# Language settings # Equivalent of a space in your language # If your language doesn't use spaces, just add "" as a translation, otherwise " " " " = " " # If the first word in a sentence starts with a capital in your language, # put the english word 'true' behind the '=', otherwise 'false'. # Don't translate these words to your language, only put 'true' or 'false'. StartWithCapitalLetter = true # Diacritics Support: # See https://yairm210.github.io/Unciv/Other/Translating/#diacritics-support for details! # Most languages will not need these, feel free to ignore, or use "" to avoid the "requires translation" mark. Do NOT translate the "key" to the left of the equals sign! diacritics_support = "" unicode_block_start_character = "" unicode_block_end_character = "" left_joining_diacritics = "" right_joining_diacritics = "" left_and_right_joiners = "" # Fastlane # These will be automatically copied to the fastlane descriptions used by F-Droid. Their keys are not as usual the english original, please read those directly as linked. # Documentation: https://f-droid.org/en/docs/Build_Metadata_Reference/#Summary # English to translate: https://github.com/yairm210/Unciv/blob/master/fastlane/metadata/android/en-US/short_description.txt Fastlane_short_description = Jeu 4X open source - Bâtir une civilisation # Documentation: https://f-droid.org/en/docs/Build_Metadata_Reference/#Description # English to translate: https://github.com/yairm210/Unciv/blob/master/fastlane/metadata/android/en-US/full_description.txt Fastlane_full_description = Une réinterprétation open-source du plus célèbre jeu de gestion de civilisation - rapide, léger, sans pubs, et gratuit à jamais!\n\nBâtissez votre empire, recherchez des technologies, étendez vos villes et éliminez vos adversaires!\n\nDes suggestions? Des bugs? Envie de contribuer? La liste des sujets ouverts se trouve sur https://github.com/yairm210/Unciv/issues .\n\nDes questions? Des commentaires? Rejoignez-nous sur le Discord d'Unciv https://discord.gg/bjrB4Xw ;)\n\nVous souhaitez participer à la traduction du jeu dans votre langue? Suivez les instructions sur https://yairm210.github.io/Unciv/Other/Translating/ .\n\nLe monde n'attend plus que vous! Bâtirez-vous une civilisation capable de résister au passage du temps?\n\nL'autorisation 'bénéficier d'un accès complet au réseau' est requise pour les fonctionnalités suivantes:\n- Lister et télécharger les mods disponibles\n- Télécharger la musique\n- Envoyer et télécharger l'état des parties en mode multijoueur en ligne\nToutes les autres autorisations répertoriées sont gérées automatiquement par l'API pour la fonction de notification des tours en mode multijoueur. # Starting from here normal translations start, as described in # https://yairm210.github.io/Unciv/Other/Translating/ # General Delete = Supprimer # Base ruleset names Civ V - Vanilla = Civ V - Vanilla Civ V - Gods & Kings = Civ V - Gods & Kings # Obsolete Tutorial tasks - the active lines are moved to 'Lines from Events', much later in the tranlsation file. # TODO remove after grace period which allows translators to copy and paste existing translations to the new format. Move a unit!\nClick on a unit > Click on a destination > Click the arrow popup = Déplacer une unité :\nCliquez sur une unité > Cliquez sur une destination > Cliquez sur la bulle fléchée Found a city!\nSelect the Settler (flag unit) > Click on 'Found city' (bottom-left corner) = Fonder une ville :\nSélectionnez le Colon (unité avec un drapeau)\n> Cliquez sur 'Fonder une ville' (dans le coin inférieur gauche) Enter the city screen!\nClick the city button twice = Afficher l'écran de ville :\nCliquez sur la ville deux fois Pick a technology to research!\nClick on the tech button (greenish, top left) > \n Select technology > Click 'Research' (bottom right) = Choisir une technologie à rechercher :\nCliquez sur le bouton Technologies (en vert, en haut à gauche) > \n Choisissez une technologie > Cliquez sur 'Rechercher' (en bas à droite) Pick a construction!\nEnter city screen > Click on a unit or building (bottom left side) > \n Click 'add to queue' = Choisir une construction :\nEntrez dans la ville > Cliquez sur une unité ou un bâtiment (bord inférieur gauche) > \n Cliquez sur 'Ajouter à la file' Pass a turn!\nCycle through units with 'Next unit' > Click 'Next turn' = Passer un tour :\nParcourez les unités avec 'Unité suivante' > Cliquez sur 'Tour suivant' Reassign worked tiles!\nEnter city screen > Click the assigned (green) tile to unassign > \n Click an unassigned tile to assign population = Réassigner les cases exploitées :\nEntrez dans la ville > Cliquez sur une case exploitée (verte) pour la libérer > \nCliquez sur une case libre pour lui affecter un citoyen Meet another civilization!\nExplore the map until you encounter another civilization! = Rencontrer une autre civilisation :\nExplorez la carte jusqu'à rencontrer une autre civilisation ! Open the options table!\nClick the menu button (top left) > Click 'Options' = Ouvrir le menu des options :\nCliquez sur le bouton Menu (en haut à gauche) > Cliquez sur 'Options' Construct an improvement!\nConstruct a Worker unit > Move to a Plains or Grassland tile > \n Click 'Construct improvement' (above the unit table, bottom left)\n > Choose the farm > \n Leave the worker there until it's finished = Construire un aménagement :\nProduisez un Ouvrier > Déplacez-le sur une case Plaine ou Prairie > \n Cliquez sur 'Bâtir un aménagement' > Choisissez la Ferme > \n Laissez l'ouvrier sur place jusqu'à complétion Create a trade route!\nConstruct roads between your capital and another city\nOr, automate your worker and let him get to that eventually = Créer une route commerciale :\nConstruisez une route entre votre capitale et une autre ville\nOu, automatisez votre ouvrier et laissez-le faire. Conquer a city!\nBring an enemy city down to low health > \nEnter the city with a melee unit = Conquérir une ville :\nAttaquez une ville ennemie pour suffisamment l'affaiblir > \nPénétrez dans la ville avec une unité de combat rapproché Move an air unit!\nSelect an air unit > Select another city within range > \nMove the unit to the other city = Déplacer une unité aérienne :\nSélectionnez une unité aérienne > Sélectionnez une autre ville à portée > \nDéplacez l'unité vers l'autre ville See your stats breakdown!\nEnter the Overview screen (top right corner) >\nClick on 'Stats' = Consulter vos statistiques en détail :\nAffichez la Vue d'ensemble (coin supérieur droit) >\nCliquez sur 'Statistiques' # Crash screen An unrecoverable error has occurred in Unciv: = Une erreur fatale s'est produite dans Unciv : If this keeps happening, you can try disabling mods. = Si cela se reproduit, vous pouvez essayer de désactiver des mods. You can also report this on the issue tracker. = Vous pouvez aussi signaler ce problème sur GitHub. Copy = Copier Error report copied. = Rapport d'erreur copié. Open Issue Tracker = Ouvrir un Issue Tracker Please copy the error report first. = Veuillez copier le rapport d'erreur. Close Unciv = Fermer Unciv # Buildings Unsellable = Invendable Not displayed as an available construction unless [building] is built = Non affiché comme construction disponible, sauf si [building] est construit(e). Not displayed as an available construction without [resource] = Non affiché comme construction disponible sans [resource] Cannot be hurried = Ne peut pas être accéléré Choose a free great person = Choisir un personnage illustre gratuit Get [unitName] = Obtenir [unitName] Hydro Plant = Centrale Hydroélectrique [buildingName] obsoleted = [buildingName] obsolète # City naming when list exhausted New [cityName] = New [cityName] Neo [cityName] = Néo [cityName] Nova [cityName] = Nova [cityName] Altera [cityName] = Altera [cityName] New [civName]\n(formerly known as [cityName]) = New [civName]\n(auparavant [cityName]) # Diplomacy,Trade,Nations Requires [buildingName] to be built in the city = Nécessite [buildingName] dans la ville Requires [buildingName] to be built in all cities = Nécessite [buildingName] dans toutes les villes Provides a free [buildingName] in the city = Fournit un(e) [buildingName] gratuit(e) dans la ville Requires worked [resource] near city = Nécessite l'exploitation de [resource] près de la ville Requires at least one of the following resources worked near the city: = Nécessite qu'au moins une des ressources suivantes soit exploitée près de la ville : Wonder is being built elsewhere = Merveille déjà en construction ailleurs National Wonder is being built elsewhere = Merveille Nationale déjà en construction ailleurs Requires a [buildingName] in all [cityFilter] cities = Nécessite [buildingName] dans toutes les villes [cityFilter] Requires a [buildingName] in at least [amount] of [cityFilter] cities = Nécessite [buildingName] dans au moins [amount] ville(s) [cityFilter] [buildingName] required: = [buildingName] requis(e) : Requires a [buildingName] in this city = Nécessite [buildingName] dans cette ville Cannot be built with [buildingName] = Ne peut pas être construit avec [buildingName] Consumes [amount] [resource] = Consomme [amount] [resource] Need [amount] more [resource] = Nécessite [amount] [resource] de plus [amount] available = [amount] disponibles Required tech: [requiredTech] = Technologie requise : [requiredTech] Requires [PolicyOrNationalWonder] = Nécessite [PolicyOrNationalWonder] Cannot be purchased = Ne peut pas être acheté Can only be purchased = Peut uniquement être acheté See also = Voir aussi Requires at least one of the following: = Nécessite au moins un des éléments suivants : Requires all of the following: = Tous les éléments suivants sont requis : Leads to [techName] = Conduit à [techName] Leads to: = Conduit à : Enables: = Active : Disables: = Désactive : Current construction = Construction en cours Construction queue = File de construction Pick a construction = Choisir une construction Queue empty = File vide Add to queue = Ajouter à la file Remove from queue = Retirer de la file Show stats drilldown = Afficher les statistiques détaillées Show construction queue = Afficher la file de construction No space to place this unit = Aucune place pour déployer cette unité Cancel = Annuler Diplomacy = Diplomatie War = Guerre Peace = Paix Research Agreement = Accords de Recherche Declare war = Déclarer la guerre Declare war on [civName]? = Déclarer la guerre à [civName] ? [civName] will also join them in the war = [civName] entrera aussi en guerre à leurs côtés An unknown civilization will also join them in the war = Une civilisation inconnue entrera aussi en guerre à leurs côtés This will cancel your defensive pact with [civName] = Cela annulera votre pacte de défense avec [civName] Go to on map = Aller sur la carte Let's begin! = Allons-y! [civName] has declared war on us! = [civName] nous a déclaré la guerre ! [leaderName] of [nation] = [leaderName] de [nation] You'll pay for this! = Vous allez payer cet affront ! Negotiate Peace = Négocier la paix Peace with [civName]? = Faire la paix avec [civName] ? Very well. = Très bien. Farewell. = Au revoir. Sounds good! = Très bien ! Not this time. = Pas cette fois. Excellent! = Excellent ! How about something else... = Pourquoi pas autre chose... A pleasure to meet you. = Un plaisir de vous rencontrer. Our relationship = Notre relation We have encountered the City-State of [name]! = Nous avons rencontré la cité-état de [name] ! Declare Friendship ([numberOfTurns] turns) = Déclaration d'Amitié ([numberOfTurns] tours) May our nations forever remain united! = Puissent nos nations rester unies pour toujours ! Indeed! = En effet ! Denounce [civName]? = Dénoncer [civName] ? Denounce ([numberOfTurns] turns) = Dénoncer ([numberOfTurns] tours) We will remember this. = Nous nous en souviendrons. [civName] has declared war on [targetCivName]! = [civName] a déclaré la guerre à [targetCivName] ! # Join War [civName] has joined [allyCivName] in the war against us! = [civName] a rejoint [allyCivName] dans la guerre qui nous oppose ! We have joined [allyCivName] in the war against [enemyCivName]! = Nous avons rejoint [allyCivName] dans la guerre contre [enemyCivName] ! [civName] has joined [allyCivName] in the war against [enemyCivName]! = [civName] a rejoint [allyCivName] dans la guerre contre [enemyCivName] ! [civName] has joined us in the war against [enemyCivName]! = [civName] nous a rejoint dans la guerre contre [enemyCivName] ! # Team War You and [allyCivName] have declared war against [enemyCivName]! = Vous et [allyCivName] avez déclaré la guerre à [enemyCivName] ! [civName] and [allyCivName] have declared war against us! = [civName] et [allyCivName] nous ont déclaré la guerre ! [civName] and [allyCivName] have declared war against [enemyCivName]! = [civName] et [allyCivName] ont déclaré la guerre à [enemyCivName] ! [civName] cancelled their Defensive Pact with [otherCivName]! = [civName] a annulé son pacte de défense avec [otherCivName] ! [civName] cancelled their Defensive Pact with us! = [civName] a annulé le pacte de défense que nous avions signé ! We have cancelled our Defensive Pact with [civName]! = Nous avons annulé notre pacte de défense avec [civName] ! [civName] and [targetCivName] have signed a Peace Treaty! = [civName] et [targetCivName] ont signé un traité de paix ! [civName] and [targetCivName] have signed the Declaration of Friendship! = [civName] et [targetCivName] ont signé une Déclaration d'Amitié ! [civName] has denounced [targetCivName]! = [civName] a dénoncé la civilisation [targetCivName] ! Do you want to break your promise to [leaderName]? = Voulez-vous rompre votre promesse à [leaderName] ? Break promise = Rompre la promesse We promised not to settle near them ([count] turns remaining) = Nous avons promis de ne pas coloniser près de chez eux ([count] tours restants) They promised not to settle near us ([count] turns remaining) = Ils ont promis de ne pas coloniser près de chez nous ([count] tours restants) We promised not to spread religion to them ([count] turns remaining) = Nous avons promis de ne pas diffuser notre religion chez eux ([count] tours restants) They promised not to spread religion to us ([count] turns remaining) = Ils ont promis de ne pas diffuser leur religion chez nous ([count] tours restants) [civName] is upset that you demanded tribute from [cityState], whom they have pledged to protect! = [civName] est contrariée que vous ayez réclamé un tribut à [cityState], alors qu'ils ont promis de la protéger ! [civName] is upset that you attacked [cityState], whom they have pledged to protect! = [civName] est contrariée que vous ayez attaqué [cityState], alors qu'ils ont promis de la protéger ! [civName] is upset that you attacked [cityState], whom they are allied with! = [civName] est contrariée que vous ayez attaqué [cityState], alors qu'ils sont alliés ! [civName] is outraged that you destroyed [cityState], whom they had pledged to protect! = [civName] est outrée que vous ayez détruit [cityState], alors qu'ils avaient promis de la protéger ! [civName] has destroyed [cityState], whom you had pledged to protect! = [civName] a détruit [cityState], alors que vous aviez promis de la protéger ! Unforgivable = Impardonnable Afraid = Inquiet Enemy = Ennemi Competitor = Concurrent Neutral = Neutre Favorable = Favorable Friend = Ami Ally = Allié [questName] (+[influenceAmount] influence) = [questName] (+[influenceAmount] influence) [remainingTurns] turns remaining = [remainingTurns] tours restants Current leader(s): [leaders] = Actuellement en tête: [leaders] Current leader(s): [leaders], you: [yourScore] = Ton résultat: [yourScore] est dépassé par: [leaders] # In the two templates above, 'leaders' will be one or more of the following, and 'yourScore' one: [civInfo] with [value] [valueType] = [civInfo] avec [value] [valueType] Demands = Demandes Please don't settle new cities near us. = Veuillez ne pas fonder de villes près de chez nous. Very well, we shall look for new lands to settle. = Très bien, nous chercherons d'autres terres à coloniser. We shall do as we please. = Nous faisons ce qu'il nous sied. We noticed your new city near our borders, despite your promise. This will have....implications. = Nous avons remarqué votre nouvelle ville près de nos frontières, malgré votre promesse. Cela aura des... conséquences. Please don't spread your religion to us. = Veuillez ne pas diffuser votre religion chez nous. Very well, we shall spread our faith elsewhere. = Très bien, nous diffuserons notre foi ailleurs. We noticed you have continued spreading your faith, despite your promise. This will have...consequences. = Nous avons remarqué que vous avez continué à diffuser votre foi, malgré votre promesse. Cela aura des... conséquences. I've been informed that my armies have taken tribute from [civName], a city-state under your protection.\nI assure you, this was quite unintentional, and I hope that this does not serve to drive us apart. = J'ai appris que mes armées ont obtenu un tribut de [civName], une cité-état sous votre protection.\nSoyez assuré que cela était une méprise, et j'espère que notre relation n'en sera pas entachée. We asked [civName] for a tribute recently and they gave in.\nYou promised to protect them from such things, but we both know you cannot back that up. = Nous avons demandé récemment un tribut à [civName] et ils ont fini par obéir.\nVous aviez promis de les protéger contre de tels agissements, mais nous savons tous deux que vous ne pouviez tenir parole. It's come to my attention that I may have attacked [civName].\nWhile it was not my goal to be at odds with your empire, this was deemed a necessary course of action. = Il a été porté à mon attention que j'aie pu attaqué [civName].\nAucune volonté de ma part d'être en désaccord avec votre empire, mais cette initiative était nécessaire. I thought you might like to know that I've launched an invasion of one of your little pet states.\nThe lands of [civName] will make a fine addition to my own. = Je pensais que vous aimeriez apprendre que j'ai lancé l'invasion d'un de vos petits états adorés.\nLes terres de [civName] s'ajouteront de belle manière aux miennes. THIS MEANS WAR! = À LA GUERRE ! Return [unitName] to [civName]? = Rendre [unitName] à [civName]? The [unitName] we liberated originally belonged to [civName]. They will be grateful if we return it to them. = Nous avons libéré un(e) [unitName] qui appartient à l'origine à [civName]. Ils seront reconnaissants si nous leur rendons cette unité. Enter the amount of gold = Entrez la quantité d'or # City-States Provides [amountOfCulture] culture at 30 Influence = Fournit [amountOfCulture] Culture à 30 Influence Provides 3 food in capital and 1 food in other cities at 30 Influence = Fournit 3 Nourriture à la capitale et 1 Nourriture pour les autres villes à 30 Influence Provides 3 happiness at 30 Influence = Fournit 3 Bonheur à 30 Influence Provides land units every 20 turns at 30 Influence = Fournit des unités terrestres tous les 20 tours à 30 Influence Give a Gift = Offrir un présent Gift [giftAmount] gold (+[influenceAmount] influence) = Offrir [giftAmount] Or (+[influenceAmount] Influence) Relationship changes in another [turnsToRelationshipChange] turns = Les relations évoluent dans [turnsToRelationshipChange] tours Protected by = Protégé par Revoke Protection = Annuler la protection Revoke protection for [cityStateName]? = Annuler la protection de [cityStateName] ? Pledge to protect = Promettre la protection Declare Protection of [cityStateName]? = Déclarer protéger [cityStateName] ? Build [improvementName] on [resourceName] (200 Gold) = Construire [improvementName] sur [resourceName] (200 Or) Gift Improvement = Présent amélioré [civName] is able to provide [unitName] once [techName] [isOrAre] researched. = [civName] peut fournir [unitName] si [techName] [isOrAre] recherchée(s). is = est are = sont Diplomatic Marriage ([amount] Gold) = Mariage arrangé ([amount] Or) We have married into the ruling family of [civName], bringing them under our control. = Nous nous sommes mariés avec la famille régnant sur [civName], les mettant ainsi sous notre contrôle. [civName] has married into the ruling family of [civName2], bringing them under their control. = [civName] s'est marié avec la famille régnant sur [civName2], les mettant ainsi sous leur contrôle. You have broken your Pledge to Protect [civName]! = Vous avez rompu votre promesse de protéger [civName]! City-States grow wary of your aggression. The resting point for Influence has decreased by [amount] for [civName]. = Les cités-états se méfient de votre agressivité. Le point d'équilibre de l'Influence a diminué de [amount] pour [civName]. [cityState] is being attacked by [civName] and asks all major civilizations to help them out by gifting them military units. = [cityState] est attaquée par [civName] et demande à toutes les civilisations majeures de lui porter secours en offrant des unités militaires. [cityState] is being invaded by Barbarians! Destroy Barbarians near their territory to earn Influence. = [cityState] est envahie par des Barbares ! Détruisez-les pour gagner de l'Influence. [cityState] is grateful that you killed a Barbarian that was threatening them! = [cityState] vous est reconnaissante d'avoir vaincu les Barbares qui la menaçaient ! [cityState] is being attacked by [civName]! Kill [amount] of the attacker's military units and they will be immensely grateful. = [cityState] est attaquée par [civName] ! Tuez [amount] unité(s) de l'armée attaquante et elle vous en sera immensément reconnaissante. [cityState] is deeply grateful for your assistance in the war against [civName]! = [cityState] est profondément reconnaissante de votre aide dans la guerre contre [civName] ! [cityState] no longer needs your assistance against [civName]. = [cityState] n'a plus besoin de votre aide contre [civName]. [cityState] cancelled the quests they had given you because you demanded tribute from them. = [cityState] a annulé les quêtes qu'elle vous avait confiées car vous lui avez réclamé un tribut. War against [civName] = Guerre contre [civName] We need you to help us defend against [civName]. Killing [amount] of their military units would slow their offensive. = Nous avons besoin de votre aide pour nous défendre contre [civName]. Tuer [amount] de leurs unités militaires devrait ralentir leur offensive. Currently you have killed [amount] of their military units. = Vous avez actuellement vaincu [amount] de leurs unités militaires. You need to find them first! = Vous devez d'abord les trouver ! Cultured = Cultivée Maritime = Maritime Mercantile = Mercantile Religious = Religieuse Militaristic = Militariste Type = Type Friendly = Amical Hostile = Hostile Irrational = Imprévisible Personality = Tempérament Influence = Influence Ally: [civilization] with [amount] Influence = Allié : [civilization] avec [amount] Influence Unknown civilization = Civilisation inconnue Reach 30 for friendship. = Atteignez 30 pour une amitié. Reach highest influence above 60 for alliance. = Atteignez la plus grande Influence au-dessus de 60 pour une alliance. When Friends: = Quand Amis : When Allies: = Quand Alliés : The unique luxury is one of: = La ressource de luxe unique est : Demand Tribute = Réclamer un Tribut Tribute Willingness = Inclination à verser un Tribut At least 0 to take gold, at least 30 and size 4 city for worker = Au moins 0 pour prendre de l'or, au moins 30 et une ville de taille 4 pour un ouvrier Take [amount] gold (-15 Influence) = Prendre [amount] Or (-15 Influence) Take worker (-50 Influence) = Prendre un ouvrier (-50 Influence) [civName] is afraid of your military power! = [civName] s'inquiète de votre puissance militaire ! Major Civ = Civ. majeure No Cities = Aucune ville Base value = Valeur de base Has Ally = A une alliance Has Protector = A un protecteur Demanding a Worker = Réclame un ouvrier Demanding a Worker from small City-State = Réclame un ouvrier d'une petite cité-état Very recently paid tribute = Tribut payé très récemment Recently paid tribute = Tribut payé récemment Influence below -30 = Influence inférieure à -30 Military Rank = Rang militaire Military near City-State = Militaires près de la cité-état Sum: = Somme : # Trades Trade = Échanges Offer trade = Proposer un échange They'll decide on their turn = réponse au tour suivant Retract offer = Retirer l'offre What do you have in mind? = À quoi pensez-vous ? Our items = Nos biens Our trade offer = Notre offre d'échange [otherCiv]'s trade offer = Offre d'échange de [otherCiv] [otherCiv]'s items = Les biens de [otherCiv] +[amount] untradable copy = +[amount] copie non-échangeable +[amount] untradable copies = +[amount] copies non-échangeables Pleasure doing business with you! = C'est un plaisir de faire des affaires avec vous ! I think not. = Je ne crois pas. That is acceptable. = C'est acceptable. Accept = Accepter Keep going = Continuer... There's nothing on the table = Il n'y a rien a échanger Peace Treaty = Traité de paix Agreements = Accords Defensive Pact = Pacte de Défense Open Borders = Accords de Libre Passage Gold per turn = Or par tour Cities = Villes Technologies = Technologies Declarations of war = Déclarations de guerre Introduction to [nation] = Présentation à [nation] Declare war on [nation] = Déclarer la guerre à [nation] Luxury resources = Ressources de luxe Strategic resources = Ressources stratégiques Owned by you: [amountOwned] = Vous avez : [amountOwned] Non-existent city = Ville inexistante # Unit differences [resourceName] not required = [resourceName] non requis Lost ability (vs [originalUnit]): [ability] = Compétence perdue (vs [originalUnit]) : [ability] Upgrade all [count] [unit] ([cost] gold) = Améliorer les [count] [unit] ([cost] or) National ability = Compétence nationale [firstValue] vs [secondValue] = [firstValue] vs [secondValue] Gained = Gagne Lost = Perd # New game screen Uniques = Uniques Promotions = Promotions Load copied data = Charger des données copiées Reset to defaults = Réinitialiser Select nations = Choisir les nations Set available nations for random pool = Définir les nations aléatoires disponibles Available nations = Nations disponibles Banned nations = Nations bannies Are you sure you want to reset all game options to defaults? = Voulez-vous vraiment réinitialiser toutes les options de partie ? Start game! = Démarrer la partie ! Map Options = Options de carte Game Options = Options de partie Civilizations = Civilisations Map Type = Type de carte Map file = Fichier de carte Max Turns = Tours max Could not load map! = Échec du chargement de la carte ! Generated = Générée Random Generated = Générée aléatoirement Which options should be available to the random selection? = Quelles sont les options autorisées pour la sélection aléatoire ? Existing = Existante Custom = Personnalisée Map Generation Type = Type de carte générée Enabled Map Generation Types = Types autorisés de carte générée # Map types Default = Défaut Pangaea = Pangée Continent and Islands = Continent et îles Two Continents = Deux continents Three Continents = Trois continents Four Corners = Quatre coins Archipelago = Archipel Inner Sea = Mer intérieure Perlin = Perlin Select players from starting locations = Définir joueurs / positions de départ Random number of Civilizations = Nombre aléatoire de Civilisations Min number of Civilizations = Nombre min. de Civilisations Max number of Civilizations = Nombre max. de Civilisations Random number of City-States = Nombre aléatoire de Cités-États Min number of City-States = Nombre min. de Cités-États Max number of City-States = Nombre max. de Cités-États One City Challenge = Défi Ville unique Enable Nuclear Weapons = Autoriser les armes nucléaires No City Razing = Impossible de raser les villes No Barbarians = Aucun Barbare Disable starting bias = Désactiver la tendance de départ Raging Barbarians = Barbares déchaînés No Ancient Ruins = Aucune Ruine Antique No Natural Wonders = Aucune Merveille Naturelle Allow anyone to spectate = Autoriser quiconque comme spectateur Victory Conditions = Conditions de victoire Scientific = Scientifique Domination = Domination Cultural = Culturelle Diplomatic = Diplomatique Time = Temps Your previous options needed to be reset to defaults. = Vos options ont été réinitialisées à leurs réglages par défaut. # Used for random nation indicator in empire selector and unknown nation icons in various overview screens. # Should be a single character, or at least visually square. ? = ? Map Shape = Forme de la carte Enabled Map Shapes = Formes autorisées de carte Hexagonal = Hexagonale Flat Earth Hexagonal = Hexagonale (Terre Plate) Rectangular = Rectangulaire Height = Hauteur Width = Largeur Radius = Rayon Enable Espionage = Activer l'Espionnage Resource Setting = Paramètres des ressources Enabled Resource Settings = Paramètres autorisés des ressources Other Settings = Autres réglages Sparse = Rare Abundant = Abondant Strategic Balance = Équilibre stratégique Legendary Start = Démarrage légendaire This is used for painting resources, not in map generator steps: = Ce réglage est utilisé pour peindre les ressources, et non lors des étapes de génération de la carte : Advanced Settings = Paramètres avancés RNG Seed = Graine de génération aléatoire Map Elevation = Altitude moyenne Temperature extremeness = Amplitude thermique Temperature shift = Variation thermique Resource richness = Abondance des ressources Vegetation richness = Abondance de végétation Rare features richness = Abondance des ressources rares Max Coast extension = Extension maximale de la côte Biome areas extension = Taille maximale des biomes Water level = Niveau de l'eau Online Multiplayer = Multijoueur en ligne You're currently using the default multiplayer server, which is based on a free Dropbox account. Because a lot of people use this, it is uncertain if you'll actually be able to access it consistently. Consider using a custom server instead. = Vous utilisez actuellement le serveur multijoueur par défaut, lié à un compte gratuit Dropbox. Étant donné que de nombreux joueurs l'utilisent, il n'est pas certain que vous puissiez y accéder régulièrement. Il peut être préférable d'utiliser un serveur personnalisé. Open Documentation = Documentation Don't show again = Ne plus afficher World Size = Taille du monde Enabled World Sizes = Tailles autorisées du monde Tiny = Minuscule Small = Petit Medium = Moyen Large = Grand Huge = Immense World wrap requires a minimum width of 32 tiles = La carte sphérique requiert une largeur minimale de 32 cases The provided map dimensions were too small = Les dimensions fournies étaient trop petites The provided map dimensions were too big = Les dimensions fournies étaient trop grandes The provided map dimensions had an unacceptable aspect ratio = Les dimensions fournies avaient un ratio non acceptable Difficulty = Difficulté AI = IA Remove = Supprimer Random = Aléatoire Human = Humain Hotseat = Siège partagé User ID = ID utilisateur Click to copy = Cliquer pour copier Game Speed = Vitesse de la partie Quick = Rapide Standard = Normale Epic = Épique Marathon = Marathon Starting Era = Ère initiale It looks like we can't make a map with the parameters you requested! = Il semble qu'il soit impossible de générer une carte avec les paramètres choisis ! Maybe you put too many players into too small a map? = N'avez vous pas placé trop de joueurs sur une trop petite carte ? No human players selected! = Aucun joueur humain défini ! Invalid Player ID! = ID de joueur non valide ! No victory conditions were selected! = Aucune condition de victoire sélectionnée ! Mods: = Mods: Extension mods = Mods Base ruleset: = Règles de base : # Note - do not translate the colour names between «». Changing them works if you know what you're doing. The mod you selected is incorrectly defined! = Le mod que vous avez sélectionné n'est pas correctement défini ! The mod you selected is «RED»incorrectly defined!«» = Le mod que vous avez sélectionné est «RED»incorrectement défini !«» The mod combination you selected is incorrectly defined! = La combinaison de mods que vous avez sélectionnée est incorrectement définie ! The mod combination you selected is «RED»incorrectly defined!«» = La combinaison de mods que vous avez sélectionnée est «RED»incorrectement définie !«» The mod combination you selected has problems. = La combinaison de mods que vous avez sélectionnée a des problèmes. You can play it, but don't expect everything to work! = Vous pouvez jouer, mais ne vous attendez pas à ce que tout fonctionne ! The mod combination you selected «GOLD»has problems«». = La combinaison de mods que vous avez sélectionnée «GOLD»a des problèmes«». You can play it, but «GOLDENROD»don't expect everything to work!«» = Vous pouvez jouer, mais «GOLDENROD»ne vous attendez pas à ce que tout fonctionne !«» This base ruleset is not compatible with the previously selected\nextension mods. They have been disabled. = Ces règles de base ne sont pas compatibles avec les mods d'extension\nsélectionnés précédemment. Ils ont été désactivés. Are you really sure you want to play with the following known problems? = Êtes-vous vraiment sûr(e) de vouloir jouer avec les problèmes mentionnés ? Base Ruleset = Règles de base [amount] Techs = [amount] Technologies [amount] Nations = [amount] Nations [amount] Units = [amount] Unités [amount] Buildings = [amount] Bâtiments [amount] Resources = [amount] Ressources [amount] Improvements = [amount] Aménagements [amount] Religions = [amount] Religions [amount] Beliefs = [amount] Croyances World Wrap = Carte sphérique World wrap maps are very memory intensive - creating large world wrap maps on Android can lead to crashes! = Les cartes sphériques requièrent beaucoup de mémoire. Créer de grandes cartes sphériques sur Android peut conduire à des plantages ! Anything above 80 by 50 may work very slowly on Android! = Au delà de 80 par 50, cela peut être très lent sur Android ! Anything above 40 may work very slowly on Android! = Au delà de 40, cela peut être très lent sur Android ! # Map editor ## Tabs/Buttons Map editor = Éditeur de cartes View = Vue Generate = Générer Partial = Partiel Generator steps = Étapes de génération Edit = Éditer Rivers = Rivières Load = Charger Save = Sauvegarder New map = Nouvelle carte Empty = Vide Save map = Sauvegarder la carte Load map = Charger une carte Delete map = Supprimer la carte Are you sure you want to delete this map? = Voulez-vous vraiment supprimer cette carte ? It looks like your map can't be saved! = Il semble que votre carte ne puisse pas être sauvegardée ! Exit map editor = Quitter l'éditeur de cartes Change map ruleset = Modifier les règles Change the map to use the ruleset selected on this page = Modifier la carte pour utiliser les règles choisies sur cette page Revert to map ruleset = Rétablir les règles Reset the controls to reflect the current map ruleset = Réinitialiser les contrôles pour refléter les règles de base de la carte actuelle Features = Caractéristiques Starting locations = Positions de départ Tile Matching Criteria = Critères de correspondance des cases Complete match = Correspondance complète Except improvements = Exclure aménagements Base and terrain features = Caractéristiques de base et de terrain Base terrain only = Terrain de base seulement Land or water only = Terre ou eau seulement Import a Wesnoth map = Importer une carte Wesnoth ## Labels/messages Brush ([size]): = Pinceau ([size]) : # The single letter shown in the [size] parameter above for setting "Floodfill". # Please do not make this longer than one character, the associated slider will not handle well. Floodfill_Abbreviation = R Error loading map! = Erreur de chargement de la carte ! Map saved successfully! = Carte sauvegardée avec succès ! Current map RNG seed: [amount] = Graine RNG de la carte actuelle : [amount] Map copy and paste = Copier/Coller la carte Position: [param] = Position : [param] Starting location(s): [param] = Position(s) de départ : [param] Continent: [param] ([amount] tiles) = Continent : [param] ([amount] cases) Resource abundance = Abondance de la ressource Change map to fit selected ruleset? = Modifier la carte pour l'adapter aux règles sélectionnées ? Area: [amount] tiles, [amount2]% water, [amount3]% impassable, [amount4] continents/islands = Surface : [amount] cases, [amount2]% d'eau, [amount3]% infranchissables, [amount4] continents/îles Do you want to leave without saving the recent changes? = Voulez-vous quitter sans sauvegarder les derniers changements ? Leave = Quitter Do you want to load another map without saving the recent changes? = Voulez-vous charger une autre carte sans sauvegarder les derniers changements ? River generation failed! = La génération des rivières a échoué ! Please don't use step 'Landmass' with map type 'Empty', create a new empty map instead. = Merci de ne pas utiliser l'étape 'Masse terrestre' avec le type de carte 'Vide', mais plutôt de créer une nouvelle carte vide à la place. This map has errors: = Cette carte contient des erreurs : The incompatible elements have been removed. = Les éléments incompatibles ont été supprimés. Current map: World Wrap = Carte actuelle : Carte sphérique Overlay image = Image superposée Click to choose a file = Cliquer pour choisir un fichier Choose an image = Choisir une image Overlay opacity: = Opacité de l'image : Invalid overlay image = Image non valide World wrap is incompatible with an overlay and was deactivated. = La carte sphérique a été désactivée car incompatible avec une image superposée. An overlay image is incompatible with world wrap and was deactivated. = L'image superposée a été désactivée car incompatible avec une carte sphérique. Choose a Wesnoth map file = Choisir le fichier de carte Wesnoth That map is invalid! = Cette carte n'est pas valide ! ("[code]" does not conform to TerrainCodesWML) = ("[code]" n'est pas conforme au TerrainCodesWML) Use for new game "Select players" button: = Réglage visible via le bouton "définir joueurs" (menu nouvelle partie) Enter a description for the users of this map = Saisir une description de la carte pour les joueurs ## Map/Tool names My new map = Ma nouvelle carte Generate landmass = Générer la masse terrestre Raise mountains and hills = Élever les montagnes et collines Humidity and temperature = Humidité et température Lakes and coastline = Lacs et côtes Sprout vegetation = Essaimer la végétation Spawn rare features = Implémenter les caractéristiques rares Distribute ice = Distribuer la glace Assign continent IDs = Assigner les IDs des continents Place Natural Wonders = Placer les merveilles naturelles Let the rivers flow = Tracer les rivières Spread Resources = Répandre les ressources Create ancient ruins = Créer des ruines antiques Floodfill = Remplir [nation] starting location = [nation] position de départ Any Civ = Toute nation Remove features = Supprimer les caractéristiques Remove improvement = Supprimer les aménagements Remove resource = Supprimer les ressources Remove starting locations = Supprimer les positions de départ Remove rivers = Supprimer les rivières Spawn river from/to = Tracer une rivière de/vers Bottom left river = Rivière en bas à gauche Bottom right river = Rivière en bas à droite Bottom river = Rivière en bas Player = Joueur # Multiplayer Help = Aide Username = Nom d'utilisateur Multiplayer = Multijoueur Could not download game! = Téléchargement de la partie impossible ! Could not upload game! = Chargement de la partie impossible ! Couldn't connect to Multiplayer Server! = Connexion au serveur multijoueur impossible ! Retry = Réessayer Join game = Rejoindre la partie Invalid game ID! = ID de partie non valide ! Copy user ID = Copier l'ID utilisateur Copy game ID = Copier l'ID de partie UserID copied to clipboard = ID utilisateur copié dans le presse-papier Game ID copied to clipboard! = ID de partie copié dans le presse-papier Friend name = Nom de l'ami Player ID = ID de joueur Please input a name for your friend! = Veuillez entrer un nom pour votre ami ! Please input a player ID for your friend! = Veuillez entrer un ID de joueur pour votre ami ! Are you sure you want to delete this friend? = Voulez-vous vraiment supprimer cet ami ? Paste player ID from clipboard = Coller l'ID de joueur depuis le presse-papier Player name already used! = Nom de joueur déjà utilisé ! Player ID already used! = ID de joueur déjà utilisé ! Player ID is incorrect = ID de joueur incorrect Select friend = Sélectionner un ami Select [thingToSelect] = Sélectionner [thingToSelect] Friends list = Liste d'amis Add friend = Ajouter un ami Edit friend = Modifier un ami Friend name is already in your friends list! = Le nom d'ami est déjà dans votre liste d'amis ! Player ID is already in your friends list! = L'ID de joueur est déjà dans votre liste d'amis ! You have to write a name for your friend! = Vous devez renseigner un nom pour votre ami ! You have to write an ID for your friend! = Vous devez renseigner un ID pour votre ami ! You cannot add your own player ID in your friend list! = Vous ne pouvez pas ajouter votre propre ID de joueur à votre liste d'amis ! To add a friend, ask him to send you his player ID.\nClick the 'Add friend' button.\nInsert his player ID and a name for him.\nThen Click the 'Add friend' button again.\n\nAfter that you will see him in your friends list.\n\nA new button will appear when creating a new\nmultiplayer game, which allows you to select your friend. = Pour ajouter un ami, obtenez son ID de joueur.\nCliquez sur le bouton 'Ajouter un ami'.\nEntrez l'ID de joueur et le nom de votre ami.\nPuis cliquez à nouveau sur le bouton 'Ajouter un ami'.\n\nVotre ami apparaîtra alors dans votre liste d'amis.\n\nUn nouveau bouton sera disponible lors de la création d'une nouvelle partie multijoueur, permettant de sélectionner directement votre ami pour l'ajouter à la partie. Please input Player ID! = ID de joueur requis ! The number of players will be adjusted = Le nombre de joueurs sera ajusté These [numberOfPlayers] players will be adjusted = Ces [numberOfPlayers] joueurs seront ajustés [numberOfExplicitPlayersText] to [playerRange] actual players by adding random AI's or by randomly omitting AI's. = [numberOfExplicitPlayersText] à [playerRange] joueurs effectifs en ajoutant des IA aléatoires ou en retirant au hasard des IA. Set current user = Définir l'utilisateur actuel Player ID from clipboard = ID de joueur depuis le presse-papier Player ID from friends list = ID de joueur depuis la liste d'amis To create a multiplayer game, check the 'multiplayer' toggle in the New Game screen, and for each human player insert that player's user ID. = Pour créer une partie multijoueur, cochez la case 'multijoueur' dans l'écran 'Nouvelle Partie' et, pour chaque joueur humain, renseignez l'ID utilisateur du joueur. You can assign your own user ID there easily, and other players can copy their user IDs here and send them to you for you to include them in the game. = Vous pouvez facilement obtenir ici votre propre ID utilisateur, et les autres joueurs peuvent copier leurs IDs au même endroit et vous les envoyer pour les inclure dans la partie. Once you've created your game, the Game ID gets automatically copied to your clipboard so you can send it to the other players. = Une fois que vous avez créé la partie, l'ID de partie est automatiquement copié dans le presse-papier pour que vous puissiez l'envoyer aux autres joueurs. Players can enter your game by copying the game ID to the clipboard, and Clicking on the 'Add multiplayer game' button = Les joueurs peuvent rejoindre votre partie en copiant l'ID de partie dans le presse-papier et en cliquant sur le bouton 'Ajouter une partie multijoueur'. The symbol of your nation will appear next to the game when it's your turn = Le symbole de votre nation apparaîtra à côté de la partie quand ce sera votre tour. Back = Retour Rename = Renommer Add multiplayer game = Ajouter une partie multijoueur Refresh list = Actualiser la liste Could not save game! = Impossible de sauvegarder la partie ! Could not delete game! = Impossible de supprimer la partie ! Error while refreshing: = Erreur lors de l'actualisation : Current Turn: = Tour en cours : Add Currently Running Game = Ajouter la partie en cours Paste gameID from clipboard = Coller l'ID de partie depuis le presse-papier GameID = ID de partie Game name = Nom de la partie Loading latest game state... = Chargement du dernier état de la partie... You are not allowed to spectate! = Vous n'êtes pas autorisé(e) comme spectateur ! Couldn't download the latest game state! = Impossible de télécharger le dernier état de la partie ! ## Resign button Resign = Abandonner Are you sure you want to resign? = Voulez-vous vraiment abandonner ? You can only resign if it's your turn = Vous ne pouvez abandonner que lors de votre tour [civName] resigned and is now controlled by AI = [civName] a abandonné et est maintenant dirigé par l'IA ## Force resign button Force current player to resign = Forcer le joueur actuel à abandonner Are you sure you want to force the current player to resign? = Voulez-vous vraiment forcer le joueur actuel à abandonner ? Skip turn of current player = Sauter le tour du joueur actuel Are you sure you want to skip the turn of the current player? = Voulez-vous vraiment sauter le tour du joueur actuel ? Last refresh: [duration] ago = Dernière actualisation : il y a [duration] Current Turn: [civName] since [duration] ago = Tours en cours : [civName] depuis [duration] Seconds = Secondes Minutes = Minutes Hours = Heures Days = Jours [amount] Seconds = [amount] Secondes [amount] Minutes = [amount] Minutes [amount] Hours = [amount] Heures [amount] Days = [amount] Jours Server limit reached! Please wait for [time] seconds = Limite de serveur atteinte ! Veuillez patienter [time] secondes File could not be found on the multiplayer server = Impossible de trouver le fichier sur le serveur multijoueur Unhandled problem, [errorMessage] = Problème imprévu, [errorMessage] Please enter your server password = Veuillez saisir le mot de passe du serveur Set password = Définir le mot de passe Password must be at least 6 characters long = Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères Failed to set password! = La création du mot de passe a échoué ! Password set successfully for server [serverURL] = Mot de passe défini avec succès pour le serveur [serverURL] Password = Mot de passe Your userId is password secured = Votre ID utilisateur est sécurisé par mot de passe Set a password to secure your userId = Définir un mot de passe pour sécuriser votre ID utilisateur Authenticate = Authentification This server does not support authentication = Ce serveur ne permet pas l'authentification Authentication failed = Échec de l'authentification # Save game menu Current saves = Sauvegardes présentes Show autosaves = Afficher les sauvegardes automatiques Saved game name = Nom de la partie sauvegardée # This is the save game name the dialog will suggest [player] - [turns] turns = [player] - [turns] tours Copy to clipboard = Copier dans le presse-papier Copy saved game to clipboard = Copier la sauvegarde dans le presse-papier Could not load game! = Impossible de charger la partie ! Could not load game from clipboard! = Impossible de charger la partie depuis le presse-papier ! Could not load game from custom location! = Impossible de charger le jeu depuis l'emplacement personnalisé ! The file data seems to be corrupted. = Les données du fichier semblent être corrompues. The save was created with an incompatible version of Unciv: [version]. Please update Unciv to this version or later and try again. = Cette sauvegarde a été créée avec une version incompatible d'Unciv : [version]. Merci de mettre à jour Unciv vers cette version ou plus, puis de réessayer. You do not have sufficient permissions to access the file. = Vous n'avez pas les permissions requises pour accéder au fichier. Load [saveFileName] = Charger [saveFileName] Are you sure you want to delete this save? = Voulez-vous vraiment supprimer cette sauvegarde ? Delete save = Supprimer la sauvegarde [saveFileName] deleted successfully. = [saveFileName] supprimée avec succès. Insufficient permissions to delete [saveFileName]. = Permissions insuffisantes pour supprimer [saveFileName]. Failed to delete [saveFileName]. = La suppression de [saveFileName] a échoué. Saved at = Enregistré le Saving... = Sauvegarde en cours... Overwrite existing file? = Écraser le fichier existant ? Overwrite = Écraser It looks like your saved game can't be loaded! = Il semble que votre sauvegarde ne puisse pas être chargée ! If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Si vous pouvez, copiez votre sauvegarde ("Copier la sauvegarde dans le presse-papier" - paste into an email to yairm210@hotmail.com) = collez-la dans un email à yairm210@hotmail.com) I could maybe help you figure out what went wrong, since this isn't supposed to happen! = Je pourrais peut-être trouver ce qui ne va pas, car ça n'est pas censé arriver ! Missing mods: [mods] = Mods manquants : [mods] Load from custom location = Charger à partir d'un emplacement personnalisé Save to custom location = Enregistrer dans un emplacement personnalisé Could not save game to custom location! = Impossible d'enregistrer le jeu dans l'emplacement personnalisé ! '[saveFileName]' copied to clipboard! = '[saveFileName]' copié dans le presse-papier ! Could not save game to clipboard! = Impossible de copier la sauvegarde dans le presse-papier ! Download missing mods = Télécharger les mods manquants Missing mods are downloaded successfully. = Les mods manquants ont été téléchargés avec succès. Could not load the missing mods! = Impossible de charger les mods manquants ! Could not download mod list. = Impossible de télécharger la liste des mods. Could not find a mod named "[modName]". = Impossible de trouver un mod nommé "[modName]". # Options Options = Options ## About tab About = À Propos Version = Version See online Readme = Voir la documentation en ligne Visit repository = Voir le dépôt Visit the wiki = Visiter le wiki ## Display tab Display = Affichage ### Screen subgroup Screen = Écran Screen Mode = Mode d'affichage Windowed = Fenêtré Fullscreen = Plein écran Borderless = Sans bordure Screen Size = Taille d'écran ### Enable panning the map when you move the mouse to the edge of the window Map mouse auto-scroll = Défilement auto. de la carte avec la souris Map panning speed = Vitesse de défilement de la carte ### Graphics subgroup Tileset = Style des cases Unitset = Style des unités UI Skin = Style de l'interface ### UI subgroup UI = Interface Notifications on world screen = Affichage des notifications sur la carte Disabled = Désactivé Hidden = Caché Visible = Visible Permanent = Permanent Minimap size = Taille de la minicarte # This is the leftmost Minimap size slider position off = off Show tutorials = Afficher les tutoriels Reset tutorials = Réinitialiser les tutoriels Do you want to reset completed tutorials? = Voulez-vous réinitialiser les tutoriels terminés ? Reset = Réinitialiser Show zoom buttons in world screen = Afficher les boutons de zoom Experimental Demographics scoreboard = Tableau comparatif des scores Never close popups by clicking outside = Ne pas fermer les fenêtres en cliquant à l'extérieur Size of Unitset art in Civilopedia = Taille des sprites d'unités dans la Civilopédia ### Visual Hints subgroup Visual Hints = Visuels Show worked tiles = Afficher les cases exploitées Show resources and improvements = Afficher les ressources et les aménagements Show tile yields = Afficher les rendements des cases Show unit movement arrows = Afficher les flèches de déplacement des unités Show suggested city locations for units that can found cities = Afficher les suggestions d'emplacement d'une ville avant de la fonder Show pixel units = Afficher les unités en pixel-art Show pixel improvements = Afficher les aménagements en pixel-art Unit icon opacity = Opacité de l'icône des unités ### Performance subgroup Performance = Performance Continuous rendering = Rendu en continu When disabled, saves battery life but certain animations will be suspended = Lorsque désactivé, permet d'économiser la batterie mais certaines animations seront suspendues ## Gameplay tab Gameplay = Gameplay Check for idle units = Vérifier les unités inactives Auto Unit Cycle = Passer automatiquement à l'unité suivante Move units with a single tap = Déplacer les unités avec un seul clic Move units with a long tap = Déplacer les unités avec un clic long (écran tactile) Auto-assign city production = Production automatique des villes Auto-build roads = Construction automatique des routes Automated workers replace improvements = Les ouvriers automatisés remplacent les aménagements Automated units move on turn start = Les unités automatisées se déplacent au début du tour Automated units can upgrade = Les unités automatisées peuvent s'améliorer elles-mêmes Automated units choose promotions = Les unités automatisées choisissent leurs promotions Cities auto-bombard at end of turn = Les villes bombardent automatiquement à la fin du tour Order trade offers by amount = Classer les offres d'échange par valeur Ask for confirmation when pressing next turn = Demander confirmation pour passer au tour suivant Notifications log max turns = Tours max. dans le journal de notifications ## Language tab Language = Langue Please note that translations are a community-based work in progress and are INCOMPLETE! The percentage shown is how much of the language is translated in-game. If you want to help translating the game into your language, Click here. = Veuillez noter que la traduction est issue d'un travail communautaire en cours et INCOMPLET ! Le pourcentage affiché représente l'état de la traduction dans votre langue. Si vous désirez aider à la traduction du jeu, cliquez ici. ## Sound tab Sound = Audio Sound effects volume = Volume des bruitages Music volume = Volume de la musique City ambient sound volume = Volume de l'ambiance des villes Leader voices volume = Volume des voix des dirigeants Pause between tracks = Pause entre les musiques Pause = Pause Music = Musique Skip = Passer Currently playing: [title] = En cours de lecture : [title] Download music = Télécharger la musique Downloading... = Téléchargement... Could not download music! = Impossible de télécharger la musique ! —Paused— = —En pause— —Default— = —Défaut— —History— = —Historique— ## Advanced tab Advanced = Avancé Turns between autosaves = Tours entre les sauvegardes automatiques Screen orientation = Orientation de l'écran Landscape (fixed) = Paysage (fixe) Portrait (fixed) = Portrait (fixe) Auto (sensor adjusted) = Auto (capteurs) Enable using display cutout areas = Activer l'affichage de la zone d'encoche d'écran Hide system status and navigation bars = Cacher le statut système et les barres de navigation Font family = Famille de police Font size multiplier = Multiplicateur de taille de police Default Font = Police par défaut Max zoom out = Dézoom maximum Enable Easter Eggs = Activer les Easter Eggs Enable Scenarios (experimental) = Activer les Scénarios (expérimental) Enlarge selected notifications = Agrandir les notifications sélectionnées Generate translation files = Générer les fichiers de traduction Translation files are generated successfully. = Les fichiers de traduction ont été générés avec succès. Fastlane files are generated successfully. = Fichiers Fastlane générés avec succès. Update Mod categories = Actualiser les catégories des mods ## Keys tab Keys = Touches Please see the Tutorial. = Veuillez consulter le tutoriel. Hit the desired key now = Pressez la touche désirée ## Locate mod errors tab Locate mod errors = Localiser les erreurs de mods Check extension mods based on: = Vérifier les mods d'extension basés sur : -none- = -aucun- Reload mods = Recharger les mods Checking mods for errors... = Vérification des erreurs des mods... No problems found. = Aucun problème trouvé. Autoupdate mod uniques = Mise à jour auto des uniques du mod Uniques updated! = Uniques mis à jour ! ## Debug tab Debug = Débug ## Unused - kept for future use Show = Montrer Hide = Cacher HIGHLY EXPERIMENTAL - YOU HAVE BEEN WARNED! = HAUTEMENT EXPÉRIMENTAL - VOUS ÊTES PRÉVENU ! You need to restart the game for this change to take effect. = Redémarrage du jeu nécessaire pour appliquer ces changements. # AutomationTab Automation = Automatisation # AutoPlay AutoPlay = Jeu Auto Show AutoPlay button = Afficher le bouton Jeu Auto Multi-turn AutoPlay amount = Nombre de tours en Jeu Auto AutoPlay until victory = Jeu Auto jusqu'à la victoire Start AutoPlay = Démarrer le Jeu Auto AutoPlay End Turn = Jeu Auto pour finir le tour AutoPlay Military Once = Jeu Auto militaire une fois AutoPlay Civilians Once = Jeu Auto civil une fois AutoPlay Economy Once = Jeu Auto économique une fois # Notifications Research of [technologyName] has completed! = Recherche de [technologyName] terminée ! We gained [amount] Science from Research Agreement = Nous avons gagné [amount] Science suite à notre Accord de Recherche [construction] has become obsolete and was removed from the queue in [cityName]! = [construction] est devenu(e) obsolète et a été retiré(e) de la file de construction de [cityName] ! [construction] has become obsolete and was removed from the queue in [amount] cities! = [construction] est devenu(e) obsolète et a été retiré(e) de la file de construction dans [amount] villes ! [cityName] changed production from [oldUnit] to [newUnit] = [cityName] a changé de production de [oldUnit] à [newUnit] [amount] cities changed production from [oldUnit] to [newUnit] = [amount] villes ont changé leur production de [oldUnit] à [newUnit] Excess production for [wonder] converted to [goldAmount] gold = La production en surplus pour [wonder] a été convertie en [goldAmount] Or You have entered a Golden Age! = Vous êtes entré(e) dans un Âge d'Or ! [resourceName] revealed near [cityName] = [resourceName] révélé(es) près de [cityName] [n] sources of [resourceName] revealed, e.g. near [cityName] = [n] sources de [resourceName] révélées, p. ex. près de [cityName] A [greatPerson] has been born in [cityName]! = [cityName] - Un [greatPerson] est né ! We have encountered [civName]! = Nous sommes entrés en contact avec [civName] ! [cityStateName] has given us [stats] as