mirror of
https://github.com/yairm210/Unciv.git
synced 2025-01-10 07:16:54 +07:00
7127 lines
474 KiB
INI
7127 lines
474 KiB
INI
# Language settings
|
||
|
||
# Equivalent of a space in your language
|
||
# If your language doesn't use spaces, just add "" as a translation, otherwise " "
|
||
" " = " "
|
||
|
||
# If the first word in a sentence starts with a capital in your language,
|
||
# put the english word 'true' behind the '=', otherwise 'false'.
|
||
# Don't translate these words to your language, only put 'true' or 'false'.
|
||
StartWithCapitalLetter = true
|
||
|
||
# Diacritics Support:
|
||
# See https://yairm210.github.io/Unciv/Other/Translating/#diacritics-support for details!
|
||
# Most languages will not need these, feel free to ignore, or use "" to avoid the "requires translation" mark. Do NOT translate the "key" to the left of the equals sign!
|
||
diacritics_support = ""
|
||
unicode_block_start_character = ""
|
||
unicode_block_end_character = ""
|
||
left_joining_diacritics = ""
|
||
right_joining_diacritics = ""
|
||
left_and_right_joiners = ""
|
||
|
||
# Fastlane
|
||
# These will be automatically copied to the fastlane descriptions used by F-Droid. Their keys are not as usual the english original, please read those directly as linked.
|
||
|
||
# Documentation: https://f-droid.org/en/docs/Build_Metadata_Reference/#Summary
|
||
# English to translate: https://github.com/yairm210/Unciv/blob/master/fastlane/metadata/android/en-US/short_description.txt
|
||
Fastlane_short_description = 4X-Spiel: Zivilisationen aufbauen
|
||
|
||
# Documentation: https://f-droid.org/en/docs/Build_Metadata_Reference/#Description
|
||
# English to translate: https://github.com/yairm210/Unciv/blob/master/fastlane/metadata/android/en-US/full_description.txt
|
||
Fastlane_full_description = Eine Neuimplementierung vom berühmtesten Zivilisations-Aufbau-Spiel aller Zeiten. Schnell, klein, ohne Spam und für immer frei!\n\nBaue Deine Zivilisation auf, erforsche Technologien, entwickle Deine Städte und besiege Deine Kontrahenten!\n\nWünsche? Bugs? Die Liste der offenen Themen findest du auf der <a href="https://github.com/yairm210/Unciv/issues">GitHub Issues - Seite</a> - jede noch so kleine Hilfe ist willkommen!\n\nFragen? Kommentare? Einfach nur gelangweilt? Chatte mit uns auf <a href="https://discord.gg/bjrB4Xw">Discord</a>.\n\nWillst Du bei der Übersetzung helfen? Schau im <a href="https://yairm210.github.io/Unciv/Other/Translating">Wiki</a> vorbei, dort ist detailliert beschrieben, wie Übersetzungen erstellt und vorgeschlagen werden.\n\nSchnallst Du Kotlin oder Java? Unterstütze gerne bei der Entwicklung im <a href="https://github.com/yairm210/Unciv">GitHub Repository</a>.\n\nDie Welt erwartet Dich! Wirst Du deine Zivilisation zu einem Imperium entwickeln, das dem Zahn der Zeit standhält?\n\nDie App-Berechtigung 'Auf alle Netzwerke zugreifen' wird für die folgenden Funktionen benötigt:\n- Abfrage und Herunterladen der verfügbaren Mods\n- Herunterladen von Musik\n- Hoch- und Herunterladen der Speicherstände im Online Mehrspieler-Modus\nDurch die Implementierung der Zug-Benachrichtigung für den Mehrspieler-Modus werden alle anderen aufgeführten Berechtigungen vom API automatisch hinzugefügt.
|
||
|
||
|
||
# Starting from here normal translations start, as described in
|
||
# https://yairm210.github.io/Unciv/Other/Translating/
|
||
|
||
# General
|
||
Delete = Löschen
|
||
|
||
# Base ruleset names
|
||
Civ V - Vanilla = Civ V - Vanilla
|
||
Civ V - Gods & Kings = Civ V - Götter & Könige
|
||
|
||
# Obsolete Tutorial tasks - the active lines are moved to 'Lines from Events', much later in the tranlsation file.
|
||
# TODO remove after grace period which allows translators to copy and paste existing translations to the new format.
|
||
|
||
Move a unit!\nClick on a unit > Click on a destination > Click the arrow popup = Eine Einheit bewegen!\nKlicke auf eine Einheit > Klicke auf ein Ziel > Klicke auf das Pfeil-Popup.
|
||
Found a city!\nSelect the Settler (flag unit) > Click on 'Found city' (bottom-left corner) = Eine Stadt gründen!\nWähle den Siedler (Flaggensymbol) > Klicke auf 'Stadt gründen' (unten links).
|
||
Enter the city screen!\nClick the city button twice = Öffne die Stadtansicht!\n Klicke zweimal den Stadtknopf.
|
||
Pick a technology to research!\nClick on the tech button (greenish, top left) > \n Select technology > Click 'Research' (bottom right) = Wähle eine Technologie zum Erforschen!\nKlicke auf den Tech-Button (grünlich, oben links) > \n wähle Technologie > klicke auf 'Forschung' (unten rechts).
|
||
Pick a construction!\nEnter city screen > Click on a unit or building (bottom left side) > \n Click 'add to queue' = Wähle Produktion!\nÖffne Stadtansicht > Klicke auf eine Einheit oder ein Gebäude (linke Seite unten) > \n Klicke auf 'Produktion hinzufügen'
|
||
Pass a turn!\nCycle through units with 'Next unit' > Click 'Next turn' = Beende eine Runde!\nGehe durch die Einheiten mit 'Nächste Einheit' > Klicke auf 'Nächste Runde'.
|
||
Reassign worked tiles!\nEnter city screen > Click the assigned (green) tile to unassign > \n Click an unassigned tile to assign population = Weise bearbeitete Felder neu zu!\nÖffne die Stadtansicht > klicke auf das zugewiesene (grüne) Feld, um es zu entfernen > \n klicke auf ein nicht zugewiesenes Feld, um die Bevölkerungszahl zuzuweisen.
|
||
Meet another civilization!\nExplore the map until you encounter another civilization! = Triff eine andere Zivilisation!\n Erkunde die Karte, bis du einer anderen Zivilisation begegnest!
|
||
Open the options table!\nClick the menu button (top left) > Click 'Options' = Öffne die Optionen!\nKlicke auf die Menütaste (oben links) > klicke auf 'Optionen'.
|
||
Construct an improvement!\nConstruct a Worker unit > Move to a Plains or Grassland tile > \n Click 'Construct improvement' (above the unit table, bottom left)\n > Choose the farm > \n Leave the worker there until it's finished = Bau eine Verbesserung!\nBau einen Arbeiter > Bewege ihn auf ein Ebenen- oder Wiesenfeld > Wähle 'Verbesserung bauen' > Wähle 'Farm' > \nLass den Arbeiter dort, bis er fertig ist.
|
||
Create a trade route!\nConstruct roads between your capital and another city\nOr, automate your worker and let him get to that eventually = Erstelle eine Handelsroute!\n Baue Straßen zwischen deiner Hauptstadt und einer anderen Stadt.\nOder automatisiere deinen Arbeiter und lasse sie schließlich dazu kommen.
|
||
Conquer a city!\nBring an enemy city down to low health > \nEnter the city with a melee unit = Erobere eine Stadt!\nBringe eine feindliche Stadt auf wenig Leben > \nBetrete die Stadt mit einer Nahkampfeinheit.
|
||
Move an air unit!\nSelect an air unit > Select another city within range > \nMove the unit to the other city = Bewege eine Lufteinheit!\nWähle eine Lufteinheit > Wähle eine andere Stadt in Reichweite > \nVerschiebe die Einheit zu der anderen Stadt.
|
||
See your stats breakdown!\nEnter the Overview screen (top right corner) >\nClick on 'Stats' = Schaue deine Statistiken an!\nGehe in den Übersichtsbildschirm (obere rechte Ecke) >\nKlicke auf 'Statistiken'.
|
||
|
||
# Crash screen
|
||
|
||
An unrecoverable error has occurred in Unciv: = In Unciv ist ein nicht behebbarer Fehler aufgetreten:
|
||
If this keeps happening, you can try disabling mods. = Wenn dies weiterhin geschieht, kannst du versuchen, die Mods zu deaktivieren.
|
||
You can also report this on the issue tracker. = Du kannst dies auch im Issue-Tracker melden.
|
||
Copy = Kopieren
|
||
Error report copied. = Fehlerbericht kopiert.
|
||
Open Issue Tracker = Öffne Issue-Tracker
|
||
Please copy the error report first. = Bitte kopiere zuerst den Fehlerbericht.
|
||
Close Unciv = Beende Unciv
|
||
|
||
# Buildings
|
||
|
||
Unsellable = Unverkäuflich
|
||
Not displayed as an available construction unless [building] is built = Wird nicht als verfügbares Bauwerk angezeigt, bis [building] gebaut ist
|
||
Not displayed as an available construction without [resource] = Wird nicht als verfügbares Bauwerk angezeigt, solange [resource] fehlt
|
||
Cannot be hurried = Kann nicht beschleunigt werden
|
||
|
||
Choose a free great person = Wähle eine kostenlose Große Persönlichkeit
|
||
Get [unitName] = Erhalte [unitName]
|
||
|
||
Hydro Plant = Wasserkraftwerk
|
||
[buildingName] obsoleted = [buildingName] ist nun veraltet
|
||
|
||
# City naming when list exhausted
|
||
|
||
New [cityName] = Neu [cityName]
|
||
Neo [cityName] = Bad [cityName]
|
||
Nova [cityName] = Markt [cityName]
|
||
Altera [cityName] = Wald [cityName]
|
||
New [civName]\n(formerly known as [cityName]) = Neu [civName]\n(ehemals bekannt als [cityName])
|
||
|
||
# Diplomacy,Trade,Nations
|
||
|
||
Requires [buildingName] to be built in the city = Benötigt den Bau von [buildingName] in der Stadt
|
||
Requires [buildingName] to be built in all cities = Benötigt den Bau von [buildingName] in allen Städten
|
||
Provides a free [buildingName] in the city = Stellt das Gebäude [buildingName] in der Stadt kostenlos bereit
|
||
Requires worked [resource] near city = Benötigt eine Bewirtschaftung von [resource] in der Nähe der Stadt
|
||
Requires at least one of the following resources worked near the city: = Benötigt mindestens eine der folgenden Ressourcen bewirtschaftet in der Nähe der Stadt:
|
||
Wonder is being built elsewhere = Das Wunder wird woanders gebaut
|
||
National Wonder is being built elsewhere = Das Nationale Wunder wird woanders gebaut
|
||
Requires a [buildingName] in all [cityFilter] cities = Benötigt ein(e) [buildingName] in allen [cityFilter] Städten
|
||
Requires a [buildingName] in at least [amount] of [cityFilter] cities = Benötigt ein(e) [buildingName] in mindestens [amount] [cityFilter] Städten
|
||
[buildingName] required: = [buildingName] erforderlich:
|
||
Requires a [buildingName] in this city = Benötigt das Gebäude [buildingName] in dieser Stadt
|
||
Cannot be built with [buildingName] = Kann nicht mit [buildingName] gebaut werden
|
||
Consumes [amount] [resource] = Verbraucht [amount] [resource]
|
||
Need [amount] more [resource] = Benötigt weitere [amount] von [resource]
|
||
[amount] available = [amount] verfügbar
|
||
Required tech: [requiredTech] = Benötigt Technologie: [requiredTech]
|
||
Requires [PolicyOrNationalWonder] = Benötigt [PolicyOrNationalWonder]
|
||
Cannot be purchased = Kann nicht gekauft werden
|
||
Can only be purchased = Kann nur gekauft werden
|
||
See also = Siehe auch
|
||
|
||
Requires at least one of the following: = Benötigt eine der folgenden Voraussetzungen:
|
||
Requires all of the following: = Benötigt folgende Voraussetzungen:
|
||
Leads to [techName] = [techName] kann nun erforscht werden
|
||
Leads to: = Ermöglicht die Erforschung von:
|
||
Enables: = Ermöglicht:
|
||
Disables: = Deaktiviert:
|
||
|
||
Current construction = Aktuelle Produktion
|
||
Construction queue = Produktionswarteschlange
|
||
Pick a construction = Wähle ein Bauwerk
|
||
Queue empty = Warteschlange leer
|
||
Add to queue = Hinzufügen zur Warteschlange
|
||
Remove from queue = Entferne aus Warteschlange
|
||
Show stats drilldown = Statistiken anzeigen
|
||
Show construction queue = Produktionswarteschlange anzeigen
|
||
No space to place this unit = Kein Platz um diese Einheit zu platzieren
|
||
Cancel = Abbrechen
|
||
|
||
Diplomacy = Diplomatie
|
||
War = Krieg
|
||
Peace = Frieden
|
||
Research Agreement = Forschungsvereinbarung
|
||
Declare war = Krieg erklären
|
||
Declare war on [civName]? = [civName] den Krieg erklären?
|
||
[civName] will also join them in the war = Auch [civName] wird ihnen in den Krieg folgen
|
||
An unknown civilization will also join them in the war = Auch eine unbekannte Zivilisation wird ihnen in den Krieg folgen
|
||
This will cancel your defensive pact with [civName] = Dies wird deinen Verteidigungspakt mit [civName] beenden
|
||
Go to on map = Springe auf der Karte hin
|
||
Let's begin! = Los geht's!
|
||
[civName] has declared war on us! = [civName] hat uns den Krieg erklärt!
|
||
[leaderName] of [nation] = [leaderName] von [nation]
|
||
You'll pay for this! = Dafür werdet Ihr bezahlen!
|
||
Negotiate Peace = Frieden verhandeln
|
||
Peace with [civName]? = Frieden mit [civName]?
|
||
Very well. = Nun gut.
|
||
Farewell. = Lebewohl.
|
||
Sounds good! = Hört sich gut an!
|
||
Not this time. = Vielleicht ein anderes Mal.
|
||
Excellent! = Hervorragend!
|
||
How about something else... = Wie wäre es mit etwas anderem...
|
||
A pleasure to meet you. = Eine Freude, Euch kennen zu lernen.
|
||
Our relationship = Unsere Beziehung
|
||
We have encountered the City-State of [name]! = Wir haben den Stadtstaat [name] entdeckt!
|
||
Declare Friendship ([numberOfTurns] turns) = Freundschaft erklären ([numberOfTurns] Runden)
|
||
May our nations forever remain united! = Mögen unsere Nationen auf immer in Freundschaft vereint sein!
|
||
Indeed! = Auf jeden Fall!
|
||
Denounce [civName]? = [civName] anprangern?
|
||
Denounce ([numberOfTurns] turns) = Anprangern ([numberOfTurns] Runden)
|
||
We will remember this. = Das werden wir nie vergessen!
|
||
|
||
[civName] has declared war on [targetCivName]! = [civName] hat [targetCivName] den Krieg erklärt!
|
||
# Join War
|
||
[civName] has joined [allyCivName] in the war against us! = [civName] hat sich [allyCivName] im Krieg gegen uns angeschlossen!
|
||
We have joined [allyCivName] in the war against [enemyCivName]! = Wir haben uns [allyCivName] im Krieg gegen [enemyCivName] angeschlossen!
|
||
[civName] has joined [allyCivName] in the war against [enemyCivName]! = [civName] hat sich [allyCivName] im Krieg gegen [enemyCivName] angeschlossen!
|
||
[civName] has joined us in the war against [enemyCivName]! = [civName] hat sich uns im Krieg gegen [enemyCivName] angeschlossen!
|
||
# Team War
|
||
You and [allyCivName] have declared war against [enemyCivName]! = Du und [allyCivName] haben [enemyCivName] den Krieg erklärt!
|
||
[civName] and [allyCivName] have declared war against us! = [civName] und [allyCivName] haben uns den Krieg erklärt!
|
||
[civName] and [allyCivName] have declared war against [enemyCivName]! = [civName] und [allyCivName] haben [enemyCivName] den Krieg erklärt!
|
||
|
||
[civName] cancelled their Defensive Pact with [otherCivName]! = [civName] hat den Verteidigungspakt mit [otherCivName] annulliert!
|
||
[civName] cancelled their Defensive Pact with us! = [civName] hat den Verteidigungspakt mit uns annulliert!
|
||
We have cancelled our Defensive Pact with [civName]! = Wir haben den Verteidigungspakt mit [civName] annulliert!
|
||
|
||
[civName] and [targetCivName] have signed a Peace Treaty! = [civName] und [targetCivName] haben einen Friedensvertrag unterzeichnet!
|
||
[civName] and [targetCivName] have signed the Declaration of Friendship! = [civName] und [targetCivName] haben die Freundschaftserklärung unterzeichnet!
|
||
[civName] has denounced [targetCivName]! = [civName] hat [targetCivName] angeprangert!
|
||
Do you want to break your promise to [leaderName]? = Möchtest du dein Versprechen gegenüber [leaderName] brechen?
|
||
Break promise = Versprechen brechen
|
||
We promised not to settle near them ([count] turns remaining) = Wir haben versprochen, nicht in ihrer Nähe zu siedeln ([count] Runden verbleiben)
|
||
They promised not to settle near us ([count] turns remaining) = Sie haben versprochen, nicht in unserer Nähe zu siedeln ([count] Runden verbleiben)
|
||
We promised not to spread religion to them ([count] turns remaining) = Wir haben versprochen, sie nicht zu bekehren ([count] Runden verbleiben)
|
||
They promised not to spread religion to us ([count] turns remaining) = Sie haben versprochen, uns nicht zu bekehren ([count] Runden verbleiben)
|
||
|
||
[civName] is upset that you demanded tribute from [cityState], whom they have pledged to protect! = [civName] ist verärgert, dass Ihr von [cityState] einen Tribut fordert, den sie zu schützen versprochen hat!
|
||
[civName] is upset that you attacked [cityState], whom they have pledged to protect! = [civName] ist verärgert, dass Ihr [cityState] angreift, den sie zu schützen versprochen hat!
|
||
[civName] is upset that you attacked [cityState], whom they are allied with! = [civName] ist verärgert, dass du [cityState] angegriffen hast, mit dem er verbündet ist!
|
||
[civName] is outraged that you destroyed [cityState], whom they had pledged to protect! = [civName] ist empört, dass Ihr [cityState] zerstört habt, den sie zu schützen versprochen hat!
|
||
[civName] has destroyed [cityState], whom you had pledged to protect! = [civName] hat [cityState] zerstört, den du zu schützen versprochen hattest.
|
||
|
||
Unforgivable = Todfeind
|
||
Afraid = Gefürchtet
|
||
Enemy = Feind
|
||
Competitor = Konkurrent
|
||
Neutral = Neutral
|
||
Favorable = Beliebt
|
||
Friend = Freund
|
||
Ally = Verbündeter
|
||
|
||
[questName] (+[influenceAmount] influence) = [questName] (+[influenceAmount] Einfluss)
|
||
[remainingTurns] turns remaining = [remainingTurns] Runden verbleiben
|
||
Current leader(s): [leaders] = Aktuelle(r) Tabellenführer: [leaders]
|
||
Current leader(s): [leaders], you: [yourScore] = Aktuelle(r) Tabellenführer: [leaders], du: [yourScore]
|
||
# In the two templates above, 'leaders' will be one or more of the following, and 'yourScore' one:
|
||
[civInfo] with [value] [valueType] = [civInfo] mit [value] [valueType]
|
||
|
||
Demands = Forderungen
|
||
Please don't settle new cities near us. = Bitte gründet keine neuen Städte in unserer Nähe.
|
||
Very well, we shall look for new lands to settle. = Nun gut, wir werden uns nach neuem Land umsehen, um es zu besiedeln.
|
||
We shall do as we please. = Wir werden tun, wie es uns beliebt.
|
||
We noticed your new city near our borders, despite your promise. This will have....implications. = Wir haben eure neue Stadt in der Nähe unserer Grenzen bemerkt, entgegen eures Versprechens. Dies wird....Konsequenzen haben.
|
||
|
||
Please don't spread your religion to us. = Bitte verbreite deine Religion nicht bei uns.
|
||
Very well, we shall spread our faith elsewhere. = Nun gut, wir werden unseren Glauben anderswo verbreiten.
|
||
We noticed you have continued spreading your faith, despite your promise. This will have...consequences. = Wir haben bemerkt, dass du deinen Glauben, trotz deines Versprechens, weiterverbreitet hast. Das wird...Konsequenzen haben.
|
||
|
||
I've been informed that my armies have taken tribute from [civName], a city-state under your protection.\nI assure you, this was quite unintentional, and I hope that this does not serve to drive us apart. = Ich wurde darüber informiert, dass meine Armeen von [civName], einem Stadtstaat unter eurem Schutz, Tribut genommen haben.\nIch versichere euch, dass dies nicht beabsichtigt war, und ich hoffe, dass dies nicht dazu dient, uns auseinander zu treiben.
|
||
We asked [civName] for a tribute recently and they gave in.\nYou promised to protect them from such things, but we both know you cannot back that up. = Wir haben [civName] kürzlich um einen Tribut gebeten, und sie haben nachgegeben.\nIhr habt versprochen, sie vor solchen Dingen zu schützen, aber wir beide wissen, dass ihr das nicht einhalten könnt.
|
||
It's come to my attention that I may have attacked [civName].\nWhile it was not my goal to be at odds with your empire, this was deemed a necessary course of action. = Mir ist zu Ohren gekommen, dass ich [civName] angegriffen haben könnte, einen Stadtstaat, der unter eurem Schutz steht.\nAuch wenn es nicht mein Ziel war, mit eurem Reich in Konflikt zu geraten, wurde diese Vorgehensweise als notwendig erachtet.
|
||
I thought you might like to know that I've launched an invasion of one of your little pet states.\nThe lands of [civName] will make a fine addition to my own. = Ich dachte, es würde Euch vielleicht interessieren, dass ich eine Invasion in einen eurer kleinen Lieblingsstaaten gestartet habe.\nDie Länder von [civName] werden eine gute Ergänzung zu meinen eigenen sein.
|
||
THIS MEANS WAR! = DAS BEDEUTET KRIEG!
|
||
|
||
Return [unitName] to [civName]? = [unitName] an [civName] zurückgeben?
|
||
The [unitName] we liberated originally belonged to [civName]. They will be grateful if we return it to them. = Die von uns befreite [unitName] Einheit, gehörte ursprünglich [civName]. Sie werden dankbar sein, wenn wir sie ihnen zurückgeben.
|
||
|
||
Enter the amount of gold = Gib die Menge an Gold ein
|
||
|
||
# City-States
|
||
|
||
Provides [amountOfCulture] culture at 30 Influence = Liefert [amountOfCulture] Kultur ab einem Einfluss von 30
|
||
Provides 3 food in capital and 1 food in other cities at 30 Influence = Liefert 3 Nahrung in die Hauptstadt und 1 Nahrung in alle anderen Städte ab einem Einfluss von 30
|
||
Provides 3 happiness at 30 Influence = Liefert 3 Zufriedenheit ab einem Einfluss von 30
|
||
Provides land units every 20 turns at 30 Influence = Liefert eine Landeinheit alle 20 Runden ab einem Einfluss von 30
|
||
Give a Gift = Ein Geschenk übergeben
|
||
Gift [giftAmount] gold (+[influenceAmount] influence) = Schenke [giftAmount] Gold (+[influenceAmount] Einfluss)
|
||
Relationship changes in another [turnsToRelationshipChange] turns = Die Beziehung verändert sich in [turnsToRelationshipChange] Runden
|
||
Protected by = Beschützt von
|
||
Revoke Protection = Schutz widerrufen
|
||
Revoke protection for [cityStateName]? = Schutz für [cityStateName] widerrufen?
|
||
Pledge to protect = Schutz zusichern
|
||
Declare Protection of [cityStateName]? = Schutz von [cityStateName] bekanntgeben?
|
||
Build [improvementName] on [resourceName] (200 Gold) = Baue [improvementName] auf [resourceName] (200 Gold)
|
||
Gift Improvement = Verschenke Verbesserung
|
||
[civName] is able to provide [unitName] once [techName] [isOrAre] researched. = [civName] ist in der Lage [unitName] zu liefern, sobald [techName] erforscht [isOrAre].
|
||
is = ist
|
||
are = sind
|
||
|
||
Diplomatic Marriage ([amount] Gold) = Diplomatische Hochzeit ([amount] Gold)
|
||
We have married into the ruling family of [civName], bringing them under our control. = Wir haben in die Herrscherfamilie von [civName] eingeheiratet und sie unter unsere Kontrolle gebracht.
|
||
[civName] has married into the ruling family of [civName2], bringing them under their control. = [civName] hat in die Herrscherfamilie von [civName2] eingeheiratet und sie unter ihre Kontrolle gebracht.
|
||
You have broken your Pledge to Protect [civName]! = Ihr habt euer Versprechen, [civName] zu schützen, gebrochen!
|
||
City-States grow wary of your aggression. The resting point for Influence has decreased by [amount] for [civName]. = Die Stadtstaaten werden misstrauisch gegenüber deiner Aggressivität. Der Basispunkt für den Einfluss hat sich um [amount] für [civName] verringert.
|
||
|
||
[cityState] is being attacked by [civName] and asks all major civilizations to help them out by gifting them military units. = [cityState] wird von [civName] angegriffen und bittet alle größeren Zivilisationen ihm militärische Einheiten als Unterstützung zu schenken.
|
||
[cityState] is being invaded by Barbarians! Destroy Barbarians near their territory to earn Influence. = [cityState] wird von Barbaren überfallen! Zerstöre die Barbaren in der Nähe ihres Territoriums und gewinne dadurch um Einfluss.
|
||
[cityState] is grateful that you killed a Barbarian that was threatening them! = [cityState] ist dankbar, dass du einen Barbaren getötet hast, der sie bedroht hatte!
|
||
[cityState] is being attacked by [civName]! Kill [amount] of the attacker's military units and they will be immensely grateful. = [cityState] wird von [civName] angegriffen! Töte [amount] von den militärischen Einheiten des Angreifers und der Stadtsaat wird sehr dankbar sein.
|
||
[cityState] is deeply grateful for your assistance in the war against [civName]! = [cityState] ist für deine Unterstützung im Krieg gegen [civName] zutiefst dankbar!
|
||
[cityState] no longer needs your assistance against [civName]. = [cityState] braucht deine Unterstützung gegen [civName] nicht mehr.
|
||
[cityState] cancelled the quests they had given you because you demanded tribute from them. = Der [cityState] hat die Aufgaben, die er dir gegeben hat, abgebrochen, weil du Tribut von ihm verlangt hast.
|
||
War against [civName] = Krieg gegen [civName]
|
||
We need you to help us defend against [civName]. Killing [amount] of their military units would slow their offensive. = Wir benötigen deine Hilfe, um uns gegen [civName] zu verteidigen. Wenn [amount] von ihren militärischen Einheiten getötet werden, wird das ihre Offensive verlangsamen.
|
||
Currently you have killed [amount] of their military units. = Aktuell hast du [amount] von ihren militärischen Einheiten getötet.
|
||
You need to find them first! = Zuerst musst du sie finden!
|
||
|
||
Cultured = Kultiviert
|
||
Maritime = Maritim
|
||
Mercantile = Kaufmännisch
|
||
Religious = Religiös
|
||
Militaristic = Militaristisch
|
||
Type = Typ
|
||
Friendly = Freundlich
|
||
Hostile = Feindlich
|
||
Irrational = Unvernünftig
|
||
Personality = Persönlichkeit
|
||
Influence = Einfluss
|
||
|
||
Ally: [civilization] with [amount] Influence = Bündnis: [civilization] mit [amount] Einfluss
|
||
Unknown civilization = Unbekannte Zivilisation
|
||
Reach 30 for friendship. = Erreiche einen Einfluss von 30 für Freundschaft.
|
||
Reach highest influence above 60 for alliance. = Erreiche einen Einfluss von über 60 für ein Bündnis.
|
||
When Friends: = Wenn Freunde:
|
||
When Allies: = Wenn Verbündete:
|
||
The unique luxury is one of: = Die einzigartige Luxusressource ist:
|
||
Demand Tribute = Tribut fordern
|
||
Tribute Willingness = Tributbereitschaft
|
||
At least 0 to take gold, at least 30 and size 4 city for worker = Mindestens 0 um Gold zu erhalten, mindestens 30 und eine Stadtgröße von 4 für einen Arbeiter
|
||
Take [amount] gold (-15 Influence) = [amount] Gold nehmen (-15 Einfluss)
|
||
Take worker (-50 Influence) = Arbeiter nehmen (-50 Einfluss)
|
||
[civName] is afraid of your military power! = [civName] fürchtet sich vor deiner militärischen Macht!
|
||
|
||
Major Civ = Führende Zivilisation
|
||
No Cities = Keine Städte
|
||
Base value = Basiswert
|
||
Has Ally = Hat Bündnis
|
||
Has Protector = Hat Beschützer
|
||
Demanding a Worker = Einen Arbeiter fordern
|
||
Demanding a Worker from small City-State = Einen Arbeiter von einem kleinen Stadtstaat fordern
|
||
Very recently paid tribute = Vor kurzem Tribut gezollt
|
||
Recently paid tribute = Kürzlich Tribut gezollt
|
||
Influence below -30 = Einfluss unter -30
|
||
Military Rank = Militärischer Rang
|
||
Military near City-State = Militär in der Nähe eines Stadtstaats
|
||
Sum: = Summe:
|
||
|
||
# Trades
|
||
|
||
Trade = Handel
|
||
Offer trade = Handel anbieten
|
||
They'll decide on their turn = Sie werden entscheiden, wenn sie an der Reihe sind
|
||
Retract offer = Angebot zurückziehen
|
||
What do you have in mind? = Was schwebt Euch vor?
|
||
Our items = Unsere Gegenstände
|
||
Our trade offer = Unser Handelsangebot
|
||
[otherCiv]'s trade offer = Handelsangebot von [otherCiv]
|
||
[otherCiv]'s items = Gegenstände von [otherCiv]
|
||
+[amount] untradable copy = +[amount] unverkäufliche Kopie
|
||
+[amount] untradable copies = +[amount] unverkäufliche Kopien
|
||
Pleasure doing business with you! = Ein Vergnügen, mit Euch Geschäfte zu machen!
|
||
I think not. = Lieber nicht.
|
||
That is acceptable. = Das ist akzeptabel.
|
||
Accept = Annehmen
|
||
Keep going = Weitermachen
|
||
There's nothing on the table = Der Verhandlungstisch ist leer
|
||
Peace Treaty = Friedensabkommen
|
||
Agreements = Vereinbarungen
|
||
Defensive Pact = Verteidigungspakt
|
||
Open Borders = Offene Grenzen
|
||
Gold per turn = Gold pro Runde
|
||
Cities = Städte
|
||
Technologies = Technologien
|
||
Declarations of war = Kriegserklärungen
|
||
Introduction to [nation] = Vorstellung der Nation [nation]
|
||
Declare war on [nation] = [nation] den Krieg erklären
|
||
Luxury resources = Luxusressourcen
|
||
Strategic resources = Strategische Ressourcen
|
||
Owned by you: [amountOwned] = In deinem Besitz: [amountOwned]
|
||
Non-existent city = Nicht-existierende Stadt
|
||
|
||
# Unit differences
|
||
|
||
[resourceName] not required = [resourceName] nicht erforderlich
|
||
Lost ability (vs [originalUnit]): [ability] = Fähigkeit [ability] von [originalUnit] verloren
|
||
Upgrade all [count] [unit] ([cost] gold) = Alle [count] [unit] aufrüsten für [cost] Gold
|
||
National ability = Nationalfähigkeit
|
||
[firstValue] vs [secondValue] = [firstValue] anstatt [secondValue]
|
||
Gained = Erhalten
|
||
Lost = Verloren
|
||
|
||
|
||
# New game screen
|
||
|
||
Uniques = Unikate
|
||
Promotions = Beförderungen
|
||
Load copied data = Aus Zwischenablage laden
|
||
Reset to defaults = Auf Standardwerte zurücksetzen
|
||
Select nations = Nationen auswählen
|
||
Set available nations for random pool = Verfügbare Nationen für zufällige Auswahl festlegen
|
||
Available nations = Verfügbare Nationen
|
||
Banned nations = Verbotene Nationen
|
||
Are you sure you want to reset all game options to defaults? = Bist du sicher, dass du alle Spieloptionen auf die Standardeinstellungen zurücksetzen willst?
|
||
Start game! = Spiel starten!
|
||
Map Options = Kartenoptionen
|
||
Game Options = Spieloptionen
|
||
Civilizations = Zivilisationen
|
||
Map Type = Kartentyp
|
||
Map file = Karten-Datei
|
||
Max Turns = Maximale Runden
|
||
Could not load map! = Diese Karte konnte nicht geladen werden!
|
||
Generated = Generiert
|
||
Random Generated = Zufällig generiert
|
||
Which options should be available to the random selection? = Welche Optionen sollten bei der Zufallsauswahl zur Verfügung stehen?
|
||
Existing = Bestehende
|
||
Custom = Benutzerdefiniert
|
||
Map Generation Type = Art der Kartenerstellung
|
||
Enabled Map Generation Types = Arten der Kartenerstellung aktivieren
|
||
|
||
# Map types
|
||
Default = Standard
|
||
Pangaea = Pangaea
|
||
Continent and Islands = Kontinent und Inseln
|
||
Two Continents = Zwei Kontinente
|
||
Three Continents = Drei Kontinente
|
||
Four Corners = Vier Ecken
|
||
Archipelago = Archipele
|
||
Inner Sea = Binnenmeer
|
||
Perlin = Perlin
|
||
|
||
Select players from starting locations = Auswahl der Spieler aus den Startpositionen
|
||
Random number of Civilizations = Zufällige Anzahl von Zivilisationen
|
||
Min number of Civilizations = Minimale Anzahl von Zivilisationen
|
||
Max number of Civilizations = Maximale Anzahl von Zivilisationen
|
||
Random number of City-States = Zufällige Anzahl von Stadtstaaten
|
||
Min number of City-States = Minimale Anzahl von Stadtstaaten
|
||
Max number of City-States = Maximale Anzahl von Stadtstaaten
|
||
One City Challenge = Herausforderung nur eine Stadt
|
||
Enable Nuclear Weapons = Aktiviere Atomwaffen
|
||
No City Razing = Kein Niederreißen von Städten
|
||
No Barbarians = Keine Barbaren
|
||
Disable starting bias = Keine Startvorgaben
|
||
Raging Barbarians = Wütende Barbaren
|
||
No Ancient Ruins = Keine altertümlichen Ruinen
|
||
No Natural Wonders = Keine Naturwunder
|
||
Allow anyone to spectate = Jedem das Zuschauen erlauben
|
||
Victory Conditions = Siegbedingungen
|
||
Scientific = Wissenschaftlich
|
||
Domination = Vorherrschaft
|
||
Cultural = Kulturell
|
||
Diplomatic = Diplomatisch
|
||
Time = Zeit
|
||
Your previous options needed to be reset to defaults. = Deine vorherigen Optionen mussten auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt werden.
|
||
|
||
# Used for random nation indicator in empire selector and unknown nation icons in various overview screens.
|
||
# Should be a single character, or at least visually square.
|
||
? = ?
|
||
|
||
Map Shape = Kartenform
|
||
Enabled Map Shapes = Kartenformen aktivieren
|
||
Hexagonal = Sechseckig
|
||
Flat Earth Hexagonal = "Flache Erde"-Sechseckig
|
||
Rectangular = Rechteckig
|
||
Height = Höhe
|
||
Width = Breite
|
||
Radius = Radius
|
||
Enable Espionage = Spionage aktivieren
|
||
|
||
Resource Setting = Ressourcenoptionen
|
||
Enabled Resource Settings = Ressourcenoptionen aktivieren
|
||
Other Settings = Andere Optionen
|
||
Sparse = Spärlich
|
||
Abundant = Reichlich
|
||
Strategic Balance = Strategisch ausgewogen
|
||
Legendary Start = Legendärer Start
|
||
This is used for painting resources, not in map generator steps: = Dies wird verwendet, um Ressourcen zu malen, und nicht in Kartengeneratorschritten:
|
||
|
||
Advanced Settings = Erweiterte Einstellungen
|
||
RNG Seed = Seed
|
||
Map Elevation = Erhebungen
|
||
Temperature extremeness = Temperaturextreme
|
||
Temperature shift = Temperaturverschiebung
|
||
Resource richness = Ressourcenreichtum
|
||
Vegetation richness = Vegetationsreichtum
|
||
Rare features richness = Außergewöhnliches Gelände
|
||
Max Coast extension = Maximale Küstenausdehnung
|
||
Biome areas extension = Biombereichausdehnung
|
||
Water level = Wasser-Niveau
|
||
|
||
Online Multiplayer = Online Mehrspieler
|
||
You're currently using the default multiplayer server, which is based on a free Dropbox account. Because a lot of people use this, it is uncertain if you'll actually be able to access it consistently. Consider using a custom server instead. = Du verwendest derzeit den Standard-Mehrspieler-Server, der auf einem kostenlosen Dropbox-Konto basiert. Da viele Spieler diesen Server nutzen, ist es ungewiss, ob du tatsächlich dauerhaft darauf zugreifen kannst. Erwäge stattdessen die Verwendung eines benutzerdefinierten Servers.
|
||
Open Documentation = Öffne Dokumentation
|
||
Don't show again = Nicht nochmal anzeigen
|
||
|
||
World Size = Kartengröße
|
||
Enabled World Sizes = Kartengrößen aktivieren
|
||
Tiny = Winzig
|
||
Small = Klein
|
||
Medium = Mittel
|
||
Large = Groß
|
||
Huge = Riesig
|
||
World wrap requires a minimum width of 32 tiles = 'World Wrap' Karten müssen mindestens 32 Felder breit sein
|
||
The provided map dimensions were too small = Die angegebenen Dimensionen waren zu klein
|
||
The provided map dimensions were too big = Die angegebenen Dimensionen waren zu groß
|
||
The provided map dimensions had an unacceptable aspect ratio = Die angegebenen Dimensionen hatten ein zu extremes Seitenverhältnis
|
||
|
||
Difficulty = Schwierigkeitsgrad
|
||
|
||
AI = KI
|
||
Remove = Entfernen
|
||
Random = Zufall
|
||
Human = Mensch
|
||
Hotseat = Schleudersitz
|
||
User ID = Spieler-ID
|
||
Click to copy = Anklicken zum Kopieren
|
||
|
||
|
||
Game Speed = Spielgeschwindigkeit
|
||
Quick = Schnell
|
||
Standard = Standard
|
||
Epic = Episch
|
||
Marathon = Marathon
|
||
|
||
Starting Era = Startzeitalter
|
||
It looks like we can't make a map with the parameters you requested! = Mit den von dir angegebenen Parametern kann keine Karte erzeugt werden!
|
||
Maybe you put too many players into too small a map? = Vielleicht hast du zu viele Spieler in eine zu kleine Karte gepackt?
|
||
No human players selected! = Keine menschlichen Spieler ausgewählt!
|
||
Invalid Player ID! = Ungültige Spieler-ID
|
||
No victory conditions were selected! = Es wurden keine Siegbedingungen ausgewählt!
|
||
Mods: = Modifikationen:
|
||
Extension mods = Erweiterungs-Modifikationen
|
||
Base ruleset: = Basisregelwerk
|
||
# Note - do not translate the colour names between «». Changing them works if you know what you're doing.
|
||
The mod you selected is incorrectly defined! = Die gewählte Modifikation ist fehlerhaft!
|
||
The mod you selected is «RED»incorrectly defined!«» = Die Mod, die du gewählt hast, ist »RED«fehlerhaft definiert!»«
|
||
The mod combination you selected is incorrectly defined! = Die gewählte Kombination von Mods ist fehlerhaft!
|
||
The mod combination you selected is «RED»incorrectly defined!«» = Die Modkombination, die du gewählt hast, ist »RED«fehlerhaft definiert!»«
|
||
The mod combination you selected has problems. = Die gewählte Kombination von Mods hat Probleme.
|
||
You can play it, but don't expect everything to work! = Du kannst sie spielen, aber erwarte nicht, dass alles perfekt funktioniert!
|
||
The mod combination you selected «GOLD»has problems«». = Die Modkombination, die du gewählt hast, »GOLD«hat Probleme»«
|
||
You can play it, but «GOLDENROD»don't expect everything to work!«» = Du kannst es spielen, aber »GOLDENROD«erwarte nicht, dass alles funktioniert!»«
|
||
This base ruleset is not compatible with the previously selected\nextension mods. They have been disabled. = Dieses Basisregelwerk ist nicht mit den zuvor ausgewählten\nErweiterungs-Modifikationen kompatibel. Sie wurden deaktiviert.
|
||
Are you really sure you want to play with the following known problems? = Bist du dir sicher, dass du mit den folgenden bekannten Problemen spielen willst?
|
||
Base Ruleset = Basisregelwerk
|
||
[amount] Techs = [amount] Technologien
|
||
[amount] Nations = [amount] Nationen
|
||
[amount] Units = [amount] Einheiten
|
||
[amount] Buildings = [amount] Gebäude
|
||
[amount] Resources = [amount] Ressourcen
|
||
[amount] Improvements = [amount] Feldverbesserungen
|
||
[amount] Religions = [amount] Religionen
|
||
[amount] Beliefs = [amount] Glaubenssätze
|
||
|
||
World Wrap = World Wrap
|
||
World wrap maps are very memory intensive - creating large world wrap maps on Android can lead to crashes! = 'World Wrap' Karten verbrauchen sehr viel Speicher - Das erstellen von großen 'World Wrap' Karten kann bei Android zu einem Absturz führen!
|
||
Anything above 80 by 50 may work very slowly on Android! = Auf Android kann alles über 80 mal 50 sehr langsam sein.
|
||
Anything above 40 may work very slowly on Android! = Auf Android kann alles über 40 sehr langsam sein.
|
||
|
||
# Map editor
|
||
|
||
## Tabs/Buttons
|
||
Map editor = Karteneditor
|
||
View = Ansehen
|
||
Generate = Generieren
|
||
Partial = Partiell
|
||
Generator steps = Generator-Schritte
|
||
Edit = Bearbeiten
|
||
Rivers = Flüsse
|
||
Load = Laden
|
||
Save = Speichern
|
||
New map = Neue Karte
|
||
Empty = Leer
|
||
Save map = Karte speichern
|
||
Load map = Karte laden
|
||
Delete map = Karte löschen
|
||
Are you sure you want to delete this map? = Bist du dir sicher, dass du diese Karte löschen möchtest?
|
||
It looks like your map can't be saved! = Deine Karte kann aus irgendeinem Grund nicht gespeichert werden!
|
||
Exit map editor = Karteneditor verlassen
|
||
Change map ruleset = Karten-Regelwerk ändern
|
||
Change the map to use the ruleset selected on this page = Dieses Regelwerk für die\naktuelle Karte speichern und anwenden
|
||
Revert to map ruleset = Zu Karten-Regelwerk zurücksetzen
|
||
Reset the controls to reflect the current map ruleset = Das Regelwerk der Karte wieder\nin diesen Steuerelementen anzeigen
|
||
Features = Geländemerkmale
|
||
Starting locations = Startpositionen
|
||
Tile Matching Criteria = Genauigkeit Feldvergleich
|
||
Complete match = Exakte Übereinstimmung
|
||
Except improvements = Außer Verbesserungen
|
||
Base and terrain features = Gelände und -Merkmale
|
||
Base terrain only = Gelände
|
||
Land or water only = Nur Land/Wasser
|
||
Import a Wesnoth map = Eine Karte aus Wesnoth imporieren
|
||
|
||
## Labels/messages
|
||
Brush ([size]): = Pinsel ([size]):
|
||
# The single letter shown in the [size] parameter above for setting "Floodfill".
|
||
# Please do not make this longer than one character, the associated slider will not handle well.
|
||
Floodfill_Abbreviation = A
|
||
Error loading map! = Fehler beim Laden der Karte
|
||
Map saved successfully! = Karte erfolgreich gespeichert!
|
||
Current map RNG seed: [amount] = Seed der aktuellen Karte: [amount]
|
||
Map copy and paste = Karte kopieren/einfügen
|
||
Position: [param] = Position: [param]
|
||
Starting location(s): [param] = Startpositionen: [param]
|
||
Continent: [param] ([amount] tiles) = Kontinent: [param] ([amount] Felder)
|
||
Resource abundance = Ressourcenreichtum
|
||
Change map to fit selected ruleset? = Karte ändern, um sie dem neuen Regelwerk anzupassen?
|
||
Area: [amount] tiles, [amount2]% water, [amount3]% impassable, [amount4] continents/islands = Bereich: [amount] Felder, [amount2]% Wasser, [amount3]% unpassierbar, [amount4] Kontinente/Inseln
|
||
Do you want to leave without saving the recent changes? = Willst Du wirklich den Editor verlassen ohne die Änderungen zu speichern?
|
||
Leave = Verlassen
|
||
Do you want to load another map without saving the recent changes? = Möchtest du eine andere Karte laden, ohne die bisherigen Änderungen zu speichern?
|
||
River generation failed! = Flüsse generieren ist fehlgeschlagen!
|
||
Please don't use step 'Landmass' with map type 'Empty', create a new empty map instead. = Bitte statt Einzelschritt 'Landmasse generieren' mit Typ 'Leer' gleich eine neue leere Karte generieren!
|
||
This map has errors: = Diese Karte enthält Fehler:
|
||
The incompatible elements have been removed. = Die inkompatiblen Elemente wurden entfernt.
|
||
Current map: World Wrap = Aktuelle Karte: World Wrap
|
||
Overlay image = Überlagerungsbild
|
||
Click to choose a file = Anklicken, um eine Datei auszuwählen
|
||
Choose an image = Wähle ein Bild
|
||
Overlay opacity: = Deckungsgrad Überlagerung
|
||
Invalid overlay image = Ungültiges Überlagerungsbild
|
||
World wrap is incompatible with an overlay and was deactivated. = World Wrap ist mit einer Überlagerung nicht kompatibel und wurde deaktiviert.
|
||
An overlay image is incompatible with world wrap and was deactivated. = Ein Überlagerungsbild ist nicht mit dem World Wrap kompatibel und wurde deaktiviert.
|
||
Choose a Wesnoth map file = Wähle eine Wesnoth-Kartendatei
|
||
That map is invalid! = Das ist keine gültige Kartendatei!
|
||
("[code]" does not conform to TerrainCodesWML) = (Element "[code]" ist nicht konform zu TerrainCodesWML)
|
||
Use for new game "Select players" button: = Für neue Spiele die "Auswahl der Spieler"-Taste benutzen:
|
||
Enter a description for the users of this map = Gib eine Beschreibung für die Nutzer dieser Karte ein
|
||
|
||
## Map/Tool names
|
||
My new map = Meine neue Karte
|
||
Generate landmass = Landmasse generieren
|
||
Raise mountains and hills = Geländeerhebungen
|
||
Humidity and temperature = Feuchtigkeit und Temperatur
|
||
Lakes and coastline = Seen und Küstenlinien
|
||
Sprout vegetation = Pflanzen sprießen lassen
|
||
Spawn rare features = Außergewöhnliches Gelände
|
||
Distribute ice = Eis verteilen
|
||
Assign continent IDs = Kontinent-IDs zuweisen
|
||
Place Natural Wonders = Platziere Naturwunder
|
||
Let the rivers flow = Flüsse fließen lassen
|
||
Spread Resources = Ressourcen verteilen
|
||
Create ancient ruins = Ruinen verteilen
|
||
Floodfill = Ausfüllen
|
||
[nation] starting location = Startposition von [nation]
|
||
Any Civ = Beliebige Zivilisation
|
||
Remove features = Geländemerkmale entfernen
|
||
Remove improvement = Verbesserungen entfernen
|
||
Remove resource = Ressource entfernen
|
||
Remove starting locations = Startpositionen entfernen
|
||
Remove rivers = Flüsse entfernen
|
||
Spawn river from/to = Fluss von/nach generieren
|
||
Bottom left river = Fluss unten links
|
||
Bottom right river = Fluss unten rechts
|
||
Bottom river = Fluss unten
|
||
Player = Spieler
|
||
|
||
# Multiplayer
|
||
|
||
Help = Hilfe
|
||
Username = Spielername
|
||
Multiplayer = Mehrspieler
|
||
Could not download game! = Konnte das Spiel nicht herunterladen!
|
||
Could not upload game! = Konnte das Spiel nicht hochladen!
|
||
Couldn't connect to Multiplayer Server! = Konnte zum Mehrspieler-Server keine Verbindung aufbauen!
|
||
Retry = Wiederholen
|
||
Join game = Spiel beitreten
|
||
Invalid game ID! = Ungültige Spiel-ID!
|
||
Copy user ID = Spieler-ID kopieren
|
||
Copy game ID = Spiel-ID kopieren
|
||
UserID copied to clipboard = Spieler-ID in die Zwischenablage kopiert
|
||
Game ID copied to clipboard! = Spiel-ID in die Zwischenablage kopiert
|
||
Friend name = Name des Freundes
|
||
Player ID = Spieler-ID
|
||
Please input a name for your friend! = Bitte gib den Namen deines Freundes ein!
|
||
Please input a player ID for your friend! = Bitte gib die Spieler-ID deines Freundes ein!
|
||
Are you sure you want to delete this friend? = Bist du dir sicher, dass du diesen Freund löschen möchtest?
|
||
Paste player ID from clipboard = Spieler-ID aus der Zwischenablage einfügen
|
||
Player name already used! = Der Name des Freundes ist bereits in Benutzung!
|
||
Player ID already used! = Spieler-ID ist bereits in Benutzung!
|
||
Player ID is incorrect = Spieler-ID ist nicht korrekt
|
||
Select friend = Freund auswählen
|
||
Select [thingToSelect] = [thingToSelect] auswählen
|
||
Friends list = Freundesliste
|
||
Add friend = Freund hinzufügen
|
||
Edit friend = Freund bearbeiten
|
||
Friend name is already in your friends list! = Der Name des Freundes ist bereits in deiner Freundesliste!
|
||
Player ID is already in your friends list! = Die Spieler-ID ist bereits in deiner Freundesliste!
|
||
You have to write a name for your friend! = Bitte gib einen Namen für deinen Freund ein!
|
||
You have to write an ID for your friend! = Bitte gib die Spieler-ID deines Freundes ein!
|
||
You cannot add your own player ID in your friend list! = Du kannst deine eigene Spieler-ID nicht in deiner Freundesliste hinzufügen!
|
||
To add a friend, ask him to send you his player ID.\nClick the 'Add friend' button.\nInsert his player ID and a name for him.\nThen Click the 'Add friend' button again.\n\nAfter that you will see him in your friends list.\n\nA new button will appear when creating a new\nmultiplayer game, which allows you to select your friend. = Um einen Freund hinzuzufügen, bitte ihn, dir seine Spieler-ID zu schicken.\nKlicke auf 'Freund hinzufügen'.\nGib seine Spieler-ID und einen Namen für ihn ein.\nKlicke anschließend erneut auf 'Freund hinzufügen'.\n\nDanach siehst du ihn in deiner Freundesliste.\n\nBeim Erstellen eines neuen Mehrspieler-Spiels\nerscheint eine neue Schaltfläche, mit der du deinen Freund auswählen können.
|
||
Please input Player ID! = Bitte Spieler-ID eingeben!
|
||
The number of players will be adjusted = Anpassung der Anzahl der Spieler
|
||
These [numberOfPlayers] players will be adjusted = Anpassung dieser [numberOfPlayers] Spieler
|
||
[numberOfExplicitPlayersText] to [playerRange] actual players by adding random AI's or by randomly omitting AI's. = [numberOfExplicitPlayersText] zu [playerRange] tatsächliche Spieler durch Hinzufügen oder Weglassen von zufälligen KIs.
|
||
Set current user = Aktuellen Spieler eintragen
|
||
Player ID from clipboard = Spieler-ID aus Zwischenablage
|
||
Player ID from friends list = Spieler-ID aus Freundesliste
|
||
To create a multiplayer game, check the 'multiplayer' toggle in the New Game screen, and for each human player insert that player's user ID. = Um ein Mehrspielerspiel zu erstellen, aktiviere die Option "Online Mehrspieler" in der Ansicht "Neues Spiel" und gib für jeden menschlichen Spieler die Spieler-ID ein.
|
||
You can assign your own user ID there easily, and other players can copy their user IDs here and send them to you for you to include them in the game. = Du nun deine Spieler-ID zuweisen und andere Spieler können ihre eigene ID kopieren und dir schicken, damit du sie zum Spiel hinzuholen kannst.
|
||
Once you've created your game, the Game ID gets automatically copied to your clipboard so you can send it to the other players. = Sobald du das Spiel erstellt hast, wird die Spiel-ID automatisch in die Zwischenablage kopiert, sodass du sie an andere Spieler verschicken kannst.
|
||
Players can enter your game by copying the game ID to the clipboard, and Clicking on the 'Add multiplayer game' button = Spieler können deinem Spiel beitreten, indem sie die Spiel-ID kopieren und auf 'Mehrspielerspiel hinzufügen' klicken.
|
||
The symbol of your nation will appear next to the game when it's your turn = Das Symbol deiner Nation wird neben dem Spielnamen erscheinen, wenn du am Zug bist.
|
||
Back = Zurück
|
||
Rename = Umbenennen
|
||
Add multiplayer game = Mehrspielerspiel hinzufügen
|
||
Refresh list = Liste aktualisieren
|
||
Could not save game! = Spiel konnte nicht gespeichert werden!
|
||
Could not delete game! = Spiel konnte nicht gelöscht werden!
|
||
Error while refreshing: = Fehler während der Aktualisierung:
|
||
Current Turn: = Aktuelle Runde:
|
||
Add Currently Running Game = Laufendes Spiel hinzufügen
|
||
Paste gameID from clipboard = Spiel-ID aus Zwischenablage einfügen
|
||
GameID = Spiel-ID
|
||
Game name = Spielname
|
||
Loading latest game state... = Lade aktuellen Spielstand...
|
||
You are not allowed to spectate! = Du darfst nicht zuschauen!
|
||
Couldn't download the latest game state! = Herunterladen des aktuellen Spielstands ist fehlgeschlagen!
|
||
|
||
## Resign button
|
||
Resign = Aufgeben
|
||
Are you sure you want to resign? = Willst du wirklich aufgeben?
|
||
You can only resign if it's your turn = Du kannst nur aufgeben, wenn du am Zug bist
|
||
[civName] resigned and is now controlled by AI = [civName] hat aufgegeben und wird nun von der KI gespielt
|
||
|
||
## Force resign button
|
||
Force current player to resign = Aktuellen Spieler zum Aufgeben zwingen
|
||
Are you sure you want to force the current player to resign? = Bist du sicher, dass du den aktuellen Spieler zum Aufgeben zwingen willst?
|
||
|
||
Skip turn of current player = Überspringe die Runde des aktuellen Spielers
|
||
Are you sure you want to skip the turn of the current player? = Bist du sicher, dass du die Runde des aktuellen Spielers überspringen möchtest?
|
||
|
||
Last refresh: [duration] ago = Letzte Aktualisierung: vor [duration]
|
||
Current Turn: [civName] since [duration] ago = Aktueller Zug: [civName] seit [duration]
|
||
Seconds = Sekunden
|
||
Minutes = Minuten
|
||
Hours = Stunden
|
||
Days = Tage
|
||
[amount] Seconds = [amount] Sekunden
|
||
[amount] Minutes = [amount] Minuten
|
||
[amount] Hours = [amount] Stunden
|
||
[amount] Days = [amount] Tagen
|
||
Server limit reached! Please wait for [time] seconds = Serverlimit erreicht! Bitte warte [time] Sekunden
|
||
File could not be found on the multiplayer server = Datei konnte auf dem Mehrspieler-Server nicht gefunden werden
|
||
Unhandled problem, [errorMessage] = Unvorhergesehenes Problem, [errorMessage]
|
||
Please enter your server password = Bitte gib dein Serverpasswort ein.
|
||
Set password = Passwort festlegen
|
||
Password must be at least 6 characters long = Das Passwort muss mindestens 6 Zeichen lang sein.
|
||
Failed to set password! = Passwort konnte nicht festgelegt werden!
|
||
Password set successfully for server [serverURL] = Passwort für Server [serverURL] erfolgreich festgelegt.
|
||
Password = Passwort
|
||
Your userId is password secured = Deine Spieler-ID ist mit einem Passwort geschützt.
|
||
Set a password to secure your userId = Um deine Spieler-ID zu schützen, kannst du eine Passwort festlegen.
|
||
Authenticate = Authentifizieren
|
||
This server does not support authentication = Dieser Server unterstützt keine Authentifizierung
|
||
Authentication failed = Authentifizierung fehlgeschlagen
|
||
|
||
# Save game menu
|
||
|
||
Current saves = Gespeicherte Spiele
|
||
Show autosaves = Automatisch gespeicherte Spiele anzeigen
|
||
Saved game name = Name des gespeicherten Spiels
|
||
# This is the save game name the dialog will suggest
|
||
[player] - [turns] turns = [player] ([turns] Runden)
|
||
Copy to clipboard = In die Zwischenablage kopieren
|
||
Copy saved game to clipboard = Gespeichertes Spiel in die Zwischenablage kopieren
|
||
Could not load game! = Das Spiel konnte nicht geladen werden!
|
||
Could not load game from clipboard! = Das Spiel konnte nicht aus der Zwischenablage geladen werden!
|
||
Could not load game from custom location! = Das Spiel konnte nicht von einem externen Speicherort geladen werden!
|
||
The file data seems to be corrupted. = Die Daten der Datei scheinen beschädigt zu sein.
|
||
The save was created with an incompatible version of Unciv: [version]. Please update Unciv to this version or later and try again. = Der Speicherstand wurde mit einer inkompatiblen Version von Unciv erstellt: [version]. Bitte aktualisiere dein Unciv auf diese oder eine neuere Version und versuche es anschließend erneut.
|
||
You do not have sufficient permissions to access the file. = Du hast keine ausreichenden Berechtigungen für den Zugriff auf die Datei.
|
||
Load [saveFileName] = [saveFileName] laden
|
||
Are you sure you want to delete this save? = Bist du dir sicher, dass du diesen Speicherstand löschen möchtest?
|
||
Delete save = Gespeichertes Spiel löschen
|
||
[saveFileName] deleted successfully. = [saveFileName] erfolgreich gelöscht.
|
||
Insufficient permissions to delete [saveFileName]. = Unzureichende Berechtigungen zum Löschen von [saveFileName].
|
||
Failed to delete [saveFileName]. = Löschen von [saveFileName] fehlgeschlagen.
|
||
Saved at = Gespeichert um
|
||
Saving... = Speichere...
|
||
Overwrite existing file? = Vorhandene Datei überschreiben?
|
||
Overwrite = Überschreiben
|
||
It looks like your saved game can't be loaded! = Dieser Spielstand konnte nicht geladen werden!
|
||
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Wenn du deine Spieldaten kopierst ("Gespeichertes Spiel in die Zwischenablage kopieren"),
|
||
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = und in eine E-Mail an mich (yairm210@hotmail.com) einfügst,
|
||
I could maybe help you figure out what went wrong, since this isn't supposed to happen! = dann kann ich dir eventuell helfen den Grund zu finden - das sollte nicht passieren!
|
||
Missing mods: [mods] = Fehlende Modifikation(en): [mods]
|
||
Load from custom location = Laden von externem Speicherort
|
||
Save to custom location = Speichern in externem Speicherort
|
||
Could not save game to custom location! = Speichern in externem Speicherort fehlgeschlagen!
|
||
'[saveFileName]' copied to clipboard! = '[saveFileName]' wurde in die Zwischenablage kopiert!
|
||
Could not save game to clipboard! = Das Spiel konnte nicht in der Zwischenablage gespeichert werden!
|
||
Download missing mods = Fehlende Mods herunterladen
|
||
Missing mods are downloaded successfully. = Fehlende Mods wurden erfolgreich heruntergeladen.
|
||
Could not load the missing mods! = Fehlende Mods konnten nicht geladen werden!
|
||
Could not download mod list. = Die Modliste konnte nicht geladen werden.
|
||
Could not find a mod named "[modName]". = Die Mod "[modName]" konnte nicht gefunden werden.
|
||
|
||
# Options
|
||
|
||
Options = Optionen
|
||
|
||
## About tab
|
||
About = Über
|
||
Version = Version
|
||
See online Readme = Readme online öffnen
|
||
Visit repository = Repository besuchen
|
||
Visit the wiki = Das Wiki besuchen
|
||
|
||
## Display tab
|
||
Display = Anzeige
|
||
|
||
### Screen subgroup
|
||
|
||
Screen = Bildschirm
|
||
Screen Mode = Bildschirmmodus
|
||
Windowed = Fenster
|
||
Fullscreen = Vollbild
|
||
Borderless = Randlos
|
||
|
||
Screen Size = Bildschirmgröße
|
||
|
||
### Enable panning the map when you move the mouse to the edge of the window
|
||
Map mouse auto-scroll = Karte durch Maus am Fensterrand verschieben
|
||
Map panning speed = Geschwindigkeit der Kartenverschiebung
|
||
|
||
### Graphics subgroup
|
||
|
||
Tileset = Feldgrafik-Satz
|
||
Unitset = Einheitengrafik-Satz
|
||
UI Skin = Aussehen der Benutzeroberfläche
|
||
|
||
### UI subgroup
|
||
|
||
UI = Benutzeroberfläche
|
||
|
||
Notifications on world screen = Benachrichtigungen auf der Weltansicht
|
||
Disabled = Deaktiviert
|
||
Hidden = Versteckt
|
||
Visible = Sichtbar
|
||
Permanent = Permanent
|
||
|
||
Minimap size = Größe der Minimap
|
||
# This is the leftmost Minimap size slider position
|
||
off = aus
|
||
|
||
Show tutorials = Tutorials anzeigen
|
||
Reset tutorials = Tutorials zurücksetzen
|
||
Do you want to reset completed tutorials? = Möchtest du abgeschlossene Tutorials zurücksetzen?
|
||
Reset = Zurücksetzen
|
||
|
||
Show zoom buttons in world screen = Zoom-Tasten in der Weltansicht anzeigen
|
||
Experimental Demographics scoreboard = Experimentelle Demographien-Übersicht
|
||
Never close popups by clicking outside = Dialoge nicht durch Klick außerhalb ihrer Fläche schließen
|
||
|
||
Size of Unitset art in Civilopedia = Größe der Einheitengrafik in der Zivilopädie
|
||
|
||
### Visual Hints subgroup
|
||
|
||
Visual Hints = Visuelle Hinweise
|
||
Show worked tiles = Bewirtschaftete Felder anzeigen
|
||
Show resources and improvements = Ressourcen und Verbesserungen anzeigen
|
||
Show tile yields = Felderträge anzeigen
|
||
Show unit movement arrows = Bewegungspfeile für Einheiten anzeigen
|
||
Show suggested city locations for units that can found cities = Zeige vorgeschlagene Stadtpositionen für Einheiten, die Städte gründen können
|
||
Show pixel units = Pixel-Einheiten anzeigen
|
||
Show pixel improvements = Pixel-Verbesserungen anzeigen
|
||
Unit icon opacity = Deckkraft des Einheitensymbols
|
||
|
||
### Performance subgroup
|
||
|
||
Performance = Leistung
|
||
Continuous rendering = Kontinuierliches Rendern
|
||
When disabled, saves battery life but certain animations will be suspended = Es spart Akku, wenn es deaktiviert ist, aber bestimmte Animationen werden nicht angezeigt.
|
||
|
||
## Gameplay tab
|
||
Gameplay = Spielmechanik
|
||
Check for idle units = Untätige Einheiten anzeigen
|
||
Auto Unit Cycle = Automatisches Durchgehen der Einheiten
|
||
Move units with a single tap = Einheiten mit einem Klick bewegen
|
||
Move units with a long tap = Einheiten mit einem langen Klick bewegen
|
||
Auto-assign city production = Automatische Zuordnung der Stadtproduktion
|
||
Auto-build roads = Automatischer Straßenbau
|
||
Automated workers replace improvements = Automatisierte Arbeiter ersetzen Verbesserungen
|
||
Automated units move on turn start = Automatisierte Einheiten bewegen sich bei Rundenstart
|
||
Automated units can upgrade = Automatisierte Einheiten können aufgerüstet werden
|
||
Automated units choose promotions = Automatisierte Einheiten wählen Beförderungen selbstständig
|
||
Cities auto-bombard at end of turn = Automatische Bombardierung der Städte bei Rundenende
|
||
Order trade offers by amount = Handelsangebote nach Menge sortieren
|
||
Ask for confirmation when pressing next turn = Bitte um Bestätigung für 'Nächste Runde'
|
||
Notifications log max turns = Maximale Rundenanzahl des Benachrichtigungsverlaufs
|
||
|
||
## Language tab
|
||
|
||
Language = Sprache
|
||
Please note that translations are a community-based work in progress and are INCOMPLETE! The percentage shown is how much of the language is translated in-game. If you want to help translating the game into your language, Click here. = Bitte beachte, dass die Übersetzungen von der Community angefertigt werden und unvollständig sind! Der angezeigte Prozentsatz gibt an, wie viel von der Sprache im Spiel übersetzt ist. Wenn du helfen möchtest, das Spiel in deine Sprache zu übersetzen, klicke hier.
|
||
|
||
|
||
## Sound tab
|
||
Sound = Sound
|
||
Sound effects volume = Lautstärke Soundeffekte
|
||
Music volume = Lautstärke Musik
|
||
City ambient sound volume = Lautstärke der Stadt-Hintergrundgeräusche
|
||
Leader voices volume = Lautstärke Stimmen
|
||
Pause between tracks = Pause zwischen den Titeln
|
||
Pause = Pause
|
||
Music = Musik
|
||
Skip = Überspringen
|
||
Currently playing: [title] = Aktuelle Wiedergabe: [title]
|
||
Download music = Musik herunterladen
|
||
Downloading... = Lade herunter...
|
||
Could not download music! = Musik konnte nicht heruntergeladen werden!
|
||
—Paused— = —Pause—
|
||
—Default— = —Standard—
|
||
—History— = —Historie—
|
||
|
||
## Advanced tab
|
||
Advanced = Erweitert
|
||
Turns between autosaves = Runden bis zum nächsten automatischen Speichern
|
||
|
||
Screen orientation = Bildschirmausrichtung
|
||
Landscape (fixed) = Quer (fixiert)
|
||
Portrait (fixed) = Hochkant (fixiert)
|
||
Auto (sensor adjusted) = Auto (durch Sensor justiert)
|
||
Enable using display cutout areas = Anzeige im Bereich mit Ausschnitten zulassen
|
||
Hide system status and navigation bars = Status- und Navigationsleisten des Systems ausblenden
|
||
Font family = Schriftart
|
||
Font size multiplier = Schriftgrößen-Multiplikator
|
||
Default Font = Standardschrift
|
||
|
||
Max zoom out = Max Herauszoomen
|
||
Enable Easter Eggs = 'Easter Eggs' aktivieren
|
||
Enable Scenarios (experimental) = Szenarios aktivieren (experimentell)
|
||
Enlarge selected notifications = Vergrößere ausgewählte Benachrichtigungen
|
||
|
||
Generate translation files = Erstelle Übersetzungsdateien
|
||
Translation files are generated successfully. = Die Übersetzungsdateien wurden erfolgreich erstellt.
|
||
Fastlane files are generated successfully. = 'Fastlane'-Dateien wurden erfolgreich generiert.
|
||
Update Mod categories = Mod-Kategorien aktualisieren
|
||
|
||
## Keys tab
|
||
Keys = Tastenzuordnung
|
||
Please see the Tutorial. = Bitte schau dir das Tutorial an.
|
||
Hit the desired key now = Drücke die gewünschte Taste
|
||
|
||
## Locate mod errors tab
|
||
Locate mod errors = Mod-Probleme
|
||
Check extension mods based on: = Erweiterungs-Mods prüfen auf Basis von:
|
||
-none- = -nichts-
|
||
Reload mods = Mods erneut laden
|
||
Checking mods for errors... = Überprüfe Mods auf Fehler...
|
||
No problems found. = Keine Probleme gefunden.
|
||
Autoupdate mod uniques = Unikate der Mod automatisch aktualisieren
|
||
Uniques updated! = Unikate aktualisiert!
|
||
|
||
## Debug tab
|
||
Debug = Nur für Eingeweihte
|
||
|
||
## Unused - kept for future use
|
||
Show = Anzeigen
|
||
Hide = Verstecken
|
||
HIGHLY EXPERIMENTAL - YOU HAVE BEEN WARNED! = WARNUNG: HOCHGRADIG EXPERIMENTELL - DU WURDEST GEWARNT!
|
||
You need to restart the game for this change to take effect. = Diese Änderung wird erst beim nächsten Start des Spiels wirksam.
|
||
|
||
# AutomationTab
|
||
Automation = Automatisierung
|
||
|
||
# AutoPlay
|
||
AutoPlay = AutoSpiel
|
||
Show AutoPlay button = AutoSpiel-Schaltfläche anzeigen
|
||
Multi-turn AutoPlay amount = Anzahl der AutoSpiel-Runden
|
||
AutoPlay until victory = AutoSpiel bis zum Sieg
|
||
|
||
Start AutoPlay = AutoSpiel starten
|
||
AutoPlay End Turn = AutoSpiel-Endrunde
|
||
AutoPlay Military Once = AutoSpiel einmalig für Militär
|
||
AutoPlay Civilians Once = AutoSpiel einmalig für Zivilisten
|
||
AutoPlay Economy Once = AutoSpiel einmal für Wirtschaft
|
||
|
||
# Notifications
|
||
|
||
Research of [technologyName] has completed! = [technologyName] wurde erforscht!
