mirror of
https://github.com/yairm210/Unciv.git
synced 2025-01-10 07:16:54 +07:00
7152 lines
454 KiB
INI
7152 lines
454 KiB
INI
# Language settings
|
||
|
||
# Equivalent of a space in your language
|
||
# If your language doesn't use spaces, just add "" as a translation, otherwise " "
|
||
" " = " "
|
||
|
||
# If the first word in a sentence starts with a capital in your language,
|
||
# put the english word 'true' behind the '=', otherwise 'false'.
|
||
# Don't translate these words to your language, only put 'true' or 'false'.
|
||
StartWithCapitalLetter = true
|
||
|
||
# Diacritics Support:
|
||
# See https://yairm210.github.io/Unciv/Other/Translating/#diacritics-support for details!
|
||
# Most languages will not need these, feel free to ignore, or use "" to avoid the "requires translation" mark. Do NOT translate the "key" to the left of the equals sign!
|
||
diacritics_support = ""
|
||
unicode_block_start_character = ""
|
||
unicode_block_end_character = ""
|
||
left_joining_diacritics = ""
|
||
right_joining_diacritics = ""
|
||
left_and_right_joiners = ""
|
||
|
||
# Fastlane
|
||
# These will be automatically copied to the fastlane descriptions used by F-Droid. Their keys are not as usual the english original, please read those directly as linked.
|
||
|
||
# Documentation: https://f-droid.org/en/docs/Build_Metadata_Reference/#Summary
|
||
# English to translate: https://github.com/yairm210/Unciv/blob/master/fastlane/metadata/android/en-US/short_description.txt
|
||
Fastlane_short_description = Juego 4X de crear civilizaciones
|
||
|
||
# Documentation: https://f-droid.org/en/docs/Build_Metadata_Reference/#Description
|
||
# English to translate: https://github.com/yairm210/Unciv/blob/master/fastlane/metadata/android/en-US/full_description.txt
|
||
Fastlane_full_description = Una reimplementación del juego de construcción de civilizaciones más famoso de la historia - ¡Rápido, pequeño, sin anuncios, gratis por siempre!\n\n¡Construye tu civilización, investiga tecnologías, expande tus ciudades y derrota a tus enemigos!\n\n¿Peticiones?¿Errores? La lista de cosas por hacer de la aplicación es https://github.com/yairm210/Unciv/issues, ¡toda pequeña ayuda es bienvenida!\n\n¿Preguntas?¿Errores?¿Aburrido? Únetenos en https://discord.gg/bjrB4Xw.\n\n¿Quieres ayudar a traducir el juego a tu idioma? Envíame un email a yairm210@hotmail.com.\n\n¿Sabes escribir Java o Kotlin? Únetenos en https://github.com/yairm210/Unciv.\n\n¡El mundo espera!¿Convertirás tu civilización en un imperio que resistirá el paso del tiempo?\n\n Se requiere el permiso de "Tener acceso completo a la red" para descargas iniciadas por el usuario y el modo multijugador. Todos los demás permisos listados son incluidos automáticamente por el API usado para implementar las notificaciones de turnos en el modo multijugador. Los permisos de red son usados para contar mods, descargar mods, descargar música y para cargar/descargar partidas multijugador. Unciv no inicia ninguna otra comunicación por Internet.
|
||
|
||
|
||
# Starting from here normal translations start, as described in
|
||
# https://yairm210.github.io/Unciv/Other/Translating/
|
||
|
||
# General
|
||
Delete = Borrar
|
||
|
||
# Base ruleset names
|
||
Civ V - Vanilla = Civ V - Vainilla
|
||
Civ V - Gods & Kings = Civ V - Gods & Kings
|
||
|
||
# Obsolete Tutorial tasks - the active lines are moved to 'Lines from Events', much later in the tranlsation file.
|
||
# TODO remove after grace period which allows translators to copy and paste existing translations to the new format.
|
||
|
||
Move a unit!\nClick on a unit > Click on a destination > Click the arrow popup = ¡Mueve una unidad!\nHaz clic en una unidad > Haz clic en un destino > Haz clic en la flecha
|
||
Found a city!\nSelect the Settler (flag unit) > Click on 'Found city' (bottom-left corner) = ¡Funda una ciudad!\nSelecciona el Colono (unidad con la bandera) > Haz clic en "Fundar ciudad" (abajo a la izquierda)
|
||
Enter the city screen!\nClick the city button twice = ¡Entra en la pantalla de ciudad!\nHaz clic en la ciudad dos veces
|
||
Pick a technology to research!\nClick on the tech button (greenish, top left) > \n Select technology > Click 'Research' (bottom right) = ¡Elige una tecnología para investigar!\nHaz clic en el botón de tecnología (verde, arriba a la izquierda) > \n selecciona la tecnología > haz clic en "Investigar" (abajo a la derecha)
|
||
Pick a construction!\nEnter city screen > Click on a unit or building (bottom left side) > \n Click 'add to queue' = ¡Elige una construcción!\nEntra en la pantalla de ciudad > Haz clic en un edificio o unidad (abajo a la izquierda) > \n haz clic en "Añadir a la lista"
|
||
Pass a turn!\nCycle through units with 'Next unit' > Click 'Next turn' = ¡Pasa un turno!\nRecorre tus unidades con "Siguiente unidad" > Haz clic en "⏳Siguiente turno"
|
||
Reassign worked tiles!\nEnter city screen > Click the assigned (green) tile to unassign > \n Click an unassigned tile to assign population = ¡Reasigna las casillas trabajadas!\nEntra en la pantalla de ciudad > haz clic en la casilla asignada (en verde) para desasignarla > \n haz clic en una casilla desasignada para asignarla población
|
||
Meet another civilization!\nExplore the map until you encounter another civilization! = ¡Conoce a otra civilización!\n¡Explora el mapa hasta que te encuentres con otra civilización!
|
||
Open the options table!\nClick the menu button (top left) > Click 'Options' = ¡Abre el menú de opciones!\nHaz clic en el botón del menú (arriba a la izquierda) > Haz clic en "Opciones"
|
||
Construct an improvement!\nConstruct a Worker unit > Move to a Plains or Grassland tile > \n Click 'Construct improvement' (above the unit table, bottom left)\n > Choose the farm > \n Leave the worker there until it's finished = ¡Construye una mejora!\nConstruye un Trabajador > Muévelo a una casilla de Sabana o de Pradera > \n Haz clic en "Construir mejora" (sobre la tabla de la unidad, abajo a la izquierda)\n > Selecciona la granja > \n Deja el trabajador ahí hasta que esté terminada
|
||
Create a trade route!\nConstruct roads between your capital and another city\nOr, automate your worker and let him get to that eventually = ¡Crea una ruta comercial!\nConstruye carreteras entre tu capital y otra ciudad\nO pon tus trabajadores en automático y se pondrán a ello cuando sea
|
||
Conquer a city!\nBring an enemy city down to low health > \nEnter the city with a melee unit = ¡Conquista una ciudad!\nDeja una ciudad enemiga con poca salud > \nEntra en la ciudad con una unidad cuerpo a cuerpo
|
||
Move an air unit!\nSelect an air unit > Select another city within range > \nMove the unit to the other city = ¡Mueve una unidad aérea!\nSelecciona una unidad aérea > selecciona otra ciudad que esté al alcance > \nMueve la unidad a la otra ciudad
|
||
See your stats breakdown!\nEnter the Overview screen (top right corner) >\nClick on 'Stats' = ¡Mira tu desglose de estadísticas!\nEntra en la pantalla de Visión general (arriba a la derecha) >\nHaz clic en "Estadísticas"
|
||
|
||
# Crash screen
|
||
|
||
An unrecoverable error has occurred in Unciv: = Ha sucedido un error irrecuperable en Unciv:
|
||
If this keeps happening, you can try disabling mods. = Si sigue pasando, prueba a desactivar mods.
|
||
You can also report this on the issue tracker. = También puedes informar de este problema en el rastreador de problemas.
|
||
Copy = Copiar
|
||
Error report copied. = Informe de error copiado.
|
||
Open Issue Tracker = Abrir Rastreador de Problemas
|
||
Please copy the error report first. = Por favor, copia primero el informe de error.
|
||
Close Unciv = Cerrar Unciv
|
||
|
||
# Buildings
|
||
|
||
Unsellable = Invendible
|
||
Not displayed as an available construction unless [building] is built = No se muestra como una construcción disponible hasta que [building] sea construido
|
||
Not displayed as an available construction without [resource] = No se muestra como una construcción disponible sin [resource]
|
||
Cannot be hurried = No puede ser acelerado
|
||
|
||
Choose a free great person = Elige un Gran Personaje gratis
|
||
Get [unitName] = Obtener [unitName]
|
||
|
||
Hydro Plant = Central Hidroeléctrica
|
||
[buildingName] obsoleted = [buildingName] obsoleto
|
||
|
||
# City naming when list exhausted
|
||
|
||
New [cityName] = Nueva [cityName]
|
||
Neo [cityName] = Neo [cityName]
|
||
Nova [cityName] = Nova [cityName]
|
||
Altera [cityName] = Altera [cityName]
|
||
New [civName]\n(formerly known as [cityName]) = Nueva [civName]\n(anteriormente conocida como [cityName])
|
||
|
||
# Diplomacy,Trade,Nations
|
||
|
||
Requires [buildingName] to be built in the city = Requiere un [buildingName] en la ciudad
|
||
Requires [buildingName] to be built in all cities = Requiere un [buildingName] en cada ciudad
|
||
Provides a free [buildingName] in the city = Proporciona un [buildingName] gratis en la ciudad
|
||
Requires worked [resource] near city = Requiere [resource] trabajado cerca de la ciudad
|
||
Requires at least one of the following resources worked near the city: = Requiere por lo menos uno de los siguientes recursos trabajados cerca de la ciudad:
|
||
Wonder is being built elsewhere = Esta Maravilla se está construyendo en otro lugar
|
||
National Wonder is being built elsewhere = Esta Maravilla Nacional se está construyendo en otro lugar
|
||
Requires a [buildingName] in all [cityFilter] cities = Requiere un/a [buildingName] en todas las ciudades [cityFilter]
|
||
Requires a [buildingName] in at least [amount] of [cityFilter] cities = Requiere un/a [buildingName] en al menos [amount] ciudades [cityFilter]
|
||
[buildingName] required: = [buildingName] requerido:
|
||
Requires a [buildingName] in this city = Requiere un [buildingName] en esta ciudad
|
||
Cannot be built with [buildingName] = No puede construirse con [buildingName]
|
||
Consumes [amount] [resource] = Consume [amount] de [resource]
|
||
Need [amount] more [resource] = Necesita [amount] [resource] más
|
||
[amount] available = [amount] disponibles
|
||
Required tech: [requiredTech] = Tecnología requerida: [requiredTech]
|
||
Requires [PolicyOrNationalWonder] = Requiere [PolicyOrNationalWonder]
|
||
Cannot be purchased = No se puede comprar
|
||
Can only be purchased = Solo puede comprarse
|
||
See also = Ver también
|
||
|
||
Requires at least one of the following: = Requiere al menos uno de lo siguiente:
|
||
Requires all of the following: = Requiere todo lo siguiente:
|
||
Leads to [techName] = Lleva a [techName]
|
||
Leads to: = Lleva a:
|
||
Enables: = Activa:
|
||
Disables: = Desactiva:
|
||
|
||
Current construction = Construcción actual
|
||
Construction queue = Lista de construcción
|
||
Pick a construction = Elige construcción
|
||
Queue empty = Lista vacía
|
||
Add to queue = Añadir a la lista
|
||
Remove from queue = Eliminar de la lista
|
||
Show stats drilldown = Mostrar Desglose Estadístico
|
||
Show construction queue = Mostrar Lista de Construcción
|
||
No space to place this unit = No hay espacio para colocar esta unidad
|
||
Cancel = Cancelar
|
||
|
||
Diplomacy = Diplomacia
|
||
War = Guerra
|
||
Peace = Paz
|
||
Research Agreement = Acuerdo de Investigación
|
||
Declare war = Declarar la guerra
|
||
Declare war on [civName]? = ¿Declarar la guerra a [civName]?
|
||
[civName] will also join them in the war = [civName] también se unirá a la guerra
|
||
An unknown civilization will also join them in the war = Una civilización desconocida también se unirá a la guerra
|
||
This will cancel your defensive pact with [civName] = Esto cancelará tu Pacto Defensivo con [civName]
|
||
Go to on map = Ver en el mapa
|
||
Let's begin! = ¡Vamos allá!
|
||
[civName] has declared war on us! = ¡[civName] nos ha declarado la guerra!
|
||
[leaderName] of [nation] = [leaderName] de [nation]
|
||
You'll pay for this! = ¡Pagarás por esto!
|
||
Negotiate Peace = Negociar la Paz
|
||
Peace with [civName]? = ¿Declarar la paz con [civName]?
|
||
Very well. = De acuerdo.
|
||
Farewell. = Adiós.
|
||
Sounds good! = ¡Me parece bien!
|
||
Not this time. = Esta vez no.
|
||
Excellent! = ¡Excelente!
|
||
How about something else... = ¿Qué tal algo diferente...?
|
||
A pleasure to meet you. = Un placer conocerte.
|
||
Our relationship = Nuestra relación
|
||
We have encountered the City-State of [name]! = ¡Hemos encontrado la Ciudad-Estado de [name]!
|
||
Declare Friendship ([numberOfTurns] turns) = Declarar Amistad ([numberOfTurns] ⏳turnos)
|
||
May our nations forever remain united! = ¡Que nuestras naciones se mantengan unidas para siempre!
|
||
Indeed! = ¡Por supuesto!
|
||
Denounce [civName]? = ¿Denunciar a [civName]?
|
||
Denounce ([numberOfTurns] turns) = Denunciar ([numberOfTurns] ⏳turnos)
|
||
We will remember this. = Recordaremos esto.
|
||
|
||
[civName] has declared war on [targetCivName]! = ¡[civName] ha declarado la guerra a [targetCivName]!
|
||
# Join War
|
||
[civName] has joined [allyCivName] in the war against us! = ¡[civName] se ha unido con [allyCivName] en la guerra contra nosotros!
|
||
We have joined [allyCivName] in the war against [enemyCivName]! = ¡Nos hemos unido con [allyCivName] en la guerra contra [enemyCivName]
|
||
[civName] has joined [allyCivName] in the war against [enemyCivName]! = ¡[civName] se unió con [allyCivName] en la guerra contra [enemyCivName]!
|
||
[civName] has joined us in the war against [enemyCivName]! = ¡[civName] se nos ha unido en la guerra contra [enemyCivName]!
|
||
# Team War
|
||
You and [allyCivName] have declared war against [enemyCivName]! = ¡[allyCivName] y tu le han declarado la guerra a [enemyCivName]!
|
||
[civName] and [allyCivName] have declared war against us! = ¡[civName] y [allyCivName] nos han declarado la guerra!
|
||
[civName] and [allyCivName] have declared war against [enemyCivName]! = ¡[civName] y [allyCivName] le han declarado la guerra a [enemyCivName]!
|
||
|
||
[civName] cancelled their Defensive Pact with [otherCivName]! = ¡[civName] anuló su Pacto Defensivo con [otherCivName]!
|
||
[civName] cancelled their Defensive Pact with us! = ¡[civName] anuló nuestro Pacto Defensivo!
|
||
We have cancelled our Defensive Pact with [civName]! = ¡Hemos anulado nuestro Pacto Defensivo con [civName]!
|
||
|
||
[civName] and [targetCivName] have signed a Peace Treaty! = ¡[civName] y [targetCivName] han firmado un Tratado de Paz!
|
||
[civName] and [targetCivName] have signed the Declaration of Friendship! = ¡[civName] y [targetCivName] han firmado una Declaración de Amistad!
|
||
[civName] has denounced [targetCivName]! = ¡[civName] ha denunciado a [targetCivName]!
|
||
Do you want to break your promise to [leaderName]? = ¿Quieres romper tu promesa con [leaderName]?
|
||
Break promise = Romper promesa
|
||
We promised not to settle near them ([count] turns remaining) = Prometimos no expandirnos cerca suyo ([count] ⏳turnos restantes)
|
||
They promised not to settle near us ([count] turns remaining) = Prometieron no expandirse cerca nuestro ([count] ⏳turnos restantes)
|
||
We promised not to spread religion to them ([count] turns remaining) = Les prometimos no difundirles nuestra religión ([count] turnos restantes)
|
||
They promised not to spread religion to us ([count] turns remaining) = Nos prometieron no difundirnos su religión ([count] turnos restantes)
|
||
|
||
[civName] is upset that you demanded tribute from [cityState], whom they have pledged to protect! = [civName] está molesta porque has exigido un tributo a [cityState], ¡la cual habían prometido proteger!
|
||
[civName] is upset that you attacked [cityState], whom they have pledged to protect! = [civName] está molesta por tu ataque a [cityState], ¡la cual habían prometido proteger!
|
||
[civName] is upset that you attacked [cityState], whom they are allied with! = ¡[civName] está indignada por que atacaste a su aliada [cityState]!
|
||
[civName] is outraged that you destroyed [cityState], whom they had pledged to protect! = [civName] está enfurecida porque has destruido [cityState], ¡la cual habían prometido proteger!
|
||
[civName] has destroyed [cityState], whom you had pledged to protect! = [civName] ha destruido [cityState], ¡la cual habíamos prometido proteger!
|
||
|
||
Unforgivable = Imperdonable
|
||
Afraid = Asustado
|
||
Enemy = Enemigo
|
||
Competitor = Competidor
|
||
Neutral = Neutral
|
||
Favorable = Favorable
|
||
Friend = Amigo
|
||
Ally = Aliado
|
||
|
||
[questName] (+[influenceAmount] influence) = [questName] (+[influenceAmount] de influencia)
|
||
[remainingTurns] turns remaining = [remainingTurns] ⏳turnos restantes
|
||
Current leader(s): [leaders] = Líder/es actual/es: [leaders]
|
||
Current leader(s): [leaders], you: [yourScore] = Líder/es actual/es: [leaders], tú: [yourScore]
|
||
# In the two templates above, 'leaders' will be one or more of the following, and 'yourScore' one:
|
||
[civInfo] with [value] [valueType] = [civInfo] con [value] [valueType]
|
||
|
||
Demands = Demanda
|
||
Please don't settle new cities near us. = Por favor, no fundes ciudades cerca de nuestras fronteras.
|
||
Very well, we shall look for new lands to settle. = Muy bien, buscaremos otras tierras para colonizar.
|
||
We shall do as we please. = Haremos lo que nos plazca.
|
||
We noticed your new city near our borders, despite your promise. This will have....implications. = Hemos detectado una nueva ciudad tuya cerca de nuestras fronteras, a pesar de tu promesa. Esto tendrá... implicaciones.
|
||
|
||
Please don't spread your religion to us. = Por favor, no nos difundas tu religión.
|
||
Very well, we shall spread our faith elsewhere. = Está bien, la compartiremos con alguien más.
|
||
We noticed you have continued spreading your faith, despite your promise. This will have...consequences. = Hemos notado que has continuado en difundir tu religión, a pesar de tu promesa. Esto tendrá... consecuencias
|
||
|
||
I've been informed that my armies have taken tribute from [civName], a city-state under your protection.\nI assure you, this was quite unintentional, and I hope that this does not serve to drive us apart. = Me han informado que mis ejércitos han tomado tributo de [civName], una ciudad-estado bajo tu protección.\nTe garantizo que esto no fue intencional y confío en que este incidente no separe nuestros caminos.
|
||
We asked [civName] for a tribute recently and they gave in.\nYou promised to protect them from such things, but we both know you cannot back that up. = Acabamos de exigir tributo a [civName] y ellos han accedido a entregárnoslo.\nPrometiste protegerlos de estas cosas, pero ambos sabemos que eres incapaz de cumplirlo.
|
||
It's come to my attention that I may have attacked [civName].\nWhile it was not my goal to be at odds with your empire, this was deemed a necessary course of action. = Soy consiente de que he atacado a [civName], ciudad-estado bajo tu protección.\nA pesar de que mi objetivo no es enfrentarme a tu imperio, esta acción era absolutamente necesaria.
|
||
I thought you might like to know that I've launched an invasion of one of your little pet states.\nThe lands of [civName] will make a fine addition to my own. = Pensé que te gustaría saber que he iniciado la invasión de uno de tus pequeños estados mascota.\nLas tierras de [civName] serán una muy buena incorporación a las que ya tengo.
|
||
THIS MEANS WAR! = ¡ESTO ES LA GUERRA!
|
||
|
||
Return [unitName] to [civName]? = ¿Devolver [unitName] a [civName]?
|
||
The [unitName] we liberated originally belonged to [civName]. They will be grateful if we return it to them. = El [unitName] que liberamos pertenecía originalmente a [civName]. Estarán agradecidos si se lo devolvemos.
|
||
|
||
Enter the amount of gold = Introduce la cantidad de oro
|
||
|
||
# City-States
|
||
|
||
Provides [amountOfCulture] culture at 30 Influence = Proporciona [amountOfCulture] de cultura al alcanzar 30 de Influencia
|
||
Provides 3 food in capital and 1 food in other cities at 30 Influence = Proporciona 3 de comida en la capital y 1 de comida en las demás ciudades al alcanzar 30 de Influencia
|
||
Provides 3 happiness at 30 Influence = Proporciona 3 de felicidad al alcanzar 30 de Influencia
|
||
Provides land units every 20 turns at 30 Influence = Proporciona unidades terrestres cada 20 ⏳turnos al alcanzar 30 de Influencia
|
||
Give a Gift = Da un Regalo
|
||
Gift [giftAmount] gold (+[influenceAmount] influence) = Regalar [giftAmount] de oro (+[influenceAmount] influencia)
|
||
Relationship changes in another [turnsToRelationshipChange] turns = La relación cambiará en otros [turnsToRelationshipChange] ⏳turnos
|
||
Protected by = Protegida por
|
||
Revoke Protection = Revocar Protección
|
||
Revoke protection for [cityStateName]? = ¿Anular Protección de [cityStateName]?
|
||
Pledge to protect = Prometer Protección
|
||
Declare Protection of [cityStateName]? = ¿Declarar Protección de [cityStateName]?
|
||
Build [improvementName] on [resourceName] (200 Gold) = Construir [improvementName] en [resourceName] (200 de Oro)
|
||
Gift Improvement = Regalo de Mejora
|
||
[civName] is able to provide [unitName] once [techName] [isOrAre] researched. = [civName] puede proporcionar [unitName] una vez que [techName] [isOrAre] investigada.
|
||
is = sea
|
||
are = son
|
||
|
||
Diplomatic Marriage ([amount] Gold) = Matrimonio Diplomático ([amount] Oro)
|
||
We have married into the ruling family of [civName], bringing them under our control. = Nos casamos con la familia gobernante de [civName], dejándolos bajo nuestro control.
|
||
[civName] has married into the ruling family of [civName2], bringing them under their control. = [civName] se ha casado con la familia gobernante de [civName2], dejándolos bajo su control.
|
||
You have broken your Pledge to Protect [civName]! = ¡Has roto tu Promesa de Protección a [civName]!
|
||
City-States grow wary of your aggression. The resting point for Influence has decreased by [amount] for [civName]. = Las Ciudades-Estado se preocupan por tu agresión. El punto de reposo de Influencia ha descendido en [amount] para [civName].
|
||
|
||
[cityState] is being attacked by [civName] and asks all major civilizations to help them out by gifting them military units. = [cityState] está siendo atacada por [civName] y pide ayuda a todas las civs. principales para que les den unidades militares.
|
||
[cityState] is being invaded by Barbarians! Destroy Barbarians near their territory to earn Influence. = ¡[cityState] está siendo invadida por los Bárbaros! Destruye Bárbaros cerca de su territorio para ganar Influencia.
|
||
[cityState] is grateful that you killed a Barbarian that was threatening them! = ¡[cityState] está agradecida de que hayas matado a los Bárbaros que les estaban amenazando!
|
||
[cityState] is being attacked by [civName]! Kill [amount] of the attacker's military units and they will be immensely grateful. = ¡[cityState] está siendo atacada por [civName]! Mata [amount] unidades militares del atacante y estarán inmensamente agradecidos.
|
||
[cityState] is deeply grateful for your assistance in the war against [civName]! = ¡[cityState] está profundamente agradecida por tu ayuda en la guerra contra [civName]!
|
||
[cityState] no longer needs your assistance against [civName]. = [cityState] ya no necesita tu ayuda contra [civName].
|
||
[cityState] cancelled the quests they had given you because you demanded tribute from them. = [cityState] ha cancelado las misiones contigo por haberles exigido tributo.
|
||
War against [civName] = Guerra contra [civName]
|
||
We need you to help us defend against [civName]. Killing [amount] of their military units would slow their offensive. = Necesitamos que nos ayudes a defendernos contra [civName]. Matar [amount] de sus unidades militares realentizaría su ofensiva.
|
||
Currently you have killed [amount] of their military units. = Actualmente has matado a [amount] de sus unidades militares.
|
||
You need to find them first! = ¡Necesitas encontrarles primero!
|
||
|
||
Cultured = Cultural
|
||
Maritime = Marítima
|
||
Mercantile = Mercantil
|
||
Religious = Religiosa
|
||
Militaristic = Militarista
|
||
Type = Tipo
|
||
Friendly = Amistosa
|
||
Hostile = Hostil
|
||
Irrational = Irracional
|
||
Personality = Personalidad
|
||
Influence = Influencia
|
||
|
||
Ally: [civilization] with [amount] Influence = Aliado: [civilization] con [amount] de Influencia
|
||
Unknown civilization = Civilización Desconocida
|
||
Reach 30 for friendship. = Alcanza 30 para haceros amigos.
|
||
Reach highest influence above 60 for alliance. = Alcanza la influencia más alta superior a 60 para aliaros.
|
||
When Friends: = Cuando son Amigos:
|
||
When Allies: = Cuando son Aliados:
|
||
The unique luxury is one of: = El recurso de lujo es uno de:
|
||
Demand Tribute = Exigir Tributo
|
||
Tribute Willingness = Disposición para Tributar
|
||
At least 0 to take gold, at least 30 and size 4 city for worker = Al menos 0 para tomar oro, al menos 30 y tamaño de ciudad 4 para un trabajador
|
||
Take [amount] gold (-15 Influence) = Tomar [amount] oro (-15 Influencia)
|
||
Take worker (-50 Influence) = Tomar Trabajador (-50 Influencia)
|
||
[civName] is afraid of your military power! = ¡[civName] está asustada por nuestro poder militar!
|
||
|
||
Major Civ = Civ. Principal
|
||
No Cities = Sin Ciudades
|
||
Base value = Valor base
|
||
Has Ally = Tiene Aliado
|
||
Has Protector = Tiene Protector
|
||
Demanding a Worker = Exigiendo un Trabajador
|
||
Demanding a Worker from small City-State = Exigiendo un Trabajador de una Ciudad-Estado pequeña
|
||
Very recently paid tribute = Pagó un tributo muy recientemente
|
||
Recently paid tribute = Pagó un tributo recientemente
|
||
Influence below -30 = Influencia por debajo de -30
|
||
Military Rank = Rango Militar
|
||
Military near City-State = Ejército cerca de Ciudad-Estado
|
||
Sum: = Suma:
|
||
|
||
# Trades
|
||
|
||
Trade = Comercio
|
||
Offer trade = Proponer oferta
|
||
They'll decide on their turn = Decidirán en su turno
|
||
Retract offer = Retirar oferta
|
||
What do you have in mind? = ¿Qué tienes en mente?
|
||
Our items = Nuestros elementos
|
||
Our trade offer = Nuestra oferta comercial
|
||
[otherCiv]'s trade offer = Oferta comercial de [otherCiv]
|
||
[otherCiv]'s items = Elementos de [otherCiv]
|
||
+[amount] untradable copy = +[amount] copia no comerciable
|
||
+[amount] untradable copies = +[amount] copias no comerciables
|
||
Pleasure doing business with you! = ¡Un placer hacer negocios contigo!
|
||
I think not. = Creo que no.
|
||
That is acceptable. = Eso es aceptable.
|
||
Accept = Aceptar
|
||
Keep going = Seguir
|
||
There's nothing on the table = No hay nada sobre la mesa
|
||
Peace Treaty = Tratado de Paz
|
||
Agreements = Acuerdos
|
||
Defensive Pact = Pacto Defensivo
|
||
Open Borders = Fronteras Abiertas
|
||
Gold per turn = ¤Oro por ⏳turno
|
||
Cities = Ciudades
|
||
Technologies = Tecnologías
|
||
Declarations of war = Declaraciones de guerra
|
||
Introduction to [nation] = Presentar a [nation]
|
||
Declare war on [nation] = Declarar la guerra a [nation]
|
||
Luxury resources = Recursos de lujo
|
||
Strategic resources = Recursos estratégicos
|
||
Owned by you: [amountOwned] = De tu pertenencia: [amountOwned]
|
||
Non-existent city = Ciudad Inexistente
|
||
|
||
# Unit differences
|
||
|
||
[resourceName] not required = no se requiere [resourceName]
|
||
Lost ability (vs [originalUnit]): [ability] = Habilidad perdida (vs [originalUnit]): [ability]
|
||
Upgrade all [count] [unit] ([cost] gold) = Mejorar todos los [count] [unit] ([cost] gold)
|
||
National ability = Habilidad nacional
|
||
[firstValue] vs [secondValue] = [firstValue] vs. [secondValue]
|
||
Gained = Ganado
|
||
Lost = Perdido
|
||
|
||
|
||
# New game screen
|
||
|
||
Uniques = Exclusivos
|
||
Promotions = Promociones
|
||
Load copied data = Cargar datos copiados
|
||
Reset to defaults = Restaurar valores predeterminados
|
||
Select nations = Escoger naciones
|
||
Set available nations for random pool = Elegir naciones posibles para el bombo de "Aleatorio"
|
||
Available nations = Naciones posibles
|
||
Banned nations = Naciones baneadas
|
||
Are you sure you want to reset all game options to defaults? = ¿Seguro que quieres restaurar los valores predeterminados de todas las opciones?
|
||
Start game! = ¡Empezar partida!
|
||
Map Options = Opciones del Mapa
|
||
Game Options = Opciones de Partida
|
||
Civilizations = Civilizaciones
|
||
Map Type = Mapa
|
||
Map file = Escoger mapa
|
||
Max Turns = ⏳Turnos Máximos
|
||
Could not load map! = ¡No se pudo cargar el mapa!
|
||
Generated = Generado
|
||
Random Generated = Generado al Azar
|
||
Which options should be available to the random selection? = ¿Qué configuraciones posibles quiere poner en el bombo?
|
||
Existing = Existente
|
||
Custom = Personalizado
|
||
Map Generation Type = Tipo
|
||
Enabled Map Generation Types = Tipos
|
||
|
||
# Map types
|
||
Default = Estandar
|
||
Pangaea = Pangea
|
||
Continent and Islands = Islas y Continente
|
||
Two Continents = Dos Continentes
|
||
Three Continents = Tres Continentes
|
||
Four Corners = Cuatro Esquinas
|
||
Archipelago = Archipiélago
|
||
Inner Sea = Mar Interior
|
||
Perlin = Perlin
|
||
|
||
Select players from starting locations = Añadir jugadores según las pocisiones iniciales
|
||
Random number of Civilizations = Cantidad aleatoria de Civs
|
||
Min number of Civilizations = Civs Mínimas
|
||
Max number of Civilizations = Civs Máximas
|
||
Random number of City-States = Cantidad aleatoria de Ciudades-Estado
|
||
Min number of City-States = CEs mínimas
|
||
Max number of City-States = CEs Máximas
|
||
One City Challenge = Reto de Una Sola Ciudad
|
||
Enable Nuclear Weapons = Permitir Armas Nucleares
|
||
No City Razing = Sin Arrasar Ciudades
|
||
No Barbarians = Sin Bárbaros
|
||
Disable starting bias = Desactivar las Tendencias de Inicio
|
||
Raging Barbarians = Bárbaros Furiosos
|
||
No Ancient Ruins = Sin Ruinas Antiguas
|
||
No Natural Wonders = Sin Maravillas Naturales
|
||
Allow anyone to spectate = Permitir a cualquiera Espectar
|
||
Victory Conditions = Condiciones de Victoria
|
||
Scientific = Científica
|
||
Domination = Dominación
|
||
Cultural = Cultural
|
||
Diplomatic = Diplomática
|
||
Time = Tiempo
|
||
Your previous options needed to be reset to defaults. = Tus configuraciones previas tuvieron que ser reseteadas.
|
||
|
||
# Used for random nation indicator in empire selector and unknown nation icons in various overview screens.
|
||
# Should be a single character, or at least visually square.
|
||
? = ?
|
||
|
||
Map Shape = Forma
|
||
Enabled Map Shapes = Formas
|
||
Hexagonal = Hexagonal
|
||
Flat Earth Hexagonal = Tierra Plana
|
||
Rectangular = Rectangular
|
||
Height = Alto
|
||
Width = Ancho
|
||
Radius = Radio
|
||
Enable Espionage = Activar el Espionaje
|
||
|
||
Resource Setting = Recursos
|
||
Enabled Resource Settings = Ajustes de Recursos
|
||
Other Settings = Otras Configuraciones
|
||
Sparse = Escasos
|
||
Abundant = Abundantes
|
||
Strategic Balance = Balance Estratégico
|
||
Legendary Start = Inicio Legendario
|
||
This is used for painting resources, not in map generator steps: = Esto es usado para pintar recursos, no en los pasos del generador:
|
||
|
||
Advanced Settings = Ajustes Avanzados
|
||
RNG Seed = Semilla
|
||
Map Elevation = Elevación
|
||
Temperature extremeness = Extremismo térmico
|
||
Temperature shift = Cambio de Temperatura
|
||
Resource richness = Recursos
|
||
Vegetation richness = Vegetación
|
||
Rare features richness = Características raras
|
||
Max Coast extension = Extensión de Costa
|
||
Biome areas extension = Extensión de biomas
|
||
Water level = Nivel del agua
|
||
|
||
Online Multiplayer = Multijugador en Línea
|
||
You're currently using the default multiplayer server, which is based on a free Dropbox account. Because a lot of people use this, it is uncertain if you'll actually be able to access it consistently. Consider using a custom server instead. = Actualmente estás usando el servidor multijugador por defecto, el cual está basado en una cuenta gratis de Dropbox. Debido a que mucha gente lo usa, es posible que no puedas acceder al servidor con frecuencia. Considera usar un servidor propio mejor.
|
||
Open Documentation = Abrir documentación
|
||
Don't show again = No mostrar de nuevo
|
||
|
||
World Size = Tamaño
|
||
Enabled World Sizes = Tamaños
|
||
Tiny = Diminuto
|
||
Small = Pequeño
|
||
Medium = Mediano
|
||
Large = Grande
|
||
Huge = Enorme
|
||
World wrap requires a minimum width of 32 tiles = El mapa envolvente requiere un ancho mínimo de 32 casillas
|
||
The provided map dimensions were too small = Las dimensiones del mapa son muy pequeñas
|
||
The provided map dimensions were too big = Las dimensiones del mapa son muy grandes
|
||
The provided map dimensions had an unacceptable aspect ratio = Las dimensiones del mapa tienen una relación de aspecto inaceptable
|
||
|
||
Difficulty = Dificultad
|
||
|
||
AI = IA
|
||
Remove = Eliminar
|
||
Random = Aleatorio
|
||
Human = Humano
|
||
Hotseat = Hotseat
|
||
User ID = ID de usuario
|
||
Click to copy = Clic para copiar
|
||
|
||
|
||
Game Speed = Velocidad de juego
|
||
Quick = Rápida
|
||
Standard = Normal
|
||
Epic = Épica
|
||
Marathon = Maratón
|
||
|
||
Starting Era = Era Inicial
|
||
It looks like we can't make a map with the parameters you requested! = ¡Parece que no se puede crear un mapa con los parámetros especificados!
|
||
Maybe you put too many players into too small a map? = ¿Quizá haya demasiados jugadores para un mapa tan pequeño?
|
||
No human players selected! = ¡No se han seleccionado jugadores humanos!
|
||
Invalid Player ID! = ¡ID de usuario invalido!
|
||
No victory conditions were selected! = ¡No se ha seleccionado alguna victoria!
|
||
Mods: = Mods:
|
||
Extension mods = Mods de extensión
|
||
Base ruleset: = Reglamento:
|
||
# Note - do not translate the colour names between «». Changing them works if you know what you're doing.
|
||
The mod you selected is incorrectly defined! = ¡El mod seleccionado está definido incorrectamente!
|
||
The mod you selected is «RED»incorrectly defined!«» = ¡El mod seleccionado está «RED»mal definido!«»
|
||
The mod combination you selected is incorrectly defined! = ¡La combinación de mods seleccionada está mal definida!
|
||
The mod combination you selected is «RED»incorrectly defined!«» = La combinación de mods seleccionados están «RED»mal definidos!«»
|
||
The mod combination you selected has problems. = La combinación de mods seleccionada tiene problemas.
|
||
You can play it, but don't expect everything to work! = Puedes jugarlo, ¡pero no esperes que vaya a funcionar todo!
|
||
The mod combination you selected «GOLD»has problems«». = La combinación de mods seleccionados «GOLD»tiene problemas«».
|
||
You can play it, but «GOLDENROD»don't expect everything to work!«» = Puedes jugarlo, ¡pero «GOLDENROD»no espere que todo funcione!«»
|
||
This base ruleset is not compatible with the previously selected\nextension mods. They have been disabled. = Este reglamento no es compatible con los mods de extensión\nseleccionados previamente. Han sido desactivados.
|
||
Are you really sure you want to play with the following known problems? = ¿Está seguro de querer jugar con los problemas mencionados?
|
||
Base Ruleset = Reglamento
|
||
[amount] Techs = [amount] Tecnologías
|
||
[amount] Nations = [amount] Naciones
|
||
[amount] Units = [amount] Unidades
|
||
[amount] Buildings = [amount] Edificios
|
||
[amount] Resources = [amount] Recursos
|
||
[amount] Improvements = [amount] Mejoras
|
||
[amount] Religions = [amount] Religiones
|
||
[amount] Beliefs = [amount] Creencias
|
||
|
||
World Wrap = Mapa Envolvente
|
||
World wrap maps are very memory intensive - creating large world wrap maps on Android can lead to crashes! = Los mapas envolventes ocupan mucha memoria, ¡crear mapas grandes en Android puede provocar mucho lageo!
|
||
Anything above 80 by 50 may work very slowly on Android! = ¡Cualquier tamaño superior a 80 por 50 puede que vaya muy lento en Android!
|
||
Anything above 40 may work very slowly on Android! = ¡Cualquier tamaño superior a 40 puede que vaya muy lento en Android!
|
||
|
||
# Map editor
|
||
|
||
## Tabs/Buttons
|
||
Map editor = Editor de mapa
|
||
View = Mirar
|
||
Generate = Generar
|
||
Partial = Parcial
|
||
Generator steps = Pasos del Generador
|
||
Edit = Editar
|
||
Rivers = Ríos
|
||
Load = Cargar
|
||
Save = Guardar
|
||
New map = Nuevo mapa
|
||
Empty = Vacío
|
||
Save map = Guardar mapa
|
||
Load map = Cargar mapa
|
||
Delete map = Borrar mapa
|
||
Are you sure you want to delete this map? = ¿Seguro que quieres borrar este mapa?
|
||
It looks like your map can't be saved! = ¡Parece que tu mapa no se puede guardar!
|
||
Exit map editor = Salir del editor de mapa
|
||
Change map ruleset = Cambiar reglamento del mapa
|
||
Change the map to use the ruleset selected on this page = Cambia el mapa para ajustarlo al reglamento
|
||
Revert to map ruleset = Devolver al reglamento del mapa
|
||
Reset the controls to reflect the current map ruleset = Devuelve los controles para reflejar el reglamento del mapa
|
||
Features = Aspectos
|
||
Starting locations = Posiciones iniciales
|
||
Tile Matching Criteria = Criterio de paridad de casilla
|
||
Complete match = Paridad absoluta
|
||
Except improvements = Excepto mejoras
|
||
Base and terrain features = Aspectos base y de terreno
|
||
Base terrain only = Solo terreno base
|
||
Land or water only = Solo tierra y agua
|
||
Import a Wesnoth map = Importar mapa de Wesnoth
|
||
|
||
## Labels/messages
|
||
Brush ([size]): = Pincel ([size]):
|
||
# The single letter shown in the [size] parameter above for setting "Floodfill".
|
||
# Please do not make this longer than one character, the associated slider will not handle well.
|
||
Floodfill_Abbreviation = C
|
||
Error loading map! = ¡Error al cargar mapa!
|
||
Map saved successfully! = ¡Mapa guardado exitosamente!
|
||
Current map RNG seed: [amount] = Semilla aleatoria actual del mapa: [amount]
|
||
Map copy and paste = Copiar y pegar mapa
|
||
Position: [param] = Posición: [param]
|
||
Starting location(s): [param] = Posiciones iniciales: [param]
|
||
Continent: [param] ([amount] tiles) = Continente: [param] ([amount] casillas)
|
||
Resource abundance = Abundancia de recursos
|
||
Change map to fit selected ruleset? = ¿Cambiar mapa para que se ajuste al reglamento seleccionado?
|
||
Area: [amount] tiles, [amount2]% water, [amount3]% impassable, [amount4] continents/islands = Area: [amount] casillas, [amount2]% agua, [amount3]% infranqueable, [amount4] continentes/islas
|
||
Do you want to leave without saving the recent changes? = ¿Quieres salir sin guardar los últimos cambios?
|
||
Leave = Salir
|
||
Do you want to load another map without saving the recent changes? = ¿Quieres cargar otro mapa SIN guardar los últimos cambios?
|
||
River generation failed! = ¡Generación de ríos fallida!
|
||
Please don't use step 'Landmass' with map type 'Empty', create a new empty map instead. = Por favor no uses el paso "Continente" con el tipo de mapa "Vacío", crea un nuevo mapa en su lugar.
|
||
This map has errors: = Este mapa tiene errores:
|
||
The incompatible elements have been removed. = Los elementos incompatibles han sido removidos.
|
||
Current map: World Wrap = Mapa actual: Mapa Envolvente
|
||
Overlay image = Imagen superpuesta
|
||
Click to choose a file = Toca para seleccionar un archivo
|
||
Choose an image = Escoge una imagen
|
||
Overlay opacity: = Transparencia de la imagen
|
||
Invalid overlay image = Imagen inválida para superponer
|
||
World wrap is incompatible with an overlay and was deactivated. = El Mapa Envolvente es incompatible con una imagen superpuesta, y ha sido DESACTIVADO
|
||
An overlay image is incompatible with world wrap and was deactivated. = Una imagen superpuesta es incompatible con Mapa Envolvente y ha sido DESACTIVADA
|
||
Choose a Wesnoth map file = Escoger archivo de mapa de Wesnoth
|
||
That map is invalid! = ¡Este mapa es inválido!
|
||
("[code]" does not conform to TerrainCodesWML) = ("[code]" no se comforma con TerrainCodesWML)
|
||
Use for new game "Select players" button: = Usado para el botón "Añadir jugadores" en Nueva Partida
|
||
Enter a description for the users of this map = Escriba una descripción para los que usen este mapa.
|
||
|
||
## Map/Tool names
|
||
My new map = Mi mapa nuevo
|
||
Generate landmass = Generar Continente
|
||
Raise mountains and hills = Alzar colinas y montañas
|
||
Humidity and temperature = Humedad y temperatura
|
||
Lakes and coastline = Lagos y línea costera
|
||
Sprout vegetation = Crear vegetación
|
||
Spawn rare features = Poner características raras
|
||
Distribute ice = Distribuír hielo
|
||
Assign continent IDs = Asignar IDs de continentes
|
||
Place Natural Wonders = Colocar Maravillas Naturales
|
||
Let the rivers flow = Que fluyan los ríos
|
||
Spread Resources = Esparcir recursos
|
||
Create ancient ruins = Crear Ruinas Antiguas
|
||
Floodfill = Cubeta
|
||
[nation] starting location = Posición inicial de [nation]
|
||
Any Civ = Cualquier Civ
|
||
Remove features = Quitar caracteristicas
|
||
Remove improvement = Quitar mejora
|
||
Remove resource = Quitar recurso
|
||
Remove starting locations = Quitar posiciones iniciales
|
||
Remove rivers = Quitar ríos
|
||
Spawn river from/to = Colocar río desde/hasta
|
||
Bottom left river = Río abajo a la izquierda
|
||
Bottom right river = Río abajo a la derecha
|
||
Bottom river = Río abajo
|
||
Player = Jugador
|
||
|
||
# Multiplayer
|
||
|
||
Help = Ayuda
|
||
Username = Usuario
|
||
Multiplayer = Multijugador
|
||
Could not download game! = ¡No se pudo descargar la partida!
|
||
Could not upload game! = ¡No se pudo subir la partida!
|
||
Couldn't connect to Multiplayer Server! = ¡No se pudo conectar al servidor Multijugador!
|
||
Retry = Reintentar
|
||
Join game = Unirse a la partida
|
||
Invalid game ID! = ¡ID de partida no válido!
|
||
Copy user ID = Copiar ID de usuario
|
||
Copy game ID = Copiar ID de partida
|
||
UserID copied to clipboard = ID de usuario copiada al portapapeles
|
||
Game ID copied to clipboard! = ¡ID de partida copiada al portapapeles!
|
||
Friend name = Nombre de amigo
|
||
Player ID = ID de jugador
|
||
Please input a name for your friend! = ¡Por favor ingresa un nombre para tu amigo!
|
||
Please input a player ID for your friend! = ¡Por favor ingresa un ID de jugador para tu amigo!
|
||
Are you sure you want to delete this friend? = ¿Estás seguro de que quieres eliminar a este amigo?
|
||
Paste player ID from clipboard = Pegar ID de jugador desde el portapapeles
|
||
Player name already used! = ¡Nombre de jugador ya usado!
|
||
Player ID already used! = ¡ID de jugador ya usado!
|
||
Player ID is incorrect = El ID de jugador es incorrecto
|
||
Select friend = Escoger amigo
|
||
Select [thingToSelect] = Escoger [thingToSelect]
|
||
Friends list = Lista de amigos
|
||
Add friend = Añadir amigo
|
||
Edit friend = Editar amigo
|
||
Friend name is already in your friends list! = ¡El nombre del amigo ya está en tu lista de amigos!
|
||
Player ID is already in your friends list! = ¡El ID de jugador ya está en tu lista de amigos!
|
||
You have to write a name for your friend! = ¡Tienes que escribir un nombre para tu amigo!
|
||
You have to write an ID for your friend! = ¡Tienes que escribir un ID para tu amigo!
|
||
You cannot add your own player ID in your friend list! = ¡No puedes añadir tu propio ID de jugador a tu lista de amigos!
|
||
To add a friend, ask him to send you his player ID.\nClick the 'Add friend' button.\nInsert his player ID and a name for him.\nThen Click the 'Add friend' button again.\n\nAfter that you will see him in your friends list.\n\nA new button will appear when creating a new\nmultiplayer game, which allows you to select your friend. = Para añadir a un amigo, pídale que le envíe su ID de jugador.\nHaga clic en en el botón 'Añadir amigo'.\nInserta su ID de jugador y un nombre para él.\nEntonces haga clic en el botón 'Añadir amigo' otra vez.\n\nDespués de eso lo verás en su lista de amigos.\n\nUn nuevo botón aparecerá cuando cree un nuevo\njuego multijugador, que le permitirá seleccionar a su amigo.
|
||
Please input Player ID! = ¡Por favor, inserte ID de jugador!
|
||
The number of players will be adjusted = El número de jugadores será ajustado
|
||
These [numberOfPlayers] players will be adjusted = Estos [numberOfPlayers] jugadores serán ajustados
|
||
[numberOfExplicitPlayersText] to [playerRange] actual players by adding random AI's or by randomly omitting AI's. = De [numberOfExplicitPlayersText] a [playerRange] jugadores actuales al sumar u omitir IAs aleatorias.
|
||
Set current user = Asignar usuario actual
|
||
Player ID from clipboard = ID de jugador desde el portapapeles
|
||
Player ID from friends list = ID de jugador de lista de amigos
|
||
To create a multiplayer game, check the 'multiplayer' toggle in the New Game screen, and for each human player insert that player's user ID. = Para crear una partida multijugador, marca "Multijugador" en la pantalla de "Nueva Partida", e introduce la ID de usuario para cada jugador humano.
|
||
You can assign your own user ID there easily, and other players can copy their user IDs here and send them to you for you to include them in the game. = Allí puedes asignar fácilmente tu propia ID de usuario, y aquí otros jugadores pueden copiar sus IDs de usuario y enviártelas para que les incluyas en la partida.
|
||
Once you've created your game, the Game ID gets automatically copied to your clipboard so you can send it to the other players. = Una vez que hayas creado tu partida, la ID de partida se copia automáticamente en tu portapapeles para que puedas enviarla a los demás jugadores.
|
||
Players can enter your game by copying the game ID to the clipboard, and Clicking on the 'Add multiplayer game' button = Los jugadores pueden entrar en tu partida copiando la ID de partida al portapapeles y haciendo clic en el botón "Añadir partida multijugador"
|
||
The symbol of your nation will appear next to the game when it's your turn = El símbolo de tu nación aparecerá al lado del juego cuando sea tu turno
|
||
Back = Atrás
|
||
Rename = Renombrar
|
||
Add multiplayer game = Añadir partida multijugador
|
||
Refresh list = Actualizar lista
|
||
Could not save game! = ¡No se pudo guardar la partida!
|
||
Could not delete game! = ¡No se pudo eliminar la partida!
|
||
Error while refreshing: = Error al recargar:
|
||
Current Turn: = ⏳Turno Actual:
|
||
Add Currently Running Game = Añadir Partida Actualmente Activa
|
||
Paste gameID from clipboard = Pegar ID de partida desde el portapapeles
|
||
GameID = ID de partida
|
||
Game name = Nombre de la partida
|
||
Loading latest game state... = Cargando último estado de la partida...
|
||
You are not allowed to spectate! = ¡No tienes permitido espectar!
|
||
Couldn't download the latest game state! = ¡No se pudo descargar el último estado de la partida!
|
||
|
||
## Resign button
|
||
Resign = Rendirse
|
||
Are you sure you want to resign? = ¿Estás seguro de que quieres rendirte?
|
||
You can only resign if it's your turn = Solo puedes rendirte si es tu turno
|
||
[civName] resigned and is now controlled by AI = [civName] se ha rendido y ahora lo controla la IA
|
||
|
||
## Force resign button
|
||
Force current player to resign = Forzar al jugador actual a rendirse
|
||
Are you sure you want to force the current player to resign? = ¿Estás seguro de querer sacar al jugador actual forzosamente?
|
||
|
||
Skip turn of current player = Saltarse el turno del jugador que le toca
|
||
Are you sure you want to skip the turn of the current player? = ¿Seguro quieres saltar el turno del jugador actual?
|
||
|
||
Last refresh: [duration] ago = Última recarga hace: [duration]
|
||
Current Turn: [civName] since [duration] ago = ⏳Turno actual: [civName] hace [duration]
|
||
Seconds = Segundos
|
||
Minutes = Minutos
|
||
Hours = Horas
|
||
Days = Días
|
||
[amount] Seconds = [amount] Segundos
|
||
[amount] Minutes = [amount] Minutos
|
||
[amount] Hours = [amount] Horas
|
||
[amount] Days = [amount] Días
|
||
Server limit reached! Please wait for [time] seconds = ¡Se alcanzó el límite del servidor! Por favor espere unos [time] segundos
|
||
File could not be found on the multiplayer server = No se pudo encontrar el archivo en el servidor
|
||
Unhandled problem, [errorMessage] = Problema desatendido, [errorMessage]
|
||
Please enter your server password = Ingrese su contraseña para el servidor
|
||
Set password = Poner contraseña
|
||
Password must be at least 6 characters long = La contraseña debe tener por lo menos 6 carácteres
|
||
Failed to set password! = ¡Error al crear contraseña!
|
||
Password set successfully for server [serverURL] = Contraseña creada exitosamente para el servidor [serverURL]
|
||
Password = Contraseña
|
||
Your userId is password secured = Tu ID-usuario está protegida por contraseña
|
||
Set a password to secure your userId = Cree una contraseña para proteger su ID-usuario
|
||
Authenticate = Autenticar
|
||
This server does not support authentication = Este servidor no permite autenticación
|
||
Authentication failed = Autenticación fallida
|
||
|
||
# Save game menu
|
||
|
||
Current saves = Partidas guardadas
|
||
Show autosaves = Mostrar autoguardados
|
||
Saved game name = Nombre de partida guardada
|
||
# This is the save game name the dialog will suggest
|
||
[player] - [turns] turns = [player] - [turns] ⏳turnos
|
||
Copy to clipboard = Copiar al portapapeles
|
||
Copy saved game to clipboard = Copiar partida guardada al portapapeles
|
||
Could not load game! = ¡No se pudo cargar la partida!
|
||
Could not load game from clipboard! = ¡No se pudo cargar la partida desde el portapapeles!
|
||
Could not load game from custom location! = ¡No se pudo cargar la partida desde la ubicación personalizada!
|
||
The file data seems to be corrupted. = Los datos del archivo parecen estar corrompidos.
|
||
The save was created with an incompatible version of Unciv: [version]. Please update Unciv to this version or later and try again. = La partida fue creada con una versión incompatible de Unciv: [version]. Por favor cambie su versión de Unciv a esta o posterior y prueba de nuevo.
|
||
You do not have sufficient permissions to access the file. = No hay suficientes permisos para acceder al archivo.
|
||
Load [saveFileName] = Cargar [saveFileName]
|
||
Are you sure you want to delete this save? = ¿Estás seguro de querer borrar esta partida?
|
||
Delete save = Borrar partida
|
||
[saveFileName] deleted successfully. = [saveFileName] eliminada con éxito.
|
||
Insufficient permissions to delete [saveFileName]. = Permisos faltantes para eliminar [saveFileName].
|
||
Failed to delete [saveFileName]. = No se pudo eliminar [saveFileName].
|
||
Saved at = Guardado en
|
||
Saving... = Guardando...
|
||
Overwrite existing file? = ¿Sobreescribir el archivo existente?
|
||
Overwrite = Sobreescribir
|
||
It looks like your saved game can't be loaded! = ¡Parece que tu partida guardada no se puede cargar!
|
||
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Si puedes, copia los datos de tu partida ("Copiar partida guardada al portapapeles" -
|
||
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = pegar en un correo electrónico a yairm210@hotmail.com)
|
||
I could maybe help you figure out what went wrong, since this isn't supposed to happen! = Tal vez podría ayudarte a descubrir qué ha ido mal, ¡esto no debería haber ocurrido!
|
||
Missing mods: [mods] = Mods perdidos: [mods]
|
||
Load from custom location = Cargar desde ubicación personalizada
|
||
Save to custom location = Guardar en una ubicación personalizada
|
||
Could not save game to custom location! = ¡No se pudo guardar la partida en la ubicación personalizada!
|
||
'[saveFileName]' copied to clipboard! = ¡'[saveFileName]' copiado al portapapeles!
|
||
Could not save game to clipboard! = ¡No se puede guardar la partida al portapapeles!
|
||
Download missing mods = Descargar mods faltantes
|
||
Missing mods are downloaded successfully. = Los Mods faltantes fueron descargados exitosamente.
|
||
Could not load the missing mods! = ¡No se pudieron cargar los mods faltantes!
|
||
Could not download mod list. = No se pudo descargar la lista de mods.
|
||
Could not find a mod named "[modName]". = No se pudo encontrar el mod "[modName]".
|
||
|
||
# Options
|
||
|
||
Options = Opciones
|
||
|
||
## About tab
|
||
About = Acerca
|
||
Version = Versión
|
||
See online Readme = Ver "Léeme" en línea
|
||
Visit repository = Visitar repositorio
|
||
Visit the wiki = Visita la wiki
|
||
|
||
## Display tab
|
||
Display = Vídeo
|
||
|
||
### Screen subgroup
|
||
|
||
Screen = Pantalla
|
||
Screen Mode = Modo de Pantalla
|
||
Windowed = Ventana
|
||
Fullscreen = Pantalla Completa
|
||
Borderless = Sin Bordes
|
||
|
||
Screen Size = Tamaño de Pantalla
|
||
|
||
### Enable panning the map when you move the mouse to the edge of the window
|
||
Map mouse auto-scroll = Mover mapa con el ratón
|
||
Map panning speed = Velocidad de desplazamiento del mapa
|
||
|
||
### Graphics subgroup
|
||
|
||
Tileset = Aspecto de Casillas
|
||
Unitset = Aspecto de Unidades
|
||
UI Skin = Aspecto de la IU
|
||
|
||
### UI subgroup
|
||
|
||
UI = IU
|
||
|
||
Notifications on world screen = Notificaciones en la pantalla del mapa
|
||
Disabled = Desactivadas
|
||
Hidden = Ocultas
|
||
Visible = Visibles
|
||
Permanent = Permanentes
|
||
|
||
Minimap size = Tamaño del Minimapa
|
||
# This is the leftmost Minimap size slider position
|
||
off = oculto
|
||
|
||
Show tutorials = Mostrar Tutoriales
|
||
Reset tutorials = Reiniciar tutoriales
|
||
Do you want to reset completed tutorials? = ¿Quiere reiniciar los tutoriales completados?
|
||
Reset = Reiniciar
|
||
|
||
Show zoom buttons in world screen = Mostrar Botones para Zoom del Mapa
|
||
Experimental Demographics scoreboard = Tabla de Puntaje Demográfica
|
||
Never close popups by clicking outside = No cerrar ventanas emergentes al tocar por fuera de estos
|
||
|
||
Size of Unitset art in Civilopedia = Tamaño de las Unidades en la Civilopedia
|
||
|
||
### Visual Hints subgroup
|
||
|
||
Visual Hints = Pistas Visuales
|
||
Show worked tiles = Mostrar Casillas Trabajadas
|
||
Show resources and improvements = Mostrar íconos de Recursos y Mejoras
|
||
Show tile yields = Mostrar Rendimientos de Casilla
|
||
Show unit movement arrows = Mostrar Flechas de Acción
|
||
Show suggested city locations for units that can found cities = Mostrar sugerencias para unidades que puedan fundar ciudades
|
||
Show pixel units = Mostrar Modelos de las Unidades
|
||
Show pixel improvements = Mostrar Modelos de las Mejoras
|
||
Unit icon opacity = Transparencia de los íconos de Unidad
|
||
|
||
### Performance subgroup
|
||
|
||
Performance = Rendimiento
|
||
Continuous rendering = Renderizado Continuo
|
||
When disabled, saves battery life but certain animations will be suspended = Cuando está deshabilitado ahorra batería, pero se desactivan ciertas animaciones
|
||
|
||
## Gameplay tab
|
||
Gameplay = Jugabilidad
|
||
Check for idle units = Comprobar Unidades sin Utilizar
|
||
Auto Unit Cycle = Ciclo Aut. de Unidades
|
||
Move units with a single tap = Mover Unidades con un solo toque
|
||
Move units with a long tap = Mover unidades con toque prolongado
|
||
Auto-assign city production = Construcción Automática en las Ciudades
|
||
Auto-build roads = Construir carreteras autom.
|
||
Automated workers replace improvements = Los Trabajadores aut. Reemplazan Mejoras
|
||
Automated units move on turn start = Unidades Automatizadas se mueven al pricipio del Turno
|
||
Automated units can upgrade = Unidades automatizadas se mejoran solas
|
||
Automated units choose promotions = Unidades automatizadas escogen sus promociones
|
||
Cities auto-bombard at end of turn = Ciudades bombardearán al finalizar el turno
|
||
Order trade offers by amount = Ordenar ofertas comerciales por cantidad
|
||
Ask for confirmation when pressing next turn = Confirmación al presionar "⏳Siguiente Turno"
|
||
Notifications log max turns = Máximo de guardados de notificaciones por ⏳turno
|
||
|
||
## Language tab
|
||
|
||
Language = Idioma
|
||
Please note that translations are a community-based work in progress and are INCOMPLETE! The percentage shown is how much of the language is translated in-game. If you want to help translating the game into your language, Click here. = Por favor, ten en cuenta que las traducciones están hechas por la comunidad. ¡Están en progreso e INCOMPLETAS! El porcentaje mostrado indica cuánto del juego está traducido. Si quieres ayudar a traducir el juego haz clic aquí.
|
||
|
||
|
||
## Sound tab
|
||
Sound = Sonido
|
||
Sound effects volume = Efectos
|
||
Music volume = Música
|
||
City ambient sound volume = Ambiente de Ciudad
|
||
Leader voices volume = Voces de los Líderes
|
||
Pause between tracks = Pausa entre pistas
|
||
Pause = Pausa
|
||
Music = Música
|
||
Skip = Saltar
|
||
Currently playing: [title] = Reproduciendo actualmente: [title]
|
||
Download music = Descargar música
|
||
Downloading... = Descargando...
|
||
Could not download music! = ¡No se pudo descargar la música!
|
||
—Paused— = —Pausado—
|
||
—Default— = —Defecto—
|
||
—History— = —Historial—
|
||
|
||
## Advanced tab
|
||
Advanced = Avanzado
|
||
Turns between autosaves = ⏳Turnos entre autoguardados
|
||
|
||
Screen orientation = Orientación de Pantalla
|
||
Landscape (fixed) = Horizontal (fijo)
|
||
Portrait (fixed) = Vertical (fijo)
|
||
Auto (sensor adjusted) = Autom. (de acuerdo al sensor)
|
||
Enable using display cutout areas = Permitir usar las áreas cortadas de la pantalla
|
||
Hide system status and navigation bars = Ocultar estatus de sistema y barra de navegación
|
||
Font family = Tipos de Fuente
|
||
Font size multiplier = Escala de la Fuente
|
||
Default Font = Fuente predeterminada
|
||
|
||
Max zoom out = Alejado de cámara máximo
|
||
Enable Easter Eggs = Activar "Huevos de Pascua"
|
||
Enable Scenarios (experimental) = Activar Escenarios (experimental)
|
||
Enlarge selected notifications = Expandir notificaciones seleccionadas
|
||
|
||
Generate translation files = Generar archivos de traducción
|
||
Translation files are generated successfully. = Archivos de traducción generados correctamente.
|
||
Fastlane files are generated successfully. = Archivos "Fastlane" generados correctamente.
|
||
Update Mod categories = Actualizar las categorías de Mods
|
||
|
||
## Keys tab
|
||
Keys = Teclas
|
||
Please see the Tutorial. = Por favor vea el tutorial
|
||
Hit the desired key now = Pulse la tecla deseada
|
||
|
||
## Locate mod errors tab
|
||
Locate mod errors = Encontrar errores en mods
|
||
Check extension mods based on: = Comprobar mods de extensión basados en:
|
||
-none- = -nada-
|
||
Reload mods = Recargar mods
|
||
Checking mods for errors... = Buscando errores en mods...
|
||
No problems found. = No se encontraron problemas.
|
||
Autoupdate mod uniques = Actualizar automáticamente los uniques de mods
|
||
Uniques updated! = ¡Uniques actualizados!
|
||
|
||
## Debug tab
|
||
Debug = Depurar
|
||
|
||
## Unused - kept for future use
|
||
Show = Mostrar
|
||
Hide = Ocultar
|
||
HIGHLY EXPERIMENTAL - YOU HAVE BEEN WARNED! = Experimental, ¡Quedas Avisado!
|
||
You need to restart the game for this change to take effect. = Necesitas reiniciar el juego para que este cambio tenga efecto.
