# Tutorial tasks Move a unit!\nClick on a unit > Click on a destination > Click the arrow popup = Bir birimi hareket ettirin!\nBir birime tıklayın > Götürmek istediğiniz yere tıklayın > Çıkan ok simgesine tıklayın Found a city!\nSelect the Settler (flag unit) > Click on 'Found city' (bottom-left corner) = Bir şehir kurun!\n Yerleşmeciyi (bayrak simgeli) seçin > 'Şehir kur' seçeneğini tıklayın (sol alt köşe) Enter the city screen!\nClick the city button twice = Şehir ekranına girin!\nŞehir düğmesine iki kez tıklayın Pick a technology to research!\nClick on the tech button (greenish, top left) > \n select technology > click 'Research' (bottom right) = Araştırmak için bir teknoloji seçin!\nTeknoloji düğmesine tıklayın (yeşilimsi, sol üst) > teknolojiyi seçin > 'Araştır'a tıklayın (sağ alt) Pick a construction!\nEnter city screen > Click on a unit or building (bottom left side) > \n click 'add to queue' = Bir yapı seçin!\nŞehir ekranına girin> Bir birime ya da binaya (sol alt taraf) tıklayın > \n 'kuyruğa ekle'ye tıklayın Pass a turn!\nCycle through units with 'Next unit' > Click 'Next turn' = Sonraki tura geçin!\n'Bir sonraki birim' ile birimler arasında geçiş yapın> 'Sonraki tur'a tıklayın # Requires translation! Reassign worked tiles!\nEnter city screen > click the assigned (green) tile to unassign > \n click an unassigned tile to assign population = Meet another civilization!\nExplore the map until you encounter another civilization! = Başka bir medeniyetle tanış! \n Başka bir medeniyetle karşılaşana kadar haritayı keşfedin! Open the options table!\nClick the menu button (top left) > click 'Options' = Seçenekler tablosunu açın!\nMenü düğmesine (sol üst) tıklayın> 'Seçenekler'i seçin Construct an improvement!\nConstruct a Worker unit > Move to a Plains or Grassland tile > \n Click 'Create improvement' (above the unit table, bottom left)\n > Choose the farm > \n Leave the worker there until it's finished = Bir geliştirme oluşturun!\nBir işçi birimi oluşturun> Bir Ova veya Otlak döşemesine taşıyın> \n 'Geliştirme oluştur'a tıklayın (birim tablosunun üstünde, sol altta) \n> Çiftliği seçin> \n İşçi bitirene kadar orada bırakın Create a trade route!\nConstruct roads between your capital and another city\nOr, automate your worker and let him get to that eventually = Bir ticaret rotası oluşturun!\nBaşkentiniz ile başka bir şehir arasında yollar inşa edin\nYa da işçinizi otomatikleştirin ve sonunda oraya ulaşmasına izin verin Conquer a city!\nBring an enemy city down to low health > \nEnter the city with a melee unit = Bir şehri fethedin!\nBir düşman şehrini düşük sağlık seviyesine düşürün>\nYakın dövüş birimiyle şehri girin Move an air unit!\nSelect an air unit > select another city within range > \nMove the unit to the other city = Bir hava birimini oynatın!\nBir hava birimi seçin> menzilsiz başka bir şehir seçin>\nBu birimi diğer şehre taşı See your stats breakdown!\nEnter the Overview screen (top right corner) >\nClick on 'Stats' = İstatistiklerinize bakın!\nGenel Bakış ekranına girin (sağ üst köşede)>\n'İstatistikler'e tıklayın Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not supposed to happen! Please send me (yairm210@hotmail.com) an email with the game information (menu -> save game -> copy game info -> paste into email) and I'll try to fix it as fast as I can! = Oh hayır! Görünüşe göre bir şey çok yanlış gitti! Bunun KESİNLİKLE gerçekleşmemesi gerekiyordu! Lütfen bana (yairm210@hotmail.com) oyun bilgilerini içeren bir e-posta gönderin (menü -> oyunu kaydet -> oyun bilgilerini kopyala -> e-postaya yapıştır) ve olabildiğince hızlı bir şekilde düzeltmeye çalışacağım! Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not supposed to happen! Please send us an report and we'll try to fix it as fast as we can! = Oh hayır! Görünüşe göre bir şey çok yanlış gitti! Bunun KESİNLİKLE gerçekleşmemesi gerekiyordu! Lütfen bize bir rapor gönderin ve mümkün olduğunca hızlı bir şekilde düzeltmeye çalışalım! # Buildings Unsellable = Satılamaz Not displayed as an available construction unless [building] is built = [building] inşa edilmediği sürece gözükmez Not displayed as an available construction without [resource] = [resource] olmadığı sürece gözükmez Choose a free great person = Ücretsiz bir Büyük Şahsiyet seçiniz Get [unitName] = [unitName] 'ı alın Hydro Plant = Hidroelektrik Santrali [buildingName] obsoleted = [buildingName] kullanımdan kaldırıldı # Diplomacy,Trade,Nations Requires [buildingName] to be built in the city = Şehirde [buildingName] yapısının olması gerekir Requires [buildingName] to be built in all cities = Bütün şehirlerde [buildingName] yapısının olması gerekir Provides a free [buildingName] in the city = Şehirde ücretsiz bir [buildingName] sağlar Requires worked [resource] near city = Şehir yakınlarında işlenen [resource] gerektirir Requires at least one of the following resources worked near the city: = Şehrin yakınlarında bu kaynaklardan en az birinin işleniyor olması gerekir: Wonder is being built elsewhere = Eser başka bir yerde inşa ediliyor National Wonder is being built elsewhere = Ulusal Harika başka bir yerde inşa edilmekte Requires a [buildingName] in all cities = Bütün şehirlerde bir [buildingName] gerekir Requires a [buildingName] in this city = Bu şehirde bir [buildingName] gerekiyor # Requires translation! Cannot be built with [buildingName] = Consumes 1 [resource] = 1 tane [resource] gerektirir Consumes [amount] [resource] = [amount] [resource] tüketir Required tech: [requiredTech] = Gerekli teknoloji: [requiredTech] Requires [PolicyOrNationalWonder] = [PolicyOrNationalWonder] gerekiyor Cannot be purchased = Satın alınamaz See also = Ayrıca bakınız # Requires translation! Requires at least one of the following: = # Requires translation! Requires all of the following: = # Requires translation! Leads to [techName] = # Requires translation! Leads to: = Current construction = Mevcut inşaat Construction queue = İnşaat sırası Pick a construction = Bir yapı seçin Queue empty = Sıra boş Add to queue = Sıraya ekle Remove from queue = Sıradan kaldır Show stats drilldown = İstatistikleri göster Show construction queue = İnşaat sırasını göster Save = Kaydet Cancel = İptal et Diplomacy = Diplomasi War = Savaş Peace = Barış Research Agreement = Araştırma Antlaşması Declare war = Savaş ilan et Declare war on [civName]? = [civName] uygarlığına savaş açılsın mı? Let's begin! = Hadi Başlayalım! [civName] has declared war on us! = [civName] bize savaş açtı! [leaderName] of [nation] = [nation] halkının lideri [leaderName] You'll pay for this! = Bunun bedelini ödeyeceksin! Negotiate Peace = Barışı Görüşmeleri Yapın Peace with [civName]? = [civName] ile barışılsın mı? Very well. = İyi peki. Farewell. = Elveda. Sounds good! = Kulağa güzel geliyor! Not this time. = Bu kez olmaz. Excellent! = Mükemmel! How about something else... = Başka bir şeye ne dersin... A pleasure to meet you. = Tanıştığımıza memnun oldum. Our relationship = İlişkimiz We have encountered the City-State of [name]! = [name] Şehir Devleti ile karşılaştık! Declare Friendship ([numberOfTurns] turns) = Arkadaşlık Bildir ([numberOfTurns] tur) May our nations forever remain united! = Milletlerimiz sonsuza kadar birlik içinde olsun! Indeed! = Cidden! Denounce [civName]? = [civName] medeniyeti kınansın mı? Denounce ([numberOfTurns] turns) = Kına ([numberOfTurns] tur) We will remember this. = Bunu unutmayacağız. [civName] has declared war on [targetCivName]! = [civName], [targetCivName] medeniyetine savaş açtı! [civName] and [targetCivName] have signed a Peace Treaty! = [civName] ve [targetCivName] Barış Antlaşması imzaladı! [civName] and [targetCivName] have signed the Declaration of Friendship! = [civName] ve [targetCivName] Dostluk Bildirgesi imzaladı! [civName] has denounced [targetCivName]! = [civName] [targetCivName] medeniyetini kınadı! Do you want to break your promise to [leaderName]? = [leaderName] liderine olan sözünden dönecek misin? We promised not to settle near them ([count] turns remaining) = Onların yakınlarına sehir kurmayacağımıza dair söz verdik ([count] tur kaldı) They promised not to settle near us ([count] turns remaining) = Yakınımıza şehir kurmayacaklarına dair söz verdiler ([count] tur kaldı) Unforgivable = Affedilemez Enemy = Düşman Competitor = Rakip Neutral = Tarafsız Favorable = İyi Friend = Arkadaş Ally = Müttefik [questName] (+[influenceAmount] influence) = [questName] (+ [influenceAmount] etkisi) [remainingTurns] turns remaining = [remainingTurns] tur kaldı ## Diplomatic modifiers You declared war on us! = Bize savaş açtın! Your warmongering ways are unacceptable to us. = Savaş yanlısı davranışlarınıza hoşgörü gösteremeyiz. You have captured our cities! = Şehirlerimizi ele geçirdiniz We applaud your liberation of our conquered cities! = İşgal altındaki şehirlerimizi özgürleştirdiğinizden ötürü size minnettarız! We applaud your liberation of conquered cities! = İşgal altındaki şehirleri özgürleştirmenizden ötürü size minnettarız! Years of peace have strengthened our relations. = Yıllarca süren barış ilişkilerimizi güçlendirdi. Our mutual military struggle brings us closer together. = Ortak askeri mücadelemiz bizi bir araya getiriyor. We have signed a public declaration of friendship = Herkese açık bir dostluk bildirgesi imzaladık You have declared friendship with our enemies! = Düşmanlarımızla dostluk ilan ettiniz! You have declared friendship with our allies = Müttefiklerimizle arkadaşlık ilan ettiniz Our open borders have brought us closer together. = Açık sınırlarımız bizi bir araya getirdi. Your so-called 'friendship' is worth nothing. = Sözde 'dostluğun' hiçbir şeye değmez. You have publicly denounced us! = Bizi alenen kınadın! You have denounced our allies = Müttefiklerimizi kınadın You have denounced our enemies = Düşmanlarımızı kınadın You betrayed your promise to not settle cities near us = Yakınımıza şehir kurmama sözüne uymadın You fulfilled your promise to stop settling cities near us! = Yakınmıza şehir kurmama sözüne uydun! You refused to stop settling cities near us = Yakınımıza şehir kurmamayı reddettin Your arrogant demands are in bad taste = Kibirli taleplerin ağzımızda kötü bir tat bıraktı Your use of nuclear weapons is disgusting! = Nükleer silah kullanman iğrenç! You have stolen our lands! = Topraklarımızı çaldın! You gave us units! = Bize birlikler hediye ettiniz! Demands = Talepler Please don't settle new cities near us. = Lütfen yakınımıza yeni şehirler kurmayın. Very well, we shall look for new lands to settle. = Pekala, biz de yerleşecek yeni topraklar arayacağız. We shall do as we please. = İstediğimiz gibi yaparız. We noticed your new city near our borders, despite your promise. This will have....implications. = Söz vermene rağmen yeni şehrini sınırlarımızın yakınına kurdun. Bunun ... yaptırımları olacak. # City-States Provides [amountOfCulture] culture at 30 Influence = 30 Etki'de [amountOfCulture] kültür sağlar Provides 3 food in capital and 1 food in other cities at 30 Influence = 30 Etki'de başkente 3, diğer şehirlere 1 adet gıda sağlar Provides 3 happiness at 30 Influence = 30 Etki'de 3 mutluluk sağlar Provides land units every 20 turns at 30 Influence = 30 Etki'de her 20 turda bir kara birimi sağlar Give a Gift = Hediye ver Gift [giftAmount] gold (+[influenceAmount] influence) = [giftAmount] Altın hediye et (+[influenceAmount] etki verir) Relationship changes in another [turnsToRelationshipChange] turns = [turnsToRelationshipChange] Tur içinde ilişki değişir Protected by = Tarafından Korunuyor Revoke Protection = Koruma Taahhütünü iptal et Pledge to protect = Koruma Taahhütü Declare Protection of [cityStateName]? = [cityStateName]'e Koruma Taahhüdü ilan etmek istediğine emin misin? Cultured = Kültürlü Maritime = Denizci Mercantile = Tüccar Militaristic = Askerî Type = Tür Friendly = Arkadaşça Hostile = Düşmancıl Irrational = Akıl almaz Personality = Kişilik Influence = Etki Reach 30 for friendship. = Arkadaşlık için 30 etkiye ulaş. Reach highest influence above 60 for alliance. = İttifak için 60'ın üzerinde en yüksek etkiye ulaşın. # Trades Trade = Ticaret Offer trade = Ticaret teklif et Retract offer = Teklifi geri çek What do you have in mind? = Aklında ne var? Our items = Elimizdekiler Our trade offer = Ticaret teklifimiz [otherCiv]'s trade offer = [otherCiv] devleinin ticari teklifi [otherCiv]'s items = [otherCiv] devletinin elindekiler Pleasure doing business with you! = Seninle iş yapmak büyük bir zevk! I think not. = Bence hayır. That is acceptable. = Bu kabul edilebilir Accept = Kabul Keep going = Devam et There's nothing on the table = Masanın üstünde hiçbir şey yok Peace Treaty = Barış Antlaşması Agreements = Anlaşmalar Open Borders = Açık Sınırlar Gold per turn = Tur başına altın Cities = Şehirler Technologies = Teknolojiler Declarations of war = Savaş ilanları Introduction to [nation] = [nation] ile tanıştırma Declare war on [nation] = [nation] devletine savaş ilan et Luxury resources = Lüks kaynaklar Strategic resources = Taktiksel kaynaklar Owned: [amountOwned] = Sahip olunan: [amountOwned] # Nation picker [resourceName] not required = [resourceName] gerekli değil Lost ability = Yetenek kaybedildi National ability = Ulusal yetenek [firstValue] vs [secondValue] = [firstValue] - [secondValue] # New game screen Uniques = Eşsizler Promotions = Terfiler Load copied data = Kopyalanan verileri yükle Could not load game from clipboard! = Panodan oyun yüklenemedi! Start game! = Oyunu başlat! Map Options = Harita seçenekleri Game Options = Oyun seçenekleri Civilizations = Medeniyetler Map Type = Harita türü Map file = Harita dosyası Could not load map! = Harita yüklenemedi! Generated = Oluşturulmuş Existing = Mevcut Custom = Özel Map Generation Type = Harita oluşturma türü Default = Varsayılan Pangaea = Tekkıta Perlin = Perlin Continents = Kıtalar Four Corners = Dört Kısım Archipelago = Takımadalar Number of City-States = Şehir devletlerinin sayısı One City Challenge = Tek Şehir Meydan Okuması No Barbarians = Barbarlar yok No Ancient Ruins = Antik kalıntı yok No Natural Wonders = Doğal Harika Yok Victory Conditions = Kazanma şartları Scientific = Bilimsel Domination = Hakimiyet Cultural = Kültürel Map Shape = Harita şekli Hexagonal = Altıgen Rectangular = Dikdörtgen Height = Uzunluk Width = Genişlik Radius = Çap Enable Religion = Dini Etkinleştir Advanced Settings = Gelişmiş Ayarlar RNG Seed = RNG Kodu Map Height = Harita Yüksekliği Temperature extremeness = Sıcaklık aşırılığı Resource richness = Kaynak zenginliği Vegetation richness = Bitki örtüsü Rare features richness = Nadir özellikler zenginliği Max Coast extension = Azami Kıyı uzantısı Biome areas extension = Biyom alanları büyüklüğü Water level = Su seviyesi Reset to default = Varsayılana sıfırla Online Multiplayer = Çevrimiçi Çok Oyunculu World Size = Dünya Boyutu Tiny = Ufak Small = Küçük Medium = Orta Large = Büyük Huge = Kocaman World wrap requires a minimum width of 32 tiles = Yuvarlak dünya en az 32 karoluk bir genişlik gerektirir. The provided map dimensions were too small = Sunulan harita boyutu çok küçük The provided map dimensions were too big = Sunulan harita boyutu çok büyük The provided map dimensions had an unacceptable aspect ratio = Sunulan Harita en boy oranı kabul edilemez Difficulty = Zorluk AI = YZ Remove = Kaldır Random = Rastgele Human = İnsan Hotseat = Aynı Cihaz User ID = Kullanıcı Kimliği Click to copy = Kopyalamak için tıklayın Game Speed = Oyun Hızı Quick = Hızlı Standard = Normal Epic = Destansı Marathon = Maraton Starting Era = Başlangıç Çağı It looks like we can't make a map with the parameters you requested! = İstediğiniz parametrelerle bir harita yapamıyoruz gibi görünüyor! Maybe you put too many players into too small a map? = Belki çok fazla oyuncuyu çok küçük bir haritaya koydunuz? No human players selected! = Hiçbir insan oyuncu seçilmedi! Mods: = Modlar: Base ruleset mods: = Temel kuraldizimi modları: Extension mods: = Uzantı modları: World Wrap = Yuvarlak dünya World wrap maps are very memory intensive - creating large world wrap maps on Android can lead to crashes! = Yuvarlak dünyaya sahip haritalar yüksek bellek kullanımına sebep olur - Android'de büyük haritalarda bu özelliğini etkinleştirmek çökmelere neden olabilir. Anything above 80 by 50 may work very slowly on Android! = 80'e 50'den daha büyük ölçekler Android'de çok yavaş çalışabilir! Anything above 40 may work very slowly on Android! = 40'ın üzerine çıkıldığında Android'de çok yavaş çalışabilir! # Multiplayer Username = Kullanıcı adı Multiplayer = Çok oyunculu Could not download game! = Oyun indirilemedi! Could not upload game! = Oyun yüklenemedi! Join game = Oyuna Katıl Invalid game ID! = Geçersiz oyun kimliği! Copy user ID = Kullanıcı Kimliğini Kopyala Copy game ID = Oyun Kimliğini Kopyala UserID copied to clipboard = Kullanıcı Kimliği panoya kopyalandı GameID copied to clipboard = Oyun Kimliği panoya kopyalandı Set current user = Geçerli kullanıcıyı ayarla Player ID from clipboard = Panodan oyuncu kimliği To create a multiplayer game, check the 'multiplayer' toggle in the New Game screen, and for each human player insert that player's user ID. = Çok oyunculu bir oyun oluşturmak için Yeni Oyun ekranındaki 'çok oyunculu' kısmını kontrol edin ve her insan oyuncu için o oyuncunun kullanıcı kimliğini girin. You can assign your own user ID there easily, and other players can copy their user IDs here and send them to you for you to include them in the game. = Kendi kullanıcı kimliğinizi oraya kolayca atayabilirsiniz ve diğer oyuncular kullanıcı kimliklerini buraya kopyalayabilir ve oyuna dahil etmeniz için size gönderebilirler. Once you've created your game, the Game ID gets automatically copied to your clipboard so you can send it to the other players. = Oyununuzu oluşturduktan sonra, Oyun Kimliği otomatik olarak panonuza kopyalanır ve böylece diğer oyunculara gönderebilirsiniz. Players can enter your game by copying the game ID to the clipboard, and clicking on the 'Add multiplayer game' button = Oyuncular oyun kimliğini panoya kopyalayıp 'Çok Oyunculu Oyun Ekle' düğmesine tıklayarak oyuna girebilirler The symbol of your nation will appear next to the game when it's your turn = Ülkenizin sembolü, sıra sizde olduğunda oyunun yanında görünecektir Back = Geri Rename = Yeniden Adlandır Game settings = Oyun ayarları Add multiplayer game = Çok Oyunculu Oyun Ekle Refresh list = Listeyi Yenile Could not save game! = Oyun kaydedilemedi! Could not delete game! = Oyun silinemedi! Could not refresh! = Yenilenemedi! Last refresh: [time] minutes ago = Son yenilenme: [time] dakika önce Current Turn: = Mevcut Tur: Add Currently Running Game = Şu Anda Oynanılan Oyun Ekle Game name = Oyun adı Loading latest game state... = En son oyun durumu yükleniyor... Couldn't download the latest game state! = En son oyun durumu indirilemiyor! Resign = İstifa etmek Are you sure you want to resign? = İstifa etmek istediğinizden emin misiniz? You can only resign if it's your turn = Sadece sıra sende ise istifa edebilirsin [civName] resigned and is now controlled by AI = [civName] istifa etti ve artık YZ tarafından kontrol ediliyor # Save game menu Current saves = Mevcut kayıtlar Show autosaves = Otomatik kaydetmeleri göster Saved game name = Kaydedilmiş oyun adı Copy to clipboard = Panoya kopyala Copy saved game to clipboard = Kaydedilmiş oyunu panoya kopyala Could not load game = Oyun yüklenemedi Load [saveFileName] = Yükle [saveFileName] Delete save = Kayıtları sil Saved at = Kayıt yeri Load map = Haritayı yükle Delete map = Haritayı sil Are you sure you want to delete this map? = Bu haritayı silmek istediğinizden emin misiniz? Upload map = Haritayı yükle Could not upload map! = Harita yüklenemedi! Map uploaded successfully! = Harita başarıyla yüklendi! Saving... = Kaydediliyor... Overwrite existing file? = Mevcut dosyanın üstüne yazılsın mı? It looks like your saved game can't be loaded! = Görünene göre kayıtlı oyununuz yüklenemiyor! If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Oyun verilerinizi kopyalayabilseydiniz ("Kaydedilmiş oyunu panoya kopyala" - paste into an email to yairm210@hotmail.com) = yairm210@hotmail.com adresine bir e-postaya yapıştırın) I could maybe help you figure out what went wrong, since this isn't supposed to happen! = Bunun olmaması gerektiğine göre, neyin yanlış gittiğini anlamanıza yardımcı olabilirim! Missing mods: [mods] = Eksik modlar: [mods] # Requires translation! Load from custom location = # Requires translation! Could not load game from custom location! = # Requires translation! Save to custom location = # Requires translation! Could not save game to custom location! = # Options Options = Seçenekler Display options = Ekran seçenekleri Gameplay options = Oynanış seçenekleri Other options = Diğer seçenekler Turns between autosaves = Otomatik kayıtlar arası tur sayısı Sound effects volume = Ses efektleri ses düzeyi Music volume = Müzik sesi Download music = Müzik indir Downloading... = İndiriliyor... Could not download music! = Müzik indirilemedi! Show = Göster Hide = Gizle Show worked tiles = Çalışılan alanları göster Show resources and improvements = Kaynakları ve geliştirmeleri göster Check for idle units = Boş birimleri kontrol edin Move units with a single tap = Tek dokunuşla birimleri taşı Show tutorials = Eğiticileri göster Auto-assign city production = Şehir üretimini otomatik ata Auto-build roads = Yolları otomatik oluştur Automated workers replace improvements = Otomatik moddaki işciler geliştirmeleri değiştirebilsin Show minimap = Mini haritayı göster off = kapalı Show pixel units = Piksel birimlerini göster Show pixel improvements = Piksel geliştirmeleri göster Enable nuclear weapons = Nükleer silahları etkinleştir Fontset = Yazı tipi Show tile yields = Karo verimleri Göster Continuous rendering = Sürekli grafik işlenmesi When disabled, saves battery life but certain animations will be suspended = Devre dışı bırakldığında batarya ömrünü uzatır fakat bazı animasyonlar kapatılır Order trade offers by amount = Sayısıyla ticari anlaşma iste Show experimental world wrap for maps = Haritalar için deneysel yuvarlak dünya ayarını göster HIGHLY EXPERIMENTAL - YOU HAVE BEEN WARNED! = AŞIRI DENEYSEL - UYARILDINIZ! HIGHLY EXPERIMENTAL - UPDATES WILL BREAK SAVES! = DENEYSELDİR! GÜNCELLEMELER HALİHAZIRDAKİ KAYDEDİLMİŞ OYUNLARI BOZACAKTIR! Enable portrait orientation = Portre görünümünü etkinleştir Generate translation files = Çeviri dosyaları oluştur Translation files are generated successfully. = Çeviri dosyaları başarıyla oluşturuldu Locate mod errors = Mod hatalarını bulun # Notifications Research of [technologyName] has completed! = [technologyName] araştırması tamamlandı! [construction] has become obsolete and was removed from the queue in [cityName]! = [construction] yapısı eskidi, [cityName] şehrindeki inşaat sırasından kaldırılacak! [construction] has become obsolete and was removed from the queue in [amount] cities! = [construction] üretimi gereksiz bulundu ve [amount] şehirde üretim sırasından kaldırıldı! [cityName] changed production from [oldUnit] to [newUnit] = [cityName] şehri üretimi [oldUnit]'ten [newUnit]'e çevirdi [amount] cities changed production from [oldUnit] to [newUnit] = [amount] tane şehir üretimi [oldUnit]'ten [newUnit]'e çevirdi Excess production for [wonder] converted to [goldAmount] gold = [wonder] için fazladan üretim puanları [goldAmount] altına çevrildi You have entered a Golden Age! = Altın Çağ'a girdiniz! [resourceName] revealed near [cityName] = [resourceName], [cityName] yakınlarında görüldü [n] sources of [resourceName] revealed, e.g. near [cityName] = [cityName] civarı [n] tane [resourceName] kaynağı ortaya çıktı A [greatPerson] has been born in [cityName]! = [cityName] şehrinde bir [greatPerson] doğdu! We have encountered [civName]! = [civName] ile karşılaştık! [cityStateName] has given us [stats] as a token of goodwill for meeting us = [cityStateName] tanışmamızın şerefine bize [stats] verdi! [cityStateName] has given us [stats] as we are the first major civ to meet them = [cityStateName] onlar ile tanışan ilk büyük uygarlık olmamız şerefine bize [stats] verdi! Cannot provide unit upkeep for [unitName] - unit has been disbanded! = [unitName] için birim bakımı sağlanamıyor - birim dağıtıldı! [cityName] has grown! = [cityName] büyüdü! [cityName] is starving! = [cityName] açlıktan ölüyor! [construction] has been built in [cityName] = [construction], [cityName] şehrinde yapıldı [wonder] has been built in a faraway land = [wonder] uzak bir ülkede inşa edilmiş [civName] has completed [construction]! = [civName] [construction] üretimini tamamladı! An unknown civilization has completed [construction]! = Bilinmeyen bir uygarlık [construction] üretimini tamamladı! The city of [cityname] has started constructing [construction]! = [cityname] şehri [construction] üretmeye başladı! [civilization] has started constructing [construction]! = [civilization] uygarlığı [construction] üretmeye başladı! An unknown civilization has started constructing [construction]! = Bilinmeyen bir uygarlık [construction] üretmeye başladı! Work has started on [construction] = [construction] üzerine çalışma başlatıldı [cityName] cannot continue work on [construction] = [cityName], [construction] üzerinde çalışmaya devam edemiyor [cityName] has expanded its borders! = [cityName] sınırlarını genişletti! Your Golden Age has ended. = Altın Çağınız sona erdi. [cityName] has been razed to the ground! = [cityName] yerle bir edildi! We have conquered the city of [cityName]! = [cityName] şehrini fethettik! An enemy [unit] has attacked [cityName] = Bir düşman [unit], [cityName] şehrine saldırdı An enemy [unit] has attacked our [ourUnit] = Bir düşman [unit], [ourUnit] birimimize saldırdı Enemy city [cityName] has attacked our [ourUnit] = Düşman şehri [cityName], [ourUnit] birimimize saldırdı An enemy [unit] has captured [cityName] = Bir düşman [unit], [cityName] şehrini ele geçirdi An enemy [unit] has captured our [ourUnit] = Bir düşman [unit], [ourUnit] birimimizi ele geçirdi An enemy [unit] has destroyed our [ourUnit] = Bir düşman [unit], [ourUnit] birimimizi yok etti Your [ourUnit] has destroyed an enemy [unit] = Sizin [ourUnit]'iniz bir düşman [unit]'ini yoketti. An enemy [RangedUnit] has destroyed the defence of [cityName] = Bir düşman [RangedUnit], [cityName] şehrinin savunmasını yok etti Enemy city [cityName] has destroyed our [ourUnit] = Düşman şehri [cityName], [ourUnit] birimimizi yok etti An enemy [unit] was destroyed while attacking [cityName] = Bir düşman [unit], [cityName] şehrine saldırırken yok edildi An enemy [unit] was destroyed while attacking our [ourUnit] = Bir düşman [unit], [ourUnit] birimimize saldırırken yok edildi Our [attackerName] was destroyed by an intercepting [interceptorName] = [attackerName], onu durduran bir [interceptorName] tarafından yok edildi Our [interceptorName] intercepted and destroyed an enemy [attackerName] = [interceptorName] bir düşmanı ele geçirdi ve yok etti [attackerName] Our [attackerName] was attacked by an intercepting [interceptorName] = Bizim [attackerName], onu durduran bir [interceptorName] tarafından saldırıya uğradı Our [interceptorName] intercepted and attacked an enemy [attackerName] = [interceptorName] bir düşmana müdahale etti ve [attackerName] dümanına saldırdı An enemy [unit] was spotted near our territory = Bölgemiz yakınında bir düşman [unit] tespit edildi An enemy [unit] was spotted in our territory = Bölgemizde bir düşman [unit] tespit edildi [amount] enemy units were spotted near our territory = [amount] düşman birimi bölgemizin yakınında tespit edildi [amount] enemy units were spotted in our territory = [amount] düşman birimi bölgemizde tespit edildi A(n) [nukeType] exploded in our territory! = Sınırlarımız dahilinde bir [nukeType] patladı! After being hit by our [nukeType], [civName] has declared war on us! = Bizim [nukeType] füzemiz tarafından vurulduktan sonra [civName] bize savaş açtı! The civilization of [civName] has been destroyed! = [civName] medeniyeti yok edildi! The City-State of [name] has been destroyed! = [name] Şehir Devleti yok edildi! Your [ourUnit] captured an enemy [theirUnit]! = [ourUnit] birliğiniz düşman [theirUnit] birliğini ele geçirdi! Your [ourUnit] plundered [amount] [Stat] from [theirUnit] = [ourUnit] birliğiniz [theirUnit] birliğinden yağma yoluyla ganimet olarak [amount] [Stat] aldı We have captured a barbarian encampment and recovered [goldAmount] gold! = Bir barbar kampı aldık ve [goldAmount] altını geri kazandık! A barbarian [unitType] has joined us! = Bir barbar [unitType] bize katıldı! We have found survivors in the ruins - population added