mirror of
https://github.com/yairm210/Unciv.git
synced 2025-01-10 07:16:54 +07:00
7193 lines
455 KiB
INI
7193 lines
455 KiB
INI
# Language settings
|
||
|
||
# Equivalent of a space in your language
|
||
# If your language doesn't use spaces, just add "" as a translation, otherwise " "
|
||
" " = " "
|
||
|
||
# If the first word in a sentence starts with a capital in your language,
|
||
# put the english word 'true' behind the '=', otherwise 'false'.
|
||
# Don't translate these words to your language, only put 'true' or 'false'.
|
||
StartWithCapitalLetter = true
|
||
|
||
# Diacritics Support:
|
||
# See https://yairm210.github.io/Unciv/Other/Translating/#diacritics-support for details!
|
||
# Most languages will not need these, feel free to ignore, or use "" to avoid the "requires translation" mark. Do NOT translate the "key" to the left of the equals sign!
|
||
diacritics_support = ""
|
||
# Requires translation!
|
||
unicode_block_start_character =
|
||
# Requires translation!
|
||
unicode_block_end_character =
|
||
# Requires translation!
|
||
left_joining_diacritics =
|
||
# Requires translation!
|
||
right_joining_diacritics =
|
||
# Requires translation!
|
||
left_and_right_joiners =
|
||
|
||
# Fastlane
|
||
# These will be automatically copied to the fastlane descriptions used by F-Droid. Their keys are not as usual the english original, please read those directly as linked.
|
||
|
||
# Documentation: https://f-droid.org/en/docs/Build_Metadata_Reference/#Summary
|
||
# English to translate: https://github.com/yairm210/Unciv/blob/master/fastlane/metadata/android/en-US/short_description.txt
|
||
Fastlane_short_description = Otwartoźródłowa gra strategiczna 4X o budowaniu cywilizacji
|
||
|
||
# Documentation: https://f-droid.org/en/docs/Build_Metadata_Reference/#Description
|
||
# English to translate: https://github.com/yairm210/Unciv/blob/master/fastlane/metadata/android/en-US/full_description.txt
|
||
Fastlane_full_description = Otwartoźródłowa reimplementacja jednej z najpopularniejszych gier o budowaniu cywilizacji - lekka, szybka, bez reklam i w pełni darmowa! Zbuduj swoją cywilizację, odkrywaj technologie, rozszerzaj swoje miasta i pokonuj nieprzyjaciół! Masz prośby? Napotkałeś błędy? Chcesz pomóc w rozwijaniu gry? Lista rzeczy do zrobienia znajduje się tutaj: https://github.com/yairm210/Unciv/issues Masz pytania? Uwagi? Wskakuj śmiało na naszego discorda: https://discord.gg/bjrB4Xw ;) Chcesz pomóc w tłumaczeniu gry na twój ojczysty język? Zapoznaj się z informacjami dostępnymi tutaj: https://yairm210.github.io/Unciv/Other/Translating/ Twoja cywilizacja czeka! Czy uda ci się ją przebudować w potężne imperium które wytrzyma próbę czasu? Aplikacja wymaga pełnego dostępu do internetu, aby użytkownik mógł: ściągać modyfikacje, grać z innymi graczami, ściągać muzykę i przesyłać/pobierać rozgrywki dla wielu graczy. Wszystkie inne pozwolenia są automatycznie uwzględnione w API w celu wysyłania powiadomień podczas rozgrywki dla wielu graczy. Unciv nie nawiązuje połączenia z Internetem w żadnym innym celu.
|
||
|
||
|
||
# Starting from here normal translations start, as described in
|
||
# https://yairm210.github.io/Unciv/Other/Translating/
|
||
|
||
# General
|
||
Delete = Usuń
|
||
|
||
# Base ruleset names
|
||
Civ V - Vanilla = Civ V – Podstawa
|
||
Civ V - Gods & Kings = Civ V – Bogowie i Królowie
|
||
|
||
# Obsolete Tutorial tasks - the active lines are moved to 'Lines from Events', much later in the tranlsation file.
|
||
# TODO remove after grace period which allows translators to copy and paste existing translations to the new format.
|
||
|
||
Move a unit!\nClick on a unit > Click on a destination > Click the arrow popup = Przemieść jednostkę!\n\n1. Wybierz jednostkę.\n2. Wskaż miejsce docelowe.\n3. Wykonaj ruch klikając na strzałkę.
|
||
Found a city!\nSelect the Settler (flag unit) > Click on 'Found city' (bottom-left corner) = Załóż miasto!\n\n1. Wybierz Osadnika (jednostka z flagą).\n2. Wybierz rozkaz 'Załóż miasto' (lewy dolny róg).
|
||
Enter the city screen!\nClick the city button twice = Przejdź do ekranu miasta!\nKliknij dwukrotnie nazwę miasta.
|
||
Pick a technology to research!\nClick on the tech button (greenish, top left) > \n Select technology > Click 'Research' (bottom right) = Wybierz technologię do odkrycia!\n\n1. Kliknij przycisk 'Wybierz Technologię'.\n2. Zaznacz odpowiednią technologię a następnie wciśnij 'Zbadaj'.
|
||
Pick a construction!\nEnter city screen > Click on a unit or building (bottom left side) > \n Click 'add to queue' = Wskaż co budować!\n\n1. Wejdź do miasta.\n2. Wybierz z listy jednostkę lub budowlę (pasek po lewej).\n3. Kliknij 'Dodaj do kolejki' (lub duży znak '+').
|
||
Pass a turn!\nCycle through units with 'Next unit' > Click 'Next turn' = Zakończ turę!\n\n1. Wybieraj kolejne jednostki klikając 'Następna jednostka'.\n>Kliknij 'Nowa tura'.
|
||
Reassign worked tiles!\nEnter city screen > Click the assigned (green) tile to unassign > \n Click an unassigned tile to assign population = Zmień obrabiane pola!\n\n1. Wejdź do miasta.\n2. Kliknij obrabiane (zielone) pole by je odznaczyć.\n3. Wskaż pole by przydzielić obywateli.
|
||
Meet another civilization!\nExplore the map until you encounter another civilization! = Odkryj inną cywilizację!\n\n1. Eksploruj świat do momentu napotkania nowej cywilizacji!\n2. Najlepiej użyć do tego Zwiadowców.
|
||
Open the options table!\nClick the menu button (top left) > Click 'Options' = Otwórz menu opcji!\n>Wciśnij przycisk 'Menu' (lewy górny róg).\n>Wciśnij przycisk 'Opcje'.
|
||
Construct an improvement!\nConstruct a Worker unit > Move to a Plains or Grassland tile > \n Click 'Construct improvement' (above the unit table, bottom left)\n > Choose the farm > \n Leave the worker there until it's finished = Zbuduj ulepszenie!\n\n1. Wyprodukuj Robotnika po czym przemieść go na Równinę/Łąkę.\n2. Kliknij rozkaz 'Zbuduj ulepszenie' (na dole po lewej stronie).\n3. Wybierz Farmę\n3. Pozostaw tam Robotnika, dopóki nie skończy pracy.
|
||
Create a trade route!\nConstruct roads between your capital and another city\nOr, automate your worker and let him get to that eventually = Utwórz szlak handlowy!\n\n1. Wybuduj drogi pomiędzy stolicą a innymi miastami,\nlub Zautomatyzuj swoich robotników i pozwól im robić to na własną ręke.
|
||
Conquer a city!\nBring an enemy city down to low health > \nEnter the city with a melee unit = Podbij miasto!\n\n1. Atakuj miasto aż do krytycznego stanu PŻ (Punktów Życia).\n2. Wejdź do miasta jednostką walczącą w zwarciu!
|
||
Move an air unit!\nSelect an air unit > Select another city within range > \nMove the unit to the other city = Przemieść jednostkę lotniczą!\n\n1. Wybierz jednostkę lotniczą.\n2. Wskaż inne miasto w jej zasięgu.\n3. Przemieść jednostkę do tego miasta.
|
||
See your stats breakdown!\nEnter the Overview screen (top right corner) >\nClick on 'Stats' = Zapoznaj się ze statystykami!\n\n1. Wybierz przycisk 'Przegląd'.\n2. Przeglądaj 'Statystyki'.
|
||
|
||
# Crash screen
|
||
|
||
An unrecoverable error has occurred in Unciv: = Wystąpił nieodwracalny błąd w Unciv:
|
||
If this keeps happening, you can try disabling mods. = Jeśli takie zachowanie będzie się powtarzało, możesz spróbować wyłączyć mody.
|
||
You can also report this on the issue tracker. = Błędy możesz też zgłosić w narzędziu do śledzenia problemów.
|
||
Copy = Kopiuj
|
||
Error report copied. = Skopiowano raport błędu.
|
||
Open Issue Tracker = Otwórz narzędzie do śledzenia problemów
|
||
Please copy the error report first. = Proszę najpierw skopiować raport błędu.
|
||
Close Unciv = Zamknij Unciv
|
||
|
||
# Buildings
|
||
|
||
Unsellable = Nie można sprzedać
|
||
Not displayed as an available construction unless [building] is built = Nie pokazuje się jako dostępna konstrukcja dopóki nie zostanie zbudowane [building]
|
||
Not displayed as an available construction without [resource] = Nie pokazuje się jako dostępna konstrukcja bez zasobów [resource]
|
||
Cannot be hurried = Nie można przyśpieszyć
|
||
|
||
Choose a free great person = Wybierz darmowego Wielkiego Człowieka
|
||
Get [unitName] = Zdobądź [unitName]
|
||
|
||
Hydro Plant = Elektrownia Wodna
|
||
[buildingName] obsoleted = [buildingName] jest przestarzały
|
||
|
||
# City naming when list exhausted
|
||
|
||
New [cityName] = Nowe [cityName]
|
||
# Requires translation!
|
||
Neo [cityName] =
|
||
# Requires translation!
|
||
Nova [cityName] =
|
||
# Requires translation!
|
||
Altera [cityName] =
|
||
New [civName]\n(formerly known as [cityName]) = Nowe [civName]\n(niegdyś znane pod nazwą [cityName])
|
||
|
||
# Diplomacy,Trade,Nations
|
||
|
||
Requires [buildingName] to be built in the city = Miasto musi posiadać → [buildingName]
|
||
Requires [buildingName] to be built in all cities = Wszystkie miasta muszą posiadać: [buildingName]
|
||
Provides a free [buildingName] in the city = Zapewnia darmowy budynek: [buildingName] w tym mieście
|
||
Requires worked [resource] near city = Wymaga ulepszonego surowca [resource] w pobliżu miasta
|
||
Requires at least one of the following resources worked near the city: = Wymaga przynajmniej jednego z ulepszonych surowców w zasięgu miasta:
|
||
Wonder is being built elsewhere = Ten Cud jest już budowany w innym mieście
|
||
National Wonder is being built elsewhere = Ten Cud Narodowy jest już budowany w innym mieście
|
||
Requires a [buildingName] in all [cityFilter] cities = Wymaga [buildingName] we wszystkich [cityFilter] miastach
|
||
Requires a [buildingName] in at least [amount] of [cityFilter] cities = Wymaga [buildingName] w przynajmniej [amount] z [cityFilter] miast
|
||
[buildingName] required: = Budynek [buildingName] jest wymagany w:
|
||
Requires a [buildingName] in this city = Miasto musi posiadać: [buildingName]
|
||
Cannot be built with [buildingName] = Nie może być wybudowane z [buildingName]
|
||
Consumes [amount] [resource] = Zużywa: [amount] [resource]
|
||
Need [amount] more [resource] = Potrzebne [amount] więcej [resource]
|
||
[amount] available = posiadamy [amount]
|
||
Required tech: [requiredTech] = Wymagana technologia → [requiredTech]
|
||
Requires [PolicyOrNationalWonder] = Wymaga: [PolicyOrNationalWonder]
|
||
Cannot be purchased = Nie można kupić
|
||
Can only be purchased = Może być jedynie kupione
|
||
See also = Zobacz również
|
||
|
||
Requires at least one of the following: = Wymaga przynajmniej jednego z awansów:
|
||
Requires all of the following: = Wymaga znajomości:
|
||
Leads to [techName] = Pozwala odkryć → [techName]
|
||
Leads to: = Pozwala odkryć:
|
||
Enables: = Pozwala:
|
||
Disables: = Wyklucza:
|
||
|
||
Current construction = Produkcja
|
||
Construction queue = Kolejka produkcji
|
||
Pick a construction = Wybierz produkcję
|
||
Queue empty = Puste
|
||
Add to queue = Dodaj do kolejki
|
||
Remove from queue = Usuń z kolejki
|
||
Show stats drilldown = Pokaż statystki miasta
|
||
Show construction queue = Pokaż kolejkę produkcji
|
||
No space to place this unit = Brak miejsca na umieszczenie jednostki!
|
||
Cancel = Anuluj
|
||
|
||
Diplomacy = Dyplomacja
|
||
War = Wojna
|
||
Peace = Pokój
|
||
Research Agreement = Umowa Naukowa
|
||
Declare war = Wypowiedz wojnę!
|
||
Declare war on [civName]? = Wypowiedzieć wojnę cywilizacji [civName]?
|
||
[civName] will also join them in the war = Cywilizacja [civName] także włączy się w ich wojnę
|
||
An unknown civilization will also join them in the war = Nieznana cywilizacja także włączy się w ich wojnę
|
||
This will cancel your defensive pact with [civName] = Twój pakt defensywny z cywilizacją [civName] zostanie anulowany
|
||
Go to on map = Pokaż stolicę na mapie
|
||
Let's begin! = Zacznijmy!
|
||
[civName] has declared war on us! = Cywilizacja [civName] wypowiada nam wojnę!
|
||
[leaderName] of [nation] = [leaderName] ([nation])
|
||
You'll pay for this! = Zapłacisz za to!
|
||
Negotiate Peace = Negocjuj pokój
|
||
Peace with [civName]? = Podpisać pokój z: [civName]?
|
||
Very well. = W porządku
|
||
Farewell. = Do następnego spotkania!
|
||
Sounds good! = Zgoda!
|
||
Not this time. = Nic z tego!
|
||
Excellent! = OK
|
||
How about something else... = Mam inną propozycję...
|
||
A pleasure to meet you. = Witaj!
|
||
Our relationship = Nasze stosunki
|
||
We have encountered the City-State of [name]! = Spotkaliśmy Wolne Miasto [name]!
|
||
Declare Friendship ([numberOfTurns] turns) = Deklaracja przyjaźni ([numberOfTurns]⏳ tur)
|
||
May our nations forever remain united! = Oby nasze narody zawsze żyły w zgodzie!
|
||
Indeed! = Dokładnie!
|
||
Denounce [civName]? = Potępić cywilizację: [civName]?
|
||
Denounce ([numberOfTurns] turns) = Publiczne potępienie ([numberOfTurns]⏳ tur)
|
||
We will remember this. = Zapamiętamy to!
|
||
|
||
[civName] has declared war on [targetCivName]! = Cywilizacja [civName] wypowiedziała wojnę cywilizacji [targetCivName]!
|
||
# Join War
|
||
[civName] has joined [allyCivName] in the war against us! = Cywilizacja [civName] przyłączyła się do cywilizacji [allyCivName] w wojnie przeciwko nam!
|
||
We have joined [allyCivName] in the war against [enemyCivName]! = Przyłączyliśmy się do cywilizacji [allyCivName] w wojnie przeciwko cywilizacji [enemyCivName]!
|
||
[civName] has joined [allyCivName] in the war against [enemyCivName]! = Cywilizacja [civName] przyłączyła się do cywilizacji [allyCivName] w wojnie przeciwko cywilizacji [enemyCivName]!
|
||
[civName] has joined us in the war against [enemyCivName]! = Cywilizacja [civName] przyłączyła się do nas w wojnie przeciwko cywilizacji [enemyCivName]!
|
||
# Team War
|
||
You and [allyCivName] have declared war against [enemyCivName]! = Ty i [allyCivName] wypowiedzieliście wojnę przeciwko [enemyCivName]!
|
||
[civName] and [allyCivName] have declared war against us! = Cywilizacja [civName] i [allyCivName] wypowiedzieli nam wojnę!
|
||
[civName] and [allyCivName] have declared war against [enemyCivName]! = Cywilizacja [civName] i [allyCivName] wypowiedziały wojnę przeciwko [enemyCivName]!
|
||
|
||
[civName] cancelled their Defensive Pact with [otherCivName]! = Cywilizacja [civName] odwołała swój Pakt Defensywny z cywilizacją [otherCivName]!
|
||
[civName] cancelled their Defensive Pact with us! = Cywilizacja [civName] odwołała Pakt Defensywny z nami!
|
||
We have cancelled our Defensive Pact with [civName]! = Odwołaliśmy nasz Pakt Defensywny z cywilizacją [civName]!
|
||
|
||
[civName] and [targetCivName] have signed a Peace Treaty! = [civName] oraz [targetCivName] podpisują Traktat Pokojowy!
|
||
[civName] and [targetCivName] have signed the Declaration of Friendship! = [civName] oraz [targetCivName] podpisują Deklarację Przyjaźni!
|
||
[civName] has denounced [targetCivName]! = Cywilizacja [civName] potępiła cywilizację [targetCivName]!
|
||
Do you want to break your promise to [leaderName]? = Czy chcesz zerwać umowę z [leaderName]?
|
||
Break promise = Złamanie Umowy
|
||
We promised not to settle near them ([count] turns remaining) = Przysięgliśmy nie osiedlać się blisko ich ziem ([count]⏳ tur do końca)
|
||
They promised not to settle near us ([count] turns remaining) = Przysięgli nie osiedlać się blisko naszych ziem ([count]⏳ tur do końca)
|
||
We promised not to spread religion to them ([count] turns remaining) = Obiecaliśmy nie szerzyć wsród nich religii (zostało [count] tur)
|
||
They promised not to spread religion to us ([count] turns remaining) = Obiecali nie szerzyć u nas religii (zostało [count] tur)
|
||
|
||
[civName] is upset that you demanded tribute from [cityState], whom they have pledged to protect! = Cywilizacja [civName] jest zaniepokojna tym, że zażądałeś daniny od miasta [cityState], które jest pod ich ochroną!
|
||
[civName] is upset that you attacked [cityState], whom they have pledged to protect! = Cywilizacja [civName] jest zaniepokojna tym, że zaatakowałeś miasto [cityState], które jest pod ich ochroną!
|
||
[civName] is upset that you attacked [cityState], whom they are allied with! = Cywilizacja [civName] jest zaniepokojona tym, że zaatakowałeś miasto [cityState], z którym są w sojuszu!
|
||
[civName] is outraged that you destroyed [cityState], whom they had pledged to protect! = Cywilizacja [civName] jest oburzona, że zniszczyłeś miasto [cityState], które jest pod ich ochroną!
|
||
[civName] has destroyed [cityState], whom you had pledged to protect! = Cywilizacja [civName] zniszczyła miasto [cityState], które było pod naszą ochroną!
|
||
|
||
Unforgivable = Niewybaczalne
|
||
Afraid = Bojaźń
|
||
Enemy = Wrogość
|
||
Competitor = Rywalizacja
|
||
Neutral = Obojętność
|
||
Favorable = Przychylność
|
||
Friend = Przyjaźń
|
||
Ally = Sojusz
|
||
|
||
[questName] (+[influenceAmount] influence) = [questName] (+[influenceAmount] Punktów Wpływu)
|
||
[remainingTurns] turns remaining = Pozostało [remainingTurns]⏳ tur
|
||
Current leader(s): [leaders] = Obecnie prowadzący: [leaders]
|
||
Current leader(s): [leaders], you: [yourScore] = Obecnie prowadzący [leaders], ty: [yourScore]
|
||
# In the two templates above, 'leaders' will be one or more of the following, and 'yourScore' one:
|
||
[civInfo] with [value] [valueType] = [civInfo] z [value] [valueType]
|
||
|
||
Demands = Żądania
|
||
Please don't settle new cities near us. = Nie osiedlajcie się w pobliżu naszych ziem!
|
||
Very well, we shall look for new lands to settle. = W porządku, poszukamy innego miejsca
|
||
We shall do as we please. = Zrobimy co zechcemy!
|
||
We noticed your new city near our borders, despite your promise. This will have....implications. = Złamałeś obietnicę zakładając nowe miasto w pobliżu naszych ziem. Cóż...czekają cię konsekwencje...
|
||
|
||
Please don't spread your religion to us. = Prosimy, nie szerz wśród nas twojej religii.
|
||
Very well, we shall spread our faith elsewhere. = Dobrze, będziemy szerzyć naszą religię gdzie indziej.
|
||
We noticed you have continued spreading your faith, despite your promise. This will have...consequences. = Zauważyliśmy, że, pomimo twojej obietnicy, w dalszym ciągu szerzysz wśród nas swoją religię. To będzie miało...konsekwencje.
|
||
|
||
I've been informed that my armies have taken tribute from [civName], a city-state under your protection.\nI assure you, this was quite unintentional, and I hope that this does not serve to drive us apart. = Podobno moja armia wzięła daninę od [civName], Wolnego Miasta pod Twoją ochroną.\nZapewniam Cię, że to nie było celowe i mam nadzieję, że nas to nie poróżni.
|
||
We asked [civName] for a tribute recently and they gave in.\nYou promised to protect them from such things, but we both know you cannot back that up. = Zażądaliśmy i otrzymaliśmy daninę od [civName].\nPonoć miałeś ich chronić, ale przecież wiemy, że nie możesz nic zrobić...
|
||
It's come to my attention that I may have attacked [civName].\nWhile it was not my goal to be at odds with your empire, this was deemed a necessary course of action. = Dotarły do mnie informacje, że zaatakowaliśmy [civName], Wolne Miasto pod Twoją ochroną.\nNie było to moim celem, by poróżnić się z Twoim państwem, jednak uznaliśmy to za konieczne działanie.
|
||
I thought you might like to know that I've launched an invasion of one of your little pet states.\nThe lands of [civName] will make a fine addition to my own. = Pomyślałem, że chciałbyś wiedzieć, że rozpoczęliśmy inwazję na jednego z Twoich małych sługusów.\nZiemie Wolnego Miasta [civName] będą świetnym dodatkiem do moich!
|
||
THIS MEANS WAR! = A WIĘC WOJNA!
|
||
|
||
Return [unitName] to [civName]? = Zwrócić jednostkę [unitName] cywilizacji [civName]?
|
||
The [unitName] we liberated originally belonged to [civName]. They will be grateful if we return it to them. = Jednostka [unitName], którą uwolniliśmy, należała do cywilizacji [civName].\nBędą nam wdzięczni, jeśli ją zwrócimy.
|
||
|
||
Enter the amount of gold = Określ ilość Złota¤
|
||
|
||
# City-States
|
||
|
||
Provides [amountOfCulture] culture at 30 Influence = Zapewnia [amountOfCulture] kultury przy 30 wpływów
|
||
Provides 3 food in capital and 1 food in other cities at 30 Influence = Zapewnia +3 żywności w stolicy i +1 żywności w innych miastach przy 30 wpływów
|
||
Provides 3 happiness at 30 Influence = Zapewnia +3 Zadowolenia przy 30 wpływów
|
||
Provides land units every 20 turns at 30 Influence = Zapewnia jednostki lądowe co 20 tur przy 30 wpływów
|
||
Give a Gift = Przekaż podarunek (¤Złoto)
|
||
Gift [giftAmount] gold (+[influenceAmount] influence) = Podaruj [giftAmount] ¤Złota (+[influenceAmount] wpływu)
|
||
Relationship changes in another [turnsToRelationshipChange] turns = Relacje zmienią się w ciągu [turnsToRelationshipChange] ⏳tur
|
||
Protected by = Chronione przez
|
||
Revoke Protection = Anuluj Deklarację Ochrony
|
||
Revoke protection for [cityStateName]? = Anulować ochronę dla miasta [cityStateName]?
|
||
Pledge to protect = Deklaracja Ochrony
|
||
Declare Protection of [cityStateName]? = Zadeklarować ochronę dla miasta [cityStateName]?
|
||
Build [improvementName] on [resourceName] (200 Gold) = Zbuduj [improvementName] na [resourceName] (200¤ Złota)
|
||
Gift Improvement = Podaruj Ulepszenie
|
||
[civName] is able to provide [unitName] once [techName] [isOrAre] researched. = [civName] może przekazywać jednostki [unitName] gdy technologia [techName] [isOrAre] zbadana
|
||
is = jest
|
||
are = są
|
||
|
||
Diplomatic Marriage ([amount] Gold) = Małżeństwo dyplomatyczne ([amount] ¤Złota)
|
||
We have married into the ruling family of [civName], bringing them under our control. = Doprowadziliśmy do małżeństwa dyplomatycznego z miastem [civName], dzięki temu przejęliśmy nad nim kontrolę.
|
||
[civName] has married into the ruling family of [civName2], bringing them under their control. = Cywilizacja [civName] doprowadziła do małżeństwa politycznego z [civName2], tym samym przejęła nad nimi kontrolę.
|
||
You have broken your Pledge to Protect [civName]! = Złamałeś Deklarację Ochrony miasta [civName]!
|
||
City-States grow wary of your aggression. The resting point for Influence has decreased by [amount] for [civName]. = Wolne Miasta zaczynają obawiać się twoich agresywnych działań. Bazowy punkt Wpływów obniżono o [amount] dla [civName].
|
||
|
||
[cityState] is being attacked by [civName] and asks all major civilizations to help them out by gifting them military units. = Wolne Miasto [cityState] jest atakowane przez [civName] i prosi inne cywilizacje o pomoc w postaci przekazania im jednostek wojskowych.
|
||
[cityState] is being invaded by Barbarians! Destroy Barbarians near their territory to earn Influence. = Barbarzyńcy zaatakowali [cityState]! Zniszcz najeźdźców wokół ich terytorium by zwiększyć swoje Wpływy.
|
||
[cityState] is grateful that you killed a Barbarian that was threatening them! = Wolne Miasto [cityState] jest wdzięczne, że pokonałeś Barbarzyńców, którzy im zagrażali!
|
||
[cityState] is being attacked by [civName]! Kill [amount] of the attacker's military units and they will be immensely grateful. = Miasto [cityState] zostało zaatakowane przez cywilizację [civName]! Zniszcz [amount] jedn. najeźdźców a będziemy Ci niezmiernie wdzięczni
|
||
[cityState] is deeply grateful for your assistance in the war against [civName]! = Wolne Miasto [cityState] jest dozgonnie wdzięczne za twoje wsparcie w wojnie z [civName]!
|
||
[cityState] no longer needs your assistance against [civName]. = Wolne Miasto [cityState] nie potrzebuje już wsparcia przeciw cywlizacji [civName]
|
||
[cityState] cancelled the quests they had given you because you demanded tribute from them. = Wolne Miasto [cityState] cofnęło daną ci misję, bo zażądałeś od nich daniny.
|
||
War against [civName] = Prowadzi wojnę z cywilizacją [civName]
|
||
We need you to help us defend against [civName]. Killing [amount] of their military units would slow their offensive. = Potrzebujemy Twojej pomocy by obronić się przed cywilizacją [civName].\nZniszczenie [amount] jednostek opóźniłoby ofensywę wroga.
|
||
Currently you have killed [amount] of their military units. = Aktualnie zniszczyłeś [amount] jednostek naszego wroga.
|
||
You need to find them first! = Ale najpierw musisz ich znaleźć!
|
||
|
||
Cultured = Miasto Kulturowe
|
||
Maritime = Miasto Nadmorskie
|
||
Mercantile = Miasto Kupieckie
|
||
Religious = Miasto Religijne
|
||
Militaristic = Miasto Militarne
|
||
Type = Cecha
|
||
Friendly = Przyjazne
|
||
Hostile = Wrogie
|
||
Irrational = Nieprzewidywalne
|
||
Personality = Usposobienie
|
||
Influence = Wpływy
|
||
|
||
Ally: [civilization] with [amount] Influence = Sojusznik: [civilization] z Wpływem [amount]
|
||
Unknown civilization = Nieznana cywilizacja
|
||
Reach 30 for friendship. = Dla przyjaźni osiągnij 30 punktów wpływu.
|
||
Reach highest influence above 60 for alliance. = Wpływy ponad 60 doprowadzą do sojuszu.
|
||
When Friends: = Przyjaźń:
|
||
When Allies: = Sojusz:
|
||
The unique luxury is one of: = Unikalny surowiec luksusowy to jeden z:
|
||
Demand Tribute = Zażądaj daniny
|
||
Tribute Willingness = Możliwości złożenia Daniny:
|
||
At least 0 to take gold, at least 30 and size 4 city for worker = Przynajmniej 0 by zażądać ¤Złota, przynajmniej 30 i miasto wielkości 4, by zażądać Robotnika
|
||
Take [amount] gold (-15 Influence) = Zażądaj [amount] ¤Złota (-15 Wpływu)
|
||
Take worker (-50 Influence) = Zażądaj Robotnika (-50 Wpływu)
|
||
[civName] is afraid of your military power! = [civName] niepokoi się twoją potęgą militarną!
|
||
|
||
Major Civ = Główna cywilizacja
|
||
No Cities = Brak miast
|
||
Base value = Bazowa wartość
|
||
Has Ally = Posiada sojusznika
|
||
Has Protector = Posiada ochronę
|
||
Demanding a Worker = Zażądaj Robotnika
|
||
Demanding a Worker from small City-State = Zażądaj Robotnika z Wolnego Miasta
|
||
Very recently paid tribute = Chwilę temu zapłacili daninę...
|
||
Recently paid tribute = Niedawno zapłacili daninę
|
||
Influence below -30 = Wpływy poniżej -30
|
||
Military Rank = Ranking militarny
|
||
Military near City-State = Wojsko wokół Wolnego Miasta
|
||
Sum: = Razem:
|
||
|
||
# Trades
|
||
|
||
Trade = Handel
|
||
Offer trade = Złóż ofertę
|
||
They'll decide on their turn = Podejmą decyzję w swojej kolejce
|
||
Retract offer = Wycofaj ofertę
|
||
What do you have in mind? = Co masz na myśli?
|
||
Our items = Nasze zasoby
|
||
Our trade offer = Nasza oferta
|
||
[otherCiv]'s trade offer = Oferta cywilizacji [otherCiv]
|
||
[otherCiv]'s items = Zasoby cywilizacji [otherCiv]
|
||
+[amount] untradable copy = +[amount] niezbywalne
|
||
+[amount] untradable copies = +[amount] niezbywalne
|
||
Pleasure doing business with you! = Interesy z tobą to przyjemność!
|
||
I think not. = Nie sądzę
|
||
That is acceptable. = Niech będzie
|
||
Accept = Zgoda!
|
||
Keep going = Kontynuuj
|
||
There's nothing on the table = Musisz się bardziej postarać
|
||
Peace Treaty = Traktat Pokojowy
|
||
Agreements = Umowy
|
||
Defensive Pact = Pakt Defensywny
|
||
Open Borders = Otwarte Granice
|
||
Gold per turn = Złoto¤ na turę
|
||
Cities = Miasta
|
||
Technologies = Technologia
|
||
Declarations of war = Deklaracje wojny
|
||
Introduction to [nation] = Zapoznanie z: [nation]
|
||
Declare war on [nation] = Wypowiedz wojnę: [nation]
|
||
Luxury resources = Surowce luksusowe
|
||
Strategic resources = Surowce strategiczne
|
||
Owned by you: [amountOwned] = Posiadane: [amountOwned]
|
||
Non-existent city = Nie istniejące miasto
|
||
|
||
# Unit differences
|
||
|
||
[resourceName] not required = Nie wymaga: [resourceName]
|
||
Lost ability (vs [originalUnit]): [ability] = Utracona umiejętność (w porównaniu do [originalUnit]): [ability]
|
||
Upgrade all [count] [unit] ([cost] gold) = Ulepsz wszystkie [count] jednostki [unit] ([cost] Złota)
|
||
National ability = Zdolność narodowa
|
||
[firstValue] vs [secondValue] = [firstValue] zamiast [secondValue]
|
||
Gained = Uzyskano
|
||
Lost = Utracono
|
||
|
||
|
||
# New game screen
|
||
|
||
Uniques = Unikalne cechy
|
||
Promotions = Awanse
|
||
Load copied data = Wczytaj skopiowane dane
|
||
Reset to defaults = Przywróć domyślne
|
||
Select nations = Wybierz cywilizacje
|
||
Set available nations for random pool = Ustaw dostępne cywilizacje które będą losowane
|
||
Available nations = Dostępne cywilizacje
|
||
Banned nations = Zabronione cywilizacje
|
||
Are you sure you want to reset all game options to defaults? = Czy na pewno przywrócić wszystkie opcje do domyślnych?
|
||
Start game! = Rozpocznij grę!
|
||
Map Options = Opcje mapy
|
||
Game Options = Opcje gry
|
||
Civilizations = Cywilizacje
|
||
Map Type = Mapa
|
||
Map file = Gotowe mapy
|
||
Max Turns = Maksymalna liczba tur
|
||
Could not load map! = Nie udało się wczytać mapy!
|
||
Generated = Losowa
|
||
Random Generated = Wygenerowana losowo
|
||
Which options should be available to the random selection? = Które opcje powinny być dostępne do wyboru losowego?
|
||
Existing = Istniejąca
|
||
Custom = Wybierz...
|
||
Map Generation Type = Rozmieszczenie lądów
|
||
Enabled Map Generation Types = Włączono generowanie rozmieszczania lądów
|
||
|
||
# Map types
|
||
Default = Domyślny
|
||
Pangaea = Pangea
|
||
Continent and Islands = Kontynent i wyspy
|
||
Two Continents = Dwa kontynenty
|
||
Three Continents = Trzy kontynenty
|
||
Four Corners = Cztery krańce
|
||
Archipelago = Archipelag
|
||
Inner Sea = Morze wewnętrzne
|
||
Perlin = Perlin
|
||
|
||
Select players from starting locations = Wybierz graczy z pól startowych
|
||
Random number of Civilizations = Losowa liczba cywilizacji
|
||
Min number of Civilizations = Minimalna liczba cywilizacji
|
||
Max number of Civilizations = Maksymalna liczba cywlizizacji
|
||
Random number of City-States = Losowa liczba Wolnych Miast
|
||
Min number of City-States = Minimalna liczba Wolnych Miast
|
||
Max number of City-States = Maksymalna liczba Wolnych Miast
|
||
One City Challenge = Wyzwanie jednego miasta
|
||
Enable Nuclear Weapons = Broń nuklearna
|
||
No City Razing = Bez burzenia miast
|
||
No Barbarians = Bez Barbarzyńców
|
||
Disable starting bias = Wyłącz domyślne pola startowe
|
||
Raging Barbarians = Niepowstrzymane hordy Barbarzyńców
|
||
No Ancient Ruins = Bez Starożytnych Ruin
|
||
No Natural Wonders = Bez Cudów Natury
|
||
Allow anyone to spectate = Pozwól każdemu obserwować
|
||
Victory Conditions = Warunki zwycięstwa
|
||
Scientific = naukowe
|
||
Domination = przez dominację
|
||
Cultural = kulturowe
|
||
Diplomatic = dyplomatyczne
|
||
Time = czasowe
|
||
Your previous options needed to be reset to defaults. = Twoje poprzednie ustawienia musiały zostać przywrócone do domyślnych.
|
||
|
||
# Used for random nation indicator in empire selector and unknown nation icons in various overview screens.
|
||
# Should be a single character, or at least visually square.
|
||
? = ?
|
||
|
||
Map Shape = Kształt mapy
|
||
Enabled Map Shapes = Włączono kształt mapy
|
||
Hexagonal = Sześciokątny
|
||
Flat Earth Hexagonal = Sześciokątny płaski
|
||
Rectangular = Prostokątny
|
||
Height = Wysokość
|
||
Width = Szerokość
|
||
Radius = Promień
|
||
Enable Espionage = Włącz Szpiegów
|
||
|
||
Resource Setting = Surowce
|
||
Enabled Resource Settings = Włączono ustawienia surowców
|
||
Other Settings = Inne ustawienia
|
||
Sparse = Rzadkie
|
||
Abundant = Liczne
|
||
Strategic Balance = Balans strategiczny
|
||
Legendary Start = Legendarny początek
|
||
This is used for painting resources, not in map generator steps: = Dotyczy to używania pędzla, nie Generatora Kroków:
|
||
|
||
Advanced Settings = Opcje zaawansowane
|
||
RNG Seed = Ziarno losowości
|
||
Map Elevation = Wysokość mapy
|
||
Temperature extremeness = Skrajność temperatury
|
||
Temperature shift = Zmienność temperatury
|
||
Resource richness = Bogactwo surowców
|
||
Vegetation richness = Bogactwo roślinności
|
||
Rare features richness = Dodatkowe cechy terenu
|
||
Max Coast extension = Max szerokość wybrzeża
|
||
Biome areas extension = Zasięg biomów
|
||
Water level = Poziom wody
|
||
|
||
Online Multiplayer = Gra wieloosobowa
|
||
You're currently using the default multiplayer server, which is based on a free Dropbox account. Because a lot of people use this, it is uncertain if you'll actually be able to access it consistently. Consider using a custom server instead. = Obecnie korzystasz z domyślnego serwera dla wielu graczy, opartego na bezpłatnym koncie Dropbox. Ponieważ wiele osób z niego korzysta, nie jest pewne, czy będziesz w stanie uzyskać do niego stały dostęp, dlatego warto rozważyć użycie niestandardowego serwera.
|
||
Open Documentation = Otwórz dokumentację
|
||
Don't show again = Nie pokazuj ponownie
|
||
|
||
World Size = Rozmiar świata
|
||
Enabled World Sizes = Włączono rozmiar świata
|
||
Tiny = Miniaturowy
|
||
Small = Mały
|
||
Medium = Średni
|
||
Large = Duży
|
||
Huge = Ogromny
|
||
World wrap requires a minimum width of 32 tiles = Zawinięcie świata wymaga minimalnej szerokości 32 pól
|
||
The provided map dimensions were too small = Podane wymiary mapy są za małe
|
||
The provided map dimensions were too big = Podane wymiary mapy są za duże
|
||
The provided map dimensions had an unacceptable aspect ratio = Podane wymiary mapy mają niepoprawne proporcje
|
||
|
||
Difficulty = Trudność
|
||
|
||
AI = SI
|
||
Remove = Usuń
|
||
Random = Losowa
|
||
Human = Człowiek
|
||
Hotseat = „Gorące krzesło”
|
||
User ID = ID użytkownika
|
||
Click to copy = Kliknij, aby skopiować
|
||
|
||
|
||
Game Speed = Szybkość gry
|
||
Quick = Szybka
|
||
Standard = Zwykła
|
||
Epic = Epicka
|
||
Marathon = Maraton
|
||
|
||
Starting Era = Epoka początkowa
|
||
It looks like we can't make a map with the parameters you requested! = Nie można utworzyć mapy z wybranymi parametrami!
|
||
Maybe you put too many players into too small a map? = Może zbyt wielu graczy umieszczono na zbyt małej mapie?
|
||
No human players selected! = Nie wybrano ludzkiego gracza!
|
||
Invalid Player ID! = Niepoprawne ID Gracza!
|
||
No victory conditions were selected! = Nie wybrano warunków zwycięstwa!
|
||
Mods: = Mody:
|
||
Extension mods = Mody rozszerzające:
|
||
Base ruleset: = Zasady gry:
|
||
# Note - do not translate the colour names between «». Changing them works if you know what you're doing.
|
||
The mod you selected is incorrectly defined! = Mod, który wybrałeś, jest niepoprawnie zdefiniowany!
|
||
The mod you selected is «RED»incorrectly defined!«» = Mod, który wybrałeś, jest «RED»niepoprawnie zdefiniowany!«»
|
||
The mod combination you selected is incorrectly defined! = Kombinacja modów, którą wybrałeś, jest niepoprawnie zdefiniowana!
|
||
The mod combination you selected is «RED»incorrectly defined!«» = Kombinacja modów, którą wybrałeś, jest «RED»niepoprawnie zdefiniowana!«»
|
||
The mod combination you selected has problems. = Kombinacja modów, którą wybrałeś, ma problemy.
|
||
You can play it, but don't expect everything to work! = Możesz spróbować zagrać, ale nie oczekuj, że wszystko będzie działać poprawnie!
|
||
The mod combination you selected «GOLD»has problems«». = Kombinacja modów, którą wybrałeś, «GOLD»ma problemy«».
|
||
You can play it, but «GOLDENROD»don't expect everything to work!«» = Możesz spróbować zagrać, ale «GOLDENROD»nie oczekuj, że wszystko będzie działać poprawnie!«»
|
||
This base ruleset is not compatible with the previously selected\nextension mods. They have been disabled. = Ten podstawowy zestaw reguł nie jest kompatybilny z poprzednio wybranymi\nmodyfikacjami rozszerzeń, dlatego zostały wyłączone.
|
||
Are you really sure you want to play with the following known problems? = Czy na pewno chcesz zagrać z tymi problemami?
|
||
Base Ruleset = Zasady gry
|
||
[amount] Techs = [amount] Technologii
|
||
[amount] Nations = [amount] Narodów
|
||
[amount] Units = [amount] Jednostek
|
||
[amount] Buildings = [amount] Budynków
|
||
[amount] Resources = [amount] Surowców
|
||
[amount] Improvements = [amount] Ulepszeń
|
||
[amount] Religions = [amount] Religii
|
||
[amount] Beliefs = [amount] Wierzeń
|
||
|
||
World Wrap = Zawijanie świata
|
||
World wrap maps are very memory intensive - creating large world wrap maps on Android can lead to crashes! = Zawijane mapy świata wymagają dużej ilości pamięci — tworzenie dużych map tego typu w systemie Android może prowadzić do błędów!
|
||
Anything above 80 by 50 may work very slowly on Android! = Wartości między 50 a 80 mogą działać bardzo wolno na systemie Android!
|
||
Anything above 40 may work very slowly on Android! = Wartości powyżej 40 mogą działać bardzo wolno na systemie Android!
|
||
|
||
# Map editor
|
||
|
||
## Tabs/Buttons
|
||
Map editor = Edytor map
|
||
View = Widok
|
||
Generate = Generuj
|
||
Partial = Kroki
|
||
Generator steps = Generator kroków
|
||
Edit = Edytuj
|
||
Rivers = Rzeki
|
||
Load = Wczytaj
|
||
Save = Zapisz
|
||
New map = Nowa mapa
|
||
Empty = Pusty
|
||
Save map = Zapisz mapę
|
||
Load map = Wczytaj mapę
|
||
Delete map = Usuń mapę
|
||
Are you sure you want to delete this map? = Na pewno chcesz usunąć tę mapę?
|
||
It looks like your map can't be saved! = Twoja mapa nie może być zapisana!
|
||
Exit map editor = Wyjdź z edytora map
|
||
Change map ruleset = Zmień reguły gry dla mapy
|
||
Change the map to use the ruleset selected on this page = Zmodyfikuj mapę, aby korzystała z zestawu reguł wybranych na tej stronie
|
||
Revert to map ruleset = Przywróć zestaw reguł mapy
|
||
Reset the controls to reflect the current map ruleset = Zresetuj elementy sterujące, aby odzwierciedlić zestaw reguł bieżącej mapy
|
||
Features = Cecha terenu
|
||
Starting locations = Lokacja startowa
|
||
Tile Matching Criteria = Zasady dopasowania płytek
|
||
Complete match = Dopasowanie całkowite
|
||
Except improvements = Z wyjątkiem ulepszeń
|
||
Base and terrain features = Teren podstawowy i jego cechy
|
||
Base terrain only = Tylko teren podstawowy
|
||
Land or water only = Tylko ląd / woda
|
||
Import a Wesnoth map = Załaduj mapę z Wesnoth
|
||
|
||
## Labels/messages
|
||
Brush ([size]): = Szerokość pędzla ([size]):
|
||
# The single letter shown in the [size] parameter above for setting "Floodfill".
|
||
# Please do not make this longer than one character, the associated slider will not handle well.
|
||
Floodfill_Abbreviation = C
|
||
Error loading map! = Błąd wczytywania mapy!
|
||
Map saved successfully! = Mapa zapisana poprawnie
|
||
Current map RNG seed: [amount] = Ziarno losowości bieżącej mapy: [amount]
|
||
Map copy and paste = Kopiowanie i wklejanie mapy
|
||
Position: [param] = Pozycja: [param]
|
||
Starting location(s): [param] = Pozycja początkowa: [param]
|
||
Continent: [param] ([amount] tiles) = Kontynent: [param] ([amount] pól)
|
||
Resource abundance = Obfitość surowców
|
||
Change map to fit selected ruleset? = Zmienić mapę aby pasowała do wybranego zestawu reguł?
|
||
Area: [amount] tiles, [amount2]% water, [amount3]% impassable, [amount4] continents/islands = Obszar: [amount] pól, [amount2]% wody, [amount3]% nie do przekroczenia, [amount4] kontynenty/wyspy
|
||
Do you want to leave without saving the recent changes? = Chcesz wyjść bez zapisania ostatnich zmian?
|
||
Leave = Wyjdź
|
||
Do you want to load another map without saving the recent changes? = Chcesz wczytać inną mapę bez zachowania ostatnich zmian?
|
||
River generation failed! = Generowanie rzeki nie powiodło się!
|
||
Please don't use step 'Landmass' with map type 'Empty', create a new empty map instead. = Proszę nie używać kroku 'Ląd' z typem mapy 'Pusta'. Zamiast tego należy utworzyć nową pustą mapę.
|
||
This map has errors: = Ta mapa zawiera błędy:
|
||
The incompatible elements have been removed. = Niepasujące elementy zostały usunięte.
|
||
Current map: World Wrap = Aktualna mapa: Zawijanie Świata
|
||
Overlay image = Obraz nakładki
|
||
Click to choose a file = Kliknij żeby wybrać plik
|
||
Choose an image = Wybierz obraz
|
||
Overlay opacity: = Nieprzezroczystość nakładki:
|
||
Invalid overlay image = Nieprawidłowy obraz nakładki
|
||
World wrap is incompatible with an overlay and was deactivated. = Zawijanie Świata jest niezgodne z nakładką i zostało wyłączone
|
||
An overlay image is incompatible with world wrap and was deactivated. = Obraz nakładki jest niezgodny z Zawijaniem Świata i został wyłączony
|
||
Choose a Wesnoth map file = Wybierz plik mapy z Wesnoth
|
||
That map is invalid! = Ta mapa jest nieprawidłowa!
|
||
("[code]" does not conform to TerrainCodesWML) = ("[code]" nie pasuje do TerrainCodesWML)
|
||
Use for new game "Select players" button: = Użyj w nowej grze przycisku "Wybierz graczy":
|
||
Enter a description for the users of this map = Wprowadź opis dla użytkowników tej mapy
|
||
|
||
## Map/Tool names
|
||
My new map = Moja nowa mapa
|
||
Generate landmass = Masy lądowe
|
||
Raise mountains and hills = Góry i wzgórza
|
||
Humidity and temperature = Wilgotność i temperatura
|
||
Lakes and coastline = Jeziora i linia brzegowa
|
||
Sprout vegetation = Roślinność
|
||
Spawn rare features = Dodatkowe cechy terenu
|
||
Distribute ice = Pokrywa lodowa
|
||
Assign continent IDs = Przypisz ID kontynentu
|
||
Place Natural Wonders = Cuda Natury
|
||
Let the rivers flow = Rzeki
|
||
Spread Resources = Surowce
|
||
Create ancient ruins = Starożytne Ruiny
|
||
Floodfill = Wypełnienie
|
||
[nation] starting location = Lokacja startowa ([nation])
|
||
Any Civ = Każda Cywilizacja
|
||
Remove features = Usuń cechy terenu
|
||
Remove improvement = Usuń ulepszenia
|
||
Remove resource = Usuń surowce
|
||
Remove starting locations = Usuń lokacje startowe
|
||
Remove rivers = Usuń rzekę
|
||
Spawn river from/to = Przeprowadź rzekę od-do
|
||
Bottom left river = Z lewej
|
||
Bottom right river = Z prawej
|
||
Bottom river = Na dole
|
||
Player = Gracz
|
||
|
||
# Multiplayer
|
||
|
||
Help = Pomoc
|
||
Username = Nazwa Użytkownika
|
||
Multiplayer = Gra wieloosobowa
|
||
Could not download game! = Nie można pobrać gry!
|
||
Could not upload game! = Nie można wysłać gry!
|
||
Couldn't connect to Multiplayer Server! = Nie można połączyć z serwerem gry wieloosobowej!
|
||
Retry = Ponów
|
||
Join game = Dołącz do gry
|
||
Invalid game ID! = Nieprawidłowy ID gry!
|
||
Copy user ID = Skopiuj ID użytkownika
|
||
Copy game ID = Skopiuj ID gry
|
||
UserID copied to clipboard = ID użytkownika zostało skopiowane do schowka
|
||
Game ID copied to clipboard! = ID gry zostało skopiowane do schowka
|
||
Friend name = Imię znajomego
|
||
Player ID = ID gracza
|
||
Please input a name for your friend! = Proszę wprowadzić imię dla znajomego!
|
||
Please input a player ID for your friend! = Proszę wprowadzić ID gracza dla znajomego!
|
||
Are you sure you want to delete this friend? = Na pewno usunąć tego znajomego?
|
||
Paste player ID from clipboard = Wklej ID gracza ze schowka
|
||
Player name already used! = Imię gracza jest już używane!
|
||
Player ID already used! = ID gracza jest już używane!
|
||
Player ID is incorrect = Nieprawidłowe ID gracza!
|
||
Select friend = Wybierz znajomego
|
||
Select [thingToSelect] = Wybierz [thingToSelect]
|
||
Friends list = Lista znajomych
|
||
Add friend = Dodaj znajomego
|
||
Edit friend = Edytuj znajomego
|
||
Friend name is already in your friends list! = Imię znajomego już jest na twojej liście znajomych!
|
||
Player ID is already in your friends list! = ID gracza już jest na twojej liście znajomych!
|
||
You have to write a name for your friend! = Musisz wpisać imię dla twojego znajomego!
|
||
You have to write an ID for your friend! = Musisz wpisać ID dla twojego znajomego!
|
||
You cannot add your own player ID in your friend list! = Nie możesz dodać swojego własnego ID do twojej listy znajomych!
|
||
To add a friend, ask him to send you his player ID.\nClick the 'Add friend' button.\nInsert his player ID and a name for him.\nThen Click the 'Add friend' button again.\n\nAfter that you will see him in your friends list.\n\nA new button will appear when creating a new\nmultiplayer game, which allows you to select your friend. = Aby dodać znajomego, poproś go, aby wysłał ci swoje ID gracza.\nKliknij 'Dodaj znajomego'.\nWpisz jego numer ID i imię dla niego.\nNastępnie kliknij ponownie 'Dodaj znajomego'.\n\nTeraz widzisz go na swojej Liście znajomych.\n\nNowy przycisk pojawi się, kiedy utworzysz nową Grę Wieloosobową\nw której będzies mógł wybrać swojego znajomego.
|
||
Please input Player ID! = Proszę wprowadzić ID Gracza!
|
||
The number of players will be adjusted = Liczba graczy zostanie dostosowana
|
||
These [numberOfPlayers] players will be adjusted = Tych [numberOfPlayers] graczy zostanie dostosowanych
|
||
[numberOfExplicitPlayersText] to [playerRange] actual players by adding random AI's or by randomly omitting AI's. = Zmiana z [numberOfExplicitPlayersText] do [playerRange] graczy poprzez dodanie losowych AI lub ich losowe pominięcie.
|
||
Set current user = Ustaw bieżącego użytkownika
|
||
Player ID from clipboard = ID gracza ze schowka
|
||
Player ID from friends list = ID gracza z Listy znajomych
|
||
To create a multiplayer game, check the 'multiplayer' toggle in the New Game screen, and for each human player insert that player's user ID. = Aby utworzyć grę wieloosobową, wybierz 'Gra Wieloosobowa' w Menu Głównym,\na następnie wprowadź ID dla wszystkich 'ludzkich' graczy.
|
||
You can assign your own user ID there easily, and other players can copy their user IDs here and send them to you for you to include them in the game. = W prosty sposób możesz tu wprowadzić własne ID oraz ID innych graczy\n(muszą oni skopiować swoje ID i przesłać tobie, abyś mógł dołączyć ich do gry).
|
||
Once you've created your game, the Game ID gets automatically copied to your clipboard so you can send it to the other players. = Gdy stworzysz grę, ID gry zostanie automatycznie skopiowane do schowka, dzięki czemu będziesz mógł je przesłać innym graczom.
|
||
Players can enter your game by copying the game ID to the clipboard, and Clicking on the 'Add multiplayer game' button = Gracze mogą dołączyć do twojej gry przez skopiowanie ID gry do schowka\ni kliknięcie na przycisk 'Dodaj Grę Wieloosobową'
|
||
The symbol of your nation will appear next to the game when it's your turn = Ikona twojej cywilizacji pojawi się obok gry, gdy rozpocznie się twoja tura.
|
||
Back = Wróć
|
||
Rename = Zmień Nazwę
|
||
Add multiplayer game = Dodaj grę wieloosobową
|
||
Refresh list = Odśwież listę
|
||
Could not save game! = Nie można zapisać gry!
|
||
Could not delete game! = Nie można usunąć gry!
|
||
Error while refreshing: = Błąd w czasie odświeżania:
|
||
Current Turn: = Obecna tura:
|
||
Add Currently Running Game = Dodaj obecnie rozpoczętą grę
|
||
Paste gameID from clipboard = Wklej ID gry ze schowka
|
||
GameID = ID gry
|
||
Game name = Nazwa Gry
|
||
Loading latest game state... = Wczytywanie ostatniego stanu gry...
|
||
You are not allowed to spectate! = Nie masz pozwolenia na obserwację gry!
|
||
Couldn't download the latest game state! = Nie można pobrać ostatniego stanu gry!
|
||
|
||
## Resign button
|
||
Resign = Zrezygnuj
|
||
Are you sure you want to resign? = Jeseś pewien, że chcesz zrezygnować?
|
||
You can only resign if it's your turn = Możesz zrezygnować tylko podczas swojej tury!
|
||
[civName] resigned and is now controlled by AI = Gracz cywilizacji [civName] zrezygnował z gry i teraz jest kontrolowany przez AI
|
||
|
||
## Force resign button
|
||
Force current player to resign = Zmuś aktualnego gracza do rezygnacji
|
||
Are you sure you want to force the current player to resign? = Czy na pewno chcesz zmusić aktualnego gracza do rezygnacji
|
||
|
||
Skip turn of current player = Pomiń kolejkę aktualnego gracza
|
||
Are you sure you want to skip the turn of the current player? = Czy na pewno chcesz pominąć kolejkę aktualnego gracza?
|
||
|
||
Last refresh: [duration] ago = Ostatnie odświeżanie: [duration]
|
||
Current Turn: [civName] since [duration] ago = Bieżąca tura: [civName], od [duration]
|
||
Seconds = Sekund
|
||
Minutes = Minut
|
||
Hours = Godzin
|
||
Days = Dni
|
||
[amount] Seconds = [amount] sekund
|
||
[amount] Minutes = [amount] minut
|
||
[amount] Hours = [amount] godzin
|
||
[amount] Days = [amount] dni
|
||
Server limit reached! Please wait for [time] seconds = Osiągnięto limit serwera! Proszę czekać [time] sekund
|
||
File could not be found on the multiplayer server = Nie można znaleźć pliku na serwerze
|
||
Unhandled problem, [errorMessage] = Nierozwiązany problem: [errorMessage]
|
||
Please enter your server password = Wprowadź hasło do serwera
|
||
Set password = Ustaw hasło
|
||
Password must be at least 6 characters long = Hasło musi mieć przynajmniej 6 liter
|
||
Failed to set password! = Nie udało się ustawić hasła!
|
||
Password set successfully for server [serverURL] = Ustawianie hasła dla serwera [serverURL] powiodło się
|
||
Password = Hasło
|
||
Your userId is password secured = Twoje ID użytkownika jest zabezpieczone hasłem
|
||
Set a password to secure your userId = Ustaw hasło zabezpieczające twoje ID użytkownika
|
||
Authenticate = Uwierzytelnij
|
||
This server does not support authentication = Ten serwer nie obsługuje uwierzytelniania
|
||
Authentication failed = Uwierzytelnianie nie powiodło się
|
||
|
||
# Save game menu
|
||
|
||
Current saves = Obecne zapisy
|
||
Show autosaves = Pokaż autozapisy
|
||
Saved game name = Nazwa zapisanej gry
|
||
# This is the save game name the dialog will suggest
|
||
[player] - [turns] turns = [player] - [turns] tura
|
||
Copy to clipboard = Skopiuj do schowka
|
||
Copy saved game to clipboard = Skopiuj zapisaną grę do schowka
|
||
Could not load game! = Nie można wczytać gry!
|
||
Could not load game from clipboard! = Nie udało się wczytać gry ze schowka!
|
||
Could not load game from custom location! = Nie udało się wczytać gry z niestandardowej lokacji!
|
||
The file data seems to be corrupted. = Możliwe że dane pliku są uszkodzone.
|
||
The save was created with an incompatible version of Unciv: [version]. Please update Unciv to this version or later and try again. = Ten zapis gry został utworzony w niekompatybilnej wersji Unciv: [version].\nProszę uaktualnić Unciv do tej wersji (lub nowszej) i spróbować ponownie.
|
||
You do not have sufficient permissions to access the file. = Nie masz pozwolenia na dostęp do pliku.
|
||
Load [saveFileName] = Wczytaj grę '[saveFileName]'
|
||
Are you sure you want to delete this save? = Na pewno chcesz usunąć ten zapis gry?
|
||
Delete save = Usuń zapis gry
|
||
[saveFileName] deleted successfully. = Usunięto grę '[saveFileName]'!
|
||
Insufficient permissions to delete [saveFileName]. = Brak uprawnień do usunięcia gry '[saveFileName]'!
|
||
Failed to delete [saveFileName]. = Nie udało się usunąć gry '[saveFileName]'...
|
||
Saved at = Zapisane
|
||
Saving... = Zapisywanie...
|
||
Overwrite existing file? = Nadpisać istniejący plik?
|
||
Overwrite = Nadpisanie
|
||
It looks like your saved game can't be loaded! = Wygląda na to, że twoja zapisana gra nie może zostać wczytana!
|
||
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Jeśli mógłbyś skopiować dane gry ("Skopiuj zapisaną grę do schowka" -
|
||
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = prześlij ją mejlem na yairm210@hotmail.com)
|
||
I could maybe help you figure out what went wrong, since this isn't supposed to happen! = Może uda mi się pomóc wyjaśnić Ci co poszło nie tak, ponieważ nie powinno się to zdarzyć!
|
||
Missing mods: [mods] = Brakujące mody: [mods]
|
||
Load from custom location = Wczytaj z niestandardowej lokacji
|
||
Save to custom location = Zapisz do niestandardowej lokacji
|
||
Could not save game to custom location! = Nie udalo się zapisać gry do niestandardowej lokacji!
|
||
'[saveFileName]' copied to clipboard! = Skopiowano '[saveFileName]' do schowka!
|
||
Could not save game to clipboard! = Nie udało się skopiować pliku gry do schowka!
|
||
Download missing mods = Pobież brakujące mody
|
||
Missing mods are downloaded successfully. = Pobrano brakujące mody!
|
||
Could not load the missing mods! = Nie można pobrać brakujących modów!
|
||
Could not download mod list. = Nie można pobrać listy dostępnych modów
|
||
Could not find a mod named "[modName]". = Nie można znaleźć moda "[modName]".
|
||
|
||
# Options
|
||
|
||
Options = Opcje
|
||
|
||
## About tab
|
||
About = O grze
|
||
Version = Wersja
|
||
See online Readme = Przeczytaj plik 'Redme' (online)
|
||
Visit repository = Odwiedź repozytorium
|
||
Visit the wiki = Odwiedź wiki
|
||
|
||
## Display tab
|
||
Display = Ekran
|
||
|
||
### Screen subgroup
|
||
|
||
Screen = Ekran
|
||
Screen Mode = Tryb ekranu
|
||
Windowed = Tryb okienkowy
|
||
Fullscreen = Pełny ekran
|
||
Borderless = Bez obramowania
|
||
|
||
Screen Size = Rozdzielczość ekranu
|
||
|
||
### Enable panning the map when you move the mouse to the edge of the window
|
||
Map mouse auto-scroll = Automatyczne przesuwanie mapy myszką
|
||
Map panning speed = Szybkość przesuwania mapy
|
||
|
||
### Graphics subgroup
|
||
|
||
Tileset = Zestaw graficzny
|
||
Unitset = Zestaw jednostek
|
||
UI Skin = Skórka
|
||
|
||
### UI subgroup
|
||
|
||
UI = Interfejs
|
||
|
||
Notifications on world screen = Powiadomienia na Ekranie Świata
|
||
Disabled = Wyłączone
|
||
Hidden = Schowane
|
||
Visible = Widoczne
|
||
Permanent = Na stałe
|
||
|
||
Minimap size = Wielkość minimapy
|
||
# This is the leftmost Minimap size slider position
|
||
off = wyłączone
|
||
|
||
Show tutorials = Pokaż samouczki
|
||
Reset tutorials = Zresetuj samouczki
|
||
Do you want to reset completed tutorials? = Czy chcesz zresetować ukończone samouczki?
|
||
Reset = Zresetuj
|
||
|
||
Show zoom buttons in world screen = Pokaż przyciski Powiększ i Pomniejsz na ekranie gry
|
||
Experimental Demographics scoreboard = Eksperymentalna tablica Demografii
|
||
Never close popups by clicking outside = Nie zamykaj okien dialogowych przez kliknięcie poza nimi
|
||
|
||
Size of Unitset art in Civilopedia = Rozmiar obrazka jednostki w Civilopedii
|
||
|
||
### Visual Hints subgroup
|
||
|
||
Visual Hints = Wizualne wskazówki
|
||
Show worked tiles = Pokaż ikonki obywateli pracujących na polach
|
||
Show resources and improvements = Pokaż ikonki surowców i ulepszeń
|
||
Show tile yields = Pokaż dochody z pól
|
||
Show unit movement arrows = Pokaż kierunki ruchu jednostek
|
||
Show suggested city locations for units that can found cities = Pokaż sugerowane lokalizacje miast dla jednostek mogących je założyć
|
||
Show pixel units = Pokaż jednostki
|
||
Show pixel improvements = Pokaż ulepszenia
|
||
Unit icon opacity = Przezroczystość ikonek jednostek
|
||
|
||
### Performance subgroup
|
||
|
||
Performance = Wydajność
|
||
Continuous rendering = Stałe renderowanie
|
||
When disabled, saves battery life but certain animations will be suspended = Gdy wyłączone oszczędza baterię, ale nie pokazuje wszystkich animacji
|
||
|
||
## Gameplay tab
|
||
Gameplay = Rozgrywka
|
||
Check for idle units = Sprawdzaj jednostki bez rozkazów
|
||
Auto Unit Cycle = Automatyczny cykl jednostek
|
||
Move units with a single tap = Przemieszczaj jednostki jednym kliknięciem
|
||
Move units with a long tap = Przemieszczaj jednostki przytrzymaniem
|
||
Auto-assign city production = Automatycznie zarządzaj produkcją w miastach
|
||
Auto-build roads = Automatycznie buduj drogi
|
||
Automated workers replace improvements = Zautomatyzowani robotnicy zastępują ulepszenia
|
||
Automated units move on turn start = Zautomatyzowane jednostki poruszają się na początku tury
|
||
Automated units can upgrade = Zautomatyzowane jednostki mogą awansować
|
||
Automated units choose promotions = Jednostki zautomatyzowane wybierają awans
|
||
Cities auto-bombard at end of turn = Miasta automatycznie ostrzeliwują wrogie jednostki na końcu tury
|
||
Order trade offers by amount = Sortuj oferty handlowe według kwoty
|
||
Ask for confirmation when pressing next turn = Potwierdzaj rozpoczęcie następnej tury
|
||
Notifications log max turns = Maksymalna liczba tur w historii „Powiadomień”
|
||
|
||
## Language tab
|
||
|
||
Language = Język
|
||
Please note that translations are a community-based work in progress and are INCOMPLETE! The percentage shown is how much of the language is translated in-game. If you want to help translating the game into your language, Click here. = Pamiętaj, że tłumaczenia są tworzone przez społeczności i są NIEKOMPLETNE!\nProcentowo pokazano, jaka część danego języka została już przetłumaczona.\nJeśli chcesz pomóc w tłumaczeniu gry na swój język, kliknij tutaj.
|
||
|
||
|
||
## Sound tab
|
||
Sound = Dźwięk
|
||
Sound effects volume = Głośność efektów
|
||
Music volume = Głośność muzyki
|
||
City ambient sound volume = Głośność dźwięków otoczenia w mieście
|
||
Leader voices volume = Głośność głosu władców
|
||
Pause between tracks = Pauza pomiędzy utworami
|
||
Pause = Pauza
|
||
Music = Muzyka
|
||
Skip = Pomiń
|
||
Currently playing: [title] = Aktualnie odtwarzam: [title]
|
||
Download music = Pobierz muzykę
|
||
Downloading... = Pobieranie...
|
||
Could not download music! = Nie można pobrać muzyki!
|
||
—Paused— = —Pauza—
|
||
—Default— = —Domyślne—
|
||
—History— = —Historia odtwarzania—
|
||
|
||
## Advanced tab
|
||
Advanced = Zaawansowane
|
||
Turns between autosaves = Tury między autozapisami
|
||
|
||
Screen orientation = Orientacja ekranu
|
||
Landscape (fixed) = Pionowa (zablokowane)
|
||
Portrait (fixed) = Pozioma (zablokowane)
|
||
Auto (sensor adjusted) = Autoobracanie
|
||
Enable using display cutout areas = Włącz wyświetlanie na obszarze notch'a
|
||
Hide system status and navigation bars = Schowaj status systemu i paski adresu
|
||
Font family = Wybierz czcionkę
|
||
Font size multiplier = Skala rozmiaru czcionki
|
||
Default Font = Podstawowa czcionka
|
||
|
||
Max zoom out = Maksymalne pomniejszenie
|
||
Enable Easter Eggs = Włącz Easter Eggs
|
||
Enable Scenarios (experimental) = Włącz Scenariusze (funkcja eksperymentalna)
|
||
Enlarge selected notifications = Powiększ wybrane powiadomienia
|
||
|
||
Generate translation files = Generuj pliki tłumaczeń
|
||
Translation files are generated successfully. = Pliki tłumaczeń zostały wygenerowane poprawnie.
|
||
Fastlane files are generated successfully. = Pliki Fastlane zostały wygenerowane poprawnie.
|
||
Update Mod categories = Uaktualnij kategorie Modów
|
||
|
||
## Keys tab
|
||
Keys = Klawisze
|
||
Please see the Tutorial. = Proszę zapoznać się z Samouczkiem
|
||
Hit the desired key now = Naciśnij wybrany klawisz
|
||
|
||
## Locate mod errors tab
|
||
Locate mod errors = Sprawdź błędy w modach
|
||
Check extension mods based on: = Sprawdź rozszerzenia modów opartych na:
|
||
-none- = -brak-
|
||
Reload mods = Ponownie wczytaj mody
|
||
Checking mods for errors... = Sprawdzanie błędów w modach...
|
||
No problems found. = Nie znaleziono błędów.
