mirror of
https://github.com/yairm210/Unciv.git
synced 2025-01-21 01:37:39 +07:00
0d9c6c105f
* Bump version and create initial changelog entry * Update Bulgarian.properties (#8130) * Update Spanish.properties (#8121) * Update Korean.properties (#8113) * Update Korean.properties * Update Korean.properties * Update Korean.properties * Update Korean.properties * Updated Brazilian_Portuguese.properties (#8106) * Update French.properties (#8105) Co-authored-by: yairm210 <yairm210@users.noreply.github.com> Co-authored-by: excessmind <52409643+excessmind@users.noreply.github.com> Co-authored-by: Caballero Arepa <78449553+Caballero-Arepa@users.noreply.github.com> Co-authored-by: Yattong the Mackerel <saud2410@naver.com> Co-authored-by: Vitor Gabriel <59321138+Ranbut@users.noreply.github.com> Co-authored-by: Ouaz <Ouaz@users.noreply.github.com>
6206 lines
405 KiB
INI
6206 lines
405 KiB
INI
# Language settings
|
||
|
||
# Equivalent of a space in your language
|
||
# If your language doesn't use spaces, just add "" as a translation, otherwise " "
|
||
" " = " "
|
||
|
||
# If the first word in a sentence starts with a capital in your language,
|
||
# put the english word 'true' behind the '=', otherwise 'false'.
|
||
# Don't translate these words to your language, only put 'true' or 'false'.
|
||
StartWithCapitalLetter = true
|
||
|
||
|
||
# Fastlane
|
||
# These will be automatically copied to the fastlane descriptions used by F-Droid. Their keys are not as usual the english original, please read those directly as linked.
|
||
|
||
# Documentation: https://f-droid.org/en/docs/Build_Metadata_Reference/#Summary
|
||
# English to translate: https://github.com/yairm210/Unciv/blob/master/fastlane/metadata/android/en-US/short_description.txt
|
||
Fastlane_short_description = Jeu 4X - Bâtir une civilisation
|
||
|
||
# Documentation: https://f-droid.org/en/docs/Build_Metadata_Reference/#Description
|
||
# English to translate: https://github.com/yairm210/Unciv/blob/master/fastlane/metadata/android/en-US/full_description.txt
|
||
Fastlane_full_description = Une réinterprétation open-source du plus célèbre jeu de gestion de civilisation - rapide, léger, sans pubs, et gratuit à jamais!\n\nBâtissez votre empire, recherchez des technologies, étendez vos villes et éliminez vos adversaires!\n\nDes suggestions? Des bugs? La liste des sujets ouverts se trouve sur <a href="https://github.com/yairm210/Unciv/issues">la page Github - Issues</a>. Toute aide est la bienvenue!\n\nDes questions? Des commentaires? Ou juste du temps libre? Venez discuter avec nous sur <a href="https://discord.gg/bjrB4Xw">le Discord d'Unciv</a>.\n\nVous souhaitez aider à la traduction du jeu dans votre langue? Suivez les instructions de <a href="https://yairm210.github.io/Unciv/Other/Translating">l'article wiki</a> destiné aux traducteurs.\n\nLe codage Kotlin ou Java n'a aucun secret pour vous? N'hésitez pas à participer au développement sur <a href="https://github.com/yairm210/Unciv">la page Github</a>.\n\nLe monde n'attend plus que vous! Bâtirez-vous une civilisation capable de résister au passage du temps?\n\nL'autorisation 'bénéficier d'un accès complet au réseau' est requise pour les fonctionnalités suivantes:\n- Lister et télécharger les mods disponibles\n- Télécharger la musique\n- Envoyer et télécharger l'état des parties en mode multijoueur en ligne\nToutes les autres autorisations répertoriées sont gérées automatiquement par l'API pour la fonction de notification des tours en mode multijoueur.
|
||
|
||
|
||
# Starting from here normal translations start, as described in
|
||
# https://yairm210.github.io/Unciv/Other/Translating/
|
||
|
||
# General
|
||
Delete = Supprimer
|
||
|
||
# Base ruleset names
|
||
Civ V - Vanilla = Civ V - Vanilla
|
||
Civ V - Gods & Kings = Civ V - Gods & Kings
|
||
|
||
# Tutorial tasks
|
||
|
||
Move a unit!\nClick on a unit > Click on a destination > Click the arrow popup = Déplacez une unité !\nCliquez sur une unité > Cliquez sur une destination > Cliquez sur la bulle fléchée
|
||
Found a city!\nSelect the Settler (flag unit) > Click on 'Found city' (bottom-left corner) = Fondez une ville !\nSélectionnez le Colon (unité avec un drapeau)\n> Cliquez sur 'Fonder une ville' (dans le coin inférieur gauche)
|
||
Enter the city screen!\nClick the city button twice = Affichez l'écran de la ville !\nCliquez sur la ville deux fois
|
||
Pick a technology to research!\nClick on the tech button (greenish, top left) > \n select technology > click 'Research' (bottom right) = Choisissez une technologie à rechercher !\nCliquez sur le bouton technologies (en vert, en haut à gauche) > \n Choisir une technologie > Cliquez sur 'Rechercher' (en bas à droite)
|
||
Pick a construction!\nEnter city screen > Click on a unit or building (bottom left side) > \n click 'add to queue' = Choisissez une construction !\nEntrez dans la ville > Cliquez sur une unité ou un bâtiment (bord inférieur gauche) > \n Cliquez sur 'ajouter à la file'
|
||
Pass a turn!\nCycle through units with 'Next unit' > Click 'Next turn' = Passez un tour !\nParcourez les unités avec 'Unité suivante' > Cliquez sur 'Tour suivant'
|
||
Reassign worked tiles!\nEnter city screen > click the assigned (green) tile to unassign > \n click an unassigned tile to assign population = Réassignez les cases exploitées !\nEntrez dans la ville > Cliquez sur la case exploitée (verte) pour la libérer > \nCliquez sur une case libre pour lui affecter un citoyen
|
||
Meet another civilization!\nExplore the map until you encounter another civilization! = Rencontrez une autre civilisation !\nExplorez la carte jusqu'à rencontrer une autre civilisation !
|
||
Open the options table!\nClick the menu button (top left) > click 'Options' = Ouvrez la table des options !\nCliquez sur le menu (en haut à gauche) > Cliquez sur 'Options'
|
||
Construct an improvement!\nConstruct a Worker unit > Move to a Plains or Grassland tile > \n Click 'Create improvement' (above the unit table, bottom left)\n > Choose the farm > \n Leave the worker there until it's finished = Construisez un aménagement !\nConstruisez un Ouvrier > Déplacez-le sur une case Plaine ou Prairie > \n Choisissez 'Bâtir un aménagement' > Choisissez la Ferme > \n Laissez l'ouvrier sur place jusqu'à ce qu'il ait terminé
|
||
Create a trade route!\nConstruct roads between your capital and another city\nOr, automate your worker and let him get to that eventually = Créez une route commerciale !\nConstruisez une route entre votre capitale et une autre ville\nOu, automatisez votre ouvrier et laissez-le faire.
|
||
Conquer a city!\nBring an enemy city down to low health > \nEnter the city with a melee unit = Partez à la conquête d'une ville !\nAttaquez une ville ennemie pour suffisamment l'affaiblir > \nPénétrez dans la ville avec une unité de combat rapproché
|
||
Move an air unit!\nSelect an air unit > select another city within range > \nMove the unit to the other city = Déplacez une unité aérienne !\nSélectionnez une unité aérienne > Sélectionnez une autre ville à portée > \nDéplacez l'unité vers l'autre ville
|
||
See your stats breakdown!\nEnter the Overview screen (top right corner) >\nClick on 'Stats' = Observez vos statistiques en détail !\nAffichez la Vue d'ensemble (dans le coin en haut à droite) >\nCliquez sur 'Statistiques'
|
||
|
||
# Crash screen
|
||
|
||
An unrecoverable error has occurred in Unciv: = Une erreur fatale s'est produite dans Unciv :
|
||
If this keeps happening, you can try disabling mods. = Si cela se reproduit, vous pouvez essayer de désactiver des mods.
|
||
You can also report this on the issue tracker. = Vous pouvez aussi signaler ce problème sur GitHub.
|
||
Copy = Copier
|
||
Error report copied. = Rapport d'erreur copié.
|
||
Open Issue Tracker = Ouvrir un Issue Tracker
|
||
Please copy the error report first. = Veuillez copier le rapport d'erreur.
|
||
Close Unciv = Fermer Unciv
|
||
|
||
# Buildings
|
||
|
||
Unsellable = Invendable
|
||
Not displayed as an available construction unless [building] is built = Non affiché comme construction disponible, sauf si [building] est construit(e).
|
||
Not displayed as an available construction without [resource] = Non affiché comme construction disponible sans [resource]
|
||
Cannot be hurried = Ne peut pas être accéléré
|
||
|
||
Choose a free great person = Choisir un personnage illustre gratuit
|
||
Get [unitName] = Obtenir [unitName]
|
||
|
||
Hydro Plant = Centrale Hydroélectrique
|
||
[buildingName] obsoleted = [buildingName] obsolète
|
||
|
||
# Diplomacy,Trade,Nations
|
||
|
||
Requires [buildingName] to be built in the city = Nécessite la construction de [buildingName] dans la ville
|
||
Requires [buildingName] to be built in all cities = Nécessite la construction de [buildingName] dans toutes les villes
|
||
Provides a free [buildingName] in the city = Fournit un(e) [buildingName] gratuit(e) dans la ville
|
||
Requires worked [resource] near city = Nécessite l'exploitation de [resource] près de la ville
|
||
Requires at least one of the following resources worked near the city: = Nécessite qu'au moins une des ressources suivantes soit exploitée près de la ville :
|
||
Wonder is being built elsewhere = Merveille déjà en construction ailleurs
|
||
National Wonder is being built elsewhere = Merveille Nationale déjà en construction ailleurs
|
||
Requires a [buildingName] in all cities = Nécessite un(e) [buildingName] dans toutes les villes
|
||
[buildingName] required: = [buildingName] requis(e) :
|
||
Requires a [buildingName] in this city = Nécessite un(e) [buildingName] dans cette ville
|
||
Cannot be built with [buildingName] = Ne peut pas être construit avec [buildingName]
|
||
Consumes [amount] [resource] = Consomme [amount] [resource]
|
||
Need [amount] more [resource] = Nécessite [amount] [resource] de plus
|
||
[amount] available = [amount] en stock
|
||
Required tech: [requiredTech] = Nécessite la technologie : [requiredTech]
|
||
Requires [PolicyOrNationalWonder] = Nécessite [PolicyOrNationalWonder]
|
||
Cannot be purchased = Ne peut pas être acheté
|
||
Can only be purchased = Peut uniquement être acheté
|
||
See also = Voir aussi
|
||
|
||
Requires at least one of the following: = Nécessite au moins un des éléments suivants :
|
||
Requires all of the following: = Tous les éléments suivants sont requis :
|
||
Leads to [techName] = Conduit à [techName]
|
||
Leads to: = Conduit à :
|
||
|
||
Current construction = Construction en cours
|
||
Construction queue = File de construction
|
||
Pick a construction = Choisir une construction
|
||
Queue empty = File vide
|
||
Add to queue = Ajouter à la file
|
||
Remove from queue = Retirer de la file
|
||
Show stats drilldown = Afficher les statistiques détaillées
|
||
Show construction queue = Afficher la file de construction
|
||
No space to place this unit = Aucune place pour déployer cette unité
|
||
Cancel = Annuler
|
||
|
||
Diplomacy = Diplomatie
|
||
War = Guerre
|
||
Peace = Paix
|
||
Research Agreement = Accord de Recherche
|
||
Declare war = Déclarer la guerre
|
||
Declare war on [civName]? = Déclarer la guerre à [civName] ?
|
||
Go to on map = Aller sur la carte
|
||
Let's begin! = Allons-y!
|
||
[civName] has declared war on us! = [civName] nous a déclaré la guerre !
|
||
[leaderName] of [nation] = [leaderName] de [nation]
|
||
You'll pay for this! = Vous allez payer cet affront !
|
||
Negotiate Peace = Négocier la paix
|
||
Peace with [civName]? = Faire la paix avec [civName] ?
|
||
Very well. = Très bien.
|
||
Farewell. = Au revoir.
|
||
Sounds good! = Très bien !
|
||
Not this time. = Pas cette fois.
|
||
Excellent! = Excellent !
|
||
How about something else... = Pourquoi pas autre chose...
|
||
A pleasure to meet you. = Un plaisir de vous rencontrer.
|
||
Our relationship = Notre relation
|
||
We have encountered the City-State of [name]! = Nous avons rencontré la cité-état de [name] !
|
||
Declare Friendship ([numberOfTurns] turns) = Déclaration d'Amitié ([numberOfTurns] tours)
|
||
May our nations forever remain united! = Puissent nos nations rester unies pour toujours !
|
||
Indeed! = En effet !
|
||
Denounce [civName]? = Dénoncer [civName] ?
|
||
Denounce ([numberOfTurns] turns) = Dénoncer ([numberOfTurns] tours)
|
||
We will remember this. = Nous nous en souviendrons.
|
||
|
||
[civName] has declared war on [targetCivName]! = [civName] a déclaré la guerre à la civilisation [targetCivName] !
|
||
[civName] and [targetCivName] have signed a Peace Treaty! = [civName] et [targetCivName] ont signé un traité de paix !
|
||
[civName] and [targetCivName] have signed the Declaration of Friendship! = [civName] et [targetCivName] ont signé une Déclaration d'Amitié !
|
||
[civName] has denounced [targetCivName]! = [civName] a dénoncé la civilisation [targetCivName] !
|
||
Do you want to break your promise to [leaderName]? = Voulez-vous rompre votre promesse à [leaderName] ?
|
||
Break promise = Rompre la promesse
|
||
We promised not to settle near them ([count] turns remaining) = Nous avons promis de ne pas coloniser près d'eux ([count] tours restants)
|
||
They promised not to settle near us ([count] turns remaining) = Ils ont promis de ne pas coloniser près de nous ([count] tours restants)
|
||
|
||
[civName] is upset that you demanded tribute from [cityState], whom they have pledged to protect! = [civName] est contrariée que vous ayez réclamé un tribut à [cityState], alors qu'ils ont promis de la protéger !
|
||
[civName] is upset that you attacked [cityState], whom they have pledged to protect! = [civName] est contrariée que vous ayez attaqué [cityState], alors qu'ils ont promis de la protéger !
|
||
[civName] is outraged that you destroyed [cityState], whom they had pledged to protect! = [civName] est outrée que vous ayez détruit [cityState], alors qu'ils avaient promis de la protéger !
|
||
[civName] has destroyed [cityState], whom you had pledged to protect! = [civName] a détruit [cityState], alors que vous aviez promis de la protéger !
|
||
|
||
Unforgivable = Impardonnable
|
||
Afraid = Inquiet
|
||
Enemy = Ennemi
|
||
Competitor = Concurrent
|
||
Neutral = Neutre
|
||
Favorable = Favorable
|
||
Friend = Ami
|
||
Ally = Allié
|
||
|
||
[questName] (+[influenceAmount] influence) = [questName] (+[influenceAmount] influence)
|
||
[remainingTurns] turns remaining = [remainingTurns] tours restants
|
||
Current leader is [civInfo] with [amount] [stat] generated. = [civInfo] est actuellement en tête et a généré [amount] [stat].
|
||
Current leader is [civInfo] with [amount] Technologies discovered. = [civInfo] est actuellement en tête avec [amount] Technologies découvertes.
|
||
|
||
## Diplomatic modifiers
|
||
|
||
You declared war on us! = Vous nous avez déclaré la guerre !
|
||
Your warmongering ways are unacceptable to us. = Votre bellicisme est inacceptable pour nous.
|
||
You have captured our cities! = Vous avez conquis nos villes !
|
||
We applaud your liberation of our conquered cities! = Nous applaudissons la libération de nos villes conquises !
|
||
We applaud your liberation of conquered cities! = Nous applaudissons la libération des villes conquises !
|
||
Years of peace have strengthened our relations. = Les années de paix ont renforcé notre relation.
|
||
Our mutual military struggle brings us closer together. = Nos problèmes militaires communs nous ont rapprochés.
|
||
We have signed a public declaration of friendship = Nous avons publiquement signé une déclaration d'amitié
|
||
You have declared friendship with our enemies! = Vous avez signé une déclaration d'amitié avec nos ennemis !
|
||
You have declared friendship with our allies = Vous avez signé une déclaration d'amitié avec nos alliés
|
||
Our open borders have brought us closer together. = Nos accords de libre passage nous ont rapprochés.
|
||
Your so-called 'friendship' is worth nothing. = Votre soi-disant 'amitié' ne vaut rien.
|
||
You have publicly denounced us! = Vous nous avez dénoncés publiquement !
|
||
You have denounced our allies = Vous avez dénoncé nos alliés
|
||
You have denounced our enemies = Vous avez dénoncé nos ennemis
|
||
You betrayed your promise to not settle cities near us = Vous avez trahi votre promesse de ne pas fonder de villes près de nous
|
||
You fulfilled your promise to stop settling cities near us! = Vous avez tenu votre promesse de ne pas fonder de villes près de nous !
|
||
You refused to stop settling cities near us = Vous avez refusé de ne pas fonder de villes près de nous
|
||
Your arrogant demands are in bad taste = Vos demandes arrogantes sont du plus mauvais goût
|
||
Your use of nuclear weapons is disgusting! = Votre utilisation des armes nucléaires est écœurante !
|
||
You have stolen our lands! = Vous avez volé nos terres !
|
||
You gave us units! = Vous nous avez donné des unités !
|
||
You destroyed City-States that were under our protection! = Vous avez détruit une cité-état qui était sous notre protection!
|
||
You attacked City-States that were under our protection! = Vous avez attaqué une cité-état qui était sous notre protection!
|
||
You demanded tribute from City-States that were under our protection! = Vous avez réclamé un tribut à une cité-état qui était sous notre protection!
|
||
You sided with a City-State over us = Vous soutenez une cité-état contre nous
|
||
You returned captured units to us = Vous nous avez rendu des unités capturées
|
||
|
||
Demands = Demandes
|
||
Please don't settle new cities near us. = Veuillez ne pas fonder de villes près de nous.
|
||
Very well, we shall look for new lands to settle. = Très bien, nous chercherons d'autres terres à coloniser.
|
||
We shall do as we please. = Nous faisons ce qu'il nous sied.
|
||
We noticed your new city near our borders, despite your promise. This will have....implications. = Nous avons remarqué votre nouvelle ville près de nos frontières, malgré votre promesse. Cela aura des... conséquences.
|
||
I've been informed that my armies have taken tribute from [civName], a city-state under your protection.\nI assure you, this was quite unintentional, and I hope that this does not serve to drive us apart. = J'ai appris que mes armées ont obtenu un tribut de [civName], une cité-état sous votre protection.\nSoyez assuré que cela était une méprise, et j'espère que notre relation n'en sera pas entachée.
|
||
We asked [civName] for a tribute recently and they gave in.\nYou promised to protect them from such things, but we both know you cannot back that up. = Nous avons demandé récemment un tribut à [civName] et ils ont fini par obéir.\nVous aviez promis de les protéger contre de tels agissements, mais nous savons tous deux que vous ne pouviez tenir parole.
|
||
It's come to my attention that I may have attacked [civName], a city-state under your protection.\nWhile it was not my goal to be at odds with your empire, this was deemed a necessary course of action. = Il a été porté à mon attention que j'ai peut-être attaqué [civName], une cité-état sous votre protection.\nAucune volonté de ma part d'être en désaccord avec votre empire, mais l'entreprise de cette action était nécessaire.
|
||
I thought you might like to know that I've launched an invasion of one of your little pet states.\nThe lands of [civName] will make a fine addition to my own. = Je pensais que vous aimeriez apprendre que j'ai lancé l'invasion d'un de vos petits états adorés.\nLes terres de [civName] s'ajouteront de belle manière aux miennes.
|
||
|
||
Return [unitName] to [civName]? = Rendre [unitName] à [civName]?
|
||
The [unitName] we liberated originally belonged to [civName]. They will be grateful if we return it to them. = Nous avons libéré un(e) [unitName] qui appartient à l'origine à [civName]. Ils seront reconnaissants si nous leur rendons cette unité.
|
||
|
||
Enter the amount of gold = Entrez la quantité d'or
|
||
|
||
# City-States
|
||
|
||
Provides [amountOfCulture] culture at 30 Influence = Fournit [amountOfCulture] Culture à 30 Influence
|
||
Provides 3 food in capital and 1 food in other cities at 30 Influence = Fournit 3 Nourriture à la capitale et 1 Nourriture pour les autres villes à 30 Influence
|
||
Provides 3 happiness at 30 Influence = Fournit 3 Bonheur à 30 Influence
|
||
Provides land units every 20 turns at 30 Influence = Fournit des unités terrestres tous les 20 tours à 30 Influence
|
||
Give a Gift = Offrir un présent
|
||
Gift [giftAmount] gold (+[influenceAmount] influence) = Offrir [giftAmount] Or (+[influenceAmount] Influence)
|
||
Relationship changes in another [turnsToRelationshipChange] turns = Les relations évoluent dans [turnsToRelationshipChange] tours
|
||
Protected by = Protégé par
|
||
Revoke Protection = Annuler la protection
|
||
Revoke protection for [cityStateName]? = Annuler la protection de [cityStateName] ?
|
||
Pledge to protect = Promettre la protection
|
||
Declare Protection of [cityStateName]? = Déclarer protéger [cityStateName] ?
|
||
Build [improvementName] on [resourceName] (200 Gold) = Construire [improvementName] sur [resourceName] (200 Or)
|
||
Gift Improvement = Présent amélioré
|
||
[civName] is able to provide [unitName] once [techName] is researched. = [civName] est capable de fournir [unitName] une fois [techName] recherchée.
|
||
|
||
Diplomatic Marriage ([amount] Gold) = Mariage arrangé ([amount] Or)
|
||
We have married into the ruling family of [civName], bringing them under our control. = Nous nous sommes mariés avec la famille régnant sur [civName], les mettant ainsi sous notre contrôle.
|
||
[civName] has married into the ruling family of [civName2], bringing them under their control. = [civName] s'est marié avec la famille régnant sur [civName2], les mettant ainsi sous leur contrôle.
|
||
You have broken your Pledge to Protect [civName]! = Vous avez rompu votre promesse de protéger [civName]!
|
||
City-States grow wary of your aggression. The resting point for Influence has decreased by [amount] for [civName]. = Les cités-états se méfient de votre agressivité. Le point d'équilibre de l'Influence a diminué de [amount] pour [civName].
|
||
|
||
[cityState] is being attacked by [civName] and asks all major civilizations to help them out by gifting them military units. = [cityState] est attaquée par [civName] et demande à toutes les civilisations majeures de l'aider en leur offrant des unités militaires.
|
||
[cityState] is being invaded by Barbarians! Destroy Barbarians near their territory to earn Influence. = [cityState] est envahie par des Barbares ! Détruisez-les pour gagner de l'Influence.
|
||
[cityState] is grateful that you killed a Barbarian that was threatening them! = [cityState] vous est reconnaissante d'avoir vaincu les Barbares qui la menaçaient !
|
||
[cityState] is being attacked by [civName]! Kill [amount] of the attacker's military units and they will be immensely grateful. = [cityState] est attaquée par [civName] ! Tuez [amount] unité(s) de l'armée attaquante et elle vous en sera immensément reconnaissante.
|
||
[cityState] is deeply grateful for your assistance in the war against [civName]! = [cityState] est profondément reconnaissante de votre aide dans la guerre contre [civName] !
|
||
[cityState] no longer needs your assistance against [civName]. = [cityState] n'a plus besoin de votre aide contre [civName].
|
||
War against [civName] = Guerre contre [civName]
|
||
We need you to help us defend against [civName]. Killing [amount] of their military units would slow their offensive. = Nous avons besoin de votre aide pour nous défendre contre [civName]. Tuer [amount] de leurs unités militaires devrait ralentir leur offensive.
|
||
Currently you have killed [amount] of their military units. = Vous avez actuellement vaincu [amount] de leurs unités militaires.
|
||
You need to find them first! = Vous devez d'abord les trouver !
|
||
|
||
Cultured = Cultivée
|
||
Maritime = Maritime
|
||
Mercantile = Mercantile
|
||
Religious = Religieuse
|
||
Militaristic = Militariste
|
||
Type = Type
|
||
Friendly = Amical
|
||
Hostile = Hostile
|
||
Irrational = Imprévisible
|
||
Personality = Tempérament
|
||
Influence = Influence
|
||
|
||
Ally: [civilization] with [amount] Influence = Allié : [civilization] avec [amount] Influence
|
||
Reach 30 for friendship. = Atteignez 30 pour une amitié.
|
||
Reach highest influence above 60 for alliance. = Atteignez la plus grande Influence au-dessus de 60 pour une alliance.
|
||
When Friends: = Quand Amis :
|
||
When Allies: = Quand Alliés :
|
||
The unique luxury is one of: = La ressource de luxe unique est :
|
||
Demand Tribute = Réclamer un Tribut
|
||
Tribute Willingness = Inclination à verser un Tribut
|
||
At least 0 to take gold, at least 30 and size 4 city for worker = Au moins 0 pour prendre de l'or, au moins 30 et une ville de taille 4 pour un ouvrier
|
||
Take [amount] gold (-15 Influence) = Prendre [amount] Or (-15 Influence)
|
||
Take worker (-50 Influence) = Prendre un ouvrier (-50 Influence)
|
||
[civName] is afraid of your military power! = [civName] s'inquiète de votre puissance militaire !
|
||
|
||
Major Civ = Civ. majeure
|
||
No Cities = Aucune ville
|
||
Base value = Valeur de base
|
||
Has Ally = A une alliance
|
||
Has Protector = A un protecteur
|
||
Demanding a Worker = Réclame un ouvrier
|
||
Demanding a Worker from small City-State = Réclame un ouvrier d'une petite cité-état
|
||
Very recently paid tribute = Tribut payé très récemment
|
||
Recently paid tribute = Tribut payé récemment
|
||
Influence below -30 = Influence inférieure à -30
|
||
Military Rank = Rang militaire
|
||
Military near City-State = Militaires près de la cité-état
|
||
Sum: = Somme :
|
||
|
||
|
||
# Trades
|
||
|
||
Trade = Échanges
|
||
Offer trade = Proposer un échange
|
||
Retract offer = Retirer l'offre
|
||
What do you have in mind? = À quoi pensez-vous ?
|
||
Our items = Nos biens
|
||
Our trade offer = Notre offre d'échange
|
||
[otherCiv]'s trade offer = Offre d'échange de [otherCiv]
|
||
[otherCiv]'s items = Les biens de [otherCiv]
|
||
+[amount] untradable copy = +[amount] item non-échangeable
|
||
+[amount] untradable copies = +[amount] items non-échangeables
|
||
Pleasure doing business with you! = C'est un plaisir de faire des affaires avec vous !
|
||
I think not. = Je ne crois pas.
|
||
That is acceptable. = C'est acceptable.
|
||
Accept = Accepter
|
||
Keep going = Continuer...
|
||
There's nothing on the table = Il n'y a rien a échanger
|
||
Peace Treaty = Traité de paix
|
||
Agreements = Accords
|
||
Open Borders = Accords de Libre Passage
|
||
Gold per turn = Or par tour
|
||
Cities = Villes
|
||
Technologies = Technologies
|
||
Declarations of war = Déclarations de guerre
|
||
Introduction to [nation] = Présentation à [nation]
|
||
Declare war on [nation] = Déclarer la guerre à [nation]
|
||
Luxury resources = Ressources de luxe
|
||
Strategic resources = Ressources stratégiques
|
||
Owned by you: [amountOwned] = Vous avez : [amountOwned]
|
||
Non-existent city = Ville inexistante
|
||
|
||
# Nation picker
|
||
|
||
[resourceName] not required = [resourceName] non requis
|
||
Lost ability = Compétence perdue
|
||
National ability = Compétence nationale
|
||
[firstValue] vs [secondValue] = [firstValue] vs [secondValue]
|
||
|
||
|
||
# New game screen
|
||
|
||
Uniques = Uniques
|
||
Promotions = Promotions
|
||
Load copied data = Charger des données copiées
|
||
Reset to defaults = Réinitialiser
|
||
Are you sure you want to reset all game options to defaults? = Voulez-vous vraiment réinitialiser les options de partie?
|
||
Start game! = Démarrer la partie !
|
||
Map Options = Options de carte
|
||
Game Options = Options de partie
|
||
Civilizations = Civilisations
|
||
Map Type = Type de carte
|
||
Map file = Fichier de carte
|
||
Max Turns = Tours max
|
||
Could not load map! = Échec du chargement de la carte !
|
||
Generated = Générée
|
||
Existing = Existante
|
||
Custom = Personnalisée
|
||
Map Generation Type = Type de carte générée
|
||
Default = Défaut
|
||
Pangaea = Pangée
|
||
Smoothed Random = Aléatoire lissé
|
||
Continents = Continents
|
||
Four Corners = Quatre coins
|
||
Archipelago = Archipel
|
||
Inner Sea = Mer intérieure
|
||
Number of City-States = Nombre de Cités-États
|
||
One City Challenge = Défi Ville unique
|
||
No Barbarians = Aucun Barbare
|
||
Disable starting bias = Désactiver la tendance de départ
|
||
Raging Barbarians = Barbares déchaînés
|
||
No Ancient Ruins = Aucune Ruine Antique
|
||
No Natural Wonders = Aucune Merveille Naturelle
|
||
Allow anyone to spectate = Autoriser quiconque comme spectateur
|
||
Victory Conditions = Conditions de victoire
|
||
Scientific = Scientifique
|
||
Domination = Domination
|
||
Cultural = Culturelle
|
||
Diplomatic = Diplomatique
|
||
Time = Temps
|
||
|
||
# Used for random nation indicator in empire selector and unknown nation icons in various overview screens.
|
||
# Should be a single character, or at least visually square.
|
||
? = ?
|
||
|
||
Map Shape = Forme de la carte
|
||
Hexagonal = Hexagonale
|
||
Rectangular = Rectangulaire
|
||
Height = Hauteur
|
||
Width = Largeur
|
||
Radius = Rayon
|
||
Enable Espionage = Activer l'Espionnage
|
||
|
||
Resource Setting = Paramètres des ressources
|
||
Sparse = Rare
|
||
Abundant = Abondant
|
||
Strategic Balance = Équilibre stratégique
|
||
Legendary Start = Démarrage légendaire
|
||
|
||
Advanced Settings = Paramètres avancés
|
||
RNG Seed = Graine de génération aléatoire
|
||
Map Elevation = Altitude moyenne
|
||
Temperature extremeness = Amplitude thermique
|
||
Resource richness = Abondance des ressources
|
||
Vegetation richness = Abondance de végétation
|
||
Rare features richness = Abondance des ressources rares
|
||
Max Coast extension = Extension maximale de la côte
|
||
Biome areas extension = Taille maximale des biomes
|
||
Water level = Niveau de l'eau
|
||
|
||
Online Multiplayer = Multijoueur en ligne
|
||
You're currently using the default multiplayer server, which is based on a free Dropbox account. Because a lot of people use this, it is uncertain if you'll actually be able to access it consistently. Consider using a custom server instead. = Vous utilisez actuellement le serveur multijoueur par défaut, lié à un compte gratuit Dropbox. Étant donné que de nombreux joueurs l'utilisent, il n'est pas certain que vous puissiez y accéder régulièrement. Il peut être préférable d'utiliser un serveur personnalisé.
|
||
Open Documentation = Documentation
|
||
Don't show again = Ne plus afficher
|
||
|
||
World Size = Taille du monde
|
||
Tiny = Minuscule
|
||
Small = Petit
|
||
Medium = Moyen
|
||
Large = Grand
|
||
Huge = Immense
|
||
World wrap requires a minimum width of 32 tiles = La carte sphérique requiert une largeur minimale de 32 cases
|
||
The provided map dimensions were too small = Les dimensions fournies étaient trop petites
|
||
The provided map dimensions were too big = Les dimensions fournies étaient trop grandes
|
||
The provided map dimensions had an unacceptable aspect ratio = Les dimensions fournies avaient un ratio non acceptable
|
||
|
||
Difficulty = Difficulté
|
||
|
||
AI = IA
|
||
Remove = Supprimer
|
||
Random = Au hasard
|
||
Human = Humain
|
||
Hotseat = Siège partagé
|
||
User ID = ID utilisateur
|
||
Click to copy = Cliquer pour copier
|
||
|
||
|
||
Game Speed = Vitesse de la partie
|
||
Quick = Rapide
|
||
Standard = Normale
|
||
Epic = Épique
|
||
Marathon = Marathon
|
||
|
||
Starting Era = Ère initiale
|
||
It looks like we can't make a map with the parameters you requested! = Il semble qu'il soit impossible de générer une carte avec les paramètres choisis !
|
||
Maybe you put too many players into too small a map? = N'avez vous pas placé trop de joueurs sur une trop petite carte ?
|
||
No human players selected! = Aucun joueur humain défini !
|
||
Invalid Player ID! = ID de joueur invalide !
|
||
No victory conditions were selected! = Aucune condition de victoire sélectionnée !
|
||
Mods: = Mods:
|
||
Extension mods: = Mods
|
||
Base ruleset: = Règles de base :
|
||
The mod you selected is incorrectly defined! = Le mod que vous avez sélectionné n'est pas correctement défini !
|
||
The mod combination you selected is incorrectly defined! = La combination de mods que vous avez sélectionné n'est pas correctement définie !
|
||
The mod combination you selected has problems. = La combination de mods que vous avez sélectionné a des problèmes.
|
||
You can play it, but don't expect everything to work! = Vous pouvez jouer, mais ne vous attendez pas à ce que tout fonctionne !
|
||
This base ruleset is not compatible with the previously selected\nextension mods. They have been disabled. = Ces règles de base ne sont pas compatibles avec les mods d'extension\nsélectionnés précédemment. Ils ont été désactivés.
|
||
Base Ruleset = Règles de base
|
||
[amount] Techs = [amount] Technologies
|
||
[amount] Nations = [amount] Nations
|
||
[amount] Units = [amount] Unités
|
||
[amount] Buildings = [amount] Bâtiments
|
||
[amount] Resources = [amount] Ressources
|
||
[amount] Improvements = [amount] Aménagements
|
||
[amount] Religions = [amount] Religions
|
||
[amount] Beliefs = [amount] Croyances
|
||
|
||
World Wrap = Carte sphérique
|
||
World wrap maps are very memory intensive - creating large world wrap maps on Android can lead to crashes! = Les cartes sphériques requièrent beaucoup de mémoire. Créer de grandes cartes sphériques sur Android peut conduire à des plantages !
|
||
Anything above 80 by 50 may work very slowly on Android! = Au delà de 80 par 50, cela peut être très lent sur Android !
|
||
Anything above 40 may work very slowly on Android! = Au delà de 40, cela peut être très lent sur Android !
|
||
|
||
# Map editor
|
||
|
||
## Tabs/Buttons
|
||
Map editor = Éditeur de cartes
|
||
View = Vue
|
||
Generate = Générer
|
||
Partial = Partiel
|
||
Generator steps = Étapes de génération
|
||
Edit = Éditer
|
||
Rivers = Rivières
|
||
Load = Charger
|
||
Save = Sauvegarder
|
||
New map = Nouvelle carte
|
||
Empty = Vide
|
||
Save map = Sauvegarder la carte
|
||
Load map = Charger une carte
|
||
Delete map = Supprimer la carte
|
||
Are you sure you want to delete this map? = Voulez-vous vraiment supprimer cette carte ?
|
||
It looks like your map can't be saved! = Il semble que votre carte ne puisse pas être sauvegardée !
