From a54189c7ba1d6a1e383a921e3a12f95efadc0e33 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jack Rainy Date: Wed, 11 Mar 2020 17:12:39 +0200 Subject: [PATCH] Updated German.properties and Italian.properties (#2115) * Update for German.properties * Update for Italian.properties --- .../jsons/translations/German.properties | 20 +++++++++---------- .../jsons/translations/Italian.properties | 20 +++++++++---------- 2 files changed, 20 insertions(+), 20 deletions(-) diff --git a/android/assets/jsons/translations/German.properties b/android/assets/jsons/translations/German.properties index dd5ff6687d..f6e467d3ed 100644 --- a/android/assets/jsons/translations/German.properties +++ b/android/assets/jsons/translations/German.properties @@ -1820,7 +1820,7 @@ Riblah = Tayma = Greece = Griechenland # Requires translation! -Alexander = +Alexander = Alexandros # Requires translation! You are in my way, you must be destroyed. = # Requires translation! @@ -1830,12 +1830,12 @@ You have somehow become my undoing! What kind of beast are you? = # Requires translation! Hello stranger! I am Alexandros, son of kings and grandson of the gods! = # Requires translation! -My friend, does this seem reasonable to you? = +My friend, does this seem reasonable to you? = Mein Freund, ist das annehmbar für Euch? # Requires translation! Greetings! = What? = Was? # Requires translation! -Athens = +Athens = Athen # Requires translation! Sparta = # Requires translation! @@ -1845,7 +1845,7 @@ Argos = # Requires translation! Knossos = # Requires translation! -Mycenae = +Mycenae = Mycene # Requires translation! Pharsalos = # Requires translation! @@ -1853,7 +1853,7 @@ Ephesus = # Requires translation! Halicarnassus = # Requires translation! -Rhodes = +Rhodes = Rhodos # Requires translation! Eretria = # Requires translation! @@ -1925,7 +1925,7 @@ Fool! I will disembowel you all! = Narr! Ich werde Euch alle ausweiden! You have proven to be a cunning and competent adversary. I congratulate you on your victory. = Ihr habe bewiesen, dass Ihr ein gerissener und fähiger Gegner seid. Ich gratuliere Euch zu Eurem Sieg. Greetings, I am Empress Wu Zetian. China desires peace and development. You leave us alone, we'll leave you alone. = Seid gegrüßt, ich bin Kaiserin Wu Zetian. China strebt nach Frieden und Fortschritt. Lasst uns in Ruhe, und wir werden euch in Frieden lassen. # Requires translation! -My friend, do you think you can accept this request? = +My friend, do you think you can accept this request? = Mein Freund, denkt Ihr, Ihr könnt diesen Vorschlag annehmen? How are you today? = Wie geht es Euch heute? # Requires translation! Oh. It's you? = @@ -2014,15 +2014,15 @@ Xikang = Egypt = Ägypten Ramesses II = Ramses II # Requires translation! -You are but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! = +You are but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! = Ihr seid eine Plage auf dieser Erde, bereitet Euch vor ausgelöscht zu werden! # Requires translation! -You are a fool who evokes pity. You have brought my hostility upon yourself and your repulsive civilization! = +You are a fool who evokes pity. You have brought my hostility upon yourself and your repulsive civilization! = Ihr seid ein Narr der Mitleid verdient. Ihr habt meine Feindseeligkeit über euch und eure unbeherrschte Kultur gebracht! # Requires translation! -Strike me down and my soul will torment yours forever, you have won nothing. = +Strike me down and my soul will torment yours forever, you have won nothing. = Erschlagt mich und meine Seele wird Euch auf ewig quälen, Ihr habt nichts gewonnen. # Requires translation! Greetings, I am Ramesses the god. I am the living embodiment of Egypt, mother and father of all civilizations. = # Requires translation! -Generous Egypt makes you this offer. = +Generous Egypt makes you this offer. = Das großzügige Ägypten unterbreitet Euch diesen Vorschlag. # Requires translation! Good day. = # Requires translation! diff --git a/android/assets/jsons/translations/Italian.properties b/android/assets/jsons/translations/Italian.properties index 3bb4824539..4771407ff0 100644 --- a/android/assets/jsons/translations/Italian.properties +++ b/android/assets/jsons/translations/Italian.properties @@ -1803,8 +1803,8 @@ Greece = Grecia Alexander = Alessandro You are in my way, you must be destroyed. = Sei sulla mia strada, e pertanto devo distruggerti. As a matter of fact I too grow weary of peace. = Ad essere onesto, mi sono stancato di starmene impalato e di riposare sugli allori. Vieni, le