|
||
Autoupdate mod uniques = Autoaktualizacja cech unikalnych modu
|
||
Uniques updated! = Uaktualniono cechy unikalne!
|
||
|
||
## Debug tab
|
||
Debug = Debuguj
|
||
|
||
## Unused - kept for future use
|
||
Show = Pokaż
|
||
Hide = Ukryj
|
||
HIGHLY EXPERIMENTAL - YOU HAVE BEEN WARNED! = OSTRZEŻENIE! – TRYB EKSPERYMENTALNY!
|
||
You need to restart the game for this change to take effect. = Muisz zrestartować grę aby zastosować zmiany.
|
||
|
||
# AutomationTab
|
||
Automation = Automatyzacja
|
||
|
||
# AutoPlay
|
||
AutoPlay = Automatyzacja Rozgrywki
|
||
Show AutoPlay button = Pokazuj przycisk Automatyzacji Rozgrywki
|
||
Multi-turn AutoPlay amount = Liczba zautomatyzowanych tur w Automatyzacji Gry
|
||
AutoPlay until victory = Automatyzuj Rozgrywkę aż do zwycięstwa
|
||
|
||
Start AutoPlay = Rozpocznij Automatyzację Gry
|
||
AutoPlay End Turn = Rozpocznij Automatyzację Obecnej Tury
|
||
AutoPlay Military Once = Rozpocznij Jednoturową Automatyzację Jednostek Wojskowych
|
||
AutoPlay Civilians Once = Rozpocznij Jednoturową Automatyzację Jednostek Cywilnych
|
||
AutoPlay Economy Once = Rozpocznij Jednoturową Automatyzację Gospodarki
|
||
|
||
# Notifications
|
||
|
||
Research of [technologyName] has completed! = Ukończono badania nad [technologyName]!
|
||
We gained [amount] Science from Research Agreement = Otrzymaliśmy [amount] Nauki z Umowy Naukowej
|
||
[construction] has become obsolete and was removed from the queue in [cityName]! = [construction] - to przestarzała konstrukcja dlatego zostanie usunięta z kolejki produkcji w [cityName]!
|
||
[construction] has become obsolete and was removed from the queue in [amount] cities! = [construction] to przestarzała konstrukcja dlatego zostanie usunięta z kolejki produkcji w [amount] miastach!
|
||
[cityName] changed production from [oldUnit] to [newUnit] = [cityName] zmienia produkcję z [oldUnit] na nowszą jednostkę: [newUnit]
|
||
[amount] cities changed production from [oldUnit] to [newUnit] = [amount] miast zmieniło produkcję z [oldUnit] na nowszą jednostkę: [newUnit]
|
||
Excess production for [wonder] converted to [goldAmount] gold = Nadmiar produkcji z budowy [wonder] zamieniono na [goldAmount] złota
|
||
You have entered a Golden Age! = Rozpoczynasz Złotą Erę!
|
||
[resourceName] revealed near [cityName] = Odnaleziono [resourceName] w pobliżu [cityName]
|
||
[n] sources of [resourceName] revealed, e.g. near [cityName] = Odnaleziono [n] miejsca z [resourceName] - np. w pobliżu [cityName]
|
||
A [greatPerson] has been born in [cityName]! = [greatPerson] pojawił się w [cityName]!
|
||
We have encountered [civName]! = Nawiązaliśmy kontakt z cywilizacją [civName]!
|
||
[cityStateName] has given us [stats] as a token of goodwill for meeting us = Wolne Miasto [cityStateName] podarowało nam [stats] jako wyraz wdzięczności za udane spotkanie
|
||
[cityStateName] has given us [stats] as we are the first major civ to meet them = Wolne Miasto [cityStateName] podarowało nam [stats] ponieważ jesteśmy pierwszą cywilizacją, która ich spotkała
|
||
[cityStateName] has also given us [stats] = Wolne Miasto [cityStateName] również dało nam [stats]
|
||
[cityStateName] gave us a [unitName] as a gift! = Wolne Miasto [cityStateName] podarowało nam prezent: [unitName]
|
||
Cannot provide unit upkeep for [unitName] - unit has been disbanded! = Nie można utrzymać jednostki [unitName]. Zostanie ona rozwiązana!
|
||
[cityName] has grown! = [cityName]: wzrosła liczba mieszkańców!
|
||
[cityName] is starving! = W mieście [cityName] panuje głód!
|
||
[construction] has been built in [cityName] = [cityName]: wybudowano [construction]
|
||
[wonder] has been built in a faraway land = W odległej krainie wzniesiono Cud: [wonder]
|
||
[civName] has completed [construction]! = Cywilizacja [civName] ukończyła budowę [construction]
|
||
An unknown civilization has completed [construction]! = Nieznana cywilizacja ukończyła budowę [construction]!
|
||
The city of [cityname] has started constructing [construction]! = Miasto [cityname] rozpoczęło budowę [construction]!
|
||
[civilization] has started constructing [construction]! = Cywilizacja [civilization] rozpoczęła budowę [construction]!
|
||
An unknown civilization has started constructing [construction]! = Nieznana cywilizacja rozpoczęła budowę [construction]!
|
||
[cityName] has started working on [construction] = [cityName] zaczyna budować [construction]
|
||
[cityName] has expanded its borders! = [cityName] poszerza granice!
|
||
Your Golden Age has ended. = Koniec Złotej Ery!
|
||
[cityName] has been razed to the ground! = Miasto [cityName] zostało zrównane z ziemią!
|
||
We have conquered the city of [cityName]! = Zdobyliśmy miasto [cityName]!
|
||
Your citizens are revolting due to very high unhappiness! = Duże niezadowolenie doprowadziło do buntu Twoich obywateli!
|
||
An enemy [unit] has attacked [cityName] = Wroga jednostka [unit] zaatakowała [cityName]
|
||
An enemy [unit] ([amount] HP) has attacked [cityName] ([amount2] HP) = Wroga jednostka [unit] ([amount] PŻ) zaatakowała [cityName] ([amount2] PŻ)
|
||
An enemy [unit] has attacked our [ourUnit] = Wroga jednostka [unit] zatakowała naszą jednostkę [ourUnit]
|
||
An enemy [unit] ([amount] HP) has attacked our [ourUnit] ([amount2] HP) = Wroga jednostka [unit] ([amount] PŻ) zaatakowała naszą jednostkę [ourUnit] ([amount2] PŻ)
|
||
Enemy city [cityName] has attacked our [ourUnit] = Wrogie miasto [cityName] ostrzelało naszą jednostkę [ourUnit]
|
||
Enemy city [cityName] ([amount] HP) has attacked our [ourUnit] ([amount2] HP) = Wrogie miasto [cityName] ([amount] PŻ) ostrzelało naszą jednostkę [ourUnit] ([amount2] PŻ)
|
||
An enemy [unit] has captured [cityName] = Wroga jednostka [unit] zdobyła nasze miasto [cityName]
|
||
An enemy [unit] ([amount] HP) has captured [cityName] ([amount2] HP) = Wroga jednostka [unit] ([amount] PŻ) zdobyła nasze miasto [cityName] ([amount2] PŻ)
|
||
An enemy [unit] has raided [cityName] = Wroga jednostka [unit] plądruje [cityName]
|
||
An enemy [unit] ([amount] HP) has raided [cityName] ([amount2] HP) = Wroga jednostka [unit] ([amount] PŻ) plądruje [cityName] ([amount2] PŻ)
|
||
An enemy [unit] has captured our [ourUnit] = Wroga jednostka [unit] pojmała naszą jednostkę [ourUnit]
|
||
An enemy [unit] ([amount] HP) has captured our [ourUnit] ([amount2] HP) = Wroga jednostka [unit] ([amount] PŻ) pojmała naszą jednostkę [ourUnit] ([amount2] PŻ)
|
||
An enemy [unit] has destroyed our [ourUnit] = Wroga jednostka [unit] zniszczyła naszą jednostkę [ourUnit]
|
||
An enemy [unit] ([amount] HP) has destroyed our [ourUnit] ([amount2] HP) = Wroga jednostka [unit] ([amount] PŻ) zniszczyła naszą jednostkę [ourUnit] ([amount2] PŻ)
|
||
Your [ourUnit] has destroyed an enemy [unit] = Nasza jednostka [ourUnit] zniszczyła wrogą jednostkę [unit]
|
||
Your [ourUnit] ([amount] HP) has destroyed an enemy [unit] ([amount2] HP) = Nasza jednostka [ourUnit] ([amount] PŻ) zniszczyła wrogą jednostkę [unit] ([amount2] PŻ)
|
||
An enemy [RangedUnit] has destroyed the defence of [cityName] = Wroga jednostka [RangedUnit] przełamała obronę miasta [cityName]
|
||
An enemy [RangedUnit] ([amount] HP) has destroyed the defence of [cityName] ([amount2] HP) = Wroga jednostka [RangedUnit] ([amount] PŻ) przełamała obronę miasta [cityName] ([amount2] PŻ)
|
||
Enemy city [cityName] has destroyed our [ourUnit] = Wrogie miasto [cityName] ostrzelało i zniszczyło naszą jednostkę [ourUnit]
|
||
Enemy city [cityName] ([amount] HP) has destroyed our [ourUnit] ([amount2] HP) = Wrogie miasto [cityName] ([amount] PŻ) ostrzelało i zniszczyło naszą jednostkę [ourUnit] ([amount2] PŻ)
|
||
An enemy [unit] was destroyed while attacking [cityName] = Wroga jednostka [unit] została zniszczona podczas ataku na [cityName]
|
||
An enemy [unit] ([amount] HP) was destroyed while attacking [cityName] ([amount2] HP) = Wroga jednostka [unit] ([amount] PŻ) została zniszczona podczas ataku na [cityName] ([amount2] PŻ)
|
||
An enemy [unit] was destroyed while attacking our [ourUnit] = Wroga jednostka [unit] została zniszczona podczas ataku na naszą jednostkę [ourUnit]
|
||
An enemy [unit] ([amount] HP) was destroyed while attacking our [ourUnit] ([amount2] HP) = Wroga jednostka [unit] ([amount] PŻ) została zniszczona podczas ataku na naszą jednostkę [ourUnit] ([amount2] PŻ)
|
||
Our [attackerName] ([amount] HP) was destroyed by an intercepting [interceptorName] ([amount2] HP) = Nasz [attackerName] ([amount] PŻ) został przechwycony i zniszczony przez wrogi [interceptorName] ([amount2] PŻ)
|
||
Our [attackerName] ([amount] HP) was destroyed by an unknown interceptor = Nasz [attackerName] ([amount] PŻ) został zniszczony przez nieznaną jednostkę przechwytującą
|
||
Our [interceptorName] ([amount] HP) intercepted and destroyed an enemy [attackerName] ([amount2] HP) = Nasz [interceptorName] ([amount] PŻ) przechwycił i zniszczył wrogi [attackerName] ([amount2] PŻ)
|
||
Our [attackerName] ([amount] HP) destroyed an intercepting [interceptorName] ([amount2] HP) = Nasz [attackerName] ([amount] PŻ) zniszczył próbującą go przechwycić jednostkę [interceptorName] ([amount2] PŻ)
|
||
Our [interceptorName] ([amount] HP) intercepted and was destroyed by an enemy [attackerName] ([amount2] HP) = Nasz [interceptorName] ([amount] PŻ) w czasie przechwytywania został zniszczony przez wrogi [attackerName] ([amount2] PŻ)
|
||
Our [interceptorName] ([amount] HP) intercepted and was destroyed by an unknown enemy = Nasz [interceptorName] ([amount] PŻ) w czasie przechwytywania został zniszczony przez nieznanego wroga
|
||
Our [attackerName] ([amount] HP) was attacked by an intercepting [interceptorName] ([amount2] HP) = Nasz [attackerName] ([amount] PŻ) został zaatakowany przez przechwytującą jednostkę [interceptorName] ([amount2] PŻ)
|
||
Our [attackerName] ([amount] HP) was attacked by an unknown interceptor = Nasz [attackerName] ([amount] PŻ) został zaatakowany przez nieznaną jednostkę przechwytującą
|
||
Our [interceptorName] ([amount] HP) intercepted and attacked an enemy [attackerName] ([amount2] HP) = Nasz [interceptorName] ([amount] PŻ) przechwycił i zaatakował wrogą jednostkę [attackerName] ([amount2] PŻ)
|
||
Nothing tried to intercept our [attackerName] = Nie było prób przechwycenia naszego [attackerName]
|
||
An enemy [unit] was spotted near our territory = Wroga jednostka [unit] pojawiła się przy naszych granicach!
|
||
An enemy [unit] was spotted in our territory = Wroga jednostka [unit] wkroczyła na nasze terytorium!!
|
||
An enemy [unit] has destroyed our tile improvement [improvement] = Wroga jednostka [unit] splądrowała nasze pole [improvement]
|
||
Your city [cityName] can bombard the enemy! = [cityName] może ostrzeliwać wroga!
|
||
[amount] of your cities can bombard the enemy! = [amount] nasze miasta mogą ostrzeliwać wroga!
|
||
[amount] enemy units were spotted near our territory = [amount] wrogie jednostki zauważono w pobliżu naszych granic!
|
||
[amount] enemy units were spotted in our territory = [amount] wrogie jednostki zauważono na naszym terenie!!
|
||
A(n) [nukeType] from [civName] has exploded in our territory! = [nukeType] cywilizacji [civName] eksplodował na naszym terytorium!
|
||
A(n) [nukeType] has been detonated by [civName]! = Cywilizacja [civName] zdetonowała [nukeType]!
|
||
A(n) [nukeType] has been detonated by an unknown civilization! = Nieznana cywilizacja zdetonowała [nukeType]!
|
||
After an attempted attack by our [nukeType], [civName] has declared war on us! = Cywilizacja [civName] wypowiada nam wojnę, po tym jak nasz pocisk [nukeType] wyrządził szkody na ich terytorium!
|
||
After being hit by our [nukeType], [civName] has declared war on us! = Cywilizacja [civName] wypowiada nam wojnę, po tym jak nasz pocisk [nukeType] uderzył w ich terytorium!
|
||
The civilization of [civName] has been destroyed! = Cywilizacja [civName] została zniszczona!!
|
||
The City-State of [name] has been destroyed! = Wolne Miasto [name] zostało zniszczone!
|
||
Your [ourUnit] captured an enemy [theirUnit]! = Nasza jednostka [ourUnit] przejęła wrogą jednostkę [theirUnit]!
|
||
Your captured [unitName] has been returned by [civName] = Nasza pojmana jednostka [unitName] została zwrócona przez cywilizację [civName]
|
||
Your [ourUnit] plundered [amount] [Stat] from [theirUnit] = Nasza jednostka: [ourUnit] splądrowała [amount] [Stat] od [theirUnit]
|
||
We have captured a barbarian encampment and recovered [goldAmount] gold! = Zdobyliśmy obóz Barbarzyńców: +[goldAmount] Złota!
|
||
An enemy [unitType] has joined us! = Wroga jednostka [unitType] przeszła na naszą stronę!
|
||
[unitName] can be promoted! = Jednostka [unitName] może być awansowana!
|
||
|
||
# This might be needed for a rewrite of Germany's unique - see #7376
|
||
A barbarian [unitType] has joined us! = Barbarzyńska jednostka [unitType] przeszła na naszą stronę!
|
||
|
||
We have found survivors in the ruins - population added to [cityName] = W ruinach odnaleźliśmy ludzi. Zasilą populację miasta [cityName]
|
||
We have discovered the lost technology of [techName] in the ruins! = W ruinach znaleźliśmy sekret technologii [techName]!
|
||
A [unitName] has joined us! = W ruinach został odnaleziony [unitName], który dołączył do nas!
|
||
An ancient tribe trains our [unitName] in their ways of combat! = Starożytne plemię przeszkoliło naszą jednostkę [unitName] w ich sposobie walki!
|
||
We have found a stash of [amount] gold in the ruins! = W ruinach znaleźliśmy [amount] złota!
|
||
We have found a crudely-drawn map in the ruins! = W ruinach znaleźliśmy mapę nieznanych terenów!
|
||
[unit] finished exploring. = Jednostka [unit] zakończyła eksplorację.
|
||
[unit] has no work to do. = [unit] jest bezczynny...
|
||
You're losing control of [name]. = Straciłeś kontrolę nad [name].
|
||
You and [name] are no longer friends! = Ty i [name] nie jesteście już przyjaciółmi!
|
||
Your alliance with [name] is faltering. = Nasz sojusz z [name] wyraźnie słabnie.
|
||
You and [name] are no longer allies! = Ty i [name] nie jesteście już sojusznikami!
|
||
[civName] gave us a [unitName] as gift near [cityName]! = W pobliżu [cityName] otrzymaliśmy jednostkę [unitName] jak prezent od cywilizacji [civName]!
|
||
[civName] has denounced us! = Zostaliśmy potępieni przez [civName]!
|
||
[cityName] has been connected to your capital! = Miasto [cityName] otrzymało połączenie komunikacyjne ze stolicą!
|
||
[cityName] has been disconnected from your capital! = Połączenie komunikacyjne między miastem [cityName] a stolicą zostało zerwane!
|
||
Connect road completed = Zakończono budowę drogi
|
||
[civName] has accepted your trade request = Cywilizacja [civName] przyjęła naszą ofertę handlową
|
||
[civName] has made a counteroffer to your trade request = Cywilizacja [civName] przygotowała kontrofertę do naszej oferty handlowej
|
||
[civName] has denied your trade request = Cywilizacja [civName] odrzuciła naszą ofertę handlową
|
||
[tradeOffer] from [otherCivName] has ended = Koniec umowy: [tradeOffer] z [otherCivName]
|
||
[tradeOffer] to [otherCivName] has ended = Koniec umowy: [tradeOffer] do [otherCivName]
|
||
[tradeOffer] from [otherCivName] will end in [amount] turns = [tradeOffer] cywilizacji [otherCivName] zakończy się za [amount] tury
|
||
[tradeOffer] from [otherCivName] will end next turn = [tradeOffer] cywilizacji [otherCivName] zakończy się w następnej turze
|
||
One of our trades with [nation] has ended = Jedna z naszych umów handlowych z cywilizacją [nation] zakończyła się
|
||
One of our trades with [nation] has been cut short = Jedna z naszych umów handlowych z cywilizacją [nation] została zerwana
|
||
[nation] agreed to stop settling cities near us! = Cywilizacja [nation] zgodziła się nie zakładać miast w pobliżu naszych ziem
|
||
[nation] refused to stop settling cities near us! = Cywilizacja [nation] nie zgodziła się na przerwanie zakładania miast w pobliżu naszych ziem
|
||
[nation] agreed to stop spreading religion to us! = [nation] obiecał nie szerzyć wśród nas religii!
|
||
[nation] refused to stop spreading religion to us! = [nation] odmówił zaprzestania szerzenia wśród nas religii!
|
||
We have allied with [nation]. = Zawarliśmy sojusz z [nation].
|
||
We have lost alliance with [nation]. = Straciliśmy sojusz z [nation].
|
||
We have discovered [naturalWonder]! = Odkryliśmy Cud Natury: [naturalWonder]!
|
||
We have received [goldAmount] Gold for discovering [naturalWonder] = Otrzymaliśmy [goldAmount] złota za odkrycie cudu [naturalWonder]
|
||
Your relationship with [cityStateName] is about to degrade = Nasze relacje z [cityStateName] wkrótce ulegną pogorszeniu
|
||
Your relationship with [cityStateName] degraded = Nasze relacje z [cityStateName] uległy pogorszeniu
|
||
A new barbarian encampment has spawned! = Barbarzyńcy założyli nowy obóz!
|
||
Barbarians raided [cityName] and stole [amount] Gold from your treasury! = Barbarzyńcy złupili [cityName] i ukradli [amount] Złota z twojego skarbu!
|
||
Received [goldAmount] Gold for capturing [cityName] = Otrzymałeś [goldAmount] złota za zdobycie miasta [cityName]
|
||
Our proposed trade is no longer relevant! = Nasza oferta handlowa nie jest już ważna!
|
||
[defender] could not withdraw from a [attacker] - blocked. = [defender] nie mógł wycofać się przed [attacker] - zablokowano.
|
||
[defender] withdrew from a [attacker] = [defender] wycofał się przed [attacker]
|
||
By expending your [unit] you gained [Stats]! = [unit] zakończył swoją misję: otrzymujesz [Stats]!
|
||
Your territory has been stolen by [civName]! = Cywilizacja [civName] zagarnęła nasze terytorium!
|
||
Clearing a [forest] has created [amount] Production for [cityName] = Wykarczowanie terenu [forest] przyniosło +[amount] Produkcji dla [cityName]
|
||
[civName] assigned you a new quest: [questName]. = [civName] przydziela Ci misję: [questName]
|
||
[civName] rewarded you with [influence] influence for completing the [questName] quest. = Otrzymałeś [influence] Punktów Wpływu od cywilizacji [civName] za zakończenie misji: [questName]
|
||
[civName] no longer needs your help with the [questName] quest. = [civName] nie potrzebuje już pomocy z misją [questName]
|
||
The [questName] quest for [civName] has ended. It was won by [civNames]. = Czas misji [questName] od [civName] dobiegł końca. Zwycięzcą została cywilizacja [civNames]
|
||
The resistance in [cityName] has ended! = Opór w mieście [cityName] dobiegł końca!
|
||
[cityName] demands [resource]! = [cityName]: [resource] przedmiotem pożądania
|
||
Because they have [resource], the citizens of [cityName] are celebrating We Love The King Day! = [cityName] świętuje Dzień Uwielbienia Króla, ponieważ mieszkańcy uzyskali [resource]!
|
||
We Love The King Day in [cityName] has ended. = [cityName]: skończył się Dzień Uwielbienia Króla
|
||
Our [name] took [tileDamage] tile damage and was destroyed = Nasz [name] otrzymał [tileDamage] obrażeń i został zniszczony
|
||
Our [name] took [tileDamage] tile damage = Nasz [name] otrzymał [tileDamage] obrażeń heksów
|
||
[civName] has adopted the [policyName] policy = Cywilizacja [civName] przyjęła ustrój: [policyName]
|
||
An unknown civilization has adopted the [policyName] policy = Nieznana cywilizacja przyjęła ustrój: [policyName]
|
||
You gained [Stats] as your religion was spread to [cityName] = [Stats] za rozszerzenie Twojej religii do miasta [cityName]
|
||
You gained [Stats] as your religion was spread to an unknown city = [Stats] za rozszerzenie Twojej religii do nieznanego miasta
|
||
Your city [cityName] was converted to [religionName]! = [cityName] nawraca się na religię: [religionName]!
|
||
Your [unitName] lost its faith after spending too long inside enemy territory! = Twoja jednostka [unitName] staciła swoją wiarę, ponieważ zbyt długo przebywała na terytorium wroga!
|
||
An [unitName] has removed your religion [religionName] from its Holy City [cityName]! = [unitName] usunął Twoją religię [religionName] ze Świętego Miasta [cityName]!
|
||
An [unitName] has restored [cityName] as the Holy City of your religion [religionName]! = [cityName] dzięki działaniom [unitName] ponownie zostaje Świętym Miastem religii [religionName]!
|
||
You have unlocked [ability]! = Odblokowałeś zdolność [ability]!
|
||
A new b'ak'tun has just begun! = Nowy B'ak'tun właśnie się rozpoczął!
|
||
A Great Person joins you! = Wielki Człowiek dołączył do Ciebie!
|
||
[civ1] has liberated [civ2] = [civ1] wyzwoliła cywilizację [civ2]
|
||
[civ] has liberated an unknown civilization = [civ] wyzwoliła nieznaną cywilizację
|
||
An unknown civilization has liberated [civ] = Nieznana cywilizacja wyzwoliła [civ]
|
||
|
||
# Trigger notifications
|
||
|
||
|
||
# Since each cause can be paired with each effect we need to create the final string by adding them together.
|
||
# If your language puts the effect before the cause - like {Gained [2] [Worker] unit(s)} {due to constructing [The Pyramids]} -
|
||
# put the english word 'true' behind the '=', otherwise 'false'.
|
||
# Don't translate these words to your language, only put 'true' or 'false'. Defaults to 'true'.
|
||
EffectBeforeCause = true
|
||
|
||
## Trigger effects
|
||
|
||
Gained [amount] [unitName] unit(s) = Uzyskano [amount] jednostki [unitName]
|
||
Gained [stats] = Otrzymano [stats]
|
||
You may choose a free Policy = Można wybrać darmowy ustrój
|
||
You may choose [amount] free Policies = Można wybrać [amount] darmowe ustroje
|
||
You gain the [policy] Policy = Otrzymujesz ustrój [policy]
|
||
You enter a Golden Age = Twoja cywilizacja weszła w Złoty Wiek
|
||
You have gained [amount] [resourceName] = Zdobyłeś [amount] [resourceName]
|
||
You have lost [amount] [resourceName] = Straciłeś [amount] [resourceName]
|
||
|
||
## Trigger causes
|
||
|
||
due to researching [tech] = wskutek wynalezienia [tech]
|
||
due to adopting [policy] = wskutek przyjęcia [policy]
|
||
due to discovering [naturalWonder] = wskutek odkrycia [naturalWonder]
|
||
due to entering the [eraName] = wskutek przejścia do [eraName]
|
||
due to constructing [buildingName] = wskutek wybudowania [buildingName]
|
||
due to gaining a [unitName] = wskutek zdobycia [unitName]
|
||
due to founding a city = wskutek założenia miasta
|
||
due to discovering a Natural Wonder = wskutek odkrycia Cudu Natury
|
||
due to our [unitName] defeating a [otherUnitName] = wskutek pokonania przez naszą jednostkę [unitName] jednostki [otherUnitName]
|
||
due to our [unitName] being defeated by a [otherUnitName] = wskutek pokonenia naszej jednostki [unitName] przez jednostkę [otherUnitName]
|
||
due to our [unitName] losing [amount] HP = wskutek utracenia przez naszą jednostkę [unitName] [amount] PŻ
|
||
due to our [unitName] being promoted = wskutek awansu naszej jednostki [unitName]
|
||
due to expending our [unitName] = wskutek zakończenia misji przez [unitName]
|
||
from the ruins = z ruin
|
||
|
||
# World Screen UI
|
||
|
||
Working... = Pracuję...
|
||
Waiting for other players... = Czekam na innych graczy...
|
||
Waiting for [civName]... = Oczekuje na [civName]...
|
||
in = w
|
||
Next turn = Nowa tura
|
||
Confirm next turn = Potwierdź nową turę
|
||
Move automated units = Ruch jednostek automatycznych
|
||
[currentPlayerCiv] ready? = [currentPlayerCiv] gotowy?
|
||
1 turn = 1 tura
|
||
[numberOfTurns] turns = [numberOfTurns] tura
|
||
Turn = Tura
|
||
turns = tur
|
||
turn = tura
|
||
Next unit = Następna jednostka
|
||
Fog of War = Mgła wojny
|
||
Pick a policy = Wybierz ustrój
|
||
Move Spies = Przemieść Szpiegów
|
||
Movement = Ruch
|
||
Strength = †Siła bojowa
|
||
Ranged strength = Zasięg ostrzału
|
||
Bombard strength = ‡Siła ostrzału
|
||
Range = Zasięg ruchu
|
||
XP = PD
|
||
Move unit = Przemieść jednostkę
|
||
Stop movement = Zatrzymaj jednostkę
|
||
Show unit destination = Pokaż cel jednostki
|
||
Swap units = Zamień jednostki
|
||
Construct improvement = Zbuduj ulepszenie
|
||
Automate = Automatyzuj
|
||
Stop automation = Zatrzymaj tryb Auto
|
||
Construct road = Zbuduj drogę
|
||
Fortify = Fortyfikuj
|
||
Fortify until healed = Fortyfikuj do wyleczenia
|
||
Fortification = Fortyfikacja
|
||
Sleep = Uśpij
|
||
Sleep until healed = Uśpij do wyleczenia
|
||
Moving = Przemieszcza się
|
||
Set up = Przygotuj do ostrzału
|
||
Escort formation = Eskortuj w formacji
|
||
Stop Escort formation = Zatrzymaj Eskortowanie w formacji
|
||
Paradrop = Zrzut spadochronem
|
||
Air Sweep = Oczyszczanie nieba
|
||
Add in capital = Dodaj w Stolicy
|
||
Add to [comment] = Dodaj do [comment]
|
||
Upgrade to [unitType] ([goldCost] gold) = Ulepsz do [unitType] ([goldCost] złota)
|
||
Upgrade to [unitType]\n([goldCost] gold, [resources]) = Ulepsz do [unitType]\n([goldCost] złota, [resources])
|
||
Transform to [unitType] = Przekształć w [unitType]
|
||
Transform to [unitType]\n([resources]) = Przekształć w [unitType]\n([resources])
|
||
Found city = Załóż miasto
|
||
Promote = Awansuj
|
||
Health = PŻ
|
||
Disband unit = Rozwiąż jednostkę
|
||
Do you really want to disband this unit? = Czy na pewno chcesz rozwiązać tę jednostkę?
|
||
Disband this unit for [goldAmount] gold? = Rozwiązać jednostkę za [goldAmount] złota?
|
||
Gift unit = Podaruj jednostkę
|
||
Explore = Eksploruj
|
||
Stop exploration = Zatrzymaj eksplorację
|
||
Pillage = Splądruj
|
||
Pillage [improvement] = Splądruj [improvement]
|
||
[improvement] (Pillaged!) = [improvement] (Splądrowane!)
|
||
Repair [improvement] - [turns] = Naprawa [improvement] - [turns]
|
||
Wait = Czekaj
|
||
Are you sure you want to pillage this [improvement]? = Czy na pewno chcesz splądrować [improvement]?
|
||
We have looted [amount] from a [improvement] = Zrabowaliśmy [amount] z [improvement]
|
||
We have looted [amount] from a [improvement] which has been sent to [cityName] = Zrabowaliśmy [amount] z [improvement] które były wysłane do [cityName]
|
||
An enemy [unitName] has pillaged our [improvement] = Wroga jednostka [unitName] plądruje nasze [improvement]
|
||
Create [improvement] = Utwórz [improvement]
|
||
Trigger unique = Aktywuj unikalną zdolność
|
||
Show more = Więcej
|
||
Yes = Tak
|
||
No = Nie
|
||
Acquire = Uzyskaj
|
||
Under construction = W trakcie budowy
|
||
|
||
Food = Żywność
|
||
Production = Produkcja
|
||
Gold = Złoto
|
||
Happiness = Zadowolenie
|
||
Culture = Kultura
|
||
Science = Nauka
|
||
Faith = Wiara
|
||
|
||
Growth = Wzrost
|
||
Territory = Terytorium
|
||
Force = Siła
|
||
GOLDEN AGE = ZŁOTA ERA
|
||
Golden Age = Złota Era
|
||
Global Effect = Efekt Globalny
|
||
[year] BC = [year] p.n.e.
|
||
[year] AD = [year] r.
|
||
Civilopedia = Civilopedia
|
||
# Display name of unknown nations.
|
||
??? = ???
|
||
|
||
Start new game = Utwórz nową grę
|
||
Save game = Zapisz grę
|
||
Load game = Wczytaj grę
|
||
Main menu = Menu główne
|
||
Resume = Wznów grę
|
||
Cannot resume game! = Nie można wznowić gry!
|
||
Not enough memory on phone to load game! = Zbyt mało pamięci, aby wczytać grę!
|
||
Quickstart = Szybki start
|
||
Cannot start game with the default new game parameters! = Nie można rozpocząć gry z domyślnymi parametrami nowej gry!
|
||
Victory status = Status zwycięstwa
|
||
Social policies = Ustroje polityczne
|
||
Community = Społeczność
|
||
Close = Zamknij
|
||
Do you want to exit the game? = Czy chcesz wyjść z gry
|
||
Exit = Wyjdź
|
||
Start bias: = Pole startowe →
|
||
Avoid [terrain] = nie może być na heksach [terrain]
|
||
|
||
# Maya calendar popup
|
||
|
||
The Mayan Long Count = Majańska Długa Rachuba
|
||
Your scientists and theologians have devised a systematic approach to measuring long time spans - the Long Count. During the festivities whenever the current b'ak'tun ends, a Great Person will join you. = Wasi naukowcy i teologowie opracowali systemy mierzenia długich przedziałów czasowych – Długą Rachubę. Podczas uroczystości zakończenie obecnego b'ak'tun, dołączy do ciebie Genialna Osoba.
|
||
While the rest of the world calls the current year [year], in the Maya Calendar that is: = Gdy na całym świecie aktualny rok to [year], w Kalendarzu Majów jest:
|
||
[amount] b'ak'tun, [amount2] k'atun, [amount3] tun = [amount] b'ak'tun, [amount2] k'atun, [amount3] tun
|
||
|
||
# City screen
|
||
|
||
Exit city = Wyjdź z miasta
|
||
Raze city = Wyburz miasto
|
||
Stop razing city = Przerwij wyburzanie miasta
|
||
Buy for [amount] gold = Kup za [amount] ¤Złota
|
||
Buy = Kup za
|
||
Currently you have [amount] [stat]. = Obecnie posiadamy [amount] [stat]
|
||
Would you like to purchase [constructionName] for [buildingGoldCost] [stat]? = Czy chcesz kupić [constructionName] za [buildingGoldCost] [stat]?
|
||
You are buying a religious unit in a city that doesn't follow the religion you founded ([yourReligion]). This means that the unit is tied to that foreign religion ([majorityReligion]) and will be less useful. = Kupujesz jednostkę religijną w mieście które nie wyznaje założonej przez Ciebie religii ([yourReligion]). Ta jednostka będzie wyznawała obcą religię ([majorityReligion]) i może być przez to mniej przydatna.
|
||
Are you really sure you want to purchase this unit? = Czy na pewno chcesz kupić tę jednostkę?
|
||
Purchase = Kup
|
||
No space available to place [unit] near [city] = Brak miejsca dla umieszczenie jednostki [unit] w pobliżu miasta [city]
|
||
Maintenance cost = Koszt utrzymania
|
||
Pick construction = Wybierz produkcję
|
||
Pick improvement = Wybierz ulepszenie
|
||
Tile owned by [civName] - [cityName] = Pole cywilizacji [civName] - [cityName]
|
||
Tile owned by [civName] (You) = Pole cywilizacji [civName] (Twojej)
|
||
Unowned tile = Pole niczyje
|
||
Provides [resource] = Zapewnia [resource]
|
||
Provides [amount] [resource] = Zapewnia +[amount] [resource]
|
||
Replaces [improvement] = Zastępuje → [improvement]
|
||
Not in city work range = Nie w zasięgu miasta
|
||
Pick now! = ← możesz wybrać!
|
||
Remove [feature] first = Najpierw musisz usunąć [feature]
|
||
Research [tech] first = Aby użyć odkryj → [tech]
|
||
Have this tile close to your borders = Pole musi być blisko twojego państwa
|
||
Have this tile inside your empire = Pole musi być wewnątrz twojego państwa
|
||
Acquire more [resource] = Zdobądź więcej [resource]
|
||
Build [building] = Wybuduj [building]
|
||
Train [unit] = Wytrenuj [unit]
|
||
Produce [thingToProduce] = Wyprodukuj: [thingToProduce]
|
||
Nothing = NIC
|
||
Annex city = Przyłącz miasto
|
||
Specialist Buildings = Budynki Specjalistów
|
||
Specialist Allocation = Przydział Specjalistów
|
||
Manual Specialists = Przydziel Specjalistów manualnie
|
||
Auto Specialists = Auto-Specjaliści
|
||
Specialists = Specjaliści
|
||
[specialist] slots = Etat/y dla [specialist]
|
||
Food eaten = Zjedzona żywność
|
||
Unassigned population = Nieprzydzieleni obywatele
|
||
[turnsToExpansion] turns to expansion = [turnsToExpansion] tur do ekspansji terytorialnej
|
||
Stopped expansion = Zatrzymana ekspansja terytorialna
|
||
[turnsToPopulation] turns to new population = [turnsToPopulation] tur do przyrostu ludności
|
||
Food converts to production = Żywność zamieniana na Produkcję
|
||
[turnsToStarvation] turns to lose population = Za [turnsToStarvation] tur spadnie liczba ludności
|
||
Stopped population growth = Wstrzymany wzrost populacji
|
||
In resistance for another [numberOfTurns] turns = Bunt w mieście potrwa jeszcze [numberOfTurns] tur
|
||
We Love The King Day for another [numberOfTurns] turns = Dzień Uwielbienia Króla potrwa jeszcze [numberOfTurns] tur
|
||
Demanding [resource] = Żąda: [resource]
|
||
Sell for [sellAmount] gold = Sprzedaj za [sellAmount] ¤Złota
|
||
Sell = Sprzedaj
|
||
Are you sure you want to sell this [building]? = Czy na pewno chcesz sprzedać [building]?
|
||
Free = Wolne
|
||
[greatPerson] points = Punkty dla [greatPerson]
|
||
Great person points = Punkty Wielkich Ludzi
|
||
Current points = Postępy
|
||
Points per turn = Pkt. na turę
|
||
Convert production to gold at a rate of 4 to 1 = Zamiana Produkcji na Złoto w stosunku 4 do 1
|
||
Convert production to science at a rate of [rate] to 1 = Zamiana Produkcji na Naukę w stosunku [rate] do 1
|
||
Convert production to [stat] at a rate of [rate] to 1 = Zamiana Produkcji na [stat] w stosunku [rate] do 1
|
||
Production to [stat] conversion in cities changed by [relativeAmount]% = Konwersja Produkcji na [stat] w miastach zmieniona o [relativeAmount]%
|
||
The city will not produce anything. = To miasto nic nie wyprodukuje.
|
||
Owned by [cityName] = Należy do miasta [cityName]
|
||
Worked by [cityName] = Eksploatowane przez [cityName]
|
||
Lock = Zablokuj
|
||
Unlock = Odblokuj
|
||
Move to city = Przejdź to tego miasta
|
||
Reset Citizens = Zresetuj przydział obywateli
|
||
Citizen Management = Przydział obywateli
|
||
Citizen Focus = Nacisk
|
||
Avoid Growth = Blokuj wzrost populacji
|
||
Manual = Ręcznie sterowany
|
||
Please enter a new name for your city = Podaj nową nazwę miasta
|
||
Please select a tile for this building's [improvement] = Proszę wybrać pole dla tego budynku [improvement]
|
||
Move to the top of the queue = Przenieś na początek kolejki
|
||
Move to the end of the queue = Przenieś na koniec kolejki
|
||
Add to the top of the queue = Dodaj do początku kolejki
|
||
Add to the queue in all cities = Dodaj do kolejki we wszystkich miastach
|
||
Add or move to the top in all cities = Dodaj lub przenieś na początek kolejki we wszystkich miastach
|
||
Remove from the queue in all cities = Usuń z kolejki we wszystkich miastach
|
||
Disable = Wyklucz z budowy
|
||
Enable = Anuluj wykluczenie z budowy
|
||
|
||
# Specialized Popups - Ask for text or numbers, file picker
|
||
|
||
Invalid input! Please enter a different string. = Niepoprawne dane! Wprowadź inny tekst.
|
||
Invalid input! Please enter a valid number. = Niepoprawne dane! Wprowadź inną liczbę.
|
||
Please enter some text = Proszę wprowadzić jakiś tekst
|
||
Please enter a file name = Proszę wprowadzić nazwę pliku
|
||
File name: = Nazwa pliku:
|
||
|
||
# Technology UI
|
||
|
||
Pick a tech = Wybierz technologię
|
||
Pick a free tech = Wybierz darmową technologię
|
||
Research [technology] = Zbadaj: [technology]
|
||
Pick [technology] as free tech = Wybierz darmową technologię: [technology]
|
||
Units enabled = Odblokowane jednostki
|
||
Buildings enabled = Odblokowane budynki
|
||
Wonder = Cud
|
||
National Wonder = Cud Narodowy
|
||
National Wonders = Cuda Narodowe
|
||
Wonders enabled = Odblokowane Cuda
|
||
Tile improvements enabled = Odblokowane ulepszenia
|
||
Reveals [resource] on the map = Pokazuje na mapie → [resource]
|
||
XP for new units = Doświadczenie dla nowych jednostek
|
||
provide = zapewniają
|
||
provides = zapewnia
|
||
City strength = Siła bojowa miasta †
|
||
City health = Wytrzymałość miasta (PŻ)
|
||
Occupied! = Okupowane!
|
||
Attack = Atakuj!
|
||
Bombard = Bombarduj!
|
||
NUKE = ATAK ATOMOWY
|
||
Captured! = Pojmany!
|
||
Cannot gain more XP from Barbarians = Nie można uzyskać więcej PD z Barbarzyńców
|
||
|
||
# Battle modifier categories
|
||
|
||
defence vs ranged = obrona vs. jednostki walczące na dystans
|
||
[percentage] to unit defence = [percentage] do obrony
|
||
Attacker Bonus = Premia dla atakującego
|
||
Defender Bonus = Premia dla obrońcy
|
||
Landing = Desant
|
||
Boarding = Abordaż
|
||
Flanking = Oskrzydlenie
|
||
vs [unitType] = w porównaniu do [unitType]
|
||
Terrain = Teren
|
||
Tile = Teren
|
||
Missing resource = Brakujący surowiec
|
||
Adjacent units = Sąsiednie jednostki
|
||
Adjacent enemy units = Sąsiednie wrogie jednostki
|
||
Combat Strength = Siła bojowa
|
||
Across river = Przez rzekę
|
||
Temporary Bonus = Tymczasowy bonus
|
||
Garrisoned unit = Jednostka zgarnizonowana
|
||
Attacking Bonus = Premia do ataku
|
||
defence vs [unitType] = obrona vs. [unitType]
|
||
[tileFilter] defence = obrona pola [tileFilter]
|
||
Defensive Bonus = Premia do obrony
|
||
Stacked with [unitType] = Połączenie z [unitType]
|
||
|
||
Unit ability = Zdolność jednostki
|
||
|
||
The following improvements [stats]: = Następujące ulepszenia [stats]:
|
||
The following improvements on [tileType] tiles [stats]: = Następujące ulepszenia na polu [tileType] [stats]:
|
||
|
||
# Unit actions
|
||
|
||
Hurry Research = Przyśpiesz Badania
|
||
Conduct Trade Mission = Przeprowadź Misję Handlową
|
||
Your trade mission to [civName] has earned you [goldAmount] gold and [influenceAmount] influence! = Misja Handlowa w mieście [civName] przyniosła nam [goldAmount] ¤Złota i [influenceAmount] Wpływów!
|
||
Hurry Wonder = Przyśpiesz Budowę Cudu
|
||
Hurry Construction = Przyspiesz Konstrukcję
|
||
Hurry Construction (+[productionAmount]⚙) = Przyśpiesz Konstrukcję (+[productionAmount]⚙)
|
||
Spread Religion = szerzyć religię
|
||
Spread [religionName] = Szerz religię [religionName]
|
||
Remove Heresy = Zlikwiduj Herezję
|
||
Found a Religion = Stwórz Religię
|
||
Enhance a Religion = Umocnij Religię
|
||
Your citizens have been happy with your rule for so long that the empire enters a Golden Age! = Obywatele byli zadowoleni z Twoich rządów tak długo,\nże imperium wkroczyło w Złotą Erę!
|
||
You have entered the [newEra]! = Przechodzisz do nowej epoki: [newEra]!
|
||
[civName] has entered the [eraName]! = Cywilizacja [civName] wkroczyła do nowej epoki: [eraName]!
|
||
[policyBranch] policy branch unlocked! = Odblokowano ustroje polityczne z gałęzi [policyBranch]!
|
||
|
||
# Overview screens
|
||
|
||
Overview = Przegląd
|
||
Total = RAZEM
|
||
Stats = Statystyki
|
||
Policies = Ustroje
|
||
Base happiness = Bazowe zadowolenie
|
||
Traded Luxuries = Handel towarami luksusowymi
|
||
City-State Luxuries = Luksusy od Wolnych Miast
|
||
Occupied City = Okupowane miasta
|
||
Buildings = Budynki
|
||
Wonders = Cuda
|
||
Notifications = Powiadomienia
|
||
Base values = Bazowe wartości
|
||
Bonuses = Premie
|
||
Final = Podsumowanie
|
||
Other = Inne
|
||
Population = Populacja
|
||
City-States = Wolne Miasta
|
||
Tile yields = Dochody z pól
|
||
Trade routes = Szlaki handlowe
|
||
Maintenance = Utrzymanie
|
||
Transportation upkeep = Utrzymanie transportu
|
||
Unit upkeep = Utrzymanie jednostek
|
||
Trades = Handel
|
||
Current trades = Trwające umowy handlowe
|
||
Pending trades = Oczekujące umowy handlowe
|
||
Score = Punkty
|
||
Units = Jednostki
|
||
Unit Supply = Zaopatrzenie Jednostek
|
||
Base Supply = Podstawowe zaopatrzenie
|
||
Total Supply = Całkowite zaopatrzenie
|
||
In Use = W użyciu
|
||
Supply Deficit = Deficyt zaopatrzenia
|
||
Production Penalty = Kara za produkcję
|
||
Increase your supply or reduce the amount of units to remove the production penalty = Zwiększ zaopatrzenie lub zredukuj ilość jednostek by zniwelować karę za produkcję
|
||
Name = Nazwa
|
||
Closest city = Najbliższe miasto
|
||
Action = Akcja
|
||
Upgrade = Ulepszenie
|
||
Defeated = Pokonany
|
||
[numberOfCivs] Civilizations in the game = [numberOfCivs] Cywilizacji w grze
|
||
Our Civilization: = Nasza Cywilizacja:
|
||
Known and alive ([numberOfCivs]) = Znane i istniejące ([numberOfCivs])
|
||
Known and defeated ([numberOfCivs]) = Znane i pokonane ([numberOfCivs])
|
||
Tiles = Pola
|
||
Natural Wonders = Cuda Natury
|
||
Treasury deficit = Deficyt złota
|
||
Unknown = Nieznany
|
||
Not built = Nie zbudowano
|
||
Not found = Nie odkryto
|
||
Known = Odkryto
|
||
Owned = W posiadaniu!
|
||
Near [city] = Na terenie miasta [city]
|
||
Somewhere around [city] = W pobliżu miasta [city]
|
||
Far away = Daleko
|
||
Status = Stan
|
||
Current turn = Aktualna tura
|
||
You = Ty
|
||
Turn [turnNumber] = [turnNumber] tura
|
||
Location = Położenie
|
||
Unimproved = Nieulepszone
|
||
Number of tiles with this resource\nin your territory, without an\nappropriate improvement to use it = Ilość posiadanych pól z tym surowcem\nbez odpowiedniego ulepszenia,\nktóre pozwoliłoby lepiej je wykorzystać
|
||
We Love The King Day = Dzień Uwielbienia Króla
|
||
WLTK+ = DUK+
|
||
Number of your cities celebrating\n'We Love The King Day' thanks\nto access to this resource = Liczba Twoich miast świętujących \n„Dzień Uwielbienia Króla” w podziękowaniu za\ndostęp do surowca luksusowego
|
||
WLTK demand = Żądanie DUK
|
||
WLTK- = DUK-
|
||
Trade offer = Oferta handlowa
|
||
Resources we're offering in trades = Surowce oferowane przez nas w handlu
|
||
Number of your cities\ndemanding this resource for\n'We Love The King Day' = Liczba Twoich miast\ndomagających się danego surowca\ndla świętowania „Dnia Uwielbienia Króla”
|
||
Politics = Polityka
|
||
Show global politics = Pokaż tabelę
|
||
Show diagram = Pokaż diagram
|
||
Diagram line colors = Kolory diagramu
|
||
At war with [enemy] = W stanie wojny z: [enemy]
|
||
Defensive pact with [civName] = Pakt defensywny z: [civName]
|
||
Friends with [civName] = Przyjaźń z: [civName]
|
||
an unknown civilization = nieznana cywilizacja
|
||
[numberOfTurns] Turns Left = Zostało [numberOfTurns] tur
|
||
Denounced [otherCiv] = Publicznie potępiono [otherCiv]
|
||
Allied with [civName] = Sojusz z: [civName]
|
||
Civilization Info = Cywilizacje
|
||
Relations = Relacje
|
||
Trade request = Zapotrzebowanie na handel
|
||
Garrisoned by unit = Zgarnizowane przez jednostkę
|
||
Status\n(puppet, resistance or being razed) = Status\n(marionetka, stawiające opór lub będące w trakcie burzenia)
|
||
|
||
# Victory
|
||
|
||
[victoryType] Victory = Zwycięstwo [victoryType]
|
||
Built [building] = Zbuduj [building]
|
||
Add all [comment] in capital = Umieść wszystkie [comment] w Stolicy
|
||
Destroy all players = Podbij wszystkie cywilizacje
|
||
Capture all capitals = Zajmij wszystkie stolice
|
||
Complete [amount] Policy branches = Skompletuj [amount] gałęzi politycznych
|
||
You have won a [victoryType] Victory! = Odniosłeś zwycięstwo [victoryType]!
|
||
[civilization] has won a [victoryType] Victory! = Cywilizacja [civilization] odniosła zwycięstwo [victoryType]!
|
||
Your civilization stands above all others! The exploits of your people shall be remembered until the end of civilization itself! = Twoja cywilizacja wzniosła się ponad wszystkie inne! Wyczyny twojego ludu będą pamiętne do końca świata!
|
||
You have been defeated. Your civilization has been overwhelmed by its many foes. But your people do not despair, for they know that one day you shall return - and lead them forward to victory! = Zostałeś pokonany! Twoja cywilizacja uległa przewadze wrogów, jednak Twój lud nie rozpacza, bo wie, iż pewnego dnia powrócisz – i poprowadzisz go do zwycięstwa!
|
||
One more turn...! = Jeszcze... jedna... tura!
|
||
Destroy [civName] = Zniszcz: [civName]
|
||
Capture [cityName] = Zajmij: [cityName]
|
||
Destroy ? * [civName] = Zniszcz ? * [civName]
|
||
Capture ? * [cityName] = Zajmij ? * [cityName]
|
||
Majority religion of ? * [civName] = Religia większościowa ? * [civName]
|
||
Our status = Twój status
|
||
Global status = Status globalny
|
||
Rankings = Ranking
|
||
Charts = Wykresy
|
||
Demographics = Demografia
|
||
Demographic = Demografia
|
||
Rank = Pozycja
|
||
Value = Wartość
|
||
Best = Najlepsza
|
||
Average = Średnia
|
||
Worst = Najgorsza
|
||
# The \n here means: put a newline (enter) here. If this is omitted, the sidebox in the diplomacy overview will become _really_ wide.
|
||
# Feel free to replace it with a space and put it between other words in your translation
|
||
Turns until the next\ndiplomacy victory vote: [amount] = Tury do następnego\ngłosowania o Zwycięstwo Dyplomatyczne: [amount]
|
||
Choose a civ to vote for = Wybierz cywilizację na którą oddasz głos
|
||
Choose who should become the world leader and win a Diplomatic Victory! = Wybierz, kto powinien zostać Światowym Przywódcą i odnieść Zwycięstwo Dyplomatyczne!
|
||
Vote for [civilizationName] = Głos na [civilizationName]
|
||
Vote for World Leader = Głosuj na Światowego Przywódcę
|
||
Abstain = Wstrzymaj się
|
||
Continue = Kontunuuj
|
||
Abstained = Wstrzymał się
|
||
Voted for = Głosuje na
|
||
[number] votes = [number] głosy
|
||
[number] vote = [number] głos
|
||
No valid votes were cast. = Żadne ważne głosy nie zostały oddane.
|
||
Minimum votes for electing a world leader: [number] = Minimalna liczba głosów potrzebna do wybrania Światowego Przywódcy: [number]
|
||
Tied in first position: [civNames] = Remis: [civNames]
|
||
No world leader was elected. = Nie wybrano Światowego Przywódcy.
|
||
You have been elected world leader! = Zostałeś wybrany na Światowego Przywódcę!
|
||
[leaderName] of [civ] has been elected world leader! = [leaderName] cywilizacji [civ] został wybrany na Światowego Przywódcę!
|
||
Replay = Powtórka
|
||
|
||
# Capturing a city
|
||
|
||
What would you like to do with the city of [cityName]? = Co planujesz zrobić z miastem [cityName]?
|
||
Annex = Przyłącz (aneksja)
|
||
Annexed cities become part of your regular empire. = Przyłączone miasta stają się częścią twego imperium.
|
||
Their citizens generate 2x the unhappiness, unless you build a courthouse. = Ich obywatele generują podwójne niezadowolenie, chyba że wybudujesz Sąd.
|
||
Your civilization may not annex this city. = Twoja cywilizacja nie może zaanektować tego miasta.
|
||
Puppet = Uczyń Marionetką
|
||
Puppeted cities do not increase your tech or policy cost. = Miasta marionetkowe nie zwiększają kosztów technologii ani kosztów ustrojów społecznych.
|
||
You have no control over the the production of puppeted cities. = Nie masz kontroli nad produkcją w marionetkowych miastach.
|
||
Puppeted cities also generate 25% less Gold and Science. = Marionetkowe miasta generują również o 25% mniej Złota i Nauki.
|
||
A puppeted city can be annexed at any time. = Marionetkowe miasta mogą zostać w każdej chwili przyłączone do Twego imperium.
|
||
Liberate (city returns to [originalOwner]) = Wyzwól (miasto powróci do [originalOwner])
|
||
Liberating a city returns it to its original owner, giving you a massive relationship boost with them! = Wyzwolone miasto wróci do swojego pierwotnego właściciela. Zapewni ci to ogromny wzrost wpływów!
|
||
Raze = Wyburz
|
||
Razing the city annexes it, and starts burning the city to the ground. = Spowoduje to zajęcie miasta i jego powolne wyburzanie.
|
||
Razing the city puppets it, and starts burning the city to the ground. = Wyburzanie miasta czyni je marionetką i jednocześnie zaczyna je niszczyć.
|
||
The population will gradually dwindle until the city is destroyed. = Populacja miasta będzie stopniowo malała aż do zera.
|
||
Original capitals and holy cities cannot be razed. = Stolice innych cywilizacji i Święte Miasta nie mogą zostać zniszczone.
|
||
Destroy = Zniszcz
|
||
Destroying the city instantly razes the city to the ground. = Zniszczenie miasta natychmiastowo równa je z ziemią.
|
||
Keep it = Zatrzymaj to
|
||
Remove your troops in our border immediately! = Natychmiast wycofaj swoje wojska poza nasze granice!
|
||
Sorry. = OK, Przepraszamy...
|
||
Never! = Nigdy!
|
||
|
||
Offer Declaration of Friendship ([30] turns) = Zaoferuj Deklarację Przyjaźni ([30]⏳ tur)
|
||
My friend, shall we declare our friendship to the world? = Przyjacielu, czy powinniśmy ogłosić światu naszą Deklarację Przyjaźni?
|
||
Sign Declaration of Friendship ([30] turns) = Podpisz Deklarację Przyjaźni ([30]⏳ tur)
|
||
We are not interested. = Nie jesteśmy zainteresowani.
|
||
We have signed a Declaration of Friendship with [otherCiv]! = Podpisaliśmy Deklarację Przyjaźni z cywilizacją [otherCiv]!
|
||
[civName] and [otherCivName] have signed a Defensive Pact! = Cywilizacja [civName] i cywilizacja [otherCivName] podpisali Pakt Defensywny!
|
||
[otherCiv] has denied our Declaration of Friendship! = Cywilizacja [otherCiv] odrzuciła naszą Deklarację Przyjaźni!
|
||
|
||
Basics = Podstawy
|
||
Resources = Surowce
|
||
Terrains = Teren
|
||
Tile Improvements = Ulepszenia
|
||
Unique to [civName], replaces [unitName] = Unikalne dla: [civName], zastępuje [unitName]
|
||
Unique to [civName] = Unikalne dla → [civName]
|
||
Tutorials = Samouczki
|
||
Cost = Koszt
|
||
Turns to build = Tury do ukończenia budowy
|
||
May contain [listOfResources] = Może zawierać surowce: [listOfResources]
|
||
May contain: = Może zawierać surowce:
|
||
Can upgrade from [unit] = Można ulepszyć z → [unit]
|
||
Can upgrade from: = Można ulepszyć z:
|
||
Upgrades to [upgradedUnit] = Ulepsza się do → [upgradedUnit]
|
||
Obsolete with [obsoleteTech] = Przestarzałe po wynalezieniu → [obsoleteTech]
|
||
Can Transform to [upgradedUnit] = Można przekształcić w [upgradedUnit]
|
||
Occurs on [listOfTerrains] = Może się pojawić na terenie: [listOfTerrains]
|
||
Occurs on: = Może się pojawić na terenie:
|
||
Placed on [terrainType] = Położenie obiektu: [terrainType]
|
||
Can be found on = Miejsce występowania
|
||
Improved by [improvement] = Ulepszane przez → [improvement]
|
||
Bonus stats for improvement = Premia po ulepszeniu
|
||
Buildings that consume this resource = Budynki zużywające ten surowiec
|
||
Buildings that provide this resource = Budynki zapewniające ten surowiec
|
||
Improvements that provide this resource = Ulepszenia zapewniąjące ten surowiec
|
||
Buildings that require this resource worked near the city = Budynki wymagające tego surowca
|
||
Units that consume this resource = Jednostki zużywające ten surowiec
|
||
Can be built on = Do budowy nadają się obszary
|
||
Cannot be built on = Do budowy nie nadają się obszary
|
||
or [terrainType] = lub na [terrainType]
|
||
Can be constructed by = Może być wybudowane przez
|
||
Can be created instantly by = Może być natychmiast stworzone przez
|
||
Defence bonus = Premia do obrony
|
||
Movement cost = Koszt ruchu
|
||
for = dla
|
||
Missing translations: = Brakujące tłumaczenia:
|
||
Create = Utwórz
|
||
Improvements = Ulepszenia
|
||
Loading... = Wczytywanie...
|
||
Filter: = Filtr:
|
||
OK = OK
|
||
Map is incompatible with the chosen ruleset! = Mapa nie jest kompatybilna z wybranym zestawem zasad!
|
||
Base terrain [terrain] does not exist in ruleset! = Teren bazowy [terrain] nie istnieje w zestawie reguł!
|
||
Terrain feature [feature] does not exist in ruleset! = Ulepszenie terenu [feature] nie istnieje w zestawie reguł!
|
||
Resource [resource] does not exist in ruleset! = Surowiec [resource] nie istnieje w zestawie reguł!
|
||
Improvement [improvement] does not exist in ruleset! = Ulepszenie [improvement] nie istnieje w zestawie reguł!
|
||
Nation [nation] does not exist in ruleset! = Cywilizacja [nation] nie istnieje w zestawie reguł!
|
||
Natural Wonder [naturalWonder] does not exist in ruleset! = Cud Natury [naturalWonder] nie istnieje w zestawie reguł!
|
||
non-[filter] = nie-[filter]
|
||
|
||
# Civilopedia difficulty levels
|
||
Player settings = Ustawienia gracza:
|
||
Extra happiness per luxury = Dodatkowe zadowolenie za Luksus
|
||
Research cost modifier = Modyfikator kosztów badań
|
||
Unit cost modifier = Modyfikator kosztów jednostek
|
||
Building cost modifier = Modyfikator kosztów budynków
|
||
Policy cost modifier = Modyfikator kosztów ustrojów
|
||
Unhappiness modifier = Modyfikator niezadowolenia
|
||
Bonus vs. Barbarians = Premia do walki przeciw Barbarzyńcom
|
||
Barbarian spawning delay = Opóźnienie pojawiania się Barbarzyńców
|
||
Bonus starting units = Bonusowe jednostki startowe
|
||
|
||
AI settings = Ustawienia AI:
|
||
AI city growth modifier = Modyfikator wzrostu miast AI
|
||
AI unit cost modifier = Modyfikator kosztów jednostek AI
|
||
AI building cost modifier = Modyfikator kosztów budynków AI
|
||
AI wonder cost modifier = Modyfikator kosztów cudów AI
|
||
AI building maintenance modifier = Modyfikator kosztów utrzymania budynków AI
|
||
AI unit maintenance modifier = Modyfikator kosztów utrzymania jednostek AI
|
||
AI unhappiness modifier = Modyfikator niezadowolenia AI
|
||
AI free techs = Darmowe technologie AI
|
||
Major AI civilization bonus starting units = Bonusowe jednostki startowe dla Cywilizacji AI
|
||
City state bonus starting units = Bonusowe jednostki startowe dla Wolnych Miast
|
||
Turns until barbarians enter player tiles = Tury po których Barbarzyńcy mogą wkroczyć na terytorium gracza
|
||
Gold reward for clearing barbarian camps = Premia za zniszczenie obozowiska Barbarzyńców
|
||
|
||
# Other civilopedia things
|
||
|
||
Nations = Cywilizacje
|
||
Available for [unitTypes] = Dostępne dla jednostek:\n[unitTypes]
|
||
Available for: = Dostępne dla jednostek:
|
||
Free promotion: = Darmowy awans →
|
||
Free promotions: = Darmowe awanse:
|
||
Free for [units] = Darmowe dla: [units]
|
||
Free for: = Darmowe dla:
|
||
Granted by [param] = Przyznawane dzięki: [param]
|
||
Granted by: = Przyznawane dzięki:
|
||
[bonus] with [tech] = [bonus] po wynalezieniu [tech]
|
||
Difficulty levels = Poziomy trudności
|
||
The possible rewards are: = Możliwe bonusy:
|
||
Eras = Epoki
|
||
Embarked strength: [amount]† = Siła jednostek zaokrętowanych: [amount]†
|
||
Base unit buy cost: [amount]¤ = Koszt jednostki podstawowej: [amount]¤
|
||
Research agreement cost: [amount]¤ = Koszt umowy badawczej: [amount]¤
|
||
Speeds = Szybkość gry
|
||
General speed modifier: [amount]%⏳ = Ogólny modyfikator szybkości: [amount]%⏳
|
||
Production cost modifier: [amount]%⚙ = Modyfikator kosztów Produkcji: [amount]%⚙
|
||
Gold cost modifier: [amount]%¤ = Modyfikator kosztów Złota: [amount]%¤
|
||
Science cost modifier: [amount]%⍾ = Modyfikator kosztów Nauki: [amount]%⍾
|
||
Culture cost modifier: [amount]%♪ = Modyfikator kosztów Kultury: [amount]%♪
|
||
Faith cost modifier: [amount]%☮ = Modyfikator kosztów Wiary: [amount]%☮
|
||
Improvement build length modifier: [amount]%⏳ = Modyfikator czasu budowy ulepszeń: [amount]%⏳
|
||
Diplomatic deal duration: [amount] turns⏳ = Czas trwania umów dyplomatycznych: [amount] tur⏳
|
||
Gold gift influence gain modifier: [amount]%¤ = Modyfikator wzrostu wpływów za przekazane Złoto: [amount]%¤
|
||
City-state tribute scaling interval: [amount] turns⏳ = Czas pomiędzy żadaniem daniny od Wolnych Miast: [amount] tur⏳
|
||
Barbarian spawn modifier: [amount]%† = Modyfikator pojawiania się Barbarzyńców: [amount]%†
|
||
Golden age length modifier: [amount]%⌣ = Modyfikator długości Złotej Ery: [amount]%⌣
|
||
Adjacent city religious pressure: [amount]☮ = Presja religijna sąsiednich miast: [amount]☮
|
||
Peace deal duration: [amount] turns⏳ = Czas trwania porozumienia pokojowego: [amount] tur⏳
|
||
Start year: [comment] = Początek gry: [comment]
|
||
Pillaging this improvement yields [stats] = Splądrowanie tego ulepszenia przyniesie [stats]
|
||
Pillaging this improvement yields approximately [stats] = Splądrowanie tego ulepszenia przyniesie około [stats]
|
||
Needs removal of terrain features to be built = Aby zbudować najpierw należy usunąć cechy dodatkowe terenu.
|
||
Air Intercept Range: [amount] = Zasięg Przechwycenia: [amount]
|
||
Unit type = Rodzaj jednostki
|
||
Units: = Jednostki:
|
||
Unit types = Typy jednostek
|
||
Domain: [param] = Typ: [param]
|
||
Toggle UI (World Screen only) = Przełącz UI (tylko na Ekranie Świata)
|
||
Overrides yields from underlying terrain = Nadpisuje dochody z terenu leżącego poniżej
|
||
No yields = Bez dochodów
|
||
Mod: [modname] = Mod: [modname]
|
||
Search text: = Szukaj tekstu:
|
||
Invalid regular expression = Nieprawidłowe wyrażenie
|
||
Mod filter: = Filtr modów
|
||
-Combined- = -Połączone-
|
||
Search! = Szukaj!
|
||
Results = Wyniki
|
||
Nothing found! = Nic nie znaleziono!
|
||
|
||
# Policies
|
||
|
||
Adopt = Przyjmij
|
||
Completed = Ukończone
|
||
On adoption = Po przyjęciu
|
||
On completion = Po ukończeniu
|
||
Cannot be adopted together with = Nie może być przyjęte razem z:
|
||
Cannot be adopted before = Nie może być przyjęty przed:
|
||
Adopt policy = Przyjmij ustrój
|
||
Adopt free policy = Przyjmij darmowy ustrój
|
||
Unlocked at = Odblokowane w:
|
||
Gain 2 free technologies = Otrzymasz 2 darmowe technologie
|
||
All policies adopted = Przyjęto wszystkie ustroje
|
||
[branchName] branch = gałąź [branchName]
|
||
Policy branch: [branchName] = Gałąź ustroju → [branchName]
|
||
Are you sure you want to adopt [branchName]? = Czy na pewno chcesz przyjąć [branchName]?
|
||
|
||
# Religions
|
||
|
||
Religions = Religie
|
||
Choose an Icon and name for your Religion = Wybierz ikonę i nazwę dla twojej Religii
|
||
Choose a name for your religion = Wybierz nazwę dla swojej religii
|
||
Choose a [beliefType] belief! = Wybierz wiarę: [beliefType]!
|
||
Choose any belief! = Wybierz dowolną wiarę!
|
||
Found [religionName] = Załóż religię [religionName]
|
||
Enhance [religionName] = Wzmocnij [religionName]
|
||
Choose a pantheon = Wybierz Panteon
|
||
Choose a Religion = Wybierz Religię
|
||
Found Religion = Utwórz Religię
|
||
Found Pantheon = Utwórz Panteon
|
||
Reform Religion = Zreformuj Religię
|
||
Expand Pantheon = Rozszerz Panteon
|
||
Follow [belief] = Przyjmij wiarę [belief]
|
||
Religions and Beliefs = Religie i Wierzenia
|
||
Majority Religion: [name] = Główna Religia: [name]
|
||
+ [amount] pressure = + [amount] presji
|
||
Holy City of: [religionName] = Święte Miasto dla: [religionName]
|
||
Former Holy City of: [religionName] = Wcześniej Święte Miasto dla: [religionName]
|
||
Followers = Wyznawcy
|
||
Pressure = Presja
|
||
|
||
# Religion overview screen
|
||
Religion Name: = Nazwa Religii:
|
||
Pantheon Name: = Nazwa Panteonu:
|
||
Founding Civ: = Założyciel:
|
||
Holy City: = Święte Miasto:
|
||
Cities following this religion: = Miasta wyznające tę religię:
|
||
Followers of this religion: = Wyznawcy tej religii:
|
||
Click an icon to see the stats of this religion = Kliknij ikonkę religii aby zobaczyć jej statystyki
|
||
Religion: Off = Religia☮: Wył.