|
||
|
||
# AutomationTab
|
||
Automation = Automatización
|
||
|
||
# AutoPlay
|
||
AutoPlay = Juego Automático
|
||
Show AutoPlay button = Mostrar botón de AutoJuego
|
||
Multi-turn AutoPlay amount = Cantidad de AutoTurnos a realizar
|
||
AutoPlay until victory = AutoJugar hasta la victoria
|
||
|
||
Start AutoPlay = Comenzar AutoJuego
|
||
AutoPlay End Turn = Finalizar el turno con AutoJuego
|
||
AutoPlay Military Once = AutoJugar los Militares una sola vez
|
||
AutoPlay Civilians Once = AutoJugar los Civiles una sola vez
|
||
AutoPlay Economy Once = AutoJugar lo Económico una sola vez
|
||
|
||
# Notifications
|
||
|
||
Research of [technologyName] has completed! = ¡Investigación de [technologyName] completada!
|
||
We gained [amount] Science from Research Agreement = Hemos ganado [amount] Ciencia de un Acuerdo de Investigación
|
||
[construction] has become obsolete and was removed from the queue in [cityName]! = ¡[construction] ha quedado obsoleto y se ha quitado de la lista de construcción en [cityName]!
|
||
[construction] has become obsolete and was removed from the queue in [amount] cities! = ¡[construction] ha quedado obsoleto y se ha quitado de la lista de construcción en [amount] ciudades!
|
||
[cityName] changed production from [oldUnit] to [newUnit] = [cityName] cambió la producción de [oldUnit] a [newUnit]
|
||
[amount] cities changed production from [oldUnit] to [newUnit] = [amount] ciudades cambiaron la producción de [oldUnit] a [newUnit]
|
||
Excess production for [wonder] converted to [goldAmount] gold = Producción empleada en [wonder] reconvertida a [goldAmount] de oro
|
||
You have entered a Golden Age! = ¡Has entrado en una Edad de Oro!
|
||
[resourceName] revealed near [cityName] = [resourceName] descubierto cerca de [cityName]
|
||
[n] sources of [resourceName] revealed, e.g. near [cityName] = [n] fuentes de [resourceName] reveladas, p. ej. cerca de [cityName]
|
||
A [greatPerson] has been born in [cityName]! = ¡Un [greatPerson] ha nacido en [cityName]!
|
||
We have encountered [civName]! = ¡Hemos encontrado a [civName]!
|
||
[cityStateName] has given us [stats] as a token of goodwill for meeting us = [cityStateName] nos ha dado [stats] como gesto de buena voluntad por conocernos
|
||
[cityStateName] has given us [stats] as we are the first major civ to meet them = [cityStateName] nos ha dado [stats] por ser la primera civilización principal en conocerles
|
||
[cityStateName] has also given us [stats] = [cityStateName] también nos ha dado [stats]
|
||
[cityStateName] gave us a [unitName] as a gift! = ¡[cityStateName] nos regaló un [unitName]!
|
||
Cannot provide unit upkeep for [unitName] - unit has been disbanded! = No se puede mantener [unitName], ¡unidad disuelta!
|
||
[cityName] has grown! = ¡[cityName] ha crecido!
|
||
[cityName] is starving! = ¡Hambruna en [cityName]!
|
||
[construction] has been built in [cityName] = [construction] se ha construido en [cityName]
|
||
[wonder] has been built in a faraway land = [wonder] se ha construido en una tierra lejana
|
||
[civName] has completed [construction]! = ¡[civName] ha completado [construction]!
|
||
An unknown civilization has completed [construction]! = ¡Una civilización desconocida ha completado [construction]!
|
||
The city of [cityname] has started constructing [construction]! = ¡La ciudad de [cityname] ha empezado a construir [construction]!
|
||
[civilization] has started constructing [construction]! = ¡[civilization] ha empezado a construir [construction]!
|
||
An unknown civilization has started constructing [construction]! = ¡Una civilización desconocida ha empezado a construir [construction]!
|
||
[cityName] has started working on [construction] = [cityName] ha comenzado a construír [construction]
|
||
[cityName] has expanded its borders! = ¡[cityName] ha expandido sus fronteras!
|
||
Your Golden Age has ended. = Tu Edad de Oro ha terminado.
|
||
[cityName] has been razed to the ground! = ¡[cityName] ha sido arrasada hasta los cimientos!
|
||
We have conquered the city of [cityName]! = ¡Hemos conquistado la ciudad de [cityName]!
|
||
Your citizens are revolting due to very high unhappiness! = ¡Tus ciudadanos se revelan por la gran infelicidad!
|
||
An enemy [unit] has attacked [cityName] = Un [unit] enemigo ha atacado a [cityName]
|
||
An enemy [unit] ([amount] HP) has attacked [cityName] ([amount2] HP) = Un [unit] enemigo ([amount] HP) atacó a [cityName] ([amount2] HP)
|
||
An enemy [unit] has attacked our [ourUnit] = Un [unit] enemigo ha atacado a nuestro [ourUnit]
|
||
An enemy [unit] ([amount] HP) has attacked our [ourUnit] ([amount2] HP) = Un [unit] enemigo ([amount] HP) atacó a nuestro [ourUnit] ([amount2] HP)
|
||
Enemy city [cityName] has attacked our [ourUnit] = La ciudad enemiga de [cityName] ha atacado a nuestro [ourUnit]
|
||
Enemy city [cityName] ([amount] HP) has attacked our [ourUnit] ([amount2] HP) = Ciudad enemiga de [cityName] ([amount] HP) atacó a nuestro [ourUnit] ([amount2] HP)
|
||
An enemy [unit] has captured [cityName] = Un [unit] enemigo ha capturado [cityName]
|
||
An enemy [unit] ([amount] HP) has captured [cityName] ([amount2] HP) = Un [unit] enemigo ([amount] HP) capturó [cityName] ([amount2] HP)
|
||
An enemy [unit] has raided [cityName] = Un [unit] enemigo ha saqueado [cityName]
|
||
An enemy [unit] ([amount] HP) has raided [cityName] ([amount2] HP) = Un [unit] enemigo ([amount] HP) saqueó [cityName] ([amount2] HP)
|
||
An enemy [unit] has captured our [ourUnit] = Un [unit] enemigo ha capturado nuestro [ourUnit]
|
||
An enemy [unit] ([amount] HP) has captured our [ourUnit] ([amount2] HP) = Un [unit] enemigo ([amount] HP) capturó nuestro [ourUnit] ([amount2] HP)
|
||
An enemy [unit] has destroyed our [ourUnit] = Un [unit] enemigo ha destruido nuestro [ourUnit]
|
||
An enemy [unit] ([amount] HP) has destroyed our [ourUnit] ([amount2] HP) = Un [unit] enemigo ([amount] HP) destruyó nuestro [ourUnit] ([amount2] HP)
|
||
Your [ourUnit] has destroyed an enemy [unit] = Tu [ourUnit] ha destruido un [unit] enemigo
|
||
Your [ourUnit] ([amount] HP) has destroyed an enemy [unit] ([amount2] HP) = Tu [ourUnit] ([amount] HP) destruyó un [unit] enemigo ([amount2] HP)
|
||
An enemy [RangedUnit] has destroyed the defence of [cityName] = Un [RangedUnit] enemigo ha destruido las defensas de [cityName]
|
||
An enemy [RangedUnit] ([amount] HP) has destroyed the defence of [cityName] ([amount2] HP) = Un [RangedUnit] enemigo ([amount] HP) destrozó las defensas de [cityName] ([amount2] HP)
|
||
Enemy city [cityName] has destroyed our [ourUnit] = La ciudad enemiga de [cityName] ha destruido nuestro [ourUnit]
|
||
Enemy city [cityName] ([amount] HP) has destroyed our [ourUnit] ([amount2] HP) = Ciudad enemiga [cityName] ([amount] HP) destruyó [ourUnit] ([amount2] HP)
|
||
An enemy [unit] was destroyed while attacking [cityName] = Un [unit] enemigo ha sido destruido mientras atacaba [cityName]
|
||
An enemy [unit] ([amount] HP) was destroyed while attacking [cityName] ([amount2] HP) = Un [unit] enemigo ([amount] HP) fue destruido al atacar a [cityName] ([amount2] HP)
|
||
An enemy [unit] was destroyed while attacking our [ourUnit] = Un [unit] enemigo ha sido destruido mientras atacaba nuestro [ourUnit]
|
||
An enemy [unit] ([amount] HP) was destroyed while attacking our [ourUnit] ([amount2] HP) = Un [unit] enemigo ([amount] HP) fue destruido al atacar nuestro [ourUnit] ([amount2] HP)
|
||
Our [attackerName] ([amount] HP) was destroyed by an intercepting [interceptorName] ([amount2] HP) = Nuestro [attackerName] ([amount] HP) fue DESTRUIDO por un [interceptorName] ([amount2] HP) interceptor
|
||
Our [attackerName] ([amount] HP) was destroyed by an unknown interceptor = Nuestro [attackerName] ([amount] HP) fue DESTRUIDO por un interceptor desconocido
|
||
Our [interceptorName] ([amount] HP) intercepted and destroyed an enemy [attackerName] ([amount2] HP) = Nuestro [interceptorName] ([amount] HP) interceptó y DESTRUYÓ un [attackerName] ([amount2] HP) enemigo
|
||
Our [attackerName] ([amount] HP) destroyed an intercepting [interceptorName] ([amount2] HP) = Nuestro [attackerName] ([amount] HP) DESTRUYÓ un [interceptorName] ([amount2] HP) interceptante
|
||
Our [interceptorName] ([amount] HP) intercepted and was destroyed by an enemy [attackerName] ([amount2] HP) = Nuestro [interceptorName] ([amount] HP) interceptó y fue DESTRUIDO por un [attackerName] ([amount2] HP) enemigo
|
||
Our [interceptorName] ([amount] HP) intercepted and was destroyed by an unknown enemy = Nuestro [interceptorName] ([amount] HP) interceptó y fue DESTRUIDO por un enemigo desconocido
|
||
Our [attackerName] ([amount] HP) was attacked by an intercepting [interceptorName] ([amount2] HP) = Nuestro [attackerName] ([amount] HP) fue ATACADO por un [interceptorName] ([amount2] HP) interceptor
|
||
Our [attackerName] ([amount] HP) was attacked by an unknown interceptor = Nuestro [attackerName] ([amount] HP) fue ATACADO por un interceptor desconocido
|
||
Our [interceptorName] ([amount] HP) intercepted and attacked an enemy [attackerName] ([amount2] HP) = Nuestro [interceptorName] ([amount] HP) interceptó y ATACÓ a un [attackerName] ([amount2] HP) enemigo
|
||
Nothing tried to intercept our [attackerName] = Nada interceptó nuestro [attackerName]
|
||
An enemy [unit] was spotted near our territory = Se ha avistado un [unit] enemigo cerca de nuestro territorio
|
||
An enemy [unit] was spotted in our territory = Se ha avistado un [unit] enemigo en nuestro territorio
|
||
An enemy [unit] has destroyed our tile improvement [improvement] = Un [unit] enemigo ha destruido nuestra [improvement] (mejora de casilla)
|
||
Your city [cityName] can bombard the enemy! = ¡Tu ciudad de [cityName] puede bombardear al enemigo!
|
||
[amount] of your cities can bombard the enemy! = ¡[amount] de tus ciudades pueden bombardear al enemigo!
|
||
[amount] enemy units were spotted near our territory = Se han avistado [amount] unidades enemigas cerca de nuestro territorio
|
||
[amount] enemy units were spotted in our territory = Se han avistado [amount] unidades enemigas en nuestro territorio
|
||
A(n) [nukeType] from [civName] has exploded in our territory! = ¡¡Un/a [nukeType] de [civName] ha explotado en nuestro territorio!!
|
||
A(n) [nukeType] has been detonated by [civName]! = ¡Un/a [nukeType] han sido detonadas por [civName]!
|
||
A(n) [nukeType] has been detonated by an unknown civilization! = ¡Un/a [nukeType] han sido detonadas por una civilización desconocida!
|
||
After an attempted attack by our [nukeType], [civName] has declared war on us! = Luego de nuestro ataque con nuestro/a [nukeType], ¡[civName] nos ha declarado la guerra!
|
||
After being hit by our [nukeType], [civName] has declared war on us! = Tras ser impactados por nuestro/a [nukeType], ¡[civName] nos ha declarado la guerra!
|
||
The civilization of [civName] has been destroyed! = ¡La civilización de [civName] ha sido destruida!
|
||
The City-State of [name] has been destroyed! = ¡La Ciudad-Estado de [name] ha sido destruida!
|
||
Your [ourUnit] captured an enemy [theirUnit]! = ¡Tu [ourUnit] capturó un/a [theirUnit] enemigo/a!
|
||
Your captured [unitName] has been returned by [civName] = Tu [unitName] capturado ha sido rescatado/a por [civName]
|
||
Your [ourUnit] plundered [amount] [Stat] from [theirUnit] = Tu [ourUnit] saqueó [amount] [Stat] de [theirUnit]
|
||
We have captured a barbarian encampment and recovered [goldAmount] gold! = ¡Hemos capturado un campamento bárbaro y recuperamos [goldAmount] de oro!
|
||
An enemy [unitType] has joined us! = ¡Un/a [unitType] enemigo/a ha cambiado de bando!
|
||
[unitName] can be promoted! = ¡Ascenso disponible para [unitName]!
|
||
|
||
# This might be needed for a rewrite of Germany's unique - see #7376
|
||
A barbarian [unitType] has joined us! = ¡Un [unitType] bárbaro se ha unido a nosotros!
|
||
|
||
We have found survivors in the ruins - population added to [cityName] = Hemos encontrado supervivientes en las ruinas. Población añadida a [cityName]
|
||
We have discovered the lost technology of [techName] in the ruins! = ¡Hemos descubierto la tecnología perdida de [techName] en las ruinas!
|
||
A [unitName] has joined us! = ¡Un [unitName] se ha unido a nosotros!
|
||
An ancient tribe trains our [unitName] in their ways of combat! = ¡Una antigua tribu ha entrenado a nuestro [unitName] en sus formas de combate!
|
||
We have found a stash of [amount] gold in the ruins! = ¡Hemos encontrado un botín de [amount] de oro en las ruinas!
|
||
We have found a crudely-drawn map in the ruins! = ¡Hemos encontrado un mapa rudimentario en las ruinas!
|
||
[unit] finished exploring. = [unit] ha terminado de explorar.
|
||
[unit] has no work to do. = [unit] no tiene trabajo.
|
||
You're losing control of [name]. = Estás perdiendo el control de [name].
|
||
You and [name] are no longer friends! = ¡[name] y tú ya no son amigos!
|
||
Your alliance with [name] is faltering. = Tu alianza con [name] se está debilitando.
|
||
You and [name] are no longer allies! = ¡[name] y tú ya no son aliados!
|
||
[civName] gave us a [unitName] as gift near [cityName]! = ¡[civName] nos ha regalado un [unitName] cerca de [cityName]!
|
||
[civName] has denounced us! = ¡[civName] nos ha denunciado!
|
||
[cityName] has been connected to your capital! = ¡[cityName] se ha conectado a tu capital!
|
||
[cityName] has been disconnected from your capital! = ¡[cityName] ya no está conectada a tu capital!
|
||
Connect road completed = Vía ha sido completada
|
||
[civName] has accepted your trade request = [civName] ha aceptado tu propuesta comercial
|
||
[civName] has made a counteroffer to your trade request = [civName] ha hecho una contraoferta a tu propuesta comercial
|
||
[civName] has denied your trade request = [civName] ha rechazado tu propuesta comercial
|
||
[tradeOffer] from [otherCivName] has ended = Ha expirado [tradeOffer] de [otherCivName]
|
||
[tradeOffer] to [otherCivName] has ended = Ha expirado [tradeOffer] a [otherCivName]
|
||
[tradeOffer] from [otherCivName] will end in [amount] turns = [tradeOffer] de [otherCivName] terminará en [amount] turnos
|
||
[tradeOffer] from [otherCivName] will end next turn = [tradeOffer] de [otherCivName] terminará el próximo turno
|
||
One of our trades with [nation] has ended = Ha expirado uno de nuestros intercambios con [nation]
|
||
One of our trades with [nation] has been cut short = Se ha interrumpido uno de nuestros intercambios con [nation]
|
||
[nation] agreed to stop settling cities near us! = ¡[nation] ha accedido a no fundar ciudades cerca nuestro!
|
||
[nation] refused to stop settling cities near us! = ¡[nation] ha rechazado no fundar ciudades cerca nuestro!
|
||
[nation] agreed to stop spreading religion to us! = ¡[nation] aceptó dejar de difundirnos su religión!
|
||
[nation] refused to stop spreading religion to us! = ¡[nation] rechazó dejar de difundir su religión!
|
||
We have allied with [nation]. = Nos hemos aliado con [nation].
|
||
We have lost alliance with [nation]. = Hemos perdido la alianza con [nation].
|
||
We have discovered [naturalWonder]! = ¡Hemos descubierto [naturalWonder]!
|
||
We have received [goldAmount] Gold for discovering [naturalWonder] = Hemos recibido [goldAmount] de Oro por descubrir [naturalWonder]
|
||
Your relationship with [cityStateName] is about to degrade = Tu relación con [cityStateName] está a punto de degradarse
|
||
Your relationship with [cityStateName] degraded = Tu relación con [cityStateName] se ha degradado
|
||
A new barbarian encampment has spawned! = ¡Ha aparecido un nuevo campamento bárbaro!
|
||
Barbarians raided [cityName] and stole [amount] Gold from your treasury! = ¡Los bárbaros saquearon [cityName] y robaron [amount] de Oro de tus arcas!
|
||
Received [goldAmount] Gold for capturing [cityName] = Se ha recibido [goldAmount] de Oro por capturar [cityName]
|
||
Our proposed trade is no longer relevant! = ¡Nuestra propuesta comercial ya no es relevante!
|
||
[defender] could not withdraw from a [attacker] - blocked. = [defender] no pudo retirarse de un [attacker] por estar bloqueado.
|
||
[defender] withdrew from a [attacker] = [defender] se retiró de un [attacker]
|
||
By expending your [unit] you gained [Stats]! = ¡Al gastar tu [unit] has ganado [Stats]!
|
||
Your territory has been stolen by [civName]! = ¡[civName] te ha robado territorio!
|
||
Clearing a [forest] has created [amount] Production for [cityName] = La tala de un [forest] ha generado [amount] de Producción para [cityName]
|
||
[civName] assigned you a new quest: [questName]. = [civName] te asignó una nueva misión: [questName].
|
||
[civName] rewarded you with [influence] influence for completing the [questName] quest. = [civName] te ha recompensado con [influence] de influencia por completar la misión [questName].
|
||
[civName] no longer needs your help with the [questName] quest. = [civName] ya no necesita tu ayuda con la misión [questName].
|
||
The [questName] quest for [civName] has ended. It was won by [civNames]. = Ha expirado la misión [questName] para [civName]. La cumplió [civNames].
|
||
The resistance in [cityName] has ended! = ¡La resistencia en [cityName] ha terminado!
|
||
[cityName] demands [resource]! = ¡[cityName] demanda [resource]!
|
||
Because they have [resource], the citizens of [cityName] are celebrating We Love The King Day! = Como tienen [resource], ¡los ciudadanos de [cityName] están celebrando el Día de Adoración al Rey!
|
||
We Love The King Day in [cityName] has ended. = El Día de Adoración al Rey en [cityName] ha terminado.
|
||
Our [name] took [tileDamage] tile damage and was destroyed = Nuestro [name] sufrió [tileDamage] de daño de casilla y fue destruido
|
||
Our [name] took [tileDamage] tile damage = Nuestro [name] sufrió [tileDamage] de daño de casilla
|
||
[civName] has adopted the [policyName] policy = [civName] ha adoptado la política [policyName]
|
||
An unknown civilization has adopted the [policyName] policy = Una civilización desconocida ha adoptado la política [policyName]
|
||
You gained [Stats] as your religion was spread to [cityName] = Has ganado [Stats] porque tu religión se ha difundido en [cityName]
|
||
You gained [Stats] as your religion was spread to an unknown city = Has ganado [Stats] porque tu religión se ha difundido en una ciudad desconocida
|
||
Your city [cityName] was converted to [religionName]! = ¡Tu ciudad [cityName] se ha convertido al [religionName]!
|
||
Your [unitName] lost its faith after spending too long inside enemy territory! = ¡Tu [unitName] perdió su fe por pasar demasiado tiempo en territorio enemigo!
|
||
An [unitName] has removed your religion [religionName] from its Holy City [cityName]! = ¡Un [unitName] ha removido tu religión "[religionName]" de la Ciudad Santa de [cityName]
|
||
An [unitName] has restored [cityName] as the Holy City of your religion [religionName]! = ¡Un [unitName] ha restaurado [cityName] como la Ciudad Santa de tu religión "[religionName]"!
|
||
You have unlocked [ability]! = Has desbloqueado [ability]!
|
||
A new b'ak'tun has just begun! = ¡Un nuevo b'ak'tun acaba de empezar!
|
||
A Great Person joins you! = ¡Un Gran Personaje se ha unido a ti!
|
||
[civ1] has liberated [civ2] = [civ1] ha liberado [civ2]
|
||
[civ] has liberated an unknown civilization = [civ] ha liberado una civilización desconocida
|
||
An unknown civilization has liberated [civ] = Una civilización desconocida ha liberado a [civ]
|
||
|
||
# Trigger notifications
|
||
|
||
|
||
# Since each cause can be paired with each effect we need to create the final string by adding them together.
|
||
# If your language puts the effect before the cause - like {Gained [2] [Worker] unit(s)} {due to constructing [The Pyramids]} -
|
||
# put the english word 'true' behind the '=', otherwise 'false'.
|
||
# Don't translate these words to your language, only put 'true' or 'false'. Defaults to 'true'.
|
||
EffectBeforeCause = true
|
||
|
||
## Trigger effects
|
||
|
||
Gained [amount] [unitName] unit(s) = Ganaste [amount] unidad(es) [unitName]
|
||
Gained [stats] = Ganaste [stats]
|
||
You may choose a free Policy = Puedes escoger una Política gratis
|
||
You may choose [amount] free Policies = Puedes escoger [amount] Políticas gratis
|
||
You gain the [policy] Policy = Obtuviste la Política [policy]
|
||
You enter a Golden Age = Entraste a una Edad Dorada
|
||
You have gained [amount] [resourceName] = Has obtenido [amount] [resourceName]
|
||
You have lost [amount] [resourceName] = Has perdido [amount] [resourceName]
|
||
|
||
## Trigger causes
|
||
|
||
due to researching [tech] = por investigar [tech]
|
||
due to adopting [policy] = por adoptar [policy]
|
||
due to discovering [naturalWonder] = por descubrir [naturalWonder]
|
||
due to entering the [eraName] = por entrar a la [eraName]
|
||
due to constructing [buildingName] = por construir [buildingName]
|
||
due to gaining a [unitName] = por obtener un [unitName]
|
||
due to founding a city = por fundar una ciudad
|
||
due to discovering a Natural Wonder = por descubrir una Maravilla Natural
|
||
due to our [unitName] defeating a [otherUnitName] = porque nuestro [unitName] derrotó un [otherUnitName]
|
||
due to our [unitName] being defeated by a [otherUnitName] = porque nuestro [unitName] fue derrotado por un [otherUnitName]
|
||
due to our [unitName] losing [amount] HP = porque nuestro [unitName] perdió [amount] HP
|
||
due to our [unitName] being promoted = porque nuestro [unitName] fue promovido
|
||
due to expending our [unitName] = por gastar nuestro [unitName]
|
||
from the ruins = de las ruinas
|
||
|
||
# World Screen UI
|
||
|
||
Working... = Cargando...
|
||
Waiting for other players... = Esperando a otros jugadores...
|
||
Waiting for [civName]... = Esperando a [civName]...
|
||
in = en
|
||
Next turn = Siguiente turno
|
||
Confirm next turn = Confirmar el paso de turno
|
||
Move automated units = Mover unidades automatizadas
|
||
[currentPlayerCiv] ready? = ¿[currentPlayerCiv] listo?
|
||
1 turn = 1 ⏳turno
|
||
[numberOfTurns] turns = [numberOfTurns] ⏳turnos
|
||
Turn = Turno
|
||
turns = turnos
|
||
turn = turno
|
||
Next unit = Siguiente unidad
|
||
Fog of War = Niebla de guerra
|
||
Pick a policy = Elige política
|
||
Move Spies = Mover Espías
|
||
Movement = Movimiento
|
||
Strength = Fuerza
|
||
Ranged strength = Fuerza a distancia
|
||
Bombard strength = Fuerza de bombardeo
|
||
Range = Alcance
|
||
XP = EXP
|
||
Move unit = Mover unidad
|
||
Stop movement = Parar movimiento
|
||
Show unit destination = Ir al destino
|
||
Swap units = Enrocar unidades
|
||
Construct improvement = Construir mejora
|
||
Automate = Automatizar
|
||
Stop automation = Parar automatización
|
||
Construct road = Construir carretera
|
||
Fortify = Fortificar
|
||
Fortify until healed = Fortificar hasta curarse
|
||
Fortification = Fortificación
|
||
Sleep = Dormir
|
||
Sleep until healed = Dormir hasta sanar
|
||
Moving = Moviéndose
|
||
Set up = Montar
|
||
Escort formation = Escoltar
|
||
Stop Escort formation = Terminar escolta
|
||
Paradrop = Lanzar
|
||
Air Sweep = Barrido Aéreo
|
||
Add in capital = Añadir a la capital
|
||
Add to [comment] = Añadir a [comment]
|
||
Upgrade to [unitType] ([goldCost] gold) = Mejorar a [unitType] ([goldCost] oro)
|
||
Upgrade to [unitType]\n([goldCost] gold, [resources]) = Mejorar a [unitType]\n([goldCost] oro, [resources])
|
||
Transform to [unitType] = Convertir en [unitType]
|
||
Transform to [unitType]\n([resources]) = Convertir en [unitType]\n([resources])
|
||
Found city = Fundar ciudad
|
||
Promote = Ascender
|
||
Health = Salud
|
||
Disband unit = Disolver unidad
|
||
Do you really want to disband this unit? = ¿Seguro que quieres disolver esta unidad?
|
||
Disband this unit for [goldAmount] gold? = ¿Disolver esta unidad por [goldAmount] de oro?
|
||
Gift unit = Regalar unidad
|
||
Explore = Explorar
|
||
Stop exploration = Detener exploración
|
||
Pillage = Saquear
|
||
Pillage [improvement] = Saquear [improvement]
|
||
[improvement] (Pillaged!) = [improvement] (¡Saqueada!)
|
||
Repair [improvement] - [turns] = Reparar [improvement] - [turns]
|
||
Wait = Esperar
|
||
Are you sure you want to pillage this [improvement]? = ¿Seguro que quieres saquear este [improvement]?
|
||
We have looted [amount] from a [improvement] = Hemos saqueado [amount] de un [improvement]
|
||
We have looted [amount] from a [improvement] which has been sent to [cityName] = Saqueamos [amount] de un [improvement] que fue enviado a [cityName]
|
||
An enemy [unitName] has pillaged our [improvement] = Un/a [unitName] enemigo ha saqueado nuestro [improvement]
|
||
Create [improvement] = Crear [improvement]
|
||
Trigger unique = Activar exclusivo
|
||
Show more = Mostrar más
|
||
Yes = Sí
|
||
No = No
|
||
Acquire = Adquirir
|
||
Under construction = En construcción
|
||
|
||
Food = Comida
|
||
Production = Producción
|
||
Gold = Oro
|
||
Happiness = Felicidad
|
||
Culture = Cultura
|
||
Science = Ciencia
|
||
Faith = Fe
|
||
|
||
Growth = Crecimiento
|
||
Territory = Territorio
|
||
Force = Fuerza
|
||
GOLDEN AGE = EDAD DE ORO
|
||
Golden Age = Edad de Oro
|
||
Global Effect = Efecto Global
|
||
[year] BC = [year] a.C.
|
||
[year] AD = [year] d.C.
|
||
Civilopedia = Civilopedia
|
||
# Display name of unknown nations.
|
||
??? = ¿¿??
|
||
|
||
Start new game = Nueva partida
|
||
Save game = Guardar partida
|
||
Load game = Cargar partida
|
||
Main menu = Menú principal
|
||
Resume = Continuar
|
||
Cannot resume game! = ¡No se pudo continuar la partida!
|
||
Not enough memory on phone to load game! = ¡No hay suficiente memoria en el dispositivo para cargar la partida!
|
||
Quickstart = Inicio rápido
|
||
Cannot start game with the default new game parameters! = ¡No se puede iniciar partida con los parámetros predeterminados!
|
||
Victory status = Progreso de victoria
|
||
Social policies = Políticas sociales
|
||
Community = Comunidad
|
||
Close = Cerrar
|
||
Do you want to exit the game? = ¿Quieres salir del juego?
|
||
Exit = Salir
|
||
Start bias: = Tendencia de inicio:
|
||
Avoid [terrain] = Evitar [terrain]
|
||
|
||
# Maya calendar popup
|
||
|
||
The Mayan Long Count = La Cuenta Larga Maya
|
||
Your scientists and theologians have devised a systematic approach to measuring long time spans - the Long Count. During the festivities whenever the current b'ak'tun ends, a Great Person will join you. = Tus científicos y teólogos han ingeniado un método sistemático para contar el tiempo - la Cuenta Larga. Durante las festividades, cuando el actual b'ak'tun termine, un Gran Personaje se unirá a ti.
|
||
While the rest of the world calls the current year [year], in the Maya Calendar that is: = Mientras el resto del mundo llama al año actual [year], en el Calendario Maya es:
|
||
[amount] b'ak'tun, [amount2] k'atun, [amount3] tun = [amount] b'ak'tun, [amount2] k'atun, [amount3] tun
|
||
|
||
# City screen
|
||
|
||
Exit city = Salir de la ciudad
|
||
Raze city = Arrasar ciudad
|
||
Stop razing city = Dejar de arrasar ciudad
|
||
Buy for [amount] gold = Comprar por [amount] oro
|
||
Buy = Comprar
|
||
Currently you have [amount] [stat]. = Actualmente tienes [amount] [stat].
|
||
Would you like to purchase [constructionName] for [buildingGoldCost] [stat]? = ¿Quieres comprar [constructionName] por [buildingGoldCost] [stat]?
|
||
You are buying a religious unit in a city that doesn't follow the religion you founded ([yourReligion]). This means that the unit is tied to that foreign religion ([majorityReligion]) and will be less useful. = Estás comprando una unidad religosa que no es de la religión que fundaste ([yourReligion]). Esto significa que la unidad será de la religión extranjera ([majorityReligion]), no la tuya.
|
||
Are you really sure you want to purchase this unit? = ¿Estás seguro de comprar esta unidad?
|
||
Purchase = Comprar
|
||
No space available to place [unit] near [city] = No hay espacio para colocar [unit] cerca de [city]
|
||
Maintenance cost = Coste de mantenimiento
|
||
Pick construction = Elige construcción
|
||
Pick improvement = Elige mejora
|
||
Tile owned by [civName] - [cityName] = Casilla perteneciente a [civName] - [cityName]
|
||
Tile owned by [civName] (You) = Casilla perteneciente a [civName] (Tú)
|
||
Unowned tile = Casilla sin dueño
|
||
Provides [resource] = Proporciona [resource]
|
||
Provides [amount] [resource] = Proporciona [amount] [resource]
|
||
Replaces [improvement] = Sustituye [improvement]
|
||
Not in city work range = Fuera del área de trabajo
|
||
Pick now! = ¡Elige!
|
||
Remove [feature] first = Quita [feature] primero
|
||
Research [tech] first = Investiga primero: "[tech]"
|
||
Have this tile close to your borders = Debes tener esta casilla cerca de tus bordes
|
||
Have this tile inside your empire = Debes tener esta casilla dentro de tu imperio
|
||
Acquire more [resource] = Adquirir más [resource]
|
||
Build [building] = Construir [building]
|
||
Train [unit] = Entrenar [unit]
|
||
Produce [thingToProduce] = Producir [thingToProduce]
|
||
Nothing = Nada
|
||
Annex city = Anexar ciudad
|
||
Specialist Buildings = Edificios de Especialistas
|
||
Specialist Allocation = Asignación de Especialistas
|
||
Manual Specialists = Especialistas Manuales
|
||
Auto Specialists = Especialistas Automáticos
|
||
Specialists = Especialistas
|
||
[specialist] slots = Ranuras de [specialist]
|
||
Food eaten = Comida consumida
|
||
Unassigned population = Población no asignada
|
||
[turnsToExpansion] turns to expansion = [turnsToExpansion] ⏳turnos para expandirse
|
||
Stopped expansion = Expansión detenida
|
||
[turnsToPopulation] turns to new population = [turnsToPopulation] ⏳turnos para población nueva
|
||
Food converts to production = La comida se transforma en producción
|
||
[turnsToStarvation] turns to lose population = Pérdida de población en [turnsToStarvation] ⏳turnos
|
||
Stopped population growth = Aumento de población detenido
|
||
In resistance for another [numberOfTurns] turns = Resistiendo durante otros [numberOfTurns] ⏳turnos
|
||
We Love The King Day for another [numberOfTurns] turns = Día de Adoración al Rey extendido [numberOfTurns] ⏳turnos
|
||
Demanding [resource] = Demandando [resource]
|
||
Sell for [sellAmount] gold = Vender por [sellAmount] de oro
|
||
Sell = Vender
|
||
Are you sure you want to sell this [building]? = ¿Seguro que quieres vender este [building]?
|
||
Free = Gratis
|
||
[greatPerson] points = Puntos de [greatPerson]
|
||
Great person points = Puntos de gran personaje
|
||
Current points = Puntos actuales
|
||
Points per turn = Puntos por ⏳turno
|
||
Convert production to gold at a rate of 4 to 1 = Convertir producción a oro a una tasa de 4 a 1
|
||
Convert production to science at a rate of [rate] to 1 = Convertir producción a ciencia a una tasa de [rate] a 1
|
||
Convert production to [stat] at a rate of [rate] to 1 = Convertir producción a [stat] a una tasa de [rate] a 1
|
||
Production to [stat] conversion in cities changed by [relativeAmount]% = La conversión de producción a [stat] en ciudades se cambia en un [relativeAmount]%
|
||
The city will not produce anything. = La ciudad no producirá nada.
|
||
Owned by [cityName] = Perteneciente a [cityName]
|
||
Worked by [cityName] = Trabajado por [cityName]
|
||
Lock = Bloquear
|
||
Unlock = Desbloquear
|
||
Move to city = Mover a ciudad
|
||
Reset Citizens = Recolocar Ciudadanos
|
||
Citizen Management = Administración de ciudadanos
|
||
Citizen Focus = Enfoque Ciudadano
|
||
Avoid Growth = Evitar el Crecimiento
|
||
Manual = Manual
|
||
Please enter a new name for your city = Por favor introduce un nuevo nombre para tu ciudad
|
||
Please select a tile for this building's [improvement] = Por favor, selecciona una casilla para la mejora [improvement] de este edificio
|
||
Move to the top of the queue = Poner de primero en la lista
|
||
Move to the end of the queue = Poner de último en la lista
|
||
Add to the top of the queue = Añadir de primero en la lista
|
||
Add to the queue in all cities = Añadir a la lista en todas las ciudades
|
||
Add or move to the top in all cities = Añadir o mover de primero en todas las ciudades
|
||
Remove from the queue in all cities = Quitar de la lista en todas las ciudades
|
||
Disable = Bloquear
|
||
Enable = Desbloquear
|
||
|
||
# Specialized Popups - Ask for text or numbers, file picker
|
||
|
||
Invalid input! Please enter a different string. = ¡Entrada inválida! Por favor pon algo diferente.
|
||
Invalid input! Please enter a valid number. = ¡Entrada inválida! Por favor, digite un número válido.
|
||
Please enter some text = Por favor, introduzca algún texto
|
||
Please enter a file name = Por favor introduzca un nombre de archivo
|
||
File name: = Nombre del archivo:
|
||
|
||
# Technology UI
|
||
|
||
Pick a tech = Elige tecnología
|
||
Pick a free tech = Elige tecnología gratis
|
||
Research [technology] = Investigar [technology]
|
||
Pick [technology] as free tech = Elegir [technology] como tecnología gratis
|
||
Units enabled = Unidades habilitadas
|
||
Buildings enabled = Edificios habilitados
|
||
Wonder = Maravilla
|
||
National Wonder = Maravilla Nacional
|
||
National Wonders = Maravillas Nacionales
|
||
Wonders enabled = Maravillas habilitadas
|
||
Tile improvements enabled = Mejoras de casilla habilitadas
|
||
Reveals [resource] on the map = Revela [resource] en el mapa
|
||
XP for new units = EXP para unidades nuevas
|
||
provide = proporcionan
|
||
provides = proporciona
|
||
City strength = Fuerza de la ciudad
|
||
City health = Salud de la ciudad
|
||
Occupied! = ¡Ocupada!
|
||
Attack = Atacar
|
||
Bombard = Bombardear
|
||
NUKE = ATAQUE NUCLEAR
|
||
Captured! = ¡Capturada!
|
||
Cannot gain more XP from Barbarians = No se pueden ganar más EXP de los Bárbaros
|
||
|
||
# Battle modifier categories
|
||
|
||
defence vs ranged = defensa vs. a distancia
|
||
[percentage] to unit defence = [percentage] a defensa de unidad
|
||
Attacker Bonus = Bonus del Atacante
|
||
Defender Bonus = Bonus del Defensor
|
||
Landing = Desembarcando
|
||
Boarding = Embarcando
|
||
Flanking = Flanqueando
|
||
vs [unitType] = vs. [unitType]
|
||
Terrain = Terreno
|
||
Tile = Casilla
|
||
Missing resource = Recurso faltante
|
||
Adjacent units = Unidades adyacentes
|
||
Adjacent enemy units = Unidades enemigas adyacentes
|
||
Combat Strength = Fuerza de Combate
|
||
Across river = A través de río
|
||
Temporary Bonus = Bonus Temporal
|
||
Garrisoned unit = Unidad guarnecida
|
||
Attacking Bonus = Bonus al atacar
|
||
defence vs [unitType] = defensa vs. [unitType]
|
||
[tileFilter] defence = defensa por [tileFilter]
|
||
Defensive Bonus = Bonus defensivo
|
||
Stacked with [unitType] = Apilado con [unitType]
|
||
|
||
Unit ability = Habilidad de unidad
|
||
|
||
The following improvements [stats]: = Las siguientes mejoras [stats]:
|
||
The following improvements on [tileType] tiles [stats]: = Las siguientes mejoras en casillas de [tileType] [stats]:
|
||
|
||
# Unit actions
|
||
|
||
Hurry Research = Acelerar Investigación
|
||
Conduct Trade Mission = Organizar Misión Comercial
|
||
Your trade mission to [civName] has earned you [goldAmount] gold and [influenceAmount] influence! = ¡Tu misión comercial en [civName] te ha otorgado [goldAmount] de oro y [influenceAmount] de influencia!
|
||
Hurry Wonder = Acelerar Maravilla
|
||
Hurry Construction = Acelerar Construcción
|
||
Hurry Construction (+[productionAmount]⚙) = Acelerar Construcción (+[productionAmount]⚙)
|
||
Spread Religion = Difundir Religión
|
||
Spread [religionName] = Difundir [religionName]
|
||
Remove Heresy = Eliminar Herejía
|
||
Found a Religion = Fundar una Religión
|
||
Enhance a Religion = Realzar una Religión
|
||
Your citizens have been happy with your rule for so long that the empire enters a Golden Age! = ¡Tus ciudadanos han estado contentos durante tanto tiempo que el imperio entra en una Edad de Oro!
|
||
You have entered the [newEra]! = ¡Has entrado en [newEra]!
|
||
[civName] has entered the [eraName]! = ¡[civName] ha alcanzado [eraName]!
|
||
[policyBranch] policy branch unlocked! = ¡Rama política [policyBranch] desbloqueada!
|
||
|
||
# Overview screens
|
||
|
||
Overview = Visión general
|
||
Total = Total
|
||
Stats = Estadísticas
|
||
Policies = Políticas
|
||
Base happiness = Felicidad base
|
||
Traded Luxuries = Recursos de Lujo Comerciados
|
||
City-State Luxuries = Recursos de Lujo de Ciudades-Estado
|
||
Occupied City = Ciudad Ocupada
|
||
Buildings = Edificios
|
||
Wonders = Maravillas
|
||
Notifications = Notificaciones
|
||
Base values = Valores base
|
||
Bonuses = Bonus
|
||
Final = Final
|
||
Other = Otro
|
||
Population = Población
|
||
City-States = Ciudades-Estado
|
||
Tile yields = Casillas
|
||
Trade routes = Rutas comerciales
|
||
Maintenance = Mantenimiento
|
||
Transportation upkeep = Mantenimiento de transporte
|
||
Unit upkeep = Mantenimiento de unidades
|
||
Trades = Comercio
|
||
Current trades = Tratados actuales
|
||
Pending trades = Tratados por firmar
|
||
Score = Puntuación
|
||
Units = Unidades
|
||
Unit Supply = Suministros de Unidades
|
||
Base Supply = Suministros Base
|
||
Total Supply = Suministros Totales
|
||
In Use = En Uso
|
||
Supply Deficit = Déficit de Suministros
|
||
Production Penalty = Penalización de Producción
|
||
Increase your supply or reduce the amount of units to remove the production penalty = Aumenta tus suministros o reduce la cantidad de unidades para quitar la penalización de producción
|
||
Name = Nombre
|
||
Closest city = Ciudad más cercana
|
||
Action = Acción
|
||
Upgrade = Mejorar
|
||
Defeated = Derrotado
|
||
[numberOfCivs] Civilizations in the game = [numberOfCivs] Civilizaciones en la partida
|
||
Our Civilization: = Nuestra Civilización:
|
||
Known and alive ([numberOfCivs]) = Conocidas y vivas ([numberOfCivs])
|
||
Known and defeated ([numberOfCivs]) = Conocidas y derrotadas ([numberOfCivs])
|
||
Tiles = Casillas
|
||
Natural Wonders = Maravillas Naturales
|
||
Treasury deficit = Déficit de la tesorería
|
||
Unknown = Desconocida
|
||
Not built = Sin construir
|
||
Not found = No encontrado
|
||
Known = Conocido
|
||
Owned = En posesión
|
||
Near [city] = Cerca de [city]
|
||
Somewhere around [city] = En algún lugar cerca de [city]
|
||
Far away = Lejos
|
||
Status = Estado
|
||
Current turn = Turno actual
|
||
You = Tu
|
||
Turn [turnNumber] = Turno [turnNumber]
|
||
Location = Ubicación
|
||
Unimproved = Sin mejorar
|
||
Number of tiles with this resource\nin your territory, without an\nappropriate improvement to use it = Cantidad de casillas con este recurso\nen tu territorio, sin la\nmejora requerida para trabajarlo
|
||
We Love The King Day = Día de Adoración al Rey
|
||
WLTK+ = DAR+
|
||
Number of your cities celebrating\n'We Love The King Day' thanks\nto access to this resource = Número de ciudades celebrando el\n"Día de Adoración al Rey" gracias\nal acceso a este recurso
|
||
WLTK demand = Demandado para DAR
|
||
WLTK- = DAR-
|
||
Trade offer = Oferta de Comercio
|
||
Resources we're offering in trades = Recursos que estamos exportando
|
||
Number of your cities\ndemanding this resource for\n'We Love The King Day' = Número de ciudades\ndemandando este recurso para el\n"Día de Adoración al Rey"
|
||
Politics = Política
|
||
Show global politics = Mostrar Geopolítica Mundial
|
||
Show diagram = Mostrar Diagrama
|
||
Diagram line colors = Colores de las líneas del diagrama
|
||
At war with [enemy] = En Guerra con [enemy]
|
||
Defensive pact with [civName] = Pacto defensivo con [civName]
|
||
Friends with [civName] = Amigo con [civName]
|
||
an unknown civilization = una civiliación desconocida
|
||
[numberOfTurns] Turns Left = [numberOfTurns] ⏳Turnos Faltantes
|
||
Denounced [otherCiv] = Denunció a [otherCiv]
|
||
Allied with [civName] = Aliado con [civName]
|
||
Civilization Info = Info. de la Civilización
|
||
Relations = Relaciones
|
||
Trade request = Propuesta de Comercio
|
||
Garrisoned by unit = Guarnición con unidad
|
||
Status\n(puppet, resistance or being razed) = Estatus\n(títere, resistencia o siendo arrasada)
|
||
|
||
# Victory
|
||
|
||
[victoryType] Victory = Victoria [victoryType]
|
||
Built [building] = Construye [building]
|
||
Add all [comment] in capital = Coloca todas las [comment] en la capitál
|
||
Destroy all players = Destruye a todos los jugadores
|
||
Capture all capitals = Captura todas las capitales
|
||
Complete [amount] Policy branches = Completa [amount] ramas Políticas
|
||
You have won a [victoryType] Victory! = ¡Has ganado una Victoria [victoryType]!
|
||
[civilization] has won a [victoryType] Victory! = ¡[civilization] ha ganado una Victoria [victoryType]!
|
||
Your civilization stands above all others! The exploits of your people shall be remembered until the end of civilization itself! = ¡Tu civilización se alza sobre todas las demás! ¡Las hazañas de tu gente serán recordadas hasta el fin de la propia humanidad!
|
||
You have been defeated. Your civilization has been overwhelmed by its many foes. But your people do not despair, for they know that one day you shall return - and lead them forward to victory! = Has sido derrotado. Tu civilización ha sido sometida por sus muchos adversarios. Sin embargo tu gente no desespera, pues saben que algún día regresarás, ¡y los guiarás hacia la victoria!
|
||
One more turn...! = ¡Un turno más...!
|
||
Destroy [civName] = Destruye [civName]
|
||
Capture [cityName] = Captura [cityName]
|
||
Destroy ? * [civName] = Destruya ? * [civName]
|
||
Capture ? * [cityName] = Captura ? * [cityName]
|
||
Majority religion of ? * [civName] = Religión mayoritaria de ? * [civName]
|
||
Our status = Nuestro estado
|
||
Global status = Estado global
|
||
Rankings = Puntuaciones
|
||
Charts = Gráficas
|
||
Demographics = Demográficas
|
||
Demographic = Degráfica
|
||
Rank = Posición
|
||
Value = Puntaje
|
||
Best = El Primero
|
||
Average = Promedio
|
||
Worst = El Último
|
||
# The \n here means: put a newline (enter) here. If this is omitted, the sidebox in the diplomacy overview will become _really_ wide.
|
||
# Feel free to replace it with a space and put it between other words in your translation
|
||
Turns until the next\ndiplomacy victory vote: [amount] = ⏳Turnos hasta las próximas\nvotaciones de victoria diplomática: [amount]
|
||
Choose a civ to vote for = Elige una civ. a quien votar
|
||
Choose who should become the world leader and win a Diplomatic Victory! = ¡Elige quién debería convertirse en líder mundial y ganar una Victoria Diplomática!
|
||
Vote for [civilizationName] = Voto para [civilizationName]
|
||
Vote for World Leader = Vota por el Líder Mundial
|
||
Abstain = Abstenerse
|
||
Continue = Continuar
|
||
Abstained = Abstubo
|
||
Voted for = Votó por
|
||
[number] votes = [number] votos
|
||
[number] vote = [number] voto
|
||
No valid votes were cast. = No se realizaron votos válidos
|
||
Minimum votes for electing a world leader: [number] = Votos mínimos para elegir un líder mundial: [number]
|
||
Tied in first position: [civNames] = Empate por el primer puesto: [civNames]
|
||
No world leader was elected. = No se ha elegido un líder mundial
|
||
You have been elected world leader! = ¡Has sido elegido como líder mundial!
|
||
[leaderName] of [civ] has been elected world leader! = [leaderName] de [civ] ha sido elegido como líder mundial!
|
||
Replay = Repetición
|
||
|
||
# Capturing a city
|
||
|
||
What would you like to do with the city of [cityName]? = ¿Qué te gustaría hacer con la ciudad de [cityName]?
|
||
Annex = Anexarla
|
||
Annexed cities become part of your regular empire. = Las ciudades anexadas pasan a formar parte de tu imperio
|
||
Their citizens generate 2x the unhappiness, unless you build a courthouse. = Sus ciudadanos generan el doble de infelicidad a no ser que construyas un juzgado.
|
||
Your civilization may not annex this city. = Tu civilización no podrá anexar esta ciudad.
|
||
Puppet = Convertir en títere
|
||
Puppeted cities do not increase your tech or policy cost. = Las ciudades títere no aumentan el coste de tecnologías ni de políticas.
|
||
You have no control over the the production of puppeted cities. = No puedes controlar la producción en las ciudades títere.
|
||
Puppeted cities also generate 25% less Gold and Science. = Las ciudades títere generan un 25% menos de Oro y Ciencia.
|
||
A puppeted city can be annexed at any time. = Una ciudad títere puede ser anexada en cualquier momento.
|
||
Liberate (city returns to [originalOwner]) = Liberar (la ciudad retornará a [originalOwner])
|
||
Liberating a city returns it to its original owner, giving you a massive relationship boost with them! = Liberar una ciudad se la devolverá a su dueño original, ¡dándote una mejora inmensa en tu relación con ellos!
|
||
Raze = Arrasar
|
||
Razing the city annexes it, and starts burning the city to the ground. = Arrasar la ciudad la anexiona y la empieza a quemar hasta los cimientos.
|
||
Razing the city puppets it, and starts burning the city to the ground. = Arrazar la ciudad la hace títere, y la empieza a quemar hasta los cimientos.
|
||
The population will gradually dwindle until the city is destroyed. = La población decaerá gradualmente hasta que la ciudad quede destruida.
|
||
Original capitals and holy cities cannot be razed. = Las capitales originales y las ciudades santas no pueden ser arrasadas.
|
||
Destroy = Destruir
|
||
Destroying the city instantly razes the city to the ground. = Destruir la ciudad la arrasará instantáneamente hasta los cimientos.
|
||
Keep it = Quedarmela
|
||
Remove your troops in our border immediately! = ¡Saca tus tropas de nuestras fronteras inmediatamente!
|
||
Sorry. = Lo siento.
|
||
Never! = ¡Jamás!
|
||
|
||
Offer Declaration of Friendship ([30] turns) = Ofrecer Declaración de Amistad ([30] ⏳turnos)
|
||
My friend, shall we declare our friendship to the world? = Amigo mío, ¿deberíamos anunciar nuestra amistad al mundo?
|
||
Sign Declaration of Friendship ([30] turns) = Firmar Declaración de Amistad ([30] ⏳turnos)
|
||
We are not interested. = No estamos interesados.
|
||
We have signed a Declaration of Friendship with [otherCiv]! = ¡Hemos firmado una Declaración de Amistad con [otherCiv]!
|
||
[civName] and [otherCivName] have signed a Defensive Pact! = ¡[civName] y [otherCivName] han firmado un Pacto Defensivo!
|
||
[otherCiv] has denied our Declaration of Friendship! = ¡[otherCiv] ha rechazado nuestra Declaración de Amistad!
|
||
|
||
Basics = Básicos
|
||
Resources = Recursos
|
||
Terrains = Terrenos
|
||
Tile Improvements = Mejoras de Casilla
|
||
Unique to [civName], replaces [unitName] = Exclusivo de [civName], reemplaza a [unitName]
|
||
Unique to [civName] = Exclusivo de [civName]
|
||
Tutorials = Tutoriales
|
||
Cost = Coste
|
||
Turns to build = Turnos para construirse
|
||
May contain [listOfResources] = Puede albergar [listOfResources]
|
||
May contain: = Puede albergar:
|
||
Can upgrade from [unit] = Puede mejorarse desde [unit]
|
||
Can upgrade from: = Puede mejorarse desde:
|
||
Upgrades to [upgradedUnit] = Mejora a [upgradedUnit]
|
||
Obsolete with [obsoleteTech] = Obsoleto con [obsoleteTech]
|
||
Can Transform to [upgradedUnit] = Puede Convertirse en [upgradedUnit]
|
||
Occurs on [listOfTerrains] = Aparece en [listOfTerrains]
|
||
Occurs on: = Aparece en:
|
||
Placed on [terrainType] = Situado en [terrainType]
|
||
Can be found on = Se puede encontrar en
|
||
Improved by [improvement] = Mejorado por [improvement]
|
||
Bonus stats for improvement = Atributos bonus de la mejora
|
||
Buildings that consume this resource = Edificios que consumen este recurso
|
||
Buildings that provide this resource = Edificios que proveen este recurso
|
||
Improvements that provide this resource = Mejoras que proveen este recurso
|
||
Buildings that require this resource worked near the city = Edificios que requieren este recurso trabajado cerca de la ciudad
|
||
Units that consume this resource = Unidades que consumen este recurso
|
||
Can be built on = Se puede construir en
|
||
Cannot be built on = No se puede construir en
|
||
or [terrainType] = o [terrainType]
|
||
Can be constructed by = Puede ser construido por
|
||
Can be created instantly by = Puede ser creado instantaneamente por
|
||
Defence bonus = Bonus de Defensa
|
||
Movement cost = Coste de movimiento
|
||
for = para
|
||
Missing translations: = Traducciones faltantes:
|
||
Create = Crear
|
||
Improvements = Mejoras
|
||
Loading... = Cargando...
|
||
Filter: = Filtrar:
|
||
OK = Aceptar
|
||
Map is incompatible with the chosen ruleset! = ¡El mapa es incompatible con el reglamento escogido!
|
||
Base terrain [terrain] does not exist in ruleset! = ¡El terreno base [terrain] no existe en el reglamento actual!
|
||
Terrain feature [feature] does not exist in ruleset! = ¡La característica de terreno [feature] no existe en el reglamento actual!
|
||
Resource [resource] does not exist in ruleset! = ¡El recurso [resource] no existe en el reglamento actual!
|
||
Improvement [improvement] does not exist in ruleset! = ¡La mejora [improvement] no existe en el reglamento actual!
|
||
Nation [nation] does not exist in ruleset! = ¡La nación [nation] no existe en el reglamento!
|
||
Natural Wonder [naturalWonder] does not exist in ruleset! = ¡La maravilla natural [naturalWonder] no existe en el reglamento!
|
||
non-[filter] = no-[filter]
|
||
|
||
# Civilopedia difficulty levels
|
||
Player settings = Ajustes del jugador
|
||
Extra happiness per luxury = Felicidad extra por lujo
|
||
Research cost modifier = Modificador de coste de investigación
|
||
Unit cost modifier = Modificador de coste de unidad
|
||
Building cost modifier = Modificador de coste de edificio
|
||
Policy cost modifier = Modificador de coste de política
|
||
Unhappiness modifier = Modificador de infelicidad
|
||
Bonus vs. Barbarians = Bonus vs. Bárbaros
|
||
Barbarian spawning delay = Intervalo de aparición de bárbaros
|
||
Bonus starting units = Unidades iniciales extra
|
||
|
||
AI settings = Ajustes de la IA
|
||
AI city growth modifier = Modificador de crecimiento de ciudades de la IA
|
||
AI unit cost modifier = Modificador de coste de unidades de la IA
|
||
AI building cost modifier = Modificador de coste de edificios de la IA
|
||
AI wonder cost modifier = Modificador de coste de maravillas de la IA
|
||
AI building maintenance modifier = Modificador de mantenimiento de edificios de la IA
|
||
AI unit maintenance modifier = Modificador de mantenimiento de unidades de la IA
|
||
AI unhappiness modifier = Modificador de infelicidad de la IA
|
||
AI free techs = Tecnologías gratis para la IA
|
||
Major AI civilization bonus starting units = Unidades iniciales extra de civ. principales de la IA
|
||
City state bonus starting units = Unidades iniciales extra para ciudades-estado
|
||
Turns until barbarians enter player tiles = ⏳Turnos hasta que los bárbaros entren en casillas del jugador
|
||
Gold reward for clearing barbarian camps = Recompensa en oro por destruir campamentos bárbaros
|
||
|
||
# Other civilopedia things
|
||
|
||
Nations = Naciones
|
||
Available for [unitTypes] = Disponible para [unitTypes]
|
||
Available for: = Disponible para:
|
||
Free promotion: = Promoción gratis:
|
||
Free promotions: = Promociones gratis:
|
||
Free for [units] = Gratis para [units]
|
||
Free for: = Gratis para:
|
||
Granted by [param] = Concedido por [param]
|
||
Granted by: = Concedido por:
|
||
[bonus] with [tech] = [bonus] con [tech]
|
||
Difficulty levels = Niveles de dificultad
|
||
The possible rewards are: = Los posibles premios son:
|
||
Eras = Eras
|
||
Embarked strength: [amount]† = Fuerza embarcado: [amount]†
|
||
Base unit buy cost: [amount]¤ = Coste base de compra de unidad: [amount]¤
|
||
Research agreement cost: [amount]¤ = Coste de Acuerdo de Investigación: [amount]¤
|
||
Speeds = Velocidades
|
||
General speed modifier: [amount]%⏳ = Modificador general de velocidad: [amount]%⏳
|
||
Production cost modifier: [amount]%⚙ = Modif. coste en Producción: [amount]%⚙
|
||
Gold cost modifier: [amount]%¤ = Modif. costes en Oro: [amount]%¤
|
||
Science cost modifier: [amount]%⍾ = Modif. costes en Ciencia: [amount]%⍾
|
||
Culture cost modifier: [amount]%♪ = Modif. costes en Cultura: [amount]%♪
|
||
Faith cost modifier: [amount]%☮ = Modif. costes en Fe: [amount]%☮
|
||
Improvement build length modifier: [amount]%⏳ = Duración Construcción de Mejoras: [amount]%⏳
|
||
Diplomatic deal duration: [amount] turns⏳ = Duración de Acuerdos Diplomáticos: [amount] turnos⏳
|
||
Gold gift influence gain modifier: [amount]%¤ = Modif. ganancia de Influencia por regalos de Oro: [amount]%¤
|
||
City-state tribute scaling interval: [amount] turns⏳ = Intervalo aumento para tributo a CE.: [amount] turns⏳
|
||
Barbarian spawn modifier: [amount]%† = Modif. aparición de Bárbaros: [amount]%†
|
||
Golden age length modifier: [amount]%⌣ = Duración de Edades Doradas: [amount]%⌣
|
||
Adjacent city religious pressure: [amount]☮ = Presión religiosa a ciudades vecinas: [amount]☮
|
||
Peace deal duration: [amount] turns⏳ = Duración acuerdo de paz: [amount] turns⏳
|
||
Start year: [comment] = Año de inicio: [comment]
|
||
Pillaging this improvement yields [stats] = Saquear esta mejora da [stats]
|
||
Pillaging this improvement yields approximately [stats] = Saquear esta mejora da aproximadamente [stats]
|
||
Needs removal of terrain features to be built = Necesita el retiro de los aspectos de terreno para poder edificarse
|
||
Air Intercept Range: [amount] = Rango de Intercepción Aérea: [amount]
|
||
Unit type = Clase de unidad
|
||
Units: = Unidades:
|
||
Unit types = Clases de Unidades
|
||
Domain: [param] = Dominio: [param]
|
||
Toggle UI (World Screen only) = Ocultar IU (Solo para el mapa)
|
||
Overrides yields from underlying terrain = Sobrepone su rendimiento a los del terreno en el que se situa
|
||
No yields = Sin rendimiento
|
||
Mod: [modname] = : Del mod: [modname]
|
||
Search text: = Buscar:
|
||
Invalid regular expression = Expresión inválida
|
||
Mod filter: = Filtro de mods:
|
||
-Combined- = -Combinado-
|
||
Search! = ¡Buscar!
|
||
Results = Resultados
|
||
Nothing found! = ¡No se encontró nada!
|
||
|
||
# Policies
|
||
|
||
Adopt = Adoptar
|
||
Completed = Completada
|
||
On adoption = Al adoptar
|
||
On completion = Al terminar
|
||
Cannot be adopted together with = No se puede adoptar si ya se tiene
|
||
Cannot be adopted before = No se puede adoptar antes
|
||
Adopt policy = Adoptar política
|
||
Adopt free policy = Adoptar política gratis
|
||
Unlocked at = Desbloqueado en
|
||
Gain 2 free technologies = Ganas 2 tecnologías gratis
|
||
All policies adopted = Todas las políticas adoptadas
|
||
[branchName] branch = Rama de [branchName]
|
||
Policy branch: [branchName] = Rama Política: [branchName]
|
||
Are you sure you want to adopt [branchName]? = ¿Está seguro de adoptar [branchName]?
|
||
|
||
# Religions
|
||
|
||
Religions = Religiones
|
||
Choose an Icon and name for your Religion = Elige icono y nombre para tu Religión
|
||
Choose a name for your religion = Da un nombre a tu religión
|
||
Choose a [beliefType] belief! = ¡Elige una creencia de [beliefType]!
|
||
Choose any belief! = ¡Elige cualquier creencia!
|
||
Found [religionName] = Fundar [religionName]
|
||
Enhance [religionName] = Realzar [religionName]
|
||
Choose a pantheon = Elige panteón
|
||
Choose a Religion = Elige Religión
|
||
Found Religion = Fundar Religión
|
||
Found Pantheon = Fundar Panteón
|
||
Reform Religion = Reformar Religión
|
||
Expand Pantheon = Expandír Panteón
|
||
Follow [belief] = Seguir [belief]
|
||
Religions and Beliefs = Religiones y Creencias
|
||
Majority Religion: [name] = Religión Mayoritaria: [name]
|
||
+ [amount] pressure = + [amount] presión
|
||
Holy City of: [religionName] = Ciudad Santa de:[religionName]
|
||
Former Holy City of: [religionName] = Antigua Ciudad Santa de: [religionName]
|
||
Followers = Seguidores
|
||
Pressure = Presión
|
||
|
||
# Religion overview screen
|
||
Religion Name: = Nombre de Religión:
|
||
Pantheon Name: = Nombre del Panteón:
|
||
Founding Civ: = Civ. fundadora:
|
||
Holy City: = Ciudad Santa:
|
||
Cities following this religion: = Ciudades siguiendo esta religión:
|
||
Followers of this religion: = Seguidores de esta religión:
|
||
Click an icon to see the stats of this religion = Toca un icono para ver las estadísticas de esta religión
|
||
Religion: Off = Religión: Desactivada
|
||
Minimal Faith required for\nthe next [Great Prophet]: = Fe mínima requerida para\nel siguiente [Great Prophet]:
|
||
Religions to be founded: [amount] = Religiones a fundar: [amount]
|
||
Available religion symbols = Símbolos religiosos disponibles
|
||
Number of civilizations * [amount] + [amount2] = Número de Civilizaciones * [amount] + [amount2]
|
||
Estimated Number of civilizations * [amount] + [amount2] = Número Estimado de Civilizaciones * [amount] + [amount2]
|
||
Religions already founded = Religiones ya fundadas
|
||
Available founder beliefs = Creencias de Fundador disponibles
|
||
Available follower beliefs = Creencias de Seguidor disponibles
|
||
Religious status: = Estado religioso:
|
||
|
||
None = Ninguno
|
||
Pantheon = Panteón
|
||
Founding religion = Fundando religión
|
||
Religion = Religión
|
||
Enhancing religion = Realzando religión
|
||
Enhanced religion = Religión realzada
|
||
|
||
# Espionage
|
||
# As espionage is WIP, these strings are currently only shown in-game when the player opts in,
|
||
# so feel free to not translate these strings for now
|
||
|
||
Spy = Espía
|
||
Spy Hideout = Agencia Espía
|
||
Spy present = Espía Presente
|
||
Move = Mover
|
||
|
||
After an unknown civilization entered the [eraName], we have recruited [spyName] as a spy! = Después de que una civilización desconocida entró en la [eraName], ¡hemos reclutado un Espía llamado [spyName]!
|
||
We have recruited [spyName] as a spy! = ¡[spyName] es el nuevo espía reclutado!
|
||
Your spy [spyName] has leveled up! = ¡Tu espía [spyName] ha subido de nivel!
|
||
Your spy [spyName] has leveled up [amount] times! = ¡Tu espía [spyName] ha subido [amount] nivel(es)!
