mirror of
https://github.com/yairm210/Unciv.git
synced 2025-01-11 07:47:41 +07:00
6587 lines
363 KiB
INI
6587 lines
363 KiB
INI
# Language settings
|
||
|
||
# Equivalent of a space in your language
|
||
# If your language doesn't use spaces, just add "" as a translation, otherwise " "
|
||
" " = " "
|
||
|
||
# If the first word in a sentence starts with a capital in your language,
|
||
# put the english word 'true' behind the '=', otherwise 'false'.
|
||
# Don't translate these words to your language, only put 'true' or 'false'.
|
||
StartWithCapitalLetter = true
|
||
|
||
|
||
# Fastlane
|
||
# These will be automatically copied to the fastlane descriptions used by F-Droid. Their keys are not as usual the english original, please read those directly as linked.
|
||
|
||
# Documentation: https://f-droid.org/en/docs/Build_Metadata_Reference/#Summary
|
||
# English to translate: https://github.com/yairm210/Unciv/blob/master/fastlane/metadata/android/en-US/short_description.txt
|
||
Fastlane_short_description = Gioco 4X - Costruire una civiltà
|
||
|
||
# Documentation: https://f-droid.org/en/docs/Build_Metadata_Reference/#Description
|
||
# English to translate: https://github.com/yairm210/Unciv/blob/master/fastlane/metadata/android/en-US/full_description.txt
|
||
Fastlane_full_description = Una reinterpretazione open source del gioco di gestione delle civiltà più famoso di sempre; per di più veloce, leggero, senza pubblicità e gratuito per sempre!\n\nCostruisci il tuo impero, ricerca tecnologie, espandi le tue città ed elimina i tuoi avversari!\n\nSuggerimenti? Bug? L'elenco dei problemi aperti è disponibile nella <a href="https://github.com/yairm210/Unciv/issues">pagina Github - Issues</a>. Qualsiasi aiuto è benvenuto!\n\nQualche domanda? Commenti? O anche solo molto tempo libero da investire? Vieni a chattare con noi sul <a href="https://discord.gg/bjrB4Xw">server Discord Unciv</a>.\n\nVuoi dare una mano a tradurre il gioco nella tua lingua? Segui le istruzioni nell'<a href="https://yairm210.github.io/Unciv/Other/Translating">articolo wiki</a> per i traduttori.\n\nKotlin e/o Java non hanno segreti per te? Sentiti libero di partecipare allo sviluppo sulla <a href="https://github.com/yairm210/Unciv">pagina Github</a>.\n\nIl mondo ti sta aspettando! Costruirai una civiltà in grado di superare la prova del tempo?\n\nL'autorizzazione "abilita l'accesso completo alla rete" è richiesta per le seguenti funzionalità:\n- Elencare e scaricare le mod disponibili\n- Scaricare la musica e i suoni\n- Caricare e scaricare online lo stato delle partite multiplayer\nTutte le altre autorizzazioni elencate sono gestite automaticamente dall'API per la funzione di notifica del turno multiplayer.
|
||
|
||
|
||
# Starting from here normal translations start, as described in
|
||
# https://yairm210.github.io/Unciv/Other/Translating/
|
||
|
||
# General
|
||
Delete = Cancella
|
||
|
||
# Base ruleset names
|
||
Civ V - Vanilla = Civ V - Vanilla
|
||
Civ V - Gods & Kings = Civ V - Gods & Kings
|
||
|
||
# Tutorial tasks
|
||
|
||
Move a unit!\nClick on a unit > Click on a destination > Click the arrow popup = Sposta un'unità!\nClicca su un'unità > Clicca su una destinazione > Clicca sul popup con la freccia
|
||
Found a city!\nSelect the Settler (flag unit) > Click on 'Found city' (bottom-left corner) = Fonda una Città!\nSeleziona il Colono (l'icona con la bandiera) > Clicca su 'Fonda Città' (angolo in basso a sinistra)
|
||
Enter the city screen!\nClick the city button twice = Entra nella schermata cittadina!\nClicca due volte sul tasto.
|
||
Pick a technology to research!\nClick on the tech button (greenish, top left) > \n select technology > click 'Research' (bottom right) = Ricerca una tecnologia!\nClicca sul tasto tecnologia (verdognolo, in alto a sinistra) > \nScegli una tecnologia > Clicca su 'Ricerca' (in basso a destra)
|
||
Pick a construction!\nEnter city screen > Click on a unit or building (bottom left side) > \n click 'add to queue' = Scegli una costruzione!\nEntra nella schermata cittadina > Clicca su un'unità o un edificio (in basso a sinistra) > \n Clicca su 'Aggiungi a coda'
|
||
Pass a turn!\nCycle through units with 'Next unit' > Click 'Next turn' = Termina il turno!\nClicca su 'Prossima unità' varie volte > Clicca su 'Prossimo turno'
|
||
Reassign worked tiles!\nEnter city screen > click the assigned (green) tile to unassign > \n click an unassigned tile to assign population = Reassegna delle celle sfruttate\nEntra nella schermata cittadina > Clicca su una casella sfruttata (verde) per liberarla > \n Clicca su una casella non sfruttata per assegnarle un abitante
|
||
Meet another civilization!\nExplore the map until you encounter another civilization! = Incontra un'altra civiltà!\nEsplora la mappa finché non incontri un'altra civiltà.
|
||
Open the options table!\nClick the menu button (top left) > click 'Options' = Apri il menu delle opzioni!\nClicca sul tasto menu (in altro a sinistra) > Clicca su 'Opzioni'.
|
||
Construct an improvement!\nConstruct a Worker unit > Move to a Plains or Grassland tile > \n Click 'Construct improvement' (above the unit table, bottom left)\n > Choose the farm > \n Leave the worker there until it's finished = Costruisci un miglioramento!\nCostruisci un Lavoratore > Spostalo su una Pianura o su una Prateria > \n Scegli 'Costruisci miglioramento' > Scegli 'Fattoria' > \n Lascia lì il Lavoratore finché non ha finito.
|
||
Create a trade route!\nConstruct roads between your capital and another city\nOr, automate your worker and let him get to that eventually = Crea una rotta commerciale!\nCostruisci una strada tra la tua capitale e un'altra città.\nProva ad automatizzare un Lavoratore perché lo faccia.
|
||
Conquer a city!\nBring an enemy city down to low health > \nEnter the city with a melee unit = Conquista una città!\nPorta a zero la salute di una Città appartenente al nemico > \nEntra nella Città con un'unità da mischia.
|
||
Move an air unit!\nSelect an air unit > select another city within range > \nMove the unit to the other city = Sposta un'unità aerea!\nSeleziona un'unità aerea > Seleziona un'altra Città nel suo raggio > \nSposta l'unità in quell'altra Città.
|
||
See your stats breakdown!\nEnter the Overview screen (top right corner) >\nClick on 'Stats' = Visualizza le tue statistiche!\nEntra nella tua schermata Panoramica (in alto a sinistra)\nClicca su 'Statistiche'
|
||
|
||
# Crash screen
|
||
|
||
An unrecoverable error has occurred in Unciv: = Errore irrecuperabile riscontrato in Unciv:
|
||
If this keeps happening, you can try disabling mods. = Se il problema persiste, prova a disabilitare le mod.
|
||
You can also report this on the issue tracker. = Puoi anche riferire il problema via mail.
|
||
Copy = Copia
|
||
Error report copied. = Rapporto errore copiato.
|
||
Open Issue Tracker = Apri Tracciamento Errore
|
||
Please copy the error report first. = Copia prima il rapporto errore
|
||
Close Unciv = Chiudi Unciv
|
||
|
||
# Buildings
|
||
|
||
Unsellable = Invendibile
|
||
Not displayed as an available construction unless [building] is built = Non mostrata come costruzione disponibile finché non costruisci [building]
|
||
Not displayed as an available construction without [resource] = Non mostrata come costruzione disponibile senza [resource]
|
||
Cannot be hurried = Non accelerabile
|
||
|
||
Choose a free great person = Scegli un Grande Personaggio gratuito
|
||
Get [unitName] = Prendi [unitName]
|
||
|
||
Hydro Plant = Centrale idroelettrica
|
||
[buildingName] obsoleted = [buildingName] obsoleta
|
||
|
||
# Diplomacy,Trade,Nations
|
||
|
||
Requires [buildingName] to be built in the city = La Città richiede [buildingName]
|
||
Requires [buildingName] to be built in all cities = Richiede [buildingName] in tutte le città
|
||
Provides a free [buildingName] in the city = Dona l'edificio gratuito [buildingName] nella città
|
||
Requires worked [resource] near city = Richiede che la città sfrutti [resource]
|
||
Requires at least one of the following resources worked near the city: = Richiede almeno una delle seguenti risorse sfruttate vicino alla città:
|
||
Wonder is being built elsewhere = Meraviglia in costruzione altrove
|
||
National Wonder is being built elsewhere = Una Meraviglia Nazionale è in costruzione altrove
|
||
Requires a [buildingName] in all cities = Richiede [buildingName] in tutte le città
|
||
[buildingName] required: = [buildingName] richiesto:
|
||
Requires a [buildingName] in this city = Richiede [buildingName] nella città
|
||
Cannot be built with [buildingName] = Non costruibile con [buildingName]
|
||
Consumes [amount] [resource] = Consuma [amount] [resource]
|
||
Need [amount] more [resource] = Mancano [amount] unità di [resource]
|
||
[amount] available = [amount] disponibili
|
||
Required tech: [requiredTech] = Tecnologie propedeutiche: [requiredTech]
|
||
Requires [PolicyOrNationalWonder] = Richiede [PolicyOrNationalWonder]
|
||
Cannot be purchased = Non acquistabile
|
||
Can only be purchased = Disponibile solo per acquisto
|
||
See also = Vedi anche
|
||
|
||
Requires at least one of the following: = Richiede almeno uno dei seguenti:
|
||
Requires all of the following: = Richiede tutti i seguenti:
|
||
Leads to [techName] = Conduce a [techName]
|
||
Leads to: = Conduce a:
|
||
Enables: = Abilita:
|
||
Disables: = Disabilita:
|
||
|
||
Current construction = Produzione attuale
|
||
Construction queue = Coda di produzione
|
||
Pick a construction = Scegli una produzione
|
||
Queue empty = Coda vuota
|
||
Add to queue = Aggiungi a coda
|
||
Remove from queue = Rimuovi da coda
|
||
Show stats drilldown = Mostra riepilogo statistiche
|
||
Show construction queue = Mostra coda costruzione
|
||
No space to place this unit = Libera spazio per posizionare questa unità
|
||
Cancel = Annulla
|
||
|
||
Diplomacy = Diplomazia
|
||
War = Guerra
|
||
Peace = Pace
|
||
Research Agreement = Accordo di ricerca
|
||
Declare war = Dichiara guerra
|
||
Declare war on [civName]? = Vuoi dichiarare guerra a [civName]?
|
||
[civName] will also join them in the war = [civName] si unirà alla guerra
|
||
An unknown civilization will also join them in the war = Una civiltà sconosciuta si unirà alla guerra
|
||
This will cancel your defensive pact with [civName] = Questo cancellerà il tuo accordo di difesa con [civName]
|
||
Go to on map = Vai sulla mappa
|
||
Let's begin! = Andiamo!
|
||
[civName] has declared war on us! = [civName] ci ha dichiarato guerra!
|
||
[leaderName] of [nation] = [leaderName] dell'impero [nation]
|
||
You'll pay for this! = Pagherai caro questo affronto!
|
||
Negotiate Peace = Negozia una pace
|
||
Peace with [civName]? = Vuoi negoziare una pace con [civName]?
|
||
Very well. = Molto bene.
|
||
Farewell. = Addio.
|
||
Sounds good! = Va bene!
|
||
Not this time. = Questo mai!
|
||
Excellent! = Eccellente!
|
||
How about something else... = Che ne dici di questa offerta?
|
||
A pleasure to meet you. = Siamo lieti di fare la vostra conoscenza.
|
||
Our relationship = I nostri rapporti
|
||
We have encountered the City-State of [name]! = Abbiamo incontrato la Citta-Stato di [name]!
|
||
Declare Friendship ([numberOfTurns] turns) = Dichiarazione di Amicizia ([numberOfTurns] turni)
|
||
May our nations forever remain united! = Possano le nostre nazioni rimanere per sempre unite!
|
||
Indeed! = Perfetto!
|
||
Denounce [civName]? = Vuoi davvero denunciare [civName]?
|
||
Denounce ([numberOfTurns] turns) = Denuncia ([numberOfTurns] turni)
|
||
We will remember this. = Non credere che ce lo scorderemo!
|
||
|
||
[civName] has declared war on [targetCivName]! = [civName] ha dichiarato guerra a [targetCivName]!
|
||
[civName] and [targetCivName] have signed a Peace Treaty! = [civName] ha siglato una pace con [targetCivName]!
|
||
[civName] and [targetCivName] have signed the Declaration of Friendship! = [civName] e [targetCivName] hanno stretto una Dichiarazione d'Amicizia!
|
||
[civName] has denounced [targetCivName]! = [civName] ha denunciato [targetCivName]!
|
||
Do you want to break your promise to [leaderName]? = Hai promesso a [leaderName] che avresti smesso di fondare città vicino ai suoi territori. Fondare questa città sarà considerato un atto di tradimento. Vuoi davvero continuare?
|
||
Break promise = Infrangi promessa
|
||
We promised not to settle near them ([count] turns remaining) = Abbiamo promesso di non fondare città vicino a loro ([count] turni rimasti)
|
||
They promised not to settle near us ([count] turns remaining) = Ci hanno promesso di non fondare città vicino a noi ([count] turni rimasti)
|
||
|
||
[civName] is upset that you demanded tribute from [cityState], whom they have pledged to protect! = [civName] è contrariata per la tua richiesta di tributo da [cityState], sotto la loro protezione!
|
||
[civName] is upset that you attacked [cityState], whom they have pledged to protect! = [civName] è contrariata dal tuo attacco contro [cityState], sotto la loro protezione!
|
||
[civName] is outraged that you destroyed [cityState], whom they had pledged to protect! = [civName] è oltraggiata dalla tua distruzione di [cityState], che era sotto la loro protezione!
|
||
[civName] has destroyed [cityState], whom you had pledged to protect! = [civName] ha distrutto [cityState], che si trovava sotto la tua protezione!
|
||
|
||
Unforgivable = Imperdonabile!
|
||
Afraid = Timorosi
|
||
Enemy = Nemici
|
||
Competitor = Avversari
|
||
Neutral = Neutri
|
||
Favorable = Favorevoli
|
||
Friend = Amichevoli
|
||
Ally = Alleati
|
||
|
||
[questName] (+[influenceAmount] influence) = [questName] (+[influenceAmount] Influenza)
|
||
[remainingTurns] turns remaining = [remainingTurns] turni rimasti
|
||
Current leader is [civInfo] with [amount] [stat] generated. = Il leader attuale è [civInfo] con [amount] [stat]
|
||
Current leader is [civInfo] with [amount] Technologies discovered. = Il leader attuale è [civInfo] con [amount] tecnologie scoperte
|
||
|
||
Demands = Richieste
|
||
Please don't settle new cities near us. = Smetti di fondare città vicino a noi.
|
||
Very well, we shall look for new lands to settle. = Ti porgiamo le nostre scuse, eviteremo di fondare città nelle vostre vicinanze.
|
||
We shall do as we please. = Colonizzeremo la terra che ci pare e piace.
|
||
We noticed your new city near our borders, despite your promise. This will have....implications. = A quanto pare le tue promesse di non espandere i tuoi territori adiacenti ai nostri erano solo parole al vento. Sappi che ci saranno conseguenze.
|
||
I've been informed that my armies have taken tribute from [civName], a city-state under your protection.\nI assure you, this was quite unintentional, and I hope that this does not serve to drive us apart. = Ho udito che i miei eserciti hanno richiesto un tributo da [civName], una Città-stato sotto la tua protezione.\nTi assicuro che ciò non era nostra intenzione, e spero che questo incidente non provichi divari tra i nostri rapporti.
|
||
We asked [civName] for a tribute recently and they gave in.\nYou promised to protect them from such things, but we both know you cannot back that up. = I miei eserciti hanno chiesto e ottenuto un tributo dalla città-stato di [civName] recentemente.\nTu avevi promesso di proteggerla da questo genere di cose, ma si vede che non ne sei in grado.
|
||
It's come to my attention that I may have attacked [civName], a city-state under your protection.\nWhile it was not my goal to be at odds with your empire, this was deemed a necessary course of action. = Avrai udito che i miei eserciti avranno attaccato [civName], una Città-stato sotto la tua protezione.\nAnche se non era mia intenzione provocare contrasti con il tuo impero, questo attacco era a mio parere una linea d'azione necessaria.
|
||
I thought you might like to know that I've launched an invasion of one of your little pet states.\nThe lands of [civName] will make a fine addition to my own. = Tanto perché lo sappia, ho guidato un'invasione contro una delle tue città stato fantoccio.\nLe terre di [civName] saranno una bella aggiunta alle mie.
|
||
|
||
Return [unitName] to [civName]? = Vuoi restituire [unitName] a [civName]?
|
||
The [unitName] we liberated originally belonged to [civName]. They will be grateful if we return it to them. = Hai liberato [unitName] appartenente in origine a [civName]. Quella civiltà ti sarà grata se restituisci l'unità.
|
||
|
||
Enter the amount of gold = Digita la quantità di denaro
|
||
|
||
# City-States
|
||
|
||
Provides [amountOfCulture] culture at 30 Influence = Dona [amountOfCulture] punti Cultura a minimo 30 Punti Influenza
|
||
Provides 3 food in capital and 1 food in other cities at 30 Influence = Dona 3 Cibo alla Capitale e 1 Cibo alle altre Città a minimo 30 Punti Influenza
|
||
Provides 3 happiness at 30 Influence = Dona 3 Punti Felicità a minimo 30 Punti Influenza
|
||
Provides land units every 20 turns at 30 Influence = Concede un'unità terrestre ogni 20 turni a minimo 30 Punti Influenza
|
||
Give a Gift = Fai un dono
|
||
Gift [giftAmount] gold (+[influenceAmount] influence) = Dona [giftAmount] oro (+[influenceAmount] Influenza)
|
||
Relationship changes in another [turnsToRelationshipChange] turns = I rapporti cambieranno tra [turnsToRelationshipChange] turni
|
||
Protected by = Protetta da
|
||
Revoke Protection = Revoca protezione
|
||
Revoke protection for [cityStateName]? = Vuoi ritirare la protezione per [cityStateName]?
|
||
Pledge to protect = Impegnati a proteggere
|
||
Declare Protection of [cityStateName]? = Vuoi impegnarti a proteggere [cityStateName]?
|
||
Build [improvementName] on [resourceName] (200 Gold) = Costruisci [improvementName] su [resourceName] (200 Oro)
|
||
Gift Improvement = Dona miglioramento
|
||
[civName] is able to provide [unitName] once [techName] is researched. = [civName] può darti [unitName] una volta che avrai ricercato [techName].
|
||
|
||
Diplomatic Marriage ([amount] Gold) = Matrimonio diplomatico ([amount] Gold)
|
||
We have married into the ruling family of [civName], bringing them under our control. = Abbiamo sposato la famiglia regnante di [civName], portandola sotto il nostro controllo.
|
||
[civName] has married into the ruling family of [civName2], bringing them under their control. = [civName] ha sposato la famiglia regnante di [civName2], portandola sotto il suo controllo.
|
||
You have broken your Pledge to Protect [civName]! = Hai infranto la tua promessa di proteggere [civName]!
|
||
City-States grow wary of your aggression. The resting point for Influence has decreased by [amount] for [civName]. = Le aggressioni fanno paura alle Città-Stato. Il punto minimo d'Influenza è sceso di [amount] per [civName].
|
||
|
||
[cityState] is being attacked by [civName] and asks all major civilizations to help them out by gifting them military units. = La Città-stato di [cityState] è assediata da [civName] e chiede a tutte le civiltà maggiori di aiutarla donandole unità militari.
|
||
[cityState] is being invaded by Barbarians! Destroy Barbarians near their territory to earn Influence. = La Città-stato di [cityState] è assediata dai barbari! Distruggi unità barbariche vicino al loro territorio per ottenere influenza!
|
||
[cityState] is grateful that you killed a Barbarian that was threatening them! = [cityState] ti ringrazia per aver ucciso un'unità barbarica che la minacciava!
|
||
[cityState] is being attacked by [civName]! Kill [amount] of the attacker's military units and they will be immensely grateful. = [civName] sta assediando la Città-stato di [cityState]! Uccidi [amount] unità militari nemiche e la Città-stato ti sarà immensamente grata!
|
||
[cityState] is deeply grateful for your assistance in the war against [civName]! = [cityState] ti è immensamente grata del tuo intervento contro [civName].
|
||
[cityState] no longer needs your assistance against [civName]. = [cityState] non ha più bisogno del tuo aiuto contro [civName].
|
||
War against [civName] = Guerra contro [civName]
|
||
We need you to help us defend against [civName]. Killing [amount] of their military units would slow their offensive. = Ci serve il tuo aiuto per difenderci contro [civName]. Eliminando [amount] delle loro unità militari rallenterebbe l'offensiva.
|
||
Currently you have killed [amount] of their military units. = Al momento hai eliminato [amount] unità militari nemiche.
|
||
You need to find them first! = Devi prima trovarle!
|
||
|
||
Cultured = Acculturata
|
||
Maritime = Marittima
|
||
Mercantile = Mercantile
|
||
Religious = Religiosa
|
||
Militaristic = Militaristica
|
||
Type = Tipo
|
||
Friendly = Amichevole
|
||
Hostile = Ostile
|
||
Irrational = Irrazionale
|
||
Personality = Personalità
|
||
Influence = Influenza
|
||
|
||
Ally: [civilization] with [amount] Influence = Alleato: [civilization] ([amount] Influenza)
|
||
Unknown civilization = Civiltà sconosciuta
|
||
Reach 30 for friendship. = Stringi un'amicizia superando il limite minimo di 30 Influenza.
|
||
Reach highest influence above 60 for alliance. = Stringi un'alleanza superando 60 Influenza al di sopra di tutti.
|
||
When Friends: = Se siete Amici:
|
||
When Allies: = Se siete Alleati:
|
||
The unique luxury is one of: = Questa risorsa di lusso appartiene a:
|
||
Demand Tribute = Esigi tributo
|
||
Tribute Willingness = Volontà di tributo
|
||
At least 0 to take gold, at least 30 and size 4 city for worker = Almeno 0 per un gruzzolo d'Oro, almeno 30 e città di 4 abitanti per un lavoratore
|
||
Take [amount] gold (-15 Influence) = Prendi [amount] Oro (-15 Influenza)
|
||
Take worker (-50 Influence) = Prendi Lavoratore (-50 Influenza)
|
||
[civName] is afraid of your military power! = [civName] teme la tua potenza militare
|
||
|
||
Major Civ = Civiltà maggiore
|
||
No Cities = Nessuna città
|
||
Base value = Valore base
|
||
Has Ally = Possiede alleato
|
||
Has Protector = Possiede protettore
|
||
Demanding a Worker = Richiesta lavoratore
|
||
Demanding a Worker from small City-State = Richiesta lavoratore da piccole Città-Stato
|
||
Very recently paid tribute = Pagamento tributo molto recente
|
||
Recently paid tribute = Pagamento tributo recente
|
||
Influence below -30 = Influenza inferiore a -30
|
||
Military Rank = Grado militare
|
||
Military near City-State = Esercito vicino a Città-Stato
|
||
Sum: = Somma:
|
||
|
||
|
||
# Trades
|
||
|
||
Trade = Commercio
|
||
Offer trade = Offri scambio
|
||
They'll decide on their turn = Risponderanno durante il loro turno
|
||
Retract offer = Ritira offerta
|
||
What do you have in mind? = Cos'hai in mente?
|
||
Our items = I nostri articoli
|
||
Our trade offer = La nostra offerta
|
||
[otherCiv]'s trade offer = L'offerta di [otherCiv]
|
||
[otherCiv]'s items = Gli articoli di [otherCiv]
|
||
+[amount] untradable copy = +[amount] copia non scambiabile
|
||
+[amount] untradable copies = +[amount] copie non scambiabili
|
||
Pleasure doing business with you! = È un piacere fare affari con te!
|
||
I think not. = Non ci penso proprio!
|
||
That is acceptable. = È accettabile.
|
||
Accept = Accetta
|
||
Keep going = Continua...
|
||
There's nothing on the table = Non c'è niente da trattare
|
||
Peace Treaty = Trattato di pace
|
||
Agreements = Accordi
|
||
Defensive Pact = Accordo di difesa
|
||
Open Borders = Diritto di passaggio
|
||
Gold per turn = Oro per turno
|
||
Cities = Città
|
||
Technologies = Tecnologie
|
||
Declarations of war = Dichiarazione di guerra
|
||
Introduction to [nation] = Introduci a [nation]
|
||
Declare war on [nation] = Dichiara guerra a [nation]
|
||
Luxury resources = Risorse di lusso
|
||
Strategic resources = Risorse strategiche
|
||
Owned by you: [amountOwned] = In tuo possesso: [amountOwned]
|
||
Non-existent city = Città inesistente
|
||
|
||
# Unit differences
|
||
|
||
[resourceName] not required = Risorsa [resourceName] non richiesta
|
||
Lost ability (vs [originalUnit]): [ability] = Abilità persa (vs [originalUnit]): [ability]
|
||
Upgrade all [count] [unit] ([cost] gold) = Aggiorna tutti [count] [unit] ([cost] Oro)
|
||
National ability = Abilità della civiltà
|
||
[firstValue] vs [secondValue] = [firstValue] vs [secondValue]
|
||
Gained = Ottieni
|
||
Lost = Perdi
|
||
|
||
|
||
# New game screen
|
||
|
||
Uniques = Abilità unica
|
||
Promotions = Promozioni
|
||
Load copied data = Carica i dati copiati
|
||
Reset to defaults = Rispristina a default
|
||
Select nations = Scegli civiltà
|
||
Set available nations for random pool = Imposta civiltà disponibili da urna casuale
|
||
Available nations = Civiltà disponibili
|
||
Banned nations = Civiltà bandite
|
||
Are you sure you want to reset all game options to defaults? = Vuoi davvero ripristinare tutte le opzioni di gioco?
|
||
Start game! = Comincia la tua avventura!
|
||
Map Options = Opzioni mappa
|
||
Game Options = Opzioni di gioco
|
||
Civilizations = Civiltà
|
||
Map Type = Tipo di mappa
|
||
Map file = File mappa
|
||
Max Turns = Limite turni
|
||
Could not load map! = Mappa non trovata!
|
||
Generated = Generato
|
||
Random Generated = Generazione casuale
|
||
Which options should be available to the random selection? = Quali opzioni vuoi rendere disponibili per la selezione casuale?
|
||
Existing = Esistente
|
||
Custom = Personalizzata
|
||
Map Generation Type = Tipo generazione mappa
|
||
Enabled Map Generation Types = Tipi generazione mappa abilitati
|
||
Default = Default
|
||
Pangaea = Pangea
|
||
Continent and Islands = Continenti e isole
|
||
Two Continents = Due continenti
|
||
Three Continents = Tre continenti
|
||
Four Corners = Quattro angoli
|
||
Archipelago = Arcipelago
|
||
Inner Sea = Mare interno
|
||
Perlin = Perlin
|
||
Random number of Civilizations = Numero casuale di Civiltà
|
||
Min number of Civilizations = Limite minimo di Civiltà
|
||
Max number of Civilizations = Limite massimo di Civiltà
|
||
Random number of City-States = Numero casuale di Città-stato
|
||
Min number of City-States = Limite minimo di Città-stato
|
||
Max number of City-States = Limite massimo di Città-stato
|
||
One City Challenge = Sfida a città singola
|
||
Enable Nuclear Weapons = Abilita armi nucleari
|
||
No City Razing = Nessuna razzia
|
||
No Barbarians = Niente barbari
|
||
Disable starting bias = Disabilita biomi iniziali
|
||
Raging Barbarians = Barbari furiosi
|
||
No Ancient Ruins = Niente antiche rovine
|
||
No Natural Wonders = Niente Meraviglie Naturali
|
||
Allow anyone to spectate = Permetti a chiunque di assistere
|
||
Victory Conditions = Condizioni di Vittoria
|
||
Scientific = Scientifica
|
||
Domination = Dominazione
|
||
Cultural = Culturale
|
||
Diplomatic = Diplomatica
|
||
Time = A tempo
|
||
Your previous options needed to be reset to defaults. = Le tue opzioni precedenti vanno ripristinate a default.
|
||
|
||
# Used for random nation indicator in empire selector and unknown nation icons in various overview screens.
|
||
# Should be a single character, or at least visually square.
|
||
? = ?
|
||
|
||
Map Shape = Forma della mappa
|
||
Enabled Map Shapes = Forme mappa abilitate
|
||
Hexagonal = Esagonale
|
||
Flat Earth Hexagonal = Terra piatta esagonale
|
||
Rectangular = Rettangolare
|
||
Height = Altezza
|
||
Width = Larghezza
|
||
Radius = Raggio
|
||
Enable Espionage = Abilita Spionaggio
|
||
|
||
Resource Setting = Impostazioni risorse
|
||
Enabled Resource Settings = Impostazioni risorse abilitate
|
||
Other Settings = Altre impostazioni
|
||
Sparse = Sparse
|
||
Abundant = Abbondanti
|
||
Strategic Balance = Equilibrio strategico
|
||
Legendary Start = Partenza leggendaria
|
||
This is used for painting resources, not in map generator steps: = Questo va usato per dipingere risorse, non durante i generatori di mappe:
|
||
|
||
Advanced Settings = Impostazioni avanzate
|
||
RNG Seed = Seme RNG
|
||
Map Elevation = Altezza mappa
|
||
Temperature extremeness = Estremità temperatura
|
||
Temperature shift = Cambio temperatura
|
||
Resource richness = Abbondanza risorse
|
||
Vegetation richness = Abbondanza vegetazione
|
||
Rare features richness = Abbondanza caratteristiche terrene
|
||
Max Coast extension = Estensione delle coste
|
||
Biome areas extension = Estensioni biomi
|
||
Water level = Livello dell'acqua
|
||
|
||
Online Multiplayer = Multiplayer online
|
||
You're currently using the default multiplayer server, which is based on a free Dropbox account. Because a lot of people use this, it is uncertain if you'll actually be able to access it consistently. Consider using a custom server instead. = Stai attualmente usando il server multigiocatore default, basato su un account gratuito Dropbox. Visto che è usato da molti utenti, non è certo che lo potrai usare in maniera consistente. Prova a considerare in alternativa l'uso di un server personalizzato.
|
||
Open Documentation = Apri documento
|
||
Don't show again = Non mostrare di nuovo
|
||
|
||
World Size = Dimensioni della mappa
|
||
Enabled World Sizes = Dimensioni mappa abilitate
|
||
Tiny = Minuscola
|
||
Small = Piccola
|
||
Medium = Media
|
||
Large = Grande
|
||
Huge = Enorme
|
||
World wrap requires a minimum width of 32 tiles = Il mondo rotondo richiede una larghezza minima di 32 caselle
|
||
The provided map dimensions were too small = Le dimensioni date sono insufficienti
|
||
The provided map dimensions were too big = Le dimensioni date sono eccessive
|
||
The provided map dimensions had an unacceptable aspect ratio = Le dimensioni date detengono una proporzione inaccettabile
|
||
|
||
Difficulty = Difficoltà
|
||
|
||
AI = IA
|
||
Remove = Rimuovi
|
||
Random = Casuale
|
||
Human = Umano
|
||
Hotseat = Hotseat
|
||
User ID = ID Utente
|
||
Click to copy = Clicca per copiare
|
||
|
||
|
||
Game Speed = Velocità di gioco
|
||
Quick = Rapida
|
||
Standard = Standard
|
||
Epic = Epica
|
||
Marathon = Maratona
|
||
|
||
Starting Era = Epoca iniziale
|
||
It looks like we can't make a map with the parameters you requested! = Sembra che i parametri da te impostati siano eccessivi per questa mappa!
|
||
Maybe you put too many players into too small a map? = Forse hai inserito troppi giocatori o altri parametri?
|
||
No human players selected! = È necessario almeno un giocatore umano!
|
||
Invalid Player ID! = ID giocatore non valido!
|
||
No victory conditions were selected! = Nessuna condizione di vittoria selezionata!
|
||
Mods: = Mod:
|
||
Extension mods = Mod estensive
|
||
Base ruleset: = Regolamento base
|
||
# Note - do not translate the colour names between «». Changing them works if you know what you're doing.
|
||
The mod you selected is incorrectly defined! = La mod selezionata è definita incorrettamente.
|
||
The mod you selected is «RED»incorrectly defined!«» = La mod selezionata è «RED»definita incorrettamente!«»
|
||
The mod combination you selected is incorrectly defined! = La combinazione di mod selezionata è definita incorrettamente.
|
||
The mod combination you selected is «RED»incorrectly defined!«» = La combinazione di mod selezionata è «RED»definita incorrettamente!«»
|
||
The mod combination you selected has problems. = La combinazione di mod selezionata presenta problemi.
|
||
You can play it, but don't expect everything to work! = Puoi giocarci, ma non aspettarti che funzioni tutto.
|
||
The mod combination you selected «GOLD»has problems«». = La combinazione di mod selezionata «GOLD»presenta problemi«».
|
||
You can play it, but «GOLDENROD»don't expect everything to work!«» = Puoi giocarci, «GOLDENROD»ma non aspettarti che funzioni tutto!«»
|
||
This base ruleset is not compatible with the previously selected\nextension mods. They have been disabled. = La mod estensiva è stata disabilitata in quanto\nnon è compatibile con il regolamento base.
|
||
Are you really sure you want to play with the following known problems? = Vuoi davvero giocare con questi problemi noti?
|
||
Base Ruleset = Ruleset base
|
||
[amount] Techs = [amount] Tecnologie
|
||
[amount] Nations = [amount] Civiltà
|
||
[amount] Units = [amount] Unità
|
||
[amount] Buildings = [amount] Edifici
|
||
[amount] Resources = [amount] Risorse
|
||
[amount] Improvements = [amount] Miglioramenti
|
||
[amount] Religions = [amount] Religioni
|
||
[amount] Beliefs = [amount] Credenze
|
||
|
||
World Wrap = Mondo rotondo
|
||
World wrap maps are very memory intensive - creating large world wrap maps on Android can lead to crashes! = L'impostazione Terra rotonda è molto estensiva in termini di mappa: crearne una di grandi dimensioni su Android può portare a un crash!
|
||
Anything above 80 by 50 may work very slowly on Android! = Valori superiori a 130 possono rallentare il tuo dispositivo Android!
|
||
Anything above 40 may work very slowly on Android! = Valori superiori a 40 possono rallentare il tuo dispositivo Android!
|
||
|
||
# Map editor
|
||
|
||
## Tabs/Buttons
|
||
Map editor = Editor mappe
|
||
View = Vedi
|
||
Generate = Genera
|
||
Partial = Parziale
|
||
Generator steps = Passi generatore
|
||
Edit = Modifica
|
||
Rivers = Fiumi
|
||
Load = Carica
|
||
Save = Salva
|
||
New map = Nuova mappa
|
||
Empty = Svuota
|
||
Save map = Salva mappa
|
||
Load map = Carica mappa
|
||
Delete map = Elimina mappa
|
||
Are you sure you want to delete this map? = Vuoi davvero cancellare questa mappa?
|
||
It looks like your map can't be saved! = Sembra sia impossibile salvare la tua mappa...
|
||
Exit map editor = Esci dall'editor
|
||
Change map ruleset = Cambia set regole mappa
|
||
Change the map to use the ruleset selected on this page = Cambia la mapppa perché rispetti il regolamento scelto su questa pagina
|
||
Revert to map ruleset = Riporta a set regole mappa
|
||
Reset the controls to reflect the current map ruleset = Ripristina i controlli per riflettere l'attuale set regole della mappa attuale
|
||
Features = Caratteristiche
|
||
Starting locations = Posizioni iniziali
|
||
Tile Matching Criteria = Criterio corrispondenza caselle
|
||
Complete match = Corrispondenza completa
|
||
Except improvements = Miglioramenti d'eccezione
|
||
Base and terrain features = Caratteristiche base e di terreno
|
||
Base terrain only = Solo terreno di base
|
||
Land or water only = Solo terra o acqua
|
||
|
||
## Labels/messages
|
||
Brush ([size]): = Pennello ([size]):
|
||
# The single letter shown in the [size] parameter above for setting "Floodfill".
|
||
# Please do not make this longer, the associated slider will not handle well.
|
||
Floodfill_Abbreviation = R
|
||
Error loading map! = Errore caricamento mappa!
|
||
Map saved successfully! = Salvataggio mappa riuscito!
|
||
Current map RNG seed: [amount] = Seme RNG mappa attuale: [amount]
|
||
Map copy and paste = Copia e incolla mappa
|
||
Position: [param] = Posizione: [param]
|
||
Starting location(s): [param] = Posizione/i iniziali: [param]
|
||
Continent: [param] ([amount] tiles) = Continente: [param] ([amount] caselle)
|
||
Resource abundance = Abbondanza di risorse
|
||
Change map to fit selected ruleset? = Vuoi cambiare mappa per il ruleset specifico?
|
||
Area: [amount] tiles, [amount2]% water, [amount3]% impassable, [amount4] continents/islands = Area: [amount] caselle, [amount2]% acqua, [amount3]% invalicabile, [amount4] continenti/isole
|
||
Do you want to leave without saving the recent changes? = Vuoi uscire senza salvare gli ultimi cambiamenti?
|
||
Leave = Esci
|
||
Do you want to load another map without saving the recent changes? = Vuoi caricare un'altra mappa senza salvare i cambiamenti recenti?
|
||
River generation failed! = Generazione mappa non riuscita!
|
||
Please don't use step 'Landmass' with map type 'Empty', create a new empty map instead. = Per favore, non usare il passo "Masse terrestri" col tipo di mappa "Vuoto". Crea piuttosto una nuova mappa vuota.
|
||
This map has errors: = Errori nella mappa:
|
||
The incompatible elements have been removed. = Gli elementi non compatibili sono stati rimossi.
|
||
Current map: World Wrap = Mappa attuale: Mondo rotondo
|
||
Overlay image = Immagine sfondo
|
||
Click to choose a file = Clicca per scegliere un file
|
||
Choose an image = Scegli un'immagine
|
||
Overlay opacity: = Capacità sfondo:
|
||
Invalid overlay image = Immagine sfondo non valida
|
||
World wrap is incompatible with an overlay and was deactivated. = Il Mondo rotondo è stato disattivato perché incompatibile con lo sfondo
|
||
An overlay image is incompatible with world wrap and was deactivated. = L'immagine è stata disattivata perché incompatibile con il Mondo rotondo
|
||
|
||
## Map/Tool names
|
||
My new map = Nuova mappa
|
||
Generate landmass = Genera masse terrestri
|
||
Raise mountains and hills = Alza montage e colline
|
||
Humidity and temperature = Umidità e temperatura
|
||
Lakes and coastline = Laghi e coste
|
||
Sprout vegetation = Semina vegetazione
|
||
Spawn rare features = Attiva caratteristiche rare
|
||
Distribute ice = Distribuisci ghiacciai
|
||
Assign continent IDs = Assegna ID continenti
|
||
Place Natural Wonders = Piazza Meraviglie Naturali
|
||
Let the rivers flow = Fai scorrere i fiumi
|
||
Spread Resources = Diffondi le risorse
|
||
Create ancient ruins = Crea antiche rovine
|
||
Floodfill = Riempi
|
||
[nation] starting location = Punto iniziale di [nation]
|
||
Any Civ = Qualsiasi civiltà
|
||
Remove features = Rimuovi caratteristiche
|
||
Remove improvement = Rimuovi miglioramenti
|
||
Remove resource = Rimuovi risorse
|
||
Remove starting locations = Rimuovi posizioni iniziali
|
||
Remove rivers = Rimuovi fiumi
|
||
Spawn river from/to = Punto iniziale/finale fiumi
|
||
Bottom left river = Fiume (basso a sinistra)
|
||
Bottom right river = Fiume (basso a destra)
|
||
Bottom river = Fiume (basso)
|
||
|
||
# Multiplayer
|
||
|
||
Help = Aiuto
|
||
Username = Nome utente
|
||
Multiplayer = Multigiocatore
|
||
Could not download game! = Impossibile scaricare partita!
|
||
Could not upload game! = Impossibile caricare partita
|
||
Couldn't connect to Multiplayer Server! = Impossibile connettersi al server multigiocatore!
|
||
Retry = Riprova
|
||
Join game = Unisciti
|
||
Invalid game ID! = ID Partita non corretto
|
||
Copy user ID = Copia ID Utente
|
||
Copy game ID = Copia ID Partita
|
||
UserID copied to clipboard = ID Utente copiato negli appunti
|
||
Game ID copied to clipboard! = ID Partita copiato negli appunti
|
||
Friend name = Nome amico
|
||
Player ID = ID Giocatore
|
||
Please input a name for your friend! = Immetti il nome per il tuo amico!
|
||
Please input a player ID for your friend! = Immetti l'ID giocatore per il tuo amico!
|
||
Are you sure you want to delete this friend? = Sei sicuro di voler cancellare questo giocatore?
|
||
Paste player ID from clipboard = Incolla ID giocatore dagli appunti
|
||
Player name already used! = Nome giocatore già in uso!
|
||
Player ID already used! = ID giocatore già in uso!
|
||
Player ID is incorrect = ID giocatore non corretto
|
||
Select friend = Scegli amico
|
||
Select [thingToSelect] = Seleziona [thingToSelect]
|
||
Friends list = Lista amici
|
||
Add friend = Aggiungi amico
|
||
Edit friend = Modifica amico
|
||
Friend name is already in your friends list! = Il nome amico è già nella lista amici!
|
||
Player ID is already in your friends list! = L'ID giocatore è già nella lista amici!
|
||
You have to write a name for your friend! = Devi scrivere un nome per il tuo amico!
|
||
You have to write an ID for your friend! = Devi scrivere un ID per il tuo amico!
|
||
You cannot add your own player ID in your friend list! = Non puoi aggiungere il tuo stesso ID nella tua lista amici!
|
||
To add a friend, ask him to send you his player ID.\nClick the 'Add friend' button.\nInsert his player ID and a name for him.\nThen click the 'Add friend' button again.\n\nAfter that you will see him in your friends list.\n\nA new button will appear when creating a new\nmultiplayer game, which allows you to select your friend. = Per aggiungere un amico, chiedigli di mandarti il suo ID giocatore.\nClicca su 'Aggiungi amico', poi inserisci il nome e l'ID dell'amico.\nVedrai il nome nella tua lista amici, e apparirà un tasto dove potrai creare una nuova partita multigiocatore, il che ti permette di selezionare il tuo amico.
|
||
Please input Player ID! = Immetti ID giocatore!
|
||
The number of players will be adjusted = Il numero dei giocatori verrà modificato
|
||
These [numberOfPlayers] players will be adjusted = Questi [numberOfPlayers] giocatori verranno modificati
|
||
[numberOfExplicitPlayersText] to [playerRange] actual players by adding random AI's or by randomly omitting AI's. = [numberOfExplicitPlayersText] a [playerRange] giocatori attuali aggiungendo IA casuali o escludendo casualmente IA.
|
||
Set current user = Imposta utente attuale
|
||
Player ID from clipboard = Copia ID giocatore dagli appunti
|
||
Player ID from friends list = ID giocatore dalla lista amici
|
||
To create a multiplayer game, check the 'multiplayer' toggle in the New Game screen, and for each human player insert that player's user ID. = Per creare una partita multigiocatore, attiva la spunta su 'Multigiocatore' nella schermata Nuova Partita, e inserisci l'ID utente per del giocatore per ogni rispettivo giocatore umano.
|
||
You can assign your own user ID there easily, and other players can copy their user IDs here and send them to you for you to include them in the game. = Puoi assegnarvi facilmente il tuo ID Utente, e altri giocatori possono copiarvi il loro ID Utente e mandartelo per unirsi alla partita.
|
||
Once you've created your game, the Game ID gets automatically copied to your clipboard so you can send it to the other players. = Una volta creata una partita, l'ID partita sarà automaticamete copiata sugli appunti, e la potrai mandare agli altri giocatori.
|
||
Players can enter your game by copying the game ID to the clipboard, and clicking on the 'Add multiplayer game' button = È possibile entrare in partite già avviate copiando l'ID Partita sugli appunti e cliccando su "Aggiungi Partita Multigiocatore".
|
||
The symbol of your nation will appear next to the game when it's your turn = Il simbolo della tua nazione apparirà accanto alla partita quando sarà il tuo turno.
|
||
Back = Indietro
|
||
Rename = Rinomina
|
||
Game settings = Impostazioni di gioco
|
||
Add multiplayer game = Aggiungi Partita Multigiocatore
|
||
Refresh list = Aggiorna lista
|
||
Could not save game! = Impossibile salvare partita!
|
||
Could not delete game! = Impossibile eliminare partita!
|
||
Error while refreshing: = Errore durante l'aggiornamento!
|
||
Current Turn: = Turno attuale:
|
||
Add Currently Running Game = Aggiungi partita in corso
|
||
Paste gameID from clipboard = Incolla ID partita dagli appunti
|
||
GameID = ID Partita
|
||
Game name = Nome partita
|
||
Loading latest game state... = Caricamento partite...
|
||
You are not allowed to spectate! = Non hai il permesso di fare da spettatore!
|
||
Couldn't download the latest game state! = Impossibile caricare stati partite!
|
||
Resign = Ritirati
|
||
Are you sure you want to resign? = Vuoi davvero ritirarti?
|
||
You can only resign if it's your turn = Aspetta il tuo turno per ritirarti
|
||
[civName] resigned and is now controlled by AI = [civName] si è ritirato ed è ora controllato dall'IA
|
||
Last refresh: [duration] ago = Ultimo aggiornamento: [duration] fa
|
||
Current Turn: [civName] since [duration] ago = Turno attuale: [civName], [duration] fa
|
||
Seconds = secondi
|
||
Minutes = minuti
|
||
Hours = ore
|
||
Days = giorni
|
||
[amount] Seconds = [amount] secondi
|
||
[amount] Minutes = [amount] minuti
|
||
[amount] Hours = [amount] ore
|
||
[amount] Days = [amount] giorni
|
||
Server limit reached! Please wait for [time] seconds = Limite server raggiunto! Ti preghiamo di attendere [time] secondi
|
||
File could not be found on the multiplayer server = Impossibile trovare file nel server multigiocatore
|
||
Unhandled problem, [errorMessage] = Problema non gestito, [errorMessage]
|
||
Please enter your server password = Inserisci la tua password di server
|
||
Set password = Imposta password
|
||
Password must be at least 6 characters long = La password deve avere una lunghezza di almeno 6 caratteri
|
||
Failed to set password! = Impostazione password fallita!
|
||
Password set successfully for server [serverURL] = Password impostata con successo per il server [serverURL]
|
||
Password = Password
|
||
Your userId is password secured = Il tuo ID utente è protetto da una password
|
||
Set a password to secure your userId = Proteggi il tuo ID utente con una password
|
||
Authenticate = Autentifica
|
||
This server does not support authentication = Il server non supporta l'autentificazione
|
||
Authentication failed = Autentificazione fallita
|
||
|
||
# Save game menu
|
||
|
||
Current saves = Salvataggio attuale
|
||
Show autosaves = Mostra autosalvataggi
|
||
Saved game name = Nome del salvataggio
|
||
# This is the save game name the dialog will suggest
|
||
[player] - [turns] turns = [player] - [turns] turni
|
||
Copy to clipboard = Copia su appunti
|
||
Copy saved game to clipboard = Copia salvataggio su appunti
|
||
Could not load game! = Impossibile caricare partita
|
||
Could not load game from clipboard! = Impossibile caricare partita dagli appunti!
|
||
Could not load game from custom location! = Impossibile caricare da posizione personalizzata
|
||
The file data seems to be corrupted. = Questi dati sembrano essere corrotti
|
||
The save was created with an incompatible version of Unciv: [version]. Please update Unciv to this version or later and try again. = Il salvataggio è stato creato con la versione incompatibile di Unciv: [version]. Aggiorna Unciv a questa versione più tardi e riprova.
|
||
Load [saveFileName] = Carica [saveFileName]
|
||
Are you sure you want to delete this save? = Vuoi davvero cancellare questo salvataggio?
|
||
Delete save = Elimina salvataggio
|
||
[saveFileName] deleted successfully. = Salvataggio [saveFileName] cancellato con successo.
|
||
Insufficient permissions to delete [saveFileName]. = Non hai i permessi per cancellare il salvataggio [saveFileName].
|
||
Failed to delete [saveFileName]. = Impossibile cancellare [saveFileName].
|
||
Saved at = Salvato su
|
||
Saving... = Salvataggio...
|
||
Overwrite existing file? = Vuoi sovrascrivere?
|
||
Overwrite = Sovrascrivi
|
||
It looks like your saved game can't be loaded! = Sembra che sia impossibile caricare il tuo salvataggio!
|
||
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Prova a copiare i tuoi dati ("Copia salvataggio su appunti"
|
||
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = e incolla su un'email inviata a yairm210@hotmail.com).
|
||
I could maybe help you figure out what went wrong, since this isn't supposed to happen! = Potrei aiutarti a capire cosa è andato storto, visto che questo errore è imprevisto!
|
||
Missing mods: [mods] = Mod mancanti: [mods]
|
||
Load from custom location = Carica da posizione personalizzata
|
||
Save to custom location = Salva su posizione personalizzata
|
||
Could not save game to custom location! = Impossibile salvare su posizione personalizzata.
|
||
Download missing mods = Scarica mod mancanti
|
||
Missing mods are downloaded successfully. = Mod mancanti scaricate con successo.
|
||
Could not load the missing mods! = Impossibile caricare le mod mancanti.
|
||
Could not download mod list. = Impossibile scaricare lista mod.
|
||
Could not find a mod named "[modName]". = Impossibile trovare la mod "[modName]".
|
||
|
||
# Options
|
||
|
||
Options = Opzioni
|
||
|
||
## About tab
|
||
About = Info
|
||
Version = Versione
|
||
See online Readme = Leggimi online
|
||
Visit repository = Visita fonte
|
||
|
||
## Display tab
|
||
Display = Schermo
|
||
|
||
### Screen subgroup
|
||
|
||
Screen = Schermo
|
||
Screen Mode = Modalità schermata
|
||
Windowed = A finestra
|
||
Fullscreen = Schermo intero
|
||
Borderless = Senza confini
|
||
|
||
Screen Size = Dimensioni schermo
|
||
|
||
### Enable panning the map when you move the mouse to the edge of the window
|
||
Map mouse auto-scroll = Auto-scorrimento mappa col mouse
|
||
Map panning speed = Velocità scorrimento mappa
|
||
|
||
### Graphics subgroup
|
||
|
||
Tileset = Set celle
|
||
Unitset = Set unità
|
||
UI Skin = Skin UI
|
||
|
||
### UI subgroup
|
||
|
||
UI = IU
|
||
|
||
Notifications on world screen = Notifiche su schermata mondiale
|
||
Disabled = Disattive
|
||
Hidden = Nascoste
|
||
Visible = Visibili
|
||
Permanent = Permanente
|
||
|
||
Minimap size = Grandezza minimappa
|
||
# This is the leftmost Minimap size slider position
|
||
off = Disattiva
|
||
|
||
Show tutorials = Mostra tutorial
|
||
Reset tutorials = Reset tutorial
|
||
Do you want to reset completed tutorials? = Vuoi resettare i tutorial completati?
|
||
Reset = Resetta
|
||
|
||
Show zoom buttons in world screen = Mostra tasti zoom nella schermata mondiale
|
||
Experimental Demographics scoreboard = Punteggio demografico sperimentale
|
||
|
||
Size of Unitset art in Civilopedia = Grandezza pixel Unitset sulla Civilopedia
|
||
|
||
### Visual Hints subgroup
|
||
|
||
Visual Hints = Indizi visivi
|
||
Show worked tiles = Mostra caselle sfruttate
|
||
Show resources and improvements = Mostra risorse e miglioramenti
|
||
Show tile yields = Mostra rese delle celle
|
||
Show unit movement arrows = Mostra frecce unità movimento
|
||
Show suggested city locations for units that can found cities = Mostra punti di fondazione città per le unità in grado di farlo
|
||
Show pixel units = Mostra unità pixel
|
||
Show pixel improvements = Mostra miglioramenti pixel
|
||
Unit icon opacity = Opacità icone unità
|
||
|
||
### Performance subgroup
|
||
|
||
Continuous rendering = Rendering continuo
|
||
When disabled, saves battery life but certain animations will be suspended = Se disattivo, riduce il consumo della batteria, ma sospende alcune animazioni
|
||
|
||
## Gameplay tab
|
||
Gameplay = Gameplay
|
||
Check for idle units = Controlla unità inutilizzate
|
||
Auto Unit Cycle = Auto-cicla unità
|
||
Move units with a single tap = Muovi unità con un solo tocco
|
||
Auto-assign city production = Autoassegna produzione città
|
||
Auto-build roads = Costruzione strade automatica
|
||
Automated workers replace improvements = I lavoratori automatizzati rimpiazzano i miglioramenti
|
||
Automated units move on turn start = Le unità automatizzate si muovono a inizio turno
|
||
Automated units can upgrade = Aggiornamento unità automatizzate
|
||
Automated units choose promotions = Le unità automatizzate scelgono le promozioni
|
||
Order trade offers by amount = Ordina offerte per quantità
|
||
Ask for confirmation when pressing next turn = Chiedi conferma per fine turno
|
||
Notifications log max turns = Notifiche limite massimo turni
|
||
|
||
## Language tab
|
||
|
||
Language = Lingua
|
||
Please note that translations are a community-based work in progress and are INCOMPLETE! The percentage shown is how much of the language is translated in-game. If you want to help translating the game into your language, click here. = Nota sempre che le traduzioni sono un lavoro in corso basato sulla comunità e sono incomplete. La percentuale mostrata mostra quanto il gioco sia tradotto in quella lunga. Clicca qui se vuoi contribuire alla traduzione nella tua lingua.