|
||
Minimal Faith required for\nthe next [Great Prophet]: = Minimalny poziom ☮Wiary niezbędny\naby pojawił się [Great Prophet]:
|
||
Religions to be founded: [amount] = Religie które będą stworzone: [amount]
|
||
Available religion symbols = Dostępne symbole Religii
|
||
Number of civilizations * [amount] + [amount2] = Liczba cywilizacji * [amount] + [amount2]
|
||
Estimated Number of civilizations * [amount] + [amount2] = Szacowana liczba Cywilizacji * [amount] + [amount2]
|
||
Religions already founded = Religie już stworzone
|
||
Available founder beliefs = Dostępne Wierzenia Założyciela
|
||
Available follower beliefs = Dostępne Wierzenia Wyznawcy
|
||
Religious status: = Status religijny:
|
||
|
||
None = Brak
|
||
Pantheon = Panteon
|
||
Founding religion = Utworzenie religii
|
||
Religion = Religia
|
||
Enhancing religion = Wzmacnianie religii
|
||
Enhanced religion = Wzmocniona religia
|
||
|
||
# Espionage
|
||
# As espionage is WIP, these strings are currently only shown in-game when the player opts in,
|
||
# so feel free to not translate these strings for now
|
||
|
||
Spy = Szpieg
|
||
Spy Hideout = Ukryty szpieg
|
||
Spy present = Szpieg obecny
|
||
Move = Ruch
|
||
|
||
After an unknown civilization entered the [eraName], we have recruited [spyName] as a spy! = Po tym jak nieznana cywilizacja wkroczyła w erę [eraName], zwerbowaliśmy [spyName] jako szpiega!
|
||
We have recruited [spyName] as a spy! = Zwerbowaliśmy [spyName] jako szpiega!
|
||
Your spy [spyName] has leveled up! = Twój szpieg [spyName] awansował!
|
||
Your spy [spyName] has leveled up [amount] times! = Twój szpieg [spyName] awansował [amount] razy!
|
||
Your spy [spyName] cannot steal any more techs from [civName] as we've already researched all the technology they know! = Twój szpieg [spyName] nie może skraść więcej technologii cywilizacji [civName] bo odkryliśmy wszystkie technologie które znają!
|
||
|
||
# Stealing Technology defending civ
|
||
An unidentified spy stole the Technology [techName] from [cityName]! = Nieznany szpieg skradł Technologię [techName] z [cityName]!
|
||
A spy from [civName] stole the Technology [techName] from [cityName]! = Szpieg cywilizacji [civName] skradł Technologię [techName] z [cityName]!
|
||
A spy from [civName] was found and killed trying to steal Technology in [cityName]! = Szpieg Cywilizacji [civName] próbujący skraść Technologię w [cityName] został wykryty i zabity!
|
||
A spy from [civName] was found and killed by [spyName] trying to steal Technology in [cityName]! = Szpieg Cywilizacji [civName] próbujący skraść Technologię w [cityName] został wykryty i zabity przez [spyName]!
|
||
|
||
# Stealing Technology offending civ
|
||
Your spy [spyName] stole the Technology [techName] from [cityName]! = Twój szpieg [spyName] skradł Technologię [techName] z [cityName]!
|
||
Your spy [spyName] was killed trying to steal Technology in [cityName]! = Twój szpieg [spyName] próbujący skraść Technologię w [cityName] został zabity!
|
||
|
||
# Rigging elections
|
||
Your spy successfully rigged the election in [cityName]! = Twojemu szpiegowi udało się sfałszować wybory w mieście [cityName]!
|
||
Your spy lost the election in [cityStateName] to [civName]! = Twój szpieg przegrał wybory w [cityStateName] na rzecz cywilizacji [civName]!
|
||
The election in [cityStateName] were rigged by [civName]! = Wybory w [cityStateName] zostały sfałszowane przez cywilizację [civName]!
|
||
Your spy lost the election in [cityName]! = Twój szpieg przegrał wybory w mieście [cityName]!
|
||
|
||
# City-Ctate Coups
|
||
Stage Coup = Przeprowadź Rewolucję
|
||
Your spy [spyName] successfully staged a coup in [cityName]! = Twojemu szpiegowi [spyName] udało się przeprowadzić rewolucję w mieście [cityName]!
|
||
A spy from [civName] successfully staged a coup in our former ally [cityStateName]! = Szpiegowi cywilizacji [civName] udało się przeprowadzić rewolucję w naszym byłym sojuszniczym miastem [cityStateName]!
|
||
A spy from [civName] successfully staged a coup in [cityStateName]! = Cywilizacji [civName] udało się przeprowadzić rewolucję w mieście [cityStateName]!
|
||
A spy from [civName] failed to stage a coup in our ally [cityStateName] and was killed! = Cywilizacji [civName] nie udało się przeprowadzić rewolucji w naszym sojuszniczym mieście [cityStateName], a ich szpieg został zabity!
|
||
Our spy [spyName] failed to stage a coup in [cityStateName] and was killed! = Naszemu szpiegowi [spyName] nie udało się przeprowadzić rewolucji w [cityStateName] przez co został zabity!
|
||
Do you want to stage a coup in [civName] with a [percent]% chance of success? = Czy na pewno chcesz przeprowadzić rewolucję w [civName] z [percent]% powodzenia?
|
||
|
||
# Spy fleeing city
|
||
After the city of [cityName] was destroyed, your spy [spyName] has fled back to our hideout. = Po tym jak miasto [cityName] zostało zniszczone twój szpieg [spyName] uciekł z powrotem do naszego ukrycia.
|
||
After the city of [cityName] was conquered, your spy [spyName] has fled back to our hideout. = Po tym jak miasto [cityName] zostało zdobyte twój szpieg [spyName] uciekł z powrotem do naszego ukrycia.
|
||
Due to the chaos ensuing in [cityName], your spy [spyName] has fled back to our hideout. = Z powodu zaistniałego chaosu w [cityName] twój szpieg [spyName] uciekł z powrotem do naszego ukrycia.
|
||
|
||
# Promotions
|
||
|
||
Pick promotion = Awansuj jednostkę
|
||
OR = LUB
|
||
units in open terrain = jednostki na otwartym terenie
|
||
units in rough terrain = jednostki na trudnym terenie
|
||
wounded units = uszkodzone jednostki
|
||
Targeting II (air) = Celowanie Lotnicze II
|
||
Targeting III (air) = Celowanie Lotnicze III
|
||
Bonus when performing air sweep [bonusAmount]% = Premia podczas oczyszczania nieba [bonusAmount]%
|
||
Dogfighting I = Oczyszczanie Nieba I
|
||
Dogfighting II = Oczyszczanie Nieba II
|
||
Dogfighting III = Oczyszczanie Nieba III
|
||
Choose name for [unitName] = Zmień nazwę dla: [unitName]
|
||
[unitFilter] units gain the [promotion] promotion = Darmowy awans [promotion] otrzymują jednostki [unitFilter]
|
||
Requires = Wymagania
|
||
Path to [promotion] is ambiguous = Istnieje więcej niż jedna ścieżka do [promotion]
|
||
|
||
# Multiplayer Turn Checker Service
|
||
|
||
Enable out-of-game turn notifications = Pozwól na powiadomienia o turach poza grą
|
||
Out-of-game, update status of all games every: = Poza grą - aktualizuj stan wszystkich gier co:
|
||
Show persistent notification for turn notifier service = Stale pokazuj powiadomienia o turach w usłudze powiadamiania
|
||
# These are on Options-Advanced
|
||
Take user ID from clipboard = Pobierz ID użytkownika ze schowka
|
||
Doing this will reset your current user ID to the clipboard contents - are you sure? = Jesteś pewny? W ten sposób zresetujesz aktulane ID użytkownika w schowku!
|
||
ID successfully set! = Zresetowano ID!
|
||
Invalid ID! = Nieprawidłowe ID!
|
||
|
||
# Multiplayer options tab
|
||
|
||
Enable multiplayer status button in singleplayer games = Włącz przycisk stanu dla wielu graczy w grze jednoosobowej
|
||
Update status of currently played game every: = Aktualizuj stan bieżącej gry co:
|
||
In-game, update status of all games every: = W grze – aktualizuj stan wszystkich gier co:
|
||
Server address = Adres serwera
|
||
Check connection to server = Sprawdź połączenie serwera
|
||
Awaiting response... = Oczekiwanie na odpowiedź...
|
||
Success! = Sukces!
|
||
Failed! = Niepowodzenie!
|
||
Sound notification for when it's your turn in your currently open game: = Powiadomienie dźwiękowe, gdy nadejdzie Twoja kolej w aktualnie otwartej grze:
|
||
Sound notification for when it's your turn in any other game: = Powiadomienie dźwiękowe, gdy nadejdzie Twoja kolej w dowolnej innej grze:
|
||
Notification [number] = Powiadomienie [number]
|
||
Chimes = Dzwonki
|
||
Choir = Chór
|
||
[unit] Attack Sound = Dźwięk ataku: [unit]
|
||
|
||
# Mods
|
||
|
||
Mods = Modyfikacje
|
||
Download [modName] = Pobierz [modName]
|
||
Update [modName] = Zaktualizuj [modName]
|
||
Could not download mod list = Nie można pobrać listy modów
|
||
Download mod from URL = Pobierz mod z URL
|
||
Please enter the mod repository -or- archive zip -or- branch -or- release url: = Wprowadź repozytorium -lub- archiwalny ZIP -lub- gałęź Gita -lub- URL release'a moda:
|
||
That is not a valid ZIP file = Ten plik ZIP jest nieprawidłowy
|
||
Invalid Mod archive structure = Nieprawidłowe archiwum moda
|
||
Invalid link! = Nieprawidłowy link!
|
||
Paste from clipboard = Wklej ze schowka
|
||
Download = Pobierz
|
||
Done! = Zrobione!
|
||
Delete [modName] = Usuń [modName]
|
||
Are you SURE you want to delete this mod? = Czy jesteś PEWNY, że chcesz usunąć ten mod?
|
||
[mod] was deleted. = Mod [mod] został usunięty!
|
||
Updated = Uaktualnienie
|
||
Current mods = Zainstalowane
|
||
Downloadable mods = Dostępne do pobrania
|
||
Category: = Kategorie:
|
||
All mods = Wszystkie mody
|
||
Rulesets = Zasady gry
|
||
Expansions = Rozszerzenia
|
||
Graphics = Mody graficzne
|
||
Audio = Mody dźwiękowe
|
||
Maps = Mapy
|
||
Fun = Zabawne
|
||
Mods of mods = Mody modów
|
||
Mod info and options = Info i opcje modu
|
||
Next page = Następna strona
|
||
Open Github page = Otwórz na stronie Githuba
|
||
Link copied to clipboard = Link został skopiowany do schowka
|
||
Permanent audiovisual mod = Włącz modyfikację na stałe
|
||
Installed = Zainstalowane
|
||
Downloaded! = Pobrane!
|
||
[modName] Downloaded! = Mod [modName] został pobrany!
|
||
Could not download [modName] = Nie można pobrać moda [modName]
|
||
Online query result is incomplete = Wynik zapytania online jest niekompletny
|
||
Sorting and filtering needs to wait until the online query finishes = Sortowanie i filtrowanie musi poczekać aż do zakończenia zapytania online
|
||
No description provided = Nie podano opisu
|
||
[stargazers]✯ = [stargazers]✯
|
||
Author: [author] = Autor: [author]
|
||
Size: [size] kB = Rozmiar: [size] kB
|
||
Size: [size] MB = Rozmiar: [size] MB
|
||
The mod you selected is incompatible with the defined ruleset! = Wybrany mod nie jest kompatybilny ze zdefiniowanymi regułami!
|
||
Sort and Filter = Sortowanie i filtry
|
||
Enter search text = Wprowadź szukany tekst
|
||
Sort Current: = Sortuj zainstalowane mody:
|
||
Sort Downloadable: = Sortuj mody do pobrania:
|
||
Name ↑ = Nazwa ↑
|
||
Name ↓ = Nazwa ↓
|
||
Date ↑ = Data ↑
|
||
Date ↓ = Data ↓
|
||
Stars ↓ = Ocena✯ ↓
|
||
Status ↓ = Stan ↓
|
||
|
||
Scenarios = Scenariusze
|
||
Error loading scenario: = Błąd w ładowaniu scenariusza:
|
||
Choose scenario = Wybierz scenariusz
|
||
|
||
# Uniques that are relevant to more than one type of game object
|
||
|
||
[stats] from every [param] = [stats] za każde pole [param]
|
||
[stats] from [param] tiles in this city = [stats] za pola: [param] w tym mieście
|
||
[stats] from every [param] on [tileFilter] tiles = [stats] z każdego ulepszenia [param] na polach [tileFilter]
|
||
[stats] for each adjacent [param] = [stats] za każde sąsiednie pole [param]
|
||
Must be next to [terrain] = Musi sąsiadować z polem [terrain]
|
||
Must be on [terrain] = Musi być zbudowane na polu [terrain]
|
||
+[amount]% vs [unitType] = +[amount]% przeciw [unitType]
|
||
+[amount] Movement for all [unitType] units = +[amount] do ruchu dla wszystkich jednostek [unitType]
|
||
+[amount]% Production when constructing [param] = +[amount]% do ⚙Produkcji podczas budowy [param]
|
||
Can only be built on [tileFilter] tiles = Do budowy nadają się tylko obszary [tileFilter]
|
||
Cannot be built on [tileFilter] tiles = Do budowy nie nadają się obszary [tileFilter]
|
||
Does not need removal of [feature] = Nie wymaga usunięcia [feature]
|
||
Gain a free [building] [cityFilter] = Otrzymasz darmowy budynek [building] [cityFilter]
|
||
|
||
# Uniques not found in JSON files
|
||
|
||
Only available after [] turns = Dostępne tylko po [] turach
|
||
This Unit upgrades for free = Ta jednostka może być ulepszona za darmo
|
||
[stats] when a city adopts this religion for the first time = [stats] gdy miasto po raz pierwszy przyjmuje tę relgię
|
||
Never destroyed when the city is captured = Nie zostanie zniszczone nawet po zdobyciu miasta
|
||
Invisible to others = Niewidoczny dla innych
|
||
|
||
# Unused Resources
|
||
|
||
Bison = Bizony
|
||
Cocoa = Kakao
|
||
|
||
# Exceptions that _may_ be shown to the user
|
||
|
||
Building '[buildingName]' is buildable and therefore must either have an explicit cost or reference an existing tech. = Budynek '[buildingName]' jest możliwy do zbudowania, dlatego musi mieć określony koszt lub odwoływać się do istniejącej technologii.
|
||
Nation [nationName] is not found! = Naród [nationName] nie został znaleziony!
|
||
Unit [unitName] doesn't seem to exist! = Wygląda na to, że jednostka [unitName] nie istnieje!
|
||
|
||
|
||
# In English we just paste all these conditionals at the end of each unique, but in your language that
|
||
# may not turn into valid sentences. Therefore we have the following two translations to determine
|
||
# where they should go.
|
||
# The first determines whether the conditionals should be placed before or after the base unique.
|
||
# It should be translated with only the untranslated english word 'before' or 'after', without the quotes.
|
||
# Example: In the unique "+20% Strength <for [unitFilter] units>", should the <for [unitFilter] units>
|
||
# be translated before or after the "+20% Strength"?
|
||
|
||
ConditionalsPlacement = after
|
||
|
||
# The second determines the exact ordering of all conditionals that are to be translated.
|
||
# ALL conditionals that exist will be part of this line, and they may be moved around and rearranged as you please.
|
||
# However, you should not translate the parts between the brackets, only move them around so that when
|
||
# translated in your language the sentence sounds natural.
|
||
#
|
||
# Example: "+20% Strength <for [unitFilter] units> <when attacking> <vs [unitFilter] units> <in [tileFilter] tiles> <during the [eraName]>"
|
||
# In what order should these conditionals between <> be translated?
|
||
# Note that this example currently doesn't make sense yet, as those conditionals do not exist, but they will in the future.
|
||
#
|
||
# As this is still under development, conditionals will be added al the time. As a result,
|
||
# any translations added for this string will be removed immediately in the next version when more
|
||
# conditionals are added. As we don't want to make you retranslate this same line over and over,
|
||
# it's removed for now, but it will return once all planned conditionals have been added.
|
||
|
||
|
||
########################### AUTOMATICALLY GENERATED TRANSLATABLE STRINGS ###########################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Unique Types #######################
|
||
|
||
[stats] = [stats]
|
||
[stats] [cityFilter] = [stats] [cityFilter]
|
||
[stats] from every specialist [cityFilter] = [stats] za każdego Specjalistę [cityFilter]
|
||
[stats] per [amount] population [cityFilter] = [stats] na każdych [amount] Obywateli [cityFilter]
|
||
[stats] per [amount] social policies adopted = [stats] za każde [amount] przyjętych ustrojów społecznych
|
||
[stats] per every [amount] [civWideStat] = [stats] na każde [amount] [civWideStat]
|
||
[stats] in cities on [terrainFilter] tiles = [stats] z miast przy [terrainFilter]
|
||
[stats] from all [buildingFilter] buildings = [stats] za każdy budynek [buildingFilter]
|
||
[stats] from [tileFilter] tiles [cityFilter] = [stats] za pola [tileFilter] [cityFilter]
|
||
[stats] from [tileFilter] tiles without [tileFilter2] [cityFilter] = [stats] z pól [tileFilter] (z wyjątkiem [tileFilter2]) [cityFilter]
|
||
[stats] from each Trade Route = [stats] za każdy Szlak Handlowy
|
||
[stats] for each global city following this religion = [stats] za każde miasto wyznające tę religię
|
||
[stats] from every [amount] global followers [cityFilter] = [stats] na każdych [amount] wyznawców tej religii [cityFilter]
|
||
[relativeAmount]% [stat] = [relativeAmount]% [stat]
|
||
[relativeAmount]% [stat] [cityFilter] = [relativeAmount]% [stat] [cityFilter]
|
||
[relativeAmount]% [stat] from every [tileFilter/buildingFilter] = [relativeAmount]% [stat] za każdy budynek [tileFilter/buildingFilter]
|
||
[relativeAmount]% Yield from every [tileFilter/buildingFilter] = [relativeAmount]% zysków z każdego pola [tileFilter/buildingFilter]
|
||
[relativeAmount]% [stat] from every follower, up to [relativeAmount2]% = [relativeAmount]% [stat] za każdego wyznawcę (do maksymalnie [relativeAmount2]%)
|
||
[relativeAmount]% [stat] from City-States = [relativeAmount]% [stat] od sojuszniczych Wolnych Miast
|
||
[relativeAmount]% [stat] from Trade Routes = [relativeAmount]% więcej [stat] ze Szlaków Handlowych
|
||
Nullifies [stat] [cityFilter] = Zeruje [stat] [cityFilter]
|
||
Nullifies Growth [cityFilter] = Zeruje rozwój [cityFilter]
|
||
[relativeAmount]% Production when constructing [buildingFilter] buildings [cityFilter] = [relativeAmount]% do ⚙Produkcji podczas wznoszenia budynków [buildingFilter] [cityFilter]
|
||
[relativeAmount]% Production when constructing [baseUnitFilter] units [cityFilter] = [relativeAmount]% do ⚙Produkcji gdy tworzone są jednostki [baseUnitFilter] [cityFilter]
|
||
[relativeAmount]% Production when constructing [buildingFilter] wonders [cityFilter] = [relativeAmount]% do ⚙Produkcji podczas budowy [buildingFilter] Cudów [cityFilter]
|
||
[relativeAmount]% Production towards any buildings that already exist in the Capital = [relativeAmount]% ⚙Produkcji z wszystkich budynków znajdujących się w Stolicy
|
||
Provides military units every ≈[amount] turns = Zapewnia jednostki militarne co około [amount] tur
|
||
Provides a unique luxury = Zapewnia unikalny surowiec luksusowy
|
||
Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = Jednostki wojskowe otrzymane od Miast Państw dostają na start [amount] PD
|
||
Militaristic City-States grant units [amount] times as fast when you are at war with a common nation = W razie wojny ze wspólnym wrogiem Wolne Miasta (militarne) [amount] razy szybciej przekazują Ci jednostki wojskowe
|
||
Gifts of Gold to City-States generate [relativeAmount]% more Influence = ¤Złoto ofiarowane Wolnym Miastom generuje [relativeAmount]% więcej Punktów Wpływów
|
||
Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = Może płacić ¤Złotem za aneksję lub podporządkowanie Wolnego Miasta, które było sprzymierzone przez [amount] tur
|
||
City-State territory always counts as friendly territory = Obszar Wolnych Miast jest traktowany jako teren przyjazny
|
||
Allied City-States will occasionally gift Great People = Sojusznicze Wolne Miasta co jakiś czas podarują Ci Wielkich Ludzi
|
||
Will not be chosen for new games = Nie zostanie wybrany do nowych gier
|
||
[relativeAmount]% City-State Influence degradation = Wpływy w Wolnych Miastach spadają o [relativeAmount]% wolniej
|
||
Resting point for Influence with City-States is increased by [amount] = Zwiększa Wpływy w Wolnych Miastach o [amount] Punktów
|
||
Allied City-States provide [stat] equal to [relativeAmount]% of what they produce for themselves = Sojusznicze Wolne Miasta zapewniają premię do [stat] równą [relativeAmount]% tego, co wytwarzają dla siebie
|
||
[relativeAmount]% resources gifted by City-States = Ilość surowców otrzymywanych od Wolnych Miast zwiększa się o [relativeAmount]%
|
||
[relativeAmount]% Happiness from luxury resources gifted by City-States = [relativeAmount]% więcej ⌣Zadowolenia z produktów Luksusowych otrzymywanych od Wolnych Miast
|
||
City-State Influence recovers at twice the normal rate = Wpływy w Wolnych Miastach odnawiają się 2 razy szybciej
|
||
[relativeAmount]% growth [cityFilter] = [relativeAmount]% wzrostu Populacji [cityFilter]
|
||
[amount]% Food is carried over after population increases [cityFilter] = [amount]% ⁂Żywności zostaje zachowane po wzroście populacji [cityFilter]
|
||
[relativeAmount]% Food consumption by specialists [cityFilter] = Specjaliści [cityFilter] wymagają o [relativeAmount]% mniej ⁂Żywności
|
||
[relativeAmount]% unhappiness from the number of cities = [relativeAmount]% niezadowolenia z miast
|
||
[relativeAmount]% Unhappiness from [populationFilter] [cityFilter] = [relativeAmount]% niezadowolenia od [populationFilter] [cityFilter]
|
||
[amount] Happiness from each type of luxury resource = [amount] ⌣Zadowolenia z każdego rodzaju Surowców Luksusowych
|
||
Retain [relativeAmount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = Zachowuje [relativeAmount]% ⌣Zadowolenia z Surowca Luksusowego po sprzedaży jego ostatniej sztuki
|
||
[relativeAmount]% of excess happiness converted to [stat] = [relativeAmount]% nadmiaru ⌣Zadowolenia zamieniane jest na [stat]
|
||
Cannot build [baseUnitFilter] units = Nie można zbudować jednostek [baseUnitFilter]
|
||
Enables construction of Spaceship parts = Umożliwia produkcję modułów Statku Kosmicznego
|
||
May buy [baseUnitFilter] units for [amount] [stat] [cityFilter] at an increasing price ([amount2]) = [baseUnitFilter] może być kupiony za [amount] pkt. [stat] [cityFilter] przy wzrastającej cenie ([amount2])
|
||
May buy [buildingFilter] buildings for [amount] [stat] [cityFilter] at an increasing price ([amount2]) = Można kupić budynki [buildingFilter] za [amount] [stat] [cityFilter] po rosnących cenach ([amount2])
|
||
May buy [baseUnitFilter] units for [amount] [stat] [cityFilter] = Można kupić jednostki [baseUnitFilter] za [amount] [stat] [cityFilter]
|
||
May buy [buildingFilter] buildings for [amount] [stat] [cityFilter] = Możesz kupić budynki [buildingFilter] za [amount] punktów [stat] [cityFilter]
|
||
May buy [baseUnitFilter] units with [stat] [cityFilter] = Można kupić jednostkę [baseUnitFilter] z [stat] [cityFilter]
|
||
May buy [buildingFilter] buildings with [stat] [cityFilter] = Możesz kupić budynki [buildingFilter] za punkty [stat] [cityFilter]
|
||
May buy [baseUnitFilter] units with [stat] for [amount] times their normal Production cost = Możesz kupić jednostki [baseUnitFilter] za [amount] razy tyle punktów [stat] ile wynoszą ich normalne koszty produkcji
|
||
May buy [buildingFilter] buildings with [stat] for [amount] times their normal Production cost = Można kupić budynki: [buildingFilter] z [stat] za [amount] razy ich normalnych kosztów Produkcji
|
||
[stat] cost of purchasing items in cities [relativeAmount]% = [relativeAmount]% mniej [stat] na zakupy przedmiotów w miastach
|
||
[stat] cost of purchasing [buildingFilter] buildings [relativeAmount]% = [stat] koszt zakupu budynków [buildingFilter] [relativeAmount]%
|
||
[stat] cost of purchasing [baseUnitFilter] units [relativeAmount]% = Koszt zakupu jednostek [baseUnitFilter] mniejszy o [relativeAmount]% [stat]
|
||
Enables conversion of city production to [civWideStat] = Pozwala zamienić ⚙Produkcję generowaną przez miasta na [civWideStat]
|
||
Improves movement speed on roads = Zwiększa prędkość poruszania się na drogach
|
||
Roads connect tiles across rivers = Pozwala tworzyć mosty nad rzekami (brak kary za przejście przez rzekę)
|
||
[relativeAmount]% maintenance on road & railroads = Koszty utrzymania dróg i linii kolejowych mniejsze o [relativeAmount]%
|
||
No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = Brak kosztów utrzymania dla ulepszeń na polach [tileFilter]
|
||
[relativeAmount]% construction time for [improvementFilter] improvements = [relativeAmount]% czasu produkcji dla ulepszeń [improvementFilter]
|
||
[relativeAmount]% maintenance cost for buildings [cityFilter] = Koszt utrzymania budynków [cityFilter] mniejszy o [relativeAmount]% ¤Złota
|
||
Remove [buildingFilter] [cityFilter] = Usuń [buildingFilter] w [cityFilter]
|
||
Sell [buildingFilter] buildings [cityFilter] = Sprzedaj budynki [buildingFilter] [cityFilter]
|
||
[relativeAmount]% Culture cost of natural border growth [cityFilter] = [relativeAmount]% mniej kosztów ♪Kultury podczas naturalnego rozszerzania granic [cityFilter]
|
||
[relativeAmount]% Gold cost of acquiring tiles [cityFilter] = [relativeAmount]% mniej ¤Złota na zakup nowych terenów [cityFilter]
|
||
Each city founded increases culture cost of policies [relativeAmount]% less than normal = Każde założone miasto zwiększa koszt ♪Kultury ustroju o [relativeAmount]% mniej niż normalnie
|
||
[relativeAmount]% Culture cost of adopting new Policies = [relativeAmount]% kosztów ♪Kultury podczas przyjmowania nowych ustrojów
|
||
[stats] for every known Natural Wonder = [stats] za każdy z Cudów Natury
|
||
[stats] for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to [stats2] if first to discover it) = [stats] za znalezienie Cudu Natury (premia zwiększona do [stats2] jeśli znajdzie się jako pierwszy)
|
||
[relativeAmount]% Great Person generation [cityFilter] = [relativeAmount]% więcej punktów do generowania Wielkich Ludzi [cityFilter]
|
||
[relativeAmount]% Gold from Great Merchant trade missions = [relativeAmount]% Złota z misji handlowych Wielkiego Kupca
|
||
Great General provides double combat bonus = Wielki Generał zapewnia podwójną premię do †Siły bojowej
|
||
Receive a free Great Person at the end of every [comment] (every 394 years), after researching [tech]. Each bonus person can only be chosen once. = Po odkryciu → [tech] na koniec każdego cyklu [comment] (co 394 lata) otrzymasz darmowego Wielkiego Człowieka.\nKażdy darmowy Wielki Człowiek można być wybrany tylko raz.
|
||
Once The Long Count activates, the year on the world screen displays as the traditional Mayan Long Count. = Po aktywowaniu Długiego Kalendarza rok na ekranie głównym wyświetla się jako Długa Rachuba Kalendarza Majów.
|
||
[amount] Unit Supply = [amount] dostawa jednostek
|
||
[amount] Unit Supply per [amount2] population [cityFilter] = [amount] dostawa jednostek na [amount2] populacji [cityFilter]
|
||
[amount] Unit Supply per city = [amount] dostawa jednostek na miasto
|
||
[amount] units cost no maintenance = Darmowe utrzymanie dla [amount] jednostek
|
||
Units in cities cost no Maintenance = Darmowe utrzymanie jednostek w miastach
|
||
Enables embarkation for land units = Pozwala na zaokrętowanie jednostek lądowych
|
||
Enables [mapUnitFilter] units to enter ocean tiles = Możliwość natychmiastowego wypłynięcia na Ocean otrzymują jednostki [mapUnitFilter]
|
||
Land units may cross [terrainName] tiles after the first [baseUnitFilter] is earned = Pierwszy wygenerowany [baseUnitFilter] umożliwia jednostkom przechodzenie przez [terrainName]
|
||
Enemy [mapUnitFilter] units must spend [amount] extra movement points when inside your territory = Wroga jednostka [mapUnitFilter] musi spędzić [amount] dodatkowych punktów ruchu gdy jest na twoim terytorium
|
||
New [baseUnitFilter] units start with [amount] Experience [cityFilter] = Nowe jednostki [baseUnitFilter] tworzone [cityFilter] otrzymują na start +[amount] PD
|
||
All newly-trained [baseUnitFilter] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = Nowe jednostki [baseUnitFilter] otrzymują darmowy awans „[promotion]” [cityFilter]
|
||
[mapUnitFilter] Units adjacent to this city heal [amount] HP per turn when healing = Odzyskanie [amount] PŻ na turę dla [mapUnitFilter] jednostek sąsiadujących z tym miastem
|
||
[relativeAmount]% City Strength from defensive buildings = [relativeAmount]%†Siły bojowej dla miast z budynków obronnych
|
||
[relativeAmount]% Strength for cities = [relativeAmount]% do ‡Siły ostrzału dla miast
|
||
Costs [amount] [stockpiledResource] = Kosztuje [amount] [stockpiledResource]
|
||
Quantity of strategic resources produced by the empire +[relativeAmount]% = Ilość produkowanych surowców strategicznych wzrasta o +[relativeAmount]%
|
||
Double quantity of [resource] produced = Podwójna ilość surowca → [resource]
|
||
Enables Open Borders agreements = Pozwala zawierać umowy o otwartych granicach
|
||
Enables Research agreements = Pozwala zawierać umowy naukowe
|
||
Science gained from research agreements [relativeAmount]% = [relativeAmount]% więcej ⍾Nauki generowanej z Umów Naukowych
|
||
Enables Defensive Pacts = Umożliwia Pakty Defensywne
|
||
When declaring friendship, both parties gain a [relativeAmount]% boost to great person generation = Deklaracja Przyjaźni z dowolną cywilizacją zapewni obu stronom umowy [relativeAmount]% premii do generowania Wielkich Ludzi.
|
||
Influence of all other civilizations with all city-states degrades [relativeAmount]% faster = Wpływy innych cywilizacji w Wolnych Miastach będą zmniejszały się co turę o [relativeAmount]% szybciej niż normalnie
|
||
Gain [amount] Influence with a [baseUnitFilter] gift to a City-State = [baseUnitFilter] podarowany Wolnemu Miastu przyniesie [amount] Punktów Wpływu
|
||
Resting point for Influence with City-States following this religion [amount] = Bazowy Punkt Wpływów na Wolne Miasta wyznające tę religię [amount]
|
||
Notified of new Barbarian encampments = Otrzymasz powiadomienia o nowych obozach Barbarzyńców
|
||
Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = Potrójna ilość Złota¤ z obozowisk Barbarzyńców i plądrowania miast
|
||
When conquering an encampment, earn [amount] Gold and recruit a Barbarian unit = Po zdobyciu obozu Barbarzyńców otrzymasz [amount] ¤Złota i możliwość ich rekrutowania
|
||
When defeating a [mapUnitFilter] unit, earn [amount] Gold and recruit it = Za pokonanie jednostek typu [mapUnitFilter] otrzymasz [amount] ¤Złota oraz możliwość ich rekrutowania
|
||
Starting in this era disables religion = Rozpoczęcie gry w tej epoce wyłącza religię
|
||
May choose [amount] additional [beliefType] beliefs when [foundingOrEnhancing] a religion = Można wybrać [amount] dodatkowych wierzeń [beliefType] gdy [foundingOrEnhancing] religia
|
||
May choose [amount] additional belief(s) of any type when [foundingOrEnhancing] a religion = Pozwala wybrać [amount] dodatkowe wierzenie podczas [foundingOrEnhancing] religii
|
||
[relativeAmount]% Natural religion spread [cityFilter] = [relativeAmount]% szybsze naturalne rozszerzanie się religii [cityFilter]
|
||
Religion naturally spreads to cities [amount] tiles away = Religia naturalnie rozszerza się do miast w promieniu [amount] pól
|
||
May not generate great prophet equivalents naturally = Wielki Prorok nie będzie generowany w sposób naturalny
|
||
[relativeAmount]% Faith cost of generating Great Prophet equivalents = [relativeAmount]% mniej kosztów ☮Wiary przy generowaniu Wielkiego Proroka
|
||
[relativeAmount]% spy effectiveness [cityFilter] = [relativeAmount]% skuteczności szpiega [cityFilter]
|
||
[relativeAmount]% enemy spy effectiveness [cityFilter] = [relativeAmount]% skuteczności wrogiego szpiega [cityFilter]
|
||
New spies start with [amount] level(s) = Nowi szpiedzy zaczynają z [amount] poziomami
|
||
Starting tech = Technologia początkowa
|
||
Starts with [tech] = Na start otrzymuje technologię [tech]
|
||
Starts with [policy] adopted = Rozpoczyna z przyjętą polityką: [policy]
|
||
Triggers victory = Zainicjuj zwycięstwo
|
||
Triggers a Cultural Victory upon completion = Zakończenie oznacza Zwycięstwo Kulturowe
|
||
May buy items in puppet cities = Można dokonywać zakupu w miastach marionetkowych
|
||
May not annex cities = Nie można zaanektować miast
|
||
"Borrows" city names from other civilizations in the game = „Zapożycza” nazwy miast od innych cywilizacji
|
||
Cities are razed [amount] times as fast = Miasta są niszczone [amount] razy szybciej
|
||
Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = Otrzymuje premię technologiczną, zawsze gdy w Stolicy pojawi się Budynek naukowy lub Cud naukowy
|
||
Can be continually researched = Może być stale rozwijana
|
||
[relativeAmount]% Golden Age length = Złota Era dłuższa o [relativeAmount]%
|
||
Population loss from nuclear attacks [relativeAmount]% [cityFilter] = Straty ludności spowodowane atakiem atomowym [cityFilter] będą mniejsze o [relativeAmount]%
|
||
Damage to garrison from nuclear attacks [relativeAmount]% [cityFilter] = Obrażenia jednostek zgarnizowanych spowodowane atakiem atomowym [cityFilter] będą mniejsze o [relativeAmount]%
|
||
Rebel units may spawn = Mogą pojawiać się dodatkowe jednostki buntowników
|
||
Unbuildable = Nie można wyprodukować
|
||
Can be purchased with [stat] [cityFilter] = Jednostkę można uzyskać za punkty [stat] [cityFilter]
|
||
Can be purchased for [amount] [stat] [cityFilter] = Może zostać zakupione za [amount] [stat] [cityFilter]
|
||
Limited to [amount] per Civilization = Ograniczone do [amount] na cywilizację
|
||
Hidden until [amount] social policy branches have been completed = Ukryte do czasu skompletowania [amount] ustrojów politycznych
|
||
Only available = dostępne tylko
|
||
Unavailable = niedostępne
|
||
Excess Food converted to Production when under construction = W trakcie budowy nadmiar Żywności zamieniany jest na ⚙Produkcję
|
||
Requires at least [amount] population = Wymaga co najmniej [amount] Obywateli
|
||
Triggers a global alert upon build start = Po rozpoczęciu budowania inicjuje alert globalny
|
||
Triggers a global alert upon completion = Po ukończeniu inicjuje alert globalny
|
||
Cost increases by [amount] per owned city = Koszt wzrasta o [amount]⚙ za każde kolejne miasto
|
||
Cost increases by [amount] when built = Koszt wzrasta o [amount]⚙ za każde wybudowanie
|
||
[amount]% production cost = [amount]% kosztu produkcji
|
||
Can only be built = Może być jedynie wybudowany
|
||
Must have an owned [tileFilter] within [amount] tiles = Musi leżeć nie dalej niż [amount] pola od [tileFilter] na terenie twojego państwa
|
||
Enables nuclear weapon = Umożliwia produkcję Broni Nuklearnej
|
||
Must not be on [tileFilter] = Nie można zbudować na [tileFilter]
|
||
Must not be next to [tileFilter] = Musi być obok [tileFilter]
|
||
Indicates the capital city = Jego położenie wskazuje na stolicę państwa.
|
||
Moves to new capital when capital changes = Przemieszcza się do nowej stolicy gdy ta się zmieni
|
||
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Zapewnia dodatkowo o 1 więcej każdego ulepszonego surowca luksusowego w pobliżu miasta
|
||
Destroyed when the city is captured = Ulega zniszczeniu po zdobyciu miasta
|
||
Doubles Gold given to enemy if city is captured = Jeśli wróg zdobędzie miasto, splądruje dwukrotnie więcej ¤Złota,\nniż gdyby miasto nie posiadało tego budynku!
|
||
Remove extra unhappiness from annexed cities = Likwiduje nadmierne niezadowolenie w okupowanych miastach
|
||
Connects trade routes over water = Umożliwa tworzenie morskich szlaków handlowych
|
||
Automatically built in all cities where it is buildable = Automatycznie budowane we wszystkich miastach gdzie jest to możliwe
|
||
Creates a [improvementName] improvement on a specific tile = Tworzy ulepszenia [improvementName] na określonych polach
|
||
Founds a new city = Może zakładać nowe miasta
|
||
Can instantly construct a [improvementFilter] improvement = Może natychmiastowo wybudować [improvementFilter]
|
||
May create improvements on water resources = Może budować ulepszenia na wodzie
|
||
Can build [improvementFilter/terrainFilter] improvements on tiles = Może budować ulepszenia [improvementFilter/terrainFilter]
|
||
Can Spread Religion = Może rozszerzać religię
|
||
Can remove other religions from cities = Może wytępiać obce religie z miast
|
||
May found a religion = Może założyć religię
|
||
May enhance a religion = Może wzmacniać religię w dowolnym mieście
|
||
Can be added to [comment] in the Capital = Należy dostarczyć do Stolicy aby wybudować [comment]
|
||
Prevents spreading of religion to the city it is next to = Powstrzymuje przed szerzeniem religii na sąsiednie miasta.
|
||
Removes other religions when spreading religion = Usuwa inne religie podczas szerzenia własnej.
|
||
May Paradrop up to [amount] tiles from inside friendly territory = Możliwość desantu w promieniu do [amount] pól od przyjaznego terenu
|
||
Can perform Air Sweep = Może przeprowadzić Oczyszczanie nieba
|
||
Can speed up construction of a building = Może przyśpieszyć konstruowanie budynku
|
||
Can speed up the construction of a wonder = Może przyspieszyć budowę Cudu
|
||
Can hurry technology research = Może przyspieszyć badanie technologii
|
||
Can generate a large amount of culture = Można wygenerować duże ilości kultury
|
||
Can undertake a trade mission with City-State, giving a large sum of gold and [amount] Influence = Może przeprowadzić misję handlową z Wolnym Miastem, która przyniesie dużą sumę ¤Złota i [amount] punktów Wpływu
|
||
Can transform to [unit] = Można przekształcić w [unit]
|
||
[relativeAmount]% Strength = [relativeAmount]%†Siły bojowej
|
||
[relativeAmount]% Strength decreasing with distance from the capital = [relativeAmount]% †Siły bojowej w Stolicy (maleje wraz z odległością od Stolicy)
|
||
[relativeAmount]% to Flank Attack bonuses = [relativeAmount]% premii za atak oskrzydlający
|
||
[relativeAmount]% Strength for enemy [combatantFilter] units in adjacent [tileFilter] tiles = Wrogie jednostki [combatantFilter] ([tileFilter] rodzajów) na sąsiednich polach walczą z obniżoną o [relativeAmount]% †Siłą bojową
|
||
[relativeAmount]% Strength when stacked with [mapUnitFilter] = [relativeAmount]% Siły bojowej gdy sąsiaduje z [mapUnitFilter]
|
||
[relativeAmount]% Strength bonus for [mapUnitFilter] units within [amount] tiles = Jednostki [mapUnitFilter] w zasięgu [amount] pól zyskują [relativeAmount]% †Siły bojowej
|
||
[amount] additional attacks per turn = [amount] dodatkowy atak na turę
|
||
[amount] Movement = [amount] do zasięgu ruchu
|
||
[amount] Sight = [amount] do zasięgu widzenia
|
||
[amount] Range = …Zasięg ostrzału [amount]
|
||
[relativeAmount] Air Interception Range = [relativeAmount] zasięgu przechwycenia
|
||
[amount] HP when healing = [amount] PŻ podczas leczenia
|
||
[relativeAmount]% Spread Religion Strength = [relativeAmount]% siły szerzenia religii
|
||
When spreading religion to a city, gain [amount] times the amount of followers of other religions as [stat] = Szerząc daną religię w mieście, uzyskasz [amount] razy więcej punktów [stat] niż liczba wyznawców innych religii
|
||
Can only attack [combatantFilter] units = Może atakować tylko [combatantFilter]
|
||
Can only attack [tileFilter] tiles = Może atakować tylko obszary [tileFilter]
|
||
Cannot attack = Nie może atakować
|
||
Must set up to ranged attack = Po wykonaniu ruchu musi przygotować się do ostrzału ⏳
|
||
Self-destructs when attacking = Ulega samozniszczeniu podczas ataku
|
||
Eliminates combat penalty for attacking across a coast = Bez kary bojowej za atak z morza/wybrzeża
|
||
May attack when embarked = Może atakować po zaokrętowaniu
|
||
Eliminates combat penalty for attacking over a river = Bez kary bojowej za atak przez rzekę
|
||
Blast radius [amount] = Promień zniszczenia: [amount]
|
||
Ranged attacks may be performed over obstacles = Może przeprowadzić atak dystansowy ponad przeszkodą ↷ do celów poza zasięgiem wzroku
|
||
Nuclear weapon of Strength [amount] = Siła broni nuklearnej: [amount]
|
||
No defensive terrain bonus = Bez premii terenowej w obronie
|
||
No defensive terrain penalty = Brak kar terenowych podczas obrony
|
||
No damage penalty for wounded units = Brak umniejszenia siły ataku dla rannych jednostek
|
||
Uncapturable = Jednostka nie może zostać przejęta
|
||
Withdraws before melee combat = Wycofuje się przed walką w zwarciu
|
||
Unable to capture cities = Nie może zdobywać miast
|
||
Unable to pillage tiles = Nie można splądrować pól
|
||
No movement cost to pillage = Brak kosztów ruchu podczas plądrowania
|
||
Can move after attacking = Może wykonać ruch po ataku
|
||
Transfer Movement to [mapUnitFilter] = Przenosi ruch na [mapUnitFilter] (porusza się z prędkością tej jednostki)
|
||
Can move immediately once bought = Może poruszać się natychmiast po zakupie
|
||
May heal outside of friendly territory = Może się leczyć poza własnym terenem
|
||
All healing effects doubled = Podwaja wszystkie efekty leczenia
|
||
Heals [amount] damage if it kills a unit = Odzyskuje +[amount] PŻ za każdą pokonaną jednostkę
|
||
Can only heal by pillaging = Mogą się leczyć tylko w czasie plądrowania
|
||
Unit will heal every turn, even if it performs an action = Jednostka odzyskuje sprawność (PŻ) co turę, nawet po wykonaniu ruchu / akcji
|
||
All adjacent units heal [amount] HP when healing = Sąsiadujące jednostki odzyskują [amount] PŻ na turę
|
||
Defense bonus when embarked = Premia obronna po zaokrętowaniu
|
||
No Sight = Brak zasięgu widzenia
|
||
Can see over obstacles = Przeszkody nie ograniczają zasięgu widzenia jednostki
|
||
Can carry [amount] [mapUnitFilter] units = Może przenosić [amount] [mapUnitFilter]
|
||
Can carry [amount] extra [mapUnitFilter] units = Może transportować dodatkowo [amount] [mapUnitFilter]
|
||
Cannot be carried by [mapUnitFilter] units = Nie może być przenoszony przez [mapUnitFilter]
|
||
[relativeAmount]% chance to intercept air attacks = [relativeAmount]% szans na przechwycenie ataków lotniczych
|
||
Damage taken from interception reduced by [relativeAmount]% = Zmniejsza o [relativeAmount]% obrażenia otrzymane podczas przechwyceń
|
||
[relativeAmount]% Damage when intercepting = [relativeAmount]% Obrażeń (PŻ) w czasie przechwytywania wrogich samolotów
|
||
[amount] extra interceptions may be made per turn = [amount] dodatkowe przechwycenie na turę
|
||
Cannot be intercepted = Nie może zostać przechwycony
|
||
Cannot intercept [mapUnitFilter] units = Nie można przechwycić jednostki [mapUnitFilter]
|
||
[relativeAmount]% Strength when performing Air Sweep = [relativeAmount]% †Siły bojowej podczas Oczyszczania nieba
|
||
[relativeAmount]% maintenance costs = [relativeAmount]% niższe koszty utrzymania
|
||
[relativeAmount]% Gold cost of upgrading = Bonus [relativeAmount]% mniej ¤Złota za ulepszanie
|
||
Earn [amount]% of the damage done to [combatantFilter] units as [civWideStat] = Kiedy atakuje [combatantFilter] wykrada [civWideStat] o wartości [amount]% zadanych mu obrażeń
|
||
Upon capturing a city, receive [amount] times its [stat] production as [civWideStat] immediately = Po zdobyciu miasta otrzymasz [amount] punktów [stat] za każdy 1 punkt [civWideStat] generowany przez to miasto
|
||
Earn [amount]% of killed [mapUnitFilter] unit's [costOrStrength] as [civWideStat] = [costOrStrength] pokonanych jednostek (typu [mapUnitFilter]) zamienia się w [amount]% na [civWideStat]
|
||
Earn [amount]% of [mapUnitFilter] unit's [costOrStrength] as [civWideStat] when killed within 4 tiles of a city following this religion = [costOrStrength] jednostek (typu [mapUnitFilter]) zniszczonych w promieniu 4 pól od miasta wyznającego tę religię zostanie zamieniona w [amount]% na [civWideStat]
|
||
May capture killed [mapUnitFilter] units = Może przejmować zniszczone jednostki [mapUnitFilter]
|
||
[amount] XP gained from combat = [amount] PD zdobytych w walce
|
||
[relativeAmount]% XP gained from combat = [relativeAmount]% więcej PD uzyskiwanych z walki
|
||
Can be earned through combat = Można zdobyć przez bitwę
|
||
[greatPerson] is earned [relativeAmount]% faster = Jednostki [greatPerson] będą generowane [relativeAmount]% szybciej
|
||
Invisible to non-adjacent units = Widoczny tylko dla bezpośrednio sąsiadujących jednostek
|
||
Can see invisible [mapUnitFilter] units = Wykrywa niewidoczne jednostki [mapUnitFilter]
|
||
May upgrade to [unit] through ruins-like effects = Może ulepszyć się do → [unit] dzięki odkryciom w ruinach
|
||
Can upgrade to [unit] = Może ulepszyć się do → [unit]
|
||
Destroys tile improvements when attacking = Niszczy ulepszenia pól podczas ataku
|
||
Cannot move = Nie może się poruszać
|
||
Double movement in [terrainFilter] = Podwójny ruch przez [terrainFilter]
|
||
All tiles cost 1 movement = Koszt ruchu: 1 na każdym terenie
|
||
May travel on Water tiles without embarking = Może poruszać się na wodzie bez zaokrętowania
|
||
Can pass through impassable tiles = Może pokonywać tereny nie do przekroczenia
|
||
Ignores terrain cost = Ignoruje koszty terenu
|
||
Ignores Zone of Control = Ignoruje strefy kontroli
|
||
Rough terrain penalty = Kara za trudny teren
|
||
Can enter ice tiles = Może poruszać się po lodzie
|
||
Cannot enter ocean tiles = Nie może wypłynąć na pełny Ocean
|
||
May enter foreign tiles without open borders = Może wchodzić na obce terytorium bez otwartych granic.
|
||
May enter foreign tiles without open borders, but loses [amount] religious strength each turn it ends there = Może wchodzić na obce terytorium bez otwartych granic, ale traci [amount] siły religijnej w każdej turze na obcym terenie.
|
||
[amount] Movement point cost to disembark = Koszt ruchu za zejście na ląd obniżony do [amount]
|
||
[amount] Movement point cost to embark = [amount] punktów ruchu za zaokrętowanie
|
||
All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Na własnym terytorium jednostki poruszają się przez las i dżunglę jak po drodze. Takich pól można użyć do połączenia miast (komunikacja), ale dopiero po wynalezieniu Koła.
|
||
Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = Jednostki ignorują koszt terenu na polach Wzgórza
|
||
Religious Unit = Jednostka Religijna.
|
||
Spaceship part = Moduł Statku Kosmicznego
|
||
Takes your religion over the one in their birth city = Narzuca własną religię ponad inne w mieście z którego pochodzi.
|
||
Great Person - [comment] = Wielki Człowiek związany z [comment]
|
||
Is part of Great Person group [comment] = Jest częścią grupy Wielkich Ludzi [comment]
|
||
by consuming this unit = przez wykorzystanie tej jednostki
|
||
for [amount] movement = na [amount] ruchy
|
||
for all movement = na wszystkie ruchy
|
||
requires [amount] movement = wymaga [amount] ruchy
|
||
costs [stats] stats = kosztuje [stats]
|
||
costs [amount] [stockpiledResource] = kosztuje [amount] [stockpiledResource]
|
||
once = jeden raz
|
||
[amount] times = [amount] razy
|
||
[amount] additional time(s) = dodatkowych [amount] razy
|
||
after which this unit is consumed = po których jednostka jest wykorzystana
|
||
Grants [stats] to the first civilization to discover it = Zapewnia [stats] cywilizacji, która znajdzie jako pierwsza
|
||
Units ending their turn on this terrain take [amount] damage = Jednostki kończące turę w górach odnoszą obrażenia -[amount] PŻ
|
||
Grants [promotion] ([comment]) to adjacent [mapUnitFilter] units for the rest of the game = Sąsiadujące z polem jednostki [mapUnitFilter] otrzymują awans „[promotion]” ([comment]) do końca gry.
|
||
[amount] Strength for cities built on this terrain = [amount] †Siły bojowej dla miast zbudowanych na tym terenie
|
||
Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down = Po wykarczowaniu jednorazowa premia ⚙Produkcji dla najbliższego miasta
|
||
Tile provides yield without assigned population = Zapewnia dochody nawet jeśli pole nie jest przetwarzane.
|
||
Nullifies all other stats this tile provides = Anuluje wszystkie inne statystyki zapewniane przez to pole
|
||
Only [improvementFilter] improvements may be built on this tile = Na tym terenie można zbudować tylko ulepszenia [improvementFilter]
|
||
Blocks line-of-sight from tiles at same elevation = Blokuje pole widzenia z obszarów o tej samej wysokości
|
||
Has an elevation of [amount] for visibility calculations = Ma wysokość [amount] do obliczeń widoczności
|
||
Rare feature = Rzadka cecha terenu
|
||
[amount]% Chance to be destroyed by nukes = [amount]% szans na zniszczenie przez broń atomową
|
||
Fresh water = Woda pitna
|
||
Rough terrain = Teren Trudny
|
||
Deposits in [tileFilter] tiles always provide [amount] resources = Złoża na polach [tileFilter] zawsze dostarczają [amount] zasobu
|
||
Can only be created by Mercantile City-States = Może być stworzone tylko przez miasta kupieckie
|
||
Stockpiled = Składowane
|
||
City-level resource = Surowiec z pola początkowego miasta
|
||
Cannot be traded = Nie może być handlowane
|
||
Guaranteed with Strategic Balance resource option = Gwarantowane z opcją strategicznego balansu surowców
|
||
Can also be built on tiles adjacent to fresh water = Można zbudować także na innych polach, jeśli mają dostęp do wody pitnej.
|
||
[stats] from [tileFilter] tiles = [stats] za każde pole z [tileFilter]
|
||
Ensures a minimum tile yield of [stats] = Zapewnia dochody z pól równe co najmniej [stats]
|
||
Can be built outside your borders = Można budować poza własnymi granicami
|
||
Can be built just outside your borders = Można zbudować na własnym terytorium lub na polach przygranicznych.
|
||
Can only be built to improve a resource = Można zbudować tylko w celu przetwarzania (ulepszania) surowców
|
||
Removes removable features when built = Podczas budowy usuwane są dodatkowe cechy terenu
|
||
Gives a defensive bonus of [relativeAmount]% = Zapewnia premię [relativeAmount]% do obrony dla stacjonujących jednostek
|
||
Costs [amount] [stat] per turn when in your territory = Kosztuje [amount] [stat] na turę gdy znajduje się na twoim terytorium
|
||
Costs [amount] [stat] per turn = Kosztuje [amount] [stat] na turę
|
||
Adjacent enemy units ending their turn take [amount] damage = Wrogie jednostki kończące ruch przy Cytadeli tracą -[amount] PŻ
|
||
Great Improvement = Wielkie Ulepszenie
|
||
Provides a random bonus when entered = Po wejściu zapewnia losowy bonus
|
||
Unpillagable = Nie można splądrować.
|
||
Irremovable = Nie można usunąć.
|
||
Will not be replaced by automated units = Nie zostanie zamieniony przez zautomatyzoane jednostki
|
||
Improves [resourceFilter] resource in this tile = Ulepsza [resourceFilter] na tym polu
|
||
Will not build [baseUnitFilter/buildingFilter] = Nie wyprodukuje [baseUnitFilter/buildingFilter]
|
||
with [amount]% chance = z szansą [amount]%
|
||
every [positiveAmount] turns = raz na każde [positiveAmount] tur
|
||
before turn number [amount] = przed turą [amount]
|
||
after turn number [amount] = po turze [amount]
|
||
for [civFilter] = dla [civFilter]
|
||
when at war = podczas wojny
|
||
when not at war = w czasie trwania pokoju
|
||
during a Golden Age = podczas Złotej Ery
|
||
during We Love The King Day = podczas Dnia Uwielbienia Króla
|
||
while the empire is happy = jeśli Obywatele są ⌣Zadowoleni
|
||
when between [amount] and [amount2] Happiness = kiedy Zadowolenie wynosi [amount] do [amount2]
|
||
when above [amount] Happiness = kiedy Zadowolenie jest powyżej [amount]
|
||
when below [amount] Happiness = kiedy Zadowolenie jest poniżej [amount]
|
||
during the [era] = podczas [era]
|
||
before the [era] = (przed: [era])
|
||
starting from the [era] = poczynając od → [era]
|
||
if starting in the [era] = jeśli zaczyna się w [era]
|
||
on [speed] game speed = grając na szybkości gry [speed]
|
||
when [victoryType] Victory is enabled = gdy Zwycięstwo [victoryType] jest włączone
|
||
when [victoryType] Victory is disabled = gdy Zwycięstwo [victoryType] jest wyłączone
|
||
if no other Civilization has researched this = kiedy żadna inna Cywilizacja jeszcze tego nie odkryła
|
||
after discovering [tech] = po odkryciu → [tech]
|
||
before discovering [tech] = przed odkryciem → [tech]
|
||
while researching [tech] = podczas badania [tech]
|
||
if no other Civilization has adopted this = jeśli nie zostało przyjęte przez żadną inną Cywilizację
|
||
after adopting [policy/belief] = po przyjęciu ustroju → [policy/belief]
|
||
before adopting [policy/belief] = jeśli wcześniej nie wybrano ustroju → [policy/belief]
|
||
before founding a Pantheon = przed założeniem Panteonu
|
||
after founding a Pantheon = po założeniu Panteonu
|
||
before founding a religion = przed założeniem religii
|
||
after founding a religion = po założeniu religii
|
||
before enhancing a religion = przed umocnieniem religii
|
||
after enhancing a religion = po umocnieniu religii
|
||
after generating a Great Prophet = po pojawieniu się Wielkiego Proroka
|
||
if [buildingFilter] is constructed = jeśli ukończono [buildingFilter]
|
||
if [buildingFilter] is not constructed = jeśli [buildingFilter] nie jest wybudowany
|
||
if [buildingFilter] is constructed in all [cityFilter] cities = jeśli [buildingFilter] jest wybudowany we wszystkich [cityFilter] miastach
|
||
if [buildingFilter] is constructed in at least [positiveAmount] of [cityFilter] cities = jeśli [buildingFilter] jest wybudowany w przynajmniej [positiveAmount] [cityFilter] miastach
|
||
if [buildingFilter] is constructed by anybody = jeśli budynek [buildingFilter] jest przez kogokolwiek wybudowany
|
||
with [resource] = z [resource]
|
||
without [resource] = bez [resource]
|
||
when above [amount] [stat/resource] = gdy posiadasz ponad [amount] [stat/resource]
|
||
when below [amount] [stat/resource] = gdy posiadasz mniej niż [amount] [stat/resource]
|
||
when between [amount] and [amount2] [stat/resource] = gdy posiadasz nie mniej niż [amount] i nie więcej niż [amount2] [stat/resource]
|
||
in this city = w tym mieście
|
||
in [cityFilter] cities = w miastach [cityFilter]
|
||
in cities connected to the capital = w miastach połączonych ze stolicą
|
||
in cities with a major religion = w miastach z religią dominującą
|
||
in cities with an enhanced religion = w miastach ze wzmocnioną religią
|
||
in cities following our religion = w miastach wyznających naszą religię
|
||
in cities with a [buildingFilter] = w miastach z [buildingFilter]
|
||
in cities without a [buildingFilter] = w miastach bez → [buildingFilter]
|
||
in cities with at least [amount] [populationFilter] = w miastach, w których [populationFilter] to przynajmniej [amount] osoba/y
|
||
in cities with [amount] [populationFilter] = w miastach, w których [populationFilter] to [amount]
|
||
with a garrison = z garnizonem
|
||
for [mapUnitFilter] units = otrzymują jednostki [mapUnitFilter]
|
||
when [mapUnitFilter] = gdy [mapUnitFilter]
|
||
for units with [promotion] = dla jednostek z [promotion]
|
||
for units without [promotion] = dla jednostek bez [promotion]
|
||
vs cities = przeciw miastom
|
||
vs [mapUnitFilter] units = vs. jednostki [mapUnitFilter]
|
||
when fighting units from a Civilization with more Cities than you = gdy walczy z Cywilizacją, która posiada więcej miast niż Etiopia
|
||
when attacking = podczas ataku
|
||
when defending = podczas obrony
|
||
when fighting in [tileFilter] tiles = podczas walki na polach: [tileFilter]
|
||
on foreign continents = na obcych kontynentach
|
||
when adjacent to a [mapUnitFilter] unit = gdy sąsiadują z innymi jednostkami tego typu ([mapUnitFilter])
|
||
when above [amount] HP = gdy powyżej [amount] HP
|
||
when below [amount] HP = gdy poniżej [amount] HP
|
||
if it hasn't used other actions yet = jeśli nie wykonał innych akcji
|
||
with [amount] to [amount2] neighboring [tileFilter] tiles = gdy leżą w zasięgu [amount] do [amount2] pól od [tileFilter]
|
||
in [tileFilter] tiles = na polach [tileFilter]
|
||
in tiles without [tileFilter] = na polach bez [tileFilter]
|
||
within [amount] tiles of a [tileFilter] = w zasięgu [amount] pól od [tileFilter]
|
||
in tiles adjacent to [tileFilter] tiles = na polach przyległych do pól [tileFilter]
|
||
in tiles not adjacent to [tileFilter] tiles = na polach nieprzyległych do pól [tileFilter]
|
||
on water maps = na mapach morskich
|
||
in [regionType] Regions = w okolicach [regionType]
|
||
in all except [regionType] Regions = wszędzie oprócz [regionType]
|
||
when number of [countable] is equal to [countable2] = gdy liczba [countable] równa się liczbie [countable2]
|
||
when number of [countable] is different than [countable2] = gdy liczba [countable] różni się od liczby [countable2]
|
||
when number of [countable] is more than [countable2] = gdy liczba [countable] jest większa od liczby [countable2]
|
||
when number of [countable] is less than [countable2] = gdy liczba [countable] jest mniejsza od liczby [countable2]
|
||
when number of [countable] is between [countable2] and [countable3] = gdy liczba [countable] jest pomiędzy [countable2] a [countable3]
|
||
Free [unit] appears = Darmowy [unit]
|
||
[positiveAmount] free [unit] units appear = [positiveAmount] darmowe jednostki [unit]
|
||
Free [unit] found in the ruins = Bezpłatna jednostka [unit] została znaleziona w ruinach
|
||
Free Social Policy = Darmowy ustrój społeczny
|
||
[positiveAmount] Free Social Policies = [positiveAmount] darmowych Ustrojów
|
||
Empire enters golden age = Rozpoczyna Złotą Erę w imperium
|
||
Empire enters a [positiveAmount]-turn Golden Age = Państwo wchodzi w [positiveAmount]-turowy Złoty Wiek
|
||
Free Great Person = Darmowy Wielki Człowiek
|
||
[amount] population [cityFilter] = [amount] do populacji [cityFilter]
|
||
[amount] population in a random city = [amount] populacji w losowym mieście
|
||
Discover [tech] = Odkrywa [tech]
|
||
Adopt [policy] = Przyjmuje [policy]
|
||
Remove [policy] = Zrezygnuj z ustroju [policy]
|
||
Remove [policy] and refund [amount]% of its cost = Zrezygnuj z ustroju społecznego [policy] i otrzymaj z powrotem [amount]% jego kosztu
|
||
Free Technology = Otrzymasz 1 darmową technologię
|
||
[positiveAmount] Free Technologies = [positiveAmount] darmowe technologie
|
||
[positiveAmount] free random researchable Tech(s) from the [era] = [positiveAmount] bezpłatnych losowych technologii z: [era]
|
||
Reveals the entire map = Odkrywa mapę całego Świata
|
||
Gain a free [beliefType] belief = Zdobądź darmowe wierzenie [beliefType]
|
||
Triggers voting for the Diplomatic Victory = Rozpoczyna głosowanie za Zwycięstwem Dyplomatycznym
|
||
Instantly consumes [positiveAmount] [stockpiledResource] = Natychmiastowo zużywa [positiveAmount] [stockpiledResource]
|
||
Instantly provides [positiveAmount] [stockpiledResource] = Natychmiastowo zapewnia [positiveAmount] [stockpiledResource]
|
||
Gain [amount] [stat] = Zdobądź [amount] [stat]
|
||
Gain [amount]-[amount2] [stat] = Zdobądź [amount]-[amount2] [stat]
|
||
Gain enough Faith for a Pantheon = Zdobądź wystarczającą ilość Wiary dla Panteonu
|
||
Gain enough Faith for [amount]% of a Great Prophet = Zdobądź wystarczającą ilość Wiary za [amount]% Wielkiego Proroka
|
||
Gain control over [tileFilter] tiles in a [amount]-tile radius = Przejmij kontrolę nad polami [tileFilter] w promieniu [amount] pól
|
||
Reveal up to [positiveAmount/'all'] [tileFilter] within a [positiveAmount] tile radius = Odsłania do [positiveAmount/'all'] [tileFilter] w promieniu [positiveAmount] pól
|
||
From a randomly chosen tile [positiveAmount] tiles away from the ruins, reveal tiles up to [positiveAmount2] tiles away with [positiveAmount3]% chance = Od losowo wybranego miejsca odległego [positiveAmount] pól od Ruin, odsłoni obszar w promieniu [positiveAmount2] pól z szansą [positiveAmount3]%
|
||
Triggers the following global alert: [comment] = Inicjujesz następujący alert globalny: [comment]
|
||
Every major Civilization gains a spy once a civilization enters this era = Każda cywilizacja zdobywa szpiega gdy wkroczy w tą erę
|
||
Promotes all spies [amount] time(s) = Awansuje wszystkich szpiegów [amount] razy
|
||
Gain an extra spy = Zdobądź dodatkowego szpiega
|
||
Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = Skorzytanie z leczenia odbierze jednostce możliwośc wyboru innego awansu!