|
||
Exit map editor = Quitter l'éditeur de cartes
|
||
Change map ruleset = Modifier les règles
|
||
Change the map to use the ruleset selected on this page = Modifier la carte pour utiliser les règles choisies sur cette page
|
||
Revert to map ruleset = Rétablir les règles
|
||
Reset the controls to reflect the current map ruleset = Réinitialiser les contrôles pour refléter les règles de base de la carte actuelle
|
||
Features = Caractéristiques
|
||
Starting locations = Positions de départ
|
||
Tile Matching Criteria = Critères de correspondance des cases
|
||
Complete match = Correspondance complète
|
||
Except improvements = Exclure aménagements
|
||
Base and terrain features = Caractéristiques de base et de terrain
|
||
Base terrain only = Terrain de base seulement
|
||
Land or water only = Terre ou eau seulement
|
||
|
||
## Labels/messages
|
||
Brush ([size]): = Pinceau ([size]) :
|
||
# The single letter shown in the [size] parameter above for setting "Floodfill".
|
||
# Please do not make this longer, the associated slider will not handle well.
|
||
Floodfill_Abbreviation = R
|
||
Error loading map! = Erreur de chargement de la carte !
|
||
Map saved successfully! = Carte sauvegardée avec succès !
|
||
Current map RNG seed: [amount] = Graine RNG de la carte actuelle : [amount]
|
||
Map copy and paste = Copier/Coller la carte
|
||
Position: [param] = Position : [param]
|
||
Starting location(s): [param] = Position(s) de départ : [param]
|
||
Continent: [param] ([amount] tiles) = Continent : [param] ([amount] cases)
|
||
Change map to fit selected ruleset? = Modifier la carte pour l'adapter aux règles sélectionnées ?
|
||
Area: [amount] tiles, [amount2] continents/islands = Surface : [amount] cases, [amount2] continents/îles
|
||
Area: [amount] tiles, [amount2]% water, [amount3] continents/islands = Surface : [amount] cases, [amount2]% d'eau, [amount3] continents/îles
|
||
Do you want to leave without saving the recent changes? = Voulez-vous quitter sans sauvegarder les derniers changements ?
|
||
Leave = Quitter
|
||
Do you want to load another map without saving the recent changes? = Voulez-vous charger une autre carte sans sauvegarder les derniers changements ?
|
||
Invalid map: Area ([area]) does not match saved dimensions ([dimensions]). = Carte invalide: la zone ([area]) ne correspond pas aux dimensions sauvegardées ([dimensions]).
|
||
The dimensions have now been fixed for you. = Les dimensions ont été maintenant définies pour vous.
|
||
River generation failed! = La génération des rivières a échoué !
|
||
Please don't use step 'Landmass' with map type 'Empty', create a new empty map instead. = Merci de ne pas utiliser l'étape 'Masse terrestre' avec le type de carte 'Vide', mais plutôt de créer une nouvelle carte vide à la place.
|
||
This map has errors: = Cette carte contient des erreurs :
|
||
The incompatible elements have been removed. = Les éléments incompatibles ont été supprimés.
|
||
|
||
## Map/Tool names
|
||
My new map = Ma nouvelle carte
|
||
Generate landmass = Générer la masse terrestre
|
||
Raise mountains and hills = Élever les montagnes et collines
|
||
Humidity and temperature = Humidité et température
|
||
Lakes and coastline = Lacs et côtes
|
||
Sprout vegetation = Essaimer la végétation
|
||
Spawn rare features = Implémenter les caractéristiques rares
|
||
Distribute ice = Distribuer la glace
|
||
Assign continent IDs = Assigner les IDs des continents
|
||
Place Natural Wonders = Placer les merveilles naturelles
|
||
Let the rivers flow = Tracer les rivières
|
||
Spread Resources = Répandre les ressources
|
||
Create ancient ruins = Créer des ruines antiques
|
||
Floodfill = Remplir
|
||
[nation] starting location = [nation] position de départ
|
||
Remove features = Supprimer les caractéristiques
|
||
Remove improvement = Supprimer les aménagements
|
||
Remove resource = Supprimer les ressources
|
||
Remove starting locations = Supprimer les positions de départ
|
||
Remove rivers = Supprimer les rivières
|
||
Spawn river from/to = Tracer une rivière de/vers
|
||
Bottom left river = Rivière en bas à gauche
|
||
Bottom right river = Rivière en bas à droite
|
||
Bottom river = Rivière en bas
|
||
|
||
# Multiplayer
|
||
|
||
Help = Aide
|
||
Username = Nom d'utilisateur
|
||
Multiplayer = Multijoueur
|
||
Could not download game! = Téléchargement de la partie impossible !
|
||
Could not upload game! = Chargement de la partie impossible !
|
||
Couldn't connect to Multiplayer Server! = Connexion au serveur multijoueur impossible !
|
||
Retry = Réessayer
|
||
Join game = Rejoindre la partie
|
||
Invalid game ID! = ID de partie invalide !
|
||
Copy user ID = Copier l'ID utilisateur
|
||
Copy game ID = Copier l'ID de partie
|
||
UserID copied to clipboard = ID utilisateur copié dans le presse-papier
|
||
Game ID copied to clipboard! = ID de partie copié dans le presse-papier
|
||
Friend name = Nom de l'ami
|
||
Player ID = ID de joueur
|
||
Please input a name for your friend! = Veuillez entrer un nom pour votre ami !
|
||
Please input a player ID for your friend! = Veuillez entrer un ID de joueur pour votre ami !
|
||
Are you sure you want to delete this friend? = Voulez-vous vraiment supprimer cet ami ?
|
||
Paste player ID from clipboard = Coller l'ID de joueur depuis le presse-papier
|
||
Player name already used! = Nom de joueur déjà utilisé !
|
||
Player ID already used! = ID de joueur déjà utilisé !
|
||
Player ID is incorrect = ID de joueur incorrect
|
||
Select friend = Sélectionner un ami
|
||
Select [thingToSelect] = Sélectionner [thingToSelect]
|
||
Friends list = Liste d'amis
|
||
Add friend = Ajouter un ami
|
||
Edit friend = Modifier un ami
|
||
Friend name is already in your friends list! = Le nom d'ami est déjà dans votre liste d'amis !
|
||
Player ID is already in your friends list! = L'ID de joueur est déjà dans votre liste d'amis !
|
||
You have to write a name for your friend! = Vous devez renseigner un nom pour votre ami !
|
||
You have to write an ID for your friend! = Vous devez renseigner un ID pour votre ami !
|
||
You cannot add your own player ID in your friend list! = Vous ne pouvez pas ajouter votre propre ID de joueur à votre liste d'amis !
|
||
To add a friend, ask him to send you his player ID.\nClick the 'Add friend' button.\nInsert his player ID and a name for him.\nThen click the 'Add friend' button again.\n\nAfter that you will see him in your friends list.\n\nA new button will appear when creating a new\nmultiplayer game, which allows you to select your friend. = Pour ajouter un ami, obtenez son ID de joueur.\nCliquez sur le bouton 'Ajouter un ami'.\nEntrez l'ID de joueur et le nom de votre ami.\nPuis cliquez à nouveau sur le bouton 'Ajouter un ami'.\n\nVotre ami apparaîtra alors dans votre liste d'amis.\n\nUn nouveau bouton sera disponible lors de la création d'une nouvelle partie multijoueur, permettant de sélectionner directement votre ami pour l'ajouter à la partie.
|
||
Please input Player ID! = ID de joueur requis !
|
||
Set current user = Définir l'utilisateur actuel
|
||
Player ID from clipboard = ID de joueur depuis le presse-papier
|
||
Player ID from friends list = ID de joueur depuis la liste d'amis
|
||
To create a multiplayer game, check the 'multiplayer' toggle in the New Game screen, and for each human player insert that player's user ID. = Pour créer une partie multijoueur, cochez la case 'multijoueur' dans l'écran 'Nouvelle Partie' et, pour chaque joueur humain, renseignez l'ID utilisateur du joueur.
|
||
You can assign your own user ID there easily, and other players can copy their user IDs here and send them to you for you to include them in the game. = Vous pouvez facilement obtenir ici votre propre ID utilisateur, et les autres joueurs peuvent copier leurs IDs au même endroit et vous les envoyer pour les inclure dans la partie.
|
||
Once you've created your game, the Game ID gets automatically copied to your clipboard so you can send it to the other players. = Une fois que vous avez créé la partie, l'ID de partie est automatiquement copié dans le presse-papier pour que vous puissiez l'envoyer aux autres joueurs.
|
||
Players can enter your game by copying the game ID to the clipboard, and clicking on the 'Add multiplayer game' button = Les joueurs peuvent rejoindre votre partie en copiant l'ID de partie dans le presse-papier et en cliquant sur le bouton 'Ajouter une partie multijoueur'.
|
||
The symbol of your nation will appear next to the game when it's your turn = Le symbole de votre nation apparaîtra à côté de la partie quand ce sera votre tour.
|
||
Back = Retour
|
||
Rename = Renommer
|
||
Game settings = Paramètres de jeu
|
||
Add multiplayer game = Ajouter une partie multijoueur
|
||
Refresh list = Actualiser la liste
|
||
Could not save game! = Impossible de sauvegarder la partie !
|
||
Could not delete game! = Impossible de supprimer la partie !
|
||
Error while refreshing: = Erreur lors de l'actualisation :
|
||
Current Turn: = Tour en cours :
|
||
Add Currently Running Game = Ajouter la partie en cours
|
||
Paste gameID from clipboard = Coller l'ID de partie depuis le presse-papier
|
||
GameID = ID de partie
|
||
Game name = Nom de la partie
|
||
Loading latest game state... = Chargement du dernier état de la partie...
|
||
You are not allowed to spectate! = Vous n'êtes pas autorisé(e) comme spectateur !
|
||
Couldn't download the latest game state! = Impossible de télécharger le dernier état de la partie !
|
||
Resign = Abandonner
|
||
Are you sure you want to resign? = Voulez-vous vraiment abandonner ?
|
||
You can only resign if it's your turn = Vous ne pouvez abandonner que lors de votre tour
|
||
[civName] resigned and is now controlled by AI = [civName] a abandonné et est maintenant dirigé par l'IA
|
||
Last refresh: [duration] ago = Dernière actualisation : il y a [duration]
|
||
Current Turn: [civName] since [duration] ago = Tours en cours : [civName] depuis [duration]
|
||
Seconds = Secondes
|
||
Minutes = Minutes
|
||
Hours = Heures
|
||
Days = Jours
|
||
[amount] Seconds = [amount] Secondes
|
||
[amount] Minutes = [amount] Minutes
|
||
[amount] Hours = [amount] Heures
|
||
[amount] Days = [amount] Jours
|
||
Server limit reached! Please wait for [time] seconds = Limite de serveur atteinte ! Veuillez patienter [time] secondes
|
||
File could not be found on the multiplayer server = Impossible de trouver le fichier sur le serveur multijoueur
|
||
Unhandled problem, [errorMessage] = Problème imprévu, [errorMessage]
|
||
|
||
# Save game menu
|
||
|
||
Current saves = Sauvegardes présentes
|
||
Show autosaves = Afficher les sauvegardes automatiques
|
||
Saved game name = Nom de la partie sauvegardée
|
||
# This is the save game name the dialog will suggest
|
||
[player] - [turns] turns = [player] - [turns] tours
|
||
Copy to clipboard = Copier dans le presse-papier
|
||
Copy saved game to clipboard = Copier la sauvegarde dans le presse-papier
|
||
Could not load game! = Impossible de charger la partie !
|
||
Could not load game from clipboard! = Impossible de charger la partie depuis le presse-papier !
|
||
Could not load game from custom location! = Impossible de charger le jeu depuis l'emplacement personnalisé !
|
||
The save was created with an incompatible version of Unciv: [version]. Please update Unciv to this version or later and try again. = Cette sauvegarde a été créée avec une version incompatible d'Unciv : [version]. Merci de mettre à jour Unciv vers cette version ou plus, puis de réessayer.
|
||
Load [saveFileName] = Charger [saveFileName]
|
||
Are you sure you want to delete this save? = Voulez-vous vraiment supprimer cette sauvegarde ?
|
||
Delete save = Supprimer la sauvegarde
|
||
[saveFileName] deleted successfully. = [saveFileName] supprimée avec succès.
|
||
Insufficient permissions to delete [saveFileName]. = Permissions insuffisantes pour supprimer [saveFileName].
|
||
Failed to delete [saveFileName]. = La suppression de [saveFileName] a échoué.
|
||
Saved at = Enregistré le
|
||
Saving... = Sauvegarde en cours...
|
||
Overwrite existing file? = Écraser le fichier existant ?
|
||
Overwrite = Écraser
|
||
It looks like your saved game can't be loaded! = Il semble que votre sauvegarde ne puisse pas être chargée !
|
||
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Si vous pouvez, copiez votre sauvegarde ("Copier la sauvegarde dans le presse-papier" -
|
||
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = collez-la dans un email à yairm210@hotmail.com)
|
||
I could maybe help you figure out what went wrong, since this isn't supposed to happen! = Je pourrais peut-être trouver ce qui ne va pas, car ça n'est pas censé arriver !
|
||
Missing mods: [mods] = Mods manquants : [mods]
|
||
Load from custom location = Charger à partir d'un emplacement personnalisé
|
||
Save to custom location = Enregistrer dans un emplacement personnalisé
|
||
Could not save game to custom location! = Impossible d'enregistrer le jeu dans l'emplacement personnalisé !
|
||
Download missing mods = Télécharger les mods manquants
|
||
Missing mods are downloaded successfully. = Les mods manquants ont été téléchargés avec succès.
|
||
Could not load the missing mods! = Impossible de charger les mods manquants !
|
||
Could not download mod list. = Impossible de télécharger la liste des mods.
|
||
Could not find a mod named "[modName]". = Impossible de trouver un mod nommé "[modName]".
|
||
|
||
# Options
|
||
|
||
Options = Options
|
||
About = À Propos
|
||
Display = Affichage
|
||
Gameplay = Gameplay
|
||
Sound = Audio
|
||
Advanced = Avancé
|
||
Locate mod errors = Localiser les erreurs de mods
|
||
Debug = Débug
|
||
|
||
Version = Version
|
||
See online Readme = Voir la documentation en ligne
|
||
Visit repository = Voir le dépôt
|
||
Turns between autosaves = Tours entre les sauvegardes automatiques
|
||
Sound effects volume = Volume des bruitages
|
||
Music volume = Volume de la musique
|
||
City ambient sound volume = Volume de l'ambiance des villes
|
||
Pause between tracks = Pause entre les musiques
|
||
Currently playing: [title] = En cours de lecture : [title]
|
||
Download music = Télécharger la musique
|
||
Downloading... = Téléchargement...
|
||
Could not download music! = Impossible de télécharger la musique !
|
||
Show = Montrer
|
||
Hide = Cacher
|
||
Show worked tiles = Afficher les cases exploitées
|
||
Show resources and improvements = Afficher les ressources et les aménagements
|
||
Check for idle units = Vérifier les unités inactives
|
||
Move units with a single tap = Déplacer les unités d'un seul clic
|
||
Show tutorials = Afficher les tutoriels
|
||
Auto-assign city production = Production automatique des villes
|
||
Auto-build roads = Construction automatique des routes
|
||
Automated workers replace improvements = Les ouvriers automatisés remplacent les aménagements
|
||
Minimap size = Taille de la minicarte
|
||
off = off
|
||
Show pixel units = Afficher les unités en pixel-art
|
||
Show pixel improvements = Afficher les aménagements en pixel-art
|
||
Enable Nuclear Weapons = Autoriser les armes nucléaires
|
||
Experimental Demographics scoreboard = Tableau comparatif des scores (expérimental)
|
||
Unit icon opacity = Opacité de l'icône des unités
|
||
Show zoom buttons in world screen = Afficher les boutons de zoom
|
||
Enable display cutout (requires restart) = Activer l'encoche d'écran (redémarrage requis)
|
||
Show tile yields = Afficher les rendements des cases
|
||
Show unit movement arrows = Afficher les flèches de déplacement des unités
|
||
Continuous rendering = Rendu en continu
|
||
When disabled, saves battery life but certain animations will be suspended = Lorsque désactivé, permet d'économiser la batterie mais certaines animations seront suspendues
|
||
Order trade offers by amount = Classer les offres d'échange par valeur
|
||
Ask for confirmation when pressing next turn = Demander confirmation pour passer au tour suivant
|
||
Notifications log max turns = Tours max. dans le journal de notifications
|
||
Check extension mods based on: = Vérifier les mods d'extension basés sur :
|
||
-none- = -aucun-
|
||
Reload mods = Recharger les mods
|
||
Checking mods for errors... = Vérification des erreurs des mods...
|
||
No problems found. = Aucun problème trouvé.
|
||
Autoupdate mod uniques = Mise à jour auto des uniques des mods
|
||
Uniques updated! = Uniques mis à jour !
|
||
|
||
Max zoom out = Dézoom maximum
|
||
Show experimental world wrap for maps = Afficher le monde sphérique expérimental pour les cartes
|
||
HIGHLY EXPERIMENTAL - YOU HAVE BEEN WARNED! = HAUTEMENT EXPÉRIMENTAL - VOUS ÊTES PRÉVENU !
|
||
Enable portrait orientation = Autoriser l'orientation portrait
|
||
Generate translation files = Générer les fichiers de traduction
|
||
Translation files are generated successfully. = Les fichiers de traduction ont été générés avec succès.
|
||
Fastlane files are generated successfully. = Fichiers Fastlane générés avec succès.
|
||
Please note that translations are a community-based work in progress and are INCOMPLETE! The percentage shown is how much of the language is translated in-game. If you want to help translating the game into your language, click here. = Veuillez noter que la traduction est issue d'un travail communautaire en cours et INCOMPLET ! Le pourcentage affiché représente l'état de la traduction dans votre langue. Si vous désirez aider à la traduction du jeu, cliquez ici.
|
||
Font family = Famille de police
|
||
Font size multiplier = Multiplicateur de taille de police
|
||
Default Font = Police par défaut
|
||
You need to restart the game for this change to take effect. = Redémarrage du jeu nécessaire pour appliquer ces changements.
|
||
|
||
# Notifications
|
||
|
||
Research of [technologyName] has completed! = Recherche de [technologyName] terminée !
|
||
[construction] has become obsolete and was removed from the queue in [cityName]! = [construction] est devenu(e) obsolète et a été retiré(e) de la file de construction de [cityName] !
|
||
[construction] has become obsolete and was removed from the queue in [amount] cities! = [construction] est devenu(e) obsolète et a été retiré(e) de la file de construction dans [amount] villes !
|
||
[cityName] changed production from [oldUnit] to [newUnit] = [cityName] a changé de production de [oldUnit] à [newUnit]
|
||
[amount] cities changed production from [oldUnit] to [newUnit] = [amount] villes ont changé leur production de [oldUnit] à [newUnit]
|
||
Excess production for [wonder] converted to [goldAmount] gold = La production en surplus pour [wonder] a été convertie en [goldAmount] Or
|
||
You have entered a Golden Age! = Vous êtes entré(e) dans un Âge d'Or !
|
||
[resourceName] revealed near [cityName] = [resourceName] révélé(es) près de [cityName]
|
||
[n] sources of [resourceName] revealed, e.g. near [cityName] = [n] sources de [resourceName] révélées, p. ex. près de [cityName]
|
||
A [greatPerson] has been born in [cityName]! = [cityName] - Un [greatPerson] est né !
|
||
We have encountered [civName]! = Nous sommes entrés en contact avec [civName] !
|
||
[cityStateName] has given us [stats] as a token of goodwill for meeting us = [cityStateName] nous a donné [stats] en gage de bonne volonté suite à notre rencontre.
|
||
[cityStateName] has given us [stats] as we are the first major civ to meet them = [cityStateName] nous a donné [stats] car nous sommes la première civilisation majeure à les rencontrer.
|
||
[cityStateName] has also given us [stats] = [cityStateName] nous a aussi donné [stats]
|
||
[cityStateName] gave us a [unitName] as a gift! = [cityStateName] nous a offert un(e) [unitName] !
|
||
Cannot provide unit upkeep for [unitName] - unit has been disbanded! = Impossible d'entretenir [unitName] - l'unité a été dissoute !
|
||
[cityName] has grown! = [cityName] a gagné un citoyen !
|
||
[cityName] is starving! = [cityName] est affamée !
|
||
[construction] has been built in [cityName] = [construction] a été construit(e) à [cityName]
|
||
[wonder] has been built in a faraway land = [wonder] a été construit(e) sur des terres lointaines
|
||
[civName] has completed [construction]! = [civName] a terminé [construction] !
|
||
An unknown civilization has completed [construction]! = Une civilisation inconnue a terminé [construction] !
|
||
The city of [cityname] has started constructing [construction]! = La ville de [cityname] a commencé à construire [construction] !
|
||
[civilization] has started constructing [construction]! = [civilization] a commencé à construire [construction] !
|
||
An unknown civilization has started constructing [construction]! = Une civilisation inconnue a commencé à construire [construction] !
|
||
Work has started on [construction] = La production de [construction] a débuté
|
||
[cityName] cannot continue work on [construction] = [cityName] ne peut pas continuer la production de [construction]
|
||
[cityName] has expanded its borders! = [cityName] a étendu ses frontières !
|
||
Your Golden Age has ended. = Votre Âge d'Or a pris fin.
|
||
[cityName] has been razed to the ground! = [cityName] a été rasée !
|
||
We have conquered the city of [cityName]! = Nous avons conquis la ville de [cityName] !
|
||
Your citizens are revolting due to very high unhappiness! = Vos citoyens se révoltent en raison du très fort mécontentement !
|
||
An enemy [unit] has attacked [cityName] = Un(e) [unit] ennemi(e) a attaqué [cityName]
|
||
An enemy [unit] ([amount] HP) has attacked [cityName] ([amount2] HP) = Un(e) [unit] ennemi(e) ([amount] PV) a attaqué [cityName] ([amount2] PV)
|
||
An enemy [unit] has attacked our [ourUnit] = Un(e) [unit] ennemi(e) a attaqué notre [ourUnit]
|
||
An enemy [unit] ([amount] HP) has attacked our [ourUnit] ([amount2] HP) = Un(e) [unit] ennemi(e) ([amount] PV) a attaqué notre [ourUnit] ([amount2] PV)
|
||
Enemy city [cityName] has attacked our [ourUnit] = La ville ennemie [cityName] a attaqué notre [ourUnit]
|
||
Enemy city [cityName] ([amount] HP) has attacked our [ourUnit] ([amount2] HP) = La ville ennemie [cityName] ([amount] PV) a attaqué notre [ourUnit] ([amount2] PV)
|
||
An enemy [unit] has captured [cityName] = Un(e) [unit] ennemi(e) a conquis [cityName]
|
||
An enemy [unit] ([amount] HP) has captured [cityName] ([amount2] HP) = Un(e) [unit] ennemi(e) ([amount] PV) a conquis [cityName] ([amount2] PV)
|
||
An enemy [unit] has raided [cityName] = Un(e) [unit] ennemi(e) a mis à sac [cityName]
|
||
An enemy [unit] ([amount] HP) has raided [cityName] ([amount2] HP) = Un(e) [unit] ennemi(e) ([amount] PV) a mis à sac [cityName] ([amount2] PV)
|
||
An enemy [unit] has captured our [ourUnit] = Un(e) [unit] ennemi(e) a capturé notre [ourUnit]
|
||
An enemy [unit] ([amount] HP) has captured our [ourUnit] ([amount2] HP) = Un(e) [unit] ennemi(e) ([amount] PV) a capturé notre [ourUnit] ([amount2] PV)
|
||
An enemy [unit] has destroyed our [ourUnit] = Un(e) [unit] ennemi(e) a détruit notre [ourUnit]
|
||
An enemy [unit] ([amount] HP) has destroyed our [ourUnit] ([amount2] HP) = Un(e) [unit] ennemi(e) ([amount] PV) a détruit notre [ourUnit] ([amount2] PV)
|
||
Your [ourUnit] has destroyed an enemy [unit] = Votre [ourUnit] a détruit un(e) [unit] ennemi(e)
|
||
Your [ourUnit] ([amount] HP) has destroyed an enemy [unit] ([amount2] HP) = Votre [ourUnit] ([amount] PV) a détruit un(e) [unit] ennemi(e) ([amount2] PV)
|
||
An enemy [RangedUnit] has destroyed the defence of [cityName] = Un(e) [RangedUnit] ennemi(e) a détruit la défense de [cityName]
|
||
An enemy [RangedUnit] ([amount] HP) has destroyed the defence of [cityName] ([amount2] HP) = Un(e) [RangedUnit] ennemi(e) ([amount] PV) a détruit la défense de [cityName] ([amount2] PV)
|
||
Enemy city [cityName] has destroyed our [ourUnit] = La ville ennemie [cityName] a détruit notre [ourUnit]
|
||
Enemy city [cityName] ([amount] HP) has destroyed our [ourUnit] ([amount2] HP) = La ville ennemie [cityName] ([amount] PV) a détruit notre [ourUnit] ([amount2] PV)
|
||
An enemy [unit] was destroyed while attacking [cityName] = Un(e) [unit] ennemi(e) a été détruit(e) en attaquant [cityName]
|
||
An enemy [unit] ([amount] HP) was destroyed while attacking [cityName] ([amount2] HP) = Un(e) [unit] ennemi(e) ([amount] PV) a été détruit(e) en attaquant [cityName] ([amount2] PV)
|
||
An enemy [unit] was destroyed while attacking our [ourUnit] = Un(e) [unit] ennemi(e) a été détruit(e) en attaquant notre [ourUnit]
|
||
An enemy [unit] ([amount] HP) was destroyed while attacking our [ourUnit] ([amount2] HP) = Un(e) [unit] ennemi(e) ([amount] PV) a été détruit(e) en attaquant notre [ourUnit] ([amount2] PV)
|
||
Our [attackerName] ([amount] HP) was destroyed by an intercepting [interceptorName] ([amount2] HP) = Notre [attackerName] ([amount] PV) a été intercepté(e) et détruit(e) par un(e) [interceptorName] ([amount2] PV)
|
||
Our [attackerName] ([amount] HP) was destroyed by an unknown interceptor = Notre [attackerName] ([amount] PV) a été détruit(e) par une unité d'interception inconnue
|
||
Our [interceptorName] ([amount] HP) intercepted and destroyed an enemy [attackerName] ([amount2] HP) = Notre [interceptorName] ([amount] PV) a intercepté et détruit un(e) [attackerName] ennemi(e) ([amount2] PV)
|
||
Our [attackerName] ([amount] HP) destroyed an intercepting [interceptorName] ([amount2] HP) = Notre [attackerName] ([amount] PV) a détruit un(e) [interceptorName] ([amount2] PV) tentant de l'intercepter
|
||
Our [interceptorName] ([amount] HP) intercepted and was destroyed by an enemy [attackerName] ([amount2] HP) = Notre [interceptorName] ([amount] PV) a intercepté mais a été détruit(e) par un(e) [attackerName] ennemi(e) ([amount2] PV)
|
||
Our [interceptorName] ([amount] HP) intercepted and was destroyed by an unknown enemy = Notre [interceptorName] ([amount] PV) a intercepté mais a été détruit(e) par un ennemi inconnu
|
||
Our [attackerName] ([amount] HP) was attacked by an intercepting [interceptorName] ([amount2] HP) = Notre [attackerName] ([amount] PV) a été intercepté(e) et attaqué(e) par un(e) [interceptorName] ([amount2] PV)
|
||
Our [attackerName] ([amount] HP) was attacked by an unknown interceptor = Notre [attackerName] ([amount] PV) a été attaqué(e) par une unité d'interception inconnue
|
||
Our [interceptorName] ([amount] HP) intercepted and attacked an enemy [attackerName] ([amount2] HP) = Notre [interceptorName] ([amount] PV) a intercepté et attaqué un(e) [attackerName] ennemi(e) ([amount2] PV)
|
||
Nothing tried to intercept our [attackerName] = Rien n'a tenté d'intercepter notre [attackerName]
|
||
An enemy [unit] was spotted near our territory = Un(e) [unit] ennemi(e) a été repéré(e) près de notre territoire
|
||
An enemy [unit] was spotted in our territory = Un(e) [unit] ennemi(e) a été repéré(e) sur notre territoire
|
||
Your city [cityName] can bombard the enemy! = Votre ville [cityName] peut bombarder l'ennemi !
|
||
[amount] of your cities can bombard the enemy! = [amount] de vos villes peuvent bombarder l'ennemi !
|
||
[amount] enemy units were spotted near our territory = [amount] unités ennemies ont été repérées près de notre territoire
|
||
[amount] enemy units were spotted in our territory = [amount] unités ennemies ont été repérées sur notre territoire
|
||
A(n) [nukeType] exploded in our territory! = Un(e) [nukeType] a explosé sur notre territoire !
|
||
After being hit by our [nukeType], [civName] has declared war on us! = Apres avoir été frappé par notre [nukeType], [civName] nous a déclaré la guerre !
|
||
The civilization of [civName] has been destroyed! = La civilisation [civName] a été détruite !
|
||
The City-State of [name] has been destroyed! = La Cité-État [name] a été détruite !
|
||
Your [ourUnit] captured an enemy [theirUnit]! = Notre [ourUnit] a capturé un(e) [theirUnit] ennemi(e) !
|
||
Your [ourUnit] plundered [amount] [Stat] from [theirUnit] = Votre [ourUnit] a dépouillé [theirUnit] de [amount] [Stat]
|
||
We have captured a barbarian encampment and recovered [goldAmount] gold! = Nous avons conquis un campement barbare et récolté [goldAmount] Or !
|
||
An enemy [unitType] has joined us! = Un(e) [unitType] ennemi(e) a rejoint nos rangs !
|
||
After an unknown civilization entered the [eraName], we have recruited [spyName] as a spy! = Après qu'une civilisation inconnue soit entrée dans l'ère [eraName], nous avons recruté [spyName] comme espion !
|
||
We have recruited [spyName] as a spy! = Nous avons recruté [spyName] comme espion !
|
||
[unitName] can be promoted! = [unitName] peut être promu(e) !
|
||
|
||
# This might be needed for a rewrite of Germany's unique - see #7376
|
||
A barbarian [unitType] has joined us! = Un(e) [unitType] barbare a rejoint nos rangs !
|
||
|
||
We have found survivors in the ruins - population added to [cityName] = Nous avons découvert des survivants dans les ruines - population ajoutée à [cityName]
|
||
We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 Culture) = Nous avons découvert des reliques culturelles dans les ruines ! (+20 Culture)
|
||
We have discovered the lost technology of [techName] in the ruins! = Nous avons découvert la technologie oubliée [techName] dans les ruines !
|
||
A [unitName] has joined us! = Un(e) [unitName] a rejoint nos rangs !
|
||
An ancient tribe trains our [unitName] in their ways of combat! = Une tribu ancienne entraîne notre [unitName] à leur art du combat !
|
||
We have found a stash of [amount] gold in the ruins! = Nous avons trouvé une cache secrète de [amount] Or dans les ruines !
|
||
We have found a crudely-drawn map in the ruins! = Nous avons trouvé une carte approximative des environs dans les ruines !
|
||
[unit] finished exploring. = [unit] a fini d'explorer.
|
||
[unit] has no work to do. = [unit] n'a plus rien à faire.
|
||
You're losing control of [name]. = Votre diplomatie auprès de [name] faiblit.
|
||
You and [name] are no longer friends! = Vous et [name] n'êtes plus amis !
|
||
Your alliance with [name] is faltering. = Votre alliance avec [name] décline.
|
||
You and [name] are no longer allies! = Vous et [name] n'êtes plus alliés !
|
||
[civName] gave us a [unitName] as gift near [cityName]! = [civName] nous offre un(e) [unitName] près de [cityName] !
|
||
[civName] has denounced us! = [civName] nous a dénoncé !
|
||
[cityName] has been connected to your capital! = [cityName] a été connectée à votre capitale !
|
||
[cityName] has been disconnected from your capital! = [cityName] n'est plus connectée à votre capitale !
|
||
[civName] has accepted your trade request = [civName] a accepté notre offre d'échange
|
||
[civName] has made a counteroffer to your trade request = [civName] a proposé une contre-offre à votre offre d'échange
|
||
[civName] has denied your trade request = [civName] a refusé votre offre d'échange
|
||
[tradeOffer] from [otherCivName] has ended = [tradeOffer] de [otherCivName] a pris fin
|
||
[tradeOffer] to [otherCivName] has ended = [tradeOffer] vers [otherCivName] a pris fin
|
||
One of our trades with [nation] has ended = Un de nos échanges avec [nation] a pris fin
|
||
One of our trades with [nation] has been cut short = L'un de nos échanges avec [nation] a été écourté
|
||
[nation] agreed to stop settling cities near us! = [nation] accepte d'arrêter de fonder des villes près de nous !
|
||
[nation] refused to stop settling cities near us! = [nation] refuse d'arrêter de fonder des villes près de nous !
|
||
We have allied with [nation]. = Nous nous sommes alliés avec [nation].
|
||
We have lost alliance with [nation]. = Notre alliance avec [nation] n'est plus.
|
||
We have discovered [naturalWonder]! = Nous avons découvert [naturalWonder] !
|
||
We have received [goldAmount] Gold for discovering [naturalWonder] = Nous avons reçu [goldAmount] Or pour la découverte de [naturalWonder]
|
||
Your relationship with [cityStateName] is about to degrade = Notre relation avec [cityStateName] va bientôt se dégrader
|
||
Your relationship with [cityStateName] degraded = Notre relation avec [cityStateName] s'est dégradée
|
||
A new barbarian encampment has spawned! = Un nouveau campement barbare est apparu !
|
||
Barbarians raided [cityName] and stole [amount] Gold from your treasury! = Des barbares ont pillé [cityName] et ont volé [amount] Or dans votre trésorerie !
|
||
Received [goldAmount] Gold for capturing [cityName] = Vous avez reçu [goldAmount] Or pour la conquête de [cityName]
|
||
Our proposed trade is no longer relevant! = Notre offre d'échange n'est plus appropriée !
|
||
[defender] could not withdraw from a [attacker] - blocked. = Bloqué(e), [defender] n'a pas pu se replier face à [attacker].
|
||
[defender] withdrew from a [attacker] = [defender] a effectué un repli face à [attacker]
|
||
By expending your [unit] you gained [Stats]! = En déployant votre [unit], vous avez gagné [Stats] !
|
||
Your territory has been stolen by [civName]! = [civName] a volé votre territoire !
|
||
Clearing a [forest] has created [amount] Production for [cityName] = Défricher une [forest] a rapporté [amount] Production à [cityName]
|
||
[civName] assigned you a new quest: [questName]. = [civName] vous a assigné une nouvelle quête : [questName].
|
||
[civName] rewarded you with [influence] influence for completing the [questName] quest. = [civName] vous a récompensé de [influence] influence pour avoir accompli la quête [questName].
|
||
[civName] no longer needs your help with the [questName] quest. = [civName] n'a plus besoin de votre aide pour la quête [questName].
|
||
The [questName] quest for [civName] has ended. It was won by [civNames]. = La quête [questName] pour [civName] est terminée. Elle a été accomplie par [civNames].
|
||
The resistance in [cityName] has ended! = La résistance dans [cityName] a pris fin !
|
||
[cityName] demands [resource]! = [cityName] demande [resource] !
|
||
Because they have [resource], the citizens of [cityName] are celebrating We Love The King Day! = Car fournis en [resource], les citoyens de [cityName] célèbrent la Fête du Roi !
|
||
We Love The King Day in [cityName] has ended. = La Fête du Roi à [cityName] est terminée.
|
||
Our [name] took [tileDamage] tile damage and was destroyed = Notre [name] a subi [tileDamage] dégâts de case et a été détruit
|
||
Our [name] took [tileDamage] tile damage = Notre [name] a subi [tileDamage] dégâts de case
|
||
[civName] has adopted the [policyName] policy = [civName] a adopté la doctrine [policyName]
|
||
An unknown civilization has adopted the [policyName] policy = Une civilisation inconnue a adopté la doctrine [policyName]
|
||
You gained [Stats] as your religion was spread to [cityName] = Vous avez gagné [Stats] tandis que votre religion s'est diffusée à [cityName]
|
||
You gained [Stats] as your religion was spread to an unknown city = Vous avez gagné [Stats] tandis que votre religion s'est diffusée à une ville inconnue
|
||
Your city [cityName] was converted to [religionName]! = Votre ville [cityName] s'est convertie à [religionName] !