to [cityName] = Yıkıntıların arasında kurtulanlar bulduk - [cityName] şehrine nüfus eklendi We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 Culture) = Harabelerde kültürel eserler keşfettik! (+20 Kültür) We have discovered the lost technology of [techName] in the ruins! = Yıkıntılarda kayıp [techName] teknolojisini keşfettik! A [unitName] has joined us! = Bir [unitName] bize katıldı! An ancient tribe trains our [unitName] in their ways of combat! = Eski bir kabile [unitName] birimimizi kendi savaş teknikleriyle eğitti! We have found a stash of [amount] gold in the ruins! = Kalıntılarda [amount] altınlı bir zula bulduk! We have found a crudely-drawn map in the ruins! = Kalıntılarda kaba taslak bir harita bulduk! [unit] finished exploring. = [unit] keşfetmeyi bitirdi. [unit] has no work to do. = [unit] biriminin yapacak işi yok. You're losing control of [name]. = [name] kontrolünü kaybediyorsun. You and [name] are no longer friends! = Sen ve [name] artık arkadaş değilsiniz! Your alliance with [name] is faltering. = [name] ile müttefikliğiniz bocalıyor. You and [name] are no longer allies! = Siz ve [name] artık müttefik değilsiniz! [civName] gave us a [unitName] as gift near [cityName]! = [civName] bize [cityName] yakınındaki bir [unitName] hediye etti! [civName] has denounced us! = [civName] bizi kınadı! [cityName] has been connected to your capital! = [cityName] başkentinize bağlandı! [cityName] has been disconnected from your capital! = [cityName], başkentinizle bağlantısı kesildi! [civName] has accepted your trade request = [civName] ticaret talebinizi kabul etti [civName] has denied your trade request = [civName] ticaret talebinizi reddetti [tradeOffer] from [otherCivName] has ended = [otherCivName] medeniyetinden gelen [tradeOffer] sona erdi [tradeOffer] to [otherCivName] has ended = [otherCivName] uygarlığına giden [tradeOffer] teklifimiz sona erdi One of our trades with [nation] has ended = [nation] ile yaptığımız ticaretlerden biri sona erdi One of our trades with [nation] has been cut short = [nation] ile yaptığımız ticaretlerden biri kısa kesildi [nation] agreed to stop settling cities near us! = [nation] yakınımızdaki şehirlere yerleşmeyi durdurmayı kabul etti! [nation] refused to stop settling cities near us! = [nation] yakınımızdaki şehirlere yerleşmeyi bırakmayı reddetti! We have allied with [nation]. = [nation] ile ittifak oluşturduk. We have lost alliance with [nation]. = [nation] ile ittifakımızı kaybettik. We have discovered [naturalWonder]! = [naturalWonder] doğal harikasını keşfettik! We have received [goldAmount] Gold for discovering [naturalWonder] = [naturalWonder] keşfettiğimiz için [goldAmount] Altın aldık Your relationship with [cityStateName] is about to degrade = [cityStateName] ile ilişkiniz bozulmak üzere Your relationship with [cityStateName] degraded = [cityStateName] ile ilişkiniz düştü A new barbarian encampment has spawned! = Yeni bir barbar kampı ortaya çıktı! Received [goldAmount] Gold for capturing [cityName] = [cityName] ele geçirildiği için [goldAmount] Altın alındı Our proposed trade is no longer relevant! = Teklif edilen ticaret talebimiz artık geçerli değil! [defender] could not withdraw from a [attacker] - blocked. = [defender], ona saldıran [attacker] biriminden kaçamadı. [defender] withdrew from a [attacker] = [defender], ona saldıran [attacker] biriminden kaçtı [building] has provided [amount] Gold! = [building] [amount] Altın getirdi! [civName] has stolen your territory! = [civName] sizin toprağınızı çaldı! Clearing a [forest] has created [amount] Production for [cityName] = Bir [forest] temizlemek, [cityName] için [amount] Üretim yarattı [civName] assigned you a new quest: [questName]. = [civName] size yeni bir görev atadı: [questName]. [civName] rewarded you with [influence] influence for completing the [questName] quest. = [civName], [questName] görevini tamamlamanız için sizi [influence] etkisi ile ödüllendirdi. The resistance in [cityName] has ended! = [cityName] şehrindeki direniş sona erdi! Our [name] took [tileDamage] tile damage and was destroyed = Bizim [name], [tileDamage] karo hasarı aldı ve yok edildi Our [name] took [tileDamage] tile damage = Bizim [name], [tileDamage] karo hasarı aldı [civName] has adopted the [policyName] policy = [civName] [policyName] politikasını kabul etti An unknown civilization has adopted the [policyName] policy = Bilinmeyen bir uygarlık [policyName] politikasını kabul etti Our influence with City-States has started dropping faster! = Şehir devletleri üzerine olan etkimiz daha hızlı düşmeye başladı! # World Screen UI Working... = Çalışıyor... Waiting for other players... = Diğer oyuncular bekleniyor ... in = içinde Next turn = Sonraki tur [currentPlayerCiv] ready? = [currentPlayerCiv] hazır mı? 1 turn = 1 tur [numberOfTurns] turns = [numberOfTurns] tur Turn = Tur turns = tur turn = tur Next unit = Sonraki birim Fog of War = Savaş Sisi Pick a policy = Bir politika seçin Movement = Hareket Strength = Güç Ranged strength = Menzilli gücü Bombard strength = Bombardıman gücü Range = Menzil Move unit = Birliği taşı Stop movement = Hareketi durdur Swap units = Yer Değiş Construct improvement = İyileştirme inşa et Automate = Otomatikleştir Stop automation = Otomasyonu durdur Construct road = Yol yap Fortify = Tahkimat yap Fortify until healed = İyileşene kadar tahkimat yap Fortification = Tahkimat Sleep = Uyu Sleep until healed = İyileşene kadar uyu Moving = Harekette Set up = Kur Paradrop = Paraşütle Atla Upgrade to [unitType] ([goldCost] gold) = [unitType] birliğine yükseltin ([goldCost] altın) Found city = Şehir kur Promote = Terfi et Health = Sağlık Disband unit = Birimi dağıt Do you really want to disband this unit? = Bu birimi gerçekten dağıtmak istiyor musunuz? Disband this unit for [goldAmount] gold? = [goldAmount] altın için bu birim dağıtılsın mı? Gift unit = Birlik hediye et Explore = Keşfet Stop exploration = Keşfi bırak Pillage = Yağmala Are you sure you want to pillage this [improvement]? = bu[improvement]'i yağmalamak istediğinizden emin misiniz? Create [improvement] = [improvement] oluştur Start Golden Age = Altın Çağı Başlat Show more = Daha fazlası Yes = Evet No = Hayır Acquire = Edin Under construction = İnşaat halinde Food = Yiyecek Production = Üretim Gold = Altın Happiness = Mutluluk Culture = Kültür Science = Bilim Faith = İnanç Crop Yield = Mahsul Verimi Territory = Bölge Force = Güç GOLDEN AGE = ALTIN ÇAĞ Golden Age = Altın Çağ [year] BC = MÖ [year] [year] AD = MS [year] Civilopedia = Civilopedia Start new game = Yeni oyun başlat Save game = Oyunu kaydet Load game = Oyunu yükle Main menu = Ana Menü Resume = Devam et Cannot resume game! = Oyuna devam edilemiyor! Not enough memory on phone to load game! = Telefonda oyunu yükleyemeye yetecek kadar hafıza yok! Quickstart = Hızlı başlangıç Victory status = Zafer durumu Social policies = Sosyal politikalar Community = Topluluk Close = Kapat Do you want to exit the game? = Oyundan çıkmak istiyor musunuz? Start bias: = Başlangıç eğilimleri: Avoid [terrain] = [terrain] arazisinden kaçın # City screen Exit city = Şehirden çık Raze city = Şehri yık Stop razing city = Şehri yıkmayı bırak Buy for [amount] gold = [amount] altına satın al Buy = Satın al Currently you have [amount] gold. = Şu anda [amount] altınınız var. Would you like to purchase [constructionName] for [buildingGoldCost] gold? = [buildingGoldCost] altına, [constructionName] satın almak ister misiniz? No space available to place [unit] near [city] = [unit] için [city] şehrine yakın yerleştirilecek alan yok Maintenance cost = Bakım maliyeti Pick construction = Yapı seç Pick improvement = İyileştirme seç Provides [resource] = [resource] sağlar Provides [amount] [resource] = [amount] tane [resource] sağlar Replaces [improvement] = [improvement] yerine geçer Pick now! = Şimdi seç! Build [building] = [building] yap Train [unit] = [unit] eğit Produce [thingToProduce] = [thingToProduce] Üret Nothing = Hiçbir şey Annex city = Şehri ilhak et Specialist Buildings = Uzmanların Binaları Specialist Allocation = Uzman Tahsisi Specialists = Uzmanlar [specialist] slots = [specialist] yuvaları Food eaten = Yenen yiyecekler Growth bonus = Büyüme bonusu Unassigned population = Atanmamış nüfus [turnsToExpansion] turns to expansion = Genişlemeye [turnsToExpansion] tur Stopped expansion = Genişleme durdu [turnsToPopulation] turns to new population = Yeni nüfusa [turnsToPopulation] tur Food converts to production = Gıda üretime dönüştürür [turnsToStarvation] turns to lose population = Nüfusu kaybetmeye [turnsToStarvation] tur Stopped population growth = Nüfus artışı durdurdu In resistance for another [numberOfTurns] turns = Başka [numberOfTurns] tur için direnç Sell for [sellAmount] gold = [sellAmount] altına sat Are you sure you want to sell this [building]? = Bu [building] yapısını satmak istediğinizden emin misiniz? [greatPerson] points = [greatPerson] puanı Great person points = Harika insan puanları Current points = Mevcut puan Points per turn = Tur başına puan Convert production to gold at a rate of 4 to 1 = Üretimi 4'e 1 oranında altına çevir Convert production to science at a rate of [rate] to 1 = Üretimi [rate]'e 1 oranında bilime dönüştür The city will not produce anything. = Şehir hiçbir şey üretmeyecek Worked by [cityName] = [cityName] tarafından çalıştı Lock = Kilitle Unlock = Kilidi aç Move to city = Şehre taşın # Technology UI Pick a tech = Bir teknoloji seçin Pick a free tech = Ücretsiz bir teknoloji seçin Research [technology] = [technology] Araştır Pick [technology] as free tech = Ücretsiz teknoloji olarak [technology] teknolojisini seçin Units enabled = Açılan birimler Buildings enabled = Etkin binalar Wonder = Harika National Wonder = Ulusal Harika National Wonders = Ulusal Harikalar Wonders enabled = Etkin Harikalar Tile improvements enabled = Karo geliştirmeleri etkin Reveals [resource] on the map = Haritadaki [resource] kaynaklarını gösterir XP for new units = yeni birimler için deneyim provide = sağla provides = sağlar City strength = Şehir gücü City health = Şehir sağlığı Occupied! = Ele geçirildi! Attack = Saldır Bombard = Bombala NUKE = NÜKLEER BOMBA AT Captured! = Yakalandı! # Battle modifier categories defence vs ranged = menzilli birliğe karşı savunma [percentage] to unit defence = [percentage] birim savunmasına Attacker Bonus = Saldırgan Bonusu Defender Bonus = Savunma Bonusu Landing = İniş Flanking = Kuşatma vs [unitType] = vs [unitType] Terrain = Arazi Tile = Bölge Missing resource = Eksik kaynak Adjacent units = Bitişik birimler Adjacent enemy units = Bitişik düşman birimleri Combat Strength = Saldırı Gücü Across river = Irmak üstünden Temporary Bonus = Geçici Bonus Garrisoned unit = Şehir içinde konumlanmış birim Attacking Bonus = Saldırı Bonusu defence vs [unitType] = [unitType] birimine karşı savunma [tileFilter] defence = [tileFilter] savunma Defensive Bonus = Savunma Bonusu # Requires translation! Stacked with [unitType] = The following improvements [stats]: = Aşağıdaki geliştirmeler [stats]: The following improvements on [tileType] tiles [stats]: = [tileType] kutucuklarında [stats] aşağıdaki geliştirmeler: Hurry Research = Araştırma Hızlandırma Conduct Trade Mission = Ticaret Görevi Yürüt Your trade mission to [civName] has earned you [goldAmount] gold and [influenceAmount] influence! = [civName] medenietine ticaret göreviniz size [goldAmount] altın ve [influenceAmount] etkisi kazandırdı! Hurry Wonder = Harikayı Hızlandır # Requires translation! Spread Religion = # Requires translation! Spread [religionName] = # Requires translation! Found a Religion = Your citizens have been happy with your rule for so long that the empire enters a Golden Age! = Vatandaşlarınız, imparatorluğu Altın Çağ'a taşıyacak kadar uzun süredir yönetiminizden memnun kalmışlar! You have entered the [newEra]! = [newEra]'a girdiniz! [civName] has entered the [eraName]! = [civName] [eraName]'a girdi! [policyBranch] policy branch unlocked! = [policyBranch] politika şubesinin kilidi açıldı! Overview = Genel Bakış Total = Toplam Stats = İstatistikler Policies = Politikalar Base happiness = Temel mutluluk Occupied City = İşgal Altındaki Şehir Buildings = Binalar # terrainFilters (so for uniques like: "[stats] from [terrainFilter] tiles") # Requires translation! All = Water = Su Land = Arazi Coastal = Kıyısal River = Irmak # Requires translation! Open terrain = Rough terrain = Engebeli arazi Foreign Land = Yabancı Toprakları # Requires translation! Foreign = Friendly Land = Dost Toprakları Water resource = Su kaynağı Bonus resource = Bonus kaynak Luxury resource = Lüks kaynak Strategic resource = Stratejik kaynak Fresh water = Tatlı su non-fresh water = Tuzlu su # Requires translation! Natural Wonder = # improvementFilters # Requires translation! All Road = Great Improvement = Büyük Geliştirme # Requires translation! Great = Wonders = Harikalar Base values = Temel değerler Bonuses = Bonuslar Final = Sonuç Other = Diğer Population = Nüfus City-States = Şehir Devletleri Tile yields = Bölge verimi Trade routes = Ticaret yolları Maintenance = Bakım Transportation upkeep = Ulaştırma maliyeti Unit upkeep = Birim bakımı Trades = Ticaretler Units = Birimler Name = Ad Closest city = En yakın şehir Action = Eylem Defeated = Mağlup [numberOfCivs] Civilizations in the game = Oyunda [numberOfCivs] medeniyet var Our Civilization: = Medeniyetimiz Known and alive ([numberOfCivs]) = Bilinen ve hüküm süren ([numberOfCivs]) medeniyet Known and defeated ([numberOfCivs]) = Bilinen ve yenilmiş ([numberOfCivs]) medeniyet Tiles = Bölgeler Natural Wonders = Doğal Harikalar Treasury deficit = Hazine açığı # Victory Science victory = Bilim zaferi Cultural victory = Kültür zaferi Conquest victory = Fetih zaferi # Requires translation! Diplomatic victory = Complete all the spaceship parts\n to win! = Kazanmak için\n bütün uzay gemisi parçalarını tamamla! Complete 5 policy branches\n to win! = Kazanmak için\n 5 politika dalı tamamlayın! # Requires translation! Complete 5 policy branches and build\n the Utopia Project to win! = Destroy all enemies\n to win! = Kazanmak için\n bütün düşmanları yok et! You have won a scientific victory! = Bir bilimsel zafer kazandınız! You have won a cultural victory! = Bir kültürel zafer kazandınız! You have won a domination victory! = Bir hakimiyet zaferi kazandınız! # Requires translation! You have won a diplomatic victory! = You have won! = Kazandın! You have achieved victory through the awesome power of your Culture. Your civilization's greatness - the magnificence of its monuments and the power of its artists - have astounded the world! Poets will honor you as long as beauty brings gladness to a weary heart. = Kültürünüzün müthiş gücü ile zafer kazandınız. Medeniyetinizin büyüklüğü - anıtlarının ihtişamı ve sanatçılarının gücü - dünyayı hayrete düşürdü! Güzellik yorgun bir kalbe mutluluk getirdiği sürece şairler sizi onurlandıracaktır. The world has been convulsed by war. Many great and powerful civilizations have fallen, but you have survived - and emerged victorious! The world will long remember your glorious triumph! = Dünya savaşla sarsıldı. Birçok büyük ve güçlü medeniyet düştü, ama hayatta kaldın - ve galip geldin! Dünya uzun zamandır görkemli zaferini hatırlayacak! You have achieved victory through mastery of Science! You have conquered the mysteries of nature and led your people on a voyage to a brave new world! Your triumph will be remembered as long as the stars burn in the night sky! = Bilimin ustalığıyla zafere ulaştınız! Doğanın gizemlerini fethettiniz ve halkınızı cesur yeni bir dünyaya yolculuk ettiniz! Yıldızlar gece gökyüzünde yantığı sürece zaferin hatırlanacak! Your civilization stands above all others! The exploits of your people shall be remembered until the end of civilizaton itself! = Medeniyetiniz diğerlerinin üzerinde duruyor! Halkınızın istismarları medeniyetin sonuna kadar hatırlanacak! You have been defeated. Your civilization has been overwhelmed by its many foes. But your people do not despair, for they know that one day you shall return - and lead them forward to victory! = Yenildin. Medeniyetiniz birçok düşmanı bunalmış durumda. Ama halkınız umutsuzluğa kapılmıyor, çünkü bir gün geri döneceğinizi biliyor ve onları zafere götürüyorlar! # Requires translation! You have triumphed over your foes through the art of diplomacy! Your cunning and wisdom have earned you great friends - and divided and sown confusion among your enemies! Forever will you be remembered as the leader who brought peace to this weary world! = One more turn...! = Bir tur daha ...! Built Apollo Program = Apollo Programını Başlat Destroy [civName] = [civName] medeniyetini yok et Our status = Durumumuz Global status = Küresel vaziyet Rankings = Sıralamalar Spaceship parts remaining = Kalan uzay gemisi parçaları Branches completed = Tamamlanan dallar Undefeated civs = Yenilmemiş medeniyetler # The \n here means: put a newline (enter) here. If this is omitted, the sidebox in the diplomacy overview will become _really_ wide. # Feel free to replace it with a space and put it somewhere else in your translation # Requires translation! Turns until the next\ndiplomacy victory vote: [$turnsTillNextDiplomaticVote] = # Requires translation! Choose a civ to vote for = # Requires translation! Choose who should become the world leader and win a diplomatic victory! = # Requires translation! Voted for = # Requires translation! Vote for [civilizationName] = # Requires translation! Continue = # Requires translation! Abstained = # Requires translation! Vote for World Leader = # Capturing a city What would you like to do with the city? = Şehirle ne yapmak istersiniz? Annex = İlhak et Annexed cities become part of your regular empire. = İlhak edilmiş şehirler düzenli imparatorluğunuzun bir parçası haline gelir. Their citizens generate 2x the unhappiness, unless you build a courthouse. = Bir mahkeme inşa etmediğiniz sürece vatandaşlar 2 kat mutsuzluk yaratır. Puppet = Kukla yap Puppeted cities do not increase your tech or policy cost, but their citizens generate 1.5x the regular unhappiness. = Kukla şehirler teknoloji veya politika maliyetinizi artırmaz, ancak vatandaşları normal mutsuzluğun 1,5 katı üretir. You have no control over the the production of puppeted cities. = Kukla şehirlerin üretimi üzerinde hiçbir kontrolünüz yoktur. Puppeted cities also generate 25% less Gold and Science. = Kukla şehirler 25% daha az Altın ve Bilim üretir. A puppeted city can be annexed at any time. = Kukla şehir istediğiniz zaman ilhak edilebilir. Liberate (city returns to [originalOwner]) = Kurtar (şehir [originalOwner] medeniyetine geri döner) Liberating a city returns it to its original owner, giving you a massive relationship boost with them! = Bir şehri özgürleştirmek, onu asıl sahibine geri verir ve onlarla büyük bir ilişki artışı sağlar! Raze = Yık Razing the city annexes it, and starts razing the city to the ground. = Şehri ilhak eder ve şehri yerle bir etmeye başlar. The population will gradually dwindle until the city is destroyed. = Şehir yok olana kadar nüfus yavaş yavaş azalacak. Destroy = Yok et Destroying the city instantly razes the city to the ground. = Şehri yok etmek, şehri anında yerle bir eder. Remove your troops in our border immediately! = Sınırımızdaki birliklerinizi derhal kaldırın! Sorry. = Afedersiniz. Never! = Asla! Offer Declaration of Friendship ([30] turns) = Dostluk Bildirgesi teklif et ([30] tur) My friend, shall we declare our friendship to the world? = Dostum, dostluğumuzu bütün dünyaya duyuracalım mı? Sign Declaration of Friendship ([30] turns) = Dostluk Bildirgesi imzala ([30] tur) We are not interested. = İlgilenmiyoruz We have signed a Declaration of Friendship with [otherCiv]! = [otherCiv] ile Dostluk Bildirgesi imzaladık! [otherCiv] has denied our Declaration of Friendship! = [otherCiv] Dostluk Bildirgesi teklifimizi reddetti! Basics = Temel Bilgiler Resources = Kaynaklar Terrains = Araziler Tile Improvements = Karo Geliştirmeleri Unique to [civName], replaces [unitName] = [civName] medeniyetine özgüdür, [unitName] yerine geçer Unique to [civName] = [civName] medeniyetine özgü Tutorials = Öğreticiler Cost = Maliyet May contain [listOfResources] = [listOfResources] içerebilir # Requires translation! May contain: = Upgrades to [upgradedUnit] = [upgradedUnit] sürümüne yükseltir Obsolete with [obsoleteTech] = [obsoleteTech] araştırıldığından itibaren üretilemez Occurs on [listOfTerrains] = [listOfTerrains] arazilerinde bulunur # Requires translation! Occurs on: = Placed on [terrainType] = [terrainType] üstüne yerleşiktir Can be found on = Şurada bulunabilir Improved by [improvement] = [improvement] ile geliştirilir Bonus stats for improvement = Geliştirmelerin sağladığı fazladan verimler Buildings that consume this resource = Bu kaynağı kullanan binalar # Requires translation! Buildings that require this resource worked near the city = Units that consume this resource = Bu kaynağı kullanan birlikler Can be built on = Üzerine inşa edilebilir # Requires translation! or [terrainType] = # Requires translation! Can be constructed by = Defence bonus = Savunma bonusu Movement cost = Hareket maliyeti Rough Terrain = Engebeli Arazi for = için Missing translations: = Eksik çeviriler: Version = Sürüm Resolution = Çözünürlük Tileset = Grafik seti Map editor = Harita düzenleyici Create = Oluştur New map = Yeni harita Empty = Boş Language = Dil Terrains & Resources = Araziler & Kaynaklar Improvements = Geliştirmeler Clear current map = Mevcut haritayı temizle Save map = Haritayı kaydet Download map = Haritayı indir Loading... = Yükleniyor... # Requires translation! Error loading map! = Filter: = Filtre: OK = Tamam Exit map editor = Harita düzenleyiciden çık [nation] starting location = [nation] başlangıç yeri Clear terrain features = Arazi özelliklerini temizle Clear improvements = Geliştirmeleri temizle Clear resource = Kaynakları temizle Remove units = Birlikleri kaldır Player [index] = Oyuncu [index] Player [playerIndex] starting location = Oyuncu [playerIndex] başlangıç konumu Bottom left river = Sol alttaki nehir Bottom right river = Sağ alttaki nehir Bottom river = Alt nehir Requires = Gerektirir Menu = Menü Brush Size = Fırça Boyutu Map saved = Harita kaydedildi Change ruleset = Kuraldizimini değiştir Base terrain [terrain] does not exist in ruleset! = [terrain] temel arazisi kuraldiziminde bulunmuyor! Terrain feature [feature] does not exist in ruleset! = Arazi özelliği olan [feature] kuraldiziminde bulunmuyor! Resource [resource] does not exist in ruleset! = [resource] kaynağı kuraldiziminde bulunmuyor Improvement [improvement] does not exist in ruleset! = [improvement] geliştirmesi kuraldiziminde bulunmuyor Change map to fit selected ruleset? = Harita, seçilen kural setine uyacak şekilde değiştirilsin mi? # Civilopedia difficulty levels Player settings = Oyuncu ayarları Base Happiness = Temel Mutluluk Happiness per luxury = Lüks başına mutluluk Research cost modifier = Araştırma maliyeti değiştiricisi Unit cost modifier = Birim maliyet değiştirici Building cost modifier = Bina maliyeti değiştiricisi Policy cost modifier = Politika maliyet değiştiricisi Unhappiness modifier = Mutsuzluk değiştirici Bonus vs. Barbarians = Bonus Barbarlara Karşı AI settings = YZ ayarları AI city growth modifier = YZ şehir büyüme değiştiricisi AI unit cost modifier = YZ birim maliyet değiştirici AI building cost modifier = YZ bina maliyeti değiştiricisi AI wonder cost modifier = YZ harikası maliyet değiştirici AI building maintenance modifier = YZ bina bakım değiştiricisi AI unit maintenance modifier = YZ birimi bakım değiştiricisi AI unhappiness modifier = YZ mutsuzluk değiştirici Turns until barbarians enter player tiles = Barbarlar oyuncu bölgesine girene kadar geçen tur Gold reward for clearing barbarian camps = Barbar kamplarını temizleyince verilen Altın ödülü # Other civilopedia things Nations = Milletler Available for [unitTypes] = [unitTypes] için kullanılabilir # Requires translation! Available for: = Free promotion: = Ücretsiz promosyon Free promotions: = Ücretsiz promosyonlar Free for [units] = [units] için ücretsiz # Requires translation! Free for: = # Requires translation! Granted by [param] = # Requires translation! Granted by: = [bonus] with [tech] = [tech] ile [bonus] Difficulty levels = Zorluk düzeyleri # Policies Adopt policy = Politikayı kabul et Adopt free policy = Ücretsiz politikayı kabul et Unlocked at = Şurada kilidi açıldı Gain 2 free technologies = 2 ücretsiz teknoloji kazanın All policies adopted = Bütün politikalar kabul edildi # Religions # Requires translation! Choose an Icon and name for your Religion = # Requires translation! Choose a [$beliefType] belief! = # Requires translation! Found [religionName] = # Requires translation! Choose a pantheon = # Requires translation! Found Religion = # Requires translation! Found Pantheon = # Requires translation! Follow [belief] = # Requires translation! Religions and Beliefs = # Terrains Impassable = Birliklerce Geçilemez Rare feature = Nadir özellik # Resources Bison = Bizon Copper = Bakır Cocoa = Kakao Crab = Yengeç Citrus = Narenciye Truffles = Domalan Strategic = Stratejik Bonus = Bonus Luxury = Lüks # Unit types City = Şehir Civilian = Sivil Melee = Yakın dövüş Ranged = Menzilli Scout = İzci Mounted = Binekli Armor = Zırh Siege = Kuşatma WaterCivilian = DenizSivil WaterMelee = Deniz YakınDövüş WaterRanged = DenizMenzilli WaterSubmarine = Su Denizaltısı WaterAircraftCarrier = Uçak gemisi Fighter = Savaş Uçağı Bomber = Bombardıman Uçağı AtomicBomber = AtomBombası Missile = Roket # Unit filters and other unit related things Air = Hava air units = hava birlikleri Barbarian = Barbar Barbarians = Barbarlar Embarked = Denizde land units = kara birlikleri Military = Askeri birlikleri # Deprecated since 3.15.2, but should still be translated until it is officially removed military water = askeri deniz non-air = hava olmayan Nuclear Weapon = Nükleer Silah Submarine = Denizaltı submarine units = Denizaltı birlikleri Unbuildable = İnşa edilemez water units = deniz birlikleri wounded units = yaralı birimler Wounded = Yaralı # For the All "newly-trained [relevant] units in this city receive the [] promotion" translation. Relevant as in 'units that can receive' relevant = ilgili # Promotions Pick promotion = Terfi seçin OR = VEYA units in open terrain = açık alandaki birimler units in rough terrain = engebeli alandaki birimler Targeting II (air) = Hedefleme 2 (Hava) Targeting III (air) = Hedefleme 3 (Hava) Bonus when performing air sweep [bonusAmount]% = Hava taraması yaparken bonus [bonusAmount]% Dogfighting I = İt Dalaşı 1 Dogfighting II = İt Dalaşı 2 Dogfighting III = İt Dalaşı 3 Choose name for [unitName] = [unitName] için ad seçin [unitFilter] units gain the [promotion] promotion = [unitFilter] birlikleri [promotion] rütbesini edinir # Multiplayer Turn Checker Service Multiplayer options = Çok oyunculu seçenekleri Enable out-of-game turn notifications = Oyun dışı tur bildirimlerini etkinleştir Time between turn checks out-of-game (in minutes) = Oyun dışı tur kontrolleri arasındaki süre (dakika olarak) Show persistent notification for turn notifier service = Tur bildirici hizmeti için kalıcı bildirim göster Take user ID from clipboard = Kullanıcı kimliğini kopyalama panosundan al Doing this will reset your current user ID to the clipboard contents - are you sure? = Bunu yapmak mevcut kullanıcı kimliğinizi pano içeriğine sıfırlayacaktır - emin misiniz? ID successfully set! = Kimlik başarıyla ayarlandı! Invalid ID! = Geçersiz kimlik! # Mods Mods = Modlar Download [modName] = [modName] modunu indir Update [modName] = [modName]'yi Güncelle Could not download mod list = Mod listesi indirilemiyor Download mod from URL = Modu URL ile indir # Requires translation! Please enter the mod repository -or- archive zip url: = Download = İndir Done! = Tamam! Delete [modName] = [modName] modunu sil Are you SURE you want to delete this mod? = Bu modu SİLMEK istediğinize emin misiniz? [mod] was deleted. = [mod] silindi. Updated = Yeni Güncellenmiş Current mods = Mevcut modlar Downloadable mods = İndirilebilir modlar Next page = Sonraki sayfa Open Github page = Github sayfasını aç # Requires translation! Permanent audiovisual mod = Installed = Kuruldu Downloaded! = İndirildi! Could not download mod = Mod indirilemedi Online query result is incomplete = Çevrimiçi sorgu cevabı tamamlanmamış No description provided = Açıklama sağlanmadı [stargazers]✯ = [stargazers]✯ Author: [author] = Yapımcı: [author] Size: [size] kB = [size] kB # Requires translation! The mod you selected is incompatible with the defined ruleset! = # Uniques