|
||
|
||
|
||
## Sound tab
|
||
Sound = Sonoro
|
||
Sound effects volume = Volume effetti
|
||
Music volume = Volume musica
|
||
City ambient sound volume = Volume sonoro ambiente cittadino
|
||
Pause between tracks = Pausa tra tracce musicali
|
||
Pause = Pausa
|
||
Music = Musica
|
||
Skip = Salta
|
||
Currently playing: [title] = Traccia in riproduzione: [title]
|
||
Download music = Scarica musica
|
||
Downloading... = Download in corso...
|
||
Could not download music! = Impossibile scaricare musica!
|
||
—Paused— = —In pausa—
|
||
—Default— = —Default—
|
||
—History— = —Cronologia—
|
||
|
||
## Advanced tab
|
||
Advanced = Avanzate
|
||
Turns between autosaves = Turni tra autosalvataggi
|
||
|
||
Screen orientation = Orientamento schermo
|
||
Landscape (fixed) = Panorama (fisso)
|
||
Portrait (fixed) = Ritratto (fisso)
|
||
Auto (sensor adjusted) = Automatico (sensori sistemati)
|
||
# Requires translation!
|
||
Enable using display cutout areas =
|
||
# Requires translation!
|
||
Hide system status and navigation bars =
|
||
Font family = Tipo font
|
||
Font size multiplier = Grandezza font
|
||
Default Font = Font default
|
||
|
||
Max zoom out = Zoom out al massimo
|
||
Enable Easter Eggs = Abilita Easter Egg
|
||
Enlarge selected notifications = Allarga notifiche selezionate
|
||
|
||
Generate translation files = Genera file di traduzione
|
||
Translation files are generated successfully. = File di traduzione generati con successo.
|
||
Fastlane files are generated successfully. = File di riserva generati con successo.
|
||
Update Mod categories = Aggiorna categorie mod
|
||
|
||
## Keys tab
|
||
Keys = Tasti
|
||
Please see the Tutorial. = Guarda prima il tutorial.
|
||
Hit the desired key now = Inserisci il tasto desiderato
|
||
|
||
## Locate mod errors tab
|
||
Locate mod errors = Trova errori di mod
|
||
Check extension mods based on: = Controlla mod estensive in base a:
|
||
-none- = -nulla-
|
||
Reload mods = Ricarica mod
|
||
Checking mods for errors... = Controllo mod per errori
|
||
No problems found. = Nessun problema trovato
|
||
Autoupdate mod uniques = Autoaggiorna unici delle mod
|
||
Uniques updated! = Unici aggiornati!
|
||
|
||
## Debug tab
|
||
Debug = Debug
|
||
|
||
## Unused - kept for future use
|
||
Show = Mostra
|
||
Hide = Nascondi
|
||
HIGHLY EXPERIMENTAL - YOU HAVE BEEN WARNED! = IN FASE SPERIMENTALE - TI ABBIAMO AVVERTITO!
|
||
You need to restart the game for this change to take effect. = Riavvia il gioco per applicare i cambiamenti.
|
||
|
||
|
||
# Notifications
|
||
|
||
Research of [technologyName] has completed! = Abbiamo scoperto la tecnologia [technologyName]!
|
||
We gained [amount] Science from Research Agreement = Il nostro Accordo di Ricerca ci ha fruttato [amount] Scienza
|
||
[construction] has become obsolete and was removed from the queue in [cityName]! = [cityName] non può più costruire [construction]!
|
||
[construction] has become obsolete and was removed from the queue in [amount] cities! = [amount] città non possono più costruire [construction] a causa dell'obsolescenza!
|
||
[cityName] changed production from [oldUnit] to [newUnit] = [cityName] ha cambiato produzione da [oldUnit] a [newUnit]
|
||
[amount] cities changed production from [oldUnit] to [newUnit] = [amount] città hanno cambiato produzione da [oldUnit] a [newUnit]
|
||
Excess production for [wonder] converted to [goldAmount] gold = La produzione in eccesso per [wonder] è stata convertita in [goldAmount] Oro
|
||
You have entered a Golden Age! = È iniziata un'Età dell'Oro!
|
||
[resourceName] revealed near [cityName] = Fonte di [resourceName] scoperta vicino a [cityName]
|
||
[n] sources of [resourceName] revealed, e.g. near [cityName] = [n] fonti di [resourceName] scoperte nei pressi di [cityName]
|
||
A [greatPerson] has been born in [cityName]! = È nato un [greatPerson] nella città di [cityName]!
|
||
We have encountered [civName]! = Abbiamo incontrato il popolo di [civName]!
|
||
[cityStateName] has given us [stats] as a token of goodwill for meeting us = In segno di generosità, [cityStateName] ci ha donato [stats]
|
||
[cityStateName] has given us [stats] as we are the first major civ to meet them = In qualità di primo impero incontrato da [cityStateName], abbiamo ottenuto [stats]
|
||
[cityStateName] has also given us [stats] = [cityStateName] ci ha donato anche [stats]
|
||
[cityStateName] gave us a [unitName] as a gift! = [cityStateName] ci ha donato [unitName] come regalo!
|
||
Cannot provide unit upkeep for [unitName] - unit has been disbanded! = Mantenimento troppo alto per [unitName]: l'unità si è sciolta!
|
||
[cityName] has grown! = [cityName] è cresciuta!
|
||
[cityName] is starving! = [cityName] sta patendo la fame!
|
||
[construction] has been built in [cityName] = [cityName] ha costruito [construction]
|
||
[wonder] has been built in a faraway land = La Meraviglia [wonder] è stata costruita in una terra lontana
|
||
[civName] has completed [construction]! = [civName] ha costruito [construction]!
|
||
An unknown civilization has completed [construction]! = Una civiltà ignota ha costruito [construction]!
|
||
The city of [cityname] has started constructing [construction]! = [cityname] ha iniziato a costruire [construction]!
|
||
[civilization] has started constructing [construction]! = [civilization] ha iniziato a costruire [construction]!
|
||
An unknown civilization has started constructing [construction]! = Una civiltà ignota ha iniziato a costruire [construction]!
|
||
Work has started on [construction] = Sono iniziati i lavori per [construction]
|
||
[cityName] cannot continue work on [construction] = [cityName] non può più costruire [construction]
|
||
[cityName] has expanded its borders! = [cityName] ha espanso i suoi confini!
|
||
Your Golden Age has ended. = La tua Età dell'Oro è terminata.
|
||
[cityName] has been razed to the ground! = [cityName] è stata rasa al suolo!
|
||
We have conquered the city of [cityName]! = Abbiamo conquistato la città di [cityName]!
|
||
Your citizens are revolting due to very high unhappiness! = I tuoi cittadini si rivoltano a causa di un'Infelicità elevata!
|
||
An enemy [unit] has attacked [cityName] = L'unità nemica [unit] ha attaccato [cityName]
|
||
An enemy [unit] ([amount] HP) has attacked [cityName] ([amount2] HP) = L'unità nemica [unit] ([amount] HP) ha attaccato [cityName] ([amount2] HP)
|
||
An enemy [unit] has attacked our [ourUnit] = L'unità nemica [unit] ha attaccato [ourUnit]
|
||
An enemy [unit] ([amount] HP) has attacked our [ourUnit] ([amount2] HP) = L'unità nemica [unit] ([amount] HP) ha attaccato la nostra unità [ourUnit] ([amount2] HP)
|
||
Enemy city [cityName] has attacked our [ourUnit] = La città nemica di [cityName] ha attaccato [ourUnit]
|
||
Enemy city [cityName] ([amount] HP) has attacked our [ourUnit] ([amount2] HP) = La città nemica [cityName] ([amount] HP) ha attaccato la nostra unità [ourUnit] ([amount2] HP)
|
||
An enemy [unit] has captured [cityName] = Un'unità nemica [unit] ha conquistato [cityName]
|
||
An enemy [unit] ([amount] HP) has captured [cityName] ([amount2] HP) = L'unità nemica [unit] ([amount] HP) ha conquistato [cityName] ([amount2] HP)
|
||
An enemy [unit] has raided [cityName] = [unit] ha razziato [cityName]!
|
||
An enemy [unit] ([amount] HP) has raided [cityName] ([amount2] HP) = L'unità nemica [unit] ([amount] HP) ha raso al suolo [cityName] ([amount2] HP)
|
||
An enemy [unit] has captured our [ourUnit] = Un'unità nemica [unit] ha catturato [ourUnit]
|
||
An enemy [unit] ([amount] HP) has captured our [ourUnit] ([amount2] HP) = L'unità nemica [unit] ([amount] HP) ha catturato il nostro [ourUnit] ([amount2] HP)
|
||
An enemy [unit] has destroyed our [ourUnit] = Un'unità nemica [unit] ha distrutto [ourUnit]
|
||
An enemy [unit] ([amount] HP) has destroyed our [ourUnit] ([amount2] HP) = L'unità nemica [unit] ([amount] HP) ha distrutto la nostra unità [ourUnit] ([amount2] HP)
|
||
Your [ourUnit] has destroyed an enemy [unit] = La tua unità [ourUnit] ha distrutto l'unità nemica [unit]
|
||
Your [ourUnit] ([amount] HP) has destroyed an enemy [unit] ([amount2] HP) = La tua unità [ourUnit] ([amount] HP) ha distrutto l'unità nemica [unit] ([amount2] HP)
|
||
An enemy [RangedUnit] has destroyed the defence of [cityName] = L'unità nemica [RangedUnit] ha distrutto le difese di [cityName]!
|
||
An enemy [RangedUnit] ([amount] HP) has destroyed the defence of [cityName] ([amount2] HP) = L'unità nemica [RangedUnit] ([amount] HP) ha distrutto le difese di [cityName] ([amount2] HP)
|
||
Enemy city [cityName] has destroyed our [ourUnit] = La città nemica di [cityName] ha distrutto [ourUnit]
|
||
Enemy city [cityName] ([amount] HP) has destroyed our [ourUnit] ([amount2] HP) = La città nemica [cityName] ([amount] HP) ha distrutto la nostra unità [ourUnit] ([amount2] HP)
|
||
An enemy [unit] was destroyed while attacking [cityName] = Un'unità nemica [unit] è stata distrutta mentre attaccava [cityName]
|
||
An enemy [unit] ([amount] HP) was destroyed while attacking [cityName] ([amount2] HP) = L'unità nemica [unit] ([amount] HP) è stata distrutta mentre attaccava [cityName] ([amount2] HP)
|
||
An enemy [unit] was destroyed while attacking our [ourUnit] = Un'unità nemica [unit] è stata distrutta mentre attaccava la nostra unità [ourUnit]
|
||
An enemy [unit] ([amount] HP) was destroyed while attacking our [ourUnit] ([amount2] HP) = L'unità nemica [unit] ([amount] HP) è stata distrutta mentre attaccava la nostra unità [ourUnit] ([amount2] HP)
|
||
Our [attackerName] ([amount] HP) was destroyed by an intercepting [interceptorName] ([amount2] HP) = La nostra unità [attackerName] ([amount] HP) è stata intercettata e distrutta da [interceptorName] ([amount2] HP)
|
||
Our [attackerName] ([amount] HP) was destroyed by an unknown interceptor = La nostra unità [attackerName] ([amount] HP) è stata intercettata e distrutta da unità ignote
|
||
Our [interceptorName] ([amount] HP) intercepted and destroyed an enemy [attackerName] ([amount2] HP) = La nostra unità [interceptorName] ([amount] HP) ha intercettato e distrutto l'unità nemica [attackerName] ([amount2] HP)
|
||
Our [attackerName] ([amount] HP) destroyed an intercepting [interceptorName] ([amount2] HP) = La nostra unità [attackerName] ([amount] HP) ha distrutto l'unità nemica intercettante [interceptorName] ([amount2] HP)
|
||
Our [interceptorName] ([amount] HP) intercepted and was destroyed by an enemy [attackerName] ([amount2] HP) = La nostra unità [interceptorName] ([amount] HP) è stata distrutta mentre intercettava l'unità nemica [attackerName] ([amount2] HP)
|
||
Our [interceptorName] ([amount] HP) intercepted and was destroyed by an unknown enemy = La nostra unità [interceptorName] ([amount] HP) è stata distrutta mentre intercettava un'unità nemica ignota
|
||
Our [attackerName] ([amount] HP) was attacked by an intercepting [interceptorName] ([amount2] HP) = La nostra unità [attackerName] ([amount] HP) è stata intercettata da [interceptorName] ([amount2] HP)
|
||
Our [attackerName] ([amount] HP) was attacked by an unknown interceptor = La nostra unità [attackerName] ([amount] HP) è stata intercettata da un'unità ignota
|
||
Our [interceptorName] ([amount] HP) intercepted and attacked an enemy [attackerName] ([amount2] HP) = La nostra unità [interceptorName] ([amount] HP) ha intercettato e attaccato l'unità nemica [attackerName] ([amount2] HP)
|
||
Nothing tried to intercept our [attackerName] = L'unità [attackerName] ha agito indisturbata
|
||
An enemy [unit] was spotted near our territory = Abbiamo avvistato un'unità nemica [unit] nei pressi del nostro territorio
|
||
An enemy [unit] was spotted in our territory = Abbiamo avvistato un'unità nemica [unit] nel nostro territorio
|
||
An enemy [unit] has destroyed our tile improvement [improvement] = Un'unità nemica [unit] ha distrutto il miglioramento [improvement]
|
||
Your city [cityName] can bombard the enemy! = [cityName] può bombardare il nemico!
|
||
[amount] of your cities can bombard the enemy! = [amount] tue città possono bombardare il nemico!
|
||
[amount] enemy units were spotted near our territory = Abbiamo avvistato [amount] unità nemiche nei pressi dei nostri confini!
|
||
[amount] enemy units were spotted in our territory = Abbiamo avvistato [amount] unità nemiche nel nostro territorio!
|
||
A(n) [nukeType] from [civName] has exploded in our territory! = [civName] ha sganciato [nukeType] nel nostro territorio!
|
||
A(n) [nukeType] has been detonated by [civName]! = [civName] ha detonato [nukeType]!
|
||
A(n) [nukeType] has been detonated by an unkown civilization! = Una civiltà sconosciuta ha detonato [nukeType]!
|
||
After an attempted attack by our [nukeType], [civName] has declared war on us! = [civName] ha risposto al nostro tentativo d'attacco nucleare [nukeType] con una dichiarazione di guerra!
|
||
After being hit by our [nukeType], [civName] has declared war on us! = [civName] ha risposto al nostro attacco nucleare [nukeType] con una dichiarazione di guerra!
|
||
The civilization of [civName] has been destroyed! = La civiltà [civName] è stata distrutta!
|
||
The City-State of [name] has been destroyed! = La Città-Stato [name] è stata distrutta!
|
||
Your [ourUnit] captured an enemy [theirUnit]! = [ourUnit] ha catturato l'unità nemica [theirUnit]!
|
||
Your captured [unitName] has been returned by [civName] = [civName] ci ha restituito [unitName]
|
||
Your [ourUnit] plundered [amount] [Stat] from [theirUnit] = [ourUnit] ha saccheggiato [amount] [Stat] da [theirUnit]
|
||
We have captured a barbarian encampment and recovered [goldAmount] gold! = Abbiamo distrutto un accampamento barbaro e recuperato [goldAmount] Oro!
|
||
An enemy [unitType] has joined us! = L'unità nemica [unitType] si è unita a noi!
|
||
[unitName] can be promoted! = L'unità [unitName] può essere promossa!
|
||
|
||
# This might be needed for a rewrite of Germany's unique - see #7376
|
||
A barbarian [unitType] has joined us! = L'unità barbarica [unitType] si è unita a noi!
|
||
|
||
We have found survivors in the ruins - population added to [cityName] = Abbiamo trovato dei superstiti nelle rovine, che si sono aggiunti alla città di [cityName]!
|
||
We have discovered the lost technology of [techName] in the ruins! = Abbiamo scoperto i segreti della tecnologia perduta [techName]!
|
||
A [unitName] has joined us! = L'unità [unitName] si è unita a noi!
|
||
An ancient tribe trains our [unitName] in their ways of combat! = Un'antica tribù ha addestrato la nostra unità [unitName] nelle loro arti della guerra!
|
||
We have found a stash of [amount] gold in the ruins! = Abbiamo trovato un tesoro di [amount] pezzi d'oro nelle rovine!
|
||
We have found a crudely-drawn map in the ruins! = Abbiamo trovato delle mappe rozzamente intagliate nelle rovine!
|
||
[unit] finished exploring. = [unit] non sta più esplorando.
|
||
[unit] has no work to do. = [unit] è ora inattivo.
|
||
You're losing control of [name]. = Stai perdendo il controllo di [name].
|
||
You and [name] are no longer friends! = Non sei più amico di [name]!
|
||
Your alliance with [name] is faltering. = L'alleanza con [name] si sta sfaldando.
|
||
You and [name] are no longer allies! = Non sei più alleato con [name]!
|
||
[civName] gave us a [unitName] as gift near [cityName]! = [civName] ci ha dato [unitName] come regalo vicino a [cityName]!
|
||
[civName] has denounced us! = [civName] ci ha denunciati pubblicamente!
|
||
[cityName] has been connected to your capital! = Collegamento stabilito tra la Capitale e [cityName]!
|
||
[cityName] has been disconnected from your capital! = Collegamento tra la Capitale e [cityName] interrotto!
|
||
[civName] has accepted your trade request = [civName] ha accettato la nostra offerta commerciale.
|
||
[civName] has made a counteroffer to your trade request = [civName] ci ha fatto una controfferta.
|
||
[civName] has denied your trade request = [civName] ha rifiutato la nostra offerta commerciale.
|
||
[tradeOffer] from [otherCivName] has ended = [tradeOffer] da [otherCivName] terminato.
|
||
[tradeOffer] to [otherCivName] has ended = [tradeOffer] verso [otherCivName] terminato.
|
||
[tradeOffer] from [otherCivName] will end in [amount] turns = [tradeOffer] da [otherCivName] finirà tra [amount] turni
|
||
[tradeOffer] from [otherCivName] will end next turn = [tradeOffer] da [otherCivName] finirà il prossimo turno
|
||
One of our trades with [nation] has ended = Un nostro accordo con [nation] è terminato.
|
||
One of our trades with [nation] has been cut short = Un nostro accordo con [nation] è stato interrotto.
|
||
[nation] agreed to stop settling cities near us! = [nation] ha promesso di smettere di fondare città vicino a noi!
|
||
[nation] refused to stop settling cities near us! = [nation] ha rifiutato di smettere di fondare città vicino a noi!
|
||
We have allied with [nation]. = Abbiamo stretto un'alleanza con [nation].
|
||
We have lost alliance with [nation]. = Non siamo più alleati di [nation].
|
||
We have discovered [naturalWonder]! = Abbiamo scoperto [naturalWonder]!
|
||
We have received [goldAmount] Gold for discovering [naturalWonder] = Hai ottenuto [goldAmount] gold per la scoperta di [naturalWonder]
|
||
Your relationship with [cityStateName] is about to degrade = Stai perdendo il controllo di [cityStateName]
|
||
Your relationship with [cityStateName] degraded = Non sei più amico di [cityStateName]!
|
||
A new barbarian encampment has spawned! = È sorto un nuovo accampamento barbaro!
|
||
Barbarians raided [cityName] and stole [amount] Gold from your treasury! = I barbari hanno razziato [cityName] e rubato [amount] Oro dalla nostra tesoreria!
|
||
Received [goldAmount] Gold for capturing [cityName] = Hai ottenuto [goldAmount] Oro per la conquista di [cityName]!
|
||
Our proposed trade is no longer relevant! = La nostra richiesta commerciale non è più rilevante!
|
||
[defender] could not withdraw from a [attacker] - blocked. = [defender] non è risucito a ritirarsi dall'unità nemica [attacker]
|
||
[defender] withdrew from a [attacker] = [defender] si è ritirato dall'attacco dell'unità nemica [attacker]
|
||
By expending your [unit] you gained [Stats]! = Hai ottenuto [Stats] vendendo [unit]
|
||
Your territory has been stolen by [civName]! = [civName] ci ha strappato dei territori di nostra proprietà!
|
||
Clearing a [forest] has created [amount] Production for [cityName] = Ripulire una [forest] ha contribuito [amount] Produzione per [cityName]
|
||
[civName] assigned you a new quest: [questName]. = [civName] ti ha assegnato una nuova missione: [questName].
|
||
[civName] rewarded you with [influence] influence for completing the [questName] quest. = [civName] ti ha ricompensato con [influence] Influenza per aver completato la missione [questName].
|
||
[civName] no longer needs your help with the [questName] quest. = [civName] non ha più bisogno del tuo aiuto nella missione [questName].
|
||
The [questName] quest for [civName] has ended. It was won by [civNames]. = La missione [questName] di [civName] è finita. Il vincitore è [civNames].
|
||
The resistance in [cityName] has ended! = La resistenza di [cityName] è terminata.
|
||
[cityName] demands [resource]! = [cityName] esige [resource]!
|
||
Because they have [resource], the citizens of [cityName] are celebrating We Love The King Day! = Grazie al possesso di [resource], i cittadini di [cityName] celebrano la festa Viva il Re!
|
||
We Love The King Day in [cityName] has ended. = La festa Viva il Re a [cityName] è finita.
|
||
Our [name] took [tileDamage] tile damage and was destroyed = [name] ha preso danno da [tileDamage] ed è morto!
|
||
Our [name] took [tileDamage] tile damage = [name] ha preso danno da [tileDamage].
|
||
[civName] has adopted the [policyName] policy = [civName] ha adottato la politica di [policyName]
|
||
An unknown civilization has adopted the [policyName] policy = Una civiltà ignota ha adottato la politica di [policyName]
|
||
You gained [Stats] as your religion was spread to [cityName] = La diffusione della tua religione a [cityName] ti ha donato [Stats]
|
||
You gained [Stats] as your religion was spread to an unknown city = La diffusione della tua religione a una città ignota ti ha donato [Stats]
|
||
Your city [cityName] was converted to [religionName]! = [cityName] si è convertita a [religionName]!
|
||
Your [unitName] lost its faith after spending too long inside enemy territory! = [unitName] ha perso la sua fede dopo la sua permanenza in territorio nemico!
|
||
An [unitName] has removed your religion [religionName] from its Holy City [cityName]! = Un [unitName] ha rimosso la tua religione [religionName] dalla sua Città Santa di [cityName]!
|
||
An [unitName] has restored [cityName] as the Holy City of your religion [religionName]! = Un [unitName] ha ripristinato a [cityName] il titolo di Città Santa della tua religione [religionName]!
|
||
You have unlocked [ability] = Abilità sbloccata: [ability]
|
||
A new b'ak'tun has just begun! = È iniziato un nuovo b'ak'tun
|
||
A Great Person joins you! = Hai ricevuto un Grande Personaggio!
|
||
[civ1] has liberated [civ2] = [civ1] ha liberato [civ2]!
|
||
[civ] has liberated an unknown civilization = [civ] ha liberato una civiltà ignota
|
||
An unknown civilization has liberated [civ] = Una civiltà ignota ha liberato [civ]
|
||
|
||
# Trigger notifications
|
||
|
||
|
||
# Since each cause can be paired with each effect we need to create the final string by adding them together.
|
||
# If your language puts the effect before the cause - like {Gained [2] [Worker] unit(s)} {due to constructing [The Pyramids]} -
|
||
# put the english word 'true' behind the '=', otherwise 'false'.
|
||
# Don't translate these words to your language, only put 'true' or 'false'. Defaults to 'true'.
|
||
EffectBeforeCause = true
|
||
|
||
## Trigger effects
|
||
|
||
Gained [amount] [unitName] unit(s) = Ottieni [amount] unità [unitName]
|
||
Gained [stats] = Ottieni [stats]
|
||
You may choose a free Policy = Ottieni una Politica gratuita
|
||
You may choose [amount] free Policies = Ottieni [amount] Politiche gratuite
|
||
You gain the [policy] Policy = Ottieni la politica sociale [policy]
|
||
You enter a Golden Age = Entri in un Età dell'Oro
|
||
You have gained [amount] [resourceName] = Ottieni [amount] [resourceName]
|
||
You have lost [amount] [resourceName] = Perdi [amount] [resourceName]
|
||
|
||
## Trigger causes
|
||
|
||
due to researching [tech] = per aver scoperto [tech]
|
||
due to adopting [policy] = per aver adottato [policy]
|
||
due to discovering [naturalWonder] = per aver scoperto [naturalWonder]
|
||
due to entering the [eraName] = per essere entrato nell'[eraName]
|
||
due to constructing [buildingName] = per aver costruito [buildingName]
|
||
due to gaining a [unitName] = per aver reclutato [unitName]
|
||
due to founding a city = per aver fondato una città
|
||
due to discovering a Natural Wonder = per aver scoperto una Meraviglia naturale
|
||
due to our [unitName] defeating a [otherUnitName] = poiché [unitName] ha sconfitto l'unità nemica [otherUnitName]
|
||
due to our [unitName] being defeated by a [otherUnitName] = poiché [unitName] è stata sconfitta da [otherUnitName]
|
||
due to our [unitName] losing [amount] HP = poiché [unitName] ha perso [amount] salute
|
||
due to our [unitName] being promoted = per via della promozione di [unitName]
|
||
from the ruins = dalle rovine
|
||
|
||
# World Screen UI
|
||
|
||
Working... = Attendere...
|
||
Waiting for other players... = In attesa degli altri giocatori...
|
||
Waiting for [civName]... = In attesa di [civName]...
|
||
in = tra
|
||
Next turn = Fine turno
|
||
Confirm next turn = Conferma prossimo turno
|
||
Move automated units = Sposta unità automatizzate
|
||
[currentPlayerCiv] ready? = [currentPlayerCiv] pronto?
|
||
1 turn = 1 turno
|
||
[numberOfTurns] turns = [numberOfTurns] turni
|
||
Turn = Turno
|
||
turns = turni
|
||
turn = turno
|
||
Next unit = Prossima unità
|
||
Fog of War = Nebbia di guerra
|
||
Pick a policy = Scegli Politica
|
||
Movement = Movimento
|
||
Strength = Forza
|
||
Ranged strength = Forza a distanza
|
||
Bombard strength = Forza bombardamento
|
||
Range = Raggio
|
||
XP = XP
|
||
Move unit = Sposta unità
|
||
Stop movement = Ferma movimento
|
||
Show unit destination = Mostra destinazione dell'unità
|
||
Swap units = Scambia unità
|
||
Construct improvement = Costruisci miglioramento
|
||
Automate = Automatizza
|
||
Stop automation = Arresta automazione
|
||
Construct road = Costruisci Strada
|
||
Fortify = Fortifica
|
||
Fortify until healed = Fortifica e guarisci
|
||
Fortification = Fortificazione
|
||
Sleep = Riposa
|
||
Sleep until healed = Riposa e guarisci
|
||
Moving = In movimento
|
||
Set up = Monta
|
||
Paradrop = Paracaduta
|
||
Air Sweep = Perlustra
|
||
Add in capital = Aggiungi alla capitale
|
||
Add to [comment] = Aggiungi a [comment]
|
||
Upgrade to [unitType] ([goldCost] gold) = Aggiorna a [unitType] ([goldCost] oro)
|
||
Upgrade to [unitType]\n([goldCost] gold, [resources]) = Aggiorna a [unitType]\n([goldCost] oro, [resources])
|
||
Transform to [unitType] = Trasforma in [unitType]
|
||
Transform to [unitType]\n([resources]) = Trasforma in [unitType]\n([resources])
|
||
Found city = Fonda città
|
||
Promote = Promuovi
|
||
Health = Salute
|
||
Disband unit = Sciogli
|
||
Do you really want to disband this unit? = Vuoi davvero sciogliere questa unità?
|
||
Disband this unit for [goldAmount] gold? = Vuoi sciogliere questa unità per [goldAmount] Oro?
|
||
Gift unit = Dona unità
|
||
Explore = Esplora
|
||
Stop exploration = Smetti di esplorare
|
||
Pillage = Saccheggia
|
||
Pillage [improvement] = Saccheggia [improvement]
|
||
[improvement] (Pillaged!) = [improvement] (Sacco!)
|
||
Repair [improvement] - [turns] = Ripara [improvement] - [turns] turni
|
||
Wait = Attendi
|
||
Are you sure you want to pillage this [improvement]? = Vuoi davvero saccheggiare [improvement]?
|
||
We have looted [amount] from a [improvement] = Abbiamo saccheggiato [amount] da [improvement]
|
||
We have looted [amount] from a [improvement] which has been sent to [cityName] = Abbiamo saccheggiato [amount] da [improvement], e mandato il bottino a [cityName]
|
||
An enemy [unitName] has pillaged our [improvement] = L'unità nemica [unitName] ha saccheggiato [improvement]
|
||
Create [improvement] = Costruisci [improvement]
|
||
Start Golden Age = Avvia Età dell'Oro.
|
||
Trigger unique = Attiva abilità unica
|
||
Show more = Mostra altro
|
||
Yes = Sì
|
||
No = No
|
||
Acquire = Prendi
|
||
Under construction = In costruzione
|
||
|
||
Food = Cibo
|
||
Production = Produzione
|
||
Gold = Oro
|
||
Happiness = Felicità
|
||
Culture = Cultura
|
||
Science = Scienza
|
||
Faith = Fede
|
||
|
||
Crop Yield = Resa dei campi
|
||
Growth = Crescita
|
||
Territory = Territorio
|
||
Force = Esercito
|
||
GOLDEN AGE = ETÀ DELL'ORO
|
||
Golden Age = Età dell'Oro
|
||
Global Effect = Effetto globale
|
||
[year] BC = [year] a.C.
|
||
[year] AD = [year] d.C.
|
||
Civilopedia = Civilopedia
|
||
# Display name of unknown nations.
|
||
??? = ???
|
||
|
||
Start new game = Nuova partita
|
||
Save game = Salva partita
|
||
Load game = Carica partita
|
||
Main menu = Menu principale
|
||
Resume = Riprendi partita
|
||
Cannot resume game! = Impossibile continuare partita!
|
||
Not enough memory on phone to load game! = Memoria insufficiente sul dispositivo!
|
||
Quickstart = Avvio rapido
|
||
Cannot start game with the default new game parameters! = Impossibile iniziare partita con i parametri default di quella nuova!
|
||
Victory status = Condizioni di vittoria
|
||
Social policies = Politiche sociali
|
||
Community = Community
|
||
Close = Chiudi
|
||
Do you want to exit the game? = Vuoi uscire dal gioco?
|
||
Exit = Esci
|
||
Start bias: = Bioma iniziale
|
||
Avoid [terrain] = Evita [terrain]
|
||
|
||
# Maya calendar popup
|
||
|
||
The Mayan Long Count = Il Conto Lungo
|
||
Your scientists and theologians have devised a systematic approach to measuring long time spans - the Long Count. During the festivities whenever the current b'ak'tun ends, a Great Person will join you. = I tuoi scienziati e teologi hanno inventato un nuovo sistema per misurare lunghi intervalli temporali: il Conto Lungo. Durante le festività che accadono alla fine di ogni b'ak'tun attuale, un Grande Personaggio si unirà a te.
|
||
While the rest of the world calls the current year [year], in the Maya Calendar that is: = Mentre il resto del mondo chiama l'anno attuale [year], il calendario maya lo chiama:
|
||
[amount] b'ak'tun, [amount2] k'atun, [amount3] tun = [amount] b'ak'tun, [amount2] k'atun, [amount3] tun
|
||
|
||
# City screen
|
||
|
||
Exit city = Esci dalla città
|
||
Raze city = Demolisci città
|
||
Stop razing city = Anulla demolizione città
|
||
Buy for [amount] gold = Acquista ([amount] oro)
|
||
Buy = Acquista
|
||
Currently you have [amount] [stat]. = Al momento possiedi [amount] [stat].
|
||
Would you like to purchase [constructionName] for [buildingGoldCost] [stat]? = Vuoi acquistare [constructionName] per [buildingGoldCost] [stat]?
|
||
Purchase = Acquista
|
||
No space available to place [unit] near [city] = Spazio insufficiente per posizionare [unit] vicino a [city]
|
||
Maintenance cost = Costi di mantenimento
|
||
Pick construction = Scegli costruzione
|
||
Pick improvement = Scegli miglioramento
|
||
Tile owned by [civName] - [cityName] = Casella in mano di [civName] - [cityName]
|
||
Tile owned by [civName] (You) = Casella in mano di [civName] (You)
|
||
Unowned tile = Casella di terra di nessuno
|
||
Provides [resource] = Dona [resource]
|
||
Provides [amount] [resource] = Concede [amount] [resource]
|
||
Replaces [improvement] = Sostituisce [improvement]
|
||
Not in city work range = Non nel raggio operaio della città
|
||
Pick now! = Scegli ora!
|
||
Remove [feature] first = Rimuovi prima [feature]
|
||
Research [tech] first = Ricerca prima la tecnologia [tech]
|
||
Have this tile close to your borders = Poni questa casella vicino ai tuoi confini
|
||
Have this tile inside your empire = Poni questa casella nei tuoi confini
|
||
Acquire more [resource] = Accumula più [resource]
|
||
Build [building] = Costruisci [building]
|
||
Train [unit] = Addestra [unit]
|
||
Produce [thingToProduce] = Produci [thingToProduce]
|
||
Nothing = Niente
|
||
Annex city = Annetti città
|
||
Specialist Buildings = Edifici specialisti
|
||
Specialist Allocation = Assegna specialisti
|
||
Manual Specialists = Specialisti manuali
|
||
Auto Specialists = Specialisti automatici
|
||
Specialists = Specialisti
|
||
[specialist] slots = Slot [specialist]
|
||
Food eaten = Cibo consumato
|
||
Unassigned population = Popolazione libera
|
||
[turnsToExpansion] turns to expansion = Espansione dei confini tra [turnsToExpansion] turni
|
||
Stopped expansion = Espansione arrestata
|
||
[turnsToPopulation] turns to new population = Nuovo abitante tra [turnsToPopulation] turni
|
||
Food converts to production = Cibo convertito in Produzione
|
||
[turnsToStarvation] turns to lose population = Perdita di popolazione tra [turnsToStarvation] turni
|
||
Stopped population growth = Stagnazione
|
||
In resistance for another [numberOfTurns] turns = Resistenza! ([numberOfTurns] turni)
|
||
We Love The King Day for another [numberOfTurns] turns = Viva il Re! (altri [numberOfTurns] turni)
|
||
Demanding [resource] = Esige [resource]
|
||
Sell for [sellAmount] gold = Vendi ([sellAmount] Oro)
|
||
Sell = Vendi
|
||
Are you sure you want to sell this [building]? = Vuoi davvero vendere [building]?
|
||
Free = Gratuito
|
||
[greatPerson] points = Punti [greatPerson]
|
||
Great person points = Punti Grande Personaggio
|
||
Current points = Punti attuali
|
||
Points per turn = Punti per turno
|
||
Convert production to gold at a rate of 4 to 1 = Converte la Produzione a Oro a un tasso di 4 a 1
|
||
Convert production to science at a rate of [rate] to 1 = Converte la Produzione a Scienza a un tasso di [rate] a 1
|
||
Convert production to [stat] at a rate of [rate] to 1 = Converte la Produzione a [stat] a un tasso di [rate] a 1
|
||
Production to [stat] conversion in cities changed by [relativeAmount]% = La conversione da Produzione a [stat] nelle città cambia di [relativeAmount]%
|
||
The city will not produce anything. = La città non produrrà nulla
|
||
Owned by [cityName] = Posseduta da [cityName]
|
||
Worked by [cityName] = Sfruttata da [cityName]
|
||
Lock = Blocca
|
||
Unlock = Sblocca
|
||
Move to city = Sposta a città
|
||
Reset Citizens = Ripristina Cittadini
|
||
Citizen Management = Gestione Abitanti
|
||
Avoid Growth = Evita Crescita
|
||
Default Focus = Concentrazione default
|
||
[stat] Focus = Concentrati su [stat]
|
||
Please enter a new name for your city = Digita un nuovo nome per la tua città
|
||
Please select a tile for this building's [improvement] = Scegli una casella per il miglioramento [improvement] per questo edificio
|
||
Move to the top of the queue = Sposta in cima alla coda
|
||
Move to the end of the queue = Sposta in fondo alla coda
|
||
Add to the top of the queue = Aggiungi in cima alla coda
|
||
Add to the queue in all cities = Aggiungi in fondo alla coda
|
||
Add or move to the top in all cities = Aggiungi o sposta in cima per tutte le città
|
||
Remove from the queue in all cities = Aggiungi o sposta in cima per tutte le città
|
||
Disable = Disabilita
|
||
Enable = Abilita
|
||
|
||
# Specialized Popups - Ask for text or numbers, file picker
|
||
|
||
Invalid input! Please enter a different string. = Input non valido. Inserisci un'altra frase.
|
||
Invalid input! Please enter a valid number. = Input non valido. Inserisci un numero valido.
|
||
Please enter some text = Inserisci un testo
|
||
Please enter a file name = Inserisci qui il nome file
|
||
File name: = Nome file
|
||
|
||
# Technology UI
|
||
|
||
Pick a tech = Scegli una tecnologia
|
||
Pick a free tech = Scegli una tecnologia gratuita
|
||
Research [technology] = Ricerca [technology]
|
||
Pick [technology] as free tech = Scegli [technology] come tecnologia gratuita
|
||
Units enabled = Unità sbloccate
|
||
Buildings enabled = Edifici sbloccati
|
||
Wonder = Meraviglia
|
||
National Wonder = Meraviglia Nazionale
|
||
National Wonders = Meraviglie Nazionali
|
||
Wonders enabled = Meraviglie sbloccate
|
||
Tile improvements enabled = Miglioramenti delle celle sbloccati
|
||
Reveals [resource] on the map = Mostra [resource] sulla mappa
|
||
XP for new units = XP per nuove unità
|
||
provide = forniscono
|
||
provides = fornisce
|
||
City strength = Forza della città
|
||
City health = Salute della città
|
||
Occupied! = Occupa!
|
||
Attack = Attacca
|
||
Bombard = Bombarda
|
||
NUKE = NUCLEARIZZA!
|
||
Captured! = Cattura!
|
||
Cannot gain more XP from Barbarians = Non puoi ottenere più XP dai barbari
|
||
|
||
# Battle modifier categories
|
||
|
||
defence vs ranged = difesa contro unità da tiro
|
||
[percentage] to unit defence = [percentage] difesa dell'unità
|
||
Attacker Bonus = Bonus attaccante
|
||
Defender Bonus = Bonus difensore
|
||
Landing = Atterraggio
|
||
Boarding = Arrembaggio
|
||
Flanking = Attacco ai fianchi
|
||
vs [unitType] = contro [unitType]
|
||
Terrain = Terreno
|
||
Tile = Casella
|
||
Missing resource = Risorsa mancante
|
||
Adjacent units = unità adiacenti
|
||
Adjacent enemy units = unità nemiche adiacenti
|
||
Combat Strength = Forza di combattimento
|
||
Across river = attraverso un fiume
|
||
Temporary Bonus = Bonus temporaneo
|
||
Garrisoned unit = unità guarnita
|
||
Attacking Bonus = Bonus in attacco
|
||
defence vs [unitType] = difesa contro [unitType]
|
||
[tileFilter] defence = difesa [tileFilter]
|
||
Defensive Bonus = Bonus difensivo
|
||
Stacked with [unitType] = Impilato con [unitType]
|
||
|
||
Unit ability = Abilità unità
|
||
|
||
The following improvements [stats]: = [stats] dai seguenti miglioramenti:
|
||
The following improvements on [tileType] tiles [stats]: = [stats] su [tileType] dai seguenti miglioramenti:
|
||
|
||
# Unit actions
|
||
|
||
Hurry Research = Accelera ricerca
|
||
Conduct Trade Mission = Conduci missione commerciale
|
||
Your trade mission to [civName] has earned you [goldAmount] gold and [influenceAmount] influence! = La tua missione commerciale con [civName] ti ha fruttato [goldAmount] Oro e [influenceAmount] Influenza!
|
||
Hurry Wonder = Accellera Meraviglia
|
||
Hurry Construction = Accelera costruzione
|
||
Hurry Construction (+[productionAmount]⚙) = Accellera costruzione (+[productionAmount]⚙)
|
||
Spread Religion = Diffondi religione
|
||
Spread [religionName] = Diffondi [religionName]
|
||
Remove Heresy = Rimuovi eresia
|
||
Found a Religion = Fonda Religione
|
||
Enhance a Religion = Potenzia Religione
|
||
Your citizens have been happy with your rule for so long that the empire enters a Golden Age! = I tuoi cittadini sono da tempo contenti del tuo governo! Il tuo impero è entrato in un'Età dell'Oro!
|
||
You have entered the [newEra]! = Benvenuto nell'[newEra]!
|
||
[civName] has entered the [eraName]! = [civName] ha raggiunto l'[eraName]!
|
||
[policyBranch] policy branch unlocked! = Ramo sociale [policyBranch] sbloccato!
|
||
|
||
# Overview screens
|
||
|
||
Overview = Panoramica
|
||
Total = Totale
|
||
Stats = Statistiche
|
||
Policies = Politiche
|
||
Base happiness = Felicità di base
|
||
Traded Luxuries = Risorse di lusso commerciate
|
||
City-State Luxuries = Risorse di lusso Città-Stato
|
||
Occupied City = Città occupata
|
||
Buildings = Edifici
|
||
Wonders = Meraviglie
|
||
Notifications = Notifiche
|
||
Base values = Valori di base
|
||
Bonuses = Bonus
|
||
Final = Valori finali
|
||
Other = Altro
|
||
Population = Popolazione
|
||
City-States = Città-Stato
|
||
Tile yields = Resa delle celle
|
||
Trade routes = Rotte commerciali
|
||
Maintenance = Manutenzione
|
||
Transportation upkeep = Mantenimento dei trasporti
|
||
Unit upkeep = Mantenimento unità
|
||
Trades = Commercio
|
||
Current trades = Accordi attuali
|
||
Pending trades = Accordi in corso
|
||
Score = Punteggio
|
||
Units = Unità
|
||
Unit Supply = Rifornimento unità
|
||
Base Supply = Rifornimento base
|
||
Total Supply = Rifornimento totale
|
||
In Use = In uso
|
||
Supply Deficit = Deficit rifornimento
|
||
Production Penalty = Penalità produzione
|
||
Increase your supply or reduce the amount of units to remove the production penalty = Incrementa i rifornimenti o riduci la quantità di unità per rimuovere penalità produzione
|
||
Name = Nome
|
||
Closest city = Città più vicina
|
||
Action = Azione
|
||
Upgrade = Aggiorna
|
||
Defeated = Sconfitto
|
||
[numberOfCivs] Civilizations in the game = [numberOfCivs] Civiltà nel gioco
|
||
Our Civilization: = La nostra Civiltà:
|
||
Known and alive ([numberOfCivs]) = Note e ancora vive ([numberOfCivs])
|
||
Known and defeated ([numberOfCivs]) = Note e sconfitte ([numberOfCivs])
|
||
Tiles = Caselle
|
||
Natural Wonders = Meraviglie Naturali
|
||
Treasury deficit = Deficit tesoreria
|
||
Unknown = Sconosciuta
|
||
Not built = Non costruita
|
||
Not found = Non trovata
|
||
Known = Nota
|
||
Owned = Posseduta
|
||
Near [city] = Vicino a [city]
|
||
Somewhere around [city] = Intorno a [city]
|
||
Far away = Lontano
|
||
Status = Stato
|
||
Current turn = Turno attuale
|
||
Turn [turnNumber] = Turno [turnNumber]
|
||
Location = Posizione
|
||
Unimproved = Non migliorata
|
||
Number of tiles with this resource\nin your territory, without an\nappropriate improvement to use it = Numero di caselle con questa risorsa\nnel tuo territorio, senza un\nmiglioramento appropriato per usarla
|
||
We Love The King Day = Viva il Re!
|
||
WLTK+ = VIR
|
||
Number of your cities celebrating\n'We Love The King Day' thanks\nto access to this resource = Numero di città che celebrano\nla giornata 'Viva il Re' grazie\nall'accesso a questa risorsa
|
||
WLTK demand = Richiesta VIR
|
||
WLTK- = VIR-
|
||
Trade offer = Offerta commerciale
|
||
Resources we're offering in trades = Risorse che offriamo in commercio
|
||
Number of your cities\ndemanding this resource for\n'We Love The King Day' = Numero di città che esigono\nquesta risorsa per la giornata\n'Viva il Re'
|
||
Politics = Politica
|
||
Show global politics = Mostra politiche globali
|
||
Show diagram = Mostra diagramma
|
||
At war with [enemy] = In guerra con [enemy]
|
||
Defensive pact with [civName] = Accordo di difesa con [civName]
|
||
Friends with [civName] = Amicizia con [civName]
|
||
an unknown civilization = una civiltà ignota
|
||
[numberOfTurns] Turns Left = [numberOfTurns] Turni rimasti
|
||
Denounced [otherCiv] = Ha denunciato [otherCiv]
|
||
Allied with [civName] = Alleanza con [civName]
|
||
Civilization Info = Info civiltà
|
||
Relations = Rapporti
|
||
Trade request = Richiesta commerciale
|
||
Garrisoned by unit = Con guarnigione
|
||
Status\n(puppet, resistance or being razed) = Status\n(fantoccio, resistenza o sacco in corso)
|
||
|
||
# Victory
|
||
|
||
[victoryType] Victory = Vittoria [victoryType]
|
||
Built [building] = Costruisci [building]
|
||
Add all [comment] in capital = Porta tutte le [comment] nella capitale
|
||
Destroy all players = Distruggi tutti i giocatori avversari
|
||
Capture all capitals = Cattura tutte le capitali
|
||
Complete [amount] Policy branches = Completa [amount] rami delle politiche sociali
|
||
You have won a [victoryType] Victory! = Hai ottenuto una vittoria [victoryType]!
|
||
[civilization] has won a [victoryType] Victory! = La civiltà [civilization] ha ottenuto una vittoria [victoryType]!
|
||
Your civilization stands above all others! The exploits of your people shall be remembered until the end of civilization itself! = Dopo secoli di evoluzione della storia dell'umanità, la tua civiltà si erge sopra tutte le altre! Le imprese del tuo popolo saranno ricordate fino alla fine della civiltà stessa!
|
||
You have been defeated. Your civilization has been overwhelmed by its many foes. But your people do not despair, for they know that one day you shall return - and lead them forward to victory! = Sei stato sconfitto. La tua civiltà è stata spazzata via dai suoi nemici. Ma il tuo popolo non dispera, perché sa che un giorno tornerai... e lo condurrai alla vittoria!
|
||
One more turn...! = Aspetta! Solo un altro turno...
|
||
Destroy [civName] = Distruggi [civName]
|
||
Capture [cityName] = Cattura [cityName]
|
||
Destroy ? * [civName] = Distruggere ? * [civName]
|
||
Capture ? * [cityName] = Catturare ? * [cityName]
|
||
Majority religion of ? * [civName] = Religione prevalente di ? * [civName]
|
||
Our status = I tuoi progressi
|
||
Global status = Progressi globali
|
||
Rankings = Classifiche
|
||
Charts = Grafici
|
||
Demographics = Demografica
|
||
Demographic = Demografica
|
||
Rank = Pos.
|
||
Value = Valore
|
||
Best = Migliore
|
||
Average = Medio
|
||
Worst = Peggiore
|
||
# The \n here means: put a newline (enter) here. If this is omitted, the sidebox in the diplomacy overview will become _really_ wide.
|
||
# Feel free to replace it with a space and put it between other words in your translation
|
||
Turns until the next\ndiplomacy victory vote: [amount] = Turni per il prossimo\nvoto di vittoria diplomatica: [amount]
|
||
Choose a civ to vote for = Scegli una civiltà per cui votare
|
||
Choose who should become the world leader and win a Diplomatic Victory! = Scegli chi dovrebbe diventare Leader del Mondo e ottenere una vittoria diplomatica!
|
||
Vote for [civilizationName] = Vota per [civilizationName]
|
||
Vote for World Leader = Vota come Leader del Mondo
|
||
Abstain = Astieniti
|
||
Continue = Continua
|
||
Abstained = Astenuti
|
||
Voted for = Voto per
|
||
[number] votes = [number] voti
|
||
[number] vote = [number] voto
|
||
No valid votes were cast. = Nessun voto valido espresso.
|
||
Minimum votes for electing a world leader: [number] = Minimo di voti per l'elezione del leader mondiale: [number]
|
||
Tied in first position: [civNames] = Pareggio per la prima posizione: [civNames]
|
||
No world leader was elected. = Nessun leader mondiale è stato eletto.
|
||
You have been elected world leader! = Sei stato eletto leader mondiale! Congratulazioni!
|
||
[leaderName] of [civ] has been elected world leader! = [leaderName] di [civ] è stato eletto leader mondiale!
|
||
Replay = Replay
|
||
|
||
# Capturing a city
|
||
|
||
What would you like to do with the city of [cityName]? = Cosa vorresti fare di [cityName]?
|
||
Annex = Annetti
|
||
Annexed cities become part of your regular empire. = Le città annesse faranno parte regolare del tuo impero.
|
||
Their citizens generate 2x the unhappiness, unless you build a courthouse. = I loro cittadini genereranno il doppio dell'Infelicità, fino a quando non costruirai un Palazzo di giustizia.
|
||
Your civilization may not annex this city. = La tua civiltà non può annettere questa città.
|
||
Puppet = Riduci a Stato Fantoccio
|
||
Puppeted cities do not increase your tech or policy cost. = Gli stati fantoccio non apportano alcun incremento ai costi in Scienza e nelle politiche sociali.
|
||
You have no control over the the production of puppeted cities. = Non hai alcun controllo sulla produzione delle città fantoccio.
|
||
Puppeted cities also generate 25% less Gold and Science. = Gli stati fantoccio generano anche il 25% di Oro e Scienza in meno.
|
||
A puppeted city can be annexed at any time. = Puoi annettere una città fantoccio ogni volta che vuoi, ma ricorda che è un processo irreversibile.
|
||
Liberate (city returns to [originalOwner]) = Libera (restituisci a [originalOwner])
|
||
Liberating a city returns it to its original owner, giving you a massive relationship boost with them! = Se liberi la città la restituirà al suo possessore originale, e tu avrai un'enorme bonus diplomatico nei suoi confronti!
|
||
Raze = Radi al suolo
|
||
Razing the city annexes it, and starts burning the city to the ground. = Questa opzione ti permetterà di annettere la città e poi di raderla al suolo.
|
||
Razing the city puppets it, and starts burning the city to the ground. = Rendi questa città uno stato fantoccio e poi inizi a raderla al suolo.
|
||
The population will gradually dwindle until the city is destroyed. = La popolazione diminuirà gradualmente fino alla distruzione totale della città.
|
||
Original capitals and holy cities cannot be razed. = Non puoi razziare le capitali originali e le città sante.
|
||
Destroy = Distruggi
|
||
Destroying the city instantly razes the city to the ground. = Questa opzione rade immediatamente al suolo la Città.
|
||
Keep it = Mantienila
|
||
Remove your troops in our border immediately! = Esigiamo che rimuoviate i vostri soldati dai nostri confini!
|
||
Sorry. = Siamo spiacenti.
|
||
Never! = Non sia mai!
|
||
|
||
Offer Declaration of Friendship ([30] turns) = Offri Dichiarazione di Amicizia ([30] turni)
|
||
My friend, shall we declare our friendship to the world? = Piantiamo i semi di una solida alleanza tramite una Dichiarazione di Amicizia. Che ne dici?
|
||
Sign Declaration of Friendship ([30] turns) = Firma Dichiarazione di Amicizia ([30] turni)
|
||
We are not interested. = Questo accordo non ci interessa.