|
||
This Promotion is free = Ten Awans jest darmowy
|
||
Turn this tile into a [terrainName] tile = Przekształć to pole w [terrainName]
|
||
Provides the cheapest [stat] building in your first [positiveAmount] cities for free = Zapewnia za darmo najtańszy budynek związany z [stat] w [positiveAmount] pierwszych miastach
|
||
Provides a [buildingName] in your first [positiveAmount] cities for free = W [positiveAmount] pierwszych miastach zapewnia za darmo [buildingName]
|
||
Triggers a [event] event = Inicjuje wydarzenie [event]
|
||
[unitTriggerTarget] heals [positiveAmount] HP = jednostka [unitTriggerTarget] odzyskuje [positiveAmount] PŻ
|
||
[unitTriggerTarget] takes [positiveAmount] damage = jednostka [unitTriggerTarget] traci [positiveAmount] PŻ
|
||
[unitTriggerTarget] gains [amount] XP = jednostka [unitTriggerTarget] otrzymuje [amount] PD
|
||
[unitTriggerTarget] upgrades for free = można ulepszyć jednostkę [unitTriggerTarget] za darmo
|
||
[unitTriggerTarget] upgrades for free including special upgrades = można ulepszyć jednostkę [unitTriggerTarget] za darmo otrzymując także możliwość dania specjalnych ulepszeń
|
||
[unitTriggerTarget] gains the [promotion] promotion = jednostka [unitTriggerTarget] otrzymuje awans [promotion]
|
||
[unitTriggerTarget] loses the [promotion] promotion = jednostka [unitTriggerTarget] traci awans [promotion]
|
||
[unitTriggerTarget] gains [amount] movement = jednostka [unitTriggerTarget] otrzymuje [amount] Punktów Ruchu
|
||
[unitTriggerTarget] loses [amount] movement = jednostka [unitTriggerTarget] traci [amount] Punktów Ruchu
|
||
[unitTriggerTarget] gains the [promotion] status for [positiveAmount] turn(s) = jednostka [unitTriggerTarget] otrzymuje efekt awansu [promotion] na [positiveAmount] tur
|
||
[unitTriggerTarget] loses the [promotion] status = jednostka [unitTriggerTarget] traci efekt awansu [promotion]
|
||
[unitTriggerTarget] is destroyed = jednostka [unitTriggerTarget] została rozbita
|
||
upon discovering [techFilter] technology = po odkryciu technologii [techFilter]
|
||
upon entering the [era] = po wejściu w erę [era]
|
||
upon entering a new era = po przejściu do nowej ery
|
||
upon adopting [policy/belief] = po przyjęciu ustroju [policy/belief]
|
||
upon declaring war with a major Civilization = po wypowiedzeniu wojny innej cywilizacji
|
||
upon declaring friendship = po deklaracji przyjaźni
|
||
upon declaring a defensive pact = po deklaracji paktu defensywnego
|
||
upon entering a Golden Age = po wejściu w Złotą Erę
|
||
upon conquering a city = po zdobyciu miasta
|
||
upon founding a city = po założeniu miasta
|
||
upon building a [improvementFilter] improvement = po zbudowaniu ulepszenia [improvementFilter]
|
||
upon discovering a Natural Wonder = po odkryciu Cudu Natury
|
||
upon constructing [buildingFilter] = po wybudowaniu [buildingFilter]
|
||
upon constructing [buildingFilter] [cityFilter] = po wybudowaniu [buildingFilter] [cityFilter]
|
||
upon gaining a [baseUnitFilter] unit = po zdobyciu jednostki [baseUnitFilter]
|
||
upon turn end = po zakończeniu tury
|
||
upon founding a Pantheon = po założeniu Panteonu
|
||
upon founding a Religion = po założeniu religii
|
||
upon enhancing a Religion = po rozszerzeniu religii
|
||
upon damaging a [mapUnitFilter] unit = po otrzymaniu obrażeń przez jednostkę [mapUnitFilter]
|
||
upon defeating a [mapUnitFilter] unit = po zwalczeniu jednostki [mapUnitFilter]
|
||
upon expending a [mapUnitFilter] unit = po zakończeniu misji przez [mapUnitFilter]
|
||
upon being defeated = po byciu pokonanym
|
||
upon being promoted = po byciu awansowanym
|
||
upon losing at least [amount] HP in a single attack = po straceniu przynajmniej [amount] PŻ w pojedynczym ataku
|
||
upon ending a turn in a [tileFilter] tile = po zakończeniu tury na polu [tileFilter]
|
||
upon discovering a [tileFilter] tile = po odkryciu pola [tileFilter]
|
||
for [amount] turns = przez [amount] ⏳tur
|
||
hidden from users = Ukryte przed graczami
|
||
for every [countable] = na każdy [countable]
|
||
for every [amount] [countable] = na każde [amount] [countable]
|
||
(modified by game speed) = (modyfikowane przez szybkość gry)
|
||
Comment [comment] = [comment]
|
||
Diplomatic relationships cannot change = Relacje dyplomatyczne nie zmieniają się
|
||
Can convert gold to science with sliders = Może zamieniać złoto na naukę suwakiem
|
||
Allow City States to spawn with additional units = Wolne Miasta posiadają dodatkowe jednostki przy generowaniu
|
||
Can trade civilization introductions for [positiveAmount] Gold = Może otrzymywać [positiveAmount] Złota za nawiązanie kontaktu
|
||
Disable religion = Wyłącz religie
|
||
Can only start games from the starting era = Może zaczynać rozrywki wyłącznie od ery początkowej
|
||
Allow raze capital = Umożliwij burzenie stolicy
|
||
Allow raze holy city = Umożliwij burzenie świętych miast
|
||
Mod is incompatible with [modFilter] = Mod jest niekompatybilny z [modFilter]
|
||
Mod requires [modFilter] = Mod wymaga [modFilter]
|
||
Should only be used as permanent audiovisual mod = Powinien być zawsze używany jako mod permanentnie widoczny
|
||
Can be used as permanent audiovisual mod = Może być używany jako mod permanentnie widoczny
|
||
Cannot be used as permanent audiovisual mod = Nie może zostać użyty jako mod permanentnie widoczny
|
||
Mod preselects map [comment] = Mod wybiera mapę [comment]
|
||
if [modFilter] is enabled = jeśli [modFilter] jest włączony
|
||
|
||
######### countable ###########
|
||
|
||
year = rok
|
||
|
||
######### 'all' ###########
|
||
|
||
All = WSZYSTKICH TYPÓW
|
||
all = wszystkie
|
||
|
||
######### combatantFilter ###########
|
||
|
||
City = Miasto
|
||
|
||
######### Map Unit Filters ###########
|
||
|
||
Wounded = które są ranne/uszkodzone
|
||
Barbarians = Barbarzyńcy
|
||
Barbarian = Barbarzyńskie
|
||
City-State = Wolne Miasto
|
||
Embarked = zaokrętowane
|
||
Non-City = Nie miasto
|
||
|
||
######### baseUnitFilter ###########
|
||
|
||
Melee = walczące w zwarciu
|
||
Ranged = walczące na dystans
|
||
Civilian = Cywilne
|
||
Military = Wojskowe
|
||
non-air = niepowietrzne
|
||
Nuclear Weapon = Broń Jądrowa
|
||
Great Person = Wielka Osoba
|
||
relevant = związane
|
||
|
||
######### Unit Type Filters ###########
|
||
|
||
Land = lądowe
|
||
Water = morskie
|
||
Air = lotnicze
|
||
|
||
######### civWideStat ###########
|
||
|
||
|
||
######### civFilter ###########
|
||
|
||
AI player = SI
|
||
Human player = Gracz
|
||
|
||
######### nationFilter ###########
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Major =
|
||
|
||
######### City filters ###########
|
||
|
||
in all cities = we wszystkich miastach
|
||
in your cities = w twoich miastach
|
||
Your = Twój
|
||
in all coastal cities = we wszystkich miastach nadmorskich
|
||
Coastal = Wybrzeże
|
||
in capital = w Stolicy
|
||
Capital = Stolica
|
||
in all non-occupied cities = we wszystkich nieokupowanych miastach
|
||
Non-occupied = Nieokupowane
|
||
in all cities with a world wonder = we wszystkich miastach z Cudami
|
||
in all cities connected to capital = we wszystkich miastach połączonych ze stolicą
|
||
in all cities with a garrison = we wszystkich miastach posiadających garnizon
|
||
Garrisoned = Zgarnizowana
|
||
in all cities in which the majority religion is a major religion = we wszystkich miastach, w których większość wyznaje dominującą religię
|
||
in all cities in which the majority religion is an enhanced religion = we wszystkich miastach, w których większość wyznaje rozszerzaną religię
|
||
in non-enemy foreign cities = w obcych miastach niebędących wrogami
|
||
in enemy cities = we wrogich miastach
|
||
in foreign cities = w obcych miastach
|
||
Foreign = Obcy
|
||
in annexed cities = w zaanektowanych miastach
|
||
Annexed = Zaanektowane
|
||
in puppeted cities = w miastach marionetkowych
|
||
Puppeted = marionetkowe
|
||
in resisting cities = w miastach buntujących się
|
||
Resisting = Buntujące się
|
||
in cities being razed = w miastach w trakcie wyburzania
|
||
Razing = Wyburzanie
|
||
in holy cities = w Świętych Miastach
|
||
Holy = Święte
|
||
in City-State cities = w Wolnych Miastach
|
||
in cities following this religion = w miastach wyznających tę religię
|
||
|
||
######### buildingFilter ###########
|
||
|
||
Building = Budowla
|
||
National = Narodowy
|
||
World Wonder = Cud Świata
|
||
World = Światowy
|
||
|
||
######### Population Filters ###########
|
||
|
||
Unemployed = Bezrobotni
|
||
Followers of the Majority Religion = Wyznawcy dominiującej religii
|
||
Followers of this Religion = Wyznawcy tej religii
|
||
|
||
######### Terrain Filters ###########
|
||
|
||
River = Rzeka
|
||
Open terrain = Teren Otwarty
|
||
Water resource = Akwen wodny
|
||
resource = surowiec
|
||
Foreign Land = Obcy Teren
|
||
Friendly Land = Przyjazny Teren
|
||
Enemy Land = wrogim terenie
|
||
your = twój
|
||
Featureless = Bez cech szczególnych
|
||
Fresh Water = woda pitna
|
||
non-fresh water = woda niezdatna do picia
|
||
Natural Wonder = Cud Natury
|
||
Impassable = Nie do przekroczenia!
|
||
Luxury resource = Surowce Luksusowe
|
||
Strategic resource = Surowce Strategiczne
|
||
Bonus resource = Surowce Dodatkowe
|
||
|
||
######### Tile Filters ###########
|
||
|
||
unimproved = nieulepszone
|
||
improved = ulepszone
|
||
All Road = komunikacyjne (drogi, linie kolejowe)
|
||
|
||
######### simpleTerrain ###########
|
||
|
||
Elevated = Wzniesiony
|
||
|
||
######### Region Types ###########
|
||
|
||
Hybrid = Hybrydowy
|
||
|
||
######### Terrain Quality ###########
|
||
|
||
Undesirable = Niepożądany
|
||
Desirable = Pożądany
|
||
|
||
######### Improvement Filters ###########
|
||
|
||
Improvement = Ulepszenie
|
||
Great = Wielki
|
||
|
||
######### resourceFilter ###########
|
||
|
||
any = dowolne
|
||
|
||
######### beliefType ###########
|
||
|
||
Founder = Założyciel
|
||
Follower = Wyznawca
|
||
Enhancer = Wierzenia Rozwijające
|
||
Any = Dowolny
|
||
|
||
######### Prophet Action Filters ###########
|
||
|
||
founding = założenie
|
||
enhancing = wzmocnienie
|
||
|
||
######### techFilter ###########
|
||
|
||
|
||
######### policyFilter ###########
|
||
|
||
|
||
######### costOrStrength ###########
|
||
|
||
|
||
######### unitTriggerTarget ###########
|
||
|
||
This Unit = Ta Jednostka
|
||
Target Unit = Jednostka docelowa
|
||
|
||
######### Unique Specials ###########
|
||
|
||
Our influence with City-States has started dropping faster! = Nasze wpływy w Wolnych Miastach zaczęły szybciej spadać!
|
||
all healing effects doubled = podwojone wszystkie efekty lecznicze
|
||
The Spaceship = Statek Kosmiczny
|
||
Units ending their turn on [Mountain] tiles take [50] damage = Jednostki kończące ruch na polu [Mountain] tracą [50] PŻ
|
||
Maya Long Count calendar cycle = Kalendarz Majów Długiej Rachuby
|
||
Meet another civilization = Spotkaj inną cywilizację
|
||
Triggerable = Inicjowane
|
||
UnitTriggerable = Jednostka Inicjowana
|
||
Global = Globalny
|
||
Nation = Naród
|
||
Era = Era
|
||
Tech = Technologia
|
||
Policy = Ustrój
|
||
FounderBelief = Wierzenia Założyciela
|
||
FollowerBelief = Wierzenia Wyznawcy
|
||
UnitAction = Ruch Jednostki
|
||
Unit = Jednostka
|
||
UnitType = Typ jednostki
|
||
Promotion = Awans
|
||
Resource = Surowiec
|
||
Ruins = Ruiny
|
||
Speed = Prędkość
|
||
Tutorial = Samouczek
|
||
CityState = Wolne Miasto
|
||
ModOptions = Ustawienia modyfikacji
|
||
Event = Wydarzenie
|
||
EventChoice = Wybór Wydarzeń
|
||
Conditional = Warunkowy
|
||
TriggerCondition = Przełącz Warunki
|
||
UnitTriggerCondition = Warunek Aktywacji Jednostki
|
||
UnitActionModifier = Modyfikator Ruchów Jednostki
|
||
MetaModifier = MetaModyfikator
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from spy actions #######################
|
||
|
||
Establishing Network = Ustanawia Sieć
|
||
Observing City = Obserwuje miasto
|
||
Stealing Tech = Kradnie Technologię
|
||
Rigging Elections = Fałszuje Wybory
|
||
Coup = Rewolucja
|
||
Counter-intelligence = Kontrwywiad
|
||
Dead = Nie żyje
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from diplomatic modifiers #######################
|
||
|
||
You declared war on us! = Wypowiedzieliście nam wojnę!
|
||
Your warmongering ways are unacceptable to us. = Wasze prowokacje są dla nas nie do przyjęcia!
|
||
You have captured our cities! = Zajęliście nasze miasta!
|
||
You have declared friendship with our enemies! = Podpisaliście Deklarację Przyjaźni z naszymi wrogami!
|
||
Your so-called 'friendship' is worth nothing. = Wasza, tak zwana „przyjaźń” jest nic nie warta.
|
||
You have declared a defensive pact with our enemies! = Podpisaliście pakt defensywny z naszymi wrogami!
|
||
Your so-called 'defensive pact' is worth nothing. = Wasz tak zwany „pakt defensywny" jest nic nie wart.
|
||
You have publicly denounced us! = Publicznie nas potępiliście!
|
||
You have denounced our allies = Potępiliście naszych sojuszników!
|
||
You refused to stop settling cities near us = Odmówiłeś prośby o zaprzestanie osiedlania się w pobliżu naszych ziem
|
||
You refused to stop spreading religion to us = Odmówiłeś zaprzestania szerzenia religii wśród nas
|
||
You betrayed your promise to not settle cities near us = Złamaliście obietnicę nieosiedlania się w pobliżu naszych ziem!
|
||
You betrayed your promise to not spread your religion to us = Złamałeś obietnicę zaprzestania szerzenia religii do nas
|
||
Your arrogant demands are in bad taste = Wasze aroganckie żądania są godne potępienia!
|
||
Your use of nuclear weapons is disgusting! = Użycie przez was broni nuklearnej jest haniebne!
|
||
You have stolen our lands! = Zagarnęliście nasze ziemie!
|
||
You destroyed City-States that were under our protection! = Zniszczyłeś Wolne Miasto, które było pod naszą ochroną!
|
||
You attacked City-States that were under our protection! = Zaatakowałeś Wolne Miasto, które jest pod naszą ochroną!
|
||
You attacked our allied City-States! = Zaatakowałeś Wolne Miasta będące z nami w sojuszu!
|
||
You demanded tribute from City-States that were under our protection! = Zażądałeś daniny od Wolnego Miasta, które jest pod naszą ochroną!
|
||
You sided with a City-State over us = Trzymasz stronę Wolnego Miasta, a nie naszą!
|
||
You spied on us! = Szpiegowaliście nas!
|
||
# Requires translation!
|
||
You took the alliance we had with a City-State =
|
||
Years of peace have strengthened our relations. = Lata pokoju wzmocniły nasze relacje
|
||
Our mutual military struggle brings us closer together. = Walka przeciw wspólnemu wrogowi zbliżyła nas do siebie
|
||
We applaud your liberation of conquered cities! = Doceniamy, że wyzwalacie podbite miasta
|
||
We have signed a public declaration of friendship = Podpisaliśmy publiczną Deklarację Przyjaźni
|
||
You have declared friendship with our allies = Podpisaliście Deklarację Przyjaźni z naszymi sojusznikami
|
||
We have signed a promise to protect each other. = Przyrzekliśmy nawzajem się bronić
|
||
You have declared a defensive pact with our allies = Podpisaliście Pakt Defensywny z naszymi sojusznikami
|
||
You have denounced our enemies = Potępiliście naszych wrogów
|
||
Our open borders have brought us closer together. = Otwarte granice zbliżyły nas do siebie
|
||
You fulfilled your promise to stop settling cities near us! = Dotrzymaliście obietnicy nieosiedlania się w pobliżu naszych ziem
|
||
You fulfilled your promise to stop spreading religion to us! = Dotrzymałeś obietnicy zaprzestania szerzenia religii wśród nas!
|
||
You gave us units! = Podarowaliście nam jednostki!
|
||
We appreciate your gifts = Doceniamy twoje podarunki
|
||
You returned captured units to us = Zwróciłeś nam pojmane jednostki
|
||
We believe in the same religion = Wierzymy w tę samą religię
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from key bindings #######################
|
||
|
||
Main Menu = Menu Główne
|
||
World Screen = Mapa Świata
|
||
AutoPlay menu = Menu Automatyzacji Rozgrywki
|
||
NextTurn menu = Menu następnej tury
|
||
Map Panning = Przesuwanie mapy
|
||
Unit Actions = Ruchy jednostek
|
||
City Screen = Ekran Miasta
|
||
City Screen Construction Menu = Menu Budowy Miasta
|
||
Popups = Okna dialogowe
|
||
Quit = Wyjdź
|
||
Deselect then Quit = Odznacz i Wyjdź
|
||
Menu = Menu
|
||
Next Turn = Następna Tura
|
||
Next Turn Alternate = Następna tura (klawisz alternatywny)
|
||
Open AutoPlay menu = Otwórz menu Automatyzacji Rozgrywki
|
||
Empire Overview = Przegląd Imperium
|
||
Music Player = Odtwarzacz muzyki
|
||
Developer Console = Konsola dla twórców
|
||
Empire Overview Trades = Przegląd handlu
|
||
Empire Overview Units = Przegląd jednostek
|
||
Empire Overview Politics = Przegląd polityki
|
||
Social Policies = Ustroje polityczne
|
||
Technology Tree = Drzewko technologiczne
|
||
Empire Overview Notifications = Powiadomienia
|
||
Empire Overview Stats = Przegląd statystyk
|
||
Empire Overview Resources = Przegląd zasobów
|
||
Quick Save = Szybki zapis
|
||
Quick Load = Szybkie wczytanie
|
||
View Capital City = Pokaż stolicę
|
||
Save Game = Zapisz grę
|
||
Load Game = Załaduj zapis gry
|
||
Toggle Resource Display = Przełącz widoczność zasobów
|
||
Toggle Yield Display = Przełącz widoczność dochodów
|
||
Quit Game = Wyjdź z gry
|
||
New Game = Nowa Gra
|
||
Espionage = Szpiegostwo
|
||
Undo = Cofnij
|
||
Toggle UI = Przełącz Inerfejs
|
||
Toggle Worked Tiles Display = Przełącz widoczność obrabianych pól
|
||
Toggle Movement Display = Przełącz widoczność ruchów
|
||
Zoom In = Przybliżenie
|
||
Zoom Out = Oddalenie
|
||
Pan Up = Wybierz w górę
|
||
Pan Left = Wybierz w lewo
|
||
Pan Down = Wybierz w dół
|
||
Pan Right = Wybierz w prawo
|
||
Pan Up Alternate = Wybierz w górę (klawisz alternatywny)
|
||
Pan Left Alternate = Wybierz w lewo (klawisz alternatywny)
|
||
Pan Down Alternate = Wybierz w dół (klawisz alternatywny)
|
||
Pan Right Alternate = Wybierz w prawo (klawisz alternatywny)
|
||
Connect road = Połącz drogi
|
||
Transform = Przekształć
|
||
Repair = Napraw
|
||
Move Automated Units = Przesuń Zautomatyzowane Jednostki
|
||
Add to or remove from queue = Dodaj lub usuń z kolejki
|
||
Raise queue priority = Zwiększ priorytet w kolejce
|
||
Lower queue priority = Zmniejsz priorytet w kolejce
|
||
Buy Construction = Kup Produkowane
|
||
Buy Tile = Kup Pole
|
||
Buildable Units = Jednostki
|
||
Buildable Buildings = Budynki
|
||
Buildable Wonders = Cuda
|
||
Buildable National Wonders = Cuda Narodowe
|
||
Other Constructions = Inne
|
||
Disabled Constructions = Wykluczone z produkcji
|
||
Next City = Następne Miasto
|
||
Previous City = Poprzednie Miasto
|
||
Show Stats = Pokaż Statystyki
|
||
Toggle Stat Details = Przełącz szczegóły Statystyk
|
||
Great People Detail = Szczegóły Wielkich Ludzi
|
||
Specialist Detail = Szczegóły Specjalistów
|
||
Religion Detail = Szczegóły wierzeń
|
||
Buildings Detail = Szczegóły budynków
|
||
Default Focus = Przydziel równomiernie
|
||
Open the Search Dialog = Otwórz Okno Wyszukiwania
|
||
Confirm Dialog = Potwierdź okno dialogowe
|
||
Cancel Dialog = Anuluj okno dialogowe
|
||
Upgrade All = Ulepsz wszystkie
|
||
[stat] Focus = Nacisk na [stat]
|
||
|
||
#################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Palace = Pałac
|
||
|
||
Monument = Pomnik
|
||
|
||
Granary = Spichlerz
|
||
|
||
Temple of Artemis = Świątynia Artemidy
|
||
'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = „Nie tyle ze względu na swoje piękno las rości sobie prawo do ludzkich serc, ile o to subtelne coś, ta jakość powietrza, ta emanacja ze starych drzew, która tak cudownie zmienia i odnawia znużonego ducha.”\n\n– Robert Louis Stevenson
|
||
|
||
The Great Lighthouse = Latarnia z Faros
|
||
'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = „Ci, którzy statkami ruszyli na morze,by handlować na wodach ogromnych, widzieli dzieła Pana i Jego cuda wśród głębin.”\n\n– Biblia, Księga Psalmów 107,23-24
|
||
|
||
Stone Works = Zakład Kamieniarski
|
||
|
||
Stonehenge = Stonehenge
|
||
'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = „Czas kruszy wszystko; wszystko się starzeje i zostaje zapomniane w obliczu potęgi czasu.”\n\n– Arystoteles
|
||
|
||
Library = Biblioteka
|
||
|
||
Paper Maker = Papiernia
|
||
|
||
The Great Library = Wielka Biblioteka
|
||
'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = „Biblioteki to świątynie, w których przechowuje się i pielęgnuje wszystkie relikwie starożytnych świętych, pełne prawdziwej cnoty, a przy tym pozbawione złudzeń i kłamstw.”\n\n– Sir Francis Bacon
|
||
|
||
Circus = Cyrk
|
||
|
||
Water Mill = Młyn
|
||
|
||
Floating Gardens = Pływające Ogrody
|
||
|
||
Walls = Mury
|
||
|
||
Walls of Babylon = Mury Babilonu
|
||
|
||
The Pyramids = Piramidy
|
||
'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = „O, niech bóle śmierci, które cię przyjdą, nie wejdą w moje ciało. Jestem bogiem Tem i jestem najważniejszą częścią nieba, a moc, która mnie chroni, jest tą, która jest ze wszystkimi bogami na zawsze.”\n\n– Księga Umarłych w przekładzie Sir Ernesta Alfreda Wallisa Budge
|
||
|
||
Mausoleum of Halicarnassus = Mauzoleum w Halikarnasie
|
||
'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = „Cała ziemia jest grobowcem bohaterskich mężczyzn, a ich historia jest nie tylko wyryta w kamieniu, lecz splata się niewidocznymi nićmi z losami innych ludzi.”\n\n– Perykles
|
||
|
||
Barracks = Koszary
|
||
|
||
Krepost = Twierdza
|
||
|
||
Statue of Zeus = Posąg Zeusa
|
||
'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = „Syn Kronosa przemówił i skinął głową z ciemnymi brwiami i na wieki namaszczone włosy wielkiego boga spłynęły z boskiej głowy, a cały Olimp zatrząsł się w posadach.”\n\n– Homer, Iliada
|
||
|
||
Lighthouse = Latarnia Morska
|
||
|
||
Stable = Stajnia
|
||
|
||
Courthouse = Sąd
|
||
|
||
Hanging Gardens = Wiszące Ogrody
|
||
'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = „Myślę, że gdyby kiedykolwiek śmiertelnik usłyszał słowo Boże, to w chłodne dni w ogrodzie.”\n\n– F. Frankfort Moor
|
||
|
||
Colosseum = Koloseum
|
||
|
||
Circus Maximus = Circus Maximus
|
||
|
||
Great Wall = Wielki Mur Chiński
|
||
'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = „Sztuka wojenna uczy nas polegać nie na prawdopodobieństwie, że wróg nie zaatakuje, ale raczej na fakcie, że uczyniliśmy naszą pozycję niepodważalną.”\n\n– Sun Tzu
|
||
|
||
Temple = Świątynia
|
||
|
||
Burial Tomb = Grobowiec
|
||
|
||
Mud Pyramid Mosque = Grobiowiec Askii
|
||
|
||
National College = Akademia Narodowa
|
||
|
||
The Oracle = Wyrocznia
|
||
'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = „Starożytna wyrocznia mówi, że jestem najmądrzejszy ze wszystkich Greków. Tak jest ponieważ tylko ja, spośród wszystkich Greków, wiem, że nic nie wiem.”\n\n– Sokrates
|
||
|
||
National Epic = Epos Narodowy
|
||
|
||
Market = Targowisko
|
||
|
||
Bazaar = Bazar
|
||
|
||
Mint = Mennica
|
||
|
||
Aqueduct = Akwedukt
|
||
|
||
Heroic Epic = Epos Heroiczny
|
||
|
||
Colossus = Kolos
|
||
'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = „Człowiek ten stanął okrakiem nad światem jak Kolos, gdy my, ludzie malusieńcy, spod jego wielkich nóg zerkamy wokół, szukając sobie upodlonych grobów.”\n\n– William Szekspir (Juliusz Cezar)
|
||
|
||
Garden = Ogród
|
||
|
||
Monastery = Klasztor
|
||
|
||
Hagia Sophia = Hagia Sophia
|
||
'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = „Wznosi się na wysokość dorównującą niebu i jakby wyrastając spośród innych budynków, stoi wysoko i spogląda w dół na pozostałą część miasta, ozdabiając je, ponieważ jest jego częścią, ale chlubi się swoim własnym pięknem.”\n\n– Prokopiusz z Cezarei
|
||
|
||
Angkor Wat = Angkor Wat
|
||
'The temple is like no other building in the world. It has towers and decoration and all the refinements which the human genius can conceive of.' - Antonio da Magdalena = „Ta świątynia jest jak żaden inny budynek na świecie. Ma wieże i dekoracje oraz wszystkie doskonałości, jakie ludzki geniusz mógł wymyślić.”\n\n– Antonio da Magdalena
|
||
|
||
Chichen Itza = Chichen Itza
|
||
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = „Katun jest w Chichen Itza. Tam powstanie osada Itzy. Przyjdzie Kwezal, przybędzie zielony ptak. Przybędzie Ah Kantenal. Oto słowo Boże. Itza przybędzie.”\n\n– Księgi Chilama Balama
|
||
|
||
National Treasury = Skarbiec Narodowy
|
||
|
||
Machu Picchu = Machu Picchu
|
||
'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = „Niewiele romansów może kiedykolwiek przewyższyć ten z granitowej cytadeli na szczycie chrząstkich urwisk Machu Picchu, korony Ziemi Inków.”\n\n– Hirama Binghama
|
||
|
||
Workshop = Warsztat
|
||
|
||
Longhouse = Długi Dom
|
||
|
||
Forge = Kuźnia
|
||
|
||
Harbor = Przystań
|
||
|
||
University = Uniwersytet
|
||
|
||
Wat = Wat
|
||
|
||
Oxford University = Uniwersytet Oksfordzki
|
||
|
||
Notre Dame = Katedra Notre-Dame
|
||
'Architecture has recorded the great ideas of the human race. Not only every religious symbol, but every human thought has its page in that vast book.' - Victor Hugo = „Architektura utrwaliła wielkie idee rasy ludzkiej. Nie tylko każdy symbol religijny, ale każda ludzka myśl ma swoją stronę w tej obszernej księdze.”\n\n– Wiktor Hugo
|
||
|
||
Castle = Zamek
|
||
|
||
Mughal Fort = Fort Mogolski
|
||
|
||
Himeji Castle = Zamek Himeji
|
||
'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = „Bushido urzeczywistnia się w obecności śmierci. Oznacza to wybór śmierci za każdym razem, gdy istnieje wybór między życiem a śmiercią. Nie ma innego rozumowania.”\n\n– Yamamoto Tsunetomo
|
||
|
||
Ironworks = Huta Żelaza
|
||
|
||
Armory = Zbrojownia
|
||
|
||
Observatory = Obserwatorium
|
||
|
||
Opera House = Opera
|
||
|
||
Sistine Chapel = Kaplica Sykstyńska
|
||
'I live and love in God's peculiar light.' - Michelangelo Buonarroti = „Żyję i kocham w bożym blasku.”\n\n– Michał Anioł Buonarroti
|
||
|
||
Bank = Bank
|
||
|
||
Satrap's Court = Sąd Satrapy
|
||
|
||
Forbidden Palace = Zakazany Pałac
|
||
'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = „Większość z nas może, według własnego uznania, uczynić z tego świata pałac lub więzienie.”\n\n– John Lubbock
|
||
|
||
Theatre = Teatr
|
||
|
||
Seaport = Port
|
||
|
||
Hermitage = Ermitaż
|
||
|
||
Taj Mahal = Tadż Mahal
|
||
'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = „Taj Mahal wznosi się nad brzegami rzeki jak samotna łza zawieszona na policzku czasu.”\n\n– Rabindranath Tagore
|
||
|
||
Porcelain Tower = Porcelanowa Wieża
|
||
'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = „Wszystko wydaje się zawsze sprawiedliwsze, gdy patrzymy na nie wstecz, a Tęsknota pochyla się i przyzywa z tej niedostępnej wieży.”\n\n– James Russell Lowell
|
||
|
||
Windmill = Wiatrak
|
||
|
||
Kremlin = Kreml
|
||
'The Kremlin is constantly changing the rules of the game to suit its purposes. We are not playing chess, we're playing roulette.' - Garry Kasparov = „Kreml nie przestaje zmieniać zasad gry tak, aby spełniała jego cele. Nie gramy w szachy, gramy w ruletkę.” - Garry Kasparov
|
||
|
||
Museum = Muzeum
|
||
|
||
The Louvre = Luwr
|
||
'Every genuine work of art has as much reason for being as the earth and the sun' - Ralph Waldo Emerson = „Każde prawdziwe dzieło sztuki ma tyle powodów do powstania, co ziemia i słońce.”\n\n– Ralph Waldo Emerson
|
||
|
||
Public School = Szkoła Publiczna
|
||
|
||
Factory = Fabryka
|
||
|
||
Big Ben = Big Ben
|
||
'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = „By dokonać wielkich dzieł, konieczne są dwie rzeczy: plan i nie dość dużo czasu.”\n\n– Leonard Bernstein
|
||
|
||
Military Academy = Akademia Wojskowa
|
||
|
||
Brandenburg Gate = Brama Brandenburska
|
||
'Pale Death beats equally at the poor man's gate and at the palaces of kings.' - Horace = „Śmierć jednakowo zbiera swoje żniwo w chatach biedaków i pałacach królów.”\n\n– Horacy
|
||
|
||
Arsenal = Arsenał
|
||
|
||
Hospital = Szpital
|
||
|
||
Stock Exchange = Giełda
|
||
|
||
Broadcast Tower = Wieża Transmisyjna
|
||
|
||
Eiffel Tower = Wieża Eiffla
|
||
'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = „Żyjemy tylko po to, by odkrywać piękno, wszystko inne jest formą czekania.”\n\n– Kahlil Gibran
|
||
|
||
Statue of Liberty = Statua Wolności
|
||
'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = „Daj mi swoje zmęczone, twoje biedne, Twoje skulone masy pragnące swobodnie oddychać, Nieszczęsne śmieci twego rojnego brzegu. Wyślij tych bezdomnych, rzuconych przez burzę do mnie, podnoszę lampę obok złotych drzwi!”\n\n– Emma Lazarus
|
||
|
||
Military Base = Baza Wojskowa
|
||
|
||
Cristo Redentor = Chrystus Zbawiciel
|
||
'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = „Przyjdźcie do Mnie wszyscy, którzy utrudzeni i obciążeni jesteście, a Ja was pokrzepię.”\n\n– Ewangelia Św. Mateusza 11:22
|
||
|
||
Research Lab = Laboratorium Badawcze
|
||
|
||
Medical Lab = Laboratorium Medyczne
|
||
|
||
|
||
Stadium = Stadion
|
||
|
||
Sydney Opera House = Opera w Sydney
|
||
'Those who lose dreaming are lost.' - Australian Aboriginal saying = „Ci, którzy stracili marzenia są zgubieni.”\n\n– przysłowie Aborygenów
|
||
|
||
Manhattan Project = Projekt Manhattan
|
||
|
||
Pentagon = Pentagon
|
||
'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = „Przygotowując się do bitwy, zawsze uważałem, że plany są bezużyteczne, ale planowanie jest niezbędne.”\n\n– Dwight D. Eisenhower
|
||
|
||
Solar Plant = Elektrownia Słoneczna
|
||
|
||
Nuclear Plant = Elektrownia Atomowa
|
||
|
||
Apollo Program = Program Apollo
|
||
|
||
Spaceship Factory = Fabryka Statków Kosmicznych
|
||
|
||
United Nations = ONZ
|
||
'More than ever before in human history, we share a common destiny. We can master it only if we face it together. And that is why we have the United Nations.' - Kofi Annan = „Bardziej niż kiedykolwiek w historii ludzkości łączy nas wspólne przeznaczenie. Możemy go opanować tylko wtedy, gdy razem z nim zmierzymy się. I dlatego, moi przyjaciele, mamy Organizację Narodów Zjednoczonych.”\n\n– Kofi Annan
|
||
|
||
Utopia Project = Projekt Utopia
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from CityStateTypes from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Difficulties from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Settler = Osadnik
|
||
Chieftain = Kapitan
|
||
|
||
|
||
Warlord = Watażka
|
||
|
||
Prince = Książę
|
||
|
||
King = Król
|
||
Era Starting Unit = Jednostka początkowa danej epoki
|
||
|
||
Emperor = Imperator
|
||
Scout = Zwiadowca
|
||
|
||
Immortal = Nieśmiertelny
|
||
Worker = Robotnik
|
||
|
||
Deity = Bóstwo
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Eras from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Warrior = Wojownik
|
||
Ancient era = Epoka Starożytna
|
||
|
||
Spearman = Włócznik
|
||
Classical era = Epoka Klasyczna
|
||
|
||
Medieval era = Epoka Średniowiecza
|
||
|
||
Pikeman = Pikinier
|
||
Renaissance era = Epoka Renesansu
|
||
|
||
Musketman = Arkebuzer
|
||
Industrial era = Epoka Przemysłowa
|
||
|
||
Rifleman = Strzelec
|
||
Modern era = Epoka Współczesna
|
||
|
||
Infantry = Nowoczesna Piechota
|
||
Atomic era = Epoka Atomowa
|
||
|
||
Information era = Epoka Cyfrowa
|
||
|
||
Future era = Epoka Przyszłości
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Nations from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Spectator = Obserwator
|
||
|
||
Nebuchadnezzar II = Nabuchodonozor II
|
||
The demon wants the blood of soldiers! = Demony pragną żołnierskiej krwi!
|
||
Oh well, I presume you know what you're doing. = No cóż, chyba wiesz, co robisz...
|
||
It is over. Perhaps now I shall have peace, at last. = To już koniec. Może wreszcie zaznam pokoju.
|
||
Are you real or a phantom? = Jesteś zjawą czy człowiekiem?
|
||
It appears that you do have a reason for existing – to make this deal with me. = Wygląda na to że masz powód aby istnieć – zrobić ze mną ten interes.
|
||
Greetings. = Pozdrawiam.
|
||
What do YOU want?! = CZEGO chcesz?!
|
||
Ingenuity = Pomysłowość
|
||
May the gods bless you, great Nebuchadnezzar, ruler of ancient Babylon! Built 5000 years ago, Babylon emerged as an empire in 1800 BC, thanks to godlike Hammurabi, The Giver of Law. Falling under the Kassites assaults then the Assyrian domination, Babylon was reborn from its ashes, gaining back its independance, and became the beacon for Arts and Learning in the ancient world. O Nebuchadnezzar, after your death, Babylon quickly fell, conquered by the mighty Persians, and then by the Greeks, until the great city disappeared forever in 141 BC. = Niech bogowie błogosławią Cię, o Wielki Nabuchodonozorze, władco Starożytnego Babilionu! Wzniesiony 5000 lat temu, Babilon przerodził się imperium w roku 1800 AC, dzięki boskiemu Hammurabiemu, Dawcy Prawa. Upadłszy pod brzemieniem Kasytów, a następnie dominacji Asyryjskiej, Babilon powstał z gruzów, stając się niepodległym centrum sztuk i nauki starożytnego świata. O, Nabuchodonozorze, po twojej śmierci Babilon został przedwcześnie podbity przez mocarnych Persów, a następnie Greków, ażeby w końcu, w roku 141 AC, zniknąć na zawsze.
|
||
Great Nebuchadnezzar, Babylon's glory still lives through you and your people. Will you create a spark to enlighten the world again? Will your new empire shine through the ages of history? = Wielki Nabuchodonozorze, chwała Babilonu wciąż żyje dzięki tobie i twojemu ludowi. Czy stworzysz iskrę, która ponownie oświeci świat? Czy twoje nowe imperium będzie świecić przez wieki historii?
|
||
Babylon = Babilon
|
||
Akkad = Akkad
|
||
Dur-Kurigalzu = Dur-Kurigalzu
|
||
Nippur = Nippur
|
||
Borsippa = Borsippa
|
||
Sippar = Sippar
|
||
Opis = Opis
|
||
Mari = Mari
|
||
Shushan = Suza
|
||
Eshnunna = Esznunna
|
||
Ellasar = Ellasar
|
||
Erech = Erech
|
||
Kutha = Kuta
|
||
Sirpurla = Sirpurla
|
||
Neribtum = Neribtum
|
||
Ashur = Aszur
|
||
Ninveh = Niniwa
|
||
Nimrud = Nimrud
|
||
Arbela = Arbela
|
||
Nuzi = Nuzi
|
||
Arrapkha = Kirkuk
|
||
Tutub = Tutub
|
||
Shaduppum = Shaduppum
|
||
Rapiqum = Rapiqum
|
||
Mashkan Shapir = Mashkan-Shapir
|
||
Tuttul = Tuttul
|
||
Ramad = Ramadi
|
||
Ana = Ana
|
||
Haradum = Haradum
|
||
Agrab = Agrab
|
||
Uqair = Uqair
|
||
Gubba = Gubba
|
||
Hafriyat = Hafriyat
|
||
Nagar = Nagat
|
||
Shubat Enlil = Shubat-Enlil
|
||
Urhai = Urhai
|
||
Urkesh = Urkesh
|
||
Awan = Awan
|
||
Riblah = Riblah
|
||
Tayma = Tajma
|
||
|
||
Alexander = Aleksander Wielki
|
||
You are in my way, you must be destroyed. = Stoisz mi na drodze, musisz zostać zniszczony!
|
||
As a matter of fact I too grow weary of peace. = Prawdę mówiąc, ja też jestem zmęczony pokojem.
|
||
You have somehow become my undoing! What kind of beast are you? = Stałeś się w jakiś sposób moją zgubą! Jakim rodzajem bestii jesteś?
|
||
Hello stranger! I am Alexandros, son of kings and grandson of the gods! = Witaj nieznajomy! Jestem Aleksander, syn Królów i wnuk Bogów.
|
||
My friend, does this seem reasonable to you? = Mój przyjacielu, czy to wydaje Ci się rozsądne?
|
||
Greetings! = Pozdrawiam!
|
||
What? = Co??
|
||
Hellenic League = Związek Helleński
|
||
Great King Alexander, leader of the mighty Greek nation, you are truly blessed by the gods. In 480 BC, quarrelsome city-states such as Athens, Sparta, Thebes, found a way to join their forces, allowing Greece to defeat the mighty Persia in the 5th century BC, both on land and sea. Following their example, you lead a Greek coalition and finally struck down the Persian Empire in 331 BC. You conquered almost all the known world, and from Europe to Africa to India, you built an empire unmatched by any before it. = Wielki królu Aleksandrze, przywódco potężnego narodu greckiego, jesteś prawdziwie błogosławiony przez bogów. W 480 r. p.n.e. skłócone miasta-państwa, takie jak Ateny, Sparta i Teby, znalazły sposób na połączenie sił, co pozwoliło Grecji pokonać potężną Persję w V wieku p.n.e., zarówno na lądzie, jak i na morzu. Idąc za ich przykładem, poprowadziłeś grecką koalicję i ostatecznie pokonałeś Imperium Perskie w 331 r. p.n.e.. Podbiłeś prawie cały znany świat i od Europy, przez Afrykę, po Indie, zbudowałeś imperium nieporównywalne z żadnym wcześniejszym.
|
||
Megalexandros, son of Zeus, will you ride Bucephalas again, to gift the world with the brightness of the Greek culture? Will your new empire shine through the ages of history? = Aleksandrze Wielki, synu Zeusa, czy ponownie dosiądziesz Bucefała, aby podarować światu blask greckiej kultury? Czy twoje nowe imperium będzie świeciło przez wieki historii?
|
||
Athens = Ateny
|
||
Sparta = Sparta
|
||
Corinth = Korynt
|
||
Argos = Argos
|
||
Knossos = Knossos
|
||
Mycenae = Mykeny
|
||
Pharsalos = Farsalos
|
||
Ephesus = Efez
|
||
Halicarnassus = Halikarnas
|
||
Rhodes = Rodos
|
||
Eretria = Eretria
|
||
Pergamon = Pergamon
|
||
Miletos = Milet
|
||
Megara = Megara
|
||
Phocaea = Fokacja
|
||
Sicyon = Sykion
|
||
Tiryns = Tiryns
|
||
Samos = Samos
|
||
Mytilene = Mitylena
|
||
Chios = Chios
|
||
Paros = Paros
|
||
Elis = Elis
|
||
Syracuse = Syrakuzy
|
||
Herakleia = Herakleia
|
||
Gortyn = Gortyna
|
||
Chalkis = Chalkida
|
||
Pylos = Pyllos
|
||
Pella = Pella
|
||
Naxos = Naksos
|
||
Larissa = Larisa
|
||
Apollonia = Apollonia
|
||
Messene = Messene
|
||
Orchomenos = Orchomenos
|
||
Ambracia = Ambracia
|
||
Kos = Kos
|
||
Knidos = Knidos
|
||
Amphipolis = Amfipolis
|
||
Patras = Patras
|
||
Lamia = Lamia
|
||
Nafplion = Nauplion
|
||
Apolyton = Apolyton
|
||
Greece = Grecja
|
||
|
||
Wu Zetian = Wu Zetian
|
||
You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = Już nigdy więcej nie będziesz mnie niepokoić. Idź na spotkanie z 'Yamą'.
|
||
Fool! I will disembowel you all! = Głupiec! Wypatroszę was wszystkich!
|
||
You have proven to be a cunning and competent adversary. I congratulate you on your victory. = Udowodniłeś, że jesteś przebiegłym i kompetentnym przeciwnikem. Gratuluję Ci zwycięstwa
|
||
Greetings, I am Empress Wu Zetian. China desires peace and development. You leave us alone, we'll leave you alone. = Pozdrawia Cię cesarzowa Wu Zetian. Chiny pragną pokoju i rozwoju. Ty zostawisz nas w spokoju, a my zostawmy w spokoju Ciebie.
|
||
My friend, do you think you can accept this request? = Mój przyjacielu, czy uważasz, że mógłbyś zaakceptować tę prośbę?
|
||
How are you today? = Co u ciebie?
|
||
Oh. It's you? = OH, To ty?
|
||
Art of War = Sztuka Wojny
|
||
Heaven itself bends before your beauty, Empress Wu Zetian, ruler of eternal China! You lead one of the oldest and greatest civilization of humanity. In your time, China stood at the forefront of science and technology, bringing the world such contributions as gunpowder, the printing press, and the world of Confucius, and this, long before the rest of the world was mature enough to make the same discoveries! = Samo niebo ugina się przed twym pięknem, cesarzowo Wu Zetian, władczyni wiecznych Chin! Przewodzisz jednej z najstarszych i najwspanialszych cywilizacji ludzkości. W twoich czasach Chiny stały na czele nauki i technologii, przynosząc światu takie osiągnięcia jak proch strzelniczy, prasa drukarska i świat Konfucjusza, i to na długo przed tym, zanim reszta świata była wystarczająco dojrzała, by dokonać tych samych odkryć!
|
||
Great Queen, can you make China prevail again, using your divine intelligence and beauty? China stands for greatness, and all its enemies will be dazzled soon enough! Will your new empire shine through the ages of history? = Wielka Królowo, czy możesz sprawić, że Chiny znów zwyciężą, wykorzystując swoją boską inteligencję i piękno? Chiny oznaczają wielkość, a wszyscy ich wrogowie wkrótce zostaną olśnieni! Czy twoje nowe imperium będzie błyszczeć przez wieki historii?
|
||
Beijing = Pekin
|
||
Shanghai = Szanghaj
|
||
Guangzhou = Kanton
|
||
Nanjing = Nankin
|
||
Xian = Xian
|
||
Chengdu = Czengdu
|
||
Hangzhou = Hangzhou
|
||
Tianjin = Tiencin
|
||
Macau = Makau
|
||
Shandong = Shandong
|
||
Kaifeng = Kaifeng
|
||
Ningbo = Ningbo
|
||
Baoding = Baoding
|
||
Yangzhou = Yangzhou
|
||
Harbin = Harbin
|
||
Chongqing = Chongqing
|
||
Luoyang = Luoyang
|
||
Kunming = Kunming
|
||
Taipei = Tajpej
|
||
Shenyang = Szenjang
|
||
Taiyuan = Taiyuan
|
||
Tainan = Tainan
|
||
Dalian = Dairen
|
||
Lijiang = Lijiang
|
||
Wuxi = Wuxi
|
||
Suzhou = Suczou
|
||
Maoming = Maoming
|
||
Shaoguan = Shaoguan
|
||
Yangjiang = Yangjiang
|
||
Heyuan = Heyuan
|
||
Huangshi = Huangshi
|
||
Yichang = Yichang
|
||
Yingtian = Yingtian
|
||
Xinyu = Xinyu
|
||
Xinzheng = Xinzheng
|
||
Handan = Handan
|
||
Dunhuang = Dunhuang
|
||
Gaoyu = Gaoyu
|
||
Nantong = Nantong
|
||
Weifang = Weifang
|
||
Xikang = Xikang
|
||
China = Chiny
|
||
|
||
Ramesses II = Ramzes II
|
||
You are but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! = Jesteś tylko szkodnikiem na tej Ziemi, przygotuj się na eliminację!
|
||
You are a fool who evokes pity. You have brought my hostility upon yourself and your repulsive civilization! = Jesteś głupcem, który wzbudza litość. Sprowadziłeś moją wrogość na siebie i swoją odrażającą cywilizację!
|
||
Strike me down and my soul will torment yours forever, you have won nothing. = Zaatakuj mnie a moja dusza będzie dręczyć twoją na zawsze – nic nie wygrałeś.
|
||
Greetings, I am Ramesses the god. I am the living embodiment of Egypt, mother and father of all civilizations. = Witaj, jestem bóg Ramzes. Jestem żywym wcieleniem Egiptu, matką i ojcem wszystkich cywilizacji.
|
||
Generous Egypt makes you this offer. = Hojny Egipt składa Ci tę ofertę.
|
||
Good day. = Dzień dobry!
|
||
Oh, it's you. = To ty?
|
||
Monument Builders = Budowniczowie Pomników
|
||
O great Ramesses, Pharaoh of Egypt, bright as the Sun and mighty as the Nile! Lord of all living things, you lead the greatest of all civilizations, which has gifted the world with writing, advanced mathematics, sculpture, and architecture. Egyptian monuments and culture will continue to amaze the world for thousands of years. = O wielki Ramzesie, faraonie Egiptu, jasny jak Słońce i potężny jak Nil! Panie wszystkich żywych istot, przewodzisz największej ze wszystkich cywilizacji, która obdarzyła świat pismem, zaawansowaną matematyką, rzeźbą i architekturą. Egipskie zabytki i kultura będą zadziwiać świat przez tysiące lat.
|
||
Mighty and eternal Ramesses, Egypt lasted for millenia, whereas other civilisations disappeared into dust after a few centuries. Amun-Ra blesses you again to lead Egypt and its people on the path of light. Will your new empire shine through the ages of history? = Mocny i wieczny Ramzesie, Egipt przetrwał tysiące lat, podczas gdy inne cywilizacje znikały jak pył po kilku stuleciach. Amun-Ra ponownie błogosławi Cię, abyśm prowadził Egipt i jego lud na drogę światła. Czy twoje nowe imperium będzie świeciło przez wieki historii?
|
||
Thebes = Teby
|
||
Memphis = Memfis
|
||
Heliopolis = Heliopolis
|
||
Elephantine = Elefantyna
|
||
Alexandria = Aleksandria
|
||
Pi-Ramesses = Pi-Ramesses
|
||
Giza = Giza
|
||
Byblos = Byblos
|
||
Akhetaten = Akhetaten
|
||
Hieraconpolis = Hieraconpolis
|
||
Abydos = Abydos
|
||
Asyut = Asjut
|
||
Avaris = Awaris
|
||
Lisht = Lisht
|
||
Buto = Buto
|
||
Edfu = Edfu
|
||
Pithom = Pithom
|
||
Busiris = Busiris
|
||
Kahun = Kahun
|
||
Athribis = Athribis
|
||
Mendes = Mendes
|
||
Elashmunein = El-Ashmunein
|
||
Tanis = Tanis
|
||
Bubastis = Bubastis
|
||
Oryx = Oryx
|
||
Sebennytus = Sebennytus
|
||
Akhmin = Akhmim
|
||
Karnak = Karnak
|
||
Luxor = Luksor
|
||
El Kab = El-Kab
|
||
Armant = Armant
|
||
Balat = Balat
|
||
Ellahun = El-Lahun
|
||
Hawara = Hawara
|
||
Dashur = Dahszur
|
||
Damanhur = Damanhur
|
||
Abusir = Abusir
|
||
Herakleopolis = Herakleopolis
|
||
Akoris = Akoris
|
||
Benihasan = Bani Hassan
|
||
Badari = Badari
|
||
Hermopolis = Hermopolis
|
||
Amrah = Amrah
|
||
Koptos = Koptos
|
||
Ombos = Obos
|
||
Naqada = Nakada
|
||
Semna = Semna
|
||
Soleb = Soleb
|
||
Egypt = Egipt
|
||
|
||
Elizabeth = Elżbieta
|
||
By the grace of God, your days are numbered. = Dzięki łasce Bożej, wasze dni sią policzone.
|
||
We shall never surrender. = Nigdy się nie poddamy.
|
||
You have triumphed over us. The day is yours. = Osiągnąłeś triumf nad nami. Dzień należy do Ciebie.
|
||
We are pleased to meet you. = Miło nam Cię poznać.
|
||
Would you be interested in a trade agreement with England? = Czy byłbyś zainteresowany umową handlową z Anglią?
|
||
Hello, again. = Witaj, ponownie.
|
||
Oh, it's you! = OH, to ty!
|
||
Sun Never Sets = Słońce Nigdy Nie Zachodzi
|
||
Long live to Your Highness, Queen Elizabeth Gloriana, leader and protector of the glorious England! Through history, enduring many invasions, England strengthened its will, playing smartly with diplomacy, cunning, and military power, to eventually rose as one of the most dominant Empires the world has ever known. Their matchless navy, brilliant scientists and artists, and powerful merchants, have shaped the known world for centuries. = Niech żyje Wasza Wysokość, Królowa Elżbieta Gloriana, przywódczyni i obrończyni wspaniałej Anglii! Na przestrzeni dziejów, w obliczu wielu inwazji, Anglia wzmocniła swoją wolę, sprytnie wykorzystując dyplomację, przebiegłość i potęgę militarną, aby ostatecznie stać się jednym z najbardziej dominujących imperiów, jakie kiedykolwiek znał świat. Ich niezrównana flota, genialni naukowcy i artyści oraz potężni kupcy przez wieki kształtowali znany świat.
|
||
Queen Elizabeth, will England cast once more its brightness upon all lands and seas of the world? Will your new empire shine through the ages of history? = Królowo Elżbieto, czy Anglia ponownie rzuci swój blask na wszystkie ziemie i morza świata? Czy twoje nowe imperium będzie lśnić przez wieki historii?
|
||
London = Londyn
|
||
York = Jork
|
||
Nottingham = Nottingham
|
||
Hastings = Hastings
|
||
Canterbury = Canterbury
|
||
Coventry = Coventry
|
||
Warwick = Warwick
|
||
Newcastle = Newcastle
|
||
Oxford = Oxford
|
||
Liverpool = Liverpool
|
||
Dover = Dover
|
||
Brighton = Brighton
|
||
Norwich = Norwich
|
||
Leeds = Leeds
|
||
Reading = Reading
|
||
Birmingham = Birmingham
|
||
Richmond = Richmond
|
||
Exeter = Exeter
|
||
Cambridge = Cambridge
|
||
Gloucester = Gloucester
|
||
Manchester = Manchester
|
||
Bristol = Bristol
|
||
Leicester = Leicester
|
||
Carlisle = Carlisle
|
||
Ipswich = Ipswich
|
||
Portsmouth = Portsmouth
|
||
Berwick = Berwick
|
||
Bath = Bath
|
||
Mumbles = Mumbles
|
||
Southampton = Southampton
|
||
Sheffield = Sheffield
|
||
Salisbury = Salisbury
|
||
Colchester = Colchester
|
||
Plymouth = Plymouth
|
||
Lancaster = Lancaster
|
||
Blackpool = Blackpool
|
||
Winchester = Winchester
|
||
Hull = Hull
|
||
England = Anglia
|
||
|
||
Napoleon = Napoleon Bonaparte
|
||
You're disturbing us, prepare for war. = Przeszkadzasz nam, przygotuj się na wojnę
|
||
You've fallen into my trap. I'll bury you. = Wpadłeś w moją pułapkę. Pochowam cię.
|
||
I congratulate you for your victory. = Gratuluję Ci zwycięstwa.
|
||
Welcome. I'm Napoleon, of France; the smartest military man in world history. = Witajcie! Jestem Napoleon, przywódca Francji, najznamienitszy umysł militarny w historii świata!
|
||
France offers you this exceptional proposition. = Francja oferuje Ci tę wyjątkową propozycję.
|
||
Hello. = Witaj!
|
||
It's you. = To ty?
|
||
Ancien Régime = Absolutyzm
|
||
Vive Napoleon I, First Consul and Emperor of France! After the glorious Revolution which suppressed the centuries-old monarchy, the French nation stood at the heart of Europe as a Republic, and intended to export its ideals to the entire European continent, either by diplomacy or war. The French Capital Paris was more than ever the world center of Culture, Arts, and Letters. With its Great Army, reputed as one of the greatest in the History, France fought gloriously all surrounding enemies, but eventually fell against the coalition of other European powers. = Wiwat Napoleonie I, Pierwszy Konsulu i Cesarzu Francuzów! Po chwalebnej rewolucji, która stłumiła wielowiekową monarchię, naród francuski stanął w sercu Europy jako republika i zamierzał eksportować swoje ideały na cały kontynent europejski, zarówno za pomocą dyplomacji, jak i wojny. Stolica Francji, Paryż, była bardziej niż kiedykolwiek światowym centrum kultury, sztuki i literatury. Dzięki swojej Wielkiej Armii, uznawanej za jedną z największych w historii, Francja walczyła chwalebnie ze wszystkimi otaczającymi ją wrogami, ale ostatecznie poległa w starciu z koalicją innych europejskich mocarstw.
|
||
Napoleon Bonaparte, ruler of the French people, will you rebuild the Empire to take revenge on your foes, and make again of its Capital the City of Lights? Will your new empire shine through the ages of history? = Napoleonie Bonaparte, władco narodu francuskiego, czy odbudujesz Imperium, aby zemścić się na swoich wrogach i ponownie uczynić jego stolicę Miastem Świateł? Czy twoje nowe imperium będzie błyszczeć przez wieki historii?
|
||
Paris = Paryż
|
||
Orleans = Orlean
|
||
Lyon = Lyon
|
||
Troyes = Troyes
|
||
Tours = Tours
|
||
Marseille = Marsylia
|
||
Chartres = Chartres
|
||
Avignon = Awinion
|
||
Rouen = Rouen
|
||
Grenoble = Grenoble
|
||
Dijon = Dijon
|
||
Amiens = Amiens
|
||
Cherbourg = Cherbourg
|
||
Poitiers = Poitiers
|
||
Toulouse = Tuluza
|
||
Bayonne = Bajonna
|
||
Strasbourg = Sztrasburg
|
||
Brest = Brest
|
||
Bordeaux = Bordeaux
|
||
Rennes = Rennes
|
||
Nice = Nicea
|
||
Saint Etienne = Saint-Etienne
|
||
Nantes = Nantes
|
||
Reims = Reims
|
||
Le Mans = Le Mans
|
||
Montpellier = Montpellier
|
||
Limoges = Limoges
|
||
Nancy = Nancy
|
||
Lille = Lille
|
||
Caen = Caen
|
||
Toulon = Tulon
|
||
Le Havre = Le Havre
|
||
Lourdes = Lourdes
|
||
Cannes = Cannes
|
||
Aix-En-Provence = Aix-en-Provence
|
||
La Rochelle = La Rochelle
|
||
Bourges = Bourges
|
||
Calais = Calais
|
||
France = Francja
|
||
|
||
Catherine = Katarzyna Wielka
|
||
You've behaved yourself very badly, you know it. Now it's payback time. = Zrobiłeś bardzo źle, wiesz o tym. Przyszedł czas, by ci za to odpłacić.
|
||
You've mistaken my passion for a weakness, you'll regret about this. = Pomyliłeś moją pasję ze słabością, będziesz tego żałować.
|
||
We were defeated, so this makes me your prisoner. I suppose there are worse fates. = Zostaliśmy pokonani, więc jestem twoim więźniem. Przypuszczam, że mogło być gorzej.
|
||
I greet you, stranger! If you are as intelligent and tactful as you are attractive, we'll get along just fine. = Witam cię, nieznajomy! Jeśli jesteś tak inteligentny i taktowny jak atrakcyjny, to na pewno dojdziemy do porozumienia.
|
||
How would you like it if I propose this kind of exchange? = Jak by ci się to podobało, gdybym zaproponowała taką oto wymianę?
|
||
Hello! = Cześć!
|
||
What do you need?! = Czego potrzebujesz?!
|
||
Siberian Riches = Syberyjskie Bogactwa
|
||
Hail to Imperial Majesty Catherine, Empress of all Russians. Living in the largest country in the world, from the Pacific Ocean in the east to the Baltic Sea in the west, your people endured wars, droughts, and many disasters, imbuing the Russian society with heroism and tenacity, and producing artists and scientists among the best in the world. Russia is a powerful empire which rightfully claims its place in the world concert of superpowers. = Niech żyje Cesarska Mość Katarzyna, cesarzowa wszystkich Rosjan! Mieszkając w największym kraju na świecie, od Oceanu Spokojnego na wschodzie, po Morze Bałtyckie na zachodzie, twój lud przetrwał wojny, susze i wiele katastrof, nasycając rosyjskie społeczeństwo heroizmem i wytrwałością oraz produkując artystów i naukowców należących do najlepszych na świecie. Rosja jest potężnym imperium, które słusznie zajmuje miejsce w światowym koncercie supermocarstw.
|
||
Empress Catherine, your people are eager for Russian glory, to revive the sacred light of the Motherland. Will your new empire shine through the ages of history? = Cesarzowo Katarzyno, twój lud pragnie rosyjskiej chwały, aby ożywić święte światło Ojczyzny. Czy twoje nowe imperium będzie świecić przez wieki historii?
|
||
Moscow = Moskwa
|
||
St. Petersburg = Petersburg
|
||
Novgorod = Nowogród
|
||
Rostov = Rostów
|
||
Yaroslavl = Jarosław
|
||
Yekaterinburg = Jekaterynburg
|
||
Yakutsk = Jakuck
|
||
Vladivostok = Władywostok
|
||
Smolensk = Smoleńsk
|
||
Orenburg = Orenburg
|
||
Krasnoyarsk = Krasnojarsk
|
||
Khabarovsk = Chabarowsk
|
||
Bryansk = Briańsk
|
||
Tver = Twer
|
||
Novosibirsk = Nowosybirsk
|
||
Magadan = Magadan
|
||
Murmansk = Murmańsk
|
||
Irkutsk = Irkuck
|
||
Chita = Czyta
|
||
Samara = Samara
|
||
Arkhangelsk = Archangielsk
|
||
Chelyabinsk = Czelabińsk
|
||
Tobolsk = Tobolsk
|
||
Vologda = Wołogda
|
||
Omsk = Omsk
|
||
Astrakhan = Astrachań
|
||
Kursk = Kursk
|
||
Saratov = Saratów
|
||
Tula = Tuła
|
||
Vladimir = Władymir
|
||
Perm = Perm
|
||
Voronezh = Woroneż
|
||
Pskov = Psków
|
||
Starayarussa = Stara Russa
|
||
Kostoma = Kostroma
|
||
Nizhniy Novgorod = Niżny Nowogród
|
||
Suzdal = Suzdal
|
||
Magnitogorsk = Magnitogorsk
|
||
Russia = Rosja
|
||
|
||
Augustus Caesar = Oktawian August
|
||
My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... (sigh) ...therefore you must die. = W moim skarbcu niewiele zostało, a moi żołnierze zaczynają się niecierpliwić... (westchnienie) ...dlatego musisz umrzeć.
|
||
So brave, yet so stupid! If only you had a brain similar to your courage. = Taki odważny, ale taki głupi! Gdybyś tylko miał mózg podobny do twojej odwagi.
|
||
The gods have deprived Rome of their favour. We have been defeated. = Bogowie pozbawili Rzym ich łaski, dlatego zostaliśmy pokonani..
|
||
I greet you. I am Augustus, Imperator and Pontifex Maximus of Rome. If you are a friend of Rome, you are welcome. = Witam was. Jestem Juliusz, Imperator i Pontifex Maximus Rzymu. Jeśli jesteście przyjaciółmi Rzymu, jesteście mile widziani.
|
||
I offer this, for your consideration. = Oferuję Wam to, za waszą rozwagę.
|
||
Hail. = Niech żyje.
|
||
What do you want? = Czego chcesz?
|
||
The Glory of Rome = Chwała Rzymu
|
||
Ave Caesar Augustus, Emperor of Rome and Dominus of the Roman Empire! Your empire was the most powerful and feared of all in Western civilization. The Roman people crafted so brilliantly its culture, law, art, and warfare, that no one could contest the supremacy of Rome. Force and Honor led to glorious conquests, a domination of all the lands from Spain in the west to Syria in the east, even reaching the remote barbarian lands of England and Germany. Roman art and architecture have been praised for millenia and have been envied by all lesser civilizations who have followed. = Ave Cesarzu Auguście, władco rzymski i Panie Imperium Rzymskiego! Twoje imperium było najpotężniejsze i budziło największy strach w zachodniej cywilizacji. Naród rzymski stworzył tak wspaniałą kulturę, prawo, sztukę i wojnę, że nikt nie mógł zakwestionować supremacji Rzymu. Siła i honor doprowadziły do chwalebnych podbojów, dominacji wszystkich ziem od Hiszpanii na zachodzie po Syrię na wschodzie, docierając nawet do odległych barbarzyńskich ziem Anglii i Niemiec. Rzymska sztuka i architektura były chwalone przez tysiąclecia i pożądane przez wszystkie mniejsze cywilizacje, które po nich nastąpiły.
|
||
O glorious Imperator, your people celebrate you and ask for the glory of Rome! In these times of darkness, the Pax Romana will be a beacon of light for all! Will your new empire shine through the ages of history? = O chwalebny Imperatorze, twój lud sławi cię i prosi o chwałę Rzymu! W tych czasach ciemności Pax Romana będzie latarnią światła dla wszystkich! Czy twoje nowe imperium będzie świecić przez wieki historii?
|
||
Rome = Rzym
|
||
Antium = Antium
|
||
Cumae = Cumae
|
||
Neapolis = Neapol
|
||
Ravenna = Rawenna
|
||
Arretium = Arretium
|
||
Mediolanum = Mediolan
|
||
Arpinum = Arpinum
|
||
Circei = Circei
|
||
Setia = Setia
|
||
Satricum = Satricum
|
||
Ardea = Ardea
|
||
Ostia = Ostia
|
||
Velitrae = Velletri
|
||
Viroconium = Viroconium
|
||
Tarentum = Tarent
|
||
Brundisium = Brindisi
|
||
Caesaraugusta = Saragossa
|
||
Caesarea = Cezarea
|
||
Palmyra = Palmyra
|
||
Signia = Segni
|
||
Aquileia = Akwileja
|
||
Clusium = Chiusi
|
||
Sutrium = Sutri
|
||
Cremona = Kremona
|
||
Placentia = Placenza
|
||
Hispalis = Sewilla
|
||
Artaxata = Artaszat
|
||
Aurelianorum = Aurelianorum
|
||
Nicopolis = Nikopolis
|
||
Agrippina = Agrippina
|
||
Verona = Werona
|
||
Corfinium = Corfinio
|
||
Treverii = Treveri
|
||
Sirmium = Sirmium
|
||
Augustadorum = Augustadorum
|
||
Curia = Curia
|
||
Interrama = Interrama
|
||
Adria = Adria
|
||
|
||
Harun al-Rashid = Harun ar-Raszid
|
||
The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = Świat będzie piękniejszy bez ciebie. Przygotuj się na wojnę.
|
||
Fool! You will soon regret dearly! I swear it! = Głupcze! Wkrótce będziesz bardzo żałować! Przysięgam!
|
||
You have won, congratulations. My palace is now in your possession, and I beg that you care well for the peacock. = Wygrałeś. Gratuluję. Mój pałac jest teraz w twoim posiadaniu, ale błagam cię, żebyś dobrze dbał o pawia.
|
||
Welcome foreigner, I am Harun Al-Rashid, Caliph of the Arabs. Come and tell me about your empire. = Witaj obcokrajowcu, jestem Harun Al-Rashid, Kalif Arabów. Chodź i opowiedz mi o swoim imperium.
|
||
Come forth, let's do business. = Chodźmy robić interesy.
|
||
Peace be upon you. = Niech pokój będzie z tobą.
|
||
Trade Caravans = Karawany Handlowe
|
||
Blessings of the Great God be upon you, O great caliph Harun al-Rashid, leader of the mighty Arabian people! The Muslim Empire, the Caliphate, born from chaos after the death of the prophet Muhammad in 632 AD, intended to apply the rule of God to all Earth. And by the will of God, the caliphate reached its full power, ruling Spain, North Africa, the Middle East, Anatolia, the Balkans and Persia, to even surpass the Great Roman Empire. The arts and sciences were a holy gift of Arabia during the Middle Ages, as the infidel lands of Europe delved deep into ignorance and chaos. Lasting for six hundred years, the Caliphate finally fell before the Mongols, the plague of the civilized world. = Błogosławieństwa Wielkiego Boga niech będą nad Tobą, o wielki kalifie Harunie al-Raszidzie, przywódco potężnego ludu arabskiego! Imperium muzułmańskie, kalifat, zrodzone z chaosu po śmierci proroka Mahometa w 632 r. n.e., miało na celu zastosowanie rządów Boga na całej Ziemi. Z woli Boga kalifat osiągnął swoją pełną władzę, rządząc Hiszpanią, Afryką Północną, Bliskim Wschodem, Anatolią, Bałkanami i Persją, przewyższając nawet Wielkie Imperium Rzymskie. Sztuka i nauka były świętym darem Arabii w średniowieczu, gdy niewierne ziemie Europy pogrążały się w ignorancji i chaosie. Trwający przez sześćset lat kalifat ostatecznie upadł przed Mongołami, plagą cywilizowanego świata.
|
||
Great Caliph Harun al Rashid, all Arabian people long for greatness! Arabia must be once again the land of arts and knowledge, which under the radiant law of God, will fear no enemy! Will your new empire shine through the ages of history? = Wielki Kalifie Harunie al-Raszidzie, wszyscy Arabowie tęsknią za wielkością! Arabia musi ponownie stać się krainą sztuki i wiedzy, która pod promiennym prawem Boga nie będzie obawiać się żadnego wroga! Czy twoje nowe imperium będzie błyszczeć przez wieki historii?