that are relevant to more than one type of game object [stats] from every [param] = Her [param]'dan [stats]. [stats] from [param] tiles in this city = Bu şehirdeki [param] karolarından [stats] [stats] from every [param] on [tileFilter] tiles = [tileFilter] karolarındaki her [param] için [stats] [stats] for each adjacent [param] = Her bitişik [param] için [stats] Must be next to [terrain] = [terrain] yanında olmalı Must be on [terrain] = [terrain] üzerinde olmalı +[amount]% vs [unitType] = [unitType] düşmanlara karşı +%[amount] hasar +[amount] Movement for all [unitType] units = Bütün [unitType] birimleri için +[amount] Hareket +[amount]% Production when constructing [param] = [param] üretilirken +%[amount] Üretim Can only be built on [tileFilter] tiles = Sadece [tileFilter] karolarında inşa edilebilir Cannot be built on [tileFilter] tiles = [tileFilter] karolarında inşa edilemez Does not need removal of [feature] = [feature]'ın Kaldırılmasına gerek duymaz Gain a free [building] [cityFilter] = [cityFilter]'de bedava bir [building] verir # City filters in this city = bu şehirde in all cities = her şehirde in all coastal cities = her kıyı şehrinde in capital = başkentte in all non-occupied cities = Fethedilmemiş bütün şehirlerde in all cities with a world wonder = dünya harikası bulunan tüm şehirlerde in all cities connected to capital = başkente yol bağlantısı olan tüm şehirlerde in all cities with a garrison = garnizon bulunan tüm şehirlerde #################### Lines from Beliefs from Civ V - Vanilla #################### # Requires translation! Ancestor Worship = # Requires translation! Pantheon = # Requires translation! Dance of the Aurora = # Requires translation! [stats] from [tileFilter] tiles without [tileFilter2] [cityFilter] = # Requires translation! Desert Folklore = # Requires translation! Faith Healers = # Requires translation! [param] Units adjacent to this city heal [amount] HP per turn when healing = # Requires translation! Fertility Rites = +[amount]% Growth [cityFilter] = [cityFilter] +%[amount] nüfus büyümesi # Requires translation! God of Craftsman = [stats] in cities with [amount] or more population = [amount] veya daha fazla nüfuslu şehirlerde [stats] # Requires translation! God of the Open Sky = # Requires translation! God of the Sea = # Requires translation! God of War = # Requires translation! Earn [amount]% of [unitType] unit's [param] as [stat] when killed within 4 tiles of a city following this religion = # Requires translation! Goddess of Festivals = # Requires translation! Goddess of Love = # Requires translation! Goddess of Protection = [amount]% attacking Strength for cities = Şehirler için %[amount] saldırı gücü # Requires translation! Goddess of the Hunt = # Requires translation! Messenger of the Gods = [stats] from each Trade Route = Her bir ticaret yolundan [stats] # Requires translation! Monument to the Gods = # Requires translation! One with Nature = # Requires translation! Oral Tradition = # Requires translation! Religious Idols = # Requires translation! Religious Settlements = # Requires translation! [amount]% cost of natural border growth = # Requires translation! Sacred Path = # Requires translation! Sacred Waters = [stats] in cities on [param] tiles = [param] karolarındaki şehirler için [stats] # Requires translation! Stone Circles = # Requires translation! Divine inspiration = # Requires translation! Follower = [stats] from every Wonder = Her harikadan [stats] # Requires translation! Feed the World = # Requires translation! Guruship = [stats] if this city has at least [amount] specialists = bu şehirde en az [amount] uzman varsa [stats] # Requires translation! Peace Gardens = # Requires translation! Religious Art = # Requires translation! Swords into Ploughshares = [amount]% growth [cityFilter] when not at war = Savaşta değilken [cityFilter] %[amount] nüfus büyümesi #################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla #################### Indicates the capital city = Başkenti gösterir Palace = Saray Monument = Anıt # Requires translation! [stats] from [resource] tiles [cityFilter] = Granary = Tahıl Ambarı Hidden when religion is disabled = Din devre dışı bırakıldığında gözükmez Shrine = Türbe 'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = "Ormanın, insanların kalpleri üzerinde hak iddia etmesi, o ince şey, o hava kalitesi, yaşlı ağaçlardan yayılan o kadar harika bir şekilde değişen ve yorgun bir ruhu yenileyen bir şey değil." - Robert Louis Stevenson +[amount]% [stat] [cityFilter] = +%[amount] [stat] [cityFilter] +[amount]% Production when constructing [unitType] units [cityFilter] = [unitType] birimleri [cityFilter] üretirken +%[amount] Üretim Temple of Artemis = Artemis Tapınağı Must not be on [tileFilter] = [tileFilter] arazisinde olmalıdır Stone Works = Taş İşleri 'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = 'Zaman her şeyi parçalar; her şey yaşlanır ve zamanın gücü altında unutulur '- Aristo Stonehenge = Stonehenge [stats] per [amount] population [cityFilter] = [cityFilter]'de [amount] nüfus başına [stats] Library = Kütüphane Paper Maker = Kağıt Üreticisi 'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 'Kütüphaneler, antik azizlerin gerçek erdemlerle dolu bütün kalıntılarının ve yanılsama ya da sahtekârlık içermeyen her şeyin korunduğu ve saklandığı tapınaklardır.' - Sir Francis Bacon Free Technology = Bedava Teknoloji Provides a free [building] [cityFilter] = [cityFilter] bedava bir [building] sağlar The Great Library = Büyük Kütüphane Circus = Sirk Water Mill = Su Değirmeni Floating Gardens = Yüzen Bahçeler Walls = Surlar Walls of Babylon = Babil Surları 'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = ` Ona gelen ölüm sancıları bedenime girmesin. Ben tanrı Tem'im ve gökyüzünün en önemli parçasıyım ve beni koruyan güç sonsuza dek bütün tanrılarla olan güçtür. ' - Ölüler Kitabı [amount]% tile improvement construction time = %[amount] karo geliştirme inşaatı zamanı [amount] free [unit] units appear = [amount] tane bedava [unit] birliği verir The Pyramids = Piramitler 'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = "Bütün dünya, kahraman adamların mezarıdır ve hikayeleri sadece killerinin üzerine taş üzerine verilmez, aynı zamanda diğer erkeklerin hayatlarının eşyalarına dokunmuş görünür bir sembol olmadan her yerde kalır." - Perikles Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Her Harika İnsan harcadığınızda bir miktar altın sağlar Mausoleum of Halicarnassus = Halikarnas Mozolesi New [unitType] units start with [amount] Experience [cityFilter] = [cityFilter] yeni eğitilen [unitType] birlikleri [amount] Deneyim ile başlar Barracks = Kışla -[amount]% Culture cost of acquiring tiles [cityFilter] = [cityFilter] Karo edinirken -%[amount] Kültür maliyeti -[amount]% Gold cost of acquiring tiles [cityFilter] = [cityFilter] Karo edinirken -%[amount] Kültür maliyeti Krepost = Krepost 'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = 'Konuştu, Kronos'un oğlu ve koyu kaşlarla başını salladı ve büyük tanrının ölümsüzce meshedilmiş saçları ilahi kafasından süpürüldü ve bütün Olimpos sarsıldı. '- İlyada +15% Combat Strength for all units when attacking Cities = Şehirlere saldırırken bütün birliklere +%15 Savaş Gücü Statue of Zeus = Zeus Heykeli Lighthouse = Deniz feneri 'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = 'Gemilerle denize açılanlar, okyanuslarda iş yapanlar; RAB'bin işlerini, derinliklerde yaptığı harikaları görürler' - Kitabı Mukaddes, Mezmurlar 107:23-24 +[amount] Sight for all [param] units = Her [param] birlikler için +[amount] görüş The Great Lighthouse = Büyük Deniz Feneri Stable = Ahır Cost increases by [amount] per owned city = Maliyet, sahip olunan şehir başına [amount] miktar arttı Circus Maximus = Maksimus Sirki Remove extra unhappiness from annexed cities = Fethedilen şehirlerdeki fazladan mutsuzluğu giderir Can only be built in annexed cities = Yalnızca ilhak edilmiş şehirlerde inşa edilebilir Courthouse = Adliye 'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = ' Herhangi bir ölümlü Tanrı'nın sesini duymuş olsaydı, muhtemelen gündüzün serinliğinde, bir bahçede duyardı.' - F. Frankfort Moore Hanging Gardens = Babil'in Asma Bahçeleri Colosseum = Kolezyum 'Regard your soldiers as your children, and they will follow you into the deepest valleys; look on them as your own beloved sons, and they will stand by you even unto death.' - Sun Tzu = 'Askerlerinizi çocuklarınız olarak kabul ederseniz, sizi en derin vadilere kadar takip edeceklerdir; Onlara kendi sevgili oğullarınız olarak bakın ve onlar da ölüme kadar yanınızda olacaklardır.' - Sun Tzu Terracotta Army = Terracotta Ordusu # Requires translation! Temple = National College = Ulusal Üniversite 'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = 'Eski Kehanet, bütün Yunanlıların en bilgini olduğumu söyledi. Çünkü bütün Yunanlıların arasında bir tek ben, hiçbir şey bilmediğimi biliyorum '- Sokrates Free Social Policy = Ücretsiz Sosyal Politika The Oracle = Kehanet # Requires translation! Amphitheater = Doubles Gold given to enemy if city is captured = Şehir ele geçirilirse düşmana verilen Altını ikiye katlar Burial Tomb = Mezar Mud Pyramid Mosque = Çamur Piramidi Camii # Requires translation! [amount]% great person generation [cityFilter] = National Epic = Milli Destan Market = Çarşı Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Bu Şehir civarında geliştirilmiş her Lüks kaynaktan 1 tane daha sağlar Bazaar = Pazar Mint = Darphane # Requires translation! '...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones = [stats] once [tech] is discovered = [tech] araştırıldığında [stats] Petra = Petra [amount]% of food is carried over [cityFilter] after population increases = [cityFilter] nüfus arttıktan sonra var olan yiyeceğin %[amount] miktarı korunur Aqueduct = Su Kemeri 'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = 'Savaş sanatı bize düşmanın saldırmama ihtimaline değil, konumumuzu saldırgan hale getirebilme yeteneğine güvenmemizi öğretiyor.' - Sun Tzu Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Düşman kara birimleri, bölgenizin içindeyken fazladan 1 hareket puanı harcamalıdır (Düşman Dinamiti araştırdıgında geçersizdir) Great Wall = Çin Seddi All newly-trained [unitType] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = [cityFilter] Yeni eğitilmiş [unitType] birlikleri [promotion] rütbesini edinir Heroic Epic = Kahramanlık Destanı 'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = 'Neden adamım, dar dünyayı bir dev gibi en iyi şekilde değerlendiriyor ve küçük adamlar büyük bacaklarının altında yürüyoruz ve kendimize onur kırıcı mezarlar bulmak için gözetliyoruz.' - William Shakespeare, Julius Caesar Colossus = Dev Heykel Garden = Bahçe Monastery = Manastır 'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = 'Gökyüzüne ulaşacak bir yüksekliğe erişiyor ve diğer binalar arasından yükseliyormuş gibi yüksek duruyor ve şehrin geri kalanına bakıyor, süslüyor, çünkü o da şehrin bir parçası, ancak kendi güzelliğiyle gurulanıyor'- Procopius, De Aedificis Free Great Person = Ücretsiz Büyük Şahsiyet Hagia Sophia = Ayasofya 'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = Katun Chichen Itza'da kuruldu. Itza'nın yerleşmesi orada yapılacaktır. Quetzal gelecek, yeşil kuş gelecek. Ah Kantenal gelecek. Tanrı'nın sözü budur. Itza gelecek.' - Chilam Balam'ın Kitapları Golden Age length increased by [amount]% = Altın Çağ %[amount] süreyle uzatılır Chichen Itza = Chichen Itza National Treasury = Ulusal Hazine 'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = 'İnka Diyarı'nın tacı Machu Picchu'nun çıkıntılı uçurumlarının üzerindeki granit kaleyi aşkların pek azı aşar.' - Hiram Bingham Gold from all trade routes +25% = Bütün ticaret yollarından +%25 altın Must have an owned [tileFilter] within [amount] tiles = [amount] karo içinde sahip olunan bir [tileFilter] olmalıdır Machu Picchu = Machu Picchu Workshop = Atölye Longhouse = Uzunev +[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] = [cityFilter] [param] inşa edilirken +%[amount] üretim sağlanır Forge = Demirci Connects trade routes over water = Ticaret yollarını su üzerinden bağlar Harbor = Liman University = Üniversite Wat = Budist Tapınağı Oxford University = Oxford Üniversitesi 'The temple is like no other building in the world. It has towers and decoration and all the refinements which the human genius can conceive of.' - Antonio da Magdalena = 'Tapınak dünyadaki hiçbir binaya benzemiyor. Kuleleri, dekorasyonu ve insan dehasının kavrayabileceği bütün inceliklere sahip.' - Antonio da Magdalena Angkor Wat = Angkor Tapınağı Castle = Kale Mughal Fort = Babür Kalesi 'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = 'Adalet, selin şiddeti tarafından devirilemeyen ya da orduların gücü tarafından yıkılamayan bir dağın yamacına inşa edilmiş, saldırılamaz bir kaledir.' - Joseph Addison Alhambra = Elhamra Ironworks = Demirhane 'Architecture has recorded the great ideas of the human race. Not only every religious symbol, but every human thought has its page in that vast book.' - Victor Hugo = 'Mimarlık, insan ırkının harika fikirlerini kaydetti. Sadece her dinî sembolün değil, her insan düşüncesinin de bu geniş kitapta sayfası var.' - Victor Hugo Notre Dame = Notre Dame Armory = Cephanelik Observatory = Gözlemevi Opera House = Opera Binası 'I live and love in God's peculiar light.' - Michelangelo Buonarroti = 'Tanrı'nın kendine özgü ışığında yaşıyorum ve seviyorum.' - Michelangelo Buonarroti Sistine Chapel = Sistine Şapeli Bank = Banka Satrap's Court = Satrap Mahkemesi +5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = İmparatorlukta bir Şehir Devletiyle olan her Ticaret Yolu için +5% Üretim Hanse = Ticaret Odası 'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = 'Birçoğumuz, seçtiğimiz gibi, bu dünyayı bir saray ya da bir hapishane haline getirebiliriz' - John Lubbock Unhappiness from population decreased by [amount]% = Nüfustaki mutsuzluk %[amount] azalır Forbidden Palace = Yasaklı Saray Theatre = Tiyatro 'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = Çok sert alkışlamayın - bu çok eski bir bina. - John Osbourne Leaning Tower of Pisa = Pisa Kulesi 'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = 'Buşido ölümün varlığında algılanır. Bu, yaşam ve ölüm arasında bir seçim olduğunda ölümü seçmek anlamına gelir. Başka bir mantık yürütme yoktur.' - Yamamoto Tsunetomo +[amount]% Strength for units fighting in [tileFilter] = [tileFilter]'da dövüşen birlikler için +%[amount] Güç Himeji Castle = Himeji Kalesi Seaport = Deniz Limanı Hermitage = İnziva Yeri 'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = 'Taç Mahal, zamanın yanağında asılı kalan bir gözyaşı gibi nehrin kıyısında yükselir.' - Rabindranath Tagore Empire enters golden age = İmparatorluk altın çağa girer Taj Mahal = Taç Mahal 'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = “Onlara baktığımızda işler her zaman daha adil gözüküyor ve Longing'in eğildiği ve çıldırdığı geçmişin erişilemeyen kulesinin dışında.” - James Russell Lowell Free [unit] appears = Bedava [unit] verir Science gained from research agreements [amount]% = Araştırma antlaşmalarından edinilen bilim %[amount] artar Porcelain Tower = Porselen Kule Windmill = Yeldeğirmeni Arsenal = Silah Deposu 'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' - The Prophet Muhammed = 'Kanun, orduların alamayacağı veya selin yıkayamayacağı bir tepe üzerindeki bir kaledir.' - Hz.Muhammed Defensive buildings in all cities are 25% more effective = Bütün şehirlerdeki savunma binaları 25% daha etkilidir Kremlin = Kremlin Sarayı Museum = Müze 'Every genuine work of art has as much reason for being as the earth and the sun' - Ralph Waldo Emerson = 'Her gerçek sanat eserinin yeryüzü ve güneş gibi var olmak için birçok nedeni vardır' - Ralph Waldo Emerson The Louvre = Louvre Müzesi Public School = Devlet Okulu Factory = Fabrika 'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = 'Harika şeyler başarmak için iki şey gerekir: bir plan ve yetersiz zaman.' - Leonard Bernstein Cost of purchasing items in cities reduced by [amount]% = Şehirlerdeki satım alım ücretleri %[amount] azalır Big Ben = Big Ben Military Academy = Harp Akademisi 'Pale Death beats equally at the poor man's gate and at the palaces of kings.' - Horace = 'Soluk Ölüm, fakir adamın kapısında ve kralların saraylarında eşit şekilde ölüm dağıtıyor.' - Horace Brandenburg Gate = Brandenburg Kapısı Hospital = Hastane Stock Exchange = Borsa Stadium = Stadyum Broadcast Tower = Yayın Kulesi 'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = 'Sadece güzelliği keşfetmek için yaşıyoruz, diğer her şey bir bekleme biçimidir' - Halil Cibran Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = Kabul edilen her 2 sosyal politika başına 1 ek mutluluk sağlar Eiffel Tower = Eyfel Kulesi Military Base = Askeri Karargâh 'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = 'Bana yorgun, fakirlerin, özgürce nefes almayı özleyen kitlelerinizi, iç içe geçmiş kıyılarınızın sefil çöplerini verin. Bana gönder, evsiz, fırtınalı bana, lambamı altın kapının yanında kaldırıyorum!' - Emma Lazarus [stats] from every specialist = Her uzmandan [stats] Statue of Liberty = Özgürlük Heykeli '...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = '... bir insanın yeri, dünyaya kurtuluş ve gerçek nimet getiren ilahi arkadaş için değerli bir tapınak, kutsal ve ulaşılmaz en güzel yerlerden biridir.' - Bavyera Kralı II. Ludwig Neuschwanstein = Neuschwanstein Kalesi Research Lab = Araştırma Laboratuvarı 'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = 'Bana gelin, emek veren ve ağır yük taşıyan herkes, ve ben sizi dinlendirecğim.' - Yeni Antlaşma, Matta 11:28 Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = Yeni politika kabul etmek için gereken kültür bedeli %[amount] azalır Cristo Redentor = Kurtarıcı İsa Medical Lab = Tıbbi Laboratuvar Enables nuclear weapon = Nükleer silahı etkinleştirir Triggers a global alert upon completion = Üretimi tamamlandığında küresel bir uyarı gösterir. Manhattan Project = Manhattan Projesi 'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = 'Savaşa hazırlanırken her zaman planların işe yaramaz olduğunu gördüm, ancak planlamanın vazgeçilmez olduğunu öğrendim.' - Dwight D.Eisenhower Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = Askeri birlikleri yükseltmenin altın maliyeti 33% azalır Pentagon = Pentagon Solar Plant = Güneş Paneli 'Those who lose dreaming are lost.' - Australian Aboriginal saying = 'Rüyalarını kaybedenler kaybolur.' - Avustralya Aborijin atasözü Sydney Opera House = Sydney Opera Binası Nuclear Plant = Nükleer Santral Enables construction of Spaceship parts = Uzay gemisi parçalarının yapımını etkinleştirir Apollo Program = Apollo Programı # Requires translation! 'Nothing travels faster than light with the possible exception of bad news, which obeys its own special rules.' - Douglas Adams = [amount] population [cityFilter] = [cityFilter] [amount] nüfus [stats] [cityFilter] = [stats] [cityFilter] CN Tower = CN Kulesi Population loss from nuclear attacks -[amount]% = Nükleer saldırılardan kaybedilen nüfus -%[amount] azalır Bomb Shelter = Bomba barınağı Spaceship part = Uzay gemisi parçası SS Cockpit = UG Kokpiti 'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = 'Şaşırdığım şey, yıldızların boyutunun çok büyük olması değil, insanların onu ölçmüş olması.' - Anatole France Hubble Space Telescope = Hubble Uzay Teleskobu SS Booster = UG Roketi Spaceship Factory = Uzay Gemisi Fabrikası # Requires translation! 'More than ever before in human history, we share a common destiny. We can master it only if we face it together. And that is why we have the United Nations.' - Kofi Annan = # Requires translation! Triggers voting for the Diplomatic Victory = # Requires translation! Hidden when [param] Victory is disabled = # Requires translation! United Nations = SS Engine = UG Motoru SS Stasis Chamber = UG Dolaşım Odası Hidden until [amount] social policy branches have been completed = [amount] Sosyal politika ağaci tamamlanana kadar gizlidir Triggers a global alert upon build start = İnşaatının başlatılması küresel bir uyarı verir Triggers a Cultural Victory upon completion = Tamamlanması durumunda Külturel Zaferi tetikler Utopia Project = Ütopya Projesi #################### Lines from Difficulties from Civ V - Vanilla #################### Settler = Yerleşmeci Chieftain = Şef Warlord = Savaş Ağası Prince = Prens King = Kral Era Starting Unit = Çağda Başlarken edinilen Birlik Emperor = İmparator Immortal = Ölümsüz Worker = İşçi Deity = Tanrı #################### Lines from Eras from Civ V - Vanilla #################### Ancient era = Eski Çağ Warrior = Savaşçı Classical era = Klasik dönem Spearman = Mızrakçı Medieval era = Orta Çağ Renaissance era = Rönesans dönemi Pikeman = Kargılı Industrial era = Endüstriyel dönem Musketman = Arkebüslü Modern era = Modern çağ Rifleman = Tüfekli asker # Requires translation! Atomic era = Infantry = Piyade Information era = Bilgi Çağı Marine = Bahriyeler Future era = Gelecek Çağı #################### Lines from Nations from Civ V - Vanilla #################### Spectator = İzleyici Babylon = Babil Nebuchadnezzar II = II. Nebukadnetsar The demon wants the blood of soldiers! = Şeytan askerlerin kanını istiyor! Oh well, I presume you know what you're doing. = Hm, peki, sanırsam ne yaptığını biliyorsun It is over. Perhaps now I shall have peace, at last. = Bitti... Belki şimdi barışa sahip olabilirim, sonunda. Are you real or a phantom? = Sen gerçek misin yoksa bir hayalet mi? It appears that you do have a reason for existing – to make this deal with me. = Galiba cidden yaşamak için bir nedenin varmış - benle bu anlaşmayı yapmak için. Greetings. = Selamlar. What do YOU want?! = NE istiyorsun? Ingenuity = Yaratıcılık Receive free [unit] when you discover [tech] = [tech] teknolojisini bulduğunuzda bedava [unit] birliği verir [unit] is earned [amount]% faster = [unit], %[amount] daha hızlı kazanılır May the blessings of heaven be upon you, O great Nebuchadnezzar, father of mighty and ancient Babylon! Young was the world when Sargon built Babylon some five thousand years ago, long did it grow and prosper, gaining its first empire the eighteenth century BC, under godlike Hammurabi, the giver of law. Although conquered by the Kassites and then by the Assyrians, Babylon endured, emerging phoenix-like from its ashes of destruction and regaining its independence despite its many enemies. Truly was Babylon the center of arts and learning in the ancient world. O Nebuchadnezzar, your empire endured but a short time after your death, falling to the mighty Persians, and then to the Greeks, until the great city was destroyed by 141 BC. = Ey antik ve ulu Babilin babası, büyük Nebuchadnezzar, cennetin kutsaması üzerine olsun! Sargon 5000 Yıl evvel Babili kuralı, Dünya gençti, Babil, büyüdü, refaha ulaştı ve nihayetinde Hammurabi, hukukun babasının yönetimi altında ilk imparatorluğuna M.Ö. 18. yüzyılda erişti. İlk önce Kassitler ve ardından Asurlular tarafından işgal edilmesine rağmen Babil dayandı, ve anka kuşuymuşcasına düşmanlarına rağmen küllerinden yeniden doğdu ve yeniden bağımsızlığını kazandı. Antik dünyada Babil sanatın ve eğitimin ana merkeziydi. Ey Büyük Nebuchadnezzar, ölümünden kısa bir süre sonra İmparatorluğun Persler, ardındanda Yunanlarca işgal edildi, Ulu şehir M.Ö. 141'de yok edilene kadar. But is Babylon indeed gone forever, great Nebuchadnezzar? Your people look to you to bring the empire back to life once more. Will you accept the challenge? Will you build a civilization that will stand the test of time? = Ama Babil cidden yok mu oldu, büyük Nebuchadnezzar? Vatandaşların imparatorluğu bir kere daha hayata döndürmen için seni gözlüyor. Bu Meydan okumayı kabul edecek, Zamanın zorluklarına dayanabilecek bir uygarlık inşa edebilecek misin? Akkad = Akkad Dur-Kurigalzu = Dur-Kurigalzu Nippur = Nippur Borsippa = Borsippa Sippar = Sippar Opis = Opis Mari = Mari Shushan = Şuşan Eshnunna = Eşunna Ellasar = Elassar Erech = Ereç Kutha = Kuta Sirpurla = Sirpurla Neribtum = Neribtum Ashur = Aşur Ninveh = Ninaveh Nimrud = Nimrud Arbela = Erbela Nuzi = Nuzi Arrapkha = Arapka Tutub = Tutub Shaduppum = Şaduppum Rapiqum = Rapikum Mashkan Shapir = Maşkan Şapir Tuttul = Tuttul Ramad = Ramat Ana = Ana Haradum = Haradum Agrab = Agrab Uqair = Ukair Gubba = Gubba Hafriyat = Hafriyat Nagar = Nagar Shubat Enlil = Şubat Enlil Urhai = Urhai Urkesh = Urkeş Awan = Avan Riblah = Riblah Tayma = Tayma Greece = Yunanistan Alexander = İskender You are in my way, you must be destroyed. = Yolumdasın, yok edilmelisin. As a matter of fact I too grow weary of peace. = Bilgine, ben de savaştan yoruluyorum. You have somehow become my undoing! What kind of beast are you? = Bir şekilde beni silen olun! Nasıl bir canavarsın? Hello stranger! I am Alexandros, son of kings and grandson of the gods! = Merhabalar yabancı, ben İskender, kralların çocuğu ve tanrıların torunu! My friend, does this seem reasonable to you? = Arkadaşım, bu sana mantıklı geliyor mu? Greetings! = Selamlar! What? = Ne? Hellenic League = Helen Birliği City-State Influence recovers at twice the normal rate = Şehir-Devlet Etkisi, normal hızın iki katı hızla iyileşir City-State Influence degrades [amount]% slower = Şehir-Eyalet Etkisi %[amount] daha yavaş azalır May the blessings of the gods be upon you, oh great King Alexander! You are the ruler of the mighty Greek nation. Your people lived for so many years in isolated city-states - legendary cities such as Athens, Sparta, Thebes - where they gave the world many great things, such as democracy, philosophy, tragedy, art and architecture, the very foundation of Western Civilization. Although few in number and often hostile to each other, in the 5th century BC they were able to defeat their much larger neighbor, Persia, on land and sea. = Tanrının kutsaması üzerine olsun, ulu Yunan ulusunun lideri Kral İskender! Halkın dünyaya kapalı şehir devletlerinde yıllarca yaşadı, bunlardan bazıları Efsanevi Atina, Sparta ve Tebes Şehirleridir, bu şehirler dünyaya Demokrasi, Felsefe, Trajedi, Sanat ve Mimari gibi Harika şeyleri ve Batı Uygarlığının kendisini vermişlerdir. Sayıları az ve birbirlerine karşı hırçın davranmış olsalar bile M.