|
||
Your [unitName] lost its faith after spending too long inside enemy territory! = Votre [unitName] a perdu la foi après avoir passé trop de temps en territoire ennemi !
|
||
An [unitName] has removed your religion [religionName] from its Holy City [cityName]! = Un(e) [unitName] a supprimé votre religion [religionName] de sa ville sainte [cityName] !
|
||
An [unitName] has restored [cityName] as the Holy City of your religion [religionName]! = Un(e) [unitName] a rétabli [cityName] comme ville sainte de votre religion [religionName] !
|
||
You have unlocked [ability] = Vous avez débloqué [ability]
|
||
A new b'ak'tun has just begun! = Un nouveau baktun vient de débuter !
|
||
A Great Person joins you! = Un Personnage Illustre vous rejoint !
|
||
[civ1] has liberated [civ2] = [civ1] a libéré [civ2]
|
||
[civ] has liberated an unknown civilization = [civ] a libéré une civilisation inconnue
|
||
An unknown civilization has liberated [civ] = Une civilisation inconnue a libéré [civ]
|
||
|
||
|
||
# World Screen UI
|
||
|
||
Working... = Patientez...
|
||
Waiting for other players... = En attente des autres joueurs...
|
||
Waiting for [civName]... = En attente de [civName]...
|
||
in = dans
|
||
Next turn = Tour suivant
|
||
Confirm next turn = Passer au tour suivant ?
|
||
Move automated units = Effectuer les actions planifiées
|
||
[currentPlayerCiv] ready? = [currentPlayerCiv] prêt(e) ?
|
||
1 turn = 1 tour
|
||
[numberOfTurns] turns = [numberOfTurns] tours
|
||
Turn = Tour
|
||
turns = tours
|
||
turn = tour
|
||
Next unit = Unité suivante
|
||
Fog of War = Brouillard de guerre
|
||
Pick a policy = Choisir une doctrine
|
||
Movement = Déplacer
|
||
Strength = Puissance
|
||
Ranged strength = Puissance à distance
|
||
Bombard strength = Puissance de bombardement
|
||
Range = Portée
|
||
XP = XP
|
||
Move unit = Déplacer l'unité
|
||
Stop movement = Stopper le déplacement
|
||
Swap units = Permuter les unités
|
||
Construct improvement = Bâtir un aménagement
|
||
Automate = Automatiser
|
||
Stop automation = Stopper l'automatisation
|
||
Construct road = Construire une route
|
||
Fortify = Se retrancher
|
||
Fortify until healed = Retrancher jusqu'à guérison
|
||
Fortification = Retranchement
|
||
Sleep = Dormir
|
||
Sleep until healed = Dormir jusqu'à guérison
|
||
Moving = En mouvement
|
||
Set up = Installer
|
||
Paradrop = Parachutage
|
||
Air Sweep = Balayage aérien
|
||
Add in capital = Ajouter à la capitale
|
||
Add to [comment] = Ajouter à [comment]
|
||
Upgrade to [unitType] ([goldCost] gold) = Améliorer en [unitType] ([goldCost] or)
|
||
Upgrade to [unitType]\n([goldCost] gold, [resources]) = Améliorer en [unitType]\n([goldCost] or, [resources])
|
||
Found city = Fonder une ville
|
||
Promote = Promouvoir
|
||
Health = Santé
|
||
Disband unit = Dissoudre l'unité
|
||
Do you really want to disband this unit? = Voulez-vous vraiment dissoudre cette unité ?
|
||
Disband this unit for [goldAmount] gold? = Dissoudre cette unité pour [goldAmount] or ?
|
||
Gift unit = Offrir une unité
|
||
Explore = Explorer
|
||
Stop exploration = Arrêter l'exploration
|
||
Pillage = Pillage
|
||
Pillage [improvement] = Piller [improvement]
|
||
[improvement] (Pillaged!) = [improvement] - Pillé(e)!
|
||
Repair [improvement] - [turns] = Réparer [improvement] - [turns]
|
||
Wait = Attendre
|
||
Are you sure you want to pillage this [improvement]? = Voulez-vous vraiment piller ce(tte) [improvement] ?
|
||
We have looted [amount] from a [improvement] = Nous avons récupéré [amount] dans un(e) [improvement]
|
||
We have looted [amount] from a [improvement] which has been sent to [cityName] = Nous avons récupéré [amount] dans un(e) [improvement] qui ont été envoyés à [cityName]
|
||
An enemy [unitName] has pillaged our [improvement] = Un(e) [unitName] ennemi(e) a pillé notre [improvement]
|
||
Create [improvement] = Bâtir [improvement]
|
||
Start Golden Age = Démarrer un Âge d'Or
|
||
Trigger unique = Déclencher unique
|
||
Show more = Afficher plus
|
||
Yes = Oui
|
||
No = Non
|
||
Acquire = Acquérir
|
||
Under construction = En cours de construction
|
||
|
||
Food = Nourriture
|
||
Production = Production
|
||
Gold = Or
|
||
Happiness = Bonheur
|
||
Culture = Culture
|
||
Science = Science
|
||
Faith = Foi
|
||
|
||
Crop Yield = Récolte
|
||
Growth = Croissance
|
||
Territory = Territoire
|
||
Force = Puissance
|
||
GOLDEN AGE = ÂGE D'OR
|
||
Golden Age = Âge d'Or
|
||
Global Effect = Effet global
|
||
[year] BC = [year] avant J.C.
|
||
[year] AD = [year] après J.C.
|
||
Civilopedia = Civilopédia
|
||
# Display name of unknown nations.
|
||
??? = ???
|
||
|
||
Start new game = Nouvelle partie
|
||
Save game = Sauvegarder la partie
|
||
Load game = Charger une partie
|
||
Main menu = Menu principal
|
||
Resume = Continuer la partie
|
||
Cannot resume game! = Impossible de reprendre cette partie !
|
||
Not enough memory on phone to load game! = Mémoire insuffisante sur le téléphone pour charger la partie !
|
||
Quickstart = Départ rapide
|
||
Cannot start game with the default new game parameters! = Impossible de lancer la partie avec les paramètres par défaut de la nouvelle partie !
|
||
Victory status = Conditions de victoire
|
||
Social policies = Doctrines
|
||
Community = Communauté
|
||
Close = Fermer
|
||
Do you want to exit the game? = Voulez-vous quitter le jeu ?
|
||
Exit = Quitter
|
||
Start bias: = Tendance de départ :
|
||
Avoid [terrain] = Éviter [terrain]
|
||
|
||
# Maya calendar popup
|
||
|
||
The Mayan Long Count = Le Compte Long Maya
|
||
Your scientists and theologians have devised a systematic approach to measuring long time spans - the Long Count. During the festivities whenever the current b'ak'tun ends, a Great Person will join you. = Vos savants et théologiens ont conçu un système récursif pour mesurer de longues périodes de temps - le Compte Long. Durant chaque festivité clôturant le baktun en cours, un Personnage Illustre vous rejoindra.
|
||
While the rest of the world calls the current year [year], in the Maya Calendar that is: = Alors que le reste du monde nomme cette année [year], dans le Calendrier Maya il s'agit de :
|
||
[amount] b'ak'tun, [amount2] k'atun, [amount3] tun = [amount] baktun, [amount2] katun, [amount3] tun
|
||
|
||
# City screen
|
||
|
||
Exit city = Quitter la ville
|
||
Raze city = Raser la ville
|
||
Stop razing city = Stopper destruction de la ville
|
||
Buy for [amount] gold = Acheter pour [amount] or
|
||
Buy = Acheter
|
||
Currently you have [amount] [stat]. = Vous avez actuellement [amount] [stat].
|
||
Would you like to purchase [constructionName] for [buildingGoldCost] [stat]? = Voulez-vous acheter [constructionName] pour [buildingGoldCost] [stat] ?
|
||
Purchase = Acheter
|
||
No space available to place [unit] near [city] = Aucun espace disponible pour placer [unit] près de [city]
|
||
Maintenance cost = Coût d'entretien
|
||
Pick construction = Choisir une construction
|
||
Pick improvement = Choisir un aménagement
|
||
Provides [resource] = Fournit [resource]
|
||
Provides [amount] [resource] = Fournit [amount] [resource]
|
||
Replaces [improvement] = Remplace [improvement]
|
||
Pick now! = Choisir !
|
||
Remove [feature] first = Supprimer [feature] au préalable
|
||
Research [tech] first = Rechercher [tech] au préalable
|
||
Have this tile close to your borders = Avoir cette case près de vos frontières
|
||
Have this tile inside your empire = Avoir cette case dans votre empire
|
||
Acquire more [resource] = Acquérir plus de [resource]
|
||
Build [building] = Construire [building]
|
||
Train [unit] = Former [unit]
|
||
Produce [thingToProduce] = Produire [thingToProduce]
|
||
Nothing = Rien
|
||
Annex city = Annexer la ville
|
||
Specialist Buildings = Bâtiments spécialisés
|
||
Specialist Allocation = Affectation de spécialiste
|
||
Manual Specialists = Spécialistes (Manuel)
|
||
Auto Specialists = Spécialistes (Auto)
|
||
Specialists = Spécialistes
|
||
[specialist] slots = Emplacement(s) de [specialist]
|
||
Food eaten = Nourriture consommée
|
||
Unassigned population = Population non-assignée
|
||
[turnsToExpansion] turns to expansion = [turnsToExpansion] tours avant expansion
|
||
Stopped expansion = Expansion stoppée
|
||
[turnsToPopulation] turns to new population = [turnsToPopulation] tours avant nouveau citoyen
|
||
Food converts to production = Nourriture convertie en production
|
||
[turnsToStarvation] turns to lose population = Perte de population dans [turnsToStarvation] tours
|
||
Stopped population growth = Population stagnante
|
||
In resistance for another [numberOfTurns] turns = En révolte pour encore [numberOfTurns] tours
|
||
We Love The King Day for another [numberOfTurns] turns = Fête du Roi pour encore [numberOfTurns] tours
|
||
Demanding [resource] = Demande [resource]
|
||
Sell for [sellAmount] gold = Vendre pour [sellAmount] or
|
||
Are you sure you want to sell this [building]? = Voulez-vous vraiment vendre ce(tte) [building]?
|
||
Free = Gratuit(e)
|
||
[greatPerson] points = Point(s) [greatPerson]
|
||
Great person points = Points de Personnage Illustre
|
||
Current points = Nombre actuel de points
|
||
Points per turn = Points par tour
|
||
Convert production to gold at a rate of 4 to 1 = Convertit la production en or au taux de 4 pour 1
|
||
Convert production to science at a rate of [rate] to 1 = Convertit la production en science au taux de [rate] pour 1
|
||
Convert production to [stat] at a rate of [rate] to 1 = Convertit la production en [stat] au taux de [rate] pour 1
|
||
Production to [stat] conversion in cities changed by [relativeAmount]% = Conversion de la production en [stat] dans les villes modifiée de [relativeAmount]%
|
||
The city will not produce anything. = La ville ne produira plus rien.
|
||
Owned by [cityName] = Appartient à [cityName]
|
||
Worked by [cityName] = Exploité par [cityName]
|
||
Lock = Verrouiller
|
||
Unlock = Déverrouiller
|
||
Move to city = Aller à la ville
|
||
Reset Citizens = Réinitialiser les citoyens
|
||
Citizen Management = Gestion des citoyens
|
||
Avoid Growth = Éviter Croissance
|
||
Default Focus = Focus normal
|
||
[stat] Focus = Focus [stat]
|
||
Please enter a new name for your city = Veuillez entrer un nouveau nom pour votre ville
|
||
Please select a tile for this building's [improvement] = Veuillez sélectionner une case pour la construction de [improvement]
|
||
|
||
# Ask for text or numbers popup UI
|
||
|
||
Invalid input! Please enter a different string. = Entrée invalide ! Veuillez saisir une autre valeur.
|
||
Invalid input! Please enter a valid number. = Entrée invalide ! Veuillez saisir un nombre valide.
|
||
Please enter some text = Veuillez entrer du texte.
|
||
|
||
# Technology UI
|
||
|
||
Pick a tech = Choisir une technologie
|
||
Pick a free tech = Choisir une technologie gratuite
|
||
Research [technology] = Rechercher [technology]
|
||
Pick [technology] as free tech = Choisir [technology] comme technologie gratuite
|
||
Units enabled = Unités débloquées
|
||
Buildings enabled = Bâtiments débloqués
|
||
Wonder = Merveille
|
||
National Wonder = Merveille Nationale
|
||
National Wonders = Merveilles Nationales
|
||
Wonders enabled = Merveilles débloquées
|
||
Tile improvements enabled = Aménagements de case débloqués
|
||
Reveals [resource] on the map = Révèle [resource] sur la carte
|
||
XP for new units = XP pour les nouvelles unités
|
||
provide = fournit
|
||
provides = fournit
|
||
City strength = Puissance de la ville
|
||
City health = Santé de la ville
|
||
Occupied! = Ville occupée !
|
||
Attack = Attaque
|
||
Bombard = Bombarder
|
||
NUKE = Attaque atomique
|
||
Captured! = Unité capturée !
|
||
Cannot gain more XP from Barbarians = Ne peut plus gagner d'XP vs Barbares
|
||
|
||
# Battle modifier categories
|
||
|
||
defence vs ranged = défense vs à distance
|
||
[percentage] to unit defence = [percentage] défense
|
||
Attacker Bonus = Bonus d'attaque
|
||
Defender Bonus = Bonus de défense
|
||
Landing = Débarquement
|
||
Boarding = Abordage
|
||
Flanking = Contournement
|
||
vs [unitType] = vs [unitType]
|
||
Terrain = Terrain
|
||
Tile = Case
|
||
Missing resource = Ressource manquante
|
||
Adjacent units = Unités adjacentes
|
||
Adjacent enemy units = Unités ennemies adjacentes
|
||
Combat Strength = Puissance de Combat
|
||
Across river = Par-delà la rivière
|
||
Temporary Bonus = Bonus temporaire
|
||
Garrisoned unit = Unité en garnison
|
||
Attacking Bonus = Bonus d'Attaque
|
||
defence vs [unitType] = défense vs [unitType]
|
||
[tileFilter] defence = défense [tileFilter]
|
||
Defensive Bonus = Bonus de défense
|
||
Stacked with [unitType] = Empilé avec [unitType]
|
||
|
||
Unit ability = Compétence unité
|
||
|
||
The following improvements [stats]: = Les aménagements suivants [stats] :
|
||
The following improvements on [tileType] tiles [stats]: = Les aménagements suivants sur les cases [tileType] [stats] :
|
||
|
||
# Unit actions
|
||
|
||
Hurry Research = Accélérer la Recherche en cours
|
||
Conduct Trade Mission = Mener une mission commerciale
|
||
Your trade mission to [civName] has earned you [goldAmount] gold and [influenceAmount] influence! = Votre mission commerciale vers [civName] vous a rapporté [goldAmount] Or et [influenceAmount] Influence !
|
||
Hurry Wonder = Accélérer la Merveille
|
||
Hurry Construction = Accélérer la construction
|
||
Hurry Construction (+[productionAmount]⚙) = Accélérer la construction (+[productionAmount]⚙)
|
||
Spread Religion = Diffuser la Religion
|
||
Spread [religionName] = Diffuser [religionName]
|
||
Remove Heresy = Supprimer l'Hérésie
|
||
Found a Religion = Fonder une Religion
|
||
Enhance a Religion = Renforcer une Religion
|
||
Your citizens have been happy with your rule for so long that the empire enters a Golden Age! = Vos citoyens sont heureux sous votre règne depuis si longtemps que votre empire entre dans un Âge d'Or !
|
||
You have entered the [newEra]! = Vous êtes entré(e) dans une nouvelle ère : [newEra] !
|
||
[civName] has entered the [eraName]! = [civName] est entré(e) dans une nouvelle ère : [eraName] !
|
||
[policyBranch] policy branch unlocked! = Doctrine [policyBranch] déverrouillée !
|
||
|
||
# Overview screens
|
||
|
||
Overview = Vue d'ensemble
|
||
Total = Total
|
||
Stats = Statistiques
|
||
Policies = Doctrines
|
||
Base happiness = Bonheur de base
|
||
Traded Luxuries = Ress. de luxe échangées
|
||
City-State Luxuries = Ress. de luxe (Cités-États)
|
||
Occupied City = Ville occupée
|
||
Buildings = Bâtiments
|
||
Wonders = Merveilles
|
||
Notifications = Notifications
|
||
Base values = Valeurs brutes
|
||
Bonuses = Bonus
|
||
Final = Valeurs nettes
|
||
Other = Autre
|
||
Population = Population
|
||
City-States = Cités-États
|
||
Tile yields = Rendement des cases
|
||
Trade routes = Routes commerciales
|
||
Maintenance = Entretien
|
||
Transportation upkeep = Entretien des voies de transport
|
||
Unit upkeep = Maintenance des unités
|
||
Trades = Échanges
|
||
Score = Score
|
||
Units = Unités
|
||
Unit Supply = Appro. Unités
|
||
Base Supply = Appro. de base
|
||
Total Supply = Appro. totale
|
||
In Use = Utilisée
|
||
Supply Deficit = Déficit Appro.
|
||
Production Penalty = Malus Production
|
||
Increase your supply or reduce the amount of units to remove the production penalty = Augmentez votre Appro. ou réduisez le nombre d'unités pour supprimer le malus de production
|
||
Name = Nom
|
||
Closest city = Ville la plus proche
|
||
Action = Action
|
||
Upgrade = Améliorer
|
||
Defeated = Vaincu
|
||
[numberOfCivs] Civilizations in the game = [numberOfCivs] Civilisations dans la partie
|
||
Our Civilization: = Notre Civilisation :
|
||
Known and alive ([numberOfCivs]) = ([numberOfCivs]) connues et vivantes
|
||
Known and defeated ([numberOfCivs]) = ([numberOfCivs]) connues et battues
|
||
Tiles = Cases
|
||
Natural Wonders = Merveilles Naturelles
|
||
Treasury deficit = Déficit budgétaire
|
||
Unknown = Inconnu
|
||
Not built = Non construit
|
||
Not found = Non trouvé
|
||
Known = Connu
|
||
Owned = Acquis
|
||
Near [city] = Près de [city]
|
||
Somewhere around [city] = Quelque part autour de [city]
|
||
Far away = Très loin
|
||
Status = Statut
|
||
Current turn = Tour en cours
|
||
Turn [turnNumber] = Tour [turnNumber]
|
||
Location = Emplacement
|
||
Unimproved = Non-aménagées
|
||
Number of tiles with this resource\nin your territory, without an\nappropriate improvement to use it = Nombre de cases abritant cette ressource\nsur votre territoire, sans l'aménagement\napproprié pour l'exploiter
|
||
We Love The King Day = Fête du Roi
|
||
WLTK+ = FDR+
|
||
Number of your cities celebrating\n'We Love The King Day' thanks\nto access to this resource = Nombre de vos villes célébrant\nla 'Fête du Roi' grâce\nà l'accès à cette ressource
|
||
WLTK demand = Demande FDR
|
||
WLTK- = FDR-
|
||
Number of your cities\ndemanding this resource for\n'We Love The King Day' = Nombre de vos villes\ndemandant cette ressource pour\nla 'Fête du Roi'
|
||
Politics = Politique
|
||
Show global politics = Afficher Politique Mondiale
|
||
Show diagram = Afficher Diagramme
|
||
At war with [enemy] = En guerre avec [enemy]
|
||
Friends with [civName] = Ami avec [civName]
|
||
[numberOfTurns] Turns Left = [numberOfTurns] tours restants
|
||
Denounced [otherCiv] = A dénoncé [otherCiv]
|
||
Allied with [civName] = Allié avec [civName]
|
||
Civilization Info = Info Civilisation
|
||
Relations = Relations
|
||
Trade request = Échanges proposés
|
||
|
||
# Victory
|
||
|
||
[victoryType] Victory = Victoire [victoryType]
|
||
Built [building] = A construit [building]
|
||
Add all [comment] in capital = [comment] dans la capitale
|
||
Destroy all players = Éliminer tous les joueurs
|
||
Capture all capitals = Conquérir toutes les capitales
|
||
Complete [amount] Policy branches = Compléter [amount] branches de doctrines
|
||
You have won a [victoryType] Victory! = Vous avez remporté une Victoire [victoryType] !
|
||
[civilization] has won a [victoryType] Victory! = [civilization] a remporté une Victoire [victoryType] !
|
||
Your civilization stands above all others! The exploits of your people shall be remembered until the end of civilization itself! = Votre civilisation trône au-dessus de toutes les autres! Les exploits de votre peuple seront dans toutes les mémoires jusqu’à la fin de la civilisation elle-même !
|
||
You have been defeated. Your civilization has been overwhelmed by its many foes. But your people do not despair, for they know that one day you shall return - and lead them forward to victory! = Vous êtes vaincu. Votre civilisation a été submergée par de nombreux ennemis. Mais votre peuple ne désespère pas car ils savent qu'un jour, vous reviendrez - et les conduirez à la victoire !
|
||
One more turn...! = Encore un tour...!
|
||
Destroy [civName] = Détruire [civName]
|
||
Capture [cityName] = Conquérir [cityName]
|
||
Our status = Notre situation
|
||
Global status = Situation globale
|
||
Rankings = Classements
|
||
Demographics = Comparatif
|
||
Demographic = Statistiques
|
||
Rank = Rang
|
||
Value = Valeur
|
||
Best = Meilleure
|
||
Average = Moyenne
|
||
Worst = Pire
|
||
# The \n here means: put a newline (enter) here. If this is omitted, the sidebox in the diplomacy overview will become _really_ wide.
|
||
# Feel free to replace it with a space and put it between other words in your translation
|
||
Turns until the next\ndiplomacy victory vote: [amount] = Tours avant le prochain\nvote de victoire diplomatique : [amount]
|
||
Choose a civ to vote for = Choisir une civilisation pour laquelle voter
|
||
Choose who should become the world leader and win a Diplomatic Victory! = Choisir qui devrait devenir le dirigeant mondial et remporter une victoire diplomatique !
|
||
Voted for = A voté pour
|
||
Vote for [civilizationName] = Voter pour [civilizationName]
|
||
Continue = Continuer
|
||
Abstained = Abstenu
|
||
Vote for World Leader = Voter pour le Dirigeant Mondial
|
||
|
||
# Capturing a city
|
||
|
||
What would you like to do with the city of [cityName]? = Quelle est votre décision concernant la ville de [cityName] ?
|
||
Annex = Annexer
|
||
Annexed cities become part of your regular empire. = Les villes annexées sont intégrées à votre empire.
|
||
Their citizens generate 2x the unhappiness, unless you build a courthouse. = Leurs citoyens génèrent un mécontentement x2, à moins de construire un tribunal.
|
||
Puppet = Fantochiser
|
||
Puppeted cities do not increase your tech or policy cost. = Les villes fantoches n'augmentent pas vos coûts en technologies ou doctrines.
|
||
You have no control over the the production of puppeted cities. = Vous ne contrôlez pas la production des villes fantoches.
|
||
Puppeted cities also generate 25% less Gold and Science. = Les villes fantoches génèrent -25% d'Or et de Science.
|
||
A puppeted city can be annexed at any time. = Une ville fantoche peut être annexée à n'importe quel moment.
|
||
Liberate (city returns to [originalOwner]) = Libérer (rendre la ville à [originalOwner])
|
||
Liberating a city returns it to its original owner, giving you a massive relationship boost with them! = Libérer une ville la restitue à son propriétaire initial, ce qui améliore grandement votre relation avec ce dernier !
|
||
Raze = Raser
|
||
Razing the city annexes it, and starts burning the city to the ground. = Raser une ville l'annexe, puis la détruit entièrement.
|
||
The population will gradually dwindle until the city is destroyed. = La population de la ville diminuera progressivement jusqu'à destruction complète.
|
||
Original capitals and holy cities cannot be razed. = Les capitales d'origine et les villes saintes ne peuvent pas être rasées.
|
||
Destroy = Détruire
|
||
Destroying the city instantly razes the city to the ground. = Détruire la ville rase instantanément la ville.
|
||
Keep it = Garder
|
||
Remove your troops in our border immediately! = Retirez vos troupes de nos frontières immédiatement !
|
||
Sorry. = Toutes mes excuses.
|
||
Never! = Jamais !
|
||
|
||
Offer Declaration of Friendship ([30] turns) = Proposer une Déclaration d'Amitié ([30] tours)
|
||
My friend, shall we declare our friendship to the world? = Cher ami, ne devrions-nous pas annoncer notre amitié au monde ?
|
||
Sign Declaration of Friendship ([30] turns) = Signer une Déclaration d'Amitié ([30] tours)
|
||
We are not interested. = Nous ne sommes pas intéressés.
|
||
We have signed a Declaration of Friendship with [otherCiv]! = Nous avons signé une Déclaration d'Amitié avec [otherCiv] !
|
||
[otherCiv] has denied our Declaration of Friendship! = [otherCiv] a rejeté notre Déclaration d'Amitié!
|
||
|
||
Basics = Basiques
|
||
Resources = Ressources
|
||
Terrains = Terrains
|
||
Tile Improvements = Aménagements de case
|
||
Unique to [civName], replaces [unitName] = Unique à [civName], remplace [unitName]
|
||
Unique to [civName] = Unique à [civName]
|
||
Tutorials = Tutoriels
|
||
Cost = Coût
|
||
May contain [listOfResources] = Peut contenir [listOfResources]
|
||
May contain: = Peut contenir :
|
||
Can upgrade from [unit] = Amélioration de [unit]
|
||
Can upgrade from: = Amélioration de :
|
||
Upgrades to [upgradedUnit] = Améliorable en [upgradedUnit]
|
||
Obsolete with [obsoleteTech] = Obsolète avec [obsoleteTech]
|
||
Occurs on [listOfTerrains] = Apparaît sur [listOfTerrains]
|
||
Occurs on: = Apparaît sur :
|
||
Placed on [terrainType] = Placé comme [terrainType]
|
||
Can be found on = Peut être trouvé sur
|
||
Improved by [improvement] = Aménagement requis : [improvement]
|
||
Bonus stats for improvement = Bonus de case aménagée
|
||
Buildings that consume this resource = Bâtiments consommant cette ressource
|
||
Buildings that provide this resource = Bâtiments fournissant cette ressource
|
||
Improvements that provide this resource = Aménagements fournissant cette ressource
|
||
Buildings that require this resource worked near the city = Bâtiments nécessitant que cette ressource soit exploitée près de la ville
|
||
Units that consume this resource = Unités consommant cette ressource
|
||
Can be built on = Peut être construit sur
|
||
or [terrainType] = ou [terrainType]
|
||
Can be constructed by = Peut être construit par
|
||
Can be created instantly by = Peut être créé instantanément par
|
||
Defence bonus = Bonus de défense
|
||
Movement cost = Coût de mouvement
|
||
for = pour
|
||
Missing translations: = Traductions manquantes :
|
||
Screen Size = Taille d'écran
|
||
Tileset = Style des cases
|
||
Unitset = Style des unités
|
||
UI Skin = Style de l'interface
|
||
Create = Créer
|
||
Language = Langue
|
||
Improvements = Aménagements
|
||
Loading... = Chargement...
|
||
Filter: = Filtre :
|
||
OK = OK
|
||
Map is incompatible with the chosen ruleset! = Cette carte est incompatible avec les règles choisies !
|
||
Base terrain [terrain] does not exist in ruleset! = Le terrain de base [terrain] n'existe pas dans ces règles !
|
||
Terrain feature [feature] does not exist in ruleset! = La caractéristique de terrain [feature] n'existe pas dans ces règles !
|
||
Resource [resource] does not exist in ruleset! = La ressource [resource] n'existe pas dans ces règles !
|
||
Improvement [improvement] does not exist in ruleset! = L'aménagement [improvement] n'existe pas dans ces règles !
|
||
Nation [nation] does not exist in ruleset! = La nation [nation] n'existe pas dans ces règles !
|
||
Natural Wonder [naturalWonder] does not exist in ruleset! = La merveille naturelle [naturalWonder] n'existe pas dans ces règles !
|
||
|
||
# Civilopedia difficulty levels
|
||
Player settings = Paramètres du joueur
|
||
Extra happiness per luxury = Bonheur additionel par ressource de luxe
|
||
Research cost modifier = Modificateur du coût de recherche
|
||
Unit cost modifier = Modificateur du coût des unités
|
||
Building cost modifier = Modificateur du coût des bâtiments
|
||
Policy cost modifier = Modificateur du coût des doctrines
|
||
Unhappiness modifier = Modificateur du mécontentement
|
||
Bonus vs. Barbarians = Bonus contre Barbares
|
||
Barbarian spawning delay = Délai d'apparition des Barbares
|
||
Bonus starting units = Unités bonus au démarrage
|
||
|
||
AI settings = Paramètres de l'IA
|
||
AI city growth modifier = Modificateur de croissance de l'IA
|
||
AI unit cost modifier = Modificateur du coût des unités de l'IA
|
||
AI building cost modifier = Modificateur du coût des bâtiments de l'IA
|
||
AI wonder cost modifier = Modificateur du coût des merveilles de l'IA
|
||
AI building maintenance modifier = Modificateur du coût d'entretien des bâtiments de l'IA
|
||
AI unit maintenance modifier = Modificateur du coût d'entretien des unités de l'IA
|
||
AI unhappiness modifier = Modificateur du mécontentement de l'IA
|
||
AI free techs = Technologies gratuites de l'IA
|
||
Major AI civilization bonus starting units = Unités bonus au démarrage pour les civilisations majeures de l'IA
|
||
City state bonus starting units = Unités bonus au démarrage pur les Cités-États
|
||
Turns until barbarians enter player tiles = Tours avant que les barbares ne pénètrent dans les cases du joueur
|
||
Gold reward for clearing barbarian camps = Récompense en Or pour le nettoyage des campements barbares
|
||
|
||
# Other civilopedia things
|
||
Nations = Nations
|
||
Available for [unitTypes] = Disponible pour [unitTypes]
|
||
Available for: = Disponible pour :
|
||
Free promotion: = Promotion gratuite :
|
||
Free promotions: = Promotions gratuites :
|
||
Free for [units] = Gratuit pour [units]
|
||
Free for: = Gratuit pour :
|
||
Granted by [param] = Attribué par [param]
|
||
Granted by: = Attribué par :
|
||
[bonus] with [tech] = [bonus] avec [tech]
|
||
Difficulty levels = Niveaux de difficulté
|
||
The possible rewards are: = Les récompenses possibles sont :
|
||
Eras = Ères
|
||
Embarked strength: [amount]† = Puissance embarquée : [amount]†
|
||
Base unit buy cost: [amount]¤ = Coût des unités de base : [amount]¤
|
||
Research agreement cost: [amount]¤ = Coût des accords de recherche : [amount]¤
|
||
Speeds = Vitesses
|
||
General speed modifier: [amount]%⏳ = Modificateur de vitesse générale : [amount]%⏳
|
||
Production cost modifier: [amount]%⚙ = Modificateur du coût de Production : [amount]%⚙
|
||
Gold cost modifier: [amount]%¤ = Modificateur du coût en Or : [amount]%¤
|
||
Science cost modifier: [amount]%⍾ = Modificateur du coût en Science : [amount]%⍾
|
||
Culture cost modifier: [amount]%♪ = Modificateur du coût en Culture : [amount]%♪
|
||
Faith cost modifier: [amount]%☮ = Modificateur du coût en Foi : [amount]%☮
|
||
Improvement build length modifier: [amount]%⏳ = Modificateur de durée de construction d'un aménagement : [amount]%⏳
|
||
Diplomatic deal duration: [amount] turns⏳ = Durée des accords diplomatiques : [amount] tours⏳
|
||
Gold gift influence gain modifier: [amount]%¤ = Modificateur du gain d'influence pour les présents en Or : [amount]%¤
|
||
City-state tribute scaling interval: [amount] turns⏳ = Intervalle d'ajustement des tributs des cités-états: [amount] tours⏳
|
||
Barbarian spawn modifier: [amount]%† = Modificateur du délai d'apparition des Barbares : [amount]%†
|
||
Golden age length modifier: [amount]%⌣ = Modificateur de durée d'un Âge d'Or : [amount]%⌣
|
||
Adjacent city religious pressure: [amount]☮ = Emprise religieuse des villes proches : [amount]☮
|
||
Peace deal duration: [amount] turns⏳ = Durée des accords de paix : [amount] tours⏳
|
||
Start year: [comment] = Année de départ : [comment]
|
||
Pillaging this improvement yields [stats] = Piller cet aménagement rapporte [stats]
|
||
Pillaging this improvement yields approximately [stats] = Piller cet aménagement rapporte environ [stats]
|
||
Needs removal of terrain features to be built = Nécessite de supprimer les caractéristiques de terrain pour être construit
|
||
Unit type = Type d'unité
|
||
|
||
# Policies
|
||
|
||
Adopt policy = Adopter la doctrine
|
||
Adopt free policy = Adopter une doctrine gratuite
|
||
Unlocked at = Débloqué à
|
||
Gain 2 free technologies = Gagner 2 technologies gratuites
|
||
All policies adopted = Toutes les doctrines adoptées
|
||
Policy branch: [branchName] = Branche Doctrine : [branchName]
|
||
|
||
# Religions
|
||
|
||
Religions = Religions
|
||
Choose an Icon and name for your Religion = Choisir une icône et un nom pour votre religion
|
||
Choose a name for your religion = Choisir un nom pour votre religion
|
||
Choose a [beliefType] belief! = Choisir une croyance de [beliefType] !
|
||
Choose any belief! = Choisir une croyance !
|
||
Found [religionName] = Fonder [religionName]
|
||
Enhance [religionName] = Renforcer [religionName]
|
||
Choose a pantheon = Choisir un panthéon
|
||
Choose a Religion = Choisir une religion
|
||
Found Religion = Fonder une religion
|
||
Found Pantheon = Fonder un panthéon
|
||
Reform Religion = Réformer la religion
|
||
Expand Pantheon = Agrandir le panthéon
|
||
Follow [belief] = Pratiquer [belief]
|
||
Religions and Beliefs = Religions et Croyances
|
||
Majority Religion: [name] = Religion majoritaire : [name]
|
||
+ [amount] pressure = + [amount] emprise
|
||
Holy City of: [religionName] = Ville sainte de : [religionName]
|
||
Former Holy City of: [religionName] = Ancienne ville sainte de : [religionName]
|
||
Followers = Fidèles
|
||
Pressure = Emprise
|
||
|
||
# Religion overview screen
|
||
Religion Name: = Nom de la religion :
|
||
Pantheon Name: = Nom du panthéon :
|
||
Founding Civ: = Civ. fondatrice :
|
||
Holy City: = Ville sainte :
|
||
Cities following this religion: = Villes pratiquant cette religion :
|
||
Followers of this religion: = Fidèles de cette religion :
|
||
Click an icon to see the stats of this religion = Cliquez sur une icône pour voir les données de cette religion
|
||
Religion: Off = Religion : Off
|
||
Minimal Faith required for\nthe next [Great Prophet]: = Foi minimum requise pour\nle prochain [Great Prophet] :
|
||
Religions to be founded: = Religions encore à fonder :
|
||
Religious status: = Situation religieuse :
|
||
|
||
None = Aucun(e)
|
||
Pantheon = Panthéon
|
||
Founding religion = Fonde une religion
|
||
Religion = Religion
|
||
Enhancing religion = Renforce une religion
|
||
Enhanced religion = Religion renforcée
|
||
|
||
# Espionage
|
||
# As espionage is WIP and these strings are currently not shown in-game,
|
||
# feel free to not translate these strings for now
|
||
|
||
Spy = Espion
|
||
Spy Hideout = Nid d'Espions
|
||
Spy present = Espion présent
|
||
Move = Déplacer
|
||
|
||
# Promotions
|
||
|
||
Pick promotion = Choisissez une promotion
|
||
OR = OU
|
||
units in open terrain = unités en terrain dégagé
|
||
units in rough terrain = unités en terrain accidenté
|
||
wounded units = unités blessées
|
||
Targeting II (air) = Visée II (air)
|
||
Targeting III (air) = Visée III (air)
|
||
Bonus when performing air sweep [bonusAmount]% = Bonus en effectuant un Balayage aérien [bonusAmount]%
|
||
Dogfighting I = Combat aérien I
|
||
Dogfighting II = Combat aérien II
|
||
Dogfighting III = Combat aérien III
|
||
Choose name for [unitName] = Choisir le nom pour [unitName]
|
||
[unitFilter] units gain the [promotion] promotion = Les unités [unitFilter] gagnent la promotion [promotion]
|
||
Requires = Nécessite
|
||
|
||
# Multiplayer Turn Checker Service
|
||
|
||
Enable out-of-game turn notifications = Autoriser les notifications des tours hors jeu
|
||
Out-of-game, update status of all games every: = Hors jeu, actualiser le statut de toutes les parties toutes les :
|
||
Show persistent notification for turn notifier service = Afficher une notification persistante pour le service de notification de tours
|
||
Take user ID from clipboard = Assigner l'ID utilisateur du presse-papier
|
||
Doing this will reset your current user ID to the clipboard contents - are you sure? = Cela réinitialisera votre ID utilisateur actuel pour celui contenu dans le presse-papier - êtes-vous sûr(e) ?