|
||
We gained [amount] Science from Research Agreement = Wir haben [amount] Wissenschaft von einer Forschungsvereinbarung erhalten
|
||
[construction] has become obsolete and was removed from the queue in [cityName]! = [construction] ist veraltet und wurde in [cityName] aus der Warteschlange entfernt!
|
||
[construction] has become obsolete and was removed from the queue in [amount] cities! = [construction] ist veraltet und wurde in [amount] Städten aus der Warteschlange entfernt!
|
||
[cityName] changed production from [oldUnit] to [newUnit] = [cityName] änderte die Produktion von [oldUnit] zu [newUnit]
|
||
[amount] cities changed production from [oldUnit] to [newUnit] = [amount] Städte änderten die Produktion von [oldUnit] zu [newUnit]
|
||
Excess production for [wonder] converted to [goldAmount] gold = Überschüssige Produktion für [wonder] wurde zu [goldAmount] Gold umgewandelt
|
||
You have entered a Golden Age! = Ein Goldenes Zeitalter hat begonnen!
|
||
[resourceName] revealed near [cityName] = [resourceName] gefunden in der Nähe von [cityName]
|
||
[n] sources of [resourceName] revealed, e.g. near [cityName] = [n] Vorkommen von [resourceName] aufgetaucht, z.B. nahe [cityName]
|
||
A [greatPerson] has been born in [cityName]! = [cityName] - Ein [greatPerson] wurde geboren!
|
||
We have encountered [civName]! = Wir sind auf [civName] getroffen!
|
||
[cityStateName] has given us [stats] as a token of goodwill for meeting us = [cityStateName] hat uns [stats] als Zeichen des guten Willens für unsere Begegnung übergeben
|
||
[cityStateName] has given us [stats] as we are the first major civ to meet them = [cityStateName] hat uns [stats] übergeben, da wir die erste bedeutende Zivilisation sind, die sie getroffen haben
|
||
[cityStateName] has also given us [stats] = [cityStateName] hat uns auch [stats] gegeben
|
||
[cityStateName] gave us a [unitName] as a gift! = [cityStateName] hat uns [unitName] geschenkt!
|
||
Cannot provide unit upkeep for [unitName] - unit has been disbanded! = Der Unterhalt für [unitName] konnte nicht bezahlt werden - Einheit wurde aufgelöst!
|
||
[cityName] has grown! = [cityName] ist gewachsen!
|
||
[cityName] is starving! = [cityName] verhungert!
|
||
[construction] has been built in [cityName] = [construction] wurde in [cityName] fertiggestellt
|
||
[wonder] has been built in a faraway land = [wonder] wurde in einem fernen Land gebaut
|
||
[civName] has completed [construction]! = [civName] hat [construction] fertiggestellt!
|
||
An unknown civilization has completed [construction]! = Eine unbekannte Zivilisation hat [construction] fertiggestellt!
|
||
The city of [cityname] has started constructing [construction]! = Die Stadt [cityname] hat den Bau von [construction] begonnen!
|
||
[civilization] has started constructing [construction]! = [civilization] hat den Bau von [construction] begonnen!
|
||
An unknown civilization has started constructing [construction]! = Eine unbekannte Zivilisation hat den Bau von [construction] begonnen!
|
||
[cityName] has started working on [construction] = [cityName] hat mit den Arbeiten an [construction] begonnen
|
||
[cityName] has expanded its borders! = [cityName] hat seine Grenzen erweitert!
|
||
Your Golden Age has ended. = Euer Goldenes Zeitalter ist vorbei.
|
||
[cityName] has been razed to the ground! = [cityName] wurde dem Erdboden gleich gemacht!
|
||
We have conquered the city of [cityName]! = Wir haben die Stadt [cityName] eingenommen!
|
||
Your citizens are revolting due to very high unhappiness! = Eure Bürger rebellieren, weil sie sehr unglücklich sind!
|
||
An enemy [unit] has attacked [cityName] = Eine feindliche [unit] Einheit hat [cityName] angegriffen
|
||
An enemy [unit] ([amount] HP) has attacked [cityName] ([amount2] HP) = Eine feindliche [unit] Einheit ([amount] LP) hat [cityName] ([amount2] LP) angegriffen
|
||
An enemy [unit] has attacked our [ourUnit] = Eine feindliche [unit] Einheit hat unsere [ourUnit] Einheit angegriffen
|
||
An enemy [unit] ([amount] HP) has attacked our [ourUnit] ([amount2] HP) = Eine feindliche [unit] Einheit ([amount] LP) hat unsere [ourUnit] Einheit ([amount2] LP) angegriffen
|
||
Enemy city [cityName] has attacked our [ourUnit] = Die feindliche Stadt [cityName] hat unsere [ourUnit] Einheit angegriffen
|
||
Enemy city [cityName] ([amount] HP) has attacked our [ourUnit] ([amount2] HP) = Die feindliche Stadt [cityName] ([amount] LP) hat unsere [ourUnit] Einheit ([amount2] LP) angegriffen
|
||
An enemy [unit] has captured [cityName] = Eine feindliche [unit] Einheit hat [cityName] eingenommen
|
||
An enemy [unit] ([amount] HP) has captured [cityName] ([amount2] HP) = Eine feindliche [unit] Einheit ([amount] LP) hat [cityName] ([amount2] LP) eingenommen
|
||
An enemy [unit] has raided [cityName] = Eine feindliche [unit] Einheit hat [cityName] überfallen
|
||
An enemy [unit] ([amount] HP) has raided [cityName] ([amount2] HP) = Eine feindliche [unit] Einheit ([amount] LP) hat [cityName] ([amount2] LP) überfallen
|
||
An enemy [unit] has captured our [ourUnit] = Eine feindliche [unit] Einheit hat unsere [ourUnit] Einheit gefangen genommen
|
||
An enemy [unit] ([amount] HP) has captured our [ourUnit] ([amount2] HP) = Eine feindliche [unit] Einheit ([amount] LP) hat unsere [ourUnit] Einheit ([amount2] LP) gefangen genommen
|
||
An enemy [unit] has destroyed our [ourUnit] = Eine feindliche [unit] Einheit hat unsere [ourUnit] Einheit zerstört
|
||
An enemy [unit] ([amount] HP) has destroyed our [ourUnit] ([amount2] HP) = Eine feindliche [unit] Einheit ([amount] LP) hat unsere [ourUnit] Einheit ([amount2] LP) zerstört
|
||
Your [ourUnit] has destroyed an enemy [unit] = Deine [ourUnit] Einheit hat eine feindliche [unit] Einheit zerstört
|
||
Your [ourUnit] ([amount] HP) has destroyed an enemy [unit] ([amount2] HP) = Deine [ourUnit] Einheit ([amount] LP) hat eine feindliche [unit] Einheit ([amount2] LP) zerstört
|
||
An enemy [RangedUnit] has destroyed the defence of [cityName] = Eine feindliche [RangedUnit] Einheit hat die Verteidigung der Stadt [cityName] zerstört
|
||
An enemy [RangedUnit] ([amount] HP) has destroyed the defence of [cityName] ([amount2] HP) = Eine feindliche [RangedUnit] Einheit ([amount] LP) hat die Verteidigung der Stadt [cityName] ([amount2] LP) zerstört
|
||
Enemy city [cityName] has destroyed our [ourUnit] = Die feindliche Stadt [cityName] hat unsere [ourUnit] Einheit zerstört
|
||
Enemy city [cityName] ([amount] HP) has destroyed our [ourUnit] ([amount2] HP) = Die feindliche Stadt [cityName] ([amount] LP) hat unsere [ourUnit] Einheit ([amount2] LP) zerstört
|
||
An enemy [unit] was destroyed while attacking [cityName] = Eine feindliche [unit] Einheit wurde beim Angriff auf [cityName] zerstört
|
||
An enemy [unit] ([amount] HP) was destroyed while attacking [cityName] ([amount2] HP) = Eine feindliche [unit] Einheit ([amount] LP) wurde beim Angriff auf [cityName] ([amount2] LP) zerstört
|
||
An enemy [unit] was destroyed while attacking our [ourUnit] = Eine feindliche [unit] Einheit wurde beim Angriff auf unsere [ourUnit] Einheit zerstört
|
||
An enemy [unit] ([amount] HP) was destroyed while attacking our [ourUnit] ([amount2] HP) = Eine feindliche [unit] Einheit ([amount] LP) wurde beim Angriff auf unsere [ourUnit] Einheit ([amount2] LP) zerstört
|
||
Our [attackerName] ([amount] HP) was destroyed by an intercepting [interceptorName] ([amount2] HP) = Unsere [attackerName] Einheit ([amount] LP) wurde durch eine abfangende [interceptorName] Einheit ([amount2] LP) zerstört
|
||
Our [attackerName] ([amount] HP) was destroyed by an unknown interceptor = Unsere [attackerName] Einheit ([amount] LP) wurde durch eine unbekannte abfangende Einheit zerstört
|
||
Our [interceptorName] ([amount] HP) intercepted and destroyed an enemy [attackerName] ([amount2] HP) = Unsere [interceptorName] Einheit ([amount] LP) hat eine feindliche [attackerName] Einheit ([amount2] LP) abgefangen und zerstört
|
||
Our [attackerName] ([amount] HP) destroyed an intercepting [interceptorName] ([amount2] HP) = Unsere [attackerName] Einheit ([amount] LP) hat eine abfangende [interceptorName] Einheit ([amount2] LP) zerstört
|
||
Our [interceptorName] ([amount] HP) intercepted and was destroyed by an enemy [attackerName] ([amount2] HP) = Unsere [interceptorName] Einheit ([amount] LP) hat eine feindliche [attackerName] Einheit ([amount2] HP) abgefangen und wurde von ihr zerstört
|
||
Our [interceptorName] ([amount] HP) intercepted and was destroyed by an unknown enemy = Unsere [interceptorName] Einheit ([amount] LP) hat eine unbekannte Einheit abgefangen und wurde von ihr zerstört
|
||
Our [attackerName] ([amount] HP) was attacked by an intercepting [interceptorName] ([amount2] HP) = Unsere [attackerName] Einheit ([amount] LP) wurde von einer abfangenden [interceptorName] Einheit ([amount2] LP) angegriffen
|
||
Our [attackerName] ([amount] HP) was attacked by an unknown interceptor = Unsere [attackerName] Einheit ([amount] LP) wurde von einer unbekannten abfangenden Einheit angegriffen
|
||
Our [interceptorName] ([amount] HP) intercepted and attacked an enemy [attackerName] ([amount2] HP) = Unsere [interceptorName] Einheit ([amount] LP) hat eine feindliche [attackerName] Einheit ([amount2] HP) abgefangen und angegriffen
|
||
Nothing tried to intercept our [attackerName] = Nichts hat versucht unsere [attackerName] Einheit abzufangen
|
||
An enemy [unit] was spotted near our territory = Eine feindliche Einheit [unit] wurde nahe unseres Territoriums entdeckt
|
||
An enemy [unit] was spotted in our territory = Eine feindliche Einheit [unit] wurde in unserem Territorium entdeckt
|
||
An enemy [unit] has destroyed our tile improvement [improvement] = Eine feindliche Einheit [unit] hat unsere Feldverbesserung [improvement] zerstört
|
||
Your city [cityName] can bombard the enemy! = Deine Stadt [cityName] kann den Feind bombardieren!
|
||
[amount] of your cities can bombard the enemy! = [amount] deiner Städte können den Feind bombardieren!
|
||
[amount] enemy units were spotted near our territory = [amount] feindliche Einheiten wurden nahe unseres Territoriums entdeckt
|
||
[amount] enemy units were spotted in our territory = [amount] feindliche Einheiten wurden in unserem Territorium entdeckt
|
||
A(n) [nukeType] from [civName] has exploded in our territory! = Von [civName] explodierte eine [nukeType] in unserem Territorium!
|
||
A(n) [nukeType] has been detonated by [civName]! = Von [civName] detonierte eine [nukeType].
|
||
A(n) [nukeType] has been detonated by an unknown civilization! = Von einer unbekannten Zivilistation detonierte eine [nukeType].
|
||
After an attempted attack by our [nukeType], [civName] has declared war on us! = Nach einem Anschlagsversuch durch unsere [nukeType], hat uns [civName] den Krieg erklärt.
|
||
After being hit by our [nukeType], [civName] has declared war on us! = Nach einem Treffer mit unserer [nukeType], hat [civName] uns den Krieg erklärt!
|
||
The civilization of [civName] has been destroyed! = Die Zivilisation [civName] wurde besiegt!
|
||
The City-State of [name] has been destroyed! = Der Stadtstaat von [name] wurde zerstört!
|
||
Your [ourUnit] captured an enemy [theirUnit]! = Deine [ourUnit] Einheit hat die gegnerische [theirUnit] Einheit gefangen!
|
||
Your captured [unitName] has been returned by [civName] = Deine gefangene [unitName] Einheit wurde von [civName] zurückgebracht
|
||
Your [ourUnit] plundered [amount] [Stat] from [theirUnit] = Deine [ourUnit] Einheit hat [amount] [Stat] von [theirUnit] Einheit geplündert
|
||
We have captured a barbarian encampment and recovered [goldAmount] gold! = Wir haben ein Lager der Barbaren erobert und [goldAmount] Gold gefunden!
|
||
An enemy [unitType] has joined us! = Eine feindliche [unitType] Einheit hat sich uns angeschlossen!
|
||
[unitName] can be promoted! = [unitName] kann befördert werden!
|
||
|
||
# This might be needed for a rewrite of Germany's unique - see #7376
|
||
A barbarian [unitType] has joined us! = Eine Einheit [unitType] der Barbaren hat sich uns angeschlossen!
|
||
|
||
We have found survivors in the ruins - population added to [cityName] = Wir haben Überlebende in den Ruinen gefunden - Einwohner zu [cityName] hinzugefügt
|
||
We have discovered the lost technology of [techName] in the ruins! = Wir haben die vergessene Technologie [techName] in den Ruinen entdeckt!
|
||
A [unitName] has joined us! = Eine Einheit [unitName] hat sich uns angeschlossen!
|
||
An ancient tribe trains our [unitName] in their ways of combat! = Ein antiker Stamm bringt unserer Einheit [unitName] dessen Kampftechniken bei!
|
||
We have found a stash of [amount] gold in the ruins! = Wir haben [amount] Gold in den Ruinen gefunden!
|
||
We have found a crudely-drawn map in the ruins! = Wir haben eine grob gezeichnete Karte in den Ruinen gefunden!
|
||
[unit] finished exploring. = [unit] hat die Erkundung abgeschlossen.
|
||
[unit] has no work to do. = [unit] hat keine Arbeit mehr.
|
||
You're losing control of [name]. = Die Freundschaft mit [name] wird brüchig.
|
||
You and [name] are no longer friends! = Ihr und [name] seid nicht mehr befreundet!
|
||
Your alliance with [name] is faltering. = Die Allianz mit [name] wird brüchig.
|
||
You and [name] are no longer allies! = [name] ist nicht mehr mit Euch verbündet!
|
||
[civName] gave us a [unitName] as gift near [cityName]! = [civName] hat uns in der Nähe von [cityName] eine Einheit [unitName] als Geschenk überreicht!
|
||
[civName] has denounced us! = [civName] hat uns angeprangert.
|
||
[cityName] has been connected to your capital! = [cityName] ist nun an die Hauptstadt angebunden!
|
||
[cityName] has been disconnected from your capital! = Die Verbindung von [cityName] zur Hauptstadt ist unterbrochen!
|
||
Connect road completed = Verbindungsstraße fertiggestellt
|
||
[civName] has accepted your trade request = [civName] hat deine Handelsanfrage akzeptiert
|
||
[civName] has made a counteroffer to your trade request = Für deine Handelsanfrage hat [civName] ein Gegenangebot
|
||
[civName] has denied your trade request = [civName] hat deine Handelsanfrage abgelehnt
|
||
[tradeOffer] from [otherCivName] has ended = [tradeOffer] von [otherCivName] ist beendet
|
||
[tradeOffer] to [otherCivName] has ended = [tradeOffer] für [otherCivName] ist beendet
|
||
[tradeOffer] from [otherCivName] will end in [amount] turns = [tradeOffer] von [otherCivName] wird in [amount] Runden enden
|
||
[tradeOffer] from [otherCivName] will end next turn = [tradeOffer] von [otherCivName] wird nächste Runde enden
|
||
One of our trades with [nation] has ended = Einer unserer Handel mit [nation] ist beendet
|
||
One of our trades with [nation] has been cut short = Einer unserer Handel mit [nation] wurde verkürzt
|
||
[nation] agreed to stop settling cities near us! = [nation] ist damit einverstanden, keine Städte mehr in unserer Nähe zu gründen!
|
||
[nation] refused to stop settling cities near us! = [nation] hat sich geweigert, keine Städte mehr in unserer Nähe zu gründen!
|
||
[nation] agreed to stop spreading religion to us! = [nation] hat zugestimmt, die Verbreitung von Religion bei uns zu stoppen!
|
||
[nation] refused to stop spreading religion to us! = [nation] weigerte sich, die Verbreitung von Religion bei uns zu stoppen!
|
||
We have allied with [nation]. = Wir sind mit [nation] verbündet.
|
||
We have lost alliance with [nation]. = Wir haben die Allianz mit [nation] verloren.
|
||
We have discovered [naturalWonder]! = Wir haben [naturalWonder] entdeckt!
|
||
We have received [goldAmount] Gold for discovering [naturalWonder] = Wir haben [goldAmount] Gold für die Entdeckung von [naturalWonder] erhalten
|
||
Your relationship with [cityStateName] is about to degrade = Eure Beziehung zu [cityStateName] wird sich kommende Runde verschlechtern
|
||
Your relationship with [cityStateName] degraded = Eure Beziehung zu [cityStateName] hat sich verschlechtert
|
||
A new barbarian encampment has spawned! = Ein neues Barbarenlager ist erschienen!
|
||
Barbarians raided [cityName] and stole [amount] Gold from your treasury! = Barbaren haben [cityName] überfallen und [amount] Gold aus deiner Schatzkammer gestohlen!
|
||
Received [goldAmount] Gold for capturing [cityName] = [goldAmount] Gold für die Eroberung von [cityName] erhalten
|
||
Our proposed trade is no longer relevant! = Unsere vorgeschlagene Handelsanfrage ist nicht mehr relevant!
|
||
[defender] could not withdraw from a [attacker] - blocked. = Rückzug von [defender] vor [attacker] wurde blockiert.
|
||
[defender] withdrew from a [attacker] = [defender] hat sich vor [attacker] zurückgezogen
|
||
By expending your [unit] you gained [Stats]! = Durch Verwendung deiner [unit] Einheit, hast du [Stats] erhalten!
|
||
Your territory has been stolen by [civName]! = [civName] hat uns Territorium abgeknöpft!
|
||
Clearing a [forest] has created [amount] Production for [cityName] = Die Rodung eines [forest] ergab [amount] Produktion für [cityName]
|
||
[civName] assigned you a new quest: [questName]. = [civName] hat Euch eine neue Aufgabe gegeben: [questName].
|
||
[civName] rewarded you with [influence] influence for completing the [questName] quest. = [civName] hat Euch mit [influence] Einfluss fürs Abschließen der Aufgabe [questName] belohnt.
|
||
[civName] no longer needs your help with the [questName] quest. = [civName] braucht nicht länger deine Hilfe bei der Aufgabe [questName].
|
||
The [questName] quest for [civName] has ended. It was won by [civNames]. = Die Aufgabe [questName] für [civName] ist beendet. Sie wurde von [civNames] erledigt.
|
||
The resistance in [cityName] has ended! = Der Widerstand in [cityName] ist beendet!
|
||
[cityName] demands [resource]! = [cityName] verlangt [resource]!
|
||
Because they have [resource], the citizens of [cityName] are celebrating We Love The King Day! = Da sie [resource] haben, feiern die Bürger von [cityName] den 'Wir lieben den König'-Tag!
|
||
We Love The King Day in [cityName] has ended. = Der 'Wir lieben den König'-Tag hat in [cityName] geendet.
|
||
Our [name] took [tileDamage] tile damage and was destroyed = Unsere [name] hat [tileDamage] Einheitenschaden erlitten und wurde zerstört
|
||
Our [name] took [tileDamage] tile damage = Unsere [name] hat [tileDamage] Einheitenschaden erlitten
|
||
[civName] has adopted the [policyName] policy = [civName] hat die Politik [policyName] verabschiedet
|
||
An unknown civilization has adopted the [policyName] policy = Eine unbekannte Zivilisation hat die Politik [policyName] verabschiedet
|
||
You gained [Stats] as your religion was spread to [cityName] = Du hast [Stats] erhalten, als deine Religion in [cityName] verbreitet wurde
|
||
You gained [Stats] as your religion was spread to an unknown city = Du hast [Stats] erhalten, als deine Religion in einer unbekannten Stadt verbreitet wurde
|
||
Your city [cityName] was converted to [religionName]! = Deine Stadt [cityName] konvertierte zu [religionName]!
|
||
Your [unitName] lost its faith after spending too long inside enemy territory! = Deine [unitName] Einheit hat ihren Glauben verloren, nachdem sie zu lange in feindlichem Gebiet war!
|
||
An [unitName] has removed your religion [religionName] from its Holy City [cityName]! = Eine [unitName] Einheit hat deine Religion [religionName] von ihrer heiligen Stadt [cityName] entfernt!
|
||
An [unitName] has restored [cityName] as the Holy City of your religion [religionName]! = Eine [unitName] Einheit hat die Stadt [cityName] zur heiligen Stadt deiner Religion [religionName] erklärt!
|
||
You have unlocked [ability]! = Du hast [ability] freigeschaltet!
|
||
A new b'ak'tun has just begun! = Ein neues b'ak'tun hat gerade begonnen!
|
||
A Great Person joins you! = Eine Große Persönlichkeit schließt sich dir an!
|
||
[civ1] has liberated [civ2] = [civ1] hat [civ2] befreit
|
||
[civ] has liberated an unknown civilization = [civ] hat eine unbekannte Zivilisation befreit
|
||
An unknown civilization has liberated [civ] = Eine unbekannte Zivilisation hat [civ] befreit
|
||
|
||
# Trigger notifications
|
||
|
||
|
||
# Since each cause can be paired with each effect we need to create the final string by adding them together.
|
||
# If your language puts the effect before the cause - like {Gained [2] [Worker] unit(s)} {due to constructing [The Pyramids]} -
|
||
# put the english word 'true' behind the '=', otherwise 'false'.
|
||
# Don't translate these words to your language, only put 'true' or 'false'. Defaults to 'true'.
|
||
EffectBeforeCause = false
|
||
|
||
## Trigger effects
|
||
|
||
Gained [amount] [unitName] unit(s) = erscheinen [amount] [unitName] Einheit(en)
|
||
Gained [stats] = [stats] erhalten
|
||
You may choose a free Policy = kannst du eine freie Politik wählen
|
||
You may choose [amount] free Policies = kannst du [amount] freie Politiken wählen
|
||
You gain the [policy] Policy = erhältst du die [policy] Politik
|
||
You enter a Golden Age = trittst du in ein Goldenes Zeitalter ein
|
||
You have gained [amount] [resourceName] = hast du [amount] [resourceName] gewonnen
|
||
You have lost [amount] [resourceName] = hast du [amount] [resourceName] verloren
|
||
|
||
## Trigger causes
|
||
|
||
due to researching [tech] = Durch die Erforschung von [tech],
|
||
due to adopting [policy] = Durch das Verabschieden von [policy],
|
||
due to discovering [naturalWonder] = Durch die Entdeckung von [naturalWonder],
|
||
due to entering the [eraName] = Durch den Eintritt in [eraName],
|
||
due to constructing [buildingName] = Durch den Bau von [buildingName],
|
||
due to gaining a [unitName] = Durch den Erhalt von [unitName],
|
||
due to founding a city = Durch die Gründung einer Stadt,
|
||
due to discovering a Natural Wonder = Durch die Entdeckung eines Naturwunders,
|
||
due to our [unitName] defeating a [otherUnitName] = Weil unsere [unitName] Einheit eine [otherUnitName] Einheit besiegt hat,
|
||
due to our [unitName] being defeated by a [otherUnitName] = Weil unsere [unitName] Einheit von [otherUnitName] Einheit besiegt wurde,
|
||
due to our [unitName] losing [amount] HP = Weil unsere [unitName] Einheit [amount] LP verloren hat,
|
||
due to our [unitName] being promoted = Weil unsere [unitName] Einheit befördert wurde,
|
||
due to expending our [unitName] = Aufgrund der Verwendung unserer [unitName] Einheit,
|
||
from the ruins = Von den Ruinen,
|
||
|
||
# World Screen UI
|
||
|
||
Working... = Bitte warten...
|
||
Waiting for other players... = Warte auf andere Spieler...
|
||
Waiting for [civName]... = Warte auf [civName]...
|
||
in = in
|
||
Next turn = Nächste Runde
|
||
Confirm next turn = Bestätige Nächste Runde
|
||
Move automated units = Bewege automatisierte Einheiten
|
||
[currentPlayerCiv] ready? = [currentPlayerCiv] bereit?
|
||
1 turn = Eine Runde
|
||
[numberOfTurns] turns = [numberOfTurns] Runden
|
||
Turn = Runde
|
||
turns = Runden
|
||
turn = Runde
|
||
Next unit = Nächste Einheit
|
||
Fog of War = Nebel des Krieges
|
||
Pick a policy = Wähle eine Politik
|
||
Move Spies = Bewege Spione
|
||
Movement = Bewegung
|
||
Strength = Stärke
|
||
Ranged strength = Fernkampfstärke
|
||
Bombard strength = Bombardierungsstärke
|
||
Range = Reichweite
|
||
XP = EP
|
||
Move unit = Einheit bewegen
|
||
Stop movement = Bewegung stoppen
|
||
Show unit destination = Zeige Reiseziel
|
||
Swap units = Einheiten tauschen
|
||
Construct improvement = Verbesserung bauen
|
||
Automate = Automatisieren
|
||
Stop automation = Automatisierung stoppen
|
||
Construct road = Straße bauen
|
||
Fortify = Befestigen
|
||
Fortify until healed = bis zur vollständigen Heilung befestigen
|
||
Fortification = Befestigung
|
||
Sleep = Schlafen
|
||
Sleep until healed = bis zur vollständigen Heilung schlafen
|
||
Moving = in Bewegung
|
||
Set up = Aufstellen
|
||
Escort formation = Geleitformation
|
||
Stop Escort formation = Geleitformation stoppen
|
||
Paradrop = Fallschirmabsprung
|
||
Air Sweep = Luftraumsäuberung
|
||
Add in capital = Hinzufügen in Hauptstadt
|
||
Add to [comment] = Hinzufügen zu [comment]
|
||
Upgrade to [unitType] ([goldCost] gold) = Zu [unitType] aufrüsten ([goldCost] Gold)
|
||
Upgrade to [unitType]\n([goldCost] gold, [resources]) = Zu [unitType] aufrüsten\n([goldCost] Gold, [resources])
|
||
Transform to [unitType] = Umwandeln zu [unitType]
|
||
Transform to [unitType]\n([resources]) = Umwandeln zu [unitType]\n([resources])
|
||
Found city = Stadt gründen
|
||
Promote = Befördern
|
||
Health = Gesundheit
|
||
Disband unit = Einheit auflösen
|
||
Do you really want to disband this unit? = Wollen Sie diese Einheit wirklich auflösen?
|
||
Disband this unit for [goldAmount] gold? = Diese Einheit für [goldAmount] Gold auflösen?
|
||
Gift unit = Verschenke Einheiten
|
||
Explore = Erkunden
|
||
Stop exploration = Erkundung stoppen
|
||
Pillage = Plündern
|
||
Pillage [improvement] = [improvement] plündern
|
||
[improvement] (Pillaged!) = [improvement] (Geplündert!)
|
||
Repair [improvement] - [turns] = [improvement] reparieren - [turns]
|
||
Wait = Warten
|
||
Are you sure you want to pillage this [improvement]? = Bist du sicher, dass du die Feldverbesserung [improvement] plündern willst?
|
||
We have looted [amount] from a [improvement] = Wir haben [amount] von der [improvement] Verbesserung geraubt
|
||
We have looted [amount] from a [improvement] which has been sent to [cityName] = Wir haben [amount] von der [improvement] Verbesserung geraubt und diese nach [cityName] geschickt.
|
||
An enemy [unitName] has pillaged our [improvement] = Eine feindliche [unitName] Einheit hat unsere [improvement] Verbesserung geplündert
|
||
Create [improvement] = Erzeuge [improvement]
|
||
Trigger unique = Auslösendes Unikat
|
||
Show more = Weitere Befehle
|
||
Yes = Ja
|
||
No = Nein
|
||
Acquire = Übernehmen
|
||
Under construction = Im Bau
|
||
|
||
Food = Nahrung
|
||
Production = Produktion
|
||
Gold = Gold
|
||
Happiness = Zufriedenheit
|
||
Culture = Kultur
|
||
Science = Wissenschaft
|
||
Faith = Glaube
|
||
|
||
Growth = Wachstum
|
||
Territory = Territorium
|
||
Force = Kampfkraft
|
||
GOLDEN AGE = GOLDENES ZEITALTER
|
||
Golden Age = Goldenes Zeitalter
|
||
Global Effect = Globaler Effekt
|
||
[year] BC = [year] v. Chr.
|
||
[year] AD = [year] n. Chr.
|
||
Civilopedia = Zivilopädie
|
||
# Display name of unknown nations.
|
||
??? = ???
|
||
|
||
Start new game = Neues Spiel
|
||
Save game = Spiel speichern
|
||
Load game = Spiel laden
|
||
Main menu = Hauptmenü
|
||
Resume = Fortsetzen
|
||
Cannot resume game! = Fortsetzen nicht möglich!
|
||
Not enough memory on phone to load game! = Nicht genug Speicher auf dem Gerät zum Laden des Spiels!
|
||
Quickstart = Schnellstart
|
||
Cannot start game with the default new game parameters! = Das Spiel kann nicht mit den Standardparametern für ein neues Spiel gestartet werden!
|
||
Victory status = Siegesstatus
|
||
Social policies = Sozialpolitik
|
||
Community = Gemeinschaft
|
||
Close = Schließen
|
||
Do you want to exit the game? = Willst du das Spiel beenden?
|
||
Exit = Beenden
|
||
Start bias: = Startvorgabe:
|
||
Avoid [terrain] = Meide [terrain]
|
||
|
||
# Maya calendar popup
|
||
|
||
The Mayan Long Count = Die Lange Zählung der Maya
|
||
Your scientists and theologians have devised a systematic approach to measuring long time spans - the Long Count. During the festivities whenever the current b'ak'tun ends, a Great Person will join you. = Eure Wissenschaftler und Theologen haben eine systematische Methode entwickelt, um lange Zeitspannen zu messen - die Lange Zählung. Während der Feierlichkeiten, die immer dann stattfinden, wenn das aktuelle b'ak'tun endet, wird sich eine Große Persönlichkeit zu euch gesellen.
|
||
While the rest of the world calls the current year [year], in the Maya Calendar that is: = Während der Rest der Welt das aktuelle Jahr [year] nennt, heißt es im Maya-Kalender so:
|
||
[amount] b'ak'tun, [amount2] k'atun, [amount3] tun = [amount] b'ak'tun, [amount2] k'atun, [amount3] tun
|
||
|
||
# City screen
|
||
|
||
Exit city = Stadt verlassen
|
||
Raze city = Stadt niederreißen
|
||
Stop razing city = Niederreißen der Stadt stoppen
|
||
Buy for [amount] gold = Für [amount] Gold kaufen
|
||
Buy = Kaufen
|
||
Currently you have [amount] [stat]. = Zur Zeit besitzt du [amount] [stat].
|
||
Would you like to purchase [constructionName] for [buildingGoldCost] [stat]? = [constructionName] für [buildingGoldCost] [stat] kaufen?
|
||
You are buying a religious unit in a city that doesn't follow the religion you founded ([yourReligion]). This means that the unit is tied to that foreign religion ([majorityReligion]) and will be less useful. = Du möchtest eine an [majorityReligion] glaubende Einheit kaufen, obwohl Du [yourReligion] gegründet hast? Das wird nicht ganz so nützlich sein!
|
||
Are you really sure you want to purchase this unit? = Bist du dir da wirklich ganz sicher?
|
||
Purchase = Kaufen
|
||
No space available to place [unit] near [city] = Kein Platz verfügbar, um [unit] nahe [city] zu platzieren
|
||
Maintenance cost = Wartungskosten
|
||
Pick construction = Produktion auswählen
|
||
Pick improvement = Verbesserung auswählen
|
||
Tile owned by [civName] - [cityName] = Feld im Besitz von [civName] - [cityName]
|
||
Tile owned by [civName] (You) = Feld im Besitz von [civName] (dir)
|
||
Unowned tile = Feld ohne Besitzer
|
||
Provides [resource] = Stellt [resource] zur Verfügung
|
||
Provides [amount] [resource] = Stellt [amount] × [resource] zur Verfügung
|
||
Replaces [improvement] = Ersetzt [improvement]
|
||
Not in city work range = Nicht in Arbeitsreichweite einer Stadt
|
||
Pick now! = Wähle jetzt!
|
||
Remove [feature] first = Entferne zuerst [feature]
|
||
Research [tech] first = Erforsche [tech]
|
||
Have this tile close to your borders = Bringe deine Grenzen an das Feld
|
||
Have this tile inside your empire = Bringe das Feld in dein Territorium
|
||
Acquire more [resource] = Besorg dir mehr [resource]
|
||
Build [building] = [building] bauen
|
||
Train [unit] = [unit] ausbilden
|
||
Produce [thingToProduce] = [thingToProduce] herstellen
|
||
Nothing = Nichts
|
||
Annex city = Stadt annektieren
|
||
Specialist Buildings = Gebäude der Spezialisten
|
||
Specialist Allocation = Zuordnung von Spezialisten
|
||
Manual Specialists = Manuelle Spezialisten
|
||
Auto Specialists = Automatische Spezialisten
|
||
Specialists = Spezialisten
|
||
[specialist] slots = [specialist]-Plätze
|
||
Food eaten = Nahrung verbraucht
|
||
Unassigned population = Unbeschäftigte Bevölkerung
|
||
[turnsToExpansion] turns to expansion = Expansion in [turnsToExpansion] Runden
|
||
Stopped expansion = Expansion gestoppt
|
||
[turnsToPopulation] turns to new population = Bevölkerungswachstum in [turnsToPopulation] Runden
|
||
Food converts to production = Nahrung wird in Produktion verwandelt
|
||
[turnsToStarvation] turns to lose population = Bevölkerungsverlust in [turnsToStarvation] Runden
|
||
Stopped population growth = Bevölkerungswachstum gestoppt
|
||
In resistance for another [numberOfTurns] turns = Im Widerstand für weitere [numberOfTurns] Runden
|
||
We Love The King Day for another [numberOfTurns] turns = 'Wir Lieben Den König'-Tag für weitere [numberOfTurns] Runden
|
||
Demanding [resource] = Verlangt [resource]
|
||
Sell for [sellAmount] gold = Verkaufen für [sellAmount] Gold
|
||
Sell = Verkaufen
|
||
Are you sure you want to sell this [building]? = Bist du dir wirklich sicher, dass du [building] verkaufen möchtest?
|
||
Free = Kostenlos
|
||
[greatPerson] points = Punkte für [greatPerson]
|
||
Great person points = Punkte für Große Persönlichkeit
|
||
Current points = Aktuelle Punkte
|
||
Points per turn = Punkte pro Runde
|
||
Convert production to gold at a rate of 4 to 1 = Konvertiert Produktion zu Gold (4:1)
|
||
Convert production to science at a rate of [rate] to 1 = Konvertiert Produktion zu Wissenschaft ([rate]:1)
|
||
Convert production to [stat] at a rate of [rate] to 1 = Konvertiert Produktion zu [stat] ([rate]:1)
|
||
Production to [stat] conversion in cities changed by [relativeAmount]% = Die Konvertierung von Produktion zu [stat] in Städten wurde um [relativeAmount]% angepasst
|
||
The city will not produce anything. = Die Stadt produziert nichts.
|
||
Owned by [cityName] = Im Besitz von [cityName]
|
||
Worked by [cityName] = Bewirtschaftet von [cityName]
|
||
Lock = Sperren
|
||
Unlock = Entsperren
|
||
Move to city = Zur Stadt bewegen
|
||
Reset Citizens = Bürger zurücksetzen
|
||
Citizen Management = Bürger-Management
|
||
Citizen Focus = Fokus der Bürger
|
||
Avoid Growth = Wachstum verhindern
|
||
Manual = Manuell
|
||
Please enter a new name for your city = Bitte gib einen neuen Namen für deine Stadt ein
|
||
Please select a tile for this building's [improvement] = Bitte wähle ein Feld für [improvement] dieses Gebäudes
|
||
Move to the top of the queue = An den Anfang der Warteschlange verschieben
|
||
Move to the end of the queue = An das Ende der Warteschlange verschieben
|
||
Add to the top of the queue = An den Anfang der Warteschlange hinzufügen
|
||
Add to the queue in all cities = Zur Warteschlange in allen Städten hinzufügen
|
||
Add or move to the top in all cities = In allen Städten hinzufügen oder an den Anfang verschieben
|
||
Remove from the queue in all cities = In allen Städten aus der Warteschlange entfernen
|
||
Disable = Deaktivieren
|
||
Enable = Aktivieren
|
||
|
||
# Specialized Popups - Ask for text or numbers, file picker
|
||
|
||
Invalid input! Please enter a different string. = Ungültige Eingabe! Bitte gib einen anderen Text ein.
|
||
Invalid input! Please enter a valid number. = Ungültige Eingabe! Bitte gib eine gültige Zahl ein.
|
||
Please enter some text = Bitte gib einen Text ein
|
||
Please enter a file name = Bitte gib einen Dateinamen ein
|
||
File name: = Dateiname:
|
||
|
||
# Technology UI
|
||
|
||
Pick a tech = Technologie auswählen
|
||
Pick a free tech = Kostenlose Technologie auswählen
|
||
Research [technology] = [technology] erforschen
|
||
Pick [technology] as free tech = [technology] als kostenlose Technologie auswählen
|
||
Units enabled = Freigeschaltete Einheiten
|
||
Buildings enabled = Freigeschaltete Bauwerke
|
||
Wonder = Wunder
|
||
National Wonder = Nationales Wunder
|
||
National Wonders = Nationale Wunder
|
||
Wonders enabled = Freigeschaltete Wunder
|
||
Tile improvements enabled = Freigeschaltete Feldverbesserungen
|
||
Reveals [resource] on the map = Entdeckt [resource] auf der Karte
|
||
XP for new units = EP für neue Einheiten
|
||
provide = generieren
|
||
provides = generiert
|
||
City strength = Stärke der Stadt
|
||
City health = Gesundheit der Stadt
|
||
Occupied! = Besetzt!
|
||
Attack = Angreifen
|
||
Bombard = Bombardieren
|
||
NUKE = Atomisieren
|
||
Captured! = Gefangen!
|
||
Cannot gain more XP from Barbarians = Kann keine weiteren EP von Barbaren erhalten
|
||
|
||
# Battle modifier categories
|
||
|
||
defence vs ranged = Verteidigung gegen Fernkampf
|
||
[percentage] to unit defence = [percentage] erhöhte Verteidigungsstärke
|
||
Attacker Bonus = Angriffsbonus
|
||
Defender Bonus = Verteidigungsbonus
|
||
Landing = Anlanden
|
||
Boarding = Entern
|
||
Flanking = Flankenangriff
|
||
vs [unitType] = gegen [unitType]
|
||
Terrain = Gelände
|
||
Tile = Feld
|
||
Missing resource = Fehlende Ressource
|
||
Adjacent units = Benachbarte Einheiten
|
||
Adjacent enemy units = Benachbarte gegnerische Einheiten
|
||
Combat Strength = Kampfstärke
|
||
Across river = Jenseits des Flusses
|
||
Temporary Bonus = Vorübergehender Bonus
|
||
Garrisoned unit = Stationierte Einheit
|
||
Attacking Bonus = Angriffsbonus
|
||
defence vs [unitType] = Verteidigung gegen [unitType]
|
||
[tileFilter] defence = [tileFilter] Verteidigung
|
||
Defensive Bonus = Verteidigungsbonus
|
||
Stacked with [unitType] = Auf gleichem Feld mit [unitType]
|
||
|
||
Unit ability = Einheitenfähigkeit
|
||
|
||
The following improvements [stats]: = Die folgenden Verbesserungen [stats]:
|
||
The following improvements on [tileType] tiles [stats]: = Die folgenden Verbesserungen auf [tileType] Feldern [stats]:
|
||
|
||
# Unit actions
|
||
|
||
Hurry Research = Forschung beschleunigen
|
||
Conduct Trade Mission = Handelsmission durchführen
|
||
Your trade mission to [civName] has earned you [goldAmount] gold and [influenceAmount] influence! = Deine Handelsmission zu [civName] hat dir [goldAmount] Gold und [influenceAmount] Einfluss eingebracht!
|
||
Hurry Wonder = Wunder beschleunigen
|
||
Hurry Construction = Produktion beschleunigen
|
||
Hurry Construction (+[productionAmount]⚙) = Produktion beschleunigen (+[productionAmount]⚙)
|
||
Spread Religion = Religion verbreiten
|
||
Spread [religionName] = [religionName] verbreiten
|
||
Remove Heresy = Ketzerei entfernen
|
||
Found a Religion = Eine Religion gründen
|
||
Enhance a Religion = Verbessere eine Religion
|
||
Your citizens have been happy with your rule for so long that the empire enters a Golden Age! = Deine Bürger sind so zufrieden mit deiner Herrschaft, dass dein Reich in ein Goldenes Zeitalter eintritt!
|
||
You have entered the [newEra]! = Zeitalter [newEra] ist eingeläutet!
|
||
[civName] has entered the [eraName]! = [civName] hat das Zeitalter [eraName] erreicht!
|
||
[policyBranch] policy branch unlocked! = Politik-Zweig [policyBranch] wurde freigeschaltet!
|
||
|
||
# Overview screens
|
||
|
||
Overview = Überblick
|
||
Total = Gesamt
|
||
Stats = Statistiken
|
||
Policies = Politik
|
||
Base happiness = Grundzufriedenheit
|
||
Traded Luxuries = Luxusressourcen aus Handel
|
||
City-State Luxuries = Luxusressourcen von Stadtstaaten
|
||
Occupied City = Besetzte Städte
|
||
Buildings = Gebäude
|
||
Wonders = Wunder
|
||
Notifications = Benachrichtigungen
|
||
Base values = Grundwerte
|
||
Bonuses = Boni
|
||
Final = Endwerte
|
||
Other = Andere
|
||
Population = Bevölkerung
|
||
City-States = Stadtstaaten
|
||
Tile yields = Felderträge
|
||
Trade routes = Handelsrouten
|
||
Maintenance = Wartung
|
||
Transportation upkeep = Unterhalt für Transport
|
||
Unit upkeep = Unterhalt für Einheiten
|
||
Trades = Handel
|
||
Current trades = Aktueller Handel
|
||
Pending trades = Ausstehender Handel
|
||
Score = Punktestand
|
||
Units = Einheiten
|
||
Unit Supply = Einheitenversorgung
|
||
Base Supply = Basisversorgung
|
||
Total Supply = Gesamtversorgung
|
||
In Use = In Benutzung
|
||
Supply Deficit = Versorgungsmangel
|
||
Production Penalty = Produktionsnachteil
|
||
Increase your supply or reduce the amount of units to remove the production penalty = Steigere deine Versorgung oder reduziere die Anzahl der Einheiten, um den Produktionsnachteil zu vermeiden.
|
||
Name = Name
|
||
Closest city = Nächstgelegene Stadt
|
||
Action = Aktion
|
||
Upgrade = Aufrüsten
|
||
Defeated = Besiegt
|
||
[numberOfCivs] Civilizations in the game = [numberOfCivs] Zivilisationen sind im Spiel
|
||
Our Civilization: = Unsere Zivilisation:
|
||
Known and alive ([numberOfCivs]) = Bekannt und am Leben ([numberOfCivs])
|
||
Known and defeated ([numberOfCivs]) = Bekannt und besiegt ([numberOfCivs])
|
||
Tiles = Felder
|
||
Natural Wonders = Naturwunder
|
||
Treasury deficit = Schatzkammerdefizit
|
||
Unknown = Unbekannt
|
||
Not built = Nicht gebaut
|
||
Not found = Nicht gefunden
|
||
Known = Bekannt
|
||
Owned = im Besitz
|
||
Near [city] = Nahe [city]
|
||
Somewhere around [city] = In der Nähe von [city]
|
||
Far away = Weit entfernt
|
||
Status = Status
|
||
Current turn = Aktuelle Runde
|
||
You = Du
|
||
Turn [turnNumber] = Runde [turnNumber]
|
||
Location = Standort
|
||
Unimproved = Unverbessert
|
||
Number of tiles with this resource\nin your territory, without an\nappropriate improvement to use it = Anzahl der Felder mit dieser\nRessource innerhalb Deines Territoriums,\ndenen die entsprechende\nVerbesserung zu ihrer Nutzung fehlt.
|
||
We Love The King Day = 'Wir lieben den König'-Tag
|
||
WLTK+ = WLDK+
|
||
Number of your cities celebrating\n'We Love The King Day' thanks\nto access to this resource = Anzahl Deiner Städte, die den\n'Wir lieben den König'-Tag feiern,\ndank Zugang zu dieser Ressource.
|
||
WLTK demand = Bedarf für WLDK-Tag
|
||
WLTK- = WLDK-
|
||
Trade offer = Handelsangebot
|
||
Resources we're offering in trades = Ressourcen, die wir für den Handel anbieten
|
||
Number of your cities\ndemanding this resource for\n'We Love The King Day' = Anzahl Deiner Städte, die nach\ndieser Ressource verlangen, um\nden 'Wir lieben den König'-Tag\nfeiern zu können.
|
||
Politics = Politiken
|
||
Show global politics = Zeige globale Politiken
|
||
Show diagram = Zeige Diagramm
|
||
Diagram line colors = Farben der Diagrammlinien
|
||
At war with [enemy] = Im Krieg mit [enemy]
|
||
Defensive pact with [civName] = Verteidigungspakt mit [civName]
|
||
Friends with [civName] = Befreundet mit [civName]
|
||
an unknown civilization = eine unbekannte Zivilisation
|
||
[numberOfTurns] Turns Left = [numberOfTurns] Runden verbleiben
|
||
Denounced [otherCiv] = [otherCiv] angeprangert
|
||
Allied with [civName] = Verbündet mit [civName]
|
||
Civilization Info = Zivilisations-Informationen
|
||
Relations = Beziehungen
|
||
Trade request = Handelsanfrage
|
||
Garrisoned by unit = Besetzt durch Einheit
|
||
Status\n(puppet, resistance or being razed) = Status\n(Marionette, Widerstand oder Auslöschung)
|
||
|
||
# Victory
|
||
|
||
[victoryType] Victory = [victoryType] Sieg
|
||
Built [building] = [building] erbaut
|
||
Add all [comment] in capital = Alle [comment] in der Hauptstadt hinzufügen
|
||
Destroy all players = Vernichte alle Spieler
|
||
Capture all capitals = Erobere alle Hauptstädte
|
||
Complete [amount] Policy branches = Stelle [amount] Politikzweige fertig
|
||
You have won a [victoryType] Victory! = Du hast einen [victoryType] Sieg errungen!
|
||
[civilization] has won a [victoryType] Victory! = [civilization] hat den [victoryType] Sieg errungen!
|
||
Your civilization stands above all others! The exploits of your people shall be remembered until the end of civilization itself! = Eure Zivilisation erhebt sich über alle anderen. Die Heldentaten eures Volkes sollen bis zum Ende aller Tage nicht vergessen werden!
|
||
You have been defeated. Your civilization has been overwhelmed by its many foes. But your people do not despair, for they know that one day you shall return - and lead them forward to victory! = Du wurdest besiegt. Deine Zivilisation wurde von ihren vielen Feinden überwältigt. Aber dein Volk verzweifelt nicht, denn es weiß, dass du eines Tages zurückkehren wirst - und es zum Sieg führen wirst!
|
||
One more turn...! = Nur noch eine Runde...
|
||
Destroy [civName] = Vernichte [civName]
|
||
Capture [cityName] = Nimm [cityName] ein
|
||
Destroy ? * [civName] = Vernichte ? * [civName]
|
||
Capture ? * [cityName] = Nimm ? * [cityName] ein
|
||
Majority religion of ? * [civName] = Mehrheitsreligion: von ? * [civName]
|
||
Our status = Unser Status
|
||
Global status = Globaler Status
|
||
Rankings = Ranglisten
|
||
Charts = Tabellen
|
||
Demographics = Demographien
|
||
Demographic = Demographie
|
||
Rank = Rang
|
||
Value = Wert
|
||
Best = Bester
|
||
Average = Durchschnitt
|
||
Worst = Schlechtester
|
||
# The \n here means: put a newline (enter) here. If this is omitted, the sidebox in the diplomacy overview will become _really_ wide.
|
||
# Feel free to replace it with a space and put it between other words in your translation
|
||
Turns until the next\ndiplomacy victory vote: [amount] = Runden bis zur nächsten Abstimmung\nüber den Diplomatiesieg: [amount]
|
||
Choose a civ to vote for = Wähle eine Zivilisation, für die du abstimmen möchtest
|
||
Choose who should become the world leader and win a Diplomatic Victory! = Wähle, wer der Anführer der Welt werden und somit den Diplomatiesieg erhalten soll
|
||
Vote for [civilizationName] = Abstimmen für [civilizationName]
|
||
Vote for World Leader = Stimme für den Anführer der Welt ab
|
||
Abstain = Enthalten
|
||
Continue = Fortfahren
|
||
Abstained = Enthalten
|
||
Voted for = hat gestimmt für
|
||
[number] votes = [number] Stimmen
|
||
[number] vote = [number] Stimme
|
||
No valid votes were cast. = Es wurden keine gültigen Stimmen abgegeben.
|
||
Minimum votes for electing a world leader: [number] = Ein Anführer der Welt benötigt mindestens [number] Stimmen, um gewählt zu werden
|
||
Tied in first position: [civNames] = Gleichstand auf dem ersten Platz: [civNames]
|
||
No world leader was elected. = Es wurde kein Anführer der Welt gewählt.
|
||
You have been elected world leader! = Du wurdest zum Anführer der Welt gewählt!
|
||
[leaderName] of [civ] has been elected world leader! = [leaderName] von [civ] wurde zum Anführer der Welt gewählt!
|
||
Replay = Wiederholung
|
||
|
||
# Capturing a city
|
||
|
||
What would you like to do with the city of [cityName]? = Was möchtet Ihr mit der Stadt [cityName] machen?
|
||
Annex = Annektieren
|
||
Annexed cities become part of your regular empire. = Annektierte Städte werden Teil Eures Reichs
|
||
Their citizens generate 2x the unhappiness, unless you build a courthouse. = Deren Bürger generieren 2x soviel Unzufriedenheit, solange bis Ihr ein Gerichtsgebäude gebaut habt.
|
||
Your civilization may not annex this city. = Deine Zivilisation darf diese Stadt nicht annektieren.
|
||
Puppet = Marionette
|
||
Puppeted cities do not increase your tech or policy cost. = Marionettenstädte erhöhen weder die Kosten für Technologie noch für Sozialpolitik.
|
||
You have no control over the the production of puppeted cities. = Ihr habt keine Kontrolle über die Produktion von Marionettenstädten.
|
||
Puppeted cities also generate 25% less Gold and Science. = Marionettenstädte generieren 25% weniger Gold und Wissenschaft.
|
||
A puppeted city can be annexed at any time. = Eine Marionettenstadt kann jederzeit annektiert werden.
|
||
Liberate (city returns to [originalOwner]) = Befreien (Stadt geht wieder in den Besitz von [originalOwner] über)
|
||
Liberating a city returns it to its original owner, giving you a massive relationship boost with them! = Befreite Städte gehen wieder in den Besitz des vorherigen Besitzers über. Eure Beziehung wird sich dadurch massiv verbessern!
|
||
Raze = Niederreißen
|
||
Razing the city annexes it, and starts burning the city to the ground. = Niederreißen annektiert die Stadt zunächst und macht sie dem Erdboden gleich.
|
||
Razing the city puppets it, and starts burning the city to the ground. = Niederreißen der Stadt verwandelt sie zu einer Marionette und macht sie dem Erdboden gleich.
|
||
The population will gradually dwindle until the city is destroyed. = Die Bevölkerung wird allmählich schrumpfen, bis die Stadt zerstört ist.
|
||
Original capitals and holy cities cannot be razed. = Ursprüngliche Hauptstädte und heilige Städte können nicht niedergerissen werden.
|
||
Destroy = Zerstören
|
||
Destroying the city instantly razes the city to the ground. = Zerstören macht die Stadt sofort dem Erdboden gleich.
|
||
Keep it = Behalten
|
||
Remove your troops in our border immediately! = Entferne sofort deine Truppen aus unserem Gebiet!
|
||
Sorry. = Entschuldigung.
|
||
Never! = Niemals!
|
||
|
||
Offer Declaration of Friendship ([30] turns) = Freundschaftserklärung anbieten ([30] Runden)
|
||
My friend, shall we declare our friendship to the world? = Mein Freund, sollen wir unsere Freundschaft der Welt kundtun?
|
||
Sign Declaration of Friendship ([30] turns) = Freundschaftserklärung unterzeichnen ([30] Runden)
|
||
We are not interested. = Wir sind nicht interessiert.
|
||
We have signed a Declaration of Friendship with [otherCiv]! = Wir haben eine Freundschaftserklärung mit [otherCiv] unterzeichnet!
|
||
[civName] and [otherCivName] have signed a Defensive Pact! = [civName] und [otherCivName] haben einen Verteidigungspakt unterschrieben.
|
||
[otherCiv] has denied our Declaration of Friendship! = [otherCiv] hat unsere Freundschaftserklärung abgelehnt!
|
||
|
||
Basics = Spielkonzepte
|
||
Resources = Ressourcen
|
||
Terrains = Gelände
|
||
Tile Improvements = Feldverbesserungen
|
||
Unique to [civName], replaces [unitName] = Einzigartig für Zivilisation [civName], ersetzt [unitName]
|
||
Unique to [civName] = Einzigartig für Zivilisation [civName]
|
||
Tutorials = Tutorials
|
||
Cost = Kosten
|
||
Turns to build = Runden bis Bau
|
||
May contain [listOfResources] = Kann [listOfResources] enthalten
|
||
May contain: = Kann folgende Ressourcen enthalten:
|
||
Can upgrade from [unit] = Kann von [unit] aufgerüstet werden
|
||
Can upgrade from: = Aufrüstung von:
|
||
Upgrades to [upgradedUnit] = Kann zu [upgradedUnit] aufrüsten
|
||
Obsolete with [obsoleteTech] = Überflüssig mit [obsoleteTech]
|
||
Can Transform to [upgradedUnit] = Kann zu [upgradedUnit] umgewandelt werden
|
||
Occurs on [listOfTerrains] = Kommt vor in [listOfTerrains]
|
||
Occurs on: = Kommt vor in:
|
||
Placed on [terrainType] = Platziert auf [terrainType]
|
||
Can be found on = Kann gefunden werden in
|
||
Improved by [improvement] = Wird verbessert durch [improvement]
|
||
Bonus stats for improvement = Boni für Verbesserung
|
||
Buildings that consume this resource = Gebäude welche diese Ressource verbrauchen
|
||
Buildings that provide this resource = Gebäude die diese Ressource bereitstellen
|
||
Improvements that provide this resource = Verbesserungen die diese Ressource bereitstellen
|
||
Buildings that require this resource worked near the city = Gebäude welche diese Ressource bewirtschaftet in der Nähe der Stadt benötigen
|
||
Units that consume this resource = Einheiten welche diese Ressource verbrauchen
|
||
Can be built on = Kann gebaut werden auf
|
||
Cannot be built on = Kann nicht gebaut werden auf
|
||
or [terrainType] = oder [terrainType]
|
||
Can be constructed by = Kann erbaut werden von
|
||
Can be created instantly by = Kann sofort erschaffen werden von
|
||
Defence bonus = Verteidigungsbonus
|
||
Movement cost = Bewegungskosten
|
||
for = für
|
||
Missing translations: = Fehlende Übersetzungen:
|
||
Create = Erstellen
|
||
Improvements = Verbesserungen
|
||
Loading... = Lade...
|
||
Filter: = Filter:
|
||
OK = OK
|
||
Map is incompatible with the chosen ruleset! = Die Karte ist inkompatibel zu dem gewählten Regelwerk!
|
||
Base terrain [terrain] does not exist in ruleset! = Gelände [terrain] fehlt im Regelwerk!
|
||
Terrain feature [feature] does not exist in ruleset! = Geländemerkmal [feature] fehlt im Regelwerk!
|
||
Resource [resource] does not exist in ruleset! = Ressource [resource] fehlt im Regelwerk!
|
||
Improvement [improvement] does not exist in ruleset! = Verbesserung [improvement] fehlt im Regelwerk!
|
||
Nation [nation] does not exist in ruleset! = Die Nation [nation] existiert nicht im Regelwerk!
|
||
Natural Wonder [naturalWonder] does not exist in ruleset! = Das Naturwunder [naturalWonder] existiert nicht im Regelwerk!
|
||
non-[filter] = nicht-[filter]
|
||
|
||
# Civilopedia difficulty levels
|
||
Player settings = Spieler-Einstellungen
|
||
Extra happiness per luxury = Zusätzliche Zufriedenheit pro Luxusgut
|
||
Research cost modifier = Forschungskosten-Modifikator
|
||
Unit cost modifier = Einheitenkosten-Modifikator
|
||
Building cost modifier = Baukosten-Modifikator
|
||
Policy cost modifier = Politikenkosten-Modifikator
|
||
Unhappiness modifier = Unzufriedenheits-Modifikator
|
||
Bonus vs. Barbarians = Bonus gegen Barbaren
|
||
Barbarian spawning delay = Erscheinungsverzögerung der Barbaren
|
||
Bonus starting units = Startbonus Einheiten
|
||
|
||
AI settings = KI-Einstellungen
|
||
AI city growth modifier = KI Stadtwachstums-Modifikator
|
||
AI unit cost modifier = KI Einheitenkosten-Modifikator
|
||
AI building cost modifier = KI Baukosten-Modifikator
|
||
AI wonder cost modifier = KI Wunder-Baukosten-Modifikator
|
||
AI building maintenance modifier = KI Gebäude-Unterhaltskosten-Modifikator
|
||
AI unit maintenance modifier = KI Einheiten-Unterhaltskosten-Modifikator
|
||
AI unhappiness modifier = KI Unzufriedenheits-Modifikator
|
||
AI free techs = KI freie Technologien
|
||
Major AI civilization bonus starting units = Haupt-KI Zivilisationsbonus Starteinheiten
|
||
City state bonus starting units = Stadtstaaten Bonus Starteinheiten
|
||
Turns until barbarians enter player tiles = Züge bis Barbaren Spielerfelder betreten
|
||
Gold reward for clearing barbarian camps = Gold-Belohnung für das Räumen von Barbarenlagern
|
||
|
||
# Other civilopedia things
|
||
|
||
Nations = Nationen
|
||
Available for [unitTypes] = Verfügbar für [unitTypes]
|
||
Available for: = Verfügbar für:
|
||
Free promotion: = Freie Beförderung:
|
||
Free promotions: = Freie Beförderungen:
|
||
Free for [units] = Frei für [units]
|
||
Free for: = Frei für:
|
||
Granted by [param] = Von [param] erteilt
|
||
Granted by: = Erteilt von:
|
||
[bonus] with [tech] = [bonus] mit [tech]
|
||
Difficulty levels = Schwierigkeitsgrade
|
||
The possible rewards are: = Mögliche Belohnungen:
|
||
Eras = Äras
|
||
Embarked strength: [amount]† = Stärke eingeschiffter Einheiten: [amount]†
|
||
Base unit buy cost: [amount]¤ = Einheiten-Kauf Basispreis: [amount]¤
|
||
Research agreement cost: [amount]¤ = Forschungsvereinbarung kostet: [amount]¤
|
||
Speeds = Geschwindigkeiten
|
||
General speed modifier: [amount]%⏳ = Allgemeiner Geschwindigkeits-Modifikator: [amount]%⏳
|
||
Production cost modifier: [amount]%⚙ = Produktionskosten-Modifikator: [amount]%⚙
|
||
Gold cost modifier: [amount]%¤ = Goldkosten-Modifikator: [amount]%¤
|
||
Science cost modifier: [amount]%⍾ = Wissenschaftskosten-Modifikator: [amount]%⍾
|
||
Culture cost modifier: [amount]%♪ = Kulturkosten-Modifikator: [amount]%♪
|
||
Faith cost modifier: [amount]%☮ = Glaubenskosten-Modifikator: [amount]%☮
|
||
Improvement build length modifier: [amount]%⏳ = Baudauer-Verbessserungen-Modifikator: [amount]%⏳
|
||
Diplomatic deal duration: [amount] turns⏳ = Diplomatische Handelsdauer: [amount] turns⏳
|
||
Gold gift influence gain modifier: [amount]%¤ = Erhaltener-Einfluss-durch-Goldgeschenk-Modifikator: [amount]%¤
|
||
City-state tribute scaling interval: [amount] turns⏳ = Skalierungszeitraum für den Tribut der Stadtstaaten: [amount] Runden⏳
|
||
Barbarian spawn modifier: [amount]%† = Erscheinen-von-Barbaren-Modifikator: [amount]%†
|
||
Golden age length modifier: [amount]%⌣ = Länge-Goldenes-Zeitalter-Modifikator: [amount]%⌣
|
||
Adjacent city religious pressure: [amount]☮ = Religiöser Druck zu benachbarten Städten: [amount]☮
|
||
Peace deal duration: [amount] turns⏳ = Vorherrschaftsdauer: [amount] turns⏳
|
||
Start year: [comment] = Startjahr: [comment]
|
||
Pillaging this improvement yields [stats] = Plünderung dieser Verbesserung ergibt [stats]
|
||
Pillaging this improvement yields approximately [stats] = Plünderung dieser Verbesserung ergibt ungefähr [stats]
|
||
Needs removal of terrain features to be built = Benötigt die Entfernung von Geländefunktionen um gebaut werden zu können
|
||
Air Intercept Range: [amount] = Luft-Abfang-Reichweite: [amount]
|
||
Unit type = Einheitentyp
|
||
Units: = Einheiten:
|
||
Unit types = Einheitentypen
|
||
Domain: [param] = Domäne: [param]
|
||
Toggle UI (World Screen only) = Oberfläche umschalten (Nur die Weltansicht)
|
||
Overrides yields from underlying terrain = Überschreibt die Erträge des darunter liegenden Geländes
|
||
No yields = Keine Erträge
|
||
Mod: [modname] = Mod: [modname]
|
||
Search text: = Suchtext:
|
||
Invalid regular expression = Ungültiger regulärer Ausdruck
|
||
Mod filter: = Mod-Filter:
|
||
-Combined- = -Kombiniert-
|
||
Search! = Suche!
|
||
Results = Ergebnisse
|
||
Nothing found! = Nichts gefunden!
|
||
|
||
# Policies
|
||
|
||
Adopt = Verabschieden
|
||
Completed = Vollständig
|
||
On adoption = Beim Verabschieden
|
||
On completion = Bei Vervollständigung
|
||
Cannot be adopted together with = Kann nicht zusammen verabschiedet werden mit
|
||
Cannot be adopted before = Kann nicht verabschiedet werden bevor
|
||
Adopt policy = Politik verabschieden
|
||
Adopt free policy = Freie Politik verabschieden
|
||
Unlocked at = Freigeschaltet bei
|
||
Gain 2 free technologies = 2 kostenlose Technologien
|
||
All policies adopted = Alle Politiken sind bereits verabschiedet
|
||
[branchName] branch = [branchName] Zweig
|
||
Policy branch: [branchName] = Politikzweig: [branchName]
|
||
Are you sure you want to adopt [branchName]? = Bist du dir sicher, dass du [branchName] verabschieden möchtest?
|
||
|
||
# Religions
|
||
|
||
Religions = Religionen
|
||
Choose an Icon and name for your Religion = Wähle ein Symbol und einen Namen für deine Religion
|
||
Choose a name for your religion = Wähle einen Namen für deine Religion
|
||
Choose a [beliefType] belief! = Wähle einen [beliefType] Glaubenssatz!
|
||
Choose any belief! = Wähle irgendeinen Glauben!
|
||
Found [religionName] = [religionName] gründen
|
||
Enhance [religionName] = Verbessere [religionName]
|
||
Choose a pantheon = Wähle ein Pantheon
|
||
Choose a Religion = Wähle eine Religion
|
||
Found Religion = Religion gründen
|
||
Found Pantheon = Pantheon gründen
|
||
Reform Religion = Religion umgestalten
|
||
Expand Pantheon = Pantheon erweitern
|
||
Follow [belief] = An [belief] glauben
|
||
Religions and Beliefs = Religionen und Glaubenssätze
|
||
Majority Religion: [name] = Mehrheitsreligion: [name]
|
||
+ [amount] pressure = + [amount] Druck
|
||
Holy City of: [religionName] = Heilige Stadt von: [religionName]
|
||
Former Holy City of: [religionName] = Ehemalige heilige Stadt von: [religionName]
|
||
Followers = Anhänger
|
||
Pressure = Druck
|
||
|
||
# Religion overview screen
|
||
Religion Name: = Name der Religion:
|
||
Pantheon Name: = Name des Pantheon:
|
||
Founding Civ: = Gegründet von:
|
||
Holy City: = Heilige Stadt:
|
||
Cities following this religion: = Städte die dieser Religion folgen:
|
||
Followers of this religion: = Anhänger dieser Religion:
|
||
Click an icon to see the stats of this religion = Klicke auf ein Icon, um die Statistiken dieser Religion anzuzeigen
|
||
Religion: Off = Religion: Aus
|
||
Minimal Faith required for\nthe next [Great Prophet]: = Mindest-Glaubenspunkte für\nden nächsten [Great Prophet]:
|
||
Religions to be founded: [amount] = Noch zu gründende Religionen: [amount]
|
||
Available religion symbols = Verfügbare Religions-Symbole
|
||
Number of civilizations * [amount] + [amount2] = Maximum nach ([amount]*Zivilisationen)+[amount2]
|
||
Estimated Number of civilizations * [amount] + [amount2] = Geschätztes Maximum nach ([amount]*Zivilisationen)+[amount2]
|
||
Religions already founded = Bereits gegründete Religionen
|
||
Available founder beliefs = Verfügbare Gründer-Glaubenssätze
|
||
Available follower beliefs = Verfügbare Anhänger-Glaubenssätze
|
||
Religious status: = Religions-Status:
|
||
|
||
None = Keine
|
||
Pantheon = Götterwelt
|
||
Founding religion = Religionsgründung
|
||
Religion = Religion
|
||
Enhancing religion = Religionsverbesserung
|
||
Enhanced religion = Verbesserte Religion
|
||
|
||
# Espionage
|
||
# As espionage is WIP, these strings are currently only shown in-game when the player opts in,
|
||
# so feel free to not translate these strings for now
|
||
|
||
Spy = Spion
|
||
Spy Hideout = Versteck des Spions
|
||
Spy present = Spion anwesend
|
||
Move = Bewegen
|
||
|
||
After an unknown civilization entered the [eraName], we have recruited [spyName] as a spy! = Nachdem eine unbekannte Zivilisation das [eraName] Zeitalter erreicht hat, haben wir [spyName] als Spion rekrutiert.
|
||
We have recruited [spyName] as a spy! = Wir haben [spyName] als Spion rekrutiert.
|
||
Your spy [spyName] has leveled up! = Dein Spion [spyName] hat sich verbessert!
|
||
Your spy [spyName] has leveled up [amount] times! = Dein Spion [spyName] wurde [amount] mal verbessert!
|
||
Your spy [spyName] cannot steal any more techs from [civName] as we've already researched all the technology they know! = Dein Spion [spyName] kann keine weiteren Technologien von [civName] stehlen, da wir bereits alle Technologien erforscht haben, die sie kennen!
|
||
|
||
# Stealing Technology defending civ
|
||
An unidentified spy stole the Technology [techName] from [cityName]! = Ein nicht identifizierter Spion hat die Technologie [techName] aus [cityName] gestohlen!
|
||
A spy from [civName] stole the Technology [techName] from [cityName]! = Ein Spion von [civName] hat die Technologie [techName] aus [cityName] gestohlen!
|
||
A spy from [civName] was found and killed trying to steal Technology in [cityName]! = Ein Spion von [civName] wurde beim Versuch, Technologie in [cityName] zu stehlen, entdeckt und getötet!
|
||
A spy from [civName] was found and killed by [spyName] trying to steal Technology in [cityName]! = Ein Spion von [civName] wurde von [spyName] beim Versuch, Technologie in [cityName] zu stehlen, entdeckt und getötet!
|
||
|
||
# Stealing Technology offending civ
|
||
Your spy [spyName] stole the Technology [techName] from [cityName]! = Dein Spion [spyName] hat die Technologie [techName] aus [cityName] gestohlen!
|
||
Your spy [spyName] was killed trying to steal Technology in [cityName]! = Dein Spion [spyName] wurde beim Versuch, Technologie in [cityName] zu stehlen, getötet!
|
||
|
||
# Rigging elections
|
||
Your spy successfully rigged the election in [cityName]! = Dein Spion hat die Wahl in [cityName] erfolgreich manipuliert!
|
||
Your spy lost the election in [cityStateName] to [civName]! = Dein Spion hat die Wahl in [cityStateName] gegen [civName] verloren!
|
||
The election in [cityStateName] were rigged by [civName]! = Die Wahl in [cityStateName] wurden von [civName] manipuliert!
|
||
Your spy lost the election in [cityName]! = Dein Spion hat die Wahl in [cityName] verloren!
