mirror of
https://github.com/yairm210/Unciv.git
synced 2025-07-04 23:40:01 +07:00
Translations update (#3173)
* Update Indonesian.properties (#3168) * Update German.properties #2 (#3169) * Update German.properties Minor tweaks and corrections, remove lots on unneccesary "\n", it just caused some weird formatting on computer as unciv sets breaks on in own already. Changed wording of tutorial quite a bit. * Update German.properties Changed and corrected the whole introduction / tutorial translations, deleted lots of unneccesary "\n" as UnCiv adds breaks on his own. Let some breaks in for a new sentence for better readability. * More hungarian translations (#3171) * More hungarian translations * Fix some character * Update Dutch.properties (#3170) Added translations for diplomacy Co-authored-by: Kensvin <63847755+Kensvin28@users.noreply.github.com> Co-authored-by: Stefan <natrius@users.noreply.github.com> Co-authored-by: Krisztian Papp <30371056+pehsa@users.noreply.github.com> Co-authored-by: knoeier0 <71691687+knoeier0@users.noreply.github.com>
This commit is contained in:
@ -30,59 +30,50 @@ Choose a free great person =
|
||||
Get [unitName] =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Hydro Plant =
|
||||
Hydro Plant = Waterkrachtcentrale
|
||||
+1 population in each city = +1 populatie in iedere stad
|
||||
|
||||
# Diplomacy,Trade,Nations
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Requires [buildingName] to be built in the city =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Requires [buildingName] to be built in all cities =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Provides a free [buildingName] in the city =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Requires worked [resource] near city =
|
||||
Requires [buildingName] to be built in the city = [buildingName] dient gebouwd te zijn in de stad
|
||||
Requires [buildingName] to be built in all cities = [buildingName] dient gebouwd te zijn in alle steden
|
||||
Provides a free [buildingName] in the city = Verschafd een gratis [buildingName] in de stad
|
||||
Requires worked [resource] near city = Bebouwde [resource] dient aanwezig te zijn nabij de stad
|
||||
Wonder is being built elsewhere = Wonder wordt ergens anders gebouwd
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Requires a [buildingName] in all cities =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Requires a [buildingName] in this city =
|
||||
Requires a [buildingName] in all cities = Een [buildingName] dient gebouwd te zijn in alle steden
|
||||
Requires a [buildingName] in this city = Een [buildingName] dient gebouwd te zijn in de stad
|
||||
Consumes 1 [resource] = Gebruikt 1 [resource]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Required tech: [requiredTech] =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cannot be purchased =
|
||||
Required tech: [requiredTech] = Benodigde technologie: [requiredTech]
|
||||
Cannot be purchased = Kan niet worden gekocht
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Current construction =
|
||||
Current construction = Huidige bouwwerk
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Construction queue =
|
||||
Construction queue = Bouwwerkwachtrij
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Pick a construction =
|
||||
Pick a construction = Kies een bouwwerk
|
||||
Queue empty = Wachtrij leeg
|
||||
Add to queue = Voeg toe aan wachtrij
|
||||
Remove from queue = Verwijder uit wachtrij
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Show stats drilldown =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Show construction queue =
|
||||
Show stats drilldown = Toon details van statistieken
|
||||
Show construction queue = Toon bouwwerkwachtrij
|
||||
|
||||
Diplomacy = Diplomatiek
|
||||
War = Oorlog
|
||||
Peace = Vrede
|
||||
Research Agreement = Onderzoeks Overeenkomst
|
||||
Declare war = Verklaar oorlog
|
||||
Declare war on [civName]? = Verklaar oorlog met [civName]
|
||||
Research Agreement = Onderzoeksovereenkomst
|
||||
Declare war = Verklaar de oorlog
|
||||
Declare war on [civName]? = Verklaar de oorlog aan [civName]
|
||||
[civName] has declared war on us! = [civName] heeft ons de oorlog verklaard!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[leaderName] of [nation] =
|
||||
You'll pay for this! = Je zult hier voor betalen!
|
||||
Negotiate Peace = Vrede Onderhandelen
|
||||
Peace with [civName]? = Vrede met [civName]
|
||||
[leaderName] of [nation] = [leaderName] van [nation]
|
||||
You'll pay for this! = Je zult hier voor boeten!
|
||||
Negotiate Peace = Vrede onderhandelen
|
||||
Peace with [civName]? = Vrede met [civName]?
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Very well. =
|
||||
Farewell. = Vaarwel
|
||||
Very well. = Ok dan.
|
||||
Farewell. = Vaarwel.
|
||||
Sounds good! = Klinkt goed!
|
||||
Not this time. = Niet deze keer.
|
||||
Excellent! = Uitstekend!
|
||||
@ -98,20 +89,20 @@ Declare Friendship ([numberOfTurns] turns) =
|
||||
May our nations forever remain united! = Mogen onze landen voor eeuwig verbonden zijn!
|
||||
Indeed! = Inderdaad!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Denounce [civName]? =
|
||||
Denounce [civName]? = Beschuldig [civName]?
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Denounce ([numberOfTurns] turns) =
|
||||
Denounce ([numberOfTurns] turns) = Beschuldig ([numberOfTurns] rondes)
|
||||
We will remember this. = We zullen dit onthouden.
|
||||
|
||||
[civName] has declared war on [targetCivName]! = [civName] heeft de oorlog verklaard aan [targetCivName]!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[civName] and [targetCivName] have signed the Peace Treaty! =
|
||||
[civName] and [targetCivName] have signed the Declaration of Friendship! = [civName] en [targetCivName] hebben een vriendschapsovereenkomst ondertekend.
|
||||
[civName] and [targetCivName] have signed the Peace Treaty! = [civName] en [targetCivName] hebben een vredesverdrag getekend!
|
||||
[civName] and [targetCivName] have signed the Declaration of Friendship! = [civName] en [targetCivName] hebben een vriendschapsovereenkomst getekend.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[civName] has denounced [targetCivName]! =
|
||||
[civName] has denounced [targetCivName]! = [civName] heeft [targetCivName] beschuldigd!
