# Tutorial tasks Move a unit!\nClick on a unit > Click on a destination > Click the arrow popup = Déplacez une unité !\nCliquez sur une unité > Cliquez sur une destination > Cliquez sur la bulle avec une flèche Found a city!\nSelect the Settler (flag unit) > Click on 'Found city' (bottom-left corner) = Fondez une cité !\nChoisissez un colon (unité avec un drapeau) > Cliquez sur 'Fonder une ville' (dans le coin inférieur gauche) Enter the city screen!\nClick the city button twice = Allez dans l'écran d'une cité !\Cliquez sur la cité deux fois Pick a technology to research!\nClick on the tech button (greenish, top left) > \n select technology > click 'Research' (bottom right) = Choisissez une technologie à rechercher !\nCliquez sur le bouton technologies (en vert, en haut à gauche) > \n Choisir une technologie > Cliquez sur 'Rechercher' (en bas à droite) Pick a construction!\nEnter city screen > Click on a unit or building (bottom left side) > \n click 'add to queue' = Choisissez une construction !\nEntrez dans une cité > Cliquez sur une unité ou un bâtiment (bord inférieur gauche) > \n Cliquez sur 'ajouter à la file' Pass a turn!\nCycle through units with 'Next unit' > Click 'Next turn' = Passez un tour !\nParcourez les unités avec 'Unité suivante' Reassign worked tiles!\nEnter city screen > click the assigned (green) tile to unassign > \n click an unassigned tile to assign population = Réassignez les cases utilisées\nEntrez dans une cité > Cliquez sur la case utilisée (en vert) pour la libérer > \nCliquez sur une case libre pour lui affecter un travailleur Meet another civilization!\nExplore the map until you encounter another civilization! = Rencontrez une autre civilisation !\nExplorez la carte jusqu'à rencontrer une autre civilisation ! Open the options table!\nClick the menu button (top left) > click 'Options' = Ouvrez la table des options !\nCliquez sur le menu (en haut à gauche) > Cliquez sur 'Options' Construct an improvement!\nConstruct a Worker unit > Move to a Plains or Grassland tile > \n Click 'Create improvement' (above the unit table, bottom left)\n > Choose the farm > \n Leave the worker there until it's finished = Construisez un aménagement !\nConstruisez un Ouvrier > Déplacez-le sur une case de plaine ou de prairie > \n Choisissez 'Bâtir un aménagement' > Choisissez la ferme > \n Laissez l'ouvrier sur place jusqu'à ce qu'il ait terminé Create a trade route!\nConstruct roads between your capital and another city\nOr, automate your worker and let him get to that eventually = Créez une route commerciale !\nConstruisez une route entre votre capitale et une autre cité\nOu, automatisez votre ouvrier et laissez-le faire. Conquer a city!\nBring an enemy city down to low health > \nEnter the city with a melee unit = Partez à la conquête d'une cité !\nAttaquez une cité ennemie jusqu'à ce que son niveau de santé soit faible > \nEntrez dans la cité avec une unité de mélée Move an air unit!\nSelect an air unit > select another city within range > \nMove the unit to the other city = Déplacez une unité aérienne !\nSéléctionnez une unité aérienne > Séléctionnez une autre cité à portée > \nDéplacez l'unité vers l'autre cité See your stats breakdown!\nEnter the Overview screen (top right corner) >\nClick on 'Stats' = Observez vos statistiques en détail !\n Allez dans la vue d'ensemble (dans le coin en haut à droite) >\nCliquez sur 'Statistiques' Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not supposed to happen! Please send me (yairm210@hotmail.com) an email with the game information (menu -> save game -> copy game info -> paste into email) and I'll try to fix it as fast as I can! = Oh non ! On dirait que quelque chose ne s'est ABSOLUMENT pas passé comme prévu ! Ce n'est pas censé arriver ! S'il vous plaît, envoyez un courriel à yairm210@hotmail.com avec les informations de la partie (Menu (en haut à gauche) -> Charger une partie -> Copier la sauvegarde dans le presse-papier -> Coller dans le courriel) et j'essaierai de régler cela aussi vite que possible ! Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not supposed to happen! Please send us an report and we'll try to fix it as fast as we can! = Oh non ! On dirait que quelque chose ne s'est ABSOLUMENT pas passé comme prévu ! Ce n'est pas censé arriver ! S'il vous plaît, envoyez-nous un rapport et nous essaierons de régler cela aussi vite que possible ! # Buildings # Requires translation! Unsellable = # Requires translation! Not displayed as an available construction unless [building] is built = # Requires translation! Not displayed as an available construction without [resource] = Choose a free great person = Choisissez un personnage illustre gratuit Get [unitName] = Reçois [unitName] Hydro Plant = Centrale hydroélectrique [buildingName] obsoleted = [buildingName] obsolète # Diplomacy,Trade,Nations Requires [buildingName] to be built in the city = Nécessite la construction de [buildingName] dans la ville Requires [buildingName] to be built in all cities = Nécessite la construction de [buildingName] dans toutes les villes Provides a free [buildingName] in the city = Construit un(e) [buildingName] gratuit(e) dans la ville Requires worked [resource] near city = Nécessite l'exploitation de [resource] près de la ville # Requires translation! Requires at least one of the following resources worked near the city: = Wonder is being built elsewhere = Cette merveille est déjà en construction ailleurs # Requires translation! National Wonder is being built elsewhere = Requires a [buildingName] in all cities = Nécessite un(e) [buildingName] dans toutes les villes Requires a [buildingName] in this city = Nécessite un(e) [buildingName] dans cette ville # Requires translation! Cannot be built with [buildingName] = Consumes 1 [resource] = Consomme 1 [resource] Consumes [amount] [resource] = Consomme [amount] [resource] Required tech: [requiredTech] = Nécessite la technologie: [requiredTech] Requires [PolicyOrNationalWonder] = Nécessite [PolicyOrNationalWonder] Cannot be purchased = Ne peut pas être acheté # Requires translation! Can only be purchased = # Requires translation! See also = # Requires translation! Requires at least one of the following: = # Requires translation! Requires all of the following: = # Requires translation! Leads to [techName] = # Requires translation! Leads to: = Current construction = Construction actuelle Construction queue = File de construction Pick a construction = Choisissez une construction Queue empty = File vide Add to queue = Ajouter à la file Remove from queue = Enlever de la file Show stats drilldown = Afficher les statistiques en détail Show construction queue = Afficher la file de construction Save = Sauvegarder Cancel = Annuler Diplomacy = Diplomatie War = Guerre Peace = Paix Research Agreement = Accord de recherche Declare war = Déclarer la guerre Declare war on [civName]? = Déclarer la guerre à [civName] ? Let's begin! = Allons-y! [civName] has declared war on us! = [civName] nous a déclaré la guerre ! [leaderName] of [nation] = [leaderName] de [nation] You'll pay for this! = Vous allez payer cet affront ! Negotiate Peace = Négocier la paix Peace with [civName]? = Faire la paix avec [civName] ? Very well. = Très bien. Farewell. = Adieu. Sounds good! = Très bien ! Not this time. = Pas cette fois. Excellent! = Excellent ! How about something else... = Pourquoi pas autre chose... A pleasure to meet you. = Un plaisir de vous rencontrer Our relationship = Notre relation We have encountered the City-State of [name]! = Nous avons rencontré la cité-état de [name] ! Declare Friendship ([numberOfTurns] turns) = Déclaration d'amitié ([numberOfTurns] tours) May our nations forever remain united! = Puissent nos nations rester unies pour toujours ! Indeed! = En effet ! Denounce [civName]? = Dénoncer [civName]? Denounce ([numberOfTurns] turns) = Dénoncer ([numberOfTurns] tours) We will remember this. = Nous nous en souviendrons. [civName] has declared war on [targetCivName]! = [civName] a déclaré la guerre à la civilisation [targetCivName] ! [civName] and [targetCivName] have signed a Peace Treaty! = [civName] et [targetCivName] ont signé un traité de paix ! [civName] and [targetCivName] have signed the Declaration of Friendship! = [civName] et [targetCivName] ont signé une déclaration d'amitié ! [civName] has denounced [targetCivName]! = [civName] a dénoncé la civilisation [targetCivName] ! Do you want to break your promise to [leaderName]? = Voulez-vous rompre votre promesse à [leaderName] ? We promised not to settle near them ([count] turns remaining) = Nous avons promis de ne pas coloniser près d'eux ([count] tours restants) They promised not to settle near us ([count] turns remaining) = Ils nous ont promis de ne pas coloniser près de nous ([count] tours restants) Unforgivable = Impardonnable Enemy = Ennemi Competitor = Adversaire Neutral = Neutre Favorable = Favorable Friend = Ami Ally = Allié [questName] (+[influenceAmount] influence) = [questName] (+[influenceAmount] influence) [remainingTurns] turns remaining = [remainingTurns] tours restant ## Diplomatic modifiers You declared war on us! = Vous nous avez déclaré la guerre ! Your warmongering ways are unacceptable to us. = Votre bellicisme est inacceptable pour nous. You have captured our cities! = Vous avez capturé nos villes ! We applaud your liberation of our conquered cities! = Nous applaudissons la libération de nos cités conquises ! We applaud your liberation of conquered cities! = Nous applaudissons la libération des cités conquises ! Years of peace have strengthened our relations. = Les années de paix ont renforcé notre relation. Our mutual military struggle brings us closer together. = Nos problèmes militaires communs nous ont rapprochés. We have signed a public declaration of friendship = Nous avons publiquement signé une déclaration d'amitié You have declared friendship with our enemies! = Vous avez signé une déclaration d'amitié avec nos ennemis ! You have declared friendship with our allies = Vous avez signé une déclaration d'amitié avec nos alliés Our open borders have brought us closer together. = Notre accord de libre passage nous a rapprochés. Your so-called 'friendship' is worth nothing. = Votre soi-disant 'amitié' ne vaut rien. You have publicly denounced us! = Vous nous avez dénoncés publiquement ! You have denounced our allies = Vous avez dénoncé nos alliés You have denounced our enemies = Vous avez dénoncé nos ennemis You betrayed your promise to not settle cities near us = Vous avez trahi votre promesse de ne pas fonder de villes proches de nous You fulfilled your promise to stop settling cities near us! = Vous avez tenu votre promesse de ne pas fonder de villes proches de nous ! You refused to stop settling cities near us = Vous avez refusé de ne pas fonder de villes proches de nous Your arrogant demands are in bad taste = Vos demandes arrogantes sont du plus mauvais goût Your use of nuclear weapons is disgusting! = Votre utilisation des armes nucléaires est écoeurante ! You have stolen our lands! = Vous avez volé nos terres ! # Requires translation! You gave us units! = Demands = Demandes Please don't settle new cities near us. = Veuillez ne pas construire de villes proches de nous. Very well, we shall look for new lands to settle. = Très bien, nous chercherons d'autres terres à coloniser We shall do as we please. = Nous faisons ce qu'il nous sied. We noticed your new city near our borders, despite your promise. This will have....implications. = Nous avons remarqué votre nouvelle ville près de nos frontières, malgré votre promesse. Cela aura des... conséquences. # City-States Provides [amountOfCulture] culture at 30 Influence = Fournit [amountOfCulture] de Culture à 30 Influence Provides 3 food in capital and 1 food in other cities at 30 Influence = Fournit 3 Nourriture à la capitale et 1 Nourriture pour les autres villes à 30 Influence Provides 3 happiness at 30 Influence = Fournit 3 Bonheur à 30 Influence Provides land units every 20 turns at 30 Influence = Fournit des unités terrestres tous les 20 tours à 30 Influence # Requires translation! Give a Gift = Gift [giftAmount] gold (+[influenceAmount] influence) = Donne [giftAmount] Or (+[influenceAmount] Influence) Relationship changes in another [turnsToRelationshipChange] turns = Les relations changent dans [turnsToRelationshipChange] tours Protected by = Protégé par Revoke Protection = Retirer la protection Pledge to protect = Promettre protection Declare Protection of [cityStateName]? = Déclarer protéger [cityStateName] ? # Requires translation! Build [improvementName] on [resourceName] (200 Gold) = # Requires translation! Gift Improvement = Cultured = Culturelle Maritime = Maritime Mercantile = Marchande Militaristic = Militariste Type = Type Friendly = Amical Hostile = Hostile Irrational = Irritable Personality = Personnalité Influence = Influence Reach 30 for friendship. = Atteignez 30 pour être amis. Reach highest influence above 60 for alliance. = Obtenez la plus grande Influence au-dessus de 60 pour être alliés. # Trades Trade = Échanges Offer trade = Proposer un échange Retract offer = Retirer l'offre What do you have in mind? = À quoi pensez-vous ? Our items = Nos articles Our trade offer = Notre offre d'échange [otherCiv]'s trade offer = L'offre d'échange de [otherCiv] [otherCiv]'s items = Les articles de [otherCiv] Pleasure doing business with you! = C'est un plaisir de faire des affaires avec vous ! I think not. = Je ne crois pas. That is acceptable. = C'est acceptable. Accept = Accepter Keep going = Continuer... There's nothing on the table = Il n'y a rien a échanger Peace Treaty = Traité de paix Agreements = Accords Open Borders = Accord de libre passage Gold per turn = Or par tour Cities = Villes Technologies = Technologies Declarations of war = Déclarations de guerre Introduction to [nation] = Présentation à [nation] Declare war on [nation] = Déclarer la guerre à [nation] Luxury resources = Ressources de luxe Strategic resources = Ressources stratégiques Owned: [amountOwned] = Possédé : [amountOwned] # Nation picker [resourceName] not required = [resourceName] non requis Lost ability = Capacité manquante National ability = Capacité de la civilisation [firstValue] vs [secondValue] = [firstValue] vs [secondValue] # New game screen Uniques = Uniques Promotions = Promotions Load copied data = Charger des données copiées Could not load game from clipboard! = Impossible de charger la partie depuis le presse-papier Start game! = Démarrer la partie ! Map Options = Options de carte Game Options = Options de partie Civilizations = Civilisations Map Type = Type de carte Map file = Fichier de carte Could not load map! = Échec de chargement de la carte Generated = Générée Existing = Existante Custom = Personnalisée Map Generation Type = Type de carte générée Default = Défaut Pangaea = Pangée Perlin = Perlin Continents = Continents Four Corners = Quatre coins Archipelago = Archipel Number of City-States = Nombre de cité-état(s) One City Challenge = Défi ville unique No Barbarians = Aucun barbare No Ancient Ruins = Aucune ruine ancienne No Natural Wonders = Aucune merveille naturelle Victory Conditions = Conditions de victoire Scientific = Scientifique Domination = Domination Cultural = Culturelle Map Shape = Forme de la carte Hexagonal = Hexagonale Rectangular = Rectangulaire # Requires translation! Height = # Requires translation! Width = # Requires translation! Radius = # Requires translation! Enable Religion = # Requires translation! Advanced Settings = RNG Seed = Graine du générateur aléatoire Map Height = Altitude moyenne Temperature extremeness = Amplitude thermique Resource richness = Abondance de ressources Vegetation richness = Abondance de végétation Rare features richness = Abondance des ressources rares Max Coast extension = Extension maximale de la côte Biome areas extension = Taille maximale des biomes Water level = Niveau de l'eau Reset to default = Options par défaut Online Multiplayer = Multijoueurs en ligne World Size = Taille du monde Tiny = Minuscule Small = Petit Medium = Moyen Large = Grand Huge = Énorme World wrap requires a minimum width of 32 tiles = La carte sphérique requiert une largeur minimale de 32 tuiles The provided map dimensions were too small = Les dimesions fournies étaient trop petites The provided map dimensions were too big = Les dimensions fournies étaient trop grandes The provided map dimensions had an unacceptable aspect ratio = Les dimensions fournies avaient un ratio non acceptable Difficulty = Difficulté AI = IA Remove = Supprimer Random = Au hasard Human = Humain Hotseat = Siège partagé User ID = ID utilisateur Click to copy = Cliquer pour copier Game Speed = Vitesse de la partie Quick = Rapide Standard = Normale Epic = Epique Marathon = Marathon Starting Era = Ère initiale It looks like we can't make a map with the parameters you requested! = Il semble qu'il soit impossible de générer une carte avec les paramètres choisis ! Maybe you put too many players into too small a map? = N'avez vous pas placé trop de joueurs sur une si petite carte ? No human players selected! = Aucun joueur humain présent ! Mods: = Mods: Base ruleset mods: = Mods de base Extension mods: = Mods d'extension # Requires translation! Base Ruleset = # Requires translation! [amount] Techs = # Requires translation! [amount] Nations = # Requires translation! [amount] Units = # Requires translation! [amount] Buildings = # Requires translation! [amount] Resources = # Requires translation! [amount] Improvements = # Requires translation! [amount] Religions = # Requires translation! [amount] Beliefs = World Wrap = Carte sphérique World wrap maps are very memory intensive - creating large world wrap maps on Android can lead to crashes! = Les cartes sphériques requièrent beaucoup de mémoire. Créer de grandes cartes sphériques sur Android peut conduire à des plantages ! Anything above 80 by 50 may work very slowly on Android! = Au delà de 80 par 50, cela peut être très lent sur Android ! Anything above 40 may work very slowly on Android! = Au delà de 40, cela peut être très lent sur Android ! # Multiplayer Username = Nom d'utilisateur Multiplayer = Multijoueurs Could not download game! = Téléchargement de la partie impossible ! Could not upload game! = Chargement de la partie impossible ! Join game = Rejoindre la partie Invalid game ID! = ID de partie invalide ! Copy user ID = Copier l'ID utilisateur Copy game ID = Copier l'ID de partie UserID copied to clipboard = ID utilisateur copié dans le presse-papier GameID copied to clipboard = ID de partie copié dans le presse-papier Set current user = Définir l'utilisateur actuel Player ID from clipboard = Coller l'ID utilisateur depuis le presse-papier To create a multiplayer game, check the 'multiplayer' toggle in the New Game screen, and for each human player insert that player's user ID. = Pour créer une partie multijoueurs, cochez la case 'multijoueurs' dans l'écran 'Nouvelle Partie' et, pour chaque joueur humain, renseignez l'ID utilisateur du joueur You can assign your own user ID there easily, and other players can copy their user IDs here and send them to you for you to include them in the game. = Vous pouvez renseigner votre propre ID utilisateur ici facilement, et les autres joueurs peuvent copier leurs IDs ici et vous les envoyer pour les inclure dans la partie. Once you've created your game, the Game ID gets automatically copied to your clipboard so you can send it to the other players. = Une fois que vous avez crée la partie, l'ID de jeu est automatiquement copié dans le presse-papier pour que vous puissiez l'envoyer aux autres joueurs Players can enter your game by copying the game ID to the clipboard, and clicking on the 'Add multiplayer game' button = Les joueurs peuvent rejoindre votre partie en copie l'ID de partie dans le presse-paier et en cliquant sur le bouton "ajouter une partie multijoueurs" The symbol of your nation will appear next to the game when it's your turn = Le symbole de votre nation apparaîtra à côté du jeu quand ce sera votre tour Back = Retour Rename = Renommer Game settings = Paramètre du jeu Add multiplayer game = Ajouter une partie multijoueurs Refresh list = Rafraîchir la liste Could not save game! = Impossible de sauvegarder la partie ! Could not delete game! = Impossible de supprimer la partie ! Could not refresh! = Impossible d'actualiser ! Last refresh: [time] minutes ago = Dernière actualisation il y a [time] minutes Current Turn: = Tour en cours: Add Currently Running Game = Ajouter la partie en cours Game name = Nom de la partie Loading latest game state... = Chargement du dernier état de la partie... Couldn't download the latest game state! = Impossible de télécharger le dernier état de la partie ! Resign = Résigner Are you sure you want to resign? = Êtes vous sûr de vouloir résigner? You can only resign if it's your turn = Vous ne pouvez résigner que lors de votre tour [civName] resigned and is now controlled by AI = [civName] a démissionné et est maintenant contrôlé par IA # Save game menu Current saves = Sauvegardes présentes Show autosaves = Afficher les sauvegardes automatiques Saved game name = Nom de la partie sauvegardée Copy to clipboard = Copier dans le presse-papier Copy saved game to clipboard = Copier la sauvegarde dans le presse-papier Could not load game = Impossible de charger la partie Load [saveFileName] = Charger [saveFileName] Delete save = Supprimer la sauvegarde Saved at = Enregistré sous Load map = Charger une carte Delete map = Supprimer la carte Are you sure you want to delete this map? = Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette carte ? Upload map = Télécharger une carte Could not upload map! = Impossible de téléverser la carte ! Map uploaded successfully! = Carte téléversée avec succès ! Saving... = Sauvegarde en cours... Overwrite existing file? = Ecraser les fichiers existants? It looks like your saved game can't be loaded! = Il semble que votre sauvegarde ne puisse pas être chargée ! If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Si vous pouviez copier votre sauvegarde ("Copier la sauvegarde dans le presse-papier" - paste into an email to yairm210@hotmail.com) = coller dans un email à yairm210@hotmail.com) I could maybe help you figure out what went wrong, since this isn't supposed to happen! = je tenterai de résoudre ce problème : cela n'est pas censé arriver ! Missing mods: [mods] = Mods manquants : [mods] # Requires translation! Load from custom location = # Requires translation! Could not load game from custom location! = # Requires translation! Save to custom location = # Requires translation! Could not save game to custom location! = # Options Options = Options Display options = Options d'affichage Gameplay options = Options de partie Other options = Autres options Turns between autosaves = Tours entre les sauvegardes automatiques Sound effects volume = Volume sonore Music volume = Volume de la musique Download music = Télécharger la musique Downloading... = Téléchargement... Could not download music! = Imposible de télécharger la musique ! Show = Montrer Hide = Cacher Show worked tiles = Afficher les transformations Show resources and improvements = Afficher les ressources et les aménagements Check for idle units = Vérifier les unités inactives Move units with a single tap = Bouger les unités d'un seul clic Show tutorials = Afficher les didacticiels Auto-assign city production = Production automatique des villes Auto-build roads = Construction automatique des routes Automated workers replace improvements = Les ouvriers en automatique remplacent les aménagements Show minimap = Afficher la minicarte # Requires translation! off = Show pixel units = Afficher les unités en pixel-art Show pixel improvements = Afficher les aménagements en pixel-art Enable nuclear weapons = Autoriser les armes nucléaires Fontset = Police de caractères Show tile yields = Révèle les rendements des cases Continuous rendering = Rendu en continu When disabled, saves battery life but certain animations will be suspended = Lorsque désactivé, permet d'économiser la batterie mais certaines animations seront suspendues Order trade offers by amount = Ranger les offres d'échange par valeur # Requires translation! Show experimental world wrap for maps = HIGHLY EXPERIMENTAL - YOU HAVE BEEN WARNED! = HAUTEMENT EXPERIMENTAL - VOUS ÊTES PREVENU ! # Requires translation! HIGHLY EXPERIMENTAL - UPDATES WILL BREAK SAVES! = # Requires translation! Enable portrait orientation = Generate translation files = Générer les fichiers de traduction Translation files are generated successfully. = Les fichiers de traduction ont bien été générés. Locate mod errors = Localise les erreurs dans les mods # Notifications Research of [technologyName] has completed! = Recherche de [technologyName] terminé ! [construction] has become obsolete and was removed from the queue in [cityName]! = [construction] est obsolete et va être retiré de la queue de construction de [cityName] ! # Requires translation! [construction] has become obsolete and was removed from the queue in [amount] cities! = # Requires translation! [cityName] changed production from [oldUnit] to [newUnit] = # Requires translation! [amount] cities changed production from [oldUnit] to [newUnit] = # Requires translation! Excess production for [wonder] converted to [goldAmount] gold = You have entered a Golden Age! = Vous êtes entré dans un Âge d'Or ! [resourceName] revealed near [cityName] = [resourceName] découvert près de [cityName] # Requires translation! [n] sources of [resourceName] revealed, e.g. near [cityName] = A [greatPerson] has been born in [cityName]! = [cityName] - Un [greatPerson] est né ! We have encountered [civName]! = Nous sommes entrés en contact avec [civName] ! # Requires translation! [cityStateName] has given us [stats] as a token of goodwill for meeting us = # Requires translation! [cityStateName] has given us [stats] as we are the first major civ to meet them = Cannot provide unit upkeep for [unitName] - unit has been disbanded! = Impossible d'entretenir [unitName] - l'unité a été dissoute ! [cityName] has grown! = [cityName] a gagné un citoyen ! [cityName] is starving! = [cityName] est en famine ! [construction] has been built in [cityName] = [construction] a été construit à [cityName] [wonder] has been built in a faraway land = [wonder] a été construit(e) dans un pays lointain # Requires translation! [civName] has completed [construction]! = # Requires translation! An unknown civilization has completed [construction]! = # Requires translation! The city of [cityname] has started constructing [construction]! = # Requires translation! [civilization] has started constructing [construction]! = # Requires translation! An unknown civilization has started constructing [construction]! = Work has started on [construction] = Un(e) [construction] entre en production [cityName] cannot continue work on [construction] = Impossible de terminer notre [construction] à [cityName] [cityName] has expanded its borders! = [cityName] a élargi ses frontières ! Your Golden Age has ended. = Votre Âge d'Or est terminé. [cityName] has been razed to the ground! = [cityName] a été rasée ! We have conquered the city of [cityName]! = Nous avons conquis la ville de [cityName] ! An enemy [unit] has attacked [cityName] = Un(e) [unit] ennemi(e) a attaqué [cityName] An enemy [unit] has attacked our [ourUnit] = Un(e) [unit] ennemi(e) a attaqué notre [ourUnit] Enemy city [cityName] has attacked our [ourUnit] = La cité ennemie [cityName] a attaqué notre [ourUnit] An enemy [unit] has captured [cityName] = Un(e) [unit] ennemi(e) a capturé [cityName] An enemy [unit] has captured our [ourUnit] = Un(e) [unit] ennemi(e) a capturé notre [ourUnit] An enemy [unit] has destroyed our [ourUnit] = Un(e) [unit] ennemi(e) a détruit notre [ourUnit] # Requires translation! Your [ourUnit] has destroyed an enemy [unit] = An enemy [RangedUnit] has destroyed the defence of [cityName] = Un(e) [RangedUnit] ennemi(e) a détruit les défenses de [cityName] Enemy city [cityName] has destroyed our [ourUnit] = La cité ennemie [cityName] a détruit notre [ourUnit] An enemy [unit] was destroyed while attacking [cityName] = Un(e) [unit] ennemi(e) a été détruit(e) en attaquant [cityName] An enemy [unit] was destroyed while attacking our [ourUnit] = Un(e) [unit] ennemi(e) a été détruit(e) en attaquant notre [ourUnit] Our [attackerName] was destroyed by an intercepting [interceptorName] = Notre [attackerName] a été intercepté et détruit par un(e) [interceptorName] ennemie Our [interceptorName] intercepted and destroyed an enemy [attackerName] = Notre [interceptorName] a intercepté et détruit un(e) [attackerName] ennemie Our [attackerName] was attacked by an intercepting [interceptorName] = Notre [attackerName] a été intercepté par un(e) [interceptorName] ennemie Our [interceptorName] intercepted and attacked an enemy [attackerName] = Notre [interceptorName] a intercepté un(e) [attackerName] ennemie An enemy [unit] was spotted near our territory = Un(e) [unit] ennemi(e) a été repéré(e) près de notre territoire An enemy [unit] was spotted in our territory = Un(e) [unit] ennemi(e) a été repéré(e) sur notre territoire [amount] enemy units were spotted near our territory = [amount] unités ennemies ont été repérées à proximité de notre territoire [amount] enemy units were spotted in our territory = [amount] unités ennemies ont été repérées sur notre territoire # Requires translation! A(n) [nukeType] exploded in our territory! = # Requires translation! After being hit by our [nukeType], [civName] has declared war on us! = The civilization of [civName] has been destroyed! = La civilisation [civName] a été détruite ! The City-State of [name] has been destroyed! = La Cité-État [name] a été détruite # Requires translation! Your [ourUnit] captured an enemy [theirUnit]! = # Requires translation! Your [ourUnit] plundered [amount] [Stat] from [theirUnit] = We have captured a barbarian encampment and recovered [goldAmount] gold! = Nous avons capturé un campement barbare et pillé [goldAmount] Or ! A barbarian [unitType] has joined us! = Nous avons enrôlé un(e) [unitType] barbare ! We have found survivors in the ruins - population added to [cityName] = Des survivants ont été trouvés dans les ruines - ils ont rejoint [cityName] We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 Culture) = Nous avons découvert des artéfactes culturel dans les ruines ! (+20 Culture) We have discovered the lost technology of [techName] in the ruins! = Nous avons découvert la technologie perdue [techName] dans les ruines ! A [unitName] has joined us! = Un(e) [unitName] nous a rejoint ! An ancient tribe trains our [unitName] in their ways of combat! = Une tribu ancienne a entraîné notre [unitName] au combat ! We have found a stash of [amount] gold in the ruins! = Nous avons trouvé un tas de [amount] Or dans les ruines ! We have found a crudely-drawn map in the ruins! = Nous avons trouvé une carte grossière des environs dans les ruines ! [unit] finished exploring. = [unit] a fini d'explorer [unit] has no work to do. = [unit] n'a plus rien à faire You're losing control of [name]. = Votre influence auprès de [name] se réduit. You and [name] are no longer friends! = Vous et [name] n'êtes plus amis ! Your alliance with [name] is faltering. = Votre alliance avec [name] faiblit ! You and [name] are no longer allies! = Vous et [name] n'êtes plus alliés ! [civName] gave us a [unitName] as gift near [cityName]! = [civName] nous offre un(e) [unitName] près de [cityName] ! [civName] has denounced us! = [civName] nous a dénoncé ! [cityName] has been connected to your capital! = La ville de [cityName] a été connectée à notre capitale ! [cityName] has been disconnected from your capital! = La ville de [cityName] n'est plus connectée à notre capitale ! [civName] has accepted your trade request = [civName] a accepté notre offre commerciale [civName] has denied your trade request = [civName] a refusé notre offre commerciale [tradeOffer] from [otherCivName] has ended = [tradeOffer] de [otherCivName] a pris fin [tradeOffer] to [otherCivName] has ended = [tradeOffer] vers [otherCivName] a pris fin One of our trades with [nation] has ended = Un de nos échanges avec [nation] a pris fin One of our trades with [nation] has been cut short = L'un de nos accords commerciaux avec [nation] s'est arrêté [nation] agreed to stop settling cities near us! = [nation] accepte d'arrêter de fonder des cités près de nous ! [nation] refused to stop settling cities near us! = [nation] refuse d'arrêter de fonder des cités près de nous ! We have allied with [nation]. = Nous sommes alliés avec [nation]. We have lost alliance with [nation]. = Notre alliance est terminée avec [nation]. We have discovered [naturalWonder]! = Nous avons découvert [naturalWonder] ! We have received [goldAmount] Gold for discovering [naturalWonder] = Nous avons reçu [goldAmount] Or pour la découverte de [naturalWonder] Your relationship with [cityStateName] is about to degrade = Notre relation avec [cityStateName] va se dégrader Your relationship with [cityStateName] degraded = Notre relation avec [cityStateName] s'est dégradée A new barbarian encampment has spawned! = Un nouveau campement barbare est apparu ! Received [goldAmount] Gold for capturing [cityName] = Vous recevez [goldAmount] Or pour la capture de [cityName] Our proposed trade is no longer relevant! = Notre offre commerciale n'est plus pertinente ! [defender] could not withdraw from a [attacker] - blocked. = Bloqué, [defender] n'a pas pu se retirer face à [attacker]. [defender] withdrew from a [attacker] = [defender] a battu en retraite devant [attacker] [building] has provided [amount] Gold! = [building] vous a donné [amount] Or ! [civName] has stolen your territory! = [civName] a volé votre territoire ! Clearing a [forest] has created [amount] Production for [cityName] = Dégager [forest] a créé [amount] de production pour [cityName] [civName] assigned you a new quest: [questName]. = [civName] vous assigne une nouvelle quête : [questName]. [civName] rewarded you with [influence] influence for completing the [questName] quest. = [civName] vous récompense de [influence] influence pour avoir completé la quête [questName]. The resistance in [cityName] has ended! = la résistance dans [cityName] est finie! Our [name] took [tileDamage] tile damage and was destroyed = Notre [name] a reçu [tileDamage] dégats et a été détruit Our [name] took [tileDamage] tile damage = Notre [name] a reçu [tileDamage] dégats # Requires translation! [civName] has adopted the [policyName] policy = # Requires translation! An unknown civilization has adopted the [policyName] policy = # Requires translation! Our influence with City-States has started dropping faster! = # Requires translation! You gained [Stats] as your religion was spread to [cityName] = # Requires translation! You gained [Stats] as your religion was spread to an unknown city = # Requires translation! Your city [cityName] was converted to [religionName]! = # World Screen UI Working... = Patientez... Waiting for other players... = En attente des autres joueurs... in = dans Next turn = Prochain tour [currentPlayerCiv] ready? = [currentPlayerCiv] pret ? 