|
||
|
||
# City-Ctate Coups
|
||
Stage Coup = Staatsstreich
|
||
Your spy [spyName] successfully staged a coup in [cityName]! = Dein Spion [spyName] hat erfolgreich einen Staatsstreich in [cityName] durchgeführt!
|
||
A spy from [civName] successfully staged a coup in our former ally [cityStateName]! = Ein Spion von [civName] hat erfolgreich einen Staatsstreich bei unserem ehemaligen Verbündeten [cityStateName] durchgeführt!
|
||
A spy from [civName] successfully staged a coup in [cityStateName]! = Ein Spion von [civName] hat erfolgreich einen Staatsstreich in [cityStateName] durchgeführt!
|
||
A spy from [civName] failed to stage a coup in our ally [cityStateName] and was killed! = Ein Spion von [civName] misslang ein Staatssteich bei unserem Verbündeten [cityStateName] und wurde dabei getötet!
|
||
Our spy [spyName] failed to stage a coup in [cityStateName] and was killed! = Unserem Spion [spyName] misslang ein Staatssteich in [cityStateName] und wurde dabei getötet!
|
||
Do you want to stage a coup in [civName] with a [percent]% chance of success? = Möchtest du einen Staatsstreich in [civName] mit einer Erfolgschance von [percent]% durchführen?
|
||
|
||
# Spy fleeing city
|
||
After the city of [cityName] was destroyed, your spy [spyName] has fled back to our hideout. = Nachdem die Stadt [cityName] zerstört wurde, ist dein Spion [spyName] zurück in unser Versteck geflohen.
|
||
After the city of [cityName] was conquered, your spy [spyName] has fled back to our hideout. = Nachdem die Stadt [cityName] erobert wurde, ist dein Spion [spyName] zurück in unser Versteck geflohen.
|
||
Due to the chaos ensuing in [cityName], your spy [spyName] has fled back to our hideout. = Durch das herrschende Chaos in [cityName] ist dein Spion [spyName] zurück in unser Versteck geflohen.
|
||
|
||
# Promotions
|
||
|
||
Pick promotion = Wähle eine Beförderung
|
||
OR = ODER
|
||
units in open terrain = Einheiten im offenen Gelände
|
||
units in rough terrain = Einheiten in unwegsamem Gelände
|
||
wounded units = verwundete Einheiten
|
||
Targeting II (air) = Luftzielerfassung II
|
||
Targeting III (air) = Luftzielerfassung III
|
||
Bonus when performing air sweep [bonusAmount]% = [bonusAmount]% Bonus bei Luftraumsäuberungen
|
||
Dogfighting I = Kurvenkampf I
|
||
Dogfighting II = Kurvenkampf II
|
||
Dogfighting III = Kurvenkampf III
|
||
Choose name for [unitName] = Wähle Namen für [unitName]
|
||
[unitFilter] units gain the [promotion] promotion = [unitFilter] Einheiten erhalten die [promotion] Beförderung
|
||
Requires = Benötigt
|
||
Path to [promotion] is ambiguous = Der Weg zu [promotion] ist noch nicht klar
|
||
|
||
# Multiplayer Turn Checker Service
|
||
|
||
Enable out-of-game turn notifications = Aktiviere Zug Benachrichtigungen außerhalb des Spiels
|
||
Out-of-game, update status of all games every: = Wenn außerhalb des Spiels, aktualisiere den Status aller Spiele alle:
|
||
Show persistent notification for turn notifier service = Dauerhafte Benachrichtigung für den Zug-Benachrichtungsdienst anzeigen
|
||
# These are on Options-Advanced
|
||
Take user ID from clipboard = Spieler-ID aus der Zwischenablage übernehmen
|
||
Doing this will reset your current user ID to the clipboard contents - are you sure? = Dies wird deine Spieler-ID auf den Inhalt der Zwischenablage zurücksetzen - bist du sicher?
|
||
ID successfully set! = Spieler-ID erfolgreich gesetzt!
|
||
Invalid ID! = Ungültige Spieler-ID!
|
||
|
||
# Multiplayer options tab
|
||
|
||
Enable multiplayer status button in singleplayer games = Aktiviere die Mehrspieler-Status-Taste in Einzelspieler-Spielen
|
||
Update status of currently played game every: = Aktualisiere den Status des derzeitigen Spiels alle:
|
||
In-game, update status of all games every: = Wenn innerhalb des Spiels, aktualisiere den Status aller Spiele alle:
|
||
Server address = Server-Adresse
|
||
Check connection to server = Server-Verbindung prüfen
|
||
Awaiting response... = Warte auf Antwort...
|
||
Success! = Erfolgreich!
|
||
Failed! = Fehlgeschlagen!
|
||
Sound notification for when it's your turn in your currently open game: = Benachrichtigungston, wenn du in deinem aktuell geöffneten Spiel am Zug bist
|
||
Sound notification for when it's your turn in any other game: = Benachrichtigungston, wenn du in einem deiner anderen Spiele am Zug bist
|
||
Notification [number] = Benachrichtigung [number]
|
||
Chimes = Glockenspiel
|
||
Choir = Chor
|
||
[unit] Attack Sound = [unit] Angriffston
|
||
|
||
# Mods
|
||
|
||
Mods = Modifikationen
|
||
Download [modName] = [modName] herunterladen
|
||
Update [modName] = [modName] aktualisieren
|
||
Could not download mod list = Modliste konnte nicht heruntergeladen werden
|
||
Download mod from URL = Modifikation von einer URL herunterladen
|
||
Please enter the mod repository -or- archive zip -or- branch -or- release url: = Bitte gib ein Mod-Repository -oder- ein Archiv-ZIP -oder- einen Zweig -oder- eine Release-URL ein:
|
||
That is not a valid ZIP file = Dies ist keine gültige ZIP-Datei
|
||
Invalid Mod archive structure = Ungültige Mod-Archivstruktur
|
||
Invalid link! = Ungültiger Link!
|
||
Paste from clipboard = Aus Zwischenablage einfügen
|
||
Download = Herunterladen
|
||
Done! = Abgeschlossen!
|
||
Delete [modName] = Lösche [modName]
|
||
Are you SURE you want to delete this mod? = SICHER, dass diese Modifikation gelöscht werden soll?
|
||
[mod] was deleted. = [mod] gelöscht.
|
||
Updated = Aktualisiert
|
||
Current mods = Installierte Modifikationen
|
||
Downloadable mods = Verfügbare Modifikationen
|
||
Category: = Kategorie:
|
||
All mods = Alle Mods
|
||
Rulesets = Regelwerke
|
||
Expansions = Erweiterungen
|
||
Graphics = Grafik
|
||
Audio = Audio
|
||
Maps = Karten
|
||
Fun = Spaß
|
||
Mods of mods = Mods für Mods
|
||
Mod info and options = Mod-Info und Optionen
|
||
Next page = Nächste Seite
|
||
Open Github page = Auf Github öffnen
|
||
Link copied to clipboard = Link in die Zwischenablage kopiert
|
||
Permanent audiovisual mod = Permanente audiovisuelle Mod
|
||
Installed = Installiert
|
||
Downloaded! = Heruntergeladen.
|
||
[modName] Downloaded! = [modName] heruntergeladen!
|
||
Could not download [modName] = Konnte [modName] nicht herunterladen
|
||
Online query result is incomplete = Online-Abfrage war unvollständig
|
||
Sorting and filtering needs to wait until the online query finishes = Das Sortieren und Filtern wartet, bis die Online-Abfrage beendet ist.
|
||
No description provided = Keine Beschreibung mitgeliefert
|
||
[stargazers]✯ = [stargazers]✯
|
||
Author: [author] = Autor: [author]
|
||
Size: [size] kB = Größe: [size] kB
|
||
Size: [size] MB = Größe: [size] MB
|
||
The mod you selected is incompatible with the defined ruleset! = Die gewählte Modifikation ist inkompatibel!
|
||
Sort and Filter = Sortieren und Filtern
|
||
Enter search text = Suchtext eingeben
|
||
Sort Current: = Aktuelle Sortierung:
|
||
Sort Downloadable: = Sortiere Herunterladbare:
|
||
Name ↑ = Name ↑
|
||
Name ↓ = Name ↓
|
||
Date ↑ = Datum ↑
|
||
Date ↓ = Datum ↓
|
||
Stars ↓ = Sterne ↓
|
||
Status ↓ = Status ↓
|
||
|
||
Scenarios = Szenarios
|
||
Error loading scenario: = Fehler beim Laden des Szenarios:
|
||
Choose scenario = Szenario auswählen
|
||
|
||
# Uniques that are relevant to more than one type of game object
|
||
|
||
[stats] from every [param] = Alle [param] geben [stats]
|
||
[stats] from [param] tiles in this city = [stats] von [param] Feld in dieser Stadt
|
||
[stats] from every [param] on [tileFilter] tiles = [stats] von jedem [param] auf [tileFilter] Feldern
|
||
[stats] for each adjacent [param] = [stats] für jedes anliegende [param]
|
||
Must be next to [terrain] = Muss benachbart zu [terrain] liegen
|
||
Must be on [terrain] = Muss sich auf [terrain] befinden
|
||
+[amount]% vs [unitType] = +[amount]% vs [unitType]
|
||
+[amount] Movement for all [unitType] units = +[amount] Bewegung für alle [unitType] Einheiten
|
||
+[amount]% Production when constructing [param] = +[amount]% Produktion, für alle Bauten vom Typ: [param]
|
||
Can only be built on [tileFilter] tiles = Kann nur auf [tileFilter]-Feldern gebaut werden
|
||
Cannot be built on [tileFilter] tiles = Kann nicht auf [tileFilter]-Feldern gebaut werden
|
||
Does not need removal of [feature] = Hierfür muss [feature] nicht entfernt werden
|
||
Gain a free [building] [cityFilter] = Erhalte [building] umsonst [cityFilter]
|
||
|
||
# Uniques not found in JSON files
|
||
|
||
Only available after [] turns = Erst nach [] Runden verfügbar
|
||
This Unit upgrades for free = Diese Einheit kann kostenlos aufgerüstet werden
|
||
[stats] when a city adopts this religion for the first time = [stats] wenn eine Stadt eine Religion zum ersten Mal wählt
|
||
Never destroyed when the city is captured = Wird niemals bei einer Annektierung der Stadt zerstört
|
||
Invisible to others = Unsichtbar für andere
|
||
|
||
# Unused Resources
|
||
|
||
Bison = Bison
|
||
Cocoa = Kakao
|
||
|
||
# Exceptions that _may_ be shown to the user
|
||
|
||
Building '[buildingName]' is buildable and therefore must either have an explicit cost or reference an existing tech. = Das Gebäude [buildingName] kann gebaut werden und muss daher entweder explizite Kosten oder eine Referenz zu einer existierenden Technologie haben.
|
||
Nation [nationName] is not found! = Die Nation [nationName] wurde nicht gefunden!
|
||
Unit [unitName] doesn't seem to exist! = Die Einheit [unitName] scheint nicht zu existieren!
|
||
|
||
|
||
# In English we just paste all these conditionals at the end of each unique, but in your language that
|
||
# may not turn into valid sentences. Therefore we have the following two translations to determine
|
||
# where they should go.
|
||
# The first determines whether the conditionals should be placed before or after the base unique.
|
||
# It should be translated with only the untranslated english word 'before' or 'after', without the quotes.
|
||
# Example: In the unique "+20% Strength <for [unitFilter] units>", should the <for [unitFilter] units>
|
||
# be translated before or after the "+20% Strength"?
|
||
|
||
ConditionalsPlacement = after
|
||
|
||
# The second determines the exact ordering of all conditionals that are to be translated.
|
||
# ALL conditionals that exist will be part of this line, and they may be moved around and rearranged as you please.
|
||
# However, you should not translate the parts between the brackets, only move them around so that when
|
||
# translated in your language the sentence sounds natural.
|
||
#
|
||
# Example: "+20% Strength <for [unitFilter] units> <when attacking> <vs [unitFilter] units> <in [tileFilter] tiles> <during the [eraName]>"
|
||
# In what order should these conditionals between <> be translated?
|
||
# Note that this example currently doesn't make sense yet, as those conditionals do not exist, but they will in the future.
|
||
#
|
||
# As this is still under development, conditionals will be added al the time. As a result,
|
||
# any translations added for this string will be removed immediately in the next version when more
|
||
# conditionals are added. As we don't want to make you retranslate this same line over and over,
|
||
# it's removed for now, but it will return once all planned conditionals have been added.
|
||
|
||
|
||
########################### AUTOMATICALLY GENERATED TRANSLATABLE STRINGS ###########################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Unique Types #######################
|
||
|
||
[stats] = [stats]
|
||
[stats] [cityFilter] = [stats] [cityFilter]
|
||
[stats] from every specialist [cityFilter] = [stats] von jedem Spezialisten [cityFilter]
|
||
[stats] per [amount] population [cityFilter] = [stats] je [amount] Bevölkerung [cityFilter]
|
||
[stats] per [amount] social policies adopted = [stats] je [amount] verabschiedete Sozialpolitiken
|
||
[stats] per every [amount] [civWideStat] = [stats] für jede [amount] [civWideStat]
|
||
[stats] in cities on [terrainFilter] tiles = [stats] in Städten auf [terrainFilter] Feldern
|
||
[stats] from all [buildingFilter] buildings = [stats] von allen "[buildingFilter]"-Gebäuden
|
||
[stats] from [tileFilter] tiles [cityFilter] = [stats] von [tileFilter] Feldern [cityFilter]
|
||
[stats] from [tileFilter] tiles without [tileFilter2] [cityFilter] = [stats] von [tileFilter] Feldern ohne [tileFilter2] [cityFilter]
|
||
[stats] from each Trade Route = [stats] von jeder Handelsroute
|
||
[stats] for each global city following this religion = [stats] für jede Stadt, die dieser Religion folgt
|
||
[stats] from every [amount] global followers [cityFilter] = [stats] aller [amount] globalen Anhänger [cityFilter]
|
||
[relativeAmount]% [stat] = [relativeAmount]% [stat]
|
||
[relativeAmount]% [stat] [cityFilter] = [relativeAmount]% [stat] [cityFilter]
|
||
[relativeAmount]% [stat] from every [tileFilter/buildingFilter] = [relativeAmount]% [stat] von jedem [tileFilter/buildingFilter]
|
||
[relativeAmount]% Yield from every [tileFilter/buildingFilter] = [relativeAmount]% Ertrag von jedem [tileFilter/buildingFilter]
|
||
[relativeAmount]% [stat] from every follower, up to [relativeAmount2]% = [relativeAmount]% [stat] von jedem Anhänger, bis zu [relativeAmount2]%
|
||
[relativeAmount]% [stat] from City-States = [relativeAmount]% [stat] von Stadtstaaten
|
||
[relativeAmount]% [stat] from Trade Routes = [relativeAmount]% [stat] von Handelsrouten
|
||
Nullifies [stat] [cityFilter] = Setzt [stat] [cityFilter] außer Kraft
|
||
Nullifies Growth [cityFilter] = Setzt Wachstum [cityFilter] außer Kraft
|
||
[relativeAmount]% Production when constructing [buildingFilter] buildings [cityFilter] = [relativeAmount]% Produktion, während des Baus von [buildingFilter] Gebäuden [cityFilter]
|
||
[relativeAmount]% Production when constructing [baseUnitFilter] units [cityFilter] = [relativeAmount]% Produktion beim Bau von [baseUnitFilter] Einheiten [cityFilter]
|
||
[relativeAmount]% Production when constructing [buildingFilter] wonders [cityFilter] = [relativeAmount]% Produktion beim Bau [buildingFilter] Wunder [cityFilter]
|
||
[relativeAmount]% Production towards any buildings that already exist in the Capital = [relativeAmount]% Produktion für alle Gebäude, die bereits in der Hauptstadt existieren
|
||
Provides military units every ≈[amount] turns = Liefert militärische Einheiten alle ≈[amount] Runden
|
||
Provides a unique luxury = Liefert eine einzigartige Luxusressource
|
||
Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = Von Stadtstaaten geschenkte militärische Einheiten starten mit [amount] EP
|
||
Militaristic City-States grant units [amount] times as fast when you are at war with a common nation = Militaristische Stadtstaaten gewähren Einheiten [amount] mal so schnell, wenn du dich im Krieg mit einem gemeinsamen Feind befindest
|
||
Gifts of Gold to City-States generate [relativeAmount]% more Influence = Goldgeschenke an Stadtstaaten erzeugen [relativeAmount]% mehr Einfluss
|
||
Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = Kann Gold ausgeben, um einen Stadtstaat zu annektieren oder zu einer Marionette zu machen, der für [amount] Runden eurer Verbündeter ist.
|
||
City-State territory always counts as friendly territory = Das Territorium eines Stadtstaates zählt immer als befreundetes Territorium
|
||
Allied City-States will occasionally gift Great People = Verbündete Stadtstaaten werden gelegentlich Große Persönlichkeiten verschenken
|
||
Will not be chosen for new games = Wird nicht für neue Spiele ausgewählt
|
||
[relativeAmount]% City-State Influence degradation = [relativeAmount]% Verschlechterung von Einfluss zu Stadtstaaten
|
||
Resting point for Influence with City-States is increased by [amount] = Basispunkt für Einfluss mit Stadtstaaten wird um [amount] erhöht
|
||
Allied City-States provide [stat] equal to [relativeAmount]% of what they produce for themselves = Verbündete Stadtstaaten stellen [relativeAmount]% ihrer selbst produzierten [stat] zur Verfügung
|
||
[relativeAmount]% resources gifted by City-States = [relativeAmount]% geschenkte Ressourcen von Stadtstaaten
|
||
[relativeAmount]% Happiness from luxury resources gifted by City-States = [relativeAmount]% Zufriedenheit für geschenkte Luxusressourcen von Stadtstaaten
|
||
City-State Influence recovers at twice the normal rate = Stadtstaaten-Einfluss erholt sich doppelt so schnell wie normalerweise
|
||
[relativeAmount]% growth [cityFilter] = [relativeAmount]% Wachstum [cityFilter]
|
||
[amount]% Food is carried over after population increases [cityFilter] = [amount]% der Nahrung wird übertragen nachdem die Bevölkerung [cityFilter] gewachsen ist
|
||
[relativeAmount]% Food consumption by specialists [cityFilter] = [relativeAmount]% Nahrungsverbrauch von Spezialisten [cityFilter]
|
||
[relativeAmount]% unhappiness from the number of cities = [relativeAmount]% Unzufriedenheit durch die Anzahl der Städte
|
||
[relativeAmount]% Unhappiness from [populationFilter] [cityFilter] = [relativeAmount]% Unzufriedenheit durch [populationFilter] [cityFilter]
|
||
[amount] Happiness from each type of luxury resource = [amount] Zufriedenheit für jeden Typ der Luxusressourcen
|
||
Retain [relativeAmount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = Behalte [relativeAmount]% der Zufriedenheit eines Luxusguts, nachdem das letzte Exemplar weggehandelt worden ist
|
||
[relativeAmount]% of excess happiness converted to [stat] = [relativeAmount]% überschüssige Zufriedenheit wurde in [stat] umgewandelt
|
||
Cannot build [baseUnitFilter] units = Kann keine [baseUnitFilter]-Einheiten bauen
|
||
Enables construction of Spaceship parts = Erlaubt die Produktion von Raumschiffteilen
|
||
May buy [baseUnitFilter] units for [amount] [stat] [cityFilter] at an increasing price ([amount2]) = Darf [baseUnitFilter] Einheiten für [amount] [stat] [cityFilter] zu einem erhöhten Preis ([amount2]) kaufen
|
||
May buy [buildingFilter] buildings for [amount] [stat] [cityFilter] at an increasing price ([amount2]) = Kann [buildingFilter]-Gebäude für [amount] [stat] [cityFilter] zu einem steigenden Preis ([amount2]) kaufen
|
||
May buy [baseUnitFilter] units for [amount] [stat] [cityFilter] = Kann [baseUnitFilter]-Einheiten für [amount] [stat] [cityFilter] kaufen
|
||
May buy [buildingFilter] buildings for [amount] [stat] [cityFilter] = Kann [buildingFilter]-Gebäude für [amount] [stat] [cityFilter] kaufen
|
||
May buy [baseUnitFilter] units with [stat] [cityFilter] = Kann [baseUnitFilter]-Einheiten mit [stat] [cityFilter] kaufen
|
||
May buy [buildingFilter] buildings with [stat] [cityFilter] = Kann mit [stat] [buildingFilter] kaufen [cityFilter]
|
||
May buy [baseUnitFilter] units with [stat] for [amount] times their normal Production cost = Kann [baseUnitFilter] Einheiten mit [stat] kaufen für das [amount]-fache der normalen Produktionskosten
|
||
May buy [buildingFilter] buildings with [stat] for [amount] times their normal Production cost = Kann [buildingFilter]-Gebäude mit [stat] für das [amount]-fache ihrer normalen Produktionskosten kaufen
|
||
[stat] cost of purchasing items in cities [relativeAmount]% = [stat] Kosten für Kaufen in Städten [relativeAmount]%
|
||
[stat] cost of purchasing [buildingFilter] buildings [relativeAmount]% = [stat] Kosten für Kauf von [buildingFilter] Gebäuden [relativeAmount]%
|
||
[stat] cost of purchasing [baseUnitFilter] units [relativeAmount]% = [stat] Kosten fürs Kaufen von [baseUnitFilter] Einheiten [relativeAmount]%
|
||
Enables conversion of city production to [civWideStat] = Aktiviert die Konvertierung von Stadt-Produktion zu [civWideStat]
|
||
Improves movement speed on roads = Erhöht die Bewegungsgeschwindigkeit auf Straßen
|
||
Roads connect tiles across rivers = Straßen verbinden Felder über Flüsse - Brückenbau
|
||
[relativeAmount]% maintenance on road & railroads = [relativeAmount]% Wartung für Straßen & Eisenbahnen
|
||
No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = Keine Wartungskosten für Verbesserungen auf [tileFilter]
|
||
[relativeAmount]% construction time for [improvementFilter] improvements = [relativeAmount]% Produktionszeit für [improvementFilter] Verbesserungen
|
||
[relativeAmount]% maintenance cost for buildings [cityFilter] = [relativeAmount]% Wartungskosten für Gebäude [cityFilter]
|
||
Remove [buildingFilter] [cityFilter] = Entferne [buildingFilter] [cityFilter]
|
||
Sell [buildingFilter] buildings [cityFilter] = Verkaufe [buildingFilter] Gebäude [cityFilter]
|
||
[relativeAmount]% Culture cost of natural border growth [cityFilter] = [relativeAmount]% Kulturkosten für Grenzerweiterung [cityFilter]
|
||
[relativeAmount]% Gold cost of acquiring tiles [cityFilter] = [relativeAmount]% Goldkosten für den Erwerb von Feldern [cityFilter]
|
||
Each city founded increases culture cost of policies [relativeAmount]% less than normal = Jede gegründete Stadt erhöht die Kulturkosten der Richtlinien um [relativeAmount]% weniger als normal
|
||
[relativeAmount]% Culture cost of adopting new Policies = [relativeAmount]% Kulturkosten für Verabschiedung von neuen Politiken
|
||
[stats] for every known Natural Wonder = [stats] für jedes bekannte Naturwunder
|
||
[stats] for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to [stats2] if first to discover it) = [stats] für Entdeckung eines Naturwunders (Plus Bonuserweiterung von [stats2] wenn du der erste warst, der es gefunden hat)
|
||
[relativeAmount]% Great Person generation [cityFilter] = [relativeAmount]% Große Persönlichkeiten Erschaffung [cityFilter]
|
||
[relativeAmount]% Gold from Great Merchant trade missions = [relativeAmount]% Gold für Handelsmissionen von Großen Händlern
|
||
Great General provides double combat bonus = Großer General gibt doppelten Kampfbonus
|
||
Receive a free Great Person at the end of every [comment] (every 394 years), after researching [tech]. Each bonus person can only be chosen once. = Erhalte am Ende jedes [comment] (alle 394 Jahre) eine kostenlose Große Persönlichkeit, nachdem du [tech] erforscht hast. Jede Bonusperson kann nur einmal gewählt werden.
|
||
Once The Long Count activates, the year on the world screen displays as the traditional Mayan Long Count. = Sobald die Lange Zählung aktiviert ist, wird das Jahr in der Weltansicht als die traditionelle Lange Zählung der Maya angezeigt.
|
||
[amount] Unit Supply = [amount] Einheitenversorgung
|
||
[amount] Unit Supply per [amount2] population [cityFilter] = [amount] Einheitenversorgung je [amount2] Bevölkerung [cityFilter]
|
||
[amount] Unit Supply per city = [amount] Einheitenversorgung je Stadt
|
||
[amount] units cost no maintenance = [amount] Einheiten kosten keinen Unterhalt
|
||
Units in cities cost no Maintenance = Einheiten in Städten kosten keinen Unterhalt
|
||
Enables embarkation for land units = Ermöglicht das Einschiffen von Landeinheiten
|
||
Enables [mapUnitFilter] units to enter ocean tiles = Erlaubt [mapUnitFilter] Einheiten Ozeanfelder zu betreten
|
||
Land units may cross [terrainName] tiles after the first [baseUnitFilter] is earned = Landeinheiten dürfen [terrainName] Felder überqueren, nachdem die erste [baseUnitFilter] erworben wurde
|
||
Enemy [mapUnitFilter] units must spend [amount] extra movement points when inside your territory = Feindliche [mapUnitFilter] Einheiten müssen [amount] zusätzliche Bewegungspunkte ausgeben, wenn sie sich in deinem Gebiet befinden
|
||
New [baseUnitFilter] units start with [amount] Experience [cityFilter] = Neue [baseUnitFilter] Einheiten [cityFilter] starten mit [amount] Erfahrung
|
||
All newly-trained [baseUnitFilter] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = Alle neu ausgebildeten [baseUnitFilter] Einheiten [cityFilter] erhalten die [promotion] Beförderung
|
||
[mapUnitFilter] Units adjacent to this city heal [amount] HP per turn when healing = Während Heilen, erhalten [mapUnitFilter] Einheiten, die benachbart zu dieser Stadt sind, [amount] LP pro Runde
|
||
[relativeAmount]% City Strength from defensive buildings = [relativeAmount]% Stadtstärke von Verteidigungsgebäuden
|
||
[relativeAmount]% Strength for cities = [relativeAmount]% Stärke für Städte
|
||
Costs [amount] [stockpiledResource] = Kostet [amount] [stockpiledResource]
|
||
Quantity of strategic resources produced by the empire +[relativeAmount]% = Menge der vom Reich produzierten strategischen Ressourcen +[relativeAmount]%
|
||
Double quantity of [resource] produced = Doppelte Menge von [resource] produziert
|
||
Enables Open Borders agreements = Ermöglicht Vereinbarung 'offene Grenzen'
|
||
Enables Research agreements = Ermöglicht Forschungsvereinbarungen
|
||
Science gained from research agreements [relativeAmount]% = [relativeAmount]% Wissenschaft aus Forschungsvereinbarungen
|
||
Enables Defensive Pacts = Aktiviert Verteidigungspakte
|
||
When declaring friendship, both parties gain a [relativeAmount]% boost to great person generation = Wenn eine Freundschaft erklärt wird, erhalten beide Parteien einen [relativeAmount]% Boost für die Generierung Großartiger Persönlichkeiten
|
||
Influence of all other civilizations with all city-states degrades [relativeAmount]% faster = Der Einfluss aller anderen Zivilisationen bei allen Stadtstaaten sinkt um [relativeAmount]% schneller
|
||
Gain [amount] Influence with a [baseUnitFilter] gift to a City-State = Erhalte [amount] Einfluss für ein [baseUnitFilter] Geschenk an einen Stadtstaat
|
||
Resting point for Influence with City-States following this religion [amount] = [amount] Basispunkt für Einfluss auf Stadtstaaten, die dieser Religion folgen
|
||
Notified of new Barbarian encampments = Benachrichtigt über neue Barbarenlager
|
||
Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = Erhalte dreimal soviel Gold von Barbarenlagern und beim Plündern von Städten
|
||
When conquering an encampment, earn [amount] Gold and recruit a Barbarian unit = Bei Eroberung eines Lager, erhältst du [amount] Gold und rekrutierst eine barbarische Einheit
|
||
When defeating a [mapUnitFilter] unit, earn [amount] Gold and recruit it = Beim Besiegen einer [mapUnitFilter] Einheit, erhältst du [amount] Gold und rekrutierst sie
|
||
Starting in this era disables religion = Wenn in diesem Zeitalter begonnen wird, wird Religion deaktiviert
|
||
May choose [amount] additional [beliefType] beliefs when [foundingOrEnhancing] a religion = Kann [amount] zusätzliche [beliefType] Glauben wählen, wenn [foundingOrEnhancing] einer Religion
|
||
May choose [amount] additional belief(s) of any type when [foundingOrEnhancing] a religion = Kann [amount] zusätzliche Glaubenssätze jeder Art wählen, wenn eine Religion [foundingOrEnhancing] wird
|
||
[relativeAmount]% Natural religion spread [cityFilter] = [relativeAmount]% Religionsverbreitung [cityFilter]
|
||
Religion naturally spreads to cities [amount] tiles away = Religion breitet sich auf natürliche Weise in [amount] Felder entfernte Städte aus
|
||
May not generate great prophet equivalents naturally = Darf keine 'Großer Prophet'-Äquivalente auf natürliche Weise erzeugen
|
||
[relativeAmount]% Faith cost of generating Great Prophet equivalents = [relativeAmount]% Glaubenskosten für die Generierung eines Großen Propheten
|
||
[relativeAmount]% spy effectiveness [cityFilter] = [relativeAmount]% Spionage-Effektivität [cityFilter]
|
||
[relativeAmount]% enemy spy effectiveness [cityFilter] = [relativeAmount]% gegnerische Spionage-Effektivität [cityFilter]
|
||
New spies start with [amount] level(s) = Neue Spione starten mit [amount] Stufe(n)
|
||
Starting tech = Start-Technologie
|
||
Starts with [tech] = Startet mit [tech]
|
||
Starts with [policy] adopted = Startet mit bereits verabschiedeter [policy] Politik
|
||
Triggers victory = Löst den Sieg aus
|
||
Triggers a Cultural Victory upon completion = Bei Fertigstellung wird der Kultursieg erreicht
|
||
May buy items in puppet cities = Darf Gegenstände in Marionettenstädten kaufen
|
||
May not annex cities = Darf keine Städte annektieren
|
||
"Borrows" city names from other civilizations in the game = "Leiht" sich Städtenamen von anderen Zivilisationen im Spiel
|
||
Cities are razed [amount] times as fast = Städte werden [amount] mal schneller niedergerissen
|
||
Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = Erhalte einen Technologieschub beim Bauen von Wundern und wissenschaftlichen Gebäuden in der Hauptstadt
|
||
Can be continually researched = Können kontinuierlich erforscht werden
|
||
[relativeAmount]% Golden Age length = [relativeAmount]% Länge des Goldenen Zeitalters
|
||
Population loss from nuclear attacks [relativeAmount]% [cityFilter] = [relativeAmount]% Bevölkerungsverlust durch Atomangriffe [cityFilter]
|
||
Damage to garrison from nuclear attacks [relativeAmount]% [cityFilter] = Schaden an Garnison durch nuklearen Angriff [relativeAmount]% [cityFilter]
|
||
Rebel units may spawn = Rebelleneinheiten könnten auftauchen
|
||
Unbuildable = nicht baubar
|
||
Can be purchased with [stat] [cityFilter] = Kann mittels [stat] [cityFilter] gekauft werden
|
||
Can be purchased for [amount] [stat] [cityFilter] = Kann für [amount] [stat] [cityFilter] erworben werden
|
||
Limited to [amount] per Civilization = Auf [amount] pro Zivilisation begrenzt
|
||
Hidden until [amount] social policy branches have been completed = Verborgen, bis [amount] Sozialpolitik-Zweige fertiggestellt worden sind
|
||
Only available = Nur verfügbar
|
||
Unavailable = Nicht verfügbar
|
||
Excess Food converted to Production when under construction = Überschüssige Nahrung wird während der Konstruktion in Produktion umgewandelt
|
||
Requires at least [amount] population = Benötigt mindestens [amount] Bevölkerung
|
||
Triggers a global alert upon build start = Löst einen globalen Alarm bei Baubeginn aus
|
||
Triggers a global alert upon completion = Löst bei Fertigstellung einen globalen Alarm aus
|
||
Cost increases by [amount] per owned city = Kosten erhöhen sich um [amount] pro Stadt in Eurem Besitz
|
||
Cost increases by [amount] when built = Kosten erhöhen sich beim Bau um [amount]
|
||
[amount]% production cost = [amount]% Produktionskosten
|
||
Can only be built = Kann nur gebaut werden
|
||
Must have an owned [tileFilter] within [amount] tiles = Benötigt [tileFilter] im Besitz innerhalb von [amount] Feldern
|
||
Enables nuclear weapon = Erlaubt Atomwaffen
|
||
Must not be on [tileFilter] = Darf sich nicht auf [tileFilter] befinden
|
||
Must not be next to [tileFilter] = Darf sich nicht neben [tileFilter] befinden
|
||
Indicates the capital city = Gibt die Hauptstadt an
|
||
Moves to new capital when capital changes = Zieht in die neue Hauptstadt um, wenn sich die Hauptstadt ändert
|
||
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Gibt 1 extra Einheit jeder verbesserten Luxusressource in der Nähe dieser Stadt
|
||
Destroyed when the city is captured = Wird bei Annektierung der Stadt zerstört
|
||
Doubles Gold given to enemy if city is captured = Verdoppelt das Gold, das bei der Eroberung der Stadt erbeutet wird
|
||
Remove extra unhappiness from annexed cities = Entferne zusätzliche Unzufriedenheit von annektierten Städten
|
||
Connects trade routes over water = Verbindet Handelsrouten über Wasser
|
||
Automatically built in all cities where it is buildable = Automatisch gebaut in allen Städten, in denen es gabeut werden kann
|
||
Creates a [improvementName] improvement on a specific tile = Erschafft eine [improvementName] Verbesserung auf einem bestimmten Feld
|
||
Founds a new city = Gründet eine neue Stadt
|
||
Can instantly construct a [improvementFilter] improvement = Kann sofort eine [improvementFilter] Verbesserung bauen
|
||
May create improvements on water resources = Kann Verbesserungen auf Ressourcen im Wasser bauen
|
||
Can build [improvementFilter/terrainFilter] improvements on tiles = Kann [improvementFilter/terrainFilter] Verbesserungen auf Feldern bauen
|
||
Can Spread Religion = Kann Religion verbreiten
|
||
Can remove other religions from cities = Kann andere Religionen von Städten entfernen
|
||
May found a religion = Darf eine Religion gründen
|
||
May enhance a religion = Kann eine Religion verbessern
|
||
Can be added to [comment] in the Capital = Kann zu [comment] in der Hauptstadt hinzugefügt werden
|
||
Prevents spreading of religion to the city it is next to = Verhindert die Verbreitung der Religion in der benachbarten Stadt
|
||
Removes other religions when spreading religion = Durch 'Religion verbreiten' werden anderen Religionen entfernt
|
||
May Paradrop up to [amount] tiles from inside friendly territory = Kann aus befreundetem Territorium heraus einen Fallschirmabsprung bis zu [amount] Felder weit durchführen
|
||
Can perform Air Sweep = Kann eine Luftraumsäuberung durchführen
|
||
Can speed up construction of a building = Kann den Bau eines Gebäudes beschleunigen
|
||
Can speed up the construction of a wonder = Kann den Bau eines Wunders beschleunigen
|
||
Can hurry technology research = Kann Erforschung von Technologien beschleunigen
|
||
Can generate a large amount of culture = Kann eine große Menge an Kultur erzeugen
|
||
Can undertake a trade mission with City-State, giving a large sum of gold and [amount] Influence = Kann eine Handelsmission mit dem Stadtstaat durchführen, die eine große Summe Gold und [amount] Einfluss gibt.
|
||
Can transform to [unit] = Kann zu [unit] umgewandelt werden
|
||
[relativeAmount]% Strength = [relativeAmount]% Stärke
|
||
[relativeAmount]% Strength decreasing with distance from the capital = [relativeAmount]% Stärke, abnehmend mit der Entfernung von der Hauptstadt
|
||
[relativeAmount]% to Flank Attack bonuses = [relativeAmount]% für Flankenangriffsboni
|
||
[relativeAmount]% Strength for enemy [combatantFilter] units in adjacent [tileFilter] tiles = [relativeAmount]% Stärke für gegnerische [combatantFilter] Einheit in [tileFilter] benachbarten Feldern
|
||
[relativeAmount]% Strength when stacked with [mapUnitFilter] = [relativeAmount]% Stärke wenn auf einem Feld mit [mapUnitFilter]
|
||
[relativeAmount]% Strength bonus for [mapUnitFilter] units within [amount] tiles = [relativeAmount]% Stärkebonus für [mapUnitFilter] Einheiten innerhalb von [amount] Feldern
|
||
[amount] additional attacks per turn = [amount] zusätzliche Angriffe pro Runde
|
||
[amount] Movement = [amount] Bewegungsrate
|
||
[amount] Sight = [amount] Sicht
|
||
[amount] Range = [amount] Reichweite
|
||
[relativeAmount] Air Interception Range = [relativeAmount] Luft-Abfang-Reichweite
|
||
[amount] HP when healing = [amount] LP bei Heilung
|
||
[relativeAmount]% Spread Religion Strength = [relativeAmount]% Stärke für Religion verbreiten
|
||
When spreading religion to a city, gain [amount] times the amount of followers of other religions as [stat] = Wenn Religion in einer Stadt verbreitet wird, erhältst du [amount] Mal die Anzahl der Anhänger von anderen Religionen als [stat]
|
||
Can only attack [combatantFilter] units = Kann nur [combatantFilter] Einheiten angreifen
|
||
Can only attack [tileFilter] tiles = Kann nur [tileFilter] Felder angreifen
|
||
Cannot attack = Kann nicht angreifen
|
||
Must set up to ranged attack = Muss aufgestellt werden, um Fernattacken auszuführen
|
||
Self-destructs when attacking = Selbstzerstörung beim Angriff
|
||
Eliminates combat penalty for attacking across a coast = Eliminiert den Nachteil für Angriffe über eine Küste
|
||
May attack when embarked = Kann angreifen, wenn eingeschifft
|
||
Eliminates combat penalty for attacking over a river = Eliminiert den Nachteil für Angriffe über einen Fluss
|
||
Blast radius [amount] = Explosionsradius [amount]
|
||
Ranged attacks may be performed over obstacles = Fernangriffe können über Hindernisse hinweg ausgeführt werden
|
||
Nuclear weapon of Strength [amount] = Atomwaffe der Stärke [amount]
|
||
No defensive terrain bonus = Kein geländeabhängiger Verteidigungsbonus
|
||
No defensive terrain penalty = Keinen Nachteil auf Verteidigungsgebiet
|
||
No damage penalty for wounded units = Kein Schadensabzug für verwundete Einheiten
|
||
Uncapturable = Uneinnhembar
|
||
Withdraws before melee combat = Zieht sich vor dem Nahkampf zurück
|
||
Unable to capture cities = Kann keine Städte erobern
|
||
Unable to pillage tiles = Kann keine Felder plündern
|
||
No movement cost to pillage = Keine Bewegungskosten beim Plündern
|
||
Can move after attacking = Kann sich nach dem Angriff bewegen
|
||
Transfer Movement to [mapUnitFilter] = Bewegung zu [mapUnitFilter] übertragen
|
||
Can move immediately once bought = Kann sich nach dem Kauf sofort bewegen
|
||
May heal outside of friendly territory = Darf auch außerhalb von befreundetem Territorium heilen
|
||
All healing effects doubled = Alle Heilungseffekte verdoppelt
|
||
Heals [amount] damage if it kills a unit = Heilt [amount] Schaden beim Töten einer Einheit
|
||
Can only heal by pillaging = Kann sich nur durch Plündern heilen
|
||
Unit will heal every turn, even if it performs an action = Einheit heilt jede Runde, selbst wenn sie eine Aktion durchführt
|
||
All adjacent units heal [amount] HP when healing = Beim Heilen werden alle benachbarten Einheiten um [amount] LP geheilt
|
||
Defense bonus when embarked = Verteidigungsbonus wenn Eingeschifft
|
||
No Sight = Keine Sicht
|
||
Can see over obstacles = Kann über Hindernisse hinweg sehen
|
||
Can carry [amount] [mapUnitFilter] units = Kann [amount] [mapUnitFilter] Einheiten transportieren
|
||
Can carry [amount] extra [mapUnitFilter] units = Kann [amount] extra [mapUnitFilter] Einheiten transportieren
|
||
Cannot be carried by [mapUnitFilter] units = Kann nicht von [mapUnitFilter] Einheiten transportiert werden
|
||
[relativeAmount]% chance to intercept air attacks = [relativeAmount]% Chance, Luftangriffe abzufangen
|
||
Damage taken from interception reduced by [relativeAmount]% = Durch Abfangen verursachter Schaden um [relativeAmount]% reduziert
|
||
[relativeAmount]% Damage when intercepting = [relativeAmount]% Schaden beim Abfangen
|
||
[amount] extra interceptions may be made per turn = Kann pro Runde [amount] mal zusätzlich Abfangen
|
||
Cannot be intercepted = Kann nicht abgefangen werden
|
||
Cannot intercept [mapUnitFilter] units = Kann [mapUnitFilter] Einheiten nicht abfangen
|
||
[relativeAmount]% Strength when performing Air Sweep = [relativeAmount]% Stärke bei einer Luftraumsäuberung
|
||
[relativeAmount]% maintenance costs = [relativeAmount]% Wartungskosten
|
||
[relativeAmount]% Gold cost of upgrading = [relativeAmount]% Goldkosten für Aufrüstung
|
||
Earn [amount]% of the damage done to [combatantFilter] units as [civWideStat] = Erhalte [amount]% des verursachten Schadens an [combatantFilter] Einheiten als [civWideStat]
|
||
Upon capturing a city, receive [amount] times its [stat] production as [civWideStat] immediately = Erhalte beim Erobern einer Stadt sofort [amount]-mal ihre [stat] Produktion als [civWideStat]
|
||
Earn [amount]% of killed [mapUnitFilter] unit's [costOrStrength] as [civWideStat] = Erhalte [amount]% von getöteten [mapUnitFilter] Einheiten [costOrStrength] als [civWideStat]
|
||
Earn [amount]% of [mapUnitFilter] unit's [costOrStrength] as [civWideStat] when killed within 4 tiles of a city following this religion = Erhalte [amount]% der [costOrStrength] einer [mapUnitFilter] Einheit als [civWideStat], wenn sie innerhalb von 4 Feldern einer Stadt getötet wird, die dieser Religion folgt
|
||
May capture killed [mapUnitFilter] units = Kann getötete [mapUnitFilter] Einheiten gefangen nehmen
|
||
[amount] XP gained from combat = [amount] EP im Kampf gewonnen
|
||
[relativeAmount]% XP gained from combat = [relativeAmount]% EP im Kampf gewonnen
|
||
Can be earned through combat = Kann durch Kampf verdient werden
|
||
[greatPerson] is earned [relativeAmount]% faster = [greatPerson] wird [relativeAmount]% schneller verdient
|
||
Invisible to non-adjacent units = Unsichtbar für nicht benachbarte Einheiten
|
||
Can see invisible [mapUnitFilter] units = Kann unsichtbare [mapUnitFilter] Einheiten sehen
|
||
May upgrade to [unit] through ruins-like effects = Kann durch Ruineneffekte zu [unit] aufrüsten
|
||
Can upgrade to [unit] = Kann zu [unit] aufgerüstet werden
|
||
Destroys tile improvements when attacking = Zerstört die Feldverbesserung bei einem Angriff
|
||
Cannot move = Kann nicht bewegt werden
|
||
Double movement in [terrainFilter] = Doppelte Bewegung auf [terrainFilter]
|
||
All tiles cost 1 movement = Alle Felder kosten 1 Bewegung
|
||
May travel on Water tiles without embarking = Kann über Wasserfelder bewegen ohne sich einzuschiffen.
|
||
Can pass through impassable tiles = Kann sich über unpassierbare Felder bewegen
|
||
Ignores terrain cost = Ignoriert Geländekosten
|
||
Ignores Zone of Control = Ignoriert Kontrollzone
|
||
Rough terrain penalty = Im Nachteil auf rauem Gelände
|
||
Can enter ice tiles = Kann Eis befahren
|
||
Cannot enter ocean tiles = Ozeanfelder können nicht befahren werden
|
||
May enter foreign tiles without open borders = Kann fremde Felder auch ohne offene Grenzen betreten
|
||
May enter foreign tiles without open borders, but loses [amount] religious strength each turn it ends there = Kann fremde Felder auch ohne offene Grenzen betreten, aber verliert [amount] religiöse Stärke mit jeder Runde, die er dort steht
|
||
[amount] Movement point cost to disembark = [amount] Bewegungskosten zum Ausschiffen
|
||
[amount] Movement point cost to embark = [amount] Bewegungskosten zum Einschiffen
|
||
All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Alle Einheiten bewegen sich durch verbündete Wald- und Dschungelfelder als hätten sie Straßen. Diese Felder können genutzt werden, um nach Erforschung des Rades Stadtverbindungen herzustellen.
|
||
Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = Einheiten ignorieren Geländekosten beim Betreten von Hügeln
|
||
Religious Unit = Religiöse Einheit
|
||
Spaceship part = Raumschiffteil
|
||
Takes your religion over the one in their birth city = Übernimmt deine Religion anstelle der seiner Geburtsstadt
|
||
Great Person - [comment] = Große Persönlichkeit - [comment]
|
||
Is part of Great Person group [comment] = Ist Teil der Gruppe Großer Persönlichkeiten [comment]
|
||
by consuming this unit = durch Verbrauch dieser Einheit
|
||
for [amount] movement = für [amount] Bewegung(en)
|
||
for all movement = für alle Bewegungen
|
||
requires [amount] movement = benötigt [amount] Bewegung(en)
|
||
costs [stats] stats = kostet [stats] Produktion
|
||
costs [amount] [stockpiledResource] = kostet [amount] [stockpiledResource]
|
||
once = einmalig
|
||
[amount] times = [amount] Mal
|
||
[amount] additional time(s) = zusätzliche [amount] Mal
|
||
after which this unit is consumed = nach der diese Einheit verbraucht wird
|
||
Grants [stats] to the first civilization to discover it = Gestattet [stats] der ersten Zivilisation, die es entdeckt hat
|
||
Units ending their turn on this terrain take [amount] damage = Einheiten, die ihre Runde in diesem Gebiet beenden, erhalten [amount] Schaden
|
||
Grants [promotion] ([comment]) to adjacent [mapUnitFilter] units for the rest of the game = Gestattet [promotion] ([comment]) benachbarten [mapUnitFilter] Einheiten für den Rest des Spiels
|
||
[amount] Strength for cities built on this terrain = [amount] Stärke für Städte, die auf diesem Terrain gebaut werden
|
||
Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down = Bietet der nächstgelegenen Stadt einen einmaligen Produktionsbonus, wenn niedergeschnitten
|
||
Tile provides yield without assigned population = Feld liefert Ertrag ohne zugewiesene Bevölkerung
|
||
Nullifies all other stats this tile provides = Hebt alle anderen Werte auf, die dieses Feld bietet
|
||
Only [improvementFilter] improvements may be built on this tile = Nur [improvementFilter] Verbesserungen dürfen auf diesem Feld gebaut werden
|
||
Blocks line-of-sight from tiles at same elevation = Felder mit identischer Erhebung blockieren die Sichtlinie
|
||
Has an elevation of [amount] for visibility calculations = Hat eine Erhebung von [amount] für die Berechnung der Sichtweite
|
||
Rare feature = Seltene Geländeform
|
||
[amount]% Chance to be destroyed by nukes = Kann mit [amount]% Wahrscheinlichkeit durch Atomwaffen zerstört werden
|
||
Fresh water = Frischwasser
|
||
Rough terrain = Unwegsames Gelände
|
||
Deposits in [tileFilter] tiles always provide [amount] resources = Lagerstätten in [tileFilter] Feldern liefern immer [amount] Ressourcen
|
||
Can only be created by Mercantile City-States = Kann nur durch kaufmännisch geprägte Stadtstaaten erzeugt werden
|
||
Stockpiled = Gehortet
|
||
City-level resource = Ressource auf Stadtebene
|
||
Cannot be traded = Kann nicht gehandelt werden
|
||
Guaranteed with Strategic Balance resource option = Garantiert mit der Ressourcenoption Strategisch ausgewogen
|
||
Can also be built on tiles adjacent to fresh water = Kann auch auf Feldern neben Frischwasser gebaut werden
|
||
[stats] from [tileFilter] tiles = [stats] von [tileFilter] Feldern
|
||
Ensures a minimum tile yield of [stats] = Gewährleistet einen Mindest-Feldertrag von [stats]
|
||
Can be built outside your borders = Kann außerhalb der eigenen Grenzen gebaut werden
|
||
Can be built just outside your borders = Kann, auch ein Feld weit, außerhalb Deiner eigenen Grenzen gebaut werden
|
||
Can only be built to improve a resource = Kann nur zur Verbesserung einer Ressource gebaut werden
|
||
Removes removable features when built = Entfernt entfernbare Funktionen während des Baus
|
||
Gives a defensive bonus of [relativeAmount]% = Gibt einen Verteidigungsbonus von [relativeAmount]%
|
||
Costs [amount] [stat] per turn when in your territory = Kosten von [amount] [stat] je Runde, wenn in deinem Territorium
|
||
Costs [amount] [stat] per turn = Kosten von [amount] [stat] je Runde
|
||
Adjacent enemy units ending their turn take [amount] damage = Einheiten, die in angrenzenden Feldern die Runde beenden, erleiden [amount] Schaden
|
||
Great Improvement = Große Verbesserung
|
||
Provides a random bonus when entered = Bietet einen Zufallsbonus bei Betreten
|
||
Unpillagable = Darf nicht geplündert werden
|
||
Irremovable = Nicht entfernbar
|
||
Will not be replaced by automated units = Wird nicht durch automatisierte Einheiten ersetzt
|
||
Improves [resourceFilter] resource in this tile = Verbessert [resourceFilter] Ressource in diesem Feld
|
||
Will not build [baseUnitFilter/buildingFilter] = Kann [baseUnitFilter/buildingFilter] nicht bauen
|
||
with [amount]% chance = mit [amount]% Chance
|
||
every [positiveAmount] turns = aller [positiveAmount] Runden
|
||
before turn number [amount] = vor Runde [amount]
|
||
after turn number [amount] = nach Runde [amount]
|
||
for [civFilter] = für [civFilter]
|
||
when at war = wenn im Krieg
|
||
when not at war = wenn nicht im Krieg
|
||
during a Golden Age = während eines Goldenen Zeitalters
|
||
during We Love The King Day = während 'Wir lieben den König'-Tag
|
||
while the empire is happy = solange die Bevölkerung glücklich ist
|
||
when between [amount] and [amount2] Happiness = wenn zwischen [amount] und [amount2] Zufriedenheit
|
||
when above [amount] Happiness = wenn oberhalb [amount] Zufriedenheit
|
||
when below [amount] Happiness = wenn unterhalb [amount] Zufriedenheit
|
||
during the [era] = während [era]
|
||
before the [era] = vor [era]
|
||
starting from the [era] = beginnend mit [era]
|
||
if starting in the [era] = wenn mit der [era] gestartet wird
|
||
on [speed] game speed = bei [speed] Spielgeschwindigkeit
|
||
when [victoryType] Victory is enabled = wenn [victoryType] Sieg aktiviert ist
|
||
when [victoryType] Victory is disabled = wenn [victoryType] Sieg deaktiviert ist
|
||
if no other Civilization has researched this = wenn keine andere Zivilisation dies bereits erforscht hat
|
||
after discovering [tech] = nach dem Entdecken von [tech]
|
||
before discovering [tech] = vor dem Entdecken von [tech]
|
||
while researching [tech] = während Erforschung von [tech]
|
||
if no other Civilization has adopted this = wenn keine andere Zivilisation diese verabschiedet hat
|
||
after adopting [policy/belief] = nach dem Verabschieden von [policy/belief]
|
||
before adopting [policy/belief] = vor dem Verabschieden von [policy/belief]
|
||
before founding a Pantheon = vor der Gründung eines Pantheons
|
||
after founding a Pantheon = nach der Gründung eines Pantheons
|
||
before founding a religion = vor der Gründung einer Religion
|
||
after founding a religion = nach der Gründung einer Religion
|
||
before enhancing a religion = vor der Verbesserung einer Religion
|
||
after enhancing a religion = nach der Verbesserung einer Religion
|
||
after generating a Great Prophet = nach der Generierung eines Großen Propheten
|
||
if [buildingFilter] is constructed = wenn [buildingFilter] gebaut wurde
|
||
if [buildingFilter] is not constructed = wenn [buildingFilter] nicht gebaut wurde
|
||
if [buildingFilter] is constructed in all [cityFilter] cities = wenn [buildingFilter] in allen [cityFilter] Städten gebaut wurde
|
||
if [buildingFilter] is constructed in at least [positiveAmount] of [cityFilter] cities = wenn [buildingFilter] in mindestens [positiveAmount] [cityFilter] Städten gebaut wurde
|
||
if [buildingFilter] is constructed by anybody = wenn [buildingFilter] durch irgend jemanden gebaut wurde
|
||
with [resource] = mit [resource]
|
||
without [resource] = ohne [resource]
|
||
when above [amount] [stat/resource] = bei mehr als [amount] [stat/resource]
|
||
when below [amount] [stat/resource] = bei weniger als [amount] [stat/resource]
|
||
when between [amount] and [amount2] [stat/resource] = wenn zwischen [amount] und [amount2] [stat/resource]
|
||
in this city = in dieser Stadt
|
||
in [cityFilter] cities = in [cityFilter] Städten
|
||
in cities connected to the capital = in Städten die mit der Hauptstadt verbunden sind
|
||
in cities with a major religion = in Städten mit einer Hauptreligion
|
||
in cities with an enhanced religion = in Städten mit einer verbesserten Religion
|
||
in cities following our religion = in Städten die unserer Religion folgen
|
||
in cities with a [buildingFilter] = in Städten mit [buildingFilter]
|
||
in cities without a [buildingFilter] = in Städten ohne [buildingFilter]
|
||
in cities with at least [amount] [populationFilter] = in Städten mit mindestens [amount] [populationFilter]
|
||
in cities with [amount] [populationFilter] = in Städten mit [amount] [populationFilter]
|
||
with a garrison = mit einer Garnison
|
||
for [mapUnitFilter] units = für [mapUnitFilter] Einheiten
|
||
when [mapUnitFilter] = wenn [mapUnitFilter]
|
||
for units with [promotion] = für Einheiten mit [promotion]
|
||
for units without [promotion] = für Einheiten ohne [promotion]
|
||
vs cities = vs Städte
|
||
vs [mapUnitFilter] units = vs [mapUnitFilter] Einheiten
|
||
when fighting units from a Civilization with more Cities than you = beim Kampf gegen Einheiten einer Zivilisation mit mehr Städten als du
|
||
when attacking = beim Angriff
|
||
when defending = beim Verteidigen
|
||
when fighting in [tileFilter] tiles = wenn auf [tileFilter] gekämpft wird
|
||
on foreign continents = auf fremden Kontinenten
|
||
when adjacent to a [mapUnitFilter] unit = wenn benachbart zu einer [mapUnitFilter] Einheit
|
||
when above [amount] HP = wenn mehr als [amount] LP
|
||
when below [amount] HP = wenn weniger als [amount] LP
|
||
if it hasn't used other actions yet = wenn bisher noch keine anderen Aktionen genutzt wurden
|
||
with [amount] to [amount2] neighboring [tileFilter] tiles = mit [amount] bis [amount2] benachbarten [tileFilter] Feldern
|
||
in [tileFilter] tiles = auf [tileFilter] Feldern
|
||
in tiles without [tileFilter] = auf Felder ohne [tileFilter]
|
||
within [amount] tiles of a [tileFilter] = innerhalb [amount] Feldern von einem [tileFilter] Feld
|
||
in tiles adjacent to [tileFilter] tiles = auf Feldern, die zu [tileFilter] Feldern benachbart sind
|
||
in tiles not adjacent to [tileFilter] tiles = auf Feldern, die nicht zu [tileFilter] Feldern benachbart sind
|
||
on water maps = auf Wasserkarten
|
||
in [regionType] Regions = in [regionType] Regionen
|
||
in all except [regionType] Regions = in allen außer [regionType] Regionen
|
||
when number of [countable] is equal to [countable2] = wenn die Zahl [countable] gleich [countable2] ist
|
||
when number of [countable] is different than [countable2] = wenn die Zahl [countable] anders als [countable2] ist
|
||
when number of [countable] is more than [countable2] = wenn die Zahl [countable] größer als [countable2] ist
|
||
when number of [countable] is less than [countable2] = wenn die Zahl [countable] kleiner als [countable2] ist
|
||
when number of [countable] is between [countable2] and [countable3] = wenn die Zahl [countable] zwischen [countable2] und [countable3] liegt
|
||
Free [unit] appears = Eine kostenlose Einheit "[unit]" erscheint
|
||
[positiveAmount] free [unit] units appear = [positiveAmount] kostenlose Einheiten vom Typ [unit] erscheinen
|
||
Free [unit] found in the ruins = Kostenlose [unit] Einheit in den Ruinen gefunden
|
||
Free Social Policy = Kostenlose Sozialpolitik
|
||
[positiveAmount] Free Social Policies = [positiveAmount] kostenlose Sozialpolitiken
|
||
Empire enters golden age = Es beginnt ein Goldenes Zeitalter
|
||
Empire enters a [positiveAmount]-turn Golden Age = Es beginnt ein [positiveAmount] Runden langes Goldenes Zeitalter
|
||
Free Great Person = Kostenlose Große Persönlichkeit
|
||
[amount] population [cityFilter] = [amount] Bevölkerung [cityFilter]
|
||
[amount] population in a random city = [amount] Bevölkerung in einer zufälligen Stadt
|
||
Discover [tech] = Erforsche [tech]
|
||
Adopt [policy] = Verabschiede [policy]
|
||
Remove [policy] = Entferne [policy]
|
||
Remove [policy] and refund [amount]% of its cost = [policy] entfernen und [amount]% ihrer Kosten zurückerhalten
|
||
Free Technology = Kostenlose Technologie
|
||
[positiveAmount] Free Technologies = [positiveAmount] kostenlose Technologie(n)
|
||
[positiveAmount] free random researchable Tech(s) from the [era] = [positiveAmount] kostenlose zufällige Technologie(n) aus dem Zeitalter [era]
|
||
Reveals the entire map = Enthüllt die gesamte Weltkarte
|
||
Gain a free [beliefType] belief = Erhalte einen kostenlosen [beliefType] Glauben
|
||
Triggers voting for the Diplomatic Victory = Löst eine Abstimmung über den Diplomatiesieg aus
|
||
Instantly consumes [positiveAmount] [stockpiledResource] = Verbraucht sofort [positiveAmount] [stockpiledResource]
|
||
Instantly provides [positiveAmount] [stockpiledResource] = Gibt sofort [positiveAmount] [stockpiledResource]
|
||
Gain [amount] [stat] = Erhalte [amount] [stat]
|
||
Gain [amount]-[amount2] [stat] = Erhalte [amount]-[amount2] [stat]
|
||
Gain enough Faith for a Pantheon = Erhalte genug Glaube für ein Pantheon
|
||
Gain enough Faith for [amount]% of a Great Prophet = Erhalte genug Glaube für [amount]% eines Großen Propheten
|
||
Gain control over [tileFilter] tiles in a [amount]-tile radius = Erhalte Kontrolle über [tileFilter] Felder innerhalb eines Radius von [amount]-Feldern
|
||
Reveal up to [positiveAmount/'all'] [tileFilter] within a [positiveAmount] tile radius = Deckt bis zu [positiveAmount/'all'] [tileFilter] innerhalb eines Radius von [positiveAmount] auf
|
||
From a randomly chosen tile [positiveAmount] tiles away from the ruins, reveal tiles up to [positiveAmount2] tiles away with [positiveAmount3]% chance = Von einem zufällig gewählten Feld, das [positiveAmount] Felder von Ruinen entfernt ist, werden mit einer Chance von [positiveAmount3]% Felder in einer Entfernung von bis zu [positiveAmount2] Feldern aufgedeckt.
|
||
Triggers the following global alert: [comment] = Löst den folgenden globalen Alarm aus: [comment]
|
||
Every major Civilization gains a spy once a civilization enters this era = Jede größere Zivilisation erhält einen Spion sobald eine von ihnen dieses Zeitalter erreicht hat
|
||
Promotes all spies [amount] time(s) = Alle Spione [amount] mal befördern
|
||
Gain an extra spy = Einen zusätzlichen Spion erhalten
|
||
Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = Dadurch wird die Möglichkeit, eine Beförderung zu wählen, verbraucht.
|
||
This Promotion is free = Diese Beförderung ist kostenlos
|
||
Turn this tile into a [terrainName] tile = Wandle dieses Feld zu einem [terrainName] Feld um
|
||
Provides the cheapest [stat] building in your first [positiveAmount] cities for free = Stellt das günstigste [stat] Gebäude in deinen ersten [positiveAmount] Städten kostenlos zur Verfügung
|
||
Provides a [buildingName] in your first [positiveAmount] cities for free = Stellt ein [buildingName] Gebäude in deinen ersten [positiveAmount] Städten kostenlos zur Verfügung
|
||
Triggers a [event] event = Löst ein [event] Ereignis aus
|
||
[unitTriggerTarget] heals [positiveAmount] HP = [unitTriggerTarget] heilt [positiveAmount] LP
|
||
[unitTriggerTarget] takes [positiveAmount] damage = [unitTriggerTarget] nimmt [positiveAmount] Schaden
|
||
[unitTriggerTarget] gains [amount] XP = [unitTriggerTarget] erhält [amount] EP
|
||
[unitTriggerTarget] upgrades for free = [unitTriggerTarget] erhält eine kostenlose Aufrüstung
|
||
[unitTriggerTarget] upgrades for free including special upgrades = [unitTriggerTarget] erhält eine kostenlose Aufrüstung inkl. Spezialaufrüstungen
|
||
[unitTriggerTarget] gains the [promotion] promotion = [unitTriggerTarget] erhält die [promotion] Beförderung
|
||
[unitTriggerTarget] loses the [promotion] promotion = [unitTriggerTarget] verliert die [promotion] Beförderung
|
||
[unitTriggerTarget] gains [amount] movement = [unitTriggerTarget] erhält [amount] Bewegung(en)
|
||
[unitTriggerTarget] loses [amount] movement = [unitTriggerTarget] verliert [amount] Bewegung(en)
|
||
[unitTriggerTarget] gains the [promotion] status for [positiveAmount] turn(s) = [unitTriggerTarget] erhält den [promotion] Status für [positiveAmount] Runde(n)
|
||
[unitTriggerTarget] loses the [promotion] status = [unitTriggerTarget] verliert den [promotion] Status
|
||
[unitTriggerTarget] is destroyed = [unitTriggerTarget] wird zerstört
|
||
upon discovering [techFilter] technology = bei Entdeckung der [techFilter] Technologie
|
||
upon entering the [era] = beim Eintritt in [era]
|
||
upon entering a new era = bei Eintritt in ein neues Zeitalter
|
||
upon adopting [policy/belief] = bei der Verabschiedung von [policy/belief]
|
||
upon declaring war with a major Civilization = bei der Kriegserklärung gegen eine größere Zivilisation
|
||
upon declaring friendship = bei der Freundschaftserklärung
|
||
upon declaring a defensive pact = bei der Erklärung eines Verteidigungspakts
|
||
upon entering a Golden Age = bei dem Eintritt in ein Goldenes Zeitalter
|
||
upon conquering a city = bei der Eroberung einer Stadt
|
||
upon founding a city = bei der Gründung einer Stadt
|
||
upon building a [improvementFilter] improvement = beim Bau einer [improvementFilter] Verbesserung
|
||
upon discovering a Natural Wonder = bei der Entdeckung eines Naturwunders
|
||
upon constructing [buildingFilter] = beim Bau von [buildingFilter]
|
||
upon constructing [buildingFilter] [cityFilter] = beim Bau von [buildingFilter] [cityFilter]
|
||
upon gaining a [baseUnitFilter] unit = nach Erhalt einer [baseUnitFilter] Einheit
|
||
upon turn end = beim Rundenende
|
||
upon founding a Pantheon = bei der Gründung eines Pantheons
|
||
upon founding a Religion = bei der Gründung einer Religion
|
||
upon enhancing a Religion = bei der Verbesserung einer Religion
|
||
upon damaging a [mapUnitFilter] unit = beim Beschädigen einer [mapUnitFilter] Einheit
|
||
upon defeating a [mapUnitFilter] unit = beim Besiegen einer [mapUnitFilter] Einheit
|
||
upon expending a [mapUnitFilter] unit = beim Verwenden einer [mapUnitFilter] Einheit
|
||
upon being defeated = bei einer Niederlage
|
||
upon being promoted = bei der Beförderung
|
||
upon losing at least [amount] HP in a single attack = bei Verlust von mindestens [amount] LP in einem einzigen Angriff
|
||
upon ending a turn in a [tileFilter] tile = bei Beendigung einer Runde auf einem [tileFilter] Feld
|
||
upon discovering a [tileFilter] tile = bei Entdeckung eines [tileFilter] Feldes
|
||
for [amount] turns = für [amount] Runden
|
||
hidden from users = vor dem Benutzer versteckt
|
||
for every [countable] = für jede [countable]
|
||
for every [amount] [countable] = für jede [amount] [countable]
|
||
(modified by game speed) = (angepasst durch die Spielgeschwindigkeit)
|
||
Comment [comment] = Kommentar [comment]
|
||
Diplomatic relationships cannot change = Diplomatische Beziehungen können sich nicht ändern
|
||
Can convert gold to science with sliders = Kann Gold in Wissenschaft mit Schiebereglern umwandeln
|
||
Allow City States to spawn with additional units = Erlauben, dass Stadtstaaten mit zusätzlichen Einheiten spawnen können
|
||
Can trade civilization introductions for [positiveAmount] Gold = Kann Zivilisationsvorstellungen gegen [positiveAmount] Gold tauschen
|
||
Disable religion = Religion deaktivieren
|
||
Can only start games from the starting era = Kann nur Spiele mit dem Startzeitalter starten
|
||
Allow raze capital = Niederreißen von Hauptstädten zulassen
|
||
Allow raze holy city = Niederreißen von heiligen Städten zulassen
|
||
Mod is incompatible with [modFilter] = Mod ist nicht kompatibel mit [modFilter]
|
||
Mod requires [modFilter] = Mod erfordert [modFilter]
|
||
Should only be used as permanent audiovisual mod = Sollte nur als permanente audiovisuelle Mod verwendet werden
|
||
Can be used as permanent audiovisual mod = Kann als permanente audiovisuelle Mod verwendet werden
|
||
Cannot be used as permanent audiovisual mod = Kann nicht als permanente audiovisuelle Mod verwendet werden
|
||
Mod preselects map [comment] = Kartenvorauswahl der Mod [comment]
|
||
if [modFilter] is enabled = Wenn [modFilter] aktiviert ist
|
||
|
||
######### countable ###########
|
||
|
||
year = Jahr
|
||
|
||
######### 'all' ###########
|
||
|
||
All = alle
|
||
all = alle
|
||
|
||
######### combatantFilter ###########
|
||
|
||
City = Stadt
|
||
|
||
######### Map Unit Filters ###########
|
||
|
||
Wounded = Verwundet
|
||
Barbarians = Barbaren
|
||
Barbarian = Barbaren
|
||
City-State = Stadtstaat
|
||
Embarked = Eingeschifft
|
||
Non-City = Nicht-Stadt
|
||
|
||
######### baseUnitFilter ###########
|
||
|
||
Melee = Nahkampf
|
||
Ranged = Fernkampf
|
||
Civilian = Zivilist
|
||
Military = Militär
|
||
non-air = nicht-Luft
|
||
Nuclear Weapon = Atomwaffe
|
||
Great Person = Große Persönlichkeit
|
||
relevant = relevant
|
||
|
||
######### Unit Type Filters ###########
|
||
|
||
Land = Land
|
||
Water = Wasser
|
||
Air = Luft
|
||
|
||
######### civWideStat ###########
|
||
|
||
|
||
######### civFilter ###########
|
||
|
||
AI player = KI-Spieler
|
||
Human player = Menschlicher Spieler
|
||
|
||
######### nationFilter ###########
|
||
|
||
Major = Große
|
||
|
||
######### City filters ###########
|
||
|
||
in all cities = in allen Städten
|
||
in your cities = in deinen Städten
|
||
Your = Deine
|
||
in all coastal cities = in allen Küstenstädten
|
||
Coastal = Küsten
|
||
in capital = in der Hauptstadt
|
||
Capital = Hauptstadt
|
||
in all non-occupied cities = in allen nicht besetzten Städten
|
||
Non-occupied = Unbewohnt
|
||
in all cities with a world wonder = in allen Städten mit einem Weltwunder
|
||
in all cities connected to capital = in allen Städten die mit der Hauptstadt verbunden sind
|
||
in all cities with a garrison = in allen Städten mit einer Garnison
|
||
Garrisoned = Besetzt
|
||
in all cities in which the majority religion is a major religion = in allen Städten, in denen die Mehrheitsreligion eine Hauptreligion ist
|
||
in all cities in which the majority religion is an enhanced religion = in allen Städten, in denen die Mehrheitsreligion eine verbesserte Religion ist
|
||
in non-enemy foreign cities = in nicht-feindlichen fremden Städten
|
||
in enemy cities = in feindlichen Städten
|
||
in foreign cities = in fremden Städten
|
||
Foreign = Fremdes
|
||
in annexed cities = in annektierten Städten
|
||
Annexed = Annektiert
|
||
in puppeted cities = in Marionettenstädten
|
||
Puppeted = Zur Marionette gemacht
|
||
in resisting cities = in Städten, die Widerstand leisten
|
||
Resisting = Widerständig
|
||
in cities being razed = in Städten, die niedergerissen werden
|
||
Razing = Niederreißen
|
||
in holy cities = in heiligen Städten
|
||
Holy = Heilig
|
||
in City-State cities = in Stadtstaat-Städten
|
||
in cities following this religion = in Städten, die dieser Religion folgen
|
||
|
||
######### buildingFilter ###########
|
||
|
||
Building = Gebäude
|
||
National = National
|
||
World Wonder = Weltwunder
|
||
World = Welt
|
||
|
||
######### Population Filters ###########
|
||
|
||
Unemployed = Unbeschäftigt
|
||
Followers of the Majority Religion = Anhänger der Mehrheitsreligion
|
||
Followers of this Religion = Anhänger dieser Religion
|
||
|
||
######### Terrain Filters ###########
|
||
|
||
River = Fluss
|
||
Open terrain = Offenes Gelände
|
||
Water resource = Wasser-Ressource
|
||
resource = Ressource
|
||
Foreign Land = Fremdes Land
|
||
Friendly Land = Befreundetes Land
|
||
Enemy Land = Feindliches Land
|
||
your = dein
|
||
Featureless = Eigenschaftslos
|
||
Fresh Water = Frischwasser
|
||
non-fresh water = nicht frisches Wasser
|
||
Natural Wonder = Naturwunder
|
||
Impassable = Unpassierbar
|
||
Luxury resource = Luxus-ressource
|
||
Strategic resource = Strategische Ressource
|
||
Bonus resource = Bonus-ressource
|
||
|
||
######### Tile Filters ###########
|
||
|
||
unimproved = unverbessert
|
||
improved = verbessert
|
||
All Road = Alle Straßen
|
||
|
||
######### simpleTerrain ###########
|
||
|
||
Elevated = Erhöht
|
||
|
||
######### Region Types ###########
|
||
|
||
Hybrid = Gemischt
|
||
|
||
######### Terrain Quality ###########
|
||
|
||
Undesirable = Unerwünscht
|
||
Desirable = Erwünscht
|
||
|
||
######### Improvement Filters ###########
|
||
|
||
Improvement = Verbesserung
|
||
Great = Große
|
||
|
||
######### resourceFilter ###########
|
||
|
||
any = jede
|
||
|
||
######### beliefType ###########
|
||
|
||
Founder = Gründer
|
||
Follower = Anhänger
|
||
Enhancer = Verbesserung
|
||
Any = Jede
|
||
|
||
######### Prophet Action Filters ###########
|
||
|
||
founding = gründen
|
||
enhancing = verbessern
|
||
|
||
######### techFilter ###########
|
||
|
||
|
||
######### policyFilter ###########
|
||
|
||
|
||
######### costOrStrength ###########
|
||
|
||
|
||
######### unitTriggerTarget ###########
|
||
|
||
This Unit = Diese Einheit
|
||
Target Unit = Ziel-Einheit
|
||
|
||
######### Unique Specials ###########
|
||
|
||
Our influence with City-States has started dropping faster! = Unser Einfluss bei den Stadtstaaten hat begonnen, schneller zu sinken!