Ö. 5. yüzyılda büyük komşuları İran'ı kara ve denizde yenmişlerdir. Alexander, your people stand ready to march to war, to spread the great Greek culture to millions and to bring you everlasting glory. Are you ready to accept your destiny, King Alexander? Will you lead your people to triumph and greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = İskender, insanların büyük Yunan kültürünü yaymak ve sana bitmez şan getirmek için savaşa gitmeye hazır. Peki sen kaderini kabul etmeye hazır mısın, Kral İskender? İnsanlarına başarı ve yüceliğe giden yolda öncülük edecek, Zamanın zorluklarına dayanabilecek bir uygarlık inşa edebilecek misin? Athens = Atina Sparta = Sparta Corinth = Korint Argos = Argos Knossos = Knosos Mycenae = Miken Pharsalos = Farsala Ephesus = Efes Halicarnassus = Halikarnas Rhodes = Rodos Eretria = Eretria Pergamon = Pergamon Miletos = Milet Megara = Megara Phocaea = Fokaia Sicyon = Sikyon Tiryns = Tiryns Samos = Sisam Mytilene = Midilli Chios = Sakız Paros = Paros Elis = Elis Syracuse = Siraküza Herakleia = Herakleia Gortyn = Gortina Chalkis = Halkis Pylos = Navarin Pella = Pella Naxos = Nakşa Larissa = Larissa Apollonia = Apollonya Messene = Measene Orchomenos = Böotya Ambracia = Arta Kos = İstanköy Knidos = Knidos Amphipolis = Amfipolis Patras = Patras Lamia = Lamya Nafplion = Nafplion Apolyton = Apolyton China = Çin Wu Zetian = Wu Zetian You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = Beni bir daha rahatsız edemeyeceksin. Git Yama ile tanış. Fool! I will disembowel you all! = Ahmak! Hepinizin bağırsaklarını deşeceğim! You have proven to be a cunning and competent adversary. I congratulate you on your victory. = Gayet yetenekli bir rakip olduğunu kanıtladın. Zaferini tebrik ediyorum. Greetings, I am Empress Wu Zetian. China desires peace and development. You leave us alone, we'll leave you alone. = Merhabalar, ben İmparatoriçe Wu Zetian. Çin barış ve gelişme istiyor. Sen bizi yanlız bırak, biz de seni. My friend, do you think you can accept this request? = Dostum, bunu kabul edebilir misin? How are you today? = Bugün nasılsın? Oh. It's you? = Ah, sen misin? Art of War = Savaş Sanatı Great General provides double combat bonus = Büyük General çifte savaş bonusu sağlar # Requires translation! The Blessings of Heaven be upon you. Empress Wu Zetian, most beautiful and haughty ruler of China! Oh great Empress, whose shadow causes the flowers to blossom and the rivers to flow! You are the leader of the Chinese, the oldest and the greatest civilization that humanity has ever produced. China's history stretches back into the mists of time, its people achieving many great things long before the other upstart civilizations were even conceived. China's contributions to the arts and sciences are too many and too wondrous to do justice to - the printing press, gunpowder, the works of Confucius - these are but a few of the gifts China has given to an undeserving world! = # Requires translation! You, great Queen, who, with cunning and beauty, rose from the position of lowly concubine to that of Divine Empress - your people call out to you to lead them! Great China is once again beset on all sides by barbarians. Can you defeat all your many foes and return your country to greatness? Can you build a civilization to stand the test of time? = Beijing = Pekin Shanghai = Şangay Guangzhou = Guanco Nanjing = Nankin Xian = Xi'an Chengdu = Çengdu Hangzhou = Hangzhou Tianjin = Tientsin Macau = Makao Shandong = Şantung Kaifeng = Kaifeng Ningbo = Ningbo Baoding = Baoding Yangzhou = Yangzhou Harbin = Harbin Chongqing = Çongçing Luoyang = Luoyang Kunming = Kunming Taipei = Taipei Shenyang = Şenyang Taiyuan = Taiyuan Tainan = Tainan Dalian = Dalian Lijiang = Lijiang Wuxi = Wuxi Suzhou = Suzhou Maoming = Maoming Shaoguan = Shaoguan Yangjiang = Yangjiang Heyuan = Heyuan Huangshi = Huangshi Yichang = Yichang Yingtian = Yingtian Xinyu = Xinyu Xinzheng = Xinxheng Handan = Handan Dunhuang = Dunhuang Gaoyu = Gaoyu Nantong = Nantong Weifang = Weifang Xikang = Xikang Egypt = Mısır Ramesses II = II. Ramses You are but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! = Sen bu dünyada bir böcekten başka bir şey değilsin, yok edilmeye hazırlan! You are a fool who evokes pity. You have brought my hostility upon yourself and your repulsive civilization! = Yanlışlığı yansıtan bir ahmaksın. Vahşetimi kendin ve gerici ulusuna getirttin! Strike me down and my soul will torment yours forever, you have won nothing. = Beni bitir ve benim ruhum seninkine sonuna dek eziyet çektirecek, hiçbir şey kazanmadın. Greetings, I am Ramesses the god. I am the living embodiment of Egypt, mother and father of all civilizations. = Selamlar, ben Ramesses, tanrı olan. Ben Mısır'ın vücut haliyim, bütün medeniyetlerin anası babası. Generous Egypt makes you this offer. = Cömert Mısır sana bu teklifi sunuyor. Good day. = İyi günler Oh, it's you. = Ah, sensin Monument Builders = Eser İnşaatçıları # Requires translation! We greet thee, oh great Ramesses, Pharaoh of Egypt, who causes the sun to rise and the Nile to flow, and who blesses his fortunate people with all the good things of life! Oh great lord, from time immemorial your people lived on the banks of the Nile river, where they brought writing to the world, and advanced mathematics, sculpture, and architecture. Thousands of years ago they created the great monuments which still stand tall and proud. = # Requires translation! Oh, Ramesses, for uncounted years your people endured, as other petty nations around them have risen and then fallen into dust. They look to you to lead them once more into greatness. Can you honor the gods and bring Egypt back to her rightful place at the very center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Thebes = Teb Memphis = Memfis Heliopolis = Heliopolis Elephantine = Elfantin Alexandria = İskenderiye Pi-Ramesses = Pi-Ramses Giza = Gize Byblos = Biblos Akhetaten = Ahnatun Hieraconpolis = Nehen Abydos = Abidos Asyut = Asyut Avaris = Avaris Lisht = Lişt Buto = Buto Edfu = Edfu Pithom = Pithom Busiris = Busiris Kahun = Kahun Athribis = Athribis Mendes = Mendes Elashmunein = Aşmunin Tanis = Tanis Bubastis = Bubastis Oryx = Oryx Sebennytus = Samannud Akhmin = Ahmim Karnak = Karnak Luxor = El-Uksur El Kab = El Kab Armant = Armant Balat = Balat Ellahun = Lahun Hawara = Havara Dashur = Daşur Damanhur = Demenhur Abusir = Abusir Herakleopolis = Herakleopolis Akoris = Akoris Benihasan = Beni Hasan Badari = Badari Hermopolis = Hermopolis Amrah = Amrah Koptos = Koptos Ombos = Kom Ombo Naqada = Naqada Semna = Semna Soleb = Soleb England = İngiltere Elizabeth = Elizabeth By the grace of God, your days are numbered. = Tanrının lütfuyla, günlerin sayılı. We shall never surrender. = Asla teslim olmayacağız. You have triumphed over us. The day is yours. = Üzerimize muzaffer çıktın. Gün senindir. We are pleased to meet you. = Seninle tanışmaktan memnunuz. Would you be interested in a trade agreement with England? = İngiltere ile bir ticarı anlaşmayla ilgilenir miydin? Hello, again. = Yeniden merhaba. Oh, it's you! = Ah, sensin! Sun Never Sets = Güneş Asla Batmaz # Requires translation! Praises upon her serene highness, Queen Elizabeth Gloriana. You lead and protect the celebrated maritime nation of England. England is an ancient land, settled as early as 35,000 years ago. The island has seen countless waves of invaders, each in turn becoming a part of the fabric of the people. Although England is a small island, for many years your people dominated the world stage. Their matchless navy, brilliant artists and shrewd merchants, giving them power and influence far in excess of their mere numbers. = # Requires translation! Queen Elizabeth, will you bring about a new golden age for the English people? They look to you once more to return peace and prosperity to the nation. Will you take up the mantle of greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = London = Londra York = York Nottingham = Nottingham Hastings = Hastings Canterbury = Canterbury Coventry = Coventry Warwick = Warwick Newcastle = Newcastle Oxford = Oxford Liverpool = Liverpool Dover = Dover Brighton = Brighton Norwich = Norwich Leeds = Leeds Reading = Reading Birmingham = Birmingham Richmond = Richmond Exeter = Exeter Cambridge = Cambirdge Gloucester = Gloucester Manchester = Manchester Bristol = Bristol Leicester = Leicester Carlisle = Carlisle Ipswich = Ipswich Portsmouth = Portsmouth Berwick = Berwick Bath = Bath Mumbles = Mumbles Southampton = Southampton Sheffield = Sheffield Salisbury = Salisbury Colchester = Colchester Plymouth = Plymouth Lancaster = Lancaster Blackpool = Blackpool Winchester = Winchester Hull = Hull France = Fransa Napoleon = Napolyon You're disturbing us, prepare for war. = Bizi rahatsız ediyorsun, savaşa hazırlan. You've fallen into my trap. I'll bury you. = Tuzağıma düştün. Seni gömeceğim. I congratulate you for your victory. = Seni zaferin için tebrik ediyorum Welcome. I'm Napoleon, of France; the smartest military man in world history. = Ben Fransa'nın Napolyon'uyum; tarihteki en zeki askeri deha! France offers you this exceptional proposition. = Fransa sana bu ayrıcalıklı teklifi sunuyor. Hello. = Merhaba. It's you. = Sensin. Ancien Régime = Eski Rejim [stats] per turn from cities before [tech] = [tech] öncesi, şehir başına [stats] # Requires translation! Long life and triumph to you, First Consul and Emperor of France, Napoleon I, ruler of the French people. France lies at the heart of Europe. Long has Paris been the world center of culture, arts and letters. Although surrounded by competitors - and often enemies - France has endured as a great nation. Its armies have marched triumphantly into battle from one end of the world to the other, its soldiers and generals among the best in history. = # Requires translation! Napoleon Bonaparte, France yearns for you to rebuild your empire, to lead her once more to glory and greatness, to make France once more the epicenter of culture and refinement. Emperor, will you ride once more against your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Paris = Paris Orleans = Orleans Lyon = Lyon Troyes = Troyes Tours = Tours Marseille = Marsilya Chartres = Chartres Avignon = Avinyon Rouen = Rouen Grenoble = Grenoble Dijon = Dijon Amiens = Amien Cherbourg = Cherbourg Poitiers = Poitiers Toulouse = Toulouse Bayonne = Bayonne Strasbourg = Strazburg Brest = Brest Bordeaux = Bordeaux Rennes = Rennes Nice = Nice Saint Etienne = Saint Etienne Nantes = Nantes Reims = Remins Le Mans = Le Mans Montpellier = Montpellier Limoges = Limoges Nancy = Nancy Lille = Lille Caen = Caen Toulon = Toulon Le Havre = Le Havre Lourdes = Lourdes Cannes = Cannes Aix-En-Provence = Aix-en-Provence La Rochelle = La Rochelle Bourges = Bourges Calais = Calais Russia = Rusya Catherine = Katerina You've behaved yourself very badly, you know it. Now it's payback time. = Çok kötü hareketlerde bulundun, biliyorsun. Şimdi ödeşme zamanı. You've mistaken my passion for a weakness, you'll regret about this. = Benim tutkumu bir zayıflıkla karıştırdın, bunun için pişman olacaksın. We were defeated, so this makes me your prisoner. I suppose there are worse fates. = Yenildik, bu da beni senin esirin yapar. Muhtemelen daha kötü kaderler vardır. I greet you, stranger! If you are as intelligent and tactful as you are attractive, we'll get along just fine. = Seni selamlıyorum, yabancı! Eğer atraktif olduğun kadar zeki ve düşünceliysen, iyi geçineceğiz. How would you like it if I propose this kind of exchange? = Böyle bir ticaret sunsam ne düşünürdün? Hello! = Merhaba! What do you need?! = Neye ihtiyacın var?! Siberian Riches = Sibirya Zenginlikleri Double quantity of [resource] produced = [resource] kaynağının iki katı üretildi # Requires translation! Greetings upon thee, Your Imperial Majesty Catherine, wondrous Empress of all the Russias. At your command lies the largest country in the world. Mighty Russia stretches from the Pacific Ocean in the east to the Baltic Sea in the west. Despite wars, droughts, and every manner of disaster the heroic Russian people survive and prosper, their artists and scientists among the best in the world. The Empire today remains one of the strongest ever seen in human history - a true superpower, with the greatest destructive force ever devised at her command. = # Requires translation! Catherine, your people look to you to bring forth glorious days for Russia and her people, to revitalize the land and recapture the wonder of the Enlightenment. Will you lead your people once more into greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Moscow = Moskova St. Petersburg = Sankt-Peterburg Novgorod = Novgorod Rostov = Rostov Yaroslavl = Yaroslavl Yekaterinburg = Yekaterinburg Yakutsk = Yakutsk Vladivostok = Vladivostok Smolensk = Smolensk Orenburg = Orenburg Krasnoyarsk = Krasnoyarsk Khabarovsk = Habarovsk Bryansk = Bryansk Tver = Tver Novosibirsk = Novosibirsk Magadan = Magadan Murmansk = Murmansk Irkutsk = İrkutsk Chita = Çita Samara = Samara Arkhangelsk = Arhangelsk Chelyabinsk = Çelyabinsk Tobolsk = Tobolsk Vologda = Vologda Omsk = Omsk Astrakhan = Astrahan Kursk = Kursk Saratov = Saratov Tula = Tula Vladimir = Vladimir Perm = Perm Voronezh = Voronej Pskov = Pskov Starayarussa = Strayarussa Kostoma = Kostoma Nizhniy Novgorod = Nijniy Novgorod Suzdal = Suzd Magnitogorsk = Magnitogorsk Rome = Roma Augustus Caesar = Augustus Sezar My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... ...therefore you must die. = Hazinem küçülüyor ve askerlerim sabırsızlanıyor... ...bundan dolayı ölmelisin So brave, yet so stupid! If only you had a brain similar to your courage. = Çok cesurca, bi o kadar da aptalca! Keşke cesaretin kadar aklın da olsaydı. The gods have deprived Rome of their favour. We have been defeated. = Tanrılar Roma'yı beğenisinden mahrum bıraktı. Yenildik. I greet you. I am Augustus, Imperator and Pontifex Maximus of Rome. If you are a friend of Rome, you are welcome. = Seni selamlıyorum. Ben Augustus, Roma'nın İmparatoru ve Pontifex Maximus'u. Eğer Roma'nın bir dostuysan, hoşgeldin. I offer this, for your consideration. = Düşüncen için bunu öneriyorum Hail. = Selam. What do you want? = Ne istiyorsun? The Glory of Rome = Roma'nın Şanı +25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = Başkentte halihazırda mevcut olan binalar için +%25 üretim # Requires translation! The blessings of the gods be upon you, Caesar Augustus, emperor of Rome and all her holdings. Your empire was the greatest and longest lived of all in Western civilization. And your people single-handedly shaped its culture, law, art, and warfare like none other, before or since. Through years of glorious conquest, Rome came to dominate all the lands of the Mediterranean from Spain in the west to Syria in the east. And her dominion would eventually expand to cover much of England and northern Germany. Roman art and architecture still awe and inspire the world. And she remains the envy of all lesser civilizations who have followed. = # Requires translation! O mighty emperor, your people turn to you to once more reclaim the glory of Rome! Will you see to it that your empire rises again, bringing peace and order to all? Will you make Rome once again center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Antium = Antium Cumae = Cumae Neapolis = Neapolis Ravenna = Ravenna Arretium = Arretium Mediolanum = Mediolanum Arpinum = Arpinum Circei = Circei Setia = Setia Satricum = Satricum Ardea = Ardea Ostia = Ostia Velitrae = Velitrae Viroconium = Viroconium Tarentum = Tarentum Brundisium = Brundisium Caesaraugusta = Caesaraugusta Caesarea = Caesaeea Palmyra = Palmira Signia = Singia Aquileia = Aquileia Clusium = Clusium Sutrium = Sutrium Cremona = Cremona Placentia = Placentia Hispalis = Hispalis Artaxata = Artaxata Aurelianorum = Aurelianorum Nicopolis = Nicopolis Agrippina = Agrippina Verona = Verona Corfinium = Corfinium Treverii = Treverii Sirmium = Sirmium Augustadorum = Augustadorum Curia = Curia Interrama = Interrama Adria = Adrja Arabia = Arabistan Harun al-Rashid = Harun el-Raşid The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = Dünya sensiz daha güzel olacak. Savaşa hazırlan. Fool! You will soon regret dearly! I swear it! = Ahmak! Bunun için çok pişman olacaksın! Yemin ediyorum! You have won, congratulations. My palace is now in your possession, and I beg that you care well for the peacock. = Kazandın, tebrikler. Saray senin elinde, ve senden tavuskuşuna iyi bakman için yalvarıyorum. Welcome foreigner, I am Harun Al-Rashid, Caliph of the Arabs. Come and tell me about your empire. = Hoşgeldin yabancı, Ben Harun el-Raşid, Arapların halifesi. Gel ve bana imparatorluğundan bahset. Come forth, let's do business. = Gel ileri, iş yapalım. Peace be upon you. = Barış üzerine olsun. Trade Caravans = Ticaret Karavanları # Requires translation! Blessings of God be upon you oh great caliph Harun al-Rashid, leader of the pious Arabian people! The Muslim empire, the Caliphate was born in the turbulent years after the death of the prophet Muhammad in 632 AD, as his followers sought to extend the rule of God to all of the people of the earth. The caliphate grew mighty indeed at the height of its power, ruling Spain, North Africa, the Middle East, Anatolia, the Balkans and Persia. An empire as great as or even greater than that of Rome. The arts and sciences flourished in Arabia during the Middle Ages, even as the countries of Europe descended into ignorance and chaos. The Caliphate survived for six hundred years, until finally succumbing to attack from the Mongols, those destroyers of Empires. = # Requires translation! Great Caliph Harun al Rashid, your people look to you to return them to greatness! To make Arabia once again an enlightened land of arts and knowledge, a powerful nation who needs fear no enemy! Oh Caliph, will you take up the challenge? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Mecca = Mekke Medina = Medine Damascus = Şam Baghdad = Bağdat Najran = Necran Kufah = Kufa Basra = Basra Khurasan = Horasan Anjar = Encer Fustat = Fustat Aden = Aden Yamama = Yamama Muscat = Muskat Mansura = Mansura Bukhara = Buhara Fez = Fez Shiraz = Şiraz Merw = Merv Balkh = Balh Mosul = Musul Aydab = Aydab Bayt = Beyt Suhar = Suhar Taif = Ta'if Hama = Hama Tabuk = Tebük Sana'a = San'a Shihr = Şihr Tripoli = Trablus Tunis = Tunus Kairouan = Kayrevan Algiers = Cezayir Oran = Oran America = ABD George Washington = George Washington Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = Kasıtlı saldırganlığın bize başka bir seçenek bırakmıyor. Savaşa hazırlan! You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! = Bizim barışa olan sevgimizi zayıflık zannetin. Pişman olacaksın! The day...is yours. I hope you will be merciful in your triumph. = Gün...senin. Umarım zaferinde merhametli olursun. The people of the United States of America welcome you. = Amerika Birleşik Devletleri seni selamlıyor. Is the following trade of interest to you? = Bu ticaret seni ilgilendirir mi? Well? = Evet? Manifest Destiny = Tezahür kader # Requires translation! Welcome President Washington! You lead the industrious American civilization! Formed in the conflagration of revolution in the 18th century, within a hundred years, the young nation became embroiled in a terrible civil war that nearly tore the country apart, but it was just a few short years later in the 20th century that the United States reached the height of its power, emerging triumphant and mighty from the two terrible wars that destroyed so many other great nations. The United States is a nation of immigrants, filled with optimism and determination. They lack only a leader to help them fulfill their promise. = # Requires translation! President Washington, can you lead the American people to greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Washington = Vaşington New York = Nev York Boston = Boston Philadelphia = Filadelfiya Atlanta = Atlanta Chicago = Şikago Seattle = Seattle San Francisco = San Francisco Los Angeles = Los Angeles Houston = Houston Portland = Portland St. Louis = St. Louis Miami = Miami Buffalo = Buffalo Detroit = Detroit New Orleans = New Orleans Baltimore = Baltimore Denver = Denver Cincinnati = Cincinnati Dallas = Dallas Cleveland = Cleveland Kansas City = Kansas City San Diego = San Diego Las Vegas = Las Vegas Phoenix = Phoenix Albuquerque = Albuquerque Minneapolis = Minneapolis Pittsburgh = Pittsburgh Oakland = Oakland Tampa Bay = Tampa Bay Orlando = Orlando Tacoma = Tacoma Santa Fe = Santa Fe Olympia = Olympia Hunt Valley = Hunt Valley Springfield = Springfield Palo Alto = Palo Alto Centralia = Centralia Spokane = Spokane Jacksonville = Jacksonville Svannah = Savannah Charleston = Charleston San Antonio = San Antonio Anchorage = Anchorage Sacramento = Sacramento Reno = Reno Salt Lake City = Salt Lake City Boise = Boise Milwaukee = Milwaukee Santa Cruz = Santa Cruz Little Rock = Little Rock Japan = Japonya Oda Nobunaga = Oda Nobunaga I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. = Seni burada senin ulusunu dünyadan silmek ile alakalı düşüncelerimiz ilr alakalı bilgilendiriyorum! Pitiful fool! Now we shall destroy you! = Zavallı ahmak! Şimdi seni yok edeceğiz! You were much wiser than I thought. = Düşündüğümden daha zeki imişsin We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military bravery. = Askeri cesurluk ile nam salmış sen ile iyi ve adil bit ilişki istiyoruz. I would be grateful if you agreed on the following proposal. = Eğer bu anlaşmayı kabul edersen çok müteşekkir olacağız. Oh, it's you... = Ah, sen... Bushido = Buşido Units fight as though they were at full strength even when damaged = Birimler hasar gördüklerinde bile tam güçte gibi savaşırlar # Requires translation! Blessings upon you, noble Oda Nobunaga, ruler of Japan, the land of the Rising Sun! May you long walk among its flowering blossoms. The Japanese are an island people, proud and pious with a rich culture of arts and letters. Your civilization stretches back thousands of years, years of bloody warfare, expansion and isolation, great wealth and great poverty. In addition to their prowess on the field of battle, your people are also immensely industrious, and their technological innovation and mighty factories are the envy of lesser people everywhere. = # Requires translation! Legendary daimyo, will you grab the reins of destiny? Will you bring your family and people the honor and glory they deserve? Will you once again pick up the sword and march to triumph? Will you build a civilization that stands the test of time? = Kyoto = Kyoto Osaka = Osaka Tokyo = Tokyo Satsuma = Satsuma Kagoshima = Kagoşima Nara = Nara Nagoya = Nagoya Izumo = İzumo Nagasaki = Nagasaki Yokohama = Yokohama Shimonoseki = Şimonoseki Matsuyama = Matsuyama Sapporo = Sapporo Hakodate = Hakodate Ise = İse Toyama = Toyama Fukushima = Fukuşima Suo = Suo Bizen = Bizen Echizen = Eçizen Izumi = İzumi Omi = Omi Echigo = Eçigo Kozuke = Kozuke Sado = Sado Kobe = Kobe Nagano = Nagano Hiroshima = Hiroşima Takayama = Takayama Akita = Akita Fukuoka = Fukuoka Aomori = Aomori Kamakura = Kamakura Kochi = Koçi Naha = Naha Sendai = Sendai Gifu = Gifu Yamaguchi = Yamaguçi Ota = Ota Tottori = Tottori India = Hindistan Gandhi = Gandi I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = Kendi askerlerimin büyük bir bölümünün senin sınırların içine girdiğinin raporunu aldım. My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = Şiddeti önleme çabalarım boşa çıktı. Bir göze bir göz, dünyayı kör eder. You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind. = Beni zincirleyebilirsin, bana eziyet edebilirsinz bu vücudu yok bile edebilirsinz ama zihnimi adla hapsedemezsin. Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. = Merhaba, ben Mohandas Gandi. Halkım bana Bapu der, fakat lütfen bana arkadaşım de. My friend, are you interested in this arrangement? = Dostum, bu ticaretle ilgilenir misin? I wish you peace. = Sana barış diliyorum. Population Growth = Nüfüs Büyümesi Unhappiness from number of Cities doubled = Şehir miktarından kaynaklanan mutsuzluk iki katına çıkar # Requires translation! Greetings, President Mahatma Gandhi, great souled leader of India! You are the ruler of one of the oldest countries in the world with history stretching back almost 10,000 years. A spiritual country, India is the birthplace of three of the world's great religions - Hinduism, Buddhism and Jainism. This is a passionate land of music and color, a land of great wealth and grinding poverty. For centuries, India was divided into kingdoms who fought constantly with each other and against outside invaders. That was, however, after empires such as Maratha, Maurya and Gupta. In the 12th century AD, India was conquered by Muslim Turks who fled from the Mongols. In the early 17th century, the English arrived, and through a combination of shrewd diplomacy and technological superiority, they conquered your fragmented nation. England remained in power for some two centuries until driven out by a rising wave of Indian nationalism, a peaceful rebellion unlike any before seen in history, one led by you! = # Requires translation! Gandhi, your people look to you to lead them to even greater heights of glory! Can you help your people realize their great potential, to once again become the world's center of arts, culture and religion? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Delhi = Delhi Mumbai = Mumbai Vijayanagara = Vicayanagara Pataliputra = Pataliputra Varanasi = Varanasi Agra = Agra Calcutta = Kalküta Lahore = Lahore Bangalore = Bankalor Hyderabad = Haydarabad Madurai = Maduray Ahmedabad = Ahmedabad Kolhapur = Kolapur Prayaga = Allahabad Ayodhya = Ayodya Indraprastha = İndraprasta Mathura = Matura Ujjain = Ucâ'in Gulbarga = Gulbarga Jaunpur = Jaunpur Rajagriha = Rajagriha Sravasti = Sravasti Tiruchirapalli = Tiruchirapalli Thanjavur = Thanjavur Bodhgaya = Bodhgaya Kushinagar = Kuşinagar Amaravati = Amaravati Gaur = Gaur Gwalior = Gwalior Jaipur = Jaipur Karachi = Karafi Germany = Almanya Otto von Bismarck = Otto von Bismarck I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! = Daha güçlü oluşunu izleyemem. Bu yüzden, savaşa hazırlan. Corrupted villain! We will bring you into the ground! = Seni canavar! Seni yere indireceğiz! Germany has been destroyed. I weep for the future generations. = Almanya mahvedildi. Gelecek nesiller için gözyaşı döküyorum. Guten tag. In the name of the great German people, I bid you welcome. = İyi günler. Yüce Alman halkı adına seni selamlıyorum. It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. = Bu anlaşmayı iyi düşünmek senin lehine olur. What now? = Şimdi ne? So, out with it! = O zaman hadi! Furor Teutonicus = Töton Kızgınlığı 67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = Kamp fethedildiğinde %67 ihtimalle 25 Altın kazanma ve bir Barbar birimi ikmal etme -[amount]% [param] unit maintenance costs = -%[amount] oranında [param] birim bakım masrafı # Requires translation! Hail mighty Bismarck, first chancellor of Germany and her empire! Germany is an upstart nation, fashioned from the ruins of the Holy Roman Empire and finally unified in 1871, a little more than a century ago. The German people have proven themselves to be creative, industrious and ferocious warriors. Despite enduring great catastrophes in the first half of the 20th century, Germany remains a worldwide economic, artistic and technological leader. = # Requires translation! Great Prince Bismarck, the German people look up to you to lead them to greater days of glory. Their determination is strong, and now they turn to you, their beloved iron chancellor, to guide them once more. Will you rule and conquer through blood and iron, or foster the Germanic arts and industry? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Berlin = Berlin Hamburg = Hamburg Munich = München Cologne = Köln Frankfurt = Frankfurt Essen = Essen Dortmund = Dortmund Stuttgart = Stuttgart Düsseldorf = Düsseldorf Bremen = Bremen Hannover = Hannover Duisburg = Duisburg Leipzig = Leipzig Dresden = Dresden Bonn = Bonn Bochum = Bochum Bielefeld = Bielefeld Karlsruhe = Karlsruhe Gelsenkirchen = Gelsenkirchen Wiesbaden = Wiesbaden Münster = Münster Rostock = Rostock Chemnitz = Chemnitz Braunschweig = Braunschweig Halle = Halle Mönchengladbach = Mönchengladbach Kiel = Kiel Wuppertal = Wuppertal Freiburg = Freiburg Hagen = Hagen Erfurt = Erfurt Kaiserslautern = Kaiserslautern Kassel = Kassel Oberhausen = Oberhausen Hamm = Hamm Saarbrücken = Saarbrücken Krefeld = Krefeld Pirmasens = Pirmasens Potsdam = Potsdam Solingen = Solingen Osnabrück = Osnabrück Ludwigshafen = Ludwigshafen Leverkusen = Leverkusen Oldenburg = Oldenburg Neuss = Neuss Mülheim = Mülheim Darmstadt = Darmstadt Herne = Herne Würzburg = Würzburg Recklinghausen = Recklinghausen Göttingen = Göttingen Wolfsburg = Wolfsburg Koblenz = Koblenz Hildesheim = Hildesheim Erlangen = Erlangen The Ottomans = Osmanlılar Suleiman I = Kanuni Sultan Süleyman Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. = Süregelen küstah tavrınız, bunun farkında olmamanız ve üstünlük çabanız bizi savaşa sürükledi. Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. = Güzel. Dünya benim ordularımın tartışılmaz yüceliğiyle İmparatorluğumun şanına tanık olacak. Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melancholy poets. = Harabe! Harabe! İstanbul, İrem'in Sütunları olacak, yalnızca duygulu şairlerce hatırlanacak. From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = Yabancı! Osmanlı milleti, Topkapı'nın ihtişamından size selam gönderiyor. Ben Süleyman, Kayser-i Rum, size selamlarımı gönderiyorum. Let us do business! Would you be interested? = Biraz iş konuşalım! Acaba ilginizi çeker mi? Barbary Corsairs = Berber Korsanları 50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = Barbar deniz birimleri mağlup edildiğinde %50 ihtimalle barbar birimini ele geçirme ve 25 Altın kazanma şansı Blessings of God be upon you, oh Great Emperor Suleiman! Your power, wealth and generosity awe the world! Truly, are you called 'Magnificent!' Your empire began in Bithynia, a small country in Eastern Anatolia in 12th century. Taking advantage in the decline of the great Seljuk Sultanate of Rum, King Osman I of Bithynia expanded west into Anatolia. Over the next century, your subjects brought down the empire of Byzantium, taking its holdings in Turkey and then the Balkans. In the mid 15th century, the Ottomans captured ancient Constantinople, gaining control of the strategic link between Europe and the Middle East. Your people's empire would continue to expand for centuries governing much of North Africa, the Middle East and Eastern Europe at its height. = Allah'ın selamı üstüne olsun, Ey büyük Sultan Süleyman! Kudretin, Zenginliğin ve cömertliğin dünyayı şaşırtıyor! Elbet, sana Muhteşem derler. INCOMPLETE Your empire began in Bithynia, a small country in Eastern Anatolia in 12th century. Taking advantage in the decline of the great Seljuk Sultanate of Rum, King Osman I of Bithynia expanded west into Anatolia. Over the next century, your subjects brought down the empire of Byzantium, taking its holdings in Turkey and then the Balkans. In the mid 15th century, the Ottomans captured ancient Constantinople, gaining control of the strategic link between Europe and the Middle East. Your people's empire would continue to expand for centuries governing much of North Africa, the Middle East and Eastern Europe at its height. Mighty Sultan, heed the call of your people! Bring your empire back to the height of its power and glory and once again the world will look upon your greatness with awe and admiration! Will you accept the challenge, great emperor? Will you build an empire that will stand the test of time? = Büyük Padişah, halkının isteğini duy! İmparatorluğu gücünün ve şanının tepe noktasına tekrar yükselt ki dünya, İmparatorluğa tekrar huşu ve hayranlık ile baksın! Meydan okumayı kabul edecek misin, Büyük Padişah, Zamanın zorluklarına dayanacak bir İmparatorluk inşa edebilecek misin? Istanbul = İstanbul Edirne = Edirne Ankara = Ankara Bursa = Bursa Konya = Konya Samsun = Samsun Gaziantep = Gaziantep Diyarbakır = Diyarbakır Izmir = İzmir Kayseri = Kayseri Malatya = Malatya Mersin = Mersin Antalya = Antalya Zonguldak = Zonguldak Denizli = Denizli Ordu = Ordu Muğla = Muğla Eskişehir = Eskişehir Inebolu = İnebolu Sinop = Sinop Adana = Adana Artvin = Artvin Bodrum = Bodrum Eregli = Ereğli Silifke = Silifke Sivas = Sivas Amasya = Amasya Marmaris = Marmaris Trabzon = Trabzon Erzurum = Erzurum Urfa = Urfa Izmit = İzmit Afyonkarahisar = Afyonkarahisar Bitlis = Bitlis Yalova = Yalova Korea = Kore Sejong = Sejong # Requires translation! Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! = # Requires translation! Foolish, miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent scientific power! = Now the question is who will protect my people. A dark age has come. = Şimdi soru halkımı kimin koruyacağıdır. Kara bir çağ geldi. # Requires translation! Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who looks after his great people. = We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = Tartışacağımız ve birbirimizden yararlanacağımız çok şey var. Oh, it's you = Ah, sensin Scholars of the Jade Hall = Yeşil Koridor'un Bilginleri Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = Bazı bilimsel binalar/harikalar başkentte inşa edildiğinde Bilim Bonusu kazan # Requires translation! Greetings to you, exalted King Sejong the Great, servant to the people and protector of the Choson Dynasty! Your glorious vision of prosperity and overwhelming benevolence towards the common man made you the most beloved of all Korean kings. From the earliest days of your reign, the effort you took to provide a fair and just society for all was surpassed only by the technological advances spurred onwards by your unquenched thirst for knowledge. Guided by your wisdom, the scholars of the Jade Hall developed Korea's first written language, Hangul, bringing the light of literature and science to the masses after centuries of literary darkness. = # Requires translation! Honorable Sejong, once more the people look to your for guidance. Will you rise to the occasion, bringing harmony and understanding to the people? Can you once again advance your kingdom's standing to such wondrous heights? Can you build a civilization that stands the test of time? = Seoul = Seul Busan = Busan Jeonju = Jeonju Daegu = Daegu Pyongyang = Pyongyang Kaesong = Kaesong Suwon = Suwon Gwangju = Gwangju Gangneung = Gangneung Hamhung = Hamhung Wonju = Wonju Ulsan = Ulsan Changwon = Changwon Andong = Andong Gongju = Gongju Haeju = Haeju Cheongju = Cheongju Mokpo = Mokpo Dongducheon = Dongducheon Geoje = Geoje Suncheon = Suncheon Jinju = Jinju Sangju = Sangju Rason = Rason Gyeongju = Gyeongju Chungju = Chungju Sacheon = Sacheon Gimje = Gimje Anju = Anju Iroquois = İrokua Hiawatha = Hiawatha You are a plague upon Mother Earth! Prepare for battle! = Sen Toprak Ana'nın üzerinde bir vebasın! Savaşa hazırlan! You evil creature! My braves will slaughter you! = Seni şeytani yaratık! Benim yiğitlerim seni parçalayacak! You have defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall return! = Bizi yendin... ancak ruhlarımız asla yenilmeyecek! Geri döneceğiz! Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. = Selamlar, yabancı. Ben Hiawatha, İrokua'nın sözcüsü. Herkesle barışı hedefleriz ancak savaştan korkmayız. Does this trade work for you, my friend? = Bu takas senin için uygun mudur, dostum? The Great Warpath = Büyük Savaş Patikası All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Bütün birimler, sanki yolları varmış gibi, dost bir bölgedeki Orman ve Sık Ormanlardan geçer. Bu bölgeler Teker araştırdıktan sonra Şehir Bağlantıları kurmak için kullanılabilir. # Requires translation! Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Long have your people lived near the great and holy lake Ontario in the land that has come to be known as the New York state in North America. In the mists of antiquity, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida united into one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. With no written language, the wise men of your nation created the great law of peace, the model for many constitutions including that of the United States. For many years, your people battled great enemies, such as the Huron, and the French and English invaders. Tough outnumbered and facing weapons far more advanced than the ones your warriors wielded, the Iroquois survived and prospered, until they were finally overwhelmed by the mighty armies of the new United States. = # Requires translation! Oh noble Hiawatha, listen to the cries of your people! They call out to you to lead them in peace and war, to rebuild the great longhouse and unite the tribes once again. Will you accept this challenge, great leader? Will you build a civilization that will stand the test of time? = Onondaga = Onondaga Osininka = Osininka Grand River = Grand River Akwesasme = Akwesasme Buffalo Creek = Buffalo Creek Brantford = Brantford Montreal = Monreal Genesse River = Genesse River Canandaigua Lake = Canandaigua Lake Lake Simcoe = Lake Simcoe Salamanca = Salamanca Gowanda = Gowanda Cuba = Cuba Akron = Akron Kanesatake = Kanesatake Ganienkeh = Ganienkeh Cayuga Castle = Cayuga Castle Chondote = Chondote Canajoharie = Canajoharie Nedrow = Nedrow Oneida Lake = Oneida Lake Kanonwalohale = Kanonwalohale Green Bay = Green Bay Southwold = Southwold Mohawk Valley = Mohawk Valley Schoharie = Schoharie Bay of Quinte = Bay of Quinte Kanawale = Kanawale Kanatsiokareke = Kanatsiokareke. Tyendinaga = Tyendinaga Hahta = Hahta Persia = İran Darius I = I. Darius # Requires translation! Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! = # Requires translation! Curse you! You are beneath me, son of a donkey driver! I will crush you! = # Requires translation! You mongrel! Cursed be you! The world will long lament your heinous crime! = # Requires translation! Peace be on you! I am Darius, the great and outstanding king of kings of great Persia... but I suppose you knew that. = # Requires translation! In my endless magnanimity, I am making you this offer. You agree, of course? = Good day to you! = İyi günler! Ahh... you... = Ah... sen... Achaemenid Legacy = Ahemeniş Mirası +10% Strength for all units during Golden Age = Altın Çağ'da bütün birimler için +%10 Güç +1 Movement for all units during Golden Age = Altın Çağ'da bütün birimler için +1 Hareket # Requires translation! The blessings of heaven be upon you, beloved king Darius of Persia! You lead a strong and wise people. In the morning of the world, the great Persian leader Cyrus revolted against the mighty Median empire and by 550 BC, the Medes were no more. Through cunning diplomacy and military prowess, great Cyrus conquered wealthy Lydia and powerful Babylon, his son conquering proud Egypt some years later. Over time, Persian might expanded into far away Macedonia, at the very door of the upstart Greek city-states. Long would Persia prosper until the upstart villain Alexander of Macedon, destroyed the great empire in one shocking campaign. = # Requires translation! Darius, your people look to you to once again bring back the days of power and glory for Persia! The empire of your ancestors must emerge again, to triumph over its foes and to bring peace and order to the world! O king, will you answer the call? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Persepolis = Persepolis Parsagadae = Pasargad Susa = Susa Ecbatana = Ekbatan Tarsus = Tarsus Gordium = Gordiyon Bactra = Belh Sardis = Sardis Ergili = Ergili Dariushkabir = Dariuskabir Ghulaman = Ghulaman Zohak = Zahhak Istakhr = İstahr Jinjan = Jinjan Borazjan = Borazcan Herat = Herat Dakyanus = Dakyanus Bampur = Bempur Turengtepe = Tureng Tepe Rey = Rey Thuspa = Tuşpa Hasanlu = Hasanlıtepe Gabae = Gabae Merv = Merv Behistun = Behistun Kandahar = Kandehar Altintepe = Altıntepe Bunyan = Bünyan Charsadda = Çarseda Uratyube = Üretepe Dura Europos = Dura Europos Aleppo = Halep Qatna = Qatna Kabul = Kâbil Capisa = Capisa Kyreskhata = Kuruş Marakanda = Semerkant Peshawar = Peşaver Van = Van Pteira = Pteira Arshada = Erşed Artakaona = Artakaona Aspabota = Aspabota Autiyara = Autiyara Bagastana = Bagastana Baxtri = Baxtri Darmasa = Darmasa Daphnai = Daphnai Drapsaka = Drapsaka Eion = Eion Gandutava = Gandutava Gaugamela = Gaugamela Harmozeia = Hürmüzgan Ekatompylos = Ekatompylos Izata = Izata Kampada = Kampada Kapisa = Kapisa Karmana = Karmana Kounaxa = Cunaxa Kuganaka = Kuganaka Nautaka = Nautaka Paishiyauvada = Paishiyauvada Patigrbana = Patigrabana Phrada = Ferah Polynesia = Polinezya Kamehameha I = I. Kamehameha The ancient fire flashing across the sky is what proclaimed that this day would come, though I had foolishly hoped for a different outcome. = Ben akılsızca farklı bir sonucu olacağını zannetsem de gökyüzünde parıldayan kadim ateş bu günün geleceğini ilan ediyordu. It is obvious now that I misjudged you and your true intentions. = Sizi ve esas niyetinizle ilgili hatalı hükme vardığım artık aşikar oldu. The hard-shelled crab yields, and the lion lies down to sleep. Kanaloa comes for me now. = Sert kabuklu yengeç geri çekilir, aslan uykuya uzanır. Kanaloa şimdi benim için gelir. Aloha! Greetings and blessings upon you, friend. I am Kamehameha, Great King of this strand of islands. = Aloha! Esenlikler ve iyi dilekler üzerine olsun, dostum. Ben Kamehameha, bu adaların Büyük Kralıyım. Come, let our people feast together! = Gel, halklarımız birlikte ziyafet çeksin! Welcome, friend! = Hoşgeldin, arkadaş! Wayfinding = Yolbulucuk Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = Kıyı ve Okyanuslarda hemen gemiye binip hareket edilebilir +[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = [tileImprovement] ile en fazla [amount2] birim mesafe varsa +%[amount] Güç # Requires translation! Greetings and blessings be upon you, Kamehameha the Great, chosen by the heavens to unite your scattered peoples. Oh mighty King, you were the first to bring the Big Island of Hawai'i under one solitary rule in 1791 AD. This was followed by the merging of all the remaining islands under your standard in 1810. As the first King of Hawai'i, you standardized the legal and taxation systems and instituted the Mamalahoe Kawanai, an edict protecting civilians in times of war. You ensured the continued unification and sovereignty of the islands by your strong laws and deeds, even after your death in 1819. = # Requires translation! Oh wise and exalted King, your people wish for a kingdom of their own once more and require a leader of unparalleled greatness! Will you answer their call and don the mantle of the Lion of the Pacific? Will you build a kingdom that stands the test of time? = Honolulu = Honolulu Samoa = Samoa Tonga = Tonga Nuku Hiva = Nuku Hiva Raiatea = Raiatea Aotearoa = Aotearoa Tahiti = Tahiti Hilo = Hilo Te Wai Pounamu = Te Wai Pounamu Rapa Nui = Rapa Nui Tuamotu = Tuamotu Rarotonga = Rarotonga Tuvalu = Tuvalu Tubuai = Tubuai Mangareva = Mangareva Oahu = Oahu Kiritimati = Kiritimati Ontong Java = Ontong Java Niue = Niue Rekohu = Rekohu Rakahanga = Rakahanga Bora Bora = Bora Bora Kailua = Kailua Uvea = Uvea Futuna = Futuna Rotuma = Rotuma Tokelau = Tokelau Lahaina = Lahaina Bellona = Bellona Mungava = Mungava Tikopia = Tikopia Emae = Emae Kapingamarangi = Kapingamarangi Takuu = Takuu Nukuoro = Nukuoro Sikaiana = Sikaiana Anuta = Anuta Nuguria = Nuguria Pileni = Pileni Nukumanu = Nukumanu Siam = Siyam Ramkhamhaeng = Ramkhamhaeng You lowly, arrogant fool! I will make you regret of your insolence! = Seni alçak, kibirli aptal! Bu küstahlığın yüzünden seni pişman edeceğim! You scoundrel! I shall prepare to fend you off! = Rezil herif! Seni defetmek için hazırlanıyorum! Although I lost, my honor shall endure. I wish you good luck. = Kaybetsem de, şerefim bakidir. Sana iyi şanslar diliyorum. I, Pho Kun Ramkhamhaeng, King of Siam, consider it a great honor that you have walked to visit my country of Siam. = Ben Siam Kralı Pho Kun Ramkhamhaeng, ülkem Siam'ı ziyaret etmek için uğraman benim için büyük bir onur. Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think? = Selamlar. Bence bu her iki taraf için de adil bir teklif. Peki ya sen ne düşünüyorsun? Welcome. = Hoşgeldin Father Governs Children = Baba Çocuğu Yönetir Food and Culture from Friendly City-States are increased by 50% = Dost Şehir Devletlerinden 50% deha falza Yiyecek ve Kültür gelir # Requires translation! Greetings to you, Great King Ramkhamhaeng, leader of the glorious Siamese people! O mighty King, your people bow down before you in awe and fear! You are the ruler of Siam, an ancient country in the heart of Southeast Asia, a beautiful and mysterious land. Surrounded by foes, beset by bloody war and grinding poverty, the clever and loyal Siamese people have endured and triumphed. King Ramkhamhaeng, your empire was once part of the Khmer Empire, until the 13th century AD, when your ancestors revolted, forming the small Sukhothai kingdom. Through successful battle and cunning diplomacy, the tiny kingdom grew into a mighty empire, an empire which would dominate South East Asia for more than a century! = # Requires translation! Oh, wise and puissant King Ramkhamhaeng, your people need you to once again lead them to greatness! Can you use your wits and strength of arms to protect your people and defeat your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Sukhothai = Sukotay Si Satchanalai = Si Satchanalai Muang Saluang = Muang Saluang Lampang = Lampang Phitsanulok = Phitsanulok Kamphaeng Pet = Kamphaeng Pet Nakhom Chum = Nakhom Chum Vientiane = Vientiane Nakhon Si Thammarat = Nakhon Si Thammarat Martaban = Martaban Nakhon Sawan = Nakhon Sawan Chainat = Chainat Luang Prabang = Luang Prabang Uttaradit = Uttaradit Chiang Thong = Chiang Thong Phrae = Phrae Nan = Nan Tak = Tak Suphanburi = Suphanburi Hongsawadee = Hongsawadee Thawaii = Thawaii Ayutthaya = Ayutthaya Taphan Hin = Taphan Hin Uthai Thani = Uthai Thani Lap Buri = Lap Buri Ratchasima = Ratchasima Ban Phai = Ban Phai Loci = Loci Khon Kaen = Khon Kaen Surin = Surin Spain = İspanya Isabella = İsabella God will probably forgive you... but I shall not. Prepare for war. = Tanrı muhtemelen seni bağışlayacak... ama ben bağışlamayacağım. Savaşa hazırlan. Repugnant spawn of the devil! You will pay! = Şeytanın melun zürriyeti! Bunu ödeyeceksin! If my defeat is, without any doubt, the will of God, then I will accept it. = Eğer mağlubiyetim şüphe götürmez bir şekile Tanrı'nın isteği ise, ben bunu kabul edeceğim. God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. = Tanrı hak edenleri kutsasın. Ben İspanyalı Isabel. I hope this deal will receive your blessing. = Umarım bu anlaşma kabul ederseniz. Seven Cities of Gold = Yedi Altın Şehri Double Happiness from Natural Wonders = Doğal Harikalardan İki Kat Mutluluk Tile yields from Natural Wonders doubled = Doğal Harikalardan gelen bölge kaynakları iki katına çıkar 100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = Doğal Harika keşfi için 100 Altın (İlk keşif eden ise 500 Altın) # Requires translation! Blessed Isabella, servant of God, holy queen of Castille and León! Your people greet and welcome you. You are the ruler of Spain, a beautiful and ancient country at the crossroads of the world between Europe and Africa, one shore on the Mediterranean and the other on the mighty Atlantic Ocean. The Spanish are a multicultural people with roots in the Muslim and Christian worlds. A seafaring race, Spanish explorers found and conquered much of the New World, and, for many centuries, its gold and silver brought Spain unrivalled wealth and power, making the Spanish court the envy of the world. = # Requires translation! O fair and virtuous Isabella! Will you rebuild the Spanish empire and show the world again the greatness of your people? Will you take up the mantle of the holy monarchy, and vanquish your foes under heaven's watchful eyes? Your adoring subjects await your command! Will you build a civilization that stands the test of time? = Madrid = Madrid Barcelona = Barselona Seville = Sevilya Cordoba = Kurtuba Toledo = Toledo Santiago = Santiago Murcia = Murcia Valencia = Valensiya Zaragoza = Zaragoza Pamplona = Pamplona Vitoria = Vitoria Santander = Santander Oviedo = Oviedo Jaen = Jaen Logroño = Logroño Valladolid = Valladolid Palma = Palma Teruel = Teruel Almeria = Almeria Leon = Leon Zamora = Zamora Mida = Mida Lugo = Lugo Alicante = Alicante Càdiz = Càdiz Eiche = Eiche Alcorcon = Alcorcon Burgos = Burgos Vigo = Vigo Badajoz = Badajoz La Coruña = La Coruña Guadalquivir = Guadalquivir Bilbao = Bilbao San Sebastian = San Sebastian Granada = Gırnata Mérida = Mérida Huelva = Mérida Ibiza = İbiza Las Palmas = Las Palmas Tenerife = Tenerife Songhai = Songhay Askia = Askia # Requires translation! You are an abomination to heaven and earth, the chief of ignorant savages! You must be destroyed! = # Requires translation! Fool! You have doomed your people to fire and destruction! = # Requires translation! We have been consumed by the fires of hatred and rage. Enjoy your victory in this world - you shall pay a heavy price in the next! = # Requires translation! I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will find only destruction. You would do well to avoid repeating the mistakes others have made in the past. = Can I interest you in this deal? = Bu takas ile ilgilenir miydiniz? River Warlord = Nehir Savaş Lordu Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = Barbar kamplarından ve şehir yağmalamadan üç katı altın kazanır Embarked units can defend themselves = Denizdeki birlikler kendini koruyabilir # Requires translation! May the blessings of God, who is greatest of all, be upon you Askia, leader of the Songhai people! For many years your kingdom was a vassal of the mighty West African state of Mali, until the middle of the 14th century, when King Sunni Ali Ber wrested independence from the Mali, conquering much territory and fighting off numerous foes who sought to destroy him. Ultimately, his conquest of the wealthy cities of Timbuktu and Jenne gave the growing Songhai empire the economic power to survive for some 100 years, until the empire was destroyed by foes with advanced technology - muskets against spearmen. = # Requires translation! King Askia, your people look to you to lead them to glory. To make them powerful and wealthy, to keep them supplied with the weapons they need to defeat any foe. Can you save them from destruction, oh King? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Gao = Gao Tombouctu = Timbuktu Jenne = Cenne Taghaza = Taghaza Tondibi = Tondibi Kumbi Saleh = Kumbi Saleh Kukia = Kukia Walata = Oualata Tegdaoust = Tegdaoust Argungu = Argungu Gwandu = Gwandu Kebbi = Kebbi Boussa = Bussa Motpi = Motpi Bamako = Bamako Wa = Wa Kayes = Kayes Awdaghost = Awdaghost Ouadane = Ouadane Dakar = Dakar Tadmekket = Tadmekket Tekedda = Tekedda Kano = Kano Agadez = Agadez Niamey = Niamey Torodi = Torodi Ouatagouna = Ouatagouna Dori = Dori Bamba = Bamba Segou = Segou Mongolia = Moğolistan Genghis Khan = Cengiz Han You stand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! = Ordularımın yolunu kapatıyorsun. Gel de bu sorunu savaşçılar gibi çözelim! # Requires translation! No more words. Today, Mongolia charges toward your defeat. = # Requires translation! You have hobbled the Mongolian clans. My respect for you nearly matches the loathing. I am waiting for my execution. = # Requires translation! I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian lands. Behind me is the only cavalry that matters. = # Requires translation! I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. = # Requires translation! So what now? = Mongol Terror = Moğol Dehşeti # Requires translation! +30% Strength when fighting City-State units and cities = # Requires translation! Greetings, o great Temuujin, immortal emperor of the mighty Mongol Empire! Your fists shatter walls of cities and your voice brings despair to your enemies. O Khan! You united the warring tribes of Northern Asia into a mighty people, creating the greatest cavalry force the world has ever witnessed. Your people's cunning diplomacy divided their enemies, making them weak and helpless before Mongolia's conquering armies. In a few short years, your people's soldiers conquered most of China and Eastern Asia, and the empire continued to grow until it reached west into Europe and south to Korea. Indeed, it was the greatest empire ever seen, dwarfing those pathetic conquests of the Romans or the Greeks. = # Requires translation! Temuujin, your people call upon you once more to lead them to battle and conquest. Will the world once again tremble at the thunderous sound of your cavalry, sweeping down from the steppes? Will you build a civilization that stands the test of time? = Karakorum = Karakurum Beshbalik = Beşbalık Turfan = Turfan Hsia = Hsia Old Sarai = Saray Batu New Sarai = Saray Berke Tabriz = Tebriz Tiflis = Tiflis Otrar = Otrar Sanchu = Sanchu Kazan = Kazan Almarikh = Almalık Ulaanbaatar = Ulan Batur Hovd = Hovd Darhan = Tarkan Dalandzadgad = Dalanzadgad Mandalgovi = Mandalgovi Choybalsan = Çoybalsan Erdenet = Erdenet Tsetserieg = Çeçerleg Baruun-Urt = Barun-Urt Ereen = Ereen Batshireet = Batşiret Choyr = Çoyr Ulaangom = Ulangom Tosontsengel = Tosonçengel Altay = Altay Uliastay = Uliastay Bayanhongor = Bayanhongor Har-Ayrag = Har-Ayrag Nalayh = Nalayh Tes = Tes Aztecs = Aztekler Montezuma I = Montezuma I Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Die, die, die!) = Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Öl, öl, öl!) # Requires translation! Excellent! Let the blood flow in raging torrents! = # Requires translation! Monster! Who are you to destroy my greatness? = # Requires translation! What do I see before me? Another beating heart for my sacrificial fire. = # Requires translation! Accept this agreement or suffer the consequences. = Welcome, friend. = Selamlar, dostum # Requires translation! Sacrificial Captives = Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = öldüdülen [unitType] birliğim [param] %[amount]'unu [stat] olarak elde edin # Requires translation! Welcome, O divine Montezuma! We grovel in awe at your magnificence! May the heaven shower all manner of good things upon you all the days of your life! You are the leader of the mighty Aztec people, wandering nomads from a lost home in the north who in the 12th century came to live in the mesa central in the heart of what would come to be called Mexico. Surrounded by many tribes fighting to control the rich land surrounding the sacred lakes of Texcoco, Xaltocan and Zampango, through cunning alliances and martial prowess, within a mere two hundred years, the Aztecs came to dominate the Central American basin, ruling a mighty empire stretching from sea to sea. But the empire fell at last under the assault of foreign devils - the accursed Spaniards! - wielding fiendish weapons the likes of which your faithful warriors had never seen. = # Requires translation! O great king Montezuma, your people call upon you once more, to rise up and lead them to glory, bring them wealth and power, and give them dominion over their foes and rivals. Will you answer their call, glorious leader? Will you build a civilization that stands the test of time? = Tenochtitlan = Tenochtitlan Teotihuacan = Teotihuacan Tlatelolco = Tlatelolco Texcoco = Texcoco Tlaxcala = Tlaxcala Calixtlahuaca = Calixtlahuaca Xochicalco = Xochicalco Tlacopan = Tlacopan Atzcapotzalco = Atzcapotzalco Tzintzuntzan = Tzintzuntzan Malinalco = Malinalco Tamuin = Tamuin Teayo = Teayo Cempoala = Cempoala Chalco = Chalco Tlalmanalco = Tlalmanalco Ixtapaluca = Ixtapaluca Huexotla = Huexotla Tepexpan = Tepexpan Tepetlaoxtoc = Tepetlaoxtoc Chiconautla = Chiconautla Zitlaltepec = Zitlaltepec Coyotepec = Coyotepec Tequixquiac = Tequixquiac Jilotzingo = Jilotzingo Tlapanaloya = Tlapanaloya Tultitan = Tultitan Ecatepec = Ecatepec Coatepec = Coatepec Chalchiuites = Chalchiuites Chiauhita = Chiauhita Chapultepec = Chapultepec Itzapalapa = Itzapalapa Ayotzinco = Ayotzinco Iztapam = Iztapam Inca = İnka Pachacuti = Pachacuti # Requires translation! Resistance is futile! You cannot hope to stand against the mighty Incan empire. If you will not surrender immediately, then prepare for war! = Declare war on me?!? You can't, because I declare war on you first! = Bana savaş mı açıyorsun?!? Açamazsın, çünkü ilk ben sana savaş açıyorum! # Requires translation! How did you darken the sun? I ruled with diligence and mercy—see that you do so as well. = # Requires translation! How are you? You stand before Pachacuti Inca Yupanqui. = # Requires translation! The Incan people offer this fair trade. = How are you doing? = Nasılsın? What do you want now? = Şimdi ne istiyorsun? Great Andean Road = Büyük Andean Yolu Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = Yollar ve Demiryollarının Bakım ücreti %[amount] azalır No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = [tileFilter] Karolar üzerindeki geliştirmeler Bakım ücreti istemez Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = Birlikler tepelere hareket ettiğinde hareket cezasí almaz # Requires translation! Oh ye who remakes the world, your loyal subjects greet you, King Pachacuti Sapa Inca, ruler of Tawantinsuyu and the Inca people! From the beginnings in the small state of Cusco, the Incans displayed their potential for greatness, marching to war against their many enemies, crushing their armies into dust and carving for themselves a mighty empire stretching from Ecuador to Chile. Indeed, they built the greatest empire ever seen in pre-Columbian America. More than mere soldiers, your people were great builders and artists as well, and the remnants of their works still awe and inspire the world today. = # Requires translation! Oh King Pachacuti, truly are you called 'Earth Shaker'! Will you once again call upon the ground itself to a fight at your side? Your armies await your signal. Will you restore the glory of your empire? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Cuzco = Cuzco Tiwanaku = Tiwanaku Machu = Machu Ollantaytambo = Ollantaytambo Corihuayrachina = Corihuayrachina Huamanga = Huamanga Rumicucho = Rumicucho Vilcabamba = Vilcabamba Vitcos = Vitcos Andahuaylas = Andahuaylas Ica = Ica Arequipa = Arequipa Nasca = Nasca Atico = Atico Juli = Juli Chuito = Chuito Chuquiapo = Chuquiapo Huanuco Pampa = Huanuco Pampa Tamboccocha = Tamboccocha Huaras = Huaras Riobamba = Riobamba Caxamalca = Caxamalca Sausa = Sausa Tambo Colorado = Tambo Colorado Huaca = Huaca Tumbes = Tumbes Chan Chan = Chan Chan Sipan = Sipan Pachacamac = Pachacamac Llactapata = Llactapata Pisac = Pisac Kuelap = Kuelap Pajaten = Pajaten Chucuito = Chucuito Choquequirao = Choquequirao Denmark = Danimarka Harald Bluetooth = Mavi Diş Harald # Requires translation! If I am to be honest, I tire of those pointless charades. Why don't we settle our disputes on the field of battle, like true men? Perhaps the skalds will sing of your valor... or mine! = # Requires translation! Ahahah! You seem to show some skills of a true Viking! Too bad that I'll probably kill you! = # Requires translation! Loki must have stood by you, for a common man alone could not have defeated me... Oh well! I will join the einherjar in Valhalla and feast, while you toil away here. = # Requires translation! Harald Bluetooth bids you welcome to his lands, a Viking unlike any the seas and lands have ever known! Hah, are you afraid? = # Requires translation! This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! = Hail to you. = Sizi selamlıyoruz. Viking Fury = Viking Hırsı +1 Movement for all embarked units = Denizdeki birlikler için +1 Hareket # Requires translation! Units pay only 1 movement point to disembark = Melee units pay no movement cost to pillage = Yakın dövüş birlikleri yağmalarken hareket puanı harcamaz # Requires translation! Honor and glory be yours, Harald Bluetooth Gormsson, mighty heir of King Gorm of the Old and Thyra Dannebod. Not only were you victorious on the battlefield against the armies of Norway, you also completed massive construction project across the land - numerous Ring Fortresses to protect the populace from invasion and internal strife. You successfully drove off waves of German settlers in 983 AD and sheltered your kingdom from unwanted foreign influence. = # Requires translation! Stalwart Viking, the time for greatness is upon you once more. You are called to rise up and lead your people to renewed power and triumph! Will you make the world shudder once more at the very thought of your great armies of Northsmen? Will you let the Viking battle cry ring out across the crashing waves? Will you build a civilization to stand the test of time? = Copenhagen = Kopenhag Aarhus = Aarhus Kaupang = Kaupang Ribe = Ribe Viborg = Viborg Tunsberg = Tunsberg Roskilde = Roskilde Hedeby = Hedeby Oslo = Oslo Jelling = Jelling Truso = Truso Bergen = Bergen Faeroerne = Faeroerne Reykjavik = Reykjavik Trondheim = Trondheim Godthab = Godthab Helluland = Helluland Lillehammer = Lillehammer Markland = Markland Elsinore = Elsinore Sarpsborg = Sarpsborg Odense = Odense Aalborg = Aalborg Stavanger = Stavanger Vorbasse = Vorbasse Schleswig = Schleswig Kristiansand = Kristiansand Halogaland = Halogaland Randers = Randers Fredrikstad = Fredrikstad Kolding = Kolding Horsens = Horsens Tromsoe = Tromsö Vejle = Vejle Koge = Koge Sandnes = Sandnes Holstebro = Holstebro Slagelse = Slagelse Drammen = Drammen Hillerod = Hillerod Sonderborg = Sonderborg Skien = Skien Svendborg = Svendborg Holbaek = Holbaek Hjorring = Hjorring Fladstrand = Fladstrand Haderslev = Haderslev Ringsted = Ringsted Skrive = Skrive The Huns = Hunlar Attila the Hun = Atilla I grow tired of this throne. I think I should like to have yours instead. = Halihazırdaki tahtımdan sıkıldım. Seninkini alacağım. Now what is this?! You ask me to add your riches to my great avails. The invitation is accepted. = Bu da nedir? Beni, şehirlerini İmparatorluğuma katmak için davet mi ediyorsun? Davetin kabul edildi. # Requires translation! My people will mourn me not with tears, but with human blood. = # Requires translation! You are in the presence of Attila, scourge of Rome. Do not let hubris be your downfall as well. = This is better than you deserve, but let it not be said that I am an unfair man. = Hakettiğinizden fazlasıdır bu, ama bana adaletsiz biri denmesini istemem. Good day to you. = Size iyi günler dilerim. Scourge of God = Tanrı'nın Kırbacı "Borrows" city names from other civilizations in the game = Oyundaki uygarlıklardan şehir isimlerini "Ödünç" alır Starts with [tech] = [tech] ile başlar Cities are razed [amount] times as fast = Şehirler [amount] kat daha hızlı yıkılır # Requires translation! Your men stand proudly to greet you, Great Attila, grand warrior and ruler of the Hunnic empire. Together with your brother Bleda you expanded the boundaries of your empire, becoming the most powerful and frightening force of the 5th century. You bowed the Eastern Roman Emperors to your will and took kingdom after kingdom along the Danube and Nisava Rivers. As the sovereign ruler of the Huns, you marched your army across Europe into Gaul, planning to extend your already impressive lands all the way to the Atlantic Ocean. Your untimely death led to the quick disintegration and downfall of your empire, but your name and deeds have created an everlasting legacy for your people. = # Requires translation! Fearsome General, your people call for the recreation of a new Hunnic Empire, one which will make the exploits and histories of the former seem like the faded dreaming of a dying sun. Will you answer their call to regain your rightful prominence and glory? Will you mount your steadfast steed and lead your armies to victory? Will you build a civilization that stands the test of time? = Atilla's Court = Atilla'nın Şehri The Netherlands = Hollanda William of Orange = Orange William As much as I despise war, I consider it a, hahaha, contribution to the common cause to erase your existence. = Her ne kadar savaşı sevmesemde, bu hareketi, amacı seni ortadan kaldırmak olan ortak bir hedefe bir yardım olarak görüyorum. You call yourself an exalted ruler, but I see nothing more than a smartly dressed barbarian! = Kendine yüce lider diyorsun, ama ben iyi giyimli bir barbardan başkasını göremiyorum! # Requires translation! My God, be merciful to my soul. My God, feel pity for this... my poor people! = # Requires translation! I am William of Orange, stadtholder of The Netherlands. Did you need anything? I still have a lot to do. = I believe I have something that may be of some importance to you. = Senin için muhtemelen değerli olduğuna inandığım birşeye sahibim. Once again, greetings. = Sizi bir kere daha selamlıyorum. Dutch East India Company = Hollanda Doğu Hindistan Şirketi Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = Bir Lüks kaynağın son kopyasını sattıktan sonra o lüks kaynaktan elde edilen mutluluğun %[amount]'si sizde kalır # Requires translation! Hail stalwart Prince William of Orange, liberator of the Netherlands and hero to the Dutch people. It was your courageous effort in the 1568 rebellion against Spanish dominion that led the Dutch to freedom, and ultimately resulted in the Eighty Years' War. Your undertaking allowed for the creation of one of Europe's first modern republics, the Seven United Provinces. You gave your life to the rebellion, falling at the hands of an assassin in 1584, but your death would only serve to embolden the people's charge, and your legacy as "Father of the Fatherland" will stand as a symbol of Dutch independence for all time. = # Requires translation! Brave prince, the people again yearn for the wise stewardship your wisdom afforded them. Can you once again secure the sovereignty of your kingdom and lead your people to greatness? Can you build a civilization that stands the test of time? = Amsterdam = Amsterdam Rotterdam = Rotterdam Utrecht = Utrecht Groningen = Groningen Breda = Breda Nijmegen = Nijmegen Den Haag = Den Haag Haarlem = Haarlem Arnhem = Arnhem Zutphen = Zutphen Maastricht = Maastricht Tilburg = Tilburg Eindhoven = Eindhoven Dordrecht = Dordrecht Leiden = Leiden Hertogenbosch = Hertogenbosch Almere = Almere Alkmaar = Alkmaar Brielle = Brielke Vlissingen = Vlissingen Apeldoorn = Apeldoorn Enschede = Enschede Amersfoort = Amersfoort Zwolle = Zwolle Venlo = Venlo Uden = Uden Grave = Grave Delft = Delft Gouda = Gouda Nieuwstadt = Nieuwstadt Weesp = Weesp Coevorden = Coevorden Kerkrade = Kerkrade Sweden = İsveç Gustavus Adolphus = Gustaf Adolf # Requires translation! The Hakkapeliittas will ride again and your men will fall just at the sight of my cavalry! God with us! = Ha ha ha, captain Gars will be very glad to head out to war again. = Ha ha ha, kaptan Gars yeniden savaşa girmekten memnuniyet duyacaktır. # Requires translation! I am Sweden's king. You can take my lands, my people, my kingdom, but you will never reach the House of Vasa. = # Requires translation! Stranger, welcome to the Snow King's kingdom! I am Gustavus Adolphus, member of the esteemed House of Vasa = # Requires translation! My friend, it is my belief that this settlement can benefit both our peoples. = Oh, welcome! = Hey, Selamlar! Oh, it is you. = Sensin demek. Nobel Prize = Nobel Ödülü # Requires translation! When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = Bir Şehir Develtine [param] hediye edince [amount] ilişki kazan # Requires translation! All hail the transcendent King Gustavus Adolphus, founder of the Swedish Empire and her most distinguished military tactician. It was during your reign that Sweden emerged as one of the greatest powers in Europe, due in no small part to your wisdom, both on and off the battlefield. As king, you initiated a number of domestic reforms that ensured the economic stability and prosperity of your people. As the general who came to be known as the "Lion of the North," your visionary designs in warfare gained the admiration of military commanders the world over. Thanks to your triumphs in the Thirty Years' War, you were assured a legacy as one of history's greatest generals. = # Requires translation! Oh noble King, the people long for your prudent leadership, hopeful that once again they will see your kingdom rise to glory. Will you devise daring new strategies, leading your armies to victory on the theater of war? Will you build a civilization that stands the test of time? = # Requires translation! Stockholm = # Requires translation! Uppsala = # Requires translation! Gothenburg = # Requires translation! Malmö = # Requires translation! Linköping = # Requires translation! Kalmar = # Requires translation! Skara = # Requires translation! Västerås = # Requires translation! Jönköping = # Requires translation! Visby = # Requires translation! Falun = # Requires translation! Norrköping = # Requires translation! Gävle = # Requires translation! Halmstad = # Requires translation! Karlskrona = # Requires translation! Hudiksvall = # Requires translation! Örebro = # Requires translation! Umeå = # Requires translation! Karlstad = # Requires translation! Helsingborg = # Requires translation! Härnösand = # Requires translation! Vadstena = # Requires translation! Lund = # Requires translation! Västervik = # Requires translation! Enköping = # Requires translation! Skövde = # Requires translation! Eskilstuna = # Requires translation! Luleå = # Requires translation! Lidköping = # Requires translation! Södertälje = # Requires translation! Mariestad = # Requires translation! Östersund = # Requires translation! Borås = # Requires translation! Sundsvall = # Requires translation! Vimmerby = # Requires translation! Köping = # Requires translation! Mora = # Requires translation! Arboga = # Requires translation! Växjö = # Requires translation! Gränna = # Requires translation! Kiruna = # Requires translation! Borgholm = # Requires translation! Strängnäs = # Requires translation! Sveg = Milan = Milan You leave us no choice. War it must be. = Bize başka seçenek bırakmadın. Savaş olacak. Very well, this shall not be forgotten. = Pekala, bu unutulmayacak. You fiend! History shall remember this! = Seni canavar! Tarih bunu unutmayacak! Florence = Floransa And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = Ve böylece Floransa'nın çiçeği barbarların ellerine geçiyor... Rio de Janeiro = Rio de Janeiro # Requires translation! I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = # Requires translation! You can see how fruitless this will be for you... right? = # Requires translation! May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = Antwerp = Anvers They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = Bunun hakkında şarkılar yazacaklar... dua et de o şarkılar seni övsünler. Dublin = Dublin # Requires translation! War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = # Requires translation! You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = # Requires translation! A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = Tyre = Sur Şehri We never fully trusted you from the start. = En başından beri sana tamamen güvenmemiştik. Ur = Ur I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = Kendi dünyanın yok oluşuna şahit olurken verdiğin son nefesi keyifle izleyeceğim. # Requires translation! Why do we fight? Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = What treachery has struck us? No, what evil? = Nasıl bir hainlik bizi vurdu? Hayır, nasıl bir şeytanlık? Genoa = Ceneviz How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. = Ne kadar barbarca. Kılıçla yaşayanlar kılıçla yok olmalılar. Venice = Venedik You have revealed your purposes a bit too early, my friend... = Amacını çok erkenden belli ettin dostum... A wrong calculation, on my part. = Yaptığım yanlış bir hesaplamaydı bu. Brussels = Brüksel I guess you weren't here for the sprouts after all... = Demek ki buraya lahana için gelmemişsin... Unacceptable! = Kabul edilemez! Sidon = Sayda What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = Nede harika bir savaş! Sayda sana hizmet etmek ister! Almaty = Almatı How could we fall to the likes of you?! = Nasıl sana kandık?! Edinburgh = Edinburg # Requires translation! You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = # Requires translation! Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = Kötü lider, bu savaşı sadece sözde 'kazandığını' bil! Singapore = Singapur Perhaps, in another world, we could have been friends... = Kim bilir, başka bir dünyada belki arakadaş olabilirdik... Zanzibar = Zanzibar # Requires translation! May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = Sydney = Sidney # Requires translation! After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = # Requires translation! We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = Kendisi için savaştığımız prensiplerimiz inşa edebileceğin her şehirden daha uzun süre yaşayacaktır. Cape Town = Cape Town I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = Başarısız oldum. Halkıma şefkatli davranırsın umarım. Kathmandu = Katmandu We... defeated? No... we had so much work to do! = Biz... kaybettik? Hayır... daha yapacak bir sürü şey var! Hanoi = Hanoi So this is how it feels to die... = Demek ki ölmek böyle bir şeymiş... Quebec City = Quebec Şehri We were too weak to protect ourselves... = Kendimizi korumak için çok güçsüzdük... Helsinki = Helsinki # Requires translation! The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = Kuala Lumpur = Kuala Lumpur Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = Bugün, Malay halkı sana itaat ediyor, ancak her şeyin bittiğini sanma... Manila = Manila Ah, Gods! Why have you forsaken us? = Ah, Tanrılar! Neden bizi terkettiniz? Lhasa = Lhasa Perhaps now we will find peace in death... = Belki artık ölünce huzur bulurum. Vancouver = Vancouver # Requires translation! In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = # Requires translation! As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = # Requires translation! I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = M'Banza-Kongo = M'Banza-Kongo # Requires translation! Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = # Requires translation! We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = Sen büyütülmüş bir barbarın tekisin. Acımasız ve merhametsiz. Mogadishu = Mogadişu Congratulations, conqueror. This tribe serves you now. = Tebrikler fâtih. Bu kabile artık size hizmet edecektir. Can only heal by pillaging = Sadece yağmalayarak iyileşebilir. #################### Lines from Policies from Civ V - Vanilla #################### Aristocracy = Aristokrasi Legalism = Kanunculuk Immediately creates the cheapest available cultural building in each of your first [amount] cities for free = Hemen ilk [amount] şehrinizde mevcut olan en ucuz kültürel bina inşa edilir. Oligarchy = Oligarşi Units in cities cost no Maintenance = Şehirlerdeki birliklere Bakım ücreti ödenmez # Requires translation! +[amount]% attacking strength for cities with garrisoned units = Landed Elite = Toprak Ağalığı +[amount]% growth [cityFilter] = [cityFilter] +[amount]% büyüme Monarchy = Monarşi Tradition Complete = Gelenek Tamamlandı Immediately creates a [building] in each of your first [amount] cities for free = Hemen ilk [amount] şehrinizde bedavaya [building] inşa edilir. Tradition = Gelenek Republic = Cumhuriyet Citizenship = Vatandaşlık Collective Rule = Topluluk Yönetimi Representation = Temsil Each city founded increases culture cost of policies [amount]% less than normal = Kurulan her şehir sosyal politikaların kültür maliyetini normale kıyasla %[amount] daha az azaltır Meritocracy = Liyakat Unhappiness from population decreased by [amount]% [cityFilter] = Her [cityFilter]'da nüfustan Mutsuzluk %[amount] azalıd Liberty Complete = Özgürlük Tamamlandı Liberty = Özgürlük Warrior Code = Savaşçı Yasası Discipline = Disiplin # Requires translation! [amount]% Strength for [unitType] units which have another [unitType2] unit in an adjacent tile = Military Tradition = Askeri Gelenek [unitType] units gain [amount]% more Experience from combat = [unitType] birlikleri dövüşten %[amount] daha fazla Deneyim kazanır Military Caste = Askeri Kast Professional Army = Düzenli Ordu Gold cost of upgrading [unitType] units reduced by [amount]% = [unitType] birliklerin yükseltme maliyeti %[amount] azalır Honor Complete = Onur Tamamlandı Honor = Onur +[amount]% Strength vs [param] = [param] birliklerine karşı +%[amount] Güç Notified of new Barbarian encampments = Yeni barbar kampları ortaya çıktığında bilgilendirilir Organized Religion = Düzenli Din Mandate Of Heaven = Cennetin Emiri 50% of excess happiness added to culture towards policies = Politikalara karşı kültüre fazla mutluluğun 50%'si eklenir Theocracy = Teokrasi +[amount]% [stat] from every [building] = Her [building] yapısından +%[amount] [stat] Reformation = İnkılap Free Religion = Özgür Din Piety Complete = Dindarlık Tamamlandı Piety = Dindarlık +[amount]% Production when constructing [stat] buildings = [stat] binaları inşa edilirken +%[amount] üretim sağlar Incompatible with [param] = [param] ile uyumsuzdur Philantropy = Hayırseverlik Gifts of Gold to City-States generate [amount]% more Influence = Şehir Devletlerine hediye edilen Altınlar %[amount] daha fazla etki sağlar Aesthetics = Estetik Resting point for Influence with City-States is increased by [amount] = Şehir devletleriyle olan ilişkilerde durma noktası [amount] artar Scholasticism = Skolastizm Allied City-States provide [stat] equal to [amount]% of what they produce for themselves = İttifak olduğunuz Şehir Devletleri size kendi ürettiği [stat] kaynağının %[amount]'ünü size sağlar Cultural Diplomacy = Kültürel Diplomasi Quantity of Resources gifted by City-States increased by [amount]% = Şehir Devletlerinin hediye ettiği kaynaklar %[amount] artar Happiness from Luxury Resources gifted by City-States increased by [amount]% = Şehir Devletlerinin sağladığı Lüks Kaynakların sağladığı mutluluk %[amount] artar Educated Elite = Eğitimli Elitler Allied City-States will occasionally gift Great People = İttifak olduğunuz şehir devletleri arada Büyük Şahsiyetler hediye eder Patronage Complete = Himaye Tamamlandı! Influence of all other civilizations with all city-states degrades [amount]% faster = Diğer uygarlıkların Şehir Devletleri ile olan ilişkileri %[amount] daha hızlı azalır Triggers the following global alert: [param] = Bu küresel uyarıyı tetikler: [param] Patronage = Himaye Naval Tradition = Deniz Geleneği Trade Unions = Sendikalar Merchant Navy = Ticaret Donanması Mercantilism = Merkantilizm Protectionism = Korumacılık +[amount] happiness from each type of luxury resource = Her tip Lüks Kaynaktan +[amount] Mutluluk Commerce Complete = Ticaret Tamamlandı Double gold from Great Merchant trade missions = Büyük tüccarın ticaret misyonlarndan iki katı altın Commerce = Ticaret Secularism = Laiklik Humanism = Hümanizm Free Thought = Serbest Düşünce Sovereignty = Egemenlik [stats] from all [stat] buildings = Bütün [stat] yapılardan [stats] Scientific Revolution = Bilim Devrimi Rationalism Complete = Akılcılık Tamamlandı [amount] Free Technologies = [amount] Bedava Teknoloji Rationalism = Akılcılık # Requires translation! [amount]% [stat] while the empire is happy = Constitution = Anayasa Universal Suffrage = Evrensel Oy Hakkı +[amount]% Defensive Strength for cities = Şehirler için +%[amount] savunma gücü Civil Society = Sivil Toplum -[amount]% food consumption by specialists = Uzmanlar %[amount] daha az yiyecek kullanır Free Speech = İfade Özgürlüğü [amount] units cost no maintenance = [amount] birlik bakım gerektirmez Democracy = Demokrasi Specialists only produce [amount]% of normal unhappiness = Uzmanlar normalden %[amount] daha az Mutsuzluk verir Freedom Complete = Özgürlük Tamamlandı +[amount]% yield from every [tileImprovement] = her [tileImprovement]'dan +%[amount] verim Freedom = Özgürlük Populism = Halkçılık [param] units deal +[amount]% damage = [param] birlikler +%[amount] hasar verir Militarism = Militarizm Gold cost of purchasing [param] units -[amount]% = [param] birlikleri almanın maliyeti %[amount] azalır Fascism = Faşizm Quantity of strategic resources produced by the empire +[amount]% = İmparatorluk tarafından üretilen stratejik kaynaklar +%[amount] artar Police State = Polis Devleti Total War = Topyekün Savaş Autocracy Complete = Otokrasi Tamamlandı +[amount]% attack strength to all [unitType] units for [amount2] turns = [unitType] birliklere [amount2] turluğuna +%[amount] saldırı gücü Autocracy = Otokrasi -[amount]% unit upkeep costs = birlik bakım maliyeti %[amount] azalır Upon capturing a city, receive [amount] times its [stat] production as [stat2] immediately = Bir şehri fethettiğinizde [stat] üretiminin [amount] karımı [stat2] olarak hemen elde etmenizi sağlar United Front = Birleşik Cephe Militaristic City-States grant units [amount] times as fast when you are at war with a common nation = Askerî bir şehir devletinin savaş açtığı bir uygarlığa siz de savaş açmışsanız şehir devletinin verdiği birlikler [amount] kat daha hızlı sağlanır Planned Economy = Planlı Ekonomi +[amount]% Production when constructing a [building] = [building] inşa ederken +%[amount] üretim Nationalism = Milliyetçilik Socialism = Sosyalizm -[amount]% maintenance cost for buildings [cityFilter] = [cityFilter] için %[amount] daha az bina bakım maliyeti Communism = Komünizm Order Complete = Düzen tamamlandı Order = Düzen #################### Lines from Quests from Civ V - Vanilla #################### Route = Rota Build a road to connect your capital to our city. = Başkentinizi şehrimize bağlamak için yol yapın Clear Barbarian Camp = Barbar Kamplarını Yok Et We feel threatened by a Barbarian Camp near our city. Please take care of it. = Yakınımızdaki bir Barbar Kampından korkuyoruz. Lütfen onlarla ilgilenin. Connect Resource = Kaynağı ticaret ağına bağla In order to make our civilizations stronger, connect [param] to your trade network. = Uygarlıklarımızı güçlendirmek adına [param]'ı ticaret ağına bağla. Construct Wonder = Eseri inşa et We recommend you to start building [param] to show the whole world your civilization strength. = Uygarlığınızın gücünü tüm dünyaya göstermek için [param]'ı inşa etmeye başlamanızı tavsiye ediyoruz. Acquire Great Person = Büyük Şahsiyet Edin Great People can change the course of a Civilization! You will be rewarded for acquiring a new [param]. = Büyük Şahsiyetler bir uygarlığın geleceğini değiştirebilir! Yeni bir [param] edinmeniz ödüllendirilmenizle sonuçlanacaktır. Find Player = Oyuncuyu Bul You have yet to discover where [param] set up their cities. You will be rewarded for finding their territories. = [param]'ın Şehirlerini nereye kurduğunu bulamamışsınız. Onların topraklarını bulmanız durumda ödüllendirileceksiniz. Find Natural Wonder = Doğal Harika Bul Send your best explorers on a quest to discover Natural Wonders. Nobody knows the location of [param] yet. = En iyi gezginlerinizi bir Doğa harikası bulması için gönderiniz. Henüz kimse [param]'ın nerede olduğunu bilmiyor. #################### Lines from Religions from Civ V - Vanilla #################### Buddhism = Budizm Christianity = Hristiyanlık Hinduism = Hinduizm Islam = İslam Taoism = Taoizm #################### Lines from Specialists from Civ V - Vanilla #################### Scientist = Bilim adamı Merchant = Tüccar Artist = Sanatçı Engineer = Mühendis #################### Lines from Techs from Civ V - Vanilla #################### Agriculture = Tarım Starting tech = Başlangıç teknolojisi 'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Tarım başladığında, diğer sanatlar da onu takip eder. Bu yüzden çiftçiler insan uygarlığının kurucularıdır.' - Daniel Webster Pottery = Çömlekçilik 'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = 'Kil, kendisine biçim verene: "Ne yapıyorsun?" diyebilir mi?' - Kitabı Mukaddes, Yeşaya 45:9 Animal Husbandry = Hayvancılık 'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = 'Harman döven öküzün ağzını bağlamayacaksın.' - Kitabı Mukaddes, Yasa'nın Tekrarı 25:4 Archery = Okçuluk 'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = 'Okun sapı kartalın kendi tüylerinden biriyle tüylendi, sık sık düşmanlarımıza kendi imha araçlarımızı veririz' - Ezop Mining = Madencilik 'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = 'Uysallar dünyayı miras alacaklar, maden haklarını değil.' - J. Paul Getty Sailing = Yelkencilik 'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = 'Denize hakim olan her şeye hakimdir.' - Themistocles Calendar = Takvim 'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = 'Bu yüzden günlerimizi saymayı bize öğret ki, bilgelik kazanalım.' - Kitabı Mukaddes, Mezmurlar 90:12 Writing = Yazı 'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = 'İyi bir kitabı yok eden, aklı öldürür.' - John Milton Trapping = Tuzak 'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = 'Vahşi hayvanlar ve dolaşan kuşlar bile iki kez aynı tuzağa ya da ağa takılmazlar.' - Aziz Jerome The Wheel = Tekerlek 'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = 'Bilgelik ve erdem, bir arabanın iki tekerleği gibidir.' - Japon atasözü Masonry = Duvacılık 'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = 'Duvarları çoktan yükselenlere ne mutlu!' - Virgil Bronze Working = Bronz İşleme 'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = 'Hector burada, elinde on bir arşınlık mızrakla içeri girdi; bronz nokta önünde parıldadı ve bir altın yüzükle mızrak şaftına sabitlendi.' - Homer Optics = Optik Enables embarkation for land units = Kara birimleri için denize girmeyi mümkün kılar 'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'Ayın tamamen parlayıp parlamadığını bilmek için bir araç yaptı.' - Samuel Butler Horseback Riding = Ata Biniciliği 'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = 'Bir at! Bir at! Bir at için krallığımı veririm! ' - Shakespeare (Richard III) Mathematics = Matematik 'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = 'Matematik bilimlerin kapısı ve anahtarıdır.' - Roger Bacon Construction = İnşaat 'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = 'Bir binada üç şeye dikkat edilmelidir: doğru yerde durmasına; güvenli bir şekilde kurulmasına; başarıyla yapılmasına. ' - Johann Wolfgang von Goethe Philosophy = Felsefe 'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'Yalnızca bir iyi vardır, bilgi, ve yalnızca bir kötü vardır, cehalet.' - Sokrates Drama and Poetry = Dram ve Şairlik 'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = "Drama hayatın sıkıcı kısımlarının kesilip atılmış halinden başka nedir ki?' -Alfred Hitchcock Currency = Para Birimi 'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Mutlu kalpli ekmek, sıkıntılı servetten daha iyidir.' - Amenemope Engineering = Mühendislik Roads connect tiles across rivers = Yollar bölgeleri ırmakların üstünden bağlar 'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'Enstrümantal veya mekanik bilim en asil ve hepsinden önemlisi en faydalı olanıdır.' - Leonardo da Vinci Iron Working = Demir İşleme 'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = 'Demir sıcak olana kadar vurmayı beklemeyin, vurarak ısınmasını sağlayın.' - William Butler Yeats Theology = İlahiyat 'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = 'İnsanın kurtuluşu için üç şey gereklidir: neye inanması gerektiğini bilmek; ne arzu etmesi gerektiğini bilmek; ve ne yapması gerektiğini bilmek '- St. Thomas Aquinas Civil Service = Kamu Hizmeti Enables Open Borders agreements = Açık Sınır sözleşmelerini etkinleştirir 'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = 'Bizi bürokrasiden kurtaran tek şey onun verimsizliğidir' - Eugene McCarthy Guilds = Loncalar Enables conversion of city production to gold = Şehir üretiminin altına dönüşmesini sağlar 'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'Tüccarlar ve tacirler geldi; kârları önceden belirlenmiş... '- Sri Guru Granth