a token of goodwill for meeting us = [cityStateName] nous a offert [stats] en gage de bonne volonté suite à notre rencontre. [cityStateName] has given us [stats] as we are the first major civ to meet them = [cityStateName] nous a offert [stats] car nous sommes la première civilisation majeure à les rencontrer. [cityStateName] has also given us [stats] = [cityStateName] nous a aussi offert [stats] [cityStateName] gave us a [unitName] as a gift! = [cityStateName] nous a offert un(e) [unitName] ! Cannot provide unit upkeep for [unitName] - unit has been disbanded! = Impossible d'entretenir [unitName] - l'unité a été dissoute ! [cityName] has grown! = [cityName] a gagné un citoyen ! [cityName] is starving! = [cityName] est affamée ! [construction] has been built in [cityName] = [construction] construit(e) à [cityName] [wonder] has been built in a faraway land = [wonder] a été construit(e) sur des terres lointaines [civName] has completed [construction]! = [civName] a terminé [construction] ! An unknown civilization has completed [construction]! = Une civilisation inconnue a terminé [construction] ! The city of [cityname] has started constructing [construction]! = La ville de [cityname] a commencé à construire [construction] ! [civilization] has started constructing [construction]! = [civilization] a commencé à construire [construction] ! An unknown civilization has started constructing [construction]! = Une civilisation inconnue a commencé à construire [construction] ! [cityName] has started working on [construction] = [cityName] a débuté la production de [construction] [cityName] has expanded its borders! = [cityName] a étendu ses frontières ! Your Golden Age has ended. = Votre Âge d'Or a pris fin. [cityName] has been razed to the ground! = [cityName] a été rasée ! We have conquered the city of [cityName]! = Nous avons conquis la ville de [cityName] ! Your citizens are revolting due to very high unhappiness! = Vos citoyens se révoltent en raison du très fort mécontentement ! An enemy [unit] has attacked [cityName] = [unit] ennemi(e) a attaqué [cityName] An enemy [unit] ([amount] HP) has attacked [cityName] ([amount2] HP) = [unit] ennemi(e) ([amount] PV) a attaqué [cityName] ([amount2] PV) An enemy [unit] has attacked our [ourUnit] = [unit] ennemi(e) a attaqué notre [ourUnit] An enemy [unit] ([amount] HP) has attacked our [ourUnit] ([amount2] HP) = [unit] ennemi(e) ([amount] PV) a attaqué notre [ourUnit] ([amount2] PV) Enemy city [cityName] has attacked our [ourUnit] = Ville ennemie [cityName] a attaqué notre [ourUnit] Enemy city [cityName] ([amount] HP) has attacked our [ourUnit] ([amount2] HP) = Ville ennemie [cityName] ([amount] PV) a attaqué notre [ourUnit] ([amount2] PV) An enemy [unit] has captured [cityName] = [unit] ennemi(e) a conquis [cityName] An enemy [unit] ([amount] HP) has captured [cityName] ([amount2] HP) = [unit] ennemi(e) ([amount] PV) a conquis [cityName] ([amount2] PV) An enemy [unit] has raided [cityName] = [unit] ennemi(e) a mis à sac [cityName] An enemy [unit] ([amount] HP) has raided [cityName] ([amount2] HP) = [unit] ennemi(e) ([amount] PV) a mis à sac [cityName] ([amount2] PV) An enemy [unit] has captured our [ourUnit] = [unit] ennemi(e) a capturé notre [ourUnit] An enemy [unit] ([amount] HP) has captured our [ourUnit] ([amount2] HP) = [unit] ennemi(e) ([amount] PV) a capturé notre [ourUnit] ([amount2] PV) An enemy [unit] has destroyed our [ourUnit] = [unit] ennemi(e) a détruit notre [ourUnit] An enemy [unit] ([amount] HP) has destroyed our [ourUnit] ([amount2] HP) = [unit] ennemi(e) ([amount] PV) a détruit notre [ourUnit] ([amount2] PV) Your [ourUnit] has destroyed an enemy [unit] = Votre [ourUnit] a détruit un(e) [unit] ennemi(e) Your [ourUnit] ([amount] HP) has destroyed an enemy [unit] ([amount2] HP) = Votre [ourUnit] ([amount] PV) a détruit un(e) [unit] ennemi(e) ([amount2] PV) An enemy [RangedUnit] has destroyed the defence of [cityName] = [RangedUnit] ennemi(e) a détruit l'unité défensive de [cityName] An enemy [RangedUnit] ([amount] HP) has destroyed the defence of [cityName] ([amount2] HP) = [RangedUnit] ennemi(e) ([amount] PV) a détruit l'unité défensive de [cityName] ([amount2] PV) Enemy city [cityName] has destroyed our [ourUnit] = Ville ennemie [cityName] a détruit notre [ourUnit] Enemy city [cityName] ([amount] HP) has destroyed our [ourUnit] ([amount2] HP) = Ville ennemie [cityName] ([amount] PV) a détruit notre [ourUnit] ([amount2] PV) An enemy [unit] was destroyed while attacking [cityName] = [unit] ennemi(e) a été détruit(e) en attaquant [cityName] An enemy [unit] ([amount] HP) was destroyed while attacking [cityName] ([amount2] HP) = [unit] ennemi(e) ([amount] PV) a été détruit(e) en attaquant [cityName] ([amount2] PV) An enemy [unit] was destroyed while attacking our [ourUnit] = [unit] ennemi(e) a été détruit(e) en attaquant notre [ourUnit] An enemy [unit] ([amount] HP) was destroyed while attacking our [ourUnit] ([amount2] HP) = [unit] ennemi(e) ([amount] PV) a été détruit(e) en attaquant notre [ourUnit] ([amount2] PV) Our [attackerName] ([amount] HP) was destroyed by an intercepting [interceptorName] ([amount2] HP) = Notre [attackerName] ([amount] PV) a été intercepté(e) et détruit(e) par un(e) [interceptorName] ([amount2] PV) Our [attackerName] ([amount] HP) was destroyed by an unknown interceptor = Notre [attackerName] ([amount] PV) a été détruit(e) par une unité d'interception inconnue Our [interceptorName] ([amount] HP) intercepted and destroyed an enemy [attackerName] ([amount2] HP) = Notre [interceptorName] ([amount] PV) a intercepté et détruit un(e) [attackerName] ennemi(e) ([amount2] PV) Our [attackerName] ([amount] HP) destroyed an intercepting [interceptorName] ([amount2] HP) = Notre [attackerName] ([amount] PV) a détruit un(e) [interceptorName] ([amount2] PV) tentant de l'intercepter Our [interceptorName] ([amount] HP) intercepted and was destroyed by an enemy [attackerName] ([amount2] HP) = Notre [interceptorName] ([amount] PV) a intercepté mais a été détruit(e) par un(e) [attackerName] ennemi(e) ([amount2] PV) Our [interceptorName] ([amount] HP) intercepted and was destroyed by an unknown enemy = Notre [interceptorName] ([amount] PV) a intercepté mais a été détruit(e) par un ennemi inconnu Our [attackerName] ([amount] HP) was attacked by an intercepting [interceptorName] ([amount2] HP) = Notre [attackerName] ([amount] PV) a été intercepté(e) et attaqué(e) par un(e) [interceptorName] ([amount2] PV) Our [attackerName] ([amount] HP) was attacked by an unknown interceptor = Notre [attackerName] ([amount] PV) a été attaqué(e) par une unité d'interception inconnue Our [interceptorName] ([amount] HP) intercepted and attacked an enemy [attackerName] ([amount2] HP) = Notre [interceptorName] ([amount] PV) a intercepté et attaqué un(e) [attackerName] ennemi(e) ([amount2] PV) Nothing tried to intercept our [attackerName] = Rien n'a tenté d'intercepter notre [attackerName] An enemy [unit] was spotted near our territory = [unit] ennemi(e) repéré(e) près de notre territoire An enemy [unit] was spotted in our territory = [unit] ennemi(e) repéré(e) sur notre territoire An enemy [unit] has destroyed our tile improvement [improvement] = [unit] ennemi(e) a détruit notre aménagement [improvement] Your city [cityName] can bombard the enemy! = Votre ville [cityName] peut bombarder l'ennemi ! [amount] of your cities can bombard the enemy! = [amount] de vos villes peuvent bombarder l'ennemi ! [amount] enemy units were spotted near our territory = [amount] unités ennemies repérées près de notre territoire [amount] enemy units were spotted in our territory = [amount] unités ennemies repérées sur notre territoire A(n) [nukeType] from [civName] has exploded in our territory! = Un(e) [nukeType] de [civName] a explosé sur notre territoire ! A(n) [nukeType] has been detonated by [civName]! = Un(e) [nukeType] a été utilisé(e) par [civName] ! A(n) [nukeType] has been detonated by an unknown civilization! = Un(e) [nukeType] a été utilisé(e) par une civilisation inconnue ! After an attempted attack by our [nukeType], [civName] has declared war on us! = Suite à notre tentative d'utiliser un(e) [nukeType], [civName] nous a déclaré la guerre ! After being hit by our [nukeType], [civName] has declared war on us! = Apres avoir été frappé par notre [nukeType], [civName] nous a déclaré la guerre ! The civilization of [civName] has been destroyed! = La civilisation [civName] a été détruite ! The City-State of [name] has been destroyed! = La Cité-État [name] a été détruite ! Your [ourUnit] captured an enemy [theirUnit]! = Notre [ourUnit] a capturé un(e) [theirUnit] ennemi(e) ! Your captured [unitName] has been returned by [civName] = Votre [unitName] capturé(e) a été rendu(e) par [civName] Your [ourUnit] plundered [amount] [Stat] from [theirUnit] = Votre [ourUnit] a dépouillé [theirUnit] de [amount] [Stat] We have captured a barbarian encampment and recovered [goldAmount] gold! = Nous avons conquis un campement barbare et récolté [goldAmount] Or ! An enemy [unitType] has joined us! = Un(e) [unitType] ennemi(e) a rejoint nos rangs ! [unitName] can be promoted! = [unitName] peut être promu(e) ! # This might be needed for a rewrite of Germany's unique - see #7376 A barbarian [unitType] has joined us! = Un(e) [unitType] barbare a rejoint nos rangs ! We have found survivors in the ruins - population added to [cityName] = Nous avons découvert des survivants dans les ruines - population ajoutée à [cityName] We have discovered the lost technology of [techName] in the ruins! = Nous avons découvert la technologie oubliée [techName] dans les ruines ! A [unitName] has joined us! = Un(e) [unitName] a rejoint nos rangs ! An ancient tribe trains our [unitName] in their ways of combat! = Une tribu ancienne entraîne notre [unitName] à leur art du combat ! We have found a stash of [amount] gold in the ruins! = Nous avons trouvé une cache secrète de [amount] Or dans les ruines ! We have found a crudely-drawn map in the ruins! = Nous avons trouvé une carte approximative des environs dans les ruines ! [unit] finished exploring. = [unit] a fini d'explorer. [unit] has no work to do. = [unit] n'a plus rien à faire. You're losing control of [name]. = Votre diplomatie auprès de [name] faiblit. You and [name] are no longer friends! = Vous et [name] n'êtes plus amis ! Your alliance with [name] is faltering. = Votre alliance avec [name] décline. You and [name] are no longer allies! = Vous et [name] n'êtes plus alliés ! [civName] gave us a [unitName] as gift near [cityName]! = [civName] nous offre un(e) [unitName] près de [cityName] ! [civName] has denounced us! = [civName] nous a dénoncé ! [cityName] has been connected to your capital! = [cityName] est connectée à votre capitale ! [cityName] has been disconnected from your capital! = [cityName] n'est plus connectée à votre capitale ! Connect road completed = Connexion routière terminée [civName] has accepted your trade request = [civName] a accepté notre offre d'échange [civName] has made a counteroffer to your trade request = [civName] a proposé une contre-offre à votre offre d'échange [civName] has denied your trade request = [civName] a refusé votre offre d'échange [tradeOffer] from [otherCivName] has ended = [tradeOffer] de [otherCivName] a pris fin [tradeOffer] to [otherCivName] has ended = [tradeOffer] vers [otherCivName] a pris fin [tradeOffer] from [otherCivName] will end in [amount] turns = [tradeOffer] de [otherCivName] prendra fin dans [amount] tours [tradeOffer] from [otherCivName] will end next turn = [tradeOffer] de [otherCivName] prendra fin au prochain tour One of our trades with [nation] has ended = Un de nos échanges avec [nation] a pris fin One of our trades with [nation] has been cut short = Un de nos échanges avec [nation] a été écourté [nation] agreed to stop settling cities near us! = [nation] accepte d'arrêter de fonder des villes près de chez nous ! [nation] refused to stop settling cities near us! = [nation] refuse d'arrêter de fonder des villes près de chez nous ! [nation] agreed to stop spreading religion to us! = [nation] accepte d'arrêter de diffuser leur religion chez nous ! [nation] refused to stop spreading religion to us! = [nation] refuse d'arrêter de diffuser leur religion chez nous ! We have allied with [nation]. = Nous nous sommes alliés avec [nation]. We have lost alliance with [nation]. = Notre alliance avec [nation] n'est plus. We have discovered [naturalWonder]! = Nous avons découvert [naturalWonder] ! We have received [goldAmount] Gold for discovering [naturalWonder] = Nous avons reçu [goldAmount] Or pour la découverte de [naturalWonder] Your relationship with [cityStateName] is about to degrade = Notre relation avec [cityStateName] va bientôt se dégrader Your relationship with [cityStateName] degraded = Notre relation avec [cityStateName] s'est dégradée A new barbarian encampment has spawned! = Un nouveau campement barbare est apparu ! Barbarians raided [cityName] and stole [amount] Gold from your treasury! = Des barbares ont pillé [cityName] et ont volé [amount] Or dans votre trésorerie ! Received [goldAmount] Gold for capturing [cityName] = Vous avez reçu [goldAmount] Or pour la conquête de [cityName] Our proposed trade is no longer relevant! = Notre offre d'échange n'est plus appropriée ! [defender] could not withdraw from a [attacker] - blocked. = Bloqué(e), [defender] n'a pas pu se replier face à [attacker]. [defender] withdrew from a [attacker] = [defender] s'est replié(e) face à [attacker] By expending your [unit] you gained [Stats]! = En consommant votre [unit], vous avez gagné [Stats] ! Your territory has been stolen by [civName]! = [civName] a volé votre territoire ! Clearing a [forest] has created [amount] Production for [cityName] = Défricher une [forest] a rapporté [amount] Production à [cityName] [civName] assigned you a new quest: [questName]. = [civName] vous a assigné une nouvelle quête : [questName]. [civName] rewarded you with [influence] influence for completing the [questName] quest. = [civName] vous a récompensé de [influence] influence pour avoir accompli la quête [questName]. [civName] no longer needs your help with the [questName] quest. = [civName] n'a plus besoin de votre aide pour la quête [questName]. The [questName] quest for [civName] has ended. It was won by [civNames]. = La quête [questName] pour [civName] est terminée. Elle a été accomplie par [civNames]. The resistance in [cityName] has ended! = La résistance dans [cityName] a pris fin ! [cityName] demands [resource]! = [cityName] demande [resource] ! Because they have [resource], the citizens of [cityName] are celebrating We Love The King Day! = Car fournis en [resource], les citoyens de [cityName] célèbrent la Fête du Roi ! We Love The King Day in [cityName] has ended. = La Fête du Roi à [cityName] est terminée. Our [name] took [tileDamage] tile damage and was destroyed = Notre [name] a subi [tileDamage] dégâts de case et a été détruit Our [name] took [tileDamage] tile damage = Notre [name] a subi [tileDamage] dégâts de case [civName] has adopted the [policyName] policy = [civName] a adopté la doctrine [policyName] An unknown civilization has adopted the [policyName] policy = Une civilisation inconnue a adopté la doctrine [policyName] You gained [Stats] as your religion was spread to [cityName] = Vous avez gagné [Stats] tandis que votre religion s'est diffusée à [cityName] You gained [Stats] as your religion was spread to an unknown city = Vous avez gagné [Stats] tandis que votre religion s'est diffusée à une ville inconnue Your city [cityName] was converted to [religionName]! = Votre ville [cityName] s'est convertie à [religionName] ! Your [unitName] lost its faith after spending too long inside enemy territory! = Votre [unitName] a perdu la foi après avoir passé trop de temps en territoire ennemi ! An [unitName] has removed your religion [religionName] from its Holy City [cityName]! = Un(e) [unitName] a supprimé votre religion [religionName] de sa ville sainte [cityName] ! An [unitName] has restored [cityName] as the Holy City of your religion [religionName]! = Un(e) [unitName] a rétabli [cityName] comme ville sainte de votre religion [religionName] ! You have unlocked [ability]! = Vous avez débloqué [ability] ! A new b'ak'tun has just begun! = Un nouveau baktun vient de débuter ! A Great Person joins you! = Un Personnage Illustre vous rejoint ! [civ1] has liberated [civ2] = [civ1] a libéré [civ2] [civ] has liberated an unknown civilization = [civ] a libéré une civilisation inconnue An unknown civilization has liberated [civ] = Une civilisation inconnue a libéré [civ] # Trigger notifications # Since each cause can be paired with each effect we need to create the final string by adding them together. # If your language puts the effect before the cause - like {Gained [2] [Worker] unit(s)} {due to constructing [The Pyramids]} - # put the english word 'true' behind the '=', otherwise 'false'. # Don't translate these words to your language, only put 'true' or 'false'. Defaults to 'true'. EffectBeforeCause = true ## Trigger effects Gained [amount] [unitName] unit(s) = Nous avons gagné [amount] unité(s) [unitName] Gained [stats] = Nous avons gagné [stats] You may choose a free Policy = Vous pouvez choisir une doctrine gratuite You may choose [amount] free Policies = Vous pouvez choisir [amount] doctrines gratuites You gain the [policy] Policy = Vous gagnez la doctrine [policy] You enter a Golden Age = Vous entrez dans un Âge d'Or You have gained [amount] [resourceName] = Vous avez gagné [amount] [resourceName] You have lost [amount] [resourceName] = Vous avez perdu [amount] [resourceName] ## Trigger causes due to researching [tech] = grâce à la recherche de [tech] due to adopting [policy] = grâce à l'adoption de [policy] due to discovering [naturalWonder] = grâce à la découverte de [naturalWonder] due to entering the [eraName] = grâce à l'entrée dans [eraName] due to constructing [buildingName] = grâce à la construction de [buildingName] due to gaining a [unitName] = pour avoir gagné un(e) [unitName] due to founding a city = pour avoir fondé une ville due to discovering a Natural Wonder = grâce à la découverte d'une Merveille Naturelle due to our [unitName] defeating a [otherUnitName] = car notre [unitName] a vaincu un(e) [otherUnitName] due to our [unitName] being defeated by a [otherUnitName] = car notre [unitName] a été vaincu(e) par un(e) [otherUnitName] due to our [unitName] losing [amount] HP = car notre [unitName] a perdu [amount] PV due to our [unitName] being promoted = car notre [unitName] a été promu(e) due to expending our [unitName] = pour avoir consommé notre [unitName] from the ruins = en explorant des ruines # World Screen UI Working... = Patientez... Waiting for other players... = En attente des autres joueurs... Waiting for [civName]... = En attente de [civName]... in = dans Next turn = Tour suivant Confirm next turn = Passer au tour suivant ? Move automated units = Déplacer les unités automatisées [currentPlayerCiv] ready? = [currentPlayerCiv] prêt(e) ? 1 turn = 1 tour [numberOfTurns] turns = [numberOfTurns] tours Turn = Tour turns = tours turn = tour Next unit = Unité suivante Fog of War = Brouillard de guerre Pick a policy = Choisir une doctrine Move Spies = Déplacer les espions Movement = Déplacer Strength = Puissance Ranged strength = Puissance à distance Bombard strength = Puissance de bombardement Range = Portée XP = XP Move unit = Déplacer l'unité Stop movement = Stopper le déplacement Show unit destination = Montrer la destination Swap units = Permuter les unités Construct improvement = Bâtir un aménagement Automate = Automatiser Stop automation = Stopper l'automatisation Construct road = Construire une route Fortify = Se retrancher Fortify until healed = Retrancher jusqu'à guérison Fortification = Retranchement Sleep = Dormir Sleep until healed = Dormir jusqu'à guérison Moving = En mouvement Set up = Installer Escort formation = Formation d'escorte Stop Escort formation = Stopper l'escorte Paradrop = Parachutage Air Sweep = Balayage aérien Add in capital = Ajouter à la capitale Add to [comment] = Ajouter à [comment] Upgrade to [unitType] ([goldCost] gold) = Améliorer en [unitType] ([goldCost] or) Upgrade to [unitType]\n([goldCost] gold, [resources]) = Améliorer en [unitType]\n([goldCost] or, [resources]) Transform to [unitType] = Transformer en [unitType] Transform to [unitType]\n([resources]) = Transformer en [unitType]\n([resources]) Found city = Fonder une ville Promote = Promouvoir Health = Santé Disband unit = Dissoudre l'unité Do you really want to disband this unit? = Voulez-vous vraiment dissoudre cette unité ? Disband this unit for [goldAmount] gold? = Dissoudre cette unité pour [goldAmount] or ? Gift unit = Offrir une unité Explore = Explorer Stop exploration = Arrêter l'exploration Pillage = Pillage Pillage [improvement] = Piller [improvement] [improvement] (Pillaged!) = [improvement] - Pillé(e)! Repair [improvement] - [turns] = Réparer [improvement] - [turns] Wait = Attendre Are you sure you want to pillage this [improvement]? = Voulez-vous vraiment piller ce(tte) [improvement] ? We have looted [amount] from a [improvement] = Nous avons récupéré [amount] dans un(e) [improvement] We have looted [amount] from a [improvement] which has been sent to [cityName] = Nous avons récupéré [amount] dans un(e) [improvement] qui ont été envoyés à [cityName] An enemy [unitName] has pillaged our [improvement] = [unitName] ennemi(e) a pillé notre [improvement] Create [improvement] = Bâtir [improvement] Trigger unique = Déclencher unique Show more = Afficher plus Yes = Oui No = Non Acquire = Acquérir Under construction = En cours de construction Food = Nourriture Production = Production Gold = Or Happiness = Bonheur Culture = Culture Science = Science Faith = Foi Growth = Croissance Territory = Territoire Force = Puissance GOLDEN AGE = ÂGE D'OR Golden Age = Âge d'Or Global Effect = Effet global [year] BC = [year] avant J.C. [year] AD = [year] après J.C. Civilopedia = Civilopédia # Display name of unknown nations. ??? = ??? Start new game = Nouvelle partie Save game = Sauvegarder la partie Load game = Charger une partie Main menu = Menu principal Resume = Reprendre Cannot resume game! = Impossible de reprendre cette partie ! Not enough memory on phone to load game! = Mémoire insuffisante sur le téléphone pour charger la partie ! Quickstart = Départ rapide Cannot start game with the default new game parameters! = Impossible de lancer la partie avec les paramètres par défaut de la nouvelle partie ! Victory status = Conditions de victoire Social policies = Doctrines Community = Communauté Close = Fermer Do you want to exit the game? = Voulez-vous quitter le jeu ? Exit = Quitter Start bias: = Tendance de départ : Avoid [terrain] = Éviter [terrain] # Maya calendar popup The Mayan Long Count = Le Compte Long Maya Your scientists and theologians have devised a systematic approach to measuring long time spans - the Long Count. During the festivities whenever the current b'ak'tun ends, a Great Person will join you. = Vos savants et théologiens ont conçu un système récursif pour mesurer de longues périodes de temps - le Compte Long. Durant chaque festivité clôturant le baktun en cours, un Personnage Illustre vous rejoindra. While the rest of the world calls the current year [year], in the Maya Calendar that is: = Alors que le reste du monde nomme cette année [year], dans le Calendrier Maya il s'agit de : [amount] b'ak'tun, [amount2] k'atun, [amount3] tun = [amount] baktun, [amount2] katun, [amount3] tun # City screen Exit city = Quitter la ville Raze city = Raser la ville Stop razing city = Ne plus raser la ville Buy for [amount] gold = Acheter pour [amount] or Buy = Acheter Currently you have [amount] [stat]. = Vous avez actuellement [amount] [stat]. Would you like to purchase [constructionName] for [buildingGoldCost] [stat]? = Voulez-vous acheter [constructionName] pour [buildingGoldCost] [stat] ? You are buying a religious unit in a city that doesn't follow the religion you founded ([yourReligion]). This means that the unit is tied to that foreign religion ([majorityReligion]) and will be less useful. = Vous achetez une unité religieuse dans une cité ne pratiquant pas la religion que vous avez fondée ([yourReligion]). Cela signifie que cette unité est liée à une religion étrangère ([majorityReligion]) et sera moins utile. Are you really sure you want to purchase this unit? = Êtes-vous vraiment sûr(e) de vouloir acheter cette unité ? Purchase = Acheter No space available to place [unit] near [city] = Aucun espace disponible pour placer [unit] près de [city] Maintenance cost = Coût d'entretien Pick construction = Choisir une construction Pick improvement = Choisir un aménagement Tile owned by [civName] - [cityName] = Case appartenant à [civName] - [cityName] Tile owned by [civName] (You) = Case appartenant à [civName] (Vous) Unowned tile = Case sans propriétaire Provides [resource] = Fournit [resource] Provides [amount] [resource] = Fournit [amount] [resource] Replaces [improvement] = Remplace [improvement] Not in city work range = Pas à portée d'exploitation Pick now! = Choisir ! Remove [feature] first = Supprimer [feature] au préalable Research [tech] first = Rechercher [tech] au préalable Have this tile close to your borders = Avoir cette case près de vos frontières Have this tile inside your empire = Avoir cette case dans votre empire Acquire more [resource] = Acquérir plus de [resource] Build [building] = Construire [building] Train [unit] = Former [unit] Produce [thingToProduce] = Produire [thingToProduce] Nothing = Rien Annex city = Annexer la ville Specialist Buildings = Bâtiments spécialisés Specialist Allocation = Affectation de spécialiste Manual Specialists = Spécialistes (Manuel) Auto Specialists = Spécialistes (Auto) Specialists = Spécialistes [specialist] slots = Emplacement(s) de [specialist] Food eaten = Nourriture consommée Unassigned population = Population non-assignée [turnsToExpansion] turns to expansion = [turnsToExpansion] tours avant expansion Stopped expansion = Expansion stoppée [turnsToPopulation] turns to new population = [turnsToPopulation] tours avant nouveau citoyen Food converts to production = Nourriture convertie en production [turnsToStarvation] turns to lose population = Perte de population dans [turnsToStarvation] tours Stopped population growth = Population stagnante In resistance for another [numberOfTurns] turns = En résistance pour encore [numberOfTurns] tours We Love The King Day for another [numberOfTurns] turns = Fête du Roi pour encore [numberOfTurns] tours Demanding [resource] = Demande [resource] Sell for [sellAmount] gold = Vendre pour [sellAmount] or Sell = Vendre Are you sure you want to sell this [building]? = Voulez-vous vraiment vendre ce(tte) [building]? Free = Gratuit(e) [greatPerson] points = Point(s) [greatPerson] Great person points = Points de Personnage Illustre Current points = Nombre actuel de points Points per turn = Points par tour Convert production to gold at a rate of 4 to 1 = Convertit la production en or au taux de 4 pour 1 Convert production to science at a rate of [rate] to 1 = Convertit la production en science au taux de [rate] pour 1 Convert production to [stat] at a rate of [rate] to 1 = Convertit la production en [stat] au taux de [rate] pour 1 Production to [stat] conversion in cities changed by [relativeAmount]% = Conversion de la production en [stat] dans les villes modifiée de [relativeAmount]% The city will not produce anything. = La ville ne produira rien. Owned by [cityName] = Appartient à [cityName] Worked by [cityName] = Exploité par [cityName] Lock = Verrouiller Unlock = Déverrouiller Move to city = Aller à la ville Reset Citizens = Réinitialiser les citoyens Citizen Management = Gestion des citoyens Citizen Focus = Focus des citoyens Avoid Growth = Éviter Croissance Manual = Manuel Please enter a new name for your city = Veuillez saisir un nouveau nom pour votre ville Please select a tile for this building's [improvement] = Veuillez sélectionner une case pour la construction de [improvement] Move to the top of the queue = Déplacer en tête de file Move to the end of the queue = Déplacer en fin de file Add to the top of the queue = Ajouter en tête de file Add to the queue in all cities = Ajouter à la file dans toutes les villes Add or move to the top in all cities = Ajouter/Déplacer en tête dans toutes les villes Remove from the queue in all cities = Retirer de la file dans toutes les villes Disable = Désactiver Enable = Autoriser # Specialized Popups - Ask for text or numbers, file picker Invalid input! Please enter a different string. = Entrée non valide ! Veuillez saisir une autre valeur. Invalid input! Please enter a valid number. = Entrée non valide ! Veuillez saisir un nombre valide. Please enter some text = Veuillez saisir un texte Please enter a file name = Veuillez saisir un nom de fichier File name: = Nom du fichier : # Technology UI Pick a tech = Choisir une technologie Pick a free tech = Choisir une technologie gratuite Research [technology] = Rechercher [technology] Pick [technology] as free tech = Choisir [technology] comme technologie gratuite Units enabled = Unités débloquées Buildings enabled = Bâtiments débloqués Wonder = Merveille National Wonder = Merveille Nationale National Wonders = Merveilles Nationales Wonders enabled = Merveilles débloquées Tile improvements enabled = Aménagements de case débloqués Reveals [resource] on the map = Révèle [resource] sur la carte XP for new units = XP pour les nouvelles unités provide = fournit provides = fournit City strength = Puissance de la ville City health = Santé de la ville Occupied! = Ville occupée ! Attack = Attaque Bombard = Bombarder NUKE = Attaque atomique Captured! = Unité capturée ! Cannot gain more XP from Barbarians = Ne peut plus gagner d'XP vs Barbares # Battle modifier categories defence vs ranged = défense vs à distance [percentage] to unit defence = [percentage] défense Attacker Bonus = Bonus d'attaque Defender Bonus = Bonus de défense Landing = Débarquement Boarding = Abordage Flanking = Contournement vs [unitType] = vs [unitType] Terrain = Terrain Tile = Case Missing resource = Ressource manquante Adjacent units = Unités adjacentes Adjacent enemy units = Unités ennemies adjacentes Combat Strength = Puissance de Combat Across river = Par-delà la rivière Temporary Bonus = Bonus temporaire Garrisoned unit = Unité en garnison Attacking Bonus = Bonus d'Attaque defence vs [unitType] = défense vs [unitType] [tileFilter] defence = défense [tileFilter] Defensive Bonus = Bonus de défense Stacked with [unitType] = Empilé avec [unitType] Unit ability = Compétence unité The following improvements [stats]: = Les aménagements suivants [stats] : The following improvements on [tileType] tiles [stats]: = Les aménagements suivants sur les cases [tileType] [stats] : # Unit actions Hurry Research = Accélérer la Recherche en cours Conduct Trade Mission = Mener une mission commerciale Your trade mission to [civName] has earned you [goldAmount] gold and [influenceAmount] influence! = Votre mission commerciale vers [civName] vous a rapporté [goldAmount] Or et [influenceAmount] Influence ! Hurry Wonder = Accélérer la Merveille Hurry Construction = Accélérer la construction Hurry Construction (+[productionAmount]⚙) = Accélérer la construction (+[productionAmount]⚙) Spread Religion = Diffuser la Religion Spread [religionName] = Diffuser [religionName] Remove Heresy = Supprimer l'Hérésie Found a Religion = Fonder une Religion Enhance a Religion = Renforcer une Religion Your citizens have been happy with your rule for so long that the empire enters a Golden Age! = Vos citoyens sont heureux sous votre règne depuis si longtemps que votre empire entre dans un Âge d'Or ! You have entered the [newEra]! = Vous êtes entré(e) dans une nouvelle ère : [newEra] ! [civName] has entered the [eraName]! = [civName] est entré(e) dans une nouvelle ère : [eraName] ! [policyBranch] policy branch unlocked! = Doctrine [policyBranch] déverrouillée ! # Overview screens Overview = Vue d'ensemble Total = Total Stats = Statistiques Policies = Doctrines Base happiness = Bonheur de base Traded Luxuries = Ress. de luxe échangées City-State Luxuries = Ress. de luxe (Cités-États) Occupied City = Ville occupée Buildings = Bâtiments Wonders = Merveilles Notifications = Notifications Base values = Valeurs de base Bonuses = Bonus Final = Valeurs finales Other = Autre Population = Population City-States = Cités-États Tile yields = Rendement des cases Trade routes = Routes commerciales Maintenance = Coûts d'entretien Transportation upkeep = Réseau de transport Unit upkeep = Maintenance des unités Trades = Échanges Current trades = Échanges en cours Pending trades = Échanges en attente Score = Score Units = Unités Unit Supply = Appro. Unités Base Supply = Appro. de base Total Supply = Appro. totale In Use = Utilisée Supply Deficit = Déficit Appro. Production Penalty = Malus Production Increase your supply or reduce the amount of units to remove the production penalty = Augmentez votre Appro. ou réduisez le nombre d'unités pour supprimer le malus de production Name = Nom Closest city = Ville la plus proche Action = Action Upgrade = Améliorer Defeated = Vaincu [numberOfCivs] Civilizations in the game = [numberOfCivs] Civilisations dans la partie Our Civilization: = Notre Civilisation : Known and alive ([numberOfCivs]) = ([numberOfCivs]) connues et actives Known and defeated ([numberOfCivs]) = ([numberOfCivs]) connues et vaincues Tiles = Cases Natural Wonders = Merveilles Naturelles Treasury deficit = Déficit budgétaire Unknown = Inconnu Not built = Non construit Not found = Non trouvé Known = Connu Owned = Acquis Near [city] = Près de [city] Somewhere around [city] = Quelque part autour de [city] Far away = Très loin Status = Statut Current turn = Tour en cours You = Vous Turn [turnNumber] = Tour [turnNumber] Location = Lieu Unimproved = Non-aménagées Number of tiles with this resource\nin your territory, without an\nappropriate improvement to use it = Nombre de cases abritant cette ressource\nsur votre territoire, sans l'aménagement\napproprié pour l'exploiter We Love The King Day = Fête du Roi WLTK+ = FDR+ Number of your cities celebrating\n'We Love The King Day' thanks\nto access to this resource = Nombre de vos villes célébrant\nla 'Fête du Roi' grâce\nà l'accès à cette ressource WLTK demand = Demande FDR WLTK- = FDR- Trade offer = Offres d'échange Resources we're offering in trades = Ressources que nous proposons en échange Number of your cities\ndemanding this resource for\n'We Love The King Day' = Nombre de vos villes\ndemandant cette ressource pour\nla 'Fête du Roi' Politics = Politique Show global politics = Afficher Politique Mondiale Show diagram = Afficher Diagramme Diagram line colors = Couleurs des lignes At war with [enemy] = En guerre avec [enemy] Defensive pact with [civName] = Pacte de défense avec [civName] Friends with [civName] = Amitié avec [civName] an unknown civilization = une civilisation inconnue [numberOfTurns] Turns Left = [numberOfTurns] tours restants Denounced [otherCiv] = A dénoncé [otherCiv] Allied with [civName] = Alliance avec [civName] Civilization Info = Info Civilisation Relations = Relations Trade request = Échanges proposés Garrisoned by unit = Unité en garnison Status\n(puppet, resistance or being razed) = Statut\n(fantoche, résistance, ou en démolition) # Victory [victoryType] Victory = Victoire [victoryType] Built [building] = A construit [building] Add all [comment] in capital = [comment] dans la capitale Destroy all players = Éliminer tous les joueurs Capture all capitals = Conquérir toutes les capitales Complete [amount] Policy branches = Compléter [amount] branches de doctrines You have won a [victoryType] Victory! = Vous avez remporté une Victoire [victoryType] ! [civilization] has won a [victoryType] Victory! = [civilization] a remporté une Victoire [victoryType] ! Your civilization stands above all others! The exploits of your people shall be remembered until the end of civilization itself! = Votre civilisation trône au-dessus de toutes les autres! Les exploits de votre peuple seront dans toutes les mémoires jusqu’à la fin de la civilisation elle-même ! You have been defeated. Your civilization has been overwhelmed by its many foes. But your people do not despair, for they know that one day you shall return - and lead them forward to victory! = Vous êtes vaincu. Votre civilisation a été submergée par de nombreux ennemis. Mais votre peuple ne désespère pas car ils savent qu'un jour, vous reviendrez - et les conduirez à la victoire ! One more turn...! = Encore un tour...! Destroy [civName] = Détruire [civName] Capture [cityName] = Conquérir [cityName] Destroy ? * [civName] = Détruire ? * [civName] Capture ? * [cityName] = Conquérir ? * [cityName] Majority religion of ? * [civName] = Religion majoritaire de ? * [civName] Our status = Notre situation Global status = Situation globale Rankings = Classements Charts = Courbes Demographics = Comparatif Demographic = Statistiques Rank = Rang Value = Valeur Best = Meilleure Average = Moyenne Worst = Pire # The \n here means: put a newline (enter) here. If this is omitted, the sidebox in the diplomacy overview will become _really_ wide. # Feel free to replace it with a space and put it between other words in your translation Turns until the next\ndiplomacy victory vote: [amount] = Tours avant le prochain\nvote de victoire diplomatique : [amount] Choose a civ to vote for = Choisir une civilisation pour laquelle voter Choose who should become the world leader and win a Diplomatic Victory! = Choisir qui devrait devenir le dirigeant mondial et remporter une victoire diplomatique ! Vote for [civilizationName] = Voter pour [civilizationName] Vote for World Leader = Voter pour le Dirigeant Mondial Abstain = S'abstenir Continue = Continuer Abstained = Abstenu Voted for = A voté pour [number] votes = [number] votes [number] vote = [number] vote No valid votes were cast. = Aucun vote valide n'a été émis. Minimum votes for electing a world leader: [number] = Minimum de votes pour élire le Dirigeant Mondial : [number] Tied in first position: [civNames] = Ex aequo à la première place : [civNames] No world leader was elected. = Aucun dirigeant mondial n'a été élu. You have been elected world leader! = Vous avez été élu(e) Dirigeant Mondial ! [leaderName] of [civ] has been elected world leader! = [leaderName] de [civ] a été élu(e) Dirigeant Mondial ! Replay = Revoir # Capturing a city What would you like to do with the city of [cityName]? = Quelle est votre décision concernant la ville de [cityName] ? Annex = Annexer Annexed cities become part of your regular empire. = Les villes annexées sont intégrées à votre empire. Their citizens generate 2x the unhappiness, unless you build a courthouse. = Leurs citoyens génèrent un mécontentement x2, à moins de construire un tribunal. Your civilization may not annex this city. = Votre civilisation ne peut pas annexer cette ville. Puppet = Fantochiser Puppeted cities do not increase your tech or policy cost. = Les villes fantoches n'augmentent pas vos coûts en technologies ou doctrines. You have no control over the the production of puppeted cities. = Vous ne contrôlez pas la production des villes fantoches. Puppeted cities also generate 25% less Gold and Science. = Les villes fantoches génèrent -25% d'Or et de Science. A puppeted city can be annexed at any time. = Une ville fantoche peut être annexée à n'importe quel moment. Liberate (city returns to [originalOwner]) = Libérer (rendre la ville à [originalOwner]) Liberating a city returns it to its original owner, giving you a massive relationship boost with them! = Libérer une ville la restitue à son propriétaire initial, ce qui améliore grandement votre relation avec ce dernier ! Raze = Raser Razing the city annexes it, and starts burning the city to the ground. = Raser une ville l'annexe, puis la détruit progressivement. Razing the city puppets it, and starts burning the city to the ground. = Raser une ville la fantochise, puis la détruit progressivement. The population will gradually dwindle until the city is destroyed. = La population de la ville diminuera progressivement jusqu'à destruction complète. Original capitals and holy cities cannot be razed. = Les capitales d'origine et les villes saintes ne peuvent pas être rasées. Destroy = Détruire Destroying the city instantly razes the city to the ground. = Détruire la ville rase instantanément la ville. Keep it = Garder Remove your troops in our border immediately! = Retirez vos troupes de nos frontières immédiatement ! Sorry. = Toutes mes excuses. Never! = Jamais ! Offer Declaration of Friendship ([30] turns) = Proposer une Déclaration d'Amitié ([30] tours) My friend, shall we declare our friendship to the world? = Cher ami, ne devrions-nous pas annoncer notre amitié au monde ? Sign Declaration of Friendship ([30] turns) = Signer une Déclaration d'Amitié ([30] tours) We are not interested. = Nous ne sommes pas intéressés. We have signed a Declaration of Friendship with [otherCiv]! = Nous avons signé une Déclaration d'Amitié avec [otherCiv] ! [civName] and [otherCivName] have signed a Defensive Pact! = [civName] et [otherCivName] ont signé un Pacte de Défense ! [otherCiv] has denied our Declaration of Friendship! = [otherCiv] a rejeté notre Déclaration d'Amitié! Basics = Basiques Resources = Ressources Terrains = Terrains Tile Improvements = Aménagements de case Unique to [civName], replaces [unitName] = Unique à [civName], remplace [unitName] Unique to [civName] = Unique à [civName] Tutorials = Tutoriels Cost = Coût Turns to build = Tours pour construire May contain [listOfResources] = Peut contenir [listOfResources] May contain: = Peut contenir : Can upgrade from [unit] = Amélioration de [unit] Can upgrade from: = Amélioration de : Upgrades to [upgradedUnit] = Améliorable en [upgradedUnit] Obsolete with [obsoleteTech] = Obsolète avec [obsoleteTech] Can Transform to [upgradedUnit] = Transformable en [upgradedUnit] Occurs on [listOfTerrains] = Apparaît sur [listOfTerrains] Occurs on: = Apparaît sur : Placed on [terrainType] = Placé comme [terrainType] Can be found on = Peut être trouvé sur Improved by [improvement] = Aménagement requis : [improvement] Bonus stats for improvement = Bonus de case aménagée Buildings that consume this resource = Bâtiments consommant cette ressource Buildings that provide this resource = Bâtiments fournissant cette ressource Improvements that provide this resource = Aménagements fournissant cette ressource Buildings that require this resource worked near the city = Bâtiments nécessitant que cette ressource soit exploitée près de la ville Units that consume this resource = Unités consommant cette ressource Can be built on = Peut être construit sur Cannot be built on = Ne peut pas être construit sur or [terrainType] = ou [terrainType] Can be constructed by = Peut être construit par Can be created instantly by = Peut être créé instantanément par Defence bonus = Bonus de défense Movement cost = Coût de mouvement for = pour Missing translations: = Traductions manquantes : Create = Créer Improvements = Aménagements Loading... = Chargement... Filter: = Filtre : OK = OK Map is incompatible with the chosen ruleset! = Cette carte est incompatible avec les règles choisies ! Base terrain [terrain] does not exist in ruleset! = Le terrain de base [terrain] n'existe pas dans ces règles ! Terrain feature [feature] does not exist in ruleset! = La caractéristique de terrain [feature] n'existe pas dans ces règles ! Resource [resource] does not exist in ruleset! = La ressource [resource] n'existe pas dans ces règles ! Improvement [improvement] does not exist in ruleset! = L'aménagement [improvement] n'existe pas dans ces règles ! Nation [nation] does not exist in ruleset! = La nation [nation] n'existe pas dans ces règles ! Natural Wonder [naturalWonder] does not exist in ruleset! = La merveille naturelle [naturalWonder] n'existe pas dans ces règles ! non-[filter] = non-[filter] # Civilopedia difficulty levels Player settings = Paramètres du joueur Extra happiness per luxury = Bonheur additionnel par ressource de luxe Research cost modifier = Modificateur du coût de recherche Unit cost modifier = Modificateur du coût des unités Building cost modifier = Modificateur du coût des bâtiments Policy cost modifier = Modificateur du coût des doctrines Unhappiness modifier = Modificateur du mécontentement Bonus vs. Barbarians = Bonus contre Barbares Barbarian spawning delay = Délai d'apparition des Barbares Bonus starting units = Unités bonus au démarrage AI settings = Paramètres de l'IA AI city growth modifier = Modificateur de croissance de l'IA AI unit cost modifier = Modificateur du coût des unités de l'IA AI building cost modifier = Modificateur du coût des bâtiments de l'IA AI wonder cost modifier = Modificateur du coût des merveilles de l'IA AI building maintenance modifier = Modificateur du coût d'entretien des bâtiments de l'IA AI unit maintenance modifier = Modificateur du coût d'entretien des unités de l'IA AI unhappiness modifier = Modificateur du mécontentement de l'IA AI free techs = Technologies gratuites de l'IA Major AI civilization bonus starting units = Unités bonus au démarrage pour les civilisations majeures de l'IA City state bonus starting units = Unités bonus au démarrage pur les Cités-États Turns until barbarians enter player tiles = Tours avant que les barbares ne pénètrent dans les cases du joueur Gold reward for clearing barbarian camps = Récompense en Or pour le nettoyage des campements barbares # Other civilopedia things Nations = Nations Available for [unitTypes] = Disponible pour [unitTypes] Available for: = Disponible pour : Free promotion: = Promotion gratuite : Free promotions: = Promotions gratuites : Free for [units] = Gratuit pour [units] Free for: = Gratuit pour : Granted by [param] = Attribué par [param] Granted by: = Attribué par : [bonus] with [tech] = [bonus] avec [tech] Difficulty levels = Niveaux de difficulté The possible rewards are: = Les récompenses possibles sont : Eras = Ères Embarked strength: [amount]† = Puissance embarquée : [amount]† Base unit buy cost: [amount]¤ = Coût des unités de base : [amount]¤ Research agreement cost: [amount]¤ = Coût des accords de recherche : [amount]¤ Speeds = Vitesses General speed modifier: [amount]%⏳ = Modificateur de vitesse générale : [amount]%⏳ Production cost modifier: [amount]%⚙ = Modificateur du coût de Production : [amount]%⚙ Gold cost modifier: [amount]%¤ = Modificateur du coût en Or : [amount]%¤ Science cost modifier: [amount]%⍾ = Modificateur du coût en Science : [amount]%⍾ Culture cost modifier: [amount]%♪ = Modificateur du coût en Culture : [amount]%♪ Faith cost modifier: [amount]%☮ = Modificateur du coût en Foi : [amount]%☮ Improvement build length modifier: [amount]%⏳ = Modificateur de durée de construction d'un aménagement : [amount]%⏳ Diplomatic deal duration: [amount] turns⏳ = Durée des accords diplomatiques : [amount] tours⏳ Gold gift influence gain modifier: [amount]%¤ = Modificateur du gain d'influence pour les présents en Or : [amount]%¤ City-state tribute scaling interval: [amount] turns⏳ = Intervalle d'ajustement des tributs des cités-états: [amount] tours⏳ Barbarian spawn modifier: [amount]%† = Modificateur du délai d'apparition des Barbares : [amount]%† Golden age length modifier: [amount]%⌣ = Modificateur de durée d'un Âge d'Or : [amount]%⌣ Adjacent city religious pressure: [amount]☮ = Emprise religieuse des villes proches : [amount]☮ Peace deal duration: [amount] turns⏳ = Durée des accords de paix : [amount] tours⏳ Start year: [comment] = Année de départ : [comment] Pillaging this improvement yields [stats] = Piller cet aménagement rapporte [stats] Pillaging this improvement yields approximately [stats] = Piller cet aménagement rapporte environ [stats] Needs removal of terrain features to be built = Nécessite de supprimer les caractéristiques de terrain pour être construit Air Intercept Range: [amount] = Portée d'Interception aérienne : [amount] Unit type = Type d'unité Units: = Unités: Unit types = Types d'unité Domain: [param] = Classe : [param] Toggle UI (World Screen only) = Afficher/Cacher l'IU (écran Carte uniquement) Overrides yields from underlying terrain = Supplante le rendement du terrain sous-jacent No yields = Aucun rendement Mod: [modname] = Mod : [modname] Search text: = Recherche : Invalid regular expression = Expression régulière non valide Mod filter: = Filtre de mods -Combined- = -Tous- Search! = Chercher ! Results = Résultats Nothing found! = Aucun résultat ! # Policies Adopt = Adopter Completed = Complet On adoption = En adoptant On completion = En terminant Cannot be adopted together with = Ne peut pas être adopté avec Cannot be adopted before = Ne peut pas être adopté avant Adopt policy = Adopter la doctrine Adopt free policy = Adopter une doctrine gratuite Unlocked at = Débloqué à Gain 2 free technologies = Gagner 2 technologies gratuites All policies adopted = Toutes les doctrines adoptées [branchName] branch = Branche [branchName] Policy branch: [branchName] = Branche Doctrine : [branchName] Are you sure you want to adopt [branchName]? = Voulez-vous vraiment adopter [branchName] ? # Religions Religions = Religions Choose an Icon and name for your Religion = Choisir une icône et un nom pour votre religion Choose a name for your religion = Choisir un nom pour votre religion Choose a [beliefType] belief! = Choisir une croyance de [beliefType] ! Choose any belief! = Choisir une croyance ! Found [religionName] = Fonder [religionName] Enhance [religionName] = Renforcer [religionName] Choose a pantheon = Choisir un panthéon Choose a Religion = Choisir une religion Found Religion = Fonder une religion Found Pantheon = Fonder un panthéon Reform Religion = Réformer la religion Expand Pantheon = Agrandir le panthéon Follow [belief] = Pratiquer [belief] Religions and Beliefs = Religions et Croyances Majority Religion: [name] = Religion majoritaire : [name] + [amount] pressure = + [amount] emprise Holy City of: [religionName] = Ville sainte de : [religionName] Former Holy City of: [religionName] = Ancienne ville sainte de : [religionName] Followers = Fidèles Pressure = Emprise # Religion overview screen Religion Name: = Nom de la religion : Pantheon Name: = Nom du panthéon : Founding Civ: = Civ. fondatrice : Holy City: = Ville sainte : Cities following this religion: = Villes pratiquant cette religion : Followers of this religion: = Fidèles de cette religion : Click an icon to see the stats of this religion = Cliquez sur une icône pour voir les données de cette religion Religion: Off = Religion : Off Minimal Faith required for\nthe next [Great Prophet]: = Foi minimum requise pour\nle prochain [Great Prophet] : Religions to be founded: [amount] = Religions à fonder : [amount] Available religion symbols = Symboles disponibles de religion Number of civilizations * [amount] + [amount2] = Nombre de civilisations * [amount] + [amount2] Estimated Number of civilizations * [amount] + [amount2] = Nombre estimé de civilisations * [amount] + [amount2] Religions already founded = Religions déjà fondées Available founder beliefs = Croyances de Fondateur disponibles Available follower beliefs = Croyances de Fidèle disponibles Religious status: = Situation religieuse : None = Aucun(e) Pantheon = Panthéon Founding religion = Fonde une religion Religion = Religion Enhancing religion = Renforce une religion Enhanced religion = Religion renforcée # Espionage # As espionage is WIP, these strings are currently only shown in-game when the player opts in, # so feel free to not translate these strings for now Spy = Espion Spy Hideout = Repaire Spy present = Espion présent Move = Déplacer After an unknown civilization entered the [eraName], we have recruited [spyName] as a spy! = Après qu'une civilisation inconnue soit entrée dans l'ère [eraName], nous avons recruté [spyName] comme espion ! We have recruited [spyName] as a spy! = Nous avons recruté [spyName] comme espion ! Your spy [spyName] has leveled up! = Votre espion [spyName] s'est amélioré ! Your spy [spyName] has leveled up [amount] times! = Votre espion [spyName] s'est amélioré [amount] fois ! Your spy [spyName] cannot steal any more techs from [civName] as we've already researched all the technology they know! = Votre espion [spyName] ne peut plus voler les technologies de [civName] car nous les avons déjà toutes recherchées ! # Stealing Technology defending civ An unidentified spy stole the Technology [techName] from [cityName]! = Un espion non identifié a volé la technologie [techName] dans [cityName] ! A spy from [civName] stole the Technology [techName] from [cityName]! = Un espion de [civName] a volé la technologie [techName] dans [cityName] ! A spy from [civName] was found and killed trying to steal Technology in [cityName]! = Un espion de [civName] essayant de voler une technologie dans [cityName] a été découvert et neutralisé ! A spy from [civName] was found and killed by [spyName] trying to steal Technology in [cityName]! = Un espion de [civName] essayant de voler une technologie dans [cityName] a été découvert et neutralisé par [spyName] ! # Stealing Technology offending civ Your spy [spyName] stole the Technology [techName] from [cityName]! = Votre espion [spyName] a volé la technologie [techName] dans [cityName] ! Your spy [spyName] was killed trying to steal Technology in [cityName]! = Votre espion [spyName] a été neutralisé en essayant de voler une technologie dans [cityName] ! # Rigging elections Your spy successfully rigged the election in [cityName]! = Votre espion a truqué les élections avec succès à [cityName] ! Your spy lost the election in [cityStateName] to [civName]! = Votre espion a été doublé par [civName] pour truquer les élections à [cityStateName] ! The election in [cityStateName] were rigged by [civName]! = Les élections à [cityStateName] ont été truquées par [civName] ! Your spy lost the election in [cityName]! = Votre espion n'a pas réussi à truquer les élections à [cityName] ! # City-Ctate Coups Stage Coup = Monter un coup d'État Your spy [spyName] successfully staged a coup in [cityName]! = Votre espion [spyName] a monté un coup d'État avec succès dans [cityName] ! A spy from [civName] successfully staged a coup in our former ally [cityStateName]! = Un espion de [civName] a monté un coup d'État avec succès chez notre ancien allié [cityStateName] ! A spy from [civName] successfully staged a coup in [cityStateName]! = Un espion de [civName] a monté un coup d'État avec succès dans [cityStateName] ! A spy from [civName] failed to stage a coup in our ally [cityStateName] and was killed! = Un espion de [civName] a échoué à monter un coup d'État chez notre allié [cityStateName] et a été neutralisé ! Our spy [spyName] failed to stage a coup in [cityStateName] and was killed! = Notre espion [spyName] a échoué à monter un coup d'État dans [cityStateName] et a été neutralisé ! Do you want to stage a coup in [civName] with a [percent]% chance of success? = Voulez-vous monter un coup d'État dans [civName] avec [percent]% de chance de réussite ? # Spy fleeing city After the city of [cityName] was destroyed, your spy [spyName] has fled back to our hideout. = Après que la ville de [cityName] ait été détruite, notre espion [spyName] a fui vers son repaire ! After the city of [cityName] was conquered, your spy [spyName] has fled back to our hideout. = Après que la ville de [cityName] ait été conquise, notre espion [spyName] a fui vers son repaire ! Due to the chaos ensuing in [cityName], your spy [spyName] has fled back to our hideout. = En raison du chaos dans [cityName], notre espion [spyName] a fui vers son repaire ! # Promotions Pick promotion = Choisissez une promotion OR = OU units in open terrain = unités en terrain dégagé units in rough terrain = unités en terrain accidenté wounded units = unités blessées Targeting II (air) = Visée II (air) Targeting III (air) = Visée III (air) Bonus when performing air sweep [bonusAmount]% = Bonus en effectuant un Balayage aérien [bonusAmount]% Dogfighting I = Combat aérien I Dogfighting II = Combat aérien II Dogfighting III = Combat aérien III Choose name for [unitName] = Choisir un nom pour [unitName] [unitFilter] units gain the [promotion] promotion = Les unités [unitFilter] gagnent la promotion [promotion] Requires = Nécessite Path to [promotion] is ambiguous = Le chemin vers [promotion] est multiple # Multiplayer Turn Checker Service Enable out-of-game turn notifications = Autoriser les notifications des tours hors jeu Out-of-game, update status of all games every: = Hors jeu, actualiser le statut de toutes les parties toutes les : Show persistent notification for turn notifier service = Afficher une notification persistante pour le service de notification de tours # These are on Options-Advanced Take user ID from clipboard = Assigner l'ID utilisateur du presse-papier Doing this will reset your current user ID to the clipboard contents - are you sure? = Cela réinitialisera votre ID utilisateur actuel pour celui contenu dans le presse-papier - êtes-vous sûr(e) ? ID successfully set! = ID défini avec succès Invalid ID! = ID non valide ! # Multiplayer options tab Enable multiplayer status button in singleplayer games = Afficher le bouton de statut multijoueur dans les parties solo Update status of currently played game every: = Actualiser le statut de la partie en cours toutes les : In-game, update status of all games every: = En jeu, actualiser le statut de toutes les parties toutes les : Server address = Adresse du serveur Check connection to server = Vérifier la connexion au serveur Awaiting response... = En attente de réponse... Success! = Succès ! Failed! = Échec ! Sound notification for when it's your turn in your currently open game: = Son de notification lorsque c'est votre tour dans la partie actuelle : Sound notification for when it's your turn in any other game: = Son de notification lorsque c'est votre tour dans toute autre partie : Notification [number] = Notification [number] Chimes = Carillon Choir = Chœur [unit] Attack Sound = [unit] (Son d'attaque) # Mods Mods = Mods Download [modName] = Télécharger [modName] Update [modName] = Mettre à jour [modName] Could not download mod list = Impossible de charger la liste des mods Download mod from URL = Télécharger un mod depuis l'URL Please enter the mod repository -or- archive zip -or- branch -or- release url: = URL de dépôt, ou du fichier zip, ou de la branche du mod, ou de partage : That is not a valid ZIP file = Fichier Zip non valide Invalid Mod archive structure = Structure de l'archive du mod non valide Invalid link! = Lien non valide ! Paste from clipboard = Coller depuis le presse-papier Download = Télécharger Done! = Terminé ! Delete [modName] = Supprimer [modName] Are you SURE you want to delete this mod? = Voulez-vous vraiment supprimer ce mod ? [mod] was deleted. = Le mod [mod] a été supprimé. Updated = Mis à jour Current mods = Mods actuels Downloadable mods = Mods téléchargeables Category: = Catégorie : All mods = Tous les mods Rulesets = Règles Expansions = Extensions Graphics = Graphismes Audio = Audio Maps = Cartes Fun = Fun Mods of mods = Mods de mods Mod info and options = Options et info du mod Next page = Page suivante Open Github page = Ouvrir la page GitHub Link copied to clipboard = Lien copié dans le presse-papier Permanent audiovisual mod = Mod audiovisuel permanent Installed = Installé Downloaded! = Téléchargé ! [modName] Downloaded! = [modName] téléchargé ! Could not download [modName] = Impossible de télécharger [modName] Online query result is incomplete = Le résultat de la requête en ligne est incomplet Sorting and filtering needs to wait until the online query finishes = Le tri et le filtrage nécessitent que la requête en ligne soit terminée No description provided = Pas de description fournie [stargazers]✯ = [stargazers]✯ Author: [author] = Auteur : [author] Size: [size] kB = Taille : [size] Ko Size: [size] MB = Taille : [size] Mo The mod you selected is incompatible with the defined ruleset! = Le mod choisi est incompatible avec les règles sélectionnées ! Sort and Filter = Classer et Filtrer Enter search text = Entrez le texte de recherche Sort Current: = Classer mods actuels Sort Downloadable: = Classer mods téléch. Name ↑ = Nom ↑ Name ↓ = Nom ↓ Date ↑ = Date ↑ Date ↓ = Date ↓ Stars ↓ = Étoiles ↓ Status ↓ = Statut ↓ Scenarios = Scénarios Error loading scenario: = Erreur chargement de scénario : Choose scenario = Choisir le scénario # Uniques that are relevant to more than one type of game object [stats] from every [param] = [stats] pour chaque [param] [stats] from [param] tiles in this city = [stats] pour les cases [param] dans cette ville [stats] from every [param] on [tileFilter] tiles = [stats] pour chaque [param] sur les cases [tileFilter] [stats] for each adjacent [param] = [stats] pour chaque [param] adjacent(e) Must be next to [terrain] = Doit être à côté de [terrain] Must be on [terrain] = Doit être sur [terrain] +[amount]% vs [unitType] = +[amount]% contre [unitType] +[amount] Movement for all [unitType] units = +[amount] Mouvement pour toutes les unités [unitType] +[amount]% Production when constructing [param] = +[amount]% Production pendant la construction de [param] Can only be built on [tileFilter] tiles = Peut être construit uniquement sur des cases [tileFilter] Cannot be built on [tileFilter] tiles = Ne peut pas être construit sur des cases [tileFilter] Does not need removal of [feature] = Ne nécessite pas de supprimer [feature] Gain a free [building] [cityFilter] = Donne un(e) [building] gratuit(e) [cityFilter] # Uniques not found in JSON files Only available after [] turns = Uniquement disponible après [] tours This Unit upgrades for free = Cette unité peut être améliorée gratuitement [stats] when a city adopts this religion for the first time = [stats] quand une ville adopte cette religion pour la première fois Never destroyed when the city is captured = Jamais détruit(e) quand la ville est conquise Invisible to others = Invisible aux autres # Unused Resources Bison = Bison Cocoa = Cacao # Exceptions that _may_ be shown to the user Building '[buildingName]' is buildable and therefore must either have an explicit cost or reference an existing tech. = Le bâtiment '[buildingName]' est constructible et doit avoir par conséquent un coût déterminé ou être lié à une technologie existante. Nation [nationName] is not found! = La nation [nationName] est introuvable ! Unit [unitName] doesn't seem to exist! = L'unité [unitName] semble ne pas exister ! # In English we just paste all these conditionals at the end of each unique, but in your language that # may not turn into valid sentences. Therefore we have the following two translations to determine # where they should go. # The first determines whether the conditionals should be placed before or after the base unique. # It should be translated with only the untranslated english word 'before' or 'after', without the quotes. # Example: In the unique "+20% Strength ", should the # be translated before or after the "+20% Strength"? ConditionalsPlacement = after # The second determines the exact ordering of all conditionals that are to be translated. # ALL conditionals that exist will be part of this line, and they may be moved around and rearranged as you please. # However, you should not translate the parts between the brackets, only move them around so that when # translated in your language the sentence sounds natural. # # Example: "+20% Strength " # In what order should these conditionals between <> be translated? # Note that this example currently doesn't make sense yet, as those conditionals do not exist, but they will in the future. # # As this is still under development, conditionals will be added al the time. As a result, # any translations added for this string will be removed immediately in the next version when more # conditionals are added. As we don't want to make you retranslate this same line over and over, # it's removed for now, but it will return once all planned conditionals have been added. ########################### AUTOMATICALLY GENERATED TRANSLATABLE STRINGS ########################### #################### Lines from Unique Types ####################### [stats] = [stats] [stats] [cityFilter] = [stats] [cityFilter] [stats] from every specialist [cityFilter] = [stats] pour chaque spécialiste [cityFilter] [stats] per [amount] population [cityFilter] = [stats] tous les [amount] citoyens [cityFilter] [stats] per [amount] social policies adopted = [stats] toutes les [amount] Doctrines adoptées [stats] per every [amount] [civWideStat] = [stats] pour chaque [amount] [civWideStat] [stats] in cities on [terrainFilter] tiles = [stats] dans les villes sur les cases [terrainFilter] [stats] from all [buildingFilter] buildings = [stats] pour tous les bâtiments [buildingFilter] [stats] from [tileFilter] tiles [cityFilter] = [stats] pour les cases [tileFilter] [cityFilter] [stats] from [tileFilter] tiles without [tileFilter2] [cityFilter] = [stats] pour les cases [tileFilter] sans [tileFilter2] [cityFilter] [stats] from each Trade Route = [stats] pour chaque route commerciale [stats] for each global city following this religion = [stats] pour chaque ville au global pratiquant cette religion [stats] from every [amount] global followers [cityFilter] = [stats] tous les [amount] fidèles au global [cityFilter] [relativeAmount]% [stat] = [relativeAmount]% [stat] [relativeAmount]% [stat] [cityFilter] = [relativeAmount]% [stat] [cityFilter] [relativeAmount]% [stat] from every [tileFilter/buildingFilter] = [relativeAmount]% [stat] pour chaque [tileFilter/buildingFilter] [relativeAmount]% Yield from every [tileFilter/buildingFilter] = [relativeAmount]% Rendement pour chaque [tileFilter/buildingFilter] [relativeAmount]% [stat] from every follower, up to [relativeAmount2]% = [relativeAmount]% [stat] pour chaque fidèle, jusqu'à [relativeAmount2]% [relativeAmount]% [stat] from City-States = [relativeAmount]% [stat] de la part des Cités-États [relativeAmount]% [stat] from Trade Routes = [relativeAmount]% [stat] pour les routes commerciales Nullifies [stat] [cityFilter] = Annule [stat] [cityFilter] Nullifies Growth [cityFilter] = Annule Croissance [cityFilter] [relativeAmount]% Production when constructing [buildingFilter] buildings [cityFilter] = [relativeAmount]% Production pendant la construction des bâtiments [buildingFilter] [cityFilter] [relativeAmount]% Production when constructing [baseUnitFilter] units [cityFilter] = [relativeAmount]% Production pendant la construction des unités [baseUnitFilter] [cityFilter] [relativeAmount]% Production when constructing [buildingFilter] wonders [cityFilter] = [relativeAmount]% Production pendant la construction de [buildingFilter] de merveilles [cityFilter] [relativeAmount]% Production towards any buildings that already exist in the Capital = [relativeAmount]% Production pour tout bâtiment déjà présent dans la capitale Provides military units every ≈[amount] turns = Fournit des unités militaires tous les ≈[amount] tours Provides a unique luxury = Fournit une ressource de luxe unique Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = Les unités militaires offertes par les Cités-États débutent avec [amount] XP Militaristic City-States grant units [amount] times as fast when you are at war with a common nation = Les Cités-États Militaristes fournissent des unités [amount] fois plus vite lorsque vous êtes en guerre contre une nation commune Gifts of Gold to City-States generate [relativeAmount]% more Influence = Les présents en Or aux Cités-États génèrent [relativeAmount]% plus d'Influence Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = Peut dépenser de l'Or pour annexer ou fantochiser une Cité-État ayant été votre alliée pendant [amount] tours. City-State territory always counts as friendly territory = Les territoires des Cités-États comptent toujours comme des territoires alliés Allied City-States will occasionally gift Great People = Les Cités-États alliées offrent occasionnellement des Personnages Illustres Will not be chosen for new games = Ne sera pas choisi pour une nouvelle partie [relativeAmount]% City-State Influence degradation = [relativeAmount]% de dégradation d'Influence sur les Cités-États Resting point for Influence with City-States is increased by [amount] = Le point d'équilibre de l'Influence sur les Cités-États augmente de [amount] Allied City-States provide [stat] equal to [relativeAmount]% of what they produce for themselves = Les Cités-États alliées offrent un bonus [stat] égal à [relativeAmount]% de ce qu'elles produisent pour elles-mêmes [relativeAmount]% resources gifted by City-States = [relativeAmount]% ressources offertes par les Cités-États [relativeAmount]% Happiness from luxury resources gifted by City-States = [relativeAmount]% Bonheur pour les ressources de luxe offertes par les Cités-États City-State Influence recovers at twice the normal rate = L'influence sur les Cités-États remonte deux fois plus vite que la normale [relativeAmount]% growth [cityFilter] = [relativeAmount]% croissance [cityFilter] [amount]% Food is carried over after population increases [cityFilter] = [amount]% de la nourriture est conservée après augmentation de la population [cityFilter] [relativeAmount]% Food consumption by specialists [cityFilter] = [relativeAmount]% consommation de nourriture par les spécialistes [cityFilter] [relativeAmount]% unhappiness from the number of cities = [relativeAmount]% Mécontentement dû au nombre de villes [relativeAmount]% Unhappiness from [populationFilter] [cityFilter] = [relativeAmount]% Mécontentement de [populationFilter] [cityFilter] [amount] Happiness from each type of luxury resource = [amount] Bonheur pour chaque type de ressource de luxe Retain [relativeAmount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = Conserver [relativeAmount]% du Bonheur d'une ressource de luxe après que le dernier exemplaire ait été échangé [relativeAmount]% of excess happiness converted to [stat] = [relativeAmount]% du Bonheur en surplus est converti en [stat] Cannot build [baseUnitFilter] units = Ne peut pas construire les unités [baseUnitFilter] Enables construction of Spaceship parts = Permet la construction des composants du Vaisseau Spatial May buy [baseUnitFilter] units for [amount] [stat] [cityFilter] at an increasing price ([amount2]) = Peut acheter des unités [baseUnitFilter] pour [amount] [stat] [cityFilter] avec hausse graduelle du prix ([amount2]) May buy [buildingFilter] buildings for [amount] [stat] [cityFilter] at an increasing price ([amount2]) = Peut acheter des bâtiments [buildingFilter] pour [amount] [stat] [cityFilter] avec hausse graduelle du prix ([amount2]) May buy [baseUnitFilter] units for [amount] [stat] [cityFilter] = Peut acheter des unités [baseUnitFilter] pour [amount] [stat] [cityFilter] May buy [buildingFilter] buildings for [amount] [stat] [cityFilter] = Peut acheter des bâtiments [buildingFilter] pour [amount] [stat] [cityFilter] May buy [baseUnitFilter] units with [stat] [cityFilter] = Peut acheter des unités [baseUnitFilter] avec [stat] [cityFilter] May buy [buildingFilter] buildings with [stat] [cityFilter] = Peut acheter les bâtiments [buildingFilter] avec [stat] [cityFilter] May buy [baseUnitFilter] units with [stat] for [amount] times their normal Production cost = Peut acheter des unités [baseUnitFilter] avec [stat] pour [amount] fois leur coût normal en Production May buy [buildingFilter] buildings with [stat] for [amount] times their normal Production cost = Peut acheter les bâtiments [buildingFilter] avec [stat] pour [amount] fois leur coût normal en Production [stat] cost of purchasing items in cities [relativeAmount]% = Coût en [stat] pour l'achat d'objets dans les villes [relativeAmount]% [stat] cost of purchasing [buildingFilter] buildings [relativeAmount]% = Coût en [stat] pour l'achat des bâtiments [buildingFilter] [relativeAmount]% [stat] cost of purchasing [baseUnitFilter] units [relativeAmount]% = Coût en [stat] pour l'achat des unités [baseUnitFilter] [relativeAmount]% Enables conversion of city production to [civWideStat] = Permet de convertir la production des villes en [civWideStat] Improves movement speed on roads = Améliore la vitesse de déplacement sur les routes Roads connect tiles across rivers = Les routes relient les cases par-delà les rivières [relativeAmount]% maintenance on road & railroads = [relativeAmount]% coût d'entretien des routes & voies ferrées No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = Pas de coûts d'entretien pour les aménagements sur les cases [tileFilter] [relativeAmount]% construction time for [improvementFilter] improvements = [relativeAmount]% temps nécessaire pour construire les aménagements [improvementFilter] [relativeAmount]% maintenance cost for buildings [cityFilter] = [relativeAmount]% coût d'entretien pour les bâtiments [cityFilter] Remove [buildingFilter] [cityFilter] = Supprime [buildingFilter] [cityFilter] Sell [buildingFilter] buildings [cityFilter] = Vendre les bâtiments [buildingFilter] [cityFilter] [relativeAmount]% Culture cost of natural border growth [cityFilter] = [relativeAmount]% coût en Culture pour l'expansion des frontières [cityFilter] [relativeAmount]% Gold cost of acquiring tiles [cityFilter] = [relativeAmount]% coût en Or pour l'achat des cases [cityFilter] Each city founded increases culture cost of policies [relativeAmount]% less than normal = Chaque ville fondée augmente le coût en Culture des doctrines de [relativeAmount]% de moins que la normale [relativeAmount]% Culture cost of adopting new Policies = [relativeAmount]% coût en Culture pour l'adoption de nouvelles Doctrines [stats] for every known Natural Wonder = [stats] pour chaque Merveille Naturelle connue [stats] for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to [stats2] if first to discover it) = [stats] pour la découverte d'une Merveille Naturelle (bonus augmenté à [stats2] si premier à la découvrir) [relativeAmount]% Great Person generation [cityFilter] = [relativeAmount]% en génération de Personnage Illustre [cityFilter] [relativeAmount]% Gold from Great Merchant trade missions = [relativeAmount]% Or pour les missions commerciales des Grands Marchands Great General provides double combat bonus = Un Grand Général fournit un bonus de combat doublé Receive a free Great Person at the end of every [comment] (every 394 years), after researching [tech]. Each bonus person can only be chosen once. = Reçoit un Personnage Illustre gratuit à la fin de chaque [comment] (tous les 394 ans), après avoir recherché [tech]. Chaque personnage bonus ne peut être choisi qu'une seule fois. Once The Long Count activates, the year on the world screen displays as the traditional Mayan Long Count. = Une fois que le Compte Long est activé, l'année indiquée sur l'écran est celle du Compte Long Maya traditionnel. [amount] Unit Supply = [amount] Appro. Unités [amount] Unit Supply per [amount2] population [cityFilter] = [amount] Appro. Unités tous les [amount2] citoyens [cityFilter] [amount] Unit Supply per city = [amount] Appro. Unités par ville [amount] units cost no maintenance = [amount] unités ne coûtent aucune maintenance Units in cities cost no Maintenance = Les unités dans les villes ne coûtent aucune maintenance Enables embarkation for land units = Permet d'embarquer les unités terrestres Enables [mapUnitFilter] units to enter ocean tiles = Permet aux unités [mapUnitFilter] de traverser les cases Océan Land units may cross [terrainName] tiles after the first [baseUnitFilter] is earned = Les unités terrestres peuvent franchir les cases [terrainName] après obtention du premier [baseUnitFilter] Enemy [mapUnitFilter] units must spend [amount] extra movement points when inside your territory = Les unités [mapUnitFilter] ennemies dépensent [amount] point(s) de mouvement supplémentaire(s) sur votre territoire New [baseUnitFilter] units start with [amount] Experience [cityFilter] = Les nouvelles unités [baseUnitFilter] débutent avec [amount] XP [cityFilter] All newly-trained [baseUnitFilter] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = Toutes les unités [baseUnitFilter] nouvellement formées [cityFilter] reçoivent la promotion [promotion] [mapUnitFilter] Units adjacent to this city heal [amount] HP per turn when healing = Les unités [mapUnitFilter] adjacentes à cette ville récupèrent [amount] PV en phase de soin [relativeAmount]% City Strength from defensive buildings = [relativeAmount]% Puissance pour les villes avec des bâtiments défensifs [relativeAmount]% Strength for cities = [relativeAmount]% Puissance pour les villes Costs [amount] [stockpiledResource] = Coûte [amount] [stockpiledResource] Quantity of strategic resources produced by the empire +[relativeAmount]% = Quantité de ressources stratégiques produites par l'empire +[relativeAmount]% Double quantity of [resource] produced = Double la quantité de [resource] produit(s) Enables Open Borders agreements = Permet les Accords de Libre Passage Enables Research agreements = Permet les Accords de Recherche Science gained from research agreements [relativeAmount]% = Science gagnée suite aux accords de recherche [relativeAmount]% Enables Defensive Pacts = Permet les Pactes de Défense When declaring friendship, both parties gain a [relativeAmount]% boost to great person generation = Lors d'une déclaration d'amitié, les deux parties reçoivent un bonus de [relativeAmount]% en génération de personnage illustre Influence of all other civilizations with all city-states degrades [relativeAmount]% faster = L'Influence de toutes les autres civilisations sur toutes les cités-états se dégrade [relativeAmount]% plus vite Gain [amount] Influence with a [baseUnitFilter] gift to a City-State = Gagne [amount] Influence en offrant un(e) [baseUnitFilter] à une Cité-État Resting point for Influence with City-States following this religion [amount] = Point d'équilibre de l'Influence pour les Cités-États pratiquant cette religion [amount] Notified of new Barbarian encampments = Notification pour les nouveaux campements Barbares Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = Recevoir le triple d'Or des campements barbares et du pillage des villes When conquering an encampment, earn [amount] Gold and recruit a Barbarian unit = Lors de la conquête d'un campement, gagne [amount] Or et recrute une unité Barbare When defeating a [mapUnitFilter] unit, earn [amount] Gold and recruit it = Une unité [mapUnitFilter] vaincue rapporte [amount] Or et recrute l'unité Starting in this era disables religion = Démarrer durant cette ère désactive la religion May choose [amount] additional [beliefType] beliefs when [foundingOrEnhancing] a religion = Peut choisir [amount] croyance(s) [beliefType] supplémentaire(s) en [foundingOrEnhancing] une religion May choose [amount] additional belief(s) of any type when [foundingOrEnhancing] a religion = Peut choisir [amount] croyance(s) supplémentaire(s) de tout type en [foundingOrEnhancing] une religion [relativeAmount]% Natural religion spread [cityFilter] = [relativeAmount]% Diffusion naturelle de la religion [cityFilter] Religion naturally spreads to cities [amount] tiles away = La religion se diffuse naturellement aux villes à [amount] cases que la normale May not generate great prophet equivalents naturally = Ne peut pas générer l'équivalent des grands prophètes naturellement [relativeAmount]% Faith cost of generating Great Prophet equivalents = [relativeAmount]% coût en Foi pour générer l'équivalent de Grand Prophète [relativeAmount]% spy effectiveness [cityFilter] = [relativeAmount]% efficacité des espions [cityFilter] [relativeAmount]% enemy spy effectiveness [cityFilter] = [relativeAmount]% efficacité des espions ennemis [cityFilter] New spies start with [amount] level(s) = Les nouveaux espions débutent au niveau [amount] Starting tech = Technologie initiale Starts with [tech] = Débute avec [tech] Starts with [policy] adopted = Démarre avec la doctrine [policy] adoptée Triggers victory = Déclenche la victoire Triggers a Cultural Victory upon completion = Déclenche une Victoire Culturelle une fois achevé May buy items in puppet cities = Peut acheter des objets dans les villes fantoches May not annex cities = Ne peut pas annexer les villes "Borrows" city names from other civilizations in the game = "Emprunte" les noms des villes aux autres civilisations de la partie Cities are razed [amount] times as fast = Les villes sont rasées [amount] fois plus vite Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = Reçoit un bonus technologique lors de la construction de bâtiments/merveilles scientifiques dans la capitale Can be continually researched = Peut être continuellement recherché [relativeAmount]% Golden Age length = [relativeAmount]% durée d'un Âge d'Or Population loss from nuclear attacks [relativeAmount]% [cityFilter] = Population décimée par les attaques nucléaires [relativeAmount]% [cityFilter] Damage to garrison from nuclear attacks [relativeAmount]% [cityFilter] = Dégâts infligés aux garnisons par les attaques nucléaires [relativeAmount]% [cityFilter] Rebel units may spawn = Des unités rebelles peuvent apparaître Unbuildable = Non-constructible Can be purchased with [stat] [cityFilter] = Peut être acheté avec [stat] [cityFilter] Can be purchased for [amount] [stat] [cityFilter] = Peut être acheté pour [amount] [stat] [cityFilter] Limited to [amount] per Civilization = Limité à [amount] par Civilisation Hidden until [amount] social policy branches have been completed = Caché avant que [amount] branches de doctrines soient complétées Only available = Uniquement disponible Unavailable = Indisponible Excess Food converted to Production when under construction = La Nourriture en surplus est convertie en Production durant la construction Requires at least [amount] population = Nécessite au moins [amount] en population Triggers a global alert upon build start = Déclenche une alerte générale au démarrage de la construction Triggers a global alert upon completion = Déclenche une alerte générale une fois achevé Cost increases by [amount] per owned city = Le coût augmente de [amount] par ville possédée Cost increases by [amount] when built = Le coût augmente de [amount] quand construit [amount]% production cost = [amount]% coût de production Can only be built = Peut être construit uniquement Must have an owned [tileFilter] within [amount] tiles = Vous devez posséder [tileFilter] dans un rayon de [amount] cases Enables nuclear weapon = Permet la création d'armes nucléaires Must not be on [tileFilter] = Ne doit pas être sur [tileFilter] Must not be next to [tileFilter] = Ne doit pas être à côté de [tileFilter] Indicates the capital city = Indique la capitale Moves to new capital when capital changes = Est transféré(e) vers la nouvelle capitale lors d'un changement de capitale Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Fournit un exemplaire supplémentaire de chaque ressource de luxe aménagée près de cette ville Destroyed when the city is captured = Détruit(e) quand la ville est conquise Doubles Gold given to enemy if city is captured = Double l'or donné à l'ennemi si la ville est conquise Remove extra unhappiness from annexed cities = Supprime le mécontentement supplémentaire des villes annexées Connects trade routes over water = Connecte les routes commerciales maritimes Automatically built in all cities where it is buildable = Construit(e) automatiquement dans toutes les villes où cela est possible Creates a [improvementName] improvement on a specific tile = Crée un aménagement [improvementName] sur une case spécifique Founds a new city = Fonde une nouvelle ville Can instantly construct a [improvementFilter] improvement = Peut construire instantanément un(e) [improvementFilter] May create improvements on water resources = Peut créer des aménagements de ressources aquatiques Can build [improvementFilter/terrainFilter] improvements on tiles = Peut bâtir des aménagements [improvementFilter/terrainFilter] sur les cases Can Spread Religion = Peut diffuser la religion Can remove other religions from cities = Peut supprimer les autres religions dans les villes May found a religion = Peut fonder une religion May enhance a religion = Peut renforcer une religion Can be added to [comment] in the Capital = Peut être ajouté à [comment] dans la Capitale Prevents spreading of religion to the city it is next to = Empêche la diffusion d'une religion dans la ville où il se trouve Removes other religions when spreading religion = Supprime les autres religions en diffusant la sienne May Paradrop up to [amount] tiles from inside friendly territory = Peut être parachuté jusqu'à [amount] cases depuis un territoire allié Can perform Air Sweep = Peut effectuer un Balayage aérien Can speed up construction of a building = Peut accélérer la construction d'un bâtiment Can speed up the construction of a wonder = Peut accélérer la construction d'une merveille Can hurry technology research = Peut accélérer une recherche technologique Can generate a large amount of culture = Peut générer une grande quantité de Culture Can undertake a trade mission with City-State, giving a large sum of gold and [amount] Influence = Peut entreprendre une mission commerciale avec une Cité-État, rapportant une grande quantité d'or et [amount] Influence Can transform to [unit] = Transformable en [unit] [relativeAmount]% Strength = [relativeAmount]% Puissance [relativeAmount]% Strength decreasing with distance from the capital = [relativeAmount]% Puissance, diminuant avec la distance à la capitale [relativeAmount]% to Flank Attack bonuses = [relativeAmount]% Bonus d'attaque par contournement [relativeAmount]% Strength for enemy [combatantFilter] units in adjacent [tileFilter] tiles = [relativeAmount]% Puissance pour les unités [combatantFilter] ennemies sur les cases [tileFilter] adjacentes [relativeAmount]% Strength when stacked with [mapUnitFilter] = [relativeAmount]% Puissance quand empilé avec [mapUnitFilter] [relativeAmount]% Strength bonus for [mapUnitFilter] units within [amount] tiles = [relativeAmount]% bonus de Puissance pour les unités [mapUnitFilter] dans un rayon de [amount] cases [amount] additional attacks per turn = [amount] attaque(s) supplémentaire(s) par tour [amount] Movement = [amount] Mouvement [amount] Sight = [amount] Vision [amount] Range = [amount] Portée [relativeAmount] Air Interception Range = [relativeAmount] Portée Interception Aérienne [amount] HP when healing = [amount] PV en phase de soin [relativeAmount]% Spread Religion Strength = [relativeAmount]% Puissance de Diffusion de la Religion When spreading religion to a city, gain [amount] times the amount of followers of other religions as [stat] = En diffusant la religion dans une ville, recevoir [amount] fois le nombre des fidèles d'autres religions en [stat] Can only attack [combatantFilter] units = Peut seulement attaquer les unités [combatantFilter] Can only attack [tileFilter] tiles = Peut seulement attaquer les cases [tileFilter] Cannot attack = Ne peut pas attaquer Must set up to ranged attack = Doit être installé pour attaquer à distance Self-destructs when attacking = S'autodétruit lors de l'attaque Eliminates combat penalty for attacking across a coast = Supprime la pénalité de combat en attaquant sur une côte May attack when embarked = Peut attaquer quand embarqué(e) Eliminates combat penalty for attacking over a river = Supprime la pénalité de combat en attaquant par-delà une rivière Blast radius [amount] = Rayon de déflagration [amount] Ranged attacks may be performed over obstacles = Les attaques à distance ignorent les obstacles Nuclear weapon of Strength [amount] = Arme nucléaire de Puissance [amount] No defensive terrain bonus = Aucun bonus défensif de terrain No defensive terrain penalty = Aucune pénalité défensive de terrain No damage penalty for wounded units = Aucune pénalité de dégâts pour les unités blessées Uncapturable = Non-capturable Withdraws before melee combat = Se replie avant le combat rapproché Unable to capture cities = Ne peut pas conquérir les villes Unable to pillage tiles = Ne peut pas piller les cases No movement cost to pillage = Le pillage ne coûte pas de point de mouvement Can move after attacking = Peut se déplacer après avoir attaqué Transfer Movement to [mapUnitFilter] = Transfère les points de Mouvement à [mapUnitFilter] Can move immediately once bought = Peut se déplacer immédiatement après achat May heal outside of friendly territory = Peut se soigner en dehors d'un territoire allié All healing effects doubled = Tous les effets de soins sont doublés Heals [amount] damage if it kills a unit = Se soigne de [amount] dégâts s'il tue une unité Can only heal by pillaging = Ne peut se soigner qu'en pillant Unit will heal every turn, even if it performs an action = L'unité se soignera à chaque tour, même si elle effectue une action All adjacent units heal [amount] HP when healing = Toutes les unités adjacentes récupèrent [amount] PV en phase de soin Defense bonus when embarked = Bonus de défense quand embarqué No Sight = Pas de Vision Can see over obstacles = Peut voir par-delà les obstacles Can carry [amount] [mapUnitFilter] units = Peut transporter [amount] unités [mapUnitFilter] Can carry [amount] extra [mapUnitFilter] units = Peut transporter [amount] unité(s) [mapUnitFilter] supplémentaire(s) Cannot be carried by [mapUnitFilter] units = Ne peut pas être transporté par les unités [mapUnitFilter] [relativeAmount]% chance to intercept air attacks = [relativeAmount]% de chances d'intercepter les attaques aériennes Damage taken from interception reduced by [relativeAmount]% = Les dégâts subis suite à une interception sont réduits de [relativeAmount]% [relativeAmount]% Damage when intercepting = [relativeAmount]% Dégâts en phase d'interception [amount] extra interceptions may be made per turn = [amount] interception(s) supplémentaire(s) pouvant être effectuée(s) par tour Cannot be intercepted = Ne peut pas être intercepté Cannot intercept [mapUnitFilter] units = Ne peut pas intercepter les unités [mapUnitFilter] [relativeAmount]% Strength when performing Air Sweep = [relativeAmount]% Puissance en effectuant un Balayage aérien [relativeAmount]% maintenance costs = [relativeAmount]% coût de maintenance [relativeAmount]% Gold cost of upgrading = [relativeAmount]% coût en Or de l'amélioration Earn [amount]% of the damage done to [combatantFilter] units as [civWideStat] = Recevoir [amount]% des dégâts infligés aux unités [combatantFilter] en [civWideStat] Upon capturing a city, receive [amount] times its [stat] production as [civWideStat] immediately = En capturant une ville, recevoir [amount] fois sa valeur de [stat] en [civWideStat] immédiatement Earn [amount]% of killed [mapUnitFilter] unit's [costOrStrength] as [civWideStat] = Recevoir [amount]% de [costOrStrength] des unités [mapUnitFilter] vaincues en [civWideStat] Earn [amount]% of [mapUnitFilter] unit's [costOrStrength] as [civWideStat] when killed within 4 tiles of a city following this religion = Recevoir [amount]% de [costOrStrength] des unités [mapUnitFilter] en [civWideStat] quand vaincues à 4 cases ou moins d'une ville pratiquant cette religion May capture killed [mapUnitFilter] units = Peut capturer des unités [mapUnitFilter] vaincues [amount] XP gained from combat = [amount] XP gagné après combat [relativeAmount]% XP gained from combat = [relativeAmount]% XP gagné après combat Can be earned through combat = Peut être obtenu en combattant [greatPerson] is earned [relativeAmount]% faster = [greatPerson] est obtenu [relativeAmount]% plus vite Invisible to non-adjacent units = Invisible pour les unités non-adjacentes Can see invisible [mapUnitFilter] units = Peut voir les unités [mapUnitFilter] invisibles May upgrade to [unit] through ruins-like effects = Peut s'améliorer en [unit] via les bonus de ruines Can upgrade to [unit] = Peut être amélioré en [unit] Destroys tile improvements when attacking = Détruit les aménagements de case en attaquant Cannot move = Ne peut pas se déplacer Double movement in [terrainFilter] = Mouvement doublé sur [terrainFilter] All tiles cost 1 movement = Toutes les cases coûtent 1 mouvement May travel on Water tiles without embarking = Peut se déplacer sur les cases Eau sans embarquer Can pass through impassable tiles = Peut passer les cases infranchissables Ignores terrain cost = Ignore le coût du terrain Ignores Zone of Control = Ignore la Zone de Contrôle Rough terrain penalty = Pénalité sur terrain accidenté Can enter ice tiles = Peut traverser les cases Glace Cannot enter ocean tiles = Ne peut pas traverser les cases Océan May enter foreign tiles without open borders = Peut pénétrer sur les cases étrangères sans libre passage May enter foreign tiles without open borders, but loses [amount] religious strength each turn it ends there = Peut pénétrer sur les cases étrangères sans libre passage, mais perd [amount] puissance religieuse à chaque tour terminé sur celles-ci [amount] Movement point cost to disembark = [amount] point(s) de Mouvement pour débarquer [amount] Movement point cost to embark = [amount] point(s) de Mouvement pour embarquer All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Toutes les unités se déplacent à travers les cases Forêt et Jungle en territoire allié comme s'il s'agissait de routes. Ces cases peuvent être utilisées pour connecter des villes une fois la technologie de La Roue découverte. Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = Les unités ignorent les coûts de mouvement lorsqu'elles se déplacent sur des cases avec Collines Religious Unit = Unité religieuse Spaceship part = Composant de Vaisseau Spatial Takes your religion over the one in their birth city = Impose votre religion sur celle actuelle dans sa ville de naissance Great Person - [comment] = Personnage Illustre - [comment] Is part of Great Person group [comment] = Fait partie d'un groupe de Personnages Illustres [comment] by consuming this unit = en consommant cette unité for [amount] movement = pour [amount] mouvement(s) for all movement = pour tous les mouvements requires [amount] movement = nécessite [amount] mouvement(s) costs [stats] stats = coûte des points de [stats] costs [amount] [stockpiledResource] = coûte [amount] [stockpiledResource] once = une fois [amount] times = [amount] fois [amount] additional time(s) = [amount] fois de plus after which this unit is consumed = puis cette unité est consommée Grants [stats] to the first civilization to discover it = Accorde [stats] à la première civilisation réalisant sa découverte Units ending their turn on this terrain take [amount] damage = Les unités terminant leur tour sur ce terrain subissent [amount] dégâts Grants [promotion] ([comment]) to adjacent [mapUnitFilter] units for the rest of the game = Attribue [promotion] ([comment]) aux unités [mapUnitFilter] adjacentes pour le reste de la partie [amount] Strength for cities built on this terrain = [amount] Puissance pour les villes bâties sur ce terrain Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down = Fournit un bonus unique de Production à la ville la plus proche quand défrichée. Tile provides yield without assigned population = La case fournit un rendement sans population assignée Nullifies all other stats this tile provides = Annule toutes les autres stats que fournit cette case Only [improvementFilter] improvements may be built on this tile = Seuls les aménagements [improvementFilter] peuvent être bâtis sur cette case Blocks line-of-sight from tiles at same elevation = Bloque le champ de vision pour les cases à la même élévation Has an elevation of [amount] for visibility calculations = A une élévation de [amount] pour le calcul de la vision Rare feature = Caractéristique rare [amount]% Chance to be destroyed by nukes = [amount]% de chances d'être détruit(e) par les bombes nucléaires Fresh water = Eau douce Rough terrain = Terrain accidenté Deposits in [tileFilter] tiles always provide [amount] resources = Les gisements sur les cases [tileFilter] fournissent toujours [amount] ressources Can only be created by Mercantile City-States = Peut seulement être créé par les Cités-États Mercantiles Stockpiled = Stocké City-level resource = Ressource de ville Cannot be traded = Ne peut pas être échangé Guaranteed with Strategic Balance resource option = Garanti avec l'option Équilibre Stratégique pour les ressources Can also be built on tiles adjacent to fresh water = Peut également être construit sur des cases adjacentes à Eau douce [stats] from [tileFilter] tiles = [stats] pour les cases [tileFilter] Ensures a minimum tile yield of [stats] = Garantit un rendement de case minimum de [stats] Can be built outside your borders = Peut être construit hors de vos frontières Can be built just outside your borders = Peut être construit sur le bord externe de vos frontières Can only be built to improve a resource = Peut être construit uniquement pour aménager une ressource Removes removable features when built = Détruit les caractéristiques supprimables quand construit Gives a defensive bonus of [relativeAmount]% = Accorde un bonus défensif de [relativeAmount]% Costs [amount] [stat] per turn when in your territory = Coûte [amount] [stat] par tour quand construit sur votre territoire Costs [amount] [stat] per turn = Coûte [amount] [stat] par tour Adjacent enemy units ending their turn take [amount] damage = Les unités ennemies adjacentes terminant leur tour subissent [amount] dégâts Great Improvement = Grand Aménagement Provides a random bonus when entered = Offre un bonus aléatoire lorsque visité Unpillagable = Non-pillable Irremovable = Insupprimable Will not be replaced by automated units = Ne sera pas remplacé par les unités automatisées Improves [resourceFilter] resource in this tile = Aménage la ressource [resourceFilter] sur cette case Will not build [baseUnitFilter/buildingFilter] = Ne construira pas [baseUnitFilter/buildingFilter] with [amount]% chance = avec [amount]% de chances every [positiveAmount] turns = tous les [positiveAmount] tours before turn number [amount] = avant le tour [amount] after turn number [amount] = après le tour [amount] for [civFilter] = pour [civFilter] when at war = quand en guerre when not at war = quand en paix during a Golden Age = durant un Âge d'Or during We Love The King Day = pendant la Fête du Roi while the empire is happy = quand l'empire est heureux when between [amount] and [amount2] Happiness = quand entre [amount] et [amount2] Bonheur when above [amount] Happiness = quand à plus de [amount] Bonheur when below [amount] Happiness = quand à moins de [amount] Bonheur during the [era] = pendant [era] before the [era] = avant [era] starting from the [era] = à partir de [era] if starting in the [era] = si débute à [era] on [speed] game speed = en vitesse de jeu [speed] when [victoryType] Victory is enabled = quand la Victoire [victoryType] est activée when [victoryType] Victory is disabled = quand la Victoire [victoryType] est désactivée if no other Civilization has researched this = si aucune autre Civilisation n'a recherché ceci after discovering [tech] = après avoir découvert [tech] before discovering [tech] = avant de découvrir [tech] while researching [tech] = pendant la recherche de [tech] if no other Civilization has adopted this = si aucune autre Civilisation n'a adopté ceci after adopting [policy/belief] = après avoir adopté [policy/belief] before adopting [policy/belief] = avant d'adopter [policy/belief] before founding a Pantheon = avant de fonder un Panthéon after founding a Pantheon = après avoir fondé un Panthéon before founding a religion = avant de fonder une religion after founding a religion = après avoir fondé une religion before enhancing a religion = avant de renforcer une religion after enhancing a religion = après avoir renforcé une religion after generating a Great Prophet = après avoir généré un Grand Prophète if [buildingFilter] is constructed = si un(e) [buildingFilter] est construit(e) if [buildingFilter] is not constructed = si un(e) [buildingFilter] n'est pas construit(e) if [buildingFilter] is constructed in all [cityFilter] cities = si un(e) [buildingFilter] est construit(e) dans toutes les villes [cityFilter] if [buildingFilter] is constructed in at least [positiveAmount] of [cityFilter] cities = si un(e) [buildingFilter] est construit(e) dans au moins [positiveAmount] villes [cityFilter] if [buildingFilter] is constructed by anybody = si un(e) [buildingFilter] est construit(e) par quiconque with [resource] = avec [resource] without [resource] = sans [resource] when above [amount] [stat/resource] = quand à plus de [amount] [stat/resource] when below [amount] [stat/resource] = quand à moins de [amount] [stat/resource] when between [amount] and [amount2] [stat/resource] = quand entre [amount] et [amount2] [stat/resource] in this city = dans cette ville in [cityFilter] cities = dans les villes [cityFilter] in cities connected to the capital = dans les villes connectées à la capitale in cities with a major religion = dans les villes avec une religion majeure in cities with an enhanced religion = dans les villes avec une religion renforcée in cities following our religion = dans les villes pratiquant votre religion in cities with a [buildingFilter] = dans les villes avec [buildingFilter] in cities without a [buildingFilter] = dans les villes sans [buildingFilter] in cities with at least [amount] [populationFilter] = dans les villes avec au moins [amount] en [populationFilter] in cities with [amount] [populationFilter] = dans les villes avec [amount] en [populationFilter] with a garrison = avec une garnison for [mapUnitFilter] units = pour les unités [mapUnitFilter] when [mapUnitFilter] = quand [mapUnitFilter] for units with [promotion] = pour les unités avec [promotion] for units without [promotion] = pour les unités sans [promotion] vs cities = contre les villes vs [mapUnitFilter] units = contre les unités [mapUnitFilter] when fighting units from a Civilization with more Cities than you = en combat contre les unités d'une Civilisation ayant plus de Villes que vous when attacking = en phase offensive when defending = en phase défensive when fighting in [tileFilter] tiles = en combat sur les cases [tileFilter] on foreign continents = sur les continents étrangers when adjacent to a [mapUnitFilter] unit = adjacente(s) à une unité [mapUnitFilter] when above [amount] HP = quand à plus de [amount] PV when below [amount] HP = quand à moins de [amount] PV if it hasn't used other actions yet = si aucune autre action n'a été utilisée auparavant with [amount] to [amount2] neighboring [tileFilter] tiles = avec [amount] à [amount2] cases [tileFilter] adjacentes in [tileFilter] tiles = sur les cases [tileFilter] in tiles without [tileFilter] = sur les cases sans [tileFilter] within [amount] tiles of a [tileFilter] = à [amount] cases ou moins de [tileFilter] in tiles adjacent to [tileFilter] tiles = sur les cases adjacentes à des cases [tileFilter] in tiles not adjacent to [tileFilter] tiles = sur les cases non adjacentes à des cases [tileFilter] on water maps = sur les cartes maritimes in [regionType] Regions = dans les Régions [regionType] in all except [regionType] Regions = partout sauf les Régions [regionType] when number of [countable] is equal to [countable2] = quand le nombre de [countable] est égal à [countable2] when number of [countable] is different than [countable2] = quand le nombre de [countable] est différent de [countable2] when number of [countable] is more than [countable2] = quand le nombre de [countable] est supérieur à [countable2] when number of [countable] is less than [countable2] = quand le nombre de [countable] est inférieur à [countable2] when number of [countable] is between [countable2] and [countable3] = quand le nombre de [countable] est compris entre [countable2] et [countable3] Free [unit] appears = Un(e) [unit] apparaît gratuitement [positiveAmount] free [unit] units appear = [positiveAmount] unités [unit] apparaissent gratuitement Free [unit] found in the ruins = [unit] gratuit(e) trouvé(e) dans les ruines Free Social Policy = Doctrine gratuite [positiveAmount] Free Social Policies = [positiveAmount] Doctrine(s) gratuite(s) Empire enters golden age = L'Empire entre dans un Âge d'Or Empire enters a [positiveAmount]-turn Golden Age = L'Empire entre dans un Âge d'Or de [positiveAmount] tours Free Great Person = Personnage Illustre gratuit [amount] population [cityFilter] = [amount] Population [cityFilter] [amount] population in a random city = [amount] Population dans une ville aléatoire Discover [tech] = Découvrir [tech] Adopt [policy] = Adopter [policy] Remove [policy] = Abandonner [policy] Remove [policy] and refund [amount]% of its cost = Abandonner [policy] et récupérer [amount]% de son coût Free Technology = Technologie gratuite [positiveAmount] Free Technologies = [positiveAmount] technologie(s) gratuite(s) [positiveAmount] free random researchable Tech(s) from the [era] = [positiveAmount] technologie(s) gratuite(s) aléatoire(s) disponible(s) pour [era] Reveals the entire map = Révèle toute la carte Gain a free [beliefType] belief = Gagner une croyance [beliefType] gratuite Triggers voting for the Diplomatic Victory = Déclenche le vote pour la Victoire Diplomatique Instantly consumes [positiveAmount] [stockpiledResource] = Consomme instantanément [positiveAmount] [stockpiledResource] Instantly provides [positiveAmount] [stockpiledResource] = Fournit instantanément [positiveAmount] [stockpiledResource] Gain [amount] [stat] = Gagne [amount] [stat] Gain [amount]-[amount2] [stat] = Gagner [amount]-[amount2] [stat] Gain enough Faith for a Pantheon = Octroie assez de Foi pour un Panthéon Gain enough Faith for [amount]% of a Great Prophet = Octroie assez de Foi pour [amount]% d'un Grand Prophète Gain control over [tileFilter] tiles in a [amount]-tile radius = Gagne le contrôle des cases [tileFilter] dans un rayon de [amount] case(s) Reveal up to [positiveAmount/'all'] [tileFilter] within a [positiveAmount] tile radius = Révéler jusqu'à [positiveAmount/'all'] [tileFilter] dans un rayon de [positiveAmount] case(s) From a randomly chosen tile [positiveAmount] tiles away from the ruins, reveal tiles up to [positiveAmount2] tiles away with [positiveAmount3]% chance = Pour une case aléatoire choisie à [positiveAmount] case(s) des ruines, révéler les cases jusqu'à [positiveAmount2] case(s) de distance avec [positiveAmount3]% de chances Triggers the following global alert: [comment] = Déclenche l'alerte générale suivante : [comment] Every major Civilization gains a spy once a civilization enters this era = Chaque civilisation majeure gagne un espion lorsque qu'une civilisation entre dans cette ère Promotes all spies [amount] time(s) = Améliore tous les espions [amount] fois Gain an extra spy = Obtenir un espion supplémentaire Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = Cela utilisera la possibilité actuelle de choisir une Promotion This Promotion is free = Cette Promotion est gratuite Turn this tile into a [terrainName] tile = Transformer cette case en case [terrainName] Provides the cheapest [stat] building in your first [positiveAmount] cities for free = Fournit gratuitement le bâtiment [stat] le moins cher dans vos [positiveAmount] premières villes Provides a [buildingName] in your first [positiveAmount] cities for free = Fournit gratuitement un(e) [buildingName] dans vos [positiveAmount] premières villes Triggers a [event] event = Déclenche un événement [event] [unitTriggerTarget] heals [positiveAmount] HP = [unitTriggerTarget] récupère [positiveAmount] PV [unitTriggerTarget] takes [positiveAmount] damage = [unitTriggerTarget] subit [positiveAmount] dégâts [unitTriggerTarget] gains [amount] XP = [unitTriggerTarget] gagne [amount] XP [unitTriggerTarget] upgrades for free = [unitTriggerTarget] s'améliore gratuitement [unitTriggerTarget] upgrades for free including special upgrades = [unitTriggerTarget] s'améliore gratuitement, améliorations spéciales comprises [unitTriggerTarget] gains the [promotion] promotion = [unitTriggerTarget] gagne la promotion [promotion] [unitTriggerTarget] loses the [promotion] promotion = [unitTriggerTarget] perd la promotion [promotion] [unitTriggerTarget] gains [amount] movement = [unitTriggerTarget] gagne [amount] Mouvement(s) [unitTriggerTarget] loses [amount] movement = [unitTriggerTarget] perd [amount] Mouvement(s) [unitTriggerTarget] gains the [promotion] status for [positiveAmount] turn(s) = [unitTriggerTarget] gagne le statut [promotion] pour [positiveAmount] tour(s) [unitTriggerTarget] loses the [promotion] status = [unitTriggerTarget] perd le statut [promotion] [unitTriggerTarget] is destroyed = [unitTriggerTarget] est détruit(e) upon discovering [techFilter] technology = en découvrant la technologie [techFilter] upon entering the [era] = en entrant dans [era] upon entering a new era = en entrant dans une nouvelle ère upon adopting [policy/belief] = en adoptant [policy/belief] upon declaring war with a major Civilization = en déclarant la guerre à une civilisation majeure upon declaring friendship = en signant une déclaration d'amitié upon declaring a defensive pact = en signant un pacte de défense upon entering a Golden Age = en entrant dans un Âge d'Or upon conquering a city = en conquérant une ville upon founding a city = en fondant une ville upon building a [improvementFilter] improvement = en bâtissant un aménagement [improvementFilter] upon discovering a Natural Wonder = en découvrant une Merveille Naturelle upon constructing [buildingFilter] = en construisant [buildingFilter] upon constructing [buildingFilter] [cityFilter] = en construisant [buildingFilter] [cityFilter] upon gaining a [baseUnitFilter] unit = en obtenant une unité [baseUnitFilter] upon turn end = en terminant un tour upon founding a Pantheon = en fondant un Panthéon upon founding a Religion = en fondant une Religion upon enhancing a Religion = en renforçant une Religion upon damaging a [mapUnitFilter] unit = en infligeant des dégâts à une unité [mapUnitFilter] upon defeating a [mapUnitFilter] unit = en vainquant une unité [mapUnitFilter] upon expending a [mapUnitFilter] unit = en consommant une unité [mapUnitFilter] upon being defeated = en étant vaincu(e) upon being promoted = en étant promu(e) upon losing at least [amount] HP in a single attack = en perdant au moins [amount] PV en une seule attaque upon ending a turn in a [tileFilter] tile = en terminant un tour sur une case [tileFilter] upon discovering a [tileFilter] tile = en découvrant une case [tileFilter] for [amount] turns = pour [amount] tours hidden from users = Caché aux joueurs for every [countable] = pour chaque [countable] for every [amount] [countable] = tous les [amount] [countable] (modified by game speed) = (modifié par vitesse de jeu) Comment [comment] = [comment] Diplomatic relationships cannot change = Les relations diplomatiques ne peuvent pas changer Can convert gold to science with sliders = Possibilité de convertir l'Or en Science via un slider Allow City States to spawn with additional units = Autoriser la génération des Cités-États avec des unités additionnelles Can trade civilization introductions for [positiveAmount] Gold = Possibilité d'échanger la rencontre d'une civilisation pour [positiveAmount] Or Disable religion = Désactiver la religion Can only start games from the starting era = Peut uniquement débuter la partie à l'ère de départ Allow raze capital = Autorisation de raser les capitales Allow raze holy city = Autorisation de raser les villes saintes Mod is incompatible with [modFilter] = Le mod est incompatible avec [modFilter] Mod requires [modFilter] = Le mod nécessite [modFilter] Should only be used as permanent audiovisual mod = Devrait être activé uniquement comme mod audiovisuel permanent Can be used as permanent audiovisual mod = Peut être activé comme mod audiovisuel permanent Cannot be used as permanent audiovisual mod = Ne peut pas être activé comme mod audiovisuel permanent Mod preselects map [comment] = Le mod utilise la carte [comment] if [modFilter] is enabled = si [modFilter] est activé ######### countable ########### year = année ######### 'all' ########### All = Tout Type all = tout type ######### combatantFilter ########### City = Ville ######### Map Unit Filters ########### Wounded = Blessée(s) Barbarians = Barbares Barbarian = Barbare City-State = Cité-État Embarked = Embarquée(s) Non-City = Non-Villes ######### baseUnitFilter ########### Melee = Combat rapproché Ranged = Combat à distance Civilian = Civile(s) Military = Militaire(s) non-air = non-aérienne(s) Nuclear Weapon = Arme Nucléaire Great Person = Personnage Illustre relevant = appropriée(s) ######### Unit Type Filters ########### Land = Terrestre(s) Water = Navale(s) Air = Aérienne(s) ######### civWideStat ########### ######### civFilter ########### AI player = Joueur IA Human player = Joueur humain ######### nationFilter ########### Major = Majeure(s) ######### City filters ########### in all cities = dans toutes les villes in your cities = dans vos villes Your = Votre(vos) in all coastal cities = dans toutes les villes côtières Coastal = Côtière(s) in capital = dans la capitale Capital = Capitale(s) in all non-occupied cities = dans toutes les villes non-occupées Non-occupied = Non-occupée(s) in all cities with a world wonder = dans toutes les villes avec une merveille mondiale in all cities connected to capital = dans toutes les villes connectées à la capitale in all cities with a garrison = dans toutes les villes avec une garnison Garrisoned = En garnison in all cities in which the majority religion is a major religion = dans toutes les villes où la religion majoritaire est une religion majeure in all cities in which the majority religion is an enhanced religion = dans toutes les villes où la religion majoritaire est une religion renforcée in non-enemy foreign cities = dans les villes étrangères non-ennemies in enemy cities = dans les villes ennemies in foreign cities = dans les villes étrangères Foreign = Étrangère(s) in annexed cities = dans les villes annexées Annexed = Annexée(s) in puppeted cities = dans les villes fantoches Puppeted = Fantoche(s) in resisting cities = dans les villes en résistance Resisting = En résistance in cities being razed = dans les villes en démolition Razing = En démolition in holy cities = dans les villes saintes Holy = Sainte(s) in City-State cities = dans les villes Cité-État in cities following this religion = dans les villes pratiquant cette religion ######### buildingFilter ########### Building = Bâtiment National = National(es) World Wonder = Merveille Mondiale World = Mondial(es) ######### Population Filters ########### Unemployed = Non-assignée(s) Followers of the Majority Religion = Fidèles de la religion majoritaire Followers of this Religion = Fidèles de cette religion ######### Terrain Filters ########### River = Rivière Open terrain = Terrain dégagé Water resource = Ressource aquatique resource = ressource Foreign Land = Territoire Étranger Friendly Land = Territoire Allié Enemy Land = Territoire Ennemi your = votre(vos) Featureless = Sans caractéristique Fresh Water = Eau douce non-fresh water = Eau salée Natural Wonder = Merveille Naturelle Impassable = Infranchissable Luxury resource = Ressource de luxe Strategic resource = Ressource stratégique Bonus resource = Ressource bonus ######### Tile Filters ########### unimproved = non-aménagée(s) improved = aménagée(s) All Road = Toute Route ######### simpleTerrain ########### Elevated = Élevée(s) ######### Region Types ########### Hybrid = Hybride ######### Terrain Quality ########### Undesirable = Indésirable Desirable = Attrayant ######### Improvement Filters ########### Improvement = Aménagement Great = Grand ######### resourceFilter ########### any = Tout Type ######### beliefType ########### Founder = Fondateur Follower = Fidèle Enhancer = Prosélyte Any = Tout Type ######### Prophet Action Filters ########### founding = fondant enhancing = renforçant ######### techFilter ########### ######### policyFilter ########### ######### costOrStrength ########### ######### unitTriggerTarget ########### This Unit = Cette unité Target Unit = L'unité cible ######### Unique Specials ########### Our influence with City-States has started dropping faster! = Notre influence sur les Cités-États commence à chuter bien plus vite ! all healing effects doubled = tous les effets de soin doublés The Spaceship = Vaisseau Spatial Units ending their turn on [Mountain] tiles take [50] damage = Les unités terminant leur tour sur les cases [Mountain] subissent [50] dégâts Maya Long Count calendar cycle = Compte Long du calendrier Maya Meet another civilization = Rencontrer une autre civilisation Triggerable = Déclenchable UnitTriggerable = UnitéDéclenchable Global = Global Nation = Nation Era = Ère Tech = Technologie Policy = Doctrine FounderBelief = Croyance Fondateur FollowerBelief = Croyance Fidèle UnitAction = Action unité Unit = Unité UnitType = Type Unité Promotion = Promotion Resource = Ressource Ruins = Ruines Speed = Vitesse Tutorial = Tutoriel CityState = Cité-État ModOptions = Options Mod Event = Événement EventChoice = ÉvénementChoix Conditional = Conditionnel TriggerCondition = DéclencherCondition UnitTriggerCondition = UnitéDéclencherCondition UnitActionModifier = UnitéActionModificateur MetaModifier = MétaModificateur #################### Lines from spy actions ####################### Establishing Network = Établit un réseau Observing City = Observe une ville Stealing Tech = Vole une technologie Rigging Elections = Truque les élections Coup = Coup d'État Counter-intelligence = Contre-espionnage Dead = Neutralisé #################### Lines from diplomatic modifiers ####################### You declared war on us! = Vous nous avez déclaré la guerre ! Your warmongering ways are unacceptable to us. = Votre bellicisme est inacceptable pour nous. You have captured our cities! = Vous avez conquis nos villes ! You have declared friendship with our enemies! = Vous avez signé une déclaration d'amitié avec nos ennemis ! Your so-called 'friendship' is worth nothing. = Votre soi-disant 'amitié' ne vaut rien. You have declared a defensive pact with our enemies! = Vous avez signé un pacte de défense avec nos ennemis ! Your so-called 'defensive pact' is worth nothing. = Votre soi-disant 'pacte de défense' ne vaut rien. You have publicly denounced us! = Vous nous avez dénoncés publiquement ! You have denounced our allies = Vous avez dénoncé nos alliés You refused to stop settling cities near us = Vous avez refusé de ne pas fonder de villes près de chez nous You refused to stop spreading religion to us = Vous avez refusé de ne pas diffuser votre religion chez nous You betrayed your promise to not settle cities near us = Vous avez trahi votre promesse de ne pas fonder de villes près de chez nous You betrayed your promise to not spread your religion to us = Vous avez trahi votre promesse de ne pas diffuser votre religion chez nous Your arrogant demands are in bad taste = Vos demandes arrogantes sont du plus mauvais goût Your use of nuclear weapons is disgusting! = Votre utilisation des armes nucléaires est écœurante ! You have stolen our lands! = Vous avez volé nos terres ! You destroyed City-States that were under our protection! = Vous avez détruit une cité-état qui était sous notre protection ! You attacked City-States that were under our protection! = Vous avez attaqué une cité-état qui était sous notre protection ! You attacked our allied City-States! = Vous avez attaqué une cité-état qui est notre alliée ! You demanded tribute from City-States that were under our protection! = Vous avez réclamé un tribut à une cité-état qui était sous notre protection ! You sided with a City-State over us = Vous avez pris le parti d'une cité-état contre nous You spied on us! = Vous nous avez espionnés ! You took the alliance we had with a City-State = Vous avez supplanté notre alliance avec une cité-état Years of peace have strengthened our relations. = Les années de paix ont renforcé notre relation. Our mutual military struggle brings us closer together. = Nos problèmes militaires communs nous ont rapprochés. We applaud your liberation of conquered cities! = Nous applaudissons la libération des villes conquises ! We have signed a public declaration of friendship = Nous avons publiquement signé une déclaration d'amitié You have declared friendship with our allies = Vous avez signé une déclaration d'amitié avec nos alliés We have signed a promise to protect each other. = Nous avons signé une promesse de nous protéger mutuellement. You have declared a defensive pact with our allies = Vous avez signé un pacte de défense avec nos alliés You have denounced our enemies = Vous avez dénoncé nos ennemis Our open borders have brought us closer together. = Nos accords de libre passage nous ont rapprochés. You fulfilled your promise to stop settling cities near us! = Vous avez tenu votre promesse de ne pas fonder de villes près de chez nous ! You fulfilled your promise to stop spreading religion to us! = Vous avez tenu votre promesse de ne pas diffuser votre religion chez nous ! You gave us units! = Vous nous avez donné des unités ! We appreciate your gifts = Nous apprécions vos présents You returned captured units to us = Vous nous avez rendu des unités capturées We believe in the same religion = Nous pratiquons la même religion #################### Lines from key bindings ####################### Main Menu = Menu principal World Screen = Écran de jeu AutoPlay menu = Menu Jeu Auto NextTurn menu = Menu Tour suivant Map Panning = Défilement de la carte Unit Actions = Actions des unités City Screen = Écran de ville City Screen Construction Menu = Menu de construction (Ville) Popups = Fenêtres Quit = Quitter Deselect then Quit = Désélectionner puis Quitter Menu = Menu Next Turn = Tour suivant Next Turn Alternate = Tour suivant (alt.) Open AutoPlay menu = Ouvrir le menu Jeu Auto Empire Overview = Vue d'ensemble Music Player = Lecteur de musique Developer Console = Console Développeur Empire Overview Trades = Vue d'ensemble - Échanges Empire Overview Units = Vue d'ensemble - Unités Empire Overview Politics = Vue d'ensemble - Politique Social Policies = Doctrines Technology Tree = Arbre des Technologies Empire Overview Notifications = Vue d'ensemble - Notifications Empire Overview Stats = Vue d'ensemble - Statistiques Empire Overview Resources = Vue d'ensemble - Ressources Quick Save = Sauvegarde rapide Quick Load = Chargement rapide View Capital City = Centrer sur la Capitale Save Game = Sauvegarder une partie Load Game = Charger une partie Toggle Resource Display = Affichage des ressources on/off Toggle Yield Display = Affichage des rendements on/off Quit Game = Quitter le jeu New Game = Nouvelle partie Espionage = Espionnage Undo = Annuler Toggle UI = Interface on/off Toggle Worked Tiles Display = Affichage des cases exploitées on/off Toggle Movement Display = Affichage des déplacements on/off Zoom In = Zoom Zoom Out = Dézoom Pan Up = Haut Pan Left = Gauche Pan Down = Bas Pan Right = Droite Pan Up Alternate = Haut (alt.) Pan Left Alternate = Gauche (alt.) Pan Down Alternate = Bas (alt.) Pan Right Alternate = Droite (alt.) Connect road = Connecter la route Transform = Transformer Repair = Réparer Move Automated Units = Déplacer les unités automatisées Add to or remove from queue = Ajouter à ou retirer de la file Raise queue priority = Monter dans la file Lower queue priority = Baisser dans la file Buy Construction = Acheter une construction Buy Tile = Acheter une case Buildable Units = Unités constructibles Buildable Buildings = Bâtiments constructibles Buildable Wonders = Merveilles constructibles Buildable National Wonders = Merveilles Nationales constructibles Other Constructions = Autres constructions Disabled Constructions = Constructions désactivées Next City = Ville suivante Previous City = Ville précédente Show Stats = Afficher les statistiques Toggle Stat Details = Détails des statistiques on/off Great People Detail = Détails des Personnages Illustres Specialist Detail = Détails des Spécialistes Religion Detail = Détails de la religion Buildings Detail = Détails des bâtiments Default Focus = Focus normal Open the Search Dialog = Ouvrir la fenêtre de recherche Confirm Dialog = Confirmer (boîte de dialogue) Cancel Dialog = Annuler (boîte de dialogue) Upgrade All = Améliorer tous [stat] Focus = Focus [stat] #################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla #################### Palace = Palais Monument = Monument Granary = Grenier Temple of Artemis = Temple d'Artémis 'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = 'Ce n'est pas tant pour sa beauté que la forêt revendique sur les cœurs des hommes, comme pour ce subtil quelque chose, cette qualité que l'émanation des vieux arbres, qui change si merveilleusement et renouvelle un esprit fatigué.' - Robert Louis Stevenson The Great Lighthouse = Le Grand Phare 'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = 'Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, et qui travaillaient sur les grandes eaux ; ceux-là virent les œuvres de l'Éternel et ses merveilles au milieu de l'abîme.' - La Bible, Psaumes 107:23-24 Stone Works = Exploitation de Pierres Stonehenge = Stonehenge 'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = 'Le temps émiette les choses ; tout vieillit sous la puissance du Temps et s'oublie par l'écoulement du Temps' - Aristote Library = Bibliothèque Paper Maker = Fabrique de Papier The Great Library = La Grande Bibliothèque 'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 'Les bibliothèques sont telles les églises où toutes les reliques des saints, emplies de réelle vertu, dénuées de chimères ou d'impostures, sont préservés et reposent.' - Sir Francis Bacon Circus = Cirque Water Mill = Moulin à Eau Floating Gardens = Chinampa Walls = Remparts Walls of Babylon = Remparts de Babylone The Pyramids = Les Pyramides 'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = 'Ô Apophis qui s'empare des âmes et les prend par violence, ton poison n'entrera pas dans mes membres. Je suis le dieu Atoum, je suis le ciel infini, et mon pouvoir est celui des dieux éternels.' - Le Livre des Morts, traduit par Sir Ernest Alfred Wallis Budge Mausoleum of Halicarnassus = Mausolée d'Halicarnasse 'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = 'Les hommes éminents ont la terre entière pour tombeau. Ce qui les signale à l'attention, ce n'est pas seulement dans leur patrie les inscriptions funéraires gravées sur la pierre ; même dans les pays les plus éloignés leur souvenir persiste, à défaut d'épitaphe, conservé dans la pensée et non dans les monuments.' - Périclès Barracks = Caserne Krepost = Krepost Statue of Zeus = Statue de Zeus 'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = 'Lorsque le fils de Chronos s’exprima et acquiesça, le front sombre, la chevelure consacrée et immortelle du grand dieu se balança sur son crâne divin, et toute l’Olympe fut secouée.' - L'Illiade Lighthouse = Phare Stable = Écurie Courthouse = Tribunal Hanging Gardens = Jardins Suspendus 'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = 'Je pense que si jamais un mortel entendait la voix de Dieu, ce serait dans un jardin à la fraîcheur de la journée.' - F. Frankfort Moore Colosseum = Colisée Circus Maximus = Circus Maximus Great Wall = Grande Muraille 'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = 'Ils ne présumaient jamais que l’ennemi ne viendrait pas, ils étaient toujours prêts à tout événement, ils se rendaient invincibles.' - Sun Tzu Temple = Temple Burial Tomb = Tombeau Mud Pyramid Mosque = Mosquée Pyramidale d'Adobe National College = Institut National The Oracle = L'Oracle 'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = 'L'Oracle me déclara le plus sage des hommes. Comme s’il eût dit à tous les hommes : Le plus sage d’entre vous, c’est celui qui, comme Socrate, reconnaît que sa sagesse n’est rien.' - Socrate National Epic = Épopée Nationale Market = Marché Bazaar = Bazar Mint = Hôtel de la Monnaie Aqueduct = Aqueduc Heroic Epic = Épopée Héroïque Colossus = Colosse 'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = 'Eh ! Ami, il enjambe cet étroit univers comme un colosse, et nous autres, hommes chétifs, nous passons sous ses jambes énormes et nous furetons partout pour trouver des tombes déshonorées.' - William Shakespeare, Julius Caesar Garden = Jardin Monastery = Monastère Hagia Sophia = Sainte-Sophie 'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = 'Elle s'élève à une hauteur prodigieuse, qui commande toute la Ville. Bien qu'elle n'en soit qu'une partie, elle en fait le principal ornement et a l'avantage d'être si fort élevée au dessus des autres, qu'elle sert à les découvrir, et à les contempler.' - Procope, Des Édifices Angkor Wat = Angkor Wat 'The temple is like no other building in the world. It has towers and decoration and all the refinements which the human genius can conceive of.' - Antonio da Magdalena = 'Le temple n'a aucun pareil de par le monde. Ses tours et ornements, sa pureté, réprésentent tout ce que le génie humain est capable de concevoir.' - Antonio da Madalena Chichen Itza = Chichen Itza 'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = 'Le katun est établi à Chichen Itza. Le peuplement des Itza y aura lieu. Le quetzal viendra, l'oiseau émeraude viendra. Ah Kantenal viendra. Il s'agit de la parole de Dieu. Les Itza viendront.' - Le Livre de Chilam Balam National Treasury = Trésorerie Nationale Machu Picchu = Machu Picchu 'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = 'Une romance de mille mots ne suffirait à décrire la citadelle de granit surpomblant les précipices verdoyants du Machu Picchu, le joyau de la Terre Inca.' - Hiram Bingham Workshop = Atelier Longhouse = Longère Forge = Forge Harbor = Port University = Université Wat = Wat Oxford University = Université d'Oxford Notre Dame = Notre-Dame 'Architecture has recorded the great ideas of the human race. Not only every religious symbol, but every human thought has its page in that vast book.' - Victor Hugo = 'L'architecture est le grand livre de l'humanité, l'expression principale de l'homme à ses divers états de développement, soit comme force, soit comme intelligence.' - Victor Hugo Castle = Château Mughal Fort = Fort Moghol Himeji Castle = Château de Himeji 'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = 'J'ai découvert que mourir est au coeur du bushido. Lorsque, confronté à deux alternatives, vivre ou mourir, sans hésitation, il nous faut choisir la mort.' - Yamamoto Tsunetomo Ironworks = Ferronnerie Armory = Dépôt d'Armes Observatory = Observatoire Opera House = Opéra Sistine Chapel = Chapelle Sixtine 'I live and love in God's peculiar light.' - Michelangelo Buonarroti = 'Je vis et aime dans la lumière particulière de Dieu.' - Michelangelo Buonarroti Bank = Banque Satrap's Court = Cour de Satrape Forbidden Palace = Cité Interdite 'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = 'La plupart d'entre nous peut, à son gré, faire de ce monde un palais ou une prison.'- John Lubbock Theatre = Théâtre Seaport = Chantier Naval Hermitage = Ermitage Taj Mahal = Taj Mahal 'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = 'Le Taj Mahal s'élève au bord du fleuve telle une larme solitaire posée sur la joue du temps.' - Rabindranath Tagore Porcelain Tower = Tour de Porcelaine 'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = 'Les choses semblent toujours plus raisonnables une fois évanouies, et c'est de cette tour inaccessible du passé, que le Désir se penche et fait signe.' - James Russell Windmill = Moulin à Vent Kremlin = Kremlin 'The Kremlin is constantly changing the rules of the game to suit its purposes. We are not playing chess, we're playing roulette.' - Garry Kasparov = 'Le Kremlin modifie sans cesse les règles du jeu pour qu'elles lui soient favorables. Nous ne jouons pas aux échecs, mais à la roulette.' - Garry Kasparov Museum = Musée The Louvre = Le Louvre 'Every genuine work of art has as much reason for being as the earth and the sun' - Ralph Waldo Emerson = 'Chaque véritable œuvre d'art a autant de raisons d'être que la terre et le soleil.' - Ralph Waldo Emerson Public School = École Publique Factory = Usine Big Ben = Big Ben 'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = 'Pour réaliser de grandes choses, deux choses sont nécessaires : un plan et pas assez de temps.' - Leonard Bernstein Military Academy = École Militaire Brandenburg Gate = Porte de Brandebourg 'Pale Death beats equally at the poor man's gate and at the palaces of kings.' - Horace = 'La pâle Mort frappe d'un pied égal les tavernes des pauvres et les tours des rois' - Horace Arsenal = Arsenal Hospital = Hôpital Stock Exchange = Bourse Broadcast Tower = Tour de Radiodiffusion Eiffel Tower = Tour Eiffel 'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = 'Nous ne vivons que pour découvrir la beauté. Tout le reste n'est qu'attente.' - Kahlil Gibran Statue of Liberty = Statue de la Liberté 'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = 'Envoyez-moi vos fatigués, vos pauvres, Envoyez-moi vos cohortes qui aspirent à vivre libres, Les rebuts de vos rivages surpeuplés. Envoyez-les moi, les déshérités, que la tempête m'apporte, De ma lumière, j'éclaire la porte d'or !' - Emma Lazarus Military Base = Base Militaire Cristo Redentor = Christ Rédempteur 'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = 'Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et chargés, et je vous donnerai du repos.' - Nouveau Testament, Matthieu 11:28 Research Lab = Laboratoire de Recherche Medical Lab = Laboratoire Médical Stadium = Stade Sydney Opera House = Opéra de Sydney 'Those who lose dreaming are lost.' - Australian Aboriginal saying = 'Ceux qui perdent leur capacité de rêver sont perdus.' - Dicton aborigène australien Manhattan Project = Projet Manhattan Pentagon = Pentagone 'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = 'En préparation d'une bataille, les plans sont inutiles, mais la planification est essentielle' - Dwight D. Eisenhower Solar Plant = Centrale Solaire Nuclear Plant = Centrale Nucléaire Apollo Program = Programme Apollo Spaceship Factory = Chantier Spatial United Nations = Nations Unies 'More than ever before in human history, we share a common destiny. We can master it only if we face it together. And that is why we have the United Nations.' - Kofi Annan = 'Plus que jamais dans l'histoire de l'humanité, nous partageons un destin commun. Nous ne pouvons le maîtriser que si nous y faisons face ensemble. Et voilà pourquoi nous avons les Nations Unies' - Kofi Annan Utopia Project = Projet Utopia #################### Lines from CityStateTypes from Civ V - Vanilla #################### #################### Lines from Difficulties from Civ V - Vanilla #################### Settler = Colon Chieftain = Chef tribal Warlord = Seigneur Prince = Prince King = Roi Era Starting Unit = Unité(s) au début de l'Ère Emperor = Empereur Scout = Éclaireur Immortal = Immortel Worker = Ouvrier Deity = Divinité #################### Lines from Eras from Civ V - Vanilla #################### Warrior = Guerrier Ancient era = Antiquité Spearman = Lancier Classical era = Âge classique Medieval era = Moyen-Âge Pikeman = Piquier Renaissance era = Renaissance Musketman = Arquebusier Industrial era = Ère industrielle Rifleman = Fusilier Modern era = Ère contemporaine Infantry = Infanterie Atomic era = Ère atomique Information era = Ère de l'information Future era = Ère future #################### Lines from Nations from Civ V - Vanilla #################### Spectator = Spectateur Nebuchadnezzar II = Nabuchodonosor II The demon wants the blood of soldiers! = Le démon a soif du sang des soldats ! Oh well, I presume you know what you're doing. = Et bien, je suppose que vous savez ce que vous faites. It is over. Perhaps now I shall have peace, at last. = C'est terminé. Peut-être maintenant aurais-je enfin la paix. Are you real or a phantom? = Êtes-vous un fantôme, ou fait de chair et de sang ? It appears that you do have a reason for existing – to make this deal with me. = Il semble que vous ayez une raison d'exister - celle de conclure cet accord avec moi. Greetings. = Salutations. What do YOU want?! = Encore vous ?! Ingenuity = Ingéniosité May the gods bless you, great Nebuchadnezzar, ruler of ancient Babylon! Built 5000 years ago, Babylon emerged as an empire in 1800 BC, thanks to godlike Hammurabi, The Giver of Law. Falling under the Kassites assaults then the Assyrian domination, Babylon was reborn from its ashes, gaining back its independance, and became the beacon for Arts and Learning in the ancient world. O Nebuchadnezzar, after your death, Babylon quickly fell, conquered by the mighty Persians, and then by the Greeks, until the great city disappeared forever in 141 BC. = Que les dieux vous bénissent, Ô grand Nabuchodonosor, maître de l'ancienne Babylone ! Fondée il y a 5000 ans, Babylone s'est muée en empire en 1800 av. J.-C., grâce au divin Hammurabi, le Grand Législateur. Tombée sous les assauts répétés des Cassites puis sous la domination Assyrienne, Babylone parvint à renaître de ses cendres, gagna à nouveau son indépendance, et prit le flambeau des Arts et du Savoir dans le monde Antique. Ô Nabuchodonosor, suite à votre trépas, Babylone périclita rapidement, conquise par les puissants Perses, puis par les Grecs, pour finalement disparaître à jamais en 141 av. J.-C. Great Nebuchadnezzar, Babylon's glory still lives through you and your people. Will you create a spark to enlighten the world again? Will your new empire shine through the ages of history? = Grand Nabuchodonosor, la gloire de Babylone existe toujours à travers vous et votre peuple. Saurez-vous créer l'étincelle capable d'illuminer à nouveau le monde ? Votre nouvel empire pourra-t-il briller pour l'éternité ? Babylon = Babylone Akkad = Akkad Dur-Kurigalzu = Dûr-Kurigalzu Nippur = Nippur Borsippa = Borsippa Sippar = Sippar Opis = Opis Mari = Mari Shushan = Susa Eshnunna = Eshnunna Ellasar = Ellasar Erech = Erech Kutha = Kutha Sirpurla = Sirpurla Neribtum = Nerebtum Ashur = Assur Ninveh = Ninive Nimrud = Nimroud Arbela = Arbela Nuzi = Nuzi Arrapkha = Arrapha Tutub = Tutub Shaduppum = Shaduppum Rapiqum = Rapiqum Mashkan Shapir = Mashkan-shapir Tuttul = Tuttul Ramad = Tell Ramad Ana = Ana Haradum = Harradum Agrab = Tell Agrab Uqair = Tell Uqair Gubba = Gubba Hafriyat = Hafriyat Nagar = Nagar Shubat Enlil = Shubat-enlil Urhai = Urhai Urkesh = Urkesh Awan = Awan Riblah = Riblah Tayma = Tayma Alexander = Alexandre le Grand You are in my way, you must be destroyed. = Vous êtes sur mon chemin, vous devez être anéanti. As a matter of fact I too grow weary of peace. = En effet, moi aussi suis las de la paix. You have somehow become my undoing! What kind of beast are you? = Vous êtes en quelque sorte responsable de ma perte ! Quel genre d'animal êtes-vous ? Hello stranger! I am Alexandros, son of kings and grandson of the gods! = Bonjour étranger ! Je suis Alexandre, fils des rois et petit-fils des dieux ! My friend, does this seem reasonable to you? = Mon ami, cela vous semble-t-il raisonnable ? Greetings! = Salutations ! What? = Quoi ? Hellenic League = Ligue Hellénique Great King Alexander, leader of the mighty Greek nation, you are truly blessed by the gods. In 480 BC, quarrelsome city-states such as Athens, Sparta, Thebes, found a way to join their forces, allowing Greece to defeat the mighty Persia in the 5th century BC, both on land and sea. Following their example, you lead a Greek coalition and finally struck down the Persian Empire in 331 BC. You conquered almost all the known world, and from Europe to Africa to India, you built an empire unmatched by any before it. = Grand Roi Alexandre, dirigeant de la puissante nation grecque, vous êtes l'élu des dieux. En 480 av. J.-C., des Cités-États concurrentes telles Athènes, Sparte, Thèbes, ont su unir leurs forces, permettant ainsi à la Grèce de vaincre la puissante Perse au 5ème siècle av. J.-C., à la fois sur terre et sur mer. Suivant leur exemple, vous avez pris la tête d'une nouvelle coalition grecque et finalement terrassé l'Empire Perse en 331 av. J.-C. Ayant conquis la quasi-totalité du monde connu, de l'Europe à l'Inde, en passant par l'Afrique, vous avez bâti un empire sans commune mesure dans l'Histoire. Megalexandros, son of Zeus, will you ride Bucephalas again, to gift the world with the brightness of the Greek culture? Will your new empire shine through the ages of history? = Megalexandros, fils de Zeus, chevaucherez-vous à nouveau Bucéphale, pour répandre sur le monde la lumière de la culture Grecque ? Votre nouvel empire pourra-t-il briller pour l'éternité ? Athens = Athènes Sparta = Sparte Corinth = Corinthe Argos = Argos Knossos = Knossos Mycenae = Mycènes Pharsalos = Pharsalos Ephesus = Éphèse Halicarnassus = Halicarnasse Rhodes = Rhodes Eretria = Eretria Pergamon = Pergame Miletos = Milétos Megara = Mégara Phocaea = Phocée Sicyon = Sicyone Tiryns = Tirynthe Samos = Samos Mytilene = Mytilène Chios = Chios Paros = Paros Elis = Elis Syracuse = Syracuse Herakleia = Herakleia Gortyn = Gortyne Chalkis = Chalcis Pylos = Pylos Pella = Pella Naxos = Naxos Larissa = Larissa Apollonia = Apollonia Messene = Messène Orchomenos = Orchomène Ambracia = Ambracia Kos = Kos Knidos = Knidos Amphipolis = Amphipolis Patras = Patras Lamia = Lamia Nafplion = Nafplion Apolyton = Apolyton Greece = Grèce Wu Zetian = Wu Zetian You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = Tu ne seras plus jamais en mesure de m'importuner. Va donc rencontrer Yama. Fool! I will disembowel you all! = Vaurien ! Je vais tous vous éviscérer ! You have proven to be a cunning and competent adversary. I congratulate you on your victory. = Vous avez prouvé être un adversaire rusé et compétent. Je vous félicite pour votre victoire. Greetings, I am Empress Wu Zetian. China desires peace and development. You leave us alone, we'll leave you alone. = Salutations, je suis l'Impératrice Wu Zetian. La Chine désire paix et développement. Laissez-nous tranquilles, nous vous laisserons tranquilles. My friend, do you think you can accept this request? = Mon ami, pensez-vous que vous pouvez accepter cette demande ? How are you today? = Comment allez-vous aujourd'hui ? Oh. It's you? = Oh... C'est vous ? Art of War = L'Art de la Guerre Heaven itself bends before your beauty, Empress Wu Zetian, ruler of eternal China! You lead one of the oldest and greatest civilization of humanity. In your time, China stood at the forefront of science and technology, bringing the world such contributions as gunpowder, the printing press, and the world of Confucius, and this, long before the rest of the world was mature enough to make the same discoveries! = Les cieux eux-mêmes s'inclinent devant votre beauté, Impératrice Wu Zetian, souveraine de la Chine éternelle ! Vous dirigez l'une des plus anciennes et grandes civilisations de l'humanité. À votre époque, la Chine maîtrisait déjà les sciences et la technologie, offrant au monde des savoirs incroyables tels que la poudre, l'imprimerie, la pensée de Confucius, et cela, bien avant que le reste du monde soit suffisamment évolué pour faire les mêmes découvertes ! Great Queen, can you make China prevail again, using your divine intelligence and beauty? China stands for greatness, and all its enemies will be dazzled soon enough! Will your new empire shine through the ages of history? = Puissante Reine, grâce à votre divine intelligence et votre éternelle beauté, aiderez-vous votre nation à rayonner à nouveau ? Car la Chine a soif de grandeur, et tous ses ennemis en seront bientôt éblouis ! Votre nouvel empire pourra-t-il briller pour l'éternité ? Beijing = Pékin Shanghai = Shanghaï Guangzhou = Canton Nanjing = Nankin Xian = Xi'an Chengdu = Chengdu Hangzhou = Hangzhou Tianjin = Tientsin Macau = Macao Shandong = Shandong Kaifeng = Kaifeng Ningbo = Ningbo Baoding = Baoding Yangzhou = Yangzhou Harbin = Harbin Chongqing = Chongqing Luoyang = Luoyang Kunming = Kunming Taipei = Taïpei Shenyang = Shenyang Taiyuan = Taiyuan Tainan = Tainan Dalian = Dalian Lijiang = Lijiang Wuxi = Wuxi Suzhou = Suzhou Maoming = Maoming Shaoguan = Shaoguan Yangjiang = Yangjiang Heyuan = Heyuan Huangshi = Huangshi Yichang = Yichang Yingtian = Yingtian Xinyu = Xinyu Xinzheng = Xinzheng Handan = Handan Dunhuang = Dunhuang Gaoyu = Gaoyu Nantong = Nantong Weifang = Weifang Xikang = Xikang China = Chine Ramesses II = Ramsès II You are but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! = Vous n'êtes qu'un parasite sur cette Terre, préparez-vous à périr ! You are a fool who evokes pity. You have brought my hostility upon yourself and your repulsive civilization! = Vous n'êtes qu'un pauvre fou qui suscite la pitié. Vous avez provoqué mon courroux sur vous-même et votre répugnante civilisation ! Strike me down and my soul will torment yours forever, you have won nothing. = Abattez-moi et mon âme tourmentera la vôtre pour l'éternité. Vous n'avez rien gagné. Greetings, I am Ramesses the god. I am the living embodiment of Egypt, mother and father of all civilizations. = Salutations, je suis le dieu Ramsès. Je suis l'incarnation vivante de l’Égypte, mère et père de toutes les civilisations. Generous Egypt makes you this offer. = La généreuse Égypte vous fait cette offre. Good day. = Salutations. Oh, it's you. = Ah, c'est vous. Monument Builders = Bâtisseurs de Monuments O great Ramesses, Pharaoh of Egypt, bright as the Sun and mighty as the Nile! Lord of all living things, you lead the greatest of all civilizations, which has gifted the world with writing, advanced mathematics, sculpture, and architecture. Egyptian monuments and culture will continue to amaze the world for thousands of years. = Ô grand Ramsès, Pharaon d'Égypte, aussi brillant que le Soleil et puissant que le Nil ! Seigneur de toutes choses vivantes, vous dirigez la plus grande de toutes les civilisations, ayant offert au monde l'écriture, les mathématiques avancées, la sculpture et l'architecture. Les monuments d'Égypte et sa culture n'ont jamais cessé de fasciner l'humanité depuis des milliers d'années. Mighty and eternal Ramesses, Egypt lasted for millenia, whereas other civilisations disappeared into dust after a few centuries. Amun-Ra blesses you again to lead Egypt and its people on the path of light. Will your new empire shine through the ages of history? = Éternel et majestueux Ramsès, l'Égypte a brillé durant des millénaires, tandis que d'autres civilisations se sont effondrées après seulement quelques siècles d'existence. Amon-Râ vous accorde à nouveau sa protection pour mener l'Égypte et son peuple sur la voie de la lumière divine. Votre nouvel empire pourra-t-il briller pour l'éternité ? Thebes = Thèbes Memphis = Memphis Heliopolis = Héliopolis Elephantine = Éléphantine Alexandria = Alexandrie Pi-Ramesses = Pi-Ramsès Giza = Gizeh Byblos = Byblos Akhetaten = Akhetaton Hieraconpolis = Hiéraconpolis Abydos = Abydos Asyut = Assiout Avaris = Avaris Lisht = Licht Buto = Buto Edfu = Edfu Pithom = Pithôm Busiris = Busiris Kahun = Kahun Athribis = Het-ta-hérieb Mendes = Mendes Elashmunein = El Ashmunein Tanis = Djanet Bubastis = Per-Bast Oryx = Oryx Sebennytus = Sébennytos Akhmin = Akhmin Karnak = Karnak Luxor = Louxor El Kab = El Kab Armant = Armant Balat = Balat Ellahun = Ellahun Hawara = Hawara Dashur = Dashur Damanhur = Damanhur Abusir = Abousir Herakleopolis = Héracléopolis Magna Akoris = Akoris Benihasan = Beni Hassan Badari = Badari Hermopolis = Hermopolis Magna Amrah = Amrah Koptos = Gebtyou Ombos = Nebout Naqada = Naqada Semna = Semna Soleb = Soleb Egypt = Égypte Elizabeth = Élisabeth Ière By the grace of God, your days are numbered. = Par la grâce de Dieu, vos jours sont comptés. We shall never surrender. = Nous ne nous rendrons jamais. You have triumphed over us. The day is yours. = Vous avez triomphé de nous. Ce jour est vôtre. We are pleased to meet you. = Nous sommes heureux de vous rencontrer. Would you be interested in a trade agreement with England? = Seriez-vous intéressé par un accord commercial avec l'Angleterre ? Hello, again. = Et bonjour. Oh, it's you! = Oh ! C'est vous ! Sun Never Sets = Le Soleil ne se Couche Jamais Long live to Your Highness, Queen Elizabeth Gloriana, leader and protector of the glorious England! Through history, enduring many invasions, England strengthened its will, playing smartly with diplomacy, cunning, and military power, to eventually rose as one of the most dominant Empires the world has ever known. Their matchless navy, brilliant scientists and artists, and powerful merchants, have shaped the known world for centuries. = Longue vie à son Altesse Sérénissime, Reine Élisabeth Gloriana, souveraine et protectrice du glorieux royaume d'Angleterre ! Au cours de l'Histoire, essuyant de nombreuses invasions, l'Angleterre a renforcé sa volonté, usant habilement de sa diplomatie, de sa ruse, et de sa puissance militaire, pour finalement s'imposer comme l'un des empires les plus puissants que le monde ait connu. Sa flotte sans égale, ses brillants scientifiques et artistes, ainsi que ses éminents commerçants, ont façonné le monde connu durant des siècles. Queen Elizabeth, will England cast once more its brightness upon all lands and seas of the world? Will your new empire shine through the ages of history? = Grande Reine Élisabeth, l'Angleterre éclairera-t-elle une nouvelle fois de sa puissance toutes les mers et terres du globe ? Votre nouvel empire pourra-t-il briller pour l'éternité ? London = Londres York = York Nottingham = Nottingham Hastings = Hastings Canterbury = Canterbury Coventry = Coventry Warwick = Warwick Newcastle = Newcastle Oxford = Oxford Liverpool = Liverpool Dover = Douvres Brighton = Brighton Norwich = Norwich Leeds = Leeds Reading = Reading Birmingham = Birmingham Richmond = Richmond Exeter = Exeter Cambridge = Cambridge Gloucester = Gloucester Manchester = Manchester Bristol = Bristol Leicester = Leicester Carlisle = Carlisle Ipswich = Ipswich Portsmouth = Portsmouth Berwick = Berwick Bath = Bath Mumbles = Mumbles Southampton = Southampton Sheffield = Sheffield Salisbury = Salisbury Colchester = Colchester Plymouth = Plymouth Lancaster = Lancaster Blackpool = Blackpool Winchester = Winchester Hull = Hull England = Angleterre Napoleon = Napoléon Ier You're disturbing us, prepare for war. = Vous nous dérangez, préparez-vous à la guerre. You've fallen into my trap. I'll bury you. = Vous êtes tombés dans mon piège. Je vous enterrerai. I congratulate you for your victory. = Je vous félicite pour votre victoire. Welcome. I'm Napoleon, of France; the smartest military man in world history. = Bienvenue. Je suis Napoléon, de France ; le plus grand stratège militaire de l'Histoire. France offers you this exceptional proposition. = La France vous fait cette proposition exceptionnelle. Hello. = Bonjour. It's you. = C'est vous. Ancien Régime = Ancien Régime Vive Napoleon I, First Consul and Emperor of France! After the glorious Revolution which suppressed the centuries-old monarchy, the French nation stood at the heart of Europe as a Republic, and intended to export its ideals to the entire European continent, either by diplomacy or war. The French Capital Paris was more than ever the world center of Culture, Arts, and Letters. With its Great Army, reputed as one of the greatest in the History, France fought gloriously all surrounding enemies, but eventually fell against the coalition of other European powers. = Vive Napoléon Ier, Premier Consul et Empereur de France ! Suite à la glorieuse Révolution ayant térassé la monarchie multi-séculaire, la Nation Française s'est tenue au cœur de l'Europe telle une jeune République, avec la ferme intention d'exporter ses idéaux sur tout le continent, que ce soit par la diplomatie ou par la guerre. La Capitale française Paris devint plus que jamais l'épicentre mondial de la Culture, des Arts et des Lettres. À l'aide de sa Grande Armée, réputée comme l'une des plus puissantes de l'Histoire, la France s'est battue vaillamment contre tous ses ennemis, mais encerclée de toute part, finit par chuter face à la coalition des autres puissances européennes. Napoleon Bonaparte, ruler of the French people, will you rebuild the Empire to take revenge on your foes, and make again of its Capital the City of Lights? Will your new empire shine through the ages of history? = Napoléon Bonaparte, Empereur des Français, saurez-vous rebâtir l'Empire afin de prendre votre revanche sur vos ennemis, et faire à nouveau de Paris la Ville Lumière ? Votre nouvel empire pourra-t-il briller pour l'éternité ? Paris = Paris Orleans = Orléans Lyon = Lyon Troyes = Troyes Tours = Tours Marseille = Marseille Chartres = Chartres Avignon = Avignon Rouen = Rouen Grenoble = Grenoble Dijon = Dijon Amiens = Amiens Cherbourg = Cherbourg Poitiers = Poitiers Toulouse = Toulouse Bayonne = Bayonne Strasbourg = Strasbourg Brest = Brest Bordeaux = Bordeaux Rennes = Rennes Nice = Nice Saint Etienne = Saint-Étienne Nantes = Nantes Reims = Reims Le Mans = Le Mans Montpellier = Montpellier Limoges = Limoges Nancy = Nancy Lille = Lille Caen = Caen Toulon = Toulon Le Havre = Le Havre Lourdes = Lourdes Cannes = Cannes Aix-En-Provence = Aix-en-Provence La Rochelle = La Rochelle Bourges = Bourges Calais = Calais France = France Catherine = Catherine II You've behaved yourself very badly, you know it. Now it's payback time. = Vous vous êtes très mal comporté, et vous le savez. À présent sonne l'heure de la vengeance. You've mistaken my passion for a weakness, you'll regret about this. = Vous avez considéré mon tempérament passionné comme une faiblesse, vous allez le regretter. We were defeated, so this makes me your prisoner. I suppose there are worse fates. = Nous avons été vaincus, cela fait de moi votre prisonnière. Je suppose qu'il y a pires destinées. I greet you, stranger! If you are as intelligent and tactful as you are attractive, we'll get along just fine. = Je vous salue, étranger ! Si vous êtes aussi intelligent et délicat que votre séduisante allure laisse supposer, nous nous entendrons très bien. How would you like it if I propose this kind of exchange? = Que diriez-vous si je vous proposais ce type d'échange ? Hello! = Bonjour ! What do you need?! = Que voulez-vous ?! Siberian Riches = Richesses de Sibérie Hail to Imperial Majesty Catherine, Empress of all Russians. Living in the largest country in the world, from the Pacific Ocean in the east to the Baltic Sea in the west, your people endured wars, droughts, and many disasters, imbuing the Russian society with heroism and tenacity, and producing artists and scientists among the best in the world. Russia is a powerful empire which rightfully claims its place in the world concert of superpowers. = Gloire à sa Majesté Impériale Catherine, Impératrice de toutes les Russies. Habitant le plus vaste pays du monde, de l'Océan Pacifique à l'Est à la Mer Baltique à l'Ouest, votre peuple a enduré moult guerres, famines, et autres désastres, insufflant dans toute la société Russe des valeurs de courage et d'héroïsme, et donnant naissance à certains des plus grands artistes et scientifiques au monde. La Russie est un empire puissant qui réclame de plein droit sa place dans le concert des superpuissances ! Empress Catherine, your people are eager for Russian glory, to revive the sacred light of the Motherland. Will your new empire shine through the ages of history? = Impératrice Catherine, votre peuple ne vit que pour la gloire de la Mère patrie, et pour raviver la terre sacrée de la Grande Russie. Votre nouvel empire pourra-t-il briller pour l'éternité ? Moscow = Moscou St. Petersburg = Saint-Pétersbourg Novgorod = Novgorod Rostov = Rostov Yaroslavl = Iaroslavl Yekaterinburg = Iekaterinbourg Yakutsk = Yakutsk Vladivostok = Vladivostok Smolensk = Smolensk Orenburg = Orenbourg Krasnoyarsk = Krasnoïarsk Khabarovsk = Khabarovsk Bryansk = Briansk Tver = Tver Novosibirsk = Novossibirsk Magadan = Magadan Murmansk = Mourmansk Irkutsk = Irkoutsk Chita = Tchita Samara = Samara Arkhangelsk = Arkhangelsk Chelyabinsk = Tchelïabinsk Tobolsk = Tobolsk Vologda = Vologda Omsk = Omsk Astrakhan = Astrakhan Kursk = Kursk Saratov = Saratov Tula = Tula Vladimir = Vladimir Perm = Perm Voronezh = Voronej Pskov = Pskov Starayarussa = Staraïa Roussa Kostoma = Kostoma Nizhniy Novgorod = Nijni Novgorod Suzdal = Souzdal Magnitogorsk = Magnitogorsk Russia = Russie Augustus Caesar = Auguste César My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... (sigh) ...therefore you must die. = Mes coffres sont peu remplis et mes soldats s'impatientent... (soupir) ...vous devez par conséquent périr. So brave, yet so stupid! If only you had a brain similar to your courage. = Si brave et pourtant si stupide ! Si seulement vous aviez une intelligence égale à votre courage. The gods have deprived Rome of their favour. We have been defeated. = Les Dieux n'accordent plus leurs faveurs à Rome. Nous avons été vaincus. I greet you. I am Augustus, Imperator and Pontifex Maximus of Rome. If you are a friend of Rome, you are welcome. = Avé ! Je suis Auguste, Imperator et Pontifex Maximus de Rome. Vous êtes le bienvenu, si vous êtes l'ami de Rome. I offer this, for your consideration. = Je soumets ceci à votre considération. Hail. = Avé. What do you want? = Que voulez-vous ? The Glory of Rome = La Gloire de Rome Ave Caesar Augustus, Emperor of Rome and Dominus of the Roman Empire! Your empire was the most powerful and feared of all in Western civilization. The Roman people crafted so brilliantly its culture, law, art, and warfare, that no one could contest the supremacy of Rome. Force and Honor led to glorious conquests, a domination of all the lands from Spain in the west to Syria in the east, even reaching the remote barbarian lands of England and Germany. Roman art and architecture have been praised for millenia and have been envied by all lesser civilizations who have followed. = Ave Auguste César, Empereur de Rome et Dominus de l'Empire Romain ! Votre empire fut le plus puissant et le plus craint de tous dans la civilisation occidentale. Le peuple Romain a façonné si brillamment sa Culture, ses Lois, son Art, et sa Science de la guerre, que nul ne put contester la suprématie de Rome. Force et Honneur ont permis de glorieuses conquêtes et la domination d'un vaste territoire s'étendant de l'Espagne à l'Ouest, à la Syrie à l'Est, atteignant même les terres barbares reculées d'Angleterre et d'Allemagne. Le savoir-faire Romain en art et en architecture fascinent l'humanité depuis des millénaires et a même été envié par de nombreuses civilisations ultérieures moins évoluées. O glorious Imperator, your people celebrate you and ask for the glory of Rome! In these times of darkness, the Pax Romana will be a beacon of light for all! Will your new empire shine through the ages of history? = Ô glorieux Imperator, votre peuple vous célèbre et n'aspire qu'à la gloire de Rome ! En ces temps troublés, la Pax Romana inondera de sa lumière le monde ! Votre nouvel empire pourra-t-il briller pour l'éternité ? Rome = Rome Antium = Antium Cumae = Cumae Neapolis = Neapolis Ravenna = Ravenne Arretium = Arretium Mediolanum = Mediolanum Arpinum = Arpinum Circei = Circei Setia = Setia Satricum = Satricum Ardea = Ardea Ostia = Ostie Velitrae = Velitrae Viroconium = Viroconium Tarentum = Tarentum Brundisium = Brundisium Caesaraugusta = Caesaraugusta Caesarea = Caesarea Palmyra = Palmyra Signia = Signia Aquileia = Aquileia Clusium = Clusium Sutrium = Sutrium Cremona = Cremona Placentia = Placentia Hispalis = Hispalis Artaxata = Artaxata Aurelianorum = Aurelianorum Nicopolis = Nicopolis Agrippina = Agrippina Verona = Verona Corfinium = Corfinium Treverii = Treverii Sirmium = Sirmium Augustadorum = Augustadorum Curia = Curia Interrama = Interrama Adria = Adria Harun al-Rashid = Hârûn ar-Rachîd The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = Le monde sera plus beau sans vous. Préparez-vous à la guerre. Fool! You will soon regret dearly! I swear it! = Chien ! Vous allez bientôt le regretter amèrement ! J'en fais le serment ! You have won, congratulations. My palace is now in your possession, and I beg that you care well for the peacock. = Vous avez gagné, félicitations. Mon palais est maintenant votre possession, et je vous prie de bien prendre soin du paon. Welcome foreigner, I am Harun Al-Rashid, Caliph of the Arabs. Come and tell me about your empire. = Bienvenue étranger, Je suis Hârun ar-Rachîd, Calife des Arabes. Viens à ma table et devisons sur ton empire. Come forth, let's do business. = Venez, faisons affaire. Peace be upon you. = Que la paix soit sur vous. Trade Caravans = Caravane Commerciale Blessings of the Great God be upon you, O great caliph Harun al-Rashid, leader of the mighty Arabian people! The Muslim Empire, the Caliphate, born from chaos after the death of the prophet Muhammad in 632 AD, intended to apply the rule of God to all Earth. And by the will of God, the caliphate reached its full power, ruling Spain, North Africa, the Middle East, Anatolia, the Balkans and Persia, to even surpass the Great Roman Empire. The arts and sciences were a holy gift of Arabia during the Middle Ages, as the infidel lands of Europe delved deep into ignorance and chaos. Lasting for six hundred years, the Caliphate finally fell before the Mongols, the plague of the civilized world. = Que Dieu tout-puissant te protège, Ô grand Calife Hârûn ar-Rachîd, dirigeant du peuple Arabe ! L'Empire Mulsulman, le Califat, est né du chaos suite à la mort du prophète Mahomet en l'an 632, en ayant bien l'intention d'appliquer la loi de Dieu au monde entier. Et par la volonté de Dieu, le Califat put atteindre sa pleine puissance, et ainsi dominer l'Espagne, l'Afrique du Nord, le Moyen-Orient, l'Anatolie, les Balkans et la Perse, surpassant même le Grand Empire de Rome. Les arts et les sciences furent un don divin de l'Arabie durant le Moyen-Âge, tandis que les terres infidèles d'Europe plongeaient dans l'ignorance et le chaos. Se développant pendant près de 600 ans, le Califat finit par chuter face aux Mongols, le fléau des mondes civilisés. Great Caliph Harun al Rashid, all Arabian people long for greatness! Arabia must be once again the land of arts and knowledge, which under the radiant law of God, will fear no enemy! Will your new empire shine through the ages of history? = Grand Calife Hârûn ar-Rachîd, le peuple Arabe a soif de grandeur ! L'Arabie doit devenir à nouveau la terre de la connaissance et des arts, et sous la divine lueur de Dieu, ne craindra aucun ennemi ! Votre nouvel empire pourra-t-il briller pour l'éternité ? Mecca = La Mecque Medina = Médine Damascus = Damas Baghdad = Bagdad Najran = Najran Kufah = Kufah Basra = Bassorah Khurasan = Khorassan Anjar = Anjar Fustat = Fustat Aden = Aden Yamama = Al-Yamamah Muscat = Mascate Mansura = Mansourah Bukhara = Boukhara Fez = Fez Shiraz = Chiraz Merw = Merv Balkh = Balkh Mosul = Mossoul Aydab = Aydab Bayt = Bayt Suhar = Sohar Taif = Taëf Hama = Hama Tabuk = Tabouk Sana'a = Sana'a Shihr = Shihr Tripoli = Tripoli Tunis = Tunis Kairouan = Kairouan Algiers = Alger Oran = Oran Arabia = Arabie George Washington = George Washington Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = Votre agression illégitime ne nous laisse pas le choix. Préparez-vous à la guerre ! You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! = Vous avez considéré notre amour de la paix comme une faiblesse. Vous allez le regretter ! The day...is yours. I hope you will be merciful in your triumph. = La victoire... est vôtre. J'espère que vous serez miséricordieux dans votre triomphe. The people of the United States of America welcome you. = Le peuple des États-Unis d'Amérique vous souhaite la bienvenue. Is the following trade of interest to you? = Cet offre suscite-t-elle votre intérêt ? Well? = Et bien ? Manifest Destiny = Destinée Manifeste President Washington, we salute you and the proud American civilization! Freed from the British dominion in the 18th century, then cleansed and reborn after a terrible civil war, the United States nation was ready to play its great role in the 20th century. At the height of its power, triumphant after two terrible world wars, United States of America, a land of immigration, opportunities, optimism and determination, has risen above all other weakening nations, unable to equal such power. = Président Washington, nous vous saluons ainsi que la fière civilisation Américaine ! Libérés de la domination britannique au 18ème siècle, puis purifiés et revigorés suite à une effroyable guerre civile, les États-Unis devinrent alors la nation prête à jouer son grand rôle au 20ème siècle. Au sommet de leur force, sortant triomphant de deux terribles guerres mondiales, les États-Unis d'Amérique, un pays d'immigration, d'opportunités, d'optimisme et de détermination, se sont élevés au-dessus de toutes les autres nations affaiblies, bien incapables d'égaler une telle puissance. President Washington, will you show to the world the legitimacy of the American way of life, and spread the flame of liberty to all mankind? Will your new empire shine through the ages of history? = Président Washington, serez-vous capable de montrer au monde le bien-fondé de l'American Way of Life, et d'insuffler la flamme de la liberté à toute l'humanité ? Votre nouvel empire pourra-t-il briller pour l'éternité ? Washington = Washington New York = New York Boston = Boston Philadelphia = Philadelphie Atlanta = Atlanta Chicago = Chicago Seattle = Seattle San Francisco = San Francisco Los Angeles = Los Angeles Houston = Houston Portland = Portland St. Louis = St. Louis Miami = Miami Buffalo = Buffalo Detroit = Détroit New Orleans = New Orleans Baltimore = Baltimore Denver = Denver Cincinnati = Cincinnati Dallas = Dallas Cleveland = Cleveland Kansas City = Kansas City San Diego = San Diego Las Vegas = Las Vegas Phoenix = Phoenix Albuquerque = Albuquerque Minneapolis = Minneapolis Pittsburgh = Pittsburgh Oakland = Oakland Tampa Bay = Tampa Bay Orlando = Orlando Tacoma = Tacoma Santa Fe = Santa Fe Olympia = Olympia Hunt Valley = Hunt Valley Springfield = Springfield Palo Alto = Palo Alto Centralia = Centralia Spokane = Spokane Jacksonville = Jacksonville Savannah = Savannah Charleston = Charleston San Antonio = San Antonio Anchorage = Anchorage Sacramento = Sacramento Reno = Reno Salt Lake City = Salt Lake City Boise = Boise Milwaukee = Milwaukee Santa Cruz = Santa Cruz Little Rock = Little Rock America = États-Unis Oda Nobunaga = Oda Nobunaga I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. = Je vous informe par la présente de notre intention d'effacer votre civilisation de ce monde. Pitiful fool! Now we shall destroy you! = Pitoyable scélérat ! À présent, nous allons vous anéantir ! You were much wiser than I thought. = Vous étiez bien plus sage que je ne le pensais. We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military bravery. = Nous espérons avoir avec vous une relation juste et équilibrée, vous qui êtes renommé pour votre bravoure militaire. I would be grateful if you agreed on the following proposal. = Je vous serais reconnaissant si vous acceptiez la proposition suivante. Oh, it's you... = Oh ! C'est vous... Bushido = Bushido Lord Oda Nobunaga, ruler of Japan, the land of the Rising Sun is at your command! Through history, Japanese people lived and died with honor, proud of their rich culture of arts and letters. Years of bloody civil wars, invasions of foreign powers, wealth but also great poverty, have never altered the strong will of the Rising Sun island, as the Bushido spirit has imbued the fields of battle and the Japanese society for millenia. At the end of the 19th century, under foreign influence, your people took the path of modernity, and in a few decades, made of Japan a land of technological innovation and powerful industry, with which only few nations can compete. = Seigneur Oda Nobunaga, maître du Japon, le pays du Soleil Levant agira selon ta volonté ! Au cours de l'Histoire, le peuple Japonais a vécu et péri avec honneur, fier de sa riche culture artistique et littéraire. Les guerres civiles sanglantes, les invasions des puissances étrangères, la richesse mais aussi la grande pauvreté, n'ont jamais affaibli la volonté d'acier de l'île du Soleil Levant, l'esprit du Bushido ayant imprégné les champs de bataille et la société japonaise durant des millénaires. À la fin du 19ème siècle, sous influence étrangère, votre peuple a pris le chemin de la modernité, et en quelques décennies, a transformé le Japon en une terre d'innovations technologiques et industrielles, que seules quelques nations peuvent égaler. O great daimyo, will you take on your hands the Japan destiny, for the Rising Sun to light the world? Will your new empire shine through the ages of history? = Ô grand daimyo, prendrez-vous main la destinée du Japon, afin que le Soleil Levant puisse éclairer le monde ? Votre nouvel empire pourra-t-il briller pour l'éternité ? Kyoto = Kyoto Osaka = Osaka Tokyo = Tokyo Satsuma = Satsuma Kagoshima = Kagoshima Nara = Nara Nagoya = Nagoya Izumo = Izumo Nagasaki = Nagasaki Yokohama = Yokohama Shimonoseki = Shimonoseki Matsuyama = Matsuyama Sapporo = Sapporo Hakodate = Hakodate Ise = Ise Toyama = Toyama Fukushima = Fukushima Suo = Suo Bizen = Bizen Echizen = Echizen Izumi = Izumi Omi = Omi Echigo = Echigo Kozuke = Kozuke Sado = Sado Kobe = Kobe Nagano = Nagano Hiroshima = Hiroshima Takayama = Takayama Akita = Akita Fukuoka = Fukuoka Aomori = Aomori Kamakura = Kamakura Kochi = Kamakura Naha = Naha Sendai = Sendai Gifu = Gifu Yamaguchi = Yamaguchi Ota = Ota Tottori = Tottori Japan = Japon Gandhi = Gandhi I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = On vient de me rapporter que mes troupes ont franchi vos frontières en grand nombre. My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = Mes tentatives pour éviter la violence ont échouées. Œil pour œil ne fait que rendre le monde plus aveugle. You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind. = Vous pouvez m'enchaîner, me torturer, et même détruire ce corps, mais jamais vous n'emprisonnerez mon esprit. Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. = Bonjour, je suis Mohandas Karamchand Gandhi. Mon peuple me nomme Bapu, mais s'il vous plaît, appelez-moi ami. My friend, are you interested in this arrangement? = Mon ami, êtes-vous intéressé par cet arrangement ? I wish you peace. = Je vous souhaite la paix. Population Growth = Croissance Démographique Wise Mahatma Gandhi, great leader of India, we honor you! India is one of the oldest countries in the world with 10,000 years of history, built on spirit and religion, as three of the world's great religions - Hinduism, Buddhism and Jainism - appeared on this sacred land. Every aspect of India society reveres art, music and color, showing great wealth but also grinding poverty. For centuries, India was torn between local kingdoms fighting each other but also repelling invaders. In the 12th century AD, Muslim Turks tried to conquer India, then the Mongols took their place. In the early 17th century, India, still fragmented, was colonized by the English and their diplomacy and technological superiority. After two centuries of British dominion, Indian nationalism woke up, and you, Great Mahatma, have led a peaceful and victorious rebellion never seen anywhere in history! = Sage Mahatma Gandhi, grand guide de l'Inde, nous t'honorons ! L'Inde est l'un des plus anciens pays du monde de par ses 10 000 ans d'histoire fondés sur la spiritualité et la religion, trois des plus grandes religions - Hindouisme, Bouddhisme et Jaïnisme - étant nées sur cette terre sacrée. Chaque aspect de la société Indienne vénère l'art, la musique et les couleurs, son peuple baignant dans une grande richesse mais aussi dans une misère noire. Durant des siècles, l'Inde fut divisée en différents royaumes se combattant les uns les autres, mais qui surent aussi repousser les envahisseurs. Au 12ème siècle, les Turcs musulmans ont tenté de conquérir l'Inde, puis les Mongols ont pris leur place. À l'aube du 17ème siècle, l'Inde, toujours fragmentée, fut colonisée par les Anglais et leur supériorité diplomatique et technologique. Après deux siècles de domination britannique, le nationalisme Indien s'est éveillé, et vous, Grand Mahatma, avez mené une rébellion pacifiste et victorieuse comme le monde n'en avait jamais connue ! Gandhi, your people ask again to be led on the path of freedom. Under protection of Ganesha and Surya, can India accomplish its great potential? Will your new empire shine through the ages of history? = Gandhi, votre peuple demande une nouvelle fois à être guidé sur le chemin de la liberté. Sous la protection de Ganesha et Surya, saurez-vous accomplir le grand potentiel de l'Inde ? Votre nouvel empire pourra-t-il briller pour l'éternité ? Delhi = Delhi Mumbai = Mumbai Vijayanagara = Vijayanagara Pataliputra = Pataliputra Varanasi = Varanasi Agra = Agra Calcutta = Calcutta Lahore = Lahore Bangalore = Bangalore Hyderabad = Hyderabad Madurai = Madurai Ahmedabad = Ahmedabad Kolhapur = Kolhapur Prayaga = Prayaga Ayodhya = Ayodhya Indraprastha = Indraprastha Mathura = Mathura Ujjain = Ujjain Gulbarga = Gulbarga Jaunpur = Jaunpur Rajagriha = Rajagriha Sravasti = Sravasti Tiruchirapalli = Tiruchirapalli Thanjavur = Thanjavur Bodhgaya = Bodhgaya Kushinagar = Kushinagar Amaravati = Amaravati Gaur = Gaur Gwalior = Gwalior Jaipur = Jaipur Karachi = Karachi India = Inde Otto von Bismarck = Otto von Bismarck I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! = Je ne peux rester ainsi en attendant que vous gagniez en puissance. Préparez-vous à la guerre ! Corrupted villain! We will bring you into the ground! = Vil personnage ! Je vous écraserai ! Germany has been destroyed. I weep for the future generations. = L'Allemagne est détruite. J'en suis triste pour les générations futures. Guten Tag. In the name of the great German people, I bid you welcome. = Guten Tag. Au nom du grand peuple germanique, je vous souhaite la bienvenue. It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. = Il serait dans votre plus grand intérêt d'étudier attentivement cette proposition. What now? = C'est à quel sujet ? So, out with it! = Bien, faites vite ! Furor Teutonicus = Furor Teutonicus All hail to Otto von Bismarck, first chancellor of Germany and its empire! During the ancient era, Germany was a land fragmented in several tribes but already showed great promise as the Roman Empire itself struggled to bend the Germans to its will. Germany, as one nation, was slowly built on the ruins of the Holy Roman Empire, and waited 1871 to be finally unified after the glorious victory on France and Napoleon III. The German people are creative, intelligent, industrious and proven to be talented warriors through history. Despite great catastrophes and failures in the first half of the 20th century, Germany can always rely on its people will and strength to be among the greatest and powerful nations in the world. = Que tous saluent Otto von Bismarck, premier chancelier d'Allemagne et de son Empire ! Aux temps anciens, l'Allemagne était un pays fragmenté en plusieurs tribus, mais montrait déjà un très grand potentiel tandis que l'Empire Romain lui-même ne parvenait pas à soumettre le peuple germanique. L'Allemagne, en tant que nation, fut lentement bâtie sur les ruines du Saint Empire Romain Germanique, et dut attendre 1871 pour finalement s'unir dans la glorieuse victoire contre la France et Napoléon III. Le peuple allemand est créatif, intelligent, industrieux, et a prouvé à de maintes reprises le talent de ses guerriers. Malgré d'effroyables catastrophes et échecs durant la première moitié du 20ème siècle, l'Allemagne a toujours pu compter sur la volonté et la force de son peuple pour tenir son rang parmi les plus grandes nations du monde. Great Prince Bismarck, glory and power are at the heart of the German nation. Your people are bright, and lend you their iron will to lead Germany once again. Will your new empire shine through the ages of history? = Grand Prince Bismarck, la gloire et la puissance sont au cœur de la nation allemande. Votre peuple vous prête sa volonté d'acier pour diriger à nouveau l'Allemagne. Votre nouvel empire pourra-t-il briller pour l'éternité ? Berlin = Berlin Hamburg = Hambourg Munich = Munich Cologne = Cologne Frankfurt = Francfort Essen = Essen Dortmund = Dortmund Stuttgart = Stuttgart Düsseldorf = Düsseldorf Bremen = Brême Hannover = Hanovre Duisburg = Duisbourg Leipzig = Leipzig Dresden = Dresde Bonn = Bonn Bochum = Bochum Bielefeld = Bielefeld Karlsruhe = Karlsruhe Gelsenkirchen = Gelsenkirchen Wiesbaden = Wiesbaden Münster = Munster Rostock = Rostock Chemnitz = Chemnitz Braunschweig = Brunswick Halle = Halle Mönchengladbach = Monchengladbach Kiel = Kiel Wuppertal = Wuppertal Freiburg = Fribourg Hagen = Hagen Erfurt = Erfurt Kaiserslautern = Kaiserslautern Kassel = Cassel Oberhausen = Oberhausen Hamm = Hamm Saarbrücken = Sarrebruck Krefeld = Krefeld Pirmasens = Pirmasens Potsdam = Potsdam Solingen = Solingen Osnabrück = Osnabrück Ludwigshafen = Ludwigshafen Leverkusen = Leverkusen Oldenburg = Oldenbourg Neuss = Neuss Mülheim = Mulheim Darmstadt = Darmstadt Herne = Herne Würzburg = Wurtzbourg Recklinghausen = Recklinghausen Göttingen = Gottingen Wolfsburg = Wolfsbourg Koblenz = Coblence Hildesheim = Hildesheim Erlangen = Erlangen Germany = Allemagne Suleiman I = Soliman le Magnifique Your continued insolence and failure to recognize our preeminence leads us to war. = Votre insolence incessante ainsi que votre entêtement à ne pas reconnaître notre supériorité nous mène à la guerre. Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. = Bien. Le monde sera témoin de la grandeur incontestable de mes armées et de la gloire de mon Empire. Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melancholy poets. = Ruines ! Désolation ! Istanbul se mue en Iram, Cité des Mille Piliers, dont seuls les mélancoliques poètes se souviendront. From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = Du haut du splendide Topkapi, la nation Ottomane vous salue, étranger ! Je suis Soliman, Empereur de Rum, et je vous souhaite la bienvenue ! Let us do business! Would you be interested? = Parlons affaires ! Seriez-vous intéressé ? Barbary Corsairs = Barbaresques O Great Sultan Suleiman, may the God bless you! You are revered for your power, wealth and generosity, and you truly deserves to be called the 'Magnificent'! The Ottoman Empire was born in Bithynia, starting as a small country in Eastern Anatolia in 12th century, then expanded to west into Anatolia. Over the next century, your people vanquished the empire of Byzantium, annexing Turkey and the Balkans, and smartly assimilating all wonders and knowledge of the Byzantine civilization. In the mid 15th century, the Ottomans added Constantinople to their empire, establishing a strategic link between Europe and the Middle East. The Empire would continue to expand for centuries reaching North Africa, Middle East and Eastern Europe at its height, but brutally disappeared in the chaos of the first world war, in early 20th century. = Ô Grand Sultan Soliman, que Dieu vous bénisse ! Vénéré pour votre puissance, votre richesse, et votre générosité, vous méritez vraiment le surnom de 'Magnifique' ! L'Empire Ottoman est né en Bithynie au 12ème siècle, en tant que petit royaume à l'est de l'Anatolie puis s'est étendu à l'ouest, dans toute l'Anatolie. Au siècle suivant, votre peuple a vaincu l'Empire Byzantin, annexant la Turquie et les Balkans, et a assimilé intelligemment toutes les merveilles et savoirs de la civilisation Byzantine. Au milieu du 15ème siècle, les Ottomans ajoutèrent Constantinople à leur empire, établissant ainsi un lien stratégique entre l'Europe et le Moyen-Orient. L'Empire continuera de s'étendre durant des siècles, atteignant à son apogée l'Afrique du Nord, le Moyen-Orient et l'Europe de l'Est, mais disparaîtra brutalement dans le chaos de la 1ère guerre mondiale, à l'aube du 20ème siècle. Mighty Caliph, your people ask you to build again the Empire, to the level of power and glory it once achieved, and beyond! Will you revive the Ottoman golden age? Will your new empire shine through the ages of history? = Puissant Calife, votre peuple vous implore de ressusciter l'Empire et de lui rendre sa puissance et sa gloire d'antan, et même au-delà ! Saurez-vous faire renaître l'âge d'or Ottoman ? Votre nouvel empire pourra-t-il briller pour l'éternité ? Istanbul = Istanbul Edirne = Edirne Ankara = Ankara Bursa = Bursa Konya = Konya Samsun = Samsun Gaziantep = Gaziantep Diyarbakır = Diyarbakir Izmir = Izmir Kayseri = Kayseri Malatya = Malatya Mersin = Mersin Antalya = Antalya Zonguldak = Zonguldak Denizli = Denizli Ordu = Ordu Muğla = Muğla Eskişehir = Eskisehir Inebolu = Inebolu Sinop = Sinope Adana = Adana Artvin = Artvin Bodrum = Bodrum Eregli = Eregli Silifke = Silifke Sivas = Sivas Amasya = Amasya Marmaris = Marmaris Trabzon = Trabzon Erzurum = Erzurum Urfa = Urfa Izmit = Izmit Afyonkarahisar = Afyonkarahisar Bitlis = Bitlis Yalova = Yalova The Ottomans = Ottomans Sejong = Sejong Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! = Jip-Hyun-Jun (Cercle des Vénérables) ne tolérera plus votre affreux comportement. Nous libérerons les citoyens sous votre joug par la force s'il le faut, et nous leur apporterons la lumière ! Foolish, miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent scientific power! = Pauvre fou, misérable déchet ! Vous serez anéanti par la puissance scientifique de cette nation ! Now the question is who will protect my people. A dark age has come. = À présent, qui sera en mesure de protéger mon peuple. Un âge sombre débute. Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who looks after his great people. = Bienvenue au palais de Joseon, étranger. Je suis l'érudit Roi Sejong, veillant sur son grand peuple. We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = Nous devons nous entretenir de bien de choses et avons beaucoup à partager. Oh, it's you = Oh, c'est vous. Scholars of the Jade Hall = Érudits du Cercle de Jade Greetings to you, King Sejong the Great, heir of the Choson Dynasty! Prosperity and benevolence towards the common man are the principles of your reign, and made of you the most beloved Korean king. You always aimed to provide a fair and equal society for all your people, and also to favor knowledge and technological discoveries. Your wisdom and intelligence imbued all the Korean society, and the scholars of the Jade Hall developed Korea's first written language, Hangul, sharing further literature and science to the people after centuries of darkness. = Salutations, Roi Sejong le Grand, héritier de la dynastie Choson ! Votre règne basé sur la prospérité et la bienveillance envers l'homme du peuple, a fait de vous le plus apprécié des rois de Corée. Vous avez toujours promu une société juste et égalitaire pour tous, et favorisé le savoir et les découvertes technologiques. Votre sagesse et votre intelligence ont imprégné toute la société Coréenne, tandis que les érudits du Cercle de Jade développaient la première langue écrite de Corée, le Hangeul, offrant ainsi au peuple un accès à la littérature et aux sciences, après des siècles d'obscurantisme. Wise Sejong, will you gift your people with the radiance of harmony and knowledge to dispel the darkness once again? Will your new empire shine through the ages of history? = Sage Sejong, offrirez-vous à nouveau votre peuple l'harmonie et le savoir afin de dissiper les ténèbres ? Votre nouvel empire pourra-t-il briller pour l'éternité ? Seoul = Séoul Busan = Busan Jeonju = Jeonju Daegu = Daegu Pyongyang = Pyongyang Kaesong = Kaesong Suwon = Suwon Gwangju = Gwangju Gangneung = Gangneung Hamhung = Hamhung Wonju = Wonju Ulsan = Ulsan Changwon = Changwon Andong = Andong Gongju = Gongju Haeju = Haeju Cheongju = Cheongju Mokpo = Mokpo Dongducheon = Dongducheon Geoje = Geoje Suncheon = Suncheon Jinju = Jinju Sangju = Sangju Rason = Rason Gyeongju = Gyeongju Chungju = Chungju Sacheon = Sacheon Gimje = Gimje Anju = Anju Korea = Corée Hiawatha = Hiawatha You are a plague upon Mother Earth! Prepare for battle! = Tu es une plaie sur la Terre nourricière ! Prépare-toi pour la bataille ! You evil creature! My braves will slaughter you! = Créature démoniaque ! Mes braves guerriers te massacreront ! You have defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall return! = Tu nous a vaincus... Mais nos esprits ne seront jamais conquis ! Nous reviendrons ! Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. = Je te salue, étranger. Je suis Hiawatha, porte-parole des Iroquois. Nous aspirons à la paix, mais nous n'avons pas peur de nous battre. Does this trade work for you, my friend? = Cette offre te convient-elle, mon ami ? The Great Warpath = Le Grand Sentier de Guerre Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Your people lived near the great and holy lake Ontario since the ancient ages, on a land that will be later known as New York city. Long ago, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida became one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. Although not having a written language, the wise Iroquois created the Great Law of Peace, which can be considered the first established constitution. For decades, your people fought powerful enemies, such as the Huron, and then the French and English colonists. With less warriors and inferior weaponry, the Iroquois still survived and walk on the path of peace and harmony, until their way of living faded away under the crush of the newborn United States nation. = Salutations, noble Hiawatha, chef des puissants peuples Iroquoiens ! Votre peuple a vécu près du grand lac sacré Ontario depuis les âges ancestraux, sur une terre qui sera connue plus tard sous le nom de New York City. Il y a très longtemps, les cinq peuples Sénéca, Onandaga, Mohawk, Cayuga, et Oneida, s'allièrent pour former une seule et même nation, les Haudenosaunees, ou Iroquois. Bien que ne disposant pas d'une langue écrite, les sages Iroquois créèrent la 'Grande Loi de Paix', qui peut être considérée aujourd'hui comme la première constitution établie. Durant des décennies, votre peuple a combattu de puissants ennemis, tels les Hurons, puis les colons Français et Anglais. En infériorité numérique et à armes inégales, les Iroquois ont pourtant survécu et suivi le chemin de la paix et de l'harmonie, jusqu'à que leur mode de vie ne décline sous la pression de la toute jeune nation des États-Unis d'Amérique. Great Sachem Hiawatha, do you hear the complaints of your people? Can you light the path leading to the ancient Iroquois union? Will your new empire shine through the ages of history? = Grand Sachem Hiawatha, entendez-vous la complainte de votre peuple ? Pourrez-vous éclairer le sentier menant à l'union ancestrale des Iroquois ? Votre nouvel empire pourra-t-il briller pour l'éternité ? Onondaga = Onondaga Osininka = Osininka Grand River = Grand River Akwesasme = Akwesasne Buffalo Creek = Buffalo Creek Brantford = Brantford Montreal = Montréal Genesse River = Rivière Genesee Canandaigua Lake = Lac Canandaigua Lake Simcoe = Lac Simcoe Salamanca = Salamanca Gowanda = Gowanda Cuba = Cuba Akron = Akron Kanesatake = Kanesatake Ganienkeh = Ganienkeh Cayuga Castle = Château Cayuga Chondote = Chondote Canajoharie = Canajoharie Nedrow = Nedrow Oneida Lake = Lac Oneida Kanonwalohale = Kanonwalohale Green Bay = Green Bay Southwold = Southwold Mohawk Valley = Vallée Mohawk Schoharie = Schoharie Bay of Quinte = Baie de Quinte Kanawale = Kanawale Kanatsiokareke = Kanatsiokareke Tyendinaga = Tyendinaga Hahta = Hahta Iroquois = Iroquois Darius I = Darius Ier Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! = Votre existence n'est que troubles pour tous les dirigeants de la planète. Vous devez être éliminé ! Curse you! You are beneath me, son of a donkey driver! I will crush you! = Soyez maudit ! Vous m'êtes inférieur, fils d'ânier ! Je vous écraserai ! You mongrel! Cursed be you! The world will long lament your heinous crime! = Vaurien ! Soyez maudit ! Le monde méprisera encore longtemps vos crimes haineux ! Peace be on you! I am Darius, the great and outstanding king of kings of great Persia... but I suppose you knew that. = Que la paix soit sur vous ! Je suis Darius, le grand et éblouissant roi des rois de la splendide Perse... mais j'imagine que vous le saviez déjà. In my endless magnanimity, I am making you this offer. You agree, of course? = Dans mon infinie magnanimité, je vous propose cette offre. Vous l'acceptez, n'est-ce pas ? Good day to you! = Bienvenue à vous ! Ahh... you... = Ah... Vous... Achaemenid Legacy = Héritage Achéménide Great King Darius of Persia, the heaven casts its light upon you! Persian people are strong and wise, as their leader. In old ages, the great Persian king Cyrus fought back the mighty Median empire and finally destroyed the Medes in 550 BC. Cunning diplomacy and military achievements helped then to conquer the wealthy Lydia and the powerful Babylon, Cyrus' son conquering the eternal Egypt some years later. At the height of its power, the Persian Empire reached the shores of Macedonia, at the very door of the upstart Greek city-states. Persia would have prospered for centuries if Alexander of Macedon hadn't brutally destroyed the great empire in one violent strike. = Grand Roi Darius de Perse, que le ciel vous inonde de sa lumière ! Le peuple Perse est fort et sage, tel leur dirigeant. Aux temps ancestraux, le grand roi Perse Cyrus repoussa le puissant empire Mède, le réduisant finalement en poussière en 550 av. J.-C. Une diplomatie habile et des exploits militaires ont permis de conquérir l'opulente Lydie et la puissante Babylone, le fils de Cyrus faisant de même avec l'Égypte éternelle quelques années plus tard. Au faîte de sa puissance, l'Empire Perse atteignit les rivages de Macédoine, aux portes des toutes jeunes Cités-États grecques. La Perse aurait prospéré pour des siècles si Alexandre de Macédoine n'avait pas détruit brutalement ce grand empire en une seule et violente offensive. King Darius, the people of Persia await, longing for its past glory and power! Persia of the Immortals must reborn, to punish its foes and rebuild the gleaming Persepolis! Will your new empire shine through the ages of history? = Roi Darius, le peuple Perse se morfond, songeant à sa puissance et sa gloire d'antan ! La Perse des Immortels doit renaître, pour punir ses ennemis et rebâtir l'étincelante Persepolis ! Votre nouvel empire pourra-t-il briller pour l'éternité ? Persepolis = Persépolis Parsagadae = Parsagade Susa = Suse Ecbatana = Ecbatane Tarsus = Tarse Gordium = Gordion Bactra = Bactres Sardis = Sardes Ergili = Ergili Dariushkabir = Dariushkabir Ghulaman = Ghulaman Zohak = Zohak Istakhr = Istakhrk Jinjan = Jinjan Borazjan = Borazdjan Herat = Hérat Dakyanus = Dakyanus Bampur = Bampur Turengtepe = Turang Tepe Rey = Ray Thuspa = Thuspa Hasanlu = Hasanlu Gabae = Gabae Merv = Merv Behistun = Behistun Kandahar = Kandahar Altintepe = Altintepe Bunyan = Bünyan Charsadda = Charsadda Uratyube = Istaravchan Dura Europos = Doura Europos Aleppo = Alep Qatna = Qatna Kabul = Kaboul Capisa = Capisa Kyreskhata = Kyreskhata Marakanda = Marakanda Peshawar = Peshawar Van = Van Pteira = Pteira Arshada = Arshada Artakaona = Artakaona Aspabota = Aspabota Autiyara = Autiyara Bagastana = Bagastana Baxtri = Bactres Darmasa = Darmasa Daphnai = Daphnai Drapsaka = Drapsaka Eion = Eion Gandutava = Gandutava Gaugamela = Gaugamélès Harmozeia = Amanis Ekatompylos = Ekatompylos Izata = Izata Kampada = Kampada Kapisa = Kapisa Karmana = Karmana Kounaxa = Kounaxa Kuganaka = Kuganaka Nautaka = Nautaka Paishiyauvada = Paishiyauvada Patigrbana = Patigrbana Phrada = Phrada Persia = Perse Kamehameha I = Kamehameha Ier The ancient fire flashing across the sky is what proclaimed that this day would come, though I had foolishly hoped for a different outcome. = Les anciens feux transversant le ciel avaient annoncé que ce jour viendrait, même si j'ai naïvement espéré une autre issue... It is obvious now that I misjudged you and your true intentions. = À présent, il est évident que je me suis fourvoyé sur votre compte et vos véritables intentions. The hard-shelled crab yields, and the lion lies down to sleep. Kanaloa comes for me now. = Les crabes à la carapace d'acier trépassent, et le lion s'étend pour un sommeil éternel. Kanaloa vient à présent me chercher. Aloha! Greetings and blessings upon you, friend. I am Kamehameha, Great King of this strand of islands. = Aloha ! Bienvenue et soyez béni, mon ami. Je suis Kamehameha Ier, Grand Roi de cet archipel. Come, let our people feast together! = Venez, que nos peuples festoient ensemble ! Welcome, friend! = Bienvenue, mon ami ! Wayfinding = Orientation Aloha to Kamehameha the Great, who the heavens allowed to unite your people! O great King, under your reign, the Big Island of Hawai'i became one in 1791 AD, and many other islands joined your vision of union in 1810. As the first King of Hawai'i, law and taxation systems were stabilized, and you promoted the Kanawai Mamalahoe, an edict to protect civilian people in times of war. Unification and sovereignty of all the islands continued thanks to your fair laws and deeds, even after you joined your ancestors in paradise in 1819. = Aloha au Grand Kamehameha, à qui les cieux ont permis d'unir son peuple ! Ô grand Roi, sous votre règne, la Grande Île d'Hawaï est devenue une et indivisible en 1791, et plusieurs autres îles ont embrassé votre vision d'unité en 1810. En tant que premier Roi d'Hawaï, vous avez normalisé les lois et la fiscalité et institué le Kanawaï Mamalahoe, un édit protégeant les civils en temps de guerre. Par vos lois et vos actes, l'unification et la souveraineté se sont généralisées sur toutes les îles de l'archipel, et ce, même après avoir rejoint vos ancêtres au paradis en 1819. Wise and benevolent King, will you unite your people once again by wearing the bright mantle of the Lion of the Pacific? Will your new empire shine through the ages of history? = Sage et bienveillant Roi, unirez-vous à nouveau votre peuple en endossant l'éclatant manteau du Lion du Pacifique ? Votre nouvel empire pourra-t-il briller pour l'éternité ? Honolulu = Honolulu Samoa = Samoa Tonga = Tonga Nuku Hiva = Nuku Hiva Raiatea = Raiatea Aotearoa = Aotearoa Tahiti = Tahiti Hilo = Hilo Te Wai Pounamu = Te Wai Pounamu Rapa Nui = Rapa Nui Tuamotu = Tuamotu Rarotonga = Rarotonga Tuvalu = Tuvalu Tubuai = Tubuai Mangareva = Mangareva Oahu = Oahy Kiritimati = Kiritimati Ontong Java = Ontong Java Niue = Niue Rekohu = Rekohu Rakahanga = Rakahanga Bora Bora = Bora-Bora Kailua = Kailua Uvea = Uvéa Futuna = Futuna Rotuma = Rotuma Tokelau = Tokelau Lahaina = Lahaina Bellona = Bellona Mungava = Rennell Tikopia = Tikopia Emae = Emae Kapingamarangi = Kapingamarangi Takuu = Takuu Nukuoro = Nukuoro Sikaiana = Sikaiana Anuta = Anuta Nuguria = Nuguria Pileni = Pileni Nukumanu = Nukumanu Polynesia = Polynésie Ramkhamhaeng = Ramkhamhaeng You lowly, arrogant fool! I will make you regret of your insolence! = Petite vermine arrogante ! Je vous ferai regretter votre insolence ! You scoundrel! I shall prepare to fend you off! = Scélérat ! Je m'en vais vous pourfendre ! Although I lost, my honor shall endure. I wish you good luck. = Malgré ma défaite, mon honneur perdurera. Je vous souhaite bonne chance. I, Pho Kun Ramkhamhaeng, King of Siam, consider it a great honor that you have walked to visit my country of Siam. = Moi, Pho Kun Ramkhamhaeng, Roi de Siam, considère comme un grand honneur votre visite dans mon pays. Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think? = Salutations. Je pense que ceci est une proposition équitable pour les deux parties. Qu'en pensez-vous ? Welcome. = Bienvenue. Father Governs Children = Le Père règne sur ses Enfants O Great King Ramkhamhaeng, the Siamese people obey you with respect and fear! The beautiful and mysterious land of Siam is an ancient country in the heart of Southeast Asia, which was besieged by many foes, plagued by bloody war and great poverty, but eventually the smart and loyal Siamese people have endured and triumphed. Siam was a part of the Khmer Empire until the 13th century AD, before its brave people took arms and led a revolution to form the small Sukhothai kingdom. After many battles and diplomacy prowess, this tiny kingdom became a mighty empire, which would dominate South East Asia for more than a century. = Ô Grand Roi Ramkhamhaeng, le peuple du Siam vous obéit avec respect et crainte ! La magnifique et mystérieuse terre de Siam est un pays ancestral au cœur de l'Asie du Sud-Est, qui fut assailli par de nombreux ennemis, miné par des guerres sanglantes et une misère noire, mais l'intelligent et fidèle peuple Siamois sut faire preuve de résilience et finalement triompher. Siam fit partie de l'Empire Khmer jusqu'au 13ème siècle, jusqu'à que ses courageux habitants prennent les armes et mènent une révolution pour former le petit royaume de Sukhothaï. Au fil de de nombreuses batailles et prouesses diplomatiques, ce petit royaume devint un puissant empire, qui domina l'Asie du Sud-Est pendant plus d'un siècle. Wise and powerful King Ramkhamhaeng, your people want to revive these days of glory! Can you make a new dawn break on Siam? Will your new empire shine through the ages of history? = Sage et puissant Roi Ramkhamhaeng, votre peuple désire revivre cette ère de gloire ! Une aube dorée peut-elle se lever à nouveau sur Siam ? Votre nouvel empire pourra-t-il briller pour l'éternité ? Sukhothai = Sukhothai Si Satchanalai = Si Satchanalai Muang Saluang = Muang Saluang Lampang = Lampang Phitsanulok = Phitsanulok Kamphaeng Pet = Kamphaeng Pet Nakhom Chum = Nakhom Chum Vientiane = Vientiane Nakhon Si Thammarat = Nakhon Si Thammarat Martaban = Martaban Nakhon Sawan = Nakhon Sawan Chainat = Chainat Luang Prabang = Luang Prabang Uttaradit = Uttaradit Chiang Thong = Chiang Thong Phrae = Phrae Nan = Nan Tak = Tak Suphanburi = Suphanburi Hongsawadee = Hongsawadee Thawaii = Thawaii Ayutthaya = Ayutthaya Taphan Hin = Taphan Hin Uthai Thani = Uthai Thani Lap Buri = Lap Buri Ratchasima = Ratchasima Ban Phai = Ban Phai Loci = Loci Khon Kaen = Khon Kaen Surin = Surin Siam = Siam Isabella = Isabelle God will probably forgive you... but I shall not. Prepare for war. = Dieu vous pardonnera sûrement... mais pas moi. Préparez-vous à la guerre. Repugnant spawn of the devil! You will pay! = Répugnant rejeton du démon! Vous le paierez ! If my defeat is, without any doubt, the will of God, then I will accept it. = Si ma défaite est, sans l'ombre d'un doute, la volonté de Dieu, alors je m'y résous. God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. = Que Dieu bénisse ceux qui le méritent. Je suis Isabelle d'Espagne. I hope this deal will receive your blessing. = J'espère que cette offre recevra votre approbation. Seven Cities of Gold = Les Sept Cités d'Or Holy Isabella, envoy of God, Great Queen of Castille and León, your people celebrate you! Spain is a beautiful and ancient country, a link between Europe and Africa, one shore on the Mediterranean and the other on the mighty Atlantic Ocean. The Spanish culture had taken the best of the Christian and Muslim worlds, and was ready to dominate the world for centuries. Powerful Spanish military fleets and brave explorers found and conquered much of the New World. Exploiting a whole new continent and its riches, Spain reached a state of power few could compete with for hundreds of years. = Sainte Isabelle, envoyée de Dieu, Grande Reine de Castille et León, votre peuple vous salue ! L'Espagne est un ancien et magnifique pays, un lien entre l'Europe et l'Afrique, un rivage sur la Méditerranée et l'autre sur le puissant Océan Atlantique. La culture hispanique a su associer le meilleur des mondes Chrétien et Musulman, et fut ainsi prête à dominer le monde pour des siècles. La puissante flotte militaire espagnole et ses courageux explorateurs ont découvert et conquis la majeure partie du Nouveau Monde. Exploitant tout un continent et ses richesses, l'Espagne a atteint un niveau de puissance que très peu de nations ont pu contesté durant des centaines d'années. O splendid and virtuous Isabella! By the will of the heavens, will Spain reborn to achieve its holy destiny and become a new El Dorado? Will your new empire shine through the ages of history? = Ô splendide et vertueuse Isabelle ! Par la volonté des cieux, aiderez-vous l'Espagne à accomplir sa sainte destinée, pour devenir elle-même le mythique El Dorado ? Votre nouvel empire pourra-t-il briller pour l'éternité ? Madrid = Madrid Barcelona = Barcelone Seville = Séville Cordoba = Cordoue Toledo = Tolède Santiago = St-Jacques de Compostelle Murcia = Murcie Valencia = Valence Zaragoza = Saragosse Pamplona = Pampelune Vitoria = Vitoria Santander = Santander Oviedo = Oviedo Jaen = Jaén Logroño = Logrogne Valladolid = Valladolid Palma = Palma Teruel = Teruel Almeria = Almérie Leon = Léon Zamora = Zamora Mida = Mida Lugo = Lugo Alicante = Alicante Càdiz = Cadix Eiche = Eiche Alcorcon = Alcorcon Burgos = Burgos Vigo = Vigo Badajoz = Badajoz La Coruña = La Corogne Guadalquivir = Guadalquivir Bilbao = Bilbao San Sebastian = Saint-Sébastien Granada = Grenade Mérida = Mérida Huelva = Huelva Ibiza = Ibiza Las Palmas = Las Palmas Tenerife = Tenerife Spain = Espagne Askia = Askia You are an abomination to heaven and earth, the chief of ignorant savages! You must be destroyed! = Vous êtes une abomination, sur terre comme au ciel, le chef de sauvages ignorants ! Vous devez être anéanti ! Fool! You have doomed your people to fire and destruction! = Imbécile ! Vous avez condamné votre peuple au feu et à la destruction ! We have been consumed by the fires of hatred and rage. Enjoy your victory in this world - you shall pay a heavy price in the next! = Nous avons été consumés par le brasier de la haine et de la rage. Savourez votre victoire en ce monde - vous en payerez le lourd tribut dans le suivant ! I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will find only destruction. You would do well to avoid repeating the mistakes others have made in the past. = Je suis Askia des Songhaïs. Nous sommes un peuple juste - mais ceux qui tentent de nous flouer ne récolteront que destruction. Vous feriez bien de ne pas répéter les erreurs commises par d'autres dans le passé. Can I interest you in this deal? = Trouveriez-vous votre intérêt dans cet accord ? River Warlord = Seigneur de Guerre Fluviale Askia, leader of the Songhai people and greatest of all, may God watch your path towards glory! Songhai was under the rule of the mighty West African state of Mali until the middle of the 14th century. Great King Sunni Ali Ber fought for independance, and showed to all Songhai's power, by conquering territories and repelling many foes who sought to destroy the rising kingdom. Ultimately, conquest of the wealthy cities of Timbuktu and Jenne made Songhai an empire with enough economic power to survive for a century, until the empire bowed down before foes with advanced technology - muskets against spearmen. = Askia, chef du peuple Songhaï et plus grand parmi les grands, que Dieu vous protège sur le chemin de la gloire ! Songhaï demeura sous la botte du Mali, puissant état Ouest Africain, jusqu'au milieu du 14ème siècle. Le Grand Roi Sanni Ali Ber se battit pour l'indépendance, et montra à tous le pouvoir du Songhaï, par la conquête de nouveaux territoires et la défaite de nombreux ennemis ayant juré la perte du royaume naissant. À son apogée, la conquête des riches cités de Tombouctou et Djenné a permis au Songhaï de résister économiquement près d'un siècle de plus, mais le royaume finit par courber l'échine face à des ennemis dotés de technologies avancées, les lances ne pouvant s'opposer aux mousquets. King Askia, your people know there's still hope, that the hour of revenge is coming. Give them wealth and power, give them mighty weapons of iron and fire, to destroy any foe, for Songhai to revive! Will your new empire shine through the ages of history? = Roi Askia, votre peuple a toujours espoir, convaincu que l'heure de la revanche a sonné ! Apportez-leur richesse et puissance, offrez-leur des armes de feu et d'acier afin de terrasser les ennemis du Songhaï ! Votre nouvel empire pourra-t-il briller pour l'éternité ? Gao = Gao Tombouctu = Tombouctou Jenne = Djenné Taghaza = Teghazza Tondibi = Tondibi Kumbi Saleh = Kumbi Saleh Kukia = Kukia Walata = Walata Tegdaoust = Tegdaoust Argungu = Argungu Gwandu = Gwandu Kebbi = Kebbi Boussa = Boussa Motpi = Motpi Bamako = Bamako Wa = Wa Kayes = Kayes Awdaghost = Awdaghost Ouadane = Ouadane Dakar = Dakar Tadmekket = Tadmekket Tekedda = Tekedda Kano = Kano Agadez = Agadez Niamey = Niamey Torodi = Torodi Ouatagouna = Ouatagouna Dori = Dori Bamba = Bamba Segou = Ségou Songhai = Songhaï Genghis Khan = Gengis Khan You stand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! = Vous êtes sur le chemin de mes armées. Réglons cela comme des guerriers ! No more words. Today, Mongolia charges toward your defeat. = Pas un mot de plus. Aujourd'hui, la Mongolie chevauche à tous crins vers votre défaite! You have hobbled the Mongolian clans. My respect for you nearly matches the loathing. I am waiting for my execution. = Vous avez bridé les clans Mongols. Mon respect envers vous est presque égal à mon dégoût. J'attends mon exécution. I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian lands. Behind me is the only cavalry that matters. = Je suis Temüjin, conquérant des cités et des pays. Devant moi s'étendent les futures terres Mongoles. Derrière moi se dresse la seule cavalerie digne de ce nom. I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. = Je ne suis pas toujours aussi généreux, j'espère donc que vous saisirez la rare opportunité que nous vous offrons. So what now? = Et maintenant ? Mongol Terror = Terreur Mongole O great Temuujin, immortal leader of the mighty Mongol Empire! Your name alone was enough to make cities crumble, and the sound of the mighty Mongol cavalry to make your enemies flee! O Great Khan! Once Northern Asia united into a mighty people, producing one of the greatest armies the world has ever known, your skillful mounted archers conquered in only a few years, most of China, Eastern Asia, and even reached the gates of Europe at the West. With cunning diplomacy and brilliant warfare, you swept your enemies one after another, creating the greatest empire ever seen, reducing Roman or Greek conquests to minor achievements. = Ô grand Temüjin, chef immortel du puissant Empire Mongol ! Votre seul nom suffisait à faire s'écrouler les cités, et le tumulte de la cavalerie Mongole au galop à faire fuir tous vos ennemis ! Ô Grand Khan ! Une fois l'Asie du Nord unie en un seul et puissant peuple, devenant ainsi l'une des plus grandes armées que le monde ait jamais connue, vos redoutables archers à cheval ont conquis en seulement quelques années la majeure partie de la Chine, l'Asie Orientale, et même atteint les portes de l'Europe à l'Ouest. Faisant preuve d'une diplomatie rusée et d'un art de la guerre magistral, vous avez balayé vos ennemis les uns après les autres, créant ainsi le plus grand empire jamais vu, que même les conquêtes Romaines et Grecques ne peuvent égaler. Divine Temuujin, battles and conquests run through the veins of the Mongols. Are you ready to shatter the will of your enemies? Will your cavalry ride in the steppes once again and strike as lightning and thunder? Will your new empire shine through the ages of history? = Divin Temüjin, les batailles et les conquêtes font partie intégrante du sang des Mongols. Êtes-vous prêt à briser la volonté de vos ennemis ? Votre armée chevauchera-t-elle une nouvelle fois à bride abattue pour frapper telle la foudre ? Votre nouvel empire pourra-t-il briller pour l'éternité ? Karakorum = Karakorum Beshbalik = Beshbalik Turfan = Turfan Hsia = Hsia Old Sarai = Vieux Saraï New Sarai = Nouveau Saraï Tabriz = Tabriz Tiflis = Tiflis Otrar = Otrar Sanchu = Sanchu Kazan = Kazan Almarikh = Almarikh Ulaanbaatar = Oulan Bator Hovd = Hovd Darhan = Darhan Dalandzadgad = Dalandzadgad Mandalgovi = Mandalgovi Choybalsan = Choybalsan Erdenet = Erdenet Tsetserieg = Tsetserieg Baruun-Urt = Baruun-Urt Ereen = Ereen Batshireet = Batshireet Choyr = Choyr Ulaangom = Oulan Gom Tosontsengel = Tosontsengel Altay = Altay Uliastay = Uliastay Bayanhongor = Bayanhongor Har-Ayrag = Har-Ayrag Nalayh = Nalayh Tes = Tes Mongolia = Mongolie Montezuma I = Moctezuma Ier Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Die, die, die!) = Xi-miqa-can ! Xi-miqa-can ! Xi-miqa-can ! (Meurs, meurs, meurs !) Excellent! Let the blood flow in raging torrents! = Excellent ! Que le sang soit versé en torrents déchaînés ! Monster! Who are you to destroy my greatness? = Monstre ! Qui es-tu pour anéantir ma grandeur ? What do I see before me? Another beating heart for my sacrificial fire. = Que vois-je devant Moctezuma ? Un autre cœur qui bat pour mon feu sacrificiel. Accept this agreement or suffer the consequences. = Accepte cet accord ou subis-en les conséquences. Welcome, friend. = Bienvenue, ami. Sacrificial Captives = Sacrifiés Propitiatoires O divine Montezuma, your people welcome you! May your magnificence inspire all living things! The mighty Aztecs were nomads until the 12th century, when they choose to settle in the mesa central, which would later be called Mexico. Wars were frequent with other tribes to control the rich land surrounding the sacred lakes of Texcoco, Xaltocan and Zampango. In some 200 years, double-sided alliances and martial prowess made of the Aztecs the dominant power in the Central American basin, forming a mighty empire stretching from sea to sea. Alas, the empire fell under the assault of foreign devils - the Spaniards and many curses they brought with them! Wars between tribes and weaponry of doom used by the invaders made the great Aztec civilization crumble in only a few decades. = Ô divin Moctezuma, votre peuple vous salue ! Que votre splendeur inspire toute chose vivante ! Les puissants Aztèques furent un peuple nomade jusqu'au 12ème siècle, lorsqu'ils décidèrent de s'installer sur le mesa central, qui deviendra plus tard le Mexique. Les guerres avec les autres tribus étaient fréquentes afin de contrôler les riches terres bordant les lacs sacrés de Texcoco, Xaltocan et Zampango. En quelques 200 ans, les alliances, la ruse, et les prouesses martiales, ont fait des Aztèques la puissance dominante du bassin d'Amérique Centrale, leur territoire s'étendant ainsi d'un océan à l'autre. Hélas, l'Empire s'effondra sous les assauts de démons venus d'un autre monde - les Espagnols et les malédictions qu'ils avaient amenées avec eux ! Les guerres entre tribus et les armes infernales utilisées par les envahisseurs rayèrent de la carte la civilisation Aztèque en seulement quelques décennies. O mighty King Montezuma, do you hear the call of your people seeking for revenge? Will you lead them to victory under the light of the Five Suns? Will your new empire shine through the ages of history? = Ô splendide Roi Moctezuma, entendez-vous l'appel de votre peuple avide de revanche ? Les mènerez-vous à la victoire à la lumière des Cinq Soleils ? Votre nouvel empire pourra-t-il briller pour l'éternité ? Tenochtitlan = Tenochtitlan Teotihuacan = Teotihuacan Tlatelolco = Tlatelolco Texcoco = Texcoco Tlaxcala = Tlaxcala Calixtlahuaca = Calixtlahuaca Xochicalco = Xochicalco Tlacopan = Tlacopan Atzcapotzalco = Atzcapotzalco Tzintzuntzan = Tzintzuntzan Malinalco = Malinalco Tamuin = Tamuin Teayo = Teayo Cempoala = Cempoala Chalco = Chalco Tlalmanalco = Tlalmanalco Ixtapaluca = Ixtapaluca Huexotla = Huexotla Tepexpan = Tepexpan Tepetlaoxtoc = Tepetlaoxtoc Chiconautla = Chiconautla Zitlaltepec = Zitlaltepec Coyotepec = Coyotepec Tequixquiac = Tequixquiac Jilotzingo = Jilotzingo Tlapanaloya = Tlapanaloya Tultitan = Tultitan Ecatepec = Ecatepec Coatepec = Coatepec Chalchiuites = Chalchiuites Chiauhita = Chiauhita Chapultepec = Chapultepec Itzapalapa = Itzapalapa Ayotzinco = Ayotzinco Iztapam = Iztapam Aztecs = Aztèques Pachacuti = Pachacutec Resistance is futile! You cannot hope to stand against the mighty Incan empire. If you will not surrender immediately, then prepare for war! = Toute résistance est vaine ! Abandonnez tout espoir d'affronter le puissant Empire Inca. Si vous ne vous rendez pas immédiatement, alors préparez-vous à la guerre ! Declare war on me?!? You can't, because I declare war on you first! = Me déclarer la guerre, à moi ?! Impossible! Car c'est MOI qui vous déclare la guerre ! How did you darken the sun? I ruled with diligence and mercy—see that you do so as well. = Comment avez-vous pu assombrir le soleil ? J'ai pourtant régné avec promptitude et bienveillance - pour que vous en fassiez de même. How are you? You stand before Pachacuti Inca Yupanqui. = Comment allez-vous ? Vous vous tenez devant Pachacutec Inca Yupanqui. The Incan people offer this fair trade. = Le peuple Inca vous offre cette échange équitable. How are you doing? = Comment allez-vous ? What do you want now? = Que voulez-vous encore ? Great Andean Road = Le Chemin de l'Inca King Pachacuti Sapa Inca, maker of the world and ruler of Tawantinsuyu and the Inca people, your loyal subjects greet you! In the beginning, the small state of Cusco already showed the Incans were promised for greatness. They won many wars against powerful enemies, relentlessly crushing any army that dared oppose them, and forged a mighty empire stretching from Ecuador to Chile, the greatest ever seen in pre-Columbian America. Not just undaunted soldiers, Inca people were accomplished builders and artists, their magnificient and unequalled culture still fascinating the world today. = Roi Pachacutec Sapa Inca, créateur du monde et chef du Tawantinsuyu et du peuple Inca, vos loyaux sujets vous saluent ! Au commencement, le petit État de Cuzco démontra déjà que les Incas étaient promis à un grand avenir. Ils remportèrent de nombreuses guerres contre de puissants ennemis, écrasant implacablement toute armée osant s'opposer à eux, et fondèrent un remarquable empire s'étendant de l'Équateur au Chili, le plus grand jamais vu dans l'Amérique précolombienne. Non seulement des soldats émérites, les Incas étaient aussi des bâtisseurs et des artistes accomplis, leur magnifique et inégalée culture fascinant encore le monde de nos jours. O Emperor Pachacuti, honor your name of 'Earth Shaker'! Will you once again summon the power of the earth to unite all Incan people under the protection of Sapa Inca, the Son of the Sun? Will your new empire shine through the ages of history? = Ô Empereur Pachacutec, faites honneur à votre nom de 'Cataclysme Terrestre' ! Invoquerez-vous à nouveau le pouvoir de la terre pour unir tous les peuples sous la protection de Sapa Inca, le Fils du Soleil ? Votre nouvel empire pourra-t-il briller pour l'éternité ? Cuzco = Cuzco Tiwanaku = Tiwanaku Machu = Machu Ollantaytambo = Ollantaytambo Corihuayrachina = Corihuayrachina Huamanga = Huamanga Rumicucho = Rumicucho Vilcabamba = Vilcabamba Vitcos = Vitcos Andahuaylas = Andahuaylas Ica = Ica Arequipa = Arequipa Nasca = Nazca Atico = Atico Juli = Juli Chuito = Chuito Chuquiapo = Chuquiapo Huanuco Pampa = Huanuco Pampa Tamboccocha = Tamboccocha Huaras = Huaras Riobamba = Riobamba Caxamalca = Caxamalca Sausa = Sausa Tambo Colorado = Tambo Colorado Huaca = Huaca Tumbes = Tumbes Chan Chan = Chan Chan Sipan = Sipan Pachacamac = Pachacamac Llactapata = Llactapata Pisac = Pisac Kuelap = Kuelap Pajaten = Pajaten Chucuito = Chucuito Choquequirao = Choquequirao Inca = Incas Harald Bluetooth = Harald Ier If I am to be honest, I tire of those pointless charades. Why don't we settle our disputes on the field of battle, like true men? Perhaps the skalds will sing of your valor... or mine! = Pour être tout à fait honnête, je suis las de ces vaines tirades. Et si nous allions régler cela sur le champ de bataille, comme de vrais hommes ? Peut-être les scaldes chanteront tes exploits... ou les miens ! Ahahah! You seem to show some skills of a true Viking! Too bad that I'll probably kill you! = Ahahah ! Tu sembles faire preuve de certaines qualités d'un vrai Viking ! Il est bien dommage que je doive t'abattre ! Loki must have stood by you, for a common man alone could not have defeated me... Oh well! I will join the einherjar in Valhalla and feast, while you toil away here. = Loki a sûrement pris ton parti, car un homme de rien n'aurait pas pu me vaincre à lui seul. Et bien ! Je m'en vais rejoindre les Einherjar et festoyer au Valhalla, alors que tu continues à trimer ici-bas. Harald Bluetooth bids you welcome to his lands, a Viking unlike any the seas and lands have ever known! Hah, are you afraid? = Harald, un Viking parcourant terres et mers comme nul autre, te souhaite la bienvenue dans son royaume ! Hah, aurais-tu peur ? This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! = Voilà ce que j'appelle un bon marché ! Même un clochard ivre serait d'accord ! Hail to you. = Salut à toi. Viking Fury = Furie Viking Skal, Harald Bluetooth Gormsson, son of King Gorm of the Old and Thyra Dannebod! After crushing the armies of Norway, you achieved great construction projects all across the land of mighty Denmark. Numerous Ring Fortresses were built under your reign to protect the people from foreign invasions, but also from local quarrels. In 983 AD, you successfully repelled several waves of German settlers trying to colonize your land, and then always kept your kingdom free from any foreign pressure. = Skal, Harald 'Dent Bleue' Gormsson, fils du Roi Gorm l'Ancien et de Thyra Klacksdottir ! Après avoir écrasé les armées de Norvège, vous avez entrepris la construction de structures colossales sur tout le territoire du Danemark. De nombreuses forteresses circulaires ont été construites sous votre règne, afin de protéger le peuple des invasions étrangères, mais aussi des querelles locales. En l'an 983, vous avez repoussé avec succès de nombreuses tentatives de colonisation par les Germains, et par là même, toujours préservé votre royaume de toute influence étrangère. As a true Viking, who knows not fear, time has come to unleash mighty armies of Northsmen to bring despair upon your enemies! By the will of the Gods, it will be either a glorious triumph or a sumptuous feast in the Valhalla! Will your new empire shine through the ages of history? = En tant que Viking ignorant la peur, le temps est venu de déchaîner la furie des Hommes du Nord contre vos ennemis ! Par la volonté des Dieux, sonnera l'heure d'un triomphe glorieux ou d'un festin somptueux au Valhalla ! Votre nouvel empire pourra-t-il briller pour l'éternité ? Copenhagen = Copenhague Aarhus = Aarhus Kaupang = Kaupang Ribe = Ribe Viborg = Viborg Tunsberg = Tunsberg Roskilde = Roskilde Hedeby = Hedeby Oslo = Oslo Jelling = Jelling Truso = Truso Bergen = Bergen Faeroerne = Faeroerne Reykjavik = Reykjavik Trondheim = Trondheim Godthab = Godthab Helluland = Helluland Lillehammer = Lillehammer Markland = Markland Elsinore = Elsinore Sarpsborg = Sarpsborg Odense = Odense Aalborg = Aalborg Stavanger = Stavanger Vorbasse = Vorbasse Schleswig = Schleswig Kristiansand = Kristiansand Halogaland = Halogaland Randers = Randers Fredrikstad = Fredrikstad Kolding = Kolding Horsens = Horsens Tromsoe = Tromsoe Vejle = Vejle Koge = Koge Sandnes = Sandnes Holstebro = Holstebro Slagelse = Slagelse Drammen = Drammen Hillerod = Hillerod Sonderborg = Sonderborg Skien = Skien Svendborg = Svendborg Holbaek = Holbaek Hjorring = Hjorring Fladstrand = Fladstrand Haderslev = Haderslev Ringsted = Ringsted Skrive = Skrive Denmark = Danemark You leave us no choice. War it must be. = Vous ne nous laissez pas le choix. Ce sera donc la guerre. Very well, this shall not be forgotten. = Très bien, nous ne l'oublierons pas. I guess you weren't here for the sprouts after all... = J'imagine que vous ne veniez pas pour les choux... Brussels = Bruxelles And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = Ainsi la fleur de Florence tombe aux mains de barbares... Florence = Florence So this is how it feels to die... = Voilà donc ce qu'on ressent aux portes de la mort... Hanoi = Hanoï Unacceptable! = Inacceptable ! Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = Aujourd'hui, le peuple de Malaisie vous obéit, mais il n'en sera pas toujours ainsi... Kuala Lumpur = Kuala Lumpur Perhaps now we will find peace in death... = Peut-être trouverons-nous la paix dans la mort... Lhasa = Lhassa You fiend! History shall remember this! = Vermine ! L'Histoire se souviendra de cela ! Milan = Milan We were too weak to protect ourselves... = Nous étions trop faibles pour nous défendre... Quebec City = Québec I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = J'ai failli. Puissiez-vous au moins faire preuve de compassion envers mon peuple. Cape Town = Le Cap The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = Le jour de notre jugement est venu. Mais soyez assuré qu'il en sera de même pour vous ! Helsinki = Helsinki Ah, Gods! Why have you forsaken us? = Ô Dieux ! Pourquoi nous avoir abandonnés ? Manila = Manille Congratulations, conqueror. This tribe serves you now. = Félicitations, conquérant. Cette tribu est maintenant à vos ordres. Mogadishu = Mogadiscio I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = Je dois agir, au moins au nom du progrès. Quelqu'un doit vous arrêter ! You can see how fruitless this will be for you... right? = Vous voyez bien que cela ne mènera à rien... N'est-ce pas ? May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = Que Dieu exauce mes derniers vœux - paix et prospérité pour le Brésil. Rio de Janeiro = Rio de Janeiro After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = Après moult délibérations, l'Australie se trouve à la croisée des chemins. Préparez-vous, car la guerre nous attend. We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = Nous mettrons en œuvre toute résistance possible afin de laver cet affront fait à notre nation ! The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = Les principes pour lesquels nous nous sommes battus vivront plus longtemps que n'importe quelle nation que vous puissiez bâtir. Sydney = Sydney I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = Je me réjouirai d'être le témoin de votre dernier souffle, devant la destruction de votre royaume ! Why do we fight? Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = Pourquoi nous battons-nous ? Car Inanna le demande. À présent, admirez la puissance de Sumer ! What treachery has struck us? No, what evil? = Quelle traîtrise nous a frappés ? Non, quelle malfaisance ? Ur = Ur In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = En réponse aux félonies qui caractérisent votre relation avec le Canada, nous n'avons d'autre recours que la guerre ! As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = Ne pouvant espérer de solution pacifique avec vous, c'est contre son gré que le Canada doit se diriger vers la guerre. I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = Je ne regrette pas d'avoir défendu ma patrie jusqu'au bout, même si cela fut en vain. Vancouver = Vancouver You have revealed your purposes a bit too early, my friend... = Vous avez révélé vos intentions un peu trop tôt, cher ami... A wrong calculation, on my part. = C'était un mauvais calcul de ma part. Venice = Venise They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = On écrira des chansons à ce sujet... Priez pour qu'elles soient en votre honneur. Antwerp = Anvers How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. = Quelle barbarie. Quiconque vit par l'épée devra périr par l'épée. Genoa = Gênes We... defeated? No... we had so much work to do! = Nous... Vaincus ? Non... Nous avions encore tant à faire ! Kathmandu = Katmandou Perhaps, in another world, we could have been friends... = Peut-être, dans un autre monde, aurions-nous pu être amis... Singapore = Singapour We never fully trusted you from the start. = Nous n'avons jamais eu vraiment confiance en vous... Tyre = Tyr May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = Puissent les cieux vous pardonner d'avoir infligé cette humiliation à notre peuple. Zanzibar = Zanzibar How could we fall to the likes of you?! = Comment avons-nous pu faillir face à des fourbes de votre espèce ? Almaty = Almaty Let's have a nice little War, shall we? = Guerroyons de la plus belle des manières, n'est-ce pas ? If you need your nose bloodied, we'll happily serve. = Si tel est votre désir, nous serons très heureux de vous refaire le portrait. The serbian guerilla will never stop haunting you! = Les résistants serbes ne cesseront jamais de vous harceler ! Belgrade = Belgrade War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = La guerre coule dans nos veines. Pourquoi persister dans une paix hypocrite ? You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = Fieffé imbécile ! Vous ramasserez vos dents avant de mettre un pied sur les terres d'Irlande ! A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = Un vent triste souffle sur les plaines aujourd'hui. Le glas sonne pour l'Irlande. L'entendez-vous ? Dublin = Dublin You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = Vous ne souillerez pas cette terre plus longtemps de votre infamie ! Aux armes, mes amis, chevauchons fièrement vers la guerre ! Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = Traître ! Les peuples celtes ne supporteront pas vos caprices et calomnies plus longtemps ! Nous aurons votre tête ! Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = Infâme conquérant, sachez que vous n'avez 'gagné' cette guerre qu'en paroles ! Edinburgh = Édimbourg Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = Pensez-vous vraiment pouvoir nous piétiner si facilement ? Cela n'arrivera pas. Pas au Royaume du Kongo, pas à mon peuple ! We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = La guerre nous est familière. Vous avez dévié du droit chemin, laissez-nous vous y remettre. You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = Vous n'êtes rien de plus qu'un barbare vaniteux. Cruel et sans pitié. M'Banza-Kongo = M'Banza-Kongo What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = Quelle belle bataille ! Sidon vous servira loyalement ! Sidon = Sidon We don't like your face. To arms! = Nous n'aimons pas vos manières. Aux armes ! You will see you have just bitten off more than you can chew. = Vous verrez bientôt que vous avez eu les yeux plus gros que le ventre. This ship may sink, but our spirits will linger. = Le bâteau coule, mais notre pavillon flottera à jamais. Valletta = La Valette #################### Lines from Policies from Civ V - Vanilla #################### Aristocracy = Aristocratie Legalism = Légalisme Oligarchy = Oligarchie Landed Elite = Élite Terrienne Monarchy = Monarchie Tradition Complete = Tradition Complète Tradition = Tradition Collective Rule = Pouvoir Collectif Citizenship = Citoyenneté Republic = République Representation = Représentation Meritocracy = Méritocratie Liberty Complete = Liberté Complète Liberty = Liberté Warrior Code = Code du Guerrier Discipline = Discipline Military Tradition = Tradition Militaire Military Caste = Caste Militaire Professional Army = Armée de Métier Honor Complete = Honneur Complet Honor = Honneur Organized Religion = Religion Organisée Mandate Of Heaven = Mandat du Ciel Theocracy = Théocratie Reformation = Réforme Free Religion = Tolérance Religieuse Piety Complete = Piété Complète Piety = Piété Philantropy = Philantropie Aesthetics = Esthétique Scholasticism = Scolastique Cultural Diplomacy = Diplomatie Culturelle Educated Elite = Élite Intellectuelle Patronage Complete = Mécénat Complet Patronage = Mécénat Naval Tradition = Tradition Navale Trade Unions = Unions Commerciales Merchant Navy = Marine Marchande Mercantilism = Mercantilisme Protectionism = Protectionnisme Commerce Complete = Commerce Complet Commerce = Commerce Secularism = Laïcité Humanism = Humanisme Free Thought = Liberté de Pensée Sovereignty = Souveraineté Scientific Revolution = Révolution Scientifique Rationalism Complete = Rationalisme Complet Rationalism = Rationalisme Constitution = Constitution Universal Suffrage = Suffrage Universel Civil Society = Société Civile Free Speech = Liberté d'Expression Democracy = Démocratie Freedom Complete = Égalité Complète Freedom = Égalité Populism = Populisme Militarism = Militarisme Fascism = Fascisme Police State = État Policier Total War = Guerre Totale Autocracy Complete = Autocratie Complète Autocracy = Autocratie United Front = Front Uni Planned Economy = Économie Planifiée Nationalism = Nationalisme Socialism = Socialisme Communism = Communisme Order Complete = Ordre Complet Order = Ordre #################### Lines from Quests from Civ V - Vanilla #################### Route = Route Build a road to connect your capital to our city. = Construisez une route pour relier votre capitale à notre ville. Clear Barbarian Camp = Nettoyer le Campement Barbare We feel threatened by a Barbarian Camp near our city. Please take care of it. = Nous nous sentons menacés par un campement barbare près de notre ville. S'il vous plaît, agissez. Connect Resource = Connecter une Ressource In order to make our civilizations stronger, connect [tileResource] to your trade network. = Afin de rendre nos civilisations plus fortes, connectez [tileResource] à votre réseau commercial. Construct Wonder = Construire une Merveille We recommend you to start building [wonder] to show the whole world your civilization strength. = Nous vous recommandons de commencer à construire [wonder] pour montrer au monde entier la puissance de votre civilisation. Acquire Great Person = Acquérir un Personnage Illustre Great People can change the course of a Civilization! You will be rewarded for acquiring a new [greatPerson]. = Les Personnages Illustres peuvent modifier le cours d'une civilisation ! Vous serez récompensé pour l'acquisition d'un nouveau [greatPerson]. Conquer City State = Conquérir une Cité-État It's time to erase the City-State of [cityState] from the map. You will be greatly rewarded for conquering them! = Le temps est venu d'éradiquer la Cité-État de [cityState]. Vous serez grandement récompensé pour cette conquête ! Find Player = Trouver un Joueur You have yet to discover where [civName] set up their cities. You will be rewarded for finding their territories. = Il vous reste encore à découvrir où [civName] a fondé ses villes. Vous serez récompensé pour la découverte de leurs territoires. Find Natural Wonder = Trouver une Merveille Naturelle Send your best explorers on a quest to discover Natural Wonders. Nobody knows the location of [naturalWonder] yet. = Envoyez vos meilleurs explorateurs à la recherche de Merveilles Naturelles. Personne n'a encore découvert l'emplacement de [naturalWonder]. Give Gold = Donner de l'Or We are suffering great poverty after being robbed by [civName], and unless we receive a sum of Gold, it's only a matter of time before we collapse. = Nous souffrons d'une grande pauvreté après avoir été dépouillé par [civName]. À moins que nous recevions un don d'Or, il reste peu de temps avant notre effondrement. Pledge to Protect = S'engager à Protéger We need your protection to stop the aggressions of [civName]. By signing a Pledge of Protection, you'll confirm the bond that ties us. = Nous avons besoin de votre protection pour stopper l'agression de [civName]. En signant une Promesse de Protection, vous allez confortez le lien qui nous unit. Contest Culture = Compétition Culturelle The civilization with the largest Culture growth will gain a reward. = La civilisation ayant le plus de Culture gagnera une récompense. Contest Faith = Compétition Religieuse The civilization with the largest Faith growth will gain a reward. = La civilisation ayant le plus de Foi gagnera une récompense. Contest Technologies = Compétition Technologique The civilization with the largest number of new Technologies researched will gain a reward. = La civilisation ayant le plus grand nombre de nouvelles Technologies recherchées gagnera une récompense. Invest = Investir Our people are rejoicing thanks to a tourism boom. For a certain amount of time, any Gold donation will yield [50]% extra Influence. = Notre peuple se réjouit d'un tourisme florissant. Pour un temps limité, toute donation d'Or rapportera [50]% d'Influence supplémentaire. Bully City State = Intimider une Cité-État We are tired of the pretensions of [cityState]. If someone were to put them in their place by Demanding Tribute from them, they would be rewarded. = Nous sommes las des prétentions de [cityState]. Si quelqu'un pouvait les remettre à leur place en leur réclamant un Tribut, cela mériterait une récompense. Denounce Civilization = Dénoncer une Civilisation We have been forced to pay tribute to [civName]! We need you to tell the world of their ill deeds. = Nous avons été forcé de payer un Tribut à [civName] ! De grâce, nous vous demandons de révéler au monde leurs odieux agissements ! We have heard the tenets of [religionName] and are most curious. Will you send missionaries to teach us about your religion? = Nous avons eu vent des dogmes de [religionName] et sommes désireux d'en savoir davantage. Voudriez-vous envoyer des missionnaires pour nous enseigner votre religion ? #################### Lines from Ruins from Civ V - Vanilla #################### We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 culture) = Nous avons découvert des reliques culturelles dans les ruines ! (+20 Culture) discover cultural artifacts = découvrir des reliques culturelles squatters willing to work for you = indigènes prêts à travailler pour vous squatters wishing to settle under your rule = indigènes désirant vivre sous votre règne An ancient tribe trained us in their ways of combat! = Une tribu ancienne nous a entraîné à leur art du combat ! your exploring unit receives training = votre unité d'exploration reçoit un entraînement We have found survivors in the ruins! Population added to [cityName]. = Nous avons trouvé des survivants dans les ruines ! Population ajoutée à [cityName]. survivors (adds population to a city) = survivants (ajoute de la population à une ville) a stash of gold = une cache secrète d'or discover a lost technology = découvrir une technologie oubliée Our unit finds advanced weaponry hidden in the ruins! = Notre unité a trouvé un armement avancé dans les ruines ! advanced weaponry for your explorer = armement avancé pour votre explorateur You find evidence of Barbarian activity. Nearby Barbarian camps are revealed! = Vous avez trouvé des empreintes Barbares. Leurs campements proches sont révélés ! reveal nearby Barbarian camps = révéler les campements barbares proches find a crudely-drawn map = trouver une carte approximative #################### Lines from Specialists from Civ V - Vanilla #################### Scientist = Savant Merchant = Marchand Artist = Artiste Engineer = Ingénieur #################### Lines from Speeds from Civ V - Vanilla #################### #################### Lines from Techs from Civ V - Vanilla #################### 'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Lorsque le travail du sol commence, d’autres arts suivent. Les agriculteurs sont donc les fondateurs de la civilisation humaine.' - Daniel Webster Agriculture = Agriculture 'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = 'L'argile dit-elle à celui qui la façonne: Que fais-tu ?' - Bible Ésaïe 45:9 Pottery = Poterie 'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = 'Tu n'emmuselleras point le bœuf, quand il foulera le grain.' - Bible Deutéronome 25:4 Animal Husbandry = Élevage 'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = 'Sur la flèche qui l'atteint, l'oiseau reconnaît ses plumes. L'aiguillon de la douleur est plus poignant, quand nous sommes battus par nos propres armes.' - Ésope Archery = Tir à l'arc 'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = 'Les doux hériteront de la Terre, mais pas de ses droits miniers' - J. Paul Getty Mining = Exploitation Minière 'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = 'Celui qui commande sur mer, commande partout.' - Thémistocle Sailing = Navigation à Voile 'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = 'Enseigne-nous à bien compter nos jours, afin que nous appliquions notre cœur à la sagesse.' - Bible Psaume 90:12 Calendar = Calendrier 'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = 'Celui qui détruit un bon livre, tue la Raison elle-même, tue l'image de Dieu.' - John Milton Writing = Écriture 'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = 'Même les bêtes féroces et les oiseaux migrateurs ne tombent deux fois dans le même piège ou filet.' - Saint Jérôme Trapping = Piège 'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = 'La sagesse et la vertue sont comme les deux roues d'une charrette' - Proverbe japonais The Wheel = La Roue 'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = 'Qu'ils sont heureux, ceux dont les murs déjà s'élèvent !' - Virgile Masonry = Maçonnerie 'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = 'Là entra Hector, cher à Zeus, et sa main découvrit sa lance, longue de onze coudées : devant son visage brillait la pointe de la lance de bronze, et un anneau d'or l'entourait.' - Homère Bronze Working = Travail du Bronze 'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'Il fabriqua un instrument pour savoir si c'était la pleine lune ou non.' - Samuel Butler Optics = Optique 'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'Le seul bien est la connaissance, le seul mal est l’ignorance.' - Socrate Philosophy = Philosophie 'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = 'Un cheval ! Un cheval ! Mon royaume pour un cheval !' - Shakespeare (Richard III) Horseback Riding = Équitation 'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = 'Les mathématiques sont la porte et la clé des sciences.' - Roger Bacon Mathematics = Mathématiques 'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = 'Un bâtiment doit avoir trois caractéristiques: un bon emplacement, des fondations sûres, et une exécution sans faille.' - Johann Wolfgang von Goethe Construction = Construction 'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = 'N'attendez pas que le fer soit chaud pour le battre : enflammez-le de vos coups répétés.' - William Butler Yeats Iron Working = Travail du Fer 'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = 'Trois choses sont nécessaires au salut de l'homme: savoir ce qu'il doit croire; savoir ce qu'il doit désirer; et savoir ce qu'il doit faire.'