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Unforgivable =
|
||||
Unforgivable = Onvergeeflijk
|
||||
Enemy = Vijand
|
||||
Competitor = Concurrent
|
||||
Neutral = Neutraal
|
||||
@ -122,47 +113,47 @@ Ally = Bondgenoot
|
||||
## Diplomatic modifiers
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
You declared war on us! =
|
||||
You declared war on us! = Je hebt ons de oorlog verklaard!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Your warmongering ways are unacceptable to us. =
|
||||
Your warmongering ways are unacceptable to us. = Je oorlogslustige wegen zijn onacceptabel voor ons.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
You have captured our cities! =
|
||||
You have captured our cities! = Je hebt onze steden ingenomen!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
We applaud your liberation of our conquered cities! =
|
||||
We applaud your liberation of our conquered cities! = We juichen de bevrijding van onze bezette steden toe!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
We applaud your liberation of conquered cities! =
|
||||
We applaud your liberation of conquered cities! = We juichen de bevrijding van de bezette steden toe!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Years of peace have strengthened our relations. =
|
||||
Years of peace have strengthened our relations. = Jaren van vrede heeft onze relatie versterkt.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Our mutual military struggle brings us closer together. =
|
||||
Our mutual military struggle brings us closer together. = Onze gezamenlijke militaire strijd brengt ons dichter bij elkaar.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
We have signed a public declaration of friendship =
|
||||
We have signed a public declaration of friendship = We hebben een publieke vriendschapsverklaring getekend
|
||||
# Requires translation!
|
||||
You have declared friendship with our enemies! =
|
||||
You have declared friendship with our enemies! = Je hebt een vriendschapsverklaring getekend met onze vijanden!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
You have declared friendship with our allies =
|
||||
You have declared friendship with our allies = Je hebt een vriendschapsverklaring getekend met onze bondgenoten!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Our open borders have brought us closer together. =
|
||||
Our open borders have brought us closer together. = Onze open grenzen heeft ons dichter bij elkaar gebracht.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Your so-called 'friendship' is worth nothing. =
|
||||
Your so-called 'friendship' is worth nothing. = You zogenaamde "Vriendschap" is niets waard.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
You have publicly denounced us! =
|
||||
You have publicly denounced us! = Je hebt ons publiekelijk beschuldigd!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
You have denounced our allies =
|
||||
You have denounced our allies = Je hebt onze bondgenoten beschuldigd
|
||||
# Requires translation!
|
||||
You have denounced our enemies =
|
||||
You have denounced our enemies = Je hebt onze vijanden beschuldigd
|
||||
# Requires translation!
|
||||
You betrayed your promise to not settle cities near us =
|
||||
You betrayed your promise to not settle cities near us = Je hebt je belofte gebroken om geen steden naast ons te bouwen
|
||||
# Requires translation!
|
||||
You fulfilled your promise to stop settling cities near us! =
|
||||
You fulfilled your promise to stop settling cities near us! = Je hebt je belofte gehouden om geen steden naast ons te bouwen
|
||||
# Requires translation!
|
||||
You refused to stop settling cities near us =
|
||||
You refused to stop settling cities near us = Je hebt geweigerd om te stoppen steden naast ons te bouwen
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Your arrogant demands are in bad taste =
|
||||
Your arrogant demands are in bad taste = Je arrogante eisen vallen niet in de smaak
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Your use of nuclear weapons is disgusting! =
|
||||
Your use of nuclear weapons is disgusting! = Jouw gebruik van nucleaire wapens is walgelijk
|
||||
# Requires translation!
|
||||
You have stolen our lands! =
|
||||
You have stolen our lands! = Je hebt ons land van ons gestolen!
|
||||
|
||||
Demands = Eisen
|
||||
# Requires translation!
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ Pass a turn!\nCycle through units with 'Next unit' > Click 'Next turn' = Beende
|
||||
Reassign worked tiles!\nEnter city screen > click the assigned (green) tile to unassign > \n click an unassigned tile to assign population = Weise bearbeitete Kacheln neu zu!\nÖffne den Stadtbildschirm > klicke auf das zugewiesene (grüne) Feld, um es zu entfernen > \n klicke auf ein nicht zugewiesenes Feld, um die Bevölkerungszahl zuzuweisen.
|
||||
Meet another civilization!\nExplore the map until you encounter another civilization! = Triff eine andere Zivilisation!\n Erkunde die Karte, bis du einer anderen Zivilisation begegnest!
|
||||
Open the options table!\nClick the menu button (top left) > click 'Options' = Öffne die Optionen!\nKlicke auf die Menütaste (oben links) > klicke auf 'Optionen'.
|
||||
Construct an improvement!\nConstruct a Worker unit > Move to a Plains or Grassland tile > \n Click 'Create improvement' (above the unit table, bottom left)\n > Choose the farm > \n Leave the worker there until it's finished = Baue eine Verbesserung!\nBaue einen Arbeiter > Bewege ihn auf eine Ebene oder ein Grünland feld > \n Wähle 'Verbesserung bauen' > Wähle 'Farm' > \n Lasse den Arbeiter dort, bis er fertig ist.
|
||||
Construct an improvement!\nConstruct a Worker unit > Move to a Plains or Grassland tile > \n Click 'Create improvement' (above the unit table, bottom left)\n > Choose the farm > \n Leave the worker there until it's finished = Bau eine Verbesserung!\nBau einen Arbeiter > Bewege ihn auf eine Ebene oder eine Grünlandkachel > Wähle 'Verbesserung bauen' > Wähle 'Farm' > \nLass den Arbeiter dort, bis er fertig ist.
|
||||
Create a trade route!\nConstruct roads between your capital and another city\nOr, automate your worker and let him get to that eventually = Erstelle eine Handelsroute!\n Baue Straßen zwischen deiner Hauptstadt und einer anderen Stadt.\nOder automatisiere deinen Arbeiter und lasse sie schließlich dazu kommen.
|
||||
Conquer a city!\nBring an enemy city down to low health > \nEnter the city with a melee unit = Erobere eine Stadt!\nBringe eine feindliche Stadt auf wenig Leben > \nBetrete die Stadt mit einer Nahkampfeinheit.
|
||||
Move an air unit!\nSelect an air unit > select another city within range > \nMove the unit to the other city = Bewege eine Lufteinheit!\nWähle eine Lufteinheit > Wähle eine andere Stadt in Reichweite > \nVerschiebe die Einheit zu der anderen Stadt.
|
||||
@ -1339,7 +1339,7 @@ Wu Zetian = Wu Zetian
|
||||
You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = Ihr werdet nie mehr in der Lage sein mich zu belästigen. Fahrt zur Hölle.
|
||||
Fool! I will disembowel you all! = Narr! Ich werde Euch alle ausweiden!
|
||||
You have proven to be a cunning and competent adversary. I congratulate you on your victory. = Ihr habe bewiesen, dass Ihr ein gerissener und fähiger Gegner seid. Ich gratuliere Euch zu Eurem Sieg.
|
||||
Greetings, I am Empress Wu Zetian. China desires peace and development. You leave us alone, we'll leave you alone. = Seid gegrüßt, ich bin Kaiserin Wu Zetian. China strebt nach Frieden und Fortschritt. Lasst uns in Ruhe, und wir werden euch in Frieden lassen.
|
||||
Greetings, I am Empress Wu Zetian. China desires peace and development. You leave us alone, we'll leave you alone. = Seid gegrüßt, ich bin Kaiserin Wu Zetian. China strebt nach Frieden und Fortschritt. Lasst uns in Ruhe und wir werden euch in Frieden lassen.
|
||||
My friend, do you think you can accept this request? = Mein Freund, denkt Ihr, Ihr könnt diesen Vorschlag annehmen?
|
||||
How are you today? = Wie geht es Euch heute?
|
||||
Oh. It's you? = Oh. Ihr seid es?
