# Language settings # Equivalent of a space in your language # If your language doesn't use spaces, just add "" as a translation, otherwise " " # Requires translation! " " = # If the first word in a sentence starts with a capital in your language, # put the english word 'true' behind the '=', otherwise 'false'. # Don't translate these words to your language, only put 'true' or 'false'. # Requires translation! StartWithCapitalLetter = # Starting from here normal translations start, as written on # https://github.com/yairm210/Unciv/wiki/Translating # Tutorial tasks Move a unit!\nClick on a unit > Click on a destination > Click the arrow popup = Przemieść jednostkę! \n>Wybierz jednostkę \n>Wskaż miejsce docelowe \n>Wykonaj polecenie wciskając strzałkę Found a city!\nSelect the Settler (flag unit) > Click on 'Found city' (bottom-left corner) = Załóż miasto! \n>Wybierz Osadnika (ikona flagi) \n>Wybierz akcję 'Załóż miasto' (lewy dolny róg) Enter the city screen!\nClick the city button twice = Przejdź do ekranu miasta! \n>Kliknij dwukrotnie na przycisk miasta Pick a technology to research!\nClick on the tech button (greenish, top left) > \n select technology > click 'Research' (bottom right) = Wybierz technologię do odkrycia!\n>Wciśnij przycisk Wybierz Technologię (zielonkawy, na górze po lewej) \n>Wybierz technologię a następnie wciśnij 'Zbadaj' Pick a construction!\nEnter city screen > Click on a unit or building (bottom left side) > \n click 'add to queue' = Wybierz budowę \nWejdź do ekranu miasta > Kliknij na jednostkę lub budowlę (na dole po lewej) > \nKliknij 'Dodaj do kolejki' Pass a turn!\nCycle through units with 'Next unit' > Click 'Next turn' = Zakończ turę! \n>Przejdź przez jednostki klikając 'Następna jednostka' \n>Wciśnij 'Następna tura' Reassign worked tiles!\nEnter city screen > click the assigned (green) tile to unassign > \n click an unassigned tile to assign population = Zmień obrabiane pola!\n>Przejdź do ekranu miasta \n>Wskaż obrabiane (zielone) pole by je odznaczyć \n>Wskaż pole by przydzielić obywateli Meet another civilization!\nExplore the map until you encounter another civilization! = Spotkaj inną cywilizację! \n>Eksploruj świat do momentu napotkania nowej cywilizacji! Open the options table!\nClick the menu button (top left) > click 'Options' = Otwórz menu opcji! \n>Wciśnij przycisk 'Menu' (lewy górny róg) \n>Wciśnij przycisk 'Opcje' Construct an improvement!\nConstruct a Worker unit > Move to a Plains or Grassland tile > \n Click 'Create improvement' (above the unit table, bottom left)\n > Choose the farm > \n Leave the worker there until it's finished = Zbuduj ulepszenie! \n>Stwórz Robotnika po czym przemieść go na Równinę/Łąkę \n>Kliknij 'Zbuduj ulepszenie' (na dole po lewej stronie, nad tabelą jednostek) \n > Wybierz Farmę > Zostaw tam Robotnika, dopóki nie skończy Create a trade route!\nConstruct roads between your capital and another city\nOr, automate your worker and let him get to that eventually = Utwórz szlak handlowy! \n>Wybuduj drogi pomiędzy stolicą a innymi miastami, \nlub Zautomatyzuj swoich robotników i pozwól im robić je na własną ręke Conquer a city!\nBring an enemy city down to low health > \nEnter the city with a melee unit = Podbij miasto! \n>Doprowadź wrogie miasto do stanu niskiego zdrowia \n>Wejdź do miasta jednostką walczącą w zwarciu Move an air unit!\nSelect an air unit > select another city within range > \nMove the unit to the other city = Przemieść jednostkę powietrzną! \n>Wybierz jednostkę powietrzną \n>Wybierz inne miasto w zasięgu > \n>Przemieść jednostkę do innego miasta See your stats breakdown!\nEnter the Overview screen (top right corner) >\nClick on 'Stats' = Zobacz rozkład statystyk! \n>Wejdź w 'Przegląd' (górny prawy róg) \n>Kliknij na 'Statystyki' Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not supposed to happen! Please send me (yairm210@hotmail.com) an email with the game information (menu -> save game -> copy game info -> paste into email) and I'll try to fix it as fast as I can! = O nie! Wygląda na to że coś przegapiłem! To absolutnie nie powinno się wydarzyć! Wyślij mi proszę (yairm210@hotmail.com) maila z informacją o grze (menu -> zapisz grę -> skopiuj informacje o grze -> wklej do maila) a ja postaram się to naprawić. Dziękuję za pomoc. Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not supposed to happen! Please send us an report and we'll try to fix it as fast as we can! = O nie! Wygląda na to że coś przegapiłem! To absolutnie nie powinno się wydarzyć! Wyślij nam raport a my postramy się go naprawić tak szybko, jak to możliwe! # Buildings Unsellable = Nie można sprzedać Not displayed as an available construction unless [building] is built = Nie pokazuje się jako możliwa konstrukcja dopóki [building] nie jest wybudowany Not displayed as an available construction without [resource] = Nie pokazuje się jako możliwa konstrukcja bez [resource] Choose a free great person = Wybierz darmowego wielkiego człowieka Get [unitName] = Zdobądź [unitName] Hydro Plant = Elektrownia Wodna [buildingName] obsoleted = Przestarzały [buildingName] # Diplomacy,Trade,Nations Requires [buildingName] to be built in the city = Miasto musi posiadać: [buildingName] Requires [buildingName] to be built in all cities = Wszystkie twoje miasta muszą posiadać: [buildingName] Provides a free [buildingName] in the city = Zapewnia darmowy budynek: [buildingName] w tym mieście Requires worked [resource] near city = Wymaga ulepszonego źródła surowca [resource] w pobliżu miasta Requires at least one of the following resources worked near the city: = Wymaga co najmniej jednego z poniższych surowców w stanie ulepszonym blisko miasta Wonder is being built elsewhere = Ten Cud budowany jest już w innym mieście National Wonder is being built elsewhere = Ten Cud Narodowy jest już budowany w innym miejscu Requires a [buildingName] in all cities = Wszystkie twoje miasta muszą posiadać: [buildingName] Requires a [buildingName] in this city = Miasto musi posiadać: [buildingName] Cannot be built with [buildingName] = Nie może być wybudowane z [buildingName] Consumes 1 [resource] = Pochłania 1 [resource] Consumes [amount] [resource] = Pochłania [amount] [resource] Required tech: [requiredTech] = Wymagana technologia: [requiredTech] Requires [PolicyOrNationalWonder] = Wymaga [PolicyOrNationalWonder] Cannot be purchased = Nie może zostać zakupione Can only be purchased = Może być jedynie zakupione See also = Zobacz również Requires at least one of the following: = Wymaga co najmniej jednego z poniższych: Requires all of the following: = Wymaga wszystkich z poniżej wymienionych: Leads to [techName] = Wiedzie do [techName] Leads to: = Wiedzie do: Current construction = Obecna produkcja Construction queue = Kolejka produkcji Pick a construction = Wybierz produkcję Queue empty = Pusta kolejka Add to queue = Dodaj do kolejki Remove from queue = Usuń z kolejki Show stats drilldown = Rozwiń panel statystyk Show construction queue = Pokaż kolejkę produkcji Save = Zapisz Cancel = Anuluj Diplomacy = Dyplomacja War = Wojna Peace = Pokój Research Agreement = Umowa Naukowa Declare war = Wypowiedz wojnę Declare war on [civName]? = Wypowiedz wojnę: [civName]? Let's begin! = Zacznijmy! [civName] has declared war on us! = Władca cywilizacji [civName] wypowiedział nam wojnę! [leaderName] of [nation] = [leaderName] - [nation] You'll pay for this! = Zapłacisz za to! Negotiate Peace = Negocjuj pokój Peace with [civName]? = Zawrzyj pokój z:[civName]? Very well. = W porządku. Farewell. = Powodzenia. Sounds good! = Brzmi dobrze. Not this time. = Nie tym razem. Excellent! = Wyśmienicie! How about something else... = Co powiesz na... A pleasure to meet you. = Miło cię spotkać. Our relationship = Nasze relacje We have encountered the City-State of [name]! = Spotkaliśmy Państwo-Miasto [name]! Declare Friendship ([numberOfTurns] turns) = Deklaracja przyjaźni ([numberOfTurns] tur) May our nations forever remain united! = Oby nasze narody na zawsze pozostały zjednoczone! Indeed! = W rzeczy samej! Denounce [civName]? = Potępij cywilizację: [civName]? Denounce ([numberOfTurns] turns) = Potępienie ([numberOfTurns] tur) We will remember this. = Zapamiętamy to. [civName] has declared war on [targetCivName]! = Cywilizacja [civName] wypowiedziała wojnę cywilizacji [targetCivName]! [civName] and [targetCivName] have signed a Peace Treaty! = [civName] oraz [targetCivName] podpisały Traktat Pokojowy! [civName] and [targetCivName] have signed the Declaration of Friendship! = [civName] oraz [targetCivName] podpisały Deklarację Przyjaźni! [civName] has denounced [targetCivName]! = Cywilizacja [civName] potępiła cywilizację [targetCivName]! Do you want to break your promise to [leaderName]? = Czy chcesz zerwać twoją przysięgę dla [leaderName] We promised not to settle near them ([count] turns remaining) = Przysięgliśmy się nie osadzać blisko nich ([count] turns remaining) They promised not to settle near us ([count] turns remaining) = Przysięgli się nie osadzać blisko nas ([count] turns remaining) # Requires translation! [civName] is upset that you demanded tribute from [cityState], whom they have pledged to protect! = # Requires translation! [civName] is upset that you attacked [cityState], whom they have pledged to protect! = # Requires translation! [civName] is outraged that you destroyed [cityState], whom they had pledged to protect! = # Requires translation! [civName] has destroyed [cityState], whom you had pledged to protect! = Unforgivable = Niewybaczalny # Requires translation! Afraid = Enemy = Wrogi Competitor = Konkurent Neutral = Neutralny Favorable = Współpracujący Friend = Przyjazny Ally = Sojusznik [questName] (+[influenceAmount] influence) = [questName] (+[influenceAmount] wpływu) [remainingTurns] turns remaining = [remainingTurns] tur pozostało # Requires translation! Current leader is [civInfo] with [amount] [stat] generated. = # Requires translation! Current leader is [civInfo] with [amount] Technologies discovered. = ## Diplomatic modifiers You declared war on us! = Wypowiedzieliście nam wojnę! Your warmongering ways are unacceptable to us. = Wasza wojowniczość jest nie do zaakceptowania. You have captured our cities! = Zajęliście nasze miasta. We applaud your liberation of our conquered cities! = Jesteśmy wdzięczni za wyzwolenie naszych miast! We applaud your liberation of conquered cities! = Doceniamy, że wyzwalacie podbite miasta. Years of peace have strengthened our relations. = Lata pokoju wzmocniły nasze relacje. Our mutual military struggle brings us closer together. = Ramię w ramię walczyliśmy przeciwko wspólnemu wrogowi. We have signed a public declaration of friendship = Podpisaliśmy publiczną Deklarację Przyjaźni You have declared friendship with our enemies! = Podpisaliście Deklarację Przyjaźni z naszymi wrogami! You have declared friendship with our allies = Podpisaliście Deklarację Przyjaźni z naszymi przyjaciółmi Our open borders have brought us closer together. = Otwarte granice zbliżyły nas do siebie Your so-called 'friendship' is worth nothing. = Wasza, tak zwana 'przyjaźń' jest nic nie warta. You have publicly denounced us! = Publicznie nas potępiliście! You have denounced our allies = Potępiliście naszych przyjaciół You have denounced our enemies = Potępiliście naszych wrogów You betrayed your promise to not settle cities near us = Złamaliście obietnicę nieosiedlania się w pobliżu naszych ziem You fulfilled your promise to stop settling cities near us! = Dotrzymaliście obietnicy nieosiedlania się w pobliżu naszych ziem You refused to stop settling cities near us = Odmówiłeś prośby o zaprzestanie osiedlania się w pobliżu naszych ziem Your arrogant demands are in bad taste = Wasze aroganckie żądania są godne potępienia Your use of nuclear weapons is disgusting! = Sposób w jaki używacie broni nuklearnej jest haniebny You have stolen our lands! = Zagarnęliście nasze ziemie! You gave us units! = Podarowaliście nam jednostki! # Requires translation! You destroyed City States that were under our protection! = # Requires translation! You attacked City States that were under our protection! = # Requires translation! You demanded tribute from City States that were under our protection! = # Requires translation! You sided with a City State over us = # Requires translation! You returned captured units to us = Demands = Żądania Please don't settle new cities near us. = Nie osiedlajcie się w pobliżu naszych ziem. Very well, we shall look for new lands to settle. = W porządku, będziemy osiedlać się w innym miejscu. We shall do as we please. = Będziemy robić co uważamy za stosowne. We noticed your new city near our borders, despite your promise. This will have....implications. = Zauważyliśmy twoje nowe miasto w pobliżu naszej granicy, mimo twojej obietnicy. Cóż...poniesiesz konsekwencje. # Requires translation! I've been informed that my armies have taken tribute from [civName], a city-state under your protection.\nI assure you, this was quite unintentional, and I hope that this does not serve to drive us apart. = # Requires translation! We asked [civName] for a tribute recently and they gave in.\nYou promised to protect them from such things, but we both know you cannot back that up. = # Requires translation! It's come to my attention that I may have attacked [civName], a city-state under your protection.\nWhile it was not my goal to be at odds with your empire, this was deemed a necessary course of action. = # Requires translation! I thought you might like to know that I've launched an invasion of one of your little pet states.\nThe lands of [civName] will make a fine addition to my own. = # Requires translation! Return [unitName] to [civName]? = # Requires translation! The [unitName] we liberated originally belonged to [civName]. They will be grateful if we return it to them. = # Requires translation! Enter the amount of gold = # City-States Provides [amountOfCulture] culture at 30 Influence = Zapewnia [amountOfCulture] kultury przy 30 wpływów Provides 3 food in capital and 1 food in other cities at 30 Influence = Zapewnia 3 żywności w stolicy i 1 żywności w innych miastach przy 30 wpływów Provides 3 happiness at 30 Influence = Zapewnia 3 zadowolenia przy 30 wpływów Provides land units every 20 turns at 30 Influence = Zapewnia jednostki lądowe co 20 tur przy 30 wpływów Give a Gift = Daj Podarunek Gift [giftAmount] gold (+[influenceAmount] influence) = Podaruj [giftAmount] złota (+[influenceAmount] wpływu) Relationship changes in another [turnsToRelationshipChange] turns = Relacje zmienią się w ciągu [turnsToRelationshipChange] tur Protected by = Chronione przez Revoke Protection = Odwołaj swoją ochronę Pledge to protect = Zadeklaruj swoją ochronę Declare Protection of [cityStateName]? = Zadeklarować ochronę dla [cityStateName]? Build [improvementName] on [resourceName] (200 Gold) = Zbuduj [improvementName] na [resourceName] (200 Złota) Gift Improvement = Podaruj Ulepszenie # Requires translation! [civName] is able to provide [unitName] once [techName] is researched. = # Requires translation! Diplomatic Marriage ([amount] Gold) = # Requires translation! We have married into the ruling family of [civName], bringing them under our control. = # Requires translation! [civName] has married into the ruling family of [civName2], bringing them under their control. = # Requires translation! You have broken your Pledge to Protect [civName]! = # Requires translation! City-States grow wary of your aggression. The resting point for Influence has decreased by [amount] for [civName]. = # Requires translation! [cityState] is being attacked by [civName] and asks all major civilizations to help them out by gifting them military units. = # Requires translation! [cityState] is being invaded by Barbarians! Destroy Barbarians near their territory to earn Influence. = # Requires translation! [cityState] is grateful that you killed a Barbarian that was threatening them! = # Requires translation! [cityState] is being attacked by [civName]! Kill [amount] of the attacker's military units and they will be immensely grateful. = # Requires translation! [cityState] is deeply grateful for your assistance in the war against [civName]! = # Requires translation! [cityState] no longer needs your assistance against [civName]. = # Requires translation! War against [civName] = # Requires translation! We need you to help us defend against [civName]. Killing [amount] of their military units would slow their offensive. = # Requires translation! Currently you have killed [amount] of their military units. = # Requires translation! You need to find them first! = Cultured = Kulturowe Maritime = Nadmorskie Mercantile = Kupieckie Militaristic = Militarne Type = Typ Friendly = Przyjazny Hostile = Wrogi Irrational = Irracjonaly Personality = Personality Influence = Wpływy Reach 30 for friendship. = Osiągnij 30 dla przyjaźni. Reach highest influence above 60 for alliance. = Osiągnij najwyższy wpływ ponad 60 dla sojuszu. # Requires translation! When Friends: = # Requires translation! When Allies: = # Requires translation! The unique luxury is one of: = # Requires translation! Demand Tribute = # Requires translation! Tribute Willingness = # Requires translation! At least 0 to take gold, at least 30 and size 4 city for worker = # Requires translation! Major Civ = # Requires translation! No Cities = # Requires translation! Base value = # Requires translation! Has Ally = # Requires translation! Has Protector = # Requires translation! Demanding a Worker = # Requires translation! Demanding a Worker from small City-State = # Requires translation! Very recently paid tribute = # Requires translation! Recently paid tribute = # Requires translation! Influence below -30 = # Requires translation! Military Rank = # Requires translation! Military near City-State = # Requires translation! Sum: = # Requires translation! Take [amount] gold (-15 Influence) = # Requires translation! Take worker (-50 Influence) = # Requires translation! [civName] is afraid of your military power! = # Trades Trade = Handel Offer trade = Oferta handlowa Retract offer = Odrzuć ofertę What do you have in mind? = Co masz na myśli? Our items = Nasze przedmioty Our trade offer = Nasza oferta [otherCiv]'s trade offer = Oferta cywilizacji [otherCiv] [otherCiv]'s items = Przedmioty cywilizacji [otherCiv] # Requires translation! +[amount] untradable copy = # Requires translation! +[amount] untradable copies = Pleasure doing business with you! = Interesy z tobą to przyjemność! I think not. = Nie sądzę. That is acceptable. = Niech będzie. Accept = Akceptuj Keep going = Kontynuuj There's nothing on the table = Musisz się bardziej postarać Peace Treaty = Traktat Pokojowy Agreements = Umowy Open Borders = Otwarte Granice Gold per turn = Złoto na turę Cities = Miasta Technologies = Technologie Declarations of war = Deklaracje wojny Introduction to [nation] = Zapoznanie z: [nation] Declare war on [nation] = Wypowiedz wojnę: [nation] Luxury resources = Surowce luksusowe Strategic resources = Surowce strategiczne Owned: [amountOwned] = W posiadaniu: [amountOwned] # Nation picker [resourceName] not required = Nie wymaga: [resourceName] Lost ability = Utracona zdolność National ability = Zdolność cywilizacji [firstValue] vs [secondValue] = [firstValue] przeciw [secondValue] # New game screen Uniques = Unikalne cechy Promotions = Awanse Load copied data = Wczytaj skopiowane dane Could not load game from clipboard! = Nie udało się wczytać gry ze schowka! # Requires translation! Reset to defaults = # Requires translation! Are you sure you want to reset all game options to defaults? = Start game! = Rozpocznij grę! Map Options = Ustawienia mapy Game Options = Ustawienia gry Civilizations = Cywilizacje Map Type = Rodzaj mapy Map file = Plik Mapy Could not load map! = Nie udało się załadować mapy! # Requires translation! Invalid map: Area ([area]) does not match saved dimensions ([dimensions]). = # Requires translation! The dimensions have now been fixed for you. = Generated = Losowa Existing = Istniejąca Custom = Niestandardowa Map Generation Type = Typ Losowej Mapy Default = Domyślny Pangaea = Pangea Perlin = Fraktal Continents = Kontynenty Four Corners = Cztery Krańce Archipelago = Archipelag # Requires translation! Inner Sea = Number of City-States = Liczba Państw-Miast One City Challenge = Wyzwanie Jednego Miasta No Barbarians = Bez Barbarzyńców # Requires translation! Raging Barbarians = No Ancient Ruins = Bez Starożytnych Ruin No Natural Wonders = Bez Cudów Natury Victory Conditions = Warunki Zwycięstwa Scientific = Naukowe Domination = Dominacja Cultural = Kulturowe # Requires translation! Diplomatic = Map Shape = Kształt mapy Hexagonal = Sześciokątna Rectangular = Prostokątna Height = Wysokość Width = Szerokość Radius = Promień Enable Religion = Włącz Religię Advanced Settings = Zaawansowane Ustawienia # Requires translation! RNG Seed = Map Elevation = Wysokość Mapy Temperature extremeness = Skrajność temperatury Resource richness = Bogactwo surowców Vegetation richness = Ilość roślinności Rare features richness = Różnorodność terenu Max Coast extension = Maksymalny zasięg Wybrzeża Biome areas extension = Zasięg Biomów Water level = Poziom wody Online Multiplayer = Gra Wieloosobowa World Size = Rozmiar Świata Tiny = Miniaturowy Small = Mały Medium = Średni Large = Duży Huge = Ogromny World wrap requires a minimum width of 32 tiles = Zawinięcie świata wymaga minimalnej szerokości 32 pól The provided map dimensions were too small = Podane wymiary mapy były za małe The provided map dimensions were too big = Podane wymiary mapy były za duże The provided map dimensions had an unacceptable aspect ratio = Podane wymiary mapy miały niepoprawne proporcje Difficulty = Poziom Trudności AI = SI Remove = Usuń Random = Losowa Human = Człowiek Hotseat = Gorące Krzesło User ID = ID użytkownika Click to copy = Kliknij, aby skopiować Game Speed = Szybkość Gry Quick = Szybka Standard = Zwykła Epic = Epicka Marathon = Maraton Starting Era = Epoka początkowa It looks like we can't make a map with the parameters you requested! = Wygląda na to, że nie można utworzyć mapy z wybranymi parametrami! Maybe you put too many players into too small a map? = Może umieszczono zbyt wielu graczy na zbyt małej mapie? No human players selected! = Nie wybrano ludzkiego gracza! Mods: = Modyfikacje: Base ruleset mods: = Modyfikacje podstawowych reguł Extension mods: = Modyfkacje rozszerzeń # Requires translation! The mod you selected is incorrectly defined! = # Requires translation! The mod combination you selected is incorrectly defined! = # Requires translation! The mod combination you selected has problems. = # Requires translation! You can play it, but don't expect everything to work! = Base Ruleset = Podstawowy zestaw reguł [amount] Techs = [amount] Technologi [amount] Nations = [amount] Narodów [amount] Units = [amount] Jednostek [amount] Buildings = [amount] Budynków [amount] Resources = [amount] Surowców [amount] Improvements = [amount] Ulepszeń [amount] Religions = [amount] Religii [amount] Beliefs = [amount] Wierzeń # Requires translation! World Wrap = # Requires translation! World wrap maps are very memory intensive - creating large world wrap maps on Android can lead to crashes! = Anything above 80 by 50 may work very slowly on Android! = Wartości powyżej 80 na 50 mogą działać bardzo wolno na systemie Android! Anything above 40 may work very slowly on Android! = Wartości poniżej 40 mogą działać bardzo wolno na systemie Android! # Multiplayer Username = Nazwa Użytkownika Multiplayer = Gra Wieloosobowa Could not download game! = Nie można pobrać gry! Could not upload game! = Nie można wysłać gry! Join game = Dołącz do gry Invalid game ID! = Nieprawidłowy ID gry! Copy user ID = Skopiuj ID użytkownika Copy game ID = Skopiuj ID gry UserID copied to clipboard = ID użytkownika zostało skopiowane do schowka GameID copied to clipboard = ID gry zostało skopiowane do schowka Set current user = Ustaw bieżącego użytkownika Player ID from clipboard = ID gracza ze schowka To create a multiplayer game, check the 'multiplayer' toggle in the New Game screen, and for each human player insert that player's user ID. = Aby utworzyć grę wieloosobową, zaznacz pole "Gra Wieloosobowa" w ekranie Nowej Gry i dla każdego ludzkiego gracza wprowadź ID tego gracza. You can assign your own user ID there easily, and other players can copy their user IDs here and send them to you for you to include them in the game. = Możesz tu z łatwością przydzielić swoje ID, a inni gracze mogą skopiować swoje ID użytkownika i przesłać je tobie, abyś uwzględnił ich w grze. Once you've created your game, the Game ID gets automatically copied to your clipboard so you can send it to the other players. = Gdy stworzysz grę, ID gry zostanie automatycznie skopiowane do schowka dzięki czemu będziesz mógł je przesłać innym graczom. Players can enter your game by copying the game ID to the clipboard, and clicking on the 'Add multiplayer game' button = Gracze mogą dołączyć do twojej gry poprzez skopiowanie ID gry do schowka i kliknięcie na przycisk 'Dodaj Grę Wieloosobową' The symbol of your nation will appear next to the game when it's your turn = Ikona twojej cywilizacji pojawi się obok gry, gdy rozpocznie się twoja tura. Back = Wróć Rename = Zmień Nazwę Game settings = Ustawienia Gry Add multiplayer game = Dodaj Grę Wieloosobową Refresh list = Odśwież Listę Could not save game! = Nie można zapisać gry! Could not delete game! = Nie można usunąć gry! Could not refresh! = Nie można odświeżyć! Last refresh: [time] minutes ago = Ostatnie odświeżenie: [time] minut temu Current Turn: = Obecna tura: Add Currently Running Game = Dodaj Obecnie Rozpoczętą Grę Game name = Nazwa Gry Loading latest game state... = Wczytywanie ostatniego stanu gry... Couldn't download the latest game state! = Nie można pobrać ostatniego stanu gry! Resign = Zrezygnuj Are you sure you want to resign? = Jeseś pewien, że chcesz zrezygnować? You can only resign if it's your turn = Możesz zrezygnować tylko podczas swojej tury! [civName] resigned and is now controlled by AI = [civName] zrezygnował i jest kontrolowany przez AI # Requires translation! Last refresh: [time] [timeUnit] ago = # Requires translation! Current Turn: [civName] since [time] [timeUnit] ago = # Requires translation! Minutes = # Requires translation! Hours = # Requires translation! Days = # Save game menu Current saves = Obecne zapisy Show autosaves = Pokaż autozapisy Saved game name = Nazwa zapisanej gry Copy to clipboard = Skopiuj do schowka Copy saved game to clipboard = Skopiuj zapisaną grę do schowka Could not load game = Nie można wczytać gry Load [saveFileName] = Wczytaj [saveFileName] Delete save = Usuń zapis Saved at = Zapisane: Load map = Wczytaj mapę Delete map = Usuń mapę Are you sure you want to delete this map? = Czy na pewno chcesz usunąć tę mapę? Upload map = Prześlij mapę Could not upload map! = Nie można przesłać mapy! Map uploaded successfully! = Pomyślnie przesłano mapę! Saving... = Zapisywanie... Overwrite existing file? = Nadpisać istniejący plik? It looks like your saved game can't be loaded! = Wygląda na to, że twoja zapisana gra nie może zostać wczytana! If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Jeśli mógłbyś skopiować twoje dane gry ("Skopiuj zapisaną grę do schowka" paste into an email to yairm210@hotmail.com) = prześlij ją emailem do yairm210@hotmail.com) I could maybe help you figure out what went wrong, since this isn't supposed to happen! = Może uda mi się pomóc wyjaśnić ci co poszło nie tak, ponieważ nie powinno się to zdarzyć! Missing mods: [mods] = Brakujące modyfikacje: [mods] Load from custom location = Załaduj z niestandardowej lokacji Could not load game from custom location! = Nie udało się sie załadować z niestandardowej lokacji! Save to custom location = Zapisz do niestandardowej lokacji Could not save game to custom location! = Nie udalo się zapisać do niestandardowej lokacji! # Options Options = Opcje # Requires translation! About = # Requires translation! Display = # Requires translation! Gameplay = # Requires translation! Sound = # Requires translation! Advanced = Locate mod errors = Zlokalizuj błędy modyfikacji # Requires translation! Debug = # Requires translation! See online Readme = Turns between autosaves = Ilość tur między autozapisami Sound effects volume = Głośność efektów Music volume = Głośność muzyki # Requires translation! Pause between tracks = # Requires translation! Currently playing: [title] = Download music = Pobierz muzykę Downloading... = Pobieranie... Could not download music! = Nie można pobrać muzyki! Show = Pokaż Hide = Ukryj Show worked tiles = Pokaż obrabiane pola Show resources and improvements = Pokaż surowce i ulepszenia Check for idle units = Sprawdzaj jednostki bez rozkazów Move units with a single tap = Przemieszczaj jednostki jednym kliknięciem Show tutorials = Pokaż samouczki Auto-assign city production = Automatycznie zarządzaj produkcją w miastach Auto-build roads = Automatycznie buduj drogi Automated workers replace improvements = Zautomatyzowani pracownicy zastępują ulepszenia Show minimap = Pokaż minimapę off = wyłączone Show pixel units = Pokaż grafiki jednostek Show pixel improvements = Pokaż grafiki ulepszeń Enable nuclear weapons = Pozwól na broń nuklearną Show tile yields = Pokaż plony pola Continuous rendering = Ciągłe renderowanie When disabled, saves battery life but certain animations will be suspended = Kiedy wyłączone, oszczędza baterie, ale część animacji będzie zawieszona Order trade offers by amount = Uporządkuj oferty w handlu według ilości # Requires translation! Check extension mods based on vanilla = # Requires translation! Checking mods for errors... = # Requires translation! Show experimental world wrap for maps = HIGHLY EXPERIMENTAL - YOU HAVE BEEN WARNED! = OSTRZEŻENIE - TRYB EKSPERYMENTALNY! Enable portrait orientation = Włącz orientację pionową Generate translation files = Generuj pliki tłumaczeń Translation files are generated successfully. = Pliki tłumaczeń wygenerowane poprawnie. # Requires translation! Please note that translations are a community-based work in progress and are INCOMPLETE! The percentage shown is how much of the language is translated in-game. If you want to help translating the game into your language, click here. = # Notifications Research of [technologyName] has completed! = Ukończono badania: [technologyName]! [construction] has become obsolete and was removed from the queue in [cityName]! = [construction] - jest teraz przestarzały i zostanie usunięty z kolejki produkcji w mieście [cityName]! [construction] has become obsolete and was removed from the queue in [amount] cities! = [construction] jest teraz przestarzałą konstrukcją i jest usunięta z kolejki w [amount] miastach! [cityName] changed production from [oldUnit] to [newUnit] = [cityName] zmieniło produkcję z [oldUnit] na [newUnit] [amount] cities changed production from [oldUnit] to [newUnit] = [amount] miast zmieniło produkcję z [oldUnit] na [newUnit] Excess production for [wonder] converted to [goldAmount] gold = Nadmiar produkcji z tworzenia [wonder] przetworzono w [goldAmount] złota You have entered a Golden Age! = Wkraczasz w Złotą Erę! [resourceName] revealed near [cityName] = Odkryto [resourceName] w pobliżu [cityName] [n] sources of [resourceName] revealed, e.g. near [cityName] = [n] źrodeł [resourceName] odkryte, np. blisko [cityName] A [greatPerson] has been born in [cityName]! = [greatPerson] narodził się w [cityName]! We have encountered [civName]! = Spotkałeś cywilizację: [civName]! [cityStateName] has given us [stats] as a token of goodwill for meeting us = [cityStateName] podarowało nam [stats] jako wyraz życzliwosći za nasze spotkanie [cityStateName] has given us [stats] as we are the first major civ to meet them = [cityStateName] podarowało nam [stats] z racji bycia pierwszą cywilizacją jaka ich spotkała # Requires translation! [cityStateName] has also given us [stats] = Cannot provide unit upkeep for [unitName] - unit has been disbanded! = Nie można opłacić [unitName] - rozwiązano jednostkę! [cityName] has grown! = Miasto [cityName] powiększyło się [cityName] is starving! = [cityName] głoduje! [construction] has been built in [cityName] = Wybudowano [construction] w [cityName] [wonder] has been built in a faraway land = W dalekiej krainie wzniesiono [wonder] [civName] has completed [construction]! = [civName] ukończył budowlę [construction] An unknown civilization has completed [construction]! = Nieznana nam cywilizacja ukończyła budowlę [construction]! The city of [cityname] has started constructing [construction]! = Miasto [cityname] zaczęło budowlę [construction]! [civilization] has started constructing [construction]! = [civilization] zaczęła budowlę [construction]! An unknown civilization has started constructing [construction]! = Nieznana nam cywilizacja zaczęła budować [construction]! Work has started on [construction] = Rozpoczęto pracę: [construction] [cityName] cannot continue work on [construction] = [cityName] nie może już opracowywać [construction] [cityName] has expanded its borders! = Miasto [cityName] powiększyło granice! Your Golden Age has ended. = Twoja Złota Era się zakończyła. [cityName] has been razed to the ground! = Miasto [cityName] zostało spalone! We have conquered the city of [cityName]! = Zdybyliśmy miasto [cityName]! An enemy [unit] has attacked [cityName] = Wroga jednostka [unit] zaatakowała miasto [cityName] An enemy [unit] has attacked our [ourUnit] = Wroga jednostka [unit] zatakowała naszą jednostkę [ourUnit] Enemy city [cityName] has attacked our [ourUnit] = Wrogie miasto [cityName] zaatakowało naszą jednostkę [ourUnit] An enemy [unit] has captured [cityName] = Wroga jednostka [unit] zdobyła [cityName] # Requires translation! An enemy [unit] has raided [cityName] = An enemy [unit] has captured our [ourUnit] = Nasz [ourUnit] został pojmany przez wrogą jednostkę [unit] An enemy [unit] has destroyed our [ourUnit] = Wroga jednostka [unit] zniszczyła naszą jednostkę [ourUnit] Your [ourUnit] has destroyed an enemy [unit] = Twoja jednostka: [ourUnit] zniszczyła wrogą jednostkę: [unit] An enemy [RangedUnit] has destroyed the defence of [cityName] = Wroga jednostka [RangedUnit] zniszczyła fortyfikacje miasta [cityName] Enemy city [cityName] has destroyed our [ourUnit] = Wrogie miasto [cityName] zniszczyło naszą jednostkę [ourUnit] An enemy [unit] was destroyed while attacking [cityName] = Wroga jednostka [unit] została zniszczona podczas ataku miasta [cityName] An enemy [unit] was destroyed while attacking our [ourUnit] = Wroga jednostka [unit] została zniszczona podczas ataku naszej jednostki [ourUnit] Our [attackerName] was destroyed by an intercepting [interceptorName] = Nasz [attackerName] został zniszczony przez przechwytującą jednostkę [interceptorName] Our [interceptorName] intercepted and destroyed an enemy [attackerName] = Nasza jednostka [interceptorName] przychwyciła