|
||
Mecca = Mekka
|
||
Medina = Medyna
|
||
Damascus = Damaszek
|
||
Baghdad = Bagdad
|
||
Najran = Nadżran
|
||
Kufah = Kufa
|
||
Basra = Basra
|
||
Khurasan = Chorasan
|
||
Anjar = Andżar
|
||
Fustat = Fustat
|
||
Aden = Aden
|
||
Yamama = Yamama
|
||
Muscat = Muskat
|
||
Mansura = Mansura
|
||
Bukhara = Buchara
|
||
Fez = Fez
|
||
Shiraz = Sziraz
|
||
Merw = Merw
|
||
Balkh = Balch
|
||
Mosul = Mosul
|
||
Aydab = Aydab
|
||
Bayt = Bayt
|
||
Suhar = Suhar
|
||
Taif = Taif
|
||
Hama = Hama
|
||
Tabuk = Tabuk
|
||
Sana'a = Sana
|
||
Shihr = Szihr
|
||
Tripoli = Trypolis
|
||
Tunis = Tunis
|
||
Kairouan = Kairuan
|
||
Algiers = Algier
|
||
Oran = Oran
|
||
Arabia = Arabowie
|
||
|
||
George Washington = Jerzy Waszyngton
|
||
Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = Twoja bezsensowna agresja nie pozostawia nam wyboru. Przygotuj się na wojnę!
|
||
You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! = Pomyliłeś naszą miłość do pokoju ze słabością. Będziesz tego żałował!
|
||
The day...is yours. I hope you will be merciful in your triumph. = Ten dzień... jest twój. Mam nadzieję, że będziecie miłosierni w waszym triumfie.
|
||
The people of the United States of America welcome you. = Mieszkańcy Stanów Zjednoczonych Ameryki witają Cię!
|
||
Is the following trade of interest to you? = Czy interesuje Cię taka oferta handlowa?
|
||
Well? = A więc?
|
||
Manifest Destiny = Ukazanie Przeznaczenia
|
||
President Washington, we salute you and the proud American civilization! Freed from the British dominion in the 18th century, then cleansed and reborn after a terrible civil war, the United States nation was ready to play its great role in the 20th century. At the height of its power, triumphant after two terrible world wars, United States of America, a land of immigration, opportunities, optimism and determination, has risen above all other weakening nations, unable to equal such power. = Prezydencie Waszyngtonie, pozdrawiamy Pana i dumną amerykańską cywilizację! Uwolniony spod brytyjskiego panowania w XVIII wieku, a następnie oczyszczony i odrodzony po straszliwej wojnie domowej, naród Stanów Zjednoczonych był gotowy do odegrania swojej wielkiej roli w XX wieku. U szczytu swojej potęgi, triumfując po dwóch strasznych wojnach światowych, Stany Zjednoczone Ameryki, kraj imigracji, możliwości, optymizmu i determinacji, wzniosły się ponad wszystkie inne słabnące narody, niezdolne do dorównania takiej potędze.
|
||
President Washington, will you show to the world the legitimacy of the American way of life, and spread the flame of liberty to all mankind? Will your new empire shine through the ages of history? = Prezydencie Waszyngtonie, czy pokażesz światu legalność amerykańskiego stylu życia i rozprzestrzenisz płomień wolności na całą ludzkość? Czy twoje nowe imperium będzie świecić przez wieki historii?
|
||
Washington = Waszyngton
|
||
New York = Nowy Jork
|
||
Boston = Boston
|
||
Philadelphia = Filadelfia
|
||
Atlanta = Atlanta
|
||
Chicago = Chicago
|
||
Seattle = Seattle
|
||
San Francisco = San Francisco
|
||
Los Angeles = Los Angeles
|
||
Houston = Houston
|
||
Portland = Portland
|
||
St. Louis = St. Louis
|
||
Miami = Miami
|
||
Buffalo = Buffalo
|
||
Detroit = Detroid
|
||
New Orleans = Nowy Orlean
|
||
Baltimore = Baltimore
|
||
Denver = Denver
|
||
Cincinnati = Cincinnati
|
||
Dallas = Dallas
|
||
Cleveland = Cleveland
|
||
Kansas City = Kansas City
|
||
San Diego = San Diego
|
||
Las Vegas = Las Vegas
|
||
Phoenix = Phoenix
|
||
Albuquerque = Albuquerque
|
||
Minneapolis = Minneapolis
|
||
Pittsburgh = Pittsburgh
|
||
Oakland = Oakland
|
||
Tampa Bay = Tampa
|
||
Orlando = Orlando
|
||
Tacoma = Tacoma
|
||
Santa Fe = Santa Fe
|
||
Olympia = Olympia
|
||
Hunt Valley = Hunt Valley
|
||
Springfield = Springfield
|
||
Palo Alto = Palo Alto
|
||
Centralia = Centralia
|
||
Spokane = Spokane
|
||
Jacksonville = Jacksonville
|
||
Savannah = Savannah
|
||
Charleston = Charleston
|
||
San Antonio = San Antonio
|
||
Anchorage = Anchorage
|
||
Sacramento = Sacramento
|
||
Reno = Reno
|
||
Salt Lake City = Salt Lake City
|
||
Boise = Boise
|
||
Milwaukee = Milwaukee
|
||
Santa Cruz = Santa Cruz
|
||
Little Rock = Little Rock
|
||
America = Ameryka
|
||
|
||
Oda Nobunaga = Oda Nobunaga
|
||
I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. = Niniejszym informuję was o naszym zamiarze wymazania waszej cywilizacji z tego świata..
|
||
Pitiful fool! Now we shall destroy you! = Żałosny głupiec! Teraz cię zniszczymy!
|
||
You were much wiser than I thought. = Byłeś o wiele mądrzejszy, niż myślałem.
|
||
We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military bravery. = Mamy nadzieję na uczciwe i sprawiedliwe relacje z wami, którzy słyniecie z wojskowej odwagi.
|
||
I would be grateful if you agreed on the following proposal. = Byłbym wdzięczny, gdybyś zgodził się na następującą propozycję.
|
||
Oh, it's you... = Oh, to ty...
|
||
Bushido = Kodeks Bushido
|
||
Lord Oda Nobunaga, ruler of Japan, the land of the Rising Sun is at your command! Through history, Japanese people lived and died with honor, proud of their rich culture of arts and letters. Years of bloody civil wars, invasions of foreign powers, wealth but also great poverty, have never altered the strong will of the Rising Sun island, as the Bushido spirit has imbued the fields of battle and the Japanese society for millenia. At the end of the 19th century, under foreign influence, your people took the path of modernity, and in a few decades, made of Japan a land of technological innovation and powerful industry, with which only few nations can compete. = Lordzie Oda Nobunaga, władco Japonii, Kraj Wschodzącego Słońca jest na twoje rozkazy! Na przestrzeni dziejów Japończycy żyli i umierali z honorem, dumni ze swej bogatej kultury sztuki i literatury. Lata krwawych wojen domowych, inwazji obcych mocarstw, bogactwa, ale także wielkiej biedy, nigdy nie zmieniły silnej woli wyspy Wschodzącego Słońca, ponieważ duch Bushido przenikał pola bitew i japońskie społeczeństwo przez tysiąclecia. Pod koniec XIX wieku, pod wpływem obcych wpływów, wasz naród podążył ścieżką nowoczesności i w ciągu kilku dekad uczynił z Japonii kraj innowacji technologicznych i potężnego przemysłu, z którym tylko kilka narodów może konkurować.
|
||
O great daimyo, will you take on your hands the Japan destiny, for the Rising Sun to light the world? Will your new empire shine through the ages of history? = O wielki daimyo, czy weźmiesz w swoje ręce przeznaczenie Japonii, aby Wschodzące Słońce oświetliło świat? Czy twoje nowe imperium będzie świecić przez wieki historii?
|
||
Kyoto = Kioto
|
||
Osaka = Osaka
|
||
Tokyo = Tokio
|
||
Satsuma = Satsuma
|
||
Kagoshima = Kagoszima
|
||
Nara = Nara
|
||
Nagoya = Nagoja
|
||
Izumo = Izumo
|
||
Nagasaki = Nagasaki
|
||
Yokohama = Jokohama
|
||
Shimonoseki = Shimonoseki
|
||
Matsuyama = Matsujama
|
||
Sapporo = Sapporo
|
||
Hakodate = Hakodate
|
||
Ise = Ise
|
||
Toyama = Toyama
|
||
Fukushima = Fukuszima
|
||
Suo = Suo
|
||
Bizen = Bizen
|
||
Echizen = Echizen
|
||
Izumi = Izumi
|
||
Omi = Omi
|
||
Echigo = Echigo
|
||
Kozuke = Kozuke
|
||
Sado = Sado
|
||
Kobe = Kobe
|
||
Nagano = Nagano
|
||
Hiroshima = Hiroszima
|
||
Takayama = Takayama
|
||
Akita = Akita
|
||
Fukuoka = Fukuoka
|
||
Aomori = Aomori
|
||
Kamakura = Kamakura
|
||
Kochi = Kochi
|
||
Naha = Naha
|
||
Sendai = Sendai
|
||
Gifu = Gifu
|
||
Yamaguchi = Yamaguchi
|
||
Ota = Ota
|
||
Tottori = Tottori
|
||
Japan = Japonia
|
||
|
||
Gandhi = Mahatma Gandhi
|
||
I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = Otrzymałem właśnie raport, że duża liczba moich żołnierzy przekroczyła wasze granice.
|
||
My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = Moje próby uniknięcia przemocy zawiodły. Oko za oko to droga do ślepoty świata.
|
||
You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind. = Możesz mnie zakuć w kajdany, możesz mnie torturować, możesz nawet zniszczyć to ciało, ale nigdy nie uwięzisz mojego umysłu.
|
||
Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. = Witaj, nazywam się Mahatma Gandhi. Mój lud zwie mnie Bapu, ale Ty nazywaj mnie swoim przyjacielem.
|
||
My friend, are you interested in this arrangement? = Przyjacielu, czy jesteś zainteresowany tą umową?
|
||
I wish you peace. = Życzę Ci pokoju.
|
||
Population Growth = Wzrost Populacji
|
||
Wise Mahatma Gandhi, great leader of India, we honor you! India is one of the oldest countries in the world with 10,000 years of history, built on spirit and religion, as three of the world's great religions - Hinduism, Buddhism and Jainism - appeared on this sacred land. Every aspect of India society reveres art, music and color, showing great wealth but also grinding poverty. For centuries, India was torn between local kingdoms fighting each other but also repelling invaders. In the 12th century AD, Muslim Turks tried to conquer India, then the Mongols took their place. In the early 17th century, India, still fragmented, was colonized by the English and their diplomacy and technological superiority. After two centuries of British dominion, Indian nationalism woke up, and you, Great Mahatma, have led a peaceful and victorious rebellion never seen anywhere in history! = Mądry Mahatma Gandhi, wielki przywódco Indii, oddajemy Ci cześć! Indie to jeden z najstarszych krajów na świecie z 10 000 lat historii, zbudowany na duchu i religii, ponieważ trzy z wielkich religii świata - hinduizm, buddyzm i dżinizm - pojawiły się na tej świętej ziemi. Każdy aspekt indyjskiego społeczeństwa czci sztukę, muzykę i kolory, pokazując wielkie bogactwo, ale także miażdżące ubóstwo. Przez wieki Indie były rozdarte między lokalnymi królestwami walczącymi ze sobą, ale także odpierającymi najeźdźców. W XII wieku muzułmańscy Turcy próbowali podbić Indie, a następnie ich miejsce zajęli Mongołowie. Na początku XVII wieku Indie, wciąż rozdrobnione, zostały skolonizowane przez Anglików i ich dyplomację oraz przewagę technologiczną. Po dwóch stuleciach brytyjskiej dominacji obudził się indyjski nacjonalizm, a ty, Wielki Mahatma, poprowadziłeś pokojową i zwycięską rebelię, jakiej nie widziano nigdy w historii!
|
||
Gandhi, your people ask again to be led on the path of freedom. Under protection of Ganesha and Surya, can India accomplish its great potential? Will your new empire shine through the ages of history? = Gandhi, twoi ludzie ponownie proszą, by poprowadzić ich na ścieżkę wolności. Czy pod opieką Ganesha i Surya, Indie mogą osiągnąć swój wielki potencjał? Czy twoje nowe imperium będzie błyszczeć przez wieki historii?
|
||
Delhi = Delhi
|
||
Mumbai = Mumbaj
|
||
Vijayanagara = Widźajanagar
|
||
Pataliputra = Pataliputra
|
||
Varanasi = Waranasi
|
||
Agra = Agra
|
||
Calcutta = Kalkuta
|
||
Lahore = Lahore
|
||
Bangalore = Bengalur
|
||
Hyderabad = Hajdarabad
|
||
Madurai = Maduraj
|
||
Ahmedabad = Ahmadabad
|
||
Kolhapur = Kolhapur
|
||
Prayaga = Prajagradź
|
||
Ayodhya = Ayodhya
|
||
Indraprastha = Nowe Delhi
|
||
Mathura = Mathura
|
||
Ujjain = Ujjain
|
||
Gulbarga = Gulbarga
|
||
Jaunpur = Jaunpur
|
||
Rajagriha = Radźgir
|
||
Sravasti = Sravasti
|
||
Tiruchirapalli = Tiruchirapalli
|
||
Thanjavur = Tańdźawur
|
||
Bodhgaya = Bodh Gaja
|
||
Kushinagar = Kushinagar
|
||
Amaravati = Amarawati
|
||
Gaur = Gaur
|
||
Gwalior = Gwalijar
|
||
Jaipur = Dźajpur
|
||
Karachi = Karaczi
|
||
India = Indie
|
||
|
||
Otto von Bismarck = Otto von Bismarck
|
||
I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! = Nie mogę czekać, aż staniecie się jeszcze potężniejsi. Dlatego szykuj się na wojnę!
|
||
Corrupted villain! We will bring you into the ground! = Skorumpowany łotrze! Wdepczemy Cię w ziemię!
|
||
Germany has been destroyed. I weep for the future generations. = Niemcy zostały pokonane. Płaczę nad przyszłymi pokoleniami.
|
||
Guten Tag. In the name of the great German people, I bid you welcome. = Guten Tag. Witam Cię w imieniu wspaniałego ludu Niemiec.
|
||
It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. = W Twoim dobrze rozumianym interesie, byłoby uważne rozważenie tej propozycji.
|
||
What now? = Co teraz?
|
||
So, out with it! = Więc, wynocha stąd!
|
||
Furor Teutonicus = Krew i Żelazo
|
||
All hail to Otto von Bismarck, first chancellor of Germany and its empire! During the ancient era, Germany was a land fragmented in several tribes but already showed great promise as the Roman Empire itself struggled to bend the Germans to its will. Germany, as one nation, was slowly built on the ruins of the Holy Roman Empire, and waited 1871 to be finally unified after the glorious victory on France and Napoleon III. The German people are creative, intelligent, industrious and proven to be talented warriors through history. Despite great catastrophes and failures in the first half of the 20th century, Germany can always rely on its people will and strength to be among the greatest and powerful nations in the world. = Chwała Otto von Bismarcku, pierwszy kanclerzu Niemiec i całego imperium! W czasach starożytnych Niemcy były krajem podzielonym na kilka plemion, ale już wtedy były bardzo obiecujące, ponieważ samo Cesarstwo Rzymskie walczyło o podporządkowanie Niemców swojej woli. Niemcy, jako jeden naród, zostały powoli zbudowane na ruinach Świętego Cesarstwa Rzymskiego i czekały na 1871 rok, aby ostatecznie zjednoczyć się po chwalebnym zwycięstwie nad Francją i Napoleonem III. Naród niemiecki jest kreatywny, inteligentny, pracowity i udowodnił w historii, że jest utalentowanym wojownikiem. Pomimo wielkich katastrof i niepowodzeń w pierwszej połowie XX wieku, Niemcy zawsze mogą polegać na woli i sile swojego narodu, aby być jednym z największych i najpotężniejszych narodów na świecie.
|
||
Great Prince Bismarck, glory and power are at the heart of the German nation. Your people are bright, and lend you their iron will to lead Germany once again. Will your new empire shine through the ages of history? = Wielki książę Bismarcku, chwała i potęga leżą u podstaw narodu niemieckiego. Twoi ludzie są bystrzy i użyczają Ci swojej żelaznej woli, by ponownie poprowadzić Niemcy. Czy twoje nowe imperium przetrwa wieki historii?
|
||
Berlin = Berlin
|
||
Hamburg = Hamburg
|
||
Munich = Monachium
|
||
Cologne = Kolonia
|
||
Frankfurt = Frankfurt
|
||
Essen = Essen
|
||
Dortmund = Dortmund
|
||
Stuttgart = Stuttgart
|
||
Düsseldorf = Düsseldorf
|
||
Bremen = Brema
|
||
Hannover = Hanower
|
||
Duisburg = Duisburg
|
||
Leipzig = Lipsk
|
||
Dresden = Drezno
|
||
Bonn = Bonn
|
||
Bochum = Bochum
|
||
Bielefeld = Bielefeld
|
||
Karlsruhe = Karlsruhe
|
||
Gelsenkirchen = Gelsenkirchen
|
||
Wiesbaden = Wiesbaden
|
||
Münster = Munster
|
||
Rostock = Rostock
|
||
Chemnitz = Chemnitz
|
||
Braunschweig = Brunszwik
|
||
Halle = Halle
|
||
Mönchengladbach = Monchengladbach
|
||
Kiel = Kilonia
|
||
Wuppertal = Wuppertal
|
||
Freiburg = Freiburg
|
||
Hagen = Hagen
|
||
Erfurt = Erfurt
|
||
Kaiserslautern = Kaiserslautern
|
||
Kassel = Kassel
|
||
Oberhausen = Oberhausen
|
||
Hamm = Hamm
|
||
Saarbrücken = Saarbrücken
|
||
Krefeld = Krefeld
|
||
Pirmasens = Pirmasens
|
||
Potsdam = Poczdam
|
||
Solingen = Solingen
|
||
Osnabrück = Osnabruck
|
||
Ludwigshafen = Ludwigshafen
|
||
Leverkusen = Leverkusen
|
||
Oldenburg = Oldenburg
|
||
Neuss = Neuss
|
||
Mülheim = Mulheim
|
||
Darmstadt = Darmstadt
|
||
Herne = Herne
|
||
Würzburg = Wurzburg
|
||
Recklinghausen = Recklinghausen
|
||
Göttingen = Getynga
|
||
Wolfsburg = Wolfsburg
|
||
Koblenz = Koblencja
|
||
Hildesheim = Hildesheim
|
||
Erlangen = Erlangen
|
||
Germany = Niemcy
|
||
|
||
Suleiman I = Sułtan Sulejman I
|
||
Your continued insolence and failure to recognize our preeminence leads us to war. = Twoja ciągła bezczelność oraz brak uznania i prymatu prowadzi nas do wojny.
|
||
Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. = Dobrze. Świat będzie świadkiem niekwestionowanej potęgi moich armii i chwały Imperium.
|
||
Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melancholy poets. = Ruina! Ruina! Stambuł staje się zaginionym Iramem o tysiącu Filarów, pamiętanym tylko przez melancholijnych poetów.
|
||
From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = Ze wspaniałego pałacu Topkapi pozdrawia Cię Osmański naród! Jestem Sułtan Sulejman i chciałem się przywitać!
|
||
Let us do business! Would you be interested? = Zróbmy interes! Byłbyś zainteresowany?
|
||
Barbary Corsairs = Berberyjscy Piraci
|
||
O Great Sultan Suleiman, may the God bless you! You are revered for your power, wealth and generosity, and you truly deserves to be called the 'Magnificent'! The Ottoman Empire was born in Bithynia, starting as a small country in Eastern Anatolia in 12th century, then expanded to west into Anatolia. Over the next century, your people vanquished the empire of Byzantium, annexing Turkey and the Balkans, and smartly assimilating all wonders and knowledge of the Byzantine civilization. In the mid 15th century, the Ottomans added Constantinople to their empire, establishing a strategic link between Europe and the Middle East. The Empire would continue to expand for centuries reaching North Africa, Middle East and Eastern Europe at its height, but brutally disappeared in the chaos of the first world war, in early 20th century. = O Wielki Sułtanie Sulejmanie, niech Bóg Cię błogosławi! Jesteś czczony za swoją potęgę, bogactwo i hojność, i naprawdę zasługujesz na miano "Wspaniałego"! Imperium Osmańskie narodziło się w Bitynii, zaczynając jako mały kraj we wschodniej Anatolii w XII wieku, a następnie rozszerzyło się na zachód do Anatolii. W ciągu następnego stulecia twoi ludzie pokonali imperium Bizancjum, anektując Turcję i Bałkany oraz sprytnie przyswajając wszystkie cuda i wiedzę cywilizacji bizantyjskiej. W połowie XV wieku Osmanowie dodali Konstantynopol do swojego imperium, ustanawiając strategiczne połączenie między Europą a Bliskim Wschodem. Imperium kontynuowało ekspansję przez stulecia, docierając do Afryki Północnej, Bliskiego Wschodu i Europy Wschodniej u szczytu swojej potęgi, ale brutalnie zniknęło w chaosie pierwszej wojny światowej na początku XX wieku.
|
||
Mighty Caliph, your people ask you to build again the Empire, to the level of power and glory it once achieved, and beyond! Will you revive the Ottoman golden age? Will your new empire shine through the ages of history? = Potężny Kalifu, twój lud prosi cię, abyś ponownie zbudował Imperium, do poziomu potęgi i chwały, który kiedyś osiągnęło, a nawet więcej! Czy ożywisz złoty wiek Osmanów? Czy twoje nowe imperium będzie błyszczeć przez wieki historii?
|
||
Istanbul = Stambuł
|
||
Edirne = Adrianopol
|
||
Ankara = Ankara
|
||
Bursa = Bursa
|
||
Konya = Konya
|
||
Samsun = Samsun
|
||
Gaziantep = Gaziantep
|
||
Diyarbakır = Diyarbakır
|
||
Izmir = Izmir
|
||
Kayseri = Kayseri
|
||
Malatya = Malatya
|
||
Mersin = Mersin
|
||
Antalya = Antalya
|
||
Zonguldak = Zonguldak
|
||
Denizli = Denizli
|
||
Ordu = Ordu
|
||
Muğla = Muğla
|
||
Eskişehir = Eskisehir
|
||
Inebolu = Inebolu
|
||
Sinop = Synopa
|
||
Adana = Adana
|
||
Artvin = Artvin
|
||
Bodrum = Bodrum
|
||
Eregli = Eregli
|
||
Silifke = Silifke
|
||
Sivas = Sziwas
|
||
Amasya = Amasya
|
||
Marmaris = Marmaris
|
||
Trabzon = Trabzon
|
||
Erzurum = Erzurum
|
||
Urfa = Urfa
|
||
Izmit = Izmit
|
||
Afyonkarahisar = Afyonkarahisar
|
||
Bitlis = Bitlis
|
||
Yalova = Yalova
|
||
The Ottomans = Osmanowie
|
||
|
||
Sejong = Sedzong Wielki
|
||
Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! = Dwór Królewski jest już znużony twoimi nudnymi błazeństwami. Siłą wyzwolimy twoich uciśnionych poddanych i poprowadzimy ich ku oświeceniu.
|
||
Foolish, miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent scientific power! = Mały, durny człowieczku! Niebawem poczujesz jak nasza potęga przygniata cię do ziemi!
|
||
Now the question is who will protect my people. A dark age has come. = Dokąd mają teraz udać się moi poddani po oświecenie? Nadeszły ciemne wieki.
|
||
Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who looks after his great people. = Witaj na dostojnym dworze Korei, zaszczytny gościu. Jestem Sedzong Wielki, oświecony władca tego wspaniałego ludu, moich poddanych.
|
||
We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = Mój przyjacielu, mamy razem wiele do omówienia i wiele możemy się wzajemnie nauczyć.
|
||
Oh, it's you = Oh, to ty
|
||
Scholars of the Jade Hall = Uczeni z Jadeitowej Komnaty
|
||
Greetings to you, King Sejong the Great, heir of the Choson Dynasty! Prosperity and benevolence towards the common man are the principles of your reign, and made of you the most beloved Korean king. You always aimed to provide a fair and equal society for all your people, and also to favor knowledge and technological discoveries. Your wisdom and intelligence imbued all the Korean society, and the scholars of the Jade Hall developed Korea's first written language, Hangul, sharing further literature and science to the people after centuries of darkness. = Pozdrawiam cię, królu Sejongu Wielki, spadkobierco dynastii Choson! Dobrobyt i życzliwość dla zwykłych ludzi to zasady twojego panowania, które uczyniły cię najbardziej ukochanym koreańskim królem. Zawsze dążyłeś do zapewnienia sprawiedliwego i równego społeczeństwa dla wszystkich swoich ludzi, a także do faworyzowania wiedzy i odkryć technologicznych. Twoja mądrość i inteligencja przeniknęły całe koreańskie społeczeństwo, a uczeni z Jade Hall opracowali pierwszy koreański język pisany, Hangul, dzieląc się z ludźmi literaturą i nauką po wiekach ciemności.
|
||
Wise Sejong, will you gift your people with the radiance of harmony and knowledge to dispel the darkness once again? Will your new empire shine through the ages of history? = Mądry Sejongu, czy obdarzysz swój lud blaskiem harmonii i wiedzy, aby ponownie rozproszyć ciemność? Czy twoje nowe imperium będzie świecić przez wieki historii?
|
||
Seoul = Seul
|
||
Busan = Pusan
|
||
Jeonju = Jeonju
|
||
Daegu = Daegu
|
||
Pyongyang = Pjongjang
|
||
Kaesong = Kaesong
|
||
Suwon = Suwon
|
||
Gwangju = Gwangju
|
||
Gangneung = Gangneung
|
||
Hamhung = Hamhung
|
||
Wonju = Wonju
|
||
Ulsan = Ulsan
|
||
Changwon = Changwon
|
||
Andong = Andong
|
||
Gongju = Gongju
|
||
Haeju = Haeju
|
||
Cheongju = Cheongju
|
||
Mokpo = Mokpo
|
||
Dongducheon = Dongducheon
|
||
Geoje = Geoje
|
||
Suncheon = Suncheon
|
||
Jinju = Jinju
|
||
Sangju = Sangju
|
||
Rason = Rason
|
||
Gyeongju = Gyeongju
|
||
Chungju = Chungju
|
||
Sacheon = Sacheon
|
||
Gimje = Gimje
|
||
Anju = Anju
|
||
Korea = Korea
|
||
|
||
Hiawatha = Hiawatha
|
||
You are a plague upon Mother Earth! Prepare for battle! = Jesteś plagą Matki Ziemi! Przygotuj się do walki!
|
||
You evil creature! My braves will slaughter you! = Złem przepełniona istoto! Moi dzielni wojownicy zniszczą cię!
|
||
You have defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall return! = Zostaliśmy pokonani – tak być musiało. Jednak nie zwyciężysz naszego ducha! Powrócimy!
|
||
Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. = Witaj. Jestem Hiawatha i mówię w imieniu ludu Irokezów. Dążymy do pokoju ze wszystkimi, ale wojna nie jest nam obca.
|
||
Does this trade work for you, my friend? = Czy zgadzasz się na taką wymianę przyjacielu?
|
||
The Great Warpath = Wielka Ścieżka Wojenna
|
||
Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Your people lived near the great and holy lake Ontario since the ancient ages, on a land that will be later known as New York city. Long ago, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida became one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. Although not having a written language, the wise Iroquois created the Great Law of Peace, which can be considered the first established constitution. For decades, your people fought powerful enemies, such as the Huron, and then the French and English colonists. With less warriors and inferior weaponry, the Iroquois still survived and walk on the path of peace and harmony, until their way of living faded away under the crush of the newborn United States nation. = Pozdrowienia, szlachetny Hiawatha, przywódco potężnych narodów Irokezów! Twój lud żył w pobliżu wielkiego i świętego jeziora Ontario od czasów starożytnych, na ziemi, która później będzie znana jako Nowy Jork. Dawno temu pięć ludów Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas i Oneida stało się jednym narodem, Haudenosaunee, Irokezami. Mimo braku języka pisanego, mądrzy Irokezi stworzyli Wielkie Prawo Pokoju, które można uznać za pierwszą ustanowioną konstytucję. Przez dziesięciolecia Irokezi walczyli z potężnymi wrogami, takimi jak Huroni, a następnie francuscy i angielscy koloniści. Mając mniej wojowników i gorszą broń, Irokezi wciąż przetrwali i kroczyli ścieżką pokoju i harmonii, dopóki ich sposób życia nie zniknął pod naporem nowo narodzonego narodu Stanów Zjednoczonych.
|
||
Great Sachem Hiawatha, do you hear the complaints of your people? Can you light the path leading to the ancient Iroquois union? Will your new empire shine through the ages of history? = Wielki Sachem Hiawatha, czy słyszysz skargi swego ludu? Czy możesz oświetlić ścieżkę prowadzącą do starożytnej unii Irokezów? Czy twoje nowe imperium będzie świecić przez wieki historii?
|
||
Onondaga = Onandaga
|
||
Osininka = Osininka
|
||
Grand River = Wielka Rzeka
|
||
Akwesasme = Akwesasme
|
||
Buffalo Creek = Potok Bawołów
|
||
Brantford = Brantford
|
||
Montreal = Montreal
|
||
Genesse River = Genesse
|
||
Canandaigua Lake = Canandaigua
|
||
Lake Simcoe = Simcoe
|
||
Salamanca = Salamanca
|
||
Gowanda = Gowanda
|
||
Cuba = Cuba
|
||
Akron = Akron
|
||
Kanesatake = Kanesatake
|
||
Ganienkeh = Ganienkeh
|
||
Cayuga Castle = Kajuga
|
||
Chondote = Chondote
|
||
Canajoharie = Canajoharie
|
||
Nedrow = Nedrow
|
||
Oneida Lake = Oneida
|
||
Kanonwalohale = Kanonwalohale
|
||
Green Bay = Zielona Zatoka
|
||
Southwold = Southwold
|
||
Mohawk Valley = Dolina Mohawków
|
||
Schoharie = Schoharie
|
||
Bay of Quinte = Zatoka Quinte
|
||
Kanawale = Kanawale
|
||
Kanatsiokareke = Kanatsiokareke
|
||
Tyendinaga = Tyendinaga
|
||
Hahta = Hahta
|
||
Iroquois = Irokezi
|
||
|
||
Darius I = Dariusz I
|
||
Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! = Twoje istnienie jest kompromitacją dla wszystkich władców świata. Zostaniesz zniszczony!
|
||
Curse you! You are beneath me, son of a donkey driver! I will crush you! = Przeklinam cię! Jesteś nic nie wartym synem poganiacza osła! Zniszczę cię!
|
||
You mongrel! Cursed be you! The world will long lament your heinous crime! = Bądź przeklęty, ty kundlu! Nie zdajesz sobie sprawy, co czynisz! Świat długo będzie opłakiwał twoją obrzydliwą zbrodnię!
|
||
Peace be on you! I am Darius, the great and outstanding king of kings of great Persia... but I suppose you knew that. = Pokój z Tobą! Jestem Dariusz, potężny król Persji. Jak mniemam, masz tego świadomość?
|
||
In my endless magnanimity, I am making you this offer. You agree, of course? = W mej nieskończonej wspaniałomyślności składam ci tę niewiarygodną ofertę. Rozumiem, że się zgadzasz?
|
||
Good day to you! = Miłego dnia!
|
||
Ahh... you... = Ach... Ty...
|
||
Achaemenid Legacy = Dziedzictwo Achemenidów
|
||
Great King Darius of Persia, the heaven casts its light upon you! Persian people are strong and wise, as their leader. In old ages, the great Persian king Cyrus fought back the mighty Median empire and finally destroyed the Medes in 550 BC. Cunning diplomacy and military achievements helped then to conquer the wealthy Lydia and the powerful Babylon, Cyrus' son conquering the eternal Egypt some years later. At the height of its power, the Persian Empire reached the shores of Macedonia, at the very door of the upstart Greek city-states. Persia would have prospered for centuries if Alexander of Macedon hadn't brutally destroyed the great empire in one violent strike. = Wielki królu Persji Dariuszu, niebo rzuca na ciebie swoje światło! Persowie są silni i mądrzy jak ich przywódca. W dawnych wiekach wielki perski król Cyrus walczył z potężnym imperium Medów i ostatecznie zniszczył ich w 550 r. p.n.e.. Przebiegła dyplomacja i osiągnięcia militarne pomogły mu podbić bogatą Lidię i potężny Babilon, a kilka lat później syn Cyrusa podbił wieczny Egipt. U szczytu swojej potęgi Imperium Perskie dotarło do wybrzeży Macedonii, u samych drzwi powstających greckich miast-państw. Persja prosperowałaby przez wieki, gdyby Aleksander Macedoński brutalnie nie zniszczył wielkiego imperium jednym gwałtownym uderzeniem.
|
||
King Darius, the people of Persia await, longing for its past glory and power! Persia of the Immortals must reborn, to punish its foes and rebuild the gleaming Persepolis! Will your new empire shine through the ages of history? = Królu Dariuszu, lud Persji czeka, tęskniąc za dawną chwałą i potęgą! Persja Nieśmiertelnych musi się odrodzić, aby ukarać swoich wrogów i odbudować lśniące Persepolis! Czy twoje nowe imperium przetrwa wieki historii?
|
||
Persepolis = Persepolis
|
||
Parsagadae = Pasargady
|
||
Susa = Suza
|
||
Ecbatana = Ekbatana
|
||
Tarsus = Tars
|
||
Gordium = Gordion
|
||
Bactra = Baktria
|
||
Sardis = Sardis
|
||
Ergili = Dascylium
|
||
Dariushkabir = Dariushkabir
|
||
Ghulaman = Ghulaman
|
||
Zohak = Zohak
|
||
Istakhr = Istakhr
|
||
Jinjan = Jinan
|
||
Borazjan = Borazdżan
|
||
Herat = Herat
|
||
Dakyanus = Dakyanus
|
||
Bampur = Bampur
|
||
Turengtepe = Gorgan
|
||
Rey = Rey
|
||
Thuspa = Tuspa
|
||
Hasanlu = Hasanlu
|
||
Gabae = Gabala
|
||
Merv = Mary
|
||
Behistun = Bisotun
|
||
Kandahar = Kandahar
|
||
Altintepe = Altintepe
|
||
Bunyan = Bunyan
|
||
Charsadda = Charsadda
|
||
Uratyube = Uratyube
|
||
Dura Europos = Dura Europos
|
||
Aleppo = Aleppo
|
||
Qatna = Qatna
|
||
Kabul = Kabul
|
||
Capisa = Capisa
|
||
Kyreskhata = Kyreskhata
|
||
Marakanda = Marakanda
|
||
Peshawar = Peszawar
|
||
Van = Van
|
||
Pteira = Pteira
|
||
Arshada = Arszada
|
||
Artakaona = Artakaona
|
||
Aspabota = Aspabota
|
||
Autiyara = Autiyara
|
||
Bagastana = Bagastana
|
||
Baxtri = Baxtri
|
||
Darmasa = Darmasa
|
||
Daphnai = Daphnai
|
||
Drapsaka = Drapsaka
|
||
Eion = Eion
|
||
Gandutava = Gandutava
|
||
Gaugamela = Gaugamela
|
||
Harmozeia = Harmozeia
|
||
Ekatompylos = Ekatompylos
|
||
Izata = Izata
|
||
Kampada = Kampada
|
||
Kapisa = Kapisa
|
||
Karmana = Karmana
|
||
Kounaxa = Kounaxa
|
||
Kuganaka = Kuganaka
|
||
Nautaka = Nautaka
|
||
Paishiyauvada = Paishiyauvada
|
||
Patigrbana = Patigrbana
|
||
Phrada = Phrada
|
||
Persia = Persja
|
||
|
||
Kamehameha I = Kamehameha I
|
||
The ancient fire flashing across the sky is what proclaimed that this day would come, though I had foolishly hoped for a different outcome. = Starożytny ogień podróżujący po niebie zapowiedział ten dzień, ale w swej głupocie wierzyłem, że będzie inaczej. Choć żyliśmy w przyjaźni, przygotuj się na zniszczenie.
|
||
It is obvious now that I misjudged you and your true intentions. = Za moją gościnę odpłacasz mi zdradą! Widzę, że źle cię osądziłem i źle odczytałem twoje prawdziwe zamiary.
|
||
The hard-shelled crab yields, and the lion lies down to sleep. Kanaloa comes for me now. = Krab o twardej skorupie ustępuje, a lew kładzie się spać. Teraz przychodzi po mnie Kanaloa.
|
||
Aloha! Greetings and blessings upon you, friend. I am Kamehameha, Great King of this strand of islands. = Aloha! Witaj i bądź zdrów. Jestem Kamehameha, wielki król Polinezji. Podzielmy się swymi surowcami i żyjmy w harmonii!
|
||
Come, let our people feast together! = Chodź, niech nasze ludy świętują razem!
|
||
Welcome, friend! = Witaj, przyjacielu!
|
||
Wayfinding = Astronawigacja
|
||
Aloha to Kamehameha the Great, who the heavens allowed to unite your people! O great King, under your reign, the Big Island of Hawai'i became one in 1791 AD, and many other islands joined your vision of union in 1810. As the first King of Hawai'i, law and taxation systems were stabilized, and you promoted the Kanawai Mamalahoe, an edict to protect civilian people in times of war. Unification and sovereignty of all the islands continued thanks to your fair laws and deeds, even after you joined your ancestors in paradise in 1819. = Aloha dla Kamehamehy Wielkiego, któremu niebiosa pozwoliły zjednoczyć swój lud! O wielki królu, pod twoimi rządami Wielka Wyspa Hawaii stała się jednością w 1791 roku, a wiele innych wysp dołączyło do twojej wizji zjednoczenia w 1810 roku. Jako pierwszy król Hawajów ustabilizowałeś prawo i system podatkowy, a także promowałeś Kanawai Mamalahoe, edykt chroniący ludność cywilną w czasie wojny. Zjednoczenie i suwerenność wszystkich wysp były kontynuowane dzięki twoim sprawiedliwym prawom i czynom, nawet po tym, jak dołączyłeś do swoich przodków w raju w 1819 roku.
|
||
Wise and benevolent King, will you unite your people once again by wearing the bright mantle of the Lion of the Pacific? Will your new empire shine through the ages of history? = Mądry i dobrotliwy królu, czy zjednoczysz swój lud ponownie, nosząc jasny płaszcz Lwa Pacyfiku? Czy twoje nowe imperium będzie lśnić przez wieki historii?
|
||
Honolulu = Honolulu
|
||
Samoa = Samoa
|
||
Tonga = Tonga
|
||
Nuku Hiva = Nuku Hiva
|
||
Raiatea = Avera
|
||
Aotearoa = Aotearoa
|
||
Tahiti = Papeete
|
||
Hilo = Hilo
|
||
Te Wai Pounamu = Te Wai Pounamu
|
||
Rapa Nui = Rapa Nui
|
||
Tuamotu = Tuamotu
|
||
Rarotonga = Rarotonga
|
||
Tuvalu = Tuvalu
|
||
Tubuai = Tubuai
|
||
Mangareva = Mangareva
|
||
Oahu = Oahu
|
||
Kiritimati = Kiritimati
|
||
Ontong Java = Ontong Java
|
||
Niue = Niue
|
||
Rekohu = Rekohu
|
||
Rakahanga = Rakahanga
|
||
Bora Bora = Bora Bora
|
||
Kailua = Kailua
|
||
Uvea = Uwea
|
||
Futuna = Futuna
|
||
Rotuma = Rotuma
|
||
Tokelau = Tokelau
|
||
Lahaina = Lahaina
|
||
Bellona = Bellona
|
||
Mungava = Mungava
|
||
Tikopia = Tikopia
|
||
Emae = Emae
|
||
Kapingamarangi = Kapingamarangi
|
||
Takuu = Takuu
|
||
Nukuoro = Nukuoro
|
||
Sikaiana = Sikaiana
|
||
Anuta = Anuta
|
||
Nuguria = Nuguria
|
||
Pileni = Pileni
|
||
Nukumanu = Nukumanu
|
||
Polynesia = Polinezja
|
||
|
||
Ramkhamhaeng = Ramkhamhaeng
|
||
You lowly, arrogant fool! I will make you regret of your insolence! = Pluskwo bez honoru! Zniszczę cię za tę bezczelność!
|
||
You scoundrel! I shall prepare to fend you off! = Ty łajdaku! Właśnie się przygotowuję zniszczyć!
|
||
Although I lost, my honor shall endure. I wish you good luck. = Gratuluję ci zwycięstwa. Jest dla mnie tylko jedno honorowe wyjście. Żegnaj!
|
||
I, Pho Kun Ramkhamhaeng, King of Siam, consider it a great honor that you have walked to visit my country of Siam. = Witam, jestem Ramkhamhaeng, król Syjamu. Czynisz zaszczyt naszemu narodowi swoją wizytą.
|
||
Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think? = Witam. Myślę, że to rozsądna propozycja dla obu stron. Co ty na to?
|
||
Welcome. = Witaj.
|
||
Father Governs Children = Ojcowskie Rządy
|
||
O Great King Ramkhamhaeng, the Siamese people obey you with respect and fear! The beautiful and mysterious land of Siam is an ancient country in the heart of Southeast Asia, which was besieged by many foes, plagued by bloody war and great poverty, but eventually the smart and loyal Siamese people have endured and triumphed. Siam was a part of the Khmer Empire until the 13th century AD, before its brave people took arms and led a revolution to form the small Sukhothai kingdom. After many battles and diplomacy prowess, this tiny kingdom became a mighty empire, which would dominate South East Asia for more than a century. = O Wielki Królu Ramkhamhaengu, lud Syjamu jest Ci posłuszny z szacunkiem i strachem! Piękna i tajemnicza kraina Syjamu to starożytny kraj w sercu Azji Południowo-Wschodniej, który był oblegany przez wielu wrogów, nękany krwawymi wojnami i wielką biedą, ale ostatecznie mądry i lojalny lud Syjamu przetrwał i zatriumfował. Syjam był częścią Imperium Khmerów do XIII wieku naszej ery, zanim jego dzielni mieszkańcy chwycili za broń i poprowadzili rewolucję, tworząc małe królestwo Sukhothai. Po wielu bitwach i umiejętnościach dyplomatycznych to małe królestwo stało się potężnym imperium, które dominowało w Azji Południowo-Wschodniej przez ponad sto lat.
|
||
Wise and powerful King Ramkhamhaeng, your people want to revive these days of glory! Can you make a new dawn break on Siam? Will your new empire shine through the ages of history? = Mądry i potężny królu Ramkhamhaengu, twój lud pragnie wskrzesić dni chwały! Czy potrafisz sprawić, by w Syjamie nastał nowy świt? Czy twoje nowe imperium przetrwa wieki historii?
|
||
Sukhothai = Sukhothai
|
||
Si Satchanalai = Si Satchanalai
|
||
Muang Saluang = Muang Saluang
|
||
Lampang = Lampang
|
||
Phitsanulok = Phitsanulok
|
||
Kamphaeng Pet = Kamphaeng Phet
|
||
Nakhom Chum = Nakhon Chum
|
||
Vientiane = Wientian
|
||
Nakhon Si Thammarat = Nakhon Si Thammarat
|
||
Martaban = Martaban
|
||
Nakhon Sawan = Nakhon Sawan
|
||
Chainat = Chainat
|
||
Luang Prabang = Luang Prabang
|
||
Uttaradit = Uttaradit
|
||
Chiang Thong = Chiang Thong
|
||
Phrae = Phrae
|
||
Nan = Nan
|
||
Tak = Tak
|
||
Suphanburi = Suphanburi
|
||
Hongsawadee = Hongsawadee
|
||
Thawaii = Thawaii
|
||
Ayutthaya = Ajutthaja
|
||
Taphan Hin = Taphan Hin
|
||
Uthai Thani = Uthai Thani
|
||
Lap Buri = Lap Buri
|
||
Ratchasima = Nakhon Ratchasima
|
||
Ban Phai = Ban Phai
|
||
Loci = Loci
|
||
Khon Kaen = Khon Kaen
|
||
Surin = Surin
|
||
Siam = Syjam
|
||
|
||
Isabella = Izabela
|
||
God will probably forgive you... but I shall not. Prepare for war. = Niebiosa mogą ci przebaczyć... ale nie ja! Gotuj się do wojny!
|
||
Repugnant spawn of the devil! You will pay! = Odrażający pomiocie diabła! zapłacisz za to!
|
||
If my defeat is, without any doubt, the will of God, then I will accept it. = Moja porażka jest bez wątpienia Wolą Bożą. Dlatego ją przyjmę.
|
||
God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. = Niechaj błogosławieństwa Niebios spłyną na tych, którzy na nie zasługują. Jestem Izabela, władczyni Hiszpanii.
|
||
I hope this deal will receive your blessing. = Mam nadzieję, że ta umowa otrzyma Twoje błogosławieństwo.
|
||
Seven Cities of Gold = Siedem Złotych Miast
|
||
Holy Isabella, envoy of God, Great Queen of Castille and León, your people celebrate you! Spain is a beautiful and ancient country, a link between Europe and Africa, one shore on the Mediterranean and the other on the mighty Atlantic Ocean. The Spanish culture had taken the best of the Christian and Muslim worlds, and was ready to dominate the world for centuries. Powerful Spanish military fleets and brave explorers found and conquered much of the New World. Exploiting a whole new continent and its riches, Spain reached a state of power few could compete with for hundreds of years. = Święta Izabelo, wysłanniczko Boga, Wielka Królowo Kastylii i Leónu, Twój lud Cię sławi! Hiszpania to piękny i starożytny kraj, łącznik między Europą a Afryką, z jednym brzegiem Morza Śródziemnego, a drugim potężnego Oceanu Atlantyckiego. Hiszpańska kultura przejęła to, co najlepsze ze świata chrześcijańskiego i muzułmańskiego, i była gotowa zdominować świat na wieki. Potężne hiszpańskie floty wojskowe i odważni odkrywcy odkryli i podbili znaczną część Nowego Świata. Wykorzystując cały nowy kontynent i jego bogactwa, Hiszpania osiągnęła stan potęgi, z którym niewielu mogło konkurować przez setki lat.
|
||
O splendid and virtuous Isabella! By the will of the heavens, will Spain reborn to achieve its holy destiny and become a new El Dorado? Will your new empire shine through the ages of history? = O wspaniała i cnotliwa Izabelo! Czy z woli niebios Hiszpania odrodzi się, by osiągnąć swoje święte przeznaczenie i stać się nowym El Dorado? Czy twoje nowe imperium będzie lśnić przez wieki historii?
|
||
Madrid = Madryt
|
||
Barcelona = Barcelona
|
||
Seville = Sewilla
|
||
Cordoba = Kordoba
|
||
Toledo = Toledo
|
||
Santiago = Santiago
|
||
Murcia = Murcja
|
||
Valencia = Walencja
|
||
Zaragoza = Saragossa
|
||
Pamplona = Pampeluna
|
||
Vitoria = Vitoria
|
||
Santander = Santander
|
||
Oviedo = Oviedo
|
||
Jaen = Jaen
|
||
Logroño = Logrono
|
||
Valladolid = Valladolid
|
||
Palma = Palma
|
||
Teruel = Teruel
|
||
Almeria = Almeria
|
||
Leon = Leon
|
||
Zamora = Zamora
|
||
Mida = Mida
|
||
Lugo = Lugo
|
||
Alicante = Alicante
|
||
Càdiz = Kadyks
|
||
Eiche = Eiche
|
||
Alcorcon = Alcorcon
|
||
Burgos = Burgos
|
||
Vigo = Vigo
|
||
Badajoz = Badajoz
|
||
La Coruña = A Coruna
|
||
Guadalquivir = Gwadalkiwir
|
||
Bilbao = Bilbao
|
||
San Sebastian = San Sebastian
|
||
Granada = Grenada
|
||
Mérida = Mérida
|
||
Huelva = Huelva
|
||
Ibiza = Ibiza
|
||
Las Palmas = Las Palmas
|
||
Tenerife = Teneryfa
|
||
Spain = Hiszpania
|
||
|
||
Askia = Askia
|
||
You are an abomination to heaven and earth, the chief of ignorant savages! You must be destroyed! = Jesteś obrzydliwością dla nieba i ziemi, wodzu nieświadomych dzikusów! Musisz zostać zniszczony!
|
||
Fool! You have doomed your people to fire and destruction! = Głupcy. Wasz lud posmakuje ognia i zniszczenia!
|
||
We have been consumed by the fires of hatred and rage. Enjoy your victory in this world - you shall pay a heavy price in the next! = Strawił nas ogień nienawiści i furii. Ciesz się zwycięstwem w tym życiu - w kolejnym zapłacisz wysoką cenę!
|
||
I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will find only destruction. You would do well to avoid repeating the mistakes others have made in the past. = Pozdrowienia. Jestem Askia z Songhaju. Jesteśmy ludźmi sprawiedliwymi, ale ci, którzy staną nam na drodze, odnajdą jedynie zniszczenie. Dobrze uczynisz nie powtarzając błędów, które wielu uczyniło w przeszłości.
|
||
Can I interest you in this deal? = Czy mogę zainteresować Cię tą ofertą?
|
||
River Warlord = Rzeczny Watażka
|
||
Askia, leader of the Songhai people and greatest of all, may God watch your path towards glory! Songhai was under the rule of the mighty West African state of Mali until the middle of the 14th century. Great King Sunni Ali Ber fought for independance, and showed to all Songhai's power, by conquering territories and repelling many foes who sought to destroy the rising kingdom. Ultimately, conquest of the wealthy cities of Timbuktu and Jenne made Songhai an empire with enough economic power to survive for a century, until the empire bowed down before foes with advanced technology - muskets against spearmen. = Askio, przywódco ludu Songhaj i największy ze wszystkich, niech Bóg strzeże twojej drogi do chwały! Do połowy XIV wieku Songhaj znajdował się pod panowaniem potężnego zachodnioafrykańskiego państwa Mali. Wielki król Sunni Ali Ber walczył o niepodległość i pokazał wszystkim potęgę Songhaju, podbijając terytoria i odpierając wielu wrogów, którzy chcieli zniszczyć powstające królestwo. Ostatecznie, podbój bogatych miast Timbuktu i Jenne uczynił z Songhaju imperium z wystarczającą siłą ekonomiczną, aby przetrwać przez sto lat, dopóki imperium nie ugięło się przed wrogami z zaawansowaną technologią - muszkietami przeciwko włócznikom.
|
||
King Askia, your people know there's still hope, that the hour of revenge is coming. Give them wealth and power, give them mighty weapons of iron and fire, to destroy any foe, for Songhai to revive! Will your new empire shine through the ages of history? = Królu Askio, twoi ludzie wiedzą, że wciąż jest nadzieja, że nadchodzi godzina zemsty. Daj im bogactwo i moc, daj im potężną broń z żelaza i ognia, aby zniszczyć każdego wroga i odrodzić Songhai! Czy twoje nowe imperium przetrwa wieki historii?
|
||
Gao = Gao
|
||
Tombouctu = Timbuktu
|
||
Jenne = Dżenne
|
||
Taghaza = Taghaza
|
||
Tondibi = Tondibi
|
||
Kumbi Saleh = Kumbi Saleh
|
||
Kukia = Kukia
|
||
Walata = Walata
|
||
Tegdaoust = Audaghust
|
||
Argungu = Argungu
|
||
Gwandu = Gwandu
|
||
Kebbi = Birnin Kebbi
|
||
Boussa = Boussa
|
||
Motpi = Mopti
|
||
Bamako = Bamako
|
||
Wa = Wa
|
||
Kayes = Kayes
|
||
Awdaghost = Awdaghust
|
||
Ouadane = Wadan
|
||
Dakar = Dakar
|
||
Tadmekket = Tadmekket
|
||
Tekedda = Tekedda
|
||
Kano = Kano
|
||
Agadez = Agadez
|
||
Niamey = Niamei
|
||
Torodi = Torodi
|
||
Ouatagouna = Ouatagouna
|
||
Dori = Dori
|
||
Bamba = Bamba
|
||
Segou = Segou
|
||
Songhai = Songhaj
|
||
|
||
Genghis Khan = Czyngis-Chan
|
||
You stand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! = Zagradzasz drogę mojej armii. Rozwiążmy to jak przystało na wojowników!
|
||
No more words. Today, Mongolia charges toward your defeat. = Nie mów nic więcej. Dziś Mongolia sprowadzi na ciebie klęskę
|
||
You have hobbled the Mongolian clans. My respect for you nearly matches the loathing. I am waiting for my execution. = Ujarzmiłeś klany mongolskie. Mój szacunek do Ciebie prawie dorównuje wstrętem. Czekam na egzekucję.
|
||
I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian lands. Behind me is the only cavalry that matters. = Jestem Temudżyn, pan stepów i zdobywca miast. Możesz trząść się ze strachu, jeśli uważasz to za odpowiednie.
|
||
I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. = Nie zawsze jestem tak hojny, ale mamy nadzieję, że skorzystasz z tej rzadkiej okazji, którą otrzymałeś.
|
||
So what now? = Więc co teraz?
|
||
Mongol Terror = Terror Mongolski
|
||
O great Temuujin, immortal leader of the mighty Mongol Empire! Your name alone was enough to make cities crumble, and the sound of the mighty Mongol cavalry to make your enemies flee! O Great Khan! Once Northern Asia united into a mighty people, producing one of the greatest armies the world has ever known, your skillful mounted archers conquered in only a few years, most of China, Eastern Asia, and even reached the gates of Europe at the West. With cunning diplomacy and brilliant warfare, you swept your enemies one after another, creating the greatest empire ever seen, reducing Roman or Greek conquests to minor achievements. = O wielki Temuujinie, nieśmiertelny przywódco potężnego Imperium Mongołów! Samo twoje imię wystarczyło, by miasta się rozpadły, a dźwięk potężnej mongolskiej kawalerii zmusił wrogów do ucieczki! O Wielki Chanie! Gdy północna Azja zjednoczyła się w potężny lud, tworząc jedną z największych armii, jakie kiedykolwiek znał świat, twoi zręczni konni łucznicy podbili w ciągu zaledwie kilku lat większość Chin, wschodniej Azji, a nawet dotarli do bram Europy na zachodzie. Dzięki przebiegłej dyplomacji i błyskotliwym działaniom wojennym zmiataliście swoich wrogów jeden po drugim, tworząc największe imperium, jakie kiedykolwiek widziano, redukując rzymskie i greckie podboje do niewielkich osiągnięć.
|
||
Divine Temuujin, battles and conquests run through the veins of the Mongols. Are you ready to shatter the will of your enemies? Will your cavalry ride in the steppes once again and strike as lightning and thunder? Will your new empire shine through the ages of history? = Boski Temuujinie, bitwy i podboje płyną w żyłach Mongołów. Czy jesteś gotów złamać wolę swoich wrogów? Czy twoja kawaleria ponownie wkroczy na stepy i uderzy jak błyskawica i grzmot? Czy twoje nowe imperium zabłyśnie w historii?
|
||
Karakorum = Karakorum
|
||
Beshbalik = Beszbalik
|
||
Turfan = Turfan
|
||
Hsia = Hsia
|
||
Old Sarai = Saraj
|
||
New Sarai = Nowy Saraj
|
||
Tabriz = Tebriz
|
||
Tiflis = Tbilisi
|
||
Otrar = Farab
|
||
Sanchu = Sanchu
|
||
Kazan = Kazań
|
||
Almarikh = Almarikh
|
||
Ulaanbaatar = Ułan-Bator
|
||
Hovd = Kobdo
|
||
Darhan = Darchan
|
||
Dalandzadgad = Dalandzadgad
|
||
Mandalgovi = Mandalgowi
|
||
Choybalsan = Czojbałsan
|
||
Erdenet = Erdenet
|
||
Tsetserieg = Cecerleg
|
||
Baruun-Urt = Baruun-Urt
|
||
Ereen = Ereen
|
||
Batshireet = Batshireet
|
||
Choyr = Choyr
|
||
Ulaangom = Ulaangom
|
||
Tosontsengel = Tosontsengel
|
||
Altay = Ałtaj
|
||
Uliastay = Uliastaj
|
||
Bayanhongor = Bajanchongor
|
||
Har-Ayrag = Airag
|
||
Nalayh = Nalajch
|
||
Tes = Tes
|
||
Mongolia = Mongolia
|
||
|
||
Montezuma I = Montezuma I
|
||
Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Die, die, die!) = Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Zgiń, zgiń, zgiń!)
|
||
Excellent! Let the blood flow in raging torrents! = Wspaniale! Niech krew spłynie w szalejących potokach!
|
||
Monster! Who are you to destroy my greatness? = Potworze! Kim jesteś, aby zniszczyć moją wielkość?
|
||
What do I see before me? Another beating heart for my sacrificial fire. = Co ja widzę przed sobą? Kolejne bijące serce dla mojego ognia ofiarnego.
|
||
Accept this agreement or suffer the consequences. = Zaakceptuj tę umowę lub ponieś konsekwencje.
|
||
Welcome, friend. = Witaj, mój przyjacielu!
|
||
Sacrificial Captives = Jeńcy Ofiarni
|
||
O divine Montezuma, your people welcome you! May your magnificence inspire all living things! The mighty Aztecs were nomads until the 12th century, when they choose to settle in the mesa central, which would later be called Mexico. Wars were frequent with other tribes to control the rich land surrounding the sacred lakes of Texcoco, Xaltocan and Zampango. In some 200 years, double-sided alliances and martial prowess made of the Aztecs the dominant power in the Central American basin, forming a mighty empire stretching from sea to sea. Alas, the empire fell under the assault of foreign devils - the Spaniards and many curses they brought with them! Wars between tribes and weaponry of doom used by the invaders made the great Aztec civilization crumble in only a few decades. = O boski Montezumo, twój lud cię wita! Niech twoja wspaniałość zainspiruje wszystkie żywe istoty! Potężni Aztekowie byli koczownikami aż do XII wieku, kiedy to zdecydowali się osiedlić na środkowej mesie, którą później nazwano Meksykiem. Często toczyli wojny z innymi plemionami, aby kontrolować bogate ziemie otaczające święte jeziora Texcoco, Xaltocan i Zampango. W ciągu około 200 lat dwustronne sojusze i waleczność uczyniły z Azteków dominującą potęgę w basenie Ameryki Środkowej, tworząc potężne imperium rozciągające się od morza do morza. Niestety, imperium upadło pod naporem obcych diabłów - Hiszpanów i wielu klątw, które ze sobą przynieśli! Wojny między plemionami i broń zagłady używana przez najeźdźców sprawiły, że wielka cywilizacja Azteków rozpadła się w ciągu zaledwie kilku dekad.
|
||
O mighty King Montezuma, do you hear the call of your people seeking for revenge? Will you lead them to victory under the light of the Five Suns? Will your new empire shine through the ages of history? = O potężny królu Montezumo, czy słyszysz wołanie swego ludu pragnącego zemsty? Czy poprowadzisz ich do zwycięstwa w świetle Pięciu Słońc? Czy twoje nowe imperium będzie lśnić przez wieki historii?
|
||
Tenochtitlan = Tenochtitlan
|
||
Teotihuacan = Teotihuacan
|
||
Tlatelolco = Tlatelolco
|
||
Texcoco = Texcoco
|
||
Tlaxcala = Tlaxcala
|
||
Calixtlahuaca = Calixtlahuaca
|
||
Xochicalco = Xochicalco
|
||
Tlacopan = Tlacopan
|
||
Atzcapotzalco = Atzcapotzalco
|
||
Tzintzuntzan = Tzintzuntzan
|
||
Malinalco = Malinalco
|
||
Tamuin = Tamuin
|
||
Teayo = Teayo
|
||
Cempoala = Cempoala
|
||
Chalco = Chalco
|
||
Tlalmanalco = Tlalmanalco
|
||
Ixtapaluca = Ixtapaluca
|
||
Huexotla = Huexotla
|
||
Tepexpan = Tepexpan
|
||
Tepetlaoxtoc = Tepetlaoxtoc
|
||
Chiconautla = Chiconautla
|
||
Zitlaltepec = Zitlaltepec
|
||
Coyotepec = Coyotepec
|
||
Tequixquiac = Tequixquiac
|
||
Jilotzingo = Jilotzingo
|
||
Tlapanaloya = Tlapanaloya
|
||
Tultitan = Tultitan
|
||
Ecatepec = Ecatepec
|
||
Coatepec = Coatepec
|
||
Chalchiuites = Chalchiuites
|
||
Chiauhita = Chiauhita
|
||
Chapultepec = Chapultepec
|
||
Itzapalapa = Itzapalapa
|
||
Ayotzinco = Ayotzinco
|
||
Iztapam = Iztapam
|
||
Aztecs = Aztekowie
|
||
|
||
Pachacuti = Pachacuti
|
||
Resistance is futile! You cannot hope to stand against the mighty Incan empire. If you will not surrender immediately, then prepare for war! = Opór jest bezcelowy! Nie macie szans w starciu z potęgą imperium Inków. Jeśli natychmiast się nie poddacie, gotujcie się do wojny!
|
||
Declare war on me?!? You can't, because I declare war on you first! = Wypowiadasz mi wojnę?! Nie możesz tego zrobić, bo to ja wypowiadam wojnę pierwszy!
|
||
How did you darken the sun? I ruled with diligence and mercy—see that you do so as well. = Nie może być. Moja wielkość, moja wspaniałość, wszystko legło w gruzach... Przez ciebie? Ktoś musi mi to wyjaśnić!
|
||
How are you? You stand before Pachacuti Inca Yupanqui. = Jak leci? Jestem Pachacuti, władca ludu Inków. Stoisz przed moim majestatem!
|
||
The Incan people offer this fair trade. = Inkowie w swej dobroci oferują waszemu zacofanemu ludowi tą uczciwą wymianę.
|
||
How are you doing? = Jak się masz?
|
||
What do you want now? = Czego teraz chcesz?
|
||
Great Andean Road = Wielki Szlak Andów
|
||
King Pachacuti Sapa Inca, maker of the world and ruler of Tawantinsuyu and the Inca people, your loyal subjects greet you! In the beginning, the small state of Cusco already showed the Incans were promised for greatness. They won many wars against powerful enemies, relentlessly crushing any army that dared oppose them, and forged a mighty empire stretching from Ecuador to Chile, the greatest ever seen in pre-Columbian America. Not just undaunted soldiers, Inca people were accomplished builders and artists, their magnificient and unequalled culture still fascinating the world today. = Królu Pachacuti Sapa Inca, stwórco świata i władco Tawantinsuyu oraz ludu Inków, witają cię twoi wierni poddani! Już na początku, małe państwo Cusco pokazało, że Inkowie zapowiadali się na wielkich. Wygrali wiele wojen z potężnymi wrogami, bezlitośnie miażdżąc każdą armię, która odważyła się im przeciwstawić, i stworzyli potężne imperium rozciągające się od Ekwadoru po Chile, największe, jakie kiedykolwiek widziano w prekolumbijskiej Ameryce. Inkowie byli nie tylko niezłomnymi żołnierzami, ale także utalentowanymi budowniczymi i artystami, a ich wspaniała i niezrównana kultura do dziś fascynuje świat.
|
||
O Emperor Pachacuti, honor your name of 'Earth Shaker'! Will you once again summon the power of the earth to unite all Incan people under the protection of Sapa Inca, the Son of the Sun? Will your new empire shine through the ages of history? = O cesarzu Pachacuti, czczę Twoje imię "Trzęsacy Ziemią"! Czy po raz kolejny przywołasz moc ziemi, aby zjednoczyć wszystkich Inków pod ochroną Sapa Inca, Syna Słońca? Czy twoje nowe imperium będzie świecić przez wieki historii?
|
||
Cuzco = Cuzco
|
||
Tiwanaku = Tiwanaku
|
||
Machu = Machu
|
||
Ollantaytambo = Ollantaytambo
|
||
Corihuayrachina = Corihuayrachina
|
||
Huamanga = Huamanga
|
||
Rumicucho = Rumicucho
|
||
Vilcabamba = Vilcabamba
|
||
Vitcos = Vitcos
|
||
Andahuaylas = Andahuaylas
|
||
Ica = Ica
|
||
Arequipa = Arequipa
|
||
Nasca = Nazca
|
||
Atico = Atico
|
||
Juli = Juli
|
||
Chuito = Chuito
|
||
Chuquiapo = Chuquiapo
|
||
Huanuco Pampa = Huanuco Pampa
|
||
Tamboccocha = Tamboccocha
|
||
Huaras = Huaras
|
||
Riobamba = Riobamba
|
||
Caxamalca = Caxamalca
|
||
Sausa = Sausa
|
||
Tambo Colorado = Tambo Colorado
|
||
Huaca = Huaca
|
||
Tumbes = Tumbes
|
||
Chan Chan = Chan Chan
|
||
Sipan = Sipan
|
||
Pachacamac = Pachacamac
|
||
Llactapata = Llactapata
|
||
Pisac = Pisac
|
||
Kuelap = Kuelap
|
||
Pajaten = Pajaten
|
||
Chucuito = Chucuito
|
||
Choquequirao = Choquequirao
|
||
Inca = Inkowie
|
||
|
||
Harald Bluetooth = Harald Sinonozęby
|
||
If I am to be honest, I tire of those pointless charades. Why don't we settle our disputes on the field of battle, like true men? Perhaps the skalds will sing of your valor... or mine! = Jeśli mam być szczery, męczą mnie te bezsensowne rozmowy. Dlaczego nie rozstrzygamy naszych sporów na polu bitwy, jak prawdziwi mężczyźni? Być może skaldowie będą śpiewać o twojej odwadze... albo o mojej!
|
||
Ahahah! You seem to show some skills of a true Viking! Too bad that I'll probably kill you! = Byłby z ciebie całkiem niezły wiking! Szkoda, że najpewniej za chwilę zginiesz.
|
||
Loki must have stood by you, for a common man alone could not have defeated me... Oh well! I will join the einherjar in Valhalla and feast, while you toil away here. = Loki z pewnością musiał ci pomagać, bo żaden śmiertelny nie dałby rady mnie pokonać... No cóż! Dołączę do einherjarów w Walhalli i będę ucztować, podczas gdy ty będziesz się tu męczył.
|
||
Harald Bluetooth bids you welcome to his lands, a Viking unlike any the seas and lands have ever known! Hah, are you afraid? = Stoisz przed Haraldem Sinozębym, wodzem jakiego nie znały morza i lądy! Którą opowieścią o mym męstwie uraczyć cię przy wieczerzy?
|
||
This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! = Wspaniała umowa! Nawet pijany żebrak by się zgodził.
|
||
Hail to you. = Witajcie.
|
||
Viking Fury = Furia Wikingów
|
||
Skal, Harald Bluetooth Gormsson, son of King Gorm of the Old and Thyra Dannebod! After crushing the armies of Norway, you achieved great construction projects all across the land of mighty Denmark. Numerous Ring Fortresses were built under your reign to protect the people from foreign invasions, but also from local quarrels. In 983 AD, you successfully repelled several waves of German settlers trying to colonize your land, and then always kept your kingdom free from any foreign pressure. = Skal, Haraldzie Sinozęby, synu króla Gorma Starego i Thyry Dannebod! Po zmiażdżeniu armii Norwegii zrealizowałeś wielkie projekty budowlane na całym terytorium potężnej Danii. Liczne twierdze pierścieniowe zostały zbudowane za twoich rządów, aby chronić ludzi przed najazdami obcych, ale także przed lokalnymi kłótniami. W 983 r. n.e. udało ci się odeprzeć kilka fal niemieckich osadników próbujących skolonizować twoje ziemie, a następnie zawsze utrzymywałeś swoje królestwo wolne od obcej presji.