|
||
ID successfully set! = ID défini avec succès
|
||
Invalid ID! = ID invalide !
|
||
|
||
# Multiplayer options tab
|
||
|
||
Enable multiplayer status button in singleplayer games = Afficher le bouton de statut multijoueur dans les parties solo
|
||
Update status of currently played game every: = Actualiser le statut de la partie en cours toutes les :
|
||
In-game, update status of all games every: = En jeu, actualiser le statut de toutes les parties toutes les :
|
||
Server address = Adresse du serveur
|
||
Reset to Dropbox = Réinitialiser pour Dropbox
|
||
Check connection to server = Vérifier la connexion au serveur
|
||
Awaiting response... = En attente de réponse...
|
||
Success! = Succès !
|
||
Failed! = Échec !
|
||
Sound notification for when it's your turn in your currently open game: = Son de notification lorsque c'est votre tour dans la partie actuelle :
|
||
Sound notification for when it's your turn in any other game: = Son de notification lorsque c'est votre tour dans toute autre partie :
|
||
Notification [number] = Notification [number]
|
||
Chimes = Carillon
|
||
Choir = Chœur
|
||
[unit] Attack Sound = [unit] (Son d'attaque)
|
||
|
||
# Mods
|
||
|
||
Mods = Mods
|
||
Download [modName] = Télécharger [modName]
|
||
Update [modName] = Mettre à jour [modName]
|
||
Could not download mod list = Impossible de charger la liste des mods
|
||
Download mod from URL = Télécharger un mod depuis l'URL
|
||
Please enter the mod repository -or- archive zip url: = URL de dépôt du mod -ou- du fichier zip :
|
||
# Requires translation!
|
||
Paste from clipboard = Coller depuis le presse-papier
|
||
Download = Télécharger
|
||
Done! = Terminé !
|
||
Delete [modName] = Supprimer [modName]
|
||
Are you SURE you want to delete this mod? = Voulez-vous vraiment supprimer ce mod ?
|
||
[mod] was deleted. = Le mod [mod] a été supprimé.
|
||
Updated = Mis à jour
|
||
Current mods = Mods actuels
|
||
Downloadable mods = Mods téléchargeables
|
||
Category: = Catégorie :
|
||
All mods = Tous les mods
|
||
Rulesets = Règles
|
||
Expansions = Extensions
|
||
Graphics = Graphismes
|
||
Audio = Audio
|
||
Maps = Cartes
|
||
Fun = Fun
|
||
Mods of mods = Mods de mods
|
||
Mod info and options = Options et info du mod
|
||
Next page = Page suivante
|
||
Open Github page = Ouvrir la page GitHub
|
||
Permanent audiovisual mod = Mod audiovisuel permanent
|
||
Installed = Installé
|
||
Downloaded! = Téléchargé !
|
||
[modName] Downloaded! = [modName] téléchargé !
|
||
Could not download [modName] = Impossible de télécharger [modName]
|
||
Online query result is incomplete = Le résultat de la requête en ligne est incomplet
|
||
No description provided = Pas de description fournie
|
||
[stargazers]✯ = [stargazers]✯
|
||
Author: [author] = Auteur : [author]
|
||
Size: [size] kB = Taille : [size] Ko
|
||
The mod you selected is incompatible with the defined ruleset! = Le mod choisi est incompatible avec les règles sélectionnées !
|
||
Sort and Filter = Classer et Filtrer
|
||
Enter search text = Entrez le texte de recherche
|
||
Sort Current: = Classer mods actuels
|
||
Sort Downloadable: = Classer mods téléch.
|
||
Name ↑ = Nom ↑
|
||
Name ↓ = Nom ↓
|
||
Date ↑ = Date ↑
|
||
Date ↓ = Date ↓
|
||
Stars ↓ = Etoiles ↓
|
||
Status ↓ = Statut ↓
|
||
|
||
|
||
# Uniques that are relevant to more than one type of game object
|
||
|
||
[stats] from every [param] = [stats] pour chaque [param]
|
||
[stats] from [param] tiles in this city = [stats] pour les cases [param] dans cette ville
|
||
[stats] from every [param] on [tileFilter] tiles = [stats] pour chaque [param] sur les cases [tileFilter]
|
||
[stats] for each adjacent [param] = [stats] pour chaque [param] adjacent(e)
|
||
Must be next to [terrain] = Doit être à côté de [terrain]
|
||
Must be on [terrain] = Doit être sur [terrain]
|
||
+[amount]% vs [unitType] = +[amount]% contre [unitType]
|
||
+[amount] Movement for all [unitType] units = +[amount] Mouvement pour toutes les unités [unitType]
|
||
+[amount]% Production when constructing [param] = +[amount]% Production pendant la construction de [param]
|
||
Can only be built on [tileFilter] tiles = Peut être construit uniquement sur des cases [tileFilter]
|
||
Cannot be built on [tileFilter] tiles = Ne peut pas être construit sur des cases [tileFilter]
|
||
Does not need removal of [feature] = Ne nécessite pas de supprimer [feature]
|
||
Gain a free [building] [cityFilter] = Donne un(e) [building] gratuit(e) [cityFilter]
|
||
|
||
# Uniques not found in JSON files
|
||
|
||
Only available after [] turns = Uniquement disponible après [] tours
|
||
This Unit upgrades for free = Cette unité peut être améliorée gratuitement
|
||
[stats] when a city adopts this religion for the first time = [stats] quand une ville adopte cette religion pour la première fois
|
||
Never destroyed when the city is captured = Jamais détruit(e) quand la ville est conquise
|
||
Invisible to others = Invisible aux autres
|
||
|
||
# Unused Resources
|
||
|
||
Bison = Bison
|
||
Cocoa = Cacao
|
||
|
||
# Exceptions that _may_ be shown to the user
|
||
|
||
Building '[buildingName]' is buildable and therefore must either have an explicit cost or reference an existing tech. = Le bâtiment '[buildingName]' est constructible et doit avoir par conséquent un coût déterminé ou être lié à une technologie existante.
|
||
Nation [nationName] is not found! = La nation [nationName] est introuvable !
|
||
Unit [unitName] doesn't seem to exist! = L'unité [unitName] semble ne pas exister !
|
||
|
||
|
||
# In English we just paste all these conditionals at the end of each unique, but in your language that
|
||
# may not turn into valid sentences. Therefore we have the following two translations to determine
|
||
# where they should go.
|
||
# The first determines whether the conditionals should be placed before or after the base unique.
|
||
# It should be translated with only the untranslated english word 'before' or 'after', without the quotes.
|
||
# Example: In the unique "+20% Strength <for [unitFilter] units>", should the <for [unitFilter] units>
|
||
# be translated before or after the "+20% Strength"?
|
||
|
||
ConditionalsPlacement = after
|
||
|
||
# The second determines the exact ordering of all conditionals that are to be translated.
|
||
# ALL conditionals that exist will be part of this line, and they may be moved around and rearranged as you please.
|
||
# However, you should not translate the parts between the brackets, only move them around so that when
|
||
# translated in your language the sentence sounds natural.
|
||
#
|
||
# Example: "+20% Strength <for [unitFilter] units> <when attacking> <vs [unitFilter] units> <in [tileFilter] tiles> <during the [eraName]>"
|
||
# In what order should these conditionals between <> be translated?
|
||
# Note that this example currently doesn't make sense yet, as those conditionals do not exist, but they will in the future.
|
||
#
|
||
# As this is still under development, conditionals will be added al the time. As a result,
|
||
# any translations added for this string will be removed immediately in the next version when more
|
||
# conditionals are added. As we don't want to make you retranslate this same line over and over,
|
||
# it's removed for now, but it will return once all planned conditionals have been added.
|
||
|
||
|
||
########################### AUTOMATICALLY GENERATED TRANSLATABLE STRINGS ###########################
|
||
|
||
######### Map Unit Filters ###########
|
||
|
||
Wounded = Blessée(s)
|
||
Barbarians = Barbares
|
||
City-State = Cité-État
|
||
Embarked = Embarquée(s)
|
||
Non-City = Non-Villes
|
||
|
||
######### Unit Type Filters ###########
|
||
|
||
All = Tout Type
|
||
Melee = Combat rapproché
|
||
Ranged = Combat à distance
|
||
Civilian = Civile(s)
|
||
Military = Militaire(s)
|
||
Land = Terrestre(s)
|
||
Water = Navale(s)
|
||
Air = Aérienne(s)
|
||
non-air = non-aérienne(s)
|
||
Nuclear Weapon = Arme nucléaire
|
||
Great Person = Personnage Illustre
|
||
Barbarian = Barbare
|
||
relevant = appropriée(s)
|
||
City = Ville
|
||
|
||
######### City filters ###########
|
||
|
||
in this city = dans cette ville
|
||
in all cities = dans toutes les villes
|
||
in all coastal cities = dans toutes les villes côtières
|
||
in capital = dans la capitale
|
||
in all non-occupied cities = dans toutes les villes non-occupées
|
||
in all cities with a world wonder = dans toutes les villes avec une merveille mondiale
|
||
in all cities connected to capital = dans toutes les villes connectées à la capitale
|
||
in all cities with a garrison = dans toutes les villes avec une garnison
|
||
in all cities in which the majority religion is a major religion = dans toutes les villes où la religion majoritaire est une religion majeure
|
||
in all cities in which the majority religion is an enhanced religion = dans toutes les villes où la religion majoritaire est une religion renforcée
|
||
in non-enemy foreign cities = dans les villes étrangères non-ennemies
|
||
in foreign cities = dans les villes étrangères
|
||
in annexed cities = dans les villes annexées
|
||
in puppeted cities = dans les villes fantoches
|
||
in holy cities = dans les villes saintes
|
||
in City-State cities = dans les villes Cité-État
|
||
in cities following this religion = dans les villes pratiquant cette religion
|
||
|
||
######### Population Filters ###########
|
||
|
||
Unemployed = Non-assignée(s)
|
||
Followers of the Majority Religion = Fidèles de la religion majoritaire
|
||
Followers of this Religion = Fidèles de cette religion
|
||
|
||
######### Terrain Filters ###########
|
||
|
||
Coastal = Côtière(s)
|
||
River = Rivière
|
||
Open terrain = Terrain dégagé
|
||
Rough terrain = Terrain accidenté
|
||
Water resource = Ressource aquatique
|
||
Foreign Land = Territoire Étranger
|
||
Foreign = Étrangère(s)
|
||
Friendly Land = Territoire Allié
|
||
Enemy Land = Territoire Ennemi
|
||
Featureless = Sans caractéristique
|
||
Fresh Water = Eau douce
|
||
non-fresh water = Eau salée
|
||
Natural Wonder = Merveille Naturelle
|
||
Impassable = Infranchissable
|
||
Luxury resource = Ressource de luxe
|
||
Strategic resource = Ressource stratégique
|
||
Bonus resource = Ressource bonus
|
||
|
||
######### Tile Filters ###########
|
||
|
||
unimproved = non-aménagée(s)
|
||
All Road = Toute Route
|
||
Great Improvement = Grand Aménagement
|
||
|
||
######### Region Types ###########
|
||
|
||
Hybrid = Hybride
|
||
|
||
######### Terrain Quality ###########
|
||
|
||
Undesirable = Indésirable
|
||
Desirable = Attrayant
|
||
|
||
######### Improvement Filters ###########
|
||
|
||
Great = Grand
|
||
|
||
######### Prophet Action Filters ###########
|
||
|
||
founding = fondant
|
||
enhancing = renforçant
|
||
|
||
######### Religious Action Filters ###########
|
||
|
||
Remove Foreign religions from your own cities = Supprimer les religions étrangères dans vos villes
|
||
|
||
######### Unique Specials ###########
|
||
|
||
Our influence with City-States has started dropping faster! = Notre influence sur les Cités-États a commencé à chuter bien plus vite !
|
||
all healing effects doubled = tous les effets de soin doublés
|
||
The Spaceship = Vaisseau Spatial
|
||
Maya Long Count calendar cycle = Compte Long du calendrier Maya
|
||
|
||
#################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Palace = Palais
|
||
Indicates the capital city = Indique la capitale
|
||
|
||
Monument = Monument
|
||
Destroyed when the city is captured = Détruit(e) quand la ville est conquise
|
||
|
||
Granary = Grenier
|
||
[stats] from [tileFilter] tiles [cityFilter] = [stats] pour les cases [tileFilter] [cityFilter]
|
||
|
||
Temple of Artemis = Temple d'Artémis
|
||
'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = 'Ce n'est pas tant pour sa beauté que la forêt revendique sur les cœurs des hommes, comme pour ce subtil quelque chose, cette qualité que l'émanation des vieux arbres, qui change si merveilleusement et renouvelle un esprit fatigué.' - Robert Louis Stevenson
|
||
[relativeAmount]% [stat] [cityFilter] = [relativeAmount]% [stat] [cityFilter]
|
||
[relativeAmount]% Production when constructing [baseUnitFilter] units [cityFilter] = [relativeAmount]% Production pendant la construction des unités [baseUnitFilter] [cityFilter]
|
||
|
||
The Great Lighthouse = Le Grand Phare
|
||
'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = 'Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, et qui travaillaient sur les grandes eaux ; ceux-là virent les œuvres de l'Éternel et ses merveilles au milieu de l'abîme.' - La Bible, Psaumes 107:23-24
|
||
for [mapUnitFilter] units = pour les unités [mapUnitFilter]
|
||
[amount] Movement = [amount] Mouvement
|
||
[amount] Sight = [amount] Vision
|
||
|
||
Stone Works = Exploitation de Pierres
|
||
Must not be on [terrainFilter] = Ne doit pas être sur [terrainFilter]
|
||
|
||
Stonehenge = Stonehenge
|
||
'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = 'Le temps émiette les choses ; tout vieillit sous la puissance du Temps et s'oublie par l'écoulement du Temps' - Aristote
|
||
|
||
Library = Bibliothèque
|
||
[stats] per [amount] population [cityFilter] = [stats] tous les [amount] citoyens [cityFilter]
|
||
|
||
Paper Maker = Fabrique de Papier
|
||
|
||
The Great Library = La Grande Bibliothèque
|
||
'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 'Les bibliothèques sont telles les églises où toutes les reliques des saints, emplies de réelle vertu, dénuées de chimères ou d'impostures, sont préservés et reposent.' - Sir Francis Bacon
|
||
Free Technology = Technologie gratuite
|
||
|
||
Circus = Cirque
|
||
|
||
Water Mill = Moulin à Eau
|
||
|
||
Floating Gardens = Chinampa
|
||
|
||
Walls = Remparts
|
||
|
||
Walls of Babylon = Remparts de Babylone
|
||
|
||
The Pyramids = Les Pyramides
|
||
'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = 'Ô Apophis qui s'empare des âmes et les prend par violence, ton poison n'entrera pas dans mes membres. Je suis le dieu Atoum, je suis le ciel infini, et mon pouvoir est celui des dieux éternels.' - Le Livre des Morts, traduit par Sir Ernest Alfred Wallis Budge
|
||
[relativeAmount]% tile improvement construction time = [relativeAmount]% temps nécessaire à la construction d'un aménagement de case
|
||
[amount] free [baseUnitFilter] units appear = [amount] unités [baseUnitFilter] apparaissent gratuitement
|
||
|
||
Mausoleum of Halicarnassus = Mausolée d'Halicarnasse
|
||
'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = 'Les hommes éminents ont la terre entière pour tombeau. Ce qui les signale à l'attention, ce n'est pas seulement dans leur patrie les inscriptions funéraires gravées sur la pierre ; même dans les pays les plus éloignés leur souvenir persiste, à défaut d'épitaphe, conservé dans la pensée et non dans les monuments.' - Périclès
|
||
Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Donne de l'Or à chaque fois qu'un Personnage Illustre est consommé
|
||
|
||
Barracks = Caserne
|
||
New [baseUnitFilter] units start with [amount] Experience [cityFilter] = Les nouvelles unités [baseUnitFilter] débutent avec [amount] XP [cityFilter]
|
||
|
||
Krepost = Krepost
|
||
[relativeAmount]% Culture cost of natural border growth [cityFilter] = [relativeAmount]% coût en Culture pour l'expansion des frontières [cityFilter]
|
||
[relativeAmount]% Gold cost of acquiring tiles [cityFilter] = [relativeAmount]% coût en Or pour l'achat des cases [cityFilter]
|
||
|
||
Statue of Zeus = Statue de Zeus
|
||
'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = 'Lorsque le fils de Chronos s’exprima et acquiesça, le front sombre, la chevelure consacrée et immortelle du grand dieu se balança sur son crâne divin, et toute l’Olympe fut secouée.' - L'Illiade
|
||
vs cities = contre les villes
|
||
when attacking = en phase offensive
|
||
[relativeAmount]% Strength = [relativeAmount]% Puissance
|
||
|
||
Lighthouse = Phare
|
||
|
||
Stable = Écurie
|
||
|
||
Courthouse = Tribunal
|
||
Remove extra unhappiness from annexed cities = Supprime le mécontentement supplémentaire des villes annexées
|
||
Can only be built [cityFilter] = Peut être construit uniquement [cityFilter]
|
||
|
||
Hanging Gardens = Jardins Suspendus
|
||
'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = 'Je pense que si jamais un mortel entendait la voix de Dieu, ce serait dans un jardin à la fraîcheur de la journée.' - F. Frankfort Moore
|
||
|
||
Colosseum = Colisée
|
||
|
||
Circus Maximus = Circus Maximus
|
||
Cost increases by [amount] per owned city = Le coût augmente de [amount] par ville possédée
|
||
|
||
Great Wall = Grande Muraille
|
||
'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = 'Ils ne présumaient jamais que l’ennemi ne viendrait pas, ils étaient toujours prêts à tout événement, ils se rendaient invincibles.' - Sun Tzu
|
||
before discovering [tech] = avant de découvrir [tech]
|
||
Enemy [mapUnitFilter] units must spend [amount] extra movement points when inside your territory = Les unités [mapUnitFilter] ennemies dépensent [amount] point(s) de mouvement supplémentaire(s) sur votre territoire
|
||
|
||
Temple = Temple
|
||
|
||
Burial Tomb = Tombeau
|
||
Doubles Gold given to enemy if city is captured = Double l'or donné à l'ennemi si la ville est conquise
|
||
|
||
Mud Pyramid Mosque = Mosquée Pyramidale d'Adobe
|
||
|
||
National College = Institut National
|
||
|
||
The Oracle = L'Oracle
|
||
'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = 'L'Oracle me déclara le plus sage des hommes. Comme s’il eût dit à tous les hommes : Le plus sage d’entre vous, c’est celui qui, comme Socrate, reconnaît que sa sagesse n’est rien.' - Socrate
|
||
Free Social Policy = Doctrine gratuite
|
||
|
||
National Epic = Épopée Nationale
|
||
[relativeAmount]% Great Person generation [cityFilter] = [relativeAmount]% en génération de Personnage Illustre [cityFilter]
|
||
|
||
Market = Marché
|
||
|
||
Bazaar = Bazar
|
||
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Fournit un exemplaire supplémentaire de chaque ressource de luxe aménagée près de cette ville
|
||
|
||
Mint = Hôtel de la Monnaie
|
||
|
||
Aqueduct = Aqueduc
|
||
[relativeAmount]% Food is carried over after population increases [cityFilter] = [relativeAmount]% de la nourriture est conservée après augmentation de la population [cityFilter]
|
||
|
||
Heroic Epic = Épopée Héroïque
|
||
All newly-trained [baseUnitFilter] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = Toutes les unités [baseUnitFilter] nouvellement formées [cityFilter] reçoivent la promotion [promotion]
|
||
|
||
Colossus = Colosse
|
||
'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = 'Eh ! Ami, il enjambe cet étroit univers comme un colosse, et nous autres, hommes chétifs, nous passons sous ses jambes énormes et nous furetons partout pour trouver des tombes déshonorées.' - William Shakespeare, Julius Caesar
|
||
|
||
Garden = Jardin
|
||
|
||
Monastery = Monastère
|
||
|
||
Hagia Sophia = Sainte-Sophie
|
||
'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = 'Elle s'élève à une hauteur prodigieuse, qui commande toute la Ville. Bien qu'elle n'en soit qu'une partie, elle en fait le principal ornement et a l'avantage d'être si fort élevée au dessus des autres, qu'elle sert à les découvrir, et à les contempler.' - Procope, Des Édifices
|
||
|
||
Angkor Wat = Angkor Wat
|
||
'The temple is like no other building in the world. It has towers and decoration and all the refinements which the human genius can conceive of.' - Antonio da Magdalena = 'Le temple n'a aucun pareil de par le monde. Ses tours et ornements, sa pureté, réprésentent tout ce que le génie humain est capable de concevoir.' - Antonio da Madalena
|
||
|
||
Chichen Itza = Chichen Itza
|
||
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = 'Le katun est établi à Chichen Itza. Le peuplement des Itza y aura lieu. Le quetzal viendra, l'oiseau émeraude viendra. Ah Kantenal viendra. Il s'agit de la parole de Dieu. Les Itza viendront.' - Le Livre de Chilam Balam
|
||
[relativeAmount]% Golden Age length = [relativeAmount]% durée d'un Âge d'Or
|
||
|
||
National Treasury = Trésorerie Nationale
|
||
|
||
Machu Picchu = Machu Picchu
|
||
'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = 'Une romance de mille mots ne suffirait à décrire la citadelle de granit surpomblant les précipices verdoyants du Machu Picchu, le joyau de la Terre Inca.' - Hiram Bingham
|
||
[relativeAmount]% [stat] from Trade Routes = [relativeAmount]% [stat] pour les routes commerciales
|
||
Must have an owned [tileFilter] within [amount] tiles = Vous devez posséder [tileFilter] dans un rayon de [amount] cases
|
||
|
||
Workshop = Atelier
|
||
|
||
Longhouse = Longère
|
||
|
||
Forge = Forge
|
||
|
||
Harbor = Port
|
||
Connects trade routes over water = Connecte les routes commerciales maritimes
|
||
|
||
University = Université
|
||
|
||
Wat = Wat
|
||
|
||
Oxford University = Université d'Oxford
|
||
|
||
Notre Dame = Notre-Dame
|
||
'Architecture has recorded the great ideas of the human race. Not only every religious symbol, but every human thought has its page in that vast book.' - Victor Hugo = 'L'architecture est le grand livre de l'humanité, l'expression principale de l'homme à ses divers états de développement, soit comme force, soit comme intelligence.' - Victor Hugo
|
||
|
||
Castle = Château
|
||
|
||
Mughal Fort = Fort Moghol
|
||
after discovering [tech] = après avoir découvert [tech]
|
||
[stats] [cityFilter] = [stats] [cityFilter]
|
||
|
||
Himeji Castle = Château de Himeji
|
||
'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = 'J'ai découvert que mourir est au coeur du bushido. Lorsque, confronté à deux alternatives, vivre ou mourir, sans hésitation, il nous faut choisir la mort.' - Yamamoto Tsunetomo
|
||
when fighting in [tileFilter] tiles = en combat sur les cases [tileFilter]
|
||
|
||
Ironworks = Usine Sidérurgique
|
||
|
||
Armory = Dépôt d'Armes
|
||
|
||
Observatory = Observatoire
|
||
|
||
Opera House = Opéra
|
||
|
||
Sistine Chapel = Chapelle Sixtine
|
||
'I live and love in God's peculiar light.' - Michelangelo Buonarroti = 'Je vis et aime dans la lumière particulière de Dieu.' - Michelangelo Buonarroti
|
||
|
||
Bank = Banque
|
||
|
||
Satrap's Court = Cour de Satrape
|
||
|
||
Forbidden Palace = Cité Interdite
|
||
'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = 'La plupart d'entre nous peut, à son gré, faire de ce monde un palais ou une prison.'- John Lubbock
|
||
[relativeAmount]% Unhappiness from [populationFilter] [cityFilter] = [relativeAmount]% Mécontentement de [populationFilter] [cityFilter]
|
||
|
||
Theatre = Théâtre
|
||
|
||
Seaport = Chantier Naval
|
||
|
||
Hermitage = Ermitage
|
||
|
||
Taj Mahal = Taj Mahal
|
||
'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = 'Le Taj Mahal s'élève au bord du fleuve telle une larme solitaire posée sur la joue du temps.' - Rabindranath Tagore
|
||
Empire enters golden age = Déclenche un Âge d'Or
|
||
|
||
Porcelain Tower = Tour de Porcelaine
|
||
'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = 'Les choses semblent toujours plus raisonnables une fois évanouies, et c'est de cette tour inaccessible du passé, que le Désir se penche et fait signe.' - James Russell
|
||
Free [baseUnitFilter] appears = Un(e) [baseUnitFilter] apparaît gratuitement
|
||
Science gained from research agreements [relativeAmount]% = Science gagnée par accords de recherche [relativeAmount]%
|
||
|
||
Windmill = Moulin à Vent
|
||
[relativeAmount]% Production when constructing [buildingFilter] buildings [cityFilter] = [relativeAmount]% Production pendant la construction des bâtiments [buildingFilter] [cityFilter]
|
||
|
||
Kremlin = Kremlin
|
||
'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' - The Prophet Muhammed = 'La Loi est une forteresse bâtie sur une colline que ni les armées ni les inondations ne peuvent atteindre.' - Prophète Mahomet
|
||
[relativeAmount]% City Strength from defensive buildings = [relativeAmount]% Puissance pour les villes avec des bâtiments défensifs
|
||
|
||
Museum = Musée
|
||
|
||
The Louvre = Le Louvre
|
||
'Every genuine work of art has as much reason for being as the earth and the sun' - Ralph Waldo Emerson = 'Chaque véritable œuvre d'art a autant de raisons d'être que la terre et le soleil.' - Ralph Waldo Emerson
|
||
|
||
Public School = École Publique
|
||
|
||
Factory = Usine
|
||
|
||
Big Ben = Big Ben
|
||
'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = 'Pour réaliser de grandes choses, deux choses sont nécessaires : un plan et pas assez de temps.' - Leonard Bernstein
|
||
[stat] cost of purchasing items in cities [relativeAmount]% = Coût en [stat] pour l'achat d'objets dans les villes [relativeAmount]%
|
||
|
||
Military Academy = École Militaire
|
||
|
||
Brandenburg Gate = Porte de Brandebourg
|
||
'Pale Death beats equally at the poor man's gate and at the palaces of kings.' - Horace = 'La pâle Mort frappe d'un pied égal les tavernes des pauvres et les tours des rois' - Horace
|
||
|
||
Arsenal = Arsenal
|
||
|
||
Hospital = Hôpital
|
||
|
||
Stock Exchange = Bourse
|
||
|
||
Broadcast Tower = Tour de Radiodiffusion
|
||
|
||
Eiffel Tower = Tour Eiffel
|
||
'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = 'Nous ne vivons que pour découvrir la beauté. Tout le reste n'est qu'attente.' - Kahlil Gibran
|
||
[stats] per [amount] social policies adopted = [stats] toutes les [amount] Doctrines adoptées
|
||
|
||
Statue of Liberty = Statue de la Liberté
|
||
'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = 'Envoyez-moi vos fatigués, vos pauvres, Envoyez-moi vos cohortes qui aspirent à vivre libres, Les rebuts de vos rivages surpeuplés. Envoyez-les moi, les déshérités, que la tempête m'apporte, De ma lumière, j'éclaire la porte d'or !' - Emma Lazarus
|
||
[stats] from every specialist [cityFilter] = [stats] pour chaque spécialiste [cityFilter]
|
||
|
||
Military Base = Base Militaire
|
||
|
||
Cristo Redentor = Christ Rédempteur
|
||
'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = 'Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et chargés, et je vous donnerai du repos.' - Nouveau Testament, Matthieu 11:28
|
||
[relativeAmount]% Culture cost of adopting new Policies = [relativeAmount]% coût en Culture pour l'adoption de nouvelles Doctrines
|
||
|
||
Research Lab = Laboratoire de Recherche
|
||
|
||
Medical Lab = Laboratoire Médical
|
||
|
||
|
||
Stadium = Stade
|
||
|
||
Sydney Opera House = Opéra de Sydney
|
||
'Those who lose dreaming are lost.' - Australian Aboriginal saying = 'Ceux qui perdent leur capacité de rêver sont perdus.' - Dicton aborigène australien
|
||
|
||
Manhattan Project = Projet Manhattan
|
||
Enables nuclear weapon = Permet la création d'armes nucléaires
|
||
Triggers a global alert upon completion = Déclenche une alerte générale une fois achevé
|
||
|
||
Pentagon = Pentagone
|
||
'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = 'En préparation d'une bataille, les plans sont inutiles, mais la planification est essentielle' - Dwight D. Eisenhower
|
||
[relativeAmount]% Gold cost of upgrading = [relativeAmount]% coût en Or de l'amélioration
|
||
|
||
Solar Plant = Centrale Solaire
|
||
in cities without a [buildingFilter] = dans les villes sans un(e) [buildingFilter]
|
||
Only available = Uniquement disponible
|
||
|
||
Nuclear Plant = Centrale Nucléaire
|
||
|
||
Apollo Program = Programme Apollo
|
||
Enables construction of Spaceship parts = Permet la construction des composants du Vaisseau Spatial
|
||
|
||
Spaceship Factory = Chantier Spatial
|
||
|
||
United Nations = Nations Unies
|
||
'More than ever before in human history, we share a common destiny. We can master it only if we face it together. And that is why we have the United Nations.' - Kofi Annan = 'Plus que jamais dans l'histoire de l'humanité, nous partageons un destin commun. Nous ne pouvons le maîtriser que si nous y faisons face ensemble. Et voilà pourquoi nous avons les Nations Unies' - Kofi Annan
|
||
Triggers voting for the Diplomatic Victory = Déclenche le vote pour la Victoire Diplomatique
|
||
|
||
Utopia Project = Projet Utopia
|
||
Hidden until [amount] social policy branches have been completed = Caché avant que [amount] branches de doctrines soient complétées
|
||
Triggers a global alert upon build start = Déclenche une alerte générale au démarrage de la construction
|
||
Triggers a Cultural Victory upon completion = Déclenche une Victoire Culturelle une fois achevé
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from CityStateTypes from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Difficulties from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Settler = Colon
|
||
|
||
Chieftain = Chef tribal
|
||
|
||
Warlord = Seigneur
|
||
|
||
Prince = Prince
|
||
|
||
King = Roi
|
||
Era Starting Unit = Unité(s) au début de l'Ère
|
||
|
||
Emperor = Empereur
|
||
Scout = Éclaireur
|
||
|
||
Immortal = Immortel
|
||
Worker = Ouvrier
|
||
|
||
Deity = Divinité
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Eras from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Warrior = Guerrier
|
||
cityAncient = cityAncient
|
||
Ancient era = Antiquité
|
||
|
||
Spearman = Lancier
|
||
cityClassical = cityClassical
|
||
Classical era = Âge classique
|
||
|
||
cityMedieval = cityMedieval
|
||
Medieval era = Moyen-Âge
|
||
|
||
Pikeman = Piquier
|
||
cityRenaissance = cityRenaissance
|
||
Renaissance era = Renaissance
|
||
|
||
Musketman = Arquebusier
|
||
cityIndustrial = cityIndustrial
|
||
Industrial era = Ère industrielle
|
||
|
||
Rifleman = Fusilier
|
||
cityModern = cityModern
|
||
Modern era = Ère contemporaine
|
||
|
||
Infantry = Infanterie
|
||
cityAtomic = cityAtomic
|
||
Atomic era = Ère atomique
|
||
|
||
cityInformation = cityInformation
|
||
Information era = Ère de l'information
|
||
|
||
cityFuture = cityFuture
|
||
Future era = Ère future
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Nations from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Spectator = Spectateur
|
||
|
||
Nebuchadnezzar II = Nabuchodonosor II
|
||
The demon wants the blood of soldiers! = Le démon a soif du sang des soldats !
|
||
Oh well, I presume you know what you're doing. = Et bien, je suppose que vous savez ce que vous faites.
|
||
It is over. Perhaps now I shall have peace, at last. = C'est terminé. Peut-être maintenant aurais-je enfin la paix.
|
||
Are you real or a phantom? = Êtes-vous un fantôme, ou fait de chair et de sang ?
|
||
It appears that you do have a reason for existing – to make this deal with me. = Il semble que vous ayez une raison d'exister - conclure cet accord avec moi.
|
||
Greetings. = Salutations.
|
||
What do YOU want?! = Et VOUS, que voulez-vous ?
|
||
Ingenuity = Ingéniosité
|
||
May the blessings of heaven be upon you, O great Nebuchadnezzar, father of mighty and ancient Babylon! Young was the world when Sargon built Babylon some five thousand years ago, long did it grow and prosper, gaining its first empire the eighteenth century BC, under godlike Hammurabi, the giver of law. Although conquered by the Kassites and then by the Assyrians, Babylon endured, emerging phoenix-like from its ashes of destruction and regaining its independence despite its many enemies. Truly was Babylon the center of arts and learning in the ancient world. O Nebuchadnezzar, your empire endured but a short time after your death, falling to the mighty Persians, and then to the Greeks, until the great city was destroyed by 141 BC. = Soyez béni, Ô grand Nabuchodonosor, père de la puissante Babylone ! Le monde en était encore à ses balbutiements lorsque Sargon bâtit cette ville, voilà près de 5000 ans. Sa croissance et sa prospérité furent longues, et elle remporta son premier empire au XVIIIe siècle av. J.-C., sous le règne du divin Hammurabi, le grand législateur. Bien qu'ayant été conquise par les Cassites puis les Assyriens, Babylone a perduré, renaissant tel le phénix des cendres de la destruction pour retrouver son indépendance malgré de nombreux ennemis. Babylone était véritablement dans l'Ancien monde le centre des arts et de la connaissance. Ô Nabuchodonosor, votre empire n'a survécu que peu de temps après votre mort, cédant face aux puissants Perses, puis face aux Grecs, jusqu'à la destruction de la ville en 141 av. J.-C.
|
||
But is Babylon indeed gone forever, great Nebuchadnezzar? Your people look to you to bring the empire back to life once more. Will you accept the challenge? Will you build a civilization that will stand the test of time? = Mais Babylone a-t-elle vraiment disparu, grand Nabuchodonosor ? Votre peuple attend de vous que vous redonniez encore une fois vie à l'empire ! Relèverez-vous ce défi ? Bâtirez-vous une civilisation capable de résister au passage du temps ?