|
||
Your spy [spyName] cannot steal any more techs from [civName] as we've already researched all the technology they know! = ¡Tu espía [spyName] no pudo robarle más tecnologías a [civName], porque ya descubrimos todas las tecnologías que ellos tienen!
|
||
|
||
# Stealing Technology defending civ
|
||
An unidentified spy stole the Technology [techName] from [cityName]! = ¡Un espía desconocido robó la Tecnología de [techName] desde [cityName]!
|
||
A spy from [civName] stole the Technology [techName] from [cityName]! = ¡Un espía en [cityName] de [civName] robó la Tecnología de [techName]!
|
||
A spy from [civName] was found and killed trying to steal Technology in [cityName]! = ¡Un espía de [civName] fue atrapado y eliminado en [cityName] por intentar robar Tecnología!
|
||
A spy from [civName] was found and killed by [spyName] trying to steal Technology in [cityName]! = ¡[spyName] atrapó y mató a un espía de [civName] que trataba de robar Tecnología en [cityName]!
|
||
|
||
# Stealing Technology offending civ
|
||
Your spy [spyName] stole the Technology [techName] from [cityName]! = ¡Tu espía [spyName] robó la Tecnología [techName] desde [cityName]!
|
||
Your spy [spyName] was killed trying to steal Technology in [cityName]! = ¡Tu espía [spyName] fue eliminado tratando de robar Tecnología en [cityName]!
|
||
|
||
# Rigging elections
|
||
Your spy successfully rigged the election in [cityName]! = ¡Tu espía logró sabotear las elecciones en [cityName]!
|
||
Your spy lost the election in [cityStateName] to [civName]! = ¡Tu espía perdió las elecciones en [cityStateName] contra [civName]!
|
||
The election in [cityStateName] were rigged by [civName]! = ¡Las elecciones en [cityStateName] fueron robadas por [civName]!
|
||
Your spy lost the election in [cityName]! = ¡Tu espía perdió las elecciones en [cityName]!
|
||
|
||
# City-Ctate Coups
|
||
Stage Coup = Dar un Golpe de Estado
|
||
Your spy [spyName] successfully staged a coup in [cityName]! = ¡Tu espía [spyName] ha realizado un golpe de estado exitoso en [cityName]!
|
||
A spy from [civName] successfully staged a coup in our former ally [cityStateName]! = ¡Un espía de [civName] ha dado un golpe de estado en [cityStateName], que era nuestra aliada!
|
||
A spy from [civName] successfully staged a coup in [cityStateName]! = ¡Un espía de [civName] dió un golpe de estado en [cityStateName]!
|
||
A spy from [civName] failed to stage a coup in our ally [cityStateName] and was killed! = ¡Un espía de [civName] falló en su golpe de estado contra nuestra aliada [cityStateName] y fue matado!
|
||
Our spy [spyName] failed to stage a coup in [cityStateName] and was killed! = ¡Nuestro espía [spyName] falló en el golpe de estado en [cityStateName] y fue matado!
|
||
Do you want to stage a coup in [civName] with a [percent]% chance of success? = ¿Quieres llevar a cabo un golpe de estado en [civName], con probabilidad de [percent]% de éxito?
|
||
|
||
# Spy fleeing city
|
||
After the city of [cityName] was destroyed, your spy [spyName] has fled back to our hideout. = Luego de que la ciudad de [cityName] fuera destruida, tu espía [spyName] ha regresado a la agencia.
|
||
After the city of [cityName] was conquered, your spy [spyName] has fled back to our hideout. = Luego de que la ciudad de [cityName] fuera conquistada, tu espía [spyName] ha regresado a la agencia.
|
||
Due to the chaos ensuing in [cityName], your spy [spyName] has fled back to our hideout. = Debido al caos que ocurre en [cityName], tu espía [spyName] ha regresado a la agencia.
|
||
|
||
# Promotions
|
||
|
||
Pick promotion = Elige promoción
|
||
OR = O
|
||
units in open terrain = unidades en terreno abierto
|
||
units in rough terrain = unidades en terreno abrupto
|
||
wounded units = unidades heridas
|
||
Targeting II (air) = Puntería aérea II
|
||
Targeting III (air) = Puntería aérea III
|
||
Bonus when performing air sweep [bonusAmount]% = [bonusAmount]% de bonus al realizar un barrido aéreo
|
||
Dogfighting I = Combate aéreo I
|
||
Dogfighting II = Combate aéreo II
|
||
Dogfighting III = Combate aéreo III
|
||
Choose name for [unitName] = Dar nombre a [unitName]
|
||
[unitFilter] units gain the [promotion] promotion = unidades [unitFilter] ganan la promoción [promotion]
|
||
Requires = Requiere
|
||
Path to [promotion] is ambiguous = El camino a [promotion] es ambiguo
|
||
|
||
# Multiplayer Turn Checker Service
|
||
|
||
Enable out-of-game turn notifications = Habilitar notificaciones de turno fuera del juego
|
||
Out-of-game, update status of all games every: = Cuando afuera del juego, actualizar todas las partidas cada:
|
||
Show persistent notification for turn notifier service = Mostrar notificación persistente para aviso de turno
|
||
# These are on Options-Advanced
|
||
Take user ID from clipboard = Tomar el ID de usuario del portapapeles
|
||
Doing this will reset your current user ID to the clipboard contents - are you sure? = Está acción remplazará tu ID de usuario actual por el contenido en el portapapeles, ¿estás seguro?
|
||
ID successfully set! = ¡ID asignado con éxito!
|
||
Invalid ID! = ¡ID inválido!
|
||
|
||
# Multiplayer options tab
|
||
|
||
Enable multiplayer status button in singleplayer games = Activar botón de estado multijugador en partidas en solitario
|
||
Update status of currently played game every: = Actualizar estado de partida en curso cada:
|
||
In-game, update status of all games every: = Cuando dentro del juego, actualizar todas las partidas cada:
|
||
Server address = Dirección del servidor
|
||
Check connection to server = Verificar la conexión al servidor
|
||
Awaiting response... = Esperando respuesta...
|
||
Success! = ¡Éxito!
|
||
Failed! = ¡Error!
|
||
Sound notification for when it's your turn in your currently open game: = Sonido de notificación para cuando sea tu turno en una partida abierta:
|
||
Sound notification for when it's your turn in any other game: = Sonido de notificación para cuando sea tu turno en otra partida:
|
||
Notification [number] = [number] Notificaciones
|
||
Chimes = Campana
|
||
Choir = Canto
|
||
[unit] Attack Sound = Sonido de ataque del [unit]
|
||
|
||
# Mods
|
||
|
||
Mods = Mods
|
||
Download [modName] = Descargar [modName]
|
||
Update [modName] = Actualizar [modName]
|
||
Could not download mod list = No se pudo descargar la lista de mods
|
||
Download mod from URL = Descargar mod con Enlace
|
||
Please enter the mod repository -or- archive zip -or- branch -or- release url: = Por favor ingrese el link del repositorio / archivo zip / rama / edición del mod:
|
||
That is not a valid ZIP file = Este no es un archivo ZIP válido
|
||
Invalid Mod archive structure = Estructura del archivo del mod inválida
|
||
Invalid link! = ¡Enlace invalido!
|
||
Paste from clipboard = Pegar del Portapapeles
|
||
Download = Descargar
|
||
Done! = ¡Listo!
|
||
Delete [modName] = Eliminar [modName]
|
||
Are you SURE you want to delete this mod? = ¿SEGURO que quieres eliminar este mod?
|
||
[mod] was deleted. = [mod] fue eliminado.
|
||
Updated = Actualizado
|
||
Current mods = Mods Actuales
|
||
Downloadable mods = Mods Descargables
|
||
Category: = Categoría:
|
||
All mods = Todos los Mods
|
||
Rulesets = Reglamentos
|
||
Expansions = Expansiónes
|
||
Graphics = Gráficos
|
||
Audio = Audio
|
||
Maps = Mapas
|
||
Fun = Juerga
|
||
Mods of mods = Mod de Mod
|
||
Mod info and options = Información de mods y opciones
|
||
Next page = Siguiente página
|
||
Open Github page = Abrir página de Github
|
||
Link copied to clipboard = Enlace copiado al portapapeles
|
||
Permanent audiovisual mod = Mod audiovisual permanente
|
||
Installed = Instalado
|
||
Downloaded! = ¡Descargado!
|
||
[modName] Downloaded! = ¡[modName] descargado!
|
||
Could not download [modName] = No se pudo descargar [modName]
|
||
Online query result is incomplete = La consulta en línea está incompleta
|
||
Sorting and filtering needs to wait until the online query finishes = Hay que esperar a que termine la busqueda en-línea para poder Ordenar y Filtrar
|
||
No description provided = Sin descripción
|
||
[stargazers]✯ = [stargazers]✯
|
||
Author: [author] = Autor: [author]
|
||
Size: [size] kB = Tamaño: [size] kB
|
||
Size: [size] MB = Tamaño: [size] MB
|
||
The mod you selected is incompatible with the defined ruleset! = ¡El mod seleccionado es incompatible con el reglamento seleccionado!
|
||
Sort and Filter = Ordenar y Filtrar
|
||
Enter search text = Introduzca la búsqueda
|
||
Sort Current: = Ordenar Actuales por:
|
||
Sort Downloadable: = Ordenar Descargables por:
|
||
Name ↑ = Nombre ↑
|
||
Name ↓ = Nombre ↓
|
||
Date ↑ = Fecha ↑
|
||
Date ↓ = Fecha ↓
|
||
Stars ↓ = Estrellas ↑
|
||
Status ↓ = Estado ↓
|
||
|
||
Scenarios = Escenarios
|
||
Error loading scenario: = Error al cargar escenario:
|
||
Choose scenario = Elegir Escenario
|
||
|
||
# Uniques that are relevant to more than one type of game object
|
||
|
||
[stats] from every [param] = [stats] de cada [param]
|
||
[stats] from [param] tiles in this city = [stats] de casillas de [param] en esta ciudad
|
||
[stats] from every [param] on [tileFilter] tiles = [stats] de cada [param] en casillas con [tileFilter]
|
||
[stats] for each adjacent [param] = [stats] para cada [param] adyacente
|
||
Must be next to [terrain] = Debe estar al lado de [terrain]
|
||
Must be on [terrain] = Debe estar en [terrain]
|
||
+[amount]% vs [unitType] = +[amount]% vs. [unitType]
|
||
+[amount] Movement for all [unitType] units = +[amount] de Movimiento para todas las unidades [unitType]
|
||
+[amount]% Production when constructing [param] = +[amount]% de Producción al construir [param]
|
||
Can only be built on [tileFilter] tiles = Solo se puede construir en casillas de [tileFilter]
|
||
Cannot be built on [tileFilter] tiles = No se puede construir en casillas de [tileFilter]
|
||
Does not need removal of [feature] = No necesita que se elimine [feature]
|
||
Gain a free [building] [cityFilter] = Gana un [building] gratis [cityFilter]
|
||
|
||
# Uniques not found in JSON files
|
||
|
||
Only available after [] turns = Solo disponible después de [] ⏳turnos
|
||
This Unit upgrades for free = Esta Unidad se mejora gratis
|
||
[stats] when a city adopts this religion for the first time = [stats] cuando una ciudad se convierte a esta religión por primera vez
|
||
Never destroyed when the city is captured = No se destruye cuando la ciudad es capturada
|
||
Invisible to others = Invisible para los demás
|
||
|
||
# Unused Resources
|
||
|
||
Bison = Bisontes
|
||
Cocoa = Cacao
|
||
|
||
# Exceptions that _may_ be shown to the user
|
||
|
||
Building '[buildingName]' is buildable and therefore must either have an explicit cost or reference an existing tech. = Como el edificio "[buildingName]" es construíble, debe tener un coste explicito o referenciar a una tecnología existente.
|
||
Nation [nationName] is not found! = ¡No se encontró la nación "[nationName]"!
|
||
Unit [unitName] doesn't seem to exist! = ¡Parece que la unidad "[unitName]" no existe!
|
||
|
||
|
||
# In English we just paste all these conditionals at the end of each unique, but in your language that
|
||
# may not turn into valid sentences. Therefore we have the following two translations to determine
|
||
# where they should go.
|
||
# The first determines whether the conditionals should be placed before or after the base unique.
|
||
# It should be translated with only the untranslated english word 'before' or 'after', without the quotes.
|
||
# Example: In the unique "+20% Strength <for [unitFilter] units>", should the <for [unitFilter] units>
|
||
# be translated before or after the "+20% Strength"?
|
||
|
||
ConditionalsPlacement = after
|
||
|
||
# The second determines the exact ordering of all conditionals that are to be translated.
|
||
# ALL conditionals that exist will be part of this line, and they may be moved around and rearranged as you please.
|
||
# However, you should not translate the parts between the brackets, only move them around so that when
|
||
# translated in your language the sentence sounds natural.
|
||
#
|
||
# Example: "+20% Strength <for [unitFilter] units> <when attacking> <vs [unitFilter] units> <in [tileFilter] tiles> <during the [eraName]>"
|
||
# In what order should these conditionals between <> be translated?
|
||
# Note that this example currently doesn't make sense yet, as those conditionals do not exist, but they will in the future.
|
||
#
|
||
# As this is still under development, conditionals will be added al the time. As a result,
|
||
# any translations added for this string will be removed immediately in the next version when more
|
||
# conditionals are added. As we don't want to make you retranslate this same line over and over,
|
||
# it's removed for now, but it will return once all planned conditionals have been added.
|
||
|
||
|
||
########################### AUTOMATICALLY GENERATED TRANSLATABLE STRINGS ###########################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Unique Types #######################
|
||
|
||
[stats] = [stats]
|
||
[stats] [cityFilter] = [stats] [cityFilter]
|
||
[stats] from every specialist [cityFilter] = [stats] de cada especialista [cityFilter]
|
||
[stats] per [amount] population [cityFilter] = [stats] por [amount] de población [cityFilter]
|
||
[stats] per [amount] social policies adopted = [stats] por cada [amount] políticas sociales adoptadas
|
||
[stats] per every [amount] [civWideStat] = [stats] por cada [amount] [civWideStat]
|
||
[stats] in cities on [terrainFilter] tiles = [stats] en ciudades en casillas [terrainFilter]
|
||
[stats] from all [buildingFilter] buildings = [stats] de todos los edificios [buildingFilter]
|
||
[stats] from [tileFilter] tiles [cityFilter] = [stats] de casillas de [tileFilter] [cityFilter]
|
||
[stats] from [tileFilter] tiles without [tileFilter2] [cityFilter] = [stats] de casillas con [tileFilter] sin [tileFilter2] [cityFilter]
|
||
[stats] from each Trade Route = [stats] de cada Ruta Comercial
|
||
[stats] for each global city following this religion = [stats] por cada ciudad mundial siguiendo esta religión
|
||
[stats] from every [amount] global followers [cityFilter] = [stats] de cada [amount] seguidores globales [cityFilter]
|
||
[relativeAmount]% [stat] = [relativeAmount]% [stat]
|
||
[relativeAmount]% [stat] [cityFilter] = [relativeAmount]% [stat] [cityFilter]
|
||
[relativeAmount]% [stat] from every [tileFilter/buildingFilter] = [relativeAmount]% [stat] de cada [tileFilter/buildingFilter]
|
||
[relativeAmount]% Yield from every [tileFilter/buildingFilter] = [relativeAmount]% al Rendimiento de cada [tileFilter/buildingFilter]
|
||
[relativeAmount]% [stat] from every follower, up to [relativeAmount2]% = [relativeAmount]% [stat] por cada seguidor, hasta [relativeAmount2]%
|
||
[relativeAmount]% [stat] from City-States = [relativeAmount]% [stat] de Ciudades-Estado
|
||
[relativeAmount]% [stat] from Trade Routes = [relativeAmount]% [stat] de Rutas de Comercio
|
||
Nullifies [stat] [cityFilter] = anula [stat] [cityFilter]
|
||
Nullifies Growth [cityFilter] = anula el crecimiento [cityFilter]
|
||
[relativeAmount]% Production when constructing [buildingFilter] buildings [cityFilter] = [relativeAmount]% Producción al construir edificios [buildingFilter] [cityFilter]
|
||
[relativeAmount]% Production when constructing [baseUnitFilter] units [cityFilter] = [relativeAmount]% Producción al construir unidades [baseUnitFilter] [cityFilter]
|
||
[relativeAmount]% Production when constructing [buildingFilter] wonders [cityFilter] = [relativeAmount]% ⚙Producción al construir Maravillas [buildingFilter] [cityFilter]
|
||
[relativeAmount]% Production towards any buildings that already exist in the Capital = [relativeAmount]% ⚙Producción de cualquier edificio que ya exista en la Capital
|
||
Provides military units every ≈[amount] turns = Proporciona unidades militares cada ≈[amount] ⏳turnos
|
||
Provides a unique luxury = Proporciona un lujo único.
|
||
Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = Unidades Militares regaladas por Ciudades-Estado comienzan con [amount] XP
|
||
Militaristic City-States grant units [amount] times as fast when you are at war with a common nation = Ciudades-Estado Militaristicas dán unidades [amount] veces más rápido al estár en guerra con una nación en común
|
||
Gifts of Gold to City-States generate [relativeAmount]% more Influence = Regalos de Oro a Ciudades-Estado generan [relativeAmount]% más Influencia
|
||
Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = Puede gastar ¤Oro para anexar o hacer títere a una Ciudad-Estado que ha sido tu Aliada por [amount] ⏳turnos.
|
||
City-State territory always counts as friendly territory = Territorio de Ciudad-Estado siempre cuenta como territorio amigo
|
||
Allied City-States will occasionally gift Great People = Ciudades-Estado aliadas regalarán ocasionalmente Grandes Personas
|
||
Will not be chosen for new games = No será usado en nuevas partidas
|
||
[relativeAmount]% City-State Influence degradation = [relativeAmount]% degrado de Influencia en Ciudades-Estado
|
||
Resting point for Influence with City-States is increased by [amount] = Puntos de descanso para la influencia con Ciudades-Estado es cambiada a [amount]
|
||
Allied City-States provide [stat] equal to [relativeAmount]% of what they produce for themselves = Las Ciudades-Estado aliadas proveen [relativeAmount]% de [stat] de lo que producen localmente
|
||
[relativeAmount]% resources gifted by City-States = [relativeAmount]% recursos regalados por Ciudades-Estado
|
||
[relativeAmount]% Happiness from luxury resources gifted by City-States = [relativeAmount]% Felicidad de recursos de lujo regalados por Ciudades-Estado
|
||
City-State Influence recovers at twice the normal rate = La influencia de Ciudad-Estado se recupera al doble de la tasa normal
|
||
[relativeAmount]% growth [cityFilter] = [relativeAmount]% crecimiento [cityFilter]
|
||
[amount]% Food is carried over after population increases [cityFilter] = [amount]% La comida se transfiere después de que aumenta la población [cityFilter]
|
||
[relativeAmount]% Food consumption by specialists [cityFilter] = [relativeAmount]% Consumo de Comida por especialistas [cityFilter]
|
||
[relativeAmount]% unhappiness from the number of cities = [relativeAmount]% infelicidad por número de ciudades
|
||
[relativeAmount]% Unhappiness from [populationFilter] [cityFilter] = [relativeAmount]% Infelicidad de [populationFilter] [cityFilter]
|
||
[amount] Happiness from each type of luxury resource = [amount] Felicidad de cada tipo de recurso de lujo
|
||
Retain [relativeAmount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = Mantiene [relativeAmount]% de la Felicidad de la última copia de un Recurso de Lujo después de haber sido negociado.
|
||
[relativeAmount]% of excess happiness converted to [stat] = [relativeAmount]% de felicidad excedente convertida en [stat]
|
||
Cannot build [baseUnitFilter] units = No se puede construir unidades [baseUnitFilter]
|
||
Enables construction of Spaceship parts = Habilita la construcción de partes de la nave espacial
|
||
May buy [baseUnitFilter] units for [amount] [stat] [cityFilter] at an increasing price ([amount2]) = Puede comprar unidades [baseUnitFilter] por [amount] [stat] [cityFilter] a un costo aumentado ([amount2])
|
||
May buy [buildingFilter] buildings for [amount] [stat] [cityFilter] at an increasing price ([amount2]) = Puede comprar edificios "[buildingFilter]" por [amount] [stat] [cityFilter] a un precio creciente ([amount2])
|
||
May buy [baseUnitFilter] units for [amount] [stat] [cityFilter] = Puede comprar unidades [baseUnitFilter] por [amount] [stat] [cityFilter]
|
||
May buy [buildingFilter] buildings for [amount] [stat] [cityFilter] = Puede comprar edificios "[buildingFilter]" por [amount] [stat] [cityFilter]
|
||
May buy [baseUnitFilter] units with [stat] [cityFilter] = Puede comprar unidades [baseUnitFilter] con [stat] [cityFilter]
|
||
May buy [buildingFilter] buildings with [stat] [cityFilter] = Puedes comprar edificios "[buildingFilter]" con [stat] [cityFilter]
|
||
May buy [baseUnitFilter] units with [stat] for [amount] times their normal Production cost = Puedes comprar unidades [baseUnitFilter] con [stat] por [amount] veces su costo en producción normal
|
||
May buy [buildingFilter] buildings with [stat] for [amount] times their normal Production cost = Puede comprar edificios "[buildingFilter]" para [stat] por [amount] veces su costo de producción normal
|
||
[stat] cost of purchasing items in cities [relativeAmount]% = [stat] coste al comprar cosas en ciudades [relativeAmount]%
|
||
[stat] cost of purchasing [buildingFilter] buildings [relativeAmount]% = [stat] costo de compra [buildingFilter] edificios [relativeAmount]%
|
||
[stat] cost of purchasing [baseUnitFilter] units [relativeAmount]% = [stat] coste al comprar unidades [baseUnitFilter] [relativeAmount]%
|
||
Enables conversion of city production to [civWideStat] = Permite la conversión de la producción de la ciudad a [civWideStat]
|
||
Improves movement speed on roads = Mejora la velocidad de movimiento en las carreteras
|
||
Roads connect tiles across rivers = Las carreteras conectan casillas a través de los ríos
|
||
[relativeAmount]% maintenance on road & railroads = [relativeAmount]% ¤Mantenimiento en Carreteras y Vías Férreas
|
||
No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = Sin costo de ¤Mantenimiento para mejoras en casillas de [tileFilter]
|
||
[relativeAmount]% construction time for [improvementFilter] improvements = [relativeAmount]% al tiempo de construcción para mejoras de [improvementFilter]
|
||
[relativeAmount]% maintenance cost for buildings [cityFilter] = [relativeAmount]% coste de mantenimiento para edificios [cityFilter]
|
||
Remove [buildingFilter] [cityFilter] = Remueve [buildingFilter] [cityFilter]
|
||
Sell [buildingFilter] buildings [cityFilter] = Vende el/los edificio/s [buildingFilter] [cityFilter]
|
||
[relativeAmount]% Culture cost of natural border growth [cityFilter] = [relativeAmount]% Costo cultural del crecimiento de la frontera natural [cityFilter]
|
||
[relativeAmount]% Gold cost of acquiring tiles [cityFilter] = [relativeAmount]% Costo de oro de adquirir casillas [cityFilter]
|
||
Each city founded increases culture cost of policies [relativeAmount]% less than normal = Cada ciudad fundada aumenta el costo cultural de las póliticas [relativeAmount]% menos de lo normal
|
||
[relativeAmount]% Culture cost of adopting new Policies = [relativeAmount]% coste de cultura para adoptar nuevas políticas
|
||
[stats] for every known Natural Wonder = [stats] por cada Maravilla Natural descubierta
|
||
[stats] for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to [stats2] if first to discover it) = [stats] al descubrir una Maravilla Natural (bonus aumentado a [stats2] si es la primera en descubrirla)
|
||
[relativeAmount]% Great Person generation [cityFilter] = [relativeAmount]% Aparición de Gran Personaje [cityFilter]
|
||
[relativeAmount]% Gold from Great Merchant trade missions = [relativeAmount]% Oro de las misiones comerciales de Grandes Comerciantes
|
||
Great General provides double combat bonus = Gran general proporciona doble bonificación de †combate.
|
||
Receive a free Great Person at the end of every [comment] (every 394 years), after researching [tech]. Each bonus person can only be chosen once. = Reciba una Gran Persona gratis al final de [comment] (cada 394 años), después de investigar [tech]. Cada tipo Gran Persona sólo puede elegirse una vez.
|
||
Once The Long Count activates, the year on the world screen displays as the traditional Mayan Long Count. = Una vez que se activa La Cuenta Larga, el año en la pantalla mundial se muestra como La Cuenta Larga Maya tradicional.
|
||
[amount] Unit Supply = [amount] Suministro de unidades
|
||
[amount] Unit Supply per [amount2] population [cityFilter] = [amount] Suministro de Unidad por cada [amount2] población [cityFilter]
|
||
[amount] Unit Supply per city = [amount] Suministro de unidades por ciudad
|
||
[amount] units cost no maintenance = [amount] unidades no cuestan mantenimiento
|
||
Units in cities cost no Maintenance = Las unidades en las ciudades no cuestan mantenimiento
|
||
Enables embarkation for land units = Habilita la embarcación a las unidades de tierra
|
||
Enables [mapUnitFilter] units to enter ocean tiles = Permite a unidades [mapUnitFilter] embarcadas entrar a casillas de Oceano
|
||
Land units may cross [terrainName] tiles after the first [baseUnitFilter] is earned = Unidades terrestres pueden cruzar casillas [terrainName] después de obtenér el primer [baseUnitFilter]
|
||
Enemy [mapUnitFilter] units must spend [amount] extra movement points when inside your territory = Unidades [mapUnitFilter] enemigas deberán gastar [amount] punto de Movimiento extra al estár dentro de su territotio.
|
||
New [baseUnitFilter] units start with [amount] Experience [cityFilter] = Nuevas unidades [baseUnitFilter] comienzan con [amount] Experiencia [cityFilter]
|
||
All newly-trained [baseUnitFilter] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = Todas las unidades [baseUnitFilter] recién entrenadas [cityFilter] reciben la promoción [promotion]
|
||
[mapUnitFilter] Units adjacent to this city heal [amount] HP per turn when healing = Unidades [mapUnitFilter] adyacentes a esta ciudad se curan [amount] HP por turno al sanarse
|
||
[relativeAmount]% City Strength from defensive buildings = [relativeAmount]% Fuerza de Ciudad por edificios defensivos
|
||
[relativeAmount]% Strength for cities = [relativeAmount]% Fuerza para ciudades
|
||
Costs [amount] [stockpiledResource] = Cuesta [amount] [stockpiledResource]
|
||
Quantity of strategic resources produced by the empire +[relativeAmount]% = Cantidad de recursos estrategicos producidos por el imperio +[relativeAmount]%
|
||
Double quantity of [resource] produced = Cantidad doble de [resource] producida
|
||
Enables Open Borders agreements = Habilita acuerdos de fronteras abiertas
|
||
Enables Research agreements = Permite acuerdos de investigación
|
||
Science gained from research agreements [relativeAmount]% = Ciencia ganada de acuerdos de investigación [relativeAmount]%
|
||
Enables Defensive Pacts = Permite Pactos Defensivos
|
||
When declaring friendship, both parties gain a [relativeAmount]% boost to great person generation = Al Declarar Amistad, ambas partes ganan un aumento en generación de Grandes Personas del [relativeAmount]%
|
||
Influence of all other civilizations with all city-states degrades [relativeAmount]% faster = La influencia del resto de las civilizaciones con Ciudades-Estado disminuye [relativeAmount]% más rápido
|
||
Gain [amount] Influence with a [baseUnitFilter] gift to a City-State = Gana [amount] Influencia con un regalo de [baseUnitFilter] a Ciudades-Estado
|
||
Resting point for Influence with City-States following this religion [amount] = Punto de descanso para la Influencia con las Ciudades-Estado que siguen esta religión [amount]
|
||
Notified of new Barbarian encampments = Serás avisado de nuevos campamentos Bárbaros
|
||
Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = Recibe el triple de ¤Oro de los Campamentos Bárbaros y de saquear Ciudades.
|
||
When conquering an encampment, earn [amount] Gold and recruit a Barbarian unit = Al conquistar un campamento, gana [amount] ¤Oro y recluta una unidad Bárbara
|
||
When defeating a [mapUnitFilter] unit, earn [amount] Gold and recruit it = Al derrotar una unidad [mapUnitFilter], ganarás [amount] ¤Oro y se podrá reclutar
|
||
Starting in this era disables religion = Iniciar en esta era desabilita Religión
|
||
May choose [amount] additional [beliefType] beliefs when [foundingOrEnhancing] a religion = Puede elegir [amount] ☮Creencia/s de [beliefType] adicional/es al [foundingOrEnhancing] una ☮Religión
|
||
May choose [amount] additional belief(s) of any type when [foundingOrEnhancing] a religion = Puede elegir [amount] ☮Creencia/s adicional/es de cualquier tipo al [foundingOrEnhancing] una ☮Religión
|
||
[relativeAmount]% Natural religion spread [cityFilter] = [relativeAmount]% difusión natural de religión [cityFilter]
|
||
Religion naturally spreads to cities [amount] tiles away = Religión se difunde naturalmente a ciudades\n a una distancia de [amount] casillas
|
||
May not generate great prophet equivalents naturally = No se generarán equivalentes de grandes profetas por medio natural
|
||
[relativeAmount]% Faith cost of generating Great Prophet equivalents = [relativeAmount]% coste de Fe para generar equivalentes de Grandes Profetas
|
||
[relativeAmount]% spy effectiveness [cityFilter] = [relativeAmount]% efectividad de espías [cityFilter]
|
||
[relativeAmount]% enemy spy effectiveness [cityFilter] = [relativeAmount]% efectividad de espías enemigos [cityFilter]
|
||
New spies start with [amount] level(s) = Espías nuevos empezarán con [amount] nivel(es)
|
||
Starting tech = Tecnología de inicio
|
||
Starts with [tech] = Comienza con [tech]
|
||
Starts with [policy] adopted = Comienza con [policy] adoptada
|
||
Triggers victory = Activa la victoria
|
||
Triggers a Cultural Victory upon completion = Activa una victoria cultural al completarse
|
||
May buy items in puppet cities = Puede comprar elementos en ciudades títere
|
||
May not annex cities = No puede anexar ciudades
|
||
"Borrows" city names from other civilizations in the game = "Toma prestado" nombres de ciudades de otras civilizaciones en el juego
|
||
Cities are razed [amount] times as fast = La Ciudades son destruidas [amount] veces más rápido
|
||
Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = Recibe un impulso ⍾tecnológico cuando edificios/maravillas de ⍾Ciencia son construidas en la capital
|
||
Can be continually researched = Puede investigarse continuamente
|
||
[relativeAmount]% Golden Age length = [relativeAmount]% duración de Edad de Oro
|
||
Population loss from nuclear attacks [relativeAmount]% [cityFilter] = Pérdida de población por ataques nucleares [relativeAmount]% [cityFilter]
|
||
Damage to garrison from nuclear attacks [relativeAmount]% [cityFilter] = [relativeAmount]% daño a la guarnición por ataques nucleares [cityFilter]
|
||
Rebel units may spawn = Las unidades rebeldes pueden aparecer
|
||
Unbuildable = Inedificable
|
||
Can be purchased with [stat] [cityFilter] = Puede ser comprado con [stat] [cityFilter]
|
||
Can be purchased for [amount] [stat] [cityFilter] = Se puede comprar por [amount] [stat] [cityFilter]
|
||
Limited to [amount] per Civilization = Limitado a [amount] por civilización
|
||
Hidden until [amount] social policy branches have been completed = Oculto hasta que se hayan completado [amount] ramas políticas
|
||
Only available = Solo disponible
|
||
Unavailable = No disponible
|
||
Excess Food converted to Production when under construction = El exceso de Comida es convertido en Producción mientras se construye
|
||
Requires at least [amount] population = Requiere al menos [amount] de población
|
||
Triggers a global alert upon build start = Activa una alerta mundial al iniciar su construcción
|
||
Triggers a global alert upon completion = Activa una alerta mundial al completarse
|
||
Cost increases by [amount] per owned city = El costo aumenta en [amount] por ciudad de propiedad
|
||
Cost increases by [amount] when built = El costo aumenta en [amount] al ser construido
|
||
[amount]% production cost = [amount]% costes de producción
|
||
Can only be built = Solo puede ser construido
|
||
Must have an owned [tileFilter] within [amount] tiles = Debe tener una [tileFilter] perteneciente a menos de [amount] casillas
|
||
Enables nuclear weapon = Habilita las armas nucleares
|
||
Must not be on [tileFilter] = No debe estar en [tileFilter]
|
||
Must not be next to [tileFilter] = no debe estar al lado [tileFilter]
|
||
Indicates the capital city = Indica la capital
|
||
Moves to new capital when capital changes = Se mueve a la nueva capital cuando la capital cambia
|
||
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Proporciona una copia extra de los recursos de lujo de la ciudad
|
||
Destroyed when the city is captured = Destruido cuando la ciudad es capturada
|
||
Doubles Gold given to enemy if city is captured = Dobla la cantidad de oro otorgado al enemigo si la ciudad es capturada
|
||
Remove extra unhappiness from annexed cities = Elimina la infelicidad creada por anexar ciudades
|
||
Connects trade routes over water = Conecta rutas de comercio por el agua
|
||
Automatically built in all cities where it is buildable = Construído automáticamente en todas las ciudades donde sea posible.
|
||
Creates a [improvementName] improvement on a specific tile = Crea una mejora de [improvementName] en una casilla específica
|
||
Founds a new city = Funda una nueva ciudad
|
||
Can instantly construct a [improvementFilter] improvement = Puede construir una mejora de [improvementFilter] de inmediato
|
||
May create improvements on water resources = Puede crear mejoras en recursos acuáticos
|
||
Can build [improvementFilter/terrainFilter] improvements on tiles = Puede eregir: [improvementFilter/terrainFilter]
|
||
Can Spread Religion = Puede difundir una Religión
|
||
Can remove other religions from cities = Puede remover otras religiones de las ciudades
|
||
May found a religion = Puede fundar una religión
|
||
May enhance a religion = Puede realzar una religión
|
||
Can be added to [comment] in the Capital = Puede ser añadido a [comment] en la Capitál
|
||
Prevents spreading of religion to the city it is next to = Previene la difusión a ciudades adyacentes de religiones
|
||
Removes other religions when spreading religion = Remueve otras religiones al difundir religión
|
||
May Paradrop up to [amount] tiles from inside friendly territory = Puede lanzarse a una distancia de [amount] casillas desde terreno amigo
|
||
Can perform Air Sweep = Puede hacer un Barrido Aéreo
|
||
Can speed up construction of a building = Puede acelerar la construcción de un edificio
|
||
Can speed up the construction of a wonder = Puede acelerar la construcción de una maravilla
|
||
Can hurry technology research = Puede acelerar investigaciones
|
||
Can generate a large amount of culture = Puede generar una gran cantidad de cultura
|
||
Can undertake a trade mission with City-State, giving a large sum of gold and [amount] Influence = Puede realizar una ruta de comercio con una Ciudad-estado dando una gran cantidad de oro y [amount] de Influencia
|
||
Can transform to [unit] = Puede convertirse en [unit]
|
||
[relativeAmount]% Strength = [relativeAmount]% Fuerza
|
||
[relativeAmount]% Strength decreasing with distance from the capital = [relativeAmount]% Fuerza, disminuye con la distancia de la capital
|
||
[relativeAmount]% to Flank Attack bonuses = [relativeAmount]% bonus al atacar Flanqueando
|
||
[relativeAmount]% Strength for enemy [combatantFilter] units in adjacent [tileFilter] tiles = [relativeAmount]% Fuerza para unidades [combatantFilter] enemigas junto a casillas de [tileFilter]
|
||
[relativeAmount]% Strength when stacked with [mapUnitFilter] = [relativeAmount]% Fuerza al juntarse con [mapUnitFilter]
|
||
[relativeAmount]% Strength bonus for [mapUnitFilter] units within [amount] tiles = Bouns de [relativeAmount]% Fuerza para unidades [mapUnitFilter] cercanas a [amount] casillas
|
||
[amount] additional attacks per turn = [amount] ataques adicionales por turno
|
||
[amount] Movement = [amount] Movimiento
|
||
[amount] Sight = [amount] Visión
|
||
[amount] Range = [amount] Rango
|
||
[relativeAmount] Air Interception Range = [relativeAmount] Rango de Intercepción Aérea
|
||
[amount] HP when healing = [amount] HP al curarse
|
||
[relativeAmount]% Spread Religion Strength = [relativeAmount]% Difundir la fuerza de la religión
|
||
When spreading religion to a city, gain [amount] times the amount of followers of other religions as [stat] = Al difundir tu religión a una ciudad, gana [amount] veces la cantidad de seguidores de otras religiones como [stat]
|
||
Can only attack [combatantFilter] units = Solo puede atacar unidades [combatantFilter]
|
||
Can only attack [tileFilter] tiles = Solo puede atacar a casillas de [tileFilter]
|
||
Cannot attack = No puede atacar
|
||
Must set up to ranged attack = Debe montarse para atacar a distancia
|
||
Self-destructs when attacking = Se auto-destruye al atacar
|
||
Eliminates combat penalty for attacking across a coast = Elimina la penalidad de combate al atacar a través de la costa
|
||
May attack when embarked = Puede atacar al estár embarcado
|
||
Eliminates combat penalty for attacking over a river = Elimina penalidad de combate al atacar cruzando un río
|
||
Blast radius [amount] = Radio de efecto [amount]
|
||
Ranged attacks may be performed over obstacles = Puede realizar ataques a distancia sobre obstáculos
|
||
Nuclear weapon of Strength [amount] = Arma Nuclear de Fuerza [amount]
|
||
No defensive terrain bonus = Sin bonus de defensa de terreno
|
||
No defensive terrain penalty = Sin penalización de terreno defensivo
|
||
No damage penalty for wounded units = Sin penalización de daño para unidades heridas
|
||
Uncapturable = Incapturable
|
||
Withdraws before melee combat = Evade al entrar en combate cuerpo a cuerpo
|
||
Unable to capture cities = Incapaz de capturar ciudades
|
||
Unable to pillage tiles = No puede saquear casillas
|
||
No movement cost to pillage = Saquear no supone coste de ➡Movimiento
|
||
Can move after attacking = Puede mover después de atacar
|
||
Transfer Movement to [mapUnitFilter] = Transfiere Movimiento a [mapUnitFilter]
|
||
Can move immediately once bought = Puede moverse inmediatamente una vez comprado
|
||
May heal outside of friendly territory = Puede curarse fuera de territorio amistoso
|
||
All healing effects doubled = Se doblan todos los efectos de cura
|
||
Heals [amount] damage if it kills a unit = Se cura [amount] de daño si mata a una unidad
|
||
Can only heal by pillaging = Solo puede sanar al saquear
|
||
Unit will heal every turn, even if it performs an action = La unidad se curará todos los turnos, incluso si realiza alguna acción
|
||
All adjacent units heal [amount] HP when healing = Todas las unidades adyacentes se curan [amount] HP al sanarse
|
||
Defense bonus when embarked = Bonus de †defensa mientras esté embarcado
|
||
No Sight = Sin Visión
|
||
Can see over obstacles = Puede ver sobre obstaculos
|
||
Can carry [amount] [mapUnitFilter] units = Puede llevar [amount] unidades [mapUnitFilter]
|
||
Can carry [amount] extra [mapUnitFilter] units = Puede llevar [amount] unidades [mapUnitFilter] extra
|
||
Cannot be carried by [mapUnitFilter] units = No puede ser llevado por unidades [mapUnitFilter]
|
||
[relativeAmount]% chance to intercept air attacks = [relativeAmount]% de posibilidad de interceptar ataques aéreos
|
||
Damage taken from interception reduced by [relativeAmount]% = Daño recibido por intercepción reducido en [relativeAmount]%
|
||
[relativeAmount]% Damage when intercepting = [relativeAmount]% Daño al interceptar
|
||
[amount] extra interceptions may be made per turn = [amount] intercepciones extra pueden ser hechas por turno
|
||
Cannot be intercepted = No puede ser interceptado
|
||
Cannot intercept [mapUnitFilter] units = No puede interceptar unidades [mapUnitFilter]
|
||
[relativeAmount]% Strength when performing Air Sweep = [relativeAmount]% Fuerza al hacer un Barrido Aéreo
|
||
[relativeAmount]% maintenance costs = [relativeAmount]% costes de ¤mantenimiento
|
||
[relativeAmount]% Gold cost of upgrading = [relativeAmount]% coste de oro de la actualización
|
||
Earn [amount]% of the damage done to [combatantFilter] units as [civWideStat] = Gana [amount]% del daño hecho a unidades [combatantFilter] como [civWideStat]
|
||
Upon capturing a city, receive [amount] times its [stat] production as [civWideStat] immediately = Al capturar una ciudad, recibe inmediatamente [amount] veces su producción de [stat] como [civWideStat]
|
||
Earn [amount]% of killed [mapUnitFilter] unit's [costOrStrength] as [civWideStat] = Obtén [amount]% de [costOrStrength] de unidades [mapUnitFilter] eliminadas como [civWideStat]
|
||
Earn [amount]% of [mapUnitFilter] unit's [costOrStrength] as [civWideStat] when killed within 4 tiles of a city following this religion = Gana [amount]% de la [costOrStrength] de unidades [mapUnitFilter] como [civWideStat] al ser eliminadas dentro de 4 casillas de una ciudad siguiendo esta religión
|
||
May capture killed [mapUnitFilter] units = Puede capturar unidades [mapUnitFilter] eliminadas
|
||
[amount] XP gained from combat = [amount] EXP obtenido del combate
|
||
[relativeAmount]% XP gained from combat = [relativeAmount]% EXP ganada del combate
|
||
Can be earned through combat = Puede obtenerse mediante el combate
|
||
[greatPerson] is earned [relativeAmount]% faster = [greatPerson] se gana [relativeAmount]% más rápido
|
||
Invisible to non-adjacent units = Invisible para unidades no-adyacentes
|
||
Can see invisible [mapUnitFilter] units = Puede ver unidades [mapUnitFilter] invisibles
|
||
May upgrade to [unit] through ruins-like effects = Puede mejorarse a [unit] a través de efectos de ruinas
|
||
Can upgrade to [unit] = Puede mejorarse a [unit]
|
||
Destroys tile improvements when attacking = Destruye mejoras de casilla al atacar
|
||
Cannot move = No se puede mover
|
||
Double movement in [terrainFilter] = Doble movimiento en [terrainFilter]
|
||
All tiles cost 1 movement = Todas las casillas cuestan 1 movimiento
|
||
May travel on Water tiles without embarking = Puede moverse por casillas de Agua sin necesidad de embarcar
|
||
Can pass through impassable tiles = Puede pasar por casillas infranqueables
|
||
Ignores terrain cost = Ignora el coste del terreno
|
||
Ignores Zone of Control = Ignora Zona de Control
|
||
Rough terrain penalty = Penalización en terreno escabroso
|
||
Can enter ice tiles = Puede entrar en casillas de hielo
|
||
Cannot enter ocean tiles = No puede entrar al océano
|
||
May enter foreign tiles without open borders = Puede entrar a casillas extranjeras sin Bordes Abiertos
|
||
May enter foreign tiles without open borders, but loses [amount] religious strength each turn it ends there = Puede entrar a casillas extranjeras sin bordes abiertos, pero pierde [amount] fuerza religiosa por cada turno que termine allí
|
||
[amount] Movement point cost to disembark = [amount] al Coste de puntos de ➡Movimiento para desembarcar
|
||
[amount] Movement point cost to embark = [amount] al coste de puntos de Movimiento para embarcar
|
||
All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Todas las unidades se mueven a través de casillas de Bosque y Jungla en territorio amigo como si tuvieran carreteras. Estas casillas se pueden utilizar para establecer Conexiones de Ciudad al investigar la Rueda.
|
||
Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = Las unidades ignoran los costos de terreno cuando se ➡mueven a cualquier casilla con Colinas.
|
||
Religious Unit = Unidad Religiosa
|
||
Spaceship part = Parte de Nave Espacial
|
||
Takes your religion over the one in their birth city = Adquiere tu religión sobre aquella en la que nació
|
||
Great Person - [comment] = Gran Personaje - [comment]
|
||
Is part of Great Person group [comment] = Es parte del grupo [comment] de Grandes Personas
|
||
by consuming this unit = al consumar esta unidad
|
||
for [amount] movement = por [amount] movimiento
|
||
for all movement = por todo el movimiento
|
||
requires [amount] movement = requiere [amount] movimiento
|
||
costs [stats] stats = cuesta [stats]
|
||
costs [amount] [stockpiledResource] = cuesta [amount] [stockpiledResource]
|
||
once = una vez
|
||
[amount] times = [amount] veces
|
||
[amount] additional time(s) = [amount] veces más
|
||
after which this unit is consumed = después de ser consumida esta unidad
|
||
Grants [stats] to the first civilization to discover it = Concede [stats] a la primera civ. que la descubra
|
||
Units ending their turn on this terrain take [amount] damage = Unidades finalizando turno en este terreno [amount] toman daño
|
||
Grants [promotion] ([comment]) to adjacent [mapUnitFilter] units for the rest of the game = Concede [promotion] ([comment]) a unidades [mapUnitFilter] adyacentes por el resto de la partida
|
||
[amount] Strength for cities built on this terrain = [amount] de Fuerza para ciudades asentadas en este terreno
|
||
Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down = Proporciona una bonificación de producción única a la ciudad más cercana cuando se corta
|
||
Tile provides yield without assigned population = La casilla da rendimiento sin población asignada
|
||
Nullifies all other stats this tile provides = Anula todas las demás estadísticas que proporciona esta casilla
|
||
Only [improvementFilter] improvements may be built on this tile = Solo [improvementFilter] se pueden construir mejoras en esta casilla
|
||
Blocks line-of-sight from tiles at same elevation = Bloquea la visión desde casillas de misma elevación
|
||
Has an elevation of [amount] for visibility calculations = Tiene una elevación de [amount] para calculaciones de visibilidad
|
||
Rare feature = Característica rara
|
||
[amount]% Chance to be destroyed by nukes = [amount]% Probabilidad de ser destruido por explosión nuclear
|
||
Fresh water = Agua Dulce
|
||
Rough terrain = Terreno Abrupto
|
||
Deposits in [tileFilter] tiles always provide [amount] resources = Depósitos en casillas de [tileFilter] siempre brindan [amount] recursos
|
||
Can only be created by Mercantile City-States = Solo puede ser creado por Ciudades-Estados Mercantiles
|
||
Stockpiled = Acumulado
|
||
City-level resource = Recurso de Ciudad
|
||
Cannot be traded = No se puede comerciar
|
||
Guaranteed with Strategic Balance resource option = Garantizado con la opción de recurso Equilibrado Estratégico
|
||
Can also be built on tiles adjacent to fresh water = También se puede construir sobre casillas adyacentes al agua dulce.
|
||
[stats] from [tileFilter] tiles = [stats] de casillas con [tileFilter]
|
||
Ensures a minimum tile yield of [stats] = Asegura un rendimiento mínimo de [stats]
|
||
Can be built outside your borders = Puede construirse fuera de tus fronteras
|
||
Can be built just outside your borders = Se puede construir justo fuera de tus fronteras
|
||
Can only be built to improve a resource = Sólo se puede construir para mejorar un recurso
|
||
Removes removable features when built = Quita las características removibles al ser construído
|
||
Gives a defensive bonus of [relativeAmount]% = Otorga una bonificación defensiva del [relativeAmount]%
|
||
Costs [amount] [stat] per turn when in your territory = Cuesta [amount] [stat] por Turno al estár dentro de tu territorio
|
||
Costs [amount] [stat] per turn = Cuesta [amount] [stat] por Turno
|
||
Adjacent enemy units ending their turn take [amount] damage = Las unidades enemigas adyacentes que terminan su turno toman [amount] daño
|
||
Great Improvement = Gran Mejora
|
||
Provides a random bonus when entered = Provee un bonus aleatorio al entrar
|
||
Unpillagable = Insaqueable
|
||
Irremovable = Inremovible
|
||
Will not be replaced by automated units = No será reemplazado por unidades automatizadas
|
||
Improves [resourceFilter] resource in this tile = Mejora el recurso '[resourceFilter]' en esta casilla
|
||
Will not build [baseUnitFilter/buildingFilter] = No construirá [baseUnitFilter/buildingFilter]
|
||
with [amount]% chance = con una probabilidad de [amount]%
|
||
every [positiveAmount] turns = cada [positiveAmount] turnos
|
||
before turn number [amount] = antes del turno N°[amount]
|
||
after turn number [amount] = después del turno N°[amount]
|
||
for [civFilter] = para [civFilter]
|
||
when at war = si está en guerra
|
||
when not at war = si no está en guerra
|
||
during a Golden Age = durante una Edad Dorada
|
||
during We Love The King Day = durante el Día de Amamos al Rey
|
||
while the empire is happy = mientras el imperio es feliz
|
||
when between [amount] and [amount2] Happiness = cuando esté entre [amount] y [amount2] Felicidad
|
||
when above [amount] Happiness = cuando por encima de [amount] Felicidad
|
||
when below [amount] Happiness = cuando por debajo de [amount] felicidad
|
||
during the [era] = durante el [era]
|
||
before the [era] = antes de [era]
|
||
starting from the [era] = a partir de la [era]
|
||
if starting in the [era] = si se empieza en la [era]
|
||
on [speed] game speed = en velocidad [speed]
|
||
when [victoryType] Victory is enabled = cuando la Victoria [victoryType] está activada
|
||
when [victoryType] Victory is disabled = cuando la Victoria [victoryType] está desactivada
|
||
if no other Civilization has researched this = si nadie más la ha investigado
|
||
after discovering [tech] = después de descubrir [tech]
|
||
before discovering [tech] = antes de descubrir [tech]
|
||
while researching [tech] = mientras se investigue [tech]
|
||
if no other Civilization has adopted this = si ninguna Civilización más la ha adoptado
|
||
after adopting [policy/belief] = después de adoptar [policy/belief]
|
||
before adopting [policy/belief] = antes de adoptar [policy/belief]
|
||
before founding a Pantheon = antes de fundar un Panteón
|
||
after founding a Pantheon = después de fundar un Panteón
|
||
before founding a religion = antes de Fundar una Religión
|
||
after founding a religion = después de Fundar una Religión
|
||
before enhancing a religion = antes de Realzar una Religión
|
||
after enhancing a religion = después de Realzar una Religión
|
||
after generating a Great Prophet = después de generar un Gran Profeta
|
||
if [buildingFilter] is constructed = si [buildingFilter] está construido
|
||
if [buildingFilter] is not constructed = si [buildingFilter] no es construido
|
||
if [buildingFilter] is constructed in all [cityFilter] cities = si [buildingFilter] es construido en todas las ciudades [cityFilter]
|
||
if [buildingFilter] is constructed in at least [positiveAmount] of [cityFilter] cities = si [buildingFilter] es construído en al menos [positiveAmount] ciudades [cityFilter]
|
||
if [buildingFilter] is constructed by anybody = si alguien ha construido un/a [buildingFilter]
|
||
with [resource] = con [resource]
|
||
without [resource] = sin [resource]
|
||
when above [amount] [stat/resource] = al tener más de [amount] [stat/resource]
|
||
when below [amount] [stat/resource] = al tener menos de [amount] [stat/resource]
|
||
when between [amount] and [amount2] [stat/resource] = al estár entre [amount] y [amount2] [stat/resource]
|
||
in this city = en esta ciudad
|
||
in [cityFilter] cities = en ciudades [cityFilter]
|
||
in cities connected to the capital = en ciudades conectadas a la capital
|
||
in cities with a major religion = en ciudades con una religión mayoritaria
|
||
in cities with an enhanced religion = en ciudades con una religión realzada
|
||
in cities following our religion = en ciudades que sigan nuestra religión
|
||
in cities with a [buildingFilter] = en ciudades con un/a [buildingFilter]
|
||
in cities without a [buildingFilter] = en ciudades sin un/a [buildingFilter]
|
||
in cities with at least [amount] [populationFilter] = en ciudades con por lo menos [amount] [populationFilter]
|
||
in cities with [amount] [populationFilter] = en ciudades con [amount] [populationFilter]
|
||
with a garrison = con una guarnición
|
||
for [mapUnitFilter] units = para unidades [mapUnitFilter]
|
||
when [mapUnitFilter] = cuando esté [mapUnitFilter]
|
||
for units with [promotion] = para unidades con [promotion]
|
||
for units without [promotion] = para unidades sin [promotion]
|
||
vs cities = vs ciudades
|
||
vs [mapUnitFilter] units = vs unidades [mapUnitFilter]
|
||
when fighting units from a Civilization with more Cities than you = cuando luches contra unidades de una Civilización con más Ciudades que tú
|
||
when attacking = al atacar
|
||
when defending = al defender
|
||
when fighting in [tileFilter] tiles = al pelear en casillas de [tileFilter]
|
||
on foreign continents = en continentes extranjeros
|
||
when adjacent to a [mapUnitFilter] unit = cuando está adyacente a una unidad [mapUnitFilter]
|
||
when above [amount] HP = cuando está por encima de [amount] HP
|
||
when below [amount] HP = cuando está por debajo de [amount] HP
|
||
if it hasn't used other actions yet = si no se han usado otras acciones
|
||
with [amount] to [amount2] neighboring [tileFilter] tiles = con [amount] a [amount2] casillas al lado de [tileFilter]
|
||
in [tileFilter] tiles = en casillas con [tileFilter]
|
||
in tiles without [tileFilter] = en casillas sin [tileFilter]
|
||
within [amount] tiles of a [tileFilter] = en un radio de [amount] casillas de un/a [tileFilter]
|
||
in tiles adjacent to [tileFilter] tiles = en casillas al lado de [tileFilter]
|
||
in tiles not adjacent to [tileFilter] tiles = en casillas no adyacentes a [tileFilter]
|
||
on water maps = en mapas de agua
|
||
in [regionType] Regions = en [regionType] Regiones
|
||
in all except [regionType] Regions = en todos excepto [regionType] religiones
|
||
when number of [countable] is equal to [countable2] = cuando el número de [countable] sea igual al de [countable2]
|
||
when number of [countable] is different than [countable2] = cuando el número de [countable] sea diferente al de [countable2]
|
||
when number of [countable] is more than [countable2] = cuando el número de [countable] es más que [countable2]
|
||
when number of [countable] is less than [countable2] = cuando el número de [countable] sea menor que el de [countable2]
|
||
when number of [countable] is between [countable2] and [countable3] = cuando el número de [countable] esté entre el de [countable2] y el de [countable3]
|
||
Free [unit] appears = Aparece [unit] gratis
|
||
[positiveAmount] free [unit] units appear = Aparecen [positiveAmount] unidades [unit] gratis
|
||
Free [unit] found in the ruins = Gratis [unit] encontrado en las ruinas
|
||
Free Social Policy = Política social gratis
|
||
[positiveAmount] Free Social Policies = [positiveAmount] Políticas sociales gratis
|
||
Empire enters golden age = El imperio comienza una Edad de Oro
|
||
Empire enters a [positiveAmount]-turn Golden Age = El Imperio entra en una Edad de Oro de [positiveAmount] turnos
|
||
Free Great Person = Gran Personaje gratis
|
||
[amount] population [cityFilter] = [amount] población [cityFilter]
|
||
[amount] population in a random city = [amount] población en una ciudad aleatoria
|
||
Discover [tech] = Descubre [tech]
|
||
Adopt [policy] = Adopta [policy]
|
||
Remove [policy] = Remover [policy]
|
||
Remove [policy] and refund [amount]% of its cost = Deshacer [policy] y reembolsar [amount]% de su costo
|
||
Free Technology = Tecnología gratis
|
||
[positiveAmount] Free Technologies = [positiveAmount] Tecnologias Gratis
|
||
[positiveAmount] free random researchable Tech(s) from the [era] = [positiveAmount] tecnología aleatoria gratis de la era [era]
|
||
Reveals the entire map = Revela todo el mapa
|
||
Gain a free [beliefType] belief = Gana una creencia [beliefType] gratis
|
||
Triggers voting for the Diplomatic Victory = Activa las votaciones para la victoria diplomática
|
||
Instantly consumes [positiveAmount] [stockpiledResource] = Consume de inmediato [positiveAmount] [stockpiledResource]
|
||
Instantly provides [positiveAmount] [stockpiledResource] = Provee de inmediato [positiveAmount] [stockpiledResource]
|
||
Gain [amount] [stat] = Ganar [amount] [stat]
|
||
Gain [amount]-[amount2] [stat] = Ganar [amount]-[amount2] [stat]
|
||
Gain enough Faith for a Pantheon = Gana suficiente fe para un panteón
|
||
Gain enough Faith for [amount]% of a Great Prophet = Obtenga suficiente Fe para [amount]% de un Gran Profeta
|
||
Gain control over [tileFilter] tiles in a [amount]-tile radius = Toma el control de [tileFilter] casillas en un radio de [amount] de la casilla
|
||
Reveal up to [positiveAmount/'all'] [tileFilter] within a [positiveAmount] tile radius = Revela hasta [positiveAmount/'all'] [tileFilter] dentro de un radio de [positiveAmount] casillas
|
||
From a randomly chosen tile [positiveAmount] tiles away from the ruins, reveal tiles up to [positiveAmount2] tiles away with [positiveAmount3]% chance = De una casilla elegida al azar a [positiveAmount] casillas lejos de las ruinas, revela hasta [positiveAmount2] casillas con [positiveAmount3]% de probabilidad
|
||
Triggers the following global alert: [comment] = Activa la siguiente alarma mundial: [comment]
|
||
Every major Civilization gains a spy once a civilization enters this era = Toda Civilización mayor ganará un Espía cuando una civ. entre a esta era
|
||
Promotes all spies [amount] time(s) = Sube [amount] nivel(es) a todos los espías
|
||
Gain an extra spy = Gana un espía extra
|
||
Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = Hacerlo consumirá esta oportunidad de escoger una promoción
|
||
This Promotion is free = Esta promoción es gratis
|
||
Turn this tile into a [terrainName] tile = Convierte esta casilla en una casilla de [terrainName]
|
||
Provides the cheapest [stat] building in your first [positiveAmount] cities for free = Provee el edificio [stat] más barato en tus primeras [positiveAmount] ciudades gratis
|
||
Provides a [buildingName] in your first [positiveAmount] cities for free = Provee un [buildingName] en tus primeras [positiveAmount] ciudades gratis
|
||
Triggers a [event] event = Activa un evento [event]
|
||
[unitTriggerTarget] heals [positiveAmount] HP = [unitTriggerTarget] se cura [positiveAmount] HP
|
||
[unitTriggerTarget] takes [positiveAmount] damage = [unitTriggerTarget] toma [positiveAmount] daño
|
||
[unitTriggerTarget] gains [amount] XP = [unitTriggerTarget] gana [amount] EXP
|
||
[unitTriggerTarget] upgrades for free = [unitTriggerTarget] se mejora gratis
|
||
[unitTriggerTarget] upgrades for free including special upgrades = [unitTriggerTarget] se mejora gratis, incluyendo mejoras especiales
|
||
[unitTriggerTarget] gains the [promotion] promotion = [unitTriggerTarget] gana la promoción [promotion]
|
||
[unitTriggerTarget] loses the [promotion] promotion = [unitTriggerTarget] pierde la promoción [promotion]
|
||
[unitTriggerTarget] gains [amount] movement = [unitTriggerTarget] gana [amount] movimiento
|
||
[unitTriggerTarget] loses [amount] movement = [unitTriggerTarget] pierde [amount] movimiento
|
||
[unitTriggerTarget] gains the [promotion] status for [positiveAmount] turn(s) = [unitTriggerTarget] gana el estatus [promotion] por [positiveAmount] turno/s
|
||
[unitTriggerTarget] loses the [promotion] status = [unitTriggerTarget] pierde el estatus [promotion]
|
||
[unitTriggerTarget] is destroyed = [unitTriggerTarget] es destruida
|
||
upon discovering [techFilter] technology = al descubrir la tecnología [techFilter]
|
||
upon entering the [era] = cuando se entre en la [era]
|
||
upon entering a new era = al entrar en una nueva era
|
||
upon adopting [policy/belief] = cuando se adopta [policy/belief]
|
||
upon declaring war with a major Civilization = cuando se declara la guerra a una Civ principal
|
||
upon declaring friendship = cuando se declara amistad
|
||
upon declaring a defensive pact = al declarar un pacto defensivo
|
||
upon entering a Golden Age = cuando se entra en una Edad Dorada
|
||
upon conquering a city = cuando se conquista una ciudad
|
||
upon founding a city = al fundar una ciudad
|
||
upon building a [improvementFilter] improvement = al construir un/a [improvementFilter]
|
||
upon discovering a Natural Wonder = al descubrir una Maravilla Natural
|
||
upon constructing [buildingFilter] = cuando se construya un/a [buildingFilter]
|
||
upon constructing [buildingFilter] [cityFilter] = cuando se construya un/a [buildingFilter] [cityFilter]
|
||
upon gaining a [baseUnitFilter] unit = cuando se obtenga un/a [baseUnitFilter]
|
||
upon turn end = al terminar el turno
|
||
upon founding a Pantheon = cuando de cree un Panteón
|
||
upon founding a Religion = cuando se funde una Religión
|
||
upon enhancing a Religion = cuando se realze una Religión
|
||
upon damaging a [mapUnitFilter] unit = al dañar una unidad [mapUnitFilter]
|
||
upon defeating a [mapUnitFilter] unit = al derrotar un/a [mapUnitFilter]
|
||
upon expending a [mapUnitFilter] unit = al gastar una unidad [mapUnitFilter]
|
||
upon being defeated = al ser derrotada
|
||
upon being promoted = al ser promovida
|
||
upon losing at least [amount] HP in a single attack = al perder por lo menos [amount] HP en un solo ataque
|
||
upon ending a turn in a [tileFilter] tile = al terminar turno en una casilla de [tileFilter]
|
||
upon discovering a [tileFilter] tile = al descubrir una casilla de [tileFilter]
|
||
for [amount] turns = Por [amount] ⏳turnos
|
||
hidden from users = oculto al jugador
|
||
for every [countable] = por cada [countable]
|
||
for every [amount] [countable] = por cada [amount] [countable]
|
||
(modified by game speed) = (modificado por la velocidad de partida)
|
||
Comment [comment] = Comentario: [comment]
|
||
Diplomatic relationships cannot change = No se pueden cambiar las relaciones diplomáticas
|
||
Can convert gold to science with sliders = Se puede convertir Oro a Ciencia con un deslizador
|
||
Allow City States to spawn with additional units = Las Ciudades Estado pueden iniciar con unidades adicionales
|
||
Can trade civilization introductions for [positiveAmount] Gold = Se puede comerciar introducciones a otras civilizaciones por [positiveAmount] Oro
|
||
Disable religion = Religión desactivada
|
||
Can only start games from the starting era = Solo se pueden iniciar partidas desde la era inicial
|
||
Allow raze capital = Se puede arrasar capitales
|
||
Allow raze holy city = Se puede arrasar ciudades santas
|
||
Mod is incompatible with [modFilter] = Este mod es incompatible con [modFilter]
|
||
Mod requires [modFilter] = El mod requiere [modFilter]
|
||
Should only be used as permanent audiovisual mod = Sólo debería ser usado como mod audiovisual
|
||
Can be used as permanent audiovisual mod = Puede usarse como mod audiovisual
|
||
Cannot be used as permanent audiovisual mod = No puede usarse como mod audiovisual
|
||
Mod preselects map [comment] = El mod preselecciona el mapa: [comment]
|
||
if [modFilter] is enabled = si [modFilter] está activado
|
||
|
||
######### countable ###########
|
||
|
||
year = año
|
||
|
||
######### 'all' ###########
|
||
|
||
All = De cualquier tipo
|
||
all = de cualquier tipo
|
||
|
||
######### combatantFilter ###########
|
||
|
||
City = Ciudad
|
||
|
||
######### Map Unit Filters ###########
|
||
|
||
Wounded = Heridas
|
||
Barbarians = Bárbaros
|
||
Barbarian = Bárbaras
|
||
City-State = Ciudad-Estado
|
||
Embarked = Embarcadas
|
||
Non-City = No-Ciudad
|
||
|
||
######### baseUnitFilter ###########
|
||
|
||
Melee = cuerpo a cuerpo
|
||
Ranged = a distancia
|
||
Civilian = Civiles
|
||
Military = Militar
|
||
non-air = no-aérea
|
||
Nuclear Weapon = Arma Nuclear
|
||
Great Person = Gran Persona
|
||
relevant = relevante
|
||
|
||
######### Unit Type Filters ###########
|
||
|
||
Land = terrestres
|
||
Water = acuáticas
|
||
Air = aéreas
|
||
|
||
######### civWideStat ###########
|
||
|
||
|
||
######### civFilter ###########
|
||
|
||
AI player = Jugador IA
|
||
Human player = Jugador humano
|
||
|
||
######### nationFilter ###########
|
||
|
||
Major = Importante
|
||
|
||
######### City filters ###########
|
||
|
||
in all cities = en cada ciudad
|
||
in your cities = en tus ciudades
|
||
Your = Tu
|
||
in all coastal cities = en cada ciudad costera
|
||
Coastal = Costera
|
||
in capital = en la capital
|
||
Capital = Capital
|
||
in all non-occupied cities = en cada ciudad no ocupada
|
||
Non-occupied = No ocupada
|
||
in all cities with a world wonder = en cada ciudad con una maravilla mundial
|
||
in all cities connected to capital = en cada ciudad conectada a la capital
|
||
in all cities with a garrison = en cada ciudad con una guarnición
|
||
Garrisoned = Guarnecida
|
||
in all cities in which the majority religion is a major religion = en cada ciudad donde la religión mayoritaria sea una religión principal
|
||
in all cities in which the majority religion is an enhanced religion = en cada ciudad donde la religión mayoritaria sea una religión realzada
|
||
in non-enemy foreign cities = en ciudades extranjeras no enemigas
|
||
in enemy cities = en ciudades enemigas
|
||
in foreign cities = en ciudades extranjeras
|
||
Foreign = Extranjera
|
||
in annexed cities = en ciudades anexadas
|
||
Annexed = Anexadas
|
||
in puppeted cities = en ciudades titeretadas
|
||
Puppeted = titeretadas
|
||
in resisting cities = en ciudades en resistencia
|
||
Resisting = Resistiendose
|
||
in cities being razed = en ciudades siendo arrasadas
|
||
Razing = Arrasandose
|
||
in holy cities = en ciudades santas
|
||
Holy = Santas
|
||
in City-State cities = en Ciudades-Estado
|
||
in cities following this religion = en ciudades siguiendo esta religión
|
||
|
||
######### buildingFilter ###########
|
||
|
||
Building = Edificio
|
||
National = Nacional
|
||
World Wonder = Maravilla del mundo
|
||
World = Mundo
|
||
|
||
######### Population Filters ###########
|
||
|
||
Unemployed = Desempleado
|
||
Followers of the Majority Religion = Seguidores de la Religión Mayoritaria
|
||
Followers of this Religion = Seguidores de esta Religión
|
||
|
||
######### Terrain Filters ###########
|
||
|
||
River = Río
|
||
Open terrain = Terreno Abierto
|
||
Water resource = Recurso de Agua
|
||
resource = recurso
|
||
Foreign Land = Tierra Extranjera
|
||
Friendly Land = Tierra Amiga
|
||
Enemy Land = Tierra Enemiga
|
||
your = tu
|
||
Featureless = Monótono
|
||
Fresh Water = Agua Dulce
|
||
non-fresh water = Sin Agua Dulce
|
||
Natural Wonder = Maravilla Natural
|
||
Impassable = Infranqueable
|
||
Luxury resource = Recurso de Lujo
|
||
Strategic resource = Recurso Estratégico
|
||
Bonus resource = Recurso Bonus
|
||
|
||
######### Tile Filters ###########
|
||
|
||
unimproved = no mejoradas
|
||
improved = mejoradas
|
||
All Road = Todas las Vías
|
||
|
||
######### simpleTerrain ###########
|
||
|
||
Elevated = Elevado
|
||
|
||
######### Region Types ###########
|
||
|
||
Hybrid = Híbrido
|
||
|
||
######### Terrain Quality ###########
|
||
|
||
Undesirable = Indeseable
|
||
Desirable = Deseable
|
||
|
||
######### Improvement Filters ###########
|
||
|
||
Improvement = Mejora
|
||
Great = Gran
|
||
|
||
######### resourceFilter ###########
|
||
|
||
any = cualquiera
|
||
|
||
######### beliefType ###########
|
||
|
||
Founder = Fundador
|
||
Follower = Seguidor
|
||
Enhancer = Realzadora
|
||
Any = Cualquiera
|
||
|
||
######### Prophet Action Filters ###########
|
||
|
||
founding = fundar
|
||
enhancing = mejorar
|
||
|
||
######### techFilter ###########
|
||
|
||
|
||
######### policyFilter ###########
|
||
|
||
|
||
######### costOrStrength ###########
|
||
|
||
|
||
######### unitTriggerTarget ###########
|
||
|
||
This Unit = Esta unidad
|
||
Target Unit = La unidad objetivo
|
||
|
||
######### Unique Specials ###########
|
||
|
||
Our influence with City-States has started dropping faster! = ¡Nuestra influencia con las Ciudades-Estado ha empezado a caer más rapido!