|
||
all healing effects doubled = alle Heilungseffekte verdoppelt
|
||
The Spaceship = Das Raumschiff
|
||
Units ending their turn on [Mountain] tiles take [50] damage = Einheiten, die ihren Zug auf [Mountain] Feldern beenden, erleiden [50] Schaden
|
||
Maya Long Count calendar cycle = Kalenderzyklus der Langen Zählung der Maya
|
||
Meet another civilization = Triff eine andere Zivilisation
|
||
Triggerable = Auslösbar
|
||
UnitTriggerable = EinheitAuslösbar
|
||
Global = Global
|
||
Nation = Nation
|
||
Era = Zeitalter
|
||
Tech = Tech
|
||
Policy = Politik
|
||
FounderBelief = Gründerglaube
|
||
FollowerBelief = Anhängerglaube
|
||
UnitAction = Einheitenaktion
|
||
Unit = Einheit
|
||
UnitType = Einheitentyp
|
||
Promotion = Beförderung
|
||
Resource = Ressource
|
||
Ruins = Ruinen
|
||
Speed = Geschwindigkeit
|
||
Tutorial = Tutorial
|
||
CityState = Stadtstaat
|
||
ModOptions = Mod-Optionen
|
||
Event = Ereignis
|
||
# Requires translation!
|
||
EventChoice =
|
||
Conditional = Bedingung
|
||
TriggerCondition = BedingungAuslösen
|
||
UnitTriggerCondition = EinheitAuslöseBedingung
|
||
UnitActionModifier = EinheitAktionsModifikator
|
||
MetaModifier = MetaModifikator
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from spy actions #######################
|
||
|
||
Establishing Network = Netzwerk aufbauen
|
||
Observing City = Stadt beobachten
|
||
Stealing Tech = Technologie stehlen
|
||
Rigging Elections = Wahlen manipulieren
|
||
Coup = Putsch
|
||
Counter-intelligence = Spionageabwehr
|
||
Dead = Tot
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from diplomatic modifiers #######################
|
||
|
||
You declared war on us! = Ihr habt uns den Krieg erklärt!
|
||
Your warmongering ways are unacceptable to us. = Euer kriegerisches Verhalten ist für uns inakzeptabel.
|
||
You have captured our cities! = Ihr habt unsere Städte erobert!
|
||
You have declared friendship with our enemies! = Ihr habt Freundschaft mit unseren Feinden geschlossen!
|
||
Your so-called 'friendship' is worth nothing. = Eure so genannte 'Freundschaft' ist nichts wert.
|
||
You have declared a defensive pact with our enemies! = Ihr habt einen Verteidigungspakt mit unseren Feinden geschlossen!
|
||
Your so-called 'defensive pact' is worth nothing. = Eure sogenannter 'Verteidigungspakt' ist wertlos.
|
||
You have publicly denounced us! = Ihr habt uns öffentlich angeprangert!
|
||
You have denounced our allies = Ihr habt unsere Verbündeten öffentlich angeprangert!
|
||
You refused to stop settling cities near us = Ihr habt euch geweigert, auf Stadtgründungen in unserer Nähe zu verzichten!
|
||
You refused to stop spreading religion to us = Ihr habt euch geweigert, damit aufzuhören, uns mit Religion zu bekehren.
|
||
You betrayed your promise to not settle cities near us = Ihr habt euer Versprechen gebrochen, keine neuen Städte in unserer Nähe zu gründen!
|
||
You betrayed your promise to not spread your religion to us = Ihr habt euer Versprechen gebrochen, eure Religion nicht bei uns zu verbreiten.
|
||
Your arrogant demands are in bad taste = Eure arroganten Forderungen sind geschmacklos.
|
||
Your use of nuclear weapons is disgusting! = Euer Einsatz von Atomwaffen ist abstoßend!
|
||
You have stolen our lands! = Ihr habt unser Land geraubt!
|
||
You destroyed City-States that were under our protection! = Ihr habt Stadtstaaten zerstört, die unter unserem Schutz standen!
|
||
You attacked City-States that were under our protection! = Ihr habt Stadtstaaten angegriffen, die unter unserem Schutz standen!
|
||
You attacked our allied City-States! = Ihr habt unsere verbündeten Stadtstaaten angegriffen!
|
||
You demanded tribute from City-States that were under our protection! = Ihr habt Tribut von Stadtstaaten gefordert, die unter unserem Schutz standen!
|
||
You sided with a City-State over us = Ihr habt euch auf die Seite eines Stadtstaates gestellt und nicht auf unsere.
|
||
You spied on us! = Ihr habt uns ausspioniert!
|
||
# Requires translation!
|
||
You took the alliance we had with a City-State =
|
||
Years of peace have strengthened our relations. = Die Jahre des Friedens haben unsere Beziehung gestärkt.
|
||
Our mutual military struggle brings us closer together. = Unser gemeinsamer militärischer Kampf bringt uns näher zusammen.
|
||
We applaud your liberation of conquered cities! = Wir begrüßen Eure Befreiung eroberter Städte!
|
||
We have signed a public declaration of friendship = Wir haben eine öffentliche Freundschaftserklärung unterzeichnet.
|
||
You have declared friendship with our allies = Ihr habt Freundschaft mit unseren Verbündeten geschlossen!
|
||
We have signed a promise to protect each other. = Wir haben Pakt zur gegenseitigen Verteidigung unterzeichnet.
|
||
You have declared a defensive pact with our allies = Ihr seid einen Verteidigungspakt mit unseren Verbündeten eingegangen
|
||
You have denounced our enemies = Ihr habt unsere Feinde öffentlich angeprangert!
|
||
Our open borders have brought us closer together. = Unsere offenen Grenzen haben uns einander näher gebracht.
|
||
You fulfilled your promise to stop settling cities near us! = Ihr habt euer Versprechen gehalten, keine neuen Städte in unserer Nähe zu gründen!
|
||
You fulfilled your promise to stop spreading religion to us! = Ihr habt euer Versprechen gehalten, uns nicht mehr mit Religion zu bekehren!
|
||
You gave us units! = Ihr habt uns Einheiten geschenkt!
|
||
We appreciate your gifts = Wir wissen eure Geschenke zu schätzen
|
||
You returned captured units to us = Ihr habt uns gefangene Einheiten zurückgegeben
|
||
We believe in the same religion = Wir glauben an dieselbe Religion
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from key bindings #######################
|
||
|
||
Main Menu = Hauptmenü
|
||
World Screen = Weltansicht
|
||
AutoPlay menu = AutoSpiel-Menü
|
||
NextTurn menu = NächsteRunde-Menü
|
||
Map Panning = Karte verschieben
|
||
Unit Actions = Einheiten-Aktionen
|
||
City Screen = Stadtansicht
|
||
City Screen Construction Menu = Baumenü der Stadtansicht
|
||
Popups = Dialoge
|
||
Quit = Beenden
|
||
Deselect then Quit = Abwählen und dann beenden
|
||
Menu = Menü
|
||
Next Turn = Nächste Runde
|
||
Next Turn Alternate = Nächste Runde Alternativ
|
||
Open AutoPlay menu = AutoSpiel-Menü öffnen
|
||
Empire Overview = Reichsübersicht
|
||
Music Player = Musik-Player
|
||
Developer Console = Entwicklerkonsole
|
||
Empire Overview Trades = Handels-Übersicht
|
||
Empire Overview Units = Einheiten-Übersicht
|
||
Empire Overview Politics = Politiken-Übersicht
|
||
Social Policies = Sozialpolitiken
|
||
Technology Tree = Technologie-Baum
|
||
Empire Overview Notifications = Benachrichtigungen Historie
|
||
Empire Overview Stats = Statistiken-Übersicht
|
||
Empire Overview Resources = Ressourcen-Übersicht
|
||
Quick Save = Schnellspeichern
|
||
Quick Load = Schnellladen
|
||
View Capital City = Hauptstadt zeigen
|
||
Save Game = Spiel speichern
|
||
Load Game = Spiel laden
|
||
Toggle Resource Display = Ressourcen-Anzeige an/aus
|
||
Toggle Yield Display = Ertrags-Anzeige an/aus
|
||
Quit Game = Spiel beenden
|
||
New Game = Neues Spiel
|
||
Espionage = Spionage
|
||
Undo = Rückgängig
|
||
Toggle UI = Oberfläche verstecken an/aus
|
||
Toggle Worked Tiles Display = Bewirtschaftet-Anzeige an/aus
|
||
Toggle Movement Display = Bewegungspfeile an/aus
|
||
Zoom In = Reinzoomen
|
||
Zoom Out = Rauszoomen
|
||
Pan Up = Nach oben verschieben
|
||
Pan Left = Nach links verschieben
|
||
Pan Down = Nach unten verschieben
|
||
Pan Right = Nach rechts verschieben
|
||
Pan Up Alternate = Nach oben verschieben (alternativ)
|
||
Pan Left Alternate = Nach links verschieben (alternativ)
|
||
Pan Down Alternate = Nach unten verschieben (alternativ)
|
||
Pan Right Alternate = Nach rechts verschieben (alternativ)
|
||
Connect road = Straße nach...
|
||
Transform = Transformieren
|
||
Repair = Reparieren
|
||
Move Automated Units = Bewege automatisierte Einheiten
|
||
Add to or remove from queue = Hinzufügen zur oder entfernen aus der Warteschlange
|
||
Raise queue priority = Erhöhe Warteschlangenpriorität
|
||
Lower queue priority = Veringere Warteschlangenpriorität
|
||
Buy Construction = Produktion kaufen
|
||
Buy Tile = Feld kaufen
|
||
Buildable Units = Baubare Einheiten
|
||
Buildable Buildings = Baubare Gebäude
|
||
Buildable Wonders = Baubare Wunder
|
||
Buildable National Wonders = Baubare Nationale Wunder
|
||
Other Constructions = Andere Produktionen
|
||
Disabled Constructions = Deaktivierte Produktionen
|
||
Next City = Nächste Stadt
|
||
Previous City = Vorherige Stadt
|
||
Show Stats = Zeige Statistiken
|
||
Toggle Stat Details = Statistikdetails an/aus
|
||
Great People Detail = Große Persönlichkeiten Details
|
||
Specialist Detail = Spezialistendetails
|
||
Religion Detail = Religionsdetails
|
||
Buildings Detail = Gebäudedetails
|
||
Default Focus = Standard Fokus
|
||
Open the Search Dialog = Suchdialog öffnen
|
||
Confirm Dialog = Dialog bestätigen
|
||
Cancel Dialog = Dialog ablehnen
|
||
Upgrade All = Alle aufrüsten
|
||
[stat] Focus = [stat] Fokus
|
||
|
||
#################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Palace = Palast
|
||
|
||
Monument = Monument
|
||
|
||
Granary = Kornspeicher
|
||
|
||
Temple of Artemis = Tempel der Artemis
|
||
'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = 'Es ist nicht so sehr die Schönheit des Waldes, die die Herzen der Menschen anspricht, sondern das subtile Etwas, die Qualität der Luft, die Ausstrahlung alter Bäume, die einen müden Geist so wunderbar verändert und erneuert.' - Robert Louis Stevenson
|
||
|
||
The Great Lighthouse = Der Große Leuchtturm
|
||
'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = 'Die mit Schiffen auf dem Meere fuhren und trieben ihren Handel auf großen Wassern, die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer.' - Die Bibel, Psalm 107,23-25
|
||
|
||
Stone Works = Steinmetz
|
||
|
||
Stonehenge = Stonehenge
|
||
'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = 'Die Zeit zerbröckelt die Dinge; alles wird alt und wird aufgrund der Kraft der Zeit vergessen.' - Aristoteles
|
||
|
||
Library = Bibliothek
|
||
|
||
Paper Maker = Papiermacher
|
||
|
||
The Great Library = Die Große Bibliothek
|
||
'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 'Bibliotheken sind wie der Schrein, wo alle Reliquien der Heiligen vergangener Tage, voll der wahren Tugend, ruhen und bewahrt werden, und zwar ganz ohne Irreführung und Betrug.' - Sir Francis Bacon
|
||
|
||
Circus = Zirkus
|
||
|
||
Water Mill = Wassermühle
|
||
|
||
Floating Gardens = Schwimmende Gärten
|
||
|
||
Walls = Mauern
|
||
|
||
Walls of Babylon = Babylons Mauern
|
||
|
||
The Pyramids = Die Pyramiden
|
||
'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = 'Oh, lass die Schmerzen des Todes, die über dich kommen, nicht in meinen Körper eindringen. Ich bin der Gott Tem, und ich bin der oberste Teil des Himmels, und die Macht, die mich beschützt, ist die, die bei allen Göttern für immer ist.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge
|
||
|
||
Mausoleum of Halicarnassus = Mausoleum von Halikarnassos
|
||
'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = 'Das Grab der Helden ist überall. Nicht nur die Aufschrift auf Tafeln legt in der Heimat Zeugnis von ihnen ab, auch in der Fremde lebt das Andenken mehr an ihre Gesinnung als an ihre Tat fort.' - Perikles
|
||
|
||
Barracks = Kaserne
|
||
|
||
Krepost = Krepost
|
||
|
||
Statue of Zeus = Statue des Zeus
|
||
'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = 'Er sprach, der Sohn des Kronos, und neigte sein Haupt mit den dunklen Brauen, sodass sein unsterblich gesalbtes Haar von seinem göttlichen Schädel herunterschweifte, und der ganze Olymp ward erschüttert' - Ilias
|
||
|
||
Lighthouse = Leuchtturm
|
||
|
||
Stable = Stall
|
||
|
||
Courthouse = Gerichtsgebäude
|
||
|
||
Hanging Gardens = Hängende Gärten
|
||
'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = 'Ich glaube, wenn jemals ein Sterblicher das Wort Gottes gehört hat, dann in einem Garten in der Kühle des Tages.' - F. Frankfort Moore
|
||
|
||
Colosseum = Kolosseum
|
||
|
||
Circus Maximus = Circus Maximus
|
||
|
||
Great Wall = Die Große Mauer
|
||
'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = 'Die Kunst des Krieges lehrt uns, uns nicht auf die Wahrscheinlichkeit zu verlassen, dass der Feind nicht angreift, sondern auf die Tatsache, dass wir unsere Position unangreifbar gemacht haben.' - Sun Tzu
|
||
|
||
Temple = Tempel
|
||
|
||
Burial Tomb = Grabstätte
|
||
|
||
Mud Pyramid Mosque = Lehmmoschee
|
||
|
||
National College = Nationale Hochschule
|
||
|
||
The Oracle = Das Orakel
|
||
'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = 'Das antike Orakel sagte, ich sei der weiseste aller Griechen. Weil nur ich von allen Griechen weiß, dass ich nichts weiß.' - Socrates
|
||
|
||
National Epic = Nationalepos
|
||
|
||
Market = Markt
|
||
|
||
Bazaar = Basar
|
||
|
||
Mint = Prägeanstalt
|
||
|
||
Aqueduct = Aquädukt
|
||
|
||
Heroic Epic = Heldenepos
|
||
|
||
Colossus = Koloss
|
||
'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = 'Warum der Mann, der die schmale Welt wie ein Koloss durchquert, und wir unbedeutenden Männer gehen unter seinen riesigen Beinen hindurch und schauen herum, um uns in unehrenhafte Gräber zu stürzen.' - William Shakespeare, Julius Caesar
|
||
|
||
Garden = Garten
|
||
|
||
Monastery = Kloster
|
||
|
||
Hagia Sophia = Hagia Sophia
|
||
'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = 'Denn es erhebt sich bis zu einer Höhe, die dem Himmel entspricht, und als würde es aus den anderen Gebäuden emporsteigen, steht es hoch oben und blickt auf den Rest der Stadt herab, schmückt sie, weil es ein Teil von ihr ist, aber rühmt sich seiner eigenen Schönheit' - Procopius, De Aedificis
|
||
|
||
Angkor Wat = Angkor Wat
|
||
'The temple is like no other building in the world. It has towers and decoration and all the refinements which the human genius can conceive of.' - Antonio da Magdalena = 'Der Tempel ist wie kein anderes Gebäude auf der Welt. Er hat Türme und Verzierungen und alle Raffinessen, die sich das menschliche Genie ausdenken kann.' - Antonio da Magdalena
|
||
|
||
Chichen Itza = Chichen Itza
|
||
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = 'Das Katun wird in Chichen Itza errichtet. Die Besiedlung von Itza soll dort stattfinden. Der Quetzal wird kommen, der grüne Vogel wird kommen. Ah Kantenal soll kommen. Das ist das Wort Gottes. Der Itza wird kommen.' - The Books of Chilam Balam
|
||
|
||
National Treasury = Nationale Schatzkammer
|
||
|
||
Machu Picchu = Machu Picchu
|
||
'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = 'Es gibt nur wenige Romanzen, die die Granitzitadelle auf dem Gipfel der schroffen Abhänge von Machu Picchu, der Krone des Inkalandes, übertreffen.' - Hiram Bingham
|
||
|
||
Workshop = Werkstatt
|
||
|
||
Longhouse = Langhaus
|
||
|
||
Forge = Schmiede
|
||
|
||
Harbor = Hafen
|
||
|
||
University = Universität
|
||
|
||
Wat = Wat
|
||
|
||
Oxford University = Oxford Universität
|
||
|
||
Notre Dame = Notre-Dame
|
||
'Architecture has recorded the great ideas of the human race. Not only every religious symbol, but every human thought has its page in that vast book.' - Victor Hugo = 'Die Architektur hat die großen Ideen der Menschheit aufgezeichnet. Nicht nur jedes religiöse Symbol, sondern jeder menschliche Gedanke hat seine Seite in diesem großen Buch.' - Victor Hugo
|
||
|
||
Castle = Burg
|
||
|
||
Mughal Fort = Mogul Festung
|
||
|
||
Himeji Castle = Schloss Himeji
|
||
'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = 'Bushido wird in der Gegenwart des Todes verwirklicht. Das bedeutet, den Tod zu wählen, wann immer die Wahl zwischen Leben und Tod besteht. Es gibt keine andere Argumentation.' - Yamamoto Tsunetomo
|
||
|
||
Ironworks = Eisenhüttenwerk
|
||
|
||
Armory = Waffenkammer
|
||
|
||
Observatory = Observatorium
|
||
|
||
Opera House = Opernhaus
|
||
|
||
Sistine Chapel = Sixtinische Kapelle
|
||
'I live and love in God's peculiar light.' - Michelangelo Buonarroti = 'Ich lebe und liebe in Gottes merkwürdigem Licht.' - Michelangelo Buonarroti
|
||
|
||
Bank = Bank
|
||
|
||
Satrap's Court = Satraps Gerichtshaus
|
||
|
||
Forbidden Palace = Verbotener Palast
|
||
'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = 'Die meisten von uns können, wie sie wollen, aus dieser Welt entweder einen Palast oder ein Gefängnis machen.' - John Lubbock
|
||
|
||
Theatre = Theater
|
||
|
||
Seaport = Seehafen
|
||
|
||
Hermitage = Eremitage
|
||
|
||
Taj Mahal = Taj Mahal
|
||
'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = 'Das Taj Mahal erhebt sich über die Ufer des Flusses wie eine einsame Träne auf der Wange der Zeit.' - Rabindranath Tagore
|
||
|
||
Porcelain Tower = Porzellanturm
|
||
'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = 'Die Dinge scheinen immer schöner zu sein, wenn wir auf sie zurückblicken, und aus diesem unzugänglichen Turm der Vergangenheit lehnt sich die Sehnsucht und winkt.' - James Russell Lowell
|
||
|
||
Windmill = Windmühle
|
||
|
||
Kremlin = Kreml
|
||
'The Kremlin is constantly changing the rules of the game to suit its purposes. We are not playing chess, we're playing roulette.' - Garry Kasparov = 'Der Kreml ändert ständig die Spielregeln, um sie seinen Zwecken anzupassen. Wir spielen nicht Schach, wir spielen Roulette.' - Garry Kasparov
|
||
|
||
Museum = Museum
|
||
|
||
The Louvre = Der Louvre
|
||
'Every genuine work of art has as much reason for being as the earth and the sun' - Ralph Waldo Emerson = 'Jedes echte Kunstwerk hat so viel Daseinsberechtigung wie die Erde und die Sonne' - Ralph Waldo Emerson
|
||
|
||
Public School = Öffentliche Schule
|
||
|
||
Factory = Fabrik
|
||
|
||
Big Ben = Big Ben
|
||
'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = 'Um Großes zu erreichen, braucht man zwei Dinge: einen Plan und nicht genügend Zeit.' - Leonard Bernstein
|
||
|
||
Military Academy = Militärakademie
|
||
|
||
Brandenburg Gate = Brandenburger Tor
|
||
'Pale Death beats equally at the poor man's gate and at the palaces of kings.' - Horace = 'Der bleiche Tod schlägt gleichermaßen an der Pforte des armen Mannes wie an den Palästen der Könige.' - Horace
|
||
|
||
Arsenal = Arsenal
|
||
|
||
Hospital = Krankenhaus
|
||
|
||
Stock Exchange = Börse
|
||
|
||
Broadcast Tower = Fernmeldeturm
|
||
|
||
Eiffel Tower = Eiffelturm
|
||
'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = 'Wir leben nur, um Schönheit zu entdecken, alles andere ist eine Form des Wartens' - Kahlil Gibran
|
||
|
||
Statue of Liberty = Freiheitsstatue
|
||
'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = 'Gebt mir eure Müden, eure Armen, eure geknechteten Massen, die sich danach sehnen, frei zu atmen, den erbärmlichen Abfall eurer wimmelnden Küste. Schickt sie mir, die Obdachlosen, die vom Sturm Getriebenen, ich hebe meine Lampe neben die goldene Tür!' - Emma Lazarus
|
||
|
||
Military Base = Militärbasis
|
||
|
||
Cristo Redentor = Christus der Erlöser
|
||
'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = 'Kommt alle zu mir, die ihr mühselig und beladen seid, und ich werde euch Ruhe geben.' - New Testament, Matthew 11:28
|
||
|
||
Research Lab = Forschungslabor
|
||
|
||
Medical Lab = Medizinisches Labor
|
||
|
||
|
||
Stadium = Stadion
|
||
|
||
Sydney Opera House = Opernhaus Sydney
|
||
'Those who lose dreaming are lost.' - Australian Aboriginal saying = 'Wer das Träumen verliert, ist verloren.' - Sprichwort der australischen Aborigines
|
||
|
||
Manhattan Project = Manhattan-Projekt
|
||
|
||
Pentagon = Pentagon
|
||
'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = 'Bei der Vorbereitung auf eine Schlacht habe ich immer festgestellt, dass Pläne nutzlos sind, aber die Planung unverzichtbar ist.' - Dwight D. Eisenhower
|
||
|
||
Solar Plant = Solarkraftwerk
|
||
|
||
Nuclear Plant = Atomkraftwerk
|
||
|
||
Apollo Program = Apollo-Programm
|
||
|
||
Spaceship Factory = Raumschiff-Fabrik
|
||
|
||
United Nations = Vereinte Nationen
|
||
'More than ever before in human history, we share a common destiny. We can master it only if we face it together. And that is why we have the United Nations.' - Kofi Annan = 'Mehr als je zuvor in der Geschichte der Menschheit teilen wir ein gemeinsames Schicksal. Wir können es nur meistern, wenn wir uns ihm gemeinsam stellen. Und dafür haben wir die Vereinten Nationen.' - Kofi Annan
|
||
|
||
Utopia Project = Utopia-Projekt
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from CityStateTypes from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Difficulties from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Settler = Siedler
|
||
Chieftain = Häuptling
|
||
|
||
|
||
Warlord = Kriegsherr
|
||
|
||
Prince = Prinz
|
||
|
||
King = König
|
||
Era Starting Unit = Start-Einheit des Zeitalters
|
||
|
||
Emperor = Kaiser
|
||
Scout = Späher
|
||
|
||
Immortal = Unsterbliche(r)
|
||
Worker = Arbeiter
|
||
|
||
Deity = Gottheit
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Eras from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Warrior = Krieger
|
||
Ancient era = Altertum
|
||
|
||
Spearman = Speerkrieger
|
||
Classical era = Klassik
|
||
|
||
Medieval era = Mittelalter
|
||
|
||
Pikeman = Pikenier
|
||
Renaissance era = Renaissance
|
||
|
||
Musketman = Musketier
|
||
Industrial era = Industrielle Revolution
|
||
|
||
Rifleman = Gewehrschütze
|
||
Modern era = Moderne
|
||
|
||
Infantry = Infanterie
|
||
Atomic era = Atomzeitalter
|
||
|
||
Information era = Informationszeitalter
|
||
|
||
Future era = Ära der Zukunft
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Nations from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Spectator = Zuschauer
|
||
|
||
Nebuchadnezzar II = Nebukadnezar II
|
||
The demon wants the blood of soldiers! = Der Dämon will das Blut der Soldaten!
|
||
Oh well, I presume you know what you're doing. = Nun gut, ich nehme an Ihr wisst was Ihr tut.
|
||
It is over. Perhaps now I shall have peace, at last. = Es ist vorbei. Vielleicht soll ich jetzt meinen Frieden finden.
|
||
Are you real or a phantom? = Bist du real oder ein Phantom?
|
||
It appears that you do have a reason for existing – to make this deal with me. = Es scheint, dass Ihr eine Existenzberechtigung habt – um diesen Handel mit mir zu machen.
|
||
Greetings. = Seid gegrüßt.
|
||
What do YOU want?! = Was wollt IHR?!
|
||
Ingenuity = Einfallsreichtum
|
||
May the gods bless you, great Nebuchadnezzar, ruler of ancient Babylon! Built 5000 years ago, Babylon emerged as an empire in 1800 BC, thanks to godlike Hammurabi, The Giver of Law. Falling under the Kassites assaults then the Assyrian domination, Babylon was reborn from its ashes, gaining back its independance, and became the beacon for Arts and Learning in the ancient world. O Nebuchadnezzar, after your death, Babylon quickly fell, conquered by the mighty Persians, and then by the Greeks, until the great city disappeared forever in 141 BC. = Mögen die Götter dich segnen, großer Nebukadnezar, Herrscher des alten Babylon! Babylon wurde vor 5000 Jahren erbaut und entwickelte sich 1800 v. Chr. dank des gottgleichen Hammurabi, des "Gesetzesgebers", zu einem Großreich. Nach den Angriffen der Kassiten und der assyrischen Herrschaft wurde Babylon aus seiner Asche wiedergeboren, erlangte seine Unabhängigkeit zurück und wurde zum Leuchtturm der Künste und des Wissens in der antiken Welt. Oh Nebukadnezar, nach deinem Tod fiel Babylon schnell, wurde von den mächtigen Persern und dann von den Griechen erobert, bis die große Stadt im Jahr 141 v. Chr. für immer verschwand.
|
||
Great Nebuchadnezzar, Babylon's glory still lives through you and your people. Will you create a spark to enlighten the world again? Will your new empire shine through the ages of history? = Großer Nebukadnezar, Babylons Ruhm lebt noch immer durch dich und dein Volk. Wirst du einen Funken erzeugen, der die Welt wieder erleuchtet? Wird dein neues Reich durch die Zeitalter der Geschichte leuchten?
|
||
Babylon = Babylon
|
||
Akkad = Akkad
|
||
Dur-Kurigalzu = Dur-Kurigalzu
|
||
Nippur = Nippur
|
||
Borsippa = Borsippa
|
||
Sippar = Sippar
|
||
Opis = Opis
|
||
Mari = Mari
|
||
Shushan = Susa
|
||
Eshnunna = Eschnunna
|
||
Ellasar = Larsa
|
||
Erech = Uruk
|
||
Kutha = Kutha
|
||
Sirpurla = Lagasch
|
||
Neribtum = Neribtum
|
||
Ashur = Aschschur
|
||
Ninveh = Niniveh
|
||
Nimrud = Nimrud
|
||
Arbela = Arbela
|
||
Nuzi = Nuzi
|
||
Arrapkha = Arrapcha
|
||
Tutub = Tutub
|
||
Shaduppum = Schaduppum
|
||
Rapiqum = Rapiqum
|
||
Mashkan Shapir = Mashkan-Shapir
|
||
Tuttul = Tuttul
|
||
Ramad = Ramad
|
||
Ana = Anah
|
||
Haradum = Haradum
|
||
Agrab = Agrab
|
||
Uqair = Uqair
|
||
Gubba = Gubba
|
||
Hafriyat = Hafriyat
|
||
Nagar = Nagar
|
||
Shubat Enlil = Schubat-Enlil
|
||
Urhai = Urhai
|
||
Urkesh = Urkesch
|
||
Awan = Awan
|
||
Riblah = Riblah
|
||
Tayma = Tayma
|
||
|
||
Alexander = Alexandros
|
||
You are in my way, you must be destroyed. = Ihr seid mir im Weg, Ihr müsst vernichtet werden.
|
||
As a matter of fact I too grow weary of peace. = Tatsächlich bin auch ich des Friedens müde geworden.
|
||
You have somehow become my undoing! What kind of beast are you? = Irgendwie seid Ihr zu meinem Verhängnis geworden! Welche Art Bestie seid Ihr?
|
||
Hello stranger! I am Alexandros, son of kings and grandson of the gods! = Hallo Fremder! Ich bin Alexandros, Sohn von Königen und Nachfahre der Götter!
|
||
My friend, does this seem reasonable to you? = Mein Freund, ist das annehmbar für Euch?
|
||
Greetings! = Seid gegrüßt!
|
||
What? = Was?
|
||
Hellenic League = Hellenische Liga
|
||
Great King Alexander, leader of the mighty Greek nation, you are truly blessed by the gods. In 480 BC, quarrelsome city-states such as Athens, Sparta, Thebes, found a way to join their forces, allowing Greece to defeat the mighty Persia in the 5th century BC, both on land and sea. Following their example, you lead a Greek coalition and finally struck down the Persian Empire in 331 BC. You conquered almost all the known world, and from Europe to Africa to India, you built an empire unmatched by any before it. = Großer König Alexander, Anführer der mächtigen griechischen Nation, Ihr seid wahrlich von den Göttern gesegnet. Im Jahr 480 v. Chr. fanden zerstrittene Stadtstaaten wie Athen, Sparta und Theben einen Weg, ihre Kräfte zu bündeln, so dass Griechenland das mächtige Persien im 5. Jahrhundert v. Chr. sowohl zu Land als auch zur See besiegen konnte. Ihrem Beispiel folgend, habt Ihr eine griechische Koalition angeführt und schließlich 331 v. Chr. das persische Reich niedergeschlagen. Ihr habt fast die gesamte bekannte Welt erobert und von Europa über Afrika bis nach Indien ein Reich errichtet, das von keinem anderen vor Euch übertroffen wurde.
|
||
Megalexandros, son of Zeus, will you ride Bucephalas again, to gift the world with the brightness of the Greek culture? Will your new empire shine through the ages of history? = Megalexandros, Sohn des Zeus, wirst du erneut auf Bucephalas reiten, um die Welt mit dem Glanz der griechischen Kultur zu beschenken? Wird Euer neues Reich durch die Zeitalter der Geschichte leuchten?
|
||
Athens = Athen
|
||
Sparta = Sparta
|
||
Corinth = Korinth
|
||
Argos = Argos
|
||
Knossos = Knossos
|
||
Mycenae = Mycene
|
||
Pharsalos = Pharsalos
|
||
Ephesus = Ephesus
|
||
Halicarnassus = Halikarnassos
|
||
Rhodes = Rhodos
|
||
Eretria = Eretria
|
||
Pergamon = Pergamon
|
||
Miletos = Miletos
|
||
Megara = Megara
|
||
Phocaea = Phokaia
|
||
Sicyon = Sikyon
|
||
Tiryns = Tiryns
|
||
Samos = Samos
|
||
Mytilene = Mytilini
|
||
Chios = Chios
|
||
Paros = Paros
|
||
Elis = Elis
|
||
Syracuse = Syrakus
|
||
Herakleia = Herakleia
|
||
Gortyn = Gortyn
|
||
Chalkis = Chalkis
|
||
Pylos = Pylos
|
||
Pella = Pella
|
||
Naxos = Naxos
|
||
Larissa = Larissa
|
||
Apollonia = Apollonia
|
||
Messene = Messene
|
||
Orchomenos = Orchomenos
|
||
Ambracia = Ambrakia
|
||
Kos = Kos
|
||
Knidos = Knidos
|
||
Amphipolis = Amphipolis
|
||
Patras = Patras
|
||
Lamia = Lamia
|
||
Nafplion = Nauplion
|
||
Apolyton = Apolyton
|
||
Greece = Griechenland
|
||
|
||
Wu Zetian = Wu Zetian
|
||
You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = Ihr werdet nie mehr in der Lage sein mich zu belästigen. Fahrt zur Hölle.
|
||
Fool! I will disembowel you all! = Narr! Ich werde Euch alle ausweiden!
|
||
You have proven to be a cunning and competent adversary. I congratulate you on your victory. = Ihr habt bewiesen, dass Ihr ein gerissener und fähiger Gegner seid. Ich gratuliere Euch zu Eurem Sieg.
|
||
Greetings, I am Empress Wu Zetian. China desires peace and development. You leave us alone, we'll leave you alone. = Seid gegrüßt, ich bin Kaiserin Wu Zetian. China strebt nach Frieden und Fortschritt. Lasst uns in Ruhe und wir werden euch in Frieden lassen.
|
||
My friend, do you think you can accept this request? = Mein Freund, denkt Ihr, Ihr könnt diesen Vorschlag annehmen?
|
||
How are you today? = Wie geht es Euch heute?
|
||
Oh. It's you? = Oh. Ihr seid es?
|
||
Art of War = Die Kunst des Krieges
|
||
Heaven itself bends before your beauty, Empress Wu Zetian, ruler of eternal China! You lead one of the oldest and greatest civilization of humanity. In your time, China stood at the forefront of science and technology, bringing the world such contributions as gunpowder, the printing press, and the world of Confucius, and this, long before the rest of the world was mature enough to make the same discoveries! = Der Himmel selbst beugt sich vor Eurer Schönheit, Kaiserin Wu Zetian, Herrscherin des ewigen China! Ihr führt eine der ältesten und größten Zivilisationen der Menschheit an. Zu Eurer Zeit stand China an der Spitze von Wissenschaft und Technik und brachte der Welt Erkenntnisse wie das Schießpulver, den Buchdruck und die Welt des Konfuzius, und das lange bevor der Rest der Welt reif genug war, dieselben Entdeckungen zu machen!
|
||
Great Queen, can you make China prevail again, using your divine intelligence and beauty? China stands for greatness, and all its enemies will be dazzled soon enough! Will your new empire shine through the ages of history? = Große Königin, könnt Ihr mit Eurer göttlichen Intelligenz und Schönheit China wieder zum Sieg verhelfen? China steht für Größe, und alle seine Feinde werden schon bald geblendet sein! Wird Euer neues Reich durch die Zeitalter der Geschichte leuchten?
|
||
Beijing = Peking
|
||
Shanghai = Shanghai
|
||
Guangzhou = Guangzhou
|
||
Nanjing = Nanjing
|
||
Xian = Xi’an
|
||
Chengdu = Chengdu
|
||
Hangzhou = Hangzhou
|
||
Tianjin = Tianjin
|
||
Macau = Macau
|
||
Shandong = Shandong
|
||
Kaifeng = Kaifeng
|
||
Ningbo = Ningpo
|
||
Baoding = Baoding
|
||
Yangzhou = Yangzhou
|
||
Harbin = Harbin
|
||
Chongqing = Chongqing
|
||
Luoyang = Luoyang
|
||
Kunming = Kunming
|
||
Taipei = Taipeh
|
||
Shenyang = Shenyang
|
||
Taiyuan = Taiyuan
|
||
Tainan = Tainan
|
||
Dalian = Dalian
|
||
Lijiang = Lijiang
|
||
Wuxi = Wuxi
|
||
Suzhou = Suzhou
|
||
Maoming = Maoming
|
||
Shaoguan = Shaoguan
|
||
Yangjiang = Yangjiang
|
||
Heyuan = Heyuan
|
||
Huangshi = Huangshi
|
||
Yichang = Yichang
|
||
Yingtian = Yingtian
|
||
Xinyu = Xinyu
|
||
Xinzheng = Xinzheng
|
||
Handan = Handan
|
||
Dunhuang = Dunhuang
|
||
Gaoyu = Gaoyu
|
||
Nantong = Nantong
|
||
Weifang = Weifang
|
||
Xikang = Xikang
|
||
China = China
|
||
|
||
Ramesses II = Ramses II
|
||
You are but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! = Ihr seid eine Plage auf dieser Erde, bereitet Euch vor ausgelöscht zu werden!
|
||
You are a fool who evokes pity. You have brought my hostility upon yourself and your repulsive civilization! = Ihr seid ein Narr, der Mitleid verdient. Ihr habt meine Feindseligkeit über euch und eure unbeherrschte Kultur gebracht!
|
||
Strike me down and my soul will torment yours forever, you have won nothing. = Erschlagt mich und meine Seele wird Euch auf ewig quälen, Ihr habt nichts gewonnen.
|
||
Greetings, I am Ramesses the god. I am the living embodiment of Egypt, mother and father of all civilizations. = Grüße, ich bin der Gott Ramses. Ich bin die lebende Verkörperung von Ägypten, Mutter und Vater aller Zivilisationen.
|
||
Generous Egypt makes you this offer. = Das großzügige Ägypten unterbreitet Euch diesen Vorschlag.
|
||
Good day. = Guten Tag.
|
||
Oh, it's you. = Oh, Ihr seid es.
|
||
Monument Builders = Monumental-Bauherren
|
||
O great Ramesses, Pharaoh of Egypt, bright as the Sun and mighty as the Nile! Lord of all living things, you lead the greatest of all civilizations, which has gifted the world with writing, advanced mathematics, sculpture, and architecture. Egyptian monuments and culture will continue to amaze the world for thousands of years. = Oh großer Ramses, Pharao von Ägypten, strahlend wie die Sonne und mächtig wie der Nil! Herr aller Lebewesen, Ihr führt die größte aller Zivilisationen, die die Welt mit Schrift, fortgeschrittener Mathematik, Bildhauerei und Architektur beschenkt hat. Die ägyptischen Denkmäler und die ägyptische Kultur werden die Welt noch Jahrtausende lang in Erstaunen versetzen.
|
||
Mighty and eternal Ramesses, Egypt lasted for millenia, whereas other civilisations disappeared into dust after a few centuries. Amun-Ra blesses you again to lead Egypt and its people on the path of light. Will your new empire shine through the ages of history? = Der mächtige und ewige Ramses, Ägypten, überdauerte Jahrtausende, während andere Zivilisationen nach wenigen Jahrhunderten zu Staub zerfielen. Amun-Ra segnet Euch erneut, um Ägypten und sein Volk auf den Pfad des Lichts zu führen. Wird Euer neues Reich durch die Zeitalter der Geschichte leuchten?
|
||
Thebes = Theben
|
||
Memphis = Memphis
|
||
Heliopolis = Heliopolis
|
||
Elephantine = Elephantine
|
||
Alexandria = Alexandria
|
||
Pi-Ramesses = Pi-Ramesse
|
||
Giza = Gizeh
|
||
Byblos = Byblos
|
||
Akhetaten = Akhetaten
|
||
Hieraconpolis = Hieraconpolis
|
||
Abydos = Abydos
|
||
Asyut = Asyut
|
||
Avaris = Auaris
|
||
Lisht = Lisht
|
||
Buto = Buto
|
||
Edfu = Edfu
|
||
Pithom = Pithom
|
||
Busiris = Busiris
|
||
Kahun = Kahun
|
||
Athribis = Athribis
|
||
Mendes = Mendes
|
||
Elashmunein = Ashmunin
|
||
Tanis = Tanis
|
||
Bubastis = Bubastis
|
||
Oryx = Oryx
|
||
Sebennytus = Sebennytos
|
||
Akhmin = Akhmim
|
||
Karnak = Karnak
|
||
Luxor = Luxor
|
||
El Kab = el-Kab
|
||
Armant = Armant
|
||
Balat = Balat
|
||
Ellahun = el-Lahun
|
||
Hawara = Hawara
|
||
Dashur = Dashur
|
||
Damanhur = Damanhur
|
||
Abusir = Abusir
|
||
Herakleopolis = Herakleopolis
|
||
Akoris = Akoris
|
||
Benihasan = Benihasan
|
||
Badari = el-Badari
|
||
Hermopolis = Hermopolis
|
||
Amrah = el-Amrah
|
||
Koptos = Koptos
|
||
Ombos = Ombos
|
||
Naqada = Naqada
|
||
Semna = Semna
|
||
Soleb = Soleb
|
||
Egypt = Ägypten
|
||
|
||
Elizabeth = Elisabeth
|
||
By the grace of God, your days are numbered. = Bei der Gnade Gottes, Eure Tage sind gezählt.
|
||
We shall never surrender. = Wir werden niemals aufgeben.
|
||
You have triumphed over us. The day is yours. = Ihr habt über uns triumphiert. Der Tag gehört Euch.
|
||
We are pleased to meet you. = Wir sind erfreut Euch kennen zu lernen.
|
||
Would you be interested in a trade agreement with England? = Wärt Ihr an einer Handelsvereinbarung mit England interessiert?
|
||
Hello, again. = Hallo, nochmals.
|
||
Oh, it's you! = Oh, Ihr seid es!
|
||
Sun Never Sets = Die Sonne geht nie unter
|
||
Long live to Your Highness, Queen Elizabeth Gloriana, leader and protector of the glorious England! Through history, enduring many invasions, England strengthened its will, playing smartly with diplomacy, cunning, and military power, to eventually rose as one of the most dominant Empires the world has ever known. Their matchless navy, brilliant scientists and artists, and powerful merchants, have shaped the known world for centuries. = Lang lebe Eure Hoheit, Königin Elizabeth Gloriana, Herrscherin und Beschützerin des glorreichen Englands! Im Laufe der Geschichte hat England viele Invasionen überstanden und seinen Willen gestärkt, indem es geschickt mit Diplomatie, List und militärischer Macht spielte, um schließlich zu einem der dominantesten Reiche aufzusteigen, das die Welt je gesehen hat. Seine unvergleichliche Marine, seine brillanten Wissenschaftler und Künstler und seine mächtigen Kaufleute haben die bekannte Welt über Jahrhunderte geprägt.
|
||
Queen Elizabeth, will England cast once more its brightness upon all lands and seas of the world? Will your new empire shine through the ages of history? = Königin Elisabeth, wird England noch einmal seinen Glanz auf alle Länder und Meere der Welt werfen? Wird Euer neues Reich durch die Zeitalter der Geschichte leuchten?
|
||
London = London
|
||
York = York
|
||
Nottingham = Nottingham
|
||
Hastings = Hastings
|
||
Canterbury = Canterbury
|
||
Coventry = Coventry
|
||
Warwick = Warwick
|
||
Newcastle = Newcastle
|
||
Oxford = Oxford
|
||
Liverpool = Liverpool
|
||
Dover = Dover
|
||
Brighton = Brighton
|
||
Norwich = Norwich
|
||
Leeds = Leeds
|
||
Reading = Reading
|
||
Birmingham = Birmingham
|
||
Richmond = Richmond
|
||
Exeter = Exeter
|
||
Cambridge = Cambridge
|
||
Gloucester = Gloucester
|
||
Manchester = Manchester
|
||
Bristol = Bristol
|
||
Leicester = Leicester
|
||
Carlisle = Carlisle
|
||
Ipswich = Ipswich
|
||
Portsmouth = Portsmouth
|
||
Berwick = Berwick
|
||
Bath = Bath
|
||
Mumbles = Mumbles
|
||
Southampton = Southampton
|
||
Sheffield = Sheffield
|
||
Salisbury = Salisbury
|
||
Colchester = Colchester
|
||
Plymouth = Plymouth
|
||
Lancaster = Lancaster
|
||
Blackpool = Blackpool
|
||
Winchester = Winchester
|
||
Hull = Hull
|
||
England = England
|
||
|
||
Napoleon = Napoleon
|
||
You're disturbing us, prepare for war. = Ihr stört uns, bereitet euch für den Krieg vor.
|
||
You've fallen into my trap. I'll bury you. = Ihr seid in meine Falle getappt. Ich werde Euch unter die Erde bringen.
|
||
I congratulate you for your victory. = Ich gratuliere Euch zu Eurem Sieg.
|
||
Welcome. I'm Napoleon, of France; the smartest military man in world history. = Willkommen. Ich bin Napoleon, von Frankreich; Der größte Feldherr der Weltgeschichte.
|
||
France offers you this exceptional proposition. = Frankreich unterbreitet Euch diesen hervorragenden Vorschlag.
|
||
Hello. = Hallo.
|
||
It's you. = Ihr seid es.
|
||
Ancien Régime = Ancien Régime
|
||
Vive Napoleon I, First Consul and Emperor of France! After the glorious Revolution which suppressed the centuries-old monarchy, the French nation stood at the heart of Europe as a Republic, and intended to export its ideals to the entire European continent, either by diplomacy or war. The French Capital Paris was more than ever the world center of Culture, Arts, and Letters. With its Great Army, reputed as one of the greatest in the History, France fought gloriously all surrounding enemies, but eventually fell against the coalition of other European powers. = Es lebe Napoleon I., Erster Konsul und Kaiser von Frankreich! Nach der glorreichen Revolution, die die jahrhundertealte Monarchie abschaffte, stand die französische Nation als Republik im Herzen Europas und wollte ihre Ideale auf dem gesamten europäischen Kontinent verbreiten, sei es durch Diplomatie oder Krieg. Die französische Hauptstadt Paris war mehr denn je das Weltzentrum der Kultur, der Künste und des Schrifttums. Mit seiner großen Armee, die als eine der größten in der Geschichte gilt, kämpfte Frankreich glorreich gegen alle Feinde in der Umgebung, unterlag aber schließlich gegen die Koalition anderer europäischer Mächte.
|
||
Napoleon Bonaparte, ruler of the French people, will you rebuild the Empire to take revenge on your foes, and make again of its Capital the City of Lights? Will your new empire shine through the ages of history? = Napoleon Bonaparte, Herrscher des französischen Volkes, werdet Ihr das Reich wieder aufbauen, um Euch an Euren Feinden zu rächen und aus seiner Hauptstadt wieder die Stadt der Lichter zu machen? Wird Euer neues Reich durch die Zeitalter der Geschichte leuchten?
|
||
Paris = Paris
|
||
Orleans = Orleans
|
||
Lyon = Lyon
|
||
Troyes = Troyes
|
||
Tours = Tours
|
||
Marseille = Marseille
|
||
Chartres = Chartres
|
||
Avignon = Avignon
|
||
Rouen = Rouen
|
||
Grenoble = Grenoble
|
||
Dijon = Dijon
|
||
Amiens = Amiens
|
||
Cherbourg = Cherbourg
|
||
Poitiers = Poitiers
|
||
Toulouse = Toulouse
|
||
Bayonne = Bayonne
|
||
Strasbourg = Straßburg
|
||
Brest = Brest
|
||
Bordeaux = Bordeaux
|
||
Rennes = Rennes
|
||
Nice = Nizza
|
||
Saint Etienne = Saint Etienne
|
||
Nantes = Nantes
|
||
Reims = Reims
|
||
Le Mans = Le Mans
|
||
Montpellier = Montpellier
|
||
Limoges = Limoges
|
||
Nancy = Nancy
|
||
Lille = Lille
|
||
Caen = Caen
|
||
Toulon = Toulon
|
||
Le Havre = Le Havre
|
||
Lourdes = Lourdes
|
||
Cannes = Cannes
|
||
Aix-En-Provence = Aix-en-Provence
|
||
La Rochelle = La Rochelle
|
||
Bourges = Bourges
|
||
Calais = Calais
|
||
France = Frankreich
|
||
|
||
Catherine = Katharina
|
||
You've behaved yourself very badly, you know it. Now it's payback time. = Ihr habt Euch sehr schlecht benommen, Ihr wisst es. Nun zahle ich es Euch zurück.
|
||
You've mistaken my passion for a weakness, you'll regret about this. = Ihr habt meine Leidenschaft fälschlicherweise für eine Schwäche gehalten, Ihr werdet dies bereuen.
|
||
We were defeated, so this makes me your prisoner. I suppose there are worse fates. = Wir wurden besiegt, das macht mich also zu Eurer Gefangenen. Ich nehme an, es gibt schlimmere Schicksale.
|
||
I greet you, stranger! If you are as intelligent and tactful as you are attractive, we'll get along just fine. = Ich grüße Euch, Fremder! Wenn Ihr genauso intelligent und taktvoll wie attraktiv seid werden wir sehr gut miteinander auskommen.
|
||
How would you like it if I propose this kind of exchange? = Wie würde es Euch gefallen wenn ich diesen Austausch vorschlage?
|
||
Hello! = Hallo!
|
||
What do you need?! = Was braucht Ihr?!
|
||
Siberian Riches = Sibirische Reichtümer
|
||
Hail to Imperial Majesty Catherine, Empress of all Russians. Living in the largest country in the world, from the Pacific Ocean in the east to the Baltic Sea in the west, your people endured wars, droughts, and many disasters, imbuing the Russian society with heroism and tenacity, and producing artists and scientists among the best in the world. Russia is a powerful empire which rightfully claims its place in the world concert of superpowers. = Gegrüßt sei die kaiserliche Majestät Katharina, Kaiserin aller Russen. Ihr Volk, das im größten Land der Welt lebt, das vom Pazifik im Osten bis zur Ostsee im Westen reicht, hat Kriege, Dürren und viele Katastrophen überstanden, die russische Gesellschaft mit Heldentum und Zähigkeit erfüllt und Künstler und Wissenschaftler hervorgebracht, die zu den besten der Welt gehören. Russland ist ein mächtiges Reich, das zu Recht seinen Platz im weltweiten Konzert der Großmächte beansprucht.
|
||
Empress Catherine, your people are eager for Russian glory, to revive the sacred light of the Motherland. Will your new empire shine through the ages of history? = Kaiserin Katharina, Euer Volk sehnt sich nach russischem Ruhm, nach der Wiederbelebung des heiligen Lichts des Vaterlandes. Wird Euer neues Reich durch die Zeitalter der Geschichte leuchten?
|
||
Moscow = Moskau
|
||
St. Petersburg = St. Petersburg
|
||
Novgorod = Nowgorod
|
||
Rostov = Rostow
|
||
Yaroslavl = Yaroslawl
|
||
Yekaterinburg = Jekaterinburg
|
||
Yakutsk = Jakutsk
|
||
Vladivostok = Wladiwostok
|
||
Smolensk = Smolensk
|
||
Orenburg = Orenburg
|
||
Krasnoyarsk = Krasnojarsk
|
||
Khabarovsk = Chabarowsk
|
||
Bryansk = Brjansk
|
||
Tver = Twer
|
||
Novosibirsk = Nowosibirsk
|
||
Magadan = Magadan
|
||
Murmansk = Murmansk
|
||
Irkutsk = Irkutsk
|
||
Chita = Tschita
|
||
Samara = Samara
|
||
Arkhangelsk = Arkhangelsk
|
||
Chelyabinsk = Tscheljabinsk
|
||
Tobolsk = Tobolsk
|
||
Vologda = Wologda
|
||
Omsk = Omsk
|
||
Astrakhan = Astrachan
|
||
Kursk = Kursk
|
||
Saratov = Saratow
|
||
Tula = Tula
|
||
Vladimir = Wladimir
|
||
Perm = Perm
|
||
Voronezh = Woronesch
|
||
Pskov = Pskow
|
||
Starayarussa = Staraja Russa
|
||
Kostoma = Kostroma
|
||
Nizhniy Novgorod = Nischni Nowgorod
|
||
Suzdal = Susdal
|
||
Magnitogorsk = Magnitogorsk
|
||
Russia = Russland
|
||
|
||
Augustus Caesar = Julius Cäsar
|
||
My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... (sigh) ...therefore you must die. = Meine Schatzkammer enthält wenig, und meine Soldaten werden ungeduldig... (Seufz) ...deshalb müsst ihr sterben.
|
||
So brave, yet so stupid! If only you had a brain similar to your courage. = So mutig, so dumm! Wenn Ihr nur einen Verstand wie Eure Tapferkeit hättest.
|
||
The gods have deprived Rome of their favour. We have been defeated. = Die Götter haben Rom verlassen. Wir haben verloren.
|
||
I greet you. I am Augustus, Imperator and Pontifex Maximus of Rome. If you are a friend of Rome, you are welcome. = Ich grüße dich. Ich bin Julius, Imperator und Pontifex Maximus von Rom. Bist Du ein Freund Roms, so sei willkommen.
|
||
I offer this, for your consideration. = Ich biete Ihnen dies, überlegen Sie es sich.
|
||
Hail. = Heil.
|
||
What do you want? = Was wollt Ihr?
|
||
The Glory of Rome = Der Glanz Roms
|
||
Ave Caesar Augustus, Emperor of Rome and Dominus of the Roman Empire! Your empire was the most powerful and feared of all in Western civilization. The Roman people crafted so brilliantly its culture, law, art, and warfare, that no one could contest the supremacy of Rome. Force and Honor led to glorious conquests, a domination of all the lands from Spain in the west to Syria in the east, even reaching the remote barbarian lands of England and Germany. Roman art and architecture have been praised for millenia and have been envied by all lesser civilizations who have followed. = Ave Caesar Augustus, Kaiser von Rom und Dominus des Römischen Reiches! Euer Reich war das mächtigste und am meisten gefürchtetste der westlichen Zivilisation. Das römische Volk hat seine Kultur, sein Recht, seine Kunst und seine Kriegskunst so glänzend gestaltet, dass niemand die Vorherrschaft Roms anfechten konnte. Kraft und Ehre führten zu glorreichen Eroberungen, einer Vorherrschaft über alle Länder von Spanien im Westen bis Syrien im Osten und erreichten sogar die entlegenen Barbarenländer England und Deutschland. Die römische Kunst und Architektur wird seit Jahrtausenden gepriesen und von allen nachfolgenden Zivilisationen beneidet.
|
||
O glorious Imperator, your people celebrate you and ask for the glory of Rome! In these times of darkness, the Pax Romana will be a beacon of light for all! Will your new empire shine through the ages of history? = Oh glorreicher Imperator, dein Volk feiert dich und bittet um den Ruhm Roms! In diesen Zeiten der Dunkelheit wird die Pax Romana ein Leuchtfeuer des Lichts für alle sein! Wird Euer neues Reich durch die Zeitalter der Geschichte leuchten?
|
||
Rome = Rom
|
||
Antium = Antium
|
||
Cumae = Cumae
|
||
Neapolis = Neapel
|
||
Ravenna = Ravenna
|
||
Arretium = Arretium
|
||
Mediolanum = Mediolanum
|
||
Arpinum = Arpinum
|
||
Circei = Circei
|
||
Setia = Setia
|
||
Satricum = Satricum
|
||
Ardea = Ardea
|
||
Ostia = Ostia
|
||
Velitrae = Velitrae
|
||
Viroconium = Viroconium
|
||
Tarentum = Tarentum
|
||
Brundisium = Brundisium
|
||
Caesaraugusta = Caesaraugusta
|
||
Caesarea = Caesarea
|
||
Palmyra = Palmyra
|
||
Signia = Signia
|
||
Aquileia = Aquileia
|
||
Clusium = Clusium
|
||
Sutrium = Sutrium
|
||
Cremona = Cremona
|
||
Placentia = Placentia
|
||
Hispalis = Hispalis
|
||
Artaxata = Artaxata
|
||
Aurelianorum = Aurelianorum
|
||
Nicopolis = Nikopolis
|
||
Agrippina = Agrippina
|
||
Verona = Verona
|
||
Corfinium = Corfinium
|
||
Treverii = Treveri
|
||
Sirmium = Sirmium
|
||
Augustadorum = Augustadorum
|
||
Curia = Curia
|
||
Interrama = Laudanum
|
||
Adria = Hadria
|
||
|
||
Harun al-Rashid = Harun al-Rashid
|
||
The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = Die Welt wird ohne Euch schöner sein. Bereitet Euch auf einen Krieg vor.
|
||
Fool! You will soon regret dearly! I swear it! = Narr! Ihr werdet es bald schrecklich bereuen. Das verspreche ich Ihnen.
|
||
You have won, congratulations. My palace is now in your possession, and I beg that you care well for the peacock. = Gratulation, Sie haben gewonnen. Mein Palast gehört jetzt Ihnen, und kümmern Sie sich bitte um den Pfau.
|
||
Welcome foreigner, I am Harun Al-Rashid, Caliph of the Arabs. Come and tell me about your empire. = Willkommen Fremder, ich bin Harun al-Rashid, Kalif von Arabien. Kommt und erzählt mir von Eurem Reich.
|
||
Come forth, let's do business. = Kommt, lass uns Handel treiben.
|
||
Peace be upon you. = Friede sei mit dir.
|
||
Trade Caravans = Handelskarawanen
|
||
Blessings of the Great God be upon you, O great caliph Harun al-Rashid, leader of the mighty Arabian people! The Muslim Empire, the Caliphate, born from chaos after the death of the prophet Muhammad in 632 AD, intended to apply the rule of God to all Earth. And by the will of God, the caliphate reached its full power, ruling Spain, North Africa, the Middle East, Anatolia, the Balkans and Persia, to even surpass the Great Roman Empire. The arts and sciences were a holy gift of Arabia during the Middle Ages, as the infidel lands of Europe delved deep into ignorance and chaos. Lasting for six hundred years, the Caliphate finally fell before the Mongols, the plague of the civilized world. = Der Segen des großen Gottes sei mit Euch, oh großer Kalif Harun al-Raschid, Führer des mächtigen arabischen Volkes! Das muslimische Reich, das Kalifat, das nach dem Tod des Propheten Mohammed im Jahr 632 n. Chr. aus dem Chaos entstand, sollte die Herrschaft Gottes auf der ganzen Erde durchsetzen. Und nach dem Willen Gottes erreichte das Kalifat seine volle Macht und beherrschte Spanien, Nordafrika, den Nahen Osten, Anatolien, den Balkan und Persien und übertraf damit sogar das Große Römische Reich. Die Künste und Wissenschaften waren im Mittelalter ein heiliges Geschenk Arabiens, während die ungläubigen Länder Europas tief in Unwissenheit und Chaos versanken. Nach sechshundert Jahren fiel das Kalifat schließlich vor den Mongolen, der Plage der zivilisierten Welt.
|
||
Great Caliph Harun al Rashid, all Arabian people long for greatness! Arabia must be once again the land of arts and knowledge, which under the radiant law of God, will fear no enemy! Will your new empire shine through the ages of history? = Großer Kalif Harun al Rashid, alle arabischen Völker sehnen sich nach Größe! Arabien muss wieder das Land der Künste und des Wissens werden, das unter dem strahlenden Gesetz Gottes keinen Feind fürchten muss! Wird Euer neues Reich durch die Zeitalter der Geschichte leuchten?
|
||
Mecca = Mekka
|
||
Medina = Medina
|
||
Damascus = Damaskus
|
||
Baghdad = Baghdad
|
||
Najran = Najran
|
||
Kufah = Kufa
|
||
Basra = Basra
|
||
Khurasan = Chorasan
|
||
Anjar = Anjar
|
||
Fustat = Fustat
|
||
Aden = Aden
|
||
Yamama = Yamamah
|
||
Muscat = Maskat
|
||
Mansura = Mansourah
|
||
Bukhara = Buchara
|
||
Fez = Fez
|
||
Shiraz = Schiraz
|
||
Merw = Merw
|
||
Balkh = Balch
|
||
Mosul = Mossul
|
||
Aydab = Aydın
|
||
Bayt = Bayt
|
||
Suhar = Suhar
|
||
Taif = Ta'if
|
||
Hama = Hama
|
||
Tabuk = Tabuk
|
||
Sana'a = Sana'a
|
||
Shihr = Asch-Schihr
|
||
Tripoli = Tripoli
|
||
Tunis = Tunis
|
||
Kairouan = Kairouan
|
||
Algiers = Algiers
|
||
Oran = Oran
|
||
Arabia = Arabien
|
||
|
||
George Washington = George Washington
|
||
Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = Eure mutwillige Aggression lässt mir keine Wahl. Rechnet mit Krieg!
|
||
You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! = Ihr habt unsere Liebe von Frieden als Schwäche gesehen. Das werdet Ihr bereuen.
|
||
The day...is yours. I hope you will be merciful in your triumph. = Dies ist Ihr Tag. Ich hoffe Ihr werdet in Eurem Triumph barmherzig sein.
|
||
The people of the United States of America welcome you. = Die Einwohner der Vereinigten Staaten von Amerika heißen Euch herzlich Willkommen.
|
||
Is the following trade of interest to you? = Interessiert sie folgender Tausch?
|
||
Well? = Nun?
|
||
Manifest Destiny = Offenkundiges Schicksal
|
||
President Washington, we salute you and the proud American civilization! Freed from the British dominion in the 18th century, then cleansed and reborn after a terrible civil war, the United States nation was ready to play its great role in the 20th century. At the height of its power, triumphant after two terrible world wars, United States of America, a land of immigration, opportunities, optimism and determination, has risen above all other weakening nations, unable to equal such power. = Präsident Washington, wir grüßen Euch und die stolze amerikanische Zivilisation! Im 18. Jahrhundert von der britischen Herrschaft befreit, nach einem schrecklichen Bürgerkrieg gereinigt und wiedergeboren, war die Nation der Vereinigten Staaten bereit, ihre große Rolle im 20. Jahrhundert zu spielen. Auf dem Höhepunkt ihrer Macht, triumphierend nach zwei schrecklichen Weltkriegen, haben sich die Vereinigten Staaten von Amerika, ein Land der Einwanderung, der Möglichkeiten, des Optimismus und der Entschlossenheit, über alle anderen schwächelnden Nationen erhoben, die mit einer solchen Macht nicht mithalten können.
|
||
President Washington, will you show to the world the legitimacy of the American way of life, and spread the flame of liberty to all mankind? Will your new empire shine through the ages of history? = Präsident Washington, werdet Ihr der Welt die Legitimität der amerikanischen Lebensweise zeigen und die Flamme der Freiheit über die ganze Menschheit verbreiten? Wird Euer neues Reich durch die Zeitalter der Geschichte leuchten?
|
||
Washington = Washington
|
||
New York = New York
|
||
Boston = Boston
|
||
Philadelphia = Philadelphia
|
||
Atlanta = Atlanta
|
||
Chicago = Chicago
|
||
Seattle = Seattle
|
||
San Francisco = San Francisco
|
||
Los Angeles = Los Angeles
|
||
Houston = Houston
|
||
Portland = Portland
|
||
St. Louis = St. Louis
|
||
Miami = Miami
|
||
Buffalo = Buffalo
|
||
Detroit = Detroit
|
||
New Orleans = New Orleans
|
||
Baltimore = Baltimore
|
||
Denver = Denver
|
||
Cincinnati = Cincinnati
|
||
Dallas = Dallas
|
||
Cleveland = Cleveland
|
||
Kansas City = Kansas City
|
||
San Diego = San Diego
|
||
Las Vegas = Las Vegas
|
||
Phoenix = Phoenix
|
||
Albuquerque = Albuquerque
|
||
Minneapolis = Minneapolis
|
||
Pittsburgh = Pittsburgh
|
||
Oakland = Oakland
|
||
Tampa Bay = Tampa Bay
|
||
Orlando = Orlando
|
||
Tacoma = Tacoma
|
||
Santa Fe = Santa Fe
|
||
Olympia = Olympia
|
||
Hunt Valley = Hunt Valley
|
||
Springfield = Springfield
|
||
Palo Alto = Palo Alto
|
||
Centralia = Centralia
|
||
Spokane = Spokane
|
||
Jacksonville = Jacksonville
|
||
Savannah = Savannah
|
||
Charleston = Charleston
|
||
San Antonio = San Antonio
|
||
Anchorage = Anchorage
|
||
Sacramento = Sakramento
|
||
Reno = Reno
|
||
Salt Lake City = Salt Lake City
|
||
Boise = Boise
|
||
Milwaukee = Milwaukee
|
||
Santa Cruz = Santa Cruz
|
||
Little Rock = Little Rock
|
||
America = Amerika
|
||
|
||
Oda Nobunaga = Oda Nobunaga
|
||
I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. = Hiermit informiere ich Euch, dass ich plane Ihre Zivilisation auszulöschen.
|
||
Pitiful fool! Now we shall destroy you! = Erbärmlicher Dummkopf! Jetzt werden wir Euch zerstören!
|
||
You were much wiser than I thought. = Ihr sind viel weiser als ich dachte.
|
||
We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military bravery. = Wir hoffen auf eine faire und gerechte Beziehung zu Ihnen, da Ihr für Eure militärische Tapferkeit bekannt seid.
|
||
I would be grateful if you agreed on the following proposal. = Ich wäre dankbar, wenn sie folgendem Vorschlag zustimmen.
|
||
Oh, it's you... = Oh, Sie sind es...
|
||
Bushido = Bushido
|
||
Lord Oda Nobunaga, ruler of Japan, the land of the Rising Sun is at your command! Through history, Japanese people lived and died with honor, proud of their rich culture of arts and letters. Years of bloody civil wars, invasions of foreign powers, wealth but also great poverty, have never altered the strong will of the Rising Sun island, as the Bushido spirit has imbued the fields of battle and the Japanese society for millenia. At the end of the 19th century, under foreign influence, your people took the path of modernity, and in a few decades, made of Japan a land of technological innovation and powerful industry, with which only few nations can compete. = Lord Oda Nobunaga, Herrscher von Japan, das Land der aufgehenden Sonne steht unter Eurem Befehl! Im Laufe der Geschichte lebte und starb das japanische Volk in Ehren, stolz auf seine reiche Kultur der Künste und der Literatur. Jahre blutiger Bürgerkriege, Invasionen fremder Mächte, Reichtum, aber auch große Armut haben den starken Willen der Insel der aufgehenden Sonne nie beeinträchtigt, da der Geist des Bushido seit Jahrtausenden die Schlachtfelder und die japanische Gesellschaft durchdringt. Ende des 19. Jahrhunderts schlug euer Volk unter fremdem Einfluss den Weg der Modernität ein und machte Japan in wenigen Jahrzehnten zu einem Land der technologischen Innovation und der mächtigen Industrie, mit dem nur wenige Nationen konkurrieren können.
|
||
O great daimyo, will you take on your hands the Japan destiny, for the Rising Sun to light the world? Will your new empire shine through the ages of history? = Oh großer Daimyo, wollt Ihr das Schicksal Japans in Eure Hände nehmen, damit die aufgehende Sonne die Welt erleuchtet? Wird Euer neues Reich durch die Zeitalter der Geschichte leuchten?