|
||
Babylon = Babylone
|
||
Akkad = Akkad
|
||
Dur-Kurigalzu = Dûr-Kurigalzu
|
||
Nippur = Nippur
|
||
Borsippa = Borsippa
|
||
Sippar = Sippar
|
||
Opis = Opis
|
||
Mari = Mari
|
||
Shushan = Susa
|
||
Eshnunna = Eshnunna
|
||
Ellasar = Ellasar
|
||
Erech = Erech
|
||
Kutha = Kutha
|
||
Sirpurla = Sirpurla
|
||
Neribtum = Nerebtum
|
||
Ashur = Assur
|
||
Ninveh = Ninive
|
||
Nimrud = Nimroud
|
||
Arbela = Arbela
|
||
Nuzi = Nuzi
|
||
Arrapkha = Arrapha
|
||
Tutub = Tutub
|
||
Shaduppum = Shaduppum
|
||
Rapiqum = Rapiqum
|
||
Mashkan Shapir = Mashkan-shapir
|
||
Tuttul = Tuttul
|
||
Ramad = Tell Ramad
|
||
Ana = Ana
|
||
Haradum = Harradum
|
||
Agrab = Tell Agrab
|
||
Uqair = Tell Uqair
|
||
Gubba = Gubba
|
||
Hafriyat = Hafriyat
|
||
Nagar = Nagar
|
||
Shubat Enlil = Shubat-enlil
|
||
Urhai = Urhai
|
||
Urkesh = Urkesh
|
||
Awan = Awan
|
||
Riblah = Riblah
|
||
Tayma = Tayma
|
||
Receive free [unit] when you discover [tech] = Recevez gratuitement un(e) [unit] lorsque vous découvrez [tech]
|
||
[greatPerson] is earned [relativeAmount]% faster = [greatPerson] est produit [relativeAmount]% plus vite
|
||
|
||
Alexander = Alexandre le Grand
|
||
You are in my way, you must be destroyed. = Vous êtes sur mon chemin, vous devez être anéanti.
|
||
As a matter of fact I too grow weary of peace. = En effet, moi aussi suis las de la paix.
|
||
You have somehow become my undoing! What kind of beast are you? = Vous êtes en quelque sorte responsable de ma perte ! Quel genre d'animal êtes-vous ?
|
||
Hello stranger! I am Alexandros, son of kings and grandson of the gods! = Bonjour étranger ! Je suis Alexandre, fils des rois et petit-fils des dieux !
|
||
My friend, does this seem reasonable to you? = Mon ami, cela vous semble-t-il raisonnable ?
|
||
Greetings! = Salutations !
|
||
What? = Quoi ?
|
||
Hellenic League = Ligue Hellénique
|
||
May the blessings of the gods be upon you, oh great King Alexander! You are the ruler of the mighty Greek nation. Your people lived for so many years in isolated city-states - legendary cities such as Athens, Sparta, Thebes - where they gave the world many great things, such as democracy, philosophy, tragedy, art and architecture, the very foundation of Western Civilization. Although few in number and often hostile to each other, in the 5th century BC they were able to defeat their much larger neighbor, Persia, on land and sea. = Soyez béni des dieux, Ô grand Roi Alexandre ! Vous êtes à la tête de la puissante nation grecque. Vote peuple a passé de nombreuses années isolé dans des cités-états légendaires, à l'image d'Athènes, de Sparte, ou de Thèbes, sources des plus grandes inventions de l'humanité : la démocratie, la philosophie, la tragédie, l'art et l'architecture, sont à la base même de toute la civilisation occidentale. Bien que moins nombreux et en proie à des tensions internes, le peuple grec a réussi au Ve siècle av. J.-C., à mettre en déroute son puissant voisin la Perse, sur la terre ferme comme sur les flots.
|
||
Alexander, your people stand ready to march to war, to spread the great Greek culture to millions and to bring you everlasting glory. Are you ready to accept your destiny, King Alexander? Will you lead your people to triumph and greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Alexandre, votre peuple est prêt à partir en guerre, à répandre la culture grecque à la surface du globe, et à vous apporter une gloire éternelle. Êtes-vous prêt à accepter votre destinée ? Mènerez-vous votre peuple au triomphe et à la grandeur ? Bâtirez-vous une civilisation capable de résister au passage du temps ?
|
||
Athens = Athènes
|
||
Sparta = Sparte
|
||
Corinth = Corinthe
|
||
Argos = Argos
|
||
Knossos = Knossos
|
||
Mycenae = Mycènes
|
||
Pharsalos = Pharsalos
|
||
Ephesus = Éphèse
|
||
Halicarnassus = Halicarnasse
|
||
Rhodes = Rhodes
|
||
Eretria = Eretria
|
||
Pergamon = Pergame
|
||
Miletos = Milétos
|
||
Megara = Mégara
|
||
Phocaea = Phocée
|
||
Sicyon = Sicyone
|
||
Tiryns = Tirynthe
|
||
Samos = Samos
|
||
Mytilene = Mytilène
|
||
Chios = Chios
|
||
Paros = Paros
|
||
Elis = Elis
|
||
Syracuse = Syracuse
|
||
Herakleia = Herakleia
|
||
Gortyn = Gortyne
|
||
Chalkis = Chalcis
|
||
Pylos = Pylos
|
||
Pella = Pella
|
||
Naxos = Naxos
|
||
Larissa = Larissa
|
||
Apollonia = Apollonia
|
||
Messene = Messène
|
||
Orchomenos = Orchomène
|
||
Ambracia = Ambracia
|
||
Kos = Kos
|
||
Knidos = Knidos
|
||
Amphipolis = Amphipolis
|
||
Patras = Patras
|
||
Lamia = Lamia
|
||
Nafplion = Nafplion
|
||
Apolyton = Apolyton
|
||
Greece = Grèce
|
||
[relativeAmount]% City-State Influence degradation = [relativeAmount]% de dégradation d'Influence sur les Cités-États
|
||
City-State Influence recovers at twice the normal rate = L'influence sur les Cités-États remonte deux fois plus vite que la normale
|
||
City-State territory always counts as friendly territory = Les territoires des Cités-États comptent toujours comme des territoires alliés
|
||
|
||
Wu Zetian = Wu Zetian
|
||
You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = Tu ne seras plus jamais en mesure de m'importuner. Va rencontrer Yama.
|
||
Fool! I will disembowel you all! = Vaurien ! Je vais tous vous éviscérer !
|
||
You have proven to be a cunning and competent adversary. I congratulate you on your victory. = Vous avez prouvé être un adversaire rusé et compétent. Je vous félicite pour votre victoire.
|
||
Greetings, I am Empress Wu Zetian. China desires peace and development. You leave us alone, we'll leave you alone. = Salutations, je suis l'Impératrice Wu Zetian. La Chine désire paix et développement. Laissez-nous tranquilles, nous vous laisserons tranquilles.
|
||
My friend, do you think you can accept this request? = Mon ami, pensez-vous que vous pouvez accepter cette demande ?
|
||
How are you today? = Comment allez-vous aujourd'hui ?
|
||
Oh. It's you? = Oh ! C'est vous ?
|
||
Art of War = L'Art de la Guerre
|
||
The Blessings of Heaven be upon you. Empress Wu Zetian, most beautiful and haughty ruler of China! Oh great Empress, whose shadow causes the flowers to blossom and the rivers to flow! You are the leader of the Chinese, the oldest and the greatest civilization that humanity has ever produced. China's history stretches back into the mists of time, its people achieving many great things long before the other upstart civilizations were even conceived. China's contributions to the arts and sciences are too many and too wondrous to do justice to - the printing press, gunpowder, the works of Confucius - these are but a few of the gifts China has given to an undeserving world! = Soyez bénie des cieux, Impératrice Wu Zetian, magnifique et fière dirigeante de la Chine ! Ô grande Impératrice, sous votre influence, les fleurs s'épanouissent et les rivières s'écoulent ! Vous êtes à la tête du peuple Chinois, la plus grande et plus ancienne civilisation de l'humanité. L'histoire de la Chine remonte à la nuit des temps, et son peuple a accompli bien des exploits, avant même que les autres civilisations ne voient le jour. Les contributions de la Chine à l'histoire de l'art et des sciences sont trop nombreuses et essentielles pour leur faire hommage ici. L'imprimerie, la poudre à canon, l'œuvre de Confucius, n'en sont que quelques exemples. La Chine a fait don de ses grandes découvertes à un monde qui ne les méritait pas !
|
||
You, great Queen, who, with cunning and beauty, rose from the position of lowly concubine to that of Divine Empress - your people call out to you to lead them! Great China is once again beset on all sides by barbarians. Can you defeat all your many foes and return your country to greatness? Can you build a civilization to stand the test of time? = Vous, grande Reine, qui à force d'habileté et de beauté avez su vous élever du rang de simple concubine à celui d'Impératrice Divine, votre peuple attend de vous que vous le dirigiez ! La grande Chine est de nouveau assiégée de toute part par les barbares. Parviendrez-vous à terrasser vos ennemis et à couvrir de gloire votre pays ? Bâtirez-vous une civilisation capable de résister au passage du temps ?
|
||
Beijing = Pékin
|
||
Shanghai = Shanghaï
|
||
Guangzhou = Canton
|
||
Nanjing = Nankin
|
||
Xian = Xi'an
|
||
Chengdu = Chengdu
|
||
Hangzhou = Hangzhou
|
||
Tianjin = Tientsin
|
||
Macau = Macao
|
||
Shandong = Shandong
|
||
Kaifeng = Kaifeng
|
||
Ningbo = Ningbo
|
||
Baoding = Baoding
|
||
Yangzhou = Yangzhou
|
||
Harbin = Harbin
|
||
Chongqing = Chongqing
|
||
Luoyang = Luoyang
|
||
Kunming = Kunming
|
||
Taipei = Taïpei
|
||
Shenyang = Shenyang
|
||
Taiyuan = Taiyuan
|
||
Tainan = Tainan
|
||
Dalian = Dalian
|
||
Lijiang = Lijiang
|
||
Wuxi = Wuxi
|
||
Suzhou = Suzhou
|
||
Maoming = Maoming
|
||
Shaoguan = Shaoguan
|
||
Yangjiang = Yangjiang
|
||
Heyuan = Heyuan
|
||
Huangshi = Huangshi
|
||
Yichang = Yichang
|
||
Yingtian = Yingtian
|
||
Xinyu = Xinyu
|
||
Xinzheng = Xinzheng
|
||
Handan = Handan
|
||
Dunhuang = Dunhuang
|
||
Gaoyu = Gaoyu
|
||
Nantong = Nantong
|
||
Weifang = Weifang
|
||
Xikang = Xikang
|
||
China = Chine
|
||
Great General provides double combat bonus = Un Grand Général fournit un bonus de combat doublé
|
||
|
||
Ramesses II = Ramsès II
|
||
You are but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! = Vous n'êtes qu'un parasite sur cette Terre, préparez-vous à périr !
|
||
You are a fool who evokes pity. You have brought my hostility upon yourself and your repulsive civilization! = Vous n'êtes qu'un pauvre fou qui suscite la pitié. Vous avez provoqué mon courroux sur vous-même et votre répugnante civilisation !
|
||
Strike me down and my soul will torment yours forever, you have won nothing. = Mettez-moi à terre et mon âme tourmentera la vôtre pour l'éternité, vous n'avez rien gagné.
|
||
Greetings, I am Ramesses the god. I am the living embodiment of Egypt, mother and father of all civilizations. = Salutations, je suis le dieu Ramsès. Je suis l'incarnation vivante de l’Égypte, mère et père de toutes les civilisations.
|
||
Generous Egypt makes you this offer. = La généreuse Égypte vous fait cette offre.
|
||
Good day. = Belle journée.
|
||
Oh, it's you. = Oh ! C'est vous.
|
||
Monument Builders = Bâtisseurs de Monuments
|
||
We greet thee, oh great Ramesses, Pharaoh of Egypt, who causes the sun to rise and the Nile to flow, and who blesses his fortunate people with all the good things of life! Oh great lord, from time immemorial your people lived on the banks of the Nile river, where they brought writing to the world, and advanced mathematics, sculpture, and architecture. Thousands of years ago they created the great monuments which still stand tall and proud. = Nous vous saluons, Ô grand Ramsès, Pharaon d'Égypte, par qui le Soleil se lève et le Nil s'écoule, et qui comble son peuple chanceux des plus grandes merveilles ! Ô grand seigneur, votre peuple vit sur les rives du Nil depuis des temps immémoriaux, et grâce à lui, le monde a découvert l'écriture, les mathématiques, la sculpture et l'architecture. Les splendides monuments érigés par les Égyptiens voilà des milliers d'années, se dressent encore aujourd'hui avec la même fierté.
|
||
Oh, Ramesses, for uncounted years your people endured, as other petty nations around them have risen and then fallen into dust. They look to you to lead them once more into greatness. Can you honor the gods and bring Egypt back to her rightful place at the very center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Ô Ramsès, votre peuple a souffert pendant bien des années, tandis que ses voisins tentaient de le dominer sans arriver à leurs fins. Vos fidèles ont besoin une fois de plus que vous les meniez sur le chemin de la grandeur. Honorerez-vous les Dieux ? Aiderez-vous l'Égypte à retrouver sa place au centre du monde ? Bâtirez-vous une civilisation capable de résister au passage du temps ?
|
||
Thebes = Thèbes
|
||
Memphis = Memphis
|
||
Heliopolis = Héliopolis
|
||
Elephantine = Éléphantine
|
||
Alexandria = Alexandrie
|
||
Pi-Ramesses = Pi-Ramsès
|
||
Giza = Gizeh
|
||
Byblos = Byblos
|
||
Akhetaten = Akhetaton
|
||
Hieraconpolis = Hiéraconpolis
|
||
Abydos = Abydos
|
||
Asyut = Assiout
|
||
Avaris = Avaris
|
||
Lisht = Licht
|
||
Buto = Buto
|
||
Edfu = Edfu
|
||
Pithom = Pithôm
|
||
Busiris = Busiris
|
||
Kahun = Kahun
|
||
Athribis = Het-ta-hérieb
|
||
Mendes = Mendes
|
||
Elashmunein = El Ashmunein
|
||
Tanis = Djanet
|
||
Bubastis = Per-Bast
|
||
Oryx = Oryx
|
||
Sebennytus = Sébennytos
|
||
Akhmin = Akhmin
|
||
Karnak = Karnak
|
||
Luxor = Louxor
|
||
El Kab = El Kab
|
||
Armant = Armant
|
||
Balat = Balat
|
||
Ellahun = Ellahun
|
||
Hawara = Hawara
|
||
Dashur = Dashur
|
||
Damanhur = Damanhur
|
||
Abusir = Abousir
|
||
Herakleopolis = Héracléopolis Magna
|
||
Akoris = Akoris
|
||
Benihasan = Beni Hassan
|
||
Badari = Badari
|
||
Hermopolis = Hermopolis Magna
|
||
Amrah = Amrah
|
||
Koptos = Gebtyou
|
||
Ombos = Nebout
|
||
Naqada = Naqada
|
||
Semna = Semna
|
||
Soleb = Soleb
|
||
Egypt = Égypte
|
||
[relativeAmount]% Production when constructing [buildingFilter] wonders [cityFilter] = [relativeAmount]% Production pendant la construction de [buildingFilter] de merveilles [cityFilter]
|
||
|
||
Elizabeth = Élisabeth Ière
|
||
By the grace of God, your days are numbered. = Par la grâce de Dieu, vos jours sont comptés.
|
||
We shall never surrender. = Nous ne nous rendrons jamais.
|
||
You have triumphed over us. The day is yours. = Vous avez triomphé de nous. Ce jour est vôtre.
|
||
We are pleased to meet you. = Nous sommes heureux de vous rencontrer.
|
||
Would you be interested in a trade agreement with England? = Seriez-vous intéressé par un accord commercial avec l'Angleterre ?
|
||
Hello, again. = Bonjour... à nouveau.
|
||
Oh, it's you! = Oh ! C'est vous !
|
||
Sun Never Sets = Le Soleil ne se Couche Jamais
|
||
Praises upon her serene highness, Queen Elizabeth Gloriana. You lead and protect the celebrated maritime nation of England. England is an ancient land, settled as early as 35,000 years ago. The island has seen countless waves of invaders, each in turn becoming a part of the fabric of the people. Although England is a small island, for many years your people dominated the world stage. Their matchless navy, brilliant artists and shrewd merchants, giving them power and influence far in excess of their mere numbers. = Je vous salue, votre Altesse Sérénissime, Reine Élisabeth Gloriana. Vous protégez et dirigez l'Angleterre, terre ancestrale et nation maritime de grand renom. Colonisée voilà près de 35000 ans, l'île a essuyé d'innombrables vagues d'envahisseurs, qui finirent toutes par s'intégrer pour former un seul et même peuple. Bien que petite par la taille, l'Angleterre a dominé le monde durant de nombreuses décennies, aussi bien grâce à sa marine sans égale que par ses brillants artistes et habiles marchands. C'est ainsi qu'elle acquit une puissance et une influence bien supérieures à ce qu'on aurait pu attendre de sa démographie.
|
||
Queen Elizabeth, will you bring about a new golden age for the English people? They look to you once more to return peace and prosperity to the nation. Will you take up the mantle of greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Reine Élisabeth, apporterez-vous un nouvel âge d'or au peuple anglais ? La nation a une fois de plus besoin de vous pour retrouver paix et prospérité. L'aiderez-vous à redevenir un symbole de grandeur ? Bâtirez-vous une civilisation capable de résister au passage du temps ?
|
||
London = Londres
|
||
York = York
|
||
Nottingham = Nottingham
|
||
Hastings = Hastings
|
||
Canterbury = Canterbury
|
||
Coventry = Coventry
|
||
Warwick = Warwick
|
||
Newcastle = Newcastle
|
||
Oxford = Oxford
|
||
Liverpool = Liverpool
|
||
Dover = Douvres
|
||
Brighton = Brighton
|
||
Norwich = Norwich
|
||
Leeds = Leeds
|
||
Reading = Reading
|
||
Birmingham = Birmingham
|
||
Richmond = Richmond
|
||
Exeter = Exeter
|
||
Cambridge = Cambridge
|
||
Gloucester = Gloucester
|
||
Manchester = Manchester
|
||
Bristol = Bristol
|
||
Leicester = Leicester
|
||
Carlisle = Carlisle
|
||
Ipswich = Ipswich
|
||
Portsmouth = Portsmouth
|
||
Berwick = Berwick
|
||
Bath = Bath
|
||
Mumbles = Mumbles
|
||
Southampton = Southampton
|
||
Sheffield = Sheffield
|
||
Salisbury = Salisbury
|
||
Colchester = Colchester
|
||
Plymouth = Plymouth
|
||
Lancaster = Lancaster
|
||
Blackpool = Blackpool
|
||
Winchester = Winchester
|
||
Hull = Hull
|
||
England = Angleterre
|
||
|
||
Napoleon = Napoléon Ier
|
||
You're disturbing us, prepare for war. = Vous nous dérangez, préparez-vous à la guerre.
|
||
You've fallen into my trap. I'll bury you. = Vous êtes tombés dans mon piège. Je vous enterrerai.
|
||
I congratulate you for your victory. = Je vous félicite pour votre victoire.
|
||
Welcome. I'm Napoleon, of France; the smartest military man in world history. = Bienvenue. Je suis Napoléon, de France ; le plus grand stratège militaire de l'Histoire.
|
||
France offers you this exceptional proposition. = La France vous fait cette proposition exceptionnelle.
|
||
Hello. = Bonjour.
|
||
It's you. = C'est vous.
|
||
Ancien Régime = Ancien Régime
|
||
Long life and triumph to you, First Consul and Emperor of France, Napoleon I, ruler of the French people. France lies at the heart of Europe. Long has Paris been the world center of culture, arts and letters. Although surrounded by competitors - and often enemies - France has endured as a great nation. Its armies have marched triumphantly into battle from one end of the world to the other, its soldiers and generals among the best in history. = Que votre vie soit longue et votre triomphe immense, Premier Consul et Empereur de France, Napoléon Ier, dirigeant du peuple français. La France est au cœur de l'Europe. Paris est depuis longtemps le noyau mondial de la culture, des arts et des lettres. Bien qu'entourée de rivaux, et souvent d'ennemis, la France a su résister et rester une grande nation. Ses armées ont parcouru le monde, accumulant les victoires, et ses soldats et généraux sont parmi les plus réputés de l'Histoire.
|
||
Napoleon Bonaparte, France yearns for you to rebuild your empire, to lead her once more to glory and greatness, to make France once more the epicenter of culture and refinement. Emperor, will you ride once more against your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Napoléon Bonaparte, la France attend de vous que vous reconstruisiez votre empire et que vous le meniez une fois de plus à la gloire et à la grandeur. Votre nation souhaite redevenir l'épicentre de la culture et du raffinement. Empereur, repousserez-vous une fois de plus les attaques ennemies ? Bâtirez-vous une civilisation capable de résister au passage du temps ?
|
||
Paris = Paris
|
||
Orleans = Orléans
|
||
Lyon = Lyon
|
||
Troyes = Troyes
|
||
Tours = Tours
|
||
Marseille = Marseille
|
||
Chartres = Chartres
|
||
Avignon = Avignon
|
||
Rouen = Rouen
|
||
Grenoble = Grenoble
|
||
Dijon = Dijon
|
||
Amiens = Amiens
|
||
Cherbourg = Cherbourg
|
||
Poitiers = Poitiers
|
||
Toulouse = Toulouse
|
||
Bayonne = Bayonne
|
||
Strasbourg = Strasbourg
|
||
Brest = Brest
|
||
Bordeaux = Bordeaux
|
||
Rennes = Rennes
|
||
Nice = Nice
|
||
Saint Etienne = Saint-Étienne
|
||
Nantes = Nantes
|
||
Reims = Reims
|
||
Le Mans = Le Mans
|
||
Montpellier = Montpellier
|
||
Limoges = Limoges
|
||
Nancy = Nancy
|
||
Lille = Lille
|
||
Caen = Caen
|
||
Toulon = Toulon
|
||
Le Havre = Le Havre
|
||
Lourdes = Lourdes
|
||
Cannes = Cannes
|
||
Aix-En-Provence = Aix-en-Provence
|
||
La Rochelle = La Rochelle
|
||
Bourges = Bourges
|
||
Calais = Calais
|
||
France = France
|
||
|
||
Catherine = Catherine II
|
||
You've behaved yourself very badly, you know it. Now it's payback time. = Vous vous êtes très mal comporté, et vous le savez. À présent, sonne l'heure de la vengeance.
|
||
You've mistaken my passion for a weakness, you'll regret about this. = Vous avez considéré mon tempérement passionné comme une faiblesse, vous allez le regretter.
|
||
We were defeated, so this makes me your prisoner. I suppose there are worse fates. = Nous avons été vaincus, donc cela fait de moi votre prisonnière. Je suppose qu'il y a pires destinées.
|
||
I greet you, stranger! If you are as intelligent and tactful as you are attractive, we'll get along just fine. = Je vous salue, étranger ! Si vous êtes aussi intelligent et délicat que votre séduisante allure laisse supposer, nous nous entendrons très bien.
|
||
How would you like it if I propose this kind of exchange? = Que diriez-vous si je vous proposais ce type d'échange ?
|
||
Hello! = Bonjour !
|
||
What do you need?! = Que voulez-vous ?!
|
||
Siberian Riches = Richesses de Sibérie
|
||
Greetings upon thee, Your Imperial Majesty Catherine, wondrous Empress of all the Russias. At your command lies the largest country in the world. Mighty Russia stretches from the Pacific Ocean in the east to the Baltic Sea in the west. Despite wars, droughts, and every manner of disaster the heroic Russian people survive and prosper, their artists and scientists among the best in the world. The Empire today remains one of the strongest ever seen in human history - a true superpower, with the greatest destructive force ever devised at her command. = Salutations, votre Majesté Impériale Catherine, merveilleuse Impératrice de toutes les Russies. Vous régnez sur le plus grand pays au monde. La puissante Russie s'étend de l'océan Pacifique à l'Est, jusqu'à la mer Baltique à l'Ouest. Malgré les guerres, les sécheresses, et bien des catastrophes, l'héroïque peuple russe est parvenu à survivre et à prospérer, donnant naissance à certains des plus grands artistes et scientifiques au monde. L'empire figure encore aujourd'hui comme l'un des plus puissants de toute l'histoire de l'humanité, une véritable superpuissance, dotée de la plus grande force destructrice jamais conçue.
|
||
Catherine, your people look to you to bring forth glorious days for Russia and her people, to revitalize the land and recapture the wonder of the Enlightenment. Will you lead your people once more into greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Catherine, votre peuple a besoin que vous redonniez son envergure d'antan à la Russie, que vous redonniez vie à la terre, et que vous lui fassiez retrouver l'émerveillement des Lumières. Mènerez-vous encore une fois vos fidèles à la grandeur ? Bâtirez-vous une civilisation capable de résister au passage du temps ?
|
||
Moscow = Moscou
|
||
St. Petersburg = Saint-Pétersbourg
|
||
Novgorod = Novgorod
|
||
Rostov = Rostov
|
||
Yaroslavl = Iaroslavl
|
||
Yekaterinburg = Iekaterinbourg
|
||
Yakutsk = Yakutsk
|
||
Vladivostok = Vladivostok
|
||
Smolensk = Smolensk
|
||
Orenburg = Orenbourg
|
||
Krasnoyarsk = Krasnoïarsk
|
||
Khabarovsk = Khabarovsk
|
||
Bryansk = Briansk
|
||
Tver = Tver
|
||
Novosibirsk = Novossibirsk
|
||
Magadan = Magadan
|
||
Murmansk = Mourmansk
|
||
Irkutsk = Irkoutsk
|
||
Chita = Tchita
|
||
Samara = Samara
|
||
Arkhangelsk = Arkhangelsk
|
||
Chelyabinsk = Tchelïabinsk
|
||
Tobolsk = Tobolsk
|
||
Vologda = Vologda
|
||
Omsk = Omsk
|
||
Astrakhan = Astrakhan
|
||
Kursk = Kursk
|
||
Saratov = Saratov
|
||
Tula = Tula
|
||
Vladimir = Vladimir
|
||
Perm = Perm
|
||
Voronezh = Voronej
|
||
Pskov = Pskov
|
||
Starayarussa = Staraïa Roussa
|
||
Kostoma = Kostoma
|
||
Nizhniy Novgorod = Nijni Novgorod
|
||
Suzdal = Souzdal
|
||
Magnitogorsk = Magnitogorsk
|
||
Russia = Russie
|
||
Double quantity of [resource] produced = Double la quantité de [resource] produit(s)
|
||
|
||
Augustus Caesar = Auguste César
|
||
My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... (sigh) ...therefore you must die. = Mes coffres sont peu remplis et mes soldats s'impatientent... (soupir) ...vous devez par conséquent périr.
|
||
So brave, yet so stupid! If only you had a brain similar to your courage. = Si brave et pourtant si stupide ! Si seulement vous aviez une intelligence équivalente à votre courage.
|
||
The gods have deprived Rome of their favour. We have been defeated. = Les Dieux n'accordent plus leurs faveurs à Rome. Nous avons été vaincus.
|
||
I greet you. I am Augustus, Imperator and Pontifex Maximus of Rome. If you are a friend of Rome, you are welcome. = Avé ! Je suis Auguste, Imperator et Pontifex Maximus de Rome. Vous êtes le bienvenu, si vous êtes l'ami de Rome.
|
||
I offer this, for your consideration. = Je soumets ceci à votre considération.
|
||
Hail. = Avé.
|
||
What do you want? = Que voulez-vous ?
|
||
The Glory of Rome = La Gloire de Rome
|
||
The blessings of the gods be upon you, Caesar Augustus, emperor of Rome and all her holdings. Your empire was the greatest and longest lived of all in Western civilization. And your people single-handedly shaped its culture, law, art, and warfare like none other, before or since. Through years of glorious conquest, Rome came to dominate all the lands of the Mediterranean from Spain in the west to Syria in the east. And her dominion would eventually expand to cover much of England and northern Germany. Roman art and architecture still awe and inspire the world. And she remains the envy of all lesser civilizations who have followed. = Que les Dieux vous sourient avec bienveillance, Auguste, Empereur de Rome et de ses territoires. Votre empire fut le plus grand et le plus endurant de toute la civilisation occidentale, et votre peuple, à lui seul, en a modelé la culture, les lois, l'art, et les règles de la guerre comme nul autre. Grâce à des années de glorieuses conquêtes, Rome parvint à dominer toute la région de la Méditerranée, de l'Espagne à l'Ouest, jusqu'à la Syrie à l'Est, et son territoire finit même par englober une grande partie de l'Angleterre et du nord de l'Allemagne. L'art et l'architecture des Romains continuent à ce jour d'éblouir le monde, et leur empire reste source de jalousie pour les civilisations plus faibles qui ont suivi.
|
||
O mighty emperor, your people turn to you to once more reclaim the glory of Rome! Will you see to it that your empire rises again, bringing peace and order to all? Will you make Rome once again center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Ô puissant Empereur, votre peuple a une fois de plus besoin de vous pour que Rome retrouve sa splendeur. Ferez-vous en sorte que votre empire s'élève à nouveau, apportant paix et ordre à tous ? Aiderez-vous Rome à redevenir le centre du monde ? Bâtirez-vous une civilisation capable de résister au passage du temps ?
|
||
Rome = Rome
|
||
Antium = Antium
|
||
Cumae = Cumae
|
||
Neapolis = Neapolis
|
||
Ravenna = Ravenne
|
||
Arretium = Arretium
|
||
Mediolanum = Mediolanum
|
||
Arpinum = Arpinum
|
||
Circei = Circei
|
||
Setia = Setia
|
||
Satricum = Satricum
|
||
Ardea = Ardea
|
||
Ostia = Ostie
|
||
Velitrae = Velitrae
|
||
Viroconium = Viroconium
|
||
Tarentum = Tarentum
|
||
Brundisium = Brundisium
|
||
Caesaraugusta = Caesaraugusta
|
||
Caesarea = Caesarea
|
||
Palmyra = Palmyra
|
||
Signia = Signia
|
||
Aquileia = Aquileia
|
||
Clusium = Clusium
|
||
Sutrium = Sutrium
|
||
Cremona = Cremona
|
||
Placentia = Placentia
|
||
Hispalis = Hispalis
|
||
Artaxata = Artaxata
|
||
Aurelianorum = Aurelianorum
|
||
Nicopolis = Nicopolis
|
||
Agrippina = Agrippina
|
||
Verona = Verona
|
||
Corfinium = Corfinium
|
||
Treverii = Treverii
|
||
Sirmium = Sirmium
|
||
Augustadorum = Augustadorum
|
||
Curia = Curia
|
||
Interrama = Interrama
|
||
Adria = Adria
|
||
[relativeAmount]% Production towards any buildings that already exist in the Capital = [relativeAmount]% Production pour tout bâtiment déjà présent dans la capitale
|
||
|
||
Harun al-Rashid = Hârûn ar-Rachîd
|
||
The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = Le monde sera plus beau sans vous. Préparez-vous à la guerre.
|
||
Fool! You will soon regret dearly! I swear it! = Chien ! Vous allez bientôt le regretter amèrement ! J'en fais le serment !
|
||
You have won, congratulations. My palace is now in your possession, and I beg that you care well for the peacock. = Vous avez gagné, félicitations. Mon palais est maintenant votre possession, et je vous prie de bien prendre soin du paon.
|
||
Welcome foreigner, I am Harun Al-Rashid, Caliph of the Arabs. Come and tell me about your empire. = Bienvenue étranger, Je suis Hâroun ar-Rachîd, Calife des Arabes.
|
||
Come forth, let's do business. = Venez, faisons des affaires.
|
||
Peace be upon you. = Que la paix soit sur vous.
|
||
Trade Caravans = Caravane Commerciale
|
||
Blessings of God be upon you oh great caliph Harun al-Rashid, leader of the pious Arabian people! The Muslim empire, the Caliphate was born in the turbulent years after the death of the prophet Muhammad in 632 AD, as his followers sought to extend the rule of God to all of the people of the earth. The caliphate grew mighty indeed at the height of its power, ruling Spain, North Africa, the Middle East, Anatolia, the Balkans and Persia. An empire as great as or even greater than that of Rome. The arts and sciences flourished in Arabia during the Middle Ages, even as the countries of Europe descended into ignorance and chaos. The Caliphate survived for six hundred years, until finally succumbing to attack from the Mongols, those destroyers of Empires. = Soyez béni des dieux, Ô grand Calife Hârûn ar-Rachîd, dirigeant du respectueux peuple arabe ! L'Empire Mulsulman, le Califat, a vu le jour durant les tumultueuses années qui ont suivi la mort du prophète Mahomet en l'an 632, alors que ses fidèles cherchaient à faire appliquer la loi de Dieu à tous les peuples de la terre. La puissance du Califat s'est accrue, englobant à son zénith l'Espagne, l'Afrique du Nord, le Moyen-Orient, l'Anatolie, les Balkans, et la Perse. Un empire largement aussi grand, si ce n'est plus grand, que celui de Rome. Au Moyen-Âge, l'Arabie accueillait les plus grands artistes et scientifiques, alors même que l'Europe plongeait dans l'ignorance et le chaos. Le Califat a survécu 600 ans, jusqu'à ce qu'il succombe aux attaques des Mongols, ces vils destructeurs d'empires.
|
||
Great Caliph Harun al Rashid, your people look to you to return them to greatness! To make Arabia once again an enlightened land of arts and knowledge, a powerful nation who needs fear no enemy! Oh Caliph, will you take up the challenge? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Grand Calife Hârûn ar-Rachîd, votre peuple attend de vous que vous lui fassiez retrouver sa grandeur ! Que l'Arabie redevienne une terre d'accueil pour l'art et la connaissance, une puissante nation ne craignant aucun ennemi. Ô Calife, relèverez-vous ce défi ? Bâtirez-vous une civilisation capable de résister au passage du temps ?
|
||
Mecca = La Mecque
|
||
Medina = Médine
|
||
Damascus = Damas
|
||
Baghdad = Bagdad
|
||
Najran = Najran
|
||
Kufah = Kufah
|
||
Basra = Bassorah
|
||
Khurasan = Khorassan
|
||
Anjar = Anjar
|
||
Fustat = Fustat
|
||
Aden = Aden
|
||
Yamama = Al-Yamamah
|
||
Muscat = Mascate
|
||
Mansura = Mansourah
|
||
Bukhara = Boukhara
|
||
Fez = Fez
|
||
Shiraz = Chiraz
|
||
Merw = Merv
|
||
Balkh = Balkh
|
||
Mosul = Mossoul
|
||
Aydab = Aydab
|
||
Bayt = Bayt
|
||
Suhar = Sohar
|
||
Taif = Taëf
|
||
Hama = Hama
|
||
Tabuk = Tabouk
|
||
Sana'a = Sana'a
|
||
Shihr = Shihr
|
||
Tripoli = Tripoli
|
||
Tunis = Tunis
|
||
Kairouan = Kairouan
|
||
Algiers = Alger
|
||
Oran = Oran
|
||
Arabia = Arabie
|
||
[stats] from each Trade Route = [stats] pour chaque route commerciale
|
||
|
||
George Washington = George Washington
|
||
Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = Votre agression illégitime ne nous laisse pas le choix. Préparez-vous à la guerre !
|
||
You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! = Vous avez considéré notre amour de la paix comme une faiblesse. Vous allez le regretter !
|
||
The day...is yours. I hope you will be merciful in your triumph. = La victoire... est vôtre. J'espère que vous serez miséricordieux dans votre triomphe.
|
||
The people of the United States of America welcome you. = Le peuple des États-Unis d'Amérique vous souhaite la bienvenue.
|
||
Is the following trade of interest to you? = Cet offre suscite-t-elle votre intérêt ?
|
||
Well? = Et bien ?