|
||
all healing effects doubled = duplicados todos los efectos de curación
|
||
The Spaceship = La Nave Espacial
|
||
Units ending their turn on [Mountain] tiles take [50] damage = Las unidades que finalizen turno en casillas de [Mountain] tomarán [50] daño
|
||
Maya Long Count calendar cycle = Ciclo del calendario Maya de Cuenta Larga
|
||
Meet another civilization = Encuentra otra civilización
|
||
Triggerable = Activable
|
||
UnitTriggerable = Unidad activable
|
||
Global = Global
|
||
Nation = Nación
|
||
Era = Era
|
||
Tech = tecnología
|
||
Policy = Política
|
||
FounderBelief = Creencia del fundador
|
||
FollowerBelief = Creencia del seguidor
|
||
UnitAction = AccióndUnidad
|
||
Unit = Unidad
|
||
UnitType = Tipo de unidad
|
||
Promotion = Promoción
|
||
Resource = Recurso
|
||
Ruins = Ruinas
|
||
Speed = Velocidad
|
||
Tutorial = Tuturial
|
||
CityState = ciudad-estado
|
||
ModOptions = Opciones de mod
|
||
Event = Evento
|
||
# Requires translation!
|
||
EventChoice =
|
||
Conditional = Condicional
|
||
TriggerCondition = Condición Gatillo
|
||
UnitTriggerCondition = CondiciónGatilloUnidad
|
||
UnitActionModifier = ModificadorAcciónUnidad
|
||
MetaModifier = ModificardorMeta
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from spy actions #######################
|
||
|
||
Establishing Network = Estableciendo Conecciones
|
||
Observing City = Inspeccionando la Ciudad
|
||
Stealing Tech = Robando una Tecnología
|
||
Rigging Elections = Saboteando las Elecciones
|
||
Coup = Planeando Golpe de Estado
|
||
Counter-intelligence = Contra-Inteligencia
|
||
Dead = Con San Pedro
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from diplomatic modifiers #######################
|
||
|
||
You declared war on us! = ¡Nos has declarado la guerra!
|
||
Your warmongering ways are unacceptable to us. = Tus tendencias bélicas son inadmisibles.
|
||
You have captured our cities! = ¡Has capturado nuestras ciudades!
|
||
You have declared friendship with our enemies! = ¡Has declarado amistades con nuestros enemigos!
|
||
Your so-called 'friendship' is worth nothing. = Tu supuesta "amistad" no vale nada.
|
||
You have declared a defensive pact with our enemies! = ¡Has firmado un pacto defensivo con nuestros enemigos!
|
||
Your so-called 'defensive pact' is worth nothing. = Tu supuesto 'pacto defensivo' es pura mentira.
|
||
You have publicly denounced us! = ¡Nos has denunciado públicamente!
|
||
You have denounced our allies = Has denunciado a nuestros aliados
|
||
You refused to stop settling cities near us = Has rechazado no fundar ciudades cerca nuestro
|
||
You refused to stop spreading religion to us = Te niegas a detener tu difusión religiosa
|
||
You betrayed your promise to not settle cities near us = Has incumplido tu promesa de no fundar ciudades cerca nuestro
|
||
You betrayed your promise to not spread your religion to us = Has roto tu promesa de parar tu religión en nuestro territorio
|
||
Your arrogant demands are in bad taste = Tus arrogantes exigencias son de mal gusto
|
||
Your use of nuclear weapons is disgusting! = ¡Tu uso de armas nucleares es intolerable!
|
||
You have stolen our lands! = ¡Nos has robado tierras!
|
||
You destroyed City-States that were under our protection! = ¡Has destruido Ciudades-Estado que estaban bajo nuestra protección!
|
||
You attacked City-States that were under our protection! = ¡Has atacado a Ciudades-Estado que estaban bajo nuestra protección!
|
||
You attacked our allied City-States! = ¡Atacaste nuestra Ciudad-Estado aliada!
|
||
You demanded tribute from City-States that were under our protection! = ¡Has exigido tributo a Ciudades-Estado que están bajo nuestra protección!
|
||
You sided with a City-State over us = Te has aliado con una Ciudad-Estado por delante nuestro
|
||
You spied on us! = ¡Nos has espiado!
|
||
# Requires translation!
|
||
You took the alliance we had with a City-State =
|
||
Years of peace have strengthened our relations. = Años de paz han fortalecido nuestras relaciones.
|
||
Our mutual military struggle brings us closer together. = Nuestro conflicto militar común nos ha unido.
|
||
We applaud your liberation of conquered cities! = ¡Aplaudimos tu liberación de ciudades conquistadas!
|
||
We have signed a public declaration of friendship = Hemos firmado una declaración pública de amistad
|
||
You have declared friendship with our allies = Has declarado amistades con nuestros aliados
|
||
We have signed a promise to protect each other. = Hemos firmado una promesa de protegernos mutuamente.
|
||
You have declared a defensive pact with our allies = Has firmado un pacto defensivo con nuestro aliado
|
||
You have denounced our enemies = Has denunciado a nuestros enemigos
|
||
Our open borders have brought us closer together. = Nuestras fronteras abiertas nos han unido.
|
||
You fulfilled your promise to stop settling cities near us! = ¡Has cumplido tu promesa de no fundar ciudades cerca nuestro!
|
||
You fulfilled your promise to stop spreading religion to us! = ¡Has cumplido con tu promesa de parar la difusión religiosa!
|
||
You gave us units! = ¡Nos regalaste unidades!
|
||
We appreciate your gifts = Agradecemos sus regalos
|
||
You returned captured units to us = Nos has devuelto unidades capturadas
|
||
We believe in the same religion = Unidos en la fe
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from key bindings #######################
|
||
|
||
Main Menu = Menú Principal
|
||
World Screen = Pantalla del Mundo
|
||
AutoPlay menu = Menú de AutoJuego
|
||
NextTurn menu = Menú de Siguiente turno
|
||
Map Panning = Desplazamiento del Mapa
|
||
Unit Actions = Acciones de Unidad
|
||
City Screen = Pantalla de la Ciudad
|
||
City Screen Construction Menu = Menú de Construcción en la Ciudad
|
||
Popups = Ventanas Emergentes
|
||
Quit = Salir
|
||
Deselect then Quit = Deseleccionar y Salir
|
||
Menu = Menú
|
||
Next Turn = Siguiente Turno
|
||
Next Turn Alternate = Siguiente Turno Alterno
|
||
Open AutoPlay menu = Abrir menú de AutoJuego
|
||
Empire Overview = Visión General
|
||
Music Player = Reproductor de Música
|
||
Developer Console = Consola de Desarrollador
|
||
Empire Overview Trades = Visión General - Comercio
|
||
Empire Overview Units = Visión General - Unidades
|
||
Empire Overview Politics = Visión General - Política
|
||
Social Policies = Políticas Sociales
|
||
Technology Tree = Árbol Tecnológico
|
||
Empire Overview Notifications = Visión General - Notificaciones
|
||
Empire Overview Stats = Visión General - Estadísticas
|
||
Empire Overview Resources = Visión General - Recursos
|
||
Quick Save = Guardado Rápido
|
||
Quick Load = Cargar Rápido
|
||
View Capital City = Ver Ciudad Capital
|
||
Save Game = Guardar Partida
|
||
Load Game = Cargar Partida
|
||
Toggle Resource Display = Des/Activar Iconos de Recursos
|
||
Toggle Yield Display = Des/Activar Ver Rendimientos
|
||
Quit Game = Salir del Juego
|
||
New Game = Nueva Partida
|
||
Espionage = Espionaje
|
||
Undo = Deshacer
|
||
Toggle UI = Des/Activar IU
|
||
Toggle Worked Tiles Display = Des/Activar Ver Casillas Trabajadas
|
||
Toggle Movement Display = Des/Activar Ver Movimientos
|
||
Zoom In = Acercar Mapa
|
||
Zoom Out = Alejar Mapa
|
||
Pan Up = Desplazar - Arriba
|
||
Pan Left = Desplazar - Izquierda
|
||
Pan Down = Desplazar - Abajo
|
||
Pan Right = Desplazar - Derecha
|
||
Pan Up Alternate = Desplazar Arriba - Alterno
|
||
Pan Left Alternate = Desplazar Izquierda - Alterno
|
||
Pan Down Alternate = Desplazar Abajo - Alterno
|
||
Pan Right Alternate = Desplazar Derecha - Alterno
|
||
Connect road = Conectar Camino
|
||
Transform = Transformar Unidad
|
||
Repair = Reparar
|
||
Move Automated Units = Mover unidades automatizadas
|
||
Add to or remove from queue = Añadir o remover de la lista
|
||
Raise queue priority = Subir en la lista
|
||
Lower queue priority = Bajar en la lista
|
||
Buy Construction = Comprar Construcción
|
||
Buy Tile = Comprar Casilla
|
||
Buildable Units = Unidades Construibles
|
||
Buildable Buildings = Edificios Construibles
|
||
Buildable Wonders = Maravillas Construibles
|
||
Buildable National Wonders = Maravillas Nacionales Construibles
|
||
Other Constructions = Otras Construcciones
|
||
Disabled Constructions = Construcciones bloqueadas
|
||
Next City = Siguiente Ciudad
|
||
Previous City = Ciudad Anterior
|
||
Show Stats = Mostrar Estadísticas
|
||
Toggle Stat Details = Desplegar Detalles Estadísticos
|
||
Great People Detail = Panel de Grandes Personas
|
||
Specialist Detail = Panel de Especialistas
|
||
Religion Detail = Panel de Religión
|
||
Buildings Detail = Panel de Edificios
|
||
Default Focus = Enfoque por Defecto
|
||
Open the Search Dialog = Abrir el Cuadro de Busqueda
|
||
Confirm Dialog = Confirmar Diálogo
|
||
Cancel Dialog = Denegar Diálogo
|
||
Upgrade All = Mejorar a Todas
|
||
[stat] Focus = Enfoque en [stat]
|
||
|
||
#################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Palace = Palacio
|
||
|
||
Monument = Monumento
|
||
|
||
Granary = Granero
|
||
|
||
Temple of Artemis = Templo de artemisa
|
||
'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = "No es por su belleza que los bosques atraen los corazones de los hombres, sino esa cosa sutil, la calidad del aire, esa emanación de arboles viejos, que cambia y renueva el espiritu debil de una manera maravillosa." - Robert Louis Stevenson
|
||
|
||
The Great Lighthouse = El Gran Faro
|
||
'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = " Los que descienden al mar en naves, y comercian en las muchas aguas, ellos ven las obras de Jehová y sus maravillas en las profundidades." - La Biblia, Salmos 107: 23-24
|
||
|
||
Stone Works = Canteras
|
||
|
||
Stonehenge = Stonehenge
|
||
'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = "El tiempo derrumba las cosas; Todo envejece y es olvidado bajo la presión del tiempo" - Aristóteles
|
||
|
||
Library = Biblioteca
|
||
|
||
Paper Maker = Papelera
|
||
|
||
The Great Library = La Gran Biblioteca
|
||
'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = "Las bibliotecas son los santuarios donde reposan y se conservan las reliquias de los antiguos santos, todas llenas de auténtica virtud y libres de engaños e imposturas." - Sir Francis Bacon
|
||
|
||
Circus = Circo
|
||
|
||
Water Mill = Molino de Agua
|
||
|
||
Floating Gardens = Chinampas
|
||
|
||
Walls = Murallas
|
||
|
||
Walls of Babylon = Las murallas de Babilonia
|
||
|
||
The Pyramids = Las Pirámides
|
||
'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = "Oh, que los dolores de la muerte que le llegan a usted no entren a mi cuerpo. Yo soy el dios Tem, y soy la mayor parte del cielo, y el poder que me protege es el que está por siempre con todos los dioses ." - El Libro de los Muertos, traducido por Sir Ernest Alfred Wallis Budge
|
||
|
||
Mausoleum of Halicarnassus = Mausoleo de Halicarnaso
|
||
'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = "La tierra entera es la tumba de heroicos hombres y su historia no sólo se da en la piedra sobre la arcilla, pero permanece en todas partes sin símbolo visible tejido en las cosas de la vida de otros hombres" - Pericles
|
||
|
||
Barracks = Barracas
|
||
|
||
Krepost = Krepost
|
||
|
||
Statue of Zeus = Estatua de Zeus
|
||
'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = "Habló, el hijo de Cronos, y asintió con su cabeza de cejas oscuras, y el cabello inmortalmente ungido del gran dios salió de su divina cabeza, y todo el Olimpo se sacudió" - La Ilíada
|
||
|
||
Lighthouse = Faro
|
||
|
||
Stable = Establo
|
||
|
||
Courthouse = Juzgado
|
||
|
||
Hanging Gardens = Jardines Colgantes
|
||
'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = "Creo que si un mortal alguna vez escuchara la voz de Dios, sería en un jardín en el fresco del día." - F. Frankfort Moore
|
||
|
||
Colosseum = Coliseo
|
||
|
||
Circus Maximus = Gran Coliseo
|
||
|
||
Great Wall = Gran Muralla
|
||
'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = "El arte de la guerra nos enseña a no confiar en la probabilidad de que el enemigo no ataque, sino más bien en el hecho de que hicimos nuestra posición inexpugnable." - Sun Tzu
|
||
|
||
Temple = Templo
|
||
|
||
Burial Tomb = Tumba
|
||
|
||
Mud Pyramid Mosque = Mezquita Piramidal
|
||
|
||
National College = Academia Nacional
|
||
|
||
The Oracle = El Oráculo
|
||
'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = "Fue el antiguo Oraculo quién dijo que era el más sabio de todos los Griegos. Es por eso que solo sé, sobre todos los Griegos, que nada sé." - Socrates
|
||
|
||
National Epic = Épica Nacional
|
||
|
||
Market = Mercado
|
||
|
||
Bazaar = Bazar
|
||
|
||
Mint = Casa de la moneda
|
||
|
||
Aqueduct = Acueducto
|
||
|
||
Heroic Epic = Épica Heroica
|
||
|
||
Colossus = Coloso
|
||
'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = "¡Claro, hombre! Él se pasea por el mundo, que le parece estrecho, como un coloso, y nosotros, míseros mortales, tenemos que caminar bajo sus piernas enormes y atisbar por todas partes para hallar una tumba ignominiosa." - William Shakespeare: Julio César
|
||
|
||
Garden = Jardín
|
||
|
||
Monastery = Monasterio
|
||
|
||
Hagia Sophia = Santa Sofía
|
||
'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = "Porque se eleva casi tocando el cielo, como si sobresaliera de los edificios que la rodean y mira abajo hacia el resto de la ciudad, adornandola, porque es parte de ella, pero glorificandose en su propia belleza". - Procopio, De Aedificiis
|
||
|
||
Angkor Wat = Angkor Wat
|
||
'The temple is like no other building in the world. It has towers and decoration and all the refinements which the human genius can conceive of.' - Antonio da Magdalena = "El templo es nada como otros edificios en el mundo. Tiene torres y decoraciones y todos los detalles que la mente humana puede concebir." - Antonio de Magdalena
|
||
|
||
Chichen Itza = Chichen Itzá
|
||
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = "El Katún está establecido en Chichen Itza. El asentamiento de el Itza tomará lugar allí. El quetzál vendrá, el ave verde vendrá. Oh Katenal ha de venir. Es la palabra de Dios. El Itza vendrá." - Los Libros de Chilam Balam
|
||
|
||
National Treasury = Tesoro Nacional
|
||
|
||
Machu Picchu = Machu Picchu
|
||
'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = "Pocos romances pueden superar aquello de la ciudadela de granito en la sima de los sobresalientes precipicios de Machu Pichu, la joya de la tierra Inca." - Hiram Bingham
|
||
|
||
Workshop = Taller
|
||
|
||
Longhouse = Casa Comunal
|
||
|
||
Forge = Forja
|
||
|
||
Harbor = Puerto
|
||
|
||
University = Universidad
|
||
|
||
Wat = Wat
|
||
|
||
Oxford University = Universidad Nacional
|
||
|
||
Notre Dame = Notre Dame
|
||
'Architecture has recorded the great ideas of the human race. Not only every religious symbol, but every human thought has its page in that vast book.' - Victor Hugo = "La arquitectura ha grabado las grandes ideas de la raza humana. No solo cada simbolo religioso, sino todo pensamiento humano tiene su página en tal vasto libro." - Victor Hugo
|
||
|
||
Castle = Castillo
|
||
|
||
Mughal Fort = Fuerte Rojo
|
||
|
||
Himeji Castle = Castillo Himeji
|
||
'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = "Bushido es realizado en la presencia de la muerte. Esto significa escoger la muerte cuandoquiera que haya opción entre la vida y la muerte. No hay otro razonamiento." - Yamamoto Tsunetomo
|
||
|
||
Ironworks = Herrería
|
||
|
||
Armory = Armería
|
||
|
||
Observatory = Observatorio
|
||
|
||
Opera House = Teatro de la Ópera
|
||
|
||
Sistine Chapel = Capilla Sixtina
|
||
'I live and love in God's peculiar light.' - Michelangelo Buonarroti = "Vivo y amo en la peculiar luz de Dios." - Miguel Ángel Buonarroti
|
||
|
||
Bank = Banco
|
||
|
||
Satrap's Court = Corte del Sátrapa
|
||
|
||
Forbidden Palace = Palacio Prohibido
|
||
'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = "Con nuestras elecciones, todos podemos hacer de este mundo un palacio o una prisión." - John Lubbock
|
||
|
||
Theatre = Teatro
|
||
|
||
Seaport = Astillero
|
||
|
||
Hermitage = Museo Nacional
|
||
|
||
Taj Mahal = Taj Mahal
|
||
'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = "El Taj Mahal se alza sobre los bancos del río como una lágrima solitaria suspendida en la mejilla del tiempo." - Rabindranath Tagore
|
||
|
||
Porcelain Tower = Torre de Porcelana
|
||
'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = "Las cosas se ven siempre más justas cuando volvemos a verlas, y está afuera de esa torre inaccesible del pasado que la nostalgia nos jala." - James Rusell Lowell
|
||
|
||
Windmill = Molino de Viento
|
||
|
||
Kremlin = Kremlin
|
||
'The Kremlin is constantly changing the rules of the game to suit its purposes. We are not playing chess, we're playing roulette.' - Garry Kasparov = "El Kremlin cambia constantemente las reglas del juego para sus propósitos. No estamos jugando al ajedrez, estamos jugando ruleta." - Garry Kasparov
|
||
|
||
Museum = Museo
|
||
|
||
The Louvre = El Louvre
|
||
'Every genuine work of art has as much reason for being as the earth and the sun' - Ralph Waldo Emerson = "Cada pieza de arte genuina merece serla tanto como la tierra y el sol." - Ralph waldo Emerson
|
||
|
||
Public School = Escuela Pública
|
||
|
||
Factory = Fábrica
|
||
|
||
Big Ben = Big Ben
|
||
'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = "Para alcanzar grandes cosas, se necesitan dos cosas: un plan, y poco tiempo." - Leonard Bernstein
|
||
|
||
Military Academy = Academia Militar
|
||
|
||
Brandenburg Gate = Puerta de Brandemburgo
|
||
'Pale Death beats equally at the poor man's gate and at the palaces of kings.' - Horace = "La pálida Muerte toca por igual a la puerta del pobre como a la de los reyes." - Horacio
|
||
|
||
Arsenal = Arsenal
|
||
|
||
Hospital = Hospital
|
||
|
||
Stock Exchange = Bolsa de Valores
|
||
|
||
Broadcast Tower = Torre de Emisión
|
||
|
||
Eiffel Tower = Torre Eiffel
|
||
'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = "Vivimos sólo para descubrir la belleza, todo lo demás es una forma de esperar." - Kahlil Gibrán
|
||
|
||
Statue of Liberty = Estatua de la Libertad
|
||
'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = "Dame tus pobres, agotados, tus innumerables masas que aspiran a vivir libres, los desgraciados rechazan tus orillas superpobladas. Envíamelos, los desheredados, que la tormenta los traiga de vuelta, ¡pongo mi lampara sobre la puerta de oro!" - Emma Larazo
|
||
|
||
Military Base = Base Militar
|
||
|
||
Cristo Redentor = Cristo Redentor
|
||
'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = "Venid a mí todos los que estáis trabajados y cargados, y yo os haré descansar." - Nuevo Testamento, Mateo 11:28
|
||
|
||
Research Lab = Laboratorio de Investigación
|
||
|
||
Medical Lab = Laboratorio Médico
|
||
|
||
|
||
Stadium = Estadio
|
||
|
||
Sydney Opera House = Ópera de Sídney
|
||
'Those who lose dreaming are lost.' - Australian Aboriginal saying = "Aquellos que dejan de soñar están perdidos." - Refrán indígena Australiano
|
||
|
||
Manhattan Project = El Proyecto Nuclear
|
||
|
||
Pentagon = Pentágono
|
||
'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = "Al prepararme para la batalla siempre me he dado cuenta que los planes son inútiles, pero la planificación es indispensable." - Dwight D. Eisenhower
|
||
|
||
Solar Plant = Planta Solar
|
||
|
||
Nuclear Plant = Central Nuclear
|
||
|
||
Apollo Program = Programa Espacial
|
||
|
||
Spaceship Factory = Fábrica de Naves Espaciales
|
||
|
||
United Nations = Naciones Unidas
|
||
'More than ever before in human history, we share a common destiny. We can master it only if we face it together. And that is why we have the United Nations.' - Kofi Annan = "Más que nunca en la historia humana compartimos un mismo destino. Podemos dominarlo solo si lo enfrentamos juntos. Y es por eso que tenemos a las Naciones Unidas." - Kofi Annan
|
||
|
||
Utopia Project = Proyecto Utopía
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from CityStateTypes from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Difficulties from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Settler = Colono
|
||
Chieftain = Jefe
|
||
|
||
|
||
Warlord = Caudillo
|
||
|
||
Prince = Príncipe
|
||
|
||
King = Monarca
|
||
Era Starting Unit = Unidad inicial de la era
|
||
|
||
Emperor = Emperador
|
||
Scout = Explorador
|
||
|
||
Immortal = Inmortal
|
||
Worker = Trabajador
|
||
|
||
Deity = Deidad
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Eras from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Warrior = Guerrero
|
||
Ancient era = Edad Antigua
|
||
|
||
Spearman = Lancero
|
||
Classical era = Edad Clásica
|
||
|
||
Medieval era = Edad Media
|
||
|
||
Pikeman = Piquero
|
||
Renaissance era = Edad del Renacimiento
|
||
|
||
Musketman = Arcabuzero
|
||
Industrial era = Edad Industrial
|
||
|
||
Rifleman = Fusilero
|
||
Modern era = Edad Moderna
|
||
|
||
Infantry = Infantería
|
||
Atomic era = Edad Atómica
|
||
|
||
Information era = Edad Informática
|
||
|
||
Future era = Edad Futurística
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Nations from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Spectator = Espectador
|
||
|
||
Nebuchadnezzar II = Nabucodonosor II
|
||
The demon wants the blood of soldiers! = ¡El demonio quiere la sangre de los soldados!
|
||
Oh well, I presume you know what you're doing. = Bueno, supongo que sabes lo que estás haciendo.
|
||
It is over. Perhaps now I shall have peace, at last. = Se acabó. Quizás ahora tenga paz, por fin.
|
||
Are you real or a phantom? = ¿Eres real o un fantasma?
|
||
It appears that you do have a reason for existing – to make this deal with me. = Parece que tienes una razón para existir: hacer este trato conmigo.
|
||
Greetings. = Saludos.
|
||
What do YOU want?! = ¡¿Qué es lo que TÚ deseas?!
|
||
Ingenuity = Ingenio Mesopotámico
|
||
May the gods bless you, great Nebuchadnezzar, ruler of ancient Babylon! Built 5000 years ago, Babylon emerged as an empire in 1800 BC, thanks to godlike Hammurabi, The Giver of Law. Falling under the Kassites assaults then the Assyrian domination, Babylon was reborn from its ashes, gaining back its independance, and became the beacon for Arts and Learning in the ancient world. O Nebuchadnezzar, after your death, Babylon quickly fell, conquered by the mighty Persians, and then by the Greeks, until the great city disappeared forever in 141 BC. = ¡Que los dioses lo bendigan, gran Nabucodonosor, soberano de la antigua Babilonia! Levantada hace 5000 años, Babilonia emergió como un imperio en 1800 a. C., gracias al divino Hammurabi, el Dador de la Ley. A pesar de caer ante los asaltos de los casitas y luego verse sometida al dominio asirio, Babilonia revivió de sus cenizas, recuperando su independencia, y se convirtió en un pilar de las Artes y la Enseñanza en el mundo antiguo.\nOh Nabucodonosor, Babilonia cayó estrepitosamente con tu muerte, conquistada por los persas, y luego por los griegos, hasta que la gran ciudad desapareció para siempre en 141 a. C.
|
||
Great Nebuchadnezzar, Babylon's glory still lives through you and your people. Will you create a spark to enlighten the world again? Will your new empire shine through the ages of history? = Gran Nabucodonosor, la gloria de Babilonia aún vive en tu gente y en ti. ¿Crearás la chispa que ilumine al mundo otra vez? ¿Podrá tu nuevo imperio brillar en las eras de la historia?
|
||
Babylon = Babilonia
|
||
Akkad = Acadia
|
||
Dur-Kurigalzu = Dur-Kurigalzu
|
||
Nippur = Nippur
|
||
Borsippa = Borsippa
|
||
Sippar = Sippar
|
||
Opis = Opis
|
||
Mari = Mari
|
||
Shushan = Susa
|
||
Eshnunna = Eshnunna
|
||
Ellasar = Ellasar
|
||
Erech = Uruk
|
||
Kutha = Cutah
|
||
Sirpurla = Lagash
|
||
Neribtum = Neribtum
|
||
Ashur = Assur
|
||
Ninveh = Nínive
|
||
Nimrud = Nimrud
|
||
Arbela = Erbil
|
||
Nuzi = Nuzi
|
||
Arrapkha = Arrapkha
|
||
Tutub = Tutub
|
||
Shaduppum = Shaduppum
|
||
Rapiqum = Rapiqum
|
||
Mashkan Shapir = Mashkan Shapir
|
||
Tuttul = Tuttul
|
||
Ramad = Ramad
|
||
Ana = Ana
|
||
Haradum = Haradum
|
||
Agrab = Agrab
|
||
Uqair = Uqair
|
||
Gubba = Gubba
|
||
Hafriyat = Hafriyat
|
||
Nagar = Nagar
|
||
Shubat Enlil = Shubat-Enlil
|
||
Urhai = Urhai
|
||
Urkesh = Urkish
|
||
Awan = Awan
|
||
Riblah = Riblah
|
||
Tayma = Taima
|
||
|
||
Alexander = Alejandro
|
||
You are in my way, you must be destroyed. = Estás en mi camino, debes ser destruido.
|
||
As a matter of fact I too grow weary of peace. = De hecho, yo también me canso de la paz.
|
||
You have somehow become my undoing! What kind of beast are you? = ¡De alguna manera te has convertido en mi ruina! ¿Qué tipo de bestia eres?
|
||
Hello stranger! I am Alexandros, son of kings and grandson of the gods! = Hola extraño ¡Soy Alejandro, hijo de reyes y nieto de los dioses!
|
||
My friend, does this seem reasonable to you? = Mi amigo, ¿te parece razonable?
|
||
Greetings! = ¡Saludos!
|
||
What? = ¿Qué?
|
||
Hellenic League = La Liga Helénica
|
||
Great King Alexander, leader of the mighty Greek nation, you are truly blessed by the gods. In 480 BC, quarrelsome city-states such as Athens, Sparta, Thebes, found a way to join their forces, allowing Greece to defeat the mighty Persia in the 5th century BC, both on land and sea. Following their example, you lead a Greek coalition and finally struck down the Persian Empire in 331 BC. You conquered almost all the known world, and from Europe to Africa to India, you built an empire unmatched by any before it. = Gran Rey Alejandro, líder de la imponente nación griega, bendecida por el Olimpo. En el 480 a. C., numerosas y belicosas ciudades-estado como Atenas, Esparta y Tebas hallaron la manera de unir sus fuerzas, permitiendo a Grecia derrotar en mar y tierra a la poderosa Persia en el siglo V a. C. Inspirándote en esto, lideraste una coalición griega y finalmente le diste el golpe de gracia al Imperio Persa en 331 a. C. Así, conquistaste casi todo el mundo conocido, y desde Europa hasta la India construiste un imperio que no se comparaba a ninguno que lo hubiera precedido.
|
||
Megalexandros, son of Zeus, will you ride Bucephalas again, to gift the world with the brightness of the Greek culture? Will your new empire shine through the ages of history? = Oh Megalexandros, hijo de Zeus, ¿montarás en Bucéfalo una vez más para ofrecerle al mundo el esplandor de la cultura griega? ¿Podrá tu nuevo imperio brillar en las eras de la historia?
|
||
Athens = Atenas
|
||
Sparta = Esparta
|
||
Corinth = Corinto
|
||
Argos = Argos
|
||
Knossos = Knossos
|
||
Mycenae = Miceno
|
||
Pharsalos = Farsala
|
||
Ephesus = Éfeso
|
||
Halicarnassus = Halicarnaso
|
||
Rhodes = Rodas
|
||
Eretria = Eretria
|
||
Pergamon = Pérgamo
|
||
Miletos = Mileto
|
||
Megara = Mégara
|
||
Phocaea = Focea
|
||
Sicyon = Sición
|
||
Tiryns = Tirinto
|
||
Samos = Samos
|
||
Mytilene = Mitilene
|
||
Chios = Quíos
|
||
Paros = Paros
|
||
Elis = Élide
|
||
Syracuse = Siracusa
|
||
Herakleia = Heraclea
|
||
Gortyn = Gortina
|
||
Chalkis = Calcis
|
||
Pylos = Pilos
|
||
Pella = Pella
|
||
Naxos = Naxos
|
||
Larissa = Larisa
|
||
Apollonia = Apolonia
|
||
Messene = Mesene
|
||
Orchomenos = Orcómeno
|
||
Ambracia = Ambracia
|
||
Kos = Cos
|
||
Knidos = Knidos
|
||
Amphipolis = Anfípolis
|
||
Patras = Patras
|
||
Lamia = Lamía
|
||
Nafplion = Nauplia
|
||
Apolyton = Apolito
|
||
Greece = Grecia
|
||
|
||
Wu Zetian = Wu Zetian
|
||
You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = No podrás volver a molestarme nunca más. Ve a conocer a Yama.
|
||
Fool! I will disembowel you all! = ¡Tonto! ¡Los destriparé a todos!
|
||
You have proven to be a cunning and competent adversary. I congratulate you on your victory. = Has demostrado ser un adversario astuto y competente. Te felicito por tu victoria.
|
||
Greetings, I am Empress Wu Zetian. China desires peace and development. You leave us alone, we'll leave you alone. = Saludos, soy la emperatriz Wu Zetian. China desea paz y desarrollo. Nos dejas en paz, te dejaremos en paz.
|
||
My friend, do you think you can accept this request? = Mi amigo, ¿crees que puedes aceptar esta solicitud?
|
||
How are you today? = ¿Cómo estás hoy?
|
||
Oh. It's you? = Oh. ¿Eres tu?
|
||
Art of War = El Arte de la Guerra
|
||
Heaven itself bends before your beauty, Empress Wu Zetian, ruler of eternal China! You lead one of the oldest and greatest civilization of humanity. In your time, China stood at the forefront of science and technology, bringing the world such contributions as gunpowder, the printing press, and the world of Confucius, and this, long before the rest of the world was mature enough to make the same discoveries! = El cielo mismo se inclina ante tu belleza, Emperatriz Wu Zetian, ¡reina de la China eterna! Lideras a una de las civilizaciones más antiguas y grandiosas de la humanidad. En tus tiempos, China fue la pionera de las ciencias y la tecnología, trayendo al mundo grandes aportes como la pólvora, la prensa, y el mundo de Confucio, ¡y todo esto mucho antes de que el resto del mundo fuera lo suficientemente maduro para descubrirlo!
|
||
Great Queen, can you make China prevail again, using your divine intelligence and beauty? China stands for greatness, and all its enemies will be dazzled soon enough! Will your new empire shine through the ages of history? = Gran Reina, ¿lograrás que China prevalezca, usando tu inteligencia y belleza? ¡China es la grandeza, y todas sus enemigas pronto caerán! ¿Podrá tu nuevo imperio brillar en las eras de la historia?
|
||
Beijing = Beijing
|
||
Shanghai = Shanghái
|
||
Guangzhou = Guangzhou
|
||
Nanjing = Nankín
|
||
Xian = Xi'an
|
||
Chengdu = Chengdu
|
||
Hangzhou = Hangzhou
|
||
Tianjin = Tianjín
|
||
Macau = Macao
|
||
Shandong = Shandong
|
||
Kaifeng = Kaifeng
|
||
Ningbo = Ningbó
|
||
Baoding = Báoding
|
||
Yangzhou = Yangzhou
|
||
Harbin = Harbin
|
||
Chongqing = Chongqing
|
||
Luoyang = Luoyang
|
||
Kunming = Kunmíng
|
||
Taipei = Taipéi
|
||
Shenyang = Shenyang
|
||
Taiyuan = Taiyuan
|
||
Tainan = Tainan
|
||
Dalian = Dalian
|
||
Lijiang = Lijiang
|
||
Wuxi = Wuxi
|
||
Suzhou = Suzhou
|
||
Maoming = Maomíng
|
||
Shaoguan = Shaoguan
|
||
Yangjiang = Yangjiáng
|
||
Heyuan = Heyuan
|
||
Huangshi = Huangshi
|
||
Yichang = Yichang
|
||
Yingtian = Yichang
|
||
Xinyu = Xinyu
|
||
Xinzheng = Xinzheng
|
||
Handan = Handan
|
||
Dunhuang = Dunhuang
|
||
Gaoyu = Gaoyu
|
||
Nantong = Nantong
|
||
Weifang = Weifang
|
||
Xikang = Xikang
|
||
China = China
|
||
|
||
Ramesses II = Ramsés II
|
||
You are but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! = ¡Eres sólo una plaga en esta Tierra, prepárate para ser eliminado!
|
||
You are a fool who evokes pity. You have brought my hostility upon yourself and your repulsive civilization! = Eres un tonto que evoca piedad. ¡Has traído mi hostilidad sobre ti y tu repulsiva civilización!
|
||
Strike me down and my soul will torment yours forever, you have won nothing. = Golpéame y mi alma atormentará la tuya para siempre, no has ganado nada.
|
||
Greetings, I am Ramesses the god. I am the living embodiment of Egypt, mother and father of all civilizations. = Saludos, soy Ramsés el dios. Soy la encarnación viviente de Egipto, madre y padre de todas las civilizaciones.
|
||
Generous Egypt makes you this offer. = Egipto generoso te hace esta oferta.
|
||
Good day. = Buen día.
|
||
Oh, it's you. = Oh, eres tú.
|
||
Monument Builders = Constructores de Monumentos
|
||
O great Ramesses, Pharaoh of Egypt, bright as the Sun and mighty as the Nile! Lord of all living things, you lead the greatest of all civilizations, which has gifted the world with writing, advanced mathematics, sculpture, and architecture. Egyptian monuments and culture will continue to amaze the world for thousands of years. = ¡Oh gran Ramsés, Faraón de Egipto, brillante como el Sol y poderoso como el Nilo! Señor de todas las cosas vivientes, lideraste la más grande de las civilizaciones, que le ha obsequiado al mundo los dones de la escritura, las matemáticas avanzadas, la escultura y la arquitectura. Los monumentos y la cultura egipcia continuarán asombrando al mundo por miles de años.
|
||
Mighty and eternal Ramesses, Egypt lasted for millenia, whereas other civilisations disappeared into dust after a few centuries. Amun-Ra blesses you again to lead Egypt and its people on the path of light. Will your new empire shine through the ages of history? = Poderoso y eterno Ramsés, Egipto ha sobrevivido por milenios, mientras que otras civilizaciones se han convertido en polvo tras unos pocos siglos. Amón-Ra te bendice de nuevo para guiar a Egipto y a su gente a la senda de la luz. ¿Podrá tu nuevo imperio brillar en las eras de la historia?
|
||
Thebes = Tebas
|
||
Memphis = Memphis
|
||
Heliopolis = Heliópolis
|
||
Elephantine = Elefantina
|
||
Alexandria = Alexandria
|
||
Pi-Ramesses = Pi-Ramsés
|
||
Giza = Guiza
|
||
Byblos = Biblos
|
||
Akhetaten = Amarna
|
||
Hieraconpolis = Hieracómpolis
|
||
Abydos = Abidos
|
||
Asyut = Asiut
|
||
Avaris = Avaris
|
||
Lisht = El Lisht
|
||
Buto = Buto
|
||
Edfu = Edfu
|
||
Pithom = Heroónpolis
|
||
Busiris = Busiris
|
||
Kahun = Kahun
|
||
Athribis = Atribis
|
||
Mendes = Mendes
|
||
Elashmunein = Khemnu
|
||
Tanis = Tanis
|
||
Bubastis = Bubastis
|
||
Oryx = Orix
|
||
Sebennytus = Sebennitos
|
||
Akhmin = Jent-Min
|
||
Karnak = Karnak
|
||
Luxor = Lúxor
|
||
El Kab = El Kab
|
||
Armant = Armant
|
||
Balat = Balat
|
||
Ellahun = El Lahun
|
||
Hawara = Hawara
|
||
Dashur = Dashur
|
||
Damanhur = Damanjur
|
||
Abusir = Abusir
|
||
Herakleopolis = Heracleópolis Magna
|
||
Akoris = Acoris
|
||
Benihasan = Beni Hassan
|
||
Badari = El Badari
|
||
Hermopolis = Hermópolis
|
||
Amrah = El Amrah
|
||
Koptos = Copto
|
||
Ombos = Kom Ombo
|
||
Naqada = Naqada
|
||
Semna = Semna
|
||
Soleb = Soleb
|
||
Egypt = Egipto
|
||
|
||
Elizabeth = Isabel
|
||
By the grace of God, your days are numbered. = Por la gracia de Dios, tus días están contados.
|
||
We shall never surrender. = Nosotros nunca nos rendiremos.
|
||
You have triumphed over us. The day is yours. = Has triunfado sobre nosotros. El día es tuyo.
|
||
We are pleased to meet you. = Nos complace conocerte.
|
||
Would you be interested in a trade agreement with England? = ¿Te interesaría un acuerdo comercial con Inglaterra?
|
||
Hello, again. = Hola de nuevo.
|
||
Oh, it's you! = ¡Oh, eres tú!
|
||
Sun Never Sets = Dominio de los Mares
|
||
Long live to Your Highness, Queen Elizabeth Gloriana, leader and protector of the glorious England! Through history, enduring many invasions, England strengthened its will, playing smartly with diplomacy, cunning, and military power, to eventually rose as one of the most dominant Empires the world has ever known. Their matchless navy, brilliant scientists and artists, and powerful merchants, have shaped the known world for centuries. = ¡Larga vida a Su Alteza, Reina Elizabeth Gloriana, líder y protectora de la gloriosa Inglaterra! A través de la historia, resistiendo muchas invasiones, Inglaterra fortaleció su voluntad, jugando astutamente con diplomacia, ingenio y poder militar para eventualmente emerger como uno de los imperios más importantes que el mundo haya conocido. Su fuerza naval sin igual, sus brillantes científicos, artistas, y sus poderosos comerciantes han dado forma al mundo por siglos.
|
||
Queen Elizabeth, will England cast once more its brightness upon all lands and seas of the world? Will your new empire shine through the ages of history? = Reina Elizabeth, ¿podrá Inglaterra proyectar una vez más su resplandor sobre toda tierra y mar del planeta? ¿Podrá su nuevo imperio brillar en las eras de la historia?
|
||
London = Londres
|
||
York = York
|
||
Nottingham = Nottingham
|
||
Hastings = Hastings
|
||
Canterbury = Canterbury
|
||
Coventry = Coventry
|
||
Warwick = Warwick
|
||
Newcastle = Newcastle
|
||
Oxford = Oxford
|
||
Liverpool = Liverpool
|
||
Dover = Dover
|
||
Brighton = Brighton
|
||
Norwich = Norwich
|
||
Leeds = Leeds
|
||
Reading = Reading
|
||
Birmingham = Birmingham
|
||
Richmond = Richmond
|
||
Exeter = Exeter
|
||
Cambridge = Cambridge
|
||
Gloucester = Gloucester
|
||
Manchester = Manchester
|
||
Bristol = Bristol
|
||
Leicester = Leicester
|
||
Carlisle = Carlisle
|
||
Ipswich = Ipswich
|
||
Portsmouth = Portsmouth
|
||
Berwick = Berwick
|
||
Bath = Bath
|
||
Mumbles = Mumbles
|
||
Southampton = Southampton
|
||
Sheffield = Sheffield
|
||
Salisbury = Salisbury
|
||
Colchester = Colchester
|
||
Plymouth = Plymouth
|
||
Lancaster = Lancaster
|
||
Blackpool = Blackpool
|
||
Winchester = Winchester
|
||
Hull = Hull
|
||
England = Inglaterra
|
||
|
||
Napoleon = Napoleón
|
||
You're disturbing us, prepare for war. = Nos estás molestando, prepárate para la guerra.
|
||
You've fallen into my trap. I'll bury you. = Has caído en mi trampa. Te enterraré.
|
||
I congratulate you for your victory. = Te felicito por tu victoria
|
||
Welcome. I'm Napoleon, of France; the smartest military man in world history. = Bienvenidos. Soy Napoleón, de Francia. El militar más listo de la historia mundial.
|
||
France offers you this exceptional proposition. = Francia le ofrece esta propuesta excepcional.
|
||
Hello. = Hola.
|
||
It's you. = Eres tú.
|
||
Ancien Régime = L'ancien Régime
|
||
Vive Napoleon I, First Consul and Emperor of France! After the glorious Revolution which suppressed the centuries-old monarchy, the French nation stood at the heart of Europe as a Republic, and intended to export its ideals to the entire European continent, either by diplomacy or war. The French Capital Paris was more than ever the world center of Culture, Arts, and Letters. With its Great Army, reputed as one of the greatest in the History, France fought gloriously all surrounding enemies, but eventually fell against the coalition of other European powers. = ¡Viva Napoleón I, Primer Cónsul y Emperador de Francia! Después de la gloriosa Revolución que suprimió una monarquía centenaria, la nación francesa permaneció en el centro de Europa como una República, y se propuso exportar sus ideales al continente entero, sea por medio de la diplomacia o de la guerra. La capital francesa, París, fue entonces más que nunca el centro de la Cultura, las Artes y las Letras. Con su Gran Ejército, considerada como una de las más grandes de la historia, Francia luchó gloriosamente contra todos los enemigos que la rodeaban, pero eventualmente cayó ante la coalición formada por las demás potencias europeas.
|
||
Napoleon Bonaparte, ruler of the French people, will you rebuild the Empire to take revenge on your foes, and make again of its Capital the City of Lights? Will your new empire shine through the ages of history? = Napoleón Bonaparte, soberano de los franceses, ¿reconstruirás el Imperio para tomar venganza de tus enemigos, y harás de nuevo de su capital la Ciudad de las Luces? ¿Podrá tu nuevo imperio brillar en las eras de la historia?
|
||
Paris = París
|
||
Orleans = Orleans
|
||
Lyon = Lyon
|
||
Troyes = Troya
|
||
Tours = Tours
|
||
Marseille = Marsella
|
||
Chartres = Chartres
|
||
Avignon = Avignon
|
||
Rouen = Ruan
|
||
Grenoble = Grenoble
|
||
Dijon = Dijon
|
||
Amiens = Amiens
|
||
Cherbourg = Cherbourg
|
||
Poitiers = Poitiers
|
||
Toulouse = Toulouse
|
||
Bayonne = Bayona
|
||
Strasbourg = Estrasburgo
|
||
Brest = Brest
|
||
Bordeaux = Burdeos
|
||
Rennes = Rennes
|
||
Nice = Nice
|
||
Saint Etienne = Saint Etienne
|
||
Nantes = Nantes
|
||
Reims = Reims
|
||
Le Mans = Le Mans
|
||
Montpellier = Montpellier
|
||
Limoges = Limoges
|
||
Nancy = Nancy
|
||
Lille = Lille
|
||
Caen = Caen
|
||
Toulon = Tolón
|
||
Le Havre = El Havre
|
||
Lourdes = Lourdes
|
||
Cannes = Cannes
|
||
Aix-En-Provence = Aix-En-Provence
|
||
La Rochelle = La Rochelle
|
||
Bourges = Bourges
|
||
Calais = Calais
|
||
France = Francia
|
||
|
||
Catherine = Catalina
|
||
You've behaved yourself very badly, you know it. Now it's payback time. = Te has comportado muy mal, lo sabes. Ahora es tiempo de venganza.
|
||
You've mistaken my passion for a weakness, you'll regret about this. = Has confundido mi pasión con una debilidad, te arrepentirás de esto.
|
||
We were defeated, so this makes me your prisoner. I suppose there are worse fates. = Fuimos derrotados, así que esto me convierte en su prisionera. Supongo que hay destinos peores.
|
||
I greet you, stranger! If you are as intelligent and tactful as you are attractive, we'll get along just fine. = ¡Te saludo, forastero! Si eres tan inteligente y discreto como atractivo, nos llevaremos bien.
|
||
How would you like it if I propose this kind of exchange? = ¿Te gustaría que te propusiera este tipo de intercambio?
|
||
Hello! = ¡Hola!
|
||
What do you need?! = ¿Que necesitas?
|
||
Siberian Riches = Riquezas Siberianas
|
||
Hail to Imperial Majesty Catherine, Empress of all Russians. Living in the largest country in the world, from the Pacific Ocean in the east to the Baltic Sea in the west, your people endured wars, droughts, and many disasters, imbuing the Russian society with heroism and tenacity, and producing artists and scientists among the best in the world. Russia is a powerful empire which rightfully claims its place in the world concert of superpowers. = Salve su Majestad Imperial Catalina, Emperatriz de todos los rusos. Viviendo en el país más grande del mundo, que se extiende desde el Océano Pacífico en el este hasta el mar Báltico en el oeste, tu gente ha resistido guerras, sequías y numerosos desastres, dotando a la sociedad rusa de heroísmo y tenacidad, y dando origen a algunos de los mejores artistas y científicos del mundo. Rusia es un poderoso imperio que merecidamente ocupa su lugar entre las superpotencias mundiales.
|
||
Empress Catherine, your people are eager for Russian glory, to revive the sacred light of the Motherland. Will your new empire shine through the ages of history? = Emperatriz Catalina, su pueblo está ansioso por la gloria rusa, por revivir la sagrada luz de la Madre Patria. ¿Podrá su nuevo imperio brillar en las eras de la historia?
|
||
Moscow = Moscú
|
||
St. Petersburg = San Peterburgo
|
||
Novgorod = Nóvgorod
|
||
Rostov = Rostov
|
||
Yaroslavl = Yaroslavl
|
||
Yekaterinburg = Ekaterimburgo
|
||
Yakutsk = Yakutsk
|
||
Vladivostok = Vladivostok
|
||
Smolensk = Smolensk
|
||
Orenburg = Oremburgo
|
||
Krasnoyarsk = Krasnoyarsk
|
||
Khabarovsk = Jabárovsk
|
||
Bryansk = Briansk
|
||
Tver = Tver
|
||
Novosibirsk = Novosibirsk
|
||
Magadan = Magadán
|
||
Murmansk = Múrmansk
|
||
Irkutsk = Irkutsk
|
||
Chita = Chitá
|
||
Samara = Samara
|
||
Arkhangelsk = Arcángel
|
||
Chelyabinsk = Cheliábinsk
|
||
Tobolsk = Tobolsk
|
||
Vologda = Vólogda
|
||
Omsk = Omsk
|
||
Astrakhan = Astracán
|
||
Kursk = Kursk
|
||
Saratov = Sarátov
|
||
Tula = Tula
|
||
Vladimir = Vladimiro
|
||
Perm = Perm
|
||
Voronezh = Vorónezh
|
||
Pskov = Pskov
|
||
Starayarussa = Stáraya Rusa
|
||
Kostoma = Kostroma
|
||
Nizhniy Novgorod = Nizhni Nóvgorod
|
||
Suzdal = Suzdal
|
||
Magnitogorsk = Magnitogorsk
|
||
Russia = Rusia
|
||
|
||
Augustus Caesar = César Augusto
|
||
My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... (sigh) ...therefore you must die. = Mis arcas están casi vacías y mis soldados están impacientes... (suspira) ...por tanto debes morir.
|
||
So brave, yet so stupid! If only you had a brain similar to your courage. = ¡Tan valiente, pero tan estúpido! Si tan solo tuvieras un cerebro similar a tu coraje.
|
||
The gods have deprived Rome of their favour. We have been defeated. = Los dioses han privado a Roma de su favor. Hemos sido derrotados.
|
||
I greet you. I am Augustus, Imperator and Pontifex Maximus of Rome. If you are a friend of Rome, you are welcome. = Te saludo. Soy Augusto, Emperador y Pontifex Maximus de Roma. Si eres amigo de Roma, eres bienvenido.
|
||
I offer this, for your consideration. = Ofrezco esto, para su consideración.
|
||
Hail. = Salve.
|
||
What do you want? = ¿Qué es lo que quieres?
|
||
The Glory of Rome = La Gloria Romana
|
||
Ave Caesar Augustus, Emperor of Rome and Dominus of the Roman Empire! Your empire was the most powerful and feared of all in Western civilization. The Roman people crafted so brilliantly its culture, law, art, and warfare, that no one could contest the supremacy of Rome. Force and Honor led to glorious conquests, a domination of all the lands from Spain in the west to Syria in the east, even reaching the remote barbarian lands of England and Germany. Roman art and architecture have been praised for millenia and have been envied by all lesser civilizations who have followed. = ¡Ave Cesar Augusto, Emperador y Dominus del Imperio Romano! Tu imperio fue el más poderoso y temido del mundo occidental. Los Romanos construyeron su cultura, leyes, artes, y sobre todo sus guerras, de manera que nadie pudo rivalizar la supremacía Romana. La fuerza y el Honor llevaron a grandes conquistas, dominando todas las tierras desde España en occidente, hasta Síria en oriente, hasta llegar a las remotas tierras barbáricas de Britania y Germania. Por todo esto el arte y la arquitectura Romana ha sido alabada y envidiada por milenios por las civilizaciones que la siguieron.
|
||
O glorious Imperator, your people celebrate you and ask for the glory of Rome! In these times of darkness, the Pax Romana will be a beacon of light for all! Will your new empire shine through the ages of history? = ¡Oh glorioso Imperator, tu gente te celebra y aclaman por la gloria Romana! En estos tiempos oscuros, ¡la Pax Romana será el faro guía para todos! ¿Podrá este nuevo imperio brillar por los siglos de los siglos?
|
||
Rome = Roma
|
||
Antium = Antium
|
||
Cumae = Cumas
|
||
Neapolis = Neápolis
|
||
Ravenna = Rávena
|
||
Arretium = Arretium
|
||
Mediolanum = Mediolanum
|
||
Arpinum = Arpino
|
||
Circei = Circeo
|
||
Setia = Sezze
|
||
Satricum = Satricum
|
||
Ardea = Ardea
|
||
Ostia = Ostia Antica
|
||
Velitrae = Velletri
|
||
Viroconium = Viroconium
|
||
Tarentum = Tareto
|
||
Brundisium = Bríndisi
|
||
Caesaraugusta = Caesaraugusta
|
||
Caesarea = Cesarea
|
||
Palmyra = Palmira
|
||
Signia = Signia
|
||
Aquileia = Aquilea
|
||
Clusium = Chiusi
|
||
Sutrium = Sutri
|
||
Cremona = Cremona
|
||
Placentia = Plasencia
|
||
Hispalis = Hispalis
|
||
Artaxata = Artashat
|
||
Aurelianorum = Aurelianorum
|
||
Nicopolis = Nicópolis
|
||
Agrippina = Agripina
|
||
Verona = Verona
|
||
Corfinium = Corfinio
|
||
Treverii = Tréveris
|
||
Sirmium = Sirmio
|
||
Augustadorum = Augustadorum
|
||
Curia = Curia
|
||
Interrama = Interrama
|
||
Adria = Adria
|
||
|
||
Harun al-Rashid = Harún al-Rashid
|
||
The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = El mundo será un lugar mejor sin ti. Prepárate para la guerra.
|
||
Fool! You will soon regret dearly! I swear it! = ¡Pobre inocente! Pronto te arrepentirás ¡Te lo aseguro!
|
||
You have won, congratulations. My palace is now in your possession, and I beg that you care well for the peacock. = Has ganado, enhorabuena. Mi palacio está ahora en tu posesión, te imploro que cuides del pavo real.
|
||
Welcome foreigner, I am Harun Al-Rashid, Caliph of the Arabs. Come and tell me about your empire. = Bienvenido extranjero, yo soy Harún al-Rashid, Califa de los árabes. Ven y cuéntame sobre tu imperio.
|
||
Come forth, let's do business. = Ven, hagámos negocios.
|
||
Peace be upon you. = La paz sea contigo.
|
||
Trade Caravans = Caravanas Mercantes
|
||
Blessings of the Great God be upon you, O great caliph Harun al-Rashid, leader of the mighty Arabian people! The Muslim Empire, the Caliphate, born from chaos after the death of the prophet Muhammad in 632 AD, intended to apply the rule of God to all Earth. And by the will of God, the caliphate reached its full power, ruling Spain, North Africa, the Middle East, Anatolia, the Balkans and Persia, to even surpass the Great Roman Empire. The arts and sciences were a holy gift of Arabia during the Middle Ages, as the infidel lands of Europe delved deep into ignorance and chaos. Lasting for six hundred years, the Caliphate finally fell before the Mongols, the plague of the civilized world. = Que las bendiciones del Gran Dios sean contigo, oh gran Califa Harun al-Rashid, líder del poderoso pueblo árabe. El Imperio musulmán, el Califato, nacido del caos tras la muerte del profeta Mahoma en el año 632 d.C., pretendía aplicar el gobierno de Dios a toda la Tierra. Y por voluntad de Dios, el Califato alcanzó todo su poder, gobernando España, el norte de África, Oriente Próximo, Anatolia, los Balcanes y Persia, hasta superar incluso al Gran Imperio Romano. Las artes y las ciencias fueron un don sagrado de Arabia durante la Edad Media, mientras las tierras infieles de Europa se sumían en la ignorancia y el caos. El Califato, que duró seiscientos años, cayó finalmente ante los mongoles, la plaga del mundo civilizado.
|
||
Great Caliph Harun al Rashid, all Arabian people long for greatness! Arabia must be once again the land of arts and knowledge, which under the radiant law of God, will fear no enemy! Will your new empire shine through the ages of history? = ¡Gran Califa Harun al Rashid, todo el pueblo árabe anhela la grandeza! Arabia debe volver a ser la tierra de las artes y el conocimiento, que bajo la radiante ley de Dios, ¡no temerá a ningún enemigo! ¿Tu nuevo imperio brillará a través de las edades de la historia?
|
||
Mecca = Meca
|
||
Medina = Medina
|
||
Damascus = Damasco
|
||
Baghdad = Bagdad
|
||
Najran = Najrán
|
||
Kufah = Kufa
|
||
Basra = Basora
|
||
Khurasan = Jorasán
|
||
Anjar = Anjar
|
||
Fustat = Fustat
|
||
Aden = Adén
|
||
Yamama = Al-Yamama
|
||
Muscat = Mascate
|
||
Mansura = El Mansura
|
||
Bukhara = Bujará
|
||
Fez = Fez
|
||
Shiraz = Shiraz
|
||
Merw = Merv
|
||
Balkh = Balj
|
||
Mosul = Mosul
|
||
Aydab = Aydab
|
||
Bayt = Beit
|
||
Suhar = Sohar
|
||
Taif = Taif
|
||
Hama = Hama
|
||
Tabuk = Tabuk
|
||
Sana'a = Saná
|
||
Shihr = Shihr
|
||
Tripoli = Trípoli
|
||
Tunis = Túnez
|
||
Kairouan = Cairuán
|
||
Algiers = Argel
|
||
Oran = Orán
|
||
Arabia = Arabia
|
||
|
||
George Washington = George Washington
|
||
Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = Tu agresión gratuita no nos deja elección. ¡Prepárate para la guerra!
|
||
You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! = Confundiste nuestro amor por la paz con debilidad. Te arrepentirás de eso!
|
||
The day...is yours. I hope you will be merciful in your triumph. = hoy...es tu día. Espero que seas piadoso en la victoria
|
||
The people of the United States of America welcome you. = El pueblo de los Estados unidos de America te da la bienvenida
|
||
Is the following trade of interest to you? = ¿El siguiente intercambio es tu interés?
|
||
Well? = ¿Entonces?
|
||
Manifest Destiny = Destino Manifiesto
|
||
President Washington, we salute you and the proud American civilization! Freed from the British dominion in the 18th century, then cleansed and reborn after a terrible civil war, the United States nation was ready to play its great role in the 20th century. At the height of its power, triumphant after two terrible world wars, United States of America, a land of immigration, opportunities, optimism and determination, has risen above all other weakening nations, unable to equal such power. = Presidente Washington, ¡le saludamos a usted y a la orgullosa civilización estadounidense! Liberada del dominio británico en el siglo XVIII, limpiada y renacida después de una terrible guerra civil, la nación estadounidense estaba preparada para desempeñar su gran papel en el siglo XX. En la cima de su poder, triunfante tras dos terribles guerras mundiales, Estados Unidos de América, tierra de inmigración, oportunidades, optimismo y determinación, se ha alzado por encima de todas las demás naciones debilitadas, incapaces de igualar semejante poderío.
|
||
President Washington, will you show to the world the legitimacy of the American way of life, and spread the flame of liberty to all mankind? Will your new empire shine through the ages of history? = Presidente Washington, ¿mostrará al mundo la legitimidad del modo de vida estadounidense y extenderá la llama de la libertad a toda la humanidad? ¿Resplandecerá su nuevo imperio a través de los siglos de la historia?