|
||
Kyoto = Kyōto
|
||
Osaka = Osaka
|
||
Tokyo = Tokyo
|
||
Satsuma = Satsuma
|
||
Kagoshima = Kagoshima
|
||
Nara = Nara
|
||
Nagoya = Nagoya
|
||
Izumo = Izumo
|
||
Nagasaki = Nagasaki
|
||
Yokohama = Yokohama
|
||
Shimonoseki = Shimonoseki
|
||
Matsuyama = Matsuyama
|
||
Sapporo = Sapporo
|
||
Hakodate = Hakodate
|
||
Ise = Ise
|
||
Toyama = Toyama
|
||
Fukushima = Fukushima
|
||
Suo = Suō
|
||
Bizen = Bizen
|
||
Echizen = Echizen
|
||
Izumi = Izumi
|
||
Omi = Omi
|
||
Echigo = Echigo
|
||
Kozuke = Kozuke
|
||
Sado = Sado
|
||
Kobe = Kobe
|
||
Nagano = Nagano
|
||
Hiroshima = Hiroshima
|
||
Takayama = Takayama
|
||
Akita = Akita
|
||
Fukuoka = Fukuoka
|
||
Aomori = Aomori
|
||
Kamakura = Kamakura
|
||
Kochi = Kochi
|
||
Naha = Naha
|
||
Sendai = Sendai
|
||
Gifu = Gifu
|
||
Yamaguchi = Yamaguchi
|
||
Ota = Ota
|
||
Tottori = Tottori
|
||
Japan = Japan
|
||
|
||
Gandhi = Mahatma Gandhi
|
||
I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = Ich habe gerade gehört, dass viele Truppen von mir Ihre Grenzen übertreten haben.
|
||
My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = Meine Versuche Gewalt zu vermeiden haben versagt. Auge um Auge führt nur dazu, dass am Ende niemand mehr sehen kann.
|
||
You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind. = Ihr könnt mich in Ketten legen, ihr könnt mich foltern, ihr könnt sogar diesen Körper zerstören, aber ihr werdet niemals meinen Geist einsperren.
|
||
Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. = Hallo, ich bin Mahatma Gandhi. Meine Leute nennen mich Bapu, aber nennt mich bitte Freund.
|
||
My friend, are you interested in this arrangement? = Mein Freund, seit Ihr an diesem Tausch interessiert?
|
||
I wish you peace. = Ich wünsche Euch Frieden.
|
||
Population Growth = Bevölkerungswachstum
|
||
Wise Mahatma Gandhi, great leader of India, we honor you! India is one of the oldest countries in the world with 10,000 years of history, built on spirit and religion, as three of the world's great religions - Hinduism, Buddhism and Jainism - appeared on this sacred land. Every aspect of India society reveres art, music and color, showing great wealth but also grinding poverty. For centuries, India was torn between local kingdoms fighting each other but also repelling invaders. In the 12th century AD, Muslim Turks tried to conquer India, then the Mongols took their place. In the early 17th century, India, still fragmented, was colonized by the English and their diplomacy and technological superiority. After two centuries of British dominion, Indian nationalism woke up, and you, Great Mahatma, have led a peaceful and victorious rebellion never seen anywhere in history! = Weiser Mahatma Gandhi, großer Führer Indiens, wir ehren Euch! Indien ist eines der ältesten Länder der Welt mit einer 10.000-jährigen Geschichte, die auf Geist und Religion aufgebaut ist, da drei der großen Weltreligionen - Hinduismus, Buddhismus und Jainismus - in diesem heiligen Land entstanden sind. In allen Bereichen der indischen Gesellschaft werden Kunst, Musik und Farben verehrt, und es herrscht großer Reichtum, aber auch bittere Armut. Jahrhundertelang war Indien hin- und hergerissen zwischen lokalen Königreichen, die sich gegenseitig bekämpften, aber auch Eindringlinge abwehrten. Im 12. Jahrhundert n. Chr. versuchten die muslimischen Türken, Indien zu erobern, dann traten die Mongolen an ihre Stelle. Zu Beginn des 17. Jahrhunderts wurde das immer noch zersplitterte Indien von den Engländern und ihrer Diplomatie und technologischen Überlegenheit kolonisiert. Nach zwei Jahrhunderten britischer Herrschaft erwachte der indische Nationalismus, und Ihr, großer Mahatma, habt eine friedliche und siegreiche Rebellion angeführt, wie es sie in der Geschichte noch nie gegeben hat!
|
||
Gandhi, your people ask again to be led on the path of freedom. Under protection of Ganesha and Surya, can India accomplish its great potential? Will your new empire shine through the ages of history? = Gandhi, euer Volk bittet erneut darum, auf den Weg der Freiheit geführt zu werden. Kann Indien unter dem Schutz von Ganesha und Surya sein großes Potenzial verwirklichen? Wird Euer neues Reich durch die Zeitalter der Geschichte leuchten?
|
||
Delhi = Delhi
|
||
Mumbai = Mumbai
|
||
Vijayanagara = Vijayanagar
|
||
Pataliputra = Pataliputra
|
||
Varanasi = Varanasi
|
||
Agra = Agra
|
||
Calcutta = Kalkutta
|
||
Lahore = Lahore
|
||
Bangalore = Bangalore
|
||
Hyderabad = Hyderabad
|
||
Madurai = Madurai
|
||
Ahmedabad = Ahmedabad
|
||
Kolhapur = Kolhapur
|
||
Prayaga = Prayagaj
|
||
Ayodhya = Ayodhya
|
||
Indraprastha = Indraprastha
|
||
Mathura = Mathura
|
||
Ujjain = Ujjain
|
||
Gulbarga = Gulbarga
|
||
Jaunpur = Jaunpur
|
||
Rajagriha = Rajagriha
|
||
Sravasti = Shravasti
|
||
Tiruchirapalli = Tiruchirappalli
|
||
Thanjavur = Thanjavur
|
||
Bodhgaya = Bodhgaya
|
||
Kushinagar = Kushinagar
|
||
Amaravati = Amaravati
|
||
Gaur = Gaur
|
||
Gwalior = Gwalior
|
||
Jaipur = Jaipur
|
||
Karachi = Karatschi
|
||
India = Indien
|
||
|
||
Otto von Bismarck = Otto von Bismarck
|
||
I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! = Ich kann nicht warten, bis ihr noch mächtiger werdet. Deshalb: Bereitet euch auf den Krieg vor!
|
||
Corrupted villain! We will bring you into the ground! = Verdammter Bösewicht! Wir werden Euch niederringen!
|
||
Germany has been destroyed. I weep for the future generations. = Deutschland wurde zerstört. Ich trauere um die zukünftigen Generationen.
|
||
Guten Tag. In the name of the great German people, I bid you welcome. = Guten Tag. Im Namen des großartigen deutschen Volkes heiße ich Euch willkommen.
|
||
It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. = Es wäre in Eurem Interesse, diesen Vorschlag genau zu erwägen und ihn anzunehmen.
|
||
What now? = Was nun?
|
||
So, out with it! = Also, raus mit der Sprache!
|
||
Furor Teutonicus = Teutonischer Zorn
|
||
All hail to Otto von Bismarck, first chancellor of Germany and its empire! During the ancient era, Germany was a land fragmented in several tribes but already showed great promise as the Roman Empire itself struggled to bend the Germans to its will. Germany, as one nation, was slowly built on the ruins of the Holy Roman Empire, and waited 1871 to be finally unified after the glorious victory on France and Napoleon III. The German people are creative, intelligent, industrious and proven to be talented warriors through history. Despite great catastrophes and failures in the first half of the 20th century, Germany can always rely on its people will and strength to be among the greatest and powerful nations in the world. = Ein Hoch auf Otto von Bismarck, den ersten Kanzler Deutschlands und seines Reiches! In der Antike war Deutschland ein in mehrere Stämme zersplittertes Land, das aber bereits ein großes Potenzial aufwies, als das Römische Reich selbst darum kämpfte, die Deutschen seinem Willen zu unterwerfen. Auf den Ruinen des Heiligen Römischen Reiches wurde Deutschland langsam als eine Nation aufgebaut, und es dauerte bis 1871, bis es nach dem glorreichen Sieg über Frankreich und Napoleon III. endlich vereinigt wurde. Das deutsche Volk ist kreativ, intelligent, fleißig und hat sich im Laufe der Geschichte als begabter Krieger erwiesen. Trotz großer Katastrophen und Misserfolge in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts kann sich Deutschland immer auf den Willen und die Stärke seines Volkes verlassen, um zu den größten und mächtigsten Nationen der Welt zu gehören.
|
||
Great Prince Bismarck, glory and power are at the heart of the German nation. Your people are bright, and lend you their iron will to lead Germany once again. Will your new empire shine through the ages of history? = Großfürst Bismarck, Ruhm und Macht sind das Herz der deutschen Nation. Euer Volk ist klug und leiht Euch seinen eisernen Willen, Deutschland wieder zu führen.
|
||
Berlin = Berlin
|
||
Hamburg = Hamburg
|
||
Munich = München
|
||
Cologne = Köln
|
||
Frankfurt = Frankfurt
|
||
Essen = Essen
|
||
Dortmund = Dortmund
|
||
Stuttgart = Stuttgart
|
||
Düsseldorf = Düsseldorf
|
||
Bremen = Bremen
|
||
Hannover = Hannover
|
||
Duisburg = Duisburg
|
||
Leipzig = Leipzig
|
||
Dresden = Dresden
|
||
Bonn = Bonn
|
||
Bochum = Bochum
|
||
Bielefeld = Bielefeld
|
||
Karlsruhe = Karlsruhe
|
||
Gelsenkirchen = Gelsenkirchen
|
||
Wiesbaden = Wiesbaden
|
||
Münster = Münster
|
||
Rostock = Rostock
|
||
Chemnitz = Chemnitz
|
||
Braunschweig = Braunschweig
|
||
Halle = Halle
|
||
Mönchengladbach = Mönchengladbach
|
||
Kiel = Kiel
|
||
Wuppertal = Wuppertal
|
||
Freiburg = Freiburg
|
||
Hagen = Hagen
|
||
Erfurt = Erfurt
|
||
Kaiserslautern = Kaiserslautern
|
||
Kassel = Kassel
|
||
Oberhausen = Oberhausen
|
||
Hamm = Hamm
|
||
Saarbrücken = Saarbrücken
|
||
Krefeld = Krefeld
|
||
Pirmasens = Pirmasens
|
||
Potsdam = Potsdam
|
||
Solingen = Solingen
|
||
Osnabrück = Osnabrück
|
||
Ludwigshafen = Ludwigshafen
|
||
Leverkusen = Leverkusen
|
||
Oldenburg = Oldenburg
|
||
Neuss = Neuss
|
||
Mülheim = Mülheim
|
||
Darmstadt = Darmstadt
|
||
Herne = Herne
|
||
Würzburg = Würzburg
|
||
Recklinghausen = Recklinghausen
|
||
Göttingen = Göttingen
|
||
Wolfsburg = Wolfsburg
|
||
Koblenz = Koblenz
|
||
Hildesheim = Hildesheim
|
||
Erlangen = Erlangen
|
||
Germany = Deutschland
|
||
|
||
Suleiman I = Suleiman der Prächtige
|
||
Your continued insolence and failure to recognize our preeminence leads us to war. = Eure anhaltende Anmaßung und das Verkennen unserer Vormachtstellung führt uns in den Krieg.
|
||
Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. = Gut, die Welt wird Zeuge der unbestreitbaren Macht meiner Armeen und der Herrlichkeit des Reiches.
|
||
Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melancholy poets. = Verderben! Verderben! Istanbul wird von Fremden ausgelöscht, nur noch ein paar melancholische Poeten erinnern daran.
|
||
From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = Von der Pracht des Topkapi-Palastes grüßt Euch die Nation der Ottomanen, Fremder! Ich bin Suleiman, der Kayser-i Rum, und ich gewähre Euch mein Willkommen!
|
||
Let us do business! Would you be interested? = Lasst uns handeln! Seid Ihr interessiert?
|
||
Barbary Corsairs = Barbarische Korsaren
|
||
O Great Sultan Suleiman, may the God bless you! You are revered for your power, wealth and generosity, and you truly deserves to be called the 'Magnificent'! The Ottoman Empire was born in Bithynia, starting as a small country in Eastern Anatolia in 12th century, then expanded to west into Anatolia. Over the next century, your people vanquished the empire of Byzantium, annexing Turkey and the Balkans, and smartly assimilating all wonders and knowledge of the Byzantine civilization. In the mid 15th century, the Ottomans added Constantinople to their empire, establishing a strategic link between Europe and the Middle East. The Empire would continue to expand for centuries reaching North Africa, Middle East and Eastern Europe at its height, but brutally disappeared in the chaos of the first world war, in early 20th century. = Oh großer Sultan Suleiman, möge Gott Euch segnen! Ihr werdet wegen Eurer Macht, Eures Reichtums und Eurer Großzügigkeit verehrt, und Ihr verdient es wahrlich, der "Prächtige" genannt zu werden! Das Osmanische Reich wurde in Bithynien geboren und begann im 12. Jahrhundert als kleines Land in Ostanatolien und dehnte sich dann nach Westen in Anatolien aus. Im Laufe des nächsten Jahrhunderts hat Ihr Volk das Reich von Byzanz besiegt, die Türkei und den Balkan annektiert und alle Wunder und das Wissen der byzantinischen Zivilisation geschickt übernommen. Mitte des 15. Jahrhunderts fügten die Osmanen ihrem Reich Konstantinopel hinzu und schufen damit eine strategische Verbindung zwischen Europa und dem Nahen Osten. Das Reich dehnte sich jahrhundertelang aus und erreichte in seiner Blütezeit Nordafrika, den Nahen Osten und Osteuropa, verschwand aber im Chaos des Ersten Weltkriegs Anfang des 20. Jahrhunderts brutal.
|
||
Mighty Caliph, your people ask you to build again the Empire, to the level of power and glory it once achieved, and beyond! Will you revive the Ottoman golden age? Will your new empire shine through the ages of history? = Mächtiger Kalif, euer Volk bittet Euch, das Reich wieder so mächtig und ruhmreich aufzubauen, wie es einst war, und darüber hinaus! Werdet Ihr das goldene Zeitalter der Osmanen wiederbeleben? Wird Euer neues Reich durch die Zeitalter der Geschichte leuchten?
|
||
Istanbul = Istanbul
|
||
Edirne = Edirne
|
||
Ankara = Ankara
|
||
Bursa = Bursa
|
||
Konya = Konya
|
||
Samsun = Samsun
|
||
Gaziantep = Gaziantep
|
||
Diyarbakır = Diyarbakır
|
||
Izmir = Izmir
|
||
Kayseri = Kayseri
|
||
Malatya = Malatya
|
||
Mersin = Mersin
|
||
Antalya = Antalya
|
||
Zonguldak = Zonguldak
|
||
Denizli = Denizli
|
||
Ordu = Ordu
|
||
Muğla = Muğla
|
||
Eskişehir = Eskişehir
|
||
Inebolu = İnebolu
|
||
Sinop = Sinop
|
||
Adana = Adana
|
||
Artvin = Artvin
|
||
Bodrum = Bodrum
|
||
Eregli = Ereğli
|
||
Silifke = Silifke
|
||
Sivas = Sivas
|
||
Amasya = Amasya
|
||
Marmaris = Marmaris
|
||
Trabzon = Trabzon
|
||
Erzurum = Erzurum
|
||
Urfa = Urfa
|
||
Izmit = İzmit
|
||
Afyonkarahisar = Afyonkarahisar
|
||
Bitlis = Bitlis
|
||
Yalova = Yalova
|
||
The Ottomans = Die Osmanen
|
||
|
||
Sejong = Sejong
|
||
Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! = Jip-hyun-jun, die Halle der Würdigen, wird Euer empörendes Verhalten nicht länger dulden. Wir werden Eure unterdrückten Untertanen befreien, und sei es mit Macht, und sie erleuchten!
|
||
Foolish, miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent scientific power! = Törichter, erbärmlicher Wicht! Ihr werdet von der großartigen wissenschaftlichen Macht dieses Landes zerdrückt werden!
|
||
Now the question is who will protect my people. A dark age has come. = Jetzt ist die Frage wer meine Leute beschützt. Ein dunkles Zeitalter ist gekommen.
|
||
Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who looks after his great people. = Willkommen im Palast von Joseon. Ich bin der gelehrte König Sejong, welcher auf sein großartiges Volk achtet.
|
||
We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = Wir haben viele Dinge zu besprechen und können viel voneinander profitieren.
|
||
Oh, it's you = Sie sinds.
|
||
Scholars of the Jade Hall = Die Gelehrten der Jadehalle
|
||
Greetings to you, King Sejong the Great, heir of the Choson Dynasty! Prosperity and benevolence towards the common man are the principles of your reign, and made of you the most beloved Korean king. You always aimed to provide a fair and equal society for all your people, and also to favor knowledge and technological discoveries. Your wisdom and intelligence imbued all the Korean society, and the scholars of the Jade Hall developed Korea's first written language, Hangul, sharing further literature and science to the people after centuries of darkness. = Ich grüße Euch, König Sejong der Große, Erbe der Choson-Dynastie! Wohlstand und Wohlwollen gegenüber dem einfachen Volk sind die Grundsätze Eurer Herrschaft und machten Euch zum beliebtesten koreanischen König. Ihr wart stets bestrebt, eine gerechte und gleichberechtigte Gesellschaft für alle Menschen zu schaffen und auch Wissen und technische Entdeckungen zu fördern. Eure Weisheit und Intelligenz durchdrangen die gesamte koreanische Gesellschaft, und die Gelehrten der Jadehalle entwickelten die erste Schriftsprache Koreas, Hangul, und brachten dem Volk nach Jahrhunderten der Dunkelheit Literatur und Wissenschaft näher.
|
||
Wise Sejong, will you gift your people with the radiance of harmony and knowledge to dispel the darkness once again? Will your new empire shine through the ages of history? = Weiser Sejong, werdet Ihr euer Volk mit dem Glanz der Harmonie und des Wissens beschenken, um die Dunkelheit wieder zu vertreiben? Wird Euer neues Reich durch die Zeitalter der Geschichte leuchten?
|
||
Seoul = Seoul
|
||
Busan = Busan
|
||
Jeonju = Jeonju
|
||
Daegu = Daegu
|
||
Pyongyang = Pjöngjang
|
||
Kaesong = Kaesong
|
||
Suwon = Suwon
|
||
Gwangju = Gwangju
|
||
Gangneung = Gangneung
|
||
Hamhung = Hamhung
|
||
Wonju = Wonju
|
||
Ulsan = Ulsan
|
||
Changwon = Changwon
|
||
Andong = Andong
|
||
Gongju = Gongju
|
||
Haeju = Haeju
|
||
Cheongju = Cheongju
|
||
Mokpo = Mokpo
|
||
Dongducheon = Dongducheon
|
||
Geoje = Geoje
|
||
Suncheon = Suncheon
|
||
Jinju = Jinju
|
||
Sangju = Sangju
|
||
Rason = Rason
|
||
Gyeongju = Gyeongju
|
||
Chungju = Chungju
|
||
Sacheon = Sacheon
|
||
Gimje = Gimje
|
||
Anju = Anju
|
||
Korea = Korea
|
||
|
||
Hiawatha = Hiawatha
|
||
You are a plague upon Mother Earth! Prepare for battle! = Ihr seid eine Seuche für Mutter Natur! Bereitet Euch auf die Schlacht vor.
|
||
You evil creature! My braves will slaughter you! = Bösartige Kreatur! Meine Tapferen werden Euch abschlachten!
|
||
You have defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall return! = Du hast uns besiegt... aber unser Glaube wird niemals verschwinden. Wir werden wiederkommen.
|
||
Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. = Seid gegrüßt, Fremder. Ich bin Hiawatha, Sprecher der Irokesen. Wir streben nach Frieden, doch wenn es sein muss, scheuen wir nicht den Krieg.
|
||
Does this trade work for you, my friend? = Ist dieser Tausch für dich ok, mein Freund?
|
||
The Great Warpath = Auf dem Großen Kriegspfad
|
||
Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Your people lived near the great and holy lake Ontario since the ancient ages, on a land that will be later known as New York city. Long ago, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida became one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. Although not having a written language, the wise Iroquois created the Great Law of Peace, which can be considered the first established constitution. For decades, your people fought powerful enemies, such as the Huron, and then the French and English colonists. With less warriors and inferior weaponry, the Iroquois still survived and walk on the path of peace and harmony, until their way of living faded away under the crush of the newborn United States nation. = Seid gegrüßt, edler Hiawatha, Anführer der mächtigen Irokesenvölker! Euer Volk lebte seit Urzeiten in der Nähe des großen und heiligen Ontariosees, in einem Gebiet, das später als New York City bekannt werden sollte. Vor langer Zeit schlossen sich die fünf Völker der Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas und Oneida zu einer Nation zusammen, den Haudenosaunee, den Irokesen. Obwohl sie keine Schriftsprache besaßen, schufen die weisen Irokesen das Große Friedensgesetz, das als erste etablierte Verfassung angesehen werden kann. Jahrzehntelang kämpfte Euer Volk gegen mächtige Feinde wie die Huronen und später gegen die französischen und englischen Kolonisten. Mit weniger Kriegern und minderwertiger Bewaffnung überlebten die Irokesen dennoch und beschritten den Weg des Friedens und der Harmonie, bis ihre Lebensweise unter dem Ansturm der neugeborenen Nation der Vereinigten Staaten verschwand.
|
||
Great Sachem Hiawatha, do you hear the complaints of your people? Can you light the path leading to the ancient Iroquois union? Will your new empire shine through the ages of history? = Großer Sachem Hiawatha, hört Ihr die Klagen Eures Volkes? Könnt Ihr den Weg zur alten Irokesen-Union beleuchten? Wird Euer neues Reich durch die Zeitalter der Geschichte leuchten?
|
||
Onondaga = Onondaga
|
||
Osininka = Osininka
|
||
Grand River = Grand River
|
||
Akwesasme = Akwesasne
|
||
Buffalo Creek = Buffalo Creek
|
||
Brantford = Brantford
|
||
Montreal = Montreal
|
||
Genesse River = Genesee River
|
||
Canandaigua Lake = Canandaigua Lake
|
||
Lake Simcoe = Simcoe
|
||
Salamanca = Salamanca
|
||
Gowanda = Gowanda
|
||
Cuba = Cuba
|
||
Akron = Akron
|
||
Kanesatake = Kanesatake
|
||
Ganienkeh = Ganienkeh
|
||
Cayuga Castle = Cayuga Castle
|
||
Chondote = Chondote
|
||
Canajoharie = Canajoharie
|
||
Nedrow = Nedrow
|
||
Oneida Lake = Oneida Lake
|
||
Kanonwalohale = Kanonwalohale
|
||
Green Bay = Green Bay
|
||
Southwold = Southwold
|
||
Mohawk Valley = Mohawk Valley
|
||
Schoharie = Schoharie
|
||
Bay of Quinte = Bay of Quinte
|
||
Kanawale = Kanawale
|
||
Kanatsiokareke = Kanatsiokareke
|
||
Tyendinaga = Tyendinaga
|
||
Hahta = Hahta
|
||
Iroquois = Irokesen
|
||
|
||
Darius I = Dareios I
|
||
Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! = Eure andauernde Existent ist eine Peinlichkeit für Herrscher überall. Ihr müsst zerstört werden!
|
||
Curse you! You are beneath me, son of a donkey driver! I will crush you! = Verfluchter! Ihr seid unter meiner Würde, Sohn eines Eselstreibers! Ich werde Euch zermalmen!
|
||
You mongrel! Cursed be you! The world will long lament your heinous crime! = Bastard! Verflucht seid Ihr! Die Welt wird Eure ruchlosen Verbrechen noch lange bejammern!
|
||
Peace be on you! I am Darius, the great and outstanding king of kings of great Persia... but I suppose you knew that. = Friede sei mit Euch! Ich bin Dareius, der herausragende König der Könige des großartigen Persischen Reiches... Allerdings nehme ich an, Ihr wisst das bereits.
|
||
In my endless magnanimity, I am making you this offer. You agree, of course? = In meiner endlosen Großzügigkeit unterbreite ich Euch dieses Angebot. Ihr nehmt es selbstverständlich an?
|
||
Good day to you! = Einen Guten Tag!
|
||
Ahh... you... = Oh... Sie...
|
||
Achaemenid Legacy = Das Vermächtnis der Achaemeniden
|
||
Great King Darius of Persia, the heaven casts its light upon you! Persian people are strong and wise, as their leader. In old ages, the great Persian king Cyrus fought back the mighty Median empire and finally destroyed the Medes in 550 BC. Cunning diplomacy and military achievements helped then to conquer the wealthy Lydia and the powerful Babylon, Cyrus' son conquering the eternal Egypt some years later. At the height of its power, the Persian Empire reached the shores of Macedonia, at the very door of the upstart Greek city-states. Persia would have prospered for centuries if Alexander of Macedon hadn't brutally destroyed the great empire in one violent strike. = Großer König Darius von Persien, der Himmel wirft sein Licht auf Euch! Das persische Volk ist stark und weise, wie sein Anführer. In alten Zeiten bekämpfte der große Perserkönig Kyros das mächtige Mederreich und vernichtete die Meder schließlich 550 v. Chr. Dank geschickter Diplomatie und militärischer Errungenschaften gelang es ihm, das reiche Lydien und das mächtige Babylon zu erobern, und Cyrus' Sohn eroberte einige Jahre später das ewige Ägypten. Auf dem Höhepunkt seiner Macht erreichte das persische Reich die Küste Makedoniens, direkt vor der Haustür der aufstrebenden griechischen Stadtstaaten. Persien hätte noch jahrhundertelang gedeihen können, wenn Alexander von Makedonien das Großreich nicht mit einem einzigen Gewaltakt brutal zerstört hätte.
|
||
King Darius, the people of Persia await, longing for its past glory and power! Persia of the Immortals must reborn, to punish its foes and rebuild the gleaming Persepolis! Will your new empire shine through the ages of history? = König Darius, das Volk von Persien wartet, sehnt sich nach seinem vergangenen Ruhm und seiner Macht! Persien der Unsterblichen muss wiedergeboren werden, um seine Feinde zu bestrafen und das glänzende Persepolis wieder aufzubauen! Wird Euer neues Reich durch die Zeitalter der Geschichte leuchten?
|
||
Persepolis = Persepolis
|
||
Parsagadae = Pasargadae
|
||
Susa = Susa
|
||
Ecbatana = Ekbatana
|
||
Tarsus = Tarsus
|
||
Gordium = Gordium
|
||
Bactra = Bactra
|
||
Sardis = Sardes
|
||
Ergili = Ergili
|
||
Dariushkabir = Dariushkabir
|
||
Ghulaman = Ghulaman
|
||
Zohak = Zohak
|
||
Istakhr = Istachr
|
||
Jinjan = Jinjan
|
||
Borazjan = Borazdschan
|
||
Herat = Herat
|
||
Dakyanus = Dakyanus
|
||
Bampur = Bampur
|
||
Turengtepe = Tureng Tepe
|
||
Rey = Rey
|
||
Thuspa = Tushpa
|
||
Hasanlu = Hasanlu
|
||
Gabae = Gabae
|
||
Merv = Merw
|
||
Behistun = Behistun
|
||
Kandahar = Kandahar
|
||
Altintepe = Altin Tepe
|
||
Bunyan = Bunyan
|
||
Charsadda = Charsadda
|
||
Uratyube = Ura-Tjube
|
||
Dura Europos = Dura Europos
|
||
Aleppo = Aleppo
|
||
Qatna = Qatna
|
||
Kabul = Kabul
|
||
Capisa = Capisa
|
||
Kyreskhata = Kyreskhata
|
||
Marakanda = Afrasiab
|
||
Peshawar = Peschawar
|
||
Van = Van
|
||
Pteira = Pteira
|
||
Arshada = Arshada
|
||
Artakaona = Artakaona
|
||
Aspabota = Aspabota
|
||
Autiyara = Autiyara
|
||
Bagastana = Bagastana
|
||
Baxtri = Baxtri
|
||
Darmasa = Darmasa
|
||
Daphnai = Daphnai
|
||
Drapsaka = Drapsaka
|
||
Eion = Eion
|
||
Gandutava = Gandutava
|
||
Gaugamela = Gaugamela
|
||
Harmozeia = Harmozeia
|
||
Ekatompylos = Ekatompylos
|
||
Izata = Izata
|
||
Kampada = Kampada
|
||
Kapisa = Kapisa
|
||
Karmana = Karmana
|
||
Kounaxa = Kounaxa
|
||
Kuganaka = Kuganaka
|
||
Nautaka = Nautaka
|
||
Paishiyauvada = Paishiyauvada
|
||
Patigrbana = Patigrbana
|
||
Phrada = Phrada
|
||
Persia = Persien
|
||
|
||
Kamehameha I = Kamehameha I
|
||
The ancient fire flashing across the sky is what proclaimed that this day would come, though I had foolishly hoped for a different outcome. = Von alters her hat ein über den Himmel blitzendes Feuer verkündet, dieser Tag werde kommen. Leichtsinnig hatte ich einen anderen Ausgang erhofft.
|
||
It is obvious now that I misjudged you and your true intentions. = Inzwischen ist es offensichtlich, dass ich Eure wahren Absichten falsch eingeschätzt hatte.
|
||
The hard-shelled crab yields, and the lion lies down to sleep. Kanaloa comes for me now. = Der Panzer der Krabbe gibt nach, und der Löwe bettet sich zum Schlaf. Kanaloa wird mich nun holen.
|
||
Aloha! Greetings and blessings upon you, friend. I am Kamehameha, Great King of this strand of islands. = Aloha! Grüße und Segen auf Euer Haupt, Freund. Ich bin Kamehameha, Großkönig dieser Inselkette.
|
||
Come, let our people feast together! = Kommt, lasst unsere Völker zusammen ein großes Bankett feiern!
|
||
Welcome, friend! = Willkommen, Freund!
|
||
Wayfinding = Pfadfinder
|
||
Aloha to Kamehameha the Great, who the heavens allowed to unite your people! O great King, under your reign, the Big Island of Hawai'i became one in 1791 AD, and many other islands joined your vision of union in 1810. As the first King of Hawai'i, law and taxation systems were stabilized, and you promoted the Kanawai Mamalahoe, an edict to protect civilian people in times of war. Unification and sovereignty of all the islands continued thanks to your fair laws and deeds, even after you joined your ancestors in paradise in 1819. = Aloha an Kamehameha den Großen, dem der Himmel erlaubte, Euer Volk zu vereinen! Oh großer König, unter Eurer Herrschaft wurde die Große Insel Hawai'i 1791 n. Chr. vereint, und viele andere Inseln schlossen sich 1810 Eurer Vision der Vereinigung an. Als erster König von Hawai'i habt Ihr das Rechts- und Steuersystem stabilisiert und das Kanawai Mamalahoe, ein Edikt zum Schutz der Zivilbevölkerung in Kriegszeiten, erlassen. Die Vereinigung und Souveränität aller Inseln wurde dank Eurer gerechten Gesetze und Taten fortgesetzt, auch nachdem Ihr 1819 zu Euren Vorfahren ins Paradies gegangen wart.
|
||
Wise and benevolent King, will you unite your people once again by wearing the bright mantle of the Lion of the Pacific? Will your new empire shine through the ages of history? = Weiser und gütiger König, werdet Ihr Euer Volk noch einmal vereinen, indem Ihr den leuchtenden Mantel des Löwen des Pazifiks tragt? Wird Euer neues Reich durch die Zeitalter der Geschichte leuchten?
|
||
Honolulu = Honolulu
|
||
Samoa = Samoa
|
||
Tonga = Tonga
|
||
Nuku Hiva = Nuku Hiva
|
||
Raiatea = Raiatea
|
||
Aotearoa = Aotearoa
|
||
Tahiti = Tahiti
|
||
Hilo = Hilo
|
||
Te Wai Pounamu = Te Wai-Pounamu
|
||
Rapa Nui = Rapa Nui
|
||
Tuamotu = Tuamotu
|
||
Rarotonga = Rarotonga
|
||
Tuvalu = Tuvalu
|
||
Tubuai = Tubuai
|
||
Mangareva = Mangareva
|
||
Oahu = Oahu
|
||
Kiritimati = Kiritimati
|
||
Ontong Java = Ontong Java
|
||
Niue = Niue
|
||
Rekohu = Rekohu
|
||
Rakahanga = Rakahanga
|
||
Bora Bora = Bora Bora
|
||
Kailua = Kailua
|
||
Uvea = Uvea
|
||
Futuna = Futuna
|
||
Rotuma = Rotuma
|
||
Tokelau = Tokelau
|
||
Lahaina = Lahaina
|
||
Bellona = Bellona
|
||
Mungava = Mu Nggava
|
||
Tikopia = Tikopia
|
||
Emae = Émaé
|
||
Kapingamarangi = Kapingamarangi
|
||
Takuu = Takuu
|
||
Nukuoro = Nukuoro
|
||
Sikaiana = Sikaiana
|
||
Anuta = Anuta
|
||
Nuguria = Nuguria
|
||
Pileni = Pileni
|
||
Nukumanu = Nukumanu
|
||
Polynesia = Polynesien
|
||
|
||
Ramkhamhaeng = Ramkhamhaeng
|
||
You lowly, arrogant fool! I will make you regret of your insolence! = Ihr niederer, arroganter Narr! Ich werde Euch Eure Unverschämtheit bedauern lassen!
|
||
You scoundrel! I shall prepare to fend you off! = Ihr Schurke! Ich werde unverzüglich Vorbereitungen treffen, um Euch zurückzuwerfen!
|
||
Although I lost, my honor shall endure. I wish you good luck. = Obwohl ich verlor, wird meine Ehre überdauern. Ich wünsche Euch viel Glück.
|
||
I, Pho Kun Ramkhamhaeng, King of Siam, consider it a great honor that you have walked to visit my country of Siam. = Ich, Pho Kun Ramkhamhaeng, König von Siam, betrachte es als große Ehre, dass Ihr die weite Reise auf Euch genommen habt, um mein Land Siam zu besuchen.
|
||
Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think? = Ich grüße Euch. Ich glaube, dies ist ein fairer Vorschlag für beide Seiten. Was meint Ihr dazu?
|
||
Welcome. = Willkommen.
|
||
Father Governs Children = Vater und Kinder
|
||
O Great King Ramkhamhaeng, the Siamese people obey you with respect and fear! The beautiful and mysterious land of Siam is an ancient country in the heart of Southeast Asia, which was besieged by many foes, plagued by bloody war and great poverty, but eventually the smart and loyal Siamese people have endured and triumphed. Siam was a part of the Khmer Empire until the 13th century AD, before its brave people took arms and led a revolution to form the small Sukhothai kingdom. After many battles and diplomacy prowess, this tiny kingdom became a mighty empire, which would dominate South East Asia for more than a century. = Oh Großkönig Ramkhamhaeng, das siamesische Volk gehorcht Euch mit Respekt und Furcht! Das schöne und geheimnisvolle Land Siam ist ein uraltes Land im Herzen Südostasiens, das von vielen Feinden belagert, von blutigen Kriegen und großer Armut geplagt wurde, aber letztendlich hat das kluge und loyale siamesische Volk überlebt und triumphiert. Bis zum 13. Jahrhundert nach Christus war Siam Teil des Khmer-Reiches, bevor sein tapferes Volk zu den Waffen griff und eine Revolution anführte, um das kleine Königreich Sukhothai zu gründen. Nach vielen Schlachten und diplomatischem Geschick wurde aus diesem winzigen Königreich ein mächtiges Reich, das mehr als ein Jahrhundert lang Südostasien beherrschte.
|
||
Wise and powerful King Ramkhamhaeng, your people want to revive these days of glory! Can you make a new dawn break on Siam? Will your new empire shine through the ages of history? = Weiser und mächtiger König Ramkhamhaeng, Euer Volk möchte die glorreichen Tage wieder aufleben lassen! Könnt Ihr eine neue Dämmerung über Siam hereinbrechen lassen? Wird Euer neues Reich durch die Zeitalter der Geschichte leuchten?
|
||
Sukhothai = Sukhothai
|
||
Si Satchanalai = Si Satchanalai
|
||
Muang Saluang = Muang Saluang
|
||
Lampang = Lampang
|
||
Phitsanulok = Phitsanulok
|
||
Kamphaeng Pet = Kamphaeng Pet
|
||
Nakhom Chum = Nakhon Chum
|
||
Vientiane = Vientiane
|
||
Nakhon Si Thammarat = Nakhon Si Thammarat
|
||
Martaban = Martaban
|
||
Nakhon Sawan = Nakhon Sawan
|
||
Chainat = Chai Nat
|
||
Luang Prabang = Luang Prabang
|
||
Uttaradit = Uttaradit
|
||
Chiang Thong = Chiang Thong
|
||
Phrae = Phrae
|
||
Nan = Nan
|
||
Tak = Tak
|
||
Suphanburi = Suphan Buri
|
||
Hongsawadee = Hongsawadee
|
||
Thawaii = Tavoy
|
||
Ayutthaya = Ayutthaya
|
||
Taphan Hin = Taphan Hin
|
||
Uthai Thani = Uthai Thani
|
||
Lap Buri = Lop Buri
|
||
Ratchasima = Ratchasima
|
||
Ban Phai = Ban Phai
|
||
Loci = Loei
|
||
Khon Kaen = Khon Kaen
|
||
Surin = Surin
|
||
Siam = Siam
|
||
|
||
Isabella = Isabelle
|
||
God will probably forgive you... but I shall not. Prepare for war. = Gott mag Euch vergeben, aber ich nicht. Bereitet Euch auf Krieg vor.
|
||
Repugnant spawn of the devil! You will pay! = Widerwärtige Ausgeburt des Teufels! Das werdet Ihr büßen!
|
||
If my defeat is, without any doubt, the will of God, then I will accept it. = Wenn denn meine Niederlage, ohne jeden Zweifel, der Wille Gottes sei, so werde ich sie akzeptieren.
|
||
God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. = Gott segnet diejenigen, die dessen würdig sind. Ich bin Isabella von Spanien.
|
||
I hope this deal will receive your blessing. = Ich hoffe dieser Handel wird Euren Segen erhalten.
|
||
Seven Cities of Gold = Die Sieben Goldenen Städte
|
||
Holy Isabella, envoy of God, Great Queen of Castille and León, your people celebrate you! Spain is a beautiful and ancient country, a link between Europe and Africa, one shore on the Mediterranean and the other on the mighty Atlantic Ocean. The Spanish culture had taken the best of the Christian and Muslim worlds, and was ready to dominate the world for centuries. Powerful Spanish military fleets and brave explorers found and conquered much of the New World. Exploiting a whole new continent and its riches, Spain reached a state of power few could compete with for hundreds of years. = Heilige Isabella, Abgesandte Gottes, große Königin von Kastilien und León, Euer Volk feiert Euch! Spanien ist ein wunderschönes und altes Land, ein Bindeglied zwischen Europa und Afrika, das eine Ufer liegt am Mittelmeer, das andere am mächtigen Atlantik. Die spanische Kultur hatte das Beste aus der christlichen und der muslimischen Welt in sich vereint und war bereit, die Welt für Jahrhunderte zu beherrschen. Mächtige spanische Militärflotten und mutige Entdecker entdeckten und eroberten große Teile der Neuen Welt. Durch die Ausbeutung eines völlig neuen Kontinents und seiner Reichtümer erreichte Spanien eine Machtposition, mit der sich nur wenige über Hunderte von Jahren messen konnten.
|
||
O splendid and virtuous Isabella! By the will of the heavens, will Spain reborn to achieve its holy destiny and become a new El Dorado? Will your new empire shine through the ages of history? = Oh prächtige und tugendhafte Isabella! Wird Spanien durch den Willen des Himmels wiedergeboren, um seine heilige Bestimmung zu erfüllen und ein neues Eldorado zu werden? Wird Euer neues Reich durch die Zeitalter der Geschichte leuchten?
|
||
Madrid = Madrid
|
||
Barcelona = Barcelona
|
||
Seville = Sevilla
|
||
Cordoba = Cordoba
|
||
Toledo = Toledo
|
||
Santiago = Santiago
|
||
Murcia = Murcia
|
||
Valencia = Valencia
|
||
Zaragoza = Zaragoza
|
||
Pamplona = Pamplona
|
||
Vitoria = Vitoria
|
||
Santander = Santander
|
||
Oviedo = Oviedo
|
||
Jaen = Jaén
|
||
Logroño = Logroño
|
||
Valladolid = Valladolid
|
||
Palma = Palma
|
||
Teruel = Teruel
|
||
Almeria = Almería
|
||
Leon = León
|
||
Zamora = Zamora
|
||
Mida = Mida
|
||
Lugo = Lugo
|
||
Alicante = Alicante
|
||
Càdiz = Cádiz
|
||
Eiche = Elche
|
||
Alcorcon = Alcorcón
|
||
Burgos = Burgos
|
||
Vigo = Vigo
|
||
Badajoz = Badajoz
|
||
La Coruña = La Coruña
|
||
Guadalquivir = Guadalquivir
|
||
Bilbao = Bilbao
|
||
San Sebastian = San Sebastián
|
||
Granada = Granada
|
||
Mérida = Mérida
|
||
Huelva = Huelva
|
||
Ibiza = Ibiza
|
||
Las Palmas = Las Palmas
|
||
Tenerife = Teneriffa
|
||
Spain = Spanien
|
||
|
||
Askia = Askia
|
||
You are an abomination to heaven and earth, the chief of ignorant savages! You must be destroyed! = Ihr seid eine Abscheulichkeit vor Himmel und Erde, ein Anführer ignoranter Wilder! Ihr müsst zerstört werden!
|
||
Fool! You have doomed your people to fire and destruction! = Narr! Ihr habt soeben Euer Volk zu Feuer und Zerstörung verdammt!
|
||
We have been consumed by the fires of hatred and rage. Enjoy your victory in this world - you shall pay a heavy price in the next! = Wir wurden aufgezehrt durch die Feuer des Hasses und der Raserei. Genießt Euren Sieg in dieser Welt - in der nächsten werdet Ihre einen heftigen Preis dafür bezahlen!
|
||
I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will find only destruction. You would do well to avoid repeating the mistakes others have made in the past. = Ich bin Askia von den Songhai. Wir sind ein gerechtes Volk - aber diejenigen, die uns unehrenhaft behandeln, werden nur Zerstörung ernten. Ihr würdet gut daran tun, aus den Fehlern, die andere in der Vergangenheit begangen haben, eine Lehre zu ziehen.
|
||
Can I interest you in this deal? = Kann ich Euch an diesem Handel interessieren?
|
||
River Warlord = Fluss-Bandenchef
|
||
Askia, leader of the Songhai people and greatest of all, may God watch your path towards glory! Songhai was under the rule of the mighty West African state of Mali until the middle of the 14th century. Great King Sunni Ali Ber fought for independance, and showed to all Songhai's power, by conquering territories and repelling many foes who sought to destroy the rising kingdom. Ultimately, conquest of the wealthy cities of Timbuktu and Jenne made Songhai an empire with enough economic power to survive for a century, until the empire bowed down before foes with advanced technology - muskets against spearmen. = Askia, Führer des Songhai-Volkes und Größter von allen, möge Gott Euren Weg zum Ruhm bewachen! Songhai stand bis Mitte des 14. Jahrhunderts unter der Herrschaft des mächtigen westafrikanischen Staates Mali. Der Großkönig Sunni Ali Ber kämpfte für seine Unabhängigkeit und zeigte allen Songhai seine Macht, indem er Gebiete eroberte und viele Feinde zurückschlug, die das aufstrebende Königreich zerstören wollten. Die Eroberung der wohlhabenden Städte Timbuktu und Jenne machte Songhai schließlich zu einem Reich, das über genügend Wirtschaftskraft verfügte, um ein Jahrhundert lang zu überleben, bis es sich vor Feinden mit fortschrittlicher Technologie - Musketen gegen Speerträger - verneigte.
|
||
King Askia, your people know there's still hope, that the hour of revenge is coming. Give them wealth and power, give them mighty weapons of iron and fire, to destroy any foe, for Songhai to revive! Will your new empire shine through the ages of history? = König Askia, Euer Volk weiß, dass es noch Hoffnung gibt, dass die Stunde der Rache naht. Gebt ihnen Reichtum und Macht, gebt ihnen mächtige Waffen aus Eisen und Feuer, um jeden Feind zu vernichten, damit Songhai wieder auflebt! Wird Euer neues Reich durch die Zeitalter der Geschichte leuchten?
|
||
Gao = Gao
|
||
Tombouctu = Timbuktu
|
||
Jenne = Djenné
|
||
Taghaza = Taghaza
|
||
Tondibi = Tondibi
|
||
Kumbi Saleh = Koumbi Saleh
|
||
Kukia = Kukia
|
||
Walata = Walata
|
||
Tegdaoust = Tegdaoust
|
||
Argungu = Argungu
|
||
Gwandu = Gwandu
|
||
Kebbi = Birnin Kebbi
|
||
Boussa = Bussa
|
||
Motpi = Mopti
|
||
Bamako = Bamako
|
||
Wa = Wa
|
||
Kayes = Kayes
|
||
Awdaghost = Aoudaghost
|
||
Ouadane = Ouadane
|
||
Dakar = Dakar
|
||
Tadmekket = Tadmekket
|
||
Tekedda = Tekedda
|
||
Kano = Kano
|
||
Agadez = Agadez
|
||
Niamey = Niamey
|
||
Torodi = Torodi
|
||
Ouatagouna = Ouattagouna
|
||
Dori = Dori
|
||
Bamba = Bamba
|
||
Segou = Ségou
|
||
Songhai = Songhai
|
||
|
||
Genghis Khan = Dschingis Kahn
|
||
You stand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! = Ihr steht meinen Armeen im Weg. Lasst uns das wie Krieger regeln!
|
||
No more words. Today, Mongolia charges toward your defeat. = Genug der Worte. Heute galoppiert das mongolische Volk für Eure Niederlage!
|
||
You have hobbled the Mongolian clans. My respect for you nearly matches the loathing. I am waiting for my execution. = Ihr habt die Mongolischen Klans gefesselt. Mein Respekt erreicht beinahe meine Verachtung. Ich erwarte meine Hinrichtung.
|
||
I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian lands. Behind me is the only cavalry that matters. = Ich bin Temuujin, der Eroberer von Städten und Ländern. Vor mir liegen zukünftige mongolische Ländereien, hinter mir reitet die einzige Kavallerie, die zählt.
|
||
I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. = Ich bin nicht immer so großzügig, aber wir hoffen, dass Ihr diese seltene Gelegenheit nutzt, die wir dir bieten.
|
||
So what now? = Was nun?
|
||
Mongol Terror = Mongolischer Terror
|
||
O great Temuujin, immortal leader of the mighty Mongol Empire! Your name alone was enough to make cities crumble, and the sound of the mighty Mongol cavalry to make your enemies flee! O Great Khan! Once Northern Asia united into a mighty people, producing one of the greatest armies the world has ever known, your skillful mounted archers conquered in only a few years, most of China, Eastern Asia, and even reached the gates of Europe at the West. With cunning diplomacy and brilliant warfare, you swept your enemies one after another, creating the greatest empire ever seen, reducing Roman or Greek conquests to minor achievements. = Oh großer Temuujin, unsterblicher Führer des mächtigen Mongolenreiches! Euer Name allein reichte aus, um Städte zum Einsturz zu bringen, und der Klang der mächtigen mongolischen Kavallerie, um Eure Feinde in die Flucht zu schlagen! Oh großer Khan! Einst vereinigte sich Nordasien zu einem mächtigen Volk und brachte eine der größten Armeen hervor, die die Welt je gesehen hat. Eure geschickten berittenen Bogenschützen eroberten in nur wenigen Jahren den größten Teil Chinas und Ostasiens und drangen im Westen sogar bis vor die Tore Europas vor. Mit schlauer Diplomatie und brillanter Kriegsführung habt Ihr einen Feind nach dem anderen besiegt und so das größte Reich aller Zeiten geschaffen, das römische oder griechische Eroberungen zu kleinen Errungenschaften degradierte.
|
||
Divine Temuujin, battles and conquests run through the veins of the Mongols. Are you ready to shatter the will of your enemies? Will your cavalry ride in the steppes once again and strike as lightning and thunder? Will your new empire shine through the ages of history? = Göttlicher Temuujin, Schlachten und Eroberungen fließen durch die Adern der Mongolen. Seid Ihr bereit, den Willen Eurer Feinde zu brechen? Wird Eure Kavallerie noch einmal durch die Steppe reiten und wie Blitz und Donner zuschlagen? Wird Euer neues Reich durch die Zeitalter der Geschichte leuchten?
|
||
Karakorum = Karakorum
|
||
Beshbalik = Beshbaliq
|
||
Turfan = Turpan
|
||
Hsia = Hsia
|
||
Old Sarai = Alt-Sarai
|
||
New Sarai = Neu-Sarai
|
||
Tabriz = Tabriz
|
||
Tiflis = Tiflis
|
||
Otrar = Otrar
|
||
Sanchu = Sanchu
|
||
Kazan = Kazan
|
||
Almarikh = Almarikh
|
||
Ulaanbaatar = Ulaanbaatar
|
||
Hovd = Chowd
|
||
Darhan = Darhan
|
||
Dalandzadgad = Dalandzadgad
|
||
Mandalgovi = Mandalgobi
|
||
Choybalsan = Tschoibalsan
|
||
Erdenet = Erdenet
|
||
Tsetserieg = Tsetserleg
|
||
Baruun-Urt = Baruun-Urt
|
||
Ereen = Eren Hot
|
||
Batshireet = Batshireet
|
||
Choyr = Tschoir
|
||
Ulaangom = Ulaangom
|
||
Tosontsengel = Tosontsengel
|
||
Altay = Altai
|
||
Uliastay = Uliastai
|
||
Bayanhongor = Bajanchongor
|
||
Har-Ayrag = Har-Airag
|
||
Nalayh = Nalaich
|
||
Tes = Tes
|
||
Mongolia = Mongolei
|
||
|
||
Montezuma I = Montezuma I
|
||
Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Die, die, die!) = Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Sterbt, sterbt, sterbt!)
|
||
Excellent! Let the blood flow in raging torrents! = Ausgezeichnet! Lasst das Blut in reißenden Strömen fließen!
|
||
Monster! Who are you to destroy my greatness? = Ungeheuer! Wer seid Ihr, dass Ihr meine Größe zerstört?
|
||
What do I see before me? Another beating heart for my sacrificial fire. = Was sehe ich vor mir? Ein weiteres schlagendes Herz für mein Opferfeuer.
|
||
Accept this agreement or suffer the consequences. = Akzeptiert diese Vereinbarung oder erleidet die Konsequenzen.
|
||
Welcome, friend. = Willkommen, Freund.
|
||
Sacrificial Captives = Geopferte Gefangene
|
||
O divine Montezuma, your people welcome you! May your magnificence inspire all living things! The mighty Aztecs were nomads until the 12th century, when they choose to settle in the mesa central, which would later be called Mexico. Wars were frequent with other tribes to control the rich land surrounding the sacred lakes of Texcoco, Xaltocan and Zampango. In some 200 years, double-sided alliances and martial prowess made of the Aztecs the dominant power in the Central American basin, forming a mighty empire stretching from sea to sea. Alas, the empire fell under the assault of foreign devils - the Spaniards and many curses they brought with them! Wars between tribes and weaponry of doom used by the invaders made the great Aztec civilization crumble in only a few decades. = Oh göttlicher Montezuma, Euer Volk heißt Euch willkommen! Möge Eure Großartigkeit alle Lebewesen inspirieren! Die mächtigen Azteken waren bis zum 12. Jahrhundert Nomaden, als sie sich in der Mesa Central niederließen, die später Mexiko genannt wurde. Sie führten häufig Kriege mit anderen Stämmen, um das reiche Land rund um die heiligen Seen von Texcoco, Xaltocan und Zampango zu kontrollieren. In etwa 200 Jahren machten doppelseitige Allianzen und kriegerische Fähigkeiten die Azteken zur dominierenden Macht im mittelamerikanischen Becken und bildeten ein mächtiges Reich, das sich von Meer zu Meer erstreckte. Doch leider fiel das Reich unter dem Ansturm fremder Teufel - den Spaniern und vielen Flüchen, die sie mitbrachten! Die Kriege zwischen den Stämmen und die von den Invasoren verwendeten Waffen des Verderbens ließen die große aztekische Zivilisation in nur wenigen Jahrzehnten zusammenbrechen.
|
||
O mighty King Montezuma, do you hear the call of your people seeking for revenge? Will you lead them to victory under the light of the Five Suns? Will your new empire shine through the ages of history? = Oh mächtiger König Montezuma, hört Ihr den Ruf Eures Volkes, das nach Rache verlangt? Werdet Ihr sie im Licht der fünf Sonnen zum Sieg führen? Wird Euer neues Reich durch die Zeitalter der Geschichte leuchten?
|
||
Tenochtitlan = Tenochtitlan
|
||
Teotihuacan = Teotihuacan
|
||
Tlatelolco = Tlatelolco
|
||
Texcoco = Texcoco
|
||
Tlaxcala = Tlaxcala
|
||
Calixtlahuaca = Calixtlahuaca
|
||
Xochicalco = Xochicalco
|
||
Tlacopan = Tlacopan
|
||
Atzcapotzalco = Atzcapotzalco
|
||
Tzintzuntzan = Tzintzuntzan
|
||
Malinalco = Malinalco
|
||
Tamuin = Tamuin
|
||
Teayo = Teayo
|
||
Cempoala = Cempoala
|
||
Chalco = Chalco
|
||
Tlalmanalco = Tlalmanalco
|
||
Ixtapaluca = Ixtapaluca
|
||
Huexotla = Huexotla
|
||
Tepexpan = Tepexpan
|
||
Tepetlaoxtoc = Tepetlaoxtoc
|
||
Chiconautla = Chiconautla
|
||
Zitlaltepec = Zitlaltepec
|
||
Coyotepec = Coyotepec
|
||
Tequixquiac = Tequixquiac
|
||
Jilotzingo = Jilotzingo
|
||
Tlapanaloya = Tlapanaloya
|
||
Tultitan = Tultitan
|
||
Ecatepec = Ecatepec
|
||
Coatepec = Coatepec
|
||
Chalchiuites = Chalchiuites
|
||
Chiauhita = Chiauhita
|
||
Chapultepec = Chapultepec
|
||
Itzapalapa = Itzapalapa
|
||
Ayotzinco = Ayotzinco
|
||
Iztapam = Iztapam
|
||
Aztecs = Azteken
|
||
|
||
Pachacuti = Pachacútec
|
||
Resistance is futile! You cannot hope to stand against the mighty Incan empire. If you will not surrender immediately, then prepare for war! = Widerstand ist zwecklos! Ihr könnt nicht darauf hoffen, sich gegen das mächtige Reich der Inka zu stellen. Wenn Ihr nicht sofort kapituliert, dann bereitet Euch auf einen Krieg vor!
|
||
Declare war on me?!? You can't, because I declare war on you first! = Mir Krieg erklären? Unmöglich, ich erkläre den Krieg zuerst!
|
||
How did you darken the sun? I ruled with diligence and mercy—see that you do so as well. = Wie konntet Ihr die Sonne verdunkeln? Ich führte mit Sorgfalt und Gnade - seht zu, dass Ihr dies ebenso haltet.
|
||
How are you? You stand before Pachacuti Inca Yupanqui. = Wie geht es Euch? Ihr steht vor Pachacútec Inka Yupanqui.
|
||
The Incan people offer this fair trade. = Das Volk der Inka bietet diesen fairen Handel.
|
||
How are you doing? = Wie geht es Euch?
|
||
What do you want now? = Was wollt Ihr denn nun schon wieder?
|
||
Great Andean Road = Die Große Andenstraße
|
||
King Pachacuti Sapa Inca, maker of the world and ruler of Tawantinsuyu and the Inca people, your loyal subjects greet you! In the beginning, the small state of Cusco already showed the Incans were promised for greatness. They won many wars against powerful enemies, relentlessly crushing any army that dared oppose them, and forged a mighty empire stretching from Ecuador to Chile, the greatest ever seen in pre-Columbian America. Not just undaunted soldiers, Inca people were accomplished builders and artists, their magnificient and unequalled culture still fascinating the world today. = König Pachacuti Sapa Inca, Schöpfer der Welt und Herrscher von Tawantinsuyu und dem Volk der Inka, Eure treuen Untertanen grüßen Euch! Schon in den Anfängen des kleinen Staates Cusco zeigte sich, dass die Inka zu Großem bestimmt waren. Sie gewannen viele Kriege gegen mächtige Feinde, zerschlugen unerbittlich jede Armee, die es wagte, sich ihnen zu widersetzen, und schmiedeten ein mächtiges Reich, das sich von Ecuador bis nach Chile erstreckte und das größte war, das es je im vorkolumbianischen Amerika gab. Die Inka waren nicht nur unerschrockene Soldaten, sondern auch begabte Baumeister und Künstler, deren großartige und unvergleichliche Kultur die Welt noch heute fasziniert.
|
||
O Emperor Pachacuti, honor your name of 'Earth Shaker'! Will you once again summon the power of the earth to unite all Incan people under the protection of Sapa Inca, the Son of the Sun? Will your new empire shine through the ages of history? = Oh Kaiser Pachacuti, macht Eurem Namen 'Weltenveränderer' alle Ehre! Werdet Ihr noch einmal die Kraft der Erde beschwören, um alle Inka unter dem Schutz von Sapa Inca, dem Sohn der Sonne, zu vereinen? Wird Euer neues Reich durch die Zeitalter der Geschichte leuchten?
|
||
Cuzco = Cusco
|
||
Tiwanaku = Tiwanaku
|
||
Machu = Macchu
|
||
Ollantaytambo = Ollantaytambo
|
||
Corihuayrachina = orihuayrachina
|
||
Huamanga = Huamanga
|
||
Rumicucho = Rumicucho
|
||
Vilcabamba = Vilcabamba
|
||
Vitcos = Vitcos
|
||
Andahuaylas = Andahuaylas
|
||
Ica = Ica
|
||
Arequipa = Arequipa
|
||
Nasca = Nazca
|
||
Atico = Atico
|
||
Juli = Julí
|
||
Chuito = Chuito
|
||
Chuquiapo = Chuquiapo
|
||
Huanuco Pampa = Huanuco Pampa
|
||
Tamboccocha = Tamboccocha
|
||
Huaras = Huaras
|
||
Riobamba = Riobamba
|
||
Caxamalca = Caxamalca
|
||
Sausa = Sausa
|
||
Tambo Colorado = Tambo Colorado
|
||
Huaca = Huaca
|
||
Tumbes = Tumbes
|
||
Chan Chan = Chan Chan
|
||
Sipan = Sipan
|
||
Pachacamac = Pachacamac
|
||
Llactapata = Llactapata
|
||
Pisac = Pisac
|
||
Kuelap = Kuelap
|
||
Pajaten = Pajatén
|
||
Chucuito = Chucuito
|
||
Choquequirao = Choquequirao
|
||
Inca = Inka
|
||
|
||
Harald Bluetooth = Harald 'Blauzahn' Gormsson
|
||
If I am to be honest, I tire of those pointless charades. Why don't we settle our disputes on the field of battle, like true men? Perhaps the skalds will sing of your valor... or mine! = Wenn ich ehrlich sein soll, habe ich genug von diesen sinnlosen Scharaden. Warum legen wir unsere Streitigkeiten nicht auf dem Schlachtfeld bei, wie wahre Männer? Vielleicht werden die Skalden von Eurem Mut singen... oder meinem!
|
||
Ahahah! You seem to show some skills of a true Viking! Too bad that I'll probably kill you! = Ahahah! Sie scheinen einige Fähigkeiten eines wahren Wikingers zu zeigen! Zu schade, dass ich dich wahrscheinlich töten werde!
|
||
Loki must have stood by you, for a common man alone could not have defeated me... Oh well! I will join the einherjar in Valhalla and feast, while you toil away here. = Loki muss Euch beigestanden haben, denn ein gewöhnlicher Mann allein hätte mich nicht besiegen können... Nun gut! Ich werde mich den Einherjer in Walhalla anschließen und schlemmen, während Sie sich hier abmühen.
|
||
Harald Bluetooth bids you welcome to his lands, a Viking unlike any the seas and lands have ever known! Hah, are you afraid? = Harald Blauzahn heißt Euch in seinem Land willkommen - ein Wikinger, wie ihn die Meere und Länder noch nie gesehen haben! Hah, habt Ihr Angst?
|
||
This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! = Ein feiner Tausch. Selbst ein trunkener Bettler würde zustimmen!
|
||
Hail to you. = Heil sei Dir.
|
||
Viking Fury = Wikinger-Raserei
|
||
Skal, Harald Bluetooth Gormsson, son of King Gorm of the Old and Thyra Dannebod! After crushing the armies of Norway, you achieved great construction projects all across the land of mighty Denmark. Numerous Ring Fortresses were built under your reign to protect the people from foreign invasions, but also from local quarrels. In 983 AD, you successfully repelled several waves of German settlers trying to colonize your land, and then always kept your kingdom free from any foreign pressure. = Skal, Harald 'Blauzahn' Gormsson, Sohn von König Gorm der Alte und Thyra Dannebod! Nachdem Ihr die norwegischen Armeen zerschlagen hattet, habt Ihr große Bauprojekte im ganzen Land des mächtigen Dänemark durchgeführt. Unter Eurer Herrschaft wurden zahlreiche Ringfestungen errichtet, um das Volk vor fremden Invasionen, aber auch vor lokalen Streitigkeiten zu schützen. Im Jahr 983 n. Chr. habt Ihr mehrere Wellen deutscher Siedler, die versucht haben, Euer Land zu kolonisieren, erfolgreich abgewehrt und Euer Königreich stets frei von jeglichem Druck von außen gehalten.
|
||
As a true Viking, who knows not fear, time has come to unleash mighty armies of Northsmen to bring despair upon your enemies! By the will of the Gods, it will be either a glorious triumph or a sumptuous feast in the Valhalla! Will your new empire shine through the ages of history? = Als wahrer Wikinger, der keine Angst kennt, ist die Zeit gekommen, mächtige Armeen von Nordmännern zu entfesseln, um Eure Feinde zur Verzweiflung zu bringen! Wenn es nach dem Willen der Götter geht, wird es entweder ein glorreicher Triumph oder ein üppiges Festmahl in Walhalla sein! Wird Euer neues Reich durch die Zeitalter der Geschichte leuchten?
|
||
Copenhagen = Kopenhagen
|
||
Aarhus = Aarhus
|
||
Kaupang = Kaupang
|
||
Ribe = Ripen
|
||
Viborg = Viborg
|
||
Tunsberg = Tunsberg
|
||
Roskilde = Roskilde
|
||
Hedeby = Hedeby
|
||
Oslo = Oslo
|
||
Jelling = Jelling
|
||
Truso = Trusø
|
||
Bergen = Bergen
|
||
Faeroerne = Færøerne
|
||
Reykjavik = Reykjavik
|
||
Trondheim = Trondheim
|
||
Godthab = Godthåb
|
||
Helluland = Helluland
|
||
Lillehammer = Lillehammer
|
||
Markland = Markland
|
||
Elsinore = Elsinore
|
||
Sarpsborg = Sarpsborg
|
||
Odense = Odense
|
||
Aalborg = Aalborg
|
||
Stavanger = Stavanger
|
||
Vorbasse = Vorbasse
|
||
Schleswig = Schleswig
|
||
Kristiansand = Kristiansand
|
||
Halogaland = Helgeland
|
||
Randers = Randers
|
||
Fredrikstad = Fredrikstad
|
||
Kolding = Kolding
|
||
Horsens = Horsens
|
||
Tromsoe = Tromsø
|
||
Vejle = Vejle
|
||
Koge = Koge
|
||
Sandnes = Sandnes
|
||
Holstebro = Holstebro
|
||
Slagelse = Slagelse
|
||
Drammen = Drammen
|
||
Hillerod = Hillerød
|
||
Sonderborg = Sønderborg
|
||
Skien = Skien
|
||
Svendborg = Svendborg
|
||
Holbaek = Holbæk
|
||
Hjorring = Hjørring
|
||
Fladstrand = Fladstrand
|
||
Haderslev = Haderslev
|
||
Ringsted = Ringsted
|
||
Skrive = Skrive
|
||
Denmark = Dänemark
|
||
|
||
You leave us no choice. War it must be. = Ihr lasst uns keine Wahl. Krieg muss es sein.
|
||
Very well, this shall not be forgotten. = Na gut, aber dies wird nicht vergessen.
|
||
I guess you weren't here for the sprouts after all... = Dann wart Ihr also nicht nur für den Rosenkohl hier...
|
||
Brussels = Brüssel
|
||
|
||
And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = Und so fällt die Blüte Florenz in die Hände von Barbaren...
|
||
Florence = Florenz
|
||
|
||
So this is how it feels to die... = So also fühlt sich das Sterben an...
|
||
Hanoi = Hanoi
|
||
|
||
Unacceptable! = Unerhört!
|
||
|
||
Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = Heute gehorcht das Malaiische Volk Euch, aber glaubt nicht, dass dies vorbei ist...
|
||
Kuala Lumpur = Kuala Lumpur
|
||
|
||
Perhaps now we will find peace in death... = Vielleicht können wir jetzt im Tode Frieden finden...
|
||
Lhasa = Lhasa
|
||
|
||
You fiend! History shall remember this! = Du Unmensch! Die Geschichte soll sich daran erinnern!
|
||
Milan = Mailand
|
||
|
||
We were too weak to protect ourselves... = Wir waren zu schwach, uns zu verteidigen...
|
||
Quebec City = Québec-Stadt
|
||
|
||
I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = Ich habe versagt. Mögt Ihr wenigstens Mitgefühl für unser Volk kennen.
|
||
Cape Town = Kapstadt
|
||
|
||
The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = Das Jüngste Gericht ist über uns gekommen. Keine Sorge, Euch ereilt es bald auch!
|
||
Helsinki = Helsinki
|
||
|
||
Ah, Gods! Why have you forsaken us? = Oh, Götter! Warum habt Ihr uns verlassen?
|
||
Manila = Manila
|
||
|
||
Congratulations, conqueror. This tribe serves you now. = Glückwunsch, Eroberer. Dieses Volk dient nun dir.
|
||
Mogadishu = Mogadischu
|
||
|
||
I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = Ich muss dies tun, allein schon für den Fortschritt. Jemand muss sich Euch entgegenstellen!
|
||
You can see how fruitless this will be for you... right? = Ihr seht wie unergiebig dies für Euch sein wird, oder?
|
||
May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = Möge Gott mir meinen letzten Wunsch erfüllen: Friede und Wohlstand für Brasilien.
|
||
Rio de Janeiro = Rio de Janeiro
|
||
|
||
After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = Nach reiflicher Überlegung befindet sich Australien an einer Weggabelung. Bereitet Euch vor, denn Krieg kommt über uns.
|
||
We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = Wir werden jedes Mittel des Widerstands mobilisieren, um diese Transgression gegen unsere Nation zurückzuwerfen!
|
||
The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = Die Prinzipien, für die wir kämpften, werden länger leben als jede Nation, die Ihr zu bauen imstande sein werdet.
|
||
Sydney = Sydney
|
||
|
||
I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = Ich werde es genieße, Euren letzten Atemzug zu hören, während Ihr der Zerstörung Eures Reiches zuseht!
|
||
Why do we fight? Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = Warum kämpfen wir? Weil Inanna es so will. Nun erlebe die Macht der Sumerer!
|
||
What treachery has struck us? No, what evil? = Welcher Verrat hat uns niedergestreckt? Nein, welch Übel?
|
||
Ur = Ur
|
||
|
||
In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = Als Antwort auf die ungebremste Bösartigkeit, die bisher Eure Beziehung zu Kanada bestimmt hat, gibt es keine andere Wahl als Krieg!
|
||
As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = Da wir nicht imstande sind, eine friedliche Lösung mit Euch zu erreichen, muss sich Kanada - widerwillig - dem Krieg zuwenden.
|
||
I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = Ich bereue es nicht, mein Land bis zum Letzten verteidigt zu haben, auch wenn es nichts genutzt hat.
|
||
Vancouver = Vancouver
|
||
|
||
You have revealed your purposes a bit too early, my friend... = Ihr habt Eure Absichten ein wenig zu früh offenbart, mein Freund...
|
||
A wrong calculation, on my part. = Da habe ich mich wohl verrechnet.
|
||
Venice = Venedig
|
||
|
||
They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = Über dies werden Lieder geschrieben werden - bete, dass diese zu Euren Gunsten ausfallen mögen.
|
||
Antwerp = Antwerpen
|
||
|
||
How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. = Wie Barbarisch. Wer nach dem Schwert lebt, wird mit dem Schwert untergehen.
|
||
Genoa = Genua
|
||
|
||
We... defeated? No... we had so much work to do! = Wir,... besiegt? Nein!... Es gab noch so viel zu tun!
|
||
Kathmandu = Kathmandu
|
||
|
||
Perhaps, in another world, we could have been friends... = In einer anderen Welt hätten wir vielleicht Freunde sein können...
|
||
Singapore = Singapur
|
||
|
||
We never fully trusted you from the start. = Wir haben Euch von Anfang an nicht ganz vertraut.
|
||
Tyre = Tyros
|
||
|
||
May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = Mögen die Himmel Euch verzeihen für die Demütigung, die Ihr unserem Volke angetan habt.
|
||
Zanzibar = Sansibar
|
||
|
||
How could we fall to the likes of you?! = Wie konnten wir nur gegen so einen Abschaum unterliegen?
|
||
Almaty = Almaty
|
||
|
||
Let's have a nice little War, shall we? = Lasst uns einen netten kleinen Krieg führen, ja?
|
||
If you need your nose bloodied, we'll happily serve. = Wenn ihr eine blutige Nase braucht, sind wir gerne bereit, euch zu helfen.
|
||
The serbian guerilla will never stop haunting you! = Die serbische Guerilla wird nie aufhören, euch zu verfolgen!
|
||
Belgrade = Belgrad
|
||
|
||
War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = Krieg verweilt in unseren Herzen. Wozu einen falschen Frieden fortführen?
|
||
You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = Ihr dämlicher Gauner! Ihr werdet Eure eigenen Zähnen essen, bevor Ihr einen Fuß nach Irland setzt!
|
||
A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = Eine einsame Brise weht heute über die Hochebenen. Ein Klagelied für Irland. Könnt Ihr es hören?
|
||
Dublin = Dublin
|
||
|
||
You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = Ihr werdet dieses Land nicht länger mit Eurer Widerwärtigkeit beschmutzen! Zu den Waffen, meine Landsmänner, wir reiten in den Krieg!
|
||
Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = Verräterischer Kerl! Das Keltische Volk wird solch böswilligen Missbrauch und Verleumdung nicht hinnehmen - Euer Kopf ist fällig!
|
||
Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = Abscheulicher Herrscher, wisse, dass Ihr diesen Krieg nur auf dem Papier gewonnen habt!
|
||
Edinburgh = Edinburgh
|
||
|
||
Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = Glaubt Ihr wirklich, so über uns hinweg trampeln zu können? Ich werde das nicht zulassen. Nicht Kongo, nicht mit meinem Volke!
|
||
We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = Krieg ist uns nicht fremd. Ihr seid vom rechten Pfad abgewichen, und wir werden dies nun korrigieren.
|
||
You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = Ihr seid nichts als ein glorifizierter Barbar. Grausam und Skrupellos.
|
||
M'Banza-Kongo = M'Banza-Kongo
|
||
|
||
What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = Welch feine Schlacht! Sidon wird Euch willig dienen!
|
||
Sidon = Sidon
|
||
|
||
We don't like your face. To arms! = Wir mögen euer Gesicht nicht. Zu den Waffen!
|
||
You will see you have just bitten off more than you can chew. = Ihr werdet sehen, dass ihr gerade mehr abgebissen habt, als ihr kauen könnt.
|
||
This ship may sink, but our spirits will linger. = Dieses Schiff mag sinken, aber unser Geist wird weiterleben.
|
||
Valletta = Valletta
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Policies from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Aristocracy = Aristokratie
|
||
Legalism = Legalismus
|
||
Oligarchy = Oligarchie
|
||
Landed Elite = Landjunkerschaft
|
||
Monarchy = Monarchie
|
||
Tradition Complete = Tradition vollständig
|
||
Tradition = Tradition
|
||
|
||
Collective Rule = Kollektivherrschaft
|
||
Citizenship = Staatsbürgerschaft
|
||
Republic = Republik
|
||
Representation = Repräsentation
|
||
Meritocracy = Meritokratie
|
||
Liberty Complete = Unabhängigkeit vollständig
|
||
Liberty = Unabhängigkeit
|
||
|
||
Warrior Code = Kriegerkodex
|
||
Discipline = Disziplin
|
||
Military Tradition = Militärtradition
|
||
Military Caste = Militärkaste
|
||
Professional Army = Berufsarmee
|
||
Honor Complete = Ehre vollständig
|
||
Honor = Ehre
|
||
|
||
Organized Religion = Organisierte Religion
|
||
Mandate Of Heaven = Mandat des Himmels
|
||
Theocracy = Theokratie
|
||
Reformation = Reformation
|
||
Free Religion = Religionsfreiheit
|
||
Piety Complete = Frömmigkeit vollständig
|
||
Piety = Frömmigkeit
|
||
|
||
Philantropy = Philantropie
|
||
Aesthetics = Ästhetik
|
||
Scholasticism = Scholastik
|
||
Cultural Diplomacy = Völkerverständigung
|
||
Educated Elite = Gebildete Elite
|
||
Patronage Complete = Patronat vollständig
|
||
Patronage = Patronat
|
||
|
||
Naval Tradition = Marine Tradition
|
||
Trade Unions = Handelsunion
|
||
Merchant Navy = Handelsmarine
|
||
Mercantilism = Merkantilismus
|
||
Protectionism = Protektionismus
|
||
Commerce Complete = Kommerz vollständig
|
||
Commerce = Kommerz
|
||
|
||
Secularism = Säkularismus
|
||
Humanism = Humanismus
|
||
Free Thought = Freies Denken
|
||
Sovereignty = Souveränität
|
||
Scientific Revolution = Wissenschaftsrevolution
|
||
Rationalism Complete = Rationalismus vollständig
|
||
Rationalism = Rationalismus
|
||
|
||
Constitution = Verfassung
|
||
Universal Suffrage = Allgemeines Wahlrecht
|
||
Civil Society = Zivilgesellschaft
|
||
Free Speech = Meinungsfreiheit
|
||
Democracy = Demokratie
|
||
Freedom Complete = Freiheit vollständig
|
||
Freedom = Freiheit
|
||
|
||
Populism = Populismus
|
||
Militarism = Militarismus
|
||
Fascism = Faschismus
|
||
Police State = Polizeistaat
|
||
Total War = Totaler Krieg
|
||
Autocracy Complete = Autokratie vollständig
|
||
Autocracy = Autokratie
|
||
|
||
United Front = Vereinte Front
|
||
Planned Economy = Planwirtschaft
|
||
Nationalism = Nationalismus
|
||
Socialism = Sozialismus
|
||
Communism = Kommunismus
|
||
Order Complete = Ordnung abgeschlossen
|
||
Order = Ordnung
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Quests from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Route = Strecke
|
||
Build a road to connect your capital to our city. = Baut eine Straße, um Eure Hauptstadt mit unserer Stadt zu verbinden.
|
||
|
||
Clear Barbarian Camp = Säubert das Barbarenlager
|
||
We feel threatened by a Barbarian Camp near our city. Please take care of it. = Wir fühlen uns von einem Barbarenlager in der Nähe unserer Stadt bedroht. Bitte kümmert Euch um sie.
|
||
|
||
Connect Resource = Ressource anschließen
|
||
In order to make our civilizations stronger, connect [tileResource] to your trade network. = Um unsere Zivilisationen zu stärken, verbindet [tileResource] mit Eurem Handelsnetzwerk.
|
||
|
||
Construct Wonder = Weltwunder bauen
|
||
We recommend you to start building [wonder] to show the whole world your civilization strength. = Wir empfehlen Euch, mit dem Bau von [wonder] zu beginnen, um der ganzen Welt Eure Zivilisationsstärke zu zeigen.
|
||
|
||
Acquire Great Person = Erschafft eine Große Persönlichkeit
|
||
Great People can change the course of a Civilization! You will be rewarded for acquiring a new [greatPerson]. = Große Persönlichkeiten können den Kurs einer Zivilisation verändern! Sie werden für den Erwerb eines neuen [greatPerson] belohnt.
|
||
|
||
Conquer City State = Stadtstaat erobern
|
||
It's time to erase the City-State of [cityState] from the map. You will be greatly rewarded for conquering them! = Es ist an der Zeit, den Stadtstaat [cityState] von der Karte zu tilgen. Ihr werdet für diese Eroberung reichlich belohnt werden!
|
||
|
||
Find Player = Findet Spieler
|
||
You have yet to discover where [civName] set up their cities. You will be rewarded for finding their territories. = Sie müssen noch herausfinden, wo [civName] die Städte eingerichtet hat. Ihr werdet belohnt, wenn Ihr sie findet.
|
||
|
||
Find Natural Wonder = Findet Naturwunder
|
||
Send your best explorers on a quest to discover Natural Wonders. Nobody knows the location of [naturalWonder] yet. = Sendet Eure besten Entdecker auf die Suche nach Naturwundern. Noch kennt niemand den Standort von [naturalWonder].
|
||
|
||
Give Gold = Gold überreichen
|
||
We are suffering great poverty after being robbed by [civName], and unless we receive a sum of Gold, it's only a matter of time before we collapse. = Wir leiden unter großer Armut, nachdem wir von [civName] beraubt wurden, und wenn wir nicht eine Summe Gold erhalten, ist es nur eine Frage der Zeit, bis wir zusammenbrechen.
|
||
|
||
Pledge to Protect = Schutzversprechens
|
||
We need your protection to stop the aggressions of [civName]. By signing a Pledge of Protection, you'll confirm the bond that ties us. = Wir brauchen euren Schutz, um die Aggressionen von [civName] zu stoppen. Mit der Unterzeichnung eines Schutzversprechens bestätigt ihr das Band, das uns verbindet.
|
||
|
||
Contest Culture = Wettbewerb Kultur
|
||
The civilization with the largest Culture growth will gain a reward. = Die Zivilisation mit dem größten Kulturwachstum gewinnt eine Belohnung.
|
||
|
||
Contest Faith = Wettbewerb Glaube
|
||
The civilization with the largest Faith growth will gain a reward. = Die Zivilisation mit dem größten Glaubenswachstum gewinnt eine Belohnung.
|
||
|
||
Contest Technologies = Wettbewerb Technologien
|
||
The civilization with the largest number of new Technologies researched will gain a reward. = Die Zivilisation, die die meisten neuen Technologien erforscht hat, gewinnt eine Belohnung.
|
||
|
||
Invest = Investieren
|
||
Our people are rejoicing thanks to a tourism boom. For a certain amount of time, any Gold donation will yield [50]% extra Influence. = Unser Volk freut sich über einen Tourismusboom. Für eine bestimmte Zeit bringt jede Goldspende [50]% zusätzlichen Einfluss.
|
||
|
||
Bully City State = Stadtstaat schikanieren
|
||
We are tired of the pretensions of [cityState]. If someone were to put them in their place by Demanding Tribute from them, they would be rewarded. = Wir sind die Anmaßungen von [cityState] leid. Wenn jemand sie in ihre Schranken weisen würde, indem er von ihnen Tribut fordert, würde er belohnt werden.
|
||
|
||
Denounce Civilization = Zivilisation anprangern
|
||
We have been forced to pay tribute to [civName]! We need you to tell the world of their ill deeds. = Wir sind gezwungen, [civName] Tribut zu zollen! Wir brauchen dich, um der Welt von ihren schlechten Taten zu berichten.
|
||
|
||
We have heard the tenets of [religionName] and are most curious. Will you send missionaries to teach us about your religion? = Wir haben die Lehren von [religionName] gehört und sind sehr neugierig. Werdet ihr Missionare aussenden, um uns eure Religion zu lehren?