- St. Thomas d'Aquin Theology = Théologie 'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = 'La seule chose qui nous sauve de la bureaucratie, c'est l'inefficacité. Une bureaucratie efficace est l'une des pires menaces à la liberté.' - Eugene McCarthy Civil Service = Administration 'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Mieux vaut le pain quand le cœur est heureux, que la richesse avec le chagrin.' - Aménémopé Currency = Monnaie 'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'La science des instruments et de la mécanique est de toutes la plus noble et la plus utile' - Léonard de Vinci Engineering = Ingénierie 'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = 'Si une pièce d'airain, d'or, ou de fer se brise, le forgeron la soude avec le feu, et le rapprochement se fait.' - Sri Guru Granth Sahib Metal Casting = Moulage 'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = 'La plus belle chose dans ce monde n’est pas tellement où nous sommes, mais dans quelle direction nous nous dirigeons.' - Oliver Wendell Holmes Compass = Boussole 'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'L'éducation est l'ornement dans la prospérité, et le refuge dans l'adversité.' - Aristote Education = Éducation 'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = 'Quiconque retire cette épée de ce rocher et de cette enclume est le Roi légitime de toute l’Angleterre.' - Thomas Malory Chivalry = Chevalerie 'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'La presse est le meilleur instrument pour illuminer l'esprit humain et l'améliorer en tant qu'être rationnel, moral et social.' - Thomas Jefferson Machinery = Mécanique 'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = 'Mesure ce qui est mesurable, et rend mesurable ce qui ne peut l'être.' - Galileo Galilée Physics = Physique 'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = 'John Henry dit à son Capitaine, / 'Un homme n'est rien d'autre qu'un homme, / Et avant que je laisse votre marteau à vapeur m'abattre, / Je mourrai avec le mien à la main.' - Anonyme : La Ballade de John Henry, l'Homme au Marteau Steel = Acier 'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Le divin Ulysse, joyeux, ouvre les voiles de son radeau à ce vent favorable ; assis près du gouvernail, il se dirige avec habileté.' - Homère Astronomy = Astronomie 'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = 'Ils s'élevèrent tous ensemble au grondement du tonnerre dans le lointain.' - John Milton Acoustics = Acoustique 'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = 'Le bonheur, c'est un bon compte en banque, une bonne cuisinière et une bonne digestion.' - Jean-Jacques Rousseau Banking = Système Bancaire 'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = 'C'est le devoir d'un journal d'imprimer les nouvelles et de déchaîner les enfers.' - Le Chicago Times Printing Press = Imprimerie 'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = 'Le jour où deux corps d'armées pourront s'anéantir mutuellement en une seconde, toutes les nations civilisées, espérons-le, renonceront à faire la guerre et désarmeront leurs troupes.' - Alfred Nobel Gunpowder = Arme à poudre 'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = 'Les vents et les vagues sont toujours favorables aux navigateurs les plus habiles.' - Edward Gibbon Navigation = Navigation 'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = 'Les intérêts composés sont la plus grande force dans tout l'univers.'- Albert Einstein Economics = Sciences Économiques 'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = 'Où que nous regardions, le travail du chimiste a fait progresser le niveau de notre civilisation et a augmenté la capacité de production de la nation.' - Calvin Coolidge Chemistry = Chimie 'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = 'Jamais il n'y a eu de bon couteau né d'un mauvais acier.'- Benjamin Franklin Metallurgy = Métallurgie 'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = 'Ceux qui ne peuvent se souvenir du passé sont condamnés à le répéter.' - George Santayana Archaeology = Archéologie 'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = 'Tout grand progrès scientifique est né d’une nouvelle audace de l’imagination.' - John Dewey Scientific Theory = Théorie Scientifique 'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = 'Les guerres peuvent être menées avec des armées, mais elles sont gagnées par des hommes. C'est l'esprit des hommes qui obéissent et de celui qui les mène qui conduit à la victoire.' - George S. Patton Military Science = Science Militaire 'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = 'La nation qui détruit son sol se détruit elle-même.'- Franklin Delano Roosevelt Fertilizer = Engrais 'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = 'Heureusement que la guerre est si terrible, autrement nous finirions par trop l'aimer.' - Robert E. Lee Rifling = Fusil 'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = 'Si le cerveau était simple, nous ne pourrions pas le comprendre. Nous serions si simples d'esprit que nous ne le pourrions pas.'- Lyall Watson Biology = Biologie 'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = 'Les nations occidentales espèrent qu'au moyen des communications à vapeur, le monde entier ne deviendra qu'une seule famille.' - Townsend Harris Steam Power = Moteur à Vapeur 'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = 'Dès que les hommes décident que tous les moyens sont bons pour combattre le mal, alors le bien devient indiscernable du mal qu'ils cherchent à détruire.' - Christopher Dawson Dynamite = Dynamite 'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = 'Est-ce un fait, - ou bien l’aurais-je rêvé - qu'au moyen de l’électricité, le monde matériel est devenu un grand organisme nerveux, que l'on fait vibrer en une seconde haletante sur plusieurs milliers de lieues ?' - Nathaniel Hawthorne Electricity = Électricité 'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = 'Rien n'est difficile si vous le divisez en petites tâches.' - Henry Ford Replaceable Parts = Pièces de Rechange 'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = 'L'introduction d'un agent aussi puissant que la vapeur pour le transport va grandement changer la situation de l'homme.' - Thomas Jefferson Railroads = Voies Ferrées 'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = 'Et sans demeure, entouré d'un millier de foyers je me trouvais, entouré d'un millier de tables, je dépérissais, manquant de nourriture.'- William Wordsworth Refrigeration = Réfrigération 'I once sent a dozen of my friends a telegram saying 'flee at once-all is discovered!' They all left town immediately.' - Mark Twain = 'Un jour, j'ai envoyé à une douzaine d'amis un télégramme disant 'fuyez, tout est découvert !' Tous ont quitté la ville dans l'heure.' - Mark Twain Telegraph = Télégraphe 'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = 'Le pays entier était relié par la radio. Nous avons tous connus les mêmes héros, comédiens et chanteurs. Ils étaient des géants.'- Woody Allen Radio = Radio 'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = 'L'aéronautique n'a été ni une industrie ni une science. Ce fut un miracle.' - Igor Sikorsky Flight = Aviation 'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = 'Tout homme qui peut conduire en toute sécurité tout en embrassant une jolie fille ne donne tout simplement pas au baiser l’attention qu’il mérite.' - Albert Einstein Combustion = Combustion 'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 'C'est en sauvant les hommes que les hommes se rapprochent le plus de la divinité.' - Cicéron Pharmaceuticals = Médicaments 'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = 'Ben, je veux te dire un mot, juste un mot : plastique.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate Plastics = Matières Plastiques 'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = 'Il existe une règle de base à l'électronique grand public : toujours plus puissant et toujours moins cher.' - Trip Hawkins Electronics = Électronique 'The speed of communications is wondrous to behold, it is also true that speed does multiply the distribution of information that we know to be untrue.' – Edward R. Murrow = 'La vitesse des communications est merveilleuse à voir. Il est également vrai que la vitesse peut multiplier la diffusion d’informations que nous savons être fausses.' – Edward R. Murrow Mass Media = Médias de Masse 'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = 'La vision est l'art de voir les choses invisibles.'- Jonathan Swift Radar = Radar 'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = 'La puissance déchaînée de l'atome a tout changé, sauf nos modes de pensée, et nous dérivons vers des catastrophes sans précédent.'- Albert Einstein Atomic Theory = Théorie Atomique 'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = 'Ce n'est que dans le laps de temps représenté par le siècle actuel qu'une seule espèce, l'homme, a acquis un pouvoir significatif pour modifier la nature de son monde.' - Rachel Carson Ecology = Écologie 'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Les ordinateurs sont comme les dieux de l'ancien testament : beaucoup de règles et aucune pitié.' - Joseph Campbell Computers = Informatique 'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Une bonne règle à suivre pour ceux conduisant des expériences sur les fusées : toujours supposer que cela va exploser.' - Magazine Astronautique, 1937 Rocketry = Fusées 'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = 'La nuit est avancée, le jour approche. Dépouillons-nous donc des œuvres des ténèbres, et revêtons les armes de la lumière.' - La Sainte Bible, Romains 13:12 Lasers = Lasers 'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = 'Je suis devenu la Mort, le destructeur des mondes.' - J. Robert Oppenheimer Nuclear Fission = Fission Nucléaire 'The new electronic interdependence recreates the world in the image of a global village.' - Marshall McLuhan = 'L'interdépendance nouvelle qu'impose l'électronique recrée le monde à l'image d'un village.' - Marshall McLuhan Globalization = Mondialisation '1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. Un robot ne peut porter atteinte à un être humain, ni, en restant passif, laisser cet être humain exposé au danger. 2. Un robot doit obéir aux ordres donnés par les êtres humains, sauf si de tels ordres entrent en contradiction avec la première loi. 3. Un robot doit protéger son existence dans la mesure où cette protection n'entre pas en contradiction avec la première ou la deuxième loi.' - Isaac Asimov Robotics = Robotique 'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'À présent, en quelque sorte, d'une nouvelle manière, le ciel est pratiquement devenu extraterrestre.' - Lyndon B. Johnson Satellites = Satellites 'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu = 'Sans être vu, il voit ; il entend, sans être entendu ; il agit sans bruit et dispose comme il lui plaît du sort de ses ennemis.' - Sun Tzu Stealth = Furtivité 'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. = 'Notre pouvoir scientifique a dépassé notre pouvoir spirituel. Nous savons guider des missiles mais nous détournons l'homme de sa voie.' – Martin Luther King Jr. Advanced Ballistics = Balistique Avancée 'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = 'Chaque particule de matière est attirée par ou gravite autour de chaque autre particule de matière avec une force inversement proportionnelle au carré de leurs distances.' - Isaac Newton Particle Physics = Physique des Particules 'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = 'La libération de l'énergie atomique n'a pas posé un nouveau problème. Elle a simplement rendu plus urgente la nécessité d'en résoudre un qui était déjà connu.' - Albert Einstein Nuclear Fusion = Fusion Nucléaire 'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 'L'impact des nanotechnologies à venir sera supérieur à celui que la révolution électronique a eu sur nos existences.' - Richard Schwartz Nanotechnology = Nanotechnologie 'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Je pense que nous sommes d'accord, le passé est terminé.' - George W. Bush Future Tech = Technologie Future Who knows what the future holds? = Qui sait ce que l'avenir réserve? #################### Lines from Terrains from Civ V - Vanilla #################### Ocean = Océan Coast = Côte Grassland = Prairie Plains = Plaines Tundra = Toundra Desert = Désert Lakes = Lacs Lakes provide fresh water to adjacent tiles, allowing farming where it would otherwise not be possible (similar to Rivers and Oases). = Les lacs fournissent de l'eau douce aux cases adjacentes, permettant d'aménager des fermes sur les cases où cela est normalement impossible (effet semblable aux Rivières et Oasis). Oasis = Oasis Farm = Ferme Mountain = Montagne Snow = Neige Hill = Colline Forest = Forêt A Camp can be built here without cutting it down = Un Campement peut être construit ici sans défricher Jungle = Jungle Marsh = Marais Only Polders can be built here = Seuls des Polders peuvent être construits ici Fallout = Retombées radioactives Oases provide fresh water to adjacent tiles, allowing farming where it would otherwise not be possible (similar to Rivers and Lakes). = Les oasis fournissent de l'eau douce aux cases adjacentes, permettant d'aménager des fermes sur les cases où cela est normalement impossible (effet semblable aux Rivières et Lacs). Flood plains = Plaines inondables Ice = Glace Atoll = Atoll Rivers exist on tile edges, not as terrain feature per se. = Les rivières se trouvent sur les bords des cases, et ne constituent pas un type de terrain en tant que tel. Tiles on both sides gain its benefits. These benefits do not stack. = Les cases situées de part et d'autre d'une rivière reçoivent ses bénéfices. Ces derniers ne s'additionnent pas. The tile has access to fresh water, allowing farming where it would otherwise not be possible (similar to Oases and Lakes). = Les cases ont accès à de l'eau douce, permettant ainsi d'aménager des fermes où cela est normalement impossible (effet semblable aux Oasis et Lacs). Movement across rivers takes all remaining movement points of a unit unless there is a bridge. = Un déplacement par-delà une rivière consomme tous les points de mouvement restants d'une unité, à moins de passer par un pont. When attacking across a river, the attacker gets a -20% strength malus. = En attaquant par-delà une rivière, l'unité offensive subit une pénalité de puissance de -20%. Road = Route Amphibious = Amphibie Great Barrier Reef = Grande Barrière de Corail Old Faithful = Old Faithful El Dorado = El Dorado Fountain of Youth = Fontaine de Jouvence Grand Mesa = Grand Mesa Mount Fuji = Mont Fuji Krakatoa = Krakatoa Rock of Gibraltar = Rocher de Gibraltar Cerro de Potosi = Cerro de Potosi Barringer Crater = Cratère de Barringer #################### Lines from TileImprovements from Civ V - Vanilla #################### Lumber mill = Scierie Mine = Mine Trading post = Comptoir Commercial Camp = Campement Oil well = Puits de Pétrole Offshore Platform = Plateforme Offshore Pasture = Pâturage Plantation = Plantation Quarry = Carrière Fishing Boats = Bateaux de Pêche Fort = Fort Reduces movement cost to ½ if the other tile also has a Road or Railroad = Réduit le coût de mouvement à ½ si la case suivante contient aussi une Route ou une Voie Ferrée Reduces movement cost to ⅓ with Machinery = Réduit le coût de mouvement à ⅓ avec Mécanique Requires Engineering to bridge rivers = Nécessite Ingénierie pour des ponts enjambant les rivières Railroad = Voie Ferrée Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = Réduit le coût de mouvement à ⅒ si la case suivante contient aussi une Voie Ferrée Provides a +25% [Production] bonus to cities connected to the capital by Railroads = Fournit un bonus +25% [Production] aux villes connectées à la capitale par voies ferrées Remove Forest = Défricher la forêt Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = Fournit un bonus unique de Production selon la distance à la ville la plus proche une fois la tâche effectuée Remove Jungle = Défricher la jungle Remove Fallout = Éliminer la radioactivité Remove Marsh = Assécher le marais Remove Road = Retirer la route Remove Railroad = Retirer les rails Cancel improvement order = Annuler ordre d'aménagement Repairs a pillaged Improvement or Route = Répare un aménagement pillé ou une route Academy = Académie Landmark = Grand Monument Manufactory = Manufacture Customs house = Bureau de Douane Holy site = Lieu Saint Citadel = Citadelle Moai = Moaï Terrace farm = Culture en Terrasses Ancient ruins = Ruines Antiques City ruins = Ruines Urbaines A bleak reminder of the destruction wreaked by War = Un sinistre rappel des ravages causés par la Guerre City center = Centre-Ville Marks the center of a city = Représente le point central d'une ville Appearance changes with the technological era of the owning civilization = Son apparence évolue selon l'ère technologique de la civilisation propriétaire Barbarian encampment = Campement Barbare Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = Repaire de sauvages Barbares, dont une unité hostile émerge de temps en temps #################### Lines from TileResources from Civ V - Vanilla #################### Cattle = Bétail Sheep = Moutons Deer = Cervidés Bananas = Bananes Wheat = Blé Stone = Pierre Fish = Poisson Horses = Chevaux Iron = Fer Coal = Charbon Oil = Pétrole Aluminum = Aluminium Uranium = Uranium Furs = Fourrures Cotton = Coton Dyes = Teintures Gems = Pierres Précieuses Gold Ore = Minerai Aurifère Silver = Argent Incense = Encens Ivory = Ivoire Silk = Soie Spices = Épices Wine = Vin Sugar = Sucre Marble = Marbre Whales = Baleines Pearls = Perles Jewelry = Joaillerie Porcelain = Porcelaine #################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Vanilla #################### Sword = Arme blanche Mounted = Montée(s) Siege = Siège Ranged Gunpowder = Arme à poudre distante Armored = Blindée(s) Melee Water = Combat naval rapproché Ranged Water = Combat naval à distance Submarine = Sous-Marin Heal Instantly = Soin Instantané Accuracy I = Précision I Accuracy II = Précision II Accuracy III = Précision III Barrage I = Barrage I Barrage II = Barrage II Barrage III = Barrage III Volley = Salve Extended Range = Portée Indirect Fire = Tir Indirect Shock I = Choc I Shock II = Choc II Shock III = Choc III Drill I = Percée I Drill II = Percée II Drill III = Percée III Charge = Charge Besiege = Siège Formation I = Formation I Formation II = Formation II Blitz = Blitz Woodsman = Bûcheron Medic = Médecin Medic II = Médecin II Scouting I = Éclaireur I Scouting II = Éclaireur II Scouting III = Éclaireur III Survivalism I = Survie I Survivalism II = Survie II Survivalism III = Survie III Boarding Party I = Tactique d'Abordage I Boarding Party II = Tactique d'Abordage II Boarding Party III = Tactique d'Abordage III Coastal Raider I = Raid Côtier I Coastal Raider II = Raid Côtier II Coastal Raider III = Raid Côtier III Landing Party = Tactique de Débarquement Targeting I = Ciblage I Targeting II = Ciblage II Targeting III = Ciblage III Wolfpack I = Meute I Wolfpack II = Meute II Wolfpack III = Meute III Aircraft Carrier = Porte-avions Armor Plating I = Blindage I Armor Plating II = Blindage II Armor Plating III = Blindage III Flight Deck I = Pont d'Envol I Flight Deck II = Pont d'Envol II Flight Deck III = Pont d'Envol III Supply = Ravitaillement Bomber = Bombardier Siege I = Siège I Siege II = Siège II Siege III = Siège III Evasion = Esquive Fighter = Chasseur Interception I = Interception I Interception II = Interception II Interception III = Interception III Air Targeting I = Ciblage Aérien I Air Targeting II = Ciblage Aérien II Sortie = Sortie Operational Range = Rayon d'Action Helicopter = Hélicoptère Air Repair = Réparation Aérienne Mobility I = Mobilité I Mobility II = Mobilité II Anti-Armor I = Anti-Blindage I Anti-Armor II = Anti-Blindage II Cover I = Couverture I Cover II = Couverture II March = Marche Mobility = Mobilité Sentry = Sentinelle Logistics = Logistique Ambush I = Embuscade I Ambush II = Embuscade II Bombardment I = Bombardement I Bombardment II = Bombardement II Bombardment III = Bombardement III Morale = Moral Great Generals I = Général Illustre I Great Generals II = Général Illustre II Quick Study = Étude Rapide Haka War Dance = Danse Haka Rejuvenation = Rajeunissement Slinger Withdraw = Repli du Frondeur Ignore terrain cost = Ignorer le coût du terrain Pictish Courage = Courage Picte Home Sweet Home = Chaleur du Foyer [unit] ability = Compétence [unit] #################### Lines from UnitTypes from Civ V - Vanilla #################### Civilian Water = Civile(s) Navale(s) Aircraft = Avion Atomic Bomber = Bombardier Atomique Missile = Missile Armor = Blindée(s) WaterCivilian = Civil naval WaterMelee = Combat naval rapproché WaterRanged = Combat naval à distance WaterSubmarine = Combat sous-marin WaterAircraftCarrier = Porte-avions AtomicBomber = Bombardier atomique #################### Lines from Units from Civ V - Vanilla #################### This is your basic, club-swinging fighter. = Il s'agit de votre combattant de base. Maori Warrior = Guerrier Maori Jaguar = Jaguar Brute = Sauvage Archer = Archer Bowman = Archer Babylonien Slinger = Frondeur Skirmisher = Franc-Tireur Work Boats = Bateau-Atelier Trireme = Trirème Galley = Galère Chariot Archer = Archer sur Char War Chariot = Char de Guerre War Elephant = Éléphant de Guerre Hoplite = Hoplite Persian Immortal = Immortel Marauder = Maraudeur Horseman = Cavalier Companion Cavalry = Hetairoi Catapult = Catapulte Ballista = Baliste Swordsman = Spadassin Legion = Légion Mohawk Warrior = Guerrier Mohawk Landsknecht = Lansquenet Knight = Chevalier Camel Archer = Archer Méhariste Conquistador = Conquistador Naresuan's Elephant = Éléphant de Naresuan Mandekalu Cavalry = Cavalerie Mandékalou Keshik = Keshik Crossbowman = Arbalétrier Chu-Ko-Nu = Chu-Ko-Nu Longbowman = Archer Long Trebuchet = Trébuchet Hwach'a = Hwach'a Longswordsman = Spadassin à Épée Longue Samurai = Samouraï Berserker = Berserker Caravel = Caravelle Turtle Ship = Bateau Tortue Musketeer = Mousquetaire Janissary = Janissaire Minuteman = Minuteman Tercio = Tercio Frigate = Frégate Ship of the Line = Navire de Ligne Lancer = Lancier Monté Sipahi = Sipahi Cannon = Canon Norwegian Ski Infantry = Infanterie à Ski Norvégienne Cavalry = Cavalerie Cossack = Cosaque Ironclad = Cuirassé à Vapeur Artillery = Artillerie Foreign Legion = Légion Étrangère Carrier = Porte-avions Battleship = Cuirassé Anti-Aircraft Gun = Canon Antiaérien Destroyer = Destroyer Zero = Zéro B17 = B-17 Paratrooper = Parachutiste Tank = Char d'Assaut Panzer = Panzer Anti-Tank Gun = Canon Antichar Atomic Bomb = Bombe Atomique Rocket Artillery = Lance-Roquettes Mobile SAM = Lance-Missiles SAM Mobile Guided Missile = Missile Guidé Nuclear Missile = Missile Nucléaire Helicopter Gunship = Hélicoptère de Combat Nuclear Submarine = Sous-Marin Nucléaire Mechanized Infantry = Infanterie Mécanisée Missile Cruiser = Croiseur Lance-Missiles Modern Armor = Blindé Moderne Jet Fighter = Chasseur à Réaction Giant Death Robot = Mécacolosse de la Mort Stealth Bomber = Bombardier Furtif Great Artist = Grand Artiste Great Scientist = Grand Savant Great Merchant = Grand Marchand Great Engineer = Grand Ingénieur Great General = Grand Général Khan = Khan SS Booster = Propulseur (Vaisseau Spatial) SS Cockpit = Cabine (Vaisseau Spatial) SS Engine = Moteur (Vaisseau Spatial) SS Stasis Chamber = Module de Stase (Vaisseau Spatial) #################### Lines from VictoryTypes from Civ V - Vanilla #################### Complete all the spaceship parts\nto win! = Construisez tous les composants\ndu vaisseau spatial pour gagner ! spaceship parts = Pièces du vaisseau You have achieved victory through mastery of Science! You have conquered the mysteries of nature and led your people on a voyage to a brave new world! Your triumph will be remembered as long as the stars burn in the night sky! = Vous êtes victorieux grâce à votre maîtrise de la Science ! Vous avez compris les mystères de la Nature et conduit votre peuple vers un nouveau monde ! Votre triomphe restera dans les mémoires aussi longtemps que les étoiles brilleront dans la ciel ! Complete 5 policy branches and\nbuild the Utopia Project to win! = Complétez 5 branches de doctrines et\nconstruisez le Projet Utopia pour gagner ! You have achieved victory through the awesome power of your Culture. Your civilization's greatness - the magnificence of its monuments and the power of its artists - have astounded the world! Poets will honor you as long as beauty brings gladness to a weary heart. = Le formidable rayonnement de votre Culture vous a apporté la victoire. La grandeur de votre civilisation - la beauté de ses monuments et le talent de ses artistes, ont subjugué le monde ! Les poètes vous loueront tant que la beauté apportera de la joie à un cœur troublé... Capture all enemy Capitals\nto win! = Capturez toutes les Capitales\nennemies pour gagner ! The world has been convulsed by war. Many great and powerful civilizations have fallen, but you have survived - and emerged victorious! The world will long remember your glorious triumph! = Le monde a été bouleversé par la guerre. De grandes et puissantes civilisations sont tombées mais vous avez survécu - et en êtes sorti victorieux ! Le monde se rappelera longtemps de votre glorieux triomphe ! Build the UN and be voted\nworld leader to win! = Fondez l'ONU et soyez désigné\nLeader Mondial pour gagner ! Anyone should build [buildingFilter] = Quiconque construit [buildingFilter] Win diplomatic vote = Remporter le vote diplomatique You have triumphed over your foes through the art of diplomacy! Your cunning and wisdom have earned you great friends - and divided and sown confusion among your enemies! Forever will you be remembered as the leader who brought peace to this weary world! = Vous avez triomphé de vos adversaires par l'art de la diplomatie ! Votre sagacité et votre sagesse ont permis d'instaurer des amitiés durables - mais aussi de diviser et semer la confusion chez vos ennemis ! Pour des éons, on se souviendra de vous comme le dirigeant ayant apporté la paix dans ce monde troublé ! Do things to win! = À accomplir pour gagner ! Have highest score after max turns = Avoir le meilleur score après le nombre max de tours #################### Lines from Beliefs from Civ V - Gods & Kings #################### Ancestor Worship = Culte des Anciens Dance of the Aurora = Danse de l'Aurore Desert Folklore = Traditions du Désert Faith Healers = Guérison par la Foi Fertility Rites = Rites de Fertilité God of Craftsman = Dieu des Artisans God of the Open Sky = Dieu du Ciel Ouvert God of the Sea = Dieu de la Mer God of War = Dieu de la Guerre Goddess of Festivals = Déesse des Festivals Goddess of Love = Déesse de la Passion Goddess of Protection = Déesse de la Protection Goddess of the Hunt = Déesse de la Chasse Messenger of the Gods = Messagers Divins Monument to the Gods = Monuments Divins One with Nature = Harmonie de la Nature Oral Tradition = Tradition Orale Religious Idols = Idoles Religieuses Religious Settlements = Colonies Religieuses Sacred Path = Chemin Sacré Sacred Waters = Eaux Sacrées Stone Circles = Cercles de Pierres Asceticism = Ascétisme Cathedrals = Cathédrales Choral Music = Chorale Religieuse Divine inspiration = Inspiration Divine Feed the World = Nourrir le Monde Guruship = Leader Spirituel Holy Warriors = Guerriers Saints Liturgical Drama = Pièces Liturgiques Monasteries = Monastères Mosques = Mosquées Pagodas = Pagodes Peace Gardens = Jardins de la Paix Religious Art = Art Religieux Religious Center = Centre Religieux Religious Community = Communauté Religieuse Swords into Ploughshares = Épées aux Fourreaux Ceremonial Burial = Inhumation Cérémonielle Church Property = Propriété de l'Église Initiation Rites = Rites d'Initiation Interfaith Dialogue = Dialogue Interreligieux Papal Primacy = Primauté Pontificale Peace Loving = Paix et Amour Pilgrimage = Pèlerinage Tithe = Dîme World Church = Église Mondiale Defender of the Faith = Défenseur de la Foi Holy Order = Ordre Sacré Itinerant Preachers = Prédicateurs Itinérants Just War = Guerre du Juste Messiah = Messie Missionary Zeal = Zèle des Missionnaires Religious Texts = Textes Sacrés Religious Unity = Union Religieuse Reliquary = Reliquaire #################### Lines from Buildings from Civ V - Gods & Kings #################### Stele = Stèle Shrine = Autel Pyramid = Pyramide Terracotta Army = Armée de Terre Cuite 'Regard your soldiers as your children, and they will follow you into the deepest valleys; look on them as your own beloved sons, and they will stand by you even unto death.' - Sun Tzu = 'Vous devez regarder vos troupes comme vos propres enfants. Ainsi, s’il s’agit d’affronter les hasards, que vos gens ne les affrontent pas seuls, et qu’ils ne les affrontent qu’à votre suite. S’il s’agit de mourir, qu’ils meurent, mais mourez avec eux.' - Sun Tzu Amphitheater = Amphithéâtre Petra = Pétra '...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones = '...qui boit l'eau que je lui donnerai, dit le Seigneur, recevra en lui une source d'où jaillira la vie éternelle. Porte-moi à la montagne sacrée, à travers le désert et par la montagne, jusqu'au Canyon du Croissant de Lune...' - Indiana Jones Great Mosque of Djenne = Grande Mosquée de Djenné 'With the magnificence of eternity before us, let time, with all its fluctuations, dwindle into its own littleness.' - Thomas Chalmers = 'Combien important, alors, que non pas la petitesse du temps, mais la grandeur de l'éternité ; non pas les plaisirs agités et insatisfaisants du monde, mais les plaisirs du ciel si purs, substantiels et immuables.' - Thomas Chalmers Grand Temple = Grand Temple Alhambra = Alhambra 'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = 'La justice est une forteresse inexpugnable, bâtie au sommet d'une montagne que ni les torrents déchaînés, ni les forces armées, ne peuvent abattre.' - Joseph Addison Ceilidh Hall = Salle des Céilithe Constabulary = Gendarmerie Leaning Tower of Pisa = Tour de Pise 'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = 'N'applaudissez pas trop fort - c'est un très vieux bâtiment.' - John Osbourne Coffee House = Café Police Station = Commissariat National Intelligence Agency = Agence Nationale du Renseignement Neuschwanstein = Neuschwanstein '...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = 'L'endroit est l'un des plus beaux que l'on puisse trouver, saint et inaccessible, un temple digne de l'ami divin, par lequel seul s'épanouit le salut et la vraie bénédiction du monde.' - Roi Louis II de Bavière Recycling Center = Centre de Recyclage Great Firewall = Grand Pare-Feu CN Tower = Tour CN 'Nothing travels faster than light with the possible exception of bad news, which obeys its own special rules.' - Douglas Adams = 'Rien ne voyage plus vite que la lumière, à l'exception peut-être des mauvaises nouvelles qui obéissent à leurs propres lois.' - Douglas Adams Bomb Shelter = Abri Antiaérien Hubble Space Telescope = Téléscope Spatial Hubble 'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = 'Ce qui est admirable, ce n'est pas que le champ des étoiles soit si vaste, c'est que l'homme l'ait mesuré.' - Anatole France Cathedral = Cathédrale Mosque = Mosquée Pagoda = Pagode #################### Lines from CityStateTypes from Civ V - Gods & Kings #################### #################### Lines from Difficulties from Civ V - Gods & Kings #################### #################### Lines from Eras from Civ V - Gods & Kings #################### Marine = Fusilier Marin #################### Lines from Events from Civ V - Gods & Kings #################### when number of [countable] is greater than [countable2] = quand le nombre de [countable] est supérieur à [countable2] Move a unit! = Déplacer une unité : Click on a unit → Click on a destination → Click the arrow popup. = Cliquez sur une unité → Cliquez sur une destination → Cliquez sur la bulle fléchée. Found a city! = Fonder une ville : Select the Settler → Click on 'Found city'. = Sélectionnez le Colon → Cliquez sur 'Fonder une ville'. Enter the city screen! = Afficher l'écran de ville : Click the city button twice. = Cliquez sur la ville deux fois. Pick a technology to research! = Choisir une technologie à rechercher : Click on the tech button → Select technology → Click 'Research' (bottom right). = Cliquez sur le bouton Technologies → Choisissez une technologie → Cliquez sur 'Rechercher' (en bas à droite). Pick a construction! = Choisir une construction : Enter city screen → Click on a unit or building → Click 'add to queue'. = Entrez dans la ville → Cliquez sur une unité ou un bâtiment → Cliquez sur 'Ajouter à la file'. Pass a turn! = Passer un tour : Cycle through units with 'Next unit' → Click 'Next turn'. = Parcourez les unités avec 'Unité suivante' → Cliquez sur 'Tour suivant'. Reassign worked tiles! = Réassigner les cases exploitées : Enter city screen → Click the assigned tile to unassign → Click an unassigned tile to assign population. = Entrez dans la ville → Cliquez sur une case exploitée pour la libérer → Cliquez sur une case libre pour lui affecter un citoyen. Got it = Compris Meet another civilization! = Rencontrer une autre civilisation : Explore the map until you encounter another civilization! = Explorez la carte jusqu'à rencontrer une autre civilisation ! Open the options dialog! = Ouvrir le menu des options : Click the menu button (top left) → Click 'Options'. = Cliquez sur le bouton Menu (en haut à gauche) → Cliquez sur 'Options'. Construct an improvement! = Construire un aménagement : Construct a Worker unit → Move it to a Plains or Grassland tile → Click 'Construct improvement' → Choose the farm → Leave the worker there until it's finished. = Produisez un Ouvrier → Déplacez-le sur une case Plaine ou Prairie → Cliquez sur 'Bâtir un aménagement' → Choisissez la Ferme → Laissez l'ouvrier sur place jusqu'à complétion. Create a trade route! = Créer une route commerciale : Construct roads between your capital and another city. Or, automate your worker and let him get to that eventually. = Construisez une route entre votre capitale et une autre ville. Ou automatisez votre ouvrier et laissez-le faire. Conquer a city! = Conquérir une ville : Bring an enemy city down to low health → Enter the city with a melee unit. = Attaquez une ville ennemie pour suffisamment l'affaiblir → Pénétrez dans la ville avec une unité de combat rapproché. Move an air unit! = Déplacer une unité aérienne : Select an air unit → Select another city within range → Move the unit to the other city. = Sélectionnez une unité aérienne → Sélectionnez une autre ville à portée → Déplacez l'unité vers l'autre ville. See your stats breakdown! = Consulter vos statistiques en détail : Enter the Overview screen (top right corner) → Click on 'Stats'. = Affichez la Vue d'ensemble (coin supérieur droit) → Cliquez sur 'Statistiques'. #################### Lines from Nations from Civ V - Gods & Kings #################### Rim-Sin II = Rim-Sin II Smerdis = Smerdis Ilum-ma-ili = Ilum-ma-ili Peshgaldaramesh = Peshgaldaramesh Ur-zigurumaš = Ur-zigurumas Semiramis = Semiramis Em = Em Ishtar = Ishtar Bilit Taauth = Bilit Taauth Aruru = Aruru Islam = Islam Jason = Jason Helena = Hélène Alexa = Alexa Cletus = Cleitos Kassandra = Cassandre Andres = Andres Desdemona = Desdémone Anthea = Anthéa Aeneas = Énée Leander = Léandre Christianity = Christianisme Li = Li Chen = Chen Zhang = Zhang Liu = Liu Yang = Yang Huang = Huang Zhao = Zhao Wu = Wu Zhou = Zhou Sun = Sun Taoism = Taoïsme Refaat = Refaat Heba = Heba Salah = Salah Ahmed = Ahmed Zakaria = Zakaria Bastet = Bastet Ma'at = Ma'at Nebhet = Nebhet Tefenet = Tefenet Neuth = Neuth James = James Scarlett = Scarlett Mycroft = Mycroft Charlotte = Charlotte Gwendolyn = Gwendolyn Mr. Eks = Mr. Eks Dr. Grey = Dr. Grey Andrew = Andrew Scott = Scott Anne = Anne Jean-Paul = Jean-Paul Martine = Martine Lucien = Lucien François = François Augustine = Augustine Monsieur X = Monsieur X Dr. Dupont = Dr. Dupont Vipère = Vipère Yvette = Yvette Renard = Renard Alexei = Alexei Lena = Lena Dmitry = Dmitry Anastasia = Anastasia Tatiana = Tatiana Boris = Boris Doktor Seriy = Doktor Seriy Mikhail = Mikhail Natacha = Natacha Zmeya = Zmeya Flavius = Flavius Regula = Regula Servius = Servius Lucia = Lucia Cornelius = Cornelius Licina = Licina Canus = Canus Serpens = Serpens Agrippa = Agrippa Brutus = Brutus Solhofaat = Solhofaat Khenzeer = Khenzeer Zarafah = Zarafah Temsaah = Temsaah Abyadh = Abyadh Mostafa = Moustafa Yusuf = Yusuf Waddah = Waddah Sameera = Samira Gamal = Jamal Cousin = Cousin Felix = Félix Dennis = Dennis Edward = Edward Prof. Rex = Prof. Rex Eliza = Eliza Mary = Mary Virginia = Virginia Barbara = Barbara Akaishi = Akaishi Oki = Oki Hattori = Hattori Morozumi = Morozumi Momochi = Momochi Kawashima = Kawashima Orin = Orin Sakanishi = Sakanishi Kaede = Kaede Mochizuki = Mochizuki Shinto = Shintoïsme Ashok = Ashok Shanx = Shanx Hormis = Hormis Sanjeev = Sanjeev Ananda = Ananda Rani = Rani Parvati = Parvati Mukta = Mukta Karishma = Karishma Jyotsna = Jyotsna Hinduism = Hindouisme Johann = Johann Marlene = Marlene Wilhelm = Wilhelm Eva = Eva Heinz = Heinz Horst = Horst Carl = Carl Viper = Viper Albrecht = Albrecht Anton = Anton Ibrahim = Ibrahim Bayezid = Bayezid Sokollu = Sokollu Mahmut = Mahmut Uveys = Uveys Roxelana = Roxelana Safiye = Safiye Hafsa = Hafsa Kosem = Kosem Nurbanu = Nurbanu Kim = Kim Park = Park Han = Han Na = Na Kong = Kong Yu = Yu Ahn = Ahn Da = Da Eun = Eun Confucianism = Confucianisme Onatah = Onatah Oneida = Oneida Oshadagea = Oshadagea Otetiani = Otetiani Genesee = Genesee Dadgayadoh = Dadgayadoh Otwtiani = Otwtiani Kateri = Kateri Onondakai = Onondakai Honanyawus = Honanyawus Azi = Azi Dabir = Dabir Firuz = Firouz Gaspar = Gaspar Shahzad = Shahzad Aga = Aga Marjane = Marjane Peri = Peri Sartaj = Sartaj Yasmin = Yasmine Zoroastrianism = Zoroastrisme Tiki = Tiki Hotu Matua = Hotu Matua Rongo-ma-tane = Rongo-ma-tane Kupe = Kupe Haloti = Haloti Degei = Degei Babamik = Babamik Kulu Lau = Kulu Lau Nangananga = Nangananga Turua = Turua Aran = Aran Chanarong = Chanarong Kiet = Kiet Niran = Niran Virote = Virote Kulap = Kulap Mayuree = Mayuree Phueng = Phueng Ratana = Ratana Tola = Tola Buddhism = Bouddhisme Rodrigo = Rodrigo Esmeralda = Esmeralda Mathilda = Mathilda Ramona = Ramona Señor X = Señor X Topolino = Topolino Serpiente = Serpiente Garcia = Garcia El Lobo = El Lobo Ahmadou = Ahmadou Ayub = Ayoub Badru = Badrou Bokhari = Bokhari Guedado = Guedado Adhiambo = Adhiambo Chinaka = Chinaka Laila = Laïla Mariama = Mariama Oni = Oni Asashōryū = Asashöryü Tömöriin = Tömöriin Zevegiin = Zevegiin Jigjidiin = Jigjidiin Enkhbat = Enkhbat Mönkhbayar = Mönkhbayar Gündegmaa = Gündegmaa Ssima = Zima Batachikhan = Batachikhan Chulunny = Chulunny Tengriism = Tengrisme Metztli = Metztli Xitllali = Xitllali Chimalli = Chimalli Quauhtli = Quauhtli Teyacapan = Teyacapan Yaotl = Yaotl Coatl = Coatl Huitzilin = Huitzilin Itzli = Itzli Tepin = Tepin Amaru = Amaru Apichu = Apichu Pariapichiu = Pariapichiu Puma = Puma Quenti = Quenti Suyuntu = Suyuntu Uturuncu = Uturuncu Purutu = Purutu Ozcollo = Ozcollo Jørgen = Jörgen Mette = Mette Henrik = Henrik Niels = Niels Helle = Helle Frederik = Frederik Ida = Ida Thea = Thea Freja = Freja Morten = Morten Attila the Hun = Attila I grow tired of this throne. I think I should like to have yours instead. = Je suis las de ce trône. Je pense que je vais prendre le tien à la place. Now what is this?! You ask me to add your riches to my great avails. The invitation is accepted. = Tiens donc ?! Tu désires me céder l'ensemble de tes richesses. Qu'il en soit ainsi. My people will mourn me not with tears, but with human blood. = Mon peuple ne versera pas de larmes, mais fera couler le sang. You are in the presence of Attila, scourge of Rome. Do not let hubris be your downfall as well. = Tu es en présence d'Attila, le fléau de Rome. Veille à ce que l'hubris ne provoque pas aussi ta perte. This is better than you deserve, but let it not be said that I am an unfair man. = Tu ne mérites pas autant, mais l'on ne pourra clamer que je suis homme injuste. Good day to you. = Bienvenue à toi. Scourge of God = Fléau de Dieu Great Attila, mighty warrior and leader of the Hunnic empire, your men bow down before you. During the 5th century, you and your brother Bleda have conquered many lands, forged a mighty empire and commanded the most powerful and frightening force of antiquity. You inspired fear to the Roman Emperors themselves, who called you 'Flagellum Dei', the 'Scourge of God', as you took kingdom after kingdom in the Balkans, invaded Eastern Roman Empire, into Gaul and Northern Italy, and planned to conquer Rome itself. Your empire didn't survive long after your death, but your name and your legend have, for millenia to come. = Puissant Attila, redoutable guerrier et maître de l'Empire Hunnique, vos hommes s'agenouillent devant votre grandeur. Au cours du 5ème siècle, vous et votre frère Bleda avez conquis de nombreux territoires, érigé un puissant empire et commandé la force armée la plus incroyable et effrayante de l'Antiquité. Craint par les Empereurs Romains eux-mêmes, qui vous surnommèrent 'Flagellum Dei', le 'Fléau de Dieu', vous avez conquis royaume après royaume dans les Balkans, envahi l'Empire Romain d'Orient, atteint la Gaule et l'Italie du Nord, avec pour objectif de prendre Rome elle-même. Votre empire n'a pas survécu longtemps après votre mort, mais votre nom et votre légende sont devenus éternels. Fearsome General, your mighty hordes are at your command, waiting to crush your foes once again and to conquer all the riches the world has to offer! Will your new empire shine through the ages of history? = Grand Général, vos puissantes hordes sont à vos ordres, se languissant d'anéantir à nouveau vos ennemis et de conquérir toutes les richesses que le monde a à offrir ! Votre nouvel empire pourra-t-il briller pour l'éternité ? Balamber = Balamber Uldin = Uldin Donatus = Donatus Charato = Charato Octar = Octar Bleda = Bleda Ellac = Ellac Dengizik = Dengizik Hildico = Hildico Gudrun = Gudrun Attila's Court = Cour d'Attila The Huns = Les Huns William of Orange = Guillaume d'Orange As much as I despise war, I consider it a, hahaha, contribution to the common cause to erase your existence. = Autant que je puisse exécrer la guerre, je la considère cependant, hahaha, comme ma contribution à l'effort commun pour vous rayer de la carte. You call yourself an exalted ruler, but I see nothing more than a smartly dressed barbarian! = Vous vous considérez comme un dirigeant talentueux, mais je ne vois rien d'autre qu'un barbare bien apprêté ! My God, be merciful to my soul. My God, feel pity for this... my poor people! = Mon Dieu, ayez pitié de mon âme. Mon Dieu, ayez pitié... mon pauvre peuple ! I am William of Orange, stadtholder of The Netherlands. Did you need anything? I still have a lot to do. = Je suis Guillaume d'Orange, stadthouder des Pays-Bas. Avez-vous besoin de quelque chose ? Je suis par ailleurs très occupé. I believe I have something that may be of some importance to you. = Je crois détenir quelque chose pouvant vous intéresser. Once again, greetings. = Encore une fois, salutations. Dutch East India Company = Compagnie Hollandaise des Indes Orientales Greetings to the wise and brave Prince William of Orange, who freed the Netherlands and gave strength to the Dutch people. In 1568, you led a rebellion against Spanish dominion, to gain freedom for your people, and therefore starting the Eighty Years' War. Your actions were all aimed to create one of Europe's first modern republics, the Seven United Provinces. The rebellion was the meaning of your very life and death, as it was also the cause of your assassination in 1584. But your death has given even more pride and courage to your people, to fight for liberty against any oppressors. Carved in history as the 'Father of the Fatherland', your name is a symbol of Dutch independence for eternity. = Salutations au sage et courageux Prince Guillaume Ier d'Orange, libérateur des Pays-Bas et guide du peuple Hollandais. En 1568, vous avez mené une rébellion contre la domination de la couronne d'Espagne, afin de libérer votre peuple, et débuté ainsi la Guerre de Quatre-Vingts Ans. Vos actions étaient toutes consacrées à établir l'une des premières républiques modernes d'Europe, les Sept Provinces Unies des Pays-Bas. La rébellion fut l'œuvre de votre vie, mais aussi la cause de votre assassinat en 1584. Mais votre mort ne fit que renforcer le courage de votre peuple, qui n'aura de cesse de promouvoir la liberté contre toutes les oppressions. Votre nom restera gravé dans l'Histoire comme le 'Père de la Patrie', symbole de l'indépendance hollandaise. Brave Prince, your people ask for your wisdom to gain its freedom once more, and to illuminate the world with progressive and modern ideas. Will your new empire shine through the ages of history? = Courageux Prince, votre peuple s'en remet une nouvelle fois à votre sagesse pour gagner sa liberté et illuminer le monde d'idées progressistes et modernes. Votre nouvel empire pourra-t-il briller pour l'éternité ? Joost = Joost Hendrika = Hendrika Marten = Marten Anke = Anke Guus = Guus Mr. X = Mr. X Dr. Grijs = Dr. Grijs Willem = Willem Thijs = Thijs Neef = Neef Amsterdam = Amsterdam Rotterdam = Rotterdam Utrecht = Utrecht Groningen = Groningue Breda = Bréda Nijmegen = Nimègue Den Haag = La Haye Haarlem = Harlem Arnhem = Arnhem Zutphen = Zutphen Maastricht = Maastricht Tilburg = Tilbourg Eindhoven = Eindhoven Dordrecht = Dordrecht Leiden = Leyde 's Hertogenbosch = Bois-le-Duc Almere = Almere Alkmaar = Alkmaar Brielle = Brielle Vlissingen = Flessingue Apeldoorn = Apeldoorn Enschede = Enschede Amersfoort = Amersfoort Zwolle = Zwolle Venlo = Venlo Uden = Uden Grave = Grave Delft = Delft Gouda = Gouda Nieuwstadt = Nieuwstadt Weesp = Weesp Coevorden = Couvorde Kerkrade = Kerkrade The Netherlands = Pays-Bas Gustavus Adolphus = Gustave II Adolphe The Hakkapeliittas will ride again and your men will fall just at the sight of my cavalry! God with us! = Les Hakkapélites chevaucheront de plus belle et vos hommes tomberont à la seule vue de ma cavalerie ! Que Dieu soit avec nous ! Ha ha ha, captain Gars will be very glad to head out to war again. = Ha ha ha, le capitaine Gars sera fort honoré de mener à nouveau la guerre. I am Sweden's king. You can take my lands, my people, my kingdom, but you will never reach the House of Vasa. = Je suis le roi de Suède. Puissiez-vous prendre mes terres, mon peuple, mon royaume, jamais vous n'atteindrez la Maison Vasa. Stranger, welcome to the Snow King's kingdom! I am Gustavus Adolphus, member of the esteemed House of Vasa = Étranger, bienvenue dans le royaume du Roi des Neiges ! Je suis Gustave II Adolphe, membre de la vénérable Dynastie Vasa. My friend, it is my belief that this settlement can benefit both our peoples. = Mon cher ami, je suis convaincu que cet accord sera bénéfique à nos deux peuples. Oh, welcome! = Ah, bienvenue ! Oh, it is you. = Ah... ça n'est que vous. Nobel Prize = Prix Nobel All hail Great King Gustavus Adolphus, founder of the Swedish Empire, and one of the most famous military tacticians. In the early 17th century, Sweden emerged as a great power in Europe under your reign, thanks to your wisdom, both in diplomacy and warfare. As king, you decided to reform Swedish laws to bring economic stability and prosperity to your people. Your allies, and also your enemies, called you the 'Lion of the North', witnessing your modern vision of warfare, and the prowess of your armies on the battlefield. As you triumphed in the Thirty Years' War, your name will be forever remembered as one of history's greatest generals. = Que soit loué le grand Roi Gustave II Adolphe, fondateur de l'Empire Suédois, et tacticien militaire de renom. À l'aube du 17ème siècle, la Suède s'est affirmée comme une grande puissance d'Europe sous votre règne, grâce à votre sagesse en matière diplomatique et en art de la guerre. En tant que Roi, vous avez réformé les lois suédoises pour favoriser la stabilité économique et la prospérité pour votre peuple. Vos alliés, mais aussi vos ennemis, vous ont surnommé le 'Lion du Nord', témoins de votre conception moderne de la guerre, et des prouesses de vos armées sur le champ de bataille. Vainqueur de la Guerre de Trente Ans, vous êtes considéré comme l'un des plus grands militaires de l'Histoire. O noble King, will you lend your leadership and brilliant ideas to Sweden once again, to conceive strategies never seen before? Will your new empire shine through the ages of history? = Ô noble Roi, mettrez-vous à nouveau votre talent et vos idées lumineuses au service de la Suède, afin de concevoir des stratégies jamais vues auparavant ? Votre nouvel empire pourra-t-il briller pour l'éternité ? Leif = Leif Ingegard = Ingegard Sören = Sören Ragnhild = Ragnhild Lars = Lars Lina = Lina Herr Grå = Herr Grä Magnus = Magnus Vilma = Vilma Kusin = Kusin Stockholm = Stockholm Uppsala = Uppsala Gothenburg = Göteborg Malmö = Malmö Linköping = Linköping Kalmar = Calmar Skara = Skara Västerås = Västerås Jönköping = Jönköping Visby = Visby Falun = Falun Norrköping = Norrköping Gävle = Gèfle Halmstad = Halmstad Karlskrona = Carlscrone Hudiksvall = Hudiksvall Örebro = Örebro Umeå = Umeå Karlstad = Carlstadt Helsingborg = Helsingborg Härnösand = Härnösand Vadstena = Vadstena Lund = Lund Västervik = Västervik Enköping = Enköping Skövde = Skövde Eskilstuna = Eskilstuna Luleå = Luleå Lidköping = Lidköping Södertälje = Södertälje Mariestad = Mariestad Östersund = Östersund Borås = Borås Sundsvall = Sundsvall Vimmerby = Vimmerby Köping = Köping Mora = Mora Arboga = Arboga Växjö = Växjö Gränna = Gränna Kiruna = Kiruna Borgholm = Borgholm Strängnäs = Strängnäs Sveg = Sveg Sweden = Suède Maria Theresa = Marie-Thérèse Shame that it has come this far. But ye wished it so. Next time, be so good, choose your words more wisely. = Il est regrettable d'en arriver à ce point. Mais ce ne fut là que votre volonté. La prochaine fois, soyez plus inspiré, et que vos paroles soient plus sages. What a fool ye are! Ye will end swiftly and miserably. = Quel gredin vous êtes ! Votre chute sera prompte et misérable. The world is pitiful! There's no beauty in it, no wisdom. I am almost glad to go. = Le monde est lamentable. Aucune beauté, aucune sagesse ne s'en dégagent. Je suis presque soulagée de partir. The archduchess of Austria welcomes your Eminence to... Oh let's get this over with! I have a luncheon at four o'clock. = L'archiduchesse d'Autriche souhaite la bienvenue à votre Éminence... Oh, au diable les convenances ! Une collation m'attend à quatre heures. I see you admire my new damask. Nobody should say that I am an unjust woman. Let's reach an agreement! = Je vois que vous contemplez mes nouveaux atours. Personne ne saurait dire que je suis dame injuste. Trouvons un accord ! Oh, it's ye! = Oh, vous voilà ! Diplomatic Marriage = Mariage d'État Noble and pious Queen Maria Theresa, Holy Roman Empress and sovereign of Austria, the people revere your grace. After the death of your father King Charles VI, you inherited the throne of Austria during difficult economic and military times. But you used your wisdom and unflinching determination to fend off your foes and resolve any obstacles to stability and prosperity. With your husband Francis Stephen at your side as co-ruler, you assured your place as Empress of the Holy Roman Empire. During your reign, you reformed Austria in several domains, as you gifted it with a powerful army, a stable economic model, and an improved educational system. = Noble et pieuse Reine Marie-Thérèse, Impératrice du Saint Empire et souveraine d'Autriche, le peuple vénère votre Grâce. Après la mort de votre père le Roi Charles VI, vous avez hérité du trône d'Autriche en des temps de difficultés économiques et militaires. Mais vous avez su user de votre sagesse et de votre détermination absolue afin de repousser vos ennemis et résoudre