1 turn = 1 tour [numberOfTurns] turns = [numberOfTurns] tours Turn = Tour turns = tours turn = tour Next unit = Unité suivante Fog of War = Brouillard de guerre Pick a policy = Choisir une Doctrine Movement = Déplacer Strength = Puissance de combat Ranged strength = Puissance de combat à distance Bombard strength = Puissance de bombardement Range = Portée Move unit = Déplacer l'unité Stop movement = Arrêter le mouvement # Requires translation! Swap units = Construct improvement = Bâtir un aménagement Automate = Automatiser Stop automation = Arrêtez automatisation Construct road = Construire une route Fortify = Fortifier Fortify until healed = Fortifier jusqu'à guérison complète Fortification = Fortification Sleep = Dormir Sleep until healed = Dormir jusqu'à guérison complète Moving = En mouvement Set up = Installer # Requires translation! Paradrop = Upgrade to [unitType] ([goldCost] gold) = Mise à niveau vers [unitType] ([goldCost] or) Found city = Fonder une ville Promote = Promouvoir Health = Santé Disband unit = Dissoudre l'unité Do you really want to disband this unit? = Voulez-vous vraiment dissoudre cette unité? Disband this unit for [goldAmount] gold? = Dissoudre cette unité pour [goldAmount] gold? # Requires translation! Gift unit = Explore = Explorer Stop exploration = Arrêter l'exploration Pillage = Pillage Are you sure you want to pillage this [improvement]? = Voulez-vous vraiment piller ce/cette [improvement]? Create [improvement] = Construire [improvement] Start Golden Age = Commencer un Âge d'Or # Requires translation! Show more = Yes = Oui No = Non Acquire = Acquérir Under construction = En cours de construction Food = Nourriture Production = Production Gold = Or Happiness = Bonheur Culture = Culture Science = Science # Requires translation! Faith = Crop Yield = Récolte Territory = Territoire Force = Puissance GOLDEN AGE = ÂGE D'OR Golden Age = Âge d'or [year] BC = [year] avant J.C. [year] AD = [year] après J.C. Civilopedia = Civilopédia Start new game = Nouvelle partie Save game = Sauvegarder la partie Load game = Charger une partie Main menu = Menu principal Resume = Continuer la partie Cannot resume game! = Impossible de reprendre cette partie ! Not enough memory on phone to load game! = Mémoire insuffisante sur le téléphone pour charger la partie ! Quickstart = Démarrage rapide Victory status = Conditions de victoire Social policies = Doctrines Community = Communauté Close = Fermer Do you want to exit the game? = Voulez-vous quitter cette partie ? Start bias: = Terrain préféré : Avoid [terrain] = Eviter [terrain] # City screen Exit city = Quitter la ville Raze city = Démolir la ville Stop razing city = Annuler démolition de la ville Buy for [amount] gold = Acheter avec [amount] or Buy = Acheter Currently you have [amount] gold. = Vous avez actuellement [amount] Or. Would you like to purchase [constructionName] for [buildingGoldCost] gold? = Souhaitez-vous acheter [constructionName] pour [buildingGoldCost] or ? No space available to place [unit] near [city] = Aucun espace disponible pour placer [unit] près de [city] Maintenance cost = Coût de maintenance Pick construction = Sélectionner la construction Pick improvement = Choisir un aménagement Provides [resource] = Fournit [resource] # Requires translation! Provides [amount] [resource] = Replaces [improvement] = Remplace [improvement] Pick now! = Choisir maintenant ! Build [building] = Construire [building] Train [unit] = Former [unit] Produce [thingToProduce] = Produire [thingToProduce] Nothing = Rien Annex city = Annexer la ville Specialist Buildings = Bâtiments spécialisés Specialist Allocation = Affectation de spécialiste Specialists = Spécialiste [specialist] slots = emplacements de [specialist] Food eaten = Nourriture consommée Growth bonus = Bonus de croissance Unassigned population = Population disponible [turnsToExpansion] turns to expansion = [turnsToExpansion] tours avant expansion des frontières Stopped expansion = Expansion arrêtée [turnsToPopulation] turns to new population = [turnsToPopulation] tours avant un nouveau citoyen Food converts to production = Nourriture convertie en production [turnsToStarvation] turns to lose population = Perte de population dans [turnsToStarvation] tours Stopped population growth = Population stagnante In resistance for another [numberOfTurns] turns = En révolte pour [numberOfTurns] tours. Sell for [sellAmount] gold = Vendre pour [sellAmount] or Are you sure you want to sell this [building]? = Voulez-vous vraiment vendre [building]? [greatPerson] points = [greatPerson] points Great person points = Points de personnage illustre Current points = Nombre actuel de points Points per turn = Points par tour Convert production to gold at a rate of 4 to 1 = Convertit la production en or au taux de 4 pour 1 Convert production to science at a rate of [rate] to 1 = Convertit la production en science au taux de [rate] pour 1 The city will not produce anything. = La cité ne produira plus rien Worked by [cityName] = Produit par [cityName] Lock = Verouiller Unlock = Déverouiller Move to city = Aller à la ville # Technology UI Pick a tech = Choisir une technologie Pick a free tech = Choisir une technologie gratuite Research [technology] = Rechercher [technology] Pick [technology] as free tech = Choisir [technology] comme technologie gratuite Units enabled = Unités débloquées Buildings enabled = Bâtiments débloqués Wonder = Merveille National Wonder = Merveille Nationale National Wonders = Merveilles Nationales Wonders enabled = Merveilles débloquées Tile improvements enabled = Améliorations de case débloquées Reveals [resource] on the map = Révèle [resource] sur la carte XP for new units = XP pour les nouvelles unités provide = fournit provides = fournit City strength = Puissance de combat de la ville City health = Santé de la ville Occupied! = Ville envahie ! Attack = Attaque Bombard = Bombarder NUKE = Attaque atomique Captured! = Unité capturée ! # Battle modifier categories defence vs ranged = défense contre les attaques à distance [percentage] to unit defence = [percentage] de défense Attacker Bonus = Bonus d'attaque Defender Bonus = Bonus de défence Landing = Atterrissage Flanking = Attaque de flanc vs [unitType] = vs [unitType] Terrain = Terrain Tile = Case Missing resource = Resource manquante # Requires translation! Adjacent units = # Requires translation! Adjacent enemy units = # Requires translation! Combat Strength = # Requires translation! Across river = # Requires translation! Temporary Bonus = # Requires translation! Garrisoned unit = # Requires translation! Attacking Bonus = # Requires translation! defence vs [unitType] = # Requires translation! [tileFilter] defence = # Requires translation! Defensive Bonus = # Requires translation! Stacked with [unitType] = The following improvements [stats]: = Les aménagements suivants [stats] The following improvements on [tileType] tiles [stats]: = Les aménagements suivants sur les cases de [tileType] [stats] Hurry Research = Accélère la recherche scientifique en cours Conduct Trade Mission = Conduire une mission commerciale Your trade mission to [civName] has earned you [goldAmount] gold and [influenceAmount] influence! = Votre mission commerciale vers [civName] vous a rapporté [goldAmount] Or et [influenceAmount] Influence ! Hurry Wonder = Accélère la construction de la merveille # Requires translation! Spread Religion = # Requires translation! Spread [religionName] = # Requires translation! Found a Religion = Your citizens have been happy with your rule for so long that the empire enters a Golden Age! = Vos citoyens sont heureux de votre gouvernance depuis si longtemps que votre empire débute un Âge d'Or ! You have entered the [newEra]! = Vous êtes entré dans l'ère [newEra] ! [civName] has entered the [eraName]! = [civName] entre en [eraName] ! [policyBranch] policy branch unlocked! = Doctrine [policyBranch] déverrouillée ! Overview = Vue d'ensemble Total = Total Stats = Statistiques Policies = Doctrines Base happiness = Bonheur de base Occupied City = Cité occupée Buildings = Bâtiments # terrainFilters (so for uniques like: "[stats] from [terrainFilter] tiles") # Requires translation! All = Water = Eau Land = Territoire Coastal = Côtier(e) River = Rivière # Requires translation! Open terrain = # Requires translation! Rough terrain = Foreign Land = Terre étrangère # Requires translation! Foreign = Friendly Land = Territoire allié Water resource = Ressource aquatique Bonus resource = Ressource bonus Luxury resource = Ressource de luxe Strategic resource = Ressource stratégique Fresh water = Eau douce non-fresh water = Eau salée # Requires translation! Natural Wonder = # improvementFilters # Requires translation! All Road = Great Improvement = Grande amélioration # Requires translation! Great = Wonders = Merveilles Base values = Valeurs brutes Bonuses = Bonus Final = Valeurs nettes Other = Autre Population = Population City-States = Cité-État Tile yields = Rendement des cases Trade routes = Routes commerciales Maintenance = Entretien Transportation upkeep = Entretien des routes et chemins de fer Unit upkeep = Entretien des unités Trades = Échanges Units = Unités Name = Nom Closest city = Ville la plus proche Action = Action Defeated = Vaincu [numberOfCivs] Civilizations in the game = [numberOfCivs] Civilisations dans la partie Our Civilization: = Notre Civilisation : Known and alive ([numberOfCivs]) = ([numberOfCivs]) connues et vivantes Known and defeated ([numberOfCivs]) = ([numberOfCivs]) connues et battues Tiles = Cases Natural Wonders = Merveilles naturelles Treasury deficit = Déficit budgétaire # Victory Science victory = Victoire scientifique Cultural victory = Victoire culturelle Conquest victory = Victoire militaire # Requires translation! Diplomatic victory = Complete all the spaceship parts\n to win! = Construisez toutes les parties du \n vaisseau spatial pour gagner ! Complete 5 policy branches\n to win! = Complétez 5 Doctrines pour gagner ! # Requires translation! Complete 5 policy branches and build\n the Utopia Project to win! = Destroy all enemies\n to win! = Éliminez tous vos adversaires pour gagner ! You have won a scientific victory! = Vous avez remporté une victoire scientifique ! You have won a cultural victory! = Vous avez remporté une victoire culturelle ! You have won a domination victory! = Vous avez remporté une victoire militaire ! # Requires translation! You have won a diplomatic victory! = You have won! = Vous avez gagné! You have achieved victory through the awesome power of your Culture. Your civilization's greatness - the magnificence of its monuments and the power of its artists - have astounded the world! Poets will honor you as long as beauty brings gladness to a weary heart. = Le pouvoir impressionnant de votre Culture vous a apporté la victoire. La grandeur de votre civilisation - la beauté de ses monuments et le talent de ses artistes - ont étonné le monde ! Les poètes vous loueront tant que la beauté apportera de la joie à un coeur fatigué... The world has been convulsed by war. Many great and powerful civilizations have fallen, but you have survived - and emerged victorious! The world will long remember your glorious triumph! = Le monde a été bouleversé par la guerre. De grandes et puissantes civilisations sont tombées mais vous avez survécu - et ressorti en êtes sortis victorieux ! Le monde se rappelera longtemps de votre glorieux triomphe ! You have achieved victory through mastery of Science! You have conquered the mysteries of nature and led your people on a voyage to a brave new world! Your triumph will be remembered as long as the stars burn in the night sky! = Vous êtes victorieux grâce à votre maîtrise de la Science ! Vous avez compris les mystères de la nature et conduit votre peuple vers un nouveau monde ! On se rappelera de votre triomphe aussi longtemps que les étoiles brilleront dans la ciel ! Your civilization stands above all others! The exploits of your people shall be remembered until the end of civilization itself! = Votre civilisation se tient au-dessus de toutes les autres! Les exploits de votre peuple seront rappelés jusqu’à la fin de la civilisation elle-même! You have been defeated. Your civilization has been overwhelmed by its many foes. But your people do not despair, for they know that one day you shall return - and lead them forward to victory! = Vous êtes vaincu. Votre civilisation a été submergée par de nombreux ennemis. Mais votre peuple n'est pas desespéré car ils savent que, un jour, vous reviendrez - et les conduirez à la victoire ! # Requires translation! You have triumphed over your foes through the art of diplomacy! Your cunning and wisdom have earned you great friends - and divided and sown confusion among your enemies! Forever will you be remembered as the leader who brought peace to this weary world! = One more turn...! = Un... dernier... tour... Built Apollo Program = Construit le programme Apollo Destroy [civName] = Détruire [civName] Our status = Notre situation Global status = Situation globale Rankings = Classements Spaceship parts remaining = Parties de vaisseau spatial manquantes Branches completed = Branches complétées Undefeated civs = Civilisations invaincues # The \n here means: put a newline (enter) here. If this is omitted, the sidebox in the diplomacy overview will become _really_ wide. # Feel free to replace it with a space and put it between other words in your translation # Requires translation! Turns until the next\ndiplomacy victory vote: [amount] = # Requires translation! Choose a civ to vote for = # Requires translation! Choose who should become the world leader and win a diplomatic victory! = # Requires translation! Voted for = # Requires translation! Vote for [civilizationName] = # Requires translation! Continue = # Requires translation! Abstained = # Requires translation! Vote for World Leader = # Capturing a city What would you like to do with the city? = Que voulez vous faire de cette ville? Annex = Annexer Annexed cities become part of your regular empire. = Les cités annexées sont intégrées à votre empire Their citizens generate 2x the unhappiness, unless you build a courthouse. = x2 mécontentement dans cette ville tant que vous n'aurez pas construit un tribunal Puppet = Fantoche Puppeted cities do not increase your tech or policy cost, but their citizens generate 1.5x the regular unhappiness. = Les cités fantoches n'augmentent pas vos coûts en technologies ou culture mais leur mécontentement est multiplié par x1.5 You have no control over the the production of puppeted cities. = Vous ne contrôlez pas la production des cités fantoches. Puppeted cities also generate 25% less Gold and Science. = Les cités fantoches produisent -25% en Or et Science. A puppeted city can be annexed at any time. = Une cité fantoche peut être annexée à n'importe quel moment. Liberate (city returns to [originalOwner]) = Libérer (rendre la ville à [originalOwner]) Liberating a city returns it to its original owner, giving you a massive relationship boost with them! = Libérer une cité la renvoie à son propriétaire initial, vous donnant un bonus massif dans la relation que vous entretenez avec lui ! Raze = Raser Razing the city annexes it, and starts razing the city to the ground. = Raser une ville l'annexe puis la rase jusqu'au sol. The population will gradually dwindle until the city is destroyed. = La population de la ville diminuera progressivement jusqu'à sa destruction. Destroy = Détruire Destroying the city instantly razes the city to the ground. = Détruire la ville rase instantanément la ville Remove your troops in our border immediately! = Enlevez vos troupes de nos frontières immédiatement ! Sorry. = Désolé. Never! = Jamais ! Offer Declaration of Friendship ([30] turns) = Proposer une déclaration d'amitié ([30] tours) My friend, shall we declare our friendship to the world? = Mon ami, ne devrions-nous pas annoncer notre amitié au monde ? Sign Declaration of Friendship ([30] turns) = Signer une déclaration d'amitié ([30] tours) We are not interested. = Nous ne sommes pas intéressés. We have signed a Declaration of Friendship with [otherCiv]! = Nous avons signé une déclaration d'amitié avec [otherCiv] ! [otherCiv] has denied our Declaration of Friendship! = [otherCiv] a refusé notre amitié! Basics = Basiques Resources = Ressources Terrains = Terrains Tile Improvements = Améliorations de cases Unique to [civName], replaces [unitName] = Unique à la civilisation [civName], remplace [unitName] Unique to [civName] = Unique à [civName] Tutorials = Didacticiels Cost = Coût May contain [listOfResources] = Peut contenir [listOfResources] # Requires translation! May contain: = Upgrades to [upgradedUnit] = Améliorer en [upgradedUnit] Obsolete with [obsoleteTech] = Obsolète avec [obsoleteTech] Occurs on [listOfTerrains] = Possible sur [listOfTerrains] # Requires translation! Occurs on: = Placed on [terrainType] = Placé en [terrainType] Can be found on = Peut être trouvé sur Improved by [improvement] = Amélioré par [improvement] Bonus stats for improvement = Bonus de case aménagée Buildings that consume this resource = Bâtiments consommant cette ressource # Requires translation! Buildings that require this resource worked near the city = Units that consume this resource = Unités consommant cette ressource Can be built on = Peut être construit sur # Requires translation! or [terrainType] = # Requires translation! Can be constructed by = Defence bonus = Bonus de défense Movement cost = Coût de mouvement Rough Terrain = Terrain accidenté for = pour Missing translations: = Traductions manquantes: Version = Version Resolution = Résolution Tileset = Taille des cases Map editor = Editeur de carte Create = Créer New map = Nouvelle carte Empty = Vide Language = Langue Terrains & Resources = Terrains & Ressources Improvements = Améliorations Clear current map = Efface la carte actuelle Save map = Sauvegarder la carte Download map = Télécharger une carte Loading... = Chargement... # Requires translation! Error loading map! = Filter: = Filtre : OK = OK Exit map editor = Quitter l'éditeur de cartes [nation] starting location = [nation] position de départ Clear terrain features = Effacer les caractéristiques des terrains Clear improvements = Supprimer les aménagements Clear resource = Effacer les ressources Remove units = Enlever l'unité Player [index] = Joueur [index] Player [playerIndex] starting location = Position de départ du joueur [playerIndex] Bottom left river = Fond de la rivière gauche Bottom right river = Fond de la rivière droite Bottom river = Fond de la rivière Requires = Requiert Menu = Menu Brush Size = Taille de brosse Map saved = Carte sauvegardée Change ruleset = Changer les règles Base terrain [terrain] does not exist in ruleset! = Le terrain de base [terrain] n'existe pas dans ces règles ! Terrain feature [feature] does not exist in ruleset! = La propriété de terrain [feature] n'existe pas dans ces règles ! Resource [resource] does not exist in ruleset! = La ressource [resource] n'existe pas dans ces règles ! Improvement [improvement] does not exist in ruleset! = L'amélioration [improvement] n'existe pas dans ces règles ! Change map to fit selected ruleset? = Changer la carte pour l'adapter à l'ensemble des règles sélectionnées ? # Civilopedia difficulty levels Player settings = Paramètre joueur Base Happiness = Bonheur de base # Requires translation! Extra happiness per luxury = Research cost modifier = Modificateur du coût de recherche Unit cost modifier = Modificateur du coût des unités Building cost modifier = Modificateur du coût des batiments Policy cost modifier = Modificateur du coût des doctrines Unhappiness modifier = Modificateur de mécontentement Bonus vs. Barbarians = Bonus contre Barbares # Requires translation! Bonus starting units = AI settings = Réglages de l'IA AI city growth modifier = Modificateur de croissance de l'IA AI unit cost modifier = Modificateur du coût des unités de l'IA AI building cost modifier = Modificateur du coût des batiments de l'IA AI wonder cost modifier = Modificateur du coût des merveilles de l'IA AI building maintenance modifier = Modificateur du coût de maintenance des batiments de l'IA AI unit maintenance modifier = Modificateur du coût de maintenance des unités de l'IA AI unhappiness modifier = Modificateur de mécontentement de l'IA # Requires translation! AI free techs = # Requires translation! Major AI civilization bonus starting units = # Requires translation! City state bonus starting units = Turns until barbarians enter player tiles = Tour avant que les barbares entre dans les cases du joueur Gold reward for clearing barbarian camps = Récompense d'or pour avoir nettoyé un camp barbare # Other civilopedia things Nations = Nations Available for [unitTypes] = Disponible pour [unitTypes] # Requires translation! Available for: = Free promotion: = Promotion gratuite: Free promotions: = Promotions gratuites: Free for [units] = Libre pour [units] # Requires translation! Free for: = # Requires translation! Granted by [param] = # Requires translation! Granted by: = [bonus] with [tech] = [bonus] avec [tech] Difficulty levels = Niveau de difficulté # Policies Adopt policy = Adopter la doctrine Adopt free policy = Adopter une doctrine gratuite Unlocked at = Débloqué à Gain 2 free technologies = 2 technologies gratuites All policies adopted = Toutes les doctrines sont débloqués # Religions # Requires translation! Choose an Icon and name for your Religion = # Requires translation! Choose a [beliefType] belief! = # Requires translation! Found [religionName] = # Requires translation! Choose a pantheon = # Requires translation! Found Religion = # Requires translation! Found Pantheon = # Requires translation! Follow [belief] = # Requires translation! Religions and Beliefs = # Requires translation! Majority Religion: [name] = # Religion overview screen # Requires translation! Religion Name: = # Requires translation! Founding Civ: = # Requires translation! Cities following this religion: = # Requires translation! Click an icon to see the stats of this religion = # Terrains Impassable = Impraticable Rare feature = Caractéristique rare # Resources Bison = Bison Copper = Cuivre Cocoa = Cacao Crab = Crabe Citrus = Agrumes Truffles = Truffe Strategic = stratégique Bonus = Bonus Luxury = Luxe # Unit types City = Ville Civilian = Civil Melee = Mêlée Ranged = À distance Scout = Éclaireur Mounted = Montée Armor = Blindé Siege = Siège WaterCivilian = Civil marin WaterMelee = Navire de combat rapproché WaterRanged = Navire de combat à distance WaterSubmarine = Navires sous-marins WaterAircraftCarrier = Porte-avions Fighter = Chasseur Bomber = Bombardier # Requires translation! AtomicBomber = Missile = Missile # Unit filters and other unit related things Air = Aérien air units = unités aériennes Barbarian = Barbare Barbarians = Barbares # Requires translation! Embarked = land units = unités terrestres Military = militaires # Deprecated since 3.15.2, but should still be translated until it is officially removed # Requires translation! military water = non-air = non-aériennes # Requires translation! Nuclear Weapon = Submarine = Sous-marin # Requires translation! submarine units = Unbuildable = Inconstructible water units = unités maritimes wounded units = unités blessées Wounded = Blessé # For the All "newly-trained [relevant] units in this city receive the [] promotion" translation. Relevant as in 'units that can receive' relevant = concernées # Promotions Pick promotion = Choisissez une promotion OR = OU units in open terrain = unités en terrain découvert units in rough terrain = unités en terrain accidenté Targeting II (air) = Visée II (air) Targeting III (air) = Visée III (air) Bonus when performing air sweep [bonusAmount]% = Bonus de combat aérien +[bonusAmount]% Dogfighting I = Combat aérien I Dogfighting II = Combat aérien II Dogfighting III = Combat aérien III Choose name for [unitName] = Choisissez le nom de [unitName] # Requires translation! [unitFilter] units gain the [promotion] promotion = # Multiplayer Turn Checker Service Multiplayer options = options multijoueurs Enable out-of-game turn notifications = Autoriser les notifications des tours hors-jeu Time between turn checks out-of-game (in minutes) = Temps de vérification des tours hors-jeu (en minutes) Show persistent notification for turn notifier service = Afficher des notes persistante du service de notification de tours Take user ID from clipboard = Prendre l'ID utilisateur du presse-papier Doing this will reset your current user ID to the clipboard contents - are you sure? = Cela réinitialisera votre ID utilisateur actuel au contenu du presse-papiers - êtes-vous sûr ? ID successfully set! = ID installée avec succès Invalid ID! = ID invalide # Mods Mods = Mods Download [modName] = Télécharger [modName] Update [modName] = Mettre à jour [modName] Could not download mod list = Impossible de charger la liste des mods Download mod from URL = Télécharger un mod depuis l'URL Please enter the mod repository -or- archive zip url: = URL du mod repositoire -ou- du fichier zip: Download = Télécharger Done! = Fini! Delete [modName] = Supprimer [modName] Are you SURE you want to delete this mod? = Êtes vous SÛR de vouloir supprimer ce mod? [mod] was deleted. = Le mod [mod] a été effacé. Updated = Mis à jour Current mods = Mods actuels Downloadable mods = Mods téléchargeables Next page = Page suivante Open Github page = Ouvrir la page GitHub Permanent audiovisual mod = Mod audiovisuel permanent Installed = Installé Downloaded! = Téléchargé! [modName] Downloaded! = [modName] téléchargé! # Requires translation! Could not download [modName] = Online query result is incomplete = Le résultat de la requête en ligne est incomplet No description provided = Pas de description fournie [stargazers]✯ = [stargazers]✯ Author: [author] = Auteur: [author] Size: [size] kB = Taille: [size] kO The mod you selected is incompatible with the defined ruleset! = Le mod choisi es incompatible avec la base de règles actuelle! # Uniques that are relevant to more than one type of game object [stats] from every [param] = [stats] pour chaque [param] [stats] from [param] tiles in this city = [stats] des cases [param] de cette ville [stats] from every [param] on [tileFilter] tiles = [stats] de chaque [param] sur les cases [tileFilter] [stats] for each adjacent [param] = [stats] pour chaque [param] adjacent Must be next to [terrain] = Doit être à côté de [terrain] Must be on [terrain] = Doit être sur [terrain] +[amount]% vs [unitType] = +[amount]% contre [unitType] +[amount] Movement for all [unitType] units = +[amount] Movement pour toutes les unités [unitType] +[amount]% Production when constructing [param] = +[amount]% Production lors de la construction de [param] Can only be built on [tileFilter] tiles = Peut uniquement être construit dur des tuiles [tileFilter] Cannot be built on [tileFilter] tiles = Ne peut être construit sur des tuiles [tileFilter] Does not need removal of [feature] = Ne nécessite pas de retirer [feature] # Requires translation! Gain a free [building] [cityFilter] = # City filters in this city = dans cette ville in all cities = dans toutes les villes in all coastal cities = dans toutes les villes cotières in capital = dans la capitale # Requires translation! in all non-occupied cities = in all cities with a world wonder = dans toutes les villes avec une merveille du monde in all cities connected to capital = dans toutes les villes connectées à la capitale in all cities with a garrison = dans toutes les villes avec une garnison # Uniques not found in JSON files # Requires translation! Only available after [] turns = # Requires translation! This Unit upgrades for free = # Requires translation! [stats] when a city adopts this religion for the first time = #################### Lines from Beliefs from Civ V - Vanilla #################### # Requires translation! Ancestor Worship = # Requires translation! Pantheon = # Requires translation! Dance of the Aurora = # Requires translation! [stats] from [tileFilter] tiles without [tileFilter2] [cityFilter] = # Requires translation! Desert Folklore = # Requires translation! Faith Healers = # Requires translation! [param] Units adjacent to this city heal [amount] HP per turn when healing = # Requires translation! Fertility Rites = # Requires translation! +[amount]% Growth [cityFilter] = # Requires translation! God of Craftsman = # Requires translation! [stats] in cities with [amount] or more population = # Requires translation! God of the Open Sky = # Requires translation! God of the Sea = # Requires translation! God of War = # Requires translation! Earn [amount]% of [unitType] unit's [param] as [stat] when killed within 4 tiles of a city following this religion = # Requires translation! Goddess of Festivals = # Requires translation! Goddess of Love = # Requires translation! Goddess of Protection = # Requires translation! [amount]% attacking Strength for cities = # Requires translation! Goddess of the Hunt = # Requires translation! Messenger of the Gods = [stats] from each Trade Route = [stats] de chaque route commerciale # Requires translation! Monument to the Gods = # Requires translation! One with Nature = # Requires translation! Oral Tradition = # Requires translation! Religious Idols = # Requires translation! Religious Settlements = # Requires translation! [amount]% cost of natural border growth = # Requires translation! Sacred Path = # Requires translation! Sacred Waters = # Requires translation! [stats] in cities on [param] tiles = # Requires translation! Stone Circles = # Requires translation! Cathedrals = # Requires translation! Follower = # Requires translation! May buy [building] buildings for [amount] [stat] [cityFilter] = # Requires translation! Divine inspiration = [stats] from every Wonder = [stats] de chaque merveille # Requires translation! Feed the World = # Requires translation! Guruship = # Requires translation! [stats] if this city has at least [amount] specialists = # Requires translation! Monasteries = # Requires translation! Mosques = # Requires translation! Pagodas = # Requires translation! Peace Gardens = # Requires translation! Religious Art = # Requires translation! Swords into Ploughshares = # Requires translation! [amount]% growth [cityFilter] when not at war = # Requires translation! Ceremonial Burial = # Requires translation! Founder = # Requires translation! [stats] for each global city following this religion = # Requires translation! Church Property = # Requires translation! Initiation Rites = # Requires translation! [stats] when a city adopts this religion for the first time (modified by game speed) = # Requires translation! Papal Primacy = # Requires translation! Resting point for influence with City-States following this religion [amount] = # Requires translation! Pilgrimage = #################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla #################### Indicates the capital city = Indique la capitale Palace = Palais Monument = Monument # Requires translation! [stats] from [resource] tiles [cityFilter] = Granary = Grenier # Requires translation! Hidden when religion is disabled = # Requires translation! Shrine = 'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = 'Ce n’est pas tant pour sa beauté que la forêt revendique le cœur des hommes, que pour cette chose subtile, cette qualité d’air, cette émanation des vieux arbres, qui change si merveilleusement et renouvelle un esprit las.' - Robert Louis Stevenson # Requires translation! +[amount]% [stat] [cityFilter] = +[amount]% Production when constructing [unitType] units [cityFilter] = Production +[amount]% lors de la construction d'unités [unitType] [cityFilter] Temple of Artemis = Temple d'Aremis Must not be on [tileFilter] = Ne doit pas etre sur [tileFilter] Stone Works = Ouvrages de maçonnerie 'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = Le temps émiette les choses ; tout vieillit et s'oublie sous la puissance du temps' - Aristote Stonehenge = Stonehenge [stats] per [amount] population [cityFilter] = [stats] pour [amount] de population [cityFilter] Library = Bibliothèque Paper Maker = Fabricant de papier 'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 'Les bibliothèques sont comme le sanctuaire où sont conservées et reposées toutes les reliques des saints anciens, pleines de vraies vertus, et tout cela sans illusion ni imposture.' - Sir Francis Bacon Free Technology = Technologie gratuite # Requires translation! Provides a free [building] [cityFilter] = The Great Library = La Grande Bibliothèque Circus = Cirque Water Mill = Moulin à eau Floating Gardens = Jardins suspendu Walls = Murs Walls of Babylon = Murs de Babylone 'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = Que les douleurs de la mort qui viennent sur toi n'entrent pas dans mon corps. Je suis le dieu Tem, et je suis la partie la plus importante du ciel, et la puissance qui me protège est celle qui est avec tous les dieux pour toujours. - Le Livre des Morts, traduit par Sir Ernest Alfred Wallis Budge # Requires translation! [amount]% tile improvement construction time = [amount] free [unit] units appear = [amount] [unit] gratuites apparaissent The Pyramids = Les pyramides 'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = Cette terre est le tombeau d'hommes héroïques et leur histoire n'est pas seulement inscrite dans la pierre mais elle émane partout, sans symbole visible gravé dans la vie des autres hommes." Périclès Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Donne de l'Or à chaque fois qu'un Personnage Illustre est consommé. Mausoleum of Halicarnassus = Mausolée d'Halicarnasse # Requires translation! New [unitType] units start with [amount] Experience [cityFilter] = Barracks = Caserne -[amount]% Culture cost of acquiring tiles [cityFilter] = -[amount]% Coût culturel lié à l'acquisition de cases [cityFilter] -[amount]% Gold cost of acquiring tiles [cityFilter] = -[amount]% du coût en or de l'acquisition de cases [cityFilter] Krepost = Krepost 'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = "Il parla, le fils de Cronos, et hocha sa tête et ses sourcils sombres, et la chevelure immortelle du grand dieu s'élança de sa divine figure, et tout l'Olympe trembla." - L'Iliade +15% Combat Strength for all units when attacking Cities = +15% de Puissance pour toutes les unités pour l'attaque de villes. Statue of Zeus = Statue de Zeus Lighthouse = Phare 'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = 'Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, et qui travaillaient sur les grandes eaux, Ceux-là virent les oeuvres de l'Eternel et ses merveilles au milieu de l'abîme.…' - La Bible, Psaumes 107:23-24 # Requires translation! +[amount] Sight for all [param] units = The Great Lighthouse = le Grand Phare Stable = Écurie Cost increases by [amount] per owned city = Le cout augmente de [amount] par ville possédée Circus Maximus = Circus Maximus Remove extra unhappiness from annexed cities = Enlève le mécontentement supplémentaire des villes occupées Can only be built in annexed cities = Ne peut être construit que dans des cités annexées Courthouse = Palais de justice 'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = 'Je pense que si jamais un mortel entendait un mot de Dieu ce serait dans un jardin à la fraicheur du jour.' - F. Frankfort Moore Hanging Gardens = Jardins suspendus Colosseum = Collisée 'Regard your soldiers as your children, and they will follow you into the deepest valleys; look on them as your own beloved sons, and they will stand by you even unto death.' - Sun Tzu = 'Occupe-toi de tes soldats comme tes enfants et ils te suivront dans les vallées les plus profondes ; regarde-les comme tes fils chéris et ils te serviront jusqu'à la mort.' - Sun Tzu Terracotta Army = Armée de Terre Cuite # Requires translation! Temple = National College = Collège National 'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = 'L'Oracle a dit que j'étais le plus sage de tous les Grecs. C'est parce que je suis le seul, de tous les Grecs, à savoir que je ne sais rien' - Socrate Free Social Policy = Doctrine gratuite The Oracle = L'Oracle # Requires translation! Amphitheater = Doubles Gold given to enemy if city is captured = L'or donnée à l'ennemie lors de la capture d'une de vos villes est doublée Burial Tomb = Tombeau Mud Pyramid Mosque = Mosquée Pyramidale de Terre # Requires translation! [amount]% great person generation [cityFilter] = National Epic = Épopée nationale Market = Marché Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Produit un exemplaire supplémentaire de chaque ressources de luxe à côté de cette ville Bazaar = Bazar Mint = Hôtel de la monnaie # Requires translation! '...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones = [stats] once [tech] is discovered = [stats] une fois [tech] découverte # Requires translation! Petra = # Requires translation! [amount]% of food is carried over [cityFilter] after population increases = Aqueduct = Aqueduc 'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = 'L'art de la guerre nous apprend de ne pas compter la probabilité qu'un ennemi ne passe pas à l'attaque, mais plutôt sur le fait que notre position est insaisissable.' - Sun Tzu Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Les unités terrestre ennemies doivent dépenser un point de déplacement supplémentaires quand elles sont dans votre territoire (rendus obsolète par la Dynamite) Great Wall = La Grande Muraille # Requires translation! All newly-trained [unitType] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = Heroic Epic = Épopée héroïque 'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = 'Eh ! Ami, il enjambe cet étroit univers comme un colosse, et nous autres, hommes chétifs, nous passons sous ses jambes énormes et nous furetons partout pour trouver des tombes déshonorées.' - William Shakespeare, Julius Caesar Colossus = Colosse Garden = Jardins 'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = 'Car il s'élève en hauteur pour rencontrer le ciel, et comme s'il surgissait des autres bâtiments, il se dresse et regarde d'en haut le reste de la ville, l'ornant, car il en fait partie, mais se glorifiant dans sa propre beauté' - Procope de Césarée, De Aedificis Free Great Person = Personnage illustre gratuit Hagia Sophia = Sainte-Sophie 'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = 'Le katun est établi à Chichen Itza. La colonie d'Itza doit s'établir ici. Le quetzal viendra, l'oiseau vert viendra. Ah Kantenal viendra. C'est la parole de Dieu. L'Itza viendra.' - Les livres de Chilam Balam Golden Age length increased by [amount]% = Augmentation de la durée de l'âge d'or de [amount]% Chichen Itza = Chichen Itza National Treasury = Trésorerie nationale 'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = 'Peu de sites romantiques peuvent surpasser la citadelle de granit au sommet des précipices des scarabées du Machu Picchu, la couronne du pays inca.' - Hiram Bingham Gold from all trade routes +25% = Or de toutes les routes commerciales + 25% Must have an owned [tileFilter] within [amount] tiles = Vous devez posséder [tileFilter] à moins de [amount] cases. Machu Picchu = Machu Picchu Workshop = Atelier Longhouse = Longère +[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] = +[amount]% de production lors de la construction de [param] [cityFilter] Forge = Forge Connects trade routes over water = Connecter des routes commerciales maritimes Harbor = Havre University = Université Wat = Wat Oxford University = Université d'Oxford 'The temple is like no other building in the world. It has towers and decoration and all the refinements which the human genius can conceive of.' - Antonio da Magdalena = 'Un temple est une construction sans équivalent. Il a les tours, les décorations et tous les raffinements que le génie humain peut concevoir.' - Antonio da Magdalena Angkor Wat = Angkor Wat Castle = Château Mughal Fort = Fort moghol 'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = 'La justice est une forteresse insaisissable, construite au sommet d'une montagne qui ne peut être renversée par la violence des torrents ni démolie par la force des armées.' - Joseph Addison Alhambra = Alhambra Ironworks = Atelier métallurgique 'Architecture has recorded the great ideas of the human race. Not only every religious symbol, but every human thought has its page in that vast book.' - Victor Hugo = 'L'architecture a inscrit les grandes idées de la race humaine. Non seulement chaque symbole religieux, mais chaque pensée humaine a sa page dans ce vaste livre.' - Victor Hugo Notre Dame = Notre-Dame Armory = Arsenal Observatory = Observatoire Opera House = Opéra 'I live and love in God's peculiar light.' - Michelangelo Buonarroti = 'Je vis et j'aime dans la lumière particulière de Dieu' - Michelangelo Buonarroti Sistine Chapel = Chapelle Sixtine Bank = Banque Satrap's Court = Cour de Satrape +5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = +5% de production pour chaque route commerciale connectée à une Cité-État Hanse = Hanse 'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = 'La plupart d'entre nous peut, de son propre choix, faire de ce monde un palais ou une prison.'- John Lubbock Unhappiness from population decreased by [amount]% = Le mécontentement de la population diminue de [amount]% Forbidden Palace = Cité Interdite Theatre = Théâtre 'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = 'N'applaudissez pas trop fort - c'est un très vieux bâtiment.' - John Osbourne Leaning Tower of Pisa = Tour de Pise 'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = 'Le Bushido est pratiqué en présence de la mort. Cela implique de choisir la mort quand il y a un choix entre la vie et la mort. Il n'y a pas d'autres raisonnement.' - Yamamoto Tsunetomo # Requires translation! +[amount]% Strength for units fighting in [tileFilter] = Himeji Castle = Le château de Himeji Seaport = Port Hermitage = Ermitage 'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = 'Le Taj Mahal s'élève sur les bords d'une rivière comme une larme solitaire suspendue sur la joue du temps.' - Rabindranath Tagore Empire enters golden age = Déclenche un Âge d'Or Taj Mahal = Taj Mahal 'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = 'Les choses semblent toujours plus juste quand nous les observons à posteriori, c'est de cette tour inaccessible du passé que Longing se penche et fait signe.' - James Russell Lowell Free [unit] appears = [unit] gratuite apparaît # Requires translation! Science gained from research agreements [amount]% = Porcelain Tower = Tour de Porcelaine Windmill = Moulin à vent # Requires translation! Arsenal = 'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' - The Prophet Muhammed = 'La loi est une forteresse sur une colline dont les armées ne peuvent s'emparer prendre ou que les inondations peuvent emporter' - Le prophète Mahomet Defensive buildings in all cities are 25% more effective = Les bâtiments de défense sont 25% plus efficace dans toutes les villes Kremlin = Kremlin Museum = Musée 'Every genuine work of art has as much reason for being as the earth and the sun' - Ralph Waldo Emerson = 'Toute véritable œuvre d'art a autant de raisons d'être que la terre et le soleil.' - Ralph Waldo Emerson The Louvre = Le Louvre Public School = École publique Factory = Usine 'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = 'Pour accomplir de grandes choses, on a besoin de deux éléments : un plan, et pas assez de temps'- Leonard Bernstein # Requires translation! [stat] cost of purchasing items in cities [amount]% = Big Ben = Big Ben Military Academy = Académie militaire 'Pale Death beats equally at the poor man's gate and at the palaces of kings.' - Horace = 'La mort pâle frappe de la même manière la porte du pauvre et le palais des rois.' - Horace Brandenburg Gate = Porte de Brandebourg Hospital = Hôpital Stock Exchange = Bourse Stadium = Stade Broadcast Tower = Tour de diffusion 'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = 'Nous ne vivons que pour découvrir la beauté, tout le reste n'est qu'une forme d'attente' - Kahlil Gibran Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = Donne 1 de Bonheur pour 2 Doctrines adoptées Eiffel Tower = La Tour Eiffel Military Base = Base militaire 'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = 'Donne-moi tes pauvres, ceux qui chancellent, Tes masses entassées aspirant à l'air libre, Le rebut malheureux de ta rive à ras bord. Envoie ces sans-abri que la tempête livre, Je lève ma lampe près de la porte d'or !' - Emma Lazarus [stats] from every specialist = [stats] de chaque spécialiste Statue of Liberty = Statue de la Liberté '...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = '...Le lieu est l'un des plus jolis que l'on puisse trouver, saint et inaccessible, un temple digne de notre ami divin qui a apporté le salut et la vraie bénédiction au monde' - Roi Ludwig II de Bavière Neuschwanstein = Château de Neuschwanstein Research Lab = Laboratoire de recherche 'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = 'Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et chargés, et je vous donnerai du repos.' - Nouveau Testament, Matthieu 11:28 Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = Coût culturel de l’adoption de nouvelles politiques réduit de [amount]% Cristo Redentor = Christ rédempteur Medical Lab = Laboratoire médical Enables nuclear weapon = Permet l'arme nucléaire Triggers a global alert upon completion = Déclenche une alerte générale lorsque terminé Manhattan Project = Projet Manhattan 'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = 'Dans la préparation d'une bataille, j'ai toujours trouvé que les plans étaient inutiles mais la planification indispensable.' - Dwight D. Eisenhower Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = Le coût en or de l'amélioration des unités militaires est réduit de 33% Pentagon = Pentagone Solar Plant = Centrale solaire 'Those who lose dreaming are lost.' - Australian Aboriginal saying = 'Ceux qui perdent leurs rêves sont perdus.' - Dicton aborigène australien Sydney Opera House = Opéra de Sydney Nuclear Plant = Centrale nucléaire Enables construction of Spaceship parts = Permet la construction des pièces du Vaisseau Spatial Apollo Program = Programme Apollo # Requires translation! 'Nothing travels faster than light with the possible exception of bad news, which obeys its own special rules.' - Douglas Adams = # Requires translation! [amount] population [cityFilter] = # Requires translation! [stats] [cityFilter] = # Requires translation! CN Tower = # Requires translation! Population loss from nuclear attacks -[amount]% = # Requires translation! Bomb Shelter = Spaceship part = Pièce de Vaisseau Spatial SS Cockpit = Cabine (Vaisseau Spatial) 'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = 'Ce qui est admirable, ce n'est pas que le champ des étoiles soit si vaste, c'est que l'homme l'ait mesuré.' - Anatole France Hubble Space Telescope = Téléscope spatial Hubble SS Booster = Propulseur (Vaisseau Spatial) Spaceship Factory = Chantier spatial # Requires translation! 'More than ever before in human history, we share a common destiny. We can master it only if we face it together. And that is why we have the United Nations.' - Kofi Annan = # Requires translation! Triggers voting for the Diplomatic Victory = # Requires translation! Hidden when [param] Victory is disabled = # Requires translation! United Nations = SS Engine = Moteur (Vaisseau Spatial) SS Stasis Chamber = Module de biostase (Vaisseau Spatial) Hidden until [amount] social policy branches have been completed = Caché avant que [amount] # Requires translation! Triggers a global alert upon build start = # Requires translation! Triggers a Cultural Victory upon completion = # Requires translation! Utopia Project = # Requires translation! Cathedral = Monastery = Monastère # Requires translation! Mosque = # Requires translation! Pagoda = #################### Lines from Difficulties from Civ V - Vanilla #################### Settler = Colon Chieftain = Chef tribal Warlord = Seigneur Prince = Prince King = Roi # Requires translation! Era Starting Unit = Emperor = Empereur Immortal = Immortel Worker = Ouvrier Deity = Divinité #################### Lines from Eras from Civ V - Vanilla #################### Ancient era = Antiquité Warrior = Guerrier Classical era = Âge classique Spearman = Lancier Medieval era = Moyen-Âge Renaissance era = Renaissance Pikeman = Piquier Industrial era = Ère industrielle Musketman = Arquebusier Modern era = Ère contemporaine Rifleman = Fusilier # Requires translation! Atomic era = Infantry = Infanterie Information era = Ère médiatique Marine = Fusilier marin Future era = Ère du futur #################### Lines from Nations from Civ V - Vanilla #################### Spectator = Spectateur Babylon = Babylone Nebuchadnezzar II = Nabuchodonosor II The demon wants the blood of soldiers! = Le démon a besoin du sang des soldats ! Oh well, I presume you know what you're doing. = C'est bon, je suppose que vous savez ce que vous faites. It is over. Perhaps now I shall have peace, at last. = C'est terminé. Peut-être que maintenant nous aurons au moins la paix. Are you real or a phantom? = Êtes-vous un fantôme, ou fait de chair et de sang ? It appears that you do have a reason for existing – to make this deal with me. = Il semble que vous ayez une raison d'exister - conclure cet accord avec moi. Greetings. = Salutations. What do YOU want?! = Et VOUS, que voulez-vous ? Ingenuity = Ingéniosité Receive free [unit] when you discover [tech] = Recevez gratuitement [unit] lorsque vous découvrez [tech] [unit] is earned [amount]% faster = [unit] est produite [amount]% plus rapidement # Requires translation! May the blessings of heaven be upon you, O great Nebuchadnezzar, father of mighty and ancient Babylon! Young was the world when Sargon built Babylon some five thousand years ago, long did it grow and prosper, gaining its first empire the eighteenth century BC, under godlike Hammurabi, the giver of law. Although conquered by the Kassites and then by the Assyrians, Babylon endured, emerging phoenix-like from its ashes of destruction and regaining its independence despite its many enemies. Truly was Babylon the center of arts and learning in the ancient world. O Nebuchadnezzar, your empire endured but a short time after your death, falling to the mighty Persians, and then to the Greeks, until the great city was destroyed by 141 BC. = # Requires translation! But is Babylon indeed gone forever, great Nebuchadnezzar? Your people look to you to bring the empire back to life once more. Will you accept the challenge? Will you build a civilization that will stand the test of time? = Akkad = Akkad Dur-Kurigalzu = Dûr-Kurigalzu Nippur = Nippur Borsippa = Borsippa Sippar = Sippar Opis = Opis Mari = Mari Shushan = Susa Eshnunna = Eshnunna Ellasar = Ellasar Erech = Erech Kutha = Kutha Sirpurla = Sirpurla Neribtum = Nerebtum Ashur = Assur Ninveh = Ninive Nimrud = Nimroud Arbela = Arbela Nuzi = Nuzi Arrapkha = Arrapha Tutub = Tutub Shaduppum = Shaduppum Rapiqum = Rapiqum Mashkan Shapir = Mashkan-shapir Tuttul = Tuttul Ramad = Tell Ramad Ana = Ana Haradum = Harradum Agrab = Tell Agrab Uqair = Tell Uqair Gubba = Gubba Hafriyat = Hafriyat Nagar = Nagar Shubat Enlil = Shubat-enlil Urhai = Urhai Urkesh = Urkesh Awan = Awan Riblah = Riblah Tayma = Tayma Greece = Grèce Alexander = Alexandre le Grand You are in my way, you must be destroyed. = Vous êtes sur mon chemin, vous devez être détruit As a matter of fact I too grow weary of peace. = En effet, je suis moi aussi las de la paix. You have somehow become my undoing! What kind of beast are you? = Vous êtes en quelque sorte responsable de ma perte ! Quel genre de bête êtes-vous ? Hello stranger! I am Alexandros, son of kings and grandson of the gods! = Bonjour étranger ! Je suis Alexandros, fils des rois et petit-fils des dieux ! My friend, does this seem reasonable to you? = Mon ami, cela vous semble-t-il raisonnable ? Greetings! = Salutations ! What? = Quoi ? Hellenic League = Ligue hellénique City-State Influence degrades [amount]% slower = L'influence de la cité-état se dégrade [amount]% plus lentement City-State Influence recovers at twice the normal rate = L'influence de la cité-état récupère deux fois plus vite que la normale # Requires translation! May the blessings of the gods be upon you, oh great King Alexander! You are the ruler of the mighty Greek nation. Your people lived for so many years in isolated city-states - legendary cities such as Athens, Sparta, Thebes - where they gave the world many great things, such as democracy, philosophy, tragedy, art and architecture, the very foundation of Western Civilization. Although few in number and often hostile to each other, in the 5th century BC they were able to defeat their much larger neighbor, Persia, on land and sea. = # Requires translation! Alexander, your people stand ready to march to war, to spread the great Greek culture to millions and to bring you everlasting glory. Are you ready to accept your destiny, King Alexander? Will you lead your people to triumph and greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Athens = Athènes Sparta = Sparte Corinth = Corinthe Argos = Argos Knossos = Knossos Mycenae = Mycènes Pharsalos = Pharsalos Ephesus = Éphèse Halicarnassus = Halicarnasse Rhodes = Rhodes Eretria = Eretria Pergamon = Pergame Miletos = Milétos Megara = Mégara Phocaea = Phocée Sicyon = Sicyone Tiryns = Tirynthe Samos = Samos Mytilene = Mytilène Chios = Chios Paros = Paros Elis = Elis Syracuse = Syracuse Herakleia = Herakleia Gortyn = Gortyne Chalkis = Chalcis Pylos = Pylos Pella = Pella Naxos = Naxos Larissa = Larissa Apollonia = Apollonia Messene = Messène Orchomenos = Orchomène Ambracia = Ambracia Kos = Kos Knidos = Knidos Amphipolis = Amphipolis Patras = Patras Lamia = Lamia Nafplion = Nafplion Apolyton = Apolyton China = Chine Wu Zetian = Wu Zetian You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = Tu ne pourras plus jamais me déranger. Va rencontrer Yama. Fool! I will disembowel you all! = Imbécile ! Je vais tous vous éviscérer ! You have proven to be a cunning and competent adversary. I congratulate you on your victory. = Vous avez prouvé que vous êtes un adversaire rusé et compétent. Je vous félicite pour votre victoire. Greetings, I am Empress Wu Zetian. China desires peace and development. You leave us alone, we'll leave you alone. = Salutations, Je suis l'impératrice Wu Zetian. La Chine désire paix et développement. Laissez-nous tranquilles, nous vous laisserons tranquilles. My friend, do you think you can accept this request? = Mon ami, pensez-vous que vous pouvez accepter cette demande ? How are you today? = Comment allez vous aujourd'hui ? Oh. It's you? = Oh ! C'est vous ? Art of War = L'Art de la guerre Great General provides double combat bonus = Le général illustre offre un double bonus de combat # Requires translation! The Blessings of Heaven be upon you. Empress Wu Zetian, most beautiful and haughty ruler of China! Oh great Empress, whose shadow causes the flowers to blossom and the rivers to flow! You are the leader of the Chinese, the oldest and the greatest civilization that humanity has ever produced. China's history stretches back into the mists of time, its people achieving many great things long before the other upstart civilizations were even conceived. China's contributions to the arts and sciences are too many and too wondrous to do justice to - the printing press, gunpowder, the works of Confucius - these are but a few of the gifts China has given to an undeserving world! = # Requires translation! You, great Queen, who, with cunning and beauty, rose from the position of lowly concubine to that of Divine Empress - your people call out to you to lead them! Great China is once again beset on all sides by barbarians. Can you defeat all your many foes and return your country to greatness? Can you build a civilization to stand the test of time? = Beijing = Pékin Shanghai = Shanghaï Guangzhou = Canton Nanjing = Nankin Xian = Xi'an Chengdu = Chengdu Hangzhou = Hangzhou Tianjin = Tientsin Macau = Macao Shandong = Shandong Kaifeng = Kaifeng Ningbo = Ningbo Baoding = Baoding Yangzhou = Yangzhou Harbin = Harbin Chongqing = Chongqing Luoyang = Luoyang Kunming = Kunming Taipei = Taïpei Shenyang = Shenyang Taiyuan = Taiyuan Tainan = Tainan Dalian = Dalian Lijiang = Lijiang Wuxi = Wuxi Suzhou = Suzhou Maoming = Maoming Shaoguan = Shaoguan Yangjiang = Yangjiang Heyuan = Heyuan Huangshi = Huangshi Yichang = Yichang Yingtian = Yingtian Xinyu = Xinyu Xinzheng = Xinzheng Handan = Handan Dunhuang = Dunhuang Gaoyu = Gaoyu Nantong = Nantong Weifang = Weifang Xikang = Xikang Egypt = Égypte Ramesses II = Ramsès II You are but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! = Vous