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Ruins from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 culture) = Wir haben in den Ruinen kulturelle Artefakte entdeckt! (+20 Kultur)
|
||
discover cultural artifacts = entdecke kulturelle Artefakte
|
||
|
||
squatters willing to work for you = Wilde Siedler, die bereit sind, für dich zu arbeiten
|
||
|
||
squatters wishing to settle under your rule = Wilde Siedler, die sich unter deiner Herrschaft niederlassen wollen
|
||
|
||
An ancient tribe trained us in their ways of combat! = Ein uralter Stamm hat uns in seinen Kampfkünsten ausgebildet!
|
||
your exploring unit receives training = deine erkundende Einheit erhält eine Beförderung
|
||
|
||
We have found survivors in the ruins! Population added to [cityName]. = Wir haben Überlebende in den Ruinen gefunden! Bevölkerung zu [cityName] hinzugefügt.
|
||
survivors (adds population to a city) = Überlebende (fügt Bevölkerung einer Stadt hinzu)
|
||
|
||
a stash of gold = erhalte einen Haufen Gold
|
||
|
||
discover a lost technology = entdecke eine verlorene Technologie
|
||
|
||
Our unit finds advanced weaponry hidden in the ruins! = Unsere Einheit findet fortschrittliche Waffen, die in den Ruinen versteckt waren!
|
||
advanced weaponry for your explorer = Fortschrittliche Waffen für Ihren Entdecker
|
||
|
||
You find evidence of Barbarian activity. Nearby Barbarian camps are revealed! = Du findest Hinweise auf barbarische Aktivitäten. Nahegelegene Barbarenlager werden aufgedeckt!
|
||
reveal nearby Barbarian camps = Barbarenlager in der Nähe aufdecken
|
||
|
||
find a crudely-drawn map = finde eine grob gezeichnete Karte
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Specialists from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Scientist = Wissenschaftler
|
||
|
||
Merchant = Händler
|
||
|
||
Artist = Künstler
|
||
|
||
Engineer = Ingenieur
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Speeds from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Techs from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Wo die Bodenbearbeitung beginnt, folgen andere Künste. Die Bauern sind somit die Begründer der menschlichen Zivilisation.' - Daniel Webster
|
||
Agriculture = Landwirtschaft
|
||
|
||
'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = 'Sagt denn der Ton zu dem Töpfer: Was machst du mit mir?' - Bibel, Jesaja 45,9
|
||
Pottery = Töpferkunst
|
||
'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = 'Du sollst dem Ochsen, der da drischt, nicht das Maul verbinden.' - Bibel, Deuteronomium 25,4
|
||
Animal Husbandry = Tierhaltung
|
||
'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = 'Der Griff des Pfeils ist mit einer der eigenen Federn des Adlers gefedert, wir geben unseren Feinden oft die Mittel zur eigenen Zerstörung.' - Aesop
|
||
Archery = Bogenschießen
|
||
'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = 'Die Sanftmütigen werden die Erde erben, aber nicht ihre Mineralrechte.' - J. Paul Getty
|
||
Mining = Bergbau
|
||
|
||
'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = 'Wer das Meer beherrscht, beherrscht alles.' - Themistokles
|
||
Sailing = Segeln
|
||
'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = 'Lehre uns bedenken, dass wir sterben müssen, auf dass wir klug werden.' - Bibel, Psalmen 90,12
|
||
Calendar = Kalender
|
||
'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = 'Wer ein gutes Buch zerstört, tötet die Vernunft selbst.' - John Milton
|
||
Writing = Schrift
|
||
'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = 'Selbst rohe Tiere und wandernde Vögel fallen nicht zweimal in die gleichen Fallen oder Netze.' - Saint Jerome
|
||
Trapping = Fallenstellen
|
||
'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = 'Weisheit und Tugend sind wie die beiden Räder eines Karren.' - Japanisches Sprichwort
|
||
The Wheel = Das Rad
|
||
'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = 'Glücklich seid ihr, da eure Mauern schon wachsen!' - Vergil
|
||
Masonry = Mauerarbeiten
|
||
'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = 'Hier trat Hector mit einem elf Ellen langen Speer in der Hand ein; die bronzene Spitze schimmerte vor ihm und war mit einem goldenen Ring am Schaft des Speeres befestigt.' - Homer
|
||
Bronze Working = Bronzebearbeitung
|
||
|
||
'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'Er baute ein Instrument, um zu wissen, ob der Mond bei Volllicht leuchtet oder nicht.' - Samuel Butler
|
||
Optics = Optik
|
||
'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'Es gibt nur ein einziges Gut für den Menschen: Die Wissenschaft. Und nur ein einziges Übel: Die Unwissenheit.' - Sokrates
|
||
Philosophy = Philosophie
|
||
'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = 'Ein Pferd! Ein Pferd! Mein Königreich für ein Pferd!' - Shakespeare (Richard III)
|
||
Horseback Riding = Reiten
|
||
'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = 'Mathematik ist das Tor und der Schlüssel zu den Naturwissenschaften.' - Roger Bacon
|
||
Mathematics = Mathematik
|
||
'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = 'Drei Dinge sind bei einem Gebäude zu beachten: dass es am rechten Fleck stehe, dass es wohl gegründet, dass es vollkommen ausgeführt sei.' - Johann Wolfgang von Goethe
|
||
Construction = Baukunst
|
||
'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = 'Warte nicht, bis das Eisen heiß ist, sondern mach es durch Schläge heiß.' - William Butler Yeats
|
||
Iron Working = Eisenbearbeitung
|
||
|
||
'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = 'Für die Erlösung des Menschen sind drei Dinge notwendig: zu wissen, was er glauben soll; zu wissen, was er sich wünschen soll; und zu wissen, was er tun soll.' - Thomas von Aquin
|
||
Theology = Theologie
|
||
'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = 'Das Einzige, was uns vor der Bürokratie schützt, ist die Ineffizienz.' - Eugene McCarthy
|
||
Civil Service = Öffentlicher Dienst
|
||
'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Besser ist Brot mit einem glücklichen Herzen als Reichtum mit Verdruss.' - Amenemope
|
||
Currency = Währung
|
||
'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'Die instrumentelle oder mechanische Wissenschaft ist die edelste und vor allem die nützlichste.' - Leonardo da Vinci
|
||
Engineering = Ingenieurswesen
|
||
'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = 'Wenn Stücke aus Bronze, Gold oder Eisen brechen, schweißt der Schmied sie im Feuer wieder zusammen, und die Verbindung ist hergestellt.' - Sri Guru Granth Sahib
|
||
Metal Casting = Metallguss
|
||
|
||
'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = 'Ich finde, das Große in dieser Welt ist nicht so sehr, wo wir stehen, sondern in welche Richtung wir uns bewegen.' - Oliver Wendell Holmes
|
||
Compass = Kompass
|
||
'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'Bildung ist die beste Versorgung für das Alter.' - Aristotle
|
||
Education = Bildung
|
||
'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = 'Wer dieses Schwert aus diesem Stein und Amboss herauszieht, ist zu Recht König von ganz England.' - Malory
|
||
Chivalry = Ritterlichkeit
|
||
'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'Die Presse ist das beste Instrument, um den Geist des Menschen zu erleuchten und ihn als rationales, moralisches und soziales Wesen zu verbessern.' - Thomas Jefferson
|
||
Machinery = Maschinenbau
|
||
'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = 'Messe, was messbar ist, und mache messbar, was nicht messbar ist.' - Galileo Galilei
|
||
Physics = Physik
|
||
'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = 'John Henry sprach zum Vorarbeiter: "Ein Mensch ist nur ein Mensch; Bevor mich dieser Dampfhammer besiegt; sterb ich mit meinem Hammer in der Hand."' - Anonym: Das Lied von John Henry, dem Gleisarbeiter
|
||
Steel = Stahl
|
||
|
||
'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Freudig zur Brise spreizte der königliche Odysseus sein Segel, und mit seinem Ruder steuerte er geschickt.' - Homer
|
||
Astronomy = Astronomie
|
||
'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = 'Ihr gleichzeitiges Aufstehen klang wie aus der Ferne gehörtes Donnergrollen.' - Milton
|
||
Acoustics = Akustik
|
||
'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = 'Fröhlichkeit: ein gutes Bankkonto, ein guter Koch und eine gute Verdauung.' - Jean Jacques Rousseau
|
||
Banking = Bankwesen
|
||
'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = 'Es ist die Pflicht einer Zeitung, Nachrichten zu drucken und Lärm zu schlagen.' - Chicago Times
|
||
Printing Press = Druckpresse
|
||
'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = 'An dem Tag, an dem sich zwei Armeekorps in einer Sekunde gegenseitig vernichten können, werden alle zivilisierten Nationen, wie zu hoffen ist, aus dem Krieg zurückschrecken und ihre Truppen entlassen.' - Alfred Nobel
|
||
Gunpowder = Schießpulver
|
||
|
||
'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = 'Wind und Wellen sind immer auf der Seite des besseren Seefahrers.' - Edward Gibbon
|
||
Navigation = Navigation
|
||
'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = 'Das zusammengesetzte Interesse ist die mächtigste Kraft im Universum.' - Albert Einstein
|
||
Economics = Ökonomie
|
||
'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = 'Wohin wir auch schauen, die Arbeit des Chemikers hat das Niveau unserer Zivilisation angehoben und die Produktionskapazität der Nation erhöht.' - Calvin Coolidge
|
||
Chemistry = Chemie
|
||
'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = 'Es gab nie ein gutes Messer aus schlechtem Stahl.' - Benjamin Franklin
|
||
Metallurgy = Metallverarbeitung
|
||
|
||
'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = 'Diejenigen, die sich nicht an die Vergangenheit erinnern können, sind dazu verurteilt, sie zu wiederholen.' - George Santayana
|
||
Archaeology = Archäologie
|
||
'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = 'Jedem großen wissenschaftlichen Fortschritt geht eine neue, tollkühne Idee voraus.' - John Dewey
|
||
Scientific Theory = Wissenschaftliche Theorie
|
||
'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = 'Kriege können mit Waffen geführt werden, aber sie werden von Menschen gewonnen. Es ist der Geist der Menschen, die folgen, und des Menschen, der führt, der den Sieg erringt.' - George S. Patton
|
||
Military Science = Militärwissenschaft
|
||
'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = 'Die Nation, die ihren Boden zerstört, zerstört sich selbst.' - Franklin Delano Roosevelt
|
||
Fertilizer = Dünger
|
||
'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = 'Es ist gut, dass der Krieg so schrecklich ist, sonst würden wir ihn zu sehr mögen.' - Robert E. Lee
|
||
Rifling = Gewehrkugeldrall
|
||
|
||
'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = 'Wenn das Gehirn so einfach wäre, dass wir es verstehen könnten, wären wir so einfach, dass wir es nicht könnten.' - Lyall Watson
|
||
Biology = Biologie
|
||
'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = 'Die Nationen des Westens hoffen, dass durch die Dampfkommunikation die ganze Welt zu einer einzigen Familie wird.' - Townsend Harris
|
||
Steam Power = Dampfkraft
|
||
'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = 'Sobald die Menschen entscheiden, dass alle Mittel erlaubt sind, ein Übel zu bekämpfen, wird ihr Gut ununterscheidbar von dem Übel, das sie zu zerstören versuchen.' - Christopher Dawson
|
||
Dynamite = Dynamit
|
||
|
||
'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = 'Ist es eine Tatsache - oder habe ich es geträumt -, dass die Welt der Materie durch Elektrizität zu einem großen Nerv geworden ist, der Tausende von Meilen in einem atemlosen Moment vibriert?' - Nathaniel Hawthorne
|
||
Electricity = Elektrizität
|
||
'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = 'Keine Aufgabe ist wirklich schwierig, solange man sie in einzelne Schritte aufteilt.' - Henry Ford
|
||
Replaceable Parts = Ersetzbare Teile
|
||
'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = 'Die Einführung eines so mächtigen Mittels wie Dampf in einen Wagen auf Rädern wird die Situation des Menschen stark verändern.' - Thomas Jefferson
|
||
Railroads = Eisenbahn
|
||
|
||
'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = 'Und ohne Obdach stand ich zwischen tausend Häusern und neben tausend Tischen verzehrt' ich mich nach Nahrung.' - William Wordsworth
|
||
Refrigeration = Kühlung
|
||
'I once sent a dozen of my friends a telegram saying 'flee at once-all is discovered!' They all left town immediately.' - Mark Twain = 'Ich habe einmal einem Dutzend meiner Freunde ein Telegramm geschickt, in dem stand: 'Flieht sofort - alles ist entdeckt! Sie haben alle sofort die Stadt verlassen.' - Mark Twain
|
||
Telegraph = Telegraf
|
||
'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = 'Das ganze Land war per Funk miteinander verbunden. Wir alle erlebten die gleichen Helden und Komiker und Sänger. Sie waren Riesen.' - Woody Allen
|
||
Radio = Radio
|
||
'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = 'Die Luftfahrt war weder eine Industrie noch eine Wissenschaft. Es war ein Wunder.' - Igor Sikorsky
|
||
Flight = Flug
|
||
'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = 'Jeder Mann, der sicher fahren kann, während er ein hübsches Mädchen küsst, schenkt dem Kuss einfach nicht die Aufmerksamkeit, die er verdient.' - Albert Einstein
|
||
Combustion = Verbrennung
|
||
|
||
'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 'In nichts nähern sich die Menschen den Göttern mehr als in der Gesundheit der Menschen.' - Cicero
|
||
Pharmaceuticals = Arzneimittel
|
||
'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = 'Ben, ich möchte dir ein Wort sagen, nur ein Wort: Plastik.' - Buck Henry und Calder Willingham, Der Absolvent
|
||
Plastics = Plastik
|
||
'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = 'Es gibt ein Grundprinzip der Verbraucherelektronik: Sie wird immer leistungsfähiger und immer billiger.' - Trip Hawkins
|
||
Electronics = Elektronik
|
||
'The speed of communications is wondrous to behold, it is also true that speed does multiply the distribution of information that we know to be untrue.' – Edward R. Murrow = 'Die Geschwindigkeit der Kommunikation ist erstaunlich, aber sie vervielfacht auch die Verbreitung von Informationen, von denen wir wissen, dass sie unwahr sind.' – Edward R. Murrow
|
||
Mass Media = Massenmedien
|
||
'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = 'Sehen ist die Kunst, Dinge unsichtbar zu sehen.' - Jonathan Swift
|
||
Radar = Radar
|
||
'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = 'Die entfesselte Kraft des Atoms hat alles verändert, außer unseren Denkweisen, und wir treiben damit zu beispiellosen Katastrophen.' - Albert Einstein
|
||
Atomic Theory = Atomtheorie
|
||
|
||
'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = 'Nur in dem Moment, der durch das gegenwärtige Jahrhundert repräsentiert wird, hat eine Spezies, der Mensch, eine bedeutende Macht erlangt, um die Natur seiner Welt zu verändern.' - Rachel Carson
|
||
Ecology = Ökologie
|
||
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Computer sind wie Götter des Alten Testaments: viele Regeln und keine Gnade.' - Joseph Campbell
|
||
Computers = Computer
|
||
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Eine gute Regel für Raketenexperimente ist: Gehe immer davon aus, dass sie explodieren wird.' - Astronautics Magazine, 1937
|
||
Rocketry = Raketentechnik
|
||
'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = 'Bald ist die Nacht vorüber, und der Tag bricht an. Deshalb wollen wir uns von den Taten trennen, die zur Dunkelheit gehören, und uns stattdessen mit den Waffen des Lichts rüsten.' Die Bibel: Römer 13:12
|
||
Lasers = Laser
|
||
'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = 'Ich bin zum Tod geworden, zum Zerstörer der Welten.' - J. Robert Oppenheimer
|
||
Nuclear Fission = Kernspaltung
|
||
|
||
'The new electronic interdependence recreates the world in the image of a global village.' - Marshall McLuhan = 'Die neue elektronische Vernetzung erschafft die Welt neu nach dem Bild eines globalen Dorfes.' - Marshall McLuhan
|
||
Globalization = Globalisierung
|
||
'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. Ein Roboter darf kein menschliches Wesen wissentlich verletzen oder wissentlich durch Untätigkeit zulassen, dass einem menschlichen Wesen Schaden zugefügt wird. 2. Ein Roboter muss den ihm von einem Menschen gegebenen Befehlen gehorchen – es sei denn, ein solcher Befehl würde mit Regel eins kollidieren. 3. Ein Roboter muss seine Existenz beschützen, solange dieser Schutz nicht mit Regel eins oder zwei kollidiert.' - Isaac Asimov
|
||
Robotics = Robotik
|
||
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Nun, irgendwie, auf eine neue Art und Weise, schien der Himmel fast fremd zu sein.' - Lyndon B. Johnson
|
||
Satellites = Satelliten
|
||
'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu = 'Sei extrem subtil, bis hin zur Formlosigkeit. Sei extrem geheimnisvoll, bis hin zur Lautlosigkeit. Dadurch kannst du der Dirigent des Schicksals deines Gegners werden.' – Sun Tzu
|
||
Stealth = Tarnkappe
|
||
'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. = 'Unsere wissenschaftliche Macht hat unsere geistige Macht überholt, wir haben Raketen gelenkt und Menschen fehlgeleitet.' – Martin Luther King Jr.
|
||
Advanced Ballistics = Fortgeschrittene Ballistik
|
||
|
||
'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = 'Jedes Teilchen der Materie wird von jedem anderen Teilchen der Materie mit einer Kraft angezogen oder gravitiert, die umgekehrt proportional zu den Quadraten ihrer Abstände ist.' - Isaac Newton
|
||
Particle Physics = Teilchenphysik
|
||
'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = 'Die Freisetzung von Atomenergie hat kein neues Problem geschaffen. Es hat einfach die Notwendigkeit, ein bestehendes zu lösen, dringlicher gemacht.' - Albert Einstein
|
||
Nuclear Fusion = Kernfusion
|
||
|
||
'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 'Es wird erwartet, dass die Auswirkungen der Nanotechnologie die Auswirkungen der elektronischen Revolution auf unser Leben übersteigen werden.' - Richard Schwartz
|
||
Nanotechnology = Nanotechnologie
|
||
|
||
'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Ich denke, wir sind uns einig, dass die Vergangenheit vorbei ist.' - George W. Bush
|
||
Future Tech = Zukunftstechnologien
|
||
Who knows what the future holds? = Niemand weiß, was die Zukunft bringt!
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Terrains from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Ocean = Ozean
|
||
|
||
Coast = Küste
|
||
|
||
Grassland = Wiese
|
||
|
||
Plains = Ebene
|
||
|
||
Tundra = Tundra
|
||
|
||
Desert = Wüste
|
||
|
||
Lakes = Seen
|
||
Lakes provide fresh water to adjacent tiles, allowing farming where it would otherwise not be possible (similar to Rivers and Oases). = Seen erlauben benachbarten Feldern Zugang zu frischem Wasser wie Flüsse und Oasen. Das erlaubt z.B. Ackerbau wo es sonst nicht möglich wäre.
|
||
Oasis = Oase
|
||
Farm = Farm
|
||
|
||
Mountain = Berge
|
||
|
||
Snow = Schnee
|
||
|
||
Hill = Hügel
|
||
|
||
Forest = Wald
|
||
A Camp can be built here without cutting it down = Hier kann ein Lager gebaut werden, ohne dass er abgeholzt werden muss
|
||
|
||
Jungle = Dschungel
|
||
|
||
Marsh = Sumpf
|
||
Only Polders can be built here = Hier können nur Polder gebaut werden
|
||
|
||
Fallout = Verseucht
|
||
|
||
Oases provide fresh water to adjacent tiles, allowing farming where it would otherwise not be possible (similar to Rivers and Lakes). = Oasen erlauben benachbarten Feldern Zugang zu frischem Wasser wie Flüsse und Seen. Das erlaubt z.B. Ackerbau wo es sonst nicht möglich wäre.
|
||
|
||
Flood plains = Flussaue
|
||
|
||
Ice = Eis
|
||
|
||
Atoll = Atoll
|
||
|
||
Rivers exist on tile edges, not as terrain feature per se. = Flüsse verlaufen an den Kanten von Feldern und sind daher mit anderen Geländemerkmale nicht vergleichbar.
|
||
Tiles on both sides gain its benefits. These benefits do not stack. = Die Felder auf beiden Seiten erhalten die Wirkung des Flusses, wobei mehrere Fluß-Kanten nur einmal wirken.
|
||
The tile has access to fresh water, allowing farming where it would otherwise not be possible (similar to Oases and Lakes). = Diese Felder sind mit frischem Wasser versorgt. Das erlaubt z.B. Ackerbau wo es sonst nicht möglich wäre.
|
||
Movement across rivers takes all remaining movement points of a unit unless there is a bridge. = Bewegung über einen Fluß hinweg verbraucht alle verbleibenden Bewegungspunkte, es sei denn, dort befindet sich eine Brücke.
|
||
When attacking across a river, the attacker gets a -20% strength malus. = Angriffe über einen Fluß hinweg bestrafen den Angreifer mit -20% Malus.
|
||
Road = Straße
|
||
Amphibious = Amphibisch
|
||
|
||
Great Barrier Reef = Great Barrier Reef
|
||
|
||
Old Faithful = Old Faithful
|
||
|
||
El Dorado = El Dorado
|
||
|
||
Fountain of Youth = Jungbrunnen
|
||
|
||
Grand Mesa = Grand Mesa
|
||
|
||
Mount Fuji = Fuji
|
||
|
||
Krakatoa = Krakatau
|
||
|
||
Rock of Gibraltar = Felsen von Gibraltar
|
||
|
||
Cerro de Potosi = Cerro de Potosí
|
||
|
||
Barringer Crater = Barringer-Krater
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from TileImprovements from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
|
||
Lumber mill = Sägewerk
|
||
|
||
Mine = Mine
|
||
|
||
Trading post = Handelsposten
|
||
|
||
Camp = Lager
|
||
|
||
Oil well = Ölbohrloch
|
||
|
||
Offshore Platform = Bohrinsel
|
||
|
||
Pasture = Weide
|
||
|
||
Plantation = Plantage
|
||
|
||
Quarry = Steinbruch
|
||
|
||
Fishing Boats = Fischerboote
|
||
|
||
Fort = Festung
|
||
|
||
Reduces movement cost to ½ if the other tile also has a Road or Railroad = Reduziert die Bewegungskosten auf ½, wenn das andere Feld auch eine Straße oder Schiene hat
|
||
Reduces movement cost to ⅓ with Machinery = Reduziert die Bewegungskosten auf ⅓ mit Maschinenbau
|
||
Requires Engineering to bridge rivers = Erfordert Ingenieurswesen zur Überbrückung von Flüssen
|
||
|
||
Railroad = Schienen
|
||
Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = Reduziert die Bewegungskosten auf ⅒, wenn das andere Feld ebenfalls eine Schiene hat
|
||
Provides a +25% [Production] bonus to cities connected to the capital by Railroads = Städte, die via Eisenbahn mit der Hauptstadt verbunden sind, erhalten einen +25% [Production] Bonus.
|
||
|
||
Remove Forest = Wald abholzen
|
||
Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = Generiert nach der Fertigstellung einen einmaligen Produktionsbonus in Abhängigkeit der Entfernung zur nächstgelegenen Stadt
|
||
|
||
Remove Jungle = Dschungel abholzen
|
||
|
||
Remove Fallout = Verseuchung entfernen
|
||
|
||
Remove Marsh = Moor trockenlegen
|
||
|
||
Remove Road = Straße entfernen
|
||
|
||
Remove Railroad = Schienen entfernen
|
||
|
||
Cancel improvement order = Stoppt Verbesserungsanweisung
|
||
|
||
Repairs a pillaged Improvement or Route = Repariert eine geplünderte Verbesserung oder Strecke
|
||
|
||
Academy = Akademie
|
||
|
||
Landmark = Sehenswürdigkeit
|
||
|
||
Manufactory = Manufaktur
|
||
|
||
Customs house = Zollamt
|
||
|
||
Holy site = Heilige Stätte
|
||
|
||
Citadel = Zitadelle
|
||
|
||
Moai = Moai
|
||
|
||
Terrace farm = Terrassenfelder
|
||
|
||
Ancient ruins = Altertümliche Ruinen
|
||
|
||
City ruins = Stadtruinen
|
||
A bleak reminder of the destruction wreaked by War = Eine düstere Erinnerung an die Zerstörung, die der Krieg angerichtet hat
|
||
|
||
City center = Stadtzentrum
|
||
Marks the center of a city = Markiert das Zentrum einer Stadt
|
||
Appearance changes with the technological era of the owning civilization = Das Erscheinungsbild ändert sich mit dem technischen Zeitalter der eigenen Zivilisation
|
||
|
||
Barbarian encampment = Barbarenlager
|
||
Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = Zuhause von unzivilisierten Barbaren, die von Zeit zu Zeit eine feindliche Einheit hervorbringen werden
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from TileResources from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Cattle = Rinder
|
||
|
||
Sheep = Schafe
|
||
|
||
Deer = Rotwild
|
||
|
||
Bananas = Bananen
|
||
|
||
Wheat = Weizen
|
||
|
||
Stone = Stein
|
||
|
||
Fish = Fisch
|
||
|
||
Horses = Pferde
|
||
|
||
Iron = Eisen
|
||
|
||
Coal = Kohle
|
||
|
||
Oil = Erdöl
|
||
|
||
Aluminum = Aluminium
|
||
|
||
Uranium = Uran
|
||
|
||
Furs = Felle
|
||
|
||
Cotton = Baumwolle
|
||
|
||
Dyes = Farbstoffe
|
||
|
||
Gems = Edelsteine
|
||
|
||
Gold Ore = Golderz
|
||
|
||
Silver = Silber
|
||
|
||
Incense = Weihrauch
|
||
|
||
Ivory = Elfenbein
|
||
|
||
Silk = Seide
|
||
|
||
Spices = Gewürze
|
||
|
||
Wine = Wein
|
||
|
||
Sugar = Zucker
|
||
|
||
Marble = Marmor
|
||
|
||
Whales = Wale
|
||
|
||
Pearls = Perlen
|
||
|
||
Jewelry = Schmuck
|
||
|
||
Porcelain = Porzellan
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Sword = Schwert
|
||
Mounted = Beritten
|
||
Siege = Belagerung
|
||
Ranged Gunpowder = Schießpulver-Fernkampf
|
||
Armored = Gepanzert
|
||
Melee Water = Wasser-Nahkampf
|
||
Ranged Water = Wasser-Fernkampf
|
||
Submarine = U-Boot
|
||
Heal Instantly = Sofortige Heilung
|
||
|
||
Accuracy I = Genauigkeit I
|
||
|
||
Accuracy II = Genauigkeit II
|
||
|
||
Accuracy III = Genauigkeit III
|
||
|
||
Barrage I = Sperrfeuer I
|
||
|
||
Barrage II = Sperrfeuer II
|
||
|
||
Barrage III = Sperrfeuer III
|
||
|
||
Volley = Salve
|
||
|
||
Extended Range = Erhöhte Reichweite
|
||
|
||
Indirect Fire = Indirektes Feuer
|
||
|
||
Shock I = Schock I
|
||
|
||
Shock II = Schock II
|
||
|
||
Shock III = Schock III
|
||
|
||
Drill I = Drill I
|
||
|
||
Drill II = Drill II
|
||
|
||
Drill III = Drill III
|
||
|
||
Charge = Angriff
|
||
|
||
Besiege = Belagern
|
||
|
||
Formation I = Formation I
|
||
|
||
Formation II = Formation II
|
||
|
||
Blitz = Blitzkrieg
|
||
|
||
Woodsman = Förster
|
||
|
||
|
||
Medic = Sanitäter I
|
||
|
||
Medic II = Sanitäter II
|
||
|
||
Scouting I = Spähen I
|
||
|
||
Scouting II = Spähen II
|
||
|
||
Scouting III = Spähen III
|
||
|
||
Survivalism I = Überlebenskunst I
|
||
|
||
Survivalism II = Überlebenskunst II
|
||
|
||
Survivalism III = Überlebenskunst III
|
||
|
||
Boarding Party I = Enterkommando I
|
||
|
||
Boarding Party II = Enterkommando II
|
||
|
||
Boarding Party III = Enterkommando III
|
||
|
||
Coastal Raider I = Küstenräuberei I
|
||
|
||
Coastal Raider II = Küstenräuberei II
|
||
|
||
Coastal Raider III = Küstenräuberei III
|
||
|
||
Landing Party = Anlandungsparty
|
||
|
||
Targeting I = Gezielter Schlag I
|
||
|
||
Targeting II = Gezielter Schlag II
|
||
|
||
Targeting III = Gezielter Schlag III
|
||
|
||
Wolfpack I = Rudeltaktik I
|
||
|
||
Wolfpack II = Rudeltaktik II
|
||
|
||
Wolfpack III = Rudeltaktik III
|
||
|
||
Aircraft Carrier = Flugzeugträger
|
||
Armor Plating I = Panzerung I
|
||
|
||
Armor Plating II = Panzerung II
|
||
|
||
Armor Plating III = Panzerung III
|
||
|
||
Flight Deck I = Flugdeck I
|
||
|
||
Flight Deck II = Flugdeck II
|
||
|
||
Flight Deck III = Flugdeck III
|
||
|
||
Supply = Versorgung
|
||
|
||
Bomber = Bomber
|
||
Siege I = Belagerung I
|
||
|
||
Siege II = Belagerung II
|
||
|
||
Siege III = Belagerung III
|
||
|
||
Evasion = Ausweichen
|
||
|
||
Fighter = Jäger
|
||
Interception I = Abfangen I
|
||
|
||
Interception II = Abfangen II
|
||
|
||
Interception III = Abfangen III
|
||
|
||
|
||
Air Targeting I = Luftangriff I
|
||
|
||
Air Targeting II = Luftangriff II
|
||
|
||
Sortie = Lufteinsatz
|
||
|
||
Operational Range = Einsatzreichweite
|
||
|
||
Helicopter = Helikopter
|
||
Air Repair = Luftreparatur
|
||
|
||
Mobility I = Mobilität I
|
||
|
||
Mobility II = Mobilität II
|
||
|
||
Anti-Armor I = Panzerbrechend I
|
||
|
||
Anti-Armor II = Panzerbrechend II
|
||
|
||
Cover I = Deckung I
|
||
|
||
Cover II = Deckung II
|
||
|
||
March = Marschieren
|
||
|
||
Mobility = Mobilität
|
||
|
||
Sentry = Wache
|
||
|
||
Logistics = Logistik
|
||
|
||
Ambush I = Hinterhalt I
|
||
|
||
Ambush II = Hinterhalt II
|
||
|
||
Bombardment I = Bombardierung I
|
||
|
||
Bombardment II = Bombardierung II
|
||
|
||
Bombardment III = Bombardierung III
|
||
|
||
Morale = Moral
|
||
|
||
Great Generals I = Große Generäle I
|
||
|
||
Great Generals II = Große Generäle II
|
||
|
||
Quick Study = Schnelles Lernen
|
||
|
||
Haka War Dance = Haka-Kriegstanz
|
||
|
||
Rejuvenation = Verjüngung
|
||
|
||
Slinger Withdraw = Schleuderer-Rückzug
|
||
|
||
Ignore terrain cost = Ignoriert Geländekosten
|
||
|
||
Pictish Courage = Piktische Tapferkeit
|
||
|
||
Home Sweet Home = Trautes Heim
|
||
|
||
[unit] ability = [unit]-Fähigkeit
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from UnitTypes from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
|
||
Civilian Water = Wasser-Zivil
|
||
|
||
|
||
Aircraft = Flugzeug
|
||
|
||
|
||
Atomic Bomber = Atombomber
|
||
|
||
Missile = Rakete
|
||
|
||
|
||
Armor = Panzerung
|
||
|
||
WaterCivilian = Wasser-Zivilist
|
||
|
||
WaterMelee = Wassernahkampf
|
||
|
||
WaterRanged = Wasserfernkampf
|
||
|
||
WaterSubmarine = U-Boote
|
||
|
||
WaterAircraftCarrier = Flugzeugträger
|
||
|
||
AtomicBomber = Atombomber
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Units from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
|
||
This is your basic, club-swinging fighter. = Dies ist ein einfacher, keulenschwingender Kämpfer.
|
||
|
||
Maori Warrior = Maori Krieger
|
||
|
||
Jaguar = Jaguar
|
||
|
||
Brute = Barbar
|
||
|
||
Archer = Bogenschütze
|
||
|
||
Bowman = Kampfbogenschütze
|
||
|
||
Slinger = Schleuderer
|
||
|
||
Skirmisher = Plänkler
|
||
|
||
Work Boats = Arbeitsboote
|
||
|
||
Trireme = Trireme
|
||
|
||
Galley = Galeere
|
||
|
||
Chariot Archer = Streitwagen-Bogenschütze
|
||
|
||
War Chariot = Streitwagen
|
||
|
||
War Elephant = Kriegselefant
|
||
|
||
|
||
Hoplite = Hoplit
|
||
|
||
Persian Immortal = Persischer Unsterblicher
|
||
|
||
Marauder = Marodeur
|
||
|
||
Horseman = Reiter
|
||
|
||
Companion Cavalry = Begleitkavallerie
|
||
|
||
Catapult = Katapult
|
||
|
||
Ballista = Ballista
|
||
|
||
Swordsman = Schwertkämpfer
|
||
|
||
Legion = Legionär
|
||
|
||
Mohawk Warrior = Mohawk Krieger
|
||
|
||
|
||
Landsknecht = Landsknecht
|
||
|
||
Knight = Ritter
|
||
|
||
Camel Archer = Kamel-Bogenschütze
|
||
|
||
Conquistador = Konquistador
|
||
|
||
Naresuan's Elephant = Naresuans Elefant
|
||
|
||
Mandekalu Cavalry = Mandekalu-Kavallerie
|
||
|
||
Keshik = Kheshig
|
||
|
||
Crossbowman = Armbrustschütze
|
||
|
||
Chu-Ko-Nu = Chu-Ko-Nu
|
||
|
||
Longbowman = Langbogenschütze
|
||
|
||
Trebuchet = Trebuchet
|
||
|
||
Hwach'a = Hwach'a
|
||
|
||
Longswordsman = Langschwertkämpfer
|
||
|
||
Samurai = Samurai
|
||
|
||
Berserker = Berserker
|
||
|
||
Caravel = Karavelle
|
||
|
||
Turtle Ship = Schildkrötenboot
|
||
|
||
|
||
Musketeer = Musketier
|
||
|
||
Janissary = Janitschar
|
||
|
||
Minuteman = Minuteman
|
||
|
||
Tercio = Tercio
|
||
|
||
Frigate = Fregatte
|
||
|
||
Ship of the Line = Linienschiff
|
||
|
||
Lancer = Lanzer
|
||
|
||
Sipahi = Sipahi
|
||
|
||
Cannon = Kanone
|
||
|
||
|
||
Norwegian Ski Infantry = Norwegische Ski-Infanterie
|
||
|
||
Cavalry = Kavallerie
|
||
|
||
Cossack = Kosak
|
||
|
||
Ironclad = Panzerschiff
|
||
|
||
Artillery = Artillerie
|
||
|
||
|
||
Foreign Legion = Fremdenlegion
|
||
|
||
|
||
Carrier = Flugzeugträger
|
||
|
||
Battleship = Schlachtschiff
|
||
|
||
Anti-Aircraft Gun = Flugabwehr-Kanone
|
||
|
||
Destroyer = Zerstörer
|
||
|
||
Zero = Zero
|
||
|
||
|
||
B17 = B-17
|
||
|
||
Paratrooper = Fallschirmjäger
|
||
|
||
Tank = Panzer
|
||
|
||
Panzer = Panzer
|
||
|
||
Anti-Tank Gun = Panzerabwehr-Kanone
|
||
|
||
Atomic Bomb = Atombombe
|
||
|
||
Rocket Artillery = Raketenartillerie
|
||
|
||
Mobile SAM = Mobile Flugabwehrrakete
|
||
|
||
Guided Missile = Lenkrakete
|
||
|
||
Nuclear Missile = Atomrakete
|
||
|
||
Helicopter Gunship = Angriffshelikopter
|
||
|
||
Nuclear Submarine = Atom-U-Boot
|
||
|
||
Mechanized Infantry = Mechanisierte Infanterie
|
||
|
||
Missile Cruiser = Raketenkreuzer
|
||
|
||
Modern Armor = Moderner Panzer
|
||
|
||
Jet Fighter = Düsenjäger
|
||
|
||
Giant Death Robot = Riesiger Todesroboter
|
||
|
||
Stealth Bomber = Tarnkappenbomber
|
||
|
||
Great Artist = Großer Künstler
|
||
|
||
Great Scientist = Großer Wissenschaftler
|
||
|
||
Great Merchant = Großer Händler
|
||
|
||
Great Engineer = Großer Ingenieur
|
||
|
||
Great General = Großer General
|
||
|
||
Khan = Khan
|
||
|
||
SS Booster = Raumschiff-Booster
|
||
|
||
SS Cockpit = Raumschiff-Cockpit
|
||
|
||
SS Engine = Raumschiff-Triebwerke
|
||
|
||
SS Stasis Chamber = Raumschiff-Stasiskammer
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from VictoryTypes from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Complete all the spaceship parts\nto win! = Baue alle Raumschiffteile\num zu gewinnen!
|
||
spaceship parts = Raumschiffteile
|
||
You have achieved victory through mastery of Science! You have conquered the mysteries of nature and led your people on a voyage to a brave new world! Your triumph will be remembered as long as the stars burn in the night sky! = Du hast den Sieg durch die Beherrschung der Wissenschaft errungen! Du hast die Geheimnisse der Natur erobert und dein Volk auf eine Reise in eine schöne neue Welt geführt! Dein Triumph wird in Erinnerung bleiben, solange die Sterne am Nachthimmel brennen!
|
||
|
||
Complete 5 policy branches and\nbuild the Utopia Project to win! = Stelle 5 Politikzweige fertig und\nbaue das Utopia Projekt um zu gewinnen!
|
||
You have achieved victory through the awesome power of your Culture. Your civilization's greatness - the magnificence of its monuments and the power of its artists - have astounded the world! Poets will honor you as long as beauty brings gladness to a weary heart. = Du hast den Sieg durch die unglaubliche Kraft deiner Kultur errungen. Die Größe deiner Zivilisation - die Pracht ihrer Denkmäler und die Macht ihrer Künstler - haben die Welt verblüfft! Dichter werden dich ehren, solange Schönheit einem müden Herzen Freude bereitet.
|
||
|
||
Capture all enemy Capitals\nto win! = Erobere alle feindlichen Hauptstädte\num zu gewinnen
|
||
The world has been convulsed by war. Many great and powerful civilizations have fallen, but you have survived - and emerged victorious! The world will long remember your glorious triumph! = Die Welt wurde vom Krieg erschüttert. Mögen große und mächtige Zivilisationen gefallen sein, aber du hast überlebt - und bist siegreich geworden! Die Welt wird sich lange an deinen glorreichen Triumph erinnern!
|
||
|
||
Build the UN and be voted\nworld leader to win! = Baue die UN und werde zum\nAnführer der Welt gewählt, um zu gewinnen!
|
||
Anyone should build [buildingFilter] = Irgendjemand sollte [buildingFilter] bauen
|
||
Win diplomatic vote = Gewinne eine diplomatische Abstimmung
|
||
You have triumphed over your foes through the art of diplomacy! Your cunning and wisdom have earned you great friends - and divided and sown confusion among your enemies! Forever will you be remembered as the leader who brought peace to this weary world! = Du hast durch die Kunst der Diplomatie über deine Feinde triumphiert! Deine Klugheit und Weisheit haben dir viele Freunde eingebracht - und deine Feinde gespalten und verwirrt! Für immer wird man sich an dich als den Anführer erinnern, der den Frieden in diese ermüdete Welt gebracht hat!
|
||
|
||
Do things to win! = Tu Dinge um zu gewinnen!
|
||
Have highest score after max turns = Erreiche die höchste Punktzahl nach einer maximalen Anzahl an Runden
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Beliefs from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
Ancestor Worship = Ahnenkult
|
||
|
||
Dance of the Aurora = Tanz der Aurora
|
||
|
||
Desert Folklore = Wüsten-Folklore
|
||
|
||
Faith Healers = Glaubensheiler
|
||
|
||
Fertility Rites = Fruchtbarkeitsriten
|
||
|
||
God of Craftsman = Gott der Handwerker
|
||
|
||
God of the Open Sky = Gott des offenen Himmels
|
||
|
||
God of the Sea = Gott des Meeres
|
||
|
||
God of War = Gott des Krieges
|
||
|
||
Goddess of Festivals = Göttin der Festspiele
|
||
|
||
Goddess of Love = Göttin der Liebe
|
||
|
||
Goddess of Protection = Göttin des Schutzes
|
||
|
||
Goddess of the Hunt = Göttin der Jagd
|
||
|
||
Messenger of the Gods = Bote der Götter
|
||
|
||
Monument to the Gods = Monument für die Götter
|
||
|
||
One with Nature = Eins mit der Natur
|
||
|
||
Oral Tradition = Mündliche Überlieferung
|
||
|
||
Religious Idols = Religiöse Idole
|
||
|
||
Religious Settlements = Religiöse Siedlungen
|
||
|
||
Sacred Path = Heiliger Pfad
|
||
|
||
Sacred Waters = Heilige Gewässer
|
||
|
||
Stone Circles = Steinkreise
|
||
|
||
Asceticism = Askese
|
||
|
||
Cathedrals = Kathedralen
|
||
|
||
Choral Music = Chormusik
|
||
|
||
Divine inspiration = Göttliche Inspiration
|
||
|
||
Feed the World = Die Welt ernähren
|
||
|
||
Guruship = Guruschaft
|
||
|
||
Holy Warriors = Heilige Krieger
|
||
|
||
Liturgical Drama = Liturgisches Drama
|
||
|
||
Monasteries = Klöster
|
||
|
||
Mosques = Moscheen
|
||
|
||
Pagodas = Pagoden
|
||
|
||
Peace Gardens = Friedliche Gärten
|
||
|
||
Religious Art = Religiöse Kunst
|
||
|
||
Religious Center = Religiöses Zentrum
|
||
|
||
Religious Community = Religiöses Gemeinschaft
|
||
|
||
Swords into Ploughshares = Schwerter zu Pflugscharen
|
||
|
||
Ceremonial Burial = Rituelle Grabstädte
|
||
|
||
Church Property = Kirchengut
|
||
|
||
Initiation Rites = Initiationsriten
|
||
|
||
Interfaith Dialogue = Interreligiöser Dialog
|
||
|
||
Papal Primacy = Päpstlicher Primat
|
||
|
||
Peace Loving = Friedliebend
|
||
|
||
Pilgrimage = Pilgerreise
|
||
|
||
Tithe = Zehnt
|
||
|
||
World Church = Weltkirche
|
||
|
||
Defender of the Faith = Verteidiger des Glaubens
|
||
|
||
Holy Order = Heiliger Orden
|
||
|
||
Itinerant Preachers = Wanderprediger
|
||
|
||
Just War = Gerechter Krieg
|
||
|
||
Messiah = Messias
|
||
|
||
Missionary Zeal = Missionarischer Eifer
|
||
|
||
Religious Texts = Religiöse Texte
|
||
|
||
Religious Unity = Glaubenseinheit
|
||
|
||
Reliquary = Reliquiar
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Buildings from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
Stele = Stele
|
||
|
||
|
||
Shrine = Schrein
|
||
|
||
Pyramid = Pyramide
|
||
|
||
|
||
Terracotta Army = Terrakotta-Armee
|
||
'Regard your soldiers as your children, and they will follow you into the deepest valleys; look on them as your own beloved sons, and they will stand by you even unto death.' - Sun Tzu = 'Sieh deine Soldaten als deine Kinder an, und sie werden dir in die tiefsten Täler folgen; sieh sie als deine geliebten Söhne an, und sie werden dir bis in den Tod beistehen.' - Sun Tzu
|
||
|
||
|
||
Amphitheater = Amphitheater
|
||
|
||
|
||
Petra = Petra
|
||
'...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones = '...wer das Wasser trinkt, das ich ihm geben werde, spricht der Herr, in dem wird eine Quelle sprudeln, die ewiges Leben bringt. Lass sie mich zu deinem heiligen Berg bringen, an den Ort, wo du wohnst. Durch die Wüste und über den Berg zur Schlucht der Mondsichel...' - Indiana Jones
|
||
|
||
|
||
Great Mosque of Djenne = Große Moschee von Djenne
|
||
'With the magnificence of eternity before us, let time, with all its fluctuations, dwindle into its own littleness.' - Thomas Chalmers = 'Angesichts der Pracht der Ewigkeit, die vor uns liegt, soll die Zeit mit all ihren Schwankungen zu ihrer eigenen Winzigkeit schrumpfen.' - Thomas Chalmers
|
||
|
||
Grand Temple = Großer Tempel
|
||
|
||
|
||
Alhambra = Alhambra
|
||
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = 'Die Gerechtigkeit ist eine uneinnehmbare Festung, erbaut auf dem Gipfel eines Berges, die weder durch die Gewalt von Sturzbächen noch durch die Kraft von Armeen umgestürzt werden kann.' - Joseph Addison
|
||
|
||
|
||
Ceilidh Hall = Ceilidh Halle
|
||
|
||
|
||
Constabulary = Gendarmerie
|
||
|
||
|
||
Leaning Tower of Pisa = Schiefer Turm von Pisa
|
||
'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = 'Nicht zu hart klatschen - es ist ein sehr altes Gebäude.' - John Osbourne
|
||
|
||
|
||
Coffee House = Kaffeehaus
|
||
|
||
|
||
Police Station = Polizeiwache
|
||
|
||
|
||
National Intelligence Agency = Nationaler Nachrichtendienst
|
||
|
||
|
||
Neuschwanstein = Neuschwanstein
|
||
'...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = '...der Ort ist einer der schönsten, die es gibt, heilig und unnahbar, ein würdiger Tempel für den göttlichen Freund, der der Welt Heil und wahren Segen gebracht hat.' - König Ludwig II von Bayern
|
||
|
||
|
||
Recycling Center = Recycling-Zentrum
|
||
|
||
|
||
Great Firewall = Große Firewall
|
||
|
||
CN Tower = CN Tower
|
||
'Nothing travels faster than light with the possible exception of bad news, which obeys its own special rules.' - Douglas Adams = 'Nichts reist schneller als das Licht, mit der möglichen Ausnahme von schlechten Nachrichten, die ihren eigenen speziellen Regeln gehorchen.' – Douglas Adams
|
||
|
||
Bomb Shelter = Luftschutzbunker
|
||
|
||
Hubble Space Telescope = Hubble Weltraumteleskop
|
||
'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = 'Das Wunder ist nicht, dass das Feld der Sterne so groß ist, sondern dass der Mensch es gemessen hat.' - Anatole France
|
||
|
||
|
||
Cathedral = Kathedrale
|
||
|
||
|
||
Mosque = Moschee
|
||
|
||
Pagoda = Pagode
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from CityStateTypes from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Difficulties from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Eras from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
Marine = Marine
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Events from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
when number of [countable] is greater than [countable2] = wenn die Zahl [countable] größer als [countable2] ist
|
||
Move a unit! = Bewege eine Einheit!
|
||
Click on a unit → Click on a destination → Click the arrow popup. = Klicke auf eine Einheit → Klicke auf ein Ziel → Klicke auf das Pfeil-Popup.
|
||
|
||
Found a city! = Grüne eine Stadt!
|
||
Select the Settler → Click on 'Found city'. = Wähle den Siedler → Klicke auf 'Stadt gründen'.
|
||
|
||
Enter the city screen! = Öffne die Stadtansicht!
|
||
Click the city button twice. = Klicke zweimal die Stadt-Schaltfläche.
|
||
|
||
Pick a technology to research! = Wähle eine Technologie zum Erforschen!
|
||
Click on the tech button → Select technology → Click 'Research' (bottom right). = Klicke auf die Tech-Schaltfläche → Wähle Technologie → klicke auf 'Forschung'.
|
||
|
||
Pick a construction! = Wähle eine Produktion!
|
||
Enter city screen → Click on a unit or building → Click 'add to queue'. = Öffne die Stadtansicht → Klicke auf eine Einheit oder ein Gebäude → klicke auf 'Hinzufügen zur Warteschlange'.
|
||
|
||
Pass a turn! = Spiel eine Runde!
|
||
Cycle through units with 'Next unit' → Click 'Next turn'. = Durchgehen der Einheiten mit 'Nächste Einheit' → Klicke auf 'Nächste Runde'.
|
||
|
||
Reassign worked tiles! = Bewirtschaftete Felder neu zuweisen!
|
||
Enter city screen → Click the assigned tile to unassign → Click an unassigned tile to assign population. = Stadtbildschirm öffnen → Klicke auf das zugewiesene Feld, um die Zuweisung aufzuheben → Klicke auf ein nicht zugewiesenes Feld, um die Bevölkerung zuzuweisen.
|
||
|
||
Got it = Verstanden
|
||
Meet another civilization! = Triff eine andere Zivilisation!
|
||
Explore the map until you encounter another civilization! = Erkunde die Karte, bis du auf eine andere Zivilisation triffst!
|
||
|
||
Open the options dialog! = Öffne das Optionsmenü!
|
||
Click the menu button (top left) → Click 'Options'. = Klicke auf Menü (oben links) → Klicke auf 'Optionen'.
|
||
|
||
Construct an improvement! = Baue eine Verbesserung!
|
||
Construct a Worker unit → Move it to a Plains or Grassland tile → Click 'Construct improvement' → Choose the farm → Leave the worker there until it's finished. = Baue eine Arbeiter-Einheit → Bewege sie auf ein Ebene- oder Wiese-Feld → Klicke auf "Verbesserung bauen" → Wähle die Farm → Lass den Arbeiter dort stehen, bis er fertig ist.
|
||
|
||
Create a trade route! = Erstelle eine Handeslroute!
|
||
Construct roads between your capital and another city. Or, automate your worker and let him get to that eventually. = Baue Straßen zwischen deiner Hauptstadt und einer anderen Stadt. Oder automatisiere deinen Arbeiter und lass ihn irgendwann dorthin kommen.
|
||
|
||
Conquer a city! = Erobere eine Stadt!
|
||
Bring an enemy city down to low health → Enter the city with a melee unit. = Bring eine feindliche Stadt auf einen niedrigen Gesundheitszustand → Dringe mit einer Nahkampfeinheit in die Stadt ein.
|
||
|
||
Move an air unit! = Bewege eine Lufteinheit
|
||
Select an air unit → Select another city within range → Move the unit to the other city. = Wähle eine Lufteinheit → Wähle eine andere Stadt in Reichweite → Bewege die Einheit in die andere Stadt.
|
||
|
||
See your stats breakdown! = Sieh dir die Aufschlüsselung deiner Statistiken an!
|
||
Enter the Overview screen (top right corner) → Click on 'Stats'. = Öffne den Übersichtsbildschirm (obere rechte Ecke) → Klicke auf 'Statistiken'.