|
||||
@ -3486,7 +3486,7 @@ Heal adjacent units for an additional 15 HP per turn = Heile angrenzende Einheit
|
||||
#################### Lines from Tutorials ####################
|
||||
|
||||
Introduction = Einführung
|
||||
Welcome to Unciv!\nBecause this is a complex game, there are basic tasks to help familiarize you with the game.\nThese are completely optional, and you're welcome to explore the game on your own! = Willkommen zu Unciv!\n Weil es ein komplexes Spiel ist, gibt es Einführungsaufgaben, welche dich mit dem Spiel vertraut machen.\nDiese sind optional, und du bist eingeladen das Spiel selbst zu erkunden!
|
||||
Welcome to Unciv!\nBecause this is a complex game, there are basic tasks to help familiarize you with the game.\nThese are completely optional, and you're welcome to explore the game on your own! = Willkommen zu Unciv!\n Weil es ein komplexes Spiel ist, gibt es Einführungsaufgaben, welche dich mit dem Spiel vertraut machen.\nDiese sind optional und du bist eingeladen das Spiel selbst zu erkunden!
|
||||
|
||||
New Game = Neues Spiel
|
||||
Your first mission is to found your capital city.\nThis is actually an important task because your capital city will probably be your most prosperous.\nMany game bonuses apply only to your capital city and it will probably be the center of your empire. = Deine erste Aufgabe ist die Hauptstadt zu gründen.\nDies ist eine wichtige Aufgabe, da deine Hauptstadt wahrscheinlich deine beste Stadt ist.\nViele Spielvorteile gelten nur in deiner Hauptstadt und es and ist wahrscheinlich das Zentrum deines Imperiums.
|
||||
@ -3494,39 +3494,39 @@ How do you know a spot is appropriate?\nThat’s not an easy question to answer,
|
||||
However, cities don’t have a set area that they can work - more on that later!\nThis means you don’t have to settle cities right next to resources.\nLet’s say, for example, that you want access to some iron – but the resource is right next to a desert.\nYou don’t have to settle your city next to the desert. You can settle a few tiles away in more prosperous lands.\nYour city will grow and eventually gain access to the resource.\nYou only need to settle right next to resources if you need them immediately – \n which might be the case now and then, but you’ll usually have the luxury of time. = Wieauchimmer, Städte aben keine feste Fläche wo gearbeitet werden kann - mehr dazu später!\nDas meint du musst deine Städte nicht direkt neben die Ressourcen setzen.\nSagen wir als Beispiel, das du etwas Eisen möchtest, aber die Ressource ist direkt neben einer Wüste .\nDu musst die Stadt nicht in die Nähe der Wüste setzen. du kannst ein paar Kacheln weiter in besserer Umgebung siedeln.\nDeine Stadt wird größer werden und irgendwann Zugriff auf die Ressource erhalten.\ndu musst nur direkt daneben siedeln, wenn du sie sofort brauchst – \n Was hin unt wieder vorkommt, aber meisents hast du die Zeit.
|
||||
The first thing coming out of your city should be either a Scout or Warrior.\nI generally prefer the Warrior because it can be used for defense and because it can be upgraded\n to the Swordsman unit later in the game for a relatively modest sum of gold.\nScouts can be effective, however, if you seem to be located in an area of dense forest and hills.\nScouts don’t suffer a movement penalty in this terrain.\nIf you’re a veteran of the 4x strategy genre your first Warrior or Scout will be followed by a Settler.\nFast expanding is absolutely critical in most games of this type. = Die erste produzierte einheit der Stadt sollte ein Späher oder Krieger sein.\nIch (der Programmierer, nicht der Übersetzer) bevorzuge allgemein den Krieger, weil er für die Verteidigung gut ist,\n und da er später zu einem Schwertkämpfer verbessert werden kann, und das für eine moderate Summe Gold.\nSpäher können auch effektiv sein, wenn du in einem Gebiet mit Wald und Hügeln bist.\nSpäher erhalten durch sowas keine Nachteile in der Bewegung.\nWenn du schon lange 4x strategy genre spielst, wird deinem Krieger oder Späher ein Siedler folgen.\nSchnelle Expansion ist in den meisten Spielen dieser Art notwendig.
|
||||
|
||||
In your first couple of turns, you will have very little options, but as your civilization grows, so do the number of things requiring your attention = In deinen ersten Runden\n gibt es wenig zu tun,\n aber sobald deine Zivilation wächst, \n wächst auch die Zahl der Dinge auf die du achten musst
|
||||
In your first couple of turns, you will have very little options, but as your civilization grows, so do the number of things requiring your attention = In deinen ersten Runden gibt es wenig zu tun, aber sobald deine Zivilation wächst, wächst auch die Zahl der Dinge auf die du achten musst.
|
||||
|
||||
Culture and Policies = Kultur und Richtlinien
|
||||
Each turn, the culture you gain from all your cities is added to your Civilization's culture.\nWhen you have enough culture, you may pick a Social Policy, each one giving you a certain bonus. = Jede Runde wird die Produktion von Kultur der Städte \n zu der Kultur deiner Zivilisation dazugerechnet.\nWenn du ausreichend Kultur hast, kannst du eine neue \n Sozialpolitik wählen. Jede Sozialpolitik gibt dir einen bestimmten Bonus.
|
||||
Each turn, the culture you gain from all your cities is added to your Civilization's culture.\nWhen you have enough culture, you may pick a Social Policy, each one giving you a certain bonus. = Jede Runde wird die Produktion von Kultur der Städte zu der Kultur deiner Zivilisation dazugerechnet.\nWenn du ausreichend Kultur hast, kannst du eine neue Sozialpolitik wählen. Jede Sozialpolitik gibt dir einen bestimmten Bonus.
|
||||
The policies are organized into branches, with each branch providing a bonus ability when all policies in the branch have been adopted. = Die Politiken sind in Äste sortiert.\n Jeder Ast gibt besondere Vorteile, wenn er vollständig erforscht wurde.
|
||||
With each policy adopted, and with each city built,\n the cost of adopting another policy rises - so choose wisely! = Mit jeder gewählten Politik, und mit jeder gebauten Stadt,\n steigen die Kosten für die nächsten Politiken - wähle deshalb weise!
|
||||
With each policy adopted, and with each city built,\n the cost of adopting another policy rises - so choose wisely! = Mit jeder gewählten Politik und mit jeder gebauten Stadt, steigen die Kosten für die nächsten Politiken - wähle deshalb weise!
|
||||
|
||||
City Expansion = Ausdehnung einer Stadt
|
||||
Once a city has gathered enough Culture, it will expand into a neighboring tile.\nYou have no control over the tile it will expand into, but tiles with resources and higher yields are prioritized. = Sobald eine Stadt genügend Kultur gesammelt hat, wird sie auf ein weiteres Feld expandieren.\nDu kannst das Feld nicht bestimmen, wertvolle Kacheln werden aber bevorzugt (Ressourcen).