n'êtes qu'un parasite sur cette Terre, préparez vous à être éliminé ! You are a fool who evokes pity. You have brought my hostility upon yourself and your repulsive civilization! = Vous êtes un imbécile qui suscite la pitié. Vous avez attiré mon hostilité sur vous et sur votre répugnante civilisation ! Strike me down and my soul will torment yours forever, you have won nothing. = Mettez moi à terre et mon âme tourmentera la vôtre pour toujours, vous n'avez rien gagné. Greetings, I am Ramesses the god. I am the living embodiment of Egypt, mother and father of all civilizations. = Salutations, Je suis le dieu Ramsès. Je suis l'incarnation vivante de l’Égypte, mère et père de toutes les civilisations. Generous Egypt makes you this offer. = La généreuse Égypte vous fait cette offre. Good day. = Bonne journée. Oh, it's you. = Oh ! C'est vous. Monument Builders = Bâtisseurs de merveilles # Requires translation! We greet thee, oh great Ramesses, Pharaoh of Egypt, who causes the sun to rise and the Nile to flow, and who blesses his fortunate people with all the good things of life! Oh great lord, from time immemorial your people lived on the banks of the Nile river, where they brought writing to the world, and advanced mathematics, sculpture, and architecture. Thousands of years ago they created the great monuments which still stand tall and proud. = # Requires translation! Oh, Ramesses, for uncounted years your people endured, as other petty nations around them have risen and then fallen into dust. They look to you to lead them once more into greatness. Can you honor the gods and bring Egypt back to her rightful place at the very center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Thebes = Thèbes Memphis = Memphis Heliopolis = Héliopolis Elephantine = Elephantine Alexandria = Alexandrie Pi-Ramesses = Pi-Ramsès Giza = Gizeh Byblos = Byblos Akhetaten = Akhetaton Hieraconpolis = Hiéraconpolis Abydos = Abydos Asyut = Assiout Avaris = Avaris Lisht = Licht Buto = Buto Edfu = Edfu Pithom = Pithôm Busiris = Busiris Kahun = Kahun Athribis = Het-ta-hérieb Mendes = Mendes Elashmunein = El Ashmunein Tanis = Djanet Bubastis = Per-Bast Oryx = Oryx Sebennytus = Sébennytos Akhmin = Akhmin Karnak = Karnak Luxor = Louxor El Kab = El Kab Armant = Armant Balat = Balat Ellahun = Ellahun Hawara = Hawara Dashur = Dashur Damanhur = Damanhur Abusir = Abousir Herakleopolis = Héracléopolis Magna Akoris = Akoris Benihasan = Beni Hassan Badari = Badari Hermopolis = Hermopolis Magna Amrah = Amrah Koptos = Gebtyou Ombos = Nebout Naqada = Naqada Semna = Semna Soleb = Soleb England = Angleterre Elizabeth = Élisabeth I By the grace of God, your days are numbered. = Par la grâce de Dieu, vos jours sont comptés. We shall never surrender. = Jamais nous ne nous rendrons. You have triumphed over us. The day is yours. = Vous avez triomphé de nous. Le jour est à vous. We are pleased to meet you. = Nous sommes contents de vous rencontrer. Would you be interested in a trade agreement with England? = Seriez-vous intéressé par un accord commercial avec l'Angleterre ? Hello, again. = Bonjour, à nouveau. Oh, it's you! = Oh ! C'est vous ! Sun Never Sets = Le soleil ne se couche jamais # Requires translation! Praises upon her serene highness, Queen Elizabeth Gloriana. You lead and protect the celebrated maritime nation of England. England is an ancient land, settled as early as 35,000 years ago. The island has seen countless waves of invaders, each in turn becoming a part of the fabric of the people. Although England is a small island, for many years your people dominated the world stage. Their matchless navy, brilliant artists and shrewd merchants, giving them power and influence far in excess of their mere numbers. = # Requires translation! Queen Elizabeth, will you bring about a new golden age for the English people? They look to you once more to return peace and prosperity to the nation. Will you take up the mantle of greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = London = Londres York = York Nottingham = Nottingham Hastings = Hastings Canterbury = Canterbury Coventry = Coventry Warwick = Warwick Newcastle = Newcastle Oxford = Oxford Liverpool = Liverpool Dover = Douvres Brighton = Brighton Norwich = Norwich Leeds = Leeds Reading = Reading Birmingham = Birmingham Richmond = Richmond Exeter = Exeter Cambridge = Cambridge Gloucester = Gloucester Manchester = Manchester Bristol = Bristol Leicester = Leicester Carlisle = Carlisle Ipswich = Ipswich Portsmouth = Portsmouth Berwick = Berwick Bath = Bath Mumbles = Mumbles Southampton = Southampton Sheffield = Sheffield Salisbury = Salisbury Colchester = Colchester Plymouth = Plymouth Lancaster = Lancaster Blackpool = Blackpool Winchester = Winchester Hull = Hull France = France Napoleon = Napoléon I You're disturbing us, prepare for war. = Vous nous dérangez, préparez-vous à la guerre. You've fallen into my trap. I'll bury you. = Vous êtes tombés dans mon piège. Je vous enterrerai. I congratulate you for your victory. = Je vous félicite pour votre victoire. Welcome. I'm Napoleon, of France; the smartest military man in world history. = Bienvenue. Je suis Napoléon, de France ; le plus grand stratège militaire de l'histoire du monde. France offers you this exceptional proposition. = La France vous fait cette proposition exceptionnelle. Hello. = Bonjour. It's you. = C'est vous. Ancien Régime = Ancien Régime [stats] per turn from cities before [tech] = [stats] par tour des villes avant [tech] # Requires translation! Long life and triumph to you, First Consul and Emperor of France, Napoleon I, ruler of the French people. France lies at the heart of Europe. Long has Paris been the world center of culture, arts and letters. Although surrounded by competitors - and often enemies - France has endured as a great nation. Its armies have marched triumphantly into battle from one end of the world to the other, its soldiers and generals among the best in history. = # Requires translation! Napoleon Bonaparte, France yearns for you to rebuild your empire, to lead her once more to glory and greatness, to make France once more the epicenter of culture and refinement. Emperor, will you ride once more against your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Paris = Paris Orleans = Orléans Lyon = Lyon Troyes = Troyes Tours = Tours Marseille = Marseille Chartres = Chartres Avignon = Avignon Rouen = Rouen Grenoble = Grenoble Dijon = Dijon Amiens = Amiens Cherbourg = Cherbourg Poitiers = Poitiers Toulouse = Toulouse Bayonne = Bayonne Strasbourg = Strasbourg Brest = Brest Bordeaux = Bordeaux Rennes = Rennes Nice = Nice Saint Etienne = Saint-Étienne Nantes = Nantes Reims = Reims Le Mans = Le Mans Montpellier = Montpellier Limoges = Limoges Nancy = Nancy Lille = Lille Caen = Caen Toulon = Toulon Le Havre = Le Havre Lourdes = Lourdes Cannes = Cannes Aix-En-Provence = Aix-en-Provence La Rochelle = La Rochelle Bourges = Bourges Calais = Calais Russia = Russie Catherine = Catherine II You've behaved yourself very badly, you know it. Now it's payback time. = Vous vous êtes très mal comporté, vous le savez. Maintenant, c'est l'heure de la vengeance. You've mistaken my passion for a weakness, you'll regret about this. = Vous avez pris mon enthousiasme pour une faiblesse, vous allez le regretter. We were defeated, so this makes me your prisoner. I suppose there are worse fates. = Nous avons été vaincus, donc cela fait de moi votre prisonnier. Je suppose qu'il y a des destins pires. I greet you, stranger! If you are as intelligent and tactful as you are attractive, we'll get along just fine. = Je te salue, étranger ! Si vous êtes aussi intelligent et plein de tact que vous êtes séduisant, nous nous entendrons très bien. How would you like it if I propose this kind of exchange? = Que diriez-vous si je vous proposais ce type d'échange ? Hello! = Bonjour ! What do you need?! = De quoi avez-vous besoin ? Siberian Riches = Richesses sibériennes Double quantity of [resource] produced = Double quantité de [resource] produite # Requires translation! Greetings upon thee, Your Imperial Majesty Catherine, wondrous Empress of all the Russias. At your command lies the largest country in the world. Mighty Russia stretches from the Pacific Ocean in the east to the Baltic Sea in the west. Despite wars, droughts, and every manner of disaster the heroic Russian people survive and prosper, their artists and scientists among the best in the world. The Empire today remains one of the strongest ever seen in human history - a true superpower, with the greatest destructive force ever devised at her command. = # Requires translation! Catherine, your people look to you to bring forth glorious days for Russia and her people, to revitalize the land and recapture the wonder of the Enlightenment. Will you lead your people once more into greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Moscow = Moscou St. Petersburg = Saint-Pétersbourg Novgorod = Novgorod Rostov = Rostov Yaroslavl = Iaroslavl Yekaterinburg = Iekaterinbourg Yakutsk = Yakutsk Vladivostok = Vladivostok Smolensk = Smolensk Orenburg = Orenbourg Krasnoyarsk = Krasnoïarsk Khabarovsk = Khabarovsk Bryansk = Briansk Tver = Tver Novosibirsk = Novossibirsk Magadan = Magadan Murmansk = Mourmansk Irkutsk = Irkoutsk Chita = Tchita Samara = Samara Arkhangelsk = Arkhangelsk Chelyabinsk = Tchelïabinsk Tobolsk = Tobolsk Vologda = Vologda Omsk = Omsk Astrakhan = Astrakhan Kursk = Kursk Saratov = Saratov Tula = Tula Vladimir = Vladimir Perm = Perm Voronezh = Voronej Pskov = Pskov Starayarussa = Staraïa Roussa Kostoma = Kostoma Nizhniy Novgorod = Nijni Novgorod Suzdal = Souzdal Magnitogorsk = Magnitogorsk Rome = Rome Augustus Caesar = Auguste My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... ...therefore you must die. = Mes coffres sont peu remplis et mes soldats sont impatients... Vous devez donc mourir. So brave, yet so stupid! If only you had a brain similar to your courage. = Si brave et pourtant si stupide ! Si seulement aviez un cerveau équivalent à votre courage. The gods have deprived Rome of their favour. We have been defeated. = Les Dieux ont retirés leur soutien à Rome. Nous avons été battus. I greet you. I am Augustus, Imperator and Pontifex Maximus of Rome. If you are a friend of Rome, you are welcome. = Avé ! Je suis Auguste, Imperator et Pontifex Maximus de Rome. Vous êtes le bienvenu, si vous êtes l'ami de Rome. I offer this, for your consideration. = Je propose ceci à votre considération. Hail. = Avé. What do you want? = Que voulez vous ? The Glory of Rome = La gloire de Rome +25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = Production +25% pour tous les batiments déjà construits dans la capitale # Requires translation! The blessings of the gods be upon you, Caesar Augustus, emperor of Rome and all her holdings. Your empire was the greatest and longest lived of all in Western civilization. And your people single-handedly shaped its culture, law, art, and warfare like none other, before or since. Through years of glorious conquest, Rome came to dominate all the lands of the Mediterranean from Spain in the west to Syria in the east. And her dominion would eventually expand to cover much of England and northern Germany. Roman art and architecture still awe and inspire the world. And she remains the envy of all lesser civilizations who have followed. = # Requires translation! O mighty emperor, your people turn to you to once more reclaim the glory of Rome! Will you see to it that your empire rises again, bringing peace and order to all? Will you make Rome once again center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Antium = Antium Cumae = Cumae Neapolis = Neapolis Ravenna = Ravenne Arretium = Arretium Mediolanum = Mediolanum Arpinum = Arpinum Circei = Circei Setia = Setia Satricum = Satricum Ardea = Ardea Ostia = Ostie Velitrae = Velitrae Viroconium = Viroconium Tarentum = Tarentum Brundisium = Brundisium Caesaraugusta = Caesaraugusta Caesarea = Caesarea Palmyra = Palmyra Signia = Signia Aquileia = Aquileia Clusium = Clusium Sutrium = Sutrium Cremona = Cremona Placentia = Placentia Hispalis = Hispalis Artaxata = Artaxata Aurelianorum = Aurelianorum Nicopolis = Nicopolis Agrippina = Agrippina Verona = Verona Corfinium = Corfinium Treverii = Treverii Sirmium = Sirmium Augustadorum = Augustadorum Curia = Curia Interrama = Interrama Adria = Adria Arabia = Arabie Harun al-Rashid = Hâroun ar-Rachîd The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = Le monde sera plus beau sans vous. Préparez vous à la guerre. Fool! You will soon regret dearly! I swear it! = Imbécile ! Vous allez bientôt le regretter chèrement ! Je le jure ! You have won, congratulations. My palace is now in your possession, and I beg that you care well for the peacock. = Vous avez gagné, félicitations. Mon palais est maintenant votre possession, et je vous prie de bien prendre soin du paon. Welcome foreigner, I am Harun Al-Rashid, Caliph of the Arabs. Come and tell me about your empire. = Bienvenue étranger, Je suis Hâroun ar-Rachîd, calife des Arabes. Come forth, let's do business. = Avançons, faisons des affaires. Peace be upon you. = Que la paix soit sur vous. Trade Caravans = Commerce caravanier # Requires translation! Blessings of God be upon you oh great caliph Harun al-Rashid, leader of the pious Arabian people! The Muslim empire, the Caliphate was born in the turbulent years after the death of the prophet Muhammad in 632 AD, as his followers sought to extend the rule of God to all of the people of the earth. The caliphate grew mighty indeed at the height of its power, ruling Spain, North Africa, the Middle East, Anatolia, the Balkans and Persia. An empire as great as or even greater than that of Rome. The arts and sciences flourished in Arabia during the Middle Ages, even as the countries of Europe descended into ignorance and chaos. The Caliphate survived for six hundred years, until finally succumbing to attack from the Mongols, those destroyers of Empires. = # Requires translation! Great Caliph Harun al Rashid, your people look to you to return them to greatness! To make Arabia once again an enlightened land of arts and knowledge, a powerful nation who needs fear no enemy! Oh Caliph, will you take up the challenge? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Mecca = La Mecque Medina = Médine Damascus = Damas Baghdad = Bagdad Najran = Najran Kufah = Kufah Basra = Bassorah Khurasan = Khorassan Anjar = Anjar Fustat = Fustat Aden = Aden Yamama = Al-Yamamah Muscat = Mascate Mansura = Mansourah Bukhara = Boukhara Fez = Fez Shiraz = Chiraz Merw = Merv Balkh = Balkh Mosul = Mossoul Aydab = Aydab Bayt = Bayt Suhar = Sohar Taif = Taëf Hama = Hama Tabuk = Tabouk Sana'a = Sana'a Shihr = Shihr Tripoli = Tripoli Tunis = Tunis Kairouan = Kairouan Algiers = Alger Oran = Oran America = États-Unis George Washington = George Washington Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = Votre agression ne nous laisse pas de choix. Préparez-vous à la guerre ! You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! = Vous avez pris notre amour de la paix pour une faiblesse. Vous paierez pour votre erreur ! The day...is yours. I hope you will be merciful in your triumph. = La victoire... est vôtre. J'espère que vous serez miséricordieux dans votre triomphe. The people of the United States of America welcome you. = Le peuple des États-Unis d'Amérique vous souhaite la bienvenue. Is the following trade of interest to you? = Cet offre vous convient-elle ? Well? = Et bien ? Manifest Destiny = Destinée manifeste # Requires translation! Welcome President Washington! You lead the industrious American civilization! Formed in the conflagration of revolution in the 18th century, within a hundred years, the young nation became embroiled in a terrible civil war that nearly tore the country apart, but it was just a few short years later in the 20th century that the United States reached the height of its power, emerging triumphant and mighty from the two terrible wars that destroyed so many other great nations. The United States is a nation of immigrants, filled with optimism and determination. They lack only a leader to help them fulfill their promise. = # Requires translation! President Washington, can you lead the American people to greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Washington = Washington New York = New York Boston = Boston Philadelphia = Philadelphie Atlanta = Atlanta Chicago = Chicago Seattle = Seattle San Francisco = San Francisco Los Angeles = Los Angeles Houston = Houston Portland = Portland St. Louis = St. Louis Miami = Miami Buffalo = Buffalo Detroit = Detroit New Orleans = New Orleans Baltimore = Baltimore Denver = Denver Cincinnati = Cincinnati Dallas = Dallas Cleveland = Cleveland Kansas City = Kansas City San Diego = San Diego Las Vegas = Las Vegas Phoenix = Phoenix Albuquerque = Albuquerque Minneapolis = Minneapolis Pittsburgh = Pittsburgh Oakland = Oakland Tampa Bay = Tampa Bay Orlando = Orlando Tacoma = Tacoma Santa Fe = Santa Fe Olympia = Olympia Hunt Valley = Hunt Valley Springfield = Springfield Palo Alto = Palo Alto Centralia = Centralia Spokane = Spokane Jacksonville = Jacksonville Svannah = Svannah Charleston = Charleston San Antonio = San Antonio Anchorage = Anchorage Sacramento = Sacramento Reno = Reno Salt Lake City = Salt Lake City Boise = Boise Milwaukee = Milwaukee Santa Cruz = Santa Cruz Little Rock = Little Rock Japan = Japon Oda Nobunaga = Oda Nobunaga I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. = Je vous informe par la présente de notre intention d'effacer votre civilisation de ce monde. Pitiful fool! Now we shall destroy you! = Imbécile pitoyable ! Maintenant nous allons vous détruire ! You were much wiser than I thought. = Vous étiez plus sage que je ne le pensais. We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military bravery. = Nous espérons avoir avec vous une relation juste et équilibrée, vous qui êtes renommé pour votre bravoure militaire. I would be grateful if you agreed on the following proposal. = Je vous serais reconnaissant de bien vouloir accepter la proposition suivante. Oh, it's you... = Oh ! C'est vous... Bushido = Bushido Units fight as though they were at full strength even when damaged = Les unités combattent à pleine puissance, même endommagées # Requires translation! Blessings upon you, noble Oda Nobunaga, ruler of Japan, the land of the Rising Sun! May you long walk among its flowering blossoms. The Japanese are an island people, proud and pious with a rich culture of arts and letters. Your civilization stretches back thousands of years, years of bloody warfare, expansion and isolation, great wealth and great poverty. In addition to their prowess on the field of battle, your people are also immensely industrious, and their technological innovation and mighty factories are the envy of lesser people everywhere. = # Requires translation! Legendary daimyo, will you grab the reins of destiny? Will you bring your family and people the honor and glory they deserve? Will you once again pick up the sword and march to triumph? Will you build a civilization that stands the test of time? = Kyoto = Kyoto Osaka = Osaka Tokyo = Tokyo Satsuma = Satsuma Kagoshima = Kagoshima Nara = Nara Nagoya = Nagoya Izumo = Izumo Nagasaki = Nagasaki Yokohama = Yokohama Shimonoseki = Shimonoseki Matsuyama = Matsuyama Sapporo = Sapporo Hakodate = Hakodate Ise = Ise Toyama = Toyama Fukushima = Fukushima Suo = Suo Bizen = Bizen Echizen = Echizen Izumi = Izumi Omi = Omi Echigo = Echigo Kozuke = Kozuke Sado = Sado Kobe = Kobe Nagano = Nagano Hiroshima = Hiroshima Takayama = Takayama Akita = Akita Fukuoka = Fukuoka Aomori = Aomori Kamakura = Kamakura Kochi = Kamakura Naha = Naha Sendai = Sendai Gifu = Gifu Yamaguchi = Yamaguchi Ota = Ota Tottori = Tottori India = Inde Gandhi = Gandhi I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = Je viens juste de recevoir un rapport indiquant que mes troupes ont traversé vos frontières en grand nombre. My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = Mes tentatives pour éviter la violence ont échouées. Œil pour œil ne fait que rendre le monde aveugle. You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind. = Vous pouvez m'enchaîner, vous pouvez me torturer, vous pouvez même détruire ce corps, mais vous n'enfermerez jamais mon esprit. Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. = Bonjour, je suis Mohandas Karamchand Gandhi. Mon peuple m'appelle Bapu, mais, s'il vous plaît, appelez moi ami. My friend, are you interested in this arrangement? = Mon ami, êtes-vous intéressé par cet arrangement ? I wish you peace. = Je vous souhaite la paix. Population Growth = Accroissement de population Unhappiness from number of Cities doubled = Mécontentement du nombre de villes a doublé # Requires translation! Greetings, President Mahatma Gandhi, great souled leader of India! You are the ruler of one of the oldest countries in the world with history stretching back almost 10,000 years. A spiritual country, India is the birthplace of three of the world's great religions - Hinduism, Buddhism and Jainism. This is a passionate land of music and color, a land of great wealth and grinding poverty. For centuries, India was divided into kingdoms who fought constantly with each other and against outside invaders. That was, however, after empires such as Maratha, Maurya and Gupta. In the 12th century AD, India was conquered by Muslim Turks who fled from the Mongols. In the early 17th century, the English arrived, and through a combination of shrewd diplomacy and technological superiority, they conquered your fragmented nation. England remained in power for some two centuries until driven out by a rising wave of Indian nationalism, a peaceful rebellion unlike any before seen in history, one led by you! = # Requires translation! Gandhi, your people look to you to lead them to even greater heights of glory! Can you help your people realize their great potential, to once again become the world's center of arts, culture and religion? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Delhi = Delhi Mumbai = Mumbai Vijayanagara = Vijayanagara Pataliputra = Pataliputra Varanasi = Varanasi Agra = Agra Calcutta = Calcutta Lahore = Lahore Bangalore = Bangalore Hyderabad = Hyderabad Madurai = Madurai Ahmedabad = Ahmedabad Kolhapur = Kolhapur Prayaga = Prayaga Ayodhya = Ayodhya Indraprastha = Indraprastha Mathura = Mathura Ujjain = Ujjain Gulbarga = Gulbarga Jaunpur = Jaunpur Rajagriha = Rajagriha Sravasti = Sravasti Tiruchirapalli = Tiruchirapalli Thanjavur = Thanjavur Bodhgaya = Bodhgaya Kushinagar = Kushinagar Amaravati = Amaravati Gaur = Gaur Gwalior = Gwalior Jaipur = Jaipur Karachi = Karachi Germany = Allemagne Otto von Bismarck = Otto von Bismarck I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! = Je ne peux rester ainsi en attendant que vous gagniez en puissance. Préparez-vous à la guerre ! Corrupted villain! We will bring you into the ground! = Vil personnage ! Je vous écraserai ! Germany has been destroyed. I weep for the future generations. = L'Allemagne a été détruite. J'en suis triste pour les prochaines générations. Guten tag. In the name of the great German people, I bid you welcome. = Guten Tag. Au nom du grand peuple allemand, je vous souhaite la bienvenue. It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. = Il serait dans votre plus grand intérêt d'étudier cette proposition. What now? = Quoi encore ? So, out with it! = Bien, finissons-en ! Furor Teutonicus = Fureur teutone 67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = 67% de chances de gagner 25 Or et de recruter une unité barbare dans un campement conquis -[amount]% [param] unit maintenance costs = -[amount]% de frais d'entretien des unités [param] # Requires translation! Hail mighty Bismarck, first chancellor of Germany and her empire! Germany is an upstart nation, fashioned from the ruins of the Holy Roman Empire and finally unified in 1871, a little more than a century ago. The German people have proven themselves to be creative, industrious and ferocious warriors. Despite enduring great catastrophes in the first half of the 20th century, Germany remains a worldwide economic, artistic and technological leader. = # Requires translation! Great Prince Bismarck, the German people look up to you to lead them to greater days of glory. Their determination is strong, and now they turn to you, their beloved iron chancellor, to guide them once more. Will you rule and conquer through blood and iron, or foster the Germanic arts and industry? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Berlin = Berlin Hamburg = Hambourg Munich = Munich Cologne = Cologne Frankfurt = Francfort Essen = Essen Dortmund = Dortmund Stuttgart = Stuttgart Düsseldorf = Düsseldorf Bremen = Brême Hannover = Hanovre Duisburg = Duisbourg Leipzig = Leipzig Dresden = Dresde Bonn = Bonn Bochum = Bochum Bielefeld = Bielefeld Karlsruhe = Karlsruhe Gelsenkirchen = Gelsenkirchen Wiesbaden = Wiesbaden Münster = Munster Rostock = Rostock Chemnitz = Chemnitz Braunschweig = Brunswick Halle = Halle Mönchengladbach = Monchengladbach Kiel = Kiel Wuppertal = Wuppertal Freiburg = Fribourg Hagen = Hagen Erfurt = Erfurt Kaiserslautern = Kaiserslautern Kassel = Cassel Oberhausen = Oberhausen Hamm = Hamm # Requires translation! Saarbrücken = Krefeld = Krefeld Pirmasens = Pirmasens Potsdam = Potsdam Solingen = Solingen Osnabrück = Osnabrück Ludwigshafen = Ludwigshafen Leverkusen = Leverkusen Oldenburg = Oldenbourg Neuss = Neuss Mülheim = Mulheim Darmstadt = Darmstadt Herne = Herne Würzburg = Wurtzbourg Recklinghausen = Recklinghausen Göttingen = Gottingen Wolfsburg = Wolfsbourg Koblenz = Coblence Hildesheim = Hildesheim Erlangen = Erlangen The Ottomans = Turquie Suleiman I = Soliman le Magnifique Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. = Votre insolence incessante ainsi que votre entêtement à ne pas vouloir reconnaître notre supériorité nous pousse à la guerre. Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. = Bien. Tout le monde pourra voir le pouvoir incontestable de mon armée et la gloire de mon empire. Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melancholy poets. = Ruines ! Désolation ! Seuls les poètes se souviendront encore d'Istanbul. From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = Du haut du magnifique Topkapi, la nation ottomane vous salue, étranger ! Je suis Soliman, Empereur de Rum, et je vous accorde la bienvenue ! Let us do business! Would you be interested? = Parlons affaires ! Seriez-vous intéressé ? Barbary Corsairs = Corsaires barbares 50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = 50% de chances de capturer des unités navales barbares vaincues et de gagner 25 pièces d'or # Requires translation! Blessings of God be upon you, oh Great Emperor Suleiman! Your power, wealth and generosity awe the world! Truly, are you called 'Magnificent!' Your empire began in Bithynia, a small country in Eastern Anatolia in 12th century. Taking advantage in the decline of the great Seljuk Sultanate of Rum, King Osman I of Bithynia expanded west into Anatolia. Over the next century, your subjects brought down the empire of Byzantium, taking its holdings in Turkey and then the Balkans. In the mid 15th century, the Ottomans captured ancient Constantinople, gaining control of the strategic link between Europe and the Middle East. Your people's empire would continue to expand for centuries governing much of North Africa, the Middle East and Eastern Europe at its height. = # Requires translation! Mighty Sultan, heed the call of your people! Bring your empire back to the height of its power and glory and once again the world will look upon your greatness with awe and admiration! Will you accept the challenge, great emperor? Will you build an empire that will stand the test of time? = Istanbul = Istanbul Edirne = Edirne Ankara = Ankara Bursa = Bursa Konya = Konya Samsun = Samsun Gaziantep = Gaziantep Diyarbakır = Diyarbakir Izmir = Izmir Kayseri = Kayseri Malatya = Malatya Mersin = Mersin Antalya = Antalya Zonguldak = Zonguldak Denizli = Denizli Ordu = Ordu Muğla = Muğla Eskişehir = Eskisehir Inebolu = Inebolu Sinop = Sinope Adana = Adana Artvin = Artvin Bodrum = Bodrum Eregli = Eregli Silifke = Silifke Sivas = Sivas Amasya = Amasya Marmaris = Marmaris Trabzon = Trébizonde Erzurum = Erzurum Urfa = Urfa Izmit = Izmit Afyonkarahisar = Afyonkarahisar Bitlis = Bitlis Yalova = Yalova Korea = Corée Sejong = Sejong Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! = Jip-Hyun-Jun ne tolérera plus votre affreux comportement. Nous libérerons les citoyens sous votre joug par la force s'il le faut, et nous les éclairerons ! Foolish, miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent scientific power! = Vous n'êtes qu'un déchet, misérable et idiot ! Vous serez anéanti par la puissance scientifique de cette nation ! Now the question is who will protect my people. A dark age has come. = Je me demande maintenant qui protégera mon peuple. Un âge sombre débute. Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who looks after his great people. = Bienvenue au palais de Choson, étranger. Je suis l'érudit Roi Sejong, veillant sur son grand peuple. We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = Nous avons beaucoup de choses à partager. Oh, it's you = Oh, c'est vous. Scholars of the Jade Hall = Les érudits de la salle de Jade Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = Recevez un coup de pouce technologique lorsque des bâtiments/merveilles scientifiques sont construits dans la capitale # Requires translation! Greetings to you, exalted King Sejong the Great, servant to the people and protector of the Choson Dynasty! Your glorious vision of prosperity and overwhelming benevolence towards the common man made you the most beloved of all Korean kings. From the earliest days of your reign, the effort you took to provide a fair and just society for all was surpassed only by the technological advances spurred onwards by your unquenched thirst for knowledge. Guided by your wisdom, the scholars of the Jade Hall developed Korea's first written language, Hangul, bringing the light of literature and science to the masses after centuries of literary darkness. = # Requires translation! Honorable Sejong, once more the people look to your for guidance. Will you rise to the occasion, bringing harmony and understanding to the people? Can you once again advance your kingdom's standing to such wondrous heights? Can you build a civilization that stands the test of time? = Seoul = Séoul Busan = Busan Jeonju = Jeonju Daegu = Daegu Pyongyang = Pyongyang Kaesong = Kaesong Suwon = Suwon Gwangju = Gwangju Gangneung = Gangneung Hamhung = Hamhung Wonju = Wonju Ulsan = Ulsan Changwon = Changwon Andong = Andong Gongju = Gongju Haeju = Haeju Cheongju = Cheongju Mokpo = Mokpo Dongducheon = Dongducheon Geoje = Geoje Suncheon = Suncheon Jinju = Jinju Sangju = Sangju Rason = Rason Gyeongju = Gyeongju Chungju = Chungju Sacheon = Sacheon Gimje = Gimje Anju = Anju Iroquois = Iroquois Hiawatha = Hiawatha You are a plague upon Mother Earth! Prepare for battle! = Vous êtes une plaie sur la Terre nourricière ! Préparez-vous vous pour la bataille ! You evil creature! My braves will slaughter you! = Vile créature ! Mes guerriers vous massacreront ! You have defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall return! = Vous nous avez défaits... Mais nos esprits ne seront jamais vaincus ! Nous reviendrons ! Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. = Je vous salue, étranger. Je suis Hiawatha, porte-parole des Iroquois. Nous aspirons à la paix, mais nous n'avons pas peur de nous battre. Does this trade work for you, my friend? = Cette offre vous convient-elle, mon ami ? The Great Warpath = Le grand sentier de la guerre All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Les Forêt et les Jungles en territoire allié ont les mêmes capacités que les routes. A la découverte de la Roue, elles peuvent établir des routes commerciales. # Requires translation! Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Long have your people lived near the great and holy lake Ontario in the land that has come to be known as the New York state in North America. In the mists of antiquity, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida united into one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. With no written language, the wise men of your nation created the great law of peace, the model for many constitutions including that of the United States. For many years, your people battled great enemies, such as the Huron, and the French and English invaders. Tough outnumbered and facing weapons far more advanced than the ones your warriors wielded, the Iroquois survived and prospered, until they were finally overwhelmed by the mighty armies of the new United States. = # Requires translation! Oh noble Hiawatha, listen to the cries of your people! They call out to you to lead them in peace and war, to rebuild the great longhouse and unite the tribes once again. Will you accept this challenge, great leader? Will you build a civilization that will stand the test of time? = Onondaga = Onondaga Osininka = Osininka Grand River = Grande rivière Akwesasme = Akwesasne Buffalo Creek = Buffalo Creek Brantford = Brantford Montreal = Montréal Genesse River = Rivière Genesse Canandaigua Lake = Lac Canandaigua Lake Simcoe = Lac Simcoe Salamanca = Salamanque Gowanda = Gowanda Cuba = Cuba Akron = Akron Kanesatake = Kanesatake Ganienkeh = Ganienkeh Cayuga Castle = Château Cayuga Chondote = Chondote Canajoharie = Canajoharie Nedrow = Nedrow Oneida Lake = Lac Oneida Kanonwalohale = Kanonwalohale Green Bay = Green Bay Southwold = Southwold Mohawk Valley = Vallée Mohawk Schoharie = Schoharie Bay of Quinte = Baie de Quinte Kanawale = Kanawale Kanatsiokareke = Kanatsiokareke Tyendinaga = Tyendinaga Hahta = Hahta Persia = Perse Darius I = Darius Ier Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! = Votre existence est une gêne pour tous les dirigeants de la Terre. Vous devez être éliminé ! Curse you! You are beneath me, son of a donkey driver! I will crush you! = Soyez maudit ! Vous m'êtes inférieur, fils de cocher ! Je vous écraserai ! You mongrel! Cursed be you! The world will long lament your heinous crime! = Soyez maudit, vaurien ! Le monde honnira encore longtemps votre crime ! Peace be on you! I am Darius, the great and outstanding king of kings of great Persia... but I suppose you knew that. = Que la paix soit avec vous ! Je suis Darius, grand et éblouissant roi des rois de la grande Perse... mais j'imagine que vous le saviez déjà. In my endless magnanimity, I am making you this offer. You agree, of course? = Dans ma magnanimité infinie, je vous fais cette offre. Vous l'acceptez bien sûr ? Good day to you! = Bonne journée ! Ahh... you... = Ah... Vous... Achaemenid Legacy = Héritage achéménide +1 Movement for all units during Golden Age = +1 mouvement pour toutes les unités pendant l'âge d'or +10% Strength for all units during Golden Age = + 10% de force pour toutes les unités pendant l'âge d'or # Requires translation! The blessings of heaven be upon you, beloved king Darius of Persia! You lead a strong and wise people. In the morning of the world, the great Persian leader Cyrus revolted against the mighty Median empire and by 550 BC, the Medes were no more. Through cunning diplomacy and military prowess, great Cyrus conquered wealthy Lydia and powerful Babylon, his son conquering proud Egypt some years later. Over time, Persian might expanded into far away Macedonia, at the very door of the upstart Greek city-states. Long would Persia prosper until the upstart villain Alexander of Macedon, destroyed the great empire in one shocking campaign. = # Requires translation! Darius, your people look to you to once again bring back the days of power and glory for Persia! The empire of your ancestors must emerge again, to triumph over its foes and to bring peace and order to the world! O king, will you answer the call? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Persepolis = Persépolis Parsagadae = Parsagade Susa = Suse Ecbatana = Ecbatane Tarsus = Tarse Gordium = Gordion Bactra = Bactre Sardis = Sardes Ergili = Ergili Dariushkabir = Dariushkabir Ghulaman = Ghulaman Zohak = Zohak Istakhr = Istakhrk Jinjan = Jinjan Borazjan = Borazdjan Herat = Hérat Dakyanus = Dakyanus Bampur = Bampur Turengtepe = Turang Tepe Rey = Ray Thuspa = Thuspa Hasanlu = Hasanlu Gabae = Gabae Merv = Merv Behistun = Behistun Kandahar = Kandahar Altintepe = Altintepe Bunyan = Bünyan Charsadda = Charsadda Uratyube = Istaravchan Dura Europos = Doura Europos Aleppo = Alep Qatna = Qatna Kabul = Kaboul Capisa = Capisa Kyreskhata = Kyreskhata Marakanda = Marakanda Peshawar = Peshawar Van = Van Pteira = Pteira Arshada = Arshada Artakaona = Artakaona Aspabota = Aspabota Autiyara = Autiyara Bagastana = Bagastana Baxtri = Bactres Darmasa = Darmasa Daphnai = Daphnai Drapsaka = Drapsaka Eion = Eion Gandutava = Gandutava Gaugamela = Gaugamélès Harmozeia = Amanis Ekatompylos = Ekatompylos Izata = Izata Kampada = Kampada Kapisa = Kapisa Karmana = Karmana Kounaxa = Kounaxa Kuganaka = Kuganaka Nautaka = Nautaka Paishiyauvada = Paishiyauvada Patigrbana = Patigrbana Phrada = Phrada Polynesia = Polynésie Kamehameha I = Kamehameha Ier The ancient fire flashing across the sky is what proclaimed that this day would come, though I had foolishly hoped for a different outcome. = Les anciens feux qui brillaient dans le ciel avaient annoncé que ce jour viendrait, même si j'ai naïvement espéré une meilleure issue... It is obvious now that I misjudged you and your true intentions. = Il est évident maintenant que je vous ai mal jugé ainsi que vos véritables intentions. The hard-shelled crab yields, and the lion lies down to sleep. Kanaloa comes for me now. = Les crabes rendent l'âme et le lion s'étend pour dormir à jamais. Kanaloa vient pour moi, maintenant... Aloha! Greetings and blessings upon you, friend. I am Kamehameha, Great King of this strand of islands. = Aloha ! Bienvenue et soyez béni mon ami. Je suis Kamehameha Ier, Grand roi de cet archipel. Come, let our people feast together! = Que nos peuples festoient ensemble ! Welcome, friend! = Bienvenue, mon ami ! Wayfinding = Orientation Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = Peut embarquer et se déplacer sur les côtes et les océans immédiatement +[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = +[amount]% de force si à moins de [amount2] tuiles d'un [tileImprovement] # Requires translation! Greetings and blessings be upon you, Kamehameha the Great, chosen by the heavens to unite your scattered peoples. Oh mighty King, you were the first to bring the Big Island of Hawai'i under one solitary rule in 1791 AD. This was followed by the merging of all the remaining islands under your standard in 1810. As the first King of Hawai'i, you standardized the legal and taxation systems and instituted the Mamalahoe Kawanai, an edict protecting civilians in times of war. You ensured the continued unification and sovereignty of the islands by your strong laws and deeds, even after your death in 1819. = # Requires translation! Oh wise and exalted King, your people wish for a kingdom of their own once more and require a leader of unparalleled greatness! Will you answer their call and don the mantle of the Lion of the Pacific? Will you build a kingdom that stands the test of time? = Honolulu = Honolulu Samoa = Samoa Tonga = Tonga Nuku Hiva = Nuku Hiva Raiatea = Raiatea Aotearoa = Aotearoa Tahiti = Tahiti Hilo = Hilo Te Wai Pounamu = Te Wai Pounamu Rapa Nui = Rapa Nui Tuamotu = Tuamotu Rarotonga = Rarotonga Tuvalu = Tuvalu Tubuai = Tubuai Mangareva = Mangareva Oahu = Oahy Kiritimati = Kiritimati Ontong Java = Ontong Java Niue = Niue Rekohu = Rekohu Rakahanga = Rakahanga Bora Bora = Bora-Bora Kailua = Kailua Uvea = Uvéa Futuna = Futuna Rotuma = Rotuma Tokelau = Tokelau Lahaina = Lahaina Bellona = Bellona Mungava = Rennell Tikopia = Tikopia Emae = Emae Kapingamarangi = Kapingamarangi Takuu = Takuu Nukuoro = Nukuoro Sikaiana = Sikaiana Anuta = Anuta Nuguria = Nuguria Pileni = Pileni Nukumanu = Nukumanu Siam = Siam Ramkhamhaeng = Ramkhamhaeng You lowly, arrogant fool! I will make you regret of your insolence! = Petit idiot arrogant ! Je vous ferai regretter votre insolence ! You scoundrel! I shall prepare to fend you off! = Scélérat ! Je m'en vais vous pourfendre ! Although I lost, my honor shall endure. I wish you good luck. = Malgré ma défaite, mon honneur perdurera. Je vous souhaite bonne chance. I, Pho Kun Ramkhamhaeng, King of Siam, consider it a great honor that you have walked to visit my country of Siam. = Moi, Pho Kun Ramkhamhaeng, Roi du Siam, considère comme un grand honneur que vous visitiez mon pays. Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think? = Salutations. Je pense que ceci est une proposition équitable pour les deux parties. Qu'en pensez-vous ? Welcome. = Bienvenue. Father Governs Children = Un père gouverne ses enfants Food and Culture from Friendly City-States are increased by 50% = La Nourriture et la Culture fournies par les Cités-États amies sont augmentées de 50% # Requires translation! Greetings to you, Great King Ramkhamhaeng, leader of the glorious Siamese people! O mighty King, your people bow down before you in awe and fear! You are the ruler of Siam, an ancient country in the heart of Southeast Asia, a beautiful and mysterious land. Surrounded by foes, beset by bloody war and grinding poverty, the clever and loyal Siamese people have endured and triumphed. King Ramkhamhaeng, your empire was once part of the Khmer Empire, until the 13th century AD, when your ancestors revolted, forming the small Sukhothai kingdom. Through successful battle and cunning diplomacy, the tiny kingdom grew into a mighty empire, an empire which would dominate South East Asia for more than a century! = # Requires translation! Oh, wise and puissant King Ramkhamhaeng, your people need you to once again lead them to greatness! Can you use your wits and strength of arms to protect your people and defeat your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Sukhothai = Sukhothai Si Satchanalai = Si Satchanalai Muang Saluang = Muang Saluang Lampang = Lampang Phitsanulok = Phitsanulok Kamphaeng Pet = Kamphaeng Pet Nakhom Chum = Nakhom Chum Vientiane = Vientiane Nakhon Si Thammarat = Nakhon Si Thammarat Martaban = Martaban Nakhon Sawan = Nakhon Sawan Chainat = Chainat Luang Prabang = Luang Prabang Uttaradit = Uttaradit Chiang Thong = Chiang Thong Phrae = Phrae Nan = Nan Tak = Tak Suphanburi = Suphanburi Hongsawadee = Hongsawadee Thawaii = Thawaii Ayutthaya = Ayutthaya Taphan Hin = Taphan Hin Uthai Thani = Uthai Thani Lap Buri = Lap Buri Ratchasima = Ratchasima Ban Phai = Ban Phai Loci = Loci Khon Kaen = Khon Kaen Surin = Surin Spain = Espagne Isabella = Isabelle God will probably forgive you... but I shall not. Prepare for war. = Dieu vous pardonnera sûrement... Mais pas moi. Préparez-vous à la guerre. Repugnant spawn of the devil! You will pay! = Répugnante émanation du Diable ! Vous allez payer ! If my defeat is, without any doubt, the will of God, then I will accept it. = Si ma défaite est, sans aucun doute, la volonté de Dieu, alors je l'accepterai. God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. = Dieu bénit ceux qui le méritent. Je suis Isabelle d'Espagne. I hope this deal will receive your blessing. = J'espère que cet accord recevra votre bénédiction. Seven Cities of Gold = Les sept cités d'Or 100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = Recevez 100 pièces d'or pour la découverte d'une merveille naturelle (bonus amélioré à 500 pièces d'or si vous êtes le premier à la découvrir) Double Happiness from Natural Wonders = Double bonheur des merveilles naturelles Tile yields from Natural Wonders doubled = Rendement des cases avec des merveilles naturelles est doublé # Requires translation! Blessed Isabella, servant of God, holy queen of Castille and León! Your people greet and welcome you. You are the ruler of Spain, a beautiful and ancient country at the crossroads of the world between Europe and Africa, one shore on the Mediterranean and the other on the mighty Atlantic Ocean. The Spanish are a multicultural people with roots in the Muslim and Christian worlds. A seafaring race, Spanish explorers found and conquered much of the New World, and, for many centuries, its gold and silver brought Spain unrivalled wealth and power, making the Spanish court the envy of the world. = # Requires translation! O fair and virtuous Isabella! Will you rebuild the Spanish empire and show the world again the greatness of your people? Will you take up the mantle of the holy monarchy, and vanquish your foes under heaven's watchful eyes? Your adoring subjects await your command! Will you build a civilization that stands the test of time? = Madrid = Madrid Barcelona = Barcelone Seville = Séville Cordoba = Cordoue Toledo = Tolède Santiago = St-Jacques de Compostelle Murcia = Murcie Valencia = Valence Zaragoza = Saragosse Pamplona = Pampelune Vitoria = Vitoria Santander = Santander Oviedo = Oviedo Jaen = Jaen Logroño = Logroño Valladolid = Valladolid Palma = Palma Teruel = Teruel Almeria = Almeria Leon = Léon Zamora = Zamora Mida = Mida Lugo = Lugo Alicante = Alicante Càdiz = Cadix Eiche = Eiche Alcorcon = Alcorcon Burgos = Burgos Vigo = Vigo Badajoz = Badajoz La Coruña = La Corogne Guadalquivir = Guadalquivir Bilbao = Bilbao San Sebastian = Saint-Sébastien Granada = Grenade Mérida = Mérida Huelva = Huelva Ibiza = Ibiza Las Palmas = Las Palmas Tenerife = Tenerife Songhai = Songhaï Askia = Askia You are an abomination to heaven and earth, the chief of ignorant savages! You must be destroyed! = Vous êtes une abomination, sur terre comme ciel, chef de sauvages ignorants ! Vous devez être détruit ! Fool! You have doomed your people to fire and destruction! = Abruti ! Vous avez condamné votre peuple au feu et à la destruction ! We have been consumed by the fires of hatred and rage. Enjoy your victory in this world - you shall pay a heavy price in the next! = Nous avons été consumés par les feux de la haine et de la rage. Savourez votre victoire en ce monde - vous en payerez le lourd tribut dans le suivant. I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will find only destruction. You would do well to avoid repeating the mistakes others have made in the past. = Je suis Askia des Songhaïs. Nous sommes un peuple juste - mais ceux qui nous croisent ne trouveront que la destruction. Vous feriez bien de ne pas répéter vos erreurs du passé. Can I interest you in this deal? = Trouveriez-vous votre intérêt dans cet accord? River Warlord = Guerrier des rivières Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = Recevez le triple d'or des campements barbares et du pillage des villes Embarked units can defend themselves = Les unités embarquées peuvent se défendre # Requires translation! May the blessings of God, who is greatest of all, be upon you Askia, leader of the Songhai people! For many years your kingdom was a vassal of the mighty West African state of Mali, until the middle of the 14th century, when King Sunni Ali Ber wrested independence from the Mali, conquering much territory and fighting off numerous foes who sought to destroy him. Ultimately, his conquest of the wealthy cities of Timbuktu and Jenne gave the growing Songhai empire the economic power to survive for some 100 years, until the empire was destroyed by foes with advanced technology - muskets against spearmen. = # Requires translation! King Askia, your people look to you to lead them to glory. To make them powerful and wealthy, to keep them supplied with the weapons they need to defeat any foe. Can you save them from destruction, oh King? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Gao = Gao Tombouctu = Tombouctou Jenne = Djenné Taghaza = Teghazza Tondibi = Tondibi Kumbi Saleh = Kumbi Saleh Kukia = Kukia Walata = Walata Tegdaoust = Tegdaoust Argungu = Argungu Gwandu = Gwandu Kebbi = Kebbi Boussa = Boussa Motpi = Motpi Bamako = Bamako Wa = Wa Kayes = Kayes Awdaghost = Awdaghost Ouadane = Ouadane Dakar = Dakar Tadmekket = Tadmekket Tekedda = Tekedda Kano = Kano Agadez = Agadez Niamey = Niamey Torodi = Torodi Ouatagouna = Ouatagouna Dori = Dori Bamba = Bamba Segou = Ségou Mongolia = Mongolie Genghis Khan = Gengis Khan You stand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! = Vous vous tenez sur le chemin de mes armées. Résolvons ceci comme des guerriers ! No more words. Today, Mongolia charges toward your defeat. = Pas un mot de plus. Aujourd'hui, mes Mongols chargent à travers les plaines de votre défaite! You have hobbled the Mongolian clans. My respect for you nearly matches the loathing. I am waiting for my execution. = Vous avez entravé les clans mongols. Mon respect pour vous s'appelle dégoût. J'attends mon exécution. I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian lands. Behind me is the only cavalry that matters. = Je suis Temüjin, le conquérant des villes et des pays. Devant moi s'étendent les futures terres mongoles. Derrière moi se dresse la seule cavalerie digne de ce nom. I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. = Je ne suis pas toujours aussi généreux, j'espère que vous saisirez cette opportunité que nous vous offrons. So what now? = Et maintenant ? Mongol Terror = Terreur mongole +30% Strength when fighting City-State units and cities = +30% de force contre les unités des villes cité-état et les villes. # Requires translation! Greetings, o great Temuujin, immortal emperor of the mighty Mongol Empire! Your fists shatter walls of cities and your voice brings despair to your enemies. O Khan! You united the warring tribes of Northern Asia into a mighty people, creating the greatest cavalry force the world has ever witnessed. Your people's cunning diplomacy divided their enemies, making them weak and helpless before Mongolia's conquering armies. In a few short years, your people's soldiers conquered most of China and Eastern Asia, and the empire continued to grow until it reached west into Europe and south to Korea. Indeed, it was the greatest empire ever seen, dwarfing those pathetic conquests of the Romans or the Greeks. = # Requires translation! Temuujin, your people call upon you once more to lead them to battle and conquest. Will the world once again tremble at the thunderous sound of your cavalry, sweeping down from the steppes? Will you build a civilization that stands the test of time? = Karakorum = Karakorum Beshbalik = Beshbalik Turfan = Turfan Hsia = Hsia Old Sarai = Vieux Saraï New Sarai = Nouveau Saraï Tabriz = Tabriz Tiflis = Tiflis Otrar = Otrar Sanchu = Sanchu Kazan = Kazan Almarikh = Almarikh Ulaanbaatar = Oulan Bator Hovd = Hovd Darhan = Darhan Dalandzadgad = Dalandzadgad Mandalgovi = Mandalgovi Choybalsan = Choybalsan Erdenet = Erdenet Tsetserieg = Tsetserieg Baruun-Urt = Baruun-Urt Ereen = Ereen Batshireet = Batshireet Choyr = Choyr Ulaangom = Oulan Gom Tosontsengel = Tosontsengel Altay = Altay Uliastay = Uliastay Bayanhongor = Bayanhongor Har-Ayrag = Har-Ayrag Nalayh = Nalayh Tes = Tes Aztecs = Aztèques Montezuma I = Moctezuma Ier Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Die, die, die!) = Xi-miqa-can ! Xi-miqa-can ! Xi-miqa-can ! (Meurs, meurs, meurs !) Excellent! Let the blood flow in raging torrents! = Excellent ! Laissez le sang couler dans des torrents déchaînés ! Monster! Who are you to destroy my greatness? = Monstre ! Qui es-tu pour détruire ma grandeur ? What do I see before me? Another beating heart for my sacrificial fire. = Que vois-je devant moi ? Un autre cœur qui bat pour mon feu sacrificiel. Accept this agreement or suffer the consequences. = Acceptez cet accord ou vous subirez les conséquences. Welcome, friend. = Bienvenue mon ami. Sacrificial Captives = Captifs sacrificiels # Requires translation! Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = # Requires translation! Welcome, O divine Montezuma! We grovel in awe at your magnificence! May the heaven shower all manner of good things upon you all the days of your life! You are the leader of the mighty Aztec people, wandering nomads from a lost home in the north who in the 12th century came to live in the mesa central in the heart of what would come to be called Mexico. Surrounded by many tribes fighting to control the rich land surrounding the sacred lakes of Texcoco, Xaltocan and Zampango, through cunning alliances and martial prowess, within a mere two hundred years, the Aztecs came to dominate the Central American basin, ruling a mighty empire stretching from sea to sea. But the empire fell at last under the assault of foreign devils - the accursed Spaniards! - wielding fiendish weapons the likes of which your faithful warriors had never seen. = # Requires translation! O great king Montezuma, your people call upon you once more, to rise up and lead them to glory, bring them wealth and power, and give them dominion over their foes and rivals. Will you answer their call, glorious leader? Will you build a civilization that stands the test of time? = # Requires translation! Tenochtitlan = # Requires translation! Teotihuacan = # Requires translation! Tlatelolco = # Requires translation! Texcoco = # Requires translation! Tlaxcala = # Requires translation! Calixtlahuaca = # Requires translation! Xochicalco = # Requires translation! Tlacopan = # Requires translation! Atzcapotzalco = # Requires translation! Tzintzuntzan = # Requires translation! Malinalco = # Requires translation! Tamuin = # Requires translation! Teayo = # Requires translation! Cempoala = # Requires translation! Chalco = # Requires translation! Tlalmanalco = # Requires translation! Ixtapaluca = # Requires translation! Huexotla = # Requires translation! Tepexpan = # Requires translation! Tepetlaoxtoc = # Requires translation! Chiconautla = # Requires translation! Zitlaltepec = # Requires translation! Coyotepec = # Requires translation! Tequixquiac = # Requires translation! Jilotzingo = # Requires translation! Tlapanaloya = # Requires translation! Tultitan = # Requires translation! Ecatepec = # Requires translation! Coatepec = # Requires translation! Chalchiuites = # Requires translation! Chiauhita = # Requires translation! Chapultepec = # Requires translation! Itzapalapa = # Requires translation! Ayotzinco = # Requires translation! Iztapam = Inca = Inca Pachacuti = Pachacutec Resistance is futile! You cannot hope to stand against the mighty Incan empire. If you will not surrender immediately, then prepare for war! = Toute résistance est vaine ! Vous ne pouvez résister à la puissance de l'Empire Inca. Si vous ne vous rendez pas immédiatement, ce sera la guerre ! Declare war on me?!? You can't, because I declare war on you first! = Me déclarer la guerre, à moi ?! Impossible! C'est MOI qui vous déclare la guerre ! How did you darken the sun? I ruled with diligence and mercy—see that you do so as well. = Comment avez-vous assombri le soleil ? J'ai régné avec diligence et pitié - faites-en autant. How are you? You stand before Pachacuti Inca Yupanqui. = Comment allez-vous? Vous vous tenez devant Pachacutec Inca Yupanqui. The Incan people offer this fair trade. = Le peuple inca vous offre cette échange équitable. How are you doing? = Comment allez-vous ? What do you want now? = Que désirez-vous, maintenant ? Great Andean Road = Grande route des Andes Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = Les unités ignorent les coûts de mouvement lorsqu'elles se déplacent sur des cases avec des collines Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = Les frais de maintenance pour les routes et chemins de fer est réduit de [amount]% # Requires translation! No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = # Requires translation! Oh ye who remakes the world, your loyal subjects greet you, King Pachacuti Sapa Inca, ruler of Tawantinsuyu and the Inca people! From the beginnings in the small state of Cusco, the Incans displayed their potential for greatness, marching to war against their many enemies, crushing their armies into dust and carving for themselves a mighty empire stretching from Ecuador to Chile. Indeed, they built the greatest empire ever seen in pre-Columbian America. More than mere soldiers, your people were great builders and artists as well, and the remnants of their works still awe and inspire the world today. = # Requires translation! Oh King Pachacuti, truly are you called 'Earth Shaker'! Will you once again call upon the ground itself to a fight at your side? Your armies await your signal. Will you restore the glory of your empire? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Cuzco = Cuzco Tiwanaku = Tiwanaku Machu = Machu Ollantaytambo = Ollantaytambo Corihuayrachina = Corihuayrachina Huamanga = Huamanga Rumicucho = Rumicucho Vilcabamba = Vilcabamba Vitcos = Vitcos Andahuaylas = Andahuaylas Ica = Ica Arequipa = Arequipa Nasca = Nazca Atico = Atico Juli = Juli Chuito = Chuito Chuquiapo = Chuquiapo Huanuco Pampa = Huanuco Pampa Tamboccocha = Tamboccocha Huaras = Huaras Riobamba = Riobamba Caxamalca = Caxamalca Sausa = Sausa Tambo Colorado = Tambo Colorado Huaca = Huaca Tumbes = Tumbes Chan Chan = Chan Chan Sipan = Sipan Pachacamac = Pachacamac Llactapata = Llactapata Pisac = Pisac Kuelap = Kuelap Pajaten = Pajaten Chucuito = Chucuito Choquequirao = Choquequirao Denmark = Danemark Harald Bluetooth = Haräld Dent-Bleue If I am to be honest, I tire of those pointless charades. Why don't we settle our disputes on the field of battle, like true men? Perhaps the skalds will sing of your valor... or mine! = Pour être honnête, je suis las de ces vaines tirades. Et si nous allions régler cela sur le champ de bataille, comme de vrais hommes ? Peut-être les scaldes chanteront vos exploits... Ou les miens. Ahahah! You seem to show some skills of a true Viking! Too bad that I'll probably kill you! = Ahahah ! Vous semblez montrer quelques unes des qualités d'un vrai Viking! Dommage que je doive vous tuer... Loki must have stood by you, for a common man alone could not have defeated me... Oh well! I will join the einherjar in Valhalla and feast, while you toil away here. = Loki a sûrement pris parti pour vous, car un homme de rien n'aurait pas pu me vaincre à lui seul. Et bien, je m'en vais festoyer au Valhalala, pendant que vous restez ici. Harald Bluetooth bids you welcome to his lands, a Viking unlike any the seas and lands have ever known! Hah, are you afraid? = Haräld Dent-Bleue, un Viking comme la terre et le ciel n'en ont jamais connu, vous souhaite la bienvenue sur ses terres. This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! = Ceci est un accord parfait. Même un mendiant ivre l'accepterait! Hail to you. = Salut à vous. Viking Fury = Fureur viking +1 Movement for all embarked units = +1 mouvement pour toutes les unités embarquées # Requires translation! Units pay only 1 movement point to disembark = Melee units pay no movement cost to pillage = Il ne coûte rien aux unités de mélée pour piller # Requires translation! Honor and glory be yours, Harald Bluetooth Gormsson, mighty heir of King Gorm of the Old and Thyra Dannebod. Not only were you victorious on the battlefield against the armies of Norway, you also completed massive construction project across the land - numerous Ring Fortresses to protect the populace from invasion and internal strife. You successfully drove off waves of German settlers in 983 AD and sheltered your kingdom from unwanted foreign influence. = # Requires translation! Stalwart Viking, the time for greatness is upon you once more. You are called to rise up and lead your people to renewed power and triumph! Will you make the world shudder once more at the very thought of your great armies of Northsmen? Will you let the Viking battle cry ring out across the crashing waves? Will you build a civilization to stand the test of time? = Copenhagen = Copenhague Aarhus = Aarhus Kaupang = Kaupang Ribe = Ribe Viborg = Viborg Tunsberg = Tunsberg Roskilde = Roskilde Hedeby = Hedeby Oslo = Oslo Jelling = Jelling Truso = Truso Bergen = Bergen Faeroerne = Faeroerne Reykjavik = Reykjavik Trondheim = Trondheim Godthab = Godthab Helluland = Helluland Lillehammer = Lillehammer Markland = Markland Elsinore = Elsinore Sarpsborg = Sarpsborg Odense = Odense Aalborg = Aalborg Stavanger = Stavanger Vorbasse = Vorbasse Schleswig = Schleswig Kristiansand = Kristiansand Halogaland = Halogaland Randers = Randers Fredrikstad = Fredrikstad Kolding = Kolding Horsens = Horsens Tromsoe = Tromsoe Vejle = Vejle Koge = Koge Sandnes = Sandnes Holstebro = Holstebro Slagelse = Slagelse Drammen = Drammen Hillerod = Hillerod Sonderborg = Sonderborg Skien = Skien Svendborg = Svendborg Holbaek = Holbaek Hjorring = Hjorring Fladstrand = Fladstrand Haderslev = Haderslev Ringsted = Ringsted Skrive = Skrive # Requires translation! The Huns = # Requires translation! Attila the Hun = # Requires translation! I grow tired of this throne. I think I should like to have yours instead. = # Requires translation! Now what is this?! You ask me to add your riches to my great avails. The invitation is accepted. = # Requires translation! My people will mourn me not with tears, but with human blood. = # Requires translation! You are in the presence of Attila, scourge of Rome. Do not let hubris be your downfall as well. = # Requires translation! This is better than you deserve, but let it not be said that I am an unfair man. = # Requires translation! Good day to you. = # Requires translation! Scourge of God = # Requires translation! Cities are razed [amount] times as fast = # Requires translation! Starts with [tech] = # Requires translation! "Borrows" city names from other civilizations in the game = # Requires translation! Your men stand proudly to greet you, Great Attila, grand warrior and ruler of the Hunnic empire. Together with your brother Bleda you expanded the boundaries of your empire, becoming the most powerful and frightening force of the 5th century. You bowed the Eastern Roman Emperors to your will and took kingdom after kingdom along the Danube and Nisava Rivers. As the sovereign ruler of the Huns, you marched your army across Europe into Gaul, planning to extend your already impressive lands all the way to the Atlantic Ocean. Your untimely death led to the quick disintegration and downfall of your empire, but your name and deeds have created an everlasting legacy for your people. = # Requires translation! Fearsome General, your people call for the recreation of a new Hunnic Empire, one which will make the exploits and histories of the former seem like the faded dreaming of a dying sun. Will you answer their call to regain your rightful prominence and glory? Will you mount your steadfast steed and lead your armies to victory? Will you build a civilization that stands the test of time? = # Requires translation! Atilla's Court = # Requires translation! The Netherlands = # Requires translation! William of Orange = # Requires translation! As much as I despise war, I consider it a, hahaha, contribution to the common cause to erase your existence. = # Requires translation! You call yourself an exalted ruler, but I see nothing more than a smartly dressed barbarian! = # Requires translation! My God, be merciful to my soul. My God, feel pity for this... my poor people! = # Requires translation! I am William of Orange, stadtholder of The Netherlands. Did you need anything? I still have a lot to do. = # Requires translation! I believe I have something that may be of some importance to you. = # Requires translation! Once again, greetings. = # Requires translation! Dutch East India Company = # Requires translation! Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = # Requires translation! Hail stalwart Prince William of Orange, liberator of the Netherlands and hero to the Dutch people. It was your courageous effort in the 1568 rebellion against Spanish dominion that led the Dutch to freedom, and ultimately resulted in the Eighty Years' War. Your undertaking allowed for the creation of one of Europe's first modern republics, the Seven United Provinces. You gave your life to the rebellion, falling at the hands of an assassin in 1584, but your death would only serve to embolden the people's charge, and your legacy as "Father of the Fatherland" will stand as a symbol of Dutch independence for all time. = # Requires translation! Brave prince, the people again yearn for the wise stewardship your wisdom afforded them. Can you once again secure the sovereignty of your kingdom and lead your people to greatness? Can you build a civilization that stands the test of time? = # Requires translation! Amsterdam = # Requires translation! Rotterdam = # Requires translation! Utrecht = # Requires translation! Groningen = # Requires translation! Breda = # Requires translation! Nijmegen = # Requires translation! Den Haag = # Requires translation! Haarlem = # Requires translation! Arnhem = # Requires translation! Zutphen = # Requires translation! Maastricht = # Requires translation! Tilburg = # Requires translation! Eindhoven = # Requires translation! Dordrecht = # Requires translation! Leiden = # Requires translation! 's Hertogenbosch = # Requires translation! Almere = # Requires translation! Alkmaar = # Requires translation! Brielle = # Requires translation! Vlissingen = # Requires translation! Apeldoorn = # Requires translation! Enschede = # Requires translation! Amersfoort = # Requires translation! Zwolle = # Requires translation! Venlo = # Requires translation! Uden = # Requires translation! Grave = # Requires translation! Delft = # Requires translation! Gouda = # Requires translation! Nieuwstadt = # Requires translation! Weesp = # Requires translation! Coevorden = # Requires translation! Kerkrade = # Requires translation! Sweden = # Requires translation! Gustavus Adolphus = # Requires translation! The Hakkapeliittas will ride again and your men will fall just at the sight of my cavalry! God with us! = # Requires translation! Ha ha ha, captain Gars will be very glad to head out to war again. = # Requires translation! I am Sweden's king. You can take my lands, my people, my kingdom, but you will never reach the House of Vasa. = # Requires translation! Stranger, welcome to the Snow King's kingdom! I am Gustavus Adolphus, member of the esteemed House of Vasa = # Requires translation! My friend, it is my belief that this settlement can benefit both our peoples. = # Requires translation! Oh, welcome! = # Requires translation! Oh, it is you. = # Requires translation! Nobel Prize = # Requires translation! Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = # Requires translation! When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = # Requires translation! All hail the transcendent King Gustavus Adolphus, founder of the Swedish Empire and her most distinguished military tactician. It was during your reign that Sweden emerged as one of the greatest powers in Europe, due in no small part to your wisdom, both on and off the battlefield. As king, you initiated a number of domestic reforms that ensured the economic stability and prosperity of your people. As the general who came to be known as the "Lion of the North," your visionary designs in warfare gained the admiration of military commanders the world over. Thanks to your triumphs in the Thirty Years' War, you were assured a legacy as one of history's greatest generals. = # Requires translation! Oh noble King, the people long for your prudent leadership, hopeful that once again they will see your kingdom rise to glory. Will you devise daring new strategies, leading your armies to victory on the theater of war? Will you build a civilization that stands the test of time? = # Requires translation! Stockholm = # Requires translation! Uppsala = # Requires translation! Gothenburg = # Requires translation! Malmö = # Requires translation! Linköping = # Requires translation! Kalmar = # Requires translation! Skara = # Requires translation! Västerås = # Requires translation! Jönköping = # Requires translation! Visby = # Requires translation! Falun = # Requires translation! Norrköping = # Requires translation! Gävle = # Requires translation! Halmstad = # Requires translation! Karlskrona = # Requires translation! Hudiksvall = # Requires translation! Örebro = # Requires translation! Umeå = # Requires translation! Karlstad = # Requires translation! Helsingborg = # Requires translation! Härnösand = # Requires translation! Vadstena = # Requires translation! Lund = # Requires translation! Västervik = # Requires translation! Enköping = # Requires translation! Skövde = # Requires translation! Eskilstuna = # Requires translation! Luleå = # Requires translation! Lidköping = # Requires translation! Södertälje = # Requires translation! Mariestad = # Requires translation! Östersund = # Requires translation! Borås = # Requires translation! Sundsvall = # Requires translation! Vimmerby = # Requires translation! Köping = # Requires translation! Mora = # Requires translation! Arboga = # Requires translation! Växjö = # Requires translation! Gränna = # Requires translation! Kiruna = # Requires translation! Borgholm = # Requires translation! Strängnäs = # Requires translation! Sveg = Milan = Milan You leave us no choice. War it must be. = Vous ne nous laissez pas le choix. C'est donc la guerre. Very well, this shall not be forgotten. = Très bien, nous ne l'oublierons pas. You fiend! History shall remember this! = Vermine ! L'Histoire se souviendra de cela ! Florence = Florence And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = Ainsi la fleur de Florence tombe aux mains de barbares... Rio de Janeiro = Rio de Janeiro I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = Je dois le faire, au nom du progrès. Il faut vous empêcher ! You can see how fruitless this will be for you... right? = Vous voyez bien que ça ne mènera à rien... N'est-ce pas ? May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = Que Dieu exauce mes derniers vœux - paix et prospérité pour le Brésil. Antwerp = Anvers They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = On écrira des chansons sur cela... Priez pour qu'elles soient en votre honneur. Dublin = Dublin War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = La guerre vit dans nos cœurs. Pourquoi persister dans une fausse trêve ? You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = Stupide rageux! Vous dînerez sur vos dents avant de mettre pied sur les terres d'Irlande ! A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = Un vent triste souffle sur les plaines aujourd'hui. Le glas sonne pour l'Irlande. L'entendez-vous ? Tyre = Tyr We never fully trusted you from the start. = Nous ne vous avons jamais fait confiance de toute manière. Ur = Ur I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = Je me réjouirai d'entendre votre dernier souffle lorsque vous assisterez à la destruction de votre royaume ! Why do we fight? Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = Pourquoi nous battons-nous ? Parce qu'Inanna le demande. Maintenant, admirez la puissance de Sumer ! What treachery has struck us? No, what evil? = Quelle trahison nous a frappé ? Non, quelle malfaisance ? Genoa = Gênes How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. = Quelle barbarie. Quiconque vit par l'épée devra périr par l'épée. Venice = Venise You have revealed your purposes a bit too early, my friend... = Vous avez révélé vos projets un peu trop tôt, cher ami... A wrong calculation, on my part. = C'était un mauvais calcul de ma part. Brussels = Bruxelles I guess you weren't here for the sprouts after all... = J'imagine que vous ne venez pas pour les choux... Unacceptable! = Inacceptable ! Sidon = Sidon What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = Quelle belle bataille ! Sidon vous servira loyalement ! Almaty = Almaty How could we fall to the likes of you?! = Comment avons-nous pu perdre contre des gens comme vous ? Edinburgh = Édimbourg You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = Vous ne souillerez cette terre plus longtemps ! Aux armes, chevauchons en guerre ! Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = Traître ! Les peuples celtes ne supporteront pas vos caprices et vos calomnies plus longtemps ! Nous repartirons avec votre tête ! Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = Sachez que vous n'avez gagné cette guerre que sur le papier ! Singapore = Singapour Perhaps, in another world, we could have been friends... = Dans un autre monde nous aurions pu être amis... Zanzibar = Zanzibar May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = Puissent les cieux vous pardonner d'avoir infligé cette humiliation à notre peuple. Sydney = Sydney After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = L'Australie se trouve à la croisée des chemins. Préparez-vous à la guerre. We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = Nous mobiliserons tous les moyens à notre disposition afin de stopper cet affront fait à notre nation ! The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = Les principes pour lesquels nous nous sommes battus vivront plus longtemps que n'importe quelle nation que vous puissiez bâtir. Cape Town = Le Cap I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = J'ai échoué. Puissiez-vous montrer au moins de la compassion envers mon peuple. Kathmandu = Katmandou We... defeated? No... we had so much work to do! = Nous... Vaincus ? Non... Nous avions encore tant à faire ! Hanoi = Hanoï So this is how it feels to die... = Voilà ce que ça fait de mourir... Quebec City = Québec We were too weak to protect ourselves... = Nous étions trop faibles pour nous défendre... Helsinki = Helsinki The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = Le jour de notre jugement est venu. Mais ne vous inquiétez pas, il viendra aussi pour vous ! Kuala Lumpur = Kuala Lumpur Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = Le peuple de Malaisie vous obéit aujourd'hui, mais ne croyez pas que cette histoire soit terminée... Manila = Manille Ah, Gods! Why have you forsaken us? = Ah, Dieux ! Pourquoi nous as-tu punis ? Lhasa = Lhassa Perhaps now we will find peace in death... = Peut-être trouverons-nous la paix dans la mort... Vancouver = Vancouver In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = En réponse aux félonies qui caractérisent votre relation avec le Canada, nous n'avons d'autre recours que la guerre ! As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = Ne pouvant attendre de résolution pacifique avec vous, c'est contre son gré que le Canada doit se tourner vers la guerre. I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = Je ne regrette pas d'avoir défendu ma patrie jusqu'au bout, même si cela n'a pas suffit. M'Banza-Kongo = M'Banza-Kongo Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = Pensez-vous vraiment pouvoir nous marcher dessus si facilement ? Je ne laissera pas cela arriver. Pas à Kongo, pas à mon peuple ! We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = La guerre nous est familière. Vous avez dévié du droit chemin, laissez-nous y apporter correction. You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = Vous n'êtes rien d'autre qu'un barbare, fier de l'être. Cruel et impitoyable. Mogadishu = Mogadiscio # Requires translation! Congratulations, conqueror. This tribe serves you now. = Can only heal by pillaging = Ne peut guérir que par le pillage #################### Lines from Policies from Civ V - Vanilla #################### Aristocracy = Aristocratie Legalism = Légalisme # Requires translation! Immediately creates the cheapest available cultural building in each of your first [amount] cities for free = Oligarchy = Oligarchie Units in cities cost no Maintenance = Les unités dans les villes ne coûte aucun entretien # Requires translation! +[amount]% attacking strength for cities with garrisoned units = Landed Elite = Élite terrienne +[amount]% growth [cityFilter] = +[amount]% de croissance [cityFilter] Monarchy = Monarchie Tradition Complete = Tradition complète # Requires translation! Immediately creates a [building] in each of your first [amount] cities for free = Tradition = Tradition Republic = République Citizenship = Citoyenneté Collective Rule = Pouvoir collectif Representation = Représentation Each city founded increases culture cost of policies [amount]% less than normal = Chaque ville fondée augmente le coût de la culture des politiques de [amount]% de moins que la normale Meritocracy = Méritocratie # Requires translation! Unhappiness from population decreased by [amount]% [cityFilter] = Liberty Complete = Liberté complète Liberty = Liberté Warrior Code = Code du guerrier Discipline = Discipline # Requires translation! [amount]% Strength for [unitType] units which have another [unitType2] unit in an adjacent tile = Military Tradition = Tradition militaire [unitType] units gain [amount]% more Experience from combat = Les unités [unitType] gagnent [amount]% d'XP supplémentaire au combat Military Caste = Caste militaire Professional Army = Armée de métier # Requires translation! Gold cost of upgrading [unitType] units reduced by [amount]% = Honor Complete = Honneur complété Honor = Honneur # Requires translation! +[amount]% Strength vs [param] = Notified of new Barbarian encampments = Notification de nouveaux campements barbares Organized Religion = Religion organisée Mandate Of Heaven = Mandat du Ciel 50% of excess happiness added to culture towards policies = 50% du bonheur excédentaire est ajouté en Culture Theocracy = Théocratie +[amount]% [stat] from every [building] = +[amount]% [stat] de chaque [building] Reformation = Réforme Free Religion = Tolérance religieuse Piety Complete = Piété complète Piety = Piété +[amount]% Production when constructing [stat] buildings = +[amount]% de production lors de la construction de bâtiments [stat] # Requires translation! Incompatible with [param] = # Requires translation! Philantropy = # Requires translation! Gifts of Gold to City-States generate [amount]% more Influence = # Requires translation! Aesthetics = # Requires translation! Resting point for Influence with City-States is increased by [amount] = # Requires translation! Scholasticism = # Requires translation! Allied City-States provide [stat] equal to [amount]% of what they produce for themselves = # Requires translation! Cultural Diplomacy = # Requires translation! Quantity of Resources gifted by City-States increased by [amount]% = # Requires translation! Happiness from Luxury Resources gifted by City-States increased by [amount]% = # Requires translation! Educated Elite = # Requires translation! Allied City-States will occasionally gift Great People = # Requires translation! Patronage Complete = # Requires translation! Influence of all other civilizations with all city-states degrades [amount]% faster = # Requires translation! Triggers the following global alert: [param] = # Requires translation! Patronage = # Requires translation! Naval Tradition = Trade Unions = Unions commerciales # Requires translation! Merchant Navy = Mercantilism = Mercantilisme Protectionism = Protectionnisme # Requires translation! +[amount] happiness from each type of luxury resource = Commerce Complete = Commerce complet Double gold from Great Merchant trade missions = Double l'or des missions commerciales des grands marchands Commerce = Commerce Secularism = Laïcité Humanism = Humanisme Free Thought = Liberté de pensée Sovereignty = Souveraineté [stats] from all [stat] buildings = [stats] de tous les bâtiments [stat] Scientific Revolution = Révolution scientifique Rationalism Complete = Rationalisme complet # Requires translation! [amount] Free Technologies = Rationalism = Rationalisme # Requires translation! [amount]% [stat] while the empire is happy = Constitution = Constitution Universal Suffrage = Suffrage universel # Requires translation! +[amount]% Defensive Strength for cities = Civil Society = Société civile # Requires translation! -[amount]% food consumption by specialists = Free Speech = Liberté de parler # Requires translation! [amount] units cost no maintenance = Democracy = Démocratie # Requires translation! Specialists only produce [amount]% of normal unhappiness = Freedom Complete = Liberté complète # Requires translation! +[amount]% yield from every [tileImprovement] = Freedom = Liberté Populism = Populisme [param] units deal +[amount]% damage = Les unités [param] infligent +[amount]% de dégâts Militarism = Militarisme # Requires translation! [stat] cost of purchasing [param] units [amount]% = Fascism = fascisme # Requires translation! Quantity of strategic resources produced by the empire +[amount]% = Police State = Etat policier Total War = Guerre Totale Autocracy Complete = Autocratie complète # Requires translation! +[amount]% attack strength to all [unitType] units for [amount2] turns = Autocracy = Autocratie # Requires translation! -[amount]% unit upkeep costs = # Requires translation! Upon capturing a city, receive [amount] times its [stat] production as [stat2] immediately = # Requires translation! United Front = # Requires translation! Militaristic City-States grant units [amount] times as fast when you are at war with a common nation = # Requires translation! Planned Economy = # Requires translation! +[amount]% Production when constructing a [building] = # Requires translation! Nationalism = # Requires translation! Socialism = # Requires translation! -[amount]% maintenance cost for buildings [cityFilter] = # Requires translation! Communism = # Requires translation! Order Complete = # Requires translation! Order = #################### Lines from Quests from Civ V - Vanilla #################### Route = Route Build a road to connect your capital to our city. = Construisez une route pour relier votre capitale à notre ville. Clear Barbarian Camp = Dégager le camp de barbare We feel threatened by a Barbarian Camp near our city. Please take care of it. = Nous nous sentons menacés par un camp barbare près de notre ville. S'il vous plaît, agissez. Connect Resource = Connecter la ressource In order to make our civilizations stronger, connect [param] to your trade network. = Afin de rendre nos civilisations plus fortes, connectez [param] à votre réseau commercial. Construct Wonder = Construire une merveille We recommend you to start building [param] to show the whole world your civilization strength. = Nous vous recommandons de commencer à construire [param] pour montrer au monde entier la puissance de votre civilisation. Acquire Great Person = Acquérir un personnage illustre Great People can change the course of a Civilization! You will be rewarded for acquiring a new [param]. = Les personnages illustres peuvent changer le cours d'une civilisation ! Vous serez récompensé pour l'acquisition d'un nouveau [param]. Find Player = Trouver un joueur You have yet to discover where [param] set up their cities. You will be rewarded for finding their territories. = Vous n'avez pas encore découvert où [param] a installé ses villes. Vous serez récompensé pour avoir trouvé leurs territoires. Find Natural Wonder = Trouvez une Merveille Naturelle Send your best explorers on a quest to discover Natural Wonders. Nobody knows the location of [param] yet. = Envoyez vos meilleurs explorateurs à la découverte de merveilles naturelles. Personne ne connaît encore l'emplacement de [param]. #################### Lines from Religions from Civ V - Vanilla #################### # Requires translation! Buddhism = # Requires translation! Christianity = # Requires translation! Confucianism = # Requires translation! Hinduism = # Requires translation! Islam = # Requires translation! Judaism = # Requires translation! Shinto = # Requires translation! Sikhism = # Requires translation! Taoism = # Requires translation! Tengriism = # Requires translation! Zoroastrianism = #################### Lines from Specialists from Civ V - Vanilla #################### Scientist = Scientifique Merchant = Marchand Artist = Artiste Engineer = Ingénieur #################### Lines from Techs from Civ V - Vanilla #################### Agriculture = Agriculture Starting tech = Technologie initiale 'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Là où débute le travail du sol, d'autres arts suivent. Les agriculteurs sont donc les fondateurs de la civilisation humaine' - Daniel Webster Pottery = Poterie 'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = 'L'argile dit-elle à celui qui la façonne: Que fais-tu ?' - Bible Ésaïe 45:9 Animal Husbandry = Élevage 'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = 'Tu n'emmuselleras point le boeuf, quand il foulera le grain.' - Bible Deuteronome 25:4 Archery = Tir à l'arc 'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = 'La coche de la flèche a été faite avec l'une des propres plumes de l'aigle, nous donnons souvent à nos ennemis les moyens de notre propre destruction' - Esope Mining = Exploitation minière 'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = 'Les doux hériteront de la Terre, mais pas de ses droits miniers' - J. Paul Getty Sailing = Navigation à voile 'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = 'Celui qui a le contrôle des mers a le contrôle de tout.' - Thémistocle Calendar = Calendrier 'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = 'Enseigne-nous à bien compter nos jours, afin que nous appliquions notre coeur à la sagesse.' - Bible Psaume 90:12 Writing = Écriture 'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = 'Celui qui détruit un bon livre met fin à sa propre raison.' - John Milton Trapping = Piège 'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = 'Même les bêtes féroces et les oiseaux migrateurs ne tombent pas deux fois dans le même piège ou le même filet.' - Saint Jérome The Wheel = La roue 'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = 'La sagesse et la vertue sont comme les deux roues d'un chariot' - Proverbe japonais Masonry = Maçonnerie 'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = 'Bienheureux sont dont les murs ne cessent jamais de s'élever' - Virgile Bronze Working = Travail du bronze 'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = 'Là Hector entra, avec une lance de onze pieds de long en main ; la pointe de bronze, fixée à la hampe par un anneau d'or, étincelait devant lui.' - Homère Optics = Optique Enables embarkation for land units = Permet d'embarquer les unités terrestres 'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'Il a fabriqué un instrument pour savoir si c'est la pleine lune ou non.' - Samuel Butler Horseback Riding = Équitation 'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = 'Un cheval ! Mon royaume pour un cheval !' - Shakespeare (Richard III) Mathematics = Mathématiques 'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = 'Les mathématiques sont la porte et la clé des sciences.' - Roger Bacon Construction = Construction 'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = 'Il faut examiner trois choses dans un bâtiment: qu'il se trouve au bon endroit; qu'il soit solidement bâti; qu'il soit construit avec habilité.' - Johann Wolfgang von Goethe Philosophy = Philosophie 'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'Il n'y a qu'une bonne chose, la connaissance, et une seule mauvaise, l'ignorance.' - Socrates # Requires translation! Drama and Poetry = # Requires translation! 'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = Currency = Monnaie 'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Mieux vaut du pain avec un cœur heureux, que des richesses avec des tracas.' - Aménémopé Engineering = Ingénierie Roads connect tiles across rivers = Les routes relient les cases à travers les rivières 'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'La science des instruments et de la mécanique est la plus noble et, par dessus tout, la plus utile.' - Léonard de Vinci Iron Working = Travail du fer 'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = 'N'attendez pas que le fer soit chaud pour le frapper, mais frapper le pour qu'il soit chaud.' - William Butler Yeats Theology = Théologie 'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = 'Trois choses sont nécessaires au salut de l'homme: savoir ce qu'il doit croire; savoir ce qu'il doit désirer; et savoir ce qu'il doit faire.'- St. Thomas d'Aquin Civil Service = Administration Enables Open Borders agreements = Permet les accords de libre passage 'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = 'La seule chose qui nous sauve de la bureaucratie est son inefficacité' - Eugene McCarthy Guilds = Guildes Enables conversion of city production to gold = Permet la conversion de la production des villes en or 'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'Les marchands et les commerçants sont venus; leurs profits sont préétablis...' - Sri Guru Granth Sahib Metal Casting = Moulage 'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = 'Quand une pièce, qu'elle soit de bronze, d'or ou de fer, casse, le forgeron les soude à nouveau dans les flammes et le lien est établi.' - Sri Guru Granth Sahib Compass = Boussole 'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = 'Je trouve que la grande question de ce monde n'est pas tant où nous sommes que dans quelle direction allons nous ?' - Oliver Wendell Holmes Education = Éducation Enables conversion of city production to science = Permet la conversion de la production des villes en science Enables Research agreements = Permet les accords de recherche 'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'L'éducation est la meilleure des réserves pour les personnes âgées.' - Aristote Chivalry = Chevalerie 'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = 'Quiconque sortira cette épée de cette pierre et de cette enclume sera le roi légitime de toute l'Angleterre.' - Malory Machinery = Mécanique Improves movement speed on roads = Améliore la vitesse de déplacement sur les routes 'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'La presse est le meilleur instrument pour illuminer l'esprit humain et l'améliorer en tant qu'être rationnel, moral et social.' - Thomas Jefferson Physics = Physique 'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = 'Mesure ce qui est mesurable et rend mesurable ce qui ne l'est pas.' - Galileo Galilée Steel = Acier 'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = 'John Henry dit à son capitaine, / 'Un homme n'est rien d'autre qu'un homme, / Et avant que je laisse votre foreuse à vapeur m'abattre, / Je mourrai avec le marteau à la main.' - Anonyme : La ballade de John Henry, l'homme au marteau Astronomy = Astronomie Increases embarked movement +1 = Déplacement +1 pour les unités embarquées Enables embarked units to enter ocean tiles = Permet aux unités embarquées de traverser les cases d'océan 'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Joyeusement le roi Ulysse déploya sa voile sous la brise, et avec son gouvernail il se dirigea avec habilité' - Homère Acoustics = Acoustique 'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = 'Lorsque qu'ils se levaient tous ensemble, le son était comme un tonnerre rugissant au loin' - Milton Banking = Banques 'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = 'Le bonheur: un bon compte en banque, un bon cuisinier et une bonne digestion.' - Jean Jacques Rousseau Printing Press = Imprimerie 'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = 'C'est le devoir d'un journal d'imprimer les nouvelles et de soulever l'enfer.' - The Chicago Times Gunpowder = Poudre à canon 'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = 'Le jour où deux corps d'armées pourront s'anéantir l'un l'autre en une seconde, toutes les nations civilisées, espérons-le, rechignerons à faire la guerre et désarmerons leurs troupes.' - Alfred Nobel Navigation = Navigation 'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = 'Les vents et les vagues sont toujours du coté des navigateurs les plus habiles.' - Edward Gibbon Architecture = Architecture 'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = 'L'architecture commence quand l'ingénierie se termine.' - Walter Gropius Economics = Sciences économiques 'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = 'Les intérêts composés sont la force la plus puissante de l'univers.'