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Nations from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
Rim-Sin II = Rim-Sin II
|
||
Smerdis = Smerdis
|
||
Ilum-ma-ili = Ilum-ma-ili
|
||
Peshgaldaramesh = Peshgaldaramesh
|
||
Ur-zigurumaš = Ur-zigurumaš
|
||
Semiramis = Semiramis
|
||
Em = Em
|
||
Ishtar = Ishtar
|
||
Bilit Taauth = Bilit Taauth
|
||
Aruru = Aruru
|
||
Islam = Islam
|
||
|
||
Jason = Jason
|
||
Helena = Helena
|
||
Alexa = Alexa
|
||
Cletus = Cletus
|
||
Kassandra = Kassandra
|
||
Andres = Andres
|
||
Desdemona = Desdemona
|
||
Anthea = Anthea
|
||
Aeneas = Aeneas
|
||
Leander = Leander
|
||
Christianity = Christentum
|
||
|
||
Li = Li
|
||
Chen = Chen
|
||
Zhang = Zhang
|
||
Liu = Liu
|
||
Yang = Yang
|
||
Huang = Huang
|
||
Zhao = Zhao
|
||
Wu = Wu
|
||
Zhou = Zhou
|
||
Sun = Sun
|
||
Taoism = Taoismus
|
||
|
||
Refaat = Refaat
|
||
Heba = Heba
|
||
Salah = Salah
|
||
Ahmed = Ahmed
|
||
Zakaria = Zakaria
|
||
Bastet = Bastet
|
||
Ma'at = Ma'at
|
||
Nebhet = Nebhet
|
||
Tefenet = Tefenet
|
||
Neuth = Neuth
|
||
|
||
James = James
|
||
Scarlett = Scarlett
|
||
Mycroft = Mycroft
|
||
Charlotte = Charlotte
|
||
Gwendolyn = Gwendolyn
|
||
Mr. Eks = Mr. Eks
|
||
Dr. Grey = Dr. Grey
|
||
Andrew = Andrew
|
||
Scott = Scott
|
||
Anne = Anne
|
||
|
||
Jean-Paul = Jean-Paul
|
||
Martine = Martine
|
||
Lucien = Lucien
|
||
François = François
|
||
Augustine = Augustine
|
||
Monsieur X = Monsieur X
|
||
Dr. Dupont = Dr. Dupont
|
||
Vipère = Vipère
|
||
Yvette = Yvette
|
||
Renard = Renard
|
||
|
||
Alexei = Alexei
|
||
Lena = Lena
|
||
Dmitry = Dmitry
|
||
Anastasia = Anastasia
|
||
Tatiana = Tatiana
|
||
Boris = Boris
|
||
Doktor Seriy = Doktor Seriy
|
||
Mikhail = Mikhail
|
||
Natacha = Natacha
|
||
Zmeya = Zmeya
|
||
|
||
Flavius = Flavius
|
||
Regula = Regula
|
||
Servius = Servius
|
||
Lucia = Lucia
|
||
Cornelius = Cornelius
|
||
Licina = Licina
|
||
Canus = Canus
|
||
Serpens = Serpens
|
||
Agrippa = Agrippa
|
||
Brutus = Brutus
|
||
|
||
Solhofaat = Solhofaat
|
||
Khenzeer = Khenzeer
|
||
Zarafah = Zarafah
|
||
Temsaah = Temsaah
|
||
Abyadh = Abyadh
|
||
Mostafa = Mostafa
|
||
Yusuf = Yusuf
|
||
Waddah = Waddah
|
||
Sameera = Sameera
|
||
Gamal = Gamal
|
||
|
||
Cousin = Cousin
|
||
Felix = Felix
|
||
Dennis = Dennis
|
||
Edward = Edward
|
||
Prof. Rex = Prof. Rex
|
||
Eliza = Eliza
|
||
Mary = Mary
|
||
Virginia = Virginia
|
||
Barbara = Barbara
|
||
|
||
Akaishi = Akaishi
|
||
Oki = Oki
|
||
Hattori = Hattori
|
||
Morozumi = Morozumi
|
||
Momochi = Momochi
|
||
Kawashima = Kawashima
|
||
Orin = Orin
|
||
Sakanishi = Sakanishi
|
||
Kaede = Kaede
|
||
Mochizuki = Mochizuki
|
||
Shinto = Shintō
|
||
|
||
Ashok = Ashok
|
||
Shanx = Shanx
|
||
Hormis = Hormis
|
||
Sanjeev = Sanjeev
|
||
Ananda = Ananda
|
||
Rani = Rani
|
||
Parvati = Parvati
|
||
Mukta = Mukta
|
||
Karishma = Karishma
|
||
Jyotsna = Jyotsna
|
||
Hinduism = Hinduismus
|
||
|
||
Johann = Johann
|
||
Marlene = Marlene
|
||
Wilhelm = Wilhelm
|
||
Eva = Eva
|
||
Heinz = Heinz
|
||
Horst = Horst
|
||
Carl = Carl
|
||
Viper = Viper
|
||
Albrecht = Albrecht
|
||
Anton = Anton
|
||
|
||
Ibrahim = Ibrahim
|
||
Bayezid = Bayezid
|
||
Sokollu = Sokollu
|
||
Mahmut = Mahmut
|
||
Uveys = Uveys
|
||
Roxelana = Roxelana
|
||
Safiye = Safiye
|
||
Hafsa = Hafsa
|
||
Kosem = Kosem
|
||
Nurbanu = Nurbanu
|
||
|
||
Kim = Kim
|
||
Park = Park
|
||
Han = Han
|
||
Na = Na
|
||
Kong = Kong
|
||
Yu = Yu
|
||
Ahn = Ahn
|
||
Da = Da
|
||
Eun = Eun
|
||
Confucianism = Konfuzianismus
|
||
|
||
Onatah = Onatah
|
||
Oneida = Oneida
|
||
Oshadagea = Oshadagea
|
||
Otetiani = Otetiani
|
||
Genesee = Genesee
|
||
Dadgayadoh = Dadgayadoh
|
||
Otwtiani = Otwtiani
|
||
Kateri = Kateri
|
||
Onondakai = Onondakai
|
||
Honanyawus = Honanyawus
|
||
|
||
Azi = Azi
|
||
Dabir = Dabir
|
||
Firuz = Firuz
|
||
Gaspar = Gaspar
|
||
Shahzad = Shahzad
|
||
Aga = Aga
|
||
Marjane = Marjane
|
||
Peri = Peri
|
||
Sartaj = Sartaj
|
||
Yasmin = Yasmin
|
||
Zoroastrianism = Zoroastrismus
|
||
|
||
Tiki = Tiki
|
||
Hotu Matua = Hotu Matua
|
||
Rongo-ma-tane = Rongo-ma-tane
|
||
Kupe = Kupe
|
||
Haloti = Haloti
|
||
Degei = Degei
|
||
Babamik = Babamik
|
||
Kulu Lau = Kulu Lau
|
||
Nangananga = Nangananga
|
||
Turua = Turua
|
||
|
||
Aran = Aran
|
||
Chanarong = Chanarong
|
||
Kiet = Kiet
|
||
Niran = Niran
|
||
Virote = Virote
|
||
Kulap = Kulap
|
||
Mayuree = Mayuree
|
||
Phueng = Phueng
|
||
Ratana = Ratana
|
||
Tola = Tola
|
||
Buddhism = Buddhismus
|
||
|
||
Rodrigo = Rodrigo
|
||
Esmeralda = Esmeralda
|
||
Mathilda = Mathilda
|
||
Ramona = Ramona
|
||
Señor X = Señor X
|
||
Topolino = Topolino
|
||
Serpiente = Serpiente
|
||
Garcia = Garcia
|
||
El Lobo = El Lobo
|
||
|
||
Ahmadou = Ahmadou
|
||
Ayub = Ayub
|
||
Badru = Badru
|
||
Bokhari = Bokhari
|
||
Guedado = Guedado
|
||
Adhiambo = Adhiambo
|
||
Chinaka = Chinaka
|
||
Laila = Laila
|
||
Mariama = Mariama
|
||
Oni = Oni
|
||
|
||
Asashōryū = Asashōryū
|
||
Tömöriin = Tömöriin
|
||
Zevegiin = Zevegiin
|
||
Jigjidiin = Jigjidiin
|
||
Enkhbat = Enkhbat
|
||
Mönkhbayar = Mönkhbayar
|
||
Gündegmaa = Gündegmaa
|
||
Ssima = Ssima
|
||
Batachikhan = Batachikhan
|
||
Chulunny = Chulunny
|
||
Tengriism = Tengrismus
|
||
|
||
Metztli = Metztli
|
||
Xitllali = Xitllali
|
||
Chimalli = Chimalli
|
||
Quauhtli = Quauhtli
|
||
Teyacapan = Teyacapan
|
||
Yaotl = Yaotl
|
||
Coatl = Coatl
|
||
Huitzilin = Huitzilin
|
||
Itzli = Itzli
|
||
Tepin = Tepin
|
||
|
||
Amaru = Amaru
|
||
Apichu = Apichu
|
||
Pariapichiu = Pariapichiu
|
||
Puma = Puma
|
||
Quenti = Quenti
|
||
Suyuntu = Suyuntu
|
||
Uturuncu = Uturuncu
|
||
Purutu = Purutu
|
||
Ozcollo = Ozcollo
|
||
|
||
Jørgen = Jørgen
|
||
Mette = Mette
|
||
Henrik = Henrik
|
||
Niels = Niels
|
||
Helle = Helle
|
||
Frederik = Frederik
|
||
Ida = Ida
|
||
Thea = Thea
|
||
Freja = Freja
|
||
Morten = Morten
|
||
|
||
Attila the Hun = Attila der Hunne
|
||
I grow tired of this throne. I think I should like to have yours instead. = Ich bin diesem Thron überdrüssig geworden. Ich denke, ich würde stattdessen gerne deinen haben.
|
||
Now what is this?! You ask me to add your riches to my great avails. The invitation is accepted. = Was soll das jetzt? Du bittest mich, deine Reichtümer zu meinen großen Erfolgen hinzuzufügen. Die Einladung ist angenommen.
|
||
My people will mourn me not with tears, but with human blood. = Mein Volk wird mich nicht mit Tränen, sondern mit Menschenblut betrauern.
|
||
You are in the presence of Attila, scourge of Rome. Do not let hubris be your downfall as well. = Ihr befindet Euch in der Gegenwart von Attila, der Geißel Roms. Lasst nicht zu, dass Hybris auch Euer Verhängnis wird.
|
||
This is better than you deserve, but let it not be said that I am an unfair man. = Das ist besser, als Ihr es verdient, aber man soll nicht sagen, dass ich ein ungerechter Mann bin.
|
||
Good day to you. = Schönen Tag noch.
|
||
Scourge of God = Geißel Gottes
|
||
Great Attila, mighty warrior and leader of the Hunnic empire, your men bow down before you. During the 5th century, you and your brother Bleda have conquered many lands, forged a mighty empire and commanded the most powerful and frightening force of antiquity. You inspired fear to the Roman Emperors themselves, who called you 'Flagellum Dei', the 'Scourge of God', as you took kingdom after kingdom in the Balkans, invaded Eastern Roman Empire, into Gaul and Northern Italy, and planned to conquer Rome itself. Your empire didn't survive long after your death, but your name and your legend have, for millenia to come. = Großer Attila, mächtiger Krieger und Anführer des Hunnischen Reiches, Eure Männer verneigen sich vor Euch. Im 5. Jahrhundert habt Ihr und Euer Bruder Bleda viele Länder erobert, ein mächtiges Reich geschmiedet und die mächtigste und furchterregendste Streitmacht des Altertums befehligt. Ihr habt selbst die römischen Kaiser in Angst und Schrecken versetzt, die euch "Flagellum Dei", die "Geißel Gottes", nannten, als ihr ein Königreich nach dem anderen auf dem Balkan einnahmt, in das Oströmische Reich, nach Gallien und Norditalien eindrang und geplant hattet, Rom selbst zu erobern. Euer Reich überlebte nicht lange nach Eurem Tod, aber Euer Name und Eure Legende überdauerten die Jahrtausende.
|
||
Fearsome General, your mighty hordes are at your command, waiting to crush your foes once again and to conquer all the riches the world has to offer! Will your new empire shine through the ages of history? = Furchterregender General, Eure mächtigen Horden stehen unter Eurem Kommando und warten darauf, Eure Feinde ein weiteres Mal zu vernichten und alle Reichtümer der Welt zu erobern! Wird Euer neues Reich durch die Zeitalter der Geschichte leuchten?
|
||
Balamber = Balamber
|
||
Uldin = Uldin
|
||
Donatus = Donatus
|
||
Charato = Charato
|
||
Octar = Octar
|
||
Bleda = Bleda
|
||
Ellac = Ellac
|
||
Dengizik = Dengizik
|
||
Hildico = Hildico
|
||
Gudrun = Gudrun
|
||
Attila's Court = Attilas Hof
|
||
The Huns = Die Hunnen
|
||
|
||
William of Orange = Wilhelm von Oranien
|
||
As much as I despise war, I consider it a, hahaha, contribution to the common cause to erase your existence. = So sehr ich den Krieg verachte, betrachte ich ihn als einen, hahaha, Beitrag zur gemeinsamen Sache, um Eure Existenz auszulöschen.
|
||
You call yourself an exalted ruler, but I see nothing more than a smartly dressed barbarian! = Ihr nennt Euch einen erhabenen Herrscher, aber ich sehe nichts weiter als einen elegant gekleideten Barbaren!
|
||
My God, be merciful to my soul. My God, feel pity for this... my poor people! = Mein Gott, sei meiner Seele gnädig. Mein Gott, habe Mitleid mit diesem... meinem armen Volk!
|
||
I am William of Orange, stadtholder of The Netherlands. Did you need anything? I still have a lot to do. = Ich bin Wilhelm von Oranien, Statthalter der Niederlande. Braucht Ihr etwas? Ich habe noch eine Menge zu tun.
|
||
I believe I have something that may be of some importance to you. = Ich glaube, ich habe etwas, das für Euch von Bedeutung sein könnte.
|
||
Once again, greetings. = Nochmals, viele Grüße.
|
||
Dutch East India Company = Niederländische Ostindien-Kompanie
|
||
Greetings to the wise and brave Prince William of Orange, who freed the Netherlands and gave strength to the Dutch people. In 1568, you led a rebellion against Spanish dominion, to gain freedom for your people, and therefore starting the Eighty Years' War. Your actions were all aimed to create one of Europe's first modern republics, the Seven United Provinces. The rebellion was the meaning of your very life and death, as it was also the cause of your assassination in 1584. But your death has given even more pride and courage to your people, to fight for liberty against any oppressors. Carved in history as the 'Father of the Fatherland', your name is a symbol of Dutch independence for eternity. = Wir grüßen den weisen und tapferen Prinzen Wilhelm von Oranien, der die Niederlande befreit und dem niederländischen Volk Kraft gegeben hat. Im Jahr 1568 habt Ihr eine Rebellion gegen die spanische Herrschaft angeführt, um die Freiheit für Euer Volk zu erlangen, und damit den Achtzigjährigen Krieg ausgelöst. Euer Handeln zielte darauf ab, eine der ersten modernen Republiken Europas, die Sieben Vereinigten Provinzen, zu gründen. Die Rebellion war der Sinn Eures Lebens und Eures Todes, denn sie war auch der Grund für Eure Ermordung im Jahr 1584. Doch Euer Tod hat Eurem Volk noch mehr Stolz und Mut gegeben, um für die Freiheit gegen alle Unterdrücker zu kämpfen. Als "Vater des Vaterlandes" in die Geschichte eingegangen, ist Euer Name auf ewig ein Symbol der niederländischen Unabhängigkeit.
|
||
Brave Prince, your people ask for your wisdom to gain its freedom once more, and to illuminate the world with progressive and modern ideas. Will your new empire shine through the ages of history? = Tapferer Fürst, Euer Volk bittet um Eure Weisheit, um seine Freiheit wiederzuerlangen und die Welt mit fortschrittlichen und modernen Ideen zu erleuchten. Wird Euer neues Reich durch die Zeitalter der Geschichte leuchten?
|
||
Joost = Joost
|
||
Hendrika = Hendrika
|
||
Marten = Marten
|
||
Anke = Anke
|
||
Guus = Guus
|
||
Mr. X = Mr. X
|
||
Dr. Grijs = Dr. Grijs
|
||
Willem = Willem
|
||
Thijs = Thijs
|
||
Neef = Neef
|
||
Amsterdam = Amsterdam
|
||
Rotterdam = Rotterdam
|
||
Utrecht = Utrecht
|
||
Groningen = Groningen
|
||
Breda = Breda
|
||
Nijmegen = Nijmegen
|
||
Den Haag = Den Haag
|
||
Haarlem = Haarlem
|
||
Arnhem = Arnhem
|
||
Zutphen = Zutphen
|
||
Maastricht = Maastricht
|
||
Tilburg = Tilburg
|
||
Eindhoven = Eindhoven
|
||
Dordrecht = Dordrecht
|
||
Leiden = Leiden
|
||
's Hertogenbosch = ’s-Hertogenbosch
|
||
Almere = Almere
|
||
Alkmaar = Alkmaar
|
||
Brielle = Brielle
|
||
Vlissingen = Vlissingen
|
||
Apeldoorn = Apeldoorn
|
||
Enschede = Enschede
|
||
Amersfoort = Amersfoort
|
||
Zwolle = Zwolle
|
||
Venlo = Venlo
|
||
Uden = Uden
|
||
Grave = Grave
|
||
Delft = Delft
|
||
Gouda = Gouda
|
||
Nieuwstadt = Nieuwstadt
|
||
Weesp = Weesp
|
||
Coevorden = Coevorden
|
||
Kerkrade = Kerkrade
|
||
The Netherlands = Die Niederlande
|
||
|
||
Gustavus Adolphus = Gustav Adolf
|
||
The Hakkapeliittas will ride again and your men will fall just at the sight of my cavalry! God with us! = Die Hakkapeliittas werden wieder reiten und eure Männer werden beim Anblick meiner Kavallerie fallen! Gott ist mit uns!
|
||
Ha ha ha, captain Gars will be very glad to head out to war again. = Ha ha ha, Hauptmann Gars wird sehr froh sein, wieder in den Krieg zu ziehen.
|
||
I am Sweden's king. You can take my lands, my people, my kingdom, but you will never reach the House of Vasa. = Ich bin der König von Schweden. Ihr könnt meine Ländereien, mein Volk und mein Königreich einnehmen, aber ihr werdet niemals das Haus Wasa erreichen.
|
||
Stranger, welcome to the Snow King's kingdom! I am Gustavus Adolphus, member of the esteemed House of Vasa = Fremder, willkommen im Reich des Schneekönigs! Ich bin Gustav Adolf, Mitglied des angesehenen Hauses Wasa
|
||
My friend, it is my belief that this settlement can benefit both our peoples. = Mein Freund, ich bin überzeugt, dass diese Einigung für unsere beiden Völker von Nutzen sein kann.
|
||
Oh, welcome! = Oh, Willkommen!
|
||
Oh, it is you. = Oh, Ihr seid es.
|
||
Nobel Prize = Nobelpreis
|
||
All hail Great King Gustavus Adolphus, founder of the Swedish Empire, and one of the most famous military tacticians. In the early 17th century, Sweden emerged as a great power in Europe under your reign, thanks to your wisdom, both in diplomacy and warfare. As king, you decided to reform Swedish laws to bring economic stability and prosperity to your people. Your allies, and also your enemies, called you the 'Lion of the North', witnessing your modern vision of warfare, and the prowess of your armies on the battlefield. As you triumphed in the Thirty Years' War, your name will be forever remembered as one of history's greatest generals. = Gegrüßt sei Großkönig Gustavus Adolphus, der Gründer des schwedischen Reiches und einer der berühmtesten Militärtaktiker. Zu Beginn des 17. Jahrhunderts entwickelte sich Schweden unter Eurer Herrschaft dank Eurer Weisheit sowohl in der Diplomatie als auch in der Kriegskunst zu einer Großmacht in Europa. Als König habt Ihr beschlossen, die schwedischen Gesetze zu reformieren, um Eurem Volk wirtschaftliche Stabilität und Wohlstand zu bringen. Eure Verbündeten, aber auch Eure Feinde, nannten Euch den 'Löwen des Nordens', da sie von Eurer modernen Auffassung von Kriegsführung und der Stärke Eurer Armeen auf dem Schlachtfeld überzeugt waren. Als Ihr im Dreißigjährigen Krieg triumphiert habt, wird Euer Name für immer als einer der größten Generäle der Geschichte in Erinnerung bleiben.
|
||
O noble King, will you lend your leadership and brilliant ideas to Sweden once again, to conceive strategies never seen before? Will your new empire shine through the ages of history? = Oh edler König, werdet Ihr Schweden erneut Eure Führungsqualitäten und brillanten Ideen zur Verfügung stellen, um Strategien zu entwickeln, die es nie zuvor gegeben hat? Wird Euer neues Reich durch die Zeitalter der Geschichte leuchten?
|
||
Leif = Leif
|
||
Ingegard = Ingegard
|
||
Sören = Sören
|
||
Ragnhild = Ragnhild
|
||
Lars = Lars
|
||
Lina = Lina
|
||
Herr Grå = Herr Grå
|
||
Magnus = Magnus
|
||
Vilma = Vilma
|
||
Kusin = Kusin
|
||
Stockholm = Stockholm
|
||
Uppsala = Uppsala
|
||
Gothenburg = Gothenburg
|
||
Malmö = Malmö
|
||
Linköping = Linköping
|
||
Kalmar = Kalmar
|
||
Skara = Skara
|
||
Västerås = Västerås
|
||
Jönköping = Jönköping
|
||
Visby = Visby
|
||
Falun = Falun
|
||
Norrköping = Norrköping
|
||
Gävle = Gävle
|
||
Halmstad = Halmstad
|
||
Karlskrona = Karlskrona
|
||
Hudiksvall = Hudiksvall
|
||
Örebro = Örebro
|
||
Umeå = Umeå
|
||
Karlstad = Karlstad
|
||
Helsingborg = Helsingborg
|
||
Härnösand = Härnösand
|
||
Vadstena = Vadstena
|
||
Lund = Lund
|
||
Västervik = Västervik
|
||
Enköping = Enköping
|
||
Skövde = Skövde
|
||
Eskilstuna = Eskilstuna
|
||
Luleå = Luleå
|
||
Lidköping = Lidköping
|
||
Södertälje = Södertälje
|
||
Mariestad = Mariestad
|
||
Östersund = Östersund
|
||
Borås = Borås
|
||
Sundsvall = Sundsvall
|
||
Vimmerby = Vimmerby
|
||
Köping = Köping
|
||
Mora = Mora
|
||
Arboga = Arboga
|
||
Växjö = Växjö
|
||
Gränna = Gränna
|
||
Kiruna = Kiruna
|
||
Borgholm = Borgholm
|
||
Strängnäs = Strängnäs
|
||
Sveg = Sveg
|
||
Sweden = Schweden
|
||
|
||
Maria Theresa = Maria Theresa
|
||
Shame that it has come this far. But ye wished it so. Next time, be so good, choose your words more wisely. = Schade, dass es so weit gekommen ist. Aber Ihr habt es euch so gewünscht. Seid beim nächsten Mal so gut, wählt eure Worte weiser.
|
||
What a fool ye are! Ye will end swiftly and miserably. = Was für ein Dummkopf seid Ihr! Ihr werdet schnell und elend enden.
|
||
The world is pitiful! There's no beauty in it, no wisdom. I am almost glad to go. = Die Welt ist erbärmlich! Darin liegt keine Schönheit, keine Weisheit. Ich bin fast froh zu gehen.
|
||
The archduchess of Austria welcomes your Eminence to... Oh let's get this over with! I have a luncheon at four o'clock. = Die Erzherzogin von Österreich heißt Eure Eminenz herzlich willkommen... Ach, lasst uns das hinter uns bringen! Ich esse um vier Uhr zu Mittag.
|
||
I see you admire my new damask. Nobody should say that I am an unjust woman. Let's reach an agreement! = Ich sehe, Ihr bewundert meinen neuen Damast. Niemand sollte sagen, dass ich eine ungerechte Frau bin. Lassen Sie uns eine Einigung erzielen!
|
||
Oh, it's ye! = Oh, Ihr seid es!
|
||
Diplomatic Marriage = Diplomatische Hochzeit
|
||
Noble and pious Queen Maria Theresa, Holy Roman Empress and sovereign of Austria, the people revere your grace. After the death of your father King Charles VI, you inherited the throne of Austria during difficult economic and military times. But you used your wisdom and unflinching determination to fend off your foes and resolve any obstacles to stability and prosperity. With your husband Francis Stephen at your side as co-ruler, you assured your place as Empress of the Holy Roman Empire. During your reign, you reformed Austria in several domains, as you gifted it with a powerful army, a stable economic model, and an improved educational system. = Edle und fromme Königin Maria Theresia, Heilige Römische Kaiserin und Herrscherin von Österreich, das Volk verehrt Eure Gnade. Nach dem Tod Eures Vaters, König Karl VI., habt Ihr den österreichischen Thron in wirtschaftlich und militärisch schwierigen Zeiten geerbt. Doch mit Eurer Weisheit und unerschütterlichen Entschlossenheit habt Ihr Eure Feinde abgewehrt und alle Hindernisse für Stabilität und Wohlstand aus dem Weg geräumt. Mit Eurem Ehemann Franz Stephan als Mitregent an Eurer Seite habt Ihr Euch Euren Platz als Kaiserin des Heiligen Römischen Reiches gesichert. Während Eurer Regentschaft habt Ihr Österreich in mehreren Bereichen reformiert und es mit einer schlagkräftigen Armee, einem stabilen Wirtschaftsmodell und einem verbesserten Bildungssystem ausgestattet.
|
||
O Great Queen, proud and dignified, by the will of God and the Divine right, can you reach the height of prosperity and splendor the kingdom of Austria deserves? Will your new empire shine through the ages of history? = Oh große Königin, stolz und würdig, könnt Ihr durch den Willen Gottes und das göttliche Recht die Höhe des Wohlstandes und der Pracht erreichen, die das Königreich Österreich verdient? Wird Euer neues Reich durch die Zeitalter der Geschichte leuchten?
|
||
Ferdinand = Ferdinand
|
||
Johanna = Johanna
|
||
Franz-Josef = Franz-Josef
|
||
Astrid = Astrid
|
||
Anna = Anna
|
||
Hubert = Hubert
|
||
Alois = Alois
|
||
Natter = Natter
|
||
Georg = Georg
|
||
Arnold = Arnold
|
||
Vienna = Wien
|
||
Salzburg = Salzburg
|
||
Graz = Graz
|
||
Linz = Linz
|
||
Klagenfurt = Klagenfurt
|
||
Bregenz = Bregenz
|
||
Innsbruck = Innsbruck
|
||
Kitzbühel = Kitzbühel
|
||
St. Pölten = St. Pölten
|
||
Eisenstadt = Eisenstadt
|
||
Villach = Villach
|
||
Zwettl = Zwettl
|
||
Traun = Traun
|
||
Wels = Wels
|
||
Dornbirn = Dornbirn
|
||
Feldkirch = Feldkirch
|
||
Amstetten = Amstetten
|
||
Bad Ischl = Bad Ischl
|
||
Wolfsberg = Wolfsberg
|
||
Kufstein = Kufstein
|
||
Leoben = Leoben
|
||
Klosterneuburg = Klosterneuburg
|
||
Leonding = Leonding
|
||
Kapfenberg = Kapfenberg
|
||
Hallein = Hallein
|
||
Bischofshofen = Bischofshofen
|
||
Waidhofen = Waidhofen
|
||
Saalbach = Saalbach
|
||
Lienz = Lienz
|
||
Steyr = Steyr
|
||
Austria = Österreich
|
||
|
||
Dido = Dido
|
||
Tell me, do you all know how numerous my armies, elephants and the gdadons are? No? Today, you shall find out! = Sagt mir, wisst ihr alle, wie zahlreich meine Armeen, Elefanten und die Gadonen sind? Nein? Heute werdet ihr es herausfinden!
|
||
Fate is against you. You earned the animosity of Carthage in your exploration. Your days are numbered. = Das Schicksal ist gegen euch. Ihr habt euch die Feindschaft Karthagos bei Euren Erkundungen verdient. Eure Tage sind gezählt.
|
||
The fates became to hate me. This is it? You wouldn't destroy us so without their help. = Das Schicksal begann mich zu hassen. Das ist alles? Ohne deren Hilfe würdest du uns nicht so zerstören.
|
||
The Phoenicians welcome you to this most pleasant kingdom. I am Dido, the queen of Carthage and all that belongs to it. = Die Phönizier heißen euch in diesem höchst angenehmen Königreich willkommen. Ich bin Dido, die Königin von Karthago und allem, was dazugehört.
|
||
I just had the marvelous idea, and I think you'll appreciate it too. = Ich hatte gerade eine wunderbare Idee, und ich denke, ihr werdet sie auch zu schätzen wissen.
|
||
What is it now? = Was ist das jetzt?
|
||
Phoenician Heritage = Phönizisches Erbe
|
||
Greetings to you, revered Queen Dido, ruler of the legendary kingdom of Carthage. The great poet Virgil related your great history, how your husband Acerbas was murdered by your own brother, King Pygmalion of Tyre, to steal the treasures of your family that were rightfully yours. But you endured his pressure until you and your compatriots decided to flee and sail for new lands. The gods led you to the shores of North Africa, and with cunning diplomacy, you expanded the territory of your new home, and laid the basis for the future kingdom of Carthage. = Ich grüße Euch, verehrte Königin Dido, Herrscherin des legendären Königreichs Karthago. Der große Dichter Virgil hat Eure große Geschichte erzählt, wie Euer Ehemann Acerbas von Eurem eigenen Bruder, König Pygmalion von Tyrus, ermordet wurde, um die Schätze Eurer Familie zu stehlen, die Euch rechtmäßig gehörten. Doch Ihr habt seinem Druck standgehalten, bis Ihr und Eure Landsleute beschlossen, zu fliehen und in neue Länder zu segeln. Die Götter führten Euch an die Küste Nordafrikas, wo Ihr mit geschickter Diplomatie das Territorium Eurer neuen Heimat vergrößert und den Grundstein für das künftige Königreich Karthago gelegt habt.
|
||
Clever and proud Dido, the storm is coming and your people look for a shelter under your wise and powerful protection. Can you create a new and radiant Carthage able to cleave the darkness? Will your new empire shine through the ages of history? = Kluge und stolze Dido, der Sturm zieht auf und Euer Volk sucht Schutz unter Eurem klugen und mächtigen Schutz. Könnt Ihr ein neues, strahlendes Karthago erschaffen, das in der Lage ist, die Dunkelheit zu durchbrechen? Wird Euer neues Reich durch die Zeitalter der Geschichte leuchten?
|
||
Hamilcar = Hamilcar
|
||
Mago = Mago
|
||
Baalhaan = Baalhaan
|
||
Sophoniba = Sophoniba
|
||
Yzebel = Yzebel
|
||
Similce = Similce
|
||
Kandaulo = Kandaulo
|
||
Zinnridi = Zinnridi
|
||
Gisgo = Gisgo
|
||
Fierelus = Fierelus
|
||
Carthage = Karthago
|
||
Utique = Utique
|
||
Hippo Regius = Hippo Regius
|
||
Gades = Gades
|
||
Saguntum = Saguntum
|
||
Carthago Nova = Carthago Nova
|
||
Panormus = Panormus
|
||
Lilybaeum = Lilybaeum
|
||
Hadrumetum = Hadrumetum
|
||
Zama Regia = Zama Regia
|
||
Karalis = Karalis
|
||
Malaca = Malaca
|
||
Leptis Magna = Leptis Magna
|
||
Hippo Diarrhytus = Hippo Diarrhytus
|
||
Motya = Motya
|
||
Sulci = Sulci
|
||
Leptis Parva = Leptis Parva
|
||
Tharros = Tharros
|
||
Soluntum = Soluntum
|
||
Lixus = Lixus
|
||
Oea = Oea
|
||
Theveste = Theveste
|
||
Ibossim = Ibossim
|
||
Thapsus = Thapsus
|
||
Aleria = Aleria
|
||
Tingis = Tingis
|
||
Abyla = Abyla
|
||
Sabratha = Sabratha
|
||
Rusadir = Rusadir
|
||
Baecula = Baecula
|
||
Saldae = Saldae
|
||
|
||
Theodora = Theodora
|
||
It is always a shame to destroy a thing of beauty. Happily, you are not one. = Es ist immer eine Schande, ein Stück von Schönheit zu zerstören. Glücklicherweise seid ihr keines.
|
||
Now darling, tantrums are most unbecoming. I shall have to teach you a lesson. = Also, Liebling, Wutanfälle sind sehr unschicklich. Ich werde Euch eine Lektion erteilen müssen.
|
||
Like a child playing with toys you are. My people will never love you, nor suffer this indignation gracefully. = Ihr seid wie ein Kind, das mit Spielzeug spielt. Mein Volk wird euch niemals lieben und diese Entrüstung nicht mit Anstand ertragen.
|
||
My, isn't this a pleasant surprise - what may I call you, oh mysterious stranger? I am Theodora, beloved of Byzantium. = Meine Güte, ist das nicht eine angenehme Überraschung - wie darf ich Euch nennen, oh geheimnisvoller Fremder? Ich bin Theodora, die Geliebte von Byzanz.
|
||
I have heard that you adept at certain kinds of ... interactions. Show me. = Ich habe gehört, dass Ihr bei bestimmten Arten von ... Interaktionen sehr geschickt bist. Zeigt es mir.
|
||
Hello again. = Abermals Hallo.
|
||
Patriarchate of Constantinople = Patriarchat von Konstantinopel
|
||
Magnificent Empress Theodora, beloved of Byzantium and of Rome, your people salute you! With your beauty and intelligence, you rose up from actress and courtesan to the rank of the most powerful woman in the Roman Empire, as wife of Justinian I. In the late 520's AD, you helped your husband engage in spiritual and legal reforms, promugalting numerous laws to improve women's status and treatment in the empire. You also made of Constantinople the jewel of the Eastern Roman Empire with the restoration and construction of many aqueducts, bridges, and churches, its beauty culminating with the creation of the Hagia Sophia, one of the most splendid pieces of architecture in the world. = Prächtige Kaiserin Theodora, geliebt von Byzanz und Rom, Euer Volk grüßt Euch! Mit Eurer Schönheit und Intelligenz seid Ihr von der Schauspielerin und Kurtisane zur mächtigsten Frau des Römischen Reiches aufgestiegen, als Gattin von Justinian I. Ende 520 n. Chr. habt Ihr Eurem Gatten geholfen, geistige und rechtliche Reformen durchzuführen, indem Ihr zahlreiche Gesetze zur Verbesserung des Status und der Behandlung der Frauen im Reich verkündet habt. Außerdem habt Ihr Konstantinopel durch die Restaurierung und den Bau zahlreicher Aquädukte, Brücken und Kirchen zum Juwel des Oströmischen Reiches gemacht, dessen Schönheit in der Errichtung der Hagia Sophia, einem der prächtigsten Bauwerke der Welt, gipfelte.
|
||
Beautiful Empress,the Byzantine Empire's magnificence is intact in all memories, and ready to reborn as the new jewel of humankind. Will your new empire shine through the ages of history? = Schöne Kaiserin, die Pracht des Byzantinischen Reiches ist in allen Erinnerungen intakt und bereit, als neues Juwel der Menschheit wiedergeboren zu werden. Wird Euer neues Reich durch die Zeitalter der Geschichte leuchten?
|
||
Basil = Basil
|
||
Nikophoros = Nikophoros
|
||
Demetrios = Demetrios
|
||
Philippos = Philippos
|
||
Theophylaktos = Theophylaktos
|
||
Simonis = Simonis
|
||
Zoe = Zoe
|
||
Ioanno = Ioanno
|
||
Xene = Xene
|
||
Euphrosyne = Euphrosyne
|
||
Constantinople = Konstantinopel
|
||
Adrianople = Adrianople
|
||
Nicaea = Nikea
|
||
Antioch = Antioch
|
||
Varna = Warna
|
||
Ohrid = Ohrid
|
||
Nicomedia = Nikomedia
|
||
Trebizond = Trapezunt
|
||
Cherson = Cherson
|
||
Sardica = Sofia
|
||
Ani = Ani
|
||
Dyrrachium = Durrës
|
||
Edessa = Edessa
|
||
Chalcedon = Chalkedon
|
||
Naissus = Niš
|
||
Bari = Bari
|
||
Iconium = Konya
|
||
Prilep = Prilep
|
||
Samosata = Samosata
|
||
Kars = Kars
|
||
Theodosiopolis = Theodosiopolis
|
||
Tyana = Tyana
|
||
Gaza = Gaza
|
||
Kerkyra = Korfu
|
||
Phoenice = Phönizien
|
||
Selymbria = Silivri
|
||
Sillyon = Sillyon
|
||
Chrysopolis = Chrysopolis
|
||
Vodena = Vodena
|
||
Traianoupoli = Traianoupoli
|
||
Constantia = Constantia
|
||
Patra = Patra
|
||
Korinthos = Korinthos
|
||
Byzantium = Byzanz
|
||
|
||
Boudicca = Boudicca
|
||
You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen. We ride to war! = Ihr sollt dieses Land nicht länger mit eurer Abscheulichkeit beflecken! Zu den Waffen, meine Landsleute. Wir reiten in den Krieg!
|
||
Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your balls! = Verräterischer Mann! Die keltischen Völker werden solch mutwillige Beschimpfungen und Verleumdungen nicht dulden - ich werde Euch in die Mangel nehmen!
|
||
Vile ruler, know you have won this war in name alone. Your cities lie buried and your troops defeated. I have my own victory. = Abscheulicher Herrscher, wisse, dass ihr diesen Krieg nur dem Namen nach gewonnen habt. Eure Städte liegen begraben und Eure Truppen sind besiegt. Ich habe meinen eigenen Sieg.
|
||
I am Boudicca, Queen of the Celts. Let no-one underestimate me! = Ich bin Boudicca, die Königin der Kelten. Niemand soll mich unterschätzen!
|
||
Let us join our forces together and reap the rewards. = Lasst uns unsere Kräfte bündeln und die Früchte ernten.
|
||
God has given good to you. = Gott hat Euch Gutes gegeben.
|
||
Druidic Lore = Druidische Überlieferung
|
||
May glory and honor always be upon you, Warrior Queen! In a time dominated by men, you successfully claimed the throne and the power, but also valiantly defied the mighty Roman Empire. Punished and humiliated by the hand of the Roman bloody invaders, you united your people and led a terrible revolt, to seek revenge. Many legions fell under your fierce attacks and you burned the city of London with your anger. While the Romans still kept ownership of your land after your final defeat, your actions nonetheless showed Rome that this land could never be fully conquered, making Nero himself consider to withdraw all troops and leaving Britain forever. = Mögen Ruhm und Ehre immer auf Euch ruhen, Kriegerkönigin! In einer Zeit, die von Männern beherrscht wurde, habt Ihr erfolgreich den Thron und die Macht beansprucht, aber auch dem mächtigen Römischen Reich tapfer getrotzt. Bestraft und gedemütigt durch die blutige Hand der römischen Invasoren, habt Ihr Euer Volk geeint und einen schrecklichen Aufstand angeführt, um Rache zu üben. Viele Legionen fielen unter euren erbitterten Angriffen, und Ihr habt die Stadt London in eurem Zorn niedergebrannt. Zwar behielten die Römer auch nach eurer endgültigen Niederlage den Besitz an Eurem Land, doch Eure Taten zeigten Rom, dass dieses Land niemals vollständig erobert werden konnte, so dass Nero selbst erwog, alle Truppen abzuziehen und Britannien für immer zu verlassen.
|
||
O raging lioness, will you lead the Celts again under the glory of your name, to spread the fires of liberty, and achieve a final victory? Will your new empire shine through the ages of history? = Oh tobende Löwin, werdet Ihr die Kelten unter dem Ruhm Eures Namens erneut anführen, um das Feuer der Freiheit zu entfachen und einen endgültigen Sieg zu erringen? Wird Euer neues Reich durch die Zeitalter der Geschichte leuchten?
|
||
Crìsdean = Crìsdean
|
||
Siobhán = Siobhán
|
||
Seamus = Seamus
|
||
Ffion = Ffion
|
||
Pádraig = Pádraig
|
||
Deirdre = Deirdre
|
||
Mr. Quinn = Mr. Quinn
|
||
Éadaoin = Éadaoin
|
||
Alwyn = Alwyn
|
||
Col Ceathar = Col Ceathar
|
||
Cardiff = Cardiff
|
||
Truro = Truro
|
||
Douglas = Douglas
|
||
Glasgow = Glasgow
|
||
Cork = Cork
|
||
Aberystwyth = Aberystwyth
|
||
Penzance = Penzance
|
||
Ramsey = Ramsey
|
||
Inverness = Inverness
|
||
Limerick = Limerick
|
||
Swansea = Swansea
|
||
St. Ives = St. Ives
|
||
Peel = Peel
|
||
Aberdeen = Aberdeen
|
||
Belfast = Belfast
|
||
Caernarfon = Caernarfon
|
||
Newquay = Newquay
|
||
Saint-Nazaire = Saint-Nazaire
|
||
Castletown = Castletown
|
||
Stirling = Stirling
|
||
Galway = Galway
|
||
Conwy = Conwy
|
||
St. Austell = St. Austell
|
||
Saint-Malo = Saint-Malo
|
||
Onchan = Onchan
|
||
Dundee = Dundee
|
||
Londonderry = Londonderry
|
||
Llanfairpwllgwyngyll = Llanfairpwllgwyngyll
|
||
Falmouth = Falmouth
|
||
Lorient = Lorient
|
||
Celts = Kelten
|
||
|
||
Haile Selassie = Haile Selassie
|
||
I have tried all other avenues, but yet you persist in this madness. I hope, for your sake, your end is swift. = Ich habe alle anderen Möglichkeiten ausprobiert, aber ihr beharrt immer noch auf diesem Wahnsinn. Ich hoffe für Euch, dass Ihr ein schnelles Ende findet.
|
||
It is silence that allows evil to triumph. We will not stand mute and allow you to continue on this mad quest unchecked. = Es ist das Schweigen, das dem Bösen den Sieg ermöglicht. Wir werden nicht stumm bleiben und zulassen, dass ihr diesen Wahnsinn unkontrolliert fortsetzt.
|
||
God and history will remember your actions this day. I hope you are ready for your impending judgment. = Gott und die Geschichte werden sich an eure Taten an diesem Tag erinnern. Ich hoffe, ihr seid für euer bevorstehendes Urteil bereit.
|
||
A thousand welcomes to our fair nation. I am Selassie, the Ras Tafari Makonnen and Emperor of Ethiopia, your humble servant. = Tausendmal willkommen in unserer schönen Nation. Ich bin Selassie, der Ras Tafari Makonnen und Kaiser von Äthiopien, euer demütiger Diener.
|
||
I request that you consider this offer between our two peoples. I believe it will do us both good. = Ich bitte Euch, dieses Angebot zwischen unseren beiden Völkern zu prüfen. Ich glaube, es wird uns beiden gut tun.
|
||
Spirit of Adwa = Geist von Adwa
|
||
May God bless you, wise and righteous Emperor of Ethiopia, Haile Selassie. As one of Ethiopia's greatest rulers and a spiritual leader of the Rastafarian movement, your good influence on diplomacy and political cooperation are praised throughout the world. You created Ethiopia's first written constitution, and favorized democracy for years to come, your great wisdom making Ethiopia enter as a charter member in the United Nations. Always aiming to reform and modernize your nation, you changed Ethiopian destiny for the best. = Möge Gott Euch segnen, weiser und rechtschaffener Kaiser von Äthiopien, Haile Selassie. Als einer der größten Herrscher Äthiopiens und geistiger Führer der Rastafari-Bewegung wird Euer guter Einfluss auf die Diplomatie und die politische Zusammenarbeit in der ganzen Welt gepriesen. Ihr habt die erste schriftlich fixierte Verfassung Äthiopiens geschaffen und die Demokratie in den kommenden Jahren gefördert, und dank Eurer großen Weisheit wurde Äthiopien als Gründungsmitglied in die Vereinten Nationen aufgenommen. Ihr wart stets bestrebt, Euer Land zu reformieren und zu modernisieren, und habt das Schicksal Äthiopiens zum Guten gewendet.
|
||
Revered King, your knowledge and intelligence are required once again to protect your people from many threats in the world. Will you secure peace and stability, with benevolence and authority, in the radiance of the Kebra Nagast? Will your new empire shine through the ages of history? = Verehrter König, Euer Wissen und Eure Intelligenz sind wieder einmal gefragt, um Euer Volk vor den vielen Bedrohungen in der Welt zu schützen. Werdet Ihr mit Wohlwollen und Autorität im Glanz der Kebra Nagast Frieden und Stabilität sichern? Wird Euer neues Reich durch die Zeitalter der Geschichte leuchten?
|
||
Mulu Ken = Mulu Ken
|
||
Wendimu = Wendimu
|
||
Li'ol = Li'ol
|
||
Demeke = Demeke
|
||
Mulu Alem = Mulu Alem
|
||
Abebech = Abebech
|
||
Zema = Zema
|
||
Mihret = Mihret
|
||
Kebedech = Kebedech
|
||
Alemnesh = Alemnesh
|
||
Addis Ababa = Addis Ababa
|
||
Harar = Harar
|
||
Adwa = Adua
|
||
Lalibela = Lalibela
|
||
Gondar = Gondar
|
||
Axum = Aksum
|
||
Dire Dawa = Dire Dawa
|
||
Bahir Dar = Bahir Dar
|
||
Adama = Adama
|
||
Mek'ele = Mek'ele
|
||
Awasa = Awasa
|
||
Jimma = Jimma
|
||
Jijiga = Jijiga
|
||
Dessie = Dese
|
||
Debre Berhan = Debre Berhan
|
||
Shashamane = Shashemene
|
||
Debre Zeyit = Debre Zeyit
|
||
Sodo = Sodo
|
||
Hosaena = Hosaena
|
||
Nekemte = Nekemte
|
||
Asella = Asella
|
||
Dila = Dila
|
||
Adigrat = Adigrat
|
||
Debre Markos = Debre Markos
|
||
Kombolcha = Kombolcha
|
||
Debre Tabor = Debre Tabor
|
||
Sebeta = Sebeta
|
||
Shire = Shire
|
||
Ambo = Ambo
|
||
Negele Arsi = Arsi Negele
|
||
Gambela = Gambela
|
||
Ziway = Ziway
|
||
Weldiya = Weldiya
|
||
Ethiopia = Äthiopien
|
||
|
||
Pacal = Pacal
|
||
A sacrifice unlike all others must be made! = Es muss ein Opfer gebracht werden, das es so noch nie gegeben hat!
|
||
Muahahahahahaha! = Muahahahahahaha!
|
||
Today comes a great searing pain. With you comes the path to the black storm. = Heute kommt ein großer, brennender Schmerz. Mit Euch kommt der Weg zum schwarzen Sturm.
|
||
Greetings, wayward one. I am known as Pacal. = Sei gegrüßt, Eigensinniger. Ich bin als Pacal bekannt.
|
||
Friend, I believe I may have found a way to save us all! Look, look and accept my offering! = Freund, ich glaube, ich habe vielleicht einen Weg gefunden, uns alle zu retten! Schau, schau und nimm mein Angebot an!
|
||
A fine day, it helps you. = Ein schöner Tag, er hilft euch.
|
||
The Long Count = Die Lange Zählung
|
||
Kneel before King Pacal the Great, son of the gods and protector of the Palenque domain! After your kingdom has been harassed for years by neighboring rivals, you struck back at the enemies of your people, defeating each of them and sacrificing their leaders as a retribution to the insults made to your ancestors. Your wisdom and hard will not only restored the glory of Palenque, but turned it into a magnificient city, as your people built the greatest monuments and architecture the world has ever known. = Kniet nieder vor König Pacal dem Großen, Sohn der Götter und Beschützer des Reiches von Palenque! Nachdem Euer Königreich jahrelang von benachbarten Rivalen bedrängt wurde, habt Ihr gegen die Feinde Eures Volkes zurückgeschlagen, jeden von ihnen besiegt und ihre Anführer als Vergeltung für die Beleidigungen Eurer Vorfahren geopfert. Eure Weisheit und euer harter Wille haben nicht nur den Ruhm von Palenque wiederhergestellt, sondern es auch in eine prächtige Stadt verwandelt, in der Euer Volk die großartigsten Monumente und Architekturen errichtete, die die Welt je gesehen hat.
|
||
Absolute King, your people need you to save the great Mayan culture and knowledge. Will you be able to read the movement of the stars, and find in the heavens the power to repel any foes? Will your new empire shine through the ages of history? = Absoluter König, Euer Volk braucht Euch, um die große Kultur und das Wissen der Maya zu retten. Werdet Ihr in der Lage sein, die Bewegungen der Sterne zu lesen und am Himmel die Kraft zu finden, alle Feinde abzuwehren? Wird Euer neues Reich durch die Zeitalter der Geschichte leuchten?
|
||
Camazotz = Camazotz
|
||
Coyopa = Coyopa
|
||
Gukumatz = Gukumatz
|
||
Hunahpu = Hunahpu
|
||
Huracan = Huracan
|
||
Ixchel = Ixchel
|
||
Ixtab = Ixtab
|
||
Kukulkán = Kukulkán
|
||
Xbalanque = Xbalanque
|
||
Zipacna = Zipacna
|
||
Palenque = Palenque
|
||
Tikal = Tikal
|
||
Uxmal = Uxmal
|
||
Tulum = Tulum
|
||
Copan = Copan
|
||
Coba = Coba
|
||
El Mirador = El Mirador
|
||
Calakmul = Calakmul
|
||
Edzna = Edzna
|
||
Lamanai = Lamanai
|
||
Izapa = Izapa
|
||
Uaxactun = Uaxactun
|
||
Comalcalco = Comalcalco
|
||
Piedras Negras = Piedras Negras
|
||
Cancuen = Cancuen
|
||
Yaxha = Yaxha
|
||
Quirigua = Quirigua
|
||
Q'umarkaj = Q'umarkaj
|
||
Nakbe = Nakbe
|
||
Cerros = Cerros
|
||
Xunantunich = Xunantunich
|
||
Takalik Abaj = Takalik Abaj
|
||
Cival = Cival
|
||
San Bartolo = San Bartolo
|
||
Altar de Sacrificios = Altar de Sacrificios
|
||
Seibal = Seibal
|
||
Caracol = Caracol
|
||
Naranjo = Naranjo
|
||
Dos Pilas = Dos Pilas
|
||
Mayapan = Mayapan
|
||
Ixinche = Ixinche
|
||
Zaculeu = Zaculeu
|
||
Kabah = Kabah
|
||
The Maya = Die Maya
|
||
|
||
|
||
I didn't want to do this. We declare war. = Ich wollte das nicht tun. Wir erklären den Krieg.
|
||
I will fear no evil. For god is with me! = Ich fürchte kein Unheil. Denn Gott ist mit mir!
|
||
Why have you forsaken us my lord? = Warum hast du uns verlassen, o Herr?
|
||
Bratislava = Bratislava
|
||
|
||
We have wanted this for a LONG time. War it shall be. = Das haben wir uns schon laaange gewünscht. Krieg soll es sein.
|
||
Very well, we will kick you back to the ancient era! = Nun gut, wir werden euch ins Altertum zurückversetzen!
|
||
This isn't how it is supposed to be! = So sollte es nicht sein!
|
||
Cahokia = Cahokia
|
||
|
||
By god's grace we will not allow these atrocities to occur any longer. We declare war! = Durch Gottes Gnade werden wir nicht länger zulassen, dass diese Gräueltaten geschehen. Wir erklären den Krieg!
|
||
May god have mercy on your evil soul. = Möge Gott eurer verdorbenen Seele gnädig sein.
|
||
I for one welcome our new conquer overlord! = Ich für meinen Teil begrüße unseren neuen Eroberungsherrn!
|
||
Jerusalem = Jerusalem
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Policies from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Quests from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Religions from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
Judaism = Judentum
|
||
|
||
|
||
Sikhism = Sikhismus
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Ruins from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
We have found holy symbols in the ruins, giving us a deeper understanding of religion! (+[faithAmount] Faith) = Wir haben in den Ruinen heilige Symbole gefunden, die uns ein tieferes Verständnis der Religion vermitteln! (+[faithAmount] Glaube)
|
||
discover holy symbols = entdecke heilige Symbole
|
||
|
||
We have found an ancient prophecy in the ruins, greatly increasing our spiritual connection! (+[faithAmount] Faith) = Wir haben in den Ruinen eine uralte Prophezeiung gefunden, die unsere spirituelle Verbindung erheblich verstärkt! (+[faithAmount] Glaube)
|
||
an ancient prophecy = eine uralte Prophezeiung
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Specialists from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Speeds from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Techs from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = 'Was ist schon ein Drama anderes als das Leben, wenn man die langweiligen Teile herausgeschnitten hat.' - Alfred Hitchcock
|
||
Drama and Poetry = Drama und Lyrik
|
||
|
||
'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'Die Kaufleute und die Händler sind gekommen; ihre Gewinne sind vorbestimmt...' - Sri Guru Granth Sahib
|
||
Guilds = Gilden
|
||
|
||
|
||
'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = 'Architektur beginnt dort, wo das Ingenieurwesen aufhört.' - Walter Gropius
|
||
Architecture = Architektur
|
||
|
||
'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = 'Die Industrialisierung auf der Grundlage von Maschinen, die bereits als charakteristisch für unsere Zeit bezeichnet wird, ist nur ein Aspekt der Revolution, die von der Technologie ausgeht.' - Emily Greene Balch
|
||
Industrialization = Industrialisierung
|
||
|
||
|
||
'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = 'Männer, wie Kugeln, gehen am weitesten, wenn sie am glattesten sind.' - Jean Paul
|
||
Ballistics = Ballistik
|
||
|
||
'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = 'Die Wurzel des Bösen ist nicht der Bau neuer, schrecklicherer Waffen. Es ist der Geist der Eroberung.' - Ludwig von Mises
|
||
Combined Arms = Verbundene Waffen
|
||
|
||
|
||
'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' - J.B. Priestly = 'Je mehr wir unsere Kommunikationsmittel ausbauen, desto weniger kommunizieren wir.' – J.B. Priestly
|
||
Telecommunications = Telekommunikation
|
||
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Alle Menschen können diese Taten sehen, mit denen ich siege, aber was niemand sehen kann, ist die Strategie, aus der sich der Sieg entwickelt.' - Sun Tzu
|
||
Mobile Tactics = Mobile Taktiken
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Terrains from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
Mount Kailash = Berg Kailash
|
||
|
||
Mount Sinai = Berg Sinai
|
||
|
||
Sri Pada = Sri Pada
|
||
|
||
Uluru = Uluru
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from TileImprovements from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
Polder = Polder
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from TileResources from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
Citrus = Zitrusfrüchte
|
||
|
||
Copper = Kupfer
|
||
|
||
Crab = Krabben
|
||
|
||
Salt = Salz
|
||
|
||
Truffles = Trüffel
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
Devout = Frömmigkeit
|
||
|
||
|
||
Hussar = Hussar
|
||
|
||
|
||
Hakkapeliitta = Hakkapeliitta
|
||
|
||
|
||
Privateer = Kaperschiff
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from UnitTypes from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Units from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
Atlatlist = Speerschleuderer
|
||
|
||
|
||
Quinquereme = Quinquereme
|
||
|
||
Dromon = Dromone
|
||
|
||
|
||
Horse Archer = Berittener Bogenschütze
|
||
|
||
|
||
Battering Ram = Rammbock
|
||
|
||
Pictish Warrior = Piktischer Krieger
|
||
|
||
|
||
African Forest Elephant = Afrikanischer Waldelefant
|
||
|
||
Cataphract = Kataphrakt
|
||
|
||
|
||
Composite Bowman = Kompositbogenschütze
|
||
|
||
|
||
Galleass = Galeere
|
||
|
||
|
||
Sea Beggar = Seeräuber
|
||
|
||
|
||
Gatling Gun = Gatling Gun
|
||
|
||
|
||
Carolean = Karoliner
|
||
|
||
Mehal Sefari = Mehal Sefari
|
||
|
||
|
||
Great War Infantry = Weltkriegs-Infanterie
|
||
|
||
|
||
Triplane = Dreidecker
|
||
|
||
Great War Bomber = Weltkriegsbomber
|
||
|
||
|
||
Machine Gun = Maschinengewehr
|
||
|
||
|
||
Landship = Landkreuzer
|
||
|
||
|
||
Great Prophet = Großer Prophet
|
||
|
||
|
||
Missionary = Missionar
|
||
|
||
Inquisitor = Inquisitor
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from VictoryTypes from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Tutorials ####################
|
||
|
||
Introduction = Einführung
|
||
Welcome to Unciv!\nBecause this is a complex game, there are basic tasks to help familiarize you with the game.\nThese are completely optional, and you're welcome to explore the game on your own! = Willkommen zu Unciv!\n Weil es ein komplexes Spiel ist, gibt es Einführungsaufgaben, welche dich mit dem Spiel vertraut machen.\nDiese sind optional und du bist eingeladen das Spiel selbst zu erkunden!
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Welcome to Unciv! =
|
||
# Requires translation!
|
||
Because this is a complex game, there are some tutorials to help familiarize you with it. These can be disbaled in the Options -> Display menu, but please hang on if you're new here! =
|
||
# Requires translation!
|
||
Your first mission is to found your capital city. This is actually an important task because your capital city will probably be your most prosperous. Many game bonuses apply only to your capital city, and it will be the center of your empire. =
|
||
# Requires translation!
|
||
How do you know a city location is appropriate? Luckily, the game has already chosen a good location for you. You can settle in this place, or maybe move a turn to found on a Hill (for Production and defence) or next to a Mountain (to gain access to the Observatory building later on). =
|
||
# Requires translation!
|
||
You'll likely want more cities later on. For these cities, you must go and find a good place. Looking for and founding on or near Luxury resources is a good rule of thumb. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Luxury resources are tiles that have things like Gems, Cotton, or Silk (indicated by a yellow background of the resource icon). These resources make your civilization happy. You should also keep an eye out for resources needed to build units, such as Iron. Cities cannot be built within 3 tiles of existing cities, which is another thing to keep in mind! =
|
||
# Requires translation!
|
||
Cities will house Citizens, which can work tiles up to 3 tiles away from the city. This means you don’t have to settle cities right on or next to good tiles. Let’s say, for example, that you want access to some Iron – but the resource is in a desert area. You don’t have to settle your city in the desert. You can settle a few tiles away in more prosperous lands. Your city will grow and eventually gain access to the resource. You only need to settle right on top of resources if you need them immediately. =
|
||
# Requires translation!
|
||
The first thing coming out of your city depends on the strategy you want to follow, but the 'classic' build order is to build first two Scouts, then a Shrine, and three Settlers, and adopt Tradition, to explore the map quickly (Scouts ignore terrain cost), and to get an early Pantheon (if you're playing with religion enabled). =
|
||
# Requires translation!
|
||
But feel free to experiment with your own build orders! =
|
||
|
||
In your first couple of turns, you will have very little options, but as your civilization grows, so do the number of things requiring your attention. = In deinen ersten Runden gibt es wenig zu tun, aber sobald deine Zivilisation wächst, wächst auch die Zahl der Dinge auf die du achten musst.
|
||
|
||
Culture and Policies = Kultur und Richtlinien
|
||
Each turn, the culture you gain from all your cities is added to your Civilization's culture.\nWhen you have enough culture, you may pick a Social Policy, each one giving you a certain bonus. = Jede Runde wird die Produktion von Kultur der Städte zu der Kultur deiner Zivilisation dazugerechnet.\nWenn du ausreichend Kultur hast, kannst du eine neue Sozialpolitik wählen. Jede Sozialpolitik gibt dir einen bestimmten Bonus.
|
||
The policies are organized into branches, with each branch providing a bonus ability when all policies in the branch have been adopted. = Die Politiken sind in Äste sortiert.\n Jeder Ast gibt besondere Vorteile, wenn er vollständig erforscht wurde.
|
||
With each policy adopted, and with each city built,\n the cost of adopting another policy rises - so choose wisely! = Mit jeder gewählten Politik und mit jeder gebauten Stadt, steigen die Kosten für die nächsten Politiken - wähle deshalb weise!
|
||
|
||
City Expansion = Ausdehnung einer Stadt
|
||
Once a city has gathered enough Culture, it will expand into a neighboring tile.\nYou have no control over the tile it will expand into, but tiles with resources and higher yields are prioritized. = Sobald eine Stadt genügend Kultur gesammelt hat, wird sie auf ein weiteres Feld expandieren.\nDu kannst das Feld nicht bestimmen, es werden aber wertvolle Felder (Ressourcen) bevorzugt.
|
||
Each additional tile will require more culture, but generally your first cities will eventually expand to a wide tile range. = Jedes weitere Feld kostet mehr Kultur, aber meistens wird deine erste Stadt ein großes Gebiet einnehmen.
|
||
Although your city will keep expanding forever, your citizens can only work 3 tiles away from city center.\nThis should be taken into account when placing new cities. = Auch wenn deine Stadt sich immer weiter ausbreitet, können deine Bürger nur bis zu 3 Felder vom Stadtzentrum entfernt arbeiten.\n Dies sollte beim Siedeln beachtet werden.
|
||
|
||
Food is the resource fundamental to your Cities', and as a result Nation's, population and health. = Nahrung ist die wichtigste Ressource für die Bevölkerung und die Gesundheit deiner Stadt und damit auch deines Landes.
|
||
Every Citizen in each City consumes Food per turn. Any left over is considered Growth and is stored in the City Center. Once enough accumulates, the City Grows and a new Citizen is added. = Jeder Bürger in jeder Stadt verbraucht pro Runde Nahrung. Was übrig bleibt, gilt als Wachstum und wird im Stadtzentrum gelagert. Sobald sich genug angesammelt hat, wächst die Stadt und ein neuer Bürger wird hinzugefügt.
|
||
Initially your main source of Food is the City Center itself and working a surrounding tile with a Citizen. You can increase how much is generated by gaining more Citizens to work more tiles, improving the tiles so that they yield more Food, and eventually Buildings and Policies. = Zu Beginn ist deine Hauptnahrungsquelle das Stadtzentrum selbst und die Bewirtschaftung eines umliegenden Feldes mit einem Bürger. Du kannst den Ertrag steigern, indem du mehr Bürger für die Bewirtschaftung weiterer Felder erhältst, die Felder so verbesserst, dass sie mehr Nahrung liefern, und schließlich durch Gebäude und Politiken.
|
||
Since a city's number of Citizens, or Population, determines how many tiles a City can work, Food is often the most important Resource. = Da die Anzahl der Bürger oder der Bevölkerung einer Stadt bestimmt, wie viele Felder eine Stadt bewirtschaften kann, ist Nahrung oft die wichtigste Ressource.
|
||
|
||
Production is the resource that lets a City Center build new things. = Die Produktion ist die Ressource, die es einem Stadtzentrum ermöglicht, neue Dinge zu bauen.
|
||
This can be new Buildings that are added to the City Center, or new Units that can go out across the World Map to advance your Nation's goals. = Dabei kann es sich um neue Gebäude handeln, die dem Stadtzentrum hinzugefügt werden, oder um neue Einheiten, die sich auf der Weltkarte ausbreiten können, um die Ziele deiner Nation zu erreichen.
|
||
Everything you can build has a Production Cost. Every turn each City generates a certain amount of Production and puts it towards whatever is at the top of the Build Queue. Once the total cost is collected, the Building or Unit is built! = Alles, was du bauen kannst, hat Produktionskosten. Jede Stadt erzeugt in jeder Runde eine bestimmte Menge an Produktion und setzt diese für das Gebäude ein, das ganz oben in der Warteschlange steht. Sobald die Gesamtkosten eingesammelt sind, wird das Gebäude oder die Einheit gebaut!
|
||
Any excess Production after something is built is overflowed to the next thing the City builds. Up to it's total Production Cost. = Jede überschüssige Produktion, nachdem etwas gebaut wurde, fließt in das nächste Objekt, das die Stadt baut. Bis zur Höhe der Produktionskosten.
|
||
Since this determines how quickly you can build more stuff, your Nation's Production Capacity is crucial to it's advancement and survival. = Da dies bestimmt, wie schnell du mehr Dinge bauen kannst, ist die Produktionskapazität deiner Nation entscheidend für ihren Fortschritt und ihr Überleben.
|
||
|
||
⍾Science is the resource that unlocks new and exciting Technologies for your Nation. = ⍾Wissenschaft ist die Ressource, die neue und aufregende Technologien für deine Nation freischaltet.
|
||
Once you've Founded your Capital, you'll be prompted to Pick a Technology to Research. = Sobald du deine Hauptstadt gegründet hast, wirst du aufgefordert, eine Technologie für die Forschung auszuwählen.
|
||
Every Technology costs an amount of ⍾Science. Every turn the ⍾Science your Nation produces is paid towards Researching your chosen Technology. = Jede Technologie kostet eine bestimmte Menge an ⍾Wissenschaft. Jede Runde wird die ⍾Wissenschaft, die deine Nation produziert, in die Erforschung der gewählten Technologie investiert.
|
||
Once a Technology has it's cost fully paid, you unlock the benefits for your Nation! This could be new Units, Buildings, or other advantages. Any surplus will overflow into the next Technology you pick to Research. = Sobald die Kosten für eine Technologie vollständig bezahlt sind, schaltest du die Vorteile für deine Nation frei! Das können neue Einheiten, Gebäude oder andere Vorteile sein. Jeder Überschuss fließt in die nächste Technologie, die du erforschst.
|
||
Researching a Technology in the next Era will advance you into that Era and trigger a notification to other Nations about how amazing you are! = Das Erforschen einer Technologie in der nächsten Ära bringt dich in diese Ära und löst eine Benachrichtigung an andere Nationen darüber aus, wie erstaunlich du bist!
|
||
Since new Technologies tend to give access to better Units, Buildings, and even unlock powerful new Policies, staying ahead of the competition is one of the best ways to secure your Victory! = Da neue Technologien in der Regel den Zugang zu besseren Einheiten und Gebäuden ermöglichen und sogar mächtige neue Politiken freischalten, ist es eine der besten Möglichkeiten, sich den Sieg zu sichern, wenn man der Konkurrenz voraus ist!
|
||
|
||
Ah Gold. The Universal Medium of Exchange. Everyone loves Gold! They say it can't buy Happiness, but nuclear submarines are almost as good. = Ah, Gold. Das universelle Tauschmittel. Alle lieben Gold! Es heißt, man kann damit kein Glück kaufen, aber Atom-U-Boote sind fast genauso gut.
|
||
You can earn more Gold from Tiles, Resources, Improvements, and eventually Buildings, Specialists, and Trade Routes. Ancient Ruins, meeting new City-States, and Pillaging are also great sources of Gold. During a Golden Age every Tile that already yields Gold will yield an additional Gold! = Du kannst mehr Gold mit Feldern, Ressourcen, Verbesserungen und schließlich Gebäuden, Spezialisten und Handelsrouten verdienen. Uralte Ruinen, das Kennenlernen neuer Stadtstaaten und Plünderungen sind ebenfalls gute Goldquellen. Während eines Goldenen Zeitalters bringt jedes Feld, das bereits Gold einbringt, zusätzliches Gold ein!
|
||
Gold is how you pay for Building Maintenance, Transportation Upkeep, and Unit Upkeep. If you run out of Gold, first you'll receive penalties to your ⍾Science production, then eventually your Units will start Disbanding as you can't pay their upkeep. = Mit Gold bezahlst du die Wartung von Gebäuden, die Instandhaltung von Transportmitteln und den Unterhalt von Einheiten. Wenn dir das Gold ausgeht, erhältst du zunächst Abzüge bei deiner ⍾Wissenschaftsproduktion, und schließlich lösen sich deine Einheiten auf, weil du ihren Unterhalt nicht mehr bezahlen kannst.
|
||
Gold can be used to Buy Buildings and Units, helping bring up a new City or quickly build an Army. It can also buy Tiles to add to your City. It's also used to Upgrade your units from their older, obsolete forms to new, stronger versions. And investing it into a Research Agreement is a great way to convert it into ⍾Science. = Gold kann zum Kauf von Gebäuden und Einheiten verwendet werden, um eine neue Stadt zu gründen oder schnell eine Armee aufzubauen. Du kannst damit auch Felder kaufen, um deine Stadt zu erweitern. Es wird auch verwendet, um deine Einheiten von ihren älteren, veralteten Formen zu neuen, stärkeren Versionen aufzurüsten. Und wenn du es in ein Forschungsabkommen investierst, kannst du es in ⍾Wissenschaft umwandeln.
|
||
Gold is also very valuable in Diplomacy. You can directly Gift Gold to City-States to gain their favor. Use it to balance a Trade Deal with other Nations. Or demand every last drop after a successful war and your enemy sues for peace. = Gold ist auch in der Diplomatie sehr wertvoll. Du kannst Stadtstaaten direkt Gold schenken, um ihre Gunst zu gewinnen. Verwende es, um ein Handelsabkommen mit anderen Nationen auszugleichen. Oder du verlangst nach einem erfolgreichen Krieg, in dem dein Feind dich um Frieden bittet, jeden letzten Tropfen.
|
||
Ironically, some may consider Gold to be one of the less important Resources. But it's flexible nature and importance to keep your Nation running makes it a precious thing to pay attention to. After all, everyone loves Gold. = Ironischerweise mögen manche Gold als eine der weniger wichtigen Ressourcen betrachten. Aber seine flexible Natur und seine Bedeutung für das Funktionieren deiner Nation machen es zu einer wertvollen Sache, der man Aufmerksamkeit schenken sollte. Schließlich liebt jeder Gold.
|
||
Not to be confused with the Resource of the same name, Gold Ore = Nicht zu verwechseln mit der gleichnamigen Ressource, Golderz
|
||
See also: Trade Route = Siehe auch: Handelsroute
|
||
See also: Golden Age = Siehe auch: Goldenes Zeitalter
|
||
See also: Research Agreements = Siehe auch: Forschungsvereinbarungen
|
||
|
||
As cities grow in size and influence, you have to deal with a happiness mechanic that is no longer tied to each individual city.\nInstead, your entire empire shares the same level of satisfaction.\nAs your cities grow in population you’ll find that it is more and more difficult to keep your empire happy. = Sobald Städte und deren Einfluss größer werden, musst du mit der Zufriedenheitsmechanik umgehen, welche nicht mehr alle Städte einzeln betrachtet.\nStattdessen ist das Level der Zufriedenheit überall in deiner Zivilisation gleich.\nWenn die Städte wachsen, wird es immer schwieriger alle glücklich zu machen.
|
||
In addition, you can’t even build any city improvements that increase happiness until you’ve done the appropriate research.\nIf your empire’s happiness ever goes below zero the growth rate of your cities will be hurt.\nIf your empire becomes severely unhappy (as indicated by the smiley-face icon at the top of the interface)\n your armies will have a big penalty slapped on to their overall combat effectiveness. = Erschwerend kommt hinzu, dass die Technologien erst erforscht werden müssen, die den den Bau von Gebäuden erlauben, welche die Zufriedenheit erhöhen. Sollte das Niveau der Zufriedenheit unter Null sinken, gibt es immer mehr Nachteile.\nSo sinkt die Wachstumsrate der Bevölkerung und Deine Armeen bekommen ein ordentlichen Abzug auf ihre Kampfstärke aufgebrummt. Also achte auf den gelben oder roten Smiley ganz oben auf dem Bildschirm!
|
||
This means that it is very difficult to expand quickly in Unciv.\nIt isn’t impossible, but as a new player you probably shouldn't do it.\nSo what should you do? Chill out, scout, and improve the land that you do have by building Workers.\nOnly build new cities once you have found a spot that you believe is appropriate. = Das bedeutet, dass es sehr schwierig ist, in Unciv schnell zu expandieren.\nEs ist nicht unmöglich, aber als neuer Spieler solltest du es wahrscheinlich nicht tun.\nWas solltest du also tun? Dich entspannen, spähen und das Land, das du hast, durch den Bau von Arbeitern verbessern.\nBaue erst dann neue Städte, wenn du einen Platz gefunden hast, den du für geeignet hältst.
|
||
|
||
Unhappiness = Unzufriedenheit
|
||
It seems that your citizens are unhappy!\nWhile unhappy, your civilization will suffer many detrimental effects, increasing in severity as unhappiness gets higher. = Es scheint, dass Ihre Bürger unzufrieden sind! Solange sie unzufrieden sind, erleidet Ihre Zivilisation viele schädliche Auswirkungen, die mit zunehmender Unzufriedenheit immer gravierender werden.
|
||
Unhappiness has two main causes: Population and cities.\n Each city causes 3 unhappiness, and each population, 1 = Unzufriedenheit hat zwei Hauptursachen: Bevölkerung und viele Städte.\nPro Stadt sind 3 Minuspunkte auszugleichen, pro Einwohner einer.
|
||
There are 2 main ways to combat unhappiness:\n by building happiness buildings for your population\n or by having improved luxury resources within your borders. = Es gibt 2 Möglichkeiten, die Unzufriedenheit zu bekämpfen:\n durch den Bau von Gebäuden, die der Bevölkerung Zufriedenheit bringen\n oder durch verbesserte Luxusressourcen innerhalb der eigenen Grenzen.
|
||
|
||
You have entered a Golden Age!\nGolden age points are accumulated each turn by the total happiness \n of your civilization\nWhen in a golden age, culture and production generation increases +20%,\n and every tile already providing at least one gold will provide an extra gold. = Ein goldenes Zeitalter hat für dich begonnen!\nPunkte für das Goldene Zeitalter werden jede Runde durch die Gesamtzufriedenheit deiner Zivilisation gesammelt.\nIn einem Goldenen Zeitalter steigt die Produktions- und Zufriedenheitsproduktion um +20% und jedes Feld, welches mindestens ein Gold bereit stellt, stellt ein extra Gold zur Verfügung.
|
||
|
||
Roads and Railroads = Straßen und Schienen
|
||
Roads reduce the Movement Points required to move between two tiles connected by Roads. = Straßen reduzieren die Bewegungspunkte, die benötigt werden, um sich zwischen zwei durch Straßen verbundenen Feldern zu bewegen.
|
||
Railroads improve this reduction even more! = Die Schienen verbesseren diese Reduzierung noch weiter!
|
||
This greatly improves the speed you can get Units around the map. = Dies verbessert die Geschwindigkeit erheblich, mit der sich Einheiten auf der Karte bewegen können.
|
||
Until you research the technology that removes it, Roads do not cross Rivers = Straßen können keine Flüsse kreuzen, solange du die entsprechende Technologie noch nicht erforscht hast.
|
||
Connecting your cities to the capital by Roads and/or Railroads will generate Gold via the Trade Route. = Wenn du deine Städte durch Straßen und/oder Schienen mit der Hauptstadt verbindest, erhältst du über diese Handelsrouten Gold.
|
||
However, since each Road and Railroad have a Maintenance Cost, it may be more economical to wait until the cities grow and only place where needed. = Da jedoch jede Straße und jede Schiene Wartungskosten verursacht, kann es wirtschaftlicher sein, zu warten, bis die Städte wachsen, und nur dort zu bauen, wo sie benötigt werden.
|
||
|
||
Trade Route = Handelsroute
|
||
Connecting your cities to the capital by Roads and/or Railroads will generate Gold via the Trade Route. You earn more Gold the more Population the City and your Capital has. = Wenn du deine Städte durch Straßen und/oder Schienen mit der Hauptstadt verbindest, erhältst du über diese Handelsrouten Gold. Du verdienst mehr Gold, je mehr Bevölkerung die Stadt und deine Hauptstadt haben.
|
||
Note that each road costs 1 Gold Maintenance per turn, and each Railroad costs 2 Gold, so it may be more economical to wait until the cities grow! = Beachte, dass jede Straße 1 Gold pro Zug und jede Schiene 2 Gold kostet. Es kann also günstiger sein, zu warten, bis die Städte wachsen!
|
||
Railroads connecting a city to the Capital also provide a 25% Production Boost to the City, but not the Capital. = Schienen, die eine Stadt mit der Hauptstadt verbinden, bringen der Stadt ebenfalls einen Produktionsschub von 25 %, nicht aber der Hauptstadt.
|
||
Trade Routes are also connected over Water via certain buildings like the Harbor. As long as there is a chain that can reach the Capital, there's a Trade Route. Look for this symbol in Yellow below the City Name to mean you have an active Trade Route to your Capital. = Handelsrouten sind durch bestimmte Gebäude wie den Hafen auch über das Wasser verbunden. Solange es eine Kette gibt, die die Hauptstadt erreichen kann, gibt es eine Handelsroute. Achte auf dieses gelbe Symbol unter dem Stadtnamen, um anzuzeigen, dass du eine aktive Handelsroute zu deiner Hauptstadt hast.
|
||
Trade Routes can get broken either by Blockades or by Removing/Pillaging the connecting Road/Railroad chain. = Handelsrouten können entweder durch Blockaden oder durch das Entfernen/Plündern der verbindenden Straßen oder Schienen unterbrochen werden.
|
||
See also City Blockade = Siehe auch Blockade einer Stadt
|
||
|
||
Victory Types = Siegestypen
|
||
Once you’ve settled your first two or three cities you’re probably 100 to 150 turns into the game.\nNow is a good time to start thinking about how, exactly, you want to win – if you haven’t already. = Nach 100 bis 150 Runden besitzt Du vielleicht 2 oder drei Städte.\nNun ist es an der Zeit, darüber nachzudenken, wie genau Du gewinnen willst.
|
||
There are four ways to win in Unciv. They are:\n - Cultural Victory: Complete 5 Social Policy Trees and build the Utopia Project\n - Domination Victory: Survive as the last civilization\n - Science Victory: Be the first to construct a spaceship to Alpha Centauri\n - Diplomatic Victory: Build the United Nations and win the vote = Es gibt vier Wege, in Unciv zu gewinnen:\n - Kultursieg: Vervollständige 5 Politik-Zweige und baue das Utopia Projekt\n - Dominanzsieg: Überlebe als letzte Zivilisation\n - Wissenschaftssieg: Baue als Erster ein Raumschiff nach Alpha Centauri\n - Diplomatiesieg: Baue die Vereinten Nationen und gewinne die Wahl
|
||
So to sum it up, these are the basics of Unciv – Found a prosperous first city, expand slowly to manage happiness, and set yourself up for the victory condition you wish to pursue.\nObviously, there is much more to it than that, but it is important not to jump into the deep end before you know how to swim. = Kurz und bündig geht es also darum, eine wohlhabende Hauptstadt zu gründen, langsam zu expandieren, damit die Bevölkerung zufrieden bleibt, und den Grundstein zu legen für den geplanten Sieg. Natürlich gibt es noch viel mehr, aber es es ist auch wichtig, erst schwimmen zu lernen, bevor man in das tiefe Wasser springt.