Sahib Metal Casting = Metal Dökümü 'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = 'Bronz, altın veya demir parçaları kırıldığında, demirci onları tekrar ateşte kaynak yapar ve bağ kurulur.' - Sri Guru Granth Sahib Compass = Pusula 'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = 'Bu dünyadaki en büyük şeyin, hangi yönde hareket ettiğimiz gibi durduğumuz yerde o kadar da fazla olmadığını görüyorum.' - Oliver Wendell Holmes Education = Eğitim Enables conversion of city production to science = Şehir üretiminin bilime dönüştürülmesini sağlar Enables Research agreements = Araştırma anlaşmalarını etkinleştirir 'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'Eğitim, yaşlılık için en iyi hükümdür.' - Aristoteles Chivalry = Şövalyelik 'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = 'Kim bu taş ve örsün bu kılıcını püskürtür, haklı olarak bütün İngiltere'den doğar.' - Malory Machinery = Makine Improves movement speed on roads = Birliklerin yollardaki hareket hızını artırır 'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'Basın, insanın zihnini aydınlatmak ve onu aklî, ahlaki ve toplumsal bir varlık olarak geliştirmek için en iyi araçtır.' - Thomas Jefferson Physics = Fizik 'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = 'Neyin ölçülebilir olduğunu ölçün ve olmayanı ölçülebilir hale getirin.' - Galileo Galilei Steel = Çelik 'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = 'John Henry Kaptanına, şöyle dedi: / Bir adam sadece bir adamdır / Ve buhar delicinin beni dövmesine izin vermeden önce, / elimdeki çekiçle öleceğim.' '- Anonim: Çelik Henry'nin Adamı John Henry'nin Ballad'ı Astronomy = Astronomi Increases embarked movement +1 = Denize girmiş birliklerin hareketini +1 arttırır Enables embarked units to enter ocean tiles = Denize giren birimlerin okyanusa girmesini sağlar 'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Kraliyet Odysseus'un esintiye sevinçle yelkenini yaydı ve dümeni ustaca yönlendirdi.' - Homer Acoustics = Akustik 'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = 'Bir anda yükselmeleri gök gürültüsünün sesini uzaktan duydumak gibiydi'- Milton Banking = Bankacılık 'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = 'Mutluluk: iyi bir banka hesabı, iyi bir aşçı ve iyi bir sindirim' - Jean Jacques Rousseau Printing Press = Matbaa 'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = 'Haberi basmak ve karışıklık çıkarmak bir gazetenin görevidir.' - Chicago Times Gunpowder = Barut 'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = 'İki ordu birliğinin birbirini bir saniyede yok edebileceği gün, umulur ki bütün medeni uluslar savaştan geri tepecek ve birliklerini taburcu edecekler.' - Alfred Nobel Navigation = Denizcilik 'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = 'Rüzgarlar ve dalgalar daima en seyrek seyrüsefercilerin yanındadır.' - Edward Gibbon Architecture = Mimari 'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = 'Mimarlık, mühendisliğin bittiği yerde başlar.' - Walter Gropius Economics = Ekonomi 'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = 'Bileşik faiz evrendeki en büyük güçtür.' - Albert Einstein Metallurgy = Metalurji 'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = “Asla kötü çelikten yapılmış iyi bir bıçak olamaz.” - Benjamin Franklin Chemistry = Kimya 'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = 'Nereye bakarsak bakalım, kimyagerin çalışması medeniyetimizin seviyesini yükseltti ve ulusun üretim kapasitesini artırdı.' - Calvin Coolidge Archaeology = Arkeoloji 'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = 'Geçmişi hatırlayamayanlar, onu tekrarlamaya mahkumdur.' - George Santayana Scientific Theory = Bilimsel Teori 'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = 'Bilimdeki her büyük ilerleme, yeni bir hayal gücü cüretinden çıktı.' - John Dewey Industrialization = Sanayileşme 'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = 'Zaten çağımızın bir özelliği olarak adlandırılan makinelere dayalı sanayileşme, devrimin teknoloji tarafından işlenen bir yönüdür.' - Emily Greene Balch Rifling = Tüfek 'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = 'Savaşın çok korkunç olması iyi, yoksa ona çok düşkün olurduk.' - Robert E. Lee Military Science = Askeri Bilim 'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = 'Savaşlar silahlarla yapılabilir, ancak insanlar tarafından kazanılır. Bunu takip eden ve zaferi kazanan insanın ruhudur. ' - George S. Patton Fertilizer = Gübre 'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = 'Toprağını yok eden ulus kendini yok eder.' - Franklin Delano Roosevelt Biology = Biyoloji 'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = 'Eğer beyin anlayabileceğimiz kadar basit olsaydı, onu anlayamayacak kadar aptal olurduk.' - Lyall Watson Electricity = Elektrik 'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = 'Elektrikle, madde dünyasının nefes kesen bir zamanda binlerce mil titreşen büyük bir sinir haline geldiği bir gerçek mi - yoksa hayal mi ettim? ” - Nathaniel Hawthorne Steam Power = Buhar Gücü 'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = 'Batı ulusları, buhar iletişimi yoluyla bütün dünyanın tek bir aile olacağını umuyorlar.' - Townsend Harris Dynamite = Dinamit 'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = “İnsanlar kötülükle savaşmak için her şeyin kabul edilebilir olduğuna karar verdiğinde; iyilikleri, yoketmeye çalıştıkları kötülükten ayrılamaz hale gelir.” - Christopher Dawson Refrigeration = Soğutma 'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = "Binlerce evin yakınında evsiz kaldım ve bin masaya yakın bir yerde çürük ve yiyecek istedim." - William Wordsworth Radio = Radyo 'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = 'Bütün ülke radyoyla birbirine bağlıydı. Hepimiz aynı kahramanları, komedyenleri ve şarkıcıları deneyimledik. Onlar devdi. ' - Woody Allen Replaceable Parts = Değiştirilebilir Parçalar 'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = 'Küçük işlere bölerseniz özellikle hiçbir şey zor değildir.' - Henry Ford Flight = Uçuş 'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = 'Havacılık ne bir endüstri ne de bir bilimdi. Bu bir mucizeydi.' - Igor Sikorsky Railroads = Demiryolları 'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = 'Tekerlekli bir arabaya buhar olarak güçlü bir maddenin sokulması, insanın durumunda büyük bir değişiklik yapacaktır.' - Thomas Jefferson Plastics = Plastikler 'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = 'Ben, sana bir kelime söylemek istiyorum, tek bir kelime: plastik.' - Buck Henry ve Calder Willingham, Mezun Electronics = Elektronik 'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = 'Tüketici elektroniği ile ilgili temel bir ilke vardır: hep daha da güçlenir ve hep daha da ucuz olur.' - Trip Hawkins Ballistics = Balistik 'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = 'Erkekler, mermiler gibi, en yumuşak olduklarında en uzağa giderler.' - Jean Paul Combustion = Yanmalı Motor 'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = 'Güzel bir kızı öperken güvenli bir şekilde araba kullanabilen herhangi bir adam, öpücüğe hak ettiği ilgiyi vermiyor.' - Albert Einstein Pharmaceuticals = İlaç 'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 'Hiçbir şey insanlığı, insanlara sağlık vermekten çok tanrılara yaklaştırmaz.' - Cicero Atomic Theory = Atom Teorisi 'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = 'Atomun serbest bırakılmış gücü her şeyi değiştirdi, düşünce tarzlarımızı koruyan herşeyi ve böylece eşsiz felaketlere sürüklendik.' - Albert Einstein Radar = Radar 'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = 'Sanatın vizyonu, görünmez şeyleri görmektir.' - Jonathan Swift Combined Arms = Birleşik Silahlanma 'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = 'Kötülüğün kökü yeni, daha korkunç silahların yapımı değildir. Bu fetih ruhudur.' - Ludwig von Mises Ecology = Ekoloji 'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = “Sadece bu yüzyılın temsil ettiği zaman içinde bir tür var, insan ve insan dünyasının doğasını değiştirebilecek bir güç elde etti.” - Rachel Carson Nuclear Fission = Nükleer Fisyon 'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = 'Ben ölüm oldum, dünyaların yok edicisi.' - J. Robert Oppenheimer Rocketry = Füze Bilimi 'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Roket deneycilerinin izlemesi gereken iyi bir kural şudur: daima patlayacağını varsayın.' - Uzay Bilimleri Dergisi, 1937 Computers = Bilgisayarlar 'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Bilgisayarlar Eski Antlaşma tanrıları gibidir: kural çok, merhamet yok.' - Joseph Campbell Telecommunications = Telekomünikasyon # Requires translation! 'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' - J.B. Priestly = Mobile Tactics = Gelişmiş Taktikler 'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Herkes fethettiğim bu taktikleri görebilirler, ancak hiç kimsenin göremediği, zaferin geliştiği stratejidir.' - Sun Tzu Advanced Ballistics = Gelişmiş Balistik # Requires translation! 'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. = Satellites = Uydular Reveals the entire map = Bütün haritayı ortaya çıkarır 'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Şimdi, bir şekilde, yeni bir şekilde, gökyüzü neredeyse yabancı görünüyordu.' - Lyndon B. Johnson Robotics = Robotlar '1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. Bir robot bir insana zarar vermeyebilir veya eylemsizlik yoluyla bir insanın zarar görmesine izin vermeyebilir. 2. Bir robot, bu emirlerin Birinci Kanunla çeliştiği durumlar dışında, insanlar tarafından verilen emirlere uymak zorundadır. 3. Bir robot Birinci veya İkinci Kanunla çelişmediği sürece bir robot kendi varlığını korumalıdır. ' - Isaac asimov Lasers = Lazerler 'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = 'Gece ilerledi, gündüz yaklaştı. Bunun için karanlığın işlerini üzerimizden atıp ışığın silahlarını kuşanalım.' - Kitabı Mukaddes, Romalılar 13:12 # Requires translation! Globalization = # Requires translation! 'The new electronic interdependence recreates the world in the image of a global village.' - Marshall McLuhan = Particle Physics = Parçacık Fiziği 'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = “Her madde parçacığı, mesafelerinin kareleri ile ters orantılı bir kuvvetle maddenin her parçacığı tarafından çekilir veya ona çekilir.”-Isaac Newton Nuclear Fusion = Nükleer Füzyon 'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = 'Atom Enerjisinin yayılması yeni sorunlar yaratmadı. Atom Enerjisi halihazırda bulunan sorunları çözmeyi daha acil hale getirdi.' Nanotechnology = Nanoteknoloji 'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = "Nanoteknolojinin etkisinin, elektronik devriminin hayatlarımız üzerindeki etkisini aşması bekleniyor." - Richard Schwartz Stealth = Gizlilik # Requires translation! 'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu = Future Tech = İleri Teknoloji Who knows what the future holds? = kim bilir gelecek ne gösterecek? Can be continually researched = Sürekli araştırılabilir 'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Sanırım katılıyoruz, geçmiş bitti.' -George W. Bush #################### Lines from Terrains from Civ V - Vanilla #################### Ocean = Okyanus Coast = Kıyı # Requires translation! Occurs at temperature between [amount] and [amount2] and humidity between [amount3] and [amount4] = Grassland = Çayır Plains = Ova Tundra = Tundra Desert = Çöl Lakes = Göl Has an elevation of [amount] for visibility calculations = Görünürlük hesaplamaları için [amount] yükseltisi vardır Occurs in chains at high elevations = Yüksek rakımlarda zincirlerce ortaya çıkar Mountain = Dağ Snow = Kar [amount] Strength for cities built on this terrain = Bu arazide kurulmuş şehirler için [amount] Sağlık [amount] Sight for [param] units = [param] birlikleri için [amount] Görüş Occurs in groups around high elevations = Yüksek rakımlarda gruplarca ortaya çıkar Hill = Tepe Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down = Kesildiğinde en yakın şehre bir kerelik Üretim bonusu sağlar Blocks line-of-sight from tiles at same elevation = Aynı yükseltideki karolardan görüşü engeller Resistant to nukes = Nükleer füzelere karşı dayanıklıdır. Can be destroyed by nukes = Nükleer füzelerce yok edilebilir. # Requires translation! A Camp can be built here without cutting it down = Forest = Orman Jungle = Yağmur Ormanı # Requires translation! Only Polders can be built here = Marsh = Bataklık Fallout = Nükleer atık Oasis = Vaha Flood plains = Taşkın ovaları Ice = Buz Atoll = Atol Great Barrier Reef = Büyük Pasifik Resifiği Old Faithful = Old Faithful Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = Onu keşfeden ilk medeniyete 500 Altın verir El Dorado = El Dorado Grants Rejuvenation (all healing effects doubled) to adjacent military land units for the rest of the game = Oyunun geri kalanı için bitişik askeri kara birimlerine Gençleştirme (bütün iyileştirici etkiler iki katına çıkarıldı) Fountain of Youth = Gençlik Pınarı Grand Mesa = Grand Mesa Mount Fuji = Fuji Dağı Krakatoa = Krakatoa Rock of Gibraltar = Cebelitarık Kayası Cerro de Potosi = Cerro de Potosi Barringer Crater = Barringer Krateri #################### Lines from TileImprovements from Civ V - Vanilla #################### Can also be built on tiles adjacent to fresh water = Tatlı suyun yanındaki arazilere de yapılabilir [stats] on [tileFilter] tiles once [tech] is discovered = [tech] araştırıldığında [tileFilter]'da [stats] Farm = Çiftlik Lumber mill = Kereste fabrikası Mine = Maden Trading post = Kervansaray Camp = Kamp Oil well = Petrol kuyusu Pasture = Otlak Plantation = Plantasyon Quarry = Taş ocağı Fishing Boats = Balıkçı Tekneleri Can be built outside your borders = Sınırlarınızın dışına inşa edilebilir Gives a defensive bonus of [amount]% = %[amount] savunma bonusu verir Fort = Kale Costs [amount] gold per turn when in your territory = Sizin toprağınızdayken tur başına [amount] altın tutar # Requires translation! Reduces movement cost to ½ if the other tile also has a Road or Railroad = # Requires translation! Reduces movement cost to ⅓ with Machinery = # Requires translation! Requires Engineering to bridge rivers = Road = Yol # Requires translation! Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = Railroad = Demiryolu # Requires translation! Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = Remove Forest = Ormanı ortadan kaldır Remove Jungle = Yağmur Ormanını ortadan kaldır Remove Fallout = Nükleer araziyi ortadan kaldır Remove Marsh = Bataklığı ortadan kaldır Remove Road = Yolu ortadan kaldır Remove Railroad = Demiryolunu ortadan kaldır Cancel improvement order = Geliştirme emrini iptal et Academy = Akademi Landmark = Başyapıt Manufactory = Büyük Fabrika Customs house = Gümrük Dairesi Holy site = Kutsal mekan Deal 30 damage to adjacent enemy units = Bitişiğindeki düşman birliklerine 30 hasar verir Can be built just outside your borders = Sınırlarınız dışında inşa edilebilir # Requires translation! Constructing it will take over the tiles around it and assign them to your closest city = Citadel = Hisar Moai = Moai Terrace farm = Terrace Çiftliği Polder = Polder Unpillagable = Yağmalanamaz # Requires translation! Ancient ruins provide a one-time random bonus when explored = # Requires translation! The possible rewards are: = # Requires translation! a stash of gold = # Requires translation! survivors (adds population to a city) = # Requires translation! discover a lost technology = # Requires translation! a unit joins you = # Requires translation! your exploring unit receives training = # Requires translation! discover cultural artifacts = # Requires translation! find a crudely-drawn map = Ancient ruins = Antik Kalıntılar # Requires translation! A bleak reminder of the destruction wreaked by War = City ruins = Şehir Kalıntıları Indestructible = Yok edilemez. # Requires translation! Marks the center of a city = # Requires translation! Appearance changes with the technological era of the owning civilization = City center = Şehir merkezi # Requires translation! Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = Barbarian encampment = Barbar Kampı #################### Lines from TileResources from Civ V - Vanilla #################### Cattle = Büyükbaş Sheep = Koyun Deer = Geyik Bananas = Muz Wheat = Buğday Stone = Taş Fish = Balık Horses = At Iron = Demir Coal = Kömür Oil = Petrol Aluminum = Alüminyum Uranium = Uranyum Furs = Kürk Cotton = Pamuk Dyes = Boya Gems = Mücevher Gold Ore = Altın Madeni Silver = Gümüş Incense = Tütsü Ivory = Fildişi Silk = İpek Spices = Baharat Wine = Şarap Sugar = Şeker +15% production towards Wonder construction = Harika inşaatına +15% üretim Marble = Mermer Whales = Balina Pearls = İnci Can only be created by Mercantile City-States = Sadece Tüccar Şehir Devletleri tarafından yapılabilir Jewelry = Pırlanta Porcelain = Porselen #################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Vanilla #################### Heal Instantly = Anında iyileştir # Requires translation! Sword = # Requires translation! Ranged Gunpowder = # Requires translation! Armored = # Requires translation! Melee Water = # Requires translation! Ranged Water = Heal this unit by [amount] HP = Bu birliği [amount] can iyileştirir. Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = Bunu seçerseniz rütbe atlatamazsınız Accuracy I = İsabet 1 +[amount]% Strength in [param] = [param]'da +%[amount] Güç Accuracy II = İsabet 2 Accuracy III = İsabet 3 Barrage I = Engel 1 Barrage II = Engel 2 Barrage III = Engel 3 Volley = Yaylım Ateşi Extended Range = Genişletilmiş Menzil [amount] Range = [amount] Menzil Indirect Fire = Dolaylı Ateş Ranged attacks may be performed over obstacles = Menzilli saldırılar engeller üzerinden yapılabilir Shock I = Şok 1 Shock II = Şok 2 Shock III = Şok 3 Drill I = Delme 1 Drill II = Delme 2 Drill III = Delme 3 Charge = Hücüm Besiege = Kuşatma Formation I = Diziliş 1 Formation II = Diziliş 2 Blitz = Hava Saldırısı [amount] additional attacks per turn = Tur başına [amount] fazladan saldırı Woodsman = Oduncu Double movement rate through Forest and Jungle = Orman boyunca çift hareket hızı Amphibious = Yüzergezer Eliminates combat penalty for attacking over a river = Irmak üzerinden saldırırken olan dövüş cezasını kaldırır Eliminates combat penalty for attacking from the sea = Denizden saldırırken olan dövüş cezasını kaldırır Medic = Doktor 1 [amount] HP when healing = İyileşirken [amount] HP All adjacent units heal [amount] HP when healing = Bitişikteki birlikler iyileşirken [amount] HP iyileşir Medic II = Doktor 2 [amount] HP when healing in [tileFilter] tiles = [tileFilter] karolarında iyileşirken [amount] iyileşme Scouting I = Keşif 1 [amount] Visibility Range = [amount] görüş menzili Scouting II = Keşif 2 Scouting III = Keşif 3 # Requires translation! [amount] Movement = Survivalism I = Hayatta Kalma 1 +[amount]% Strength when defending = Savunurken +%[amount] Güç Survivalism II = Hayatta Kalma 2 Survivalism III = Hayatta Kalma 3 Unit will heal every turn, even if it performs an action = Birim bir eylem gerçekleştirse bile her tur iyileşir May withdraw before melee ([amount]%) = %[amount] şansla bir yakın birlik tarafından saldırıya uğrarken geri çekilir Boarding Party I = Korsan Partisi 1 Boarding Party II = Korsan Partisi 2 Boarding Party III = Korsan Partisi 3 Coastal Raider I = Kıyı Baskını 1 # Requires translation! Earn [amount]% of the damage done to [unitType] units as [stat] = Coastal Raider II = Kıyı Baskını 2 Coastal Raider III = Kıyı Baskını 3 Targeting I = Hedefleme 1 Targeting II = Hedefleme 2 Targeting III = Hedefleme 3 Wolfpack I = Kurt Sürüsü 1 +[amount]% Strength when attacking = Saldırırken +%[amount] Güç Wolfpack II = Kurt Sürüsü 2 Wolfpack III = Kurt Sürüsü 3 Armor Plating I = Zırh Kaplama 1 # Requires translation! Aircraft Carrier = Armor Plating II = Zırh Kaplama 2 Armor Plating III = Zırh Kaplama 3 Flight Deck I = Uçuş Güvertesi 1 # Requires translation! Can carry [amount] extra [param] units = Flight Deck II = Uçuş Güvertesi 2 Flight Deck III = Uçuş Güvertesi 3 # Requires translation! Supply = May heal outside of friendly territory = Arkadaş canlısı arazi dışında iyileşebilir Siege I = Kuşatma 1 Siege II = Kuşatma 2 Siege III = Kuşatma 3 Evasion = Kaçınma Damage taken from interception reduced by [amount]% = Engellemelerden alınan hasar %[amount] azalır Interception I = Engelleme 1 [amount]% Damage when intercepting = Engellenirken %[amount] hasar Interception II = Engelleme 2 Interception III = Engelleme 3 Air Targeting I = Hava Hedefi 1 Air Targeting II = Hava Hedefi 2 Sortie = Yarma [amount] extra interceptions may be made per turn = Tur başı [amount] daha fazla engelleme yapılabilir Operational Range = Çalışma Menzili Air Repair = Hava onarımı # Requires translation! Helicopter = # Requires translation! Mobility I = # Requires translation! Mobility II = # Requires translation! Anti-Armor I = # Requires translation! Anti-Armor II = Cover I = Sığınak 1 [amount]% Strength when defending vs [unitType] units = [unitType] birliklerine karşı savunurken %[amount] güç Cover II = Sığınak 2 March = Yürüyüş Mobility = Hareketlilik Sentry = Nöbetçi Logistics = Lojistik Ambush I = Pusu 1 Ambush II = Pusu 2 Bombardment I = Bombardıman 1 Bombardment II = Bombardıman 2 Bombardment III = Bombardıman 3 Morale = Moral +[amount]% Combat Strength = +%[amount] Savaş Gücü Great Generals I = Harika Generaller 1 Great Generals II = Harika Generaller 2 Quick Study = Hızlı Çalışma [amount]% Bonus XP gain = %[amount] fazladan deneyim kazanımı Haka War Dance = Haka Savaş Dansı [amount]% Strength for enemy [unitType] units in adjacent [param] tiles = Bitişikteki [param] karolarındaki düşman [unitType] birliklerine karşı %[amount] Güç Rejuvenation = Gençleştirme All healing effects doubled = Bütün iyileştirici etkiler iki katına çıktı Slinger Withdraw = Sapancı geri çekilmesi #################### Lines from UnitTypes from Civ V - Vanilla #################### # Requires translation! Civilian Water = Can enter ice tiles = Buz çinilerine girebilir Invisible to others = Başkalarına görünmez # Requires translation! Aircraft = 6 tiles in every direction always visible = Her yönde 6 karo her zaman görünür # Requires translation! Atomic Bomber = Self-destructs when attacking = Saldırırken kendini imha eder # Requires translation! Cannot be intercepted = Can pass through impassable tiles = Geçilemez bölgelerden geçebilir #################### Lines from Units from Civ V - Vanilla #################### Can build [param] improvements on tiles = karolara [param] geliştirmeleri inşa edebilir Excess Food converted to Production when under construction = Üretilirken fazladan yoyecek üretime dönüştürülür Requires at least [amount] population = En az [amount] nüfus gerekir Founds a new city = Yeni bir şehir kurar Ignores terrain cost = Arazi maliyetini yok sayar # Requires translation! This is your basic, club-swinging fighter. = Maori Warrior = Maori Savaşçısı Jaguar = Jaguar Heals [amount] damage if it kills a unit = Bir birimi öldürürse [amount] can iyileşir Brute = Vahşi Archer = Okçu Bowman = Babil okçusu Slinger = Sapancı Work Boats = İş Tekneleri May create improvements on water resources = Su kaynakları üzerinde geliştirmeler yapabilir Cannot enter ocean tiles until Astronomy = Astronomi bulunana kadar okyanuslara girilemez Trireme = Üç Kürekli Kadırga Cannot enter ocean tiles = Okyanusa giremez Chariot Archer = Savaş Arabası Okçusu Rough terrain penalty = Engebeli arazi cezası No defensive terrain bonus = Arazilerin savunma bonuslarını kullanamaz War Chariot = Savaş Arabası Horse Archer = Atlı Okçu War Elephant = Savaş Fili Hoplite = Hoplit Persian Immortal = Fars Ölümsüzleri Battering Ram = Koçbaşı Can only attack [unitType] units = sadece [unitType] birliklerine saldırabilir -[amount] Visibility Range = -[amount] görüş menzili Horseman = Atlı Can move after attacking = Saldırdıktan sonra hareket edebilir -[amount]% Strength vs [unitType] = [unitType] birliklerine karşı -%[amount] Güç Companion Cavalry = Destek Süvarisi Catapult = Mancınık Must set up to ranged attack = Menzilli saldırıya ayarlanmalıdır Limited Visibility = Sınırlı Görüş Ballista = Ballista Composite Bowman = Karma Okçular Swordsman = Kılıçlı Legion = Lejyon Mohawk Warrior = Mohawk Savaşçısı Landsknecht = Paralı Şövalye Can move immediately once bought = Alındığı gibi hareket ettirilebilir Galleass = Kadırga Knight = Şövalye Camel Archer = Deve Okçusu Conquistador = Conquistador Defense bonus when embarked = Denizdeyken savunma bonusu Naresuan's Elephant = Naresuan'ın Fili Mandekalu Cavalry = Mandekalu Süvarisi Keshik = Haşhaşi Crossbowman = Tataryaylı Chu-Ko-Nu = Chu-Ko-Nu Longbowman = Uzman Okçu Trebuchet = Trebüşe Hwach'a = Hwach'a Longswordsman = Uzman Kılıçlı Samurai = Samuray Berserker = Berserker Caravel = Karavela Turtle Ship = Kaplumbağa Gemi Musketeer = Silâhşör Janissary = Yeniçeri Minuteman = Gönüllü Tercio = Tercio Privateer = Korsan Gemisi May capture killed [param] units = öldürülen [param] birliklerini rehin alabilir Sea Beggar = Deniz Dilencisi Frigate = Fırkateyn Ship of the Line = Hattın gemisi Lancer = Mızraklı Süvari Sipahi = Sipahi No movement cost to pillage = Yağma için hareket maliyeti yoktur Hakkapeliitta = Hakkapeliitta Transfer Movement to [unit] = Hareket hızını [unit] ile paylaşır [amount]% Strength when stacked with [unit] = [unit] ile birlikteyse %[amount] Güç Cannon = Gülle Gatling Gun = Mitralyöz Norwegian Ski Infantry = Norveçli Kayakçı Piyade Double movement in Snow, Tundra and Hills = Kar, Tundra ve Tepelerde iki kat hareket. Carolean = Carollu Cavalry = Süvari Cossack = Kazak Ironclad = Zırhlı Double movement in coast = Sahilde çift hareket Artillery = Top # Requires translation! Can only attack [param] tiles = Can attack submarines = Denizaltılarına saldırabilir Great War Infantry = 1. Dünya Savaşı Piyadesi Foreign Legion = Yabancı Birlik Triplane = Üçlü uçak [amount]% chance to intercept air attacks = hava saldırılarını engelleme şansı [amount]% Great War Bomber = 1. Dünya Savaşı Bombacısı Carrier = Uçak Gemisi Cannot attack = Saldıramaz Can carry [amount] [param] units = [amount] tane [param] birliği taşıyabilir. Battleship = Savaş Gemisi Machine Gun = Makineli Tüfek Anti-Aircraft Gun = Uçak Savar Landship = Kara Gemisi Destroyer = Destroyer [amount] Sight for all [param] units = her [param] birlik için [amount] görüş Zero = Zero B17 = B17 Paratrooper = Paraşütçü Asker May Paradrop up to [amount] tiles from inside friendly territory = Arkadaş canlısı topraklardan [amount] karoya kadar paraşütle atlayabilir Tank = Tank Panzer = Panzer Anti-Tank Gun = Tanksavar Silahı Atomic Bomb = Atom Bombası Nuclear weapon of Strength [amount] = [amount] Gücünde nükleer silah Blast radius [amount] = [amount] Patlama çapı Rocket Artillery = Roket Topçuları Mobile SAM = Mobil SAM Guided Missile = Güdümlü Füze Nuclear Missile = Nükleer Füze Helicopter Gunship = Savaş Helikopteri Unable to capture cities = Şehirleri ele geçiremez All tiles cost 1 movement = Bütün bölgeler 1 hareket puanı eder Nuclear Submarine = Nukleer Denizaltı Mechanized Infantry = Mekanize Piyade Missile Cruiser = Füze Kruvazörü Modern Armor = Modern Zırhlı Jet Fighter = Jet Savaşcısı Giant Death Robot = Dev Ölüm Robotu # Requires translation! Stealth Bomber = # Requires translation! Cannot be carried by [unit] units = Great Artist = Harika Sanatçı Great Person - [stat] = Büyük Şahsiyet - [stat] Can construct [tileImprovement] = [tileImprovement] inşa edebilir Can start an [amount]-turn golden age = [amount] turluk altın çağ başlatabilir Great Scientist = Harika Bilim İnsanı Can hurry technology research = Teknoloji araştırmaları daha hızlı yapılabilir Great Merchant = Harika Tüccar Can undertake a trade mission with City-State, giving a large sum of gold and [amount] Influence = Şehir Devleti ile ticaret misyonu üstlenerek çok miktarda altın ve [amount] şehir devleti etkisi kazanabilir Great Engineer = Harika Mühendis Can speed up construction of a wonder = Eser inşaatı hızlandırılabilir # Requires translation! Great Prophet = # Requires translation! Can spread religion [amount] times = # Requires translation! May found a religion = # Requires translation! Can construct [tileImprovement] if it hasn't spread religion yet = Great General = Harika General Bonus for units in 2 tile radius 15% = 2 karo yarıçapındaki birimler için 15% bonus Khan = Kağan Heal adjacent units for an additional 15 HP per turn = Bitişik birimlere iyileştirme başına 15 can ilave edin #################### Lines from Tutorials #################### Introduction = Giriş Welcome to Unciv!