|
||
Washington = Washington
|
||
New York = Nueva York
|
||
Boston = Boston
|
||
Philadelphia = Filadelfia
|
||
Atlanta = Atlanta
|
||
Chicago = Chicago
|
||
Seattle = Seattle
|
||
San Francisco = San Francisco
|
||
Los Angeles = Los Ángeles
|
||
Houston = Houston
|
||
Portland = Portland
|
||
St. Louis = San Luis
|
||
Miami = Miami
|
||
Buffalo = Buffalo
|
||
Detroit = Detroit
|
||
New Orleans = Nueva Orleans
|
||
Baltimore = Baltimore
|
||
Denver = Denver
|
||
Cincinnati = Cincinnati
|
||
Dallas = Dallas
|
||
Cleveland = Cleveland
|
||
Kansas City = Kansas
|
||
San Diego = San Diego
|
||
Las Vegas = Las Vegas
|
||
Phoenix = Phoenix
|
||
Albuquerque = ALbuquerque
|
||
Minneapolis = Minneapolis
|
||
Pittsburgh = Pittsburgh
|
||
Oakland = Oakland
|
||
Tampa Bay = Bahia de Tampa
|
||
Orlando = Orlando
|
||
Tacoma = Tacoma
|
||
Santa Fe = Santa Fe
|
||
Olympia = Olympia
|
||
Hunt Valley = Valle Hunt
|
||
Springfield = Springfield
|
||
Palo Alto = Palo Alto
|
||
Centralia = Centralia
|
||
Spokane = Spokane
|
||
Jacksonville = Jacksonville
|
||
Savannah = Savannah
|
||
Charleston = Charleston
|
||
San Antonio = San Antonio
|
||
Anchorage = Anchorage
|
||
Sacramento = Sacramento
|
||
Reno = Reno
|
||
Salt Lake City = Salt Lake
|
||
Boise = Boise
|
||
Milwaukee = Milwaukee
|
||
Santa Cruz = Santa Cruz
|
||
Little Rock = Little Rock
|
||
America = Estados Unidos
|
||
|
||
Oda Nobunaga = Oda Nobunaga
|
||
I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. = Mediante la presente quedas informado de nuestras intenciones de borrar a tu civilización de este mundo
|
||
Pitiful fool! Now we shall destroy you! = Tonto misericordioso! Ahora voy a destruirte!
|
||
You were much wiser than I thought. = Fuiste mucho mas sabio de lo que creí
|
||
We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military bravery. = Se te reconoce tu valentía militar, esperamos tener una equitativa y justa relación.
|
||
I would be grateful if you agreed on the following proposal. = Estaría muy agradecido si aceptas la siguiente propuesta
|
||
Oh, it's you... = Oh, eres tu
|
||
Bushido = Código Bushido
|
||
Lord Oda Nobunaga, ruler of Japan, the land of the Rising Sun is at your command! Through history, Japanese people lived and died with honor, proud of their rich culture of arts and letters. Years of bloody civil wars, invasions of foreign powers, wealth but also great poverty, have never altered the strong will of the Rising Sun island, as the Bushido spirit has imbued the fields of battle and the Japanese society for millenia. At the end of the 19th century, under foreign influence, your people took the path of modernity, and in a few decades, made of Japan a land of technological innovation and powerful industry, with which only few nations can compete. = Señor Oda Nobunaga, gobernante de Japón, ¡la tierra del Sol Naciente está a tus órdenes! A lo largo de la historia, el pueblo japonés vivió y murió con honor, orgulloso de su rica cultura de artes y letras. Años de sangrientas guerras civiles, invasiones de potencias extranjeras, riqueza pero también gran pobreza, nunca han alterado la firme voluntad de la isla del Sol Naciente, ya que el espíritu del Bushido ha impregnado los campos de batalla y la sociedad japonesa durante milenios. A finales del siglo XIX, bajo la influencia extranjera, su pueblo tomó el camino de la modernidad y, en pocas décadas, hizo de Japón una tierra de innovación tecnológica y poderosa industria, con la que solo pocas naciones pueden competir.
|
||
O great daimyo, will you take on your hands the Japan destiny, for the Rising Sun to light the world? Will your new empire shine through the ages of history? = Oh gran daimyo, ¿tomarás en tus manos el destino de Japón, para que el Sol Naciente ilumine el mundo? ¿Tu nuevo imperio brillará a través de los siglos de la historia?
|
||
Kyoto = Kyoto
|
||
Osaka = Osaka
|
||
Tokyo = Tokyo
|
||
Satsuma = Satsuma
|
||
Kagoshima = Kagoshima
|
||
Nara = Nara
|
||
Nagoya = Nagoya
|
||
Izumo = Izumo
|
||
Nagasaki = Nagasaki
|
||
Yokohama = Yokohama
|
||
Shimonoseki = Shimonoseki
|
||
Matsuyama = Matsuyama
|
||
Sapporo = Sapporo
|
||
Hakodate = Hakodate
|
||
Ise = Ise
|
||
Toyama = Toyama
|
||
Fukushima = Fukushima
|
||
Suo = Suo
|
||
Bizen = Bizen
|
||
Echizen = Echizen
|
||
Izumi = Izumi
|
||
Omi = Omi
|
||
Echigo = Echigo
|
||
Kozuke = Kozuke
|
||
Sado = Sado
|
||
Kobe = Kobe
|
||
Nagano = Nagano
|
||
Hiroshima = Hiroshima
|
||
Takayama = Takayama
|
||
Akita = Akita
|
||
Fukuoka = Fukuoka
|
||
Aomori = Aomori
|
||
Kamakura = Kamkura
|
||
Kochi = Kochi
|
||
Naha = Naha
|
||
Sendai = Sendai
|
||
Gifu = Gifu
|
||
Yamaguchi = Yamaguchi
|
||
Ota = Ota
|
||
Tottori = Tottori
|
||
Japan = Japón
|
||
|
||
Gandhi = Gandhi
|
||
I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = Acabo de recibir un reporte de que un gran número de mis tropas ha cruzado tus fronteras.
|
||
My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = Mis intentos por evitar la violencia han fracasado. Ojo por ojo y el mundo acabará ciego.
|
||
You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind. = Puedes encadenarme, puedes torturarme, puedes incluso destruír este cuerpo, pero nunca podrás encerrar mi mente.
|
||
Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. = Hola, soy Mohandas Gandhi. Mi gente me llama Bapu, pero por favor, tú llamame amigo
|
||
My friend, are you interested in this arrangement? = Amigo mío, ¿te interesa este acuerdo?
|
||
I wish you peace. = Te deseo la paz.
|
||
Population Growth = Crecimiento de Población
|
||
Wise Mahatma Gandhi, great leader of India, we honor you! India is one of the oldest countries in the world with 10,000 years of history, built on spirit and religion, as three of the world's great religions - Hinduism, Buddhism and Jainism - appeared on this sacred land. Every aspect of India society reveres art, music and color, showing great wealth but also grinding poverty. For centuries, India was torn between local kingdoms fighting each other but also repelling invaders. In the 12th century AD, Muslim Turks tried to conquer India, then the Mongols took their place. In the early 17th century, India, still fragmented, was colonized by the English and their diplomacy and technological superiority. After two centuries of British dominion, Indian nationalism woke up, and you, Great Mahatma, have led a peaceful and victorious rebellion never seen anywhere in history! = Sabio Mahatma Gandhi, gran líder de la India, ¡te honramos! La India es uno de los países más antiguos del mundo, con 10.000 años de historia, construida sobre el espíritu y la religión, ya que tres de las grandes religiones del mundo -el hinduismo, el budismo y el jainismo- aparecieron en esta tierra sagrada. Todos los aspectos de la sociedad india veneran el arte, la música y el color, mostrando una gran riqueza pero también una pobreza absoluta. Durante siglos, la India estuvo dividida entre reinos locales que luchaban entre sí, pero también repelían a los invasores. En el siglo XII d.C., los turcos musulmanes intentaron conquistar la India, y luego los mongoles ocuparon su lugar. A principios del siglo XVII, la India, aún fragmentada, fue colonizada por los ingleses y su diplomacia y superioridad tecnológica. Tras dos siglos de dominio británico, el nacionalismo indio despertó, y tú, Gran Mahatma, ¡has liderado una rebelión pacífica y victoriosa nunca vista en ningún lugar de la historia!
|
||
Gandhi, your people ask again to be led on the path of freedom. Under protection of Ganesha and Surya, can India accomplish its great potential? Will your new empire shine through the ages of history? = Gandhi, tu pueblo pide de nuevo ser guiado por el camino de la libertad. Bajo la protección de Ganesha y Surya, ¿podrá la India alcanzar su gran potencial? ¿Resplandecerá tu nuevo imperio a través de los siglos de la historia?
|
||
Delhi = Delhi
|
||
Mumbai = Bombay
|
||
Vijayanagara = Vijaranagara
|
||
Pataliputra = Pataliputra
|
||
Varanasi = Benarés
|
||
Agra = Agra
|
||
Calcutta = Calcuta
|
||
Lahore = Lahore
|
||
Bangalore = Bangalore
|
||
Hyderabad = Hyderabad
|
||
Madurai = Madurai
|
||
Ahmedabad = Ahmedabad
|
||
Kolhapur = Kolhapur
|
||
Prayaga = Allahabad
|
||
Ayodhya = Ayodhia
|
||
Indraprastha = Indraprastha
|
||
Mathura = Mathura
|
||
Ujjain = Ujjain
|
||
Gulbarga = Gulbarga
|
||
Jaunpur = Jaunpur
|
||
Rajagriha = Rajgir
|
||
Sravasti = Shravasti
|
||
Tiruchirapalli = Tiruchirapali
|
||
Thanjavur = Thanjavur
|
||
Bodhgaya = Bodh Gaya
|
||
Kushinagar = Kushinagar
|
||
Amaravati = Amaravati
|
||
Gaur = Gauda
|
||
Gwalior = Gwalior
|
||
Jaipur = Yaipur
|
||
Karachi = Karachi
|
||
India = India
|
||
|
||
Otto von Bismarck = Otto von Bismarck
|
||
I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! = No puedo aguardar hasta que te vuelvas más poderoso, por lo tanto, ¡Preparate para la guerra!
|
||
Corrupted villain! We will bring you into the ground! = ¡Villano corrupto! ¡Acabaremos contigo!
|
||
Germany has been destroyed. I weep for the future generations. = Alemania ha sido destruida. Me lamento por las futuras generaciones.
|
||
Guten Tag. In the name of the great German people, I bid you welcome. = Guten Tag. En nombre del gran pueblo alemán te doy la bienvenida.
|
||
It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. = Sería en tu mayor beneficio conciderar cuidadosamente esta propuesta.
|
||
What now? = ¿Ahora qué?
|
||
So, out with it! = Entonces, ¡Cuéntame!
|
||
Furor Teutonicus = Furia Teutónica
|
||
All hail to Otto von Bismarck, first chancellor of Germany and its empire! During the ancient era, Germany was a land fragmented in several tribes but already showed great promise as the Roman Empire itself struggled to bend the Germans to its will. Germany, as one nation, was slowly built on the ruins of the Holy Roman Empire, and waited 1871 to be finally unified after the glorious victory on France and Napoleon III. The German people are creative, intelligent, industrious and proven to be talented warriors through history. Despite great catastrophes and failures in the first half of the 20th century, Germany can always rely on its people will and strength to be among the greatest and powerful nations in the world. = Viva Otto von Bismarck, primer canciller de Alemania y de su imperio. Durante la Antigüedad, Alemania era una tierra fragmentada en varias tribus, pero que ya prometía mucho mientras el propio Imperio Romano luchaba por doblegar a los germanos a su voluntad. Alemania, como una sola nación, se construyó lentamente sobre las ruinas del Sacro Imperio Romano Germánico, y esperó a 1871 para unificarse definitivamente tras la gloriosa victoria sobre Francia y Napoleón III. El pueblo alemán es creativo, inteligente, trabajador y ha demostrado ser un guerrero de talento a lo largo de la historia. A pesar de las grandes catástrofes y fracasos de la primera mitad del siglo XX, Alemania siempre puede confiar en la voluntad y la fuerza de su pueblo para figurar entre las naciones más grandes y poderosas del mundo.
|
||
Great Prince Bismarck, glory and power are at the heart of the German nation. Your people are bright, and lend you their iron will to lead Germany once again. Will your new empire shine through the ages of history? = Gran Príncipe Bismarck, la gloria y el poder están en el corazón de la nación alemana. Tu pueblo es brillante, y te presta su férrea voluntad para liderar Alemania una vez más. ¿Tu nuevo imperio brillará a través de los siglos de la historia?
|
||
Berlin = Berlín
|
||
Hamburg = Hamburgo
|
||
Munich = Múnich
|
||
Cologne = Colonia
|
||
Frankfurt = Fráncfort
|
||
Essen = Essen
|
||
Dortmund = Dortmund
|
||
Stuttgart = Stuttgart
|
||
Düsseldorf = Düsseldorf
|
||
Bremen = Brema
|
||
Hannover = Hannover
|
||
Duisburg = Duisburgo
|
||
Leipzig = Leipzig
|
||
Dresden = Dresde
|
||
Bonn = Bonn
|
||
Bochum = Bochum
|
||
Bielefeld = Bielefeld
|
||
Karlsruhe = Karlsruhe
|
||
Gelsenkirchen = Gelsenkirchen
|
||
Wiesbaden = Wiesbaden
|
||
Münster = Münster
|
||
Rostock = Rostok
|
||
Chemnitz = Chemnitz
|
||
Braunschweig = Brunswick
|
||
Halle = Halle
|
||
Mönchengladbach = Mönchengladbach
|
||
Kiel = Kiel
|
||
Wuppertal = Wuppertal
|
||
Freiburg = Friburgo
|
||
Hagen = Hagen
|
||
Erfurt = Erfurt
|
||
Kaiserslautern = Kaiserslautern
|
||
Kassel = Kassel
|
||
Oberhausen = Oberhausen
|
||
Hamm = Hamm
|
||
Saarbrücken = Sarrebruck
|
||
Krefeld = Krefeld
|
||
Pirmasens = Pirmasens
|
||
Potsdam = Potsdam
|
||
Solingen = Solingen
|
||
Osnabrück = Osnabrück
|
||
Ludwigshafen = Ludwigshafen am Rhein
|
||
Leverkusen = Leverkusen
|
||
Oldenburg = Oldemburgo
|
||
Neuss = Neuss
|
||
Mülheim = Mülheim
|
||
Darmstadt = Darmstadt
|
||
Herne = Herne
|
||
Würzburg = Wurzburgo
|
||
Recklinghausen = Recklinghausen
|
||
Göttingen = Gotinga
|
||
Wolfsburg = Wolfsburgo
|
||
Koblenz = Coblenza
|
||
Hildesheim = Hildesheim
|
||
Erlangen = Erlangen
|
||
Germany = Alemania
|
||
|
||
Suleiman I = Solimán I
|
||
Your continued insolence and failure to recognize our preeminence leads us to war. = Tu continuada insolencia y preeminencia nos ha llevado a la guerra.
|
||
Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. = Bien. El mundo contemplará el incontestable poder de mis ejércitos y la gloria del Imperio.
|
||
Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melancholy poets. = ¡Ruina! ¡Ruina! Estambul se convierte en Iram de los Pilares, recordada solo por la melancolía de los poetas.
|
||
From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = ¡Desde la magnificiencia de Topkapi, el imperio Otomano te saluda extranjero! Soy Solimán, César de Roma, te doy la bienvenida.
|
||
Let us do business! Would you be interested? = ¡Hagámos negocios! ¿Te interesa?
|
||
Barbary Corsairs = Corsarios Berberiscos
|
||
O Great Sultan Suleiman, may the God bless you! You are revered for your power, wealth and generosity, and you truly deserves to be called the 'Magnificent'! The Ottoman Empire was born in Bithynia, starting as a small country in Eastern Anatolia in 12th century, then expanded to west into Anatolia. Over the next century, your people vanquished the empire of Byzantium, annexing Turkey and the Balkans, and smartly assimilating all wonders and knowledge of the Byzantine civilization. In the mid 15th century, the Ottomans added Constantinople to their empire, establishing a strategic link between Europe and the Middle East. The Empire would continue to expand for centuries reaching North Africa, Middle East and Eastern Europe at its height, but brutally disappeared in the chaos of the first world war, in early 20th century. = ¡Oh Gran Sultán Suleimán, que Dios te bendiga! Venerado por tu poder, riqueza y generosidad, ¡realmente mereces ser llamado el 'Magnífico'! El Imperio Otomano nació en Bitinia, comenzando como un pequeño país en Anatolia Oriental en el siglo XII, y luego se expandió hacia el oeste a Anatolia. Durante el siglo siguiente, su pueblo derrotó al imperio de Bizancio, anexionándose Turquía y los Balcanes, y asimilando inteligentemente todas las maravillas y conocimientos de la civilización bizantina. A mediados del siglo XV, los otomanos añadieron Constantinopla a su imperio, estableciendo un vínculo estratégico entre Europa y Oriente Próximo. El Imperio seguiría expandiéndose durante siglos, alcanzando el norte de África, Oriente Próximo y Europa Oriental en su apogeo, pero desapareció brutalmente en el caos de la primera guerra mundial, a principios del siglo XX.
|
||
Mighty Caliph, your people ask you to build again the Empire, to the level of power and glory it once achieved, and beyond! Will you revive the Ottoman golden age? Will your new empire shine through the ages of history? = Poderoso Califa, tu pueblo te pide que construyas de nuevo el Imperio, al nivel de poder y gloria que alcanzó antaño, ¡y más allá! ¿Revivirás la edad de oro otomana? ¿Resplandecerá tu nuevo imperio a través de las edades de la historia?
|
||
Istanbul = Estambul
|
||
Edirne = Edirne
|
||
Ankara = Ankara
|
||
Bursa = Bursa
|
||
Konya = Iconio
|
||
Samsun = Samsun
|
||
Gaziantep = Antep
|
||
Diyarbakır = Diyarbakir
|
||
Izmir = Esmirna
|
||
Kayseri = Kayseri
|
||
Malatya = Malatya
|
||
Mersin = Mersín
|
||
Antalya = Antalya
|
||
Zonguldak = Zonguldak
|
||
Denizli = Denizli
|
||
Ordu = Ordu
|
||
Muğla = Mugla
|
||
Eskişehir = Eskişehir
|
||
Inebolu = Inebolu
|
||
Sinop = Sinope
|
||
Adana = Adana
|
||
Artvin = Artvin
|
||
Bodrum = Bodrum
|
||
Eregli = Eregli
|
||
Silifke = Silifke
|
||
Sivas = Sivas
|
||
Amasya = Amasya
|
||
Marmaris = Marmaris
|
||
Trabzon = Trebisonda
|
||
Erzurum = Erzurum
|
||
Urfa = Sanliurfa
|
||
Izmit = Izmit
|
||
Afyonkarahisar = Afyonkarahisar
|
||
Bitlis = Bitlis
|
||
Yalova = Yalova
|
||
The Ottomans = Los Otomanos
|
||
|
||
Sejong = Sejong el Grande
|
||
Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! = Jip-hyun-jun (Salón de los Notables) no tolerará tu irritante comportamiento. ¡Liberaremos al pueblo bajo tu opresión incluso con la fuerza y los ilustraremos!
|
||
Foolish, miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent scientific power! = ¡Estúpido miserable! ¡Serás aplastado por el increíble poder científico de este país!
|
||
Now the question is who will protect my people. A dark age has come. = La pregunta ahora es, ¿quién protegerá a mi gente? Una edad oscura se cierne sobre nosotros.
|
||
Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who looks after his great people. = Bienvenido al palacio de Gyeongbokgung extranjero. Soy el sabio rey Sejong, quien cuida de su gente.
|
||
We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = Tenemos muchas cosas que discutir y mucho que ofrecer el uno al otro.
|
||
Oh, it's you = Oh, eres tú
|
||
Scholars of the Jade Hall = Eruditos del Salón de Jade
|
||
Greetings to you, King Sejong the Great, heir of the Choson Dynasty! Prosperity and benevolence towards the common man are the principles of your reign, and made of you the most beloved Korean king. You always aimed to provide a fair and equal society for all your people, and also to favor knowledge and technological discoveries. Your wisdom and intelligence imbued all the Korean society, and the scholars of the Jade Hall developed Korea's first written language, Hangul, sharing further literature and science to the people after centuries of darkness. = ¡Saludos, rey Sejong el Grande, heredero de la dinastía Choson! La prosperidad y la benevolencia hacia el hombre común son los principios de tu reinado, y han hecho de ti el rey coreano más querido. Siempre te propusiste proporcionar una sociedad justa e igualitaria para todo tu pueblo, y también favorecer el conocimiento y los descubrimientos tecnológicos. Tu sabiduría e inteligencia impregnaron a toda la sociedad coreana, y los eruditos de la Sala de Jade desarrollaron la primera lengua escrita de Corea, el hangul, compartiendo más literatura y ciencia al pueblo tras siglos de oscuridad.
|
||
Wise Sejong, will you gift your people with the radiance of harmony and knowledge to dispel the darkness once again? Will your new empire shine through the ages of history? = Sabio Sejong, ¿regalarás a tu pueblo el resplandor de la armonía y el conocimiento para disipar la oscuridad una vez más? ¿Brillará tu nuevo imperio a través de los siglos de la historia?
|
||
Seoul = Seúl
|
||
Busan = Busan
|
||
Jeonju = Jeonju
|
||
Daegu = Daegu
|
||
Pyongyang = Pyongyang
|
||
Kaesong = Kaesong
|
||
Suwon = Suwon
|
||
Gwangju = Gwangju
|
||
Gangneung = Gangneung
|
||
Hamhung = Hamhung
|
||
Wonju = Wonju
|
||
Ulsan = Ulsan
|
||
Changwon = Changwon
|
||
Andong = Andong
|
||
Gongju = Gonju
|
||
Haeju = Haeju
|
||
Cheongju = Cheongju
|
||
Mokpo = Mokpo
|
||
Dongducheon = Dongducheon
|
||
Geoje = Geoje
|
||
Suncheon = Suncheon
|
||
Jinju = Jinju
|
||
Sangju = Sangju
|
||
Rason = Rason
|
||
Gyeongju = Gyengju
|
||
Chungju = Chungju
|
||
Sacheon = Sacheon
|
||
Gimje = Gimje
|
||
Anju = Anju
|
||
Korea = Corea
|
||
|
||
Hiawatha = Hiawatha
|
||
You are a plague upon Mother Earth! Prepare for battle! = ¡Eres una plaga para la Madre Tierra! ¡Prepárate para la batalla!
|
||
You evil creature! My braves will slaughter you! = ¡Tú, malvada criatura! ¡Mis valientes acabarán contigo!
|
||
You have defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall return! = Nos has derrotado... pero nuestros espíritus nunca serán vencidos. ¡Volveremos!
|
||
Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. = Bienvenido extranjero. Soy Hiawatha, voz de los Iroqueses. Buscamos la paz, pero no nos asustamos ante la guerra.
|
||
Does this trade work for you, my friend? = ¿Te sirve este intercambio, amigo mío?
|
||
The Great Warpath = El Gran Sendero Bélico
|
||
Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Your people lived near the great and holy lake Ontario since the ancient ages, on a land that will be later known as New York city. Long ago, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida became one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. Although not having a written language, the wise Iroquois created the Great Law of Peace, which can be considered the first established constitution. For decades, your people fought powerful enemies, such as the Huron, and then the French and English colonists. With less warriors and inferior weaponry, the Iroquois still survived and walk on the path of peace and harmony, until their way of living faded away under the crush of the newborn United States nation. = ¡Saludos, noble Hiawatha, líder de las poderosas naciones iroquesas! Tu pueblo vivía cerca del gran y sagrado lago Ontario desde la antigüedad, en una tierra que más tarde se conocería como la ciudad de Nueva York. Hace mucho tiempo, los cinco pueblos de Séneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas y Oneida se convirtieron en una sola nación, los Haudenosaunee, los iroqueses. Aunque no tenían lengua escrita, los sabios iroqueses crearon la Gran Ley de la Paz, que puede considerarse la primera constitución establecida. Durante décadas, su pueblo luchó contra poderosos enemigos, como los hurones, y después contra los colonos franceses e ingleses. Con menos guerreros y armamento inferior, los iroqueses aún sobrevivieron y caminaron por la senda de la paz y la armonía, hasta que su forma de vida se desvaneció bajo el aplastamiento de la recién nacida nación de Estados Unidos.
|
||
Great Sachem Hiawatha, do you hear the complaints of your people? Can you light the path leading to the ancient Iroquois union? Will your new empire shine through the ages of history? = Gran Sachem Hiawatha, ¿oyes las quejas de tu pueblo? ¿Puedes iluminar el camino que conduce a la antigua unión iroquesa? ¿Brillará tu nuevo imperio a través de las edades de la historia?
|
||
Onondaga = Onondaga
|
||
Osininka = Osininka
|
||
Grand River = Grand River
|
||
Akwesasme = Akwesame
|
||
Buffalo Creek = Buffalo Creek
|
||
Brantford = Brantford
|
||
Montreal = Montreal
|
||
Genesse River = Genesse River
|
||
Canandaigua Lake = Lago Canandaigua
|
||
Lake Simcoe = Lago Simcoe
|
||
Salamanca = Salamanca
|
||
Gowanda = Gowanda
|
||
Cuba = Cuba
|
||
Akron = Akron
|
||
Kanesatake = Kanesatake
|
||
Ganienkeh = Ganienkeh
|
||
Cayuga Castle = Castillo Cayuga
|
||
Chondote = Chondote
|
||
Canajoharie = Canajoharie
|
||
Nedrow = Nedrow
|
||
Oneida Lake = Lago Oneida
|
||
Kanonwalohale = Kanonwalohale
|
||
Green Bay = Bahía verde
|
||
Southwold = Southwold
|
||
Mohawk Valley = Valle Mohawk
|
||
Schoharie = Schoharie
|
||
Bay of Quinte = Bahía de Quinte
|
||
Kanawale = Kanawale
|
||
Kanatsiokareke = Kanatsiokareke
|
||
Tyendinaga = Tyendinaga
|
||
Hahta = Hahta
|
||
Iroquois = Iroqueses
|
||
|
||
Darius I = Darío I
|
||
Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! = ¡Tu mera existencia es una vergüenza para todos los líderes mundiales! ¡Debes ser destruido!
|
||
Curse you! You are beneath me, son of a donkey driver! I will crush you! = ¡Maldito seas! ¡Estás por debajo de mí, estúpido! ¡Acabaré contigo!
|
||
You mongrel! Cursed be you! The world will long lament your heinous crime! = ¡Bastardo! ¡Qué las tempestades caigan sobre ti! El mundo lamentará tu horrendo crimen.
|
||
Peace be on you! I am Darius, the great and outstanding king of kings of great Persia... but I suppose you knew that. = ¡Qué la paz sea contigo! Yo soy Darío, el más grande y sobresaliente rey de reyes de la gran Persia... pero supongo que ya lo sabías.
|
||
In my endless magnanimity, I am making you this offer. You agree, of course? = En mi magnanimidad te hago esta oferta. Aceptas, ¿verdad?
|
||
Good day to you! = Que tengas un buen día.
|
||
Ahh... you... = Ahh... Tú...
|
||
Achaemenid Legacy = Legado Aqueménida
|
||
Great King Darius of Persia, the heaven casts its light upon you! Persian people are strong and wise, as their leader. In old ages, the great Persian king Cyrus fought back the mighty Median empire and finally destroyed the Medes in 550 BC. Cunning diplomacy and military achievements helped then to conquer the wealthy Lydia and the powerful Babylon, Cyrus' son conquering the eternal Egypt some years later. At the height of its power, the Persian Empire reached the shores of Macedonia, at the very door of the upstart Greek city-states. Persia would have prospered for centuries if Alexander of Macedon hadn't brutally destroyed the great empire in one violent strike. = Gran rey Darío de Persia, ¡el cielo arroja su luz sobre ti! El pueblo persa es fuerte y sabio, como su líder. En la antigüedad, el gran rey persa Ciro luchó contra el poderoso imperio medo y finalmente destruyó a los medos en 550 a.C. Su astuta diplomacia y sus logros militares le ayudaron entonces a conquistar la rica Lidia y la poderosa Babilonia, y el hijo de Ciro conquistó el eterno Egipto unos años más tarde. En el apogeo de su poder, el Imperio persa llegó hasta las costas de Macedonia, a las mismas puertas de las nacientes ciudades-estado griegas. Persia habría prosperado durante siglos si Alejandro de Macedonia no hubiera destruido brutalmente el gran imperio de un violento golpe.
|
||
King Darius, the people of Persia await, longing for its past glory and power! Persia of the Immortals must reborn, to punish its foes and rebuild the gleaming Persepolis! Will your new empire shine through the ages of history? = Rey Darío, ¡el pueblo de Persia espera, añorando su gloria y poder pasados! ¡La Persia de los Inmortales debe renacer, para castigar a sus enemigos y reconstruir la resplandeciente Persépolis! ¿Resplandecerá tu nuevo imperio a través de las edades de la historia?
|
||
Persepolis = Persépolis
|
||
Parsagadae = Pasargada
|
||
Susa = Susa
|
||
Ecbatana = Ecbatana
|
||
Tarsus = Tarso
|
||
Gordium = Gordio
|
||
Bactra = Bactra
|
||
Sardis = Sardes
|
||
Ergili = Ergili
|
||
Dariushkabir = Dariush-Kabir
|
||
Ghulaman = Ghulaman
|
||
Zohak = Zahhak
|
||
Istakhr = Istajr
|
||
Jinjan = Jinan
|
||
Borazjan = Borazjan
|
||
Herat = Herat
|
||
Dakyanus = Dakyanus
|
||
Bampur = Bampur
|
||
Turengtepe = Turang Tappeh
|
||
Rey = Rey
|
||
Thuspa = Thuspa
|
||
Hasanlu = Hasanlu
|
||
Gabae = Isfahán
|
||
Merv = Mary
|
||
Behistun = Behistún
|
||
Kandahar = Kandahar
|
||
Altintepe = Altintepe
|
||
Bunyan = Bunyan
|
||
Charsadda = Charsadda
|
||
Uratyube = Uratyube
|
||
Dura Europos = Dura Europos
|
||
Aleppo = Alepo
|
||
Qatna = Qatna
|
||
Kabul = Kabul
|
||
Capisa = Capisa
|
||
Kyreskhata = Kyreskhata
|
||
Marakanda = Marakanda
|
||
Peshawar = Pashawar
|
||
Van = Van
|
||
Pteira = Pteira
|
||
Arshada = Arshada
|
||
Artakaona = Atrtakaona
|
||
Aspabota = Aspabota
|
||
Autiyara = Autiyara
|
||
Bagastana = Bagastana
|
||
Baxtri = Baxtri
|
||
Darmasa = Darmasa
|
||
Daphnai = DAphnai
|
||
Drapsaka = Drapsaka
|
||
Eion = Eyón
|
||
Gandutava = Gandutava
|
||
Gaugamela = Gaugamela
|
||
Harmozeia = Harmozeia
|
||
Ekatompylos = Ekatómpylos
|
||
Izata = Izata
|
||
Kampada = Kampada
|
||
Kapisa = Kapisa
|
||
Karmana = Karmana
|
||
Kounaxa = Kounaxa
|
||
Kuganaka = Kuganaka
|
||
Nautaka = Nautaka
|
||
Paishiyauvada = Paishiyauvada
|
||
Patigrbana = Patigrbana
|
||
Phrada = Phrada
|
||
Persia = Persia
|
||
|
||
Kamehameha I = Kamehameha I
|
||
The ancient fire flashing across the sky is what proclaimed that this day would come, though I had foolishly hoped for a different outcome. = El fuego antiguo surcando el cielo es lo que proclamó que este día llegaría, pero esperaba que fuera de otra manera.
|
||
It is obvious now that I misjudged you and your true intentions. = Es obvio que juzgué mal tus verdaderas intenciones.
|
||
The hard-shelled crab yields, and the lion lies down to sleep. Kanaloa comes for me now. = El cangrejo cede y el león duerme. Ahora Kanaloa viene a por mí.
|
||
Aloha! Greetings and blessings upon you, friend. I am Kamehameha, Great King of this strand of islands. = ¡Aloha! Mis bendiciones amigo mío. Soy Kamehameha, Gran Rey de estas islas.
|
||
Come, let our people feast together! = Ven, dejemos que nuestra gente festejen juntos.
|
||
Welcome, friend! = ¡Bienvenido amigo!
|
||
Wayfinding = Orientación Oceaníca
|
||
Aloha to Kamehameha the Great, who the heavens allowed to unite your people! O great King, under your reign, the Big Island of Hawai'i became one in 1791 AD, and many other islands joined your vision of union in 1810. As the first King of Hawai'i, law and taxation systems were stabilized, and you promoted the Kanawai Mamalahoe, an edict to protect civilian people in times of war. Unification and sovereignty of all the islands continued thanks to your fair laws and deeds, even after you joined your ancestors in paradise in 1819. = Aloha a Kamehameha el Grande, a quien los cielos permitieron unir a tu pueblo. Oh gran Rey, bajo tu reinado, la Gran Isla de Hawai se unió en 1791 d.C., y muchas otras islas se unieron a tu visión de unión en 1810. Como primer Rey de Hawai, se estabilizaron la ley y los sistemas fiscales, y promoviste el Kanawai Mamalahoe, un edicto para proteger a la población civil en tiempos de guerra. La unificación y la soberanía de todas las islas continuaron gracias a tus leyes y actos justos, incluso después de que te unieras a tus antepasados en el paraíso en 1819.
|
||
Wise and benevolent King, will you unite your people once again by wearing the bright mantle of the Lion of the Pacific? Will your new empire shine through the ages of history? = Rey sabio y benévolo, ¿unirás de nuevo a tu pueblo llevando el brillante manto del León del Pacífico? ¿Resplandecerá tu nuevo imperio a través de los siglos de la historia?
|
||
Honolulu = Honolulu
|
||
Samoa = Samoa
|
||
Tonga = Tonfa
|
||
Nuku Hiva = Nuku Hiva
|
||
Raiatea = Raiatea
|
||
Aotearoa = Aotearoa
|
||
Tahiti = Tahití
|
||
Hilo = Hilo
|
||
Te Wai Pounamu = Isla Sur
|
||
Rapa Nui = Isla de Pascua
|
||
Tuamotu = Tuamotu
|
||
Rarotonga = Rarotonga
|
||
Tuvalu = Tuvalu
|
||
Tubuai = Tubuai
|
||
Mangareva = Mangareva
|
||
Oahu = Oahu
|
||
Kiritimati = Kiritimati
|
||
Ontong Java = Luangiua
|
||
Niue = Niue
|
||
Rekohu = Rekohu
|
||
Rakahanga = Rakahanga
|
||
Bora Bora = Bora Bora
|
||
Kailua = Kailua
|
||
Uvea = Uvea
|
||
Futuna = Futuna
|
||
Rotuma = Rotuma
|
||
Tokelau = Tokelau
|
||
Lahaina = Lahaina
|
||
Bellona = Bellona
|
||
Mungava = Mungava
|
||
Tikopia = Tikopia
|
||
Emae = Emae
|
||
Kapingamarangi = Kapingamarangi
|
||
Takuu = Takuu
|
||
Nukuoro = Nukuoro
|
||
Sikaiana = Sikaiana
|
||
Anuta = Anuta
|
||
Nuguria = Nuguria
|
||
Pileni = Pileni
|
||
Nukumanu = Nukumani
|
||
Polynesia = Polinesia
|
||
|
||
Ramkhamhaeng = Ramkhamhaeng
|
||
You lowly, arrogant fool! I will make you regret of your insolence! = ¡Maldito Arrogante! ¡Haré que pagues caro tu insolencia!
|
||
You scoundrel! I shall prepare to fend you off! = ¡Canalla! ¡Me prepararé para rechazar tu ataque!
|
||
Although I lost, my honor shall endure. I wish you good luck. = A pesar de mi derrota, mi honor perdurará. Te deseo mucha suerte.
|
||
I, Pho Kun Ramkhamhaeng, King of Siam, consider it a great honor that you have walked to visit my country of Siam. = Yo, Pho Kun Ramkhamhaeng, Rey de Tailandia, considero un honor poder recibirte en mi reino.
|
||
Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think? = Creo que este es un acuerdo justo para ambas partes. ¿Qué opinas?
|
||
Welcome. = Bienvenido.
|
||
Father Governs Children = El Señor que gobierna
|
||
O Great King Ramkhamhaeng, the Siamese people obey you with respect and fear! The beautiful and mysterious land of Siam is an ancient country in the heart of Southeast Asia, which was besieged by many foes, plagued by bloody war and great poverty, but eventually the smart and loyal Siamese people have endured and triumphed. Siam was a part of the Khmer Empire until the 13th century AD, before its brave people took arms and led a revolution to form the small Sukhothai kingdom. After many battles and diplomacy prowess, this tiny kingdom became a mighty empire, which would dominate South East Asia for more than a century. = Oh Gran Rey Ramkhamhaeng, ¡el pueblo siamés te obedece con respeto y temor! La bella y misteriosa tierra de Siam es un antiguo país en el corazón del Sudeste Asiático, que fue asediado por muchos enemigos, asolado por sangrientas guerras y una gran pobreza, pero finalmente el inteligente y leal pueblo siamés ha resistido y triunfado. Siam formó parte del Imperio Jemer hasta el siglo XIII d.C., antes de que sus valientes gentes tomaran las armas y lideraran una revolución para formar el pequeño reino de Sukhothai. Tras muchas batallas y proezas diplomáticas, este diminuto reino se convirtió en un poderoso imperio, que dominaría el Sudeste Asiático durante más de un siglo.
|
||
Wise and powerful King Ramkhamhaeng, your people want to revive these days of glory! Can you make a new dawn break on Siam? Will your new empire shine through the ages of history? = Sabio y poderoso rey Ramkhamhaeng, ¡tu pueblo quiere revivir esos días de gloria! ¿Puedes hacer que amanezca un nuevo día en Siam? ¿Tu nuevo imperio brillará a través de los siglos de la historia?
|
||
Sukhothai = Sukhothai
|
||
Si Satchanalai = Si Satchanalai
|
||
Muang Saluang = Muang Saluang
|
||
Lampang = Lampang
|
||
Phitsanulok = Phitsanulok
|
||
Kamphaeng Pet = Kamphaeng Phet
|
||
Nakhom Chum = Nakhom Chum
|
||
Vientiane = Vientián
|
||
Nakhon Si Thammarat = Nakhon Si Thammarat
|
||
Martaban = Martaban
|
||
Nakhon Sawan = Nakhon Sawan
|
||
Chainat = Chainat
|
||
Luang Prabang = Luang Prabang
|
||
Uttaradit = Uttaradit
|
||
Chiang Thong = Chiang Thong
|
||
Phrae = Phrae
|
||
Nan = Nan
|
||
Tak = Tak
|
||
Suphanburi = Suphanburi
|
||
Hongsawadee = Hongsawadee
|
||
Thawaii = Thawaii
|
||
Ayutthaya = Ayutthaya
|
||
Taphan Hin = Taphan Hin
|
||
Uthai Thani = Uthai Thani
|
||
Lap Buri = Lap Buri
|
||
Ratchasima = Ratchasima
|
||
Ban Phai = Ban Phai
|
||
Loci = Loci
|
||
Khon Kaen = Khon Kaen
|
||
Surin = Surin
|
||
Siam = Siam
|
||
|
||
Isabella = Isabel
|
||
God will probably forgive you... but I shall not. Prepare for war. = Dios probablemente te perdonará... pero yo no. Prepárate para la guerra.
|
||
Repugnant spawn of the devil! You will pay! = ¡Repugnante engendro del diablo! ¡Lo pagarás!
|
||
If my defeat is, without any doubt, the will of God, then I will accept it. = Si mi derrota es, sin ninguna duda, la voluntad de Dios, entonces la aceptaré.
|
||
God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. = Dios bendice a quienes lo merecen. Soy Isabel de España.
|
||
I hope this deal will receive your blessing. = Espero que este trato reciba tu bendición.
|
||
Seven Cities of Gold = Las Siete Ciudades de Oro
|
||
Holy Isabella, envoy of God, Great Queen of Castille and León, your people celebrate you! Spain is a beautiful and ancient country, a link between Europe and Africa, one shore on the Mediterranean and the other on the mighty Atlantic Ocean. The Spanish culture had taken the best of the Christian and Muslim worlds, and was ready to dominate the world for centuries. Powerful Spanish military fleets and brave explorers found and conquered much of the New World. Exploiting a whole new continent and its riches, Spain reached a state of power few could compete with for hundreds of years. = Santa Isabel, enviada de Dios, Gran Reina de Castilla y León, ¡tu pueblo te celebra! España es un país hermoso y antiguo, nexo de unión entre Europa y África, con una orilla en el Mediterráneo y la otra en el poderoso océano Atlántico. La cultura española había tomado lo mejor de los mundos cristiano y musulmán, y estaba dispuesta a dominar el mundo durante siglos. Poderosas flotas militares españolas y valientes exploradores encontraron y conquistaron gran parte del Nuevo Mundo. Explotando todo un nuevo continente y sus riquezas, España alcanzó un estado de poder con el que pocos podrían competir durante cientos de años.
|
||
O splendid and virtuous Isabella! By the will of the heavens, will Spain reborn to achieve its holy destiny and become a new El Dorado? Will your new empire shine through the ages of history? = ¡Oh espléndida y virtuosa Isabel! Por voluntad de los cielos, ¿renacerá España para alcanzar su santo destino y convertirse en un nuevo El Dorado? ¿Resplandecerá tu nuevo imperio a través de las edades de la historia?
|
||
Madrid = Madrid
|
||
Barcelona = Barcelona
|
||
Seville = Sevilla
|
||
Cordoba = Córdoba
|
||
Toledo = Toledo
|
||
Santiago = Santiago
|
||
Murcia = Murcia
|
||
Valencia = Valencia
|
||
Zaragoza = Zaragoza
|
||
Pamplona = Pamplona
|
||
Vitoria = Vitoria
|
||
Santander = Santander
|
||
Oviedo = Oviedo
|
||
Jaen = Jaén
|
||
Logroño = Logroño
|
||
Valladolid = Valladolid
|
||
Palma = Palma
|
||
Teruel = Teruel
|
||
Almeria = Almería
|
||
Leon = León
|
||
Zamora = Zamora
|
||
Mida = Mijas
|
||
Lugo = Lugo
|
||
Alicante = Alicante
|
||
Càdiz = Cádiz
|
||
Eiche = Elche
|
||
Alcorcon = Alcorcón
|
||
Burgos = Burgos
|
||
Vigo = Vigo
|
||
Badajoz = Badajoz
|
||
La Coruña = La Coruña
|
||
Guadalquivir = Guadalquivir
|
||
Bilbao = Bilbao
|
||
San Sebastian = San Sebastián
|
||
Granada = Granada
|
||
Mérida = Mérida
|
||
Huelva = Huelva
|
||
Ibiza = Ibiza
|
||
Las Palmas = Las Palmas
|
||
Tenerife = Tenerife
|
||
Spain = España
|
||
|
||
Askia = Askia
|
||
You are an abomination to heaven and earth, the chief of ignorant savages! You must be destroyed! = ¡Eres una abominación para el cielo y la tierra, el líder de salvajes ignorantes! ¡Has de ser destruido!
|
||
Fool! You have doomed your people to fire and destruction! = ¡Idiota! ¡Has condenado a tu gente al fuego y a la destrucción!
|
||
We have been consumed by the fires of hatred and rage. Enjoy your victory in this world - you shall pay a heavy price in the next! = Hemos sido consumidos por el fuego del odio y la ira. Disfruta de tu victoria en este mundo, ¡pagarás un alto precio en el siguiente!
|
||
I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will find only destruction. You would do well to avoid repeating the mistakes others have made in the past. = Soy Askia de Songhai. Somos gente justa, pero aquellos que se crucen en nuestro camino solo encontrará la destrucción. Harías bien en evitar repetir los errores que otros hicieron en el pasado.
|
||
Can I interest you in this deal? = ¿Estás interesado en este acuerdo?
|
||
River Warlord = Caudillo de Ríos
|
||
Askia, leader of the Songhai people and greatest of all, may God watch your path towards glory! Songhai was under the rule of the mighty West African state of Mali until the middle of the 14th century. Great King Sunni Ali Ber fought for independance, and showed to all Songhai's power, by conquering territories and repelling many foes who sought to destroy the rising kingdom. Ultimately, conquest of the wealthy cities of Timbuktu and Jenne made Songhai an empire with enough economic power to survive for a century, until the empire bowed down before foes with advanced technology - muskets against spearmen. = Askia, líder del pueblo songhai y el más grande de todos, ¡que Dios vele por tu camino hacia la gloria! Songhai estuvo bajo el dominio del poderoso estado de Mali, en África Occidental, hasta mediados del siglo XIV. El gran rey Sunni Ali Ber luchó por la independencia y demostró a todos el poder de Songhai conquistando territorios y rechazando a muchos enemigos que pretendían destruir el naciente reino. Al final, la conquista de las ricas ciudades de Tombuctú y Jenne hizo de Songhai un imperio con suficiente poder económico para sobrevivir durante un siglo, hasta que el imperio se doblegó ante enemigos con tecnología avanzada: mosquetes contra lanceros.
|
||
King Askia, your people know there's still hope, that the hour of revenge is coming. Give them wealth and power, give them mighty weapons of iron and fire, to destroy any foe, for Songhai to revive! Will your new empire shine through the ages of history? = Rey Askia, tu pueblo sabe que aún hay esperanza, que se acerca la hora de la venganza. Dales riqueza y poder, dales poderosas armas de hierro y fuego, para destruir a cualquier enemigo, ¡para que Songhai reviva! ¿Tu nuevo imperio brillará a través de los siglos de la historia?
|
||
Gao = Gao
|
||
Tombouctu = Tombuctú
|
||
Jenne = Jenne
|
||
Taghaza = Taghaza
|
||
Tondibi = Tondibi
|
||
Kumbi Saleh = kumbi Saleh
|
||
Kukia = Kukia
|
||
Walata = Walata
|
||
Tegdaoust = Tegdaoust
|
||
Argungu = Argungu
|
||
Gwandu = Gwandu
|
||
Kebbi = Kebbi
|
||
Boussa = Boussa
|
||
Motpi = Motpi
|
||
Bamako = Bamako
|
||
Wa = Wa
|
||
Kayes = Kayes
|
||
Awdaghost = Awdaghost
|
||
Ouadane = Ouadane
|
||
Dakar = Dakar
|
||
Tadmekket = Tadmekket
|
||
Tekedda = Tekedda
|
||
Kano = Kano
|
||
Agadez = Agadez
|
||
Niamey = Niamey
|
||
Torodi = Torodi
|
||
Ouatagouna = Ouatagouna
|
||
Dori = Dori
|
||
Bamba = Bamba
|
||
Segou = Segou
|
||
Songhai = Songhai
|
||
|
||
Genghis Khan = Gengis Khan
|
||
You stand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! = Te interpones en el camino de mis ejércitos. ¡Resolvamos esto como guerreros!
|
||
No more words. Today, Mongolia charges toward your defeat. = No más palabras. Hoy, Mongolia carga hacia tu derrota.
|
||
You have hobbled the Mongolian clans. My respect for you nearly matches the loathing. I am waiting for my execution. = Has dañado a los clanes mongoles. Mi respeto hacia ti casi iguala el odio que te tengo. Espero por mi ejecución.
|
||
I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian lands. Behind me is the only cavalry that matters. = Soy Temuyín, conquistador de ciudades y países. Ante mi llace el futuro de las tierras mongolas. Tras de mi está la única caballería que importa.
|
||
I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. = No siempre soy así de generoso, pero espero que cojas esta oportunidad que te ofrecemos.
|
||
So what now? = ¿Ahora qué?
|
||
Mongol Terror = El Terror Mongol
|
||
O great Temuujin, immortal leader of the mighty Mongol Empire! Your name alone was enough to make cities crumble, and the sound of the mighty Mongol cavalry to make your enemies flee! O Great Khan! Once Northern Asia united into a mighty people, producing one of the greatest armies the world has ever known, your skillful mounted archers conquered in only a few years, most of China, Eastern Asia, and even reached the gates of Europe at the West. With cunning diplomacy and brilliant warfare, you swept your enemies one after another, creating the greatest empire ever seen, reducing Roman or Greek conquests to minor achievements. = ¡Oh gran Temuujin, líder inmortal del poderoso Imperio Mongol! ¡Tu solo nombre era suficiente para hacer que las ciudades se desmoronaran, y el sonido de la poderosa caballería mongola para hacer huir a tus enemigos! ¡Oh, Gran Khan! Una vez que el norte de Asia se unió en un poderoso pueblo, produciendo uno de los mayores ejércitos que el mundo haya conocido, tus hábiles arqueros montados conquistaron en sólo unos pocos años, la mayor parte de China, Asia Oriental, e incluso llegaron a las puertas de Europa en el Oeste. Con astuta diplomacia y brillante guerra, barristeis a vuestros enemigos uno tras otro, creando el mayor imperio jamás visto, reduciendo las conquistas romanas o griegas a logros menores.
|
||
Divine Temuujin, battles and conquests run through the veins of the Mongols. Are you ready to shatter the will of your enemies? Will your cavalry ride in the steppes once again and strike as lightning and thunder? Will your new empire shine through the ages of history? = Temuujin divino, batallas y conquistas corren por las venas de los mongoles. ¿Estás preparado para destrozar la voluntad de tus enemigos? ¿Cabalgará tu caballería por las estepas una vez más y golpeará como el rayo y el trueno? ¿Resplandecerá tu nuevo imperio a través de los siglos de la historia?
|
||
Karakorum = Karakórum
|
||
Beshbalik = Beshbalik
|
||
Turfan = Trufan
|
||
Hsia = Hsia
|
||
Old Sarai = Viejo Sarai
|
||
New Sarai = Nuevo Sarai
|
||
Tabriz = Tabriz
|
||
Tiflis = Tiflis
|
||
Otrar = Otrar
|
||
Sanchu = Sanchu
|
||
Kazan = Kazan
|
||
Almarikh = Almarikh
|
||
Ulaanbaatar = Ulán Bator
|
||
Hovd = Hovd
|
||
Darhan = Darhan
|
||
Dalandzadgad = Dalandzadgad
|
||
Mandalgovi = Mandalgobi
|
||
Choybalsan = Choybalsan
|
||
Erdenet = Erdenet
|
||
Tsetserieg = Tsetserleg
|
||
Baruun-Urt = Baruun-Urt
|
||
Ereen = Ereen
|
||
Batshireet = Batshireet
|
||
Choyr = Choyr
|
||
Ulaangom = Ulaangom
|
||
Tosontsengel = Tosontsengel
|
||
Altay = Altay
|
||
Uliastay = Uliastay
|
||
Bayanhongor = Bayanhongor
|
||
Har-Ayrag = Har-Ayrag
|
||
Nalayh = Nalayh
|
||
Tes = Tes
|
||
Mongolia = Mongolia
|
||
|
||
Montezuma I = Moctezuma I
|
||
Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Die, die, die!) = ¡Xi-miqa-can! ¡Xi-miqa-can! ¡Xi-miqa-can! (¡Muere, muere, muere!)
|
||
Excellent! Let the blood flow in raging torrents! = ¡Excelente! ¡Deja que la sangre fluya a raudales!
|
||
Monster! Who are you to destroy my greatness? = ¡Monstruo! ¿Quién eres tú para destruir mi grandeza?
|
||
What do I see before me? Another beating heart for my sacrificial fire. = ¿Qué veo ante mí? Otro corazón palpitante para mi fuego de sacrificio.
|
||
Accept this agreement or suffer the consequences. = Acepta este acuerdo o sufre las consecuencias.
|
||
Welcome, friend. = Bienvenido, amigo.
|
||
Sacrificial Captives = Cautivos Sacrificiales
|
||
O divine Montezuma, your people welcome you! May your magnificence inspire all living things! The mighty Aztecs were nomads until the 12th century, when they choose to settle in the mesa central, which would later be called Mexico. Wars were frequent with other tribes to control the rich land surrounding the sacred lakes of Texcoco, Xaltocan and Zampango. In some 200 years, double-sided alliances and martial prowess made of the Aztecs the dominant power in the Central American basin, forming a mighty empire stretching from sea to sea. Alas, the empire fell under the assault of foreign devils - the Spaniards and many curses they brought with them! Wars between tribes and weaponry of doom used by the invaders made the great Aztec civilization crumble in only a few decades. = Oh divino Moctezuma, ¡tu pueblo te da la bienvenida! ¡Que tu magnificencia inspire a todos los seres vivos! Los poderosos aztecas fueron nómadas hasta el siglo XII, cuando decidieron asentarse en la mesa central, que más tarde se llamaría México. Eran frecuentes las guerras con otras tribus para controlar las ricas tierras que rodeaban los lagos sagrados de Texcoco, Xaltocan y Zampango. En unos 200 años, las alianzas a dos bandas y la destreza marcial convirtieron a los aztecas en la potencia dominante de la cuenca centroamericana, formando un poderoso imperio que se extendía de mar a mar. Desgraciadamente, el imperio cayó bajo el asalto de los demonios extranjeros: ¡los españoles y las muchas maldiciones que trajeron consigo! Las guerras entre tribus y el armamento funesto utilizado por los invasores hicieron que la gran civilización azteca se desmoronara en sólo unas décadas.
|
||
O mighty King Montezuma, do you hear the call of your people seeking for revenge? Will you lead them to victory under the light of the Five Suns? Will your new empire shine through the ages of history? = Oh, poderoso rey Moctezuma, ¿oyes la llamada de tu pueblo en busca de venganza? ¿Los llevarás a la victoria bajo la luz de los Cinco Soles? ¿Tu nuevo imperio brillará a través de los siglos de la historia?
|
||
Tenochtitlan = Tenochtitlan
|
||
Teotihuacan = Teotihuacan
|
||
Tlatelolco = Tlatelolco
|
||
Texcoco = Texcoco
|
||
Tlaxcala = Tlaxcala
|
||
Calixtlahuaca = Calixtlahuaca
|
||
Xochicalco = Xochicalco
|
||
Tlacopan = Tlacopan
|
||
Atzcapotzalco = Atzcapotzalco
|
||
Tzintzuntzan = Tzintzuntzan
|
||
Malinalco = Malinalco
|
||
Tamuin = Tamuin
|
||
Teayo = Teayo
|
||
Cempoala = Cempoala
|
||
Chalco = Chalco
|
||
Tlalmanalco = Tlalmanalco
|
||
Ixtapaluca = Ixtapaluca
|
||
Huexotla = Huexotla
|
||
Tepexpan = Tepexpan
|
||
Tepetlaoxtoc = Tepetlaoxtoc
|
||
Chiconautla = Chiconautla
|
||
Zitlaltepec = Zitlaltepec
|
||
Coyotepec = Coyotepec
|
||
Tequixquiac = Tequixquiac
|
||
Jilotzingo = Jilotzingo
|
||
Tlapanaloya = Tlapanaloya
|
||
Tultitan = Tultitan
|
||
Ecatepec = Ecatepec
|
||
Coatepec = Coatepec
|
||
Chalchiuites = Chalchiuites
|
||
Chiauhita = Chiauhita
|
||
Chapultepec = Chapultepec
|
||
Itzapalapa = Itzapalapa
|
||
Ayotzinco = Ayotzinco
|
||
Iztapam = Iztapam
|
||
Aztecs = Aztecas
|
||
|
||
Pachacuti = Pachacútec
|
||
Resistance is futile! You cannot hope to stand against the mighty Incan empire. If you will not surrender immediately, then prepare for war! = ¡La resistencia es inútil! No puedes esperar enfrentarte al poderoso Imperio Inca
|
||
Declare war on me?!? You can't, because I declare war on you first! = ¿¡¿Me declaras la guerra?!? ¡No puedes porque yo te la declaro primero!
|
||
How did you darken the sun? I ruled with diligence and mercy—see that you do so as well. = ¿Cómo has oscurecido el Sol? He reinado con diligencia y misericordia para que tu lo hagas también.
|
||
How are you? You stand before Pachacuti Inca Yupanqui. = ¿Cómo estás? Te encuentras frente a Pacha Kutiy Inqa Yupanki.
|
||
The Incan people offer this fair trade. = Los incas podemos ofrecer este trato justo.
|
||
How are you doing? = ¿Cómo te va?
|
||
What do you want now? = ¿Qué quieres ahora!
|
||
Great Andean Road = Gran Ruta de los Andes
|
||
King Pachacuti Sapa Inca, maker of the world and ruler of Tawantinsuyu and the Inca people, your loyal subjects greet you! In the beginning, the small state of Cusco already showed the Incans were promised for greatness. They won many wars against powerful enemies, relentlessly crushing any army that dared oppose them, and forged a mighty empire stretching from Ecuador to Chile, the greatest ever seen in pre-Columbian America. Not just undaunted soldiers, Inca people were accomplished builders and artists, their magnificient and unequalled culture still fascinating the world today. = Rey Pachacuti Sapa Inca, hacedor del mundo y gobernante del Tawantinsuyu y del pueblo Inca, ¡te saludan tus leales súbditos! Al principio, el pequeño estado de Cuzco ya mostraba que los incas estaban llamados a la grandeza. Ganaron muchas guerras contra poderosos enemigos, aplastando implacablemente a cualquier ejército que osara oponérseles, y forjaron un poderoso imperio que se extendía desde Colombia hasta Chile, el mayor jamás visto en la América precolombina. Además de soldados intrépidos, los pueblos Incas eran constructores y artistas consumados, y su magnífica e inigualable cultura sigue fascinando al mundo hoy en día.
|
||
O Emperor Pachacuti, honor your name of 'Earth Shaker'! Will you once again summon the power of the earth to unite all Incan people under the protection of Sapa Inca, the Son of the Sun? Will your new empire shine through the ages of history? = Oh Emperador Pachacuti, ¡haz honor a tu nombre de "Agitador de la Tierra"! ¿Convocarás una vez más el poder de la tierra para unir a todo el pueblo Inca bajo la protección del Sapa Inca, el Hijo del Sol? ¿Resplandecerá tu nuevo imperio a través de los siglos de la historia?
|
||
Cuzco = Cuzco
|
||
Tiwanaku = Tiwanaku
|
||
Machu = Machu
|
||
Ollantaytambo = Ollantaytambo
|
||
Corihuayrachina = Corihuayrachina
|
||
Huamanga = Huamanga
|
||
Rumicucho = Rumicucho
|
||
Vilcabamba = Vilcabamba
|
||
Vitcos = Vitcos
|
||
Andahuaylas = Andahuaylas
|
||
Ica = Ica
|
||
Arequipa = Arequipa
|
||
Nasca = Nasca
|
||
Atico = Atico
|
||
Juli = Juli
|
||
Chuito = Chuito
|
||
Chuquiapo = Chuquiapo
|
||
Huanuco Pampa = Huánuco Pampa
|
||
Tamboccocha = Tamboccocha
|
||
Huaras = Huaras
|
||
Riobamba = Riobamba
|
||
Caxamalca = Caxamalca
|
||
Sausa = Sausa
|
||
Tambo Colorado = Tambo Colorado
|
||
Huaca = Huaca
|
||
Tumbes = Tumbes
|
||
Chan Chan = Chan Chan
|
||
Sipan = Sipan
|
||
Pachacamac = Pachacamac
|
||
Llactapata = Llactapata
|
||
Pisac = Pisac
|
||
Kuelap = Kuelap
|
||
Pajaten = Pajaten
|
||
Chucuito = Chucuito
|
||
Choquequirao = Choquequirao
|
||
Inca = Inca
|
||
|
||
Harald Bluetooth = Harald "Diente Azul"
|
||
If I am to be honest, I tire of those pointless charades. Why don't we settle our disputes on the field of battle, like true men? Perhaps the skalds will sing of your valor... or mine! = Si te soy honesto estoy harto de estas pantomimas sin sentido. Por qué no zanjamos nuestras disputas en el campo de batalla, ¿como los hombres de verdad? ¡A lo mejor los escaldos cantarán sobre tu valor... o el mío!
|
||
Ahahah! You seem to show some skills of a true Viking! Too bad that I'll probably kill you! = ¡Ahahah! ¡Pareces tener las habilidades de un verdadero vikingo! Es una pena que te tenga que matar.
|
||
Loki must have stood by you, for a common man alone could not have defeated me... Oh well! I will join the einherjar in Valhalla and feast, while you toil away here. = Loki debe apoyarte, puesto que ningún hombre puede derrotarme... ahora me uniré a los einherjer en el Valhalla y nos daremos un festín mientras trabajas duro aquí.
|
||
Harald Bluetooth bids you welcome to his lands, a Viking unlike any the seas and lands have ever known! Hah, are you afraid? = Harad Diente Azul te da la bienvenida a sus tierras, ¡un vikingo como ningún otro que hayan visto estos mares y tierras! ¿Tienes miedo?
|
||
This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! = ¡Es un acuerdo justo! ¡Incluso un pordiosero borracho estaría de acuerdo!
|
||
Hail to you. = Te saludo.
|
||
Viking Fury = Furia Vikinga
|
||
Skal, Harald Bluetooth Gormsson, son of King Gorm of the Old and Thyra Dannebod! After crushing the armies of Norway, you achieved great construction projects all across the land of mighty Denmark. Numerous Ring Fortresses were built under your reign to protect the people from foreign invasions, but also from local quarrels. In 983 AD, you successfully repelled several waves of German settlers trying to colonize your land, and then always kept your kingdom free from any foreign pressure. = Skal, Harald Bluetooth Gormsson, ¡hijo del rey Gorm el Viejo y de Thyra Dannebod! Tras aplastar a los ejércitos de Noruega, llevaste a cabo grandes proyectos de construcción por toda la tierra de la poderosa Dinamarca. Bajo tu reinado se construyeron numerosas Fortalezas del Anillo para proteger al pueblo de las invasiones extranjeras, pero también de las rencillas locales. En 983 d.C., rechazaste con éxito varias oleadas de colonos alemanes que intentaban colonizar tus tierras, y después mantuviste siempre tu reino libre de cualquier presión extranjera.
|
||
As a true Viking, who knows not fear, time has come to unleash mighty armies of Northsmen to bring despair upon your enemies! By the will of the Gods, it will be either a glorious triumph or a sumptuous feast in the Valhalla! Will your new empire shine through the ages of history? = Como auténtico vikingo que no conoce el miedo, ¡ha llegado el momento de desatar poderosos ejércitos de hombres del norte para llevar la desesperación a tus enemigos! Por voluntad de los dioses, ¡será un glorioso triunfo o un suntuoso festín en el Valhalla! ¿Tu nuevo imperio brillará a través de los siglos de la historia?
|
||
Copenhagen = Copenhague
|
||
Aarhus = Aarhus
|
||
Kaupang = Kaupang
|
||
Ribe = Ribe
|
||
Viborg = Viborg
|
||
Tunsberg = Túnsberg
|
||
Roskilde = Roskilde
|
||
Hedeby = Hedeby
|
||
Oslo = Oslo
|
||
Jelling = Jelling
|
||
Truso = Truso
|
||
Bergen = Bergen
|
||
Faeroerne = Islas Feroe
|
||
Reykjavik = Reikiavik
|
||
Trondheim = Trondheim
|
||
Godthab = Nuuk
|
||
Helluland = Helluland
|
||
Lillehammer = Lillehammer
|
||
Markland = Marklandia
|
||
Elsinore = Elsinor
|
||
Sarpsborg = Sarpsborg
|
||
Odense = Odense
|
||
Aalborg = Aalborg
|
||
Stavanger = Stavanger
|
||
Vorbasse = Vorbasse
|
||
Schleswig = Schleswig
|
||
Kristiansand = Kristiandsand
|
||
Halogaland = Halogaland
|
||
Randers = Randers
|
||
Fredrikstad = Fredrikstad
|
||
Kolding = Kolding
|
||
Horsens = Horsens
|
||
Tromsoe = Tromsoe
|
||
Vejle = Vejle
|
||
Koge = Koge
|
||
Sandnes = Sandnes
|
||
Holstebro = Holstebro
|
||
Slagelse = Slagelse
|
||
Drammen = Drammen
|
||
Hillerod = Hillerod
|
||
Sonderborg = Sonderborg
|
||
Skien = Skien
|
||
Svendborg = Svendborg
|
||
Holbaek = Holbaek
|
||
Hjorring = Hjorring
|
||
Fladstrand = Fladstrand
|
||
Haderslev = Haderslev
|
||
Ringsted = Ringsted
|
||
Skrive = Skrive
|
||
Denmark = Dinamarca
|
||
|
||
You leave us no choice. War it must be. = No nos dejas elección. Será la guerra.