- Albert Einstein Metallurgy = Métallurgie 'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = 'Il n'y a jamais eu de bon couteau fait d'un mauvais acier.'- Benjamin Franklin Chemistry = Chimie 'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = 'Où que nous regardions, le travail du chimiste a fait progresser le niveau de notre civilisation et a augmenté la capacité de production de la nation.' - Calvin Coolidge Archaeology = Archéologie 'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = 'Ceux qui ne peuvent se souvenir du passé sont condamnés à le répéter.' - George Santayana Scientific Theory = Théorie scientifique 'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = 'Chaque grande avancée de la science est issue d'une nouvelle audace de l'imagination' - John Dewey Industrialization = Industrialisation 'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = 'L'industrialisation basée sur la machinerie, déjà considérée comme une caractéristique de notre époque, n'est qu'un aspect de la révolution que la technologie opère' - Emily Greene Balch Rifling = Fusil 'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = 'Heureusement que la guerre est si terrible, autrement nous finirions par trop l'aimer.' - Robert E. Lee Military Science = Science militaire 'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = 'Les guerres peuvent être menées avec des armées, mais elles sont gagnées par des hommes. C'est l'esprit des hommes qui obéissent et de celui qui les mène qui conduit à la victoire.' - George S. Patton Fertilizer = Engrais 'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = 'La nation qui détruit son sol se détruit elle-même.'- Franklin Delano Roosevelt Biology = Biologie 'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = 'Si le cerveau était si simple que nous pouvions le comprendre, nous serions si stupides que nous ne le pourrions pas'- Lyall Watson Electricity = Électricité 'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = 'Est-ce un fait - ou en ai-je rêvé - que, grâce à l'électricité, le monde de la matière est devenu un grand nerf, vibrant à des milliers de kilomètres en un moment de souffle haletant ?' - Nathaniel Hawthorne Steam Power = Moteur à vapeur 'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = 'Les nations de l'Ouest espèrent que par le moyens de communication à vapeur le monde entier ne deviendra qu'une seule famille.' - Townsend Harris Dynamite = Dynamite 'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = 'Aussitôt que les hommes décident que tous les moyens sont bons pour combattre le mal, alors le bien devient indiscernable du mal qu'ils cherchent à détruire.' - Christopher Dawson Refrigeration = Réfrigération 'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = 'Et sans-abri à coté d'un millier de maisons où je me trouvais, et à coté d'un millier de tables qui désiraient et voulaient de la nourriture'- William Wordsworth Radio = Radio 'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = 'Le pays entier était lié ensemble par la radio. Nous avons tous connus les mêmes héros, comédiens et chanteurs. Ils étaient des géants.'- Woody Allen Replaceable Parts = Pièces de rechange 'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = 'Rien n'est particulièrement ardu si vous le divisez en petites tâches.' - Henry Ford Flight = Aviation 'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = 'L'aéronautique n'était ni une industrie ni une science. C'était un miracle.' - Igor Sikorsky # Requires translation! Railroads = 'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = 'L'introduction d'un agent aussi puissant que la vapeur à un chariot sur roues changera grandement la situation de l'homme' - Thomas Jefferson Plastics = Matières plastiques 'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = 'Ben, je veux te dire un mot, juste un mot : plastique.' - Buck Henry and Calder Willingham, le diplômé. Electronics = Électronique 'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = 'C'est un principe de base du commerce éléctronique : c'est toujours plus puissant et c'est toujours moins cher tout le temps.' - Trip Hawkins Ballistics = Balistique 'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = 'Les hommes, comme les balles, vont plus loin quand ils sont plus réguliers.' - Jean Paul Combustion = Combustion 'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = 'Tout homme qui peut conduire en toute sécurité pendant qu'il embrasse une jolie fille ne donne simplement pas à ce baiser l'attention qu'il mérite.' - Albert Einstein Pharmaceuticals = Médicaments 'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 'En rien les hommes ne s'approchent plus des dieux qu'en donnant la santé aux hommes' - Cicéron Atomic Theory = Théorie atomique 'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = 'La libération du pouvoir de l'atome a tout changé sauf nos modes de pensée, et nous dérivons ainsi vers des catastrophes sans précédent.'- Albert Einstein Radar = Radar 'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = 'La vision est l'art de voir les choses invisibles.'- Jonathan Swift Combined Arms = Armes combinées 'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = 'La racine du mal n'est pas dans la construction de nouvelles armes redoutables. Il est dans l'esprit de la conquête.' - Ludwig von Mises Ecology = Écologie 'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = 'Ce n'est que dans le laps de temps représenté par le siècle actuel qu'une seule espèce, l'homme, a acquis un pouvoir significatif pour modifier la nature de son monde.' - Rachel Carson Nuclear Fission = Fission nucléaire 'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = 'Je deviens la Mort, le destructeur des mondes.' - J. Robert Oppenheimer Rocketry = Fusées 'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Une bonne règle à suivre pour ceux qui font des expériences sur les fusées : supposer toujours que cela va exploser.' - Magazine Astronautique, 1937 Computers = Ordinateurs 'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Les ordinateurs sont comme les dieux de l'ancien testament : beaucoup de règles et aucune pitié.' - Joseph Campbell # Requires translation! Telecommunications = # Requires translation! 'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' - J.B. Priestly = Mobile Tactics = Manoeuvres tactiques 'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Tous les hommes peuvent observer les tactiques par lesquelles je suis vainqueur, mais ce que personne ne peut voir, c'est la stratégie à partir de laquelle j'ai développé la victoire.'- Sun Tzu # Requires translation! Advanced Ballistics = # Requires translation! 'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. = Satellites = Satellites Reveals the entire map = Révèle toute la carte 'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Maintenant, en quelque sorte, d'une nouvelle manière, le ciel est pratiquement devenu extraterrestre' - Lyndon B. Johnson Robotics = Robotique '1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. Un robot ne peut porter atteinte à un être humain, ni, en restant passif, permettre qu'un être humain soit exposé au danger. 2. Un robot doit obéir aux ordres qui lui sont donnés par un être humain, sauf si de tels ordres entrent en conflit avec la première loi. 3. Un robot doit protéger son existence tant que cette protection n'entre pas en conflit avec la première ou la deuxième loi.' - Isaac Asimov Lasers = Lasers 'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = 'La nuit est avancée, le jour approche. Dépouillons-nous donc des oeuvres des ténèbres, et revêtons les armes de la lumière.' - La Saint Bible, Romains 13:12 # Requires translation! Globalization = # Requires translation! 'The new electronic interdependence recreates the world in the image of a global village.' - Marshall McLuhan = Particle Physics = Physique des particules 'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = 'Chaque particule de matière est attirée par ou gravite autour de toutes les autres particules de matière avec une force inversement proportionnelle au carré de leurs distances.' - Isaac Newton # Requires translation! Nuclear Fusion = # Requires translation! 'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = Nanotechnology = Nanotechnologie 'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 'L'impact attendu des nouvelles technologies sera supérieur à celui que la révolution électronique a eu sur nos vies.' - Richard Schwartz # Requires translation! Stealth = # Requires translation! 'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu = Future Tech = Technologie future Who knows what the future holds? = Qui sait ce que l'avenir réserve? Can be continually researched = Peut être continuellement recherché 'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Je pense que nous sommes d'accord, le passé est terminé.' - George W. Bush #################### Lines from Terrains from Civ V - Vanilla #################### Ocean = Océan Coast = Côte # Requires translation! Occurs at temperature between [amount] and [amount2] and humidity between [amount3] and [amount4] = Grassland = Prairie Plains = Plaines Tundra = Toundra Desert = Désert Lakes = Lacs # Requires translation! Has an elevation of [amount] for visibility calculations = # Requires translation! Occurs in chains at high elevations = Mountain = Montagne Snow = Neige # Requires translation! [amount] Strength for cities built on this terrain = # Requires translation! [amount] Sight for [param] units = # Requires translation! Occurs in groups around high elevations = Hill = Colline Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down = Fournit un bonus de production unique à la ville la plus proche lorsqu'il est réduit # Requires translation! Blocks line-of-sight from tiles at same elevation = # Requires translation! Resistant to nukes = # Requires translation! Can be destroyed by nukes = # Requires translation! A Camp can be built here without cutting it down = Forest = Forêt Jungle = Jungle # Requires translation! Only Polders can be built here = Marsh = Marais Fallout = Retombées radioactives Oasis = Oasis Flood plains = Plaines inondables Ice = Glace Atoll = Atoll Great Barrier Reef = Grande Barrière de Corail Old Faithful = Old Faithful Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = Donne 500 Or a la première civilisation qui le découvre El Dorado = El Dorado Grants Rejuvenation (all healing effects doubled) to adjacent military land units for the rest of the game = Octroie le Rajeunissement (tous les effets de soins sont doublés) à toutes les unités militaires adjacentes pour le reste de la partie Fountain of Youth = Fontaine de Jouvence Grand Mesa = Grand Mesa Mount Fuji = Mont Fuji Krakatoa = Krakatoa Rock of Gibraltar = Rocher de Gibraltar Cerro de Potosi = Cerro de Potosi Barringer Crater = Cratère de Barringer #################### Lines from TileImprovements from Civ V - Vanilla #################### Can also be built on tiles adjacent to fresh water = Peut également être construit sur des cases adjacentes à l'eau douce [stats] on [tileFilter] tiles once [tech] is discovered = [stats] sur [tileFilter] cases lorsque [tech] est découvert Farm = Ferme Lumber mill = Scierie Mine = Mine Trading post = Comptoir commercial Camp = Campement Oil well = Puits de pétrole Pasture = Pâturage Plantation = Plantation Quarry = Carrière Fishing Boats = Bateaux de pêche Can be built outside your borders = Peut être construit hors de vos frontières Gives a defensive bonus of [amount]% = Donne un bonus défensif de [amount]% Fort = Fort Costs [amount] gold per turn when in your territory = Coûte [amount] or par tour lorsque c'est sur votre territoire # Requires translation! Reduces movement cost to ½ if the other tile also has a Road or Railroad = # Requires translation! Reduces movement cost to ⅓ with Machinery = # Requires translation! Requires Engineering to bridge rivers = Road = Route # Requires translation! Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = Railroad = Chemin de fer # Requires translation! Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = Remove Forest = Défricher la forêt Remove Jungle = Défricher la jungle Remove Fallout = Éliminer les retombées radioactives Remove Marsh = Assécher le marais Remove Road = Retirer la route Remove Railroad = Retirer les rails Cancel improvement order = Annuler l'ordre d'aménagement Academy = Académie Landmark = Monument culturel Manufactory = Manufacture Customs house = Douanes # Requires translation! Holy site = Deal 30 damage to adjacent enemy units = Inflige 30 dégâts aux unités ennemies adjacentes # Requires translation! Can be built just outside your borders = # Requires translation! Constructing it will take over the tiles around it and assign them to your closest city = Citadel = Citadelle Moai = Moai Terrace farm = Culture en terrasse # Requires translation! Polder = # Requires translation! Unpillagable = # Requires translation! Provides a random bonus when entered = # Requires translation! Ancient ruins provide a one-time random bonus when explored = # Requires translation! The possible rewards are: = # Requires translation! a stash of gold = # Requires translation! survivors (adds population to a city) = # Requires translation! discover a lost technology = # Requires translation! a unit joins you = # Requires translation! your exploring unit receives training = # Requires translation! discover cultural artifacts = # Requires translation! find a crudely-drawn map = Ancient ruins = Anciennes ruines # Requires translation! A bleak reminder of the destruction wreaked by War = City ruins = Ruines # Requires translation! Indestructible = # Requires translation! Marks the center of a city = # Requires translation! Appearance changes with the technological era of the owning civilization = City center = Centre-ville # Requires translation! Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = Barbarian encampment = Camp barbare #################### Lines from TileResources from Civ V - Vanilla #################### Cattle = Bétail Sheep = Moutons Deer = Cerfs Bananas = Bananes Wheat = Blé Stone = Pierre Fish = Poisson Horses = Chevaux Iron = Fer Coal = Charbon Oil = Pétrole Aluminum = Aluminium Uranium = Uranium Furs = Fourrures Cotton = Coton Dyes = Teintures Gems = Pierres précieuses Gold Ore = Le minerai d'or Silver = Argent Incense = Encens Ivory = Ivoire Silk = Soie Spices = Épices Wine = Vin Sugar = Sucre +15% production towards Wonder construction = +15% lors de la construction de merveilles Marble = Marbre Whales = Baleines Pearls = Perles # Requires translation! Can only be created by Mercantile City-States = # Requires translation! Jewelry = # Requires translation! Porcelain = # Requires translation! Salt = #################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Vanilla #################### Heal Instantly = Soin instantané # Requires translation! Sword = # Requires translation! Ranged Gunpowder = # Requires translation! Armored = # Requires translation! Melee Water = # Requires translation! Ranged Water = # Requires translation! Heal this unit by [amount] HP = # Requires translation! Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = Accuracy I = Précision I # Requires translation! +[amount]% Strength in [param] = Accuracy II = Précision II Accuracy III = Précision III Barrage I = Barrage I Barrage II = Barrage II Barrage III = Barrage III Volley = Volée Extended Range = Portée # Requires translation! [amount] Range = Indirect Fire = Attaque indirecte Ranged attacks may be performed over obstacles = Les attaques à distances ignorent les obstacles Shock I = Choc I Shock II = Choc II Shock III = Choc III Drill I = Percée I Drill II = Percée II Drill III = Percée III Charge = Charge Besiege = Assiéger Formation I = Formation I Formation II = Formation II Blitz = Guerre éclair # Requires translation! [amount] additional attacks per turn = Woodsman = Bûcheron Double movement rate through Forest and Jungle = Déplacement doublé dans la Forêt et la Jungle Amphibious = Amphibie # Requires translation! Eliminates combat penalty for attacking over a river = # Requires translation! Eliminates combat penalty for attacking from the sea = Medic = Médecin # Requires translation! [amount] HP when healing = # Requires translation! All adjacent units heal [amount] HP when healing = Medic II = Médecin II # Requires translation! [amount] HP when healing in [tileFilter] tiles = Scouting I = Éclaireur I # Requires translation! [amount] Visibility Range = Scouting II = Éclaireur II Scouting III = Éclaireur III # Requires translation! [amount] Movement = # Requires translation! Survivalism I = +[amount]% Strength when defending = +[amount]% de force en défense # Requires translation! Survivalism II = # Requires translation! Survivalism III = Unit will heal every turn, even if it performs an action = L'unité se soignera à chaque tour, même si elle effectue une action May withdraw before melee ([amount]%) = Peut se retirer avant la mêlée ([amount]%) Boarding Party I = Embarquement I Boarding Party II = Embarquement II Boarding Party III = Embarquement III Coastal Raider I = Commando Côtier I # Requires translation! Earn [amount]% of the damage done to [unitType] units as [stat] = Coastal Raider II = Commando Côtier II Coastal Raider III = Commando Côtier III Targeting I = Ciblage I Targeting II = Ciblage II Targeting III = Ciblage III Wolfpack I = Meute I +[amount]% Strength when attacking = +[amount]% de force lors de l'attaque Wolfpack II = Meute II Wolfpack III = Meute III Armor Plating I = Blindage I # Requires translation! Aircraft Carrier = Armor Plating II = Blindage II Armor Plating III = Blindage III Flight Deck I = Pont d'envol I # Requires translation! Can carry [amount] extra [param] units = Flight Deck II = Pont d'envol II Flight Deck III = Pont d'envol III # Requires translation! Supply = # Requires translation! May heal outside of friendly territory = Siege I = Siège I Siege II = Siège II Siege III = Siège III Evasion = Esquive # Requires translation! Damage taken from interception reduced by [amount]% = Interception I = Interception I # Requires translation! [amount]% Damage when intercepting = Interception II = Interception II Interception III = Interception III # Requires translation! Air Targeting I = # Requires translation! Air Targeting II = Sortie = Sortie # Requires translation! [amount] extra interceptions may be made per turn = Operational Range = Portée Air Repair = Réparation Aérienne # Requires translation! Helicopter = # Requires translation! Mobility I = # Requires translation! Mobility II = # Requires translation! Anti-Armor I = # Requires translation! Anti-Armor II = Cover I = Protection I # Requires translation! [amount]% Strength when defending vs [unitType] units = Cover II = Protection II March = Marche Mobility = Mobilité Sentry = Sentinelle Logistics = Logistique Ambush I = Embuscade I Ambush II = Embuscade II Bombardment I = Bombardement I Bombardment II = Bombardement II Bombardment III = Bombardement III Morale = Moral +[amount]% Combat Strength = +[amount]% de force de combat Great Generals I = General Illustre I Great Generals II = General Illustre II Quick Study = Étude rapide [amount]% Bonus XP gain = Bonus de [amount]% de gain d'EXP Haka War Dance = Haka - Danse de guerre # Requires translation! [amount]% Strength for enemy [unitType] units in adjacent [param] tiles = Rejuvenation = Rajeunissement All healing effects doubled = Tous les effets de soins sont doublés Slinger Withdraw = Retraite du frondeur #################### Lines from UnitTypes from Civ V - Vanilla #################### # Requires translation! Civilian Water = Can enter ice tiles = Peut se déplacer sur la glace Invisible to others = Invisible aux autres # Requires translation! Aircraft = 6 tiles in every direction always visible = 6 cases dans chaque direction sont toujours visibles # Requires translation! Atomic Bomber = # Requires translation! Self-destructs when attacking = # Requires translation! Cannot be intercepted = Can pass through impassable tiles = Peut passer à travers des cases infranchissables #################### Lines from Units from Civ V - Vanilla #################### # Requires translation! Can build [param] improvements on tiles = Founds a new city = Fonde une nouvelle ville Excess Food converted to Production when under construction = L'excédent de nourriture est converti en production quand la construction est en cours Requires at least [amount] population = Nécessite au moins [amount] de population Ignores terrain cost = Ignore le coût du terrain # Requires translation! May upgrade to [unit] through ruins-like effects = # Requires translation! This is your basic, club-swinging fighter. = Maori Warrior = Guerrier maori Jaguar = Jaguar Heals [amount] damage if it kills a unit = Se soigne de [amount] dégâts s'il tue une unité Brute = Sauvage Archer = Archer Bowman = Archer babylonien Slinger = Frondeur Work Boats = Bateau-atelier Cannot enter ocean tiles until Astronomy = Ne peut pas aller sur les cases d'océan avant la découverte de l'astronomie May create improvements on water resources = Crée des aménagements de ressources maritimes Trireme = Trirème Cannot enter ocean tiles = Ne peut pas aller sur les cases d'océan Chariot Archer = Archer sur char No defensive terrain bonus = Aucun bonus de terrain défensif Rough terrain penalty = Pénalité en terrain difficile War Chariot = Char de guerre # Requires translation! Horse Archer = War Elephant = Éléphant de guerre Hoplite = Hoplite Persian Immortal = Immortel # Requires translation! Battering Ram = # Requires translation! -[amount] Visibility Range = # Requires translation! Can only attack [unitType] units = Horseman = Cavalier Can move after attacking = Peut se déplacer après avoir attaqué # Requires translation! -[amount]% Strength vs [unitType] = Companion Cavalry = Hetairoi Catapult = Catapulte Must set up to ranged attack = Doit être installé pour attaquer à distance Limited Visibility = Visibilité réduite Ballista = Balliste Composite Bowman = Archer composite Swordsman = Épéiste Legion = Légion Mohawk Warrior = Guerrier mohawk Landsknecht = Lansquenet Can move immediately once bought = Peut se déplacer immédiatement après achat Galleass = Galléasse Knight = Chevalier Camel Archer = Archer méhariste Conquistador = Conquistador Defense bonus when embarked = Bonus de défense quand embarqué Naresuan's Elephant = Éléphant de Naresuan Mandekalu Cavalry = Cavalerie mandékalou Keshik = Keshig Crossbowman = Arbalétrier Chu-Ko-Nu = Chu-Ko-Nu Longbowman = Archer long Trebuchet = Trébuchet Hwach'a = Hwacha Longswordsman = Spadassin à épée longue Samurai = Samouraï Berserker = Berserk Caravel = Caravelle Turtle Ship = Bateau-tortue Musketeer = Mousquetaire Janissary = Janissaire Minuteman = Minuteman Tercio = Tercio # Requires translation! Privateer = # Requires translation! May capture killed [param] units = # Requires translation! Sea Beggar = Frigate = Frégate Ship of the Line = Navire de ligne Lancer = Lancier monté Sipahi = Sipahi No movement cost to pillage = Le pillage ne coûte pas de point de mouvement # Requires translation! Hakkapeliitta = # Requires translation! Transfer Movement to [unit] = # Requires translation! [amount]% Strength when stacked with [unit] = Cannon = Canon Gatling Gun = Mitrailleuse Gatling Norwegian Ski Infantry = Infanterie de ski norvégienne Double movement in Snow, Tundra and Hills = Double les mouvements dans la neige, la toundra et les collines # Requires translation! Carolean = Cavalry = Cavalerie Cossack = Cosaque Ironclad = Cuirassé Double movement in coast = Double mouvement le long des côtes Artillery = Artillerie # Requires translation! Can only attack [param] tiles = Can attack submarines = Peut attaquer les sous-marins Great War Infantry = Infanterie de la grande guerre Foreign Legion = Légion étrangère Triplane = Triplan [amount]% chance to intercept air attacks = [amount]% chance d'intercepter une attaque aérienne Great War Bomber = Bombardier de la Grande Guerre Carrier = Porte-avions Cannot attack = Impossible d'attaquer # Requires translation! Can carry [amount] [param] units = Battleship = Cuirassé Machine Gun = Mitrailleuse Anti-Aircraft Gun = Canon anti-aérien Landship = Char Destroyer = Destroyer # Requires translation! [amount] Sight for all [param] units = Zero = Zéro B17 = B-17 Paratrooper = Parachutiste # Requires translation! May Paradrop up to [amount] tiles from inside friendly territory = Tank = Char d'assaut Panzer = Panzer Anti-Tank Gun = Canon antichar Atomic Bomb = Bombe atomique # Requires translation! Nuclear weapon of Strength [amount] = # Requires translation! Blast radius [amount] = Rocket Artillery = Lance-roquettes Mobile SAM = Lance-missiles SAM mobile # Requires translation! Guided Missile = Nuclear Missile = Missile nucléaire Helicopter Gunship = Hélicoptère de combat All tiles cost 1 movement = Toutes les cases coûtent 1 mouvement Unable to capture cities = Incapable de capturer les villes # Requires translation! Nuclear Submarine = Mechanized Infantry = Infanterie mécanisée # Requires translation! Missile Cruiser = Modern Armor = Blindé moderne # Requires translation! Jet Fighter = # Requires translation! Giant Death Robot = # Requires translation! Stealth Bomber = # Requires translation! Cannot be carried by [unit] units = Great Artist = Artiste illustre Can start an [amount]-turn golden age = Peut commencer un âge d'or de [amount] tours. Can construct [tileImprovement] = Peut construire [tileImprovement] Great Person - [stat] = Personnage illustre - [stat] Great Scientist = Scientifique illustre Can hurry technology research = Peut terminer une recherche technologique Great Merchant = Marchand illustre Can undertake a trade mission with City-State, giving a large sum of gold and [amount] Influence = Peut entreprendre une mission commerciale avec une cité-état, apportant une grande quantité d'or et [amount] d'influence Great Engineer = Ingénieur illustre Can speed up construction of a wonder = Peut terminer la construction d'une merveille # Requires translation! Great Prophet = # Requires translation! Can construct [tileImprovement] if it hasn't spread religion yet = # Requires translation! Can spread religion [amount] times = # Requires translation! May found a religion = # Requires translation! Religious Unit = Great General = Général illustre Bonus for units in 2 tile radius 15% = Bonus de combat +15% pour les unités dans un rayon de 2 cases Khan = Khan Heal adjacent units for an additional 15 HP per turn = Soigne les unités adjacentes de 15 PV supplémentaires par tour # Requires translation! Missionary = # Requires translation! Can be purchased with [stat] [cityFilter] = #################### Lines from Tutorials #################### Introduction = Introduction Welcome to Unciv!\nBecause this is a complex game, there are basic tasks to help familiarize you with the game.\nThese are completely optional, and you're welcome to explore the game on your own! = Bienvenue sur Unciv ! Comme il s'agit d'un jeu complexe, voici quelques tâches basiques pour vous aider à vous familiariser avec le jeu.\n Elles sont complètement optionnelles et vous êtes libre de découvrir le jeu par vous-même ! New Game = Nouvelle partie Your first mission is to found your capital city.\nThis is actually an important task because your capital city will probably be your most prosperous.\nMany game bonuses apply only to your capital city and it will probably be the center of your empire. = Votre première tâche est de fonder votre capitale. C'est important, car votre capitale sera probablement votre ville la plus prospère, et toute une série de bonus s'y appliquent. Elle sera le centre de votre empire ! How do you know a spot is appropriate?\nThat’s not an easy question to answer, but looking for and building next to luxury resources is a good rule of thumb.\nLuxury resources are tiles that have things like gems, cotton, or silk (indicated by a smiley next to the resource icon)\nThese resources make your civilization happy. You should also keep an eye out for resources needed to build units, such as iron. Cities cannot be built within 3 tiles of existing cities, which is another thing to watch out for! = Comment savoir si un emplacement est bon ? Vaste question, mais être proche de ressources de luxe, comme le coton ou la soie (icône smiley) améliorera le bonheur dans votre civilisation. N'oubliez pas non plus les ressources stratégiques (en rouge : fer, chevaux,...) nécessaires à la construction et l'entretien de certaines unités/bâtiments. However, cities don’t have a set area that they can work - more on that later!\nThis means you don’t have to settle cities right next to resources.\nLet’s say, for example, that you want access to some iron – but the resource is right next to a desert.\nYou don’t have to settle your city next to the desert. You can settle a few tiles away in more prosperous lands.\nYour city will grow and eventually gain access to the resource.\nYou only need to settle right next to resources if you need them immediately – \n which might be the case now and then, but you’ll usually have the luxury of time. = Vous n'êtes pas obligés de fonder une ville SUR la ressource, ni même directement à côté. On en reparle plus tard, mais votre cité va étendre son territoire avec le temps. Par exemple, évitez de fonder une ville dans le désert pour obtenir le fer adjacent - placez-la une case ou deux plus loin. The first thing coming out of your city should be either a Scout or Warrior.\nI generally prefer the Warrior because it can be used for defense and because it can be upgraded\n to the Swordsman unit later in the game for a relatively modest sum of gold.\nScouts can be effective, however, if you seem to be located in an area of dense forest and hills.\nScouts don’t suffer a movement penalty in this terrain.\nIf you’re a veteran of the 4x strategy genre your first Warrior or Scout will be followed by a Settler.