|
||
We have signed a Declaration of Friendship with [otherCiv]! = Abbiamo stretto una Dichiarazione di Amicizia con [otherCiv]!
|
||
[otherCiv] has denied our Declaration of Friendship! = [otherCiv] ha rifiutato la nostra Dichiarazione di Amicizia.
|
||
|
||
Basics = Basi
|
||
Resources = Risorse
|
||
Terrains = Terreni e caratteristiche
|
||
Tile Improvements = Miglioramenti
|
||
Unique to [civName], replaces [unitName] = Unico per la civiltà [civName], sostituisce [unitName]
|
||
Unique to [civName] = Unico per [civName]
|
||
Tutorials = Tutorial
|
||
Cost = Costo
|
||
May contain [listOfResources] = Può contenere [listOfResources]
|
||
May contain: = Può contenere:
|
||
Can upgrade from [unit] = Aggiornamento da [unit]
|
||
Can upgrade from: = Aggiornabile da:
|
||
Upgrades to [upgradedUnit] = Aggiorna a [upgradedUnit]
|
||
Obsolete with [obsoleteTech] = Diventa obsoleta con [obsoleteTech]
|
||
Can Transform to [upgradedUnit] = Può trasformarsi in [upgradedUnit]
|
||
Occurs on [listOfTerrains] = Si può trovare su [listOfTerrains]
|
||
Occurs on: = Può trovarsi su:
|
||
Placed on [terrainType] = Si trova su [terrainType]
|
||
Can be found on = Può trovarsi su
|
||
Improved by [improvement] = Può essere migliorato/a da [improvement]
|
||
Bonus stats for improvement = Bonus per miglioramento
|
||
Buildings that consume this resource = Edifici che consumano questa risorsa
|
||
Buildings that provide this resource = Edifici che producono questa risorsa
|
||
Improvements that provide this resource = Miglioramenti che producono questa risorsa
|
||
Buildings that require this resource worked near the city = Edifici che richiedono la risorsa sfruttata vicino alla città
|
||
Units that consume this resource = Unità che consumano questa risorsa
|
||
Can be built on = Può essere costruito/a su
|
||
or [terrainType] = o [terrainType]
|
||
Can be constructed by = Costruibile da
|
||
Can be created instantly by = Creabile all'istante da
|
||
Defence bonus = Bonus di Difesa
|
||
Movement cost = Costi di movimento
|
||
for = per
|
||
Missing translations: = Traduzioni mancanti:
|
||
Create = Crea
|
||
Improvements = Miglioramenti
|
||
Loading... = Caricamento...
|
||
Filter: = Filtro:
|
||
OK = OK
|
||
Map is incompatible with the chosen ruleset! = La mappa non è compaibile con il ruleset selezionato!
|
||
Base terrain [terrain] does not exist in ruleset! = Terreno di base [terrain] non esiste nel ruleset!
|
||
Terrain feature [feature] does not exist in ruleset! = Caratteristica terreno [feature] non esiste nel ruleset!
|
||
Resource [resource] does not exist in ruleset! = Risorsa [resource] non esiste nel ruleset!
|
||
Improvement [improvement] does not exist in ruleset! = Miglioramento [improvement] non esiste nel ruleset!
|
||
Nation [nation] does not exist in ruleset! = La civiltà [nation] non esiste nel ruleset!
|
||
Natural Wonder [naturalWonder] does not exist in ruleset! = La Meraviglia Naturale [naturalWonder] non esiste nel ruleset!
|
||
# Requires translation!
|
||
non-[filter] =
|
||
|
||
# Civilopedia difficulty levels
|
||
Player settings = Impostazioni giocatore
|
||
Extra happiness per luxury = Felicità extra dalle risorse di lusso
|
||
Research cost modifier = Modificatore costi ricerca
|
||
Unit cost modifier = Modificatore costi unità
|
||
Building cost modifier = Modificatore costi edifici
|
||
Policy cost modifier = Modificatore costi politiche
|
||
Unhappiness modifier = Modificatore Infelicità
|
||
Bonus vs. Barbarians = Bonus contro barbari
|
||
Barbarian spawning delay = Ritardo comparsa barbari
|
||
Bonus starting units = Bonus unità iniziali
|
||
|
||
AI settings = Impostazioni IA
|
||
AI city growth modifier = Modificatore crescita cittadina IA
|
||
AI unit cost modifier = Modificatore costi unità IA
|
||
AI building cost modifier = Modificatore costi edifici IA
|
||
AI wonder cost modifier = Modificatore costi Meraviglie IA
|
||
AI building maintenance modifier = Modificatore mantenimento edifici IA
|
||
AI unit maintenance modifier = Modificatore mantenimento unità IA
|
||
AI unhappiness modifier = Modificatore Infelicità IA
|
||
AI free techs = Tecnologie gratuite IA
|
||
Major AI civilization bonus starting units = Bonus unità iniziali delle civiltà IA
|
||
City state bonus starting units = Bonus unità iniziali delle Città-stato
|
||
Turns until barbarians enter player tiles = I barbari entreranno nei confini del giocatore dopo turni
|
||
Gold reward for clearing barbarian camps = Oro dagli accampamenti barbari ripuliti
|
||
|
||
# Other civilopedia things
|
||
|
||
Nations = Civiltà
|
||
Available for [unitTypes] = Disponibile per [unitTypes]
|
||
Available for: = Disponibile per:
|
||
Free promotion: = Promozione gratuita:
|
||
Free promotions: = Promozioni gratuite:
|
||
Free for [units] = Subito disponibile per [units]
|
||
Free for: = Gratuito per:
|
||
Granted by [param] = Donato da [param]
|
||
Granted by: = Donato da:
|
||
[bonus] with [tech] = [bonus] con [tech]
|
||
Difficulty levels = Livelli di difficoltà
|
||
The possible rewards are: = Le ricompense possibili sono:
|
||
Eras = Epoche
|
||
Embarked strength: [amount]† = Forza imbarcata: [amount]†
|
||
Base unit buy cost: [amount]¤ = Costi d'acquisto unità base: [amount]¤
|
||
Research agreement cost: [amount]¤ = Costi accordo di ricerca: [amount]¤
|
||
Speeds = Velocità
|
||
General speed modifier: [amount]%⏳ = Modificatore generale di velocità: [amount]%⏳
|
||
Production cost modifier: [amount]%⚙ = Modificatore generale di Produzione: [amount]%⚙
|
||
Gold cost modifier: [amount]%¤ = Modificatore di costi in Oro: [amount]%¤
|
||
Science cost modifier: [amount]%⍾ = Modificatore di costi in Scienza: [amount]%⍾
|
||
Culture cost modifier: [amount]%♪ = Modificatore di costi in Cultura: [amount]%♪
|
||
Faith cost modifier: [amount]%☮ = Modificatore di costi in Fede: [amount]%☮
|
||
Improvement build length modifier: [amount]%⏳ = Modificatore tempo costruzione miglioramenti: [amount]%⏳
|
||
Diplomatic deal duration: [amount] turns⏳ = Durata contratti diplomatici: [amount] turni⏳
|
||
Gold gift influence gain modifier: [amount]%¤ = Modificatore aumento influenza con doni in Oro: [amount]%¤
|
||
City-state tribute scaling interval: [amount] turns⏳ = Intervallo scala di tributo da città-stato: [amount] turni⏳
|
||
Barbarian spawn modifier: [amount]%† = Modificatore comparsa barbari: [amount]%†
|
||
Golden age length modifier: [amount]%⌣ = Modificatore durata Età dell'Oro: [amount]%⌣
|
||
Adjacent city religious pressure: [amount]☮ = Pressione religiosa città adiacenti: [amount]☮
|
||
Peace deal duration: [amount] turns⏳ = Durata trattati di pace: [amount] turni⏳
|
||
Start year: [comment] = Anno iniziale: [comment]
|
||
Pillaging this improvement yields [stats] = Se saccheggi questo miglioramento otterrai [stats]
|
||
Pillaging this improvement yields approximately [stats] = Se saccheggi questo miglioramento otterrai [stats] (appross.)
|
||
Needs removal of terrain features to be built = La costruzione richiede la rimozione delle caratteristiche di terreno
|
||
Unit type = Tipo unità
|
||
Units: = Unità
|
||
Unit types = Tipi unità
|
||
Domain: [param] = Dominio: [param]
|
||
Toggle UI (World Screen only) = Imposta IU (solo schermata Mondiale)
|
||
Overrides yields from underlying terrain = Sovrascrive le rese dal terreno sottostante
|
||
No yields = Nessuna resa
|
||
Mod: [modname] = Mod: [modname]
|
||
Search text: = Testo ricerca:
|
||
Invalid regular expression = Espressione regolare non valida
|
||
Mod filter: = Filtro mod:
|
||
-Combined- = -Combinato-
|
||
Search! = Cerca!
|
||
Results = Risultati
|
||
Nothing found! = Nessun risultato trovato
|
||
|
||
# Policies
|
||
|
||
Adopt = Adotta
|
||
Completed = Completa
|
||
On adoption = All'adozione
|
||
On completion = Al completamento
|
||
Cannot be adopted together with = Non adottabile insieme a
|
||
Cannot be adopted before = Non adottabile prima di
|
||
Adopt policy = Adotta politica
|
||
Adopt free policy = Adotta politica
|
||
Unlocked at = Richiede
|
||
Gain 2 free technologies = Consente di scoprire due Tecnologie gratuite
|
||
All policies adopted = Tutte le politiche adottate
|
||
Policy branch: [branchName] = Politica sociale: [branchName]
|
||
Are you sure you want to adopt [branchName]? = Vuoi davvero adottare [branchName]?
|
||
|
||
# Religions
|
||
|
||
Religions = Religioni
|
||
Choose an Icon and name for your Religion = Scegli un'icona e un nome per la tua Religione
|
||
Choose a name for your religion = Scegli un nome per la tua religione
|
||
Choose a [beliefType] belief! = Scegli una fede [beliefType]
|
||
Choose any belief! = Scegli una fede!
|
||
Found [religionName] = Fonda [religionName]
|
||
Enhance [religionName] = Potenzia [religionName]
|
||
Choose a pantheon = Scegli un pantheon
|
||
Choose a Religion = Scegli una religione
|
||
Found Religion = Fonda religione
|
||
Found Pantheon = Fonda pantheon
|
||
Reform Religion = Riforma Religione
|
||
Expand Pantheon = Espandi Pantheon
|
||
Follow [belief] = Segui [belief]
|
||
Religions and Beliefs = Religioni e credenze
|
||
Majority Religion: [name] = Religione di prevalenza: [name]
|
||
+ [amount] pressure = + [amount] pressione
|
||
Holy City of: [religionName] = Città Santa di [religionName]
|
||
Former Holy City of: [religionName] = Ex-Città Santa di [religionName]
|
||
Followers = Seguaci
|
||
Pressure = Pressione
|
||
|
||
# Religion overview screen
|
||
Religion Name: = Nome religione:
|
||
Pantheon Name: = Nome pantheon:
|
||
Founding Civ: = Civiltà fondatrice
|
||
Holy City: = Città santa
|
||
Cities following this religion: = Città che seguono questa religione
|
||
Followers of this religion: = Seguaci di questa religione
|
||
Click an icon to see the stats of this religion = Clicca su un'icona per vedere le statistiche della religione
|
||
Religion: Off = Religione: OFF
|
||
Minimal Faith required for\nthe next [Great Prophet]: = Fede richiesta per il\nprossimo [Great Prophet]:
|
||
Religions to be founded: [amount] = Religioni da fondare: [amount]
|
||
Available religion symbols = Simboli religione disponibili
|
||
Number of civilizations * [amount] + [amount2] = Numero di civiltà * [amount] + [amount2]
|
||
Estimated Number of civilizations * [amount] + [amount2] = Numero stimato di civiltà * [amount] + [amount2]
|
||
Religions already founded = Religioni già fondate
|
||
Available founder beliefs = Credenze del fondatore disponibili
|
||
Available follower beliefs = Credenze dei seguaci disponibili
|
||
Religious status: = Stato religione
|
||
|
||
None = Nessuno
|
||
Pantheon = Pantheon
|
||
Founding religion = Religione in fondazione
|
||
Religion = Religione
|
||
Enhancing religion = Religione in potenziamento
|
||
Enhanced religion = Religione potenziata
|
||
|
||
# Espionage
|
||
# As espionage is WIP, these strings are currently not shown in-game,
|
||
# so feel free to not translate these strings for now
|
||
|
||
Spy = Spia
|
||
Spy Hideout = Nascondiglio spia
|
||
Spy present = Spia presente
|
||
Move = Sposta
|
||
|
||
After an unknown civilization entered the [eraName], we have recruited [spyName] as a spy! = Con l'entrata nell'[eraName] di una civiltà ignota, abbiamo reclutato una nuova spia, [spyName]!
|
||
We have recruited [spyName] as a spy! = Abbiamo reclutato una nuova spia, [spyName]!
|
||
A spy from [civilization] stole the Technology [techName] from [cityName]! = Una spia di [civilization] ci ha rubato la tecnologia [techName] da [cityName]!
|
||
An unidentified spy stole the Technology [techName] from [cityName]! = Una spia non identificata ci ha rubato la tecnologia [techName] da [cityName]!
|
||
Your spy [name] stole the Technology [techName] from [cityName]! = La tua spia, [name], ha rubato la tecnologia [techName] da [cityName]!
|
||
Your spy [name] cannot steal any more techs from [civilization] as we've already researched all the technology they know! = La tua spia, [name], non può rubare altre tecnologie da [civilization] perché possediamo tutte le tecnologie che conoscono!
|
||
|
||
After the city of [cityName] was destroyed, your spy [spyName] has fled back to our hideout. = Dopo la distruzione di [cityName], la tua spia [spyName] è tornata nel tuo covo.
|
||
After the city of [cityName] was conquered, your spy [spyName] has fled back to our hideout. = Poiché [cityName] è stata conquistata, la tua spia [spyName] è tornata nel tuo covo.
|
||
Due to the chaos ensuing in [cityName], your spy [spyname] has fled back to our hideout. = A causa dei disordini nella città [cityName], la tua spia [spyname] è tornata nel tuo covo.
|
||
|
||
# Promotions
|
||
|
||
Pick promotion = Scegli promozione
|
||
OR = O
|
||
units in open terrain = unità su terreno aperto
|
||
units in rough terrain = unità su terreno accidentato
|
||
wounded units = unità ferite
|
||
Targeting II (air) = Puntamento aereo II
|
||
Targeting III (air) = Puntamento aereo III
|
||
Bonus when performing air sweep [bonusAmount]% = +[bonusAmount]% Forza nella distruzione delle difese aeree
|
||
Dogfighting I = Duello aereo I
|
||
Dogfighting II = Duello aereo II
|
||
Dogfighting III = Duello aereo III
|
||
Choose name for [unitName] = Scegli nome per [unitName]
|
||
[unitFilter] units gain the [promotion] promotion = Le unità [unitFilter] ottengono la promozione [promotion]
|
||
Requires = Richiede
|
||
Path to [promotion] is ambiguous = Il percorso per [promotion] è ambiguo
|
||
|
||
# Multiplayer Turn Checker Service
|
||
|
||
Enable out-of-game turn notifications = Abilita notifiche fuori dal gioco
|
||
Out-of-game, update status of all games every: = Aggiornamenti di tutte le partite ogni:
|
||
Show persistent notification for turn notifier service = Mostra notifiche persistenti per i turni attuali
|
||
# These are on Options-Advanced
|
||
Take user ID from clipboard = Copia ID utente dagli appunti
|
||
Doing this will reset your current user ID to the clipboard contents - are you sure? = Vuoi davvero sovrascrivere il tuo ID utente attuale negli appunti?
|
||
ID successfully set! = ID immesso con successo!
|
||
Invalid ID! = ID non valido!
|
||
|
||
# Multiplayer options tab
|
||
|
||
Enable multiplayer status button in singleplayer games = Abilita il tasto status multigiocatore nelle partite giocatore singolo
|
||
Update status of currently played game every: = Aggiorna stato della partita in corso ogni:
|
||
In-game, update status of all games every: = Aggiorna stato di ogni partita nel gioco ogni:
|
||
Server address = Indirizzo server
|
||
Check connection to server = Controlla connessione al server
|
||
Awaiting response... = Risposta in attesa
|
||
Success! = Riuscito!
|
||
Failed! = Niente...
|
||
Sound notification for when it's your turn in your currently open game: = Suono notifica per il tuo turno nella partita attuale:
|
||
Sound notification for when it's your turn in any other game: = Suono notifica per il tuo turno nelle altre partite:
|
||
Notification [number] = Notifica [number]
|
||
Chimes = Rintocchi
|
||
Choir = Coro
|
||
[unit] Attack Sound = Suono attacco di [unit]
|
||
|
||
# Mods
|
||
|
||
Mods = Mod
|
||
Download [modName] = Scarica [modName]
|
||
Update [modName] = Aggiorna [modName]
|
||
Could not download mod list = Impossibile scaricare lista mod
|
||
Download mod from URL = Scarica mod da URL
|
||
Please enter the mod repository -or- archive zip -or- branch url: = Inserisci il repositario mod, l'archivio zip o l'url ramo (branch url):
|
||
Invalid link! = Link non valido!
|
||
Paste from clipboard = Incolla dagli appunti
|
||
Download = Scarica
|
||
Done! = Fatto!
|
||
Delete [modName] = Cancella [modName]
|
||
Are you SURE you want to delete this mod? = Vuoi davvero cancellare questa mod?
|
||
[mod] was deleted. = Mod [mod] cancellata.
|
||
Updated = Aggiornato
|
||
Current mods = Mod attuali
|
||
Downloadable mods = Mod scaricabili
|
||
Category: = Categoria:
|
||
All mods = Tutte le mod
|
||
Rulesets = Ruleset
|
||
Expansions = Espansioni
|
||
Graphics = Grafica
|
||
Audio = Audio
|
||
Maps = Mappe
|
||
Fun = Svago
|
||
Mods of mods = Sotto-mod
|
||
Mod info and options = Info e opzioni mod
|
||
Next page = Pagina successiva
|
||
Open Github page = Apri pagina Github
|
||
Permanent audiovisual mod = Mod audiovisuale permanente
|
||
Installed = Installata
|
||
Downloaded! = Scaricato!
|
||
[modName] Downloaded! = [modName] scaricata!
|
||
Could not download [modName] = Impossibile scaricare [modName]
|
||
Online query result is incomplete = Risultato incompleto
|
||
Sorting and filtering needs to wait until the online query finishes = Aspetta che il servizio online abbia finito prima di ordinare e filtrare
|
||
No description provided = Nessuna descrizione fornita
|
||
[stargazers]✯ = [stargazers]✯
|
||
Author: [author] = Autore: [author]
|
||
Size: [size] kB = Dimensioni: [size] kB
|
||
Size: [size] MB = Dimensioni: [size] MB
|
||
The mod you selected is incompatible with the defined ruleset! = La mod selezionata è incompatibile col ruleset definito
|
||
Sort and Filter = Ordina e filtra
|
||
Enter search text = Digita testo ricerca
|
||
Sort Current: = Ordina Attuale
|
||
Sort Downloadable: = Ordina Scaricabile
|
||
Name ↑ = Nome ↑
|
||
Name ↓ = Nome ↓
|
||
Date ↑ = Data ↑
|
||
Date ↓ = Data ↓
|
||
Stars ↓ = Stelle ↓
|
||
Status ↓ = Stato ↓
|
||
|
||
|
||
# Uniques that are relevant to more than one type of game object
|
||
|
||
[stats] from every [param] = [stats] per ogni [param]
|
||
[stats] from [param] tiles in this city = [stats] da ogni fonte di [param] nella Città
|
||
[stats] from every [param] on [tileFilter] tiles = [stats] per ogni [param] sulle caselle [tileFilter]
|
||
[stats] for each adjacent [param] = [stats] per ogni [param] adiacente
|
||
Must be next to [terrain] = Deve confinare con [terrain]
|
||
Must be on [terrain] = Deve stare su [terrain]
|
||
+[amount]% vs [unitType] = +[amount]% contro [unitType]
|
||
+[amount] Movement for all [unitType] units = +[amount] Movimento per tutte le unità [unitType]
|
||
+[amount]% Production when constructing [param] = +[amount]% Produzione quando costruisci [param]
|
||
Can only be built on [tileFilter] tiles = Costruibile solo sulle caselle [tileFilter]
|
||
Cannot be built on [tileFilter] tiles = Non costruibile su caselle [tileFilter]
|
||
Does not need removal of [feature] = Non necessita la rimozione di [feature]
|
||
Gain a free [building] [cityFilter] = Ottieni [building] gratis [cityFilter]
|
||
|
||
# Uniques not found in JSON files
|
||
|
||
Only available after [] turns = Disponibile solo tra [] turni
|
||
This Unit upgrades for free = L'Unità è aggiornabile grauitamente
|
||
[stats] when a city adopts this religion for the first time = [stats] quando una città adotta questa religione per la prima volta
|
||
Never destroyed when the city is captured = Mai distrutto quando la città viene catturata
|
||
Invisible to others = Invisibile per le altre unità
|
||
|
||
# Unused Resources
|
||
|
||
Bison = Bisonti
|
||
Cocoa = Cacao
|
||
|
||
# Exceptions that _may_ be shown to the user
|
||
|
||
Building '[buildingName]' is buildable and therefore must either have an explicit cost or reference an existing tech. = L'edificio '[buildingName]' è costruibile e quindi deve possedere un costo esplicito o un riferimento o una tecnologia esistente.
|
||
Nation [nationName] is not found! = La nazione [nationName] è assente.
|
||
Unit [unitName] doesn't seem to exist! = L'unità [unitName] non sembra esistere.
|
||
|
||
|
||
# In English we just paste all these conditionals at the end of each unique, but in your language that
|
||
# may not turn into valid sentences. Therefore we have the following two translations to determine
|
||
# where they should go.
|
||
# The first determines whether the conditionals should be placed before or after the base unique.
|
||
# It should be translated with only the untranslated english word 'before' or 'after', without the quotes.
|
||
# Example: In the unique "+20% Strength <for [unitFilter] units>", should the <for [unitFilter] units>
|
||
# be translated before or after the "+20% Strength"?
|
||
|
||
ConditionalsPlacement = after
|
||
|
||
# The second determines the exact ordering of all conditionals that are to be translated.
|
||
# ALL conditionals that exist will be part of this line, and they may be moved around and rearranged as you please.
|
||
# However, you should not translate the parts between the brackets, only move them around so that when
|
||
# translated in your language the sentence sounds natural.
|
||
#
|
||
# Example: "+20% Strength <for [unitFilter] units> <when attacking> <vs [unitFilter] units> <in [tileFilter] tiles> <during the [eraName]>"
|
||
# In what order should these conditionals between <> be translated?
|
||
# Note that this example currently doesn't make sense yet, as those conditionals do not exist, but they will in the future.
|
||
#
|
||
# As this is still under development, conditionals will be added al the time. As a result,
|
||
# any translations added for this string will be removed immediately in the next version when more
|
||
# conditionals are added. As we don't want to make you retranslate this same line over and over,
|
||
# it's removed for now, but it will return once all planned conditionals have been added.
|
||
|
||
|
||
########################### AUTOMATICALLY GENERATED TRANSLATABLE STRINGS ###########################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Unique Types #######################
|
||
|
||
[stats] = [stats]
|
||
[stats] [cityFilter] = [stats] [cityFilter]
|
||
[stats] from every specialist [cityFilter] = [stats] da ogni specialista [cityFilter]
|
||
[stats] per [amount] population [cityFilter] = [stats] ogni [amount] abitanti [cityFilter]
|
||
[stats] per [amount] social policies adopted = [stats] ogni [amount] politiche sociali adottate
|
||
[stats] in cities on [terrainFilter] tiles = [stats] nelle città con caselle [terrainFilter]
|
||
[stats] from all [buildingFilter] buildings = [stats] per ogni edificio tipo [buildingFilter]
|
||
[stats] from [tileFilter] tiles [cityFilter] = [stats] dalle caselle [tileFilter] [cityFilter]
|
||
[stats] from [tileFilter] tiles without [tileFilter2] [cityFilter] = [stats] dalle caselle [tileFilter] senza [tileFilter2] [cityFilter]
|
||
[stats] from each Trade Route = [stats] da ogni rotta commerciale
|
||
[stats] for each global city following this religion = [stats] per ogni città nel mondo che segue questa religione
|
||
[stats] from every [amount] global followers [cityFilter] = [stats] per ogni [amount] seguaci globali [cityFilter]
|
||
[relativeAmount]% [stat] = [relativeAmount]% [stat]
|
||
[relativeAmount]% [stat] [cityFilter] = [relativeAmount]% [stat] [cityFilter]
|
||
[relativeAmount]% [stat] from every [tileFilter/buildingFilter] = [relativeAmount]% [stat] da ogni [tileFilter/buildingFilter]
|
||
[relativeAmount]% Yield from every [tileFilter/buildingFilter] = [relativeAmount]% resa per ogni [tileFilter/buildingFilter]
|
||
[relativeAmount]% [stat] from every follower, up to [relativeAmount2]% = [relativeAmount]% [stat] per ogni seguace, fino al [relativeAmount2]%
|
||
[relativeAmount]% [stat] from City-States = [relativeAmount]% [stat] dalle Città-Stato
|
||
[relativeAmount]% [stat] from Trade Routes = [relativeAmount]% [stat] dalle Rotte Commerciali
|
||
Nullifies [stat] [cityFilter] = Annulla [stat] [cityFilter]
|
||
Nullifies Growth [cityFilter] = Annulla Crescita [cityFilter]
|
||
[relativeAmount]% Production when constructing [buildingFilter] buildings [cityFilter] = [relativeAmount]% Produzione quando costruisci edifici [buildingFilter] [cityFilter]
|
||
[relativeAmount]% Production when constructing [baseUnitFilter] units [cityFilter] = [relativeAmount]% Produzione mentre recluti unità [baseUnitFilter] [cityFilter]
|
||
[relativeAmount]% Production when constructing [buildingFilter] wonders [cityFilter] = [relativeAmount]% Produzione mentre costruisci Meraviglie [buildingFilter] [cityFilter]
|
||
[relativeAmount]% Production towards any buildings that already exist in the Capital = [relativeAmount]% Produzione per qualsiasi edificio già esistente nella Capitale
|
||
Provides military units every ≈[amount] turns = Dona unità militari ogni ≈[amount] turni
|
||
Provides a unique luxury = Dona una risorsa di lusso unica
|
||
Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = Le unità militari ricevute dalle Città-Stato iniziano con [amount] XP
|
||
Militaristic City-States grant units [amount] times as fast when you are at war with a common nation = Le Città-Stato militaristiche ti donano unità [amount] volte più in fretta se siete in guerra con un nemico comune
|
||
Gifts of Gold to City-States generate [relativeAmount]% more Influence = +[relativeAmount]% Influenza dai doni in Oro alle Città-Stato
|
||
Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = Puoi spendere Oro per annettere o ridurre a fantocci Città-Stato che sono state tue alleate per [amount] turni.
|
||
City-State territory always counts as friendly territory = Il territorio delle Città-stato conta sempre come territorio amico
|
||
Allied City-States will occasionally gift Great People = Le Città-Stato alleate ti concederanno occasionalmente dei Grandi Personaggi
|
||
Will not be chosen for new games = Non verrà scelto per le nuove partite
|
||
[relativeAmount]% City-State Influence degradation = L'Influenza sulle Città-stato degrada del [relativeAmount]%
|
||
Resting point for Influence with City-States is increased by [amount] = Il punto standard per l'Influenza con le Città-Stato aumenta di [amount]
|
||
Allied City-States provide [stat] equal to [relativeAmount]% of what they produce for themselves = Le Città-Stato alleate concedono [stat] pari al [relativeAmount]% di quanto producano da sole
|
||
[relativeAmount]% resources gifted by City-States = [relativeAmount]% risorse donate dalle Città-stato
|
||
[relativeAmount]% Happiness from luxury resources gifted by City-States = [relativeAmount]% Felicità dalle risorse di lusso donate dalle Città-stato
|
||
City-State Influence recovers at twice the normal rate = L'influenza delle Città-Stato sale il doppio più velocemente
|
||
[relativeAmount]% growth [cityFilter] = [relativeAmount]% crescita [cityFilter]
|
||
[amount]% Food is carried over after population increases [cityFilter] = [amount]% di cibo viene immagazzinato alla nascita di un nuovo cittadino [cityFilter]
|
||
[relativeAmount]% Food consumption by specialists [cityFilter] = [relativeAmount]% consumo di cibo dagli specialisti [cityFilter]
|
||
[relativeAmount]% unhappiness from the number of cities = [relativeAmount]% Infelicità dal numero di città
|
||
[relativeAmount]% Unhappiness from [populationFilter] [cityFilter] = [relativeAmount]% Infelicità da [populationFilter] [cityFilter]
|
||
[amount] Happiness from each type of luxury resource = [amount] Felicità per ogni tipo di risorsa di lusso
|
||
Retain [relativeAmount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = Conservi il [relativeAmount]% della Felciità apportata da una risorsa di lusso quando anche l'ultima copia viene scambiata
|
||
[relativeAmount]% of excess happiness converted to [stat] = Il [relativeAmount]% di felicità in eccesso si converte in [stat]
|
||
Cannot build [baseUnitFilter] units = Non può costruire unità [baseUnitFilter]
|
||
Enables construction of Spaceship parts = Consente la costruzione di parti dell'astronave
|
||
May buy [baseUnitFilter] units for [amount] [stat] [cityFilter] at an increasing price ([amount2]) = Può acquistare unità [baseUnitFilter] per [amount] [stat] [cityFilter] a un prezzo crecente ([amount2])
|
||
May buy [buildingFilter] buildings for [amount] [stat] [cityFilter] at an increasing price ([amount2]) = Puoi acquistare edifici [buildingFilter] per [amount] [stat] [cityFilter] a un prezzo crescente ([amount2])
|
||
May buy [baseUnitFilter] units for [amount] [stat] [cityFilter] = Puoi acquistare unità [baseUnitFilter] per [amount] [stat] [cityFilter]
|
||
May buy [buildingFilter] buildings for [amount] [stat] [cityFilter] = Puoi acquistare edifici [buildingFilter] per [amount] [stat] [cityFilter]
|
||
May buy [baseUnitFilter] units with [stat] [cityFilter] = Puoi acquistare unità [baseUnitFilter] per [stat] [cityFilter]
|
||
May buy [buildingFilter] buildings with [stat] [cityFilter] = Puoi costruire edifici [buildingFilter] con [stat] [cityFilter]
|
||
May buy [baseUnitFilter] units with [stat] for [amount] times their normal Production cost = Puoi reclutare unità [baseUnitFilter] spendendo [stat] pari a [amount] volte il loro costo Produzione normale
|
||
May buy [buildingFilter] buildings with [stat] for [amount] times their normal Production cost = Puoi acquistare edifici [buildingFilter] con [stat] per [amount] volte il loro costo normale di Produzione
|
||
[stat] cost of purchasing items in cities [relativeAmount]% = [relativeAmount]% costi in [stat] per gli acquisti nelle città
|
||
[stat] cost of purchasing [buildingFilter] buildings [relativeAmount]% = [relativeAmount]% costi in [stat] per l'acquisto di edifici [buildingFilter]
|
||
[stat] cost of purchasing [baseUnitFilter] units [relativeAmount]% = [relativeAmount]% costi in [stat] nell'acquisto di unità [baseUnitFilter]
|
||
Enables conversion of city production to [civWideStat] = Abilità la conversione della produzione cittadina a [civWideStat]
|
||
Improves movement speed on roads = Migliora la velocità di movimento sulle strade
|
||
Roads connect tiles across rivers = Le strade diventano ponti sui fiumi
|
||
[relativeAmount]% maintenance on road & railroads = [relativeAmount]% costi di mantenimento su strade e ferrovie
|
||
No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = Nessun costo di mantenimento sui miglioramenti su [tileFilter]
|
||
[relativeAmount]% tile improvement construction time = [relativeAmount]% tempi di costruzione miglioramenti
|
||
[relativeAmount]% maintenance cost for buildings [cityFilter] = [relativeAmount]% costi di mantenimento per gli edifici [cityFilter]
|
||
Remove [buildingFilter] [cityFilter] = Rimuove [buildingFilter] [cityFilter]
|
||
[relativeAmount]% Culture cost of natural border growth [cityFilter] = [relativeAmount]% costi in Cultura della crescita naturale dei confini [cityFilter]
|
||
[relativeAmount]% Gold cost of acquiring tiles [cityFilter] = [relativeAmount]% costi in Oro per l'acquisto di caselle [cityFilter]
|
||
Each city founded increases culture cost of policies [relativeAmount]% less than normal = Ogni città fondata incrementa il costo delle Politiche il [relativeAmount]% in meno del normale
|
||
[relativeAmount]% Culture cost of adopting new Policies = [relativeAmount]% costi in Cultura quando adotti nuove Politiche sociali
|
||
[stats] for every known Natural Wonder = [stats] per ogni Meraviglia Naturale nota
|
||
100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = 100 Oro quando scopri una Meraviglia Naturale (500 se la scopri per primo)
|
||
[relativeAmount]% Great Person generation [cityFilter] = [relativeAmount]% generazione di Grandi Personaggi [cityFilter]
|
||
Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Concede una tantum di Oro ogni volta che sacrifichi un Grande Personaggio
|
||
[stats] whenever a Great Person is expended = [stats] quando sacrifichi un Grande Personaggio
|
||
[relativeAmount]% Gold from Great Merchant trade missions = [relativeAmount]% Oro dalle missioni commerciali dei Grandi Mercanti
|
||
Great General provides double combat bonus = I Grandi Generali donano il doppio del loro bonus
|
||
Receive a free Great Person at the end of every [comment] (every 394 years), after researching [tech]. Each bonus person can only be chosen once. = Ricevi un grande personaggio alla fine di ogni [comment] (ogni 394 anni) dopo aver ricercato [tech]. Puoi scegliere ogni personaggio bonus una volta sola.
|
||
Once The Long Count activates, the year on the world screen displays as the traditional Mayan Long Count. = Una volta attivato il Lungo Conto, l'anno diventa quello del Conto Lungo tradizionale.
|
||
[amount] Unit Supply = [amount] rifornimento unità
|
||
[amount] Unit Supply per [amount2] population [cityFilter] = [amount] rifornimento unità ogni [amount2] abitanti [cityFilter]
|
||
[amount] Unit Supply per city = [amount] rifornimento unità per città
|
||
[amount] units cost no maintenance = Nessuna manutenzione per [amount] unità
|
||
Units in cities cost no Maintenance = Nessun mantenimento per le unità nelle Città
|
||
Enables embarkation for land units = Permette alle unità terrestri di imbarcarsi e attraversare le caselle acquatiche.
|
||
Enables [mapUnitFilter] units to enter ocean tiles = Permette alle unità [mapUnitFilter] di attraversare l'oceano
|
||
Land units may cross [terrainName] tiles after the first [baseUnitFilter] is earned = Le unità possono attraversare le [terrainName] una volta quando ottieni per la prima volta [baseUnitFilter]
|
||
Enemy [mapUnitFilter] units must spend [amount] extra movement points when inside your territory = Le unità [mapUnitFilter] spendono [amount] punti movimento extra all'interno del tuo territorio
|
||
New [baseUnitFilter] units start with [amount] Experience [cityFilter] = [amount] esperienza per le nuove unità [baseUnitFilter] [cityFilter]
|
||
All newly-trained [baseUnitFilter] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = Tutte le unità [baseUnitFilter] addestrate [cityFilter] ottengono la promozione [promotion]
|
||
[mapUnitFilter] Units adjacent to this city heal [amount] HP per turn when healing = [mapUnitFilter] le unità adiacenti a questa città guariscono [amount] HP al turno quando si curano
|
||
[relativeAmount]% City Strength from defensive buildings = [relativeAmount]% Forza cittadina dagli edifici difensivi
|
||
[relativeAmount]% Strength for cities = [relativeAmount]% Forza per le Città
|
||
Costs [amount] [stockpiledResource] = Costa [amount] [stockpiledResource]
|
||
Quantity of strategic resources produced by the empire +[relativeAmount]% = +[relativeAmount]% quantità di risorse strategiche prodotte dall'impero
|
||
Double quantity of [resource] produced = Doppia quantità da [resource]
|
||
Enables Open Borders agreements = Consente accordi su Diritti di Passaggio
|
||
Enables Research agreements = Consente di stabilire Accordi di Ricerca
|
||
Science gained from research agreements [relativeAmount]% = [relativeAmount]% Scienza dagli Accordi di Ricerca
|
||
Enables Defensive Pacts = Abilita i Patti Difensivi
|
||
When declaring friendship, both parties gain a [relativeAmount]% boost to great person generation = Quando dichiari un Trattato d'Amicizia, ottenete entrambi un bonus del [relativeAmount]% alla generazione dei Grandi Personaggi
|
||
Influence of all other civilizations with all city-states degrades [relativeAmount]% faster = L'Influenza di tutte le altre civiltà con le Città-Stato cala il [relativeAmount]% più in fretta
|
||
Gain [amount] Influence with a [baseUnitFilter] gift to a City-State = Ottieni [amount] Influenza con un dono [baseUnitFilter] a una Città-Stato
|
||
Resting point for Influence with City-States following this religion [amount] = [amount] punteggio Influenza default con le Città-Stato che segue questa religione
|
||
Notified of new Barbarian encampments = Riceverai notifiche su nuovi accampamenti barbari
|
||
Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = Ricevi il triplo dell'Oro dagli accampamenti barbari e dal saccheggio delle Città
|
||
When conquering an encampment, earn [amount] Gold and recruit a Barbarian unit = Quando conquisti un'accampamento barbaro, ottieni [amount] Oro e puoi reclutare un'unità barbara
|
||
When defeating a [mapUnitFilter] unit, earn [amount] Gold and recruit it = Quando sconfiggi un'unità [mapUnitFilter], ottieni [amount] Oro e recluti quell'unità
|
||
Starting in this era disables religion = Cominciare in quest'epoca disabilita la religione
|
||
May choose [amount] additional [beliefType] beliefs when [foundingOrEnhancing] a religion = Puoi scegliere [amount] credenze [beliefType] aggiuntive quando [foundingOrEnhancing] una religione
|
||
May choose [amount] additional belief(s) of any type when [foundingOrEnhancing] a religion = Puoi scegliere [amount] credenza in più di qualsiasi tipo quando [foundingOrEnhancing] fondi una religione
|
||
[stats] when a city adopts this religion for the first time (modified by game speed) = [stats] quando una città segue questa religione per la prima volta (a seconda della velocità di gioco)
|
||
[relativeAmount]% Natural religion spread [cityFilter] = [relativeAmount]% diffusione religiosa naturale [cityFilter]
|
||
Religion naturally spreads to cities [amount] tiles away = La religione si diffonde naturalmente nelle città a [amount] caselle di distanza
|
||
May not generate great prophet equivalents naturally = Non può generare equivalenti al Grande Profeta naturalmente
|
||
[relativeAmount]% Faith cost of generating Great Prophet equivalents = [relativeAmount]% costi in Fede nel generare Grandi Profeti equivalenti
|
||
Starting tech = Tecnologia iniziale
|
||
Starts with [tech] = Cominci con la tecnologia [tech]
|
||
Starts with [policy] adopted = Comincia adottando la politica [policy]
|
||
Triggers victory = Attiva la vittoria
|
||
Triggers a Cultural Victory upon completion = Attiva una Vittoria Culturale quando completata
|
||
May not annex cities = Non può annettere città
|
||
"Borrows" city names from other civilizations in the game = Puoi "prendere in prestito" i nomi delle città da altre civiltà presenti nel gioco.
|
||
Cities are razed [amount] times as fast = Radere al suolo una città è [amount] volte più veloce
|
||
Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = Ricevi un bonus tecnologico per ogni edificio/Meraviglia scientifica nella Capitale
|
||
Can be continually researched = Ricercabile all'infinito
|
||
[relativeAmount]% Golden Age length = Aumenta la durata dell'Età dell'Oro del [relativeAmount]%
|
||
Population loss from nuclear attacks [relativeAmount]% [cityFilter] = [relativeAmount]% popolazione persa negli attacchi nucleari [cityFilter]
|
||
Damage to garrison from nuclear attacks [relativeAmount]% [cityFilter] = [relativeAmount]% danno da armi nucleari alla guarnigione [cityFilter]
|
||
Rebel units may spawn = Potenziale comparsa di ribelli
|
||
Unbuildable = Non costruibile
|
||
Can be purchased with [stat] [cityFilter] = Acquistabile con [stat] [cityFilter]
|
||
Can be purchased for [amount] [stat] [cityFilter] = Acquistabile per [amount] [stat] [cityFilter]
|
||
Limited to [amount] per Civilization = Massimo [amount] unità per civiltà
|
||
Hidden until [amount] social policy branches have been completed = Svelato quando completi [amount] rami della politica sociale
|
||
Only available = Disponibile solo
|
||
Excess Food converted to Production when under construction = Il Cibo in eccesso viene convertito in Produzione quando in costruzione
|
||
Requires at least [amount] population = Richiede almeno [amount] abitanti
|
||
Triggers a global alert upon build start = Attiva un allarme globale quando inizia
|
||
Triggers a global alert upon completion = Lancia un'allerta globale quando completato
|
||
Cost increases by [amount] per owned city = Il costo aumenta di [amount] per Città posseduta
|
||
Requires a [buildingFilter] in at least [amount] cities = Richiede [buildingFilter] in almeno [amount] città
|
||
Can only be built [cityFilter] = Costruibile solo [cityFilter]
|
||
Must have an owned [tileFilter] within [amount] tiles = Deve rasentare [tileFilter] entro [amount] caselle
|
||
Enables nuclear weapon = Consente l'utilizzo delle armi nucleari
|
||
Must not be on [tileFilter] = Non deve trovarsi su [tileFilter]
|
||
Must not be next to [tileFilter] = Non deve trovarsi presso [tileFilter]
|
||
Indicates the capital city = Indica la città capitale
|
||
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Concede 1 copia aggiuntiva di ogni risorsa di lusso migliorata vicino alla città
|
||
Destroyed when the city is captured = Distrutto quando la città viene catturata
|
||
Doubles Gold given to enemy if city is captured = Raddoppia l'Oro dato al nemico se la Città viene catturata
|
||
Remove extra unhappiness from annexed cities = Elimina l'Infelicità extra proveniente dalle Città occupate
|
||
Connects trade routes over water = Consente le rotte commerciali marittime
|
||
Automatically built in all cities where it is buildable = Costruito automaticamente in tutte le città dove è costruibile
|
||
Creates a [improvementName] improvement on a specific tile = Crea un miglioramento [improvementName] su una casella specifica
|
||
Founds a new city = Può fondare una nuova città
|
||
Can instantly construct a [improvementFilter] improvement = Può costruire instantaneamente un miglioramento [improvementFilter]
|
||
Can Spread Religion = Può diffondere una Religione
|
||
Can remove other religions from cities = Può rimuovere religioni straniere dalle città
|
||
May found a religion = Può fondare una religione
|
||
May enhance a religion = Può migliorare una religione
|
||
Can build [improvementFilter/terrainFilter] improvements on tiles = Può costruire miglioramenti [improvementFilter/terrainFilter]
|
||
May create improvements on water resources = Può costruire miglioramenti sulle risorse acquatiche
|
||
Can be added to [comment] in the Capital = Aggiungibile a [comment] nella Capitale
|
||
Prevents spreading of religion to the city it is next to = Previene la diffusione della religione alla città nelle sue vicinanze
|
||
Removes other religions when spreading religion = Rimuove le altre religioni quando diffonde la propria
|
||
May Paradrop up to [amount] tiles from inside friendly territory = Può paracadutarsi fino a [amount] caselle in territorio amico
|
||
Can perform Air Sweep = Può eseguire una Perlustrazione
|
||
Can speed up construction of a building = Può accelerare la costruzione di un edificio
|
||
Can speed up the construction of a wonder = Può accelerare la costruzione di una meraviglia
|
||
Can hurry technology research = Può accelerare la ricerca tecnologica
|
||
Can undertake a trade mission with City-State, giving a large sum of gold and [amount] Influence = Può intraprendere una missione commerciale con una Città-Stato, ricavando una gran quantità d'oro e [amount] Influenza
|
||
Can transform to [unit] = Può trasformarsi in [unit]
|
||
[relativeAmount]% Strength = [relativeAmount]% Forza
|
||
[relativeAmount]% Strength decreasing with distance from the capital = [relativeAmount]% diminuzione Forza per distanza dalla Capitale
|
||
[relativeAmount]% to Flank Attack bonuses = [relativeAmount]% bonus di attacco ai fianchi
|
||
+30% Strength when fighting City-State units and cities = +30% Forza quando combatti le Città-Stato e le loro unità
|
||
[relativeAmount]% Strength for enemy [combatantFilter] units in adjacent [tileFilter] tiles = [relativeAmount]% Forza per le unità [combatantFilter] nemiche adiacenti a [tileFilter] le caselle
|
||
[relativeAmount]% Strength when stacked with [mapUnitFilter] = [relativeAmount]% Forza quando impilato con [mapUnitFilter]
|
||
[relativeAmount]% Strength bonus for [mapUnitFilter] units within [amount] tiles = [relativeAmount]% bonus Forza per le unità [mapUnitFilter] entro [amount] caselle
|
||
[amount] additional attacks per turn = [amount] attacchi aggiuntivi al turno
|
||
[amount] Movement = [amount] Movimento
|
||
[amount] Sight = [amount] Visione
|
||
[amount] Range = [amount] Raggio
|
||
# Requires translation!
|
||
[relativeAmount] Air Interception Range =
|
||
[amount] HP when healing = [amount] Salute quando guarisce
|
||
[relativeAmount]% Spread Religion Strength = [relativeAmount]% Forza di diffusione religiosa
|
||
When spreading religion to a city, gain [amount] times the amount of followers of other religions as [stat] = Quando diffondi una religione a una città, ottieni [amount] volte la quantità di seguaci delle altre religioni pari a [stat]
|
||
Can only attack [combatantFilter] units = Può attaccare solo le unità [combatantFilter]
|
||
Can only attack [tileFilter] tiles = Può attaccare solo caselle [tileFilter]
|
||
Cannot attack = Non può attaccare
|
||
Must set up to ranged attack = Deve allestirsi per attaccare a distanza
|
||
Self-destructs when attacking = Si autodistrugge quando attacca
|
||
Eliminates combat penalty for attacking across a coast = Elimina la penalità di combattimento quando attacco da una casella costiera
|
||
May attack when embarked = Può attaccare quando imbarcata
|
||
Eliminates combat penalty for attacking over a river = Elimina la penalità di combattimento quando attacchi da un fiume
|
||
Blast radius [amount] = Raggio esplosivo [amount]
|
||
Ranged attacks may be performed over obstacles = Permette di sparare a distanza superando gli ostacoli
|
||
Nuclear weapon of Strength [amount] = Arma nucleare di Forza [amount]
|
||
No defensive terrain bonus = Nessun bonus difensivo su terreno
|
||
No defensive terrain penalty = Nessuna penalità difensiva di terreno
|
||
Damage is ignored when determining unit Strength = Le unità combattono al pieno delle loro forze anche se danneggiate
|
||
Uncapturable = Non catturabile
|
||
May withdraw before melee ([amount]%) = Può ritirarsi da un attacco da mischia ([amount]%)
|
||
Unable to capture cities = Non può catturare città
|
||
No movement cost to pillage = Nessun costo di movimento per il saccheggio
|
||
Can move after attacking = Può muoversi dopo aver attaccato
|
||
Transfer Movement to [mapUnitFilter] = Trasferisci movimento a [mapUnitFilter]
|
||
Can move immediately once bought = Può muoversi immediatamente dopo l'acquisto
|
||
May heal outside of friendly territory = Può guarire fuori dal territorio amico
|
||
All healing effects doubled = Raddoppia gli effetti curativi
|
||
Heals [amount] damage if it kills a unit = Cura [amount] PF quando uccide un'unità nemica
|
||
Can only heal by pillaging = Guarisce solo tramite il saccheggio
|
||
Unit will heal every turn, even if it performs an action = L'unità guarisce ad ogni turno, anche quando esegue un'azione
|
||
All adjacent units heal [amount] HP when healing = Tutte le unità adiacenti guariscono [amount] HP
|
||
Defense bonus when embarked = Difesa bonus quando imbarcato
|
||
No Sight = Nessuna visione
|
||
Can see over obstacles = Può vedere oltre gli ostacoli
|
||
Can carry [amount] [mapUnitFilter] units = Può portare [amount] unità [mapUnitFilter]
|
||
Can carry [amount] extra [mapUnitFilter] units = Può portare [amount] unità [mapUnitFilter] supplementari
|
||
Cannot be carried by [mapUnitFilter] units = Non trasportabile da [mapUnitFilter]
|
||
[relativeAmount]% chance to intercept air attacks = [relativeAmount]% probabilità di intercettare attacchi aerei
|
||
Damage taken from interception reduced by [relativeAmount]% = -[relativeAmount]% danni subiti dall'intercettazione
|
||
[relativeAmount]% Damage when intercepting = [relativeAmount]% danno quando intercetti
|
||
[amount] extra interceptions may be made per turn = Puoi fare [amount] intercettazione extra al turno
|
||
Cannot be intercepted = Non può essere intercettato
|
||
Cannot intercept [mapUnitFilter] units = Non può intercettare le unità [mapUnitFilter]
|
||
[relativeAmount]% Strength when performing Air Sweep = [relativeAmount]% Forza durante una Perlustrazione
|
||
[relativeAmount]% maintenance costs = [relativeAmount]% costi di mantenimento
|
||
[relativeAmount]% Gold cost of upgrading = [relativeAmount]% costi in oro per gli aggiornamenti
|
||
Earn [amount]% of the damage done to [combatantFilter] units as [civWideStat] = Ottieni il [amount]% del danno inflitto alle unità [combatantFilter] pari a [civWideStat]
|
||
Upon capturing a city, receive [amount] times its [stat] production as [civWideStat] immediately = Quando conquisti una città, ne ricevi immediatamente [amount] volte la produzione in [stat] pari a [civWideStat]
|
||
Earn [amount]% of killed [mapUnitFilter] unit's [costOrStrength] as [civWideStat] = Ottieni [civWideStat] pari al [amount]% della [costOrStrength] di ogni unità [mapUnitFilter] uccisa.
|
||
Earn [amount]% of [mapUnitFilter] unit's [costOrStrength] as [civWideStat] when killed within 4 tiles of a city following this religion = Ottieni il [amount]% della [costOrStrength] delle unità [mapUnitFilter] pari [civWideStat] che uccidi entro 4 caselle da una città che segue questa religione.
|
||
May capture killed [mapUnitFilter] units = Può catturare le unità [mapUnitFilter] sconfitte
|
||
[amount] XP gained from combat = [amount] XP dal combattimento
|
||
[relativeAmount]% XP gained from combat = [relativeAmount] XP dal combattimento
|
||
[greatPerson] is earned [relativeAmount]% faster = Recluti [greatPerson] il [relativeAmount]% più in fretta
|
||
Invisible to non-adjacent units = Invisibile alle unità non adiacenti
|
||
Can see invisible [mapUnitFilter] units = Può scoprire le unità [mapUnitFilter] invisibili
|
||
May upgrade to [baseUnitFilter] through ruins-like effects = Può aggiornarsi a [baseUnitFilter] tramite gli effetti delle rovine
|
||
Destroys tile improvements when attacking = Distrugge i miglioramenti quando attacca.
|
||
Cannot move = Non può muoversi
|
||
Double movement in [terrainFilter] = Movimento raddoppiato su [terrainFilter]
|
||
All tiles cost 1 movement = 1 punto Movimento per casella
|
||
May travel on Water tiles without embarking = Può attraversare le caselle acquatiche senza imbarcarsi
|
||
Can pass through impassable tiles = Può oltrepassare le caselle impenetrabili
|
||
Ignores terrain cost = Ignora i costi di movimento su terreno
|
||
Ignores Zone of Control = Ignora zone di controllo
|
||
Rough terrain penalty = Penalità su terreno accidentato
|
||
Can enter ice tiles = Può entrare nelle caselle Ghiaccio
|
||
Cannot enter ocean tiles = Non può entrare nelle caselle oceaniche
|
||
May enter foreign tiles without open borders = Può entrare nelle caselle straniere senza diritti di passaggio
|
||
May enter foreign tiles without open borders, but loses [amount] religious strength each turn it ends there = Può entrare nelle caselle degli altri senza diritti di passaggio, ma perde [amount] forza religiosa ad ogni turno che finisce lì
|
||
[amount] Movement point cost to disembark = Lo sbarco costa [amount] punti movimento
|
||
[amount] Movement point cost to embark = Lo sbarco costa [amount] punti movimento
|
||
All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Tutte le unità trattano le caselle di Foresta e Giungla come fossero Strade; queste caselle stabiliscono Rotte Commerciali una volta scoperta la Ruota.