|
||||
Each additional tile will require more culture, but generally your first cities will eventually expand to a wide tile range. = Jedes Weitere Feld kostet mehr Kultur,\n aber meistens wird deine 1. Stadt ein großes Gebiet einnehmen.
|
||||
Although your city will keep expanding forever, your citizens can only work 3 tiles away from city center.\nThis should be taken into account when placing new cities. = Auch wenn deine Stadt sich immer weiter ausbreitet, können deine Einwohner nur bis zu 3 Kacheln vom Stadtzentrum entfernt arbeiten.\n Dies sollte beim siedeln beachtet werden.
|
||||
Once a city has gathered enough Culture, it will expand into a neighboring tile.\nYou have no control over the tile it will expand into, but tiles with resources and higher yields are prioritized. = Sobald eine Stadt genügend Kultur gesammelt hat, wird sie auf ein weiteres Feld expandieren.\nDu kannst das Feld nicht bestimmen, es werden aber wertvolle Kacheln (Ressourcen) bevorzugt.
|
||||
Each additional tile will require more culture, but generally your first cities will eventually expand to a wide tile range. = Jedes weitere Feld kostet mehr Kultur, aber meistens wird deine erste Stadt ein großes Gebiet einnehmen.
|
||||
Although your city will keep expanding forever, your citizens can only work 3 tiles away from city center.\nThis should be taken into account when placing new cities. = Auch wenn deine Stadt sich immer weiter ausbreitet, können deine Einwohner nur bis zu 3 Kacheln vom Stadtzentrum entfernt arbeiten.\n Dies sollte beim Siedeln beachtet werden.
|
||||
|
||||
As cities grow in size and influence, you have to deal with a happiness mechanic that is no longer tied to each individual city.\nInstead, your entire empire shares the same level of satisfaction.\nAs your cities grow in population you’ll find that it is more and more difficult to keep your empire happy. = Sobald die Städte und ihr Einfluss größer wird, musst du mit der Glücklichkeitsmechanik umgehen, welche nicht mehr alle Städte einzelnd betrachtet.\nStattdessen ist das Level der Glücklichkeit überall in deiner Zivilation gleich.\nWenn die Städte wachsen wird es immer schwieriger alle glücklich zu machen.
|
||||
In addition, you can’t even build any city improvements that increase happiness until you’ve done the appropriate research.\nIf your empire’s happiness ever goes below zero the growth rate of your cities will be hurt.\nIf your empire becomes severely unhappy (as indicated by the smiley-face icon at the top of the interface)\n your armies will have a big penalty slapped on to their overall combat effectiveness. = Erschwerend kommt hinzu, daß Du erst die nötigen Technologien erforschen mußt, die den Bau von Gebäuden erlauben, welche\n die Zufriedenheit erhöhen. Sollte das Niveau der Zufriedenheit unter Null sinken, gibt es immer\n mehr Nachteile, so sinkt die Wachstumsrate der Bevölkerung und Deine Armeen bekommen ein ordentlichen\n Abzug auf ihre Kampfstärke aufgebrummt. Also achte auf den gelben oder roten Smiley ganz oben auf dem Bildschirm!
|
||||
This means that it is very difficult to expand quickly in Unciv.\nIt isn’t impossible, but as a new player you probably shouldn’t do it.\nSo what should you do? Chill out, scout, and improve the land that you do have by building Workers.\nOnly build new cities once you have found a spot that you believe is appropriate. = Das bedeutet, daß es in Unciv ziemlich schwierig ist, schnell zu expandieren.\nEs ist nicht unmöglich, aber als Frischling solltest du dich wahrscheinlich ein wenig zurückhalten.\nBleib entspannt, erkunde die Landschaft und verbessere Dein Gebiet indem du Arbeiter baust.\nBaue die nächste Stadt erst, wenn Du einen wirklich guten Platz gefunden hast.
|
||||
As cities grow in size and influence, you have to deal with a happiness mechanic that is no longer tied to each individual city.\nInstead, your entire empire shares the same level of satisfaction.\nAs your cities grow in population you’ll find that it is more and more difficult to keep your empire happy. = Sobald Städte und deren Einfluss größer werden, musst du mit der Zufriedenheitsmechanik umgehen, welche nicht mehr alle Städte einzeln betrachtet.\nStattdessen ist das Level der Zufriedenheit überall in deiner Zivilation gleich.\nWenn die Städte wachsen, wird es immer schwieriger alle glücklich zu machen.
|
||||
In addition, you can’t even build any city improvements that increase happiness until you’ve done the appropriate research.\nIf your empire’s happiness ever goes below zero the growth rate of your cities will be hurt.\nIf your empire becomes severely unhappy (as indicated by the smiley-face icon at the top of the interface)\n your armies will have a big penalty slapped on to their overall combat effectiveness. = Erschwerend kommt hinzu, daß die Technologien erst erforscht werden müssen, die den den Bau von Gebäuden erlauben, welche die Zufriedenheit erhöhen. Sollte das Niveau der Zufriedenheit unter Null sinken, gibt es immer mehr Nachteile.\nSo sinkt die Wachstumsrate der Bevölkerung und Deine Armeen bekommen ein ordentlichen Abzug auf ihre Kampfstärke aufgebrummt. Also achte auf den gelben oder roten Smiley ganz oben auf dem Bildschirm!
|
||||
This means that it is very difficult to expand quickly in Unciv.\nIt isn’t impossible, but as a new player you probably shouldn’t do it.\nSo what should you do? Chill out, scout, and improve the land that you do have by building Workers.\nOnly build new cities once you have found a spot that you believe is appropriate. = Das bedeutet, daß es in Unciv ziemlich schwierig ist, schnell zu expandieren.\nEs ist nicht unmöglich, aber als Neuling solltest du dich wahrscheinlich ein wenig zurückhalten.\nBleib entspannt, erkunde die Landschaft und verbessere Dein Gebiet, indem du Arbeiter baust.\nBaue die nächste Stadt erst, wenn Du einen wirklich guten Platz gefunden hast.
|
||||
|
||||
Unhappiness = Unzufriedenheit
|
||||
It seems that your citizens are unhappy!\nWhile unhappy, cities will grow at 1/4 the speed, and your units will suffer a 2% penalty for each unhappiness = Sieht so aus, daß Deine Untertanen unzufrieden sind!\nUnglückliche Städte wachsen nur ein Viertel so schnell,\nund Einheiten kämpfen 2% schwächer pro Minuspunkt auf der Glücksskala.
|
||||
It seems that your citizens are unhappy!\nWhile unhappy, cities will grow at 1/4 the speed, and your units will suffer a 2% penalty for each unhappiness = Sieht so aus, als ob Deine Untertanen unzufrieden sind!\nUnglückliche Städte wachsen nur ein Viertel so schnell und Einheiten kämpfen 2% schwächer pro Minuspunkt auf der Zufriedenheitsskala.