\nFast expanding is absolutely critical in most games of this type. = Votre première production devrait être un éclaireur (pour découvrir le terrain autour de vous pour vos futures villes et obtenir des bonus des ruines alentours) ou un guerrier (pour vous défendre et piller les camps barbares). Ensuite, bâtissez un colon poru vous étendre rapidement - c'est une clé de votre victoire ! Un éclaireur est surtout efficace dans les forêts et les collines, car il n'y est pas ralenti. Votre guerrier pour être mis à niveau en épéiste pour peu d'or très rapidement. In your first couple of turns, you will have very little options, but as your civilization grows, so do the number of things requiring your attention = Lors de vos premiers tours,\n vous aurez peu de choix.\n Mais plus votre civilisation grandira, \n plus vous aurez d'éléments à gérer. Culture and Policies = Culture et doctrines Each turn, the culture you gain from all your cities is added to your Civilization's culture.\nWhen you have enough culture, you may pick a Social Policy, each one giving you a certain bonus. = A chaque tour, la culture que vous gagnez grâce à vos\n villes est ajoutée à votre total de culture.\nLorsque vous avez suffisamment de culture, vous pouvez choisir\n une Doctrine, chaque culture vous donnera un bonus différent. The policies are organized into branches, with each branch providing a bonus ability when all policies in the branch have been adopted. = Les Doctrines sont organisées en arbre, chaque\n arbre donne un bonus supplémentaire lorsque\n toutes les doctrines de l'arbre ont été adoptées. With each policy adopted, and with each city built,\n the cost of adopting another policy rises - so choose wisely! = Pour chaque doctrine adoptée et chaque ville construite,\n le coût pour adopter une nouvelle doctrine augmente. City Expansion = Expansion de la ville Once a city has gathered enough Culture, it will expand into a neighboring tile.\nYou have no control over the tile it will expand into, but tiles with resources and higher yields are prioritized. = Lorsque une ville a accumulé assez de culture, elle prendra possession d'une des cases adjacentes. Vous n'avez aucun contrôle sur la case qui sera choisie, mais celles disposant de ressources particulières ou simplement ayant le plus de ressources seront favorisées. Each additional tile will require more culture, but generally your first cities will eventually expand to a wide tile range. = Chaque case d'expansion supplémentaire coûtera plus cher, vos premières cités arriveront à s'étendre plus loin avec le temps. Although your city will keep expanding forever, your citizens can only work 3 tiles away from city center.\nThis should be taken into account when placing new cities. = Bien que votre cité s'étende en permanence, ses citoyens ne peuvent exploiter les ressources que dans un rayon de 3 cases autour de votre centre-ville. Tenez-en compte en fondant vos villes ! As cities grow in size and influence, you have to deal with a happiness mechanic that is no longer tied to each individual city.\nInstead, your entire empire shares the same level of satisfaction.\nAs your cities grow in population you’ll find that it is more and more difficult to keep your empire happy. = Portez attention au bonheur dans votre civilisation. Celui-ci est comptabilisé pour tout votre empire, pas par ville. Plus votre empire croîtra, plus il vous sera difficile de le garder heureux. In addition, you can’t even build any city improvements that increase happiness until you’ve done the appropriate research.\nIf your empire’s happiness ever goes below zero the growth rate of your cities will be hurt.\nIf your empire becomes severely unhappy (as indicated by the smiley-face icon at the top of the interface)\n your armies will have a big penalty slapped on to their overall combat effectiveness. = De plus, les aménagements de ville augmentant le bonheur ne sont disponibles qu'après avoir découvert la technologie adéquate. Si votre bonheur passe sous zéro, le rythme de croissance de vos villes en sera affecté. Si votre empire devient très malheureux (cf. l'icône de smiley au sommet de l'interface), vos armées souffriront de sévères malus au combat. This means that it is very difficult to expand quickly in Unciv.\nIt isn’t impossible, but as a new player you probably shouldn’t do it.\nSo what should you do? Chill out, scout, and improve the land that you do have by building Workers.\nOnly build new cities once you have found a spot that you believe is appropriate. = Cela implique qu'il est difficile de s'étendre vite dans Unciv. Même si ce n'est pas impossible pour un joueur expérimenté, en tant que débutant privilégiez plutôt les éclaireurs puis l'aménagement par des ouvriers de vos villes existantes. Ne fondez une ville que quand un emplacement vous semble particulièrement intéressant. Unhappiness = Mécontentement It seems that your citizens are unhappy!\nWhile unhappy, cities will grow at 1/4 the speed, and your units will suffer a 2% penalty for each unhappiness = On dirait que vos citoyens ne sont pas contents !\n Tant qu'ils sont malheureux, vos villes grandiront 4 fois moins vite\n et vos troupes seront 2% moins efficace au combat pour chaque point négatif. Unhappiness has two main causes: Population and cities\n Each city causes 3 unhappiness, and each population, 1 = Le malheur peut provenir de deux choses : la population et les villes.\n Chaque ville coûte 3 de bonheur, et chaque habitants en coûte 1. There are 2 main ways to combat unhappiness:\n by building happiness buildings for your population\n or by having improved luxury resources within your borders = Il y a deux moyens de lutter contre le malheur :\n en construisant certains batiments\n ou en ayant des ressources de luxe sur votre territoire. You have entered a Golden Age!\nGolden age points are accumulated each turn by the total happiness \n of your civilization\nWhen in a golden age, culture and production generation increases +20%,\n and every tile already providing at least one gold will provide an extra gold. = Vous êtes entré dans un Age d'or !\n Les points d'Age d'or se gagnent grâce au bonheur de vos citoyens :\n 1 point de bonheur excédentaire Roads and Railroads = Routes et chemin de fer Connecting your cities to the capital by roads\n will generate gold via the trade route.\nNote that each road costs 1 gold Maintenance per turn, and each Railroad costs 2 gold,\n so it may be more economical to wait until the cities grow! = Vous avez fondé votre deuxième ville !\n Connectez vos villes à votre capitale par des routes.\n Cela générera de l'or via les routes du commerce.\n Notez que chaque route coûte 1 ressource d'or de maintenance par tour, et 2 Or par tour pour un chemin de fer,\n donc attendez que vos villes grandissent ! Victory Types = Types de victoire Once you’ve settled your first two or three cities you’re probably 100 to 150 turns into the game.\nNow is a good time to start thinking about how, exactly, you want to win – if you haven’t already. = Vos deux-trois premières villes devraient probablement être fondées aux alentours des 100-150 tours. Il est temps maintenant de choisir comment gagner. There are three ways to win in Unciv. They are:\n - Cultural Victory: Complete 5 Social Policy Trees\n - Domination Victory: Survive as the last civilization\n - Science Victory: Be the first to construct a spaceship to Alpha Centauri = Il existe trois victoires possibles :\n - Culturelle : Achever quatre ensembles de doctrines\n - Militaire : Soyez la dernière civilisation restante \n - Scientifique : envoyez le premier votre vaisseau spatial vers Alpha du Centaure So to sum it up, these are the basics of Unciv – Found a prosperous first city, expand slowly to manage happiness,\n and set yourself up for the victory condition you wish to pursue.\nObviously, there is much more to it than that, but it is important not to jump into the deep end before you know how to swim. = En résumé, voici les bases d'Unciv : fondez une première ville prospère, puis étendez-vous lentement pour maintenir votre niveau de bonheur. Il y a bien plus à dire, mais apprenons à nager avant de vouloir plonger avec les requins... Enemy City = Cité ennemie Cities can be conquered by reducing their health to 1, and entering the city with a melee unit.\nSince cities heal each turn, it is best to attack with ranged units and use your melee units to defend them until the city has been defeated! = Vous avez rencontré une ville ennemie !\n Les villes peuvent être conquises en réduisant leur vie à 1\n puis en y envoyant une unité de mêlée.\n Les villes se soignent à chaque tour. Il vaut donc mieux les attaquer avec des unités à distance\n et utiliser vos unités de mêlée pour les défendre jusqu'à ce que la ville tombe ! Luxury Resource = Ressources de luxe Luxury resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nEach unique Luxury resource you have adds 5 happiness to your civilization, but extra resources of the same type don't add anything, so use them for trading with other civilizations! = Vous avez trouvé votre première ressource de luxe !\n Chaque ressource de luxe différente que vous possédez vous donne 5 de bonheur\n mais les doublons/triplons/... de la même ressource ne donnent rien. \n Donc échangez-les avec les autres civilisations ! Strategic Resource = Ressources stratégiques Strategic resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nStrategic resources allow you to train units and construct buildings that require those specific resources, for example the Horseman requires Horses. = Les ressources stratégiques que vous possédez et avec leurs améliorations spécifiques sont connectées à votre réseau commercial.\nLes ressources stratégiques vous permettent d'entraîner des unités et de construire des bâtiments qui nécessitent ces mêmes ressources, par exemple le Cavalier qui a besoin de Chevaux. Unlike Luxury Resources, each Strategic Resource on the map provides more than one of that resource.\nThe top bar keeps count of how many unused strategic resources you own.\nA full drilldown of resources is available in the Resources tab in the Overview screen. = Contrairement aux ressources de luxe, chaque ressource stratégique sur la carte fournit plusieurs de ces ressources.\nLa barre supérieure comptabilise le nombre de ressources stratégiques inutilisées que vous possédez.\nUne analyse complète des ressources est disponible dans l'onglet Ressources de l'écran Vue d'ensemble. The city can no longer put up any resistance!\nHowever, to conquer it, you must enter the city with a melee unit = Cette ville n'est plus capable de se défendre !\n Pour conquérir cette ville vous devez l'attaquer avec une unité de mêlée. After Conquering = Prise d'une cité When conquering a city, you can now choose to either or raze, puppet, or annex the city.\nRazing the city will lower its population by 1 each turn until the city is destroyed. = When conquering a city, you can now choose to either or raze, puppet, or annex the city.\nRazing the city will lower its population by 1 each turn until the city is destroyed. Puppeting the city will mean that you have no control on the city's production.\nThe city will not increase your tech or policy cost, but its citizens will generate 1.5x the regular unhappiness.\nAnnexing the city will give you control over the production, but will increase the citizen's unhappiness to 2x!\nThis can be mitigated by building a courthouse in the city, returning the citizen's unhappiness to normal.\nA puppeted city can be annexed at any time, but annexed cities cannot be returned to a puppeted state! = Fantochiser la ville signifie que vous n'avez pas de contrôle sur la production de la ville.\n la ville n'augmentera pas le coût de vos Recherches ni de vos Doctrines, mais ses citoyens génèreront 1,5x le mécontement habituel.\nAnnexer la ville vous donnera le control sur la production, mais doublera le mécontentement de ses citoyens !\n Cela peut être résolu en construisant un Tribunal dans la ville, ramenant le mécontentement des citoyens à son niveau normal.\nUne ville fantoche peut être annexée à tout moment, cependant, une fois annexée, elle ne pourra pas redevenir une ville fantoche ! You have encountered a barbarian unit!\nBarbarians attack everyone indiscriminately, so don't let your \n civilian units go near them, and be careful of your scout! = Vous avez rencontré une unité barbare !\n Les barbares attaquent tous ceux qu'ils croisent, donc ne laissez \n pas vos unités civiles à côté d'eux et gardez un oeil sur vos éclaireurs ! You have encountered another civilization!\nOther civilizations start out peaceful, and you can trade with them,\n but they may choose to declare war on you later on = Vous avez rencontré une autre civilisation !\n Lorsque vous les rencontrez, les autres civilisations sont pacifiques\n et vous pouvez échanger avec elles, mais elles pourront vous déclarer la guerre si l'envie leur prend. Once you have completed the Apollo Program, you can start constructing spaceship parts in your cities\n (with the relevant technologies) to win a scientific victory! = Vous avez complété le programmme Apollo !\n Vous pouvez désormais produire des parties de vaisseau spatial\n (si vous avez les technologies nécessaires) et faire une victoire scientifique ! Injured Units = Unités blessées Injured units deal less damage, but recover after turns that they have been inactive\nUnits heal 5 health per turn in enemy territory, 10 in neutral land,\n 15 inside your territory and 20 in your cities = L'une de vos unités est blessée !\n Les unités blessées font moins de dégâts en combat, mais elles regagnent des points de vie en restant inactives.\n Les unités se soignent de 5 points de vie par tour en territoire ennemi, de 10 points de vie en territoire neutre,\n de 15 points de vie en territoire allié et de 20 points de vie dans vos villes. Workers = Ouvriers Workers are vital to your cities' growth, since only they can construct improvements on tiles\nImprovements raise the yield of your tiles, allowing your city to produce more and grow faster while working the same amount of tiles! = Vous avez produit un Ouvrier !\n Les ouvriers sont vitaux pour l'agrandissement de vos villes. Ils peuvent aménager les cases\n leur permettant ainsi de produire plus de nourriture, d'or ou de points de production. Siege Units = Unités de siège Siege units are extremely powerful against cities, but need to be Set Up before they can attack.\nOnce your siege unit is set up, it can attack from the current tile,\n but once moved to another tile, it will need to be set up again. = Vous avez produit une unité de siège !\n Ces unités sont efficaces contre les villes, mais elles doivent être installées avant de pouvoir attaquer.\n Une fois installées, elles peuvent attaquer depuis leur position\n mais dès qu'elles bougent, elles devront être ré-installées avant de pouvoir attaquer. Embarking = Embarquer Once a certain tech is researched, your land units can embark, allowing them to traverse water tiles.\nEntering or leaving water takes the entire turn.\nUnits are defenseless while embarked, so be careful! = Vos unités terrestres peuvent désormais s'embarquer pour traverser les océans !\n Entrer ou quitter une case d'océan prend un tour entier.\n De plus, les unités embarquées ne peuvent pas se défendre, donc faites attention ! Idle Units = Unités inactives If you don't want to move a unit this turn, you can skip it by clicking 'Next unit' again.\nIf you won't be moving it for a while, you can have the unit enter Fortify or Sleep mode - \n units in Fortify or Sleep are not considered idle units.\nIf you want to disable the 'Next unit' feature entirely, you can toggle it in Menu -> Check for idle units = Si vous ne voulez pas déplacer une unité durant ce tour, passez son tour en cliquant de nouveau sur "Prochaine unité".\nSi vous comptez ne pas la déplacer pour longtemps, faites-la dormir ou se fortifier, elle ne sera plus proposée en début de tour. Ce paramètre "Prochaine unité" est désactivable dans les options. Contact Me = Contactez moi Hi there! If you've played this far, you've probably seen that the game is currently incomplete.\n UnCiv is meant to be open-source and free, forever.\n That means no ads or any other nonsense. = Salut ! Si vous avez joué jusqu'ici, vous avez probablement\n remarqué que ce jeu n'est pas encore fini.\n UnCiv est open-source et gratuit, pour toujours.\n Ce qui veut dire qu'il ne contient ni pub ou ni aucun élément payant. What motivates me to keep working on it, \n besides the fact I think it's amazingly cool that I can,\n is the support from the players - you guys are the best! = Ce qui me motive à travailler dessus, \n en plus du fait que c'est super cool,\n c'est le soutien des joueurs - vous êtes les meilleurs ! Every rating and review that I get puts a smile on my face =)\n So contact me! Send me an email, review, Github issue\n or mail pigeon, and let's figure out how to make the game \n even more awesome!\n(Contact info is in the Play Store) = Chaque note et commentaire que je reçois me fait sourire =)\n Donc n'hésitez pas à me contacter ! Envoyez-moi un email, une review, ou une Github issue.\n Ou envoyez-moi un pigeon voyageur, et découvrons comment rendre ce jeu\n encore plus incroyable ! (écrivez-moi en anglais si possible)\n(info Contact dans le Play Store) Pillaging = Pillage Military units can pillage improvements, which heals them 25 health and ruins the improvement.\nThe tile can still be worked, but advantages from the improvement - stat bonuses and resources - will be lost.\nWorkers can repair these improvements, which takes less time than building the improvement from scratch. = Les unités militaires peuvent piller les aménagements des cases sur lesquelles ils se situent, récupérant 25 PV et détruisant l'aménagement.\nCependant, la case peut encore être exploitée, à son niveau de ressource initial.\nLes ouvriers peuvent réparer l'aménagement, ce qui reste plus rapide que de les construire de zéro. Experience = Expérience Units that enter combat gain experience, which can then be used on promotions for that unit.\nUnits gain more experience when in Melee combat than Ranged, and more when attacking than when defending. = Les unités qui combattent gagnent de l'EXP, utilisable pour leur offrir des promotions. Le combat au corps-à-corps rapporte plus d'EXP qu'à distance, et l'attaquant reçoit plus d'XP que le défenseur. Units can only gain up to 30 XP from Barbarian units - meaning up to 2 promotions. After that, Barbarian units will provide no experience. = Pour une unité particulière, le maximum d'XP accumulable grâce aux combats contre les Barbares est de 30 - c'est-à-dire deux promotions. Au-delà, cette unité ne gagnera plus d'EXP lors d'un combat avec une unité barbare. Combat = Combat Unit and cities are worn down by combat, which is affected by a number of different values.\nEach unit has a certain 'base' combat value, which can be improved by certain conditions, promotions and locations. = Les villes et unités sont usées par le combat, selon différents paramètres.\nChaque unité a une puissance de combat de base, améliorable par des promotions, des terrains,... Units use the 'Strength' value as the base combat value when melee attacking and when defending.\nWhen using a ranged attack, they will the use the 'Ranged Strength' value instead. = La puissance de combat concerne les combats au corps-à-corps, là où la puissance de combat à distance sera utilisée pour les combats à distance, bien sûr. Ranged attacks can be done from a distance, dependent on the 'Range' value of the unit.\nWhile melee attacks allow the defender to damage the attacker in retaliation, ranged attacks do not. = Une attaque à distance peut se faire à distance, celle-ci dépendant de la "Portée" de l'unité.\nAutant un défenseur blessera son opposant en combat au corps-à-corps, autant les attaquants à distance ne risquent rien. Research Agreements = Accords de recherche In research agreements, you and another civilization decide to jointly research technology.\nAt the end of the agreement, you will both receive a 'lump sum' of Science, which will go towards one of your unresearched technologies. = Un Accord de recherche joint les forces scientifiques de vos deux nations, vous apportant à son terme une grande quantité de Science, attribuée à l'une de vos technologies non-recherchées. The amount of Science you receive at the end is dependent on the science generated by your cities and the other civilization's cities during the agreement - the more, the better! = Cette quantité de Science dépendra de votre propre génération de science durant le temps de l'accord, ainsi que de celle de votre partenaire. Not all nations are contending with you for victory.\nCity-states are nations that can't win, don't conquer other cities and can't be traded with. = Il existe des nations qui ne participent pas à la course à la victoire finale.\nLes Cités-États ne peuvent gagner, conquérir de villes ou effectuer d'accords commerciaux. Instead, diplomatic relations with city-states are determined by Influence - a meter of 'how much the City-state likes you'.\nInfluence can be increased by attacking their enemies, liberating their city, and giving them sums of gold. = À la place, vos relations diplomatiques seront déterminées par votre Influence, qui augmentera en attaquant les ennemis de la Cité-État, la libérant ou leur envoyant de l'argent. Certain bonuses are given when you are at above 30 influence.\nWhen you have above 60 Influence, and you have the highest influence with them of all civilizations, you are considered their 'Ally', and gain further bonuses and access to the Luxury and Strategic resources in their lands. = Vous recevrez un bonus, dépendant du type de Cité-État, en dépassant les 30 Influence. Passé 60 Influence, la civilisation avec le plus d'Influence deviendra alliée de la Cité-État, profitant de ses ressources de luxe et stratégiques ainsi que d'autres bonus. Great People = Personnages illustre Certain buildings, and specialists in cities, generate Great Person points per turn.\nThere are several types of Great People, and their points accumulate separately.\nThe number of points per turn and accumulated points can be viewed in the Overview screen. = Certains bâtiments, et les spécialistes des villes, génèrent des points de personnages illustres pour chaque tour.\nIl existe plusieurs types de personnages illustres, et leurs points s'accumulent séparément.\nLe nombre de points par tour et les points accumulés sont affichés depuis Vue d'ensemble et l'onglet Statistiques. # Requires translation! Once enough points have been accumulated, a Great Person of that type will be created!\nEach Great Person can construct a certain Great Improvement which gives large yields over time, or immediately consumed to provide a certain bonus now. = Great Improvements also provide any strategic resources that are under them, so you don't need to worry if resources are revealed underneath your improvements! = Les grandes améliorations fournissent également toutes les ressources stratégiques qui se trouvent sous elles, vous n'avez donc pas à vous inquiéter si des ressources sont révélées sous vos améliorations ! Removing Terrain Features = Suppression des caractéristiques du terrain Certain tiles have terrain features - like Flood plains or Forests - on top of them. Some of these layers, like Jungle, Marsh and Forest, can be removed by workers.\nRemoving the terrain feature does not remove any resources in the tile, and is usually required in order to work those resources. = Certaines cases ont des caractéristiques de terrain - comme les plaines inondables ou les forêts - au-dessus d'elles. Certaines de ces caractéristiques, comme la jungle, les marais et la forêt, peuvent être supprimées par les ouvriers.\nLa suppression de la caractéristique du terrain ne supprime aucune ressource de la case et est généralement nécessaire pour utiliser ces ressources. Natural Wonders, such as the Mt. Fuji, the Rock of Gibraltar and the Great Barrier Reef, are unique, impassable terrain features, masterpieces of mother Nature, which possess exceptional qualities that make them very different from the average terrain.\nThey benefit by giving you large sums of Culture, Science, Gold or Production if worked by your Cities, which is why you might need to bring them under your empire as soon as possible. = Les merveilles naturelles, comme le Mont Fuji, le Rocher de Gibraltar ou la Grande Barrière de Corail sont des cases de terrains infranchissables, uniques, des chefs-d’œuvre de Mère Nature avec d'exceptionnelles qualités les rendant bien différent des terrains habituels.\nExploitez-les pour bénéficier de leurs énormes apports en Culture, Science, Or, ou Production - ne laissez pas vos ennemis s'en emparer avant vous ! # Requires translation! Keyboard = # Requires translation! If you have a keyboard, some shortcut keys become available. Unit command or improvement picker keys, for example, are shown directly in their corresponding buttons. = # Requires translation! On the world screen the hotkeys are as follows: = # Requires translation! Space or 'N' - Next unit or turn\n'E' - Empire overview (last viewed page)\n'+', '-' - Zoom in / out\nHome - center on capital or open its city screen if already centered = # Requires translation! F1 - Open Civilopedia\nF2 - Empire overview Trades\nF3 - Empire overview Units\nF4 - Empire overview Diplomacy\nF5 - Social policies\nF6 - Technologies\nF7 - Empire overview Cities\nF8 - Victory Progress\nF9 - Empire overview Stats\nF10 - Empire overview Resources\nF11 - Quicksave\nF12 - Quickload = # Requires translation! Ctrl-R - Toggle tile resource display\nCtrl-Y - Toggle tile yield display\nCtrl-O - Game options\nCtrl-S - Save game\nCtrl-L - Load game = # Requires translation! World Screen = # Requires translation! This is where you spend most of your time playing Unciv. See the world, control your units, access other screens from here. = # Requires translation! ①: The menu button - civilopedia, save, load, options... = # Requires translation! ②: The player/nation whose turn it is - click for diplomacy overview. = # Requires translation! ③: The Technology Button - shows the tech tree which allows viewing or researching technologies. = # Requires translation! ④: The Social Policies Button - shows enacted and selectable policies, and with enough culture points you can enact new ones. = # Requires translation! ⑤: The Diplomacy Button - shows the diplomacy manager where you can talk to other civilizations. = # Requires translation! ⑥: Unit Action Buttons - while a unit is selected its possible actions appear here. = # Requires translation! ⑦: The unit/city info pane - shows information about a selected unit or city. = # Requires translation! ⑧: The name (and unit icon) of the selected unit or city, with current health if wounded. Clicking a unit name or icon will open its civilopedia entry. = # Requires translation! ⑨: The arrow buttons allow jumping to the next/previous unit. = # Requires translation! ⑩: For a selected unit, its promotions appear here, and clicking leads to the promotions screen for that unit. = # Requires translation! ⑪: Remaining/per turn movement points, strength and experience / XP needed for promotion. For cities, you get its combat strength. = # Requires translation! ⑫: This button closes the selected unit/city info pane. = # Requires translation! ⑬: This pane appears when you order a unit to attack an enemy. On top are attacker and defender with their respective base strengths. = # Requires translation! ⑭: Below that are strength boni or mali and health bars projecting before / after the attack. = # Requires translation! ⑮: The Attack Button - let blood flow! = # Requires translation! ⑯: The minimap shows an overview over the world, with known cities, terrain and fog of war. Clicking will position the main map. = # Requires translation! ⑰: To the side of the minimap are display feature toggling buttons - tile yield, worked indicator, show/hide resources. These mirror setting on the options screen and are hidden if you deactivate the minimap. = # Requires translation! ⑱: Tile information for the selected hex - current or potential yield, terrain, effects, present units, city located there and such. Where appropriate, clicking a line opens the corresponding civilopedia entry. = # Requires translation! ⑲: Notifications - what happened during the last 'next turn' phase. Some are clickable to show a relevant place on the map, some even show several when you click repeatedly. = # Requires translation! ⑳: The Next Turn Button - unless there are things to do, in which case the label changes to 'next unit', 'pick policy' and so on. = # Requires translation! ⓐ: The overview button leads to the empire overview screen with various tabs (the last one viewed is remembered) holding vital information about the state of your civilization in the world. = # Requires translation! ⓑ: The culture icon shows accumulated culture and culture needed for the next policy - in this case, the exclamation mark tells us a next policy can be enacted. Clicking is another way to the policies manager. = # Requires translation! ⓒ: Your known strategic resources are displayed here with the available (usage already deducted) number - click to go to the resources overview screen. = # Requires translation! ⓓ: Happiness/unhappiness balance and either golden age with turns left or accumulated happiness with amount needed for a golden age is shown next to the smiley. Clicking also leads to the resources overview screen as luxury resources are a way to improve happiness. = # Requires translation! ⓔ: The science icon shows the number of science points produced per turn. Clicking leads to the technology tree. = # Requires translation! ⓕ: Number of turns played with translation into calendar years. Click to see the victory overview. = # Requires translation! ⓖ: The number of gold coins in your treasury and income. Clicks lead to the Stats overview screen. = # Requires translation! ⓧ: In the center of all this - the world map! Here, the "X" marks a spot outside the map. Yes, unless the wrap option was used, Unciv worlds are flat. Don't worry, your ships won't fall off the edge. = # Requires translation! ⓨ: By the way, here's how an empire border looks like - it's in the national colours of the nation owning the territory. = # Requires translation! ⓩ: And this is the red targeting circle that led to the attack pane back under ⑬. = # Requires translation! What you don't see: The phone/tablet's back button will pop the question whether you wish to leave Unciv and go back to Real Life. On desktop versions, you can use the ESC key. =