|
||
Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = Nessun costo di movimento sulle Colline
|
||
Religious Unit = Unità religiosa
|
||
Spaceship part = Parte dell'astronave
|
||
Takes your religion over the one in their birth city = Porta la tua religione sopra quella nella loro città natale
|
||
Great Person - [comment] = Grande Personaggio - [comment]
|
||
Is part of Great Person group [comment] = È parte del gruppo Grandi Personaggi [comment]
|
||
by consuming this unit = consumando questa unità
|
||
for [amount] movement = per [amount] movimento
|
||
once = una volta
|
||
[amount] times = [amount] volte
|
||
[amount] additional time(s) = [amount] volte in più
|
||
after which this unit is consumed = dopo la quale l'unità viene consumata
|
||
Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = Fornisce 500 Oro al primo giocatore che la scopre
|
||
Units ending their turn on this terrain take [amount] damage = Le unità che terminano il loro turno su questo terreno subiscono [amount] danno
|
||
Grants [promotion] ([comment]) to adjacent [mapUnitFilter] units for the rest of the game = Dona la promozione [promotion] ([comment]) alle unità [mapUnitFilter] adiacenti per il resto della partita
|
||
[amount] Strength for cities built on this terrain = [amount] Forza per le Città costruite su questo terreno
|
||
Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down = Quando abbattuta, dona una tantum di Produzione alla Città più vicina
|
||
Tile provides yield without assigned population = La resa di questa cella non necessita abitanti
|
||
Nullifies all other stats this tile provides = Annulla ogni altro parametro di questa caselle
|
||
Only [improvementFilter] improvements may be built on this tile = Puoi costruirvi soltanto [improvementFilter] in questa casella
|
||
Blocks line-of-sight from tiles at same elevation = Blocca il raggio visivo alle caselle della stessa elevatura
|
||
Has an elevation of [amount] for visibility calculations = Ha un'elevazione di [amount] per calcoli visibilità
|
||
Rare feature = Caratteristica rara
|
||
[amount]% Chance to be destroyed by nukes = [amount]% possibilità di venire distrutta da armi nucleari
|
||
Fresh water = acqua fresca
|
||
Rough terrain = Terreno accidentato
|
||
Deposits in [tileFilter] tiles always provide [amount] resources = I depositi sulle caselle [tileFilter] concedono sempre [amount] risorse
|
||
Can only be created by Mercantile City-States = Creabile solo dalle Città-Stato mercantili
|
||
Stockpiled = In magazzino
|
||
City-level resource = Risorsa livello cittadino
|
||
Cannot be traded = Non commerciabile
|
||
Guaranteed with Strategic Balance resource option = Garantito con l'opzione risorsa Equilibrio strategico
|
||
Can also be built on tiles adjacent to fresh water = Costruibile sulle caselle adiacenti all'acqua dolce
|
||
[stats] from [tileFilter] tiles = [stats] dalle caselle [tileFilter]
|
||
Ensures a minimum tile yield of [stats] = Assicura una resa cella minima di [stats]
|
||
Can be built outside your borders = Costruibile all'esterno dei tuoi confini
|
||
Can be built just outside your borders = Costruibile appena fuori dai tuoi confini
|
||
Can only be built to improve a resource = Costruibile solo per migliorare una risorsa
|
||
Removes removable features when built = Rimuove caratteristica rimuovibile quando costruito
|
||
Gives a defensive bonus of [relativeAmount]% = Dona un bonus difensivo del [relativeAmount]%
|
||
Costs [amount] [stat] per turn when in your territory = Costa [amount] [stat] al turno nel tuo territorio
|
||
Costs [amount] [stat] per turn = Costa [amount] [stat] al turno
|
||
Adjacent enemy units ending their turn take [amount] damage = Le unità nemiche adiacenti che finiscono il loro turno subiscono [amount] danni
|
||
Great Improvement = Grande Miglioramento
|
||
Provides a random bonus when entered = Concede un bonus casuale all'accesso
|
||
Constructing it will take over the tiles around it and assign them to your closest city = Costruirlo prenderà il controllo delle caselle circostanti e le assegnerà alla tua città più vicina
|
||
Unpillagable = Non saccheggiabile
|
||
Irremovable = Irremovibile
|
||
Will be replaced by automated workers = Rimpiazzabile da lavoratori automatizzati
|
||
for [amount] turns = per [amount] turni
|
||
with [amount]% chance = (probabilità [amount]%)
|
||
before [amount] turns = entro [amount] turni
|
||
after [amount] turns = dopo [amount] turni
|
||
for [civFilter] = per [civFilter]
|
||
when at war = quando sei in guerra
|
||
when not at war = quando non sei in guerra
|
||
during a Golden Age = durante un'Età dell'Oro
|
||
during We Love The King Day = durante la festa Viva il Re
|
||
while the empire is happy = mentre l'impero è felice
|
||
when between [amount] and [amount2] Happiness = se la Felicità è tra [amount] e [amount2]
|
||
when below [amount] Happiness = quando la Felicità è sotto di [amount]
|
||
during the [era] = durante l'[era]
|
||
before the [era] = prima dell'[era]
|
||
starting from the [era] = a partire dall'[era]
|
||
if starting in the [era] = se inizi nell'[era]
|
||
if no other Civilization has researched this = se nessun'altra civiltà l'ha scoperta
|
||
after discovering [tech] = quando scopri [tech]
|
||
before discovering [tech] = finché non scopri [tech]
|
||
if no other Civilization has adopted this = se non adottato da un'altra civiltà
|
||
after adopting [policy/belief] = quando adotti [policy/belief]
|
||
before adopting [policy/belief] = prima di adottare [policy/belief]
|
||
before founding a Pantheon = prima di fondare un Pantheon
|
||
after founding a Pantheon = dopo aver fondato un Pantheon
|
||
before founding a religion = prima di fondare una religione
|
||
after founding a religion = dopo aver fondato una religione
|
||
before enhancing a religion = prima di potenziare una religione
|
||
after enhancing a religion = dopo aver potenziato una religione
|
||
if [buildingFilter] is constructed = se [buildingFilter] è presente
|
||
with [resource] = con [resource]
|
||
without [resource] = senza [resource]
|
||
when above [amount] [stat/resource] = oltre [amount] [stat/resource]
|
||
when below [amount] [stat/resource] = a meno di [amount] [stat/resource]
|
||
when above [amount] [stat] (modified by game speed) = quando [stat] è superiore a [amount] (a seconda della velocità di gioco)
|
||
when below [amount] [stat] (modified by game speed) = quando [stat] è inferiore a [amount] (a seconda della velocità di gioco)
|
||
in this city = in questa città
|
||
in cities with a [buildingFilter] = nelle città che possiedono edifici [buildingFilter]
|
||
in cities without a [buildingFilter] = nelle città senza edifici [buildingFilter]
|
||
in cities with at least [amount] [populationFilter] = nelle città con almeno [amount] [populationFilter]
|
||
with a garrison = con una guarnigione
|
||
for [mapUnitFilter] units = per le unità [mapUnitFilter]
|
||
when [mapUnitFilter] = quando [mapUnitFilter]
|
||
for units with [promotion] = per le unità con la promozione [promotion]
|
||
for units without [promotion] = per le unità senza la promozione [promotion]
|
||
vs cities = contro le città
|
||
vs [mapUnitFilter] units = contro le unità [mapUnitFilter]
|
||
when fighting units from a Civilization with more Cities than you = quando combatti contro unità di una Civiltà con più Città di te
|
||
when attacking = in attacco
|
||
when defending = in difesa
|
||
when fighting in [tileFilter] tiles = quando combatti nelle caselle [tileFilter]
|
||
on foreign continents = sui continenti stranieri
|
||
when adjacent to a [mapUnitFilter] unit = quando si trova nei pressi di un'unità [mapUnitFilter]
|
||
when above [amount] HP = se la salute è almeno [amount]
|
||
when below [amount] HP = se la salute è meno di [amount]
|
||
if it hasn't used other actions yet = se non ha ancora fatto un'altra azione
|
||
with [amount] to [amount2] neighboring [tileFilter] tiles = con [amount]-[amount2] caselle [tileFilter] nei pressi
|
||
with [amount] to [amount2] neighboring [tileFilter] [tileFilter2] tiles = con [amount]-[amount2] caselle [tileFilter] [tileFilter2] nei pressi
|
||
in [tileFilter] tiles = nelle caselle [tileFilter]
|
||
in [tileFilter] [tileFilter2] tiles = nelle caselle [tileFilter] [tileFilter2]
|
||
in tiles without [tileFilter] = nelle caselle senza [tileFilter]
|
||
within [amount] tiles of a [tileFilter] = entro [amount] caselle da un [tileFilter]
|
||
on water maps = sulle mappe acquatiche
|
||
in [regionType] Regions = nelle regioni [regionType]
|
||
in all except [regionType] Regions = in tutte le regioni eccetto [regionType]
|
||
Free [unit] appears = Appare un [unit] gratuito
|
||
[amount] free [unit] units appear = Appaiono [amount] unità [unit] gratuite
|
||
Free [unit] found in the ruins = Unità [unit] gratuita trovata nelle rovine
|
||
Free Social Policy = Ricevi una politica sociale gratuita
|
||
[amount] Free Social Policies = [amount] Politiche sociali gratuite
|
||
Empire enters golden age = L'impero entra nell'Età dell'Oro
|
||
Empire enters a [amount]-turn Golden Age = L'impero entra in un'Età dell'Oro ([amount] turni)
|
||
Free Great Person = Ottieni un Grande Personaggio gratuito
|
||
[amount] population [cityFilter] = [amount] abitanti [cityFilter]
|
||
[amount] population in a random city = [amount] abitanti in una città casuale
|
||
Discover [tech] = Scopri [tech]
|
||
Adopt [policy] = Adotta [policy]
|
||
Free Technology = Dona una tecnologia gratuita
|
||
[amount] Free Technologies = [amount] Tecnologie gratuite
|
||
[amount] free random researchable Tech(s) from the [era] = [amount] tecnologie casuali ricercabili dall'[era]
|
||
Reveals the entire map = Rivela l'intera mappa
|
||
Gain a free [beliefType] belief = Ottieni una credenza gratuita [beliefType]
|
||
Triggers voting for the Diplomatic Victory = Attiva la votazione per la Vittoria Diplomatica
|
||
Instantly consumes [amount] [stockpiledResource] = Consuma all'istante [amount] [stockpiledResource]
|
||
Instantly provides [amount] [stockpiledResource] = Concede all'istante [amount] [stockpiledResource]
|
||
Gain [amount] [stat/resource] = Ottieni [amount] [stat/resource]
|
||
Gain [amount]-[amount2] [stat] = Ottieni [amount]-[amount2] [stat]
|
||
Gain enough Faith for a Pantheon = Ottieni abbastanza fede per un Pantheon
|
||
Gain enough Faith for [amount]% of a Great Prophet = Ottieni abbastanza Fede per il [amount]% di un Grande Profeta
|
||
Reveal up to [amount/'all'] [tileFilter] within a [amount] tile radius = Sveli fino a [amount/'all'] [tileFilter] entro un raggio di [amount] caselle
|
||
From a randomly chosen tile [amount] tiles away from the ruins, reveal tiles up to [amount2] tiles away with [amount3]% chance = Da una casella scelta a caso a [amount] caselle di distanza dalle rovine, riveli caselle fino a [amount2] caselle di distanza ([amount3]% probabilità)
|
||
Triggers the following global alert: [comment] = Attiva l'allarme globale [comment]
|
||
Every major Civilization gains a spy once a civilization enters this era = Ogni Civiltà maggiore ottiene una spia una volta entrata in quest'epoca
|
||
Heal this unit by [amount] HP = Guarisci l'unità di [amount] HP
|
||
This Unit gains [amount] XP = L'unità ottiene [amount] XP
|
||
This Unit upgrades for free including special upgrades = L'unità viene aggiornata gratuitamente con tutti i suoi aggiornamenti speciali
|
||
This Unit gains the [promotion] promotion = L'unità ottiene la promozione [promotion]
|
||
Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = Rinuncia però all'opportunità di scegliere una Promozione
|
||
This Promotion is free = Questa promozione è gratuita
|
||
Provides the cheapest [stat] building in your first [amount] cities for free = Le tue prime [amount] città ricevono un edificio gratuito [stat]
|
||
Provides a [buildingName] in your first [amount] cities for free = Le tue prime [amount] città ricevono [buildingName] gratuito
|
||
upon discovering [tech] = quando scopri [tech]
|
||
upon entering the [era] = quando entri nell'[era]
|
||
upon adopting [policy/belief] = quando adotti [policy/belief]
|
||
upon declaring war with a major Civilization = quando dichiari guerra a un'altra civiltà
|
||
upon declaring friendship = quando fai una Dichiarazione d'Amicizia
|
||
upon declaring a defensive pact = al momento della dichiarazione di un accordo di difesa
|
||
upon entering a Golden Age = quando entri in un'Età dell'Oro
|
||
upon conquering a city = quando conquisti una città
|
||
upon founding a city = quando fondi una città
|
||
upon discovering a Natural Wonder = quando scopri una Meraviglia naturale
|
||
upon constructing [buildingFilter] = quando costruisci [buildingFilter]
|
||
upon constructing [buildingFilter] [cityFilter] = quando costruisci [buildingFilter] [cityFilter]
|
||
upon gaining a [baseUnitFilter] unit = quando ottieni un'unità [baseUnitFilter]
|
||
upon founding a Pantheon = quando fondi un Pantheon
|
||
upon founding a Religion = quando fondi una Religione
|
||
upon enhancing a Religion = quando potenzi una Religione
|
||
upon defeating a [mapUnitFilter] unit = quando sconfiggi un'unità [mapUnitFilter]
|
||
upon being defeated = quando vieni sconfitto in battaglia
|
||
upon being promoted = quando promuovi un'unità
|
||
upon losing at least [amount] HP in a single attack = quando perdi almeno [amount] HP in un unico attacco
|
||
upon ending a turn in a [tileFilter] tile = quando finisci un turno su una casella [tileFilter]
|
||
Hidden after generating a Great Prophet = Nascosto quando ottieni un Grande Profeta
|
||
hidden from users = nascosto dagli utenti
|
||
Mod is incompatible with [modFilter] = La mod è incompatibile con [modFilter]
|
||
Should only be used as permanent audiovisual mod = Va usata solo come mod audiovisuale
|
||
Can be used as permanent audiovisual mod = Usabile come mod audiovisuale permanente
|
||
Cannot be used as permanent audiovisual mod = Non usabile come mod audiovisuale permanente
|
||
|
||
######### Map Unit Filters ###########
|
||
|
||
Wounded = ferite
|
||
Barbarians = Barbari
|
||
Barbarian = barbaro
|
||
City-State = Città-Stato
|
||
Embarked = sbarcate
|
||
Non-City = Non Città
|
||
|
||
######### Unit Type Filters ###########
|
||
|
||
Land = terrestre
|
||
Water = anfibia
|
||
Air = aerea
|
||
|
||
######### City filters ###########
|
||
|
||
in all cities = in tutte le città
|
||
in all coastal cities = in ogni città costiera
|
||
in capital = nella Capitale
|
||
in all non-occupied cities = in tutte le città non occupate
|
||
in all cities with a world wonder = in tutte le città con una Meraviglia Mondiale
|
||
in all cities connected to capital = in tutte le città connesse alla Capitale
|
||
in all cities with a garrison = in tutte le città con una guarnigione
|
||
in all cities in which the majority religion is a major religion = in tutte le città dove la religione prevalente è una religione principale
|
||
in all cities in which the majority religion is an enhanced religion = in tutte le città dove la religione prevalente è una religione potenziata
|
||
in non-enemy foreign cities = nelle città straniere non nemiche
|
||
in foreign cities = nelle città straniere
|
||
in annexed cities = nelle città annesse
|
||
in puppeted cities = nelle città fantoccio
|
||
in holy cities = nelle città sante
|
||
in City-State cities = nelle Città-stato
|
||
in cities following this religion = nelle città che seguono questa religione
|
||
|
||
######### Population Filters ###########
|
||
|
||
Unemployed = Disoccupato
|
||
Followers of the Majority Religion = Seguaci della Religione di Maggioranza
|
||
Followers of this Religion = Seguaci di questa Religione
|
||
|
||
######### Terrain Filters ###########
|
||
|
||
All = tutte
|
||
Coastal = Costiera
|
||
River = Fiume
|
||
Open terrain = Terreno aperto
|
||
Water resource = risorsa anfibia
|
||
Foreign Land = Terra Straniera
|
||
Foreign = straniero
|
||
Friendly Land = territorio amico
|
||
Enemy Land = territorio nemico
|
||
Featureless = Nessuna caratteristica
|
||
Fresh Water = acqua fresca
|
||
non-fresh water = acqua non potabile
|
||
Natural Wonder = Meraviglia Naturale
|
||
Impassable = Inaccessibile
|
||
Luxury resource = Risorsa di lusso
|
||
Strategic resource = Risorsa strategica
|
||
Bonus resource = Risorsa bonus
|
||
|
||
######### Tile Filters ###########
|
||
|
||
unimproved = non migliorata
|
||
All Road = Tutte le strade
|
||
|
||
######### Region Types ###########
|
||
|
||
Hybrid = Ibrido
|
||
|
||
######### Terrain Quality ###########
|
||
|
||
Undesirable = Indesiderabile
|
||
Desirable = Desiderabile
|
||
|
||
######### Improvement Filters ###########
|
||
|
||
Improvement = Miglioramento
|
||
Great = Grande
|
||
|
||
######### Prophet Action Filters ###########
|
||
|
||
founding = fondi
|
||
enhancing = potenzi
|
||
|
||
######### Religious Action Filters ###########
|
||
|
||
Remove Foreign religions from your own cities = Rimuove religioni straniere dalle tue città
|
||
|
||
######### Unique Specials ###########
|
||
|
||
Our influence with City-States has started dropping faster! = La nostra influenza con le Città-Stato sta calando più in fretta!
|
||
all healing effects doubled = effetti curativi raddoppiati
|
||
The Spaceship = L'Astronave
|
||
Maya Long Count calendar cycle = Ciclo del Conto Lungo del calendario maya
|
||
Triggerable = Attivabile
|
||
UnitTriggerable = Unità Attivabile
|
||
Global = Globale
|
||
Nation = Civiltà
|
||
Era = Epoca
|
||
Tech = Tecnologia
|
||
Policy = Politica
|
||
FounderBelief = Credenza del Fondatore
|
||
FollowerBelief = Credenza del Seguace
|
||
Building = Edificio
|
||
# Requires translation!
|
||
UnitAction =
|
||
Unit = Unità
|
||
UnitType = TipoUnità
|
||
Promotion = Promozione
|
||
Resource = Risorsa
|
||
Ruins = Rovine
|
||
Speed = Velocità
|
||
Tutorial = Tutorial
|
||
CityState = Città-Stato
|
||
ModOptions = Opzioni Mod
|
||
Conditional = Condizionale
|
||
TriggerCondition = Condizione di Attivazione
|
||
UnitTriggerCondition = Condizione di Attivazione Unità
|
||
UnitActionModifier = Modificatore Azione Unità
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from spy actions #######################
|
||
|
||
Establishing Network = Stabilisce una rete di spie
|
||
Observing City = Osserva la città
|
||
Stealing Tech = Ruba una tecnologia
|
||
Rigging Elections = Manipola le elezioni
|
||
Conducting Counter-intelligence = Conduce un controspionaggio
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from diplomatic modifiers #######################
|
||
|
||
You declared war on us! = Ci hai dichiarato guerra!
|
||
Your warmongering ways are unacceptable to us. = Non accettiamo i tuoi metodi da guerrafondaio!
|
||
You have captured our cities! = Hai preso una delle nostre città!
|
||
You have declared friendship with our enemies! = Hai dichiarato un'amicizia con i nostri nemici!
|
||
Your so-called 'friendship' is worth nothing. = La tua cosiddetta 'amicizia' non vale nulla!
|
||
You have declared a defensive pact with our enemies! = Hai firmato un accordo di difesa con i nostri nemici!
|
||
Your so-called 'defensive pact' is worth nothing. = Il vostro cosiddetto 'accordo di difesa' è irrilevante.
|
||
You have publicly denounced us! = Ci hai denunciato pubblicamente di fronte al mondo!
|
||
You have denounced our allies = Hai denunciato i nostri alleati!
|
||
You refused to stop settling cities near us = Hai continuato a fondare città nelle nostre vicinanze.
|
||
You betrayed your promise to not settle cities near us = Hai tradito la tua promessa di non fondare città nelle nostre vicinanze.
|
||
Your arrogant demands are in bad taste = Hai fatto una richiesta arrogante.
|
||
Your use of nuclear weapons is disgusting! = Siamo disgustati dal tuo uso delle armi nucleari!
|
||
You have stolen our lands! = Ti sei impossessato di terreni di nostra proprietà!
|
||
You destroyed City-States that were under our protection! = Hai distrutto una Città-stato sotto la nostra protezione!
|
||
You attacked City-States that were under our protection! = Hai attaccato qualche Città-stato sotto la nostra protezione!
|
||
You demanded tribute from City-States that were under our protection! = Hai chiesto un tributo da Città-stato sotto la nostra protezione!
|
||
You sided with a City-State over us = Ti sei alleato con una Città-stato contro di noi.
|
||
Years of peace have strengthened our relations. = Gli anni di pace hanno rafforzato i nostri rapporti.
|
||
Our mutual military struggle brings us closer together. = I nostri nemici in comune ci hanno tenuti insieme.
|
||
We applaud your liberation of conquered cities! = Applaudiamo la liberazione degli oppressi!
|
||
We have signed a public declaration of friendship = Abbiamo segnato una dichiarazione pubblica d'amicizia!
|
||
You have declared friendship with our allies = Hai dichiarato un'amicizia con i nostri alleati.
|
||
We have signed a promise to protect each other. = Ci siamo impegnati a difenderci reciprocamente.
|
||
You have declared a defensive pact with our allies = Hai dichiarato un accordo di difesa con i nostri alleati.
|
||
You have denounced our enemies = Hai denunciato i nostri nemici!
|
||
Our open borders have brought us closer together. = I nostri accordi di passaggio hanno avvicinato le nostre nazioni.
|
||
You fulfilled your promise to stop settling cities near us! = Hai mantenuto la tua promessa di non fondare città nelle nostre vicinanze.
|
||
You gave us units! = Ci hai dato delle unità in regalo!
|
||
We appreciate your gifts = Apprezziamo i vostri doni.
|
||
You returned captured units to us = Ci hai restituito un'unità.
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from key bindings #######################
|
||
|
||
Main Menu = Menu principale
|
||
World Screen = Schermata mondiale
|
||
Map Panning = Panoramica mappa
|
||
Unit Actions = Azioni unit<69>
|
||
City Screen = Schermata cittadina
|
||
City Screen Construction Menu = Menu costruzione città
|
||
Popups = Popup
|
||
Menu = Menu
|
||
Next Turn = Turno successivo
|
||
Next Turn Alternate = Turno successivo (alternativo)
|
||
Empire Overview = Panoramica ImperoEmpire Overview Trades
|
||
Music Player = Lettore musicale
|
||
Empire Overview Trades = Panoramica impero - Commerci
|
||
Empire Overview Units = Panoramica Impero - Unit<69>
|
||
Empire Overview Politics = Panoramica Impero - Politiche sociali
|
||
Social Policies = Politiche sociali
|
||
Technology Tree = Albero tecnologico
|
||
Empire Overview Notifications = Panoramica Impero - Notifiche
|
||
Empire Overview Stats = Panoramica Impero - Statistiche
|
||
Empire Overview Resources = Panoramica Impero - Risorse
|
||
Quick Save = Salvataggio rapido
|
||
Quick Load = Caricamento rapido
|
||
View Capital City = Visualizza Capitale
|
||
Save Game = Salva partita
|
||
Load Game = Carica partita
|
||
Toggle Resource Display = Attiva visualizzazione risorse
|
||
Toggle Yield Display = Attiva visualizzazione resa
|
||
Quit Game = Esci dal gioco
|
||
New Game = Nuova partita
|
||
Espionage = Spionaggio
|
||
Undo = Annulla
|
||
Toggle UI = Attiva IU
|
||
Toggle Worked Tiles Display = Attiva visualizzazione celle sfruttate
|
||
Toggle Movement Display = Attiva visualizzazione movimenti
|
||
Zoom In = Zoom In
|
||
Zoom Out = Zoom Out
|
||
Pan Up = Panoramica su
|
||
Pan Left = Panoramica sinistra
|
||
Pan Down = Panoramica giù
|
||
Pan Right = Panoramica destra
|
||
Pan Up Alternate = Panoramica su (alternata)
|
||
Pan Left Alternate = Panoramica sinistra (alternata)
|
||
Pan Down Alternate = Panoramica giù (alternata)
|
||
Pan Right Alternate = Panoramica destra (alternata)
|
||
Transform = Trasforma
|
||
Repair = Ripara
|
||
Add to or remove from queue = Aggiungi o rimuovi da coda
|
||
Raise queue priority = Alza proprità coda
|
||
Lower queue priority = Abbassa proprità coda
|
||
Buy Construction = Acquista Costruzione
|
||
Buy Tile = Acquista Cella
|
||
Buildable Units = Unità costruibili
|
||
Buildable Buildings = Edifici costruibili
|
||
Buildable Wonders = Meraviglie costruibili
|
||
Buildable National Wonders = Meraviglie Nazionali costruibili
|
||
Other Constructions = Altre Costruzioni
|
||
Disabled Constructions = Costruzioni disabilitate
|
||
Next City = Città successiva
|
||
Previous City = Città precedente
|
||
Show Stats = Mostra statistiche
|
||
Toggle Stat Details = Attiva/Disattiva dettagli
|
||
Great People Detail = Dettagli Grandi Personaggi
|
||
Specialist Detail = Dettagli specialisti
|
||
Religion Detail = Dettagli Religione
|
||
Buildings Detail = Dettagli edifici
|
||
Confirm Dialog = Conferma dialogo
|
||
Cancel Dialog = Cancella dialogo
|
||
Upgrade All = Aggiorna tutto
|
||
|
||
#################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Palace = Palazzo
|
||
|
||
Monument = Monumento
|
||
|
||
Granary = Granaio
|
||
|
||
Temple of Artemis = Tempio di Artemide
|
||
'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = 'Non è tanto con la sua bellezza che la foresta tocca il cuore degli uomini, ma con un'indefinibile sottigliezza, una certa qualità dell'aria, con l'emanazione degli antichi alberi, che così meravigliosamente muta e rinnova uno spirito fiaccato.' - Robert Louis Stevenson
|
||
|
||
The Great Lighthouse = Grande Faro
|
||
'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = 'Ecco quelli che scendon nel mare su navi, che trafficano sulle grandi acque; essi veggono le opere dell'Eterno e le sue meraviglie nell'abisso.' - Salmi 107:23-24
|
||
|
||
Stone Works = Scalpellino
|
||
|
||
Stonehenge = Stonehenge
|
||
'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = 'Il tempo sgretola le cose; davanti al suo potere tutto invecchia e viene dimenticato.' - Aristotele
|
||
|
||
Library = Biblioteca
|
||
|
||
Paper Maker = Cartiera
|
||
|
||
The Great Library = Grande Biblioteca
|
||
'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 'Le biblioteche sono come una cappella in cui sono conservate e protette tutte le reliquie dei santi antichi, colme di vera virtù, e tutto ciò che è privo di illusione e inganno.' - Sir Francis Bacon
|
||
|
||
Circus = Circo
|
||
|
||
Water Mill = Mulino ad acqua
|
||
|
||
Floating Gardens = Giardini galleggianti
|
||
|
||
Walls = Mura
|
||
|
||
Walls of Babylon = Mura di Babilonia
|
||
|
||
The Pyramids = Grandi Piramidi
|
||
'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = 'Oh, non lasciare che i dolori della morte che piombano su di te entrino nel mio corpo. Io sono il dio Tem, e risiedo nella parte più importante del cielo, e il potere che mi protegge è quello che si accompagna per sempre a tutti gli dèi.' - Il Libro dei Morti, traduzione di Sir Ernest Alfred Wallis Budge
|
||
|
||
Mausoleum of Halicarnassus = Mausoleo di Alicarnasso
|
||
'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = 'Tutta la terra è tomba di uomini eroici; la loro storia non resta solo sulla pietra sopra la loro creta ma si ritrova ovunque, invisibile, intessuta nella vita degli altri.' - Pericle
|
||
|
||
Barracks = Caserma
|
||
|
||
Krepost = Krepost
|
||
|
||
Statue of Zeus = Statua di Zeus
|
||
'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = 'Così parlò, il figlio di Crono, e con le nere sopracciglia accennò; le chiome immortali del sire si scompigliarono sul capo divino: scosse tutto l'Olimpo.' - L'Iliade
|
||
|
||
Lighthouse = Faro
|
||
|
||
Stable = Scuderia
|
||
|
||
Courthouse = Palazzo di giustizia
|
||
|
||
Hanging Gardens = Giardini Pensili
|
||
'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = 'Penso che se mai un mortale ha sentito la voce di Dio, sarà stato in un giardino sul far della sera.' - F. Frankfort Moore
|
||
|
||
Colosseum = Colosseo
|
||
|
||
Circus Maximus = Circo Massimo
|
||
|
||
Great Wall = Grande Muraglia
|
||
'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = 'L'arte della guerra ci insegna a non affidarci alla possibilità che il nemico... non ci attacchi, ma piuttosto alla certezza di aver reso la nostra posizione inattaccabile.' - Sun Tzu
|
||
|
||
Temple = Tempio
|
||
|
||
Burial Tomb = Sepolcro
|
||
|
||
Mud Pyramid Mosque = Moschea della piramide di fango
|
||
|
||
National College = College nazionale
|
||
|
||
The Oracle = Oracolo
|
||
'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = 'L'antico Oracolo ha detto che sono il più saggio di tutti i Greci. Questo perché io solo, di tutti i Greci, so di non sapere nulla.' - Socrate
|
||
|
||
National Epic = Poema patriottico
|
||
|
||
Market = Mercato
|
||
|
||
Bazaar = Bazaar
|
||
|
||
Mint = Zecca
|
||
|
||
Aqueduct = Acquedotto
|
||
|
||
Heroic Epic = Poema eroico
|
||
# Requires translation!
|
||
All newly-trained [baseUnitFilter]] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion =
|
||
|
||
Colossus = Colosso
|
||
'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = 'Già, lui cavalca questo stretto mondo ormai come un colosso; e noi, gli omuncoli, passiamo sotto le sue gambe enormi e ci scrutiamo intorno, per ritrovarci tutti quanti siamo come tanti sepolcri senza onore' - William Shakespeare: Giulio Cesare
|
||
|
||
Garden = Giardino
|
||
|
||
Monastery = Monastero
|
||
|
||
Hagia Sophia = Santa Sophia
|
||
'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = 'Perché si erge così alta da toccare il cielo, e come fluttuando sugli altri edifici guarda dall'alto in basso il resto della città, abbellendola, perché fa parte di essa, ma gloriandosi della propria bellezza.' - Procopio, De Aedeficis (Sugli edifici)
|
||
|
||
Angkor Wat = Angkor Wat
|
||
'The temple is like no other building in the world. It has towers and decoration and all the refinements which the human genius can conceive of.' - Antonio da Magdalena = 'Il tempio non ha eguali nel mondo. Ha torri e decorazioni e tutti gli abbellimenti che il genio dell'uomo può concepire.' - Antonio da Magdalena
|
||
|
||
Chichen Itza = Chichen Itza
|
||
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = 'Il katun è stabilito a Chichèn Itzà. L'insediamento degli Itzà avrà luogo. Arriverà il quetzal, arriverà l'uccello verde. Ah Kantenal arriverà. È la parola di Dio. Gli Itzà arriveranno.' - I libri di Chilam Balam
|
||
|
||
National Treasury = Tesoreria nazionale
|
||
|
||
Machu Picchu = Machu Picchu
|
||
'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = 'Pochi racconti fantastici possono sorpassare quello della cittadella di granito sospesa in cima ai precipizi, Machi Picchu, la corona della terra degli Inca.' - Hiram Bingham
|
||
|
||
Workshop = Bottega
|
||
|
||
Longhouse = Casa lunga
|
||
|
||
Forge = Fucina
|
||
|
||
Harbor = Porto
|
||
|
||
University = Università
|
||
|
||
Wat = Wat
|
||
|
||
Oxford University = Università di Oxford
|
||
|
||
Notre Dame = Notre Dame
|
||
'Architecture has recorded the great ideas of the human race. Not only every religious symbol, but every human thought has its page in that vast book.' - Victor Hugo = 'L'architettura ha registrato le più grandi idee della razza umana. Non solo ogni simbolo religioso, ma ogni pensiero umano ha la sua pagina in quel vasto libro.' - Victor Hugo
|
||
|
||
Castle = Castello
|
||
|
||
Mughal Fort = Forte Mughal
|
||
|
||
Himeji Castle = Castello di Himeji
|
||
'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = 'Il Bushido si realizza in presenza della morte. Significa, ogni volta che c'è una scelta tra la vita e la morte, scegliere la seconda. Non c'è alcun altro ragionamento.' - Yamamoto Tsunetomo
|
||
|
||
Ironworks = Ferriera
|
||
|
||
Armory = Armeria
|
||
|
||
Observatory = Osservatorio
|
||
|
||
Opera House = Teatro dell'opera
|
||
|
||
Sistine Chapel = Cappella Sistina
|
||
'I live and love in God's peculiar light.' - Michelangelo Buonarroti = 'Vivo e amo sotto la peculiare luce di Dio.' - Michelangelo Buonarroti
|
||
|
||
Bank = Banca
|
||
|
||
Satrap's Court = Corte del Satrapo
|
||
|
||
Forbidden Palace = Città Proibita
|
||
'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = 'La maggior parte di noi può, a sua volontà, fare di questo mondo un palazzo o una prigione.' - John Lubbock
|
||
|
||
Theatre = Teatro
|
||
|
||
Seaport = Cantiere navale
|
||
|
||
Hermitage = Hermitage
|
||
|
||
Taj Mahal = Taj Mahal
|
||
'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = 'Il Taj Mahal sorge sulle rive del fiume come una lacrima solitaria sospesa sulla guancia del tempo.' - Rabindranath Tagore
|
||
|
||
Porcelain Tower = Torre di Porcellana
|
||
'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = 'Le cose sembrano sempre più belle quando ci voltiamo indietro per guardarle, ed è dall'inaccessibile torre del passato che la nostalgia si protende e chiama.' - James Russell Lowell
|
||
|
||
Windmill = Mulino a vento
|
||
|
||
Kremlin = Cremlino
|
||
'The Kremlin is constantly changing the rules of the game to suit its purposes. We are not playing chess, we're playing roulette.' - Garry Kasparov = 'The Kremlin is constantly changing the rules of the game to suit its purposes. We are not playing chess, we're playing roulette.' - Garry Kasparov
|
||
|
||
Museum = Museo
|
||
|
||
The Louvre = Il Louvre
|
||
'Every genuine work of art has as much reason for being as the earth and the sun' - Ralph Waldo Emerson = 'Ogni opera d'arte genuina ha tanta ragione d'esistere quanto la terra e il sole.' - Ralph Waldo Emerson
|
||
|
||
Public School = Scuola pubblica
|
||
|
||
Factory = Fabbrica
|
||
|
||
Big Ben = Big Ben
|
||
'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = 'Per ottenere grandi risultati servono due cose: un piano e un sacco di tempo.' - Leonard Bernstein
|
||
|
||
Military Academy = Accademia militare
|
||
|
||
Brandenburg Gate = Porta di Brandeburgo
|
||
'Pale Death beats equally at the poor man's gate and at the palaces of kings.' - Horace = 'La pallida morte batte ugualmente alla porta del povero e al palazzo del re.' - Orazio
|
||
|
||
Arsenal = Arsenale
|
||
|
||
Hospital = Ospedale
|
||
|
||
Stock Exchange = Borsa valori
|
||
|
||
Broadcast Tower = Ripetitore
|
||
|
||
Eiffel Tower = Torre Eiffel
|
||
'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = 'Viviamo soltanto per scoprire la bellezza, tutto il resto è un forma d'attesa.' - Kahlil Gibran
|
||
|
||
Statue of Liberty = Statua della Libertà
|
||
'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = 'Datemi coloro che sono esausti, i poveri/Le folle accalcate che bramano di respirare libere,/I miseri rifiuti delle vostre coste brulicanti./Mandatemi chi non ha casa, squassato dalle tempeste,/Sollevo la fiaccola accanto alla porta d'oro!' - Emma Lazarus
|
||
|
||
Military Base = Base militare
|
||
|
||
Cristo Redentor = Cristo Redentor
|
||
'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = 'Venite a me, voi tutti che siete affaticati e oppressi, e io vi ristorerò.' - Matteo 11:28
|
||
|
||
Research Lab = Laboratorio di ricerca
|
||
|
||
Medical Lab = Laboratorio medico
|
||
|
||
|
||
Stadium = Stadio
|
||
|
||
Sydney Opera House = Teatro dell'Opera di Sidney
|
||
'Those who lose dreaming are lost.' - Australian Aboriginal saying = 'Quelli che perdono i sogni sono perduti.' - Massima degli aborigeni australiani
|
||
|
||
Manhattan Project = Progetto Manhattan
|
||
|
||
Pentagon = Pentagono
|
||
'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = 'Preparandomi alla battaglia ho sempre constatato che i piano sono inutili, ma la pianificazione è indispensabile.' - Dwight D. Eisenhower
|
||
|
||
Solar Plant = Centrale ad energia solare
|
||
|
||
Nuclear Plant = Centrale nucleare
|
||
|
||
Apollo Program = Programma Apollo
|
||
|
||
Spaceship Factory = Fabbrica di astronavi
|
||
|
||
United Nations = Nazioni Unite
|
||
'More than ever before in human history, we share a common destiny. We can master it only if we face it together. And that is why we have the United Nations.' - Kofi Annan = 'Più di quanto sia mai accaduto nella storia mondiale, condividiamo un destino comune. Possiamo dominarlo solo se lo affrontiamo insieme. Ed è per questo che abbiamo le Nazioni Unite.' - Kofi Annan
|
||
|
||
Utopia Project = Progetto Utopia
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from CityStateTypes from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Difficulties from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Settler = Colono
|
||
|
||
Chieftain = Capo
|
||
|
||
Warlord = Condottiero
|
||
|
||
Prince = Principe
|
||
|
||
King = Re
|
||
Era Starting Unit = Unità iniziale d'epoca
|
||
|
||
Emperor = Imperatore
|
||
Scout = Scout
|
||
|
||
Immortal = Immortale
|
||
Worker = Lavoratore
|
||
|
||
Deity = Divinità
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Eras from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Warrior = Guerriero
|
||
Ancient era = Epoca Antica
|
||
|
||
Spearman = Lanciere
|
||
Classical era = Epoca Classica
|
||
|
||
Medieval era = Epoca Medievale
|
||
|
||
Pikeman = Picchiere
|
||
Renaissance era = Epoca Rinascimentale
|
||
|
||
Musketman = Soldato con moschetto
|
||
Industrial era = Epoca Industriale
|
||
|
||
Rifleman = Fuciliere
|
||
Modern era = Epoca Moderna
|
||
|
||
Infantry = Fanteria
|
||
Atomic era = Epoca Atomica
|
||
|
||
Information era = Epoca Informatica
|
||
|
||
Future era = Epoca Futura
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Nations from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Spectator = Spettatore
|
||
|
||
Nebuchadnezzar II = Nabucodonosor II
|
||
The demon wants the blood of soldiers! = Il demone della guerra vuole il sangue dei soldati!
|
||
Oh well, I presume you know what you're doing. = Ah, bene... sono certo che tu sappia cosa stai facendo... spero.
|
||
It is over. Perhaps now I shall have peace, at last. = È finita. Forse ora troverò la pace, finalmente.
|
||
Are you real or a phantom? = Io sono Nabucodonosor, re di Babilonia. Quegli sciocchi là fuori dicono che sono un dio, ma la cosa mi pare improbabile. E tu cosa sei: una creatura reale o un'illusione dei miei sensi prostrati?
|
||
It appears that you do have a reason for existing – to make this deal with me. = A quanto pare la tua ragione di esistere è fare un accordo con me...
|
||
Greetings. = Saluti.
|
||
What do YOU want?! = Che cosa vuoi?!
|
||
Ingenuity = Ingenuità
|
||
Babylon = Babilonia
|
||
Akkad = Akkad
|
||
Dur-Kurigalzu = Dur-Kurigalzu
|
||
Nippur = Nippur
|
||
Borsippa = Borsippa
|
||
Sippar = Sippar
|
||
Opis = Opis
|
||
Mari = Mari
|
||
Shushan = Shushan
|
||
Eshnunna = Eshnunna
|
||
Ellasar = Ellasar
|
||
Erech = Erech
|
||
Kutha = Kutha
|
||
Sirpurla = Sirpurla
|
||
Neribtum = Neribtum
|
||
Ashur = Assur
|
||
Ninveh = Ninive
|
||
Nimrud = Nimrud
|
||
Arbela = Arbela
|
||
Nuzi = Nuzi
|
||
Arrapkha = Arrapkha
|
||
Tutub = Tutub
|
||
Shaduppum = Shaduppum
|
||
Rapiqum = Rapiqum
|
||
Mashkan Shapir = Mashkan Shapir
|
||
Tuttul = Tuttul
|
||
Ramad = Ramad
|
||
Ana = Ana
|
||
Haradum = Haradum
|
||
Agrab = Agrab
|
||
Uqair = Uqair
|
||
Gubba = Gubba
|
||
Hafriyat = Hafriyat
|
||
Nagar = Nagar
|
||
Shubat Enlil = Shubat Enlil
|
||
Urhai = Urhai
|
||
Urkesh = Urkesh
|
||
Awan = Awan
|
||
Riblah = Riblah
|
||
Tayma = Tayma
|
||
|
||
Alexander = Alessandro
|
||
You are in my way, you must be destroyed. = Sei sulla mia strada, e pertanto devo distruggerti.
|
||
As a matter of fact I too grow weary of peace. = Ad essere onesto, mi sono stancato di starmene impalato e di riposare sugli allori. Vieni, le mie armate ti accoglieranno a braccia aperte!
|
||
You have somehow become my undoing! What kind of beast are you? = In questo mondo sono finito. Forse avrò la mia vendetta nel prossimo.
|
||
Hello stranger! I am Alexandros, son of kings and grandson of the gods! = Io, Alessandro, erede di Eracle e Zeus, ti saluto. Possa tu dimostrarti un alleato fedele o un degno avversario!
|
||
My friend, does this seem reasonable to you? = Amico mio, dimmi: questo ti sembra ragionevole?
|
||
Greetings! = Saluti!
|
||
What? = Che c'è?
|
||
Hellenic League = Lega Ellenica
|
||
Athens = Atene
|
||
Sparta = Sparta
|
||
Corinth = Corinto
|
||
Argos = Argo
|
||
Knossos = Cnosso
|
||
Mycenae = Micene
|
||
Pharsalos = Farsalo
|
||
Ephesus = Efeso
|
||
Halicarnassus = Alicarnasso
|
||
Rhodes = Rodi
|
||
Eretria = Eretria
|
||
Pergamon = Pergamo
|
||
Miletos = Mileto
|
||
Megara = Megara
|
||
Phocaea = Focea
|
||
Sicyon = Sicyon
|
||
Tiryns = Tirinto
|
||
Samos = Samo
|
||
Mytilene = Mitilene
|
||
Chios = Chio
|
||
Paros = Paros
|
||
Elis = Elis
|
||
Syracuse = Siracusa
|
||
Herakleia = Eracleia
|
||
Gortyn = Gortina
|
||
Chalkis = Calcide
|
||
Pylos = Pilo
|
||
Pella = Pella
|
||
Naxos = Naxos
|
||
Larissa = Larissa
|
||
Apollonia = Apollonia
|
||
Messene = Messene
|
||
Orchomenos = Orcomeno
|
||
Ambracia = Ambracia
|
||
Kos = Kos
|
||
Knidos = Cnido
|
||
Amphipolis = Anfipoli
|
||
Patras = Patrasso
|
||
Lamia = Lamia
|
||
Nafplion = Napflion
|
||
Apolyton = Apolyton
|
||
Greece = Grecia
|
||
|
||
Wu Zetian = Wu Zetian
|
||
You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = Non ti permetterò più di infastidirmi. Preparati a incontrare Yama.
|
||
Fool! I will disembowel you all! = Folle! Ti costringerò a guardare il tuo popolo venire massacrato!
|
||
You have proven to be a cunning and competent adversary. I congratulate you on your victory. = Ti sei dimostrato un avversario astuto e valoroso. Mi congratulo per la tua vittoria. Se in queste circostanze i ruoli fossero stati invertiti, sarei stata ben contenta di fare lo stesso a te.
|
||
Greetings, I am Empress Wu Zetian. China desires peace and development. You leave us alone, we'll leave you alone. = Saluti! Sono l'imperatrice della Cina, Wu Zetian. La Cina desidera solo una coesistenza pacifica e un commercio equo, ma risponderà con la forza a ogni aggressione. Spero che condividiate la nostra visione.
|
||
My friend, do you think you can accept this request? = Amico mio, pensi di poter accettare questa proposta?
|
||
How are you today? = Bella giornata, oggi, vero?
|
||
Oh. It's you? = Oh, sei tu. Che vuoi?
|
||
Art of War = L'Arte della Guerra
|
||
Beijing = Pechino
|
||
Shanghai = Shanghai
|
||
Guangzhou = Guangzhou
|
||
Nanjing = Nanchino
|
||
Xian = Xian
|
||
Chengdu = Chengdu
|
||
Hangzhou = Hangzhou
|
||
Tianjin = Tianjin
|
||
Macau = Macao
|
||
Shandong = Shandong
|
||
Kaifeng = Kaifeng
|
||
Ningbo = Ningbo
|
||
Baoding = Baoding
|
||
Yangzhou = Yangzhou
|
||
Harbin = Harbin
|
||
Chongqing = Chongqing
|
||
Luoyang = Luoyang
|
||
Kunming = Kunming
|
||
Taipei = Taipei
|
||
Shenyang = Shenyang
|
||
Taiyuan = Taiyuan
|
||
Tainan = Tainan
|
||
Dalian = Dalian
|
||
Lijiang = Lijiang
|
||
Wuxi = Wuxi
|
||
Suzhou = Suzhou
|
||
Maoming = Maoming
|
||
Shaoguan = Shaoguan
|
||
Yangjiang = Yangjiang
|
||
Heyuan = Heyuan
|
||
Huangshi = Huangshi
|
||
Yichang = Yichang
|
||
Yingtian = Yingtian
|
||
Xinyu = Xinyu
|
||
Xinzheng = Xinzheng
|
||
Handan = Handan
|
||
Dunhuang = Dunhuang
|
||
Gaoyu = Gaoyu
|
||
Nantong = Nantong
|
||
Weifang = Weifang
|
||
Xikang = Xikang
|
||
China = Cina
|
||
|
||
Ramesses II = Ramsete II
|
||
You are but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! = Sei solo una peste sulla Terra! Possa Amon-Ra guidare le mie armate!
|
||
You are a fool who evokes pity. You have brought my hostility upon yourself and your repulsive civilization! = Ah! Osiride sarà lieto di dare il suo benvenuto ai miei nemici!
|
||
Strike me down and my soul will torment yours forever, you have won nothing. = Non hai vinto niente. Abbattimi, e il mio spirito perseguiterà la tua anima fin nel profondo degli abissi!
|
||
Greetings, I am Ramesses the god. I am the living embodiment of Egypt, mother and father of all civilizations. = Saluti. Io sono Ramses, Faraone e incarnazione vivente dell'Egitto, madre e padre di ogni civiltà.
|
||
Generous Egypt makes you this offer. = Ti offro i richi doni delle terre del Nilo, e chiedo di ricevere in cambio doni di equal valore.
|
||
Good day. = Buongiorno.
|
||
Oh, it's you. = Ah, sei tu.
|
||
Monument Builders = Costruttori di Monumenti
|
||
Thebes = Tebe
|
||
Memphis = Menfi
|
||
Heliopolis = Eliopoli
|
||
Elephantine = Elefantina
|
||
Alexandria = Alessandria
|
||
Pi-Ramesses = Pi-Ramesse
|
||
Giza = Giza
|
||
Byblos = Biblo
|
||
Akhetaten = Akhetaten
|
||
Hieraconpolis = Ieraconpoli
|
||
Abydos = Abido
|
||
Asyut = Asyut
|
||
Avaris = Avaris
|
||
Lisht = Lisht
|
||
Buto = Buto
|
||
Edfu = Edfu
|
||
Pithom = Pithom
|
||
Busiris = Busiri
|
||
Kahun = Kahun
|
||
Athribis = Atribi
|
||
Mendes = Mendes
|
||
Elashmunein = Elashmunein
|
||
Tanis = Tanis
|
||
Bubastis = Bubasti
|
||
Oryx = Oryx
|
||
Sebennytus = Sebennytus
|
||
Akhmin = Akhmin
|
||
Karnak = Karnak
|
||
Luxor = Luxor
|
||
El Kab = El Kab
|
||
Armant = Armant
|
||
Balat = Balat
|
||
Ellahun = Ellahun
|
||
Hawara = Hawara
|
||
Dashur = Dashur
|
||
Damanhur = Damanhur
|
||
Abusir = Busiri
|
||
Herakleopolis = Eracleopoli
|
||
Akoris = Akoris
|
||
Benihasan = Benihasan
|
||
Badari = Badari
|
||
Hermopolis = Ermopoli
|
||
Amrah = Amrah
|
||
Koptos = Copto
|
||
Ombos = Ombos
|
||
Naqada = Naqada
|
||
Semna = Semna
|
||
Soleb = Soleb
|
||
Egypt = Egitto
|
||
|
||
Elizabeth = Elisabetta
|
||
By the grace of God, your days are numbered. = Per grazia di Dio, i tuoi giorni sono contati!
|
||
We shall never surrender. = Mai ci arrenderemo all'invasore!
|
||
You have triumphed over us. The day is yours. = Hai trionfato sull'impero su cui il Sole non tramonta mai. La vittoria è tua, ma non credere durerà a lungo, perché grazie alla provvidenza, l'Inghilterra risorgerà dalle ceneri.
|
||
We are pleased to meet you. = Io sono Elisabetta d'Inghilterra. Siamo lieti di incontrarvi. Ci auguriamo che i nostri popoli si incontrino come amici e non come avversari.
|
||
Would you be interested in a trade agreement with England? = Tutte le nazioni civilizzate hanno il dovere di accumulare ricchezza attraverso il commercio.
|
||
Hello, again. = Salve di nuovo.
|
||
Oh, it's you! = Oh, sei tu!
|
||
Sun Never Sets = Il Sole non tramonta mai
|
||
London = Londra
|
||
York = York
|
||
Nottingham = Nottingham
|
||
Hastings = Hastings
|
||
Canterbury = Canterbury
|
||
Coventry = Coventry
|
||
Warwick = Warwick
|
||
Newcastle = Newcastle
|
||
Oxford = Oxford
|
||
Liverpool = Liverpool
|
||
Dover = Dover
|
||
Brighton = Brighton
|
||
Norwich = Norwich
|
||
Leeds = Leeds
|
||
Reading = Reading
|
||
Birmingham = Birmingham
|
||
Richmond = Richmond
|
||
Exeter = Exeter
|
||
Cambridge = Cambridge
|
||
Gloucester = Gloucester
|
||
Manchester = Manchester
|
||
Bristol = Bristol
|
||
Leicester = Leicester
|
||
Carlisle = Carlisle
|
||
Ipswich = Ipswich
|
||
Portsmouth = Portsmouth
|
||
Berwick = Berwick
|
||
Bath = Bath
|
||
Mumbles = Mumbles
|
||
Southampton = Southampton
|
||
Sheffield = Sheffield
|
||
Salisbury = Salisbury
|
||
Colchester = Colchester
|
||
Plymouth = Plymouth
|
||
Lancaster = Lancaster
|
||
Blackpool = Blackpool
|
||
Winchester = Winchester
|
||
Hull = Hull
|
||
England = Inghilterra
|
||
|
||
Napoleon = Napoleone
|
||
You're disturbing us, prepare for war. = Temo proprio che la gloria spetti a me, e a me soltanto. Non c'è posto per i vinti in questo mondo.
|
||
You've fallen into my trap. I'll bury you. = Patetico! Hai commesso un errore fatale!
|
||
I congratulate you for your victory. = Mi congratulo per la tua vittoria. Sei riuscito a superarmi, impresa in cui altri avevano fallito.
|
||
Welcome. I'm Napoleon, of France; the smartest military man in world history. = Benvenuto, straniero. Sono Napoleone, Imperatore di Francia. Sono leale con gli amici, ma mortale con i nemici. Voi cosa vi dichiarate?
|
||
France offers you this exceptional proposition. = La Francia ti offre questa proposta eccezionale.
|
||
Hello. = Salve.