|
||||
Unhappiness has two main causes: Population and cities\n Each city causes 3 unhappiness, and each population, 1 = Unzufriedenhait hat zwei Hauptursachen: Bevölkerung und viele Städte.\nPro Stadt sind 3 Minuspunkte auszugleichen, pro Einwohner einer.
|
||||
There are 2 main ways to combat unhappiness:\n by building happiness buildings for your population\n or by having improved luxury resources within your borders = Um die Unzufriedenheit zu bekämpfen, gibt es hauptsächlich zwei Wege:\n Glücklich machende Gebäude oder\n mit einer Verbesserung zugänglich gemachte Luxus-Ressourcen innerhalb des Territoriums.
|
||||
There are 2 main ways to combat unhappiness:\n by building happiness buildings for your population\n or by having improved luxury resources within your borders = Um die Unzufriedenheit zu bekämpfen, gibt es hauptsächlich zwei Wege:\n Glücklich machende Gebäude oder mit einer Verbesserung zugänglich gemachte Luxus-Ressourcen innerhalb des Territoriums.
|
||||
|
||||
You have entered a Golden Age!\nGolden age points are accumulated each turn by the total happiness \n of your civilization\nWhen in a golden age, culture and production generation increases +20%,\n and every tile already providing at least one gold will provide an extra gold. = Ein goldenes Zeitalter hat für dich begonnen!\nPunkte für goldene Zeitalter ist die Summe jede Runde der totalen Zufriedenheit.\ndeiner Zivilisation\nWenn du in einem goldenen Zeitalter bist, steigert sich die Produktion von Kultur und Produktion um 20%,\n und jedes Feld welches mindestens ein Gold produziert, produziert ein weiteres Gold.
|
||||
You have entered a Golden Age!\nGolden age points are accumulated each turn by the total happiness \n of your civilization\nWhen in a golden age, culture and production generation increases +20%,\n and every tile already providing at least one gold will provide an extra gold. = Ein goldenes Zeitalter hat für dich begonnen!\nPunkte für das Goldene Zeitalter werden jede Runde durch die Gesamtzufriedenheit deiner Zivilisation gesammelt.\nIn einem Goldenen Zeitalter steigt die Produktions- und Zufriedenheitsproduktion um +20% und jede Kachel, welche mindestens ein Gold bereit stellt, stellt ein extra Gold zur Verfügung.
|
||||
|
||||
Roads and Railroads = Straßen und Bahnstrecken
|
||||
Connecting your cities to the capital by roads\n will generate gold via the trade route.\nNote that each road costs 1 gold Maintenance per turn, and each Railroad costs 2 gold,\n so it may be more economical to wait until the cities grow! = Verbindungen von deinen Städten zu deiner Hauptstadt\n produziert Gold über einen Handelsweg.\nBeachte das jedes Feld Straße Kosten von einem Gold pro Runde verursacht, und jede Schine 2 Gold,\n so ist kann es ökonomischer sein zu warten bis die Städte gewachsen sind!
|
||||
Connecting your cities to the capital by roads\n will generate gold via the trade route.\nNote that each road costs 1 gold Maintenance per turn, and each Railroad costs 2 gold,\n so it may be more economical to wait until the cities grow! = Verbindungen deiner Städten zu deiner Hauptstadt produzieren Gold über einen Handelsweg.\nBeachte, dass jede Kachel Straße 1 Gold und jede Schiene 2 Gold Wartungskosten pro Runde verursacht, so kann es ökonomischer sein, zu warten bis die Städte gewachsen sind!
|
||||
|
||||
Victory Types = Siegestypen
|
||||
Once you’ve settled your first two or three cities you’re probably 100 to 150 turns into the game.\nNow is a good time to start thinking about how, exactly, you want to win – if you haven’t already. = Nach 100 bis 150 Runden besitzt Du vielleicht 2 oder drei gesunde Städte.\nNun ist es an der Zeit, darüber nachzudenken, wie genau Du gewinnen willst (oder Du weißt das längst).
|
||||
Once you’ve settled your first two or three cities you’re probably 100 to 150 turns into the game.\nNow is a good time to start thinking about how, exactly, you want to win – if you haven’t already. = Nach 100 bis 150 Runden besitzt Du vielleicht 2 oder drei Städte.\nNun ist es an der Zeit, darüber nachzudenken, wie genau Du gewinnen willst.
|
||||
There are three ways to win in Unciv. They are:\n - Cultural Victory: Complete 5 Social Policy Trees\n - Domination Victory: Survive as the last civilization\n - Science Victory: Be the first to construct a spaceship to Alpha Centauri = Es gibt drei Wege Unciv zu gewinnen - dies sind:\n - Kultursieg: Fünf Zweige der Sozialpolitiken vervollständigen\n - Dominanzsieg: Als letzte Nationüberleben\n - Wissenschaftssieg: Zuerst ein Raumschiff nach Alpha Centauri erbauen
|
||||
So to sum it up, these are the basics of Unciv – Found a prosperous first city, expand slowly to manage happiness,\n and set yourself up for the victory condition you wish to pursue.\nObviously, there is much more to it than that, but it is important not to jump into the deep end before you know how to swim. = Kurz und bündig geht es also darum, eine wohlhaben de Hauptstadt zu gründen, langsam zu expandieren,\n damit die Bevölkerung glücklich bleibt, und den Grundstein zu legen für\n den geplanten Sieg. Natürlich gibt es noch viel mehr, aber es es ist auch wichtig, erst schwimmen zu lernen,\n bevor man in das tiefe Wasser springt.
|
||||
So to sum it up, these are the basics of Unciv – Found a prosperous first city, expand slowly to manage happiness,\n and set yourself up for the victory condition you wish to pursue.\nObviously, there is much more to it than that, but it is important not to jump into the deep end before you know how to swim. = Kurz und bündig geht es also darum, eine wohlhabende Hauptstadt zu gründen, langsam zu expandieren, damit die Bevölkerung zufrieden bleibt, und den Grundstein zu legen für den geplanten Sieg. Natürlich gibt es noch viel mehr, aber es es ist auch wichtig, erst schwimmen zu lernen, bevor man in das tiefe Wasser springt.
|
||||
|
||||
Enemy City = Gegnerische Stadt
|
||||
Cities can be conquered by reducing their health to 1, and entering the city with a melee unit.\nSince cities heal each turn, it is best to attack with ranged units and use your melee units to defend them until the city has been defeated! = Städte können erobert werden, indem man ihre Gesundheit auf einen Punkt reduziert\n und dann mit einer Nahkampfeinheit einmarschiert. Da Städte jede Runde heilen, ist es am besten,\n ausreichend Fernkampfeinheiten mitzubringen und diese mit den Nahkampfeinheiten zu beschützen,\n bis sie die Verteidigung der Stadt genügend zermürbt haben.