i zniszczyła wrogi [attackerName] Our [attackerName] was attacked by an intercepting [interceptorName] = Nasz [attackerName] został zaatakowany przez przechwytującą jednostkę [interceptorName] Our [interceptorName] intercepted and attacked an enemy [attackerName] = Nasza jednostka [interceptorName] przychwyciła i zaatakowała wrogi [attackerName] An enemy [unit] was spotted near our territory = Wroga jednostka [unit] została zauważona w pobliżu naszego terytorium An enemy [unit] was spotted in our territory = Wroga jednostka [unit] została zauważona wewnątrz naszego terytorium [amount] enemy units were spotted near our territory = Zauważono [amount] wrogich jednostek w pobliżu naszego terytorium [amount] enemy units were spotted in our territory = Zauważono [amount] wrogich jednostek wewnątrz naszego terytorium A(n) [nukeType] exploded in our territory! = Pocisk: [nukeType] został zdetonowany na naszym terytorium! After being hit by our [nukeType], [civName] has declared war on us! = Po zostaniu trafiona przez nasz pocisk: [nukeType], cywilizacja: [civName] wypowiedziała nam wojnę! The civilization of [civName] has been destroyed! = Cywilizacja [civName] została zniszczona! The City-State of [name] has been destroyed! = Państwo-Miasto [name] zostało zniszczone! Your [ourUnit] captured an enemy [theirUnit]! = Twoja jednostka: [ourUnit] przejęła wrogą jednostkę: [theirUnit] Your [ourUnit] plundered [amount] [Stat] from [theirUnit] = Twoja jednostka: [ourUnit] splądrowała [amount] [Stat] od jednostki: [theirUnit] We have captured a barbarian encampment and recovered [goldAmount] gold! = Zdobyliśmy obóz barbarzyńców i znaleźliśmy [goldAmount] złota! A barbarian [unitType] has joined us! = Barbarzyńska jednostka [unitType] przyłączyła się do nas! We have found survivors in the ruins - population added to [cityName] = Znaleźliśmy ocalałych w ruinach - dodano populację do [cityName] We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 Culture) = Znaleźliśmy artefakty w ruinach! (+20 Kultury) We have discovered the lost technology of [techName] in the ruins! = Znaleźliśmy sekrety zapomnianej technologii: [techName] w ruinach! A [unitName] has joined us! = [unitName] dołączył do nas! An ancient tribe trains our [unitName] in their ways of combat! = Starożytne plemię przeszkoliło naszą jednostkę: [unitName]! We have found a stash of [amount] gold in the ruins! = Odnaleźliśmy schowek z [amount] złota w ruinach! We have found a crudely-drawn map in the ruins! = Odnaleźliśmy mapę nieznanych terenów w ruinach! [unit] finished exploring. = [unit] - jednostka zakończyła eksplorację. [unit] has no work to do. = [unit] nie ma pracy do wykonania. You're losing control of [name]. = Tracisz kontrolę nad [name]. You and [name] are no longer friends! = Ty i [name] nie jesteście już przyjaciółmi! Your alliance with [name] is faltering. = Twój sojusz z [name] niedługo się skończy. You and [name] are no longer allies! = Ty i [name] nie jesteście już sojusznikami! [civName] gave us a [unitName] as gift near [cityName]! = Otrzymaliśmy jednostkę [unitName] obok [cityName] jako podarunek od [civName]! [civName] has denounced us! = Zostaliśmy potępieni przez [civName] [cityName] has been connected to your capital! = Miasto [cityName] zostało połączone ze stolicą! [cityName] has been disconnected from your capital! = Połączenie między miastem [cityName] a stolicą zostało zerwane! [civName] has accepted your trade request = Cywilizacja [civName] przyjęła naszą ofertę [civName] has denied your trade request = Cywilizacja [civName] odrzuciła naszą ofertę [tradeOffer] from [otherCivName] has ended = Koniec: [tradeOffer] od [otherCivName] [tradeOffer] to [otherCivName] has ended = Koniec: [tradeOffer] dla [otherCivName] One of our trades with [nation] has ended = Jedna z naszych umów handlowych z cywilizacją [nation] zakończyła się One of our trades with [nation] has been cut short = Jedna z naszych umów handlowych z cywilizacją [nation] została zerwana [nation] agreed to stop settling cities near us! = Cywilizacja [nation] zgodziła się nie osiedlać miast w naszym pobliżu [nation] refused to stop settling cities near us! = Cywilizacja [nation] nie zgodziła się przestać osiedlać miast w naszym pobliżu We have allied with [nation]. = Zawarliśmy sojusz z [nation]. We have lost alliance with [nation]. = Straciliśmy sojusz z [nation]. We have discovered [naturalWonder]! = Odkryliśmy [naturalWonder]! We have received [goldAmount] Gold for discovering [naturalWonder] = Otrzymaliśmy [goldAmount] złota za odkrycie [naturalWonder] Your relationship with [cityStateName] is about to degrade = Twoja relacje z [cityStateName] wkrótce ulegną pogorszeniu. Your relationship with [cityStateName] degraded = Twoje relacje z [cityStateName] uległy pogorszeniu. A new barbarian encampment has spawned! = Pojawiło się nowe obozowisko barbarzyńców! # Requires translation! Barbarians raided [cityName] and stole [amount] Gold from your treasury! = Received [goldAmount] Gold for capturing [cityName] = Otrzymano [goldAmount] złota za zdobycie miasta [cityName] Our proposed trade is no longer relevant! = Nasza oferta handlowa nie jest już ważna! [defender] could not withdraw from a [attacker] - blocked. = [defender] nie mógł wycofać się przed [attacker] - zablokowano. [defender] withdrew from a [attacker] = [defender] wycofał się przed [attacker] # Requires translation! By expending your [unit] you gained [Stats]! = [civName] has stolen your territory! = Cywilizacja [civName] zagarnęła nasze terytorium! Clearing a [forest] has created [amount] Production for [cityName] = Wyczyszczenie [forest] wytworzyło [amount] Produkcji dla [cityName] [civName] assigned you a new quest: [questName]. = Cywilizacja [civName] przydzieliła Ci nowe zadanie: [questName]. [civName] rewarded you with [influence] influence for completing the [questName] quest. = Cywilizacja [civName] nagrodziła Cie [influence] wpływu za wykonanie zadania: [questName]. The resistance in [cityName] has ended! = Opór w [cityName] dobiegł końca! Our [name] took [tileDamage] tile damage and was destroyed = Nasz [name] otrzymał [tileDamage] obrażeń pola i został zniszczony Our [name] took [tileDamage] tile damage = Nasz [name] otrzymał [tileDamage] obrażeń pola [civName] has adopted the [policyName] policy = Cywilizacja: [civName] przyjęła polisę: [policyName] An unknown civilization has adopted the [policyName] policy = Nieznana nam cywilizacja przyjęła polisę: [policyName] Our influence with City-States has started dropping faster! = Nasze wpływy w Państwa-Miastach słabną coraz szybciej! You gained [Stats] as your religion was spread to [cityName] = Uzyskano [Stats] z racji rozprzestrzenienia się twojej religi do [cityName] You gained [Stats] as your religion was spread to an unknown city = Uzyskano [Stats] z racji rozprzestrzenienia się twojej religi do nieznanego miasta Your city [cityName] was converted to [religionName]! = Twoje miasto [cityName] zostało przechrzczone na [religionName]! Your [unitName] lost its faith after spending too long inside enemy territory! = Twoja jednostka: [unitName] przeszła na stronę wroga po zbyt długim pobycie na jego terytorium # Requires translation! You have unlocked [ability] = # Requires translation! A new b'ak'tun has just begun! = # Requires translation! A Great Person joins you! = # World Screen UI Working... = Pracuje... Waiting for other players... = Czekam na innych graczy... # Requires translation! Waiting for [civName]... = in = w Next turn = Następna tura # Requires translation! Move automated units = [currentPlayerCiv] ready? = [currentPlayerCiv] gotowy? 1 turn = 1 tura [numberOfTurns] turns = [numberOfTurns] tur Turn = Tura turns = tur turn = tura Next unit = Następna jednostka Fog of War = Mgła Wojny Pick a policy = Wybierz ustrój Movement = Ruch Strength = Siła Ranged strength = Siła ostrzału Bombard strength = Siła bombardowania Range = Zasięg Move unit = Przemieść jednostkę Stop movement = Zatrzymaj ruch Swap units = Zamień jednostki Construct improvement = Skonstruuj ulepszenie Automate = Automatyzuj Stop automation = Zatrzymaj automatyzację Construct road = Skonstruuj drogę Fortify = Fortyfikuj Fortify until healed = Fortyfikuj do wyleczenia Fortification = Fortyfikacja Sleep = Uśpij Sleep until healed = Uśpij do wyleczenia Moving = W ruchu Set up = Przygotuj do ostrzału Paradrop = Zrzut spadochronem Upgrade to [unitType] ([goldCost] gold) = Ulepsz do [unitType] ([goldCost] złota]) Found city = Załóż miasto Promote = Awansuj Health = Zdrowie Disband unit = Rozwiąż jednostkę Do you really want to disband this unit? = Czy na pewno chcesz rozwiązać tę jednostkę? Disband this unit for [goldAmount] gold? = Rozwiąż jednostkę dla [goldAmount] złota Gift unit = Podaruj jednostkę Explore = Eksploruj Stop exploration = Zatrzymaj eksplorację Pillage = Splądruj Are you sure you want to pillage this [improvement]? = Czy aby na pewno chcesz splądrować to [improvement] Create [improvement] = Skonstruuj [improvement] Start Golden Age = Rozpocznij Złotą Erę Show more = Więcej Yes = Tak No = Nie Acquire = Otrzymaj Under construction = W trakcie budowy Food = Żywność Production = Produkcja Gold = Złoto Happiness = Zadowolenie Culture = Kultura Science = Nauka Faith = Wiara Crop Yield = Zbiory Territory = Terytorium Force = Siła GOLDEN AGE = ZŁOTA ERA Golden Age = Złota Era [year] BC = [year] p.n.e [year] AD = [year] n.e Civilopedia = Civilopedia Start new game = Rozpocznij nową grę Save game = Zapisz grę Load game = Wczytaj grę Main menu = Menu główne Resume = Wznów Cannot resume game! = Nie można wznowić gry! Not enough memory on phone to load game! = Zbyt mało pamięci, aby wczytać grę! # Requires translation! Quickstart = # Requires translation! Cannot start game with the default new game parameters! = Victory status = Status zwycięstwa Social policies = Ustroje społeczne Community = Społeczność Close = Zamknij Do you want to exit the game? = Czy chcesz wyjść z gry Start bias: = Biom startowy: Avoid [terrain] = Unikaj [terrain] # Maya calendar popup # Requires translation! The Mayan Long Count = # Requires translation! Your scientists and theologians have devised a systematic approach to measuring long time spans - the Long Count. During the festivities whenever the current b'ak'tun ends, a Great Person will join you. = # Requires translation! While the rest of the world calls the current year [year], in the Maya Calendar that is: = # Requires translation! [amount] b'ak'tun, [amount2] k'atun, [amount3] tun = # City screen Exit city = Wyjdź z miasta Raze city = Zburz miasto Stop razing city = Zaprzestań wyburzania miasta Buy for [amount] gold = Kup za [amount] złota Buy = Kup Currently you have [amount] [stat]. = Obecnie posiadasz [amount] [stat]. Would you like to purchase [constructionName] for [buildingGoldCost] [stat]? = Czy chcesz zakupić [constructionName] za [buildingGoldCost] [stat]? No space available to place [unit] near [city] = Brak miejsca dla jednostki [unit] w pobliżu miasta [city] Maintenance cost = Koszt utrzymania Pick construction = Wybierz produkcję Pick improvement = Wybierz ulepszenie Provides [resource] = Zapewnia [resource] Provides [amount] [resource] = Zapewnia [amount] [resource] Replaces [improvement] = Zamieni [improvement] Pick now! = Wybierz teraz! Build [building] = Wybuduj [building] Train [unit] = Wyszkol [unit] Produce [thingToProduce] = Wyprodukuj [thingToProduce] Nothing = Nic Annex city = Przyłącz miasto Specialist Buildings = Budynki Specjalistów Specialist Allocation = Przydział Specjalistów Specialists = Specjaliści [specialist] slots = Miejsca: [specialist] Food eaten = Zjedzona żywność Growth bonus = Dodatkowy wzrost Unassigned population = Nieprzydzieleni obywatele [turnsToExpansion] turns to expansion = [turnsToExpansion] tur do ekspansji Stopped expansion = Zatrzymana ekspansja [turnsToPopulation] turns to new population = [turnsToPopulation] tur do narodzin nowego obywatela Food converts to production = Żywność zamieniona w produkcję [turnsToStarvation] turns to lose population = Za [turnsToStarvation] tur umrze obywatel Stopped population growth = Zatrzymany wzrost populacji In resistance for another [numberOfTurns] turns = W oporze przez następnych [numberOfTurns] tur Sell for [sellAmount] gold = Sprzedaj za [sellAmount] złota Are you sure you want to sell this [building]? = Czy na pewno chcesz sprzedać ten budynek: [building]? # Requires translation! Free = [greatPerson] points = Punkty [greatPerson] Great person points = Punkty wielkich ludzi Current points = Obecne punkty Points per turn = Punkty na turę Convert production to gold at a rate of 4 to 1 = Zamień produkcję na złoto w stosunku 4 do 1 Convert production to science at a rate of [rate] to 1 = Zamień produkcję na naukę w stosunku [rate] do 1 The city will not produce anything. = To miasto nic nie wyprodukuje. Worked by [cityName] = Obrabiane przez [cityName] Lock = Zablokuj Unlock = Odblokuj Move to city = Przenieś do miasta # Requires translation! Please enter a new name for your city = # Ask for text or numbers popup UI # Requires translation! Invalid input! Please enter a different string. = # Requires translation! Please enter some text = # Technology UI Pick a tech = Wybierz technologię Pick a free tech = Wybierz darmową technologię Research [technology] = Zbadaj [technology] Pick [technology] as free tech = Wybierz [technology] jako darmową technologię Units enabled = Odblokowane jednostki Buildings enabled = Odblokowane budynki Wonder = Cud National Wonder = Cud Narodowy National Wonders = Cuda Narodowe Wonders enabled = Odblokowane cuda Tile improvements enabled = Odblokowane ulepszenia Reveals [resource] on the map = Pokazuje [resource] na mapie XP for new units = -Doświadczenie dla nowych jednostek provide = zapewniają provides = zapewnia City strength = Siła miasta City health = Wytrzymałość miasta Occupied! = Okupowane Attack = Atak Bombard = Bombarduj NUKE = ATAK ATOMOWY Captured! = Pojmany! # Battle modifier categories defence vs ranged = obrona przeciw atakom dystansowym [percentage] to unit defence = [percentage] do obrony Attacker Bonus = Premia dla atakującego Defender Bonus = Bonus Obrońcy Landing = Desant Flanking = Flankowanie vs [unitType] = przeciw [unitType] Terrain = Teren Tile = Pole Missing resource = Brakujący surowiec # Requires translation! Adjacent units = # Requires translation! Adjacent enemy units = # Requires translation! Combat Strength = # Requires translation! Across river = # Requires translation! Temporary Bonus = # Requires translation! Garrisoned unit = # Requires translation! Attacking Bonus = # Requires translation! defence vs [unitType] = # Requires translation! [tileFilter] defence = # Requires translation! Defensive Bonus = # Requires translation! Stacked with [unitType] = # Requires translation! Unit ability = The following improvements [stats]: = Następujące ulepszenia [stats]: The following improvements on [tileType] tiles [stats]: = Następujące ulepszenia dla [tileType] pola [stats]: # Unit actions Hurry Research = Przyśpiesz Badania Conduct Trade Mission = Przeprowadź Misję Handlową Your trade mission to [civName] has earned you [goldAmount] gold and [influenceAmount] influence! = Twoja misja handlowa do [civName] zapewniła ci [goldAmount] złota i [influenceAmount] wpływu! Hurry Wonder = Przyśpiesz Budowę Cudu # Requires translation! Hurry Construction = # Requires translation! Hurry Construction (+[productionAmount]) = # Requires translation! Spread Religion = # Requires translation! Spread [religionName] = # Requires translation! Remove Heresy = # Requires translation! Found a Religion = # Requires translation! Enhance a Religion = Your citizens have been happy with your rule for so long that the empire enters a Golden Age! = Twoi obywatele byli zadowoleni z twoich rządów tak długo, że imperium wkroczyło w Złotą Erę! You have entered the [newEra]! = Wkraczasz do nowej ery: [newEra]! [civName] has entered the [eraName]! = Cywilizacja [civName] wkracza do nowej ery: [eraName]! [policyBranch] policy branch unlocked! = [policyBranch] - odblokowano nowe ustroje! # Overview screens Overview = Przegląd Total = W sumie Stats = Statystyki Policies = Ustroje Base happiness = Podstawowe zadowolenie Occupied City = Okupowane miasta Buildings = Budynki Wonders = Cuda Base values = Podstawowe wartości Bonuses = Premie Final = Podsumowanie Other = Inne Population = Populacja City-States = Państwa-Miasta Tile yields = Dochody z pól Trade routes = Szlaki handlowe Maintenance = Utrzymanie Transportation upkeep = Utrzymanie transportu Unit upkeep = Utrzymanie jednostek Trades = Handel Units = Jednostki # Requires translation! Unit Supply = # Requires translation! Base Supply = # Requires translation! Total Supply = # Requires translation! In Use = # Requires translation! Supply Deficit = # Requires translation! Production Penalty = # Requires translation! Increase your supply or reduce the amount of units to remove the production penalty = Name = Nazwa Closest city = Najbliższe miasto Action = Akcja Defeated = Pokonany [numberOfCivs] Civilizations in the game = [numberOfCivs] Cywilizacji w grze Our Civilization: = Nasza Cywilizacja: Known and alive ([numberOfCivs]) = Znane i istniejące ([numberOfCivs]) Known and defeated ([numberOfCivs]) = Znane i pokonane ([numberOfCivs]) Tiles = Pola Natural Wonders = Cuda Natury Treasury deficit = Deficyt złota # Requires translation! Unknown = # Requires translation! Not built = # Requires translation! Not found = # Requires translation! Known = # Requires translation! Owned = # Requires translation! Near [city] = # Requires translation! Somewhere around [city] = # Requires translation! Far away = # Requires translation! Status = # Requires translation! Location = # Victory Science victory = Zwycięstwo naukowe Cultural victory = Zwycięstwo kulturowe Conquest victory = Zwycięstwo militarne # Requires translation! Diplomatic victory = Complete all the spaceship parts\n to win! = Ukończ wszytskie części statku koszmicznego,\n aby wygrać! Complete 5 policy branches\n to win! = Ukończ 5 gałęzi ustrojów politycznych,\n aby wygrać! # Requires translation! Complete 5 policy branches and build\n the Utopia Project to win! = Destroy all enemies\n to win! = Zniszcz wszystkich wrogów,\n aby wygrać! You have won a scientific victory! = Osiągnięto zwycięstwo naukowe! You have won a cultural victory! = Osiągnięto zwycięstwo kulturowe! You have won a domination victory! = Osiągnięto zwycięstwo militarne! # Requires translation! You have won a diplomatic victory! = You have won! = Wygrałeś! You have achieved victory through the awesome power of your Culture. Your civilization's greatness - the magnificence of its monuments and the power of its artists - have astounded the world! Poets will honor you as long as beauty brings gladness to a weary heart. = Udało ci się zwyciężyć dzięki niesamowitej sile twojej kultury. Wielkość twojej cywilizacji - rozmach jej monumentów i twórczość artystów - wprawiły świat w zdumienie! Poeci będę cię sławić, dopóki piękno będzie dawać ukojenie skołatanym sercom. The world has been convulsed by war. Many great and powerful civilizations have fallen, but you have survived - and emerged victorious! The world will long remember your glorious triumph! = Świat został wypalony wojną. Wiele potężnych i wspaniałych cywilizacji legło w gruzach, ale tobie się udało przetrwać i odnieść zwycięstwo. Świat na długo zapamięta ten chwalebny triumf! You have achieved victory through mastery of Science! You have conquered the mysteries of nature and led your people on a voyage to a brave new world! Your triumph will be remembered as long as the stars burn in the night sky! = Udało ci się odnieść zwycięstwo poprzez odkrycie wszelkich sekretów nauki! Natura nie ma przed tobą tajemnic, a twój lud wyruszył w podróż do nowego wspaniałego świata! To zwycięstwo będzie pamiętane tak długo, jak długo płonąć będą gwiazdy na niebie! Your civilization stands above all others! The exploits of your people shall be remembered until the end of civilization itself! = Twoja cywilizacja wzniosła się ponad wszystkie inne! Wyczyny twojego ludu będą pamiętne do końca samej cywilizacji! You have been defeated. Your civilization has been overwhelmed by its many foes. But your people do not despair, for they know that one day you shall return - and lead them forward to victory! = Pokonano cię. Twoja cywilizacja została zniszczona przez licznych wrogów. Twój lud jednak nie rozpacza, bo wie, iż pewnego dnia powrócisz - i poprowadzisz ich do zwycięstwa! # Requires translation! You have triumphed over your foes through the art of diplomacy! Your cunning and wisdom have earned you great friends - and divided and sown confusion among your enemies! Forever will you be remembered as the leader who brought peace to this weary world! = One more turn...! = Jeszcze... jedna... tura! Built Apollo Program = Zbuduj Program Apollo Destroy [civName] = Zniszcz [civName] Our status = Nasz status Global status = Status globalny Rankings = Rankingi Spaceship parts remaining = Pozostałe części SK Branches completed = Ukończone gałęzie Undefeated civs = Niepokonane cywilizacje # The \n here means: put a newline (enter) here. If this is omitted, the sidebox in the diplomacy overview will become _really_ wide. # Feel free to replace it with a space and put it between other words in your translation # Requires translation! Turns until the next\ndiplomacy victory vote: [amount] = # Requires translation! Choose a civ to vote for = # Requires translation! Choose who should become the world leader and win a diplomatic victory! = # Requires translation! Voted for = # Requires translation! Vote for [civilizationName] = # Requires translation! Continue = # Requires translation! Abstained = # Requires translation! Vote for World Leader = # Capturing a city What would you like to do with the city? = Co chcesz zrobić z tym miastem? Annex = Przyłącz Annexed cities become part of your regular empire. = Przyłączone miasta stają się zwyczajną częścią twego imperium. Their citizens generate 2x the unhappiness, unless you build a courthouse. = Obywatele w tych miastach generują podwójne niezadowolenie, chyba że wybudujesz Sąd. Puppet = Uczyń Marionetką Puppeted cities do not increase your tech or policy cost, but their citizens generate 1.5x the regular unhappiness. = Marionetkowe miasta nie zwiększają kosztów technologii ani ustrojów społecznych, ale ich mieszkańcy generują o 50% więcej niezadowolenia. You have no control over the the production of puppeted cities. = Nie masz kontroli nad produkcją w marionetkowych miastach. Puppeted cities also generate 25% less Gold and Science. = Marionetkowe miasta generują również o 25% mniej Złota i Nauki. A puppeted city can be annexed at any time. = Marionetkowe miasto może zostać w każdej chwili przyłączone do twego imperium. # Requires translation! Liberate (city returns to [originalOwner]) = Liberating a city returns it to its original owner, giving you a massive relationship boost with them! = Wyzwolone państwa miasta wrócą pod kontrole ich pierwotnego właściciela. Zapewni ci to ogromną premię dyplomatyczną. Raze = Wyburz Razing the city annexes it, and starts razing the city to the ground. = Przyłączy to miasto do twojego imperium i rozpocznie proces wyburzania. The population will gradually dwindle until the city is destroyed. = Populacja miasta będzie stopniowo spadać, dopóki miasto nie zostanie zniszczone. Destroy = Zniszcz Destroying the city instantly razes the city to the ground. = Zniszczenie miasta natychmiastowo równa je z ziemią. Remove your troops in our border immediately! = Natychmiast wycofaj swoje wojska z naszych ziem! Sorry. = Przepraszam. Never! = Nigdy! Offer Declaration of Friendship ([30] turns) = Zaoferuj Deklarację Przyjaźni ([30] tur) My friend, shall we declare our friendship to the world? = Przyjacielu, czy powinniśmy ogłosić światu naszą deklarację przyjaźni? Sign Declaration of Friendship ([30] turns) = Podpisz Deklarację Przyjaźni ([30] tur) We are not interested. = Nie jesteśmy zainteresowani. We have signed a Declaration of Friendship with [otherCiv]! = Podpisaliśmy Deklarację Przyjaźni z cywilizacją [otherCiv]! [otherCiv] has denied our Declaration of Friendship! = Cywilizacja [otherCiv] odrzuciła naszą Deklarację Przyjaźni! Basics = Podstawy Resources = Surowce Terrains = Tereny Tile Improvements = Ulepszenia Pól Unique to [civName], replaces [unitName] = Unikalne dla [civName], zastępuje [unitName] Unique to [civName] = Unikalne dla [civName] Tutorials = Samouczki Cost = Koszt May contain [listOfResources] = Może zawierać [listOfResources] # Requires translation! May contain: = # Requires translation! Can upgrade from [unit] = # Requires translation! Can upgrade from: = Upgrades to [upgradedUnit] = Ulepsza się do [upgradedUnit] Obsolete with [obsoleteTech] = Przestarzałe po wynalezieniu: [obsoleteTech] Occurs on [listOfTerrains] = Występuje na [listOfTerrains] # Requires translation! Occurs on: = Placed on [terrainType] = Umieszczone na [terrainType] Can be found on = Może zostać znaleziony na Improved by [improvement] = Ulepszane przez [improvement] Bonus stats for improvement = Dodatkowe statystyki po ulepszeniu Buildings that consume this resource = Budynki pochłaniające ten surowiec # Requires translation! Buildings that require this resource worked near the city = Units that consume this resource = Jednostki wymagające tego surowca Can be built on = Może być zbudowany na # Requires translation! or [terrainType] = # Requires translation! Can be constructed by = Defence bonus = Premia do obrony Movement cost = Koszt ruchu # Requires translation! Open terrain = Rough Terrain = Trudny Teren for = dla Missing translations: = Brakujące tłumaczenia: Version = Wersja Resolution = Rozdzielczość Tileset = Grafika pól Map editor = Edytor map Create = Stwórz New map = Nowa mapa Empty = Pusty Language = Język Terrains & Resources = Tereny i Surowce Improvements = Ulepszenia Clear current map = Wyczyść mapę Save map = Zapisz mapę Download map = Pobierz mapę Loading... = Wczytywanie... # Requires translation! Error loading map! = Filter: = Filtr: OK = OK Exit map editor = Wyjdź z edytora map [nation] starting location = Lokacja startowa ([nation]) Clear terrain features = Czyść cechy terenu Clear improvements = Czyść ulepszenia Clear resource = Czyść surowce Remove units = Usuń jednostki Player [index] = Gracz [index] Player [playerIndex] starting location = Początkowa lokacja gracza [playerIndex] Bottom left river = Dolna lewa rzeka Bottom right river = Dolna prawa rzeka Bottom river = Dolna rzeka Requires = Wymaga Menu = Menu Brush Size = Rozmiar pędzla Map saved = Mapa zapisana # Requires translation! Change ruleset = # Requires translation! Base terrain [terrain] does not exist in ruleset! = # Requires translation! Terrain feature [feature] does not exist in ruleset! = # Requires translation! Resource [resource] does not exist in ruleset! = # Requires translation! Improvement [improvement] does not exist in ruleset! = Change map to fit selected ruleset? = Zmienić mapę aby pasowała do wybranego zestawu reguł? # Civilopedia difficulty levels Player settings = Ustawienia gracza Base Happiness = Podstawowe zadowolenie # Requires translation! Extra happiness per luxury = Research cost modifier = Modyfikator kosztu badań Unit cost modifier = Modyfikator kosztu jednostek Building cost modifier = Modyfikator kosztu budynków Policy cost modifier = Modyfikator kosztu ustrojów Unhappiness modifier = Modyfikator niezadowolenia Bonus vs. Barbarians = Premia przeciw Barbarzyńcom # Requires translation! Barbarian spawning delay = # Requires translation! Bonus starting units = AI settings = Ustawienia SI AI city growth modifier = Modyfikator wzrostu miast SI AI unit cost modifier = Modyfikator kosztu jednostek SI AI building cost modifier = Modyfikator kosztu budynków SI AI wonder cost modifier = Modyfikator kosztu cudów SI AI building maintenance modifier = Modyfikator kosztów utrzymania budynków SI AI unit maintenance modifier = Modyfikator kosztów utrzymania jednostek SI AI unhappiness modifier = Modyfikator niezadowolenia SI # Requires translation! AI free techs = # Requires translation! Major AI civilization bonus starting units = # Requires translation! City state bonus starting units = Turns until barbarians enter player tiles = Tury które muszą upłynąć zanim barbarzyńcy mogą wkroczyć na terytorium gracza Gold reward for clearing barbarian camps = Nagroda za zniszczenie obozowisk barbarzyńców # Other civilopedia things Nations = Narody Available for [unitTypes] = Dostępne dla [unitTypes] # Requires translation! Available for: = Free promotion: = Darmowy awans: Free promotions: = Darmowe awanse: Free for [units] = Darmowe dla [units] # Requires translation! Free for: = # Requires translation! Granted by [param] = # Requires translation! Granted by: = [bonus] with [tech] = [bonus] po wynalezieniu [tech] Difficulty levels = Poziomy trudności # Policies Adopt policy = Przyjmij ustrój Adopt free policy = Przyjmij darmowy ustrój Unlocked at = Odblokowane przy Gain 2 free technologies = Zyskaj 2 darmowe technologie All policies adopted = Wszyskite ustroje zaadaptowane # Requires translation! Policy branch: [branchName] = # Religions Choose an Icon and name for your Religion = Wybierz ikonę i nazwę dla twojej Religii # Requires translation! Choose a name for your religion = Choose a [beliefType] belief! = Wybierz [beliefType] wiary! # Requires translation! Choose any belief! = Found [religionName] = Założono [religionName] # Requires translation! Enhance [religionName] = Choose a pantheon = Wybierz panteon wiary Found Religion = Założono Religię Found Pantheon = Założono Panteon Follow [belief] = Zaadopotuj [belief] Religions and Beliefs = Religię i Wierzenia Majority Religion: [name] = Główna Religia: [name] + [amount] pressure = + [amount] presji # Requires translation! Holy city of: [religionName] = Pressure = Presja # Religion overview screen Religion Name: = Nazwa Religii: Founding Civ: = Założona przez: # Requires translation! Holy City: = Cities following this religion: = Miasta wyznające tę religię: Click an icon to see the stats of this religion = Kliknij ikonkę aby zobaczyć statystki tej religii # Requires translation! Religion: Off = # Requires translation! Minimal faith required for\nthe next [Great Prophet]: = # Requires translation! Religions founded: = # Requires translation! Religious status: = # Requires translation! None = # Requires translation! Pantheon = # Requires translation! Founding religion = # Requires translation! Religion = # Requires translation! Enhancing religion = # Requires translation! Enhanced religion = # Terrains Impassable = Nie do przejścia Rare feature = Rzadka cecha # terrainFilters (so for uniques like: "[stats] from [terrainFilter] tiles") # Requires translation! All = Water = Wodnych Land = Ląd # Requires translation! Coastal = River = Rzeczne Rough terrain = Trudny teren Foreign Land = Obce Terytorium # Requires translation! Foreign = Friendly Land = Przyjacielskie Terytorium Water resource = Źródła wody # Requires translation! Bonus resource = # Requires translation! Luxury resource = # Requires translation! Strategic resource = Fresh water = Świeżej wody non-fresh water = Nieświeżej wody # Requires translation! Natural Wonder = # improvementFilters # Requires translation! All Road = Great Improvement = Ulepszenie wielkiego człowieka # Requires translation! Great = # Resources Bison = Bizony Copper = Miedź Cocoa = Kakao Crab = Kraby Citrus = Cytrusy Truffles = Trufle Strategic = Strategiczne Bonus = Bonusowe Luxury = Luksusowe # Unit types City = Miasto Civilian = cywilna Melee = Walcząca w zwarciu Ranged = Dystansowa Scout = Zwiadowca Mounted = Konna Armor = Pancerna Siege = Oblężenie WaterCivilian = wodna cywilna WaterMelee = Wodna walcząca w zwarciu WaterRanged = Wodna dystansowa WaterSubmarine = Okręt podwodny WaterAircraftCarrier = Lotniskowiec Fighter = Myśliwiec Bomber = Bombowiec AtomicBomber = Bombowiec Atomowy Missile = Pocisk # Unit filters and other unit related things Air = Powietrze air units = jednostka powietrzna Barbarian = Barbarzyńca Barbarians = Barbarzyńcy Embarked = Zaokrętowane land units = jednostka lądowa Military = wojsko # Deprecated since 3.15.2, but should still be translated until it is officially removed # Requires translation! military water = non-air = lądowe # Requires translation! Nuclear Weapon = Submarine = Okręt Podwodny # Requires translation! submarine units = Unbuildable = Nie można zbudować water units = jednostka wodna wounded units = uszkodzone jednostki Wounded = Ranny # For the "All newly-trained [relevant] units in this city receive the [] promotion" translation. Relevant as in 'units that can receive' relevant = odpowiednie # For "May choose [amount] additional [beliefType] beliefs when [founding/enhancing] a religion" # Requires translation! founding = # Requires translation! enhancing = # Promotions Pick promotion = Wybierz Awans OR = LUB units in open terrain = jednostki w otwartym terenie units in rough terrain = jednostki w trudnym terenie Targeting II (air) = Celowanie Lotnicze II Targeting III (air) = Celowanie Lotnicze III Bonus when performing air sweep [bonusAmount]% = Premia podczas czyszczenia niebia [bonusAmount]% Dogfighting I = Walka Kołowa I Dogfighting II = Walka Kołowa II Dogfighting III = Walka Kołowa III Choose name for [unitName] = Wybierz nazwę dla [unitName] # Requires translation! [unitFilter] units gain the [promotion] promotion = # Multiplayer Turn Checker Service Enable out-of-game turn notifications = Pozwól na powiadomienia o turach poza grą Time between turn checks out-of-game (in minutes) = Czas pomiędzy sprawdzaniem tur poza grą (w minutach) Show persistent notification for turn notifier service = Pokaż trwałe powiadomienia o turach Take user ID from clipboard = Weź ID użytkownika ze schowka Doing this will reset your current user ID to the clipboard contents - are you sure? = Zrobienie tego zresetuje twoje obecne ID użytkownika w zawartości schowka - na pewno? ID successfully set! = Zresetowano ID! Invalid ID! = Nieprawidłowe ID # Mods Mods = Mody Download [modName] = Pobierz [modName] # Requires translation! Update [modName] = Could not download mod list = Nie można pobrać listy modów Download mod from URL = Pobierz mod z URL # Requires translation! Please enter the mod repository -or- archive zip url: = Download = Pobierz Done! = Zrobione! Delete [modName] = Usuń [modName] Are you SURE you want to delete this mod? = Czy jesteś pewny, że chcesz usunąć ten mod? # Requires translation! [mod] was deleted. = # Requires translation! Updated = # Requires translation! Current mods = # Requires translation! Downloadable mods = # Requires translation! Mod info and options = # Requires translation! Next page = # Requires translation! Open Github