|
||
As a true Viking, who knows not fear, time has come to unleash mighty armies of Northsmen to bring despair upon your enemies! By the will of the Gods, it will be either a glorious triumph or a sumptuous feast in the Valhalla! Will your new empire shine through the ages of history? = Jako prawdziwy wiking, który nie zna strachu, nadszedł czas, aby uwolnić potężne armie ludzi północy i sprowadzić rozpacz na swoich wrogów! Z woli bogów będzie to albo chwalebny triumf, albo wystawna uczta w Valhalli! Czy twoje nowe imperium przetrwa wieki historii?
|
||
Copenhagen = Kopenhaga
|
||
Aarhus = Aarhus
|
||
Kaupang = Kaupang
|
||
Ribe = Ribe
|
||
Viborg = Wyborg
|
||
Tunsberg = Tunsberg
|
||
Roskilde = Roskilde
|
||
Hedeby = Hedeby
|
||
Oslo = Oslo
|
||
Jelling = Jelling
|
||
Truso = Truso
|
||
Bergen = Bergen
|
||
Faeroerne = Wyspy Owcze
|
||
Reykjavik = Reykjavik
|
||
Trondheim = Trondheim
|
||
Godthab = Nuuk
|
||
Helluland = Helluland
|
||
Lillehammer = Lillehammer
|
||
Markland = Markland
|
||
Elsinore = Elsinore
|
||
Sarpsborg = Sarpsborg
|
||
Odense = Odense
|
||
Aalborg = Aalborg
|
||
Stavanger = Stavanger
|
||
Vorbasse = Vorbasse
|
||
Schleswig = Schleswig
|
||
Kristiansand = Kristiansand
|
||
Halogaland = Halogaland
|
||
Randers = Randers
|
||
Fredrikstad = Fredrikstad
|
||
Kolding = Kolding
|
||
Horsens = Horsens
|
||
Tromsoe = Tromsoe
|
||
Vejle = Vejle
|
||
Koge = Koge
|
||
Sandnes = Sandnes
|
||
Holstebro = Holstebro
|
||
Slagelse = Slagelse
|
||
Drammen = Drammen
|
||
Hillerod = Hillerod
|
||
Sonderborg = Sonderborg
|
||
Skien = Skien
|
||
Svendborg = Svendborg
|
||
Holbaek = Holbaek
|
||
Hjorring = Hjorring
|
||
Fladstrand = Frederikshavn
|
||
Haderslev = Haderslev
|
||
Ringsted = Ringsted
|
||
Skrive = Skrive
|
||
Denmark = Dania
|
||
|
||
You leave us no choice. War it must be. = Nie pozostawiasz nam wyboru. Wojna musi się rozpocząć.
|
||
Very well, this shall not be forgotten. = No cóż... To nie będzi ci zapomniane.
|
||
I guess you weren't here for the sprouts after all... = Zgaduje że nie przybyłeś tutaj się kłucić...
|
||
Brussels = Bruksela
|
||
|
||
And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = I tak kwiat Florencji wpada na barbarzyńskie ręce...
|
||
Florence = Florencja
|
||
|
||
So this is how it feels to die... = A więc tak to jest umrzeć...
|
||
Hanoi = Hanoi
|
||
|
||
Unacceptable! = Niedopuszczalne!
|
||
|
||
Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = Dziś Malajowie są ci posłuszni, ale nie myśl, że to koniec...
|
||
Kuala Lumpur = Kuala Lumpur
|
||
|
||
Perhaps now we will find peace in death... = Może teraz znajdziemy pokój w śmierci...
|
||
Lhasa = Lhasa
|
||
|
||
You fiend! History shall remember this! = Przyjacielu! Historia to zapamięta!
|
||
Milan = Mediolan
|
||
|
||
We were too weak to protect ourselves... = Byliśmy zbyt słabi, by się obronić...
|
||
Quebec City = Quebec
|
||
|
||
I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = Nie udało się... Obyś przynajmniej miał współczucie dla naszego ludu.
|
||
Cape Town = Kapsztad
|
||
|
||
The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = Nadszedł dzień sądu. Ale ale zapewniam, że to samo będzie z tobą!
|
||
Helsinki = Helsinki
|
||
|
||
Ah, Gods! Why have you forsaken us? = Ach, bogowie! Dlaczego nas opuściliście?
|
||
Manila = Manila
|
||
|
||
Congratulations, conqueror. This tribe serves you now. = Gratulacja zdobywco! Ten naród służy teraz Tobie.
|
||
Mogadishu = Mogadiszu
|
||
|
||
I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = Muszę to zrobić, choćby ze względu na postęp. Musisz być przeciwny!
|
||
You can see how fruitless this will be for you... right? = Ale chyba widzisz, jak bezowocne będzie to dla ciebie?
|
||
May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = Niech Bóg spełni moje ostatnie życzenia - pokoju i dobrobytu dla Brazylii.
|
||
Rio de Janeiro = Rio de Janeiro
|
||
|
||
After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = Po wnikliwych rozważaniach Australia znalazła się na rozdrożu. Przygotuj się, bo nadciąga wojna!
|
||
We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = Zastosujemy wszelkie środki oporu, aby powstrzymać tę agresję przeciwko naszemu narodowi!
|
||
The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = Zasady, o które walczyliśmy, przetrwają dłużej niż jakikolwiek kraj, który mógłbyś kiedykolwiek zbudować.
|
||
Sydney = Sydney
|
||
|
||
I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = Z przyjemnością usłyszę twój ostatni oddech, gdy będziesz świadkiem upadku własnego królestwa!
|
||
Why do we fight? Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = Dlaczego walczymy? Ponieważ Inanna tego żąda. Teraz zobaczysz moc Sumerów!
|
||
What treachery has struck us? No, what evil? = Jaka klątwa w nas uderzyła? Jakie zło?
|
||
Ur = Ur
|
||
|
||
In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = Odpowiadając na niekończące się złośliwości, które do tej pory definiowały wasze stosunki z Kanadą, nie możemy mieć innego wyjścia niż wojna!
|
||
As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = Ponieważ nie możemy osiągnąć z Tobą pokojowego rozwiązania, Kanada musi zwrócić się, z niechęcią, do wojny.
|
||
I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = Żałuję, że nie broniłem mojego kraju do końca...
|
||
Vancouver = Vancouver
|
||
|
||
You have revealed your purposes a bit too early, my friend... = Trochę za wcześnie ujawniłeś swoje cele, przyjacielu...
|
||
A wrong calculation, on my part. = Błędna kalkulacja, z mojej strony.
|
||
Venice = Wenecja
|
||
|
||
They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = Będą pisać o tym pieśni... modlić się, by były na twoją korzyść.
|
||
Antwerp = Antwerpia
|
||
|
||
How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. = Jakie to barbarzyńskie... Kto mieczem wojuje, ten od miecza ginie.
|
||
Genoa = Genua
|
||
|
||
We... defeated? No... we had so much work to do! = Zostaliśmy... pokonani? Nie... mieliśmy tyle do zrobienia!
|
||
Kathmandu = Katmandu
|
||
|
||
Perhaps, in another world, we could have been friends... = Być może, w innym świecie, moglibyśmy być przyjaciółmi...
|
||
Singapore = Singapur
|
||
|
||
We never fully trusted you from the start. = Nigdy Wam w pełni nie ufaliśmy!
|
||
Tyre = Tyr
|
||
|
||
May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = Niech Niebiosa wybaczą ci upokorzenie, które zadajesz naszemu ludowi.
|
||
Zanzibar = Zanzibar
|
||
|
||
How could we fall to the likes of you?! = Jak mogliśmy przez ciebie upaść!?
|
||
Almaty = Ałma-Ata
|
||
|
||
Let's have a nice little War, shall we? = Może jakaś mała wojenka?
|
||
If you need your nose bloodied, we'll happily serve. = Jeśli chcesz mieć rozbity nos - służymy pomocą!
|
||
The serbian guerilla will never stop haunting you! = Serbscy partyzanci nigdy nie przestaną na ciebie polować!
|
||
Belgrade = Belgrad
|
||
|
||
War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = Wojna jest już w naszych sercach. Po co trwać w fałszywym pokoju?
|
||
You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = Ty parszywy psie! Połamiesz sobie zęby na Irlandii!
|
||
A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = Samotny wiatr wieje dzisiaj przez wyżyny. To pieśń żałobna dla Irlandii. Słyszysz to?
|
||
Dublin = Dublin
|
||
|
||
You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = Nie będziesz już plamił tej ziemi swoją podłością! Do broni, moi rodacy - idziemy na wojnę!
|
||
Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = Zdrajco! Celtowie nie będą tolerować takich bezmyślnych nadużyć i oszczerstw - będę miał twoją głowę!
|
||
Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = Podły władco! Wiedz, że „wygrałeś„ tę wojnę tylko z nazwy!
|
||
Edinburgh = Edynburg
|
||
|
||
Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = Naprawdę sądzisz, że możesz tak łatwo po nas deptać? Nie pozwolę na to. Nie z Kongo- Nie z moimi ludźmi!
|
||
We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = Nie jesteśmy obcy dla wojny. Zboczyłeś z właściwej drogi, a teraz to naprawimy.
|
||
You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = Jesteś tylko uwielbianym barbarzyńcą. Okrutnym, i bezwzględnym.
|
||
M'Banza-Kongo = M'Banza-Kongo
|
||
|
||
What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = Co za wspaniała bitwa! Sydon jest gotów ci służyć!
|
||
Sidon = Sydon
|
||
|
||
We don't like your face. To arms! = Nie podoba mi się twoja fizjonomia. Do broni!
|
||
You will see you have just bitten off more than you can chew. = Przekonasz się, że odryzłeś więcej, niż mógłbyś przeżuć...
|
||
This ship may sink, but our spirits will linger. = Ten okręt może zatonąć, ale nasze duchy pozostaną.
|
||
Valletta = Valetta
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Policies from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Aristocracy = Arystokracja
|
||
Legalism = Legalizm
|
||
Oligarchy = Oligarchia
|
||
Landed Elite = Posiadacze Ziemscy
|
||
Monarchy = Monarchia
|
||
Tradition Complete = Ukończona Tradycja
|
||
Tradition = Tradycja
|
||
|
||
Collective Rule = Rządy Zbiorowe
|
||
Citizenship = Obywatelstwo
|
||
Republic = Republika
|
||
Representation = Przedstawicielstwo
|
||
Meritocracy = Merytokracja
|
||
Liberty Complete = Ukończona Wolność
|
||
Liberty = Wolność
|
||
|
||
Warrior Code = Kodeks Wojownika
|
||
Discipline = Dyscyplina
|
||
Military Tradition = Tradycja Wojskowa
|
||
Military Caste = Kasta Wojskowa
|
||
Professional Army = Armia Zawodowa
|
||
Honor Complete = Ukończony Honor
|
||
Honor = Honor
|
||
|
||
Organized Religion = Hierarchia Kościelna
|
||
Mandate Of Heaven = Mandat Niebios
|
||
Theocracy = Teokracja
|
||
Reformation = Reformacja
|
||
Free Religion = Wolność Wyznania
|
||
Piety Complete = Ukończona Pobożność
|
||
Piety = Pobożność
|
||
|
||
Philantropy = Filantropia
|
||
Aesthetics = Estetyka
|
||
Scholasticism = Scholastyka
|
||
Cultural Diplomacy = Dyplomacja Kulturowa
|
||
Educated Elite = Wykształcona Elita
|
||
Patronage Complete = Ukończony Mecenat
|
||
Patronage = Mecenat
|
||
|
||
Naval Tradition = Tradycja Morska
|
||
Trade Unions = Związki Zawodowe
|
||
Merchant Navy = Marynarka Handlowa
|
||
Mercantilism = Merkantylizm
|
||
Protectionism = Protekcjonizm
|
||
Commerce Complete = Ukończony Handel
|
||
Commerce = Handel
|
||
|
||
Secularism = Sekularyzm
|
||
Humanism = Humanizm
|
||
Free Thought = Wolność Przekonań
|
||
Sovereignty = Niezależność
|
||
Scientific Revolution = Rewolucja Naukowa
|
||
Rationalism Complete = Ukończony Racjonalizm
|
||
Rationalism = Racjonalizm
|
||
|
||
Constitution = Konstytucja
|
||
Universal Suffrage = Powszechne Prawo Wyborcze
|
||
Civil Society = Społeczeństwo Obywatelskie
|
||
Free Speech = Wolność Słowa
|
||
Democracy = Demokracja
|
||
Freedom Complete = Ukończony Liberalizm
|
||
Freedom = Liberalizm
|
||
|
||
Populism = Populizm
|
||
Militarism = Militaryzm
|
||
Fascism = Faszyzm
|
||
Police State = Państwo Policyjne
|
||
Total War = Wojna Totalna
|
||
Autocracy Complete = Ukończona Autokracja
|
||
Autocracy = Autokracja
|
||
|
||
United Front = Wspólny Front
|
||
Planned Economy = Gospodarka Planowana
|
||
Nationalism = Nacjonalizm
|
||
Socialism = Socjalizm
|
||
Communism = Komunizm
|
||
Order Complete = Ukończony Nowy Ład
|
||
Order = Nowy Ład
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Quests from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Route = „Zbuduj drogę”
|
||
Build a road to connect your capital to our city. = Zbuduj drogę, aby połączyć swoją Stolicę z naszym Wolnym Miastem.
|
||
|
||
Clear Barbarian Camp = „Zniszcz obóz barbarzyńców”
|
||
We feel threatened by a Barbarian Camp near our city. Please take care of it. = Jesteśmy zagrożeni przez Obóz Barbarzyńców leżący blisko naszego miasta.\nMożesz nas od nich uwolnić?
|
||
|
||
Connect Resource = „Połącz zasoby”
|
||
In order to make our civilizations stronger, connect [tileResource] to your trade network. = Aby uczynić nasze cywilizacje potężniejszymi,\npołącz zasoby [tileResource] do twojej sieci handlowej.
|
||
|
||
Construct Wonder = „Zbuduj Cud”
|
||
We recommend you to start building [wonder] to show the whole world your civilization strength. = Rozpocznij budowy cudu: [wonder].\nNiech cały świat zobaczy Twoją potęgę!
|
||
|
||
Acquire Great Person = „Czas Wielkich Ludzi”
|
||
Great People can change the course of a Civilization! You will be rewarded for acquiring a new [greatPerson]. = Wielcy Ludzie mogą zmienić bieg historii!\nBędziesz wynagrodzony za uzyskanie jednostki [greatPerson].
|
||
|
||
Conquer City State = „Podbij Wolne Miasto”
|
||
It's time to erase the City-State of [cityState] from the map. You will be greatly rewarded for conquering them! = Czas usunąć Wolne Miasto [cityState] ze świata!\nZa jego zniszczenie zostaniesz sowicie wynagrodzony.
|
||
|
||
Find Player = „Znajdź cywilizację”
|
||
You have yet to discover where [civName] set up their cities. You will be rewarded for finding their territories. = Musisz odkryć gdzie znajduje się cywilizacja [civName].\nBędziesz wynagrodzony za znalezienie ich terytoriów.
|
||
|
||
Find Natural Wonder = „Znajdź Cud Natury”
|
||
Send your best explorers on a quest to discover Natural Wonders. Nobody knows the location of [naturalWonder] yet. = Wyślij swoich najlepszych zwiadowców na misję odkrywania Cudów Natury.\nNikt jeszcze nie odnalazł [naturalWonder]. Bądź pierwszy.
|
||
|
||
Give Gold = „Podaruj Złoto”
|
||
We are suffering great poverty after being robbed by [civName], and unless we receive a sum of Gold, it's only a matter of time before we collapse. = Cierpimy z powodu biedy, po tym jak zostaliśmy obrabowani przez [civName].\nJeśli nie otrzymamy złota, kwestią czasu będzie, kiedy upadniemy.
|
||
|
||
Pledge to Protect = „Zapewnij ochronę”
|
||
We need your protection to stop the aggressions of [civName]. By signing a Pledge of Protection, you'll confirm the bond that ties us. = Potrzebujemy Twojej ochrony, aby powstrzymać agresję cywilizacji [civName].\nPodpisując Deklarację Ochrony, potwierdzisz więź, która nas łączy.
|
||
|
||
Contest Culture = „Wyścig Kulturalny”
|
||
The civilization with the largest Culture growth will gain a reward. = Wynagrodzimy Cywilizację z największym przyrostem Kultury!
|
||
|
||
Contest Faith = „Wyścig Religijny”
|
||
The civilization with the largest Faith growth will gain a reward. = Wynagrodzimy Cywilizację z największym przyrostem Wiary!
|
||
|
||
Contest Technologies = „Wyścig Technologiczny”
|
||
The civilization with the largest number of new Technologies researched will gain a reward. = Wynagrodzimy Cywilizację z największą liczbą nowych Technologii!
|
||
|
||
Invest = „Inwestycja”
|
||
Our people are rejoicing thanks to a tourism boom. For a certain amount of time, any Gold donation will yield [50]% extra Influence. = Nasi ludzie cieszą się z rozwoju turystyki.\nPrzez pewien czas za każdą darowiznę ¤Złota otrzymasz dodatkowo +[50]% Punktów Wpływu.
|
||
|
||
Bully City State = „Zażądaj daniny”
|
||
We are tired of the pretensions of [cityState]. If someone were to put them in their place by Demanding Tribute from them, they would be rewarded. = Jesteśmy zmęczeni problemami z [cityState].\nGdyby ktoś postawił ich do pionu, żądając od nich daniny, zostałby wynagrodzony.
|
||
|
||
Denounce Civilization = „Potępienie cywilizacji”
|
||
We have been forced to pay tribute to [civName]! We need you to tell the world of their ill deeds. = Zostaliśmy zmuszeni przez [civName] do płacenia trybutu!\nJeśli ich potępisz, cały świat dowie się o ich podłych czynach.
|
||
|
||
We have heard the tenets of [religionName] and are most curious. Will you send missionaries to teach us about your religion? = Bardzo nas zaciekawiła Wasza nowa religia - [religionName]. Czy przyślecie do nas misjonarzy ze słowem bożym?
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Ruins from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 culture) = W ruinach odkryliśmy artefakt! +20 do Kultury!
|
||
discover cultural artifacts = odkrycie starożytnych artefaktów
|
||
|
||
squatters willing to work for you = tubylcy będą dla ciebie pracować
|
||
|
||
squatters wishing to settle under your rule = tubylcy osiedlą się w Twoim imperium
|
||
|
||
An ancient tribe trained us in their ways of combat! = Napotkani tubylcy nauczyli nas nowego sposobu walki!
|
||
your exploring unit receives training = odkrywca zostanie przeszkolony w walce przez tubylców
|
||
|
||
We have found survivors in the ruins! Population added to [cityName]. = W ruinach znaleźliśmy tubylców! Zasilili populację [cityName]
|
||
survivors (adds population to a city) = tubylcy dołączą do jednego z Twoich miast
|
||
|
||
a stash of gold = odnalezienie skrytki ze ¤Złotem
|
||
|
||
discover a lost technology = odkrycie zagubionej technologii
|
||
|
||
Our unit finds advanced weaponry hidden in the ruins! = W ruinach znaleźliśmy zaawansowaną broń!
|
||
advanced weaponry for your explorer = otrzymanie zaawansowanej broni od tubylców
|
||
|
||
You find evidence of Barbarian activity. Nearby Barbarian camps are revealed! = Znalazłeś ślady Barbarzyńców, dzięki czemu wykryto ich najbliższe obozy!
|
||
reveal nearby Barbarian camps = ujawnienie pobliskich obozów Barbarzyńców
|
||
|
||
find a crudely-drawn map = odnalezienie prymitywnej mapy
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Specialists from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Scientist = Naukowiec
|
||
|
||
Merchant = Kupiec
|
||
|
||
Artist = Artysta
|
||
|
||
Engineer = Inżynier
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Speeds from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Techs from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = „Gdzie pojawia się uprawa roli, wszystko inne podążą za nią. Dlatego to rolnicy są założycielami ludzkiej cywilizacji.”\n\n– Daniel Webster
|
||
Agriculture = Rolnictwo
|
||
|
||
'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = „Czy glina może powiedzieć do tego, kto ją formuje: Co robisz?”\n\n– Biblia, Księga Izajasza 45,9
|
||
Pottery = Garncarstwo
|
||
'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = „Nie zawiążesz pyska wołowi młócącemu.”\n\n– Biblia, Księga Powtórzonego Prawa 25,4
|
||
Animal Husbandry = Hodowla Zwierząt
|
||
'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = „Na promieniu strzały znajdują się orle pióra. Często dajemy wrogom narzędzia prowadzące do naszego zniszczenia.”\n\n– Ezop
|
||
Archery = Łucznictwo
|
||
'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = „Pokorni odziedziczą Ziemię, lecz nie prawa do jej zasobów naturalnych.”\n\n– J. Paul Getty
|
||
Mining = Górnictwo
|
||
|
||
'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = „Kto włada morzami, jest władcą wszystkiego.”\n\n– Temistokles
|
||
Sailing = Żegluga
|
||
'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = „Naucz nas liczyć dni nasze, Abyśmy posiedli mądre serce!”\n\n– Biblia, Księga Psalmów 90,12
|
||
Calendar = Kalendarz
|
||
'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = „Ten, kto niszczy dobrą książkę, zabija rozsądek.”\n\n– John Milton
|
||
Writing = Pismo
|
||
'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = „Nawet okrutne bestie i ptaki wędrowne nie wpadają dwa razy w te same wnyki i sieci.”\n\n– Hieronim ze Strydonu
|
||
Trapping = Łowiectwo
|
||
'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = „Mądrość i cnota są jak dwa koła wozu.”\n\n– przysłowie japońskie
|
||
The Wheel = Koło
|
||
'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = „Jakże szczęśliwi są ci, których mury zostały już wzniesione!”\n\n– Wergiliusz
|
||
Masonry = Murarstwo
|
||
'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = „Hektor miał Trojan radę nad Skamandru rzeką; Zsiedli z wozów, słuchali słów z ust Pryjamida. Jedenastołokciowa w ręku jego dzida, Błyszczy się ostrze złotym objęte pierścieniem.”\n\n– Homer
|
||
Bronze Working = Obróbka Brązu
|
||
|
||
'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = „Stworzył instrument, by wiedzieć, czy księżyc jest w pełni, czy nie.”\n\n– Samuel Butler
|
||
Optics = Optyka
|
||
'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = „Jest tylko jedno dobro, wiedza, i jedno zło, ignorancja.”\n\n– Sokrates
|
||
Philosophy = Filozofia
|
||
'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = „Królestwo za konia!”\n\n– William Szekspir (Ryszard III)
|
||
Horseback Riding = Jazda Konna
|
||
'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = „Matematyka to klucz i wrota do wszystkich nauk.”\n\n– Roger Bacon
|
||
Mathematics = Matematyka
|
||
'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = „Dobry budynek musi mieć trzy cechy: powinien stać w dobrym miejscu; mieć dobre fundamenty i dobrze wykonaną konstrukcję.”\n\n– Johann Wolfgang von Goethe
|
||
Construction = Budownictwo
|
||
'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = „Nie czekaj z kuciem, aż żelazo będzie gorące; uderzaj, by je rozgrzać.”\n\n– William Butler Yeats
|
||
Iron Working = Obróbka Żelaza
|
||
|
||
'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = „Do zbawienia człowieka niezbędne są trzy rzeczy: wiedza, w co wierzyć; wiedza, czego pożądać; i wiedza, co czynić.”\n\n– Święty Tomasz z Akwinu
|
||
Theology = Teologia
|
||
'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = „Przed biurokracją ratuje nas jedynie jej nieefektywność.”\n\n– Eugene McCarthy
|
||
Civil Service = Służba Cywilna
|
||
'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = „Rozradowanemu sercu lepszy chleb, niż bogactwo w utrapieniu.”\n\n– Faraon Amenemope
|
||
Currency = Pieniądze
|
||
'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = „Nauka instrumentalna, zwana też mechaniczną, to najszlachetniejsza z dziedzin, a przede wszystkim najbardziej użyteczna.”\n\n– Leonardo da Vinci
|
||
Engineering = Inżynieria
|
||
'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = „Kiedy łamią się kawałki brązu, złota lub żelaza, kowal zespala je w ogniu i tak tworzy się więź.”\n\n– Sri Guru Granth Sahib
|
||
Metal Casting = Odlewanie Metalu
|
||
|
||
'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = „Na tym świecie wspaniałe nie jest miejsce, w którym stoimy, lecz to, do którego zmierzamy...”\n\n– Oliver Wendell Holmes
|
||
Compass = Kompas
|
||
'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = „Edukacja to najlepsze zabezpieczenie na starość.”\n\n– Arystoteles
|
||
Education = Edukacja
|
||
'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = „Kto wyciągnie ten miecz z kamienia tego i kowadła jest prawowitym królem całej Anglii.”\n\n– Malory
|
||
Chivalry = Rycerstwo
|
||
'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = „Prasa to najlepsze narzędzie do oświecenia umysłu człowieka i uczynienia go bardziej racjonalną, moralną i społeczną istotą.”\n\n– Thomas Jefferson
|
||
Machinery = Mechanika
|
||
'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = „Zmierz, co jest mierzalne, i uczyń mierzalnym to, co takim nie jest.”\n\n– Galileusz
|
||
Physics = Fizyka
|
||
'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = „John Henry powiedział do kapitana: »Człowiek jest tylko człowiekiem, i zanim pozwolę, by pokonał mnie twój świder parowy, umrę z młotkiem w ręku«.”\n\n– Anonim, Ballada o Johnie Henrym (Człowieku ze Stali)
|
||
Steel = Stal
|
||
|
||
'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = „Rad z wiatru, heroj żagiel rozpiął, i był wzdęty, siadł u steru i biegle przez ciemne odmęty łódź kierował.”\n\n– Homer
|
||
Astronomy = Astronomia
|
||
'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = „Więc wszyscy wraz z nim powstali, a echo ogromne jak grom dało się usłyszeć.”\n\n– John Milton
|
||
Acoustics = Akustyka
|
||
'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = „Szczęście to konto w dobrym banku, zręczny kucharz i dobre trawienie.”\n\n– Jean Jacques Rousseau
|
||
Banking = Bankowość
|
||
'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = „Obowiązkiem gazet jest drukowanie wiadomości i rozpętywanie piekła.”\n\n– The Chicago Times
|
||
Printing Press = Prasa Drukarska
|
||
'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = „Mam nadzieję, że w dniu, w którym dwie armie będą mogły obrócić się w perzynę w ciągu jednej sekundy, wszystkie cywilizowane narody zaprzestaną wojen i rozwiążą swoje wojska.”\n\n– Alfred Nobel
|
||
Gunpowder = Proch Strzelniczy
|
||
|
||
'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = „Wiatr i fale są zawsze po stronie najlepszych żeglarzy.”\n\n– Edward Gibbon
|
||
Navigation = Nawigacja
|
||
'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = „Procent składany to największa siła wszechświata.”\n\n– Albert Einstein
|
||
Economics = Ekonomia
|
||
'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = „Gdziekolwiek spojrzeć, praca chemika podniosła nasz poziom cywilizacyjny i zwiększyła możliwości produkcyjne narodu.”\n\n– Calvin Coolidge
|
||
Chemistry = Chemia
|
||
'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = „Nie można zrobić dobrego noża ze złej stali.”\n\n– Benjamin Franklin
|
||
Metallurgy = Metalurgia
|
||
|
||
'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = „Ci, którzy nie pamiętają o przeszłości, są skazani na jej powtarzanie.”\n\n– George Santayana
|
||
Archaeology = Archeologia
|
||
'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = „Każdy wielki postęp naukowy zrodził się z bezczelności wyobraźni.”\n\n– John Dewey
|
||
Scientific Theory = Teoria Naukowa
|
||
'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = „Wojny toczy się za pomocą broni, ale wygrywają je ludzie. Zwycięża się dzięki odwadze dowódców i ich podwładnych.”\n\n– George S. Patton
|
||
Military Science = Nauki Militarne
|
||
'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = „Naród niszczący własne ziemie, niszczy sam siebie.”\n\n– Franklin Delano Roosevelt
|
||
Fertilizer = Nawóz
|
||
'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = „Dobrze, że wojna jest taka straszna, inaczej moglibyśmy ją polubić.”\n\n– Robert E. Lee
|
||
Rifling = Gwintowanie
|
||
|
||
'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = „Gdyby mózg był tak prosty, że moglibyśmy go zrozumieć, bylibyśmy tak prości, że nie zdołalibyśmy tego zrobić.”\n\n– Lyall Watson
|
||
Biology = Biologia
|
||
'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = „Kraje Zachodu mają nadzieję, że dzięki transportowi parowemu cały świat stanie się jedną rodziną.”\n\n– Townsend Harris
|
||
Steam Power = Silnik Parowy
|
||
'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = „Kiedy ludzie decydują się wykorzystać do walki ze złem wszystkie dostępne środki, nie można odróżnić ich dobra od zła, które pragną zniszczyć.”\n\n– Christopher Dawson
|
||
Dynamite = Dynamit
|
||
|
||
'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = „Czy to prawda - a może tylko mi się to śniło - że dzięki elektryczności świat materialny stał się wielkim nerwem, długim na tysiące mil i wibrującym w oszałamiającym punkcie czasu?”\n\n– Nathaniel Hawthorne
|
||
Electricity = Elektryczność
|
||
'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = „Nic nie jest trudne, jeśli podzieli się to na mniejsze zadania.”\n\n– Henry Ford
|
||
Replaceable Parts = Części Zamienne
|
||
'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = „Pojawienie się napędzanego parą wozu na kołach, znacząco zmieni obraz ludzkości.”\n\n– Thomas Jefferson
|
||
Railroads = Kolej
|
||
|
||
'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = „I stałem, bezdomny, pośród tysiąca domów i pośród tysiąca stołów marniałem i łaknąłem strawy.”\n\n– William Wordsworth
|
||
Refrigeration = Chłodzenie
|
||
'I once sent a dozen of my friends a telegram saying 'flee at once-all is discovered!' They all left town immediately.' - Mark Twain = „Kiedyś wysłałem tuzinowi moich przyjaciół telegram z napisem »Uciekajcie natychmiast — wszystko zostanie odkryte!«. Wszyscy natychmiast opuścili miasto.”\n\n– Mark Twain
|
||
Telegraph = Telegraf
|
||
'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = „Radio połączyło cały kraj. Wszyscy słuchaliśmy tych samych bohaterów, komediantów i piosenkarzy. To byli giganci.”\n\n– Woody Allen
|
||
Radio = Radio
|
||
'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = „Aeronautyka nie była przemysłem, ani nauką. Była cudem.”\n\n– Igor Sikorsky
|
||
Flight = Lotnictwo
|
||
'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = „Ktoś, kto potrafi bezpiecznie prowadzić samochód, całując dziewczynę, nie wkłada w pocałunek wystarczająco dużo serca.”\n\n– Albert Einstein
|
||
Combustion = Silnik Spalinowy
|
||
|
||
'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = „Ludzie są najbliżej Boga, gdy dają zdrowie innym ludziom.”\n\n– Cyceron
|
||
Pharmaceuticals = Penicylina
|
||
'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = „Ben – Mam ci do powiedzenia tylko jedno – tylko jedno słowo: plastik.”\n\n– Buck Henry i Calder Willingham (Absolwent)
|
||
Plastics = Tworzywa Sztuczne
|
||
'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = „W elektronice konsumpcyjnej obowiązuje jedna podstawowa zasada: wciąż staje się potężniejsza i coraz tańsza.”\n\n– Trip Hawkins
|
||
Electronics = Elektronika
|
||
'The speed of communications is wondrous to behold, it is also true that speed does multiply the distribution of information that we know to be untrue.' – Edward R. Murrow = „Prędkość komunikacji jest cudowna, ale prawdą jest również, że prędkość zwielokrotnia dystrybucję informacji, o których wiemy, że są nieprawdziwe.”\n\n– Edward R. Murrow
|
||
Mass Media = Środki Masowego Przekazu
|
||
'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = „Wizjonerstwo to sztuka dostrzegania rzeczy niewidzialnych.”\n\n– Jonathan Swift
|
||
Radar = Radar
|
||
'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = „Uwolniona potęga atomu zmieniła wszystko poza naszym myśleniem, dlatego zmierzamy ku niesłychanej katastrofie.”\n\n– Albert Einstein
|
||
Atomic Theory = Teoria Atomu
|
||
|
||
'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = „Zaledwie w czasie jednego, współczesnego nam stulecia, jeden gatunek – człowiek – zdobył potężną siłę pozwalającą zmienić naturę tego świata.”\n\n– Rachel Carson
|
||
Ecology = Ekologia
|
||
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = „Komputery są niczym bogowie ze Starego Testamentu: wiele pokus i żadnej litości.”\n\n– Joseph Campbell
|
||
Computers = Komputery
|
||
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = „Dobra zasada podczas eksperymentów z rakietami brzmi: zawsze zakładaj, że wybuchną.”\n\n– Magazyn Astronautics, 1937
|
||
Rocketry = Technika Rakietowa
|
||
'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = „Noc się posunęła, a przybliżył się dzień. Odrzućmy więc uczynki ciemności, a przyobleczmy się w zbroję światła.”\n\n– Biblia, List do Rzymian 13,12
|
||
Lasers = Laser
|
||
'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = „Stałem się Śmiercią, niszczycielem światów.”\n\n– J. Robert Oppenheimer
|
||
Nuclear Fission = Rozszczepienie Jądra Atomu
|
||
|
||
'The new electronic interdependence recreates the world in the image of a global village.' - Marshall McLuhan = „Zależność od nowoczesnej elektroniki powoduje, że świat stał się globalną wioską.”\n\n– Marshall McLuhan
|
||
Globalization = Globalizacja
|
||
'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = „1. Robot nie może skrzywdzić człowieka, ani przez zaniechanie działania dopuścić, aby człowiek doznał krzywdy. 2. Robot musi być posłuszny rozkazom człowieka, chyba że stoją one w sprzeczności z Pierwszym Prawem. 3. Robot musi chronić sam siebie, jeśli tylko nie stoi to w sprzeczności z Pierwszym lub Drugim Prawem.”\n\n– Isaac Asimov
|
||
Robotics = Robotyka
|
||
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = „Nagle, nie wiedzieć czemu, niebo stało się jakby obce.”\n\n– Lyndon B. Johnson
|
||
Satellites = Satelity
|
||
'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu = „Bądź niezwykle subtelny, aż do bezforemności, bądź niezwykle tajemniczy, aż do bezdźwięczności. Dzięki temu możesz być reżyserem losu przeciwnika.”\n\n– Sun Tzu
|
||
Stealth = Technologia Stealth
|
||
'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. = „Nasza siła naukowa prześcignęła naszą moc duchową, sterowaliśmy pociskami i wprowadzaliśmy w błąd ludzi.”\n\n– Martin Luther King Jr.
|
||
Advanced Ballistics = Balistyka zaawansowana
|
||
|
||
'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = „Każda cząstka materii jest przyciągana lub grawituje do każdej innej cząstki materii siłą odwrotnie proporcjonalną do kwadratów ich odległości.”\n\n– Isaac Newton
|
||
Particle Physics = Fizyka Kwantowa
|
||
'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = „Uwolnienie energii atomowej nie stworzyło nowego problemu. Po prostu wymogło na nas konieczność rozwiązania już istniejącego.”\n\n– Albert Einstein
|
||
Nuclear Fusion = Reakcja Termojądrowa
|
||
|
||
'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = „Nanotechnologia wpłynie na nasze życie jeszcze bardziej niż rewolucja elektroniczna.”\n\n– Richard Schwartz
|
||
Nanotechnology = Nanotechnologia
|
||
|
||
'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = „Myślę, że się zgadzamy, przeszłość się skończyła.”\n\n- George W. Bush
|
||
Future Tech = Technologia Przyszłości
|
||
Who knows what the future holds? = Kto wie, co kryje przyszłość?
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Terrains from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Ocean = Ocean
|
||
|
||
Coast = Wybrzeże
|
||
|
||
Grassland = Łąki
|
||
|
||
Plains = Równina
|
||
|
||
Tundra = Tundra
|
||
|
||
Desert = Pustynia
|
||
|
||
Lakes = Jezioro
|
||
Lakes provide fresh water to adjacent tiles, allowing farming where it would otherwise not be possible (similar to Rivers and Oases). = Jeziora zapewniają wodę pitną przyległym polom, dzięki czemu można budować farmy tam, gdzie bez nich byłoby to niemożliwe (podobnie jest z Rzekami i Oazami).
|
||
Oasis = Oaza
|
||
Farm = Farma
|
||
|
||
Mountain = Góry
|
||
|
||
Snow = Śnieg
|
||
|
||
Hill = Wzgórza
|
||
|
||
Forest = Las
|
||
A Camp can be built here without cutting it down = Można tu zbudować Obozowisko bez konieczności karczowania
|
||
|
||
Jungle = Dżungla
|
||
|
||
Marsh = Mokradła
|
||
Only Polders can be built here = Na tym terenie można zbudować tylko Poldery
|
||
|
||
Fallout = Skażenie radioaktywne
|
||
|
||
Oases provide fresh water to adjacent tiles, allowing farming where it would otherwise not be possible (similar to Rivers and Lakes). = Oazy zapewniają wodę pitną przyległym polom, dzięki czemu można budować farmy tam, gdzie bez nich byłoby to niemożliwe (podobnie jest z Rzekami i Jeziorami).
|
||
|
||
Flood plains = Tereny zalewowe
|
||
|
||
Ice = Lodowiec
|
||
|
||
Atoll = Atol
|
||
|
||
Rivers exist on tile edges, not as terrain feature per se. = Rzeki występują na krańcach pól, nie jako obiekt terenowy sam w sobie.
|
||
Tiles on both sides gain its benefits. These benefits do not stack. = Pola po obydwu stronach zyskują korzyści które się nie nakładają.
|
||
The tile has access to fresh water, allowing farming where it would otherwise not be possible (similar to Oases and Lakes). = Pole ma dostęp do wody pitnej, dzięki czemu można budować na nim farmy, w przeciwnym bowiem razie byłoby to niemożliwe (podobnie jest z Oazami i Jeziorami).
|
||
Movement across rivers takes all remaining movement points of a unit unless there is a bridge. = Przekroczenie rzeki zużywa wszystkie pozostałe punkty ruchu jednostki, chyba że przechodzi ona przez most nad tą rzeką.
|
||
When attacking across a river, the attacker gets a -20% strength malus. = Gdy atak odbywa się przez rzekę, atakujący traci 20% siły ataku.
|
||
Road = Droga
|
||
Amphibious = Desant
|
||
|
||
Great Barrier Reef = Wielka Rafa Koralowa
|
||
|
||
Old Faithful = Gejzer Old Faithful
|
||
|
||
El Dorado = Kraina El Dorado
|
||
|
||
Fountain of Youth = Fontanna Młodości
|
||
|
||
Grand Mesa = Grand Mesa
|
||
|
||
Mount Fuji = Góra Fudżi
|
||
|
||
Krakatoa = Wulkan Krakatau
|
||
|
||
Rock of Gibraltar = Skała Gibraltarska
|
||
|
||
Cerro de Potosi = Góra Cerro de Potosi
|
||
|
||
Barringer Crater = Krater Barringera
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from TileImprovements from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
|
||
Lumber mill = Tartak
|
||
|
||
Mine = Kopalnia
|
||
|
||
Trading post = Placówka handlowa
|
||
|
||
Camp = Obozowisko
|
||
|
||
Oil well = Szyb naftowy
|
||
|
||
Offshore Platform = Platforma wiertnicza
|
||
|
||
Pasture = Pastwisko
|
||
|
||
Plantation = Plantacja
|
||
|
||
Quarry = Kamieniołom
|
||
|
||
Fishing Boats = Przystań rybacka
|
||
|
||
Fort = Fort
|
||
|
||
Reduces movement cost to ½ if the other tile also has a Road or Railroad = Zmniejsza koszty ruchu o połowę jeśli na kolejnym polu jest droga albo linia kolejowa
|
||
Reduces movement cost to ⅓ with Machinery = Trzykrotnie zmniejsza koszty ruchu po odkryciu → Mechanika
|
||
Requires Engineering to bridge rivers = Do budowy mostów wymagana jest → Inżynieria
|
||
|
||
Railroad = Linia kolejowa
|
||
Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = Zmniejsza dziesięciokrotnie koszty ruchu, jeśli na kolejnych polach również znajduje się linia kolejowa
|
||
Provides a +25% [Production] bonus to cities connected to the capital by Railroads = Zapewnia premię +25% [Production] dla miast połączonych Liniami Kolejowymi ze stolicą
|
||
|
||
Remove Forest = Karczowanie lasu
|
||
Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = Po wykarczowaniu zapewnia jednorazową premię ⚙Produkcji zależną od odległości do najbliższego miasta.
|
||
|
||
Remove Jungle = Karczowanie dżungli
|
||
|
||
Remove Fallout = Usuwanie skażeń radioaktywnych
|
||
|
||
Remove Marsh = Osuszanie mokradeł
|
||
|
||
Remove Road = Usuwanie drogi
|
||
|
||
Remove Railroad = Usuwanie linii kolejowych
|
||
|
||
Cancel improvement order = Przerwij aktualną pracę
|
||
|
||
Repairs a pillaged Improvement or Route = Napraw zniszczone usprawnienie lub drogę
|
||
|
||
Academy = Akademia
|
||
|
||
Landmark = Słynny zabytek
|
||
|
||
Manufactory = Manufaktura
|
||
|
||
Customs house = Urząd Celny
|
||
|
||
Holy site = Święte Miejsce
|
||
|
||
Citadel = Cytadela
|
||
|
||
Moai = Moai
|
||
|
||
Terrace farm = Uprawa tarasowa
|
||
|
||
Ancient ruins = Starożytne ruiny
|
||
|
||
City ruins = Ruiny miasta
|
||
A bleak reminder of the destruction wreaked by War = Pozostałości po miastach zniszczonych w czasie wojen.
|
||
|
||
City center = Centrum miasta
|
||
Marks the center of a city = Wyznacza centrum miasta.
|
||
Appearance changes with the technological era of the owning civilization = Wygląd miasta zmienia się wraz z kolejnymi epokami technologicznymi.
|
||
|
||
Barbarian encampment = Obóz barbarzyńców
|
||
Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = Siedziba ludów barbarzyńskich, które co pewien czas nękają najbliższe okolice.
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from TileResources from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Cattle = Bydło
|
||
|
||
Sheep = Owce
|
||
|
||
Deer = Jelenie
|
||
|
||
Bananas = Banany
|
||
|
||
Wheat = Zboże
|
||
|
||
Stone = Kamienie
|
||
|
||
Fish = Ryby
|
||
|
||
Horses = Konie
|
||
|
||
Iron = Żelazo
|
||
|
||
Coal = Węgiel
|
||
|
||
Oil = Ropa
|
||
|
||
Aluminum = Aluminium
|
||
|
||
Uranium = Uran
|
||
|
||
Furs = Futra
|
||
|
||
Cotton = Bawełna
|
||
|
||
Dyes = Barwniki
|
||
|
||
Gems = Klejnoty
|
||
|
||
Gold Ore = Ruda Złota
|
||
|
||
Silver = Srebro
|
||
|
||
Incense = Kadzidło
|
||
|
||
Ivory = Kość słoniowa
|
||
|
||
Silk = Jedwab
|
||
|
||
Spices = Przyprawy
|
||
|
||
Wine = Wino
|
||
|
||
Sugar = Cukier
|
||
|
||
Marble = Marmur
|
||
|
||
Whales = Wieloryby
|
||
|
||
Pearls = Perły
|
||
|
||
Jewelry = Biżuteria
|
||
|
||
Porcelain = Porcelana
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Sword = Walczące wręcz
|
||
Mounted = Konne
|
||
Siege = Oblężnicze
|
||
Ranged Gunpowder = Broń palna dalekiego zasięgu
|
||
Armored = Opancerzone
|
||
Melee Water = Pływające walczące w zwarciu
|
||
Ranged Water = Pływające walczące na dystans
|
||
Submarine = Okręt Podwodny
|
||
Heal Instantly = Szybkie leczenie
|
||
|
||
Accuracy I = Celność I
|
||
|
||
Accuracy II = Celność II
|
||
|
||
Accuracy III = Celność III
|
||
|
||
Barrage I = Zmasowany Ostrzał I
|
||
|
||
Barrage II = Zmasowany Ostrzał II
|
||
|
||
Barrage III = Zmasowany Ostrzał III
|
||
|
||
Volley = Zdobywanie Miast
|
||
|
||
Extended Range = Daleki zasięg
|
||
|
||
Indirect Fire = Ogień Pośredni
|
||
|
||
Shock I = Szturm I
|
||
|
||
Shock II = Szturm II
|
||
|
||
Shock III = Szturm III
|
||
|
||
Drill I = Wyszkolenie I
|
||
|
||
Drill II = Wyszkolenie II
|
||
|
||
Drill III = Wyszkolenie III
|
||
|
||
Charge = Szarża
|
||
|
||
Besiege = Oblężenie
|
||
|
||
Formation I = Szyk I
|
||
|
||
Formation II = Szyk II
|
||
|
||
Blitz = Atak Błyskawiczny
|
||
|
||
Woodsman = Traper
|
||
|
||
|
||
Medic = Medyk I
|
||
|
||
Medic II = Medyk II
|
||
|
||
Scouting I = Zwiad I
|
||
|
||
Scouting II = Zwiad II
|
||
|
||
Scouting III = Zwiad III
|
||
|
||
Survivalism I = Przetrwanie I
|
||
|
||
Survivalism II = Przetrwanie II
|
||
|
||
Survivalism III = Przetrwanie III
|
||
|
||
Boarding Party I = Abordaż I
|
||
|
||
Boarding Party II = Abordaż II
|
||
|
||
Boarding Party III = Abordaż III
|
||
|
||
Coastal Raider I = Morski Grabieżca I
|
||
|
||
Coastal Raider II = Morski Grabieżca II
|
||
|
||
Coastal Raider III = Morski Grabieżca III
|
||
|
||
Landing Party = Lądowanie
|
||
|
||
Targeting I = Celowanie Morskie I
|
||
|
||
Targeting II = Celowanie Morskie II
|
||
|
||
Targeting III = Celowanie Morskie III
|
||
|
||
Wolfpack I = Wilcze Stado I
|
||
|
||
Wolfpack II = Wilcze Stado II
|
||
|
||
Wolfpack III = Wilcze Stado III
|
||
|
||
Aircraft Carrier = Lotniskowiec
|
||
Armor Plating I = Opancerzenie I
|
||
|
||
Armor Plating II = Opancerzenie II
|
||
|
||
Armor Plating III = Opancerzenie III
|
||
|
||
Flight Deck I = Pokład lotniczy I
|
||
|
||
Flight Deck II = Pokład lotniczy II
|
||
|
||
Flight Deck III = Pokład lotniczy III
|
||
|
||
Supply = Mechanik Okrętowy
|
||
|
||
Bomber = Bombowiec
|
||
Siege I = Nalot I
|
||
|
||
Siege II = Nalot II
|
||
|
||
Siege III = Nalot III
|
||
|
||
Evasion = Unik Lotniczy
|
||
|
||
Fighter = Myśliwiec
|
||
Interception I = Przechwytywanie I
|
||
|
||
Interception II = Przechwytywanie II
|
||
|
||
Interception III = Przechwytywanie III
|
||
|
||
|
||
Air Targeting I = Nalot Morski I
|
||
|
||
Air Targeting II = Nalot Morski II
|
||
|
||
Sortie = Patrol Bojowy
|
||
|
||
Operational Range = Zasięg Operacyjny
|
||
|
||
Helicopter = Helikopter
|
||
Air Repair = Mechanik Lotniczy
|
||
|
||
Mobility I = Mobilność I
|
||
|
||
Mobility II = Mobilność II
|
||
|
||
Anti-Armor I = Przeciwpancerny I
|
||
|
||
Anti-Armor II = Przeciwpancerny II
|
||
|
||
Cover I = Osłona I
|
||
|
||
Cover II = Osłona II
|
||
|
||
March = Marsz Regeneracyjny
|
||
|
||
Mobility = Mobilność
|
||
|
||
Sentry = Straż
|
||
|
||
Logistics = Logistyka
|
||
|
||
Ambush I = Niszczyciel Czołgów
|
||
|
||
Ambush II = Niszczyciel Czołgów
|
||
|
||
Bombardment I = Bombardowanie I
|
||
|
||
Bombardment II = Bombardowanie II
|
||
|
||
Bombardment III = Bombardowanie III
|
||
|
||
Morale = Morale
|
||
|
||
Great Generals I = Wielcy Generałowie I
|
||
|
||
Great Generals II = Wielcy Generałowie II
|
||
|
||
Quick Study = Szybka Nauka
|
||
|
||
Haka War Dance = Taniec Wojenny Haka
|
||
|
||
Rejuvenation = Kuracja Lecznicza
|
||
|
||
Slinger Withdraw = Wycofanie Procarza
|
||
|
||
Ignore terrain cost = Ignorowanie kosztów terenu
|
||
|
||
Pictish Courage = Piktyjska Odwaga
|
||
|
||
Home Sweet Home = Obrońca Stolicy
|
||
|
||
[unit] ability = Zdolność [unit]
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from UnitTypes from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
|
||
Civilian Water = Pływające cywilne
|
||
|
||
|
||
Aircraft = Samolot/y
|
||
|
||
|
||
Atomic Bomber = Bombowiec Nuklearny
|
||
|
||
Missile = Pociski
|
||
|
||
|
||
Armor = Opancerzona
|
||
|
||
WaterCivilian = Pływająca cywilna
|
||
|
||
WaterMelee = Wodna walcząca w zwarciu
|
||
|
||
WaterRanged = Wodna walcząca na dystans
|
||
|
||
WaterSubmarine = Okręt podwodny
|
||
|
||
WaterAircraftCarrier = Lotniskowiec
|
||
|
||
AtomicBomber = Bombowiec Nuklearny
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Units from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
|
||
This is your basic, club-swinging fighter. = Podstawowy wojownik walczący maczugą
|
||
|
||
Maori Warrior = Wojownik Maoryjski
|
||
|
||
Jaguar = Aztecki Jaguar
|
||
|
||
Brute = Dzikus
|
||
|
||
Archer = Łucznik
|
||
|
||
Bowman = Łucznik Babiloński
|
||
|
||
Slinger = Procarz
|
||
|
||
Skirmisher = Barbarzyński Łucznik
|
||
|
||
Work Boats = Kuter
|
||
|
||
Trireme = Trirema
|
||
|
||
Galley = Barbarzyńska Galera
|
||
|
||
Chariot Archer = Łucznik Rydwanowy
|
||
|
||
War Chariot = Rydwan
|
||
|
||
War Elephant = Słoń Indyjski
|
||
|
||
|
||
Hoplite = Hoplita
|
||
|
||
Persian Immortal = Nieśmiertelny
|
||
|
||
Marauder = Rabuś
|
||
|
||
Horseman = Konnica
|
||
|
||
Companion Cavalry = Konny Hetajr
|
||
|
||
Catapult = Katapulta
|
||
|
||
Ballista = Balista
|
||
|
||
Swordsman = Miecznik
|
||
|
||
Legion = Legion
|
||
|
||
Mohawk Warrior = Wojownik Mohawków
|
||
|
||
|
||
Landsknecht = Landsknecht
|
||
|
||
Knight = Rycerz
|
||
|
||
Camel Archer = Łucznik Arabski
|
||
|
||
Conquistador = Konkwistador
|
||
|
||
Naresuan's Elephant = Słoń Naresuan
|
||
|
||
Mandekalu Cavalry = Kawaleria Mandekalu
|
||
|
||
Keshik = Keszik
|
||
|
||
Crossbowman = Kusznik
|
||
|
||
Chu-Ko-Nu = Kusznik Chu-Ko-Nu
|
||
|
||
Longbowman = Łucznik Angielski
|
||
|
||
Trebuchet = Trebusz
|
||
|
||
Hwach'a = Hwacha
|
||
|
||
Longswordsman = Tarczownik
|
||
|
||
Samurai = Samuraj
|
||
|
||
Berserker = Berserker
|
||
|
||
Caravel = Karawela
|
||
|
||
Turtle Ship = Kobukson
|
||
|
||
|
||
Musketeer = Muszkieter
|
||
|
||
Janissary = Janczar
|
||
|
||
Minuteman = Milicja
|
||
|
||
Tercio = Tercio
|
||
|
||
Frigate = Fregata
|
||
|
||
Ship of the Line = Okręt Liniowy
|
||
|
||
Lancer = Lansjer
|
||
|
||
Sipahi = Spahis
|
||
|
||
Cannon = Wczesna Armata
|
||
|
||
|
||
Norwegian Ski Infantry = Norweska Piechota Górska
|
||
|
||
Cavalry = Kawaleria
|
||
|
||
Cossack = Kozak
|
||
|
||
Ironclad = Pancernik Parowy
|
||
|
||
Artillery = Armata
|
||
|
||
|
||
Foreign Legion = Legia Cudzoziemska
|
||
|
||
|
||
Carrier = Lotniskowiec
|
||
|
||
Battleship = Pancernik
|
||
|
||
Anti-Aircraft Gun = Działo Przeciwlotnicze
|
||
|
||
Destroyer = Niszczyciel
|
||
|
||
Zero = Myśliwiec „Zero”
|
||
|
||
|
||
B17 = Latająca Forteca
|
||
|
||
Paratrooper = Spadochroniarz
|
||
|
||
Tank = Czołg
|
||
|
||
Panzer = Czołg Panzer
|
||
|
||
Anti-Tank Gun = Działo Przeciwpancerne
|
||
|
||
Atomic Bomb = Bomba Atomowa
|
||
|
||
Rocket Artillery = Artyleria Rakietowa
|
||
|
||
Mobile SAM = Wyrzutnia SAM
|
||
|
||
Guided Missile = Pocisk Kierowany
|
||
|
||
Nuclear Missile = Pocisk Atomowy
|
||
|
||
Helicopter Gunship = Śmigłowiec Bojowy
|
||
|
||
Nuclear Submarine = Atomowy Okręt Podwodny
|
||
|
||
Mechanized Infantry = Piechota Zmechanizowana
|
||
|
||
Missile Cruiser = Krążownik Rakietowy
|
||
|
||
Modern Armor = Nowoczesny Czołg
|
||
|
||
Jet Fighter = Myśliwiec Odrzutowy
|
||
|
||
Giant Death Robot = Gigantyczny Śmierciobot
|
||
|
||
Stealth Bomber = Bombowiec Stealth
|
||
|
||
Great Artist = Wielki Artysta
|
||
|
||
Great Scientist = Wielki Naukowiec
|
||
|
||
Great Merchant = Wielki Kupiec
|
||
|
||
Great Engineer = Wielki Inżynier
|
||
|
||
Great General = Wielki Generał
|
||
|
||
Khan = Wielki Chan
|
||
|
||
SS Booster = Dopalacz SK
|
||
|
||
SS Cockpit = Kokpit SK
|
||
|
||
SS Engine = Silnik SK
|
||
|
||
SS Stasis Chamber = Komora Statyczna SK
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from VictoryTypes from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Complete all the spaceship parts\nto win! = Aby wygrać:\nSkompletuj wszystkie moduły\nStatku Kosmicznego!
|
||
spaceship parts = moduły SK
|
||
You have achieved victory through mastery of Science! You have conquered the mysteries of nature and led your people on a voyage to a brave new world! Your triumph will be remembered as long as the stars burn in the night sky! = Udało ci się odnieść zwycięstwo poprzez odkrycie wszelkich sekretów nauki! Natura nie ma przed tobą tajemnic, a twój lud wyruszył w podróż do nowego wspaniałego świata! To zwycięstwo będzie pamiętane tak długo, jak długo płonąć będą gwiazdy na niebie!
|
||
|
||
Complete 5 policy branches and\nbuild the Utopia Project to win! = Aby wygrać:\nSkompletuj 5 gałęzi politycznych\noraz zbuduj Projekt Utopia!
|
||
You have achieved victory through the awesome power of your Culture. Your civilization's greatness - the magnificence of its monuments and the power of its artists - have astounded the world! Poets will honor you as long as beauty brings gladness to a weary heart. = Udało ci się zwyciężyć dzięki niesamowitej sile twojej kultury. Wielkość twojej cywilizacji – rozmach jej monumentów i twórczość artystów – wprawiły świat w zdumienie! Poeci będę cię sławić, dopóki piękno będzie dawać ukojenie skołatanym sercom.
|
||
|
||
Capture all enemy Capitals\nto win! = Zdobądź wszystkie wrogie Stolice\naby wygrać!
|
||
The world has been convulsed by war. Many great and powerful civilizations have fallen, but you have survived - and emerged victorious! The world will long remember your glorious triumph! = Świat został wypalony wojną. Wiele potężnych i wspaniałych cywilizacji legło w gruzach, ale tobie się udało przetrwać i odnieść zwycięstwo. Świat na długo zapamięta ten chwalebny triumf!
|
||
|
||
Build the UN and be voted\nworld leader to win! = Aby wygrać:\nUtwórz ONZ\ni zostań wybrany na Światowego Lidera!
|
||
Anyone should build [buildingFilter] = Utworzenie [buildingFilter]
|
||
Win diplomatic vote = Zwycięstwo w głosowaniu dyplomatycznym
|
||
You have triumphed over your foes through the art of diplomacy! Your cunning and wisdom have earned you great friends - and divided and sown confusion among your enemies! Forever will you be remembered as the leader who brought peace to this weary world! = Zatriumfowałeś nad wrogami dzięki sztuce dyplomacji! Twoja mądrość i dalekowzroczność przysporzyły Ci lojalnych sojuszników – i równocześnie podzieliły i zasiały zamęt wśród wrogów! Na zawsze zostaniesz zapamiętany jako przywódca, który przyniósł światu upragniony pokój!
|
||
|
||
Do things to win! = Rób to, aby wygrywać!
|
||
Have highest score after max turns = Osiągnij najwyższy wynik po ostatniej turze gry
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Beliefs from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
Ancestor Worship = Kult Przodków
|
||
|
||
Dance of the Aurora = Taniec Aurory
|
||
|
||
Desert Folklore = Folklor Pustynny
|
||
|
||
Faith Healers = Uzdrowiciele
|
||
|
||
Fertility Rites = Rytuał Płodności
|
||
|
||
God of Craftsman = Bóg Rzemieślników
|
||
|
||
God of the Open Sky = Bóg Niebios
|
||
|
||
God of the Sea = Bóg Morza
|
||
|
||
God of War = Bóg Wojny
|
||
|
||
Goddess of Festivals = Bogini Świąt
|
||
|
||
Goddess of Love = Bogini Miłości
|
||
|
||
Goddess of Protection = Bogini Ochrony
|
||
|
||
Goddess of the Hunt = Bogini Łowów
|
||
|
||
Messenger of the Gods = Posłaniec Bogów
|
||
|
||
Monument to the Gods = Pomnik Bogów
|
||
|
||
One with Nature = Jedność z Przyrodą
|
||
|
||
Oral Tradition = Tradycja Ustna
|
||
|
||
Religious Idols = Wiara w Idole
|
||
|
||
Religious Settlements = Miejscowości Religijne
|
||
|
||
Sacred Path = Święta Ścieżka
|
||
|
||
Sacred Waters = Święte Wody
|
||
|
||
Stone Circles = Kamienne kręgi
|
||
|
||
Asceticism = Ascetyzm
|
||
|
||
Cathedrals = Katedry
|
||
|
||
Choral Music = Chorał Gregoriański
|
||
|
||
Divine inspiration = Boska Inspiracja
|
||
|
||
Feed the World = Żywiciele Świata
|
||
|
||
Guruship = Guru
|
||
|
||
Holy Warriors = Mnisi Wojownicy
|
||
|
||
Liturgical Drama = Misteria Religijne
|
||
|
||
Monasteries = Klasztory
|
||
|
||
Mosques = Meczety
|
||
|
||
Pagodas = Pagody
|
||
|
||
Peace Gardens = Ogrody Pokoju
|
||
|
||
Religious Art = Sztuka Religijna
|
||
|
||
Religious Center = Centrum Religijne
|
||
|
||
Religious Community = Społeczność Religijna
|
||
|
||
Swords into Ploughshares = Miecze na Lemiesze
|
||
|
||
Ceremonial Burial = Ceremonie Pogrzebowe
|
||
|
||
Church Property = Własność Kościelna
|
||
|
||
Initiation Rites = Rytuały Inicjacji
|
||
|
||
Interfaith Dialogue = Dialog Ekumeniczny
|
||
|
||
Papal Primacy = Prymat Papieski
|
||
|
||
Peace Loving = Miłośnicy Pokoju
|
||
|
||
Pilgrimage = Pielgrzymka
|
||
|
||
Tithe = Dziesięcina
|
||
|
||
World Church = Kościół Światowy
|
||
|
||
Defender of the Faith = Obrońca Wiary
|
||
|
||
Holy Order = Święty Zakon
|
||
|
||
Itinerant Preachers = Wędrowni Kaznodzieje
|
||
|
||
Just War = Słuszna Wojna
|
||
|
||
Messiah = Mesjasz
|
||
|
||
Missionary Zeal = Misjonarski Zapał
|
||
|
||
Religious Texts = Księgi Religijne
|
||
|
||
Religious Unity = Jedność Religijna
|
||
|
||
Reliquary = Relikwiarz
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Buildings from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
Stele = Monolityczna Stela
|
||
|
||
|
||
Shrine = Kaplica
|
||
|
||
Pyramid = Piramida Majów
|
||
|
||
|
||
Terracotta Army = Terakotowa Armia
|
||
'Regard your soldiers as your children, and they will follow you into the deepest valleys; look on them as your own beloved sons, and they will stand by you even unto death.' - Sun Tzu = „Traktuj swoich żołnierzy jak dzieci, a pójdą za tobą w najgłębsze doliny; patrz na nich jak na swoich umiłowanych synów, a będą przy tobie aż do śmierci.”\n\n– Sun Tzu
|
||
|
||
|
||
Amphitheater = Amfiteatr
|
||
|
||
|
||
Petra = Petra
|
||
'...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones = „… kto pije wodę, którą mu dam, mówi Pan, będzie miał w sobie źródło wytryskujące na życie wieczne. Niech mnie zaprowadzą na Twoją świętą górę, na miejsce, w którym mieszkasz. Przez pustynię i przez góry do Kanionu Półksiężyca...”\n\n– Indiana Jones
|
||
|
||
|
||
Great Mosque of Djenne = Wielki Meczet Dżenne
|
||
'With the magnificence of eternity before us, let time, with all its fluctuations, dwindle into its own littleness.' - Thomas Chalmers = „Wobec wspaniałości wieczności przed nami, niech czas, ze wszystkimi swoimi fluktuacjami, zmniejszy się do własnej małości.”\n\n– Thomas Chalmers
|
||
|
||
Grand Temple = Wielka Świątynia
|
||
|
||
|
||
Alhambra = Alhambra
|
||
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = „Sprawiedliwość to twierdza nie do zdobycia, zbudowana na zboczu góry, której nie można obalić gwałtem potoków ani zburzyć siłą armii.”\n\n– Joseph Addison
|
||
|
||
|
||
Ceilidh Hall = Sala Ceilidh
|
||
|
||
|
||
Constabulary = Policja
|
||
|
||
|
||
Leaning Tower of Pisa = Krzywa Wieża w Pizie
|
||
'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = „Nie klaszczcie za mocno - to bardzo stary budynek.”\n\n– John Osborne
|
||
|
||
|
||
Coffee House = Kawiarnia
|
||
|
||
|
||
Police Station = Posterunek policji
|
||
|
||
|
||
National Intelligence Agency = Narodowa Agencja Wywiadu
|
||
|
||
|
||
Neuschwanstein = Neuschwanstein
|
||
'...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = „…miejsce jest jednym z najpiękniejszych na świecie, świętym i niedostępnym, godną świątynią dla boskiego przyjaciela, który przyniósł światu zbawienie i prawdziwe błogosławieństwo.”\n\n– Król Ludwik II Bawarski
|
||
|
||
|
||
Recycling Center = Centrum Recyklingu
|
||
|
||
|
||
Great Firewall = Wielka Zapora Sieciowa
|
||
|
||
CN Tower = Wieża CN
|
||
'Nothing travels faster than light with the possible exception of bad news, which obeys its own special rules.' - Douglas Adams = „Nic nie porusza się szybciej niż światło, może z wyjątkiem złych wiadomości, które przestrzegają własnych specjalnych zasad.”\n\n– Douglas Adams
|
||
|
||
Bomb Shelter = Schron Przeciwatomowy
|
||
|
||
Hubble Space Telescope = Teleskop Hubble'a
|
||
'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = „Cud nie polega na tym, że pole gwiazd jest tak ogromne, ale że człowiek je zmierzył.”\n\n– Anatole France
|
||
|
||
|
||
Cathedral = Katedra
|
||
|
||
|
||
Mosque = Meczet
|
||
|
||
Pagoda = Pagoda
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from CityStateTypes from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Difficulties from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Eras from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
Marine = Piechota Morska
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Events from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
when number of [countable] is greater than [countable2] = gdy liczba [countable] jest większa od liczby [countable2]
|
||
Move a unit! = Przemieść jednostkę!
|
||
Click on a unit → Click on a destination → Click the arrow popup. = Naciśnij na jednostkę → Naciśnij na pole docelowe → Naciśnij na nowo strzałkę, która się pojawi
|
||
|
||
Found a city! = Załóż miasto!
|
||
Select the Settler → Click on 'Found city'. = Wybierz osadnika → Naciśnij na 'Załóż miasto'.
|
||
|
||
Enter the city screen! = Wejdź do Ekranu Miasta!
|
||
Click the city button twice. = Kliknij na nazwę miasta dwukrotnie.
|
||
|
||
Pick a technology to research! = Wybierz technologię, która ma być badana!
|
||
Click on the tech button → Select technology → Click 'Research' (bottom right). = Naciśnij na przycisk technologii → Wybierz technologię → Naciśnij na 'Zbadaj' w prawym dolnym rogu ekranu
|
||
|
||
Pick a construction! = Wskaż co budować!
|
||
Enter city screen → Click on a unit or building → Click 'add to queue'. = Wejdź do Ekranu Miasta → Naciśnij na jednostkę lub budowlę → Naciśnij na 'Dodaj do kolejki'.
|
||
|
||
Pass a turn! = Zakończ turę!
|
||
Cycle through units with 'Next unit' → Click 'Next turn'. = Przewijaj przez jednostki przyciskiem 'Następna jednostka' → Naciśnij przycisk 'Następna Tura'
|
||
|
||
Reassign worked tiles! = Zmień obrabiane pola!
|
||
Enter city screen → Click the assigned tile to unassign → Click an unassigned tile to assign population. = Wejdź do Ekranu Miasta! → Naciśnij na pole, które chcesz żeby przestało być obrabiane → Kliknij na pole, do którego chesz przypisać obywateli.
|
||
|
||
Got it = Zrobione
|
||
Meet another civilization! = Spotkaj inną cywilizację!
|
||
Explore the map until you encounter another civilization! = Odkrywaj mapę aż znajdziesz inną cywilizację!
|
||
|
||
Open the options dialog! = Otwórz okno dialogowe opcji!
|
||
Click the menu button (top left) → Click 'Options'. = Naciśnij na przycisk menu w górnym lewym rogu ekranu → Naciśnij na 'Opcje'.
|
||
|
||
Construct an improvement! = Zbuduj ulepszenie!
|
||
Construct a Worker unit → Move it to a Plains or Grassland tile → Click 'Construct improvement' → Choose the farm → Leave the worker there until it's finished. = Wyprodukuj Robotnika → Przemieść go na pole Równiny lub Łąki → Naciśnij na 'Zbuduj ulepszenie' → Wybierz budowę farmy → Daj robotnikowi ukończyć budowę.
|
||
|
||
Create a trade route! = Utwórz szlak handlowy!
|
||
Construct roads between your capital and another city. Or, automate your worker and let him get to that eventually. = Wybuduj drogi pomiędzy twoją stolicą a innym miastem ręcznie lub zautomatyzuj w tym celu Robotnika.
|
||
|
||
Conquer a city! = Podbij miasto!
|
||
Bring an enemy city down to low health → Enter the city with a melee unit. = Atakuj miasto aż do krytycznego stanu PŻ (Punktów Życia) → Wejdź do miasta jednostką walczącą w zwarciu.
|
||
|
||
Move an air unit! = Przemieść jednostkę powietrzną!
|
||
Select an air unit → Select another city within range → Move the unit to the other city. = Wybierz jednostkę powietrzną → Naciśnij na inne miasto w zasięgu jej działania → Przemieść do niego jednostkę.
|
||
|
||
See your stats breakdown! = Zapoznaj się ze statystykami twojego imperium!
|
||
Enter the Overview screen (top right corner) → Click on 'Stats'. = Wejdź w Przegląd (prawy górny róg ekranu) → Naciśnij na 'Statystyki'.
