adjacent to [amount] to [amount2] [terrainFilter] tiles = + # Requires translation! +Must be adjacent to [amount] [terrainFilter] tiles = + # Requires translation! +Occurs on latitudes from [amount] to [amount2] percent of distance equator to pole = + # Requires translation! +Occurs in groups of [amount] to [amount2] tiles = Old Faithful = 老忠实间歇泉 -Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = 第一个发现此自然奇观的文明获得500金钱 El Dorado = 黄金国 +Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = 第一个发现此自然奇观的文明获得500金钱 -Grants Rejuvenation (all healing effects doubled) to adjacent military land units for the rest of the game = 邻近陆军单位获得“返老还童”晋升(所有生命回复效果加倍) Fountain of Youth = 青春之泉 + # Requires translation! +Grants [promotion] ([comment]) to adjacent [mapUnitFilter] units for the rest of the game = Grand Mesa = 大平顶山 Mount Fuji = 富士山 + # Requires translation! +Must not be on [amount] largest landmasses = Krakatoa = 喀拉喀托火山 + # Requires translation! +Neighboring tiles will convert to [param] = Rock of Gibraltar = 直布罗陀巨岩 + # Requires translation! +Neighboring tiles except [terrainFilter] will convert to [param] = Cerro de Potosi = 富饶山 @@ -4302,9 +4388,9 @@ Uluru = #################### Lines from TileImprovements from Civ V - Vanilla #################### +Farm = 农场 Can also be built on tiles adjacent to fresh water = 也能建造在毗邻淡水的地块 [stats] on [tileFilter] tiles once [tech] is discovered = 研发[tech]科技后建造在[tileFilter]地块上的该设施[stats] -Farm = 农场 Lumber mill = 锯木场 @@ -4314,8 +4400,8 @@ Trading post = 贸易站 Camp = 猎场 -Cannot be built on [tileFilter] tiles until [tech] is discovered = 在研究[tech]之前不能建造在[tileFilter]地块上 Oil well = 油井 +Cannot be built on [tileFilter] tiles until [tech] is discovered = 在研究[tech]之前不能建造在[tileFilter]地块上 Pasture = 牧场 @@ -4325,21 +4411,21 @@ Quarry = 采石场 Fishing Boats = 渔船 +Fort = 堡垒 Can be built outside your borders = 可在境外建造 Gives a defensive bonus of [amount]% = 提供 [amount]% 防御力加成 -Fort = 堡垒 +Road = 道路 Costs [amount] gold per turn when in your territory = 建在您的领土内时每回合花费 [amount] 金钱维护费 Reduces movement cost to ½ if the other tile also has a Road or Railroad = 如果另一个地块也有公路或铁路,则移动成本降低至 ½ Reduces movement cost to ⅓ with Machinery = 使用机械将移动成本降低至 ⅓ Requires Engineering to bridge rivers = 需要工程来桥接河流 -Road = 道路 -Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = 如果另一个地块也有铁路,则移动成本降低至 ⅒ Railroad = 铁路 +Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = 如果另一个地块也有铁路,则移动成本降低至 ⅒ -Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = 完成后根据与最近城市的距离提供一次性产能奖励 Remove Forest = 砍伐森林 +Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = 完成后根据与最近城市的距离提供一次性产能奖励 Remove Jungle = 砍伐丛林 @@ -4363,10 +4449,10 @@ Customs house = 海关 Holy site = 圣地 +Citadel = 军事要塞 Deal 30 damage to adjacent enemy units = 任何在军事要塞旁结束回合的敌方单位将遭受 30 点损伤 Can be built just outside your borders = 可建造在与己方地块相邻的非己方地块上 Constructing it will take over the tiles around it and assign them to your closest city = 建造它将可接管它周围的地块并将它们分配到你最近的城市 -Citadel = 军事要塞 Moai = 摩艾石像群 @@ -4374,20 +4460,20 @@ Terrace farm = 梯田 Polder = 圩田 +Ancient ruins = 远古遗迹 Unpillagable = 不可劫掠的 Provides a random bonus when entered = 进入时提供随机奖励 -Ancient ruins = 远古遗迹 -A bleak reminder of the destruction wreaked by War = 战争之果的凄凉警示 City ruins = 城市废墟 +A bleak reminder of the destruction wreaked by War = 战争之果的凄凉警示 +City center = 城市中心 Indestructible = 坚不可摧的 Marks the center of a city = 标志着一个城市的中心 Appearance changes with the technological era of the owning civilization = 外观随着拥有者文明的科技时代而变化 -City center = 城市中心 -Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = 野蛮人的家园,会不时产生敌对单位 Barbarian encampment = 蛮族营地 +Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = 野蛮人的家园,会不时产生敌对单位 #################### Lines from TileResources from Civ V - Vanilla #################### @@ -4448,8 +4534,8 @@ Whales = 鲸鱼 Pearls = 珍珠 -Can only be created by Mercantile City-States = 只能由商业城邦制造 Jewelry = 珠宝饰品 +Can only be created by Mercantile City-States = 只能由商业城邦制造 Porcelain = 瓷器 @@ -4462,12 +4548,12 @@ Salt = 盐 #################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Vanilla #################### -Heal Instantly = 浴火重生! Sword = 近战 Ranged Gunpowder = 远程火器 Armored = 装甲 Melee Water = 水面近战 Ranged Water = 水面远程 +Heal Instantly = 浴火重生! Heal this unit by [amount] HP = 恢复该单位 [amount] 生命值 Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = 这样做将消耗掉这次选择晋升项的机会 @@ -4485,6 +4571,7 @@ Barrage II = 弹幕II级 Barrage III = 弹幕III级 Volley = 齐射能力 ++[amount]% Strength vs [unitType] = 对战[unitType]时+[amount]%战斗力 Extended Range = 射程拓展 [amount] Range = [amount]射程 @@ -4571,8 +4658,8 @@ Wolfpack II = 狼群II级 Wolfpack III = 狼群III级 -Armor Plating I = 船体装甲I级 Aircraft Carrier = 航空母舰 +Armor Plating I = 船体装甲I级 Armor Plating II = 船体装甲II级 @@ -4613,8 +4700,8 @@ Sortie = 连续出击 Operational Range = 航程拓展 -Air Repair = 空中维修 Helicopter = 直升机 +Air Repair = 空中维修 Mobility I = 机动Ⅰ diff --git a/android/assets/jsons/translations/Spanish.properties b/android/assets/jsons/translations/Spanish.properties index 635da5647b..33f9ae0723 100644 --- a/android/assets/jsons/translations/Spanish.properties +++ b/android/assets/jsons/translations/Spanish.properties @@ -134,6 +134,10 @@ Ally = Aliado [questName] (+[influenceAmount] influence) = [questName] (+[influenceAmount] de influencia) [remainingTurns] turns remaining = [remainingTurns] turnos restantes + # Requires translation! +Current leader is [civInfo] with [amount] [stat] generated. = + # Requires translation! +Current leader is [civInfo] with [amount] Technologies discovered. = ## Diplomatic modifiers @@ -246,6 +250,10 @@ Our items = Nuestros productos Our trade offer = Nuestra oferta de comercio [otherCiv]'s trade offer = Oferta de [otherCiv] [otherCiv]'s items = Productos de [otherCiv] + # Requires translation! ++[amount] untradable copy = + # Requires translation! ++[amount] untradable copies = Pleasure doing business with you! = ¡Un placer hacer negocios contigo! I think not. = Creo que no. That is acceptable. = Es aceptable @@ -868,6 +876,26 @@ Known and defeated ([numberOfCivs]) = Conocido y derrotado ([numberOfCivs]) Tiles = Casillas Natural Wonders = Maravillas naturales Treasury deficit = Déficit de tesorería + # Requires translation! +Unknown = + # Requires translation! +Not built = + # Requires translation! +Not found = + # Requires translation! +Known = + # Requires translation! +Owned = + # Requires translation! +Near [city] = + # Requires translation! +Somewhere around [city] = + # Requires translation! +Far away = + # Requires translation! +Status = + # Requires translation! +Location = # Victory @@ -1287,7 +1315,7 @@ ConditionalsPlacement = after # However, you should not translate the parts between the brackets, only move them around so that when # translated in your language the sentence sounds natural. # -# Example: "+20% Strength +# Example: "+20% Strength " # In what order should these conditionals between <> be translated? # Note that this example currently doesn't make sense yet, as those conditionals do not exist, but they will in the future. # @@ -1297,7 +1325,8 @@ ConditionalsPlacement = after # it's removed for now, but it will return once all planned conditionals have been added. -# = + # Requires translation! +# = @@ -1328,8 +1357,8 @@ in cities following this religion = en ciudades siguiendo esta religión #################### Lines from Beliefs from Civ V - Vanilla #################### -Ancestor Worship = Alabanza Ancestral Pantheon = Panteón +Ancestor Worship = Alabanza Ancestral Dance of the Aurora = Danza de la Aurora [stats] from [tileFilter] tiles without [tileFilter2] [cityFilter] = [stats] de casillas [tileFilter] sin [tileFilter2] [cityFilter] @@ -1382,8 +1411,8 @@ Sacred Waters = Aguas Sagradas Stone Circles = Circulos de Piedra -Asceticism = Ascetismo Follower = Seguidor +Asceticism = Ascetismo [stats] from every [building] in cities where this religion has at least [amount] followers = [stats] por cada [building] en ciudades donde esta religión tiene al menos [amount] seguidores Cathedrals = Catedrales @@ -1418,8 +1447,8 @@ Religious Community = Comunidad Religiosa Swords into Ploughshares = De Blandír a Arar -Ceremonial Burial = Entierro Ceremonial Founder = Fundador +Ceremonial Burial = Entierro Ceremonial [stats] for each global city following this religion = [stats] por cada ciudad mundial siguiendo esta religión Church Property = Propiedad de la Iglesia @@ -1442,8 +1471,8 @@ Tithe = Diezmos World Church = Iglesia Mundial -Defender of the Faith = Defensores de la Fé Enhancer = Realzadora +Defender of the Faith = Defensores de la Fé [amount]% Strength for [param] units in [tileFilter] = [amount]% Fuerza para unidades [param] en [tileFilter] Holy Order = Órden Santa @@ -1473,38 +1502,38 @@ Reliquary = Relicario #################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla #################### -Indicates the capital city = Indica la capital Palace = Palacio +Indicates the capital city = Indica la capital -Destroyed when the city is captured = Destruído cuando la ciudad es capturada Monument = Monumento +Destroyed when the city is captured = Destruído cuando la ciudad es capturada -[stats] from [resource] tiles [cityFilter] = [stats] de casillas de [resource] [cityFilter] Granary = Granero +[stats] from [resource] tiles [cityFilter] = [stats] de casillas de [resource] [cityFilter] -Hidden when religion is disabled = Escondido cuando religión es desactivada Shrine = Santuario +Hidden when religion is disabled = Escondido cuando religión es desactivada 'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = 'No és por su belleza que los bosques atraen los corazones de los hombres, sino ese sutil algo, la calidad del aire, esa emanación de arboles viejos, que cambia y renueva el espiritu debil de una manera maravillosa.' - Robert Louis Stevenson +Temple of Artemis = Templo de artemisa +[amount]% [stat] [cityFilter] = +[amount]% de [stat] [cityFilter] +[amount]% Production when constructing [unitType] units [cityFilter] = +[amount]% de Production al construir unidades [unitType] [cityFilter] -Temple of Artemis = Templo de artemisa -Must not be on [tileFilter] = No debe estar en [tileFilter] Stone Works = Cantería +Must not be on [tileFilter] = No debe estar en [tileFilter] 'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = 'El tiempo derrumba las cosas; Todo envejece y es olvidado bajo la presión del tiempo' - Aristóteles Stonehenge = Stonehenge -[stats] per [amount] population [cityFilter] = [stats] por [amount] de población [cityFilter] Library = Biblioteca +[stats] per [amount] population [cityFilter] = [stats] por [amount] de población [cityFilter] Paper Maker = Papelera 'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 'Las bibliotecas son los santuarios donde reposan y se conservan las reliquias de los antiguos santos, todas llenas de auténtica virtud y libres de engaños e imposturas.' - Sir Francis Bacon +The Great Library = La Gran Biblioteca Free Technology = Tecnología gratuita Provides a free [buildingName] [cityFilter] = Provee un [buildingName] gratis [cityFilter] -The Great Library = La Gran Biblioteca Circus = Circo @@ -1517,39 +1546,39 @@ Walls = Muralla Walls of Babylon = Las murallas de Babilonia 'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = 'Oh, que los dolores de la muerte que viene a ústedes entre a mi cuerpo. Yo soy el dios Tem, y soy la mayor parte del cielo, y el poder que me protege es el que está con todos los dios por siempre.' - El Libro de los Muertos, traducido por Sir Ernest Alfred Wallis Budge +The Pyramids = Las Pirámides [amount]% tile improvement construction time = [amount]% tiempo de construcción de mejoras de casilla [amount] free [unit] units appear = Aparecen [amount] unidades [unit] gratuitas -The Pyramids = Las Pirámides 'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = 'La tierra entera es la tumba de heroicos hombres y su historia no sólo se da en la piedra sobre la arcilla, pero permanece en todas partes sin símbolo visible tejido en las cosas de la vida de otros hombres' - Pericles -Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Proporciona una suma de oro cada vez que gastas un Gran Personaje Mausoleum of Halicarnassus = Mausoleo de Halicarnaso +Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Proporciona una suma de oro cada vez que gastas un Gran Personaje -New [unitType] units start with [amount] Experience [cityFilter] = Nuevas unidades [unitType] comienzan con [amount] Experiencia [cityFilter] Barracks = Barracas +New [unitType] units start with [amount] Experience [cityFilter] = Nuevas unidades [unitType] comienzan con [amount] Experiencia [cityFilter] +Krepost = Krepost -[amount]% Culture cost of acquiring tiles [cityFilter] = -[amount]% coste Cultural al adquirir celdas [cityFilter] -[amount]% Gold cost of acquiring tiles [cityFilter] = -[amount]% coste de Oro al adquirir celdas [cityFilter] -Krepost = Krepost 'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = 'Habló, el hijo del artero Cronos, y asintió con su cabeza de cejas oscuras, y el cabello inmortalmente ungido del gran dios salió de su divina cabeza, y todo el Olimpo se sacudió' - La Ilíada -+15% Combat Strength for all units when attacking Cities = +15% de fuerza de combate para todas las unidades al atacar Ciudades Statue of Zeus = Estatua de Zeus ++15% Combat Strength for all units when attacking Cities = +15% de fuerza de combate para todas las unidades al atacar Ciudades Lighthouse = Faro 'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = 'Los que surcan el mar en las naves para hacer su negocio en la inmensidad de las aguas también ven la obra de Yavéh y sus maravillas en el piélago.' - La Biblia, Salmos 107: 23-24 -[amount] Sight for all [param] units = [amount] Visión para todas las unidades [param] The Great Lighthouse = El Gran Faro +[amount] Sight for all [param] units = [amount] Visión para todas las unidades [param] Stable = Establos -Cost increases by [amount] per owned city = El costo aumenta en [amount] por ciudad de propiedad Circus Maximus = Circo Máximo +Cost increases by [amount] per owned city = El costo aumenta en [amount] por ciudad de propiedad +Courthouse = Corte de Justicia Remove extra unhappiness from annexed cities = Elimina la infelicidad creada por anexionar ciudades Can only be built [cityFilter] = Solo puede ser construído [cityFilter] -Courthouse = Corte de Justicia 'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = 'Creo que si un mortal alguna vez escuchara la voz de Dios, sería en un jardín en el fresco del día.' - F. Frankfort Moore Hanging Gardens = Jardines Colgantes @@ -1564,39 +1593,39 @@ Temple = Templo National College = Universidad Nacional 'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = 'Fué el antiguo Oraculo quién dijo que era el más sabio de todos los Griegos. Es por eso que solo sé, sobre todos los Griegos, que nada sé.' - Socrates -Free Social Policy = Política social gratis The Oracle = El Oráculo +Free Social Policy = Política social gratis Amphitheater = Anfiteatro -Doubles Gold given to enemy if city is captured = Dobla la cantidad de oro otorgado al enemigo si la ciudad es capturada Burial Tomb = Tumba +Doubles Gold given to enemy if city is captured = Dobla la cantidad de oro otorgado al enemigo si la ciudad es capturada Mud Pyramid Mosque = Mezquita Piramidal -[amount]% great person generation [cityFilter] = [amount]% generación de Grandes Personas [cityFilter] National Epic = Épica Nacional +[amount]% great person generation [cityFilter] = [amount]% generación de Grandes Personas [cityFilter] Market = Mercado -Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Proporciona una copia extra de los recursos de lujo de la ciudad Bazaar = Bazar +Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Proporciona una copia extra de los recursos de lujo de la ciudad Mint = Casa de la moneda '...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones = '...Quién beba del agua que yo le doy, dice el Señor, tendrá una fuente de vida eterna dentro de si. Dejenme llevarme a su monte sagrado el lugar donde lloran. A travéz del desierto y la montaña hasta el Cañón de la Luna Creciente...' - Indiana Jhones -[stats] once [tech] is discovered = [stats] una vez que se descubre [tech] Petra = Petra +[stats] once [tech] is discovered = [stats] una vez que se descubre [tech] -[amount]% of food is carried over [cityFilter] after population increases = [amount]% de la comida es transferida [cityFilter] después de que la población aumenta Aqueduct = Acueducto +[amount]% of food is carried over [cityFilter] after population increases = [amount]% de la comida es transferida [cityFilter] después de que la población aumenta 'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = 'El arte de la guerra nos enseña a no confiar en la probabilidad de que el enemigo no ataque, sino más bien en el hecho de que hicimos nuestra posición inexpugnable.' - Sun Tzu -Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Las unidades terrestres enemigas deben gastar un punto de movimiento extra al moverse por dentro de tu territorio (obsoleto al investigar Dinamita) Great Wall = Gran Muralla +Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Las unidades terrestres enemigas deben gastar un punto de movimiento extra al moverse por dentro de tu territorio (obsoleto al investigar Dinamita) -All newly-trained [unitType] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = Todas las unidades [unitType] recién entrenadas [cityFilter] reciben la promoción [promotion] Heroic Epic = Épica heroica +All newly-trained [unitType] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = Todas las unidades [unitType] recién entrenadas [cityFilter] reciben la promoción [promotion] 'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = '¡Claro, hombre! Él se pasea por el mundo, que le parece estrecho, como un coloso, y nosotros, míseros mortales, tenemos que caminar bajo sus piernas enormes y atisbar por todas partes para hallar una tumba ignominiosa.' - William Shakespeare: Julio César Colossus = Coloso @@ -1604,35 +1633,35 @@ Colossus = Coloso Garden = Jardín 'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = 'Porque se eleva casi tocando el cielo, como si sobresaliera de los edificios que la rodean y mira abajo hacia el resto de la ciudad, adornandola, porque és parte de ella, pero glorificandose en su propia belleza'. - Procopio, De Aedificiis -Free [unit] appears = Aparece [unit] gratis Hagia Sophia = Santa Sofía +Free [unit] appears = Aparece [unit] gratis 'With the magnificence of eternity before us, let time, with all its fluctuations, dwindle into its own littleness.' - Thomas Chalmers = 'Con la magnificiencia de la eternidad ante nosotros, que el tiempo, con todas sus fluctuaciones, se doblegue bajo su propia mezquindad.' - Tomas Chalmers -[unit] units built [cityFilter] can [param] [amount] extra times = Unidades [unit] construídas [cityFilter] pueden [param] [amount] Great Mosque of Djenne = Gran Mezquita de Djenné +[unit] units built [cityFilter] can [param] [amount] extra times = Unidades [unit] construídas [cityFilter] pueden [param] [amount] Grand Temple = Gran Templo 'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = 'El Katún está establecido en Chichen Itza. El asentamiento de el Itza tomará lugar allí. El quetzál vendrá, el ave verde vendrá. Ah Katenal ha de venir. Es la palabra de Dios. El Itza vendrá.' - Los Libros de Chilam Balam -Golden Age length increased by [amount]% = La duración de la Edad de Oro aumentó en [amount]% Chichen Itza = Chichen Itzá +Golden Age length increased by [amount]% = La duración de la Edad de Oro aumentó en [amount]% National Treasury = Tesoro Nacional 'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = 'Pocos romances pueden superar aquello de la ciudadela de granito en la sima de los sobresalientes precipicios de Machu Pichu, la joya de la tierra Inca.' - Hiram Bingham +Machu Picchu = Machu Picchu Gold from all trade routes +25% = +25% de oro en todas las rutas de comercio Must have an owned [tileFilter] within [amount] tiles = Debe tener un [tileFilter] propio dentro de [amount] casillas -Machu Picchu = Machu Picchu Workshop = Taller Longhouse = Casa comunal -+[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] = +[amount]% de Producción al construir [param] [cityFilter] Forge = Forja ++[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] = +[amount]% de Producción al construir [param] [cityFilter] -Connects trade routes over water = Conecta rutas de comercio por el agua Harbor = Puerto +Connects trade routes over water = Conecta rutas de comercio por el agua University = Universidad @@ -1668,34 +1697,34 @@ Bank = Banco Satrap's Court = Corte del sátrapa -+5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = +5% Producción por cada Ruta Comercial con una Ciudad Estado en el imperio Hanse = Hansa ++5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = +5% Producción por cada Ruta Comercial con una Ciudad Estado en el imperio 'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = 'Con nuestras elecciones, todos podemos hacer de este mundo un palacio o una prisión.' - John Lubbock -[amount]% unhappiness from population [cityFilter] = [amount]% infelicidad de población [cityFilter] Forbidden Palace = Palacio Prohibido +[amount]% unhappiness from population [cityFilter] = [amount]% infelicidad de población [cityFilter] Theatre = Teatro 'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = 'No aplaudan muy fuerte, es un edificio muy viejo.' - John Osborne -Free Great Person = Gran Personaje gratis Leaning Tower of Pisa = La Torre inclinada de Pisa +Free Great Person = Gran Personaje gratis 'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = 'Bushido es realizado en la presencia de la muerte. Esto significa escojer la muerte cuandoquiera que haya opción entre la vida y la muerte. No hay otro razonamiento.' - Yamamoto Tsunetomo -+[amount]% Strength for [param] units fighting in [tileFilter] = +[amount]% Fuerza para unidades [param] luchando en [tileFilter] Himeji Castle = Castillo Himeji ++[amount]% Strength for [param] units fighting in [tileFilter] = +[amount]% Fuerza para unidades [param] luchando en [tileFilter] Seaport = Astillero Hermitage = Ermita 'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = 'The Taj Mahal se alza sobre los bancos del río como una lagrima solitaria suspendida en la mejilla del tiempo.' - Rabindranath Tagore -Empire enters golden age = El imperio comienza una Edad Dorada Taj Mahal = Taj Mahal +Empire enters golden age = El imperio comienza una Edad Dorada 'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = 'Las cosas se ven siempre más justas cuando volvemos a verlas, y está afuera de esa torre inaccesible del pasado que la nostalgia nos jala.' - James Rusell Lowell -Science gained from research agreements [amount]% = Ciencia ganada de acuerdos de investigación [amount]% Porcelain Tower = Torre de Porcelana +Science gained from research agreements [amount]% = Ciencia ganada de acuerdos de investigación [amount]% Windmill = Molino de viento @@ -1704,8 +1733,8 @@ Coffee House = Casa de Café Arsenal = Arsenal 'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' - The Prophet Muhammed = 'La ley es una fortaleza en una colina que los ejercitos no pueden tomar ni inundar.' - El profeta Muhammed -Defensive buildings in all cities are 25% more effective = Los edificios defensivos en todas las ciudades son un 25% más efectivos Kremlin = Kremlin +Defensive buildings in all cities are 25% more effective = Los edificios defensivos en todas las ciudades son un 25% más efectivos Museum = Museo @@ -1717,8 +1746,8 @@ Public School = Escuela Pública Factory = Fábrica 'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = 'Para alcanzar grandes cosas, se necesitan dos cosas: un plan, y no suficiente tiempo.' - Leonard Bernstein -[stat] cost of purchasing items in cities [amount]% = [stat] coste al comprar cosas en ciudades [amount]% Big Ben = Big Ben +[stat] cost of purchasing items in cities [amount]% = [stat] coste al comprar cosas en ciudades [amount]% Military Academy = Academia Militar @@ -1734,14 +1763,14 @@ Stadium = Estadio Broadcast Tower = Torre de Emisión 'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = 'Vivimos solo para descubrir la belleza, todo lo demás es una forma de esperar.' - Kahlil Gibrán -Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = Proporciona 1 felicidad por cada 2 políticas sociales adicionales adoptadas Eiffel Tower = Torre Eiffel +Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = Proporciona 1 felicidad por cada 2 políticas sociales adicionales adoptadas Military Base = Base Militar 'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = 'Dame tus cansados, tus pobres, tus amontonadas masas gimiendo por respirar libres, los desgraciados rechazan tus costas repletas. Envialos, los desamparados, lanzalos a mí, ¡yo levanto la lampara junto a la puerta de oro!' - Ema Larazo -[stats] from every specialist [cityFilter] = [stats] de cada especialista [cityFilter] Statue of Liberty = Estatua de la Libertad +[stats] from every specialist [cityFilter] = [stats] de cada especialista [cityFilter] '...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = '...la ubicación es una de las bellas que se haya encontrado, santa e inaccesible, un templo digno del divino amigo que trajo salvación y bendición verdadera al mundo.' - Rey Ludwig II de Baviera Neuschwanstein = Neuschwanstein @@ -1750,19 +1779,19 @@ Research Lab = Laboratorio de Investigación # Requires translation! 'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = -Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = El costo cultural de adoptar nuevas políticas se redujo en un [amount]% Cristo Redentor = Cristo Redentor +Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = El costo cultural de adoptar nuevas políticas se redujo en un [amount]% Medical Lab = Laboratorio Médico +Manhattan Project = El Proyecto Manhattan Enables nuclear weapon = Habilita armas nucleares Triggers a global alert upon completion = Da una alerta mundial al construirse -Manhattan Project = El Proyecto Manhattan # Requires translation! 'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = -Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = El coste de mejorar unidades con oro se reduce un 33% Pentagon = Pentágono +Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = El coste de mejorar unidades con oro se reduce un 33% Solar Plant = Planta Solar @@ -1772,20 +1801,20 @@ Sydney Opera House = Casa de la Opera de Sidney Nuclear Plant = Central Nuclear +Apollo Program = Programa Apolo Enables construction of Spaceship parts = Habilita la construcción de partes de Nave Espacial Hidden when [param] Victory is disabled = Escondido cuando Victoria [param] está desactivada -Apollo Program = Programa Apolo 'Nothing travels faster than light with the possible exception of bad news, which obeys its own special rules.' - Douglas Adams = 'Nada viaja más rápido que la luz con la excepción de las malas noticias, las cuales obedecen sus propias reglas.' - Douglas Adams +CN Tower = Torre CN [amount] population [cityFilter] = [amount] población [cityFilter] [stats] [cityFilter] = [stats] [cityFilter] -CN Tower = Torre CN -Population loss from nuclear attacks [amount]% [cityFilter] = Perdida de población por ataques nucleares [amount]% [cityFilter] Bomb Shelter = Refugio Antibombas +Population loss from nuclear attacks [amount]% [cityFilter] = Perdida de población por ataques nucleares [amount]% [cityFilter] -Spaceship part = Parte de Nave Espacial SS Cockpit = Cabina (Nave Espacial) +Spaceship part = Parte de Nave Espacial # Requires translation! 'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = @@ -1796,17 +1825,17 @@ SS Booster = Potenciador (Nave Espacial) Spaceship Factory = Fábrica de Nave Espacial 'More than ever before in human history, we share a common destiny. We can master it only if we face it together. And that is why we have the United Nations.' - Kofi Annan = 'Más que nunca en la historia humana, compartimos un mismo destino. Lo podemos dominar solo si lo enfrentamos unidos. Y por eso es que tenemos a las naciones unidas.' - Kofi Annan -Triggers voting for the Diplomatic Victory = Activa votaciones para la Victoria Diplomatica United Nations = Naciones Unidas +Triggers voting for the Diplomatic Victory = Activa votaciones para la Victoria Diplomatica SS Engine = Motor (Nave Espacial) SS Stasis Chamber = Cámara de Estasis (Nave Espacial) +Utopia Project = Proyecto Utopía Hidden until [amount] social policy branches have been completed = Oculto hasta que [amount] ramas politicas hayan sido completadas Triggers a global alert upon build start = Activa una alerta mundial al iniciar construcción Triggers a Cultural Victory upon completion = Activa una Victoria Cultural al completarse -Utopia Project = Proyecto Utopía Cathedral = Catedral @@ -1873,7 +1902,6 @@ Future era = Edad Futurista Spectator = Espectador -Babylon = Babilonia Nebuchadnezzar II = Nabucodonosor II The demon wants the blood of soldiers! = ¡El demonio quiere la sangre de los soldados! Oh well, I presume you know what you're doing. = Bueno, supongo que sabes lo que estás haciendo. @@ -1883,10 +1911,9 @@ It appears that you do have a reason for existing – to make this deal with me. Greetings. = Saludos. What do YOU want?! = ¡¿Qué es lo que TÚ deseas?! Ingenuity = Ingenio -Receive free [unit] when you discover [tech] = Recibe [unit] gratis cuando descubras [tech] -[unit] is earned [amount]% faster = [unit] se gana [amount]% más rápido May the blessings of heaven be upon you, O great Nebuchadnezzar, father of mighty and ancient Babylon! Young was the world when Sargon built Babylon some five thousand years ago, long did it grow and prosper, gaining its first empire the eighteenth century BC, under godlike Hammurabi, the giver of law. Although conquered by the Kassites and then by the Assyrians, Babylon endured, emerging phoenix-like from its ashes of destruction and regaining its independence despite its many enemies. Truly was Babylon the center of arts and learning in the ancient world. O Nebuchadnezzar, your empire endured but a short time after your death, falling to the mighty Persians, and then to the Greeks, until the great city was destroyed by 141 BC. = ¡Que las bendiciones del cielo recaigan sobre ti, oh gran Nabucodonosor, padre de la antigua y poderosa Babilonia! Joven era el mundo cuando Sargón construyó Babilonia hace unos cinco mil años atrás. Por mucho tiempo ella prosperó, ganándose el siglo XVIII a.C su primer Imperio, bajo la figura divina de Hammurabi, el Legislador. Aunque conquistada por los Casitas y luego los Asirios, Babilonia permaneció, emergiendo como un fénix de las cenizas de la destrucción, consiguiendo su independencia aún con tantos enemigos. Ciertamente era Babilonia el centro de las artes y enseñanza en el mundo antiguo. Oh Nabucodonosor, tu imperio aguantó poco tras tu muerte, sucumbiendo ante los poderosos Persas, luego ante los Griegos, hasta que la gran ciudad fue destruida en el año 141 d.C. But is Babylon indeed gone forever, great Nebuchadnezzar? Your people look to you to bring the empire back to life once more. Will you accept the challenge? Will you build a civilization that will stand the test of time? = ¿Pero verdaderamente se ha ido Babilonia, gran Nabucodonosor? Tu pueblo confía en ti para traer el imperio de nuevo a la vida una vez más. ¿Aceptarás el reto? ¿Harás una civilización que resista el paso del tiempo? +Babylon = Babilonia Akkad = Acadia Dur-Kurigalzu = Dur-Kurigalzu Nippur = Nippur @@ -1926,8 +1953,9 @@ Urkesh = Urkish Awan = Awan Riblah = Riblah Tayma = Taima +Receive free [unit] when you discover [tech] = Recibe [unit] gratis cuando descubras [tech] +[unit] is earned [amount]% faster = [unit] se gana [amount]% más rápido -Greece = Grecia Alexander = Alejandro You are in my way, you must be destroyed. = Estás en mi camino, debes ser destruido. As a matter of fact I too grow weary of peace. = De hecho, yo también me canso de la paz. @@ -1937,9 +1965,6 @@ My friend, does this seem reasonable to you? = Mi amigo, ¿te parece razonable? Greetings! = ¡Saludos! What? = ¿Qué? Hellenic League = Liga Helénica -City-State Influence degrades [amount]% slower = Influencia sobre Ciudad-Estado se degrada [amount]% más lento -City-State Influence recovers at twice the normal rate = La influencia de Ciudad-Estado se recupera al doble de la tasa normal -City-State territory always counts as friendly territory = Territorio de Ciudad-Estado siempre cuenta como territorio amigo May the blessings of the gods be upon you, oh great King Alexander! You are the ruler of the mighty Greek nation. Your people lived for so many years in isolated city-states - legendary cities such as Athens, Sparta, Thebes - where they gave the world many great things, such as democracy, philosophy, tragedy, art and architecture, the very foundation of Western Civilization. Although few in number and often hostile to each other, in the 5th century BC they were able to defeat their much larger neighbor, Persia, on land and sea. = ¡Que las bendiciones de los dioses recaigan sobre ti, oh gran Rey Alejandro! Tú eres el gobernador de la poderosa nación Griega. Tu gente vivió por muchos años en ciudades-estado separadas - ciudades legendarias como Atenas, Esparta, Thebe - las cuales dieron al mundo grandes cosas, como democracia, filosofía, tragedia, arte y arquitectura, las bases de la Civilización Occidental. Aún pocas siendo y frecuentemente hostiles entre sí, en el siglo V a.C pudieron derrotar a su vecino mucho más grande, Persia, en la tierra y en el mar. Alexander, your people stand ready to march to war, to spread the great Greek culture to millions and to bring you everlasting glory. Are you ready to accept your destiny, King Alexander? Will you lead your people to triumph and greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Alejandro, tu gente está lista para marchar a la guerra, para extender la grandiosa cultura Griega a millones y traerte gloria sin fin. ¿Estás listo para aceptar tu destino, rey Alejandro? ¿Liderarás a tu gente hacia la grandiosidad y el triunfo? ¿Puedes hacer civilización que resista el paso del tiempo? Athens = Atenas @@ -1983,8 +2008,11 @@ Patras = Patras Lamia = Lamía Nafplion = Nauplia Apolyton = Apolito +Greece = Grecia +City-State Influence degrades [amount]% slower = Influencia sobre Ciudad-Estado se degrada [amount]% más lento +City-State Influence recovers at twice the normal rate = La influencia de Ciudad-Estado se recupera al doble de la tasa normal +City-State territory always counts as friendly territory = Territorio de Ciudad-Estado siempre cuenta como territorio amigo -China = China Wu Zetian = Wu Zetian You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = No podrás volver a molestarme nunca más. Ve a conocer a Yama. Fool! I will disembowel you all! = ¡Tonto! ¡Los destriparé a todos! @@ -1994,7 +2022,6 @@ My friend, do you think you can accept this request? = Mi amigo, ¿crees que pue How are you today? = ¿Cómo estás hoy? Oh. It's you? = Oh. ¿Eres tu? Art of War = El Arte de la Guerra -Great General provides double combat bonus = Gran general proporciona doble bonificación de combate. The Blessings of Heaven be upon you. Empress Wu Zetian, most beautiful and haughty ruler of China! Oh great Empress, whose shadow causes the flowers to blossom and the rivers to flow! You are the leader of the Chinese, the oldest and the greatest civilization that humanity has ever produced. China's history stretches back into the mists of time, its people achieving many great things long before the other upstart civilizations were even conceived. China's contributions to the arts and sciences are too many and too wondrous to do justice to - the printing press, gunpowder, the works of Confucius - these are but a few of the gifts China has given to an undeserving world! = Las bendiciones del cielo están sobre ti. Emperatriz Wu Zetian, ¡la más bella y altiva gobernante de China! Oh gran Emperatriz, ¡tu sombra hace las flores florecer y los ríos fluir! Tú eres la líder de los Chinos, la civilización más grande y más vieja que la humanidad pudo hacer. La historia de China es tan larga que se pierde en el tiempo, con su gente alcanzando grandes cosas mucho antes que otras civilizaciones nacientes. Las contribuciones de China a las artes y las ciencias son tantas y tan maravillosas, que no se le pueden hacer justicia - la imprenta, pólvora, el trabajo de Confucio - ¡estos son unos pocos de los regalos que ha dado China a un mundo que no se los merece! You, great Queen, who, with cunning and beauty, rose from the position of lowly concubine to that of Divine Empress - your people call out to you to lead them! Great China is once again beset on all sides by barbarians. Can you defeat all your many foes and return your country to greatness? Can you build a civilization to stand the test of time? = Tú, gran Reina, quien, con tu astucia y belleza, ascendió de una pobre concubina a la Divina Emperatriz - ¡tu gente te llama para que los lideres! La gran China está rodeada una vez más de bárbaros. ¿Puedes derrotar a todos tus enemigos y traer tu país a la grandeza? ¿Puedes hacer una civilización que resista el paso del tiempo? Beijing = Beijing @@ -2038,8 +2065,9 @@ Gaoyu = Gaoyu Nantong = Nantong Weifang = Weifang Xikang = Xikang +China = China +Great General provides double combat bonus = Gran general proporciona doble bonificación de combate. -Egypt = Egipto Ramesses II = Ramsés II You are but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! = ¡Eres sólo una plaga en esta Tierra, prepárate para ser eliminado! You are a fool who evokes pity. You have brought my hostility upon yourself and your repulsive civilization! = Eres un tonto que evoca piedad. ¡Has traído mi hostilidad sobre ti y tu repulsiva civilización! @@ -2099,8 +2127,8 @@ Ombos = Kom Ombo Naqada = Naqada Semna = Semna Soleb = Soleb +Egypt = Egipto -England = Inglaterra Elizabeth = Isabel By the grace of God, your days are numbered. = Por la gracia de Dios, tus días están contados. We shall never surrender. = Nosotros nunca nos rendiremos. @@ -2150,8 +2178,8 @@ Lancaster = Lancaster Blackpool = Blackpool Winchester = Winchester Hull = Hull +England = Inglaterra -France = Francia Napoleon = Napoleón You're disturbing us, prepare for war. = Nos estás molestando, prepárate para la guerra. You've fallen into my trap. I'll bury you. = Has caído en mi trampa. Te enterraré. @@ -2161,7 +2189,6 @@ France offers you this exceptional proposition. = Francia le ofrece esta propues Hello. = Hola. It's you. = Eres tú. Ancien Régime = Antiguo Régimen -[stats] per turn from cities before [tech] = [stats] por turno de ciudades anterior a [tech] Long life and triumph to you, First Consul and Emperor of France, Napoleon I, ruler of the French people. France lies at the heart of Europe. Long has Paris been the world center of culture, arts and letters. Although surrounded by competitors - and often enemies - France has endured as a great nation. Its armies have marched triumphantly into battle from one end of the world to the other, its soldiers and generals among the best in history. = Larga vida y triunfo a tí, Napoleón, Primer Cónsul y Emperador de los Franceses. Francia se encuentra en el corazón de Europa. Por mucho tiempo París ha sido el centro mundial de la cultura, las letras y las bellas artes. Aunque rodeada de competidores - e incluso enemigos -, Francia se ha mantenido como una gran nación. Sus ejércitos han marchado triunfantes a la batalla desde un extremo del mundo hasta otro; sus soldados y generales, entre los mejores de la historia. Napoleon Bonaparte, France yearns for you to rebuild your empire, to lead her once more to glory and greatness, to make France once more the epicenter of culture and refinement. Emperor, will you ride once more against your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Napoleón Bonaparte, Francia te suplica que reconstruyas tu imperio, y lo guíes de nuevo hacia la gloria y grandeza, para hacer a Francia una vez más el epicentro de la cultura y la excelencia. Emperador, ¿te enfrentarás de nuevo a tus adversarios? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo? Paris = París @@ -2202,8 +2229,9 @@ Aix-En-Provence = Aix-En-Provence La Rochelle = La Rochelle Bourges = Bourges Calais = Calais +France = Francia +[stats] per turn from cities before [tech] = [stats] por turno de ciudades anterior a [tech] -Russia = Rusia Catherine = Catalina You've behaved yourself very badly, you know it. Now it's payback time. = Te has comportado muy mal, lo sabes. Ahora es tiempo de venganza. You've mistaken my passion for a weakness, you'll regret about this. = Has confundido mi pasión con una debilidad, te arrepentirás de esto. @@ -2213,7 +2241,6 @@ How would you like it if I propose this kind of exchange? = ¿Te gustaría que t Hello! = ¡Hola! What do you need?! = ¿Que necesitas? Siberian Riches = Riquezas Siberianas -Double quantity of [resource] produced = Cantidad doble de [resource] producida Greetings upon thee, Your Imperial Majesty Catherine, wondrous Empress of all the Russias. At your command lies the largest country in the world. Mighty Russia stretches from the Pacific Ocean in the east to the Baltic Sea in the west. Despite wars, droughts, and every manner of disaster the heroic Russian people survive and prosper, their artists and scientists among the best in the world. The Empire today remains one of the strongest ever seen in human history - a true superpower, with the greatest destructive force ever devised at her command. = Saludos hacia usted, Su Imperial Majestad Caterina, maravillosa Emperatriz de todos los Rusos. A tu comando está el país más grande en el mundo. La poderosa Rusia se extiende desde el Océano Pacífico en el este, al Mar Báltico en occidente. A pesar de las guerras, sequías, y todo tipo de desastre, la heroica gente rusa sobrevivió y prosperó, con artistas y científicos de los mejores del planeta. El Imperio aún se mantiene como uno de los más fuertes jamás vistos en la historia humana - una verdadera superpotencia, con la fuerza destructora jamás concebida a su comando. Catherine, your people look to you to bring forth glorious days for Russia and her people, to revitalize the land and recapture the wonder of the Enlightenment. Will you lead your people once more into greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Caterina, tu gente te pide que traigas días gloriosos para Rusia y su gente, para revitalizar la tierra y recapturar la maravilla de la Ilustración. ¿Liderarás a tu gente una vez más a la grandeza? ¿Puedes hacer una civilización que resista el paso del tiempo? Moscow = Moscú @@ -2254,8 +2281,9 @@ Kostoma = Kostroma Nizhniy Novgorod = Nizhni Nóvgorod Suzdal = Suzdal Magnitogorsk = Magnitogorsk +Russia = Rusia +Double quantity of [resource] produced = Cantidad doble de [resource] producida -Rome = Roma Augustus Caesar = César Augusto My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... ...therefore you must die. = Mis arcas se acaban y mis soldados se impacientan... ...por eso debes morir. So brave, yet so stupid! If only you had a brain similar to your courage. = ¡Tan valiente, pero tan estúpido! Si tan sólo tuvieras un cerebro similar a tu coraje. @@ -2265,9 +2293,9 @@ I offer this, for your consideration. = Le ofrezco esto, para su consideración. Hail. = Salve. What do you want? = ¿Qué es lo que quieres? The Glory of Rome = Gloria de Roma -+25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = +25% De producion a las construcciones que ya existan en la capital The blessings of the gods be upon you, Caesar Augustus, emperor of Rome and all her holdings. Your empire was the greatest and longest lived of all in Western civilization. And your people single-handedly shaped its culture, law, art, and warfare like none other, before or since. Through years of glorious conquest, Rome came to dominate all the lands of the Mediterranean from Spain in the west to Syria in the east. And her dominion would eventually expand to cover much of England and northern Germany. Roman art and architecture still awe and inspire the world. And she remains the envy of all lesser civilizations who have followed. = Que las bendiciones de los dioses estén sobre tí, Cesar Augustus, emperador de Roma y todas sus posesiones. Tu imperio fue el más grande y longevo de toda la civilización occidental. Y tu gente formó su cultura, leyes, arte y guerra por sí misma como ninguna otra, antes o después. A través de años de gloriosa conquista, Roma dominó todas las tierras del Mediterráneo, desde España en el oeste, a Siria en el este. Y su dominio se expandiría tanto, hasta llegar a Inglaterra y el norte de Germania. El arte y arquitectura Romana aún asombra e inspira al mundo. Y ella es la envidia de todas las civilizaciones menores que le siguieron. O mighty emperor, your people turn to you to once more reclaim the glory of Rome! Will you see to it that your empire rises again, bringing peace and order to all? Will you make Rome once again center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Oh poderoso emperador, ¡tu gente clama de vuelta la gloria Romana! ¿Verás como tu imperio surge otra vez, trae paz y orden a todos? ¿Harás a Roma una vez más el centro del mundo? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo? +Rome = Roma Antium = Anzio Cumae = Cumas Neapolis = Neápolis @@ -2306,8 +2334,8 @@ Augustadorum = Augustadorum Curia = Curia Interrama = Interrama Adria = Adria ++25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = +25% De producion a las construcciones que ya existan en la capital -Arabia = Arabia Harun al-Rashid = Harún al-Rashid The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = El mundo será un lugar mejor sin ti. Prepárate para la guerra. Fool! You will soon regret dearly! I swear it! = ¡Pobre inocente! Pronto te arrepentirás ¡Te lo aseguro! @@ -2351,8 +2379,8 @@ Tunis = Túnez Kairouan = Cairuán Algiers = Argel Oran = Orán +Arabia = Arabia -America = Estados Unidos George Washington = George Washington Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = Tu agresión gratuita no nos deja elección. ¡Prepárate para la guerra! You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! = Confundiste nuestro amor por la paz con debilidad. Te arrepentirás de eso! @@ -2414,8 +2442,8 @@ Boise = Boise Milwaukee = Milwaukee Santa Cruz = Santa Cruz Little Rock = Little Rock +America = Estados Unidos -Japan = Japón Oda Nobunaga = Oda Nobunaga I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. = Mediante la presente quedas informado de nuestras intenciones de borrar a tu civilización de este mundo Pitiful fool! Now we shall destroy you! = Tonto misericordioso! Ahora voy a destruirte! @@ -2424,7 +2452,6 @@ We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military I would be grateful if you agreed on the following proposal. = Estaría muy agradecido si aceptas la siguiente propuesta Oh, it's you... = Oh, eres tu Bushido = Bushido -Units fight as though they were at full strength even when damaged = Las unidades luchan como si estuvieran con toda su fuerza incluso cuando están dañadas Blessings upon you, noble Oda Nobunaga, ruler of Japan, the land of the Rising Sun! May you long walk among its flowering blossoms. The Japanese are an island people, proud and pious with a rich culture of arts and letters. Your civilization stretches back thousands of years, years of bloody warfare, expansion and isolation, great wealth and great poverty. In addition to their prowess on the field of battle, your people are also immensely industrious, and their technological innovation and mighty factories are the envy of lesser people everywhere. = Bendiciones a tí, noble Oda Nobunaga, gobernante de Japón, ¡la tierra del Sol Naciente! Que camines junto a las bellas flores. Los Japoneses son isleños, orgullosos y píos con riqueza cultural de las artes y letras. Su civilización se extiende miles de años atrás, años de guerras sangrientas, expansión e insolación, gran riqueza y gran pobreza. En adición a su destreza en el campo de batalla, tu gente son también muy trabajadora, y su innovación tecnológica y honorables fabricas son la envidia de la gente. Legendary daimyo, will you grab the reins of destiny? Will you bring your family and people the honor and glory they deserve? Will you once again pick up the sword and march to triumph? Will you build a civilization that stands the test of time? = Legendario daimio, ¿Tomararás las riendas del destino? ¿Traerás a tu familia y gente honor y gloria como se lo merecen? ¿Tomarás una vez la espada y marchar al triunfo? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo? Kyoto = Kyoto @@ -2467,8 +2494,9 @@ Gifu = Gifu Yamaguchi = Yamaguchi Ota = Ota Tottori = Tottori +Japan = Japón +Units fight as though they were at full strength even when damaged = Las unidades luchan como si estuvieran con toda su fuerza incluso cuando están dañadas -India = India Gandhi = Gandhi I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = Acabo de recibir un reporte de que un gran número de mis tropas ha cruzado tus fronteras. My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = Mis intentos por evitar la violencia han fracasado. Ojo por ojo y el mundo acabará ciego. @@ -2477,7 +2505,6 @@ Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. My friend, are you interested in this arrangement? = Amigo mío, ¿te interesa este acuerdo? I wish you peace. = Te deseo la paz. Population Growth = Crecimiento de Población -Unhappiness from number of Cities doubled = La infelicidad de varias ciudades se duplicó Greetings, President Mahatma Gandhi, great souled leader of India! You are the ruler of one of the oldest countries in the world with history stretching back almost 10,000 years. A spiritual country, India is the birthplace of three of the world's great religions - Hinduism, Buddhism and Jainism. This is a passionate land of music and color, a land of great wealth and grinding poverty. For centuries, India was divided into kingdoms who fought constantly with each other and against outside invaders. That was, however, after empires such as Maratha, Maurya and Gupta. In the 12th century AD, India was conquered by Muslim Turks who fled from the Mongols. In the early 17th century, the English arrived, and through a combination of shrewd diplomacy and technological superiority, they conquered your fragmented nation. England remained in power for some two centuries until driven out by a rising wave of Indian nationalism, a peaceful rebellion unlike any before seen in history, one led by you! = Saludos, Presidente Mohandas Gandhi, ¡gran apreciado líder de India! Tú eres el líder de una de los países más viejos del mundo con su historia de casi 10.000 años. Un país espiritual, India es el origen de tres de las religiones más grandes - Hinduismo, Budismo y Jainismo. Esta es una tierra apasionada de música y color, una tierra de grande riqueza y pobreza acumulada. Por siglos, India estuvo dividida en varios reinos que se peleaban constantemente entre sí y contra invasores extranjeros. Sin embargo, eso fue hasta los imperios como Maratha, Maurya y Gupta. En el siglo XII d.C, India fue conquistada por los musulmanes turcos, que huyeron de los Mongoles. A principios del siglo XVII, los británicos llegaron, y con una combinación de sucia diplomacia y superioridad tecnológica, conquistaron y fragmentaron la nación. Inglaterra se mantuvo en el poder por dos siglos hasta que fue expulsada por la ola de Indios nacionalistas, una rebelión pacifica nunca antes vista, ¡una liderada por ti! Gandhi, your people look to you to lead them to even greater heights of glory! Can you help your people realize their great potential, to once again become the world's center of arts, culture and religion? Can you build a civilization that will stand the test of time? = ¡Gandhi, tu gente te llama para liderarlos a la grandeza de la historia! Puedes ayudar a tu gente alcanzar su gran potencial, ¿para volverse una vez más el centro de las artes, cultura y religión? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo? Delhi = Delhi @@ -2511,8 +2538,9 @@ Gaur = Gauda Gwalior = Gwalior Jaipur = Yaipur Karachi = Karachi +India = India +Unhappiness from number of Cities doubled = La infelicidad de varias ciudades se duplicó -Germany = Alemania Otto von Bismarck = Otto von Bismarck I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! = No puedo aguardar hasta que te vuelvas más poderoso, por lo tanto, ¡Preparate para la guerra! Corrupted villain! We will bring you into the ground! = ¡Villano corrupto! ¡Acabaremos contigo! @@ -2522,8 +2550,6 @@ It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. = Sería What now? = ¿Ahora qué? So, out with it! = Entonces, ¡Cuéntame! Furor Teutonicus = Furia Teutónica -67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = 67% de probabilidad de ganar 25 de oro y reclutar una unidad bárbara de un campamento conquistado -[amount]% maintenance costs for [mapUnitFilter] units = [amount]% coste de mantenimiento para unidades [mapUnitFilter] Hail mighty Bismarck, first chancellor of Germany and her empire! Germany is an upstart nation, fashioned from the ruins of the Holy Roman Empire and finally unified in 1871, a little more than a century ago. The German people have proven themselves to be creative, industrious and ferocious warriors. Despite enduring great catastrophes in the first half of the 20th century, Germany remains a worldwide economic, artistic and technological leader. = Salve poderoso Bismarck, ¡primer canciller de Alemania y su imperio! Alemania es una nación joven, formada de las ruinas del Sacro Imperio Romano y finalmente unificada 1871, un poco más de un siglo atrás. Los Alemanes han probado ser creativos, trabajadores y feroces guerreros. A pesar de tener grandes catástrofes en la primera mitad del siglo XX, Alemania se mantiene como una líder económica, artística y tecnológica mundial. Great Prince Bismarck, the German people look up to you to lead them to greater days of glory. Their determination is strong, and now they turn to you, their beloved iron chancellor, to guide them once more. Will you rule and conquer through blood and iron, or foster the Germanic arts and industry? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Gran Príncipe Bismarck, la gente Alemana quieren que los lideres a sus grandiosos días de gloria. Su determinación es fuerte, y ahora se vuelven a ti, su amado canciller de hierro, para guiarlos una vez más. ¿Gobernarás conquistando con sangre y hierro, o promoviendo las artes e industriales Alemanas? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo? Berlin = Berlín @@ -2581,8 +2607,10 @@ Wolfsburg = Wolfsburgo Koblenz = Coblenza Hildesheim = Hildesheim Erlangen = Erlangen +Germany = Alemania +67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = 67% de probabilidad de ganar 25 de oro y reclutar una unidad bárbara de un campamento conquistado +[amount]% maintenance costs for [mapUnitFilter] units = [amount]% coste de mantenimiento para unidades [mapUnitFilter] -The Ottomans = Los Otomanos Suleiman I = Solimán I Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. = Tu continuada insolencia y preeminencia nos ha llevado a la guerra. Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. = Bien. El mundo contemplará el incontestable poder de mis ejércitos y la gloria del Imperio. @@ -2590,7 +2618,6 @@ Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melanch From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = ¡Desde la magnificiencia de Topkapi, el imperio Otomano te saluda extranjero! Soy Solimán, César de Roma, te doy la bienvenida. Let us do business! Would you be interested? = ¡Hagámos negocios! ¿Te interesa? Barbary Corsairs = Corsarios Berberiscos -50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = 50% de probabilidad de capturar unidades navales bárbaras derrotadas y ganar 25 de oro Blessings of God be upon you, oh Great Emperor Suleiman! Your power, wealth and generosity awe the world! Truly, are you called 'Magnificent!' Your empire began in Bithynia, a small country in Eastern Anatolia in 12th century. Taking advantage in the decline of the great Seljuk Sultanate of Rum, King Osman I of Bithynia expanded west into Anatolia. Over the next century, your subjects brought down the empire of Byzantium, taking its holdings in Turkey and then the Balkans. In the mid 15th century, the Ottomans captured ancient Constantinople, gaining control of the strategic link between Europe and the Middle East. Your people's empire would continue to expand for centuries governing much of North Africa, the Middle East and Eastern Europe at its height. = Las bendiciones de dios sean sobre ti, ¡oh Gran Emperador Suleiman! ¡Tu poder, riqueza y generosidad asombran al mundo! Ciertamente te llaman 'Magnifico'. Tu imperio empezó en Bitinia, un país pequeño del este de Anatolia en el siglo XII. Tomando ventaja del declive del gran Sultanato Selyúcida de Rum, el Rey Osman I de Bitinia se expandió occidente dentro de Anatolia. En el siguiente siglo, tus súbditos derrotaron al imperio Bizantino, tomando sus posesiones en Turquía y los Balcanes. A mitades del siglo XV, los Otomanos tomaron la antigua Constantinopla, ganado control sobre el punto estratégico que une Europa y el Medio Oriente. El imperio de tu gente se siguió expandiendo por siglos, gobernando en su máxima extensión mucho del Norte de África, el Medio Oriente y Europa del Este. Mighty Sultan, heed the call of your people! Bring your empire back to the height of its power and glory and once again the world will look upon your greatness with awe and admiration! Will you accept the challenge, great emperor? Will you build an empire that will stand the test of time? = ¡Poderoso Sultán, escucha el llamado de tu gente! ¡Trae de vuelta tu imperio a las alturas de su gloria y poder y el mundo mirará con asombro tu grandeza una vez más!. ¿Aceptarás el reto, gran emperador? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo? Istanbul = Estambul @@ -2628,8 +2655,9 @@ Izmit = Izmit Afyonkarahisar = Afyonkarahisar Bitlis = Bitlis Yalova = Yalova +The Ottomans = Los Otomanos +50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = 50% de probabilidad de capturar unidades navales bárbaras derrotadas y ganar 25 de oro -Korea = Corea Sejong = Sejong el Grande Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! = Jip-hyun-jun (Salón de los Notables) no tolerará tu irritante comportamiento. ¡Liberaremos al pueblo bajo tu opresión incluso con la fuerza y los ilustraremos! Foolish, miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent scientific power! = ¡Estúpido miserable! ¡Serás aplastado por el increíble poder científico de este país! @@ -2638,7 +2666,6 @@ Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who loo We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = Tenemos muchas cosas que discutir y mucho que ofrecer el uno al otro. Oh, it's you = Oh, eres tú Scholars of the Jade Hall = Eruditos del Salón de Jade -Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = Recibe un aumento tecnológico cuando edificios/maravillas tecnológicas son construidas en la capital Greetings to you, exalted King Sejong the Great, servant to the people and protector of the Choson Dynasty! Your glorious vision of prosperity and overwhelming benevolence towards the common man made you the most beloved of all Korean kings. From the earliest days of your reign, the effort you took to provide a fair and just society for all was surpassed only by the technological advances spurred onwards by your unquenched thirst for knowledge. Guided by your wisdom, the scholars of the Jade Hall developed Korea's first written language, Hangul, bringing the light of literature and science to the masses after centuries of literary darkness. = Saludos, exaltado Rey Sejong el Grande, ¡siervo de las personas y protector de la Dinastía Choseon! Tu visión gloriosa de prosperidad y gran benevolencia hacia la gente común te ha hecho el rey coreano más amado de todos. Desde los primeros días de tu reinado, el esfuerzo que tomaste para proveer una sociedad justa para todos solo es superada por los avances tecnológicos motivados por tu insaciable sed por el saber. Guiados por tu sabiduría, los estudiantes de la Sala de Jade desarrollaron el primer lenguaje escrito coreano, el Hangul, trayendo la luz de la literatura y ciencia a las masas después de siglos en oscuridad literaria. Honorable Sejong, once more the people look to your for guidance. Will you rise to the occasion, bringing harmony and understanding to the people? Can you once again advance your kingdom's standing to such wondrous heights? Can you build a civilization that stands the test of time? = Honorable Sejong, una vez más tu gente te pide que los guíes. ¿Tomarás la oportunidad, trayendo entendimiento y armonía a la gente? ¿Puedes una vez más hacer avanzar tu reino a majestuosas alturas? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo? Seoul = Seúl @@ -2670,8 +2697,9 @@ Chungju = Chungju Sacheon = Sacheon Gimje = Gimje Anju = Anju +Korea = Corea +Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = Recibe un aumento tecnológico cuando edificios/maravillas tecnológicas son construidas en la capital -Iroquois = Iroqueses Hiawatha = Hiawatha You are a plague upon Mother Earth! Prepare for battle! = ¡Eres una plaga para la Madre Tierra! ¡Prepárate para la batalla! You evil creature! My braves will slaughter you! = ¡Tú, malvada criatura! ¡Mis valientes acabarán contigo! @@ -2679,7 +2707,6 @@ You have defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall retur Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. = Bienvenido extranjero. Soy Hiawatha, voz de los Iroqueses. Buscamos la paz, pero no nos asustamos ante la guerra. Does this trade work for you, my friend? = ¿Te sirve este intercambio, amigo mío? The Great Warpath = Gran Sendero de Guerra -All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Todas las unidades se mueven a través de casillas de bosque y jungla en territorio amigo como si tuvieran caminos. Estas casillas se pueden utilizar para establecer Conexiones de Ciudad al investigar la Rueda. Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Long have your people lived near the great and holy lake Ontario in the land that has come to be known as the New York state in North America. In the mists of antiquity, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida united into one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. With no written language, the wise men of your nation created the great law of peace, the model for many constitutions including that of the United States. For many years, your people battled great enemies, such as the Huron, and the French and English invaders. Tough outnumbered and facing weapons far more advanced than the ones your warriors wielded, the Iroquois survived and prospered, until they were finally overwhelmed by the mighty armies of the new United States. = Saludos, noble Hiawatha, ¡líder de las fuertes naciones Iroqueses! Tu gente vivió por mucho tiempo junto al gran y santo lago Ontario en la tierra que se conoce como el estado de Nueva York en Norte América. En las nieblas de la antigüedad, las cinco tribus de Séneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas y Oneida se unieron en una sola nación, los Haudenosaunee, los Iroqués. Sin lengua escrita, los sabios de tu nación crearon la gran ley de paz, el modelo de muchas constituciones incluida la de los Estados Unidos. Por muchos años, tu gente peleó a grandes enemigos, tales como los Hurones, y los invasores Ingleses y Franceses. A pesar de ser superados en número y enfrentar armas mucho más avanzadas que las que tus guerreros tenían, los Iroqueses sobrevivieron y prosperaron, hasta que fueron finalmente superados por los fuertes ejércitos de los nuevos Estados Unidos. Oh noble Hiawatha, listen to the cries of your people! They call out to you to lead them in peace and war, to rebuild the great longhouse and unite the tribes once again. Will you accept this challenge, great leader? Will you build a civilization that will stand the test of time? = Oh noble Hiawatha, ¡escucha los llantos de tu gente! Ellos te llaman para que los lideres en paz y guerra, a reconstruir la gran hogar comunal y unir las tribus una vez más. ¿Aceptarás el reto, gran líder? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo? Onondaga = Onondaga @@ -2713,8 +2740,9 @@ Kanawale = Kanawale Kanatsiokareke = Kanatsiokareke Tyendinaga = Tyendinaga Hahta = Hahta +Iroquois = Iroqueses +All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Todas las unidades se mueven a través de casillas de bosque y jungla en territorio amigo como si tuvieran caminos. Estas casillas se pueden utilizar para establecer Conexiones de Ciudad al investigar la Rueda. -Persia = Persia Darius I = Darío I Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! = ¡Tu mera existencia es una vergüenza para todos los líderes mundiales! ¡Debes ser destruido! Curse you! You are beneath me, son of a donkey driver! I will crush you! = ¡Maldito seas! ¡Estás por debajo de mí, estúpido! ¡Acabaré contigo! @@ -2724,8 +2752,6 @@ In my endless magnanimity, I am making you this offer. You agree, of course? = E Good day to you! = Que tengas un buen día. Ahh... you... = Ahh... Tú... Achaemenid Legacy = Legado Aqueménida -+1 Movement for all units during Golden Age = +1 movimiento para todas las unidades durante la Edad de Oro -+10% Strength for all units during Golden Age = +10% de fuerza para todas las unidades durante la Edad de Oro The blessings of heaven be upon you, beloved king Darius of Persia! You lead a strong and wise people. In the morning of the world, the great Persian leader Cyrus revolted against the mighty Median empire and by 550 BC, the Medes were no more. Through cunning diplomacy and military prowess, great Cyrus conquered wealthy Lydia and powerful Babylon, his son conquering proud Egypt some years later. Over time, Persian might expanded into far away Macedonia, at the very door of the upstart Greek city-states. Long would Persia prosper until the upstart villain Alexander of Macedon, destroyed the great empire in one shocking campaign. = Las bendiciones del cielo sean sobre tí, ¡amado rey Darío de Persia! Tú lideraste a gente fuerte y sabia. Al amanecer del mundo, el gran líder Persa Siro se reveló en contra del poderoso imperio Meda y por el 550 a.C, Media ya no estaba. A través de diplomacia aguda y proesa militar, el gran Siro conquisto la rica Libia y la poderosa Babilonia, su hijo conquistaría Egipto algunos años después. Después, el poderío Persa se expandió tan lejos como Macedonia, a la puerta de las jóvenes ciudades-estado griegas. Persia prosperó por mucho tiempo hasta que el iniciado villano de Alejandro de Macedonia, destruyó el gran imperio en una asombrosa campaña. Darius, your people look to you to once again bring back the days of power and glory for Persia! The empire of your ancestors must emerge again, to triumph over its foes and to bring peace and order to the world! O king, will you answer the call? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Darío, ¡tu gente te espera para que traigas de nuevo los días de gloria y poder de Persia! ¡El imperio de tus ancestros debe ascender otra vez, para triunfar sobre sus enemigos y traer paz y orden al mundo! O rey, ¿contestarás la llamada? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo? Persepolis = Persépolis @@ -2792,8 +2818,10 @@ Nautaka = Nautaka Paishiyauvada = Paishiyauvada Patigrbana = Patigrbana Phrada = Phrada +Persia = Persia ++1 Movement for all units during Golden Age = +1 movimiento para todas las unidades durante la Edad de Oro ++10% Strength for all units during Golden Age = +10% de fuerza para todas las unidades durante la Edad de Oro -Polynesia = Polinesia Kamehameha I = Kamehameha I The ancient fire flashing across the sky is what proclaimed that this day would come, though I had foolishly hoped for a different outcome. = El fuego antiguo surcando el cielo es lo que proclamó que este día llegaría, pero esperaba que fuera de otra manera. It is obvious now that I misjudged you and your true intentions. = Es obvio que juzgué mal tus verdaderas intenciones. @@ -2802,8 +2830,6 @@ Aloha! Greetings and blessings upon you, friend. I am Kamehameha, Great King of Come, let our people feast together! = Ven, dejemos que nuestra gente festejen juntos. Welcome, friend! = ¡Bienvenido amigo! Wayfinding = Orientación -Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = Puede embarcarse y moverse sobre costas y océanos inmediatamente. -+[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = +[amount]% de fuerza si está dentro de [amount2] casillas de una [tileImprovement] Greetings and blessings be upon you, Kamehameha the Great, chosen by the heavens to unite your scattered peoples. Oh mighty King, you were the first to bring the Big Island of Hawai'i under one solitary rule in 1791 AD. This was followed by the merging of all the remaining islands under your standard in 1810. As the first King of Hawai'i, you standardized the legal and taxation systems and instituted the Mamalahoe Kawanai, an edict protecting civilians in times of war. You ensured the continued unification and sovereignty of the islands by your strong laws and deeds, even after your death in 1819. = Bendiciones y saludos hacia usted, Kamehameha el Grande, escogido por los cielos para unificar a tu gente. Oh gran Rey tú fuiste el primero en gobernar la solitaria isla principal de Hawái en 1791 d.C. Seguido con la unión del resto de las islas debajo de tu bandera en 1810. Como el primer rey de Hawái, tú normalizaste los sistemas legales y tributarios e instauraste el Mamalahoe Kawanai, un edicto protegiendo a los civiles de los tiempos de guerra. Tú aseguraste la unificación y soberanía de las islas con tus fuertes leyes y actos, incluso después de tu muerte en 1819. Oh wise and exalted King, your people wish for a kingdom of their own once more and require a leader of unparalleled greatness! Will you answer their call and don the mantle of the Lion of the Pacific? Will you build a kingdom that stands the test of time? = Oh exaltado sabio Rey, ¡tu gente desea un reino para sí una vez más y requieren un líder sin igual! ¿Responderás a su llamado y tomar el manto del León del Pacífico? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo? Honolulu = Honolulu @@ -2846,8 +2872,10 @@ Anuta = Anuta Nuguria = Nuguria Pileni = Pileni Nukumanu = Nukumani +Polynesia = Polinesia +Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = Puede embarcarse y moverse sobre costas y océanos inmediatamente. ++[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = +[amount]% de fuerza si está dentro de [amount2] casillas de una [tileImprovement] -Siam = Siam Ramkhamhaeng = Ramkhamhaeng You lowly, arrogant fool! I will make you regret of your insolence! = ¡Maldito Arrogante! ¡Haré que pagues caro tu insolencia! You scoundrel! I shall prepare to fend you off! = ¡Canalla! ¡Me prepararé para rechazar tu ataque! @@ -2856,8 +2884,6 @@ I, Pho Kun Ramkhamhaeng, King of Siam, consider it a great honor that you have w Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think? = Creo que este es un acuerdo justo para ambas partes. ¿Qué opinas? Welcome. = Bienvenido. Father Governs Children = Hijos del Padre Estado -[amount]% [stat] from City-States = [amount]% [stat] de Ciudades-Estado -Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = Unidades Militares regaladas por Ciudades-Estado comienzan con [amount] XP Greetings to you, Great King Ramkhamhaeng, leader of the glorious Siamese people! O mighty King, your people bow down before you in awe and fear! You are the ruler of Siam, an ancient country in the heart of Southeast Asia, a beautiful and mysterious land. Surrounded by foes, beset by bloody war and grinding poverty, the clever and loyal Siamese people have endured and triumphed. King Ramkhamhaeng, your empire was once part of the Khmer Empire, until the 13th century AD, when your ancestors revolted, forming the small Sukhothai kingdom. Through successful battle and cunning diplomacy, the tiny kingdom grew into a mighty empire, an empire which would dominate South East Asia for more than a century! = Le saludamos, Gran Rey Ramkhamhaeng, ¡líder de los grandes Siameses! Oh poderoso Rey, ¡tu gente se postra ante ti con asombro y temor! Eres el líder de Siam, un país antiguo en el corazón del Sudeste Asiático, una bella y misteriosa tierra. Rodeado por enemigos, atacados por guerras sangrientas y pobreza acumulada, los Siameses duraron y triunfaron. Rey Ramkhamhaeng, tu imperio fue una vez parte del imperio Jemer, hasta el siglo XIII d.C, cuando tus ancestros se sublevaron, formando el pequeño reino de Sukhothai. Por medio de exitosas batallas y diplomacia de punta, el pequeño reino creció en un gran imperio, ¡un imperio que dominaría el Sudeste de Asia por más de un siglo! Oh, wise and puissant King Ramkhamhaeng, your people need you to once again lead them to greatness! Can you use your wits and strength of arms to protect your people and defeat your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Oh sabio y poderoso rey Ramkhamhaeng, ¡tu gente necesita que los lideres otra vez a la grandeza! ¿Puedes usar tu fuerza y juicio de armas para proteger a tu gente y derrotar a tus enemigos? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo? Sukhothai = Sukhothai @@ -2890,8 +2916,10 @@ Ban Phai = Ban Phai Loci = Loci Khon Kaen = Khon Kaen Surin = Surin +Siam = Siam +[amount]% [stat] from City-States = [amount]% [stat] de Ciudades-Estado +Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = Unidades Militares regaladas por Ciudades-Estado comienzan con [amount] XP -Spain = España Isabella = Isabel God will probably forgive you... but I shall not. Prepare for war. = Dios probablemente te perdonará... pero yo no. Prepárate para la guerra. Repugnant spawn of the devil! You will pay! = ¡Repugnante engendro del diablo! ¡Lo pagarás! @@ -2899,9 +2927,6 @@ If my defeat is, without any doubt, the will of God, then I will accept it. = Si God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. = Dios bendice a quienes lo merecen. Soy Isabel de España. I hope this deal will receive your blessing. = Espero que este trato reciba tu bendición. Seven Cities of Gold = Siete Ciudades de Oro -100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = 100 de oro por descubrir una maravilla natural (bonificación mejorada a 500 de oro si es el primero en descubrirla) -Double Happiness from Natural Wonders = Felicidad doble de maravillas naturales -Tile yields from Natural Wonders doubled = Se duplicó la producción de casillas de Maravillas Naturales Blessed Isabella, servant of God, holy queen of Castille and León! Your people greet and welcome you. You are the ruler of Spain, a beautiful and ancient country at the crossroads of the world between Europe and Africa, one shore on the Mediterranean and the other on the mighty Atlantic Ocean. The Spanish are a multicultural people with roots in the Muslim and Christian worlds. A seafaring race, Spanish explorers found and conquered much of the New World, and, for many centuries, its gold and silver brought Spain unrivalled wealth and power, making the Spanish court the envy of the world. = Bendecida Isabela, sierva de Dios, ¡sacra reina de Castilla y León! Tu gente te saluda y da la bienvenida. Tú eres la líder de España, bello y antiguo país en el paso entre Europa y África, una costa en el Mediterráneo y otra en el gran Océano Atlántico. Los Españoles son gente multicultural con raíces del mundo Musulmán y Cristiano. Una carrera marítima, exploradores españoles descubrieron y conquistaron mucho del Nuevo Mundo, y, por muchos siglos, el oro y la plata le trajo a España poder y riqueza sin igual, haciendo a la corte Española la envidia del mundo. O fair and virtuous Isabella! Will you rebuild the Spanish empire and show the world again the greatness of your people? Will you take up the mantle of the holy monarchy, and vanquish your foes under heaven's watchful eyes? Your adoring subjects await your command! Will you build a civilization that stands the test of time? = ¡Oh justa y virtuosa reina Isabela! ¿Reconstruirás el imperio Español y mostrarle al mundo una vez más la grandeza de tu gente? ¿Tomarás el manto de la santa monarquía, y vencer a tus enemigos bajo los ojos del cielo? ¡Tus adoradores seguidores esperan tu comando! ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo? Madrid = Madrid @@ -2944,8 +2969,11 @@ Huelva = Huelva Ibiza = Ibiza Las Palmas = Las Palmas Tenerife = Tenerife +Spain = España +100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = 100 de oro por descubrir una maravilla natural (bonificación mejorada a 500 de oro si es el primero en descubrirla) +Double Happiness from Natural Wonders = Felicidad doble de maravillas naturales +Tile yields from Natural Wonders doubled = Se duplicó la producción de casillas de Maravillas Naturales -Songhai = Songhai Askia = Askia You are an abomination to heaven and earth, the chief of ignorant savages! You must be destroyed! = ¡Eres una abominación para el cielo y la tierra, el líder de salvajes ignorantes! ¡Has de ser destruido! Fool! You have doomed your people to fire and destruction! = ¡Idiota! ¡Has condenado a tu gente al fuego y a la destrucción! @@ -2953,8 +2981,6 @@ We have been consumed by the fires of hatred and rage. Enjoy your victory in thi I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will find only destruction. You would do well to avoid repeating the mistakes others have made in the past. = Soy Askia de Songhai. Somos gente justa, pero aquellos que se crucen en nuestro camino solo encontrará la destrucción. Harías bien en evitar repetir los errores que otros hicieron en el pasado. Can I interest you in this deal? = ¿Estás interesado en este acuerdo? River Warlord = Caudillo de Ríos -Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = Recibe el triple de oro de los campamentos bárbaros y las ciudades saqueadas. -Embarked units can defend themselves = Las unidades embarcadas pueden defenderse May the blessings of God, who is greatest of all, be upon you Askia, leader of the Songhai people! For many years your kingdom was a vassal of the mighty West African state of Mali, until the middle of the 14th century, when King Sunni Ali Ber wrested independence from the Mali, conquering much territory and fighting off numerous foes who sought to destroy him. Ultimately, his conquest of the wealthy cities of Timbuktu and Jenne gave the growing Songhai empire the economic power to survive for some 100 years, until the empire was destroyed by foes with advanced technology - muskets against spearmen. = Que las bendiciones de Dios, el más grande de todos, sean sobre ti Askia, ¡líder de la gente de Songhai! Por muchos años tu reino fue vasallo del poderoso estado Africano de Occidente de Mali, hasta mitades del siglo XIV, cuando el Rey Sunní Ali Ber peleó la independencia contra Mali, conquistando mucho territorio y pelear numerosos enemigos que querían destruirlo. Al final, las conquistas de las ricas ciudades de Timbuktu y Jene dio el poder económico al imperio de Songhai para sobrevivir por otros 100 años, hasta que el imperio fue destruido por enemigos con tecnología avanzada - mosquetes contra lanzas. King Askia, your people look to you to lead them to glory. To make them powerful and wealthy, to keep them supplied with the weapons they need to defeat any foe. Can you save them from destruction, oh King? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Rey Askia, tu gente aguarda a que los lideres a la gloria. Que los hagas poderosos y ricos, que los mantengas provistos con las armas que necesitan para derrotar cualquier rival. ¿Puedes salvarlos de la destrucción, oh Rey? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo? Gao = Gao @@ -2987,8 +3013,10 @@ Ouatagouna = Ouatagouna Dori = Dori Bamba = Bamba Segou = Segou +Songhai = Songhai +Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = Recibe el triple de oro de los campamentos bárbaros y las ciudades saqueadas. +Embarked units can defend themselves = Las unidades embarcadas pueden defenderse -Mongolia = Mongolia Genghis Khan = Gengis Khan You stand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! = Te interpones en el camino de mis ejércitos. ¡Resolvamos esto como guerreros! No more words. Today, Mongolia charges toward your defeat. = No más palabras. Hoy, Mongolia carga hacia tu derrota. @@ -2997,7 +3025,6 @@ I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. = No siempre soy así de generoso, pero espero que cojas esta oportunidad que te ofrecemos. So what now? = ¿Ahora qué? Mongol Terror = Terror Mongol -+30% Strength when fighting City-State units and cities = +30% de fuerza al luchar contra unidades de ciudad-estado y ciudades Greetings, o great Temuujin, immortal emperor of the mighty Mongol Empire! Your fists shatter walls of cities and your voice brings despair to your enemies. O Khan! You united the warring tribes of Northern Asia into a mighty people, creating the greatest cavalry force the world has ever witnessed. Your people's cunning diplomacy divided their enemies, making them weak and helpless before Mongolia's conquering armies. In a few short years, your people's soldiers conquered most of China and Eastern Asia, and the empire continued to grow until it reached west into Europe and south to Korea. Indeed, it was the greatest empire ever seen, dwarfing those pathetic conquests of the Romans or the Greeks. = Saludos, oh gran Temujin, ¡emperador inmortal del gran Imperio Mongol! Tus puños rompieron murallas de ciudades y tu voz trajo desesperanza a tus enemigos. ¡Oh Kan! Tú uniste a las tribus del Noreste Asiático en un pueblo poderoso, creando la fuerza de caballería más poderosa que el mundo jamás haya visto. La astuta diplomacia de tu gente dividió sus enemigos, haciéndolos débiles y vulnerables ante los ejércitos conquistadores de Mongolia. En pocos años, sus soldados conquistaron la mayoría de China y el Este de Asia, y el imperio continuó creciendo hasta que llego a las puertas del este de Europa y el sur de Corea. De verdad, fue el imperio más grande jamás, empequeñeciendo esas patéticas conquistas romanas o griegas. Temuujin, your people call upon you once more to lead them to battle and conquest. Will the world once again tremble at the thunderous sound of your cavalry, sweeping down from the steppes? Will you build a civilization that stands the test of time? = Temujin, tu gente aguarda una vez más para que lideres a la batalla y conquista. ¿Harás que el mundo tiemble ante el tronar de la marcha de tu poderosa caballería, deslizándose desde las praderas? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo? Karakorum = Karakórum @@ -3032,8 +3059,9 @@ Bayanhongor = Bayanhongor Har-Ayrag = Har-Ayrag Nalayh = Nalayh Tes = Tes +Mongolia = Mongolia ++30% Strength when fighting City-State units and cities = +30% de fuerza al luchar contra unidades de ciudad-estado y ciudades -Aztecs = Aztecas Montezuma I = Moctezuma I Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Die, die, die!) = ¡Xi-miqa-can! ¡Xi-miqa-can! ¡Xi-miqa-can! (¡Muere, muere, muere!) Excellent! Let the blood flow in raging torrents! = ¡Excelente! ¡Deja que la sangre fluya a raudales! @@ -3042,7 +3070,6 @@ What do I see before me? Another beating heart for my sacrificial fire. = ¿Qué Accept this agreement or suffer the consequences. = Acepta este acuerdo o sufre las consecuencias. Welcome, friend. = Bienvenido, amigo. Sacrificial Captives = Cautivos de sacrificio -Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = Obtené [amount]% de [param] de la unidad [unitType] eliminada como [stat] Welcome, O divine Montezuma! We grovel in awe at your magnificence! May the heaven shower all manner of good things upon you all the days of your life! You are the leader of the mighty Aztec people, wandering nomads from a lost home in the north who in the 12th century came to live in the mesa central in the heart of what would come to be called Mexico. Surrounded by many tribes fighting to control the rich land surrounding the sacred lakes of Texcoco, Xaltocan and Zampango, through cunning alliances and martial prowess, within a mere two hundred years, the Aztecs came to dominate the Central American basin, ruling a mighty empire stretching from sea to sea. But the empire fell at last under the assault of foreign devils - the accursed Spaniards! - wielding fiendish weapons the likes of which your faithful warriors had never seen. = Bienvenido, ¡Oh divino Moctezuma! ¡Nos postramos en asombro de tu magnificencia! ¡Que del cielo caigan todo tipo de cosas buenas sobre ti por el resto de tus vidas! Tus eres el líder de los temibles Aztecas, nómadas vagando de su casa perdida en el norte en el siglo XII se fueron a vivir en la meseta central en el corazón de lo que sería en un futuro México. Rodeado por muchas tribus peleando por el control de la rica tierra rodeando los lagos sagrados de Texcoco, Xaltocan y Zampango, a través de alianzas y hazañas marciales, en menos de 200 años, los Aztecas dominaron la cuenca Centroamericana, reinando un poderoso imperio extendiéndose de mar a mar. Pero el imperio calló bajo el asalto de unos demonios extranjeros - ¡los malditos Españoles! - portando armas diabólicas como las que tus feroces guerreros nunca habían visto. O great king Montezuma, your people call upon you once more, to rise up and lead them to glory, bring them wealth and power, and give them dominion over their foes and rivals. Will you answer their call, glorious leader? Will you build a civilization that stands the test of time? = Oh gran rey Moctezuma, tu gente te llama una vez más, levántate y lidéralos a la gloria, tráeles riqueza y poder, dales dominio sobre sus rivales y enemigos. ¿Responderás a su llamado, glorioso líder? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo? Tenochtitlan = Tenochtitlan @@ -3080,8 +3107,9 @@ Chapultepec = Chapultepec Itzapalapa = Itzapalapa Ayotzinco = Ayotzinco Iztapam = Iztapam +Aztecs = Aztecas +Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = Obtené [amount]% de [param] de la unidad [unitType] eliminada como [stat] -Inca = Inca Pachacuti = Pachacútec Resistance is futile! You cannot hope to stand against the mighty Incan empire. If you will not surrender immediately, then prepare for war! = ¡La resistencia es inútil! No puedes esperar enfrentarte al poderoso Imperio Inca Declare war on me?!? You can't, because I declare war on you first! = ¿¡¿Me declaras la guerra?!? ¡No puedes porque yo te la declaro primero! @@ -3091,9 +3119,6 @@ The Incan people offer this fair trade. = Los incas podemos ofrecer este trato j How are you doing? = ¿Cómo te va? What do you want now? = ¿Qué quieres ahora! Great Andean Road = Gran Ruta de los Andes -Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = Las unidades ignoran los costos de terreno cuando se mueven a cualquier casilla con colinas. -Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = Mantenimiento de caminos y ferrocarriles reducido en [amount]% -No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = Sin costo de Mantenimiento para mejoras en casillas de [tileFilter] Oh ye who remakes the world, your loyal subjects greet you, King Pachacuti Sapa Inca, ruler of Tawantinsuyu and the Inca people! From the beginnings in the small state of Cusco, the Incans displayed their potential for greatness, marching to war against their many enemies, crushing their armies into dust and carving for themselves a mighty empire stretching from Ecuador to Chile. Indeed, they built the greatest empire ever seen in pre-Columbian America. More than mere soldiers, your people were great builders and artists as well, and the remnants of their works still awe and inspire the world today. = Ah tú quien rehace el mundo, tus leales súbditos te dan la bienvenida, Rey Pachacútec Sapa Inca, ¡gobernador de Tawantisuyu y el pueblo Inca! Desde el comienzo en el pequeño estado de Cusco, los Incas mostraron su potencial de grandeza, marchando a la guerra en contra de sus decenas de enemigos, convirtiendo sus ejércitos en polvo y creando para sí mismos un poderoso imperio que se extiende de Ecuador a Chile. Sin duda, ellos hicieron el imperio más grande nunca visto en la América pre-Colombina. Más que simples soldados, tu gente fueron grandes constructores y artistas también, y los restos de sus trabajos asombran e inspiran al mundo todavía. Oh King Pachacuti, truly are you called 'Earth Shaker'! Will you once again call upon the ground itself to a fight at your side? Your armies await your signal. Will you restore the glory of your empire? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Oh Rey Pachacútec, ¡verdaderamente eres llamado 'Inca del cambio del rumbo de la tierra'! ¿Harás que la misma tierra pelee a tu lado? Tus ejércitos aguardan tu señal. ¿Retornarás la gloria de tu imperio? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo? Cuzco = Cuzco @@ -3131,8 +3156,11 @@ Kuelap = Kuelap Pajaten = Pajaten Chucuito = Chucuito Choquequirao = Choquequirao +Inca = Inca +Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = Las unidades ignoran los costos de terreno cuando se mueven a cualquier casilla con colinas. +Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = Mantenimiento de caminos y ferrocarriles reducido en [amount]% +No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = Sin costo de Mantenimiento para mejoras en casillas de [tileFilter] -Denmark = Dinamarca Harald Bluetooth = Harald "Diente Azul" If I am to be honest, I tire of those pointless charades. Why don't we settle our disputes on the field of battle, like true men? Perhaps the skalds will sing of your valor... or mine! = Si te soy honesto estoy harto de estas pantomimas sin sentido. Por qué no zanjamos nuestras disputas en el campo de batalla, ¿como los hombres de verdad? ¡A lo mejor los escaldos cantarán sobre tu valor... o el mío! Ahahah! You seem to show some skills of a true Viking! Too bad that I'll probably kill you! = ¡Ahahah! ¡Pareces tener las habilidades de un verdadero vikingo! Es una pena que te tenga que matar. @@ -3141,9 +3169,6 @@ Harald Bluetooth bids you welcome to his lands, a Viking unlike any the seas and This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! = ¡Es un acuerdo justo! ¡Incluso un pordiosero borracho estaría de acuerdo! Hail to you. = Te saludo. Viking Fury = Furia Vikinga -+1 Movement for all embarked units = +1 Movimiento para todas las unidades embarcadas -Units pay only 1 movement point to disembark = Las unidades solo pagan 1 punto de movimiento al desembarcar -Melee units pay no movement cost to pillage = Las unidades cuerpo a cuerpo no pagan ningún coste de movimiento para saquear. Honor and glory be yours, Harald Bluetooth Gormsson, mighty heir of King Gorm of the Old and Thyra Dannebod. Not only were you victorious on the battlefield against the armies of Norway, you also completed massive construction project across the land - numerous Ring Fortresses to protect the populace from invasion and internal strife. You successfully drove off waves of German settlers in 983 AD and sheltered your kingdom from unwanted foreign influence. = Que la gloria y honor sean tuyas, Harold Diente Azul Gormson, gran heredero del Rey Gorm del viejo y Thyra Danebod. No solo fuiste victorioso en el campo de batalla contra los ejércitos de Noruega, pero también hiciste masivos proyectos de construcción a lo largo de la tierra - numerosas Fortalezas Anillo para proteger a la población de invasión y conflicto interno. Tú exitosamente sacaste a las hordas de colonos Alemanes en el 983 D.C. y protegiste tu reino de influencia externa no deseada. Stalwart Viking, the time for greatness is upon you once more. You are called to rise up and lead your people to renewed power and triumph! Will you make the world shudder once more at the very thought of your great armies of Northsmen? Will you let the Viking battle cry ring out across the crashing waves? Will you build a civilization to stand the test of time? = Leal Vikingo, el tiempo para la grandeza ha llegado. ¡Eres llamado a liderar tu gente y renovar su poder y triunfos! ¿Harás el mundo temblar una vez más con tus grandes ejércitos del Norte? ¿Dejarás el grito vikingo de guerra sonar a través de las olas tronantes? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo? Copenhagen = Copenhague @@ -3195,8 +3220,11 @@ Fladstrand = Fladstrand Haderslev = Haderslev Ringsted = Ringsted Skrive = Skrive +Denmark = Dinamarca ++1 Movement for all embarked units = +1 Movimiento para todas las unidades embarcadas +Units pay only 1 movement point to disembark = Las unidades solo pagan 1 punto de movimiento al desembarcar +Melee units pay no movement cost to pillage = Las unidades cuerpo a cuerpo no pagan ningún coste de movimiento para saquear. -The Huns = Los Hunos Attila the Hun = Atila el Huno I grow tired of this throne. I think I should like to have yours instead. = Me cansé de este trono. Creo que me gustará más el tuyo. Now what is this?! You ask me to add your riches to my great avails. The invitation is accepted. = ¿Y ahora qué és esto? ¡Una invitación a tomar tus riquezas a mi disposición! Invitación aceptada. @@ -3205,14 +3233,14 @@ You are in the presence of Attila, scourge of Rome. Do not let hubris be your do This is better than you deserve, but let it not be said that I am an unfair man. = Esto es más de lo que te mereces, pero que no se diga que soy un hombre injusto. Good day to you. = Buen día para usted. Scourge of God = Azote de Dios -Cities are razed [amount] times as fast = La ciudades son destruídas [amount] veces más rápido -Starts with [tech] = Comienza con [tech] -"Borrows" city names from other civilizations in the game = "Toma prestado" nombres de ciudades de otras civilizaciones en el juego Your men stand proudly to greet you, Great Attila, grand warrior and ruler of the Hunnic empire. Together with your brother Bleda you expanded the boundaries of your empire, becoming the most powerful and frightening force of the 5th century. You bowed the Eastern Roman Emperors to your will and took kingdom after kingdom along the Danube and Nisava Rivers. As the sovereign ruler of the Huns, you marched your army across Europe into Gaul, planning to extend your already impressive lands all the way to the Atlantic Ocean. Your untimely death led to the quick disintegration and downfall of your empire, but your name and deeds have created an everlasting legacy for your people. = Tus hombres se paran orgullosos para saludarte, Gran Atila, gran guerrero y gobernador del imperio Huno. Junto a tu hermano Bleda, expandiste los bordes de tu imperio, convirtiendolo en la más temida y poderosa fuerza del siglo V. Doblegaste a los emperadores Romanos del Este a tu gusto, y tomaste reino tras reino a lo largo de los rios Danubio y Nisava. Como el soberano lider de los Hunos, marchaste a travez de Europa hacia Galia, planeando extender tu ya inmenso imperio, pero tu nombre y hechos han creado una legacía duradera a tu gente. Fearsome General, your people call for the recreation of a new Hunnic Empire, one which will make the exploits and histories of the former seem like the faded dreaming of a dying sun. Will you answer their call to regain your rightful prominence and glory? Will you mount your steadfast steed and lead your armies to victory? Will you build a civilization that stands the test of time? = Temible general, tu gente clama por la recreación de un nuevo imperio Huno, uno el cuál hará ver las oportunidades e historias del propio como un sueño viejo en un sol pereciente. ¿Responderás a sus llamados y liderarás tus ejercitos a la victoria? ¿Crearás una civilización que soporte el paso del tiempo? Atilla's Court = La Corte de Atila +The Huns = Los Hunos +Cities are razed [amount] times as fast = La ciudades son destruídas [amount] veces más rápido +Starts with [tech] = Comienza con [tech] +"Borrows" city names from other civilizations in the game = "Toma prestado" nombres de ciudades de otras civilizaciones en el juego -The Netherlands = Holanda William of Orange = William de Orange As much as I despise war, I consider it a, hahaha, contribution to the common cause to erase your existence. = A pesar de que detesto la guerra, yo lo considero, jajaja, una contribución a la causa en común de borrar de la existencia. You call yourself an exalted ruler, but I see nothing more than a smartly dressed barbarian! = Te llamas a tí mismo un gobernate exaltado, ¡pero veo nada más que un barbaro vestido inteligentemente! @@ -3221,7 +3249,6 @@ I am William of Orange, stadtholder of The Netherlands. Did you need anything? I I believe I have something that may be of some importance to you. = Creo que tengo algo que puede ser de importancia tí. Once again, greetings. = Una vez más, saludos. Dutch East India Company = Compañía Neerlandesa de las Indias Orientales -Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = Mantiene [amount]% de la felicidad de la última copia de un recurso de lujo después de haber sido negociado. Hail stalwart Prince William of Orange, liberator of the Netherlands and hero to the Dutch people. It was your courageous effort in the 1568 rebellion against Spanish dominion that led the Dutch to freedom, and ultimately resulted in the Eighty Years' War. Your undertaking allowed for the creation of one of Europe's first modern republics, the Seven United Provinces. You gave your life to the rebellion, falling at the hands of an assassin in 1584, but your death would only serve to embolden the people's charge, and your legacy as "Father of the Fatherland" will stand as a symbol of Dutch independence for all time. = Saludos leal Príncipe William de Orange, liberador de los países bajos y héroe de los Neerlandeses. Fue tu valiente esfuerzo en la rebelión de 1568 contra el dominio Español que llevó a la libertad Holandesa, que últimamente resultó en la Guerra de los Ochenta Años. Tu gobierno llevó a la creación de una de las primeras repúblicas modernas de Europa, los Siete Países Bajos Unidos. Tu diste vida a la rebelión, cayendo en las manos de un asesino en 1584, pero tu muerte solo serviría para envalentonar el avance, y tu legado como "Padre de la Patria" se mantiene como símbolo dela independencia Holandesa por siempre. Brave prince, the people again yearn for the wise stewardship your wisdom afforded them. Can you once again secure the sovereignty of your kingdom and lead your people to greatness? Can you build a civilization that stands the test of time? = Valiente príncipe, la gente una vez más clama por tu sabio liderazgo. ¿Puedes una vez más asegurar la soberanía de tu reino y llevar tu gente a la grandeza? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo? Amsterdam = Amsterdam @@ -3257,8 +3284,9 @@ Nieuwstadt = Nieuwstadt Weesp = Weesp Coevorden = Coevorden Kerkrade = Kerkrade +The Netherlands = Holanda +Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = Mantiene [amount]% de la felicidad de la última copia de un recurso de lujo después de haber sido negociado. -Sweden = Suecia Gustavus Adolphus = Gustavo Adolfo The Hakkapeliittas will ride again and your men will fall just at the sight of my cavalry! God with us! = ¡Los Hakkapeliittas cabalgarán otra vez y tus hombres caerán al ver mi caballería! ¡Dios es con nosotros! Ha ha ha, captain Gars will be very glad to head out to war again. = Ja ja ja, el capitán Gars estará muy contento al marchar a la guerra otra véz @@ -3268,8 +3296,6 @@ My friend, it is my belief that this settlement can benefit both our peoples. = Oh, welcome! = Oh, bienvenido Oh, it is you. = Oh, és ústed. Nobel Prize = Premio Nobel -Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = Gana [amount] Influencia con un regalo de [param] a Ciudades-Estado -When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = Al declarar amistad, ambas partes ganan un aumento en generación de grandes personas del [amount]% All hail the transcendent King Gustavus Adolphus, founder of the Swedish Empire and her most distinguished military tactician. It was during your reign that Sweden emerged as one of the greatest powers in Europe, due in no small part to your wisdom, both on and off the battlefield. As king, you initiated a number of domestic reforms that ensured the economic stability and prosperity of your people. As the general who came to be known as the "Lion of the North," your visionary designs in warfare gained the admiration of military commanders the world over. Thanks to your triumphs in the Thirty Years' War, you were assured a legacy as one of history's greatest generals. = Salve el transcendiente rey Gustavo Adolfo, fundador del Imperio Sueco y su más distinguido tactico militar. Fué durante tu reinado en el que Suecia emergió como uno de los poderes más grandes en Europa, debido en gran parte a tu sabiduría, tanto dentro y fuera del campo de batalla. Como rey, iniciaste una serie de reformas domesticas que aseguraron estabilidad economica y prosperidad para tu gente. Como el general llegado a conocerse como "León del Norte", tus visionarias tacticas militares ganaron la admiración de los comandantes militares del mundo. Gracas a tus triunfos en la Guerra de los Treinta Años, te ganaste la legacia de ser uno de los mejores generales de la historia. Oh noble King, the people long for your prudent leadership, hopeful that once again they will see your kingdom rise to glory. Will you devise daring new strategies, leading your armies to victory on the theater of war? Will you build a civilization that stands the test of time? = Oh noble rey, tu gente ha esperado por tu prudente liderazgo, esperansados de que verán su reino volver a la gloria. ¿Crearás nuevas tacticas deslumbrantes, llevando a tus ejercitos a la victoria del teatro de la guerra? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo? Stockholm = Estocolmo @@ -3316,8 +3342,10 @@ Kiruna = Kiruna Borgholm = Borgholm Strängnäs = Strängnäs Sveg = Sveg +Sweden = Suecia +Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = Gana [amount] Influencia con un regalo de [param] a Ciudades-Estado +When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = Al declarar amistad, ambas partes ganan un aumento en generación de grandes personas del [amount]% -Austria = Austria Maria Theresa = Maria Teresa Shame that it has come this far. But ye wished it so. Next time, be so good, choose your words more wisely. = És una lastima que esto haya llegado tan lejos. Pero ústed lo quiso. A la próxima, se bueno, escoje tus palabras con más detenimiento. What a fool ye are! Ye will end swiftly and miserably. = ¡Qué insensato eres! Tu final será rápida y miserable. @@ -3326,7 +3354,6 @@ The archduchess of Austria welcomes your Eminence to... Oh let's get this over w I see you admire my new damask. Nobody should say that I am an unjust woman. Let's reach an agreement! = Veo que admiras mi nuevo damasco. Que nadie diga que soy una mujer injusta. ¡Lleguemos a un acuerdo! Oh, it's ye! = Oh, ¡és ústed! Diplomatic Marriage = Matrimonio Diplomatico -Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = Puede gastar Oro para anexar o titeretar una Ciudad-Estado que ha sido tu aliado por [amount] turnos. Noble and virtuous Queen Maria Theresa, Holy Roman Empress and sovereign of Austria, the people bow to your gracious will. Following the death of your father King Charles VI, you ascended the thone of Austria during a time of great instability, but the empty coffers and diminished military did litle to dissuade your ambitions. Faced with war almost immediately upon your succession to the thron, you managed to fend off your foes, and in naming your husband Francis Stephen co-ruler, assured your place as Empress of the Holy Roman Empire. During your reigh, you guided Austria on a new path of reform - strengthening the military, replenishing the treasury, and improving the educational system of the kingdom. = Noble y virtuosa reina María Theresa, Emperadora del Sacro Imperio Romano y soberana de Austria, la gente se postra ante tu gracia. Después de la muerte de tu padre el rey Carlos VI, ascendiste al trono de Austria en un tiempo de gran inestabilidad, pero arcas vacias y ejercito desmoronado hicieron poco para disuadir tus ambiciones. Viendose en guerra casi inmediatamente de tu sucesión al trono, conseguiste detener a tus enemigos, y nombraste tu esposo Francis Stephen vice-gobernante, asegurando tu lugar como Emperatriz del Sacro Imperio Romano. Durante tu reino, guiaste Austria en un nuevo camino de reformas - fortaleciendo el ejercito, reponiendo las arcas, y mejorando el sistema educativo del reino. Oh great queen, bold and dignified, the time has come for you to rise and guide the kingdom once again. Can you return your people to the height of prosperity and splendor? Will you build a civilization that stands the test of time? = Oh gran reina, valiente y digna, ha llegado el tiempo para que asciendas y guies el reino una vez más. ¿Puedes devolver a tu gente a la gran prosperidad y esplendór? ¿Crearás una civilización que soporte el paso del tiempo? Vienna = Viena @@ -3359,8 +3386,9 @@ Waidhofen = Waidhofen Saalbach = Saalbach Lienz = Lienz Steyr = Steyr +Austria = Austria +Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = Puede gastar Oro para anexar o titeretar una Ciudad-Estado que ha sido tu aliado por [amount] turnos. -Carthage = Cartago Dido = Dido Tell me, do you all know how numerous my armies, elephants and the gdadons are? No? Today, you shall find out! = Dime, ¿sabes de mis numerosos ejercitos, elefantes y gadones? Hoy, ¡tú lo sabrás! Fate is against you. You earned the animosity of Carthage in your exploration. Your days are numbered. = El destino está en tu contra. Te ganaste la animosidad de Cartago en tu exploración. Tus días están contados. @@ -3370,10 +3398,9 @@ I had an idea and I realized I should tell it to you! = ¡He tenido una idea y d It is done. = Está hecho What is it now? = ¿Y ahora que? Phoenician Heritage = Herencia Fenicia -Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned = Unidades terrestres pueden cruzar casillas [tileFilter] después de obtenér el primer [unit] -Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = Las unidades que finalizen turno en casillas [tileFilter] tomarán [amount] daño Blessings and salutations to you, revered Queen Dido, founder of the legendary kingdom of Carthage. Chronicled by the words of the great poet Virgil, your husband Acerbas was murdered at the hands of your own brother, King Pygmalion of Tyre, who subsequently claimed the treasures of Acerbas that were now rightfully yours. Fearing the lengths from which your brother would pursue this vast wealth, you and your compatriots sailed for new lands. Arriving on the shores of North Africa, you tricked the local king with the simple manipulation of an ox hide, laying out a vast expanse of territory for your new home, the future kingdom of Carthage. = Saludos y bendiciones a ústed, reverenda Reina Dido, fundadora del legendario reino Cartago. Referenciado por las palabras del gran poeta Virgilio, tu esposo Acerbas fué asesinado en las manos de tu propio hermano, el Rey Pigmalión de Tiro, quién subsecuentemente reclamó los tesoros de Acerbas que eran tuyos por derecho. Temiendo por las distancias que tu hermano recorrería para obtenerlas, tu y tus compatriotas buscaron nuevas tierras. Llegando a las costas del norte de Africa, engañaste al rey local con la simple manipulación de una piel de buey, consiguiendo un extenso territorio para tu nuevo hogar, el futuro reino de Cartago. Clever and inquisitive Dido, the world longs for a leader who can provide a shelter from the coming storm, guided by brilliant intuition and cunning. Can you lead the people in the creation of a new kingdom to rival that of once mighty Carthage? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Astuta e inquisitiva Dido, el mundo espera a un lider que pueda dar refugio de la tormenta por venir, guiada por una brillante intuición. ¿Puedes llevar a tu gente a la creación de un nuevo reino que supere al anterior? ¿Puedes construír una civilización que resista el paso del tiempo? +Carthage = Cartago # Requires translation! Utique = # Requires translation! @@ -3434,121 +3461,123 @@ Rusadir = Baecula = # Requires translation! Saldae = +Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned = Unidades terrestres pueden cruzar casillas [tileFilter] después de obtenér el primer [unit] +Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = Las unidades que finalizen turno en casillas [tileFilter] tomarán [amount] daño -Milan = Milán You leave us no choice. War it must be. = No nos dejas elección. Será la guerra. Very well, this shall not be forgotten. = Muy bien, esto no deberá ser olvidado. You fiend! History shall remember this! = ¡Demonio! ¡La historia recordará esto! +Milan = Milán -Florence = Florencia And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = Y así la flor de Florencia cae en manos bárbaras... +Florence = Florencia -Rio de Janeiro = Río de Janeiro I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = Tengo que hacer esto, por el bien del progreso. ¡Hay que detenerte! You can see how fruitless this will be for you... right? = Puedes ver como de infructífero será esto para ti, ¿verdad? May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = Que Dios me conceda esto últimos deseos, paz y prosperidad para Brasil. +Rio de Janeiro = Río de Janeiro -Antwerp = Amberes They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = Escribirán canciones sobre esto... reza para que sean en tu favor. +Antwerp = Amberes -Dublin = Dublín War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = La guerra persiste en nuestros corazones. ¿Por qué seguir con esta paz falsa? You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = ¡Maldito idiota! ¡Te comerás tus propios dientes antes que poner un pie en Irlanda! A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = Un solitario viento sopla en las montañas. Un canto de la muerte por Irlanda. ¿Puedes oírlo? +Dublin = Dublín -Tyre = Tiro We never fully trusted you from the start. = Hemos desconfiado en ti desde el principio. +Tyre = Tiro -Ur = Ur I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = Disfrutaré escuchando tu último aliento mientras contemplas la destrucción de tu reino. Why do we fight? Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = ¿Por qué luchamos? Porque Ianna nos lo ordena. !Ahora contempla el poder de lo sumerios¡ What treachery has struck us? No, what evil? = ¿Que traición nos ha golpeado? No, ¿qué demonio? +Ur = Ur -Genoa = Génova How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. = Que barbárico. Aquellos que vivien por la espada morirán por la espada. +Genoa = Génova -Venice = Venecia You have revealed your purposes a bit too early, my friend... = Has revelado tus intenciones un poco pronto, amigo mío... A wrong calculation, on my part. = Un mal cálculo por mi parte. +Venice = Venecia -Brussels = Bruselas I guess you weren't here for the sprouts after all... = Supongo que no estás aquí por las coles después de todo. +Brussels = Bruselas Unacceptable! = ¡Inaceptable! -Sidon = Sidón What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = ¡Qué buena batalla! ¡Sidón está dispuesta a servirte! +Sidon = Sidón -Almaty = Almatý How could we fall to the likes of you?! = ¡¿Cómo podríamos caer en tu misma situación?! +Almaty = Almatý -Edinburgh = Edimburgo You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = ¡No mancharás más la tierra con tu villanía! !A las armas mis compatriotas, marchamos a la guerra! Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = ¡Traidor! Los celtas no se quedarán parados ante tanto abuso y difamación - ¡Un día tendré tu cabeza! Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = ¡Tirano, solo has 'ganado' esta guerra nominalmente! +Edinburgh = Edimburgo -Singapore = Singapur Perhaps, in another world, we could have been friends... = A lo mejor, en otro mundo, podríamos haber sido amigos... +Singapore = Singapur -Zanzibar = Zanzíbar May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = Que los cielos te perdonen por haber inflinjido esta humillación a nuestra gente. +Zanzibar = Zanzíbar -Sydney = Sídney After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = Después de una exhaustiva deliberación, Australia se encuentra ante una encrucijada. Prepárate, la guerra está sobre nosotros. We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = ¡Usaremos cualquier forma de resistencia para parar esta transgresión contra nuestra nación! The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = Los principios por los que hemos luchado sobrevivirán mucho más que cualquier nación que jamás pudieras construír. +Sydney = Sídney -Cape Town = Ciudad del Cabo I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = He fallado. Podrías, al menos, mostrar compasión con nuestra gente. +Cape Town = Ciudad del Cabo -Kathmandu = Katmandú We... defeated? No... we had so much work to do! = Nosotros... derrotados? No... ¡todavía tenemos mucho que hacer! +Kathmandu = Katmandú -Hanoi = Hanói So this is how it feels to die... = Así que esto es lo que se siente al morir... +Hanoi = Hanói -Quebec City = Quebec We were too weak to protect ourselves... = Éramos demasiado débiles como para protegernos... +Quebec City = Quebec -Helsinki = Helsinki The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = El día del juicio ha llegado. Pero ten cuidado, ¡sufrirás el mismo destino! +Helsinki = Helsinki -Kuala Lumpur = Kuala Lumpur Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = Hoy, los malayos te obedecen, pero no pienses que esto ha terminado... +Kuala Lumpur = Kuala Lumpur -Manila = Manila Ah, Gods! Why have you forsaken us? = ¡Dioses! ¿Por qué nos habéis abandonado? +Manila = Manila -Lhasa = Lhasa Perhaps now we will find peace in death... = A lo mejor encontramos la paz en la muerte... +Lhasa = Lhasa -Vancouver = Vancouver In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = En respuesta a la inconmensurable malevolencia hasta ahora vista en tus relaciones con Canadá, no nos queda más alternativa que la guerra. As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = Como no podemos alcanzar un acuerdo pacífico contigo, Canadá debe, sin más dilación, dirigirse a la guerra. I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = No lamento haber defendido mi país hasta el final, a pesar de que fuera en vano. +Vancouver = Vancouver -M'Banza-Kongo = San Salvador del Congo Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = ¿De verdad piensas que puedes pasarnos por encima con tanta facilidad? No dejaré que eso pase. !No a mi gente¡ ¡No al Congo! We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = La guerra no nos es extraña. Te has desviado del camino y nosotros te corregiremos. You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = No eres más que un bárbaro glorificado. Cruel y despiadado. +M'Banza-Kongo = San Salvador del Congo -Mogadishu = Mogadiscio Congratulations, conqueror. This tribe serves you now. = Felicitaciones, conquistador. Esta tribu te sirve ahora. +Mogadishu = Mogadiscio -Bratislava = Bratislava I didn't want to do this. We declare war. = No quería hacer esto. Te declaramos la guerra. I will fear no evil. For god is with me! = No temeré a nada. ¡Porque Dios está conmigo! Why have you forsaken us my lord? = ¿Por qué nos has abandonada señor mío? +Bratislava = Bratislava -Cahokia = Cahokia We have wanted this for a LONG time. War it shall be. = Hemos querído esto por MUCHO tiempo. Sea la guerra. Very well, we will kick you back to the ancient era! = Muy bien, ¡te devolveremos a la eda antigua! This isn't how it is supposed to be! = ¡Así no és como debería ser! +Cahokia = Cahokia -Jerusalem = Jerusalén By god's grace we will not allow these atrocities to occur any longer. We declare war! = Por la gracia de Dios no permitiremos que estas atrocidades sigan ocurriendo. ¡Declaramos la guerra! May god have mercy on your evil soul. = Que Dios se apiade de tu alma maligna. I for one welcome our new conquer overlord! = ¡Por primera véz doy la bienvenida a nuestro nuevo conquistador! +Jerusalem = Jerusalén Can only heal by pillaging = Solo puede sanar al saquear @@ -3586,8 +3615,6 @@ Professional Army = Ejercito Profesional Gold cost of upgrading [unitType] units reduced by [amount]% = Coste de mejora de unidades [unitType] reducido por [amount]% Honor Complete = Honor Completado Honor = Honor -+[amount]% Strength vs [param] = +[amount]% de Fuerza vs [param] -Notified of new Barbarian encampments = Notificado de nuevos campamentos Bárbaros Organized Religion = Religión Organizada Mandate Of Heaven = Mandato del Cielo @@ -3598,8 +3625,6 @@ Reformation = Reforma Free Religion = Libertad de Culto Piety Complete = Piedad Completada Piety = Piedad -+[amount]% Production when constructing a [building] = +[amount]% Producción al construir un [building] -Incompatible with [param] = Incompatible con [param] Philantropy = Filantropía Gifts of Gold to City-States generate [amount]% more Influence = Regalos de Oro a Ciudades-Estado generan [amount]% más Influencia @@ -3637,7 +3662,6 @@ Scientific Revolution = Revolución Científica Rationalism Complete = Racionalismo Completado [amount] Free Technologies = [amount] Tecnologias Gratis Rationalism = Racionalismo -[amount]% [param] = [amount]% [param] Constitution = Constitución Universal Suffrage = Sufragio Universal @@ -3662,11 +3686,11 @@ Total War = Guerra Total Autocracy Complete = Autocracia completada +[amount]% attack strength to all [unitType] units for [amount2] turns = +[amount]% fuerza de ataque a todas las unidades [unitType] por [amount2] turnos Autocracy = Autocracia -Upon capturing a city, receive [amount] times its [stat] production as [stat2] immediately = Al capturar una ciudad, recibe [amount] veces su producción de [stat] como [stat2] United Front = Frente Unido Militaristic City-States grant units [amount] times as fast when you are at war with a common nation = Ciudades-Estado Militaristicas dán unidades [amount] veces más rápido al estár en guerra con una nación en común Planned Economy = Economía Planeada ++[amount]% Production when constructing a [building] = +[amount]% Producción al construir un [building] Nationalism = Nacionalismo Socialism = Socialismo -[amount]% maintenance cost for buildings [cityFilter] = -[amount]% coste de mantenimiento para edificios [cityFilter] @@ -3692,12 +3716,60 @@ We recommend you to start building [param] to show the whole world your civiliza Acquire Great Person = Adquirir gran persona Great People can change the course of a Civilization! You will be rewarded for acquiring a new [param]. = ¡Las grandes personas pueden cambiar el curso de una civilización! Serás recompensado por adquirir un nuevo [param]. + # Requires translation! +Conquer City State = + # Requires translation! +It's time to erase the City State of [param] from the map. You will be greatly rewarded for conquering them! = + Find Player = Encontrar jugador You have yet to discover where [param] set up their cities. You will be rewarded for finding their territories. = Todavía tienes que descubrir dónde [param] estableció sus ciudades. Serás recompensado por encontrar sus territorios. Find Natural Wonder = Encuentra la maravilla natural Send your best explorers on a quest to discover Natural Wonders. Nobody knows the location of [param] yet. = Envíe a sus mejores exploradores en una búsqueda para descubrir maravillas naturales. Nadie sabe la ubicación de [param] todavía. + # Requires translation! +Give Gold = + # Requires translation! +We are suffering great poverty after being robbed by [param], and unless we receive a sum of Gold, it's only a matter of time before we collapse. = + + # Requires translation! +Pledge to Protect = + # Requires translation! +We need your protection to stop the aggressions of [param]. By signing a Pledge of Protection, you'll confirm the bond that ties us. = + + # Requires translation! +Contest Culture = + # Requires translation! +The civilization with the largest Culture growth will gain a reward. = + + # Requires translation! +Contest Faith = + # Requires translation! +The civilization with the largest Faith growth will gain a reward. = + + # Requires translation! +Contest Technologies = + # Requires translation! +The civilization with the largest number of new Technologies researched will gain a reward. = + + # Requires translation! +Invest = + # Requires translation! +Our people are rejoicing thanks to a tourism boom. For a certain amount of time, any Gold donation will yield [amount]% extra Influence. = + + # Requires translation! +Bully City State = + # Requires translation! +We are tired of the pretensions of [param]. If someone were to put them in their place by Demanding Tribute from them, they would be rewarded. = + + # Requires translation! +Denounce Civilization = + # Requires translation! +We have been forced to pay tribute to [param]! We need you to tell the world of their ill deeds. = + + # Requires translation! +We have heard the tenets of [param] and are most curious. Will you send missionaries to teach us about your religion? = + #################### Lines from Religions from Civ V - Vanilla #################### @@ -3726,37 +3798,37 @@ Zoroastrianism = Zoroastrismo #################### Lines from Ruins from Civ V - Vanilla #################### -discover cultural artifacts = descubrimiento de artefactos culturales We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 culture) = ¡Hemos descubierto artefactos culturales en las ruinas! (+20 cultura) +discover cultural artifacts = descubrimiento de artefactos culturales squatters willing to work for you = desamparados dispuestos a trabajar para tí squatters wishing to settle under your rule = desamparados dispuestos a colonizar bajo tu mando -your exploring unit receives training = la unidad exploradora recive entrenamiento An ancient tribe trained us in their ways of combat! = ¡Una tribu antigua nos ha entrenado en sus maneras de combate! +your exploring unit receives training = la unidad exploradora recive entrenamiento -survivors (adds population to a city) = sobrevivientes (añade población a una ciudad) We have found survivors in the ruins! Population added to [param]. = ¡Encontramos sobrevivientes en las ruinas! Población añadida a [param]. +survivors (adds population to a city) = sobrevivientes (añade población a una ciudad) -a stash of gold = un balijo de oro We have found a stash of [param] Gold in the ruins! = Encontramos un balijo de [param] Oro en las ruinas +a stash of gold = un balijo de oro discover a lost technology = descubrimiento de una tecnología perdida -advanced weaponry for your explorer = armamento avanzado para tu explorador Our unit finds advanced weaponry hidden in the ruins! = ¡Nuestra unidad encontró armamento avanzado oculto en las ruinas! +advanced weaponry for your explorer = armamento avanzado para tu explorador -reveal nearby Barbarian camps = revela campamentos Barbaros cercanos You find evidence of Barbarian activity. Nearby Barbarian camps are revealed! = Encontraste evidencia de actividad Barbara. ¡Campamentos Barbaros cercanos revelados! +reveal nearby Barbarian camps = revela campamentos Barbaros cercanos find a crudely-drawn map = encontrarse un mapa rudimentario -discover holy symbols = descubriste simbolos religiosos We have found holy symbols in the ruins, giving us a deeper understanding of religion! (+[param] Faith) = Hemos encontrado simbolos religiosos en las ruinas, ¡dandonos un conocimiento más profundo de religión! (+[param] Fé) +discover holy symbols = descubriste simbolos religiosos -an ancient prophecy = una profecía antigua We have found an ancient prophecy in the ruins, greatly increasing our spiritual connection! (+[param] Faith) = Hemos encontrado una antigua profecía, ¡aumentando enormemente nuestra conección espiritual! (+[param] Fé) +an ancient prophecy = una profecía antigua #################### Lines from Specialists from Civ V - Vanilla #################### @@ -3772,196 +3844,196 @@ Engineer = Ingeniero #################### Lines from Techs from Civ V - Vanilla #################### +'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Donde la labranza comienza, otros tipos de arte le siguen, por lo tanto los granjeros son los fundadores de la civilización.' - Daniel Webster Agriculture = Agricultura Starting tech = Tecnología de inicio -'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Donde la labranza comienza, otros tipos de arte le siguen, por lo tanto los granjeros son los fundadores de la civilización.' - Daniel Webster -Pottery = Cerámica 'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = 'Deba la arcilla decir a quien lo creo, ¿Que haces tú?' - La Biblia Isaias 45:9 -Animal Husbandry = Ganadería +Pottery = Cerámica 'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = 'No pondrás bozal al buey cuando trillare.' - Deuterenomio 25:4 -Archery = Tiro con arco +Animal Husbandry = Ganadería 'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = 'El mango de la flecha ha sido emplumada con una de las propias plumas del águila; Nosotros usualmente les damos a nuestros enemigos los medios de nuestra destrucción.' - Aesop -Mining = Minería +Archery = Tiro con arco 'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = 'El manso podrá heredar la tierra más no sus derechos minerales' - J. Paul Getty +Mining = Minería -Sailing = Náutica 'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = 'Aquel que comanda el mar, tiene el comando de todo' - Temístocles -Calendar = Calendario +Sailing = Náutica 'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = 'Entonces enseñanos a enumerar nuestros días, para que podamos aplicar nuestros corazones en la sabiduría' - Biblia Salmo 90:12 -Writing = Escritura +Calendar = Calendario 'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = 'Aquel que destruye un buen libro mata la razón misma' - John Milton -Trapping = Caza +Writing = Escritura 'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = 'Incluso las brutas bestias y los pájaros errantes no caen en las mismas trampas o redes dos veces.' - San Jerónimo -The Wheel = La rueda +Trapping = Caza 'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = 'La sabiduría y la virtud son como las dos ruedas de una carreta' - Proverbio japones -Masonry = Albañilería +The Wheel = La rueda 'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = 'Que felices son aquellos cuyas murallas ya se levantan' - Virgilio -Bronze Working = Trabajo del bronce +Masonry = Albañilería 'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = 'Aquí entra Hector, con una lanza 5 metros de largo en su mano; La punta de bronze brillo en frente de el, y fue abrochado al palo de la lanza por un anillo de oro.' - Homero +Bronze Working = Trabajo del bronce +'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'El hizo un instrumento para saber si la luna brillaba o no' - Samuel Butler Optics = Óptica Enables embarkation for land units = Habilita la embarcación a las unidades de tierra -'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'El hizo un instrumento para saber si la luna brillaba o no' - Samuel Butler -Horseback Riding = Equitación 'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = '¡Un caballo!¡Un caballo!¡Mi reino por un caballo!' - SHakespare (Ricardo III) -Mathematics = Matemáticas +Horseback Riding = Equitación 'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = 'Las matemáticas son la llave y la puerta a las ciencias.' - Roger Bacon -Construction = Construcción +Mathematics = Matemáticas 'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = 'Tres cosas deben observarse en un edificio: Que este en el lugar correcto, que esta seguramente fundado, que sea exitosamente ejecutado' - Johann Wolfgang von Goethe +Construction = Construcción -Philosophy = Filosofía 'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'Solo hay un bien, conocimiento, y solo un mal, ignorancia' - Sócrates -Drama and Poetry = Drama y Poesía +Philosophy = Filosofía 'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = 'Que es la Drama si no la vida sin las partes aburridass.' - Alfred Hitchcock -Currency = Moneda +Drama and Poetry = Drama y Poesía 'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Mejor es el pan con un corazón feliz que riquezas con vejación" - Amenemope +Currency = Moneda +'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'La ciencia mecánica o instrumental es la mas noble, y por sobre todas las demas, la mas útil.' - Leonardo da Vinci Engineering = Ingeniería Roads connect tiles across rivers = Los caminos conectan casillas a través de los ríos -'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'La ciencia mecánica o instrumental es la mas noble, y por sobre todas las demas, la mas útil.' - Leonardo da Vinci -Iron Working = Trabajo del hierro 'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = 'No esperes a golpear el hierro cuando este caliente, si no que hazlo caliente por golpearlo.' - William Butler Yeats +Iron Working = Trabajo del hierro -Theology = Teología 'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = 'Tres cosas son necesarias para la salvación del hombre; Saber que debería creer; Saber que debería desear; y saber que debería hacer.' - San Tomás de Aquinas +Theology = Teología +'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = 'Lo única cosa que nos salva de la burocracia es su ineficiencia.' - Eugene Mccarthy Civil Service = Servicio civil Enables Open Borders agreements = Habilita acuerdos de fronteras abiertas -'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = 'Lo única cosa que nos salva de la burocracia es su ineficiencia.' - Eugene Mccarthy +'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'Los mercaderes y comerciantes han llegado; sus ganancias han sido pre-ordenadas.' - Sri guru Granth Sahib Guilds = Gremios Enables conversion of city production to gold = Habilita la conversión de producción a oro -'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'Los mercaderes y comerciantes han llegado; sus ganancias han sido pre-ordenadas.' - Sri guru Granth Sahib -Metal Casting = Fundición 'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = 'Cuando las piezas de bronce, oro o hierro se rompen, el forjador los manipula juntos de nuevo en el fuego y la unión se establece' - Sri guru Granth Sahib +Metal Casting = Fundición -Compass = Brújula 'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = 'Yo encuentro la cosa mas grande en este mundo no donde estamos parados, si no mas bien hacía donde vamos' Oliver Wendell Holmes +Compass = Brújula +'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'Educación es la mejor previsión para la vejez.' - Aristóteles Education = Educación Enables conversion of city production to science = Habilita la conversión de producción a ciencia Enables Research agreements = Permite acuerdos de investigación -'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'Educación es la mejor previsión para la vejez.' - Aristóteles -Chivalry = Caballería 'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = 'Quien saque esta espada de esta espada y yunque, es heredero legítimo de toda Inglaterra.' - Malory +Chivalry = Caballería +'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'La imprenta es el mejor instrumento para iluminar la mente del hombre y mejorarlo como un ser racional, moral y social' - Tomás Jefferson Machinery = Mecánica Improves movement speed on roads = Mejora la velocidad de movimiento en caminos -'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'La imprenta es el mejor instrumento para iluminar la mente del hombre y mejorarlo como un ser racional, moral y social' - Tomás Jefferson -Physics = Física 'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = 'Mide lo que sea medible, y haz medible lo que no lo sea.' Galileo Galilei -Steel = Acero +Physics = Física 'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = "John Henry le dijo a su capitán: Un hombre no es más que un hombre, y antes de dejar que vuestra perforadora a vapor me derrote, moriré con el martillo en la mano.' - 'The Ballad of John Henry, the Steel-Driving Man', balada tradicional estadounidense +Steel = Acero +'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Alegremente a la briza el real Odiseo expandió sus velas y con su timón el habilidosamente dirigió' - Homero Astronomy = Astronomía Increases embarked movement +1 = +1 a la velocidad de movimiento a las embarcaciones Enables embarked units to enter ocean tiles = Habilita a las unidades embarcadas a entrar en océanos -'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Alegremente a la briza el real Odiseo expandió sus velas y con su timón el habilidosamente dirigió' - Homero -Acoustics = Acústica 'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = 'Y su ascenso fue de pronto un ruido de tronar remoto.' - John Milton -Banking = Banca +Acoustics = Acústica 'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = 'Felicidad: Una buena cuenta bancaria, una buena cocina y una buena digestión.' - Jean Jacques Rousseau -Printing Press = Imprenta +Banking = Banca 'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = 'Es el deber de un periódico el de imprimir la noticia y desatar el infierno.' - El Chicago Times -Gunpowder = Pólvora +Printing Press = Imprenta 'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = 'El día en que dos cuerpos militares puedan aniquilarse entre si en un segundo, todas las naciones civilizadas, es de esperarse, se retirarán de la guerra y se desharán de sus tropas.' - Albert Nobel +Gunpowder = Pólvora -Navigation = Navegación 'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = 'Los vientos y las olas siempre están en el lado de los hábiles navegadores.' - Edward Gibbon -Architecture = Arquitectura +Navigation = Navegación 'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = 'La arquitectura comienza cuando la ingeniería termina.' - Walter Gropius -Economics = Economía +Architecture = Arquitectura 'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = 'El Interés compuesto es la fuerza mas poderosa del universo.' - Albert Einstein -Metallurgy = Metalurgia +Economics = Economía 'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = 'Nunca hubo un buen cuchillo hecho de mal acero.' - Benjamin Franklin -Chemistry = Química +Metallurgy = Metalurgia 'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = 'Donde sea que miremos, el trabajo del químico ha aumentado el nivel de nuestra civilización y ha aumentando la capacidad productiva de la nación.' - Calvin Coolidge +Chemistry = Química -Archaeology = Arqueología 'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = 'Aquellos quienes no recuerdan el pasado están condenados a repetirlo.' - George Santayana -Scientific Theory = Teoría científica +Archaeology = Arqueología 'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = 'Cada gran avance de la ciencia ha sido sacada desde una nueva audacia de la imaginación.' - John Dewey -Industrialization = Industrialización +Scientific Theory = Teoría científica 'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = 'La Industrialización basada en la maquinaria, ya referida como una característica de nuestra época, es solo un aspecto de la revolución que ha sido causado por la tecnología.' - Emily Greene Balch -Rifling = Estriado +Industrialization = Industrialización 'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = "Está bien que la guerra sea tan terrible, o deberíamos crecer demasiado cercanos a ella." - Robert E. Lee -Military Science = Ciencia militar +Rifling = Estriado 'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = 'Las guerras pueden ser peleadas con armas, pero son ganadas por hombres. Es el espíritu de los hombres que siguen y de quien los guía lo que ganan la victoria.' - George S. Patton -Fertilizer = Fertilizante +Military Science = Ciencia militar 'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = 'La nación que destruye su suelo se destruye a si mismo.' - Franklin Delano Roosevelt +Fertilizer = Fertilizante -Biology = Biología 'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = 'Sí el cerebro fuera tan simple que pudiéramos entenderlo, nosotros seriamos demasiado simples que no podríamos.' - Lyall Watson -Electricity = Electricidad +Biology = Biología 'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = 'Es un hecho - o lo soñe, que por medio de la electricidad, ¿el mundo de la materia se ha convertido en un gran nervio, vibrando miles de millas en un punto del tiempo sin aliento?.' - Nathaniel Hawthorne -Steam Power = Energía de vapor +Electricity = Electricidad 'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = 'Las naciones del oeste esperan que por medio del vapor la comunicación en todo el mundo sea una sola familia.' - Townsend Harris -Dynamite = Dinamita +Steam Power = Energía de vapor 'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = 'Tan pronto como el hombre decida que todos los medios están permitidos para pelear el mal, entonces su bondad se vuelve indistinguible del mal que se propuso destruir.' - Christopher Dawson +Dynamite = Dinamita -Refrigeration = Refrigeración 'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = 'Y vagabundos cerca de miles de casas yo me pare, y cerca de mil mesas suspiraban y querían comida.' - William Wordsworth -Radio = Radio +Refrigeration = Refrigeración 'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = 'El país entero estaba atado junto a la radio. Todos nosotros experimentamos los mismos heroés y comediantes y cantantes. Ellos eran gigantes.' - Woody Allen -Replaceable Parts = Producción En Serie +Radio = Radio 'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = 'Nada es particularmente difícil si lo divides en pequeños trabajos.' - Henry ford -Flight = Vuelo +Replaceable Parts = Producción En Serie 'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = "La Aeronautica no fue ni una industria ni una ciencia. Fue un milagro.' - Igor Sikorsky -Railroads = Ferrocarriles +Flight = Vuelo 'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = 'La introducción de un agente tan poderoso como el vapor en un carruaje con ruedas hara un gran cambio en la situación del hombre.' - Thomas Jefferson +Railroads = Ferrocarriles -Plastics = Plástico 'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = 'Ben, quiero decirte una palabra, solo una palabra: Plástico' - Buck Henry and Calder Willingham, Los Graduados -Electronics = Electrónica +Plastics = Plástico 'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = 'Hay un principio básico sobre el consumidor de electrónicos: Se vuelve mas poderoso todo el tiempo y se vuelve más barato todo el tiempo.' - Trip Hawkins -Ballistics = Balística +Electronics = Electrónica 'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = 'Los hombres, como las balas, van más lejos cuando son mas suaves' - Jean Paul -Combustion = Combustión +Ballistics = Balística 'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = 'Cualquier hombre que pueda manejar de forma segura mientras besa a una mujer bonita, simplemente no está dando al beso la atención que se merece.' - Albert Einstein +Combustion = Combustión -Pharmaceuticals = Farmacéutica 'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 'En nada se acerca mas el hombre a los dioses que en darle salud al hombre.' - Cicerón -Atomic Theory = Teoría atómica +Pharmaceuticals = Farmacéutica 'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = 'El poder desatado del átomo ha cambiado todo menos nuestra manera de pensar; Y así nos dirigimos hacía una catástrofe sin paralelos.' - Albert Einstein -Radar = Radar +Atomic Theory = Teoría atómica 'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = 'La visión es el arte de ver las cosas invisibles.' - Jonathan Swift -Combined Arms = Fuerzas combinadas +Radar = Radar 'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = 'La raíz del mal no es la construcción de armas mas mortíferas y poderosas. Es el espíritu de conquista.' - Ludwig von Misses +Combined Arms = Fuerzas combinadas -Ecology = Ecología 'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = 'Solo dentro del momento de tiempo representado por la presente centuria una especia ha, el hombre, adquirido poder suficiente para alterar la naturaleza de su mundo.' - Rachel Carson -Nuclear Fission = Fisión nuclear +Ecology = Ecología 'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = 'Me convertí en la muerte, destructor de mundos.' - J. Robert Oppenheimer -Rocketry = Cometería +Nuclear Fission = Fisión nuclear 'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Una buena regla para seguir en experimentos de cohetes es: Siempre asume que explotará.' - Revista Astronautics, 1937 -Computers = Ordenadores +Rocketry = Cometería 'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Las computadoras son como los dioses del viejo testamento: Un montón de reglas y sin misericordia.' - Joseph Campbell +Computers = Ordenadores -Telecommunications = Telecomunicaciones 'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' - J.B. Priestly = 'Cuanto más elaboramos nuestros medios de comunicación, menos nos comunicamos.' - J.B. Priestly -Mobile Tactics = Tácticas Móviles +Telecommunications = Telecomunicaciones 'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Todos los hombres pueden ver estas tácticas donde sea que conquiste, pero lo que nadie puede ver la estrategia del que dicha victoria surgió.' - Sun Tzu -Advanced Ballistics = Balisticas Avanzadas +Mobile Tactics = Tácticas Móviles 'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. = 'Nuestro poder cientifico ha superado nuestro poder espiritual, tenemos misiles guiados y hombres perdidos.' - Martin Luther King Jr. +Advanced Ballistics = Balisticas Avanzadas +'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Ahora, de alguna manera, en alguna forma nueva, el cielo parece casi alien.' - Lyndon B. Johnson Satellites = Satélites Reveals the entire map = Revela todo el mapa -'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Ahora, de alguna manera, en alguna forma nueva, el cielo parece casi alien.' - Lyndon B. Johnson -Robotics = Robótica '1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. Un robot no puede herir a un ser humano, o por inacción, permitir que un ser humano se lastime 2. Un robot debe obedecer cualquier orden que se le de por seres humanos, 3. Un robot debe proteger su existencia tanto como sea siempre que no entre en conflicto con la primera o segunda ley.' - Isaac Asimov -Lasers = Lasers +Robotics = Robótica 'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = La noche está avanzada, y se acerca el día. Desechemos, pues, las obras de las tinieblas, y vistámonos la armadura de la luz.' La Biblia Romanos 13:12 +Lasers = Lasers -Globalization = Globalización 'The new electronic interdependence recreates the world in the image of a global village.' - Marshall McLuhan = 'La nueva interdependencia electronica recrea el mundo en una imagen de aldea mundial.' - Marshal McLuhan -Particle Physics = Física de Partículas +Globalization = Globalización 'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = 'Cada particular de materia es atraída por o gravita hacia cada partícula de materia con una fuerza inversamente proporcional a la diferencia en sus distancias' - Isaac Newton -Nuclear Fusion = Fusión Nuclear +Particle Physics = Física de Partículas 'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = 'La liberación de energía atómica no ha creado un nuevo problema. Se ha hecho fácilmente más urgente la necesidad de resolver una existente.' - Albert Einstein -Nanotechnology = Nanotecnología +Nuclear Fusion = Fusión Nuclear 'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 'Se espera que el impacto de la nanotecnología exceda el impacto que la revolución electronica tuvo en nuestras vidas.' - Richard Schwartz -Stealth = Sigilo +Nanotechnology = Nanotecnología 'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu = 'Se extremadamente sutíl, incluso al punto de la informalidad, se extremadamente cauteloso, incluso al punto silenciosos. Así podrás ser el director del estado de tu oponente.' – Sun Tzu +Stealth = Sigilo +'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Creo que concordamos, el pasado se terminó.' - George W. Bush Future Tech = Tecnología del futuro Who knows what the future holds? = ¿Quién sabe qué nos depara el futuro? Can be continually researched = Puede investigarse continuamente -'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Creo que concordamos, el pasado se terminó.' - George W. Bush #################### Lines from Terrains from Civ V - Vanilla #################### @@ -3970,8 +4042,8 @@ Ocean = Océano Coast = Costa -Occurs at temperature between [amount] and [amount2] and humidity between [amount3] and [amount4] = Ocurre a temperaturas entre [amount] y [amount2] y humedad entre [amount3] y [amount4] Grassland = Pradera +Occurs at temperature between [amount] and [amount2] and humidity between [amount3] and [amount4] = Ocurre a temperaturas entre [amount] y [amount2] y humedad entre [amount3] y [amount4] Plains = Llanura @@ -3981,28 +4053,28 @@ Desert = Desierto Lakes = Lagos +Mountain = Montañas Has an elevation of [amount] for visibility calculations = Tiene una elevación de [amount] para calculaciones de visibilidad Occurs in chains at high elevations = Ocurre en cadenas a gran altura Units ending their turn on this terrain take [amount] damage = Unidades finalizando turno en este terreno [amount] toman daño -Mountain = Montañas Snow = Nieve +Hill = Colinas [amount] Strength for cities built on this terrain = [amount] de Fuerza para ciudades asentadas en este terreno Occurs in groups around high elevations = Ocurre en grupos alrededor de grandes alturas -Hill = Colinas +Forest = Bosque Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down = Proporciona una bonificación de producción única a la ciudad más cercana cuando se corta Blocks line-of-sight from tiles at same elevation = Bloquea la visión desde casillas de misma elevación Resistant to nukes = Resistente a bombas nucleares Can be destroyed by nukes = Puede ser destruido por bombas nucleares A Camp can be built here without cutting it down = Un Campamento puede ser construido aquí sin tener que talar -Forest = Bosque Jungle = Selva -Only Polders can be built here = Solo Pólderos pueden ser construídos aquí Marsh = Pantano +Only Polders can be built here = Solo Pólderos pueden ser construídos aquí Fallout = Terreno radioactivo @@ -4015,22 +4087,37 @@ Ice = Hielo Atoll = Atolón Great Barrier Reef = Gran Barrera de Coral + # Requires translation! +Must be adjacent to [amount] to [amount2] [terrainFilter] tiles = + # Requires translation! +Must be adjacent to [amount] [terrainFilter] tiles = + # Requires translation! +Occurs on latitudes from [amount] to [amount2] percent of distance equator to pole = + # Requires translation! +Occurs in groups of [amount] to [amount2] tiles = Old Faithful = Viejo Fiel -Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = Otorga 500 de oro a la primera civilización que la descubra El Dorado = El Dorado +Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = Otorga 500 de oro a la primera civilización que la descubra -Grants Rejuvenation (all healing effects doubled) to adjacent military land units for the rest of the game = Otorga Rejuvenecimiento (todo efecto de curación se dobla) a todas las unidades militares terrestres adyacentes por el resto de la partida Fountain of Youth = Fuente de la juventud + # Requires translation! +Grants [promotion] ([comment]) to adjacent [mapUnitFilter] units for the rest of the game = Grand Mesa = Grand Meseta Mount Fuji = Monte Fuji + # Requires translation! +Must not be on [amount] largest landmasses = Krakatoa = Krakatoa + # Requires translation! +Neighboring tiles will convert to [param] = Rock of Gibraltar = Peñón de Gibraltar + # Requires translation! +Neighboring tiles except [terrainFilter] will convert to [param] = Cerro de Potosi = Cerro de Potosi @@ -4047,9 +4134,9 @@ Uluru = Uluru #################### Lines from TileImprovements from Civ V - Vanilla #################### +Farm = Granja Can also be built on tiles adjacent to fresh water = También se puede construir sobre casillas adyacentes al agua dulce. [stats] on [tileFilter] tiles once [tech] is discovered = [stats] en casillas de [tileFilter] una vez que se descubre [tech] -Farm = Granja Lumber mill = Serrería @@ -4059,8 +4146,8 @@ Trading post = Puesto comercial Camp = Campamento -Cannot be built on [tileFilter] tiles until [tech] is discovered = No puede construido en casillas de [tileFilter] hasta que se descubra [tech] Oil well = Pozo petrolífero +Cannot be built on [tileFilter] tiles until [tech] is discovered = No puede construido en casillas de [tileFilter] hasta que se descubra [tech] Pasture = Pastizal @@ -4070,21 +4157,21 @@ Quarry = Cantera Fishing Boats = Barcos Pesqueros +Fort = Fuerte Can be built outside your borders = Puede construirse fuera de tus fronteras Gives a defensive bonus of [amount]% = Otorga una bonificación defensiva del [amount]% -Fort = Fuerte +Road = Carretera Costs [amount] gold per turn when in your territory = Cuesta [amount] oro por turno si está en tu territorio Reduces movement cost to ½ if the other tile also has a Road or Railroad = Reduce el costo de movimiento a ½ si la otra casilla también tiene un Camino o Ferrocarril Reduces movement cost to ⅓ with Machinery = Reduce el costo de movimiento por ⅓ con Mecanica Requires Engineering to bridge rivers = Requiere Ingenieria para hacer puentes en rios -Road = Carretera -Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = Reduce el costo de movimiento por ⅒ si la otra casilla también tiene un Ferrocarril Railroad = Línea de ferrocarril +Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = Reduce el costo de movimiento por ⅒ si la otra casilla también tiene un Ferrocarril -Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = Da un unico bonus de producción dependiendo de la distancia de la ciudad más cercana Remove Forest = Quitar Bosque +Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = Da un unico bonus de producción dependiendo de la distancia de la ciudad más cercana Remove Jungle = Quitar Selva @@ -4108,10 +4195,10 @@ Customs house = Aduana Holy site = Lugar Sagrado +Citadel = Ciudadela Deal 30 damage to adjacent enemy units = Inflige 30 de daño a las unidades enemigas adyacentes. Can be built just outside your borders = Se puede construir justo fuera de tus fronteras Constructing it will take over the tiles around it and assign them to your closest city = Al construirlo, tomará las casillas adyacentes y se las dará a la ciudad más cercana -Citadel = Ciudadela Moai = Móai @@ -4119,20 +4206,20 @@ Terrace farm = Terrazas de cultivo Polder = Pólder +Ancient ruins = Ruinas Antiguas Unpillagable = Insaqueable Provides a random bonus when entered = Provee un