page = # Requires translation! Permanent audiovisual mod = # Requires translation! Installed = # Requires translation! Downloaded! = # Requires translation! [modName] Downloaded! = # Requires translation! Could not download [modName] = # Requires translation! Online query result is incomplete = # Requires translation! No description provided = # Requires translation! [stargazers]✯ = # Requires translation! Author: [author] = # Requires translation! Size: [size] kB = # Requires translation! The mod you selected is incompatible with the defined ruleset! = # Requires translation! Sort and Filter = # Requires translation! Enter search text = # Requires translation! Sort Current: = # Requires translation! Sort Downloadable: = # Requires translation! Name ↑ = # Requires translation! Name ↓ = # Requires translation! Date ↑ = # Requires translation! Date ↓ = # Requires translation! Stars ↓ = # Requires translation! Status ↓ = # Uniques that are relevant to more than one type of game object [stats] from every [param] = [stats] za każde: [param] [stats] from [param] tiles in this city = [stats] za [param] pola w tym mieście [stats] from every [param] on [tileFilter] tiles = [stats] dla każdego [param] na [tileFilter] [stats] for each adjacent [param] = [stats] za każde sąsiednie [param] Must be next to [terrain] = Miasto musi być położone obok: [terrain] Must be on [terrain] = Musi być na [terrain] +[amount]% vs [unitType] = +[amount]% vs [unitType] +[amount] Movement for all [unitType] units = +[amount] ruchu dla wszystkich jednostek [unitType] +[amount]% Production when constructing [param] = +[amount]% do produkcji, gdy wznosisz [param] # Requires translation! Can only be built on [tileFilter] tiles = # Requires translation! Cannot be built on [tileFilter] tiles = # Requires translation! Does not need removal of [feature] = # Requires translation! Gain a free [building] [cityFilter] = # Uniques not found in JSON files # Requires translation! Only available after [] turns = # Requires translation! This Unit upgrades for free = # Requires translation! [stats] when a city adopts this religion for the first time = # Requires translation! Never destroyed when the city is captured = Invisible to others = Niewidoczny dla innych # Conditionals # These are optional parts that can be added to uniques to allow them only to function in some cases, # denoted by placing them between <> brackets. An example would be: "[amount]% Strength ". # In this case "" is a conditional. # Requires translation! when not at war = # Requires translation! when at war = # Requires translation! while the empire is happy = # Requires translation! during a Golden Age = # Requires translation! if this city has at least [amount] specialists = # Requires translation! for [mapUnitFilter] units = # Requires translation! vs cities = # Requires translation! vs [mapUnitFilter] units = # Requires translation! for combat in [tileFilter] tiles = # Requires translation! when attacking = # Requires translation! when defending = # In English we just paste all these conditionals at the end of each unique, but in your language that # may not turn into valid sentences. Therefore we have the following two translations to determine # where they should go. # The first determines whether the conditionals should be placed before or after the base unique. # It should be translated with only the untranslated english word 'before' or 'after', without the quotes. # Example: In the unique "+20% Strength ", should the # be translated before or after the "+20% Strength"? # Requires translation! ConditionalsPlacement = # The second determines the exact ordering of all conditionals that are to be translated. # ALL conditionals that exist will be part of this line, and they may be moved around and rearranged as you please. # However, you should not translate the parts between the brackets, only move them around so that when # translated in your language the sentence sounds natural. # # Example: "+20% Strength " # In what order should these conditionals between <> be translated? # Note that this example currently doesn't make sense yet, as those conditionals do not exist, but they will in the future. # # As this is still under development, conditionals will be added al the time. As a result, # any translations added for this string will be removed immediately in the next version when more # conditionals are added. As we don't want to make you retranslate this same line over and over, # it's removed for now, but it will return once all planned conditionals have been added. ########################### AUTOMATICALLY GENERATED TRANSLATABLE STRINGS ########################### ######### City filters ########### in this city = w tym mieście in all cities = w każdym mieście in all coastal cities = we wszystkich przybrzeżnych miastach in capital = w stolicy # Requires translation! in all non-occupied cities = in all cities with a world wonder = we wszystkich miastach z cudem świata in all cities connected to capital = we wszystkich miastach połączonych ze stolicą in all cities with a garrison = we wszystkich miastach z garnizonem # Requires translation! in all cities in which the majority religion is a major religion = # Requires translation! in all cities in which the majority religion is an enhanced religion = # Requires translation! in non-enemy foreign cities = # Requires translation! in foreign cities = # Requires translation! in annexed cities = # Requires translation! in holy cities = # Requires translation! in City-State cities = # Requires translation! in cities following this religion = #################### Lines from Beliefs from Civ V - Vanilla #################### # Requires translation! Ancestor Worship = # Requires translation! Dance of the Aurora = # Requires translation! [stats] from [tileFilter] tiles without [tileFilter2] [cityFilter] = # Requires translation! Desert Folklore = # Requires translation! Faith Healers = # Requires translation! [param] Units adjacent to this city heal [amount] HP per turn when healing = # Requires translation! Fertility Rites = # Requires translation! [amount]% growth [cityFilter] = # Requires translation! God of Craftsman = # Requires translation! [stats] in cities with [amount] or more population = # Requires translation! God of the Open Sky = # Requires translation! God of the Sea = # Requires translation! God of War = # Requires translation! Earn [amount]% of [unitType] unit's [param] as [stat] when killed within 4 tiles of a city following this religion = # Requires translation! Goddess of Festivals = # Requires translation! Goddess of Love = # Requires translation! Goddess of Protection = # Requires translation! [amount]% attacking Strength for cities = # Requires translation! Goddess of the Hunt = # Requires translation! Messenger of the Gods = [stats] from each Trade Route = [stats] z każdego Szlaku Handlowego # Requires translation! Monument to the Gods = # Requires translation! [amount]% Production when constructing [buildingFilter] wonders [cityFilter] = # Requires translation! One with Nature = # Requires translation! Oral Tradition = # Requires translation! Religious Idols = # Requires translation! Religious Settlements = # Requires translation! [amount]% cost of natural border growth = # Requires translation! Sacred Path = # Requires translation! Sacred Waters = # Requires translation! [stats] in cities on [param] tiles = # Requires translation! Stone Circles = # Requires translation! Follower = # Requires translation! Asceticism = # Requires translation! [stats] from every [building] in cities where this religion has at least [amount] followers = # Requires translation! Cathedrals = # Requires translation! May buy [buildingFilter] buildings with [stat] [cityFilter] = # Requires translation! Choral Music = # Requires translation! Divine inspiration = [stats] from every Wonder = [stats] za każdy Cud # Requires translation! Feed the World = # Requires translation! Guruship = # Requires translation! [stats] = # Requires translation! Holy Warriors = # Requires translation! May buy [baseUnitFilter] units with [stat] for [amount] times their normal Production cost = # Requires translation! Liturgical Drama = # Requires translation! Monasteries = # Requires translation! Mosques = # Requires translation! Pagodas = # Requires translation! Peace Gardens = # Requires translation! Religious Art = # Requires translation! Religious Center = # Requires translation! Religious Community = # Requires translation! [amount]% [stat] from every follower, up to [amount2]% = # Requires translation! Swords into Ploughshares = # Requires translation! Founder = # Requires translation! Ceremonial Burial = # Requires translation! [stats] for each global city following this religion = # Requires translation! Church Property = # Requires translation! Initiation Rites = # Requires translation! [stats] when a city adopts this religion for the first time (modified by game speed) = # Requires translation! Interfaith Dialogue = # Requires translation! When spreading religion to a city, gain [amount] times the amount of followers of other religions as [stat] = # Requires translation! Papal Primacy = # Requires translation! Resting point for Influence with City-States following this religion [amount] = # Requires translation! Peace Loving = # Requires translation! [stats] for every [amount] global followers [cityFilter] = # Requires translation! Pilgrimage = # Requires translation! Tithe = # Requires translation! World Church = # Requires translation! Enhancer = # Requires translation! Defender of the Faith = # Requires translation! [amount]% Strength = # Requires translation! Holy Order = # Requires translation! [stat] cost of purchasing [unit] units [amount]% = # Requires translation! Itinerant Preachers = # Requires translation! Religion naturally spreads to cities [amount] tiles away = # Requires translation! Just War = # Requires translation! Messiah = # Requires translation! [amount]% Spread Religion Strength = # Requires translation! [amount]% Faith cost of generating Great Prophet equivalents = # Requires translation! [stat] cost for [unit] units [amount]% = # Requires translation! Missionary Zeal = # Requires translation! Religious Texts = # Requires translation! [amount]% Natural religion spread [cityFilter] = # Requires translation! [amount]% Natural religion spread [cityFilter] with [tech] = # Requires translation! Religious Unity = # Requires translation! [amount]% Natural religion spread to [cityFilter] = # Requires translation! Reliquary = # Requires translation! [stats] whenever a Great Person is expended = #################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla #################### Palace = Pałac Indicates the capital city = Wskazuje stolicę Monument = Pomnik # Requires translation! Destroyed when the city is captured = # Requires translation! Stele = Granary = Spichlerz # Requires translation! [stats] from [tileFilter] tiles [cityFilter] = # Requires translation! Shrine = # Requires translation! Hidden when religion is disabled = # Requires translation! Pyramid = # Requires translation! 'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = Temple of Artemis = Świątyna Artemisa # Requires translation! [amount]% [stat] [cityFilter] = # Requires translation! [amount]% Production when constructing [baseUnitFilter] units [cityFilter] = Stone Works = Zakład Kamieniarski Must not be on [tileFilter] = Musi nie być na [tileFilter] 'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = 'Czas kruszy wszystko; wszystko się starzeje i zostaje zapomniane w obliczu potęgi czasu.' - Arystoteles Stonehenge = Stonehenge Library = Biblioteka [stats] per [amount] population [cityFilter] = [stats] na [amount] populacji [cityFilter] Paper Maker = Papiernia 'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 'Biblioteki to świątynie, w których przechowuje się i pielęgnuje wszystkie relikwie starożytnych świętych, pełne prawdziwej cnoty, a przy tym pozbawione złudzeń i kłamstw.' - Sir Francis Bacon The Great Library = Wielka Biblioteka Free Technology = Darmowa technologia Circus = Cyrk Water Mill = Młyn Wodny Floating Gardens = Pływające Ogrody Walls = Mury Walls of Babylon = Mury Babilonu # Requires translation! 'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = The Pyramids = Piramidy # Requires translation! [amount]% tile improvement construction time = [amount] free [baseUnitFilter] units appear = Pojawiło się [amount] wolnej [baseUnitFilter] jednostki 'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = 'Cała ziemia jest grobowcem bohaterskich mężczyzn, a ich historia jest nie tylko wyryta w kamieniu, lecz splata się niewidocznymi nićmi z losami innych ludzi.' - Perykles Mausoleum of Halicarnassus = Mauzoleum w Halikarnasie Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Otrzymujesz sumę złota za każdym razem, gdy wydasz Wielkiego Człowieka Barracks = Koszary # Requires translation! New [unitType] units start with [amount] Experience [cityFilter] = Krepost = Twierdza -[amount]% Culture cost of acquiring tiles [cityFilter] = -[amount]% kosztu Kultury za przejęcie pola [cityFilter] -[amount]% Gold cost of acquiring tiles [cityFilter] = -[amount]% kosztu Złota za przejęcie pola [cityFilter] 'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = 'Syn Kronosa przemówił i skinął głową z ciemnymi brwiami i na wieki namaszczone włosy wielkiego boga spłynęły z boskiej głowy, a cały Olimp zatrząsł się w posadach' - Iliada Statue of Zeus = Posąg Zeusa Lighthouse = Latarnia Morska 'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = 'Ci, którzy na statkach ruszyli na morze, aby uprawiać handel na ogromnych wodach, ci widzieli dzieła Pana i jego cuda wśród głębiny.'– Biblia, Księga Psalmów 107,23-24 The Great Lighthouse = Latarnia z Faros # Requires translation! [amount] Movement = # Requires translation! [amount] Sight = Stable = Stajnia Circus Maximus = Circus Maximus Cost increases by [amount] per owned city = Koszt wzrasta o [amount] za każde posiadane miasto Courthouse = Sąd Remove extra unhappiness from annexed cities = Usuwa dodatkowe niezadowolenie z okupowanych miast # Requires translation! Can only be built [cityFilter] = # Requires translation! 'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = Hanging Gardens = Wiszące Ogrody Colosseum = Koloseum # Requires translation! 'Regard your soldiers as your children, and they will follow you into the deepest valleys; look on them as your own beloved sons, and they will stand by you even unto death.' - Sun Tzu = Terracotta Army = Terakotowa Armia # Requires translation! Temple = Burial Tomb = Grobowiec Doubles Gold given to enemy if city is captured = Podwaja Złoto przekazane przeciwnikowi jeśli miasto jest przejęte Mud Pyramid Mosque = Meczet z Piramidą National College = Akademia Narodowa # Requires translation! 'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = The Oracle = Wyrocznia Free Social Policy = Darmowy ustrój społeczny # Requires translation! Amphitheater = National Epic = Epos Narodowy # Requires translation! [amount]% great person generation [cityFilter] = Market = Targowisko Bazaar = Bazar Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Zapewnia dodatkową kopię każdego ulepszonego surowca luksusowego w granicach miasta Mint = Mennica # Requires translation! '...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones = # Requires translation! Petra = Aqueduct = Akwedukt # Requires translation! [amount]% of food is carried over [cityFilter] after population increases = # Requires translation! 'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = Great Wall = Wielki Mur Chiński Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Każda lądowa jednostka wroga musi zużyć dodatkowy 1 punkt ruchu by wejść na twoje terytorium (przestarzały po odkryciu dynamitu) Heroic Epic = Epos Heroiczny # Requires translation! All newly-trained [unitType] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = 'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = 'Człowiek ten stanął okrakiem nad światem jak Kolos, gdy my, ludzie malusieńcy, spod jego wielkich nóg zerkamy wokół, szukając sobie upodlonych grobów.'– William Szekspir, Juliusz Cezar Colossus = Kolos Garden = Ogród # Requires translation! 'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = Hagia Sophia = Hagia Sophia Free [baseUnitFilter] appears = Pojawia się darmowy [baseUnitFilter] # Requires translation! 'With the magnificence of eternity before us, let time, with all its fluctuations, dwindle into its own littleness.' - Thomas Chalmers = # Requires translation! Great Mosque of Djenne = # Requires translation! [unit] units built [cityFilter] can [param] [amount] extra times = # Requires translation! Grand Temple = # Requires translation! 'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = Chichen Itza = Chichen Itza Golden Age length increased by [amount]% = Długość Złotego Wieku przedłużona o [amount]% National Treasury = Skarbiec Państwa # Requires translation! 'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = Machu Picchu = Machu Picchu Gold from all trade routes +25% = +25% złota ze wszystkich szlaków handlowych Must have an owned [tileFilter] within [amount] tiles = Musisz posiadać [tileFilter] na [amount] polach Workshop = Warsztat Longhouse = Długi Dom Forge = Kuźnia # Requires translation! [amount]% Production when constructing [buildingFilter] buildings [cityFilter] = Harbor = Port Connects trade routes over water = Tworzy wodne szlaki handlowe University = Uniwersytet Wat = Wat Oxford University = Uniwersytet Oksfordzki # Requires translation! 'The temple is like no other building in the world. It has towers and decoration and all the refinements which the human genius can conceive of.' - Antonio da Magdalena = Angkor Wat = Angkor Wat Castle = Zamek Mughal Fort = Fort Mogolski # Requires translation! 'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = Alhambra = Alhambra Ironworks = Huta # Requires translation! 'Architecture has recorded the great ideas of the human race. Not only every religious symbol, but every human thought has its page in that vast book.' - Victor Hugo = Notre Dame = Notre Dame Armory = Zbrojownia Observatory = Obserwatorium Opera House = Opera # Requires translation! Ceilidh Hall = 'I live and love in God's peculiar light.' - Michelangelo Buonarroti = 'Żyję i kocham w bożym blasku.' – Michał Anioł Buonarroti Sistine Chapel = Kaplica Sykstyńska Bank = Bank Satrap's Court = Sąd Satrapy Hanse = Hanza +5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = +5% do produkcji za każdy szlak handlowy z Państwem-Miastem w imperium 'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = 'Większość z nas może wybrać, czy świat będzie nam pałacem, czy więzieniem.' – John Lubbock Forbidden Palace = Zakazany Pałac # Requires translation! [amount]% unhappiness from population [cityFilter] = Theatre = Teatr 'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = 'Nie klaszczcie za mocno - to bardzo stary budynek.' – John Osborne Leaning Tower of Pisa = Krzywa Wieża w Pizie Free Great Person = Darmowy Wielki Człowiek # Requires translation! 'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = Himeji Castle = Zamek Himeji Seaport = Port Morski Hermitage = Ermitaż # Requires translation! 'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = Taj Mahal = Tadż Mahal Empire enters golden age = Imperium wkracza w Złotą Erę # Requires translation! 'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = Porcelain Tower = Porcelanowa Wieża # Requires translation! Science gained from research agreements [amount]% = Windmill = Wiatrak # Requires translation! Coffee House = # Requires translation! Arsenal = # Requires translation! 'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' - The Prophet Muhammed = Kremlin = Kreml Defensive buildings in all cities are 25% more effective = +25% skuteczności budowli obronnych w miastach Museum = Muzeum # Requires translation! 'Every genuine work of art has as much reason for being as the earth and the sun' - Ralph Waldo Emerson = The Louvre = Luwr Public School = Szkoła Publiczna Factory = Fabryka # Requires translation! 'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = Big Ben = Big Ben # Requires translation! [stat] cost of purchasing items in cities [amount]% = Military Academy = Akademia Wojskowa # Requires translation! 'Pale Death beats equally at the poor man's gate and at the palaces of kings.' - Horace = Brandenburg Gate = Brama Brandenburska Hospital = Szpital Stock Exchange = Giełda Stadium = Stadion Broadcast Tower = Wieża Transmisyjna # Requires translation! 'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = Eiffel Tower = Wieża Eiffla Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = Zapewnia 1 zadowolenie za każde 2 przyjęte ustroje społeczne # Requires translation! Military Base = # Requires translation! 'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = Statue of Liberty = Statua Wolności # Requires translation! [stats] from every specialist [cityFilter] = # Requires translation! '...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = Neuschwanstein = Neuschwanstein Research Lab = Laboratorium Badawcze # Requires translation! 'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = Cristo Redentor = Chrystus Zbawiciel Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = Po adopcji nowego Ustroju koszt Kultury zostanie zredukowany o [amount]% Medical Lab = Laboratorium Medyczne Manhattan Project = Projekt Manhattan Enables nuclear weapon = Umożliwia produkcję broni nuklearnej # Requires translation! Triggers a global alert upon completion = # Requires translation! 'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = Pentagon = Pentagon # Requires translation! Gold cost of upgrading [unitType] units reduced by [amount]% = Solar Plant = Elektrownia Słoneczna # Requires translation! 'Those who lose dreaming are lost.' - Australian Aboriginal saying = Sydney Opera House = Opera w Sydney Nuclear Plant = Elektrownia Atomowa Apollo Program = Program Apollo Enables construction of Spaceship parts = Pozwala konstruować części statku kosmicznego # Requires translation! Hidden when [param] Victory is disabled = # Requires translation! 'Nothing travels faster than light with the possible exception of bad news, which obeys its own special rules.' - Douglas Adams = # Requires translation! CN Tower = # Requires translation! [amount] population [cityFilter] = [stats] [cityFilter] = [stats] [cityFilter] # Requires translation! Bomb Shelter = # Requires translation! Population loss from nuclear attacks [amount]% [cityFilter] = SS Cockpit = Kokpit SK Spaceship part = Część statku kosmicznego # Requires translation! 'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = Hubble Space Telescope = Teleskop Hubble'a SS Booster = Dopalacz SK Spaceship Factory = Fabryka Statków Kosmicznych # Requires translation! 'More than ever before in human history, we share a common destiny. We can master it only if we face it together. And that is why we have the United Nations.' - Kofi Annan = # Requires translation! United Nations = # Requires translation! Triggers voting for the Diplomatic Victory = SS Engine = Silnik SK SS Stasis Chamber = Komora Statyczna SK # Requires translation! Utopia Project = # Requires translation! Hidden until [amount] social policy branches have been completed = # Requires translation! Triggers a global alert upon build start = # Requires translation! Triggers a Cultural Victory upon completion = # Requires translation! Cathedral = Monastery = Klasztor # Requires translation! Mosque = # Requires translation! Pagoda = #################### Lines from Difficulties from Civ V - Vanilla #################### Settler = Osadnik Chieftain = Kapitan Warlord = Watażka Prince = Książę King = Król # Requires translation! Era Starting Unit = Emperor = Imperator Immortal = Nieśmiertelny Worker = Robotnik Deity = Bóstwo #################### Lines from Eras from Civ V - Vanilla #################### Ancient era = Starożytność Warrior = Wojownik Classical era = Epoka Klasyczna Spearman = Włócznik Medieval era = Średniowiecze Renaissance era = Renesans Pikeman = Pikinier Industrial era = Epoka Przemysłowa Musketman = Arkebuzer # Requires translation! May not generate great prophet equivalents naturally = # Requires translation! May buy [baseUnitFilter] units for [amount] [stat] [cityFilter] at an increasing price ([amount2]) = # Requires translation! Starting in this era disables religion = Modern era = Epoka Współczesna Rifleman = Strzelec Atomic era = Epoka atomu Infantry = Piechota Information era = Epoka Informacyjna Marine = Piechota Morska Future era = Epoka Atomu #################### Lines from Nations from Civ V - Vanilla #################### Spectator = Obserwator Nebuchadnezzar II = Nabuchodonozor II The demon wants the blood of soldiers! = Demony pragną żołnierskiej krwi! Oh well, I presume you know what you're doing. = Och cóż. Chyba wiesz, co robisz, It is over. Perhaps now I shall have peace, at last. = Skończone. Może teraz wreszcie zaznam spokoju Are you real or a phantom? = Jesteś zjawą czy człowiekiem? It appears that you do have a reason for existing – to make this deal with me. = Wygląda na to że masz powód aby robić ze mną interesy. Greetings. = Pozdrawiam. What do YOU want?! = CZEGO chcesz?! Ingenuity = Pomysłowość # Requires translation! May the blessings of heaven be upon you, O great Nebuchadnezzar, father of mighty and ancient Babylon! Young was the world when Sargon built Babylon some five thousand years ago, long did it grow and prosper, gaining its first empire the eighteenth century BC, under godlike Hammurabi, the giver of law. Although conquered by the Kassites and then by the Assyrians, Babylon endured, emerging phoenix-like from its ashes of destruction and regaining its independence despite its many enemies. Truly was Babylon the center of arts and learning in the ancient world. O Nebuchadnezzar, your empire endured but a short time after your death, falling to the mighty Persians, and then to the Greeks, until the great city was destroyed by 141 BC. = # Requires translation! But is Babylon indeed gone forever, great Nebuchadnezzar? Your people look to you to bring the empire back to life once more. Will you accept the challenge? Will you build a civilization that will stand the test of time? = Islam = Islam Babylon = Babilon Akkad = Akkad Dur-Kurigalzu = Dur-Kurigalzu Nippur = Nippur Borsippa = Borsippa Sippar = Sippar Opis = Opis Mari = Mari Shushan = Suza Eshnunna = Esznunna Ellasar = Ellasar Erech = Erech Kutha = Kutha Sirpurla = Sirpurla Neribtum = Neribtum Ashur = Aszur Ninveh = Niniwa Nimrud = Nimrud Arbela = Arbela Nuzi = Nuzi Arrapkha = Kirkuk Tutub = Tutub Shaduppum = Shaduppum Rapiqum = Rapiqum Mashkan Shapir = Mashkan-Shapir Tuttul = Tuttul Ramad = Ramadi Ana = Ana Haradum = Haradum Agrab = Agrab Uqair = Uqair Gubba = Gubba Hafriyat = Hafriyat Nagar = Nagat Shubat Enlil = Shubat-Enlil Urhai = Urhai Urkesh = Urkesh Awan = Awan Riblah = Riblah Tayma = Tajma Receive free [unit] when you discover [tech] = Otrzymaj darmową jednostkę: [unit] po odkryciu technologii [tech] [unit] is earned [amount]% faster = Szybkość pozyskiwania jednostki: [unit] zwiększona o [amount]% Alexander = Aleksander Wielki You are in my way, you must be destroyed. = Stoisz mi na drodze, musisz zostać zniszczony! As a matter of fact I too grow weary of peace. = Prawdę mówiąc, ja też jestem zmęczony pokojem. You have somehow become my undoing! What kind of beast are you? = Stałeś się w jakiś sposób moją zgubą! Jakim rodzajem bestii jesteś? Hello stranger! I am Alexandros, son of kings and grandson of the gods! = Witaj nieznajomy! Jestem Aleksander, syn królów i wnuk bogów. My friend, does this seem reasonable to you? = Mój przyjacielu, czy to wydaje Ci się rozsądne? Greetings! = Pozdrawiam! What? = Co? Hellenic League = Greka # Requires translation! May the blessings of the gods be upon you, oh great King Alexander! You are the ruler of the mighty Greek nation. Your people lived for so many years in isolated city-states - legendary cities such as Athens, Sparta, Thebes - where they gave the world many great things, such as democracy, philosophy, tragedy, art and architecture, the very foundation of Western Civilization. Although few in number and often hostile to each other, in the 5th century BC they were able to defeat their much larger neighbor, Persia, on land and sea. = # Requires translation! Alexander, your people stand ready to march to war, to spread the great Greek culture to millions and to bring you everlasting glory. Are you ready to accept your destiny, King Alexander? Will you lead your people to triumph and greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Christianity = Chrześcijaństwo Athens = Ateny Sparta = Sparta Corinth = Korynt Argos = Argos Knossos = Knossos Mycenae = Mykeny Pharsalos = Farsala Ephesus = Efez Halicarnassus = Halikarnas Rhodes = Rodos Eretria = Eretria Pergamon = Pergamon Miletos = Milet Megara = Megara Phocaea = Fokacja Sicyon = Sykion Tiryns = Tiryns Samos = Samos Mytilene = Mitylena Chios = Chios Paros = Paros Elis = Elis Syracuse = Syrakuzy Herakleia = Herakleia Gortyn = Gortyna Chalkis = Chalkida Pylos = Pyllos Pella = Pella Naxos = Naksos Larissa = Larisa Apollonia = Apollonia Messene = Messene Orchomenos = Orchomenos Ambracia = Ambracia Kos = Kos Knidos = Knidos Amphipolis = Amfipolis Patras = Patras Lamia = Lamia Nafplion = Nauplion Apolyton = Apolyton Greece = Grecja City-State Influence degrades [amount]% slower = Wypływ Miasto-Państwo zmniejsza się [amount]% wolniej City-State Influence recovers at twice the normal rate = Wpływy w Państwach-Miastach odnawiają się dwukrotnie szybciej. # Requires translation! City-State territory always counts as friendly territory = Wu Zetian = Wu Zetian You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = Już nigdy więcej nie będziesz mi przeszkadzać.Czeka cię spotkanie z 'Yamą'. Fool! I will disembowel you all! = Głupiec! Wypatroszę was wszystkich! You have proven to be a cunning and competent adversary. I congratulate you on your victory. = Udowodniłeś, że jesteś przebiegłym i kompetentnym przeciwnikem. Gratuluję Ci zwycięstwa Greetings, I am Empress Wu Zetian. China desires peace and development. You leave us alone, we'll leave you alone. = Witaj, jestem cesarzową Wu Zetian. Chiny pragną pokoju i rozwoju. Ty zostawisz nas w spokoju, a my zostawmy ciebie. My friend, do you think you can accept this request? = Mój przyjacielu, czy uważasz, że mógłbyś zaakceptować tę prośbę? How are you today? = Co u ciebie? Oh. It's you? = OH, To ty? Art of War = Sztuka Wojny # Requires translation! The Blessings of Heaven be upon you. Empress Wu Zetian, most beautiful and haughty ruler of China! Oh great Empress, whose shadow causes the flowers to blossom and the rivers to flow! You are the leader of the Chinese, the oldest and the greatest civilization that humanity has ever produced. China's history stretches back into the mists of time, its people achieving many great things long before the other upstart civilizations were even conceived. China's contributions to the arts and sciences are too many and too wondrous to do justice to - the printing press, gunpowder, the works of Confucius - these are but a few of the gifts China has given to an undeserving world! = # Requires translation! You, great Queen, who, with cunning and beauty, rose from the position of lowly concubine to that of Divine Empress - your people call out to you to lead them! Great China is once again beset on all sides by barbarians. Can you defeat all your many foes and return your country to greatness? Can you build a civilization to stand the test of time? = Beijing = Pekin Shanghai = Shanghaj Guangzhou = Kanton Nanjing = Nankin Xian = Xian Chengdu = Chengdu Hangzhou = Hangzhou Tianjin = Tiencin Macau = Makau Shandong = Shandong Kaifeng = Kaifeng Ningbo = Ningbo Baoding = Baoding Yangzhou = Yangzhou Harbin = Harbin Chongqing = Chongqing Luoyang = Luoyang Kunming = Kunming Taipei = Tajpej Shenyang = Shenyang Taiyuan = Taiyuan Tainan = Tainan Dalian = Dairen Lijiang = Lijiang Wuxi = Wuxi Suzhou = Suzhou Maoming = Maoming Shaoguan = Shaoguan Yangjiang = Yangjiang Heyuan = Heyuan Huangshi = Huangshi Yichang = Yichang Yingtian = Yingtian Xinyu = Xinyu Xinzheng = Xinzheng Handan = Handan Dunhuang = Dunhuang Gaoyu = Gaoyu Nantong = Nantong Weifang = Weifang Xikang = Xikang China = Chiny Great General provides double combat bonus = Wielki Generał zapewnia podwójną premię do siły bojowej Ramesses II = Ramzes II You are but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! = Jesteś tylko szkodnikiem na tej Ziemi, przygotuj się do zostania wyeliminowanym You are a fool who evokes pity. You have brought my hostility upon yourself and your repulsive civilization! = Jesteś głupcem, który wzbudza litość. Sprowadziłeś moją wrogość na siebie i swoją wstrętną cywilizację! Strike me down and my soul will torment yours forever, you have won nothing. = Moja dusza będzie dręczyć twoją na zawsze - nic nie wygrałeś. Greetings, I am Ramesses the god. I am the living embodiment of Egypt, mother and father of all civilizations. = Witaj, jestem bóg Ramzes. Jestem żywym wcieleniem Egiptu, matką i ojcem wszystkich cywilizacji Generous Egypt makes you this offer. = Hojny Egipt składa Ci tę ofertę. Good day. = Dzień dobry. Oh, it's you. = OH, to ty?. Monument Builders = Budowniczowie Pomników # Requires translation! We greet thee, oh great Ramesses, Pharaoh of Egypt, who causes the sun to rise and the Nile to flow, and who blesses his fortunate people with all the good things of life! Oh great lord, from time immemorial your people lived on the banks of the Nile river, where they brought writing to the world, and advanced mathematics, sculpture, and architecture. Thousands of years ago they created the great monuments which still stand tall and proud. = # Requires translation! Oh, Ramesses, for uncounted years your people endured, as other petty nations around them have risen and then fallen into dust. They look to you to lead them once more into greatness. Can you honor the gods and bring Egypt back to her rightful place at the very center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Thebes = Teby Memphis = Memfis Heliopolis = Heliopolis Elephantine = Elefantyna Alexandria = Aleksandria Pi-Ramesses = Pi-Ramesses Giza = Giza Byblos = Byblos Akhetaten = Akhetaten Hieraconpolis = Hieraconpolis Abydos = Abydos Asyut = Asjut Avaris = Awaris Lisht = Lisht Buto = Buto Edfu = Edfu Pithom = Pithom Busiris = Busiris Kahun = Kahun Athribis = Athribis Mendes = Mendes Elashmunein = El-Ashmunein Tanis = Tanis Bubastis = Bubastis Oryx = Oryx Sebennytus = Sebennytus Akhmin = Akhmim Karnak = Karnak Luxor = Luksor El Kab = El-Kab Armant = Armant Balat = Balat Ellahun = El-Lahun Hawara = Hawara Dashur = Dahszur Damanhur = Damanhur Abusir = Abusir Herakleopolis = Herakleopolis Akoris = Akoris Benihasan = Bani Hassan Badari = Badari Hermopolis = Hermopolis Amrah = Amrah Koptos = Koptos Ombos = Obos Naqada = Nakada Semna = Semna Soleb = Soleb Egypt = Egipt Elizabeth = Elżbieta By the grace of God, your days are numbered. = Dzięki łasce Bożej, wasze dni sią policzone. We shall never surrender. = Nigdy się nie poddamy. You have triumphed over us. The day is yours. = Osiągnąłeś triumf nad nami. Dzień jest wasz. We are pleased to meet you. = Miło nam Cię poznać. Would you be interested in a trade agreement with England? = Czy byłbyś zainteresowany umową handlową z Anglią? Hello, again. = Witaj, ponownie. Oh, it's you! = OH, to ty! Sun Never Sets = Słońce Nigdy Nie Zachodzi # Requires translation! Praises upon her serene highness, Queen Elizabeth Gloriana. You lead and protect the celebrated maritime nation of England. England is an ancient land, settled as early as 35,000 years ago. The island has seen countless waves of invaders, each in turn becoming a part of the fabric of the people. Although England is a small island, for many years your people dominated the world stage. Their matchless navy, brilliant artists and shrewd merchants, giving them power and influence far in excess of their mere numbers. = # Requires translation! Queen Elizabeth, will you bring about a new golden age for the English people? They look to you once more to return peace and prosperity to the nation. Will you take up the mantle of greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = London = Londyn York = Jork Nottingham = Nottingham Hastings = Hastings Canterbury = Canterbury Coventry = Coventry Warwick = Warwick Newcastle = Newcastle Oxford = Oxford Liverpool = Liverpool Dover = Dover Brighton = Brighton Norwich = Norwich Leeds = Leeds Reading = Reading Birmingham = Birmingham Richmond = Richmond Exeter = Exeter Cambridge = Cambridge Gloucester = Gloucester Manchester = Manchester Bristol = Bristol Leicester = Leicester Carlisle = Carlisle Ipswich = Ipswich Portsmouth = Portsmouth Berwick = Berwick Bath = Bath Mumbles = Mumbles Southampton = Southampton Sheffield = Sheffield Salisbury = Salisbury Colchester = Colchester Plymouth = Plymouth Lancaster = Lancaster Blackpool = Blackpool Winchester = Winchester Hull = Hull England = Anglia Napoleon = Napoleon Bonaparte You're disturbing us, prepare for war. = Przeszkadzasz nam, przygotuj się na wojnę You've fallen into my trap. I'll bury you. = Wpadłeś w moją pułapkę. Pochowam cię. I congratulate you for your victory. = Gratuluję Ci zwycięstwa. Welcome. I'm Napoleon, of France; the smartest military man in world history. = Witajcie! Jestem Napoleon, przywódca Francji, najznamienitszy umysł militarny w historii świata! France offers you this exceptional proposition. = Francja oferuje Tobie tę wyjątkową propozycję. Hello. = Witaj. It's you. = To ty. Ancien Régime = Ancien Régime # Requires translation! Long life and triumph to you, First Consul and Emperor of France, Napoleon I, ruler of the French people. France lies at the heart of Europe. Long has Paris been the world center of culture, arts and letters. Although surrounded by competitors - and often enemies - France has endured as a great nation. Its armies have marched triumphantly into battle from one end of the world to the other, its soldiers and generals among the best in history. = # Requires translation! Napoleon Bonaparte, France yearns for you to rebuild your empire, to lead her once more to glory and greatness, to make France once more the epicenter of culture and refinement. Emperor, will you ride once more against your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Paris = Paryż Orleans = Orlean Lyon = Lyon Troyes = Troyes Tours = Tours Marseille = Marsylia Chartres = Chartres Avignon = Awinion Rouen = Rouen Grenoble = Grenoble Dijon = Dijon Amiens = Amiens Cherbourg = Cherbourg Poitiers = Poitiers Toulouse = Tuluza Bayonne = Bajonna Strasbourg = Sztrasburg Brest = Brest Bordeaux = Bordeaux Rennes = Rennes Nice = Nicea Saint Etienne = Saint-Etienne Nantes = Nantes Reims = Reims Le Mans = Le Mans Montpellier = Montpellier Limoges = Limoges Nancy = Nancy Lille = Lille Caen = Caen Toulon = Tulon Le Havre = Le Havre Lourdes = Lourdes Cannes = Cannes Aix-En-Provence = Aix-en-Provence La Rochelle = La Rochelle Bourges = Bourges Calais = Calais France = Francja [stats] per turn from cities before [tech] = [stats] na turę od miast przed [tech] Catherine = Katarzyna II You've behaved yourself very badly, you know it. Now it's payback time. = Zachowałeś się bardzo źle, wiesz o tym. Teraz jest czas na zemstę. You've mistaken my passion for a weakness, you'll regret about this. = Pomyliłeś moją pasję ze słabością, będziesz tego żałować. We were defeated, so this makes me your prisoner. I suppose there are worse fates. = Zostaliśmy pokonani, więc to czyni mnie twoim więźniem. Przypuszczam, że są gorsze losy. I greet you, stranger! If you are as intelligent and tactful as you are attractive, we'll get along just fine. = Witam cię, nieznajomy! Jeśli jesteś tak inteligentny i taktowny jak atrakcyjny, dobrze się dogadamy. How would you like it if I propose this kind of exchange? = Jak by ci się to podobało, gdybym zaproponowała taką wymianę? Hello! = Witaj! What do you need?! = Czego potrzebujesz?! Siberian Riches = Syberyjskie Bogactwa # Requires translation! Greetings upon thee, Your Imperial Majesty Catherine, wondrous Empress of all the Russias. At your command lies the largest country in the world. Mighty Russia stretches from the Pacific Ocean in the east to the Baltic Sea in the west. Despite wars, droughts, and every manner of disaster the heroic Russian people survive and prosper, their artists and scientists among the best in the world. The Empire today remains one of the strongest ever seen in human history - a true superpower, with the greatest destructive force ever devised at her command. = # Requires translation! Catherine, your people look to you to bring forth glorious days for Russia and her people, to revitalize the land and recapture the wonder of the Enlightenment. Will you lead your people once more into greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Moscow = Moskwa St. Petersburg = Petersburg Novgorod = Nowigrad Rostov = Rostów Yaroslavl = Jarosław Yekaterinburg = Jekaterynburg Yakutsk = Jakuck Vladivostok = Władywostok Smolensk = Smoleńsk Orenburg = Orenburg Krasnoyarsk = Krasnojarsk Khabarovsk = Chabarowsk Bryansk = Briańsk Tver = Twer Novosibirsk = Nowosybirsk Magadan = Magadan Murmansk = Murmańsk Irkutsk = Irkuck Chita = Chita Samara = Samara Arkhangelsk = Archangielsk Chelyabinsk = Czelabińsk Tobolsk = Tobolsk Vologda = Wołogda Omsk = Omsk Astrakhan = Astrachań Kursk = Kursk Saratov = Saratów Tula = Tula Vladimir = Władimir Perm = Perm Voronezh = Woroneż Pskov = Psków Starayarussa = Stara Russa Kostoma = Kostroma Nizhniy Novgorod = Niżny Nowogród Suzdal = Suzdal Magnitogorsk = Magnitogorsk Russia = Rosja Double quantity of [resource] produced = Podwójna ilość surowca: [resource] Augustus Caesar = Oktawian August # Requires translation! My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... ...therefore you must die. = So brave, yet so stupid! If only you had a brain similar to your courage. = Taki odważny, ale taki głupi! Gdybyś tylko miał mózg podobny do twojej odwagi. The gods have deprived Rome of their favour. We have been defeated. = Bogowie pozbawili Rzym ich łaski. Zostaliśmy pokonani.. I greet you. I am Augustus, Imperator and Pontifex Maximus of Rome. If you are a friend of Rome, you are welcome. = Witam was. Jestem Juliusz, Imperatorem i Pontyfikatem Maximusa z Rzymu. Jeśli jesteście przyjaciółmi Rzymu, jesteście mile widziani. I offer this, for your consideration. = Oferuję to, za twoją rozwagę. Hail. = Niech żyje. What do you want? = Czego chcesz? The Glory of Rome = Chwała Rzymu # Requires translation! The blessings of the gods be upon you, Caesar Augustus, emperor of Rome and all her holdings. Your empire was the greatest and longest lived of all in Western civilization. And your people single-handedly shaped its culture, law, art, and warfare like none other, before or since. Through years of glorious conquest, Rome came to dominate all the lands of the Mediterranean from Spain in the west to Syria in the east. And her dominion would eventually expand to cover much of England and northern Germany. Roman art and architecture still awe and inspire the world. And she remains the envy of all lesser civilizations who have followed. = # Requires translation! O mighty emperor, your people turn to you to once more reclaim the glory of Rome! Will you see to it that your empire rises again, bringing peace and order to all? Will you make Rome once again center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Rome = Rzym Antium = Antium Cumae = Cumae Neapolis = Neapolis Ravenna = Ravenna Arretium = Arretium Mediolanum = Mediolan Arpinum = Arpinum Circei = Circei Setia = Setia Satricum = Satricum Ardea = Ardea Ostia = Ostia Velitrae = Velletri Viroconium = Viroconium Tarentum = Taranto Brundisium = Brindisi Caesaraugusta = Saragossa Caesarea = Cezarea Palmyra = Palmyra Signia = Segni Aquileia = Akwileja Clusium = Chiusi Sutrium = Sutri Cremona = Cremona Placentia = Placenza Hispalis = Sewilla Artaxata = Artaszat Aurelianorum = Aurelianorum Nicopolis = Nikopolis Agrippina = Agrippina Verona = Werona Corfinium = Corfinio Treverii = Treveri Sirmium = Sirmium Augustadorum = Augustadorum Curia = Curia Interrama = Interrama Adria = Adria +25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = +25% do produkcji podczas wznoszenia budowli znajdujących się już w stolicy. Harun al-Rashid = Harun ar-Raszid The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = Świat będzie piękniejszy bez ciebie. Przygotuj się na wojnę. Fool! You will soon regret dearly! I swear it! = Głupiec! Wkrótce będziesz żałował! Przysięgam! You have won, congratulations. My palace is now in your possession, and I beg that you care well for the peacock. = Wygrałeś. Gratulacje. Mój pałac jest teraz w twoim posiadaniu i błagam cię, żebyś dobrze dbał o pawia. Welcome foreigner, I am Harun Al-Rashid, Caliph of the Arabs. Come and tell me about your empire. = Witaj obcokrajowcu, jestem Harun Al-Rashid, Kalif Arabów. Chodź i opowiedz mi o swoim imperium. Come forth, let's do business. = Wyjdźmy, zróbmy interes. Peace be upon you. = Niech pokój będzie z tobą. Trade Caravans = Karawany Handlowe # Requires translation! Blessings of God be upon you oh great caliph Harun al-Rashid, leader of the pious Arabian people! The Muslim empire, the Caliphate was born in the turbulent years after the death of the prophet Muhammad in 632 AD, as his followers sought to extend the rule of God to all of the people of the earth. The caliphate grew mighty indeed at the height of its power, ruling Spain, North Africa, the Middle East, Anatolia, the Balkans and Persia. An empire as great as or even greater than that of Rome. The arts and sciences flourished in Arabia during the Middle Ages, even as the countries of Europe descended into ignorance and chaos. The Caliphate survived for six hundred years, until finally succumbing to attack from the Mongols, those destroyers of Empires. = # Requires translation! Great Caliph Harun al Rashid, your people look to you to return them to greatness! To make Arabia once again an enlightened land of arts and knowledge, a powerful nation who needs fear no enemy! Oh Caliph, will you take up the challenge? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Mecca = Mekka Medina = Medyna Damascus = Damaszek Baghdad = Bagdad Najran = Nadżran Kufah = Al-Kufa Basra = Basra Khurasan = Khurasan Anjar = Andżar Fustat = Fustat Aden = Aden Yamama = Yamama Muscat = Muskat Mansura = Mansura Bukhara = Buchara Fez = Fez Shiraz = Sziraz Merw = Antiochia Margiańska Balkh = Balch Mosul = Mosul Aydab = Aydab Bayt = Bayt Suhar = Suhar Taif = Taif Hama = Hama Tabuk = Tabuk Sana'a = Sana Shihr = Shihr Tripoli = Trypolis Tunis = Tunis Kairouan = Kairuan Algiers = Algier Oran = Oran Arabia = Arabia George Washington = Jerzy Waszyngton Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = Twoja bezsensowna agresja nie pozostawia nam wyboru. Przygotuj się na wojnę! You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! = Pomyliłeś naszą miłość do pokoju ze słabością. Będziesz tego żałował! The day...is yours. I hope you will be merciful in your triumph. = Ten dzień... jest twój. Mam nadzieję, że będziecie miłosierni w waszym triumfie. The people of the United States of America welcome you. = Mieszkańcy Stanów Zjednoczonych Ameryki witają Cię. Is the following trade of interest to you? = Czy interesuje Cię następująca oferta? Well? = Więc? Manifest Destiny = Ukazanie Przeznaczenia # Requires translation! Welcome President Washington! You lead the industrious American civilization! Formed in the conflagration of revolution in the 18th century, within a hundred years, the young nation became embroiled in a terrible civil war that nearly tore the country apart, but it was just a few short years later in the 20th century that the United States reached the height of its power, emerging triumphant and mighty from the two terrible wars that destroyed so many other great nations. The United States is a nation of immigrants, filled with optimism and determination. They lack only a leader to help them fulfill their promise. = # Requires translation! President Washington, can you lead the American people to greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Washington = Waszyngton New York = Nowy York Boston = Boston Philadelphia = Finadelfia Atlanta = Atlanta Chicago = Chicago Seattle = Seattle San Francisco = San Francisco Los Angeles = Los Angeles Houston = Houston Portland = Portland St. Louis = St. Louis Miami = Miami Buffalo = Buffalo Detroit = Detroid New Orleans = Nowy Orlean Baltimore = Baltimore Denver = Denver Cincinnati = Cincinnati Dallas = Dallas Cleveland = Cleveland Kansas City = Kansas City San Diego = San Diego Las Vegas = Las Vegas Phoenix = Phoenix Albuquerque = Albuquerque Minneapolis = Minneapolis Pittsburgh = Pittsburgh Oakland = Oakland Tampa Bay = Tampa Orlando = Orlando Tacoma = Tacoma Santa Fe = Santa Fe Olympia = Olympia Hunt Valley = Hunt Valley Springfield = Springfield Palo Alto = Palo Alto Centralia = Centralia Spokane = Spokane Jacksonville = Jacksonville Svannah = Savannah Charleston = Charleston San Antonio = San Antonio Anchorage = Anchorage Sacramento = Sacramento Reno = Reno Salt Lake City = Salt Lake City Boise = Boise Milwaukee = Milwaukee Santa Cruz = Santa Cruz Little Rock = Little Rock America = Ameryka Oda Nobunaga = Oda Nobunaga I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. = Niniejszym informuję was o naszym zamiarze wymazania waszej cywilizacji z tego świata.. Pitiful fool! Now we shall destroy you! = Żałosny głupiec! Teraz cię zniszczymy! You were much wiser than I thought. = Byłeś o wiele mądrzejszy, niż myślałem. We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military bravery. = Mamy nadzieję na uczciwe i sprawiedliwe relacje z wami, ...z wami którzy słyniecie z wojskowej odwagi. I would be grateful if you agreed on the following proposal. = Byłbym wdzięczny, gdybyś zgodził się na następującą propozycję. Oh, it's you... = Oh, to ty... Bushido = Bushido # Requires translation! Blessings upon you, noble Oda Nobunaga, ruler of Japan, the land of the Rising Sun! May you long walk among its flowering blossoms. The Japanese are an island people, proud and pious with a rich culture of arts and letters. Your civilization stretches back thousands of years, years of bloody warfare, expansion and isolation, great wealth and great poverty. In addition to their prowess on the field of battle, your people are also immensely industrious, and their technological innovation and mighty factories are the envy of lesser people everywhere. = # Requires translation! Legendary daimyo, will you grab the reins of destiny? Will you bring your family and people the honor and glory they deserve? Will you once again pick up the sword and march to triumph? Will you build a civilization that stands the test of time? = Shinto = Szintoizm Kyoto = Kioto Osaka = Osaka Tokyo = Tokio Satsuma = Satsuma Kagoshima = Kagoshima Nara = Nara Nagoya = Nagoja Izumo = Izumo Nagasaki = Nagasaki Yokohama = Jokohama Shimonoseki = Shimonoseki Matsuyama = Matsuyama Sapporo = Sapporo Hakodate = Hakodate Ise = Ise Toyama = Toyama Fukushima = Fukushima Suo = Suo Bizen = Bizen Echizen = Echizen Izumi = Izumi Omi = Omi Echigo = Echigo Kozuke = Kozuke Sado = Sado Kobe = Kobe Nagano = Nagano Hiroshima = Hiroszima Takayama = Takayama Akita = Akita Fukuoka = Fukuoka Aomori = Aomori Kamakura = Kamakura Kochi = Kochi Naha = Naha Sendai = Sendai Gifu = Gifu Yamaguchi = Yamaguchi Ota = Ota Tottori = Tottori Japan = Japonia Units fight as though they were at full strength even when damaged = Jednostki walczą z pełną siłą, nawet jeśli są uszkodzone. Gandhi = Mahatma Gandhi I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = Otrzymałem właśnie raport, że duża liczba moich żołnierzy przekroczyła wasze granice. My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = Moje próby uniknięcia przemocy zawiodły. Oko za oko to droga do ślepoty świata. # Requires translation! You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind. = Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. = Witaj, nazywam się Mahatma Gandhi. Mój lud zwie mnie Bapu, ale Ty nazywaj mnie przyjacielem. My friend, are you interested in this arrangement? = Przyjacielu, czy jesteś zainteresowany tą umową? I wish you peace. = Życzę Ci pokoju. Population Growth = Wzrost Populacji # Requires translation! Greetings, President Mahatma Gandhi, great souled leader of India! You are the ruler of one of the oldest countries in the world with history stretching back almost 10,000 years. A spiritual country, India is the birthplace of three of the world's great religions - Hinduism, Buddhism and Jainism. This is a passionate land of music and color, a land of great wealth and grinding poverty. For centuries, India was divided into kingdoms who fought constantly with each other and against outside invaders. That was, however, after empires such as Maratha, Maurya and Gupta. In the 12th century AD, India was conquered by Muslim Turks who fled from the Mongols. In the early 17th century, the English arrived, and through a combination of shrewd diplomacy and technological superiority, they conquered your fragmented nation. England remained in power for some two centuries until driven out by a rising wave of Indian nationalism, a peaceful rebellion unlike any before seen in history, one led by you! = # Requires translation! Gandhi, your people look to you to lead them to even greater heights of glory! Can you help your people realize their great potential, to once again become the world's center of arts, culture and religion? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Hinduism = Hinduizm Delhi = Delhi Mumbai = Mumbaj Vijayanagara = Widźajanagar Pataliputra = Pataliputra Varanasi = Waranasi Agra = Agra Calcutta = Kolkata Lahore = Lahaur Bangalore = Bengaluru Hyderabad = Hajdarabad Madurai = Maduraj Ahmedabad = Ahmadabad Kolhapur = Kolhapur Prayaga = Prajagradź Ayodhya = Ayodhya Indraprastha = Nowe Delhi Mathura = Mathura Ujjain = Ujjain Gulbarga = Gulbarga Jaunpur = Jaunpur Rajagriha = Radźgir Sravasti = Sravasti Tiruchirapalli = Tiruchirapalli Thanjavur = Tańdźawur Bodhgaya = Bodh Gaja Kushinagar = Kushinagar Amaravati = Amarawati Gaur = Gaur Gwalior = Gwalijar Jaipur = Dźajpur Karachi = Karaczi India = Indie Unhappiness from number of Cities doubled = Podwójne niezadowolenie z liczby miast Otto von Bismarck = Otto von Bismarck I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! = Nie mogę czekać, aż Twoje potęga jeszcze wzrośnie. Gotuj się na wojnę! Corrupted villain! We will bring you into the ground! = Skorumpowany łotr! Wdepczemy Cię w ziemię! Germany has been destroyed. I weep for the future generations. = Niemcy zostały pokonane. Płaczę nad przyszłymi pokoleniami. Guten tag. In the name of the great German people, I bid you welcome. = Guten tag. W imieniu wspaniałego ludu Niemiec, witam Cię. It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. = To byłoby w Twoim dobrze rozumianym interesie, rozważ tą propozycję ostrożnie. What now? = Co teraz ? So, out with it! = Więc, wynocha stąd! Furor Teutonicus = Furor Teutonicus # Requires translation! Hail mighty Bismarck, first chancellor of Germany and her empire! Germany is an upstart nation, fashioned from the ruins of the Holy Roman Empire and finally unified in 1871, a little more than a century ago. The German people have proven themselves to be creative, industrious and ferocious warriors. Despite enduring great catastrophes in the first half of the 20th century, Germany remains a worldwide economic, artistic and technological leader. = # Requires translation! Great Prince Bismarck, the German people look up to you to lead them to greater days of glory. Their determination is strong, and now they turn to you, their beloved iron chancellor, to guide them once more. Will you rule and conquer through blood and iron, or foster the Germanic arts and industry? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Berlin = Berlin Hamburg = Hamburg Munich = Monachium Cologne = Kolonia Frankfurt = Frankfurt Essen = Essen Dortmund = Dortmund Stuttgart = Stuttgart Düsseldorf = Düsseldorf Bremen = Bremen Hannover = Hanower Duisburg = Duisburg Leipzig = Lipsk Dresden = Drezno Bonn = Bonn Bochum = Bochum Bielefeld = Bielefeld Karlsruhe = Karlsruhe Gelsenkirchen = Gelsenkirchen Wiesbaden = Wiesbaden Münster = Munster Rostock = Rostock Chemnitz = Chemnitz Braunschweig = Bruszwik Halle = Halle Mönchengladbach = Monchengladbach Kiel = Kiel Wuppertal = Wuppertal Freiburg = Freiburg Hagen = Hagen Erfurt = Erfurt Kaiserslautern = Kaiserslautern Kassel = Kassel Oberhausen = Oberhausen Hamm = Hamm # Requires translation! Saarbrücken = Krefeld = Krefeld Pirmasens = Pirmasens Potsdam = Poczdam Solingen = Solingen Osnabrück = Osnabruck Ludwigshafen = Ludwigshafen Leverkusen = Leverkusen Oldenburg = Oldenburg Neuss = Neuss Mülheim = Mulheim Darmstadt = Darmstadt Herne = Herne Würzburg = Wurzburg Recklinghausen = Recklinghausen Göttingen = Getynga Wolfsburg = Wolfsburg Koblenz = Koblencja Hildesheim = Hildesheim Erlangen = Erlangen Germany = Niemcy 67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = 67% szans na zdobycie 25 złota i zrekrutowanie jednostki barbarzyńskiej z podbitego obozowiska # Requires translation! [amount]% maintenance costs for [mapUnitFilter] units = Suleiman I = Sulejman I Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. = Twoja ciągła bezczelność i brak rozpoznania i prominencji prowadzi nas do wojny. Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. = Dobrze. Świat będzie świadkiem niekwestionowanej potęgi moich armii i chwały Imperium. Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melancholy poets. = Ruina! Ruina! Stambuł staje się Iramem Filarów, pamiętanym tylko przez melancholijnych poetów. From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = Ze wspaniałości Topkapi, Osmański naród wita Cię, nieznajomy! Jestem Suleiman, Kayser-I Rum, i witam Was! Let us do business! Would you be interested? = Zróbmy interes! Byłbyś zainteresowany? Barbary Corsairs = Barbarzyńscy Korsarze # Requires translation! Blessings of God be upon you, oh Great Emperor Suleiman! Your power, wealth and generosity awe the world! Truly, are you called 'Magnificent!' Your empire began in Bithynia, a small country in Eastern Anatolia in 12th century. Taking advantage in the decline of the great Seljuk Sultanate of Rum, King Osman I of Bithynia expanded west into Anatolia. Over the next century, your subjects brought down the empire of Byzantium, taking its holdings in Turkey and then the Balkans. In the mid 15th century, the Ottomans captured ancient Constantinople, gaining control of the strategic link between Europe and the Middle East. Your people's empire would continue to expand for centuries governing much of North Africa, the Middle East and Eastern Europe at its height. = # Requires translation! Mighty Sultan, heed the call of your people! Bring your empire back to the height of its power and glory and once again the world will look upon your greatness with awe and admiration! Will you accept the challenge, great emperor? Will you build an empire that will stand the test of time? = Istanbul = Stambuł Edirne = Adrianopol Ankara = Ankara Bursa = Bursa Konya = Konya Samsun = Samsun Gaziantep = Gaziantep Diyarbakır = Diyarbakır Izmir = Izmir Kayseri = Kayseri Malatya = Malatya Mersin = Mersin Antalya = Antalya Zonguldak = Zonguldak Denizli = Denizli Ordu = Ordu Muğla = Muğla Eskişehir = Eskisehir Inebolu = Inebolu Sinop = Synopa Adana = Adana Artvin = Artvin Bodrum = Bodrum Eregli = Eregli Silifke = Silifke Sivas = Sivas Amasya = Amasya Marmaris = Marmaris Trabzon = Trabzon Erzurum = Erzurum Urfa = Urfa Izmit = Izmit Afyonkarahisar = Afyonkarahisar Bitlis = Bitlis Yalova = Yalova The Ottomans = Imperium Osmańskie 50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = 50% szans schwytania pokonanej jednostki morskich Barbarzyńców i zdobycia 25 Złota Sejong = Sejong Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! = Dwór jest już znużony twoimi nudnymi błazeństwami. Siłą wyzwolimy twoich uciśnionych poddanych i poprowadzimy ich ku oświeceniu. Foolish, miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent scientific power! = Bidny mały człowieczku. Niebawem poczujesz w pełni potęgę naszej nauki przygniatającą cię do ziemi! Now the question is who will protect my people. A dark age has come. = Dokąd mają teraz udać się moi poddani po oświecenie? Ciemne czasy nastały. Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who looks after his great people. = Witaj na dostojnym dworze Korei, zaszczytny gościu. Jestem Sedzong, oświecony władca tych potężnych poddanych, moich poddanych. We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = Mój przyjacielu, mamy razem wiele do omówienia i wiele możemy się wzajemnie nauczyć. Oh, it's you = Oh, to ty Scholars of the Jade Hall = Uczeni z Jadeitowej Komnaty # Requires translation! Greetings to you, exalted King Sejong the Great, servant to the people and protector of the Choson Dynasty! Your glorious vision of prosperity and overwhelming benevolence towards the common man made you the most beloved of all Korean kings. From the earliest days of your reign, the effort you took to provide a fair and just society for all was surpassed only by the technological advances spurred onwards by your unquenched thirst for knowledge. Guided by your wisdom, the scholars of the Jade Hall developed Korea's first written language, Hangul, bringing the light of literature and science to the masses after centuries of literary darkness. = # Requires translation! Honorable Sejong, once more the people look to your for guidance. Will you rise to the occasion, bringing harmony and understanding to the people? Can you once again advance your kingdom's standing to such wondrous heights? Can you build a civilization that stands the test of time? = Confucianism = Konfucjanizm Seoul = Seul Busan = Pusan Jeonju = Jeonju Daegu = Daegu Pyongyang = Pjongjang Kaesong = Kaesong Suwon = Suwon Gwangju = Gwangju Gangneung = Gangneung Hamhung = Hamhung Wonju = Wonju Ulsan = Ulsan Changwon = Changwon Andong = Andong Gongju = Gongju Haeju = Haeju Cheongju = Cheongju Mokpo = Mokpo Dongducheon = Dongducheon Geoje = Geoje Suncheon = Suncheon Jinju = Jinju Sangju = Sangju Rason = Rason Gyeongju = Gyeongju Chungju = Chungju Sacheon = Sacheon Gimje = Gimje Anju = Anju Korea = Korea Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = Otrzymaj wzrost technologiczny gdy naukowe budynki/cuda są budowane w stolicy Hiawatha = Hiawatha You are a plague upon Mother Earth! Prepare for battle! = Jesteś plagą tej ziemi! Przygotuj się do walki! You evil creature! My braves will slaughter you! = Złem przepełniona istoto! Moi dzielni wojownicy zniszczą cię! You have defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall return! = Zostaliśmy pokonani – tak być musiało. Nie zwyciężysz jednak naszego ducha! Powrócimy! Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. = Witaj. Jestem Hiawatha i mówię w imieniu ludu Irokezów. Dążymy do pokoju ze wszystkimi, ale wojna nie jest nam obca. Does this trade work for you, my friend? = Czy zgadzasz się na taką wymianę? The Great Warpath = Wielka Ścieżka Wojenna # Requires translation! Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Long have your people lived near the great and holy lake Ontario in the land that has come to be known as the New York state in North America. In the mists of antiquity, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida united into one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. With no written language, the wise men of your nation created the great law of peace, the model for many constitutions including that of the United States. For many years, your people battled great enemies, such as the Huron, and the French and English invaders. Tough outnumbered and facing weapons far more advanced than the ones your warriors wielded, the Iroquois survived and prospered, until they were finally overwhelmed by the mighty armies of the new United States. = # Requires translation! Oh noble Hiawatha, listen to the cries of your people! They call out to you to lead them in peace and war, to rebuild the great longhouse and unite the tribes once again. Will you accept this challenge, great leader? Will you build a civilization that will stand the test of time? = Onondaga = Onondaga Osininka = Osininka Grand River = Grand River Akwesasme = Akwesasme Buffalo Creek = Buffalo Brantford = Brantford Montreal = Montreal Genesse River = Genesse River Canandaigua Lake = Canandaigua Lake Simcoe = Simcoe Salamanca = Salamanca Gowanda = Gowanda Cuba = Cuba Akron = Akron Kanesatake = Kanesatake Ganienkeh = Ganienkeh Cayuga Castle = Cayuga Chondote = Chondote Canajoharie = Canajoharie Nedrow = Nedrow Oneida Lake = Oneida Kanonwalohale = Kanonwalohale Green Bay = Green Bay Southwold = Southwold Mohawk Valley = Utlica Schoharie = Schoharie Bay of Quinte = Zatoka Quinte Kanawale = Kanawale Kanatsiokareke = Kanatsiokareke Tyendinaga = Tyendinaga Hahta = Hahta Iroquois = Irokezi All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Na własnym terytorium jednostki poruszają się przez las i dżunglę jak po drodze. Tych pól można użyć do założenia połączenia miast, ale dopiero po wynalezieniu koła. Darius I = Dariusz I Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! = Twoje istnienie jest kompromitacją dla wszystkich władców świata. Musisz zginąć! Curse you! You are beneath me, son of a donkey driver! I will crush you! = Och, ty… ty nic nie warta kupo łajna! Zniszczę cię! You mongrel! Cursed be you! The world will long lament your heinous crime! = Jak można być tak głupim?! Nie zdajesz sobie sprawy, co czynisz! Świat długo będzie opłakiwał twoją obrzydliwą zbrodnię. Peace be on you! I am Darius, the great and outstanding king of kings of great Persia... but I suppose you knew that. = Witam cię! Jestem Dariusz, nieskazitelny przywódca wielkiej Persji. Jak mniemam, masz tego świadomość. In my endless magnanimity, I am making you this offer. You agree, of course? = W mej nieskończonej wspaniałomyślności składam ci tę niewiarygodną ofertę. Rozumiem, że się zgadzasz? Good day to you! = Miłego dnia! Ahh... you... = Achh... ty... Achaemenid Legacy = Dziedzictwo Achemenidów # Requires translation! The blessings of heaven be upon you, beloved king Darius of Persia! You lead a strong and wise people. In the morning of the world, the great Persian leader Cyrus revolted against the mighty Median empire and by 550 BC, the Medes were no more. Through cunning diplomacy and military prowess, great Cyrus conquered wealthy Lydia and powerful Babylon, his son conquering proud Egypt some years later. Over time, Persian might expanded into far away Macedonia, at the very door of the upstart Greek city-states. Long would Persia prosper until the upstart villain Alexander of Macedon, destroyed the great empire in one shocking campaign. = # Requires translation! Darius, your people look to you to once again bring back the days of power and glory for Persia! The empire of your ancestors must emerge again, to triumph over its foes and to bring peace and order to the world! O king, will you answer the call? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Zoroastrianism = Zaratusztrianizm Persepolis = Persepolis Parsagadae = Pasargady Susa = Susa Ecbatana = Ekbatana Tarsus = Tarsus Gordium = Gordion Bactra = Baktria Sardis = Sardis Ergili = Dascylium Dariushkabir = Dariushkabir Ghulaman = Ghulaman Zohak = Zohak Istakhr = Istakhr Jinjan = Jinan Borazjan = Borazdżan Herat = Herat Dakyanus = Dakyanus Bampur = Bampur Turengtepe = Gorgan Rey = Rey Thuspa = Thuspa Hasanlu = Hasanlu Gabae = Gabala Merv = Mary Behistun = Bisotun Kandahar = Kandahar Altintepe = Altintepe Bunyan = Bunyan Charsadda = Charsadda Uratyube = Uratyube Dura Europos = Dura Europos Aleppo = Aleppo Qatna = Qatna Kabul = Kabul Capisa = Capisa Kyreskhata = Kyreskhata Marakanda = Marakanda Peshawar = Peszawar Van = Van Pteira = Pteira Arshada = Arshada Artakaona = Artakaona Aspabota = Aspabota Autiyara = Autiyara Bagastana = Bagastana Baxtri = Baxtri Darmasa = Darmasa Daphnai = Daphnai Drapsaka = Drapsaka Eion = Eion Gandutava = Gandutava Gaugamela = Gaugamela Harmozeia = Harmozeia Ekatompylos = Ekatompylos Izata = Izata Kampada = Kampada Kapisa = Kapisa Karmana = Karmana Kounaxa = Kounaxa Kuganaka = Kuganaka Nautaka = Nautaka Paishiyauvada = Paishiyauvada Patigrbana = Patigrbana Phrada = Phrada Persia = Persja Kamehameha I = Kamehameha I The ancient fire flashing across the sky is what proclaimed that this day would come, though I had foolishly hoped for a different outcome. = Starożytny ogień podróżujący po niebie zapowiedział ten dzień, ale w swej głupocie wierzyłem, że będzie inaczej. Przygotuj się na zniszczenie, choć żyliśmy w przyjaźni.Starożytny ogień podróżujący po niebie zapowiedział ten dzień, ale w swej głupocie wierzyłem, że będzie inaczej. Przygotuj się na zniszczenie, choć żyliśmy w przyjaźni. It is obvious now that I misjudged you and your true intentions. = Za moją gościnę odpłacasz mi zdradą! Widzę, że źle cię osądziłem i źle odczytałem twoje zamiary. The hard-shelled crab yields, and the lion lies down to sleep. Kanaloa comes for me now. = Krab o twardej skorupie ustępuje, lud komety gaśnie. Kanaloa przybył po mnie. Aloha! Greetings and blessings upon you, friend. I am Kamehameha, Great King of this strand of islands. = Witaj i bądź zdrów. Jestem Kamehameha, wielki król Polinezji. Podzielmy się swymi surowcami i żyjmy w harmonii! Come, let our people feast together! = Chodź, niech nasze ludy świętują razem! Welcome, friend! = Witaj, przyjacielu! Wayfinding = Astronawigacja # Requires translation! Greetings and blessings be upon you, Kamehameha the Great, chosen by the heavens to unite your scattered peoples. Oh mighty King, you were the first to bring the Big Island of Hawai'i under one solitary rule in 1791 AD. This was followed by the merging of all the remaining islands under your standard in 1810. As the first King of Hawai'i, you standardized the legal and taxation systems and instituted the Mamalahoe Kawanai, an edict protecting civilians in times of war. You ensured the continued unification and sovereignty of the islands by your strong laws and deeds, even after your death in 1819. = # Requires translation! Oh wise and exalted King, your people wish for a kingdom of their own once more and require a leader of unparalleled greatness! Will you answer their call and don the mantle of the Lion of the Pacific? Will you build a kingdom that stands the test of time? = Honolulu = Honolulu Samoa = Samoa Tonga = Tonga Nuku Hiva = Nuku Hiva Raiatea = Avera Aotearoa = Aotearoa Tahiti = Papeete Hilo = Hilo Te Wai Pounamu = Te Wai Pounamu Rapa Nui = Rapa Nui Tuamotu = Tuamotu Rarotonga = Rarotonga Tuvalu = Tuvalu Tubuai = Tubuai Mangareva = Mangareva Oahu = Oahu Kiritimati = Kiritimati Ontong Java = Ontong Java Niue = Niue Rekohu = Rekohu Rakahanga = Rakahanga Bora Bora = Bora Bora Kailua = Kailua Uvea = Uwea Futuna = Futuna Rotuma = Rotuma Tokelau = Tokelau Lahaina = Lahaina Bellona = Bellona Mungava = Mungava Tikopia = Tikopia Emae = Emae Kapingamarangi = Kapingamarangi Takuu = Takuu Nukuoro = Nukuoro Sikaiana = Sikaiana Anuta = Anuta Nuguria = Nuguria Pileni = Pileni Nukumanu = Nukumanu Polynesia = Polinezja Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = Może się zaokrętować i natychmiast wypłynąć na wybrzeża i ocean. # Requires translation! Normal vision when embarked = +[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = +[amount]% Siły jeśli w odległości [amount2] pól od [tileImprovement] Ramkhamhaeng = Ramkhamhaeng You lowly, arrogant fool! I will make you regret of your insolence! = Pluskwo bez honoru! Zniszczę cię za tę bezczelność! You scoundrel! I shall prepare to fend you off! = Jak śmiesz?! Ta obraza krwi wymaga! Although I lost, my honor shall endure. I wish you good luck. = Gratuluję ci zwycięstwa. Jest dla mnie tylko jedno honorowe wyjście. Żegnaj! I, Pho Kun Ramkhamhaeng, King of Siam, consider it a great honor that you have walked to visit my country of Siam. = Witam, jestem Ramkhamhaeng, król Syjamu. Czynisz zaszczyt naszemu narodowi swoją wizytą. Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think? = Witam. Myślę, że nikt na tym nie ucierpi. Co ty na to? Welcome. = Witaj. Father Governs Children = Ojciec Rządzi Dziećmi # Requires translation! Greetings to you, Great King Ramkhamhaeng, leader of the glorious Siamese people! O mighty King, your people bow down before you in awe and fear! You are the ruler of Siam, an ancient country in the heart of Southeast Asia, a beautiful and mysterious land. Surrounded by foes, beset by bloody war and grinding poverty, the clever and loyal Siamese people have endured and triumphed. King Ramkhamhaeng, your empire was once part of the Khmer Empire, until the 13th century AD, when your ancestors revolted, forming the small Sukhothai kingdom. Through successful battle and cunning diplomacy, the tiny kingdom grew into a mighty empire, an empire which would dominate South East Asia for more than a century! = # Requires translation! Oh, wise and puissant King Ramkhamhaeng, your people need you to once again lead them to greatness! Can you use your wits and strength of arms to protect your people and defeat your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Buddhism = Buddyzm Sukhothai = Sukhothai Si Satchanalai = Si Satchanalai Muang Saluang = Muang Saluang Lampang = Lampang Phitsanulok = Phitsanulok Kamphaeng Pet = Kamphaeng Phet Nakhom Chum = Nakhon Chum Vientiane = Wientian Nakhon Si Thammarat = Nakhon Si Thammarat Martaban = Martaban Nakhon Sawan = Nakhon Sawan Chainat = Chainat Luang Prabang = Luang Prabang Uttaradit = Uttaradit Chiang Thong = Chiang Thong Phrae = Phrae Nan = Nan Tak = Tak Suphanburi = Suphanburi Hongsawadee = Hongsawadee Thawaii = Thawaii Ayutthaya = Ajutthaja Taphan Hin = Taphan Hin Uthai Thani = Uthai Thani Lap Buri = Lap Buri Ratchasima = Nakhon Ratchasima Ban Phai = Ban Phai Loci = Loci Khon Kaen = Khon Kaen Surin = Surin Siam = Syjam # Requires translation! [amount]% [stat] from City-States = # Requires translation! Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = Isabella = Izabella God will probably forgive you... but I shall not. Prepare for war. = Niebiosa mogą ci przebaczyć, ale nie ja. Gotuj się do wojny! Repugnant spawn of the devil! You will pay! = Obrzydliwy pomiocie zła, zapłacisz za to! If my defeat is, without any doubt, the will of God, then I will accept it. = Dobrze więc. Widać taka wola Niebios. Podporządkuję się. God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. = Niechaj błogosławieństwa Niebios spłyną na tych, którzy na nie zasługują. Jestem Izabela z Hiszpanii. I hope this deal will receive your blessing. = Liczę, że pobłogosławisz warunki tej wymiany. Seven Cities of Gold = Siedem Złotych Miast # Requires translation! Blessed Isabella, servant of God, holy queen of Castille and León! Your people greet and welcome you. You are the ruler of Spain, a beautiful and ancient country at the crossroads of the world between Europe and Africa, one shore on the Mediterranean and the other on the mighty Atlantic Ocean. The Spanish are a multicultural people with roots in the Muslim and Christian worlds. A seafaring race, Spanish explorers found and conquered much of the New World, and, for many centuries, its gold and silver brought Spain unrivalled wealth and power, making the Spanish court the envy of the world. = # Requires translation! O fair and virtuous Isabella! Will you rebuild the Spanish empire and show the world again the greatness of your people? Will you take up the mantle of the holy monarchy, and vanquish your foes under heaven's watchful eyes? Your adoring subjects await your command! Will you build a civilization that stands the test of time? = Madrid = Madryd Barcelona = Barcelona Seville = Sewilla Cordoba = Kordoba Toledo = Toledo Santiago = Santiago Murcia = Murcja Valencia = Walencja Zaragoza = Saragossa Pamplona = Pampeluna Vitoria = Vitoria Santander = Santander Oviedo = Oviedo Jaen = Jaen Logroño = Logrono Valladolid = Valladolid Palma = Palma Teruel = Teruel Almeria = Almeria Leon = Leon Zamora = Zamora Mida = Mida Lugo = Lugo Alicante = Alicante Càdiz = Kadyks Eiche = Eiche Alcorcon = Alcorcon Burgos = Burgos Vigo = Vigo Badajoz = Badajoz La Coruña = A Coruna Guadalquivir = Gwadalkiwir Bilbao = Bilbao San Sebastian = San Sebastian Granada = Grenada Mérida = Mérida Huelva = Huelva Ibiza = Ibiza Las Palmas = Las Palmas Tenerife = Teneryfa Spain = Hiszpania 100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = Otrzymuje 100 złota za odkrycie cudu natury (500 złota, jeśli cywilizacja odkryje go jako pierwsza). Double Happiness from Natural Wonders = Podwójne zadowolenie z cudów natury Tile yields from Natural Wonders doubled = Podwojony dochód z pól cudów natury Askia = Askia You are an abomination to heaven and earth, the chief of ignorant savages! You must be destroyed! = Nikczemna istoto! Jesteś abominacją, dla której nie ma miejsca na ziemi. Musisz zginąć! Fool! You have doomed your people to fire and destruction! = Głupcy. Wasz lud posmakuje ognia i zniszczenia! We have been consumed by the fires of hatred and rage. Enjoy your victory in this world - you shall pay a heavy price in the next! = Strawił nas ogień nienawiści i furii. Ciesz się zwycięstwem w tym życiu – w kolejnym zapłacisz wysoką cenę! I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will find only destruction. You would do well to avoid repeating the mistakes others have made in the past. = Pozdrowienia. Jestem Askia z Songhaju. Jesteśmy ludźmi sprawiedliwymi, ale ci, którzy staną nam na drodze, odnajdą jedynie zniszczenie. Dobrze uczynisz nie powtarzając błędów, które wielu uczyniło w przeszłości. Can I interest you in this deal? = Czy zainteresuje cię ta wymiana? River Warlord = Rzeczny Watażka # Requires translation! May the blessings of God, who is greatest of all, be upon you Askia, leader of the Songhai people! For many years your kingdom was a vassal of the mighty West African state of Mali, until the middle of the 14th century, when King Sunni Ali Ber wrested independence from the Mali, conquering much territory and fighting off numerous foes who sought to destroy him. Ultimately, his conquest of the wealthy cities of Timbuktu and Jenne gave the growing Songhai empire the economic power to survive for some 100 years, until the empire was destroyed by foes with advanced technology - muskets against spearmen. = # Requires translation! King Askia, your people look to you to lead them to glory. To make them powerful and wealthy, to keep them supplied with the weapons they need to defeat any foe. Can you save them from destruction, oh King? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Gao = Gao Tombouctu = Timbuktu Jenne = Dżenne Taghaza = Taghaza Tondibi = Tondibi Kumbi Saleh = Kumbi Saleh Kukia = Kukia Walata = Walata Tegdaoust = Audaghust Argungu = Argungu Gwandu = Gwandu Kebbi = Birnin Kebbi Boussa = Boussa Motpi = Mopti Bamako = Bamako Wa = Wa Kayes = Kayes Awdaghost = Awdaghust Ouadane = Wadan Dakar = Dakar Tadmekket = Tadmekket Tekedda = Tekedda Kano = Kano Agadez = Agadez Niamey = Niamey Torodi = Torodi Ouatagouna = Ouatagouna Dori = Dori Bamba = Bamba Segou = Segou Songhai = Songhaj Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = Otrzymujesz potrójną ilość złota z obozowisk barbarzyńców i plądrowania miast Embarked units can defend themselves = Zaokrętowane jednostki mogą same się obronić Genghis Khan = Czyngis-Chan You stand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! = Stoisz na drodze mej armii. Rozwiążmy to jak przystało na wojowników! No more words. Today, Mongolia charges toward your defeat. = Nie mów nic więcej. Dziś Mongolia sprowadzi na ciebie klęskę You have hobbled the Mongolian clans. My respect for you nearly matches the loathing. I am waiting for my execution. = Muszę zapłacić za moje niepowodzenie. Czekam na egzekucję. I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian lands. Behind me is the only cavalry that matters. = Jestem Temudżyn, pan stepów i zdobywca miast. Możesz trząść się ze strachu, jeśli uważasz to za odpowiednie. I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. = Zalecam przystanie na te warunki. Nieczęsto bywamy tak hojni. So what now? = Więc co teraz? Mongol Terror = Terror Mongolski # Requires translation! Greetings, o great Temuujin, immortal emperor of the mighty Mongol Empire! Your fists shatter walls of cities and your voice brings despair to your enemies. O Khan! You united the warring tribes of Northern Asia into a mighty people, creating the greatest cavalry force the world has ever witnessed. Your people's cunning diplomacy divided their enemies, making them weak and helpless before Mongolia's conquering armies. In a few short years, your people's soldiers conquered most of China and Eastern Asia, and the empire continued to grow until it reached west into Europe and south to Korea. Indeed, it was the greatest empire ever seen, dwarfing those pathetic conquests of the Romans or the Greeks. = # Requires translation! Temuujin, your people call upon you once more to lead them to battle and conquest. Will the world once again tremble at the thunderous sound of your cavalry, sweeping down from the steppes? Will you build a civilization that stands the test of time? = Tengriism = Tengryzm Karakorum = Karakorum Beshbalik = Beshbalik Turfan = Turfan Hsia = Hsia Old Sarai = Saraj New Sarai = Nowy Saraj Tabriz = Tabriz Tiflis = Tbilisi Otrar = Farab Sanchu = Sanchu Kazan = Kazań Almarikh = Almarikh Ulaanbaatar = Ułan-Bator Hovd = Kobdo Darhan = Darchan Dalandzadgad = Dalandzadgad Mandalgovi = Mandalgowi Choybalsan = Czojbalsan Erdenet = Erdenet Tsetserieg = Cecerleg Baruun-Urt = Baruun-Urt Ereen = Ereen Batshireet = Batshireet Choyr = Choyr Ulaangom = Ulaangom Tosontsengel = Tosontsengel Altay = Ałtaj Uliastay = Uliastaj Bayanhongor = Bajanchongor Har-Ayrag = Airag Nalayh = Nalajch Tes = Tes Mongolia = Mongolia +30% Strength when fighting City-State units and cities = +30% do siły bojowej podczas walki z jednostkami Państw-Miast lub ataku na samo Państwo-Miasto. Montezuma I = Montezuma I Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Die, die, die!) = Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Zgiń, zgiń, zgiń!) Excellent! Let the blood flow in raging torrents! = Wspaniale! Niechkrew spłynie po szalejących potokach! Monster! Who are you to destroy my greatness? = Potworze! Kim jesteś, aby zniszczyć moją wielkość? What do I see before me? Another beating heart for my sacrificial fire. = Co ja widzę przed sobą? Kolejne bijące serce dla mojego ognia ofiarnego. Accept this agreement or suffer the consequences. = Zaakceptuj tę umowę lub ponieś konsekwencje. Welcome, friend. = Witaj, przyjacielu. Sacrificial Captives = Jeńcy Ofiarni # Requires translation! Welcome, O divine Montezuma! We grovel in awe at your magnificence! May the heaven shower all manner of good things upon you all the days of your life! You are the leader of the mighty Aztec people, wandering nomads from a lost home in the north who in the 12th century came to live in the mesa central in the heart of what would come to be called Mexico. Surrounded by many tribes fighting to control the rich land surrounding the sacred lakes of Texcoco, Xaltocan and Zampango, through cunning alliances and martial prowess, within a mere two hundred years, the Aztecs came to dominate the Central American basin, ruling a mighty empire stretching from sea to sea. But the empire fell at last under the assault of foreign devils - the accursed Spaniards! - wielding fiendish weapons the likes of which your faithful warriors had never seen. = # Requires translation! O great king Montezuma, your people call upon you once more, to rise up and lead them to glory, bring them wealth and power, and give them dominion over their foes and rivals. Will you answer their call, glorious leader? Will you build a civilization that stands the test of time? = # Requires translation! Tenochtitlan = # Requires translation! Teotihuacan = # Requires translation! Tlatelolco = # Requires translation! Texcoco = # Requires translation! Tlaxcala = # Requires translation! Calixtlahuaca = # Requires translation! Xochicalco = # Requires translation! Tlacopan = # Requires translation! Atzcapotzalco = # Requires translation! Tzintzuntzan = # Requires translation! Malinalco = # Requires translation! Tamuin = # Requires translation! Teayo = # Requires translation! Cempoala = # Requires translation! Chalco = # Requires translation! Tlalmanalco = # Requires translation! Ixtapaluca = # Requires translation! Huexotla = # Requires translation! Tepexpan = # Requires translation! Tepetlaoxtoc = # Requires translation! Chiconautla = # Requires translation! Zitlaltepec = # Requires translation! Coyotepec = # Requires translation! Tequixquiac = # Requires translation! Jilotzingo = # Requires translation! Tlapanaloya = # Requires translation! Tultitan = # Requires translation! Ecatepec = # Requires translation! Coatepec = # Requires translation! Chalchiuites = # Requires translation! Chiauhita = # Requires translation! Chapultepec = # Requires translation! Itzapalapa = # Requires translation! Ayotzinco = # Requires translation! Iztapam = Aztecs = Aztekowie Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = Zdobądź [amount]% [param] zabitych jednostek [unitType] jako [stat] Pachacuti = Pachacutec Resistance is futile! You cannot hope to stand against the mighty Incan empire. If you will not surrender immediately, then prepare for war! = Opór jest bezcelowy! Nie macie szans w starciu z potęgą imperium Inków. Jeśli jednak natychmiast się nie poddacie, gotujcie się do wojny! Declare war on me?!? You can't, because I declare war on you first! = Wypowiedzieć mi wojnę?! Nie możesz tego zrobić, bo to ja wypowiadam wojnę tobie! How did you darken the sun? I ruled with diligence and mercy—see that you do so as well. = Nie może być. Moja wielkość, moja wspaniałość, wszystko legło w gruzach... Przez ciebie? Ktoś musi mi to wyjaśnić! How are you? You stand before Pachacuti Inca Yupanqui. = Witaj! Jestem Pachacutec, Pachacuti ludu Inków. Musisz być zaszczycony, spotykając nas. The Incan people offer this fair trade. = Inkowie w swej dobroci oferują waszemu zacofanemu ludowi taką wymianę. How are you doing? = Jak się masz? What do you want now? = Czego teraz chcesz? Great Andean Road = Wielki Szlak Andów # Requires translation! Oh ye who remakes the world, your loyal subjects greet you, King Pachacuti Sapa Inca, ruler of Tawantinsuyu and the Inca people! From the beginnings in the small state of Cusco, the Incans displayed their potential for greatness, marching to war against their many enemies, crushing their armies into dust and carving for themselves a mighty empire stretching from Ecuador to Chile. Indeed, they built the greatest empire ever seen in pre-Columbian America. More than mere soldiers, your people were great builders and artists as well, and the remnants of their works still awe and inspire the world today. = # Requires translation! Oh King Pachacuti, truly are you called 'Earth Shaker'! Will you once again call upon the ground itself to a fight at your side? Your armies await your signal. Will you restore the glory of your empire? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Cuzco = Cuzco Tiwanaku = Tiwanaku Machu = Machu Ollantaytambo = Ollantaytambo Corihuayrachina = Corihuayrachina Huamanga = Huamanga Rumicucho = Rumicucho Vilcabamba = Vilcabamba Vitcos = Vitcos Andahuaylas = Andahuaylas Ica = Ica Arequipa = Arequipa Nasca = Nasca Atico = Atico Juli = Juli Chuito = Chuito Chuquiapo = Chuquiapo Huanuco Pampa = Huanuco Pampa Tamboccocha = Tamboccocha Huaras = Huaras Riobamba = Riobamba Caxamalca = Caxamalca Sausa = Sausa Tambo Colorado = Tambo Colorado Huaca = Huaca Tumbes = Tumbes Chan Chan = Chan Chan Sipan = Sipan Pachacamac = Pachacamac Llactapata = Llactapata Pisac = Pisac Kuelap = Kuelap Pajaten = Pajaten Chucuito = Chucuito Choquequirao = Choquequirao Inca = Inkowie Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = Jednostki ignorują koszt terenu na polach Wzgórz Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = Konserwacja drug i kolei zredukowana o [amount]% # Requires translation! No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = Harald Bluetooth = Harald Sinonozęby If I am to be honest, I tire of those pointless charades. Why don't we settle our disputes on the field of battle, like true men? Perhaps the skalds will sing of your valor... or mine! = Nudzi mnie już ta paplanina. Rozstrzygniemy nasze sprawy na polu walki, jak prawdziwi mężczyźni! Ahahah! You seem to show some skills of a true Viking! Too bad that I'll probably kill you! = Byłby z ciebie całkiem niezły wiking! Szkoda, że najpewniej będę musiał cię zgładzić. Loki must have stood by you, for a common man alone could not have defeated me... Oh well! I will join the einherjar in Valhalla and feast, while you toil away here. = A cóż to za zdrada? Loki z pewnością musiał ci pomagać, bo żaden śmiertelny nie dałby rady mnie pokonać. Harald Bluetooth bids you welcome to his lands, a Viking unlike any the seas and lands have ever known! Hah, are you afraid? = Chwała, mały wodzu. Stoisz przed Haraldem Sinozębym. Hm... Którą opowieścią o mym męstwie uraczyć cię przy wieczerzy? This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! = Wspaniała umowa! Nawet żebrak by się zgodził. Hail to you. = Witajcie. Viking Fury = Furia Wikingów # Requires translation! Honor and glory be yours, Harald Bluetooth Gormsson, mighty heir of King Gorm of the Old and Thyra Dannebod. Not only were you victorious on the battlefield against the armies of Norway, you also completed massive construction project across the land - numerous Ring Fortresses to protect the populace from invasion and internal strife. You successfully drove off waves of German settlers in 983 AD and sheltered your kingdom from unwanted foreign influence. = # Requires translation! Stalwart Viking, the time for greatness is upon you once more. You are called to rise up and lead your people to renewed power and triumph! Will you make the world shudder once more at the very thought of your great armies of Northsmen? Will you let the Viking battle cry ring out across the crashing waves? Will you build a civilization to stand the test of time? = Copenhagen = Kopenhaga Aarhus = Aarhus Kaupang = Kaupang Ribe = Ribe Viborg = Viborg Tunsberg = Tunsberg Roskilde = Roskilde Hedeby = Hedeby Oslo = Oslo Jelling = Jelling Truso = Truso Bergen = Bergen Faeroerne = Wyspy Owcze Reykjavik = Reykjavik Trondheim = Trondheim Godthab = Nuuk Helluland = Helluland Lillehammer = Lillehammer Markland = Markland Elsinore = Elsinore Sarpsborg = Sarpsborg Odense = Odense Aalborg = Aalborg Stavanger = Stavanger Vorbasse = Vorbasse Schleswig = Schleswig Kristiansand = Kristiansand Halogaland = Halogaland Randers = Randers Fredrikstad = Fredrikstad Kolding = Kolding Horsens = Horsens Tromsoe = Tromsoe Vejle = Vejle Koge = Koge Sandnes = Sandnes Holstebro = Holstebro Slagelse = Slagelse Drammen = Drammen Hillerod = Hillerod Sonderborg = Sonderborg Skien = Skien Svendborg = Svendborg Holbaek = Holbaek Hjorring = Hjorring Fladstrand = Frederikshavn Haderslev = Haderslev Ringsted = Ringsted Skrive = Skrive Denmark = Dania # Requires translation! Units pay only 1 movement point to disembark = Melee units pay no movement cost to pillage = Jednostki walczące w zwarciu nie wydają punktów ruchu na plądrowanie. Attila the Hun = Attyla # Requires translation! I grow tired of this throne. I think I should like to have yours instead. = # Requires translation! Now what is this?! You ask me to add your riches to my great avails. The invitation is accepted. = # Requires translation! My people will mourn me not with tears, but with human blood. = # Requires translation! You are in the presence of Attila, scourge of Rome. Do not let hubris be your downfall as well. = # Requires translation! This is better than you deserve, but let it not be said that I am an unfair man. = # Requires translation! Good day to you. = # Requires translation! Scourge of God = # Requires translation! Your men stand proudly to greet you, Great Attila, grand warrior and ruler of the Hunnic empire. Together with your brother Bleda you expanded the boundaries of your empire, becoming the most powerful and frightening force of the 5th century. You bowed the Eastern Roman Emperors to your will and took kingdom after kingdom along the Danube and Nisava Rivers. As the sovereign ruler of the Huns, you marched your army across Europe into Gaul, planning to extend your already impressive lands all the way to the Atlantic Ocean. Your untimely death led to the quick disintegration and downfall of your empire, but your name and deeds have created an everlasting legacy for your people. = # Requires translation! Fearsome General, your people call for the recreation of a new Hunnic Empire, one which will make the exploits and histories of the former seem like the faded dreaming of a dying sun. Will you answer their call to regain your rightful prominence and glory? Will you mount your steadfast steed and lead your armies to victory? Will you build a civilization that stands the test of time? = # Requires translation! Atilla's Court = The Huns = Hunowie # Requires translation! Cities are razed [amount] times as fast = # Requires translation! Starts with [tech] = # Requires translation! "Borrows" city names from other civilizations in the game = # Requires translation! William of Orange = # Requires translation! As much as I despise war, I consider it a, hahaha, contribution to the common cause to erase your existence. = # Requires translation! You call yourself an exalted ruler, but I see nothing more than a smartly dressed barbarian! = # Requires translation! My God, be merciful to my soul. My God, feel pity for this... my poor people! = # Requires translation! I am William of Orange, stadtholder of The Netherlands. Did you need anything? I still have a lot to do. = # Requires translation! I believe I have something that may be of some importance to you. = # Requires translation! Once again, greetings. = # Requires translation! Dutch East India Company = # Requires translation! Hail stalwart Prince William of Orange, liberator of the Netherlands and hero to the Dutch people. It was your courageous effort in the 1568 rebellion against Spanish dominion that led the Dutch to freedom, and ultimately resulted in the Eighty Years' War. Your undertaking allowed for the creation of one of Europe's first modern republics, the Seven United Provinces. You gave your life to the rebellion, falling at the hands of an assassin in 1584, but your death would only serve to embolden the people's charge, and your legacy as "Father of the Fatherland" will stand as a symbol of Dutch independence for all time. = # Requires translation! Brave prince, the people again yearn for the wise stewardship your wisdom afforded them. Can you once again secure the sovereignty of your kingdom and lead your people to greatness? Can you build a civilization that stands the test of time? = # Requires translation! Amsterdam = # Requires translation! Rotterdam = # Requires translation! Utrecht = # Requires translation! Groningen = # Requires translation! Breda = # Requires translation! Nijmegen = # Requires translation! Den Haag = # Requires translation! Haarlem = # Requires translation! Arnhem = # Requires translation! Zutphen = # Requires translation! Maastricht = # Requires translation! Tilburg = # Requires translation! Eindhoven = # Requires translation! Dordrecht = # Requires translation! Leiden = # Requires translation! 's Hertogenbosch = # Requires translation! Almere = # Requires translation! Alkmaar = # Requires translation! Brielle = # Requires translation! Vlissingen = # Requires translation! Apeldoorn = # Requires translation! Enschede = # Requires translation! Amersfoort = # Requires translation! Zwolle = # Requires translation! Venlo = # Requires translation! Uden = # Requires translation! Grave = # Requires translation! Delft = # Requires translation! Gouda = # Requires translation! Nieuwstadt = # Requires translation! Weesp = # Requires translation! Coevorden = # Requires translation! Kerkrade = The Netherlands = Holandia # Requires translation! Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = Gustavus Adolphus = Gustaw Adolf # Requires translation! The Hakkapeliittas will ride again and your men will fall just at the sight of my cavalry! God with us! = # Requires translation! Ha ha ha, captain Gars will be very glad to head out to war again. = # Requires translation! I am Sweden's king. You can take my lands, my people, my kingdom, but you will never reach the House of Vasa. = # Requires translation! Stranger, welcome to the Snow King's kingdom! I am Gustavus Adolphus, member of the esteemed House of Vasa = # Requires translation! My friend, it is my belief that this settlement can benefit both our peoples. = # Requires translation! Oh, welcome! = # Requires translation! Oh, it is you. = # Requires translation! Nobel Prize = # Requires translation! All hail the transcendent King Gustavus Adolphus, founder of the Swedish Empire and her most distinguished military tactician. It was during your reign that Sweden emerged as one of the greatest powers in Europe, due in no small part to your wisdom, both on and off the battlefield. As king, you initiated a number of domestic reforms that ensured the economic stability and prosperity of your people. As the general who came to be known as the "Lion of the North," your visionary designs in warfare gained the admiration of military commanders the world over. Thanks to your triumphs in the Thirty Years' War, you were assured a legacy as one of history's greatest generals. = # Requires translation! Oh noble King, the people long for your prudent leadership, hopeful that once again they will see your kingdom rise to glory. Will you devise daring new strategies, leading your armies to victory on the theater of war? Will you build a civilization that stands the test of time? = Stockholm = Sztokholm # Requires translation! Uppsala = # Requires translation! Gothenburg = # Requires translation! Malmö = # Requires translation! Linköping = # Requires translation! Kalmar = # Requires translation! Skara = # Requires translation! Västerås = # Requires translation! Jönköping = # Requires translation! Visby = # Requires translation! Falun = # Requires translation! Norrköping = # Requires translation! Gävle = # Requires translation! Halmstad = # Requires translation! Karlskrona = # Requires translation! Hudiksvall = # Requires translation! Örebro = # Requires translation! Umeå = # Requires translation! Karlstad = # Requires translation! Helsingborg = # Requires translation! Härnösand = # Requires translation! Vadstena = # Requires translation! Lund = # Requires translation! Västervik = # Requires translation! Enköping = # Requires translation! Skövde = # Requires translation! Eskilstuna = # Requires translation! Luleå = # Requires translation! Lidköping = # Requires translation! Södertälje = # Requires translation! Mariestad = # Requires translation! Östersund = # Requires translation! Borås = # Requires translation! Sundsvall = # Requires translation! Vimmerby = # Requires translation! Köping = # Requires translation! Mora = # Requires translation! Arboga = # Requires translation! Växjö = # Requires translation! Gränna = # Requires translation! Kiruna = # Requires translation! Borgholm = # Requires translation! Strängnäs = # Requires translation! Sveg = Sweden = Szwecja # Requires translation! Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = # Requires translation! When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = Maria Theresa = Maria Teresa # Requires translation! Shame that it has come this far. But ye wished it so. Next time, be so good, choose your words more wisely. = # Requires translation! What a fool ye are! Ye will end swiftly and miserably. = # Requires translation! The world is pitiful! There's no beauty in it, no wisdom. I am almost glad to go. = # Requires translation! The archduchess of Austria welcomes your Eminence to... Oh let's get this over with! I have a luncheon at four o'clock. = # Requires translation! I see you admire my new damask. Nobody should say that I am an unjust woman. Let's reach an agreement! = # Requires translation! Oh, it's ye! = # Requires translation! Diplomatic Marriage = # Requires translation! Noble and virtuous Queen Maria Theresa, Holy Roman Empress and sovereign of Austria, the people bow to your gracious will. Following the death of your father King Charles VI, you ascended the thone of Austria during a time of great instability, but the empty coffers and diminished military did litle to dissuade your ambitions. Faced with war almost immediately upon your succession to the thron, you managed to fend off your foes, and in naming your husband Francis Stephen co-ruler, assured your place as Empress of the Holy Roman Empire. During your reigh, you guided Austria on a new path of reform - strengthening the military, replenishing the treasury, and improving the educational system of the kingdom. = # Requires translation! Oh great queen, bold and dignified, the time has come for you to rise and guide the kingdom once again. Can you return your people to the height of prosperity and splendor? Will you build a civilization that stands the test of time? = Vienna = Wiedeń # Requires translation! Salzburg = # Requires translation! Graz = # Requires translation! Linz = # Requires translation! Klagenfurt = # Requires translation! Bregenz = # Requires translation! Innsbruck = # Requires translation! Kitzbühel = # Requires translation! St. Pölten = # Requires translation! Eisenstadt = # Requires translation! Villach = # Requires translation! Zwettl = # Requires translation! Traun = # Requires translation! Wels = # Requires translation! Dornbirn = # Requires translation! Feldkirch = # Requires translation! Amstetten = # Requires translation! Bad Ischl = # Requires translation! Wolfsberg = # Requires translation! Kufstein = # Requires translation! Leoben = # Requires translation! Klosterneuburg = # Requires translation! Leonding = # Requires translation! Kapfenberg = # Requires translation! Hallein = # Requires translation! Bischofshofen = # Requires translation! Waidhofen = # Requires translation! Saalbach = # Requires translation! Lienz = # Requires translation! Steyr = Austria = Austria # Requires translation! Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = # Requires translation! Dido = # Requires translation! Tell me, do you all know how numerous my armies, elephants and the gdadons are? No? Today, you shall find out! = # Requires translation! Fate is against you. You earned the animosity of Carthage in your exploration. Your days are numbered. = # Requires translation! The fates became to hate me. This is it? You wouldn't destroy us so without their help. = # Requires translation! The Phoenicians welcome you to this most pleasant kingdom. I am Dido, the queen of Carthage and all that belongs to it. = # Requires translation! I just had the marvelous idea, and I think you'll appreciate it too. = # Requires translation! What is it now? = # Requires translation! Phoenician Heritage = # Requires translation! Blessings and salutations to you, revered Queen Dido, founder of the legendary kingdom of Carthage. Chronicled by the words of the great poet Virgil, your husband Acerbas was murdered at the hands of your own brother, King Pygmalion of Tyre, who subsequently claimed the treasures of Acerbas that were now rightfully yours. Fearing the lengths from which your brother would pursue this vast wealth, you and your compatriots sailed for new lands. Arriving on the shores of North Africa, you tricked the local king with the simple manipulation of an ox hide, laying out a vast expanse of territory for your new home, the future kingdom of Carthage. = # Requires translation! Clever and inquisitive Dido, the world longs for a leader who can provide a shelter from the coming storm, guided by brilliant intuition and cunning. Can you lead the people in the creation of a new kingdom to rival that of once mighty Carthage? Can you build a civilization that will stand the test of time? = # Requires translation! Carthage = # Requires translation! Utique = # Requires translation! Hippo Regius = # Requires translation! Gades = # Requires translation! Saguntum = # Requires translation! Carthago Nova = # Requires translation! Panormus = # Requires translation! Lilybaeum = # Requires translation! Hadrumetum = # Requires translation! Zama Regia = # Requires translation! Karalis = # Requires translation! Malaca = # Requires translation! Leptis Magna = # Requires translation! Hippo Diarrhytus = # Requires translation! Motya = # Requires translation! Sulci = # Requires translation! Leptis Parva = # Requires translation! Tharros = # Requires translation! Soluntum = # Requires translation! Lixus = # Requires translation! Oea = # Requires translation! Theveste = # Requires translation! Ibossim = # Requires translation! Thapsus = # Requires translation! Aleria = # Requires translation! Tingis = # Requires translation! Abyla = # Requires translation! Sabratha = # Requires translation! Rusadir = # Requires translation! Baecula = # Requires translation! Saldae = # Requires translation! Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned = # Requires translation! Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = # Requires translation! Theodora = # Requires translation! It is always a shame to destroy a thing of beauty. Happily, you are not one. = # Requires translation! Now darling, tantrums are most unbecoming. I shall have to teach you a lesson. = # Requires translation! Like a child playing with toys you are. My people will never love you, nor suffer this indignation gracefully. = # Requires translation! My, isn't this a pleasant surprise - what may I call you, oh mysterious stranger? I am Theodora, beloved of Byzantium. = # Requires translation! I have heard that you adept at certain kinds of ... interactions. Show me. = # Requires translation! Hello again. = # Requires translation! Patriarchate of Constantinople = # Requires translation! All hail the most magnificent and magnanimous Empress Theodora, beloved of Byzantium and of Rome! From the lowly ranks of actress and courtesan you became the most powerful woman in the Roman Empire, consort to Justinian I. Starting in the late 520's AD, you joined your husband in a series of important spiritual and legal reforms, creating many laws which elevated the status of and promoted equal treatment of women in the empire. You also aided in the restoration and construction of many aqueducts, bridges, and churches across Constantinople, culminating in the creation of the Hagia Sophia, one of the most splendid architectural wonders of the world. = # Requires translation! Beautiful Empress, Byzantium is in need of your wisdom and strength - her people are lost without your light to lead them. The Byzantine Empire may have fallen once, but its spirit is still intact waiting to be reborn anew. Can you return Byzantium to the heights of glory it once enjoyed? Can you create a civilization to stand the test of time? = # Requires translation! Constantinople = # Requires translation! Adrianople = # Requires translation! Nicaea = # Requires translation! Antioch = # Requires translation! Varna = # Requires translation! Ohrid = # Requires translation! Nicomedia = # Requires translation! Trebizond = # Requires translation! Cherson = # Requires translation! Sardica = # Requires translation! Ani = # Requires translation! Dyrrachium = # Requires translation! Edessa = # Requires translation! Chalcedon = # Requires translation! Naissus = # Requires translation! Bari = # Requires translation! Iconium = # Requires translation! Prilep = # Requires translation! Samosata = # Requires translation! Kars = # Requires translation! Theodosiopolis = # Requires translation! Tyana = # Requires translation! Gaza = # Requires translation! Kerkyra = # Requires translation! Phoenice = # Requires translation! Selymbria = # Requires translation! Sillyon = # Requires translation! Chrysopolis = # Requires translation! Vodena = # Requires translation! Traianoupoli = # Requires translation! Constantia = # Requires translation! Patra = # Requires translation! Korinthos = # Requires translation! Byzantium = # Requires translation! May choose [amount] additional belief(s) of any type when [foundingOrEnhancing] a religion = # Requires translation! Boudicca = # Requires translation! You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen. We ride to war! = # Requires translation! Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your balls! = # Requires translation! Vile ruler, know you have won this war in name alone. Your cities lie buried and your troops defeated. I have my own victory. = # Requires translation! I am Boudicca, Queen of the Celts. Let no-one underestimate me! = # Requires translation! Let us join our forces together and reap the rewards. = # Requires translation! God has given good to you. = # Requires translation! Druidic Lore = # Requires translation! Eternal glory and praise for you, fierce and vengeful Warrior Queen! In a time dominated by men, you not only secured your throne and sovereign rule, but also successfully defied the power of the Roman Empire. After suffering terrible punishment and humiliation at the hand of the Roman invaders, you rallied your people in a bloody and terrifying revolt. Legions fell under your chariot wheels and the city of London burned. While in the end the Romans retained ownership of the isles, you alone made Nero consider withdrawing all troops and leaving Britain forever. = # Requires translation! Oh sleeping lioness, your people desire that you rise and lead them again in the calling that is your namesake. Will you meet their challenge on the open field and lead the Celts to everlasting victory? Will you restore your lands and build an empire to stand the test of time? = Edinburgh = Edynburg Dublin = Dublin # Requires translation! Cardiff = # Requires translation! Truro = # Requires translation! Douglas = # Requires translation! Glasgow = # Requires translation! Cork = # Requires translation! Aberystwyth = # Requires translation! Penzance = # Requires translation! Ramsey = # Requires translation! Inverness = # Requires translation! Limerick = # Requires translation! Swansea = # Requires translation! St. Ives = # Requires translation! Peel = # Requires translation! Aberdeen = # Requires translation! Belfast = # Requires translation! Caernarfon = # Requires translation! Newquay = # Requires translation! Saint-Nazaire = # Requires translation! Castletown = # Requires translation! Stirling = # Requires translation! Galway = # Requires translation! Conwy = # Requires translation! St. Austell = # Requires translation! Saint-Malo = # Requires translation! Onchan = # Requires translation! Dundee = # Requires translation! Londonderry = # Requires translation! Llanfairpwllgwyngyll = # Requires translation! Falmouth = # Requires translation! Lorient = # Requires translation! Celts = # Requires translation! Haile Selassie = # Requires translation! I have tried all other avenues, but yet you persist in this madness. I hope, for your sake, your end is swift. = # Requires translation! It is silence that allows evil to triumph. We will not stand mute and allow you to continue on this mad quest unchecked. = # Requires translation! God and history will remember your actions this day. I hope you are ready for your impending judgment. = # Requires translation! A thousand welcomes to our fair nation. I am Selassie, the Ras Tafari Makonnen and Emperor of Ethiopia, your humble servant. = # Requires translation! I request that you consider this offer between our two peoples. I believe it will do us both good. = # Requires translation! Spirit of Adwa = # Requires translation! Blessings be upon you, honorable and righteous Emperor of Ethiopia, Haile Selassie. Your legacy as one of Ethiopia's greatest rulers, and as the spiritual leader to the Rastafarian movement, is outshone only by the influence you had on diplomacy and political cooperation throughout the world. In introducing Ethiopia's first written constitution, you planted the seeds of democracy that would take root over the coming years, and your infinitely wise grasp of global affairs secured Ethiopia's place as a charter member of the United Nations. Spearheading efforts to reform and modernize the nation during your reign, you changed the course of Ethiopian history forever = # Requires translation! Revered king, your composed demeanor once protected the people from the many conflicts that plague the nations of men, and the kingdom looks to you to assure peace once again. Will you lead the people with courage and authority, moving forward into a new age? Will you build a civilization that stands the test of time? = # Requires translation! Addis Ababa = # Requires translation! Harar = # Requires translation! Adwa = # Requires translation! Lalibela = # Requires translation! Gondar = # Requires translation! Axum = # Requires translation! Dire Dawa = # Requires translation! Bahir Dar = # Requires translation! Adama = # Requires translation! Mek'ele = # Requires translation! Awasa = # Requires translation! Jimma = # Requires translation! Jijiga = # Requires translation! Dessie = # Requires translation! Debre Berhan = # Requires translation! Shashamane = # Requires translation! Debre Zeyit = # Requires translation! Sodo = # Requires translation! Hosaena = # Requires translation! Nekemte = # Requires translation! Asella = # Requires translation! Dila = # Requires translation! Adigrat = # Requires translation! Debre Markos = # Requires translation! Kombolcha = # Requires translation! Debre Tabor = # Requires translation! Sebeta = # Requires translation! Shire = # Requires translation! Ambo = # Requires translation! Negele Arsi = # Requires translation! Gambela = # Requires translation! Ziway = # Requires translation! Weldiya = # Requires translation! Ethiopia = # Requires translation! Pacal = # Requires translation! A sacrifice unlike all others must be made! = # Requires translation! Muahahahahahaha! = # Requires translation! Today comes a great searing pain. With you comes the path to the black storm. = # Requires translation! Greetings, wayward one. I am known as Pacal. = # Requires translation! Friend, I believe I may have found a way to save us all! Look, look and accept my offering! = # Requires translation! A fine day, it helps you. = # Requires translation! The Long Count = # Requires translation! Your people kneel before you, exalted King Pacal the Great, favored son of the gods and shield to the citizens of the Palenque domain. After years of strife at the hands of your neighboring rivals, you struck back at the enemies of your people, sacrificing their leaders in retribution for the insults dealt to your predecessors. The glory of Palenque was restored only by the guidance afforded by your wisdom, as you orchestrated vast reconstruction efforts within the city, creating some of the greatest monuments and architecture your people - and the world - have ever known. = # Requires translation! Illustrious King, your people once again look to you for leadership and counsel in the coming days. Will you channel the will of the gods and restore your once proud kingdom to its greatest heights? Will you build new monuments to forever enshrine the memories of your people? Can you build a civilization that will stand the test of time? = # Requires translation! Palenque = # Requires translation! Tikal = # Requires translation! Uxmal = # Requires translation! Tulum = # Requires translation! Copan = # Requires translation! Coba = # Requires translation! El Mirador = # Requires translation! Calakmul = # Requires translation! Edzna = # Requires translation! Lamanai = # Requires translation! Izapa = # Requires translation! Uaxactun = # Requires translation! Comalcalco = # Requires translation! Piedras Negras = # Requires translation! Cancuen = # Requires translation! Yaxha = # Requires translation! Quirigua = # Requires translation! Q'umarkaj = # Requires translation! Nakbe = # Requires translation! Cerros = # Requires translation! Xunantunich = # Requires translation! Takalik Abaj = # Requires translation! Cival = # Requires translation! San Bartolo = # Requires translation! Altar de Sacrificios = # Requires translation! Seibal = # Requires translation! Caracol = # Requires translation! Naranjo = # Requires translation! Dos Pilas = # Requires translation! Mayapan = # Requires translation! Ixinche = # Requires translation! Zaculeu = # Requires translation! Kabah = # Requires translation! The Maya = # Requires translation! Receive a free Great Person at the end of every [comment] (every 394 years), after researching [tech]. Each bonus person can only be chosen once. = # Requires translation! Once The Long Count activates, the year on the world screen displays as the traditional Mayan Long Count. = You leave us no choice. War it must be. = Nie pozostawiasz nam wyboru. Wojna musi się rozpocząć. Very well, this shall not be forgotten. = Bardzo dobrze, to nie zostanie Tobie zapomniane. I guess you weren't here for the sprouts after all... = Zgaduje że nie przybyłeś tutaj po pędy... Brussels = Bruksela And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = I tak kwiat Florencji wpada na barbarzyńskie ręce... Florence = Florencja So this is how it feels to die... = A więc tak to jest umrzeć... Hanoi = Hanoi Unacceptable! = Niedopuszczalne! Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = Dziś Malajowie są ci posłuszni, ale nie myśl, że to koniec... Kuala Lumpur = Kuala Lumpur Perhaps now we will find peace in death... = Może teraz znajdziemy pokój w śmierci... Lhasa = Lhasa You fiend! History shall remember this! = Przyjacielu! Historia to zapamięta! Milan = Milan We were too weak to protect ourselves... = Byliśmy zbyt słabi, by chronić się nawzajem Quebec City = Quebec I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = Nie udało mi się. Obyś przynajmniej znał współczucie dla naszego ludu. Cape Town = Kapsztad The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = Nadszedł dzień sądu. Ale daj spokój, to samo będzie dotyczyło ciebie! Helsinki = Helsinki Ah, Gods! Why have you forsaken us? = Ach, bogowie! Dlaczego nas opuściliście? Manila = Manila # Requires translation! Congratulations, conqueror. This tribe serves you now. = Mogadishu = Mogadiszu I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = Nie pozostawiasz nam wybor. Wojna musi się rozpocząć. You can see how fruitless this will be for you... right? = Bardzo dobrze, to nie zostanie Tobie zapomnane. May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = Niech Bóg da mi te ostatnie życzenia - pokóju i dobrobytu dla Brazylii. Rio de Janeiro = Rio de Janeiro After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = Nie pozostawiasz nam wybor. Wojna musi się rozpocząć. We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = Bardzo dobrze, to nie zostanie Tobie zapomnane. The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = Zasady, o które walczyliśmy, przetrwają dłużej niż jakikolwiek naród, który mógłbyś kiedykolwiek zbudować. Sydney = Sydney I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = Nie pozostawiasz nam wybor. Wojna musi się rozpocząć. Why do we fight? Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = Bardzo dobrze, to nie zostanie Tobie zapomniane. What treachery has struck us? No, what evil? = Jaka zdrada w nas uderzyła? Nie, co złe? Ur = Ur In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = Odpowiadając na niekończące się złośliwości, które do tej pory definiowały wasze stosunki z Kanadą, nie możemy mieć innego wyjścia niż wojna! As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = Ponieważ nie możemy osiągnąć z Tobą pokojowego rozwiązania, Kanada musi zwrócić się, z niechęcią, do wojny. I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = Żałuję, że nie broniłem mojego kraju do końca. Vancouver = Vancouver You have revealed your purposes a bit too early, my friend... = Nie pozostawiasz nam wybor. Wojna musi się rozpocząć. A wrong calculation, on my part. = Błędna kalkulacja, z mojej strony. Venice = Wenecja They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = Będą pisać o tym pieśni... modlić się, by były na twoją korzyść. Antwerp = Antwerpia How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. = Jakie to barbarzyńskie. Kto mieczem wojuje, ten od miecza ginie. Genoa = Genoa We... defeated? No... we had so much work to do! = Zostaliśmy... pokonani? Nie... mieliśmy tyle do zrobienia! Kathmandu = Katmandu Perhaps, in another world, we could have been friends... = Być może, w innym świecie, moglibyśmy być przyjaciółmi... Singapore = Singapur We never fully trusted you from the start. = Nigdy Tobie w pełni od początku nie ufaliśmy. Tyre = Tyre May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = Niech Niebiosa wybaczą ci, że zadajesz to upokorzenie naszemu ludowi. Zanzibar = Zanzibar How could we fall to the likes of you?! = Jak mogliśmy przez ciebie upaść!? Almaty = Ałmaty # Requires translation! Let's have a nice little War, shall we? = # Requires translation! If you need your nose bloodied, we'll happily serve. = # Requires translation! The serbian guerilla will never stop haunting you! = # Requires translation! Belgrade = War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = Nie pozostawiasz nam wybor. Wojna musi się rozpocząć. You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = Bardzo dobrze, to nie zostanie Tobie zapomniane. A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = Samotny wiatr wieje dzisiaj przez wyżyny. Tren dla Irlandii. Słyszysz to ? # Requires translation! Will not be displayed in Civilopedia = # Requires translation! Will not be chosen for new games = You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = Nie pozostawiasz nam wybor. Wojna musi się rozpocząć. Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = Bardzo dobrze, to nie zostanie Tobie zapomnane. Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = Podły władco, wiedz, że "wygrałeś" tę wojnę tylko z nazwy! Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = Naprawdę sądzisz, że możesz tak łatwo po nas deptać? Nie pozwolę na to. Nie z Kongo- Nie z moimi ludźmi! We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = Nie jesteśmy obcy dla wojny. Zboczyłeś z właściwej drogi, a teraz to naprawimy. You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = Jesteś tylko uwielbianym barbarzyńcą. Okrutnym, i bezwzględnym. M'Banza-Kongo = M'Banza-Kongo What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = Co za wspaniała bitwa! Sidon jest gotów ci służyć! Sidon = Kada Sydon # Requires translation! We don't like your face. To arms! = # Requires translation! You will see you have just bitten off more than you can chew. = # Requires translation! This ship may sink, but our spirits will linger. = # Requires translation! Valletta = # Requires translation! I didn't want to do this. We declare war. = # Requires translation! I will fear no evil. For god is with me! = # Requires translation! Why have you forsaken us my lord? = # Requires translation! Bratislava = # Requires translation! We have wanted this for a LONG time. War it shall be. = # Requires translation! Very well, we will kick you back to the ancient era! = # Requires translation! This isn't how it is supposed to be! = # Requires translation! Cahokia = # Requires translation! By god's grace we will not allow these atrocities to occur any longer. We declare war! = # Requires translation! May god have mercy on your evil soul. = # Requires translation! I for one welcome our new conquer overlord! = # Requires translation! Jerusalem = Can only heal by pillaging = Może się jedynie leczyć poprzez plądrowanie #################### Lines from Policies from Civ V - Vanilla #################### Aristocracy = Arystokracja Legalism = Legalizm # Requires translation! Provides the cheapest [stat] building in your first [amount] cities for free = Oligarchy = Oligarchia Units in cities cost no Maintenance = Utrzymanie garnizonów nic nie kosztuje # Requires translation! +[amount]% attacking strength for cities with garrisoned units = Landed Elite = Właściciele Ziemscy Monarchy = Monarchia Tradition Complete = Ukończona Tradycja # Requires translation! Provides a [buildingName] in your first [amount] cities for free = Tradition = Tradycja Republic = Republika Citizenship = Obywatelstwo Collective Rule = Rządy Zbiorowe Representation = Przedstawicielstwo Each city founded increases culture cost of policies [amount]% less than normal = Każde wybudowane miasto zwiększa koszt kultury ustroju o [amount]% mniej niż zwykle Meritocracy = Merytokracja Liberty Complete = Ukończona Wolność Liberty = Wolność Warrior Code = Kodeks Wojownika Discipline = Dyscyplina # Requires translation! [amount]% Strength for [unitType] units which have another [unitType2] unit in an adjacent tile = Military Tradition = Tradycja Wojskowa [unitType] units gain [amount]% more Experience from combat = Jednostka [unitType] zdobywa [amount]% więcej Doświadczenia podczas walki Military Caste = Kasta Wojskowa Professional Army = Armia Zawodowa Honor Complete = Ukończony Honor Honor = Honor Organized Religion = Hierarchia Kościelna Mandate Of Heaven = Mandat Niebios # Requires translation! [amount]% of excess happiness converted to [stat] = Theocracy = Teokracja +[amount]% [stat] from every [building] = +[amount]% [stat] z każdej [building] Reformation = Reformacja Free Religion = Tolerancja Religijna Piety Complete = Ukończona Pobożność Piety = Pobożność Philantropy = Filantropia # Requires translation! Gifts of Gold to City-States generate [amount]% more Influence = # Requires translation! Aesthetics = # Requires translation! Resting point for Influence with City-States is increased by [amount] = # Requires translation! Scholasticism = # Requires translation! Allied City-States provide [stat] equal to [amount]% of what they produce for themselves = # Requires translation! Cultural Diplomacy = # Requires translation! Quantity of Resources gifted by City-States increased by [amount]% = # Requires translation! Happiness from Luxury Resources gifted by City-States increased by [amount]% = # Requires translation! Educated Elite = # Requires translation! Allied City-States will occasionally gift Great People = # Requires translation! Patronage Complete = # Requires translation! Influence of all other civilizations with all city-states degrades [amount]% faster = # Requires translation! Triggers the following global alert: [param] = # Requires translation! Patronage = # Requires translation! Naval Tradition = Trade Unions = Unia Handlowa # Requires translation! Merchant Navy = Mercantilism = Merkantylizm Protectionism = Protekcjonizm # Requires translation! +[amount] happiness from each type of luxury resource = Commerce Complete = Ukończony Handel Double gold from Great Merchant trade missions = Podwójne złoto z misji Wielkiego Kupca Commerce = Handel Secularism = Sekularyzm Humanism = Humanizm Free Thought = Wolnomyślicielstwo Sovereignty = Niezależność [stats] from all [stat] buildings = [stats] ze wszystkich budynków [stat] Scientific Revolution = Naukowa rewolucja Rationalism Complete = Ukończony Racjonalizm # Requires translation! [amount] Free Technologies = Rationalism = Racjonalizm Constitution = Konstytucja Universal Suffrage = Powszechne Prawo Wyborcze # Requires translation! +[amount]% Defensive Strength for cities = Civil Society = Społeczeństwo Obywatelskie # Requires translation! [amount]% food consumption by specialists [cityFilter] = Free Speech = Wolność Słowa # Requires translation! [amount] units cost no maintenance = Democracy = Demokracja # Requires translation! [amount]% unhappiness from specialists [cityFilter] = Freedom Complete = Ukończone Swobody # Requires translation! +[amount]% yield from every [tileImprovement] = Freedom = Swobody Populism = Populizm Militarism = Militaryzm Fascism = Faszyzm # Requires translation! Quantity of strategic resources produced by the empire +[amount]% = Police State = Państwo Policyjne Total War = Wojna Absolutna Autocracy Complete = Ukończona Autokracja # Requires translation! +[amount]% attack strength to all [unitType] units for [amount2] turns = Autocracy = Autokracja # Requires translation! United Front = # Requires translation! Militaristic City-States grant units [amount] times as fast when you are at war with a common nation = # Requires translation! Planned Economy = Nationalism = Nacjonalizm Socialism = Socjalizm # Requires translation! -[amount]% maintenance cost for buildings [cityFilter] = Communism = Komunizm # Requires translation! Order Complete = # Requires translation! Order = #################### Lines from Quests from Civ V - Vanilla #################### Route = Droga Build a road to connect your capital to our city. = Zbuduj drogę, aby połączyć swoją stolicę do naszego miasta. Clear Barbarian Camp = Zniszcz Obóz Barbarzyńców We feel threatened by a Barbarian Camp near our city. Please take care of it. = Czujemy się zagrożeni przez Obóz Barbarzyńców niedaleko naszego miasta. Prosimy zajmij się tym. Connect Resource = Połącz Zasób In order to make our civilizations stronger, connect [param] to your trade network. = Aby cywilizacja rosła w siłę, dołącz [param] do twojej sieci handlowej. Construct Wonder = Zbuduj Cud We recommend you to start building [param] to show the whole world your civilization strength. = Rekomendujemy zaczęcie budowania [param] aby pokazać całemu światu potęgę Twojej cywilizacji. Acquire Great Person = Zdobądź Wspaniałą Osobę Great People can change the course of a Civilization! You will be rewarded for acquiring a new [param]. = Wspaniałe Osoby mogą zmienic kurs Cywilizacji! Będziesz wynagrodzony za zdobycie nowej [param] # Requires translation! Conquer City State = # Requires translation! It's time to erase the City State of [param] from the map. You will be greatly rewarded for conquering them! = Find Player = Znajdź Gracza You have yet to discover where [param] set up their cities. You will be rewarded for finding their territories. = Musisz odkryć gdzie [param] zbudował swoje miasta. Będziesz wynagrodzony za zdobycie jego terytoriów. Find Natural Wonder = Znajdź Cud Natury Send your best explorers on a quest to discover Natural Wonders. Nobody knows the location of [param] yet. = Wyślij swoich najlepszych odkrywców na misję odkrywania Cudów Natury. Nikt jeszcze nie zna lokalizacji [param]. # Requires translation! Give Gold = # Requires translation! We are suffering great poverty after being robbed by [param], and unless we receive a sum of Gold, it's only a matter of time before we collapse. = # Requires translation! Pledge to Protect = # Requires translation! We need your protection to stop the aggressions of [param]. By signing a Pledge of Protection, you'll confirm the bond that ties us. = # Requires translation! Contest Culture = # Requires translation! The civilization with the largest Culture growth will gain a reward. = # Requires translation! Contest Faith = # Requires translation! The civilization with the largest Faith growth will gain a reward. = # Requires translation! Contest Technologies = # Requires translation! The civilization with the largest number of new Technologies researched will gain a reward. = # Requires translation! Invest = # Requires translation! Our people are rejoicing thanks to a tourism boom. For a certain amount of time, any Gold donation will yield [amount]% extra Influence. = # Requires translation! Bully City State = # Requires translation! We are tired of the pretensions of [param]. If someone were to put them in their place by Demanding Tribute from them, they would be rewarded. = # Requires translation! Denounce Civilization = # Requires translation! We have been forced to pay tribute to [param]! We need you to tell the world of their ill deeds. = # Requires translation! We have heard the tenets of [param] and are most curious. Will you send missionaries to teach us about your religion? = #################### Lines from Religions from Civ V - Vanilla #################### Judaism = Judaizm Sikhism = Sikhizm Taoism = Taoizm #################### Lines from Ruins from Civ V - Vanilla #################### # Requires translation! We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 culture) = # Requires translation! discover cultural artifacts = # Requires translation! squatters willing to work for you = # Requires translation! squatters wishing to settle under your rule = # Requires translation! An ancient tribe trained us in their ways of combat! = # Requires translation! your exploring unit receives training = # Requires translation! We have found survivors in the ruins! Population added to [param]. = # Requires translation! survivors (adds population to a city) = # Requires translation! We have found a stash of [param] Gold in the ruins! = # Requires translation! a stash of gold = # Requires translation! discover a lost technology = # Requires translation! Our unit finds advanced weaponry hidden in the ruins! = # Requires translation! advanced weaponry for your explorer = # Requires translation! You find evidence of Barbarian activity. Nearby Barbarian camps are revealed! = # Requires translation! reveal nearby Barbarian camps = # Requires translation! find a crudely-drawn map = # Requires translation! We have found holy symbols in the ruins, giving us a deeper understanding of religion! (+[param] Faith) = # Requires translation! discover holy symbols = # Requires translation! We have found an ancient prophecy in the ruins, greatly increasing our spiritual connection! (+[param] Faith) = # Requires translation! an ancient prophecy = #################### Lines from Specialists from Civ V - Vanilla #################### Scientist = Naukowiec Merchant = Kupiec Artist = Artysta Engineer = Inżynier #################### Lines from Techs from Civ V - Vanilla #################### 'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Gdzie pojawia się uprawa roli, inne sztuki podążają za nią. Dlatego to rolnicy są założycielami ludzkiej cywilizacji.' – Daniel Webster Agriculture = Rolnictwo Starting tech = Początkowa technologia 'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = 'Czyż powie glina temu, co ją kształtuje: Co robisz?' – Biblia, Księga Izajasza 45,9 Pottery = Garncarstwo 'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = 'Nie zawiążesz pyska wołowi młócącemu.' – Biblia, Księga Powtórzonego Prawa 25,4 Animal Husbandry = Hodowla Zwierząt 'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = 'Na promieniu strzały znajdują się orle pióra. Często dajemy wrogom narzędzia prowadzące do naszego zniszczenia.' – Ezop Archery = Łucznictwo 'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = 'Pokorni odziedziczą Ziemię, lecz nie prawa do jej zasobów naturalnych.' – J. Paul Getty Mining = Górnictwo 'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = 'Kto włada morzami, jest władcą wszystkiego.' – Temistokles Sailing = Żegluga 'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = 'Naucz nas liczyć dni nasze, abyśmy osiągnęli mądrość serca.' – Biblia, Księga Psalmów 90,12 Calendar = Kalendarz 'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = 'Ten, kto niszczy dobrą książkę, zabija rozsądek.' – John Milton Writing = Pismo 'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = 'Nawet okrutne bestie i ptaki wędrowne nie wpadają dwa razy w te same wnyki i sieci.' – Hieronim ze Strydonu Trapping = Łowiectwo 'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = 'Mądrość i cnota są jak dwa koła wozu.' – przysłowie japońskie The Wheel = Koło 'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = 'Jakże szczęśliwi są ci, których mury zostały już wzniesione!' – Wergiliusz Masonry = Murarstwo 'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = 'Hektor miał Trojan radę nad Skamandru rzeką; Zsiedli z wozów, słuchali słów z ust Pryjamida. Jedenastołokciowa w ręku jego dzida, Błyszczy się ostrze złotym objęte pierścieniem.' – Homer Bronze Working = Obróbka Brązu 'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'Stworzył instrument, by wiedzieć, czy księżyc jest w pełni, czy nie.' – Samuel Butler Optics = Optyka Enables embarkation for land units = Umożliwia jednostkom lądowym zaokrętowanie 'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = 'Królestwo za konia!' – William Szekspir (Ryszard III) Horseback Riding = Jazda Konna 'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = 'Matematyka to klucz i wrota do wszystkich nauk.' – Roger Bacon Mathematics = Matematyka 'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = 'Dobry budynek musi mieć trzy cechy: powinien stać w dobrym miejscu; mieć dobre fundamenty i dobrze wykonaną konstrukcję.' – Johann Wolfgang von Goethe Construction = Budownictwo 'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'Jest tylko jedno dobro, wiedza, i jedno zło, ignorancja.' – Sokrates Philosophy = Filozofia # Requires translation! 'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = Drama and Poetry = Teatr i poezja 'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Rozradowanemu sercu lepszy chleb, niż bogactwo w utrapieniu.' – Amenemope Currency = Waluta 'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'Nauka instrumentalna, zwana też mechaniczną, to najszlachetniejsza z dziedzin, a przede wszystkim najbardziej użyteczna.' – Leonardo da Vinci Engineering = Inżynieria Roads connect tiles across rivers = Drogi mogą łączyć miasta między rzekami 'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = 'Nie czekaj z kuciem, aż żelazo będzie gorące; uderzaj, by je rozgrzać.' – William Butler Yeats Iron Working = Obróbka Żelaza 'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = 'Do zbawienia człowieka niezbędne są trzy rzeczy: wiedza, w co wierzyć; wiedza, czego pożądać; i wiedza, co czynić.' – Święty Tomasz z Akwinu Theology = Teologia 'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = 'Przed biurokracją ratuje nas jedynie jej nieefektywność.' – Eugene McCarthy Civil Service = Służba Cywilna Enables Open Borders agreements = Pozwala na układ o otwartych granicach 'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'Przybyli kupcy i handlarze. Ich zyski są z góry ustalone...' - Sri Guru Granth Sahib Guilds = Gildie Enables conversion of city production to gold = Umożliwia zamianę produkcji w miastach na złoto 'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = 'Kiedy łamią się kawałki brązu, złota lub żelaza, kowal zespala