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Nations from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
Rim-Sin II = Rim-Sin II
|
||
Smerdis = Smerdis
|
||
Ilum-ma-ili = Ilum-ma-ili
|
||
Peshgaldaramesh = Peshgaldaramesh
|
||
Ur-zigurumaš = Ur-zigurumasz
|
||
Semiramis = Semiramis
|
||
Em = Em
|
||
Ishtar = Isztar
|
||
Bilit Taauth = Bilit Taauth
|
||
Aruru = Aruru
|
||
Islam = Islam
|
||
|
||
Jason = Jason
|
||
Helena = Helena
|
||
Alexa = Alexa
|
||
Cletus = Cletus
|
||
Kassandra = Kassandra
|
||
Andres = Andres
|
||
Desdemona = Desdemona
|
||
Anthea = Anthea
|
||
Aeneas = Aeneas
|
||
Leander = Leander
|
||
Christianity = Chrześcijaństwo
|
||
|
||
Li = Li
|
||
Chen = Czen
|
||
Zhang = Czang
|
||
Liu = Liu
|
||
Yang = Jang
|
||
Huang = Huang
|
||
Zhao = Czao
|
||
Wu = Wu
|
||
Zhou = Czou
|
||
Sun = Sun
|
||
Taoism = Taoizm
|
||
|
||
Refaat = Refaat
|
||
Heba = Heba
|
||
Salah = Salah
|
||
Ahmed = Ahmed
|
||
Zakaria = Zakaria
|
||
Bastet = Bastet
|
||
Ma'at = Ma'at
|
||
Nebhet = Nebhet
|
||
Tefenet = Tefenet
|
||
Neuth = Neuth
|
||
|
||
James = James
|
||
Scarlett = Scarlet
|
||
Mycroft = Mycroft
|
||
Charlotte = Charlotte
|
||
Gwendolyn = Gwendolyn
|
||
Mr. Eks = Mr. Eks
|
||
Dr. Grey = Dr. Grey
|
||
Andrew = Andrew
|
||
Scott = Scott
|
||
Anne = Anne
|
||
|
||
Jean-Paul = Juan-Paul
|
||
Martine = Martine
|
||
Lucien = Lucien
|
||
François = François
|
||
Augustine = Augustine
|
||
Monsieur X = Monsieur X
|
||
Dr. Dupont = Dr. Dupont
|
||
Vipère = Vipère
|
||
Yvette = Yvette
|
||
Renard = Renard
|
||
|
||
Alexei = Aleksiej
|
||
Lena = Lena
|
||
Dmitry = Dymitr
|
||
Anastasia = Anastazja
|
||
Tatiana = Tatiana
|
||
Boris = Borys
|
||
Doktor Seriy = Doktor Sergiej
|
||
Mikhail = Michaił
|
||
Natacha = Natasza
|
||
Zmeya = Irina
|
||
|
||
Flavius = Flawiusz
|
||
Regula = Regula
|
||
Servius = Serwiusz
|
||
Lucia = Lucia
|
||
Cornelius = Korneliusz
|
||
Licina = Licina
|
||
Canus = Canus
|
||
Serpens = Serpens
|
||
Agrippa = Agryppa
|
||
Brutus = Brutus
|
||
|
||
Solhofaat = Solhofaat
|
||
Khenzeer = Khenzeer
|
||
Zarafah = Zarafah
|
||
Temsaah = Temsaah
|
||
Abyadh = Abyadh
|
||
Mostafa = Mostafa
|
||
Yusuf = Yusuf
|
||
Waddah = Waddah
|
||
Sameera = Sameera
|
||
Gamal = Gamal
|
||
|
||
Cousin = Cousin
|
||
Felix = Felix
|
||
Dennis = Dennis
|
||
Edward = Eduardo
|
||
Prof. Rex = Prof. Rex
|
||
Eliza = Eliza
|
||
Mary = Mary
|
||
Virginia = Virginia
|
||
Barbara = Barbara
|
||
|
||
Akaishi = Akaiszi
|
||
Oki = Oki
|
||
Hattori = Hattori
|
||
Morozumi = Morozumi
|
||
Momochi = Momochi
|
||
Kawashima = Kawaszima
|
||
Orin = Orin
|
||
Sakanishi = Sakaniszi
|
||
Kaede = Kaede
|
||
Mochizuki = Mochizuki
|
||
Shinto = Szintoizm
|
||
|
||
Ashok = Ashok
|
||
Shanx = Shanx
|
||
Hormis = Hormis
|
||
Sanjeev = Sanjeev
|
||
Ananda = Ananda
|
||
Rani = Rani
|
||
Parvati = Parvati
|
||
Mukta = Mukta
|
||
Karishma = Karishma
|
||
Jyotsna = Jyotsna
|
||
Hinduism = Hinduizm
|
||
|
||
Johann = Johann
|
||
Marlene = Marlena
|
||
Wilhelm = Wilhelm
|
||
Eva = Eva
|
||
Heinz = Heinz
|
||
Horst = Horst
|
||
Carl = Carl
|
||
Viper = Viper
|
||
Albrecht = Albrecht
|
||
Anton = Anton
|
||
|
||
Ibrahim = Ibrahim
|
||
Bayezid = Bayezid
|
||
Sokollu = Sokollu
|
||
Mahmut = Mahmut
|
||
Uveys = Uveys
|
||
Roxelana = Roxelana
|
||
Safiye = Safiye
|
||
Hafsa = Hafsa
|
||
Kosem = Kosem
|
||
Nurbanu = Nurbanu
|
||
|
||
Kim = Kim
|
||
Park = Park
|
||
Han = Han
|
||
Na = Na
|
||
Kong = Kong
|
||
Yu = Yu
|
||
Ahn = Ahn
|
||
Da = Da
|
||
Eun = Eun
|
||
Confucianism = Konfucjanizm
|
||
|
||
Onatah = Onatah
|
||
Oneida = Oneida
|
||
Oshadagea = Oshadagea
|
||
Otetiani = Otetiani
|
||
Genesee = Genesi
|
||
Dadgayadoh = Dadgayadoh
|
||
Otwtiani = Otwtiani
|
||
Kateri = Kateri
|
||
Onondakai = Onondakai
|
||
Honanyawus = Honanyawus
|
||
|
||
Azi = Azi
|
||
Dabir = Dabir
|
||
Firuz = Firuz
|
||
Gaspar = Gaspar
|
||
Shahzad = Shahzad
|
||
Aga = Aga
|
||
Marjane = Marjane
|
||
Peri = Peri
|
||
Sartaj = Sartaj
|
||
Yasmin = Yasmin
|
||
Zoroastrianism = Zaratusztrianizm
|
||
|
||
Tiki = Tiki
|
||
Hotu Matua = Hotu Matua
|
||
Rongo-ma-tane = Rongo-ma-tane
|
||
Kupe = Kupe
|
||
Haloti = Haloti
|
||
Degei = Degei
|
||
Babamik = Babamik
|
||
Kulu Lau = Kulu Lau
|
||
Nangananga = Nangananga
|
||
Turua = Turua
|
||
|
||
Aran = Aran
|
||
Chanarong = Chanarong
|
||
Kiet = Kiet
|
||
Niran = Niran
|
||
Virote = Virote
|
||
Kulap = Kulap
|
||
Mayuree = Mayuree
|
||
Phueng = Phueng
|
||
Ratana = Ratana
|
||
Tola = Tola
|
||
Buddhism = Buddyzm
|
||
|
||
Rodrigo = Rodrigo
|
||
Esmeralda = Esmeralda
|
||
Mathilda = Mathilda
|
||
Ramona = Ramona
|
||
Señor X = Señor X
|
||
Topolino = Topolino
|
||
Serpiente = Serpiente
|
||
Garcia = García
|
||
El Lobo = El Lobo
|
||
|
||
Ahmadou = Ahmadou
|
||
Ayub = Ayub
|
||
Badru = Badru
|
||
Bokhari = Bokhari
|
||
Guedado = Guedado
|
||
Adhiambo = Adhiambo
|
||
Chinaka = Chinaka
|
||
Laila = Laila
|
||
Mariama = Mariama
|
||
Oni = Oni
|
||
|
||
Asashōryū = Asashōryū
|
||
Tömöriin = Tömöriin
|
||
Zevegiin = Zevegiin
|
||
Jigjidiin = Jigjidiin
|
||
Enkhbat = Enkhbat
|
||
Mönkhbayar = Mönkhbayar
|
||
Gündegmaa = Gündegmaa
|
||
Ssima = Ssima
|
||
Batachikhan = Batachikhan
|
||
Chulunny = Chulunny
|
||
Tengriism = Tengiryzm
|
||
|
||
Metztli = Metztli
|
||
Xitllali = Xitllali
|
||
Chimalli = Chimalli
|
||
Quauhtli = Quauhtli
|
||
Teyacapan = Teyacapan
|
||
Yaotl = Yaotl
|
||
Coatl = Coatl
|
||
Huitzilin = Huitzilin
|
||
Itzli = Itzli
|
||
Tepin = Tepin
|
||
|
||
Amaru = Amaru
|
||
Apichu = Apichu
|
||
Pariapichiu = Pariapichiu
|
||
Puma = Puma
|
||
Quenti = Quenti
|
||
Suyuntu = Suyuntu
|
||
Uturuncu = Uturuncu
|
||
Purutu = Purutu
|
||
Ozcollo = Ozcollo
|
||
|
||
Jørgen = Jørgen
|
||
Mette = Mette
|
||
Henrik = Henrik
|
||
Niels = Niels
|
||
Helle = Helle
|
||
Frederik = Frederik
|
||
Ida = Ida
|
||
Thea = Thea
|
||
Freja = Freja
|
||
Morten = Morten
|
||
|
||
Attila the Hun = Attyla
|
||
I grow tired of this throne. I think I should like to have yours instead. = Mam już dość tego tronu. Myślę, że ty powinienieś go przejąć.
|
||
Now what is this?! You ask me to add your riches to my great avails. The invitation is accepted. = Dobrze rozumiem?! Prosisz mnie, abym dodał twoje bogactwa do moich posiadłości? Zaproszenie zostało przyjęte!
|
||
My people will mourn me not with tears, but with human blood. = Mój lud nie będzie mnie opłakiwał łzami, ale ludzką krwią!
|
||
You are in the presence of Attila, scourge of Rome. Do not let hubris be your downfall as well. = Stoisz przed Attylą, niszczycielem Rzymu. Nie pozwól, aby pycha stała się także powodem Twojego upadku.
|
||
This is better than you deserve, but let it not be said that I am an unfair man. = To jest lepsze, niż na to zasługujesz, ale niech nie mówią, że jestem niesprawiedliwym człowiekiem.
|
||
Good day to you. = Życzę Ci miłego dnia.
|
||
Scourge of God = Bicz Boży
|
||
Great Attila, mighty warrior and leader of the Hunnic empire, your men bow down before you. During the 5th century, you and your brother Bleda have conquered many lands, forged a mighty empire and commanded the most powerful and frightening force of antiquity. You inspired fear to the Roman Emperors themselves, who called you 'Flagellum Dei', the 'Scourge of God', as you took kingdom after kingdom in the Balkans, invaded Eastern Roman Empire, into Gaul and Northern Italy, and planned to conquer Rome itself. Your empire didn't survive long after your death, but your name and your legend have, for millenia to come. = Wielki Attylo, potężny wojowniku i przywódco imperium Hunów, twoi ludzie kłaniają się przed tobą. W V wieku Ty i twój brat Bleda podbiliście wiele ziem, stworzyliście potężne imperium i dowodziliście najpotężniejszą i najbardziej przerażającą siłą starożytności. Wzbudzałeś strach u samych cesarzy rzymskich, którzy nazywali cię "Flagellum Dei", "Biczem Bożym", gdy zajmowałeś królestwo po królestwie na Bałkanach, najeżdżałeś Cesarstwo Wschodniorzymskie, Galię i północną Italię oraz planowałeś podbić sam Rzym. Twoje imperium nie przetrwało długo po twojej śmierci, ale twoje imię i legenda przetrwały kolejne tysiąclecia.
|
||
Fearsome General, your mighty hordes are at your command, waiting to crush your foes once again and to conquer all the riches the world has to offer! Will your new empire shine through the ages of history? = Straszliwy generale, twoje potężne hordy są pod twoją komendą, czekając, by ponownie zmiażdżyć wrogów i zdobyć wszystkie bogactwa, jakie świat ma do zaoferowania! Czy twoje nowe imperium przetrwa wieki historii?
|
||
Balamber = Balamber
|
||
Uldin = Uldin
|
||
Donatus = Donatus
|
||
Charato = Charato
|
||
Octar = Octar
|
||
Bleda = Bleda
|
||
Ellac = Ellac
|
||
Dengizik = Dengizik
|
||
Hildico = Hildico
|
||
Gudrun = Gudrun
|
||
Attila's Court = Obóz Attyli
|
||
The Huns = Hunowie
|
||
|
||
William of Orange = Wilhelm Orański
|
||
As much as I despise war, I consider it a, hahaha, contribution to the common cause to erase your existence. = Chociaż gardzę wojną, uważam ją za, hahaha, wkład we wspólną sprawę wymazania twojego istnienia.
|
||
You call yourself an exalted ruler, but I see nothing more than a smartly dressed barbarian! = Nazywasz siebie egzaltowanym władcą, ale nie widzę nic poza elegancko ubranym barbarzyńcą!
|
||
My God, be merciful to my soul. My God, feel pity for this... my poor people! = Mój Boże, zmiłuj się nad moją duszą. Mój Boże, ulituj się nad tym... moi biedni ludzie!
|
||
I am William of Orange, stadtholder of The Netherlands. Did you need anything? I still have a lot to do. = Jestem Wilhelm Orański, namiestnik Holandii. Potrzebujesz czegoś? Mam jeszcze dużo do zrobienia.
|
||
I believe I have something that may be of some importance to you. = Wierzę, że mam coś, co może mieć dla ciebie jakieś znaczenie.
|
||
Once again, greetings. = Jeszcze raz pozdrawiam!
|
||
Dutch East India Company = Holenderska Kompania Wschodnioindyjska
|
||
Greetings to the wise and brave Prince William of Orange, who freed the Netherlands and gave strength to the Dutch people. In 1568, you led a rebellion against Spanish dominion, to gain freedom for your people, and therefore starting the Eighty Years' War. Your actions were all aimed to create one of Europe's first modern republics, the Seven United Provinces. The rebellion was the meaning of your very life and death, as it was also the cause of your assassination in 1584. But your death has given even more pride and courage to your people, to fight for liberty against any oppressors. Carved in history as the 'Father of the Fatherland', your name is a symbol of Dutch independence for eternity. = Pozdrowienia dla mądrego i odważnego księcia Wilhelma Orańskiego, który wyzwolił Holandię i dał siłę narodowi holenderskiemu. W 1568 roku poprowadziłeś rebelię przeciwko hiszpańskiej dominacji, aby uzyskać wolność dla swojego ludu, a tym samym rozpocząć wojnę osiemdziesięcioletnią. Wasze działania miały na celu stworzenie jednej z pierwszych nowoczesnych republik w Europie, Siedmiu Zjednoczonych Prowincji. Rebelia była sensem twojego życia i śmierci, a także przyczyną zabójstwa w 1584 roku. Ale twoja śmierć dała twojemu ludowi jeszcze więcej dumy i odwagi do walki o wolność przeciwko wszelkim ciemiężcom. Wyryte w historii jako "Ojciec Ojczyzny", twoje imię jest symbolem holenderskiej niepodległości na wieki.
|
||
Brave Prince, your people ask for your wisdom to gain its freedom once more, and to illuminate the world with progressive and modern ideas. Will your new empire shine through the ages of history? = Dzielny książę, twój lud prosi cię o mądrość, aby ponownie odzyskać wolność i oświecić świat postępowymi i nowoczesnymi ideami. Czy twoje nowe imperium przetrwa wieki historii?
|
||
Joost = Joost
|
||
Hendrika = Hendrika
|
||
Marten = Marten
|
||
Anke = Anke
|
||
Guus = Guus
|
||
Mr. X = Mr. X
|
||
Dr. Grijs = Dr. Grijs
|
||
Willem = Willem
|
||
Thijs = Thijs
|
||
Neef = Neef
|
||
Amsterdam = Amsterdam
|
||
Rotterdam = Rotterdam
|
||
Utrecht = Utrecht
|
||
Groningen = Groningen
|
||
Breda = Breda
|
||
Nijmegen = Nijmegen
|
||
Den Haag = Den Haag
|
||
Haarlem = Haarlem
|
||
Arnhem = Arnhem
|
||
Zutphen = Zutphen
|
||
Maastricht = Maastricht
|
||
Tilburg = Tilburg
|
||
Eindhoven = Eindhoven
|
||
Dordrecht = Dordrecht
|
||
Leiden = Leiden
|
||
's Hertogenbosch = Hertogenbosch
|
||
Almere = Almere
|
||
Alkmaar = Alkmaar
|
||
Brielle = Brielle
|
||
Vlissingen = Vlissingen
|
||
Apeldoorn = Apeldoorn
|
||
Enschede = Enschede
|
||
Amersfoort = Amersfoort
|
||
Zwolle = Zwolle
|
||
Venlo = Venlo
|
||
Uden = Uden
|
||
Grave = Grave
|
||
Delft = Delft
|
||
Gouda = Gouda
|
||
Nieuwstadt = Nieuwstadt
|
||
Weesp = Weesp
|
||
Coevorden = Coevorden
|
||
Kerkrade = Kerkrade
|
||
The Netherlands = Holandia
|
||
|
||
Gustavus Adolphus = Gustaw Adolf
|
||
The Hakkapeliittas will ride again and your men will fall just at the sight of my cavalry! God with us! = Hakkapeliitta znów ruszą, a twoi ludzie padną na widok mojej kawalerii! Bóg z nami!
|
||
Ha ha ha, captain Gars will be very glad to head out to war again. = Ha ha ha, kapitan Gars z radością znów wyruszy na wojnę.
|
||
I am Sweden's king. You can take my lands, my people, my kingdom, but you will never reach the House of Vasa. = Jestem królem Szwecji. Możesz zabrać moje ziemie, mój lud, moje królestwo, ale nigdy nie dotrzesz do Domu Wazów.
|
||
Stranger, welcome to the Snow King's kingdom! I am Gustavus Adolphus, member of the esteemed House of Vasa = Witaj w królestwie Króla Śniegu! Jestem Gustaw Adolf, członek szanowanej dynastii Waza.
|
||
My friend, it is my belief that this settlement can benefit both our peoples. = Mój przyjacielu, wierzę, że ta umowa może przynieść korzyści obu naszym narodom.
|
||
Oh, welcome! = A... Witam!
|
||
Oh, it is you. = To znowu Ty?
|
||
Nobel Prize = Nagroda Nobla
|
||
All hail Great King Gustavus Adolphus, founder of the Swedish Empire, and one of the most famous military tacticians. In the early 17th century, Sweden emerged as a great power in Europe under your reign, thanks to your wisdom, both in diplomacy and warfare. As king, you decided to reform Swedish laws to bring economic stability and prosperity to your people. Your allies, and also your enemies, called you the 'Lion of the North', witnessing your modern vision of warfare, and the prowess of your armies on the battlefield. As you triumphed in the Thirty Years' War, your name will be forever remembered as one of history's greatest generals. = Chwała Tobie Wielki Królu Gustawie Adolfie, założycielu Imperium Szwedzkiego i jednemu z najsłynniejszych taktyków wojskowych. Na początku XVII wieku Szwecja stała się wielką potęgą w Europie pod twoimi rządami, dzięki twojej mądrości, zarówno w dyplomacji, jak i działaniach wojennych. Jako król zdecydowałeś się zreformować szwedzkie prawo, aby zapewnić swoim obywatelom stabilność gospodarczą i dobrobyt. Twoi sojusznicy, a także wrogowie, nazywali cię "Lwem Północy", widząc twoją nowoczesną wizję działań wojennych i waleczność twoich armii na polu bitwy. Triumfując w wojnie trzydziestoletniej, na zawsze zapisałeś się w historii jako jeden z największych generałów.
|
||
O noble King, will you lend your leadership and brilliant ideas to Sweden once again, to conceive strategies never seen before? Will your new empire shine through the ages of history? = O szlachetny królu, czy po raz kolejny użyczysz Szwecji swojego przywództwa i genialnych pomysłów, aby opracować strategie, których nigdy wcześniej nie widziano? Czy twoje nowe imperium będzie błyszczeć przez wieki historii?
|
||
Leif = Leif
|
||
Ingegard = Ingegard
|
||
Sören = Sören
|
||
Ragnhild = Ragnhild
|
||
Lars = Lars
|
||
Lina = Lina
|
||
Herr Grå = Herr Grå
|
||
Magnus = Magnus
|
||
Vilma = Vilma
|
||
Kusin = Kusin
|
||
Stockholm = Sztokholm
|
||
Uppsala = Upsala
|
||
Gothenburg = Göteborg
|
||
Malmö = Malmö
|
||
Linköping = Linköping
|
||
Kalmar = Kalmar
|
||
Skara = Skara
|
||
Västerås = Västerås
|
||
Jönköping = Jönköping
|
||
Visby = Visby
|
||
Falun = Falun
|
||
Norrköping = Norrköping
|
||
Gävle = Gävle
|
||
Halmstad = Halmstad
|
||
Karlskrona = Karlskrona
|
||
Hudiksvall = Hudiksvall
|
||
Örebro = Örebro
|
||
Umeå = Umeå
|
||
Karlstad = Karlstad
|
||
Helsingborg = Helsingborg
|
||
Härnösand = Härnösand
|
||
Vadstena = Vadstena
|
||
Lund = Lund
|
||
Västervik = Västervik
|
||
Enköping = Enköping
|
||
Skövde = Skövde
|
||
Eskilstuna = Eskilstuna
|
||
Luleå = Luleå
|
||
Lidköping = Lidköping
|
||
Södertälje = Södertälje
|
||
Mariestad = Mariestad
|
||
Östersund = Östersund
|
||
Borås = Borås
|
||
Sundsvall = Sundsvall
|
||
Vimmerby = Vimmerby
|
||
Köping = Köping
|
||
Mora = Mora
|
||
Arboga = Arboga
|
||
Växjö = Växjö
|
||
Gränna = Gränna
|
||
Kiruna = Kiruna
|
||
Borgholm = Borgholm
|
||
Strängnäs = Strängnäs
|
||
Sveg = Sveg
|
||
Sweden = Szwecja
|
||
|
||
Maria Theresa = Maria Teresa
|
||
Shame that it has come this far. But ye wished it so. Next time, be so good, choose your words more wisely. = Szkoda, że to zaszło tak daleko. Ale tak sobie zażyczyłeś. Następnym razem bądź tak dobry, mądrze dobieraj słowa.
|
||
What a fool ye are! Ye will end swiftly and miserably. = Jaki z ciebie głupek! Skończycie szybko i marnie.
|
||
The world is pitiful! There's no beauty in it, no wisdom. I am almost glad to go. = Świat jest żałosny! Nie ma w tym piękna ani mądrości. Prawie się cieszę, że odchodzę...
|
||
The archduchess of Austria welcomes your Eminence to... Oh let's get this over with! I have a luncheon at four o'clock. = Arcyksiężna Austrii wita Waszą Eminencję na... Och, skończmy z tym! Mam lunch o czwartej.
|
||
I see you admire my new damask. Nobody should say that I am an unjust woman. Let's reach an agreement! = Widzę, że podziwiasz mój nowy adamaszek. Nikt nie powinien mówić, że jestem niesprawiedliwą kobietą. Dojdźmy do porozumienia!
|
||
Oh, it's ye! = Och, to Ty!
|
||
Diplomatic Marriage = Ślub dyplomatyczny
|
||
Noble and pious Queen Maria Theresa, Holy Roman Empress and sovereign of Austria, the people revere your grace. After the death of your father King Charles VI, you inherited the throne of Austria during difficult economic and military times. But you used your wisdom and unflinching determination to fend off your foes and resolve any obstacles to stability and prosperity. With your husband Francis Stephen at your side as co-ruler, you assured your place as Empress of the Holy Roman Empire. During your reign, you reformed Austria in several domains, as you gifted it with a powerful army, a stable economic model, and an improved educational system. = Szlachetna i pobożna królowo Mario Tereso, święta cesarzowo rzymska i władczyni Austrii, lud czci twoją łaskę. Po śmierci swojego ojca, króla Karola VI, odziedziczyłaś tron Austrii w trudnych ekonomicznie i militarnie czasach. Wykorzystałaś jednak swoją mądrość i niezachwianą determinację, aby odeprzeć wrogów i rozwiązać wszelkie przeszkody na drodze do stabilności i dobrobytu. Z mężem Franciszkiem Stefanem u boku jako współwładcą, zapewniłaś sobie miejsce cesarzowej Świętego Cesarstwa Rzymskiego. Podczas swoich rządów zreformowałaś Austrię w kilku dziedzinach, obdarzając ją potężną armią, stabilnym modelem gospodarczym i ulepszonym systemem edukacji.
|
||
O Great Queen, proud and dignified, by the will of God and the Divine right, can you reach the height of prosperity and splendor the kingdom of Austria deserves? Will your new empire shine through the ages of history? = O Wielka Królowo, dumna i dostojna, z woli Boga i Boskiego prawa, czy możesz osiągnąć szczyt dobrobytu i splendoru, na jaki zasługuje królestwo Austrii? Czy Twoje nowe imperium będzie błyszczeć przez wieki historii?
|
||
Ferdinand = Ferdinand
|
||
Johanna = Johanna
|
||
Franz-Josef = Franz-Josef
|
||
Astrid = Astrid
|
||
Anna = Anna
|
||
Hubert = Hubert
|
||
Alois = Alois
|
||
Natter = Natter
|
||
Georg = Georg
|
||
Arnold = Arnold
|
||
Vienna = Wiedeń
|
||
Salzburg = Salzburg
|
||
Graz = Graz
|
||
Linz = Linz
|
||
Klagenfurt = Klagenfurt
|
||
Bregenz = Bregenz
|
||
Innsbruck = Innsbrück
|
||
Kitzbühel = Kitzbühel
|
||
St. Pölten = Sankt Pölten
|
||
Eisenstadt = Eisenstadt
|
||
Villach = Villach
|
||
Zwettl = Zwettl
|
||
Traun = Traun
|
||
Wels = Wels
|
||
Dornbirn = Dornbirn
|
||
Feldkirch = Feldkirch
|
||
Amstetten = Amstetten
|
||
Bad Ischl = Bad Ischl
|
||
Wolfsberg = Wolfsberg
|
||
Kufstein = Kufstein
|
||
Leoben = Leoben
|
||
Klosterneuburg = Klosterneuburg
|
||
Leonding = Leonding
|
||
Kapfenberg = Kapfenberg
|
||
Hallein = Hallein
|
||
Bischofshofen = Bischofshofen
|
||
Waidhofen = Waidhofen
|
||
Saalbach = Saalbach
|
||
Lienz = Lienz
|
||
Steyr = Steyr
|
||
Austria = Austria
|
||
|
||
Dido = Dydona
|
||
Tell me, do you all know how numerous my armies, elephants and the gdadons are? No? Today, you shall find out! = Powiedz mi, czy wszyscy wiecie, jak liczne są moje armie i słonie? Nie? Dziś się dowiesz!
|
||
Fate is against you. You earned the animosity of Carthage in your exploration. Your days are numbered. = Los Ci nie sprzyja. Podczas swoich eksploracji zasłużyłeś na złość Kartaginy. Twoje dni są policzone.
|
||
The fates became to hate me. This is it? You wouldn't destroy us so without their help. = Fatum mnie prześladuje. To jest to? Nie zniszczyłbyś nas tak bez jego pomocy.
|
||
The Phoenicians welcome you to this most pleasant kingdom. I am Dido, the queen of Carthage and all that belongs to it. = Fenicjanie witają Cię w tym najprzyjemniejszym królestwie. Jestem Dydona, królowa Kartaginy i wszystkiego, co do niej należy.
|
||
I just had the marvelous idea, and I think you'll appreciate it too. = Właśnie wpadłam na wspaniały pomysł i myślę, że Ty też to docenisz.
|
||
What is it now? = Co teraz?
|
||
Phoenician Heritage = Dziedzitwo Fenicjan
|
||
Greetings to you, revered Queen Dido, ruler of the legendary kingdom of Carthage. The great poet Virgil related your great history, how your husband Acerbas was murdered by your own brother, King Pygmalion of Tyre, to steal the treasures of your family that were rightfully yours. But you endured his pressure until you and your compatriots decided to flee and sail for new lands. The gods led you to the shores of North Africa, and with cunning diplomacy, you expanded the territory of your new home, and laid the basis for the future kingdom of Carthage. = Pozdrawiam cię, czcigodna królowo Dydono, władczyni legendarnego królestwa Kartaginy. Wielki poeta Wergiliusz opisał twoją wspaniałą historię, jak twój mąż Acerbas został zamordowany przez twojego własnego brata, króla Pygmaliona z Tyru, aby ukraść skarby twojej rodziny, które słusznie należały do ciebie. Ale wytrzymałaś jego presję, dopóki Ty i twoi rodacy nie zdecydowaliście się uciec i popłynąć do nowych krain. Bogowie doprowadzili cię do wybrzeży Afryki Północnej, a dzięki przebiegłej dyplomacji rozszerzyłeś terytorium swojego nowego domu i położyłeś podwaliny pod przyszłe królestwo Kartaginy.
|
||
Clever and proud Dido, the storm is coming and your people look for a shelter under your wise and powerful protection. Can you create a new and radiant Carthage able to cleave the darkness? Will your new empire shine through the ages of history? = Sprytna i dumna Dydono, nadciąga burza, a twój lud szuka schronienia pod twoją mądrą i potężną ochroną. Czy zdołasz stworzyć nową i promienną Kartaginę, zdolną powstrzymać ciemność? Czy twoje nowe imperium będzie świecić przez wieki historii?
|
||
Hamilcar = Hamilcar
|
||
Mago = Mago
|
||
Baalhaan = Baalhaan
|
||
Sophoniba = Sophoniba
|
||
Yzebel = Yzebel
|
||
Similce = Similce
|
||
Kandaulo = Kandaulo
|
||
Zinnridi = Zinnridi
|
||
Gisgo = Gisgo
|
||
Fierelus = Fierelus
|
||
Carthage = Kartagina
|
||
Utique = Utyka
|
||
Hippo Regius = Hippo Regius
|
||
Gades = Gades
|
||
Saguntum = Sagunt
|
||
Carthago Nova = Cartago Nova
|
||
Panormus = Panormus
|
||
Lilybaeum = Lilybaeum
|
||
Hadrumetum = Hadrumetum
|
||
Zama Regia = Zama Regia
|
||
Karalis = Karalis
|
||
Malaca = Malaca
|
||
Leptis Magna = Leptis Magna
|
||
Hippo Diarrhytus = Hippo Diarrhytus
|
||
Motya = Motya
|
||
Sulci = Sulci
|
||
Leptis Parva = Leptis Parva
|
||
Tharros = Tharros
|
||
Soluntum = Soluntum
|
||
Lixus = Lixus
|
||
Oea = Oea
|
||
Theveste = Theveste
|
||
Ibossim = Ibossim
|
||
Thapsus = Thapsus
|
||
Aleria = Aleria
|
||
Tingis = Tanger
|
||
Abyla = Abyla
|
||
Sabratha = Sabratha
|
||
Rusadir = Rusadir
|
||
Baecula = Baecula
|
||
Saldae = Saldae
|
||
|
||
Theodora = Teodora
|
||
It is always a shame to destroy a thing of beauty. Happily, you are not one. = Zawsze szkoda zniszczyć coś pięknego. Na szczęście nie jesteś jednym.
|
||
Now darling, tantrums are most unbecoming. I shall have to teach you a lesson. = Teraz kochanie, napady złości są najbardziej niestosowne. Będę musiała dać ci nauczkę.
|
||
Like a child playing with toys you are. My people will never love you, nor suffer this indignation gracefully. = Jesteś jak dziecko bawiące się zabawkami. Mój lud nigdy cię nie pokocha ani nie zniesie z wdziękiem tego oburzenia.
|
||
My, isn't this a pleasant surprise - what may I call you, oh mysterious stranger? I am Theodora, beloved of Byzantium. = Czy to nie miłe spotkanie? Jak mam cię nazwać tajemniczy nieznajomy? Jestem Teodora, umiłowana władczyni Bizancjum.
|
||
I have heard that you adept at certain kinds of ... interactions. Show me. = Słyszałam, że jesteś biegły w pewnych rodzajach... interakcji. Pokaż mi.
|
||
Hello again. = Witam ponownie.
|
||
Patriarchate of Constantinople = Patriarchat Konstantynopola
|
||
Magnificent Empress Theodora, beloved of Byzantium and of Rome, your people salute you! With your beauty and intelligence, you rose up from actress and courtesan to the rank of the most powerful woman in the Roman Empire, as wife of Justinian I. In the late 520's AD, you helped your husband engage in spiritual and legal reforms, promugalting numerous laws to improve women's status and treatment in the empire. You also made of Constantinople the jewel of the Eastern Roman Empire with the restoration and construction of many aqueducts, bridges, and churches, its beauty culminating with the creation of the Hagia Sophia, one of the most splendid pieces of architecture in the world. = Wspaniała cesarzowo Teodoro, ukochana Bizancjum i Rzymu, twój lud cię pozdrawia! Dzięki swojej urodzie i inteligencji awansowałaś z aktorki i kurtyzany do rangi najpotężniejszej kobiety w Cesarstwie Rzymskim, jako żona Justyniana I. Pod koniec 520 r. n.e. pomogłaś swojemu mężowi zaangażować się w reformy duchowe i prawne, promując liczne prawa mające na celu poprawę statusu i traktowania kobiet w imperium. Konstantynopol stał się również klejnotem Cesarstwa Wschodniorzymskiego dzięki odnowieniu i budowie wielu akweduktów, mostów i kościołów, a jego piękno zostało zwieńczone stworzeniem Hagia Sofia, jednego z najwspanialszych dzieł architektury na świecie.
|
||
Beautiful Empress,the Byzantine Empire's magnificence is intact in all memories, and ready to reborn as the new jewel of humankind. Will your new empire shine through the ages of history? = Piękna Cesarzowa, wspaniałość Cesarstwa Bizantyjskiego jest nienaruszona we wszystkich wspomnieniach i gotowa do odrodzenia się jako nowy klejnot ludzkości. Czy twoje nowe imperium przetrwa wieki historii?
|
||
Basil = Basil
|
||
Nikophoros = Nikophoros
|
||
Demetrios = Demetrios
|
||
Philippos = Philippos
|
||
Theophylaktos = Theophylaktos
|
||
Simonis = Simonis
|
||
Zoe = Zoe
|
||
Ioanno = Ioanno
|
||
Xene = Xene
|
||
Euphrosyne = Euphrosyne
|
||
Constantinople = Konstantynopol
|
||
Adrianople = Adrianopol
|
||
Nicaea = Nicea
|
||
Antioch = Antiochia
|
||
Varna = Warna
|
||
Ohrid = Ohrid
|
||
Nicomedia = Nikomedia
|
||
Trebizond = Trebizond
|
||
Cherson = Cherson
|
||
Sardica = Sardica
|
||
Ani = Ani
|
||
Dyrrachium = Dyrrachium
|
||
Edessa = Edessa
|
||
Chalcedon = Chelcedon
|
||
Naissus = Naissus
|
||
Bari = Bari
|
||
Iconium = Iconium
|
||
Prilep = Prilep
|
||
Samosata = Samosata
|
||
Kars = Kars
|
||
Theodosiopolis = Theodosipolis
|
||
Tyana = Tyana
|
||
Gaza = Gaza
|
||
Kerkyra = Kerkyra
|
||
Phoenice = Fenicja
|
||
Selymbria = Selymbria
|
||
Sillyon = Sillyon
|
||
Chrysopolis = Chrysopolis
|
||
Vodena = Vodena
|
||
Traianoupoli = Traianoupoli
|
||
Constantia = Constantia
|
||
Patra = Patra
|
||
Korinthos = Korynt
|
||
Byzantium = Bizancjum
|
||
|
||
Boudicca = Boudika
|
||
You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen. We ride to war! = Nie będziesz już plugawił tej ziemi swoją podłością! Do broni, moi rodacy. Jedziemy na wojnę!
|
||
Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your balls! = Zdrajca! Ludy celtyckie nie zniosą takich bezmyślnych nadużyć i oszczerstw – nie będzie przebaczenia!
|
||
Vile ruler, know you have won this war in name alone. Your cities lie buried and your troops defeated. I have my own victory. = Podły władco, wiedz, że tylko ci się wydaje, że jesteś górą. Twoje miasta leżą pogrzebane, a wojska pokonane. Mam własne zwycięstwo.
|
||
I am Boudicca, Queen of the Celts. Let no-one underestimate me! = Jestem Boudika, Królowa Celtów. Niech nikt mnie nie lekceważy!
|
||
Let us join our forces together and reap the rewards. = Połączmy nasze siły i zbierajmy nagrody.
|
||
God has given good to you. = Bóg musiał być z Tobą...
|
||
Druidic Lore = Wiedza Druidów
|
||
May glory and honor always be upon you, Warrior Queen! In a time dominated by men, you successfully claimed the throne and the power, but also valiantly defied the mighty Roman Empire. Punished and humiliated by the hand of the Roman bloody invaders, you united your people and led a terrible revolt, to seek revenge. Many legions fell under your fierce attacks and you burned the city of London with your anger. While the Romans still kept ownership of your land after your final defeat, your actions nonetheless showed Rome that this land could never be fully conquered, making Nero himself consider to withdraw all troops and leaving Britain forever. = Niech chwała i honor zawsze będą nad tobą, Wojownicza Królowo! W czasach zdominowanych przez mężczyzn z powodzeniem zdobyłaś tron i władzę, ale także dzielnie przeciwstawiłaś się potężnemu Imperium Rzymskiemu. Ukarana i upokorzona przez krwawych rzymskich najeźdźców, zjednoczyłaś swój lud i poprowadziłaś straszliwą rewoltę w poszukiwaniu zemsty. Wiele legionów padło pod twoimi zaciekłymi atakami, a ty spaliłeś miasto Londyn swoim gniewem. Chociaż Rzymianie nadal zachowali własność waszej ziemi po waszej ostatecznej porażce, wasze działania pokazały Rzymowi, że ta ziemia nigdy nie może być w pełni podbita, co sprawiło, że sam Neron rozważył wycofanie wszystkich wojsk i opuszczenie Brytanii na zawsze.
|
||
O raging lioness, will you lead the Celts again under the glory of your name, to spread the fires of liberty, and achieve a final victory? Will your new empire shine through the ages of history? = O wściekła lwico, czy poprowadzisz Celtów ponownie pod chwałą swego imienia, aby szerzyć ogień wolności i osiągnąć ostateczne zwycięstwo? Czy twoje nowe imperium będzie lśnić przez wieki historii?
|
||
Crìsdean = Crìsdean
|
||
Siobhán = Siobhán
|
||
Seamus = Seamus
|
||
Ffion = Ffion
|
||
Pádraig = Pádraig
|
||
Deirdre = Deirdre
|
||
Mr. Quinn = Mr. Quinn
|
||
Éadaoin = Éadaoin
|
||
Alwyn = Alwyn
|
||
Col Ceathar = Col Ceathar
|
||
Cardiff = Cardiff
|
||
Truro = Truro
|
||
Douglas = Douglas
|
||
Glasgow = Glasgow
|
||
Cork = Cork
|
||
Aberystwyth = Aberystwyth
|
||
Penzance = Penzance
|
||
Ramsey = Ramsey
|
||
Inverness = Inverness
|
||
Limerick = Limerick
|
||
Swansea = Swansea
|
||
St. Ives = St. Ives
|
||
Peel = Peel
|
||
Aberdeen = Aberdeen
|
||
Belfast = Belfast
|
||
Caernarfon = Caernarfon
|
||
Newquay = Newquay
|
||
Saint-Nazaire = Saint-Nazaire
|
||
Castletown = Castletown
|
||
Stirling = Stirling
|
||
Galway = Galway
|
||
Conwy = Conwy
|
||
St. Austell = St. Austell
|
||
Saint-Malo = Saint-Malo
|
||
Onchan = Onchan
|
||
Dundee = Dundee
|
||
Londonderry = Londonderry
|
||
Llanfairpwllgwyngyll = Llanfairpwllgwyngyll
|
||
Falmouth = Falmouth
|
||
Lorient = Lorient
|
||
Celts = Celtowie
|
||
|
||
Haile Selassie = Haile Selassie
|
||
I have tried all other avenues, but yet you persist in this madness. I hope, for your sake, your end is swift. = Próbowałem wszystkich innych sposobów, ale ty trwasz w tym szaleństwie. Mam nadzieję, że twój koniec będzie szybki.
|
||
It is silence that allows evil to triumph. We will not stand mute and allow you to continue on this mad quest unchecked. = To milczenie pozwala złu zwyciężyć. Nie będziemy milczeć i pozwolimy ci kontynuować tę szaloną misję.
|
||
God and history will remember your actions this day. I hope you are ready for your impending judgment. = Bóg i historia tego dnia zapamiętają twoje czyny. Mam nadzieję, że jesteś gotowy na zbliżający się osąd.
|
||
A thousand welcomes to our fair nation. I am Selassie, the Ras Tafari Makonnen and Emperor of Ethiopia, your humble servant. = Witam w naszym pięknym kraju. Jestem Selassie, Ras Tafari Makonnen, cesarz Etiopii, Twój pokorny sługa.
|
||
I request that you consider this offer between our two peoples. I believe it will do us both good. = Proszę o rozważenie tej oferty między naszymi dwoma narodami. Wierzę, że dobrze nam to zrobi.
|
||
Spirit of Adwa = Duch Adwy
|
||
May God bless you, wise and righteous Emperor of Ethiopia, Haile Selassie. As one of Ethiopia's greatest rulers and a spiritual leader of the Rastafarian movement, your good influence on diplomacy and political cooperation are praised throughout the world. You created Ethiopia's first written constitution, and favorized democracy for years to come, your great wisdom making Ethiopia enter as a charter member in the United Nations. Always aiming to reform and modernize your nation, you changed Ethiopian destiny for the best. = Niech Bóg cię błogosławi, mądry i sprawiedliwy cesarzu Etiopii, Hajle Sellasje. Jako jeden z największych władców Etiopii i duchowy przywódca ruchu rastafariańskiego, twój dobry wpływ na dyplomację i współpracę polityczną jest chwalony na całym świecie. Stworzyłeś pierwszą pisaną konstytucję Etiopii i faworyzowałeś demokrację przez wiele lat, a twoja wielka mądrość sprawiła, że Etiopia stała się członkiem Organizacji Narodów Zjednoczonych. Zawsze dążąc do reform i modernizacji swojego narodu, zmieniłeś los Etiopii na lepsze.
|
||
Revered King, your knowledge and intelligence are required once again to protect your people from many threats in the world. Will you secure peace and stability, with benevolence and authority, in the radiance of the Kebra Nagast? Will your new empire shine through the ages of history? = Czcigodny królu, twoja wiedza i inteligencja są ponownie potrzebne, aby chronić twój lud przed wieloma zagrożeniami na świecie. Czy zapewnisz pokój i stabilność, z życzliwością i autorytetem, w blasku Kebra Nagast? Czy twoje nowe imperium przetrwa wieki historii?
|
||
Mulu Ken = Mulu Ken
|
||
Wendimu = Wendimu
|
||
Li'ol = Li'ol
|
||
Demeke = Demeke
|
||
Mulu Alem = Mulu Alem
|
||
Abebech = Abebech
|
||
Zema = Zema
|
||
Mihret = Mihret
|
||
Kebedech = Kebedech
|
||
Alemnesh = Alemnesh
|
||
Addis Ababa = Addis Abeba
|
||
Harar = Harar
|
||
Adwa = Adwa
|
||
Lalibela = Lalibela
|
||
Gondar = Gondar
|
||
Axum = Axum
|
||
Dire Dawa = Dire Dawa
|
||
Bahir Dar = Bahir Dar
|
||
Adama = Adama
|
||
Mek'ele = Mek'ele
|
||
Awasa = Awasa
|
||
Jimma = Jimma
|
||
Jijiga = Jijiga
|
||
Dessie = Dessie
|
||
Debre Berhan = Debre Berhan
|
||
Shashamane = Shashamane
|
||
Debre Zeyit = Debre Zeyit
|
||
Sodo = Sodo
|
||
Hosaena = Hosaena
|
||
Nekemte = Nekemte
|
||
Asella = Asella
|
||
Dila = Dila
|
||
Adigrat = Adigrat
|
||
Debre Markos = Debre Markos
|
||
Kombolcha = Kombolcha
|
||
Debre Tabor = Debre Tabor
|
||
Sebeta = Sebeta
|
||
Shire = Shire
|
||
Ambo = Ambo
|
||
Negele Arsi = Negele Arsi
|
||
Gambela = Gambela
|
||
Ziway = Ziway
|
||
Weldiya = Weldiya
|
||
Ethiopia = Etiopia
|
||
|
||
Pacal = Pakal
|
||
A sacrifice unlike all others must be made! = Trzeba złożyć ofiarę niepodobną do wszystkich innych!
|
||
Muahahahahahaha! = Muahahahahahaha!
|
||
Today comes a great searing pain. With you comes the path to the black storm. = Dziś nadchodzi wielki palący ból. Wraz z tobą idzie ścieżka do czarnej burzy.
|
||
Greetings, wayward one. I am known as Pacal. = Pozdrowienia, jestem znany jako Pacal!
|
||
Friend, I believe I may have found a way to save us all! Look, look and accept my offering! = Przyjacielu, wierzę, że znalazłem sposób na uratowanie nas wszystkich! Spójrz, spójrz i przyjmij moją ofertę!
|
||
A fine day, it helps you. = Fajny dzień, to ci pomoże.
|
||
The Long Count = Długa Rachuba
|
||
Kneel before King Pacal the Great, son of the gods and protector of the Palenque domain! After your kingdom has been harassed for years by neighboring rivals, you struck back at the enemies of your people, defeating each of them and sacrificing their leaders as a retribution to the insults made to your ancestors. Your wisdom and hard will not only restored the glory of Palenque, but turned it into a magnificient city, as your people built the greatest monuments and architecture the world has ever known. = Uklęknij przed królem Pakalem Wielkim, synem bogów i obrońcą domeny Palenque! Po tym, jak twoje królestwo było przez lata nękane przez sąsiednich rywali, zaatakowałeś wrogów swojego ludu, pokonując każdego z nich i poświęcając ich przywódców jako zemstę za zniewagi wyrządzone twoim przodkom. Twoja mądrość i twarda wola nie tylko przywróciły chwałę Palenque, ale także przekształciły je we wspaniałe miasto, a twój lud zbudował najwspanialsze zabytki i architekturę, jaką kiedykolwiek znał świat.
|
||
Absolute King, your people need you to save the great Mayan culture and knowledge. Will you be able to read the movement of the stars, and find in the heavens the power to repel any foes? Will your new empire shine through the ages of history? = Królu absolutny, twój lud potrzebuje cię, by ocalić wielką kulturę i wiedzę Majów. Czy będziesz w stanie odczytać ruchy gwiazd i znaleźć w niebiosach moc do odparcia wrogów? Czy twoje nowe imperium przetrwa wieki historii?
|
||
Camazotz = Camazotz
|
||
Coyopa = Coyopa
|
||
Gukumatz = Gukumatz
|
||
Hunahpu = Hunahpu
|
||
Huracan = Huracan
|
||
Ixchel = Ixchel
|
||
Ixtab = Ixtab
|
||
Kukulkán = Kukulkán
|
||
Xbalanque = Xbalanque
|
||
Zipacna = Zipacna
|
||
Palenque = Palenque
|
||
Tikal = Tikal
|
||
Uxmal = Uxmal
|
||
Tulum = Tulum
|
||
Copan = Copan
|
||
Coba = Coba
|
||
El Mirador = El Mirador
|
||
Calakmul = Calakmul
|
||
Edzna = Edzna
|
||
Lamanai = Lamanai
|
||
Izapa = Izapa
|
||
Uaxactun = Uaxactun
|
||
Comalcalco = Comalcalco
|
||
Piedras Negras = Piedras Negras
|
||
Cancuen = Cancuen
|
||
Yaxha = Yaxha
|
||
Quirigua = Quiriguá
|
||
Q'umarkaj = Q'umarkaj
|
||
Nakbe = Nakbe
|
||
Cerros = Cerros
|
||
Xunantunich = Xunantunich
|
||
Takalik Abaj = Takalik Abaj
|
||
Cival = Cival
|
||
San Bartolo = San Bartolo
|
||
Altar de Sacrificios = Altar de Sacrificios
|
||
Seibal = Seibal
|
||
Caracol = Caracol
|
||
Naranjo = Naranjo
|
||
Dos Pilas = Dos Pilas
|
||
Mayapan = Mayapan
|
||
Ixinche = Ixinche
|
||
Zaculeu = Zaculeu
|
||
Kabah = Kabah
|
||
The Maya = Majowie
|
||
|
||
|
||
I didn't want to do this. We declare war. = Nie zamierzam tego robić. Wypowiadamy wojnę.
|
||
I will fear no evil. For god is with me! = Zła się nie ulęknę. Bo Bóg jest ze mną!
|
||
Why have you forsaken us my lord? = Dlaczego nas opuściłeś, Panie?
|
||
Bratislava = Bratysława
|
||
|
||
We have wanted this for a LONG time. War it shall be. = Chcieliśmy TEGO od dawna. Będzie wojna.
|
||
Very well, we will kick you back to the ancient era! = Bardzo dobrze, cofniemy Cię do czasów starożytnych!
|
||
This isn't how it is supposed to be! = To nie tak powinno być!
|
||
Cahokia = Cahokia
|
||
|
||
By god's grace we will not allow these atrocities to occur any longer. We declare war! = Dzięki Bożej łasce nie pozwolimy, aby te okrucieństwa miały nadal miejsce. Wypowiadamy wojnę!
|
||
May god have mercy on your evil soul. = Niech Bóg zlituje się nad twoją złą duszą.
|
||
I for one welcome our new conquer overlord! = Witamy naszego nowego Zdobywcę!
|
||
Jerusalem = Jerozolima
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Policies from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Quests from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Religions from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
Judaism = Judaizm
|
||
|
||
|
||
Sikhism = Sikhizm
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Ruins from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
We have found holy symbols in the ruins, giving us a deeper understanding of religion! (+[faithAmount] Faith) = W ruinach znaleźliśmy Święte Znaki, dające nam głębsze zrozumienie religii! (+[faithAmount] Wiary)
|
||
discover holy symbols = odkrycie Świętych Znaków
|
||
|
||
We have found an ancient prophecy in the ruins, greatly increasing our spiritual connection! (+[faithAmount] Faith) = W ruinach znaleźliśmy Starożytną Przepowiednię, która wzmocniła naszą więź duchową! (+[faithAmount] Faith)
|
||
an ancient prophecy = Starożytna Przepowiednia
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Specialists from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Speeds from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Techs from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = „Czym jest dramat, jeśli nie życiem z wyciętymi nudnymi kawałkami.”\n\n– Alfred Hitchcock
|
||
Drama and Poetry = Dramat i Poezja
|
||
|
||
'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = „Przybyli kupcy i handlarze. Ich zyski są z góry ustalone...”\n\n– Sri Guru Granth Sahib
|
||
Guilds = Gildie Handlowe
|
||
|
||
|
||
'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = „Architektura zaczyna się tam, gdzie kończy się inżynieria.”\n\n– Walter Gropius
|
||
Architecture = Architektura
|
||
|
||
'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = „Industrializacja oparta na maszynach, będąca znakiem naszych czasów, to tylko jedno oblicze rewolucji wywołanej dzięki technice.”\n\n– Emily Greene Balch
|
||
Industrialization = Industrializacja
|
||
|
||
|
||
'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = „Ludzie, zupełnie jak kule, docierają najdalej dzięki gładkości.”\n\n– Jean Paul
|
||
Ballistics = Balistyka
|
||
|
||
'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = „Zło nie powstaje w wyniku konstruowania nowych, jeszcze straszliwszych rodzajów broni. Jego źródło to chęć podboju.”\n\n– Ludwig von Mises
|
||
Combined Arms = Połączone Rodzaje Wojsk
|
||
|
||
|
||
'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' - J.B. Priestly = „Im bardziej opracowujemy nasze środki komunikacji, tym mniej się komunikujemy.”\n\n– J.B. Priestly
|
||
Telecommunications = Telekomunikacja
|
||
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Wszyscy widzą taktyki, dzięki którym podbijam, lecz nikt nie widzi strategii, z której powstaje zwycięstwo.' - Sun Tzu
|
||
Mobile Tactics = Taktyka Mobilna
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Terrains from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
Mount Kailash = Góra Kailasz
|
||
|
||
Mount Sinai = Góra Synaj
|
||
|
||
Sri Pada = Szczyt Adama
|
||
|
||
Uluru = Skała Uluru
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from TileImprovements from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
Polder = Polder
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from TileResources from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
Citrus = Cytrusy
|
||
|
||
Copper = Miedź
|
||
|
||
Crab = Kraby
|
||
|
||
Salt = Sól
|
||
|
||
Truffles = Trufle
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
Devout = Pobożny
|
||
|
||
|
||
Hussar = Huzar
|
||
|
||
|
||
Hakkapeliitta = Hakapelita
|
||
|
||
|
||
Privateer = Korsarz
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from UnitTypes from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Units from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
Atlatlist = Miotacz oszczepów
|
||
|
||
|
||
Quinquereme = Kwinkwerema
|
||
|
||
Dromon = Dromon
|
||
|
||
|
||
Horse Archer = Łucznik Konny
|
||
|
||
|
||
Battering Ram = Taran
|
||
|
||
Pictish Warrior = Wojownik Piktyjski
|
||
|
||
|
||
African Forest Elephant = Słoń Afrykański
|
||
|
||
Cataphract = Katafrakt
|
||
|
||
|
||
Composite Bowman = Łucznik Kompozytowy
|
||
|
||
|
||
Galleass = Galeas
|
||
|
||
|
||
Sea Beggar = Gez Morski
|
||
|
||
|
||
Gatling Gun = Karabin Gatlinga
|
||
|
||
|
||
Carolean = Karolan
|
||
|
||
Mehal Sefari = Mehal Sefari
|
||
|
||
|
||
Great War Infantry = Piechota
|
||
|
||
|
||
Triplane = Trójpłatowiec
|
||
|
||
Great War Bomber = Wczesny Bombowiec
|
||
|
||
|
||
Machine Gun = Karabin Maszynowy
|
||
|
||
|
||
Landship = Wczesny Czołg
|
||
|
||
|
||
Great Prophet = Wielki Prorok
|
||
|
||
|
||
Missionary = Misjonarz
|
||
|
||
Inquisitor = Inkwizytor
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from VictoryTypes from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Tutorials ####################
|
||
|
||
Introduction = Wprowadzenie
|
||
Welcome to Unciv!\nBecause this is a complex game, there are basic tasks to help familiarize you with the game.\nThese are completely optional, and you're welcome to explore the game on your own! = Witaj w grze Unciv!\nPonieważ jest to gra dość złożona, podane będą wskazówki krok po kroku,\nktóre pomogą Ci zapoznać się z jej mechaniką.\nSą one całkowicie opcjonalne, więc możesz odkrywać grę na własną ręke!\n(Samouczek można wyłączyć w Ustawieniach)
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Welcome to Unciv! =
|
||
# Requires translation!
|
||
Because this is a complex game, there are some tutorials to help familiarize you with it. These can be disbaled in the Options -> Display menu, but please hang on if you're new here! =
|
||
# Requires translation!
|
||
Your first mission is to found your capital city. This is actually an important task because your capital city will probably be your most prosperous. Many game bonuses apply only to your capital city, and it will be the center of your empire. =
|
||
# Requires translation!
|
||
How do you know a city location is appropriate? Luckily, the game has already chosen a good location for you. You can settle in this place, or maybe move a turn to found on a Hill (for Production and defence) or next to a Mountain (to gain access to the Observatory building later on). =
|
||
# Requires translation!
|
||
You'll likely want more cities later on. For these cities, you must go and find a good place. Looking for and founding on or near Luxury resources is a good rule of thumb. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Luxury resources are tiles that have things like Gems, Cotton, or Silk (indicated by a yellow background of the resource icon). These resources make your civilization happy. You should also keep an eye out for resources needed to build units, such as Iron. Cities cannot be built within 3 tiles of existing cities, which is another thing to keep in mind! =
|
||
# Requires translation!
|
||
Cities will house Citizens, which can work tiles up to 3 tiles away from the city. This means you don’t have to settle cities right on or next to good tiles. Let’s say, for example, that you want access to some Iron – but the resource is in a desert area. You don’t have to settle your city in the desert. You can settle a few tiles away in more prosperous lands. Your city will grow and eventually gain access to the resource. You only need to settle right on top of resources if you need them immediately. =
|
||
# Requires translation!
|
||
The first thing coming out of your city depends on the strategy you want to follow, but the 'classic' build order is to build first two Scouts, then a Shrine, and three Settlers, and adopt Tradition, to explore the map quickly (Scouts ignore terrain cost), and to get an early Pantheon (if you're playing with religion enabled). =
|
||
# Requires translation!
|
||
But feel free to experiment with your own build orders! =
|
||
|
||
In your first couple of turns, you will have very little options, but as your civilization grows, so do the number of things requiring your attention. = W kilku początkowych turach większość opcje będzie nieaktywna,\njednakże wraz z rozwojem Twojej cywilizacji ilość dostępnych opcji zwiększy się,\nwymagając tym samym od Ciebie większej uwagi.
|
||
|
||
Culture and Policies = Kultura i Ustroje Społeczne
|
||
Each turn, the culture you gain from all your cities is added to your Civilization's culture.\nWhen you have enough culture, you may pick a Social Policy, each one giving you a certain bonus. = Każde miasto generuje co turę punkty ♪Kultury.\nSą one wspólne dla całej cywilizacji.\nKiedy osiągniesz określony poziom ♪Kultury, będziesz mógł wybrać nowy Ustrój Społeczny z czym wiążą się różne premie.
|
||
The policies are organized into branches, with each branch providing a bonus ability when all policies in the branch have been adopted. = Ustroje podzielone są na gałęzie, a każda z nich dodaje pewną zdolność, którą otrzymasz po ukończeniu całej gałęzi.
|
||
With each policy adopted, and with each city built,\n the cost of adopting another policy rises - so choose wisely! = Z każdym nowym Ustrojem i z każdym nowym miastem koszt ♪Kultury kolejnego Ustroju rośnie, więc wybieraj rozsądnie!
|
||
|
||
City Expansion = Ekspansja Miasta
|
||
Once a city has gathered enough Culture, it will expand into a neighboring tile.\nYou have no control over the tile it will expand into, but tiles with resources and higher yields are prioritized. = Po zgromadzeniu odpowiedniej ilości punktów ♪Kultury obszar miasta poszerzy się o jedno z pobliskich pól.\nGracz nie ma wpływu jakie pole to będzie, ale tereny z surowcami i przynoszące dochody mają tu priorytet.
|
||
Each additional tile will require more culture, but generally your first cities will eventually expand to a wide tile range. = Każde następne pole przyłączane do miasta będzie wymagało więcej ♪Kultury, ale większość Twoich miast ostatecznie poszerzy swoje terytorium o znaczną liczbę pól.
|
||
Although your city will keep expanding forever, your citizens can only work 3 tiles away from city center.\nThis should be taken into account when placing new cities. = Pamiętaj jednak, że obywatele mogą obrabiać teren w promieniu do 3 pól od centrum miasta.\nWeź to pod uwagę podczas zakładania nowych miast.