|
||
It's you. = Cosa c'è?
|
||
Ancien Régime = Ancien Régime
|
||
Paris = Parigi
|
||
Orleans = Orleans
|
||
Lyon = Lione
|
||
Troyes = Troyes
|
||
Tours = Tours
|
||
Marseille = Marsiglia
|
||
Chartres = Chartres
|
||
Avignon = Avignon
|
||
Rouen = Rouen
|
||
Grenoble = Grenoble
|
||
Dijon = Digione
|
||
Amiens = Amiens
|
||
Cherbourg = Cherbourg
|
||
Poitiers = Poitiers
|
||
Toulouse = Tolosa
|
||
Bayonne = Bayonne
|
||
Strasbourg = Strasburgo
|
||
Brest = Brest
|
||
Bordeaux = Bordeaux
|
||
Rennes = Rennes
|
||
Nice = Nizza
|
||
Saint Etienne = Saint-Étienne
|
||
Nantes = Nantes
|
||
Reims = Reims
|
||
Le Mans = Le Mans
|
||
Montpellier = Montpellier
|
||
Limoges = Limoges
|
||
Nancy = Nancy
|
||
Lille = Lilla
|
||
Caen = Caen
|
||
Toulon = Tolone
|
||
Le Havre = Le Havre
|
||
Lourdes = Lourdes
|
||
Cannes = Cannes
|
||
Aix-En-Provence = Aix-En-Provence
|
||
La Rochelle = La Rochelle
|
||
Bourges = Bourges
|
||
Calais = Calais
|
||
France = Francia
|
||
|
||
Catherine = Caterina II
|
||
You've behaved yourself very badly, you know it. Now it's payback time. = Ti sei comportato molto male, lo sai? Credo che adesso dovrò insegnarti l'umiltà.
|
||
You've mistaken my passion for a weakness, you'll regret about this. = Hai confuso la mia passione per una debolezza... temo che la pagherai assai cara.
|
||
We were defeated, so this makes me your prisoner. I suppose there are worse fates. = Ci hai sconfitti, e ciò mi rende una tua prigioniera. Ma direi che ci sono destini peggiori, giusto?
|
||
I greet you, stranger! If you are as intelligent and tactful as you are attractive, we'll get along just fine. = È bello incontrare un altro giocatore che muove i pezzi sulla scacchiera del mondo. I sudditi sono sempre così servili da risultare infine noiosi, non trovi?
|
||
How would you like it if I propose this kind of exchange? = Forse questa offerta ti interesserà. Che ne pensi?
|
||
Hello! = Salve!
|
||
What do you need?! = Che cosa vuoi?
|
||
Siberian Riches = Ricchezze Siberiane
|
||
Moscow = Mosca
|
||
St. Petersburg = San Pietroburgo
|
||
Novgorod = Novgorod
|
||
Rostov = Rostov
|
||
Yaroslavl = Yaroslavl
|
||
Yekaterinburg = Yekaterinburg
|
||
Yakutsk = Yakutsk
|
||
Vladivostok = Vladivostok
|
||
Smolensk = Smolensk
|
||
Orenburg = Orenburg
|
||
Krasnoyarsk = Krasnoyarsk
|
||
Khabarovsk = Khabarovsk
|
||
Bryansk = Bryansk
|
||
Tver = Tver
|
||
Novosibirsk = Novosibirsk
|
||
Magadan = Magadan
|
||
Murmansk = Murmansk
|
||
Irkutsk = Irkutsk
|
||
Chita = Chita
|
||
Samara = Samara
|
||
Arkhangelsk = Arkhangelsk
|
||
Chelyabinsk = Chelyabinsk
|
||
Tobolsk = Tobolsk
|
||
Vologda = Vologda
|
||
Omsk = Omsk
|
||
Astrakhan = Astrakhan
|
||
Kursk = Kursk
|
||
Saratov = Saratov
|
||
Tula = Tula
|
||
Vladimir = Vladimir
|
||
Perm = Perm
|
||
Voronezh = Voronezh
|
||
Pskov = Pskov
|
||
Starayarussa = Starayarussa
|
||
Kostoma = Kostoma
|
||
Nizhniy Novgorod = Nizhniy Novgorod
|
||
Suzdal = Suzdal
|
||
Magnitogorsk = Magnitogorsk
|
||
Russia = Russia
|
||
|
||
Augustus Caesar = Cesare Augusto
|
||
My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... (sigh) ...therefore you must die. = Le mie casse si svuotano e i miei soldati hanno fame di battaglia e sete di gloria... e mi dispiace dirti che sei tu il bersaglio.
|
||
So brave, yet so stupid! If only you had a brain similar to your courage. = La tua arroganza sarà la tua rovina! Nessun potere, per quanto prode o forte, può sconfiggere Roma!
|
||
The gods have deprived Rome of their favour. We have been defeated. = Gli dei hanno privato Roma del loro favore. Siamo stati sconfitti. Per noi è la fine.
|
||
I greet you. I am Augustus, Imperator and Pontifex Maximus of Rome. If you are a friend of Rome, you are welcome. = Ave. Sono Augusto, Princeps, Imperator e Pontifex Maximus di Roma. Se sei amico di Roma, sei il benvenuto, ma sappi che Roma è mortale contro i suoi nemici.
|
||
I offer this, for your consideration. = È basiliare che le masse plebee siano soddisfatte. Ti offro questo, per la tua considerazione.
|
||
Hail. = Salutatio.
|
||
What do you want? = Cosa vuoi da me?
|
||
The Glory of Rome = La Gloria di Roma
|
||
Rome = Roma
|
||
Antium = Anzio
|
||
Cumae = Cuma
|
||
Neapolis = Napoli
|
||
Ravenna = Ravenna
|
||
Arretium = Arezzo
|
||
Mediolanum = Milano
|
||
Arpinum = Arpino
|
||
Circei = Circea
|
||
Setia = Sezia
|
||
Satricum = Satricum
|
||
Ardea = Ardea
|
||
Ostia = Ostia
|
||
Velitrae = Velletri
|
||
Viroconium = Viroconium
|
||
Tarentum = Taranto
|
||
Brundisium = Brindisi
|
||
Caesaraugusta = Cesaraugusta
|
||
Caesarea = Cesarea
|
||
Palmyra = Palmira
|
||
Signia = Signia
|
||
Aquileia = Aquileia
|
||
Clusium = Clusium
|
||
Sutrium = Sutrium
|
||
Cremona = Cremona
|
||
Placentia = Piacenza
|
||
Hispalis = Hispalis
|
||
Artaxata = Artaxata
|
||
Aurelianorum = Aurelianorum
|
||
Nicopolis = Nicopoli
|
||
Agrippina = Agrippina
|
||
Verona = Verona
|
||
Corfinium = Corfinio
|
||
Treverii = Treviri
|
||
Sirmium = Sirmium
|
||
Augustadorum = Augustadorum
|
||
Curia = Curia
|
||
Interrama = Interrama
|
||
Adria = Adria
|
||
|
||
Harun al-Rashid = Harun al-Rashid
|
||
The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = Invero, è un peccato che dobbiamo passare alle maniere forti... non è tradizione per un re uccidere un altro re, né per un regno uccidere un altro regno.
|
||
Fool! You will soon regret dearly! I swear it! = Ti avverto almeno di non farti un'abitudine di spargere sangue. Il sangue non dorme mai.
|
||
You have won, congratulations. My palace is now in your possession, and I beg that you care well for the peacock. = Sei vittorioso. Mi congratulo con te. Ora il palazzo è nelle tue mani. Ti prego di prenderti cura del mio pavone.
|
||
Welcome foreigner, I am Harun Al-Rashid, Caliph of the Arabs. Come and tell me about your empire. = Salve, straniero. Sono Harun Al-Rashid, Califfo degli Arabi. Vieni ad ammirare la sontuosità del mio palazzo, e parlami del tuo impero.
|
||
Come forth, let's do business. = Dio ci chiede di cercare la cooperazione e il commercio con i nostri simili ogniqualvolta possibile.
|
||
Peace be upon you. = Pace a te.
|
||
Trade Caravans = Carovane Commerciali
|
||
Mecca = Mecca
|
||
Medina = Medina
|
||
Damascus = Damasco
|
||
Baghdad = Baghdad
|
||
Najran = Najran
|
||
Kufah = Kufah
|
||
Basra = Basra
|
||
Khurasan = Khurasan
|
||
Anjar = Anjar
|
||
Fustat = Fustat
|
||
Aden = Aden
|
||
Yamama = Yamama
|
||
Muscat = Muscat
|
||
Mansura = Mansura
|
||
Bukhara = Bukhara
|
||
Fez = Fez
|
||
Shiraz = Shiraz
|
||
Merw = Merw
|
||
Balkh = Balkh
|
||
Mosul = Mosul
|
||
Aydab = Aydab
|
||
Bayt = Bayt
|
||
Suhar = Suhar
|
||
Taif = Taif
|
||
Hama = Hama
|
||
Tabuk = Tabuk
|
||
Sana'a = Sana'a
|
||
Shihr = Shihr
|
||
Tripoli = Tripoli
|
||
Tunis = Tunisi
|
||
Kairouan = Kairouan
|
||
Algiers = Algeri
|
||
Oran = Oran
|
||
Arabia = Arabia
|
||
|
||
George Washington = George Washington
|
||
Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = Speravo di non arrivare a questo punto... ma la tua idea di pace non mi da' altra scelta!
|
||
You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! = Hai confuso il nostro amore per la pace per debolezza. Se devo scegliere tra giustizia e pace... scelgo la giustizia!
|
||
The day...is yours. I hope you will be merciful in your triumph. = La vittoria è tua. Spero ti dimostrerai misericordioso nel tuo trionfo.
|
||
The people of the United States of America welcome you. = Vi dò il benvenuto da parte dei cittadini degli Stati Uniti d'America.
|
||
Is the following trade of interest to you? = Ti interessa forse questo accordo commerciale?
|
||
Well? = Ebbene?
|
||
Manifest Destiny = Destino Manifesto
|
||
Washington = Washington
|
||
New York = New York
|
||
Boston = Boston
|
||
Philadelphia = Philadelphia
|
||
Atlanta = Atlanta
|
||
Chicago = Chicago
|
||
Seattle = Seattle
|
||
San Francisco = San Francisco
|
||
Los Angeles = Los Angeles
|
||
Houston = Houston
|
||
Portland = Portland
|
||
St. Louis = St. Louis
|
||
Miami = Miami
|
||
Buffalo = Buffalo
|
||
Detroit = Detroit
|
||
New Orleans = New Orleans
|
||
Baltimore = Baltimore
|
||
Denver = Denver
|
||
Cincinnati = Cincinnati
|
||
Dallas = Dallas
|
||
Cleveland = Cleveland
|
||
Kansas City = Kansas City
|
||
San Diego = San Diego
|
||
Las Vegas = Las Vegas
|
||
Phoenix = Phoenix
|
||
Albuquerque = Albuquerque
|
||
Minneapolis = Minneapolis
|
||
Pittsburgh = Pittsburgh
|
||
Oakland = Oakland
|
||
Tampa Bay = Tampa Bay
|
||
Orlando = Orlando
|
||
Tacoma = Tacoma
|
||
Santa Fe = Santa Fe
|
||
Olympia = Olympia
|
||
Hunt Valley = Hunt Valley
|
||
Springfield = Springfield
|
||
Palo Alto = Palo Alto
|
||
Centralia = Centralia
|
||
Spokane = Spokane
|
||
Jacksonville = Jacksonville
|
||
Svannah = Svannah
|
||
Charleston = Charleston
|
||
San Antonio = San Antonio
|
||
Anchorage = Anchorage
|
||
Sacramento = Sacramento
|
||
Reno = Reno
|
||
Salt Lake City = Salt Lake City
|
||
Boise = Boise
|
||
Milwaukee = Milwaukee
|
||
Santa Cruz = Santa Cruz
|
||
Little Rock = Little Rock
|
||
America = Stati Uniti
|
||
|
||
Oda Nobunaga = Oda Nobunaga
|
||
I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. = Come samurai siamo gente onesta, e noi troviamo onesto volerti esprimere la nostra intenzione di cancellarti dalla faccia della terra con questo messaggio.
|
||
Pitiful fool! Now we shall destroy you! = Fatti pure avanti! Il kamikaze (vento divino) ci proteggerà, e tu cadrai, come altri prima di te!
|
||
You were much wiser than I thought. = Hai dimostrato una notevole audacia e abilità, tanto che verrebbe quasi da pensare che tu sia giapponese. Ora non ti resta che porre fine al disonore che ho portato alla mia famiglia e al mio popolo...
|
||
We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military bravery. = In verità, il cielo ci ha rivolto il suo sorriso conducendoci alla vostra augusta presenza. Io sono Oda Nobunaga, capo del grande clan Oda. Mi auguro una relazione giusta ed equa tra i nostri popoli.
|
||
I would be grateful if you agreed on the following proposal. = Sarei grato se accettassi questa mia proposta.
|
||
Oh, it's you... = Oh, sei tu...
|
||
Bushido = Bushido
|
||
Kyoto = Kyoto
|
||
Osaka = Osaka
|
||
Tokyo = Tokyo
|
||
Satsuma = Satsuma
|
||
Kagoshima = Kagoshima
|
||
Nara = Nara
|
||
Nagoya = Nagoya
|
||
Izumo = Izumo
|
||
Nagasaki = Nagasaki
|
||
Yokohama = Yokohama
|
||
Shimonoseki = Shimonoseki
|
||
Matsuyama = Matsuyama
|
||
Sapporo = Sapporo
|
||
Hakodate = Hakodate
|
||
Ise = Ise
|
||
Toyama = Toyama
|
||
Fukushima = Fukushima
|
||
Suo = Suo
|
||
Bizen = Bizen
|
||
Echizen = Echizen
|
||
Izumi = Izumi
|
||
Omi = Omi
|
||
Echigo = Echigo
|
||
Kozuke = Kozuke
|
||
Sado = Sado
|
||
Kobe = Kobe
|
||
Nagano = Nagano
|
||
Hiroshima = Hiroshima
|
||
Takayama = Takayama
|
||
Akita = Akita
|
||
Fukuoka = Fukuoka
|
||
Aomori = Aomori
|
||
Kamakura = Kamakura
|
||
Kochi = Kochi
|
||
Naha = Naha
|
||
Sendai = Sendai
|
||
Gifu = Gifu
|
||
Yamaguchi = Yamaguchi
|
||
Ota = Ota
|
||
Tottori = Tottori
|
||
Japan = Giappone
|
||
# Requires translation!
|
||
for [mapUnitFilter]] units =
|
||
|
||
Gandhi = Gandhi
|
||
I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = Posso dichiarare guerra senza sacrificare morali! Non chiedermi come: non capiresti.
|
||
My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = Non sono riuscito ad evitare la violenza. Occhio per occhio rende soltanto il mondo cieco.
|
||
You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind. = Puoi imprigionarmi, puoi torturarmi, puoi persino distruggere il mio corpo, ma la mia mente resterà per sempre libera.
|
||
Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. = Vi accolgo in nome del pacifico popolo indiano. Confido che i nostri popoli possano spartirsi i succosi frutti della terra in pacifica armonia.
|
||
My friend, are you interested in this arrangement? = Oh, ciao, amico mio. Ho notato che quest'affare potrebbe essere vantaggioso per entrambi. Che cosa ne pensi?
|
||
I wish you peace. = La pace sia con te.
|
||
Population Growth = Crescita della popolazione
|
||
Delhi = Delhi
|
||
Mumbai = Mumbai
|
||
Vijayanagara = Vijayanagara
|
||
Pataliputra = Pataliputra
|
||
Varanasi = Varanasi
|
||
Agra = Agra
|
||
Calcutta = Calcutta
|
||
Lahore = Lahore
|
||
Bangalore = Bangalore
|
||
Hyderabad = Hyderabad
|
||
Madurai = Madurai
|
||
Ahmedabad = Ahmedabad
|
||
Kolhapur = Kolhapur
|
||
Prayaga = Prayaga
|
||
Ayodhya = Ayodhya
|
||
Indraprastha = Indraprastha
|
||
Mathura = Mathura
|
||
Ujjain = Ujjain
|
||
Gulbarga = Gulbarga
|
||
Jaunpur = Jaunpur
|
||
Rajagriha = Rajagriha
|
||
Sravasti = Sravasti
|
||
Tiruchirapalli = Tiruchirapalli
|
||
Thanjavur = Thanjavur
|
||
Bodhgaya = Bodhgaya
|
||
Kushinagar = Kushinagar
|
||
Amaravati = Amaravati
|
||
Gaur = Gaur
|
||
Gwalior = Gwalior
|
||
Jaipur = Jaipur
|
||
Karachi = Karachi
|
||
India = India
|
||
|
||
Otto von Bismarck = Otto von Bismarck
|
||
I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! = Lascia che tu lo sappia: tu sei un nemico della Germania e come tale vai combattuto. Che Dio abbia pietà di te, perché io non ne avrò.
|
||
Corrupted villain! We will bring you into the ground! = Ho sconfitto nemici dieci volte più potenti di te. Tu ne sarai solo un altro per gli storici!
|
||
Germany has been destroyed. I weep for the future generations. = La Germania è stata distrutta. Piango per le generazioni future.
|
||
Guten Tag. In the name of the great German people, I bid you welcome. = Guten Tag. Nel nome del grande popolo tedesco, vi diamo il benvenuto.
|
||
It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. = Il commercio è uno dei molti modi con cui si può rafforzare un impero. Che ne pensi di questa offerta?
|
||
What now? = E dunque?
|
||
So, out with it! = Sputa il rospo!
|
||
Furor Teutonicus = Furor Teutonicus
|
||
Berlin = Berlino
|
||
Hamburg = Amburgo
|
||
Munich = Monaco
|
||
Cologne = Colonia
|
||
Frankfurt = Francoforte
|
||
Essen = Essen
|
||
Dortmund = Dortmund
|
||
Stuttgart = Stoccarda
|
||
Düsseldorf = Düsseldorf
|
||
Bremen = Brema
|
||
Hannover = Hannover
|
||
Duisburg = Duisburg
|
||
Leipzig = Lipsia
|
||
Dresden = Dresda
|
||
Bonn = Bonn
|
||
Bochum = Bochum
|
||
Bielefeld = Bielefeld
|
||
Karlsruhe = Karlsruhe
|
||
Gelsenkirchen = Gelsenkirchen
|
||
Wiesbaden = Wiesbaden
|
||
Münster = Munster
|
||
Rostock = Rostock
|
||
Chemnitz = Chemnitz
|
||
Braunschweig = Braunschweig
|
||
Halle = Halle
|
||
Mönchengladbach = Monchengladbach
|
||
Kiel = Kiel
|
||
Wuppertal = Wuppertal
|
||
Freiburg = Friburgo
|
||
Hagen = Hagen
|
||
Erfurt = Erfurt
|
||
Kaiserslautern = Kaiserslautern
|
||
Kassel = Kassel
|
||
Oberhausen = Oberhausen
|
||
Hamm = Hamm
|
||
Saarbrücken = Saarbrücken
|
||
Krefeld = Krefeld
|
||
Pirmasens = Pirmasens
|
||
Potsdam = Potsdam
|
||
Solingen = Solingen
|
||
Osnabrück = Osnabruck
|
||
Ludwigshafen = Ludwigshafen
|
||
Leverkusen = Leverkusen
|
||
Oldenburg = Oldenburg
|
||
Neuss = Neuss
|
||
Mülheim = Mulheim
|
||
Darmstadt = Darmstadt
|
||
Herne = Herne
|
||
Würzburg = Wurzburg
|
||
Recklinghausen = Recklinghausen
|
||
Göttingen = Gottingen
|
||
Wolfsburg = Wolfsburg
|
||
Koblenz = Koblenz
|
||
Hildesheim = Hildesheim
|
||
Erlangen = Erlangen
|
||
Germany = Germania
|
||
|
||
Suleiman I = Solimano I
|
||
Your continued insolence and failure to recognize our preeminence leads us to war. = La mia gente ti considera il suo peggior pericolo. È mio dovere distruggerti per il loro bene!
|
||
Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. = Non credo che tu abbia la potenza per farlo. Ma va bene, iniziamo.
|
||
Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melancholy poets. = I miei eserciti sono stati spazzati via... tutto è perduto. È tutto vero o sto vivendo un incubo?
|
||
From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = Dalla magnificenza del Topkapi, gli Ottomani ti salutano, straniero! Io sono il sultano Solimano, Kayser-I Rum, e ti porgo i miei saluti!
|
||
Let us do business! Would you be interested? = Facciamo un affare! Ti interessa?
|
||
Barbary Corsairs = Corsari barbarici
|
||
Istanbul = Istanbul
|
||
Edirne = Edirne
|
||
Ankara = Ankara
|
||
Bursa = Bursa
|
||
Konya = Konya
|
||
Samsun = Samsun
|
||
Gaziantep = Gaziantep
|
||
Diyarbakır = Diyarbakır
|
||
Izmir = Izmir
|
||
Kayseri = Kayseri
|
||
Malatya = Malatya
|
||
Mersin = Mersin
|
||
Antalya = Antalya
|
||
Zonguldak = Zonguldak
|
||
Denizli = Denizli
|
||
Ordu = Ordu
|
||
Muğla = Muğla
|
||
Eskişehir = Eskişehir
|
||
Inebolu = Inebolu
|
||
Sinop = Sinope
|
||
Adana = Adana
|
||
Artvin = Artvin
|
||
Bodrum = Bodrum
|
||
Eregli = Eregli
|
||
Silifke = Silifke
|
||
Sivas = Sivas
|
||
Amasya = Amasya
|
||
Marmaris = Marmaris
|
||
Trabzon = Trabzon
|
||
Erzurum = Erzurum
|
||
Urfa = Urfa
|
||
Izmit = Izmit
|
||
Afyonkarahisar = Afyonkarahisar
|
||
Bitlis = Bitlis
|
||
Yalova = Yalova
|
||
The Ottomans = Turchia
|
||
|
||
Sejong = Sejong
|
||
Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! = Jip-hyun-jun (la Sala dei Giusti) non tollera più la tua insolenza. Libereremo i tuoi cittadini oppressi anche con la forza, e li illumineremo!
|
||
Foolish, miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent scientific power! = Sciocca progenie di una megera! Sarete distrutti dalla magnifica potenza scientifica del mio paese!
|
||
Now the question is who will protect my people. A dark age has come. = La mia infaticabile ricerca scientifica mi ha reso cieco verso la minaccia che incombeva sulla mia nazione... finché non è stato troppo tardi. Dove si potrà rivolgere adesso il mio popolo per avere una guida? Tempi bui si sono abbattuti su di noi.
|
||
Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who looks after his great people. = Benvenuto alla corte dei Choson, onorato straniero. Io sono il re Sejong l'Istruito, condottiero illuminato e sovrano di queste terre e di questo popolo. Io ho fatto molto per la mia nazione: tu puoi dire lo stesso?
|
||
We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = Abbiamo molte cose da discutere e tanto da guadagnare tra di noi.
|
||
Oh, it's you = Oh, sei tu...
|
||
Scholars of the Jade Hall = Sapienti della Sala di Giada
|
||
Seoul = Seoul
|
||
Busan = Busan
|
||
Jeonju = Jeonju
|
||
Daegu = Daegu
|
||
Pyongyang = Pyongyang
|
||
Kaesong = Kaesong
|
||
Suwon = Suwon
|
||
Gwangju = Gwangju
|
||
Gangneung = Gangneung
|
||
Hamhung = Hamhung
|
||
Wonju = Wonju
|
||
Ulsan = Ulsan
|
||
Changwon = Changwon
|
||
Andong = Andong
|
||
Gongju = Gongju
|
||
Haeju = Haeju
|
||
Cheongju = Cheongju
|
||
Mokpo = Mokpo
|
||
Dongducheon = Dongducheon
|
||
Geoje = Geoje
|
||
Suncheon = Suncheon
|
||
Jinju = Jinju
|
||
Sangju = Sangju
|
||
Rason = Rason
|
||
Gyeongju = Gyeongju
|
||
Chungju = Chungju
|
||
Sacheon = Sacheon
|
||
Gimje = Gimje
|
||
Anju = Anju
|
||
Korea = Corea
|
||
|
||
Hiawatha = Hiawatha
|
||
You are a plague upon Mother Earth! Prepare for battle! = Sei una peste per Madre Terra! Preparati a combattere!
|
||
You evil creature! My braves will slaughter you! = Creatura maligna! I miei prodi ti massacreranno!
|
||
You have defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall return! = Ci avrai anche sconfitti, e io accetto il mio destino... ma i nostri spiriti sono immortali! Tra cento, mille anni, noi torneremo!
|
||
Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. = La pace sia con te. Sono Hiawatha, e parlo a nome del popolo degli Irochesi. Cerchiamo la pace con tutti, ma siamo anche abili guerrieri.
|
||
Does this trade work for you, my friend? = Questo affare ti congenia, amico mio?
|
||
The Great Warpath = La Grande Via del Guerriero
|
||
Onondaga = Onondaga
|
||
Osininka = Osininka
|
||
Grand River = Grand River
|
||
Akwesasme = Akwesasme
|
||
Buffalo Creek = Buffalo Creek
|
||
Brantford = Brantford
|
||
Montreal = Montreal
|
||
Genesse River = Genesse River
|
||
Canandaigua Lake = Canandaigua Lake
|
||
Lake Simcoe = Lake Simcoe
|
||
Salamanca = Salamanca
|
||
Gowanda = Gowanda
|
||
Cuba = Cuba
|
||
Akron = Akron
|
||
Kanesatake = Kanesatake
|
||
Ganienkeh = Ganienkeh
|
||
Cayuga Castle = Cayuga Castle
|
||
Chondote = Chondote
|
||
Canajoharie = Canajoharie
|
||
Nedrow = Nedrow
|
||
Oneida Lake = Oneida Lake
|
||
Kanonwalohale = Kanonwalohale
|
||
Green Bay = Green Bay
|
||
Southwold = Southwold
|
||
Mohawk Valley = Mohawk Valley
|
||
Schoharie = Schoharie
|
||
Bay of Quinte = Bay of Quinte
|
||
Kanawale = Kanawale
|
||
Kanatsiokareke = Kanatsiokareke
|
||
Tyendinaga = Tyendinaga
|
||
Hahta = Hahta
|
||
Iroquois = Irochese
|
||
|
||
Darius I = Dario I
|
||
Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! = La tua continua esistenza rappresenta un imbarazzo per tutti i leader del mondo! Farò loro un favore distruggendoti!
|
||
Curse you! You are beneath me, son of a donkey driver! I will crush you! = Non hai forse udito le storie sulla potenza e sulla grandezza delle mie armate? Forse, se le vedrai, ci penserai due volte prima di affrontarmi!
|
||
You mongrel! Cursed be you! The world will long lament your heinous crime! = Sei un folle! Guarda che cosa hai fatto! Il mondo piangerà a lungo per l'orribile crimine che hai osato commettere!
|
||
Peace be on you! I am Darius, the great and outstanding king of kings of great Persia... but I suppose you knew that. = Ti saluto con calore, e generosamente ti offro la mia mano in amicizia. Io sono Dario, il grande re dei re della Persia... ma naturalmente questo lo sapevi già. Non temere di consultarmi qualora le responsabilità del comando ti opprimessero con il loro peso.
|
||
In my endless magnanimity, I am making you this offer. You agree, of course? = Nella mia infinita misericordia, ti faccio questa offerta. Di certo, accetterai?
|
||
Good day to you! = Che cosa ti conduce nel vasto e nobile impero persiano?
|
||
Ahh... you... = Ah, sei tu...
|
||
Achaemenid Legacy = Eredità Achemenide
|
||
Persepolis = Persepoli
|
||
Parsagadae = Parsagade
|
||
Susa = Susa
|
||
Ecbatana = Ecbatana
|
||
Tarsus = Tarso
|
||
Gordium = Gordio
|
||
Bactra = Bactra
|
||
Sardis = Sardi
|
||
Ergili = Ergili
|
||
Dariushkabir = Dariushkabir
|
||
Ghulaman = Ghulaman
|
||
Zohak = Zohak
|
||
Istakhr = Istakhr
|
||
Jinjan = Jinjan
|
||
Borazjan = Borazjan
|
||
Herat = Bampur
|
||
Dakyanus = Dakyanus
|
||
Bampur = Bampur
|
||
Turengtepe = Turengtepe
|
||
Rey = Rey
|
||
Thuspa = Thuspa
|
||
Hasanlu = Hasanlu
|
||
Gabae = Gabae
|
||
Merv = Merv
|
||
Behistun = Behistun
|
||
Kandahar = Kandahar
|
||
Altintepe = Altintepe
|
||
Bunyan = Bunyan
|
||
Charsadda = Charsadda
|
||
Uratyube = Uratyube
|
||
Dura Europos = Dura Europos
|
||
Aleppo = Aleppo
|
||
Qatna = Qatna
|
||
Kabul = Kabul
|
||
Capisa = Capisa
|
||
Kyreskhata = Kyreskhata
|
||
Marakanda = Marakanda
|
||
Peshawar = Peshawar
|
||
Van = Van
|
||
Pteira = Pteira
|
||
Arshada = Arshada
|
||
Artakaona = Artakaona
|
||
Aspabota = Aspabota
|
||
Autiyara = Autiyara
|
||
Bagastana = Bagastana
|
||
Baxtri = Baxtri
|
||
Darmasa = Darmasa
|
||
Daphnai = Daphnai
|
||
Drapsaka = Drapsaka
|
||
Eion = Eion
|
||
Gandutava = Gandutava
|
||
Gaugamela = Gaugamela
|
||
Harmozeia = Harmozeia
|
||
Ekatompylos = Ecatompilo
|
||
Izata = Izata
|
||
Kampada = Kampada
|
||
Kapisa = Kapisa
|
||
Karmana = Karmana
|
||
Kounaxa = Kounaxa
|
||
Kuganaka = Kuganaka
|
||
Nautaka = Nautaka
|
||
Paishiyauvada = Paishiyauvada
|
||
Patigrbana = Patigrbana
|
||
Phrada = Phrada
|
||
Persia = Persia
|
||
|
||
Kamehameha I = Kamehameha I
|
||
The ancient fire flashing across the sky is what proclaimed that this day would come, though I had foolishly hoped for a different outcome. = L'antico fuoco che s'illumina nel cielo ha proclamato l'arrivo di questo giorno... anche se, scioccamente, speravo in un altro esito.
|
||
It is obvious now that I misjudged you and your true intentions. = È evidente: ho valutato male te e i tuoi veri intenti.
|
||
The hard-shelled crab yields, and the lion lies down to sleep. Kanaloa comes for me now. = Il granchio dal duro guscio cede, la progenie della cometa si estingue. Kanaloa sta venendo per me.
|
||
Aloha! Greetings and blessings upon you, friend. I am Kamehameha, Great King of this strand of islands. = Ah, un compagno viaggiatore! Benvenuto nelle grandi isole della Polinesia! Io sono Kamehameha il grande e ti invito a unirti alla festa accanto al fuoco. Vieni, celebriamo questo incontro con una grande hula!
|
||
Come, let our people feast together! = Vieni, organizziamo un banchetto per festeggiare la nostra amicizia!
|
||
Welcome, friend! = Benvenuto, amico!
|
||
Wayfinding = Orientamento
|
||
Honolulu = Honolulu
|
||
Samoa = Samoa
|
||
Tonga = Tonga
|
||
Nuku Hiva = Nuku Hiva
|
||
Raiatea = Raiatea
|
||
Aotearoa = Aotearoa
|
||
Tahiti = Tahiti
|
||
Hilo = Hilo
|
||
Te Wai Pounamu = Te Wai Pounamu
|
||
Rapa Nui = Rapa Nui
|
||
Tuamotu = Tuamotu
|
||
Rarotonga = Rarotonga
|
||
Tuvalu = Tuvalu
|
||
Tubuai = Tubuai
|
||
Mangareva = Mangareva
|
||
Oahu = Oahu
|
||
Kiritimati = Kiritimati
|
||
Ontong Java = Ontong Java
|
||
Niue = Niue
|
||
Rekohu = Rekohu
|
||
Rakahanga = Rakahanga
|
||
Bora Bora = Bora Bora
|
||
Kailua = Kailua
|
||
Uvea = Uvea
|
||
Futuna = Futuna
|
||
Rotuma = Rotuma
|
||
Tokelau = Tokelau
|
||
Lahaina = Lahaina
|
||
Bellona = Bellona
|
||
Mungava = Mungava
|
||
Tikopia = Tikopia
|
||
Emae = Emae
|
||
Kapingamarangi = Kapingamarangi
|
||
Takuu = Takuu
|
||
Nukuoro = Nukuoro
|
||
Sikaiana = Sikaiana
|
||
Anuta = Anuta
|
||
Nuguria = Nuguria
|
||
Pileni = Pileni
|
||
Nukumanu = Nukumanu
|
||
Polynesia = Polinesia
|
||
|
||
Ramkhamhaeng = Ramkhamhaeng
|
||
You lowly, arrogant fool! I will make you regret of your insolence! = Visto che le tue azioni rivelano il tuo desiderio di guerra, io te lo esaudirò.
|
||
You scoundrel! I shall prepare to fend you off! = È dunque la guerra? Solo uno sciocco crede che la fortuna sia dalla sua parte, ma quando essa finirà sarà solo colpa tua.
|
||
Although I lost, my honor shall endure. I wish you good luck. = Mi congratulo con te per la vittoria. Ora che tutto è perduto, fuorché l'onore, per me rimane un'unica vita onorevole. Addio.
|
||
I, Pho Kun Ramkhamhaeng, King of Siam, consider it a great honor that you have walked to visit my country of Siam. = Io, Pho Kun Ramkhamhaeng, Re di Siam, considero che, visitando la nostra umile nazione, ci facciate un grande onore.
|
||
Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think? = Salve. Ritengo che questa sia una valida offerta per le nostre parti. Che ne pensi?
|
||
Welcome. = Benvenuto.
|
||
Father Governs Children = Il padre che governa i figli
|
||
Sukhothai = Sukhothai
|
||
Si Satchanalai = Si Satchanalai
|
||
Muang Saluang = Muang Saluang
|
||
Lampang = Lampang
|
||
Phitsanulok = Phitsanulok
|
||
Kamphaeng Pet = Kamphaeng Pet
|
||
Nakhom Chum = Nakhom Chum
|
||
Vientiane = Vientiane
|
||
Nakhon Si Thammarat = Nakhon Si Thammarat
|
||
Martaban = Martaban
|
||
Nakhon Sawan = Nakhon Sawan
|
||
Chainat = Chainat
|
||
Luang Prabang = Luang Prabang
|
||
Uttaradit = Uttaradit
|
||
Chiang Thong = Chiang Thong
|
||
Phrae = Phrae
|
||
Nan = Nan
|
||
Tak = Tak
|
||
Suphanburi = Suphanburi
|
||
Hongsawadee = Hongsawadee
|
||
Thawaii = Thawaii
|
||
Ayutthaya = Ayutthaya
|
||
Taphan Hin = Taphan Hin
|
||
Uthai Thani = Uthai Thani
|
||
Lap Buri = Lap Buri
|
||
Ratchasima = Ratchasima
|
||
Ban Phai = Ban Phai
|
||
Loci = Loci
|
||
Khon Kaen = Khon Kaen
|
||
Surin = Surin
|
||
Siam = Siam
|
||
|
||
Isabella = Isabella
|
||
God will probably forgive you... but I shall not. Prepare for war. = Forse Dio perdonerà te per i tuoi peccati... ma io no di certo. Preparati alla guerra, e che Dio abbia pietà della tua anima.
|
||
Repugnant spawn of the devil! You will pay! = Lacché ripugnante del demonio! Pagherai a caro prezzo la tua insolenza!
|
||
If my defeat is, without any doubt, the will of God, then I will accept it. = Se la mia sconfitta è l'indubbio volere di Dio, ebbene lo accetto. Ma ricorda, il regno dei cieli riporterà certamente la vittoria finale!
|
||
God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. = Dio benedice coloro che si meritano il suo amore. Io sono Isabella, regina di Spagna. E tu dimmi: il tuo è un popolo pagano o cristiano?
|
||
I hope this deal will receive your blessing. = Mi auguro che questo affare sia di tuo gradimento.
|
||
Seven Cities of Gold = Sette Città d'Oro
|
||
Madrid = Madrid
|
||
Barcelona = Barcellona
|
||
Seville = Siviglia
|
||
Cordoba = Cordoba
|
||
Toledo = Toledo
|
||
Santiago = Santiago
|
||
Murcia = Murcia
|
||
Valencia = Valencia
|
||
Zaragoza = Zaragoza
|
||
Pamplona = Pamplona
|
||
Vitoria = Vitoria
|
||
Santander = Santander
|
||
Oviedo = Oviedo
|
||
Jaen = Jaen
|
||
Logroño = Logroño
|
||
Valladolid = Valladolid
|
||
Palma = Palma
|
||
Teruel = Teruel
|
||
Almeria = Almeria
|
||
Leon = León
|
||
Zamora = Zamora
|
||
Mida = Mida
|
||
Lugo = Lugo
|
||
Alicante = Alicante
|
||
Càdiz = Càdiz
|
||
Eiche = Eiche
|
||
Alcorcon = Alcorcon
|
||
Burgos = Burgos
|
||
Vigo = Vigo
|
||
Badajoz = Badajoz
|
||
La Coruña = La Coruña
|
||
Guadalquivir = Guadalquivir
|
||
Bilbao = Bilbao
|
||
San Sebastian = San Sebastian
|
||
Granada = Granada
|
||
Mérida = Mérida
|
||
Huelva = Huelva
|
||
Ibiza = Ibiza
|
||
Las Palmas = Las Palmas
|
||
Tenerife = Tenerife
|
||
Spain = Spagna
|
||
|
||
Askia = Askia
|
||
You are an abomination to heaven and earth, the chief of ignorant savages! You must be destroyed! = Sei un abominio per la terra e il cielo, il capo di selvaggi ignoranti! Distruggerti sarà un vero piacere!
|
||
Fool! You have doomed your people to fire and destruction! = Quanta follia! Hai condannato il tuo popolo al rogo della distruzione!
|
||
We have been consumed by the fires of hatred and rage. Enjoy your victory in this world - you shall pay a heavy price in the next! = Le fiamme dell'odio e dell'ira ci hanno consumati. Goditi la tua vittoria in questo mondo - pagherai un prezzo più grande nel prossimo!
|
||
I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will find only destruction. You would do well to avoid repeating the mistakes others have made in the past. = Io sono Askia dei Songhai. Siamo gente giusta, ma coloro che ci ostacolano troveranno solo distruzione. Ti consiglio di evitare gli stessi errori che altri fecero in passato.
|
||
Can I interest you in this deal? = Forse questo affare ti sarà di tuo gusto?
|
||
River Warlord = Signore del fiume
|
||
Gao = Gao
|
||
Tombouctu = Tombouctu
|
||
Jenne = Jenne
|
||
Taghaza = Taghaza
|
||
Tondibi = Tondibi
|
||
Kumbi Saleh = Kumbi Saleh
|
||
Kukia = Kukia
|
||
Walata = Walata
|
||
Tegdaoust = Tegdaoust
|
||
Argungu = Argungu
|
||
Gwandu = Gwandu
|
||
Kebbi = Kebbi
|
||
Boussa = Boussa
|
||
Motpi = Motpi
|
||
Bamako = Bamako
|
||
Wa = Wa
|
||
Kayes = Kayes
|
||
Awdaghost = Awdaghost
|
||
Ouadane = Ouadane
|
||
Dakar = Dakar
|
||
Tadmekket = Tadmekket
|
||
Tekedda = Tekedda
|
||
Kano = Kano
|
||
Agadez = Agadez
|
||
Niamey = Niamey
|
||
Torodi = Torodi
|
||
Ouatagouna = Ouatagouna
|
||
Dori = Dori
|
||
Bamba = Bamba
|
||
Segou = Segou
|
||
Songhai = Songhai
|
||
|
||
Genghis Khan = Gengis Khan
|
||
You stand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! = Sei sulla strada dei miei eserciti. Se non ti vuoi sottomettere con le buone, allora risolviamola come guerrieri!
|
||
No more words. Today, Mongolia charges toward your defeat. = Basta con le parole. Oggi, la Mongolia marcia per la tua sconfitta!
|
||
You have hobbled the Mongolian clans. My respect for you nearly matches the loathing. I am waiting for my execution. = Con la mia distruzione non rimane più alcun ostacolo sulla tua strada. Ricordati di me, mentre schiacci i tuoi nemici e conquisti il mondo. Io resto in attesa della mia esecuzione, poiché ho fallito e devo pagarne il prezzo.
|
||
I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian lands. Behind me is the only cavalry that matters. = Io sono Temujin, conquistatore di città e paesi. Davanti a me si estendono le future terre mongole. Dietro di me cavalca la tempesta. Puoi prostrarti terrorizzato, se vuoi.
|
||
I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. = Non sono sempre così generoso, ma spero tu accolga questa rara opportunità che noi ti diamo.
|
||
So what now? = E dunque?
|
||
Mongol Terror = Terrore mongolo
|
||
Karakorum = Karakorum
|
||
Beshbalik = Beshbalik
|
||
Turfan = Turfan
|
||
Hsia = Hsia
|
||
Old Sarai = Antica Saraj
|
||
New Sarai = Nuova Saraj
|
||
Tabriz = Tabriz
|
||
Tiflis = Tiflis
|
||
Otrar = Otrar
|
||
Sanchu = Sanchu
|
||
Kazan = Kazan
|
||
Almarikh = Almarikh
|
||
Ulaanbaatar = Ulaanbaatar
|
||
Hovd = Hovd
|
||
Darhan = Darhan
|
||
Dalandzadgad = Dalandzadgad
|
||
Mandalgovi = Mandalgovi
|
||
Choybalsan = Choybalsan
|
||
Erdenet = Erdenet
|
||
Tsetserieg = Tsetserieg
|
||
Baruun-Urt = Baruun-Urt
|
||
Ereen = Ereen
|
||
Batshireet = Batshireet
|
||
Choyr = Choyr
|
||
Ulaangom = Ulaangom
|
||
Tosontsengel = Tosontsengel
|
||
Altay = Altay
|
||
Uliastay = Uliastay
|
||
Bayanhongor = Bayanhongor
|
||
Har-Ayrag = Har-Ayrag
|
||
Nalayh = Nalayh
|
||
Tes = Tes
|
||
Mongolia = Mongolia
|
||
|
||
Montezuma I = Montezuma I
|
||
Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Die, die, die!) = Ora vedremo se siete guerrieri o soltanto inutili codardi! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Morte! Morte! Morte!)
|
||
Excellent! Let the blood flow in raging torrents! = Magnifico! Che il sangue scorra a torrenti!
|
||
Monster! Who are you to destroy my greatness? = Mostro! Chi sei tu per osare distruggere la mia grandezza?!
|
||
What do I see before me? Another beating heart for my sacrificial fire. = Alt! Cosa si erge di fronte alla mia augusta presenza? Un cuore palpitante per il fuoco del sacrificio?
|
||
Accept this agreement or suffer the consequences. = Accetta questo scambio, o pagane le conseguenze.
|
||
Welcome, friend. = Benvenuto, amico.
|
||
Sacrificial Captives = Vittime sacrificali
|
||
Tenochtitlan = Tenochtitlan
|
||
Teotihuacan = Teotihuacan
|
||
Tlatelolco = Tlatelolco
|
||
Texcoco = Texcoco
|
||
Tlaxcala = Tlaxcala
|
||
Calixtlahuaca = Calixtlahuaca
|
||
Xochicalco = Xochicalco
|
||
Tlacopan = Tlacopan
|
||
Atzcapotzalco = Atzcapotzalco
|
||
Tzintzuntzan = Tzintzuntzan
|
||
Malinalco = Malinalco
|
||
Tamuin = Tamuin
|
||
Teayo = Teayo
|
||
Cempoala = Cempoala
|
||
Chalco = Chalco
|
||
Tlalmanalco = Tlalmanalco
|
||
Ixtapaluca = Ixtapaluca
|
||
Huexotla = Huexotla
|
||
Tepexpan = Tepexpan
|
||
Tepetlaoxtoc = Tepetlaoxtoc
|
||
Chiconautla = Chiconautla
|
||
Zitlaltepec = Zitlaltepec
|
||
Coyotepec = Coyotepec
|
||
Tequixquiac = Tequixquiac
|
||
Jilotzingo = Jilotzingo
|
||
Tlapanaloya = Tlapanaloya
|
||
Tultitan = Tultitan
|
||
Ecatepec = Ecatepec
|
||
Coatepec = Coatepec
|
||
Chalchiuites = Chalchiuites
|
||
Chiauhita = Chiauhita
|
||
Chapultepec = Chapultepec
|
||
Itzapalapa = Itzapalapa
|
||
Ayotzinco = Ayotzinco
|
||
Iztapam = Iztapam
|
||
Aztecs = Azteca
|
||
|
||
Pachacuti = Pachacuti
|
||
Resistance is futile! You cannot hope to stand against the mighty Incan empire. If you will not surrender immediately, then prepare for war! = La resistenza è inutile. Non puoi sperare di ergerti contro il potente impero inca. Se non ti arrendi immediatamente, allora preparati a combattere!
|
||
Declare war on me?!? You can't, because I declare war on you first! = Mi stai dichiarando guerra? Non puoi, perché sono IO che dichiaro guerra a TE!
|
||
How did you darken the sun? I ruled with diligence and mercy—see that you do so as well. = Non può essere... Io sono stato sconfitto? La mia sagacia, la mia potenza... tutto è andato in rovina per causa tua? Qualcuno mi deve una spiegazione! È chiaro che sono stato tradito!
|
||
How are you? You stand before Pachacuti Inca Yupanqui. = Salve, straniero! Io sono Pachacuti, sovrano degli ineguagliabili Inca, il popolo più forte, bello e nobile che abbia mai vissuto su questa terra. Se possiamo aiutarti in qualche modo, non hai che da chiedere.
|
||
The Incan people offer this fair trade. = Il popolo inca ti offre questo affare giusto e leale.
|
||
How are you doing? = Come va?
|
||
What do you want now? = Cosa vuoi da noi?
|
||
Great Andean Road = Grande strada delle Ande
|
||
Cuzco = Cuzco
|
||
Tiwanaku = Tiwanaku
|
||
Machu = Machu
|
||
Ollantaytambo = Ollantaytambo
|
||
Corihuayrachina = Corihuayrachina
|
||
Huamanga = Huamanga
|
||
Rumicucho = Rumicucho
|
||
Vilcabamba = Vilcabamba
|
||
Vitcos = Vitcos
|
||
Andahuaylas = Andahuaylas
|
||
Ica = Ica
|
||
Arequipa = Arequipa
|
||
Nasca = Nasca
|
||
Atico = Atico
|
||
Juli = Juli
|
||
Chuito = Chuito
|
||
Chuquiapo = Chuquiapo
|
||
Huanuco Pampa = Huanuco Pampa
|
||
Tamboccocha = Tamboccocha
|
||
Huaras = Huaras
|
||
Riobamba = Riobamba
|
||
Caxamalca = Caxamalca
|
||
Sausa = Sausa
|
||
Tambo Colorado = Tambo Colorado
|
||
Huaca = Huaca
|
||
Tumbes = Tumbes
|
||
Chan Chan = Chan Chan
|
||
Sipan = Sipan
|
||
Pachacamac = Pachacamac
|
||
Llactapata = Llactapata
|
||
Pisac = Pisac
|
||
Kuelap = Kuelap
|
||
Pajaten = Pajaten
|
||
Chucuito = Chucuito
|
||
Choquequirao = Choquequirao
|
||
Inca = Inca
|
||
|
||
Harald Bluetooth = Harald Dente Blu
|
||
If I am to be honest, I tire of those pointless charades. Why don't we settle our disputes on the field of battle, like true men? Perhaps the skalds will sing of your valor... or mine! = A essere sincero, mi sono stancato di queste inutili pagliacciate. Perché non risolviamo le nostre dispute sul campo di battaglia come fanno i veri uomini? Forse gli skalds canteranno canzoni sul tuo valore... o sul mio.
|
||
Ahahah! You seem to show some skills of a true Viking! Too bad that I'll probably kill you! = Ahahah! Sembri mostrare delle abilità di un vero vichingo! Quasi mi dispiace distruggere uno come te!
|
||
Loki must have stood by you, for a common man alone could not have defeated me... Oh well! I will join the einherjar in Valhalla and feast, while you toil away here. = Loki deve averti aiutato, perché un seplice uomo non avrebbe mai potuto sconfiggermi. Ad ogni modo, il tempo del Ragnarok è finito. Goditi il tempo che ti resta da vivere. Io attenderò il tuo arrivo ad Asgard.
|
||
Harald Bluetooth bids you welcome to his lands, a Viking unlike any the seas and lands have ever known! Hah, are you afraid? = Oh, che bello, un nuovo sfidante! Harald Dente Blu ti dà il benvenuto nelle sue terre. Uhm... con quale storia valorosa ti tratterrò oggi?
|
||
This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! = Accetta questo affare! Lo farebbe anche un vagabondo ubriacone!
|
||
Hail to you. = Salute
|
||
Viking Fury = Furia vichinga
|
||
Copenhagen = Copenhagen
|
||
Aarhus = Aarhus
|
||
Kaupang = Kaupang
|
||
Ribe = Ribe
|
||
Viborg = Viborg
|
||
Tunsberg = Tunsberg
|
||
Roskilde = Roskilde
|
||
Hedeby = Hedeby
|
||
Oslo = Oslo
|
||
Jelling = Jelling
|
||
Truso = Truso
|
||
Bergen = Bergen
|
||
Faeroerne = Faeroerne
|
||
Reykjavik = Reykjavik
|
||
Trondheim = Trondheim
|
||
Godthab = Godthab
|
||
Helluland = Helluland
|
||
Lillehammer = Lillehammer
|
||
Markland = Markland
|
||
Elsinore = Elsinore
|
||
Sarpsborg = Sarpsborg
|
||
Odense = Odense
|
||
Aalborg = Aalborg
|
||
Stavanger = Stavanger
|
||
Vorbasse = Vorbasse
|
||
Schleswig = Schleswig
|
||
Kristiansand = Kristiansand
|
||
Halogaland = Halogaland
|
||
Randers = Randers
|
||
Fredrikstad = Fredrikstad
|
||
Kolding = Kolding
|
||
Horsens = Horsens
|
||
Tromsoe = Tromsoe
|
||
Vejle = Vejle
|
||
Koge = Koge
|
||
Sandnes = Sandnes
|
||
Holstebro = Holstebro
|
||
Slagelse = Slagelse
|
||
Drammen = Drammen
|
||
Hillerod = Hillerod
|
||
Sonderborg = Sonderborg
|
||
Skien = Skien
|
||
Svendborg = Svendborg
|
||
Holbaek = Holbaek
|
||
Hjorring = Hjorring
|
||
Fladstrand = Fladstrand
|
||
Haderslev = Haderslev
|
||
Ringsted = Ringsted
|
||
Skrive = Skrive
|
||
Denmark = Danimarca
|
||
|
||
You leave us no choice. War it must be. = Non ci lasci altra scelta. Guerra sia.
|
||
Very well, this shall not be forgotten. = Benissimo, questo non lo dimenticheremo.
|
||
I guess you weren't here for the sprouts after all... = Mi sa che non ti sono mai piaciuti i nostri broccoletti, dopo tutto...
|
||
Brussels = Bruxelles
|
||
|
||
And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = Sicchè, il giglio di Firenze cade nelle mani dei barbari...
|
||
Florence = Firenze
|
||
|
||
So this is how it feels to die... = Dunque è così che ci si sente a morire...
|
||
Hanoi = Hanoi
|
||
|
||
Unacceptable! = Tavolta un guerriero valoroso deve ingoiare il proprio orgoglio e accettare la sconfitta...
|
||
|
||
Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = Oggi il popolo malese ti obbedisce, ma non credere che non risorgeremo...
|
||
Kuala Lumpur = Kuala Lumpur
|
||
|
||
Perhaps now we will find peace in death... = Forse adesso troveremo la pace nella morte...
|
||
Lhasa = Lhasa
|
||
|
||
You fiend! History shall remember this! = Mostro! La storia ricorderà questo giorno!
|
||
Milan = Milano
|
||
|
||
We were too weak to protect ourselves... = Siamo stati troppo deboli per proteggersi...
|
||
Quebec City = Quebec City
|
||
|
||
I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = Ho fallito. Possa tu, almeno, mostrare compassione per la nostra gente.
|
||
Cape Town = Città del Capo
|
||
|
||
The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = Il giorno del giudizio è giunto su di noi. Ma stà pur sicuro che lo stesso accadrà con te!
|
||
Helsinki = Helsinki
|
||
|
||
Ah, Gods! Why have you forsaken us? = La mia gente comporrà un mito sulla tua vittoria. Forse un giorno capiremo perché gli dei ci hanno abbandonati.