mie armate ti accoglieranno a braccia aperte! -You have somehow become my undoing! What kind of beast are you? = Così come in fretta era iniziata, così ora la mia lunga marcia giunge alla fine. -Hello stranger! I am Alexandros, son of kings and grandson of the gods! = Benvenuto, straniero! Sono Alexandros, erede di Eracle, figlio di re e nipote degli dei! Cerco amici gagliardi o nemici degni della mia lama. A quale dei due gruppi appartieni? +You have somehow become my undoing! What kind of beast are you? = In questo mondo sono finito. Forse avrò la mia vendetta nel prossimo +Hello stranger! I am Alexandros, son of kings and grandson of the gods! = Io, Alessandro, erede di Eracle e Zeus, ti saluto. Possa tu dimostrarti un alleato fedele o un degno avversario! My friend, does this seem reasonable to you? = Amico mio, dimmi: questo ti sembra ragionevole? Greetings! = Saluti! What? = Che c'è? @@ -1876,7 +1876,7 @@ China = Cina Wu Zetian = You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = Non ti permetterò più di infastidirmi. Preparati a incontrare Yama. Fool! I will disembowel you all! = Folle! Ti costringerò a guardare il tuo popolo venire massacrato! -You have proven to be a cunning and competent adversary. I congratulate you on your victory. = Ti sei dimostrato un avversario astuto e competente. Mi congratulo per la tua vittoria. +You have proven to be a cunning and competent adversary. I congratulate you on your victory. = Ti sei dimostrato un avversario astuto e valoroso. Mi congratulo per la tua vittoria. Se in queste circostanze i ruoli fossero stati invertiti, sarei stata ben contenta di fare lo stesso a te. Greetings, I am Empress Wu Zetian. China desires peace and development. You leave us alone, we'll leave you alone. = Saluti! Sono l'imperatrice della Cina, Wu Zetian. La Cina desidera solo una coesistenza pacifica e un commercio equo, ma risponderà con la forza a ogni aggressione. Spero che condividiate la nostra visione. My friend, do you think you can accept this request? = Amico mio, pensi di poter accettare questa proposta? How are you today? = Bella giornata, oggi, vero? @@ -1963,8 +1963,8 @@ Xikang = Egypt = Egitto Ramesses II = Ramses II You are but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! = Sei solo una peste sulla Terra! Possa Amon-Ra guidare le mie armate! -You are a fool who evokes pity. You have brought my hostility upon yourself and your repulsive civilization! = Sei uno sciocco che incute pietà. Hai portato la mia ostilità su di te e la tua ripugnante civiltà! Osiride sarà lieto di dare il suo benvenuto ai miei nemici! -Strike me down and my soul will torment yours forever, you have won nothing. = Non hai vinto niente. Colpiscimi e la mia anima ti perseguiterà in eterno. +You are a fool who evokes pity. You have brought my hostility upon yourself and your repulsive civilization! = Ah! Osiride sarà lieto di dare il suo benvenuto ai miei nemici! +Strike me down and my soul will torment yours forever, you have won nothing. = Non hai vinto niente. Colpiscimi e la mia anima ti perseguiterà in eterno! Greetings, I am Ramesses the god. I am the living embodiment of Egypt, mother and father of all civilizations. = Saluti. Io sono Ramses, Faraone e incarnazione vivente dell'Egitto, madre e padre di ogni civiltà. Generous Egypt makes you this offer. = Il generoso regno d'Egitto ti fa quest'offerta. Good day. = Buongiorno. @@ -2140,7 +2140,7 @@ Winchester = Hull = France = Francia Napoleon = Napoleone -You're disturbing us, prepare for war. = Temo proprio che la gloria spetti a me, e a me soltanto. Non c'è posto per i perdenti in questo mondo. +You're disturbing us, prepare for war. = Temo proprio che la gloria spetti a me, e a me soltanto. Non c'è posto per i vinti in questo mondo. You've fallen into my trap. I'll bury you. = Sei caduto dritto nella mia trappola. Preparati a essere seppellito! I congratulate you for your victory. = Mi congratulo per la tua vittoria. Sei riuscito a superarmi, impresa in cui altri avevano fallito. Welcome. I'm Napoleon, of France; the smartest military man in world history. = Benvenuto, straniero. Sono Napoleone, Imperatore di Francia. Sono leale con gli amici, ma mortale con i nemici. Voi cosa vi dichiarate? @@ -2911,7 +2911,7 @@ Sejong = Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! = Jip-hyun-jun (la Sala dei Giusti) non tollera più la tua insolenza. Libereremo i tuoi cittadini oppressi anche con la forza, e li illumineremo! Foolish, miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent scientific power! = Sciocca progenie di una megera! Sarete distrutti dalla magnifica potenza scientifica del mio paese! Now the question is who will protect my people. A dark age has come. = Ora resta da vedere chi proteggerà il mio popolo... Il buio è giunto. -Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who looks after his great people. = Benvenuto nel palazzo dei Choson, onorato straniero. Io sono il re Sejong l'Istruito, condottiero illuminato e sovrano di queste terre e di questo popolo. +Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who looks after his great people. = Benvenuto alla corte dei Choson, onorato straniero. Io sono il re Sejong l'Istruito, condottiero illuminato e sovrano di queste terre e di questo popolo. Io ho fatto molto per il mio popolo: tu puoi dire lo stesso? We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = Abbiamo molte cose da discutere e tanto da guadagnare tra di noi. Oh, it's you = Oh, sei tu... # Requires translation! @@ -2978,7 +2978,7 @@ Hiawatha = You are a plague upon Mother Earth! Prepare for battle! = Sei una peste per Madre Terra! Preparati a combattere! You evil creature! My braves will slaughter you! = Creatura maligna! I miei prodi ti massacreranno! You have defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall return! = Ci avrai anche sconfitti, e io accetto il mio destino... ma i nostri spiriti sono immortali! Tra cento, mille anni, noi torneremo! -Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. = Saluti, straniero. Sono Hiawatha, e parlo per il popolo degli Irochesi. Cerchiamo la pace con tutti, ma siamo anche abili guerrieri. +Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. = La pace sia con te. Sono Hiawatha, e parlo a nome del popolo degli Irochesi. Cerchiamo la pace con tutti, ma siamo anche abili guerrieri. Does this trade work for you, my friend? = Questo affare ti congenia, amico mio? # Requires translation! Onoondaga = @@ -3182,7 +3182,7 @@ Kamehameha I = The ancient fire flashing across the sky is what proclaimed that this day would come, though I had foolishly hoped for a different outcome. = L'antico fuoco che s'illumina nel cielo ha proclamato l'arrivo di questo giorno... anche se, scioccamente, speravo in un altro esito. It is obvious now that I misjudged you and your true intentions. = È evidente: ho valutato male te e i tuoi veri intenti. The hard-shelled crab yields, and the lion lies down to sleep. Kanaloa comes for me now. = Il granchio dal duro guscio s'inchina, e il leone cade nel sonno. Kanaloa viene ora da me. -Aloha! Greetings and blessings upon you, friend. I am Kamehameha, Great King of this strand of islands. = Aloha! Saluti e auguri a te, amico. Io sono Kamehameha, Grande Re di questo glorioso regno. +Aloha! Greetings and blessings upon you, friend. I am Kamehameha, Great King of this strand of islands. = Ah, un compagno viaggiatore! Benvenuto nelle grandi isole della Polinesia! Io sono Kamehameha il grande e ti invito a unirti alla festa accanto al fuoco. Come, let our people feast together! = Vieni, organizziamo un banchetto per festeggiare la nostra amicizia! Welcome, friend! = Benvenuto, amico! # Requires translation! @@ -3495,7 +3495,7 @@ Genghis Khan = Gengis Khan You stand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! = Sei sulla strada dei miei eserciti. Se non ti vuoi sottomettere con le buone, allora risolviamola come guerrieri! No more words. Today, Mongolia charges toward your defeat. = Basta con le parole. Oggi, la Mongolia marcia per la tua sconfitta! You have hobbled the Mongolian clans. My respect for you nearly matches the loathing. I am waiting for my execution. = Hai sottomesso i clan della Mongolia. Il mio rispetto per te è quasi uguale al mio disprezzo. Attendo la tua giustizia. -I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian lands. Behind me is the only cavalry that matters. = Io sono Temujin, conquistatore di città e paesi. Davanti a me si estendono le future terre mongole. Dietro di me cavalca la tempesta. +I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian lands. Behind me is the only cavalry that matters. = Io sono Temujin, conquistatore di città e paesi. Davanti a me si estendono le future terre mongole. Dietro di me cavalca la tempesta. Puoi prostrarti terrorizzato, se vuoi. I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. = Non sono sempre così generoso, ma spero tu accolga questa rara opportunità che noi ti diamo. So what now? = E dunque? # Requires translation!