|
||
Manifest Destiny = Destinée Manifeste
|
||
Welcome President Washington! You lead the industrious American civilization! Formed in the conflagration of revolution in the 18th century, within a hundred years, the young nation became embroiled in a terrible civil war that nearly tore the country apart, but it was just a few short years later in the 20th century that the United States reached the height of its power, emerging triumphant and mighty from the two terrible wars that destroyed so many other great nations. The United States is a nation of immigrants, filled with optimism and determination. They lack only a leader to help them fulfill their promise. = Bienvenue, Président Washington ! Vous êtes à la tête de l'industrieuse civilisation américaine ! Bâtie au XVIIIe siècle dans le fracas d'une révolution, la jeune nation s'est retrouvée en moins d'un siècle entraînée dans une terrible guerre civile, qui a bien failli déchirer le pays en deux. Mais au XXe siècle, il a suffi de quelques années aux États-Unis pour atteindre l'apogée de leur puissance, en ressortant indiscutablement vainqueurs de deux guerres mondiales ayant considérablement affaibli tant d'autres nations pourtant puissantes. Les États-Unis sont une nation d'immigrants, pétris d'optimisme et de détermination. Il ne leur manque qu'un dirigeant pour les aider à s'épanouir pleinement.
|
||
President Washington, can you lead the American people to greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Président Washington, saurez-vous amener le peuple américain jusqu'à la grandeur ? Bâtirez-vous une civilisation capable de résister au passage du temps ?
|
||
Washington = Washington
|
||
New York = New York
|
||
Boston = Boston
|
||
Philadelphia = Philadelphie
|
||
Atlanta = Atlanta
|
||
Chicago = Chicago
|
||
Seattle = Seattle
|
||
San Francisco = San Francisco
|
||
Los Angeles = Los Angeles
|
||
Houston = Houston
|
||
Portland = Portland
|
||
St. Louis = St. Louis
|
||
Miami = Miami
|
||
Buffalo = Buffalo
|
||
Detroit = Détroit
|
||
New Orleans = New Orleans
|
||
Baltimore = Baltimore
|
||
Denver = Denver
|
||
Cincinnati = Cincinnati
|
||
Dallas = Dallas
|
||
Cleveland = Cleveland
|
||
Kansas City = Kansas City
|
||
San Diego = San Diego
|
||
Las Vegas = Las Vegas
|
||
Phoenix = Phoenix
|
||
Albuquerque = Albuquerque
|
||
Minneapolis = Minneapolis
|
||
Pittsburgh = Pittsburgh
|
||
Oakland = Oakland
|
||
Tampa Bay = Tampa Bay
|
||
Orlando = Orlando
|
||
Tacoma = Tacoma
|
||
Santa Fe = Santa Fe
|
||
Olympia = Olympia
|
||
Hunt Valley = Hunt Valley
|
||
Springfield = Springfield
|
||
Palo Alto = Palo Alto
|
||
Centralia = Centralia
|
||
Spokane = Spokane
|
||
Jacksonville = Jacksonville
|
||
Svannah = Svannah
|
||
Charleston = Charleston
|
||
San Antonio = San Antonio
|
||
Anchorage = Anchorage
|
||
Sacramento = Sacramento
|
||
Reno = Reno
|
||
Salt Lake City = Salt Lake City
|
||
Boise = Boise
|
||
Milwaukee = Milwaukee
|
||
Santa Cruz = Santa Cruz
|
||
Little Rock = Little Rock
|
||
America = États-Unis
|
||
|
||
Oda Nobunaga = Oda Nobunaga
|
||
I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. = Je vous informe par la présente de notre intention d'effacer votre civilisation de ce monde.
|
||
Pitiful fool! Now we shall destroy you! = Pitoyable scélérat ! À présent, nous allons vous anéantir !
|
||
You were much wiser than I thought. = Vous étiez bien plus sage que je ne le pensais.
|
||
We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military bravery. = Nous espérons avoir avec vous une relation juste et équilibrée, vous qui êtes renommé pour votre bravoure militaire.
|
||
I would be grateful if you agreed on the following proposal. = Je vous serais reconnaissant si vous acceptiez la proposition suivante.
|
||
Oh, it's you... = Oh ! C'est vous...
|
||
Bushido = Bushido
|
||
Blessings upon you, noble Oda Nobunaga, ruler of Japan, the land of the Rising Sun! May you long walk among its flowering blossoms. The Japanese are an island people, proud and pious with a rich culture of arts and letters. Your civilization stretches back thousands of years, years of bloody warfare, expansion and isolation, great wealth and great poverty. In addition to their prowess on the field of battle, your people are also immensely industrious, and their technological innovation and mighty factories are the envy of lesser people everywhere. = Salutations, noble Nobunaga Oda, seigneur du Japon, pays du Soleil Levant ! Que vos pas vous mènent à jamais sur les sentiers fleuris de ses cerisiers. Les japonais sont des insulaires, des êtres fiers et pieux, dotés d'une riche culture artistique et littéraire. Leur civilisation remonte à des millénaires, et s'est fondée sur des guerres sanglantes, l'expansion et l'isolement, une richesse sans pareil et une grande pauvreté. En plus de ses exploits sur le champ de bataille, votre peuple est également très ingénieux, et les innovations technologiques associées à de puissantes usines sont sources de jalousie pour ses rivaux moins fortunés.
|
||
Legendary daimyo, will you grab the reins of destiny? Will you bring your family and people the honor and glory they deserve? Will you once again pick up the sword and march to triumph? Will you build a civilization that stands the test of time? = Daimyo légendaire, allez-vous saisir les rênes de la destinée ? Couvrirez-vous d'honneur et de gloire votre peuple et votre famille ? Brandirez-vous une fois de plus votre sabre pour triompher ? Bâtirez-vous une civilisation capable de résister au passage du temps ?
|
||
Kyoto = Kyoto
|
||
Osaka = Osaka
|
||
Tokyo = Tokyo
|
||
Satsuma = Satsuma
|
||
Kagoshima = Kagoshima
|
||
Nara = Nara
|
||
Nagoya = Nagoya
|
||
Izumo = Izumo
|
||
Nagasaki = Nagasaki
|
||
Yokohama = Yokohama
|
||
Shimonoseki = Shimonoseki
|
||
Matsuyama = Matsuyama
|
||
Sapporo = Sapporo
|
||
Hakodate = Hakodate
|
||
Ise = Ise
|
||
Toyama = Toyama
|
||
Fukushima = Fukushima
|
||
Suo = Suo
|
||
Bizen = Bizen
|
||
Echizen = Echizen
|
||
Izumi = Izumi
|
||
Omi = Omi
|
||
Echigo = Echigo
|
||
Kozuke = Kozuke
|
||
Sado = Sado
|
||
Kobe = Kobe
|
||
Nagano = Nagano
|
||
Hiroshima = Hiroshima
|
||
Takayama = Takayama
|
||
Akita = Akita
|
||
Fukuoka = Fukuoka
|
||
Aomori = Aomori
|
||
Kamakura = Kamakura
|
||
Kochi = Kamakura
|
||
Naha = Naha
|
||
Sendai = Sendai
|
||
Gifu = Gifu
|
||
Yamaguchi = Yamaguchi
|
||
Ota = Ota
|
||
Tottori = Tottori
|
||
Japan = Japon
|
||
Damage is ignored when determining unit Strength = Les dégâts subis ne réduisent pas la Puissance de l'unité
|
||
|
||
Gandhi = Gandhi
|
||
I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = On vient de me rapporter que mes troupes ont franchi vos frontières en grand nombre.
|
||
My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = Mes tentatives pour éviter la violence ont échouées. Œil pour œil ne fait que rendre le monde plus aveugle.
|
||
You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind. = Vous pouvez m'enchaîner, me torturer, et même détruire ce corps, mais jamais vous n'emprisonnerez mon esprit.
|
||
Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. = Bonjour, je suis Mohandas Karamchand Gandhi. Mon peuple me nomme Bapu, mais s'il vous plaît, appelez-moi ami.
|
||
My friend, are you interested in this arrangement? = Mon ami, êtes-vous intéressé par cet arrangement ?
|
||
I wish you peace. = Je vous souhaite la paix.
|
||
Population Growth = Croissance Démographique
|
||
Delhi = Delhi
|
||
Mumbai = Mumbai
|
||
Vijayanagara = Vijayanagara
|
||
Pataliputra = Pataliputra
|
||
Varanasi = Varanasi
|
||
Agra = Agra
|
||
Calcutta = Calcutta
|
||
Lahore = Lahore
|
||
Bangalore = Bangalore
|
||
Hyderabad = Hyderabad
|
||
Madurai = Madurai
|
||
Ahmedabad = Ahmedabad
|
||
Kolhapur = Kolhapur
|
||
Prayaga = Prayaga
|
||
Ayodhya = Ayodhya
|
||
Indraprastha = Indraprastha
|
||
Mathura = Mathura
|
||
Ujjain = Ujjain
|
||
Gulbarga = Gulbarga
|
||
Jaunpur = Jaunpur
|
||
Rajagriha = Rajagriha
|
||
Sravasti = Sravasti
|
||
Tiruchirapalli = Tiruchirapalli
|
||
Thanjavur = Thanjavur
|
||
Bodhgaya = Bodhgaya
|
||
Kushinagar = Kushinagar
|
||
Amaravati = Amaravati
|
||
Gaur = Gaur
|
||
Gwalior = Gwalior
|
||
Jaipur = Jaipur
|
||
Karachi = Karachi
|
||
India = Inde
|
||
Unhappiness from number of Cities doubled = Mécontentement dû au nombre de villes doublé
|
||
|
||
Otto von Bismarck = Otto von Bismarck
|
||
I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! = Je ne peux rester ainsi en attendant que vous gagniez en puissance. Préparez-vous à la guerre !
|
||
Corrupted villain! We will bring you into the ground! = Vil personnage ! Je vous écraserai !
|
||
Germany has been destroyed. I weep for the future generations. = L'Allemagne a été détruite. J'en suis triste pour les prochaines générations.
|
||
Guten tag. In the name of the great German people, I bid you welcome. = Guten Tag. Au nom du grand peuple germanique, je vous souhaite la bienvenue.
|
||
It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. = Il serait dans votre plus grand intérêt d'étudier attentivement cette proposition.
|
||
What now? = Quoi encore ?
|
||
So, out with it! = Bien, finissons-en !
|
||
Furor Teutonicus = Furor Teutonicus
|
||
Hail mighty Bismarck, first chancellor of Germany and her empire! Germany is an upstart nation, fashioned from the ruins of the Holy Roman Empire and finally unified in 1871, a little more than a century ago. The German people have proven themselves to be creative, industrious and ferocious warriors. Despite enduring great catastrophes in the first half of the 20th century, Germany remains a worldwide economic, artistic and technological leader. = Je vous salue, puissant Bismarck, premier chancelier de l'Empire Allemand ! L'Allemagne est une grande nation, façonnée sur les ruines du Saint Empire Romain Germanique, avant d'être unifiée en 1871, voilà presque un siècle et demi. Le peuple allemand s'est révélé créatif, appliqué, et redoutable au combat. Bien qu'elle ait essuyé d'immenses catastrophes dans la première moitié du XXe siècle, l'Allemagne reste une puissance économique, artistique, et technologique mondiale.
|
||
Great Prince Bismarck, the German people look up to you to lead them to greater days of glory. Their determination is strong, and now they turn to you, their beloved iron chancellor, to guide them once more. Will you rule and conquer through blood and iron, or foster the Germanic arts and industry? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Grand Prince Von Bismarck, le peuple allemand a besoin que vous redoriez le blason de sa nation. Sa foi est inébranlable, et il se tourne vers vous, son bien-aimé chancelier de fer, afin que vous le guidiez une fois de plus. Accepterez-vous de régner et de triompher par le sang et le fer, ou d'encourager les arts et l'industrie du pays ? Bâtirez-vous une civilisation capable de résister au passage du temps ?
|
||
Berlin = Berlin
|
||
Hamburg = Hambourg
|
||
Munich = Munich
|
||
Cologne = Cologne
|
||
Frankfurt = Francfort
|
||
Essen = Essen
|
||
Dortmund = Dortmund
|
||
Stuttgart = Stuttgart
|
||
Düsseldorf = Düsseldorf
|
||
Bremen = Brême
|
||
Hannover = Hanovre
|
||
Duisburg = Duisbourg
|
||
Leipzig = Leipzig
|
||
Dresden = Dresde
|
||
Bonn = Bonn
|
||
Bochum = Bochum
|
||
Bielefeld = Bielefeld
|
||
Karlsruhe = Karlsruhe
|
||
Gelsenkirchen = Gelsenkirchen
|
||
Wiesbaden = Wiesbaden
|
||
Münster = Munster
|
||
Rostock = Rostock
|
||
Chemnitz = Chemnitz
|
||
Braunschweig = Brunswick
|
||
Halle = Halle
|
||
Mönchengladbach = Monchengladbach
|
||
Kiel = Kiel
|
||
Wuppertal = Wuppertal
|
||
Freiburg = Fribourg
|
||
Hagen = Hagen
|
||
Erfurt = Erfurt
|
||
Kaiserslautern = Kaiserslautern
|
||
Kassel = Cassel
|
||
Oberhausen = Oberhausen
|
||
Hamm = Hamm
|
||
Saarbrücken = Sarrebruck
|
||
Krefeld = Krefeld
|
||
Pirmasens = Pirmasens
|
||
Potsdam = Potsdam
|
||
Solingen = Solingen
|
||
Osnabrück = Osnabrück
|
||
Ludwigshafen = Ludwigshafen
|
||
Leverkusen = Leverkusen
|
||
Oldenburg = Oldenbourg
|
||
Neuss = Neuss
|
||
Mülheim = Mulheim
|
||
Darmstadt = Darmstadt
|
||
Herne = Herne
|
||
Würzburg = Wurtzbourg
|
||
Recklinghausen = Recklinghausen
|
||
Göttingen = Gottingen
|
||
Wolfsburg = Wolfsbourg
|
||
Koblenz = Coblence
|
||
Hildesheim = Hildesheim
|
||
Erlangen = Erlangen
|
||
Germany = Allemagne
|
||
with [amount]% chance = avec [amount]% de chances
|
||
When conquering an encampment, earn [amount] Gold and recruit a Barbarian unit = Lors de la conquête d'un campement, gagne [amount] Or et recrute une unité Barbare
|
||
[relativeAmount]% maintenance costs = [relativeAmount]% coût de maintenance
|
||
|
||
Suleiman I = Soliman le Magnifique
|
||
Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. = Votre insolence incessante ainsi que votre entêtement à ne pas reconnaître notre supériorité nous mène à la guerre.
|
||
Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. = Bien. Le monde sera témoin de la grandeur incontestable de mes armées et de la gloire de mon Empire.
|
||
Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melancholy poets. = Ruines ! Désolation ! Istanbul se mue en Iram, Cité des Mille Piliers, dont seuls les mélancoliques poètes se souviendront.
|
||
From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = Du haut du splendide Topkapi, la nation Ottomane vous salue, étranger ! Je suis Soliman, Empereur de Rum, et je vous souhaite la bienvenue !
|
||
Let us do business! Would you be interested? = Parlons affaires ! Seriez-vous intéressé ?
|
||
Barbary Corsairs = Barbaresques
|
||
Blessings of God be upon you, oh Great Emperor Suleiman! Your power, wealth and generosity awe the world! Truly, are you called 'Magnificent!' Your empire began in Bithynia, a small country in Eastern Anatolia in 12th century. Taking advantage in the decline of the great Seljuk Sultanate of Rum, King Osman I of Bithynia expanded west into Anatolia. Over the next century, your subjects brought down the empire of Byzantium, taking its holdings in Turkey and then the Balkans. In the mid 15th century, the Ottomans captured ancient Constantinople, gaining control of the strategic link between Europe and the Middle East. Your people's empire would continue to expand for centuries governing much of North Africa, the Middle East and Eastern Europe at its height. = Que Dieu vous protège, Ô grand empereur Soliman ! Votre puissance, votre richesse et votre générosité éclairent le monde ! Vous méritez bien votre surnom de "Magnifique" ! Votre empire est né au XIIe siècle à Bythinie, une petite province à l'est de l'Anatolie. Profitant du déclin du grand sultanat seldjoukide de Roum, le Roi Osman Ier de Bythinie agrandit son territoire vers l'Ouest, en Anatolie. Au cours du siècle suivant, vos sujets firent chuter l'Empire Byzantin, prenant possession de ses territoires en Turquie, puis dans les Balkans. Au milieu du XVe siècle, les Ottomans s'emparèrent de l'ancienne Constantinople, prenant ainsi le contrôle du lien stratégique entre l'Europe et le Moyen-Orient. L'empire de votre peuple continua de s'agrandir pendant des siècles, pour atteindre à son apogée une grande partie de l'Afrique du Nord, du Moyen-Orient, et de l'Europe de l'Est.
|
||
Mighty Sultan, heed the call of your people! Bring your empire back to the height of its power and glory and once again the world will look upon your greatness with awe and admiration! Will you accept the challenge, great emperor? Will you build an empire that will stand the test of time? = Puissant Soliman, écoutez l'appel de votre peuple ! Aidez votre empire à retrouver la puissance et la gloire, pour qu'il inspire à nouveau respect et admiration à l'ensemble du monde. Relèverez-vous ce défi, grand empereur ? Bâtirez-vous une civilisation capable de résister au passage du temps ?
|
||
Istanbul = Istanbul
|
||
Edirne = Edirne
|
||
Ankara = Ankara
|
||
Bursa = Bursa
|
||
Konya = Konya
|
||
Samsun = Samsun
|
||
Gaziantep = Gaziantep
|
||
Diyarbakır = Diyarbakir
|
||
Izmir = Izmir
|
||
Kayseri = Kayseri
|
||
Malatya = Malatya
|
||
Mersin = Mersin
|
||
Antalya = Antalya
|
||
Zonguldak = Zonguldak
|
||
Denizli = Denizli
|
||
Ordu = Ordu
|
||
Muğla = Muğla
|
||
Eskişehir = Eskisehir
|
||
Inebolu = Inebolu
|
||
Sinop = Sinope
|
||
Adana = Adana
|
||
Artvin = Artvin
|
||
Bodrum = Bodrum
|
||
Eregli = Eregli
|
||
Silifke = Silifke
|
||
Sivas = Sivas
|
||
Amasya = Amasya
|
||
Marmaris = Marmaris
|
||
Trabzon = Trabzon
|
||
Erzurum = Erzurum
|
||
Urfa = Urfa
|
||
Izmit = Izmit
|
||
Afyonkarahisar = Afyonkarahisar
|
||
Bitlis = Bitlis
|
||
Yalova = Yalova
|
||
The Ottomans = Ottomans
|
||
When defeating a [mapUnitFilter] unit, earn [amount] Gold and recruit it = Une unité [mapUnitFilter] vaincue rapporte [amount] Or et recrute l'unité
|
||
|
||
Sejong = Sejong
|
||
Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! = Jip-Hyun-Jun (Cercle des Vénérables) ne tolérera plus votre affreux comportement. Nous libérerons les citoyens sous votre joug par la force s'il le faut, et nous leur apporterons la lumière !
|
||
Foolish, miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent scientific power! = Pauvre fou, misérable déchet ! Vous serez anéanti par la puissance scientifique de cette nation !
|
||
Now the question is who will protect my people. A dark age has come. = À présent, qui sera en mesure de protéger mon peuple. Un âge sombre débute.
|
||
Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who looks after his great people. = Bienvenue au palais de Joseon, étranger. Je suis l'érudit Roi Sejong, veillant sur son grand peuple.
|
||
We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = Nous devons nous entretenir de bien de choses et avons beaucoup à partager.
|
||
Oh, it's you = Oh, c'est vous.
|
||
Scholars of the Jade Hall = Érudits du Cercle de Jade
|
||
Greetings to you, exalted King Sejong the Great, servant to the people and protector of the Choson Dynasty! Your glorious vision of prosperity and overwhelming benevolence towards the common man made you the most beloved of all Korean kings. From the earliest days of your reign, the effort you took to provide a fair and just society for all was surpassed only by the technological advances spurred onwards by your unquenched thirst for knowledge. Guided by your wisdom, the scholars of the Jade Hall developed Korea's first written language, Hangul, bringing the light of literature and science to the masses after centuries of literary darkness. = Salutations, sémillant Roi Sejong le Grand, serviteur du peuple et protecteur de la Dynastie des Joseon. Votre glorieuse vision de prospérité et votre chaleureuse bienveillance envers l'homme du peuple, ont fait de vous le plus apprécié de tous les rois de Corée. Depuis les premiers jours de votre règne, vos efforts misant à mettre en place une société juste et équitable pour tous, n'ont eu d'égal que les avancées technologiques mues par votre soif infinie de connaissance. Guidé par votre sagesse, les érudits du Cercle de Jade, l'Académie royale, ont développé le tout premier alphabet coréen, le hangeul, offrant ainsi littérature et science au peuple après des siècles d'obscurantisme.
|
||
Honorable Sejong, once more the people look to your for guidance. Will you rise to the occasion, bringing harmony and understanding to the people? Can you once again advance your kingdom's standing to such wondrous heights? Can you build a civilization that stands the test of time? = Honorable Sejong, une fois de plus votre peuple s'adresse à vous pour recevoir vos lumières ! Serez-vous capable de lui apporter l'harmonie et la compréhension ? Réussirez-vous une fois encore à élever votre royaume vers les cimes ? Bâtirez-vous une civilisation capable de résister au passage du temps ?
|
||
Seoul = Séoul
|
||
Busan = Busan
|
||
Jeonju = Jeonju
|
||
Daegu = Daegu
|
||
Pyongyang = Pyongyang
|
||
Kaesong = Kaesong
|
||
Suwon = Suwon
|
||
Gwangju = Gwangju
|
||
Gangneung = Gangneung
|
||
Hamhung = Hamhung
|
||
Wonju = Wonju
|
||
Ulsan = Ulsan
|
||
Changwon = Changwon
|
||
Andong = Andong
|
||
Gongju = Gongju
|
||
Haeju = Haeju
|
||
Cheongju = Cheongju
|
||
Mokpo = Mokpo
|
||
Dongducheon = Dongducheon
|
||
Geoje = Geoje
|
||
Suncheon = Suncheon
|
||
Jinju = Jinju
|
||
Sangju = Sangju
|
||
Rason = Rason
|
||
Gyeongju = Gyeongju
|
||
Chungju = Chungju
|
||
Sacheon = Sacheon
|
||
Gimje = Gimje
|
||
Anju = Anju
|
||
Korea = Corée
|
||
Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = Recevez un bonus technologique lors de la construction de bâtiments/merveilles scientifiques dans la capitale
|
||
|
||
Hiawatha = Hiawatha
|
||
You are a plague upon Mother Earth! Prepare for battle! = Tu es une plaie sur la Terre nourricière ! Prépare-toi pour la bataille !
|
||
You evil creature! My braves will slaughter you! = Créature démoniaque ! Mes braves guerriers te massacreront !
|
||
You have defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall return! = Tu nous a vaincus... Mais nos esprits ne seront jamais conquis ! Nous reviendrons !
|
||
Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. = Je te salue, étranger. Je suis Hiawatha, porte-parole des Iroquois. Nous aspirons à la paix, mais nous n'avons pas peur de nous battre.
|
||
Does this trade work for you, my friend? = Cette offre te convient-elle, mon ami ?
|
||
The Great Warpath = Le Grand Sentier de Guerre
|
||
Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Long have your people lived near the great and holy lake Ontario in the land that has come to be known as the New York state in North America. In the mists of antiquity, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida united into one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. With no written language, the wise men of your nation created the great law of peace, the model for many constitutions including that of the United States. For many years, your people battled great enemies, such as the Huron, and the French and English invaders. Tough outnumbered and facing weapons far more advanced than the ones your warriors wielded, the Iroquois survived and prospered, until they were finally overwhelmed by the mighty armies of the new United States. = Saluations, noble Hiawatha, fier dirigeant de la puissante nation Iroquoise ! Votre peuple a passé bien des années près du grand lac sacré Ontario, sur ces terres que l'on nomme désormais État de New York, en Amérique du Nord. Au coeur de l'antiquité, les cinqs nations Sénéca, Onandaga, Mohawk, Cayuga, et Oneida, se réunirent au sein d'une même et seule confédération, les Haudenosaunees, "peuple aux longues maisons", ou "Iroquois". Sans langue écrite, les sages de votre nation créèrent la "grande loi de Paix", qui servit de base à bien des constitutions par la suite, notamment aux États-Unis. Pendant de nombreuses années, votre peuple a affronté de puissants ennemis, les Hurons, ainsi que les envahisseurs français et britanniques. Bien que moins nombreux et terriblement mal équipés face à des armes sophistiquées, les Iroquois réussirent à survivre et à prospérer, avant d'être peu à peu dépassés par la puissante armée des jeunes États-Unis.
|
||
Oh noble Hiawatha, listen to the cries of your people! They call out to you to lead them in peace and war, to rebuild the great longhouse and unite the tribes once again. Will you accept this challenge, great leader? Will you build a civilization that will stand the test of time? = Ô noble Hiawatha, écoutez les supplications de votre peuple ! Il souhaite vous voir à sa tête, en temps de guerre comme de paix. Construisez à nouveau la grande maison longue et réunissez une nouvelle fois les tribus. Relèverez-vous ce défi, grand chef ? Bâtirez-vous une civilisation capable de résister au passage du temps ?
|
||
Onondaga = Onondaga
|
||
Osininka = Osininka
|
||
Grand River = Grand River
|
||
Akwesasme = Akwesasne
|
||
Buffalo Creek = Buffalo Creek
|
||
Brantford = Brantford
|
||
Montreal = Montréal
|
||
Genesse River = Rivière Genesee
|
||
Canandaigua Lake = Lac Canandaigua
|
||
Lake Simcoe = Lac Simcoe
|
||
Salamanca = Salamanca
|
||
Gowanda = Gowanda
|
||
Cuba = Cuba
|
||
Akron = Akron
|
||
Kanesatake = Kanesatake
|
||
Ganienkeh = Ganienkeh
|
||
Cayuga Castle = Château Cayuga
|
||
Chondote = Chondote
|
||
Canajoharie = Canajoharie
|
||
Nedrow = Nedrow
|
||
Oneida Lake = Lac Oneida
|
||
Kanonwalohale = Kanonwalohale
|
||
Green Bay = Green Bay
|
||
Southwold = Southwold
|
||
Mohawk Valley = Vallée Mohawk
|
||
Schoharie = Schoharie
|
||
Bay of Quinte = Baie de Quinte
|
||
Kanawale = Kanawale
|
||
Kanatsiokareke = Kanatsiokareke
|
||
Tyendinaga = Tyendinaga
|
||
Hahta = Hahta
|
||
Iroquois = Iroquois
|
||
All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Toutes les unités se déplacent à travers les cases Forêt et Jungle en territoire allié comme s'il s'agissait de routes. Ces cases peuvent être utilisées pour connecter des villes une fois la technologie de La Roue découverte.
|
||
|
||
Darius I = Darius Ier
|
||
Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! = Votre existence n'est que troubles pour tous les dirigeants de la planète. Vous devez être éliminé !
|
||
Curse you! You are beneath me, son of a donkey driver! I will crush you! = Soyez maudit ! Vous m'êtes inférieur, fils d'ânier ! Je vous écraserai !
|
||
You mongrel! Cursed be you! The world will long lament your heinous crime! = Vaurien ! Soyez maudit ! Le monde méprisera encore longtemps vos crimes haineux !
|
||
Peace be on you! I am Darius, the great and outstanding king of kings of great Persia... but I suppose you knew that. = Que la paix soit sur vous ! Je suis Darius, le grand et éblouissant roi des rois de la splendide Perse... mais j'imagine que vous le saviez déjà.
|
||
In my endless magnanimity, I am making you this offer. You agree, of course? = Dans mon infinie magnanimité, je vous propose cette offre. Vous l'acceptez, bien sûr ?
|
||
Good day to you! = Belle journée à vous !
|
||
Ahh... you... = Ah... Vous...
|
||
Achaemenid Legacy = Héritage Achéménide
|
||
The blessings of heaven be upon you, beloved king Darius of Persia! You lead a strong and wise people. In the morning of the world, the great Persian leader Cyrus revolted against the mighty Median empire and by 550 BC, the Medes were no more. Through cunning diplomacy and military prowess, great Cyrus conquered wealthy Lydia and powerful Babylon, his son conquering proud Egypt some years later. Over time, Persian might expanded into far away Macedonia, at the very door of the upstart Greek city-states. Long would Persia prosper until the upstart villain Alexander of Macedon, destroyed the great empire in one shocking campaign. = Soyez béni des cieux, bien-aimé roi Darius de Perse ! Vous êtes à la tête d'un peuple fort et sage. Aux premiers jours du monde, le grand dirigeant perse Cyrus, prit les armes contre le puissant empire Mède, qui disparut en 550 av. J.-C. Grâce à ses talents de diplomate et de stratège, le grand Cyrus prit le contrôle de la riche Lydie et de la puissante Babylone, avant que son fils ne conquiert la fière Égypte quelques années plus tard. Avec le temps, la Perse finit par atteindre la Macédoine, aux portes mêmes des cités-états grecques. La Perse continua de prospérer, jusqu'à que le terrible Alexandre de Macédoine ne détruise ce grand empire en une seule et violente campagne.
|
||
Darius, your people look to you to once again bring back the days of power and glory for Persia! The empire of your ancestors must emerge again, to triumph over its foes and to bring peace and order to the world! O king, will you answer the call? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Darius, votre peuple vous demande d'aider la Perse à retrouver puissance et gloire ! L'empire de vos ancêtres doit renaître, triompher de ses ennemis et apporter la paix et l'ordre dans le monde ! Ô roi Darius, répondrez-vous à son appel ? Bâtirez-vous une civilisation capable de résister au passage du temps ?
|
||
Persepolis = Persépolis
|
||
Parsagadae = Parsagade
|
||
Susa = Suse
|
||
Ecbatana = Ecbatane
|
||
Tarsus = Tarse
|
||
Gordium = Gordion
|
||
Bactra = Bactres
|
||
Sardis = Sardes
|
||
Ergili = Ergili
|
||
Dariushkabir = Dariushkabir
|
||
Ghulaman = Ghulaman
|
||
Zohak = Zohak
|
||
Istakhr = Istakhrk
|
||
Jinjan = Jinjan
|
||
Borazjan = Borazdjan
|
||
Herat = Hérat
|
||
Dakyanus = Dakyanus
|
||
Bampur = Bampur
|
||
Turengtepe = Turang Tepe
|
||
Rey = Ray
|
||
Thuspa = Thuspa
|
||
Hasanlu = Hasanlu
|
||
Gabae = Gabae
|
||
Merv = Merv
|
||
Behistun = Behistun
|
||
Kandahar = Kandahar
|
||
Altintepe = Altintepe
|
||
Bunyan = Bünyan
|
||
Charsadda = Charsadda
|
||
Uratyube = Istaravchan
|
||
Dura Europos = Doura Europos
|
||
Aleppo = Alep
|
||
Qatna = Qatna
|
||
Kabul = Kaboul
|
||
Capisa = Capisa
|
||
Kyreskhata = Kyreskhata
|
||
Marakanda = Marakanda
|
||
Peshawar = Peshawar
|
||
Van = Van
|
||
Pteira = Pteira
|
||
Arshada = Arshada
|
||
Artakaona = Artakaona
|
||
Aspabota = Aspabota
|
||
Autiyara = Autiyara
|
||
Bagastana = Bagastana
|
||
Baxtri = Bactres
|
||
Darmasa = Darmasa
|
||
Daphnai = Daphnai
|
||
Drapsaka = Drapsaka
|
||
Eion = Eion
|
||
Gandutava = Gandutava
|
||
Gaugamela = Gaugamélès
|
||
Harmozeia = Amanis
|
||
Ekatompylos = Ekatompylos
|
||
Izata = Izata
|
||
Kampada = Kampada
|
||
Kapisa = Kapisa
|
||
Karmana = Karmana
|
||
Kounaxa = Kounaxa
|
||
Kuganaka = Kuganaka
|
||
Nautaka = Nautaka
|
||
Paishiyauvada = Paishiyauvada
|
||
Patigrbana = Patigrbana
|
||
Phrada = Phrada
|
||
Persia = Perse
|
||
during a Golden Age = durant un Âge d'Or
|
||
|
||
Kamehameha I = Kamehameha Ier
|
||
The ancient fire flashing across the sky is what proclaimed that this day would come, though I had foolishly hoped for a different outcome. = Les anciens feux transversant le ciel avaient annoncé que ce jour viendrait, même si j'ai naïvement espéré une autre issue...
|
||
It is obvious now that I misjudged you and your true intentions. = À présent, il est évident que je me suis fourvoyé sur votre compte et vos véritables intentions.
|
||
The hard-shelled crab yields, and the lion lies down to sleep. Kanaloa comes for me now. = Les crabes à la carapace d'acier trépassent, et le lion s'étend pour un sommeil éternel. Kanaloa vient me chercher à présent.
|
||
Aloha! Greetings and blessings upon you, friend. I am Kamehameha, Great King of this strand of islands. = Aloha ! Bienvenue et soyez béni, mon ami. Je suis Kamehameha Ier, Grand Roi de cet archipel.
|
||
Come, let our people feast together! = Venez, que nos peuples festoient ensemble !
|
||
Welcome, friend! = Bienvenue, mon ami !
|
||
Wayfinding = Orientation
|
||
Greetings and blessings be upon you, Kamehameha the Great, chosen by the heavens to unite your scattered peoples. Oh mighty King, you were the first to bring the Big Island of Hawai'i under one solitary rule in 1791 AD. This was followed by the merging of all the remaining islands under your standard in 1810. As the first King of Hawai'i, you standardized the legal and taxation systems and instituted the Mamalahoe Kawanai, an edict protecting civilians in times of war. You ensured the continued unification and sovereignty of the islands by your strong laws and deeds, even after your death in 1819. = Nous vous saluons et vous acclamons, Grand Kamehameha, choisi par les dieux pour unifier votre peuple déchiré. Ô Roi tout puissant, après être monté sur le trône de la Grande Île d'Hawaï en 1791, vous avez rallié toutes les îles restantes sous un seul et même drapeau, en 1810. En tant que premier souverain d'Hawaï, vous avez standardisé les systèmes juridiques et financiers du Royaume, mais aussi institué le Mamalahoe Kawanaï, ou Loi de la Pagaie Brisée, un édit protégeant les civils en temps de guerre. Par vos actes et vos lois fermes, vous avez assuré la bonne marche de l'unification et de la souveraineté de l'archipel, et ce, même après votre mort en 1819.
|
||
Oh wise and exalted King, your people wish for a kingdom of their own once more and require a leader of unparalleled greatness! Will you answer their call and don the mantle of the Lion of the Pacific? Will you build a kingdom that stands the test of time? = Ô sage et merveilleux Roi, votre peuple souhaite à nouveau vivre dans un royaume uni, et pour cela, il a besoin d'un dirigeant exemplaire. Répondrez-vous à leur appel en endossant la tunique du Lion du Pacifique ? Bâtirez-vous une civilisation capable de résister au passage du temps ?