bonus aleatorio al entrar -Ancient ruins = Ruinas Antiguas -A bleak reminder of the destruction wreaked by War = Un lúgrube recordatorio de la destrucción causada por la Guerra City ruins = Ciudad en ruinas +A bleak reminder of the destruction wreaked by War = Un lúgrube recordatorio de la destrucción causada por la Guerra +City center = Centro de la ciudad Indestructible = Indestructible Marks the center of a city = Marca el centro de la ciudad Appearance changes with the technological era of the owning civilization = La apariencia cambia con la era tecnologíca de dicha civilización -City center = Centro de la ciudad -Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = Hogar de barbaros incivilizados, unidades hostiles aparecerán de vez en cuando Barbarian encampment = Campamento Bárbaro +Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = Hogar de barbaros incivilizados, unidades hostiles aparecerán de vez en cuando #################### Lines from TileResources from Civ V - Vanilla #################### @@ -4193,8 +4280,8 @@ Whales = Ballenas Pearls = Perlas -Can only be created by Mercantile City-States = Solo puede ser creado por Ciudades-Estados Mercantiles Jewelry = Joyería +Can only be created by Mercantile City-States = Solo puede ser creado por Ciudades-Estados Mercantiles Porcelain = Porcelana @@ -4207,12 +4294,12 @@ Salt = Sal #################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Vanilla #################### -Heal Instantly = Curar al Instante Sword = Espada Ranged Gunpowder = Pólvora de largo alcance Armored = Blindado Melee Water = Cuerpo a cuerpo Agua Ranged Water = Largo Alcance Agua +Heal Instantly = Curar al Instante Heal this unit by [amount] HP = Cura esta unidad por [amount] HP Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = Hacerlo consumirá esta oportunidad de escojer una promoción @@ -4230,6 +4317,7 @@ Barrage II = Cortina de fuego II Barrage III = Cortina de fuego III Volley = Andanada ++[amount]% Strength vs [unitType] = +[amount]% de Fuerza vs [unitType] Extended Range = Alcance extendido [amount] Range = [amount] Rango @@ -4316,8 +4404,8 @@ Wolfpack II = Manada de lobos II Wolfpack III = Manada de lobos III -Armor Plating I = Blindaje I Aircraft Carrier = Portaaviones +Armor Plating I = Blindaje I Armor Plating II = Blindaje II @@ -4358,8 +4446,8 @@ Sortie = Incursión Operational Range = Rango de operación -Air Repair = Reparación Aérea Helicopter = Helicoptero +Air Repair = Reparación Aérea Mobility I = Mobilidad I diff --git a/android/assets/jsons/translations/Swedish.properties b/android/assets/jsons/translations/Swedish.properties index 0ba2344857..4185a49943 100644 --- a/android/assets/jsons/translations/Swedish.properties +++ b/android/assets/jsons/translations/Swedish.properties @@ -134,6 +134,10 @@ Ally = Allierad [questName] (+[influenceAmount] influence) = [questName] (+[influenceAmount] inflytande) [remainingTurns] turns remaining = [remainingTurns] drag kvar + # Requires translation! +Current leader is [civInfo] with [amount] [stat] generated. = + # Requires translation! +Current leader is [civInfo] with [amount] Technologies discovered. = ## Diplomatic modifiers @@ -469,7 +473,6 @@ See online Readme = Se online Readme Turns between autosaves = Drag mellan autosparning Sound effects volume = Ljudeffektsvolym Music volume = Musikvolym - # Requires translation! Pause between tracks = Pausa mellan spår Download music = Ladda ned musik Downloading... = Laddar ned... @@ -871,6 +874,26 @@ Known and defeated ([numberOfCivs]) = Kända och besegrade ([numberOfCivs]) Tiles = Rutor Natural Wonders = Naturliga Underverk Treasury deficit = Budgetunderskott + # Requires translation! +Unknown = + # Requires translation! +Not built = + # Requires translation! +Not found = + # Requires translation! +Known = + # Requires translation! +Owned = + # Requires translation! +Near [city] = + # Requires translation! +Somewhere around [city] = + # Requires translation! +Far away = + # Requires translation! +Status = + # Requires translation! +Location = # Victory @@ -1290,7 +1313,7 @@ ConditionalsPlacement = after # However, you should not translate the parts between the brackets, only move them around so that when # translated in your language the sentence sounds natural. # -# Example: "+20% Strength +# Example: "+20% Strength " # In what order should these conditionals between <> be translated? # Note that this example currently doesn't make sense yet, as those conditionals do not exist, but they will in the future. # @@ -1300,7 +1323,8 @@ ConditionalsPlacement = after # it's removed for now, but it will return once all planned conditionals have been added. -# = + # Requires translation! +# = @@ -1320,27 +1344,19 @@ in all non-occupied cities = i alla icke-ockuperade städer in all cities with a world wonder = i alla städer med ett världsunderverk in all cities connected to capital = i alla städer anslutna till huvudstaden in all cities with a garrison = i alla städer med garnison - # Requires translation! in all cities in which the majority religion is a major religion = i alla städer där majoritets religionen är en stor religion - # Requires translation in all cities in which the majority religion is an enhanced religion = i alla städer där majoritets religionen är en förbättrad religion - # Requires translation! in non-enemy foreign cities = i icke-fientliga främmande städer - # Requires translation! in foreign cities = i främmande städer - # Requires translation! in annexed cities = i annekterade städer - # Requires translation! in holy cities = i heliga städer - # Requires translation! in City-State cities = i stadsstats städer - # Requires translation! in cities following this religion = i städer som följer denna religion #################### Lines from Beliefs from Civ V - Vanilla #################### -Ancestor Worship = Förfädersdyrkan Pantheon = Panteon +Ancestor Worship = Förfädersdyrkan Dance of the Aurora = Norrskenets Dans [stats] from [tileFilter] tiles without [tileFilter2] [cityFilter] = [stats] från [tileFilter] rutor utan [tileFilter2] [cityFilter] @@ -1393,8 +1409,8 @@ Sacred Waters = Heliga Vatten Stone Circles = Stensättningar -Asceticism = Asketism Follower = Anhängare +Asceticism = Asketism [stats] from every [building] in cities where this religion has at least [amount] followers = [stats] från varje [building] i städer där denna religion har åtminstone [amount] anhängare Cathedrals = Katedraler @@ -1429,8 +1445,8 @@ Religious Community = Religiös Gemenskap Swords into Ploughshares = Svärd till Plogbillar -Ceremonial Burial = Ceremoniell Begravning Founder = Grundare +Ceremonial Burial = Ceremoniell Begravning [stats] for each global city following this religion = [stats] för varje global stad som följer denna religion Church Property = Kyrkoegendom @@ -1453,8 +1469,8 @@ Tithe = Tionde World Church = Världskyrka -Defender of the Faith = Försvarare av Tron Enhancer = Förbättrare +Defender of the Faith = Försvarare av Tron [amount]% Strength for [param] units in [tileFilter] = [amount]% Styrka för [param] enheter i [tileFilter] Holy Order = Helig Orden @@ -1484,38 +1500,38 @@ Reliquary = Relikvarium #################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla #################### -Indicates the capital city = Indikerar huvudstaden Palace = Palats +Indicates the capital city = Indikerar huvudstaden -Destroyed when the city is captured = Förstörs när staden blir erövrad Monument = Monument +Destroyed when the city is captured = Förstörs när staden blir erövrad -[stats] from [resource] tiles [cityFilter] = [stats] från rutor med [resource] [cityFilter] Granary = Magasin +[stats] from [resource] tiles [cityFilter] = [stats] från rutor med [resource] [cityFilter] -Hidden when religion is disabled = Dölj när religion är avstängt Shrine = Helgedom +Hidden when religion is disabled = Dölj när religion är avstängt 'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = 'Det är inte så mycket för dess skönhet som skogen håller fast vid människans hjärtan, så mycket som detta svårgreppbara något, luftens kvalitet, utstrålningen från gamla träd, som så underbart förändrar och förnyar trötta själar.' - Robert Louis Stevenson +Temple of Artemis = Artemistemplet +[amount]% [stat] [cityFilter] = +[amount]% [stat] [cityFilter] +[amount]% Production when constructing [unitType] units [cityFilter] = +[amount]% Produktion vid bygge av [unitType]-enheter [cityFilter] -Temple of Artemis = Artemistemplet -Must not be on [tileFilter] = Får inte vara på [tileFilter] Stone Works = Stenbruk +Must not be on [tileFilter] = Får inte vara på [tileFilter] 'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = 'Tiden förgör allt; alla saker åldras och faller i glömska av tidens makt' - Aristoteles Stonehenge = Stonehenge -[stats] per [amount] population [cityFilter] = [stats] per [amount] befolkning [cityFilter] Library = Bibliotek +[stats] per [amount] population [cityFilter] = [stats] per [amount] befolkning [cityFilter] Paper Maker = Pappersmakare 'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 'Bibliotek är som en helgedom där alla reliker från de gamla helgonen, fyllda med sann dygd och allt som är utan vanföreställning eller härmande sparas och vilar.' - Sir Francis Bacon +The Great Library = Biblioteket i Alexandria Free Technology = Gratis Teknologi Provides a free [buildingName] [cityFilter] = Ger en gratis [buildingName] [cityFilter] -The Great Library = Biblioteket i Alexandria Circus = Circus @@ -1528,39 +1544,39 @@ Walls = Murar Walls of Babylon = Babylons Murar 'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = 'Låt inte de dödens plågor som kommer till dig komma in i min kropp. Jag är guden Tem, och jag är den främsta delen av himlen, och den kraft som skyddar mig är den som är med alla gudar för all tid.' - De Dödas Bok +The Pyramids = Pyramiderna [amount]% tile improvement construction time = [amount]% konstruktionstid av rutförbättringar [amount] free [unit] units appear = [amount] gratis [unit]-enheter dyker upp -The Pyramids = Pyramiderna 'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = 'Hela jorden är en grift för heroiska män och deras historia berättas inte enbart på sten över deras mull utan genljuder överallt utan någon synlig symbol invävda i materialet för andra mäns liv.' - Perikles -Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Ger en summa guld varje gång du använder en Stor Person Mausoleum of Halicarnassus = Mausoleet i Halikarnassos +Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Ger en summa guld varje gång du använder en Stor Person -New [unitType] units start with [amount] Experience [cityFilter] = Nya [unitType] enheter startar med [amount] Erfarenhet [cityFilter] Barracks = Förläggning +New [unitType] units start with [amount] Experience [cityFilter] = Nya [unitType] enheter startar med [amount] Erfarenhet [cityFilter] +Krepost = Krepost -[amount]% Culture cost of acquiring tiles [cityFilter] = -[amount]% Kulturkostnad för att köpa rutor [cityFilter] -[amount]% Gold cost of acquiring tiles [cityFilter] = -[amount]% Guldkostnad för att köpa rutor [cityFilter] -Krepost = Krepost 'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = 'Sade Kronion, och nu svartbrynade pannan han böjde, och det ambrosiska hår kring den högstes odödliga hufvud svallade böljande fram; då darrade hela Olympen.' - Iliaden -+15% Combat Strength for all units when attacking Cities = +15% Stridsstyrka för alla enheter då de anfaller Städer Statue of Zeus = Zeusstatyn ++15% Combat Strength for all units when attacking Cities = +15% Stridsstyrka för alla enheter då de anfaller Städer Lighthouse = Fyr 'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = 'Andra for på skepp över havet och drev handel på de stora vattnen. De såg Herrens verk, hans under i havets djup.' - Bibeln, Psaltaren 107:23-24 -[amount] Sight for all [param] units = [amount] Sikt för alla [param]-enheter The Great Lighthouse = Fyrtornet på Faros +[amount] Sight for all [param] units = [amount] Sikt för alla [param]-enheter Stable = Stall -Cost increases by [amount] per owned city = Kostnad ökar med [amount] per ägd stad Circus Maximus = Circus Maximus +Cost increases by [amount] per owned city = Kostnad ökar med [amount] per ägd stad +Courthouse = Rådhus Remove extra unhappiness from annexed cities = Tar bort extra olycka från annekterade städer Can only be built [cityFilter] = Kan bara byggas [cityFilter] -Courthouse = Rådhus 'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = 'Jag tror att om någon dödlig någonsin hörde Guds ord så vore det i en trädgård i dagssvalkan.' - F Frankfort Moore Hanging Gardens = Hängande Trädgårdarna @@ -1575,39 +1591,39 @@ Temple = Tempel National College = Riksuniversitet 'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = 'Det gamla Oraklet sade att jag var den visaste av alla grekerna. Det är för att endast jag, utav alla grekerna, vet att jag inget vet' - Sokrates -Free Social Policy = Gratis socialpolicy The Oracle = Oraklet +Free Social Policy = Gratis socialpolicy Amphitheater = Amfiteater -Doubles Gold given to enemy if city is captured = Dubblerar Guldet till motståndaren om staden erövras Burial Tomb = Begravningskammare +Doubles Gold given to enemy if city is captured = Dubblerar Guldet till motståndaren om staden erövras Mud Pyramid Mosque = Lerpyramidmoské -[amount]% great person generation [cityFilter] = [amount]% generation av stora personer [cityFilter] National Epic = Nationalepos +[amount]% great person generation [cityFilter] = [amount]% generation av stora personer [cityFilter] Market = Marknad -Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Ger 1 extra kopia av varje förbättrad lyxresurs nära denna Stad Bazaar = Basar +Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Ger 1 extra kopia av varje förbättrad lyxresurs nära denna Stad Mint = Myntslageri '...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones = '...den som dricker vattnet jag skall giva honom, säger Herren, kommer ha en källa som väller upp inom honom och ger evigt liv. Låt dem föra mig till det heliga berg där du finns. Över öknen och genom bergen, till Halvmånens dalgång.' - Indiana Jones -[stats] once [tech] is discovered = [stats] när [tech] upptäcks Petra = Petra +[stats] once [tech] is discovered = [stats] när [tech] upptäcks -[amount]% of food is carried over [cityFilter] after population increases = [amount]% av ackumulerad mat sparas [cityFilter] efter befolkningstillväxt Aqueduct = Akvedukt +[amount]% of food is carried over [cityFilter] after population increases = [amount]% av ackumulerad mat sparas [cityFilter] efter befolkningstillväxt 'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = 'Krigskonsten lär oss att inte lita på sannolikheten att fienden inte anfaller, utan snarare på det faktum att vi gjort vår ställning ointagbar.' - Sun Zi -Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Fientliga landenheter måste spendera 1 extra förflyttningspoäng när de är i ditt territorium (föråldras med Dynamit) Great Wall = Kinesiska Muren +Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Fientliga landenheter måste spendera 1 extra förflyttningspoäng när de är i ditt territorium (föråldras med Dynamit) -All newly-trained [unitType] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = Alla nytränade [unitType]-enheter [cityFilter] får [promotion]-befordringen Heroic Epic = Hjälteepos +All newly-trained [unitType] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = Alla nytränade [unitType]-enheter [cityFilter] får [promotion]-befordringen 'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = 'Ja, över denna trånga världen går han / Som en koloss; vi stackars småfolk vandra / Emellan jättens ben och titta fram / För att utleta oss en neslig grav.' - William Shakespeare, Julius Caesar Colossus = Kolossen @@ -1615,35 +1631,35 @@ Colossus = Kolossen Garden = Trädgård 'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = 'Ty den stiger till en höjd som är himlens like, och som om den lyfts upp från bland de andra byggnaderna står den där högt upp och ser ned på resten av staden, prydande den, för den är en del av den, men lysande med sin egen prakt' - Prokopius, De Aedificis -Free [unit] appears = Gratis [unit] dyker upp Hagia Sophia = Hagia Sofia +Free [unit] appears = Gratis [unit] dyker upp 'With the magnificence of eternity before us, let time, with all its fluctuations, dwindle into its own littleness.' - Thomas Chalmers = 'Med evighetens storslagenhet framför oss, låt tiden, med alla dess fluktuationer, krympa till sin egen litenhet.' - Thomas Chalmers -[unit] units built [cityFilter] can [param] [amount] extra times = [unit] enheter byggda i [cityFilter] kan [param] [amount] extra gånger Great Mosque of Djenne = Stora Moskén i Djenne +[unit] units built [cityFilter] can [param] [amount] extra times = [unit] enheter byggda i [cityFilter] kan [param] [amount] extra gånger Grand Temple = Storslaget Tempel 'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = 'Katunen fastställs vid Chichén Itza. Itzas rådslag kommer ske där. Quetzalen kommer komma, den gröna fågeln kommer komma. Ah Kantenal kommer komma. Det är Guds ord. Itzan kommer komma.' - Chilam Balamböckerna -Golden Age length increased by [amount]% = Guldålderslängd ökas med [amount]% Chichen Itza = Chichén Itzá +Golden Age length increased by [amount]% = Guldålderslängd ökas med [amount]% National Treasury = Riksbank 'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = 'Få romanser kan någonsin överträffa den av granitfästningen högst up på de svindlade höjderna av Machu Picchu, Inkalandets krona.' - Hiram Bingham +Machu Picchu = Machu Picchu Gold from all trade routes +25% = Guld från alla handelsrutter +25% Must have an owned [tileFilter] within [amount] tiles = Måste ha en ägd [tileFilter] inom [amount] rutor -Machu Picchu = Machu Picchu Workshop = Verkstad Longhouse = Långhus -+[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] = +[amount]% Produktion vid bygge av [param] [cityFilter] Forge = Smedja ++[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] = +[amount]% Produktion vid bygge av [param] [cityFilter] -Connects trade routes over water = Sammanlänkar handelsrutter över vatten Harbor = Hamn +Connects trade routes over water = Sammanlänkar handelsrutter över vatten University = Universitet @@ -1679,34 +1695,34 @@ Bank = Bank Satrap's Court = Satraphov -+5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = +5% Produktion för varje Handelsrutt med en Stadsstat i riket Hanse = Hansa ++5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = +5% Produktion för varje Handelsrutt med en Stadsstat i riket 'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = 'De flesta av oss kan, efter eget behag, göra denna värld till antingen ett palats eller ett fängelse' - John Lubbock -[amount]% unhappiness from population [cityFilter] = [amount]% olycklighet från befolkning [cityFilter] Forbidden Palace = Förbjudna Palatset +[amount]% unhappiness from population [cityFilter] = [amount]% olycklighet från befolkning [cityFilter] Theatre = Teater 'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = 'Klappa inte för hårt - det är en väldigt gammal byggnad.' - John Osbourne -Free Great Person = Gratis Stor Person Leaning Tower of Pisa = Lutande Tornet i Pisa +Free Great Person = Gratis Stor Person 'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = 'Bushido förverkligas i dödens närvaro. Det betyder att välja död varje gång det finns ett val mellan liv och död. Det finns inget annat resonemang.' - Yamamoto Tsunetomo -+[amount]% Strength for [param] units fighting in [tileFilter] = +[amount]% Styrka för [param] enheter som strider i [tileFilter] Himeji Castle = Himejislottet ++[amount]% Strength for [param] units fighting in [tileFilter] = +[amount]% Styrka för [param] enheter som strider i [tileFilter] Seaport = Handelshamn Hermitage = Eremitaget 'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = 'Taj Mahal stiger ovan flodbrädderna som en ensam tår fastfrusen på tidens kind.' - Rabindranath Tagore -Empire enters golden age = Riket går in i en guldålder Taj Mahal = Taj Mahal +Empire enters golden age = Riket går in i en guldålder 'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = 'Saker verkar alltid vackrare när vi ser tillbaka på dem, och det är ut från detta oåtkomliga det förflutnas torn som Längtan lutar sig och manar oss närmre.' - James Russell Lowell -Science gained from research agreements [amount]% = Vetenskap som fås från forskningsavtal [amount]% Porcelain Tower = Porslinspagoden +Science gained from research agreements [amount]% = Vetenskap som fås från forskningsavtal [amount]% Windmill = Väderkvarn @@ -1715,8 +1731,8 @@ Coffee House = Kafé Arsenal = Arsenal 'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' - The Prophet Muhammed = 'Lagen är en fästning på en kulle som inga arméer kan inta eller översvämningar skölja undan.' - Profeten Mohammed -Defensive buildings in all cities are 25% more effective = Försvarsbyggnader i alla städer är 25% effektivare Kremlin = Kreml +Defensive buildings in all cities are 25% more effective = Försvarsbyggnader i alla städer är 25% effektivare Museum = Museum @@ -1728,8 +1744,8 @@ Public School = Folkskola Factory = Fabrik 'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = 'För att åstadkomma storverk behövs två saker: en plan, och inte riktigt tillräckligt med tid.' - Leonard Bernstein -[stat] cost of purchasing items in cities [amount]% = [stat]-kostnad för att köpa saker i städer [amount]% Big Ben = Big Ben +[stat] cost of purchasing items in cities [amount]% = [stat]-kostnad för att köpa saker i städer [amount]% Military Academy = Militärhögskola @@ -1745,14 +1761,14 @@ Stadium = Stadium Broadcast Tower = Sändningstorn 'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = 'Vi lever bara för att upptäcka skönhet, allt annat är en form av väntande' - Kahlil Gibran -Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = Ger 1 lycka per vartannan ytterligare socialpolicy som anammas Eiffel Tower = Eiffeltornet +Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = Ger 1 lycka per vartannan ytterligare socialpolicy som anammas Military Base = Militärbas 'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = 'Ge mig dina trötta, dina fattiga, dina hoper som längtar efter att andas fritt, det usla avfallet från din myllrande ort. Skicka dessa, de hemlösa, stormkastade till mig, jag lyfter min lampa bredvid en gyllne port!' - Emma Lazarus -[stats] from every specialist [cityFilter] = [stats] från varje specialist [cityFilter] Statue of Liberty = Frihetsgudinnan +[stats] from every specialist [cityFilter] = [stats] från varje specialist [cityFilter] '...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = '...platsen är en av de vackraste som kan finnas, helig och oantastlig, ett värdigt tempel för den gudomlige vän som givit frälsning och sann välsignelse till världen.' - Kung Ludwig II av Bayern Neuschwanstein = Neuschwanstein @@ -1760,18 +1776,18 @@ Neuschwanstein = Neuschwanstein Research Lab = Forskningslab 'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = 'Kom till mig, alla ni som är tyngda av bördor; jag skall skänka er vila.' - Bibeln, Matteus 11:28 -Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = Kulturkostnad för att anamma nya policies minskas med [amount]% Cristo Redentor = Cristo Redentor +Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = Kulturkostnad för att anamma nya policies minskas med [amount]% Medical Lab = Medicinlab +Manhattan Project = Mannhattanprojektet Enables nuclear weapon = Möjliggör kärnvapen Triggers a global alert upon completion = Orsakar en global varning vid fullbordning -Manhattan Project = Mannhattanprojektet 'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = 'Vad gäller förberedelser för strid har jag alltid upplevt att planer är värdelösa, men planering omöjligt att klara sig utan.' - Dwight D Eisenhower -Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = Guldkostnad för att uppgradera militära enheter minskas med 33% Pentagon = Pentagon +Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = Guldkostnad för att uppgradera militära enheter minskas med 33% Solar Plant = Solkraftverk @@ -1780,20 +1796,20 @@ Sydney Opera House = Operahuset i Sydney Nuclear Plant = Kärnkraftverk +Apollo Program = Apolloprogrammet Enables construction of Spaceship parts = Möjliggör konstruktion av Rymdskeppsdelar Hidden when [param] Victory is disabled = Dold när [param]seger är avstängd -Apollo Program = Apolloprogrammet 'Nothing travels faster than light with the possible exception of bad news, which obeys its own special rules.' - Douglas Adams = 'Inget färdas snabbare än ljuset, möjligtvis undantaget dåliga nyheter, som lyder under sina egna speciella regler.' – Douglas Adams +CN Tower = CN Tower [amount] population [cityFilter] = [amount] befolkning [cityFilter] [stats] [cityFilter] = [stats] [cityFilter] -CN Tower = CN Tower -Population loss from nuclear attacks [amount]% [cityFilter] = Befolkningsförlust från kärnvapenattacker [amount]% [cityFilter] Bomb Shelter = Skyddsrum +Population loss from nuclear attacks [amount]% [cityFilter] = Befolkningsförlust från kärnvapenattacker [amount]% [cityFilter] -Spaceship part = Rymdskeppsdel SS Cockpit = RS-Cockpit +Spaceship part = Rymdskeppsdel 'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = 'Det otroliga är inte att stjärnfältet är så enormt, utan att man har mätt det.' - Anatole France Hubble Space Telescope = Hubbleteleskopet @@ -1803,17 +1819,17 @@ SS Booster = RS-Booster Spaceship Factory = Rymdskeppsfabrik 'More than ever before in human history, we share a common destiny. We can master it only if we face it together. And that is why we have the United Nations.' - Kofi Annan = 'Mer än någonsin tidigare i mänsklighetens historia delar vi ett gemensamt öde. Vi kan bara bemästra det om vi möter det tillsammans. Och det är därför vi har Förenta Nationerna.' - Kofi Annan -Triggers voting for the Diplomatic Victory = Utlöser röstning för Diplomatisegern United Nations = Förenta Nationerna +Triggers voting for the Diplomatic Victory = Utlöser röstning för Diplomatisegern SS Engine = RS-Motor SS Stasis Chamber = RS-Staskammare +Utopia Project = Utopia-projektet Hidden until [amount] social policy branches have been completed = Dold tills [amount] sociala policy-branscher har färdigställts Triggers a global alert upon build start = Utlöser en global varning när byggnation börjar Triggers a Cultural Victory upon completion = Utlöser en kulturell vinst när den färdigställs -Utopia Project = Utopia-projektet Cathedral = Katedral @@ -1880,7 +1896,6 @@ Future era = Framtidseran Spectator = Åskådare -Babylon = Babylon Nebuchadnezzar II = Nebukadnessar II The demon wants the blood of soldiers! = Demonen törstar efter soldatblod! Oh well, I presume you know what you're doing. = Nåväl, hoppas du vet vad du gör. @@ -1890,10 +1905,9 @@ It appears that you do have a reason for existing – to make this deal with me. Greetings. = Hälsningar. What do YOU want?! = Vad vill DU?! Ingenuity = Fyndighet -Receive free [unit] when you discover [tech] = Få gratis [unit] när du upptäcker [tech] -[unit] is earned [amount]% faster = [unit] tjänas in [amount]% snabbare May the blessings of heaven be upon you, O great Nebuchadnezzar, father of mighty and ancient Babylon! Young was the world when Sargon built Babylon some five thousand years ago, long did it grow and prosper, gaining its first empire the eighteenth century BC, under godlike Hammurabi, the giver of law. Although conquered by the Kassites and then by the Assyrians, Babylon endured, emerging phoenix-like from its ashes of destruction and regaining its independence despite its many enemies. Truly was Babylon the center of arts and learning in the ancient world. O Nebuchadnezzar, your empire endured but a short time after your death, falling to the mighty Persians, and then to the Greeks, until the great city was destroyed by 141 BC. = Himlens välsignelser vare med dig, O store Nebukadnessar, fader till mäktiga och uråldriga Babylon! Ung var världen då Sargon byggde Babylon vid pass femtusen år sedan, länge växte den och frodades, och fick sitt första rike under sjuttonhundratalet f kr, under den gudomlige Hammurabi, lagstiftaren. Även om den erövrades av Kassiterna och därefter av Assyrierna, stod Babylon ut, och uppstod som en fenix från förstörelsens aska och återtog sin frihet trots sina många fiender. Sannerligen var Babylon mittpunkten för konst och lärdom i den antika världen. O Nebukadnessar, ditt rike varade endast en kort tid efter din död, och föll för de mäktiga Perserna, och därefter för Grekerna, tills den stora staden förstördes 141 f kr. But is Babylon indeed gone forever, great Nebuchadnezzar? Your people look to you to bring the empire back to life once more. Will you accept the challenge? Will you build a civilization that will stand the test of time? = Men är Babylon verkligen borta för alltid, store Nebukadnessar? Ditt folk ser till dig för att åter uppliva riket ännu en gång. Kommer du anta utmaningen? Kommer du bygga en civilisation som står mot tidens prövning? +Babylon = Babylon Akkad = Akkad Dur-Kurigalzu = Dur-Kurigalzu Nippur = Nippur @@ -1933,8 +1947,9 @@ Urkesh = Urkesh Awan = Awan Riblah = Riblah Tayma = Tayma +Receive free [unit] when you discover [tech] = Få gratis [unit] när du upptäcker [tech] +[unit] is earned [amount]% faster = [unit] tjänas in [amount]% snabbare -Greece = Grekland Alexander = Alexander You are in my way, you must be destroyed. = Du står i min väg, du måste förgöras. As a matter of fact I too grow weary of peace. = Faktum är att jag också börjar tröttna på fred. @@ -1944,9 +1959,6 @@ My friend, does this seem reasonable to you? = Min vän, verkar det här rimligt Greetings! = Hälsningar! What? = Va? Hellenic League = Helleniska Ligan -City-State Influence degrades [amount]% slower = Stadsstatsinflytande degraderar [amount]% långsamare -City-State Influence recovers at twice the normal rate = Stadsstadsinflytande återhämtas dubbelt så fort som vanligt -City-State territory always counts as friendly territory = Stadsstats territorium räknas alltid som vänligt territorium May the blessings of the gods be upon you, oh great King Alexander! You are the ruler of the mighty Greek nation. Your people lived for so many years in isolated city-states - legendary cities such as Athens, Sparta, Thebes - where they gave the world many great things, such as democracy, philosophy, tragedy, art and architecture, the very foundation of Western Civilization. Although few in number and often hostile to each other, in the 5th century BC they were able to defeat their much larger neighbor, Persia, on land and sea. = Gudarnas välsignelser vare med dig, o store Kung Alexander! Du styr över den mäktiga Grekiska nationen. Ditt folk levde i så många år i skilda stadsstater - legendariska städer som Aten, Sparta, Thebe - Där de gav världen många storslagna ting, såsom demokrati, filosofi, tragedi, konst och arkitektur, själva grunden till den Västerländska Civilisationen. Fast få i antal och ofta fientliga mot varandra, lyckades de under fyrahundratalet f kr besegra sin mycket större granne, Persien, både till lands och sjöss. Alexander, your people stand ready to march to war, to spread the great Greek culture to millions and to bring you everlasting glory. Are you ready to accept your destiny, King Alexander? Will you lead your people to triumph and greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Alexander, ditt folk står redo att gå ut i strid, att sprida den storslagna Grekiska kulturen till miljoner och för att bringa dig evig ära. Är du redo att anta ditt öde, Kung Alexander? Kommer du leda ditt folk till triumf och storhet? Kan du bygga en civilisation som står mot tidens prövning? Athens = Aten @@ -1990,8 +2002,11 @@ Patras = Patras Lamia = Lamia Nafplion = Nauplion Apolyton = Apolyton +Greece = Grekland +City-State Influence degrades [amount]% slower = Stadsstatsinflytande degraderar [amount]% långsamare +City-State Influence recovers at twice the normal rate = Stadsstadsinflytande återhämtas dubbelt så fort som vanligt +City-State territory always counts as friendly territory = Stadsstats territorium räknas alltid som vänligt territorium -China = Kina Wu Zetian = Wu Zetian You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = Du kommer aldrig kunna störa mig igen. Gå till Yama. Fool! I will disembowel you all! = Dåre! Jag kommer sprätta upp er alla! @@ -2001,7 +2016,6 @@ My friend, do you think you can accept this request? = Min vän, tror du att du How are you today? = Hur mår du idag? Oh. It's you? = Ah. Det är du? Art of War = Krigskonsten -Great General provides double combat bonus = Stora Generaler ger dubbel stridsbonus The Blessings of Heaven be upon you. Empress Wu Zetian, most beautiful and haughty ruler of China! Oh great Empress, whose shadow causes the flowers to blossom and the rivers to flow! You are the leader of the Chinese, the oldest and the greatest civilization that humanity has ever produced. China's history stretches back into the mists of time, its people achieving many great things long before the other upstart civilizations were even conceived. China's contributions to the arts and sciences are too many and too wondrous to do justice to - the printing press, gunpowder, the works of Confucius - these are but a few of the gifts China has given to an undeserving world! = Himlens Välsignelser vare med dig. Kejsarinnan Wu Zetian, vackraste och högfärdigaste regent av Kina! O stora Kejsarinna, vars skugga får knoppar att slå ut i blom och floder att flöda! Du styr över Kineserna, den äldsta och största civilisation som mänskligheten någonsin producerat. Kinas historia går tillbaka till tidernas begynnelse, dess folk har utfört många stora dåd långt innan de andra uppkomlignarna till civilisationer ens var påtänkta. Kinas bidrag till konsten och vetenskaperna är för många och förunderliga för att göra rättvisa - tryckpressen, krut, Konfucius verk - dessa är endast ett par av de gåvor Kina har gett en oförtjänande värld! You, great Queen, who, with cunning and beauty, rose from the position of lowly concubine to that of Divine Empress - your people call out to you to lead them! Great China is once again beset on all sides by barbarians. Can you defeat all your many foes and return your country to greatness? Can you build a civilization to stand the test of time? = Du, stora Drottning, som, med list och skönhet, steg i status från låg konkubin till Gudomlig Kejsarinna - ditt folk ropar åt dig att leda dem! Stora Kina är återigen angripet från alla håll av barbarer. Kan du besegra alla dina många fiender och återföra ditt land till storhet? Kan du bygga en civilisation som står mot tidens prövning? Beijing = Beijing @@ -2045,8 +2059,9 @@ Gaoyu = Gaoyu Nantong = Nantong Weifang = Weifang Xikang = Xikang +China = Kina +Great General provides double combat bonus = Stora Generaler ger dubbel stridsbonus -Egypt = Egypten Ramesses II = Ramses II You are but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! = Du är blott en farsot på denna jord, förbered dig för att elimineras! You are a fool who evokes pity. You have brought my hostility upon yourself and your repulsive civilization! = Du är en ömkansvärd dåre. Du har bringat mitt agg över dig och din motbjudande civilisation! @@ -2106,8 +2121,8 @@ Ombos = Ombos Naqada = Naqada Semna = Semna Soleb = Soleb +Egypt = Egypten -England = England Elizabeth = Elizabet By the grace of God, your days are numbered. = Vid Guds nåde, dina dagar är räknade. We shall never surrender. = Vi skall aldrig ge upp. @@ -2157,8 +2172,8 @@ Lancaster = Lancaster Blackpool = Blackpool Winchester = Winchester Hull = Hull +England = England -France = Frankrike Napoleon = Napoleon You're disturbing us, prepare for war. = Du stör oss, förbered för krig. You've fallen into my trap. I'll bury you. = Du har gått i min fälla. Jag kommer begrava dig. @@ -2168,7 +2183,6 @@ France offers you this exceptional proposition. = Frankrike erbjuder dig detta e Hello. = Hej. It's you. = Det är du. Ancien Régime = Ancien Régime -[stats] per turn from cities before [tech] = [stats] per drag från städer innan [tech] Long life and triumph to you, First Consul and Emperor of France, Napoleon I, ruler of the French people. France lies at the heart of Europe. Long has Paris been the world center of culture, arts and letters. Although surrounded by competitors - and often enemies - France has endured as a great nation. Its armies have marched triumphantly into battle from one end of the world to the other, its soldiers and generals among the best in history. = Långt liv och seger till dig, Förste Konsul och Kejsare av Frankrike, Napoleon I, som styr det Franska folket. Frankrike ligger i Europas hjärta. Länge har Paris varit världens center för kultur, konst och bildning. Fastän omringad av konkurrenter - och ofta fiender - har Frankrike förblivit en stor nation. Dess arméer har triumfant marscherat i strid från ena änden av världen till den andra, dess soldater och generaler är bland historiens bästa. Napoleon Bonaparte, France yearns for you to rebuild your empire, to lead her once more to glory and greatness, to make France once more the epicenter of culture and refinement. Emperor, will you ride once more against your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Napoleon Bonaparte, Frankrike trängtar för dig att återbygga ditt rike, att leda henne än en gång till ära och storhet, att göra Frankrike återigen till kulturens och förfiningens epicenter. Kejsare, kommer du rida än en gång mot dina fiender? Kan du bygga en civilisation som står mot tidens prövning? Paris = Paris @@ -2209,8 +2223,9 @@ Aix-En-Provence = Aix-En-Provence La Rochelle = La Rochelle Bourges = Bourges Calais = Calais +France = Frankrike +[stats] per turn from cities before [tech] = [stats] per drag från städer innan [tech] -Russia = Ryssland Catherine = Katarina You've behaved yourself very badly, you know it. Now it's payback time. = Du har betett dig mycket illa, som du väl vet. Nu är det dags för bestraffning. You've mistaken my passion for a weakness, you'll regret about this. = Du har förväxlat min passion för svaghet, du kommer ångra detta. @@ -2220,7 +2235,6 @@ How would you like it if I propose this kind of exchange? = Skulle du tycka om d Hello! = Hej! What do you need?! = Vad vill du?! Siberian Riches = Sibiriska Rikedomar -Double quantity of [resource] produced = Dubbel mängd av [resource] produceras Greetings upon thee, Your Imperial Majesty Catherine, wondrous Empress of all the Russias. At your command lies the largest country in the world. Mighty Russia stretches from the Pacific Ocean in the east to the Baltic Sea in the west. Despite wars, droughts, and every manner of disaster the heroic Russian people survive and prosper, their artists and scientists among the best in the world. The Empire today remains one of the strongest ever seen in human history - a true superpower, with the greatest destructive force ever devised at her command. = Hälsningar till dig, ers Kejserliga Majestät Katarina, underbara Kejsarinna av alla Ryssland. Det största landet i världen lyder din befallning. Mäktiga Ryssland sträcker sig från Stilla Havet i öst till Östersjön i väst. Trots krig, torka, och alla sorts katastrofer överlever och frodas det hjältemodiga Ryska folket, dess konstnärer och forskare bland världens bästa. Riket är än i dag ett av de starkaste den mänskliga historien sett - en sann supermakt, med den största destruktiva kraften som någonsin framtagits till sitt förfogande. Catherine, your people look to you to bring forth glorious days for Russia and her people, to revitalize the land and recapture the wonder of the Enlightenment. Will you lead your people once more into greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Katarina, ditt folk ser till dig för att bringa ärorika dagar för Ryssland och hennes folk, för att åter föra liv till landet och åter fånga Upplysningens mirakel. Kommer du leda ditt folk åter till storhet? Kan du bygga en civilisation som står mot tidens prövning? Moscow = Moskva @@ -2261,8 +2275,9 @@ Kostoma = Kostoma Nizhniy Novgorod = Nizjnij Novgorod Suzdal = Suzdal Magnitogorsk = Magnitogorsk +Russia = Ryssland +Double quantity of [resource] produced = Dubbel mängd av [resource] produceras -Rome = Rom Augustus Caesar = Augustus Caesar My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... ...therefore you must die. = Min skattkammare är nästintill tom och mina soldater otåliga... ...därför måste du dö. So brave, yet so stupid! If only you had a brain similar to your courage. = Så modig, men ändå så korkad! Om du ändå hade hjärna i proportion till din ryggrad. @@ -2272,9 +2287,9 @@ I offer this, for your consideration. = Jag erbjuder detta, att överväga. Hail. = Hell. What do you want? = Vad vill du? The Glory of Rome = Roms Prakt -+25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = +25% Produktion mot byggnader som redan finns i Huvudstaden The blessings of the gods be upon you, Caesar Augustus, emperor of Rome and all her holdings. Your empire was the greatest and longest lived of all in Western civilization. And your people single-handedly shaped its culture, law, art, and warfare like none other, before or since. Through years of glorious conquest, Rome came to dominate all the lands of the Mediterranean from Spain in the west to Syria in the east. And her dominion would eventually expand to cover much of England and northern Germany. Roman art and architecture still awe and inspire the world. And she remains the envy of all lesser civilizations who have followed. = Gudarnas välsignelser vare med dig, Caesar Augustus, kejsare av Rom och alla hennes ägor. Ditt rike var det största och mest långlivade av alla i den Västerländska civilisationen. Och ditt folk skapade för egen hand dess kultur, lagar, konst, och krigföring som ingen annan, före eller efter. Genom åratals ärorika erövringar, kom Rom att dominera alla Medelhavets länder från Spanien i väst till Syrien i öst. Och hennes länder skulle slutligen komma att innefatta mycket av England och Tyskland. Romersk konst och arkitektur slår ännu med häpnad och inspirerar ännu världen. Och hon förblir avundad av alla lägre civilisationer som följt. O mighty emperor, your people turn to you to once more reclaim the glory of Rome! Will you see to it that your empire rises again, bringing peace and order to all? Will you make Rome once again center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = O store kejsare, ditt folk vänder sig till dig än en gång för att återta Roms prakt! Kommer du se till att ditt rike reser sig igen, för att ge fred och ordning till alla? Kommer du göra Rom åter till världens mitt? Kan du bygga en civilisation som står mot tidens prövning? +Rome = Rom Antium = Antium Cumae = Cumae Neapolis = Neapolis @@ -2313,8 +2328,8 @@ Augustadorum = Augustadorum Curia = Curia Interrama = Interrama Adria = Adria ++25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = +25% Produktion mot byggnader som redan finns i Huvudstaden -Arabia = Arabien Harun al-Rashid = Harun al-Rashid The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = Världen vore vackrare utan dig. Förbered för krig. Fool! You will soon regret dearly! I swear it! = Dåre! Du kommer snart ångra dig bittert! Jag svär det! @@ -2358,8 +2373,8 @@ Tunis = Tunis Kairouan = Kairouan Algiers = Alger Oran = Oran +Arabia = Arabien -America = Amerika George Washington = George Washington Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = Din hejdlösa aggression ger oss inget val. Förbered för krig! You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! = Du har misstagit vår kärlek till fred för svaghet. Du kommer ångra detta! @@ -2421,8 +2436,8 @@ Boise = Boise Milwaukee = Milwaukee Santa Cruz = Santa Cruz Little Rock = Little Rock +America = Amerika -Japan = Japan Oda Nobunaga = Oda Nobunaga I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. = Härmed informerar jag dig om vår avsikt att utrota din civilisation från denna värld. Pitiful fool! Now we shall destroy you! = Ömkansvärda dåre! Nu kommer vi förgöra dig! @@ -2431,7 +2446,6 @@ We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military I would be grateful if you agreed on the following proposal. = Jag vore tacksam om du gick med på följande förslag. Oh, it's you... = Åh, det är du... Bushido = Bushido -Units fight as though they were at full strength even when damaged = Enheter slåss som om de vore vid full styrka även då de är skadade Blessings upon you, noble Oda Nobunaga, ruler of Japan, the land of the Rising Sun! May you long walk among its flowering blossoms. The Japanese are an island people, proud and pious with a rich culture of arts and letters. Your civilization stretches back thousands of years, years of bloody warfare, expansion and isolation, great wealth and great poverty. In addition to their prowess on the field of battle, your people are also immensely industrious, and their technological innovation and mighty factories are the envy of lesser people everywhere. = Välsignelser vare med dig, ädle Oda Nobunaga, som styr över Japan, Soluppgångens land! Må du vandra längs bland dess körsbärsblom. Japanerna är ett öfolk, stolta och rättrogna med en rik kultur av konst och bildning. Din civilisation sträcker sig bak i tiden tusentals år, år av blodig krigföring, expansion och isolering, enorma rikedomar och svår fattigdom. Förutdom sin skicklighet på slagfältet, är ditt folk också väldigt arbetssamma, och deras tekniska uppfinningsrikedom och mäktiga fabriker är en källa till avund för lägre stående folk överallt. Legendary daimyo, will you grab the reins of destiny? Will you bring your family and people the honor and glory they deserve? Will you once again pick up the sword and march to triumph? Will you build a civilization that stands the test of time? = Legendariske daimyo, kommer du fatta ödets tyglar? Kommer du bringa din familj och ditt folk den ära och heder de förtjänar? Kommer du ännu en gång ta upp svärdet och marschera till seger? Kommer du bygga en civilisation som står mot tidens prövning? Kyoto = Kyoto @@ -2474,8 +2488,9 @@ Gifu = Gifu Yamaguchi = Yamaguchi Ota = Ota Tottori = Tottori +Japan = Japan +Units fight as though they were at full strength even when damaged = Enheter slåss som om de vore vid full styrka även då de är skadade -India = Indien Gandhi = Gandhi I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = Jag har just nåtts av en rapport att mängder av mina trupper har gått över dina gränser. My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = Mina försök att undvika våld har misslyckats. Öga för öga gör bara världen blind. @@ -2484,7 +2499,6 @@ Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. My friend, are you interested in this arrangement? = Min vän, är du intresserad av detta arrangemang? I wish you peace. = Jag önskar dig fred. Population Growth = Befolkningstillväxt -Unhappiness from number of Cities doubled = Olycklighet från antal städer fördubblas. Greetings, President Mahatma Gandhi, great souled leader of India! You are the ruler of one of the oldest countries in the world with history stretching back almost 10,000 years. A spiritual country, India is the birthplace of three of the world's great religions - Hinduism, Buddhism and Jainism. This is a passionate land of music and color, a land of great wealth and grinding poverty. For centuries, India was divided into kingdoms who fought constantly with each other and against outside invaders. That was, however, after empires such as Maratha, Maurya and Gupta. In the 12th century AD, India was conquered by Muslim Turks who fled from the Mongols. In the early 17th century, the English arrived, and through a combination of shrewd diplomacy and technological superiority, they conquered your fragmented nation. England remained in power for some two centuries until driven out by a rising wave of Indian nationalism, a peaceful rebellion unlike any before seen in history, one led by you! = Hälsningar, President Mahatma Gandhi, storandade ledare av Indien! Du styr ett av de äldsta länderna i världen med historia som sträcker sig bak nästan 10000 år i tiden. Indien är ett andligt land, födelseplats till tre av världens stora religioner - Hinduism, Buddhism, och Jainism. Detta är ett känslostarkt land med musik och färg, ett land med stor rikedom och förkrossande fattigdom. Under årahundraden var Indien uppdelat i kungariken som ständigt kämpade mot varandra och mot anfallare utifrån. Detta var dock efter riken såsom Maratha, Maurya, och Gupta. Under elvahundratalet e kr, erövrades Indien av Muslimska Turkar som flydde från Mongolerna. I början på sextonhundratalet anlände engelsmännen, och genom en kombination av finurlig diplomati och teknologisk överlägsenhet, erövrade de din splittrade nation. England förblev i makten vid pass tvåhundra år tills de drevs ut av en resande våg indisk nationalism, ett fredligt uppror vars like aldrig setts tidigare i historien, ett som leddes av dig! Gandhi, your people look to you to lead them to even greater heights of glory! Can you help your people realize their great potential, to once again become the world's center of arts, culture and religion? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Gandhi, ditt folk ser till dig för att leda dem till ännu högre ärans höjder! Kan du hjälpa ditt folk uppfylla sin stora potential, att än en gång bli världens mitt för konst, kultur, och religion? Kan du bygga en civilisation som står mot tidens prövning? Delhi = Delhi @@ -2518,8 +2532,9 @@ Gaur = Gaur Gwalior = Gwalior Jaipur = Jaipur Karachi = Karachi +India = Indien +Unhappiness from number of Cities doubled = Olycklighet från antal städer fördubblas. -Germany = Tyskland Otto von Bismarck = Otto von Bismarck I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! = Jag kan inte vänta tills du stärks ytterligare. Därför, förbered dig för krig! Corrupted villain! We will bring you into the ground! = Korrumperade tölp! Vi kommer lägga dig i jord! @@ -2529,8 +2544,6 @@ It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. = Det vo What now? = Vad nu? So, out with it! = Nå, ut med det! Furor Teutonicus = Furor Teutonicus -67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = 67% chans att tjäna 35 Guld och rekrytera en Barbarenhet från ett erövrat läger -[amount]% maintenance costs for [mapUnitFilter] units = [amount]% driftkostnad för [mapUnitFilter]-enheter Hail mighty Bismarck, first chancellor of Germany and her empire! Germany is an upstart nation, fashioned from the ruins of the Holy Roman Empire and finally unified in 1871, a little more than a century ago. The German people have proven themselves to be creative, industrious and ferocious warriors. Despite enduring great catastrophes in the first half of the 20th century, Germany remains a worldwide economic, artistic and technological leader. = Hell mäktige Bismarck, första kansler till Tyskland och hennes rike! Tyskland är en uppkomling bland nationer, skapad från ruinerna av det Heliga Romerska Riket och slutligen enad år 1871. Det tyska folket har visat sig vara kreativa, arbetssamma, och ursinniga krigare. Trots att Tyskland lidit stora katastrofer under nittonhundratalets första hälft, förblir det en global ekonomisk, artistisk och teknologisk ledare. Great Prince Bismarck, the German people look up to you to lead them to greater days of glory. Their determination is strong, and now they turn to you, their beloved iron chancellor, to guide them once more. Will you rule and conquer through blood and iron, or foster the Germanic arts and industry? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Store Prins Bismarck, det tyska folket ser upp till dig för att leda dem till mer ärofyllda dagar. Deras vilja är stark, och nu vänder de sig till dig, deras älskade järnkansler, för att lotsa dem ännu en gång. Kommer du styra och erövra genom blod och järn, eller odla de Germaniska konsterna och industrin? Kan du bygga en civilisation som står mot tidens prövning? Berlin = Berlin @@ -2588,8 +2601,10 @@ Wolfsburg = Wolfsburg Koblenz = Koblenz Hildesheim = Hildesheim Erlangen = Erlangen +Germany = Tyskland +67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = 67% chans att tjäna 35 Guld och rekrytera en Barbarenhet från ett erövrat läger +[amount]% maintenance costs for [mapUnitFilter] units = [amount]% driftkostnad för [mapUnitFilter]-enheter -The Ottomans = Osmanerna Suleiman I = Süleyman I Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. = Din fortsatta inbilskhet och och underlåtenhet att erkänna vår överhöget leder oss till krig. Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. = Bra. Världen kommer bära vittne till mina arméers oövervinnliga makt och Rikets ära. @@ -2597,7 +2612,6 @@ Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melanch From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = Från Topkapis prakt, hälsar den Osmanska nationen dig, främling! Jag är Süleyman, Kejsare av Rum, och jag ger dig mitt välkomnande! Let us do business! Would you be interested? = Låt oss göra affärer! Vore du intresserad? Barbary Corsairs = Barbareskkorsarer -50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = 50% chans för att erövra besegrade Barbarsjöenheter och tjäna 25 Guld Blessings of God be upon you, oh Great Emperor Suleiman! Your power, wealth and generosity awe the world! Truly, are you called 'Magnificent!' Your empire began in Bithynia, a small country in Eastern Anatolia in 12th century. Taking advantage in the decline of the great Seljuk Sultanate of Rum, King Osman I of Bithynia expanded west into Anatolia. Over the next century, your subjects brought down the empire of Byzantium, taking its holdings in Turkey and then the Balkans. In the mid 15th century, the Ottomans captured ancient Constantinople, gaining control of the strategic link between Europe and the Middle East. Your people's empire would continue to expand for centuries governing much of North Africa, the Middle East and Eastern Europe at its height. = Guds välsignelser vare med dig, o store Kejsare Süleyman! Din makt, rikedom och givmildhet slår världen med häpnad! Sannerligen kallas du 'den Magnifike!' Ditt rike hade sin början i Bitynien, ett litet land i östra Anatolien under elvahundratalet. Genom att dra nytta av förfallet av de stora seldjukernas Rumsultanat, expanderade kung Osman I av Bitynien västerut in i Anatolien. Under det nästa århundradet, störtade dina undersåtar det Bysantiska riket, och intog dess fästen i Turkiet och därefter Balkan. I mitten av fjortonhundratalet erövrade Osmanerna det antika Konstantinopel, och fick därmed kontroll över den stratekiska förbindelsen mellan Europa och Mellanöstern. Ditt folks rike skulle fortsätta expandera under århundraden och styrde mycket av Nordafrika, Mellanöstern och Östeuropa under sin storhetstid. Mighty Sultan, heed the call of your people! Bring your empire back to the height of its power and glory and once again the world will look upon your greatness with awe and admiration! Will you accept the challenge, great emperor? Will you build an empire that will stand the test of time? = Mäktiga Sultan, lyssna till ditt folks vädjan! För tillbaka ditt rike till sin höjd av styrka och ära så att världen återigen kommer skåda din storhet med häpnad och beundran! Kommer du anta utmaningen, store kejsare? Kan du bygga ett rike som står mot tidens prövning? Istanbul = Istanbul @@ -2635,8 +2649,9 @@ Izmit = Izmit Afyonkarahisar = Afyonkarahisar Bitlis = Bitlis Yalova = Yalova +The Ottomans = Osmanerna +50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = 50% chans för att erövra besegrade Barbarsjöenheter och tjäna 25 Guld -Korea = Korea Sejong = Sejong Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! = Jip-hyun-jun (de Värdigas Sal) kommer inte längre tolerera ditt störande beteende. Vi kommer befria befolkningen under ditt förtryck, rentav med makt, och upplysa dem. Foolish, miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent scientific power! = Dåraktiga, usla klant! Du kommer krossas av detta lands storslagna vetenskapskraft! @@ -2645,7 +2660,6 @@ Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who loo We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = Vi har mycket att diskutera och kan gagnas mycket från varandra. Oh, it's you = Åh, det är du Scholars of the Jade Hall = Jadesalens Lärda -Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = Få en teknologiboost när vetenskapsbyggnader/-underverk byggs i huvudstaden Greetings to you, exalted King Sejong the Great, servant to the people and protector of the Choson Dynasty! Your glorious vision of prosperity and overwhelming benevolence towards the common man made you the most beloved of all Korean kings. From the earliest days of your reign, the effort you took to provide a fair and just society for all was surpassed only by the technological advances spurred onwards by your unquenched thirst for knowledge. Guided by your wisdom, the scholars of the Jade Hall developed Korea's first written language, Hangul, bringing the light of literature and science to the masses after centuries of literary darkness. = Var hälsad, upphöjde Kung Sejong den Store, tjänare åt folket och beskyddare av Joseondynastin! Din storslagna vision av rikedom och overväldigande välvilja mot gemene man har gjort dig till den mest älskade av alla koreanska kungar. Från ditt styres första dagar, har de ansträngningar du to för att skapa ett rättvist och jämlikt samhälle för alla endast överskridits av de teknologiska framsteg som sporrats av din osläckbara törst för kunskap. Under ledning av din vishet, har Jadesalens lärda utvecklat Koreas första skriftspråk, Hangul, och fört vetenskapens och litteraturens ljus till massorna efter århundraden av litterärt mörker. Honorable Sejong, once more the people look to your for guidance. Will you rise to the occasion, bringing harmony and understanding to the people? Can you once again advance your kingdom's standing to such wondrous heights? Can you build a civilization that stands the test of time? = Ärade Sejong, återigen ser folket till dig för ledning. Kommer du möta utmaningen, och bringa harmoni och förståelse till folket? Kan du återigen föra ditt kungarikes ställning till sådanda svindlande höjder? Kan du bygga en civilisation som står mot tidens prövning? Seoul = Söul @@ -2677,8 +2691,9 @@ Chungju = Chungju Sacheon = Sacheon Gimje = Gimje Anju = Anju +Korea = Korea +Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = Få en teknologiboost när vetenskapsbyggnader/-underverk byggs i huvudstaden -Iroquois = Irokeserna Hiawatha = Hiawatha You are a plague upon Mother Earth! Prepare for battle! = Du är en farsot på Moder Jord! Förbered för strid! You evil creature! My braves will slaughter you! = Ondskefulla varelse! Mina kämpar kommer slakta dig! @@ -2686,7 +2701,6 @@ You have defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall retur Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. = Var hälsad, främling, Jag är Hiawatha, talare för Irokeserna. Vi söker fred med alla, men räds inte krig. Does this trade work for you, my friend? = Fungerar detta förslag med dig, min vän? The Great Warpath = Den Stora Krigsstigen -All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Alla enheter går genom Skogs- och Jungelrutor i vänligt territorium som om de hade vägar. Dessa rutor kan användas för att koppla samman Städer vid upptäckt av Hjulet. Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Long have your people lived near the great and holy lake Ontario in the land that has come to be known as the New York state in North America. In the mists of antiquity, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida united into one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. With no written language, the wise men of your nation created the great law of peace, the model for many constitutions including that of the United States. For many years, your people battled great enemies, such as the Huron, and the French and English invaders. Tough outnumbered and facing weapons far more advanced than the ones your warriors wielded, the Iroquois survived and prospered, until they were finally overwhelmed by the mighty armies of the new United States. = Var hälsad, ädle Hiawatha, ledare av de mäktiga Irokesnationerna! Länge har ditt folk bott nära den stora och heliga Lake Ontario i landet som sedermera kommit att kallas delstaten New York i Nordamerika. I forntidens dimmor enades de fem folken Seneca, Onondaga, Mohawker, Cayuga, och Oneida till en nation, Haudenosaunee, Irokeserna. Utan skriftspråk skapade din nations vise den stora fredslagen, förebild för många konstitutioner inklusive de Förenta Staternas. Under många år stred ditt folk mot mäktiga fiender, såsom Huronerna, och de Franska och Engelska inkräktarna. Trots att de var numerärt underlägsna och mötte vapen långt mer avancerade än de dina krigare bar, överlevde Irokesena och frodades, tills de slutligen överväldigades av de nya Förenta Staternas mäktiga armé. Oh noble Hiawatha, listen to the cries of your people! They call out to you to lead them in peace and war, to rebuild the great longhouse and unite the tribes once again. Will you accept this challenge, great leader? Will you build a civilization that will stand the test of time? = O ädle Hiawatha, lyssna till ditt folks rop! De vädjar till dig att leda dem i krig och fred, att återuppbygga det stora långhuset och återigen förena stammarna. Kommer du anta denna utmaning, store ledare? Kommer du bygga en civilisation som står mot tidens prövning? Onondaga = Onondaga @@ -2720,8 +2734,9 @@ Kanawale = Kanawale Kanatsiokareke = Kanatsiokareke Tyendinaga = Tyendinaga Hahta = Hahta +Iroquois = Irokeserna +All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Alla enheter går genom Skogs- och Jungelrutor i vänligt territorium som om de hade vägar. Dessa rutor kan användas för att koppla samman Städer vid upptäckt av Hjulet. -Persia = Persien Darius I = Dareios I Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! = Din fortsatta existens är en skam för ledare överallt! Du måste förgöras! Curse you! You are beneath me, son of a donkey driver! I will crush you! = Förbanne dig! Du är nedom mig, du son av en åsneförare! Jag kommer krossa dig! @@ -2731,8 +2746,6 @@ In my endless magnanimity, I am making you this offer. You agree, of course? = I Good day to you! = God dag till dig! Ahh... you... = Ahh... du... Achaemenid Legacy = Akemenidernas Arv -+1 Movement for all units during Golden Age = +1 Förflyttning för alla enheter under en Guldålder -+10% Strength for all units during Golden Age = +10% Styrka för alla enheter under en Guldålder The blessings of heaven be upon you, beloved king Darius of Persia! You lead a strong and wise people. In the morning of the world, the great Persian leader Cyrus revolted against the mighty Median empire and by 550 BC, the Medes were no more. Through cunning diplomacy and military prowess, great Cyrus conquered wealthy Lydia and powerful Babylon, his son conquering proud Egypt some years later. Over time, Persian might expanded into far away Macedonia, at the very door of the upstart Greek city-states. Long would Persia prosper until the upstart villain Alexander of Macedon, destroyed the great empire in one shocking campaign. = Himlens välsignelser vare med dig, älskade kung Dareios av Persien! De leder ett starkt och vist folkt. I världens gryning ledde persen Kyros ett uppror mot det mäktiga Mediska riket, och vid år 550 f kr var Mederna tillintetgjorda. Genom slug diplomati och militär skicklighet erövrade den store Kyros det rika Lydien och det mäktiga Babylon, och hans son det stolta Egypten några år senare. Över tiden expanderade Persiens makt till det fjärran Makedonien, vid själva porten till de uppkomna Grekiska stadsstaterna. Länge skulle Persien blomstra till den skurkaktige uppkomlingen Alexander av Makedonien förstörde det stora riket i ett enda chockerande fälttåg. Darius, your people look to you to once again bring back the days of power and glory for Persia! The empire of your ancestors must emerge again, to triumph over its foes and to bring peace and order to the world! O king, will you answer the call? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Dareios, ditt folk ser nu till dig för att återigen föra tillbaka maktens och ärans dagar till Persien! Dina förfäders rike måste resa sig igen, för att segra över sina motståndare och bringa fred och ordning till världen! O kung, kommer du besvara deras rop? Kan du bygga en civilisation som står mot tidens prövning? Persepolis = Persepolis @@ -2799,8 +2812,10 @@ Nautaka = Nautaka Paishiyauvada = Paishiyauvada Patigrbana = Patigrbana Phrada = Phrada +Persia = Persien ++1 Movement for all units during Golden Age = +1 Förflyttning för alla enheter under en Guldålder ++10% Strength for all units during Golden Age = +10% Styrka för alla enheter under en Guldålder -Polynesia = Polynesien Kamehameha I = Kamehameha I The ancient fire flashing across the sky is what proclaimed that this day would come, though I had foolishly hoped for a different outcome. = Den uråldriga elden som svepte över skyn förutspådde att denna dag skulle komme, fast jag hade i min dårskap hoppats på ett annorlunda utfall. It is obvious now that I misjudged you and your true intentions. = Det är nu uppenbart att jag felbedömde dig och dina avsikter. @@ -2809,8 +2824,6 @@ Aloha! Greetings and blessings upon you, friend. I am Kamehameha, Great King of Come, let our people feast together! = Kom, låt våra folk festa tillsammans! Welcome, friend! = Välkommen, vän! Wayfinding = Havsresande -Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = Can stiga ombord och förflytta över Kuster och Oceaner genast -+[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = +[amount]% Styrka om inom [amount2] rutor av en [tileImprovement] Greetings and blessings be upon you, Kamehameha the Great, chosen by the heavens to unite your scattered peoples. Oh mighty King, you were the first to bring the Big Island of Hawai'i under one solitary rule in 1791 AD. This was followed by the merging of all the remaining islands under your standard in 1810. As the first King of Hawai'i, you standardized the legal and taxation systems and instituted the Mamalahoe Kawanai, an edict protecting civilians in times of war. You ensured the continued unification and sovereignty of the islands by your strong laws and deeds, even after your death in 1819. = Var hälsad och välsignelser vare med dig, Kamehameha den Store, utvald av himlen för att förena dina spridda folk. O mäktige Kung, du var den första att ensam härska över Hawai'is Stora Ö år 1791 e kr. Därefter enade du alla de återstående öarna under din fana år 1810. Som förste Kung av Hawai'i, standardiserade du lagarna och skattesystemen, och införde Mamalahoe Kawanai, en förordning som skyddade civilbefolkningen under krig. Du såg till det fortsatta enandet och självständigheten av öarna genom dina starka lagar och dåd, även efter din död år 1819. Oh wise and exalted King, your people wish for a kingdom of their own once more and require a leader of unparalleled greatness! Will you answer their call and don the mantle of the Lion of the Pacific? Will you build a kingdom that stands the test of time? = O vise och upphöjde Kung, ditt folk önskar ett eget kungarike än en gång och kräver en ledare av oöverträffad storhet! Kommer du svara deras rop och ikläda dig manteln av Stilla Havets Lejon? Kommer du bygga ett rike som står mot tidens prövning? Honolulu = Honolulu @@ -2853,8 +2866,10 @@ Anuta = Anuta Nuguria = Nuguria Pileni = Pileni Nukumanu = Nukumanu +Polynesia = Polynesien +Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = Can stiga ombord och förflytta över Kuster och Oceaner genast ++[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = +[amount]% Styrka om inom [amount2] rutor av en [tileImprovement] -Siam = Siam Ramkhamhaeng = Ramk'amheng You lowly, arrogant fool! I will make you regret of your insolence! = Låga, arroganta dåre! Jag kommer få dig att ångra din fräckhet! You scoundrel! I shall prepare to fend you off! = Knöl! Jag kommer göra mig redo att jaga undan dig! @@ -2863,8 +2878,6 @@ I, Pho Kun Ramkhamhaeng, King of Siam, consider it a great honor that you have w Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think? = Hälsnignar. Jag tror det här är ett rättvist förslag för båda inblandande. Vad tycker du? Welcome. = Välkommen. Father Governs Children = Fader Styr Barn -[amount]% [stat] from City-States = [amount]% [stat] från Stadsstater -Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = Militära Enheter som ges av Stadsstater börjar med [amount] EP Greetings to you, Great King Ramkhamhaeng, leader of the glorious Siamese people! O mighty King, your people bow down before you in awe and fear! You are the ruler of Siam, an ancient country in the heart of Southeast Asia, a beautiful and mysterious land. Surrounded by foes, beset by bloody war and grinding poverty, the clever and loyal Siamese people have endured and triumphed. King Ramkhamhaeng, your empire was once part of the Khmer Empire, until the 13th century AD, when your ancestors revolted, forming the small Sukhothai kingdom. Through successful battle and cunning diplomacy, the tiny kingdom grew into a mighty empire, an empire which would dominate South East Asia for more than a century! = Var hälsad, Store Kung Ramk'amheng, det ärorika Siamesiska folkets ledare! O mäktige Kung, ditt folk bugar inför dig med vördnad och fruktan! Du styr Siam, ett uråldrigt rike i Sydostasiens hjärta, ett vackert och mysteriskt land. Omringade av fiender och angripna av blodigt krig och förkrossande fattigdom, har det klipska och lojala siamesiska folket stått ut och segrat. Kung Ramk'amheng, ditt rike var en gång en del av Khmerriket, fram till tolvhundratalet e kr, då dina förfäder ledde ett uppror och bildade det lilla Sukhothairiket. Genom framgångsrik strid och slug diplomati växte det lilla kungariket till ett mäktigt imperium, ett rike som skulle komma att dominera Sydostasien i över ett århundrade! Oh, wise and puissant King Ramkhamhaeng, your people need you to once again lead them to greatness! Can you use your wits and strength of arms to protect your people and defeat your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = O vise och kraftfulle Kung Ramk'amheng, ditt folk behöver dig för att än en gång leda dem till storhet! Kan du använda ditt förnuft och din vapenstyrka för att skydda ditt folk och besegra dina fiender? Kan du bygga en civilisation som står mot tidens prövning? Sukhothai = Sukhothai @@ -2897,8 +2910,10 @@ Ban Phai = Ban Phai Loci = Loci Khon Kaen = Khon Kaen Surin = Surin +Siam = Siam +[amount]% [stat] from City-States = [amount]% [stat] från Stadsstater +Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = Militära Enheter som ges av Stadsstater börjar med [amount] EP -Spain = Spanien Isabella = Isabella God will probably forgive you... but I shall not. Prepare for war. = Gud kommer förmodligen förlåta dig... men inte jag. Förbered dig för krig. Repugnant spawn of the devil! You will pay! = Motbjudande djävulens avkomma! Du ska få betala! @@ -2906,9 +2921,6 @@ If my defeat is, without any doubt, the will of God, then I will accept it. = Om God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. = Gud välsigne de som förjänar det. Jag är Isabella av Spanien. I hope this deal will receive your blessing. = Jag hoppas detta förslag möter din välsignelse. Seven Cities of Gold = De Sju Städerna av Guld -100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = 100 Guld för upptäckt av ett Naturligt Underverk (bonusen ökar till 500 guld om första upptäckaren) -Double Happiness from Natural Wonders = Dubbel Lycka från Naturliga Underverk -Tile yields from Natural Wonders doubled = Rutavkastning från Naturliga Underverk dubbleras Blessed Isabella, servant of God, holy queen of Castille and León! Your people greet and welcome you. You are the ruler of Spain, a beautiful and ancient country at the crossroads of the world between Europe and Africa, one shore on the Mediterranean and the other on the mighty Atlantic Ocean. The Spanish are a multicultural people with roots in the Muslim and Christian worlds. A seafaring race, Spanish explorers found and conquered much of the New World, and, for many centuries, its gold and silver brought Spain unrivalled wealth and power, making the Spanish court the envy of the world. = Välsignade Isabella, Guds tjänare, heliga drottning av Kastilien och León! Ditt folk hälsar och välkomnar dig. Du styr över Spanien, ett vackert och uråldrigt land i skiljevägen mellan Europa och Afrika, med ena kusten mot Medelhavet och den andra mot den mäktiga Atlanten. Spanjorerna är ett multikulturellt folk med rötter i de Muslimska och Kristna världarna. Som sjöfararfolk fann de spanska upptäckarna och erövrade mycket av den Nya Världen, och under många århundraden gav dess guld och silver Spanien oöverträffad makt och rikedom, vilket gjorde det spanska hovet avundat av hela världen. O fair and virtuous Isabella! Will you rebuild the Spanish empire and show the world again the greatness of your people? Will you take up the mantle of the holy monarchy, and vanquish your foes under heaven's watchful eyes? Your adoring subjects await your command! Will you build a civilization that stands the test of time? = O rättvisa och dygdiga Isabella! Kommer du återuppbygga det Spanska riket och återigen visa världen ditt folks storhet? Kommer du ikläda dig den heliga monarkins mantel, och förgöra dina fiender under himlens vaksamma ögon? Dina hänförda undersåtar väntar på din befallning! Kommer du bygga en civilisation som står mot tidens prövning? Madrid = Madrid @@ -2951,8 +2963,11 @@ Huelva = Huelva Ibiza = Ibiza Las Palmas = Las Palmas Tenerife = Teneriffa +Spain = Spanien +100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = 100 Guld för upptäckt av ett Naturligt Underverk (bonusen ökar till 500 guld om första upptäckaren) +Double Happiness from Natural Wonders = Dubbel Lycka från Naturliga Underverk +Tile yields from Natural Wonders doubled = Rutavkastning från Naturliga Underverk dubbleras -Songhai = Songhai Askia = Askia You are an abomination to heaven and earth, the chief of ignorant savages! You must be destroyed! = Du är himlens och jordens avskum, alla okunniga vildars hövding! Du måste förgöras! Fool! You have doomed your people to fire and destruction! = Dåre! Du har dömt ditt folk till eld och förstörelse! @@ -2960,8 +2975,6 @@ We have been consumed by the fires of hatred and rage. Enjoy your victory in thi I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will find only destruction. You would do well to avoid repeating the mistakes others have made in the past. = Jag är Askia av Songhairiket. Vi är ett rättvist folk - men de som står i vår väg möter enbart förstörelse. Bäst vore om du undviker att upprepa de misstag andra tidigare gjort. Can I interest you in this deal? = Kan jag intressera dig i detta förslag. River Warlord = Flodkrigsherre -Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = Få tredubbelt Guld från Barbarläger och plundrade Städer -Embarked units can defend themselves = Ombordstigna enheter kan försvara sig May the blessings of God, who is greatest of all, be upon you Askia, leader of the Songhai people! For many years your kingdom was a vassal of the mighty West African state of Mali, until the middle of the 14th century, when King Sunni Ali Ber wrested independence from the Mali, conquering much territory and fighting off numerous foes who sought to destroy him. Ultimately, his conquest of the wealthy cities of Timbuktu and Jenne gave the growing Songhai empire the economic power to survive for some 100 years, until the empire was destroyed by foes with advanced technology - muskets against spearmen. = Må Gud, som är störst av alla, välsigna dig Askia, Songhaifolkets ledare! Under många år var ditt riken en lydstat till det mäktiga Västafrikanska riket Mali, fram till mitten av trettonhundratalet, då Kung Sunni Ali Ber bröt sig fri från Mali, erövrade mycket territorium, och slog undan många fiender som sökte förgöra honom. Till sist gav hans erövring av de rika städerna Timbuktu och Djenne det växande Songhairiket ekonomisk kraft för att överleva vid pass 100 år, tills riket förgjordes av fiender med avancerad teknologi - musköter mot spjutmän. King Askia, your people look to you to lead them to glory. To make them powerful and wealthy, to keep them supplied with the weapons they need to defeat any foe. Can you save them from destruction, oh King? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Kung Askia, ditt folk ser till dig för att leda dem till ära; för att göra dem mäktiga och rika, för att hålla dem försörjda med de vapen de behöver för att besegra vilken fiende som helst. Kan du rädda dem från förstörelse, o Kung? Kan du bygga en civilisation som står mot tidens prövning? Gao = Gao @@ -2994,8 +3007,10 @@ Ouatagouna = Ouatagouna Dori = Dori Bamba = Bamba Segou = Segou +Songhai = Songhai +Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = Få tredubbelt Guld från Barbarläger och plundrade Städer +Embarked units can defend themselves = Ombordstigna enheter kan försvara sig -Mongolia = Mongoliet Genghis Khan = Djingis Khan You stand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! = Du står i vägen för mina arméer. Låt oss lösa detta som krigare! No more words. Today, Mongolia charges toward your defeat. = Inga fler ord. Idag, rider Mongoliet mot ditt nederlag. @@ -3004,7 +3019,6 @@ I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. = Jag är inte alltid så här givmild, men vi hoppas du tar den här sällsynta chansen vi ger dig. So what now? = Vad nu då? Mongol Terror = Mongolisk Terror -+30% Strength when fighting City-State units and cities = +30% Styrka i strid mot Stadsstatsenheter och Städer Greetings, o great Temuujin, immortal emperor of the mighty Mongol Empire! Your fists shatter walls of cities and your voice brings despair to your enemies. O Khan! You united the warring tribes of Northern Asia into a mighty people, creating the greatest cavalry force the world has ever witnessed. Your people's cunning diplomacy divided their enemies, making them weak and helpless before Mongolia's conquering armies. In a few short years, your people's soldiers conquered most of China and Eastern Asia, and the empire continued to grow until it reached west into Europe and south to Korea. Indeed, it was the greatest empire ever seen, dwarfing those pathetic conquests of the Romans or the Greeks. = Hälsningar, o store Temüdjin, odödlige kejsare av det mäktiga Mongolriket! Dina nävar krossar stadsmurar och din röst sätter dina fiender i fasa. O Khan! Du enade de stridande stammarna i Norra Asien till ett mäktigt folk, och skapade den främsta kavalleristyrkan som världen någosin skådat. Ditt folks sluga diplomati sådde split mellan deras fiender, och gjorde dem svaga och hjälplösa inför Mongoliets erövrande härar. På några få korta år, erövrade ditt folks soldater större delen av Kina och Ostasien, och riket fortsatte växa tills det nådde västerut in i Europa och österut till Korea. Det var sannerligen det största rike som någonsin skådats, och fick de patetiska romerska eller grekiska erövringarna att se små ut i jämförelse. Temuujin, your people call upon you once more to lead them to battle and conquest. Will the world once again tremble at the thunderous sound of your cavalry, sweeping down from the steppes? Will you build a civilization that stands the test of time? = Temüdjin, ditt folk ropar till dig för att än en gång leda dem till strid och erövring. Kommer världen återigen darra vid det åskliknande ljudet av ditt kavalleri, som kommer ned från stäpperna? Kommer du bygga en civilisation som står mot tidens prövning? Karakorum = Karakorum @@ -3039,8 +3053,9 @@ Bayanhongor = Bajanchongor Har-Ayrag = Har-Ajrag Nalayh = Nalajh Tes = Tes +Mongolia = Mongoliet ++30% Strength when fighting City-State units and cities = +30% Styrka i strid mot Stadsstatsenheter och Städer -Aztecs = Aztekerna Montezuma I = Montezuma I Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Die, die, die!) = Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Dö, dö, dö!) Excellent! Let the blood flow in raging torrents! = Utmärkt! Låt blodet flyta i strida forsar! @@ -3049,7 +3064,6 @@ What do I see before me? Another beating heart for my sacrificial fire. = Vad ä Accept this agreement or suffer the consequences. = Gå med på detta erbjudande eller lid följderna. Welcome, friend. = Välkommen, vän. Sacrificial Captives = Offerfångar -Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = Tjäna [amount]% av dödade [unitType]-enheters [param] som [stat] Welcome, O divine Montezuma! We grovel in awe at your magnificence! May the heaven shower all manner of good things upon you all the days of your life! You are the leader of the mighty Aztec people, wandering nomads from a lost home in the north who in the 12th century came to live in the mesa central in the heart of what would come to be called Mexico. Surrounded by many tribes fighting to control the rich land surrounding the sacred lakes of Texcoco, Xaltocan and Zampango, through cunning alliances and martial prowess, within a mere two hundred years, the Aztecs came to dominate the Central American basin, ruling a mighty empire stretching from sea to sea. But the empire fell at last under the assault of foreign devils - the accursed Spaniards! - wielding fiendish weapons the likes of which your faithful warriors had never seen. = Välkommen, o gudomlige Montezuma! Vi krälar i stoftet inför din storslagenhet! Må himlen regna ned alla sorters goda ting över dig i alla ditt livs dagar! Du styr över det mäktiga Aztekfolket, kringströvande nomader från ett svunnet hem i norr som under elvahundratalet kom att bosätta sig i mesa central i hjärtat av vad som skulle komma att kallas Mexico. Omringade av många stammar som stred för att kontrollera det rika landet som omgav de heliga sjöarna Texcoco, Xaltoacan och Zampango, genom sluga allianser och krigisk skicklighet kom Aztekerna inom enbart tvåhundra år att dominera den Centralamerikanska slätten, och styrde över ett mäktigt rike som sträckte sig från hav till hav. Men riket föll slutligen under anfall från de utländska demonerna - de förbannade spanjorerna! - som bar djävulska vapen vars like dina trogna krigare aldrig sett. O great king Montezuma, your people call upon you once more, to rise up and lead them to glory, bring them wealth and power, and give them dominion over their foes and rivals. Will you answer their call, glorious leader? Will you build a civilization that stands the test of time? = O store kung Montezuma, ditt folk ropar till dig än en gång, för att resa dig och leda dem till ära, för att ge dem styrka och rikedom, och för att ge dem makten över sina fiender och rivaler. Kommer du svara deras rop, ärorika ledare? Kommer du bygga en civilisation som står mot tidens prövning? Tenochtitlan = Tenochtitlan @@ -3087,8 +3101,9 @@ Chapultepec = Chapultepec Itzapalapa = Itzapalapa Ayotzinco = Ayotzinco Iztapam = Iztapam +Aztecs = Aztekerna +Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = Tjäna [amount]% av dödade [unitType]-enheters [param] som [stat] -Inca = Inkorna Pachacuti = Pachakutiq Resistance is futile! You cannot hope to stand against the mighty Incan empire. If you will not surrender immediately, then prepare for war! = Allt motstånd är förgäves! Du har ingen chans att stå emot det mäktiga Inkariket. Om du inte tänker ge dig omedelbart, förbered för krig! Declare war on me?!? You can't, because I declare war on you first! = Förklara krig mot mig?!? Glöm det, jag förklarar krig mot dig först! @@ -3098,9 +3113,6 @@ The Incan people offer this fair trade. = Inkafolket erbjuder dig detta rättvis How are you doing? = Hur mår du? What do you want now? = Vad vill du nu? Great Andean Road = Stora Andinska Vägen -Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = Enheter ignorerar terrängkostnader då de flyttar till en ruta med Kullar. -Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = Driftkostnad för vägar & järnvägar minskas med [amount]% -No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = Ingen Driftkostnad för förbättringar i [tileFilter]-rutor. Oh ye who remakes the world, your loyal subjects greet you, King Pachacuti Sapa Inca, ruler of Tawantinsuyu and the Inca people! From the beginnings in the small state of Cusco, the Incans displayed their potential for greatness, marching to war against their many enemies, crushing their armies into dust and carving for themselves a mighty empire stretching from Ecuador to Chile. Indeed, they built the greatest empire ever seen in pre-Columbian America. More than mere soldiers, your people were great builders and artists as well, and the remnants of their works still awe and inspire the world today. = O du som omdanar världen, dina trogna undersåtar hälsar dig, Kung Pachakutiq Sapa Inka, som styr Tawantinsuyu och Inkafolket! Från sin början i den lilla Cuscostaten, har Inkafolket visat sin förmåga för storhet, och gått i krig mot många av sina fiender, malt deras arméer till stoft och skurit sig själva ett mäktigt rike som sträcker sig från Ecuador till Chile. Sannerligen byggde de det största riket som skådats i det förkolumbiska Amerika. Ditt folk var inte enbart soldater, utan även stora byggnadsmästare och konstnärer, och kvarlevorna från deras verk inspirerar och slår världen med häpnad än i dag. Oh King Pachacuti, truly are you called 'Earth Shaker'! Will you once again call upon the ground itself to a fight at your side? Your armies await your signal. Will you restore the glory of your empire? Can you build a civilization that will stand the test of time? = O Kung Pachakutiq, sannerligen kallas du 'Jordskakaren'! Kommer du återigen få självaste marken att slåss på din sida? Dina arméer väntar på din signal. Kommer du återskapa ditt rikes ära? Kan du bygga en civilisation som står mot tidens prövning? Cuzco = Cusco @@ -3138,8 +3150,11 @@ Kuelap = Kuelap Pajaten = Pajaten Chucuito = Chucuito Choquequirao = Choquequirao +Inca = Inkorna +Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = Enheter ignorerar terrängkostnader då de flyttar till en ruta med Kullar. +Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = Driftkostnad för vägar & järnvägar minskas med [amount]% +No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = Ingen Driftkostnad för förbättringar i [tileFilter]-rutor. -Denmark = Danmark Harald Bluetooth = Harald Blåtand If I am to be honest, I tire of those pointless charades. Why don't we settle our disputes on the field of battle, like true men? Perhaps the skalds will sing of your valor... or mine! = Om jag ska vara ärlig, så börjar jag tröttna på den här meningslösa charaden. Vad sägs om att vi avgör våra tvister på slagfältet, som riktiga män? Kanske skalderna kommer besjunga ditt mannamod... Ahahah! You seem to show some skills of a true Viking! Too bad that I'll probably kill you! = Ahaha! Du verkar kunna bli en äkta viking! Tyvärr kommer jag förmodligen döda dig! @@ -3148,9 +3163,6 @@ Harald Bluetooth bids you welcome to his lands, a Viking unlike any the seas and This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! = En utmärkt uppgörelse! Till och med en supen tiggare skulle hålla med! Hail to you. = Hell dig. Viking Fury = Vikingavrede -+1 Movement for all embarked units = +1 Förflyttning för alla ombordstigna enheter -Units pay only 1 movement point to disembark = Enheter betalar bara 1 förflyttning för att landstiga -Melee units pay no movement cost to pillage = Närstridsenheter använder ingen förflyttning för att plundra Honor and glory be yours, Harald Bluetooth Gormsson, mighty heir of King Gorm of the Old and Thyra Dannebod. Not only were you victorious on the battlefield against the armies of Norway, you also completed massive construction project across the land - numerous Ring Fortresses to protect the populace from invasion and internal strife. You successfully drove off waves of German settlers in 983 AD and sheltered your kingdom from unwanted foreign influence. = Heder och ära till dig, Harald Blåtand Gormsson, mäktige arvinge till Kung Gorm den Gamle och Tyra Dannebod. Du segrade inte enbart på slagfältet mot Norges arméer, du fullförde också enorma byggnadsprojekt över hela landet - flera Trelleborgar för att skydda befolkningen från invasion och inbördes fejder. Du drev framgångsrikt undan vågor av tyska nybyggare år 983 e kr och skyddade ditt rike från oönskat utrikes inflytande. Stalwart Viking, the time for greatness is upon you once more. You are called to rise up and lead your people to renewed power and triumph! Will you make the world shudder once more at the very thought of your great armies of Northsmen? Will you let the Viking battle cry ring out across the crashing waves? Will you build a civilization to stand the test of time? = Ståndaktige Viking, tiden för storhet är än en gång kommen. Du kallas för att resa dig och leda ditt folk till förnyad kraft och seger! Kommer du få världen att återigen bäva vid blotta tanken på dina stora härar av nordbor? Kommer du låta Vikingarnas stridsrop ljuda över de brytande vågorna? Kommer du bygga en civilisation som står mot tidens prövning? Copenhagen = Köpenhamn @@ -3202,8 +3214,11 @@ Fladstrand = Fladstrand Haderslev = Haderslev Ringsted = Ringsted Skrive = Skrive +Denmark = Danmark ++1 Movement for all embarked units = +1 Förflyttning för alla ombordstigna enheter +Units pay only 1 movement point to disembark = Enheter betalar bara 1 förflyttning för att landstiga +Melee units pay no movement cost to pillage = Närstridsenheter använder ingen förflyttning för att plundra -The Huns = Hunnerna Attila the Hun = Attila I grow tired of this throne. I think I should like to have yours instead. = Jag börjar tröttna på denna tron. Jag tror jag skulle vilja ha din istället. Now what is this?! You ask me to add your riches to my great avails. The invitation is accepted. = Vad är nu detta?! Du ber mig att lägga dina skatter till mina samlingar. Jag tackar ja till din inbjudan. @@ -3212,14 +3227,14 @@ You are in the presence of Attila, scourge of Rome. Do not let hubris be your do This is better than you deserve, but let it not be said that I am an unfair man. = Det här är mer än du förtjäner, men låt det inte sägas att jag är en orättvis man. Good day to you. = God dag till dig. Scourge of God = Guds Gissel -Cities are razed [amount] times as fast = Städer jämnas med marken [amount] gånger snabbare -Starts with [tech] = Börjar med [tech] -"Borrows" city names from other civilizations in the game = "Lånar" stadsnamn från andra civilisationer i spelet Your men stand proudly to greet you, Great Attila, grand warrior and ruler of the Hunnic empire. Together with your brother Bleda you expanded the boundaries of your empire, becoming the most powerful and frightening force of the 5th century. You bowed the Eastern Roman Emperors to your will and took kingdom after kingdom along the Danube and Nisava Rivers. As the sovereign ruler of the Huns, you marched your army across Europe into Gaul, planning to extend your already impressive lands all the way to the Atlantic Ocean. Your untimely death led to the quick disintegration and downfall of your empire, but your name and deeds have created an everlasting legacy for your people. = Dina män står stolta att hälsa dig, Store Attila, högste krigare och ledare av Hunnerriket. Tillsammans med din broder Bleda utökade du erat rikes gränser, och blev den starkaste och mest skräckinjagande makten under fyrahundratalet. Du böjde de Östromerska Kejsarna efter din vilja och intog kungarike efter kungarike längs Donau och Nishava. Som ensam ledare av Hunnerna drev du din här tvärs över Europa in i Gallien, med en plan att utöka dina redan imponerande länder hela vägen till Atlanten. Din plötsliga död ledde till ett snabbt sönderfall och förlust av ditt rike, men ditt namn och dina dåd har skapat ett evigt arv för ditt folk. Fearsome General, your people call for the recreation of a new Hunnic Empire, one which will make the exploits and histories of the former seem like the faded dreaming of a dying sun. Will you answer their call to regain your rightful prominence and glory? Will you mount your steadfast steed and lead your armies to victory? Will you build a civilization that stands the test of time? = Fruktade General, ditt folk ropar efter återskapandet av ett nytt Hunnerrike, ett som kommer få bragderna och historierna om det förra verka som den blekta drömmen av en döende sol. Kommer du svara deras rop och återta din rättmätiga ställning och ära? Kommer du stiga upp på din tappra springare och leda dina arméer till seger? Kommer du bygga en civilisation som står mot tidens prövning? Atilla's Court = Atillas Hov +The Huns = Hunnerna +Cities are razed [amount] times as fast = Städer jämnas med marken [amount] gånger snabbare +Starts with [tech] = Börjar med [tech] +"Borrows" city names from other civilizations in the game = "Lånar" stadsnamn från andra civilisationer i spelet -The Netherlands = Nederländerna William of Orange = Vilhelm av Oranien As much as I despise war, I consider it a, hahaha, contribution to the common cause to erase your existence. = Trots att jag avskyr krig ser jag de som ett, hahaha, bidrag till det allmänas väl att avlägsna dig från världen. You call yourself an exalted ruler, but I see nothing more than a smartly dressed barbarian! = Du påstår dig vara en upphöjd regent, men jag ser intet mer än en uppklädd barbar! @@ -3228,7 +3243,6 @@ I am William of Orange, stadtholder of The Netherlands. Did you need anything? I I believe I have something that may be of some importance to you. = Jag tror att jag har något som kan ha betydelse för dig. Once again, greetings. = Hälsningar än en gång. Dutch East India Company = Nederländska Ostindiska Kompaniet -Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = Behåll [amount]% av lyckan från en lyxresurs efter att den sista kopian handlats bort Hail stalwart Prince William of Orange, liberator of the Netherlands and hero to the Dutch people. It was your courageous effort in the 1568 rebellion against Spanish dominion that led the Dutch to freedom, and ultimately resulted in the Eighty Years' War. Your undertaking allowed for the creation of one of Europe's first modern republics, the Seven United Provinces. You gave your life to the rebellion, falling at the hands of an assassin in 1584, but your death would only serve to embolden the people's charge, and your legacy as "Father of the Fatherland" will stand as a symbol of Dutch independence for all time. = Hell dig ståndaktige Prins Vilhelm av Oranien, Nederländernas befriare och det Nederländska folkets hjälte. Det var din modiga kamp i upproret mot den spanska överhögheten år 1568 som ledde nederländarna till friheten, vilket slutligen resulterade i det åttioåriga Nederländska Frihetskriget. Ditt arbete möjliggjorde skapandet av en av Europas första moderna republiker, de Förenade Nederländerna. Du gav ditt liv till upproret, och föll offer för en lönnmördare år 1584, men din död skulle enbart stärka folkets anstormning, och ditt minne som "Faderlandets Fader" kommer vara en symbol för nederländsk självständighet i alla tider. Brave prince, the people again yearn for the wise stewardship your wisdom afforded them. Can you once again secure the sovereignty of your kingdom and lead your people to greatness? Can you build a civilization that stands the test of time? = Modige prins, folket längtar återigen efter det visa styre som din visdom gav dem. Kan du än en gång försäkra ditt rikes suveränitet och leda ditt folk till storhet? Kan du bygga en civilisation som står mot tidens prövning? Amsterdam = Amsterdam @@ -3264,8 +3278,9 @@ Nieuwstadt = Nieuwstadt Weesp = Weesp Coevorden = Coevorden Kerkrade = Kerkrade +The Netherlands = Nederländerna +Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = Behåll [amount]% av lyckan från en lyxresurs efter att den sista kopian handlats bort -Sweden = Sverige Gustavus Adolphus = Gustav II Adolf The Hakkapeliittas will ride again and your men will fall just at the sight of my cavalry! God with us! = Hakkapeliterna kommer rida igen och era män kommer att stupa vid bara åsynen av mitt kavalleri. Gott mit uns! Ha ha ha, captain Gars will be very glad to head out to war again. = Ha ha ha, kapten Gars kommer att bli mycket glad över att ge sig ut i krig igen. @@ -3275,8 +3290,6 @@ My friend, it is my belief that this settlement can benefit both our peoples. = Oh, welcome! = Ah, välkommen! Oh, it is you. = Jaså, det är ni. Nobel Prize = Nobelpriset -Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = Få [amount] Inflytande då du ger en [param] till en Stadsstat -When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = Vid en vänskapsförklaring får båda parter en [amount]% bonus för generation av stora personer All hail the transcendent King Gustavus Adolphus, founder of the Swedish Empire and her most distinguished military tactician. It was during your reign that Sweden emerged as one of the greatest powers in Europe, due in no small part to your wisdom, both on and off the battlefield. As king, you initiated a number of domestic reforms that ensured the economic stability and prosperity of your people. As the general who came to be known as the "Lion of the North," your visionary designs in warfare gained the admiration of military commanders the world over. Thanks to your triumphs in the Thirty Years' War, you were assured a legacy as one of history's greatest generals. = Hälsad vare den enastående Kung Gustav II Adolf, den svenska Stormaktens grundare och hennes mest framstående militära taktiker. Det var under ditt styre som Sverige trädde fram som en av de största makterna i Europa, i stor del tack vare din visdom både på och utanför slagfältet. Som kung påbörjade du en mängd inrikes reformer som tryggade ditt folks ekonomiska stabilitet och välmående. Som den general som kom att kallas "Lejonet från Norden", fick dina framsynta planer i krigföringen beundran från militära ledare hela världen över. Tack vare dina segrar i det Trettioåriga Kriget vann du eftermäle som en av historiens största generaler. Oh noble King, the people long for your prudent leadership, hopeful that once again they will see your kingdom rise to glory. Will you devise daring new strategies, leading your armies to victory on the theater of war? Will you build a civilization that stands the test of time? = O ädle Kung, folket längtar efter ditt kloka ledarskap, och hoppas att de än en gång kommer se ditt rike nå ära. Kommer du uppfinna djärva nya strategier, och leda dina arméer till seger på krigets skådeplats? Kommer du bygga en civilisation som står mot tidens prövning? Stockholm = Stockholm @@ -3323,8 +3336,10 @@ Kiruna = Kiruna Borgholm = Borgholm Strängnäs = Strängnäs Sveg = Sveg +Sweden = Sverige +Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = Få [amount] Inflytande då du ger en [param] till en Stadsstat +When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = Vid en vänskapsförklaring får båda parter en [amount]% bonus för generation av stora personer -Austria = Österrike Maria Theresa = Maria Teresia Shame that it has come this far. But ye wished it so. Next time, be so good, choose your words more wisely. = Synd att vi kommit hit. Men det var eder önskan. Nästa gång var så god och väljen edra ord med större aktsamhet. What a fool ye are! Ye will end swiftly and miserably. = Vilken dåre I ären! I kommen till ett snart och plågsamt slut. @@ -3333,7 +3348,6 @@ The archduchess of Austria welcomes your Eminence to... Oh let's get this over w I see you admire my new damask. Nobody should say that I am an unjust woman. Let's reach an agreement! = Jag ser att du beundrar min nya damast. Låt ingen säga att jag är en orättvis kvinna. Låt oss träffa en överenskommelse! Oh, it's ye! = Åh, det ären I! Diplomatic Marriage = Diplomatiskt Giftermål -Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = Kan spendera Guld för att annektera eller göra marionett av en Stadsstat som varit din Allierade i [amount] drag. Noble and virtuous Queen Maria Theresa, Holy Roman Empress and sovereign of Austria, the people bow to your gracious will. Following the death of your father King Charles VI, you ascended the thone of Austria during a time of great instability, but the empty coffers and diminished military did litle to dissuade your ambitions. Faced with war almost immediately upon your succession to the thron, you managed to fend off your foes, and in naming your husband Francis Stephen co-ruler, assured your place as Empress of the Holy Roman Empire. During your reigh, you guided Austria on a new path of reform - strengthening the military, replenishing the treasury, and improving the educational system of the kingdom. = Ädla och dygdiga Drottning Maria Teresia, Helig Romersk Kejsarinna och Österrikes överhuvud, folket bugar inför din milda vilja. Efter din fader Karl VI:s död besteg du Österrikes tron under en mycket instabil period, men de tömda kistorna och den försvagade armén gjorde intet för att förvisa dina ambitioner. Efter att ha mötts av krig nästan omedelbart efter att ha bestigit tronen, lyckades du slå undan dina fiender, och genom att utnämna din make Frans I som medregent säkrade du din plats som Kejsarinna av det Heliga Romerska Riket. Under din regeringstid styrde du Österrike in på nya reformer - för att stärka militären, fylla skattkamrarna på nytt, och förbättra rikets utbildningssystem. Oh great queen, bold and dignified, the time has come for you to rise and guide the kingdom once again. Can you return your people to the height of prosperity and splendor? Will you build a civilization that stands the test of time? = O stora drottning, du tappra och värdiga, tiden är kommen för dig att resa dig och leda riket igen. Kan du föra ditt folk tillbaka till välgångens och rikedomens höjder? Kan du bygga en civilisation som står mot tidens prövning? Vienna = Wien @@ -3366,8 +3380,9 @@ Waidhofen = Waidhofen Saalbach = Saalbach Lienz = Lienz Steyr = Steyr +Austria = Österrike +Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = Kan spendera Guld för att annektera eller göra marionett av en Stadsstat som varit din Allierade i [amount] drag. -Carthage = Kartago Dido = Dido Tell me, do you all know how numerous my armies, elephants and the gdadons are? No? Today, you shall find out! = Säg mig, vet du hur talrika mina arméer, elefanter och gdadoner är? Inte? Idag kommer du få veta! Fate is against you. You earned the animosity of Carthage in your exploration. Your days are numbered. = Ödet står dig mot. Du har gjort Kartago till fiende i dina utforskningar. Dina dagar är räknade. @@ -3377,10 +3392,9 @@ I had an idea and I realized I should tell it to you! = Jag kom att tänka på n It is done. = Sagt och gjort. What is it now? = Vad är det nu? Phoenician Heritage = Feniciskt Arv -Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned = Landenheter kan gå igenom [tileFilter]-rutor efter att den första [unit] tjänats in -Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = Enheter som slutar sitt drag på [tileFilter]-rutor tar [amount] skada Blessings and salutations to you, revered Queen Dido, founder of the legendary kingdom of Carthage. Chronicled by the words of the great poet Virgil, your husband Acerbas was murdered at the hands of your own brother, King Pygmalion of Tyre, who subsequently claimed the treasures of Acerbas that were now rightfully yours. Fearing the lengths from which your brother would pursue this vast wealth, you and your compatriots sailed for new lands. Arriving on the shores of North Africa, you tricked the local king with the simple manipulation of an ox hide, laying out a vast expanse of territory for your new home, the future kingdom of Carthage. = Välsignelser och hälsningar till dig, vördade Drottning Dido, det legendariska Kartagos grundare. Som den store poeten Vergilius nedskrev, mördades din man Acerbas av din egen bror, Kung Pygmalion av Tyros, som därefter krävde att få Acerbas skatter som nu var din rättmätiga egendom. Fruktande din broders förföljelse för denna enorma suma, seglade du och dina landsmän på jakt efter nya länder. När ni anlände till Nordafrikas kust, lurade du den lokale kungen med ett enkelt trick med en oxhud, vilket gav dig stora territorier för ditt nya hem, det framtida riket Kartago. Clever and inquisitive Dido, the world longs for a leader who can provide a shelter from the coming storm, guided by brilliant intuition and cunning. Can you lead the people in the creation of a new kingdom to rival that of once mighty Carthage? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Listiga och nyfikna Dido, världen längtar efter en ledare som kan skydda den från det kommande ovädret, en som leds av briljant intuition och slughet. Kan du leda folket i att skapa ett nytt rike i klass med det en gång mäktiga Kartago? Kan du bygga en civilisation som står mot tidens prövning? +Carthage = Kartago Utique = Utika Hippo Regius = Hippo Regius Gades = Gadir @@ -3411,121 +3425,123 @@ Sabratha = Sabratha Rusadir = Rusadir Baecula = Baikula Saldae = Saldai +Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned = Landenheter kan gå igenom [tileFilter]-rutor efter att den första [unit] tjänats in +Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = Enheter som slutar sitt drag på [tileFilter]-rutor tar [amount] skada -Milan = Milano You leave us no choice. War it must be. = Du ger oss inget val. Krig är enda alternativet. Very well, this shall not be forgotten. = Nåväl, det ska sent glömmas. You fiend! History shall remember this! = Avskum! Historien kommer minnas detta! +Milan = Milano -Florence = Florens And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = Och så faller Florens blomma i barbarhänder... +Florence = Florens -Rio de Janeiro = Rio de Janeiro I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = Jag måste göra detta, för utvecklingens skull om inte annat. Du måste stoppas! You can see how fruitless this will be for you... right? = Du inser hur fruktlöst det här kommer bli för dig... eller hur? May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = Må Gud ge mig dessa sista önskningar - fred och välmående för Brasilien. +Rio de Janeiro = Rio de Janeiro -Antwerp = Antwerpen They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = De kommer skriva sånger om detta... be till Gud att de blir till din fördel. +Antwerp = Antwerpen -Dublin = Dublin War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = Krig ligger kvar i våra hjärtan. Varför fortsätta med en falsk fred? You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = Din efterblivna fjant! Du ska få äta upp dina egna tänder innan du sätter en fot i Irland! A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = En ensam vind blåser genom högländerna idag. En begravningsmelodi för Irland. Kan du höra? +Dublin = Dublin -Tyre = Tyros We never fully trusted you from the start. = Vi litade aldrig riktigt på dig. +Tyre = Tyros -Ur = Ur I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = Jag kommer njuta av att lyssna till din sista suck medan du skådar ditt rikes förintelse! Why do we fight? Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = Varför slåss? För att Inanna kräver det. Skåda nu sumerernas kraft! What treachery has struck us? No, what evil? = Vilket svek har drabbat oss? Nej, vilken ondska? +Ur = Ur -Genoa = Genua How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. = Vad barbariskt. Alla som griper till svärd ska dödas med svärd. +Genoa = Genua -Venice = Venedig You have revealed your purposes a bit too early, my friend... = Du har avslöjat dina avsikter lite för tidigt, min vän... A wrong calculation, on my part. = En felberäkning, från min sida. +Venice = Venedig -Brussels = Bryssel I guess you weren't here for the sprouts after all... = Jag antar att du inte kom för kålen trots allt... +Brussels = Bryssel Unacceptable! = Oacceptabelt! -Sidon = Sidon What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = Vilken fantastisk strid! Sidon står redo att tjäna dig! +Sidon = Sidon -Almaty = Almaty How could we fall to the likes of you?! = Hur kunde vi störtas av någon som du!? +Almaty = Almaty -Edinburgh = Edinburgh You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = Du kommer inte längre befläcka detta land med din vidrighet! Till vapen, landsmän - vi rider i krig! Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = Förrädare! De Keltiska folken kommer inte tåla sådant naket övertramp och förtal - jag kommer ta ditt huvud! Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = Vidriga tyrann, vet att du bara 'vunnit' det här kriget till namnet! +Edinburgh = Edinburgh -Singapore = Singapore Perhaps, in another world, we could have been friends... = Kanske hade vi, i en annan värld, kunnat vara vänner... +Singapore = Singapore -Zanzibar = Zanzibar May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = Må Himlen förlåta dig för att du tillfogat mitt folk denna förnedrelse. +Zanzibar = Zanzibar -Sydney = Sydney After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = Efter noggrant övervägande, befinner sig Australien vid ett vägskäl. Förbered dig, för kriget har kommit till oss. We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = Vi kommer mobilisera allt vårt motstånd för att stoppa det här övertrampet mot vår nation! The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = De principer som vi har slagits för kommer överleva längre än någon nation du någonsin kan bygga. +Sydney = Sydney -Cape Town = Kapstaden I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = Jag har misslyckats. Hoppas du, åtminstone, visar medlidande med vårat folk. +Cape Town = Kapstaden -Kathmandu = Katmandu We... defeated? No... we had so much work to do! = Vi... besegrade? Nej... vi hade så mycket kvar att göra! +Kathmandu = Katmandu -Hanoi = Hanoi So this is how it feels to die... = Så detta är hur det känns att dö... +Hanoi = Hanoi -Quebec City = Québec We were too weak to protect ourselves... = Vi var för svaga för att försvara oss... +Quebec City = Québec -Helsinki = Helsingfors The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = Domedagen har kommit till oss. Men var så säker, detsamma kommer hända dig! +Helsinki = Helsingfors -Kuala Lumpur = Kuala Lumpur Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = Idag lyder malajfolket dig, men tro inte det här är över... +Kuala Lumpur = Kuala Lumpur -Manila = Manilla Ah, Gods! Why have you forsaken us? = Åh, Gudar! Varför har ni övergivit oss? +Manila = Manilla -Lhasa = Lhasa Perhaps now we will find peace in death... = Nu kanske vi kommer finna frid i döden... +Lhasa = Lhasa -Vancouver = Vancouver In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = I respons till den oupphörliga fientlighetern som hitintills definierat ditt förhållande med Kanada, kan vi inte ha någon åtgärd utom krig! As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = Då vi inte kan nå någon fredlig lösning med dig, måste Kanada förlita sig, med motvillighet till trots, till krig. I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = Jag ångrar inte att jag försvarat mitt land till det sista, trots att det inte hjälpte. +Vancouver = Vancouver -M'Banza-Kongo = Mbanza-Kongo Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = Tror du verkligen att du kan ta dig friheter så enkelt? Jag kommer inte låta det hända. Inte mot Kongo - inte mot mitt folk! We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = Vi är inte främmande till krig. Du har vikit från den rätta vägen, och nu kommer vi styra dig åter. You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = Du är intet mer än en förhärligad barbar. Elak, och hänsynslös. +M'Banza-Kongo = Mbanza-Kongo -Mogadishu = Mogadishu Congratulations, conqueror. This tribe serves you now. = Grattis, erövrare. Denna stam tjänar dig nu. +Mogadishu = Mogadishu -Bratislava = Bratislava I didn't want to do this. We declare war. = Jag ville inte göra detta. Vi förklarar krig. I will fear no evil. For god is with me! = Jag kommer inte frukta någon ondska. För gud är med oss! Why have you forsaken us my lord? = O min gud, varför har du övergivit oss? +Bratislava = Bratislava -Cahokia = Cahokia We have wanted this for a LONG time. War it shall be. = Vi har velat göra detta LÄNGE. Dags för krig. Very well, we will kick you back to the ancient era! = Nåväl, vi kommer sparka er tillbaka till antiken! This isn't how it is supposed to be! = Det här är inte hur det skulle blivit! +Cahokia = Cahokia -Jerusalem = Jerusalem By god's grace we will not allow these atrocities to occur any longer. We declare war! = Vid guds nåd kommer vi inte låta dessa förbrytelser pågå längre. Vi förklarar krig! May god have mercy on your evil soul. = Må gud förbarma sig över din ondskefulla själ. I for one welcome our new conquer overlord! = Åtminstone jag välkomnar våra nya erövrande herrar! +Jerusalem = Jerusalem Can only heal by pillaging = Kan bara läkas genom plundring @@ -3563,8 +3579,6 @@ Professional Army = Professionell Armé Gold cost of upgrading [unitType] units reduced by [amount]% = Guldkostnad för att uppgradera [unitType]-enheter minskas med [amount]% Honor Complete = Heder Fullbordat Honor = Heder -+[amount]% Strength vs [param] = +[amount]% Styrka mot [param] -Notified of new Barbarian encampments = Uppmärksammas på nya Barbarläger Organized Religion = Organiserad Religion Mandate Of Heaven = Himlens Mandat @@ -3575,8 +3589,6 @@ Reformation = Reformation Free Religion = Religionsfrihet Piety Complete = Tro Fullbordat Piety = Tro -+[amount]% Production when constructing a [building] = +[amount]% Produktion vid bygge av en [building] -Incompatible with [param] = Oförenlig med [param] Philantropy = Filantropi Gifts of Gold to City-States generate [amount]% more Influence = Guldgåvor till Stadsstater genererar [amount]% mer Inflytande @@ -3614,8 +3626,6 @@ Scientific Revolution = Vetenskaplig Revolution Rationalism Complete = Rationalism Fullbordat [amount] Free Technologies = [amount] Gratisteknologier Rationalism = Rationalism - # Requires translation! -[amount]% [param] = [amount]% [param] Constitution = Konstitution Universal Suffrage = Allmän Rösträtt @@ -3640,11 +3650,11 @@ Total War = Totalt Krig Autocracy Complete = Autokrati Fullbordat +[amount]% attack strength to all [unitType] units for [amount2] turns = +[amount]% anfallsstyrka för alla [unitType]-enheter i [amount2] drag Autocracy = Autokrati -Upon capturing a city, receive [amount] times its [stat] production as [stat2] immediately = Då en stad erövras, få [amount] gånger dess [stat]-produktion som [stat2] omedelbart United Front = Enad Front Militaristic City-States grant units [amount] times as fast when you are at war with a common nation = Militaristiska Stadsstater ger enheter [amount] gånger snabbare då du befinner dig i krig med en gemensam fiende Planned Economy = Planekonomi ++[amount]% Production when constructing a [building] = +[amount]% Produktion vid bygge av en [building] Nationalism = Nationalism Socialism = Socialism -[amount]% maintenance cost for buildings [cityFilter] = -[amount]% driftkostnad för byggnader [cityFilter] @@ -3670,12 +3680,60 @@ We recommend you to start building [param] to show the whole world your civiliza Acquire Great Person = Införskaffa Stor Person Great People can change the course of a Civilization! You will be rewarded for acquiring a new [param]. = Stora Personen slå in en Civilisation på nytt spår! Du kommer belönas om du skaffar en ny [param]. + # Requires translation! +Conquer City State = + # Requires translation! +It's time to erase the City State of [param] from the map. You will be greatly rewarded for conquering them! = + Find Player = Hitta Spelare You have yet to discover where [param] set up their cities. You will be rewarded for finding their territories. = Du har ännu inte upptäck var [param] byggt sina städer. Du kommer belönas om du hittar deras territorier. Find Natural Wonder = Hitta Naturligt Underverk Send your best explorers on a quest to discover Natural Wonders. Nobody knows the location of [param] yet. = Skicka dina bästa utforskare på resa för att hitta Naturliga Underverk. Inget vet ännu var [param] finns. + # Requires translation! +Give Gold = + # Requires translation! +We are suffering great poverty after being robbed by [param], and unless we receive a sum of Gold, it's only a matter of time before we collapse. = + + # Requires translation! +Pledge to Protect = + # Requires translation! +We need your protection to stop the aggressions of [param]. By signing a Pledge of Protection, you'll confirm the bond that ties us. = + + # Requires translation! +Contest Culture = + # Requires translation! +The civilization with the largest Culture growth will gain a reward. = + + # Requires translation! +Contest Faith = + # Requires translation! +The civilization with the largest Faith growth will gain a reward. = + + # Requires translation! +Contest Technologies = + # Requires translation! +The civilization with the largest number of new Technologies researched will gain a reward. = + + # Requires translation! +Invest = + # Requires translation! +Our people are rejoicing thanks to a tourism boom. For a certain amount of time, any Gold donation will yield [amount]% extra Influence. = + + # Requires translation! +Bully City State = + # Requires translation! +We are tired of the pretensions of [param]. If someone were to put them in their place by Demanding Tribute from them, they would be rewarded. = + + # Requires translation! +Denounce Civilization = + # Requires translation! +We have been forced to pay tribute to [param]! We need you to tell the world of their ill deeds. = + + # Requires translation! +We have heard the tenets of [param] and are most curious. Will you send missionaries to teach us about your religion? = + #################### Lines from Religions from Civ V - Vanilla #################### @@ -3704,37 +3762,37 @@ Zoroastrianism = Zoroastrianism #################### Lines from Ruins from Civ V - Vanilla #################### -discover cultural artifacts = upptäck kulturella artefakter We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 culture) = Vi har upptäckt kulturella artefakter i ruinerna! (+20 kultur) +discover cultural artifacts = upptäck kulturella artefakter squatters willing to work for you = ockupanter villiga att jobba för dig squatters wishing to settle under your rule = ockupanter vill bosätta sig under ditt styre -your exploring unit receives training = din utforskande enhet får träning An ancient tribe trained us in their ways of combat! = En antik stam tränade oss i deras sätt att strida! +your exploring unit receives training = din utforskande enhet får träning -survivors (adds population to a city) = överlevare (lägger till befolkning i en stad) We have found survivors in the ruins! Population added to [param]. = Vi har hittat överlevare i ruinerna! Befolkning har lags till [param]. +survivors (adds population to a city) = överlevare (lägger till befolkning i en stad) -a stash of gold = en samling av guld We have found a stash of [param] Gold in the ruins! = Vi har hittat en samling med [param] Guld i ruinerna! +a stash of gold = en samling av guld discover a lost technology = upptäck en förlorad teknologi -advanced weaponry for your explorer = avancerade vapen för din utforskare Our unit finds advanced weaponry hidden in the ruins! = Våra enheter hittade avancerade vapen gömda i ruinerna! +advanced weaponry for your explorer = avancerade vapen för din utforskare -reveal nearby Barbarian camps = synliggör Barbarläger i närheten You find evidence of Barbarian activity. Nearby Barbarian camps are revealed! = Du hittar bevis på Barbar aktivitet. Barbarläger i närheten har synliggjorts! +reveal nearby Barbarian camps = synliggör Barbarläger i närheten find a crudely-drawn map = hitta en grovt ritad karta -discover holy symbols = upptäck heliga symboler We have found holy symbols in the ruins, giving us a deeper understanding of religion! (+[param] Faith) = Vi har hittat heliga symboler i ruinerna, vilket ger oss en djupare förståelse för religion! (+[param] Tro) +discover holy symbols = upptäck heliga symboler -an ancient prophecy = en antik profetia We have found an ancient prophecy in the ruins, greatly increasing our spiritual connection! (+[param] Faith) = Vi har hittat en antik profetia i ruinerna, vilket kraftigt ökar vår andliga anslutning! (+[param] Tro) +an ancient prophecy = en antik profetia #################### Lines from Specialists from Civ V - Vanilla #################### @@ -3750,196 +3808,196 @@ Engineer = Ingenjör #################### Lines from Techs from Civ V - Vanilla #################### +'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Där plogandet börjar, följer de andra konsterna. Bönderna är därmed den mänskliga civilisationens grundare,' - Daniel Webster Agriculture = Agrikultur Starting tech = Startteknologi -'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Där plogandet börjar, följer de andra konsterna. Bönderna är därmed den mänskliga civilisationens grundare,' - Daniel Webster -Pottery = Krukmakeri 'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = 'Skall leran säga till krukmakaren, vad gör du?' - Bibeln, Jesaja 45:9 -Animal Husbandry = Djurskötsel +Pottery = Krukmakeri 'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = 'Du skall inte binda ihop munnen på en oxe som tröskar.' - Bibeln, 5 Mosebok 25:4 -Archery = Bågskytte +Animal Husbandry = Djurskötsel 'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = 'Pilskaftet var prytt av en av örnens egna fjädrar, vi skänker ofta våra fiender de medel som blir vår egen bane.' - Aisopos -Mining = Gruvdrift +Archery = Bågskytte 'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = 'De ödmjuka skall ärva Jorden, men inte dess mineralrättigheter.' - J Paul Getty +Mining = Gruvdrift -Sailing = Seglande 'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = 'Den som styr över havet styr över allting.' - Temistokles -Calendar = Kalender +Sailing = Seglande 'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = 'Lär oss hur få våra dagar är, då vinner vårt hjärta vishet.' - Bibeln, Psaltaren 90:12 -Writing = Skrift +Calendar = Kalender 'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = 'Den som förstör en god bok förstör tänkandet självt' - John Milton -Trapping = Fällfångst +Writing = Skrift 'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = 'Inte ens vilda djur eller vandrande fåglar ramlar i samma fällor eller nät två gånger.' - Sankt Hieronymus -The Wheel = Hjulet +Trapping = Fällfångst 'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = 'Vishet och dygd är som två hjul på en vagn.' - Japanskt ordspråk -Masonry = Murande +The Wheel = Hjulet 'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = 'Hur lyckliga är inte de vars murar redan reser sig!' - Vergilius -Bronze Working = Bronsbearbetning +Masonry = Murande 'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = 'Där Zeusälsklingen Hektor gick in och i handen höll lansen; elva alnar den mätte i längd, och i ändan på skaftet glimmade kopparen vass, och omkring den löpte en guldring.' -Homeros +Bronze Working = Bronsbearbetning +'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'Han gjorde ett verktyg att veta, om månen full lyste eller ej.' - Samuel Butler Optics = Optik Enables embarkation for land units = Möjliggör ombordstigning för landenheter -'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'Han gjorde ett verktyg att veta, om månen full lyste eller ej.' - Samuel Butler -Horseback Riding = Hästrytt 'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = 'En häst! En häst! Mitt kungarike för en häst!' - Shakespeare (Rickard III) -Mathematics = Matematik +Horseback Riding = Hästrytt 'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = 'Matematiken är porten och nyckeln till vetenskaperna.' - Roger Bacon -Construction = Byggnadskonst +Mathematics = Matematik 'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = 'Tre saker bör säkerställas om en byggnad: att den står på rätt plats; att den noga grundats; att den framgånsrikt genomförts.' - Johann Wolfgang von Goethe +Construction = Byggnadskonst -Philosophy = Filosofi 'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'Det finns bara en av det goda, kunskap, och bara en ondska, okunskap.' - Sokrates -Drama and Poetry = Drama och Poesi +Philosophy = Filosofi 'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = 'Vad är drama, om inte livet med alla trista bitar bortklippta.' - Alfred Hitchcock -Currency = Valuta +Drama and Poetry = Drama och Poesi 'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Bättre är bröd med ett förnöjt hjärta än rikedomar med gnagande oro.' - Amenemope +Currency = Valuta +'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'Instrumentell eller mekanisk vetenskap är den ädlaste och, framförallt, den mest användbara.' - Leonardo da Vinci Engineering = Ingenjörskonst Roads connect tiles across rivers = Vägar sammanlänkar rutor tvärs över floder -'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'Instrumentell eller mekanisk vetenskap är den ädlaste och, framförallt, den mest användbara.' - Leonardo da Vinci -Iron Working = Järnbearbetning 'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = 'Vänta inte med att smida tills järnet är varmt, utan gör det varmt genom att smida.' William Butler Yeats +Iron Working = Järnbearbetning -Theology = Teologi 'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = 'Tre saker är nödvändiga för människans frälsning: att veta vad han bör tro; att veta vad han bör önska; och att veta vad han bör göra' - S:t Tomas Aquinas +Theology = Teologi +'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = 'Det enda som räddar oss undan byråkratin är dess ineffektivitet' Eugene McCarthy Civil Service = Statsförvaltning Enables Open Borders agreements = Möjliggör avtal om öppna gränser -'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = 'Det enda som räddar oss undan byråkratin är dess ineffektivitet' Eugene McCarthy +'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'Köpmännen och handelsresanden har kommit; deras vinster är förutbestämda...' - Sri Guru Granth Sahib Guilds = Skrån Enables conversion of city production to gold = Möjliggör omvandling av städers produktion till guld -'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'Köpmännen och handelsresanden har kommit; deras vinster är förutbestämda...' - Sri Guru Granth Sahib -Metal Casting = Metallgjutning 'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = 'När stycken av brons eller guld eller järn går sönder, svetsar smeden dem tillsammans igen i elden, och sammanknytningen bildas.' - Sri Guru Granth Sahib +Metal Casting = Metallgjutning -Compass = Kompass 'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = 'Som jag erfar är inte det viktiga i denna värld var vi står, så mycket så som vilken riktning vi färdas i .' - Oliver Wendell Holmes +Compass = Kompass +'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'Utbildning är den bästa förberedelsen för ålderdomen.' - Aristoteles Education = Utbildning Enables conversion of city production to science = Möjliggör omvandling av städers produktion till vetenskap Enables Research agreements = Möjliggör forskningsavtal -'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'Utbildning är den bästa förberedelsen för ålderdomen.' - Aristoteles -Chivalry = Ridderlighet 'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = 'Vem som än drar detta svärd ur denna sten och detta städ, är den rättmätiga kungen av hela England.' - Malory +Chivalry = Ridderlighet +'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'Tryckpressen är det bästa verktyget för att upplysa människornas sinne, och förbättra dem som rationella, moraliska och sociala varelser.' - Thomas Jefferson Machinery = Maskineri Improves movement speed on roads = Ökar förflyttningshastighet på vägar -'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'Tryckpressen är det bästa verktyget för att upplysa människornas sinne, och förbättra dem som rationella, moraliska och sociala varelser.' - Thomas Jefferson -Physics = Fysik 'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = 'Mät det som är mätbart, och gör mätbart det som inte är det.' - Galileo Galilei -Steel = Stål +Physics = Fysik 'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = 'John Henry sade till sin förman, / 'En man är inte mer än en man, / Och hellre än låta din ångborr slå mig, / Så dör jag med hammarn i hand.'' - Anonym: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man +Steel = Stål +'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Glad han bredde sitt segel för vind, den ädle Ulysses, satte vid rodret sig ner och styrde med övade händer ut över hav' - Homeros Astronomy = Astronomi Increases embarked movement +1 = Ökar ombordstignas förflyttning med +1 Enables embarked units to enter ocean tiles = Möjliggör för ombordstigna enheter att gå in i havsrutor -'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Glad han bredde sitt segel för vind, den ädle Ulysses, satte vid rodret sig ner och styrde med övade händer ut över hav' - Homeros -Acoustics = Akustik 'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = 'När de reste sig alla på en gång hördes ett ljud som fjärran åska' - Milton -Banking = Bankväsende +Acoustics = Akustik 'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = 'Lycka: ett gott bankkonto, en god kock och en god matsmältning' - Jean Jacques Rousseau -Printing Press = Tryckpressen +Banking = Bankväsende 'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = 'Det är tidningens plikt att trycka nyheter och starta bråk.' - The Chicago Times -Gunpowder = Krut +Printing Press = Tryckpressen 'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = 'Dagen då de två motståndarna kan förgöra varandra på en sekund, kommer alla civiliserade nationer troligtvis att rygga i förfäran och desarmera sina trupper.' - Alfred Nobel +Gunpowder = Krut -Navigation = Navigation 'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = 'Vindarna och vågorna är alltid på de skickligaste navigatörernas sida.' - Edward Gibbon -Architecture = Arkitektur +Navigation = Navigation 'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = 'Arkitektur börjar där ingenjörskonsten slutar.' - Walter Gropius -Economics = Ekonomi +Architecture = Arkitektur 'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = 'Ränta på ränta är den starkaste kraften i universum.' - Albert Einstein -Metallurgy = Metallurgi +Economics = Ekonomi 'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = 'Det har aldrig funnits en bra kniv gjord av dåligt stål.' - Benjamin Franklin -Chemistry = Kemi +Metallurgy = Metallurgi 'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = 'Var vi än skådar, har kemisternas slit höjt nivån på vår civilisation och ökat nationens produktionsförmåga.' - Calvin Coolidge +Chemistry = Kemi -Archaeology = Arkeologi 'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = 'De som inte minns det förflutna är dömda till att upprepa det.' - George Santayana -Scientific Theory = Vetenskapsteori +Archaeology = Arkeologi 'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = 'Varje stort vetenskapligt framsteg har kommit från en ny vågad fantasi.' - John Dewey -Industrialization = Industrialisering +Scientific Theory = Vetenskapsteori 'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = 'Maskinindustrialisering, som redan kallas för karaktäristiskt för vår tidsålder, är endast en aspekt av den revolution som teknologin åsamkat.' - Emily Greene Balch -Rifling = Räffling +Industrialization = Industrialisering 'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = 'Det är tur att krig är så fruktansvärt, annars skulle vi fatta alltför mycket tycke för det.' - Robert E Lee -Military Science = Militärvetenskap +Rifling = Räffling 'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = 'Krig kanske utkämpas med vapen, men de vinns av män. Det är anden i de män som följer och i den man som leder som vinner segern.' - George S Patton -Fertilizer = Gödsel +Military Science = Militärvetenskap 'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = 'Den nation som förstör sin jord förstör sig själv.' +Fertilizer = Gödsel -Biology = Biologi 'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = 'Vore våra hjärnor så enkla att vi kunde förstå dem, vore vi så enkla att vi inte kunde det.' - Lyall Watson -Electricity = Elektricitet +Biology = Biologi 'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = 'Är det sant - eller har jag drömt det - att, med elektricitetens hjälp, hela den materiella världen blivit som en stor nerv, som vibrerar tusentals mil under en hisnande punkt i tiden?' - Nathaniel Hawthorne -Steam Power = Ångkraft +Electricity = Elektricitet 'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = 'Nationerna i Väst hoppas att hela världen med ångförbindelsernas hjälp kan bli som en familj.' - Townsend Harris -Dynamite = Dynamit +Steam Power = Ångkraft 'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = 'Så snart män bestämmer sig för att alla medel är tillåtna för att bekämpa det onda, blir deras godhet omöjlig att skilja från den ondska de ville förstöra.' - Cristopher Dawson +Dynamite = Dynamit -Refrigeration = Kylning 'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = 'Och hemlös stod jag nära tusen hem, och nära tusen bord trånade efter mat.' - William Wordsworth -Radio = Radio +Refrigeration = Kylning 'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = 'Hela landet hölls samman av radion. Vi upplevde alla samma hjältar och komiker och sångare. De var som jättar.' - Woody Allen -Replaceable Parts = Utbytbara Delar +Radio = Radio 'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = 'Inget är särskilt svårt om man delar upp det i små uppgifter.' - Henry Ford -Flight = Flygande +Replaceable Parts = Utbytbara Delar 'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = 'Flygkonsten var vare sig en industri eller en vetenskap. Den var ett mirakel.' - Igor Sikorsky -Railroads = Järnvägar +Flight = Flygande 'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = 'Att införa en så kraftfull verkan som ånga till en vagn på hjul kommer orsaka en stor förändring i människornas tillstånd.' - Thomas Jefferson +Railroads = Järnvägar -Plastics = Plast 'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = 'Ben, jag vill säga ett ord till dig, bara ett ord: plast.' - Buck Henry och Calder Willingham, Mandomsprovet -Electronics = Elektronik +Plastics = Plast 'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = 'Det finns en grundprincip om konsumentelektronik: den blir ständigt bättre och ständigt billigare.' - Trip Hawkins -Ballistics = Ballistik +Electronics = Elektronik 'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = 'Män, i likhet med kulor, kommer längst då de är polerade.' - Jean Paul -Combustion = Förbränningsmotorer +Ballistics = Ballistik 'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = 'En man som kan köra säkert medan han kysser en vacker flicka ger helt enkelt inte kyssen den uppmärksamhet som krävs.' - Albert Einstein +Combustion = Förbränningsmotorer -Pharmaceuticals = Mediciner 'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 'Män närmar sig aldrig gudarna mer än då de ger hälsa till andra.' - Cicero -Atomic Theory = Atomteori +Pharmaceuticals = Mediciner 'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = 'Atomen lössläppta kraft har ändrat på allt förutom vårat sätt att tänka, och således driver vi mot katastrofer utan dess like.' - Albert Einstein -Radar = Radar +Atomic Theory = Atomteori 'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = 'Vision är konsten att se det osynliga.' - Jonathan Swift -Combined Arms = Kombinerade Vapenslag +Radar = Radar 'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = 'Roten till det onda är inte byggande av nya, mer fasansfulla vapen. Det är erövrandets anda.' - Ludwig von Mises +Combined Arms = Kombinerade Vapenslag -Ecology = Ekologi 'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = 'Inte förrän det ögonblick som motsvaras av detta sekel har en djurart, människan, skaffat sig en betydande förmåga att påverka naturen i sin värld.' - Rachel Carson -Nuclear Fission = Kärnklyvning +Ecology = Ekologi 'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = 'Jag har blivit Döden, världarnas förintare.' - J Robert Oppenheimer -Rocketry = Raketvetenskap +Nuclear Fission = Kärnklyvning 'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'En bra tumregel för raketforskare är: utgå alltid från att den kommer explodera.' - Astronautics Magazine, 1937 -Computers = Datorer +Rocketry = Raketvetenskap 'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Datorer är som gudar från Gamla Testamentet: många regler och ingen nåd.' - Joseph Campbell +Computers = Datorer -Telecommunications = Telekommunikationer 'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' - J.B. Priestly = 'Ju mer vi utvecklar våra kommunikationsmetoder, desto mindre kommunicerar vi.' – J.B. Priestly -Mobile Tactics = Rörlig Taktik +Telecommunications = Telekommunikationer 'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Alla kan se dessa taktiker med vilka jag segrar, men det som ingen kan se är strategin ur vilken segern utvecklas.' - Sun Zi -Advanced Ballistics = Avancerad Ballistik +Mobile Tactics = Rörlig Taktik 'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. = 'Vår vetenskapliga kraft har sprungit om vår andliga kraft, vi har självledda missiler och vilseledda män.' - Martin Luther King Jr. +Advanced Ballistics = Avancerad Ballistik +'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Nu, på något vis, verkade hela himlen nästan främmande.' - Lyndon B Johnson Satellites = Sateliter Reveals the entire map = Visar hela kartan -'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Nu, på något vis, verkade hela himlen nästan främmande.' - Lyndon B Johnson -Robotics = Robotvetenskap '1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. En robot får aldrig skada en människa eller, genom att inte ingripa, tillåta att en människa kommer till skada. 2. En robot måste lyda order från en människa, förutom om sådana order kommer i konflikt med första lagen. 3. En robot måste skydda sin egen existens, såvida detta inte kommer i konflikt med första eller andra lagen.' - Isaac Asimov -Lasers = Lasrar +Robotics = Robotvetenskap 'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = 'Natten går mot sitt slut och dagen är nära. Låt oss då lägga av oss mörkrets gärningar och ta på oss ljusets rustning.' - Bibeln, Romarbrevet 13:12 +Lasers = Lasrar -Globalization = Globalisering 'The new electronic interdependence recreates the world in the image of a global village.' - Marshall McLuhan = 'Det nya elektroniska ömsesidiga beroendet återskapar världen i bilden av en global by.' - Marshall McLuhan -Particle Physics = Partikelfysik +Globalization = Globalisering 'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = 'Varje partikel av materia attraheras till eller graviterar mot alla andra partiklar av materia med en kraft som är omvänt proportionell till kvadraterna av deras avstånd.' - Isaac Newton -Nuclear Fusion = Kärnfusion +Particle Physics = Partikelfysik 'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = 'Frisläppandet av atomkraft har inte skapat ett nytt problem. Det har helt klart gjort nödvändigheten mer trängande att lösa ett redan existerande problem.' – Albert Einstein -Nanotechnology = Nanoteknologi +Nuclear Fusion = Kärnfusion 'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 'Nanoteknologins avtryck förutspås överskrida det avtryck som den elektroniska revolutionen haft på våra liv.' - Richard Schwartz -Stealth = Smygteknik +Nanotechnology = Nanoteknologi 'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu = 'Var extremt 'Var extremt subtil, rentav formlös, var extremt mysterisk, rentav ljudlös. På detta sätt kan du styra motståndarens tillstånd.' - Sun Zi +Stealth = Smygteknik +'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Jag tror vi håller med varandra, det förflutna är över.' - George W Bush Future Tech = Framtidsvetenskap Who knows what the future holds? = Vem vet vad framtiden bär i sitt sköte? Can be continually researched = Kan forskas fram kontinuerligt -'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Jag tror vi håller med varandra, det förflutna är över.' - George W Bush #################### Lines from Terrains from Civ V - Vanilla #################### @@ -3948,8 +4006,8 @@ Ocean = Hav Coast = Kust -Occurs at temperature between [amount] and [amount2] and humidity between [amount3] and [amount4] = Förekommer vid temperaturer mellan [amount] och [amount2] och fuktighet mellan [amount3] och [amount4] Grassland = Gräsmark +Occurs at temperature between [amount] and [amount2] and humidity between [amount3] and [amount4] = Förekommer vid temperaturer mellan [amount] och [amount2] och fuktighet mellan [amount3] och [amount4] Plains = Slätt @@ -3959,28 +4017,28 @@ Desert = Öken Lakes = Sjöar +Mountain = Berg Has an elevation of [amount] for visibility calculations = Har en höjd på [amount] för synlighetsberäkningar Occurs in chains at high elevations = Förekommer i kedjor på höga höjder Units ending their turn on this terrain take [amount] damage = Enheter som slutar sitt drag på denna terräng tar [amount] skada -Mountain = Berg Snow = Snö +Hill = Kulle [amount] Strength for cities built on this terrain = [amount] styrka för städer som byggs på denna terräng Occurs in groups around high elevations = Förekommer i grupper kring höga höjder -Hill = Kulle +Forest = Skog Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down = Ger en engångs Produktionsbonus till närmsta stad då den huggs ned. Blocks line-of-sight from tiles at same elevation = Stoppar siktlinjer från rutor i samma höjd Resistant to nukes = Motståndskraftig mot kärnvapen Can be destroyed by nukes = Kan förstöras av kärnvapen A Camp can be built here without cutting it down = Ett Läger kan byggas här utan att hugga ner det -Forest = Skog Jungle = Djungel -Only Polders can be built here = Endast Poldrar kan byggas här Marsh = Träsk +Only Polders can be built here = Endast Poldrar kan byggas här Fallout = Nedfall @@ -3993,22 +4051,37 @@ Ice = Is Atoll = Atoll Great Barrier Reef = Stora Barriärrevet + # Requires translation! +Must be adjacent to [amount] to [amount2] [terrainFilter] tiles = + # Requires translation! +Must be adjacent to [amount] [terrainFilter] tiles = + # Requires translation! +Occurs on latitudes from [amount] to [amount2] percent of distance equator to pole = + # Requires translation! +Occurs in groups of [amount] to [amount2] tiles = Old Faithful = Old Faithful -Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = Ger 500 Guld till den första civilisationen som upptäcker den El Dorado = El Dorado +Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = Ger 500 Guld till den första civilisationen som upptäcker den -Grants Rejuvenation (all healing effects doubled) to adjacent military land units for the rest of the game = Ger Återhämtning (alla läkeeffekter fördubblas) till angränsande militära landenheter för resten av spelet Fountain of Youth = Ungdomens Källa + # Requires translation! +Grants [promotion] ([comment]) to adjacent [mapUnitFilter] units for the rest of the game = Grand Mesa = Grand Mesa Mount Fuji = Fuji + # Requires translation! +Must not be on [amount] largest landmasses = Krakatoa = Krakatoa + # Requires translation! +Neighboring tiles will convert to [param] = Rock of Gibraltar = Gibraltarklippan + # Requires translation! +Neighboring tiles except [terrainFilter] will convert to [param] = Cerro de Potosi = Cerro de Potosi @@ -4025,9 +4098,9 @@ Uluru = Uluru #################### Lines from TileImprovements from Civ V - Vanilla #################### +Farm = Bondgård Can also be built on tiles adjacent to fresh water = Kan även byggas på rutor angränsande färskvatten [stats] on [tileFilter] tiles once [tech] is discovered = [stats] på [tileFilter]-rutor då [tech] upptäcks -Farm = Bondgård Lumber mill = Sågverk @@ -4037,8 +4110,8 @@ Trading post = Handelsplats Camp = Läger -Cannot be built on [tileFilter] tiles until [tech] is discovered = Kan inte byggas på [tileFilter] rutor tills [tech] upptäcks Oil well = Oljekälla +Cannot be built on [tileFilter] tiles until [tech] is discovered = Kan inte byggas på [tileFilter] rutor tills [tech] upptäcks Pasture = Hage @@ -4048,21 +4121,21 @@ Quarry = Stenbrott Fishing Boats = Fiskebåtar +Fort = Fort Can be built outside your borders = Kan byggas utanför dina gränser Gives a defensive bonus of [amount]% = Ger en försvarsbonus på [amount]% -Fort = Fort +Road = Väg Costs [amount] gold per turn when in your territory = Kostar [amount] guld per drag i ditt territorium Reduces movement cost to ½ if the other tile also has a Road or Railroad = Minskar rörelsekostnaden till ½ om de andra rutorna också har en Väg eller Järnväg Reduces movement cost to ⅓ with Machinery = Minskar rörelsekostnaden till ⅓ med Maskineri Requires Engineering to bridge rivers = Kräver Ingenjörskonst för att överbrygga floder -Road = Väg -Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = Minskar rörelsekostnaden till ⅒ om de andra rutorna också har en Järnväg Railroad = Järnväg +Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = Minskar rörelsekostnaden till ⅒ om de andra rutorna också har en Järnväg -Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = Ger en engångs Produktionsbonus beroende på avståndet till närmaste stad vid slutförandet Remove Forest = Ta bort Skog +Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = Ger en engångs Produktionsbonus beroende på avståndet till närmaste stad vid slutförandet Remove Jungle = Ta bort Djungel @@ -4086,10 +4159,10 @@ Customs house = Tullhus Holy site = Helig Plats +Citadel = Fästning Deal 30 damage to adjacent enemy units = Gör 30 skada mot angränsande fientliga enheter Can be built just outside your borders = Kan byggas precis utanför dina gränser Constructing it will take over the tiles around it and assign them to your closest city = Vid konstruktion kommer rutorna runt den att tas över och tilldelas den närmaste staden -Citadel = Fästning Moai = Moai @@ -4097,20 +4170,20 @@ Terrace farm = Terassbondgård Polder = Polder +Ancient ruins = Antika ruiner Unpillagable = Oplundringsbar Provides a random bonus when entered = Ger en slumpmässig bonus då man går in i den -Ancient ruins = Antika ruiner -A bleak reminder of the destruction wreaked by War = En dyster påminnelse om den förstörelse som krig skapar City ruins = Stadsruiner +A bleak reminder of the destruction wreaked by War = En dyster påminnelse om den förstörelse som krig skapar +City center = Stadscenter Indestructible = Oförstörbar Marks the center of a city = Markerar centrum av en stad Appearance changes with the technological era of the owning civilization = Utseendet förändras med den teknologiska eran av den ägande civilisationen -City center = Stadscenter -Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = Hem till ociviliserade barbarer, kommer att skapa en fientlig enhet då och då Barbarian encampment = Barbarläger +Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = Hem till ociviliserade barbarer, kommer att skapa en fientlig enhet då och då #################### Lines from TileResources from Civ V - Vanilla #################### @@ -4171,8 +4244,8 @@ Whales = Valar Pearls = Pärlor -Can only be created by Mercantile City-States = Kan endast skapas av Merkantil Statsstater Jewelry = Smycken +Can only be created by Mercantile City-States = Kan endast skapas av Merkantil Statsstater Porcelain = Porslin @@ -4185,12 +4258,12 @@ Salt = Salt #################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Vanilla #################### -Heal Instantly = Läk Omedelbart Sword = Svärd Ranged Gunpowder = Distans Krut Armored = Bepansrad Melee Water = Närstrids Vatten Ranged Water = Distans Vatten +Heal Instantly = Läk Omedelbart Heal this unit by [amount] HP = Läk denna enhet med [amount] KP Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = Genom att göra detta förbrukas detta tillfälle att välja en Befordring @@ -4208,6 +4281,7 @@ Barrage II = Spärreld II Barrage III = Spärreld III Volley = Eldskur ++[amount]% Strength vs [unitType] = +[amount]% Styrka mot [unitType] Extended Range = Ökad Räckvidd [amount] Range = [amount] Räckvidd @@ -4294,8 +4368,8 @@ Wolfpack II = Vargflock II Wolfpack III = Vargflock III -Armor Plating I = Pansarbeklädnad I Aircraft Carrier = Hangarfartyg +Armor Plating I = Pansarbeklädnad I Armor Plating II = Pansarbeklädnad II @@ -4336,8 +4410,8 @@ Sortie = Sorti Operational Range = Operationsräckvidd -Air Repair = Luftreparation Helicopter = Helikopter +Air Repair = Luftreparation Mobility I = Rörlighet I diff --git a/android/assets/jsons/translations/Traditional_Chinese.properties b/android/assets/jsons/translations/Traditional_Chinese.properties index af89708bdb..74299bab95 100644 --- a/android/assets/jsons/translations/Traditional_Chinese.properties +++ b/android/assets/jsons/translations/Traditional_Chinese.properties @@ -158,6 +158,10 @@ Ally = 同盟 [questName] (+[influenceAmount] influence) = [questName](+[influenceAmount]影響力) [remainingTurns] turns remaining = 還剩[remainingTurns]回合 + # Requires translation! +Current leader is [civInfo] with [amount] [stat] generated. = + # Requires translation! +Current leader is [civInfo] with [amount] Technologies discovered. = ## Diplomatic modifiers @@ -315,6 +319,10 @@ Our items = 我們的貿易項目 Our trade offer = 我們的貿易提供 [otherCiv]'s trade offer = [otherCiv]的貿易提供 [otherCiv]'s items = [otherCiv]的貿易項目 + # Requires translation! ++[amount] untradable copy = + # Requires translation! ++[amount] untradable copies = Pleasure doing business with you! = 很高興和您做生意! I think not. = 我認為不可行。 That is acceptable. = 這是可以接受的。 @@ -1050,6 +1058,26 @@ Known and defeated ([numberOfCivs]) = 已知的殞落文明 ([numberOfCivs]) Tiles = 地區 Natural Wonders = 自然奇觀 Treasury deficit = 財政赤字 + # Requires translation! +Unknown = + # Requires translation! +Not built = + # Requires translation! +Not found = + # Requires translation! +Known = + # Requires translation! +Owned = + # Requires translation! +Near [city] = + # Requires translation! +Somewhere around [city] = + # Requires translation! +Far away = + # Requires translation! +Status = + # Requires translation! +Location = # Victory @@ -1582,7 +1610,7 @@ ConditionalsPlacement = # However, you should not translate the parts between the brackets, only move them around so that when # translated in your language the sentence sounds natural. # -# Example: "+20% Strength +# Example: "+20% Strength " # In what order should these conditionals between <> be translated? # Note that this example currently doesn't make sense yet, as those conditionals do not exist, but they will in the future. # @@ -1592,7 +1620,8 @@ ConditionalsPlacement = # it's removed for now, but it will return once all planned conditionals have been added. -# = + # Requires translation! +# = @@ -1632,10 +1661,10 @@ in cities following this religion = #################### Lines from Beliefs from Civ V - Vanilla #################### - # Requires translation! -Ancestor Worship = # Requires translation! Pantheon = + # Requires translation! +Ancestor Worship = # Requires translation! Dance of the Aurora = @@ -1717,11 +1746,11 @@ Sacred Waters = # Requires translation! Stone Circles = - # Requires translation! -Asceticism = # Requires translation! Follower = # Requires translation! +Asceticism = + # Requires translation! [stats] from every [building] in cities where this religion has at least [amount] followers = # Requires translation! @@ -1773,11 +1802,11 @@ Religious Community = # Requires translation! Swords into Ploughshares = - # Requires translation! -Ceremonial Burial = # Requires translation! Founder = # Requires translation! +Ceremonial Burial = + # Requires translation! [stats] for each global city following this religion = # Requires translation! @@ -1812,11 +1841,11 @@ Tithe = # Requires translation! World Church = - # Requires translation! -Defender of the Faith = # Requires translation! Enhancer = # Requires translation! +Defender of the Faith = + # Requires translation! [amount]% Strength for [param] units in [tileFilter] = # Requires translation! @@ -1862,44 +1891,44 @@ Reliquary = #################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla #################### -Indicates the capital city = 表示首都 Palace = 宮殿 +Indicates the capital city = 表示首都 +Monument = 紀念碑 # Requires translation! Destroyed when the city is captured = -Monument = 紀念碑 +Granary = 糧倉 # Requires translation! [stats] from [resource] tiles [cityFilter] = -Granary = 糧倉 - # Requires translation! -Hidden when religion is disabled = # Requires translation! Shrine = + # Requires translation! +Hidden when religion is disabled = # Requires translation! 'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = +Temple of Artemis = 阿爾忒彌斯神廟 +[amount]% [stat] [cityFilter] = [cityFilter]+[amount]%[stat] +[amount]% Production when constructing [unitType] units [cityFilter] = [cityFilter]訓練[unitType]單位時+[amount]%產能 -Temple of Artemis = 阿爾忒彌斯神廟 -Must not be on [tileFilter] = 城市不能位於[tileFilter] Stone Works = 石工坊 +Must not be on [tileFilter] = 城市不能位於[tileFilter] 'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = “時間能粉碎一切;所有事物中將在時流中衰老並被遺忘。”——亞里士多德 Stonehenge = 巨石陣 -[stats] per [amount] population [cityFilter] = [cityFilter]每[amount]人口[stats] Library = 圖書館 +[stats] per [amount] population [cityFilter] = [cityFilter]每[amount]人口[stats] Paper Maker = 造紙坊 'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = “圖書館就像是供奉古代聖哲全部遺物的聖壇,充滿了真正的美德,保護著一切非謬誤無偽裝的事物在其中安眠。”——弗朗西斯·培根爵士 +The Great Library = 大圖書館 Free Technology = 獲得1項免費科技 # Requires translation! Provides a free [buildingName] [cityFilter] = -The Great Library = 大圖書館 Circus = 馬戲團 @@ -1913,43 +1942,43 @@ Walls of Babylon = 巴比倫城牆 # Requires translation! 'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = +The Pyramids = 大金字塔 # Requires translation! [amount]% tile improvement construction time = [amount] free [unit] units appear = [amount]個免費的[unit]出現 -The Pyramids = 大金字塔 'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = “英雄人物是以整個大地作為自己的陵墓的,他們的英名不僅在鑿刻在有形的石碑上,也在千萬世人的心中留下了無形的印記。”——伯里克利 -Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = 每次消耗掉一位偉人時可獲得金錢 Mausoleum of Halicarnassus = 摩索拉斯陵墓 +Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = 每次消耗掉一位偉人時可獲得金錢 +Barracks = 軍營 # Requires translation! New [unitType] units start with [amount] Experience [cityFilter] = -Barracks = 軍營 +Krepost = 俄羅斯營壘 -[amount]% Culture cost of acquiring tiles [cityFilter] = [cityFilter]獲取地塊的文化花費-[amount]% -[amount]% Gold cost of acquiring tiles [cityFilter] = [cityFilter]獲取地塊的金錢花費-[amount]% -Krepost = 俄羅斯營壘 'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = “克羅諾斯之子言罷,彎頸點動濃黑的眉毛,塗著仙液的發綹從眾神之王永生的頭顱上順勢潑瀉,搖撼著巍峨的奧林匹斯山脈。” —— 荷馬:《伊利亞特》 -+15% Combat Strength for all units when attacking Cities = 在攻擊城市時所有單位+15%戰鬥力 Statue of Zeus = 宙斯神像 ++15% Combat Strength for all units when attacking Cities = 在攻擊城市時所有單位+15%戰鬥力 Lighthouse = 燈塔 'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = “在大海上坐船,在大水裡處理事物的;他們看到耶和華的作為,並他在深水中的奇事。”——聖經·詩篇 107:23-24 +The Great Lighthouse = 大燈塔 # Requires translation! [amount] Sight for all [param] units = -The Great Lighthouse = 大燈塔 Stable = 馬廄 -Cost increases by [amount] per owned city = 每座己方城市使建造所需的產能花費增加[amount] Circus Maximus = 大競技場 +Cost increases by [amount] per owned city = 每座己方城市使建造所需的產能花費增加[amount] +Courthouse = 法院 Remove extra unhappiness from annexed cities = 消除來自被併吞的城市的額外不滿 # Requires translation! Can only be built [cityFilter] = -Courthouse = 法院 # Requires translation! 'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = @@ -1968,46 +1997,46 @@ National College = 國立研究院 # Requires translation! 'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = -Free Social Policy = 免費推行1項社會政策 The Oracle = 神諭所 +Free Social Policy = 免費推行1項社會政策 # Requires translation! Amphitheater = -Doubles Gold given to enemy if city is captured = 如果城市被攻佔,給予敵方的金錢加倍 Burial Tomb = 陵墓 +Doubles Gold given to enemy if city is captured = 如果城市被攻佔,給予敵方的金錢加倍 Mud Pyramid Mosque = 土塔清真寺 +National Epic = 民族史詩 # Requires translation! [amount]% great person generation [cityFilter] = -National Epic = 民族史詩 Market = 市場 -Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = 所在城市每處已開發的奢侈資源額外增加1份 Bazaar = 巴扎 +Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = 所在城市每處已開發的奢侈資源額外增加1份 Mint = 鑄幣廠 # Requires translation! '...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones = -[stats] once [tech] is discovered = 研發[tech]科技後[stats] # Requires translation! Petra = +[stats] once [tech] is discovered = 研發[tech]科技後[stats] +Aqueduct = 引水渠 # Requires translation! [amount]% of food is carried over [cityFilter] after population increases = -Aqueduct = 引水渠 # Requires translation! 'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = -Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = 境內敵方陸軍單位在任何地區額外消耗1移動力 Great Wall = 長城 +Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = 境內敵方陸軍單位在任何地區額外消耗1移動力 +Heroic Epic = 英雄史詩 # Requires translation! All newly-trained [unitType] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = -Heroic Epic = 英雄史詩 'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = “嘿,老兄,他像一個巨人似的跨越這狹隘的世界;我們這些渺小的凡人一個個在他粗大的兩腿上行走,四處張望著,替自己尋找不光榮的墳墓。”——威廉·莎士比亞:《尤利烏斯·凱薩》 Colossus = 太陽神巨像 @@ -2016,41 +2045,41 @@ Garden = 花園 # Requires translation! 'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = -Free [unit] appears = 免費的[unit]出現 Hagia Sophia = 聖索菲亞大教堂 +Free [unit] appears = 免費的[unit]出現 # Requires translation! 'With the magnificence of eternity before us, let time, with all its fluctuations, dwindle into its own littleness.' - Thomas Chalmers = # Requires translation! -[unit] units built [cityFilter] can [param] [amount] extra times = - # Requires translation! Great Mosque of Djenne = + # Requires translation! +[unit] units built [cityFilter] can [param] [amount] extra times = # Requires translation! Grand Temple = # Requires translation! 'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = -Golden Age length increased by [amount]% = 黃金時代持續時間+[amount]% Chichen Itza = 奇琴伊察 +Golden Age length increased by [amount]% = 黃金時代持續時間+[amount]% National Treasury = 國家金庫 # Requires translation! 'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = +Machu Picchu = 馬丘比丘 Gold from all trade routes +25% = 所有貿易路線的金錢收益+25% Must have an owned [tileFilter] within [amount] tiles = 城市[amount]格內的己方地塊必須有[tileFilter] -Machu Picchu = 馬丘比丘 Workshop = 工坊 Longhouse = 長屋 -+[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] = [cityFilter]建造[param]時+[amount]%產能 Forge = 鍛造場 ++[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] = [cityFilter]建造[param]時+[amount]%產能 -Connects trade routes over water = 通過水路建立貿易路線 Harbor = 港口 +Connects trade routes over water = 通過水路建立貿易路線 University = 大學 @@ -2089,25 +2118,25 @@ Bank = 銀行 Satrap's Court = 總督府 -+5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = 每條通往城邦的貿易路線+5%產能 Hanse = 漢薩會館 ++5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = 每條通往城邦的貿易路線+5%產能 'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = “我們中的大多數都能夠自己做出選擇,是把這個世界變成一座宮殿還是一座監獄。”——約翰·魯伯克(英國學者) +Forbidden Palace = 紫禁城 # Requires translation! [amount]% unhappiness from population [cityFilter] = -Forbidden Palace = 紫禁城 Theatre = 劇院 'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = “別拍那麼重——這是座非常古老的建築。”——約翰·奧斯本(英國劇作家) -Free Great Person = 免費的偉人 Leaning Tower of Pisa = 比薩斜塔 +Free Great Person = 免費的偉人 # Requires translation! 'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = +Himeji Castle = 姬路城 # Requires translation! +[amount]% Strength for [param] units fighting in [tileFilter] = -Himeji Castle = 姬路城 Seaport = 海運碼頭 @@ -2115,14 +2144,14 @@ Hermitage = 冬宮 # Requires translation! 'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = -Empire enters golden age = 帝國進入黃金時代 Taj Mahal = 泰姬陵 +Empire enters golden age = 帝國進入黃金時代 # Requires translation! 'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = +Porcelain Tower = 大報恩寺塔 # Requires translation! Science gained from research agreements [amount]% = -Porcelain Tower = 大報恩寺塔 Windmill = 風車 @@ -2134,8 +2163,8 @@ Arsenal = # Requires translation! 'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' - The Prophet Muhammed = -Defensive buildings in all cities are 25% more effective = 所有城市防禦建築防禦力+25% Kremlin = 克里姆林宮 +Defensive buildings in all cities are 25% more effective = 所有城市防禦建築防禦力+25% Museum = 博物館 @@ -2149,9 +2178,9 @@ Factory = 工廠 # Requires translation! 'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = +Big Ben = 大笨鐘 # Requires translation! [stat] cost of purchasing items in cities [amount]% = -Big Ben = 大笨鐘 Military Academy = 軍事學院 @@ -2169,17 +2198,17 @@ Broadcast Tower = 廣播塔 # Requires translation! 'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = -Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = 每2項已推行的社會政策+1快樂 Eiffel Tower = 埃菲爾鐵塔 +Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = 每2項已推行的社會政策+1快樂 # Requires translation! Military Base = # Requires translation! 'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = +Statue of Liberty = 自由女神像 # Requires translation! [stats] from every specialist [cityFilter] = -Statue of Liberty = 自由女神像 # Requires translation! '...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = @@ -2189,20 +2218,20 @@ Research Lab = 研發實驗室 # Requires translation! 'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = -Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = 推行新政策的文化花費-[amount]% Cristo Redentor = 救世基督像 +Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = 推行新政策的文化花費-[amount]% Medical Lab = 醫學實驗室 +Manhattan Project = 曼哈頓計畫 Enables nuclear weapon = 允許建造核武器 # Requires translation! Triggers a global alert upon completion = -Manhattan Project = 曼哈頓計畫 # Requires translation! 'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = -Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = 升級軍事單位所需金錢-33% Pentagon = 五角大廈 +Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = 升級軍事單位所需金錢-33% Solar Plant = 太陽能電廠 @@ -2212,26 +2241,26 @@ Sydney Opera House = 雪梨歌劇院 Nuclear Plant = 核電廠 +Apollo Program = 阿波羅計畫 Enables construction of Spaceship parts = 允許建造太空飛船的零件 # Requires translation! Hidden when [param] Victory is disabled = -Apollo Program = 阿波羅計畫 # Requires translation! 'Nothing travels faster than light with the possible exception of bad news, which obeys its own special rules.' - Douglas Adams = # Requires translation! +CN Tower = + # Requires translation! [amount] population [cityFilter] = [stats] [cityFilter] = [cityFilter][stats] - # Requires translation! -CN Tower = - # Requires translation! -Population loss from nuclear attacks [amount]% [cityFilter] = # Requires translation! Bomb Shelter = + # Requires translation! +Population loss from nuclear attacks [amount]% [cityFilter] = -Spaceship part = 太空飛船的零件 SS Cockpit = 飛船駕駛艙 +Spaceship part = 太空飛船的零件 # Requires translation! 'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = @@ -2244,22 +2273,22 @@ Spaceship Factory = 太空飛船工廠 # Requires translation! 'More than ever before in human history, we share a common destiny. We can master it only if we face it together. And that is why we have the United Nations.' - Kofi Annan = # Requires translation! -Triggers voting for the Diplomatic Victory = - # Requires translation! United Nations = + # Requires translation! +Triggers voting for the Diplomatic Victory = SS Engine = 飛船發動機 SS Stasis Chamber = 飛船休眠艙 + # Requires translation! +Utopia Project = # Requires translation! Hidden until [amount] social policy branches have been completed = # Requires translation! Triggers a global alert upon build start = # Requires translation! Triggers a Cultural Victory upon completion = - # Requires translation! -Utopia Project = # Requires translation! Cathedral = @@ -2334,7 +2363,6 @@ Future era = 未來時代 Spectator = 看海 -Babylon = 巴比倫 Nebuchadnezzar II = 尼布甲尼撒二世 The demon wants the blood of soldiers! = 魔鬼們渴望著戰士的鮮血。來開始這場殺戮之舞吧! Oh well, I presume you know what you're doing. = 尋找死亡的人們啊,我會滿足你的要求。 @@ -2344,12 +2372,11 @@ It appears that you do have a reason for existing – to make this deal with me. Greetings. = 歡迎您的到來! What do YOU want?! = 你想做什麼?! Ingenuity = 智慧創新 -Receive free [unit] when you discover [tech] = 研發[tech]科技後獲得免費的[unit] -[unit] is earned [amount]% faster = [unit]的產生速率+[amount]% # Requires translation! May the blessings of heaven be upon you, O great Nebuchadnezzar, father of mighty and ancient Babylon! Young was the world when Sargon built Babylon some five thousand years ago, long did it grow and prosper, gaining its first empire the eighteenth century BC, under godlike Hammurabi, the giver of law. Although conquered by the Kassites and then by the Assyrians, Babylon endured, emerging phoenix-like from its ashes of destruction and regaining its independence despite its many enemies. Truly was Babylon the center of arts and learning in the ancient world. O Nebuchadnezzar, your empire endured but a short time after your death, falling to the mighty Persians, and then to the Greeks, until the great city was destroyed by 141 BC. = # Requires translation! But is Babylon indeed gone forever, great Nebuchadnezzar? Your people look to you to bring the empire back to life once more. Will you accept the challenge? Will you build a civilization that will stand the test of time? = +Babylon = 巴比倫 Akkad = 阿卡德 Dur-Kurigalzu = 杜爾-庫里加爾祖 Nippur = 尼普爾 @@ -2389,8 +2416,9 @@ Urkesh = 烏爾克什 Awan = 阿旺 Riblah = 裡布拉 Tayma = 泰馬 +Receive free [unit] when you discover [tech] = 研發[tech]科技後獲得免費的[unit] +[unit] is earned [amount]% faster = [unit]的產生速率+[amount]% -Greece = 希臘 Alexander = 亞歷山大 You are in my way, you must be destroyed. = 果敢無戰不勝,剛毅無征不服。拿起長劍與我一決高下吧! As a matter of fact I too grow weary of peace. = 能夠戰勝恐懼就能戰勝死亡。你只不過是我通向勝利道路上的一塊墊腳石。 @@ -2400,10 +2428,6 @@ My friend, does this seem reasonable to you? = 我的朋友,這筆交易對你 Greetings! = 歡迎您的到來! What? = 所為何事? Hellenic League = 城邦同盟 -City-State Influence degrades [amount]% slower = 對城邦的影響力下降速度-[amount]% -City-State Influence recovers at twice the normal rate = 對城邦的影響力恢復速度是正常水準的兩倍 - # Requires translation! -City-State territory always counts as friendly territory = # Requires translation! May the blessings of the gods be upon you, oh great King Alexander! You are the ruler of the mighty Greek nation. Your people lived for so many years in isolated city-states - legendary cities such as Athens, Sparta, Thebes - where they gave the world many great things, such as democracy, philosophy, tragedy, art and architecture, the very foundation of Western Civilization. Although few in number and often hostile to each other, in the 5th century BC they were able to defeat their much larger neighbor, Persia, on land and sea. = # Requires translation! @@ -2449,8 +2473,12 @@ Patras = 派圖拉斯 Lamia = 拉彌亞 Nafplion = 納夫普利翁 Apolyton = 阿波利頓 +Greece = 希臘 +City-State Influence degrades [amount]% slower = 對城邦的影響力下降速度-[amount]% +City-State Influence recovers at twice the normal rate = 對城邦的影響力恢復速度是正常水準的兩倍 + # Requires translation! +City-State territory always counts as friendly territory = -China = 中華 Wu Zetian = 武則天 You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = 朕目之所及,皆為唐土,不沐教化者必成齏粉! Fool! I will disembowel you all! = 無知蠻夷,犯我強漢者,雖遠必誅! @@ -2460,7 +2488,6 @@ My friend, do you think you can accept this request? = 朕之決斷閣下以為 How are you today? = 今日天朗氣清,惠風和暢,閣下所為何來? Oh. It's you? = 閣下別來無恙? Art of War = 兵法韜略 -Great General provides double combat bonus = 大軍事家提供雙倍戰鬥獎勵 # Requires translation! The Blessings of Heaven be upon you. Empress Wu Zetian, most beautiful and haughty ruler of China! Oh great Empress, whose shadow causes the flowers to blossom and the rivers to flow! You are the leader of the Chinese, the oldest and the greatest civilization that humanity has ever produced. China's history stretches back into the mists of time, its people achieving many great things long before the other upstart civilizations were even conceived. China's contributions to the arts and sciences are too many and too wondrous to do justice to - the printing press, gunpowder, the works of Confucius - these are but a few of the gifts China has given to an undeserving world! = # Requires translation! @@ -2506,8 +2533,9 @@ Gaoyu = 皋虞 Nantong = 南通 Weifang = 濰坊 Xikang = 西康 +China = 中華 +Great General provides double combat bonus = 大軍事家提供雙倍戰鬥獎勵 -Egypt = 埃及 Ramesses II = 拉美西斯二世 You are but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! = 小小螻蟻般的可悲文明,去死吧。 You are a fool who evokes pity. You have brought my hostility upon yourself and your repulsive civilization! = 可憐的蠢蛋。你在毀滅你自己和你可悲的文明。 @@ -2569,8 +2597,8 @@ Ombos = 奧博斯 Naqada = 奈加代 Semna = 塞姆納 Soleb = 索利蔔 +Egypt = 埃及 -England = 英格蘭 Elizabeth = 伊莉莎白 By the grace of God, your days are numbered. = 太陽照耀之地,皆應為我王道所禦! We shall never surrender. = 英格蘭永不屈服!我們要在天空、大地、海洋上碾碎你們! @@ -2622,8 +2650,8 @@ Lancaster = 蘭開斯特 Blackpool = 布拉克普耳 Winchester = 溫徹斯特 Hull = 赫爾 +England = 英格蘭 -France = 法蘭西 Napoleon = 拿破崙 You're disturbing us, prepare for war. = 我志在成功,未嘗躊躇,來與我大戰一場吧。 You've fallen into my trap. I'll bury you. = 小小螻蟻,用吾之手埋汝之骨。 @@ -2633,7 +2661,6 @@ France offers you this exceptional proposition. = 我的朋友,法蘭西有一 Hello. = 請賜教。 It's you. = 是你啊。 Ancien Régime = 傳統制度 -[stats] per turn from cities before [tech] = 在研發[tech]之前城市每回合[stats] # Requires translation! Long life and triumph to you, First Consul and Emperor of France, Napoleon I, ruler of the French people. France lies at the heart of Europe. Long has Paris been the world center of culture, arts and letters. Although surrounded by competitors - and often enemies - France has endured as a great nation. Its armies have marched triumphantly into battle from one end of the world to the other, its soldiers and generals among the best in history. = # Requires translation! @@ -2676,8 +2703,9 @@ Aix-En-Provence = 普羅旺斯地區-艾克斯市 La Rochelle = 拉羅謝爾 Bourges = 布日 Calais = 加萊 +France = 法蘭西 +[stats] per turn from cities before [tech] = 在研發[tech]之前城市每回合[stats] -Russia = 俄羅斯 Catherine = 葉卡捷琳娜二世 You've behaved yourself very badly, you know it. Now it's payback time. = 如果我可以活到兩百歲,整個世界都將匍匐在我腳下,現在首先從你開始! You've mistaken my passion for a weakness, you'll regret about this. = 運氣為而備,一旦遭受欺辱,我們絕不放棄還擊。 @@ -2687,7 +2715,6 @@ How would you like it if I propose this kind of exchange? = 這份交易你認 Hello! = 你好! What do you need?! = 你究竟需要什麼? Siberian Riches = 西伯利亞的財富 -Double quantity of [resource] produced = [resource]產量加倍 # Requires translation! Greetings upon thee, Your Imperial Majesty Catherine, wondrous Empress of all the Russias. At your command lies the largest country in the world. Mighty Russia stretches from the Pacific Ocean in the east to the Baltic Sea in the west. Despite wars, droughts, and every manner of disaster the heroic Russian people survive and prosper, their artists and scientists among the best in the world. The Empire today remains one of the strongest ever seen in human history - a true superpower, with the greatest destructive force ever devised at her command. = # Requires translation! @@ -2730,8 +2757,9 @@ Kostoma = 科斯托馬 Nizhniy Novgorod = 下諾夫哥羅德 Suzdal = 蘇茲達爾 Magnitogorsk = 馬格尼托哥爾斯克 +Russia = 俄羅斯 +Double quantity of [resource] produced = [resource]產量加倍 -Rome = 羅馬 Augustus Caesar = 奧古斯都·愷撒 # Requires translation! My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... ...therefore you must die. = @@ -2742,11 +2770,11 @@ I offer this, for your consideration. = 我有項提議,希望你能考慮。 Hail. = 你好。 What do you want? = 你想做什麼? The Glory of Rome = 羅馬榮耀 -+25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = 在其他城市建造首都已建有的建築時產能累積速率+25% # Requires translation! The blessings of the gods be upon you, Caesar Augustus, emperor of Rome and all her holdings. Your empire was the greatest and longest lived of all in Western civilization. And your people single-handedly shaped its culture, law, art, and warfare like none other, before or since. Through years of glorious conquest, Rome came to dominate all the lands of the Mediterranean from Spain in the west to Syria in the east. And her dominion would eventually expand to cover much of England and northern Germany. Roman art and architecture still awe and inspire the world. And she remains the envy of all lesser civilizations who have followed. = # Requires translation! O mighty emperor, your people turn to you to once more reclaim the glory of Rome! Will you see to it that your empire rises again, bringing peace and order to all? Will you make Rome once again center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = +Rome = 羅馬 Antium = 阿提烏姆 Cumae = 庫邁 Neapolis = 那不勒斯 @@ -2785,8 +2813,8 @@ Augustadorum = 奧古斯塔多倫 Curia = 庫裡亞 Interrama = 英特拉姆 Adria = 亞德里亞 ++25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = 在其他城市建造首都已建有的建築時產能累積速率+25% -Arabia = 阿拉伯 Harun al-Rashid = 哈倫·拉希德 The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = 哈裡發的天空不允許有兩輪太陽。彎刀所至,皆為吾土。 Fool! You will soon regret dearly! I swear it! = 蠢貨!有一天你會後悔今天的所為!以汝之血拭我之刃! @@ -2832,8 +2860,8 @@ Tunis = 突尼斯 Kairouan = 凱魯萬 Algiers = 阿爾及爾 Oran = 奧蘭 +Arabia = 阿拉伯 -America = 美利堅 George Washington = 喬治·華盛頓 Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = 強大的國家有一種法律,弱小的國家則有另一種。要麼與我們一樣,要麼選擇毀滅,你接受還是反對? You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! = 劍是我們維護自由的最後手段。自由絕不屈服於暴力! @@ -2897,8 +2925,8 @@ Boise = 博伊西 Milwaukee = 密爾沃基 Santa Cruz = 聖克魯斯 Little Rock = 小石城 +America = 美利堅 -Japan = 日本 Oda Nobunaga = 織田信長 I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. = 順我者昌,逆我者亡。洗淨脖子甘心就戮吧。 Pitiful fool! Now we shall destroy you! = 凡觸怒我者我必踐之。 @@ -2907,7 +2935,6 @@ We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military I would be grateful if you agreed on the following proposal. = 吾之珍寶閣下是否有興致? Oh, it's you... = 今日前來,不知有何見教。 Bushido = 武士道 -Units fight as though they were at full strength even when damaged = 受傷單位造成的傷害不減 # Requires translation! Blessings upon you, noble Oda Nobunaga, ruler of Japan, the land of the Rising Sun! May you long walk among its flowering blossoms. The Japanese are an island people, proud and pious with a rich culture of arts and letters. Your civilization stretches back thousands of years, years of bloody warfare, expansion and isolation, great wealth and great poverty. In addition to their prowess on the field of battle, your people are also immensely industrious, and their technological innovation and mighty factories are the envy of lesser people everywhere. = # Requires translation! @@ -2952,8 +2979,9 @@ Gifu = 岐阜 Yamaguchi = 山口 Ota = 大田 Tottori = 鳥取 +Japan = 日本 +Units fight as though they were at full strength even when damaged = 受傷單位造成的傷害不減 -India = 印度 Gandhi = 甘地 I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = 我剛剛接到報告...我的部隊已經來到你的領土“做客”了。 My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = 我儘量避免暴力,但我失敗了———以眼還眼只會讓世界失去辨別善惡的能力。 @@ -2963,7 +2991,6 @@ Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. My friend, are you interested in this arrangement? = 我親愛的朋友,你喜歡這筆交易嗎? I wish you peace. = 祝你平安。 Population Growth = 人口增長 -Unhappiness from number of Cities doubled = 城市數量導致的不滿加倍 # Requires translation! Greetings, President Mahatma Gandhi, great souled leader of India! You are the ruler of one of the oldest countries in the world with history stretching back almost 10,000 years. A spiritual country, India is the birthplace of three of the world's great religions - Hinduism, Buddhism and Jainism. This is a passionate land of music and color, a land of great wealth and grinding poverty. For centuries, India was divided into kingdoms who fought constantly with each other and against outside invaders. That was, however, after empires such as Maratha, Maurya and Gupta. In the 12th century AD, India was conquered by Muslim Turks who fled from the Mongols. In the early 17th century, the English arrived, and through a combination of shrewd diplomacy and technological superiority, they conquered your fragmented nation. England remained in power for some two centuries until driven out by a rising wave of Indian nationalism, a peaceful rebellion unlike any before seen in history, one led by you! = # Requires translation! @@ -2999,8 +3026,9 @@ Gaur = 高爾 Gwalior = 瓜裡奧爾 Jaipur = 齋布林 Karachi = 卡拉奇 +India = 印度 +Unhappiness from number of Cities doubled = 城市數量導致的不滿加倍 -Germany = 德意志 Otto von Bismarck = 奧托·馮·俾斯麥 I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! = 我無法一直容忍你變得強大,所以,來場戰爭吧! Corrupted villain! We will bring you into the ground! = 無知墮落的惡棍!我們將會把你重重摔在地上! @@ -3010,9 +3038,6 @@ It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. = 我想 What now? = 現在要幹什麼? So, out with it! = 所以,滾出這裡! Furor Teutonicus = 條頓狂熱 -67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = 擊敗蠻族營地中的蠻族單位有67%幾率得到25金錢並使其加入 - # Requires translation! -[amount]% maintenance costs for [mapUnitFilter] units = # Requires translation! Hail mighty Bismarck, first chancellor of Germany and her empire! Germany is an upstart nation, fashioned from the ruins of the Holy Roman Empire and finally unified in 1871, a little more than a century ago. The German people have proven themselves to be creative, industrious and ferocious warriors. Despite enduring great catastrophes in the first half of the 20th century, Germany remains a worldwide economic, artistic and technological leader. = # Requires translation! @@ -3074,8 +3099,11 @@ Wolfsburg = 沃爾夫斯堡 Koblenz = 科布倫茨 Hildesheim = 希爾德斯海姆 Erlangen = 埃爾朗根 +Germany = 德意志 +67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = 擊敗蠻族營地中的蠻族單位有67%幾率得到25金錢並使其加入 + # Requires translation! +[amount]% maintenance costs for [mapUnitFilter] units = -The Ottomans = 奧斯曼 Suleiman I = 蘇萊曼一世 Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. = 你的無能,加上你的愚昧與無知,使我們對你發動戰爭。 Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. = 很好,世界將會見證我們的軍隊無與倫比的力量與帝國之榮光! @@ -3083,7 +3111,6 @@ Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melanch From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = 在托普卡利的壯麗之下,奧斯曼帝國向您致敬,陌生人!我是蘇萊曼一世,在這裡,我表示對您的歡迎! Let us do business! Would you be interested? = 讓我們做些威尼斯商人要做的事吧,你對這個交易怎麼看? Barbary Corsairs = 巴巴里海盜 -50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = 50%幾率俘獲戰敗的蠻族海軍單位同時獲得25金錢 # Requires translation! Blessings of God be upon you, oh Great Emperor Suleiman! Your power, wealth and generosity awe the world! Truly, are you called 'Magnificent!' Your empire began in Bithynia, a small country in Eastern Anatolia in 12th century. Taking advantage in the decline of the great Seljuk Sultanate of Rum, King Osman I of Bithynia expanded west into Anatolia. Over the next century, your subjects brought down the empire of Byzantium, taking its holdings in Turkey and then the Balkans. In the mid 15th century, the Ottomans captured ancient Constantinople, gaining control of the strategic link between Europe and the Middle East. Your people's empire would continue to expand for centuries governing much of North Africa, the Middle East and Eastern Europe at its height. = # Requires translation! @@ -3123,8 +3150,9 @@ Izmit = 伊茲米特 Afyonkarahisar = 阿菲永卡拉希薩爾 Bitlis = 比特利斯 Yalova = 亞洛瓦 +The Ottomans = 奧斯曼 +50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = 50%幾率俘獲戰敗的蠻族海軍單位同時獲得25金錢 -Korea = 朝鮮 Sejong = 李裪 Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! = 議政府無法容忍你令人厭惡的行為,我們將用武力解放你的人民,並給予他們啟發! Foolish, miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent scientific power! = 令人可憐的蠢貨,你的國家將被科學帶來的風暴摧毀! @@ -3133,7 +3161,6 @@ Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who loo We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = 我們有很多事情需要討論,還可以從中受益。 Oh, it's you = 哦,是你。 Scholars of the Jade Hall = 集賢殿學士 -Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = 每當在首都建成科研建築/奇觀時立刻獲得一次科研點數獎勵 # Requires translation! Greetings to you, exalted King Sejong the Great, servant to the people and protector of the Choson Dynasty! Your glorious vision of prosperity and overwhelming benevolence towards the common man made you the most beloved of all Korean kings. From the earliest days of your reign, the effort you took to provide a fair and just society for all was surpassed only by the technological advances spurred onwards by your unquenched thirst for knowledge. Guided by your wisdom, the scholars of the Jade Hall developed Korea's first written language, Hangul, bringing the light of literature and science to the masses after centuries of literary darkness. = # Requires translation! @@ -3167,8 +3194,9 @@ Chungju = 忠州 Sacheon = 泗川 Gimje = 金堤 Anju = 安州 +Korea = 朝鮮 +Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = 每當在首都建成科研建築/奇觀時立刻獲得一次科研點數獎勵 -Iroquois = 易洛魁 Hiawatha = 海華沙 You are a plague upon Mother Earth! Prepare for battle! = 你是大地母親的禍害!準備戰鬥吧,蠢貨! You evil creature! My braves will slaughter you! = 你這個生物渾身散發著邪惡,我將用我的勇氣將你置於死地! @@ -3176,7 +3204,6 @@ You have defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall retur Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. = 你好,陌生人,我是海華沙,易洛魁人的代表。我們崇尚和平,但絕不會因戰爭而退縮。 Does this trade work for you, my friend? = 朋友,喜歡這項交易嗎? The Great Warpath = 林間戰徑 -All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = 單位在己方森林和叢林地區上移動時視同在道路上移動,此類地區在研究輪子科技後可建立城市連結 # Requires translation! Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Long have your people lived near the great and holy lake Ontario in the land that has come to be known as the New York state in North America. In the mists of antiquity, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida united into one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. With no written language, the wise men of your nation created the great law of peace, the model for many constitutions including that of the United States. For many years, your people battled great enemies, such as the Huron, and the French and English invaders. Tough outnumbered and facing weapons far more advanced than the ones your warriors wielded, the Iroquois survived and prospered, until they were finally overwhelmed by the mighty armies of the new United States. = # Requires translation! @@ -3212,8 +3239,9 @@ Kanawale = 卡納瓦勒 Kanatsiokareke = 卡納齊奧卡列克 Tyendinaga = 泰恩迪納加 Hahta = 哈塔 +Iroquois = 易洛魁 +All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = 單位在己方森林和叢林地區上移動時視同在道路上移動,此類地區在研究輪子科技後可建立城市連結 -Persia = 波斯 Darius I = 大流士一世 Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! = 你的存在對於任何一個國家的領導人來說都是一個慘劇,我將把你摧毀! Curse you! You are beneath me, son of a donkey driver! I will crush you! = 我詛咒你...你不過是我足下之人,你這個驢的兒子! @@ -3223,8 +3251,6 @@ In my endless magnanimity, I am making you this offer. You agree, of course? = Good day to you! = 祝你有美好的一天! Ahh... you... = 哈...你好...... Achaemenid Legacy = 阿契美尼德王朝的遺產 -+1 Movement for all units during Golden Age = 處於黃金時代時所有單位+1移動力 -+10% Strength for all units during Golden Age = 處於黃金時代時所有單位+10%戰鬥力 # Requires translation! The blessings of heaven be upon you, beloved king Darius of Persia! You lead a strong and wise people. In the morning of the world, the great Persian leader Cyrus revolted against the mighty Median empire and by 550 BC, the Medes were no more. Through cunning diplomacy and military prowess, great Cyrus conquered wealthy Lydia and powerful Babylon, his son conquering proud Egypt some years later. Over time, Persian might expanded into far away Macedonia, at the very door of the upstart Greek city-states. Long would Persia prosper until the upstart villain Alexander of Macedon, destroyed the great empire in one shocking campaign. = # Requires translation! @@ -3293,8 +3319,10 @@ Nautaka = 諾塔卡 Paishiyauvada = 帕西亞威達 Patigrbana = 帕瓦格班納 Phrada = 弗拉達 +Persia = 波斯 ++1 Movement for all units during Golden Age = 處於黃金時代時所有單位+1移動力 ++10% Strength for all units during Golden Age = 處於黃金時代時所有單位+10%戰鬥力 -Polynesia = 波利尼西亞 Kamehameha I = 卡美哈梅哈一世 The ancient fire flashing across the sky is what proclaimed that this day would come, though I had foolishly hoped for a different outcome. = 我曾愚蠢的期盼有其他結果,但當大火在天上閃過,這一天將會到來。 It is obvious now that I misjudged you and your true intentions. = 顯而易見,我和我的人民都看錯了你。 @@ -3303,8 +3331,6 @@ Aloha! Greetings and blessings upon you, friend. I am Kamehameha, Great King of Come, let our people feast together! = 來吧,讓我們的人民飽餐一頓! Welcome, friend! = 你好!朋友! Wayfinding = 海路探尋 -Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = 單位初始就擁有船運能力,可進入海濱和海洋地塊 -+[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = 在[tileImprovement][amount2]格內的軍事單位+[amount]%戰鬥力 # Requires translation! Greetings and blessings be upon you, Kamehameha the Great, chosen by the heavens to unite your scattered peoples. Oh mighty King, you were the first to bring the Big Island of Hawai'i under one solitary rule in 1791 AD. This was followed by the merging of all the remaining islands under your standard in 1810. As the first King of Hawai'i, you standardized the legal and taxation systems and instituted the Mamalahoe Kawanai, an edict protecting civilians in times of war. You ensured the continued unification and sovereignty of the islands by your strong laws and deeds, even after your death in 1819. = # Requires translation! @@ -3349,8 +3375,10 @@ Anuta = 阿努塔 Nuguria = 努古裡亞 Pileni = 皮萊尼 Nukumanu = 努庫馬努 +Polynesia = 波利尼西亞 +Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = 單位初始就擁有船運能力,可進入海濱和海洋地塊 ++[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = 在[tileImprovement][amount2]格內的軍事單位+[amount]%戰鬥力 -Siam = 暹羅 Ramkhamhaeng = 蘭甘亨 You lowly, arrogant fool! I will make you regret of your insolence! = 你這個卑鄙自大的傻瓜!我會讓你後悔你的傲慢! You scoundrel! I shall prepare to fend you off! = 無賴!我將把你驅逐! @@ -3360,10 +3388,6 @@ Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think Welcome. = 歡迎。 Father Governs Children = 君父政治 # Requires translation! -[amount]% [stat] from City-States = - # Requires translation! -Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = - # Requires translation! Greetings to you, Great King Ramkhamhaeng, leader of the glorious Siamese people! O mighty King, your people bow down before you in awe and fear! You are the ruler of Siam, an ancient country in the heart of Southeast Asia, a beautiful and mysterious land. Surrounded by foes, beset by bloody war and grinding poverty, the clever and loyal Siamese people have endured and triumphed. King Ramkhamhaeng, your empire was once part of the Khmer Empire, until the 13th century AD, when your ancestors revolted, forming the small Sukhothai kingdom. Through successful battle and cunning diplomacy, the tiny kingdom grew into a mighty empire, an empire which would dominate South East Asia for more than a century! = # Requires translation! Oh, wise and puissant King Ramkhamhaeng, your people need you to once again lead them to greatness! Can you use your wits and strength of arms to protect your people and defeat your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -3397,8 +3421,12 @@ Ban Phai = 班派 Loci = 婁開 Khon Kaen = 孔敬 Surin = 素輦 +Siam = 暹羅 + # Requires translation! +[amount]% [stat] from City-States = + # Requires translation! +Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = -Spain = 西班牙 Isabella = 伊莎貝拉 God will probably forgive you... but I shall not. Prepare for war. = 上帝可能會原諒你,但我不會。準備戰爭。 Repugnant spawn of the devil! You will pay! = 令人憎惡的惡魔之子!你會付出代價的! @@ -3406,9 +3434,6 @@ If my defeat is, without any doubt, the will of God, then I will accept it. = God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. = 上帝保佑那些應得的人,我是西班牙的伊莎貝拉! I hope this deal will receive your blessing. = 我希望這筆交易能得到你的祝福。 Seven Cities of Gold = 黃金七城 -100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = 每發現一座自然奇觀+100金錢(若為第一個發現該自然奇觀的文明,獎勵則增加至500金錢) -Double Happiness from Natural Wonders = 自然奇觀提供的快樂加倍 -Tile yields from Natural Wonders doubled = 自然奇觀提供的地塊產出加倍 # Requires translation! Blessed Isabella, servant of God, holy queen of Castille and León! Your people greet and welcome you. You are the ruler of Spain, a beautiful and ancient country at the crossroads of the world between Europe and Africa, one shore on the Mediterranean and the other on the mighty Atlantic Ocean. The Spanish are a multicultural people with roots in the Muslim and Christian worlds. A seafaring race, Spanish explorers found and conquered much of the New World, and, for many centuries, its gold and silver brought Spain unrivalled wealth and power, making the Spanish court the envy of the world. = # Requires translation! @@ -3453,8 +3478,11 @@ Huelva = 韋爾瓦 Ibiza = 伊維薩島 Las Palmas = 拉斯帕爾馬斯 Tenerife = 特內里費島 +Spain = 西班牙 +100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = 每發現一座自然奇觀+100金錢(若為第一個發現該自然奇觀的文明,獎勵則增加至500金錢) +Double Happiness from Natural Wonders = 自然奇觀提供的快樂加倍 +Tile yields from Natural Wonders doubled = 自然奇觀提供的地塊產出加倍 -Songhai = 桑海 Askia = 阿斯基亞 You are an abomination to heaven and earth, the chief of ignorant savages! You must be destroyed! = 你是天地之恨,無知的野蠻人之首!你必須被毀滅! Fool! You have doomed your people to fire and destruction! = 傻瓜!你註定了你的人民要被毀滅! @@ -3462,8 +3490,6 @@ We have been consumed by the fires of hatred and rage. Enjoy your victory in thi I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will find only destruction. You would do well to avoid repeating the mistakes others have made in the past. = 我是桑海的阿斯基亞。我們是一個公平的民族,但是那些越過我們的人只會找到毀滅。你最好避免重蹈別人過去的覆轍。 Can I interest you in this deal? = 我能讓你對這筆交易感興趣嗎? River Warlord = 江河霸主 -Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = 摧毀蠻族營地及劫掠城市時獲得三倍金錢 -Embarked units can defend themselves = 單位船運時有自衛能力 # Requires translation! May the blessings of God, who is greatest of all, be upon you Askia, leader of the Songhai people! For many years your kingdom was a vassal of the mighty West African state of Mali, until the middle of the 14th century, when King Sunni Ali Ber wrested independence from the Mali, conquering much territory and fighting off numerous foes who sought to destroy him. Ultimately, his conquest of the wealthy cities of Timbuktu and Jenne gave the growing Songhai empire the economic power to survive for some 100 years, until the empire was destroyed by foes with advanced technology - muskets against spearmen. = # Requires translation! @@ -3498,8 +3524,10 @@ Ouatagouna = 瓦塔古納 Dori = 多裡 Bamba = 班巴 Segou = 塞古 +Songhai = 桑海 +Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = 摧毀蠻族營地及劫掠城市時獲得三倍金錢 +Embarked units can defend themselves = 單位船運時有自衛能力 -Mongolia = 蒙古 Genghis Khan = 孛兒只斤·鐵木真 You stand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! = 你擋住了我的軍隊。讓我們像勇士一樣解決這個問題! No more words. Today, Mongolia charges toward your defeat. = 別再說了,今天,蒙古將對你的失敗負責。 @@ -3508,7 +3536,6 @@ I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. = 我並不總是這麼慷慨,但我們希望你能抓住我們給你的這個難得的機會。 So what now? = 現在要做些什麼? Mongol Terror = 殺戮鐵騎 -+30% Strength when fighting City-State units and cities = 對戰城邦單位或攻擊城邦時+30%戰鬥力 # Requires translation! Greetings, o great Temuujin, immortal emperor of the mighty Mongol Empire! Your fists shatter walls of cities and your voice brings despair to your enemies. O Khan! You united the warring tribes of Northern Asia into a mighty people, creating the greatest cavalry force the world has ever witnessed. Your people's cunning diplomacy divided their enemies, making them weak and helpless before Mongolia's conquering armies. In a few short years, your people's soldiers conquered most of China and Eastern Asia, and the empire continued to grow until it reached west into Europe and south to Korea. Indeed, it was the greatest empire ever seen, dwarfing those pathetic conquests of the Romans or the Greeks. = # Requires translation! @@ -3545,8 +3572,9 @@ Bayanhongor = 巴彥洪戈爾 Har-Ayrag = 哈爾艾拉格 Nalayh = 納來哈 Tes = 泰斯 +Mongolia = 蒙古 ++30% Strength when fighting City-State units and cities = 對戰城邦單位或攻擊城邦時+30%戰鬥力 -Aztecs = 阿茲特克 Montezuma I = 蒙特祖瑪一世 Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Die, die, die!) = 西米嘎嘎!西米嘎嘎!西米嘎嘎!(顫抖吧,毀滅吧,死亡吧!) Excellent! Let the blood flow in raging torrents! = 太好了!讓血在汹湧的洪流中奔騰吧! @@ -3555,7 +3583,6 @@ What do I see before me? Another beating heart for my sacrificial fire. = 將跳 Accept this agreement or suffer the consequences. = 接受這個協議否則後果自負。 Welcome, friend. = 歡迎您,我最尊貴的朋友! Sacrificial Captives = 人牲獻祭 -Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = 擊殺敵方[unitType]單位後可獲得[stat]( ≈ 已击杀单位的[param] × [amount]%) # Requires translation! Welcome, O divine Montezuma! We grovel in awe at your magnificence! May the heaven shower all manner of good things upon you all the days of your life! You are the leader of the mighty Aztec people, wandering nomads from a lost home in the north who in the 12th century came to live in the mesa central in the heart of what would come to be called Mexico. Surrounded by many tribes fighting to control the rich land surrounding the sacred lakes of Texcoco, Xaltocan and Zampango, through cunning alliances and martial prowess, within a mere two hundred years, the Aztecs came to dominate the Central American basin, ruling a mighty empire stretching from sea to sea. But the empire fell at last under the assault of foreign devils - the accursed Spaniards! - wielding fiendish weapons the likes of which your faithful warriors had never seen. = # Requires translation! @@ -3595,8 +3622,9 @@ Chapultepec = 查普特佩克 Itzapalapa = 伊紮帕拉帕 Ayotzinco = 阿約特津科 Iztapam = 伊斯塔帕 +Aztecs = 阿茲特克 +Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = 擊殺敵方[unitType]單位後可獲得[stat]( ≈ 已击杀单位的[param] × [amount]%) -Inca = 印加 Pachacuti = 帕查庫特克 Resistance is futile! You cannot hope to stand against the mighty Incan empire. If you will not surrender immediately, then prepare for war! = 抵抗是徒勞的!你不能指望對抗強大的印加帝國。如果你不馬上投降,那就準備開戰吧! Declare war on me?!? You can't, because I declare war on you first! = 向我宣戰?!?你不能,因為我先向你宣戰! @@ -3606,10 +3634,6 @@ The Incan people offer this fair trade. = 印加人提供這種公平貿易。 How are you doing? = 你好嗎? What do you want now? = 你現在需要什麼? Great Andean Road = 山地路網 -Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = 單位進入丘陵地塊不消耗額外移動力 -Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = 道路和鐵路維護費-[amount]% - # Requires translation! -No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = # Requires translation! Oh ye who remakes the world, your loyal subjects greet you, King Pachacuti Sapa Inca, ruler of Tawantinsuyu and the Inca people! From the beginnings in the small state of Cusco, the Incans displayed their potential for greatness, marching to war against their many enemies, crushing their armies into dust and carving for themselves a mighty empire stretching from Ecuador to Chile. Indeed, they built the greatest empire ever seen in pre-Columbian America. More than mere soldiers, your people were great builders and artists as well, and the remnants of their works still awe and inspire the world today. = # Requires translation! @@ -3649,8 +3673,12 @@ Kuelap = 庫艾拉普 Pajaten = 帕亞滕 Chucuito = 丘奎托 Choquequirao = 喬克基朗 +Inca = 印加 +Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = 單位進入丘陵地塊不消耗額外移動力 +Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = 道路和鐵路維護費-[amount]% + # Requires translation! +No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = -Denmark = 丹麥 Harald Bluetooth = 藍牙哈拉爾 If I am to be honest, I tire of those pointless charades. Why don't we settle our disputes on the field of battle, like true men? Perhaps the skalds will sing of your valor... or mine! = 坦率地說,我厭倦了那些毫無意義的啞謎。真的男人,解決爭端的唯一方式就是拳頭。也許吟游詩人們會唱誦你的英勇...或者我的! Ahahah! You seem to show some skills of a true Viking! Too bad that I'll probably kill you! = 啊哈!你似乎展示了一個真正海盜的實力!可惜我會殺了你! @@ -3659,10 +3687,6 @@ Harald Bluetooth bids you welcome to his lands, a Viking unlike any the seas and This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! = 這是個好交易!即使是喝醉的乞丐也會同意! Hail to you. = 向你致敬。 Viking Fury = 維京狂暴 -+1 Movement for all embarked units = 船運單位+1移動力 - # Requires translation! -Units pay only 1 movement point to disembark = -Melee units pay no movement cost to pillage = 近戰單位在劫掠時不消耗移動力 # Requires translation! Honor and glory be yours, Harald Bluetooth Gormsson, mighty heir of King Gorm of the Old and Thyra Dannebod. Not only were you victorious on the battlefield against the armies of Norway, you also completed massive construction project across the land - numerous Ring Fortresses to protect the populace from invasion and internal strife. You successfully drove off waves of German settlers in 983 AD and sheltered your kingdom from unwanted foreign influence. = # Requires translation! @@ -3716,9 +3740,12 @@ Fladstrand = 弗拉德斯特蘭 Haderslev = 哈德斯萊烏 Ringsted = 靈斯泰茲 Skrive = 斯克裡夫 - +Denmark = 丹麥 ++1 Movement for all embarked units = 船運單位+1移動力 # Requires translation! -The Huns = +Units pay only 1 movement point to disembark = +Melee units pay no movement cost to pillage = 近戰單位在劫掠時不消耗移動力 + # Requires translation! Attila the Hun = # Requires translation! @@ -3736,20 +3763,20 @@ Good day to you. = # Requires translation! Scourge of God = # Requires translation! -Cities are razed [amount] times as fast = - # Requires translation! -Starts with [tech] = - # Requires translation! -"Borrows" city names from other civilizations in the game = - # Requires translation! Your men stand proudly to greet you, Great Attila, grand warrior and ruler of the Hunnic empire. Together with your brother Bleda you expanded the boundaries of your empire, becoming the most powerful and frightening force of the 5th century. You bowed the Eastern Roman Emperors to your will and took kingdom after kingdom along the Danube and Nisava Rivers. As the sovereign ruler of the Huns, you marched your army across Europe into Gaul, planning to extend your already impressive lands all the way to the Atlantic Ocean. Your untimely death led to the quick disintegration and downfall of your empire, but your name and deeds have created an everlasting legacy for your people. = # Requires translation! Fearsome General, your people call for the recreation of a new Hunnic Empire, one which will make the exploits and histories of the former seem like the faded dreaming of a dying sun. Will you answer their call to regain your rightful prominence and glory? Will you mount your steadfast steed and lead your armies to victory? Will you build a civilization that stands the test of time? = # Requires translation! Atilla's Court = - # Requires translation! -The Netherlands = +The Huns = + # Requires translation! +Cities are razed [amount] times as fast = + # Requires translation! +Starts with [tech] = + # Requires translation! +"Borrows" city names from other civilizations in the game = + # Requires translation! William of Orange = # Requires translation! @@ -3767,8 +3794,6 @@ Once again, greetings. = # Requires translation! Dutch East India Company = # Requires translation! -Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = - # Requires translation! Hail stalwart Prince William of Orange, liberator of the Netherlands and hero to the Dutch people. It was your courageous effort in the 1568 rebellion against Spanish dominion that led the Dutch to freedom, and ultimately resulted in the Eighty Years' War. Your undertaking allowed for the creation of one of Europe's first modern republics, the Seven United Provinces. You gave your life to the rebellion, falling at the hands of an assassin in 1584, but your death would only serve to embolden the people's charge, and your legacy as "Father of the Fatherland" will stand as a symbol of Dutch independence for all time. = # Requires translation! Brave prince, the people again yearn for the wise stewardship your wisdom afforded them. Can you once again secure the sovereignty of your kingdom and lead your people to greatness? Can you build a civilization that stands the test of time? = @@ -3838,9 +3863,11 @@ Weesp = Coevorden = # Requires translation! Kerkrade = - # Requires translation! -Sweden = +The Netherlands = + # Requires translation! +Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = + # Requires translation! Gustavus Adolphus = # Requires translation! @@ -3860,10 +3887,6 @@ Oh, it is you. = # Requires translation! Nobel Prize = # Requires translation! -Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = - # Requires translation! -When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = - # Requires translation! All hail the transcendent King Gustavus Adolphus, founder of the Swedish Empire and her most distinguished military tactician. It was during your reign that Sweden emerged as one of the greatest powers in Europe, due in no small part to your wisdom, both on and off the battlefield. As king, you initiated a number of domestic reforms that ensured the economic stability and prosperity of your people. As the general who came to be known as the "Lion of the North," your visionary designs in warfare gained the admiration of military commanders the world over. Thanks to your triumphs in the Thirty Years' War, you were assured a legacy as one of history's greatest generals. = # Requires translation! Oh noble King, the people long for your prudent leadership, hopeful that once again they will see your kingdom rise to glory. Will you devise daring new strategies, leading your armies to victory on the theater of war? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -3955,9 +3978,13 @@ Borgholm = Strängnäs = # Requires translation! Sveg = - # Requires translation! -Austria = +Sweden = + # Requires translation! +Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = + # Requires translation! +When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = + # Requires translation! Maria Theresa = # Requires translation! @@ -3975,8 +4002,6 @@ Oh, it's ye! = # Requires translation! Diplomatic Marriage = # Requires translation! -Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = - # Requires translation! Noble and virtuous Queen Maria Theresa, Holy Roman Empress and sovereign of Austria, the people bow to your gracious will. Following the death of your father King Charles VI, you ascended the thone of Austria during a time of great instability, but the empty coffers and diminished military did litle to dissuade your ambitions. Faced with war almost immediately upon your succession to the thron, you managed to fend off your foes, and in naming your husband Francis Stephen co-ruler, assured your place as Empress of the Holy Roman Empire. During your reigh, you guided Austria on a new path of reform - strengthening the military, replenishing the treasury, and improving the educational system of the kingdom. = # Requires translation! Oh great queen, bold and dignified, the time has come for you to rise and guide the kingdom once again. Can you return your people to the height of prosperity and splendor? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -4040,9 +4065,11 @@ Saalbach = Lienz = # Requires translation! Steyr = - # Requires translation! -Carthage = +Austria = + # Requires translation! +Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = + # Requires translation! Dido = # Requires translation! @@ -4062,14 +4089,12 @@ What is it now? = # Requires translation! Phoenician Heritage = # Requires translation! -Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned = - # Requires translation! -Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = - # Requires translation! Blessings and salutations to you, revered Queen Dido, founder of the legendary kingdom of Carthage. Chronicled by the words of the great poet Virgil, your husband Acerbas was murdered at the hands of your own brother, King Pygmalion of Tyre, who subsequently claimed the treasures of Acerbas that were now rightfully yours. Fearing the lengths from which your brother would pursue this vast wealth, you and your compatriots sailed for new lands. Arriving on the shores of North Africa, you tricked the local king with the simple manipulation of an ox hide, laying out a vast expanse of territory for your new home, the future kingdom of Carthage. = # Requires translation! Clever and inquisitive Dido, the world longs for a leader who can provide a shelter from the coming storm, guided by brilliant intuition and cunning. Can you lead the people in the creation of a new kingdom to rival that of once mighty Carthage? Can you build a civilization that will stand the test of time? = # Requires translation! +Carthage = + # Requires translation! Utique = # Requires translation! Hippo Regius = @@ -4129,134 +4154,138 @@ Rusadir = Baecula = # Requires translation! Saldae = + # Requires translation! +Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned = + # Requires translation! +Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = -Milan = 米蘭 You leave us no choice. War it must be. = 你讓我們別無選擇。只有戰爭。 Very well, this shall not be forgotten. = 很好,我們絕不會忘記! You fiend! History shall remember this! = 你是個惡魔!歷史將記住這一點! +Milan = 米蘭 -Florence = 佛羅倫斯 And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = 可恨佛羅倫斯之花落入蠻族手中... +Florence = 佛羅倫斯 -Rio de Janeiro = 里約熱內盧 I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = 為了進步,我這樣做別無選擇。你站在錯誤的一面! You can see how fruitless this will be for you... right? = 你可以看到這對你來說是多麼的徒勞...對嗎? May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = 願上帝賜予我這些遺願——巴西的和平與繁榮。 +Rio de Janeiro = 里約熱內盧 -Antwerp = 安特衛普 They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = 他們會為此寫首歌...祈禱他們對你有利。 +Antwerp = 安特衛普 -Dublin = 都柏林 War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = 戰爭在我們心中縈繞。為什麼要繼續虛假的和平? You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = 你這個蠢貨!在你踏上愛爾蘭的土地之前,請先學會用牙齒吃飯! A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = 今天一股寂寞的風吹過高地。愛爾蘭的挽歌,你聽到了嗎? +Dublin = 都柏林 -Tyre = 推羅 We never fully trusted you from the start. = 從一開始我們就不完全信任你。 +Tyre = 推羅 -Ur = 烏爾 I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = 當你的王國覆滅之時,我將親耳聆聽你最後的呻吟! Why do we fight? Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = 為什麼我們要戰鬥?因為伊南娜女神的召喚。現在,見證蘇美爾人的力量吧! What treachery has struck us? No, what evil? = 哪個背叛者襲擊了我們?不,多麼邪惡! +Ur = 烏爾 -Genoa = 熱那亞 How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. = 多麼野蠻!因劍而生者必因劍而亡。 +Genoa = 熱那亞 -Venice = 威尼斯 You have revealed your purposes a bit too early, my friend... = 你暴露你的野心有點太早了,我的朋友... A wrong calculation, on my part. = 我算錯了,你贏了。 +Venice = 威尼斯 -Brussels = 布魯塞爾 I guess you weren't here for the sprouts after all... = 我想你不是來這裡生根發芽的... +Brussels = 布魯塞爾 Unacceptable! = 這是不可接受的! -Sidon = 西頓 What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = 多麼精彩的戰鬥!西頓願意為您效勞! +Sidon = 西頓 -Almaty = 阿拉木圖 How could we fall to the likes of you?! = 我們怎麼會落到你這樣的人手裡?! +Almaty = 阿拉木圖 -Edinburgh = 愛丁堡 You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = 別再用你的罪惡玷污這片土地了!拿起武器,我的同胞們——讓戰爭之輪碾碎一切! Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = 叛徒!凱爾特人不會容忍這種肆無忌憚的辱駡和誹謗——我要砍下你的頭! Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = 卑鄙的統治者,請記住你只是名義上贏得了這場戰爭! +Edinburgh = 愛丁堡 -Singapore = 新加坡 Perhaps, in another world, we could have been friends... = 也許,在另一個世界裡,我們可以成為朋友... +Singapore = 新加坡 -Zanzibar = 桑吉巴 May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = 願上帝寬恕你對我們人民的羞辱。 +Zanzibar = 桑吉巴 -Sydney = 悉尼 After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = 經過深思熟慮,澳大利亞發現自己正處在一個十字路口。準備好了,戰爭就要來了。 We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = 我們將動員一切抵抗手段,制止這種對我們國家的侵犯! The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = 我們為之戰鬥的信念將比任何一個國家都要長久。 +Sydney = 悉尼 -Cape Town = 開普敦 I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = 我失敗了。希望你至少知道憐惜我的子民。 +Cape Town = 開普敦 -Kathmandu = 加德滿都 We... defeated? No... we had so much work to do! = 我們被打敗了?不,我們有很多工作要做! +Kathmandu = 加德滿都 -Hanoi = 河內 So this is how it feels to die... = 所以這就是死亡的感覺... +Hanoi = 河內 -Quebec City = 魁北克 We were too weak to protect ourselves... = 我們的弱小就是一個錯誤,惟有強大才能保護自己。 +Quebec City = 魁北克 -Helsinki = 赫爾辛基 The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = 審判之日到了。不過,請放心,這同樣適用於你! +Helsinki = 赫爾辛基 -Kuala Lumpur = 吉隆玻 Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = 今天,馬來亞的人民將臣服於你,但這並不是結束... +Kuala Lumpur = 吉隆玻 -Manila = 馬尼拉 Ah, Gods! Why have you forsaken us? = 哦,上帝!你為什麼拋棄我們! +Manila = 馬尼拉 -Lhasa = 拉薩 Perhaps now we will find peace in death... = 也許我們只能在死亡中尋找和平... +Lhasa = 拉薩 -Vancouver = 溫哥華 In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = 作為對你到目前為止對加拿大毫不掩飾的惡意的回應,我們只能訴諸戰爭! As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = 由於我們無法與你達成和平解決方案,加拿大只能不情願地選擇戰爭。 I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = 後悔沒有把祖國保衛到底,雖然這並沒什麼用。 +Vancouver = 溫哥華 -M'Banza-Kongo = 姆班紮剛果 Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = 你真的認為可以輕鬆地踐踏我們嗎?我絕不會讓他發生!不僅為了剛果——更為了我的人民! We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = 我們對戰爭並不陌生。你偏離了正確的道路,我們將對你進行矯正。 You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = 你不過是個沽名釣譽、殘酷又無情的野蠻人。 +M'Banza-Kongo = 姆班紮剛果 -Mogadishu = 摩加迪休 # Requires translation! Congratulations, conqueror. This tribe serves you now. = +Mogadishu = 摩加迪休 - # Requires translation! -Bratislava = # Requires translation! I didn't want to do this. We declare war. = # Requires translation! I will fear no evil. For god is with me! = # Requires translation! Why have you forsaken us my lord? = - # Requires translation! -Cahokia = +Bratislava = + # Requires translation! We have wanted this for a LONG time. War it shall be. = # Requires translation! Very well, we will kick you back to the ancient era! = # Requires translation! This isn't how it is supposed to be! = - # Requires translation! -Jerusalem = +Cahokia = + # Requires translation! By god's grace we will not allow these atrocities to occur any longer. We declare war! = # Requires translation! May god have mercy on your evil soul. = # Requires translation! I for one welcome our new conquer overlord! = + # Requires translation! +Jerusalem = Can only heal by pillaging = 只能通過劫掠回復生命 @@ -4299,8 +4328,6 @@ Professional Army = 職業軍隊 Gold cost of upgrading [unitType] units reduced by [amount]% = Honor Complete = 完整的榮譽政策 Honor = 榮譽政策 -+[amount]% Strength vs [param] = 對戰[param]時+[amount]%戰鬥力 -Notified of new Barbarian encampments = 新的蠻族營地出現時將會通知 Organized Religion = 教會組織 Mandate Of Heaven = 天命觀念 @@ -4312,10 +4339,6 @@ Reformation = 宗教改革 Free Religion = 信仰自由 Piety Complete = 完整的虔信政策 Piety = 虔信政策 - # Requires translation! -+[amount]% Production when constructing a [building] = - # Requires translation! -Incompatible with [param] = # Requires translation! Philantropy = @@ -4373,8 +4396,6 @@ Rationalism Complete = 完整的理性政策 # Requires translation! [amount] Free Technologies = Rationalism = 理性政策 - # Requires translation! -[amount]% [param] = Constitution = 憲政主義 Universal Suffrage = 普選制度 @@ -4406,8 +4427,6 @@ Autocracy Complete = 完整的獨裁政策 # Requires translation! +[amount]% attack strength to all [unitType] units for [amount2] turns = Autocracy = 獨裁政策 - # Requires translation! -Upon capturing a city, receive [amount] times its [stat] production as [stat2] immediately = # Requires translation! United Front = @@ -4416,6 +4435,8 @@ Militaristic City-States grant units [amount] times as fast when you are at war # Requires translation! Planned Economy = # Requires translation! ++[amount]% Production when constructing a [building] = + # Requires translation! Nationalism = # Requires translation! Socialism = @@ -4446,12 +4467,60 @@ We recommend you to start building [param] to show the whole world your civiliza Acquire Great Person = 獲得偉人 Great People can change the course of a Civilization! You will be rewarded for acquiring a new [param]. = 偉人可以改變文明的進程!您將獲得一個新的[param]。 + # Requires translation! +Conquer City State = + # Requires translation! +It's time to erase the City State of [param] from the map. You will be greatly rewarded for conquering them! = + Find Player = 尋找文明 You have yet to discover where [param] set up their cities. You will be rewarded for finding their territories. = 您尚未發現[param]在哪裡建立他們的城市。找到他們將會給您獎勵。 Find Natural Wonder = 探索自然奇觀 Send your best explorers on a quest to discover Natural Wonders. Nobody knows the location of [param] yet. = 派遣你最好的探險家去探索自然奇觀。還沒有人知道[param]的位置。 + # Requires translation! +Give Gold = + # Requires translation! +We are suffering great poverty after being robbed by [param], and unless we receive a sum of Gold, it's only a matter of time before we collapse. = + + # Requires translation! +Pledge to Protect = + # Requires translation! +We need your protection to stop the aggressions of [param]. By signing a Pledge of Protection, you'll confirm the bond that ties us. = + + # Requires translation! +Contest Culture = + # Requires translation! +The civilization with the largest Culture growth will gain a reward. = + + # Requires translation! +Contest Faith = + # Requires translation! +The civilization with the largest Faith growth will gain a reward. = + + # Requires translation! +Contest Technologies = + # Requires translation! +The civilization with the largest number of new Technologies researched will gain a reward. = + + # Requires translation! +Invest = + # Requires translation! +Our people are rejoicing thanks to a tourism boom. For a certain amount of time, any Gold donation will yield [amount]% extra Influence. = + + # Requires translation! +Bully City State = + # Requires translation! +We are tired of the pretensions of [param]. If someone were to put them in their place by Demanding Tribute from them, they would be rewarded. = + + # Requires translation! +Denounce Civilization = + # Requires translation! +We have been forced to pay tribute to [param]! We need you to tell the world of their ill deeds. = + + # Requires translation! +We have heard the tenets of [param] and are most curious. Will you send missionaries to teach us about your religion? = + #################### Lines from Religions from Civ V - Vanilla #################### @@ -4491,10 +4560,10 @@ Zoroastrianism = #################### Lines from Ruins from Civ V - Vanilla #################### - # Requires translation! -discover cultural artifacts = # Requires translation! We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 culture) = + # Requires translation! +discover cultural artifacts = # Requires translation! squatters willing to work for you = @@ -4502,46 +4571,46 @@ squatters willing to work for you = # Requires translation! squatters wishing to settle under your rule = - # Requires translation! -your exploring unit receives training = # Requires translation! An ancient tribe trained us in their ways of combat! = - # Requires translation! -survivors (adds population to a city) = +your exploring unit receives training = + # Requires translation! We have found survivors in the ruins! Population added to [param]. = + # Requires translation! +survivors (adds population to a city) = - # Requires translation! -a stash of gold = # Requires translation! We have found a stash of [param] Gold in the ruins! = + # Requires translation! +a stash of gold = # Requires translation! discover a lost technology = - # Requires translation! -advanced weaponry for your explorer = # Requires translation! Our unit finds advanced weaponry hidden in the ruins! = + # Requires translation! +advanced weaponry for your explorer = - # Requires translation! -reveal nearby Barbarian camps = # Requires translation! You find evidence of Barbarian activity. Nearby Barbarian camps are revealed! = + # Requires translation! +reveal nearby Barbarian camps = # Requires translation! find a crudely-drawn map = - # Requires translation! -discover holy symbols = # Requires translation! We have found holy symbols in the ruins, giving us a deeper understanding of religion! (+[param] Faith) = + # Requires translation! +discover holy symbols = - # Requires translation! -an ancient prophecy = # Requires translation! We have found an ancient prophecy in the ruins, greatly increasing our spiritual connection! (+[param] Faith) = + # Requires translation! +an ancient prophecy = #################### Lines from Specialists from Civ V - Vanilla #################### @@ -4557,209 +4626,209 @@ Engineer = 大工程師 #################### Lines from Techs from Civ V - Vanilla #################### +'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = “只要人們開始耕作,其他藝術將隨之而生。因此農夫是人類文明的奠基者。”——丹尼爾·韋伯斯特(美國政治家) Agriculture = 農業 Starting tech = 初始科技 -'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = “只要人們開始耕作,其他藝術將隨之而生。因此農夫是人類文明的奠基者。”——丹尼爾·韋伯斯特(美國政治家) -Pottery = 制陶 'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = “泥土豈可對陶工說:你在做什麼呢?”——聖經·以賽亞書 45:9 -Animal Husbandry = 家畜馴養 +Pottery = 制陶 'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = “牛在踹穀的時候,不可籠住它的嘴。”——聖經·申命記 25:4 -Archery = 弓箭 +Animal Husbandry = 家畜馴養 'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = “那老鷹所中箭矢的箭尾是由一根它自己的羽毛製成的。我們總是給敵人提供毀滅我們自己的工具。”——伊索 -Mining = 採礦 +Archery = 弓箭 'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = “謙卑的人會繼承地球,而不是它的採礦權。”——吉恩·保羅·蓋蒂(美國實業家) +Mining = 採礦 -Sailing = 帆船 'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = “誰主宰了海洋,誰就主宰了一切。”——地米斯托克利(古希臘政治家兼軍事家) -Calendar = 曆法 +Sailing = 帆船 'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = “求你指教我們怎樣數算自己的日子,好叫我們得著智慧的心。”——聖經·詩篇 90:12 -Writing = 文字 +Calendar = 曆法 'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = “毀禁一本好書就是殺死理性本身。”——彌爾頓 -Trapping = 捕獵 +Writing = 文字 'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = “即便是兇殘的野獸和恍惚的小鳥也不會落入相同的陷阱或羅網兩次。”——聖哲羅姆(古羅馬學者) -The Wheel = 輪子 +Trapping = 捕獵 'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = “智慧和美德就像是一輛手推車的兩個輪子。”——日本俗語 -Masonry = 石工術 +The Wheel = 輪子 'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = “你們是多麼的幸運,因為你們的城牆已經築起!”——維吉爾 -Bronze Working = 青銅器 +Masonry = 石工術 'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = “赫克托耳手持十一肘的長矛走上戰場;黃金圓環固定的青銅矛尖在他身前閃耀。”——荷馬 +Bronze Working = 青銅器 +'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = “他製造了一種儀器來仔細觀察月亮的光芒。”——撒母耳·巴特勒(英國學者) Optics = 光學 Enables embarkation for land units = 陸軍單位擁有船運能力 -'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = “他製造了一種儀器來仔細觀察月亮的光芒。”——撒母耳·巴特勒(英國學者) -Horseback Riding = 騎術 'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = “用我的王國換一匹馬!”���—威廉·莎士比亞:《理查三世》 -Mathematics = 數學 +Horseback Riding = 騎術 'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = “數學是通向科學世界的大門鑰匙。”——羅傑·培根(中世紀英國科學家) -Construction = 建築構造學 +Mathematics = 數學 'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = “在一幢建築裡要看三樣東西:它是否被正確地選址;它是否被牢固地奠基;它是否被成功地建造。”——約翰·沃爾夫岡·馮·歌德 +Construction = 建築構造學 -Philosophy = 哲學 'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = “世上只有一種善,那就是知識,也只有一種惡,那就是無知。”——蘇格拉底 - # Requires translation! -Drama and Poetry = +Philosophy = 哲學 # Requires translation! 'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = -Currency = 貨幣制度 + # Requires translation! +Drama and Poetry = 'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = “快樂的溫飽勝過煩惱的富裕。”——阿蒙尼莫普(古埃及學者) +Currency = 貨幣制度 +'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = “研究工具或機械的學問是最崇高的,也是所有學問當中最有用的。”——列奧納多·達·芬奇 Engineering = 工程學 Roads connect tiles across rivers = 道(鐵)路可跨河建造 -'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = “研究工具或機械的學問是最崇高的,也是所有學問當中最有用的。”——列奧納多·達·芬奇 -Iron Working = 鐵器 'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = “不要等鐵變熱才對其鍛打;而要通過鍛打而使其變熱。”——威廉·巴特勒·葉芝 +Iron Working = 鐵器 -Theology = 神學 'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = “有三點是自我救贖所必需的:知道自己應該信什麼;知道自己應該要什麼;知道自己應該做什麼。”——聖托馬斯·阿奎那 +Theology = 神學 +'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = “唯一能從官僚主義裡拯救我們的是它自己的低效。”——尤金·麥卡錫(美國政治家) Civil Service = 文官制度 Enables Open Borders agreements = 允許簽訂開放邊境協定 -'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = “唯一能從官僚主義裡拯救我們的是它自己的低效。”——尤金·麥卡錫(美國政治家) +'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = “商人和貿易者利潤的大小,早在他們開始經營的時候就已經決定了……”——錫克教聖典《格蘭斯·沙希伯》 Guilds = 行會 Enables conversion of city production to gold = 可將城市產能轉化為金錢 -'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = “商人和貿易者利潤的大小,早在他們開始經營的時候就已經決定了……”——錫克教聖典《格蘭斯·沙希伯》 -Metal Casting = 金屬鑄造 'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = “當整塊的青銅、黃金或黑鐵碎裂時,工匠們會用火重新熔鑄,讓它們再次結為一體。”——錫克教聖典《格蘭斯·沙希伯》 +Metal Casting = 金屬鑄造 -Compass = 羅盤 'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = “我認為現代世界裡最重要的不是我們所處的位置,而是我們前進的方向。”——老奧利弗·溫德爾·霍姆斯(美國詩人) +Compass = 羅盤 +'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = “教育是老年生活最好的保障。”——亞里斯多德 Education = 教育學 Enables conversion of city production to science = 可將城市產能轉化為科研 Enables Research agreements = 允許簽訂科研協定 -'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = “教育是老年生活最好的保障。”——亞里斯多德 -Chivalry = 騎士制度 'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = “誰能將這柄劍從石台中拔出,他就是全英格蘭真正的國王。”——湯瑪斯·馬婁裡(中世紀英國詩人) +Chivalry = 騎士制度 +'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = “印刷機是啟蒙人心的最好工具,能將人提升為有理性有道德的社會人。”——湯瑪斯·傑弗遜 Machinery = 機械 Improves movement speed on roads = 提高道路上的移動速度 -'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = “印刷機是啟蒙人心的最好工具,能將人提升為有理性有道德的社會人。”——湯瑪斯·傑弗遜 -Physics = 物理學 'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = “測量一切可測之物,並把不可測的變為可測。”——伽利略 -Steel = 煉鋼 +Physics = 物理學 'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = 他向隊長立誓言:“硬漢雖說只是人,若要氣鑽勝過我,除非我死把錘扔。”——佚名:鋼鐵漢子約翰·亨利之歌(美國民謠) +Steel = 煉鋼 +'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = “愉快地乘著輕風,高貴的奧德修斯揚起他的船帆,熟練地掌控著他的舵柄。”——荷馬 Astronomy = 天文學 Increases embarked movement +1 = 陸軍單位處於船運狀態時的移動力+1 Enables embarked units to enter ocean tiles = 擁有船運能力的單位能夠進入海洋 -'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = “愉快地乘著輕風,高貴的奧德修斯揚起他的船帆,熟練地掌控著他的舵柄。”——荷馬 -Acoustics = 聲學 'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = “他們立刻一同起立,發出的聲響猶如一陣遠雷。”——彌爾頓 -Banking = 銀行業 +Acoustics = 聲學 'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = “幸福:一個好的銀行帳戶,一個好廚師和一個好胃口。”——讓·雅克·盧梭 -Printing Press = 印刷機 +Banking = 銀行業 'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = “報紙的任務就是印出新聞和製造麻煩。”——芝加哥時報 -Gunpowder = 火藥 +Printing Press = 印刷機 'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = “當在戰場上交鋒的兩支軍隊能夠在一秒鐘之內同時毀滅對方的那一天到來時,也許他們會選擇放棄戰爭並解除武裝。”——阿爾弗雷德·諾貝爾 +Gunpowder = 火藥 -Navigation = 航海術 'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = “風浪永遠站在最出色的領航員一邊。”——愛德華·吉本(英國歷史學家) -Architecture = 建築設計學 +Navigation = 航海術 'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = “建築設計學起於工程學終止之處。”——沃爾特·格羅佩斯(著名德國建築師) -Economics = 經濟學 +Architecture = 建築設計學 'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = “複息利率是宇宙中最強大的力量。”——阿爾伯特·愛因斯坦 -Metallurgy = 冶金學 +Economics = 經濟學 'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = “從沒有一把由壞鋼鑄成的好刀。”——本傑明·佛蘭克林 -Chemistry = 化學 +Metallurgy = 冶金學 'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = “無論從哪方面看,化學家的工作都提高了我們文明的程度,增加了國家的生產力。”——喀爾文·柯立芝(美國第30任總統) +Chemistry = 化學 -Archaeology = 考古學 'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = “不能銘記歷史的人註定要重蹈覆轍。”——喬治·桑塔亞那(西班牙哲學家) -Scientific Theory = 科學理論 +Archaeology = 考古學 'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = “科學的每一項重要進展都得力於大膽的想像力。”——約翰·杜威(美國教育家) -Industrialization = 工業化 +Scientific Theory = 科學理論 'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = “由機械的發展而產生的工業化大生產,雖被看作我們這個時代的標誌,但它其實不過是科技進步帶來的諸多革命之一。”——艾米莉·葛籣尼·巴爾奇(美國女經濟學家) -Rifling = 膛線 +Industrialization = 工業化 'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = “幸好戰爭是如此恐怖,否則我們將會打到樂此不疲。”——羅伯特·愛德華·李 -Military Science = 軍事科學 +Rifling = 膛線 'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = “戰爭是武器間的較量,但勝利必定要由人來奪取。是引領者及其追隨者們的精神力量使他們贏得了勝利。”——喬治·史密斯·巴頓 -Fertilizer = 化肥 +Military Science = 軍事科學 'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = “一個毀掉自己所有土壤的國家也將毀滅自身。”——佛蘭克林·德拉諾·羅斯福 +Fertilizer = 化肥 -Biology = 生物學 'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = “如果大腦簡單到能讓我們理解,我們的思維就會簡單到不能理解大腦。”——賴爾·沃森(南非生物學家) -Electricity = 電學 +Biology = 生物學 'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = “這是事實還是我的空想:電流能把物質世界變成一個巨大的神經網路,讓震顫在瞬息之間傳送數千英里?”——納旦尼爾·霍桑(美國作家) -Steam Power = 蒸汽機 +Electricity = 電學 'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = “西方國家希望蒸汽機所推動的相互交流能讓全世界親如一家。”——唐森·哈利斯(美國政治家) -Dynamite = 炸藥 +Steam Power = 蒸汽機 'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = “當人們決定可以使用一切方式來同邪惡鬥爭時,他們的善良將變得和他們想要消滅的邪惡一樣可怕。”——克里斯多夫·道森(英國學者) +Dynamite = 炸藥 -Refrigeration = 製冷 'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = “我站在無數無家可歸者身邊,無數空空如也的桌子面前,渴求著食物。”——威廉·華茲華斯 -Radio = 無線電 +Refrigeration = 製冷 'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = “整個國家被無線電聯結在一起,我們都熟識同樣的英雄、同樣的喜劇演員和同樣的歌手。他們都是時代的巨人。”——伍迪·艾倫 -Replaceable Parts = 可更換部件 +Radio = 無線電 'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = “如果你把大任務分解成小任務,任何事都不會特別難。”——亨利·福特 -Flight = 航空 +Replaceable Parts = 可更換部件 'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = “航空既不是一種工業也不是一門科學。它是一個奇跡。”——伊戈爾·西科爾斯基(美籍俄裔飛機設計師) +Flight = 航空 +'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = “引入蒸汽這樣一個強大的助手來驅動車輪進行運輸,將極大地改變人類的境地。”——湯瑪斯·傑弗遜 # Requires translation! Railroads = -'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = “引入蒸汽這樣一個強大的助手來驅動車輪進行運輸,將極大地改變人類的境地。”——湯瑪斯·傑弗遜 -Plastics = 塑膠 'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = “本,我只想對你說一個詞,就一個詞:塑膠。”——巴克·亨利/卡爾德·威靈漢姆,《畢業生》 -Electronics = 電子學 +Plastics = 塑膠 'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = “消費類電子產品有一個基本法則:它的功能越來越強,它的價格越來越低。”——崔普·霍金斯(美國藝電(EA)公司創始人) -Ballistics = 彈道學 +Electronics = 電子學 'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = “人就像子彈,最圓滑的才走得最遠。”——讓·保羅 -Combustion = 內燃機 +Ballistics = 彈道學 'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = “任何能夠在安全行駛的同時親吻一個年輕姑娘的男人一定沒有給那個吻應有的注意力。”——阿爾伯特·愛因斯坦 +Combustion = 內燃機 -Pharmaceuticals = 製藥學 'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = “沒有什麼比給予他人健康更使人接近諸神。”——西塞羅 -Atomic Theory = 原子理論 +Pharmaceuticals = 製藥學 'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = “被釋放的原子能已經改變了一切,除了我們的思維模式,因此我們正在滑向空前的災難。”——阿爾伯特·愛因斯坦 -Radar = 雷達 +Atomic Theory = 原子理論 'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = “洞察力是看到不可見事物的藝術。”——喬納森·斯威夫特(英國作家) -Combined Arms = 協同作戰 +Radar = 雷達 'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = “邪惡的根源並不是什麼不斷更新的致命武器,而是人對征服的欲望。”——路德維希·馮·米塞斯 +Combined Arms = 協同作戰 -Ecology = 生態學 'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = “直到進入本世紀的時候,作為一個物種的人類才獲得了足以改變他所在世界的本質的強大能力。”——瑞吉兒·卡森(美國生態學家) -Nuclear Fission = 核裂變 +Ecology = 生態學 'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = “我成了死神,世界的毀滅者。”——尤利烏斯·羅伯特·奧本海默 -Rocketry = 火箭 +Nuclear Fission = 核裂變 'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = “火箭研究人員要遵守的最好規矩就是:永遠要假定它會爆炸。”——航太學雜誌,1937 -Computers = 電子電腦 +Rocketry = 火箭 'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = “電腦就如同舊約中的上帝:諸多戒命且沒有憐憫。”——約瑟夫·坎貝爾(美國學者) +Computers = 電子電腦 - # Requires translation! -Telecommunications = # Requires translation! 'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' - J.B. Priestly = -Mobile Tactics = 機動戰術 -'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = “人皆知吾所以勝之形,而莫知吾所以制勝之形”——孫子 # Requires translation! -Advanced Ballistics = +Telecommunications = +'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = “人皆知吾所以勝之形,而莫知吾所以制勝之形”——孫子 +Mobile Tactics = 機動戰術 # Requires translation! 'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. = + # Requires translation! +Advanced Ballistics = +'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = “現在,不知怎的,通過某種新的手段,天空好像都被別國所佔據了。”