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Food is the resource fundamental to your Cities', and as a result Nation's, population and health. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Every Citizen in each City consumes Food per turn. Any left over is considered Growth and is stored in the City Center. Once enough accumulates, the City Grows and a new Citizen is added. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Initially your main source of Food is the City Center itself and working a surrounding tile with a Citizen. You can increase how much is generated by gaining more Citizens to work more tiles, improving the tiles so that they yield more Food, and eventually Buildings and Policies. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Since a city's number of Citizens, or Population, determines how many tiles a City can work, Food is often the most important Resource. =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Production is the resource that lets a City Center build new things. =
|
||
# Requires translation!
|
||
This can be new Buildings that are added to the City Center, or new Units that can go out across the World Map to advance your Nation's goals. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Everything you can build has a Production Cost. Every turn each City generates a certain amount of Production and puts it towards whatever is at the top of the Build Queue. Once the total cost is collected, the Building or Unit is built! =
|
||
# Requires translation!
|
||
Any excess Production after something is built is overflowed to the next thing the City builds. Up to it's total Production Cost. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Since this determines how quickly you can build more stuff, your Nation's Production Capacity is crucial to it's advancement and survival. =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
⍾Science is the resource that unlocks new and exciting Technologies for your Nation. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Once you've Founded your Capital, you'll be prompted to Pick a Technology to Research. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Every Technology costs an amount of ⍾Science. Every turn the ⍾Science your Nation produces is paid towards Researching your chosen Technology. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Once a Technology has it's cost fully paid, you unlock the benefits for your Nation! This could be new Units, Buildings, or other advantages. Any surplus will overflow into the next Technology you pick to Research. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Researching a Technology in the next Era will advance you into that Era and trigger a notification to other Nations about how amazing you are! =
|
||
# Requires translation!
|
||
Since new Technologies tend to give access to better Units, Buildings, and even unlock powerful new Policies, staying ahead of the competition is one of the best ways to secure your Victory! =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Ah Gold. The Universal Medium of Exchange. Everyone loves Gold! They say it can't buy Happiness, but nuclear submarines are almost as good. =
|
||
# Requires translation!
|
||
You can earn more Gold from Tiles, Resources, Improvements, and eventually Buildings, Specialists, and Trade Routes. Ancient Ruins, meeting new City-States, and Pillaging are also great sources of Gold. During a Golden Age every Tile that already yields Gold will yield an additional Gold! =
|
||
# Requires translation!
|
||
Gold is how you pay for Building Maintenance, Transportation Upkeep, and Unit Upkeep. If you run out of Gold, first you'll receive penalties to your ⍾Science production, then eventually your Units will start Disbanding as you can't pay their upkeep. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Gold can be used to Buy Buildings and Units, helping bring up a new City or quickly build an Army. It can also buy Tiles to add to your City. It's also used to Upgrade your units from their older, obsolete forms to new, stronger versions. And investing it into a Research Agreement is a great way to convert it into ⍾Science. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Gold is also very valuable in Diplomacy. You can directly Gift Gold to City-States to gain their favor. Use it to balance a Trade Deal with other Nations. Or demand every last drop after a successful war and your enemy sues for peace. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ironically, some may consider Gold to be one of the less important Resources. But it's flexible nature and importance to keep your Nation running makes it a precious thing to pay attention to. After all, everyone loves Gold. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Not to be confused with the Resource of the same name, Gold Ore =
|
||
# Requires translation!
|
||
See also: Trade Route =
|
||
# Requires translation!
|
||
See also: Golden Age =
|
||
# Requires translation!
|
||
See also: Research Agreements =
|
||
|
||
As cities grow in size and influence, you have to deal with a happiness mechanic that is no longer tied to each individual city.\nInstead, your entire empire shares the same level of satisfaction.\nAs your cities grow in population you’ll find that it is more and more difficult to keep your empire happy. = Gdy twoje imperium rozrasta się i nabiera większego znaczenia, powinieneś zwrócić uwagę na ⌣Zadowolenia mieszkańców, które wpływa na CAŁE imperium, a nie na poszczególne miasta.\nWraz z ekspansją miast utrzymanie zadowolenia mieszkańców stanie się coraz trudniejsze.
|
||
In addition, you can’t even build any city improvements that increase happiness until you’ve done the appropriate research.\nIf your empire’s happiness ever goes below zero the growth rate of your cities will be hurt.\nIf your empire becomes severely unhappy (as indicated by the smiley-face icon at the top of the interface)\n your armies will have a big penalty slapped on to their overall combat effectiveness. = Nie możesz budować ulepszeń zwiększających ⌣Zadowolenie, do czasu zakończenia odpowiednich badań.\nJeżeli ⌣Zadowolenie Twojego imperium spadnie poniżej zera rozwój miast drastycznie zmaleje.\nJeżeli imperium będzie bardzo niezadowolone (ikona ☹) spadnie również skuteczność armii podczas walki.
|
||
This means that it is very difficult to expand quickly in Unciv.\nIt isn’t impossible, but as a new player you probably shouldn't do it.\nSo what should you do? Chill out, scout, and improve the land that you do have by building Workers.\nOnly build new cities once you have found a spot that you believe is appropriate. = Oznacza to, że bardzo trudno jest szybko rozwijać się w Unciv.\nNie jest to niemożliwe, ale jako nowy gracz możesz mieć z tym problemy.\nWięc co powinieneś zrobić? Odpoczywaj, wysyłaj Zwiadowców i ulepszaj posiadaną tereny przy pomocy Robotników.\nNowe miasta zakładaj dopiero po znalezieniu miejsca, które uznasz za odpowiednie.
|
||
|
||
Unhappiness = Niezadowolenie
|
||
It seems that your citizens are unhappy!\nWhile unhappy, your civilization will suffer many detrimental effects, increasing in severity as unhappiness gets higher. = Kiedy Obywatele są niezadowoleni, Twoja cywilizacja cierpi z powodu wielu negatywnych skutków, które nasilają się wraz ze wzrostem niezadowolenia.
|
||
Unhappiness has two main causes: Population and cities.\n Each city causes 3 unhappiness, and each population, 1 = Niezadowolenie ma dwie przyczyny: Miasta oraz Obywateli.\nKażde miasto generuje 3 punkty Niezadowolenia a każdy Obywatel – 1 Punkt Niezadowolenia.
|
||
There are 2 main ways to combat unhappiness:\n by building happiness buildings for your population\n or by having improved luxury resources within your borders. = Są dwa główne sposoby przeciwdziałaniu niezadowoleniu:\n – budynki zwiększające zadowolenie\n – ulepszone zasoby luksusowe granicach miasta.
|
||
|
||
You have entered a Golden Age!\nGolden age points are accumulated each turn by the total happiness \n of your civilization\nWhen in a golden age, culture and production generation increases +20%,\n and every tile already providing at least one gold will provide an extra gold. = Brawo!\nTwoje imperium wkroczyło w Złotą Erę!\nPunkty Złotej Ery gromadzone są co turę bazując na ⌣Zadowoleniu Twojej cywilizacji.\nPodczas Złotej Ery ilość zdobywanej ♪Kultury i ⚙Produkcji wzrasta o 20%, a każde pole zapewniające co najmniej 1 ¤Złoto, dodatkowo będzie dodawało 1 ¤Złoto więcej!
|
||
|
||
Roads and Railroads = Drogi i Linie Kolejowe
|
||
# Requires translation!
|
||
Roads reduce the Movement Points required to move between two tiles connected by Roads. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Railroads improve this reduction even more! =
|
||
# Requires translation!
|
||
This greatly improves the speed you can get Units around the map. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Until you research the technology that removes it, Roads do not cross Rivers =
|
||
# Requires translation!
|
||
Connecting your cities to the capital by Roads and/or Railroads will generate Gold via the Trade Route. =
|
||
# Requires translation!
|
||
However, since each Road and Railroad have a Maintenance Cost, it may be more economical to wait until the cities grow and only place where needed. =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Trade Route =
|
||
# Requires translation!
|
||
Connecting your cities to the capital by Roads and/or Railroads will generate Gold via the Trade Route. You earn more Gold the more Population the City and your Capital has. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Note that each road costs 1 Gold Maintenance per turn, and each Railroad costs 2 Gold, so it may be more economical to wait until the cities grow! =
|
||
# Requires translation!
|
||
Railroads connecting a city to the Capital also provide a 25% Production Boost to the City, but not the Capital. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Trade Routes are also connected over Water via certain buildings like the Harbor. As long as there is a chain that can reach the Capital, there's a Trade Route. Look for this symbol in Yellow below the City Name to mean you have an active Trade Route to your Capital. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Trade Routes can get broken either by Blockades or by Removing/Pillaging the connecting Road/Railroad chain. =
|
||
# Requires translation!
|
||
See also City Blockade =
|
||
|
||
Victory Types = Rodzaje zwycięstw
|
||
Once you’ve settled your first two or three cities you’re probably 100 to 150 turns into the game.\nNow is a good time to start thinking about how, exactly, you want to win – if you haven’t already. = Kiedy założysz już swoje pierwsze dwa lub trzy miasta, jesteś już prawdopodobnie od 100 do 150 tury w grze.\nTo najwyższy czas, aby zastanowić się jak chcesz wygrać – o ile jeszcze tego nie zrobiłeś.
|
||
There are four ways to win in Unciv. They are:\n - Cultural Victory: Complete 5 Social Policy Trees and build the Utopia Project\n - Domination Victory: Survive as the last civilization\n - Science Victory: Be the first to construct a spaceship to Alpha Centauri\n - Diplomatic Victory: Build the United Nations and win the vote = W Unciv są cztery sposoby odniesienia zwycięstwa:\n\n – Zwycięstwo Kulturalne: należy ukończyć 5 gałęzi politycznych i zbudować Projekt Utopia\n – Dominacja: należy zniszczyć wszystkie pozostałe Cywilizacje\n – Zwycięstwo Naukowe: należy zbudować Statek Kosmiczny do Alpha Centauri\n – Zwycięstwo Dyplomatyczne: należy zbudować ONZ i wygrać głosowanie\n
|
||
So to sum it up, these are the basics of Unciv – Found a prosperous first city, expand slowly to manage happiness, and set yourself up for the victory condition you wish to pursue.\nObviously, there is much more to it than that, but it is important not to jump into the deep end before you know how to swim. = Podsumowując, to są podstawy Unciv – załóż prosperujące pierwsze miasto, rozwijaj się odpowiednio zarządzając Zadowoleniem i przemyśl jaki warunek zwycięstwa jest w Twoich możliwościach – nie przeceniaj swoich sił!
|
||
|
||
Enemy City = Zdobywanie miast
|
||
Cities can be conquered by reducing their health to 1, and entering the city with a melee unit.\nSince cities heal each turn, it is best to attack with ranged units and use your melee units to defend them until the city has been defeated! = Miasta wroga mogą zostać zdobyte po zredukowaniu jego PŻ do 1 i wkroczeniu tam jednostki do walki w zwarciu.\nPonieważ miasta regenerują się co turę najlepiej atakować je jednostkami do walki dystansowej w osłonie jednostek do walki w zwarciu\ni w odpowiednim momencie je zająć.
|
||
|
||
Luxury Resource = Surowce Luksusowe
|
||
Luxury resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nEach unique Luxury resource you have adds 5 happiness to your civilization, but extra resources of the same type don't add anything, so use them for trading with other civilizations! = Surowce Luksusowe to nic innego jak droga do dużych zysków z handlu.\nKażdy unikalny Surowiec Luksusowy przynosi +5 ⌣Zadowolenia ale dodatkowe Surowce tego samego typu nie sumują tych punktów, więc nadmiarowe Surowce Luksusowe lepiej spożytkować handlując nimi z innymi cywilizacjami!
|
||
|
||
Strategic Resource = Surowce Strategiczne
|
||
Strategic resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nStrategic resources allow you to train units and construct buildings that require those specific resources, for example the Horseman requires Horses. = Surowce Startegiczne w obrębie Twoich miast włączane są (po ich ulepszeniu) do Twojej sieci handlowej.\nSurowce Strategiczne pozwalają produkować nowe jednostki i wznosić budynki, które wymagają konkretnych Surowców.\nNa przykład Konnica wymaga dostępu do Koni.
|
||
Unlike Luxury Resources, each Strategic Resource on the map provides more than one of that resource.\nThe top bar keeps count of how many unused strategic resources you own.\nA full drilldown of resources is available in the Resources tab in the Overview screen. = W przeciwieństwie do Surowców Luksusowych, Surowce Strategiczne zapewniają więcej niż jedną sztukę Surowca z pola.\nPasek na górze ekranu pozwala Ci kontrolować ilość posiadanych Surowców Startegicznych.\nPełna lista posiadanych Surowców znajduje się na ekranie Przegląd → Surowce.
|
||
|
||
The city can no longer put up any resistance!\nHowever, to conquer it, you must enter the city with a melee unit = Miasto nie może już dłużej stawiać oporu!\nJednakże, aby je podbić musisz wprowadzić do niego jednostkę do walki w zwarciu.
|
||
|
||
After Conquering = Po Podboju
|
||
When conquering a city, you can choose to liberate, annex, puppet, or raze the city. = Podbijając miasto możesz je Wyzwolić, Zaanektować, uczynić Marionetką lub Wyburzyć.
|
||
\nLiberating the city will return it to its original owner, giving you a massive diplomatic boost with them!\n\nAnnexing the city will give you full control over it, but also increase the citizens' unhappiness to 2x!\nThis can be mitigated by building a courthouse in the city, returning the citizen's unhappiness to normal.\n\nPuppeting the city will mean that you have no control on the city's production.\nThe city will not increase your tech or policy cost.\nA puppeted city can be annexed at any time, but annexed cities cannot be returned to a puppeted state!\n\nRazing the city will lower its population by 1 each turn until the city is destroyed!\nYou cannot raze a city that is either the starting capital of a civilization or the holy city of a religion. = a) Wyzwolenie: miasto powróci do pierwotnego właściciela a Ty otrzymasz ogromne wpływy.\nb) Aneksja: przejmiesz pełną kontrolę nad miastem, dzięki czemu będziesz czerpał zyski, ale dwukrotnie wzrośnie niezadowolenie mieszkańców (aby temu zaradzić należy w mieście wybudować Sąd).\nc) Uczynienie Marionetką: brak kontroli nad produkcją, miasto nie zwiększa kosztów Technologii ani Polityki.\nMiasto marionetkowe można w każdym momencie zaanektować, jednak nie będzie już powrotu do statusu Marionetki.\nd) Wyburzenie: miasto będzie traciło co turę 1 obywatela, aż do momentu całkowitego zniszczenia.\n\nMiasto, które jest stolicą innej cywilizacji lub Świętym Miastem jednej z religii nie może być wyburzone!
|
||
|
||
You have encountered a barbarian unit!\nBarbarians attack everyone indiscriminately, so don't let your \n civilian units go near them, and be careful of your scout! = Napotkałeś Barbarzyńców!\nBarbarzyńcy atakują wszystkich bez wyjątku,\nwięc chroń jednostki cywilne!\nUważaj też na swoich Zwiadowców!
|
||
|
||
You have encountered another civilization!\nOther civilizations start out peaceful, and you can trade with them,\n but they may choose to declare war on you later on = Napotkałeś inną Cywilizację!\nPoczątkowo nastawione są one pokojowo.\nMożesz z nimi handlować, ale niewykluczone,\nże kiedyś dojdzie między wami do wojny...
|
||
|
||
Once you have completed the Apollo Program, you can start constructing spaceship parts in your cities\n (with the relevant technologies) to win a Scientific Victory! = Po ukończeniu Programu Apollo możesz przystąpić do budowy modułów Statku Kosmicznego w swoich miastach (o ile posiadasz niezbędne technologie) i tym samym osiągnąć Zwycięstwo Naukowe!
|
||
|
||
Injured Units = Obrażenia jednostek
|
||
Injured units deal less damage, but recover after turns that they have been inactive.\nUnits heal 10 health per turn in enemy territory or neutral land,\n 20 inside your territory and 25 in your cities. = Ranne jednostki zadają mniej obrażeń. Pełną sprawność odzyskują wtedy,\nkiedy nie wykonują ruchów / akcji.\n\nOdzyskiwanie zdrowia (Punktów Życia):\n– 10 PŻ na turę: na terytorium wroga lub neutralnym\n– 20 PŻ na turę: na własnym terytorium\n– 25 PŻ na turę: we własnych miastach
|
||
|
||
Workers = Robotnicy
|
||
Workers are vital to your cities' growth, since only they can construct improvements on tiles.\nImprovements raise the yield of your tiles, allowing your city to produce more and grow faster while working the same amount of tiles! = Robotnicy są istotni dla rozwoju miast, ponieważ jako jedyni potrafią budować ulepszenia.\nUlepszenia zwiększają dochody z terenów wokół miast, dzięki czemu produkują więcej i rozwijają się szybciej, chociaż pracują na tej samej ilości pól!
|
||
|
||
Siege Units = Jednostki oblężnicze
|
||
Siege units are extremely powerful against cities, but need to be Set Up before they can attack.\nOnce your siege unit is set up, it can attack from the current tile,\n but once moved to another tile, it will need to be set up again. = Jednostki oblężnicze są niezwykle groźne dla miast, ale wymagają wcześniejszego przygotowania do ostrzału zanim zostaną użyte. Dopiero po przygotowaniu jednostka taka może atakować, jeśli jednak zmieni położenie ponownie będzie potrzebowała czasu na przygotowanie się do ostrzału.
|
||
|
||
Embarking = Zaokrętowanie
|
||
Once a certain tech is researched, your land units can embark, allowing them to traverse water tiles.\nEntering or leaving water takes the entire turn. = Po opracowaniu pewnych technologii twoje jednostki lądowe będziesz mógł zaokrętować, co pozwoli im na przemierzanie mórz i oceanów.\nWejście na pokład i zejście z pokładu zajmuje 1 turę.
|
||
Units are defenseless while embarked (cannot use modifiers), and have a fixed Defending Strength based on your tech Era, so be careful!\nRanged Units can't attack, Melee Units have a Strength penalty, and all have limited vision. = Jednostki zaokrętowane tracą możliwości obronne (nie mogą używać modyfikatorów) i mają stałą siłę obrony opartą na aktualnej erze technologicznej.\nPonadto ograniczone są ich zdolności bojowe:\n– Jednostki walczące na dystans nie mogą atakować\n– Jednostki walczące w zwarciu mają karę do siły\n– Wszystkie zaokrętowane jednostki mają ograniczone pole widzenia.
|
||
|
||
Idle Units = Jednostki nieaktywne
|
||
# Requires translation!
|
||
If you don't want to move a unit this turn, you can skip it by clicking 'Next unit' again.\nIf you won't be moving it for a while, you can have the unit enter Fortify or Sleep mode - \n units in Fortify or Sleep are not considered idle units.\nIf you have not decided yet what an unit should do for the current turn, choose the 'Wait' command. A 'waiting' unit will be selected again at the end of the 'Next Unit' cycle, once all other units have received their orders.\nIf you want to disable the 'Next unit' feature entirely, you can toggle it in Menu -> Check for idle units. =
|
||
|
||
Contact Me = Kontakt z autorem
|
||
Hi there! If you've played this far, you've probably seen that the game is currently incomplete.\n Unciv is meant to be open-source and free, forever.\n That means no ads or any other nonsense. = Witaj!\n\nJeżeli doszedłeś do tego etapu gry zauważyłeś, że gra jest jeszcze niekompletna.\nUnciv to gra na zawsze otwarta i bezpłatna. Oznacza to brak reklam i innych dziwactw.
|
||
What motivates me to keep working on it, \n besides the fact I think it's amazingly cool that I can,\n is the support from the players - you guys are the best! = To co motywuje mnie daleszej pracy nad grą, poza tym że samo tworzenie sprawia mi frajdę, jest wsparcie ze strony graczy – jesteście najlepsi!
|
||
Every rating and review that I get puts a smile on my face =)\n So contact me! Send me an email, review, Github issue\n or mail pigeon, and let's figure out how to make the game \n even more awesome!\n(Contact info is in the Play Store) = Każda ocena i opinia motywuje mnie do dalszego działania, Więc skontaktuj się ze mną! Wyślij mi maila, opinię albo gołębiem pocztowym, i zastanówmy się jak sprawić, by gra była jeszcze lepsza!\n\n(Informacje kontaktowe znajdują się w Sklepie Play)
|
||
|
||
Pillaging = Plądrowanie
|
||
Military units can pillage improvements, which heals them 25 health and ruins the improvement.\nThe tile can still be worked, but advantages from the improvement - stat bonuses and resources - will be lost.\nWorkers can repair these improvements, which takes less time than building the improvement from scratch.\nPillaging certain improvements will result in your units looting gold from the improvement. = Jednostki wojskowe mogą plądrować ulepszenia. Ulepszenia są wówczas niszczone, a jednostki odzyskują 25 PŻ podczas plądrowania.\nSplądrowane pole może nadal być wykorzystywane, ale korzyści z ulepszenia – premie do statystyk i zasoby – zostaną utracone.\nRobotnicy mogą naprawiać te ulepszenia, co zajmuje mniej czasu niż budowanie ulepszeń od podstaw.\nPlądrowanie niektórych ulepszeń powoduje uzyskanie pewnej ilości ¤Złota.
|
||
|
||
Experience = Doświadczenie
|
||
Units that enter combat gain experience, which can then be used on promotions for that unit.\nUnits gain more experience when in Melee combat than Ranged, and more when attacking than when defending. = Jednostki biorące udział w walce zdobywają Punkty Doświadczenia – PD, które pozwala na uzyskanie awansu.\nJednostki otrzymują więcej PD podczas walki w zwarciu niż podczas ataku dystansowego, oraz więcej podczas ataku niż w obronie.
|
||
Units can only gain up to 30 XP from Barbarian units - meaning up to 2 promotions. After that, Barbarian units will provide no experience. = W walce z Barbarzyńcami można zdobyć maksymalnie 30 PD – jest to równowartość 2 awansów.\nPo przekroczeniu tej wartosci, starcia z Barbarzyńcami nie będą zwiększać Doświadczenia.
|
||
|
||
Combat = Walka
|
||
Unit and cities are worn down by combat, which is affected by a number of different values.\nEach unit has a certain 'base' combat value, which can be improved by certain conditions, promotions and locations. = Jednostki i miasta podczas walki tracą Punkty Życia (PŻ), na co ma wpływ wiele parametrów. Jeśli PŻ spadną do zera jednostka ginie, a miasto zostaje zdobyte przez przeciwnika\nKażda jednostka posiada także †Siłę Bojową, którą można poprawić dzięki warunkom terenowym czy awansom.
|
||
Units use the 'Strength' value as the base combat value when melee attacking and when defending.\nWhen using a ranged attack, they will the use the 'Ranged Strength' value instead. = †Siła bojowa to podstawowa wartość podczas ataku i obrony.\nPodczas ataku dystansowego jednostki używają ‡Siły ostrzału. Możliwością ataku z dystansu dysponują tylko niektóre jednostki np. Łucznicy.
|
||
Ranged attacks can be done from a distance, dependent on the 'Range' value of the unit.\nWhile melee attacks allow the defender to damage the attacker in retaliation, ranged attacks do not. = Atak dystansowy może być wykonany z odległości zależnej od wartości …Zasięgu ostrzału danej jednostki.\nPodczas walki dystansowej obrońca nie może zadawać obrażeń jednostce atakującej, tak jak ma to miejsce podczas walki w zwarciu.
|
||
|
||
Research Agreements = Umowy naukowe
|
||
# Requires translation!
|
||
In research agreements, you and another civilization decide to jointly research technology.\nAt the end of the agreement, you will both receive a 'lump sum' of ⍾Science, which will go towards one of your unresearched technologies. =
|
||
The amount of ⍾Science you receive at the end is dependent on the ⍾Science generated by your cities and the other civilization's cities during the agreement - the more, the better! = Ilość ⍾Nauki jaką otrzymacie zależy od ⍾Nauki generowanej przez miasta obu stron Umowy podczas jej trwania – im więcej, tym lepiej!
|
||
# Requires translation!
|
||
Note that before you can invest in a research agreement, you must have a Declaraction of Friendship, both Nations need the required Technology, and both Nations need enough Gold on hand for the agreement. =
|
||
|
||
Defensive Pacts = Pakty Defensywne
|
||
Defensive pacts allow you and another civ to protect one another from aggressors.\nOnce the defensive pact is signed, you will be drawn into their future defensive wars, just as they will be drawn into your future defensive wars. Declaring war on any Civ will remove all of your defensive pacts. You will have to re-sign them to use their effect. = Pakty defensywne pozwalają Tobie i innej Cywilizacji na wspólną obronę przed agresorami.\nGdy pakt defensywny jest podpisany twoja cywilizacja zostanie automatycznie włączona do potencjalnej wojny obronnej drugiej cywilizacji tak samo jak ona do twojej. Wypowiedzenie wojny dowolnej cywilizacji usunie wszystkie twoje pakty defensywne. Żeby móc ponownie korzystać z przywilejów wynikających z Paktu Defensywnego będziesz musiał go ponownie podpisać.
|
||
Be cautious when signing defensive pacts because they can bring you into wars that you might not want to be in. = Bądź ostrożny przy podpisywaniu paktów defensywnych bo mogą one wpętać twoją cywilizację w wojny których możesz nie chcieć.
|
||
The AI is very careful and will not accept defensive pacts with less than 80 influence. = SI jest bardzo ostrożna i nie zaakceptuje paktu defensywnego z mniej niż 80 punktami wpływów.
|
||
|
||
Not all nations are contending with you for victory.\nCity-States are nations that can't win, can't be traded with, and instead confer certain bonuses to friendly civilizations. = Nie wszystkie cywilizacje walczą o zwycięstwo.\nW grze pojawiają się Wolne Miasta, które nie mogą wygrać, nie podbijają innych miast i nie można z nimi handlować ale zapewniają pewne premie zaprzyjaźnionym cywilizacjom.
|
||
Instead, diplomatic relations with City-States are determined by Influence - a meter of 'how much the City-State likes you'.\nInfluence can be increased by attacking their enemies, liberating their city, and giving them sums of gold. = Zamiast tego, stosunki z Wolnymi Miastami są zależne od punktów Wpływów, które określają jakie jest nastawienie Wolnego Miasta do twojego imperium.\nWpływy można zwiększyć atakując wrogów Wolnego Miasta, wyzwalając ich jednostki – i przede wszystkim przekazując im ¤Złoto jak dar.
|
||
Certain bonuses are given when you are at above 30 influence.\nWhen you have above 60 Influence, and you have the highest influence with them of all civilizations, you are considered their 'Ally', and gain further bonuses and access to the Luxury and Strategic resources in their lands. = Jeśli osiągniesz 30 lub więcej punktów Wpływów otrzymasz pewne premie.\nJeśli Wpływy dojdą do 60 punktów i będą najwyższe spośród wszystkich cywilizacji, zostaniesz Sojusznikiem takiego Miasta i otrzymasz dodatkowe premie oraz dostęp do ich Surowców Luksusowych i Strategicznych.
|
||
|
||
Great People = Wielcy Ludzie
|
||
Certain buildings, and specialists in cities, generate Great Person points per turn.\nThere are several types of Great People, and their points accumulate separately.\nThe number of points per turn and accumulated points can be viewed in the Overview screen. = Niektóre budynki oraz Specjaliści generują punkty Wielkich Ludzi. W uzyskaniu tych jednostek pomagają też niektóre Cuda i Ustroje.\nJest kilka typów Wielkich Ludzi (np. Wielki Generał, Wielki Artysta), a ich punkty gromadzone są odzielnie (Liczbę zgromadzonych Punktów Wielkich Ludzi można sprawdzić na ekranie Przegląd → Statystyki).
|
||
Alternatively, the Great Person points breakdown per city can be viewed in each city screen (see UI Tips article). = Alternatywnie, statystyki punktów Wielkich Ludzi dla miasta można zobaczyć w każdym Ekranie Miasta (zobacz artykuł "Interfejs Użytkownika - Pomoc")
|
||
Once enough points have been accumulated, a Great Person of that type will be created!\nEach Great Person can construct a certain Great Improvement which gives large yields over time, or immediately consumed to provide a certain bonus now. = Po zgromadzeniu odpowiedniej liczby Punktów zostanie powołany Wielki Człowiek danego typu.\nKażdy Wielki Człowiek może skonstruować określone Wielkie Ulepszenia, które przyniesie później duże dochody, albo może zostać użyty do natychmiastowego wygenerowania olbrzymiej premii.\nPo wykonaniu swojej misji Wielki Człowiek przestaje istnieć.
|
||
Great Improvements also provide any strategic resources that are under them, so you don't need to worry if resources are revealed underneath your improvements! = Ulepszenia Wielkich Ludzi nie wykluczają się z surowcami strategicznym na tym samym polu – z nich również będziesz czerpał zyski!
|
||
|
||
Removing Terrain Features = Usuwanie cech terenu
|
||
Certain tiles have terrain features - like Flood plains or Forests - on top of them. Some of these layers, like Jungle, Marsh and Forest, can be removed by workers.\nRemoving the terrain feature does not remove any resources in the tile, and is usually required in order to add improvements exploiting those resources. = Niektóre pola pokryte są Dżunglą, Bagnami lub Lasem. Mogą one zostać usunięte przez Robotników.\nNie ma to żadnego wpływu na zasoby z danego pola i jest zwykle wymagane w celu wybudowania ulepszeń wykorzystujących te zasoby.
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Natural Wonders, such as the Mt. Fuji, the Rock of Gibraltar and the Great Barrier Reef, are unique, impassable terrain features, masterpieces of mother Nature, which possess exceptional qualities that make them very different from the average terrain.\nThey benefit by giving you large sums of Culture, ⍾Science, Gold or Production if worked by your Cities, which is why you might need to bring them under your empire as soon as possible. =
|
||
|
||
Keyboard = Skróty klawiaturowe
|
||
If you have a keyboard, some shortcut keys become available. Unit command or improvement picker keys, for example, are shown directly in their corresponding buttons. = Jeśli używasz klawiatury, możesz stosować skróty do wydawania poleceń.
|
||
On the world screen the hotkeys are as follows: = Na głównym ekranie dostępne są następujące skróty:
|
||
Space or 'N' - Next unit or turn\n'E' - Empire overview (last viewed page)\n'+', '-' - Zoom in / out\nHome - center on capital or open its city screen if already centered = \nSpacja lub N – Następna jednostka lub tura\nE – Przegląd imperium: ostatnio oglądana strona\n+/- – Powiększanie/pomniejszanie\nHome – wyśrodkuj na Stolicy lub wejdź do Stolicy, jeśli już wyśrodkowano
|
||
F1 - Open Civilopedia\nF2 - Empire overview Trades\nF3 - Empire overview Units\nF4 - Empire overview Diplomacy\nF5 - Social policies\nF6 - Technologies\nF7 - Empire overview Cities\nF8 - Victory Progress\nF9 - Empire overview Stats\nF10 - Empire overview Resources\nF11 - Quicksave\nF12 - Quickload = F1 – Civilopedia\nF2 – Przegląd imperium: Handel\nF3 – Przegląd imperium: Jednostki\nF4 – Przegląd imperium: Dyplomacja\nF5 – Polityka społeczna\nF6 – Technologia\nF7 – Przegląd imperium: Miasta\nF8 – Postęp zwycięstwa\nF9 – Przegląd imperium: Statystyki\nF10 – Przegląd imperium: Zasoby\nF11 – Szybki zapis\nF12 – Szybkie wczytywanie
|
||
Ctrl-R - Toggle tile resource display\nCtrl-Y - Toggle tile yield display\nCtrl-O - Game options\nCtrl-S - Save game\nCtrl-L - Load game\nCtrl-U - Toggle UI (World Screen only) = Ctrl-R - Przełącz widoczność zasobów pól\nCtrl-Y - Przełącz widoczność dochodów z pól\nCtrl-O - Ustawienia gry\nCtrl-S - Zapisz grę\nCtrl-L - Wczytaj grę\nCtrl-U - Przełącz UI (tylko na Ekranie Świata)
|
||
All of these can be reassigned. = Wszystkie wymienione powyżej mogą zostać ponownie przypisane.
|
||
|
||
This is where you spend most of your time playing Unciv. See the world, control your units, access other screens from here. = Tutaj spędzisz większość czasu podczas twojej przygody z Unciv. Możesz przeglądać mapę świata, kontrolować swoje jednostki oraz przejść do szczegółowych informacji o cywilizacji.
|
||
①: The menu button - civilopedia, save, load, options... = ①: Przycisk menu – Civilopedia, Zapisz, Wczytaj, Opcje...
|
||
# Requires translation!
|
||
②: The player/nation whose turn it is - click for diplomacy overview. =
|
||
③: The Technology Button - shows the tech tree which allows viewing or researching technologies. = ③: Przycisk Technologii – pokazuje drzewo technologii, które umożliwia przeglądanie lub badanie technologii.
|
||
④: The Social Policies Button - shows enacted and selectable policies, and with enough culture points you can enact new ones. = ④: Przycisk Ustrojów – pokazuje wybrane i możliwe do wybrania Ustroje. Przy odpowiedniej liczbie punktów ♪Kultury możesz przyjmować kolejne Ustroje.
|
||
⑤: The Diplomacy Button - shows the diplomacy manager where you can talk to other civilizations. = ⑤: Przycisk Dyplomacji – pokazuje ekran dyplomacji. Możesz tu prowadzić negocjacje z innymi cywilizacjami.
|
||
⑥: Unit Action Buttons - while a unit is selected its possible actions appear here. = ⑥: Przyciski akcji jednostki – po wybraniu jednostki pojawiają się akcje, które może wykonać.
|
||
⑦: The unit/city info pane - shows information about a selected unit or city. = ⑦: Informacja o jednostce/mieście — pokazuje informacje o wybranej jednostce lub mieście.
|
||
⑧: The name (and unit icon) of the selected unit or city, with current health if wounded. Clicking a unit name or icon will open its civilopedia entry. = ⑧: Nazwa (i ikona) wybranej jednostki lub miasta, z aktualnym stanem zdrowia (PŻ). Kliknięcie nazwy jednostki lub ikony otworzy jej opis w Civilopedii.
|
||
⑨: The arrow buttons allow jumping to the next/previous unit. = ⑨: Przyciski strzałek umożliwiają przechodzenie do następnej/poprzedniej jednostki.
|
||
# Requires translation!
|
||
⑩: For a selected unit, its promotions appear here, and clicking leads to the promotions screen for that unit. =
|
||
⑪: Remaining/per turn movement points, strength and experience / XP needed for promotion. For cities, you get its combat strength. = ⑪: Pozostałe/możliwe punkty ruchu, †Siła bojowa oraz Doświadczenie (PD) potrzebne do awansu. W przypadku miast zobaczymy jego †Siłę bojową i ‡Siłę ostrzału.
|
||
⑫: This button closes the selected unit/city info pane. = ⑫: Przycisk 'X' zamyka okno informacji o Jednostce/Mieście.
|
||
⑬: This pane appears when you order a unit to attack an enemy. On top are attacker and defender with their respective base strengths. = ⑬: Panel, który pojawia się podczas rozkazu walki. Na górze znajduje się nazwa atakującego i obrońcy oraz ich Siła.
|
||
⑭: Below that are strength bonuses or penalties and health bars projecting before / after the attack. = ⑭: Poniżej widzimy premie i kary do Siły oraz paski Zdrowia (PŻ) wyświetlane przed/po ataku.
|
||
⑮: The Attack Button - let blood flow! = ⑮: Przycisk Ataku – niech walka się rozpocznie!
|
||
⑯: The minimap shows an overview over the world, with known cities, terrain and fog of war. Clicking will position the main map. = ⑯: Minimapa pokazuje przegląd świata, ze znanymi miastami, terenem i mgłą wojny. Kliknięcie spowoduje przejście w wybrane miejsce mapy.
|
||
⑰: To the side of the minimap are display feature toggling buttons - tile yield, worked indicator, show/hide resources. These mirror setting on the options screen and are hidden if you deactivate the minimap. = ⑰: Z boku minimapy znajdują się przełączniki wyświetlania – wydajność z pól, kierunki ruchu jednostek, wskaźnik pracy, zasoby. W opcjach można wybrać co ma być wyświetlane oraz wielkość minimapy.
|
||
# Requires translation!
|
||
⑱: Tile information for the selected hex - current or potential yield, terrain, effects, present units, city located there and such. Where appropriate, clicking a line opens the corresponding civilopedia entry. =
|
||
# Requires translation!
|
||
⑲: Notifications - what happened during the last 'next turn' phase. Some are clickable to show a relevant place on the map, some even show several when you click repeatedly. =
|
||
⑳: The Next Turn Button - unless there are things to do, in which case the label changes to 'next unit', 'pick policy' and so on. = ⑳: Przycisk „Nowa Tura” – jeśli nie ma już nic innego do zrobienia (jednostki wykonały swoje akcje, wybrano nowy ustrój czy technologię do badania) – przechodzimy do następnej tury.
|
||
㉑: The Multiplayer Button - Here you can easily check your active multiplayer games. = ㉑: Przyciskt gry wieloosobowej – Tu łatwo sprawdzisz swoją aktywność w grze wieloosobowej.
|
||
ⓐ: The overview button leads to the empire overview screen with various tabs (the last one viewed is remembered) holding vital information about the state of your civilization in the world. = ⓐ: Przycisk „Przegląd” pokazuje ważne informacje o stanie Twojej cywilizacji w różnych zakładkach (zapamiętana jest ostatnio przeglądana).
|
||
ⓑ: The ♪Culture icon shows accumulated ♪Culture and ♪Culture needed for the next policy - in this case, the exclamation mark tells us a next policy can be enacted. Clicking is another way to the policies manager. = ⓑ: Ikona ♪Kultura pokazuje punkty ♪Kultury zgromadzone oraz potrzebne do wprowadzenia nowego ustroju. Wykrzyknik (!) informuje nas, że jest to już możliwe. Kliknięcie przeniesieni nas do ekranu Ustrojów.
|
||
# Requires translation!
|
||
ⓒ: Your known strategic resources are displayed here with the available (usage already deducted) number - click to go to the resources overview screen. =
|
||
ⓓ: Happiness/unhappiness balance and either golden age with turns left or accumulated happiness with amount needed for a golden age is shown next to the smiley. Clicking also leads to the resources overview screen as luxury resources are a way to improve happiness. = ⓓ: Informacja o ⌣Zadowoleniu (lub niezadowoleniu) obywateli lub o trwającej Złotej Erze (z pozostałymi do końca turami). Dodatkowo informacja o zgromadzonym / potrzebnym ⌣Zadowoleniu do rozpoczęcia Złotej Ery. Po kliknięciu otworzy się Przegląd Surowców, ponieważ Surowce Luksusowe są sposobem na poprawę Zadowolenia.
|
||
ⓔ: The ⍾Science icon shows the number of ⍾Science points produced per turn. Clicking leads to the technology tree. = ⓔ: Ikona Nauki pokazuje liczbę punktów ⍾Nauki uzyskiwanej na turę. Kliknięcie prowadzi do drzewa technologii.
|
||
ⓕ: Number of turns played with translation into calendar years. Click to see the victory overview. = ⓕ: Liczba rozegranych ⏳tur oraz rok gry. Kliknij, aby przejść do „Statusu Zwycięstw” z różnymi rankingami.
|
||
ⓖ: The number of gold coins in your treasury and income. Clicks lead to the Stats overview screen. = ⓖ: Ilość ¤Złota oraz przychody. Kliknięcie prowadzi do ekranu „Statystyki”.
|
||
ⓗ: The quantity of ☮Faith your citizens have generated, or 'off' if religion is disabled. Clicking it makes you go to the religion overview screen. = ⓗ: Punkty ☮Wiary wygenerowane przez Twoją cywilizację. Napis „Wył.” oznacza, że grasz z wyłączoną Religią. Po kliknięciu w ikonę przejdziesz do ekranu przeglądu Religii.
|
||
ⓧ: In the center of all this - the world map! Here, the "X" marks a spot outside the map. Yes, unless the wrap option was used, Unciv worlds are flat. Don't worry, your ships won't fall off the edge. = ⓧ: W centrum tego wszystkiego – mapa świata! W tym wypadku 'X' wskazuje miejsce poza mapą. Mapy Unciv są płaskie, chyba że użyto opcji „Zawijania świata”. Ale nie martw się – twoje statki nie spadną z krawędzi.
|
||
ⓨ: By the way, here's how an empire border looks like - it's in the national colours of the nation owning the territory. = ⓨ: A tak przy okazji, oto jak wygląda granica imperium – jest w barwach narodu będącego właścicielem terytorium.
|
||
ⓩ: And this is the red targeting circle that led to the attack pane back under ⑬. = ⓩ: Czerwone koło to wskaźnik ataku, który uruchamia panel walki ⑬.
|
||
What you don't see: The phone/tablet's back button will pop the question whether you wish to leave Unciv and go back to Real Life. On desktop versions, you can use the ESC key. = \nCzego tu nie widać: Przycisk „Wstecz” telefonu/tabletu wyświetli pytanie, czy chcesz opuścić Unciv i wrócić do „Realu”. W wersjach na komputery można użyć klawisza ESC.
|
||
|
||
When at later stages of the game, you might have a lot of units but only a little to do. To help you we have implemented an AutoPlay feature that lets you use the AI to play part or all of your turn. = Gdy dojdziesz do późniejszych etapów rozgrywki będziesz mieć prawdopodobnie dużo jednostek lecz mało do zrobienia. Aby uniknąć nadmiernego przedłużania się tur gdy znajdziesz się w takiej sytuacji, dodaliśmy funkcję pozwalającą ci na użycie SI w celu zautomatyzowania określonej części tury.
|
||
To enable AutoPlay, go to options and open the AutoPlay tab and press "Show AutoPlay button". = Aby włączyć funkcję Automatyzacji Rozgrywki, przejdź do opcji, otwórz zakładkę "Automatyzacja Rozgrywki" a następnie kliknij "pokazuj przycisk Automatyzacji Rozgrywki".
|
||
Clicking on the AutoPlay button opens a popup menue for choosing to AutoPlay parts or all of your turn. = Gdy klikniesz na przycisk Automatyzacji Rozgrywki podczas trwania gry, pojawi się okno dialogowe w którym będziesz mógł wybrać automatyzację wszystkich części aktualnej tury.
|
||
Clicking Start AutoPlay in the pop-up menue or long pressing the AutoPlay button begins the multi-turn AutoPlay. This will play your next turns as if you were an AI. = Przytrzymując przycisk Automatyzacji Rozgrywki lub klikając na "Rozpocznij Automatyzację Gry" w oknie dialogowym, zaczniesz wieloturową automatyzację całej gry. SI będzie starała się rozgrywać następne tury jak najlepiej potrafi, zastępując przy tym ciebie.
|
||
To cancel multi-turn AutoPlay you can press the AutoPlay button, next turn button or open the options menue. = Aby anulować wieloturową Automatyzację Gry możesz ponownie kliknąć na przycisk Automatyzacji Rozgrywki albo na przycisk następnej tury lub otworzyć Menu Opcji.
|
||
Multi-turn AutoPlay is not advised on harder difficulty levels as your AI will not play better against an AI with modifiers. = Wieloturowa Automatyzacja Gry nie jest rekomendowana na wyższych poziomach trudności, bo SI automatyzacji nie może równać się ze SI cywilizacji z modyfikatorami.
|
||
Multi-turn AutoPlay for multiplayer is not yet supported. = Wieloturowa Automatyzacja Rozgrywki w Grze Wieloosobowej nie jest jeszcze obsługiwana.
|
||
|
||
After building a shrine, your civilization will start generating ☮Faith. = Po zbudowaniu świątyni, twoja cywilizacja zacznie generować punkty ☮Wiary.
|
||
When enough ☮Faith has been generated, you will be able to found a pantheon. = Kiedy wygenerujesz odpowiednią ilość punktów ☮Wiary, będziesz w stanie założyć Panteon.
|
||
A pantheon will provide a small bonus for your civilization that will apply to all cities that have it as a majority religion. = Panteon zapewni mały bonus dla twojej cywilizacji, który będzie dotyczył wszystkich miast, w których jest on religią dominującą.
|
||
Each civilization can only choose a single pantheon belief, and each pantheon can only be chosen once. = Każda cywilizacja może wybrać tylko jedno wierzenie Panteonu, a każdy Panteon może być wybrany tylko raz.
|
||
Generating more ☮Faith will allow you to found a religion. = Generowanie dużej ilości ☮Wiary pozwoli Ci założyć Religię.
|
||
|
||
Keep generating ☮Faith, and eventually a great prophet will be born in one of your cities. = Zgromadzenie odpowiedniej ilości punktów ☮Wiary spowoduje, że w jednym z Twoich miast pojawi się Wielki Prorok.
|
||
This great prophet can be used for multiple things: Constructing a holy site, founding a religion and spreading your religion. = Wielki Prorok może wykonywać różne zadania:\n- zbudować Święte Miejsce\n- założyć nową religię\n- szerzyć założoną religię
|
||
When founding your religion, you may choose another two beliefs. The founder belief will only apply to you, while the follower belief will apply to all cities following your religion. = Zakładając własną religię, możesz wybrać dwa nowe wierzenia. Wierzenia Założyciela będą miały zastosowanie tylko do ciebie, podczas gdy wierzenia Wyznawców będą obowiązywały we wszystkich miastach, które nawrócą się na tę religię.
|
||
Additionally, the city where you used your great prophet will become the holy city of that religion. = Ponadto miasto, w którym użyłeś Wielkiego Proroka, stanie się Świętym Miastem dla tej religii.
|
||
Once you have founded a religion, great prophets will keep being born every so often, though the amount of Faith☮ you have to save up will be higher. = Po utworzeniu Religii co jakiś czas będą pojawiać się kolejni Wielcy Prorocy, chociaż ilość punktów ☮Wiary, którą musisz zgromadzić do ich wygenerowania, będzie wzrastała.
|
||
One of these great prophets can then be used to enhance your religion. = Jeden z Wielkich Proroków może być wykorzystany do rozszerzenia twojej religii.
|
||
This will allow you to choose another follower belief, as well as an enhancer belief, that only applies to you. = To pozwoli Ci wybrać dodatkowe wierzenie Wyznawców, a także wierzenie Rozwijające, które dotyczy tylko ciebie.
|
||
Do take care founding a religion soon, only about half the players in the game are able to found a religion! = Zadbaj o w miarę szybkie założenie religii, ponieważ tylko połowa graczy w grze może utworzyć religię!
|
||
|
||
Beliefs = Wierzenia
|
||
There are four types of beliefs: Pantheon, Founder, Follower and Enhancer beliefs. = Są cztery rodzaje wierzeń: Panteonu, Założyciela, Wyznawców i Rozwijające.
|
||
Pantheon and Follower beliefs apply to each city following your religion, while Founder and Enhancer beliefs only apply to the founder of a religion. = Wierzenia Panteonu i Wyznawców są natychmiast dostępne we wszystkich miastach, które przyjmą Twoją religię, podczas gdy wierzenia Założyciela i Rozwijające dotyczą tylko założyciela religii.
|
||
|
||
Religion inside cities = Rozwój religii w miastach
|
||
When founding a city, it won't follow a religion immediately. = Nowe miasto nie będzie od razu wyznawało jakiejś religii.
|
||
The religion a city follows depends on the total pressure each religion has within the city. = To, którą religię miasto przyjmie, zależy od Presji, jaką każda z religia wywiera na miasto.
|
||
Followers are allocated in the same proportions as these pressures, and these followers can be viewed in the city screen. = Wyznawcy są rozdzielani w takich samych proporcjach jak Presja poszczególnych religii. Wyznawców i ich liczbę można zobaczyć na ekranie miasta.
|
||
You are allowed to check religious followers and pressures in cities you do not own by selecting them. = Możesz sprawdzić liczbę wyznawców i Presję każdej religii w miastach, które do ciebie nie należą, wybierając je na mapie.
|
||
In both places, a tap/click on the icon of a religion will show detailed information with its effects. = Kliknięcie ikony ☮ na górnej belce wyświetli szczegółowe informacaje na temat istniejących religii i efektów z nią związanych.
|
||
Based on this, you can get a feel for which religions have a lot of pressure built up in the city, and which have almost none. = W ten sposób możemy określić, które religie mają w danym mieście największą Presję, a które niewielką. Po pewnym czasie zwycięży ta religia, która wywiera największą Presję.
|
||
The city follows a religion if a majority of its population follows that religion, and will only then receive the effects of Follower and Pantheon beliefs of that religion. = Miasto wyznaje daną religię, jeśli ponad połowa obywateli przyjmie tę religię. Dopiero wtedy będzie korzytało z efektów wierzeń Wyznawców i Panteonu tej religii.
|
||
|
||
Spreading Religion = Szerzenie religii
|
||
Spreading religion happens naturally, but can be sped up using missionaries or great prophets. = Rozszerzanie się religii następuje naturalnie, ale można je przyspieszyć z pomocą Misjonarzy lub Wielkich Proroków.
|
||
Missionaries can be bought in cities following a major religion, and will take the religion of that city. = Misjonarze mogą być kupowanie w miastach z dominującą religią i przyjmą religię tego miasta.
|
||
So do take care where you are buying them! If another civilization has converted one of your cities to their religion, missionaries bought there will follow their religion. = Uważaj więc, gdzie ich kupujesz! Jeśli inna cywilizacja nawróciła jedno z twoich miast na swoją religię, kupieni tam misjonarze będą wyznawcami obcej religii!
|
||
Great prophets always have your religion when they appear, even if they are bought in cities following other religions, but captured great prophets do retain their original religion. = Wielcy Prorocy zawsze wyznają Twoją religię, nawet jeśli są kupowani w miastach wyznających inne religie. Uwaga: pojmani Wielcy Prorocy zachowują swoją pierwotną religię!
|
||
Both great prophets and missionaries are able to spread religion to cities when they are inside its borders, even cities of other civilizations. = Wielcy Prorocy i Misjonarze mogą szerzyć religię nie tylko we własnych miastach, ale nawet w miastach innych cywilizacji.
|
||
These two units can even enter tiles of civilizations with whom you don't have an open borders agreement! = Te dwie jednostki mogą nawet wchodzić na tereny cywilizacji, z którymi nie masz umowy o otwartych granicach!
|
||
But do take care, missionaries will lose 250 religious strength each turn they end while in foreign lands. = Ale uważaj – Misjonarze tracą 250 punktów siły religijnej za każdą turę, którą kończą w obcych krajach!
|
||
This diminishes their effectiveness when spreading religion, and if their religious strength ever reaches 0, they have lost their faith and disappear. = Zmniejsza to ich zdolność do szerzenia religii, a jeśli ich siła religijna spadnie do 0 – tracą swoją wiarę i odchodzą...
|
||
When you do spread your religion, the religious strength of the unit is added as pressure for that religion. = Kiedy szerzysz swoją religię, siła religijna jednostki jest dodawana do Presji tej religii.
|
||
Cities also passively add pressure of their majority religion to nearby cities. = Miasta również wywierają Presję religijną na inne pobliskie miasta (biernie).
|
||
Each city provides +6 pressure per turn to all cities within 10 tiles, though the exact amount of pressure depends on the game speed. = Każde miasto oddziałuje +6 punktami Presji religijnej na turę na inne miasta w promieniu 10 pól, chociaż dokładna siła Presji zależy od szybkości gry.
|
||
This pressure can also be seen in the city screen, and gives you an idea of how religions in your cities will evolve if you don't do anything. = Presję religijną można zobaczyć na ekranie miasta. Daje to wyobrażenie o tym, jak rozwiną się poszczególne religie w twoich miastach, jeśli nic nie zrobisz.
|
||
Holy cities also provide +30 pressure of the religion founded there to themselves, making it very difficult to effectively convert a holy city. = Święte Miasta zapewniają również +30 punktów Presji założonej tam religii, co skutecznie utrudnia nawrócenie Świętego Miasta.
|
||
Lastly, before founding a religion, new cities you settle will start with 200 pressure for your pantheon. = Wreszcie, przed utworzeniem religii, nowe miasta, które założysz, otrzymają +200 punktów Presji z twojego Panteonu.
|
||
This way, all your cities will starting following your pantheon as long as you haven't founded a religion yet. = Dzięki temu wszystkie twoje miasta zaczną podążać za twoim Panteonem, o ile nie założyłeś jeszcze religii.
|
||
|
||
Inquisitors = Inkwizytorzy
|
||
Inquisitors are the last religious unit, and their strength is removing other religions. = Inkwizytorzy są ostatnią jednostką religijną i skutecznie bronią przed innymi religiami.
|
||
They can remove all other religions from one of your own cities, removing any pressures built up. = Są w stanie usunąć inne religie z jednego z twoich miast, a także usunąć nagromadzoną Presję.
|
||
Great prophets also have this ability, and remove all other religions in the city when spreading their religion. = Wielcy Prorocy również mają taką zdolność i usuwają wszystkie inne religie w mieście, w czasie szerzenia własej religii.
|
||
Often this results in the city immediately converting to their religion = Często skutkuje to natychmiastowym nawróceniem miasta na ich religię.
|
||
Additionally, when an inquisitor is stationed in or directly next to a city center, units of other religions cannot spread their faith there, though natural spread is uneffected. = Ponadto, gdy Inkwizytor stacjonuje w centrum miasta lub bezpośrednio obok niego, jednostki innych religii nie mogą tam szerzyć swojej wiary. Nie ma to wpływu na naturalne rozszerzanie się religii.
|
||
|
||
The Mayan unique ability, 'The Long Count', comes with a side effect: = Specjalna umiejętność Majów, 'Długa Rachuba' ma efekt uboczny:
|
||
Once active, the game's year display will use mayan notation. = Kiedy jest aktywna, czas w grze wyświetlany jest za pomocą zapisu Majów.
|
||
The Maya measured time in days from what we would call 11th of August, 3114 BCE. A day is called K'in, 20 days are a Winal, 18 Winals are a Tun, 20 Tuns are a K'atun, 20 K'atuns are a B'ak'tun, 20 B'ak'tuns a Piktun, and so on. = Majowie mierzyli czas w dniach, które byśmy mogli nazwać 11-stym sierpnia, 3114 p.n.e. Dzień w Majańskim kalendarzu jest nazywany K'in, 20 dni to Winal, 18 Winali to Tun, 20 Tunów to K'atun, 20 K'atunów to B'ak'tun, a 20 B'ak'tun to Piktun, i tak dalej.
|
||
Unciv only displays ය B'ak'tuns, ඹ K'atuns and ම Tuns (from left to right) since that is enough to approximate gregorian calendar years. The Maya numerals are pretty obvious to understand. Have fun deciphering them! = Unciv wyświetla tylko ය B'ak'tuny, ඹ K'atuny i ම Tuny (od lewej do prawej) ponieważ jest to wystarczająca dokładność aby określić rok w kalendarzu gregoriańskim. Majańskie cyfry są dość proste do zrozumienia.\nMiłej zabawy z kalendarzem Majów!
|
||
|
||
Your cities will periodically demand different luxury goods to satisfy their desire for new things in life. = Miasta od czasu do czasu domagają się różnych dóbr Luksusowych, aby zaspokoić pragnienia i zwiększyć ⌣Zadowolenie.
|
||
If you manage to acquire the demanded luxury by trade, expansion, or conquest, the city will celebrate We Love The King Day for 20 turns. = Jeśli uda ci się zdobyć pożądany towar Luksusowy (przez handel, ekspansję lub podbój), miasto będzie przez 20 tur świętować Dzień Uwielbienia Króla (DUK).
|
||
During the We Love The King Day, the city will grow 25% faster. = W tym czasie miasto rośnie 25% szybciej!
|
||
This means exploration and trade is important to grow your cities! = To pokazuje, jak ważna dla rozwoju Miast jest eksploracja i handel!
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Air Combat and Interception =
|
||
# Requires translation!
|
||
Air Combat is very similar to normal Combat, with a few wrinkles. Damage is still dealt using the same equations based on the relative Strength of the Attacking and Defending Unit. =
|
||
# Requires translation!
|
||
However, before the Attacker and Defender fight, there is an added combat phase called Interception. If there is any unit with Interception Range that covers the target attacked tile, then it will attempt to Intercept the Attacking Air Unit. If multiple units can Intercept, the one with higher Intercept chance does it. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Generally Land/Naval Units have an Intercept Range of 2 Tiles, and Air Units have an Intercept Range of their Attack Range. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ground and Naval Units don't require movement points to Intercept, just Attacks. Air Units cannot have moved nor attacked in the preceding turn. =
|
||
# Requires translation!
|
||
The Intercepting Unit rolls to see if it hits. Whether it hits or not costs an Attack, and most units (without Promotions) can only Attack Once per Nation's Turn. It does NOT cost Movement Points, but Air Units that have used their Movement cannot Intercept between turns. =
|
||
# Requires translation!
|
||
If the Intercepting Unit Hits, it deals damage according to the Combat Strength calculation to the Attacking Air Unit, potentially with any Strength Bonuses that apply to Interception. It does not receive damage from the Attacking Air Unit. =
|
||
# Requires translation!
|
||
After Interception resolves, the Attacking Air Unit and the Defending Unit in the targeted tile do Combat as normal, with damage dealt to both sides. =
|
||
# Requires translation!
|
||
To help deal with Interceptions, see Air Sweeps. =
|
||
|
||
Air Sweeps = Oczyszczanie Nieba
|
||
Fighter units are able to perform Air Sweeps over a tile helping clear out potential enemy Air, Sea, or Land Interceptions that can reach that tile. = Samoloty myśliwskie mogą wykonać specjalną akcję, która pozwala im „oczyścić” niebo z potencjalnych przechwyceń wrogaich jednostek lotniczych, morskich lub lądowych.
|
||
While this Action will take an Attack, the benefit is drawing out Interceptions to help protect your other Air Units. Especially your Bombers. = Chociaż taka akcja zużywa Atak jednostki „oczyszczającej” to przeciwnik jest zmuszony do próby przechwycenia tej jednostki, co skutecznie chroni inne ważniejsze jednostki np. Bombowce.
|
||
Your unit will always draw an Interception, if one can reach the target tile, even if the Intercepting unit has a chance to miss. = Twoja jednostka zawsze przyjmie na siebie wrogie przechwycenie, jeśli tylko wroga jednostka jest w stanie jej dosięgnąć, nawet wówczas, gdy jednostka przechwytujące ma małą szansę na trafienie do celu.
|
||
If the Interceptor is not an Air Unit (eg Land or Sea), the Air Sweeping unit and Interceptor take no damage! = Uwaga! Jeśli jednostka przechwytująca nie jest jednostką lotniczą (lądowa lub wodna), jednostka oczyszczająca niebo i jednostka przechwytująca nie otrzymają żadnych obrażeń!
|
||
If the Interceptor is an Air Unit, the two units will damage each other in a straight fight with no Interception bonuses. And only the Attacking Air Sweep Unit gets any Air Sweep strength bonuses. = Jeśli jednostka przechwytująca to jednostka lotnicza, obie jednostki rozpoczną walkę zadając sobie obrażenia, ale BEZ premii za przechwycenia. Jedynie atakująca jednostka przechwytująca otrzyma premię do siły bojowej za Oczyszczanie Nieba.
|
||
|
||
City Tile Blockade = Blokada Pól Miasta
|
||
One of your tiles is blocked by an enemy: when an enemy unit stands on a tile you own, the tile will not produce yields and cannot be worked by a city this turn. City will reallocate population from a blocked tile automatically. = Jedno z twoich pól jest zablokowane przez przeciwnika: gdy jednostka przeciwnika stoi na jednym z twoich pól to owo pole nie będzie produkowało dochodów i nie będzie obrabiane przez miasto w tej turze. Miasto automatycznie przemieści populacje ze zablokowanego pola.
|
||
Enemy military land units block tiles they are standing on. Enemy military naval units additionally block adjacent water tiles. To protect your tiles from blockade, place a friendly military unit on it or fight off invaders. = Wrogie jednostki militarne naziemne blokują pola na których stoją. Wrogie jednostki militarne morskie dodatkowo blokują przylegające pola wodne. Aby uchronić twoje pola przed blokadą umieść na nich przyjazne jednostki militarne albo zwalcz najeźdźców.
|
||
|
||
City Blockade = Blokada Miasta
|
||
One of your cities is under a naval blockade! When all adjacent water tiles of a coastal city are blocked - city loses harbor connection to all other cities, including capital. Make sure to de-blockade cities by deploying friendly military naval units to fight off invaders. = Jedno z twoich miast jest morsko zablokowane! Gdy wszystkie przylegające wodne pola zostaną zablokowane - miasto traci połączenie portowe do wszystkich innych miast, uwzględniając stolicę. Przerwij wrogą blokadę twoich miast przez rozmieszczenie przyjaznych jednostek militarnych morskich aby zwalczyć najeźdźców.
|
||
|
||
Spies! = Szpiedzy!
|
||
The first time a civ reaches the Renaissance era each nation gets one spy. Every time a civ reaches an era afterwards they get one more spy. = Gdy dowolna cywilizacja wejdzie w epokę Renesansu każdy dostaje jednego, pierwszego szpiega. Za każdym razem gdy dowolne cywilizacje wchodzić będą w następne ery wszystkim przydzielani będą dodatkowi szpiedzy.
|
||
Spies can be sent out to foreign cities to steal technology, rigging elections or stage coups. Place them in your own cities to do counter-intelligence work. = Szpiedzy mogą zostać wysłani do obych miast w celu skradzenia technologii, sfałszowania wyborów lub przeprowadzenia rewolucji. Przemieść ich do jednego ze swoich miast, a podejmą działania kontrwywiadowcze.
|
||
Only one spy per civ is allowed in each city. Spies that are not in any city are on vacation in your spy hideout. = Tylko jeden szpieg może znajdować się w każdym mieście. Szpiedzy niebędący w żadnym mieście czekają na rozkaz w twojej kryjówce.
|
||
Spies set up in cities of major civilizations will try to steal technology at a rate which is based off of the science production in the city. Succeeding to steal technology will level up your spy. Failing to succeed will level up the defending spy if it is present. = Szpiedzy znajdujący się w miastach innych cywilizacji będą próbować skraść technologię w tempie wyznaczonym przez naukę produkowaną przez dane miasto. Powodzenie w skradzeniu technologii da twojemu szpiegowi jeden poziom wyżej. Niepowodzenie natomiast da ten poziom szpiegowi prowadzącemu kontrwywiad w tym mieście, jeśli takowy jest.
|
||
Spies set in city-states will try to rig the elections in order to gain influence and reduce the influence of other civilizations. Only one spy partaking in rigging the election can win. = Szpiedzy znajdujący się w Wolnych Miastach próbować będą sfałszowanie wyborów, aby zwiększyć twoją liczbę Punktów Wpływu kosztem Punktów Wpływu innych cywilizacji. Tylko jeden szpieg próbujący sfałszować wybory w danym mieście może wygrać.
|
||
A spy that is rigging an election in a city-state may also stage a coup. The likelihood of success for the coup depends on your relative influence to the current ally of the city-state, your spy level, and the level of the spy that the current ally has in the city-state if present. Succeeding a coup will make you their new ally and reduce the influence of all other civs. Failing a coup will kill your spy and level up the defending spy if present. = Szpieg próbujący sfałszować wybory w Wolnym Mieście może również przeprowadzić rewolucję. Prawdopodobieństwo powodzenia zależy od twoich Punktów Wpływu względem aktualnego sojusznika tego miasta, poziomu twojego szpiega i poziomu szpiega obcej cywilizacji (będącej w sojuszu z tym miastem) znajdującego się w tym Wolnym Mieście.
|
||
Spies that are set up in your own cities will be conducting counter-intelligence. They reduce the success chance of other spies trying to steal your technology. = Szpiedzy znajdujący się w twoich miastach będą przeprowadzać kontrwywiad. Obniżą oni szanse powodzenia w skradzeniu twoich technologii obcym cywilizacjom.
|
||
Spies at a higher rank have a higher chance of success. The max rank a spy can reach is rank 3. After a spy is killed it will revive after a certain amount of turns back at rank 1. = Szpiedzy na wyższych poziomach mają wyższe szanse na powodzenie. Najwyższym poziomem który mogą osiągnąć jest 3. Po zabiciu szpiega powróci on zawsze z poziomem 1.
|
||
Building buildings like the constabulary and police station will reduce the technology steal rate of spies in that city. = Wybudowanie budynków takich jak policja czy posterunek policji zmniejszy szybkość w jakiej technologie mogą być wykradzione przez obcych szpiegów w danym mieście.
|
||
# Requires translation!
|
||
Espionage is available using the Gods and Kings ruleset. To enable it in a new game click advanced settings, then click on the Enable Espionage option. =
|
||
|
||
Keyboard Bindings = Skróty klawiszowe
|
||
Limitations = Ograniczenia
|
||
This is a work in progress. = Ten mechanizm nie został jeszcze w pełni ukończony.
|
||
For technical reasons, only direct keys or Ctrl-Letter combinations can be used. = Z przyczyn technicznych tylko bezpośrednie klawisze lub kombinacje Ctrl-Litera mogą być przypisane.
|
||
Using the Keys page = Używanie zakładki Klawisze
|
||
Each binding has a button with an image looking like this: = Każda pozycja ma przycisk z obrazkiem, który wygląda tak:
|
||
While hovering the mouse over the key button, you can press a desired key directly to assign it. = Gdy najedziesz myszką na przycisk klawisza możesz nacisnąć klawisz który zostanie następnie przypisany.
|
||
Double-click the image to reset the binding to default. = Kliknij podwójnie obrazek, żeby przywrócić domyślne przypisanie klawisza.
|
||
Bindings mapped to their default keys are displayed in gray, those reassigned by you in white. = Skróty przypisane do ich domyślnych klawiszy są wyświetlane na szaro, a te przypisane przez ciebie na biało.
|
||
Conflicting assignments are marked red. Conflicts can exist across categories, like World Screen / Unit Actions. Note that at the moment, the game does not prevent saving conflicting assignments, though the result may be unexpected. = Konfliktujące przypisania zaznaczone są na czerwono. Konflikty mogą istnieć pomiędzy kategoriami takimi jak np. Ekran Świata / Ruchy Jednostek. Proszę pamiętać, że na chwilę obecną gra nie zapobiega zapisywaniu konfliktujących przypisań, więc rezultat może być nieprzewidywalny.
|
||
For discussion about missing entries, see the linked github issue. = Aby przedyskutować brakujące funkcje zobacz link do problemu Github.
|
||
|
||
Welcome to the Civilopedia! = Witaj w Civilopedii!
|
||
Here you can find information - general help, rules, and what makes up the game world. = Możesz tu znaleźć informacje - pomoc, zasady oraz z czego składa się świat gry.
|
||
How to find information = Jak szukać informacji
|
||
Select categories with the buttons on top of the screen. Also up there is the button to leave Civilopedia and go back to where you were before. = Wybierz kategorie przyciskiem u góry ekranu. Znajduje się tam też przycisk opuszczenia Civilopedii i powrotu do okna, w którym byłeś wcześniej.
|
||
Each category has a list of entries on the left of the screen, sorted alphabetically (with few exceptions). Clicking an entry will update the center pane were you are currently reading this. = Każda kategoria ma listę wyjaśnień ułożonych alfabetycznie (z małymi wyjątkami) po lewej stronie ekranu. Kliknięcie na dane wyjaśnienie spowoduje pojawienie się odpowiedniego tekstu na panelu centralnym, w którym obecnie czytasz.
|
||
# Requires translation!
|
||
Lines can link to other Civilopedia entries, they are marked with a chain link symbol like this one. You can click anywhere on the line to follow the link. =
|
||
The current category is special - all articles on general concepts are here. It is called 'Tutorials' because you can revisit these here, too. = Obecnie wybrana kategoria jest wyjątkowa - wszystkie wyjaśnienia dotyczące ogólnych zasad są właśnie tutaj. Jest nazwana "Samouczki".
|
||
What information can I find = Jakie informacje mogę znaleźć
|
||
The data shown is not dependent on your current game's situation, e.g. bonuses for the nation you are playing or difficulty modifiers will not affect the numbers. = Dane tu wprowadzone nie są zależne od aktualnej sytuacji w twojej grze, np. bonusy cywilizacji którą grasz albo modyfikatory trudności nie będą wpływały na żadną z informacji.
|
||
However, it will reflect the mods you are playing! The combination of base ruleset and extension mods you select define the rules of a game, what objects exist and how they interact, and the Civilopedia mirrors these rules. = Jednak mody w które grasz będą już na nie wpływać! Połączenie zasad podstawowych i tych z wybranego przez ciebie moda określają reguły gry, istniejące obiekty i jak wpływają one na świat gry. Civilopedia odzwierciedli te reguły.
|
||
If you opened the Civilopedia from the main menu, the "Ruleset" will be that of the last game you started. = Jeśli otwarłeś Civilopedię z menu głównego zasady gry będą takie, jakie były w ostatniej rozgrywce jaką zacząłeś.
|
||
Letters can select categories, and when there are multiple categories matching the same letter, you can press that repeatedly to cycle between these. = Litery mogą wybierać kategorie. Gdy jest wiele kategorii z przypisaną do siebie tą samą literą, możesz naciskać ją wielokrotnie żeby przechodzić pomiędzy tymi kategoriami.
|
||
The arrow keys allow navigation as well - left/right for categories, up/down for entries. = Przy pomocy strzałek możesz także nawigować przez Civilopedię. Lewo/Prawo służy do przechodzenia pomiędzy kategoriami, a Góra/Dół pomiędzy wyjaśnieniami.
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Differences from Civilization V =
|
||
# Requires translation!
|
||
Production Focus\nIn Civilization V, the Food yield in a city is calculated first, then population grows by consuming stored food (growth), then production is calculated, and so on one by one the other stats are calculated. Thus, citizens can produce yields in the same turn as they are born. The city focus is set to Production to assign the newborn citizen to a hill so they'll contribute Production, and then manually reassigned to a growth tile on the next turn. Alternatively, you can set city focus to Gold (e.g. with Cerro de Potosi), Faith (e.g. with Mount Sinai) or whatever gains the most yields. In Unciv, citizens only start producing yields on the next turn, so you can ignore this whole concept =
|
||
# Requires translation!
|
||
Science Queueing\nIn Civilization V, Science yield is calculated after production, so if you finish an item and have Science (or Gold) queued as a perpetual construction, the Production overflow from item will be converted into Science (or Gold), but the Production is not consumed, as this will only happen again on the next turn. By immediately swapping out your perpetual construction for an item on the next turn, you'll get this Science (or Gold) for free. This doesn't apply to Unciv, so don't bother. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Double Aqueducts\nIn Civilization V, the game sells existing copies of the building for you before providing a free copy of the building. So, if you build an aqueduct in a city, and then in the turn of adopting Tradition Complete you sell a cheap building (e.g a shrine) beforehand, the game is unable to sell more than 1 building per turn, and thus you'll keep your aqueduct, together with the new free aqueduct. Not applicable to Unciv. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Legalism Oxford\nIn Civilization V, national wonders such as Oxford University are considered culture buildings, so you can get them for free with Legalism. Not applicable to Unciv. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Roads and Forts\nIn Civilization V, you can't use roads and forts in enemy territory. In Unciv, you can use them, so instead of mindlessly constructing them everywhere when at war, you need to decide if and when they'll benefit you more than your opponents =
|
||
# Requires translation!
|
||
Citizen Conversion\nIn Civilization V, a citizen is born religious if the parent city is already converted. This is not the case in Unciv, which can lead to temporary deconversion of a city when it grows. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Unassigned Citizens\nIn Civilization V, unassigned citizens are considered specialists, and subject to the same type of bonuses (e.g. Korea's ability). It can be worthwhile to leave citizens unassigned, instead of being assigned to a tile. Not applicable to Unciv. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Settler Construction\nIn Civilization V, cities can't starve when constructing settlers, so you can assign all citizens to production tiles and none to food tiles. In Unciv, citizens keep consuming two food per turn. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Water Melee Attack\nAs result of a Discord poll, Water Melee units can attack military land units on the shore, unlike in Civilization V. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tile improvements\nIn Civilzation V, workers start working on an improvement-under-construction at the beginning of movement. Unciv changes this, to allow players to assign workers to tiles, and then reconsider and change improvement or move them elsewhere. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Forest and Jungle Visibility\nIn Unciv, forests and jungles are visible 1 tile outside visibility range. In Civilization V, this is the behaviour of hills and mountains, but not of forests and jungles, yet jungle and forest can block hills, and hill + forest can block mountain, indicating they're on the same elevation. This is considered to be a bug in the otherwise well-structured visibility logic in Civilization V. =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Founding Cities\nThe Settler is a unit that can found a new city. You can build a Settler unit in a city with at least 2 population, and then move them to a good location to found a new city. This will usually be your main way of acquiring more cities. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Food conversion to Production\nDuring the construction of a Settler, the city will not grow. Instead, the 1st, 2nd, 4th, and from there on every 4th, excess Food (Growth) is converted into Production, with the rest of the excess Food being lost. =
|
||
|