|
||||
Cities can be conquered by reducing their health to 1, and entering the city with a melee unit.\nSince cities heal each turn, it is best to attack with ranged units and use your melee units to defend them until the city has been defeated! = Städte können erobert werden, indem man ihre Gesundheit auf einen Punkt reduziert und dann mit einer Nahkampfeinheit einmarschiert.\nDa Städte jede Runde heilen, ist es am besten, ausreichend Fernkampfeinheiten mitzubringen und diese mit den Nahkampfeinheiten zu beschützen, bis sie die Verteidigung der Stadt genügend zermürbt haben.
|
||||
|
||||
Luxury Resource = Luxus-Ressource
|
||||
Luxury resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nEach unique Luxury resource you have adds 5 happiness to your civilization, but extra resources of the same type don't add anything, so use them for trading with other civilizations! = Luxus-Ressourcen im eigenen Territorium können mit der passenden Gelände-Verbesserung\n erschlossen werden und stehen dann über das Handelsnetzwerk dem gesamten Imperium zur Verfügung.\nJede neue Luxus-Ressource bringt 5 Punkte Zufriedenheit, aber zusätzliche Ressourcen desselben Typs\n bringen keinen solchen Bonus. Man sollte sie also für den Handel mit anderen Zivilisationen einsetzen.\nVia Handel erlangte Luxus-Ressourcen machen genauso glücklich wie selbst erschlossene!
|
||||
@ -3539,45 +3539,45 @@ The city can no longer put up any resistance!\nHowever, to conquer it, you must
|
||||
|
||||
After Conquering = Nach der Eroberung
|
||||
When conquering a city, you can now choose to either or raze, puppet, or annex the city.\nRazing the city will lower its population by 1 each turn until the city is destroyed. = Nach der Einnahme einer Stadt besteht die Wahl, diese zu annektieren, zur Marionette zu machen, oder sie niederzubrennen.\nAbreißen wird die Bevölkerung pro Runde um eins reduzieren, bis nur noch Trümmer übrig sind.
|
||||
Puppeting the city will mean that you have no control on the city's production.\nThe city will not increase your tech or policy cost, but its citizens will generate 1.5x the regular unhappiness.\nAnnexing the city will give you control over the production, but will increase the citizen's unhappiness to 2x!\nThis can be mitigated by building a courthouse in the city, returning the citizen's unhappiness to normal.\nA puppeted city can be annexed at any time, but annexed cities cannot be returned to a puppeted state! = Marionetten-Städte erlauben keine Kontrolle ihrer Produktion, sie tragen nicht zu den Technologie-\n oder Sozialpolitik-Kosten bei, sie generieren allerdings 50% mehr Unzufriedenheit als üblich.\nEine annektierte Stadt erlaubt sofort über ihre Produktion zu bestimmen, dafür ist die Unzufriedenheit\n der Bevölkerung verdoppelt gegenüber dem normalen Niveau - bis ein Gerichtsgebäude errichtet wird.\nMarionetten-Städte können jederzeit irreversibel annektiert werden.
|
||||
Puppeting the city will mean that you have no control on the city's production.\nThe city will not increase your tech or policy cost, but its citizens will generate 1.5x the regular unhappiness.\nAnnexing the city will give you control over the production, but will increase the citizen's unhappiness to 2x!\nThis can be mitigated by building a courthouse in the city, returning the citizen's unhappiness to normal.\nA puppeted city can be annexed at any time, but annexed cities cannot be returned to a puppeted state! = Marionetten-Städte erlauben keine Kontrolle ihrer Produktion, sie tragen nicht zu den Technologie- oder Sozialpolitik-Kosten bei, sie generieren allerdings 50% mehr Unzufriedenheit als üblich.\nEine annektierte Stadt erlaubt sofort über ihre Produktion zu bestimmen, dafür ist die Unzufriedenheit der Bevölkerung verdoppelt gegenüber dem normalen Niveau - bis ein Gerichtsgebäude errichtet wird.\nMarionetten-Städte können jederzeit irreversibel annektiert werden.
|
||||
|
||||
You have encountered a barbarian unit!\nBarbarians attack everyone indiscriminately, so don't let your \n civilian units go near them, and be careful of your scout! = Du hast eine Einheit der Barbaren gefunden!\nBarbaren greifen jeden an, also lasse \n ,deine zivilen Einheiten nicht in die Nähe von ihnen. und sei vorsictig mit den Spähern!
|
||||
You have encountered a barbarian unit!\nBarbarians attack everyone indiscriminately, so don't let your \n civilian units go near them, and be careful of your scout! = Du hast eine Einheit der Barbaren gefunden!\nBarbaren greifen jeden an, also lass deine zivilen Einheiten nicht in die Nähe von ihnen. Und sei vorsichtig mit den Spähern!
|
||||
|
||||
You have encountered another civilization!\nOther civilizations start out peaceful, and you can trade with them,\n but they may choose to declare war on you later on = Du hast eine andere Zivilisation gefunden!\nAndere Zivilisationen starten friedlich, und du kannst mit ihnen handeln,\n aber möglicherweise erklären sie dir später den Krieg.
|
||||
|
||||
Once you have completed the Apollo Program, you can start constructing spaceship parts in your cities\n (with the relevant technologies) to win a scientific victory! = Sobald Du das Apollo-Progamm vervollständigt hast, kannst du in deinen Städten\n mit dem Bau der Raumschiffteile beginnen - sofern die nötigen Technologien bereitstehen -\n... um den Wissenschaftssieg anzustreben!
|
||||
|
||||
Injured Units = Verletzte Einheiten
|
||||
Injured units deal less damage, but recover after turns that they have been inactive\nUnits heal 5 health per turn in enemy territory, 10 in neutral land,\n 15 inside your territory and 20 in your cities = Verletzte Einheiten fügen anderen beim Kampf weniger Schaden zu, aber sie erholen sich, wenn sie einige Runden nichts tun (es aber gibt Ausnahmen für Schiffe und Flugzeuge). Einheiten heilen 5 Punkte pro Runde in feindlichem Territorium, 10 in neutralem, 15 im eigenen Land, und 20 in eigenen Städten.
|
||||
Injured units deal less damage, but recover after turns that they have been inactive\nUnits heal 5 health per turn in enemy territory, 10 in neutral land,\n 15 inside your territory and 20 in your cities = Verletzte Einheiten fügen anderen beim Kampf weniger Schaden zu, aber sie erholen sich, wenn sie einige Runden nichts tun (es gibt aber Ausnahmen für Schiffe und Flugzeuge). Einheiten heilen 5 Punkte pro Runde in feindlichem Territorium, 10 in neutralem, 15 im eigenen Land, und 20 in eigenen Städten.
|
||||
|
||||
Workers = Arbeiter
|
||||
Workers are vital to your cities' growth, since only they can construct improvements on tiles\nImprovements raise the yield of your tiles, allowing your city to produce more and grow faster while working the same amount of tiles! = Arbeiter sind essentiell für das Wachstum deiner Städte, indem sie Verbesserungen\nauf Kacheln bauen. Verbesserungen erhöhen die Ausbeute der Kacheln, so daß die Städte mit der gleichen Anzahl bewirtschafteter Kacheln produktiver werden und schneller wachsen.