|
||
Manila = Manila
|
||
|
||
Congratulations, conqueror. This tribe serves you now. = Congratulazioni, conquistatore. Ora questa tribù è tua suddita.
|
||
Mogadishu = Mogadiscio
|
||
|
||
I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = Devo per forza compiere questo atto, anche solo per il bene del progresso.
|
||
You can see how fruitless this will be for you... right? = Lo vedi come questo non ti porterà nulla di buono... vero?
|
||
May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = Possa Dio esaudire il mio ultimo desiderio... pace e prosperità per il Brasile.
|
||
Rio de Janeiro = Rio de Janeiro
|
||
|
||
After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = Dopo tanta deliberazione, l'Australia si trova a un crocevia. Preparatevi, perché la guerra incombe su di noi.
|
||
We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = Mobiliteremo ogni mezzo di resistenza per fermare questa trasgressione contro la nostra nazione!
|
||
The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = I principi per i quali abbiamo combattuto sopravviveranno più di qualunque nazione che mai costruirai.
|
||
Sydney = Sydney
|
||
|
||
I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = Godrò nel sentire il tuo ultimo fiato mentre assisti alla distruzione del tuo regno!
|
||
Why do we fight? Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = Perché combattiamo? Perché Inanna lo vuole! Ora assisti al potere di Sumer!
|
||
What treachery has struck us? No, what evil? = Quale inganno ci ha colpito? No, quale male?
|
||
Ur = Ur
|
||
|
||
In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = In risposta alla vostra inarrestabile malignità che ha invero definito i tuoi rapporti con il Canada, non abbiamo alcun ricorso che la guerra!
|
||
As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = Poiché non possiamo raggiungere alcun accordo pacifico con voi, il Canada ricorrerà, con riluttanza, alla guerra.
|
||
I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = Non rimpiango di aver difeso il mio paese fino all'ultimo respiro, anche se è stato inutile.
|
||
Vancouver = Vancouver
|
||
|
||
You have revealed your purposes a bit too early, my friend... = Avete svelato i vostri propositi un po' troppo presto, amico mio...
|
||
A wrong calculation, on my part. = Un calcolo sbagliato, da parte mia.
|
||
Venice = Venezia
|
||
|
||
They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = Saranno scritte canzoni a riguardo.... prega che canteranno in tuo favore.
|
||
Antwerp = Anversa
|
||
|
||
How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. = Quante barbarie... Chi di spada ferisce, di spada perisce.
|
||
Genoa = Genova
|
||
|
||
We... defeated? No... we had so much work to do! = No... avevamo così tante cosa da fare, ancora tanto da scoprire...
|
||
Kathmandu = Kathmandu
|
||
|
||
Perhaps, in another world, we could have been friends... = Magari, in un altro mondo, saremmo stati amici...
|
||
Singapore = Singapore
|
||
|
||
We never fully trusted you from the start. = Bene abbiamo fatto a diffidare di te fin dall'inizio.
|
||
Tyre = Tiro
|
||
|
||
May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = Possa il cielo perdonarti per questo sfregio che hai inflitto al nostro popolo.
|
||
Zanzibar = Zanzibar
|
||
|
||
How could we fall to the likes of you?! = Quale è stato il tuo segreto per sconfiggerci?!
|
||
Almaty = Almaty
|
||
|
||
Let's have a nice little War, shall we? = Perché non facciamo una piccola guerra? Così, giusto per divertirci?
|
||
If you need your nose bloodied, we'll happily serve. = Se vuoi un naso rotto, basta chiederlo: noi te lo daremo volentieri.
|
||
The serbian guerilla will never stop haunting you! = Bravo... ma la guerriglia serba non smetterà mai di perseguitarti.
|
||
Belgrade = Belgrado
|
||
|
||
War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = Non ci lasci altra scelta. Guerra sia.
|
||
You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = Verme insolente! Divorerai i tuoi stessi denti prima di mettere piede in Irlanda!
|
||
A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = Un vento solitario soffia oggi sulle highlands. Una nenia funebre per l'Irlanda. La senti?
|
||
Dublin = Dublino
|
||
|
||
You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = Non macchierai più questo suolo con le tue viltà! Alle armi, miei compagni... si va in guerra!
|
||
Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = Essere spregevole! I Celti non sopporteranno più i tuoi volubili abusi! Avremo la tua testa!
|
||
Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = Sovrano ripugnante... sappi che hai 'vinto' questa guerra solo nel nome!
|
||
Edinburgh = Edimburgo
|
||
|
||
Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = Credi davvero di poter calpestarci così facilmente? Non permetterò che accada. Non a Kongo - non al mio popolo!
|
||
We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = Non siamo estranei alla guerra. Ti sei allontanato dalla retta via, e noi ti correggeremo.
|
||
You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = Non sei altro che un barbaro glorificato. Crudele e spietato.
|
||
M'Banza-Kongo = M'Banza-Kongo
|
||
|
||
What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = Che bella battaglia! Sidone accetta di servirti!
|
||
Sidon = Sidone
|
||
|
||
We don't like your face. To arms! = Io e il mio popolo ci siamo stancati della tua sporca faccia! Alle armi!
|
||
You will see you have just bitten off more than you can chew. = Ti faremo vedere come hai morso più di quanto puoi masticare!
|
||
This ship may sink, but our spirits will linger. = Questa nave è ormai affondata, ma i nostri spiriti sono ancora alti, e lo saranno per molto tempo...
|
||
Valletta = La Valletta
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Policies from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Aristocracy = Aristocrazia
|
||
Legalism = Legalismo
|
||
Oligarchy = Oligarchia
|
||
Landed Elite = Nobiltà terriera
|
||
Monarchy = Monarchia
|
||
Tradition Complete = Tradizionalismo completo
|
||
Tradition = Tradizionalismo
|
||
|
||
Collective Rule = Governo collettivo
|
||
Citizenship = Cittadinanza
|
||
Republic = Repubblica
|
||
Representation = Rappresentanza
|
||
Meritocracy = Meritocrazia
|
||
Liberty Complete = Libertà completa
|
||
Liberty = Libertà
|
||
|
||
Warrior Code = Codice guerriero
|
||
Discipline = Disciplina
|
||
Military Tradition = Tradizione militare
|
||
Military Caste = Casta militare
|
||
Professional Army = Esercito professionale
|
||
Honor Complete = Onore completo
|
||
Honor = Onore
|
||
|
||
Organized Religion = Religione organizzata
|
||
Mandate Of Heaven = Mandato del Cielo
|
||
Theocracy = Teocrazia
|
||
Reformation = Riforma
|
||
Free Religion = Tolleranza religiosa
|
||
Piety Complete = Devozione completa
|
||
Piety = Devozione
|
||
|
||
Philantropy = Filantropia
|
||
Aesthetics = Estetica
|
||
Scholasticism = Scolasticismo
|
||
Cultural Diplomacy = Diplomazia culturale
|
||
Educated Elite = Educazione d'élite
|
||
Patronage Complete = Mecenatismo completo
|
||
Patronage = Mecenatismo
|
||
|
||
Naval Tradition = Tradizione navale
|
||
Trade Unions = File di carri
|
||
Merchant Navy = Flotta mercantile
|
||
Mercantilism = Mercantilismo
|
||
Protectionism = Protezionismo
|
||
Commerce Complete = Commercio completo
|
||
Commerce = Commercio
|
||
|
||
Secularism = Secolarismo
|
||
Humanism = Umanesimo
|
||
Free Thought = Libertà di pensiero
|
||
Sovereignty = Sovranità
|
||
Scientific Revolution = Rivoluzione scientifica
|
||
Rationalism Complete = Razionalismo completo
|
||
Rationalism = Razionalismo
|
||
|
||
Constitution = Costituzione
|
||
Universal Suffrage = Suffragio universale
|
||
Civil Society = Società civile
|
||
Free Speech = Libertà di parola
|
||
Democracy = Democrazia
|
||
Freedom Complete = Uguaglianza completa
|
||
Freedom = Uguaglianza
|
||
|
||
Populism = Populismo
|
||
Militarism = Militarismo
|
||
Fascism = Fascismo
|
||
Police State = Stato di polizia
|
||
Total War = Guerra Totale
|
||
Autocracy Complete = Autocrazia completa
|
||
Autocracy = Autocrazia
|
||
|
||
United Front = Fronte unito
|
||
Planned Economy = Economia pianificata
|
||
Nationalism = Nazionalismo
|
||
Socialism = Socialismo
|
||
Communism = Comunismo
|
||
Order Complete = Ordine completo
|
||
Order = Ordine
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Quests from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Route = Itinerario
|
||
Build a road to connect your capital to our city. = Gradiremmo che tu costruissi una strada che colleghi la nostra città alla tua capitale.
|
||
|
||
Clear Barbarian Camp = Ripulisci accampamento barbaro
|
||
We feel threatened by a Barbarian Camp near our city. Please take care of it. = Un gruppo di barbari ha costruito un accampamento vicino a noi. Ti preghiamo, occupatene tu.
|
||
|
||
Connect Resource = Collega risorsa
|
||
In order to make our civilizations stronger, connect [tileResource] to your trade network. = Ti chiediamo di collegare la nostra risorsa di [tileResource] alla tua rete commerciale. In questo modo, i nostri legami e i nostri commerci diverranno più forti.
|
||
|
||
Construct Wonder = Costruisci Meraviglia
|
||
We recommend you to start building [wonder] to show the whole world your civilization strength. = Se riuscissi a costruire la Meraviglia Mondiale chiamata [wonder], ci mostreresti la tua magnificenza.
|
||
|
||
Acquire Great Person = Ottieni Grande Personaggio
|
||
Great People can change the course of a Civilization! You will be rewarded for acquiring a new [greatPerson]. = I Grandi Personaggi possono cambiare la storia di una civiltà! Sarebbe grandioso se riuscissi a trovare un [greatPerson].
|
||
|
||
Conquer City State = Conquista Città-Stato
|
||
It's time to erase the City-State of [cityState] from the map. You will be greatly rewarded for conquering them! = Abbiamo un conto in sospeso con la Città-Stato di [cityState]. Se riesci a cancellarla dalla mappa, ti ricompenseremo lautamente.
|
||
|
||
Find Player = Trova giocatore
|
||
You have yet to discover where [civName] set up their cities. You will be rewarded for finding their territories. = Abbiamo udito di un popolo che si fa chiamare [civName]. Trova i suoi territori e noi ti ricompenseremo.
|
||
|
||
Find Natural Wonder = Trova Meraviglia Naturale
|
||
Send your best explorers on a quest to discover Natural Wonders. Nobody knows the location of [naturalWonder] yet. = Nessuno di noi è mai riuscito a trovare [naturalWonder]. Ti preghiamo di mandare i tuoi migliori esploratori a scoprire questa Meraviglia naturale.
|
||
|
||
Give Gold = Elargisci Oro
|
||
We are suffering great poverty after being robbed by [civName], and unless we receive a sum of Gold, it's only a matter of time before we collapse. = La nostra gente soffre la povertà a seguito di uno sgarro per mano di [civName], e se non riceviamo una somma d'Oro al più presto, il nostro governo crollerà.
|
||
|
||
Pledge to Protect = Impegnati a proteggere
|
||
We need your protection to stop the aggressions of [civName]. By signing a Pledge of Protection, you'll confirm the bond that ties us. = Essendo preoccupati dalle aggressioni di [civName], abbiamo bisogno di un protettore. Se riesci a impegnarti a proteggerci, confermerai il legame che ci unisce.
|
||
|
||
Contest Culture = Gara di Cultura
|
||
The civilization with the largest Culture growth will gain a reward. = Questa Città-stato è alla ricerca della cultura più forte e influente. La civiltà che accumulerà più Cultura verrà ricompensata.
|
||
|
||
Contest Faith = Gara di Fede
|
||
The civilization with the largest Faith growth will gain a reward. = Questa Città-stato è alla ricerca della Fede più potente e dei sacerdoti più influenti. La civiltà che accumulerà più Fede verrà ricompensata.
|
||
|
||
Contest Technologies = Gara tecnologica
|
||
The civilization with the largest number of new Technologies researched will gain a reward. = La Città-stato ha indetto una fiera tecnologica! La civiltà che scoprirà il maggior numero di tecnologie verrà ricompensata.
|
||
|
||
Invest = Investimento
|
||
Our people are rejoicing thanks to a tourism boom. For a certain amount of time, any Gold donation will yield [50]% extra Influence. = Il nostro popolo gioisce a causa di un boom turistico. Per un certo lasso di tempo, le donazioni in Oro frutteranno il [50]% in più di Influenza.
|
||
|
||
Bully City State = Minaccia Città-Stato
|
||
We are tired of the pretensions of [cityState]. If someone were to put them in their place by Demanding Tribute from them, they would be rewarded. = Le pretese di [cityState] ci hanno sfiancato. Se qualcuno desse a quella Città-Stato una lezione in forma di richiesta di tributo, noi li ricompenseremmo.
|
||
|
||
Denounce Civilization = Denuncia Civiltà
|
||
We have been forced to pay tribute to [civName]! We need you to tell the world of their ill deeds. = [civName] ci ha costretto a versare un tributo! Ti prego, svela al mondo l'arroganza di questo popolo e denuncialo!
|
||
|
||
We have heard the tenets of [religionName] and are most curious. Will you send missionaries to teach us about your religion? = Gli insegnamenti della religione chiamata [religionName] ci hanno molto incuriosito. Perché non ci mandi dei missionari per insegnarci la tua fede?
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Ruins from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 culture) = Abbiamo scoperto artefatti di una civiltà dimenticata! (+20 cultura)
|
||
discover cultural artifacts = artefatti di una civiltà dimenticata che concedono Cultura
|
||
|
||
squatters willing to work for you = sopravvissuti che desiderano lavorare per te
|
||
|
||
squatters wishing to settle under your rule = sopravvissuti in cerca di un luogo dove vivere
|
||
|
||
An ancient tribe trained us in their ways of combat! = Un'antica tribù ci ha addestrati nelle arti della guerra!
|
||
your exploring unit receives training = punti esperienza per l'unità esploratrice
|
||
|
||
We have found survivors in the ruins! Population added to [cityName]. = Abbiamo trovato dei superstiti, che si sono aggiunti a [cityName]!
|
||
survivors (adds population to a city) = superstiti che si aggiungono alla popolazione di una città
|
||
|
||
a stash of gold = una manciata d'oro
|
||
|
||
discover a lost technology = i segreti di una tecnologia perduta
|
||
|
||
Our unit finds advanced weaponry hidden in the ruins! = Abbiamo trovato delle potenti armi, che ci hanno resi più forti!
|
||
advanced weaponry for your explorer = armi avanzate per il tuo esploratore
|
||
|
||
You find evidence of Barbarian activity. Nearby Barbarian camps are revealed! = Abbiamo scoperto alcuni accampamento dei barbari nelle vicinanze!
|
||
reveal nearby Barbarian camps = la posizione di almeno un accampamento barbarico
|
||
|
||
find a crudely-drawn map = una mappa rozzamente intagliata
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Specialists from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Scientist = Scienziato
|
||
|
||
Merchant = Mercante
|
||
|
||
Artist = Artista
|
||
|
||
Engineer = Ingegnere
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Speeds from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Techs from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Dove arriva la coltivazione, seguono le altre arti. I contadini sono quindi i fondatori della civiltà umana.' - Daniel Webster
|
||
Agriculture = Agricoltura
|
||
|
||
'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = 'L'argilla dirà forse a colui che le dà forma: 'Che fai'?' - La Bibbia, Isaia, 45:9
|
||
Pottery = Ceramica
|
||
'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = 'Non mettere la musoliera al bue mentre sta trebbiando.' - Deuteronomio, 25:4
|
||
Animal Husbandry = Allevamento di animali
|
||
'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = 'La freccia è piumata con le penne dell'aquila. Così, spesso diamo ai nemici i mezzi per la nostra stessa distruzione.' - Esopo
|
||
Archery = Tiro con l'arco
|
||
'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = 'Gli umili erediteranno la terra, ma non i suoi diritti minerari.' - J. Paul Getty
|
||
Mining = Estrazione mineraria
|
||
|
||
'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = 'Chi ha il dominio del mare ha il dominio di tutto.' - Temistocle
|
||
Sailing = Vela
|
||
'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = 'Insegnaci a contare i nostri giorni e giungeremo alla sapienza del cuore.' - Salmi, 90:12
|
||
Calendar = Calendario
|
||
'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = 'Chi distrugge un buon libro uccide la ragione stessa.' - John Milton
|
||
Writing = Scrittura
|
||
'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = 'Persino le ferali bestie e gli uccelli vagabondi non cadono due volte nelle stesse trappole.' - San Girolamo
|
||
Trapping = Trappole per animali
|
||
'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = 'La saggezza e la virtù sono come le due ruote di un carretto.' - Proverbio giapponese
|
||
The Wheel = Ruota
|
||
'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = 'Lieti coloro le cui mura già si ergono!' - Virgilio
|
||
Masonry = Muratura
|
||
'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = 'Ed ecco che entrò Ettore, impugnando una lancia lunga undici cubiti; la punta di bronzo brillava davanti a lui ed era fissata all'asta con un anello d'oro.' - Omero
|
||
Bronze Working = Lavorazione del bronzo
|
||
|
||
'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'Costruì uno strumento per sapere se la luna brilla in pieno oppure no.' - Samuel Butler
|
||
Optics = Ottica
|
||
'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'C'è un solo bene, la conoscenza, e un solo male, l'ignoranza.' - Socrate
|
||
Philosophy = Filosofia
|
||
'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = 'Un cavallo! Un cavallo! Il mio regno per un cavallo!' - William Shakespeare (Riccardo III)
|
||
Horseback Riding = Equitazione
|
||
'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = 'La matematica è la porta e la chiave delle scienze.' - Ruggero Bacone
|
||
Mathematics = Matematica
|
||
'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = 'Di un edificio bisogna guardare tre cose: che sia collocato nel posto giusto; che abbia fondamenta solide; che la costruzione sia eseguita con perizia.' - Johann Wolfgang von Goethe
|
||
Construction = Costruzione
|
||
'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = 'Non aspettate che il ferro sia caldo prima di batterlo; rendetelo caldo con i vostri colpi.' - William Butler Yeats
|
||
Iron Working = Lavorazione del ferro
|
||
|
||
'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = 'Tre cose sono necessarie per la salvezza dell'uomo: sapere in cosa deve credere; sapere che cosa deve desiderare; sapere cosa deve fare.' - San Tommaso d'Aquino
|
||
Theology = Teologia
|
||
'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = 'L'unica cosa che ci salva dalla burocrazia è la sua inefficienza.' - Eugene McCarthy
|
||
Civil Service = Pubblica amministrazione
|
||
'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Meglio il pane con un cuore felice, che la ricchezza con l'afflizione.' - Amenemope
|
||
Currency = Valuta
|
||
'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'La scienza degli strumenti e della meccanica è la più nobile di tutte, e soprattutto la più utile.' - Leonardo da Vinci
|
||
Engineering = Ingegneria
|
||
'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = 'Quando pezzi di bronzo o d'oro o di ferro si rompono, il fabbro li rinsalda ancora con il fuoco e il legame è ristabilito.' - Sri Guru Granth Sahib
|
||
Metal Casting = Fusione del metallo
|
||
|
||
'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = 'Trovo che la cosa grandiosa di questo mondo non sia tanto dove siamo, ma verso dove stiamo andando.' - Oliver Wendell Holmes
|
||
Compass = Bussola
|
||
'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'L'educazione è la migliore previdenza per la vecchiaia.' - Aristotele
|
||
Education = Educazione
|
||
'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = 'Chi estrae questa spada dall'incudine e dalla roccia è per diritto nato re di tutta l'Inghilterra.' - Malory
|
||
Chivalry = Codice cavalleresco
|
||
'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'La stampa è il migliore strumento per illuminare la mente dell'uomo e migliorarlo come essere razionale, morale e sociale.' - Thomas Jefferson
|
||
Machinery = Meccanica
|
||
'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = 'Misura ciò che è misurabile, e rendi misurabile ciò che non lo è.' - Galileo Galilei
|
||
Physics = Fisica
|
||
'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = 'John Henry disse al cuo Capitano, 'Un uomo non è che un uomo, e prima che la tua perforatrice a vapore mi batta, morirò col martello in mano.' - Anonimo: La ballata di John Henry, l'uomo che batte l'acciaio
|
||
Steel = Acciaio
|
||
|
||
'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Gioiosamente il re Odisseo aprì la vela alla brezza e abilmente manovrò il remo.' - Omero
|
||
Astronomy = Astronomia
|
||
'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = 'Quando si levarono tutti insieme, il suono fu come un tuono che rimbomba lontano.' - Milton
|
||
Acoustics = Acustica
|
||
'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = 'La felicità è un buon conto in banca, una buona cuoca e una buona digestione.' - Jean-Jacques Rousseau
|
||
Banking = Sistema bancario
|
||
'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = 'Il dovere di un giornale è pubblicare le notizie e scatenare polveroni.' - The Chicago Times
|
||
Printing Press = Tipografia
|
||
'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = 'Il giorno in cui due eserciti potranno distruggersi l'un l'altro in un solo secondo, si può sperare che tutte le nazioni civilizzate rifuggiranno la guerra e scioglieranno le loro truppe.' - Alfred Nobel
|
||
Gunpowder = Polvere da sparo
|
||
|
||
'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = 'I venti e le onde sono sempre dalla parte dei navigatori più abili.' - Edward Gibbon
|
||
Navigation = Navigazione
|
||
'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = 'L'interesse composto è la forza più potente dell'universo.' - Albert Einstein
|
||
Economics = Economia
|
||
'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = 'Dovunque voltiamo gli occhi, il lavoro del chimico ha alzato il livello della nostra civiltà e incrementato la capacità produttiva della nazione.' - Calvin Coolidge
|
||
Chemistry = Chimica
|
||
'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = 'Non c'è mai stato un buon coltello fatto di cattivo acciaio.' - Bejamin Franklin
|
||
Metallurgy = Metallurgia
|
||
|
||
'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = 'Chi non ricorda il passato è condannato a riviverlo.' - George Santayana
|
||
Archaeology = Archeologia
|
||
'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = 'Ogni grande progresso della scienza è scaturito da una nuova audacia dell'immaginazione.' - John Dewey
|
||
Scientific Theory = Teoria scientifica
|
||
'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = 'Le guerre possono anche essere combattute con le armi, ma sono vinte dagli uomini. È lo spirito degli uomini che seguono e dell'uomo che conduce che porta alla vittoria.' - George S. Patton
|
||
Military Science = Scienza militare
|
||
'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = 'La nazione che distrugge il suo suolo distrugge se stessa.' - Franklin Delano Roosevelt
|
||
Fertilizer = Fertilizzanti
|
||
'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = 'È un bene che la guerra sia così terribile, altrimenti potrebbe cominciare a piacerci troppo.' - Robert E. Lee
|
||
Rifling = Rigatura delle canne
|
||
|
||
'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = 'Se il cervello fosse così semplice da poter essere compreso, noi saremmo troppo semplici per comprenderlo.' - Lyall Watson
|
||
Biology = Biologia
|
||
'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = 'Le nazioni occidentali sperano che grazie alla comunicazione a vapore il mondo intero diventerà come una grande famiglia.' - Townsend Harris
|
||
Steam Power = Energia a vapore
|
||
'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = 'Non appena si decide che per combattere il male tutti i mezzi sono leciti, il bene diventa indistinguibile dal male che si vuole distruggere.' - Christopher Dawson
|
||
Dynamite = Dinamite
|
||
|
||
'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = 'È un fatto - oppure l'ho sognato - che, per mezzo dell'elettricità, il mondo della materia è diventato un grande nervo, che vibra per migliaia di miglia in un battibaleno?' - Nathaniel Hawthornev
|
||
Electricity = Elettricità
|
||
'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = 'Niente è troppo difficile se lo suddividi in piccole azioni.' - Henry Ford
|
||
Replaceable Parts = Pezzi indipendenti
|
||
'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = 'L'introduzione sui carri a ruote di un agente potente come il vapore apporterà un grande cambiamento alla condizione dell'uomo.' - Thomas Jefferson
|
||
Railroads = Ferrovie
|
||
|
||
'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = 'E senza dimora vicino a mille dimore stavo, e vicino a mille tavole mi struggevo e desideravo il cibo.' - William Wordsworth
|
||
Refrigeration = Refrigerazione
|
||
'I once sent a dozen of my friends a telegram saying 'flee at once-all is discovered!' They all left town immediately.' - Mark Twain = 'Una volta mandai a una dozzina di amici un telegramma che diceva: 'Fuggi subito, hanno scoperto tutto'. Ognuno di loro lasciò immediatamente la città.' - Mark Twain
|
||
Telegraph = Telegrafo
|
||
'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = 'L'intero paese è stato unito dalla radio. Tutti avevamo in comune gli stessi eroi, gli stessi comici, gli stessi cantanti. Erano dei giganti.' - Woody Allen
|
||
Radio = Radio
|
||
'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = 'L'aeronautica non è stata né un settore industriale né una scienza. È stata un miracolo.' - Igor Sikorsky
|
||
Flight = Volo
|
||
'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = 'Un uomo che sappia guidare in tutta sicurezza mentre sta baciando una ragazza non sta dedicando al bacio tutta l'attenzione che si merita.' - Albert Einstein
|
||
Combustion = Combustione
|
||
|
||
'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 'Gli uomini non si avvicinano mai tanto agli dèi come quando danno la salute ad altri uomini.' - Cicerone
|
||
Pharmaceuticals = Penicillina
|
||
'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = 'Ben, voglio solo dirti una parola... una sola: plastica.' - Buck Henry e Calder Willingham, Il Laureato
|
||
Plastics = Plastica
|
||
'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = 'Nell'elettronica di consumo esiste un principio di base: diventa sempre più potente e sempre meno costosa.' - Trip Hawkins
|
||
Electronics = Elettronica
|
||
'The speed of communications is wondrous to behold, it is also true that speed does multiply the distribution of information that we know to be untrue.' – Edward R. Murrow = 'La velocità delle comunicazioni è qualcosa di stupefacente, ma è anche vero che tale velocità può moltiplicare la diffusione di informazioni che sappiamo essere false.' - Edward R. Murrow
|
||
Mass Media = Mass media
|
||
'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = 'La visione è l'arte di vedere le cose invisibili' - Jonathan Swift
|
||
Radar = Radar
|
||
'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = 'Lo sfruttamento dell'energia dell'atomo ha cambiato tutto tranne il nostro modo di pensare e questo può condurci a catastrofi mai viste prima.' - Albert Einstein
|
||
Atomic Theory = Teoria atomica
|
||
|
||
'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = 'Soltanto nel momento storico rappresentato dal secolo attuale una specie, quella dell'uomo, ha acquisito il potere necessario per alterare significativamente la natura del mondo.' - Rachel Carson
|
||
Ecology = Ecologia
|
||
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'I computer sono come il Dio del vecchio testamento: tante regole e nessuna pietà.' - Joseph Campbell
|
||
Computers = Computer
|
||
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Una buona regola di base per chi fa esperimenti con i razzi è la seguente: dai sempre per scontato che esploderà.' - Rivistica di astronautica, 1937
|
||
Rocketry = Missilistica
|
||
'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = 'La notte è già inoltrata, presto arriverà il giorno: per questo dobbiamo svestirci delle cattive azioni delle tenebre e indossare l'armatura della luce.' - La Bibbia, Romani 13:12
|
||
Lasers = Laser
|
||
'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = 'Se migliaia di soli illuminassero il cielo sarebbe uno spettacolo di straordinaria potenza... Sono la Morte, Distruttrice di Mondi.' - J. Robert Oppenheimer
|
||
Nuclear Fission = Fissione nucleare
|
||
|
||
'The new electronic interdependence recreates the world in the image of a global village.' - Marshall McLuhan = 'La nuova interdipendenza elettronica ricrea il mondo a immagine di un villaggio globale.' - Marshall McLuhan
|
||
Globalization = Globalizzazione
|
||
'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. Un robot non può recar danno a un essere umano né permettere che, a causa del proprio mancato intervento, un essere umano riceva danno. 2. Un robot deve obbedire agli ordini impartiti dagli esseri umani, purché tali ordini non contravvengano alla Prima Legge. 3. Un robot deve proteggere la propria esistenza, purché questa autodifesa non contrasti con la Prima e la Seconda Legge.' - Isaac Asimov
|
||
Robotics = Robotica
|
||
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Ora, in qualche modo nuovo, il cielo sembrava quasi alieno.' - Lyndon B. Johnson
|
||
Satellites = Satelliti
|
||
'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu = 'Sii estremamente inafferrabile fino a perdere la forma, sii estremamente misterioso fino a soffocare ogni suono. Così facendo potrai decidere il destino del tuo avversario.' - Sun Tzu
|
||
Stealth = Invisibilità
|
||
'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. = 'Il nostro potere scientifico si è lasciato dietro quello spirituale; i missili sono teleguidati, gli uomini senza guida.' - Martin Luther King Jr.
|
||
Advanced Ballistics = Missilistica avanzata
|
||
|
||
'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = 'Ogni particella di materia è attratta da o gravita intorno a ogni altra particella con una forza inversamente proporzionale al quadrato della distanza.' - Isaac Newton
|
||
Particle Physics = Fisica delle particelle
|
||
'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = 'La liberazione dell'energia atomica non ha creato un nuovo problema, ha semplicemente reso più urgente la risoluzione di un problema già esistente.' - Albert Einstein
|
||
Nuclear Fusion = Fusione atomica
|
||
|
||
'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 'Si può prevedere che l'impatto delle nanotecnologie sulla nostra vita sarà superiore a quello della rivoluzione elettronica.' - Richard Schwartz
|
||
Nanotechnology = Nanotecnologia
|
||
|
||
'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Penso che siamo tutti d'accordo che il passato è finito.' - George W.Bush
|
||
Future Tech = Tecnologia futura
|
||
Who knows what the future holds? = Chi sa cosa riservano i prossimi anni?
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Terrains from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Ocean = Oceano
|
||
|
||
Coast = Costa
|
||
|
||
Grassland = Prateria
|
||
|
||
Plains = Pianura
|
||
|
||
Tundra = Tundra
|
||
|
||
Desert = Deserto
|
||
|
||
Lakes = Laghi
|
||
Lakes provide fresh water to adjacent tiles, allowing farming where it would otherwise not be possible (similar to Rivers and Oases). = I Laghi donano acqua fresca alle caselle adiacenti, permettendo la costruzione di campi agricoli dove altrimenti non sarebbe possibile (lo stesso vale per i Fiumi e le Oasi).
|
||
Oasis = Oasi
|
||
Farm = Fattoria
|
||
|
||
Mountain = Montagna
|
||
|
||
Snow = Neve
|
||
|
||
Hill = Collina
|
||
|
||
Forest = Foresta
|
||
A Camp can be built here without cutting it down = Puoi costruirvi un Campo senza tagliarla
|
||
|
||
Jungle = Giungla
|
||
|
||
Marsh = Palude
|
||
Only Polders can be built here = Può ospitare solo Polder
|
||
|
||
Fallout = Scorie Radioattive
|
||
|
||
Oases provide fresh water to adjacent tiles, allowing farming where it would otherwise not be possible (similar to Rivers and Lakes). = Le Oasi donano acqua fresca alle caselle adiacenti, permettendo la costruzione di campi agricoli dove altrimenti non sarebbe possibile (lo stesso vale per i Fiumi e i Laghi).
|
||
|
||
Flood plains = Pianure allagate
|
||
|
||
Ice = Ghiaccio
|
||
|
||
Atoll = Atollo
|
||
|
||
Rivers exist on tile edges, not as terrain feature per se. = I fiumi esistono sui confini delle caselle, non come caratteristica del terreno di per se.
|
||
Tiles on both sides gain its benefits. These benefits do not stack. = Le caselle su entrambi i lati ne ottengono i benefici, che però non sono accumulabili.
|
||
The tile has access to fresh water, allowing farming where it would otherwise not be possible (similar to Oases and Lakes). = La casella ha accesso all'acqua fresca, permettendo la costruzione di campi agricoli dove altrimenti non sarebbe possibile (lo stesso vale per le Oasi e i Laghi).
|
||
Movement across rivers takes all remaining movement points of a unit unless there is a bridge. = Attraversare un fiume consuma tutti i punti movimento rimanenti di un'unità, a meno che non ci sia un ponte.
|
||
When attacking across a river, the attacker gets a -20% strength malus. = Le unità che attaccano attraversando un fiume ottengono un malus del 20% alla forza.
|
||
Road = Strada
|
||
Amphibious = Attacco anfibio
|
||
|
||
Great Barrier Reef = Grande barriera corallina
|
||
|
||
Old Faithful = Old Faithful
|
||
|
||
El Dorado = El Dorado
|
||
|
||
Fountain of Youth = Fonte della giovinezza
|
||
|
||
Grand Mesa = Grand Mesa
|
||
|
||
Mount Fuji = Monte Fuji
|
||
|
||
Krakatoa = Krakatoa
|
||
|
||
Rock of Gibraltar = Rocca di Gibilterra
|
||
|
||
Cerro de Potosi = Cerro Rico de Potosí
|
||
|
||
Barringer Crater = Cratere di Barringer
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from TileImprovements from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
|
||
Lumber mill = Segheria
|
||
|
||
Mine = Miniera
|
||
|
||
Trading post = Base commerciale
|
||
|
||
Camp = Campo
|
||
|
||
Oil well = Pozzo di petrolio
|
||
|
||
Offshore Platform = Piattaforma petroliera
|
||
|
||
Pasture = Pascolo
|
||
|
||
Plantation = Piantagione
|
||
|
||
Quarry = Cava
|
||
|
||
Fishing Boats = Peschereccio
|
||
|
||
Fort = Forte
|
||
|
||
Reduces movement cost to ½ if the other tile also has a Road or Railroad = Dimezza i costi di movimento se vi si trova una Strada o Ferrovia
|
||
Reduces movement cost to ⅓ with Machinery = Dimezza i costi di movimento con la Macchineria
|
||
Requires Engineering to bridge rivers = Richiede Ingegneria per costruire ponti sui fiumi
|
||
|
||
Railroad = Ferrovia
|
||
Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = Dimezza i costi di movimento se anche l'altra casella possiede Ferrovia
|
||
|
||
Remove Forest = Rimuovi foresta
|
||
Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = Concede una tantum di produzione a seconda della distanza della città più vicina una volta finito
|
||
|
||
Remove Jungle = Rimuovi giungla
|
||
|
||
Remove Fallout = Rimuovi Scoria Radioattiva
|
||
|
||
Remove Marsh = Bonifica palude
|
||
|
||
Remove Road = Rimuovi Strada
|
||
|
||
Remove Railroad = Rimuovi Ferrovia
|
||
|
||
Cancel improvement order = Annulla ordine miglioramento
|
||
|
||
Repairs a pillaged Improvement or Route = Ripara un miglioramento o una strada saccheggiata
|
||
|
||
Academy = Accademia
|
||
|
||
Landmark = Punto di riferimento
|
||
|
||
Manufactory = Fabbrica
|
||
|
||
Customs house = Dogana
|
||
|
||
Holy site = Luogo sacro
|
||
|
||
Citadel = Cittadella
|
||
|
||
Moai = Moai
|
||
|
||
Terrace farm = Terrazzamento
|
||
|
||
Ancient ruins = Antiche rovine
|
||
|
||
City ruins = Rovine cittadine
|
||
A bleak reminder of the destruction wreaked by War = Un cupo promemoria della distruzione provocata dalla guerra
|
||
|
||
City center = Centro cittadino
|
||
Marks the center of a city = Segna il centro di una città
|
||
Appearance changes with the technological era of the owning civilization = L'aspetto cambia con l'avanzare d'epoca della civiltà proprietaria
|
||
|
||
Barbarian encampment = Accampamento barbaro
|
||
Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = Casa di barbari incivili, e capace di far apparire un'unità ostile di tanto in tanto
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from TileResources from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Cattle = Bestiame
|
||
|
||
Sheep = Pecora
|
||
|
||
Deer = Cervi
|
||
|
||
Bananas = Banane
|
||
|
||
Wheat = Grano
|
||
|
||
Stone = Pietra
|
||
|
||
Fish = Pesce
|
||
|
||
Horses = Cavalli
|
||
|
||
Iron = Ferro
|
||
|
||
Coal = Carbone
|
||
|
||
Oil = Petrolio
|
||
|
||
Aluminum = Alluminio
|
||
|
||
Uranium = Uranio
|
||
|
||
Furs = Pellicce
|
||
|
||
Cotton = Cotone
|
||
|
||
Dyes = Tinture
|
||
|
||
Gems = Gemme
|
||
|
||
Gold Ore = Oro
|
||
|
||
Silver = Argento
|
||
|
||
Incense = Incenso
|
||
|
||
Ivory = Avorio
|
||
|
||
Silk = Seta
|
||
|
||
Spices = Spezie
|
||
|
||
Wine = Vino
|
||
|
||
Sugar = Zucchero
|
||
|
||
Marble = Marmo
|
||
|
||
Whales = Balene
|
||
|
||
Pearls = Perle
|
||
|
||
Jewelry = Gioielli
|
||
|
||
Porcelain = Porcellana
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Sword = Spada
|
||
Mounted = unità a cavallo
|
||
Siege = unità d'assedio
|
||
Ranged Gunpowder = Polvere da sparo a distanza
|
||
Armored = Corazzata
|
||
Melee Water = Anfibia da mischia
|
||
Ranged Water = Anfibia a distanza
|
||
Submarine = Sottomarino
|
||
Heal Instantly = Cura istantanea
|
||
|
||
Accuracy I = Precisione I
|
||
|
||
Accuracy II = Precisione II
|
||
|
||
Accuracy III = Precisione III
|
||
|
||
Barrage I = Fuoco di Fila I
|
||
|
||
Barrage II = Fuoco di Fila II
|
||
|
||
Barrage III = Fuoco di Fila III
|
||
|
||
Volley = Raffica
|
||
|
||
Extended Range = Raggio di tiro ampliato
|
||
|
||
Indirect Fire = Fuoco indiretto
|
||
|
||
Shock I = Assalto I
|
||
|
||
Shock II = Assalto II
|
||
|
||
Shock III = Assalto III
|
||
|
||
Drill I = Addestramento I
|
||
|
||
Drill II = Addestramento II
|
||
|
||
Drill III = Addestramento III
|
||
|
||
Charge = Carica
|
||
|
||
Besiege = Assedio
|
||
|
||
Formation I = Formazione I
|
||
|
||
Formation II = Formazione II
|
||
|
||
Blitz = Incursione
|
||
|
||
Woodsman = Forestali
|
||
|
||
|
||
Medic = Medico I
|
||
|
||
Medic II = Medico II
|
||
|
||
Scouting I = Esplorazione I
|
||
|
||
Scouting II = Esplorazione II
|
||
|
||
Scouting III = Esplorazione III
|
||
|
||
Survivalism I = Sopravvivenza I
|
||
|
||
Survivalism II = Sopravvivenza II
|
||
|
||
Survivalism III = Sopravvivenza III
|
||
|
||
Boarding Party I = Abbordaggio I
|
||
|
||
Boarding Party II = Abbordaggio II
|
||
|
||
Boarding Party III = Abbordaggio III
|
||
|
||
Coastal Raider I = Incursione costiera I
|
||
|
||
Coastal Raider II = Incursione costiera II
|
||
|
||
Coastal Raider III = Incursione costiera III
|
||
|
||
Landing Party = Arrembaggio
|
||
|
||
Targeting I = Puntamento I
|
||
|
||
Targeting II = Puntamento II
|
||
|
||
Targeting III = Puntamento III
|
||
|
||
Wolfpack I = Attacco in massa I
|
||
|
||
Wolfpack II = Attacco in massa II
|
||
|
||
Wolfpack III = Attacco in massa III
|
||
|
||
Aircraft Carrier = Portaaerei
|
||
Armor Plating I = Corazza I
|
||
|
||
Armor Plating II = Corazza II
|
||
|
||
Armor Plating III = Corazza III
|
||
|
||
Flight Deck I = Ponte di volo I
|
||
|
||
Flight Deck II = Ponte di volo II
|
||
|
||
Flight Deck III = Ponte di volo III
|
||
|
||
Supply = Rifornimento
|
||
|
||
Bomber = Bombardiere
|
||
Siege I = Assedio I
|
||
|
||
Siege II = Assedio II
|
||
|
||
Siege III = Assedio III
|
||
|
||
Evasion = Manovre evasive
|
||
|
||
Fighter = Caccia
|
||
Interception I = Intercettazione I
|
||
|
||
Interception II = Intercettazione II
|
||
|
||
Interception III = Intercettazione III
|
||
|
||
|
||
Air Targeting I = Puntamento aereo I
|
||
|
||
Air Targeting II = Puntamento aereo II
|
||
|
||
Sortie = Sortita
|
||
|
||
Operational Range = Raggio operativo
|
||
|
||
Helicopter = Elicottero
|
||
Air Repair = Riparazione aerea
|
||
|
||
Mobility I = Mobilità I
|
||
|
||
Mobility II = Mobilità II
|
||
|
||
Anti-Armor I = Anti-armatura I
|
||
|
||
Anti-Armor II = Anti-armatura II
|
||
|
||
Cover I = Copertura I
|
||
|
||
Cover II = Copertura II
|
||
|
||
March = Marcia
|
||
|
||
Mobility = Mobilità
|
||
|
||
Sentry = Sentinella
|
||
|
||
Logistics = Logistica
|
||
|
||
Ambush I = Imboscata aerea I
|
||
|
||
Ambush II = Imboscata aerea II
|
||
|
||
Bombardment I = Bombardamento I
|
||
|
||
Bombardment II = Bombardamento II
|
||
|
||
Bombardment III = Bombardamento III
|
||
|
||
Morale = Morale
|
||
|
||
Great Generals I = Grande Generale I
|
||
|
||
Great Generals II = Grande Generale II
|
||
|
||
Quick Study = Studio rapido
|
||
|
||
Haka War Dance = Danza di guerra Haka
|
||
|
||
Rejuvenation = Ringiovanimento
|
||
|
||
Slinger Withdraw = Ritirata Fromboliere
|
||
|
||
Ignore terrain cost = Ignora i costi di movimento su terreno
|
||
|
||
Pictish Courage = Coraggio dei Pitti
|
||
|
||
Home Sweet Home = Casa dolce casa
|
||
|
||
[unit] ability = [unit] abilità
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from UnitTypes from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Civilian = unità civile
|
||
|
||
|
||
Civilian Water = Anfibia civile
|
||
|
||
|
||
Aircraft = Aerea
|
||
|
||
|
||
Atomic Bomber = Bombardiere atomico
|
||
|
||
Missile = da tiro
|
||
|
||
|
||
Melee = unità da mischia
|
||
|
||
Ranged = unità da tiro
|
||
|
||
Armor = unità corazzata
|
||
|
||
WaterCivilian = unità marittima civile
|
||
|
||
WaterMelee = marittima da mischia
|
||
|
||
WaterRanged = marittima a distanza
|
||
|
||
WaterSubmarine = sottomarina
|
||
|
||
WaterAircraftCarrier = portaerei anfibio
|
||
|
||
AtomicBomber = Bombardiere atomico
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Units from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
|
||
This is your basic, club-swinging fighter. = Questo è il tuo combattente con mazza di tutti i giorni.
|
||
|
||
Maori Warrior = Guerriero maori
|
||
|
||
Jaguar = Guerriero giaguaro
|
||
|
||
Brute = Bruto
|
||
|
||
Archer = Arciere
|
||
|
||
Bowman = Guerriero con arco
|
||
|
||
Slinger = Fromboliere
|
||
|
||
Skirmisher = Schermagliatore
|
||
|
||
Work Boats = Chiatta
|
||
|
||
Trireme = Trireme
|
||
|
||
Galley = Galea
|
||
|
||
Chariot Archer = Arciere su carro
|
||
|
||
War Chariot = Carro da guerra
|
||
|
||
War Elephant = Elefante da guerra
|
||
|
||
|
||
Hoplite = Oplita
|
||
|
||
Persian Immortal = Immortale
|
||
|
||
Marauder = Predone
|
||
|
||
Horseman = Guerriero a cavallo
|
||
|
||
Companion Cavalry = Cavalleria dei Compagni
|
||
|
||
Catapult = Catapulta
|
||
|
||
Ballista = Ballista
|
||
|
||
Swordsman = Spadaccino
|
||
|
||
Legion = Legionario
|
||
|
||
Mohawk Warrior = Guerriero mohawk
|
||
|
||
|
||
Landsknecht = Lanzichenecco
|
||
|
||
Knight = Cavaliere
|
||
|
||
Camel Archer = Arciere su cammello
|
||
|
||
Conquistador = Conquistador
|
||
|
||
Naresuan's Elephant = Elefante di Naresuan
|
||
|
||
Mandekalu Cavalry = Cavalleria Mandekalu
|
||
|
||
Keshik = Keshik
|
||
|
||
Crossbowman = Balestriere
|
||
|
||
Chu-Ko-Nu = Chu-ko-nu
|
||
|
||
Longbowman = Arciere con arco lungo
|
||
|
||
Trebuchet = Trabocco
|
||
|
||
Hwach'a = Hwach'a
|
||
|
||
Longswordsman = Guerriero con spada lunga
|
||
|
||
Samurai = Samurai
|
||
|
||
Berserker = Berserkr
|
||
|
||
Caravel = Caravella
|
||
|
||
Turtle Ship = Nave tartaruga
|
||
|
||
|
||
Musketeer = Moschettiere
|
||
|
||
Janissary = Giannizzero
|
||
|
||
Minuteman = Minuteman
|
||
|
||
Tercio = Tercio
|
||
|
||
Frigate = Fregata
|
||
|
||
Ship of the Line = Nave di linea
|
||
|
||
Lancer = Lanciere a cavallo
|
||
|
||
Sipahi = Sipahi
|
||
|
||
Cannon = Cannone
|
||
|
||
|
||
Norwegian Ski Infantry = Fanteria norvegese sugli sci
|
||
|
||
Cavalry = Cavalleria
|
||
|
||
Cossack = Cosacco
|
||
|
||
Ironclad = Ironclad
|
||
|
||
Artillery = Artiglieria
|
||
|
||
|
||
Foreign Legion = Legione straniera
|
||
|
||
|
||
Carrier = Portaerei
|
||
|
||
Battleship = Corazzata
|
||
|
||
Anti-Aircraft Gun = Cannone antiaereo
|
||
|
||
Destroyer = Cacciatorpediniere
|
||
|
||
Zero = Zero
|
||
|
||
|
||
B17 = B-17
|
||
|
||
Paratrooper = Paracadutista
|
||
|
||
Tank = Carro armato
|
||
|
||
Panzer = Panzer
|
||
|
||
Anti-Tank Gun = Cannone anticarro
|
||
|
||
Atomic Bomb = Bomba atomica
|
||
|
||
Rocket Artillery = Artiglieria lanciarazzi
|
||
|
||
Mobile SAM = SAM mobile
|
||
|
||
Guided Missile = Missie guidato
|
||
|
||
Nuclear Missile = Missile nucleare
|
||
|
||
Helicopter Gunship = Elicottero da guerra
|
||
|
||
Nuclear Submarine = Sottomarino nucleare
|
||
|
||
Mechanized Infantry = Fanteria meccanizzata
|
||
|
||
Missile Cruiser = Incrociatore missile
|
||
|
||
Modern Armor = Armatura moderna
|
||
|
||
Jet Fighter = Jet da combattimento
|
||
|
||
Giant Death Robot = Robot gigante della Morte
|
||
|
||
Stealth Bomber = Bombardiere invisibile
|
||
|
||
Great Artist = Grande Artista
|
||
|
||
Great Scientist = Grande Scienziato
|
||
|
||
Great Merchant = Grande Mercante
|
||
|
||
Great Engineer = Grande Ingegnere
|
||
|
||
Great General = Grande Generale
|
||
|
||
Khan = Khan
|
||
|
||
SS Booster = Propulsore dell'astronave
|
||
|
||
SS Cockpit = Abitacolo dell'astronave
|
||
|
||
SS Engine = Motore dell'astronave
|
||
|
||
SS Stasis Chamber = Camera di stasi dell'astronave
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from VictoryTypes from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Complete all the spaceship parts\nto win! = Costruisci tutte le parti dell'astronave\nper vincere la partita!
|
||
spaceship parts = parti dell'astronave
|
||
You have achieved victory through mastery of Science! You have conquered the mysteries of nature and led your people on a voyage to a brave new world! Your triumph will be remembered as long as the stars burn in the night sky! = Hai ottenuto la vittoria attraverso la padronanza della scienza! Hai penetrato i misteri più arcani della natura e condotto il tuo popolo in un viaggio verso un nuovo, favoloso mondo! Il tuo trionfo sarà ricordato finch* le stelle continueranno a brillare nel firmamento!
|
||
|
||
Complete 5 policy branches and\nbuild the Utopia Project to win! = Completa 5 rami delle politiche sociali\ne costruisci il Progetto Utopia per vincere!
|
||
You have achieved victory through the awesome power of your Culture. Your civilization's greatness - the magnificence of its monuments and the power of its artists - have astounded the world! Poets will honor you as long as beauty brings gladness to a weary heart. = Hai ottenuto la vittoria attraverso il maestoso potere della tua cultura. La grandezza della tua civiltà, la magnificenza dei suoi monumenti e il talento dei suoi artisti ha sbalordito il mondo! I poeti ti ononeranno per sempre, finché la bellezza continuerà a portare sollievo ai cuori affaticati.
|
||
|
||
Destroy all enemies\nto win! = Distruggi tutti i tuoi nemici\nper vincere la partita!
|
||
The world has been convulsed by war. Many great and powerful civilizations have fallen, but you have survived - and emerged victorious! The world will long remember your glorious triumph! = Il mondo è stato straziato dalla guerra. Molte grandi e potenti civiltà sono cadute, ma tu sei sopravvissuto e sei emerso vittorioso. Il mondo ricorderà a lungo il tuo glorioso trionfo!
|
||
|
||
Build the UN and be voted\nworld leader to win! = Costruisci le Nazioni Unite\ne diventa Leader Mondiale!
|
||
Anyone should build [buildingFilter] = Chiunque può costruire [buildingFilter]
|
||
Win diplomatic vote = Ottieni una vittoria diplomatica
|
||
You have triumphed over your foes through the art of diplomacy! Your cunning and wisdom have earned you great friends - and divided and sown confusion among your enemies! Forever will you be remembered as the leader who brought peace to this weary world! = Hai prevalso sui tuoi avversari attraverso l'arte della diplomazia! La tua astuzia e la tua saggezza ti hanno portato grandi amici, e hanno diviso e seminato confusione tra i tuoi nemici! Sarai per sempre ricordato come il leader che ha portato la pace in questo mondo stanco!
|
||
|
||
Do things to win! = Fai di tutto per vincere!