|
||
Very well, this shall not be forgotten. = Muy bien, esto no deberá ser olvidado.
|
||
I guess you weren't here for the sprouts after all... = Supongo que no estás aquí por las coles después de todo.
|
||
Brussels = Bruselas
|
||
|
||
And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = Y así la flor de Florencia cae en manos bárbaras...
|
||
Florence = Florencia
|
||
|
||
So this is how it feels to die... = Así que esto es lo que se siente al morir...
|
||
Hanoi = Hanói
|
||
|
||
Unacceptable! = ¡Inaceptable!
|
||
|
||
Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = Hoy, los malayos te obedecen, pero no pienses que esto ha terminado...
|
||
Kuala Lumpur = Kuala Lumpur
|
||
|
||
Perhaps now we will find peace in death... = A lo mejor encontramos la paz en la muerte...
|
||
Lhasa = Lhasa
|
||
|
||
You fiend! History shall remember this! = ¡Demonio! ¡La historia recordará esto!
|
||
Milan = Milán
|
||
|
||
We were too weak to protect ourselves... = Éramos demasiado débiles como para protegernos...
|
||
Quebec City = Quebec
|
||
|
||
I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = He fallado. Podrías, al menos, mostrar compasión con nuestra gente.
|
||
Cape Town = Ciudad del Cabo
|
||
|
||
The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = El día del juicio ha llegado. Pero ten cuidado, ¡sufrirás el mismo destino!
|
||
Helsinki = Helsinki
|
||
|
||
Ah, Gods! Why have you forsaken us? = ¡Dioses! ¿Por qué nos habéis abandonado?
|
||
Manila = Manila
|
||
|
||
Congratulations, conqueror. This tribe serves you now. = Felicitaciones, conquistador. Esta tribu te sirve ahora.
|
||
Mogadishu = Mogadiscio
|
||
|
||
I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = Tengo que hacer esto, por el bien del progreso. ¡Hay que detenerte!
|
||
You can see how fruitless this will be for you... right? = Puedes ver como de infructífero será esto para ti, ¿verdad?
|
||
May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = Que Dios me conceda esto últimos deseos, paz y prosperidad para Brasil.
|
||
Rio de Janeiro = Río de Janeiro
|
||
|
||
After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = Después de una exhaustiva deliberación, Australia se encuentra ante una encrucijada. Prepárate, la guerra está sobre nosotros.
|
||
We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = ¡Usaremos cualquier forma de resistencia para parar esta transgresión contra nuestra nación!
|
||
The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = Los principios por los que hemos luchado sobrevivirán mucho más que cualquier nación que jamás pudieras construir.
|
||
Sydney = Sídney
|
||
|
||
I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = Disfrutaré escuchando tu último aliento mientras contemplas la destrucción de tu reino.
|
||
Why do we fight? Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = ¿Por qué luchamos? Porque Ianna nos lo ordena. !Ahora contempla el poder de lo sumerios¡
|
||
What treachery has struck us? No, what evil? = ¿Que traición nos ha golpeado? No, ¿qué demonio?
|
||
Ur = Ur
|
||
|
||
In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = En respuesta a la inconmensurable malevolencia hasta ahora vista en tus relaciones con Canadá, no nos queda más alternativa que la guerra.
|
||
As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = Como no podemos alcanzar un acuerdo pacífico contigo, Canadá debe, sin más dilación, dirigirse a la guerra.
|
||
I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = No lamento haber defendido mi país hasta el final, a pesar de que fuera en vano.
|
||
Vancouver = Vancouver
|
||
|
||
You have revealed your purposes a bit too early, my friend... = Has revelado tus intenciones un poco pronto, amigo mío...
|
||
A wrong calculation, on my part. = Un mal cálculo por mi parte.
|
||
Venice = Venecia
|
||
|
||
They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = Escribirán canciones sobre esto... reza para que sean en tu favor.
|
||
Antwerp = Amberes
|
||
|
||
How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. = Que barbárico. Aquellos que viven por la espada morirán por la espada.
|
||
Genoa = Génova
|
||
|
||
We... defeated? No... we had so much work to do! = Nosotros... derrotados? No... ¡todavía tenemos mucho que hacer!
|
||
Kathmandu = Katmandú
|
||
|
||
Perhaps, in another world, we could have been friends... = A lo mejor, en otro mundo, podríamos haber sido amigos...
|
||
Singapore = Singapur
|
||
|
||
We never fully trusted you from the start. = Hemos desconfiado en ti desde el principio.
|
||
Tyre = Tiro
|
||
|
||
May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = Que los cielos te perdonen por haber inflinjido esta humillación a nuestra gente.
|
||
Zanzibar = Zanzíbar
|
||
|
||
How could we fall to the likes of you?! = ¡¿Cómo podríamos caer en tu misma situación?!
|
||
Almaty = Almatý
|
||
|
||
Let's have a nice little War, shall we? = Disfrutemos de una pequeña guerra, ¿quieres?
|
||
If you need your nose bloodied, we'll happily serve. = Si quieres que te sangre la nariz, con gusto te ayudaremos.
|
||
The serbian guerilla will never stop haunting you! = ¡La guerrilla serbia nunca parará de atormentarte!
|
||
Belgrade = Belgrado
|
||
|
||
War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = La guerra persiste en nuestros corazones. ¿Por qué seguir con esta paz falsa?
|
||
You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = ¡Maldito idiota! ¡Te comerás tus propios dientes antes que poner un pie en Irlanda!
|
||
A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = Un solitario viento sopla en las montañas. Un canto de la muerte por Irlanda. ¿Puedes oírlo?
|
||
Dublin = Dublín
|
||
|
||
You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = ¡No mancharás más la tierra con tu villanía! !A las armas mis compatriotas, marchamos a la guerra!
|
||
Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = ¡Traidor! Los celtas no se quedarán parados ante tanto abuso y difamación - ¡Un día tendré tu cabeza!
|
||
Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = ¡Tirano, solo has "ganado" esta guerra nominalmente!
|
||
Edinburgh = Edimburgo
|
||
|
||
Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = ¿De verdad piensas que puedes pasarnos por encima con tanta facilidad? No dejaré que eso pase. !No a mi gente¡ ¡No al Congo!
|
||
We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = La guerra no nos es extraña. Te has desviado del camino y nosotros te corregiremos.
|
||
You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = No eres más que un bárbaro glorificado. Cruel y despiadado.
|
||
M'Banza-Kongo = Mbanza Kongo
|
||
|
||
What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = ¡Qué buena batalla! ¡Sidón está dispuesta a servirte!
|
||
Sidon = Sidón
|
||
|
||
We don't like your face. To arms! = Detestamos tu cara. ¡A las armas!
|
||
You will see you have just bitten off more than you can chew. = Te darás cuenta que acabas morder más de lo que puedes masticar.
|
||
This ship may sink, but our spirits will linger. = Puede que este barco se unda, pero nuestro espiritu persistirá.
|
||
Valletta = Valeta
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Policies from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Aristocracy = Aristocracia
|
||
Legalism = Legalismo
|
||
Oligarchy = Oligarquía
|
||
Landed Elite = Élite Terrateniente
|
||
Monarchy = Monarquía
|
||
Tradition Complete = Tradición Completada
|
||
Tradition = Tradición
|
||
|
||
Collective Rule = Reglas Colectivas
|
||
Citizenship = Ciudadanía
|
||
Republic = República
|
||
Representation = Representación
|
||
Meritocracy = Meritocracia
|
||
Liberty Complete = Libertad Completada
|
||
Liberty = Libertad
|
||
|
||
Warrior Code = Código Guerrero
|
||
Discipline = Disciplina
|
||
Military Tradition = Tradición Militar
|
||
Military Caste = Casta Militar
|
||
Professional Army = Ejercito Profesional
|
||
Honor Complete = Honor Completado
|
||
Honor = Honor
|
||
|
||
Organized Religion = Religión Organizada
|
||
Mandate Of Heaven = Mandato del Cielo
|
||
Theocracy = Teocracia
|
||
Reformation = Reforma
|
||
Free Religion = Libertad de Culto
|
||
Piety Complete = Religiosidad Completada
|
||
Piety = Religiosidad
|
||
|
||
Philantropy = Filantropía
|
||
Aesthetics = Estética
|
||
Scholasticism = Escolasticismo
|
||
Cultural Diplomacy = Diplomacia Cultural
|
||
Educated Elite = Élite Educada
|
||
Patronage Complete = Mecenazgo Completado
|
||
Patronage = Mecenazgo
|
||
|
||
Naval Tradition = Tradición Naval
|
||
Trade Unions = Sindicatos
|
||
Merchant Navy = Armada Mercante
|
||
Mercantilism = Mercantilismo
|
||
Protectionism = Proteccionismo
|
||
Commerce Complete = Comercio Completado
|
||
Commerce = Comercio
|
||
|
||
Secularism = Laicismo
|
||
Humanism = Humanismo
|
||
Free Thought = Pensamiento Libre
|
||
Sovereignty = Soberanía
|
||
Scientific Revolution = Revolución Científica
|
||
Rationalism Complete = Racionalismo Completado
|
||
Rationalism = Racionalismo
|
||
|
||
Constitution = Constitución
|
||
Universal Suffrage = Sufragio Universal
|
||
Civil Society = Sociedad Civil
|
||
Free Speech = Libertad de Expresión
|
||
Democracy = Democracia
|
||
Freedom Complete = Pluralismo Completado
|
||
Freedom = Pluralismo
|
||
|
||
Populism = Populismo
|
||
Militarism = Militarismo
|
||
Fascism = Facismo
|
||
Police State = Estado Policial
|
||
Total War = Guerra Total
|
||
Autocracy Complete = Autocracia completada
|
||
Autocracy = Autocracia
|
||
|
||
United Front = Frente Unido
|
||
Planned Economy = Economía Planeada
|
||
Nationalism = Nacionalismo
|
||
Socialism = Socialismo
|
||
Communism = Comunismo
|
||
Order Complete = Orden Completado
|
||
Order = Orden
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Quests from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Route = Ruta
|
||
Build a road to connect your capital to our city. = Construye una carretera para conectar tu capital con nuestra ciudad.
|
||
|
||
Clear Barbarian Camp = Limpia el campamento bárbaro
|
||
We feel threatened by a Barbarian Camp near our city. Please take care of it. = Nos sentimos amenazados por un Campamento de Bárbaros cerca de nuestra ciudad. Por favor límpialo.
|
||
|
||
Connect Resource = Conectar recurso
|
||
In order to make our civilizations stronger, connect [tileResource] to your trade network. = Para fortalecer nuestras civilizaciones, conecte [tileResource] a su red comercial.
|
||
|
||
Construct Wonder = Construir maravilla
|
||
We recommend you to start building [wonder] to show the whole world your civilization strength. = Te recomendamos que comiences a construir [wonder] para mostrar al mundo entero la fuerza de tu civilización.
|
||
|
||
Acquire Great Person = Adquirir gran persona
|
||
Great People can change the course of a Civilization! You will be rewarded for acquiring a new [greatPerson]. = ¡Las grandes personas pueden cambiar el curso de una civilización! Serás recompensado por adquirir un nuevo [greatPerson].
|
||
|
||
Conquer City State = Conquistar Ciudad-Estado
|
||
It's time to erase the City-State of [cityState] from the map. You will be greatly rewarded for conquering them! = Es tiempo de borrar la Ciudad-Estado de [cityState] del mapa. ¡Serás grandiosamente recompensado por conquistarlos!
|
||
|
||
Find Player = Encontrar jugador
|
||
You have yet to discover where [civName] set up their cities. You will be rewarded for finding their territories. = Todavía tienes que descubrir dónde [civName] estableció sus ciudades. Serás recompensado por encontrar sus territorios.
|
||
|
||
Find Natural Wonder = Encuentra la maravilla natural
|
||
Send your best explorers on a quest to discover Natural Wonders. Nobody knows the location of [naturalWonder] yet. = Envíe a sus mejores exploradores en una búsqueda para descubrir maravillas naturales. Nadie sabe la ubicación de [naturalWonder] todavía.
|
||
|
||
Give Gold = Dar Oro
|
||
We are suffering great poverty after being robbed by [civName], and unless we receive a sum of Gold, it's only a matter of time before we collapse. = Estamos sufriendo una gran pobreza después de ser robados por [civName], y a menos de que recivamos una suma de Oro, nuestro colapso es cuestión de tiempo.
|
||
|
||
Pledge to Protect = Prometer Protección
|
||
We need your protection to stop the aggressions of [civName]. By signing a Pledge of Protection, you'll confirm the bond that ties us. = Necesitamos tu protección para parar las agresiones de [civName]. Al firmar una Promesa de Protección, confirmarás la relación que nos une.
|
||
|
||
Contest Culture = Torneo de Cultura
|
||
The civilization with the largest Culture growth will gain a reward. = La civilización con más crecimiento en Cultura ganará una recompensa.
|
||
|
||
Contest Faith = Torneo de Fe
|
||
The civilization with the largest Faith growth will gain a reward. = La civilización con más crecimiento en Fe ganará una recompensa.
|
||
|
||
Contest Technologies = Torneo de Tecnologías
|
||
The civilization with the largest number of new Technologies researched will gain a reward. = La civilización con el mayor número de tecnologías ganará una recompensa.
|
||
|
||
Invest = Invertir
|
||
Our people are rejoicing thanks to a tourism boom. For a certain amount of time, any Gold donation will yield [50]% extra Influence. = Nuestra gente se regocija gracias a una subida en turismo. Por cierto periodo de tiempo, cualquier donación en Oro dará [50]% Influencia extra.
|
||
|
||
Bully City State = Intimidar Ciudad-Estado
|
||
We are tired of the pretensions of [cityState]. If someone were to put them in their place by Demanding Tribute from them, they would be rewarded. = Estamos cansados de loa alardeos de [cityState]. Si alguien pudiera ponerlos en su lugar Exigiendo Tributo, ese tal será recompensado.
|
||
|
||
Denounce Civilization = Denunciar Civilización
|
||
We have been forced to pay tribute to [civName]! We need you to tell the world of their ill deeds. = ¡Hemos sido forzados a pagar tributo a [civName]! Necesitamos que le digas al mundo sus malas acciones.
|
||
|
||
We have heard the tenets of [religionName] and are most curious. Will you send missionaries to teach us about your religion? = Hemos escuchado los dogmas de [religionName] y son de lo más intrigantes. ¿Enviarás misioneros para enseñarnos de tu religión?
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Ruins from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 culture) = ¡Hemos descubierto artefactos culturales en las ruinas! (+20 cultura)
|
||
discover cultural artifacts = descubrimiento de artefactos culturales
|
||
|
||
squatters willing to work for you = desamparados dispuestos a trabajar para ti
|
||
|
||
squatters wishing to settle under your rule = desamparados dispuestos a colonizar bajo tu mando
|
||
|
||
An ancient tribe trained us in their ways of combat! = ¡Una tribu antigua nos ha entrenado en sus maneras de combate!
|
||
your exploring unit receives training = la unidad exploradora recive entrenamiento
|
||
|
||
We have found survivors in the ruins! Population added to [cityName]. = ¡Encontramos sobrevivientes en las ruinas! Población añadida a [cityName].
|
||
survivors (adds population to a city) = sobrevivientes (añade población a una ciudad)
|
||
|
||
a stash of gold = un balijo de oro
|
||
|
||
discover a lost technology = descubrimiento de una tecnología perdida
|
||
|
||
Our unit finds advanced weaponry hidden in the ruins! = ¡Nuestra unidad encontró armamento avanzado oculto en las ruinas!
|
||
advanced weaponry for your explorer = armamento avanzado para tu explorador
|
||
|
||
You find evidence of Barbarian activity. Nearby Barbarian camps are revealed! = Encontraste evidencia de actividad Barbara. ¡Campamentos bárbaros cercanos revelados!
|
||
reveal nearby Barbarian camps = revela campamentos bárbaros cercanos
|
||
|
||
find a crudely-drawn map = encontrarse un mapa rudimentario
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Specialists from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Scientist = Científico
|
||
|
||
Merchant = Comerciante
|
||
|
||
Artist = Artista
|
||
|
||
Engineer = Ingeniero
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Speeds from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Techs from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = "Donde la labranza comienza, otros tipos de arte le siguen. Por lo tanto, los granjeros son los fundadores de la civilización." - Daniel Webster
|
||
Agriculture = Agricultura
|
||
|
||
'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = "Deba la arcilla decir a quien la creó: ¿qué haces tú?" - La Biblia, Isaias 45:9
|
||
Pottery = Cerámica
|
||
'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = "No pondrás bozal al buey cuando trillare." - La Biblia, Deuterenomio 25:4
|
||
Animal Husbandry = Ganadería
|
||
'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = "El mango de la flecha ha sido emplumado con una de las propias plumas del águila. Usualmente les damos a nuestros enemigos los medios de nuestra propia destrucción." - Aesop
|
||
Archery = Tiro con arco
|
||
'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = "El manso podrá heredar la tierra mas no sus derechos minerales" - J. Paul Getty
|
||
Mining = Minería
|
||
|
||
'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = "Aquel que comanda el mar, tiene el comando de todo" - Temístocles
|
||
Sailing = Náutica
|
||
'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = "Entonces enseñanos a enumerar nuestros días, para que podamos aplicar nuestros corazones en la sabiduría" - La Biblia, Salmo 90:12
|
||
Calendar = Calendario
|
||
'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = "Aquel que destruye un buen libro mata la razón misma" - John Milton
|
||
Writing = Escritura
|
||
'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = "Incluso las brutas bestias y los pájaros errantes no caen en las mismas trampas o redes dos veces." - San Jerónimo
|
||
Trapping = Caza
|
||
'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = "La sabiduría y la virtud son como las dos ruedas de una carreta" - Proverbio japonés
|
||
The Wheel = La rueda
|
||
'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = "¡Qué felices son aquellos cuyas murallas ya se levantan!" - Virgilio
|
||
Masonry = Albañilería
|
||
'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = "Aquí entró Héctor, con una lanza de cinco metros de largo en su mano; la punta de bronce brilló frente a él, y fue abrochado al asta de la lanza por un anillo de oro." - Homero
|
||
Bronze Working = Trabajo del bronce
|
||
|
||
'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = "Él hizo un instrumento para saber si la luna brillaba o no." - Samuel Butler
|
||
Optics = Óptica
|
||
'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = "Solo hay un bien, el conocimiento, y solo un mal, la ignorancia" - Sócrates
|
||
Philosophy = Filosofía
|
||
'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = "¡Un caballo! ¡Un caballo! ¡Mi reino por un caballo!" - Shakespeare (Ricardo III)
|
||
Horseback Riding = Equitación
|
||
'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = "Las matemáticas son la llave y la puerta a las ciencias." - Roger Bacon
|
||
Mathematics = Matemáticas
|
||
'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = "Tres cosas deben observarse en un edificio: que esté en el lugar correcto, que su base sea segura, que sea exitosamente ejecutado" - Johann Wolfgang von Goethe
|
||
Construction = Construcción
|
||
'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = "No esperes a golpear el hierro cuando esté caliente, sino que hazlo caliente golpeándolo." - William Butler Yeats
|
||
Iron Working = Trabajo del hierro
|
||
|
||
'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = "Tres cosas son necesarias para la salvación del hombre: saber qué debería creer; saber qué debería desear; y saber qué debería hacer." - Santo Tomás de Aquino
|
||
Theology = Teología
|
||
'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = "La única cosa que nos salva de la burocracia es su ineficiencia." - Eugene McCarthy
|
||
Civil Service = Servicio civil
|
||
'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = "Mejor es el pan con un corazón feliz que riquezas con vejación" - Amenemope
|
||
Currency = Moneda
|
||
'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = "La ciencia mecánica o instrumental es la más noble y, por sobre todas las demás, la más útil." - Leonardo da Vinci
|
||
Engineering = Ingeniería
|
||
'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = "Cuando las piezas de bronce, oro o hierro se rompen, el forjador las funde de nuevo en el fuego y la unión se establece" - Sri guru Granth Sahib
|
||
Metal Casting = Fundición
|
||
|
||
'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = "Yo creo que lo importante en este mundo no es tanto dónde estamos parados, sino en qué dirección nos movemos." - Oliver Wendell Holmes
|
||
Compass = Brújula
|
||
'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = "La educación es la mejor provisión para la vejez." - Aristóteles
|
||
Education = Educación
|
||
'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = "Quien saque esta espada de esta piedra y yunque, es heredero legítimo de toda Inglaterra." - Malory
|
||
Chivalry = Caballería
|
||
'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = "La imprenta es el mejor instrumento para iluminar la mente del hombre y mejorarlo como un ser racional, moral y social" - Tomás Jefferson
|
||
Machinery = Mecánica
|
||
'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = "Mide lo que sea medible, y haz medible lo que no lo sea." - Galileo Galilei
|
||
Physics = Física
|
||
'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = "John Henry le dijo a su capitán: 'Un hombre no es más que un hombre, y antes de dejar que vuestra perforadora a vapor me derrote, moriré con el martillo en la mano.'" - Anónimo: 'The Ballad of John Henry, the Steel-Driving Man', balada tradicional estadounidense
|
||
Steel = Acero
|
||
|
||
'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = "Alegremente a la brisa el real Odiseo expandió sus velas, y con su timón habilidosamente dirigió" - Homero
|
||
Astronomy = Astronomía
|
||
'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = "Y su ascenso fue de pronto un ruido de tronar remoto." - John Milton
|
||
Acoustics = Acústica
|
||
'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = "Felicidad: una buena cuenta bancaria, una buena cocina y una buena digestión." - Jean Jacques Rousseau
|
||
Banking = Banca
|
||
'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = "Es el deber de un periódico el de imprimir la noticia y desatar el infierno." - El Chicago Times
|
||
Printing Press = Imprenta
|
||
'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = "El día en que dos cuerpos militares puedan aniquilarse entre sí en un segundo, todas las naciones civilizadas, es de esperarse, se retirarán de la guerra y se desharán de sus tropas." - Alfred Nobel
|
||
Gunpowder = Pólvora
|
||
|
||
'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = "Los vientos y las olas siempre están del lado de los hábiles navegantes." - Edward Gibbon
|
||
Navigation = Navegación
|
||
'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = "El interés compuesto es la fuerza más poderosa del universo." - Albert Einstein
|
||
Economics = Economía
|
||
'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = "Donde sea que miremos, el trabajo del químico ha aumentado el nivel de nuestra civilización y ha aumentando la capacidad productiva de la nación." - Calvin Coolidge
|
||
Chemistry = Química
|
||
'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = "Nunca hubo un buen cuchillo hecho de mal acero." - Benjamin Franklin
|
||
Metallurgy = Metalurgia
|
||
|
||
'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = "Aquellos que no recuerdan el pasado están condenados a repetirlo." - George Santayana
|
||
Archaeology = Arqueología
|
||
'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = "Cada gran avance de la ciencia ha sido sacado de una nueva audacia de la imaginación." - John Dewey
|
||
Scientific Theory = Teoría científica
|
||
'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = "Las guerras pueden ser peleadas con armas, pero son ganadas por hombres. Es el espíritu de los hombres que siguen y de quien los guía lo que gana la victoria." - George S. Patton
|
||
Military Science = Ciencia militar
|
||
'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = "La nación que destruye su suelo se destruye a sí misma." - Franklin Delano Roosevelt
|
||
Fertilizer = Fertilizante
|
||
'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = "Está bien que la guerra sea tan terrible, de otro modo nos volveríamos aficionados a ella." - Robert E. Lee
|
||
Rifling = Estriado
|
||
|
||
'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = "Si el cerebro fuera tan simple como para que pudiéramos entenderlo, nosotros seríamos tan simples que no podríamos." - Lyall Watson
|
||
Biology = Biología
|
||
'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = "Las naciones de Occidente esperan que por medio de la comunicación que nos permite el vapor todo el mundo sea como una familia." - Townsend Harris
|
||
Steam Power = Energía de vapor
|
||
'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = "Tan pronto como el hombre decide que todos los medios están permitidos para pelear el mal, entonces su bondad se vuelve indistinguible del mal que se propuso destruir." - Christopher Dawson
|
||
Dynamite = Dinamita
|
||
|
||
'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = "¿Es un hecho - ¿o lo soñé? - que por medio de la electricidad, el mundo de la materia se ha convertido en un gran nervio, vibrando miles de kilómetros en un punto del tiempo sin aliento?" - Nathaniel Hawthorne
|
||
Electricity = Electricidad
|
||
'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = "Nada es particularmente difícil si lo divides en pequeños trabajos." - Henry Ford
|
||
Replaceable Parts = Producción En Serie
|
||
'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = "La introducción de un agente tan poderoso como el vapor en un carruaje con ruedas hará un gran cambio en la situación del hombre." - Thomas Jefferson
|
||
Railroads = Vías Férreas
|
||
|
||
'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = "Y sin hogar en cerca de mil casas me quedé, y en cerca de mil mesas suspiré, pidiendo comida." - William Wordsworth
|
||
Refrigeration = Refrigeración
|
||
'I once sent a dozen of my friends a telegram saying 'flee at once-all is discovered!' They all left town immediately.' - Mark Twain = "Una vez mandé un telegrama a una docena de mis amigos que decía '¡Huye de inmediato - todo ha sido descubierto!' Y todos dejaron el pueblo corriendo." - Mark Twain
|
||
Telegraph = Telégrafo
|
||
'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = "El país entero estaba unido por la radio. Todos nosotros experimentamos los mismos héroes, comediantes y cantantes. Ellos eran gigantes." - Woody Allen
|
||
Radio = Radio
|
||
'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = "La aeronáutica no fue ni una industria ni una ciencia. Fue un milagro." - Igor Sikorsky
|
||
Flight = Vuelo
|
||
'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = "Cualquier hombre que pueda manejar de forma segura mientras besa a una mujer bonita, simplemente no está dando al beso la atención que se merece." - Albert Einstein
|
||
Combustion = Combustión
|
||
|
||
'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = "En nada se acerca más el hombre a los dioses que en darle salud al hombre." - Cicerón
|
||
Pharmaceuticals = Farmacéutica
|
||
'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = "Ben, quiero decirte una palabra, solo una palabra: plástico" - Buck Henry y Calder Willingham, Los Graduados
|
||
Plastics = Plástico
|
||
'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = "Hay un principio básico sobre los electrodomésticos: se vuelven más poderosos todo el tiempo y se vuelven más baratos todo el tiempo." - Trip Hawkins
|
||
Electronics = Electrónica
|
||
'The speed of communications is wondrous to behold, it is also true that speed does multiply the distribution of information that we know to be untrue.' – Edward R. Murrow = "La velocidad de la comunicación que tenemos es maravillosa, también es verdad que la velocidad multiplica la distribución de información que sabemos es falsa." - Edward R. Murrow
|
||
Mass Media = Medios de Comunicación Masiva
|
||
'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = "La visión es el arte de ver las cosas invisibles." - Jonathan Swift
|
||
Radar = Radar
|
||
'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = "El poder desatado del átomo ha cambiado todo menos nuestra manera de pensar; y así nos dirigimos hacia una catástrofe sin paralelos." - Albert Einstein
|
||
Atomic Theory = Teoría atómica
|
||
|
||
'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = "Sólo dentro del momento de tiempo representado por el siglo presente una especie, el hombre, ha adquirido poder suficiente para alterar la naturaleza de su mundo." - Rachel Carson
|
||
Ecology = Ecología
|
||
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = "Las computadoras son como los dioses del viejo testamento: un montón de reglas y sin misericordia." - Joseph Campbell
|
||
Computers = Ordenadores
|
||
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = "Una buena regla para seguir al experimentar con cohetes es: siempre asume que explotará." - Revista Astronautics, 1937
|
||
Rocketry = Cohetería
|
||
'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = "La noche ha avanzado, y se acerca el día. Desechemos, pues, las obras de las tinieblas, y vistámonos con las carmas de la luz." - La Biblia, Romanos 13:12
|
||
Lasers = Láser
|
||
'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = "Me convertí en la muerte, destructor de mundos." - J. Robert Oppenheimer
|
||
Nuclear Fission = Fisión nuclear
|
||
|
||
'The new electronic interdependence recreates the world in the image of a global village.' - Marshall McLuhan = "La nueva interdependencia electrónica recrea el mundo a la imagen de una aldea mundial." - Marshal McLuhan
|
||
Globalization = Globalización
|
||
'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = "1. Un robot no puede dañar a un ser humano ni, por inacción, permitir que un ser humano sufra daño. 2. Un robot debe cumplir las órdenes de los seres humanos, excepto si dichas órdenes entran en conflicto con la Primera Ley. 3. Un robot debe proteger su propia existencia en la medida en que ello no entre en conflicto con la Primera o la Segunda Ley." - Isaac Asimov
|
||
Robotics = Robótica
|
||
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = "Ahora, de alguna manera, en alguna forma nueva, el cielo parece casi alienígena." - Lyndon B. Johnson
|
||
Satellites = Satélites
|
||
'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu = "Sé extremadamente sutil, incluso al punto de la informalidad; sé extremadamente cauteloso, incluso al punto del silencio. Así podrás ser el director del estado de tu oponente." – Sun Tzu
|
||
Stealth = Sigilo
|
||
'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. = "Nuestro poder científico ha superado nuestro poder espiritual, tenemos misiles guiados y hombres perdidos." - Martin Luther King Jr.
|
||
Advanced Ballistics = Balisticas Avanzadas
|
||
|
||
'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = "Cada partícula de materia es atraída por o gravita hacia cada partícula de materia con una fuerza inversamente proporcional al cuadrado de su distancia." - Isaac Newton
|
||
Particle Physics = Física de Partículas
|
||
'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = "La liberación de energía atómica no ha creado un nuevo problema. Sencillamente ha hecho más urgente la necesidad de resolver uno existente." - Albert Einstein
|
||
Nuclear Fusion = Fusión Nuclear
|
||
|
||
'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = "Se espera que el impacto de la nanotecnología exceda el impacto que la revolución electrónica tuvo en nuestras vidas." - Richard Schwartz
|
||
Nanotechnology = Nanotecnología
|
||
|
||
'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = "Creo que concordamos, el pasado se terminó." - George W. Bush
|
||
Future Tech = Tecnología del futuro
|
||
Who knows what the future holds? = ¿Quién sabe qué nos depara el futuro?
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Terrains from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Ocean = Océano
|
||
|
||
Coast = Costa
|
||
|
||
Grassland = Pradera
|
||
|
||
Plains = Sabana
|
||
|
||
Tundra = Tundra
|
||
|
||
Desert = Desierto
|
||
|
||
Lakes = Lago
|
||
Lakes provide fresh water to adjacent tiles, allowing farming where it would otherwise not be possible (similar to Rivers and Oases). = Los Lagos proveen agua fresca a casillas adyacentes, permitiendo el cultivo donde normalmente no sería posible (similar a los Ríos y Oasis)
|
||
Oasis = Oasis
|
||
Farm = Granja
|
||
|
||
Mountain = Montaña
|
||
|
||
Snow = Nieve
|
||
|
||
Hill = Colinas
|
||
|
||
Forest = Bosque
|
||
A Camp can be built here without cutting it down = Un Campamento puede ser construido aquí sin tener que talar
|
||
|
||
Jungle = Selva
|
||
|
||
Marsh = Pantano
|
||
Only Polders can be built here = Solo Pólderos pueden ser construidos aquí
|
||
|
||
Fallout = Terreno Radioactivo
|
||
|
||
Oases provide fresh water to adjacent tiles, allowing farming where it would otherwise not be possible (similar to Rivers and Lakes). = Los Oasis proveen agua fresca a casillas adyacentes, permitiendo el cultivo donde normalmente no sería posible (similar a los Ríos y Lagos)
|
||
|
||
Flood plains = Ciénaga
|
||
|
||
Ice = Hielo
|
||
|
||
Atoll = Atolón
|
||
|
||
Rivers exist on tile edges, not as terrain feature per se. = Los Ríos existen en los bordes de las casillas, no como un aspecto de terreno normal.
|
||
Tiles on both sides gain its benefits. These benefits do not stack. = Las casillas a ambos lados obtienen sus beneficios. Estos beneficios no se acumulan.
|
||
The tile has access to fresh water, allowing farming where it would otherwise not be possible (similar to Oases and Lakes). = Las casillas tendrán acceso a agua fresca, permitiendo el cultivo donde normalmente no sería posible (similar a los Oasis o Lagos).
|
||
Movement across rivers takes all remaining movement points of a unit unless there is a bridge. = Cruzar un río supone gastar todos los puntos de movimiento restantes de la unidad, a menos de que alla un puente.
|
||
When attacking across a river, the attacker gets a -20% strength malus. = Al atacar contra el otro lado del río, el atacante recibe una penalización del 20%
|
||
Road = Carretera
|
||
Amphibious = Anfibio
|
||
|
||
Great Barrier Reef = Gran Barrera de Coral
|
||
|
||
Old Faithful = Viejo Fiel
|
||
|
||
El Dorado = El Dorado
|
||
|
||
Fountain of Youth = Fuente de la Juventud
|
||
|
||
Grand Mesa = Gran Meseta
|
||
|
||
Mount Fuji = Monte Fuji
|
||
|
||
Krakatoa = Krakatoa
|
||
|
||
Rock of Gibraltar = Peñón de Gibraltar
|
||
|
||
Cerro de Potosi = Cerro de Potosi
|
||
|
||
Barringer Crater = Cráter Barringer
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from TileImprovements from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
|
||
Lumber mill = Aserradero
|
||
|
||
Mine = Mina
|
||
|
||
Trading post = Puesto comercial
|
||
|
||
Camp = Campamento
|
||
|
||
Oil well = Pozo petrolífero
|
||
|
||
Offshore Platform = Plataforma Marina
|
||
|
||
Pasture = Pastizal
|
||
|
||
Plantation = Plantación
|
||
|
||
Quarry = Cantera
|
||
|
||
Fishing Boats = Barcos Pesqueros
|
||
|
||
Fort = Fuerte
|
||
|
||
Reduces movement cost to ½ if the other tile also has a Road or Railroad = Reduce el costo de movimiento a ½ si la otra casilla también tiene una Carretera o Vía Férrea
|
||
Reduces movement cost to ⅓ with Machinery = Reduce el costo de movimiento por ⅓ con Mecanica
|
||
Requires Engineering to bridge rivers = Requiere Ingenieria para hacer puentes en rios
|
||
|
||
Railroad = Ferrocarril
|
||
Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = Reduce el costo de movimiento por ⅒ si la otra casilla también tiene un Ferrocarril
|
||
Provides a +25% [Production] bonus to cities connected to the capital by Railroads = Provee un bonus del +25% [Production] a ciudades conectadas a la capital con Ferrocarriles
|
||
|
||
Remove Forest = Quitar Bosque
|
||
Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = Da un unico bonus de producción dependiendo de la distancia de la ciudad más cercana
|
||
|
||
Remove Jungle = Quitar Selva
|
||
|
||
Remove Fallout = Quitar Radiación
|
||
|
||
Remove Marsh = Quitar Pantano
|
||
|
||
Remove Road = Quitar Carretera
|
||
|
||
Remove Railroad = Quitar Ferrocarril
|
||
|
||
Cancel improvement order = Cancelar orden de mejora
|
||
|
||
Repairs a pillaged Improvement or Route = Repara la Mejora o Ruta saqueada
|
||
|
||
Academy = Academia
|
||
|
||
Landmark = Lugar Emblemático
|
||
|
||
Manufactory = Industria
|
||
|
||
Customs house = Aduana
|
||
|
||
Holy site = Lugar Sagrado
|
||
|
||
Citadel = Ciudadela
|
||
|
||
Moai = Moái
|
||
|
||
Terrace farm = Terrazas de Cultivo
|
||
|
||
Ancient ruins = Ruinas Antiguas
|
||
|
||
City ruins = Ruinas de la Ciudad
|
||
A bleak reminder of the destruction wreaked by War = Un lúgrube recordatorio de la destrucción causada por la Guerra
|
||
|
||
City center = Centro de la Ciudad
|
||
Marks the center of a city = Marca el centro de la ciudad
|
||
Appearance changes with the technological era of the owning civilization = La apariencia cambia con la era tecnologíca de dicha civilización
|
||
|
||
Barbarian encampment = Campamento Bárbaro
|
||
Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = Hogar de bárbaros incivilizados, unidades hostiles aparecerán de vez en cuando
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from TileResources from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Cattle = Ganado
|
||
|
||
Sheep = Ovejas
|
||
|
||
Deer = Ciervos
|
||
|
||
Bananas = Plátanos
|
||
|
||
Wheat = Trigo
|
||
|
||
Stone = Piedra
|
||
|
||
Fish = Peces
|
||
|
||
Horses = Caballos
|
||
|
||
Iron = Hierro
|
||
|
||
Coal = Carbón
|
||
|
||
Oil = Petróleo
|
||
|
||
Aluminum = Aluminio
|
||
|
||
Uranium = Uranio
|
||
|
||
Furs = Pieles
|
||
|
||
Cotton = Algodón
|
||
|
||
Dyes = Tintes
|
||
|
||
Gems = Gemas
|
||
|
||
Gold Ore = Mineral de oro
|
||
|
||
Silver = Plata
|
||
|
||
Incense = Incienso
|
||
|
||
Ivory = Marfil
|
||
|
||
Silk = Seda
|
||
|
||
Spices = Especias
|
||
|
||
Wine = Vino
|
||
|
||
Sugar = Azúcar
|
||
|
||
Marble = Mármol
|
||
|
||
Whales = Ballenas
|
||
|
||
Pearls = Perlas
|
||
|
||
Jewelry = Joyería
|
||
|
||
Porcelain = Porcelana
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Sword = Espada
|
||
Mounted = Cabalgante
|
||
Siege = Asedio
|
||
Ranged Gunpowder = Pólvora de Largo Alcance
|
||
Armored = Blindada
|
||
Melee Water = Naval Cuerpo a Cuerpo
|
||
Ranged Water = Naval Largo Alcance
|
||
Submarine = Submarino
|
||
Heal Instantly = Curado Instantáneo
|
||
|
||
Accuracy I = Precisión I
|
||
|
||
Accuracy II = Precisión II
|
||
|
||
Accuracy III = Precisión III
|
||
|
||
Barrage I = Cortina de Fuego I
|
||
|
||
Barrage II = Cortina de Fuego II
|
||
|
||
Barrage III = Cortina de Fuego III
|
||
|
||
Volley = Andanada
|
||
|
||
Extended Range = Alcance Extendido
|
||
|
||
Indirect Fire = Fuego Indirecto
|
||
|
||
Shock I = Choque I
|
||
|
||
Shock II = Choque II
|
||
|
||
Shock III = Choque III
|
||
|
||
Drill I = Instrucción I
|
||
|
||
Drill II = Instrucción II
|
||
|
||
Drill III = Instrucción III
|
||
|
||
Charge = Carga
|
||
|
||
Besiege = Sitio
|
||
|
||
Formation I = Formación I
|
||
|
||
Formation II = Formación II
|
||
|
||
Blitz = Ataque Relámpago
|
||
|
||
Woodsman = Montaraz
|
||
|
||
|
||
Medic = Médico
|
||
|
||
Medic II = Médico II
|
||
|
||
Scouting I = Exploración I
|
||
|
||
Scouting II = Exploración II
|
||
|
||
Scouting III = Exploración III
|
||
|
||
Survivalism I = Supervivencia I
|
||
|
||
Survivalism II = Supervivencia II
|
||
|
||
Survivalism III = Supervivencia III
|
||
|
||
Boarding Party I = Grupo de Abordaje I
|
||
|
||
Boarding Party II = Grupo de Abordaje II
|
||
|
||
Boarding Party III = Grupo de Abordaje III
|
||
|
||
Coastal Raider I = Asaltante Costero I
|
||
|
||
Coastal Raider II = Asaltante Costero II
|
||
|
||
Coastal Raider III = Asaltante Costero III
|
||
|
||
Landing Party = Grupo de Desembarco
|
||
|
||
Targeting I = Fijación de Objetivos I
|
||
|
||
Targeting II = Fijación de Objetivos II
|
||
|
||
Targeting III = Fijación de Objetivos III
|
||
|
||
Wolfpack I = Manada de Lobos I
|
||
|
||
Wolfpack II = Manada de Lobos II
|
||
|
||
Wolfpack III = Manada de Lobos III
|
||
|
||
Aircraft Carrier = Portaaviones
|
||
Armor Plating I = Blindaje I
|
||
|
||
Armor Plating II = Blindaje II
|
||
|
||
Armor Plating III = Blindaje III
|
||
|
||
Flight Deck I = Cubierta de Vuelo I
|
||
|
||
Flight Deck II = Cubierta de Vuelo II
|
||
|
||
Flight Deck III = Cubierta de Vuelo III
|
||
|
||
Supply = Suministros
|
||
|
||
Bomber = Bombardero
|
||
Siege I = Asedio I
|
||
|
||
Siege II = Asedio II
|
||
|
||
Siege III = Asedio III
|
||
|
||
Evasion = Evasión
|
||
|
||
Fighter = Caza
|
||
Interception I = Intercepción I
|
||
|
||
Interception II = Intercepción II
|
||
|
||
Interception III = Intercepción III
|
||
|
||
|
||
Air Targeting I = Focalización Aérea I
|
||
|
||
Air Targeting II = Focalización Aerea II
|
||
|
||
Sortie = Incursión
|
||
|
||
Operational Range = Rango de Operación
|
||
|
||
Helicopter = Helicoptero
|
||
Air Repair = Reparación Aérea
|
||
|
||
Mobility I = Movilidad I
|
||
|
||
Mobility II = Movilidad II
|
||
|
||
Anti-Armor I = Anti-Blindaje I
|
||
|
||
Anti-Armor II = Anti-Blindaje II
|
||
|
||
Cover I = Cobertura I
|
||
|
||
Cover II = Cobertura II
|
||
|
||
March = Marcha
|
||
|
||
Mobility = Movilidad
|
||
|
||
Sentry = Vigilar
|
||
|
||
Logistics = Logística
|
||
|
||
Ambush I = Emboscada I
|
||
|
||
Ambush II = Emboscada II
|
||
|
||
Bombardment I = Bombardeo I
|
||
|
||
Bombardment II = Bombardeo II
|
||
|
||
Bombardment III = Bombardeo III
|
||
|
||
Morale = Moral
|
||
|
||
Great Generals I = Grandes Generales I
|
||
|
||
Great Generals II = Grandes Generales II
|
||
|
||
Quick Study = Estudio Rápido
|
||
|
||
Haka War Dance = Danza de Guerra Haka
|
||
|
||
Rejuvenation = Rejuvenecimiento
|
||
|
||
Slinger Withdraw = Retirada
|
||
|
||
Ignore terrain cost = Ignora costo del terreno
|
||
|
||
Pictish Courage = Coraje Picto
|
||
|
||
Home Sweet Home = Hogar Dulce Hogar
|
||
|
||
[unit] ability = Habilidad de [unit]
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from UnitTypes from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
|
||
Civilian Water = Civíl Naval
|
||
|
||
|
||
Aircraft = Aeronave
|
||
|
||
|
||
Atomic Bomber = Bombardera Atómica
|
||
|
||
Missile = Misíl
|
||
|
||
|
||
Armor = Blindada
|
||
|
||
WaterCivilian = Civíl Naval
|
||
|
||
WaterMelee = Naval cuerpo a cuerpo
|
||
|
||
WaterRanged = Naval a distancia
|
||
|
||
WaterSubmarine = Submarina Naval
|
||
|
||
WaterAircraftCarrier = Portaaviones
|
||
|
||
AtomicBomber = Bombardera Atómica
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Units from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
|
||
This is your basic, club-swinging fighter. = Este es tu simple y aficionado luchador
|
||
|
||
Maori Warrior = Guerrero Maorí
|
||
|
||
Jaguar = Jaguar
|
||
|
||
Brute = Bestia
|
||
|
||
Archer = Arquero
|
||
|
||
Bowman = Arquero Experto
|
||
|
||
Slinger = Hondero
|
||
|
||
Skirmisher = Escaramuzador
|
||
|
||
Work Boats = Barco de Trabajo
|
||
|
||
Trireme = Trirreme
|
||
|
||
Galley = Galera
|
||
|
||
Chariot Archer = Arquero a Carruaje
|
||
|
||
War Chariot = Carruaje de Guerra
|
||
|
||
War Elephant = Elefante de Guerra
|
||
|
||
|
||
Hoplite = Hoplita
|
||
|
||
Persian Immortal = Inmortal Persa
|
||
|
||
Marauder = Merodeador
|
||
|
||
Horseman = Jinete
|
||
|
||
Companion Cavalry = Caballería de Compañía
|
||
|
||
Catapult = Catapulta
|
||
|
||
Ballista = Balista
|
||
|
||
Swordsman = Espadachín
|
||
|
||
Legion = Legionario
|
||
|
||
Mohawk Warrior = Guerrero Mohawk
|
||
|
||
|
||
Landsknecht = Lansquenete
|
||
|
||
Knight = Caballero
|
||
|
||
Camel Archer = Arquero a Camello
|
||
|
||
Conquistador = Conquistador
|
||
|
||
Naresuan's Elephant = Elefante Naresuano
|
||
|
||
Mandekalu Cavalry = Caballería Mandekalu
|
||
|
||
Keshik = Keshik
|
||
|
||
Crossbowman = Ballestero
|
||
|
||
Chu-Ko-Nu = Chu-ko-nu
|
||
|
||
Longbowman = Arquero de Arco Largo
|
||
|
||
Trebuchet = Trabuquete
|
||
|
||
Hwach'a = Hwacha
|
||
|
||
Longswordsman = Espadachín de Espada Larga
|
||
|
||
Samurai = Samurai
|
||
|
||
Berserker = Berserker
|
||
|
||
Caravel = Caravela
|
||
|
||
Turtle Ship = Barco Tortuga
|
||
|
||
|
||
Musketeer = Mosquetero
|
||
|
||
Janissary = Jenízaro
|
||
|
||
Minuteman = Milicia Revolucionaria
|
||
|
||
Tercio = Tercio
|
||
|
||
Frigate = Fragata
|
||
|
||
Ship of the Line = Barco de la Línea
|
||
|
||
Lancer = Lancero de Caballería
|
||
|
||
Sipahi = Cipayo
|
||
|
||
Cannon = Cañón
|
||
|
||
|
||
Norwegian Ski Infantry = Infantería de Esquí Noruega
|
||
|
||
Cavalry = Caballería
|
||
|
||
Cossack = Cosaco
|
||
|
||
Ironclad = Buque a Vapor
|
||
|
||
Artillery = Artillería
|
||
|
||
|
||
Foreign Legion = Legión Extranjera
|
||
|
||
|
||
Carrier = Portaaviones
|
||
|
||
Battleship = Buque de Guerra
|
||
|
||
Anti-Aircraft Gun = Cañón Anti-Aéreo
|
||
|
||
Destroyer = Destructor
|
||
|
||
Zero = Zero
|
||
|
||
|
||
B17 = B-17
|
||
|
||
Paratrooper = Paracaidista
|
||
|
||
Tank = Tanque
|
||
|
||
Panzer = Panzer
|
||
|
||
Anti-Tank Gun = Cañón Anti-Tanque
|
||
|
||
Atomic Bomb = Bomba Atómica
|
||
|
||
Rocket Artillery = Artillería de Misiles
|
||
|
||
Mobile SAM = Vehículo SAM
|
||
|
||
Guided Missile = Misil Balístico
|
||
|
||
Nuclear Missile = Misil Nuclear
|
||
|
||
Helicopter Gunship = Helicóptero de Ataque
|
||
|
||
Nuclear Submarine = Submarino Nuclear
|
||
|
||
Mechanized Infantry = Infantería Mecanizada
|
||
|
||
Missile Cruiser = Crusero Balistico
|
||
|
||
Modern Armor = Blindado Moderno
|
||
|
||
Jet Fighter = Caza de Combate
|
||
|
||
Giant Death Robot = Robot Gigante Mortal
|
||
|
||
Stealth Bomber = Bombardero Furtivo
|
||
|
||
Great Artist = Gran Artista
|
||
|
||
Great Scientist = Gran Científico
|
||
|
||
Great Merchant = Gran Mercader
|
||
|
||
Great Engineer = Gran Ingeniero
|
||
|
||
Great General = Gran General
|
||
|
||
Khan = Khan
|
||
|
||
SS Booster = Potenciador (Nave Espacial)
|
||
|
||
SS Cockpit = Cabina (Nave Espacial)
|
||
|
||
SS Engine = Motor (Nave Espacial)
|
||
|
||
SS Stasis Chamber = Cámara de Estasis (Nave Espacial)
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from VictoryTypes from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Complete all the spaceship parts\nto win! = ¡Termina todas las partes de Nave Espacial\npara ganar!
|
||
spaceship parts = partes de nave espacial
|
||
You have achieved victory through mastery of Science! You have conquered the mysteries of nature and led your people on a voyage to a brave new world! Your triumph will be remembered as long as the stars burn in the night sky! = ¡Has logrado la victoria a través del dominio de la ciencia! ¡Has conquistado los misterios de la naturaleza y has guiado a tu gente a través de un viaje hacia un mundo nuevo y aguerrido! ¡Tu triunfo será recordado mientras las estrellas ardan en el cielo nocturno!
|
||
|
||
Complete 5 policy branches and\nbuild the Utopia Project to win! = ¡Completa 5 ramas políticas y\nconstruye el Proyecto Utopía para ganar!
|
||
You have achieved victory through the awesome power of your Culture. Your civilization's greatness - the magnificence of its monuments and the power of its artists - have astounded the world! Poets will honor you as long as beauty brings gladness to a weary heart. = Has logrado la victoria a través del asombroso poder de tu cultura. ¡La grandeza de tu civilización, la magnificencia de sus monumentos y el poder de sus artistas han asombrado al mundo! Los poetas te honrarán mientras la belleza siga trayendo alegría a un corazón cansado.
|
||
|
||
Capture all enemy Capitals\nto win! = ¡Captura todas las Capitales\npara ganar!
|
||
The world has been convulsed by war. Many great and powerful civilizations have fallen, but you have survived - and emerged victorious! The world will long remember your glorious triumph! = El mundo se ha convulsionado por la guerra. Muchas grandes y poderosas civilizaciones han caído, ¡pero tú has sobrevivido y te has alzado victorioso! ¡El mundo recordará mucho tiempo tu glorioso triunfo!
|
||
|
||
Build the UN and be voted\nworld leader to win! = ¡Construye la ONU y sé elegido\ncomo líder mundial!
|
||
Anyone should build [buildingFilter] = Cualquiera debe construir [buildingFilter]
|
||
Win diplomatic vote = Gana las elecciones diplomaticas
|
||
You have triumphed over your foes through the art of diplomacy! Your cunning and wisdom have earned you great friends - and divided and sown confusion among your enemies! Forever will you be remembered as the leader who brought peace to this weary world! = ¡Has triunfado sobre tus adversarios con el arte de la diplomacia! Tu astucia y sabiduría te han otorgado grandes amigos, ¡además de dividir y sembrar confusión entre tus enemigos! ¡Serás por siempre recordado como el líder que trajo paz a este mundo lúgubre!
|
||
|
||
Do things to win! = ¡Haz cosas para ganar!
|
||
Have highest score after max turns = Ten el puntaje más alto al finarlizar el tope de turnos
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Beliefs from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
Ancestor Worship = Alabanza Ancestral
|
||
|
||
Dance of the Aurora = Danza de la Aurora
|
||
|
||
Desert Folklore = Folclor del Desierto
|
||
|
||
Faith Healers = Sanadores por Fe
|
||
|
||
Fertility Rites = Ritos de Fertilidad
|
||
|
||
God of Craftsman = Dios de Artesanos
|
||
|
||
God of the Open Sky = Dios del Cielo Despejado
|
||
|
||
God of the Sea = Dios del Mar
|
||
|
||
God of War = Dios de la Guerra
|
||
|
||
Goddess of Festivals = Diosa de Festivales
|
||
|
||
Goddess of Love = Diosa del Amor
|
||
|
||
Goddess of Protection = Diosa de Protección
|
||
|
||
Goddess of the Hunt = Diosa de Caza
|
||
|
||
Messenger of the Gods = Mensajero de los Dioses
|
||
|
||
Monument to the Gods = Monumento a los Dioses
|
||
|
||
One with Nature = Uno con la Naturaleza
|
||
|
||
Oral Tradition = Tradición Oral
|
||
|
||
Religious Idols = Idolos Religiosos
|
||
|
||
Religious Settlements = Asentamientos Religiosos
|
||
|
||
Sacred Path = Camino Sagrado
|
||
|
||
Sacred Waters = Aguas Sagradas
|
||
|
||
Stone Circles = Circulos de Piedra
|
||
|
||
Asceticism = Ascetismo
|
||
|
||
Cathedrals = Catedrales
|
||
|
||
Choral Music = Música Coral
|
||
|
||
Divine inspiration = Inspiración Divina
|
||
|
||
Feed the World = Alimenta el Mundo
|
||
|
||
Guruship = Gurús
|
||
|
||
Holy Warriors = Guerreros Santos
|
||
|
||
Liturgical Drama = Drama Litúrgico
|
||
|
||
Monasteries = Monasterios
|
||
|
||
Mosques = Mezquitas
|
||
|
||
Pagodas = Pagodas
|
||
|
||
Peace Gardens = Jardines de Paz
|
||
|
||
Religious Art = Arte Religioso
|
||
|
||
Religious Center = Centro Religioso
|
||
|
||
Religious Community = Comunidad Religiosa
|
||
|
||
Swords into Ploughshares = De Blandír a Arar
|
||
|
||
Ceremonial Burial = Entierro Ceremonial
|
||
|
||
Church Property = Propiedad de la Iglesia
|
||
|
||
Initiation Rites = Ritos de Iniciación
|
||
|
||
Interfaith Dialogue = Dialogo Interconfesional
|
||
|
||
Papal Primacy = Primacia Papal
|
||
|
||
Peace Loving = Amantes de la Paz
|
||
|
||
Pilgrimage = Peregrinación
|
||
|
||
Tithe = Diezmos
|
||
|
||
World Church = Iglesia Mundial
|
||
|
||
Defender of the Faith = Defensores de la Fe
|
||
|
||
Holy Order = Orden Santa
|
||
|
||
Itinerant Preachers = Predicadores Ambulantes
|
||
|
||
Just War = Solo Guerra
|
||
|
||
Messiah = Mesías
|
||
|
||
Missionary Zeal = Fervor Misionero
|
||
|
||
Religious Texts = Textos Religiosos
|
||
|
||
Religious Unity = Unidad Religiosa
|
||
|
||
Reliquary = Relicario
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Buildings from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
Stele = Estela
|
||
|
||
|
||
Shrine = Santuario
|
||
|
||
Pyramid = Pirámide
|
||
|
||
|
||
Terracotta Army = Ejército de Terracota
|
||
'Regard your soldiers as your children, and they will follow you into the deepest valleys; look on them as your own beloved sons, and they will stand by you even unto death.' - Sun Tzu = "Mira por tus soldados como miras por un recién nacido, así estarán dispuestos a seguirte hasta los valles más profundos; cuida de tus soldados como cuidas se tus queridos, y morirán gustasamente contigo." - Sun Tzu
|
||
|
||
|
||
Amphitheater = Anfiteatro
|
||
|
||
|
||
Petra = Petra
|
||
'...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones = "...Quién beba del agua que yo le doy, dice el Señor, tendrá una fuente de vida eterna dentro de si. Dejenme llevarme a su monte sagrado el lugar donde lloran. A travéz del desierto y la montaña hasta el Cañón de la Luna Creciente..." - Indiana Jhones
|
||
|
||
|
||
Great Mosque of Djenne = Gran Mezquita de Djenné
|
||
'With the magnificence of eternity before us, let time, with all its fluctuations, dwindle into its own littleness.' - Thomas Chalmers = "Con la magnificiencia de la eternidad ante nosotros, que el tiempo, con todas sus fluctuaciones, se doblegue bajo su propia mezquindad." - Tomas Chalmers
|
||
|
||
Grand Temple = Gran Templo
|
||
|
||
|
||
Alhambra = Alhambra
|
||
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = "La justicia es una fortaleza infranqueable, hecha en frente de una montaña la cuál no puede ser derrumbada por torrentes de violencia, ni demolida por la fuerza de ejercitos." - Joseph Addinson
|
||
|
||
|
||
Ceilidh Hall = Salón Ceilidh
|
||
|
||
|
||
Constabulary = Cuartelillo
|
||
|
||
|
||
Leaning Tower of Pisa = La Torre Inclinada de Pisa
|
||
'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = "No aplaudan muy fuerte, es un edificio muy viejo." - John Osborne
|
||
|
||
|
||
Coffee House = Casa de Café
|
||
|
||
|
||
Police Station = Comisaría
|
||
|
||
|
||
National Intelligence Agency = Agencia Nacional de Inteligencia
|
||
|
||
|
||
Neuschwanstein = Neuschwanstein
|
||
'...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = "...la ubicación es una de las más bellas que se haya encontrado, santa e inaccesible, un templo digno del divino amigo que trajo salvación y bendición verdadera al mundo." - Rey Ludwig II de Baviera
|
||
|
||
|
||
Recycling Center = Centro de Reciclaje
|
||
|
||
|
||
Great Firewall = El Gran Firewall
|
||
|
||
CN Tower = Torre CN
|
||
'Nothing travels faster than light with the possible exception of bad news, which obeys its own special rules.' - Douglas Adams = "Nada viaja más rápido que la luz con la excepción de las malas noticias, las cuales obedecen sus propias reglas." - Douglas Adams
|
||
|
||
Bomb Shelter = Refugio Antibombas
|
||
|
||
Hubble Space Telescope = Telescopio Espacial Hubble
|
||
'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = "Lo maravilloso es, no que el campo estelar sea tan vasto, sino que el hombre lo ha medido." - Anatole France
|
||
|
||
|
||
Cathedral = Catedral
|
||
|
||
|
||
Mosque = Mezquita
|
||
|
||
Pagoda = Pagoda
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from CityStateTypes from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Difficulties from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Eras from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
Marine = Marines
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Events from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
when number of [countable] is greater than [countable2] = cuando el número de [countable] sea mayor que el de [countable2]
|
||
Move a unit! = ¡Mueve una unidad!
|
||
Click on a unit → Click on a destination → Click the arrow popup. = Toca una unidad → Toca en el destino → Toca el flechita emergente.
|
||
|
||
Found a city! = ¡Crea una ciudad!
|
||
Select the Settler → Click on 'Found city'. = Toca al Colono → Toca en "Fundar Ciudad".
|
||
|
||
Enter the city screen! = ¡Entra a la ventana de ciudad!
|
||
Click the city button twice. = Toca el botón de la ciudad dos veces.
|
||
|
||
Pick a technology to research! = ¡Investiga una tecnología!
|
||
Click on the tech button → Select technology → Click 'Research' (bottom right). = Toca en el botón de Tecnología → Selecciona una → Toca "Investigar" (abajo a la derecha).
|
||
|
||
Pick a construction! = ¡Ordena una construcción!
|
||
Enter city screen → Click on a unit or building → Click 'add to queue'. = Entra a la ciudad → Elige una unidad o edificio → Toca "Añadir a la lista".
|
||
|
||
Pass a turn! = ¡Pasa un turno!
|
||
Cycle through units with 'Next unit' → Click 'Next turn'. = Revisa tus unidades con el "Siguiente Unidad" → Y luego "Siguiente Turnno".
|
||
|
||
Reassign worked tiles! = ¡Reordena las casillas trabajadas!
|
||
Enter city screen → Click the assigned tile to unassign → Click an unassigned tile to assign population. = Entra a la ciudad → Toca en una casilla trabajada para despojar → Toca una casilla sin trabajar para reubicar la población.
|
||
|
||
Got it = Listo
|
||
Meet another civilization! = ¡Conoce otra civilización!
|
||
Explore the map until you encounter another civilization! = ¡Explora el mapa hasta que encuentres otra nación!
|
||
|
||
Open the options dialog! = ¡Abre la ventana de Ajustes!
|
||
Click the menu button (top left) → Click 'Options'. = Toca en el botón de menú (arriba a la izquierda) → Toca "Opciones".
|
||
|
||
Construct an improvement! = ¡Construye una mejora!
|
||
Construct a Worker unit → Move it to a Plains or Grassland tile → Click 'Construct improvement' → Choose the farm → Leave the worker there until it's finished. = Construye un Trabajador → Muevelo a una casilla de Llanura or Pradera → Toca "Construír mejora" → Elige la Granja → Deja el trabajador ahí hasta que termine su labor.
|
||
|
||
Create a trade route! = ¡Crea una ruta de comercio!
|
||
Construct roads between your capital and another city. Or, automate your worker and let him get to that eventually. = Construye carreteras entre tu capital y otra ciudad. O, automatiza a un trabajador y deja que lo haga eventualmente.
|
||
|
||
Conquer a city! = ¡Consquista una ciudad!
|
||
Bring an enemy city down to low health → Enter the city with a melee unit. = Baja la vida de una ciudad al mínimo → Ataca la ciudad con una unidad cuerpo a cuerpo.
|
||
|
||
Move an air unit! = ¡Mueve una unidad de aire!
|
||
Select an air unit → Select another city within range → Move the unit to the other city. = Selecciona una unidad aérea → Selecciona otra ciudad dentro del radio de acción → Mueve la unidad a la otra ciudad.