|
||||
Workers are vital to your cities' growth, since only they can construct improvements on tiles\nImprovements raise the yield of your tiles, allowing your city to produce more and grow faster while working the same amount of tiles! = Arbeiter sind essentiell für das Wachstum deiner Städte, indem sie Verbesserungen auf Kacheln bauen. Verbesserungen erhöhen die Ausbeute der Kacheln, sodass Städte mit der gleichen Anzahl bewirtschafteter Kacheln produktiver werden und schneller wachsen.
|
||||
|
||||
Siege Units = Belagerungseinheiten
|
||||
Siege units are extremely powerful against cities, but need to be Set Up before they can attack.\nOnce your siege unit is set up, it can attack from the current tile,\n but once moved to another tile, it will need to be set up again. = Belagerungseinheiten sind sehr wirkungsvoll gegen Städte, aber benötigen eine\n Runde zum aufstellen, bevor sie angreifen können. Sobald dies erledigt ist,\n können sie vom selben Feld weiter feuern, und erst wenn sie sich weiterbewegt haben,\n müssen sie auch erneut aufgestellt werden.
|
||||
Siege units are extremely powerful against cities, but need to be Set Up before they can attack.\nOnce your siege unit is set up, it can attack from the current tile,\n but once moved to another tile, it will need to be set up again. = Belagerungseinheiten sind sehr wirkungsvoll gegen Städte, benötigen aber eine Runde zum aufstellen, bevor sie angreifen können.\nSobald dies erledigt ist, können sie vom selben Feld weiter feuern und erst wenn sie sich weiterbewegt haben, müssen sie auch erneut aufgestellt werden.
|
||||
|
||||
Embarking = Einschiffen
|
||||
Once a certain tech is researched, your land units can embark, allowing them to traverse water tiles.\nEntering or leaving water takes the entire turn.\nUnits are defenseless while embarked, so be careful! = Sobald eine bestimmte Technologie erforscht ist, können sich Landeinheiten einschiffen und so Wasserfelder überqueren.\nSowohl Einschiffen als auch wieder an Land gehen benötigen eine ganze Runde.\nDie meisten Einheiten sind wehrlos während sie eingeschifft sind, also paß auf!
|
||||
|
||||
Idle Units = Inaktive Einheiten
|
||||
If you don't want to move a unit this turn, you can skip it by clicking 'Next unit' again.\nIf you won't be moving it for a while, you can have the unit enter Fortify or Sleep mode - \n units in Fortify or Sleep are not considered idle units.\nIf you want to disable the 'Next unit' feature entirely, you can toggle it in Menu -> Check for idle units = Solltest Du eine Einheit diese Runde nicht mit neuen Befehlen versorgen wollen,\n kannst Du einfach die Schaltfläche 'Nächste Einheit' noch einmal anklicken.\nWenn die Einheit eine Weile stehen bleiben soll, befiehl ihr zu schlafen\n oder sich zu befestigen. Solche Einheiten zählen nicht als unbeschäftigt.\nDu kannst das Anbieten von unbeschäftigten Einheiten\n im Options-Menü auch ganz deaktivieren.
|
||||
If you don't want to move a unit this turn, you can skip it by clicking 'Next unit' again.\nIf you won't be moving it for a while, you can have the unit enter Fortify or Sleep mode - \n units in Fortify or Sleep are not considered idle units.\nIf you want to disable the 'Next unit' feature entirely, you can toggle it in Menu -> Check for idle units = Solltest Du eine Einheit diese Runde nicht mit neuen Befehlen versorgen wollen, kannst Du einfach die Schaltfläche 'Nächste Einheit' noch einmal anklicken.\nWenn die Einheit eine Weile stehen bleiben soll, befiehl ihr zu schlafen oder sich zu befestigen. Solche Einheiten zählen nicht als unbeschäftigt.\nDu kannst das Anbieten von unbeschäftigten Einheiten in den Einstellungen auch ganz deaktivieren.
|
||||
|
||||
Contact Me = Kontaktier mich
|
||||
Hi there! If you've played this far, you've probably seen that the game is currently incomplete.\n UnCiv is meant to be open-source and free, forever.\n That means no ads or any other nonsense. = Hallo! When du soweit gespielt hast, hast du wahrscheinlich gemerkt,\n dass das Spiel nicht fertig ist.\nUnCiv ist open-source und kostenlos/frei, für immer.\n Das meint auch keine Werbung und andere sinnlose Dinge.
|
||||
What motivates me to keep working on it, \n besides the fact I think it's amazingly cool that I can,\n is the support from the players - you guys are the best! = Was mich (den Entwickler, nicht den Übersetzer) motiviert daran weiterzuarbeiten, \n abgesehen von dem Fact, dass es wirklich cool ist\n , ist die Unterstützung von den Spielern - Ihr seid die Besten!
|
||||
Every rating and review that I get puts a smile on my face =)\n So contact me! Send me an email, review, Github issue\n or mail pigeon, and let's figure out how to make the game \n even more awesome!\n(Contact info is in the Play Store) = Jede Bewertung oder Rezension, die das Spiel erhält, bringt mich zum Lächeln =)\n Also sprecht mich an! Schickt mir eine mail, Kritik, Github-issue oder Brieftaube, und laßt uns herausfinden, wie wir dieses Spiel noch besser machen können!\n(Kontaktinformation findet sich z.B. im Play Store)
|
||||
Hi there! If you've played this far, you've probably seen that the game is currently incomplete.\n UnCiv is meant to be open-source and free, forever.\n That means no ads or any other nonsense. = Hallo! Wenn du soweit gespielt hast, hast du wahrscheinlich gemerkt, dass das Spiel nicht fertig ist.\nUnCiv ist open-source und kostenlos/frei, für immer.\nDas meint, auch keine Werbung und andere sinnlose Dinge.
|
||||
What motivates me to keep working on it, \n besides the fact I think it's amazingly cool that I can,\n is the support from the players - you guys are the best! = Was mich (den Entwickler, nicht den Übersetzer) motiviert daran weiterzuarbeiten, abgesehen von dem Fakt, dass es wirklich cool ist, ist die Unterstützung von den Spielern - Ihr seid die Besten!
|
||||
Every rating and review that I get puts a smile on my face =)\n So contact me! Send me an email, review, Github issue\n or mail pigeon, and let's figure out how to make the game \n even more awesome!\n(Contact info is in the Play Store) = Jede Bewertung oder Rezension, die das Spiel erhält, bringt mich zum Lächeln =)\n Also sprecht mich an! Schickt mir eine E-Mail, Kritik ein GitHub-Issue oder eine Brieftaube und lasst uns herausfinden, wie wir dieses Spiel noch besser machen können!\n(Kontaktinformationen finden sich z. B. im Play Store)
|
||||
|
||||
Pillaging = Plündern
|
||||
Military units can pillage improvements, which heals them 25 health and ruins the improvement.\nThe tile can still be worked, but advantages from the improvement - stat bonuses and resources - will be lost.\nWorkers can repair these improvements, which takes less time than building the improvement from scratch. = Militäreinheiten können Verbesserungen plündern, was diese unbrauchbar macht und die Einheit\n für 25 Punkte heilt. Das Feld bringt nur noch den Grundertrag, bis ein Arbeiter die\n Verbesserung repariert - was deutlich weniger Zeit kostet als sie neu zu errichten.