|
||
Have highest score after max turns = Possiedi il punteggio più alto dopo un limite di turni
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Beliefs from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
Ancestor Worship = Culto degli antenati
|
||
|
||
Dance of the Aurora = Danza dell'Aurora
|
||
|
||
Desert Folklore = Folklore del deserto
|
||
|
||
Faith Healers = Guaritori della Fede
|
||
|
||
Fertility Rites = Riti di fertilità
|
||
|
||
God of Craftsman = Dio degli artigiani
|
||
|
||
God of the Open Sky = Dio del cielo infinito
|
||
|
||
God of the Sea = Dio del mare
|
||
|
||
God of War = Dio della guerra
|
||
|
||
Goddess of Festivals = Dea delle feste
|
||
|
||
Goddess of Love = Dea dell'amore
|
||
|
||
Goddess of Protection = Dea della protezione
|
||
|
||
Goddess of the Hunt = Dea della caccia
|
||
|
||
Messenger of the Gods = Messaggero degli dei
|
||
|
||
Monument to the Gods = Monumento agli dei
|
||
|
||
One with Nature = Uno con la Natura
|
||
|
||
Oral Tradition = Tradizione orale
|
||
|
||
Religious Idols = Idoli religiosi
|
||
|
||
Religious Settlements = Insediamenti religiosi
|
||
|
||
Sacred Path = Cammino sacro
|
||
|
||
Sacred Waters = Acque sacre
|
||
|
||
Stone Circles = Cerchi di pietre
|
||
|
||
Follower = Seguace
|
||
Asceticism = Asceticismo
|
||
|
||
Cathedrals = Cattedrali
|
||
|
||
Choral Music = Musica corale
|
||
|
||
Divine inspiration = Ispirazione divina
|
||
|
||
Feed the World = Nutrire gli affamati
|
||
|
||
Guruship = Guru
|
||
|
||
Holy Warriors = Santi guerrieri
|
||
|
||
Liturgical Drama = Rappresentazione liturgica
|
||
|
||
Monasteries = Monasteri
|
||
|
||
Mosques = Moschee
|
||
|
||
Pagodas = Pagode
|
||
|
||
Peace Gardens = Giardini della pace
|
||
|
||
Religious Art = Arte religiosa
|
||
|
||
Religious Center = Centro religioso
|
||
|
||
Religious Community = Comunità religiosa
|
||
|
||
Swords into Ploughshares = Le spade diventano aratri
|
||
|
||
Founder = Fondatore
|
||
Ceremonial Burial = Sepoltura cerimoniale
|
||
|
||
Church Property = Proprietà della Chiesa
|
||
|
||
Initiation Rites = Riti d'iniziazione
|
||
|
||
Interfaith Dialogue = Dialogo interreligioso
|
||
|
||
Papal Primacy = Primato del Papa
|
||
|
||
Peace Loving = Amanti della pace
|
||
|
||
Pilgrimage = Pelligrinaggi
|
||
|
||
Tithe = Decime
|
||
|
||
World Church = Chiesa universale
|
||
|
||
Enhancer = Potenziatrice
|
||
Defender of the Faith = Difensori della Fede
|
||
|
||
Holy Order = Ordine sacro
|
||
|
||
Itinerant Preachers = Predicatori itineranti
|
||
|
||
Just War = Guerra giusta
|
||
|
||
Messiah = Messia
|
||
|
||
Missionary Zeal = Zelo missionario
|
||
|
||
Religious Texts = Testi religiosi
|
||
|
||
Religious Unity = Unità religiosa
|
||
|
||
Reliquary = Reliquiario
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Buildings from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
Stele = Stele
|
||
|
||
|
||
Shrine = Santuario
|
||
|
||
Pyramid = Piramide
|
||
|
||
|
||
Terracotta Army = Esercito di terracotta
|
||
'Regard your soldiers as your children, and they will follow you into the deepest valleys; look on them as your own beloved sons, and they will stand by you even unto death.' - Sun Tzu = Trattate i soldati come figli, e vi seguiranno nelle valli più profonde; considerateli la vostra amata progenite, e resteranno accanto a voi fino alla morte.' - Sun Tzu
|
||
|
||
|
||
Amphitheater = Anfiteatro
|
||
|
||
|
||
Petra = Petra
|
||
'...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones = '...colui che beve l'acqua che io gli darò, dice il Signore, avrà dentro di sé una sorgente inesauribile dalla quale sgorgherà la vita eterna. Lasciate che mi conducano alla tua montagna sacra nel luogo dove dimori, attraverso il deserto e oltre la montagna, nella Gola della Luna Crescente...' - Indiana Jones
|
||
|
||
|
||
Great Mosque of Djenne = Grande Moschea di Djenne
|
||
'With the magnificence of eternity before us, let time, with all its fluctuations, dwindle into its own littleness.' - Thomas Chalmers = 'Con la magnificenza dell'eternità di fronte a noi, lasciamo che il tempo, con tutti i suoi mutamenti, si consumi nella sua piccolezza.' - Thomas Chalmers
|
||
|
||
Grand Temple = Grande Tempio
|
||
|
||
|
||
Alhambra = Alhambra
|
||
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = 'La giustizia è una fortezza inespugnabile, costruita sulla cresta di una montagna che non può essere rovesciata dalla violenza dei torrenti né demolita dalla forza degli eserciti. - Joseph Addison
|
||
|
||
|
||
Ceilidh Hall = Sala Ceilidh
|
||
|
||
|
||
Leaning Tower of Pisa = Torre pendente di Pisa
|
||
'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = 'Non applaudite troppo forte - è un edificio molto vecchio.' - John Osborne
|
||
|
||
|
||
Coffee House = Sala da caffé
|
||
|
||
|
||
Neuschwanstein = Castello di Neuschwanstein
|
||
'...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = '...la posizione è una delle più belle che si possano trovare, sacra e inaccessibile, degno tempio per l'amico divino che ha portato salvezza e vera benedizione a tutto il mondo.' - Re Ludovico II di Baviera
|
||
|
||
|
||
Recycling Center = Centrale di riciclaggio
|
||
|
||
|
||
CN Tower = CN Tower
|
||
'Nothing travels faster than light with the possible exception of bad news, which obeys its own special rules.' - Douglas Adams = 'Niente viaggia più veloce della luce, con la possibile eccezione delle cattive notizie, che obbediscono alle proprie regole.' – Douglas Adams
|
||
|
||
Bomb Shelter = Rifugio atomico
|
||
|
||
Hubble Space Telescope = Telescopio spaziale Hubble
|
||
'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = 'La meraviglia non sta nella vastità del campo di stelle, ma nel fatto che l'uomo l'abbia misurato.' - Anatole France
|
||
|
||
|
||
Cathedral = Cattedrale
|
||
|
||
|
||
Mosque = Moschea
|
||
|
||
Pagoda = Pagoda
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from CityStateTypes from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Difficulties from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Eras from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
Marine = Marine
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Nations from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
Rim-Sin II = Rim-Sin II
|
||
Smerdis = Smerdis
|
||
Ilum-ma-ili = Ilum-ma-ili
|
||
Peshgaldaramesh = Peshgaldaramesh
|
||
Ur-zigurumaš = Ur-zigurumaš
|
||
Semiramis = Semiramide
|
||
Em = Em
|
||
Ishtar = Ishtar
|
||
Bilit Taauth = Bilit Taauth
|
||
Aruru = Aruru
|
||
Islam = Islamismo
|
||
|
||
Jason = Giasone
|
||
Helena = Elena
|
||
Alexa = Alexa
|
||
Cletus = Anacleto
|
||
Kassandra = Cassandra
|
||
Andres = Andres
|
||
Desdemona = Desdemona
|
||
Anthea = Antea
|
||
Aeneas = Enea
|
||
Leander = Leandro
|
||
Christianity = Cristianesimo
|
||
|
||
Li = Li
|
||
Chen = Chen
|
||
Zhang = Zhang
|
||
Liu = Liu
|
||
Yang = Yang
|
||
Huang = Huang
|
||
Zhao = Zhao
|
||
Wu = Wu
|
||
Zhou = Zhou
|
||
Sun = Sun
|
||
Taoism = Taoismo
|
||
|
||
Refaat = Refaat
|
||
Heba = Heba
|
||
Salah = Salah
|
||
Ahmed = Ahmed
|
||
Zakaria = Zakaria
|
||
Bastet = Bastet
|
||
Ma'at = Ma'at
|
||
Nebhet = Nebhet
|
||
Tefenet = Tefenet
|
||
Neuth = Neuth
|
||
|
||
James = James
|
||
Scarlett = Scarlett
|
||
Mycroft = Mycroft
|
||
Charlotte = Charlotte
|
||
Gwendolyn = Gwendolyn
|
||
Mr. Eks = Mr. Eks
|
||
Dr. Grey = Dr. Grey
|
||
Andrew = Andrew
|
||
Scott = Scott
|
||
Anne = Anne
|
||
|
||
Jean-Paul = Jean-Paul
|
||
Martine = Martine
|
||
Lucien = Lucien
|
||
François = François
|
||
Augustine = Augustine
|
||
Monsieur X = Monsieur X
|
||
Dr. Dupont = Dr. Dupont
|
||
Vipère = Vipère
|
||
Yvette = Yvette
|
||
Renard = Renard
|
||
|
||
Alexei = Alexei
|
||
Lena = Lena
|
||
Dmitry = Dmitry
|
||
Anastasia = Anastasia
|
||
Tatiana = Tatiana
|
||
Boris = Boris
|
||
Doktor Seriy = Doktor Seriy
|
||
Mikhail = Mikhail
|
||
Natacha = Natasha
|
||
Zmeya = Zmeya
|
||
|
||
Flavius = Flavio
|
||
Regula = Regula
|
||
Servius = Servio
|
||
Lucia = Lucia
|
||
Cornelius = Cornelio
|
||
Licina = Licina
|
||
Canus = Canus
|
||
Serpens = Serpens
|
||
Agrippa = Agrippa
|
||
Brutus = Bruto
|
||
|
||
Solhofaat = Solhofaat
|
||
Khenzeer = Khenzeer
|
||
Zarafah = Zarafah
|
||
Temsaah = Temsaah
|
||
Abyadh = Abyadh
|
||
Mostafa = Mostafa
|
||
Yusuf = Yusuf
|
||
Waddah = Waddah
|
||
Sameera = Sameera
|
||
Gamal = Gamal
|
||
|
||
Cousin = Cousin
|
||
Felix = Felix
|
||
Dennis = Dennis
|
||
Edward = Edward
|
||
Prof. Rex = Prof. Rex
|
||
Eliza = Eliza
|
||
Mary = Mary
|
||
Virginia = Virginia
|
||
Barbara = Barbara
|
||
|
||
Akaishi = Akaishi
|
||
Oki = Oki
|
||
Hattori = Hattori
|
||
Morozumi = Morozumi
|
||
Momochi = Momochi
|
||
Kawashima = Kawashima
|
||
Orin = Orin
|
||
Sakanishi = Sakanishi
|
||
Kaede = Kaede
|
||
Mochizuki = Mochizuki
|
||
Shinto = Shintoismo
|
||
|
||
Ashok = Ashok
|
||
Shanx = Shanx
|
||
Hormis = Hormis
|
||
Sanjeev = Sanjeev
|
||
Ananda = Ananda
|
||
Rani = Rani
|
||
Parvati = Parvati
|
||
Mukta = Mukta
|
||
Karishma = Karishma
|
||
Jyotsna = Jyotsna
|
||
Hinduism = Induismo
|
||
|
||
Johann = Johann
|
||
Marlene = Marlene
|
||
Wilhelm = Wilhelm
|
||
Eva = Eva
|
||
Heinz = Heinz
|
||
Horst = Horst
|
||
Carl = Carl
|
||
Viper = Viper
|
||
Albrecht = Albrecht
|
||
Anton = Anton
|
||
|
||
Ibrahim = Ibrahim
|
||
Bayezid = Bayezid
|
||
Sokollu = Sokollu
|
||
Mahmut = Mahmut
|
||
Uveys = Uveys
|
||
Roxelana = Roxelana
|
||
Safiye = Safiye
|
||
Hafsa = Hafsa
|
||
Kosem = Kosem
|
||
Nurbanu = Nurbanu
|
||
|
||
Kim = Kim
|
||
Park = Park
|
||
Han = Han
|
||
Na = Na
|
||
Kong = Kong
|
||
Yu = Yu
|
||
Ahn = Ahn
|
||
Da = Da
|
||
Eun = Eun
|
||
Confucianism = Confucianesimo
|
||
|
||
Onatah = Onatah
|
||
Oneida = Oneida
|
||
Oshadagea = Oshadagea
|
||
Otetiani = Otetiani
|
||
Genesee = Genesee
|
||
Dadgayadoh = Dadgayadoh
|
||
Otwtiani = Otwtiani
|
||
Kateri = Kateri
|
||
Onondakai = Onondakai
|
||
Honanyawus = Honanyawus
|
||
|
||
Azi = Azi
|
||
Dabir = Dabir
|
||
Firuz = Firuz
|
||
Gaspar = Gaspar
|
||
Shahzad = Shahzad
|
||
Aga = Aga
|
||
Marjane = Marjane
|
||
Peri = Peri
|
||
Sartaj = Sartaj
|
||
Yasmin = Yasmin
|
||
Zoroastrianism = Zoroastrismo
|
||
|
||
Tiki = Tiki
|
||
Hotu Matua = Hotu Matua
|
||
Rongo-ma-tane = Rongo-ma-tane
|
||
Kupe = Kupe
|
||
Haloti = Haloti
|
||
Degei = Degei
|
||
Babamik = Babamik
|
||
Kulu Lau = Kulu Lau
|
||
Nangananga = Nangananga
|
||
Turua = Turua
|
||
|
||
Aran = Aran
|
||
Chanarong = Chanarong
|
||
Kiet = Kiet
|
||
Niran = Niran
|
||
Virote = Virote
|
||
Kulap = Kulap
|
||
Mayuree = Mayuree
|
||
Phueng = Phueng
|
||
Ratana = Ratana
|
||
Tola = Tola
|
||
Buddhism = Buddhismo
|
||
|
||
Rodrigo = Rodrigo
|
||
Esmeralda = Esmeralda
|
||
Mathilda = Mathilda
|
||
Ramona = Ramona
|
||
Señor X = Señor X
|
||
Topolino = Topolino
|
||
Serpiente = Serpiente
|
||
Garcia = Garcia
|
||
El Lobo = El Lobo
|
||
|
||
Ahmadou = Ahmadou
|
||
Ayub = Ayub
|
||
Badru = Badru
|
||
Bokhari = Bokhari
|
||
Guedado = Guedado
|
||
Adhiambo = Adhiambo
|
||
Chinaka = Chinaka
|
||
Laila = Laila
|
||
Mariama = Mariama
|
||
Oni = Oni
|
||
|
||
Asashōryū = Asashōryū
|
||
Tömöriin = Tömöriin
|
||
Zevegiin = Zevegiin
|
||
Jigjidiin = Jigjidiin
|
||
Enkhbat = Enkhbat
|
||
Mönkhbayar = Mönkhbayar
|
||
Gündegmaa = Gündegmaa
|
||
Ssima = Ssima
|
||
Batachikhan = Batachikhan
|
||
Chulunny = Chulunny
|
||
Tengriism = Tengriismo
|
||
|
||
Metztli = Metztli
|
||
Xitllali = Xitllali
|
||
Chimalli = Chimalli
|
||
Quauhtli = Quauhtli
|
||
Teyacapan = Teyacapan
|
||
Yaotl = Yaotl
|
||
Coatl = Coatl
|
||
Huitzilin = Huitzilin
|
||
Itzli = Itzli
|
||
Tepin = Tepin
|
||
|
||
Amaru = Amaru
|
||
Apichu = Apichu
|
||
Pariapichiu = Pariapichiu
|
||
Puma = Puma
|
||
Quenti = Quenti
|
||
Suyuntu = Suyuntu
|
||
Uturuncu = Uturuncu
|
||
Purutu = Purutu
|
||
Ozcollo = Ozcollo
|
||
|
||
Jørgen = Jørgen
|
||
Mette = Mette
|
||
Henrik = Henrik
|
||
Niels = Niels
|
||
Helle = Helle
|
||
Frederik = Frederik
|
||
Ida = Ida
|
||
Thea = Thea
|
||
Freja = Freja
|
||
Morten = Morten
|
||
|
||
Attila the Hun = Attila
|
||
I grow tired of this throne. I think I should like to have yours instead. = Mi annoio a stare su questo trono. Forse prendendomi il tuo mi andrà meglio.
|
||
Now what is this?! You ask me to add your riches to my great avails. The invitation is accepted. = Ah, ho capito: mi stai chiedendo di aggiungere le tue ricchezze alle mie. Accetto l'invito.
|
||
My people will mourn me not with tears, but with human blood. = La mia gente non mi piangerà con le lacrime, ma il sangue umano. Posso cadere, ma un altro sorgerà al mio posto.
|
||
You are in the presence of Attila, scourge of Rome. Do not let hubris be your downfall as well. = Sei in presenza di Attila, figlio di Mundzik, Re degli Unni, e flagello di Roma. Bada a incrociare il mio cammino, se non vuoi che anche la tua ricchezza finisca qui ai miei piedi.
|
||
This is better than you deserve, but let it not be said that I am an unfair man. = È meglio di quello che ti meriti, ma non si dica che sono un uomo ingiusto.
|
||
Good day to you. = Salute a te, guerriero.
|
||
Scourge of God = Flagello di Dio
|
||
Balamber = Balamber
|
||
Uldin = Uldin
|
||
Donatus = Donato
|
||
Charato = Charato
|
||
Octar = Octar
|
||
Bleda = Bleda
|
||
Ellac = Ellac
|
||
Dengizik = Dengizik
|
||
Hildico = Hildico
|
||
Gudrun = Gudrun
|
||
Attila's Court = Corte di Attila
|
||
The Huns = Unni
|
||
|
||
William of Orange = Guglielmo d'Orange
|
||
As much as I despise war, I consider it a, hahaha, contribution to the common cause to erase your existence. = Per quanto disprezzi la guerra, credo di considerarla un contributo alla causa comune per cancellarti dall'esistenza.
|
||
You call yourself an exalted ruler, but I see nothing more than a smartly dressed barbarian! = Tu ti ritieni un grande capo, ma io non vedo altro che un barbaro ingegnosamente vestito!
|
||
My God, be merciful to my soul. My God, feel pity for this... my poor people! = Forse è meglio così. Almeno non dovrò vedere il mio popolo, che sognava di essere libero, doversi di nuovo inginocchiare di fronte allo straniero conquistatore.
|
||
I am William of Orange, stadtholder of The Netherlands. Did you need anything? I still have a lot to do. = Sono Guglielmo d'Orange, padre dell'Olanda. Ti serve qulcosa? Sono piuttosto impegnato.
|
||
I believe I have something that may be of some importance to you. = Credo di possedere qualcosa che ti sia di qualche importanza.
|
||
Once again, greetings. = Salute di nuovo.
|
||
Dutch East India Company = Compagnia delle Indie Orientali
|
||
Joost = Joost
|
||
Hendrika = Hendrika
|
||
Marten = Marten
|
||
Anke = Anke
|
||
Guus = Guus
|
||
Mr. X = Mr. X
|
||
Dr. Grijs = Dr. Grijs
|
||
Willem = Willem
|
||
Thijs = Thijs
|
||
Neef = Neef
|
||
Amsterdam = Amsterdam
|
||
Rotterdam = Rotterdam
|
||
Utrecht = Utrecht
|
||
Groningen = Groningen
|
||
Breda = Breda
|
||
Nijmegen = Nijmegen
|
||
Den Haag = Den Haag
|
||
Haarlem = Haarlem
|
||
Arnhem = Arnhem
|
||
Zutphen = Zutphen
|
||
Maastricht = Maastricht
|
||
Tilburg = Tilburg
|
||
Eindhoven = Eindhoven
|
||
Dordrecht = Dordrecht
|
||
Leiden = Leiden
|
||
's Hertogenbosch = 's Hertogenbosch
|
||
Almere = Almere
|
||
Alkmaar = Alkmaar
|
||
Brielle = Brielle
|
||
Vlissingen = Vlissingen
|
||
Apeldoorn = Apeldoorn
|
||
Enschede = Enschede
|
||
Amersfoort = Amersfoort
|
||
Zwolle = Zwolle
|
||
Venlo = Venlo
|
||
Uden = Uden
|
||
Grave = Grave
|
||
Delft = Delft
|
||
Gouda = Gouda
|
||
Nieuwstadt = Nieuwstadt
|
||
Weesp = Weesp
|
||
Coevorden = Coevorden
|
||
Kerkrade = Kerkrade
|
||
The Netherlands = Olanda
|
||
|
||
Gustavus Adolphus = Gustavo Adolfo
|
||
The Hakkapeliittas will ride again and your men will fall just at the sight of my cavalry! God with us! = Gli Hakkapeliitta cavalcheranno di nuovo, e i tuoi uomini cadranno alla sola vista della mia cavalleria! Dio è con noi!
|
||
Ha ha ha, captain Gars will be very glad to head out to war again. = Ahahah! Il capitano Gars sarà molto lieto di andare in guerra al servizio della Svezia!
|
||
I am Sweden's king. You can take my lands, my people, my kingdom, but you will never reach the House of Vasa. = Io sono il Re di Svezia! Puoi prenderti le mie terre, il mio popolo, il mio regno, ma non potrai mai avere il casato di Vasa!
|
||
Stranger, welcome to the Snow King's kingdom! I am Gustavus Adolphus, member of the esteemed House of Vasa = Ehi, un nuovo volto sul palcoscenico del mondo. Io sono Gustavo Adolfo, Re di Svezia e membro della stimata casa di Vasa. Spero che potremo lavorare insieme come alleati. Riposa pure alla mia corte, se vuoi.
|
||
My friend, it is my belief that this settlement can benefit both our peoples. = Amico mio, ritengo che questo accordo sia di beneficio a entrambi i nostri popoli.
|
||
Oh, welcome! = Oh, benvenuti!
|
||
Oh, it is you. = Ah, eccoti-
|
||
Nobel Prize = Premio Nobel
|
||
Leif = Leif
|
||
Ingegard = Ingegard
|
||
Sören = Sören
|
||
Ragnhild = Ragnhild
|
||
Lars = Lars
|
||
Lina = Lina
|
||
Herr Grå = Herr Grå
|
||
Magnus = Magnus
|
||
Vilma = Vilma
|
||
Kusin = Kusin
|
||
Stockholm = Stoccolma
|
||
Uppsala = Uppsala
|
||
Gothenburg = Gothenburg
|
||
Malmö = Malmö
|
||
Linköping = Linköping
|
||
Kalmar = Kalmar
|
||
Skara = Skara
|
||
Västerås = Västerås
|
||
Jönköping = Jönköping
|
||
Visby = Visby
|
||
Falun = Falun
|
||
Norrköping = Norrköping
|
||
Gävle = Gävle
|
||
Halmstad = Halmstad
|
||
Karlskrona = Karlskrona
|
||
Hudiksvall = Hudiksvall
|
||
Örebro = Örebro
|
||
Umeå = Umeå
|
||
Karlstad = Karlstad
|
||
Helsingborg = Helsingborg
|
||
Härnösand = Härnösand
|
||
Vadstena = Vadstena
|
||
Lund = Lund
|
||
Västervik = Västervik
|
||
Enköping = Enköping
|
||
Skövde = Skövde
|
||
Eskilstuna = Eskilstuna
|
||
Luleå = Luleå
|
||
Lidköping = Lidköping
|
||
Södertälje = Södertälje
|
||
Mariestad = Mariestad
|
||
Östersund = Östersund
|
||
Borås = Borås
|
||
Sundsvall = Sundsvall
|
||
Vimmerby = Vimmerby
|
||
Köping = Köping
|
||
Mora = Mora
|
||
Arboga = Arboga
|
||
Växjö = Växjö
|
||
Gränna = Gränna
|
||
Kiruna = Kiruna
|
||
Borgholm = Borgholm
|
||
Strängnäs = Strängnäs
|
||
Sveg = Sveg
|
||
Sweden = Svezia
|
||
|
||
Maria Theresa = Maria Teresa
|
||
Shame that it has come this far. But ye wished it so. Next time, be so good, choose your words more wisely. = Mi dispiace che siamo arrivati a dichiararci guerra l'un l'altro, ma il mondo va avanti così.
|
||
What a fool ye are! Ye will end swiftly and miserably. = Siete un vero sciocco! La vostra fine giungerà rapida e in maniera miserabile!
|
||
The world is pitiful! There's no beauty in it, no wisdom. I am almost glad to go. = La Casa degli Asburgo, una dinastia orgogliosa e nobile, si estingue oggi e per sempre. Solo chi è senza cuore può dormire con la consapevolezza di essere causa di una simile disgrazia.
|
||
The archduchess of Austria welcomes your Eminence to... Oh let's get this over with! I have a luncheon at four o'clock. = Ah, ecco chi stava bigallonando da un po' nella mia corte. Suppongo che la Signora della Pomerania dovrebbe dare il benvenuto a sua eminenza... ma è meglio che ci sbrighiamo, ho un pranzo alle 4.
|
||
I see you admire my new damask. Nobody should say that I am an unjust woman. Let's reach an agreement! = Non si dica mai che sono una donna ingiusta. Stringiamo un accordo insieme. E già che ci siete, vi spiacerebbe ammirare il mio nuovo damasco?
|
||
Oh, it's ye! = Oh, eccoti!
|
||
Diplomatic Marriage = Matrimonio diplomatico
|
||
Ferdinand = Ferdinand
|
||
Johanna = Johanna
|
||
Franz-Josef = Franz-Josef
|
||
Astrid = Astrid
|
||
Anna = Anna
|
||
Hubert = Hubert
|
||
Alois = Alois
|
||
Natter = Natter
|
||
Georg = Georg
|
||
Arnold = Arnold
|
||
Vienna = Vienna
|
||
Salzburg = Salisburgo
|
||
Graz = Graz
|
||
Linz = Linz
|
||
Klagenfurt = Klagenfurt
|
||
Bregenz = Bregenz
|
||
Innsbruck = Innsbruck
|
||
Kitzbühel = Kitzbühel
|
||
St. Pölten = St. Pölten
|
||
Eisenstadt = Eisenstadt
|
||
Villach = Villach
|
||
Zwettl = Zwettl
|
||
Traun = Traun
|
||
Wels = Wels
|
||
Dornbirn = Dornbirn
|
||
Feldkirch = Feldkirch
|
||
Amstetten = Amstetten
|
||
Bad Ischl = Bad Ischl
|
||
Wolfsberg = Wolfsberg
|
||
Kufstein = Kufstein
|
||
Leoben = Leoben
|
||
Klosterneuburg = Klosterneuburg
|
||
Leonding = Leonding
|
||
Kapfenberg = Kapfenberg
|
||
Hallein = Hallein
|
||
Bischofshofen = Bischofshofen
|
||
Waidhofen = Waidhofen
|
||
Saalbach = Saalbach
|
||
Lienz = Lienz
|
||
Steyr = Steyr
|
||
Austria = Austria
|
||
|
||
Dido = Didone
|
||
Tell me, do you all know how numerous my armies, elephants and the gdadons are? No? Today, you shall find out! = Dimmi, tu sai quanto vasti siano i miei eserciti, quanto grandi siano i miei elefanti e quanto numerosi siano i miei gdadon? No? Ebbene, oggi lo scoprirai!
|
||
Fate is against you. You earned the animosity of Carthage in your exploration. Your days are numbered. = Se hai voluto l'animosità di Cartagine, allora l'hai ottenuta; ma sappi che il destino è contro di te, e che i tuoi giorni sono contati.
|
||
The fates became to hate me. This is it? You wouldn't destroy us so without their help. = Dopo tanti viventi che ho accolto in casa mia, ora la morte è mia benvenuta ospite. Datemi una pira degna di una vera dea, le cui fiamme giocheranno col bordo dell'acqua, danzando a ritmo con le stelle del cielo. E quando finalmente potrò riposare nella terra, voglio essere ricordata mentre fiamme e tormento consumeranno la mia amata Cartagine.
|
||
The Phoenicians welcome you to this most pleasant kingdom. I am Dido, the queen of Carthage and all that belongs to it. = Gradevole straniero, i fenici ti danno il benvenuto nei porti riparati della loro splendida nazione. Io sono Didone, la vagabonda di Tiro, regina di Cartagine e di tutte le sue colonie, anche se in molti mi conoscono come Elissa.
|
||
I just had the marvelous idea, and I think you'll appreciate it too. = Mi è venuta un'idea per un ottimo affare. Spero tu sia d'accordo con me.
|
||
What is it now? = Cosa c'è ora?
|
||
Phoenician Heritage = Eredità fenicia
|
||
Hamilcar = Amilcare
|
||
Mago = Magone
|
||
Baalhaan = Baalhaan
|
||
Sophoniba = Sofonisba
|
||
Yzebel = Yzebel
|
||
Similce = Similce
|
||
Kandaulo = Kandaulo
|
||
Zinnridi = Zinnridi
|
||
Gisgo = Giscone
|
||
Fierelus = Fierelus
|
||
Carthage = Cartagine
|
||
Utique = Utica
|
||
Hippo Regius = Ippo Regia
|
||
Gades = Cadice
|
||
Saguntum = Sagunto
|
||
Carthago Nova = Cartagena
|
||
Panormus = Palermo
|
||
Lilybaeum = Lilibeo
|
||
Hadrumetum = Adrumeto
|
||
Zama Regia = Zama Regia
|
||
Karalis = Cagliari
|
||
Malaca = Malaca
|
||
Leptis Magna = Leptis Magna
|
||
Hippo Diarrhytus = Ippo Diarrhytus
|
||
Motya = Motya
|
||
Sulci = Sulci
|
||
Leptis Parva = Leptis Parva
|
||
Tharros = Tharros
|
||
Soluntum = Soluntum
|
||
Lixus = Lixus
|
||
Oea = Oea
|
||
Theveste = Theveste
|
||
Ibossim = Ibossim
|
||
Thapsus = Tapso
|
||
Aleria = Aleria
|
||
Tingis = Tingis
|
||
Abyla = Obila
|
||
Sabratha = Sabrata
|
||
Rusadir = Rusadir
|
||
Baecula = Becula
|
||
Saldae = Saldae
|
||
Units ending their turn on [Mountain] tiles take [50] damage = Le unità che finiscono il loro turno su [Mountain] subiscono [50] danno
|
||
|
||
Theodora = Teodora
|
||
It is always a shame to destroy a thing of beauty. Happily, you are not one. = È sempre un peccato distruggere un oggetto di bellezza... ma sono lieta che tu non lo sia.
|
||
Now darling, tantrums are most unbecoming. I shall have to teach you a lesson. = Direi che era ora che tu svelassi la tua vera natura nei miei confronti. Sarà un piacevole scambio di opinioni, se così possiamo chiamarlo; assicurati di essere all'altezza.
|
||
Like a child playing with toys you are. My people will never love you, nor suffer this indignation gracefully. = Sei come un bambino che sa solo buttare via un vecchio giocattolo. Il mio popolo non ti amerà mai, nè accetterà questa indignazione con grazia.
|
||
My, isn't this a pleasant surprise - what may I call you, oh mysterious stranger? I am Theodora, beloved of Byzantium. = Oh, ma che piacevole sorpresa! Come posso chiamarti, misterioso straniero? Io sono Teodora, amata imperatrice di Bisanzio.
|
||
I have heard that you adept at certain kinds of ... interactions. Show me. = Ho udito che sei avezzo a certi tipi di... affari. Mostrameli, per favore.
|
||
Hello again. = Salve di nuovo
|
||
Patriarchate of Constantinople = Patriarcato di Costantinopoli
|
||
Basil = Basilio
|
||
Nikophoros = Niceforo
|
||
Demetrios = Demetrio
|
||
Philippos = Filippo
|
||
Theophylaktos = Teofilatto
|
||
Simonis = Simonide
|
||
Zoe = Zoe
|
||
Ioanno = Ioanno
|
||
Xene = Xene
|
||
Euphrosyne = Eufrosina
|
||
Constantinople = Costantinopoli
|
||
Adrianople = Adrianopoli
|
||
Nicaea = Nicea
|
||
Antioch = Antiochia
|
||
Varna = Varna
|
||
Ohrid = Ohrid
|
||
Nicomedia = Nicomedia
|
||
Trebizond = Trebisonda
|
||
Cherson = Cherson
|
||
Sardica = Sardica
|
||
Ani = Ani
|
||
Dyrrachium = Durazzo
|
||
Edessa = Edessa
|
||
Chalcedon = Calcidonia
|
||
Naissus = Naisso
|
||
Bari = Bari
|
||
Iconium = Iconium
|
||
Prilep = Prilep
|
||
Samosata = Samosata
|
||
Kars = Kars
|
||
Theodosiopolis = Teodosiopoli
|
||
Tyana = Tyana
|
||
Gaza = Gaza
|
||
Kerkyra = Corcira
|
||
Phoenice = Fenice
|
||
Selymbria = Silivri
|
||
Sillyon = Sillyon
|
||
Chrysopolis = Crisopoli
|
||
Vodena = Vodena
|
||
Traianoupoli = Traianopoli
|
||
Constantia = Constantia
|
||
Patra = Patra
|
||
Korinthos = Corinto
|
||
Byzantium = Bisanzio
|
||
|
||
Boudicca = Budicca
|
||
You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen. We ride to war! = Io e il mio popolo è stanco della tua viltà! Avanti, fratelli! Marciamo in guerra!
|
||
Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your balls! = Essere spregevole! Non perdonerò mai la tua avarizia! Avrò la tua testa... e le tue gonadi!
|
||
Vile ruler, know you have won this war in name alone. Your cities lie buried and your troops defeated. I have my own victory. = Vile sovrano, sappi che hai vinto questa guerra soltanto nel nome. Un giorno anche i tuoi eserciti verranno sterminati, le tue città cadranno in macerie.
|
||
I am Boudicca, Queen of the Celts. Let no-one underestimate me! = Io sono Budicca, regina della tribù celtica degli Iceni. Faresti meglio a non sottovalutarmi.
|
||
Let us join our forces together and reap the rewards. = Anche se non incrociamo le spade contro un nemico comune, uniamo insieme le nostre forze per un accordo comune.
|
||
God has given good to you. = Il Cielo ti assista
|
||
Druidic Lore = Sapere druidico
|
||
Crìsdean = Crìsdean
|
||
Siobhán = Siobhán
|
||
Seamus = Seamus
|
||
Ffion = Ffion
|
||
Pádraig = Pádraig
|
||
Deirdre = Deirdre
|
||
Mr. Quinn = Mr. Quinn
|
||
Éadaoin = Éadaoin
|
||
Alwyn = Alwyn
|
||
Col Ceathar = Col Ceathar
|
||
Cardiff = Cardiff
|
||
Truro = Truro
|
||
Douglas = Douglas
|
||
Glasgow = Glasgow
|
||
Cork = Cork
|
||
Aberystwyth = Aberystwyth
|
||
Penzance = Penzance
|
||
Ramsey = Ramsey
|
||
Inverness = Inverness
|
||
Limerick = Limerick
|
||
Swansea = Swansea
|
||
St. Ives = St. Ives
|
||
Peel = Peel
|
||
Aberdeen = Aberdeen
|
||
Belfast = Belfast
|
||
Caernarfon = Caernarfon
|
||
Newquay = Newquay
|
||
Saint-Nazaire = Saint-Nazaire
|
||
Castletown = Castletown
|
||
Stirling = Stirling
|
||
Galway = Galway
|
||
Conwy = Conwy
|
||
St. Austell = St. Austell
|
||
Saint-Malo = Saint-Malo
|
||
Onchan = Onchan
|
||
Dundee = Dundee
|
||
Londonderry = Londonderry
|
||
Llanfairpwllgwyngyll = Llanfairpwllgwyngyll
|
||
Falmouth = Falmouth
|
||
Lorient = Lorient
|
||
Celts = Celti
|
||
|
||
Haile Selassie = Hailé Selassié
|
||
I have tried all other avenues, but yet you persist in this madness. I hope, for your sake, your end is swift. = Ho provato ogni altra via, eppure persisti nella tua malvagità. Spero, per il tuo bene, che quanto sto per fare ti basti per cambiare.
|
||
It is silence that allows evil to triumph. We will not stand mute and allow you to continue on this mad quest unchecked. = È il silenzio che permette al male di trionfare. Non resterò muto a permetterti di continuare senza ostacoli la tua folle crociata.
|
||
God and history will remember your actions this day. I hope you are ready for your impending judgment. = Dio e la storia si ricorderanno delle tue azioni di questo giorno. Spero che tu sia pronto a sopportare il giudizio finale.
|
||
A thousand welcomes to our fair nation. I am Selassie, the Ras Tafari Makonnen and Emperor of Ethiopia, your humble servant. = Sii mille volte benvenuto nella nostra bella nazione. Io sono Hailé Selassié, Leone Conquistatore della tribù di Giuda, il ras Tafari Makonnen e imperatore dell'Etiopia.
|
||
I request that you consider this offer between our two peoples. I believe it will do us both good. = Ti chiedo di considerare questa offerta tra i nostri due popoli. Ritengo che sarà di beneficio a entrambi.
|
||
Spirit of Adwa = Spirito di Adwa
|
||
Mulu Ken = Mulu Ken
|
||
Wendimu = Wendimu
|
||
Li'ol = Li'ol
|
||
Demeke = Demeke
|
||
Mulu Alem = Mulu Alem
|
||
Abebech = Abebech
|
||
Zema = Zema
|
||
Mihret = Mihret
|
||
Kebedech = Kebedech
|
||
Alemnesh = Alemnesh
|
||
Addis Ababa = Addis Abeba
|
||
Harar = Harar
|
||
Adwa = Adwa
|
||
Lalibela = Lalibela
|
||
Gondar = Gondar
|
||
Axum = Axum
|
||
Dire Dawa = Dire Dawa
|
||
Bahir Dar = Bahir Dar
|
||
Adama = Adama
|
||
Mek'ele = Mek'ele
|
||
Awasa = Awasa
|
||
Jimma = Jimma
|
||
Jijiga = Jijiga
|
||
Dessie = Dessie
|
||
Debre Berhan = Debre Berhan
|
||
Shashamane = Shashamane
|
||
Debre Zeyit = Debre Zeyit
|
||
Sodo = Sodo
|
||
Hosaena = Hosaena
|
||
Nekemte = Nekemte
|
||
Asella = Asella
|
||
Dila = Dila
|
||
Adigrat = Adigrat
|
||
Debre Markos = Debre Markos
|
||
Kombolcha = Kombolcha
|
||
Debre Tabor = Debre Tabor
|
||
Sebeta = Sebeta
|
||
Shire = Shire
|
||
Ambo = Ambo
|
||
Negele Arsi = Negele Arsi
|
||
Gambela = Gambela
|
||
Ziway = Ziway
|
||
Weldiya = Weldiya
|
||
Ethiopia = Etiopia
|
||
|
||
Pacal = Pacal
|
||
A sacrifice unlike all others must be made! = Un sacrificio come nessun altro va fatto oggi stesso! Vieni, e rendi onore agli dei!
|
||
Muahahahahahaha! = Hahahahahahahahahahahaha!
|
||
Today comes a great searing pain. With you comes the path to the black storm. = Goditi il tuo misero regno finché puoi, tanto non conti niente... Io non conto niente... Nulla ha più importanza... Ah, i gufi... posso sentire i gufi...!
|
||
Greetings, wayward one. I am known as Pacal. = Salute a te, straniero arretrato. Il mio nome è Pacal, sovrano del nobile popolo dei Maya.
|
||
Friend, I believe I may have found a way to save us all! Look, look and accept my offering! = Salve, amico! Credo di aver trovato un modo per salvarci tutti. Ammira i miei doni, e accetta la mia offerta!
|
||
A fine day, it helps you. = Che gli dei ti sorridano.
|
||
The Long Count = Il Lungo Conto
|
||
Camazotz = Camazotz
|
||
Coyopa = Coyopa
|
||
Gukumatz = Gukumatz
|
||
Hunahpu = Hunahpu
|
||
Huracan = Huracan
|
||
Ixchel = Ixchel
|
||
Ixtab = Ixtab
|
||
Kukulkán = Kukulkán
|
||
Xbalanque = Xbalanque
|
||
Zipacna = Zipacna
|
||
Palenque = Palenque
|
||
Tikal = Tikal
|
||
Uxmal = Uxmal
|
||
Tulum = Tulum
|
||
Copan = Copan
|
||
Coba = Coba
|
||
El Mirador = El Mirador
|
||
Calakmul = Calakmul
|
||
Edzna = Edzna
|
||
Lamanai = Lamanai
|
||
Izapa = Izapa
|
||
Uaxactun = Uaxactun
|
||
Comalcalco = Comalcalco
|
||
Piedras Negras = Piedras Negras
|
||
Cancuen = Cancuen
|
||
Yaxha = Yaxha
|
||
Quirigua = Quirigua
|
||
Q'umarkaj = Q'umarkaj
|
||
Nakbe = Nakbe
|
||
Cerros = Cerros
|
||
Xunantunich = Xunantunich
|
||
Takalik Abaj = Takalik Abaj
|
||
Cival = Cival
|
||
San Bartolo = San Bartolo
|
||
Altar de Sacrificios = Altar de Sacrificios
|
||
Seibal = Seibal
|
||
Caracol = Caracol
|
||
Naranjo = Naranjo
|
||
Dos Pilas = Dos Pilas
|
||
Mayapan = Mayapan
|
||
Ixinche = Ixinche
|
||
Zaculeu = Zaculeu
|
||
Kabah = Kabah
|
||
The Maya = Maya
|
||
|
||
|
||
I didn't want to do this. We declare war. = Se ti dichiaro guerra adesso non è stata per mia volontà, ma perché tu ci hai costretti!
|
||
I will fear no evil. For god is with me! = Non temo alcun male, perché Dio è con me!
|
||
Why have you forsaken us my lord? = Dio, hai forse dimenticato il mio popolo? È forse per via dei nostri peccati?
|
||
Bratislava = Bratislava
|
||
|
||
We have wanted this for a LONG time. War it shall be. = Aspettavamo da tanto tempo questo momento. E guerra sia.
|
||
Very well, we will kick you back to the ancient era! = E sia, se dobbiamo rispedirti nell'età della pietra.
|
||
This isn't how it is supposed to be! = Non doveva finire così...
|
||
Cahokia = Cahokia
|
||
|
||
By god's grace we will not allow these atrocities to occur any longer. We declare war! = È per grazia di Dio che impediremo il proseguire di queste atrocità. È guerra!
|
||
May god have mercy on your evil soul. = Ebbene, possa Dio aver pietà della tua anima maligna.
|
||
I for one welcome our new conquer overlord! = E sia, darò il benvenuto al mio nuovo signore.
|
||
Jerusalem = Gerusalemme
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Policies from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Quests from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Religions from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
Judaism = Giudaismo
|
||
|
||
|
||
Sikhism = Sikhismo
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Ruins from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
We have found holy symbols in the ruins, giving us a deeper understanding of religion! (+[faithAmount] Faith) = Abbiamo trovato dei simboli sacri, che ci hanno donato una miglior conoscenza della religione! (+[faithAmount] Fede)
|
||
discover holy symbols = dei simboli sacri
|
||
|
||
We have found an ancient prophecy in the ruins, greatly increasing our spiritual connection! (+[faithAmount] Faith) = Un'antica profezia ha enormemente incrementato la nostra connessione spirituale! (+[faithAmount] Fede)
|
||
an ancient prophecy = un'antica profezia
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Specialists from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Speeds from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Techs from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = 'Il dramma non è che la vita con le parti noiose tagliate.' - Alfred Hitchcock
|
||
Drama and Poetry = Drammaturgia e poesia
|
||
|
||
'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'I mercanti e i bottegai sono arrivati; i loro profitti sono prestabiliti...' - Sri Guru Granth Sahib
|
||
Guilds = Gilde
|
||
|
||
|
||
'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = 'L'architettura inizia dove finisce l'ingegneria.' - Walter Gropius
|
||
Architecture = Architettura
|
||
|
||
'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = 'L'industrializzazione basata sui macchinari, già indicata come una caratteristica della nostra epoca, è solo uno degli aspetti della rivoluzione prodotta dalla tecnologia.' - Emily Greene Balch
|
||
Industrialization = Industrializzazione
|
||
|
||
|
||
'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = 'Gli uomini, come i proiettili, vanno più lontano quanto meno sono ruvidi.' - Jean Paul
|
||
Ballistics = Balistica
|
||
|
||
'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = 'La radice del male non sta nella costruzione di nuove, terribili armi, ma nello spirito stesso della conquista.' - Ludwig von Mises
|
||
Combined Arms = Armi combinate
|
||
|
||
|
||
'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' - J.B. Priestly = 'Più elaboriamo i nostri mezzi di comunicazione, meno comunichiamo.' – J.B. Priestly
|
||
Telecommunications = Telecomunicazioni
|
||
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Tutti possono osservare le tattiche che mi portano alla conquista, ma quello che nessuno può vedere è la strategia che gradualmente conduce alla vittoria.' - Sun Tzu
|
||
Mobile Tactics = Tattiche mobili
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Terrains from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
Mount Kailash = Monte Kailash
|
||
|
||
Mount Sinai = Monte Sinai
|
||
|
||
Sri Pada = Sri Pada
|
||
|
||
Uluru = Uluru
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from TileImprovements from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
Polder = Polder
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from TileResources from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
Citrus = Agrumi
|
||
|
||
Copper = Rame
|
||
|
||
Crab = Granchi
|
||
|
||
Salt = Sale
|
||
|
||
Truffles = Tartufi
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
Devout = Devoto
|
||
|
||
|
||
Hussar = Ussaro
|
||
|
||
|
||
Hakkapeliitta = Hakkapeliitta
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from UnitTypes from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Units from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
Atlatlist = Lanciatore di atlatl
|
||
|
||
|
||
Quinquereme = Quinquereme
|
||
|
||
Dromon = Dromone
|
||
|
||
|
||
Horse Archer = Arciere su cavallo
|
||
|
||
|
||
Battering Ram = Ariete
|
||
|
||
Pictish Warrior = Guerriero pitto
|
||
|
||
|
||
African Forest Elephant = Elefante della foresta africana
|
||
|
||
Cataphract = Cavaliere catafratto
|
||
|
||
|
||
Composite Bowman = Arciere composito
|
||
|
||
|
||
Galleass = Galeazza
|
||
|
||
|
||
Privateer = Corsaro
|
||
|
||
Sea Beggar = Pezzente del mare
|
||
|
||
|
||
Gatling Gun = Mitragliatrice Gatling
|
||
|
||
|
||
Carolean = Carolea
|
||
|
||
Mehal Sefari = Mehal Sefari
|
||
|
||
|
||
Great War Infantry = Fante della Grande Guerra
|
||
|
||
|
||
Triplane = Triplano
|
||
|
||
Great War Bomber = Bombardiere della Grande Guerra
|
||
|
||
|
||
Machine Gun = Mitragliatrice
|
||
|
||
|
||
Landship = Nave di terra
|
||
|
||
|
||
Great Prophet = Grande Profeta
|
||
|
||
|
||
Missionary = Missionario
|
||
|
||
Inquisitor = Inquisitore
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from VictoryTypes from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Tutorials ####################
|
||
|
||
Introduction = Introduzione
|
||
Welcome to Unciv!\nBecause this is a complex game, there are basic tasks to help familiarize you with the game.\nThese are completely optional, and you're welcome to explore the game on your own! = Benvenuto/a su Unciv!\nLascia che ti avverta: questo è un gioco complesso, e quindi vi sono dei compiti base che ti aiuteranno a familiarizzare con il gioco e tutte le sue funzioni.\nSono completamente opzionali, e puoi anche esplorare il gioco da solo!
|
||
|
||
Your first mission is to found your capital city.\nThis is actually an important task because your capital city will probably be your most prosperous.\nMany game bonuses apply only to your capital city and it will probably be the center of your empire. = Il tuo primo compito è fondare la tua Capitale.\nÈ un compito molto importante, perché la Capitale sarà forse la Città più prospera del tuo impero.\nMolti bonus del gioco si applicano solo sulla Capitale, che probabilmente sarà il centro del tuo impero.
|
||
How do you know a spot is appropriate?\nThat’s not an easy question to answer, but looking for and building next to luxury resources is a good rule of thumb.\nLuxury resources are tiles that have things like gems, cotton, or silk (indicated by a smiley next to the resource icon)\nThese resources make your civilization happy. You should also keep an eye out for resources needed to build units, such as iron. Cities cannot be built within 3 tiles of existing cities, which is another thing to watch out for! = Come sapere quale è il posto perfetto?\nNon è una domanda facile da rispondere, ma trovare e insediarsi vicino a una risorsa di lusso è un ottimo indizio.\nTra le risorse di lusso troviamo gemme, cotone e seta (tutte indicate con un sorriso vicino alla loro icona). Queste risorse rendono il tuo impero più felice.\nTieni d'occhio anche risorse speciali per unità speciali, come il Ferro.
|
||
However, cities don’t have a set area that they can work - more on that later!\nThis means you don’t have to settle cities right next to resources.\nLet’s say, for example, that you want access to some iron – but the resource is right next to a desert.\nYou don’t have to settle your city next to the desert. You can settle a few tiles away in more prosperous lands.\nYour city will grow and eventually gain access to the resource.\nYou only need to settle right next to resources if you need them immediately – \n which might be the case now and then, but you’ll usually have the luxury of time. = Tuttavia, le città non hanno un'area specifica dove lavorare (ci torneremo dopo). Questo vuol dire che non devi per forza insediarti proprio vicino alle risorse.\nDiciamo, ad esempio, che ti serve del ferro, ma la risorsa si trova vicino a un deserto. Non devi per forza fondare una città vicino al deserto, ma puoi insediarti più in là, in terre più prospere. La tua città crescerà e prima o poi avrai l'accesso alla risorsa. Tutto questo se non ti serve immediatamente quella risorsa, cosa che invece accadrebbe adesso, ma di solito avrai il beneficio del tempo.
|
||
The first thing coming out of your city should be either a Scout or Warrior.\nI generally prefer the Warrior because it can be used for defense and because it can be upgraded\n to the Swordsman unit later in the game for a relatively modest sum of gold.\nScouts can be effective, however, if you seem to be located in an area of dense forest and hills.\nScouts don’t suffer a movement penalty in this terrain.\nIf you’re a veteran of the 4x strategy genre your first Warrior or Scout will be followed by a Settler.\nFast expanding is absolutely critical in most games of this type. = La prima cosa che dovresti reclutare nella Città sarebbe uno Scout o un Guerriero.\nDi solito sceglierei il guerriero perché è utilizzabile per una buona difesa e si può aggiornare allo Spadaccino al prezzo di una certa quantità d'oro e un'unità di Ferro.\nGli Scout sono però efficaci se ti trovi in un'area piena zeppa di foreste e colline, anche perché ignorano le penalità di movimento di questi terreni.\nSe sei un veterano del genere strategico 4X, dovresti costruire prima un Guerriero o uno Scout e poi un Colono.\nIn gran parte dei giochi di questo tipo, una rapida espansione è un elemento estremamente critico.
|
||
|
||
In your first couple of turns, you will have very little options, but as your civilization grows, so do the number of things requiring your attention. = Durante i tuoi primi turni, avrai pochissime opzioni, ma col crescere della tua città, aumenterano anche le cose che richiederanno la tua attenzione.
|
||
|
||
Culture and Policies = Cultura e politiche
|
||
Each turn, the culture you gain from all your cities is added to your Civilization's culture.\nWhen you have enough culture, you may pick a Social Policy, each one giving you a certain bonus. = Ad ogni turno, la cultura ottenuta da ogni tua città si aggiunge alla cultura della tua civiltà. Una volta accumultata abbastanza cultura, potrai scegliere una Politica Sociale tra tante, ognuna con i propri benefici.
|
||
The policies are organized into branches, with each branch providing a bonus ability when all policies in the branch have been adopted. = Le politiche sono divise in rami, ognuno dei quali concede un'abilità bonus quanto tutte le sue politiche sono state adottate.
|
||
With each policy adopted, and with each city built,\n the cost of adopting another policy rises - so choose wisely! = Per ogni politica adottata, e per ogni nuova città fondata, il costo di adozione per un'altra politica aumenta, quindi scegli con cautela!
|
||
|
||
City Expansion = Espansione cittadina
|
||
Once a city has gathered enough Culture, it will expand into a neighboring tile.\nYou have no control over the tile it will expand into, but tiles with resources and higher yields are prioritized. = Quando una città accumula abbastanza Cultura, si espanderà in una casella nelle vicinanze. Le caselle con risorse e maggiori rese hanno la maggior priorità.\nNon puoi, inoltre, cambiare la casella sulla quale si espanderà.
|
||
Each additional tile will require more culture, but generally your first cities will eventually expand to a wide tile range. = Ogni cella aggiuntiva richiedera più Cultura, ma generalmente le tue prime città espanderanno i loro confini in maniera molto larga.
|
||
Although your city will keep expanding forever, your citizens can only work 3 tiles away from city center.\nThis should be taken into account when placing new cities. = Le tue città possono espandersi per sempre, ma possono solo sfruttare fino a tre caselle a distanza dal loro centro. Ricordatelo sempre quando fondi nuove città.
|
||
|
||
As cities grow in size and influence, you have to deal with a happiness mechanic that is no longer tied to each individual city.\nInstead, your entire empire shares the same level of satisfaction.\nAs your cities grow in population you’ll find that it is more and more difficult to keep your empire happy. = Col crescere delle Città in grandezza e influenza, crescerà anche il territorio a disposizione.\nDovrai però avere a che fare con una meccanica legata all'impero e non alle Città singole. Il tuo intero impero, infatti, condivide lo stesso livello di soddisfazione.\nAll'aumentare della popolazione troverai sempre più difficile mantenerne la felicità.
|
||
In addition, you can’t even build any city improvements that increase happiness until you’ve done the appropriate research.\nIf your empire’s happiness ever goes below zero the growth rate of your cities will be hurt.\nIf your empire becomes severely unhappy (as indicated by the smiley-face icon at the top of the interface)\n your armies will have a big penalty slapped on to their overall combat effectiveness. = Inoltre, per costruire degli edifici che incrementano la Felicità, dovrai ricercarne l'apposita tecnologia.\nControlla la tua Felicità (indicata da un sorriso nella barra superiore dell'interfaccia): se scende sotto lo zero, non solo la tua economia ne avrà da soffrire, ma i tuoi eserciti avranno una spiacevole penalità che li renderà meno efficaci in combattimento.
|
||
This means that it is very difficult to expand quickly in Unciv.\nIt isn’t impossible, but as a new player you probably shouldn't do it.\nSo what should you do? Chill out, scout, and improve the land that you do have by building Workers.\nOnly build new cities once you have found a spot that you believe is appropriate. = Questo rende molto difficile espandersi in fretta in Unciv. Non è impossibile, ma è sconsigliato ai nuovi giocatori.\nÈ dunque meglio calmarsi, esplorare e migliorare la terra in proprio possesso grazie ai Lavoratori, e costruire nuove città solo quando trovi un punto che credi sia adatto.