|
||
|
||
Enemy City = Gegnerische Stadt
|
||
Cities can be conquered by reducing their health to 1, and entering the city with a melee unit.\nSince cities heal each turn, it is best to attack with ranged units and use your melee units to defend them until the city has been defeated! = Städte können erobert werden, indem man ihre Gesundheit auf einen Punkt reduziert und dann mit einer Nahkampfeinheit einmarschiert.\nDa Städte jede Runde heilen, ist es am besten, ausreichend Fernkampfeinheiten mitzubringen und diese mit den Nahkampfeinheiten zu beschützen, bis sie die Verteidigung der Stadt genügend zermürbt haben.
|
||
|
||
Luxury Resource = Luxus-Ressource
|
||
Luxury resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nEach unique Luxury resource you have adds 5 happiness to your civilization, but extra resources of the same type don't add anything, so use them for trading with other civilizations! = Luxus-Ressourcen im eigenen Territorium können mit der passenden Gelände-Verbesserung\n erschlossen werden und stehen dann über das Handelsnetzwerk dem gesamten Reich zur Verfügung.\nJede neue Luxus-Ressource bringt 5 Punkte Zufriedenheit, aber zusätzliche Ressourcen desselben Typs\n bringen keinen solchen Bonus. Man sollte sie also für den Handel mit anderen Zivilisationen einsetzen.\nVia Handel erlangte Luxus-Ressourcen machen genauso glücklich wie selbst erschlossene!
|
||
|
||
Strategic Resource = Strategische Ressource
|
||
Strategic resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nStrategic resources allow you to train units and construct buildings that require those specific resources, for example the Horseman requires Horses. = Strategische Ressourcen im eigenen Territorium können mit ihrer spezifischen Gelände-Verbesserung mit deinem Handelsnetzwerk verbunden werden und stehen dann im gesamten Reich zur Verfügung.\nStrategische Ressourcen erlauben es dir neue Einheiten auszubilden und Gebäude zu konstruieren, die diese spezifische Ressource brauchen.\nEin Stall braucht zum Beispiel Pferde als Ressource um gebaut werden zu können.
|
||
Unlike Luxury Resources, each Strategic Resource on the map provides more than one of that resource.\nThe top bar keeps count of how many unused strategic resources you own.\nA full drilldown of resources is available in the Resources tab in the Overview screen. = Im Gegensatz zu Luxusgütern liefern strategische Ressourcen mehr als eine Ressource.\nIn der oberen Leiste siehst du, wieviele ungenutzte strategische Ressourcen sich in deinem Besitz befinden.\nEinen kompletten Drilldown der Ressourcen gibt es im Ressourcen-Tab des Übersichtsbildschirms.
|
||
|
||
The city can no longer put up any resistance!\nHowever, to conquer it, you must enter the city with a melee unit = Der Widerstand dieser Stadt ist gebrochen!\nAllerdings musst Du mit einer Nahkampfeinheit einmarschieren, um sie zu erobern.
|
||
|
||
After Conquering = Nach der Eroberung
|
||
When conquering a city, you can choose to liberate, annex, puppet, or raze the city. = Nach der Eroberung einer Stadt kannst du wählen, ob du die Stadt befreien, annektieren, zur Marionette zu machen oder zerstören willst.
|
||
\nLiberating the city will return it to its original owner, giving you a massive diplomatic boost with them!\n\nAnnexing the city will give you full control over it, but also increase the citizens' unhappiness to 2x!\nThis can be mitigated by building a courthouse in the city, returning the citizen's unhappiness to normal.\n\nPuppeting the city will mean that you have no control on the city's production.\nThe city will not increase your tech or policy cost.\nA puppeted city can be annexed at any time, but annexed cities cannot be returned to a puppeted state!\n\nRazing the city will lower its population by 1 each turn until the city is destroyed!\nYou cannot raze a city that is either the starting capital of a civilization or the holy city of a religion. = \nWenn du die Stadt befreist, wird sie an ihren ursprünglichen Besitzer zurückgegeben, was dir einen enormen diplomatischen Einfluss bei ihm verschafft!\n\nWenn du die Stadt annektierst, erhältst du die volle Kontrolle über sie, aber du steigerst auch die Unzufriedenheit der Bürger auf das Doppelte!\nDies kann durch den Bau eines Gerichtsgebäudes in der Stadt gemildert werden, wodurch sich die Unzufriedenheit der Bürger wieder normalisiert.\n\nDie Stadt als Marionette zu benutzen, bedeutet, dass du keine Kontrolle über die Produktion der Stadt hast.\nDie Stadt erhöht weder die Kosten für Technologie noch für Sozialpolitik.\nEine Marionettenstadt kann jederzeit annektiert werden, aber annektierte Städte können nicht in den Marionettenzustand zurückversetzt werden!\n\nDie Zerstörung der Stadt senkt die Einwohnerzahl jede Runde um 1, bis die Stadt zerstört ist!\nMan kann eine Stadt, welche entweder die ursprüngliche Hauptstadt einer Zivilisation oder die heilige Stadt einer Religion ist, nicht zerstören.
|
||
|
||
You have encountered a barbarian unit!\nBarbarians attack everyone indiscriminately, so don't let your \n civilian units go near them, and be careful of your scout! = Du hast eine Einheit der Barbaren gefunden!\nBarbaren greifen jeden an, also lass deine zivilen Einheiten nicht in die Nähe von ihnen. Und sei vorsichtig mit den Spähern!
|
||
|
||
You have encountered another civilization!\nOther civilizations start out peaceful, and you can trade with them,\n but they may choose to declare war on you later on = Du hast eine andere Zivilisation gefunden!\nAndere Zivilisationen starten friedlich, und du kannst mit ihnen handeln,\n aber möglicherweise erklären sie dir später den Krieg.
|
||
|
||
Once you have completed the Apollo Program, you can start constructing spaceship parts in your cities\n (with the relevant technologies) to win a Scientific Victory! = Sobald Du das Apollo-Programm vervollständigt hast, kannst du in deinen Städten\n mit dem Bau der Raumschiffteile beginnen - sofern die nötigen Technologien bereitstehen -\n... um den Wissenschaftssieg anzustreben!
|
||
|
||
Injured Units = Verletzte Einheiten
|
||
Injured units deal less damage, but recover after turns that they have been inactive.\nUnits heal 10 health per turn in enemy territory or neutral land,\n 20 inside your territory and 25 in your cities. = Verletzte Einheiten verursachen weniger Schaden, erholen sich aber in Runden, in denen sie inaktiv waren. Einheiten heilen in feindlichem Gebiet oder neutralem Land 10 Lebenspunkte pro Runde, in deinem Gebiet 20 und in deinen Städten 25.
|
||
|
||
Workers = Arbeiter
|
||
Workers are vital to your cities' growth, since only they can construct improvements on tiles.\nImprovements raise the yield of your tiles, allowing your city to produce more and grow faster while working the same amount of tiles! = Arbeiter sind essentiell für das Wachstum deiner Städte, indem sie Verbesserungen auf Feldern bauen. Verbesserungen erhöhen die Ausbeute der Felder, sodass Städte mit der gleichen Anzahl bewirtschafteter Felder produktiver werden und schneller wachsen.
|
||
|
||
Siege Units = Belagerungseinheiten
|
||
Siege units are extremely powerful against cities, but need to be Set Up before they can attack.\nOnce your siege unit is set up, it can attack from the current tile,\n but once moved to another tile, it will need to be set up again. = Belagerungseinheiten sind sehr wirkungsvoll gegen Städte, benötigen aber eine Runde zum aufstellen, bevor sie angreifen können.\nSobald dies erledigt ist, können sie vom selben Feld weiter feuern und erst wenn sie sich weiterbewegt haben, müssen sie auch erneut aufgestellt werden.
|
||
|
||
Embarking = Einschiffen
|
||
Once a certain tech is researched, your land units can embark, allowing them to traverse water tiles.\nEntering or leaving water takes the entire turn. = Sobald eine bestimmte Technologie erforscht ist, können sich deine Landeinheiten einschiffen und Wasserfelder überqueren.\nDas Betreten oder Verlassen von Wasser dauert die gesamte Runde.
|
||
Units are defenseless while embarked (cannot use modifiers), and have a fixed Defending Strength based on your tech Era, so be careful!\nRanged Units can't attack, Melee Units have a Strength penalty, and all have limited vision. = Einheiten sind wehrlos, wenn sie eingeschifft sind (können keine Modifikatoren verwenden), und haben eine feste Verteidigungsstärke, die auf deinem Technologie-Zeitalter basiert. Also sei vorsichtig!\nFernkampfeinheiten können nicht angreifen, Nahkampfeinheiten haben einen Stärkenachteil und alle haben begrenzte Sichtweite.
|
||
|
||
Idle Units = Inaktive Einheiten
|
||
If you don't want to move a unit this turn, you can skip it by clicking 'Next unit' again.\nIf you won't be moving it for a while, you can have the unit enter Fortify or Sleep mode - \n units in Fortify or Sleep are not considered idle units.\nIf you have not decided yet what an unit should do for the current turn, choose the 'Wait' command. A 'waiting' unit will be selected again at the end of the 'Next Unit' cycle, once all other units have received their orders.\nIf you want to disable the 'Next unit' feature entirely, you can toggle it in Menu -> Check for idle units. = Wenn du eine Einheit in dieser Runde nicht bewegen willst, kannst du sie überspringen, indem du erneut auf 'Nächste Einheit' klickst.\nWenn du sie eine Weile nicht bewegen willst, kannst du die Einheit in den Befestigungs- oder Schlafmodus versetzen - \n Einheiten im Befestigungs- oder Schlafmodus gelten nicht als untätige Einheiten.\nWenn du noch nicht entschieden hast, was eine Einheit in der aktuellen Runde tun soll, wähle den Befehl 'Warten'. Eine 'wartende' Einheit wird am Ende des 'Nächste Einheit'-Zyklus wieder ausgewählt, sobald alle anderen Einheiten ihre Befehle erhalten haben.\nWenn du die 'Nächste Einheit'-Funktion ganz deaktivieren möchtest, kannst du sie unter Menü -> 'Untätige Einheiten anzeigen' umschalten.
|
||
|
||
Contact Me = Kontaktier mich
|
||
Hi there! If you've played this far, you've probably seen that the game is currently incomplete.\n Unciv is meant to be open-source and free, forever.\n That means no ads or any other nonsense. = Hallo! Wenn du soweit gespielt hast, hast du wahrscheinlich gemerkt, dass das Spiel nicht fertig ist.\nUnciv ist Open Source und kostenfrei, für immer.\nDas bedeutet, es enthält auch keine Werbung oder andere sinnlose Dinge.
|
||
What motivates me to keep working on it, \n besides the fact I think it's amazingly cool that I can,\n is the support from the players - you guys are the best! = Was mich (den Entwickler, nicht den Übersetzer) motiviert daran weiterzuarbeiten, abgesehen von dem Fakt, dass es wirklich cool ist, ist die Unterstützung von den Spielern - Ihr seid die Besten!
|
||
Every rating and review that I get puts a smile on my face =)\n So contact me! Send me an email, review, Github issue\n or mail pigeon, and let's figure out how to make the game \n even more awesome!\n(Contact info is in the Play Store) = Jede Bewertung oder Rezension, die das Spiel erhält, bringt mich zum Lächeln =)\n Also sprecht mich an! Schickt mir eine E-Mail, Rezension, ein GitHub-Issue oder eine Brieftaube und lasst uns herausfinden, wie wir dieses Spiel noch besser machen können!\n(Kontaktinformationen finden sich z. B. im Play Store)
|
||
|
||
Pillaging = Plündern
|
||
Military units can pillage improvements, which heals them 25 health and ruins the improvement.\nThe tile can still be worked, but advantages from the improvement - stat bonuses and resources - will be lost.\nWorkers can repair these improvements, which takes less time than building the improvement from scratch.\nPillaging certain improvements will result in your units looting gold from the improvement. = Militäreinheiten können Verbesserungen plündern, was diese unbrauchbar macht und die Einheit\n für 25 Punkte heilt. Das Feld bringt nur noch den Grundertrag, bis ein Arbeiter die\n Verbesserung repariert - was deutlich weniger Zeit kostet als sie neu zu errichten.\nDas Plündern bestimmter Verbesserungen führt dazu, dass deine Einheiten Gold erbeutet.
|
||
|
||
Experience = Erfahrung
|
||
Units that enter combat gain experience, which can then be used on promotions for that unit.\nUnits gain more experience when in Melee combat than Ranged, and more when attacking than when defending. = Einheiten, die in Kämpfe verwickelt werden, erhalten Erfahrungspunkte, die sie für Beförderungen verwenden können.\nNahkampf bringt mehr Erfahrung als Fernkampf und Angriff mehr als Verteidigung.
|
||
Units can only gain up to 30 XP from Barbarian units - meaning up to 2 promotions. After that, Barbarian units will provide no experience. = Kämpfe gegen Barbaren bringen nur bis zur zweiten Beförderung Erfahrungspunkte.\nNach 30 EP pro Einheit ist Schluss und Barbaren ins Jenseits zu befördern bringt nur Sicherheit, aber keine Erfahrungspunkte mehr.
|
||
|
||
Combat = Gefechte
|
||
Unit and cities are worn down by combat, which is affected by a number of different values.\nEach unit has a certain 'base' combat value, which can be improved by certain conditions, promotions and locations. = Schlachten zwischen Einheiten und/oder Städten werden von bestimmten Zahlen kontrolliert.\nJede Einheit hat eine 'Basis'-Gefechtsstärke, die von Umgebung, Beförderungen oder anderen Bedingungen modifiziert werden kann.
|
||
Units use the 'Strength' value as the base combat value when melee attacking and when defending.\nWhen using a ranged attack, they will the use the 'Ranged Strength' value instead. = Einheiten benutzen den Wert 'Stärke' als Basis-Gefechtsstärke für den Angriff im Nahkampf oder die Verteidigung, und den Wert 'Fernkampfstärke' für den Angriff im Fernkampf.
|
||
Ranged attacks can be done from a distance, dependent on the 'Range' value of the unit.\nWhile melee attacks allow the defender to damage the attacker in retaliation, ranged attacks do not. = Fernkampfangriffe können über mehrere Felder erfolgen, abhängig vom Wert 'Reichweite'. Während Nahkampfangriffe dem Verteidiger das Zurückschlagen erlauben, ist das beim Fernkampf nicht möglich.
|
||
|
||
Research Agreements = Forschungsvereinbarung
|
||
In research agreements, you and another civilization decide to jointly research technology.\nAt the end of the agreement, you will both receive a 'lump sum' of ⍾Science, which will go towards one of your unresearched technologies. = Bei Forschungsvereinbarungen beschließen du und eine andere Zivilisation, gemeinsam eine Technologie zu erforschen.\nAm Ende der Vereinbarung erhaltet ihr beide einen "Pauschalbetrag" von ⍾Wissenschaft, der in eine eurer noch nicht erforschten Technologien investiert wird.
|
||
The amount of ⍾Science you receive at the end is dependent on the ⍾Science generated by your cities and the other civilization's cities during the agreement - the more, the better! = Die Menge an ⍾Wissenschaft, die du am Ende erhältst, hängt von der ⍾Wissenschaft ab, die von deinen Städten und den Städten der anderen Zivilisation während der Vereinbarung erzeugt wurde - je mehr, desto besser!
|
||
Note that before you can invest in a research agreement, you must have a Declaraction of Friendship, both Nations need the required Technology, and both Nations need enough Gold on hand for the agreement. = Bevor du in eine Forschungsvereinbarung investieren kannst, musst du eine Freundschaftserklärung haben, beide Nationen brauchen die erforderliche Technologie und beide Nationen müssen genügend Gold für das Abkommen zur Verfügung haben.
|
||
|
||
Defensive Pacts = Verteidigungspakte
|
||
Defensive pacts allow you and another civ to protect one another from aggressors.\nOnce the defensive pact is signed, you will be drawn into their future defensive wars, just as they will be drawn into your future defensive wars. Declaring war on any Civ will remove all of your defensive pacts. You will have to re-sign them to use their effect. = Ein Verteidigungspakt ermöglichen es dir und einer anderen Zivilisation, sich gegenseitig vor Angreifern zu schützen.\nSobald der Verteidigungspakt unterzeichnet ist, wirst du in ihre zukünftigen Verteidigungskriege verwickelt, genauso wie sie in deine zukünftigen Verteidigungskriege verwickelt werden. Wenn du jeglicher Zivilisation den Krieg erklärst, bricht das alle deine Verteidigungspakte. Du musst sie dann erneut unterzeichnen, um ihre Wirkung zu nutzen.
|
||
Be cautious when signing defensive pacts because they can bring you into wars that you might not want to be in. = Sei beim Unterzeichnen von Verteidigungspakten vorsichtig, denn sie können dich in potenziell unerwünschte Kriege verwickeln.
|
||
The AI is very careful and will not accept defensive pacts with less than 80 influence. = Die KI ist sehr vorsichtig und akzeptiert keine Verteidigungspakte mit weniger als 80 Einfluss.
|
||
|
||
Not all nations are contending with you for victory.\nCity-States are nations that can't win, can't be traded with, and instead confer certain bonuses to friendly civilizations. = Nicht alle Nationen kämpfen mit dir um den Sieg.\nStadtstaaten sind Nationen, die nicht gewinnen können, mit denen nicht gehandelt werden kann und die stattdessen befreundeten Zivilisationen bestimmte Boni gewähren.
|
||
Instead, diplomatic relations with City-States are determined by Influence - a meter of 'how much the City-State likes you'.\nInfluence can be increased by attacking their enemies, liberating their city, and giving them sums of gold. = Stattdessen beruhen diplomatische Beziehungen zu Stadtstaaten auf 'Einfluss' - ein Maß, wie sehr sie Euch 'mögen'.\nEinfluss kann gewonnen werden durch kriegerische Handlungen gegen ihre Feinde, befreien ihrer besetzten Stadt, oder durch Bestechung mit Gold.
|
||
Certain bonuses are given when you are at above 30 influence.\nWhen you have above 60 Influence, and you have the highest influence with them of all civilizations, you are considered their 'Ally', and gain further bonuses and access to the Luxury and Strategic resources in their lands. = Stadtstaaten belohnen hohen Einfluss ab 30 Punkten.\nWenn Dein Einfluss 60 Punkte oder mehr beträgt und größer ist als der aller Konkurrenten, dann wirst Du als Alliierter eingestuft und erhältst neben höheren Belohnungen auch Zugang zu ihren Luxus- und Strategischen Ressourcen.
|
||
|
||
Great People = Große Persönlichkeiten
|
||
Certain buildings, and specialists in cities, generate Great Person points per turn.\nThere are several types of Great People, and their points accumulate separately.\nThe number of points per turn and accumulated points can be viewed in the Overview screen. = Bestimmte Gebäude, sowie die Spezialisten in den Städten, generieren pro Zug Große-Persönlichkeits-Punkte.\nEs gibt verschiedene Typen von Großen Persönlichkeiten. Für jeden Typ werden die Punkte gesondert erfasst.\nDie Anzahl der Punkte pro Zug und die bereits gesammelten Punkte sind im Übersichtsbildschirm (Tab: Statistiken) zu sehen.
|
||
Alternatively, the Great Person points breakdown per city can be viewed in each city screen (see UI Tips article). = Alternativ kann die Aufschlüsselung der Großen Persönlichkeiten-Punkte pro Stadt in jedem Stadtbildschirm angezeigt werden (siehe Artikel Tipps zur Bedinung).
|
||
Once enough points have been accumulated, a Great Person of that type will be created!\nEach Great Person can construct a certain Great Improvement which gives large yields over time, or immediately consumed to provide a certain bonus now. = Sobald genügend Punkte gesammelt wurden, wird eine Große Persönlichkeit dieses Typs erschaffen!\nJede Große Persönlichkeit kann eine bestimmte Große Verbesserung erschaffen, die im Laufe der Zeit große Erträge bringt, oder sofort verbraucht werden, um sofort einen bestimmten Bonus zu erhalten.
|
||
Great Improvements also provide any strategic resources that are under them, so you don't need to worry if resources are revealed underneath your improvements! = Große Verbesserungen liefern zudem die strategische Ressource unter ihnen. Es gibt also keinen Grund zur Sorge, wenn Ressourcen von ihnen 'verdeckt' sind.
|
||
|
||
Removing Terrain Features = Geländemerkmale entfernen
|
||
Certain tiles have terrain features - like Flood plains or Forests - on top of them. Some of these layers, like Jungle, Marsh and Forest, can be removed by workers.\nRemoving the terrain feature does not remove any resources in the tile, and is usually required in order to add improvements exploiting those resources. = Bestimmte Felder haben Geländemerkmale - wie Flussauen oder Wälder. Einige davon, wie Dschungel, Sumpf und Wald, können von Arbeitern entfernt werden.\nDas Entfernen des Geländemerkmals entfernt keine Ressourcen auf dem Feld und ist normalerweise erforderlich, um Verbesserungen hinzuzufügen, die diese Ressourcen erschließen.
|
||
|
||
Natural Wonders, such as the Mt. Fuji, the Rock of Gibraltar and the Great Barrier Reef, are unique, impassable terrain features, masterpieces of mother Nature, which possess exceptional qualities that make them very different from the average terrain.\nThey benefit by giving you large sums of Culture, ⍾Science, Gold or Production if worked by your Cities, which is why you might need to bring them under your empire as soon as possible. = Natürliche Wunder, wie der Berg Fuji, der Felsen von Gibraltar und das Great Barrier Reef, sind einzigartige, unpassierbare Geländemerkmale, Meisterwerke von Mutter Natur, die außergewöhnliche Eigenschaften besitzen, die sie von durchschnittlichem Gelände unterscheiden.\nSie bringen dir große Summen an Kultur, ⍾Wissenschaft, Gold oder Produktion ein, wenn sie von deinen Städten bewirtschaftet werden, weshalb du sie so schnell wie möglich in dein Reich aufnehmen solltest.
|
||
|
||
Keyboard = Tastatur
|
||
If you have a keyboard, some shortcut keys become available. Unit command or improvement picker keys, for example, are shown directly in their corresponding buttons. = Wenn du eine Tastatur verwendest, werden einige Tastenkombinationen verfügbar. Die Tasten, z.B. für den Einheitenbefehl oder zur Auswahl einer Verbesserung, werden direkt in den entsprechenden Schaltflächen angezeigt.
|
||
On the world screen the hotkeys are as follows: = In der Weltansicht sind die Tastenkombinationen wie folgt:
|
||
Space or 'N' - Next unit or turn\n'E' - Empire overview (last viewed page)\n'+', '-' - Zoom in / out\nHome - center on capital or open its city screen if already centered = Leertaste oder 'N' - Nächste Einheit oder nächste Runde\n'E' - Reichsübersicht (zuletzt angesehene Seite)\n'+', '-' - Vergrößern / Verkleinern\nHome - Zentrieren auf Hauptstadt bzw. Stadt öffnen wenn dies bereits erfolgt ist
|
||
F1 - Open Civilopedia\nF2 - Empire overview Trades\nF3 - Empire overview Units\nF4 - Empire overview Diplomacy\nF5 - Social policies\nF6 - Technologies\nF7 - Empire overview Cities\nF8 - Victory Progress\nF9 - Empire overview Stats\nF10 - Empire overview Resources\nF11 - Quicksave\nF12 - Quickload = F1 - Civilopedia öffnen\nF2 - Reichsübersicht Handel\nF3 - Reichsübersicht Einheiten\nF4 - Reichsübersicht Diplomatie\nF5 - Sozialpolitik\nF6 - Technologien\nF7 - Reichsübersicht Städte\nF8 - Siegesfortschritt\nF9 - Reichsübersicht Statistiken\nF10 - Reichsübersicht Ressourcen\nF11 - Schnellspeichern\nF12 - Schnellladen
|
||
Ctrl-R - Toggle tile resource display\nCtrl-Y - Toggle tile yield display\nCtrl-O - Game options\nCtrl-S - Save game\nCtrl-L - Load game\nCtrl-U - Toggle UI (World Screen only) = Strg-R - Anzeige der Feldressourcen umschalten\nStrg-Y - Anzeige der Felderträge umschalten\nStrg-O - Spieloptionen\nStrg-S - Spiel speichern\nStrg-L - Spiel laden\nStrg-U - Oberfläche umschalten (Nur die Weltansicht)
|
||
All of these can be reassigned. = Diese können alle neu zugewiesen werden.
|
||
|
||
This is where you spend most of your time playing Unciv. See the world, control your units, access other screens from here. = Hier verbringst du die meiste Zeit beim Spielen von Unciv. Von hier aus siehst du die Welt, steuerst deine Einheiten und rufst andere Ansichten auf.
|
||
①: The menu button - civilopedia, save, load, options... = ①: Die Schaltfläche Menü - Civilopedia, Speichern, Laden, Optionen...
|
||
②: The player/nation whose turn it is - click for diplomacy overview. = ②: Der Spieler/die Nation, der/die am Zug ist - klicke für die Diplomatieübersicht.
|
||
③: The Technology Button - shows the tech tree which allows viewing or researching technologies. = ③: Die Schaltfläche "Technologie" - zeigt den Tech-Baum an, mit dem man Technologien betrachten oder erforschen kann.
|
||
④: The Social Policies Button - shows enacted and selectable policies, and with enough culture points you can enact new ones. = ④: Die Schaltfläche "Sozialpolitik" - zeigt erlassene und auswählbare Politiken an, und mit genügend Kulturpunkten kannst du neue erlassen.
|
||
⑤: The Diplomacy Button - shows the diplomacy manager where you can talk to other civilizations. = ⑤: Die Schaltfläche "Diplomatie" - zeigt den Diplomatiemanager an, in dem du mit anderen Zivilisationen verhandeln kannst.
|
||
⑥: Unit Action Buttons - while a unit is selected its possible actions appear here. = ⑥: Die Aktionsschaltflächen der Einheit - während eine Einheit ausgewählt ist, erscheinen hier ihre möglichen Aktionen.
|
||
⑦: The unit/city info pane - shows information about a selected unit or city. = ⑦: Der Einheit-/Stadt-Info-Bereich - zeigt Informationen zu einer ausgewählten Einheit oder Stadt an.
|
||
⑧: The name (and unit icon) of the selected unit or city, with current health if wounded. Clicking a unit name or icon will open its civilopedia entry. = ⑧: Der Name (und das Einheitensymbol) der ausgewählten Einheit oder Stadt, mit aktueller Gesundheit, falls verwundet. Durch Anklicken eines Einheitennamens oder -symbols wird der entsprechende Eintrag in der Civilopedia geöffnet.
|
||
⑨: The arrow buttons allow jumping to the next/previous unit. = ⑨: Die Pfeiltasten ermöglichen das Springen zur nächsten/vorherigen Einheit.
|
||
⑩: For a selected unit, its promotions appear here, and clicking leads to the promotions screen for that unit. = ⑩: Für eine ausgewählte Einheit werden hier ihre Beförderungen angezeigt, und ein Klick darauf führt zum Beförderungsbildschirm für diese Einheit.
|
||
⑪: Remaining/per turn movement points, strength and experience / XP needed for promotion. For cities, you get its combat strength. = ⑪: Verbleibende/pro Runde Bewegungspunkte, Stärke und Erfahrung / EP, die für die Beförderung benötigt werden. Für Städte erhältst du ihre Kampfstärke.
|
||
⑫: This button closes the selected unit/city info pane. = ⑫: Diese Schaltfläche schließt den ausgewählten Einheit/Stadt-Info-Bereich
|
||
⑬: This pane appears when you order a unit to attack an enemy. On top are attacker and defender with their respective base strengths. = ⑬: Dieses Fenster erscheint, wenn du einer Einheit befiehlst, einen Feind anzugreifen. Oben stehen Angreifer und Verteidiger mit ihren jeweiligen Basisstärken.
|
||
⑭: Below that are strength bonuses or penalties and health bars projecting before / after the attack. = ⑭: Darunter befinden sich Stärkeboni oder -abzüge und Gesundheitsbalken, die vor/nach dem Angriff erscheinen.
|
||
⑮: The Attack Button - let blood flow! = ⑮: Die Schaltfläche "Angriff" - Lass das Blut fließen!
|
||
⑯: The minimap shows an overview over the world, with known cities, terrain and fog of war. Clicking will position the main map. = ⑯: Die Minimap zeigt eine Übersicht die Welt, mit bekannten Städten, Gelände und Kriegsnebel. Durch Anklicken wird die Hauptkarte verschoben.
|
||
⑰: To the side of the minimap are display feature toggling buttons - tile yield, worked indicator, show/hide resources. These mirror setting on the options screen and are hidden if you deactivate the minimap. = ⑰: An der Seite der Minimap befinden sich Schaltflächen zum Umschalten der Anzeigefunktionen - Felderträge, Arbeitersymbole, Ressourcen anzeigen/ausblenden. Diese spiegeln die Einstellung auf dem Optionsbildschirm wieder und werden ausgeblendet, wenn du die Minimap deaktivierst.
|
||
⑱: Tile information for the selected hex - current or potential yield, terrain, effects, present units, city located there and such. Where appropriate, clicking a line opens the corresponding civilopedia entry. = ⑱: Feldinformationen für das ausgewählte Sechseck - aktueller oder potenzieller Ertrag, Gelände, Effekte, vorhandene Einheiten, die dort befindliche Stadt und so weiter. Gegebenenfalls öffnet ein Klick auf eine Zeile den entsprechenden Eintrag in der Zivilopädie.
|
||
⑲: Notifications - what happened during the last 'next turn' phase. Some are clickable to show a relevant place on the map, some even show several when you click repeatedly. = ⑲: Benachrichtigungen - was in der letzten Phase 'Nächste Runde' passiert ist. Einige sind anklickbar, um einen relevanten Ort auf der Karte zu zeigen, einige zeigen sogar mehrere, wenn du wiederholt klickst.
|
||
⑳: The Next Turn Button - unless there are things to do, in which case the label changes to 'next unit', 'pick policy' and so on. = ⑳: Die Schaltfläche "Nächste Runde" - es sei denn, es gibt noch etwas zu tun, in diesem Fall ändert sich die Beschriftung in "nächste Einheit", "Wähle eine Politik" und so weiter.
|
||
㉑: The Multiplayer Button - Here you can easily check your active multiplayer games. = ㉑: Die Schaltfläche "Mehrspieler" - hier kannst du ganz einfach deine aktiven Mehrspieler-Spiele überprüfen
|
||
ⓐ: The overview button leads to the empire overview screen with various tabs (the last one viewed is remembered) holding vital information about the state of your civilization in the world. = Ⓐ: Die Schaltfläche "Übersicht" führt zum Übersichtsbildschirm des Reiches mit verschiedenen Registerkarten (die zuletzt betrachtete wird gespeichert), die wichtige Informationen über den Zustand deiner Zivilisation in der Welt enthalten.
|
||
ⓑ: The ♪Culture icon shows accumulated ♪Culture and ♪Culture needed for the next policy - in this case, the exclamation mark tells us a next policy can be enacted. Clicking is another way to the policies manager. = Ⓑ: Das Kultursymbol zeigt die angesammelte Kultur und die Kultur, die für die nächste Politik benötigt wird - in diesem Fall sagt uns das Ausrufezeichen, dass eine nächste Politik erlassen werden kann. Ein Klick ist ein weiterer Weg zum Politikmanager.
|
||
ⓒ: Your known strategic resources are displayed here with the available (usage already deducted) number - click to go to the resources overview screen. = Ⓒ: Deine bekannten strategischen Ressourcen werden hier mit der verfügbaren (bereits abgezogenen) Anzahl angezeigt - klicke darauf, um zur Ressourcenübersicht zu gelangen.
|
||
ⓓ: Happiness/unhappiness balance and either golden age with turns left or accumulated happiness with amount needed for a golden age is shown next to the smiley. Clicking also leads to the resources overview screen as luxury resources are a way to improve happiness. = Ⓓ: Zufriedenheit/Unzufriedenheitsbilanz und entweder goldenes Zeitalter mit verbleibenden Runden oder akkumulierte Zufriedenheit mit der für ein goldenes Zeitalter benötigten Menge wird neben dem Smiley angezeigt. Ein Klick führt auch zur Ressourcenübersicht, da Luxusressourcen eine Möglichkeit sind, die Zufriedenheit zu verbessern (leider nur im Spiel).
|
||
ⓔ: The ⍾Science icon shows the number of ⍾Science points produced per turn. Clicking leads to the technology tree. = Ⓔ: Das Wissenschaftssymbol zeigt die Anzahl der pro Zug produzierten Wissenschaftspunkte an. Ein Klick darauf führt zum Technologiebaum.
|
||
ⓕ: Number of turns played with translation into calendar years. Click to see the victory overview. = Ⓕ: Anzahl der gespielten Runden mit Umrechnung in Kalenderjahre. Anklicken, um die Siegesübersicht zu sehen.
|
||
ⓖ: The number of gold coins in your treasury and income. Clicks lead to the Stats overview screen. = Ⓖ: Die Anzahl der Goldmünzen in Ihrer Schatzkammer und das Einkommen. Klicken führt zum Übersichtsbildschirm der Statistiken.
|
||
ⓗ: The quantity of ☮Faith your citizens have generated, or 'off' if religion is disabled. Clicking it makes you go to the religion overview screen. = ⓗ: Die Menge an ☮Glauben, die deine Bürger erzeugt haben, oder "aus", wenn Religion deaktiviert ist. Wenn du darauf klickst, gelangst du zur Religionsübersicht.
|
||
ⓧ: In the center of all this - the world map! Here, the "X" marks a spot outside the map. Yes, unless the wrap option was used, Unciv worlds are flat. Don't worry, your ships won't fall off the edge. = Ⓧ: In der Mitte von allem - die Weltkarte! Hier markiert das "X" eine Stelle außerhalb der Karte. Ja, sofern nicht die 'Wrap'-Option verwendet wurde, sind Unciv-Welten flach. Keine Sorge, deine Schiffe werden nicht von der Kante fallen.
|
||
ⓨ: By the way, here's how an empire border looks like - it's in the national colours of the nation owning the territory. = Ⓨ: Übrigens, so sieht eine Reichsgrenze aus - sie ist in den Nationalfarben der Nation, der das Gebiet gehört.
|
||
ⓩ: And this is the red targeting circle that led to the attack pane back under ⑬. = Ⓩ: Und dies ist der rote Zielkreis, der zum Angriffsfenster zurück unter ⑬ führte.
|
||
What you don't see: The phone/tablet's back button will pop the question whether you wish to leave Unciv and go back to Real Life. On desktop versions, you can use the ESC key. = Was du nicht siehst: Über die Zurück-Taste des Telefons/Tablets erscheint die Frage, ob du Unciv verlassen und ins Real Life zurückkehren möchtest. Bei Desktop-Versionen kannst du die ESC-Taste verwenden.
|
||
|
||
When at later stages of the game, you might have a lot of units but only a little to do. To help you we have implemented an AutoPlay feature that lets you use the AI to play part or all of your turn. = In späteren Phasen des Spiels hast du vielleicht viele Einheiten, aber nur wenig zu tun. Um dir zu helfen, haben wir eine AutoSpiel-Funktion implementiert, mit der du einen Teil oder die gesamte Runde von einer KI spielen lassen kannst.
|
||
To enable AutoPlay, go to options and open the AutoPlay tab and press "Show AutoPlay button". = Um AutoSpiel zu aktivieren, öffne in den Optionen die Registerkarte AutoSpiel und klicke auf "AutoSpiel-Schaltfläche anzeigen".
|
||
Clicking on the AutoPlay button opens a popup menue for choosing to AutoPlay parts or all of your turn. = Wenn du auf die AutoSpiel-Schaltfläche klickst, öffnet sich ein Popup-Menü, in dem du auswählen kannst, ob Teile oder die gesamte Runde automatisch gespielt werden soll.
|
||
Clicking Start AutoPlay in the pop-up menue or long pressing the AutoPlay button begins the multi-turn AutoPlay. This will play your next turns as if you were an AI. = Wenn du im Popup-Menü auf AutoSpiel starten klickst oder die AutoSpiel-Schaltfläche lange drückst, wird das AutoSpiel für mehrere Runden gestartet. Dadurch werden deine nächsten Runden so gespielt, als wärst du eine KI.
|
||
To cancel multi-turn AutoPlay you can press the AutoPlay button, next turn button or open the options menue. = Um AutoSpiel über mehrere Runden abzubrechen, kannst du die AutoSpiel-Schaltfläche oder die Nächste-Runde-Schaltfläche drücken oder das Optionsmenü öffnen.
|
||
Multi-turn AutoPlay is not advised on harder difficulty levels as your AI will not play better against an AI with modifiers. = AutoSpiel über mehrere Runden ist auf schwierigeren Schwierigkeitsstufen nicht ratsam, da deine KI nicht besser gegen eine KI mit Modifikatoren spielen wird.
|
||
Multi-turn AutoPlay for multiplayer is not yet supported. = AutoSpiel über mehrere Runden wird für den Mehrspieler noch nicht unterstützt.
|
||
|
||
After building a shrine, your civilization will start generating ☮Faith. = Nachdem du einen Schrein gebaut hast, wird deine Zivilisation anfangen, Glaube☮ zu erzeugen.
|
||
When enough ☮Faith has been generated, you will be able to found a pantheon. = Wenn du genug Glaube☮ gesammelt hast, kannst du ein Pantheon gründen.
|
||
A pantheon will provide a small bonus for your civilization that will apply to all cities that have it as a majority religion. = Ein Pantheon bietet einen kleinen Bonus für deine Zivilisation, der für alle Städte gilt, die es als Mehrheitsreligion haben.
|
||
Each civilization can only choose a single pantheon belief, and each pantheon can only be chosen once. = Jede Zivilisation kann nur einen einzigen Pantheon-Glaubenssatz wählen, und jedes Pantheon kann nur einmal gewählt werden.
|
||
Generating more ☮Faith will allow you to found a religion. = Wenn du mehr Glaube erzeugst, kannst du eine Religion gründen.
|
||
|
||
Keep generating ☮Faith, and eventually a great prophet will be born in one of your cities. = Erzeuge weiter Glaube☮, und irgendwann wird in einer deiner Städte ein Großer Prophet geboren werden.
|
||
This great prophet can be used for multiple things: Constructing a holy site, founding a religion and spreading your religion. = Dieser Große Prophet kann für mehrere Zwecke eingesetzt werden: Eine heilige Stätte errichten, eine Religion gründen und die eigene Religion verbreiten.
|
||
When founding your religion, you may choose another two beliefs. The founder belief will only apply to you, while the follower belief will apply to all cities following your religion. = Wenn du deine Religion gründest, kannst du zwei weitere Glaubenssätze wählen. Der Gründer-Glaubenssatz gilt nur für dich, während der Anhänger-Glaubenssatz für alle Städte gilt, die deiner Religion folgen.
|
||
Additionally, the city where you used your great prophet will become the holy city of that religion. = Außerdem wird die Stadt, in der du deinen Großen Propheten eingesetzt hast, zur heiligen Stadt dieser Religion.
|
||
Once you have founded a religion, great prophets will keep being born every so often, though the amount of Faith☮ you have to save up will be higher. = Sobald du eine Religion gegründet hast, werden weiterhin in regelmäßigen Abständen Große Propheten geboren, auch wenn du dafür mehr Glaube☮ aufbringen musst.
|
||
One of these great prophets can then be used to enhance your religion. = Einer dieser großen Propheten kann dann verwendet werden, um deine Religion zu verbessern.
|
||
This will allow you to choose another follower belief, as well as an enhancer belief, that only applies to you. = Dadurch kannst du einen weiteren Anhänger-Glaubenssatz sowie einen Verbesserungs-Glaubenssatz wählen, der nur für dich gilt.
|
||
Do take care founding a religion soon, only about half the players in the game are able to found a religion! = Kümmere dich darum, bald eine Religion zu gründen, nur etwa die Hälfte der Spieler im Spiel ist in der Lage, eine Religion zu gründen!
|
||
|
||
Beliefs = Glaubenssätze
|
||
There are four types of beliefs: Pantheon, Founder, Follower and Enhancer beliefs. = Es gibt vier Arten von Glaubenssätzen: Pantheon, Gründer, Anhänger und Verbesserungen.
|
||
Pantheon and Follower beliefs apply to each city following your religion, while Founder and Enhancer beliefs only apply to the founder of a religion. = Pantheon- und Anhänger-Glaubenssätze gelten für jede Stadt, die deiner Religion folgt, während Gründer- und Verbesserungs-Glaubenssätze nur für den Gründer einer Religion gelten.
|
||
|
||
Religion inside cities = Religion in den Städten
|
||
When founding a city, it won't follow a religion immediately. = Wenn eine Stadt gegründet wird, wird sie sich nicht sofort einer Religion anschließen.
|
||
The religion a city follows depends on the total pressure each religion has within the city. = Welcher Religion eine Stadt folgt, hängt von dem Gesamtdruck ab, den jede Religion in der Stadt ausübt.
|
||
Followers are allocated in the same proportions as these pressures, and these followers can be viewed in the city screen. = Die Anhänger werden im gleichen Verhältnis, je nach Druck ihrer jeweiligen Religion, zugewiesen, und diese Anhänger können in der Stadtansicht angezeigt werden.
|
||
You are allowed to check religious followers and pressures in cities you do not own by selecting them. = Du darfst auch die Anhänger und religiösen Druck in fremden Städten kontrollieren, indem Du sie auswählst.
|
||
In both places, a tap/click on the icon of a religion will show detailed information with its effects. = In beiden Stellen führt ein Antippen/Klicken des Symbols der Religion zu detaillierter Information über ihre Effekte.
|
||
Based on this, you can get a feel for which religions have a lot of pressure built up in the city, and which have almost none. = Auf diese Weise kannst du ein Gefühl dafür bekommen, welche Religionen in der Stadt viel Druck aufgebaut haben und welche kaum welchen.
|
||
The city follows a religion if a majority of its population follows that religion, and will only then receive the effects of Follower and Pantheon beliefs of that religion. = Die Stadt folgt erst einer Religion, wenn die Mehrheit ihrer Bevölkerung dieser Religion angehört und erhält nur dann die Auswirkungen des Anhänger- und Pantheons-Glaubenssatzes dieser Religion.
|
||
|
||
Spreading Religion = Religion verbreiten
|
||
Spreading religion happens naturally, but can be sped up using missionaries or great prophets. = Die Verbreitung von Religion geschieht auf natürliche Weise, kann aber durch Missionare oder Große Propheten beschleunigt werden.
|
||
Missionaries can be bought in cities following a major religion, and will take the religion of that city. = Missionare können in Städten, die einer Hauptreligion angehören, gekauft werden und werden die Religion dieser Stadt annehmen.
|
||
So do take care where you are buying them! If another civilization has converted one of your cities to their religion, missionaries bought there will follow their religion. = Achte also darauf, wo du sie kaufst! Wenn eine andere Zivilisation eine deiner Städte zu ihrer Religion bekehrt hat, werden die dort gekauften Missionare dieser Religion folgen.
|
||
Great prophets always have your religion when they appear, even if they are bought in cities following other religions, but captured great prophets do retain their original religion. = Wenn sie erscheinen, haben Große Propheten immer deine Religion, auch wenn sie in Städten gekauft werden, die anderen Religionen folgen. Gefangene große Propheten behalten ihre ursprüngliche Religion.
|
||
Both great prophets and missionaries are able to spread religion to cities when they are inside its borders, even cities of other civilizations. = Sowohl die Großen Propheten als auch die Missionare sind in der Lage, Religion in den Städten zu verbreiten, wenn sie sich innerhalb ihrer Grenzen befinden, selbst in Städten anderer Zivilisationen.
|
||
These two units can even enter tiles of civilizations with whom you don't have an open borders agreement! = Diese beiden Einheiten können sogar Felder von Zivilisationen betreten, mit denen du keine Vereinbarung über offene Grenzen hast!
|
||
But do take care, missionaries will lose 250 religious strength each turn they end while in foreign lands. = Aber Obacht: Missionare verlieren mit jeder Runde, die sie auf fremden Feldern beenden, 250 religiöse Kraft.
|
||
This diminishes their effectiveness when spreading religion, and if their religious strength ever reaches 0, they have lost their faith and disappear. = Dies mindert ihre Wirksamkeit bei der Verbreitung der Religion, und wenn ihre religiöse Kraft jemals 0 erreicht, haben sie ihren Glauben verloren und verschwinden.
|
||
When you do spread your religion, the religious strength of the unit is added as pressure for that religion. = Wenn du deine Religion verbreitest, wird die religiöse Stärke der Einheit als Druck für diese Religion hinzugefügt.
|
||
Cities also passively add pressure of their majority religion to nearby cities. = Die Städte üben auch passiv Druck durch ihre Mehrheitsreligion auf die umliegenden Städte aus.
|
||
Each city provides +6 pressure per turn to all cities within 10 tiles, though the exact amount of pressure depends on the game speed. = Jede Stadt übt pro Zug +6 Druck auf alle Städte im Umkreis von 10 Feldern aus, wobei die genaue Höhe des Drucks von der Spielgeschwindigkeit abhängt.
|
||
This pressure can also be seen in the city screen, and gives you an idea of how religions in your cities will evolve if you don't do anything. = Dieser Druck ist auch in der Stadtansicht zu sehen und gibt dir eine Vorstellung davon, wie sich die Religionen in deinen Städten entwickeln werden, wenn du nichts unternimmst.
|
||
Holy cities also provide +30 pressure of the religion founded there to themselves, making it very difficult to effectively convert a holy city. = Heilige Städte gewähren auch +30 Druck der dort gegründeten Religion auf sich selbst, was es sehr schwierig macht, eine heilige Stadt effektiv zu bekehren.
|
||
Lastly, before founding a religion, new cities you settle will start with 200 pressure for your pantheon. = Bevor du eine Religion gründest, werden neue Städte, die du besiedelst, mit 200 Druck für dein Pantheon beginnen.
|
||
This way, all your cities will starting following your pantheon as long as you haven't founded a religion yet. = Auf diese Weise werden alle deine Städte anfangen, deinem Pantheon zu folgen, solange du noch keine Religion gegründet hast.
|
||
|
||
Inquisitors = Inquisitoren
|
||
Inquisitors are the last religious unit, and their strength is removing other religions. = Die Inquisitoren sind die letzte religiöse Einheit, und ihre Stärke ist die Beseitigung anderer Religionen.
|
||
They can remove all other religions from one of your own cities, removing any pressures built up. = Sie können alle anderen Religionen aus einer deiner Städte entfernen und damit jeglichen Druck beseitigen.
|
||
Great prophets also have this ability, and remove all other religions in the city when spreading their religion. = Große Propheten haben ebenfalls diese Fähigkeit und entfernen alle anderen Religionen in der Stadt, wenn sie ihre Religion verbreiten.
|
||
Often this results in the city immediately converting to their religion = Dies führt oft dazu, dass die Stadt sofort zu ihrer Religion konvertiert.
|
||
Additionally, when an inquisitor is stationed in or directly next to a city center, units of other religions cannot spread their faith there, though natural spread is uneffected. = Wenn ein Inquisitor in oder direkt neben einem Stadtzentrum stationiert ist, können Einheiten anderer Religionen ihren Glauben dort nicht verbreiten. Davon ist die natürliche Ausbreitung nicht betroffen.
|
||
|
||
The Mayan unique ability, 'The Long Count', comes with a side effect: = Die einzigartige Fähigkeit der Maya, die "Lange Zählung", hat einen Nebeneffekt:
|
||
Once active, the game's year display will use mayan notation. = Sobald aktiviert, wird die Jahresanzeige des Spiels in mayanischer Notation dargestellt.
|
||
The Maya measured time in days from what we would call 11th of August, 3114 BCE. A day is called K'in, 20 days are a Winal, 18 Winals are a Tun, 20 Tuns are a K'atun, 20 K'atuns are a B'ak'tun, 20 B'ak'tuns a Piktun, and so on. = Die Maya maßen die Zeit in Tagen, ausgehend von dem, was wir den 11. August 3114 v. Chr. nennen würden. Ein Tag heißt K'in, 20 Tage sind ein Winal, 18 Winals sind ein Tun, 20 Tuns sind ein K'atun, 20 K'atuns sind ein B'ak'tun, 20 B'ak'tuns ein Piktun, und so weiter.
|
||
Unciv only displays ය B'ak'tuns, ඹ K'atuns and ම Tuns (from left to right) since that is enough to approximate gregorian calendar years. The Maya numerals are pretty obvious to understand. Have fun deciphering them! = Unciv zeigt nur ය B'ak'tuns, ඹ K'atuns und ම Tuns (von links nach rechts) an, da dies ausreicht, um gregorianische Kalenderjahre anzunähern. Die Maya-Ziffern sind ziemlich einfach zu verstehen. Viel Spaß beim Entschlüsseln!
|
||
|
||
Your cities will periodically demand different luxury goods to satisfy their desire for new things in life. = Deine Städte werden in regelmäßigen Abständen verschiedene Luxusgüter verlangen, um ihren Wunsch nach neuen Dingen im Leben zu befriedigen.
|
||
If you manage to acquire the demanded luxury by trade, expansion, or conquest, the city will celebrate We Love The King Day for 20 turns. = Wenn es dir gelingt, den geforderten Luxus durch Handel, Expansion oder Eroberung zu erwerben, wird die Stadt 20 Runden lang den 'Wir Lieben Den König'-Tag feiern.
|
||
During the We Love The King Day, the city will grow 25% faster. = Während des 'Wir Lieben Den König'-Tags wird die Stadt um 25 % schneller wachsen.
|
||
This means exploration and trade is important to grow your cities! = Das bedeutet, dass Erkundung und Handel wichtig sind, um deine Städte wachsen zu lassen!
|
||
|
||
Air Combat and Interception = Luftkampf und Abfangen
|
||
Air Combat is very similar to normal Combat, with a few wrinkles. Damage is still dealt using the same equations based on the relative Strength of the Attacking and Defending Unit. = Der Luftkampf ist dem normalen Kampf sehr ähnlich, mit ein paar Abweichungen. Der Schaden wird nach wie vor anhand der relativen Stärke der angreifenden und der verteidigenden Einheit berechnet.
|
||
However, before the Attacker and Defender fight, there is an added combat phase called Interception. If there is any unit with Interception Range that covers the target attacked tile, then it will attempt to Intercept the Attacking Air Unit. If multiple units can Intercept, the one with higher Intercept chance does it. = Bevor der Angreifer und der Verteidiger jedoch kämpfen, gibt es eine zusätzliche Kampfphase, die Abfangphase. Wenn es eine Einheit mit Abfangreichweite gibt, die das angegriffene Zielfeld abdeckt, wird sie versuchen, die angreifende Lufteinheit abzufangen. Wenn mehrere Einheiten abfangen können, tut dies diejenige mit der höheren Abfangchance.
|
||
Generally Land/Naval Units have an Intercept Range of 2 Tiles, and Air Units have an Intercept Range of their Attack Range. = Im Allgemeinen haben Land- und See-Einheiten eine Abfangreichweite von 2 Feldern, und Lufteinheiten haben eine Abfangreichweite in Höhe ihrer Angriffsreichweite.
|
||
Ground and Naval Units don't require movement points to Intercept, just Attacks. Air Units cannot have moved nor attacked in the preceding turn. = Land- und See-Einheiten benötigen keine Bewegungspunkte zum Abfangen, nur Angriffe. Lufteinheiten dürfen sich in der vorherigen Runde weder bewegt noch angegriffen haben.
|
||
The Intercepting Unit rolls to see if it hits. Whether it hits or not costs an Attack, and most units (without Promotions) can only Attack Once per Nation's Turn. It does NOT cost Movement Points, but Air Units that have used their Movement cannot Intercept between turns. = Die abfangende Einheit würfelt, um zu sehen, ob sie trifft. Ob sie trifft oder nicht, kostet einen Angriff, und die meisten Einheiten (ohne Beförderungen) können nur einmal pro Zug angreifen. Es kostet KEINE Bewegungspunkte, aber Lufteinheiten, die ihre Bewegung verbraucht haben, können zwischen den Runden nicht abfangen.
|
||
If the Intercepting Unit Hits, it deals damage according to the Combat Strength calculation to the Attacking Air Unit, potentially with any Strength Bonuses that apply to Interception. It does not receive damage from the Attacking Air Unit. = Wenn die abfangende Einheit einen Treffer erzielt, fügt sie der angreifenden Lufteinheit Schaden entsprechend der Kampfstärkeberechnung zu, möglicherweise mit Stärkeboni, die für das Abfangen gelten. Sie erhält keinen Schaden von der angreifenden Lufteinheit.
|
||
After Interception resolves, the Attacking Air Unit and the Defending Unit in the targeted tile do Combat as normal, with damage dealt to both sides. = Nachdem das Abfangen abgewickelt wurde, führen die angreifende Lufteinheit und die verteidigende Einheit auf dem Zielfeld einen normalen Kampf durch, wobei beide Seiten Schaden erleiden.
|
||
To help deal with Interceptions, see Air Sweeps. = Zum Umgang mit Abfangjägern siehe Luftraumsäuberungen.
|
||
|
||
Air Sweeps = Luftraumsäuberungen
|
||
Fighter units are able to perform Air Sweeps over a tile helping clear out potential enemy Air, Sea, or Land Interceptions that can reach that tile. = Jägereinheiten können Luftraumsäuberungen über einem Feld durchführen, um potenzielle feindliche Abfang-Aktionen von Luft-, See- oder Landeinheiten, die dieses Feld erreichen können, auszuschalten.
|
||
While this Action will take an Attack, the benefit is drawing out Interceptions to help protect your other Air Units. Especially your Bombers. = Diese Aktion kostet zwar einen Angriff, hat aber den Vorteil, dass sie Abfang-Aktionen anlockt und somit wiederum deine anderen Lufteinheiten schützt. Besonders deine Bomber.
|
||
Your unit will always draw an Interception, if one can reach the target tile, even if the Intercepting unit has a chance to miss. = Deine Einheit wird immer eine Abfang-Aktion auslösen, wenn sie das Zielfeld erreichen kann. Auch wenn die abfangende Einheit eine Chance hat, das Ziel zu verfehlen.
|
||
If the Interceptor is not an Air Unit (eg Land or Sea), the Air Sweeping unit and Interceptor take no damage! = Handelt es sich bei der abfangenden Einheit nicht um eine Lufteinheit (z.B. See- oder Landeinheit), erleidet die Luftsäuberungs-Einheit und abfangende Einheit keinen Schaden!
|
||
If the Interceptor is an Air Unit, the two units will damage each other in a straight fight with no Interception bonuses. And only the Attacking Air Sweep Unit gets any Air Sweep strength bonuses. = Wenn die abfangende Einheit eine Lufteinheit ist, werden sich die beiden Einheiten in einem direkten Kampf ohne Abfangbonus gegenseitig beschädigen. Und nur die Luftsäuberungs-Einheit erhält Stärkebonus für diese Aktion.
|
||
|
||
City Tile Blockade = Blockade eines Stadtfeldes
|
||
One of your tiles is blocked by an enemy: when an enemy unit stands on a tile you own, the tile will not produce yields and cannot be worked by a city this turn. City will reallocate population from a blocked tile automatically. = Eines deiner Felder wird von einem Feind blockiert: Wenn eine feindliche Einheit auf einem deiner Felder steht, produziert das Feld keine Erträge und kann in diesem Zug nicht von einer Stadt bewirtschaftet werden. Die Stadt wird die Bevölkerung eines blockierten Feldes automatisch umverteilen.
|
||
Enemy military land units block tiles they are standing on. Enemy military naval units additionally block adjacent water tiles. To protect your tiles from blockade, place a friendly military unit on it or fight off invaders. = Feindliche militärische Landeinheiten blockieren Felder, auf denen sie stehen. Feindliche militärische Marineeinheiten blockieren zusätzlich angrenzende Wasserfelder. Um deine Felder vor der Blockade zu schützen, platziere eine befreundete Militäreinheit darauf oder wehre Eindringlinge ab.
|
||
|
||
City Blockade = Blockade einer Stadt
|
||
One of your cities is under a naval blockade! When all adjacent water tiles of a coastal city are blocked - city loses harbor connection to all other cities, including capital. Make sure to de-blockade cities by deploying friendly military naval units to fight off invaders. = Eine deiner Städte steht unter einer Seeblockade! Wenn alle angrenzenden Wasserfelder einer Küstenstadt blockiert sind, verliert die Stadt die Hafenverbindung zu allen anderen Städten, einschließlich der Hauptstadt. Stelle sicher, dass du die Blockade aufhebst, indem du befreundete militärische Marineeinheiten einsetzt, um Eindringlinge abzuwehren.
|
||
|
||
Spies! = Spione!
|
||
The first time a civ reaches the Renaissance era each nation gets one spy. Every time a civ reaches an era afterwards they get one more spy. = Wenn eine Zivilisation das erste Mal das Zeitalter der Renaissance erreicht, erhält jede Zivilisation einen Spion. Jedes Mal, wenn eine Zivilisation danach ein neues Zeitalter erreicht, erhält sie einen weiteren Spion.
|
||
Spies can be sent out to foreign cities to steal technology, rigging elections or stage coups. Place them in your own cities to do counter-intelligence work. = Spione können in fremde Städte entsandt werden, um Technologie zu stehlen, Wahlen zu manipulieren oder Staatsstreiche durchzuführen. Du kannst sie in deinen eigenen Städten platzieren, um Spionageabwehr zu betreiben.
|
||
Only one spy per civ is allowed in each city. Spies that are not in any city are on vacation in your spy hideout. = In jeder Stadt ist nur ein Spion pro Zivilisation erlaubt. Spione, die sich nicht in einer Stadt aufhalten, machen Urlaub in deinem Spionageversteck.
|
||
Spies set up in cities of major civilizations will try to steal technology at a rate which is based off of the science production in the city. Succeeding to steal technology will level up your spy. Failing to succeed will level up the defending spy if it is present. = Spione, die in Städten größerer Zivilisationen stationiert sind, versuchen, Technologie zu stehlen, und zwar in einem Tempo, das sich nach der Wissenschaftsproduktion in der Stadt richtet. Gelingt es, Technologie zu stehlen, steigt der Spion auf. Gelingt dies nicht, steigt der verteidigende Spion auf, sofern er vorhanden ist.
|
||
Spies set in city-states will try to rig the elections in order to gain influence and reduce the influence of other civilizations. Only one spy partaking in rigging the election can win. = Spione in Stadtstaaten werden versuchen, die Wahlen zu manipulieren, um Einfluss zu gewinnen und den Einfluss anderer Zivilisationen zu verringern. Nur ein Spion, der sich an der Wahlmanipulation beteiligt, kann gewinnen.
|
||
A spy that is rigging an election in a city-state may also stage a coup. The likelihood of success for the coup depends on your relative influence to the current ally of the city-state, your spy level, and the level of the spy that the current ally has in the city-state if present. Succeeding a coup will make you their new ally and reduce the influence of all other civs. Failing a coup will kill your spy and level up the defending spy if present. = Ein Spion, der eine Wahl in einem Stadtstaat manipuliert, kann auch einen Staatsstreich durchführen. Die Erfolgswahrscheinlichkeit des Staatsstreichs hängt von deinem relativen Einfluss auf den derzeitigen Verbündeten des Stadtstaates, deiner Spionagestufe und der Stufe des Spions ab, den der derzeitige Verbündete im Stadtstaat hat, falls vorhanden. Ein erfolgreicher Putsch macht dich zu ihrem neuen Verbündeten und reduziert den Einfluss aller anderen Bürger. Scheitert ein Putsch, wird dein Spion getötet und die Stufe des verteidigenden Spions erhöht, falls vorhanden.
|
||
Spies that are set up in your own cities will be conducting counter-intelligence. They reduce the success chance of other spies trying to steal your technology. = Spione, die in deinen eigenen Städten eingesetzt werden, dienen der Spionageabwehr. Sie verringern die Erfolgschancen anderer Spione, die versuchen, deine Technologie zu stehlen.
|
||
Spies at a higher rank have a higher chance of success. The max rank a spy can reach is rank 3. After a spy is killed it will revive after a certain amount of turns back at rank 1. = Spione mit einem höheren Rang haben eine höhere Erfolgschance. Der maximale Rang, den ein Spion erreichen kann, ist Rang 3. Wenn ein Spion getötet wird, wird er nach einer bestimmten Anzahl von Runden auf Rang 1 wiederbelebt.
|
||
Building buildings like the constabulary and police station will reduce the technology steal rate of spies in that city. = Der Bau von Gebäuden wie der Gendarmerie und der Polizeiwache wird die Technologie-Diebstahlsrate von Spionen in dieser Stadt verringern.
|
||
Espionage is available using the Gods and Kings ruleset. To enable it in a new game click advanced settings, then click on the Enable Espionage option. = Spionage ist mit dem Götter & Könige-Regelwerk verfügbar. Um sie in einem neuen Spiel zu aktivieren, klicke auf 'Erweiterte Einstellungen' und dann auf die Option 'Spionage aktivieren'.
|
||
|
||
Keyboard Bindings = Tastatur-Zuweisungen
|
||
Limitations = Einschränkungen
|
||
This is a work in progress. = Dies ist noch in Arbeit.
|
||
For technical reasons, only direct keys or Ctrl-Letter combinations can be used. = Aus technischen Gründen können nur Direkttasten oder Strg-Buchstaben-Kombinationen verwendet werden.
|
||
Using the Keys page = Verwendung der Seite für Tastatur-Zuweisungen
|
||
Each binding has a button with an image looking like this: = Jede Verknüpfung hat eine Schaltfläche mit einem Bild, das wie folgt aussieht:
|
||
While hovering the mouse over the key button, you can press a desired key directly to assign it. = Wenn du mit der Maus über die Schaltfläche fährst, kannst du die gewünschte Taste direkt drücken, um sie zuzuweisen.
|
||
Double-click the image to reset the binding to default. = Mit einem Doppelklick auf das Bild setzt du die Zuweisung auf die Standardeinstellungen zurück.
|
||
Bindings mapped to their default keys are displayed in gray, those reassigned by you in white. = Zuweisungen, die den Standardtasten zugeordnet sind, werden grau angezeigt, die von dir neu zugewiesenen in weiß.
|
||
Conflicting assignments are marked red. Conflicts can exist across categories, like World Screen / Unit Actions. Note that at the moment, the game does not prevent saving conflicting assignments, though the result may be unexpected. = Konflikte bei der Zuweisung sind rot markiert. Konflikte können über mehrere Kategorien hinweg bestehen, z. B. Weltansicht / Einheitenaktionen. Beachte, dass das Spiel im Moment nicht verhindert, dass widersprüchliche Zuweisungen gespeichert werden, obwohl das Ergebnis unerwartet sein kann.
|
||
For discussion about missing entries, see the linked github issue. = Für Diskussionen über fehlende Einträge, siehe das verlinkte GitHub-Issue.
|
||
|
||
Welcome to the Civilopedia! = Willkommen in der Zivilopädie
|
||
Here you can find information - general help, rules, and what makes up the game world. = Hier kannst du Informationen finden - generelle Hilfe, Regeln und woraus sich die Spielwelt zusammensetzt.
|
||
How to find information = Informationen finden
|
||
Select categories with the buttons on top of the screen. Also up there is the button to leave Civilopedia and go back to where you were before. = Wähle Kategorien mit den Buttons am oberen Bildschirmrand. Dort findest du auch den Button, um die Zivilopädie zu verlassen und zum vorigen Bildschirm zurückzukehren.
|
||
Each category has a list of entries on the left of the screen, sorted alphabetically (with few exceptions). Clicking an entry will update the center pane were you are currently reading this. = Jede Kategorie hat eine Liste von Einträgen auf der linken Bildschirmseite, die (mit wenigen Ausnahmen) alphabetisch sortiert ist. Wenn du auf einen Eintrag klickst, wird die rechte Seite, auf der du das hier liest, aktualisiert.
|
||
Lines can link to other Civilopedia entries, they are marked with a chain link symbol like this one. You can click anywhere on the line to follow the link. = Zeilen können mit anderen Einträgen in der Zivilopädie verlinkt werden, sie sind mit einem Kettengliedsymbol wie diesem gekennzeichnet. Du kannst irgendwo auf die Zeile klicken, um dem Link zu folgen.
|
||
The current category is special - all articles on general concepts are here. It is called 'Tutorials' because you can revisit these here, too. = Die aktuelle Kategorie ist besonders - alle Artikel über allgemeine Konzepte sind hier. Sie heißt 'Tutorials', weil du diese hier nochmal anschauen kannst.
|
||
What information can I find = Welche Informationen es hier gibt
|
||
The data shown is not dependent on your current game's situation, e.g. bonuses for the nation you are playing or difficulty modifiers will not affect the numbers. = Die gezeigten Informationen hängen nicht von deiner aktuellen Spielsituation ab. Z.B. Boni für die Nation, die du spielst, oder Schwierigkeitsmodifikatoren beeinflussen die Zahlen nicht.
|
||
However, it will reflect the mods you are playing! The combination of base ruleset and extension mods you select define the rules of a game, what objects exist and how they interact, and the Civilopedia mirrors these rules. = Aber, die Mods, die du spielst, werden berücksichtigt! Die Kombination von Basisregelwerk und Erweiterungs-Mods bestimmen die Regeln eines Spiels, welche Ziele existieren und wie sie interagieren. Die Zivilopädie spiegelt diese Regeln wieder.
|
||
If you opened the Civilopedia from the main menu, the "Ruleset" will be that of the last game you started. = Wenn du die Zivilopädie vom Hauptmenü öffnest, wird das "Regelwerk" des letzten gestarteten Spiels ausschlaggebend sein.
|
||
Letters can select categories, and when there are multiple categories matching the same letter, you can press that repeatedly to cycle between these. = Buchstaben können Kategorien auswählen. Wenn mehrere Kategorien mit dem gleichen Buchstaben anfangen, kannst du den Buchstaben wiederholt drücken, um durch diese durchzuwechseln. (Aktuell werden die Buchstaben aus der englischen Version verwendet.)
|
||
The arrow keys allow navigation as well - left/right for categories, up/down for entries. = Die Pfeiltasten können auch zur Navigation verwendet werden. - Links/rechts für Kategorien, hoch/runter für Einträge.
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Differences from Civilization V =
|
||
# Requires translation!
|
||
Production Focus\nIn Civilization V, the Food yield in a city is calculated first, then population grows by consuming stored food (growth), then production is calculated, and so on one by one the other stats are calculated. Thus, citizens can produce yields in the same turn as they are born. The city focus is set to Production to assign the newborn citizen to a hill so they'll contribute Production, and then manually reassigned to a growth tile on the next turn. Alternatively, you can set city focus to Gold (e.g. with Cerro de Potosi), Faith (e.g. with Mount Sinai) or whatever gains the most yields. In Unciv, citizens only start producing yields on the next turn, so you can ignore this whole concept =
|
||
# Requires translation!
|
||
Science Queueing\nIn Civilization V, Science yield is calculated after production, so if you finish an item and have Science (or Gold) queued as a perpetual construction, the Production overflow from item will be converted into Science (or Gold), but the Production is not consumed, as this will only happen again on the next turn. By immediately swapping out your perpetual construction for an item on the next turn, you'll get this Science (or Gold) for free. This doesn't apply to Unciv, so don't bother. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Double Aqueducts\nIn Civilization V, the game sells existing copies of the building for you before providing a free copy of the building. So, if you build an aqueduct in a city, and then in the turn of adopting Tradition Complete you sell a cheap building (e.g a shrine) beforehand, the game is unable to sell more than 1 building per turn, and thus you'll keep your aqueduct, together with the new free aqueduct. Not applicable to Unciv. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Legalism Oxford\nIn Civilization V, national wonders such as Oxford University are considered culture buildings, so you can get them for free with Legalism. Not applicable to Unciv. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Roads and Forts\nIn Civilization V, you can't use roads and forts in enemy territory. In Unciv, you can use them, so instead of mindlessly constructing them everywhere when at war, you need to decide if and when they'll benefit you more than your opponents =
|
||
# Requires translation!
|
||
Citizen Conversion\nIn Civilization V, a citizen is born religious if the parent city is already converted. This is not the case in Unciv, which can lead to temporary deconversion of a city when it grows. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Unassigned Citizens\nIn Civilization V, unassigned citizens are considered specialists, and subject to the same type of bonuses (e.g. Korea's ability). It can be worthwhile to leave citizens unassigned, instead of being assigned to a tile. Not applicable to Unciv. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Settler Construction\nIn Civilization V, cities can't starve when constructing settlers, so you can assign all citizens to production tiles and none to food tiles. In Unciv, citizens keep consuming two food per turn. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Water Melee Attack\nAs result of a Discord poll, Water Melee units can attack military land units on the shore, unlike in Civilization V. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tile improvements\nIn Civilzation V, workers start working on an improvement-under-construction at the beginning of movement. Unciv changes this, to allow players to assign workers to tiles, and then reconsider and change improvement or move them elsewhere. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Forest and Jungle Visibility\nIn Unciv, forests and jungles are visible 1 tile outside visibility range. In Civilization V, this is the behaviour of hills and mountains, but not of forests and jungles, yet jungle and forest can block hills, and hill + forest can block mountain, indicating they're on the same elevation. This is considered to be a bug in the otherwise well-structured visibility logic in Civilization V. =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Founding Cities\nThe Settler is a unit that can found a new city. You can build a Settler unit in a city with at least 2 population, and then move them to a good location to found a new city. This will usually be your main way of acquiring more cities. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Food conversion to Production\nDuring the construction of a Settler, the city will not grow. Instead, the 1st, 2nd, 4th, and from there on every 4th, excess Food (Growth) is converted into Production, with the rest of the excess Food being lost. =
|
||
|