|
||||
|
||||
Experience = Erfahrung
|
||||
Units that enter combat gain experience, which can then be used on promotions for that unit.\nUnits gain more experience when in Melee combat than Ranged, and more when attacking than when defending. = Einheiten die in Kämpfe verwickelt werden, erhalten Erfahrungspunkte, die sie für Beförderungen verwenden können.\nNahkampf bringt mehr Erfahrung als Fernkampf, und Angriff mehr als Verteidigung.
|
||||
Units can only gain up to 30 XP from Barbarian units - meaning up to 2 promotions. After that, Barbarian units will provide no experience. = Kämpfe gegen Barbaren bringen nur bis zur zweiten Beförderung Erfahrungspunkte -\nNach 30 EP pro Einheit ist Schluß, und Barbaren ins Jenseits zu befördern bringt nur\nSicherheit, aber keine Erfahrungspunkte mehr.
|
||||
Units that enter combat gain experience, which can then be used on promotions for that unit.\nUnits gain more experience when in Melee combat than Ranged, and more when attacking than when defending. = Einheiten, die in Kämpfe verwickelt werden, erhalten Erfahrungspunkte, die sie für Beförderungen verwenden können.\nNahkampf bringt mehr Erfahrung als Fernkampf und Angriff mehr als Verteidigung.
|
||||
Units can only gain up to 30 XP from Barbarian units - meaning up to 2 promotions. After that, Barbarian units will provide no experience. = Kämpfe gegen Barbaren bringen nur bis zur zweiten Beförderung Erfahrungspunkte.\nNach 30 EP pro Einheit ist schluss und Barbaren ins Jenseits zu befördern bringt nur Sicherheit, aber keine Erfahrungspunkte mehr.
|
||||
|
||||
Combat = Gefechte
|
||||
Unit and cities are worn down by combat, which is affected by a number of different values.\nEach unit has a certain 'base' combat value, which can be improved by certain conditions, promotions and locations. = Schlachten zwischen Einheiten und/oder Städten werden von bestimmten Zahlen kontrolliert.\nJede Einheit hat eine 'Basis'-Gefechtsstärke, die von Umgebung,\nBeförderungen oder anderen Bedingungen modifiziert werden kann.
|
||||
Units use the 'Strength' value as the base combat value when melee attacking and when defending.\nWhen using a ranged attack, they will the use the 'Ranged Strength' value instead. = Einheiten benutzen den Wert 'Stärke' als Basis-Gefechtsstärke für den Angriff im Nahkampf\n oder die Verteidigung, und den Wert 'Fernkampf-Stärke' für den Angriff im Fernkampf.
|
||||
Ranged attacks can be done from a distance, dependent on the 'Range' value of the unit.\nWhile melee attacks allow the defender to damage the attacker in retaliation, ranged attacks do not. = Fernkampf-Angriffe können über mehrere Kacheln Entfernung erfolgen,\nabhängig vom Wert 'Reichweite'. Während Nahkampfangriffe dem Verteidiger das\nZurückschlagen erlauben, gilt dies nicht für den Fernkampf.
|
||||
Unit and cities are worn down by combat, which is affected by a number of different values.\nEach unit has a certain 'base' combat value, which can be improved by certain conditions, promotions and locations. = Schlachten zwischen Einheiten und/oder Städten werden von bestimmten Zahlen kontrolliert.\nJede Einheit hat eine 'Basis'-Gefechtsstärke, die von Umgebung, Beförderungen oder anderen Bedingungen modifiziert werden kann.
|
||||
Units use the 'Strength' value as the base combat value when melee attacking and when defending.\nWhen using a ranged attack, they will the use the 'Ranged Strength' value instead. = Einheiten benutzen den Wert 'Stärke' als Basis-Gefechtsstärke für den Angriff im Nahkampf oder die Verteidigung, und den Wert 'Fernkampf-Stärke' für den Angriff im Fernkampf.
|
||||
Ranged attacks can be done from a distance, dependent on the 'Range' value of the unit.\nWhile melee attacks allow the defender to damage the attacker in retaliation, ranged attacks do not. = Fernkampf-Angriffe können über mehrere Kacheln Entfernung erfolgen, abhängig vom Wert 'Reichweite'. Während Nahkampfangriffe dem Verteidiger das Zurückschlagen erlauben, ist das beim Fernkampf nicht möglich.
|
||||
|
||||
Research Agreements = Forschungsabkommen
|
||||
In research agreements, you and another civilization decide to jointly research technology.\nAt the end of the agreement, you will both receive a 'lump sum' of Science, which will go towards one of your unresearched technologies. = In Forschungsabkommen vereinbarst Du mit einer anderen Zivilisation, gemeinsam\nTechnologie zu erforschen. Zum Abschluß des Abkommens erhalten beide Seiten eine\nPauschale an Wissenschafts-Punkten für eine der unerforschten Technologien.
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -23,7 +23,7 @@ Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not s
|
||||
|
||||
Choose a free great person = Pilihlah orang hebat gratis
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Get [unitName] =
|
||||
Get [unitName] = Dapatkan [unitName]
|
||||
|
||||
Hydro Plant = PLTA
|
||||
+1 population in each city = +1 populasi di setiap kota
|
||||
@ -812,7 +812,7 @@ Adopt free policy = Adopsi kebijakan gratis
|
||||
Unlocked at = Terbuka pada
|
||||
Gain 2 free technologies = Mendapatkan 2 teknologi gratis
|
||||
# Requires translation!
|
||||
All policies adopted =
|
||||
All policies adopted = Semua kebijakan telah diadopsi
|
||||
|
||||
# Technologies
|
||||
|
||||
@ -958,7 +958,7 @@ Walls of Babylon = Tembok Babel
|
||||
'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = 'O, jangan biarkan rasa sakit dari kematianmu datang merasuki badanku. Aku adalah dewa Tem, dan aku adalah bagian terutama dari langit, dan kekuatan yang melindungiku sama dengan kekuatan yang bersama semua dewa selamanya' - Kitab Kematian, diterjemahkan oleh Tuan Ernest Alfred Wallis Budge
|
||||
Worker construction increased 25% = Pekerjaan pekerja lebih cepat 25%
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[amount] free [unit] units appear =
|
||||
[amount] free [unit] units appear = [amount] unit [unit] gratis muncul
|
||||
The Pyramids = Piramida
|
||||
|
||||
Barracks = Barak
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user