|
||
|
||
See your stats breakdown! = Ver el desglose de tus estadísticas
|
||
Enter the Overview screen (top right corner) → Click on 'Stats'. = Accede a la pantalla de resumen (esquina superior derecha) → Haz clic en 'Estadísticas'
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Nations from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
Rim-Sin II = Rim-Sin II
|
||
Smerdis = Smerdis
|
||
Ilum-ma-ili = Ilum-ma-ili
|
||
Peshgaldaramesh = Peshgaldaramesh
|
||
Ur-zigurumaš = Ur-zigurumaš
|
||
Semiramis = Semiramis
|
||
Em = Em
|
||
Ishtar = Ishtar
|
||
Bilit Taauth = Bilit Taauth
|
||
Aruru = Aruru
|
||
Islam = Islam
|
||
|
||
Jason = Jason
|
||
Helena = Helena
|
||
Alexa = Alexa
|
||
Cletus = Cletus
|
||
Kassandra = Kassandra
|
||
Andres = Andrés
|
||
Desdemona = Desdemona
|
||
Anthea = Anthea
|
||
Aeneas = Aeneas
|
||
Leander = Leander
|
||
Christianity = Cristianismo
|
||
|
||
Li = Li
|
||
Chen = Chen
|
||
Zhang = Zhang
|
||
Liu = Liu
|
||
Yang = Yang
|
||
Huang = Huang
|
||
Zhao = Zhao
|
||
Wu = Wu
|
||
Zhou = Zhou
|
||
Sun = Sun
|
||
Taoism = Taoísmo
|
||
|
||
Refaat = Refaat
|
||
Heba = Heba
|
||
Salah = Salah
|
||
Ahmed = Ahmed
|
||
Zakaria = Zakaria
|
||
Bastet = Bastet
|
||
Ma'at = Ma'at
|
||
Nebhet = Nebhet
|
||
Tefenet = Tefenet
|
||
Neuth = Neuth
|
||
|
||
James = James
|
||
Scarlett = Scarlet
|
||
Mycroft = Mycroft
|
||
Charlotte = Carlota
|
||
Gwendolyn = Gwendolyn
|
||
Mr. Eks = Mr. Eks
|
||
Dr. Grey = Dr. Grey
|
||
Andrew = Andrew
|
||
Scott = Scott
|
||
Anne = Anie
|
||
|
||
Jean-Paul = Juan-Pablo
|
||
Martine = Martín
|
||
Lucien = Lucien
|
||
François = François
|
||
Augustine = Augustín
|
||
Monsieur X = Monsieur X
|
||
Dr. Dupont = Dr. Dupont
|
||
Vipère = Vipère
|
||
Yvette = Yvette
|
||
Renard = Renardo
|
||
|
||
Alexei = Alexei
|
||
Lena = Lena
|
||
Dmitry = Dmitry
|
||
Anastasia = Anastasia
|
||
Tatiana = Tatiana
|
||
Boris = Boris
|
||
Doktor Seriy = Doktor Seriy
|
||
Mikhail = Mikhail
|
||
Natacha = Natacha
|
||
Zmeya = Zmeya
|
||
|
||
Flavius = Flavius
|
||
Regula = Regula
|
||
Servius = Servius
|
||
Lucia = Lucia
|
||
Cornelius = Cornelius
|
||
Licina = Licina
|
||
Canus = Canus
|
||
Serpens = Serpens
|
||
Agrippa = Agrippa
|
||
Brutus = Brutus
|
||
|
||
Solhofaat = Solhofaat
|
||
Khenzeer = Khenzeer
|
||
Zarafah = Zarafah
|
||
Temsaah = Temsaah
|
||
Abyadh = Abyadh
|
||
Mostafa = Mostafa
|
||
Yusuf = Yusuf
|
||
Waddah = Waddah
|
||
Sameera = Sameera
|
||
Gamal = Gamal
|
||
|
||
Cousin = Cousin
|
||
Felix = Felix
|
||
Dennis = Dennis
|
||
Edward = Eduardo
|
||
Prof. Rex = Prof. Rex
|
||
Eliza = Eliza
|
||
Mary = Mary
|
||
Virginia = Virginia
|
||
Barbara = Barbara
|
||
|
||
Akaishi = Akaishi
|
||
Oki = Oki
|
||
Hattori = Hattori
|
||
Morozumi = Morozumi
|
||
Momochi = Momochi
|
||
Kawashima = Kawashima
|
||
Orin = Orin
|
||
Sakanishi = Sakanishi
|
||
Kaede = Kaede
|
||
Mochizuki = Mochizuki
|
||
Shinto = Sintoísmo
|
||
|
||
Ashok = Ashok
|
||
Shanx = Shanx
|
||
Hormis = Hormis
|
||
Sanjeev = Sanjeev
|
||
Ananda = Ananda
|
||
Rani = Rani
|
||
Parvati = Parvati
|
||
Mukta = Mukta
|
||
Karishma = Karishma
|
||
Jyotsna = Jyotsna
|
||
Hinduism = Hinduismo
|
||
|
||
Johann = Johann
|
||
Marlene = Marlena
|
||
Wilhelm = Wilhelm
|
||
Eva = Eva
|
||
Heinz = Heinz
|
||
Horst = Horst
|
||
Carl = Carl
|
||
Viper = Viper
|
||
Albrecht = Albrecht
|
||
Anton = Anton
|
||
|
||
Ibrahim = Ibrahim
|
||
Bayezid = Bayezid
|
||
Sokollu = Sokollu
|
||
Mahmut = Mahmut
|
||
Uveys = Uveys
|
||
Roxelana = Roxelana
|
||
Safiye = Safiye
|
||
Hafsa = Hafsa
|
||
Kosem = Kosem
|
||
Nurbanu = Nurbanu
|
||
|
||
Kim = Kim
|
||
Park = Park
|
||
Han = Han
|
||
Na = Na
|
||
Kong = Kong
|
||
Yu = Yu
|
||
Ahn = Ahn
|
||
Da = Da
|
||
Eun = Eun
|
||
Confucianism = Confusionismo
|
||
|
||
Onatah = Onatah
|
||
Oneida = Oneida
|
||
Oshadagea = Oshadagea
|
||
Otetiani = Otetiani
|
||
Genesee = Genesi
|
||
Dadgayadoh = Dadgayadoh
|
||
Otwtiani = Otwtiani
|
||
Kateri = Kateri
|
||
Onondakai = Onondakai
|
||
Honanyawus = Honanyawus
|
||
|
||
Azi = Azi
|
||
Dabir = Dabir
|
||
Firuz = Firuz
|
||
Gaspar = Gaspar
|
||
Shahzad = Shahzad
|
||
Aga = Aga
|
||
Marjane = Marjane
|
||
Peri = Peri
|
||
Sartaj = Sartaj
|
||
Yasmin = Yasmin
|
||
Zoroastrianism = Zoroastrismo
|
||
|
||
Tiki = Tiki
|
||
Hotu Matua = Hotu Matua
|
||
Rongo-ma-tane = Rongo-ma-tane
|
||
Kupe = Kupe
|
||
Haloti = Haloti
|
||
Degei = Degei
|
||
Babamik = Babamik
|
||
Kulu Lau = Kulu Lau
|
||
Nangananga = Nangananga
|
||
Turua = Turua
|
||
|
||
Aran = Aran
|
||
Chanarong = Chanarong
|
||
Kiet = Kiet
|
||
Niran = Niran
|
||
Virote = Virote
|
||
Kulap = Kulap
|
||
Mayuree = Mayuree
|
||
Phueng = Phueng
|
||
Ratana = Ratana
|
||
Tola = Tola
|
||
Buddhism = Budismo
|
||
|
||
Rodrigo = Rodrigo
|
||
Esmeralda = Esmeralda
|
||
Mathilda = Matílda
|
||
Ramona = Ramona
|
||
Señor X = Señor X
|
||
Topolino = Topolino
|
||
Serpiente = Serpiente
|
||
Garcia = García
|
||
El Lobo = El Lobo
|
||
|
||
Ahmadou = Ahmadou
|
||
Ayub = Ayub
|
||
Badru = Badru
|
||
Bokhari = Bokhari
|
||
Guedado = Guedado
|
||
Adhiambo = Adhiambo
|
||
Chinaka = Chinaka
|
||
Laila = Laila
|
||
Mariama = Mariama
|
||
Oni = Oni
|
||
|
||
Asashōryū = Asashōryū
|
||
Tömöriin = Tömöriin
|
||
Zevegiin = Zevegiin
|
||
Jigjidiin = Jigjidiin
|
||
Enkhbat = Enkhbat
|
||
Mönkhbayar = Mönkhbayar
|
||
Gündegmaa = Gündegmaa
|
||
Ssima = Ssima
|
||
Batachikhan = Batachikhan
|
||
Chulunny = Chulunny
|
||
Tengriism = Tengrismo
|
||
|
||
Metztli = Metztli
|
||
Xitllali = Xitllali
|
||
Chimalli = Chimalli
|
||
Quauhtli = Quauhtli
|
||
Teyacapan = Teyacapan
|
||
Yaotl = Yaotl
|
||
Coatl = Coatl
|
||
Huitzilin = Huitzilin
|
||
Itzli = Itzli
|
||
Tepin = Tepin
|
||
|
||
Amaru = Amaru
|
||
Apichu = Apichu
|
||
Pariapichiu = Pariapichiu
|
||
Puma = Puma
|
||
Quenti = Quenti
|
||
Suyuntu = Suyuntu
|
||
Uturuncu = Uturuncu
|
||
Purutu = Purutu
|
||
Ozcollo = Ozcollo
|
||
|
||
Jørgen = Jørgen
|
||
Mette = Mette
|
||
Henrik = Henrik
|
||
Niels = Niels
|
||
Helle = Helle
|
||
Frederik = Frederik
|
||
Ida = Ida
|
||
Thea = Thea
|
||
Freja = Freja
|
||
Morten = Morten
|
||
|
||
Attila the Hun = Atila el Huno
|
||
I grow tired of this throne. I think I should like to have yours instead. = Me cansé de este trono. Creo que me gustará más el tuyo.
|
||
Now what is this?! You ask me to add your riches to my great avails. The invitation is accepted. = ¿Y ahora qué es esto? ¡Una invitación a tomar tus riquezas a mi disposición! Invitación aceptada.
|
||
My people will mourn me not with tears, but with human blood. = Mi gente me lamentará nó con lagrimas, pero con sangre humana.
|
||
You are in the presence of Attila, scourge of Rome. Do not let hubris be your downfall as well. = Estás en la presencia de Atila, el azotador de Roma. No dejes que la soberbia sea también la razón de tu caída.
|
||
This is better than you deserve, but let it not be said that I am an unfair man. = Esto es más de lo que te mereces, pero que no se diga que soy un hombre injusto.
|
||
Good day to you. = Buen día para usted.
|
||
Scourge of God = El Azote de Dios
|
||
Great Attila, mighty warrior and leader of the Hunnic empire, your men bow down before you. During the 5th century, you and your brother Bleda have conquered many lands, forged a mighty empire and commanded the most powerful and frightening force of antiquity. You inspired fear to the Roman Emperors themselves, who called you 'Flagellum Dei', the 'Scourge of God', as you took kingdom after kingdom in the Balkans, invaded Eastern Roman Empire, into Gaul and Northern Italy, and planned to conquer Rome itself. Your empire didn't survive long after your death, but your name and your legend have, for millenia to come. = Gran Atila, poderoso guerrero y líder del imperio huno, tus hombres se inclinan ante ti. Durante el siglo V, tú y tu hermano Bleda habéis conquistado muchas tierras, forjado un poderoso imperio y comandado la fuerza más poderosa y temible de la antigüedad. Inspirasteis temor a los propios emperadores romanos, que os llamaron 'Flagellum Dei', el 'Azote de Dios', mientras tomabais reino tras reino en los Balcanes, invadíais el Imperio Romano de Oriente, la Galia y el norte de Italia, y planeabais conquistar la propia Roma. Tu imperio no sobrevivió mucho después de tu muerte, pero tu nombre y tu leyenda sí, durante milenios.
|
||
Fearsome General, your mighty hordes are at your command, waiting to crush your foes once again and to conquer all the riches the world has to offer! Will your new empire shine through the ages of history? = Temible General, tus poderosas hordas están a tus órdenes, ¡esperando para aplastar a tus enemigos una vez más y conquistar todas las riquezas que el mundo tiene que ofrecer! ¿Conseguirás que tu nuevo imperio brille a través de los siglos de la historia?
|
||
Balamber = Balamber
|
||
Uldin = Uldin
|
||
Donatus = Donatus
|
||
Charato = Charato
|
||
Octar = Octar
|
||
Bleda = Bleda
|
||
Ellac = Ellac
|
||
Dengizik = Dengizik
|
||
Hildico = Hildico
|
||
Gudrun = Gudrun
|
||
Attila's Court = La Corte de Atila
|
||
The Huns = Los Hunos
|
||
|
||
William of Orange = William de Orange
|
||
As much as I despise war, I consider it a, hahaha, contribution to the common cause to erase your existence. = A pesar de que detesto la guerra, yo lo considero, jajaja, una contribución a la causa en común de borrar de la existencia.
|
||
You call yourself an exalted ruler, but I see nothing more than a smartly dressed barbarian! = Te llamas a ti mismo un gobernate exaltado, ¡pero veo nada más que un barbaro vestido inteligentemente!
|
||
My God, be merciful to my soul. My God, feel pity for this... my poor people! = Dios mío, se misericordioso con mi alma. Dios mío, ¡ten piedad de esto... mi pobre pueblo!
|
||
I am William of Orange, stadtholder of The Netherlands. Did you need anything? I still have a lot to do. = Yo soy William de Orange, leal partidario de Los Países Bajos. ¿Necesitas algo? Tengo mucho por hacer.
|
||
I believe I have something that may be of some importance to you. = Creo que tengo algo que puede ser de importancia para ti.
|
||
Once again, greetings. = Una vez más, saludos.
|
||
Dutch East India Company = Compañía Neerlandesa de las Indias Orientales
|
||
Greetings to the wise and brave Prince William of Orange, who freed the Netherlands and gave strength to the Dutch people. In 1568, you led a rebellion against Spanish dominion, to gain freedom for your people, and therefore starting the Eighty Years' War. Your actions were all aimed to create one of Europe's first modern republics, the Seven United Provinces. The rebellion was the meaning of your very life and death, as it was also the cause of your assassination in 1584. But your death has given even more pride and courage to your people, to fight for liberty against any oppressors. Carved in history as the 'Father of the Fatherland', your name is a symbol of Dutch independence for eternity. = Saludos al sabio y valiente príncipe Guillermo de Orange, que liberó a los Países Bajos y dio fuerza al pueblo holandés. En 1568, lideraste una rebelión contra el dominio español para conseguir la libertad de tu pueblo y, por tanto, dar comienzo a la Guerra de los Ochenta Años. Todas tus acciones estaban encaminadas a crear una de las primeras repúblicas modernas de Europa, las Siete Provincias Unidas. La rebelión fue el sentido de tu vida y de tu muerte, ya que también fue la causa de tu asesinato en 1584. Pero tu muerte ha dado aún más orgullo y valor a tu pueblo, para luchar por la libertad contra cualquier opresor. Esculpido en la historia como el 'Padre de la Patria', tu nombre es un símbolo de la independencia holandesa para la eternidad.
|
||
Brave Prince, your people ask for your wisdom to gain its freedom once more, and to illuminate the world with progressive and modern ideas. Will your new empire shine through the ages of history? = Valiente príncipe, tu pueblo te pide sabiduría para recuperar su libertad e iluminar el mundo con ideas progresistas y modernas. ¿Brillará tu nuevo imperio a través de los siglos de la historia?
|
||
Joost = Joost
|
||
Hendrika = Hendrika
|
||
Marten = Marten
|
||
Anke = Anke
|
||
Guus = Guus
|
||
Mr. X = Mr. X
|
||
Dr. Grijs = Dr. Grijs
|
||
Willem = Willem
|
||
Thijs = Thijs
|
||
Neef = Neef
|
||
Amsterdam = Amsterdam
|
||
Rotterdam = Róterdam
|
||
Utrecht = Utrecht
|
||
Groningen = Groninga
|
||
Breda = Breda
|
||
Nijmegen = Nimega
|
||
Den Haag = La Haya
|
||
Haarlem = Haarlem
|
||
Arnhem = Arnhem
|
||
Zutphen = Zutphen
|
||
Maastricht = Maastricht
|
||
Tilburg = Tilburgo
|
||
Eindhoven = Eindhoven
|
||
Dordrecht = Dordrecht
|
||
Leiden = Leiden
|
||
's Hertogenbosch = Hertogenbosch
|
||
Almere = Almere
|
||
Alkmaar = Alkmaar
|
||
Brielle = Brielle
|
||
Vlissingen = Flesinga
|
||
Apeldoorn = Apeldoorn
|
||
Enschede = Enschede
|
||
Amersfoort = Amersfoort
|
||
Zwolle = Zwolle
|
||
Venlo = Venlo
|
||
Uden = Uden
|
||
Grave = Grave
|
||
Delft = Delft
|
||
Gouda = Gouda
|
||
Nieuwstadt = Nieuwstadt
|
||
Weesp = Weesp
|
||
Coevorden = Coevorden
|
||
Kerkrade = Kerkrade
|
||
The Netherlands = Los Países Bajos
|
||
|
||
Gustavus Adolphus = Gustavo Adolfo
|
||
The Hakkapeliittas will ride again and your men will fall just at the sight of my cavalry! God with us! = ¡Los Hakkapeliittas cabalgarán otra vez y tus hombres caerán al ver mi caballería! ¡Dios es con nosotros!
|
||
Ha ha ha, captain Gars will be very glad to head out to war again. = Ja ja ja, el capitán Gars estará muy contento al marchar a la guerra otra véz
|
||
I am Sweden's king. You can take my lands, my people, my kingdom, but you will never reach the House of Vasa. = Soy el rey de Suecia. Puedes tomar mis tierras, mi gente, mi reino, pero nunca alcanzarás la Casa de Vasa
|
||
Stranger, welcome to the Snow King's kingdom! I am Gustavus Adolphus, member of the esteemed House of Vasa = Extraño, ¡bienvenido al reino del Rey de la Nieve! Soy Gustavo Adolfo, miembro de estimada Dinastía de Vasa
|
||
My friend, it is my belief that this settlement can benefit both our peoples. = Mi amigo, es de mi creer que este acuerdo beneficiará a nuestra gente.
|
||
Oh, welcome! = Oh, bienvenido
|
||
Oh, it is you. = Oh, es ústed.
|
||
Nobel Prize = Los Premios Nobel
|
||
All hail Great King Gustavus Adolphus, founder of the Swedish Empire, and one of the most famous military tacticians. In the early 17th century, Sweden emerged as a great power in Europe under your reign, thanks to your wisdom, both in diplomacy and warfare. As king, you decided to reform Swedish laws to bring economic stability and prosperity to your people. Your allies, and also your enemies, called you the 'Lion of the North', witnessing your modern vision of warfare, and the prowess of your armies on the battlefield. As you triumphed in the Thirty Years' War, your name will be forever remembered as one of history's greatest generals. = Viva el Gran Rey Gustavo Adolfo, fundador del Imperio Sueco y uno de los más famosos tácticos militares. A principios del siglo XVII, Suecia emergió como una gran potencia en Europa bajo tu reinado, gracias a tu sabiduría, tanto en la diplomacia como en la guerra. Como rey, decidiste reformar las leyes suecas para traer estabilidad económica y prosperidad a tu pueblo. Tus aliados, y también tus enemigos, te llamaron el 'León del Norte', testigos de tu moderna visión de la guerra y de la destreza de tus ejércitos en el campo de batalla. Al triunfar en la Guerra de los Treinta Años, tu nombre será recordado para siempre como uno de los más grandes generales de la historia.
|
||
O noble King, will you lend your leadership and brilliant ideas to Sweden once again, to conceive strategies never seen before? Will your new empire shine through the ages of history? = Oh noble Rey, ¿prestarás tu liderazgo y tus brillantes ideas a Suecia una vez más, para concebir estrategias nunca vistas? ¿Brillará tu nuevo imperio a través de los siglos de la historia?
|
||
Leif = Leif
|
||
Ingegard = Ingegard
|
||
Sören = Sören
|
||
Ragnhild = Ragnhild
|
||
Lars = Lars
|
||
Lina = Lina
|
||
Herr Grå = Herr Grå
|
||
Magnus = Magnus
|
||
Vilma = Vilma
|
||
Kusin = Kusin
|
||
Stockholm = Estocolmo
|
||
Uppsala = Upsala
|
||
Gothenburg = Gotemburgo
|
||
Malmö = Malmö
|
||
Linköping = Linköping
|
||
Kalmar = Kalmar
|
||
Skara = Skara
|
||
Västerås = Västerås
|
||
Jönköping = Jönköping
|
||
Visby = Visby
|
||
Falun = Falun
|
||
Norrköping = Norrköping
|
||
Gävle = Gävle
|
||
Halmstad = Halmstad
|
||
Karlskrona = Karlskrona
|
||
Hudiksvall = Hudiksvall
|
||
Örebro = Örebro
|
||
Umeå = Umeå
|
||
Karlstad = Karlstad
|
||
Helsingborg = Helsingborg
|
||
Härnösand = Härnösand
|
||
Vadstena = Vadstena
|
||
Lund = Lund
|
||
Västervik = Västervik
|
||
Enköping = Enköping
|
||
Skövde = Skövde
|
||
Eskilstuna = Eskilstuna
|
||
Luleå = Luleå
|
||
Lidköping = Lidköping
|
||
Södertälje = Södertälje
|
||
Mariestad = Mariestad
|
||
Östersund = Östersund
|
||
Borås = Borås
|
||
Sundsvall = Sundsvall
|
||
Vimmerby = Vimmerby
|
||
Köping = Köping
|
||
Mora = Mora
|
||
Arboga = Arboga
|
||
Växjö = Växjö
|
||
Gränna = Gränna
|
||
Kiruna = Kiruna
|
||
Borgholm = Borgholm
|
||
Strängnäs = Strängnäs
|
||
Sveg = Sveg
|
||
Sweden = Suecia
|
||
|
||
Maria Theresa = Maria Teresa
|
||
Shame that it has come this far. But ye wished it so. Next time, be so good, choose your words more wisely. = És una lastima que esto haya llegado tan lejos. Pero ústed lo quiso. A la próxima, se bueno, escoje tus palabras con más detenimiento.
|
||
What a fool ye are! Ye will end swiftly and miserably. = ¡Qué insensato eres! Tu final será rápida y miserable.
|
||
The world is pitiful! There's no beauty in it, no wisdom. I am almost glad to go. = ¡El mundo es despreciable! No hay belleza en él, no hay inteligencia. Casi ma alegra irme.
|
||
The archduchess of Austria welcomes your Eminence to... Oh let's get this over with! I have a luncheon at four o'clock. = La archiduquesa de Austria saluda a su eminencia a... Oh ¡terminemos con esto! Tengo un banquete a las 4 en punto.
|
||
I see you admire my new damask. Nobody should say that I am an unjust woman. Let's reach an agreement! = Veo que admiras mi nuevo damasco. Que nadie diga que soy una mujer injusta. ¡Lleguemos a un acuerdo!
|
||
Oh, it's ye! = Oh, ¡es ústed!
|
||
Diplomatic Marriage = Matrimonio Diplomatico
|
||
Noble and pious Queen Maria Theresa, Holy Roman Empress and sovereign of Austria, the people revere your grace. After the death of your father King Charles VI, you inherited the throne of Austria during difficult economic and military times. But you used your wisdom and unflinching determination to fend off your foes and resolve any obstacles to stability and prosperity. With your husband Francis Stephen at your side as co-ruler, you assured your place as Empress of the Holy Roman Empire. During your reign, you reformed Austria in several domains, as you gifted it with a powerful army, a stable economic model, and an improved educational system. = Noble y piadosa reina María Teresa, emperatriz del Sacro Imperio Romano Germánico y soberana de Austria, el pueblo venera vuestra gracia. Tras la muerte de tu padre, el rey Carlos VI, heredaste el trono de Austria en una época difícil desde el punto de vista económico y militar. Pero usaste tu sabiduría e inquebrantable determinación para rechazar a tus enemigos y resolver cualquier obstáculo a la estabilidad y la prosperidad. Con tu esposo Francisco Esteban a tu lado como co-gobernante, aseguraste tu lugar como Emperatriz del Sacro Imperio Romano Germánico. Durante tu reinado, reformaste Austria en varios ámbitos, dotándola de un poderoso ejército, un modelo económico estable y un sistema educativo mejorado.
|
||
O Great Queen, proud and dignified, by the will of God and the Divine right, can you reach the height of prosperity and splendor the kingdom of Austria deserves? Will your new empire shine through the ages of history? = Oh Gran Reina, orgullosa y digna, por la voluntad de Dios y el derecho divino, ¿podrás alcanzar la altura de prosperidad y esplendor que merece el reino de Austria? ¿Tu nuevo imperio brillará a través de las edades de la historia?
|
||
Ferdinand = Ferdinand
|
||
Johanna = Johanna
|
||
Franz-Josef = Franz-Josef
|
||
Astrid = Astrid
|
||
Anna = Anna
|
||
Hubert = Hubert
|
||
Alois = Alois
|
||
Natter = Natter
|
||
Georg = Georg
|
||
Arnold = Arnold
|
||
Vienna = Viena
|
||
Salzburg = Salzburgo
|
||
Graz = Graz
|
||
Linz = Linz
|
||
Klagenfurt = Klagenfurt
|
||
Bregenz = Bregenz
|
||
Innsbruck = Innsbruck
|
||
Kitzbühel = Kitzbühel
|
||
St. Pölten = Sankt Pölten
|
||
Eisenstadt = Eisenstadt
|
||
Villach = Villach
|
||
Zwettl = Zwettl
|
||
Traun = Traun
|
||
Wels = Wels
|
||
Dornbirn = Dornbirn
|
||
Feldkirch = Feldkirch
|
||
Amstetten = Amstetten
|
||
Bad Ischl = Bad Ischl
|
||
Wolfsberg = Wolfsberg
|
||
Kufstein = Kufstein
|
||
Leoben = Leoben
|
||
Klosterneuburg = Klosterneuburg
|
||
Leonding = Leonding
|
||
Kapfenberg = Kapfenberg
|
||
Hallein = Hallein
|
||
Bischofshofen = Bischofshofen
|
||
Waidhofen = Waidhofen
|
||
Saalbach = Saalbach
|
||
Lienz = Lienz
|
||
Steyr = Steyr
|
||
Austria = Austria
|
||
|
||
Dido = Dido
|
||
Tell me, do you all know how numerous my armies, elephants and the gdadons are? No? Today, you shall find out! = Dime, ¿sabes de mis numerosos ejercitos, elefantes y gadones? Hoy, ¡tú lo sabrás!
|
||
Fate is against you. You earned the animosity of Carthage in your exploration. Your days are numbered. = El destino está en tu contra. Te ganaste la animosidad de Cartago en tu exploración. Tus días están contados.
|
||
The fates became to hate me. This is it? You wouldn't destroy us so without their help. = El destino decidió odiarme. ¿Por qué? No nos hubieras destruido sin su ayuda.
|
||
The Phoenicians welcome you to this most pleasant kingdom. I am Dido, the queen of Carthage and all that belongs to it. = Los Fenicios saludan a tu agradable reino. Soy Dido, reina de Cartago y todo lo que posee.
|
||
I just had the marvelous idea, and I think you'll appreciate it too. = Se me acaba de ocurrir una idea maravillosa y creo que usted también la apreciará.
|
||
What is it now? = ¿Y ahora que?
|
||
Phoenician Heritage = Herencia Fenicia
|
||
Greetings to you, revered Queen Dido, ruler of the legendary kingdom of Carthage. The great poet Virgil related your great history, how your husband Acerbas was murdered by your own brother, King Pygmalion of Tyre, to steal the treasures of your family that were rightfully yours. But you endured his pressure until you and your compatriots decided to flee and sail for new lands. The gods led you to the shores of North Africa, and with cunning diplomacy, you expanded the territory of your new home, and laid the basis for the future kingdom of Carthage. = Saludos a ti, venerada reina Dido, soberana del legendario reino de Cartago. El gran poeta Virgilio relató tu gran historia, cómo tu marido Acerbas fue asesinado por tu propio hermano, el rey Pigmalión de Tiro, para robarte los tesoros de tu familia que te pertenecían por derecho. Pero soportaste su presión hasta que tú y tus compatriotas decidisteis huir y navegar hacia nuevas tierras. Los dioses te condujeron a las costas del norte de África y, con astuta diplomacia, expandiste el territorio de tu nuevo hogar y sentaste las bases del futuro reino de Cartago.
|
||
Clever and proud Dido, the storm is coming and your people look for a shelter under your wise and powerful protection. Can you create a new and radiant Carthage able to cleave the darkness? Will your new empire shine through the ages of history? = Inteligente y orgullosa Dido, la tormenta se acerca y tu pueblo busca un refugio bajo tu sabia y poderosa protección. ¿Podrás crear una nueva y radiante Cartago capaz de escindir las tinieblas? ¿Resplandecerá tu nuevo imperio a través de los siglos de la historia?
|
||
Hamilcar = Hamilcar
|
||
Mago = Mago
|
||
Baalhaan = Baalhaan
|
||
Sophoniba = Sophoniba
|
||
Yzebel = Yzebel
|
||
Similce = Similce
|
||
Kandaulo = Kandaulo
|
||
Zinnridi = Zinnridi
|
||
Gisgo = Gisgo
|
||
Fierelus = Fierelus
|
||
Carthage = Cartago
|
||
Utique = Utique
|
||
Hippo Regius = Hippo Regius
|
||
Gades = Gades
|
||
Saguntum = Saguntum
|
||
Carthago Nova = Cartago Nova
|
||
Panormus = Panormus
|
||
Lilybaeum = Lilybaeum
|
||
Hadrumetum = Hadrumetum
|
||
Zama Regia = Zama Regia
|
||
Karalis = Karalis
|
||
Malaca = Malaca
|
||
Leptis Magna = Leptis Magna
|
||
Hippo Diarrhytus = Hippo Diarrhytus
|
||
Motya = Motya
|
||
Sulci = Sulci
|
||
Leptis Parva = Leptis Parva
|
||
Tharros = Tharros
|
||
Soluntum = Soluntum
|
||
Lixus = Lixus
|
||
Oea = Oea
|
||
Theveste = Theveste
|
||
Ibossim = Ibossim
|
||
Thapsus = Thapsus
|
||
Aleria = Aleria
|
||
Tingis = Tánger
|
||
Abyla = Abyla
|
||
Sabratha = Sabratha
|
||
Rusadir = Rusadir
|
||
Baecula = Baecula
|
||
Saldae = Saldae
|
||
|
||
Theodora = Teodora
|
||
It is always a shame to destroy a thing of beauty. Happily, you are not one. = Siempre es una vergüenza destruir una cosa bella. Felizmente, usted no es uno.
|
||
Now darling, tantrums are most unbecoming. I shall have to teach you a lesson. = Ahora cariño, las rabietas son muy inapropiadas. Tendré que darte una lección.
|
||
Like a child playing with toys you are. My people will never love you, nor suffer this indignation gracefully. = Como un niño jugando con juguetes que eres. Mi pueblo nunca os amará, ni sufrirá con gracia esta indignación.
|
||
My, isn't this a pleasant surprise - what may I call you, oh mysterious stranger? I am Theodora, beloved of Byzantium. = Dios mío, ¿no es esta una agradable sorpresa? ¿Cómo puedo llamarte, oh misterioso extraño? Soy Teodora, amada de Bizancio.
|
||
I have heard that you adept at certain kinds of ... interactions. Show me. = He oído que eres experto en ciertos tipos de... interacciones. Muéstrame.
|
||
Hello again. = Hola de nuevo.
|
||
Patriarchate of Constantinople = Patriarcado de Constantinopla
|
||
Magnificent Empress Theodora, beloved of Byzantium and of Rome, your people salute you! With your beauty and intelligence, you rose up from actress and courtesan to the rank of the most powerful woman in the Roman Empire, as wife of Justinian I. In the late 520's AD, you helped your husband engage in spiritual and legal reforms, promugalting numerous laws to improve women's status and treatment in the empire. You also made of Constantinople the jewel of the Eastern Roman Empire with the restoration and construction of many aqueducts, bridges, and churches, its beauty culminating with the creation of the Hagia Sophia, one of the most splendid pieces of architecture in the world. = Magnífica emperatriz Teodora, amada de Bizancio y de Roma, ¡tu pueblo te saluda! Con tu belleza e inteligencia, ascendiste de actriz y cortesana al rango de la mujer más poderosa del Imperio Romano, como esposa de Justiniano I. A finales del 520 d.C., ayudaste a tu marido a emprender reformas espirituales y legales, promulgando numerosas leyes para mejorar la condición y el trato de la mujer en el imperio. También hiciste de Constantinopla la joya del Imperio Romano de Oriente con la restauración y construcción de numerosos acueductos, puentes e iglesias, cuya belleza culminó con la creación de Santa Sofía, una de las piezas arquitectónicas más espléndidas del mundo.
|
||
Beautiful Empress,the Byzantine Empire's magnificence is intact in all memories, and ready to reborn as the new jewel of humankind. Will your new empire shine through the ages of history? = Hermosa emperatriz, la magnificencia del Imperio Bizantino está intacta en todos los recuerdos, y lista para renacer como la nueva joya de la humanidad. ¿Resplandecerá tu nuevo imperio a través de los siglos de la historia?
|
||
Basil = Basil
|
||
Nikophoros = Nikophoros
|
||
Demetrios = Demetrios
|
||
Philippos = Philippos
|
||
Theophylaktos = Theophylaktos
|
||
Simonis = Simonis
|
||
Zoe = Zoe
|
||
Ioanno = Ioanno
|
||
Xene = Xene
|
||
Euphrosyne = Euphrosyne
|
||
Constantinople = Constantinopla
|
||
Adrianople = Adrianópolis
|
||
Nicaea = Nicea
|
||
Antioch = Antioquía
|
||
Varna = Varna
|
||
Ohrid = Ohrid
|
||
Nicomedia = Nicomedia
|
||
Trebizond = Trebisonda
|
||
Cherson = Cherson
|
||
Sardica = Sárdica
|
||
Ani = Ani
|
||
Dyrrachium = dirraquio
|
||
Edessa = Edessa
|
||
Chalcedon = Calcedonia
|
||
Naissus = Naiso
|
||
Bari = Bari
|
||
Iconium = Iconio
|
||
Prilep = Prilep
|
||
Samosata = Samosata
|
||
Kars = Kars
|
||
Theodosiopolis = Teodosiópolis
|
||
Tyana = tiana
|
||
Gaza = Gaza
|
||
Kerkyra = Kerkyra
|
||
Phoenice = fenicia
|
||
Selymbria = Selymbria
|
||
Sillyon = Sillyon
|
||
Chrysopolis = Crisópolis
|
||
Vodena = Vodena
|
||
Traianoupoli = Traianópolis
|
||
Constantia = Constanza
|
||
Patra = Patra
|
||
Korinthos = Corinto
|
||
Byzantium = Bizancio
|
||
|
||
Boudicca = Boudicca
|
||
You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen. We ride to war! = ¡No mancharás más esta tierra con tu vileza! A las armas, paisanos míos. ¡Cabalgamos a la guerra!
|
||
Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your balls! = ¡Hombre traidor! Los pueblos celtas no tolerarán tales calumnias y abusos desenfrenados. ¡Te tendré las pelotas!
|
||
Vile ruler, know you have won this war in name alone. Your cities lie buried and your troops defeated. I have my own victory. = Gobernante vil, sabe que has ganado esta guerra solo de nombre. Tus ciudades yacen sepultadas y tus tropas derrotadas. Tengo mi propia victoria.
|
||
I am Boudicca, Queen of the Celts. Let no-one underestimate me! = Soy Boudicca, Reina de los Celtas. ¡Que nadie me subestime!
|
||
Let us join our forces together and reap the rewards. = Unamos nuestras fuerzas y cosechemos las recompensas.
|
||
God has given good to you. = Dios te ha dado bien.
|
||
Druidic Lore = Saberes de los Druidas
|
||
May glory and honor always be upon you, Warrior Queen! In a time dominated by men, you successfully claimed the throne and the power, but also valiantly defied the mighty Roman Empire. Punished and humiliated by the hand of the Roman bloody invaders, you united your people and led a terrible revolt, to seek revenge. Many legions fell under your fierce attacks and you burned the city of London with your anger. While the Romans still kept ownership of your land after your final defeat, your actions nonetheless showed Rome that this land could never be fully conquered, making Nero himself consider to withdraw all troops and leaving Britain forever. = ¡Que la gloria y el honor sean siempre contigo, Reina Guerrera! En una época dominada por los hombres, reclamaste con éxito el trono y el poder, pero también desafiaste valientemente al poderoso Imperio Romano. Castigada y humillada por la mano de los sangrientos invasores romanos, uniste a tu pueblo y lideraste una terrible revuelta, en busca de venganza. Muchas legiones cayeron bajo tus feroces ataques y quemaste la ciudad de Londres con tu ira. Aunque los romanos siguieron conservando la propiedad de tu tierra tras tu derrota final, tus acciones demostraron, no obstante, a Roma que esta tierra nunca podría ser conquistada por completo, lo que hizo que el propio Nerón se planteara retirar todas las tropas y abandonar Gran Bretaña para siempre.
|
||
O raging lioness, will you lead the Celts again under the glory of your name, to spread the fires of liberty, and achieve a final victory? Will your new empire shine through the ages of history? = Oh leona furiosa, ¿volverás a guiar a los celtas bajo la gloria de tu nombre, para extender el fuego de la libertad y lograr una victoria final? ¿Resplandecerá tu nuevo imperio a través de los siglos de la historia?
|
||
Crìsdean = Crìsdean
|
||
Siobhán = Siobhán
|
||
Seamus = Seamus
|
||
Ffion = Ffion
|
||
Pádraig = Pádraig
|
||
Deirdre = Deirdre
|
||
Mr. Quinn = Mr. Quinn
|
||
Éadaoin = Éadaoin
|
||
Alwyn = Alwyn
|
||
Col Ceathar = Col Ceathar
|
||
Cardiff = Cardiff
|
||
Truro = truró
|
||
Douglas = Douglas
|
||
Glasgow = Glasgow
|
||
Cork = Cork
|
||
Aberystwyth = Aberystwyth
|
||
Penzance = Penzance
|
||
Ramsey = Ramsey
|
||
Inverness = Inverness
|
||
Limerick = Limerick
|
||
Swansea = Swansea
|
||
St. Ives = St. Ives
|
||
Peel = Peel
|
||
Aberdeen = Aberdeen
|
||
Belfast = Belfast
|
||
Caernarfon = Caernarfon
|
||
Newquay = Newquay
|
||
Saint-Nazaire = Saint-Nazaire
|
||
Castletown = Castletown
|
||
Stirling = Stirling
|
||
Galway = Galway
|
||
Conwy = Conwy
|
||
St. Austell = St. Austell
|
||
Saint-Malo = Saint-Malo
|
||
Onchan = Onchan
|
||
Dundee = Dundee
|
||
Londonderry = Londonderry
|
||
Llanfairpwllgwyngyll = Llanfairpwllgwyngyll
|
||
Falmouth = Falmouth
|
||
Lorient = Lorient
|
||
Celts = Celtas
|
||
|
||
Haile Selassie = Haile Selassie
|
||
I have tried all other avenues, but yet you persist in this madness. I hope, for your sake, your end is swift. = He probado todas las otras vías, pero aún persistes en esta locura. Espero, por tu bien, que tu final sea rápido.
|
||
It is silence that allows evil to triumph. We will not stand mute and allow you to continue on this mad quest unchecked. = Es el silencio el que permite que el mal triunfe. No nos quedaremos mudos y permitiremos que continúes en esta loca búsqueda sin control.
|
||
God and history will remember your actions this day. I hope you are ready for your impending judgment. = Dios y la historia recordarán tus acciones este día. Espero que estés listo para tu juicio inminente.
|
||
A thousand welcomes to our fair nation. I am Selassie, the Ras Tafari Makonnen and Emperor of Ethiopia, your humble servant. = Bienvenidos a nuestra hermosa nación. Soy Selassie, el Ras Tafari Makonnen y Emperador de Etiopía, su humilde servidor.
|
||
I request that you consider this offer between our two peoples. I believe it will do us both good. = Le pido que considere esta oferta entre nuestros dos pueblos. Creo que nos hará bien a los dos.
|
||
Spirit of Adwa = Espíritu de Adwa
|
||
May God bless you, wise and righteous Emperor of Ethiopia, Haile Selassie. As one of Ethiopia's greatest rulers and a spiritual leader of the Rastafarian movement, your good influence on diplomacy and political cooperation are praised throughout the world. You created Ethiopia's first written constitution, and favorized democracy for years to come, your great wisdom making Ethiopia enter as a charter member in the United Nations. Always aiming to reform and modernize your nation, you changed Ethiopian destiny for the best. = Que Dios te bendiga, sabio y justo Emperador de Etiopía, Haile Selassie. Como uno de los más grandes gobernantes de Etiopía y líder espiritual del movimiento Rastafari, tu buena influencia en la diplomacia y la cooperación política son alabadas en todo el mundo. Creaste la primera constitución escrita de Etiopía y favoreciste la democracia en los años venideros; tu gran sabiduría hizo que Etiopía entrara como miembro fundador en las Naciones Unidas. Siempre con el objetivo de reformar y modernizar su nación, cambiaste el destino de Etiopía para mejor.
|
||
Revered King, your knowledge and intelligence are required once again to protect your people from many threats in the world. Will you secure peace and stability, with benevolence and authority, in the radiance of the Kebra Nagast? Will your new empire shine through the ages of history? = Reverenciado Rey, tu conocimiento e inteligencia son requeridos una vez más para proteger a tu pueblo de las muchas amenazas del mundo. ¿Asegurarás la paz y la estabilidad, con benevolencia y autoridad, en el resplandor de la Kebra Nagast? ¿Resplandecerá tu nuevo imperio a través de los siglos de la historia?
|
||
Mulu Ken = Mulu Ken
|
||
Wendimu = Wendimu
|
||
Li'ol = Li'ol
|
||
Demeke = Demeke
|
||
Mulu Alem = Mulu Alem
|
||
Abebech = Abebech
|
||
Zema = Zema
|
||
Mihret = Mihret
|
||
Kebedech = Kebedech
|
||
Alemnesh = Alemnesh
|
||
Addis Ababa = Addis Ababa
|
||
Harar = Harar
|
||
Adwa = Adwa
|
||
Lalibela = Lalibela
|
||
Gondar = Gondar
|
||
Axum = Axum
|
||
Dire Dawa = Dire Dawa
|
||
Bahir Dar = Bahir Dar
|
||
Adama = Adama
|
||
Mek'ele = Mek'ele
|
||
Awasa = Awasa
|
||
Jimma = Jimma
|
||
Jijiga = Jijiga
|
||
Dessie = Dessie
|
||
Debre Berhan = Debre Berhan
|
||
Shashamane = Shashamane
|
||
Debre Zeyit = Debre Zeyit
|
||
Sodo = Sodo
|
||
Hosaena = Hosaena
|
||
Nekemte = Nekemte
|
||
Asella = Asella
|
||
Dila = Dila
|
||
Adigrat = Adigrat
|
||
Debre Markos = Debre Markos
|
||
Kombolcha = Kombolcha
|
||
Debre Tabor = Debre Tabor
|
||
Sebeta = Sebeta
|
||
Shire = Shire
|
||
Ambo = Ambo
|
||
Negele Arsi = Negele Arsi
|
||
Gambela = Gambela
|
||
Ziway = Ziway
|
||
Weldiya = Weldiya
|
||
Ethiopia = Etiopía
|
||
|
||
Pacal = Pacal
|
||
A sacrifice unlike all others must be made! = ¡Se debe hacer un sacrificio diferente a todos los demás!
|
||
Muahahahahahaha! = ¡Muahahahahahaha!
|
||
Today comes a great searing pain. With you comes the path to the black storm. = Hoy viene un gran dolor lacerante. Contigo viene el camino a la tormenta negra.
|
||
Greetings, wayward one. I am known as Pacal. = Saludos, descarriado. Soy conocido como Pacal.
|
||
Friend, I believe I may have found a way to save us all! Look, look and accept my offering! = ¡Amigo, creo que pude haber encontrado una manera de salvarnos a todos! ¡Mira, mira y acepta mi ofrenda!
|
||
A fine day, it helps you. = Un buen día, te ayuda.
|
||
The Long Count = La Cuenta Larga
|
||
Kneel before King Pacal the Great, son of the gods and protector of the Palenque domain! After your kingdom has been harassed for years by neighboring rivals, you struck back at the enemies of your people, defeating each of them and sacrificing their leaders as a retribution to the insults made to your ancestors. Your wisdom and hard will not only restored the glory of Palenque, but turned it into a magnificient city, as your people built the greatest monuments and architecture the world has ever known. = ¡Postrense ante el rey Pacal el grande, hijo de los dioses y protector de las tierras de Palenque! Siendo el reino acosado por varios años por los vecinos rivales, contraatacaste a los enemigos del pueblo, derrotandolos a todos y sacrificando a sus líderes como venganza por los insultos hacia tus ancestros. Tu sabiduría y tenecidad no solo restauraron la gloria de Palenque, sino que la convertiste en una ciudad magnífica, tal como tu gente construyeron los monumentos de lo más grandiosos que el mundo ha visto.
|
||
Absolute King, your people need you to save the great Mayan culture and knowledge. Will you be able to read the movement of the stars, and find in the heavens the power to repel any foes? Will your new empire shine through the ages of history? = Rey absoluto, tu gente necesita que salves los grandes conocimientos y cultura Maya. ¿Podrás leer las estrellas, y hayar el poder de los cielos para repeler cualquier contrincante? ¿Podrá tu nuevo imperio brillar por los siglos de los siglos?
|
||
Camazotz = Camazotz
|
||
Coyopa = Coyopa
|
||
Gukumatz = Gukumatz
|
||
Hunahpu = Hunahpu
|
||
Huracan = Huracan
|
||
Ixchel = Ixchel
|
||
Ixtab = Ixtab
|
||
Kukulkán = Kukulkán
|
||
Xbalanque = Xbalanque
|
||
Zipacna = Zipacna
|
||
Palenque = Palenque
|
||
Tikal = Tikal
|
||
Uxmal = Uxmal
|
||
Tulum = Tulum
|
||
Copan = Copan
|
||
Coba = Coba
|
||
El Mirador = El Mirador
|
||
Calakmul = Calakmul
|
||
Edzna = Edzna
|
||
Lamanai = Lamanai
|
||
Izapa = Izapa
|
||
Uaxactun = Uaxactun
|
||
Comalcalco = Comalcalco
|
||
Piedras Negras = Piedras Negras
|
||
Cancuen = Cancuen
|
||
Yaxha = Yaxha
|
||
Quirigua = Quiriguá
|
||
Q'umarkaj = Q'umarkaj
|
||
Nakbe = Nakbe
|
||
Cerros = Cerros
|
||
Xunantunich = Xunantunich
|
||
Takalik Abaj = Takalik Abaj
|
||
Cival = Cival
|
||
San Bartolo = San Bartolo
|
||
Altar de Sacrificios = Altar de Sacrificios
|
||
Seibal = Seibal
|
||
Caracol = Caracol
|
||
Naranjo = Naranjo
|
||
Dos Pilas = Dos Pilas
|
||
Mayapan = Mayapan
|
||
Ixinche = Ixinche
|
||
Zaculeu = Zaculeu
|
||
Kabah = Kabah
|
||
The Maya = Los Mayas
|
||
|
||
|
||
I didn't want to do this. We declare war. = No quería hacer esto. Te declaramos la guerra.
|
||
I will fear no evil. For god is with me! = No temeré a nada. ¡Porque Dios está conmigo!
|
||
Why have you forsaken us my lord? = ¿Por qué nos has abandonado señor mío?
|
||
Bratislava = Bratislava
|
||
|
||
We have wanted this for a LONG time. War it shall be. = Hemos querído esto por MUCHO tiempo. Sea la guerra.
|
||
Very well, we will kick you back to the ancient era! = Muy bien, ¡te devolveremos a la edad de piedra!
|
||
This isn't how it is supposed to be! = ¡Así no es como debería ser!
|
||
Cahokia = Cahokia
|
||
|
||
By god's grace we will not allow these atrocities to occur any longer. We declare war! = Por la gracia de Dios no permitiremos que estas atrocidades sigan ocurriendo. ¡Declaramos la guerra!
|
||
May god have mercy on your evil soul. = Que Dios se apiade de tu alma maligna.
|
||
I for one welcome our new conquer overlord! = ¡Por primera vez doy la bienvenida a nuestro nuevo conquistador!
|
||
Jerusalem = Jerusalén
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Policies from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Quests from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Religions from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
Judaism = Judaísmo
|
||
|
||
|
||
Sikhism = Sijismo
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Ruins from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
We have found holy symbols in the ruins, giving us a deeper understanding of religion! (+[faithAmount] Faith) = Hemos encontrado símbolos religiosos en las ruinas, ¡dándonos un conocimiento más profundo de religión! (+[faithAmount] Fe)
|
||
discover holy symbols = descubriste símbolos religiosos
|
||
|
||
We have found an ancient prophecy in the ruins, greatly increasing our spiritual connection! (+[faithAmount] Faith) = Hemos encontrado una antigua profecía, ¡aumentando enormemente nuestra conexión espiritual! (+[faithAmount] Fe)
|
||
an ancient prophecy = una profecía antigua
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Specialists from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Speeds from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Techs from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = "Qué es el drama, si no la vida sin las partes aburridas." - Alfred Hitchcock
|
||
Drama and Poetry = Drama y Poesía
|
||
|
||
'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = "Los mercaderes y comerciantes han llegado; sus ganancias han sido pre-ordenadas." - Sri guru Granth Sahib
|
||
Guilds = Gremios
|
||
|
||
|
||
'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = "La arquitectura comienza cuando la ingeniería termina." - Walter Gropius
|
||
Architecture = Arquitectura
|
||
|
||
'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = "La industrialización basada en la maquinaria, ya referida como una característica de nuestra época, es solo un aspecto de la revolución que ha sido causada por la tecnología." - Emily Greene Balch
|
||
Industrialization = Industrialización
|
||
|
||
|
||
'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = "Los hombres, como las balas, van más lejos cuando son más suaves" - Jean Paul
|
||
Ballistics = Balística
|
||
|
||
'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = "La raíz del mal no es la construcción de armas más mortíferas y poderosas. Es el espíritu de conquista." - Ludwig von Misses
|
||
Combined Arms = Fuerzas combinadas
|
||
|
||
|
||
'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' - J.B. Priestly = "Cuanto más elaboramos nuestros medios de comunicación, menos nos comunicamos." - J.B. Priestly
|
||
Telecommunications = Telecomunicaciones
|
||
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = "Todos los hombres pueden ver estas tácticas donde sea que conquisté, pero lo que nadie puede ver es la estrategia del que dicha victoria surgió." - Sun Tzu
|
||
Mobile Tactics = Tácticas Móviles
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Terrains from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
Mount Kailash = Monte Kailash
|
||
|
||
Mount Sinai = Monte Sinaí
|
||
|
||
Sri Pada = Pico de Adán
|
||
|
||
Uluru = Uluru
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from TileImprovements from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
Polder = Pólder
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from TileResources from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
Citrus = Cítricos
|
||
|
||
Copper = Cobre
|
||
|
||
Crab = Cangrejos
|
||
|
||
Salt = Sal
|
||
|
||
Truffles = Trufas
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
Devout = Devoto
|
||
|
||
|
||
Hussar = Husar
|
||
|
||
|
||
Hakkapeliitta = Hakkapeliitta
|
||
|
||
|
||
Privateer = Corsario
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from UnitTypes from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Units from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
Atlatlist = Atlatlista
|
||
|
||
|
||
Quinquereme = Quinquerreme
|
||
|
||
Dromon = Dromón
|
||
|
||
|
||
Horse Archer = Arquero a Caballo
|
||
|
||
|
||
Battering Ram = Ariete Carnero
|
||
|
||
Pictish Warrior = Guerrero picto
|
||
|
||
|
||
African Forest Elephant = Elefante Africano del Bosque
|
||
|
||
Cataphract = Catafracta
|
||
|
||
|
||
Composite Bowman = Arquero Compuesto
|
||
|
||
|
||
Galleass = Galeaza
|
||
|
||
|
||
Sea Beggar = Mendigos
|
||
|
||
|
||
Gatling Gun = Ametralladora Gatling
|
||
|
||
|
||
Carolean = Carolino
|
||
|
||
Mehal Sefari = Mehal Sefari
|
||
|
||
|
||
Great War Infantry = Infantería de la Gran Guerra
|
||
|
||
|
||
Triplane = Triplano
|
||
|
||
Great War Bomber = Bombardero Gran Guerra
|
||
|
||
|
||
Machine Gun = Ametralladora Montada
|
||
|
||
|
||
Landship = Tanque de la Gran Guerra
|
||
|
||
|
||
Great Prophet = Gran Profeta
|
||
|
||
|
||
Missionary = Misionero
|
||
|
||
Inquisitor = Inquisidor
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from VictoryTypes from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Tutorials ####################
|
||
|
||
Introduction = Introducción
|
||
Welcome to Unciv!\nBecause this is a complex game, there are basic tasks to help familiarize you with the game.\nThese are completely optional, and you're welcome to explore the game on your own! = ¡Bienvenido a Unciv!\nDebido a que este es un juego complejo, hay tareas básicas para ayudarte a familiarizarte con el juego.\n¡Estas son completamente opcionales y puedes explorar el juego por tu cuenta!
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Welcome to Unciv! =
|
||
# Requires translation!
|
||
Because this is a complex game, there are some tutorials to help familiarize you with it. These can be disbaled in the Options -> Display menu, but please hang on if you're new here! =
|
||
# Requires translation!
|
||
Your first mission is to found your capital city. This is actually an important task because your capital city will probably be your most prosperous. Many game bonuses apply only to your capital city, and it will be the center of your empire. =
|
||
# Requires translation!
|
||
How do you know a city location is appropriate? Luckily, the game has already chosen a good location for you. You can settle in this place, or maybe move a turn to found on a Hill (for Production and defence) or next to a Mountain (to gain access to the Observatory building later on). =
|
||
# Requires translation!
|
||
You'll likely want more cities later on. For these cities, you must go and find a good place. Looking for and founding on or near Luxury resources is a good rule of thumb. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Luxury resources are tiles that have things like Gems, Cotton, or Silk (indicated by a yellow background of the resource icon). These resources make your civilization happy. You should also keep an eye out for resources needed to build units, such as Iron. Cities cannot be built within 3 tiles of existing cities, which is another thing to keep in mind! =
|
||
# Requires translation!
|
||
Cities will house Citizens, which can work tiles up to 3 tiles away from the city. This means you don’t have to settle cities right on or next to good tiles. Let’s say, for example, that you want access to some Iron – but the resource is in a desert area. You don’t have to settle your city in the desert. You can settle a few tiles away in more prosperous lands. Your city will grow and eventually gain access to the resource. You only need to settle right on top of resources if you need them immediately. =
|
||
# Requires translation!
|
||
The first thing coming out of your city depends on the strategy you want to follow, but the 'classic' build order is to build first two Scouts, then a Shrine, and three Settlers, and adopt Tradition, to explore the map quickly (Scouts ignore terrain cost), and to get an early Pantheon (if you're playing with religion enabled). =
|
||
# Requires translation!
|
||
But feel free to experiment with your own build orders! =
|
||
|
||
In your first couple of turns, you will have very little options, but as your civilization grows, so do the number of things requiring your attention. = En tus primeros turnos, tendrás muy pocas opciones, pero a medida que tu civilización crezca, también lo hará el número de cosas que requieran de tu atención.
|
||
|
||
Culture and Policies = Cultura y políticas
|
||
Each turn, the culture you gain from all your cities is added to your Civilization's culture.\nWhen you have enough culture, you may pick a Social Policy, each one giving you a certain bonus. = En cada ⏳turno, la ♪Cultura que ganas en cada una de tus ciudades se añade a la ♪Cultura de tu Civilización.\nCuando tengas suficiente ♪Cultura podrás elegir una Política Social, que te proporcionará un bonus.
|
||
The policies are organized into branches, with each branch providing a bonus ability when all policies in the branch have been adopted. = Las Políticas se organizan en ramas, cada rama te proporcionará un bonus cuando se hayan adoptado todas las Políticas de la rama.
|
||
With each policy adopted, and with each city built,\n the cost of adopting another policy rises - so choose wisely! = Por cada Política adoptada y por cada ciudad construida\n aumentará el coste para poder escoger otra Política. ¡Elige con cuidado!
|
||
|
||
City Expansion = Expansión de la Ciudad
|
||
Once a city has gathered enough Culture, it will expand into a neighboring tile.\nYou have no control over the tile it will expand into, but tiles with resources and higher yields are prioritized. = Una vez que una ciudad ha reunido suficiente ♪Cultura, se expandirá a una casilla vecina.\nNo tienes control sobre la casilla a la que se expandirá, pero se priorizan las que contienen recursos y mayor rendimiento.
|
||
Each additional tile will require more culture, but generally your first cities will eventually expand to a wide tile range. = Cada casilla adicional requerirá más ♪Cultura, pero generalmente sus primeras ciudades se expandirán a un amplio rango de casillas eventualmente.
|
||
Although your city will keep expanding forever, your citizens can only work 3 tiles away from city center.\nThis should be taken into account when placing new cities. = Aunque tu ciudad seguirá expandiéndose para siempre, sus ciudadanos solo pueden trabajar a una distancia de 3 casillas del centro de la ciudad.\nEsto debe tenerse en cuenta al colocar nuevas ciudades.
|
||
|
||
Food is the resource fundamental to your Cities', and as a result Nation's, population and health. = La Comida es un recurso fundamental para tus ciudades, y por consecuente, la salud y población de tu nación.
|
||
Every Citizen in each City consumes Food per turn. Any left over is considered Growth and is stored in the City Center. Once enough accumulates, the City Grows and a new Citizen is added. = Cada Ciudadano consume una cantidad de Comida de la ciudad cada turno (2⁂x⏳). Lo que sobra se le llama Crecimiento, y se guarda en el Centro de la Ciudad. Una vez se acumula el suficiente, la ciudad crece y sale un nuevo Ciudadano.
|
||
Initially your main source of Food is the City Center itself and working a surrounding tile with a Citizen. You can increase how much is generated by gaining more Citizens to work more tiles, improving the tiles so that they yield more Food, and eventually Buildings and Policies. = Tu principal fuente de Comida al principio es el Centro de la Ciudad, más lo que trabaje el primer ciudadano en una casilla. Puedes aumentar la producción de Comida dirigiendo a los Ciudadanos qué casillas trabajar, mejorando las tierras, y con ciertos Edificios y Políticas.
|
||
Since a city's number of Citizens, or Population, determines how many tiles a City can work, Food is often the most important Resource. = La Comida es así de importante porque la cantidad de Ciudadanos (Población) que haya en la ciudad, determina cuantas casillas puedes trabajar.
|
||
|
||
Production is the resource that lets a City Center build new things. = La Producción es el recurso que permite a la Ciudad construír cosas nuevas.
|
||
This can be new Buildings that are added to the City Center, or new Units that can go out across the World Map to advance your Nation's goals. = Ya sean edificios nuevos que expandan el casco urbano, o unidades nuevas que promulguen los objetivos de tu nación por el mapa.
|
||
Everything you can build has a Production Cost. Every turn each City generates a certain amount of Production and puts it towards whatever is at the top of the Build Queue. Once the total cost is collected, the Building or Unit is built! = Todo lo que puedas construír tiene un coste de Producción. Cada turno la Ciudad genera cierta cantidad de Producción y la gasta en lo que sea que se esté construyendo. Una vez el coste total sea recaudado ¡se construye la unidad o edificio!
|
||
Any excess Production after something is built is overflowed to the next thing the City builds. Up to it's total Production Cost. = Cualquier sobrante de una construcción terminada se usará para la próxima construcción, con un máximo de el coste total de la construcción.
|
||
Since this determines how quickly you can build more stuff, your Nation's Production Capacity is crucial to it's advancement and survival. = La capacidad productiva de una nación es crucial para su avanze y supervivencia, ya que determina que tan rápido puedes construír cosas.
|
||
|
||
⍾Science is the resource that unlocks new and exciting Technologies for your Nation. = La ⍾Ciencia es el recurso que desbloquea nuevas y emocionantes Tecnologías para tu nación.
|
||
Once you've Founded your Capital, you'll be prompted to Pick a Technology to Research. = Al fundar tu Capital, podrás escoger una Tecnología a Investigar.
|
||
Every Technology costs an amount of ⍾Science. Every turn the ⍾Science your Nation produces is paid towards Researching your chosen Technology. = Cada Tecnología cuesta cierta cantidad de ⍾Ciencia. La ⍾Ciencia que tu Nación produce cada turno es invertida en la Tecnología que se está investigando.
|
||
Once a Technology has it's cost fully paid, you unlock the benefits for your Nation! This could be new Units, Buildings, or other advantages. Any surplus will overflow into the next Technology you pick to Research. = Una vez que se a suplido el costo de la Tecnología, desbloqueas sus beneficios para tu imperio. ¡Pueden nuevas Unidades, Edificios, u otros beneficios! Cualquier excedente se guardará para la siguiente Tecnología que elijas.
|
||
Researching a Technology in the next Era will advance you into that Era and trigger a notification to other Nations about how amazing you are! = Al investigar una Tecnología que esté en una Edad diferente te avanzará a dicha Era, ¡y mandará un mensaje a todas las naciones para que vean lo avanzado que eres!
|
||
Since new Technologies tend to give access to better Units, Buildings, and even unlock powerful new Policies, staying ahead of the competition is one of the best ways to secure your Victory! = Ya que las nuevas Tecnologías te dan acceso a mejores Unidades, Edificios, e incluso desbloquean poderosas Ramas Políticas, ¡mantenerse al frente de la carrera es la mejor manera de asegurar tu victoria!