bien des obstacles pour atteindre stabilité et prospérité. Avec votre époux François III Étienne à vos côtés en tant que co-dirigeant, vous avez assuré votre statut d'Impératrice du Saint Empire Romain Germanique. Durant votre règne, vous avez réformé l'Autriche dans plusieurs domaines, la dotant d'une puissante armée, d'un modèle économique stable, et d'un système éducatif rénové. O Great Queen, proud and dignified, by the will of God and the Divine right, can you reach the height of prosperity and splendor the kingdom of Austria deserves? Will your new empire shine through the ages of history? = Ô Grande Reine, fière et digne, par la volonté de Dieu et du Droit divin, pouvez-vous offrir au Royaume d'Autriche la prospérité et la splendeur qu'il mérite ? Votre nouvel empire pourra-t-il briller pour l'éternité ? Ferdinand = Ferdinand Johanna = Johanna Franz-Josef = Franz-Josef Astrid = Astrid Anna = Anna Hubert = Hubert Alois = Aloïs Natter = Natter Georg = Georg Arnold = Arnold Vienna = Vienne Salzburg = Salzbourg Graz = Graz Linz = Linz Klagenfurt = Klagenfurt Bregenz = Brégence Innsbruck = Innsbruck Kitzbühel = Kitzbühel St. Pölten = St. Pölten Eisenstadt = Eisenstadt Villach = Villach Zwettl = Zwettl Traun = Traun Wels = Wels Dornbirn = Dornbirn Feldkirch = Feldkirch Amstetten = Amstetten Bad Ischl = Bad Ischl Wolfsberg = Wolfsberg Kufstein = Kufstein Leoben = Leoben Klosterneuburg = Klosterneuburg Leonding = Leonding Kapfenberg = Kapfenberg Hallein = Hallein Bischofshofen = Bischofshofen Waidhofen = Waidhofen Saalbach = Saalbach Lienz = Lienz Steyr = Steyr Austria = Autriche Dido = Didon Tell me, do you all know how numerous my armies, elephants and the gdadons are? No? Today, you shall find out! = Dites-moi, savez-vous combien mes soldats, éléphants et gdadons sont nombreux ? Non ? Et bien, vous aurez la réponse aujourd'hui ! Fate is against you. You earned the animosity of Carthage in your exploration. Your days are numbered. = Le destin vous est défavorable. Vous avez récolté l'animosité de Carthage par vos agissements. Vos jours sont comptés. The fates became to hate me. This is it? You wouldn't destroy us so without their help. = Les Parques m'ont abandonnée. Est-ce donc la fin ? Vous n'auriez jamais pu nous vaincre sans leur aide. The Phoenicians welcome you to this most pleasant kingdom. I am Dido, the queen of Carthage and all that belongs to it. = Les Phéniciens vous souhaitent la bienvenue dans leur magnifique royaume. Je suis Didon, Reine de Carthage et de tout ce qui lui appartient. I just had the marvelous idea, and I think you'll appreciate it too. = Je viens d'avoir cette merveilleuse idée, et je pense que vous aussi l'apprécierez. What is it now? = Que voulez-vous encore ? Phoenician Heritage = Héritage Phénicien Greetings to you, revered Queen Dido, ruler of the legendary kingdom of Carthage. The great poet Virgil related your great history, how your husband Acerbas was murdered by your own brother, King Pygmalion of Tyre, to steal the treasures of your family that were rightfully yours. But you endured his pressure until you and your compatriots decided to flee and sail for new lands. The gods led you to the shores of North Africa, and with cunning diplomacy, you expanded the territory of your new home, and laid the basis for the future kingdom of Carthage. = Salutations, vénérée Reine Didon, dirigeante du légendaire royaume de Carthage. Le grand poète Virgile a narré votre incroyable histoire, l'assassinat de votre époux Sychée par votre propre frère, le Roi Pygmalion de Tyr, afin de dérober les richesses de votre famille dont vous étiez l'héritière. Mais vous avez su contrecarrer tous ses stratagèmes jusqu'à que vous et vos compatriotes décidiez de fuir et naviguer vers de nouvelles terres. Les dieux vous ont alors mené sur les rivages de l'Afrique du Nord, puis faisant preuve d'une diplomatie avisée, vous avez étendu les frontières de votre nouveau territoire, posant ainsi les fondations du futur royaume de Carthage. Clever and proud Dido, the storm is coming and your people look for a shelter under your wise and powerful protection. Can you create a new and radiant Carthage able to cleave the darkness? Will your new empire shine through the ages of history? = Fière et ingénieuse Didon, la tempête approche et votre peuple cherche refuge sous votre protection et sagesse. Saurez-vous bâtir une nouvelle Carthage resplendissante, capable de pourfendre la tourmente et l'obscurité ? Votre nouvel empire pourra-t-il briller pour l'éternité ? Hamilcar = Hamilcar Mago = Mago Baalhaan = Baalhaan Sophoniba = Sophoniba Yzebel = Yzebel Similce = Similce Kandaulo = Kandaulo Zinnridi = Zinnridi Gisgo = Gisgo Fierelus = Fierelus Carthage = Carthage Utique = Utique Hippo Regius = Hippone Gades = Gadès Saguntum = Sagonte Carthago Nova = Carthagène Panormus = Panormus Lilybaeum = Lilybaeum Hadrumetum = Hadrumète Zama Regia = Zama Regia Karalis = Karalis Malaca = Malaca Leptis Magna = Leptis Magna Hippo Diarrhytus = Hippo Diarrhytus Motya = Motyé Sulci = Sulci Leptis Parva = Leptis Parva Tharros = Tharros Soluntum = Soluntum Lixus = Lixus Oea = Oea Theveste = Theveste Ibossim = Ibossim Thapsus = Thapsus Aleria = Aléria Tingis = Tingis Abyla = Abyla Sabratha = Sabratha Rusadir = Russadir Baecula = Baecula Saldae = Saldae Theodora = Théodora It is always a shame to destroy a thing of beauty. Happily, you are not one. = Il est toujours regrettable de détruire la beauté. Heureusement, vous n'en faites pas partie. Now darling, tantrums are most unbecoming. I shall have to teach you a lesson. = À présent mon cher, les tantras sont défavorables. Je vais devoir vous punir. Like a child playing with toys you are. My people will never love you, nor suffer this indignation gracefully. = Vous êtes tel un enfant jouant à la guerre. Mon peuple ne vous aimera jamais, ni n'endurera cette humiliation de bonne grâce. My, isn't this a pleasant surprise - what may I call you, oh mysterious stranger? I am Theodora, beloved of Byzantium. = Et bien, n'est-ce pas là une charmante surprise - comment dois-je vous appeler, Ô mystérieux étranger ? I have heard that you adept at certain kinds of ... interactions. Show me. = J'ai ouï dire que vous aimiez certains types... d'échanges. Montrez-moi donc. Hello again. = Bonjour à nouveau. Patriarchate of Constantinople = Patriarcat de Constantinople Magnificent Empress Theodora, beloved of Byzantium and of Rome, your people salute you! With your beauty and intelligence, you rose up from actress and courtesan to the rank of the most powerful woman in the Roman Empire, as wife of Justinian I. In the late 520's AD, you helped your husband engage in spiritual and legal reforms, promugalting numerous laws to improve women's status and treatment in the empire. You also made of Constantinople the jewel of the Eastern Roman Empire with the restoration and construction of many aqueducts, bridges, and churches, its beauty culminating with the creation of the Hagia Sophia, one of the most splendid pieces of architecture in the world. = Resplendissante Impératrice Théodora, aimée de Byzance et de Rome, votre peuple vous salue ! Par votre beauté et votre intelligence, vous vous êtes élevée du rang d'actrice et de courtisane, à celui de femme la plus puissante de l'Empire Romain, en tant qu'épouse de Justinien Ier. À la fin des années 520, vous avez aidé votre époux à entreprendre des réformes spirituelles et légales, promulguant ainsi de nombreuses lois visant à améliorer le statut des femmes et leur considération dans l'Empire. En restorant ou construisant de nombreux aqueducs, ponts, et églises, vous avez transformé Constantinople en joyau de l'Empire Romain d'Orient, dont la splendeur culmina avec l'édification de la basilique Sainte Sophie, l'une des plus incroyables merveilles architecturales au monde. Beautiful Empress,the Byzantine Empire's magnificence is intact in all memories, and ready to reborn as the new jewel of humankind. Will your new empire shine through the ages of history? = Sublime Impératrice, la magnificience de l'Empire Byzantin est toujours intacte dans toutes les mémoires, et ne demande qu'à renaître comme joyau éternel du monde civilisé. Votre nouvel empire pourra-t-il briller pour l'éternité ? Basil = Basile Nikophoros = Nikophoros Demetrios = Démétrios Philippos = Philippos Theophylaktos = Théophylaktos Simonis = Simonis Zoe = Zoé Ioanno = Ioanno Xene = Xéné Euphrosyne = Euphrosyne Constantinople = Constantinople Adrianople = Adrianople Nicaea = Nicée Antioch = Antioche Varna = Varna Ohrid = Ohrid Nicomedia = Nicomédie Trebizond = Trébizonde Cherson = Chersonèse Sardica = Sardica Ani = Ani Dyrrachium = Dyrrachium Edessa = Édessa Chalcedon = Chalcédoine Naissus = Naissus Bari = Bari Iconium = Iconium Prilep = Prilep Samosata = Samosate Kars = Kars Theodosiopolis = Theodosiopolis Tyana = Tyane Gaza = Gaza Kerkyra = Kerkyra Phoenice = Phénicie Selymbria = Selymbria Sillyon = Sillyon Chrysopolis = Chrysopolis Vodena = Vodenice Traianoupoli = Trajanopolis Constantia = Constantine Patra = Patra Korinthos = Korinthos Byzantium = Byzance Boudicca = Boadicée You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen. We ride to war! = Vous ne souillerez pas cette terre plus longtemps de votre infamie ! Aux armes, compagnons. En route vers la guerre ! Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your balls! = Lâche ! Le peuple Celte se dressera contre ces agissements et calomnies éhontées ! Vile ruler, know you have won this war in name alone. Your cities lie buried and your troops defeated. I have my own victory. = Dirigeant perfide, sache que tu n'as gagné cette guerre que de nom, car tes villes sont rasées et tes troupes vaincues. C'est là ma victoire. I am Boudicca, Queen of the Celts. Let no-one underestimate me! = Je suis Boadicée, Reine des Celtes. Quiconque ose me sous-estimer, il lui en coûtera ! Let us join our forces together and reap the rewards. = Joignons nos forces et accumulons les richesses. God has given good to you. = Les Dieux vous ont béni. Druidic Lore = Traditions Druidiques May glory and honor always be upon you, Warrior Queen! In a time dominated by men, you successfully claimed the throne and the power, but also valiantly defied the mighty Roman Empire. Punished and humiliated by the hand of the Roman bloody invaders, you united your people and led a terrible revolt, to seek revenge. Many legions fell under your fierce attacks and you burned the city of London with your anger. While the Romans still kept ownership of your land after your final defeat, your actions nonetheless showed Rome that this land could never be fully conquered, making Nero himself consider to withdraw all troops and leaving Britain forever. = Que gloire et honneur soient toujours vôtres, Reine Guerrière ! En des temps dominés par les hommes, vous avez revendiqué avec succès le trône et le pouvoir, mais aussi vaillamment défié l'Empire Romain. Punie et humiliée par la main d'envahisseurs romains sanguinaires, vous avez fédéré votre peuple et mené une terrible révolte, pour que vengeance s'accomplisse. De nombreuses légions sont tombées sous vos assauts féroces, et vous n'avez pas hésité à brûler la cité de Londres de votre rage. Alors que les Romains conservaient la mainmise sur votre territoire après votre défaite, vos actions ont néanmoins démontré à Rome que ces lointaines contrées ne pourraient jamais être totalement conquises, poussant Néron lui-même à envisager de retirer ses troupes et quitter la Grande-Bretagne pour toujours. O raging lioness, will you lead the Celts again under the glory of your name, to spread the fires of liberty, and achieve a final victory? Will your new empire shine through the ages of history? = Ô Lionne féroce, la gloire de votre nom exaltera-t-elle à nouveau les Celtes, afin de rallumer les feux de la liberté et remporter la victoire finale ? Votre nouvel empire pourra-t-il briller pour l'éternité ? Crìsdean = Crìsdean Siobhán = Siobhán Seamus = Seamus Ffion = Ffion Pádraig = Pádraig Deirdre = Deirdre Mr. Quinn = Mr. Quinn Éadaoin = Éadaoin Alwyn = Alwyn Col Ceathar = Col Ceathar Cardiff = Cardiff Truro = Truro Douglas = Douglas Glasgow = Glasgow Cork = Cork Aberystwyth = Aberystwyth Penzance = Penzance Ramsey = Ramsey Inverness = Inverness Limerick = Limerick Swansea = Swansea St. Ives = St. Ives Peel = Peel Aberdeen = Aberdeen Belfast = Belfast Caernarfon = Caernarfon Newquay = Newquay Saint-Nazaire = Saint-Nazaire Castletown = Castletown Stirling = Stirling Galway = Galway Conwy = Conwy St. Austell = St. Austell Saint-Malo = Saint-Malo Onchan = Onchan Dundee = Dundee Londonderry = Derry Llanfairpwllgwyngyll = Llanfair Pwllgwyngyll Falmouth = Falmouth Lorient = Lorient Celts = Celtes Haile Selassie = Hailé Sélassié I have tried all other avenues, but yet you persist in this madness. I hope, for your sake, your end is swift. = J'ai tenté de tracer d'autres chemins, mais pourtant vous persistez dans celui de la folie. J'espère, pour votre salut, que votre fin sera prompte. It is silence that allows evil to triumph. We will not stand mute and allow you to continue on this mad quest unchecked. = Est-ce donc le silence qui permet au mal de triompher ? Nous ne resterons pas passifs, ni ne vous permettrons de mener cette quête insensée sans opposition. God and history will remember your actions this day. I hope you are ready for your impending judgment. = Dieu et l'Histoire se souviendront de vos actes. Soyez prêt pour votre jugement imminent. A thousand welcomes to our fair nation. I am Selassie, the Ras Tafari Makonnen and Emperor of Ethiopia, your humble servant. = Mille saluts de notre grande nation. Je suis Sélassié, Ras Tafari Makonnen et Empereur d'Éthiopie, votre humble partenaire. I request that you consider this offer between our two peoples. I believe it will do us both good. = Je désire que vous considériez cette offre entre nos deux peuples. Je crois que cela nous sera mutuellement bénéfique. Spirit of Adwa = Esprit d'Adoua May God bless you, wise and righteous Emperor of Ethiopia, Haile Selassie. As one of Ethiopia's greatest rulers and a spiritual leader of the Rastafarian movement, your good influence on diplomacy and political cooperation are praised throughout the world. You created Ethiopia's first written constitution, and favorized democracy for years to come, your great wisdom making Ethiopia enter as a charter member in the United Nations. Always aiming to reform and modernize your nation, you changed Ethiopian destiny for the best. = Que Dieu vous bénisse, sage et juste Empereur d'Éthiopie, Hailé Sélassié. En tant qu'un des plus grands dirigeants d'Éthiopie et guide spirituel du mouvement Rastafari, votre influence bénéfique sur la coopération diplomatique et politique est louée dans le monde entier. Vous avez créé la première constitution écrite d'Éthiopie, et favorisé la démocratie pour de nombreuses années, votre grande sagesse ayant permis à l'Éthiopie de siéger en tant que membre fondateur des Nations Unies. Vous n'avez eu de cesse de réformer et moderniser votre nation, modifiant ainsi pour le meilleur la destinée de l'Éthiopie. Revered King, your knowledge and intelligence are required once again to protect your people from many threats in the world. Will you secure peace and stability, with benevolence and authority, in the radiance of the Kebra Nagast? Will your new empire shine through the ages of history? = Vénéré Roi, votre savoir et votre intelligence ne seront de trop pour protéger votre peuple des menaces du monde. Préserverez-vous la paix et la stabilité, avec bienveillance et autorité, à la lumière du Kebra Nagast ? Votre nouvel empire pourra-t-il briller pour l'éternité ? Mulu Ken = Mulu Ken Wendimu = Wendimu Li'ol = Li'ol Demeke = Demeke Mulu Alem = Mulu Alem Abebech = Abebech Zema = Zema Mihret = Mihret Kebedech = Kebedech Alemnesh = Alemnesh Addis Ababa = Addis-Abeba Harar = Harar Adwa = Adoua Lalibela = Lalibela Gondar = Gondar Axum = Aksoum Dire Dawa = Dire Dawa Bahir Dar = Baher Dar Adama = Adama Zuria Mek'ele = Mekele Awasa = Hawassa Jimma = Jimma Jijiga = Djidjiga Dessie = Dessie Debre Berhan = Debre Berhan Shashamane = Shashamané Debre Zeyit = Debre Zeit Sodo = Sodo Hosaena = Hosaena Nekemte = Nekemte Asella = Assella Dila = Dila Adigrat = Adigrat Debre Markos = Debre Marqos Kombolcha = Kombolcha Debre Tabor = Debre Tabor Sebeta = Sebeta Shire = Shire Ambo = Ambo Negele Arsi = Negele Arsi Gambela = Gambela Ziway = Ziway Weldiya = Weldiya Ethiopia = Éthiopie Pacal = Pacal A sacrifice unlike all others must be made! = Un sacrifice comme nul autre doit être accompli ! Muahahahahahaha! = Muahahahahahaha ! Today comes a great searing pain. With you comes the path to the black storm. = Aujourd'hui s'abat une terrible souffrance. Et avec toi s'ouvre le long chemin des ténèbres. Greetings, wayward one. I am known as Pacal. = Salutations, surprenant étranger. Je suis celui qu'on nomme Pacal. Friend, I believe I may have found a way to save us all! Look, look and accept my offering! = Ami, je pense avoir trouvé un moyen de tous nous sauver ! Regarde, regarde bien et accepte mon offrande ! A fine day, it helps you. = Une belle journée, ça aide. The Long Count = Compte Long Kneel before King Pacal the Great, son of the gods and protector of the Palenque domain! After your kingdom has been harassed for years by neighboring rivals, you struck back at the enemies of your people, defeating each of them and sacrificing their leaders as a retribution to the insults made to your ancestors. Your wisdom and hard will not only restored the glory of Palenque, but turned it into a magnificient city, as your people built the greatest monuments and architecture the world has ever known. = Prosternez-vous devant le Roi Pacal le Grand, fils des dieux et protecteur de Palenque ! Après que votre royaume ait été harcelé durant des années par des voisins belliqueux, vous avez puni tous les ennemis de votre peuple, triomphant de chacun d'eux et sacrifiant leurs chefs en paiement des insultes faites à vos ancêtres. Votre sagesse et votre volonté de fer n'ont pas seulement restauré la gloire de Palenque, mais l'ont également transformée en une magnifique cité, alors que votre peuple construisait les plus incroyables monuments et merveilles architecturales que le monde ait jamais connus. Absolute King, your people need you to save the great Mayan culture and knowledge. Will you be able to read the movement of the stars, and find in the heavens the power to repel any foes? Will your new empire shine through the ages of history? = Roi éternel, votre peuple a besoin de vous pour préserver la culture et le savoir Maya. Saurez-vous lire le mouvement des astres, afin de trouver dans les cieux le pouvoir de repousser vos ennemis ? Votre nouvel empire pourra-t-il briller pour l'éternité ? Camazotz = Camazotz Coyopa = Coyopa Gukumatz = Gukumatz Hunahpu = Hunahpu Huracan = Huracan Ixchel = Ixchel Ixtab = Ixtab Kukulkán = Kukulkán Xbalanque = Xbalanque Zipacna = Zipacna Palenque = Palenque Tikal = Tikal Uxmal = Uxmal Tulum = Tulum Copan = Copan Coba = Coba El Mirador = El Mirador Calakmul = Calakmul Edzna = Edzna Lamanai = Lamanai Izapa = Izapa Uaxactun = Uaxactun Comalcalco = Comalcalco Piedras Negras = Piedras Negras Cancuen = Cancuen Yaxha = Yaxha Quirigua = Quirigua Q'umarkaj = Q'umarkaj Nakbe = Nakbe Cerros = Cerros Xunantunich = Xunantunich Takalik Abaj = Takalik Abaj Cival = Cival San Bartolo = San Bartolo Altar de Sacrificios = Altar de Sacrificios Seibal = Seibal Caracol = Caracol Naranjo = Naranjo Dos Pilas = Dos Pilas Mayapan = Mayapan Ixinche = Ixinche Zaculeu = Zaculeu Kabah = Kabah The Maya = Mayas I didn't want to do this. We declare war. = Je ne voulais pas m'y résoudre. Mais nous déclarons la guerre. I will fear no evil. For god is with me! = Je ne crains pas le mal. Car Dieu est à mes côtés ! Why have you forsaken us my lord? = Pourquoi donc nous as-tu abandonné, Seigneur ? Bratislava = Bratislava We have wanted this for a LONG time. War it shall be. = Nous espérions cela depuis SI longtemps. La guerre est déclarée. Very well, we will kick you back to the ancient era! = Très bien, nous vous renverrons à l'âge de pierre ! This isn't how it is supposed to be! = Ce n'était pas censé se dérouler de cette manière ! Cahokia = Cahokia By god's grace we will not allow these atrocities to occur any longer. We declare war! = Par la grâce de Dieu, nous ne permettrons pas que de telles atrocités perdurent. Nous déclarons la guerre ! May god have mercy on your evil soul. = Puisse Dieu avoir pitié de votre âme viciée. I for one welcome our new conquer overlord! = En ce qui me concerne, bienvenue notre nouveau conquérant ! Jerusalem = Jérusalem #################### Lines from Policies from Civ V - Gods & Kings #################### #################### Lines from Quests from Civ V - Gods & Kings #################### #################### Lines from Religions from Civ V - Gods & Kings #################### Judaism = Judaïsme Sikhism = Sikhisme #################### Lines from Ruins from Civ V - Gods & Kings #################### We have found holy symbols in the ruins, giving us a deeper understanding of religion! (+[faithAmount] Faith) = Nous avons trouvé des écritures saintes dans les ruines, permettant d'approfondir notre compréhension de la religion ! (+[faithAmount] Foi) discover holy symbols = découvrir des écritures saintes We have found an ancient prophecy in the ruins, greatly increasing our spiritual connection! (+[faithAmount] Faith) = Nous avons trouvé une prophétie antique dans les ruines, améliorant grandement notre cohésion spirituelle ! (+[faithAmount] Foi) an ancient prophecy = une prophétie antique #################### Lines from Specialists from Civ V - Gods & Kings #################### #################### Lines from Speeds from Civ V - Gods & Kings #################### #################### Lines from Techs from Civ V - Gods & Kings #################### 'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = 'Le théâtre, c'est la vie ; ses moments d'ennui en moins.' - Alfred Hitchcock Drama and Poetry = Drame et Poésie 'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'Les Marchands viennent au monde. Ceux qui font le commerce de la Vérité et poursuivent Sa volonté reçoivent du profit.' - Sri Guru Granth Sahib Guilds = Guildes 'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = 'L'architecture commence là où l'ingénierie prend fin.' - Walter Gropius Architecture = Architecture 'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = 'L'industrialisation basée sur la mécanique, déjà considérée comme une caractéristique de notre époque, n'est qu'un aspect de la révolution façonnée par la technologie' - Emily Greene Balch Industrialization = Industrialisation 'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = 'Les hommes, comme les balles, vont plus loin quand ils sont plus doux.' - Jean Paul Ballistics = Balistique 'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = 'La racine du mal ne réside pas dans la fabrication de nouvelles armes de plus en plus redoutables. Elle est dans l'esprit de conquête.' - Ludwig von Mises Combined Arms = Armée Combinée 'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' - J.B. Priestly = 'Plus les moyens de communication se développent, moins nous communiquons.' - J.B. Priestly Telecommunications = Télécommunications 'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'C’est selon les formes que j’établis des plans pour la victoire, mais la multitude ne le comprend guère. Bien que tous puissent voir les aspects extérieurs, personne ne peut comprendre la voie selon laquelle j’ai créé la victoire.'- Sun Tzu Mobile Tactics = Tactiques Mobiles #################### Lines from Terrains from Civ V - Gods & Kings #################### Mount Kailash = Mont Kailash Mount Sinai = Mont Sinaï Sri Pada = Pic d'Adam Uluru = Uluru #################### Lines from TileImprovements from Civ V - Gods & Kings #################### Polder = Polder #################### Lines from TileResources from Civ V - Gods & Kings #################### Citrus = Agrumes Copper = Cuivre Crab = Crabe Salt = Sel Truffles = Truffes #################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Gods & Kings #################### Devout = Dévot Hussar = Hussard Hakkapeliitta = Hakkapélite Privateer = Corsaire #################### Lines from UnitTypes from Civ V - Gods & Kings #################### #################### Lines from Units from Civ V - Gods & Kings #################### Atlatlist = Lanceur Atlatl Quinquereme = Quinquérème Dromon = Dromon Horse Archer = Archer Monté Battering Ram = Bélier Pictish Warrior = Guerrier Picte African Forest Elephant = Éléphant de Forêt d'Afrique Cataphract = Cataphractaire Composite Bowman = Archer Composite Galleass = Galéasse Sea Beggar = Gueux de Mer Gatling Gun = Mitrailleuse Gatling Carolean = Karoliner Mehal Sefari = Mehal Sefari Great War Infantry = Infanterie de la Grande Guerre Triplane = Triplan Great War Bomber = Bombardier de la Grande Guerre Machine Gun = Mitrailleuse Landship = Char Great Prophet = Grand Prophète Missionary = Missionnaire Inquisitor = Inquisiteur #################### Lines from VictoryTypes from Civ V - Gods & Kings #################### #################### Lines from Tutorials #################### Introduction = Introduction Welcome to Unciv!\nBecause this is a complex game, there are basic tasks to help familiarize you with the game.\nThese are completely optional, and you're welcome to explore the game on your own! = Bienvenue dans Unciv !\nComme il s'agit d'un jeu complexe, voici quelques tâches basiques pour vous aider à vous familiariser avec le jeu.\nElles sont complètement optionnelles et vous êtes libre de découvrir le jeu par vous-même ! # Requires translation! Welcome to Unciv! = # Requires translation! Because this is a complex game, there are some tutorials to help familiarize you with it. These can be disbaled in the Options -> Display menu, but please hang on if you're new here! = # Requires translation! Your first mission is to found your capital city. This is actually an important task because your capital city will probably be your most prosperous. Many game bonuses apply only to your capital city, and it will be the center of your empire. = # Requires translation! How do you know a city location is appropriate? Luckily, the game has already chosen a good location for you. You can settle in this place, or maybe move a turn to found on a Hill (for Production and defence) or next to a Mountain (to gain access to the Observatory building later on). = # Requires translation! You'll likely want more cities later on. For these cities, you must go and find a good place. Looking for and founding on or near Luxury resources is a good rule of thumb. = # Requires translation! Luxury resources are tiles that have things like Gems, Cotton, or Silk (indicated by a yellow background of the resource icon). These resources make your civilization happy. You should also keep an eye out for resources needed to build units, such as Iron. Cities cannot be built within 3 tiles of existing cities, which is another thing to keep in mind! = # Requires translation! Cities will house Citizens, which can work tiles up to 3 tiles away from the city. This means you don’t have to settle cities right on or next to good tiles. Let’s say, for example, that you want access to some Iron – but the resource is in a desert area. You don’t have to settle your city in the desert. You can settle a few tiles away in more prosperous lands. Your city will grow and eventually gain access to the resource. You only need to settle right on top of resources if you need them immediately. = # Requires translation! The first thing coming out of your city depends on the strategy you want to follow, but the 'classic' build order is to build first two Scouts, then a Shrine, and three Settlers, and adopt Tradition, to explore the map quickly (Scouts ignore terrain cost), and to get an early Pantheon (if you're playing with religion enabled). = # Requires translation! But feel free to experiment with your own build orders! = In your first couple of turns, you will have very little options, but as your civilization grows, so do the number of things requiring your attention. = Durant vos premiers tours, vous aurez peu de choix, mais plus votre civilisation évoluera, plus vous aurez d'éléments à gérer. Culture and Policies = Culture et Doctrines Each turn, the culture you gain from all your cities is added to your Civilization's culture.\nWhen you have enough culture, you may pick a Social Policy, each one giving you a certain bonus. = À chaque tour, la Culture gagnée grâce à vos villes est ajoutée au total de Culture de votre civilisation.\nLorsque vous avez accumulé suffisamment de Culture, vous pouvez choisir une Doctrine, chacune fournissant un bonus différent. The policies are organized into branches, with each branch providing a bonus ability when all policies in the branch have been adopted. = Les Doctrines sont organisées en branches, chaque branche accordant un bonus supplémentaire lorsque toutes les doctrines de la branche ont été adoptées. With each policy adopted, and with each city built,\n the cost of adopting another policy rises - so choose wisely! = Pour chaque doctrine adoptée, et pour chaque ville construite, le coût d'adoption d'une nouvelle doctrine augmente - choisissez donc judicieusement ! City Expansion = Expansion d'une ville Once a city has gathered enough Culture, it will expand into a neighboring tile.\nYou have no control over the tile it will expand into, but tiles with resources and higher yields are prioritized. = Lorsqu'une ville a accumulé assez de Culture, elle s'étendra sur une des cases adjacentes.\nVous n'avez aucun contrôle sur la case qui sera choisie, mais celles disposant de ressources particulières ou de rendements élevés seront favorisées. Each additional tile will require more culture, but generally your first cities will eventually expand to a wide tile range. = Chaque case d'expansion supplémentaire nécessitera davantage de Culture, mais en général, vos premières villes s'étendront loin avec le temps. Although your city will keep expanding forever, your citizens can only work 3 tiles away from city center.\nThis should be taken into account when placing new cities. = Bien que votre ville continue à s'étendre en permanence, ses citoyens ne peuvent exploiter les ressources que dans un rayon de 3 cases autour du centre-ville.\nTenez-en bien compte en fondant vos villes ! Food is the resource fundamental to your Cities', and as a result Nation's, population and health. = La Nourriture est la ressource fondamentale de la population de vos villes, et par extension de votre nation. Every Citizen in each City consumes Food per turn. Any left over is considered Growth and is stored in the City Center. Once enough accumulates, the City Grows and a new Citizen is added. = Chaque citoyen dans chaque ville consomme de la nourriture par tour. Tout reliquat sert pour la Croissance et est stocké dans le centre-ville. Une fois une quantité suffisante atteinte, la ville croît et un nouveau citoyen apparaît. Initially your main source of Food is the City Center itself and working a surrounding tile with a Citizen. You can increase how much is generated by gaining more Citizens to work more tiles, improving the tiles so that they yield more Food, and eventually Buildings and Policies. = Au départ, votre principale source de nourriture est le centre-ville lui-même, ainsi que l'exploitation d'une case attenante par un citoyen. La quantité de nourriture générée peut être augmentée en accueillant plus de citoyens pour exploiter plus de cases, en aménageant les cases pour obtenir un meilleur rendement en nourriture, et enfin en ayant recours à certains Bâtiments et Doctrines. Since a city's number of Citizens, or Population, determines how many tiles a City can work, Food is often the most important Resource. = Étant donné que le nombre de citoyens dans une ville, donc sa Population, détermine combien de cases une ville peut exploiter, la Nourriture est souvent considérée comme la ressource la plus importante. Production is the resource that lets a City Center build new things. = La Production est la ressource permettant à un centre-ville de construire de nouveaux objets. This can be new Buildings that are added to the City Center, or new Units that can go out across the World Map to advance your Nation's goals. = Il peut s'agir de nouveaux Bâtiments qui sont ajoutés au centre-ville, ou de nouvelles Unités qui peuvent se déplacer sur la carte du monde, afin d'accomplir les objectifs de votre nation. Everything you can build has a Production Cost. Every turn each City generates a certain amount of Production and puts it towards whatever is at the top of the Build Queue. Once the total cost is collected, the Building or Unit is built! = Tout objet constructible a un coût de production. À chaque tour, chaque ville génère une certaine quantité de Production, celle-ci étant allouée à l'objet placé en tête de la file de construction. Une fois le coût total collecté, la construction du Bâtiment ou de l'Unité est terminée ! Any excess Production after something is built is overflowed to the next thing the City builds. Up to it's total Production Cost. = Tout excédent de Production suite à une construction terminée, est transféré à chaque objet suivant dans la file, en fonction de leur coût total de production. Since this determines how quickly you can build more stuff, your Nation's Production Capacity is crucial to it's advancement and survival. = Étant donné que ce processus détermine la rapidité à laquelle vous pouvez produire des objets, la capacité de Production d'une nation est cruciale pour son développement et sa vitalité. ⍾Science is the resource that unlocks new and exciting Technologies for your Nation. = La ⍾Science est la ressource permettant de débloquer de nouvelles Technologies pour votre nation. Once you've Founded your Capital, you'll be prompted to Pick a Technology to Research. = Une fois votre Capitale fondée, il est possible de choisir une première technologie à rechercher. Every Technology costs an amount of ⍾Science. Every turn the ⍾Science your Nation produces is paid towards Researching your chosen Technology. = Chaque Technologie coûte une certaine quantité de ⍾Science. À chaque tour, la ⍾Science que génère votre nation est allouée à la recherche de la Technologie choisie. Once a Technology has it's cost fully paid, you unlock the benefits for your Nation! This could be new Units, Buildings, or other advantages. Any surplus will overflow into the next Technology you pick to Research. = Une fois que le coût de la Technologie est acquitté, votre nation peut alors profiter de ses bénéfices ! Il peut s'agir de nouvelles Unités, de Bâtiments, ou d'autres avantages. Tout surplus de ⍾Science sera transféré à la Technologie choisie comme recherche suivante. Researching a Technology in the next Era will advance you into that Era and trigger a notification to other Nations about how amazing you are! = Rechercher une technologie appartenant à une nouvelle Ère, fera entrer votre nation dans celle-ci, et une notification sera envoyée à toutes les autres nations, afin qu'elles sachent combien votre civilisation est avancée ! Since new Technologies tend to give access to better Units, Buildings, and even unlock powerful new Policies, staying ahead of the competition is one of the best ways to secure your Victory! = Les nouvelles Technologies donnant souvent accès à de meilleurs Bâtiments et Unités, ainsi qu'à de nouvelles Doctrines plus évoluées, être en tête de la compétition technologique s'avère être un des meilleurs moyens pour assurer votre Victoire ! Ah Gold. The Universal Medium of Exchange. Everyone loves Gold! They say it can't buy Happiness, but nuclear submarines are almost as good. = Ah... l'Or ! La plus universelle des monnaies. Toute le monde aime l'Or ! Il ne fait peut-être pas le bonheur, mais permet toutefois de se doter de sous-marins nucléaires... You can earn more Gold from Tiles, Resources, Improvements, and eventually Buildings, Specialists, and Trade Routes. Ancient Ruins, meeting new City-States, and Pillaging are also great sources of Gold. During a Golden Age every Tile that already yields Gold will yield an additional Gold! = Vous pouvez générer de l'Or grâce aux Cases, Ressources, Aménagements, et autres Bâtiments, Spécialistes et Routes Commerciales. Les Ruines Antiques, rencontrer de nouvelles Cités-États, ou bien encore le Pillage, sont également des sources intéressantes d'Or. Durant un Âge d'Or, chaque case ayant un rendement en Or, génèrera davantage d'Or ! Gold is how you pay for Building Maintenance, Transportation Upkeep, and Unit Upkeep. If you run out of Gold, first you'll receive penalties to your ⍾Science production, then eventually your Units will start Disbanding as you can't pay their upkeep. = L'Or est utilisé pour l'Entretien des Bâtiments, l'Entretien du Réseau de Transport, et la Maintenance des Unités. Si vous venez à manquer d'Or, la génération de ⍾Science en sera la première affectée, puis vos Unités finiront pas être dissoutes, leur maintenance n'étant plus assurée. Gold can be used to Buy Buildings and Units, helping bring up a new City or quickly build an Army. It can also buy Tiles to add to your City. It's also used to Upgrade your units from their older, obsolete forms to new, stronger versions. And investing it into a Research Agreement is a great way to convert it into ⍾Science. = L'Or peut être utilisé pour acheter des Bâtiments et des Unités, afin d'équiper rapidement une ville naissante ou lever une armée en un rien de temps. Il permet également d'acheter des Cases pour votre ville, ou encore d'améliorer vos Unités en des versions modernisées et plus puissantes. Investir dans des Accords de Recherche est un moyen efficace de convertir l'Or en ⍾Science. Gold is also very valuable in Diplomacy. You can directly Gift Gold to City-States to gain their favor. Use it to balance a Trade Deal with other Nations. Or demand every last drop after a successful war and your enemy sues for peace. = L'Or est également très appréciable en matière de Diplomatie. Il est possible d'offrir de l'Or aux Cités-États afin de s'attirer leurs faveurs, ou bien de l'employer afin d'équilibrer les offres d'Échange avec les autres nations. Ou encore d'exiger une bonne partie des réserves d'Or d'un ennemi en passe d'être vaincu, en échange d'une paix magnanime de votre part. Ironically, some may consider Gold to be one of the less important Resources. But it's flexible nature and importance to keep your Nation running makes it a precious thing to pay attention to. After all, everyone loves Gold. = Cependant, l'Or est souvent considéré comme l'une des ressources les moins importantes. Pourtant, ses nombreuses utilisations et son importance quant au bon fonctionnement des rouages de votre nation, en font un paramètre à surveiller de près. Il est l'Or, Monseignor ! Not to be confused with the Resource of the same name, Gold Ore = À ne pas confondre avec la ressource Minerai Aurifère. See also: Trade Route = Voir aussi: Route Commerciale See also: Golden Age = Voir aussi: Âge d'Or See also: Research Agreements = Voir aussi: Accords de Recherche As cities grow in size and influence, you have to deal with a happiness mechanic that is no longer tied to each individual city.\nInstead, your entire empire shares the same level of satisfaction.\nAs your cities grow in population you’ll find that it is more and more difficult to keep your empire happy. = À mesure que vos villes grandissent, en taille comme en influence, vous devez gérer le bonheur de votre civilisation.\nCelui-ci est comptabilisé pour tout votre empire, et non pas par ville individuelle.\nÀ mesure que la population augmentera dans vos villes, il deviendra de plus en plus difficile de satisfaire votre empire. In addition, you can’t even build any city improvements that increase happiness until you’ve done the appropriate research.\nIf your empire’s happiness ever goes below zero the growth rate of your cities will be hurt.\nIf your empire becomes severely unhappy (as indicated by the smiley-face icon at the top of the interface)\n your armies will have a big penalty slapped on to their overall combat effectiveness. = De plus, les aménagements de ville augmentant le bonheur ne sont disponibles qu'après avoir découvert la technologie adéquate.\nSi le bonheur de votre empire passe sous zéro, le rythme de croissance de vos villes en sera affecté.\nSi votre empire devient très malheureux (indiqué par l'icône smiley en haut de l'interface), vos armées subiront des pénalités importantes quant à leur efficacité au combat. This means that it is very difficult to expand quickly in Unciv.\nIt isn’t impossible, but as a new player you probably shouldn't do it.\nSo what should you do? Chill out, scout, and improve the land that you do have by building Workers.\nOnly build new cities once you have found a spot that you believe is appropriate. = Cela signifie qu'il est très difficile de s'étendre rapidement dans Unciv.\nCe n'est pas impossible, mais un nouveau joueur devrait éviter cette stratégie.\nQuelle est donc la marche à suivre ? Prenez votre temps, explorez, et aménagez les cases en votre possession à l'aide d'Ouvriers.\nNe fondez de nouvelles villes qu'une fois trouvé un emplacement que vous jugez adéquat. Unhappiness = Mécontentement It seems that your citizens are unhappy!\nWhile unhappy, your civilization will suffer many detrimental effects, increasing in severity as unhappiness gets higher. = Il semble que vos citoyens soient mécontents !\nQuand le mécontentement se manifeste, votre civilisation subit plusieurs effets indésirables, ceux-ci s'aggravant à mesure que le mécontentement augmente. Unhappiness has two main causes: Population and cities.\n Each city causes 3 unhappiness, and each population, 1 = Le mécontentement est dû à deux causes : la population et les villes.\n Chaque ville cause 3 de mécontentement, et chaque habitant, 1. There are 2 main ways to combat unhappiness:\n by building happiness buildings for your population\n or by having improved luxury resources within your borders. = Il existe 2 moyens principaux de combattre le mécontentement :\n en construisant des bâtiments offrant du Bonheur à votre population\n ou en exploitant des ressources de luxe aménagées sur votre territoire. You have entered a Golden Age!\nGolden age points are accumulated each turn by the total happiness \n of your civilization\nWhen in a golden age, culture and production generation increases +20%,\n and every tile already providing at least one gold will provide an extra gold. = Vous êtes entré dans un Âge d'Or !\nLes points d'Âge d'Or s'accumulent à chaque tour grâce au Bonheur en excédent dans votre empire.\nDurant un Âge d'Or, la génération de Culture et de Production augmente de +20%, et chaque case fournissant au moins 1 Or accordera 1 Or additionnel. Roads and Railroads = Routes et Voies Ferrées Roads reduce the Movement Points required to move between two tiles connected by Roads. = Les routes diminuent les Points de Mouvement nécessaires pour se déplacer entre deux cases reliées par une route. Railroads improve this reduction even more! = Les voies ferrées améliorent encore plus ce bonus de déplacement ! This greatly improves the speed you can get Units around the map. = Cela permet d'optimiser la vitesse à laquelle se déplacent les unités sur la carte. Until you research the technology that removes it, Roads do not cross Rivers = À moins d'avoir recherché la technologie idoine, les routes ne peuvent pas traverser les rivières. Connecting your cities to the capital by Roads and/or Railroads will generate Gold via the Trade Route. = Relier vos villes à la capitale par des routes et/ou des voies ferrées, générera de l'Or via une Route Commerciale. However, since each Road and Railroad have a Maintenance Cost, it may be more economical to wait until the cities grow and only place where needed. = Cependant, chaque route et voie ferrée ayant un Coût d'Entretien, il peut être plus judicieux d'attendre que les villes soient suffisamment développées avant de créer un réseau où cela peut s'avérer bénéfique. Trade Route = Route commerciale Connecting your cities to the capital by Roads and/or Railroads will generate Gold via the Trade Route. You earn more Gold the more Population the City and your Capital has. = Relier vos villes à la capitale par des Routes et/ou des Voies Ferrées, générera de l'Or via une Route Commerciale. Plus la population de la ville et de la capitale est importante, plus grande est la quantité d'Or générée. Note that each road costs 1 Gold Maintenance per turn, and each Railroad costs 2 Gold, so it may be more economical to wait until the cities grow! = Comme chaque route coûte 1 Or par tour en entretien, et chaque voie ferrée 2 Or, il peut être plus judicieux d'attendre que les villes soient suffisamment développées ! Railroads connecting a city to the Capital also provide a 25% Production Boost to the City, but not the Capital. = Les voies ferrées reliant une ville à la capitale fournissent également un bonus de +25% en Production à la ville, mais pas à la capitale. Trade Routes are also connected over Water via certain buildings like the Harbor. As long as there is a chain that can reach the Capital, there's a Trade Route. Look for this symbol in Yellow below the City Name to mean you have an active Trade Route to your Capital. = Les routes commerciales peuvent être maritimes si certains bâtiments sont construits, tel le Port. Tant qu'une connexion existe entre différentes villes jusqu'à la capitale, il en est de même pour la route commerciale. Vérifiez la présence de ce symbole de couleur jaune sous le nom de la ville, signifiant qu'une route commerciale avec la capitale est active. Trade Routes can get broken either by Blockades or by Removing/Pillaging the connecting Road/Railroad chain. = Les routes commerciales peuvent être interrompues par des Blocus ou en supprimant/pillant une route/voie ferrée faisant partie de la connexion à la capitale. See also City Blockade = Voir aussi: Blocus d'une Ville Victory Types = Types de victoire Once you’ve settled your first two or three cities you’re probably 100 to 150 turns into the game.\nNow is a good time to start thinking about how, exactly, you want to win – if you haven’t already. = Une fois vos deux ou trois premières villes fondées, vous devriez probablement avoir atteint les 100-150 tours dans la partie. Il est donc temps de choisir exactement la manière dont vous voudriez gagner. There are four ways to win in Unciv. They are:\n - Cultural Victory: Complete 5 Social Policy Trees and build the Utopia Project\n - Domination Victory: Survive as the last civilization\n - Science Victory: Be the first to construct a spaceship to Alpha Centauri\n - Diplomatic Victory: Build the United Nations and win the vote = Il existe 4 façons de gagner dans Unciv :\n - Victoire Culturelle : Compléter 5 branches de Doctrines et construire le Projet Utopia\n - Victoire Militaire : Survivre en tant que dernière civilisation\n - Victoire Scientifique : Être le premier à construire le vaisseau spatial pour Alpha du Centaure\n - Victoire Diplomatique : Construire les Nations Unies et remporter le vote So to sum it up, these are the basics of Unciv – Found a prosperous first city, expand slowly to manage happiness, and set yourself up for the victory condition you wish to pursue.\nObviously, there is much more to it than that, but it is important not to jump into the deep end before you know how to swim. = En résumé, voici les bases d'Unciv - Fonder une première ville prospère, s'étendre lentement pour gérer le Bonheur, et se préparer selon le type de victoire que vous envisagez.\nÉvidemment, il y a bien plus d'éléments à prendre en compte et de stratégies à établir, mais il vaut toujours mieux apprendre à nager avant de se jeter à l'eau. Enemy City = Ville ennemie Cities can be conquered by reducing their health to 1, and entering the city with a melee unit.\nSince cities heal each turn, it is best to attack with ranged units and use your melee units to defend them until the city has been defeated! = Les villes peuvent être conquises en réduisant leur santé à 1, puis en y pénétrant avec une unité de combat rapproché.\nLes villes se soignent à chaque tour. Il vaut donc mieux les attaquer avec des unités de combat à distance et utiliser vos unités de combat rapproché pour les défendre jusqu'à ce que la ville tombe ! Luxury Resource = Ressources de luxe Luxury resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nEach unique Luxury resource you have adds 5 happiness to your civilization, but extra resources of the same type don't add anything, so use them for trading with other civilizations! = Les ressources de luxe sur votre territoire et leurs aménagements respectifs sont connectés à votre réseau d'échange. Chaque ressource de luxe différente en votre possession ajoute 5 de Bonheur à votre civilisation, mais plusieurs ressources du même type n'ajoutent pas de Bonheur en plus. Donc échangez-les avec les autres civilisations ! Strategic Resource = Ressources stratégiques Strategic resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nStrategic resources allow you to train units and construct buildings that require those specific resources, for example the Horseman requires Horses. = Les ressources stratégiques en votre possession et leurs aménagements respectifs sont connectés à votre réseau d'échange.\nLes ressources stratégiques vous permettent d'entraîner des unités et de construire des bâtiments nécessitant ces ressources spécifiques, par exemple le Cavalier ayant besoin de Chevaux. Unlike Luxury Resources, each Strategic Resource on the map provides more than one of that resource.\nThe top bar keeps count of how many unused strategic resources you own.\nA full drilldown of resources is available in the Resources tab in the Overview screen. = Contrairement aux ressources de luxe, chaque ressource stratégique sur la carte fournit plusieurs exemplaires de ces ressources.\nLa barre supérieure comptabilise le nombre de ressources stratégiques inutilisées en votre possession.\nDes statistiques détaillées sur les ressources sont disponibles dans l'onglet Ressources de l'écran Vue d'ensemble. The city can no longer put up any resistance!\nHowever, to conquer it, you must enter the city with a melee unit = Cette ville n'est plus capable de se défendre !\nPour la conquérir, vous devez y pénétrer avec une unité de combat rapproché. After Conquering = Villes conquises When conquering a city, you can choose to liberate, annex, puppet, or raze the city. = Lors de la conquête d'une ville, vous pouvez choisir de la libérer, l'annexer, la fantochiser, ou la raser. \nLiberating the city will return it to its original owner, giving you a massive diplomatic boost with them!\n\nAnnexing the city will give you full control over it, but also increase the citizens' unhappiness to 2x!\nThis can be mitigated by building a courthouse in the city, returning the citizen's unhappiness to normal.\n\nPuppeting the city will mean that you have no control on the city's production.\nThe city will not increase your tech or policy cost.\nA puppeted city can be annexed at any time, but annexed cities cannot be returned to a puppeted state!\n\nRazing the city will lower its population by 1 each turn until the city is destroyed!\nYou cannot raze a city that is either the starting capital of a civilization or the holy city of a religion. = \nLibérer la ville la restitue à son propriétaire initial, ce qui améliore grandement votre relation diplomatique avec ce dernier !\n\nAnnexer la ville vous permet de la contrôler totalement, mais doublera le mécontentement de ses citoyens !\nCet effet peut être atténué en construisant un Tribunal dans la ville, ramenant le mécontentement des citoyens à son niveau normal.\n\nFantochiser la ville signifie que vous n'avez aucun contrôle sur la production de la ville.\nLa ville n'augmentera pas le coût de vos Recherches ou Doctrines.\nUne ville fantoche peut être annexée à tout moment, mais une ville annexée ne peut pas redevenir une ville fantoche !\n\nRaser la ville diminuera sa population de 1 à chaque tour, jusqu'à que la ville soit détruite !\nVous ne pouvez pas raser une ville s'il s'agit de la capitale de départ d'une civilisation ou bien de la ville sainte d'une religion. You have encountered a barbarian unit!\nBarbarians attack everyone indiscriminately, so don't let your \n civilian units go near them, and be careful of your scout! = Vous avez rencontré une unité barbare !\nLes barbares attaquent tous ceux qu'ils croisent, donc n'envoyez \n pas vos unités civiles près d'eux, et gardez un oeil sur vos éclaireurs ! You have encountered another civilization!\nOther civilizations start out peaceful, and you can trade with them,\n but they may choose to declare war on you later on = Vous avez rencontré une autre civilisation !\nLes autres civilisations sont pacifiques lors de votre première rencontre,\nvous pouvez commercer avec elles,\nmais elles pourront vous déclarer la guerre si l'envie leur en prend. Once you have completed the Apollo Program, you can start constructing spaceship parts in your cities\n (with the relevant technologies) to win a Scientific Victory! = Vous avez complété le Programmme Apollo !\n Vous pouvez désormais construire les composants du vaisseau spatial dans vos villes\n (si vous possédez les technologies nécessaires) et remporter une Victoire Scientifique ! Injured Units = Unités blessées Injured units deal less damage, but recover after turns that they have been inactive.\nUnits heal 10 health per turn in enemy territory or neutral land,\n 20 inside your territory and 25 in your cities. = Les unités blessées infligent moins de dégâts en combat, mais récupèrent des points de vie pour chaque tour où elles restent inactives.\nLes unités se soignent de 10 PV par tour en territoire ennemi ou en terrain neutre,\nde 20 PV dans vos territoires ou alliés, et de 25 PV dans vos villes. Workers = Ouvriers Workers are vital to your cities' growth, since only they can construct improvements on tiles.\nImprovements raise the yield of your tiles, allowing your city to produce more and grow faster while working the same amount of tiles! = Les ouvriers sont vitaux pour la croissance de vos villes, car eux seuls peuvent bâtir des aménagements sur les cases.\nCes aménagements augmentent le rendement de vos cases, permettant ainsi à vos villes de produire et croître davantage, en exploitant pourtant le même nombre de cases ! Siege Units = Unités de siège Siege units are extremely powerful against cities, but need to be Set Up before they can attack.\nOnce your siege unit is set up, it can attack from the current tile,\n but once moved to another tile, it will need to be set up again. = Les unités de siège sont très efficaces contre les villes, mais il est nécessaire de les Installer avant de pouvoir attaquer.\nUne fois installée, une unité de siège peut attaquer depuis sa case actuelle\nmais si elles sont déplacées sur une autre case, elles devront alors être ré-installées avant de pouvoir attaquer. Embarking = Embarquer Once a certain tech is researched, your land units can embark, allowing them to traverse water tiles.\nEntering or leaving water takes the entire turn. = Une fois la technologie adéquate acquise, vos unités terrestres peuvent embarquer pour traverser les cases Eau.\nEntrer sur ou quitter une case Eau requiert un tour entier. Units are defenseless while embarked (cannot use modifiers), and have a fixed Defending Strength based on your tech Era, so be careful!\nRanged Units can't attack, Melee Units have a Strength penalty, and all have limited vision. = Les unités embarquées sont plus vulnérables (les bonus sont désactivés) et leur Puissance défensive est basée sur l'Ère technologique en cours, donc faites attention !\nUne fois embarquées, les unités de combat à distance ne peuvent pas attaquer, les unités de combat rapproché subissent une pénalité de Puissance, et toutes deux ont un champ de vision limité. Idle Units = Unités inactives If you don't want to move a unit this turn, you can skip it by clicking 'Next unit' again.\nIf you won't be moving it for a while, you can have the unit enter Fortify or Sleep mode - \n units in Fortify or Sleep are not considered idle units.\nIf you have not decided yet what an unit should do for the current turn, choose the 'Wait' command. A 'waiting' unit will be selected again at the end of the 'Next Unit' cycle, once all other units have received their orders.\nIf you want to disable the 'Next unit' feature entirely, you can toggle it in Menu -> Check for idle units. = Si vous ne voulez pas déplacer une unité durant ce tour, passez son tour en cliquant de nouveau sur 'Unité suivante'.\nSi vous comptez ne pas la déplacer de sitôt, faites-la Dormir ou Se retrancher, et elle ne sera plus proposée en début de tour.\nSi vous n'avez pas encore décidé quelle action une unité doit effectuer pour le tour en cours, faites-la 'Attendre'. Une unité 'en attente' sera sélectionnée à nouveau à la fin du cycle 'Unité suivante', une fois que toutes les autres unités auront reçu leurs ordres.\nLe paramètre 'Unité suivante' est désactivable dans Options > Vérifier les unités inactives. Contact Me = Me contacter Hi there! If you've played this far, you've probably seen that the game is currently incomplete.\n Unciv is meant to be open-source and free, forever.\n That means no ads or any other nonsense. = Salut ! Si vous avez joué jusqu'ici, vous avez probablement\nremarqué que ce jeu est encore incomplet.\nUnciv est open-source et gratuit, pour toujours.