|
||
Honolulu = Honolulu
|
||
Samoa = Samoa
|
||
Tonga = Tonga
|
||
Nuku Hiva = Nuku Hiva
|
||
Raiatea = Raiatea
|
||
Aotearoa = Aotearoa
|
||
Tahiti = Tahiti
|
||
Hilo = Hilo
|
||
Te Wai Pounamu = Te Wai Pounamu
|
||
Rapa Nui = Rapa Nui
|
||
Tuamotu = Tuamotu
|
||
Rarotonga = Rarotonga
|
||
Tuvalu = Tuvalu
|
||
Tubuai = Tubuai
|
||
Mangareva = Mangareva
|
||
Oahu = Oahy
|
||
Kiritimati = Kiritimati
|
||
Ontong Java = Ontong Java
|
||
Niue = Niue
|
||
Rekohu = Rekohu
|
||
Rakahanga = Rakahanga
|
||
Bora Bora = Bora-Bora
|
||
Kailua = Kailua
|
||
Uvea = Uvéa
|
||
Futuna = Futuna
|
||
Rotuma = Rotuma
|
||
Tokelau = Tokelau
|
||
Lahaina = Lahaina
|
||
Bellona = Bellona
|
||
Mungava = Rennell
|
||
Tikopia = Tikopia
|
||
Emae = Emae
|
||
Kapingamarangi = Kapingamarangi
|
||
Takuu = Takuu
|
||
Nukuoro = Nukuoro
|
||
Sikaiana = Sikaiana
|
||
Anuta = Anuta
|
||
Nuguria = Nuguria
|
||
Pileni = Pileni
|
||
Nukumanu = Nukumanu
|
||
Polynesia = Polynésie
|
||
starting from the [era] = à partir de [era]
|
||
Enables embarkation for land units = Permet d'embarquer les unités terrestres
|
||
Enables [mapUnitFilter] units to enter ocean tiles = Permet aux unités [mapUnitFilter] de traverser les cases Océan
|
||
Normal vision when embarked = Vision normale quand embarqué
|
||
within [amount] tiles of a [tileFilter] = à [amount] cases ou moins d'un(e) [tileFilter]
|
||
|
||
Ramkhamhaeng = Ramkhamhaeng
|
||
You lowly, arrogant fool! I will make you regret of your insolence! = Petite vermine arrogante ! Je vous ferai regretter votre insolence !
|
||
You scoundrel! I shall prepare to fend you off! = Scélérat ! Je m'en vais vous pourfendre !
|
||
Although I lost, my honor shall endure. I wish you good luck. = Malgré ma défaite, mon honneur perdurera. Je vous souhaite bonne chance.
|
||
I, Pho Kun Ramkhamhaeng, King of Siam, consider it a great honor that you have walked to visit my country of Siam. = Moi, Pho Kun Ramkhamhaeng, Roi de Siam, considère comme un grand honneur votre visite dans mon pays.
|
||
Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think? = Salutations. Je pense que ceci est une proposition équitable pour les deux parties. Qu'en pensez-vous ?
|
||
Welcome. = Bienvenue.
|
||
Father Governs Children = Le Père règne sur ses Enfants
|
||
Greetings to you, Great King Ramkhamhaeng, leader of the glorious Siamese people! O mighty King, your people bow down before you in awe and fear! You are the ruler of Siam, an ancient country in the heart of Southeast Asia, a beautiful and mysterious land. Surrounded by foes, beset by bloody war and grinding poverty, the clever and loyal Siamese people have endured and triumphed. King Ramkhamhaeng, your empire was once part of the Khmer Empire, until the 13th century AD, when your ancestors revolted, forming the small Sukhothai kingdom. Through successful battle and cunning diplomacy, the tiny kingdom grew into a mighty empire, an empire which would dominate South East Asia for more than a century! = Salutations, Grand Roi Ramkhamhaeng, dirigeant du glorieux peuple du Siam ! Ô puissant Roi, vos sujets s'inclinent devant vous d'une révérence mêlée de crainte ! Vous êtes à la tête du Siam, un ancien pays au cœur de l'Asie du Sud-Est, une terre magnifique et mystérieuse. Entouré d'ennemis, miné par des guerres sanglantes et la misère noire, le peuple Siamois, intelligent et fidèle, a essuyé bien des épreuves desquelles il a su triompher. Roi Ramkhamhaeng, votre empire fit autrefois partie de l'Empire Khmer, jusqu'à ce que vos ancêtres se révoltent au XIIIe siècle, formant ainsi le petit royaume de Sukhothaï. Grâce à de glorieuses batailles et une diplomatie sans faille, le petit royaume se transforma en un puissant empire, un empire qui allait dominer l'Asie du Sud-Est pendant plus d'un siècle !
|
||
Oh, wise and puissant King Ramkhamhaeng, your people need you to once again lead them to greatness! Can you use your wits and strength of arms to protect your people and defeat your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Ô sage et puissant Roi Ramkhamhaeng, votre peuple a une fois de plus besoin que vous le meniez à la grandeur ! Saurez-vous mettre à profit votre intelligence et votre force pour protéger vos fidèles sujets et vaincre vos ennemis ? Bâtirez-vous une civilisation capable de résister au passage du temps ?
|
||
Sukhothai = Sukhothai
|
||
Si Satchanalai = Si Satchanalai
|
||
Muang Saluang = Muang Saluang
|
||
Lampang = Lampang
|
||
Phitsanulok = Phitsanulok
|
||
Kamphaeng Pet = Kamphaeng Pet
|
||
Nakhom Chum = Nakhom Chum
|
||
Vientiane = Vientiane
|
||
Nakhon Si Thammarat = Nakhon Si Thammarat
|
||
Martaban = Martaban
|
||
Nakhon Sawan = Nakhon Sawan
|
||
Chainat = Chainat
|
||
Luang Prabang = Luang Prabang
|
||
Uttaradit = Uttaradit
|
||
Chiang Thong = Chiang Thong
|
||
Phrae = Phrae
|
||
Nan = Nan
|
||
Tak = Tak
|
||
Suphanburi = Suphanburi
|
||
Hongsawadee = Hongsawadee
|
||
Thawaii = Thawaii
|
||
Ayutthaya = Ayutthaya
|
||
Taphan Hin = Taphan Hin
|
||
Uthai Thani = Uthai Thani
|
||
Lap Buri = Lap Buri
|
||
Ratchasima = Ratchasima
|
||
Ban Phai = Ban Phai
|
||
Loci = Loci
|
||
Khon Kaen = Khon Kaen
|
||
Surin = Surin
|
||
Siam = Siam
|
||
[relativeAmount]% [stat] from City-States = [relativeAmount]% [stat] de la part des Cités-États
|
||
Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = Les unités militaires offertes par les Cités-États débutent avec [amount] XP
|
||
|
||
Isabella = Isabelle
|
||
God will probably forgive you... but I shall not. Prepare for war. = Dieu vous pardonnera sûrement... mais pas moi. Préparez-vous à la guerre.
|
||
Repugnant spawn of the devil! You will pay! = Répugnant rejeton du démon! Vous le paierez !
|
||
If my defeat is, without any doubt, the will of God, then I will accept it. = Si ma défaite est, sans l'ombre d'un doute, la volonté de Dieu, alors je m'y résous.
|
||
God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. = Que Dieu bénisse ceux qui le méritent. Je suis Isabelle d'Espagne.
|
||
I hope this deal will receive your blessing. = J'espère que cette offre recevra votre approbation.
|
||
Seven Cities of Gold = Les Sept Cités d'Or
|
||
Blessed Isabella, servant of God, holy queen of Castille and León! Your people greet and welcome you. You are the ruler of Spain, a beautiful and ancient country at the crossroads of the world between Europe and Africa, one shore on the Mediterranean and the other on the mighty Atlantic Ocean. The Spanish are a multicultural people with roots in the Muslim and Christian worlds. A seafaring race, Spanish explorers found and conquered much of the New World, and, for many centuries, its gold and silver brought Spain unrivalled wealth and power, making the Spanish court the envy of the world. = Merveilleuse Isabelle, servante de Dieu, sainte reine de Castille et León, votre peuple vous accueille et vous salue ! Vous êtes à la tête de l'Espagne, un ancien et magnifique pays à la croisée des chemins entre l'Europe et l'Afrique, une rive bordée par la Méditerranée et l'autre par le puissant Océan Atlantique. Le peuple espagnol est pluriculturel, ses racines profondément ancrées dans les mondes musulman et chrétien. Les Espagnols sont également un peuple de marins, leurs explorateurs ayant découvert et conquis la majeure partie du Nouveau Monde, dont l'or a pendant des siècles conféré à l'Espagne une richesse et une puissance inégalées, faisant de sa cour une des plus enviées au monde.
|
||
O fair and virtuous Isabella! Will you rebuild the Spanish empire and show the world again the greatness of your people? Will you take up the mantle of the holy monarchy, and vanquish your foes under heaven's watchful eyes? Your adoring subjects await your command! Will you build a civilization that stands the test of time? = Ô juste et vertueuse Isabelle, redonnerez-vous vie à l'Empire Espagnol pour démontrer au monde la suprématie de votre peuple ? Révêtirez-vous les apparats de la sainte monarchie, afin de vaincre vos ennemis sous le regard inquisiteur des Cieux ? Vos fidèles sujets sont à vos ordres ! Bâtirez-vous une civilisation capable de résister au passage du temps ?
|
||
Madrid = Madrid
|
||
Barcelona = Barcelone
|
||
Seville = Séville
|
||
Cordoba = Cordoue
|
||
Toledo = Tolède
|
||
Santiago = St-Jacques de Compostelle
|
||
Murcia = Murcie
|
||
Valencia = Valence
|
||
Zaragoza = Saragosse
|
||
Pamplona = Pampelune
|
||
Vitoria = Vitoria
|
||
Santander = Santander
|
||
Oviedo = Oviedo
|
||
Jaen = Jaén
|
||
Logroño = Logrogne
|
||
Valladolid = Valladolid
|
||
Palma = Palma
|
||
Teruel = Teruel
|
||
Almeria = Almérie
|
||
Leon = Léon
|
||
Zamora = Zamora
|
||
Mida = Mida
|
||
Lugo = Lugo
|
||
Alicante = Alicante
|
||
Càdiz = Cadix
|
||
Eiche = Eiche
|
||
Alcorcon = Alcorcon
|
||
Burgos = Burgos
|
||
Vigo = Vigo
|
||
Badajoz = Badajoz
|
||
La Coruña = La Corogne
|
||
Guadalquivir = Guadalquivir
|
||
Bilbao = Bilbao
|
||
San Sebastian = Saint-Sébastien
|
||
Granada = Grenade
|
||
Mérida = Mérida
|
||
Huelva = Huelva
|
||
Ibiza = Ibiza
|
||
Las Palmas = Las Palmas
|
||
Tenerife = Tenerife
|
||
Spain = Espagne
|
||
100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = 100 Or pour la découverte d'une Merveille Naturelle (bonus augmenté à 500 Or si premier à la découvrir)
|
||
[stats] for every known Natural Wonder = [stats] pour chaque Merveille Naturelle connue
|
||
[relativeAmount]% Yield from every [tileFilter/buildingFilter] = [relativeAmount]% Rendement pour chaque [tileFilter/buildingFilter]
|
||
|
||
Askia = Askia
|
||
You are an abomination to heaven and earth, the chief of ignorant savages! You must be destroyed! = Vous êtes une abomination, sur terre comme au ciel, le chef de sauvages ignorants ! Vous devez être anéanti !
|
||
Fool! You have doomed your people to fire and destruction! = Imbécile ! Vous avez condamné votre peuple au feu et à la destruction !
|
||
We have been consumed by the fires of hatred and rage. Enjoy your victory in this world - you shall pay a heavy price in the next! = Nous avons été consumés par le brasier de la haine et de la rage. Savourez votre victoire en ce monde - vous en payerez le lourd tribut dans le suivant !
|
||
I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will find only destruction. You would do well to avoid repeating the mistakes others have made in the past. = Je suis Askia des Songhaïs. Nous sommes un peuple juste - mais ceux qui tentent de nous flouer ne récolteront que destruction. Vous feriez bien de ne pas répéter les erreurs commises par d'autres dans le passé.
|
||
Can I interest you in this deal? = Trouveriez-vous votre intérêt dans cet accord ?
|
||
River Warlord = Seigneur de Guerre Fluviale
|
||
May the blessings of God, who is greatest of all, be upon you Askia, leader of the Songhai people! For many years your kingdom was a vassal of the mighty West African state of Mali, until the middle of the 14th century, when King Sunni Ali Ber wrested independence from the Mali, conquering much territory and fighting off numerous foes who sought to destroy him. Ultimately, his conquest of the wealthy cities of Timbuktu and Jenne gave the growing Songhai empire the economic power to survive for some 100 years, until the empire was destroyed by foes with advanced technology - muskets against spearmen. = Que la bénidiction divine vous baigne d'une douce lumière, Askia, dirigeant du peuple Songhaï ! Pendant bien des années, votre royaume est resté assujetti au Mali, puissant état de l'Ouest de l'Afrique. Ce n'est qu'au milieu du XIVe siècle que le roi Sanni Ali Ber parvint à obtenir l'indépendance, prenant le contrôle d'un immense territoire et repoussant des vagues d'ennemis ayant juré de le détruire. Grâce à sa conquête de Tombouctou et de Djenné, deux villes opulentes, l'empire Songhaï grandissant obtint le pouvoir économique de survivre un siècle de plus, jusqu'à que des ennemis ne l'anéantissent avec une technologie plus avancée, les lances s'opposant aux mousquets.
|
||
King Askia, your people look to you to lead them to glory. To make them powerful and wealthy, to keep them supplied with the weapons they need to defeat any foe. Can you save them from destruction, oh King? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Roi Askia, votre peuple réclame que vous le meniez sur le sentier de la gloire. Que vous le rendiez puissant et riche, et que vous lui fournissiez les armes nécessaires pour mettre l'ennemi en déroute. Parviendrez-vous à le sauver de la destruction, Ô Roi Askia ? Bâtirez-vous une civilisation capable de résister au passage du temps ?
|
||
Gao = Gao
|
||
Tombouctu = Tombouctou
|
||
Jenne = Djenné
|
||
Taghaza = Teghazza
|
||
Tondibi = Tondibi
|
||
Kumbi Saleh = Kumbi Saleh
|
||
Kukia = Kukia
|
||
Walata = Walata
|
||
Tegdaoust = Tegdaoust
|
||
Argungu = Argungu
|
||
Gwandu = Gwandu
|
||
Kebbi = Kebbi
|
||
Boussa = Boussa
|
||
Motpi = Motpi
|
||
Bamako = Bamako
|
||
Wa = Wa
|
||
Kayes = Kayes
|
||
Awdaghost = Awdaghost
|
||
Ouadane = Ouadane
|
||
Dakar = Dakar
|
||
Tadmekket = Tadmekket
|
||
Tekedda = Tekedda
|
||
Kano = Kano
|
||
Agadez = Agadez
|
||
Niamey = Niamey
|
||
Torodi = Torodi
|
||
Ouatagouna = Ouatagouna
|
||
Dori = Dori
|
||
Bamba = Bamba
|
||
Segou = Ségou
|
||
Songhai = Songhaï
|
||
Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = Recevez le triple d'Or des campements barbares et du pillage des villes
|
||
Defense bonus when embarked = Bonus de défense quand embarqué
|
||
|
||
Genghis Khan = Gengis Khan
|
||
You stand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! = Vous êtes sur le chemin de mes armées. Réglons cela comme des guerriers !
|
||
No more words. Today, Mongolia charges toward your defeat. = Pas un mot de plus. Aujourd'hui, la Mongolie chevauche à tous crins vers votre défaite!
|
||
You have hobbled the Mongolian clans. My respect for you nearly matches the loathing. I am waiting for my execution. = Vous avez bridé les clans Mongols. Mon respect envers vous est presque égal à mon dégoût. J'attends mon exécution.
|
||
I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian lands. Behind me is the only cavalry that matters. = Je suis Temüjin, conquérant des cités et des pays. Devant moi s'étendent les futures terres Mongoles. Derrière moi se dresse la seule cavalerie digne de ce nom.
|
||
I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. = Je ne suis pas toujours aussi généreux, j'espère donc que vous saisirez la rare opportunité que nous vous offrons.
|
||
So what now? = Et maintenant ?
|
||
Mongol Terror = Terreur Mongole
|
||
Greetings, o great Temuujin, immortal emperor of the mighty Mongol Empire! Your fists shatter walls of cities and your voice brings despair to your enemies. O Khan! You united the warring tribes of Northern Asia into a mighty people, creating the greatest cavalry force the world has ever witnessed. Your people's cunning diplomacy divided their enemies, making them weak and helpless before Mongolia's conquering armies. In a few short years, your people's soldiers conquered most of China and Eastern Asia, and the empire continued to grow until it reached west into Europe and south to Korea. Indeed, it was the greatest empire ever seen, dwarfing those pathetic conquests of the Romans or the Greeks. = Salutations, Ô grand Temüjin, immortel empereur du grand empire Mongol ! Vos poings fissurent les fortifications des cités, et votre voix insuffle le désespoir dans le cœur de vos ennemis. Ô grand Khan ! Vous avez unifié les tribus en guerre du nord de l'Asie en un peuple puissant, formant ainsi la plus grande cavalerie de toute l'histoire de l'humanité ! Les ruses diplomatiques de votre peuple ont divisé ses ennemis, les rendant faibles et impuissants face aux armées mongoles conquérantes. En une poignée d'années à peine, vos soldats se sont emparés d'une vaste portion de la Chine et de l'Asie orientale. L'empire a continué de s'étendre, jusqu'à atteindre l'Europe à l'Ouest, et la Corée au Sud. Ce fut le plus grand empire jamais créé, ridiculisant sans conteste les conquêtes romaines et grecques.
|
||
Temuujin, your people call upon you once more to lead them to battle and conquest. Will the world once again tremble at the thunderous sound of your cavalry, sweeping down from the steppes? Will you build a civilization that stands the test of time? = Temüjin, votre peuple a encore une fois besoin que vous les meniez à la victoire ! Le monde va-t-il une nouvelle fois trembler sous le tumulte des sabots de votre cavalerie dévalant les steppes à bride abattue ? Bâtirez-vous une civilisation capable de résister au passage du temps ?
|
||
Karakorum = Karakorum
|
||
Beshbalik = Beshbalik
|
||
Turfan = Turfan
|
||
Hsia = Hsia
|
||
Old Sarai = Vieux Saraï
|
||
New Sarai = Nouveau Saraï
|
||
Tabriz = Tabriz
|
||
Tiflis = Tiflis
|
||
Otrar = Otrar
|
||
Sanchu = Sanchu
|
||
Kazan = Kazan
|
||
Almarikh = Almarikh
|
||
Ulaanbaatar = Oulan Bator
|
||
Hovd = Hovd
|
||
Darhan = Darhan
|
||
Dalandzadgad = Dalandzadgad
|
||
Mandalgovi = Mandalgovi
|
||
Choybalsan = Choybalsan
|
||
Erdenet = Erdenet
|
||
Tsetserieg = Tsetserieg
|
||
Baruun-Urt = Baruun-Urt
|
||
Ereen = Ereen
|
||
Batshireet = Batshireet
|
||
Choyr = Choyr
|
||
Ulaangom = Oulan Gom
|
||
Tosontsengel = Tosontsengel
|
||
Altay = Altay
|
||
Uliastay = Uliastay
|
||
Bayanhongor = Bayanhongor
|
||
Har-Ayrag = Har-Ayrag
|
||
Nalayh = Nalayh
|
||
Tes = Tes
|
||
Mongolia = Mongolie
|
||
+30% Strength when fighting City-State units and cities = +30% Puissance en combat contre les villes des Cités-États et leurs unités
|
||
|
||
Montezuma I = Moctezuma Ier
|
||
Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Die, die, die!) = Xi-miqa-can ! Xi-miqa-can ! Xi-miqa-can ! (Meurs, meurs, meurs !)
|
||
Excellent! Let the blood flow in raging torrents! = Excellent ! Que le sang soit versé en torrents déchaînés !
|
||
Monster! Who are you to destroy my greatness? = Monstre ! Qui es-tu pour anéantir ma grandeur ?
|
||
What do I see before me? Another beating heart for my sacrificial fire. = Que vois-je devant moi ? Un autre cœur qui bat pour mon feu sacrificiel.
|
||
Accept this agreement or suffer the consequences. = Accepte cet accord ou subis-en les conséquences.
|
||
Welcome, friend. = Bienvenue, ami.
|
||
Sacrificial Captives = Sacrifiés Propitiatoires
|
||
Welcome, O divine Montezuma! We grovel in awe at your magnificence! May the heaven shower all manner of good things upon you all the days of your life! You are the leader of the mighty Aztec people, wandering nomads from a lost home in the north who in the 12th century came to live in the mesa central in the heart of what would come to be called Mexico. Surrounded by many tribes fighting to control the rich land surrounding the sacred lakes of Texcoco, Xaltocan and Zampango, through cunning alliances and martial prowess, within a mere two hundred years, the Aztecs came to dominate the Central American basin, ruling a mighty empire stretching from sea to sea. But the empire fell at last under the assault of foreign devils - the accursed Spaniards! - wielding fiendish weapons the likes of which your faithful warriors had never seen. = Bienvenue, Ô divin Moctezuma ! Nous nous inclinons devant votre splendeur ! Que les cieux vous comblent de mille merveilles chaque jour de votre longue vie ! Vous êtes le dirigeant du puissant peuple Aztèque, des nomades ayant quitté leur patrie située au Nord vers le XIIe siècle, pour venir s'installer sur le mesa central au cœur du Mexique actuel. Encerclés par de nombreuses tribus en guerre pour le contrôle des riches terres bordant les lagunes sacrées de Texcoco, Xalcotan, et Zampago, les Aztèques ont réussi en à peine 200 ans, par le biais d'alliances et de prouesses guerrières, à dominer le bassin d'Amérique Centrale, un incroyable empire s'étalant d'une côte à l'autre. Mais l'empire finit par céder face aux assauts d'étrangers sans pitié - ces maudits Espagnols ! - brandissant des armes démoniaques inconnues de vos fidèles guerriers.
|
||
O great king Montezuma, your people call upon you once more, to rise up and lead them to glory, bring them wealth and power, and give them dominion over their foes and rivals. Will you answer their call, glorious leader? Will you build a civilization that stands the test of time? = Ô grand roi Moctezuma, votre peuple fait une fois de plus appel à vous pour que vous le meniez à la gloire, pour lui apporter prospérité et pouvoir, et l'aider à dominer ses ennemis et rivaux. Répondrez-vous à cet appel, glorieux dirigeant ? Bâtirez-vous une civilisation capable de résister au passage du temps ?
|
||
Tenochtitlan = Tenochtitlan
|
||
Teotihuacan = Teotihuacan
|
||
Tlatelolco = Tlatelolco
|
||
Texcoco = Texcoco
|
||
Tlaxcala = Tlaxcala
|
||
Calixtlahuaca = Calixtlahuaca
|
||
Xochicalco = Xochicalco
|
||
Tlacopan = Tlacopan
|
||
Atzcapotzalco = Atzcapotzalco
|
||
Tzintzuntzan = Tzintzuntzan
|
||
Malinalco = Malinalco
|
||
Tamuin = Tamuin
|
||
Teayo = Teayo
|
||
Cempoala = Cempoala
|
||
Chalco = Chalco
|
||
Tlalmanalco = Tlalmanalco
|
||
Ixtapaluca = Ixtapaluca
|
||
Huexotla = Huexotla
|
||
Tepexpan = Tepexpan
|
||
Tepetlaoxtoc = Tepetlaoxtoc
|
||
Chiconautla = Chiconautla
|
||
Zitlaltepec = Zitlaltepec
|
||
Coyotepec = Coyotepec
|
||
Tequixquiac = Tequixquiac
|
||
Jilotzingo = Jilotzingo
|
||
Tlapanaloya = Tlapanaloya
|
||
Tultitan = Tultitan
|
||
Ecatepec = Ecatepec
|
||
Coatepec = Coatepec
|
||
Chalchiuites = Chalchiuites
|
||
Chiauhita = Chiauhita
|
||
Chapultepec = Chapultepec
|
||
Itzapalapa = Itzapalapa
|
||
Ayotzinco = Ayotzinco
|
||
Iztapam = Iztapam
|
||
Aztecs = Aztèques
|
||
Earn [amount]% of killed [mapUnitFilter] unit's [costOrStrength] as [civWideStat] = Recevoir [amount]% de [costOrStrength] des unités [mapUnitFilter] vaincues en [civWideStat]
|
||
|
||
Pachacuti = Pachacutec
|
||
Resistance is futile! You cannot hope to stand against the mighty Incan empire. If you will not surrender immediately, then prepare for war! = Toute résistance est vaine ! Abandonnez tout espoir d'affronter le puissant Empire Inca. Si vous ne vous rendez pas immédiatement, alors préparez-vous à la guerre !
|
||
Declare war on me?!? You can't, because I declare war on you first! = Me déclarer la guerre, à moi ?! Impossible! Car c'est MOI qui vous déclare la guerre !
|
||
How did you darken the sun? I ruled with diligence and mercy—see that you do so as well. = Comment avez-vous pu assombrir le soleil ? J'ai pourtant régné avec promptitude et bienveillance - je constate que vous en faites de même.
|
||
How are you? You stand before Pachacuti Inca Yupanqui. = Comment allez-vous ? Vous vous tenez devant Pachacutec Inca Yupanqui.
|
||
The Incan people offer this fair trade. = Le peuple Inca vous offre cette échange équitable.
|
||
How are you doing? = Comment allez-vous ?
|
||
What do you want now? = Que voulez-vous, à présent ?
|
||
Great Andean Road = Le Chemin de l'Inca
|
||
Oh ye who remakes the world, your loyal subjects greet you, King Pachacuti Sapa Inca, ruler of Tawantinsuyu and the Inca people! From the beginnings in the small state of Cusco, the Incans displayed their potential for greatness, marching to war against their many enemies, crushing their armies into dust and carving for themselves a mighty empire stretching from Ecuador to Chile. Indeed, they built the greatest empire ever seen in pre-Columbian America. More than mere soldiers, your people were great builders and artists as well, and the remnants of their works still awe and inspire the world today. = Ô grand créateur, vos fidèles sujets vous saluent, Roi Pachacutec ! Vous régnez sur le peuple Inca, qui depuis ses débuts dans le petit État de Cuzco, a fait preuve d'incroyables qualités, repoussant par les armes ses nombreux ennemis ou les forçant à se rendre, et a façonné un puissant empire, de l'Équateur jusqu'au Chili. Petit à petit, votre peuple réussit ainsi à ériger le plus grand empire de toute l'Amérique précolombienne. Plus que de simples soldats, vos fidèles étaient également des bâtisseurs et des artistes accomplis, et les vestiges de leur travail nous fascinent et nous inspirent toujours autant.
|
||
Oh King Pachacuti, truly are you called 'Earth Shaker'! Will you once again call upon the ground itself to a fight at your side? Your armies await your signal. Will you restore the glory of your empire? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Ô Roi Pachacutec, vous avez véritablement fait trembler la terre ! En appelerez-vous encore une fois à elle pour combattre à vos côtés ? Vos armées n'attendent qu'un seul mot de vous. Allez-vous restaurer la gloire de votre empire ? Bâtirez-vous une civilisation capable de résister au passage du temps ?
|
||
Cuzco = Cuzco
|
||
Tiwanaku = Tiwanaku
|
||
Machu = Machu
|
||
Ollantaytambo = Ollantaytambo
|
||
Corihuayrachina = Corihuayrachina
|
||
Huamanga = Huamanga
|
||
Rumicucho = Rumicucho
|
||
Vilcabamba = Vilcabamba
|
||
Vitcos = Vitcos
|
||
Andahuaylas = Andahuaylas
|
||
Ica = Ica
|
||
Arequipa = Arequipa
|
||
Nasca = Nazca
|
||
Atico = Atico
|
||
Juli = Juli
|
||
Chuito = Chuito
|
||
Chuquiapo = Chuquiapo
|
||
Huanuco Pampa = Huanuco Pampa
|
||
Tamboccocha = Tamboccocha
|
||
Huaras = Huaras
|
||
Riobamba = Riobamba
|
||
Caxamalca = Caxamalca
|
||
Sausa = Sausa
|
||
Tambo Colorado = Tambo Colorado
|
||
Huaca = Huaca
|
||
Tumbes = Tumbes
|
||
Chan Chan = Chan Chan
|
||
Sipan = Sipan
|
||
Pachacamac = Pachacamac
|
||
Llactapata = Llactapata
|
||
Pisac = Pisac
|
||
Kuelap = Kuelap
|
||
Pajaten = Pajaten
|
||
Chucuito = Chucuito
|
||
Choquequirao = Choquequirao
|
||
Inca = Incas
|
||
Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = Les unités ignorent les coûts de mouvement lorsqu'elles se déplacent sur des cases avec Collines
|
||
[relativeAmount]% maintenance on road & railroads = [relativeAmount]% coût d'entretien des routes & voies ferrées
|
||
No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = Pas de coûts d'entretien pour les aménagements sur les cases [tileFilter]
|
||
|
||
Harald Bluetooth = Harald Ier
|
||
If I am to be honest, I tire of those pointless charades. Why don't we settle our disputes on the field of battle, like true men? Perhaps the skalds will sing of your valor... or mine! = Pour être tout à fait honnête, je suis las de ces vaines tirades. Et si nous allions régler cela sur le champ de bataille, comme de vrais hommes ? Peut-être les scaldes chanteront tes exploits... ou les miens !
|
||
Ahahah! You seem to show some skills of a true Viking! Too bad that I'll probably kill you! = Ahahah ! Tu sembles faire preuve de certaines qualités d'un vrai Viking ! Il est bien dommage que je doive t'abattre !
|
||
Loki must have stood by you, for a common man alone could not have defeated me... Oh well! I will join the einherjar in Valhalla and feast, while you toil away here. = Loki a sûrement pris ton parti, car un homme de rien n'aurait pas pu me vaincre à lui seul. Et bien ! Je m'en vais rejoindre les Einherjar et festoyer au Valhalla, pendant que tu continues à trimer ici-bas.
|
||
Harald Bluetooth bids you welcome to his lands, a Viking unlike any the seas and lands have ever known! Hah, are you afraid? = Harald, un Viking parcourant terres et mers comme nul autre, te souhaite la bienvenue dans son royaume ! Hah, aurais-tu peur ?
|
||
This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! = Voilà ce que j'appelle un bon marché ! Même un clochard soûl serait d'accord !
|
||
Hail to you. = Salut à toi.
|
||
Viking Fury = Furie Viking
|
||
Honor and glory be yours, Harald Bluetooth Gormsson, mighty heir of King Gorm of the Old and Thyra Dannebod. Not only were you victorious on the battlefield against the armies of Norway, you also completed massive construction project across the land - numerous Ring Fortresses to protect the populace from invasion and internal strife. You successfully drove off waves of German settlers in 983 AD and sheltered your kingdom from unwanted foreign influence. = Que gloire et honneur soient vôtres, Harald Ier, puissant héritier du Roi Gorm l'Ancien et de Thyra Klacksdotti. En plus de vos victoires sur le champ de bataille face aux armées norvégiennes, vous avez également mené à bien de colossaux chantiers de construction sur vos terres, notamment de nombreuses forteresses circulaires pour protéger votre peuple des invasions et des luttes internes. Vous avez également repoussé en l'an 983 des vagues de colons germaniques afin de préserver votre royaume d'influences étrangères indésirables.
|
||
Stalwart Viking, the time for greatness is upon you once more. You are called to rise up and lead your people to renewed power and triumph! Will you make the world shudder once more at the very thought of your great armies of Northsmen? Will you let the Viking battle cry ring out across the crashing waves? Will you build a civilization to stand the test of time? = Valeureux Viking, la grandeur de votre royaume dépend une nouvelle fois de vous. Votre peuple désire que vous reveniez le guider vers la puissance et le triomphe ! Ferez-vous encore une fois trembler le monde à la simple évocation de vos puissantes armées nordiques ? Laisserez-vous le cri de guerre des Vikings résonner par-delà les flots déchaînés ? Bâtirez-vous une civilisation capable de résister au passage du temps ?
|
||
Copenhagen = Copenhague
|
||
Aarhus = Aarhus
|
||
Kaupang = Kaupang
|
||
Ribe = Ribe
|
||
Viborg = Viborg
|
||
Tunsberg = Tunsberg
|
||
Roskilde = Roskilde
|
||
Hedeby = Hedeby
|
||
Oslo = Oslo
|
||
Jelling = Jelling
|
||
Truso = Truso
|
||
Bergen = Bergen
|
||
Faeroerne = Faeroerne
|
||
Reykjavik = Reykjavik
|
||
Trondheim = Trondheim
|
||
Godthab = Godthab
|
||
Helluland = Helluland
|
||
Lillehammer = Lillehammer
|
||
Markland = Markland
|
||
Elsinore = Elsinore
|
||
Sarpsborg = Sarpsborg
|
||
Odense = Odense
|
||
Aalborg = Aalborg
|
||
Stavanger = Stavanger
|
||
Vorbasse = Vorbasse
|
||
Schleswig = Schleswig
|
||
Kristiansand = Kristiansand
|
||
Halogaland = Halogaland
|
||
Randers = Randers
|
||
Fredrikstad = Fredrikstad
|
||
Kolding = Kolding
|
||
Horsens = Horsens
|
||
Tromsoe = Tromsoe
|
||
Vejle = Vejle
|
||
Koge = Koge
|
||
Sandnes = Sandnes
|
||
Holstebro = Holstebro
|
||
Slagelse = Slagelse
|
||
Drammen = Drammen
|
||
Hillerod = Hillerod
|
||
Sonderborg = Sonderborg
|
||
Skien = Skien
|
||
Svendborg = Svendborg
|
||
Holbaek = Holbaek
|
||
Hjorring = Hjorring
|
||
Fladstrand = Fladstrand
|
||
Haderslev = Haderslev
|
||
Ringsted = Ringsted
|
||
Skrive = Skrive
|
||
Denmark = Danemark
|
||
[amount] Movement point cost to disembark = [amount] point(s) de Mouvement pour débarquer
|
||
No movement cost to pillage = Le pillage ne coûte pas de point de mouvement
|
||
|
||
You leave us no choice. War it must be. = Vous ne nous laissez pas le choix. Ce sera donc la guerre.
|
||
Very well, this shall not be forgotten. = Très bien, nous ne l'oublierons pas.
|
||
I guess you weren't here for the sprouts after all... = J'imagine que vous ne veniez pas pour les choux...
|
||
Brussels = Bruxelles
|
||
|
||
And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = Ainsi la fleur de Florence tombe aux mains de barbares...
|
||
Florence = Florence
|
||
|
||
So this is how it feels to die... = Voilà donc ce qu'on ressent aux portes de la mort...
|
||
Hanoi = Hanoï
|
||
|
||
Unacceptable! = Inacceptable !
|
||
|
||
Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = Aujourd'hui, le peuple de Malaisie vous obéit, mais il n'en sera pas toujours ainsi...
|
||
Kuala Lumpur = Kuala Lumpur
|
||
|
||
Perhaps now we will find peace in death... = Peut-être trouverons-nous la paix dans la mort...
|
||
Lhasa = Lhassa
|
||
|
||
You fiend! History shall remember this! = Vermine ! L'Histoire se souviendra de cela !
|
||
Milan = Milan
|
||
|
||
We were too weak to protect ourselves... = Nous étions trop faibles pour nous défendre...
|
||
Quebec City = Québec
|
||
|
||
I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = J'ai failli. Puissiez-vous au moins faire preuve de compassion envers mon peuple.
|
||
Cape Town = Le Cap
|
||
|
||
The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = Le jour de notre jugement est venu. Mais soyez assuré qu'il en sera de même pour vous !
|
||
Helsinki = Helsinki
|
||
|
||
Ah, Gods! Why have you forsaken us? = Ô Dieux ! Pourquoi nous avoir abandonnés ?
|
||
Manila = Manille
|
||
|
||
Congratulations, conqueror. This tribe serves you now. = Félicitations, conquérant. Cette tribu est maintenant à vos ordres.
|
||
Mogadishu = Mogadiscio
|
||
|
||
I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = Je dois agir, au moins au nom du progrès. Quelqu'un doit vous arrêter !
|
||
You can see how fruitless this will be for you... right? = Vous voyez bien que cela ne mènera à rien... N'est-ce pas ?
|
||
May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = Que Dieu exauce mes derniers vœux - paix et prospérité pour le Brésil.
|
||
Rio de Janeiro = Rio de Janeiro
|
||
|
||
After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = Après moult délibérations, l'Australie se trouve à la croisée des chemins. Préparez-vous, car la guerre nous attend.
|
||
We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = Nous mettrons en œuvre toute résistance possible afin de laver cet affront fait à notre nation !