je w ogniu i tak tworzy się więź.' – Sri Guru Granth Sahib Metal Casting = Odlewanie Metalu 'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = 'Na tym świecie wspaniałe nie jest miejsce, w którym stoimy, lecz to, do którego zmierzamy...' – Oliver Wendell Holmes Compass = Kompas 'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'Edukacja to najlepsze zabezpieczenie na starość.' – Arystoteles Education = Edukacja Enables conversion of city production to science = Umożliwia zamianę produkcji w miastach na naukę Enables Research agreements = Odblokowuje umowy naukowe 'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = 'Kto wyciągnie ten miecz z kamienia tego i kowadła jest prawowitym królem całej Anglii.' – Malory Chivalry = Rycerstwo 'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'Prasa to najlepsze narzędzie do oświecenia umysłu człowieka i uczynienia go bardziej racjonalną, moralną i społeczną istotą.' – Thomas Jefferson Machinery = Mechanika Improves movement speed on roads = Zwiększa prędkość poruszania się na drogach 'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = 'Zmierz, co jest mierzalne, i uczyń mierzalnym to, co takim nie jest.' – Galileusz Physics = Fizyka 'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = 'John Henry powiedział do kapitana: »Człowiek jest tylko człowiekiem, i zanim pozwolę, by pokonał mnie twój świder parowy, umrę z młotkiem w ręku«.' – Anonim, Ballada o Johnie Henrym, Człowieku ze Stali Steel = Stal 'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Rad z wiatru, heroj żagiel rozpiął, i był wzdęty, siadł u steru i biegle przez ciemne odmęty łódź kierował.' – Homer Astronomy = Astronomia Enables embarked units to enter ocean tiles = Umożliwia jednostkom zaokrętowanym wypłynąć na pola oceanu 'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = 'Więc wszyscy wraz z nim powstali, a echo ogromne jak grom dało się usłyszeć.' – John Milton Acoustics = Akustyka 'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = 'Szczęście to konto w dobrym banku, zręczny kucharz i dobre trawienie.' – Jean Jacques Rousseau Banking = Bankowość 'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = 'Obowiązkiem gazet jest drukowanie wiadomości i rozpętywanie piekła.' – The Chicago Times Printing Press = Prasa Drukarska 'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = 'Mam nadzieję, że w dniu, w którym dwie armie będą mogły obrócić się w perzynę w ciągu jednej sekundy, wszystkie cywilizowane narody zaprzestaną wojen i rozwiążą swoje wojska.' – Alfred Nobel Gunpowder = Proch Strzelniczy 'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = 'Wiatr i fale są zawsze po stronie najlepszych żeglarzy.' – Edward Gibbon Navigation = Nawigacja 'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = 'Architektura zaczyna się tam, gdzie kończy się inżynieria.' - Walter Gropius Architecture = Architektura 'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = 'Procent składany to największa siła wszechświata.' – Albert Einstein Economics = Ekonomia 'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = 'Nie można zrobić dobrego noża ze złej stali.' – Benjamin Franklin Metallurgy = Metalurgia 'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = 'Gdziekolwiek spojrzeć, praca chemika podniosła nasz poziom cywilizacyjny i zwiększyła możliwości produkcyjne narodu.' – Calvin Coolidge Chemistry = Chemia 'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = 'Ci, którzy nie pamiętają o przeszłości, są skazani na jej powtarzanie.' – George Santayana Archaeology = Archeologia 'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = 'Każdy wielki postęp naukowy zrodził się z bezczelności wyobraźni.' – John Dewey Scientific Theory = Teoria Naukowa 'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = 'Industrializacja oparta na maszynach, będąca znakiem naszych czasów, to tylko jedno oblicze rewolucji wywołanej dzięki technice.' - Emily Greene Balch Industrialization = Industrializacja 'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = 'Dobrze, że wojna jest taka straszna, inaczej moglibyśmy ją polubić.' – Robert E. Lee Rifling = Gwintowanie 'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = 'Wojny toczy się za pomocą broni, ale wygrywają je ludzie. Zwycięża się dzięki odwadze dowódców i ich podwładnych.' – George S. Patton Military Science = Nauki Militarne 'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = 'Naród niszczący własne ziemie, niszczy sam siebie.' – Franklin Delano Roosevelt Fertilizer = Nawóz 'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = 'Gdyby mózg był tak prosty, że moglibyśmy go zrozumieć, bylibyśmy tak prości, że nie zdołalibyśmy tego zrobić.' – Lyall Watson Biology = Biologia 'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = 'Czy to prawda - a może tylko mi się to śniło - że dzięki elektryczności świat materialny stał się wielkim nerwem, długim na tysiące mil i wibrującym w oszałamiającym punkcie czasu?' - Nathaniel Hawthorne Electricity = Elektryczność 'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = 'Kraje Zachodu mają nadzieję, że dzięki transportowi parowemu cały świat stanie się jedną rodziną.' – Townsend Harris Steam Power = Silnik Parowy 'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = 'Kiedy ludzie decydują się wykorzystać do walki ze złem wszystkie dostępne środki, nie można odróżnić ich dobra od zła, które pragną zniszczyć.' – Christopher Dawson Dynamite = Dynamit 'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = 'I stałem, bezdomny, pośród tysiąca domów i pośród tysiąca stołów marniałem i łaknąłem strawy.' – William Wordsworth Refrigeration = Chłodzenie 'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = 'Radio połączyło cały kraj. Wszyscy słuchaliśmy tych samych bohaterów, komediantów i piosenkarzy. To byli giganci.' – Woody Allen Radio = Radio 'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = 'Nic nie jest trudne, jeśli podzieli się to na mniejsze zadania.' – Henry Ford Replaceable Parts = Części Zamienne 'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = 'Aeronautyka nie była przemysłem, ani nauką. Była cudem.' – Igor Sikorsky Flight = Lot 'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = 'Pojawienie się napędzanego parą wozu na kołach, znacząco zmieni obraz ludzkości.' – Thomas Jefferson # Requires translation! Railroads = 'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = 'Ben – Mam ci do powiedzenia tylko jedno – tylko jedno słowo: plastik.' – Buck Henry i Calder Willingham, Absolwent Plastics = Tworzywa Sztuczne 'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = 'W elektronice konsumpcyjnej obowiązuje jedna podstawowa zasada: wciąż staje się potężniejsza i coraz tańsza.' – Trip Hawkins Electronics = Elektronika 'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = 'Ludzie, zupełnie jak kule, docierają najdalej dzięki gładkości.' - Jean Paul Ballistics = Balistyka 'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = 'Ktoś, kto potrafi bezpiecznie prowadzić samochód, całując dziewczynę, nie wkłada w pocałunek wystarczająco dużo serca.' – Albert Einstein Combustion = Silnik Spalinowy 'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 'Ludzie są najbliżej Boga, gdy dają zdrowie innym ludziom.' – Cyceron Pharmaceuticals = Penicylina 'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = 'Uwolniona potęga atomu zmieniła wszystko poza naszym myśleniem, dlatego zmierzamy ku niesłychanej katastrofie.' – Albert Einstein Atomic Theory = Teoria Atomu 'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = 'Wizjonerstwo to sztuka dostrzegania rzeczy niewidzialnych.' – Jonathan Swift Radar = Radar 'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = 'Zło nie powstaje w wyniku konstruowania nowych, jeszcze straszliwszych rodzajów broni. Jego źródło to chęć podboju.' - Ludwig von Mises Combined Arms = Połączone Rodzaje Wojsk 'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = 'Zaledwie w czasie jednego, współczesnego nam stulecia, jeden gatunek – człowiek – zdobył potężną siłę pozwalającą zmienić naturę tego świata.' – Rachel Carson Ecology = Ekologia 'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = 'Stałem się Śmiercią, niszczycielem światów.' – J. Robert Oppenheimer Nuclear Fission = Rozszczepienie Jądra Atomu 'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Dobra zasada podczas eksperymentów z rakietami brzmi: zawsze zakładaj, że wybuchną.' – Magazyn Astronautics, 1937 Rocketry = Technika Rakietowa 'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Komputery są niczym bogowie ze Starego Testamentu: wiele pokus i żadnej litości.' – Joseph Campbell Computers = Komputery # Requires translation! 'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' - J.B. Priestly = Telecommunications = Telekomunikacja 'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Każdy może dostrzec taktykę mych podbojów, lecz nikt nie widzi stojącej za nią strategii.' - Sun Zi Mobile Tactics = Taktyki mobilne # Requires translation! 'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. = # Requires translation! Advanced Ballistics = 'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Nagle, nie wiedzieć czemu, niebo stało się jakby obce.' – Lyndon B. Johnson Satellites = Satelity Reveals the entire map = Odkrywa całą mapę '1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. Robot nie może skrzywdzić człowieka, ani przez zaniechanie działania dopuścić, aby człowiek doznał krzywdy. 2. Robot musi być posłuszny rozkazom człowieka, chyba że stoją one w sprzeczności z Pierwszym Prawem. 3. Robot musi chronić sam siebie, jeśli tylko nie stoi to w sprzeczności z Pierwszym lub Drugim Prawem.' – Isaac Asimov Robotics = Robotyka 'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = 'Noc się posunęła, a przybliżył się dzień. Odrzućmy więc uczynki ciemności, a przyobleczmy się w zbroję światła.' – Biblia, List do Rzymian 13,12 Lasers = Lasery # Requires translation! 'The new electronic interdependence recreates the world in the image of a global village.' - Marshall McLuhan = Globalization = Globalizacja 'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = 'Każda cząstka materii jest przyciągana lub grawituje do każdej innej cząstki materii siłą odwrotnie proporcjonalną do kwadratów ich odległości.' - Isaac Newton Particle Physics = Fizyka Kwantowa # Requires translation! 'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = # Requires translation! Nuclear Fusion = 'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 'Nanotechnologia wpłynie na nasze życie jeszcze bardziej niż rewolucja elektroniczna.' – Richard Schwartz Nanotechnology = Nanotechnologia # Requires translation! 'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu = # Requires translation! Stealth = 'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Myślę, że się zgadzamy, przeszłość się skończyła.' - George W. Bush Future Tech = Technologia Przyszłości Who knows what the future holds? = Kto wie, co kryje przyszłość? Can be continually researched = Może być stale badany #################### Lines from Terrains from Civ V - Vanilla #################### Ocean = Ocean Coast = Wybrzeże Grassland = Łąka # Requires translation! Occurs at temperature between [amount] and [amount2] and humidity between [amount3] and [amount4] = Plains = Równina Tundra = Tundra Desert = Pustynia Lakes = Jeziora Mountain = Góra # Requires translation! Has an elevation of [amount] for visibility calculations = # Requires translation! Occurs in chains at high elevations = # Requires translation! Units ending their turn on this terrain take [amount] damage = Snow = Śnieg Hill = Wzgórze # Requires translation! [amount] Strength for cities built on this terrain = # Requires translation! Occurs in groups around high elevations = Forest = Las Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down = Gdy ścięty, zapewnia jednorazowy bonus Produkcji dla najbliższego miasta # Requires translation! Blocks line-of-sight from tiles at same elevation = # Requires translation! Resistant to nukes = # Requires translation! Can be destroyed by nukes = # Requires translation! A Camp can be built here without cutting it down = Jungle = Dżungla Marsh = Mokradła # Requires translation! Only Polders can be built here = Fallout = Opad Radioaktywny # Requires translation! Nullifies all other stats this tile provides = # Requires translation! Doesn't generate naturally = Oasis = Oaza # Requires translation! Only [improvementFilter] improvements may be built on this tile = Flood plains = Obszary Zalewowe Ice = Lód Atoll = Atol Great Barrier Reef = Wielka Rafa Koralowa # Requires translation! Must be adjacent to [amount] to [amount2] [simpleTerrain] tiles = # Requires translation! Must be adjacent to [amount] [simpleTerrain] tiles = # Requires translation! Occurs on latitudes from [amount] to [amount2] percent of distance equator to pole = # Requires translation! Occurs in groups of [amount] to [amount2] tiles = Old Faithful = Old Faithful El Dorado = El Dorado Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = 500 Złota dla pierwszej cywilizacji, która je odkryje Fountain of Youth = Fontanna Młodości # Requires translation! Grants [promotion] ([comment]) to adjacent [mapUnitFilter] units for the rest of the game = # Requires translation! Tile provides yield without assigned population = Grand Mesa = Grand Mesa Mount Fuji = Góra Fuji # Requires translation! Must not be on [amount] largest landmasses = Krakatoa = Krakatau # Requires translation! Neighboring tiles will convert to [baseTerrain] = Rock of Gibraltar = Skała Gibraltarska # Requires translation! Neighboring tiles except [baseTerrain] will convert to [baseTerrain2] = Cerro de Potosi = Cerro de Potosi Barringer Crater = Krater Barringera # Requires translation! Mount Kailash = # Requires translation! Mount Sinai = # Requires translation! Sri Pada = # Requires translation! Uluru = #################### Lines from TileImprovements from Civ V - Vanilla #################### Farm = Farma Can also be built on tiles adjacent to fresh water = Może być budowany na polach sąsiadujących ze świeżą wodą # Requires translation! [stats] from [tileFilter] tiles = Lumber mill = Tartak Mine = Kopalnia Trading post = Punkt Handlowy Camp = Obozowisko Oil well = Szyb Naftowy # Requires translation! Cannot be built on [tileFilter] tiles until [tech] is discovered = Pasture = Pastwisko Plantation = Plantacja Quarry = Kamieniołom Fishing Boats = Łodzie Rybackie Fort = Fort Can be built outside your borders = Może być zbudowane poza granicami imperium Gives a defensive bonus of [amount]% = Zapewnia premię [amount]% podczas obrony Road = Droga Costs [amount] gold per turn when in your territory = Kosztuje [amount] Złota na ture podczas gdy znajduje się na twoim terytorium # Requires translation! Reduces movement cost to ½ if the other tile also has a Road or Railroad = # Requires translation! Reduces movement cost to ⅓ with Machinery = # Requires translation! Requires Engineering to bridge rivers = Railroad = Kolej # Requires translation! Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = Remove Forest = Usuń Las # Requires translation! Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = Remove Jungle = Usuń Dżunglę Remove Fallout = Usuń Opad Radioaktywny Remove Marsh = Usuń Mokradła Remove Road = Usuń Drogę Remove Railroad = Usuń Tory Cancel improvement order = Anuluj rozkaz budowy ulepszenia Academy = Akademia Landmark = Słynne Miejsce Manufactory = Manufaktura Customs house = Urząd celny # Requires translation! Holy site = Citadel = Cytadela # Requires translation! Adjacent enemy units ending their turn take [amount] damage = Can be built just outside your borders = Może być zbudowany zaraz za granicą # Requires translation! Constructing it will take over the tiles around it and assign them to your closest city = Moai = Moai Terrace farm = Uprawa tarasowa # Requires translation! [stats] on [tileFilter] tiles = Polder = Polder Ancient ruins = Starożytne ruiny Unpillagable = Nie można splądrować # Requires translation! Provides a random bonus when entered = City ruins = Ruiny miasta # Requires translation! A bleak reminder of the destruction wreaked by War = City center = Centrum maista Indestructible = Niezniszczalne # Requires translation! Marks the center of a city = # Requires translation! Appearance changes with the technological era of the owning civilization = Barbarian encampment = Obozowisko barbarzyńców # Requires translation! Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = #################### Lines from TileResources from Civ V - Vanilla #################### Cattle = Bydło Sheep = Owce Deer = Jelenie Bananas = Banany Wheat = Zboże Stone = Kamień Fish = Ryba Horses = Konie Iron = Żelazo Coal = Węgiel Oil = Ropa # Requires translation! Deposits in [tileFilter] tiles always provide [amount] resources = Aluminum = Aluminium Uranium = Uran Furs = Futra Cotton = Bawełna Dyes = Barwniki Gems = Klejnoty Gold Ore = Ruda złota Silver = Srebro Incense = Kadzidło Ivory = Kość słoniowa Silk = Jedwab Spices = Przyprawy Wine = Wino Sugar = Cukier Marble = Marmur Whales = Wieloryby Pearls = Perły Jewelry = Biżuteria # Requires translation! Can only be created by Mercantile City-States = Porcelain = Porcelana Salt = Sól #################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Vanilla #################### # Requires translation! Sword = # Requires translation! Ranged Gunpowder = # Requires translation! Armored = # Requires translation! Melee Water = # Requires translation! Ranged Water = Heal Instantly = Natychmiastowe leczenie # Requires translation! Heal this unit by [amount] HP = # Requires translation! Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = Accuracy I = Celność I Accuracy II = Celność II Accuracy III = Celność III Barrage I = Zmasowany Ostrzał I Barrage II = Zmasowany Ostrzał II Barrage III = Zmasowany Ostrzał III Volley = Salwa Extended Range = Daleki zasięg # Requires translation! [amount] Range = Indirect Fire = Ogień Pośredni Ranged attacks may be performed over obstacles = Atak dystansowy może zostać przeprowadzony nad przeszkodą Shock I = Szturm I Shock II = Szturm II Shock III = Szturm III Drill I = Musztra I Drill II = Musztra II Drill III = Musztra III Charge = Szarża Besiege = Obleganie Formation I = Formacja I Formation II = Formacja II Blitz = Atak Błyskawiczny # Requires translation! [amount] additional attacks per turn = Woodsman = Leśnik # Requires translation! Double movement in [terrainFilter] = Amphibious = Desant # Requires translation! Eliminates combat penalty for attacking over a river = # Requires translation! Eliminates combat penalty for attacking from the sea = Medic = Medyk I # Requires translation! All adjacent units heal [amount] HP when healing = Medic II = Medyk II # Requires translation! [amount] HP when healing in [tileFilter] tiles = Scouting I = Zwiad I Scouting II = Zwiad II Scouting III = Zwiad III # Requires translation! Survivalism I = # Requires translation! Survivalism II = # Requires translation! Survivalism III = Unit will heal every turn, even if it performs an action = Jednostka leczy się co turę, nawet po wykonaniu akcji May withdraw before melee ([amount]%) = Może wycofać się przed walką wręcz ([amount]%) Boarding Party I = Abordaż I Boarding Party II = Abordaż II Boarding Party III = Abordaż III Coastal Raider I = Morski Grabieżca I # Requires translation! Earn [amount]% of the damage done to [unitType] units as [stat] = Coastal Raider II = Morski Grabieżca II Coastal Raider III = Morski Grabieżca III Targeting I = Celowanie I Targeting II = Celowanie II Targeting III = Celowanie III Wolfpack I = Wataha I Wolfpack II = Wataha II Wolfpack III = Wataha III # Requires translation! Aircraft Carrier = Armor Plating I = Opancerzenie I Armor Plating II = Opancerzenie II Armor Plating III = Opancerzenie III Flight Deck I = Pokład lotniczy I # Requires translation! Can carry [amount] extra [mapUnitFilter] units = Flight Deck II = Pokład lotniczy II Flight Deck III = Pokład lotniczy III # Requires translation! Supply = # Requires translation! May heal outside of friendly territory = Siege I = Oblężenie I Siege II = Oblężenie II Siege III = Oblężenie III Evasion = Unik # Requires translation! Damage taken from interception reduced by [amount]% = Interception I = Przechwytywanie I # Requires translation! [amount]% Damage when intercepting = Interception II = Przechwytywanie II Interception III = Przechwytywanie III # Requires translation! Air Targeting I = # Requires translation! Air Targeting II = Sortie = Patrol Bojowy # Requires translation! [amount] extra interceptions may be made per turn = Operational Range = Zasięg Operacyjny # Requires translation! Helicopter = Air Repair = Naprawa Powietrzna # Requires translation! Mobility I = # Requires translation! Mobility II = # Requires translation! Anti-Armor I = # Requires translation! Anti-Armor II = Cover I = Obrona I Cover II = Obrona II March = Marsz Mobility = Mobilność Sentry = Strażnik Logistics = Logistyka Ambush I = Zasadzka I (lotnictwo) Ambush II = Zasadzka II (lotnictwo) Bombardment I = Bombardowanie I Bombardment II = Bombardowanie II Bombardment III = Bombardowanie III Morale = Morale Great Generals I = Wielcy Generałowie I Great Generals II = Wielcy Generałowie II Quick Study = Szybka Nauka [amount]% Bonus XP gain = Zdobycie [amount]% Bonusu Doświadczenia Haka War Dance = Taniec Wojenny Haka # Requires translation! [amount]% Strength for enemy [unitType] units in adjacent [param] tiles = Rejuvenation = Odnowienie All healing effects doubled = Wszystkie efekty leczenia są podwojone Slinger Withdraw = Wycofanie # Requires translation! Ignore terrain cost = Ignores terrain cost = Ignoruje koszty terenu # Requires translation! Pictish Courage = No movement cost to pillage = Plądrowanie nie kosztuje ruchu # Requires translation! Home Sweet Home = # Requires translation! [amount]% Strength decreasing with distance from the capital = #################### Lines from UnitTypes from Civ V - Vanilla #################### # Requires translation! Civilian Water = Can enter ice tiles = Może przemieszczać się po polach z lodem # Requires translation! Invisible to non-adjacent units = # Requires translation! Can see invisible [mapUnitFilter] units = Aircraft = Samoloty 6 tiles in every direction always visible = 6 pól w każdą stronę jest zawsze widoczne # Requires translation! Atomic Bomber = Self-destructs when attacking = Samozniszczenie podczas ataku Cannot be intercepted = Nie może zostać przechwycony Can pass through impassable tiles = Może przechodzić przez pola nie do przejścia #################### Lines from Units from Civ V - Vanilla #################### # Requires translation! Can build [improvementFilter/terrainFilter] improvements on tiles = Founds a new city = Zakłada nowe miasto Excess Food converted to Production when under construction = Nadmiar Jedzenia zamieniony na Produkcje podczas budowy Requires at least [amount] population = Wymaga co najmniej [amount] populacji # Requires translation! May upgrade to [unit] through ruins-like effects = # Requires translation! Never appears as a Barbarian unit = # Requires translation! This is your basic, club-swinging fighter. = Maori Warrior = Wojownik Maori Jaguar = Jaguar Heals [amount] damage if it kills a unit = Leczy [amount] obrażeń po zabiciu jednostki Brute = Dzikus Archer = Łucznik Bowman = Łucznik Babiloński Slinger = Procarz # Requires translation! Atlatlist = # Requires translation! Skirmisher = Work Boats = Kuter Cannot enter ocean tiles until Astronomy = Nie może wypłynąć na pole oceanu do momentu odblokowania Astronomii May create improvements on water resources = Może budować ulepszenia na surowcach wodnych # Requires translation! Uncapturable = Trireme = Trirema Cannot enter ocean tiles = Nie może wypłynąć na pola oceanu # Requires translation! Quinquereme = # Requires translation! Dromon = # Requires translation! Galley = Chariot Archer = Łucznik Rydwanowy No defensive terrain bonus = Brak premii do obrony wynikających z terenu Rough terrain penalty = Kara za trudny teren War Chariot = Rydwan Bojowy Horse Archer = Łucznik Konny War Elephant = Słoń Bojowy Hoplite = Hoplita Persian Immortal = Nieśmiertelny # Requires translation! [amount] HP when healing = Battering Ram = Taran # Requires translation! Can only attack [unitType] units = # Requires translation! Pictish Warrior = # Requires translation! Marauder = Horseman = Konnica Can move after attacking = Może poruszać się po ataku Companion Cavalry = Hetajr # Requires translation! African Forest Elephant = # Requires translation! Cataphract = Catapult = Katapulta Must set up to ranged attack = Musi przygotować się do ostrzału Ballista = Balista Composite Bowman = Łucznik z Łukiem Kompozytowym Swordsman = Zbrojny Legion = Legion Mohawk Warrior = Wojownik Mohawków Landsknecht = Landsknecht Can move immediately once bought = Może się ruszyć natychmiast po zakupie Galleass = Galeas Knight = Rycerz Camel Archer = Łucznik Arabski Conquistador = Konkwistador Defense bonus when embarked = Premia obronna podczas zaokrętowania Naresuan's Elephant = Słoń Naresuan Mandekalu Cavalry = Kawaleria Mandekalu Keshik = Keshik Crossbowman = Kusznik Chu-Ko-Nu = Chu-Ko-Nu Longbowman = Łucznik Angielski Trebuchet = Trebusz Hwach'a = Hwacha Longswordsman = Ciężkozbrojny Samurai = Samuraj Berserker = Berserk Caravel = Karawela Turtle Ship = Kobukson Musketeer = Muszkieter Janissary = Janczar Minuteman = Milicja Tercio = Tercio Privateer = Korsarz # Requires translation! May capture killed [param] units = # Requires translation! Sea Beggar = Frigate = Fregata Ship of the Line = Okręt Liniowy Lancer = Lansjer Sipahi = Spahisi # Requires translation! Hakkapeliitta = # Requires translation! Transfer Movement to [unit] = # Requires translation! [amount]% Strength when stacked with [unit] = Cannon = Armata Gatling Gun = Karabin Gatlinga Norwegian Ski Infantry = Norweski Narciarz # Requires translation! Carolean = # Requires translation! Mehal Sefari = Cavalry = Kawaleria Cossack = Kozak Hussar = Husaria # Requires translation! [amount]% to Flank Attack bonuses = Ironclad = Pancernik Artillery = Artyleria # Requires translation! Can only attack [param] tiles = Great War Infantry = Piechota z okresu Wielkiej Wojny Foreign Legion = Legia Cudzoziemska Triplane = Trójpłat [amount]% chance to intercept air attacks = [amount]% szans na przechwycenie ataku w powietrzu Great War Bomber = Bombowiec z czasów Wielkiej Wojny Carrier = Lotniskowiec Cannot attack = Nie można zaatakować # Requires translation! Can carry [amount] [mapUnitFilter] units = Battleship = Okręt Wojenny Machine Gun = Karabin Maszynowy Anti-Aircraft Gun = Działo Przeciwlotnicze Landship = Statek Lądowy Destroyer = Niszczyciel Zero = Zero B17 = B-17 Paratrooper = Spadochroniarz # Requires translation! May Paradrop up to [amount] tiles from inside friendly territory = Tank = Czołg Panzer = Panzer Anti-Tank Gun = Działo Przeciwpancerne Atomic Bomb = Bomba Atomowa # Requires translation! Nuclear weapon of Strength [amount] = # Requires translation! Blast radius [amount] = Rocket Artillery = Artyleria Rakietowa Mobile SAM = Wyrzutnie SAM # Requires translation! Guided Missile = Nuclear Missile = Pocisk Nuklearny Helicopter Gunship = Śmigłowiec Bojowy All tiles cost 1 movement = Wszystkie pola kosztują 1 ruch # Requires translation! Ignores Zone of Control = Unable to capture cities = Nie można zdobywać miast # Requires translation! Nuclear Submarine = Mechanized Infantry = Piechota Zmechanizowana # Requires translation! Missile Cruiser = Modern Armor = Nowoczesny Czołg Jet Fighter = Myśliwiec Odrzutowy # Requires translation! Giant Death Robot = # Requires translation! Stealth Bomber = # Requires translation! Cannot be carried by [mapUnitFilter] units = Great Artist = Wielki Artysta Can start an [amount]-turn golden age = Może rozpocząć [amount]-turowy Złoty Wiek Can construct [tileImprovement] = Może utworzyć [tileImprovement] Great Person - [stat] = Wielki Człowiek - [stat] Great Scientist = Wielki Naukowiec Can hurry technology research = Może przyspieszyć badanie techologii Great Merchant = Wielki Kupiec Can undertake a trade mission with City-State, giving a large sum of gold and [amount] Influence = Może podjąć misję handlową z Państwem-Miastem, dającą dużą sumę złota i [amount] wpływu Great Engineer = Wielki Inżynier # Requires translation! Can speed up construction of a building = Great Prophet = Wielki Prorok # Requires translation! Can construct [tileImprovement] if it hasn't used other actions yet = # Requires translation! Can [param] [amount] times = # Requires translation! Removes other religions when spreading religion = # Requires translation! May found a religion = # Requires translation! May enhance a religion = # Requires translation! May enter foreign tiles without open borders = # Requires translation! Religious Unit = # Requires translation! Takes your religion over the one in their birth city = Great General = Wielki Generał Bonus for units in 2 tile radius 15% = +15% do siły bojowej dla jednostek w zasięgu 2 pól Khan = Chan Missionary = Misjonarz # Requires translation! May enter foreign tiles without open borders, but loses [amount] religious strength each turn it ends there = # Requires translation! Can be purchased with [stat] [cityFilter] = Inquisitor = Inkwizytor # Requires translation! Prevents spreading of religion to the city it is next to = #################### Lines from Tutorials #################### Introduction = Wprowadzenie Welcome to Unciv!\nBecause this is a complex game, there are basic tasks to help familiarize you with the game.\nThese are completely optional, and you're welcome to explore the game on your own! = Witaj w grze Unciv!\nPonieważ jest to złożona gra, podane będą zadania krok po kroku, które pomogą Ci zapoznać się z grą.\nSą one całkowicie opcjonalne, więc możesz odkrywać grę na własną ręke! (Wyłącz Samouczek w Ustawieniach) New Game = Nowa Gra Your first mission is to found your capital city.\nThis is actually an important task because your capital city will probably be your most prosperous.\nMany game bonuses apply only to your capital city and it will probably be the center of your empire. = Twoim pierwszym zadaniem jest założenie stolicy.\nJest to dość istotne zadanie gdyż Twoja stolica będzie przynosiła dużo korzyści, jeżeli będzie leżała w dobrym miejscu.\nWiele premii będzie nadawanych właśnie twojej stolicy, a poza tym to stolica będzie prawdopodobnie centrum twojego imperium. How do you know a spot is appropriate?\nThat’s not an easy question to answer, but looking for and building next to luxury resources is a good rule of thumb.\nLuxury resources are tiles that have things like gems, cotton, or silk (indicated by a smiley next to the resource icon)\nThese resources make your civilization happy. You should also keep an eye out for resources needed to build units, such as iron. Cities cannot be built within 3 tiles of existing cities, which is another thing to watch out for! = Po czym poznać że wybrane miejsce jest właściwe?\nNa to pytanie nie ma prostej odpowiedzi, ale zawsze dobrze mieć w swoim zasięgu surowce luksusowe.\nSurowce Luksusowe to na przykład; pola z klejnotami, bawełną, lub z jedwabiem (na mapie widoczne są jako uśmieszki obok ikony surowców)\nTe Surowce sprawiają że Twoja cywilizacja jest zadowolona. Zwróć też uwagę na surowce, takie jak żelazo, potrzebne do budowy jednostek However, cities don’t have a set area that they can work - more on that later!\nThis means you don’t have to settle cities right next to resources.\nLet’s say, for example, that you want access to some iron – but the resource is right next to a desert.\nYou don’t have to settle your city next to the desert. You can settle a few tiles away in more prosperous lands.\nYour city will grow and eventually gain access to the resource.\nYou only need to settle right next to resources if you need them immediately – \n which might be the case now and then, but you’ll usually have the luxury of time. = Jednakże, miasta nie posiadają ustalonej strefy w których pracują ale o tym później!\nTo oznacza, że nie ma potrzeby budować miast przy samych surowcach.\nPowiedzmy że chcesz mieć dostęp do żelaza, ale ten surowiec leży niemalże na pustyni.\nNie musisz zakładać miasta przy pustyni. Możesz zbudować miasto kilka pól dalej w bardziej prosperującuch ziemiach\nTwoje miasto z czasem urośnie i ostatecznie dosięgnie swoimi granicami pole z żelazem\nJeżeli natomiast jesteś w pilnej potrzebie danego surowca i nie masz czasu wtedy to może być jedyne wyjście - \n może tak się zdarzyć, a może nie, ale zazwyczaj będziesz miał o wiele za dużo czasu na takie taktyki. The first thing coming out of your city should be either a Scout or Warrior.\nI generally prefer the Warrior because it can be used for defense and because it can be upgraded\n to the Swordsman unit later in the game for a relatively modest sum of gold.\nScouts can be effective, however, if you seem to be located in an area of dense forest and hills.\nScouts don’t suffer a movement penalty in this terrain.\nIf you’re a veteran of the 4x strategy genre your first Warrior or Scout will be followed by a Settler.\nFast expanding is absolutely critical in most games of this type. = Pierwszą rzeczą, która wyjdzie z twojego miasta powinien być Wojownik lub Zwiadowca.\nGeneralnie wolę Wojownika, ponieważ może być użyty do obrony a także ponieważ może zostać ulepszony\n do Zbrojnego, który jest całkiem dobrą jednostką w dalszym etapie gry za całkiem uczciwą sumę złota.\nZwiadowcy to dobra opcja, jeżeli znajdujesz się w obszarze pełnym lasów i wzgórz.\nZwiadowcy nie ponoszą kar do ruchu w tym terenie.\nJeżeli jesteś weteranem gier strategicznych 4X twoją dugą jednostką będzie Osadnik. \nSzybka ekspansja jest kluczem w tego typu grach. In your first couple of turns, you will have very little options, but as your civilization grows, so do the number of things requiring your attention. = W pierwszych paru turach większość czynności będzie ograniczona,\njednakże wraz z rozwojem Twojej cywilizacji ilość czynności zwiększy się\n wymagając tym samym od Ciebie większej uwagi na pozostałe. Culture and Policies = Kultura i Ustroje Społeczne Each turn, the culture you gain from all your cities is added to your Civilization's culture.\nWhen you have enough culture, you may pick a Social Policy, each one giving you a certain bonus. = Co turę każde Miasto generuje Kulturę, która jest wspólna\n dla całej cywilizacji.