\nCe qui veut dire qu'il ne contient ni pub ni aucun élément payant. What motivates me to keep working on it, \n besides the fact I think it's amazingly cool that I can,\n is the support from the players - you guys are the best! = Ce qui me motive à travailler dessus,\nen plus du fait que ça soit vraiment cool,\nc'est le soutien des joueurs - vous êtes les meilleurs ! Every rating and review that I get puts a smile on my face =)\n So contact me! Send me an email, review, Github issue\n or mail pigeon, and let's figure out how to make the game \n even more awesome!\n(Contact info is in the Play Store) = Chaque note et commentaire que je reçois me rendent heureux =)\nDonc n'hésitez pas à me contacter ! Envoyez-moi un mail, un avis, ou une Github issue.\nOu encore un pigeon voyageur, et œuvrons à rendre ce jeu\nencore plus incroyable ! (écrivez-moi en anglais si possible)\n(info de contact sur le Play Store) Pillaging = Pillage Military units can pillage improvements, which heals them 25 health and ruins the improvement.\nThe tile can still be worked, but advantages from the improvement - stat bonuses and resources - will be lost.\nWorkers can repair these improvements, which takes less time than building the improvement from scratch.\nPillaging certain improvements will result in your units looting gold from the improvement. = Les unités militaires peuvent piller les aménagements, récupérant ainsi 25 PV et détruisant l'aménagement.\nCependant, la case peut encore être exploitée, mais à son niveau initial de ressource.\nLes ouvriers peuvent réparer les aménagements, ce qui est plus rapide que de les construire depuis le début.\nPiller certains aménagements permettra également à vos unités d'y récupérer une certaine quantité d'or. Experience = Expérience Units that enter combat gain experience, which can then be used on promotions for that unit.\nUnits gain more experience when in Melee combat than Ranged, and more when attacking than when defending. = Les unités qui combattent gagnent des XP, utilisables pour leur attribuer des promotions. Le combat rapproché rapporte plus d'XP que le combat à distance, tout comme attaquer rapporte plus que se défendre. Units can only gain up to 30 XP from Barbarian units - meaning up to 2 promotions. After that, Barbarian units will provide no experience. = Une unité ne peut gagner que 30 XP au total en affrontant des unités Barbares - c'est-à-dire deux promotions. Au-delà, combattre des unités Barbares n'accordera plus d'XP. Combat = Combat Unit and cities are worn down by combat, which is affected by a number of different values.\nEach unit has a certain 'base' combat value, which can be improved by certain conditions, promotions and locations. = Les villes et unités sont affaiblies par les combats, selon différents paramètres.\nChaque unité possède une valeur de combat de 'base', améliorable par certains effets, promotions, et terrains. Units use the 'Strength' value as the base combat value when melee attacking and when defending.\nWhen using a ranged attack, they will the use the 'Ranged Strength' value instead. = Les unités utilisent la 'Puissance' comme valeur de combat de base lors des combats rapprochés et en défense.\nLors d'une attaque à distance, les unités utilisent la valeur de 'Puissance à distance'. Ranged attacks can be done from a distance, dependent on the 'Range' value of the unit.\nWhile melee attacks allow the defender to damage the attacker in retaliation, ranged attacks do not. = Une attaque à distance peut être effectuée à distance, selon la valeur de 'Portée' de l'unité.\nAutant un défenseur répliquera face à son attaquant en combat rapproché, autant les unités attaquant à distance ne risquent rien. Research Agreements = Accords de recherche In research agreements, you and another civilization decide to jointly research technology.\nAt the end of the agreement, you will both receive a 'lump sum' of ⍾Science, which will go towards one of your unresearched technologies. = Les Accords de recherche permettent de joindre vos efforts de recherche à ceux d'une autre civilisation.\nAu terme de l'accord, les deux civilisations recevront un 'bonus forfaitaire' de ⍾Science, attribué à l'une de vos technologies non-recherchées. The amount of ⍾Science you receive at the end is dependent on the ⍾Science generated by your cities and the other civilization's cities during the agreement - the more, the better! = La quantité de ⍾Science attribuée dépendra de votre propre génération de ⍾Science durant le temps de l'accord, ainsi que de celle de votre partenaire. Note that before you can invest in a research agreement, you must have a Declaraction of Friendship, both Nations need the required Technology, and both Nations need enough Gold on hand for the agreement. = Avant de pouvoir investir dans des accords de recherche, les deux nations doivent avoir signé une Déclaration d'Amitié, avoir recherché la Technologie requise, et disposer de suffisamment d'Or pour honorer l'accord. Defensive Pacts = Pactes de défense Defensive pacts allow you and another civ to protect one another from aggressors.\nOnce the defensive pact is signed, you will be drawn into their future defensive wars, just as they will be drawn into your future defensive wars. Declaring war on any Civ will remove all of your defensive pacts. You will have to re-sign them to use their effect. = Les pactes de défense permettent à deux civilisations de se protéger mutuellement contre tout agresseur.\nUne fois le pacte de défense signé avec une autre civilisation, vous serez impliqué dans toutes les guerres défensives de cette civilisation, tout comme cette dernière sera impliquée dans toutes vos guerres défensives. Déclarer la guerre à une civilisation rendra caduques tous vos pactes de défense. Vous devrez les signer de nouveau pour bénéficier de leur effet. Be cautious when signing defensive pacts because they can bring you into wars that you might not want to be in. = Soyez prudent lors de la signature de pactes de défense, car cela peut vous entraîner dans des guerres que vous ne pouvez ou ne voulez pas mener. The AI is very careful and will not accept defensive pacts with less than 80 influence. = L'IA sera très méfiante et n'acceptera aucun pacte de défense avec moins de 80 en relation. Not all nations are contending with you for victory.\nCity-States are nations that can't win, can't be traded with, and instead confer certain bonuses to friendly civilizations. = Toutes les nations ne sont pas en compétition pour la victoire finale.\nLes Cités-États ne peuvent pas gagner, ni effectuer d'échanges, mais offrent divers bonus aux civilisations amies ou alliées. Instead, diplomatic relations with City-States are determined by Influence - a meter of 'how much the City-State likes you'.\nInfluence can be increased by attacking their enemies, liberating their city, and giving them sums of gold. = À cet effet, vos relations diplomatiques avec les Cités-États seront déterminées par votre Influence - un indicateur de 'combien vous apprécie une Cité-État'.\nL'Influence peut être augmentée en attaquant les ennemis de la Cité-État, en la libérant ou en lui versant de l'or. Certain bonuses are given when you are at above 30 influence.\nWhen you have above 60 Influence, and you have the highest influence with them of all civilizations, you are considered their 'Ally', and gain further bonuses and access to the Luxury and Strategic resources in their lands. = Vous recevrez un bonus, dépendant du type de Cité-État, en dépassant les 30 Influence.\nPassé 60 Influence, la civilisation avec le plus d'Influence deviendra alliée de la Cité-État, profitant de ses ressources de luxe et stratégiques ainsi que d'autres bonus. Great People = Personnages Illustres Certain buildings, and specialists in cities, generate Great Person points per turn.\nThere are several types of Great People, and their points accumulate separately.\nThe number of points per turn and accumulated points can be viewed in the Overview screen. = Certains bâtiments, ainsi que les spécialistes dans les villes, génèrent des points de Personnages Illustres à chaque tour.\nIl existe plusieurs types de Personnages Illustres, et leurs points s'accumulent séparément.\nLe nombre de points par tour et les points accumulés sont affichés depuis la Vue d'ensemble et l'onglet Statistiques. Alternatively, the Great Person points breakdown per city can be viewed in each city screen (see UI Tips article). = La répartition des points de Personnages Illustres par ville peut être consultée dans chaque écran de ville (cf. article Astuces d'interface). Once enough points have been accumulated, a Great Person of that type will be created!\nEach Great Person can construct a certain Great Improvement which gives large yields over time, or immediately consumed to provide a certain bonus now. = Lorsque suffisamment de points ont été accumulés, un Personnage Illustre de ce type sera créé !\nChaque Personnage Illustre peut respectivement construire un Grand Aménagement, fournissant des rendements importants avec le temps, ou bien être 'consommé' pour obtenir un bonus immédiat. Great Improvements also provide any strategic resources that are under them, so you don't need to worry if resources are revealed underneath your improvements! = Les Grands Aménagements fournissent également toutes les ressources stratégiques qui se trouvent sous eux, vous n'avez donc pas à vous inquiéter si des ressources sont révélées sous vos aménagements ! Removing Terrain Features = Supprimer des caractéristiques de terrain Certain tiles have terrain features - like Flood plains or Forests - on top of them. Some of these layers, like Jungle, Marsh and Forest, can be removed by workers.\nRemoving the terrain feature does not remove any resources in the tile, and is usually required in order to add improvements exploiting those resources. = Certaines cases hébergent des caractéristiques de terrain, comme les Plaines inondables ou les Forêts. Certaines de ces caractéristiques, comme la Jungle, les Marais et Forêts, peuvent être supprimées par les ouvriers.\nSupprimer des caractéristiques de terrain ne détruit pas les ressources pouvant se trouver sur la case, et s'avère souvent nécessaire pour bâtir les aménagements requis pour exploiter ces mêmes ressources. Natural Wonders, such as the Mt. Fuji, the Rock of Gibraltar and the Great Barrier Reef, are unique, impassable terrain features, masterpieces of mother Nature, which possess exceptional qualities that make them very different from the average terrain.\nThey benefit by giving you large sums of Culture, ⍾Science, Gold or Production if worked by your Cities, which is why you might need to bring them under your empire as soon as possible. = Les Merveilles Naturelles, comme le Mont Fuji, le Rocher de Gibraltar ou la Grande Barrière de Corail, sont des cases de terrains uniques et infranchissables, des chefs-d’œuvre de Mère Nature possédant d'exceptionnelles qualités les rendant bien différentes des terrains habituels.\nExploitez-les pour bénéficier de leurs énormes apports en Culture, ⍾Science, Or, ou Production - ne laissez pas vos ennemis s'en emparer avant vous ! Keyboard = Clavier If you have a keyboard, some shortcut keys become available. Unit command or improvement picker keys, for example, are shown directly in their corresponding buttons. = Si vous possédez un clavier, certains raccourcis sont disponibles. Les commandes d'unités et les sélections d'aménagements, par exemple, sont indiquées directement sur leurs boutons correspondants. On the world screen the hotkeys are as follows: = Sur l'écran de jeu principal, les raccourcis sont les suivants : Space or 'N' - Next unit or turn\n'E' - Empire overview (last viewed page)\n'+', '-' - Zoom in / out\nHome - center on capital or open its city screen if already centered = Espace ou 'N' - Unité suivante ou Tour suivant\n'E' - Vue d'ensemble (dernière page consultée)\n'+', '-' - Zoomer / Dézoomer\nHome - Centrer sur la capitale ou ouvrir l'écran de la ville si déjà centré F1 - Open Civilopedia\nF2 - Empire overview Trades\nF3 - Empire overview Units\nF4 - Empire overview Diplomacy\nF5 - Social policies\nF6 - Technologies\nF7 - Empire overview Cities\nF8 - Victory Progress\nF9 - Empire overview Stats\nF10 - Empire overview Resources\nF11 - Quicksave\nF12 - Quickload = F1 - Ouvrir la Civilopédia\nF2 - Vue d'ensemble des Échanges\nF3 - Vue d'ensemble des Unités\nF4 - Vue d'ensemble de la Diplomatie\nF5 - Doctrines\nF6 - Technologies\nF7 - Vue d'ensemble des Villes\nF8 - Conditions de Victoire\nF9 - Vue d'ensemble des Statistiques\nF10 - Vue d'ensemble des Ressources\nF11 - Sauvegarde rapide\nF12 - Chargement rapide Ctrl-R - Toggle tile resource display\nCtrl-Y - Toggle tile yield display\nCtrl-O - Game options\nCtrl-S - Save game\nCtrl-L - Load game\nCtrl-U - Toggle UI (World Screen only) = Ctrl-R - Afficher/Cacher les ressources de case\nCtrl-Y - Afficher/Cacher les rendements de case\nCtrl-O - Options de jeu\nCtrl-S - Sauvegarder la partie\nCtrl-L - Charger une partie\nCtrl-U - Afficher/Cacher l'IU (écran Carte uniquement) All of these can be reassigned. = Tous ces raccourcis peuvent être réassignés. This is where you spend most of your time playing Unciv. See the world, control your units, access other screens from here. = C'est sur cet écran que vous passerez la majeure partie de votre temps de jeu. Explorez le monde, contrôlez vos unités, et accédez à d'autres écrans depuis celui-ci. ①: The menu button - civilopedia, save, load, options... = ①: Bouton Menu - civilopédia, sauvegarder, charger, options... ②: The player/nation whose turn it is - click for diplomacy overview. = ②: Le joueur/nation dont c'est le tour de jeu - cliquez pour accéder à la Vue d'ensemble. ③: The Technology Button - shows the tech tree which allows viewing or researching technologies. = ③: Bouton Technologie - affiche l'arbre des technologies, permettant de consulter ou de rechercher des technologies. ④: The Social Policies Button - shows enacted and selectable policies, and with enough culture points you can enact new ones. = ④: Bouton Doctrines - affiche les doctrines adoptées ou disponibles, et les points de culture nécessaires pour en adopter de nouvelles. ⑤: The Diplomacy Button - shows the diplomacy manager where you can talk to other civilizations. = ⑤: Bouton Diplomatie - affiche le gestionnaire de diplomatie où vous pouvez vous adresser aux autres civilisations. ⑥: Unit Action Buttons - while a unit is selected its possible actions appear here. = ⑥: Boutons d'Action des Unités - lorsqu'une unité est sélectionnée, ses actions disponibles apparaissent ici. ⑦: The unit/city info pane - shows information about a selected unit or city. = ⑦: Panneau d'information unité/ville - affiche les informations concernant l'unité ou la ville sélectionnée. ⑧: The name (and unit icon) of the selected unit or city, with current health if wounded. Clicking a unit name or icon will open its civilopedia entry. = ⑧: Le nom (et l'icône) de l'unité ou de la ville sélectionnée, avec la santé actuelle si affaiblie. Cliquer sur le nom ou l'icône d'une unité ouvrira sa page dans la civilopédia. ⑨: The arrow buttons allow jumping to the next/previous unit. = ⑨: Les flèches permettent de naviguer vers les unités suivantes/précédentes. ⑩: For a selected unit, its promotions appear here, and clicking leads to the promotions screen for that unit. = ⑩: Pour l'unité sélectionnée, ses promotions s'affichent ici, et cliquer ouvre l'écran de promotion pour cette unité. ⑪: Remaining/per turn movement points, strength and experience / XP needed for promotion. For cities, you get its combat strength. = ⑪: Points de mouvement restants pour le tour, puissance de l'unité, expérience / XP requis pour la promotion. Pour les villes, affiche leur puissance de combat. ⑫: This button closes the selected unit/city info pane. = ⑫: Ce bouton ferme le panneau d'information de l'unité/ville sélectionnée. ⑬: This pane appears when you order a unit to attack an enemy. On top are attacker and defender with their respective base strengths. = ⑬: Ce panneau apparaît lorsque vous donnez l'ordre à une unité d'attaquer un ennemi. En haut, l'attaquant et le défenseur avec leurs puissances de base respectives. ⑭: Below that are strength bonuses or penalties and health bars projecting before / after the attack. = ⑭: En bas, les bonus ou pénalités de puissance, la projection des barres de santé avant / après l'attaque. ⑮: The Attack Button - let blood flow! = ⑮: Bouton Attaque - que le sang soit versé ! ⑯: The minimap shows an overview over the world, with known cities, terrain and fog of war. Clicking will position the main map. = ⑯: La minicarte affiche la totalité du monde, avec les villes connues, les terrains et le brouillard de guerre. Cliquer modifiera la position de la carte principale. ⑰: To the side of the minimap are display feature toggling buttons - tile yield, worked indicator, show/hide resources. These mirror setting on the options screen and are hidden if you deactivate the minimap. = ⑰: Sur le côté de la minicarte se trouvent les boutons de basculement d'affichage pour le rendement des cases, l'indicateur d'exploitation, montrer/cacher les ressources. Ces boutons correspondent aux réglages d'affichage dans les options et sont cachés si vous désactivez la minicarte. ⑱: Tile information for the selected hex - current or potential yield, terrain, effects, present units, city located there and such. Where appropriate, clicking a line opens the corresponding civilopedia entry. = ⑱: Information de case pour l'hexagone sélectionné - rendement actuel ou potentiel, terrain, effets, unités présentes, villes fondées ici, etc. Si possible, cliquer sur une ligne ouvre la page correspondante dans la civilopédia. ⑲: Notifications - what happened during the last 'next turn' phase. Some are clickable to show a relevant place on the map, some even show several when you click repeatedly. = ⑲: Notifications - ce qui s'est passé durant la dernière phase 'tour suivant'. Certaines sont cliquables pour afficher l'emplacement correspondant sur la carte, quelques-unes en affichant même plusieurs à la suite en cliquant de manière répétée. ⑳: The Next Turn Button - unless there are things to do, in which case the label changes to 'next unit', 'pick policy' and so on. = ⑳: Bouton Tour Suivant - s'il reste des actions à effectuer, le label change pour 'Unité suivante', 'Choisir une doctrine', etc. ㉑: The Multiplayer Button - Here you can easily check your active multiplayer games. = ㉑: Bouton multijoueur - Permet de vérifier facilement le statut de vos parties multijoueurs en cours. ⓐ: The overview button leads to the empire overview screen with various tabs (the last one viewed is remembered) holding vital information about the state of your civilization in the world. = ⓐ: Le bouton Vue d'ensemble mène à l'écran de l'empire proposant différents onglets (le dernier consulté reste en mémoire), contenant des informations vitales sur l'état de votre civilisation dans le monde. ⓑ: The ♪Culture icon shows accumulated ♪Culture and ♪Culture needed for the next policy - in this case, the exclamation mark tells us a next policy can be enacted. Clicking is another way to the policies manager. = ⓑ: L'icône ♪Culture affiche la ♪Culture accumulée et la ♪Culture nécessaire pour la prochaine doctrine - dans ce cas, un point d'exclamation avertit qu'une nouvelle doctrine peut être adoptée. Cliquer est un autre moyen d'accéder au gestionnaire de doctrines. ⓒ: Your known strategic resources are displayed here with the available (usage already deducted) number - click to go to the resources overview screen. = ⓒ: Vos ressources stratégiques connues sont affichées ici avec le nombre (usage déjà déduit) disponible - cliquer mène à la Vue d'ensemble des ressources. ⓓ: Happiness/unhappiness balance and either golden age with turns left or accumulated happiness with amount needed for a golden age is shown next to the smiley. Clicking also leads to the resources overview screen as luxury resources are a way to improve happiness. = ⓓ: Équilibre bonheur/mécontentement, et soit l'âge d'or avec le nombre de tours restants, soit le bonheur accumulé avec la quantité nécessaire pour un âge d'or, sont affichés à côté du smiley. Cliquer mène également à la Vue d'ensemble des ressources, les ressources de luxe étant un moyen d'améliorer le bonheur. ⓔ: The ⍾Science icon shows the number of ⍾Science points produced per turn. Clicking leads to the technology tree. = ⓔ: L'icône ⍾Science affiche le nombre de points de ⍾Science produits par tour. Cliquer mène à l'arbre des technologies. ⓕ: Number of turns played with translation into calendar years. Click to see the victory overview. = ⓕ: Nombre de tours joués avec conversion en années calendaires. Cliquer pour consulter les conditions de victoire. ⓖ: The number of gold coins in your treasury and income. Clicks lead to the Stats overview screen. = ⓖ: Le nombre de pièces d'or dans votre trésorerie et le revenu. Cliquer mène à la Vue d'ensemble des Statistiques. ⓗ: The quantity of ☮Faith your citizens have generated, or 'off' if religion is disabled. Clicking it makes you go to the religion overview screen. = ⓗ: La quantité de ☮Foi accumulée et générée par tour par votre empire, ou 'off' si la religion est désactivée. Cliquer affiche la Vue d'ensemble de la religion. ⓧ: In the center of all this - the world map! Here, the "X" marks a spot outside the map. Yes, unless the wrap option was used, Unciv worlds are flat. Don't worry, your ships won't fall off the edge. = ⓧ: Au centre de tout cela - la carte du monde ! Ici, le "X" indique un point en dehors de la carte. Et oui, à moins d'activer l'option de carte sphérique, les mondes d'Unciv sont plats. Mais pas d'inquiétude, vos navires ne tomberont pas dans le vide une fois arrivés au bord. ⓨ: By the way, here's how an empire border looks like - it's in the national colours of the nation owning the territory. = ⓨ: D'ailleurs, voici à quoi ressemble les frontières d'un empire - elles sont de la même couleur que celle de la nation possédant le territoire. ⓩ: And this is the red targeting circle that led to the attack pane back under ⑬. = ⓩ: Et voici le cercle rouge de visée qui a mené au panneau d'attaque détaillé au point ⑬. What you don't see: The phone/tablet's back button will pop the question whether you wish to leave Unciv and go back to Real Life. On desktop versions, you can use the ESC key. = Ce que vous ne voyez pas : le bouton retour du mobile/tablette affiche l'encart vous demandant si vous voulez quitter Unciv et retourner à la vie réelle. Sur la version PC, vous pouvez utiliser la touche ESC. When at later stages of the game, you might have a lot of units but only a little to do. To help you we have implemented an AutoPlay feature that lets you use the AI to play part or all of your turn. = Une fois la partie bien avancée, il se peut que vous ayez beaucoup d'unités mais peu de choses à faire. Pour remédier à cela, nous avons ajouté une fonction de Jeu Automatique qui laisse l'IA jouer une phase ou l'intégralité de votre tour. To enable AutoPlay, go to options and open the AutoPlay tab and press "Show AutoPlay button". = Pour activer le Jeu Auto, rendez-vous dans les options, ouvrez l'onglet Jeu Auto, et cochez la case "Afficher le bouton Jeu Auto". Clicking on the AutoPlay button opens a popup menue for choosing to AutoPlay parts or all of your turn. = Cliquer sur le bouton Jeu Auto ouvre une fenêtre permettant de définir si une phase particulière ou la totalité de votre tour sera jouée automatiquement. Clicking Start AutoPlay in the pop-up menue or long pressing the AutoPlay button begins the multi-turn AutoPlay. This will play your next turns as if you were an AI. = Cliquer sur "Démarrer le Jeu Auto" ou maintenir le bouton Jeu Auto, lance le nombre de tours défini en jeu automatique. Vos prochains tours seront joués comme si vous étiez un joueur IA. To cancel multi-turn AutoPlay you can press the AutoPlay button, next turn button or open the options menue. = Pour annuler le Jeu Auto en cours, cliquez de nouveau sur le bouton Jeu Auto, ou sur le bouton Menu situé en haut à gauche de l'écran. Multi-turn AutoPlay is not advised on harder difficulty levels as your AI will not play better against an AI with modifiers. = Le Jeu Auto est déconseillé dans les niveaux supérieurs de difficulté du fait que l'IA ne jouera pas de manière optimale contre des IA profitant de modificateurs. Multi-turn AutoPlay for multiplayer is not yet supported. = Le Jeu Auto n'est pas disponible en mode multijoueur. After building a shrine, your civilization will start generating ☮Faith. = Après avoir construit un Autel, votre civilisation commencera à générer de la ☮Foi. When enough ☮Faith has been generated, you will be able to found a pantheon. = Lorsque suffisamment de ☮Foi aura été générée, vous serez en mesure de fonder un panthéon. A pantheon will provide a small bonus for your civilization that will apply to all cities that have it as a majority religion. = Un panthéon accorde un petit bonus à votre civilisation, s'appliquant à toutes les villes vénérant ce panthéon comme religion majoritaire. Each civilization can only choose a single pantheon belief, and each pantheon can only be chosen once. = Chaque civilisation ne peut choisir qu'une seule croyance de panthéon, et chaque panthéon ne peut être choisi qu'une seule fois. Generating more ☮Faith will allow you to found a religion. = Générer davantage de ☮Foi vous permettra de fonder une religion. Keep generating ☮Faith, and eventually a great prophet will be born in one of your cities. = En continuant à générer de la ☮Foi, un grand prophète finira par naître dans une de vos villes. This great prophet can be used for multiple things: Constructing a holy site, founding a religion and spreading your religion. = Ce grand prophète peut être utilisé pour différentes tâches : bâtir un Lieu Saint, fonder une religion, et diffuser votre religion. When founding your religion, you may choose another two beliefs. The founder belief will only apply to you, while the follower belief will apply to all cities following your religion. = Lors de la fondation de votre religion, vous pouvez choisir deux nouvelles croyances. La croyance de Fondateur ne s'appliquera qu'à vous-même, tandis que la croyance de Fidèle s'appliquera à toutes les villes pratiquant votre religion. Additionally, the city where you used your great prophet will become the holy city of that religion. = De plus, la ville dans laquelle vous utiliserez votre grand prophète, deviendra une ville sainte pour cette religion. Once you have founded a religion, great prophets will keep being born every so often, though the amount of Faith☮ you have to save up will be higher. = Une fois votre religion fondée, les grands prophètes continueront à apparaître occasionnellement, la quantité de ☮Foi devant être accumulée augmentant en fonction. One of these great prophets can then be used to enhance your religion. = Un de ces grands prophètes peut être utilisé pour renforcer votre religion. This will allow you to choose another follower belief, as well as an enhancer belief, that only applies to you. = Cela vous permettra de choisir une nouvelle croyance de Fidèle, ainsi qu'une croyance de Prosélyte, cette dernière ne s'appliquant qu'à vous. Do take care founding a religion soon, only about half the players in the game are able to found a religion! = Prenez soin de fonder une religion rapidement, car seule la moitié des joueurs d'une partie sont autorisés à fonder une religion ! Beliefs = Croyances There are four types of beliefs: Pantheon, Founder, Follower and Enhancer beliefs. = Il y a quatre types de croyances : Panthéon, Fondateur, Fidèle, et Prosélyte. Pantheon and Follower beliefs apply to each city following your religion, while Founder and Enhancer beliefs only apply to the founder of a religion. = Les croyances Panthéon et Fidèle s'appliquent à chaque ville pratiquant votre religion, tandis que les croyances Fondateur et Prosélyte s'appliquent seulement au fondateur de la religion. Religion inside cities = Religion dans les villes When founding a city, it won't follow a religion immediately. = Lors de la fondation d'une ville, celle-ci ne pratiquera pas immédiatement une religion. The religion a city follows depends on the total pressure each religion has within the city. = La religion que pratique une ville dépend de l'emprise totale que chaque religion exerce sur la ville. Followers are allocated in the same proportions as these pressures, and these followers can be viewed in the city screen. = Les fidèles sont répartis selon chaque emprise, et leur nombre peut être consulté sur l'écran de la ville. You are allowed to check religious followers and pressures in cities you do not own by selecting them. = Vous pouvez également connaître le nombre de fidèles et l'emprise de chaque religion dans les villes qui ne vous appartiennent pas, en les sélectionnant sur la carte. In both places, a tap/click on the icon of a religion will show detailed information with its effects. = Sur chacun de ces écrans, un clic sur l'icône d'une religion affichera des informations détaillées et les effets qu'elle engendre. Based on this, you can get a feel for which religions have a lot of pressure built up in the city, and which have almost none. = Ainsi, vous pouvez avoir un aperçu de quelles religions exercent une forte emprise sur la ville, et celles n'en ayant quasiment pas. The city follows a religion if a majority of its population follows that religion, and will only then receive the effects of Follower and Pantheon beliefs of that religion. = Une ville pratique une religion si une majorité de sa population est fidèle à cette religion, et bénéficiera alors des effets des croyances Panthéon et Fidèle de cette religion. Spreading Religion = Diffuser une Religion Spreading religion happens naturally, but can be sped up using missionaries or great prophets. = La diffusion d'une religion se produit naturellement, mais peut être accélérée à l'aide de missionnaires ou de grands prophètes. Missionaries can be bought in cities following a major religion, and will take the religion of that city. = Les missionnaires peuvent être achetés dans les villes pratiquant une religion majeure, et seront convertis à la religion de cette ville. So do take care where you are buying them! If another civilization has converted one of your cities to their religion, missionaries bought there will follow their religion. = Faites donc attention lors de l'achat ! Si une autre civilisation a converti une de vos villes à leur religion, les missionnaires achetés dans celle-ci pratiqueront cette religion. Great prophets always have your religion when they appear, even if they are bought in cities following other religions, but captured great prophets do retain their original religion. = Les grands prophètes suivent toujours votre religion lorsqu'ils apparaissent, même s'ils sont achetés dans des villes pratiquant d'autres religions, tandis que les grands prophètes capturés conservent leur religion d'origine. Both great prophets and missionaries are able to spread religion to cities when they are inside its borders, even cities of other civilizations. = Les grands prophètes et les missionnaires peuvent diffuser la religion dans les villes lorsqu'ils se trouvent sur leurs territoires, y compris dans les villes des autres civilisations. These two units can even enter tiles of civilizations with whom you don't have an open borders agreement! = Ces deux unités peuvent même pénétrer dans les cases de civilisations avec lesquelles vous n'avez pas d'accords de libre passage ! But do take care, missionaries will lose 250 religious strength each turn they end while in foreign lands. = Mais prenez garde, les missionnaires perdront 250 points de puissance religieuse pour chaque tour terminé sur un territoire étranger. This diminishes their effectiveness when spreading religion, and if their religious strength ever reaches 0, they have lost their faith and disappear. = Cela diminue leur capacité à diffuser la religion, et si leur puissance religieuse tombe à 0, ils perdent la foi et disparaissent. When you do spread your religion, the religious strength of the unit is added as pressure for that religion. = Lorsque vous diffusez votre religion, la puissance religieuse de l'unité est ajoutée comme emprise de cette religion. Cities also passively add pressure of their majority religion to nearby cities. = Les villes ajoutent également de manière passive une emprise de leur religion majoritaire aux autres villes proches. Each city provides +6 pressure per turn to all cities within 10 tiles, though the exact amount of pressure depends on the game speed. = Chaque ville procure +6 emprise par tour à toutes les villes dans un rayon de 10 cases, bien que le montant exact d'emprise dépende de la vitesse de jeu. This pressure can also be seen in the city screen, and gives you an idea of how religions in your cities will evolve if you don't do anything. = Cette emprise peut également être consultée sur l'écran de la ville, et vous donne une idée de l'évolution future des religions dans vos villes sans intervention de votre part. Holy cities also provide +30 pressure of the religion founded there to themselves, making it very difficult to effectively convert a holy city. = Les villes saintes procurent également +30 emprise de la religion fondée en leur sein, rendant très difficile de convertir efficacement une ville sainte. Lastly, before founding a religion, new cities you settle will start with 200 pressure for your pantheon. = Enfin, avant la fondation d'une religion, les nouvelles villes que vous établissez débuteront avec 200 emprise pour votre panthéon. This way, all your cities will starting following your pantheon as long as you haven't founded a religion yet. = De cette façon, toutes vos villes naîtront en étant converties à votre panthéon tant que vous n'avez pas encore fondé de religion. Inquisitors = Inquisiteurs Inquisitors are the last religious unit, and their strength is removing other religions. = Les Inquisiteurs sont les dernières unités religieuses, et leur point fort est la suppression des autres religions. They can remove all other religions from one of your own cities, removing any pressures built up. = Ils sont capables de supprimer toutes les autres religions d'une de vos villes, retirant également toute emprise accumulée. Great prophets also have this ability, and remove all other religions in the city when spreading their religion. = Les Grands Prophètes possèdent aussi cette compétence, et suppriment toutes les autres religions d'une ville lorsqu'ils diffusent la leur. Often this results in the city immediately converting to their religion = Souvent cela entraîne la conversion immédiate de la ville à leur religion. Additionally, when an inquisitor is stationed in or directly next to a city center, units of other religions cannot spread their faith there, though natural spread is uneffected. = De plus, quand un inquisiteur est stationné dans ou directement à côté d'un centre-ville, les unités d'autres religions ne peuvent pas y diffuser leur foi, mais la diffusion naturelle n'est toutefois pas affectée. The Mayan unique ability, 'The Long Count', comes with a side effect: = La compétence unique des Mayas, 'Le Compte Long', s'accompagne d'un effet secondaire : Once active, the game's year display will use mayan notation. = Une fois actif, l'année de la partie utilisera la notation Maya. The Maya measured time in days from what we would call 11th of August, 3114 BCE. A day is called K'in, 20 days are a Winal, 18 Winals are a Tun, 20 Tuns are a K'atun, 20 K'atuns are a B'ak'tun, 20 B'ak'tuns a Piktun, and so on. = Les Mayas mesuraient le temps en jours depuis une date que l'on pourrait définir comme le 11 Août, en 3114 av. J.-C. Un jour est appelé un Kin, 20 jours sont un Uinal, 18 Uinals sont un Tun, 20 Tuns sont un Katun, 20 Katuns sont un Baktun, 20 Baktuns sont un Pictun, et ainsi de suite Unciv only displays ය B'ak'tuns, ඹ K'atuns and ම Tuns (from left to right) since that is enough to approximate gregorian calendar years. The Maya numerals are pretty obvious to understand. Have fun deciphering them! = Unciv n'affiche que les ය Baktuns, ඹ Katuns et ම Tuns (de gauche à droite), car cela suffit pour une conversion approximative en années calendaires grégoriennes. Les nombres Mayas sont plutôt évidents à comprendre. Amusez-vous à les déchiffrer ! Your cities will periodically demand different luxury goods to satisfy their desire for new things in life. = Vos villes demanderont de temps en temps différentes ressources de luxe pour satisfaire leurs désirs de nouvelles expériences dans la vie. If you manage to acquire the demanded luxury by trade, expansion, or conquest, the city will celebrate We Love The King Day for 20 turns. = Si vous parvenez à acquérir la ressource de luxe demandée par échange, expansion, ou conquête, la ville célèbrera la Fête du Roi pour 20 tours. During the We Love The King Day, the city will grow 25% faster. = Pendant la Fête du Roi, la croissance de la ville sera 25% plus rapide. This means exploration and trade is important to grow your cities! = L'exploration et les échanges sont donc importants pour la croissance de vos villes ! Air Combat and Interception = Combat aérien et Interception Air Combat is very similar to normal Combat, with a few wrinkles. Damage is still dealt using the same equations based on the relative Strength of the Attacking and Defending Unit. = Le combat aérien est similaire au combat classique, mais avec quelques spécificités. Les dégâts sont définis selon le même calcul basé sur la Puissance relative des unités offensives et défensives. However, before the Attacker and Defender fight, there is an added combat phase called Interception. If there is any unit with Interception Range that covers the target attacked tile, then it will attempt to Intercept the Attacking Air Unit. If multiple units can Intercept, the one with higher Intercept chance does it. = Cependant, avant que les unités en attaque et en défense n'engagent le combat, une phase d'Interception est d'abord effectuée. S'il existe une unité ayant une Portée d'Interception couvrant la case attaquée, alors cette unité tentera d'intercepter l'unité aérienne offensive. Si plusieurs unités peuvent intercepter l'unité adverse, celle avec la meilleure chance d'Interception effectuera la manœuvre. Generally Land/Naval Units have an Intercept Range of 2 Tiles, and Air Units have an Intercept Range of their Attack Range. = En général, les unités terrestres/navales ont une Portée d'Interception de 2 cases, et les unités aériennes ont une Portée d'Interception égale à leur Portée d'Attaque. Ground and Naval Units don't require movement points to Intercept, just Attacks. Air Units cannot have moved nor attacked in the preceding turn. = Les unités terrestres et navales n'utilisent pas leurs points de mouvement pour Intercepter, seulement leur action d'Attaque. Les unités aériennes ne doivent pas s'être déplacées ou avoir attaqué durant le tour précédent. The Intercepting Unit rolls to see if it hits. Whether it hits or not costs an Attack, and most units (without Promotions) can only Attack Once per Nation's Turn. It does NOT cost Movement Points, but Air Units that have used their Movement cannot Intercept between turns. = L'unité d'Interception a une chance de toucher ou rater sa cible. Quel que soit le résultat, cela équivaut à une attaque, et la plupart des unités (sans Promotions) ne peuvent attaquer qu'une seule fois durant le tour d'une nation. Cela ne coûte PAS de Points de Mouvement, mais les unités aériennes ayant effectué un mouvement durant leur tour ne peuvent pas intercepter entre les tours. If the Intercepting Unit Hits, it deals damage according to the Combat Strength calculation to the Attacking Air Unit, potentially with any Strength Bonuses that apply to Interception. It does not receive damage from the Attacking Air Unit. = Si l'unité d'Interception touche sa cible, elle inflige des dégâts selon sa Puissance de Combat à l'unité aérienne offensive, avec le cas échéant des bonus de Puissance s'appliquant à l'Interception. L'unité d'Interception ne subit pas de dégâts de la part de l'unité aérienne offensive. After Interception resolves, the Attacking Air Unit and the Defending Unit in the targeted tile do Combat as normal, with damage dealt to both sides. = Une fois la phase d'Interception terminée, l'unité aérienne offensive et l'unité défensive sur la case ciblée procèdent au combat classique, avec des dégâts infligés de part et d'autre. To help deal with Interceptions, see Air Sweeps. = Afin de déjouer les possibles Interceptions, voir l'article "Balayages Aériens". Air Sweeps = Balayages aériens Fighter units are able to perform Air Sweeps over a tile helping clear out potential enemy Air, Sea, or Land Interceptions that can reach that tile. = Les unités Chasseur sont capables d'effectuer des Balayages aériens sur une case donnée, permettant de "déblayer" les potentielles unités d'interception ennemies (aériennes, navales, ou terrestres) pouvant défendre cette case. While this Action will take an Attack, the benefit is drawing out Interceptions to help protect your other Air Units. Especially your Bombers. = Bien que cette action consomme un tour d'attaque, le bénéfice est de déclencher les interceptions ennemies afin de protéger vos autres unités aériennes. En particulier vos Bombardiers. Your unit will always draw an Interception, if one can reach the target tile, even if the Intercepting unit has a chance to miss. = Votre unité déclenchera toujours une interception ennemie, si celle-ci peut défendre la case visée par votre unité, même si l'unité d'interception a une chance de rater sa cible. If the Interceptor is not an Air Unit (eg Land or Sea), the Air Sweeping unit and Interceptor take no damage! = Si l'unité d'interception n'est pas une unité aérienne (par ex. terrestre ou navale), l'unité effectuant le Balayage aérien ainsi que l'unité d'interception ne subiront pas de dégâts ! If the Interceptor is an Air Unit, the two units will damage each other in a straight fight with no Interception bonuses. And only the Attacking Air Sweep Unit gets any Air Sweep strength bonuses. = Si l'unité d'interception est une unité aérienne, les deux unités s'endommageront l'une l'autre dans un combat direct sans qu'aucun bonus d'interception ne soit appliqué. Seule l'unité attaquante effectuant le Balayage aérien profitera d'éventuels bonus de Balayage aérien. City Tile Blockade = Blocus d'une case de ville One of your tiles is blocked by an enemy: when an enemy unit stands on a tile you own, the tile will not produce yields and cannot be worked by a city this turn. City will reallocate population from a blocked tile automatically. = Une de vos cases est bloquée par un ennemi : lorsqu'un ennemi se positionne sur une case vous appartenant, cette case ne fournira aucun rendement et ne pourra pas être exploitée par la ville pour ce tour. La ville réassigne automatiquement la population d'une case bloquée. Enemy military land units block tiles they are standing on. Enemy military naval units additionally block adjacent water tiles. To protect your tiles from blockade, place a friendly military unit on it or fight off invaders. = Les unités militaires terrestres ennemies bloquent les cases sur lesquelles elles se trouvent. Les unités militaires navales ennemies bloquent en plus les cases Eau adjacentes. Pour protéger vos cases d'un blocus, placez-y une unité militaire alliée ou repoussez les envahisseurs. City Blockade = Blocus d'une ville One of your cities is under a naval blockade! When all adjacent water tiles of a coastal city are blocked - city loses harbor connection to all other cities, including capital. Make sure to de-blockade cities by deploying friendly military naval units to fight off invaders. = Une de vos villes est soumise à un blocus maritime ! Lorsque toutes les cases Eau adjacentes à une ville côtière sont bloquées, la ville perd sa connexion portuaire avec toutes les autres villes, capitale comprise. Assurez-vous de contrer le blocus de vos villes en déployant des unités militaires navales alliées pour repousser les envahisseurs. Spies! = Un Espion ! The first time a civ reaches the Renaissance era each nation gets one spy. Every time a civ reaches an era afterwards they get one more spy. = La première fois qu'une civilisation atteint l'ère de la Renaissance, chaque nation recrute un espion. Chaque fois qu'une civilisation atteint par la suite une nouvelle ère, elle recrute un espion supplémentaire. Spies can be sent out to foreign cities to steal technology, rigging elections or stage coups. Place them in your own cities to do counter-intelligence work. = Les espions peuvent être envoyés dans les villes étrangères afin d'y voler des technologies, truquer les élections ou monter des coups d'État. Placez vos espions dans vos propres villes afin qu'ils procèdent aux tâches de contre-espionnage. Only one spy per civ is allowed in each city. Spies that are not in any city are on vacation in your spy hideout. = Un seul espion par civilisation est autorisé dans chaque ville. Les espions ne se trouvant pas dans une ville sont en attente de mission dans votre repaire d'espions. Spies set up in cities of major civilizations will try to steal technology at a rate which is based off of the science production in the city. Succeeding to steal technology will level up your spy. Failing to succeed will level up the defending spy if it is present. = Les espions déployés dans les villes des civilisations majeures essaieront d'y voler des technologies, à un taux basé sur la valeur de Science générée par la ville. Réussir le vol d'une technologie augmentera le niveau de votre espion. Par contre, un échec augmentera le niveau de l'espion procédant au contre-espionnage (si présent). Spies set in city-states will try to rig the elections in order to gain influence and reduce the influence of other civilizations. Only one spy partaking in rigging the election can win. = Les espions déployés dans les cités-états tenteront de truquer les élections afin de gagner de l'influence et réduire l'influence des autres civilisations. Un seul espion essayant de truquer les élections peut l'emporter. A spy that is rigging an election in a city-state may also stage a coup. The likelihood of success for the coup depends on your relative influence to the current ally of the city-state, your spy level, and the level of the spy that the current ally has in the city-state if present. Succeeding a coup will make you their new ally and reduce the influence of all other civs. Failing a coup will kill your spy and level up the defending spy if present. = Un espion truquant les élections dans une cité-état peut également monter un coup d'État. La probabilité de succès dépend de votre influence relative sur l'allié actuel de la cité-état, le niveau de votre espion, et le niveau de l'espion dont l'allié actuel dispose dans la cité-état (si présent). Spies that are set up in your own cities will be conducting counter-intelligence. They reduce the success chance of other spies trying to steal your technology. = Les espions déployés dans vos propres villes procéderont au contre-espionnage. Ils diminueront ainsi les chances de succès des autres espions essayant de voler vos technologies. Spies at a higher rank have a higher chance of success. The max rank a spy can reach is rank 3. After a spy is killed it will revive after a certain amount of turns back at rank 1. = Les espions de niveau supérieur ont de meilleures chances de réussite dans leur mission. Le niveau maximum qu'un espion peut atteindre est le niveau 3. Après qu'un espion ait été neutralisé, il sera à nouveau recruté après un certain nombre de tours, mais au niveau 1. Building buildings like the constabulary and police station will reduce the technology steal rate of spies in that city. = Construire les bâtiments Gendarmerie et Commissariat dans une ville permet d'y diminuer le taux de vol des technologies par les espions. Espionage is available using the Gods and Kings ruleset. To enable it in a new game click advanced settings, then click on the Enable Espionage option. = L'Espionnage est disponible en utilisant les règles de jeu Gods & Kings. Pour l'activer dans une nouvelle partie, cliquez sur Paramètres Avancés, puis cochez l'option Activer l'Espionnage. Keyboard Bindings = Raccourcis Clavier Limitations = Limitations This is a work in progress. = Cette fonctionnalité est partiellement implémentée. For technical reasons, only direct keys or Ctrl-Letter combinations can be used. = Pour des raisons techniques, seules les touches directes ou les combinaisons CTRL+lettre peuvent être utilisées. Using the Keys page = Utilisation de la page Touches Each binding has a button with an image looking like this: = Chaque raccourci dispose d'un bouton accompagné d'une image semblable à celle-ci : While hovering the mouse over the key button, you can press a desired key directly to assign it. = En survolant la touche définie avec la souris, vous pouvez directement appuyer sur la touche désirée pour l'attribuer. Double-click the image to reset the binding to default. = Double-cliquez sur l'image pour réinitialiser le raccourci à sa valeur par défaut. Bindings mapped to their default keys are displayed in gray, those reassigned by you in white. = Les raccourcis par défaut sont affichés en gris, ceux attribués par vos soins sont en blanc. Conflicting assignments are marked red. Conflicts can exist across categories, like World Screen / Unit Actions. Note that at the moment, the game does not prevent saving conflicting assignments, though the result may be unexpected. = Les conflits d'attribution de touches sont signalés en rouge. Ces conflits peuvent survenir dans des catégories différentes, comme par exemple Écran de jeu / Actions des unités. Veuillez noter que pour le moment, le jeu n'empêchant pas l'enregistrement des attributions en conflit, le résultat des raccourcis clavier peut être aléatoire. For discussion about missing entries, see the linked github issue. = Pour toute remarque sur des entrées manquantes, consultez le lien Github Issue. Welcome to the Civilopedia! = Bienvenue dans la Civilopédia ! Here you can find information - general help, rules, and what makes up the game world. = Vous pouvez consulter ici différentes informations - aide générale, règles, ainsi que les éléments constituant l'univers du jeu. How to find information = Comment trouver une information Select categories with the buttons on top of the screen. Also up there is the button to leave Civilopedia and go back to where you were before. = Sélectionnez une catégorie à l'aide des boutons situés en haut de l'écran. L'un d'eux permet de quitter la Civilopédia et de retourner à l'écran précédent. Each category has a list of entries on the left of the screen, sorted alphabetically (with few exceptions). Clicking an entry will update the center pane were you are currently reading this. = Chaque catégorie est constituée d'une liste d'entrées sur la gauche de l'écran, classées par ordre alphabétique (sauf quelques exceptions). Cliquez sur une entrée pour afficher l'article correspondant dans la fenêtre centrale. Lines can link to other Civilopedia entries, they are marked with a chain link symbol like this one. You can click anywhere on the line to follow the link. = Les lignes accompagnées du symbole "lien" permettent d'afficher directement un autre article de la Civilopédia. Cliquez sur une ligne de ce type pour suivre le lien. The current category is special - all articles on general concepts are here. It is called 'Tutorials' because you can revisit these here, too. = La catégorie que vous consultez en ce moment même est particulière et nommée 'Tutoriels'. Les concepts généraux du jeu y sont abordés. What information can I find = Quelles informations sont disponibles The data shown is not dependent on your current game's situation, e.g. bonuses for the nation you are playing or difficulty modifiers will not affect the numbers. = Certaines données affichées ne dépendent pas de votre situation dans la partie en cours. Par exemple, les bonus de la nation que vous incarnez ou le niveau de difficulté ne modifient pas les valeurs numériques par défaut dans les articles. However, it will reflect the mods you are playing! The combination of base ruleset and extension mods you select define the rules of a game, what objects exist and how they interact, and the Civilopedia mirrors these rules. = Cependant, la Civilopédia prend en compte les mods que vous utilisez ! La combinaison des règles de base et des mods d'extension que vous avez choisis définissent les règles globales de la partie, quels objets sont disponibles et la manière dont ils interagissent, le contenu de la Civilopédia s'adaptant ainsi aux règles définies. If you opened the Civilopedia from the main menu, the "Ruleset" will be that of the last game you started. = Si vous ouvrez la Civilopédia depuis le menu principal, les "règles de base" seront celles de la dernière partie jouée. Letters can select categories, and when there are multiple categories matching the same letter, you can press that repeatedly to cycle between these. = La première lettre d'une catégorie (en anglais) permet d'afficher celle-ci directement. Si des catégories partagent la même initiale, vous pouvez appuyer sur cette touche plusieurs fois pour naviguer successivement entre les catégories concernées. The arrow keys allow navigation as well - left/right for categories, up/down for entries. = Les touches fléchées permettent également de naviguer au sein de la Civilopédia - gauche/droite pour les catégories, haut/bas pour les entrées. # Requires translation! Differences from Civilization V = # Requires translation! Production Focus\nIn Civilization V, the Food yield in a city is calculated first, then population grows by consuming stored food (growth), then production is calculated, and so on one by one the other stats are calculated. Thus, citizens can produce yields in the same turn as they are born. The city focus is set to Production to assign the newborn citizen to a hill so they'll contribute Production, and then manually reassigned to a growth tile on the next turn. Alternatively, you can set city focus to Gold (e.g. with Cerro de Potosi), Faith (e.g. with Mount Sinai) or whatever gains the most yields. In Unciv, citizens only start producing yields on the next turn, so you can ignore this whole concept = # Requires translation! Science Queueing\nIn Civilization V, Science yield is calculated after production, so if you finish an item and have Science (or Gold) queued as a perpetual construction, the Production overflow from item will be converted into Science (or Gold), but the Production is not consumed, as this will only happen again on the next turn. By immediately swapping out your perpetual construction for an item on the next turn, you'll get this Science (or Gold) for free. This doesn't apply to Unciv, so don't bother. = # Requires translation! Double Aqueducts\nIn Civilization V, the game sells existing copies of the building for you before providing a free copy of the building. So, if you build an aqueduct in a city, and then in the turn of adopting Tradition Complete you sell a cheap building (e.g a shrine) beforehand, the game is unable to sell more than 1 building per turn, and thus you'll keep your aqueduct, together with the new free aqueduct. Not applicable to Unciv. = # Requires translation! Legalism Oxford\nIn Civilization V, national wonders such as Oxford University are considered culture buildings, so you can get them for free with Legalism. Not applicable to Unciv. = # Requires translation! Roads and Forts\nIn Civilization V, you can't use roads and forts in enemy territory. In Unciv, you can use them, so instead of mindlessly constructing them everywhere when at war, you need to decide if and when they'll benefit you more than your opponents = # Requires translation! Citizen Conversion\nIn Civilization V, a citizen is born religious if the parent city is already converted. This is not the case in Unciv, which can lead to temporary deconversion of a city when it grows. = # Requires translation! Unassigned Citizens\nIn Civilization V, unassigned citizens are considered specialists, and subject to the same type of bonuses (e.g. Korea's ability). It can be worthwhile to leave citizens unassigned, instead of being assigned to a tile. Not applicable to Unciv. = # Requires translation! Settler Construction\nIn Civilization V, cities can't starve when constructing settlers, so you can assign all citizens to production tiles and none to food tiles. In Unciv, citizens keep consuming two food per turn. = # Requires translation! Water Melee Attack\nAs result of a Discord poll, Water Melee units can attack military land units on the shore, unlike in Civilization V. = # Requires translation! Tile improvements\nIn Civilzation V, workers start working on an improvement-under-construction at the beginning of movement. Unciv changes this, to allow players to assign workers to tiles, and then reconsider and change improvement or move them elsewhere. = # Requires translation! Forest and Jungle Visibility\nIn Unciv, forests and jungles are visible 1 tile outside visibility range. In Civilization V, this is the behaviour of hills and mountains, but not of forests and jungles, yet jungle and forest can block hills, and hill + forest can block mountain, indicating they're on the same elevation. This is considered to be a bug in the otherwise well-structured visibility logic in Civilization V. = # Requires translation! Founding Cities\nThe Settler is a unit that can found a new city. You can build a Settler unit in a city with at least 2 population, and then move them to a good location to found a new city. This will usually be your main way of acquiring more cities. = # Requires translation! Food conversion to Production\nDuring the construction of a Settler, the city will not grow. Instead, the 1st, 2nd, 4th, and from there on every 4th, excess Food (Growth) is converted into Production, with the rest of the excess Food being lost. =