——林登·貝恩斯·詹森 Satellites = 人造衛星 Reveals the entire map = 顯示整個地圖 -'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = “現在,不知怎的,通過某種新的手段,天空好像都被別國所佔據了。”——林登·貝恩斯·詹森 -Robotics = 機器人學 '1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = “1、機器人不得傷害人,也不得見人受到傷害而袖手旁觀。2、機器人應服從人的一切命令,但不得違反第一定律。3、機器人應保護自身的安全,但不得違反第一、第二定律。”——以撒·阿西莫夫 -Lasers = 鐳射 +Robotics = 機器人學 'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = “黑夜已深,白晝將近:我們當脫去暗昧的行為,帶上光明的兵器。”——聖經·羅馬書 13:12 +Lasers = 鐳射 - # Requires translation! -Globalization = # Requires translation! 'The new electronic interdependence recreates the world in the image of a global village.' - Marshall McLuhan = -Particle Physics = 粒子物理 -'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = “任何物質粒子都會與其他物質粒子相互吸引,產生的引力和距離的平方成反比。”——以撒·牛頓 # Requires translation! -Nuclear Fusion = +Globalization = +'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = “任何物質粒子都會與其他物質粒子相互吸引,產生的引力和距離的平方成反比。”——以撒·牛頓 +Particle Physics = 粒子物理 # Requires translation! 'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = -Nanotechnology = 納米技術 -'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = “納米技術給我們的生活所帶來的衝擊預計將超過電子革命。”——理查·舒瓦茨(美國學者) # Requires translation! -Stealth = +Nuclear Fusion = +'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = “納米技術給我們的生活所帶來的衝擊預計將超過電子革命。”——理查·舒瓦茨(美國學者) +Nanotechnology = 納米技術 # Requires translation! 'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu = + # Requires translation! +Stealth = +'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = “我想我們都同意:過去已經結束了。”——喬治·沃克·布希 Future Tech = 未來科技 Who knows what the future holds? = 誰知道未來會怎樣? Can be continually researched = 可以持續研究 -'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = “我想我們都同意:過去已經結束了。”——喬治·沃克·布希 #################### Lines from Terrains from Civ V - Vanilla #################### @@ -4768,9 +4837,9 @@ Ocean = 海洋 Coast = 海濱 +Grassland = 草原 # Requires translation! Occurs at temperature between [amount] and [amount2] and humidity between [amount3] and [amount4] = -Grassland = 草原 Plains = 平原 @@ -4780,22 +4849,23 @@ Desert = 沙漠 Lakes = 湖泊 +Mountain = 山脈 # Requires translation! Has an elevation of [amount] for visibility calculations = # Requires translation! Occurs in chains at high elevations = # Requires translation! Units ending their turn on this terrain take [amount] damage = -Mountain = 山脈 Snow = 雪原 +Hill = 丘陵 # Requires translation! [amount] Strength for cities built on this terrain = # Requires translation! Occurs in groups around high elevations = -Hill = 丘陵 +Forest = 森林 Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down = 砍伐時為最近的城市提供一次性產能獎勵 # Requires translation! Blocks line-of-sight from tiles at same elevation = @@ -4805,13 +4875,12 @@ Resistant to nukes = Can be destroyed by nukes = # Requires translation! A Camp can be built here without cutting it down = -Forest = 森林 Jungle = 叢林 +Marsh = 沼澤 # Requires translation! Only Polders can be built here = -Marsh = 沼澤 Fallout = 核輻射 @@ -4824,22 +4893,37 @@ Ice = 冰區 Atoll = 環礁 Great Barrier Reef = 大堡礁 + # Requires translation! +Must be adjacent to [amount] to [amount2] [terrainFilter] tiles = + # Requires translation! +Must be adjacent to [amount] [terrainFilter] tiles = + # Requires translation! +Occurs on latitudes from [amount] to [amount2] percent of distance equator to pole = + # Requires translation! +Occurs in groups of [amount] to [amount2] tiles = Old Faithful = 老忠實間歇泉 -Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = 第一個發現此自然奇觀的文明獲得500金錢 El Dorado = 黃金國 +Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = 第一個發現此自然奇觀的文明獲得500金錢 -Grants Rejuvenation (all healing effects doubled) to adjacent military land units for the rest of the game = 鄰近陸軍單位獲得“返老還童”晉升(所有生命回復效果加倍) Fountain of Youth = 青春之泉 + # Requires translation! +Grants [promotion] ([comment]) to adjacent [mapUnitFilter] units for the rest of the game = Grand Mesa = 大平頂山 Mount Fuji = 富士山 + # Requires translation! +Must not be on [amount] largest landmasses = Krakatoa = 喀拉喀托火山 + # Requires translation! +Neighboring tiles will convert to [param] = Rock of Gibraltar = 直布羅陀巨岩 + # Requires translation! +Neighboring tiles except [terrainFilter] will convert to [param] = Cerro de Potosi = 富饒山 @@ -4860,9 +4944,9 @@ Uluru = #################### Lines from TileImprovements from Civ V - Vanilla #################### +Farm = 農場 Can also be built on tiles adjacent to fresh water = 也能建造在毗鄰淡水的地塊 [stats] on [tileFilter] tiles once [tech] is discovered = 研發[tech]科技後建造在[tileFilter]地塊上的該設施[stats] -Farm = 農場 Lumber mill = 鋸木場 @@ -4872,9 +4956,9 @@ Trading post = 貿易站 Camp = 獵場 +Oil well = 油井 # Requires translation! Cannot be built on [tileFilter] tiles until [tech] is discovered = -Oil well = 油井 Pasture = 牧場 @@ -4884,10 +4968,11 @@ Quarry = 採石場 Fishing Boats = 漁船 +Fort = 堡壘 Can be built outside your borders = 可在境外建造 Gives a defensive bonus of [amount]% = 提供[amount]%防禦力加成 -Fort = 堡壘 +Road = 道路 Costs [amount] gold per turn when in your territory = 建在您的領土內時每回合花費[amount]金錢維護費 # Requires translation! Reduces movement cost to ½ if the other tile also has a Road or Railroad = @@ -4895,15 +4980,14 @@ Reduces movement cost to ½ if the other tile also has a Road or Railroad = Reduces movement cost to ⅓ with Machinery = # Requires translation! Requires Engineering to bridge rivers = -Road = 道路 +Railroad = 鐵路 # Requires translation! Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = -Railroad = 鐵路 +Remove Forest = 砍伐森林 # Requires translation! Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = -Remove Forest = 砍伐森林 Remove Jungle = 砍伐叢林 @@ -4928,11 +5012,11 @@ Customs house = 海關 # Requires translation! Holy site = +Citadel = 軍事要塞 Deal 30 damage to adjacent enemy units = 任何在軍事要塞旁結束回合的敵方單位將遭受30點損傷 Can be built just outside your borders = 可建造在與己方地塊相鄰的非己方地塊上 # Requires translation! Constructing it will take over the tiles around it and assign them to your closest city = -Citadel = 軍事要塞 Moai = 摩艾石像群 @@ -4941,27 +5025,27 @@ Terrace farm = 梯田 # Requires translation! Polder = +Ancient ruins = 遠古遺跡 # Requires translation! Unpillagable = # Requires translation! Provides a random bonus when entered = -Ancient ruins = 遠古遺跡 +City ruins = 城市廢墟 # Requires translation! A bleak reminder of the destruction wreaked by War = -City ruins = 城市廢墟 +City center = 城市中心 # Requires translation! Indestructible = # Requires translation! Marks the center of a city = # Requires translation! Appearance changes with the technological era of the owning civilization = -City center = 城市中心 +Barbarian encampment = 蠻族營地 # Requires translation! Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = -Barbarian encampment = 蠻族營地 #################### Lines from TileResources from Civ V - Vanilla #################### @@ -5022,10 +5106,10 @@ Whales = 鯨魚 Pearls = 珍珠 - # Requires translation! -Can only be created by Mercantile City-States = # Requires translation! Jewelry = + # Requires translation! +Can only be created by Mercantile City-States = # Requires translation! Porcelain = @@ -5040,7 +5124,6 @@ Salt = #################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Vanilla #################### -Heal Instantly = 浴火重生 # Requires translation! Sword = # Requires translation! @@ -5051,6 +5134,7 @@ Armored = Melee Water = # Requires translation! Ranged Water = +Heal Instantly = 浴火重生 # Requires translation! Heal this unit by [amount] HP = # Requires translation! @@ -5070,6 +5154,7 @@ Barrage II = 彈幕II級 Barrage III = 彈幕III級 Volley = 齊射能力 ++[amount]% Strength vs [unitType] = 對戰[unitType]時+[amount]%戰鬥力 Extended Range = 射程拓展 # Requires translation! @@ -5168,9 +5253,9 @@ Wolfpack II = 狼群II級 Wolfpack III = 狼群III級 -Armor Plating I = 船體裝甲I級 # Requires translation! Aircraft Carrier = +Armor Plating I = 船體裝甲I級 Armor Plating II = 船體裝甲II級 @@ -5219,9 +5304,9 @@ Sortie = 連續出擊 Operational Range = 航程拓展 -Air Repair = 空中維修 # Requires translation! Helicopter = +Air Repair = 空中維修 # Requires translation! Mobility I = diff --git a/android/assets/jsons/translations/Turkish.properties b/android/assets/jsons/translations/Turkish.properties index 67682c9393..92ecd65830 100644 --- a/android/assets/jsons/translations/Turkish.properties +++ b/android/assets/jsons/translations/Turkish.properties @@ -143,6 +143,10 @@ Ally = Müttefik [questName] (+[influenceAmount] influence) = [questName] (+ [influenceAmount] etkisi) [remainingTurns] turns remaining = [remainingTurns] tur kaldı + # Requires translation! +Current leader is [civInfo] with [amount] [stat] generated. = + # Requires translation! +Current leader is [civInfo] with [amount] Technologies discovered. = ## Diplomatic modifiers @@ -293,6 +297,10 @@ Our items = Elimizdekiler Our trade offer = Ticaret teklifimiz [otherCiv]'s trade offer = [otherCiv] devletinin ticari teklifi [otherCiv]'s items = [otherCiv] devletinin elindekiler + # Requires translation! ++[amount] untradable copy = + # Requires translation! ++[amount] untradable copies = Pleasure doing business with you! = Seninle iş yapmak büyük bir zevk! I think not. = Bence hayır. That is acceptable. = Bu kabul edilebilir @@ -976,6 +984,26 @@ Known and defeated ([numberOfCivs]) = Bilinen ve yenilmiş ([numberOfCivs]) mede Tiles = Bölgeler Natural Wonders = Doğal Harikalar Treasury deficit = Hazine açığı + # Requires translation! +Unknown = + # Requires translation! +Not built = + # Requires translation! +Not found = + # Requires translation! +Known = + # Requires translation! +Owned = + # Requires translation! +Near [city] = + # Requires translation! +Somewhere around [city] = + # Requires translation! +Far away = + # Requires translation! +Status = + # Requires translation! +Location = # Victory @@ -1452,7 +1480,7 @@ ConditionalsPlacement = # However, you should not translate the parts between the brackets, only move them around so that when # translated in your language the sentence sounds natural. # -# Example: "+20% Strength +# Example: "+20% Strength " # In what order should these conditionals between <> be translated? # Note that this example currently doesn't make sense yet, as those conditionals do not exist, but they will in the future. # @@ -1462,7 +1490,8 @@ ConditionalsPlacement = # it's removed for now, but it will return once all planned conditionals have been added. -# = + # Requires translation! +# = @@ -1501,9 +1530,9 @@ in cities following this religion = #################### Lines from Beliefs from Civ V - Vanilla #################### +Pantheon = Panteon # Requires translation! Ancestor Worship = -Pantheon = Panteon # Requires translation! Dance of the Aurora = @@ -1576,11 +1605,11 @@ Sacred Waters = # Requires translation! Stone Circles = - # Requires translation! -Asceticism = # Requires translation! Follower = # Requires translation! +Asceticism = + # Requires translation! [stats] from every [building] in cities where this religion has at least [amount] followers = # Requires translation! @@ -1632,10 +1661,10 @@ Religious Community = # Requires translation! Swords into Ploughshares = - # Requires translation! -Ceremonial Burial = # Requires translation! Founder = + # Requires translation! +Ceremonial Burial = [stats] for each global city following this religion = Bu dine mensup dünyadaki her şehir başına [stats] # Requires translation! @@ -1668,11 +1697,11 @@ Tithe = # Requires translation! World Church = - # Requires translation! -Defender of the Faith = # Requires translation! Enhancer = # Requires translation! +Defender of the Faith = + # Requires translation! [amount]% Strength for [param] units in [tileFilter] = # Requires translation! @@ -1718,40 +1747,40 @@ Reliquary = #################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla #################### -Indicates the capital city = Başkenti gösterir Palace = Saray +Indicates the capital city = Başkenti gösterir +Monument = Anıt # Requires translation! Destroyed when the city is captured = -Monument = Anıt -[stats] from [resource] tiles [cityFilter] = [cityFilter] [resource] karolarından [stats] Granary = Tahıl Ambarı +[stats] from [resource] tiles [cityFilter] = [cityFilter] [resource] karolarından [stats] -Hidden when religion is disabled = Din devre dışı bırakıldığında gözükmez Shrine = Türbe +Hidden when religion is disabled = Din devre dışı bırakıldığında gözükmez # Requires translation! 'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = +Temple of Artemis = Artemis Tapınağı +[amount]% [stat] [cityFilter] = +%[amount] [stat] [cityFilter] +[amount]% Production when constructing [unitType] units [cityFilter] = [unitType] birimleri [cityFilter] üretirken +%[amount] Üretim -Temple of Artemis = Artemis Tapınağı -Must not be on [tileFilter] = [tileFilter] arazisinde olmalıdır Stone Works = Taş İşleri +Must not be on [tileFilter] = [tileFilter] arazisinde olmalıdır 'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = 'Zaman her şeyi parçalar; her şey yaşlanır ve zamanın gücü altında unutulur '- Aristo Stonehenge = Stonehenge -[stats] per [amount] population [cityFilter] = [cityFilter]'de [amount] nüfus başına [stats] Library = Kütüphane +[stats] per [amount] population [cityFilter] = [cityFilter]'de [amount] nüfus başına [stats] Paper Maker = Kağıt Üreticisi 'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 'Kütüphaneler, antik azizlerin gerçek erdemlerle dolu bütün kalıntılarının ve yanılsama ya da sahtekârlık içermeyen her şeyin korunduğu ve saklandığı tapınaklardır.' - Sir Francis Bacon +The Great Library = Büyük Kütüphane Free Technology = Bedava Teknoloji Provides a free [buildingName] [cityFilter] = [cityFilter] bedava bir [buildingName] sağlar -The Great Library = Büyük Kütüphane Circus = Sirk @@ -1765,40 +1794,40 @@ Walls of Babylon = Babil Surları # Requires translation! 'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = +The Pyramids = Piramitler [amount]% tile improvement construction time = %[amount] karo geliştirme inşaatı zamanı [amount] free [unit] units appear = [amount] tane bedava [unit] birliği verir -The Pyramids = Piramitler 'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = "Bütün dünya, kahraman adamların mezarıdır ve hikayeleri sadece killerinin üzerine taş üzerine verilmez, aynı zamanda diğer erkeklerin hayatlarının eşyalarına dokunmuş görünür bir sembol olmadan her yerde kalır." - Perikles -Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Her Harika İnsan harcadığınızda bir miktar altın sağlar Mausoleum of Halicarnassus = Halikarnas Mozolesi +Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Her Harika İnsan harcadığınızda bir miktar altın sağlar -New [unitType] units start with [amount] Experience [cityFilter] = [cityFilter] yeni eğitilen [unitType] birlikleri [amount] Deneyim ile başlar Barracks = Kışla +New [unitType] units start with [amount] Experience [cityFilter] = [cityFilter] yeni eğitilen [unitType] birlikleri [amount] Deneyim ile başlar +Krepost = Krepost -[amount]% Culture cost of acquiring tiles [cityFilter] = [cityFilter] Karo edinirken -%[amount] Kültür maliyeti -[amount]% Gold cost of acquiring tiles [cityFilter] = [cityFilter] Karo edinirken -%[amount] Kültür maliyeti -Krepost = Krepost 'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = 'Konuştu, Kronos'un oğlu ve koyu kaşlarla başını salladı ve büyük tanrının ölümsüzce meshedilmiş saçları ilahi kafasından süpürüldü ve bütün Olimpos sarsıldı. '- İlyada -+15% Combat Strength for all units when attacking Cities = Şehirlere saldırırken bütün birliklere +%15 Savaş Gücü Statue of Zeus = Zeus Heykeli ++15% Combat Strength for all units when attacking Cities = Şehirlere saldırırken bütün birliklere +%15 Savaş Gücü Lighthouse = Deniz feneri 'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = 'Gemilerle denize açılanlar, okyanuslarda iş yapanlar; RAB'bin işlerini, derinliklerde yaptığı harikaları görürler' - Kitabı Mukaddes, Mezmurlar 107:23-24 -[amount] Sight for all [param] units = her [param] birlik için [amount] görüş The Great Lighthouse = Büyük Deniz Feneri +[amount] Sight for all [param] units = her [param] birlik için [amount] görüş Stable = Ahır -Cost increases by [amount] per owned city = Maliyet, sahip olunan şehir başına [amount] miktar arttı Circus Maximus = Maksimus Sirki +Cost increases by [amount] per owned city = Maliyet, sahip olunan şehir başına [amount] miktar arttı +Courthouse = Adliye Remove extra unhappiness from annexed cities = Fethedilen şehirlerdeki fazladan mutsuzluğu giderir # Requires translation! Can only be built [cityFilter] = -Courthouse = Adliye # Requires translation! 'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = @@ -1816,43 +1845,43 @@ National College = Ulusal Üniversite # Requires translation! 'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = -Free Social Policy = Ücretsiz Sosyal Politika The Oracle = Kehanet +Free Social Policy = Ücretsiz Sosyal Politika # Requires translation! Amphitheater = -Doubles Gold given to enemy if city is captured = Şehir ele geçirilirse düşmana verilen Altını ikiye katlar Burial Tomb = Mezar +Doubles Gold given to enemy if city is captured = Şehir ele geçirilirse düşmana verilen Altını ikiye katlar Mud Pyramid Mosque = Çamur Piramidi Camii +National Epic = Milli Destan # Requires translation! [amount]% great person generation [cityFilter] = -National Epic = Milli Destan Market = Çarşı -Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Bu Şehir civarında geliştirilmiş her Lüks kaynaktan 1 tane daha sağlar Bazaar = Pazar +Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Bu Şehir civarında geliştirilmiş her Lüks kaynaktan 1 tane daha sağlar Mint = Darphane # Requires translation! '...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones = -[stats] once [tech] is discovered = [tech] araştırıldığında [stats] Petra = Petra +[stats] once [tech] is discovered = [tech] araştırıldığında [stats] -[amount]% of food is carried over [cityFilter] after population increases = [cityFilter] nüfus arttıktan sonra var olan yiyeceğin %[amount] miktarı korunur Aqueduct = Su Kemeri +[amount]% of food is carried over [cityFilter] after population increases = [cityFilter] nüfus arttıktan sonra var olan yiyeceğin %[amount] miktarı korunur # Requires translation! 'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = -Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Düşman kara birimleri, bölgenizin içindeyken fazladan 1 hareket puanı harcamalıdır (Düşman Dinamiti araştırdıgında geçersizdir) Great Wall = Çin Seddi +Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Düşman kara birimleri, bölgenizin içindeyken fazladan 1 hareket puanı harcamalıdır (Düşman Dinamiti araştırdıgında geçersizdir) -All newly-trained [unitType] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = [cityFilter] Yeni eğitilmiş [unitType] birlikleri [promotion] rütbesine terfi eder Heroic Epic = Kahramanlık Destanı +All newly-trained [unitType] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = [cityFilter] Yeni eğitilmiş [unitType] birlikleri [promotion] rütbesine terfi eder 'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = 'Neden adamım, dar dünyayı bir dev gibi en iyi şekilde değerlendiriyor ve küçük adamlar büyük bacaklarının altında yürüyoruz ve kendimize onur kırıcı mezarlar bulmak için gözetliyoruz.' - William Shakespeare, Julius Caesar Colossus = Dev Heykel @@ -1861,41 +1890,41 @@ Garden = Bahçe # Requires translation! 'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = -Free [unit] appears = Bedava [unit] verir Hagia Sophia = Ayasofya +Free [unit] appears = Bedava [unit] verir # Requires translation! 'With the magnificence of eternity before us, let time, with all its fluctuations, dwindle into its own littleness.' - Thomas Chalmers = # Requires translation! -[unit] units built [cityFilter] can [param] [amount] extra times = - # Requires translation! Great Mosque of Djenne = + # Requires translation! +[unit] units built [cityFilter] can [param] [amount] extra times = # Requires translation! Grand Temple = # Requires translation! 'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = -Golden Age length increased by [amount]% = Altın Çağ %[amount] süreyle uzatılır Chichen Itza = Chichen Itza +Golden Age length increased by [amount]% = Altın Çağ %[amount] süreyle uzatılır National Treasury = Ulusal Hazine # Requires translation! 'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = +Machu Picchu = Machu Picchu Gold from all trade routes +25% = Bütün ticaret yollarından +%25 altın Must have an owned [tileFilter] within [amount] tiles = [amount] karo içinde sahip olunan bir [tileFilter] olmalıdır -Machu Picchu = Machu Picchu Workshop = Atölye Longhouse = Uzunev -+[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] = [cityFilter] [param] inşa edilirken +%[amount] üretim sağlanır Forge = Demirci ++[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] = [cityFilter] [param] inşa edilirken +%[amount] üretim sağlanır -Connects trade routes over water = Ticaret yollarını su üzerinden bağlar Harbor = Liman +Connects trade routes over water = Ticaret yollarını su üzerinden bağlar University = Üniversite @@ -1934,25 +1963,25 @@ Bank = Banka Satrap's Court = Satrap Mahkemesi -+5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = İmparatorlukta bir Şehir Devletiyle olan her Ticaret Yolu için +5% Üretim Hanse = Ticaret Odası ++5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = İmparatorlukta bir Şehir Devletiyle olan her Ticaret Yolu için +5% Üretim 'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = 'Birçoğumuz, seçtiğimiz gibi, bu dünyayı bir saray ya da bir hapishane haline getirebiliriz' - John Lubbock +Forbidden Palace = Yasaklı Saray # Requires translation! [amount]% unhappiness from population [cityFilter] = -Forbidden Palace = Yasaklı Saray Theatre = Tiyatro 'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = Çok sert alkışlamayın - bu çok eski bir bina. - John Osbourne -Free Great Person = Ücretsiz Büyük Şahsiyet Leaning Tower of Pisa = Pisa Kulesi +Free Great Person = Ücretsiz Büyük Şahsiyet # Requires translation! 'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = +Himeji Castle = Himeji Kalesi # Requires translation! +[amount]% Strength for [param] units fighting in [tileFilter] = -Himeji Castle = Himeji Kalesi Seaport = Deniz Limanı @@ -1960,13 +1989,13 @@ Hermitage = İnziva Yeri # Requires translation! 'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = -Empire enters golden age = İmparatorluk altın çağa girer Taj Mahal = Taç Mahal +Empire enters golden age = İmparatorluk altın çağa girer # Requires translation! 'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = -Science gained from research agreements [amount]% = Araştırma antlaşmalarından edinilen bilim %[amount] artar Porcelain Tower = Porselen Kule +Science gained from research agreements [amount]% = Araştırma antlaşmalarından edinilen bilim %[amount] artar Windmill = Yeldeğirmeni @@ -1977,8 +2006,8 @@ Arsenal = Silah Deposu # Requires translation! 'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' - The Prophet Muhammed = -Defensive buildings in all cities are 25% more effective = Bütün şehirlerdeki savunma binaları 25% daha etkilidir Kremlin = Kremlin Sarayı +Defensive buildings in all cities are 25% more effective = Bütün şehirlerdeki savunma binaları 25% daha etkilidir Museum = Müze @@ -1992,9 +2021,9 @@ Factory = Fabrika # Requires translation! 'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = +Big Ben = Big Ben # Requires translation! [stat] cost of purchasing items in cities [amount]% = -Big Ben = Big Ben Military Academy = Harp Akademisi @@ -2012,16 +2041,16 @@ Broadcast Tower = Yayın Kulesi # Requires translation! 'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = -Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = Kabul edilen her 2 sosyal politika başına 1 ek mutluluk sağlar Eiffel Tower = Eyfel Kulesi +Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = Kabul edilen her 2 sosyal politika başına 1 ek mutluluk sağlar Military Base = Askeri Karargâh # Requires translation! 'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = +Statue of Liberty = Özgürlük Heykeli # Requires translation! [stats] from every specialist [cityFilter] = -Statue of Liberty = Özgürlük Heykeli # Requires translation! '...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = @@ -2031,19 +2060,19 @@ Research Lab = Araştırma Laboratuvarı # Requires translation! 'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = -Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = Yeni politika kabul etmek için gereken kültür bedeli %[amount] azalır Cristo Redentor = Kurtarıcı İsa +Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = Yeni politika kabul etmek için gereken kültür bedeli %[amount] azalır Medical Lab = Tıbbi Laboratuvar +Manhattan Project = Manhattan Projesi Enables nuclear weapon = Nükleer silahı etkinleştirir Triggers a global alert upon completion = Üretimi tamamlandığında küresel bir uyarı gösterir. -Manhattan Project = Manhattan Projesi # Requires translation! 'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = -Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = Askeri birlikleri yükseltmenin altın maliyeti 33% azalır Pentagon = Pentagon +Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = Askeri birlikleri yükseltmenin altın maliyeti 33% azalır Solar Plant = Güneş Paneli @@ -2053,22 +2082,22 @@ Sydney Opera House = Sydney Opera Binası Nuclear Plant = Nükleer Santral +Apollo Program = Apollo Programı Enables construction of Spaceship parts = Uzay gemisi parçalarının yapımını etkinleştirir Hidden when [param] Victory is disabled = [param] Zaferi devre dışıyken gözükmez. -Apollo Program = Apollo Programı # Requires translation! 'Nothing travels faster than light with the possible exception of bad news, which obeys its own special rules.' - Douglas Adams = +CN Tower = CN Kulesi [amount] population [cityFilter] = [cityFilter] [amount] nüfus [stats] [cityFilter] = [stats] [cityFilter] -CN Tower = CN Kulesi +Bomb Shelter = Bomba barınağı # Requires translation! Population loss from nuclear attacks [amount]% [cityFilter] = -Bomb Shelter = Bomba barınağı -Spaceship part = Uzay gemisi parçası SS Cockpit = UG Kokpiti +Spaceship part = Uzay gemisi parçası # Requires translation! 'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = @@ -2080,17 +2109,17 @@ Spaceship Factory = Uzay Gemisi Fabrikası # Requires translation! 'More than ever before in human history, we share a common destiny. We can master it only if we face it together. And that is why we have the United Nations.' - Kofi Annan = -Triggers voting for the Diplomatic Victory = Diplomatik Zafer oylamasını tetikler. United Nations = Birleşmiş Milletler +Triggers voting for the Diplomatic Victory = Diplomatik Zafer oylamasını tetikler. SS Engine = UG Motoru SS Stasis Chamber = UG Dolaşım Odası +Utopia Project = Ütopya Projesi Hidden until [amount] social policy branches have been completed = [amount] Sosyal politika ağaci tamamlanana kadar gizlidir Triggers a global alert upon build start = İnşaatının başlatılması küresel bir uyarı verir Triggers a Cultural Victory upon completion = Tamamlanması durumunda Külturel Zaferi tetikler -Utopia Project = Ütopya Projesi Cathedral = Katedral @@ -2160,7 +2189,6 @@ Future era = Gelecek Çağı Spectator = İzleyici -Babylon = Babil Nebuchadnezzar II = II. Nebukadnetsar The demon wants the blood of soldiers! = Şeytan askerlerin kanını istiyor! Oh well, I presume you know what you're doing. = Hm, peki, sanırsam ne yaptığını biliyorsun @@ -2170,10 +2198,9 @@ It appears that you do have a reason for existing – to make this deal with me. Greetings. = Selamlar. What do YOU want?! = NE istiyorsun? Ingenuity = Yaratıcılık -Receive free [unit] when you discover [tech] = [tech] teknolojisini bulduğunuzda bedava [unit] birliği verir -[unit] is earned [amount]% faster = [unit], %[amount] daha hızlı kazanılır May the blessings of heaven be upon you, O great Nebuchadnezzar, father of mighty and ancient Babylon! Young was the world when Sargon built Babylon some five thousand years ago, long did it grow and prosper, gaining its first empire the eighteenth century BC, under godlike Hammurabi, the giver of law. Although conquered by the Kassites and then by the Assyrians, Babylon endured, emerging phoenix-like from its ashes of destruction and regaining its independence despite its many enemies. Truly was Babylon the center of arts and learning in the ancient world. O Nebuchadnezzar, your empire endured but a short time after your death, falling to the mighty Persians, and then to the Greeks, until the great city was destroyed by 141 BC. = Ey antik ve ulu Babilin babası, büyük Nebuchadnezzar, cennetin kutsaması üzerine olsun! Sargon 5000 Yıl evvel Babili kuralı, Dünya gençti, Babil, büyüdü, refaha ulaştı ve nihayetinde Hammurabi, hukukun babasının yönetimi altında ilk imparatorluğuna M.Ö. 18. yüzyılda erişti. İlk önce Kassitler ve ardından Asurlular tarafından işgal edilmesine rağmen Babil dayandı, ve anka kuşuymuşcasına düşmanlarına rağmen küllerinden yeniden doğdu ve yeniden bağımsızlığını kazandı. Antik dünyada Babil sanatın ve eğitimin ana merkeziydi. Ey Büyük Nebuchadnezzar, ölümünden kısa bir süre sonra İmparatorluğun Persler, ardındanda Yunanlarca işgal edildi, Ulu şehir M.Ö. 141'de yok edilene kadar. But is Babylon indeed gone forever, great Nebuchadnezzar? Your people look to you to bring the empire back to life once more. Will you accept the challenge? Will you build a civilization that will stand the test of time? = Ama Babil cidden yok mu oldu, büyük Nebuchadnezzar? Vatandaşların imparatorluğu bir kere daha hayata döndürmen için seni gözlüyor. Bu Meydan okumayı kabul edecek, Zamanın zorluklarına dayanabilecek bir uygarlık inşa edebilecek misin? +Babylon = Babil Akkad = Akkad Dur-Kurigalzu = Dur-Kurigalzu Nippur = Nippur @@ -2213,8 +2240,9 @@ Urkesh = Urkeş Awan = Avan Riblah = Riblah Tayma = Tayma +Receive free [unit] when you discover [tech] = [tech] teknolojisini bulduğunuzda bedava [unit] birliği verir +[unit] is earned [amount]% faster = [unit], %[amount] daha hızlı kazanılır -Greece = Yunanistan Alexander = İskender You are in my way, you must be destroyed. = Yolumdasın, yok edilmelisin. As a matter of fact I too grow weary of peace. = Bilgine, ben de savaştan yoruluyorum. @@ -2224,10 +2252,6 @@ My friend, does this seem reasonable to you? = Arkadaşım, bu sana mantıklı g Greetings! = Selamlar! What? = Ne? Hellenic League = Helen Birliği -City-State Influence degrades [amount]% slower = Şehir-Devleti ilişkisi %[amount] daha yavaş azalır -City-State Influence recovers at twice the normal rate = Şehir-Devlet Etkisi, normal hızın iki katı hızla iyileşir - # Requires translation! -City-State territory always counts as friendly territory = May the blessings of the gods be upon you, oh great King Alexander! You are the ruler of the mighty Greek nation. Your people lived for so many years in isolated city-states - legendary cities such as Athens, Sparta, Thebes - where they gave the world many great things, such as democracy, philosophy, tragedy, art and architecture, the very foundation of Western Civilization. Although few in number and often hostile to each other, in the 5th century BC they were able to defeat their much larger neighbor, Persia, on land and sea. = Tanrının kutsaması üzerine olsun, ulu Yunan ulusunun lideri Kral İskender! Halkın dünyaya kapalı şehir devletlerinde yıllarca yaşadı, bunlardan bazıları Efsanevi Atina, Sparta ve Tebes Şehirleridir, bu şehirler dünyaya Demokrasi, Felsefe, Trajedi, Sanat ve Mimari gibi Harika şeyleri ve Batı Uygarlığının kendisini vermişlerdir. Sayıları az ve birbirlerine karşı hırçın davranmış olsalar bile M.Ö. 5. yüzyılda büyük komşuları İran'ı kara ve denizde yenmişlerdir. Alexander, your people stand ready to march to war, to spread the great Greek culture to millions and to bring you everlasting glory. Are you ready to accept your destiny, King Alexander? Will you lead your people to triumph and greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = İskender, insanların büyük Yunan kültürünü yaymak ve sana bitmez şan getirmek için savaşa gitmeye hazır. Peki sen kaderini kabul etmeye hazır mısın, Kral İskender? İnsanlarına başarı ve yüceliğe giden yolda öncülük edecek, Zamanın zorluklarına dayanabilecek bir uygarlık inşa edebilecek misin? Athens = Atina @@ -2271,8 +2295,12 @@ Patras = Patras Lamia = Lamya Nafplion = Nafplion Apolyton = Apolyton +Greece = Yunanistan +City-State Influence degrades [amount]% slower = Şehir-Devleti ilişkisi %[amount] daha yavaş azalır +City-State Influence recovers at twice the normal rate = Şehir-Devlet Etkisi, normal hızın iki katı hızla iyileşir + # Requires translation! +City-State territory always counts as friendly territory = -China = Çin Wu Zetian = Wu Zetian You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = Beni bir daha rahatsız edemeyeceksin. Git Yama ile tanış. Fool! I will disembowel you all! = Ahmak! Hepinizin bağırsaklarını deşeceğim! @@ -2282,7 +2310,6 @@ My friend, do you think you can accept this request? = Dostum, bunu kabul edebil How are you today? = Bugün nasılsın? Oh. It's you? = Ah, sen misin? Art of War = Savaş Sanatı -Great General provides double combat bonus = Büyük General çifte savaş bonusu sağlar # Requires translation! The Blessings of Heaven be upon you. Empress Wu Zetian, most beautiful and haughty ruler of China! Oh great Empress, whose shadow causes the flowers to blossom and the rivers to flow! You are the leader of the Chinese, the oldest and the greatest civilization that humanity has ever produced. China's history stretches back into the mists of time, its people achieving many great things long before the other upstart civilizations were even conceived. China's contributions to the arts and sciences are too many and too wondrous to do justice to - the printing press, gunpowder, the works of Confucius - these are but a few of the gifts China has given to an undeserving world! = # Requires translation! @@ -2328,8 +2355,9 @@ Gaoyu = Gaoyu Nantong = Nantong Weifang = Weifang Xikang = Xikang +China = Çin +Great General provides double combat bonus = Büyük General çifte savaş bonusu sağlar -Egypt = Mısır Ramesses II = II. Ramses You are but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! = Sen bu dünyada bir böcekten başka bir şey değilsin, yok edilmeye hazırlan! You are a fool who evokes pity. You have brought my hostility upon yourself and your repulsive civilization! = Yanlışlığı yansıtan bir ahmaksın. Vahşetimi kendin ve gerici ulusuna getirttin! @@ -2391,8 +2419,8 @@ Ombos = Kom Ombo Naqada = Naqada Semna = Semna Soleb = Soleb +Egypt = Mısır -England = İngiltere Elizabeth = Elizabeth By the grace of God, your days are numbered. = Tanrının lütfuyla, günlerin sayılı. We shall never surrender. = Asla teslim olmayacağız. @@ -2444,8 +2472,8 @@ Lancaster = Lancaster Blackpool = Blackpool Winchester = Winchester Hull = Hull +England = İngiltere -France = Fransa Napoleon = Napolyon You're disturbing us, prepare for war. = Bizi rahatsız ediyorsun, savaşa hazırlan. You've fallen into my trap. I'll bury you. = Tuzağıma düştün. Seni gömeceğim. @@ -2455,7 +2483,6 @@ France offers you this exceptional proposition. = Fransa sana bu ayrıcalıklı Hello. = Merhaba. It's you. = Sensin. Ancien Régime = Eski Rejim -[stats] per turn from cities before [tech] = [tech] öncesi, şehir başına [stats] # Requires translation! Long life and triumph to you, First Consul and Emperor of France, Napoleon I, ruler of the French people. France lies at the heart of Europe. Long has Paris been the world center of culture, arts and letters. Although surrounded by competitors - and often enemies - France has endured as a great nation. Its armies have marched triumphantly into battle from one end of the world to the other, its soldiers and generals among the best in history. = # Requires translation! @@ -2498,8 +2525,9 @@ Aix-En-Provence = Aix-en-Provence La Rochelle = La Rochelle Bourges = Bourges Calais = Calais +France = Fransa +[stats] per turn from cities before [tech] = [tech] öncesi, şehir başına [stats] -Russia = Rusya Catherine = Katerina You've behaved yourself very badly, you know it. Now it's payback time. = Çok kötü hareketlerde bulundun, biliyorsun. Şimdi ödeşme zamanı. You've mistaken my passion for a weakness, you'll regret about this. = Benim tutkumu bir zayıflıkla karıştırdın, bunun için pişman olacaksın. @@ -2509,7 +2537,6 @@ How would you like it if I propose this kind of exchange? = Böyle bir ticaret s Hello! = Merhaba! What do you need?! = Neye ihtiyacın var?! Siberian Riches = Sibirya Zenginlikleri -Double quantity of [resource] produced = [resource] kaynağının iki katı üretildi # Requires translation! Greetings upon thee, Your Imperial Majesty Catherine, wondrous Empress of all the Russias. At your command lies the largest country in the world. Mighty Russia stretches from the Pacific Ocean in the east to the Baltic Sea in the west. Despite wars, droughts, and every manner of disaster the heroic Russian people survive and prosper, their artists and scientists among the best in the world. The Empire today remains one of the strongest ever seen in human history - a true superpower, with the greatest destructive force ever devised at her command. = # Requires translation! @@ -2552,8 +2579,9 @@ Kostoma = Kostoma Nizhniy Novgorod = Nijniy Novgorod Suzdal = Suzd Magnitogorsk = Magnitogorsk +Russia = Rusya +Double quantity of [resource] produced = [resource] kaynağının iki katı üretildi -Rome = Roma Augustus Caesar = Augustus Sezar # Requires translation! My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... ...therefore you must die. = @@ -2564,11 +2592,11 @@ I offer this, for your consideration. = Düşüncen için bunu öneriyorum Hail. = Selam. What do you want? = Ne istiyorsun? The Glory of Rome = Roma'nın Şanı -+25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = Başkentte halihazırda mevcut olan binalar için +%25 üretim # Requires translation! The blessings of the gods be upon you, Caesar Augustus, emperor of Rome and all her holdings. Your empire was the greatest and longest lived of all in Western civilization. And your people single-handedly shaped its culture, law, art, and warfare like none other, before or since. Through years of glorious conquest, Rome came to dominate all the lands of the Mediterranean from Spain in the west to Syria in the east. And her dominion would eventually expand to cover much of England and northern Germany. Roman art and architecture still awe and inspire the world. And she remains the envy of all lesser civilizations who have followed. = # Requires translation! O mighty emperor, your people turn to you to once more reclaim the glory of Rome! Will you see to it that your empire rises again, bringing peace and order to all? Will you make Rome once again center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = +Rome = Roma Antium = Antium Cumae = Cumae Neapolis = Neapolis @@ -2607,8 +2635,8 @@ Augustadorum = Augustadorum Curia = Curia Interrama = Interrama Adria = Adrja ++25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = Başkentte halihazırda mevcut olan binalar için +%25 üretim -Arabia = Arabistan Harun al-Rashid = Harun el-Raşid The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = Dünya sensiz daha güzel olacak. Savaşa hazırlan. Fool! You will soon regret dearly! I swear it! = Ahmak! Bunun için çok pişman olacaksın! Yemin ediyorum! @@ -2654,8 +2682,8 @@ Tunis = Tunus Kairouan = Kayrevan Algiers = Cezayir Oran = Oran +Arabia = Arabistan -America = ABD George Washington = George Washington Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = Kasıtlı saldırganlığın bize başka bir seçenek bırakmıyor. Savaşa hazırlan! You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! = Bizim barışa olan sevgimizi zayıflık zannetin. Pişman olacaksın! @@ -2719,8 +2747,8 @@ Boise = Boise Milwaukee = Milwaukee Santa Cruz = Santa Cruz Little Rock = Little Rock +America = ABD -Japan = Japonya Oda Nobunaga = Oda Nobunaga I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. = Seni burada senin ulusunu dünyadan silmek ile alakalı düşüncelerimiz ilr alakalı bilgilendiriyorum! Pitiful fool! Now we shall destroy you! = Zavallı ahmak! Şimdi seni yok edeceğiz! @@ -2729,7 +2757,6 @@ We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military I would be grateful if you agreed on the following proposal. = Eğer bu anlaşmayı kabul edersen çok müteşekkir olacağız. Oh, it's you... = Ah, sen... Bushido = Buşido -Units fight as though they were at full strength even when damaged = Birimler hasar gördüklerinde bile tam güçte gibi savaşırlar # Requires translation! Blessings upon you, noble Oda Nobunaga, ruler of Japan, the land of the Rising Sun! May you long walk among its flowering blossoms. The Japanese are an island people, proud and pious with a rich culture of arts and letters. Your civilization stretches back thousands of years, years of bloody warfare, expansion and isolation, great wealth and great poverty. In addition to their prowess on the field of battle, your people are also immensely industrious, and their technological innovation and mighty factories are the envy of lesser people everywhere. = # Requires translation! @@ -2774,8 +2801,9 @@ Gifu = Gifu Yamaguchi = Yamaguçi Ota = Ota Tottori = Tottori +Japan = Japonya +Units fight as though they were at full strength even when damaged = Birimler hasar gördüklerinde bile tam güçte gibi savaşırlar -India = Hindistan Gandhi = Gandi I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = Kendi askerlerimin büyük bir bölümünün senin sınırların içine girdiğinin raporunu aldım. My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = Şiddeti önleme çabalarım boşa çıktı. Bir göze bir göz, dünyayı kör eder. @@ -2785,7 +2813,6 @@ Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. My friend, are you interested in this arrangement? = Dostum, bu ticaretle ilgilenir misin? I wish you peace. = Sana barış diliyorum. Population Growth = Nüfüs Büyümesi -Unhappiness from number of Cities doubled = Şehir miktarından kaynaklanan mutsuzluk iki katına çıkar # Requires translation! Greetings, President Mahatma Gandhi, great souled leader of India! You are the ruler of one of the oldest countries in the world with history stretching back almost 10,000 years. A spiritual country, India is the birthplace of three of the world's great religions - Hinduism, Buddhism and Jainism. This is a passionate land of music and color, a land of great wealth and grinding poverty. For centuries, India was divided into kingdoms who fought constantly with each other and against outside invaders. That was, however, after empires such as Maratha, Maurya and Gupta. In the 12th century AD, India was conquered by Muslim Turks who fled from the Mongols. In the early 17th century, the English arrived, and through a combination of shrewd diplomacy and technological superiority, they conquered your fragmented nation. England remained in power for some two centuries until driven out by a rising wave of Indian nationalism, a peaceful rebellion unlike any before seen in history, one led by you! = # Requires translation! @@ -2821,8 +2848,9 @@ Gaur = Gaur Gwalior = Gwalior Jaipur = Jaipur Karachi = Karafi +India = Hindistan +Unhappiness from number of Cities doubled = Şehir miktarından kaynaklanan mutsuzluk iki katına çıkar -Germany = Almanya Otto von Bismarck = Otto von Bismarck I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! = Daha güçlü oluşunu izleyemem. Bu yüzden, savaşa hazırlan. Corrupted villain! We will bring you into the ground! = Seni canavar! Seni yere indireceğiz! @@ -2832,9 +2860,6 @@ It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. = Bu anl What now? = Şimdi ne? So, out with it! = O zaman hadi! Furor Teutonicus = Töton Kızgınlığı -67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = Kamp fethedildiğinde %67 ihtimalle 25 Altın kazanma ve bir Barbar birimi ikmal etme - # Requires translation! -[amount]% maintenance costs for [mapUnitFilter] units = # Requires translation! Hail mighty Bismarck, first chancellor of Germany and her empire! Germany is an upstart nation, fashioned from the ruins of the Holy Roman Empire and finally unified in 1871, a little more than a century ago. The German people have proven themselves to be creative, industrious and ferocious warriors. Despite enduring great catastrophes in the first half of the 20th century, Germany remains a worldwide economic, artistic and technological leader. = # Requires translation! @@ -2894,8 +2919,11 @@ Wolfsburg = Wolfsburg Koblenz = Koblenz Hildesheim = Hildesheim Erlangen = Erlangen +Germany = Almanya +67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = Kamp fethedildiğinde %67 ihtimalle 25 Altın kazanma ve bir Barbar birimi ikmal etme + # Requires translation! +[amount]% maintenance costs for [mapUnitFilter] units = -The Ottomans = Osmanlılar Suleiman I = Kanuni Sultan Süleyman Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. = Süregelen küstah tavrınız, bunun farkında olmamanız ve üstünlük çabanız bizi savaşa sürükledi. Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. = Güzel. Dünya benim ordularımın tartışılmaz yüceliğiyle İmparatorluğumun şanına tanık olacak. @@ -2903,7 +2931,6 @@ Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melanch From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = Yabancı! Osmanlı milleti, Topkapı'nın ihtişamından size selam gönderiyor. Ben Süleyman, Kayser-i Rum, size selamlarımı gönderiyorum. Let us do business! Would you be interested? = Biraz iş konuşalım! Acaba ilginizi çeker mi? Barbary Corsairs = Berber Korsanları -50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = Barbar deniz birimleri mağlup edildiğinde %50 ihtimalle barbar birimini ele geçirme ve 25 Altın kazanma şansı Blessings of God be upon you, oh Great Emperor Suleiman! Your power, wealth and generosity awe the world! Truly, are you called 'Magnificent!' Your empire began in Bithynia, a small country in Eastern Anatolia in 12th century. Taking advantage in the decline of the great Seljuk Sultanate of Rum, King Osman I of Bithynia expanded west into Anatolia. Over the next century, your subjects brought down the empire of Byzantium, taking its holdings in Turkey and then the Balkans. In the mid 15th century, the Ottomans captured ancient Constantinople, gaining control of the strategic link between Europe and the Middle East. Your people's empire would continue to expand for centuries governing much of North Africa, the Middle East and Eastern Europe at its height. = Allah'ın selamı üstüne olsun, Ey büyük Sultan Süleyman! Kudretin, Zenginliğin ve cömertliğin dünyayı şaşırtıyor! Elbet, sana Muhteşem derler. INCOMPLETE Your empire began in Bithynia, a small country in Eastern Anatolia in 12th century. Taking advantage in the decline of the great Seljuk Sultanate of Rum, King Osman I of Bithynia expanded west into Anatolia. Over the next century, your subjects brought down the empire of Byzantium, taking its holdings in Turkey and then the Balkans. In the mid 15th century, the Ottomans captured ancient Constantinople, gaining control of the strategic link between Europe and the Middle East. Your people's empire would continue to expand for centuries governing much of North Africa, the Middle East and Eastern Europe at its height. Mighty Sultan, heed the call of your people! Bring your empire back to the height of its power and glory and once again the world will look upon your greatness with awe and admiration! Will you accept the challenge, great emperor? Will you build an empire that will stand the test of time? = Büyük Padişah, halkının isteğini duy! İmparatorluğu gücünün ve şanının tepe noktasına tekrar yükselt ki dünya, İmparatorluğa tekrar huşu ve hayranlık ile baksın! Meydan okumayı kabul edecek misin, Büyük Padişah, Zamanın zorluklarına dayanacak bir İmparatorluk inşa edebilecek misin? Istanbul = İstanbul @@ -2941,8 +2968,9 @@ Izmit = İzmit Afyonkarahisar = Afyonkarahisar Bitlis = Bitlis Yalova = Yalova +The Ottomans = Osmanlılar +50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = Barbar deniz birimleri mağlup edildiğinde %50 ihtimalle barbar birimini ele geçirme ve 25 Altın kazanma şansı -Korea = Kore Sejong = Sejong # Requires translation! Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! = @@ -2954,7 +2982,6 @@ Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who loo We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = Tartışacağımız ve birbirimizden yararlanacağımız çok şey var. Oh, it's you = Ah, sensin Scholars of the Jade Hall = Yeşil Koridor'un Bilginleri -Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = Bazı bilimsel binalar/harikalar başkentte inşa edildiğinde Bilim Bonusu kazan # Requires translation! Greetings to you, exalted King Sejong the Great, servant to the people and protector of the Choson Dynasty! Your glorious vision of prosperity and overwhelming benevolence towards the common man made you the most beloved of all Korean kings. From the earliest days of your reign, the effort you took to provide a fair and just society for all was surpassed only by the technological advances spurred onwards by your unquenched thirst for knowledge. Guided by your wisdom, the scholars of the Jade Hall developed Korea's first written language, Hangul, bringing the light of literature and science to the masses after centuries of literary darkness. = # Requires translation! @@ -2988,8 +3015,9 @@ Chungju = Chungju Sacheon = Sacheon Gimje = Gimje Anju = Anju +Korea = Kore +Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = Bazı bilimsel binalar/harikalar başkentte inşa edildiğinde Bilim Bonusu kazan -Iroquois = İrokua Hiawatha = Hiawatha You are a plague upon Mother Earth! Prepare for battle! = Sen Toprak Ana'nın üzerinde bir vebasın! Savaşa hazırlan! You evil creature! My braves will slaughter you! = Seni şeytani yaratık! Benim yiğitlerim seni parçalayacak! @@ -2997,7 +3025,6 @@ You have defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall retur Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. = Selamlar, yabancı. Ben Hiawatha, İrokua'nın sözcüsü. Herkesle barışı hedefleriz ancak savaştan korkmayız. Does this trade work for you, my friend? = Bu takas senin için uygun mudur, dostum? The Great Warpath = Büyük Savaş Patikası -All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Bütün birimler, sanki yolları varmış gibi, dost bir bölgedeki Orman ve Sık Ormanlardan geçer. Bu bölgeler Teker araştırdıktan sonra Şehir Bağlantıları kurmak için kullanılabilir. # Requires translation! Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Long have your people lived near the great and holy lake Ontario in the land that has come to be known as the New York state in North America. In the mists of antiquity, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida united into one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. With no written language, the wise men of your nation created the great law of peace, the model for many constitutions including that of the United States. For many years, your people battled great enemies, such as the Huron, and the French and English invaders. Tough outnumbered and facing weapons far more advanced than the ones your warriors wielded, the Iroquois survived and prospered, until they were finally overwhelmed by the mighty armies of the new United States. = # Requires translation! @@ -3033,8 +3060,9 @@ Kanawale = Kanawale Kanatsiokareke = Kanatsiokareke. Tyendinaga = Tyendinaga Hahta = Hahta +Iroquois = İrokua +All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Bütün birimler, sanki yolları varmış gibi, dost bir bölgedeki Orman ve Sık Ormanlardan geçer. Bu bölgeler Teker araştırdıktan sonra Şehir Bağlantıları kurmak için kullanılabilir. -Persia = İran Darius I = I. Darius # Requires translation! Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! = @@ -3049,8 +3077,6 @@ In my endless magnanimity, I am making you this offer. You agree, of course? = Good day to you! = İyi günler! Ahh... you... = Ah... sen... Achaemenid Legacy = Ahemeniş Mirası -+1 Movement for all units during Golden Age = Altın Çağ'da bütün birimler için +1 Hareket -+10% Strength for all units during Golden Age = Altın Çağ'da bütün birimler için +%10 Güç # Requires translation! The blessings of heaven be upon you, beloved king Darius of Persia! You lead a strong and wise people. In the morning of the world, the great Persian leader Cyrus revolted against the mighty Median empire and by 550 BC, the Medes were no more. Through cunning diplomacy and military prowess, great Cyrus conquered wealthy Lydia and powerful Babylon, his son conquering proud Egypt some years later. Over time, Persian might expanded into far away Macedonia, at the very door of the upstart Greek city-states. Long would Persia prosper until the upstart villain Alexander of Macedon, destroyed the great empire in one shocking campaign. = # Requires translation! @@ -3119,8 +3145,10 @@ Nautaka = Nautaka Paishiyauvada = Paishiyauvada Patigrbana = Patigrabana Phrada = Ferah +Persia = İran ++1 Movement for all units during Golden Age = Altın Çağ'da bütün birimler için +1 Hareket ++10% Strength for all units during Golden Age = Altın Çağ'da bütün birimler için +%10 Güç -Polynesia = Polinezya Kamehameha I = I. Kamehameha The ancient fire flashing across the sky is what proclaimed that this day would come, though I had foolishly hoped for a different outcome. = Ben akılsızca farklı bir sonucu olacağını zannetsem de gökyüzünde parıldayan kadim ateş bu günün geleceğini ilan ediyordu. It is obvious now that I misjudged you and your true intentions. = Sizi ve esas niyetinizle ilgili hatalı hükme vardığım artık aşikar oldu. @@ -3129,8 +3157,6 @@ Aloha! Greetings and blessings upon you, friend. I am Kamehameha, Great King of Come, let our people feast together! = Gel, halklarımız birlikte ziyafet çeksin! Welcome, friend! = Hoşgeldin, arkadaş! Wayfinding = Yolbulucuk -Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = Kıyı ve Okyanuslarda anında denize girip hareket edilebilir -+[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = [tileImprovement] ile arasında en fazla [amount2] birim mesafe varsa +%[amount] Güç # Requires translation! Greetings and blessings be upon you, Kamehameha the Great, chosen by the heavens to unite your scattered peoples. Oh mighty King, you were the first to bring the Big Island of Hawai'i under one solitary rule in 1791 AD. This was followed by the merging of all the remaining islands under your standard in 1810. As the first King of Hawai'i, you standardized the legal and taxation systems and instituted the Mamalahoe Kawanai, an edict protecting civilians in times of war. You ensured the continued unification and sovereignty of the islands by your strong laws and deeds, even after your death in 1819. = # Requires translation! @@ -3175,8 +3201,10 @@ Anuta = Anuta Nuguria = Nuguria Pileni = Pileni Nukumanu = Nukumanu +Polynesia = Polinezya +Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = Kıyı ve Okyanuslarda anında denize girip hareket edilebilir ++[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = [tileImprovement] ile arasında en fazla [amount2] birim mesafe varsa +%[amount] Güç -Siam = Siyam Ramkhamhaeng = Ramkhamhaeng You lowly, arrogant fool! I will make you regret of your insolence! = Seni alçak, kibirli aptal! Bu küstahlığın yüzünden seni pişman edeceğim! You scoundrel! I shall prepare to fend you off! = Rezil herif! Seni defetmek için hazırlanıyorum! @@ -3186,10 +3214,6 @@ Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think Welcome. = Hoşgeldin Father Governs Children = Baba Çocuğu Yönetir # Requires translation! -[amount]% [stat] from City-States = - # Requires translation! -Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = - # Requires translation! Greetings to you, Great King Ramkhamhaeng, leader of the glorious Siamese people! O mighty King, your people bow down before you in awe and fear! You are the ruler of Siam, an ancient country in the heart of Southeast Asia, a beautiful and mysterious land. Surrounded by foes, beset by bloody war and grinding poverty, the clever and loyal Siamese people have endured and triumphed. King Ramkhamhaeng, your empire was once part of the Khmer Empire, until the 13th century AD, when your ancestors revolted, forming the small Sukhothai kingdom. Through successful battle and cunning diplomacy, the tiny kingdom grew into a mighty empire, an empire which would dominate South East Asia for more than a century! = # Requires translation! Oh, wise and puissant King Ramkhamhaeng, your people need you to once again lead them to greatness! Can you use your wits and strength of arms to protect your people and defeat your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -3223,8 +3247,12 @@ Ban Phai = Ban Phai Loci = Loci Khon Kaen = Khon Kaen Surin = Surin +Siam = Siyam + # Requires translation! +[amount]% [stat] from City-States = + # Requires translation! +Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = -Spain = İspanya Isabella = İsabella God will probably forgive you... but I shall not. Prepare for war. = Tanrı muhtemelen seni bağışlayacak... ama ben bağışlamayacağım. Savaşa hazırlan. Repugnant spawn of the devil! You will pay! = Şeytanın melun zürriyeti! Bunu ödeyeceksin! @@ -3232,9 +3260,6 @@ If my defeat is, without any doubt, the will of God, then I will accept it. = E God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. = Tanrı hak edenleri kutsasın. Ben İspanyalı Isabel. I hope this deal will receive your blessing. = Umarım bu anlaşma kabul ederseniz. Seven Cities of Gold = Yedi Altın Şehri -100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = Doğal Harika keşfi için 100 Altın (İlk keşif eden ise 500 Altın) -Double Happiness from Natural Wonders = Doğal Harikalardan İki Kat Mutluluk -Tile yields from Natural Wonders doubled = Doğal Harikalardan gelen bölge kaynakları iki katına çıkar # Requires translation! Blessed Isabella, servant of God, holy queen of Castille and León! Your people greet and welcome you. You are the ruler of Spain, a beautiful and ancient country at the crossroads of the world between Europe and Africa, one shore on the Mediterranean and the other on the mighty Atlantic Ocean. The Spanish are a multicultural people with roots in the Muslim and Christian worlds. A seafaring race, Spanish explorers found and conquered much of the New World, and, for many centuries, its gold and silver brought Spain unrivalled wealth and power, making the Spanish court the envy of the world. = # Requires translation! @@ -3279,8 +3304,11 @@ Huelva = Mérida Ibiza = İbiza Las Palmas = Las Palmas Tenerife = Tenerife +Spain = İspanya +100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = Doğal Harika keşfi için 100 Altın (İlk keşif eden ise 500 Altın) +Double Happiness from Natural Wonders = Doğal Harikalardan İki Kat Mutluluk +Tile yields from Natural Wonders doubled = Doğal Harikalardan gelen bölge kaynakları iki katına çıkar -Songhai = Songhay Askia = Askia # Requires translation! You are an abomination to heaven and earth, the chief of ignorant savages! You must be destroyed! = @@ -3291,8 +3319,6 @@ We have been consumed by the fires of hatred and rage. Enjoy your victory in thi I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will find only destruction. You would do well to avoid repeating the mistakes others have made in the past. = Can I interest you in this deal? = Bu takas ile ilgilenir miydiniz? River Warlord = Nehir Savaş Lordu -Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = Barbar kamplarından ve şehir yağmalamadan üç katı altın kazanır -Embarked units can defend themselves = Denizdeki birlikler kendini koruyabilir # Requires translation! May the blessings of God, who is greatest of all, be upon you Askia, leader of the Songhai people! For many years your kingdom was a vassal of the mighty West African state of Mali, until the middle of the 14th century, when King Sunni Ali Ber wrested independence from the Mali, conquering much territory and fighting off numerous foes who sought to destroy him. Ultimately, his conquest of the wealthy cities of Timbuktu and Jenne gave the growing Songhai empire the economic power to survive for some 100 years, until the empire was destroyed by foes with advanced technology - muskets against spearmen. = # Requires translation! @@ -3327,8 +3353,10 @@ Ouatagouna = Ouatagouna Dori = Dori Bamba = Bamba Segou = Segou +Songhai = Songhay +Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = Barbar kamplarından ve şehir yağmalamadan üç katı altın kazanır +Embarked units can defend themselves = Denizdeki birlikler kendini koruyabilir -Mongolia = Moğolistan Genghis Khan = Cengiz Han You stand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! = Ordularımın yolunu kapatıyorsun. Gel de bu sorunu savaşçılar gibi çözelim! # Requires translation! @@ -3341,7 +3369,6 @@ I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. = So what now? = Şimdi ne var? Mongol Terror = Moğol Dehşeti -+30% Strength when fighting City-State units and cities = Şehir Devleti birliklerine ve şehirlerine karşı savaşırken +%30 Güç. # Requires translation! Greetings, o great Temuujin, immortal emperor of the mighty Mongol Empire! Your fists shatter walls of cities and your voice brings despair to your enemies. O Khan! You united the warring tribes of Northern Asia into a mighty people, creating the greatest cavalry force the world has ever witnessed. Your people's cunning diplomacy divided their enemies, making them weak and helpless before Mongolia's conquering armies. In a few short years, your people's soldiers conquered most of China and Eastern Asia, and the empire continued to grow until it reached west into Europe and south to Korea. Indeed, it was the greatest empire ever seen, dwarfing those pathetic conquests of the Romans or the Greeks. = # Requires translation! @@ -3378,8 +3405,9 @@ Bayanhongor = Bayanhongor Har-Ayrag = Har-Ayrag Nalayh = Nalayh Tes = Tes +Mongolia = Moğolistan ++30% Strength when fighting City-State units and cities = Şehir Devleti birliklerine ve şehirlerine karşı savaşırken +%30 Güç. -Aztecs = Aztekler Montezuma I = Montezuma I Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Die, die, die!) = Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Öl, öl, öl!) Excellent! Let the blood flow in raging torrents! = Mükemmel. Sel akıntılarına kan karışacak! @@ -3388,7 +3416,6 @@ What do I see before me? Another beating heart for my sacrificial fire. = Önüm Accept this agreement or suffer the consequences. = Bu anlaşmayı kabul et ya da sonuçlarına katlan. Welcome, friend. = Selamlar, dostum Sacrificial Captives = Kurbanlık Esirler -Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = öldürülen [unitType] birliğin [param] %[amount]'unu [stat] olarak elde edin # Requires translation! Welcome, O divine Montezuma! We grovel in awe at your magnificence! May the heaven shower all manner of good things upon you all the days of your life! You are the leader of the mighty Aztec people, wandering nomads from a lost home in the north who in the 12th century came to live in the mesa central in the heart of what would come to be called Mexico. Surrounded by many tribes fighting to control the rich land surrounding the sacred lakes of Texcoco, Xaltocan and Zampango, through cunning alliances and martial prowess, within a mere two hundred years, the Aztecs came to dominate the Central American basin, ruling a mighty empire stretching from sea to sea. But the empire fell at last under the assault of foreign devils - the accursed Spaniards! - wielding fiendish weapons the likes of which your faithful warriors had never seen. = # Requires translation! @@ -3428,8 +3455,9 @@ Chapultepec = Chapultepec Itzapalapa = Itzapalapa Ayotzinco = Ayotzinco Iztapam = Iztapam +Aztecs = Aztekler +Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = öldürülen [unitType] birliğin [param] %[amount]'unu [stat] olarak elde edin -Inca = İnka Pachacuti = Pachacuti # Requires translation! Resistance is futile! You cannot hope to stand against the mighty Incan empire. If you will not surrender immediately, then prepare for war! = @@ -3441,9 +3469,6 @@ The Incan people offer this fair trade. = İnka halkı bu adil teklifi sunuyor. How are you doing? = Nasılsın? What do you want now? = Şimdi ne istiyorsun? Great Andean Road = Büyük Andean Yolu -Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = Birlikler tepelere hareket ettiğinde hareket cezasí almaz -Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = Yollar ve Demiryollarının Bakım ücreti %[amount] azalır -No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = [tileFilter] Karolar üzerindeki geliştirmeler Bakım ücreti istemez # Requires translation! Oh ye who remakes the world, your loyal subjects greet you, King Pachacuti Sapa Inca, ruler of Tawantinsuyu and the Inca people! From the beginnings in the small state of Cusco, the Incans displayed their potential for greatness, marching to war against their many enemies, crushing their armies into dust and carving for themselves a mighty empire stretching from Ecuador to Chile. Indeed, they built the greatest empire ever seen in pre-Columbian America. More than mere soldiers, your people were great builders and artists as well, and the remnants of their works still awe and inspire the world today. = # Requires translation! @@ -3483,8 +3508,11 @@ Kuelap = Kuelap Pajaten = Pajaten Chucuito = Chucuito Choquequirao = Choquequirao +Inca = İnka +Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = Birlikler tepelere hareket ettiğinde hareket cezasí almaz +Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = Yollar ve Demiryollarının Bakım ücreti %[amount] azalır +No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = [tileFilter] Karolar üzerindeki geliştirmeler Bakım ücreti istemez -Denmark = Danimarka Harald Bluetooth = Mavi Diş Harald # Requires translation! If I am to be honest, I tire of those pointless charades. Why don't we settle our disputes on the field of battle, like true men? Perhaps the skalds will sing of your valor... or mine! = @@ -3496,9 +3524,6 @@ Harald Bluetooth bids you welcome to his lands, a Viking unlike any the seas and This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! = Bu harika bir anlaşma! Sarhoş bir dilenci bile aynı şeyi düşünür! Hail to you. = Sizi selamlıyoruz. Viking Fury = Viking Hırsı -+1 Movement for all embarked units = Denizdeki birlikler için +1 Hareket -Units pay only 1 movement point to disembark = Birlikler sudan çıkmak için sadece 1 hareket puanı harcar -Melee units pay no movement cost to pillage = Yakın dövüş birlikleri yağmalarken hareket puanı harcamaz # Requires translation! Honor and glory be yours, Harald Bluetooth Gormsson, mighty heir of King Gorm of the Old and Thyra Dannebod. Not only were you victorious on the battlefield against the armies of Norway, you also completed massive construction project across the land - numerous Ring Fortresses to protect the populace from invasion and internal strife. You successfully drove off waves of German settlers in 983 AD and sheltered your kingdom from unwanted foreign influence. = # Requires translation! @@ -3552,8 +3577,11 @@ Fladstrand = Fladstrand Haderslev = Haderslev Ringsted = Ringsted Skrive = Skrive +Denmark = Danimarka ++1 Movement for all embarked units = Denizdeki birlikler için +1 Hareket +Units pay only 1 movement point to disembark = Birlikler sudan çıkmak için sadece 1 hareket puanı harcar +Melee units pay no movement cost to pillage = Yakın dövüş birlikleri yağmalarken hareket puanı harcamaz -The Huns = Hunlar Attila the Hun = Atilla I grow tired of this throne. I think I should like to have yours instead. = Halihazırdaki tahtımdan sıkıldım. Seninkini alacağım. Now what is this?! You ask me to add your riches to my great avails. The invitation is accepted. = Bu da nedir? Beni, şehirlerini İmparatorluğuma katmak için davet mi ediyorsun? Davetin kabul edildi. @@ -3563,16 +3591,16 @@ You are in the presence of Attila, scourge of Rome. Do not let hubris be your do This is better than you deserve, but let it not be said that I am an unfair man. = Hakettiğinizden fazlasıdır bu, ama bana adaletsiz biri denmesini istemem. Good day to you. = Size iyi günler dilerim. Scourge of God = Tanrı'nın Kırbacı -Cities are razed [amount] times as fast = Şehirler [amount] kat daha hızlı yıkılır -Starts with [tech] = [tech] ile başlar -"Borrows" city names from other civilizations in the game = Oyundaki uygarlıklardan şehir isimlerini "Ödünç" alır # Requires translation! Your men stand proudly to greet you, Great Attila, grand warrior and ruler of the Hunnic empire. Together with your brother Bleda you expanded the boundaries of your empire, becoming the most powerful and frightening force of the 5th century. You bowed the Eastern Roman Emperors to your will and took kingdom after kingdom along the Danube and Nisava Rivers. As the sovereign ruler of the Huns, you marched your army across Europe into Gaul, planning to extend your already impressive lands all the way to the Atlantic Ocean. Your untimely death led to the quick disintegration and downfall of your empire, but your name and deeds have created an everlasting legacy for your people. = # Requires translation! Fearsome General, your people call for the recreation of a new Hunnic Empire, one which will make the exploits and histories of the former seem like the faded dreaming of a dying sun. Will you answer their call to regain your rightful prominence and glory? Will you mount your steadfast steed and lead your armies to victory? Will you build a civilization that stands the test of time? = Atilla's Court = Atilla'nın Şehri +The Huns = Hunlar +Cities are razed [amount] times as fast = Şehirler [amount] kat daha hızlı yıkılır +Starts with [tech] = [tech] ile başlar +"Borrows" city names from other civilizations in the game = Oyundaki uygarlıklardan şehir isimlerini "Ödünç" alır -The Netherlands = Hollanda William of Orange = Orange William As much as I despise war, I consider it a, hahaha, contribution to the common cause to erase your existence. = Her ne kadar savaşı sevmesemde, bu hareketi, amacı seni ortadan kaldırmak olan ortak bir hedefe bir yardım olarak görüyorum. You call yourself an exalted ruler, but I see nothing more than a smartly dressed barbarian! = Kendine yüce lider diyorsun, ama ben iyi giyimli bir barbardan başkasını göremiyorum! @@ -3583,7 +3611,6 @@ I am William of Orange, stadtholder of The Netherlands. Did you need anything? I I believe I have something that may be of some importance to you. = Senin için muhtemelen değerli olduğuna inandığım birşeye sahibim. Once again, greetings. = Sizi bir kere daha selamlıyorum. Dutch East India Company = Hollanda Doğu Hindistan Şirketi -Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = Bir Lüks kaynağın son kopyasını sattıktan sonra o lüks kaynaktan elde edilen mutluluğun %[amount]'si sizde kalır # Requires translation! Hail stalwart Prince William of Orange, liberator of the Netherlands and hero to the Dutch people. It was your courageous effort in the 1568 rebellion against Spanish dominion that led the Dutch to freedom, and ultimately resulted in the Eighty Years' War. Your undertaking allowed for the creation of one of Europe's first modern republics, the Seven United Provinces. You gave your life to the rebellion, falling at the hands of an assassin in 1584, but your death would only serve to embolden the people's charge, and your legacy as "Father of the Fatherland" will stand as a symbol of Dutch independence for all time. = # Requires translation! @@ -3622,8 +3649,9 @@ Nieuwstadt = Nieuwstadt Weesp = Weesp Coevorden = Coevorden Kerkrade = Kerkrade +The Netherlands = Hollanda +Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = Bir Lüks kaynağın son kopyasını sattıktan sonra o lüks kaynaktan elde edilen mutluluğun %[amount]'si sizde kalır -Sweden = İsveç Gustavus Adolphus = Gustaf Adolf # Requires translation! The Hakkapeliittas will ride again and your men will fall just at the sight of my cavalry! God with us! = @@ -3637,8 +3665,6 @@ My friend, it is my belief that this settlement can benefit both our peoples. = Oh, welcome! = Hey, Selamlar! Oh, it is you. = Sensin demek. Nobel Prize = Nobel Ödülü -Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = Bir Şehir Develtine [param] hediye edince [amount] ilişki kazan -When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = Arkadaşlık ilan edilince her iki taraf da Büyük Şahsiyet üretimine %[amount] bonus kazanır # Requires translation! All hail the transcendent King Gustavus Adolphus, founder of the Swedish Empire and her most distinguished military tactician. It was during your reign that Sweden emerged as one of the greatest powers in Europe, due in no small part to your wisdom, both on and off the battlefield. As king, you initiated a number of domestic reforms that ensured the economic stability and prosperity of your people. As the general who came to be known as the "Lion of the North," your visionary designs in warfare gained the admiration of military commanders the world over. Thanks to your triumphs in the Thirty Years' War, you were assured a legacy as one of history's greatest generals. = # Requires translation! @@ -3687,9 +3713,10 @@ Kiruna = Kiruna Borgholm = Borgholm Strängnäs = Strängnäs Sveg = Sveg +Sweden = İsveç +Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = Bir Şehir Develtine [param] hediye edince [amount] ilişki kazan +When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = Arkadaşlık ilan edilince her iki taraf da Büyük Şahsiyet üretimine %[amount] bonus kazanır - # Requires translation! -Austria = # Requires translation! Maria Theresa = # Requires translation! @@ -3707,8 +3734,6 @@ Oh, it's ye! = # Requires translation! Diplomatic Marriage = # Requires translation! -Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = - # Requires translation! Noble and virtuous Queen Maria Theresa, Holy Roman Empress and sovereign of Austria, the people bow to your gracious will. Following the death of your father King Charles VI, you ascended the thone of Austria during a time of great instability, but the empty coffers and diminished military did litle to dissuade your ambitions. Faced with war almost immediately upon your succession to the thron, you managed to fend off your foes, and in naming your husband Francis Stephen co-ruler, assured your place as Empress of the Holy Roman Empire. During your reigh, you guided Austria on a new path of reform - strengthening the military, replenishing the treasury, and improving the educational system of the kingdom. = # Requires translation! Oh great queen, bold and dignified, the time has come for you to rise and guide the kingdom once again. Can you return your people to the height of prosperity and splendor? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -3772,9 +3797,11 @@ Saalbach = Lienz = # Requires translation! Steyr = - # Requires translation! -Carthage = +Austria = + # Requires translation! +Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = + # Requires translation! Dido = # Requires translation! @@ -3794,14 +3821,12 @@ What is it now? = # Requires translation! Phoenician Heritage = # Requires translation! -Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned = - # Requires translation! -Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = - # Requires translation! Blessings and salutations to you, revered Queen Dido, founder of the legendary kingdom of Carthage. Chronicled by the words of the great poet Virgil, your husband Acerbas was murdered at the hands of your own brother, King Pygmalion of Tyre, who subsequently claimed the treasures of Acerbas that were now rightfully yours. Fearing the lengths from which your brother would pursue this vast wealth, you and your compatriots sailed for new lands. Arriving on the shores of North Africa, you tricked the local king with the simple manipulation of an ox hide, laying out a vast expanse of territory for your new home, the future kingdom of Carthage. = # Requires translation! Clever and inquisitive Dido, the world longs for a leader who can provide a shelter from the coming storm, guided by brilliant intuition and cunning. Can you lead the people in the creation of a new kingdom to rival that of once mighty Carthage? Can you build a civilization that will stand the test of time? = # Requires translation! +Carthage = + # Requires translation! Utique = # Requires translation! Hippo Regius = @@ -3861,137 +3886,141 @@ Rusadir = Baecula = # Requires translation! Saldae = + # Requires translation! +Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned = + # Requires translation! +Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = -Milan = Milan You leave us no choice. War it must be. = Bize başka seçenek bırakmadın. Savaş olacak. Very well, this shall not be forgotten. = Pekala, bu unutulmayacak. You fiend! History shall remember this! = Seni canavar! Tarih bunu unutmayacak! +Milan = Milan -Florence = Floransa And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = Ve böylece Floransa'nın çiçeği barbarların ellerine geçiyor... +Florence = Floransa -Rio de Janeiro = Rio de Janeiro I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = Hiç birşey için değilse bile, sırf ilerleme için bunu yapmalıyım. Birisinin sana karşı durması gerekiyor! You can see how fruitless this will be for you... right? = Nasıl bir zarara giriştiğinin farkında değilsin... değil mi? May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = Tanrı şu son dileklerimi kabul etsin - Brezilya için refah ve barış. +Rio de Janeiro = Rio de Janeiro -Antwerp = Anvers They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = Bunun hakkında şarkılar yazacaklar... dua et de o şarkılar seni övsünler. +Antwerp = Anvers -Dublin = Dublin War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = Savaş isteği ikimizin de kalbinde. Neden böyle sahte bir barışı sürdürelim ki? You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = Seni akılsız kemancı! İrlandaya ayak basamadan önce kırık dişlerini yutacaksın! A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = Yanlız bir rüzgar yaylalar üzerinden esiyor. İrlanda için olan bu ağıtı duyuyor musun? +Dublin = Dublin -Tyre = Sur Şehri We never fully trusted you from the start. = En başından beri sana tamamen güvenmemiştik. +Tyre = Sur Şehri -Ur = Ur I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = Kendi dünyanın yok oluşuna şahit olurken verdiğin son nefesi keyifle izleyeceğim. # Requires translation! Why do we fight? Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = What treachery has struck us? No, what evil? = Nasıl bir hainlik bizi vurdu? Hayır, nasıl bir şeytanlık? +Ur = Ur -Genoa = Ceneviz How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. = Ne kadar barbarca. Kılıçla yaşayanlar kılıçla yok olmalılar. +Genoa = Ceneviz -Venice = Venedik You have revealed your purposes a bit too early, my friend... = Amacını çok erkenden belli ettin dostum... A wrong calculation, on my part. = Yaptığım yanlış bir hesaplamaydı bu. +Venice = Venedik -Brussels = Brüksel I guess you weren't here for the sprouts after all... = Demek ki buraya brüksel lahanası için gelmemişsin... +Brussels = Brüksel Unacceptable! = Kabul edilemez! -Sidon = Sayda What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = Nede harika bir savaş! Sayda sana hizmet etmek ister! +Sidon = Sayda -Almaty = Almatı How could we fall to the likes of you?! = Nasıl sana kandık?! +Almaty = Almatı -Edinburgh = Edinburg You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = Aşağılığın ile bu toprakları kirletmene artık izin vermeyeceğim! Savaşa gidiyoruz vatandaşlarım - Hazırlanın! # Requires translation! Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = Kötü lider, bu savaşı sadece sözde 'kazandığını' bil! +Edinburgh = Edinburg -Singapore = Singapur Perhaps, in another world, we could have been friends... = Kim bilir, başka bir dünyada belki arakadaş olabilirdik... +Singapore = Singapur -Zanzibar = Zanzibar May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = İnsanlarımıza bu utancı yaşattığın için Tanrı seni affetsin. +Zanzibar = Zanzibar -Sydney = Sidney After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = Kapsamlıca düşünmemizin ardından Avusturalya'nın bir yol ayrımında olduğunu farkettik. Hazırlan, savaş başlıyor. We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = Ulusumunuza karşı olan bu düşmanca tavrınıza karşı gelmek için her şeyi yapacağız! The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = Kendisi için savaştığımız prensiplerimiz inşa edebileceğin her şehirden daha uzun süre yaşayacaktır. +Sydney = Sidney -Cape Town = Cape Town I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = Başarısız oldum. Halkıma şefkatli davranırsın umarım. +Cape Town = Cape Town -Kathmandu = Katmandu We... defeated? No... we had so much work to do! = Biz... kaybettik? Hayır... daha yapacak bir sürü şey var! +Kathmandu = Katmandu -Hanoi = Hanoi So this is how it feels to die... = Demek ki ölmek böyle bir şeymiş... +Hanoi = Hanoi -Quebec City = Quebec Şehri We were too weak to protect ourselves... = Kendimizi korumak için çok güçsüzdük... +Quebec City = Quebec Şehri -Helsinki = Helsinki The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = Yargı günü bize çatmıştır, ama emin olun ki size de bir gün çatacaktır! +Helsinki = Helsinki -Kuala Lumpur = Kuala Lumpur Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = Bugün, Malay halkı sana itaat ediyor, ancak her şeyin bittiğini sanma... +Kuala Lumpur = Kuala Lumpur -Manila = Manila Ah, Gods! Why have you forsaken us? = Ah, Tanrılar! Neden bizi terkettiniz? +Manila = Manila -Lhasa = Lhasa Perhaps now we will find peace in death... = Belki artık ölünce huzur bulurum. +Lhasa = Lhasa -Vancouver = Vancouver In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = Kanada ile ilişkilerinizin bir parçası olmuş haddinizi aşan derecede olan kötü davranışlarınıza karşın bize savaştan başka çare bırakmadınız. As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = Seninle düzgün bir müzakereye varamamamız sebebiyle her ne ksdar istemesek de, size savaş ilan ediyoruz. I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = Her ne kadar bir işe yaramayacak olsa da, ülkemi sonuna kadar savunamadığım için pişmanlık duyuyorum. +Vancouver = Vancouver -M'Banza-Kongo = M'Banza-Kongo # Requires translation! Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = # Requires translation! We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = Sen büyütülmüş bir barbarın tekisin. Acımasız ve merhametsiz. +M'Banza-Kongo = M'Banza-Kongo -Mogadishu = Mogadişu Congratulations, conqueror. This tribe serves you now. = Tebrikler fâtih. Bu kabile artık size hizmet edecektir. +Mogadishu = Mogadişu - # Requires translation! -Bratislava = # Requires translation! I didn't want to do this. We declare war. = # Requires translation! I will fear no evil. For god is with me! = # Requires translation! Why have you forsaken us my lord? = - # Requires translation! -Cahokia = +Bratislava = + # Requires translation! We have wanted this for a LONG time. War it shall be. = # Requires translation! Very well, we will kick you back to the ancient era! = # Requires translation! This isn't how it is supposed to be! = - # Requires translation! -Jerusalem = +Cahokia = + # Requires translation! By god's grace we will not allow these atrocities to occur any longer. We declare war! = # Requires translation! May god have mercy on your evil soul. = # Requires translation! I for one welcome our new conquer overlord! = + # Requires translation! +Jerusalem = Can only heal by pillaging = Sadece yağmalayarak iyileşebilir. @@ -4032,8 +4061,6 @@ Professional Army = Düzenli Ordu Gold cost of upgrading [unitType] units reduced by [amount]% = [unitType] birliklerin yükseltme maliyeti %[amount] azalır Honor Complete = Onur Tamamlandı Honor = Onur -+[amount]% Strength vs [param] = [param] birliklerine karşı +%[amount] Güç -Notified of new Barbarian encampments = Yeni barbar kampları ortaya çıktığında bilgilendirilir Organized Religion = Düzenli Din Mandate Of Heaven = Cennetin Emiri @@ -4045,8 +4072,6 @@ Reformation = İnkılap Free Religion = Özgür Din Piety Complete = Dindarlık Tamamlandı Piety = Dindarlık -+[amount]% Production when constructing a [building] = [building] inşa ederken +%[amount] üretim -Incompatible with [param] = [param] ile uyumsuzdur Philantropy = Hayırseverlik Gifts of Gold to City-States generate [amount]% more Influence = Şehir Devletlerine hediye edilen Altınlar %[amount] daha fazla etki sağlar @@ -4087,8 +4112,6 @@ Scientific Revolution = Bilim Devrimi Rationalism Complete = Akılcılık Tamamlandı [amount] Free Technologies = [amount] Bedava Teknoloji Rationalism = Akılcılık - # Requires translation! -[amount]% [param] = Constitution = Anayasa Universal Suffrage = Evrensel Oy Hakkı @@ -4115,11 +4138,11 @@ Total War = Topyekün Savaş Autocracy Complete = Otokrasi Tamamlandı +[amount]% attack strength to all [unitType] units for [amount2] turns = [unitType] birliklere [amount2] turluğuna +%[amount] saldırı gücü Autocracy = Otokrasi -Upon capturing a city, receive [amount] times its [stat] production as [stat2] immediately = Bir şehri fethettiğinizde [stat] üretiminin [amount] karımı [stat2] olarak hemen elde etmenizi sağlar United Front = Birleşik Cephe Militaristic City-States grant units [amount] times as fast when you are at war with a common nation = Askerî bir şehir devletinin savaş açtığı bir uygarlığa siz de savaş açmışsanız şehir devletinin verdiği birlikler [amount] kat daha hızlı sağlanır Planned Economy = Planlı Ekonomi ++[amount]% Production when constructing a [building] = [building] inşa ederken +%[amount] üretim Nationalism = Milliyetçilik Socialism = Sosyalizm -[amount]% maintenance cost for buildings [cityFilter] = [cityFilter] için %[amount] daha az bina bakım maliyeti @@ -4145,12 +4168,60 @@ We recommend you to start building [param] to show the whole world your civiliza Acquire Great Person = Büyük Şahsiyet Edin Great People can change the course of a Civilization! You will be rewarded for acquiring a new [param]. = Büyük Şahsiyetler bir uygarlığın geleceğini değiştirebilir! Yeni bir [param] edinmeniz ödüllendirilmenizle sonuçlanacaktır. + # Requires translation! +Conquer City State = + # Requires translation! +It's time to erase the City State of [param] from the map. You will be greatly rewarded for conquering them! = + Find Player = Oyuncuyu Bul You have yet to discover where [param] set up their cities. You will be rewarded for finding their territories. = [param]'ın Şehirlerini nereye kurduğunu bulamamışsınız. Onların topraklarını bulmanız durumda ödüllendirileceksiniz. Find Natural Wonder = Doğal Harika Bul Send your best explorers on a quest to discover Natural Wonders. Nobody knows the location of [param] yet. = En iyi gezginlerinizi bir Doğa harikası bulması için gönderiniz. Henüz kimse [param]'ın nerede olduğunu bilmiyor. + # Requires translation! +Give Gold = + # Requires translation! +We are suffering great poverty after being robbed by [param], and unless we receive a sum of Gold, it's only a matter of time before we collapse. = + + # Requires translation! +Pledge to Protect = + # Requires translation! +We need your protection to stop the aggressions of [param]. By signing a Pledge of Protection, you'll confirm the bond that ties us. = + + # Requires translation! +Contest Culture = + # Requires translation! +The civilization with the largest Culture growth will gain a reward. = + + # Requires translation! +Contest Faith = + # Requires translation! +The civilization with the largest Faith growth will gain a reward. = + + # Requires translation! +Contest Technologies = + # Requires translation! +The civilization with the largest number of new Technologies researched will gain a reward. = + + # Requires translation! +Invest = + # Requires translation! +Our people are rejoicing thanks to a tourism boom. For a certain amount of time, any Gold donation will yield [amount]% extra Influence. = + + # Requires translation! +Bully City State = + # Requires translation! +We are tired of the pretensions of [param]. If someone were to put them in their place by Demanding Tribute from them, they would be rewarded. = + + # Requires translation! +Denounce Civilization = + # Requires translation! +We have been forced to pay tribute to [param]! We need you to tell the world of their ill deeds. = + + # Requires translation! +We have heard the tenets of [param] and are most curious. Will you send missionaries to teach us about your religion? = + #################### Lines from Religions from Civ V - Vanilla #################### @@ -4179,9 +4250,9 @@ Zoroastrianism = Zerdüştlük #################### Lines from Ruins from Civ V - Vanilla #################### -discover cultural artifacts = kültürel eser bulursunuz # Requires translation! We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 culture) = +discover cultural artifacts = kültürel eser bulursunuz # Requires translation! squatters willing to work for you = @@ -4189,41 +4260,41 @@ squatters willing to work for you = # Requires translation! squatters wishing to settle under your rule = -your exploring unit receives training = gezgin birliğiniz eğitim alır # Requires translation! An ancient tribe trained us in their ways of combat! = +your exploring unit receives training = gezgin birliğiniz eğitim alır -survivors (adds population to a city) = sağ kalanları bir grup insan bulursunuz (bir şehre nüfus sağlar) # Requires translation! We have found survivors in the ruins! Population added to [param]. = +survivors (adds population to a city) = sağ kalanları bir grup insan bulursunuz (bir şehre nüfus sağlar) -a stash of gold = altın zulası bulursunuz # Requires translation! We have found a stash of [param] Gold in the ruins! = +a stash of gold = altın zulası bulursunuz discover a lost technology = kayıp bir teknolojiyi bulursunuz - # Requires translation! -advanced weaponry for your explorer = # Requires translation! Our unit finds advanced weaponry hidden in the ruins! = + # Requires translation! +advanced weaponry for your explorer = - # Requires translation! -reveal nearby Barbarian camps = # Requires translation! You find evidence of Barbarian activity. Nearby Barbarian camps are revealed! = + # Requires translation! +reveal nearby Barbarian camps = find a crudely-drawn map = kaba taslak bir hatira bulursunuz - # Requires translation! -discover holy symbols = # Requires translation! We have found holy symbols in the ruins, giving us a deeper understanding of religion! (+[param] Faith) = + # Requires translation! +discover holy symbols = - # Requires translation! -an ancient prophecy = # Requires translation! We have found an ancient prophecy in the ruins, greatly increasing our spiritual connection! (+[param] Faith) = + # Requires translation! +an ancient prophecy = #################### Lines from Specialists from Civ V - Vanilla #################### @@ -4239,200 +4310,200 @@ Engineer = Mühendis #################### Lines from Techs from Civ V - Vanilla #################### +'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Tarım başladığında, diğer sanatlar da onu takip eder. Bu yüzden çiftçiler insan uygarlığının kurucularıdır.' - Daniel Webster Agriculture = Tarım Starting tech = Başlangıç teknolojisi -'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Tarım başladığında, diğer sanatlar da onu takip eder. Bu yüzden çiftçiler insan uygarlığının kurucularıdır.' - Daniel Webster -Pottery = Çömlekçilik 'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = 'Kil, kendisine biçim verene: "Ne yapıyorsun?" diyebilir mi?' - Kitabı Mukaddes, Yeşaya 45:9 -Animal Husbandry = Hayvancılık +Pottery = Çömlekçilik 'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = 'Harman döven öküzün ağzını bağlamayacaksın.' - Kitabı Mukaddes, Yasa'nın Tekrarı 25:4 -Archery = Okçuluk +Animal Husbandry = Hayvancılık 'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = 'Okun sapı kartalın kendi tüylerinden biriyle tüylendi, sık sık düşmanlarımıza kendi imha araçlarımızı veririz' - Ezop -Mining = Madencilik +Archery = Okçuluk 'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = 'Uysallar dünyayı miras alacaklar, maden haklarını değil.' - J. Paul Getty +Mining = Madencilik -Sailing = Yelkencilik 'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = 'Denize hakim olan her şeye hakimdir.' - Themistocles -Calendar = Takvim +Sailing = Yelkencilik 'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = 'Bu yüzden günlerimizi saymayı bize öğret ki, bilgelik kazanalım.' - Kitabı Mukaddes, Mezmurlar 90:12 -Writing = Yazı +Calendar = Takvim 'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = 'İyi bir kitabı yok eden, aklı öldürür.' - John Milton -Trapping = Tuzak +Writing = Yazı 'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = 'Vahşi hayvanlar ve dolaşan kuşlar bile iki kez aynı tuzağa ya da ağa takılmazlar.' - Aziz Jerome -The Wheel = Tekerlek +Trapping = Tuzak 'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = 'Bilgelik ve erdem, bir arabanın iki tekerleği gibidir.' - Japon atasözü -Masonry = Duvacılık +The Wheel = Tekerlek 'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = 'Duvarları çoktan yükselenlere ne mutlu!' - Virgil -Bronze Working = Bronz İşleme +Masonry = Duvacılık 'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = 'Hector burada, elinde on bir arşınlık mızrakla içeri girdi; bronz nokta önünde parıldadı ve bir altın yüzükle mızrak şaftına sabitlendi.' - Homer +Bronze Working = Bronz İşleme +'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'Ayın tamamen parlayıp parlamadığını bilmek için bir araç yaptı.' - Samuel Butler Optics = Optik Enables embarkation for land units = Kara birimleri için denize girmeyi mümkün kılar -'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'Ayın tamamen parlayıp parlamadığını bilmek için bir araç yaptı.' - Samuel Butler -Horseback Riding = Ata Biniciliği 'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = 'Bir at! Bir at! Bir at için krallığımı veririm! ' - Shakespeare (Richard III) -Mathematics = Matematik +Horseback Riding = Ata Biniciliği 'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = 'Matematik bilimlerin kapısı ve anahtarıdır.' - Roger Bacon -Construction = İnşaat +Mathematics = Matematik 'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = 'Bir binada üç şeye dikkat edilmelidir: doğru yerde durmasına; güvenli bir şekilde kurulmasına; başarıyla yapılmasına. ' - Johann Wolfgang von Goethe +Construction = İnşaat -Philosophy = Felsefe 'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'Yalnızca bir iyi vardır, bilgi, ve yalnızca bir kötü vardır, cehalet.' - Sokrates -Drama and Poetry = Dram ve Şairlik +Philosophy = Felsefe 'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = "Drama hayatın sıkıcı kısımlarının kesilip atılmış halinden başka nedir ki?' -Alfred Hitchcock -Currency = Para Birimi +Drama and Poetry = Dram ve Şairlik 'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Mutlu kalpli ekmek, sıkıntılı servetten daha iyidir.' - Amenemope +Currency = Para Birimi +'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'Enstrümantal veya mekanik bilim en asil ve hepsinden önemlisi en faydalı olanıdır.' - Leonardo da Vinci Engineering = Mühendislik Roads connect tiles across rivers = Yollar bölgeleri ırmakların üstünden bağlar -'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'Enstrümantal veya mekanik bilim en asil ve hepsinden önemlisi en faydalı olanıdır.' - Leonardo da Vinci -Iron Working = Demir İşleme 'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = 'Demir sıcak olana kadar vurmayı beklemeyin, vurarak ısınmasını sağlayın.' - William Butler Yeats +Iron Working = Demir İşleme -Theology = İlahiyat 'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = 'İnsanın kurtuluşu için üç şey gereklidir: neye inanması gerektiğini bilmek; ne arzu etmesi gerektiğini bilmek; ve ne yapması gerektiğini bilmek '- St. Thomas Aquinas +Theology = İlahiyat +'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = 'Bizi bürokrasiden kurtaran tek şey onun verimsizliğidir' - Eugene McCarthy Civil Service = Kamu Hizmeti Enables Open Borders agreements = Açık Sınır sözleşmelerini etkinleştirir -'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = 'Bizi bürokrasiden kurtaran tek şey onun verimsizliğidir' - Eugene McCarthy +'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'Tüccarlar ve tacirler geldi; kârları önceden belirlenmiş... '- Sri Guru Granth Sahib Guilds = Loncalar Enables conversion of city production to gold = Şehir üretiminin altına dönüşmesini sağlar -'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'Tüccarlar ve tacirler geldi; kârları önceden belirlenmiş... '- Sri Guru Granth Sahib -Metal Casting = Metal Dökümü 'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = 'Bronz, altın veya demir parçaları kırıldığında, demirci onları tekrar ateşte kaynak yapar ve bağ kurulur.' - Sri Guru Granth Sahib +Metal Casting = Metal Dökümü -Compass = Pusula 'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = 'Bu dünyadaki en büyük şeyin, hangi yönde hareket ettiğimiz gibi durduğumuz yerde o kadar da fazla olmadığını görüyorum.' - Oliver Wendell Holmes +Compass = Pusula +'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'Eğitim, yaşlılık için en iyi hükümdür.' - Aristoteles Education = Eğitim Enables conversion of city production to science = Şehir üretiminin bilime dönüştürülmesini sağlar Enables Research agreements = Araştırma anlaşmalarını etkinleştirir -'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'Eğitim, yaşlılık için en iyi hükümdür.' - Aristoteles -Chivalry = Şövalyelik 'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = 'Kim bu taş ve örsün bu kılıcını püskürtür, haklı olarak bütün İngiltere'den doğar.' - Malory +Chivalry = Şövalyelik +'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'Basın, insanın zihnini aydınlatmak ve onu aklî, ahlaki ve toplumsal bir varlık olarak geliştirmek için en iyi araçtır.' - Thomas Jefferson Machinery = Makineler Improves movement speed on roads = Birliklerin yollardaki hareket hızını artırır -'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'Basın, insanın zihnini aydınlatmak ve onu aklî, ahlaki ve toplumsal bir varlık olarak geliştirmek için en iyi araçtır.' - Thomas Jefferson -Physics = Fizik 'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = 'Neyin ölçülebilir olduğunu ölçün ve olmayanı ölçülebilir hale getirin.' - Galileo Galilei -Steel = Çelik +Physics = Fizik 'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = 'John Henry Kaptanına, şöyle dedi: / Bir adam sadece bir adamdır / Ve buhar delicinin beni dövmesine izin vermeden önce, / elimdeki çekiçle öleceğim.' '- Anonim: Çelik Henry'nin Adamı John Henry'nin Ballad'ı +Steel = Çelik +'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Kraliyet Odysseus'un esintiye sevinçle yelkenini yaydı ve dümeni ustaca yönlendirdi.' - Homer Astronomy = Astronomi Increases embarked movement +1 = Denize girmiş birliklerin hareketini +1 arttırır Enables embarked units to enter ocean tiles = Denize giren birimlerin okyanusa girmesini sağlar -'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Kraliyet Odysseus'un esintiye sevinçle yelkenini yaydı ve dümeni ustaca yönlendirdi.' - Homer -Acoustics = Akustik 'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = 'Bir anda yükselmeleri gök gürültüsünün sesini uzaktan duydumak gibiydi'- Milton -Banking = Bankacılık +Acoustics = Akustik 'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = 'Mutluluk: iyi bir banka hesabı, iyi bir aşçı ve iyi bir sindirim' - Jean Jacques Rousseau -Printing Press = Matbaa +Banking = Bankacılık 'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = 'Haberi basmak ve karışıklık çıkarmak bir gazetenin görevidir.' - Chicago Times -Gunpowder = Barut +Printing Press = Matbaa 'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = 'İki ordu birliğinin birbirini bir saniyede yok edebileceği gün, umulur ki bütün medeni uluslar savaştan geri tepecek ve birliklerini taburcu edecekler.' - Alfred Nobel +Gunpowder = Barut -Navigation = Denizcilik 'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = 'Rüzgarlar ve dalgalar daima en seyrek seyrüsefercilerin yanındadır.' - Edward Gibbon -Architecture = Mimari +Navigation = Denizcilik 'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = 'Mimarlık, mühendisliğin bittiği yerde başlar.' - Walter Gropius -Economics = Ekonomi +Architecture = Mimari 'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = 'Bileşik faiz evrendeki en büyük güçtür.' - Albert Einstein -Metallurgy = Metalurji +Economics = Ekonomi 'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = “Asla kötü çelikten yapılmış iyi bir bıçak olamaz.” - Benjamin Franklin -Chemistry = Kimya +Metallurgy = Metalurji 'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = 'Nereye bakarsak bakalım, kimyagerin çalışması medeniyetimizin seviyesini yükseltti ve ulusun üretim kapasitesini artırdı.' - Calvin Coolidge +Chemistry = Kimya -Archaeology = Arkeoloji 'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = 'Geçmişi hatırlayamayanlar, onu tekrarlamaya mahkumdur.' - George Santayana -Scientific Theory = Bilimsel Teori +Archaeology = Arkeoloji 'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = 'Bilimdeki her büyük ilerleme, yeni bir hayal gücü cüretinden çıktı.' - John Dewey -Industrialization = Sanayileşme +Scientific Theory = Bilimsel Teori 'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = 'Zaten çağımızın bir özelliği olarak adlandırılan makinelere dayalı sanayileşme, devrimin teknoloji tarafından işlenen bir yönüdür.' - Emily Greene Balch -Rifling = Tüfek +Industrialization = Sanayileşme 'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = 'Savaşın çok korkunç olması iyi, yoksa ona çok düşkün olurduk.' - Robert E. Lee -Military Science = Askeri Bilim +Rifling = Tüfek 'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = 'Savaşlar silahlarla yapılabilir, ancak insanlar tarafından kazanılır. Bunu takip eden ve zaferi kazanan insanın ruhudur. ' - George S. Patton -Fertilizer = Gübre +Military Science = Askeri Bilim 'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = 'Toprağını yok eden ulus kendini yok eder.' - Franklin Delano Roosevelt +Fertilizer = Gübre -Biology = Biyoloji 'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = 'Eğer beyin anlayabileceğimiz kadar basit olsaydı, onu anlayamayacak kadar aptal olurduk.' - Lyall Watson -Electricity = Elektrik +Biology = Biyoloji 'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = 'Elektrikle, madde dünyasının nefes kesen bir zamanda binlerce mil titreşen büyük bir sinir haline geldiği bir gerçek mi - yoksa hayal mi ettim? ” - Nathaniel Hawthorne -Steam Power = Buhar Gücü +Electricity = Elektrik 'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = 'Batı ulusları, buhar iletişimi yoluyla bütün dünyanın tek bir aile olacağını umuyorlar.' - Townsend Harris -Dynamite = Dinamit +Steam Power = Buhar Gücü 'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = “İnsanlar kötülükle savaşmak için her şeyin kabul edilebilir olduğuna karar verdiğinde; iyilikleri, yoketmeye çalıştıkları kötülükten ayrılamaz hale gelir.” - Christopher Dawson +Dynamite = Dinamit -Refrigeration = Soğutma 'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = "Binlerce evin yakınında evsiz kaldım ve bin masaya yakın bir yerde çürük ve yiyecek istedim." - William Wordsworth -Radio = Radyo +Refrigeration = Soğutma 'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = 'Bütün ülke radyoyla birbirine bağlıydı. Hepimiz aynı kahramanları, komedyenleri ve şarkıcıları deneyimledik. Onlar devdi. ' - Woody Allen -Replaceable Parts = Değiştirilebilir Parçalar +Radio = Radyo 'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = 'Küçük işlere bölerseniz özellikle hiçbir şey zor değildir.' - Henry Ford -Flight = Uçuş +Replaceable Parts = Değiştirilebilir Parçalar 'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = 'Havacılık ne bir endüstri ne de bir bilimdi. Bu bir mucizeydi.' - Igor Sikorsky -Railroads = Demiryolları +Flight = Uçuş 'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = 'Tekerlekli bir arabaya buhar olarak güçlü bir maddenin sokulması, insanın durumunda büyük bir değişiklik yapacaktır.' - Thomas Jefferson +Railroads = Demiryolları -Plastics = Plastikler 'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = 'Ben, sana bir kelime söylemek istiyorum, tek bir kelime: plastik.' - Buck Henry ve Calder Willingham, Mezun -Electronics = Elektronik +Plastics = Plastikler 'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = 'Tüketici elektroniği ile ilgili temel bir ilke vardır: hep daha da güçlenir ve hep daha da ucuz olur.' - Trip Hawkins -Ballistics = Balistik +Electronics = Elektronik 'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = 'Erkekler, mermiler gibi, en yumuşak olduklarında en uzağa giderler.' - Jean Paul -Combustion = Yanmalı Motor +Ballistics = Balistik 'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = 'Güzel bir kızı öperken güvenli bir şekilde araba kullanabilen herhangi bir adam, öpücüğe hak ettiği ilgiyi vermiyor.' - Albert Einstein +Combustion = Yanmalı Motor -Pharmaceuticals = İlaç 'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 'Hiçbir şey insanlığı, insanlara sağlık vermekten çok tanrılara yaklaştırmaz.' - Cicero -Atomic Theory = Atom Teorisi +Pharmaceuticals = İlaç 'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = 'Atomun serbest bırakılmış gücü her şeyi değiştirdi, düşünce tarzlarımızı koruyan herşeyi ve böylece eşsiz felaketlere sürüklendik.' - Albert Einstein -Radar = Radar +Atomic Theory = Atom Teorisi 'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = 'Sanatın vizyonu, görünmez şeyleri görmektir.' - Jonathan Swift -Combined Arms = Birleşik Silahlanma +Radar = Radar 'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = 'Kötülüğün kökü yeni, daha korkunç silahların yapımı değildir. Bu fetih ruhudur.' - Ludwig von Mises +Combined Arms = Birleşik Silahlanma -Ecology = Ekoloji 'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = “Sadece bu yüzyılın temsil ettiği zaman içinde bir tür var, insan ve insan dünyasının doğasını değiştirebilecek bir güç elde etti.” - Rachel Carson -Nuclear Fission = Nükleer Fisyon +Ecology = Ekoloji 'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = 'Ben ölüm oldum, dünyaların yok edicisi.' - J. Robert Oppenheimer -Rocketry = Füze Bilimi +Nuclear Fission = Nükleer Fisyon 'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Roket deneycilerinin izlemesi gereken iyi bir kural şudur: daima patlayacağını varsayın.' - Uzay Bilimleri Dergisi, 1937 -Computers = Bilgisayarlar +Rocketry = Füze Bilimi 'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Bilgisayarlar Eski Antlaşma tanrıları gibidir: kural çok, merhamet yok.' - Joseph Campbell +Computers = Bilgisayarlar -Telecommunications = Telekomünikasyon # Requires translation! 'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' - J.B. Priestly = -Mobile Tactics = Gelişmiş Taktikler +Telecommunications = Telekomünikasyon 'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Herkes fethettiğim bu taktikleri görebilirler, ancak hiç kimsenin göremediği, zaferin geliştiği stratejidir.' - Sun Tzu -Advanced Ballistics = Gelişmiş Balistik +Mobile Tactics = Gelişmiş Taktikler # Requires translation! 'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. = +Advanced Ballistics = Gelişmiş Balistik +'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Şimdi, bir şekilde, yeni bir şekilde, gökyüzü neredeyse yabancı görünüyordu.' - Lyndon B. Johnson Satellites = Uydular Reveals the entire map = Bütün haritayı ortaya çıkarır -'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Şimdi, bir şekilde, yeni bir şekilde, gökyüzü neredeyse yabancı görünüyordu.' - Lyndon B. Johnson -Robotics = Robotlar '1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. Bir robot bir insana zarar vermeyebilir veya eylemsizlik yoluyla bir insanın zarar görmesine izin vermeyebilir. 2. Bir robot, bu emirlerin Birinci Kanunla çeliştiği durumlar dışında, insanlar tarafından verilen emirlere uymak zorundadır. 3. Bir robot Birinci veya İkinci Kanunla çelişmediği sürece bir robot kendi varlığını korumalıdır. ' - Isaac asimov -Lasers = Lazerler +Robotics = Robotlar 'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = 'Gece ilerledi, gündüz yaklaştı. Bunun için karanlığın işlerini üzerimizden atıp ışığın silahlarını kuşanalım.' - Kitabı Mukaddes, Romalılar 13:12 +Lasers = Lazerler -Globalization = Küreselleşme # Requires translation! 'The new electronic interdependence recreates the world in the image of a global village.' - Marshall McLuhan = -Particle Physics = Parçacık Fiziği +Globalization = Küreselleşme 'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = “Her madde parçacığı, mesafelerinin kareleri ile ters orantılı bir kuvvetle maddenin her parçacığı tarafından çekilir veya ona çekilir.”-Isaac Newton -Nuclear Fusion = Nükleer Füzyon +Particle Physics = Parçacık Fiziği 'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = 'Atom Enerjisinin yayılması yeni sorunlar yaratmadı. Atom Enerjisi halihazırda bulunan sorunları çözmeyi daha acil hale getirdi.' -Nanotechnology = Nanoteknoloji +Nuclear Fusion = Nükleer Füzyon 'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = "Nanoteknolojinin etkisinin, elektronik devriminin hayatlarımız üzerindeki etkisini aşması bekleniyor." - Richard Schwartz -Stealth = Gizlilik +Nanotechnology = Nanoteknoloji # Requires translation! 'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu = +Stealth = Gizlilik +'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Sanırım katılıyoruz, geçmiş bitti.' -George W. Bush Future Tech = İleri Teknoloji Who knows what the future holds? = kim bilir gelecek ne gösterecek? Can be continually researched = Sürekli araştırılabilir -'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Sanırım katılıyoruz, geçmiş bitti.' -George W. Bush #################### Lines from Terrains from Civ V - Vanilla #################### @@ -4441,8 +4512,8 @@ Ocean = Okyanus Coast = Kıyı -Occurs at temperature between [amount] and [amount2] and humidity between [amount3] and [amount4] = [amount] ve [amount2] sıcaklığında ve [amount3] ve [amount4] nemlilik oranında ortaya çıkar Grassland = Çayır +Occurs at temperature between [amount] and [amount2] and humidity between [amount3] and [amount4] = [amount] ve [amount2] sıcaklığında ve [amount3] ve [amount4] nemlilik oranında ortaya çıkar Plains = Ova @@ -4452,30 +4523,30 @@ Desert = Çöl Lakes = Göl +Mountain = Dağ Has an elevation of [amount] for visibility calculations = Görünürlük hesaplamaları için [amount] yükseltisi vardır Occurs in chains at high elevations = Yüksek rakımlarda zincirlerce ortaya çıkar # Requires translation! Units ending their turn on this terrain take [amount] damage = -Mountain = Dağ Snow = Kar +Hill = Tepe [amount] Strength for cities built on this terrain = Bu arazide kurulmuş şehirler için [amount] Sağlık Occurs in groups around high elevations = Yüksek rakımlarda gruplarca ortaya çıkar -Hill = Tepe +Forest = Orman Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down = Kesildiğinde en yakın şehre bir kerelik Üretim bonusu sağlar Blocks line-of-sight from tiles at same elevation = Aynı yükseltideki karolardan görüşü engeller Resistant to nukes = Nükleer füzelere karşı dayanıklıdır. Can be destroyed by nukes = Nükleer füzelerce yok edilebilir. A Camp can be built here without cutting it down = Buraya buradaki ağaçların kesimi gerekmeden bir kamp inşa edilebilir -Forest = Orman Jungle = Yağmur Ormanı +Marsh = Bataklık # Requires translation! Only Polders can be built here = -Marsh = Bataklık Fallout = Nükleer atık @@ -4488,22 +4559,37 @@ Ice = Buz Atoll = Atol Great Barrier Reef = Büyük Pasifik Resifiği + # Requires translation! +Must be adjacent to [amount] to [amount2] [terrainFilter] tiles = + # Requires translation! +Must be adjacent to [amount] [terrainFilter] tiles = + # Requires translation! +Occurs on latitudes from [amount] to [amount2] percent of distance equator to pole = + # Requires translation! +Occurs in groups of [amount] to [amount2] tiles = Old Faithful = Old Faithful -Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = Onu keşfeden ilk medeniyete 500 Altın verir El Dorado = El Dorado +Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = Onu keşfeden ilk medeniyete 500 Altın verir -Grants Rejuvenation (all healing effects doubled) to adjacent military land units for the rest of the game = Oyunun geri kalanı için bitişik askeri kara birimlerine Gençleştirme (bütün iyileştirici etkiler iki katına çıkarıldı) Fountain of Youth = Gençlik Pınarı + # Requires translation! +Grants [promotion] ([comment]) to adjacent [mapUnitFilter] units for the rest of the game = Grand Mesa = Grand Mesa Mount Fuji = Fuji Dağı + # Requires translation! +Must not be on [amount] largest landmasses = Krakatoa = Krakatoa + # Requires translation! +Neighboring tiles will convert to [param] = Rock of Gibraltar = Cebelitarık Kayası + # Requires translation! +Neighboring tiles except [terrainFilter] will convert to [param] = Cerro de Potosi = Cerro de Potosi @@ -4524,9 +4610,9 @@ Uluru = #################### Lines from TileImprovements from Civ V - Vanilla #################### +Farm = Çiftlik Can also be built on tiles adjacent to fresh water = Tatlı suyun yanındaki arazilere de yapılabilir [stats] on [tileFilter] tiles once [tech] is discovered = [tech] araştırıldığında [tileFilter]'da [stats] -Farm = Çiftlik Lumber mill = Kereste fabrikası @@ -4536,9 +4622,9 @@ Trading post = Kervansaray Camp = Kamp +Oil well = Petrol kuyusu # Requires translation! Cannot be built on [tileFilter] tiles until [tech] is discovered = -Oil well = Petrol kuyusu Pasture = Otlak @@ -4548,22 +4634,22 @@ Quarry = Taş ocağı Fishing Boats = Balıkçı Tekneleri +Fort = Kale Can be built outside your borders = Sınırlarınızın dışına inşa edilebilir Gives a defensive bonus of [amount]% = %[amount] savunma bonusu verir -Fort = Kale +Road = Yol Costs [amount] gold per turn when in your territory = Sizin toprağınızdayken tur başına [amount] altın tutar Reduces movement cost to ½ if the other tile also has a Road or Railroad = Yanındaki karo yol veya demiryolu ise hareket maliyeti ⅒'a düşer Reduces movement cost to ⅓ with Machinery = Makineler araştırıldığında üzerinde hareket ederken hareket maliyeti ⅓ azalır. Requires Engineering to bridge rivers = Irmaklar üzerine köprü yapabilmek Mühendisliği gerektirir -Road = Yol -Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = Diğer karoda da bir Demiryolu varsa hareket maliyetini ⅒'a düşürür Railroad = Demiryolu +Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = Diğer karoda da bir Demiryolu varsa hareket maliyetini ⅒'a düşürür +Remove Forest = Ormanı ortadan kaldır # Requires translation! Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = -Remove Forest = Ormanı ortadan kaldır Remove Jungle = Yağmur Ormanını ortadan kaldır @@ -4587,11 +4673,11 @@ Customs house = Gümrük Dairesi Holy site = Kutsal mekan +Citadel = Hisar Deal 30 damage to adjacent enemy units = Bitişiğindeki düşman birliklerine 30 hasar verir Can be built just outside your borders = Sınırlarınız dışında inşa edilebilir # Requires translation! Constructing it will take over the tiles around it and assign them to your closest city = -Citadel = Hisar Moai = Moai @@ -4599,21 +4685,21 @@ Terrace farm = Terrace Çiftliği Polder = Polder +Ancient ruins = Antik Kalıntılar Unpillagable = Yağmalanamaz Provides a random bonus when entered = Bulunduğu karoya girildiğinde rastgele bir ödül sağlar -Ancient ruins = Antik Kalıntılar -A bleak reminder of the destruction wreaked by War = Savaşın yol açtığı yıkımın iç karartıcı bir hatırlatıcısı City ruins = Şehir Kalıntıları +A bleak reminder of the destruction wreaked by War = Savaşın yol açtığı yıkımın iç karartıcı bir hatırlatıcısı +City center = Şehir merkezi Indestructible = Yok edilemez. Marks the center of a city = Şehir merkezini işaret eder Appearance changes with the technological era of the owning civilization = Dış görünüşü uygarlığın içinde bulunduğu çağ ile değişir -City center = Şehir merkezi +Barbarian encampment = Barbar Kampı # Requires translation! Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = -Barbarian encampment = Barbar Kampı #################### Lines from TileResources from Civ V - Vanilla #################### @@ -4674,8 +4760,8 @@ Whales = Balina Pearls = İnci -Can only be created by Mercantile City-States = Sadece Tüccar Şehir Devletleri tarafından yapılabilir Jewelry = Pırlanta +Can only be created by Mercantile City-States = Sadece Tüccar Şehir Devletleri tarafından yapılabilir Porcelain = Porselen @@ -4688,12 +4774,12 @@ Salt = Tuz #################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Vanilla #################### -Heal Instantly = Anında iyileştir Sword = Kılıçlı Ranged Gunpowder = Menzilli Barut Armored = Zırhlı Melee Water = Deniz Yakın Dövüş Ranged Water = Menzilli Deniz +Heal Instantly = Anında iyileştir Heal this unit by [amount] HP = Bu birliği [amount] can iyileştirir. Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = Bunu seçerseniz terfi edemezsiniz @@ -4711,6 +4797,7 @@ Barrage II = Engel 2 Barrage III = Engel 3 Volley = Yaylım Ateşi ++[amount]% Strength vs [unitType] = [unitType] birliklerine karşı +%[amount] Güç Extended Range = Genişletilmiş Menzil [amount] Range = [amount] Menzil @@ -4798,8 +4885,8 @@ Wolfpack II = Kurt Sürüsü 2 Wolfpack III = Kurt Sürüsü 3 -Armor Plating I = Zırh Kaplama 1 Aircraft Carrier = Uçak Gemisi +Armor Plating I = Zırh Kaplama 1 Armor Plating II = Zırh Kaplama 2 @@ -4841,8 +4928,8 @@ Sortie = Yarma Operational Range = Çalışma Menzili -Air Repair = Hava onarımı Helicopter = Helikopter +Air Repair = Hava onarımı # Requires translation! Mobility I = diff --git a/android/assets/jsons/translations/Ukrainian.properties b/android/assets/jsons/translations/Ukrainian.properties index 584f9db33e..3a264b9b85 100644 --- a/android/assets/jsons/translations/Ukrainian.properties +++ b/android/assets/jsons/translations/Ukrainian.properties @@ -152,6 +152,10 @@ Ally = Союзник [questName] (+[influenceAmount] influence) = [questName] (+[influenceAmount] впливу) [remainingTurns] turns remaining = Залишилось ходів: [remainingTurns] + # Requires translation! +Current leader is [civInfo] with [amount] [stat] generated. = + # Requires translation! +Current leader is [civInfo] with [amount] Technologies discovered. = ## Diplomatic modifiers @@ -304,6 +308,10 @@ Our items = Наші предмети Our trade offer = Наша торгова пропозиція [otherCiv]'s trade offer = Торгова пропозиція від [otherCiv] [otherCiv]'s items = Предмети нації [otherCiv] + # Requires translation! ++[amount] untradable copy = + # Requires translation! ++[amount] untradable copies = Pleasure doing business with you! = З вами приємно вести справу! I think not. = Я думаю, що ні. That is acceptable. = Це не прийнятно. @@ -989,6 +997,26 @@ Known and defeated ([numberOfCivs]) = Відомих і знищених: [numbe Tiles = Клітини Natural Wonders = Природні дива Treasury deficit = Дефіцит коштів + # Requires translation! +Unknown = + # Requires translation! +Not built = + # Requires translation! +Not found = + # Requires translation! +Known = + # Requires translation! +Owned = + # Requires translation! +Near [city] = + # Requires translation! +Somewhere around [city] = + # Requires translation! +Far away = + # Requires translation! +Status = + # Requires translation! +Location = # Victory @@ -1480,7 +1508,7 @@ ConditionalsPlacement = # However, you should not translate the parts between the brackets, only move them around so that when # translated in your language the sentence sounds natural. # -# Example: "+20% Strength +# Example: "+20% Strength " # In what order should these conditionals between <> be translated? # Note that this example currently doesn't make sense yet, as those conditionals do not exist, but they will in the future. # @@ -1490,7 +1518,8 @@ ConditionalsPlacement = # it's removed for now, but it will return once all planned conditionals have been added. -# = + # Requires translation! +# = @@ -1529,10 +1558,10 @@ in cities following this religion = #################### Lines from Beliefs from Civ V - Vanilla #################### - # Requires translation! -Ancestor Worship = # Requires translation! Pantheon = + # Requires translation! +Ancestor Worship = # Requires translation! Dance of the Aurora = @@ -1614,11 +1643,11 @@ Sacred Waters = # Requires translation! Stone Circles = - # Requires translation! -Asceticism = # Requires translation! Follower = # Requires translation! +Asceticism = + # Requires translation! [stats] from every [building] in cities where this religion has at least [amount] followers = # Requires translation! @@ -1670,11 +1699,11 @@ Religious Community = # Requires translation! Swords into Ploughshares = - # Requires translation! -Ceremonial Burial = # Requires translation! Founder = # Requires translation! +Ceremonial Burial = + # Requires translation! [stats] for each global city following this religion = # Requires translation! @@ -1709,11 +1738,11 @@ Tithe = # Requires translation! World Church = - # Requires translation! -Defender of the Faith = # Requires translation! Enhancer = # Requires translation! +Defender of the Faith = + # Requires translation! [amount]% Strength for [param] units in [tileFilter] = # Requires translation! @@ -1759,41 +1788,41 @@ Reliquary = #################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla #################### -Indicates the capital city = Позначає столицю Palace = Палац +Indicates the capital city = Позначає столицю +Monument = Монумент # Requires translation! Destroyed when the city is captured = -Monument = Монумент -[stats] from [resource] tiles [cityFilter] = [stats] з клітинок, що містять [resource] [cityFilter] Granary = Житниця +[stats] from [resource] tiles [cityFilter] = [stats] з клітинок, що містять [resource] [cityFilter] -Hidden when religion is disabled = Приховано, якщо релігія дизактивована Shrine = Святилище +Hidden when religion is disabled = Приховано, якщо релігія дизактивована # Requires translation! 'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = +Temple of Artemis = Храм Артеміди +[amount]% [stat] [cityFilter] = +[amount]% [stat] [cityFilter] +[amount]% Production when constructing [unitType] units [cityFilter] = +[amount]% виробництва, коли створюються підрозділи типу «[unitType]» у [cityFilter] -Temple of Artemis = Храм Артеміди -Must not be on [tileFilter] = Не має бути на місцевості типу «[tileFilter]» Stone Works = Каменярня +Must not be on [tileFilter] = Не має бути на місцевості типу «[tileFilter]» 'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = «Час знищує речі; усе старіє і забувається під тиском часу» — Арістотель Stonehenge = Стоунхендж -[stats] per [amount] population [cityFilter] = [stats] за [amount] населення [cityFilter] Library = Бібліотека +[stats] per [amount] population [cityFilter] = [stats] за [amount] населення [cityFilter] Paper Maker = Папірня 'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = «Бібліотеки — це святилища, де лежать і зберігаються мощі давніх святих, повні справжніх чеснот, і все, що не має обману і вигадок» — Сер Френсіс Бекон. +The Great Library = Александрійська бібліотека Free Technology = Відкриває одну технологію безкоштовно # Requires translation! Provides a free [buildingName] [cityFilter] = -The Great Library = Александрійська бібліотека Circus = Цирк @@ -1807,41 +1836,41 @@ Walls of Babylon = Мури Вавилону # Requires translation! 'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = +The Pyramids = Піраміди [amount]% tile improvement construction time = [amount]% від часу на спорудженння удосконалень клітин [amount] free [unit] units appear = Зʼявляються [amount] безкоштовних [unit] -The Pyramids = Піраміди 'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = «Вся Земля — це могила героїчних людей, та їх історія записана не тільки на камені над їх могилою, але й простягається скрізь повсюди невидимою символічною ниткою, вплетаючись у буденне життя інших людей» — Перікл. -Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Забезпечує певну суму золота за кожне витрачання видатної особи Mausoleum of Halicarnassus = Галікарнаський мавзолей +Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Забезпечує певну суму золота за кожне витрачання видатної особи +Barracks = Казарми # Requires translation! New [unitType] units start with [amount] Experience [cityFilter] = -Barracks = Казарми +Krepost = Фортеця -[amount]% Culture cost of acquiring tiles [cityFilter] = -[amount]% вартості культури для розширення клітинок [cityFilter] -[amount]% Gold cost of acquiring tiles [cityFilter] = -[amount]% вартості для придбання клітинок [cityFilter] -Krepost = Фортеця 'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = «Він, син Кроноса, мовив та похитав головою з-під темних бров, та волосся помазане бессмертям величного бога впало з його святої голови, та весь Олімп здригнувся» — Ілліада. -+15% Combat Strength for all units when attacking Cities = +15% сили у нападі на міста для всіх підрозділів Statue of Zeus = Статуя Зевса ++15% Combat Strength for all units when attacking Cities = +15% сили у нападі на міста для всіх підрозділів Lighthouse = Маяк 'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = «Ті, хто по морю пливе кораблями, хто чинить зайняття своє на великій воді; вони бачили чини Господні та чуда Його в глибині!» — Біблія, Псалом 107:23-34. -[amount] Sight for all [param] units = [amount] радіусу огляду для всіх [param] підрозділів The Great Lighthouse = Александрійський маяк +[amount] Sight for all [param] units = [amount] радіусу огляду для всіх [param] підрозділів Stable = Стайня -Cost increases by [amount] per owned city = Вартість збільшується на [amount] за кожне місто Circus Maximus = Великий цирк +Cost increases by [amount] per owned city = Вартість збільшується на [amount] за кожне місто +Courthouse = Суд Remove extra unhappiness from annexed cities = Видаляє надмірне нещастя з анексованих міст # Requires translation! Can only be built [cityFilter] = -Courthouse = Суд # Requires translation! 'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = @@ -1860,41 +1889,41 @@ National College = Державна академія # Requires translation! 'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = -Free Social Policy = Надає безкоштовну соціальну інституцію The Oracle = Оракул +Free Social Policy = Надає безкоштовну соціальну інституцію Amphitheater = Амфітеатр -Doubles Gold given to enemy if city is captured = Подвоює золото, здобуте ворогом, при захопленні міста Burial Tomb = Гробниця +Doubles Gold given to enemy if city is captured = Подвоює золото, здобуте ворогом, при захопленні міста Mud Pyramid Mosque = Глиняна пірамідальна мечеть -[amount]% great person generation [cityFilter] = Видатні люди з'являються на [amount]% швидше [cityFilter] National Epic = Національний епос +[amount]% great person generation [cityFilter] = Видатні люди з'являються на [amount]% швидше [cityFilter] Market = Ринок -Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Надає додаткову копію кожного вдосконаленого ресурсу розкоші біля цього міста Bazaar = Базар +Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Надає додаткову копію кожного вдосконаленого ресурсу розкоші біля цього міста Mint = Монетний двір # Requires translation! '...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones = -[stats] once [tech] is discovered = [stats] як тільки дослідиться [tech] Petra = Петра +[stats] once [tech] is discovered = [stats] як тільки дослідиться [tech] -[amount]% of food is carried over [cityFilter] after population increases = [amount]% іжі зберігається після народження нового мешканця [cityFilter] Aqueduct = Акведук +[amount]% of food is carried over [cityFilter] after population increases = [amount]% іжі зберігається після народження нового мешканця [cityFilter] # Requires translation! 'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = -Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Ворожі наземні підрозділи мають витратити додатково 1 пункт руху на вашій території (до відкриття динаміту) Great Wall = Великий китайський мур +Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Ворожі наземні підрозділи мають витратити додатково 1 пункт руху на вашій території (до відкриття динаміту) -All newly-trained [unitType] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = Усі нові [unitType] підрозділи [cityFilter] отримують підвищення [promotion] Heroic Epic = Героїчний епос +All newly-trained [unitType] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = Усі нові [unitType] підрозділи [cityFilter] отримують підвищення [promotion] 'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = «Так, мій друже. Він мов Колос, піднявсь над бідним світом. А ми, маленькі, ходим під тяжкими його ногами й виглядаєм місця, де б у ганебній опочіть могилі» — Вільям Шекспір, Юлій Цезар. Colossus = Колос Родоський @@ -1903,41 +1932,41 @@ Garden = Сад # Requires translation! 'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = -Free [unit] appears = З’являється безкоштовний підрозділ: [unit] Hagia Sophia = Софійський собор +Free [unit] appears = З’являється безкоштовний підрозділ: [unit] # Requires translation! 'With the magnificence of eternity before us, let time, with all its fluctuations, dwindle into its own littleness.' - Thomas Chalmers = # Requires translation! -[unit] units built [cityFilter] can [param] [amount] extra times = - # Requires translation! Great Mosque of Djenne = + # Requires translation! +[unit] units built [cityFilter] can [param] [amount] extra times = # Requires translation! Grand Temple = # Requires translation! 'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = -Golden Age length increased by [amount]% = Довжина Золотої доби збільшена на [amount]% Chichen Itza = Чічен-Іца +Golden Age length increased by [amount]% = Довжина Золотої доби збільшена на [amount]% National Treasury = Національна скарбниця # Requires translation! 'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = +Machu Picchu = Мачу-Пікчу Gold from all trade routes +25% = З усіх торгових шляхів золото +25% Must have an owned [tileFilter] within [amount] tiles = Має бути [tileFilter] на відстані [amount] клітинок -Machu Picchu = Мачу-Пікчу Workshop = Майстерня Longhouse = Довгий будинок -+[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] = +[amount]% виробництва, коли створюються [param] у [cityFilter] Forge = Кузня ++[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] = +[amount]% виробництва, коли створюються [param] у [cityFilter] -Connects trade routes over water = З’єднує водні торгові шляхи Harbor = Гавань +Connects trade routes over water = З’єднує водні торгові шляхи University = Університет @@ -1976,25 +2005,25 @@ Bank = Банк Satrap's Court = Двір сатрапа -+5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = +5% виробництва за кожен торгівельний шлях з містом-державою Hanse = Ганза ++5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = +5% виробництва за кожен торгівельний шлях з містом-державою 'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = «Більшість з нас може, за власним вибором, зробити цей світ палацом або в’язницею» — Джон Лаббок. +Forbidden Palace = Заборонене місто # Requires translation! [amount]% unhappiness from population [cityFilter] = -Forbidden Palace = Заборонене місто Theatre = Театр 'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = «Не плескайте занадто гучно — це дуже стара будівля» — Джон Джеймс Осборн. -Free Great Person = Безкоштовно з’являється видатна особа Leaning Tower of Pisa = Пізанська вежа +Free Great Person = Безкоштовно з’являється видатна особа # Requires translation! 'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = +Himeji Castle = Замок Хімедзі # Requires translation! +[amount]% Strength for [param] units fighting in [tileFilter] = -Himeji Castle = Замок Хімедзі Seaport = Морський порт @@ -2002,13 +2031,13 @@ Hermitage = Ермітаж # Requires translation! 'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = -Empire enters golden age = Розпочинається Золота доба Taj Mahal = Тадж-Махал +Empire enters golden age = Розпочинається Золота доба # Requires translation! 'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = -Science gained from research agreements [amount]% = [amount]% науки від угод про дослідження Porcelain Tower = Порцелянова пагода +Science gained from research agreements [amount]% = [amount]% науки від угод про дослідження Windmill = Вітряк @@ -2019,8 +2048,8 @@ Arsenal = Арсенал # Requires translation! 'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' - The Prophet Muhammed = -Defensive buildings in all cities are 25% more effective = Оборонні будівлі в усіх містах стають на 25% ефективнішими Kremlin = Кремль +Defensive buildings in all cities are 25% more effective = Оборонні будівлі в усіх містах стають на 25% ефективнішими Museum = Музей @@ -2034,9 +2063,9 @@ Factory = Фабрика # Requires translation! 'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = +Big Ben = Біг-Бен # Requires translation! [stat] cost of purchasing items in cities [amount]% = -Big Ben = Біг-Бен Military Academy = Військова академія @@ -2054,16 +2083,16 @@ Broadcast Tower = Радіовежа # Requires translation! 'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = -Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = Надає +1 щастя за кожні 2 ухвалені інституції Eiffel Tower = Ейфелева вежа +Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = Надає +1 щастя за кожні 2 ухвалені інституції Military Base = Військова база # Requires translation! 'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = +Statue of Liberty = Статуя Свободи # Requires translation! [stats] from every specialist [cityFilter] = -Statue of Liberty = Статуя Свободи # Requires translation! '...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = @@ -2073,19 +2102,19 @@ Research Lab = Дослідницька лабораторія # Requires translation! 'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = -Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = Вартість приймання нових інституцій зменшена на [amount]% Cristo Redentor = Христос-Спаситель +Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = Вартість приймання нових інституцій зменшена на [amount]% Medical Lab = Медична лабораторія +Manhattan Project = Мангеттенський проєкт Enables nuclear weapon = Дозволяє спорудження ядерної зброї Triggers a global alert upon completion = З'являється глобальне повідомлення по завершенню -Manhattan Project = Мангеттенський проєкт # Requires translation! 'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = -Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = Знижує вартість удосконалення військових підрозділів на 33% Pentagon = Пентагон +Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = Знижує вартість удосконалення військових підрозділів на 33% Solar Plant = Сонячна електростанція @@ -2095,23 +2124,23 @@ Sydney Opera House = Сіднейський оперний театр Nuclear Plant = Ядерна електростанція +Apollo Program = Програма Аполлон Enables construction of Spaceship parts = Дозволяє будівництво частин космічного корабля # Requires translation! Hidden when [param] Victory is disabled = -Apollo Program = Програма Аполлон # Requires translation! 'Nothing travels faster than light with the possible exception of bad news, which obeys its own special rules.' - Douglas Adams = +CN Tower = Сі-Ен Тауер [amount] population [cityFilter] = [amount] населення [cityFilter] [stats] [cityFilter] = [stats] [cityFilter] -CN Tower = Сі-Ен Тауер +Bomb Shelter = Бомбосховище # Requires translation! Population loss from nuclear attacks [amount]% [cityFilter] = -Bomb Shelter = Бомбосховище -Spaceship part = Частина космічного корабля SS Cockpit = Кабіна екіпажу +Spaceship part = Частина космічного корабля # Requires translation! 'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = @@ -2124,18 +2153,18 @@ Spaceship Factory = Завод космічних кораблів # Requires translation! 'More than ever before in human history, we share a common destiny. We can master it only if we face it together. And that is why we have the United Nations.' - Kofi Annan = # Requires translation! -Triggers voting for the Diplomatic Victory = - # Requires translation! United Nations = + # Requires translation! +Triggers voting for the Diplomatic Victory = SS Engine = Ракетний двигун SS Stasis Chamber = Камера стазису +Utopia Project = Проєкт "Утопія" Hidden until [amount] social policy branches have been completed = Приховано допоки [amount] гілок інституцій не завершено Triggers a global alert upon build start = З'являється глобальне повідомлення від початку спорудження Triggers a Cultural Victory upon completion = Культурна перемога по закінченню будівництва -Utopia Project = Проєкт "Утопія" # Requires translation! Cathedral = @@ -2208,7 +2237,6 @@ Future era = Майбутнє Spectator = Спостерігач -Babylon = Вавилон Nebuchadnezzar II = Навуходоносор II The demon wants the blood of soldiers! = Демони хочуть крові воїнів! Oh well, I presume you know what you're doing. = Що ж, сподіваюсь, ви знаєте, що робите. @@ -2218,12 +2246,11 @@ It appears that you do have a reason for existing – to make this deal with me. Greetings. = Мої привітання. What do YOU want?! = Що ви хочете?! Ingenuity = Винахідливість -Receive free [unit] when you discover [tech] = Отримайте безкоштовну одиницю, а саме «[unit]», коли дослідите [tech] -[unit] is earned [amount]% faster = [unit] зʼявляється на [amount]% швидше # Requires translation! May the blessings of heaven be upon you, O great Nebuchadnezzar, father of mighty and ancient Babylon! Young was the world when Sargon built Babylon some five thousand years ago, long did it grow and prosper, gaining its first empire the eighteenth century BC, under godlike Hammurabi, the giver of law. Although conquered by the Kassites and then by the Assyrians, Babylon endured, emerging phoenix-like from its ashes of destruction and regaining its independence despite its many enemies. Truly was Babylon the center of arts and learning in the ancient world. O Nebuchadnezzar, your empire endured but a short time after your death, falling to the mighty Persians, and then to the Greeks, until the great city was destroyed by 141 BC. = # Requires translation! But is Babylon indeed gone forever, great Nebuchadnezzar? Your people look to you to bring the empire back to life once more. Will you accept the challenge? Will you build a civilization that will stand the test of time? = +Babylon = Вавилон Akkad = Аккад Dur-Kurigalzu = Дур-Курігальзу Nippur = Ніппур @@ -2263,8 +2290,9 @@ Urkesh = Уркеш Awan = Аван Riblah = Ріблан Tayma = Тайма +Receive free [unit] when you discover [tech] = Отримайте безкоштовну одиницю, а саме «[unit]», коли дослідите [tech] +[unit] is earned [amount]% faster = [unit] зʼявляється на [amount]% швидше -Greece = Греція Alexander = Олександр You are in my way, you must be destroyed. = Ти - завада на моєму шляху. Тому я мушу знищити тебе. As a matter of fact I too grow weary of peace. = Власне, я занадто втомився від миру. @@ -2274,10 +2302,6 @@ My friend, does this seem reasonable to you? = Друже, тобі це зда Greetings! = Мої вітання! What? = Що? Hellenic League = Грецька ліга -City-State Influence degrades [amount]% slower = Вплив на місто-державу зменшується на [amount]% повільніше -City-State Influence recovers at twice the normal rate = Вплив на місто-державу відновлюється удвічі швидше - # Requires translation! -City-State territory always counts as friendly territory = # Requires translation! May the blessings of the gods be upon you, oh great King Alexander! You are the ruler of the mighty Greek nation. Your people lived for so many years in isolated city-states - legendary cities such as Athens, Sparta, Thebes - where they gave the world many great things, such as democracy, philosophy, tragedy, art and architecture, the very foundation of Western Civilization. Although few in number and often hostile to each other, in the 5th century BC they were able to defeat their much larger neighbor, Persia, on land and sea. = # Requires translation! @@ -2323,8 +2347,12 @@ Patras = Патрас Lamia = Ламія Nafplion = Нафпліон Apolyton = Аполитон +Greece = Греція +City-State Influence degrades [amount]% slower = Вплив на місто-державу зменшується на [amount]% повільніше +City-State Influence recovers at twice the normal rate = Вплив на місто-державу відновлюється удвічі швидше + # Requires translation! +City-State territory always counts as friendly territory = -China = Китай Wu Zetian = У Цзетянь You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = Ви більше ніколи не зможете мене потурбувати. Іди назустріч Ямі. Fool! I will disembowel you all! = Дурень! Я вас знищу! @@ -2334,7 +2362,6 @@ My friend, do you think you can accept this request? = Друже, чи не м How are you today? = Як справи? Oh. It's you? = Ох, знову ти? Art of War = Мистецтво війни -Great General provides double combat bonus = Видатні генерали забезпечують подвійний бонус у бою # Requires translation! The Blessings of Heaven be upon you. Empress Wu Zetian, most beautiful and haughty ruler of China! Oh great Empress, whose shadow causes the flowers to blossom and the rivers to flow! You are the leader of the Chinese, the oldest and the greatest civilization that humanity has ever produced. China's history stretches back into the mists of time, its people achieving many great things long before the other upstart civilizations were even conceived. China's contributions to the arts and sciences are too many and too wondrous to do justice to - the printing press, gunpowder, the works of Confucius - these are but a few of the gifts China has given to an undeserving world! = # Requires translation! @@ -2380,8 +2407,9 @@ Gaoyu = Гао Ю Nantong = Нантон Weifang = Вейфань Xikang = Ксікан +China = Китай +Great General provides double combat bonus = Видатні генерали забезпечують подвійний бонус у бою -Egypt = Єгипет Ramesses II = Рамсес II You are but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! = Ви — шкідник на цій планеті! Приготуйтесь до знищення! You are a fool who evokes pity. You have brought my hostility upon yourself and your repulsive civilization! = Ти дурень, який викликає лише жалість. Вам, та вашій гидкій цивілізації скоро прийде кінець! @@ -2443,8 +2471,8 @@ Ombos = Омбос Naqada = Накада Semna = Семна Soleb = Солеб +Egypt = Єгипет -England = Англія Elizabeth = Єлизавета I By the grace of God, your days are numbered. = Боги благословили мене, твої дні злічені. We shall never surrender. = Ми ніколи не здамося. @@ -2496,8 +2524,8 @@ Lancaster = Ланкастер Blackpool = Блекпул Winchester = Вінчестер Hull = Гуль +England = Англія -France = Франція Napoleon = Наполеон You're disturbing us, prepare for war. = Ти нам заважаєш, готуйся до війни. You've fallen into my trap. I'll bury you. = Ти потрапив в мою пастку. Я поховаю тебе. @@ -2507,7 +2535,6 @@ France offers you this exceptional proposition. = Франція пропону Hello. = Привіт. It's you. = Це ти. Ancien Régime = Старий порядок -[stats] per turn from cities before [tech] = [stats] від міст кожного ходу до [tech] # Requires translation! Long life and triumph to you, First Consul and Emperor of France, Napoleon I, ruler of the French people. France lies at the heart of Europe. Long has Paris been the world center of culture, arts and letters. Although surrounded by competitors - and often enemies - France has endured as a great nation. Its armies have marched triumphantly into battle from one end of the world to the other, its soldiers and generals among the best in history. = # Requires translation! @@ -2550,8 +2577,9 @@ Aix-En-Provence = Екс-Ен-Прованс La Rochelle = Ля Рошель Bourges = Бурже Calais = Кале +France = Франція +[stats] per turn from cities before [tech] = [stats] від міст кожного ходу до [tech] -Russia = Росія Catherine = Катерина You've behaved yourself very badly, you know it. Now it's payback time. = Ви поводили себе дуже погано, вам це відомо. Тепер настав час відповідати за свої гріхи. You've mistaken my passion for a weakness, you'll regret about this. = Ви помилково сприйняли мою пристрасть за слабкість, ви пошкодуєте про це. @@ -2561,7 +2589,6 @@ How would you like it if I propose this kind of exchange? = Ви б могли Hello! = Привіт! What do you need?! = Що тобі потрібно?! Siberian Riches = Сибірське багатство -Double quantity of [resource] produced = Удвічі збільшується виробництво [resource] # Requires translation! Greetings upon thee, Your Imperial Majesty Catherine, wondrous Empress of all the Russias. At your command lies the largest country in the world. Mighty Russia stretches from the Pacific Ocean in the east to the Baltic Sea in the west. Despite wars, droughts, and every manner of disaster the heroic Russian people survive and prosper, their artists and scientists among the best in the world. The Empire today remains one of the strongest ever seen in human history - a true superpower, with the greatest destructive force ever devised at her command. = # Requires translation! @@ -2604,8 +2631,9 @@ Kostoma = Кострома Nizhniy Novgorod = Нижній Новгород Suzdal = Суздаль Magnitogorsk = Магнітогорськ +Russia = Росія +Double quantity of [resource] produced = Удвічі збільшується виробництво [resource] -Rome = Рим Augustus Caesar = Октавіан Август # Requires translation! My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... ...therefore you must die. = @@ -2616,11 +2644,11 @@ I offer this, for your consideration. = Прийміть цю угоду, якщ Hail. = Привіт! What do you want? = Що ви хочете? The Glory of Rome = Слава Риму -+25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = +25% Виробництва для всіх будівель що вже існують в столиці # Requires translation! The blessings of the gods be upon you, Caesar Augustus, emperor of Rome and all her holdings. Your empire was the greatest and longest lived of all in Western civilization. And your people single-handedly shaped its culture, law, art, and warfare like none other, before or since. Through years of glorious conquest, Rome came to dominate all the lands of the Mediterranean from Spain in the west to Syria in the east. And her dominion would eventually expand to cover much of England and northern Germany. Roman art and architecture still awe and inspire the world. And she remains the envy of all lesser civilizations who have followed. = # Requires translation! O mighty emperor, your people turn to you to once more reclaim the glory of Rome! Will you see to it that your empire rises again, bringing peace and order to all? Will you make Rome once again center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = +Rome = Рим Antium = Антиум Cumae = Куми Neapolis = Неаполіс @@ -2659,8 +2687,8 @@ Augustadorum = Августадорум Curia = Курія Interrama = Інтеррама Adria = Адрія ++25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = +25% Виробництва для всіх будівель що вже існують в столиці -Arabia = Арабія Harun al-Rashid = Гарун ар-Рашид The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = Світ буде кращим без вас. Готуйтесь до війни. Fool! You will soon regret dearly! I swear it! = Дурень! Ви пошкодуєте! Я обіцяю вам! @@ -2706,8 +2734,8 @@ Tunis = Туніс Kairouan = Кайруан Algiers = Алжир Oran = Оран +Arabia = Арабія -America = Америка George Washington = Джордж Вашингтон Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = Ваша безглузда агресія не залишає нам іншого вибору. Готуйся до війни! You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! = Ви сплутали нашу любов до миру та слабкість. Ви заплатите за це! @@ -2771,8 +2799,8 @@ Boise = Бойз Milwaukee = Мілвокі Santa Cruz = Санта-Круз Little Rock = Літтл Рок +America = Америка -Japan = Японія Oda Nobunaga = Ода Нобунаґа I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. = Я тут для того, щоб поінформувати вас про наші наміри винищити вашу цивізілацію з цього світу. Pitiful fool! Now we shall destroy you! = Жалюгідний дурень! Тепер ми тебе знищимо! @@ -2781,7 +2809,6 @@ We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military I would be grateful if you agreed on the following proposal. = Я буду вдячний, якщо ви погодитесь на наступну пропозицію. Oh, it's you... = Ох, це ти... Bushido = Бусідо -Units fight as though they were at full strength even when damaged = Підрозділи б’ються у повну силу, навіть коли поранені. # Requires translation! Blessings upon you, noble Oda Nobunaga, ruler of Japan, the land of the Rising Sun! May you long walk among its flowering blossoms. The Japanese are an island people, proud and pious with a rich culture of arts and letters. Your civilization stretches back thousands of years, years of bloody warfare, expansion and isolation, great wealth and great poverty. In addition to their prowess on the field of battle, your people are also immensely industrious, and their technological innovation and mighty factories are the envy of lesser people everywhere. = # Requires translation! @@ -2826,8 +2853,9 @@ Gifu = Ґіфу Yamaguchi = Ямаґучі Ota = Ота Tottori = Тотторі +Japan = Японія +Units fight as though they were at full strength even when damaged = Підрозділи б’ються у повну силу, навіть коли поранені. -India = Індія Gandhi = Ганді I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = Я тільки-но дізнався, що велика кількість моїх воїнів перейшла через ваші кордони. My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = Мої спроби уникати насильства зазнали невдачі. Око за око лиш робить світ сліпим. @@ -2837,7 +2865,6 @@ Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. My friend, are you interested in this arrangement? = Мій друже, ти зацікавлений у цій пропозиії? I wish you peace. = Я бажаю вам миру. Population Growth = Приріст населення -Unhappiness from number of Cities doubled = Нещастя від кількості міст подвоюється # Requires translation! Greetings, President Mahatma Gandhi, great souled leader of India! You are the ruler of one of the oldest countries in the world with history stretching back almost 10,000 years. A spiritual country, India is the birthplace of three of the world's great religions - Hinduism, Buddhism and Jainism. This is a passionate land of music and color, a land of great wealth and grinding poverty. For centuries, India was divided into kingdoms who fought constantly with each other and against outside invaders. That was, however, after empires such as Maratha, Maurya and Gupta. In the 12th century AD, India was conquered by Muslim Turks who fled from the Mongols. In the early 17th century, the English arrived, and through a combination of shrewd diplomacy and technological superiority, they conquered your fragmented nation. England remained in power for some two centuries until driven out by a rising wave of Indian nationalism, a peaceful rebellion unlike any before seen in history, one led by you! = # Requires translation! @@ -2873,8 +2900,9 @@ Gaur = Гаур Gwalior = Гваліор Jaipur = Джайпур Karachi = Карачі +India = Індія +Unhappiness from number of Cities doubled = Нещастя від кількості міст подвоюється -Germany = Німеччина Otto von Bismarck = Отто фон Бісмарк I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! = Ми не можемо допустити вашого посилення. Тож готуйтесь до війни! Corrupted villain! We will bring you into the ground! = Лиходію! Ми зрівняємо вас з землею! @@ -2884,9 +2912,6 @@ It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. = У в What now? = Що тепер? So, out with it! = Йди звідси! Furor Teutonicus = Тевтонський фурор -67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = 67% можливість заробити 25 золота та винайняти рекрута з захопленого варварського табору - # Requires translation! -[amount]% maintenance costs for [mapUnitFilter] units = # Requires translation! Hail mighty Bismarck, first chancellor of Germany and her empire! Germany is an upstart nation, fashioned from the ruins of the Holy Roman Empire and finally unified in 1871, a little more than a century ago. The German people have proven themselves to be creative, industrious and ferocious warriors. Despite enduring great catastrophes in the first half of the 20th century, Germany remains a worldwide economic, artistic and technological leader. = # Requires translation! @@ -2946,8 +2971,11 @@ Wolfsburg = Вольфсбурґ Koblenz = Кобленц Hildesheim = Хільдесхайм Erlangen = Ерланґен +Germany = Німеччина +67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = 67% можливість заробити 25 золота та винайняти рекрута з захопленого варварського табору + # Requires translation! +[amount]% maintenance costs for [mapUnitFilter] units = -The Ottomans = Османи Suleiman I = Сулейман I Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. = Ваше нахабство, зухвалість та неусвідомлення веде нас до війни. Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. = Добре. Світ стане свідком незаперечної сили моїх армій та слави імперії. @@ -2955,7 +2983,6 @@ Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melanch From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = З пишності Топкапі османський народ вітає вас, незнайомець! Я Сулейман, Кайсер-Ром, і я вітаю вас! Let us do business! Would you be interested? = Давайте торгувати! Ви зацікавлені? Barbary Corsairs = Корсари-варвари -50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = 50% шансів захопити переможене варварське судно та заробити 25 золота # Requires translation! Blessings of God be upon you, oh Great Emperor Suleiman! Your power, wealth and generosity awe the world! Truly, are you called 'Magnificent!' Your empire began in Bithynia, a small country in Eastern Anatolia in 12th century. Taking advantage in the decline of the great Seljuk Sultanate of Rum, King Osman I of Bithynia expanded west into Anatolia. Over the next century, your subjects brought down the empire of Byzantium, taking its holdings in Turkey and then the Balkans. In the mid 15th century, the Ottomans captured ancient Constantinople, gaining control of the strategic link between Europe and the Middle East. Your people's empire would continue to expand for centuries governing much of North Africa, the Middle East and Eastern Europe at its height. = # Requires translation! @@ -2995,8 +3022,9 @@ Izmit = Ізміт Afyonkarahisar = Афьон-Карахісар Bitlis = Бітліс Yalova = Ялова +The Ottomans = Османи +50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = 50% шансів захопити переможене варварське судно та заробити 25 золота -Korea = Корея Sejong = Седжон Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! = Джип-хюн-жуна (Зал вартих) більше не потерпить вашої дратівливої поведінки. Ми звільнимо громадян з під вашого гніту, навіть якщо ви будете чинити опір, та просвітимо їх! Foolish, miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent scientific power! = Дурень, жалюгідний! Ви будете розчавлені науковою силою нашої країни! @@ -3005,7 +3033,6 @@ Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who loo We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = У нас є багато речей для обговорення, ми можемо отримати вигоду один від одного. Oh, it's you = Ох, це ти... Scholars of the Jade Hall = Науковці нефритового залу -Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = Отримати технічний приріст, коли наукові будівлі/дива створюються у столиці # Requires translation! Greetings to you, exalted King Sejong the Great, servant to the people and protector of the Choson Dynasty! Your glorious vision of prosperity and overwhelming benevolence towards the common man made you the most beloved of all Korean kings. From the earliest days of your reign, the effort you took to provide a fair and just society for all was surpassed only by the technological advances spurred onwards by your unquenched thirst for knowledge. Guided by your wisdom, the scholars of the Jade Hall developed Korea's first written language, Hangul, bringing the light of literature and science to the masses after centuries of literary darkness. = # Requires translation! @@ -3039,8 +3066,9 @@ Chungju = Чунгджу Sacheon = Сашеон Gimje = Гімже Anju = Анжу +Korea = Корея +Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = Отримати технічний приріст, коли наукові будівлі/дива створюються у столиці -Iroquois = Ірокези Hiawatha = Гайавата You are a plague upon Mother Earth! Prepare for battle! = Ви хвороба цієї планети! Приготуйтесь до битви! You evil creature! My braves will slaughter you! = Ти диявол! Мої воїни заріжуть тебе! @@ -3048,7 +3076,6 @@ You have defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall retur Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. = Мої вітання, незнайомець. Я Гайавата, представник Ірокезів. Ми бажаємо бути в мирі зі всіма, але у разі чого готові до війни. Does this trade work for you, my friend? = Чи ти згідний з цією угодою, мій друже? The Great Warpath = Великий воєнний шлях -All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Усі підрозділи рухаються через клітини Лісу та Джунглів на дружній території, наче там побудовані дороги. Ці клітини можуть бути використані для встановлення зв’язку між містами до винаходу Колеса. # Requires translation! Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Long have your people lived near the great and holy lake Ontario in the land that has come to be known as the New York state in North America. In the mists of antiquity, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida united into one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. With no written language, the wise men of your nation created the great law of peace, the model for many constitutions including that of the United States. For many years, your people battled great enemies, such as the Huron, and the French and English invaders. Tough outnumbered and facing weapons far more advanced than the ones your warriors wielded, the Iroquois survived and prospered, until they were finally overwhelmed by the mighty armies of the new United States. = # Requires translation! @@ -3084,8 +3111,9 @@ Kanawale = Карнавале Kanatsiokareke = Канатсіорікей Tyendinaga = Тиендінага Hahta = Хаса +Iroquois = Ірокези +All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Усі підрозділи рухаються через клітини Лісу та Джунглів на дружній території, наче там побудовані дороги. Ці клітини можуть бути використані для встановлення зв’язку між містами до винаходу Колеса. -Persia = Персія Darius I = Дарій I Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! = Продовження вашого існування — перешкода для всіх лідерів! Ви повинні бути знищені! Curse you! You are beneath me, son of a donkey driver! I will crush you! = Проклинаю вас! Ти ніхто, син віслюка! Я знищу тебе! @@ -3095,8 +3123,6 @@ In my endless magnanimity, I am making you this offer. You agree, of course? = Good day to you! = Хорошого дня вам! Ahh... you... = Агххх... ви... Achaemenid Legacy = Спадщина Ахаменіда -+1 Movement for all units during Golden Age = +1 пересування для всіх підрозділів протягом Золотої доби -+10% Strength for all units during Golden Age = +10% сили для всіх підрозділів протягом Золотої доби # Requires translation! The blessings of heaven be upon you, beloved king Darius of Persia! You lead a strong and wise people. In the morning of the world, the great Persian leader Cyrus revolted against the mighty Median empire and by 550 BC, the Medes were no more. Through cunning diplomacy and military prowess, great Cyrus conquered wealthy Lydia and powerful Babylon, his son conquering proud Egypt some years later. Over time, Persian might expanded into far away Macedonia, at the very door of the upstart Greek city-states. Long would Persia prosper until the upstart villain Alexander of Macedon, destroyed the great empire in one shocking campaign. = # Requires translation! @@ -3165,8 +3191,10 @@ Nautaka = Наутака Paishiyauvada = Пєйшіяувада Patigrbana = Патіґорбана Phrada = Фарах +Persia = Персія ++1 Movement for all units during Golden Age = +1 пересування для всіх підрозділів протягом Золотої доби ++10% Strength for all units during Golden Age = +10% сили для всіх підрозділів протягом Золотої доби -Polynesia = Полінезія Kamehameha I = Камегамега I The ancient fire flashing across the sky is what proclaimed that this day would come, though I had foolishly hoped for a different outcome. = Древній вогонь запалав через все небо - це було знамення, що цей день прийде, хоча я нерозумно сподівався на іншу розв’язку. It is obvious now that I misjudged you and your true intentions. = Очевидно, що я недооцінив вас та ваші наміри. @@ -3175,8 +3203,6 @@ Aloha! Greetings and blessings upon you, friend. I am Kamehameha, Great King of Come, let our people feast together! = Вперед, нехай наші люди живуть в злагоді! Welcome, friend! = Вітаю, друже!! Wayfinding = Пошук шляху -Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = Можна одразу сісти на корабель та рухатися узбережжями та океанами -+[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = +[amount]% сили, якщо знаходиться в [amount2] клітинках від [tileImprovement] # Requires translation! Greetings and blessings be upon you, Kamehameha the Great, chosen by the heavens to unite your scattered peoples. Oh mighty King, you were the first to bring the Big Island of Hawai'i under one solitary rule in 1791 AD. This was followed by the merging of all the remaining islands under your standard in 1810. As the first King of Hawai'i, you standardized the legal and taxation systems and instituted the Mamalahoe Kawanai, an edict protecting civilians in times of war. You ensured the continued unification and sovereignty of the islands by your strong laws and deeds, even after your death in 1819. = # Requires translation! @@ -3221,8 +3247,10 @@ Anuta = Анута Nuguria = Нукурія Pileni = Пілені Nukumanu = Нукуману +Polynesia = Полінезія +Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = Можна одразу сісти на корабель та рухатися узбережжями та океанами ++[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = +[amount]% сили, якщо знаходиться в [amount2] клітинках від [tileImprovement] -Siam = Сіам Ramkhamhaeng = Рамакхамхаенг You lowly, arrogant fool! I will make you regret of your insolence! = Ти - низький зарозумілий дурень! Я змушу тебе пошкодувати про своє нахабство! You scoundrel! I shall prepare to fend you off! = Ти - падлюка! Я маю готуватись, щоб відбити тебе геть! @@ -3232,10 +3260,6 @@ Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think Welcome. = Ласкаво просимо. Father Governs Children = Батько править дітьми # Requires translation! -[amount]% [stat] from City-States = - # Requires translation! -Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = - # Requires translation! Greetings to you, Great King Ramkhamhaeng, leader of the glorious Siamese people! O mighty King, your people bow down before you in awe and fear! You are the ruler of Siam, an ancient country in the heart of Southeast Asia, a beautiful and mysterious land. Surrounded by foes, beset by bloody war and grinding poverty, the clever and loyal Siamese people have endured and triumphed. King Ramkhamhaeng, your empire was once part of the Khmer Empire, until the 13th century AD, when your ancestors revolted, forming the small Sukhothai kingdom. Through successful battle and cunning diplomacy, the tiny kingdom grew into a mighty empire, an empire which would dominate South East Asia for more than a century! = # Requires translation! Oh, wise and puissant King Ramkhamhaeng, your people need you to once again lead them to greatness! Can you use your wits and strength of arms to protect your people and defeat your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = @@ -3269,8 +3293,12 @@ Ban Phai = Бен-фай Loci = Локус Khon Kaen = Кхонкен Surin = Сюрен +Siam = Сіам + # Requires translation! +[amount]% [stat] from City-States = + # Requires translation! +Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = -Spain = Іспанія Isabella = Ізабелла God will probably forgive you... but I shall not. Prepare for war. = Можливо Бог пробачить тобі... але я ні. Готуйся до війни. Repugnant spawn of the devil! You will pay! = Нестерпне породження диявола! Ти заплатиш! @@ -3278,9 +3306,6 @@ If my defeat is, without any doubt, the will of God, then I will accept it. = Я God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. = Бог благословляє тих, хто цього заслуговує. Я Ізабель, правителька Іспанії. I hope this deal will receive your blessing. = Я сподіваюсь що ви приймете цю угоду. Seven Cities of Gold = Сім Золотих Міст -100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = 100 золота за виявлення Природного дива (бонус зростає до 500 золота, якщо ви першим його виявили). -Double Happiness from Natural Wonders = Подвійне щастя від природних див -Tile yields from Natural Wonders doubled = Ефект від клітинних поліпшень подвоюється # Requires translation! Blessed Isabella, servant of God, holy queen of Castille and León! Your people greet and welcome you. You are the ruler of Spain, a beautiful and ancient country at the crossroads of the world between Europe and Africa, one shore on the Mediterranean and the other on the mighty Atlantic Ocean. The Spanish are a multicultural people with roots in the Muslim and Christian worlds. A seafaring race, Spanish explorers found and conquered much of the New World, and, for many centuries, its gold and silver brought Spain unrivalled wealth and power, making the Spanish court the envy of the world. = # Requires translation! @@ -3325,8 +3350,11 @@ Huelva = Уельва Ibiza = Ібіса Las Palmas = Лас-Пальмас Tenerife = Тенеріфе +Spain = Іспанія +100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = 100 золота за виявлення Природного дива (бонус зростає до 500 золота, якщо ви першим його виявили). +Double Happiness from Natural Wonders = Подвійне щастя від природних див +Tile yields from Natural Wonders doubled = Ефект від клітинних поліпшень подвоюється -Songhai = Сонгаї Askia = Аскія You are an abomination to heaven and earth, the chief of ignorant savages! You must be destroyed! = Ти - мерзота для небес та землі, вождь неосвічених дикунів! Тебе потрібно знищити! Fool! You have doomed your people to fire and destruction! = Дурень! Ти нарік своїх людей на вогонь та руйнування! @@ -3334,8 +3362,6 @@ We have been consumed by the fires of hatred and rage. Enjoy your victory in thi I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will find only destruction. You would do well to avoid repeating the mistakes others have made in the past. = Я - Аскія з народу Сонгаї. Ми чесні люди - проте ті, хто перейдуть нам дорогу, знайдуть лише руйнування. Вам краще не повторювати помилок, тих, що канули в літа. Can I interest you in this deal? = Чи я можу зацікавити вас цією угодою? River Warlord = Воєначальник річок -Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = Отримуйте потрійну кількість золото з варварських таборів та грабування міст -Embarked units can defend themselves = Підрозділи, що сіли на корабель, можуть самотужки оборонятися # Requires translation! May the blessings of God, who is greatest of all, be upon you Askia, leader of the Songhai people! For many years your kingdom was a vassal of the mighty West African state of Mali, until the middle of the 14th century, when King Sunni Ali Ber wrested independence from the Mali, conquering much territory and fighting off numerous foes who sought to destroy him. Ultimately, his conquest of the wealthy cities of Timbuktu and Jenne gave the growing Songhai empire the economic power to survive for some 100 years, until the empire was destroyed by foes with advanced technology - muskets against spearmen. = # Requires translation! @@ -3370,8 +3396,10 @@ Ouatagouna = Уатагуна Dori = Дорі Bamba = Бамба Segou = Сегу +Songhai = Сонгаї +Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = Отримуйте потрійну кількість золото з варварських таборів та грабування міст +Embarked units can defend themselves = Підрозділи, що сіли на корабель, можуть самотужки оборонятися -Mongolia = Монголія Genghis Khan = Чингісхан You stand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! = Ви стали на шляху моїх армій. Давайте вирішувати це як воїни! No more words. Today, Mongolia charges toward your defeat. = Тепер жодних слів. Сьогодні Монголія прямує до вашої поразки. @@ -3380,7 +3408,6 @@ I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. = Я не завжди такий щедрий, проте ми сподіваємось, що ви скористаєтесь цією рідкою нагодою. So what now? = І що тепер? Mongol Terror = Терор монголів -+30% Strength when fighting City-State units and cities = +30% сили у бою з підрозділами чи містами міст-держав # Requires translation! Greetings, o great Temuujin, immortal emperor of the mighty Mongol Empire! Your fists shatter walls of cities and your voice brings despair to your enemies. O Khan! You united the warring tribes of Northern Asia into a mighty people, creating the greatest cavalry force the world has ever witnessed. Your people's cunning diplomacy divided their enemies, making them weak and helpless before Mongolia's conquering armies. In a few short years, your people's soldiers conquered most of China and Eastern Asia, and the empire continued to grow until it reached west into Europe and south to Korea. Indeed, it was the greatest empire ever seen, dwarfing those pathetic conquests of the Romans or the Greeks. = # Requires translation! @@ -3417,8 +3444,9 @@ Bayanhongor = Баянхонгор Har-Ayrag = Хал-Урег Nalayh = Налайх Tes = Тес +Mongolia = Монголія ++30% Strength when fighting City-State units and cities = +30% сили у бою з підрозділами чи містами міст-держав -Aztecs = Ацтеки Montezuma I = Монтесума I Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Die, die, die!) = Сі-міка-кан! Сі-міка-кан! Сі-міка-кан! (Помри, помри, помри) Excellent! Let the blood flow in raging torrents! = Відмінно! Нехай кров тече бурхливими потоками! @@ -3427,7 +3455,6 @@ What do I see before me? Another beating heart for my sacrificial fire. = Що Accept this agreement or suffer the consequences. = Прийміть цю угоду або зазнайте наслідків. Welcome, friend. = Ласково прошу, друже. Sacrificial Captives = Жертвоприношення полонених -Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = Заробити [amount]% від [unitType] ворожих [param] як [stat] за вбивство # Requires translation! Welcome, O divine Montezuma! We grovel in awe at your magnificence! May the heaven shower all manner of good things upon you all the days of your life! You are the leader of the mighty Aztec people, wandering nomads from a lost home in the north who in the 12th century came to live in the mesa central in the heart of what would come to be called Mexico. Surrounded by many tribes fighting to control the rich land surrounding the sacred lakes of Texcoco, Xaltocan and Zampango, through cunning alliances and martial prowess, within a mere two hundred years, the Aztecs came to dominate the Central American basin, ruling a mighty empire stretching from sea to sea. But the empire fell at last under the assault of foreign devils - the accursed Spaniards! - wielding fiendish weapons the likes of which your faithful warriors had never seen. = # Requires translation! @@ -3467,8 +3494,9 @@ Chapultepec = Чапультепек Itzapalapa = Ізатапалапа Ayotzinco = Айотзінго Iztapam = Ізтапа +Aztecs = Ацтеки +Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = Заробити [amount]% від [unitType] ворожих [param] як [stat] за вбивство -Inca = Інки Pachacuti = Пачакутек Resistance is futile! You cannot hope to stand against the mighty Incan empire. If you will not surrender immediately, then prepare for war! = Спротив марний! Ти не можеш навіть сподіватись, що вистоїш проти могутньої імперії Інків. Якщо ти зараз негайно не здаєшся, то готуйся до війни! Declare war on me?!? You can't, because I declare war on you first! = Оголосити війну мені?! Ні, ти не можеш. Я оголошую тобі війну першим! @@ -3478,9 +3506,6 @@ The Incan people offer this fair trade. = Люди інків пропонуют How are you doing? = Як поживаєш? What do you want now? = Що тобі потрібно цього разу? Great Andean Road = Великий Шлях Андів -Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = Підрозділи ігнорують витрати на місцевість при переміщенні в будь-яку плитку з пагорбами -Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = Витрати на утримання доріг та залізниць зменшуються на [amount]% -No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = Удосконалення на [tileFilter] клітинках утримуються безкоштовно # Requires translation! Oh ye who remakes the world, your loyal subjects greet you, King Pachacuti Sapa Inca, ruler of Tawantinsuyu and the Inca people! From the beginnings in the small state of Cusco, the Incans displayed their potential for greatness, marching to war against their many enemies, crushing their armies into dust and carving for themselves a mighty empire stretching from Ecuador to Chile. Indeed, they built the greatest empire ever seen in pre-Columbian America. More than mere soldiers, your people were great builders and artists as well, and the remnants of their works still awe and inspire the world today. = # Requires translation! @@ -3520,8 +3545,11 @@ Kuelap = Куелап Pajaten = Паджатен Chucuito = Чукуїто Choquequirao = Чокекірао +Inca = Інки +Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = Підрозділи ігнорують витрати на місцевість при переміщенні в будь-яку плитку з пагорбами +Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = Витрати на утримання доріг та залізниць зменшуються на [amount]% +No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = Удосконалення на [tileFilter] клітинках утримуються безкоштовно -Denmark = Данія Harald Bluetooth = Гаральд I Синьозубий If I am to be honest, I tire of those pointless charades. Why don't we settle our disputes on the field of battle, like true men? Perhaps the skalds will sing of your valor... or mine! = Якщо чесно, я вже стомився від цих безглуздих шарад. Чому нам не вирішити наші диспути на полі бою, як справжні чоловіки? Можливо, скальди заспівають на вашу честь... чи на мою! Ahahah! You seem to show some skills of a true Viking! Too bad that I'll probably kill you! = Ахаха! Здається, ви намагаєтесь показати деякі навички справжнього Вікінга! Тим гірше для вас, бо ймовірно, я вб’ю тебе! @@ -3530,9 +3558,6 @@ Harald Bluetooth bids you welcome to his lands, a Viking unlike any the seas and This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! = Це чудова угода! Навіть жебрак-п’янчужка на це погодиться! Hail to you. = Вітання вам. Viking Fury = Лють вікінгів -+1 Movement for all embarked units = +1 переміщення для всіх підрозділів, що на воді -Units pay only 1 movement point to disembark = Підрозділи потребують тільки 1 пункт переміщення для висадки на суходіл -Melee units pay no movement cost to pillage = Підрозділи ближнього бою не витрачають очки переміщення на розграбування # Requires translation! Honor and glory be yours, Harald Bluetooth Gormsson, mighty heir of King Gorm of the Old and Thyra Dannebod. Not only were you victorious on the battlefield against the armies of Norway, you also completed massive construction project across the land - numerous Ring Fortresses to protect the populace from invasion and internal strife. You successfully drove off waves of German settlers in 983 AD and sheltered your kingdom from unwanted foreign influence. = # Requires translation! @@ -3586,8 +3611,11 @@ Fladstrand = Фредеріксгавн Haderslev = Гадерслев Ringsted = Рігстед Skrive = Скрайв +Denmark = Данія ++1 Movement for all embarked units = +1 переміщення для всіх підрозділів, що на воді +Units pay only 1 movement point to disembark = Підрозділи потребують тільки 1 пункт переміщення для висадки на суходіл +Melee units pay no movement cost to pillage = Підрозділи ближнього бою не витрачають очки переміщення на розграбування -The Huns = Гуни Attila the Hun = Атило Гун I grow tired of this throne. I think I should like to have yours instead. = Мені стає нудно на моєму престолі. Я думаю, твій пасуватиме мені краще. Now what is this?! You ask me to add your riches to my great avails. The invitation is accepted. = І як же це називається?! Ти пропонуєш мені свої багатства у якості моїх нових трофеїв. Я згоден. @@ -3596,16 +3624,16 @@ You are in the presence of Attila, scourge of Rome. Do not let hubris be your do This is better than you deserve, but let it not be said that I am an unfair man. = Я пропоную набагато більше, ніж ти заслуговуєш, але я не хочу, щоб ти думав, що я якийсь шахрай. Good day to you. = Добридень. Scourge of God = Бич Божий -Cities are razed [amount] times as fast = Міста знищуються у [amount] разів швидше -Starts with [tech] = Розпочинає гру з [tech] -"Borrows" city names from other civilizations in the game = "Запозичує" імена для міст у інших цивілізацій у грі # Requires translation! Your men stand proudly to greet you, Great Attila, grand warrior and ruler of the Hunnic empire. Together with your brother Bleda you expanded the boundaries of your empire, becoming the most powerful and frightening force of the 5th century. You bowed the Eastern Roman Emperors to your will and took kingdom after kingdom along the Danube and Nisava Rivers. As the sovereign ruler of the Huns, you marched your army across Europe into Gaul, planning to extend your already impressive lands all the way to the Atlantic Ocean. Your untimely death led to the quick disintegration and downfall of your empire, but your name and deeds have created an everlasting legacy for your people. = # Requires translation! Fearsome General, your people call for the recreation of a new Hunnic Empire, one which will make the exploits and histories of the former seem like the faded dreaming of a dying sun. Will you answer their call to regain your rightful prominence and glory? Will you mount your steadfast steed and lead your armies to victory? Will you build a civilization that stands the test of time? = Atilla's Court = Ставка Аттіли +The Huns = Гуни +Cities are razed [amount] times as fast = Міста знищуються у [amount] разів швидше +Starts with [tech] = Розпочинає гру з [tech] +"Borrows" city names from other civilizations in the game = "Запозичує" імена для міст у інших цивілізацій у грі -The Netherlands = Нідерланди William of Orange = Вільгельм Оранський As much as I despise war, I consider it a, hahaha, contribution to the common cause to erase your existence. = Хоч як я зневажаю війну, але вважаю, гигиськи, за необхідне докласти свою руку до того, щоб знищити Вас. You call yourself an exalted ruler, but I see nothing more than a smartly dressed barbarian! = Ви називаєте себе просвітленим правителем, але я вбачаю у Вас не більше аніж пишно вдягнутого дикуна! @@ -3614,7 +3642,6 @@ I am William of Orange, stadtholder of The Netherlands. Did you need anything? I I believe I have something that may be of some importance to you. = Я сподіваюсь, що у мене є дещо, що може Вас зацікавити. Once again, greetings. = І знову, добридень. Dutch East India Company = Голландська Ост-Індійська компанія -Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = Зберігає [amount]% щастя, отриманого від дорогоцінності, після того як її останній екземпляр було продано # Requires translation! Hail stalwart Prince William of Orange, liberator of the Netherlands and hero to the Dutch people. It was your courageous effort in the 1568 rebellion against Spanish dominion that led the Dutch to freedom, and ultimately resulted in the Eighty Years' War. Your undertaking allowed for the creation of one of Europe's first modern republics, the Seven United Provinces. You gave your life to the rebellion, falling at the hands of an assassin in 1584, but your death would only serve to embolden the people's charge, and your legacy as "Father of the Fatherland" will stand as a symbol of Dutch independence for all time. = # Requires translation! @@ -3653,9 +3680,9 @@ Nieuwstadt = Ніювштадт Weesp = Весп Coevorden = Куворден Kerkrade = Керкраде +The Netherlands = Нідерланди +Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = Зберігає [amount]% щастя, отриманого від дорогоцінності, після того як її останній екземпляр було продано - # Requires translation! -Sweden = # Requires translation! Gustavus Adolphus = # Requires translation! @@ -3675,10 +3702,6 @@ Oh, it is you. = # Requires translation! Nobel Prize = # Requires translation! -Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = - # Requires translation! -When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = - # Requires translation! All hail the transcendent King Gustavus Adolphus, founder of the Swedish Empire and her most distinguished military tactician. It was during your reign that Sweden emerged as one of the greatest powers in Europe, due in no small part to your wisdom, both on and off the battlefield. As king, you initiated a number of domestic reforms that ensured the economic stability and prosperity of your people. As the general who came to be known as the "Lion of the North," your visionary designs in warfare gained the admiration of military commanders the world over. Thanks to your triumphs in the Thirty Years' War, you were assured a legacy as one of history's greatest generals. = # Requires translation! Oh noble King, the people long for your prudent leadership, hopeful that once again they will see your kingdom rise to glory. Will you devise daring new strategies, leading your armies to victory on the theater of war? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -3770,9 +3793,13 @@ Borgholm = Strängnäs = # Requires translation! Sveg = - # Requires translation! -Austria = +Sweden = + # Requires translation! +Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = + # Requires translation! +When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = + # Requires translation! Maria Theresa = # Requires translation! @@ -3790,8 +3817,6 @@ Oh, it's ye! = # Requires translation! Diplomatic Marriage = # Requires translation! -Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = - # Requires translation! Noble and virtuous Queen Maria Theresa, Holy Roman Empress and sovereign of Austria, the people bow to your gracious will. Following the death of your father King Charles VI, you ascended the thone of Austria during a time of great instability, but the empty coffers and diminished military did litle to dissuade your ambitions. Faced with war almost immediately upon your succession to the thron, you managed to fend off your foes, and in naming your husband Francis Stephen co-ruler, assured your place as Empress of the Holy Roman Empire. During your reigh, you guided Austria on a new path of reform - strengthening the military, replenishing the treasury, and improving the educational system of the kingdom. = # Requires translation! Oh great queen, bold and dignified, the time has come for you to rise and guide the kingdom once again. Can you return your people to the height of prosperity and splendor? Will you build a civilization that stands the test of time? = @@ -3855,9 +3880,11 @@ Saalbach = Lienz = # Requires translation! Steyr = - # Requires translation! -Carthage = +Austria = + # Requires translation! +Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = + # Requires translation! Dido = # Requires translation! @@ -3877,14 +3904,12 @@ What is it now? = # Requires translation! Phoenician Heritage = # Requires translation! -Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned = - # Requires translation! -Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = - # Requires translation! Blessings and salutations to you, revered Queen Dido, founder of the legendary kingdom of Carthage. Chronicled by the words of the great poet Virgil, your husband Acerbas was murdered at the hands of your own brother, King Pygmalion of Tyre, who subsequently claimed the treasures of Acerbas that were now rightfully yours. Fearing the lengths from which your brother would pursue this vast wealth, you and your compatriots sailed for new lands. Arriving on the shores of North Africa, you tricked the local king with the simple manipulation of an ox hide, laying out a vast expanse of territory for your new home, the future kingdom of Carthage. = # Requires translation! Clever and inquisitive Dido, the world longs for a leader who can provide a shelter from the coming storm, guided by brilliant intuition and cunning. Can you lead the people in the creation of a new kingdom to rival that of once mighty Carthage? Can you build a civilization that will stand the test of time? = # Requires translation! +Carthage = + # Requires translation! Utique = # Requires translation! Hippo Regius = @@ -3944,133 +3969,137 @@ Rusadir = Baecula = # Requires translation! Saldae = + # Requires translation! +Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned = + # Requires translation! +Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = -Milan = Мілан You leave us no choice. War it must be. = Ви не залишили нам вибору. Війні бути. Very well, this shall not be forgotten. = Прекрасно, ми цього не забудемо. You fiend! History shall remember this! = Ти божевільний! Історія пам’ятатиме це! +Milan = Мілан -Florence = Флоренція And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = Що ж, квітучі землі Флоренції потрапили до рук варварів... +Florence = Флоренція -Rio de Janeiro = Ріо-де-Жанейро I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = Ви не залишили нам вибору. Війні бути. You can see how fruitless this will be for you... right? = Прекрасно, ми цього не забудемо. May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = Ми помстимось. +Rio de Janeiro = Ріо-де-Жанейро -Antwerp = Антверпен They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = Цю подію оспівуватимуть в піснях.... моліться щоб на вашу користь. +Antwerp = Антверпен -Dublin = Дублін War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = Ви не залишили нам вибору. Війні бути. You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = Прекрасно, ми цього не забудемо. A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = Хех! Хороша перемога. +Dublin = Дублін -Tyre = Сур We never fully trusted you from the start. = Ми ніколи не довіряли тобі. +Tyre = Сур -Ur = Ур I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = Ви не залишили нам вибору. Війні бути. Why do we fight? Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = Прекрасно, ми цього не забудемо. What treachery has struck us? No, what evil? = Чому ти зробив це? +Ur = Ур -Genoa = Генуя How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. = Як низько. Той, хто живе мечем, від меча й загине. +Genoa = Генуя -Venice = Венеція You have revealed your purposes a bit too early, my friend... = Ви не залишили нам вибору. Війні бути. A wrong calculation, on my part. = Якщо нас пам’ятатимуть, ви ніколи не переможете. +Venice = Венеція -Brussels = Брюссель I guess you weren't here for the sprouts after all... = Я гадаю, що ви прийшли сюди не за розсадою, врешті решт... +Brussels = Брюссель Unacceptable! = Неприпустимо! -Sidon = Сидон What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = Що за прекрасна битва! Сидон готовий вам служити! +Sidon = Сидон -Almaty = Алмати How could we fall to the likes of you?! = Як ми могли пасти перед такими як ви?! +Almaty = Алмати -Edinburgh = Единбург You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = Ви не залишили нам вибору. Війні бути. Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = Прекрасно, ми цього не забудемо. Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = Немає безчестя в програші гідному ворогу. +Edinburgh = Единбург -Singapore = Сінгапур Perhaps, in another world, we could have been friends... = Можливо, в іншому світі ми будемо друзями... +Singapore = Сінгапур -Zanzibar = Занзібар May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = Нехай небеса пробачать вас за те, що ви принизили наш народ. +Zanzibar = Занзібар -Sydney = Сідней After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = Ви не залишили нам вибору. Війні бути. We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = Прекрасно, ми цього не забудемо. The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = Цілі, за які ми боролися, житимуть довше, ніж будь-яка нація, яку ви коли-небудь побудували. +Sydney = Сідней -Cape Town = Кейптаун I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = Я програв. Сподіваємось, ви співчуватимете нашому народові. +Cape Town = Кейптаун -Kathmandu = Катманду We... defeated? No... we had so much work to do! = Ми.... програли? Ні... у нас ще стільки роботи! +Kathmandu = Катманду -Hanoi = Ханой So this is how it feels to die... = Що ж, ось як це, померти... +Hanoi = Ханой -Quebec City = Квебек We were too weak to protect ourselves... = Ми були занадто слабкі щоб захищатись... +Quebec City = Квебек -Helsinki = Гельсінкі The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = Це наш судний день. Але, це ж саме чекає і тебе! +Helsinki = Гельсінкі -Kuala Lumpur = Куала-Лумпур Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = Сьогодні, народ Малайзії підкоряється вам, але це не кінець... +Kuala Lumpur = Куала-Лумпур -Manila = Маніла Ah, Gods! Why have you forsaken us? = Ах, Боги! Чому ви забули про нас? +Manila = Маніла -Lhasa = Лхаса Perhaps now we will find peace in death... = Можливо тепер ми знайдемо мир разом зі смертю... +Lhasa = Лхаса -Vancouver = Ванкувер In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = Відповідаючи на невиразну злобність, яка весь цей час визначала ваші відносини з Канадою, ми не маємо вибору окрім війни! As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = Так як ми не змогли дійти мирного порозуміння з вами, Канада вимушена готуватись, нехоча, до війни. I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = Я шкодую, що не захищав свою країну до останнього, хоча це все одно було б марним. +Vancouver = Ванкувер -M'Banza-Kongo = М'Банза-Конго Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = Чи ви справді думаєте, що можете здолати нас так легко? Я не дозволю цьому трапитись. Ні з Конго - ні з моїми людьми! We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = Війна для нас - не новина. Ви звернули на хибний шлях, і ми зараз це виправимо. You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = Ви є не більше ніж прославлений варвар. Жорстокий, та безжальний. +M'Banza-Kongo = М'Банза-Конго -Mogadishu = Могадішу Congratulations, conqueror. This tribe serves you now. = Поздоровляю, завойовнику. Тепер це плем'я служить тобі. +Mogadishu = Могадішу - # Requires translation! -Bratislava = # Requires translation! I didn't want to do this. We declare war. = # Requires translation! I will fear no evil. For god is with me! = # Requires translation! Why have you forsaken us my lord? = - # Requires translation! -Cahokia = +Bratislava = + # Requires translation! We have wanted this for a LONG time. War it shall be. = # Requires translation! Very well, we will kick you back to the ancient era! = # Requires translation! This isn't how it is supposed to be! = - # Requires translation! -Jerusalem = +Cahokia = + # Requires translation! By god's grace we will not allow these atrocities to occur any longer. We declare war! = # Requires translation! May god have mercy on your evil soul. = # Requires translation! I for one welcome our new conquer overlord! = + # Requires translation! +Jerusalem = Can only heal by pillaging = Може відновлюватись тільки грабіжництвом @@ -4110,8 +4139,6 @@ Professional Army = Професійна армія Gold cost of upgrading [unitType] units reduced by [amount]% = Вартість оновлення [unitType] підрозділів дешевше на [amount]% Honor Complete = Честь завершена Honor = Честь -+[amount]% Strength vs [param] = +[amount]% сили vs [param] -Notified of new Barbarian encampments = Ви отримуватимете повідомлення при виникненні нових варварських таборів Organized Religion = Організована релігія Mandate Of Heaven = Мандат небес @@ -4123,8 +4150,6 @@ Reformation = Реформація Free Religion = Свобода віросповідання Piety Complete = Побожність завершена Piety = Побожність -+[amount]% Production when constructing a [building] = +[amount]% виробництва при спорудженні [building] -Incompatible with [param] = Несумісно з [param] Philantropy = Філантропія Gifts of Gold to City-States generate [amount]% more Influence = Подарунки містам-державам дають на [amount]% більше впливу @@ -4165,8 +4190,6 @@ Scientific Revolution = Наукова революція Rationalism Complete = Раціоналізм завершено [amount] Free Technologies = [amount] безкоштовних технологій Rationalism = Раціоналізм - # Requires translation! -[amount]% [param] = Constitution = Конституція Universal Suffrage = Загальне виборче право @@ -4193,11 +4216,11 @@ Total War = Тотальна війна Autocracy Complete = Автократія завершена +[amount]% attack strength to all [unitType] units for [amount2] turns = +[amount]% атакуючої сили для всіх [unitType] підрозділів на [amount2] ходів Autocracy = Автократія -Upon capturing a city, receive [amount] times its [stat] production as [stat2] immediately = При захопленні міста отримайте [amount] [stat] за кожну одиницю [stat2], вироблену у йьоиу місті United Front = Об'єднаний фронт Militaristic City-States grant units [amount] times as fast when you are at war with a common nation = Військові міста-держави дарують підрозділи у [amount] разів швидше під час війни зі спільним суперником Planned Economy = Планова економіка ++[amount]% Production when constructing a [building] = +[amount]% виробництва при спорудженні [building] Nationalism = Націоналізм Socialism = Соціалізм -[amount]% maintenance cost for buildings [cityFilter] = Утримання будівель [cityFilter] на -[amount]% дешевше @@ -4223,12 +4246,60 @@ We recommend you to start building [param] to show the whole world your civiliza Acquire Great Person = Отримати Видатну Особу Great People can change the course of a Civilization! You will be rewarded for acquiring a new [param]. = Видатна особа може змінити шлях цивілізації! Вас буде винагороджено за здобуття нової особи: [param]. + # Requires translation! +Conquer City State = + # Requires translation! +It's time to erase the City State of [param] from the map. You will be greatly rewarded for conquering them! = + Find Player = Знайти гравця You have yet to discover where [param] set up their cities. You will be rewarded for finding their territories. = Ви ще не знайшли, де [param] розташовує свої міста. Вас буде винагороджено за знаходження їх територій. Find Natural Wonder = Знайти Природнє Диво Send your best explorers on a quest to discover Natural Wonders. Nobody knows the location of [param] yet. = Відправте ваших найкращих дослідників на пошуки природних Див. Ніхто досі не знає, де знаходиться [param]. + # Requires translation! +Give Gold = + # Requires translation! +We are suffering great poverty after being robbed by [param], and unless we receive a sum of Gold, it's only a matter of time before we collapse. = + + # Requires translation! +Pledge to Protect = + # Requires translation! +We need your protection to stop the aggressions of [param]. By signing a Pledge of Protection, you'll confirm the bond that ties us. = + + # Requires translation! +Contest Culture = + # Requires translation! +The civilization with the largest Culture growth will gain a reward. = + + # Requires translation! +Contest Faith = + # Requires translation! +The civilization with the largest Faith growth will gain a reward. = + + # Requires translation! +Contest Technologies = + # Requires translation! +The civilization with the largest number of new Technologies researched will gain a reward. = + + # Requires translation! +Invest = + # Requires translation! +Our people are rejoicing thanks to a tourism boom. For a certain amount of time, any Gold donation will yield [amount]% extra Influence. = + + # Requires translation! +Bully City State = + # Requires translation! +We are tired of the pretensions of [param]. If someone were to put them in their place by Demanding Tribute from them, they would be rewarded. = + + # Requires translation! +Denounce Civilization = + # Requires translation! +We have been forced to pay tribute to [param]! We need you to tell the world of their ill deeds. = + + # Requires translation! +We have heard the tenets of [param] and are most curious. Will you send missionaries to teach us about your religion? = + #################### Lines from Religions from Civ V - Vanilla #################### @@ -4268,10 +4339,10 @@ Zoroastrianism = #################### Lines from Ruins from Civ V - Vanilla #################### - # Requires translation! -discover cultural artifacts = # Requires translation! We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 culture) = + # Requires translation! +discover cultural artifacts = # Requires translation! squatters willing to work for you = @@ -4279,46 +4350,46 @@ squatters willing to work for you = # Requires translation! squatters wishing to settle under your rule = - # Requires translation! -your exploring unit receives training = # Requires translation! An ancient tribe trained us in their ways of combat! = - # Requires translation! -survivors (adds population to a city) = +your exploring unit receives training = + # Requires translation! We have found survivors in the ruins! Population added to [param]. = + # Requires translation! +survivors (adds population to a city) = - # Requires translation! -a stash of gold = # Requires translation! We have found a stash of [param] Gold in the ruins! = + # Requires translation! +a stash of gold = # Requires translation! discover a lost technology = - # Requires translation! -advanced weaponry for your explorer = # Requires translation! Our unit finds advanced weaponry hidden in the ruins! = + # Requires translation! +advanced weaponry for your explorer = - # Requires translation! -reveal nearby Barbarian camps = # Requires translation! You find evidence of Barbarian activity. Nearby Barbarian camps are revealed! = + # Requires translation! +reveal nearby Barbarian camps = # Requires translation! find a crudely-drawn map = - # Requires translation! -discover holy symbols = # Requires translation! We have found holy symbols in the ruins, giving us a deeper understanding of religion! (+[param] Faith) = + # Requires translation! +discover holy symbols = - # Requires translation! -an ancient prophecy = # Requires translation! We have found an ancient prophecy in the ruins, greatly increasing our spiritual connection! (+[param] Faith) = + # Requires translation! +an ancient prophecy = #################### Lines from Specialists from Civ V - Vanilla #################### @@ -4334,204 +4405,204 @@ Engineer = Інженер #################### Lines from Techs from Civ V - Vanilla #################### +'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = «Де починається обробіток ґрунту, там зʼявляються інші ремесла. Тому землероби є основоположниками людської цивілізації» — Деніел Вебстер. Agriculture = Рільництво Starting tech = Початкова технологія -'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = «Де починається обробіток ґрунту, там зʼявляються інші ремесла. Тому землероби є основоположниками людської цивілізації» — Деніел Вебстер. -Pottery = Гончарство 'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = «Чи глина повість ганчареві своєму: Що робиш?» — Біблія. Ісая 45:9. -Animal Husbandry = Тваринництво +Pottery = Гончарство 'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = «Не зав’яжеш рота волові, коли він молотить» — Біблія. Повторення Закону 25:4. -Archery = Лучництво +Animal Husbandry = Тваринництво 'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = «Стріла, оперена орлиними перами — ми часто даємо ворогам засоби нашого знищення» — Езоп. -Mining = Гірництво +Archery = Лучництво 'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = «Лагідний успадкує Землю, але не її корисні копалини» — Джон Пол Гетті. +Mining = Гірництво -Sailing = Вітрило 'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = «Хто панує в морі, той панує усюди»— Фемістокл. -Calendar = Календар +Sailing = Вітрило 'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = «Навчи нас лічити отак наші дні, щоб ми набули серце мудре!» — Біблія. Псалми 90:12. -Writing = Письмо +Calendar = Календар 'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = «Хто знищує гарну книгу, сам себе вбиває» — Джон Мілтон. -Trapping = Пастка +Writing = Письмо 'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = «Навіть жорстокі звірі та мандрівні птахи не потрапляють в ті самі пастки чи сітки двічі» — Святий Єронім. -The Wheel = Колесо +Trapping = Пастка 'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = «Мудрість і чеснота — це як два колеса візка» — японське прислів’я. -Masonry = Мурування +The Wheel = Колесо 'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = «Як щасливі ті, чиї мури вже здійнялись вгору!» — Вергілій. Енеїда. -Bronze Working = Бронза +Masonry = Мурування 'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = «Ввійшов туди Гектор, тримав у руці він Спис в одинадцять ліктів завдовжки, й блищало на ньому Мідяне вістря, й навкруг золоте обіймало окільце» — Гомер. Іліада. +Bronze Working = Бронза +'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = «Зробив він інструмент, аби дізнатися, чи світить місяць вповні, а чи ні» — Семюель Батлер. Optics = Оптика Enables embarkation for land units = Дозволяє посадку на судно наземним підрозділам -'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = «Зробив він інструмент, аби дізнатися, чи світить місяць вповні, а чи ні» — Семюель Батлер. -Horseback Riding = Їзда верхи 'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = «Коня, коня! Все царство за коня!» — Вільям Шекспір. Річард ІІІ -Mathematics = Математика +Horseback Riding = Їзда верхи 'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = «Математика — це ворота і ключ до усіх наук» — Роджер Бекон. -Construction = Будівництво +Mathematics = Математика 'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = «Будівля повинна мати три речі: стояти на належному місці; мати надійний фундамент; бути успішно збудована» — Йоганн Вольфганг фон Ґете +Construction = Будівництво -Philosophy = Філософія 'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = «Є тільки одне добро — знання, і одне зло — незнання» — Сократ. -Drama and Poetry = Драма і поезія +Philosophy = Філософія # Requires translation! 'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = -Currency = Гроші +Drama and Poetry = Драма і поезія 'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = «Краще шмат хліба зі щастям, ніж багатство з клопотами» — Аменемопет «Настанови». +Currency = Гроші +'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = «Інструментальна чи механічна наука — це найблагородніша і, найкорисніша за всі інші» — Леонардо да Вінчі. Engineering = Інженерія Roads connect tiles across rivers = Дороги з’єднують клітинки через ріки -'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = «Інструментальна чи механічна наука — це найблагородніша і, найкорисніша за всі інші» — Леонардо да Вінчі. -Iron Working = Виплавка металів 'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = «Не чекайте з ударами, до розігріву криці, тому зробіть її гарячою ударами» — Вільям Батлер Єтс. +Iron Working = Виплавка металів -Theology = Теологія 'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = «Для порятунку людини необхідні три речі: знати, у що вірити; знати, чого бажати; і знати, що робити» — Святий Тома Аквінський. +Theology = Теологія +'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = «Єдине, що рятує нас від бюрократії — це її неефективність» — Юджин МакКарті. Civil Service = Державна служба Enables Open Borders agreements = Дозволяє угоду про відкриті кордони -'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = «Єдине, що рятує нас від бюрократії — це її неефективність» — Юджин МакКарті. +'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = «Прийшли купці та торговці; їхній прибуток заздалегідь визначений…» — Шрі Ґуру Ґрант Сахіб. Guilds = Гільдії Enables conversion of city production to gold = Дозволяє конвертувати виробництво міста в золото -'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = «Прийшли купці та торговці; їхній прибуток заздалегідь визначений…» — Шрі Ґуру Ґрант Сахіб. -Metal Casting = Гартування металу 'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = «Коли шматки бронзи, золота чи заліза розриваються, коваль знову зварює їх у вогні, і зʼєднання відновлюється» — Шрі Ґуру Ґрант Сахіб. +Metal Casting = Гартування металу -Compass = Компас 'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = «Я вважаю, що видатних речей в цьому світі небагато там, де ми стоїмо, а більше в напрямку, до якого ми рухаємося» — Олівер Венделл Голмс. +Compass = Компас +'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = «Освіта — найкраще забезпечення в старості» — Арістотель. Education = Освіта Enables conversion of city production to science = Дозволяє конвертувати виробництво міста в науку Enables Research agreements = Вмикає угоди про дослідження -'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = «Освіта — найкраще забезпечення в старості» — Арістотель. -Chivalry = Лицарство 'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = «Хто витягне меча з цього каменю і ковадла, той законний король, народжений в Англії» — Мелорі. +Chivalry = Лицарство +'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = «Преса — найкращий інструмент для просвітництва розуму людини та вдосконалення її як раціональної, моральної та соціальної істоти» — Томас Джефферсон. Machinery = Машини Improves movement speed on roads = Підвищує швидкість руху дорогами -'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = «Преса — найкращий інструмент для просвітництва розуму людини та вдосконалення її як раціональної, моральної та соціальної істоти» — Томас Джефферсон. -Physics = Фізика 'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = «Виміряйте те, що вимірюється, і зробіть вимірювальним решту» — Галілей Галілей. -Steel = Сталь +Physics = Фізика 'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = «Джон Генрі сказав своєму капітану: «Людина усього лиш людина, і перш ніж я дозволю вашому паровому свердлу подолати мене, я помру з молотком у руці» — Анонім «Балада про Джона Генрі, чоловіка зі сталі». +Steel = Сталь +'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = «Й радісно вітру віддав паруси Одіссей богосвітлий. Сів за стерно він і зразу ж плотом заходивсь керувати вправно» — Гомер «Одіссея». Astronomy = Астрономія Increases embarked movement +1 = Рух підрозділів на борту +1 Enables embarked units to enter ocean tiles = Дозволяє підрозділам на борту потрапляти до океанських клітинок -'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = «Й радісно вітру віддав паруси Одіссей богосвітлий. Сів за стерно він і зразу ж плотом заходивсь керувати вправно» — Гомер «Одіссея». -Acoustics = Акустика 'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = «Вони скочили враз, як вчули грім здаля» — Джон Мілтон «Утрачений рай». -Banking = Банківська справа +Acoustics = Акустика 'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = «Щастя: гарний банківський рахунок, гарний кухар і гарне травлення» — Жан Жак Руссо. -Printing Press = Друкарський прес +Banking = Банківська справа 'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = «Завдання газет друкувати новини і розбурхувати пекло» — Чікаґо Таймс. -Gunpowder = Порох +Printing Press = Друкарський прес 'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = «Коли два війська зможуть знищити один одного за секунду, всі цивілізовані нації, слід сподіватися, відмовляться від війн та розпустять власні війська» — Альфред Нобель. +Gunpowder = Порох -Navigation = Навігація 'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = «Вітри і хвилі завжди допомагають вправним навігаторам» — Едвард Гіббон -Architecture = Архітектура +Navigation = Навігація 'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = «Архітектура починається там, де закінчується інженерія» — Вальтер Гропіус. -Economics = Економіка +Architecture = Архітектура 'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = «Складні відсотки — це найпотужніша сила у Всесвіті» — Альберт Айнштайн. -Metallurgy = Металургія +Economics = Економіка 'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = «Неможливо зробити гарний ніж з поганої сталі» — Бенджамін Франклін. -Chemistry = Хімія +Metallurgy = Металургія 'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = «Куди б ми не подивилися, робота хіміка підняла рівень нашої цивілізації та збільшила виробничу потужність нації» — Келвін Кулідж. +Chemistry = Хімія -Archaeology = Археологія 'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = «Хто не пам’ятає минулого, приречений повторити його» — Джордж Сантаяна. -Scientific Theory = Наукова теорія +Archaeology = Археологія 'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = «Кожен значний прогрес у науці зʼявився через нову зухвалість уяви» — Джон Дьюї. -Industrialization = Індустріалізація +Scientific Theory = Наукова теорія 'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = «Індустріалізація, заснована на машинобудуванні, є характеристикою нашої ери, але це лише один із аспектів революції, яку здійснюють технології» — Емілі Грін Бальх. -Rifling = Гвинтівки +Industrialization = Індустріалізація 'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = «Добре, що війна така жахлива, інакше ми повинні її занадто любити» — Роберт Е. Лі. -Military Science = Військова наука +Rifling = Гвинтівки 'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = «Війни можуть вестись зброєю, але їх виграють люди. Дух підлеглих і лідера здобуває перемогу» — Джордж Паттон. -Fertilizer = Добриво +Military Science = Військова наука 'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = «Держава, яка знищила ґрунт, знищила себе» — Франклін Рузвельт. +Fertilizer = Добриво -Biology = Біологія 'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = «Якби мозок був таким простим, що ми могли б його зрозуміти, ми були б такими простими, що не змогли б» — Ліал Вотсон. -Electricity = Електрика +Biology = Біологія 'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = «Чи це факт - чи це мені наснилося, - що за допомогою електроенергії світ матерії перетворився на великий нерв, який вібрує на тисячі миль у задушливий момент часу?» — Натаніель Готорн. -Steam Power = Парова енергія +Electricity = Електрика 'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = «Держави Заходу сподіваються, що за допомогою парового транспорту весь світ стане єдиною сім’єю» — Таунсенд Гарріс. -Dynamite = Динаміт +Steam Power = Парова енергія 'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = «Щойно люди вирішать, що всі засоби дозволяють боротися зі злом, їхнє добро стає подібним до зла, яке вони мали намір знищити» — Крістофер Доусон. +Dynamite = Динаміт -Refrigeration = Охолодження 'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = «І біля тисячі будинків я стояв бездомним, і тисячі столів ломилися від їжі, а я стояв голодним» — Вільям Вордсворт. -Radio = Радіо +Refrigeration = Охолодження 'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = «Радіо поєднало всю країну. Всі ми захоплювалися одними героями і коміками, і співаками. Вони були гігантами» — Вуді Аллен. -Replaceable Parts = Взаємозамінність +Radio = Радіо 'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = «Не існує нічого дуже складного, якщо розділити його на малі завдання» — Генрі Форд. -Flight = Теорія польоту +Replaceable Parts = Взаємозамінність 'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = «Аеронавтика - ні галузь, ні наука. Це диво» — Ігор Сікорський. +Flight = Теорія польоту +'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = «Введення настільки потужної дієвої сили, як пара у вагон на колесах, змінить ситуацію для людства» — Томас Джефферсон. # Requires translation! Railroads = -'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = «Введення настільки потужної дієвої сили, як пара у вагон на колесах, змінить ситуацію для людства» — Томас Джефферсон. -Plastics = Пластик 'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = «Бене, я хочу сказати тобі одне слово, лише одне слово: пластик» — Бак Генрі та Калдер Віллінгем, Випускник. -Electronics = Електроніка +Plastics = Пластик 'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = «Основний принцип побутової електроніки: вона постійно стає потужнішою і постійно дешевшає» — Тріп Гокінс. -Ballistics = Балістика +Electronics = Електроніка 'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = «Чоловіки, як кулі, потрапляють далі, коли вони гладкі» — Жан Поль. -Combustion = Внутрішнє згорання +Ballistics = Балістика 'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = «Будь-який чоловік, який може безпечно їхати, цілуючи вродливу дівчину, просто не надає поцілунку тієї уваги, яку він заслуговує» — Альберт Айнштайн. +Combustion = Внутрішнє згорання -Pharmaceuticals = Фармація 'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = «Люди найбільше схожі на богів, коли оздоровлюють людину» — Цицерон. -Atomic Theory = Атомна теорія +Pharmaceuticals = Фармація 'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = «Вивільнена сила атома змінила все, зберігши наші способи мислення, і таким чином ми рухаємося до неперевершених катастроф» — Альберт Айнштайн. -Radar = Радар +Atomic Theory = Атомна теорія 'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = «Зір — це мистецтво бачити невидиме» — Джонатан Свіфт. -Combined Arms = Комбінована зброя +Radar = Радар 'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = «Корінь зла не в будівництві нової, більш жахливої зброї. Це дух завоювання» — Людвіг фон Мізес. +Combined Arms = Комбінована зброя -Ecology = Екологія 'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = «Тільки протягом одного моменту часу — нинішнього століття — один вид, людина, набув значної сили для зміни природи свого світу» — Рейчел Карсон. -Nuclear Fission = Поділ ядра +Ecology = Екологія 'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = «Я став смертю, руйнівником світів» — Роберт Оппенгеймер. -Rocketry = Ракети +Nuclear Fission = Поділ ядра 'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = «Важливе правило, якого повинні дотримуватися дослідники з ракетами: завжди вважайте, вибух можливим» — Журнал з космонавтики, 1937. -Computers = Компʼютери +Rocketry = Ракети 'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = «Компʼютери як боги Старого Завіту — багато правил і жодного милосердя» — Джозеф Кемпбелл. +Computers = Компʼютери -Telecommunications = Телекомунікації # Requires translation! 'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' - J.B. Priestly = -Mobile Tactics = Мобільна тактика +Telecommunications = Телекомунікації 'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = «Всі люди можуть бачити тактику, завдяки якій я перемагаю, але ніхто не бачить стратегію, з якої вибудовується перемога» — Су Цзи «Мистецтво війни». -Advanced Ballistics = Просунута Балістика +Mobile Tactics = Мобільна тактика # Requires translation! 'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. = +Advanced Ballistics = Просунута Балістика +'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = «Тепер якось по-новому небо здавалося майже чужим» — Ліндон Джонсон. Satellites = Супутники Reveals the entire map = Відкриває всю мапу -'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = «Тепер якось по-новому небо здавалося майже чужим» — Ліндон Джонсон. -Robotics = Роботи '1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = «1. Робот не може заподіяти шкоду людині, або своєю бездіяльністю дозволити, щоб людині була заподіяна шкода; 2. Робот повинен підкорятися наказам людини, за винятком тих, котрі суперечать першому пункту; 3. Робот повинен захищати самого себе, якщо тільки його дії не суперечать першому і другому пунктам» — Айзек Азімов «Три закони робототехніки». -Lasers = Лазери +Robotics = Роботи 'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = «Ніч минула, а день наблизився, тож відкиньмо вчинки темряви й зодягнімось у зброю світла» — Біблія. До римлян 13:12. +Lasers = Лазери - # Requires translation! -Globalization = # Requires translation! 'The new electronic interdependence recreates the world in the image of a global village.' - Marshall McLuhan = -Particle Physics = Фізика елементарних частинок + # Requires translation! +Globalization = 'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = «Кожна частинка речовини притягується, або тяжіє до кожної іншої частинки речовини з силою, обернено пропорційною квадрату відстані між ними» — Ісаак Ньютон. -Nuclear Fusion = Ядерний синтез +Particle Physics = Фізика елементарних частинок # Requires translation! 'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = -Nanotechnology = Нанотехнологія +Nuclear Fusion = Ядерний синтез 'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = «Очікується, що вплив нанотехнологій перевищить вплив, який зробила революція електроніки на наше життя» — Річард Шварц. -Stealth = Стелс +Nanotechnology = Нанотехнологія # Requires translation! 'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu = +Stealth = Стелс +'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = «Гадаю, ми згодні, що минуле минуло» — Джордж Буш. Future Tech = Технологія майбутнього Who knows what the future holds? = Хто знає, що ховає майбутнє? Can be continually researched = Можна досліджувати повторно -'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = «Гадаю, ми згодні, що минуле минуло» — Джордж Буш. #################### Lines from Terrains from Civ V - Vanilla #################### @@ -4540,9 +4611,9 @@ Ocean = Океан Coast = Узбережжя +Grassland = Пасовище # Requires translation! Occurs at temperature between [amount] and [amount2] and humidity between [amount3] and [amount4] = -Grassland = Пасовище Plains = Рівнина @@ -4552,33 +4623,33 @@ Desert = Пустеля Lakes = Озера +Mountain = Гори Has an elevation of [amount] for visibility calculations = Має висоту [amount] видимости # Requires translation! Occurs in chains at high elevations = # Requires translation! Units ending their turn on this terrain take [amount] damage = -Mountain = Гори Snow = Сніг +Hill = Пагорби [amount] Strength for cities built on this terrain = [amount] сили для міст на цій місцевості # Requires translation! Occurs in groups around high elevations = -Hill = Пагорби +Forest = Ліс Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down = Забезпечує одноразовий бонус до виробництва найближчому місті при вирубці Blocks line-of-sight from tiles at same elevation = Блокує лінію огляду з клітинок на цій же висоті Resistant to nukes = Стійке до ядерних боєголовок Can be destroyed by nukes = Може бути зруйноване ядерною зброєю # Requires translation! A Camp can be built here without cutting it down = -Forest = Ліс Jungle = Джунглі +Marsh = Болото # Requires translation! Only Polders can be built here = -Marsh = Болото Fallout = Радіоактивні опади @@ -4591,22 +4662,37 @@ Ice = Лід Atoll = Атол Great Barrier Reef = Великий бар’єрний риф + # Requires translation! +Must be adjacent to [amount] to [amount2] [terrainFilter] tiles = + # Requires translation! +Must be adjacent to [amount] [terrainFilter] tiles = + # Requires translation! +Occurs on latitudes from [amount] to [amount2] percent of distance equator to pole = + # Requires translation! +Occurs in groups of [amount] to [amount2] tiles = Old Faithful = Старий служака -Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = Дарує 500 золота першій цивілізації яка відкрила його El Dorado = Ельдорадо +Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = Дарує 500 золота першій цивілізації яка відкрила його -Grants Rejuvenation (all healing effects doubled) to adjacent military land units for the rest of the game = Омолоджує (всі ефекти зцілювання подвоюються) сусідні наземні підрозділи до кінця гри Fountain of Youth = Джерело вічної молодості + # Requires translation! +Grants [promotion] ([comment]) to adjacent [mapUnitFilter] units for the rest of the game = Grand Mesa = Велика меса Mount Fuji = Гора Фудзі + # Requires translation! +Must not be on [amount] largest landmasses = Krakatoa = Кракатау + # Requires translation! +Neighboring tiles will convert to [param] = Rock of Gibraltar = Гібралтарська скеля + # Requires translation! +Neighboring tiles except [terrainFilter] will convert to [param] = Cerro de Potosi = Серро-Ріко @@ -4627,9 +4713,9 @@ Uluru = #################### Lines from TileImprovements from Civ V - Vanilla #################### +Farm = Ферма Can also be built on tiles adjacent to fresh water = Також можна побудувати на клітинах, що прилеглі до прісної води [stats] on [tileFilter] tiles once [tech] is discovered = [stats] на клітинах [tileFilter] як тільки дослідиться [tech] -Farm = Ферма Lumber mill = Лісопилка @@ -4639,9 +4725,9 @@ Trading post = Торговий пост Camp = Табір +Oil well = Нафтова свердловина # Requires translation! Cannot be built on [tileFilter] tiles until [tech] is discovered = -Oil well = Нафтова свердловина Pasture = Вигін @@ -4651,10 +4737,11 @@ Quarry = Кар’єр Fishing Boats = Рибальські човни +Fort = Форт Can be built outside your borders = Можна будувати за межами ваших кордонів Gives a defensive bonus of [amount]% = Надає [amount]%-ий бонус до захисту -Fort = Форт +Road = Дорога Costs [amount] gold per turn when in your territory = Коштує [amount] золота за хід, коли розташована на вашій території # Requires translation! Reduces movement cost to ½ if the other tile also has a Road or Railroad = @@ -4662,15 +4749,14 @@ Reduces movement cost to ½ if the other tile also has a Road or Railroad = Reduces movement cost to ⅓ with Machinery = # Requires translation! Requires Engineering to bridge rivers = -Road = Дорога +Railroad = Залізниця # Requires translation! Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = -Railroad = Залізниця +Remove Forest = Вирубати ліс # Requires translation! Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = -Remove Forest = Вирубати ліс Remove Jungle = Вирубати джунглі @@ -4694,11 +4780,11 @@ Customs house = Митниця Holy site = Святе місце +Citadel = Цитадель Deal 30 damage to adjacent enemy units = Наносить 30 очків пошкоджень ворожим підрозділам поруч Can be built just outside your borders = Може бути спорудженим поза власними кордонами # Requires translation! Constructing it will take over the tiles around it and assign them to your closest city = -Citadel = Цитадель Moai = Моаї @@ -4706,25 +4792,25 @@ Terrace farm = Терасна ферма Polder = Польдер +Ancient ruins = Стародавні руїни Unpillagable = Не піддається грабунку # Requires translation! Provides a random bonus when entered = -Ancient ruins = Стародавні руїни +City ruins = Руїни міста # Requires translation! A bleak reminder of the destruction wreaked by War = -City ruins = Руїни міста +City center = Центр міста Indestructible = Незнищенне # Requires translation! Marks the center of a city = # Requires translation! Appearance changes with the technological era of the owning civilization = -City center = Центр міста +Barbarian encampment = Табір варварів # Requires translation! Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = -Barbarian encampment = Табір варварів #################### Lines from TileResources from Civ V - Vanilla #################### @@ -4785,10 +4871,10 @@ Whales = Кити Pearls = Перли - # Requires translation! -Can only be created by Mercantile City-States = # Requires translation! Jewelry = + # Requires translation! +Can only be created by Mercantile City-States = # Requires translation! Porcelain = @@ -4803,7 +4889,6 @@ Salt = #################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Vanilla #################### -Heal Instantly = Миттєве лікування # Requires translation! Sword = # Requires translation! @@ -4814,6 +4899,7 @@ Armored = Melee Water = # Requires translation! Ranged Water = +Heal Instantly = Миттєве лікування # Requires translation! Heal this unit by [amount] HP = # Requires translation! @@ -4833,6 +4919,7 @@ Barrage II = Завада II Barrage III = Завада III Volley = Залп ++[amount]% Strength vs [unitType] = +[amount]% сили vs [unitType] Extended Range = Збільшена дальність [amount] Range = [amount] радіусу дії @@ -4924,9 +5011,9 @@ Wolfpack II = Вовча зграя II Wolfpack III = Вовча зграя III -Armor Plating I = Броня I # Requires translation! Aircraft Carrier = +Armor Plating I = Броня I Armor Plating II = Броня II @@ -4968,9 +5055,9 @@ Sortie = Виліт Operational Range = Дальність дії -Air Repair = Повітряний ремонт # Requires translation! Helicopter = +Air Repair = Повітряний ремонт # Requires translation! Mobility I = diff --git a/android/assets/jsons/translations/completionPercentages.properties b/android/assets/jsons/translations/completionPercentages.properties index 88da8f973d..7ff03783ea 100644 --- a/android/assets/jsons/translations/completionPercentages.properties +++ b/android/assets/jsons/translations/completionPercentages.properties @@ -1,28 +1,28 @@ Persian_(Pinglish-UN) = 19 -Italian = 99 -Russian = 91 -German = 99 -Swedish = 99 -Turkish = 83 -Ukrainian = 81 -French = 76 -Portuguese = 67 +Italian = 98 +Russian = 92 +German = 98 +Swedish = 98 +Turkish = 82 +Ukrainian = 80 +French = 75 +Portuguese = 66 Indonesian = 98 -Finnish = 48 +Finnish = 47 Spanish = 98 -Malay = 16 -Brazilian_Portuguese = 57 -Traditional_Chinese = 73 -Polish = 76 +Malay = 15 +Brazilian_Portuguese = 56 +Traditional_Chinese = 72 +Polish = 75 Lithuanian = 19 Romanian = 29 -Simplified_Chinese = 91 +Simplified_Chinese = 90 Bulgarian = 20 -Korean = 91 -Persian_(Pinglish-DIN) = 19 -Japanese = 77 +Korean = 90 +Persian_(Pinglish-DIN) = 18 +Japanese = 76 English = 1 -Czech = 88 -Hungarian = 59 +Czech = 91 +Hungarian = 58 Dutch = 48 Greek = 12 diff --git a/buildSrc/src/main/kotlin/BuildConfig.kt b/buildSrc/src/main/kotlin/BuildConfig.kt index a19dc7420d..6026f62581 100644 --- a/buildSrc/src/main/kotlin/BuildConfig.kt +++ b/buildSrc/src/main/kotlin/BuildConfig.kt @@ -3,8 +3,8 @@ package com.unciv.build object BuildConfig { const val kotlinVersion = "1.5.30" const val appName = "Unciv" - const val appCodeNumber = 629 - const val appVersion = "3.17.1" + const val appCodeNumber = 630 + const val appVersion = "3.17.2" const val gdxVersion = "1.10.0" const val roboVMVersion = "2.3.1" diff --git a/changelog.md b/changelog.md index b2c17aa85c..7a5359efbc 100644 --- a/changelog.md +++ b/changelog.md @@ -1,3 +1,19 @@ +## 3.17.2 + +Warn modders for uniques located on the wrong objects, and usages of deprecated fields + +By SomeTroglodyte: +- Mini-UI to see Religion info on foreign cities +- World and Natural Wonders Overview +- Natural Wonders un-hardcoded +- Texture pack/load for mods also distributes by Images. + +By SimonCeder: +- Quests fixes and additions +- Can't trade resources from other trades or city-states + +Fix missed sound for Sea Beggar - By AdityaMH + ## 3.17.1 We now find and report deprecated uniques in the command line!