|
||
|
||
Unhappiness = Infelicità
|
||
It seems that your citizens are unhappy!\nWhile unhappy, your civilization will suffer many detrimental effects, increasing in severity as unhappiness gets higher. = Sembra che i tuoi cittadini siano infelici!\nFinché è infelice, la tua civiltà, subità numerosi malus, che diventeranno sempre più gravi col crescere dell'Infelicità.
|
||
Unhappiness has two main causes: Population and cities.\n Each city causes 3 unhappiness, and each population, 1 = L'Infelicità è un effetto di due fattori: abitanti e Città.\nOgni città dona 3 punti infelicità, e ogni abitante ne dona 1.
|
||
There are 2 main ways to combat unhappiness:\n by building happiness buildings for your population\n or by having improved luxury resources within your borders. = Due sono i modi per contrastare l'Infelicità: o costruisci edifici che incrementano la felicità locale, o migliori le risorse di lusso nei tuoi confini.
|
||
|
||
You have entered a Golden Age!\nGolden age points are accumulated each turn by the total happiness \n of your civilization\nWhen in a golden age, culture and production generation increases +20%,\n and every tile already providing at least one gold will provide an extra gold. = Sei entrato in un'Età dell'Oro! Che fortuna!\nI punti Età dell'Oro si accumulano ad ogni turno dalla felicità totale della tua civiltà.\nDurante l'Età dell'Oro, generi il 20% in più di Cultura e Produzione, e ogni casella che frutta minimo un punto Oro ne frutta uno aggiuntivo.
|
||
|
||
Roads and Railroads = Strade e ferrovie
|
||
Connecting your cities to the capital by roads\n will generate gold via the trade route.\nNote that each road costs 1 gold Maintenance per turn, and each Railroad costs 2 gold,\n so it may be more economical to wait until the cities grow! = Connettere le Città alla tua capitale tramite la tua rete stradale generà introiti in Oro.\nNota che le Strade e le Ferrovie richiedono rispettivamente 1 e 2 Oro di mantenimento, quindi sarebbe economicamente saggio attendere una crescita maggiore delle Città.
|
||
|
||
Victory Types = Condizioni di vittoria
|
||
Once you’ve settled your first two or three cities you’re probably 100 to 150 turns into the game.\nNow is a good time to start thinking about how, exactly, you want to win – if you haven’t already. = Una volta fondate le tue prime due/tre città, saranno passati meno di 100, forse 150 turni.\nOra dovresti pensare a come, esattamente, vincere il gioco - se non l'hai già fatto.
|
||
There are four ways to win in Unciv. They are:\n - Cultural Victory: Complete 5 Social Policy Trees and build the Utopia Project\n - Domination Victory: Survive as the last civilization\n - Science Victory: Be the first to construct a spaceship to Alpha Centauri\n - Diplomatic Victory: Build the United Nations and win the vote = Quattro sono i modi per vincere in Unciv:\n- Culturale: Completa 5 rami sociali e costruisci il progetto Utopia\n- Dominazione: Distruggi tutti gli altri giocatori e resta l'ultima civiltà rimasta\nScientifica: Costruisci per primo sei parti specifiche dell'astronave che porterà dei coloni ad Alpha Centauri\nDiplomatica: Costruisci le Nazioni Unite e vinci la votazione finale del Leader Supremo
|
||
So to sum it up, these are the basics of Unciv – Found a prosperous first city, expand slowly to manage happiness, and set yourself up for the victory condition you wish to pursue.\nObviously, there is much more to it than that, but it is important not to jump into the deep end before you know how to swim. = In parole povere, queste sono le basi in Unciv: fonda una capitale prospera, espanditi lentamente per gestire la tua felicità, impostati una condizione di vittoria e concentrati su di essa.\nOvviamente, vi è molto più di questo, ma è importante fare un passo alla volta: per imparare a nuotare bisogna prima entrare in acqua.
|
||
|
||
Enemy City = Città nemiche
|
||
Cities can be conquered by reducing their health to 1, and entering the city with a melee unit.\nSince cities heal each turn, it is best to attack with ranged units and use your melee units to defend them until the city has been defeated! = Hai avvistato una città nemica!\nPuoi conquistare le città prima riducendo la loro salute a 1, e poi facendo entrare un'unità da mischia.\nDato che le città guariscono ad ogni turno, è meglio attaccare con unità da tiro e d'assedio, e usare le tue unità da mischia per difenderle fino alla sconfitta della città.
|
||
|
||
Luxury Resource = Risorse di lusso
|
||
Luxury resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nEach unique Luxury resource you have adds 5 happiness to your civilization, but extra resources of the same type don't add anything, so use them for trading with other civilizations! = Le risorse di lusso situate nel tuo territorio e migliorate sono connesse nella tua rete commerciale.\nOgni risorsa unica di lusso posseduta frutta 5 punti felicità alla civiltà, ma le copie extra della stessa risorsa non fruttano niente, quindi usale per commerciare con le altre civiltà, magari in cambio di oro o altre risorse che non possiedi.
|
||
|
||
Strategic Resource = Risorse strategiche
|
||
Strategic resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nStrategic resources allow you to train units and construct buildings that require those specific resources, for example the Horseman requires Horses. = Le risorse strategiche nei tuoi confini e con uno specifico miglioramento sono connesse nella tua rete commerciale.\nQuelle strategiche ti permettono di addestrare certe unità e costruire edifici che richiedono una specifica risorsa: ad esempio, il Guerriero a Cavallo esige Cavalli.
|
||
Unlike Luxury Resources, each Strategic Resource on the map provides more than one of that resource.\nThe top bar keeps count of how many unused strategic resources you own.\nA full drilldown of resources is available in the Resources tab in the Overview screen. = Al contrario delle Risorse di Lusso, ogni risorsa strategica sulla mappa concede più di una copia di quella risorsa.\nNella barra superiore della schermata, puoi vedere quante risorse strategiche possiedi.\nNel paragrafo Risorse della schermata Panoramica, puoi vedere la tua situazione in termini di risorse in modo più approfondito.
|
||
|
||
The city can no longer put up any resistance!\nHowever, to conquer it, you must enter the city with a melee unit = La città ha esaurito del tutto la sua resistenza! È giunto il momento di conquistarla!\nRicordati che per conquistarla devi farvi entrare un'unità da mischia.
|
||
|
||
After Conquering = Città conquistata!
|
||
When conquering a city, you can choose to liberate, annex, puppet, or raze the city. = Conquistata una città nemica, puoi scegliere se raderla al suolo, ridurla a stato fantoccio o annetterla al tuo impero.\nSe scegli la prima opzione, la città perderà un abitante ogni turno, fino a scomparire del tutto. (Translation update needed!)
|
||
\nLiberating the city will return it to its original owner, giving you a massive diplomatic boost with them!\n\nAnnexing the city will give you full control over it, but also increase the citizens' unhappiness to 2x!\nThis can be mitigated by building a courthouse in the city, returning the citizen's unhappiness to normal.\n\nPuppeting the city will mean that you have no control on the city's production.\nThe city will not increase your tech or policy cost.\nA puppeted city can be annexed at any time, but annexed cities cannot be returned to a puppeted state!\n\nRazing the city will lower its population by 1 each turn until the city is destroyed!\nYou cannot raze a city that is either the starting capital of a civilization or the holy city of a religion. = \nSe liberi una città la restituirai al suo possessore originale, nei confronti del quale otterrai un bonus diplomatico!\n\nAnnettere la città ti permetterà di prendere pieno controllo su di essa, ma raddoppierà l'Infelicità dei cittadini!\nL'effetto negativo è mitigabile costruendo un palazzo della giustizia, che ripristinerà l'Infelicità ai livelli normali.\n\nRendere la città uno stato fantoccio porterà un controllo parziale dove sarà impossibile controllare la produzione cittadina.\nIn compenso, il costo di Scienza e delle politiche sociali resterà invariato.\nPuoi annettere una città fantoccio quando vuoi, ma ricorda che è un processo irriversibile!\n\nRadere al suolo la città abbasserà di 1 il livello di popolazione ogni turno, fino alla distruzione finale.\nNon è possibile radere al suolo nè la capitale iniziale di una civiltà nè la città santa di una religione.
|
||
|
||
You have encountered a barbarian unit!\nBarbarians attack everyone indiscriminately, so don't let your \n civilian units go near them, and be careful of your scout! = Hai incontrato un'unità barbarica!\nI barbari attaccano chiunque indiscriminatamente, quindi tieni le tue unità civili lontane dalla loro vista, e stai attento col tuo esploratore!
|
||
|
||
You have encountered another civilization!\nOther civilizations start out peaceful, and you can trade with them,\n but they may choose to declare war on you later on = Hai incontrato un'altra civiltà!\nLe altre civiltà cominciamo come pacifiche, e tu potrai commerciare con loro, ma spesso possono anche dichiararti guerra!
|
||
|
||
Once you have completed the Apollo Program, you can start constructing spaceship parts in your cities\n (with the relevant technologies) to win a Scientific Victory! = Una volta completato il Programma Apollo, potrai iniziare a costruire le parti dell'astronave nelle tue città (con le apposite tecnologie) e cercare di ottenere una vittoria scientifica!
|
||
|
||
Injured Units = Unità ferite
|
||
Injured units deal less damage, but recover after turns that they have been inactive.\nUnits heal 10 health per turn in enemy territory or neutral land,\n 20 inside your territory and 25 in your cities. = Le unità ferite infliggono meno danni, ma recuperano salute dopo vari turni di inattività\nGuariscono 10 punti salute in territorio nemico o in terra neutrale, 20 nel tuo territorio e 25 nelle tue città.
|
||
|
||
Workers = Lavoratori
|
||
Workers are vital to your cities' growth, since only they can construct improvements on tiles.\nImprovements raise the yield of your tiles, allowing your city to produce more and grow faster while working the same amount of tiles! = I lavoratori sono vitali per la crescita delle città, perché solo loro possono costruire miglioramenti nelle caselle.\nI miglioramenti incrementano la resa delle caselle, permettendo alle città di produrre di più e crescere più in fretta, senza dover espandersi a forza!
|
||
|
||
Siege Units = Unità d'assedio
|
||
Siege units are extremely powerful against cities, but need to be Set Up before they can attack.\nOnce your siege unit is set up, it can attack from the current tile,\n but once moved to another tile, it will need to be set up again. = Le unità d'assedio sono estremamente potenti contro le città, ma vanno allestite prima di attaccare.\nUna volta montata, l'unità d'assedio può attaccare dalla sua casella in cui è presente, ma una volta spostatasi a un'altra casella, dovrà essere allestita di nuovo.
|
||
|
||
Embarking = Imbarcazioni
|
||
Once a certain tech is researched, your land units can embark, allowing them to traverse water tiles.\nEntering or leaving water takes the entire turn. = Una volta scoperta una certa tecnologia, potrai imbarcare le tue unità, permettendo loro di superare le caselle acquatiche.\nEntrare o abbandonare le caselle acquatiche impiega un turno intero.
|
||
Units are defenseless while embarked (cannot use modifiers), and have a fixed Defending Strength based on your tech Era, so be careful!\nRanged Units can't attack, Melee Units have a Strength penalty, and all have limited vision. = Stai attento: le unità imbarcate sono indifese (non avendo modificatori), e possiedono un raggio visione limitato e una Forza difensiva fissa in base alla tua era tecnologica.\nInoltre, le unità da tiro non possono attaccare, mentre quelle da mischia possiedono una penalità in Forza.
|
||
|
||
Idle Units = Unità non usate
|
||
If you don't want to move a unit this turn, you can skip it by clicking 'Next unit' again.\nIf you won't be moving it for a while, you can have the unit enter Fortify or Sleep mode - \n units in Fortify or Sleep are not considered idle units.\nIf you have not decided yet what an unit should do for the current turn, choose the 'Wait' command. A 'waiting' unit will be selected again at the end of the 'Next Unit' cycle, once all other units have received their orders.\nIf you want to disable the 'Next unit' feature entirely, you can toggle it in Menu -> Check for idle units. = Se non vuoi spostare un'unità per questo turno, puoi saltarla cliccando di nuovo su 'Prossima unità'.\nSe non vuoi muoverla per qualche turno, ordinale di Fortificarsi o Riposare.\n(le unità in tali modalità non sono considerate non utilizzate)\nSe non hai ancora deciso cosa fare con l'unità per quel turno, clicca su 'Attendi'; tale unità verrà selezionata di nuovo nel ciclo 'Prossima unità' una volta dato ordini a tutte le altre.\nSe vuoi disabilitare del tutto la caratteristica 'Prossima unità', fallo su Menu -> Controlla unità inutilizzate.
|
||
|
||
Contact Me = Contattami
|
||
Hi there! If you've played this far, you've probably seen that the game is currently incomplete.\n Unciv is meant to be open-source and free, forever.\n That means no ads or any other nonsense. = Salve! Se sei giunto/a fin qui, forse avrai visto che il gioco è al momento incompleto.\nUnciv dovrebbe essere open-source e gratuito per sempre, quindi privo di pubblicità o altre siocchezze.
|
||
What motivates me to keep working on it, \n besides the fact I think it's amazingly cool that I can,\n is the support from the players - you guys are the best! = Ciò che mi motiva a continuare il progetto, oltre al fatto che è fantastico, è il supporto dai giocatori. Vi ringrazio tutti di cuore!
|
||
Every rating and review that I get puts a smile on my face =)\n So contact me! Send me an email, review, Github issue\n or mail pigeon, and let's figure out how to make the game \n even more awesome!\n(Contact info is in the Play Store) = Ogni voto e recensione che mi date mi fa sempre sorridere =)\nPerciò contattatemi! Mandatemi un'email, una recensione, un fattoide Github o un piccione viaggiatore, e vediamo di rendere il gioco ancora più bello! (Informazioni contatti nel Play Store)
|
||
|
||
Pillaging = Saccheggio
|
||
Military units can pillage improvements, which heals them 25 health and ruins the improvement.\nThe tile can still be worked, but advantages from the improvement - stat bonuses and resources - will be lost.\nWorkers can repair these improvements, which takes less time than building the improvement from scratch.\nPillaging certain improvements will result in your units looting gold from the improvement. = Le unità militari possono saccheggiare miglioramenti, distruggendoli e guarendo 25 punti ferita.\nLa casella è ancora sfruttabile, ma perderà i vantaggi del miglioramento (ovvero i bonus e le risorse)\nPer recuperarli servirà mandare dei lavoratori a ripare i miglioramenti, che impiega meno tempo a ricostruirli da zero.\nSaccheggiare alcuni miglioramenti comporterà anche un bottino in oro.
|
||
|
||
Experience = Esperienza
|
||
Units that enter combat gain experience, which can then be used on promotions for that unit.\nUnits gain more experience when in Melee combat than Ranged, and more when attacking than when defending. = Le unità che combattono ottengono esperienza, usabile per promozioni per quell'unità.\nLe unità da mischia ottengono più esperienza di quelle da tiro, e tutte ottengono più esperienza in attacco che in difesa.
|
||
Units can only gain up to 30 XP from Barbarian units - meaning up to 2 promotions. After that, Barbarian units will provide no experience. = Le unità possono ottenere fino a 30 XP contro i Barbari, e quindi due promozioni.\nDopo questo, i Barbari non le doneranno più esperienza.
|
||
|
||
Combat = Combattimento
|
||
Unit and cities are worn down by combat, which is affected by a number of different values.\nEach unit has a certain 'base' combat value, which can be improved by certain conditions, promotions and locations. = Le unità e Città possono essere sfiancate dalle battaglie, su cui hanno effetto numerosi fattori.\nOgni unità ha un valore base di Forza, migliorabile attraverso certe condizioni, promozioni e posizioni.
|
||
Units use the 'Strength' value as the base combat value when melee attacking and when defending.\nWhen using a ranged attack, they will the use the 'Ranged Strength' value instead. = Le unità usano il valore 'Forza' come il valore base quando le unità da mischia attaccano o difendono.\nLe unità da tiro, invece, utilizzano il valore 'Forza da Tiro', o 'Forza a distanza'.
|
||
Ranged attacks can be done from a distance, dependent on the 'Range' value of the unit.\nWhile melee attacks allow the defender to damage the attacker in retaliation, ranged attacks do not. = Gli attacchi a distanza dipendono dal valore 'Distanza' dell'unità.\nMentre gli attacchi da mischia permettono al difensore di contrattaccare, non è così per quelli a distanza.
|
||
|
||
Research Agreements = Accordi di ricerca
|
||
In research agreements, you and another civilization decide to jointly research technology.\nAt the end of the agreement, you will both receive a 'lump sum' of Science, which will go towards one of your unresearched technologies. = Negli accordi di ricerca, tu e un'altra civiltà ricercherete tecnologie in modo uniforme.\nAlla fine dell'accordo, riceverete entrambi una tantum di Scienza, che si sommerà a una delle tecnologie ancora non scoperte.
|
||
The amount of ⍾Science you receive at the end is dependent on the ⍾Science generated by your cities and the other civilization's cities during the agreement - the more, the better! = La quantità di Scienza che ricevi alla fine dipende da quella generata dalle città tue e dell'altra civiltà durante l'accordo. Più è alta, meglio è!
|
||
|
||
Defensive Pacts = Patti Difensivi
|
||
Defensive pacts allow you and another civ to protect one another from aggressors.\nOnce the defensive pact is signed, you will be drawn into their future defensive wars, just as they will be drawn into your future defensive wars. Declaring war on any Civ will remove all of your defensive pacts. You will have to re-sign them to use their effect. = Gli accordi difensivi consentono a te e a un'altra civiltà di proteggervi reciprocamente dagli aggressori.\nUna volta firmato l'accordo, verrai coinvolto nelle loro future guerre difensive, così come loro saranno coinvolti nelle tue. Dichiarare guerra contro qualsiasi Civiltà annullerà tutti i tuoi accordi difensivi, e dovrai rinnovare l'accordo per poter nuovamente usufruire del loro effetto.
|
||
Be cautious when signing defensive pacts because they can bring you into wars that you might not want to be in. = Sii prudente quando firmi accordi difensivi, perché potresti ritrovarti in guerre alle quali potresti non voler partecipare.
|
||
The AI is very careful and will not accept defensive pacts with less than 80 influence. = L'IA è molto attenta, e accetterà accordi di difesa solo con un'Influenza superiore a 80.
|
||
|
||
Not all nations are contending with you for victory.\nCity-States are nations that can't win, can't be traded with, and instead confer certain bonuses to friendly civilizations. = Non tutti i giocatori in gioco contendono per la vittoria: esistono anche le Città-Stato.\nQuesti giocatori minori sono "civiltà" non giocabili che non conseguono alcuna condizione di vittoria, e piuttosto che commerciare, concedono bonus alle civiltà loro amiche.
|
||
Instead, diplomatic relations with City-States are determined by Influence - a meter of 'how much the City-State likes you'.\nInfluence can be increased by attacking their enemies, liberating their city, and giving them sums of gold. = I loro rapporti diplomatici sono invece determinati dall'Influenza, una barra che indica i rapporti che la Città-Stato ha con te.\nL'Influenza aumenta attaccando i loro nemici, liberando le loro città, e concedendole delle tantum in Oro, mentre diminuisce se attraversi i loro territori con un'Influenza al di sotto di 30.
|
||
Certain bonuses are given when you are at above 30 influence.\nWhen you have above 60 Influence, and you have the highest influence with them of all civilizations, you are considered their 'Ally', and gain further bonuses and access to the Luxury and Strategic resources in their lands. = I rapporti possono salire al livello di Amici se il loro livello d'Influenza è minimo 30, e a quel punto la Città-Stato ti darà benefici e ti lascerà attraversare il suo territorio senza conseguenze.\nAl livello almeno 60, se possiedi la maggior influenza rispetto a tutte le altre civiltà, sarai considerato Alleato della Città-Stato, che non solo ti darà bonus ancor maggiori, ma anche l'accesso alle risorse Strategiche e di Lusso nelle loro terre.
|
||
|
||
Great People = Grandi Personaggi
|
||
Certain buildings, and specialists in cities, generate Great Person points per turn.\nThere are several types of Great People, and their points accumulate separately.\nThe number of points per turn and accumulated points can be viewed in the Overview screen. = Alcuni edifici, oltre che gli specialisti nelle città, generano Grandi Personaggi ad ogni turno.\nVi sono vari tipi di Grandi Personaggi, ognuno dei quali accumula i suoi punti separatamente.\nNella Panoramica puoi vedere i punti per turno e i punti accumulati per i Grandi Personaggi.
|
||
Once enough points have been accumulated, a Great Person of that type will be created!\nEach Great Person can construct a certain Great Improvement which gives large yields over time, or immediately consumed to provide a certain bonus now. = Una volta accumulati abbastanza punti, nascerà un Grande Personaggio!\nOgni Grande Personaggio può costruire un rispettivo Grande Miglioramento che dona grandi rese a lungo andare, o venire immediatamente sacrificato per concedere un rispettivo bonus immediato.
|
||
Great Improvements also provide any strategic resources that are under them, so you don't need to worry if resources are revealed underneath your improvements! = I Grandi Miglioramenti migliorano anche le risorse strategiche che si trovano sotto di loro, quindi non serve preoccuparti se una risorsa che scoprirai più tardi nel gioco sbucherà nello stesso punto del Grande Miglioramento.
|
||
|
||
Removing Terrain Features = Rimozione caratteristiche terrene
|
||
Certain tiles have terrain features - like Flood plains or Forests - on top of them. Some of these layers, like Jungle, Marsh and Forest, can be removed by workers.\nRemoving the terrain feature does not remove any resources in the tile, and is usually required in order to add improvements exploiting those resources. = Alcune caselle possiedono delle caratteristiche di terreno, come Foreste o Pianure allagate. Alcuni di questi strati, come le Giungle, le Paludi e le Foreste, possono essere rimossi dai Lavoratori.\nRimuovere queste caratteristiche non rimuove alcuna risorsa nella casella, ed è solitamente richiesto per aggiungere dei miglioramenti che le sfruttano.
|
||
|
||
Natural Wonders, such as the Mt. Fuji, the Rock of Gibraltar and the Great Barrier Reef, are unique, impassable terrain features, masterpieces of mother Nature, which possess exceptional qualities that make them very different from the average terrain.\nThey benefit by giving you large sums of Culture, Science, Gold or Production if worked by your Cities, which is why you might need to bring them under your empire as soon as possible. = Le Meraviglie Naturali, dei capolavori di Madre Natura come il Monte Fuji, la Rocca di Gibilterra e la Grande Barriera Corallina, sono caratteristiche terrene uniche e impassabili che possiedono qualità eccezionali che le rendono diverse dai soliti terreni.\nBeneficiano di grandi rese di Cultura, Scienza, Oro o Produzione se sfruttate dalle tue Città, e pertanto è una buona idea portarne quante più possibile nei tuoi confini.
|
||
|
||
Keyboard = Tastiera
|
||
If you have a keyboard, some shortcut keys become available. Unit command or improvement picker keys, for example, are shown directly in their corresponding buttons. = Se possiedi una tastiera, saranno disponibili alcuni tasti di scelta rapida. Per esempio, i comandi delle unità o le scelte dei miglioramenti sono mostrati direttamente nei tasti corrispondenti.
|
||
On the world screen the hotkeys are as follows: = Questi i tasti di scelta rapida sulla schermata mondiale:
|
||
Space or 'N' - Next unit or turn\n'E' - Empire overview (last viewed page)\n'+', '-' - Zoom in / out\nHome - center on capital or open its city screen if already centered = Spazio o 'N' - Prossima unità o turno\n'E' - Panoramica impero (ultima pagina visualizzata)\n'+', '-' - Zoom in / out\nHome - Centra sulla capitale o apri la sua schermata cittadina
|
||
F1 - Open Civilopedia\nF2 - Empire overview Trades\nF3 - Empire overview Units\nF4 - Empire overview Diplomacy\nF5 - Social policies\nF6 - Technologies\nF7 - Empire overview Cities\nF8 - Victory Progress\nF9 - Empire overview Stats\nF10 - Empire overview Resources\nF11 - Quicksave\nF12 - Quickload = F1 - Apri Civilopedia\nF2 - Panoramica Impero, Commercio\nF3 - Panoramica Impero, Unità\nF4 - Panoramica Impero, Diplomazia\nF5 - Politiche Sociali\nF6 - Tecnologie\nF7 - Panoramica Impero, Città\nF8 - Progressi Vittoria\nF9 - Panoramica Impero, Statistiche\nF10 - Panoramica Impero, Risorse\nF11 - Salvataggio rapido\nF12 - Caricamento rapido
|
||
Ctrl-R - Toggle tile resource display\nCtrl-Y - Toggle tile yield display\nCtrl-O - Game options\nCtrl-S - Save game\nCtrl-L - Load game\nCtrl-U - Toggle UI (World Screen only) = Ctrl-R - Visualizza/nascondi risorse caselle\nCtrl-Y - Visualizza/nascondi resa caselle\nCtrl-O - Opzioni di gioco\nCtrl-S - Salva partita\nCtrl-L - Carica partita\nCtrl-U - Visualizza/nascondi IU (Solo schermata Mondiale)
|
||
|
||
This is where you spend most of your time playing Unciv. See the world, control your units, access other screens from here. = Qui è dove trascorri la maggior parte del tempo su Unciv. Vedi il mondo, controlli le tue unità, e accedi alle altre schermate.
|
||
①: The menu button - civilopedia, save, load, options... = ①: Il tasto menu - civilopedia, salva e carica, opzioni...
|
||
②: The player/nation whose turn it is - click for diplomacy overview. = ②: Il giocatore o la nazione a cui appartiene il turno. Clicca per la panoramica diplomzia.
|
||
③: The Technology Button - shows the tech tree which allows viewing or researching technologies. = ③: Il tasto Tecnologia - mostra l'albero tecnologico che permette di visualizzare o ricercare tecnologie.
|
||
④: The Social Policies Button - shows enacted and selectable policies, and with enough culture points you can enact new ones. = ④: Il tasto Politiche Sociali - mostra le politiche adottate e adottabili. Ricorda che puoi adottarne di nuove raccogliendo abbastanza punti cultura.
|
||
⑤: The Diplomacy Button - shows the diplomacy manager where you can talk to other civilizations. = ⑤: Il tasto Diplomazia - mostra la gestione della diplomazia dove puoi parlare con le altre civiltà.
|
||
⑥: Unit Action Buttons - while a unit is selected its possible actions appear here. = ⑥: Tasti Azione unità. Quando selezioni un'unità le sue azioni possibili appaiono qui.
|
||
⑦: The unit/city info pane - shows information about a selected unit or city. = ⑦: Il pannello informazioni unità/città si spiega da solo.
|
||
⑧: The name (and unit icon) of the selected unit or city, with current health if wounded. Clicking a unit name or icon will open its civilopedia entry. = ⑧: Il nome (e l'icona) dell'unità o città selezionata, con eventuale salute attuale se ferita. Cliccando sul nome o sull'icona dell'unità aprirai la sua pagina civilopedia.
|
||
⑨: The arrow buttons allow jumping to the next/previous unit. = ⑨: I tasti freccia permettono di saltare di unità precedente o successiva.
|
||
⑩: For a selected unit, its promotions appear here, and clicking leads to the promotions screen for that unit. = ⑩: Le promozioni dell'unità selezionata appaiono qui, e cliccandovici sopra aprirai l'apposita schermata.
|
||
⑪: Remaining/per turn movement points, strength and experience / XP needed for promotion. For cities, you get its combat strength. = Questi sono i punti movimento, Forza ed Esperienza dell'unità, o la forza cittadina se hai selezionato la città.
|
||
⑫: This button closes the selected unit/city info pane. = ⑫: Questo tasto chiude il pannello informazioni dell'unità/città selezionata.
|
||
⑬: This pane appears when you order a unit to attack an enemy. On top are attacker and defender with their respective base strengths. = ⑬: Questo pannello appare quando ordini a un'unità di attaccare un nemico. In cima si trovano l'attaccante e la difesa con le forze base rispettive.
|
||
⑭: Below that are strength bonuses or penalties and health bars projecting before / after the attack. = ⑭: Below that are strength bonuses or penalties and health bars projecting before / after the attack.
|
||
⑮: The Attack Button - let blood flow! = ⑮: Premi il tasto Attacca per scatenare l'inferno!
|
||
⑯: The minimap shows an overview over the world, with known cities, terrain and fog of war. Clicking will position the main map. = ⑯: La minimappa mostra una panoramica sul mondo, con il terreno, le città e la nebbia di guerra note. Cliccaci sopra per posizionarvi la mappa principale.
|
||
⑰: To the side of the minimap are display feature toggling buttons - tile yield, worked indicator, show/hide resources. These mirror setting on the options screen and are hidden if you deactivate the minimap. = ⑰: Ai lati della minimappa sono visualizzati i tasti che mostrano o nascondono la resa, le risorse e i lavoratori delle caselle. Scompaiono se disattivi la minimappa.
|
||
⑱: Tile information for the selected hex - current or potential yield, terrain, effects, present units, city located there and such. Where appropriate, clicking a line opens the corresponding civilopedia entry. = ⑱: Ogni casella ha le sue informazioni - resa attuale o potenziale, terreno, unità presenti, città ivi fondate e simili. Cliccando un'apposita linea apre l'apposita pagina civilopedia.
|
||
⑲: Notifications - what happened during the last 'next turn' phase. Some are clickable to show a relevant place on the map, some even show several when you click repeatedly. = ⑲: Le notifiche mostrano cos'è accaduto nell'ultima fase 'ultimo turno'. Alcune mostrano un luogo rilevante sulla mappa quando cliccate, e altre mostrano vari punti quando cliccate più volte.
|
||
⑳: The Next Turn Button - unless there are things to do, in which case the label changes to 'next unit', 'pick policy' and so on. = ⑳: Il tasto Turno Successivo... a meno che non ci siano altre cose da fare, in tal caso cambierà in 'prossima unità', 'adotta politica', eccetera.
|
||
㉑: The Multiplayer Button - Here you can easily check your active multiplayer games. = ㉑: Il tasto multigiocatore - Qui puoi controllare facilmente le tue partite multigiocatore attive.
|
||
ⓐ: The overview button leads to the empire overview screen with various tabs (the last one viewed is remembered) holding vital information about the state of your civilization in the world. = ⓐ: Il tasto panoramica porta all'apposita panoramica con le varie schede (il gioco ricorderà sempre l'ultima visualizzata), che contengono informazioni vitali sullo stato della tua civiltà nel mondo.
|
||
ⓑ: The ♪Culture icon shows accumulated ♪Culture and ♪Culture needed for the next policy - in this case, the exclamation mark tells us a next policy can be enacted. Clicking is another way to the policies manager. = ⓑ: L'icona Cultura mostra la cultura accumulata e quella necessaria per la prossima politica sociale. Se il limite viene raggiunto apparirà un punto esclamativo per adottare una nuova politica: cliccandovici sopra è un altro modo per aprire il pannello di gestione politiche.
|
||
ⓒ: Your known strategic resources are displayed here with the available (usage already deducted) number - click to go to the resources overview screen. = ⓒ: Come saprai, le risorse strategiche sono visualizzate qui col numero di quantità disponibile (meno la quantità usata). Cliccaci per andare alla panoramica risorse.
|
||
ⓓ: Happiness/unhappiness balance and either golden age with turns left or accumulated happiness with amount needed for a golden age is shown next to the smiley. Clicking also leads to the resources overview screen as luxury resources are a way to improve happiness. = ⓓ: Il numero di punti Felicità o Infelicità e il numero di punti necessari per un'Età dell'Oro (o i turni rimasti se già attiva) sono mostrati vicino al faccino. Cliccaci per accedere alla panoramica risorse, perché le risorse di lusso sono un modo per migliorare la felicità.
|
||
ⓔ: The ⍾Science icon shows the number of ⍾Science points produced per turn. Clicking leads to the technology tree. = ⓔ: L'icona della Scienza mostra il numero di punti scienza prodotti al turno. Cliccaci per vedere l'albero tecnologico.
|
||
ⓕ: Number of turns played with translation into calendar years. Click to see the victory overview. = ⓕ: Il numero di turni si traduce in anni del calendario. Cliccaci per vedere la panoramica vittoria.
|
||
ⓖ: The number of gold coins in your treasury and income. Clicks lead to the Stats overview screen. = ⓖ: Il numero di monete d'oro nella tua tesoreria, e anche i tuoi introiti. Cliccaci per vedere la panoramica Statistiche.
|
||
ⓗ: The quantity of ☮Faith your citizens have generated, or 'off' if religion is disabled. Clicking it makes you go to the religion overview screen. = ⓗ: La quantità di ☮Fede generata dai tuoi cittadini (OFF se la religione è disattivata). Cliccaci sopra per accedere alla panoramica religione.
|
||
ⓧ: In the center of all this - the world map! Here, the "X" marks a spot outside the map. Yes, unless the wrap option was used, Unciv worlds are flat. Don't worry, your ships won't fall off the edge. = ⓧ: Al centro di tutto questo c'è la mappa mondiale, dove la "X" segna un punto fuori dalla mappa. In genere le mappe su Unciv sono piatte (tranquillo, le tue navi non cadranno dai bordi), ma puoi anche mettere le mappe tonde.
|
||
ⓨ: By the way, here's how an empire border looks like - it's in the national colours of the nation owning the territory. = ⓨ: A proposito, questo è l'aspetto di un impero - sta nei colori nazionali della civiltà che possiede il territorio.
|
||
ⓩ: And this is the red targeting circle that led to the attack pane back under ⑬. = ⓩ: E questo è il cerchio rosso che ha portato al pannello d'attacco sotto ⑬.
|
||
What you don't see: The phone/tablet's back button will pop the question whether you wish to leave Unciv and go back to Real Life. On desktop versions, you can use the ESC key. = Quello che non vedi è il messaggio che ti chiederà se desideri chiudere Unciv e tornare un po' al mondo reale. Lo puoi far comparire tramite il tasto indietro su cellulare o tablet, o il tasto Esc sulle versioni desktop.
|
||
|
||
After building a shrine, your civilization will start generating ☮Faith. = Una volta costruito un santuario, la tua civiltà comincerà a generare Fede☮.
|
||
When enough ☮Faith has been generated, you will be able to found a pantheon. = Una volta generata abbastanza Fede☮, potrai fondare un Pantheon.
|
||
A pantheon will provide a small bonus for your civilization that will apply to all cities that have it as a majority religion. = Un pantheon concede un piccolo bonus per la tua civiltà, bonus che si applica a tutte le città che lo possiedono come religione di maggioranza.
|
||
Each civilization can only choose a single pantheon belief, and each pantheon can only be chosen once. = Ogni civiltà può scegliere una singola credenza di pantheon, e ogni Pantheon può essere scelto solo una volta.
|
||
Generating more ☮Faith will allow you to found a religion. = Generare altra Fede ti permetterà di fondare una Religione.
|
||
|
||
Keep generating ☮Faith, and eventually a great prophet will be born in one of your cities. = Col tempo, possiederai abbastanza Fede☮ perché un Grande Profeta nasca in una delle tue città.
|
||
This great prophet can be used for multiple things: Constructing a holy site, founding a religion and spreading your religion. = Questo Grande Profeta può essere usato per molte cose: costruire un Luogo Sacro, fondare una nuova Religione o diffondere quella che già adotti.
|
||
When founding your religion, you may choose another two beliefs. The founder belief will only apply to you, while the follower belief will apply to all cities following your religion. = Quando fondi una religione, puoi scegliere altre due credenze; quella del fondatore si applicherà solo a te, mentre quella dei seguaci si applicherà a tutte le città che seguono la tua religione.
|
||
Additionally, the city where you used your great prophet will become the holy city of that religion. = Inoltre, la città dove hai usato il tuo Grande Profeta diventerà la Città Santa della tua Religione.
|
||
Once you have founded a religion, great prophets will keep being born every so often, though the amount of Faith☮ you have to save up will be higher. = Una volta fondata una religione, nasceranno ogni tanto dei Grandi Profeti, ma la quantità di Fede☮ necessaria per la loro generazione aumenterà di volta in volta.
|
||
One of these great prophets can then be used to enhance your religion. = Puoi usare uno di questi Grandi Profeti per potenziare la tua Religione.
|
||
This will allow you to choose another follower belief, as well as an enhancer belief, that only applies to you. = Questo ti permetterà di scegliere una credenza dei seguaci aggiuntiva, oltre che una credenza di potenziamento che si applica solo a te.
|
||
Do take care founding a religion soon, only about half the players in the game are able to found a religion! = Fonda una religione più in fretta che puoi, perché solo la metà dei giocatori totali in una partita possono farlo!
|
||
|
||
Beliefs = Credenze
|
||
There are four types of beliefs: Pantheon, Founder, Follower and Enhancer beliefs. = Ci sono quattro tipi di credenze: Pantheon, Fondatore, Seguaci e Potenziamento.
|
||
Pantheon and Follower beliefs apply to each city following your religion, while Founder and Enhancer beliefs only apply to the founder of a religion. = Le credenze Pantheon e Seguaci si applicano a ogni città che segue la tua Religione, mentre quelle del Fondatore e Potenziamento si applicano soltanto al suo fondatore.
|
||
|
||
Religion inside cities = Religione nelle città
|
||
When founding a city, it won't follow a religion immediately. = Quando fondi una città, non seguirà immediatamente la tua religione.
|
||
The religion a city follows depends on the total pressure each religion has within the city. = La religione che la città seguie dipende dalla pressione totale di ogni religione ivi presente nella partita in corso.
|
||
Followers are allocated in the same proportions as these pressures, and these followers can be viewed in the city screen. = I seguaci sono allocati nelle stesse proporzioni di tali pressioni, e come si può vedere nella schermata cittadina.
|
||
You are allowed to check religious followers and pressures in cities you do not own by selecting them. = Puoi controllare i seguaci e la pressione religiosa nelle città anche straniere selezionaldole.
|
||
In both places, a tap/click on the icon of a religion will show detailed information with its effects. = In entrambi i casi, basta un tocco o un clic sull'icona di una religione per vederne i dettagli dei suoi effetti.
|
||
Based on this, you can get a feel for which religions have a lot of pressure built up in the city, and which have almost none. = In base a questo, puoi capire quale religione sarà priva di importanza nella città e quale invece sarà la prossima a essere adottata dai suoi abitanti.
|
||
The city follows a religion if a majority of its population follows that religion, and will only then receive the effects of Follower and Pantheon beliefs of that religion. = La Religione seguita dalla maggioranza della popolazione sarà quella ufficiale nella città, e solo allora essa riceverà gli effetti delle sue credenze dei Seguaci e del Pantheon.
|
||
|
||
Spreading Religion = Diffondere la religione
|
||
Spreading religion happens naturally, but can be sped up using missionaries or great prophets. = La diffusione della religione avviene naturalmente, ma la si può accelerare usando Missionari e Grandi Profeti.
|
||
Missionaries can be bought in cities following a major religion, and will take the religion of that city. = È possibile spendere Fede per acquistare Missionari e Grandi Profeti dalle città che seguono una religione.
|
||
So do take care where you are buying them! If another civilization has converted one of your cities to their religion, missionaries bought there will follow their religion. = I Missionari seguono però sempre la religione adottata dalla città, quindi stai attento: se un'altra civiltà ha convertito una delle tue città alla sua religione, i missionari ivi acquistati seguiranno la sua religione e non la tua.
|
||
Great prophets always have your religion when they appear, even if they are bought in cities following other religions, but captured great prophets do retain their original religion. = I Grandi Profeti che tu acquisti manterranno invece sempre la tua religione, anche se acquistati in città che seguono altre religioni, ma i Grandi Profeti catturati mantengono la loro religione originale.
|
||
Both great prophets and missionaries are able to spread religion to cities when they are inside its borders, even cities of other civilizations. = Sia i Grandi Profeti che i Missionari possono diffondere la religione alle città quando si trovano nei loro confini, anche le città di altre civiltà.
|
||
These two units can even enter tiles of civilizations with whom you don't have an open borders agreement! = Possono persino entrare nelle caselle delle civiltà con cui NON hai stratto un accordo di libero passaggio.
|
||
But do take care, missionaries will lose 250 religious strength each turn they end while in foreign lands. = Stai però attento: i missionari perderanno 250 punti di Forza religiosa ad ogni turno che finiscono in terra straniera.
|
||
This diminishes their effectiveness when spreading religion, and if their religious strength ever reaches 0, they have lost their faith and disappear. = Questo diminuisce la loro efficacia nel diffondere la religione, e quando la forza religiosa si esaurisce, il missionario viene eliminato dal gioco.
|
||
When you do spread your religion, the religious strength of the unit is added as pressure for that religion. = Se e quando diffonderai la tua religione, la forza religiosa dell'unità si aggiungerà alla pressione per tale religione.
|
||
Cities also passively add pressure of their majority religion to nearby cities. = Anche le città, pur passivamente, aggiungono pressione della loro religione di maggioranza alle città vicine.
|
||
Each city provides +6 pressure per turn to all cities within 10 tiles, though the exact amount of pressure depends on the game speed. = Ogni città aggiunge +6 punti pressione al turno per tutte le città entro 10 caselle, anche se la quantità esatta dipende dalla velocità di gioco.
|
||
This pressure can also be seen in the city screen, and gives you an idea of how religions in your cities will evolve if you don't do anything. = Puoi vedere tale pressione anche nella schermata cittadina, il che ti da un'idea di come le religione nelle tue città si evolveranno se te ne stai a guardare.
|
||
Holy cities also provide +30 pressure of the religion founded there to themselves, making it very difficult to effectively convert a holy city. = Le Città Sante aggiungono a loro stesse +30 punti pressione della religione in esse fondate, rendendole molto difficili da convertire.
|
||
Lastly, before founding a religion, new cities you settle will start with 200 pressure for your pantheon. = Infine, prima di fondare una religione, le nuove città che avrai fondato inizieranno con 200 pressione dal tuo pantheon.
|
||
This way, all your cities will starting following your pantheon as long as you haven't founded a religion yet. = In tal modo, tutte le tue città inizieranno a seguire il tuo pantheon finché non hai ancora fondato una religione.
|
||
|
||
Inquisitors = Inquisitori
|
||
Inquisitors are the last religious unit, and their strength is removing other religions. = L'Inquisitore è l'ultima unità religiosa, e consistono nel rimuovere altre religioni.
|
||
They can remove all other religions from one of your own cities, removing any pressures built up. = Possono infatti rimuovere ogni religione diversa dalla tua da qualsiasi tua città, e con essa ogni pressione.
|
||
Great prophets also have this ability, and remove all other religions in the city when spreading their religion. = I Grandi Profeti condividono questa abilità, e rimuovono ogni altra religione nella città quando diffondono la loro religione.
|
||
Often this results in the city immediately converting to their religion = Spesso, ne consegue che la città si converte immediatamente alla tua religione.
|
||
Additionally, when an inquisitor is stationed in or directly next to a city center, units of other religions cannot spread their faith there, though natural spread is uneffected. = Inoltre, quando un Inquisitore si trova all'interno o direttamente nei pressi di un centro cittadino, le unità di altre religioni non possono diffondervi la loro fede, anche sela diffusione naturale non la si può mai arrestare.
|
||
|
||
The Mayan unique ability, 'The Long Count', comes with a side effect: = L'abilità unica dei Maya, 'Il Conto Lungo', ha un effetto collaterale:
|
||
Once active, the game's year display will use mayan notation. = Quando attivato, l'anno occidentale diventerà un calendario tradizionale maya.
|
||
The Maya measured time in days from what we would call 11th of August, 3114 BCE. A day is called K'in, 20 days are a Winal, 18 Winals are a Tun, 20 Tuns are a K'atun, 20 K'atuns are a B'ak'tun, 20 B'ak'tuns a Piktun, and so on. = I Maya misuravano il tempo in giorni da quello che chiameremmo l'11 agosto 3114 a.C. Un giorno si chiama K'in, 20 giorni un Winal, 18 Winal un Tun, 20 Tun un K'atun, 20 K'atun un B'ak'tun, 20 B'ak'tun un Piktun e via discorrendo.
|
||
Unciv only displays ය B'ak'tuns, ඹ K'atuns and ම Tuns (from left to right) since that is enough to approximate gregorian calendar years. The Maya numerals are pretty obvious to understand. Have fun deciphering them! = Unciv visualizza solo ය B'ak'tun, ඹ K'atun e ම Tun (da sinistra a destra) in quanto sufficienti per approssimare gli anni del calendario gregoriano. Se vuoi puoi provare a decifrare i numeri maya: non sembrano difficili da decrifrare.
|
||
|
||
Your cities will periodically demand different luxury goods to satisfy their desire for new things in life. = Di tanto in tanto, le tue città esigeranno diverse risorse di lusso per soddisfare i loro bisogni personali.
|
||
If you manage to acquire the demanded luxury by trade, expansion, or conquest, the city will celebrate We Love The King Day for 20 turns. = Se riesci a ottenere la risorsa di lusso richesta tramite il commercio, l'espansione o la conquista, la città celebrerà la festa Viva il Re per 20 turni.
|
||
During the We Love The King Day, the city will grow 25% faster. = Durante tale celebrazione, la città crescerà il 25% più in fretta.
|
||
This means exploration and trade is important to grow your cities! = Questo rende l'esplorazione e il commercio molto importanti per la crescita delle città.
|
||
|
||
Air Sweeps = Perlustrazione
|
||
Fighter units are able to perform Air Sweeps over a tile helping clear out potential enemy Air, Sea, or Land Interceptions that can reach that tile. = I caccia possono eseguire una Perlustrazione su una casella per scovare potenziali intercettatori aereii, marittimi o terrestri che possono raggiungere quella casella.
|
||
While this Action will take an Attack, the benefit is drawing out Interceptions to help protect your other Air Units. Especially your Bombers. = Pur valendo come attacco, quest'azione permette di scovare intercettatori nemici per proteggere le altre tue unità aeree, soprattutto i bombardieri.
|
||
Your unit will always draw an Interception, if one can reach the target tile, even if the Intercepting unit has a chance to miss. = La tua unità attirerà sempre un'intercettazione nel caso raggiunga la casella bersaglio, ma c'è sempre la possibilità di agire indisturbata.
|
||
If the Interceptor is not an Air Unit (eg Land or Sea), the Air Sweeping unit and Interceptor take no damage! = Se l'intercettatore è un'unità non aerea (es. terrestre o marittima), né l'unità perlustratrice né l'intercettatore subiranno danni.
|
||
If the Interceptor is an Air Unit, the two units will damage each other in a straight fight with no Interception bonuses. And only the Attacking Air Sweep Unit gets any Air Sweep strength bonuses. = Se l'intercettatore è un'unità aerea, le due unità si danneggeranno l'un l'altra in un corpo a corpo senza bonus intercettazione, e solo il Perlustratore attaccante ottiene un bonus forza di Perlustrazione.
|
||
|
||
City Tile Blockade = Blocco casella cittadina
|
||
One of your tiles is blocked by an enemy: when an enemy unit stands on a tile you own, the tile will not produce yields and cannot be worked by a city this turn. City will reallocate population from a blocked tile automatically. = Una delle tue caselle è bloccata da un nemico. Quando un'unità nemica si trova su una casella in tuo possesso, la casella perderà la produzione e lo sfruttamento delle risorse per quel turno, e la città dovrà spostare automaticamente l'abitante che la stava sfruttando in un'altra casella libera.
|
||
Enemy military land units block tiles they are standing on. Enemy military naval units additionally block adjacent water tiles. To protect your tiles from blockade, place a friendly military unit on it or fight off invaders. = Le unità terrestri nemiche bloccano le caselle su cui si ergono; di riflesso, le unità navali nemiche bloccano la produzione delle caselle acquatiche adiacenti. Per proteggere le tue caselle da un blocco, poni delle unità militari amiche su di esse e preparati a respingere gli invasori.
|
||
|
||
City Blockade = Blocco navale cittadino
|
||
One of your cities is under a naval blockade! When all adjacent water tiles of a coastal city are blocked - city loses harbor connection to all other cities, including capital. Make sure to de-blockade cities by deploying friendly military naval units to fight off invaders. = Una delle tue città si trova sotto blocco navale! Quando tutte le caselle acquatiche di una città costiera sono bloccate, la città perde i collegamenti portuali a tutte le città, compresa la capitale. Proteggi le tue coste posizionando delle unità navali amiche utili per respingere gli invasori.
|
||
|
||
Keyboard Bindings = Associazioni tastiera
|
||
Limitations = Limiti
|
||
This is a work in progress. = Questi sono lavori in corso
|
||
For technical reasons, only direct keys or Ctrl-Letter combinations can be used. = Per motivi tecnici, funzionano solo i tasti diretti o le combinazioni Ctrl-lettera.
|
||
The Escape key is intentionally excluded from being reassigned. = Il tasto Esc è intenzionalmente escluso dalla riassegnazione.
|
||
Using the Keys page = Uso della pagina Tasti
|
||
Each binding has a button with an image looking like this: = Ogni legame ha un tasto con un'immagine che assomiglia a questo:
|
||
While hovering the mouse over the key button, you can press a desired key directly to assign it. = Scorrendo il mouse sul tasto, puoi premere un tasto qualsiasi direttamente per assegnarlo.
|
||
Double-click the image to reset the binding to default. = Fai doppio clic sull'immagine per resettare il legame a default.
|
||
Bindings mapped to their default keys are displayed in gray, those reassigned by you in white. = Le associazioni mappate ai tasti default sono visualizzate in grigio, quelle modificate da te in bianco.
|
||
Conflicting assignments are marked red. Conflicts can exist across categories, like World Screen / Unit Actions. Note that at the moment, the game does not prevent saving conflicting assignments, though the result may be unexpected. = Le associazioni in conflitto sono segnate in rosso. I conflitti possono esistere tra varie categorie, come Schermata Mondiale e Azioni unità. Nota che al momento il gioco permette di salvare associazioni in conflitto, ma con risultati inaspettati.
|
||
For discussion about missing entries, see the linked github issue. = Per discutere sulle associazioni tastiera mencanti, visita il link Github che ti porterà alla discussione (Issue).
|
||
|
||
Welcome to the Civilopedia! = Benvenuto/a alla Civilopedia!
|
||
Here you can find information - general help, rules, and what makes up the game world. = Qui puoi trovare informazioni sul gioco, tra cui le regole, la composizione del mondo e l'aiuto in generale.
|
||
How to find information = Come trovare informazioni
|
||
Select categories with the buttons on top of the screen. Also up there is the button to leave Civilopedia and go back to where you were before. = Scegli una caterogia scorrendo tra i tasti in cima alla schermata. Quando hai finito con la Civilopedia, clicca sul tasto Esci per tornare alla schermata precedente.
|
||
Each category has a list of entries on the left of the screen, sorted alphabetically (with few exceptions). Clicking an entry will update the center pane were you are currently reading this. = Ogni categoria possiede una lista di voci a sinistra dello schermo poste in ordine alfabetico (con qualche eccezione). Clicca sulla voce e vedrai sul pannello centrale quello che ti serve a riguardo.
|
||
Lines can link to other Civilopedia entries, they are marked with a chain link symbol like this one. You can click anywhere on the line to follow the link. = Alcune voci possiedono collegamenti ad altre voci Civilopedia, contrassegnate da un simbolo a catena come questo qui. Clicca da qualunque parte sulla frase con la catena per seguire il collegamento.
|
||
The current category is special - all articles on general concepts are here. It is called 'Tutorials' because you can revisit these here, too. = La categoria attuale è speciale: qui si trovano tutti gli articoli sui concetti generali di gioco, chiamati Tutorial, e puoi sempre riattivarli o rileggerli qui.
|
||
What information can I find = Quali informazioni possono trovare?
|
||
The data shown is not dependent on your current game's situation, e.g. bonuses for the nation you are playing or difficulty modifiers will not affect the numbers. = I dati mostrati si applicano per tutte le partite passate, presenti e future, non solo per quella in corso, come per esempio i bonus della civiltà che stai guidando o i modificatori di difficoltà.
|
||
However, it will reflect the mods you are playing! The combination of base ruleset and extension mods you select define the rules of a game, what objects exist and how they interact, and the Civilopedia mirrors these rules. = Questi dati riflettono invece il modo in cui dovrai giocare. La combinazione tra regolamento di base le mod di estensione definiscono le regole di gioco, gli oggetti esistenti e il modo in cui interagiscono, il che si rispecchia anche nella Civilopedia.
|
||
If you opened the Civilopedia from the main menu, the "Ruleset" will be that of the last game you started. = Se hai aperto la Civilopedia dal menu principale, il regolamento sarà quello dell'ultima partita che hai cominciato.
|
||
Letters can select categories, and when there are multiple categories matching the same letter, you can press that repeatedly to cycle between these. = Le lettere possono selezionare categorie, e nel caso una lettera ne contenga più di una, puoi premerla ripetutamente per ciclare tra di esse.
|
||
The arrow keys allow navigation as well - left/right for categories, up/down for entries. = Anche le freccette direzionali sulla tastiera permettono la navigazione: sinistra/destra per le categorie, sù/giù per le voci.
|
||
|