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Ah Gold. The Universal Medium of Exchange. Everyone loves Gold! They say it can't buy Happiness, but nuclear submarines are almost as good. =
|
||
# Requires translation!
|
||
You can earn more Gold from Tiles, Resources, Improvements, and eventually Buildings, Specialists, and Trade Routes. Ancient Ruins, meeting new City-States, and Pillaging are also great sources of Gold. During a Golden Age every Tile that already yields Gold will yield an additional Gold! =
|
||
# Requires translation!
|
||
Gold is how you pay for Building Maintenance, Transportation Upkeep, and Unit Upkeep. If you run out of Gold, first you'll receive penalties to your ⍾Science production, then eventually your Units will start Disbanding as you can't pay their upkeep. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Gold can be used to Buy Buildings and Units, helping bring up a new City or quickly build an Army. It can also buy Tiles to add to your City. It's also used to Upgrade your units from their older, obsolete forms to new, stronger versions. And investing it into a Research Agreement is a great way to convert it into ⍾Science. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Gold is also very valuable in Diplomacy. You can directly Gift Gold to City-States to gain their favor. Use it to balance a Trade Deal with other Nations. Or demand every last drop after a successful war and your enemy sues for peace. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ironically, some may consider Gold to be one of the less important Resources. But it's flexible nature and importance to keep your Nation running makes it a precious thing to pay attention to. After all, everyone loves Gold. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Not to be confused with the Resource of the same name, Gold Ore =
|
||
# Requires translation!
|
||
See also: Trade Route =
|
||
# Requires translation!
|
||
See also: Golden Age =
|
||
# Requires translation!
|
||
See also: Research Agreements =
|
||
|
||
As cities grow in size and influence, you have to deal with a happiness mechanic that is no longer tied to each individual city.\nInstead, your entire empire shares the same level of satisfaction.\nAs your cities grow in population you’ll find that it is more and more difficult to keep your empire happy. = A medida que las ciudades crezcan en tamaño e influencia, tendrás que lidiar con una mecánica de la Felicidad que ya no está condicionada por cada ciudad individual.\nEn vez de eso, tu imperio entero comparte el mismo nivel de satisfacción.\nCuanto más crezca la población más difícil será mantener al imperio feliz.
|
||
In addition, you can’t even build any city improvements that increase happiness until you’ve done the appropriate research.\nIf your empire’s happiness ever goes below zero the growth rate of your cities will be hurt.\nIf your empire becomes severely unhappy (as indicated by the smiley-face icon at the top of the interface)\n your armies will have a big penalty slapped on to their overall combat effectiveness. = Además, no podrás construir ninguna mejora que suba la Felicidad hasta que hayas hecho la investigación apropiada.\nSi la Felicidad de tu imperio alguna vez baja del 0, el crecimiento de las ciudades se verá afectado.\nSi tu imperio se vuelve gravemente infeliz (indicado en la carita feliz en la parte de arriba de la interfaz)\n tus ejércitos sufrirán una gran penalización reflejada en su efectividad en combate.
|
||
This means that it is very difficult to expand quickly in Unciv.\nIt isn’t impossible, but as a new player you probably shouldn't do it.\nSo what should you do? Chill out, scout, and improve the land that you do have by building Workers.\nOnly build new cities once you have found a spot that you believe is appropriate. = Esto significa que es muy difícil expandirse rápidamente en Unciv.\nNo es imposible, pero un novato no debería.\nAsí que, ¿qué hacer? Relájate, explora, y mejora la tierra que tienes construyendo Trabajadores.\nCrea nuevas ciudades solo cuando encuentres un lugar que creas apropiado.
|
||
|
||
Unhappiness = Infelicidad
|
||
It seems that your citizens are unhappy!\nWhile unhappy, your civilization will suffer many detrimental effects, increasing in severity as unhappiness gets higher. = ¡Parece que tus ciudadanos son infelices!/nMientras sean infelices, tu civilización sufrirá muchos efectos perjudiciales, aumentando en severidad a medida que aumenta la infelicidad.
|
||
Unhappiness has two main causes: Population and cities.\n Each city causes 3 unhappiness, and each population, 1 = La infelicidad tiene dos causas principales: los ciudadanos y las ciudades.\n Cada ciudad genera 3 de infelicidad y cada ciudadano 1.
|
||
There are 2 main ways to combat unhappiness:\n by building happiness buildings for your population\n or by having improved luxury resources within your borders. = Hay principalmente 2 maneras de combatir la infelicidad:\n - Construyendo edificios de felicidad para tu población.\n - Mejorando Recursos de Lujo que estén en tu territrio.
|
||
|
||
You have entered a Golden Age!\nGolden age points are accumulated each turn by the total happiness \n of your civilization\nWhen in a golden age, culture and production generation increases +20%,\n and every tile already providing at least one gold will provide an extra gold. = ¡Has entrado en una Edad de Oro!\nLos puntos para la Edad de Oro se acumulan cada ⏳turno con la Felicidad total \n de tu civilización\nDurante la Edad de Oro, la ♪Cultura y la ⚙Producción aumentan en un 20%\n y cada casilla que produzca al menos uno de ¤Oro producirá uno extra.
|
||
|
||
Roads and Railroads = Carreteras y Vías Férreas
|
||
Roads reduce the Movement Points required to move between two tiles connected by Roads. = Las Carreteras reducen el costo de Puntos de Movimiento al moverse entre dos casillas conectadas por Carreteras.
|
||
Railroads improve this reduction even more! = ¡Los Ferrocarriles lo reducen aún más!
|
||
This greatly improves the speed you can get Units around the map. = Esto aumenta de manera considerable la velocidad a la que se mueven tus unidades por el mapa.
|
||
Until you research the technology that removes it, Roads do not cross Rivers = Las Carreteras no se conectan al pasar sobre ríos hasta que no se investigue la respectiva tecnología.
|
||
Connecting your cities to the capital by Roads and/or Railroads will generate Gold via the Trade Route. = Podrás generar más Oro al conectar *tus* ciudades a la capital con vías. (Ruta de Comercio)
|
||
However, since each Road and Railroad have a Maintenance Cost, it may be more economical to wait until the cities grow and only place where needed. = Hay que tener en cuenta que cada Carretera y Ferrocarril cuestan Oro, así que puede darse la situación donde esperar a que tus ciudades crezcan y/o colocar vías solo donde sea necesario salga más económico.
|
||
|
||
Trade Route = Ruta de Comercio
|
||
Connecting your cities to the capital by Roads and/or Railroads will generate Gold via the Trade Route. You earn more Gold the more Population the City and your Capital has. = Conectar tus ciudades a la capital te dará Oro por medio de las Rutas de Comercio. Entre más población tu ciudad y la capital tengan, más Oro generará.
|
||
Note that each road costs 1 Gold Maintenance per turn, and each Railroad costs 2 Gold, so it may be more economical to wait until the cities grow! = Recuerda que cada Carretera cuesta 1 Oro por turno, y cada vía Férrea cuesta 2 Oro, ¡Así que puede ser más prudente esperar a que tus ciudades crezcan!
|
||
Railroads connecting a city to the Capital also provide a 25% Production Boost to the City, but not the Capital. = Las ciudades conectadas a la capital con ferrocarriles le dan un bono a la Producción de la ciudad de un 25%, pero no a la capital.
|
||
Trade Routes are also connected over Water via certain buildings like the Harbor. As long as there is a chain that can reach the Capital, there's a Trade Route. Look for this symbol in Yellow below the City Name to mean you have an active Trade Route to your Capital. = También se valen las rutas conectadas por medio del mar, gracias a edificios como el Puerto. Siempre y cuando haya una cadena de agua (o combinado con carreteras) que llegue a la capital, abrá una Ruta de Comercio.\nEste ícono amarillo debajo del nombre de la ciudad indica si está conectada a la capital o no.
|
||
Trade Routes can get broken either by Blockades or by Removing/Pillaging the connecting Road/Railroad chain. = Las Rutas de Comercio pueden ser cortadas por Bloqueos Navales, o destruyendo las vías.
|
||
See also City Blockade = Véase: Bloqueo a Ciudad
|
||
|
||
Victory Types = Tipos de victorias
|
||
Once you’ve settled your first two or three cities you’re probably 100 to 150 turns into the game.\nNow is a good time to start thinking about how, exactly, you want to win – if you haven’t already. = Una vez tengas tus primeras 2 o 3 ciudades llevarás entre 100 y 150 turnos de partida.\nAhora es un buen momento para empezar a pensar como ganar, si no lo has hecho antes.
|
||
There are four ways to win in Unciv. They are:\n - Cultural Victory: Complete 5 Social Policy Trees and build the Utopia Project\n - Domination Victory: Survive as the last civilization\n - Science Victory: Be the first to construct a spaceship to Alpha Centauri\n - Diplomatic Victory: Build the United Nations and win the vote = Hay cuatro formas de ganar en Unciv. Son:\n - Victoria Cultural: Completa 5 ramas de Políticas Sociales y construye el Proyecto Utopía\n - Victoria de Dominación: Sobrevive como la última civilización en pie\n - Victoria Científica: Sé el primero en construir una Nave Espacial y mandarla a Alfa Centauri\n - Victoria Diplomática : Construye las Naciones Unidas y gana la votación
|
||
So to sum it up, these are the basics of Unciv – Found a prosperous first city, expand slowly to manage happiness, and set yourself up for the victory condition you wish to pursue.\nObviously, there is much more to it than that, but it is important not to jump into the deep end before you know how to swim. = En resumen, estos son los conceptos básicos de Unciv: funda una primera ciudad próspera, expande lentamente para administrar la felicidad y prepárate para la condición de victoria que deseas perseguir.\nObviamente, hay mucho más que eso, pero es importante no saltar a lo profundo antes de saber nadar.
|
||
|
||
Enemy City = Ciudad Enemiga
|
||
Cities can be conquered by reducing their health to 1, and entering the city with a melee unit.\nSince cities heal each turn, it is best to attack with ranged units and use your melee units to defend them until the city has been defeated! = Las ciudades pueden ser conquistadas reduciendo su salud a 1 y luego entrando con una unidad cuerpo a cuerpo.\n¡Como las ciudades se curan cada turno, es mejor atacar con unidades a distancia y usar unidades cuerpo a cuerpo para defenderlas, hasta que la ciudad esté derrotada!
|
||
|
||
Luxury Resource = Recursos de Lujo
|
||
Luxury resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nEach unique Luxury resource you have adds 5 happiness to your civilization, but extra resources of the same type don't add anything, so use them for trading with other civilizations! = Los Recursos de Lujo dentro de tu dominio y sus respectivas mejoras están conectadas a tu red de comercio.\nCada Recurso de Lujo diferente que tienes añade 5 de felicidad a tu civilización, pero tener un recurso repetido no añade nada, así que úsalos para comerciar con otras civilizaciones.
|
||
|
||
Strategic Resource = Recurso Estratégico
|
||
Strategic resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nStrategic resources allow you to train units and construct buildings that require those specific resources, for example the Horseman requires Horses. = Los Recursos Estratégicos dentro de tu dominio y sus respectivas mejoras están conectadas a tu red de comercio.\nLos Recursos Estratégicos te permiten entrenar unidades y construir edificios que requieran esos recursos específicos; por ejemplo, la Caballería necesita Caballos.
|
||
Unlike Luxury Resources, each Strategic Resource on the map provides more than one of that resource.\nThe top bar keeps count of how many unused strategic resources you own.\nA full drilldown of resources is available in the Resources tab in the Overview screen. = A diferencia de los Recursos de Lujo, cada Recurso Estratégico del mapa produce más de un recurso de su tipo.\nEn la barra superior se contabiliza cuántos Recursos Estratégicos sin usar posees.\nUn desglose completo de los recursos se encuentra disponible en la pestaña "Recursos" en la pantalla de Visión General.
|
||
|
||
The city can no longer put up any resistance!\nHowever, to conquer it, you must enter the city with a melee unit = ¡La ciudad ya no puede oponer resistencia!\nPero para conquistarla necesitas entrar con una unidad cuerpo a cuerpo
|
||
|
||
After Conquering = Después de Conquistar
|
||
When conquering a city, you can choose to liberate, annex, puppet, or raze the city. = Cuando conquistas una ciudad, puedes elegir entre liberarla, convertirla en títere, anexarla, o arrasarla.
|
||
\nLiberating the city will return it to its original owner, giving you a massive diplomatic boost with them!\n\nAnnexing the city will give you full control over it, but also increase the citizens' unhappiness to 2x!\nThis can be mitigated by building a courthouse in the city, returning the citizen's unhappiness to normal.\n\nPuppeting the city will mean that you have no control on the city's production.\nThe city will not increase your tech or policy cost.\nA puppeted city can be annexed at any time, but annexed cities cannot be returned to a puppeted state!\n\nRazing the city will lower its population by 1 each turn until the city is destroyed!\nYou cannot raze a city that is either the starting capital of a civilization or the holy city of a religion. = \nLiberar la ciudad la retorna a su dueño original, ¡dándote una gran bonificación diplomática con ellos!\n\nAnexar la ciudad te da control total de ella, ¡pero también aumenta la infelicidad de los ciudadanos x2!\n Esto puede ser mitigado construyendo un Juzgado en la ciudad, devolviendo la infelicidad a niveles normales.\n\nConvertir la ciudad en títere significa que no tienes control sobre su producción.\n La ciudad no aumentará el coste de tecnologías ni políticas.\n Una ciudad títere puede ser anexada en cualquier momento, ¡pero las anexadas no se pueden convertir en títere!\n\n¡Arrasar la ciudad bajará la población uno a uno hasta que la ciudad se destruya!\n No puedes arrasar ciudades que hayan sido la capital original o ciudad santa de una religión.
|
||
|
||
You have encountered a barbarian unit!\nBarbarians attack everyone indiscriminately, so don't let your \n civilian units go near them, and be careful of your scout! = ¡Has encontrado una unidad bárbara!\nLos bárbaros atacan indiscriminadamente a cualquiera, por ello no dejes\n a tus unidades civiles ir cerca de ellos, y ten cuidado con tus exploradores.
|
||
|
||
You have encountered another civilization!\nOther civilizations start out peaceful, and you can trade with them,\n but they may choose to declare war on you later on = ¡Has encontrado otra civilización!\nOtras civilizaciones empiezan siendo pacíficas y podrás comerciar con ellas,\n pero podrían declararte la guerra más tarde
|
||
|
||
Once you have completed the Apollo Program, you can start constructing spaceship parts in your cities\n (with the relevant technologies) to win a Scientific Victory! = Una vez hayas completado el Programa Espacial podrás empezar con la construcción de partes de la nave espacial en tus ciudades\n (con las tecnologías correspondientes) para ganar con una victoria científica.
|
||
|
||
Injured Units = Unidades heridas
|
||
Injured units deal less damage, but recover after turns that they have been inactive.\nUnits heal 10 health per turn in enemy territory or neutral land,\n 20 inside your territory and 25 in your cities. = Las unidades heridas hacen menos daño, pero se recuperan después de unos turnos sin hacer nada.\nLas unidades se pueden curar más o menos dependiendo del lugar:\n- 10 puntos de vida en territorio enemigo,\n- 20 dentro de tu territorio, y\n- 25 dentro de tus ciudades.
|
||
|
||
Workers = Trabajadores
|
||
Workers are vital to your cities' growth, since only they can construct improvements on tiles.\nImprovements raise the yield of your tiles, allowing your city to produce more and grow faster while working the same amount of tiles! = Los trabajadores son vitales para el crecimiento de tus ciudades, ya que son las únicas unidades que pueden construir mejoras en las casillas.\n Las mejoras aumentan el rendimiento de tus casillas, permitiendo a tu ciudad producir más y crecer más rápido sin la necesidad de tener más casillas.
|
||
|
||
Siege Units = Unidades de asedio
|
||
Siege units are extremely powerful against cities, but need to be Set Up before they can attack.\nOnce your siege unit is set up, it can attack from the current tile,\n but once moved to another tile, it will need to be set up again. = Las unidades de asedio son extremadamente eficaces contra las ciudades, pero necesitan montarse antes de poder atacar.\nUna vez que una unidad de asedio está montada podrá atacar desde su casilla,\n pero si se mueve a otra casilla tendrá que volver a montarse.
|
||
|
||
Embarking = Embarcar
|
||
Once a certain tech is researched, your land units can embark, allowing them to traverse water tiles.\nEntering or leaving water takes the entire turn. = Una vez la Tecnología requerida es alcanzada, tus unidades terrestres podrán embarcar, permitiéndoles atravesar casillas de agua.\nEntrar y salir del agua lleva todo el ⏳turno.
|
||
Units are defenseless while embarked (cannot use modifiers), and have a fixed Defending Strength based on your tech Era, so be careful!\nRanged Units can't attack, Melee Units have a Strength penalty, and all have limited vision. = Las Unidades son indefensas al embarcar (no se benefician de modificadores), y tienen una Fuerza de Defensa fija dependiendo de la Era, ¡así que ten cuidado!\nUnidades de largo alcance no pueden atacar, Unidades Cuerpo a Cuerpo tienen penalidad al atacar, y todas tienen visión limitada.
|
||
|
||
Idle Units = Unidades sin Utilizar
|
||
If you don't want to move a unit this turn, you can skip it by clicking 'Next unit' again.\nIf you won't be moving it for a while, you can have the unit enter Fortify or Sleep mode - \n units in Fortify or Sleep are not considered idle units.\nIf you have not decided yet what an unit should do for the current turn, choose the 'Wait' command. A 'waiting' unit will be selected again at the end of the 'Next Unit' cycle, once all other units have received their orders.\nIf you want to disable the 'Next unit' feature entirely, you can toggle it in Menu -> Check for idle units. = Si no quieres mover una unidad este turno, puedes saltártela haciendo clic en 'Siguiente unidad' de nuevo.\nSi no vas a moverla durante un tiempo, puedes hacer que la unidad entre en modo Fortificar o Dormir - \nlas unidades en Fortificar o Dormir no se consideran unidades inactivas.\nSi aún no has decidido qué debe hacer una unidad en el turno actual, elige el comando 'Esperar'. Una unidad 'en espera' será seleccionada de nuevo al final del ciclo 'Siguiente unidad', una vez que todas las demás unidades hayan recibido sus órdenes.\nSi quieres desactivar completamente la función 'Siguiente unidad', puedes activarla en Menú -> Buscar unidades inactivas.
|
||
|
||
Contact Me = Contacta conmigo
|
||
Hi there! If you've played this far, you've probably seen that the game is currently incomplete.\n Unciv is meant to be open-source and free, forever.\n That means no ads or any other nonsense. = ¡Hey! Si has jugado hasta aquí es probable que hayas visto que el juego está sin acabar.\n Unciv está pensado para ser open-source y gratis, siempre.\n Esto significa que no habrá anuncios ni ninguna chorrada.
|
||
What motivates me to keep working on it, \n besides the fact I think it's amazingly cool that I can,\n is the support from the players - you guys are the best! = Lo que me motiva para seguir trabajando en esto es, aparte de que es genial que pueda hacerlo, el apoyo de los jugadores, ¡sois los mejores!
|
||
Every rating and review that I get puts a smile on my face =)\n So contact me! Send me an email, review, Github issue\n or mail pigeon, and let's figure out how to make the game \n even more awesome!\n(Contact info is in the Play Store) = Cada valoración y reseña hace que sonría =)\n ¡Así que contáctame! Envíame un email, una issue en GitHub\n o una paloma mensajera y averiguaremos cómo hacer el juego\n incluso más increíble.
|
||
|
||
Pillaging = Saqueo
|
||
Military units can pillage improvements, which heals them 25 health and ruins the improvement.\nThe tile can still be worked, but advantages from the improvement - stat bonuses and resources - will be lost.\nWorkers can repair these improvements, which takes less time than building the improvement from scratch.\nPillaging certain improvements will result in your units looting gold from the improvement. = Las Unidades militares pueden saquear mejoras, lo que les cura 25 de salud y destruye la mejora.\nLa casilla todavía de podrá trabajar, pero los beneficios de la mejora - bonificaciones de estadísticas y recursos - se perderán.\nLos Trabajadores pueden arreglar estas mejoras, lo cual les toma menos tiempo que construir la mejora desde cero.\nSaquear ciertas mejoras hará que tus unidades saqueen el oro de la mejora.
|
||
|
||
Experience = Experiencia
|
||
Units that enter combat gain experience, which can then be used on promotions for that unit.\nUnits gain more experience when in Melee combat than Ranged, and more when attacking than when defending. = Las unidades que entren en combate ganarán experiencia, la cual podrá ser usada para ascender a esa unidad.\nLas unidades ganan más experiencia cuando luchan cuerpo a cuerpo que cuando lo hacen a distancia, y ganan más cuando atacan que cuando defienden.
|
||
Units can only gain up to 30 XP from Barbarian units - meaning up to 2 promotions. After that, Barbarian units will provide no experience. = Las unidades solo pueden obtener un máximo de 30 EXP de las unidades bárbaras, lo que equivale a dos promociones. Después de esto los bárbaros dejarán de dar experiencia.
|
||
|
||
Combat = Combate
|
||
Unit and cities are worn down by combat, which is affected by a number of different values.\nEach unit has a certain 'base' combat value, which can be improved by certain conditions, promotions and locations. = Las unidades y las ciudades se agotan con el combate, lo que afecta a un número de diferentes valores.\nCada unidad tiene un valor de combate 'base' que puede ser mejorado bajo ciertas condiciones y localizaciones.
|
||
Units use the 'Strength' value as the base combat value when melee attacking and when defending.\nWhen using a ranged attack, they will the use the 'Ranged Strength' value instead. = Las unidades usan el valor de "Fuerza" como el valor de combate base cuando atacan cuerpo a cuerpo y cuando defienden.\nCuando usan ataques a distancia se usa el valor "Fuerza a distancia".
|
||
Ranged attacks can be done from a distance, dependent on the 'Range' value of the unit.\nWhile melee attacks allow the defender to damage the attacker in retaliation, ranged attacks do not. = Los ataques a distancia se pueden ejecutar a una distancia determinada por el valor del "Rango" de la unidad.\nMientras que los ataques cuerpo a cuerpo permiten que el defensor reciba daño como represalia, los ataques a distancia no lo permiten.
|
||
|
||
Research Agreements = Acuerdo de Investigación
|
||
# Requires translation!
|
||
In research agreements, you and another civilization decide to jointly research technology.\nAt the end of the agreement, you will both receive a 'lump sum' of ⍾Science, which will go towards one of your unresearched technologies. =
|
||
The amount of ⍾Science you receive at the end is dependent on the ⍾Science generated by your cities and the other civilization's cities during the agreement - the more, the better! = La suma de ⍾ciencia que recibes al final depende de la ⍾ciencia generada por tus ciudades y por las ciudades de la otra civilización durante el acuerdo.
|
||
# Requires translation!
|
||
Note that before you can invest in a research agreement, you must have a Declaraction of Friendship, both Nations need the required Technology, and both Nations need enough Gold on hand for the agreement. =
|
||
|
||
Defensive Pacts = Pactos Defensivos
|
||
Defensive pacts allow you and another civ to protect one another from aggressors.\nOnce the defensive pact is signed, you will be drawn into their future defensive wars, just as they will be drawn into your future defensive wars. Declaring war on any Civ will remove all of your defensive pacts. You will have to re-sign them to use their effect. = Los pactos defensivos permiten que dos civilizaciones se protejan de un agresor.\nUna vez que se haya firmado el pacto defensivo, serás incluido en las futuras guerras defensivas del aliado, al igual que el aliado se unirá en tus futuras guerras defensivas.\nAl declarar la guerra contra otra Civ (guerra ofensiva) se anularán todos tus pactos defensivos. Por lo que tendrás que volver a firmarlos para usar su efecto.
|
||
Be cautious when signing defensive pacts because they can bring you into wars that you might not want to be in. = Tenga cuidado al firmar pactos defensivos porque te pueden arrastrar a guerras que no te convengan.
|
||
The AI is very careful and will not accept defensive pacts with less than 80 influence. = La IA es muy cauteloza y no aceptará pactos defensivos si tienes menos de 80 de Influencia con ella.
|
||
|
||
Not all nations are contending with you for victory.\nCity-States are nations that can't win, can't be traded with, and instead confer certain bonuses to friendly civilizations. = No todas las naciones pueden alcanzar una victoria.\nLas Ciudades-Estado (CE) son naciones con las cuales no se puede comerciar y que tampoco pueden ganar. En cambio, las CEs confieren ciertos atributos a las Civilizaciones amigas.
|
||
Instead, diplomatic relations with City-States are determined by Influence - a meter of 'how much the City-State likes you'.\nInfluence can be increased by attacking their enemies, liberating their city, and giving them sums of gold. = En vez de eso las relaciones diplomáticas con las ciudades estado se ven determinadas por la Influencia (un medidor de cuando le "gustas" a la ciudad-estado).\nLa influencia puede aumentarse atacando a sus enemigos, liberando su ciudad y dándoles oro.
|
||
Certain bonuses are given when you are at above 30 influence.\nWhen you have above 60 Influence, and you have the highest influence with them of all civilizations, you are considered their 'Ally', and gain further bonuses and access to the Luxury and Strategic resources in their lands. = Algunos bonus se te proporcionan cuando tienes más de 30 de influencia.\nCuando tienes más de 60 y es más alta que la que tienen el resto de civilizaciones, se te considerará su "Aliado" y ganarás más bonus y acceso a recursos de lujo y estratégicos en sus tierras.
|
||
|
||
Great People = Grandes Personajes
|
||
Certain buildings, and specialists in cities, generate Great Person points per turn.\nThere are several types of Great People, and their points accumulate separately.\nThe number of points per turn and accumulated points can be viewed in the Overview screen. = Algunos edificios, maravillas y especialistas en las ciudades generan puntos de Gran Personaje por ⏳turno.\nHay diferentes tipos de Gran Personaje y sus puntos se acumulan de forma separada.\nEl número de puntos por ⏳turno y el total se pueden ver en la pantalla de Visión General.
|
||
Alternatively, the Great Person points breakdown per city can be viewed in each city screen (see UI Tips article). = De igual manera se puede ver el desglose de los Puntos de Grandes Personas en cada ciudad (vea el artículo en Tips de IU)
|
||
Once enough points have been accumulated, a Great Person of that type will be created!\nEach Great Person can construct a certain Great Improvement which gives large yields over time, or immediately consumed to provide a certain bonus now. = Una vez que se hayan acumulado suficientes puntos, ¡Aparecerá un Gran Personaje!\nCada Gran Personaje puede construir una determinada Gran Mejora que otorga grandes rendimientos a lo largo del tiempo, o ser consumido inmediatamente para proporcionar una bonificación especifica.
|
||
Great Improvements also provide any strategic resources that are under them, so you don't need to worry if resources are revealed underneath your improvements! = Las Grandes Mejoras también pueden producir cualquier Recurso Estratégico que tengan debajo, así que no tienes que preocuparte si recursos son revelados bajo tus edificios.
|
||
|
||
Removing Terrain Features = Eliminar aspectos del terreno
|
||
Certain tiles have terrain features - like Flood plains or Forests - on top of them. Some of these layers, like Jungle, Marsh and Forest, can be removed by workers.\nRemoving the terrain feature does not remove any resources in the tile, and is usually required in order to add improvements exploiting those resources. = Ciertas casillas tienen aspectos de terreno - como Ciénagas o Bosques - sobre ellos. Algunas de estas capas, como Junglas, Pantanos y Bosques, pueden ser eliminados por Trabajadores\nEliminar el aspecto de terreno no quita el recurso de la casilla, y usualmente es requerido para hacer mejoras que exploten los recursos.
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Natural Wonders, such as the Mt. Fuji, the Rock of Gibraltar and the Great Barrier Reef, are unique, impassable terrain features, masterpieces of mother Nature, which possess exceptional qualities that make them very different from the average terrain.\nThey benefit by giving you large sums of Culture, ⍾Science, Gold or Production if worked by your Cities, which is why you might need to bring them under your empire as soon as possible. =
|
||
|
||
Keyboard = Teclado
|
||
If you have a keyboard, some shortcut keys become available. Unit command or improvement picker keys, for example, are shown directly in their corresponding buttons. = Si tienes teclado, hay disponibles algunos atajos. Las teclas de comandos para unidades o mejoras, por ejemplo, son mostrados en los botones corespondientes.
|
||
On the world screen the hotkeys are as follows: = En la pantalla del mundo, las teclas son las siguientes:
|
||
Space or 'N' - Next unit or turn\n'E' - Empire overview (last viewed page)\n'+', '-' - Zoom in / out\nHome - center on capital or open its city screen if already centered = Espacio o "N" - Siguiente unidad o ⏳turno\n"E" - Vista General del Imperio (última pagina visitada)\n"+", "-" - Acercar / Alejar camara\nInicio - centra la camara en la capital, o entra la pantalla ciudad si ya está en el centro
|
||
F1 - Open Civilopedia\nF2 - Empire overview Trades\nF3 - Empire overview Units\nF4 - Empire overview Diplomacy\nF5 - Social policies\nF6 - Technologies\nF7 - Empire overview Cities\nF8 - Victory Progress\nF9 - Empire overview Stats\nF10 - Empire overview Resources\nF11 - Quicksave\nF12 - Quickload = F1 - Abre Civilopedia\nF2 - Vista de Comercio del Imperio\nF3 - Vista General de las unidades\nF4 - Vista de Diplomacia\nF5 - Políticas Sociales\nF6 - Tecnologías\nF7 - Vista General de tus Ciudades\nF8 - Progreso de victoria\nF9 - Estadisticas del Imperio\nF10 - Recursos del Imperio\nF11 - Guardar Pardida rapidamente\nF12 - Cargar Partida rapidamente
|
||
Ctrl-R - Toggle tile resource display\nCtrl-Y - Toggle tile yield display\nCtrl-O - Game options\nCtrl-S - Save game\nCtrl-L - Load game\nCtrl-U - Toggle UI (World Screen only) = Ctrl+R - Desactivar íconos de recursos\nCtrl+Y - Mostrar Rendimientos de las Casillas\nCtrl+O - Opciones del Juego\nCtrl+S - Guardar Partida\nCtrl+L - Cargar Partida\nCtrl+U - Ocultar IU (Solo en el mapa)
|
||
All of these can be reassigned. = Todas estas pueden ser cambiadas.
|
||
|
||
This is where you spend most of your time playing Unciv. See the world, control your units, access other screens from here. = Aquí es donde pasas la mayoría de tu tiempo jugando Unciv. Mira el mundo, controla tus unidades, accede a otras pantallas desde aquí.
|
||
①: The menu button - civilopedia, save, load, options... = ①: El botón del menú - civilopedia, guardar, cargar, ajustes...
|
||
②: The player/nation whose turn it is - click for diplomacy overview. = ②: El jugador/nación a quien le toca el turno - pincha para ver el resumen de la diplomacia.
|
||
③: The Technology Button - shows the tech tree which allows viewing or researching technologies. = ③: El botón de Tecnologías - muestra el árbol de tecnologías él cual te permite ver e investigar tecnologías
|
||
④: The Social Policies Button - shows enacted and selectable policies, and with enough culture points you can enact new ones. = ④: El botón de Politicas Sociales - muestra las políticas escojidas y elegibles, y con suficientes puntos culturales puedes adoptar nuevas.
|
||
⑤: The Diplomacy Button - shows the diplomacy manager where you can talk to other civilizations. = ⑤: El botón de Diplomacia - muestra el administrador de diplomacia donde puedes interactuar con otras civilizaciones.
|
||
⑥: Unit Action Buttons - while a unit is selected its possible actions appear here. = ⑥: Botones de aciones de las unidades - mientras una unidad es selecionada las acciones posibles aparecerán aquí.
|
||
⑦: The unit/city info pane - shows information about a selected unit or city. = ⑦: El panel de info de unidad/ciudad - muestra información acerca de la unidad o ciudad selecionada.
|
||
⑧: The name (and unit icon) of the selected unit or city, with current health if wounded. Clicking a unit name or icon will open its civilopedia entry. = ⑧: El nombre (y el icono) de la unidad o ciudad, con la vida actual si están heridos. Tocal el nombre te lleva a la página adequada de la Civilopedia.
|
||
⑨: The arrow buttons allow jumping to the next/previous unit. = ⑨: Los botones de flechas te permiten saltar a la siguiente/previa unidad.
|
||
⑩: For a selected unit, its promotions appear here, and clicking leads to the promotions screen for that unit. = ⑩: Para una unidad seleccionada, sus promociones aparecen aquí, y hacer clic lleva a la pantalla de promociones para esa unidad.
|
||
⑪: Remaining/per turn movement points, strength and experience / XP needed for promotion. For cities, you get its combat strength. = ⑪: Puntos de movimiento restantes por turno, fuerza y experiencia / EXP necesaria para promoción. Para ciudades, te muestra su fuerza.
|
||
⑫: This button closes the selected unit/city info pane. = ⑫: Este botón cierra el panel de info de la unidad/ciudad seleccionada.
|
||
⑬: This pane appears when you order a unit to attack an enemy. On top are attacker and defender with their respective base strengths. = ⑬: Este panel aparece cuando le ordenas a una unidad a atacar un enemigo. Arriba están el atacante y defensor con su fuerza total respectivas.
|
||
⑭: Below that are strength bonuses or penalties and health bars projecting before / after the attack. = ⑭: Debajo de eso, están los bonuses o penalidades y las barras de vida proyectandas antes y después del ataque.
|
||
⑮: The Attack Button - let blood flow! = ⑮: El botón de Atacar - ¡derrama la sangre!
|
||
⑯: The minimap shows an overview over the world, with known cities, terrain and fog of war. Clicking will position the main map. = ⑯: El mini-mapa muestra una visión del mundo, las ciudades conocidas, terreno y niebla de guerra.
|
||
# Requires translation!
|
||
⑰: To the side of the minimap are display feature toggling buttons - tile yield, worked indicator, show/hide resources. These mirror setting on the options screen and are hidden if you deactivate the minimap. =
|
||
# Requires translation!
|
||
⑱: Tile information for the selected hex - current or potential yield, terrain, effects, present units, city located there and such. Where appropriate, clicking a line opens the corresponding civilopedia entry. =
|
||
# Requires translation!
|
||
⑲: Notifications - what happened during the last 'next turn' phase. Some are clickable to show a relevant place on the map, some even show several when you click repeatedly. =
|
||
⑳: The Next Turn Button - unless there are things to do, in which case the label changes to 'next unit', 'pick policy' and so on. = ⑳: El botón de ⏳Siguiente Turno - a menos de que hayan cosas que hacer, que en tal caso aparecerá "Siguiente Unidad", "Selecciona Política" y demás.
|
||
㉑: The Multiplayer Button - Here you can easily check your active multiplayer games. = ㉑: El Botón Multijugador - Aquí puedes revisar tus partidas multijugador facilmente.
|
||
ⓐ: The overview button leads to the empire overview screen with various tabs (the last one viewed is remembered) holding vital information about the state of your civilization in the world. = ⓐ: El botón de vision general lleva a la pantalla de vista general de tu imperio con varias ventanas (se mantiene en la última vista) teniendo información vital sobre el estado de tu civilización en el mundo.
|
||
ⓑ: The ♪Culture icon shows accumulated ♪Culture and ♪Culture needed for the next policy - in this case, the exclamation mark tells us a next policy can be enacted. Clicking is another way to the policies manager. = ⓑ: El icono de ♪cultura muestra la ♪cultura acumulada y la necesaria para adoptar una nueva politica - en este caso el signo de exclamación nos dice que una nueva política puede ser adoptada. Tocandolo es otra manera de ver la pantalla de Políticas Sociales.
|
||
ⓒ: Your known strategic resources are displayed here with the available (usage already deducted) number - click to go to the resources overview screen. = ⓒ: Sus recursos estratégicos conocidos se muestran aquí con el número disponible (uso ya deducido) - haga clic para ir a la pantalla de resumen de recursos.
|
||
ⓓ: Happiness/unhappiness balance and either golden age with turns left or accumulated happiness with amount needed for a golden age is shown next to the smiley. Clicking also leads to the resources overview screen as luxury resources are a way to improve happiness. = ⓓ: El balance de felicidad/infelicidad y también la Edad de Oro con los turnos faltantes o felicidad acumulada para ella es mostrada junto a la carita feliz. Tocandola lleva también a la vista de recursos ya que recursos lujosos son otra manera de tener felicidad (no en la vida real).
|
||
ⓔ: The ⍾Science icon shows the number of ⍾Science points produced per turn. Clicking leads to the technology tree. = ⓔ: El icono de ⍾Ciencia muestra los puntos de ⍾ciencia producidos por turno. Tocandolo lleva al árbol de tecnologías.
|
||
ⓕ: Number of turns played with translation into calendar years. Click to see the victory overview. = ⓕ: El número de ⏳turnos pasados junto a una traducción en años de calendario. Toca para ver la vista general de victoria.
|
||
ⓖ: The number of gold coins in your treasury and income. Clicks lead to the Stats overview screen. = ⓖ: El número de monedas de oro en tu tesorería e ingresos. Tocarlo lleva al vista general de estadisticas.
|
||
ⓗ: The quantity of ☮Faith your citizens have generated, or 'off' if religion is disabled. Clicking it makes you go to the religion overview screen. = ⓗ: La cantidad de ☮Fe que tus ciudanos generaron, o "apagado" si la Religión está desactivada. Dandole clic te envía a la Vista General de las Religiones.
|
||
ⓧ: In the center of all this - the world map! Here, the "X" marks a spot outside the map. Yes, unless the wrap option was used, Unciv worlds are flat. Don't worry, your ships won't fall off the edge. = ⓧ: En el centro de todo esto - ¡el mapa mundial! Aquí, la "X" marca un lugar fuera del mapa. Si, a menos de que tengas activado el mapa envolvente, los mundos de Unciv son planos. No te preocupes, tus naves no se caerán del mundo.
|
||
ⓨ: By the way, here's how an empire border looks like - it's in the national colours of the nation owning the territory. = ⓨ: Por cierto, así es como se vén los bordes de un imperio - son de los colores de la nación a la que pertenece el territorio.
|
||
ⓩ: And this is the red targeting circle that led to the attack pane back under ⑬. = ⓩ: Y este es el circulo rojo de apunte que lleva al panel para atacar (el ⑬).
|
||
What you don't see: The phone/tablet's back button will pop the question whether you wish to leave Unciv and go back to Real Life. On desktop versions, you can use the ESC key. = Lo que no ves: El botón de atrás de tu celular/tablet te preguntará si quieres salir de Unciv e ir a la Vida Real. En versión de escritorio, puedes usar la tecla "Esc".
|
||
|
||
When at later stages of the game, you might have a lot of units but only a little to do. To help you we have implemented an AutoPlay feature that lets you use the AI to play part or all of your turn. = Es común que tengas muchas unidades en las etapas avanzadas de la partida, pero que solo haya que hacer pocas cosas. Por eso se ha implementado un sistema de Jugado Automático (AutoJuego) que te permite usar la IA del juego para que juegue todo o parte de tu turno.
|
||
To enable AutoPlay, go to options and open the AutoPlay tab and press "Show AutoPlay button". = Para activar el AutoJuego, ve a Opciones y abre la pestaña de Juego Automático y presione "Mostrar botón de AutoJuego".
|
||
Clicking on the AutoPlay button opens a popup menue for choosing to AutoPlay parts or all of your turn. = Al tocar en dicho botón se abre un menú para escoger que partes AutoJugar.
|
||
Clicking Start AutoPlay in the pop-up menue or long pressing the AutoPlay button begins the multi-turn AutoPlay. This will play your next turns as if you were an AI. = Al tocar "Comenzar AutoJuego" en el menú o manteniendo presionado el botón del AutoJuego se comenzará a jugar multiples turnos automáticamente. Esto hará que se jueguen tus próximos turnos como si fueras una IA.
|
||
To cancel multi-turn AutoPlay you can press the AutoPlay button, next turn button or open the options menue. = Para cancelar el AutoJuego de varios turnos, se puede presionar el botón de AutoJuego, el botón de Siguiente Turno o abrir el menú de opciones.
|
||
Multi-turn AutoPlay is not advised on harder difficulty levels as your AI will not play better against an AI with modifiers. = No se recomienda AutoJugar multiples turnos en dificultades avanzadas porque tu IA no jugará mejor que la IA normal (que tiene modificadores).
|
||
Multi-turn AutoPlay for multiplayer is not yet supported. = En el momento no se puede AutoJugar multiples turnos en Multijugador.
|
||
|
||
After building a shrine, your civilization will start generating ☮Faith. = Después de construir un santuario, tu civilización empezará a generar ☮Fe.
|
||
When enough ☮Faith has been generated, you will be able to found a pantheon. = Cuando haya suficiente ☮Fe, podrás fundar un panteón.
|
||
A pantheon will provide a small bonus for your civilization that will apply to all cities that have it as a majority religion. = Un Panteón proveerá un pequeño bono para tu civilización que se aplicará a todas las ciudades que lo tengan como religión mayoritaria.
|
||
Each civilization can only choose a single pantheon belief, and each pantheon can only be chosen once. = Cada civilización solo puede escoger una creencia de panteón, y cada panteón solo puede ser escogido una única vez.
|
||
Generating more ☮Faith will allow you to found a religion. = Generar más ☮Fe te permitirá fundar una religión.
|
||
|
||
Keep generating ☮Faith, and eventually a great prophet will be born in one of your cities. = Sigue generando ☮Fe, y eventualmente un Gran Profeta nacerá en una de tus ciudades.
|
||
This great prophet can be used for multiple things: Constructing a holy site, founding a religion and spreading your religion. = Este Gran Profeta puede ser usado para múltiples cosas: Crear un Lugar Sagrado, fundar una Religión y difundir tu religión.
|
||
When founding your religion, you may choose another two beliefs. The founder belief will only apply to you, while the follower belief will apply to all cities following your religion. = Al fundar tu Religión, puedes escoger otras dos creencias. La creencia de Fundador solo se aplicará a ti, mientras que la de seguidor aplicará a todas las ciudades siguiendo tu religión.
|
||
Additionally, the city where you used your great prophet will become the holy city of that religion. = Adicionalmente, la ciudad en donde usaste tu Gran Profeta se convertirá en la ciudad Santa de esa religión.
|
||
Once you have founded a religion, great prophets will keep being born every so often, though the amount of Faith☮ you have to save up will be higher. = Una vez fundada tu religión, Grandes Profetas seguiran naciendo de vez en cuando, pero la cantidad de ☮Fe necesaria será mayor.
|
||
One of these great prophets can then be used to enhance your religion. = Una de estos Grandes Profetas pueden ser usados para mejorar tu religión.
|
||
This will allow you to choose another follower belief, as well as an enhancer belief, that only applies to you. = Esto te permitirá escoger otra creencia de seguidor, y también una creencia realzadora, que solo se aplica a ti.
|
||
Do take care founding a religion soon, only about half the players in the game are able to found a religion! = ¡Procura fundar tu religión pronto, solo la mitad de los jugadores en la partida pueden fundar una religión!
|
||
|
||
Beliefs = Creencias
|
||
There are four types of beliefs: Pantheon, Founder, Follower and Enhancer beliefs. = Estos son los tipos de creencias: Creencias de Panteón, Fundador, Seguidor y Realzadora.
|
||
Pantheon and Follower beliefs apply to each city following your religion, while Founder and Enhancer beliefs only apply to the founder of a religion. = Las creencias de Panteón y Seguidor se aplican a cada ciudad siguiendo tu religión, mientras que las de Fundador y Realzamiento solo se aplican al fundador de la religión.
|
||
|
||
Religion inside cities = Religión dentro de ciudades
|
||
When founding a city, it won't follow a religion immediately. = Al fundar una ciudad, no seguirá una religión inmediatamente.
|
||
The religion a city follows depends on the total pressure each religion has within the city. = La religión que una ciudad sigue depende de la presión total de cada religión dentro de la ciudad.
|
||
Followers are allocated in the same proportions as these pressures, and these followers can be viewed in the city screen. = Los seguidores corresponden a la misma proporción que las presiones, estos seguidores pueden ser vistos en la ventana de ciudad.
|
||
You are allowed to check religious followers and pressures in cities you do not own by selecting them. = Puedes mirar los seguidores y la presión religiosa en ciudades de otros dándoles clic.
|
||
In both places, a tap/click on the icon of a religion will show detailed information with its effects. = En ambos lugares, puedes ver los detalles y efectos de la religión al tocar el icono de la religión.
|
||
Based on this, you can get a feel for which religions have a lot of pressure built up in the city, and which have almost none. = Basado en esto, puedes saber que religiones tienen mucha presión en la ciudad, cuales casi ninguna.
|
||
The city follows a religion if a majority of its population follows that religion, and will only then receive the effects of Follower and Pantheon beliefs of that religion. = La ciudad sigue la religión que la mayoría de la población sigue, y adquirirá el efecto de dicha religión.
|
||
|
||
Spreading Religion = Difundir Religión
|
||
Spreading religion happens naturally, but can be sped up using missionaries or great prophets. = La difusión de la religión pasa de manera natural, pero puede ser acelerado usando misioneros o grandes profetas
|
||
Missionaries can be bought in cities following a major religion, and will take the religion of that city. = Los Misioneros pueden ser comprados en ciudades con una religión mayoritaria, y tomará la religión de esa ciudad como suya.
|
||
So do take care where you are buying them! If another civilization has converted one of your cities to their religion, missionaries bought there will follow their religion. = ¡Así que ten cuidado de donde los construyes! Si otra civilización ha convertido una de tus ciudades a su religión, los misioneros comprados allí seguirán esa nueva religión, porque ahora esa es la nueva religión mayoritaria.
|
||
Great prophets always have your religion when they appear, even if they are bought in cities following other religions, but captured great prophets do retain their original religion. = Los Grandes Profetas siempre llevan tu religión original cuando aparecen, incluso si son comprados en ciudades paganas, pero Grandes Profetas capturados retienen su Religión original.
|
||
Both great prophets and missionaries are able to spread religion to cities when they are inside its borders, even cities of other civilizations. = Los Grandes Profetas y Misioneros pueden difundir su religión a ciudades cuando están dentro de sus bordes, incluso a ciudades de otras naciones.
|
||
These two units can even enter tiles of civilizations with whom you don't have an open borders agreement! = ¡Estas dos unidades pueden entrar a casillas de otras civilizaciones, incluso con las que no tienes bordes abiertos!
|
||
But do take care, missionaries will lose 250 religious strength each turn they end while in foreign lands. = Pero ten cuidado, los misioneros perderán 250 de fuerza religiosa por cada ⏳turno que terminen dentro de tierra extranjera.
|
||
This diminishes their effectiveness when spreading religion, and if their religious strength ever reaches 0, they have lost their faith and disappear. = Esto disminuye su efectividad al difundir religión, y si su fuerza llega a 0, perderán toda su Fe y desaparecerán.
|
||
When you do spread your religion, the religious strength of the unit is added as pressure for that religion. = Cuando difundes religión, la fuerza religiosa de la unidad es añadida como presión para esa religión.
|
||
Cities also passively add pressure of their majority religion to nearby cities. = Las ciudades también añaden presión por si solas pasivemente de su religión mayoritaria a ciudades cercanas.
|
||
Each city provides +6 pressure per turn to all cities within 10 tiles, though the exact amount of pressure depends on the game speed. = Cada ciudad ejerce +6 presión por turno a todas las ciudades dentro de un rango de 10 casillas, aunque la cantidad exacta varia con la velocidad del juego.
|
||
This pressure can also be seen in the city screen, and gives you an idea of how religions in your cities will evolve if you don't do anything. = Esta presión también puede verse en la ventana de la ciudad, y te dá una idea de como las religiones en tu ciudad se comportarán si no haces nada.
|
||
Holy cities also provide +30 pressure of the religion founded there to themselves, making it very difficult to effectively convert a holy city. = Las Ciudades Santas también ejercen +30 presión de la religión fundada allí a sí mismas, haciendo muy dificil convertir Ciudades Santas
|
||
Lastly, before founding a religion, new cities you settle will start with 200 pressure for your pantheon. = Por último, antes de fundar una religión, tus nuevas ciudades empezarán con 200 de presión de tu panteón.
|
||
This way, all your cities will starting following your pantheon as long as you haven't founded a religion yet. = De esta manera, todas tus ciudades empezarán siguiendo tu panteón siempre y cuando no hayas fundado una religión.
|
||
|
||
Inquisitors = Inquisidores
|
||
Inquisitors are the last religious unit, and their strength is removing other religions. = Los Inquisidores son la última unidad religiosa, y su fuerza es eliminar otras religiones.
|
||
They can remove all other religions from one of your own cities, removing any pressures built up. = Pueden eliminar todas las demás religiones de una de tus ciudades, removiendo cualquier presión en ellá.
|
||
Great prophets also have this ability, and remove all other religions in the city when spreading their religion. = Los Grandes Profetas también tienen esta habilidad, y remueven todas las demás religiones al difundir su religión.
|
||
Often this results in the city immediately converting to their religion = A menudo esto resulta en una ciudad siendo convertida inmediatamente a su religión.
|
||
Additionally, when an inquisitor is stationed in or directly next to a city center, units of other religions cannot spread their faith there, though natural spread is uneffected. = Adicionalmente, cuando un inquisidor está parado en o al lado del centro de ciudad, unidades de otras religiones no pueden difundir su fe allí, pero la difusión natural es inafectada.
|
||
|
||
The Mayan unique ability, 'The Long Count', comes with a side effect: = La habilidad única Maya, "La Cuenta Larga", viene con un efecto secundario:
|
||
Once active, the game's year display will use mayan notation. = Una vez activo, la visualización del año del juego utilizará la notación maya.
|
||
The Maya measured time in days from what we would call 11th of August, 3114 BCE. A day is called K'in, 20 days are a Winal, 18 Winals are a Tun, 20 Tuns are a K'atun, 20 K'atuns are a B'ak'tun, 20 B'ak'tuns a Piktun, and so on. = Los Mayas medían el tiempo en días desde lo que llamaríamos el 11 de agosto de 3114 a.C. Un día se llama K'in, 20 días son un Winal, 18 Winals son un Tun, 20 Tuns son un K'atun, 20 K'atuns son un B'ak'tun, 20 B'ak'tuns son un Piktun, y así.
|
||
Unciv only displays ය B'ak'tuns, ඹ K'atuns and ම Tuns (from left to right) since that is enough to approximate gregorian calendar years. The Maya numerals are pretty obvious to understand. Have fun deciphering them! = Unciv solo muestra ය B'ak'tuns, ඹ K'atuns y ම Tuns (de izquierda a derecha), ya que eso es suficiente para aproximarse a los años del calendario gregoriano. Los números mayas son bastante obvios de entender. ¡Diviértete descifrándolos!
|
||
|
||
Your cities will periodically demand different luxury goods to satisfy their desire for new things in life. = Tus ciudades demandarán periódicamente diferentes artículos de lujo para satisfacer su deseo de cosas nuevas en la vida.
|
||
If you manage to acquire the demanded luxury by trade, expansion, or conquest, the city will celebrate We Love The King Day for 20 turns. = Si logra adquirir el lujo demandado por comercio, expansión o conquista, la ciudad celebrará el Día de Adoración al Rey durante 20 ⏳turnos.
|
||
During the We Love The King Day, the city will grow 25% faster. = Durante el Día de Adoración al Rey, la ciudad crecerá un 25% más rápido.
|
||
This means exploration and trade is important to grow your cities! = ¡Esto significa que la exploración y el comercio son importantes para hacer crecer tus ciudades!
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Air Combat and Interception =
|
||
# Requires translation!
|
||
Air Combat is very similar to normal Combat, with a few wrinkles. Damage is still dealt using the same equations based on the relative Strength of the Attacking and Defending Unit. =
|
||
# Requires translation!
|
||
However, before the Attacker and Defender fight, there is an added combat phase called Interception. If there is any unit with Interception Range that covers the target attacked tile, then it will attempt to Intercept the Attacking Air Unit. If multiple units can Intercept, the one with higher Intercept chance does it. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Generally Land/Naval Units have an Intercept Range of 2 Tiles, and Air Units have an Intercept Range of their Attack Range. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ground and Naval Units don't require movement points to Intercept, just Attacks. Air Units cannot have moved nor attacked in the preceding turn. =
|
||
# Requires translation!
|
||
The Intercepting Unit rolls to see if it hits. Whether it hits or not costs an Attack, and most units (without Promotions) can only Attack Once per Nation's Turn. It does NOT cost Movement Points, but Air Units that have used their Movement cannot Intercept between turns. =
|
||
# Requires translation!
|
||
If the Intercepting Unit Hits, it deals damage according to the Combat Strength calculation to the Attacking Air Unit, potentially with any Strength Bonuses that apply to Interception. It does not receive damage from the Attacking Air Unit. =
|
||
# Requires translation!
|
||
After Interception resolves, the Attacking Air Unit and the Defending Unit in the targeted tile do Combat as normal, with damage dealt to both sides. =
|
||
# Requires translation!
|
||
To help deal with Interceptions, see Air Sweeps. =
|
||
|
||
Air Sweeps = Barridos Aéreos
|
||
Fighter units are able to perform Air Sweeps over a tile helping clear out potential enemy Air, Sea, or Land Interceptions that can reach that tile. = Las unidades "Caza" pueden hacer un Barrido Aéreo sobre una casilla, ayudando a limpiar posibles Intercepciones Aéreas, Terrestres o Marinas enemigas que estén cubriendo esa casilla.
|
||
While this Action will take an Attack, the benefit is drawing out Interceptions to help protect your other Air Units. Especially your Bombers. = Esta acción consumirá un Ataque, a cambio de gastar las Intercepciones enemigas para proteger tus otras unidades aéreas que vayan a atacar esa casilla.
|
||
Your unit will always draw an Interception, if one can reach the target tile, even if the Intercepting unit has a chance to miss. = Tu unidad siempre "pescará" una Intercepción, incluso si el Interceptor tiene chance de fallar, siempre y cuando dicho Interceptor pueda alcanzar el lugar seleccionado.
|
||
If the Interceptor is not an Air Unit (eg Land or Sea), the Air Sweeping unit and Interceptor take no damage! = Si el Interceptor no es una unidad Aérea (osea terrestre o marina), ¡la unidad que Barre y el Interceptor no toman daño!
|
||
If the Interceptor is an Air Unit, the two units will damage each other in a straight fight with no Interception bonuses. And only the Attacking Air Sweep Unit gets any Air Sweep strength bonuses. = Si el Interceptor es una unidad Aérea, las dos unidades iniciarán un combate donde toman daño, y ninguno recibe bonus de Intercepción. Además, sólo la unidad que Barre recibe bonuses por Barrido Aéreo.
|
||
|
||
City Tile Blockade = Bloqueo de Casillas (Ocupación)
|
||
One of your tiles is blocked by an enemy: when an enemy unit stands on a tile you own, the tile will not produce yields and cannot be worked by a city this turn. City will reallocate population from a blocked tile automatically. = Una de tus casillas se bloquea cuando una unidad enemiga ocupa la casilla. Debido a esto, la casilla no puede ser trabajada por la población ni dará rendimiento mientras esté ocupada. La ciudad reasignará automáticamente la población que trabajaba allí.
|
||
Enemy military land units block tiles they are standing on. Enemy military naval units additionally block adjacent water tiles. To protect your tiles from blockade, place a friendly military unit on it or fight off invaders. = Las unidades terrestres bloquean las casillas en las que están paradas, mientras que las unidades navales bloquean además las casillas adyacentes, pero, otras unidades navales amigas o neutrales cancelan ese efecto en su propia casilla.\nLa otra es, pues, pelear.
|
||
|
||
City Blockade = Bloqueo a Ciudad (Bloqueo Naval)
|
||
One of your cities is under a naval blockade! When all adjacent water tiles of a coastal city are blocked - city loses harbor connection to all other cities, including capital. Make sure to de-blockade cities by deploying friendly military naval units to fight off invaders. = Cuando todas las casillas marinas que están junto a tu ciudad están bajo control de navíos enemigos, la ciudad está bloqueada, perdiendo la conección marina de todas las ciudades, incluyendo la capital. La única es luchar hasta liberarse del bloqueo.
|
||
|
||
Spies! = ¡Espionage!
|
||
The first time a civ reaches the Renaissance era each nation gets one spy. Every time a civ reaches an era afterwards they get one more spy. = Todas las naciones recibirán un espía cuando la primera civ llegue a la era del Renacimiento. Se ganará otro más cada vez que una civ llegue de primera a otra era posterior.
|
||
Spies can be sent out to foreign cities to steal technology, rigging elections or stage coups. Place them in your own cities to do counter-intelligence work. = Los espías pueden ser enviados a ciudades extranjeras para robar tecnología, sabotear elecciones u organizar golpes de estado. Cuando se colocan en tus ciudades, harán labor de contra-inteligencia.
|
||
Only one spy per civ is allowed in each city. Spies that are not in any city are on vacation in your spy hideout. = Cada civ solo se puede tener un espía por ciudad. Los espías que no estén asignados a ninguna ciudad estarán de vacaciones en la agencia espía
|
||
Spies set up in cities of major civilizations will try to steal technology at a rate which is based off of the science production in the city. Succeeding to steal technology will level up your spy. Failing to succeed will level up the defending spy if it is present. = Los espías radicados en ciudades de civs principales tratarán de robar tecnologías, a una velocidad basada en la producción de Ciencia en esa ciudad. Un robo exitoso hará al espía subir de nivel. Si la misión falla, el espía defensor subirá de nivel.
|
||
Spies set in city-states will try to rig the elections in order to gain influence and reduce the influence of other civilizations. Only one spy partaking in rigging the election can win. = Espías radicados en ciudades-estado tratarán de sabotear las elecciones, para ganar influencia y reducir la de las demás naciones. Si hay varios, solo uno puede ganar.
|
||
A spy that is rigging an election in a city-state may also stage a coup. The likelihood of success for the coup depends on your relative influence to the current ally of the city-state, your spy level, and the level of the spy that the current ally has in the city-state if present. Succeeding a coup will make you their new ally and reduce the influence of all other civs. Failing a coup will kill your spy and level up the defending spy if present. = Un espía que esté dentro de una CE también puede planear un golpe de estado. La probabilidad de éxito depende de la influencia relativa del aliado actual de la CE, el nivel de tu espía, y el nivel del espía aliado, si hay uno presente. Un golpe exitoso te convertirá en su nuevo aliado y reducirá la influencia de las demás civs. Errar el golpe resultará en la muerte de tu espía, y mejorando el nivel del espía defensor, si hay.
|
||
Spies that are set up in your own cities will be conducting counter-intelligence. They reduce the success chance of other spies trying to steal your technology. = Los espías puestos en tus ciudades harán operaciones de contra-inteligencia, reduciendo las chances de éxito de otros espías en esa ciudad que quieran robar tu tecnología.
|
||
Spies at a higher rank have a higher chance of success. The max rank a spy can reach is rank 3. After a spy is killed it will revive after a certain amount of turns back at rank 1. = Entre más nivel tenga un espía, más chance de éxito tendrá en las misiones, siendo el nivel máximo 3. Cuando un espía muere, uno nuevo aparecerá luego de unos cuantos turnos, a nivel 1.
|
||
Building buildings like the constabulary and police station will reduce the technology steal rate of spies in that city. = Edificios como el Cuartelillo y la Comisaría reducirán la rapidéz del robo de tecnología de los espías en esa ciudad.
|
||
Espionage is available using the Gods and Kings ruleset. To enable it in a new game click advanced settings, then click on the Enable Espionage option. = El espionaje está disponible en el reglamento de Dioses y Reyes. Para activarlo en una nueva partida, haz clic en configuración avanzada y, a continuación, en la opción Activar espionaje.
|
||
|
||
Keyboard Bindings = Atajos de Teclado
|
||
Limitations = Limitaciones
|
||
This is a work in progress. = Esto está en desarrollo.
|
||
For technical reasons, only direct keys or Ctrl-Letter combinations can be used. = Por razónes técnicas, solo se puede usar atajos de letras solas o Ctrl+letra.
|
||
Using the Keys page = Usando la página de atajos
|
||
Each binding has a button with an image looking like this: = Cada atajo tiene un botón con una imagen que se ve así:
|
||
While hovering the mouse over the key button, you can press a desired key directly to assign it. = Mientras se mantenga el ratón sobre el botón de tecla, puedes oprimir la tecla que desee para asignarla.
|
||
Double-click the image to reset the binding to default. = De doble-click en la imagen para devolverla a su atajo por defacto.
|
||
Bindings mapped to their default keys are displayed in gray, those reassigned by you in white. = Los atajos que sigan con los de por defacto se muestran en rojo, los que han sido cambiados estarán en blanco.
|
||
Conflicting assignments are marked red. Conflicts can exist across categories, like World Screen / Unit Actions. Note that at the moment, the game does not prevent saving conflicting assignments, though the result may be unexpected. = Las asignaciones en conflicto serán marcadas en rojo. Pueden existir conflictos en diferentes categorías, como en la Pantalla del Mapa / Acciones de Unidad. Notese que, por ahora, el juego no previene que se guarden las configuraciones con conflictos, aunque el resultado sea inesperado.
|
||
For discussion about missing entries, see the linked github issue. = Para la discusión sobre los atajos faltantes, vea el issue de Github del link.
|
||
|
||
Welcome to the Civilopedia! = ¡Bienvenido a la civilopedia!
|
||
Here you can find information - general help, rules, and what makes up the game world. = Aquí puede encontrar información de las reglas, el mundo, todo.
|
||
How to find information = Cómo encontrar información
|
||
Select categories with the buttons on top of the screen. Also up there is the button to leave Civilopedia and go back to where you were before. = Seleccione las categorías con los botones de la parte superior. También allá está el botón para salirse y regresar a donde estaba.
|
||
Each category has a list of entries on the left of the screen, sorted alphabetically (with few exceptions). Clicking an entry will update the center pane were you are currently reading this. = Cada categoría tiene una lista de entradas en el lado izquierdo, organizadas alfabéticamente (con algunas excepciones). Al tocar una entrada se mostrará la información en el panel derecho, el cuál es donde está leyendo esto.
|
||
Lines can link to other Civilopedia entries, they are marked with a chain link symbol like this one. You can click anywhere on the line to follow the link. = Las líneas pueden enlazar con otras entradas de la Civilopedia, están marcadas con un símbolo de eslabón de cadena como éste. Puede hacer clic en cualquier lugar de la línea para seguir el enlace.
|
||
The current category is special - all articles on general concepts are here. It is called 'Tutorials' because you can revisit these here, too. = La categoría actuál es especial - aquí están todos los artículos de los conceptos generales. Se llama "Tutoriales" porque aquí se pueden volver a ver también.
|
||
What information can I find = Cuál información puedo encontrar
|
||
The data shown is not dependent on your current game's situation, e.g. bonuses for the nation you are playing or difficulty modifiers will not affect the numbers. = Los datos mostrados aquí no son dependientes de tu partida actual, e.j. los bonuses de la nación que estás usando o los modificadores de dificultad no afectarán los números.
|
||
However, it will reflect the mods you are playing! The combination of base ruleset and extension mods you select define the rules of a game, what objects exist and how they interact, and the Civilopedia mirrors these rules. = Pero, ¡sí que va a reflejar los mods que estén en uso! La combinación de mods de Reglamento y de Extensión definirán las reglas de la partida, qué objetos existen y como funcionan, y la Civilopedia refleja estos cambios.
|
||
If you opened the Civilopedia from the main menu, the "Ruleset" will be that of the last game you started. = Si abre la Civilopedia desde el menú principal, el "Reglamento" será el de la última partida que creó.
|
||
Letters can select categories, and when there are multiple categories matching the same letter, you can press that repeatedly to cycle between these. = Algunas letras pueden abrir categorías, y cuando hay varias categorías con la misma letra, puedes presionar repetidamente la tecla para saltar entre estas.
|
||
The arrow keys allow navigation as well - left/right for categories, up/down for entries. = También se puede usar las teclas de flechas para navegar - izquierda/derecha para categorías, arriba/abajo para entradas.
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Differences from Civilization V =
|
||
# Requires translation!
|
||
Production Focus\nIn Civilization V, the Food yield in a city is calculated first, then population grows by consuming stored food (growth), then production is calculated, and so on one by one the other stats are calculated. Thus, citizens can produce yields in the same turn as they are born. The city focus is set to Production to assign the newborn citizen to a hill so they'll contribute Production, and then manually reassigned to a growth tile on the next turn. Alternatively, you can set city focus to Gold (e.g. with Cerro de Potosi), Faith (e.g. with Mount Sinai) or whatever gains the most yields. In Unciv, citizens only start producing yields on the next turn, so you can ignore this whole concept =
|
||
# Requires translation!
|
||
Science Queueing\nIn Civilization V, Science yield is calculated after production, so if you finish an item and have Science (or Gold) queued as a perpetual construction, the Production overflow from item will be converted into Science (or Gold), but the Production is not consumed, as this will only happen again on the next turn. By immediately swapping out your perpetual construction for an item on the next turn, you'll get this Science (or Gold) for free. This doesn't apply to Unciv, so don't bother. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Double Aqueducts\nIn Civilization V, the game sells existing copies of the building for you before providing a free copy of the building. So, if you build an aqueduct in a city, and then in the turn of adopting Tradition Complete you sell a cheap building (e.g a shrine) beforehand, the game is unable to sell more than 1 building per turn, and thus you'll keep your aqueduct, together with the new free aqueduct. Not applicable to Unciv. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Legalism Oxford\nIn Civilization V, national wonders such as Oxford University are considered culture buildings, so you can get them for free with Legalism. Not applicable to Unciv. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Roads and Forts\nIn Civilization V, you can't use roads and forts in enemy territory. In Unciv, you can use them, so instead of mindlessly constructing them everywhere when at war, you need to decide if and when they'll benefit you more than your opponents =
|
||
# Requires translation!
|
||
Citizen Conversion\nIn Civilization V, a citizen is born religious if the parent city is already converted. This is not the case in Unciv, which can lead to temporary deconversion of a city when it grows. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Unassigned Citizens\nIn Civilization V, unassigned citizens are considered specialists, and subject to the same type of bonuses (e.g. Korea's ability). It can be worthwhile to leave citizens unassigned, instead of being assigned to a tile. Not applicable to Unciv. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Settler Construction\nIn Civilization V, cities can't starve when constructing settlers, so you can assign all citizens to production tiles and none to food tiles. In Unciv, citizens keep consuming two food per turn. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Water Melee Attack\nAs result of a Discord poll, Water Melee units can attack military land units on the shore, unlike in Civilization V. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tile improvements\nIn Civilzation V, workers start working on an improvement-under-construction at the beginning of movement. Unciv changes this, to allow players to assign workers to tiles, and then reconsider and change improvement or move them elsewhere. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Forest and Jungle Visibility\nIn Unciv, forests and jungles are visible 1 tile outside visibility range. In Civilization V, this is the behaviour of hills and mountains, but not of forests and jungles, yet jungle and forest can block hills, and hill + forest can block mountain, indicating they're on the same elevation. This is considered to be a bug in the otherwise well-structured visibility logic in Civilization V. =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Founding Cities\nThe Settler is a unit that can found a new city. You can build a Settler unit in a city with at least 2 population, and then move them to a good location to found a new city. This will usually be your main way of acquiring more cities. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Food conversion to Production\nDuring the construction of a Settler, the city will not grow. Instead, the 1st, 2nd, 4th, and from there on every 4th, excess Food (Growth) is converted into Production, with the rest of the excess Food being lost. =
|
||
|