\nKiedy osiągniesz określony poziom, będziesz mógł\n wybrać nowy Ustrój Społeczny, a co za tym idze otrzymasz premię. The policies are organized into branches, with each branch providing a bonus ability when all policies in the branch have been adopted. = Ustroje są podzielone na gałęzie, a każda z nich dodaje dodatkową\n zdolność którą otrzymasz po ukończeniuu całej gałęzi. With each policy adopted, and with each city built,\n the cost of adopting another policy rises - so choose wisely! = Z każdym nowym Ustrojem i z każdym nowym powstałym miastem\n koszt nowego Ustroju rośnie, więc wybieraj rozsądnie! City Expansion = Ekspansja Miasta Once a city has gathered enough Culture, it will expand into a neighboring tile.\nYou have no control over the tile it will expand into, but tiles with resources and higher yields are prioritized. = Jeśli ,iasto zbierze odpowiednio dużo Kultury, poszerzy się ono o pobliskie terytorium.\nNie masz kontroli nad tym jakie pole to będzie, ale pola z surowcami i wyższymi dochodami mają priorytet. Each additional tile will require more culture, but generally your first cities will eventually expand to a wide tile range. = Każde następne pole będzie wymagało więcej kultury, ale większość twoich miast w końcu poszerzy swoje terytorium o dużą liczbe pól. Although your city will keep expanding forever, your citizens can only work 3 tiles away from city center.\nThis should be taken into account when placing new cities. = Mimo, że twoje miasto będzie poszerzać się niemal be końca, twoi obywatele mogą obrabiac pola w maksymalnej odległości 3 pól od centrum miasta.\nWeź to pod uwagę podczas zakładania nowych miast. As cities grow in size and influence, you have to deal with a happiness mechanic that is no longer tied to each individual city.\nInstead, your entire empire shares the same level of satisfaction.\nAs your cities grow in population you’ll find that it is more and more difficult to keep your empire happy. = Gdy Miasto rozrasta się i staje się bardziej wpływowe powinieneś zacząć zwracać uwagę na mechanikę Zadowolenia mieszkańców, która to\n wpływa na całe imperium, a nie na pojedyńcze Miasta.\nWraz z ekspansją miast utrzymanie Zadowolenia miast stanie się coraz trudniejsze. In addition, you can’t even build any city improvements that increase happiness until you’ve done the appropriate research.\nIf your empire’s happiness ever goes below zero the growth rate of your cities will be hurt.\nIf your empire becomes severely unhappy (as indicated by the smiley-face icon at the top of the interface)\n your armies will have a big penalty slapped on to their overall combat effectiveness. = Ponad to nie możesz budować ulepszeń dla Miasta, które podnosi Zadowolenie, do czasu zakończenia odpowiednich badań.\nJeżeli Zadowolenie Twojego imperium kiedykolwiek spadnie poniżej zera tempo rozwoju miasta drastycznie zmaleje.\nJeżeli imperium będzie bardzo niezadowolone (znacznik znajduje się na górze interfejsu - to ta buźka)\n Twoje armie doświadczą spadku efektywności w walce. # Requires translation! This means that it is very difficult to expand quickly in Unciv.\nIt isn’t impossible, but as a new player you probably shouldn't do it.\nSo what should you do? Chill out, scout, and improve the land that you do have by building Workers.\nOnly build new cities once you have found a spot that you believe is appropriate. = Unhappiness = Niezadowolenie It seems that your citizens are unhappy!\nWhile unhappy, cities will grow at 1/4 the speed, and your units will suffer a 2% penalty for each unhappiness = Wygląda na to że Twoja ludność jest nieszczęśliwa!\nPrzy niskim Zadowoleniu Miasta rozwijają się 4 razy wolniej, a\n Twoje jednostki będą słabsze o 2% za każde Niezadowolenie Unhappiness has two main causes: Population and cities.\n Each city causes 3 unhappiness, and each population, 1 = Niezadowolenie ma 2 przyczyny: Obywatele i Miasta.\n Każde miasto odbiera 3 Zadowolenia a każdy Obywatel 1. # Requires translation! There are 2 main ways to combat unhappiness:\n by building happiness buildings for your population\n or by having improved luxury resources within your borders. = You have entered a Golden Age!\nGolden age points are accumulated each turn by the total happiness \n of your civilization\nWhen in a golden age, culture and production generation increases +20%,\n and every tile already providing at least one gold will provide an extra gold. = Brawo !\nTwoje imperium wkroczyło w Złotą Erę!\nPunkty Złotej Ery gromadzone są co ture bazując na Zadowoleniu Twojej cywilizacji\nPodczas Złotej Ery ilość zdobywanej Kultury i Produkcj wzrasta o 20%,\n a każde pole które w tym momencie generuje co najmniej 1 Złoto, dodatkowo będzie dodawało jedno więcej. Roads and Railroads = Drogi i Tory Connecting your cities to the capital by roads\n will generate gold via the trade route.\nNote that each road costs 1 gold Maintenance per turn, and each Railroad costs 2 gold,\n so it may be more economical to wait until the cities grow! = Łączenie Twoich Miast do stolicy z użyciem dróg\n będzie dostarczało Złoto poprzez szalak handlowy.\nZauważ jednak że utrzymanie drogi kosztuje 1 Złota na turę a Torowisko 2,\n więc z ekonomicznego punktu widzenia czasem będzie lepiej po\n prostu poczekać aż Miasta urosną. Victory Types = Rodzaje Zwycięstw Once you’ve settled your first two or three cities you’re probably 100 to 150 turns into the game.\nNow is a good time to start thinking about how, exactly, you want to win – if you haven’t already. = Kiedy założysz już swoje pierwsze dwa lub trzy miasta, jesteś już prawdopodobnie koło 100 do 150 tury w grze.\nTo najwyższy czas, aby zastanowić się jak chcesz wygrać - jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś. # Requires translation! There are four ways to win in Unciv. They are:\n - Cultural Victory: Complete 5 Social Policy Trees and build the Utopia Project\n - Domination Victory: Survive as the last civilization\n - Science Victory: Be the first to construct a spaceship to Alpha Centauri\n - Diplomatic Victory: Build the United Nations and win the vote = # Requires translation! So to sum it up, these are the basics of Unciv – Found a prosperous first city, expand slowly to manage happiness, and set yourself up for the victory condition you wish to pursue.\nObviously, there is much more to it than that, but it is important not to jump into the deep end before you know how to swim. = Enemy City = Miasto Przeciwnika Cities can be conquered by reducing their health to 1, and entering the city with a melee unit.\nSince cities heal each turn, it is best to attack with ranged units and use your melee units to defend them until the city has been defeated! = Miasta mogą zostać przejęte po zredukowaniu ich zdrowia do 1 i\n wysłaniu do tego miasta jednostki do walki w zwarciu.\nPonieważ miasta się regenerują co turę najlepiej zrobisz atakując je jednostkami\n do walki dystansowej, jednocześnie osłąniając je jednostkami do walki w zwarciu, do\n momentu w którym Miasto zostanie pokonane! Luxury Resource = Surowce Luksusowe Luxury resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nEach unique Luxury resource you have adds 5 happiness to your civilization, but extra resources of the same type don't add anything, so use them for trading with other civilizations! = Surowce Luksusowe to nic innego jak droga do zysku z handlu.\nKażdy unikatowy Surowiec Luksusowy dodaje 5 Zadowolenia Twojej cywilizacji,\n ale dodatkowe Surowce tego samego typu nie dodają nic,\n więc można je dobrze spożytkować handlując nimi z innymi! Strategic Resource = Surowce Strategiczne Strategic resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nStrategic resources allow you to train units and construct buildings that require those specific resources, for example the Horseman requires Horses. = Surowce startegiczne wewnątrz twojego imperium i po odpowiednim ulepszeniu są włączone do twojej sieci handlowej.\nSurowce Strategiczne pozwalają ci produkować nowe jednostki i wznosić pewne budynki, na przykład Konnica wymaga suowca "Konie". Unlike Luxury Resources, each Strategic Resource on the map provides more than one of that resource.\nThe top bar keeps count of how many unused strategic resources you own.\nA full drilldown of resources is available in the Resources tab in the Overview screen. = W przeciwieństwie do Surowców Luksusowych, Surowce Strategiczne zapewniają więcej niż jedną sztukę z pola.\nPasek u góry ekranu pozwala ci kontrolować ilość posiadanych surowców startegicznych.\nPełna lista posiadanych surowców jest dostępna pod zakładką Surowce w ekranie Przeglądu. The city can no longer put up any resistance!\nHowever, to conquer it, you must enter the city with a melee unit = Miasto nie może już dłużej stawiać oporu!\nJednakże, aby podbić miasto musisz wprowadzić do niego jednostkę do walki w zwarciu. After Conquering = Po Podboju When conquering a city, you can now choose to either or raze, puppet, or annex the city.\nRazing the city will lower its population by 1 each turn until the city is destroyed. = Podczas podbijania Miasta możesz wybrać czy wolisz zburzyć je, czerpać z niego zysk\n w zamian namiastkę autonomii czy zaanektować.\nBurzenie miasta będzie co ture zabierało 1 Populacji co turę do momentu kiedy miasto zostanie zniszczone. Puppeting the city will mean that you have no control on the city's production.\nThe city will not increase your tech or policy cost, but its citizens will generate 1.5x the regular unhappiness.\nAnnexing the city will give you control over the production, but will increase the citizen's unhappiness to 2x!\nThis can be mitigated by building a courthouse in the city, returning the citizen's unhappiness to normal.\nA puppeted city can be annexed at any time, but annexed cities cannot be returned to a puppeted state! = Uczynienie z Miasta marionetki oznacza tyle co czerpanie z niego korzyści ale brak kontroli nad produkcją.\nSamo Miasto nie zwiększy kosztów Technologii czy Ustroi Społecznych, ale jego mieszkańcy będą generować 1.5x podstawowego Niezadowolenia.\nZaanektowanie Miasta da Ci kontrolę nad produkcją, ale tym samym zwiększy przyrost Niezadowolenia Obywateli dwukrotnie!\nZłagodzić to może zbudowanie Sądu w mieście, co przywróci Niezadowolenie Obywateli do normy.\nMiasta-marionetki mogą zostać zaanektowane, ale w drugą stronę to już nie zadziała! You have encountered a barbarian unit!\nBarbarians attack everyone indiscriminately, so don't let your \n civilian units go near them, and be careful of your scout! = Napotkałeś jednostkę Barbarzyńców!\nBarbarzyńcy atakują wszystkich bez wyjątku, więc nie pozwól\n swoim Cywilom zbliżać się do nich!\nUważaj też na swoich Zwiadowców! You have encountered another civilization!\nOther civilizations start out peaceful, and you can trade with them,\n but they may choose to declare war on you later on = Napotkałeś nową cywilizację!\nNowo poznane cywilizacje zawsze są na początku obojętne, więc to od Ciebie\n zależy czy wypowiesz im wojnę, czy będziesz z nimi handlował. Once you have completed the Apollo Program, you can start constructing spaceship parts in your cities\n (with the relevant technologies) to win a scientific victory! = Po ukończeniu programu Apollo możesz rozpocząć budowę części statku kosmicznego w swoich Miastach\n (mając odpowiednie technologie oczywiście) i tym samym osiągnąć Naukowe Zwycięstwo! Injured Units = Ranne Jednostki Injured units deal less damage, but recover after turns that they have been inactive.\nUnits heal 5 health per turn in enemy territory, 10 in neutral land,\n 15 inside your territory and 20 in your cities. = Zranione jednostki zadają mniejsze obrażenia, lecz regenerują się w każdej turze w której\n nie zostały użyte. Jednostki leczą się po:\n - 20 punktów w Twoich Miastach\n - 15 na Twoim terytorium\n - 10 na neutralnych ziemiach\n - 5 na terenie wroga. Workers = Robotnicy Workers are vital to your cities' growth, since only they can construct improvements on tiles.\nImprovements raise the yield of your tiles, allowing your city to produce more and grow faster while working the same amount of tiles! = Robotnicy są istotni dla rozwoju Twoich Miast bo jako jedyni są w stanie budować ulepszenia\n na polach. Ulepszenia zwiększają wydajność Twoich pól, pozwalając Miastom na znacznie szybszą\n produkuckję i rozwój, zachowując tą samą liczbę pracujących pól. Siege Units = Jednostki Oblężnicze Siege units are extremely powerful against cities, but need to be Set Up before they can attack.\nOnce your siege unit is set up, it can attack from the current tile,\n but once moved to another tile, it will need to be set up again. = Jednostki przystosowane do oblężeń są niezwykle potężne przeciwko Miastom, ale wymagają wcześniejszego\n przygotowania zanim mogą być użyte.\nPo przygotowaniu takiej jednostki, może ona atakować z tego pola. Jeżeli jednak przeniesiesz jednostkę\n na inne pole, znowu będze potrzebna chwila na prygotowanie. Embarking = Zaokrętowanie Once a certain tech is researched, your land units can embark, allowing them to traverse water tiles.\nEntering or leaving water takes the entire turn.\nUnits are defenseless while embarked, so be careful! = Po odblokowaniu pewnych technologi, twoje lądowe jednostki będą mogły wsiąść na pokład statku i \n przemieszczać się po wodzie\nWejście i zejście z pokładu trwa całą turę.\nJednostki zaokrętowane są bezbronne, więc uważaj! Idle Units = Jednostki Nieaktywne If you don't want to move a unit this turn, you can skip it by clicking 'Next unit' again.\nIf you won't be moving it for a while, you can have the unit enter Fortify or Sleep mode - \n units in Fortify or Sleep are not considered idle units.\nIf you want to disable the 'Next unit' feature entirely, you can toggle it in Menu -> Check for idle units. = Jeżeli nie chcesz wykonywać daną jednostką żadnych akcji w danej turze możesz ponownie kliknąć\n przycisk 'Następna jednostka'.\nJeżeli nie planujesz w najbliższym czasie żadnych akcji związanych z daną jednostką możesz wprowadzić\n ją w tryb snu lub fortyfikacji - te jednostki nie będą brane pod uwagę jako bezczynne.\nJeżeli chcesz wyłączyć funkcje 'Następna jednostka' całkowicie, możesz\n to zrobić w Menu -> Sprawdź jednostki czekające na rozkazy. Contact Me = Skontaktuj się ze mną Hi there! If you've played this far, you've probably seen that the game is currently incomplete.\n UnCiv is meant to be open-source and free, forever.\n That means no ads or any other nonsense. = Witaj ! Jeżeli doszedłeś aż tutaj to prawdopodobnie\n zauważyłeś już że obecnie gra jest niekompletna.\nUnCiv jest tworzone jako całkowicie darmowa gra.\nWięc żadnych reklam czy innych dziwactw. What motivates me to keep working on it, \n besides the fact I think it's amazingly cool that I can,\n is the support from the players - you guys are the best! = To co naprawdę mnie motywuje do pracy na tą grą, poza\n tym że samo tworzenie sprawia mi frajdę, jest wsparcie\n od innych graczy - jesteście najlepsi! Every rating and review that I get puts a smile on my face =)\n So contact me! Send me an email, review, Github issue\n or mail pigeon, and let's figure out how to make the game \n even more awesome!\n(Contact info is in the Play Store) = Każda ocena i opinia motywuje mnie do dalszego działania.\nWięc skontaktuj się ze mną! Wyślij mi maila, opinię albo\n gołębiem pocztowym, i razem stwórzmy wspaniałą grę!\n(Dane kontaktowe znajdują się w Sklepie Play) Pillaging = Plądrowanie Military units can pillage improvements, which heals them 25 health and ruins the improvement.\nThe tile can still be worked, but advantages from the improvement - stat bonuses and resources - will be lost.\nWorkers can repair these improvements, which takes less time than building the improvement from scratch. = Jednostki wojskowe mogą plądrować ulepszenia co w rezultacie regeneruje im 25 punktów zdrowia, a tym samym\nniszczy ulepszenie\nNa tym polu wciąż będzie można pracować, ale wszystkie korzyści wynikające z ulepszenia - przepadają.\nRobotnicy mogą naprawiać ulepszenia, co zajmuje mniej czasu niż budowanie ich od początku. Experience = Doświadczenie Units that enter combat gain experience, which can then be used on promotions for that unit.\nUnits gain more experience when in Melee combat than Ranged, and more when attacking than when defending. = Jednostki biorące udział w walce zdobywają doświadczenie, ktore może zostać wydane na awanse.\nJednostki otrzymują więcej doświadczenia podczas walki w zwarciu niż podczas ataku dystansowego, oraz więcej podczas ataku niż obrony. Units can only gain up to 30 XP from Barbarian units - meaning up to 2 promotions. After that, Barbarian units will provide no experience. = Jednostki nie mogą zdobyć więcej niż 30 punktow doświadczenia podczas walki z Barbarzyńcami - równowartość 2 awansów. Po przekroczeniu tej wartosci, potyczki z barbarzyńcami nie będą przynosić doświadczenia. Combat = Walka Unit and cities are worn down by combat, which is affected by a number of different values.\nEach unit has a certain 'base' combat value, which can be improved by certain conditions, promotions and locations. = Jednostki i miasta zużywają się podczas walki, na co ma wpływ wiele wartości.\nKażda jednostka posiada pewną 'podstawową' wartość siły bojowej, która może zsotać zwiększona przez wiele różnych czynników takich jak teren i awanse. Units use the 'Strength' value as the base combat value when melee attacking and when defending.\nWhen using a ranged attack, they will the use the 'Ranged Strength' value instead. = Jednostki używają 'Siły' jako podstawowej wartości bojowej podczas ataku i obrony.\nPodczas ataku dystansowego jednostka użyje 'Siły Dystansowej'. Ranged attacks can be done from a distance, dependent on the 'Range' value of the unit.\nWhile melee attacks allow the defender to damage the attacker in retaliation, ranged attacks do not. = Ataki dystansowe mogą być wykonywane na dystans, zależnie od wartości Zasięgu jednostki\mPodczas gdy ataki wręcz pozwalają obrońcy zranić atakującego w odwecie, ataki dystansowe nie. Research Agreements = Umowy Naukowe In research agreements, you and another civilization decide to jointly research technology.\nAt the end of the agreement, you will both receive a 'lump sum' of Science, which will go towards one of your unresearched technologies. = W Umowach Naukowych, wspólnie z inną cywilizacją decydujecie się na prowadzenie projektu badawczgo.\nPod koniec Umowy Naukowej, Ty oraz twój artner otrzymujecię jednorazową premię w postaci dużej ilosci nauki, która przyspieszy prace nad jedną z nieodkrytych przez ciebie technologii. The amount of Science you receive at the end is dependent on the science generated by your cities and the other civilization's cities during the agreement - the more, the better! = Ilość Nauki jaką otrzymasz zależy od nauki generowanej w twoich miastach i w miastach twojego partnera naukowego podczas Umowy Naukowej - im więcej, tym lepiej! Not all nations are contending with you for victory.\nCity-states are nations that can't win, don't conquer other cities and can't be traded with. = Nie wszystkie narody konkurują z tobą.\nPaństwa-Miasta nie mogą wygrać, nie podbijają innych miast i nie można z nimi handlować. Instead, diplomatic relations with city-states are determined by Influence - a meter of 'how much the City-state likes you'.\nInfluence can be increased by attacking their enemies, liberating their city, and giving them sums of gold. = Zamiast tego, relacje dyplomatyczn z państwami-miastami są zależne od wpływów - wskaźnika pokazującego, 'jak bardzo dane Państwo-Miasto cię lubi'.\nWpływy mogą zostać zwiększone na wskutek atakowania wrogich dla państwa-miasta jednostek, poprzez jego wyzwolenie - i przede wszystkim złoto. Certain bonuses are given when you are at above 30 influence.\nWhen you have above 60 Influence, and you have the highest influence with them of all civilizations, you are considered their 'Ally', and gain further bonuses and access to the Luxury and Strategic resources in their lands. = Otrzymasz pewne premie, gdy uzyskasz 30 wpływów lub więcej.\nJeśli twoje wpływy są większe niż 60 i są one najwyższe spośród wszystkich cywilizacji, Państwo-Miasto uzna cię za 'Sojusznika', dzięki czemu zdobędziesz dodatkowe premie i pozyskasz dostęp do ich Surowców. Great People = Wielcy Ludzie Certain buildings, and specialists in cities, generate Great Person points per turn.\nThere are several types of Great People, and their points accumulate separately.\nThe number of points per turn and accumulated points can be viewed in the Overview screen. = Pewne budynki oraz specjaliści w miastach generują punkty Wielkich Ludzi.\nJest wiele typów Wielkich Ludzi, a ich punkty naliczane są odzielnie.\nLiczba zdobytych punktów może zostać sprawdzona na ekranie Przeglądu. # Requires translation! Once enough points have been accumulated, a Great Person of that type will be created!\nEach Great Person can construct a certain Great Improvement which gives large yields over time, or immediately consumed to provide a certain bonus now. = Great Improvements also provide any strategic resources that are under them, so you don't need to worry if resources are revealed underneath your improvements! = Ulepszenia Wielkich Ludzi włączają surowce strategiczne do twojej sieci handlowej, więc nie musisz się obawiać, jeśli jakiś surowiec zostanie odkryty na tym samym polu co ulepszenie! Removing Terrain Features = Usuwanie Cech Terenu # Requires translation! Certain tiles have terrain features - like Flood plains or Forests - on top of them. Some of these layers, like Jungle, Marsh and Forest, can be removed by workers.\nRemoving the terrain feature does not remove any resources in the tile, and is usually required in order to add improvements exploiting those resources. = Natural Wonders, such as the Mt. Fuji, the Rock of Gibraltar and the Great Barrier Reef, are unique, impassable terrain features, masterpieces of mother Nature, which possess exceptional qualities that make them very different from the average terrain.\nThey benefit by giving you large sums of Culture, Science, Gold or Production if worked by your Cities, which is why you might need to bring them under your empire as soon as possible. = Cuda Natury, takie jak Góra Fuji, Skała Gibraltarska i Wielka Rafa Koralowa, są unikalnymi, nie możliwymi do przejścia cechami terenu, dziełami matki Natury, które posiadają pewne unikalne właściwości czyniące je odmiennymi od zwykłego terenu.\nPrzynoszą twojemu imperium duże ilości Kultury, Złota, Nauki lub Produkcji, jeżeli są obrabiane przez twe miasta. Właśnie z tego powodu, możesz chcieć mieć je wewnątrz swych granic, najszybciej jak to możliwe. Keyboard = Klawiatura # Requires translation! If you have a keyboard, some shortcut keys become available. Unit command or improvement picker keys, for example, are shown directly in their corresponding buttons. = # Requires translation! On the world screen the hotkeys are as follows: = # Requires translation! Space or 'N' - Next unit or turn\n'E' - Empire overview (last viewed page)\n'+', '-' - Zoom in / out\nHome - center on capital or open its city screen if already centered = # Requires translation! F1 - Open Civilopedia\nF2 - Empire overview Trades\nF3 - Empire overview Units\nF4 - Empire overview Diplomacy\nF5 - Social policies\nF6 - Technologies\nF7 - Empire overview Cities\nF8 - Victory Progress\nF9 - Empire overview Stats\nF10 - Empire overview Resources\nF11 - Quicksave\nF12 - Quickload = # Requires translation! Ctrl-R - Toggle tile resource display\nCtrl-Y - Toggle tile yield display\nCtrl-O - Game options\nCtrl-S - Save game\nCtrl-L - Load game = World Screen = Mapa Świata This is where you spend most of your time playing Unciv. See the world, control your units, access other screens from here. = Tutaj spędzisz większość czasu podczas twojej przygody z Unciv. Możesz zobaczyć świat, kontrolować swoje jednostki oraz przejść do innych paneli. # Requires translation! ①: The menu button - civilopedia, save, load, options... = # Requires translation! ②: The player/nation whose turn it is - click for diplomacy overview. = # Requires translation! ③: The Technology Button - shows the tech tree which allows viewing or researching technologies. = # Requires translation! ④: The Social Policies Button - shows enacted and selectable policies, and with enough culture points you can enact new ones. = # Requires translation! ⑤: The Diplomacy Button - shows the diplomacy manager where you can talk to other civilizations. = # Requires translation! ⑥: Unit Action Buttons - while a unit is selected its possible actions appear here. = # Requires translation! ⑦: The unit/city info pane - shows information about a selected unit or city. = # Requires translation! ⑧: The name (and unit icon) of the selected unit or city, with current health if wounded. Clicking a unit name or icon will open its civilopedia entry. = # Requires translation! ⑨: The arrow buttons allow jumping to the next/previous unit. = # Requires translation! ⑩: For a selected unit, its promotions appear here, and clicking leads to the promotions screen for that unit. = # Requires translation! ⑪: Remaining/per turn movement points, strength and experience / XP needed for promotion. For cities, you get its combat strength. = # Requires translation! ⑫: This button closes the selected unit/city info pane. = # Requires translation! ⑬: This pane appears when you order a unit to attack an enemy. On top are attacker and defender with their respective base strengths. = # Requires translation! ⑭: Below that are strength bonuses or penalties and health bars projecting before / after the attack. = # Requires translation! ⑮: The Attack Button - let blood flow! = # Requires translation! ⑯: The minimap shows an overview over the world, with known cities, terrain and fog of war. Clicking will position the main map. = # Requires translation! ⑰: To the side of the minimap are display feature toggling buttons - tile yield, worked indicator, show/hide resources. These mirror setting on the options screen and are hidden if you deactivate the minimap. = # Requires translation! ⑱: Tile information for the selected hex - current or potential yield, terrain, effects, present units, city located there and such. Where appropriate, clicking a line opens the corresponding civilopedia entry. = # Requires translation! ⑲: Notifications - what happened during the last 'next turn' phase. Some are clickable to show a relevant place on the map, some even show several when you click repeatedly. = # Requires translation! ⑳: The Next Turn Button - unless there are things to do, in which case the label changes to 'next unit', 'pick policy' and so on. = # Requires translation! ⓐ: The overview button leads to the empire overview screen with various tabs (the last one viewed is remembered) holding vital information about the state of your civilization in the world. = # Requires translation! ⓑ: The culture icon shows accumulated culture and culture needed for the next policy - in this case, the exclamation mark tells us a next policy can be enacted. Clicking is another way to the policies manager. = # Requires translation! ⓒ: Your known strategic resources are displayed here with the available (usage already deducted) number - click to go to the resources overview screen. = # Requires translation! ⓓ: Happiness/unhappiness balance and either golden age with turns left or accumulated happiness with amount needed for a golden age is shown next to the smiley. Clicking also leads to the resources overview screen as luxury resources are a way to improve happiness. = # Requires translation! ⓔ: The science icon shows the number of science points produced per turn. Clicking leads to the technology tree. = # Requires translation! ⓕ: Number of turns played with translation into calendar years. Click to see the victory overview. = # Requires translation! ⓖ: The number of gold coins in your treasury and income. Clicks lead to the Stats overview screen. = # Requires translation! ⓧ: In the center of all this - the world map! Here, the "X" marks a spot outside the map. Yes, unless the wrap option was used, Unciv worlds are flat. Don't worry, your ships won't fall off the edge. = # Requires translation! ⓨ: By the way, here's how an empire border looks like - it's in the national colours of the nation owning the territory. = # Requires translation! ⓩ: And this is the red targeting circle that led to the attack pane back under ⑬. = # Requires translation! What you don't see: The phone/tablet's back button will pop the question whether you wish to leave Unciv and go back to Real Life. On desktop versions, you can use the ESC key. = # Requires translation! After building a shrine, your civilization will start generating Faith☮. = # Requires translation! When enough Faith☮ has been generated, you will be able to found a pantheon. = # Requires translation! A pantheon will provide a small bonus for your civilization that will apply to all your cities. = # Requires translation! Each civilization can only choose a single pantheon belief, and each pantheon can only be chosen once. = # Requires translation! Generating more faith will allow you to found a religion. = # Requires translation! Keep generating Faith☮, and eventually a great prophet will be born in one of your cities. = # Requires translation! This great prophet can be used for multiple things: Constructing a holy site, founding a religion and spreading your religion. = # Requires translation! When founding your religion, you may choose another two beliefs. The founder belief will only apply to you, while the follower belief will apply to all cities following your religion. = # Requires translation! Additionally, the city where you used your great prophet will become the holy city of that religion. = # Requires translation! Once you have founded a religion, great prophets will keep being born every so often, though the amount of Faith☮ you have to save up will be higher. = # Requires translation! One of these great prophets can then be used to enhance your religion. = # Requires translation! This will allow you to choose another follower belief, as well as an enhancer belief, that only applies to you. = # Requires translation! Do take care founding a religion soon, only about half the players in the game are able to found a religion! = # Requires translation! Beliefs = # Requires translation! There are four types of beliefs: Pantheon, Founder, Follower and Enhancer beliefs. = # Requires translation! Pantheon and Follower beliefs apply to each city following your religion, while Founder and Enhancer beliefs only apply to the founder of a religion. = # Requires translation! Religion inside cities = # Requires translation! When founding a city, it won't follow a religion immediately. = # Requires translation! The religion a city follows depends on the total pressure each religion has within the city. = # Requires translation! Followers are allocated in the same proportions as these pressures, and these followers can be viewed in the city screen. = # Requires translation! Based on this, you can get a feel for which religions have a lot of pressure built up in the city, and which have almost none. = # Requires translation! The city follows a religion if a majority of its population follows that religion, and will only then receive the effects of Follower and Pantheon beliefs of that religion. = # Requires translation! Spreading Religion = # Requires translation! Spreading religion happens naturally, but can be sped up using missionaries or great prophets. = # Requires translation! Missionaries can be bought in cities following a major religion, and will take the religion of that city. = # Requires translation! So do take care where you are buying them! If another civilization has converted one of your cities to their religion, missionaries bought there will follow their religion. = # Requires translation! Great prophets always have your religion when they appear, even if they are bought in cities following other religions, but captured great prophets do retain their original religion. = # Requires translation! Both great prophets and missionaries are able to spread religion to cities when they are inside its borders, even cities of other civilizations. = # Requires translation! These two units can even enter tiles of civilizations with whom you don't have an open borders agreement! = # Requires translation! But do take care, missionaries will lose 250 religious strength each turn they end while in foreign lands. = # Requires translation! This diminishes their effectiveness when spreading religion, and if their religious strength ever reaches 0, they have lost their faith and disappear. = # Requires translation! When you do spread your religion, the religious strength of the unit is added as pressure for that religion. = # Requires translation! Cities also passively add pressure of their majority religion to nearby cities. = # Requires translation! Each city provides +6 pressure per turn to all cities within 10 tiles, though the exact amount of pressure depends on the game speed. = # Requires translation! This pressure can also be seen in the city screen, and gives you an idea of how religions in your cities will evolve if you don't do anything. = # Requires translation! Holy cities also provide +30 pressure of the religion founded there to themselves, making it very difficult to effectively convert a holy city. = # Requires translation! Lastly, before founding a religion, new cities you settle will start with 200 pressure for your pantheon. = # Requires translation! This way, all your cities will starting following your pantheon as long as you haven't founded a religion yet. = # Requires translation! Inquisitors = # Requires translation! Inquisitors are the last religious unit, and their strength is removing other religions. = # Requires translation! They can remove all other religions from one of your own cities, removing any pressures built up. = # Requires translation! Great prophets also have this ability, and remove all other religions in the city when spreading their religion. = # Requires translation! Often this results in the city immediately converting to their religion = # Requires translation! Additionally, when an inquisitor is stationed in or directly next to a city center, units of other religions cannot spread their faith there, though natural spread is uneffected. = # Requires translation! Maya Long Count calendar cycle = # Requires translation! The Mayan unique ability, 'The Long Count', comes with a side effect: = # Requires translation! Once active, the game's year display will use mayan notation. = # Requires translation! The Maya measured time in days from what we would call 11th of August, 3114 BCE. A day is called K'in, 20 days are a Winal, 18 Winals are a Tun, 20 Tuns are a K'atun, 20 K'atuns are a B'ak'tun, 20 B'ak'tuns a Piktun, and so on. = # Requires translation! Unciv only displays ය B'ak'tuns, ඹ K'atuns and ම Tuns (from left to right) since that is enough to approximate gregorian calendar years. The Maya numerals are pretty obvious to understand. Have fun deciphering them! =