\nBecause this is a complex game, there are basic tasks to help familiarize you with the game.\nThese are completely optional, and you're welcome to explore the game on your own! = Unciv'e hoşgeldin! Bu karışık bir oyun olduğundan burada seni oyuna alıştıracak bazı basit görevler var. Bunlar tamamen isteğe bağlı, ve bu yüzden oyunu kendin keşfetmekte özgürsün! New Game = Yeni Oyun Your first mission is to found your capital city.\nThis is actually an important task because your capital city will probably be your most prosperous.\nMany game bonuses apply only to your capital city and it will probably be the center of your empire. = İlk görevin başkentini kurmak.\nBu aslında önemli bir görev çünkü başkentin muhtemelen en kazançlı şehrin olacak.\nOyundaki çoğu bonus başkentin için geçerli ve başkentin muhtemelen imparatorluğunun merkezinde yer alacak. How do you know a spot is appropriate?\nThat’s not an easy question to answer, but looking for and building next to luxury resources is a good rule of thumb.\nLuxury resources are tiles that have things like gems, cotton, or silk (indicated by a smiley next to the resource icon)\nThese resources make your civilization happy. You should also keep an eye out for resources needed to build units, such as iron. Cities cannot be built within 3 tiles of existing cities, which is another thing to watch out for! = Bir yerin bir şehir için doğru yer olduğunu nerden bilirsiniz?\n Bu kolay bir soru değil ancak Lüks kaynakların yakınına bakmak çoğu zaman iyi bir yönem olabilir.\nLüks kaynaklar üzerinde Cevherler, Pamuk, veya İpek ve türevleri bulunan karolardır, kaynak ikonunun yanında bir gülücük ile belirtilir\nBu kaynaklar uygarlığını mutlu eder. Ayrıca birlik üretimi için gerekli olan kaynakları da dikkate almalısın, demir gibi. Şehirler varolan şehirlerin 3 karo yakınında kurulamaz, bu da dikkat edilecek ayrı bir durumdur. # Requires translation! However, cities don’t have a set area that they can work - more on that later!\nThis means you don’t have to settle cities right next to resources.\nLet’s say, for example, that you want access to some iron – but the resource is right next to a desert.\nYou don’t have to settle your city next to the desert. You can settle a few tiles away in more prosperous lands.\nYour city will grow and eventually gain access to the resource.\nYou only need to settle right next to resources if you need them immediately – \n which might be the case now and then, but you’ll usually have the luxury of time. = The first thing coming out of your city should be either a Scout or Warrior.\nI generally prefer the Warrior because it can be used for defense and because it can be upgraded\n to the Swordsman unit later in the game for a relatively modest sum of gold.\nScouts can be effective, however, if you seem to be located in an area of dense forest and hills.\nScouts don’t suffer a movement penalty in this terrain.\nIf you’re a veteran of the 4x strategy genre your first Warrior or Scout will be followed by a Settler.\nFast expanding is absolutely critical in most games of this type. = Şehrinizin eğittiği ilk birlik bir Gözcü veya Savaşcı olmalıdır.\n ben genellikle savunma için kullanılması ve ileride\nmakul bir miktara Kılıçlıya yükseltilebildiği için savaşcıyı tercih ederim ama bulunduğunuz yer engebeli veya ormanlarla dolu ise Gözcü bu ortamlarda daha iyi hareket eder.\neğer 4X oyun oynarsanız sınırları genişletmenin önemli olduğunu bilirsiniz, bu durum\nbu oyundada geçerli, Gözcü veya Savaşcıyı eğittikten sonra yerleşmeci üretmeniz iyi olur. # Requires translation! In your first couple of turns, you will have very little options, but as your civilization grows, so do the number of things requiring your attention = Culture and Policies = Kültür ve Politikalar # Requires translation! Each turn, the culture you gain from all your cities is added to your Civilization's culture.\nWhen you have enough culture, you may pick a Social Policy, each one giving you a certain bonus. = # Requires translation! The policies are organized into branches, with each branch providing a bonus ability when all policies in the branch have been adopted. = # Requires translation! With each policy adopted, and with each city built,\n the cost of adopting another policy rises - so choose wisely! = City Expansion = Şehir Genişlemesi # Requires translation! Once a city has gathered enough Culture, it will expand into a neighboring tile.\nYou have no control over the tile it will expand into, but tiles with resources and higher yields are prioritized. = # Requires translation! Each additional tile will require more culture, but generally your first cities will eventually expand to a wide tile range. = # Requires translation! Although your city will keep expanding forever, your citizens can only work 3 tiles away from city center.\nThis should be taken into account when placing new cities. = # Requires translation! As cities grow in size and influence, you have to deal with a happiness mechanic that is no longer tied to each individual city.\nInstead, your entire empire shares the same level of satisfaction.\nAs your cities grow in population you’ll find that it is more and more difficult to keep your empire happy. = # Requires translation! In addition, you can’t even build any city improvements that increase happiness until you’ve done the appropriate research.\nIf your empire’s happiness ever goes below zero the growth rate of your cities will be hurt.\nIf your empire becomes severely unhappy (as indicated by the smiley-face icon at the top of the interface)\n your armies will have a big penalty slapped on to their overall combat effectiveness. = # Requires translation! This means that it is very difficult to expand quickly in Unciv.\nIt isn’t impossible, but as a new player you probably shouldn’t do it.\nSo what should you do? Chill out, scout, and improve the land that you do have by building Workers.\nOnly build new cities once you have found a spot that you believe is appropriate. = Unhappiness = Mutsuzluk It seems that your citizens are unhappy!\nWhile unhappy, cities will grow at 1/4 the speed, and your units will suffer a 2% penalty for each unhappiness = Vatandaşların mutsuz gibi görünüyor!\nİmparatorluğun mutsuzken şehirler 1/4 hızında büyür ve birliklerin Mutsuzluk puanı başına %2 daha az hasar verir Unhappiness has two main causes: Population and cities\n Each city causes 3 unhappiness, and each population, 1 = Mutsuzluğun iki ana sebebi vardır: Nüfus ve Şehirler\n Her şehir 3 Mutsuzluk puanı sağlar ve her nüfus 2 Mutsuzluk puanı sağlar There are 2 main ways to combat unhappiness:\n by building happiness buildings for your population\n or by having improved luxury resources within your borders = Mutsuzlukla mücadele etmenin 2 ana yolu vardır:\n Birincisi Mutluluk sağlayan binalar inşa etmektir, ikincisi ise üzerinde bulunduğu karo geliştirilmiş ve\nkendisine nüfus atanmış Lüks kaynaklara sahip olmaktır. You have entered a Golden Age!\nGolden age points are accumulated each turn by the total happiness \n of your civilization\nWhen in a golden age, culture and production generation increases +20%,\n and every tile already providing at least one gold will provide an extra gold. = Altın Çağa girdin!\n Altın Çağ puanları her tur mutluluğunuzca artar.\nAltın Çağdayken Kültür ve Üretim %20 artar ve en az 1 altın sağlayan karolar 1 tane daha sağlar. Roads and Railroads = Yollar ve Demiryolları Connecting your cities to the capital by roads\n will generate gold via the trade route.\nNote that each road costs 1 gold Maintenance per turn, and each Railroad costs 2 gold,\n so it may be more economical to wait until the cities grow! = Şehirlerini Başkente bağlamak Ticaret Yolları vasıtasıyla uygarlığına altın sağlayacaktır.\nn Her yol tur başı 1, Her Demiryolu tur başı 2 altın Bakım ücreti isteyecektir\nYani şehirleri hemen bağlamaktansa şehirler büyüdükten sonra başkente bağlamak daha ekonomiktir! Victory Types = Zafer Türleri Once you’ve settled your first two or three cities you’re probably 100 to 150 turns into the game.\nNow is a good time to start thinking about how, exactly, you want to win – if you haven’t already. = İlk 2 veya 3 şehrinizi kurduysanız 100 veya 150 civarı bir turdasınız demektir\n bu durumda bir an önce Zafer seçiminizi yapmanız yararınıza olacaktır! There are three ways to win in Unciv. They are:\n - Cultural Victory: Complete 5 Social Policy Trees\n - Domination Victory: Survive as the last civilization\n - Science Victory: Be the first to construct a spaceship to Alpha Centauri = Unciv'de kazanmanın üç yolu vardır. Onlar:\n - Kültürel Zafer: 5 Sosyal Politika Ağacı tamamlayın\n - Hüküm Zaferi: Dünyada kalan son uygarlık ol\n - Bilimsel Zafer: Alpha Centauri'ye giden ilk uzay gemisini inşa et So to sum it up, these are the basics of Unciv – Found a prosperous first city, expand slowly to manage happiness,\n and set yourself up for the victory condition you wish to pursue.\nObviously, there is much more to it than that, but it is important not to jump into the deep end before you know how to swim. = Yani olayı toparlamak gerekirse, bunlar Unciv'in temel tüyolarıdır\n - Zengin bir başkent kur, mutluluğu yönetebilmek için yavaşca yayıl\n ve kendini istediğin Zafer türüne göre ayarla.\nElbet ki bu oyunda bundan daha fazlası var, ama oyunu anlamadan hemen oynamaya çalışmamak gerekir. Enemy City = Düşman Şehri Cities can be conquered by reducing their health to 1, and entering the city with a melee unit.\nSince cities heal each turn, it is best to attack with ranged units and use your melee units to defend them until the city has been defeated! = Şehirler canlarını 1 e indirip şehre bir yakın dövüş birliği ile girerek fethedilebilir.\nŞehirler her tur kaybettikleri canı geri kazandığından şehirlere Menzilli birlikler ile saldırıp yakın dövüş birlikleri ile fethetmek en iyisidir. Luxury Resource = Lüks Kaynak Luxury resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nEach unique Luxury resource you have adds 5 happiness to your civilization, but extra resources of the same type don't add anything, so use them for trading with other civilizations! = Bir Lüks Kaynak sizin sahip olduğunuz bir karoda ise ve o karo geliştirilip bir nüfus atanmış ise Ticaret Ağınıza bağlanmış olur.\nSahip olduğunuz her Lüks Kaynak(Ticaret ile edinilmiş bile olsa) Uygarlığınıza 5 Mutluluk puanı katar, ancak fazladan Lüks Kaynaklar\n bir işe yaramaz, bu yüzden fazladan kaynakları diğer uygarlıklar ile ticsrette kullanmalısınız! Strategic Resource = Stratejik Kaynak Strategic resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nStrategic resources allow you to train units and construct buildings that require those specific resources, for example the Horseman requires Horses. = Bir Stratejik KAynak sizin sahibi olduğunuz bir karoda ise ve kendi özel geliştirmesi o karoya inşa edilmiş ise sizin Ticaret Ağınıza bağlanmış olur\nStratejik Kaynaklar o kaynağı gerektiren birlikleri eğitmenizi ve binaları inşa etmenizi sağlar, örneğin Atlı At gerektirir. Unlike Luxury Resources, each Strategic Resource on the map provides more than one of that resource.\nThe top bar keeps count of how many unused strategic resources you own.\nA full drilldown of resources is available in the Resources tab in the Overview screen. = Lüks kaynakların aksine haritadaki her Stratejik Kaynak kendinden birden fazla sağlar.\nÜstteki çubuk ne kadar kullanılmayan Stratejik Kaynağa sahip olduğunuzu gösterir.\nBunun daha detaylı bilgisini Genel Bakış'daki Kaynaklar menüsünden görebilirsiniz. The city can no longer put up any resistance!\nHowever, to conquer it, you must enter the city with a melee unit = Bu şehrin artık sana karşı direnecek gücü yok!\n Ancak, burayı fethetmek için şehre bir yakın dövüş birliğiyle girmelisin After Conquering = Fetihten Sonra When conquering a city, you can now choose to either or raze, puppet, or annex the city.\nRazing the city will lower its population by 1 each turn until the city is destroyed. = Bir şehri fethederken o şehri işgal edebilir, kuklanız yapabilir, veya şehri yıkabilirsiniz>\nBir şehri yıkmak şehir yokolana kadar nüfusunu her tur 1 birim azaltır. Puppeting the city will mean that you have no control on the city's production.\nThe city will not increase your tech or policy cost, but its citizens will generate 1.5x the regular unhappiness.\nAnnexing the city will give you control over the production, but will increase the citizen's unhappiness to 2x!\nThis can be mitigated by building a courthouse in the city, returning the citizen's unhappiness to normal.\nA puppeted city can be annexed at any time, but annexed cities cannot be returned to a puppeted state! = Bir şehri kukla haline getirmek şehrin üretimi konusunda hiçbir sözünün geçmemesi demektir.\nŞehir Teknoloji veya Politika maliyetini arttırmaz ancak oranın vatandaşları 1.5 kat daha mutsuz olur.\nBir şehri ilhak etmek şehrin üretimini kontrol etme yetkisi verecektir ama oranın vatandaşlarının mutsuzluğu 2 katı artacaktır!\n Bu durum ise şehirde bir Adliye üreterek çözülebilir ve vatandaşlar fazladan mutsuzluk üretmez.\nBir kukla şehir her an ilhak edilebilir ancak ilhak edilmiş şehirler kukla şehir yapılamaz! You have encountered a barbarian unit!\nBarbarians attack everyone indiscriminately, so don't let your \n civilian units go near them, and be careful of your scout! = Bir barbar birliğiyle karşılaştın!\nBarbarlar ayırt etmeksizin herkese saldırırlar, bu yüzden \n sivil birliklerinizi onların yanına götürmeyin, izcinize de dikkat edin! You have encountered another civilization!\nOther civilizations start out peaceful, and you can trade with them,\n but they may choose to declare war on you later on = Başka bir medeniyetle karşılaştın!\n Diğer medeniyetler başta barışçıldırlar ve onlarla ticaret yapabilirsin,\n ama sonraları size savaş açabilirler Once you have completed the Apollo Program, you can start constructing spaceship parts in your cities\n (with the relevant technologies) to win a scientific victory! = Apollo Programını tamamladıktan sonra şehirlerinizde (gerekli teknolojiler araştırıldığında) uzay gemisi parçaları üretmeye başlayabilirsiniz\n hepsini üretince Bilimsel Zafer elde edersiniz! Injured Units = Yaralı Birlikler Injured units deal less damage, but recover after turns that they have been inactive\nUnits heal 5 health per turn in enemy territory, 10 in neutral land,\n 15 inside your territory and 20 in your cities = Yaralı birlikler daha az hasar verir ama hareket etmediği birkaç turdan sonra can kazanmaya başlar\nDüşman Bölgesinde 5 can\nTarafsız Bölgelerde 10 can\nŞehir sınırları içerisinde 15 can\nve şehir merkezinde tur başı 20 can kazanır Workers = İşçiler Workers are vital to your cities' growth, since only they can construct improvements on tiles\nImprovements raise the yield of your tiles, allowing your city to produce more and grow faster while working the same amount of tiles! = İşciler geliştirmeler inşa edebilmeleri sebebiyle şehirlerinin büyümelerinde en önemli faktörlerdir\ngeliştirmeler bir karonun verimini arttırır ve bu sayede aynı sayıda karoyu işlerken daha fazla büyürsünüz Siege Units = Kuşatma Birlikleri Siege units are extremely powerful against cities, but need to be Set Up before they can attack.\nOnce your siege unit is set up, it can attack from the current tile,\n but once moved to another tile, it will need to be set up again. = Kuşatma birlikleri şehirlere karşı aşırı önemlidir ancak saldırıdan önce hazırlanmaları gereklidir.\nKuşatma birliğin hazır olduğunda şuan üstünde bulundugu karodan saldırabilir\n ancak başka karoys hareket ettiğinde yeniden hazırlanması gerekir. Embarking = Denize Giriş # Requires translation! Once a certain tech is researched, your land units can embark, allowing them to traverse water tiles.\nEntering or leaving water takes the entire turn.\nUnits are defenseless while embarked, so be careful! = Idle Units = Boştaki Birimler # Requires translation! If you don't want to move a unit this turn, you can skip it by clicking 'Next unit' again.\nIf you won't be moving it for a while, you can have the unit enter Fortify or Sleep mode - \n units in Fortify or Sleep are not considered idle units.\nIf you want to disable the 'Next unit' feature entirely, you can toggle it in Menu -> Check for idle units = Contact Me = Bana Ulaşın # Requires translation! Hi there! If you've played this far, you've probably seen that the game is currently incomplete.\n UnCiv is meant to be open-source and free, forever.\n That means no ads or any other nonsense. = # Requires translation! What motivates me to keep working on it, \n besides the fact I think it's amazingly cool that I can,\n is the support from the players - you guys are the best! = # Requires translation! Every rating and review that I get puts a smile on my face =)\n So contact me! Send me an email, review, Github issue\n or mail pigeon, and let's figure out how to make the game \n even more awesome!\n(Contact info is in the Play Store) = Pillaging = Yağma # Requires translation! Military units can pillage improvements, which heals them 25 health and ruins the improvement.\nThe tile can still be worked, but advantages from the improvement - stat bonuses and resources - will be lost.\nWorkers can repair these improvements, which takes less time than building the improvement from scratch. = Experience = Deneyim Units that enter combat gain experience, which can then be used on promotions for that unit.\nUnits gain more experience when in Melee combat than Ranged, and more when attacking than when defending. = Dövüşe katılan birlikler rütbe yükseltmelerinde kullanılabilen deneyim kazanır.\nBirlikler Yakın Dövüş yaparken Menzilli Dövüşe göre daha fazla deneyim kazanır, saldırmak savunmaya kıyasla daha çok deneyim verir. Units can only gain up to 30 XP from Barbarian units - meaning up to 2 promotions. After that, Barbarian units will provide no experience. = Birlikler Barbarlardan sadece 30 Deneyim edinebilir, bu da 2 rütbe atlaması demektir. Ondan sonra ise Barbarlar deneyim sağlamaz Combat = Savaş Unit and cities are worn down by combat, which is affected by a number of different values.\nEach unit has a certain 'base' combat value, which can be improved by certain conditions, promotions and locations. = Birlikler ve şehirler savaştan kötü etkilenirler, ne derece etkilendikleri ise bazı değerlere bağlıdır.\nHer birliğim bir 'Temel' dovüş değeri vardır, bu değer ise Rütbeler ve birlik vede düşmanın bulunduğu karolar tarafından etkilenir. Units use the 'Strength' value as the base combat value when melee attacking and when defending.\nWhen using a ranged attack, they will the use the 'Ranged Strength' value instead. = Birlikler yakın dövüş yaparken 'Güç''ü dövüş ve koruma'nın değeri olarak kullanır.\Menzilli saldırı yaparken ise 'Menzil Gücü''nü kullanırlar Ranged attacks can be done from a distance, dependent on the 'Range' value of the unit.\nWhile melee attacks allow the defender to damage the attacker in retaliation, ranged attacks do not. = Menzilli saldırılar mesafeli şekilde yspılabilir, bu mesafe ise birliğin 'Menzil' değerine bağlıdır.\nYakın saldırılar savunucunun saldırgana geri hasar vermesini sağlarken menzilli saldırılar saldırgana hasar vermez. Research Agreements = Araştırma Antlaşmaları # Requires translation! In research agreements, you and another civilization decide to jointly research technology.\nAt the end of the agreement, you will both receive a 'lump sum' of Science, which will go towards one of your unresearched technologies. = # Requires translation! The amount of Science you receive at the end is dependent on the science generated by your cities and the other civilization's cities during the agreement - the more, the better! = # Requires translation! Not all nations are contending with you for victory.\nCity-states are nations that can't win, don't conquer other cities and can't be traded with. = # Requires translation! Instead, diplomatic relations with city-states are determined by Influence - a meter of 'how much the City-state likes you'.\nInfluence can be increased by attacking their enemies, liberating their city, and giving them sums of gold. = # Requires translation! Certain bonuses are given when you are at above 30 influence.\nWhen you have above 60 Influence, and you have the highest influence with them of all civilizations, you are considered their 'Ally', and gain further bonuses and access to the Luxury and Strategic resources in their lands. = Great People = Büyük Şahsiyetler # Requires translation! Certain buildings, and specialists in cities, generate Great Person points per turn.\nThere are several types of Great People, and their points accumulate separately.\nThe number of points per turn and accumulated points can be viewed in the Overview screen. = Once enough points have been accumulated, a Great Person of that type will be created!\nEach Great Person can construct a certain Great Improvement which gives large yields over time, or immediately consumed to provide a certain bonus now. = Yeterince puan birikince puanın türünde bir Büyük Şahsiyet ortaya çıkacaktır!\nHer Büyük Şahsiyet kendine özel bir Büyük Geliştirme inşa edebilir, bu İyileştirme ise zamanla büyük verim sağlar, ancak geliştirmeler inşa etmek yerine seçildiğinde Büyük Şahsiyeti kullanacak bonuslar alabilirsiniz. Great Improvements also provide any strategic resources that are under them, so you don't need to worry if resources are revealed underneath your improvements! = Büyük Geliştirmeler üzerinde bulunduğu herhangi bir stratejik kaynağı yinede sağlar, bu sebepten ötürü bir büyük geliştirmenin altında bir kaynak keşfedilirse hala o kaynağı çıkartabilirsiniz! Removing Terrain Features = Arazi Özelliklerini Kaldırmak # Requires translation! Certain tiles have terrain features - like Flood plains or Forests - on top of them. Some of these layers, like Jungle, Marsh and Forest, can be removed by workers.\nRemoving the terrain feature does not remove any resources in the tile, and is usually required in order to work those resources. = # Requires translation! Natural Wonders, such as the Mt. Fuji, the Rock of Gibraltar and the Great Barrier Reef, are unique, impassable terrain features, masterpieces of mother Nature, which possess exceptional qualities that make them very different from the average terrain.\nThey benefit by giving you large sums of Culture, Science, Gold or Production if worked by your Cities, which is why you might need to bring them under your empire as soon as possible. = Keyboard = Klavye # Requires translation! If you have a keyboard, some shortcut keys become available. Unit command or improvement picker keys, for example, are shown directly in their corresponding buttons. = # Requires translation! On the world screen the hotkeys are as follows: = # Requires translation! Space or 'N' - Next unit or turn\n'E' - Empire overview (last viewed page)\n'+', '-' - Zoom in / out\nHome - center on capital or open its city screen if already centered = # Requires translation! F1 - Open Civilopedia\nF2 - Empire overview Trades\nF3 - Empire overview Units\nF4 - Empire overview Diplomacy\nF5 - Social policies\nF6 - Technologies\nF7 - Empire overview Cities\nF8 - Victory Progress\nF9 - Empire overview Stats\nF10 - Empire overview Resources\nF11 - Quicksave\nF12 - Quickload = # Requires translation! Ctrl-R - Toggle tile resource display\nCtrl-Y - Toggle tile yield display\nCtrl-O - Game options\nCtrl-S - Save game\nCtrl-L - Load game = # Requires translation! World Screen = # Requires translation! This is where you spend most of your time playing Unciv. See the world, control your units, access other screens from here. = # Requires translation! ①: The menu button - civilopedia, save, load, options... = # Requires translation! ②: The player/nation whose turn it is - click for diplomacy overview. = # Requires translation! ③: The Technology Button - shows the tech tree which allows viewing or researching technologies. = # Requires translation! ④: The Social Policies Button - shows enacted and selectable policies, and with enough culture points you can enact new ones. = # Requires translation! ⑤: The Diplomacy Button - shows the diplomacy manager where you can talk to other civilizations. = # Requires translation! ⑥: Unit Action Buttons - while a unit is selected its possible actions appear here. = # Requires translation! ⑦: The unit/city info pane - shows information about a selected unit or city. = # Requires translation! ⑧: The name (and unit icon) of the selected unit or city, with current health if wounded. Clicking a unit name or icon will open its civilopedia entry. = # Requires translation! ⑨: The arrow buttons allow jumping to the next/previous unit. = # Requires translation! ⑩: For a selected unit, its promotions appear here, and clicking leads to the promotions screen for that unit. = # Requires translation! ⑪: Remaining/per turn movement points, strength and experience / XP needed for promotion. For cities, you get its combat strength. = # Requires translation! ⑫: This button closes the selected unit/city info pane. = # Requires translation! ⑬: This pane appears when you order a unit to attack an enemy. On top are attacker and defender with their respective base strengths. = # Requires translation! ⑭: Below that are strength boni or mali and health bars projecting before / after the attack. = # Requires translation! ⑮: The Attack Button - let blood flow! = # Requires translation! ⑯: The minimap shows an overview over the world, with known cities, terrain and fog of war. Clicking will position the main map. = # Requires translation! ⑰: To the side of the minimap are display feature toggling buttons - tile yield, worked indicator, show/hide resources. These mirror setting on the options screen and are hidden if you deactivate the minimap. = # Requires translation! ⑱: Tile information for the selected hex - current or potential yield, terrain, effects, present units, city located there and such. Where appropriate, clicking a line opens the corresponding civilopedia entry. = # Requires translation! ⑲: Notifications - what happened during the last 'next turn' phase. Some are clickable to show a relevant place on the map, some even show several when you click repeatedly. = # Requires translation! ⑳: The Next Turn Button - unless there are things to do, in which case the label changes to 'next unit', 'pick policy' and so on. = # Requires translation! ⓐ: The overview button leads to the empire overview screen with various tabs (the last one viewed is remembered) holding vital information about the state of your civilization in the world. = # Requires translation! ⓑ: The culture icon shows accumulated culture and culture needed for the next policy - in this case, the exclamation mark tells us a next policy can be enacted. Clicking is another way to the policies manager. = # Requires translation! ⓒ: Your known strategic resources are displayed here with the available (usage already deducted) number - click to go to the resources overview screen. = # Requires translation! ⓓ: Happiness/unhappiness balance and either golden age with turns left or accumulated happiness with amount needed for a golden age is shown next to the smiley. Clicking also leads to the resources overview screen as luxury resources are a way to improve happiness. = # Requires translation! ⓔ: The science icon shows the number of science points produced per turn. Clicking leads to the technology tree. = # Requires translation! ⓕ: Number of turns played with translation into calendar years. Click to see the victory overview. = # Requires translation! ⓖ: The number of gold coins in your treasury and income. Clicks lead to the Stats overview screen. = # Requires translation! ⓧ: In the center of all this - the world map! Here, the "X" marks a spot outside the map. Yes, unless the wrap option was used, Unciv worlds are flat. Don't worry, your ships won't fall off the edge. = # Requires translation! ⓨ: By the way, here's how an empire border looks like - it's in the national colours of the nation owning the territory. = # Requires translation! ⓩ: And this is the red targeting circle that led to the attack pane back under ⑬. = # Requires translation! What you don't see: The phone/tablet's back button will pop the question whether you wish to leave Unciv and go back to Real Life. On desktop versions, you can use the ESC key. =