|
||
The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = Les principes pour lesquels nous nous sommes battus vivront plus longtemps que n'importe quelle nation que vous puissiez bâtir.
|
||
Sydney = Sydney
|
||
|
||
I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = Je me réjouirai d'être le témoin de votre dernier souffle, devant la destruction de votre royaume !
|
||
Why do we fight? Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = Pourquoi nous battons-nous ? Car Inanna le demande. À présent, admirez la puissance de Sumer !
|
||
What treachery has struck us? No, what evil? = Quelle traîtrise nous a frappés ? Non, quelle malfaisance ?
|
||
Ur = Ur
|
||
|
||
In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = En réponse aux félonies qui caractérisent votre relation avec le Canada, nous n'avons d'autre recours que la guerre !
|
||
As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = Ne pouvant espérer de solution pacifique avec vous, c'est contre son gré que le Canada doit se diriger vers la guerre.
|
||
I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = Je ne regrette pas d'avoir défendu ma patrie jusqu'au bout, même si cela fut en vain.
|
||
Vancouver = Vancouver
|
||
|
||
You have revealed your purposes a bit too early, my friend... = Vous avez révélé vos intentions un peu trop tôt, cher ami...
|
||
A wrong calculation, on my part. = C'était un mauvais calcul de ma part.
|
||
Venice = Venise
|
||
|
||
They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = On écrira des chansons à ce sujet... Priez pour qu'elles soient en votre honneur.
|
||
Antwerp = Anvers
|
||
|
||
How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. = Quelle barbarie. Quiconque vit par l'épée devra périr par l'épée.
|
||
Genoa = Gênes
|
||
|
||
We... defeated? No... we had so much work to do! = Nous... Vaincus ? Non... Nous avions encore tant à faire !
|
||
Kathmandu = Katmandou
|
||
|
||
Perhaps, in another world, we could have been friends... = Peut-être, dans un autre monde, aurions-nous pu être amis...
|
||
Singapore = Singapour
|
||
|
||
We never fully trusted you from the start. = Nous n'avons jamais eu vraiment confiance en vous...
|
||
Tyre = Tyr
|
||
|
||
May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = Puissent les cieux vous pardonner d'avoir infligé cette humiliation à notre peuple.
|
||
Zanzibar = Zanzibar
|
||
|
||
How could we fall to the likes of you?! = Comment avons-nous pu faillir face à des fourbes de votre espèce ?
|
||
Almaty = Almaty
|
||
|
||
Let's have a nice little War, shall we? = Guerroyons de la plus belle des manières, n'est-ce pas ?
|
||
If you need your nose bloodied, we'll happily serve. = Si tel est votre désir, nous serons très heureux de vous refaire le portrait.
|
||
The serbian guerilla will never stop haunting you! = Les résistants serbes ne cesseront jamais de vous harceler !
|
||
Belgrade = Belgrade
|
||
|
||
War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = La guerre coule dans nos veines. Pourquoi persister dans une paix hypocrite ?
|
||
You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = Fieffé imbécile ! Vous ramasserez vos dents avant de mettre un pied sur les terres d'Irlande !
|
||
A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = Un vent triste souffle sur les plaines aujourd'hui. Le glas sonne pour l'Irlande. L'entendez-vous ?
|
||
Dublin = Dublin
|
||
Will not be chosen for new games = Ne sera pas choisi pour une nouvelle partie
|
||
|
||
You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = Vous ne souillerez pas cette terre plus longtemps de votre infamie ! Aux armes, mes amis, chevauchons fièrement vers la guerre !
|
||
Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = Traître ! Les peuples celtes ne supporteront pas vos caprices et calomnies plus longtemps ! Nous aurons votre tête !
|
||
Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = Infâme conquérant, sachez que vous n'avez 'gagné' cette guerre qu'en paroles !
|
||
Edinburgh = Édimbourg
|
||
|
||
Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = Pensez-vous vraiment pouvoir nous piétiner si facilement ? Cela n'arrivera pas. Pas au Royaume du Kongo, pas à mon peuple !
|
||
We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = La guerre nous est familière. Vous avez dévié du droit chemin, laissez-nous vous y remettre.
|
||
You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = Vous n'êtes rien de plus qu'un barbare vaniteux. Cruel et sans pitié.
|
||
M'Banza-Kongo = M'Banza-Kongo
|
||
|
||
What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = Quelle belle bataille ! Sidon vous servira loyalement !
|
||
Sidon = Sidon
|
||
|
||
We don't like your face. To arms! = Nous n'aimons pas vos manières. Aux armes !
|
||
You will see you have just bitten off more than you can chew. = Vous verrez bientôt que vous avez eu les yeux plus gros que le ventre.
|
||
This ship may sink, but our spirits will linger. = Le bâteau coule, mais notre pavillon flottera à jamais.
|
||
Valletta = La Valette
|
||
|
||
Can only heal by pillaging = Ne peut se soigner qu'en pillant
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Policies from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Aristocracy = Aristocratie
|
||
Legalism = Légalisme
|
||
Provides the cheapest [stat] building in your first [amount] cities for free = Fournit gratuitement le bâtiment [stat] le moins cher dans vos [amount] premières villes
|
||
Oligarchy = Oligarchie
|
||
Units in cities cost no Maintenance = Les unités dans les villes ne coûtent aucune maintenance
|
||
with a garrison = avec une garnison
|
||
[relativeAmount]% Strength for cities = [relativeAmount]% Puissance pour les villes
|
||
Landed Elite = Élite Terrienne
|
||
[relativeAmount]% growth [cityFilter] = [relativeAmount]% croissance [cityFilter]
|
||
Monarchy = Monarchie
|
||
Tradition Complete = Tradition Complète
|
||
Tradition = Tradition
|
||
|
||
Collective Rule = Pouvoir Collectif
|
||
Citizenship = Citoyenneté
|
||
Republic = République
|
||
Representation = Représentation
|
||
Each city founded increases culture cost of policies [relativeAmount]% less than normal = Chaque ville fondée augmente le coût en culture des doctrines de [relativeAmount]% de moins que la normale
|
||
Meritocracy = Méritocratie
|
||
Liberty Complete = Liberté Complète
|
||
Free Great Person = Personnage Illustre gratuit
|
||
Liberty = Liberté
|
||
|
||
Warrior Code = Code du Guerrier
|
||
Discipline = Discipline
|
||
when adjacent to a [mapUnitFilter] unit = adjacente(s) à une unité [mapUnitFilter]
|
||
Military Tradition = Tradition Militaire
|
||
[relativeAmount]% XP gained from combat = [relativeAmount]% XP gagné après combat
|
||
Military Caste = Caste Militaire
|
||
Professional Army = Armée de Métier
|
||
Honor Complete = Honneur Complet
|
||
Honor = Honneur
|
||
vs [mapUnitFilter] units = contre les unités [mapUnitFilter]
|
||
Notified of new Barbarian encampments = Notification pour les nouveaux campements Barbares
|
||
|
||
Organized Religion = Religion Organisée
|
||
Mandate Of Heaven = Mandat du Ciel
|
||
[relativeAmount]% of excess happiness converted to [stat] = [relativeAmount]% du bonheur en surplus est converti en [stat]
|
||
Theocracy = Théocratie
|
||
[relativeAmount]% [stat] from every [tileFilter/buildingFilter] = [relativeAmount]% [stat] pour chaque [tileFilter/buildingFilter]
|
||
Reformation = Réforme
|
||
Free Religion = Tolérance Religieuse
|
||
Piety Complete = Piété Complète
|
||
Piety = Piété
|
||
before adopting [policy] = avant d'adopter [policy]
|
||
|
||
Philantropy = Philantropie
|
||
Gifts of Gold to City-States generate [relativeAmount]% more Influence = Les présents en Or aux Cités-États génèrent [relativeAmount]% plus d'Influence
|
||
Aesthetics = Esthétique
|
||
Resting point for Influence with City-States is increased by [amount] = Le point d'équilibre de l'Influence sur les Cités-États augmente de [amount]
|
||
Scholasticism = Scolastique
|
||
Allied City-States provide [stat] equal to [relativeAmount]% of what they produce for themselves = Les Cités-États alliées offrent un bonus [stat] égal à [relativeAmount]% de ce qu'elles produisent pour elles-mêmes.
|
||
Cultural Diplomacy = Diplomatie Culturelle
|
||
[relativeAmount]% resources gifted by City-States = [relativeAmount]% ressources offertes par les Cités-États
|
||
[relativeAmount]% Happiness from luxury resources gifted by City-States = [relativeAmount]% Bonheur pour les ressources de luxe offertes par les Cités-États
|
||
Educated Elite = Élite Intellectuelle
|
||
Allied City-States will occasionally gift Great People = Les Cités-États alliées offrent occasionnellement des Personnages Illustres
|
||
Patronage Complete = Mécénat Complet
|
||
Influence of all other civilizations with all city-states degrades [relativeAmount]% faster = L'Influence de toutes les autres civilisations sur toutes les cités-états se dégrade [relativeAmount]% plus vite
|
||
Triggers the following global alert: [comment] = Déclenche l'alerte générale suivante : [comment]
|
||
Patronage = Mécénat
|
||
|
||
Naval Tradition = Tradition Navale
|
||
Trade Unions = Unions Commerciales
|
||
Merchant Navy = Marine Marchande
|
||
Mercantilism = Mercantilisme
|
||
Protectionism = Protectionnisme
|
||
[amount] Happiness from each type of luxury resource = [amount] Bonheur pour chaque type de ressource de luxe
|
||
Commerce Complete = Commerce Complet
|
||
Commerce = Commerce
|
||
|
||
Secularism = Laïcité
|
||
Humanism = Humanisme
|
||
Free Thought = Liberté de Pensée
|
||
Sovereignty = Souveraineté
|
||
while the empire is happy = quand l'empire est heureux
|
||
[relativeAmount]% [stat] = [relativeAmount]% [stat]
|
||
Scientific Revolution = Révolution Scientifique
|
||
[amount] Free Technologies = [amount] technologie(s) gratuite(s)
|
||
Rationalism Complete = Rationalisme Complet
|
||
[stats] from all [buildingFilter] buildings = [stats] pour tous les bâtiments [buildingFilter]
|
||
Rationalism = Rationalisme
|
||
|
||
Constitution = Constitution
|
||
Universal Suffrage = Suffrage Universel
|
||
when defending = en phase défensive
|
||
Civil Society = Société Civile
|
||
[relativeAmount]% Food consumption by specialists [cityFilter] = [relativeAmount]% consommation de nourriture par les spécialistes [cityFilter]
|
||
Free Speech = Liberté d'Expression
|
||
[amount] units cost no maintenance = [amount] unités ne coûtent aucune maintenance
|
||
Democracy = Démocratie
|
||
Freedom Complete = Égalité Complète
|
||
Freedom = Égalité
|
||
|
||
Populism = Populisme
|
||
Militarism = Militarisme
|
||
[stat] cost of purchasing [baseUnitFilter] units [relativeAmount]% = Coût en [stat] pour l'achat des unités [baseUnitFilter] [relativeAmount]%
|
||
Fascism = Fascisme
|
||
Quantity of strategic resources produced by the empire +[relativeAmount]% = Quantité de ressources stratégiques produites par l'empire +[relativeAmount]%
|
||
Police State = État Policier
|
||
Total War = Guerre Totale
|
||
Autocracy Complete = Autocratie Complète
|
||
for [amount] turns = pour [amount] tours
|
||
Autocracy = Autocratie
|
||
|
||
United Front = Front Uni
|
||
Militaristic City-States grant units [amount] times as fast when you are at war with a common nation = Les Cités-États Militaristes fournissent des unités [amount] fois plus vite lorsque vous êtes en guerre contre une nation commune
|
||
Planned Economy = Économie Planifiée
|
||
Nationalism = Nationalisme
|
||
Socialism = Socialisme
|
||
[relativeAmount]% maintenance cost for buildings [cityFilter] = [relativeAmount]% coût d'entretien pour les bâtiments [cityFilter]
|
||
Communism = Communisme
|
||
Order Complete = Ordre Complet
|
||
Order = Ordre
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Quests from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Route = Route
|
||
Build a road to connect your capital to our city. = Construisez une route pour relier votre capitale à notre ville.
|
||
|
||
Clear Barbarian Camp = Nettoyer le Campement Barbare
|
||
We feel threatened by a Barbarian Camp near our city. Please take care of it. = Nous nous sentons menacés par un campement barbare près de notre ville. S'il vous plaît, agissez.
|
||
|
||
Connect Resource = Connecter une Ressource
|
||
In order to make our civilizations stronger, connect [tileResource] to your trade network. = Afin de rendre nos civilisations plus fortes, connectez [tileResource] à votre réseau commercial.
|
||
|
||
Construct Wonder = Construire une Merveille
|
||
We recommend you to start building [wonder] to show the whole world your civilization strength. = Nous vous recommandons de commencer à construire [wonder] pour montrer au monde entier la puissance de votre civilisation.
|
||
|
||
Acquire Great Person = Acquérir un Personnage Illustre
|
||
Great People can change the course of a Civilization! You will be rewarded for acquiring a new [greatPerson]. = Les Personnages Illustres peuvent modifier le cours d'une civilisation ! Vous serez récompensé pour l'acquisition d'un nouveau [greatPerson].
|
||
|
||
Conquer City State = Conquérir une Cité-État
|
||
It's time to erase the City-State of [cityState] from the map. You will be greatly rewarded for conquering them! = Le temps est venu d'éradiquer la Cité-État de [cityState]. Vous serez grandement récompensé pour cette conquête !
|
||
|
||
Find Player = Trouver un Joueur
|
||
You have yet to discover where [civName] set up their cities. You will be rewarded for finding their territories. = Il vous reste encore à découvrir où [civName] a fondé ses villes. Vous serez récompensé pour la découverte de leurs territoires.
|
||
|
||
Find Natural Wonder = Trouver une Merveille Naturelle
|
||
Send your best explorers on a quest to discover Natural Wonders. Nobody knows the location of [naturalWonder] yet. = Envoyez vos meilleurs explorateurs à la recherche de Merveilles Naturelles. Personne n'a encore découvert l'emplacement de [naturalWonder].
|
||
|
||
Give Gold = Donner de l'Or
|
||
We are suffering great poverty after being robbed by [civName], and unless we receive a sum of Gold, it's only a matter of time before we collapse. = Nous souffrons d'une grande pauvreté après avoir été dépouillé par [civName]. À moins que nous recevions un don d'Or, il reste peu de temps avant notre effondrement.
|
||
|
||
Pledge to Protect = S'engager à Protéger
|
||
We need your protection to stop the aggressions of [civName]. By signing a Pledge of Protection, you'll confirm the bond that ties us. = Nous avons besoin de votre protection pour stopper l'agression de [civName]. En signant une Promesse de Protection, vous allez confortez le lien qui nous unit.
|
||
|
||
Contest Culture = Compétition Culturelle
|
||
The civilization with the largest Culture growth will gain a reward. = La civilisation ayant le plus de Culture gagnera une récompense.
|
||
|
||
Contest Faith = Compétition Religieuse
|
||
The civilization with the largest Faith growth will gain a reward. = La civilisation ayant le plus de Foi gagnera une récompense.
|
||
|
||
Contest Technologies = Compétition Technologique
|
||
The civilization with the largest number of new Technologies researched will gain a reward. = La civilisation ayant le plus grand nombre de nouvelles Technologies recherchées gagnera une récompense.
|
||
|
||
Invest = Investir
|
||
Our people are rejoicing thanks to a tourism boom. For a certain amount of time, any Gold donation will yield [50]% extra Influence. = Notre peuple se réjouit d'un tourisme florissant. Pour un temps limité, toute donation d'Or rapportera [50]% d'Influence supplémentaire.
|
||
|
||
Bully City State = Intimider une Cité-État
|
||
We are tired of the pretensions of [cityState]. If someone were to put them in their place by Demanding Tribute from them, they would be rewarded. = Nous sommes las des prétentions de [cityState]. Si quelqu'un pouvait les remettre à leur place en leur réclamant un Tribut, cela mériterait une récompense.
|
||
|
||
Denounce Civilization = Dénoncer une Civilisation
|
||
We have been forced to pay tribute to [civName]! We need you to tell the world of their ill deeds. = Nous avons été forcé de payer un Tribut à [civName]! De grâce, nous vous demandons de révéler au monde leurs odieux agissements !
|
||
|
||
We have heard the tenets of [religionName] and are most curious. Will you send missionaries to teach us about your religion? = Nous avons eu vent des dogmes de [religionName] et sommes désireux d'en savoir davantage. Voudriez-vous envoyer des missionnaires pour nous enseigner votre religion ?
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Ruins from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 culture) = Nous avons découvert des reliques culturelles dans les ruines ! (+20 culture)
|
||
discover cultural artifacts = découvrir des reliques culturelles
|
||
|
||
squatters willing to work for you = indigènes prêts à travailler pour vous
|
||
|
||
squatters wishing to settle under your rule = indigènes désirant vivre sous votre règne
|
||
|
||
An ancient tribe trained us in their ways of combat! = Une tribu ancienne nous a entraîné à leur art du combat !
|
||
your exploring unit receives training = votre unité d'exploration reçoit un entraînement
|
||
|
||
We have found survivors in the ruins! Population added to [cityName]. = Nous avons trouvé des survivants dans les ruines ! Population ajoutée à [cityName].
|
||
survivors (adds population to a city) = survivants (ajoute de la population à une ville)
|
||
|
||
We have found a stash of [goldAmount] Gold in the ruins! = Nous avons trouvé une cache secrète de [goldAmount] Or dans les ruines !
|
||
a stash of gold = une cache secrète d'or
|
||
|
||
discover a lost technology = découvrir une technologie oubliée
|
||
|
||
Our unit finds advanced weaponry hidden in the ruins! = Notre unité a trouvé un armement avancé dans les ruines !
|
||
advanced weaponry for your explorer = armement avancé pour votre explorateur
|
||
|
||
You find evidence of Barbarian activity. Nearby Barbarian camps are revealed! = Vous avez trouvé des empreintes Barbares. Leurs campements proches sont révélés !
|
||
reveal nearby Barbarian camps = révéler les campements barbares proches
|
||
|
||
find a crudely-drawn map = trouver une carte approximative
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Specialists from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Scientist = Savant
|
||
|
||
Merchant = Marchand
|
||
|
||
Artist = Artiste
|
||
|
||
Engineer = Ingénieur
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Speeds from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Techs from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Lorsque le travail du sol commence, d’autres arts suivent. Les agriculteurs sont donc les fondateurs de la civilisation humaine.' - Daniel Webster
|
||
Agriculture = Agriculture
|
||
Starting tech = Technologie initiale
|
||
|
||
'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = 'L'argile dit-elle à celui qui la façonne: Que fais-tu ?' - Bible Ésaïe 45:9
|
||
Pottery = Poterie
|
||
'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = 'Tu n'emmuselleras point le bœuf, quand il foulera le grain.' - Bible Deutéronome 25:4
|
||
Animal Husbandry = Élevage
|
||
'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = 'Sur la flèche qui l'atteint, l'oiseau reconnaît ses plumes. L'aiguillon de la douleur est plus poignant, quand nous sommes battus par nos propres armes.' - Ésope
|
||
Archery = Tir à l'arc
|
||
'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = 'Les doux hériteront de la Terre, mais pas de ses droits miniers' - J. Paul Getty
|
||
Mining = Exploitation Minière
|
||
|
||
'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = 'Celui qui commande sur mer, commande partout.' - Thémistocle
|
||
Sailing = Navigation à Voile
|
||
'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = 'Enseigne-nous à bien compter nos jours, afin que nous appliquions notre cœur à la sagesse.' - Bible Psaume 90:12
|
||
Calendar = Calendrier
|
||
'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = 'Celui qui détruit un bon livre, tue la Raison elle-même, tue l'image de Dieu.' - John Milton
|
||
Writing = Écriture
|
||
Enables Open Borders agreements = Permet les Accords de Libre Passage
|
||
'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = 'Même les bêtes féroces et les oiseaux migrateurs ne tombent deux fois dans le même piège ou filet.' - Saint Jérôme
|
||
Trapping = Piège
|
||
'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = 'La sagesse et la vertue sont comme les deux roues d'une charrette' - Proverbe japonais
|
||
The Wheel = La Roue
|
||
'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = 'Qu'ils sont heureux, ceux dont les murs déjà s'élèvent !' - Virgile
|
||
Masonry = Maçonnerie
|
||
'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = 'Là entra Hector, cher à Zeus, et sa main découvrit sa lance, longue de onze coudées : devant son visage brillait la pointe de la lance de bronze, et un anneau d'or l'entourait.' - Homère
|
||
Bronze Working = Travail du Bronze
|
||
|
||
'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'Il fabriqua un instrument pour savoir si c'était la pleine lune ou non.' - Samuel Butler
|
||
Optics = Optique
|
||
'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'Le seul bien est la connaissance, le seul mal est l’ignorance.' - Socrate
|
||
Philosophy = Philosophie
|
||
Enables Research agreements = Permet les Accords de Recherche
|
||
'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = 'Un cheval ! Un cheval ! Mon royaume pour un cheval !' - Shakespeare (Richard III)
|
||
Horseback Riding = Équitation
|
||
'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = 'Les mathématiques sont la porte et la clé des sciences.' - Roger Bacon
|
||
Mathematics = Mathématiques
|
||
'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = 'Un bâtiment doit avoir trois caractéristiques: un bon emplacement, des fondations sûres, et une exécution sans faille.' - Johann Wolfgang von Goethe
|
||
Construction = Construction
|
||
'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = 'N'attendez pas que le fer soit chaud pour le battre : enflammez-le de vos coups répétés.' - William Butler Yeats
|
||
Iron Working = Travail du Fer
|
||
|
||
'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = 'Trois choses sont nécessaires au salut de l'homme: savoir ce qu'il doit croire; savoir ce qu'il doit désirer; et savoir ce qu'il doit faire.'- St. Thomas d'Aquin
|
||
Theology = Théologie
|
||
'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = 'La seule chose qui nous sauve de la bureaucratie, c'est l'inefficacité. Une bureaucratie efficace est l'une des pires menaces à la liberté.' - Eugene McCarthy
|
||
Civil Service = Administration
|
||
'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Mieux vaut le pain quand le cœur est heureux, que la richesse avec le chagrin.' - Aménémopé
|
||
Currency = Monnaie
|
||
Enables conversion of city production to [civWideStat] = Permet de convertir la production des villes en [civWideStat]
|
||
'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'La science des instruments et de la mécanique est de toutes la plus noble et la plus utile' - Léonard de Vinci
|
||
Engineering = Ingénierie
|
||
Roads connect tiles across rivers = Les routes relient les cases par-delà les rivières
|
||
'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = 'Si une pièce d'airain, d'or, ou de fer se brise, le forgeron la soude avec le feu, et le rapprochement se fait.' - Sri Guru Granth Sahib
|
||
Metal Casting = Moulage
|
||
|
||
'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = 'La plus belle chose dans ce monde n’est pas tellement où nous sommes, mais dans quelle direction nous nous dirigeons.' - Oliver Wendell Holmes
|
||
Compass = Boussole
|
||
'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'L'éducation est l'ornement dans la prospérité, et le refuge dans l'adversité.' - Aristote
|
||
Education = Éducation
|
||
'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = 'Quiconque retire cette épée de ce rocher et de cette enclume est le Roi légitime de toute l’Angleterre.' - Thomas Malory
|
||
Chivalry = Chevalerie
|
||
'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'La presse est le meilleur instrument pour illuminer l'esprit humain et l'améliorer en tant qu'être rationnel, moral et social.' - Thomas Jefferson
|
||
Machinery = Mécanique
|
||
Improves movement speed on roads = Améliore la vitesse de déplacement sur les routes
|
||
'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = 'Mesure ce qui est mesurable, et rend mesurable ce qui ne peut l'être.' - Galileo Galilée
|
||
Physics = Physique
|
||
'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = 'John Henry dit à son Capitaine, / 'Un homme n'est rien d'autre qu'un homme, / Et avant que je laisse votre marteau à vapeur m'abattre, / Je mourrai avec le mien à la main.' - Anonyme : La Ballade de John Henry, l'Homme au Marteau
|
||
Steel = Acier
|
||
|
||
'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Le divin Ulysse, joyeux, ouvre les voiles de son radeau à ce vent favorable ; assis près du gouvernail, il se dirige avec habileté.' - Homère
|
||
Astronomy = Astronomie
|
||
'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = 'Ils s'élevèrent tous ensemble au grondement du tonnerre dans le lointain.' - John Milton
|
||
Acoustics = Acoustique
|
||
'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = 'Le bonheur, c'est un bon compte en banque, une bonne cuisinière et une bonne digestion.' - Jean-Jacques Rousseau
|
||
Banking = Système Bancaire
|
||
'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = 'C'est le devoir d'un journal d'imprimer les nouvelles et de déchaîner les enfers.' - Le Chicago Times
|
||
Printing Press = Imprimerie
|
||
'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = 'Le jour où deux corps d'armées pourront s'anéantir mutuellement en une seconde, toutes les nations civilisées, espérons-le, renonceront à faire la guerre et désarmeront leurs troupes.' - Alfred Nobel
|
||
Gunpowder = Arme à poudre
|
||
|
||
'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = 'Les vents et les vagues sont toujours favorables aux navigateurs les plus habiles.' - Edward Gibbon
|
||
Navigation = Navigation
|
||
'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = 'Les intérêts composés sont la plus grande force dans tout l'univers.'- Albert Einstein
|
||
Economics = Sciences Économiques
|
||
'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = 'Où que nous regardions, le travail du chimiste a fait progresser le niveau de notre civilisation et a augmenté la capacité de production de la nation.' - Calvin Coolidge
|
||
Chemistry = Chimie
|
||
'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = 'Jamais il n'y a eu de bon couteau né d'un mauvais acier.'- Benjamin Franklin
|
||
Metallurgy = Métallurgie
|
||
|
||
'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = 'Ceux qui ne peuvent se souvenir du passé sont condamnés à le répéter.' - George Santayana
|
||
Archaeology = Archéologie
|
||
'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = 'Tout grand progrès scientifique est né d’une nouvelle audace de l’imagination.' - John Dewey
|
||
Scientific Theory = Théorie Scientifique
|
||
'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = 'Les guerres peuvent être menées avec des armées, mais elles sont gagnées par des hommes. C'est l'esprit des hommes qui obéissent et de celui qui les mène qui conduit à la victoire.' - George S. Patton
|
||
Military Science = Science Militaire
|
||
'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = 'La nation qui détruit son sol se détruit elle-même.'- Franklin Delano Roosevelt
|
||
Fertilizer = Engrais
|
||
'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = 'Heureusement que la guerre est si terrible, autrement nous finirions par trop l'aimer.' - Robert E. Lee
|
||
Rifling = Fusil
|
||
|
||
'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = 'Si le cerveau était simple, nous ne pourrions pas le comprendre. Nous serions si simples d'esprit que nous ne le pourrions pas.'- Lyall Watson
|
||
Biology = Biologie
|
||
'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = 'Les nations occidentales espèrent qu'au moyen des communications à vapeur, le monde entier ne deviendra qu'une seule famille.' - Townsend Harris
|
||
Steam Power = Moteur à Vapeur
|
||
'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = 'Dès que les hommes décident que tous les moyens sont bons pour combattre le mal, alors le bien devient indiscernable du mal qu'ils cherchent à détruire.' - Christopher Dawson
|
||
Dynamite = Dynamite
|
||
|
||
'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = 'Est-ce un fait, - ou bien l’aurais-je rêvé - qu'au moyen de l’électricité, le monde matériel est devenu un grand organisme nerveux, que l'on fait vibrer en une seconde haletante sur plusieurs milliers de lieues ?' - Nathaniel Hawthorne
|
||
Electricity = Électricité
|
||
'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = 'Rien n'est difficile si vous le divisez en petites tâches.' - Henry Ford
|
||
Replaceable Parts = Pièces de Rechange
|
||
'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = 'L'introduction d'un agent aussi puissant que la vapeur pour le transport va grandement changer la situation de l'homme.' - Thomas Jefferson
|
||
Railroads = Voies Ferrées
|
||
|
||
'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = 'Et sans demeure, entouré d'un millier de foyers je me trouvais, entouré d'un millier de tables, je dépérissais, manquant de nourriture.'- William Wordsworth
|
||
Refrigeration = Réfrigération
|
||
'I once sent a dozen of my friends a telegram saying 'flee at once-all is discovered!' They all left town immediately.' - Mark Twain = 'Un jour, j'ai envoyé à une douzaine d'amis un télégramme disant 'fuyez, tout est découvert !' Tous ont quitté la ville dans l'heure.' - Mark Twain
|
||
Telegraph = Télégraphe
|
||
'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = 'Le pays entier était relié par la radio. Nous avons tous connus les mêmes héros, comédiens et chanteurs. Ils étaient des géants.'- Woody Allen
|
||
Radio = Radio
|
||
'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = 'L'aéronautique n'a été ni une industrie ni une science. Ce fut un miracle.' - Igor Sikorsky
|
||
Flight = Aviation
|
||
'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = 'Tout homme qui peut conduire en toute sécurité tout en embrassant une jolie fille ne donne tout simplement pas au baiser l’attention qu’il mérite.' - Albert Einstein
|
||
Combustion = Combustion
|
||
|
||
'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 'C'est en sauvant les hommes que les hommes se rapprochent le plus de la divinité.' - Cicéron
|
||
Pharmaceuticals = Médicaments
|
||
'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = 'Ben, je veux te dire un mot, juste un mot : plastique.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate
|
||
Plastics = Matières Plastiques
|
||
'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = 'Il existe une règle de base à l'électronique grand public : toujours plus puissant et toujours moins cher.' - Trip Hawkins
|
||
Electronics = Électronique
|
||
'The speed of communications is wondrous to behold, it is also true that speed does multiply the distribution of information that we know to be untrue.' – Edward R. Murrow = 'La vitesse des communications est merveilleuse à voir. Il est également vrai que la vitesse peut multiplier la diffusion d’informations que nous savons être fausses.' – Edward R. Murrow
|
||
Mass Media = Médias de Masse
|
||
'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = 'La vision est l'art de voir les choses invisibles.'- Jonathan Swift
|
||
Radar = Radar
|
||
'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = 'La puissance déchaînée de l'atome a tout changé, sauf nos modes de pensée, et nous dérivons vers des catastrophes sans précédent.'- Albert Einstein
|
||
Atomic Theory = Théorie Atomique
|
||
|
||
'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = 'Ce n'est que dans le laps de temps représenté par le siècle actuel qu'une seule espèce, l'homme, a acquis un pouvoir significatif pour modifier la nature de son monde.' - Rachel Carson
|
||
Ecology = Écologie
|
||
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Les ordinateurs sont comme les dieux de l'ancien testament : beaucoup de règles et aucune pitié.' - Joseph Campbell
|
||
Computers = Informatique
|
||
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Une bonne règle à suivre pour ceux conduisant des expériences sur les fusées : toujours supposer que cela va exploser.' - Magazine Astronautique, 1937
|
||
Rocketry = Fusées
|
||
'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = 'La nuit est avancée, le jour approche. Dépouillons-nous donc des œuvres des ténèbres, et revêtons les armes de la lumière.' - La Sainte Bible, Romains 13:12
|
||
Lasers = Lasers
|
||
'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = 'Je suis devenu la Mort, le destructeur des mondes.' - J. Robert Oppenheimer
|
||
Nuclear Fission = Fission Nucléaire
|
||
|
||
'The new electronic interdependence recreates the world in the image of a global village.' - Marshall McLuhan = 'L'interdépendance nouvelle qu'impose l'électronique recrée le monde à l'image d'un village.' - Marshall McLuhan
|
||
Globalization = Mondialisation
|
||
'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. Un robot ne peut porter atteinte à un être humain, ni, en restant passif, laisser cet être humain exposé au danger. 2. Un robot doit obéir aux ordres donnés par les êtres humains, sauf si de tels ordres entrent en contradiction avec la première loi. 3. Un robot doit protéger son existence dans la mesure où cette protection n'entre pas en contradiction avec la première ou la deuxième loi.' - Isaac Asimov
|
||
Robotics = Robotique
|
||
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'À présent, en quelque sorte, d'une nouvelle manière, le ciel est pratiquement devenu extraterrestre.' - Lyndon B. Johnson
|
||
Satellites = Satellites
|
||
Reveals the entire map = Révèle toute la carte
|
||
'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu = 'Sans être vu, il voit ; il entend, sans être entendu ; il agit sans bruit et dispose comme il lui plaît du sort de ses ennemis.' - Sun Tzu
|
||
Stealth = Furtivité
|
||
'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. = 'Notre pouvoir scientifique a dépassé notre pouvoir spirituel. Nous savons guider des missiles mais nous détournons l'homme de sa voie.' – Martin Luther King Jr.
|
||
Advanced Ballistics = Balistique Avancée
|
||
|
||
'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = 'Chaque particule de matière est attirée par ou gravite autour de chaque autre particule de matière avec une force inversement proportionnelle au carré de leurs distances.' - Isaac Newton
|
||
Particle Physics = Physique des Particules
|
||
'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = 'La libération de l'énergie atomique n'a pas posé un nouveau problème. Elle a simplement rendu plus urgente la nécessité d'en résoudre un qui était déjà connu.' - Albert Einstein
|
||
Nuclear Fusion = Fusion Nucléaire
|
||
|
||
'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 'L'impact des nanotechnologies à venir sera supérieur à celui que la révolution électronique a eu sur nos existences.' - Richard Schwartz
|
||
Nanotechnology = Nanotechnologie
|
||
|
||
'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Je pense que nous sommes d'accord, le passé est terminé.' - George W. Bush
|
||
Future Tech = Technologie Future
|
||
Who knows what the future holds? = Qui sait ce que l'avenir réserve?
|
||
Can be continually researched = Peut être continuellement recherché
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Terrains from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Ocean = Océan
|
||
|
||
Coast = Côte
|
||
|
||
Grassland = Prairie
|
||
|
||
Plains = Plaines
|
||
|
||
Tundra = Toundra
|
||
|
||
Desert = Désert
|
||
|
||
Lakes = Lacs
|
||
Fresh water = Eau douce
|
||
|
||
Mountain = Montagne
|
||
Has an elevation of [amount] for visibility calculations = A une élévation de [amount] pour le calcul de la vision
|
||
Units ending their turn on this terrain take [amount] damage = Les unités finissant leur tour sur ce terrain subissent [amount] dégâts
|
||
|
||
Snow = Neige
|
||
|
||
Hill = Colline
|
||
[amount] Strength for cities built on this terrain = [amount] Puissance pour les villes bâties sur ce terrain
|
||
|
||
Forest = Forêt
|
||
Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down = Fournit un bonus unique de Production à la ville la plus proche quand défrichée.
|
||
Blocks line-of-sight from tiles at same elevation = Bloque le champ de vision pour les cases à la même élévation
|
||
[amount]% Chance to be destroyed by nukes = [amount]% de chances d'être détruit(e) par les bombes nucléaires
|
||
A Camp can be built here without cutting it down = Un Campement peut être construit ici sans défricher
|
||
|
||
Jungle = Jungle
|
||
|
||
Marsh = Marais
|
||
Rare feature = Caractéristique rare
|
||
Only Polders can be built here = Seuls des Polders peuvent être construits ici
|
||
|
||
Fallout = Retombées radioactives
|
||
Nullifies all other stats this tile provides = Annule toutes les autres stats que fournit cette case
|
||
|
||
Oasis = Oasis
|
||
Only [improvementFilter] improvements may be built on this tile = Seuls les aménagements [improvementFilter] peuvent être bâtis sur cette case
|
||
|
||
Flood plains = Plaines inondables
|
||
|
||
Ice = Glace
|
||
|
||
Atoll = Atoll
|
||
|
||
Great Barrier Reef = Grande Barrière de Corail
|
||
|
||
Old Faithful = Old Faithful
|
||
|
||
El Dorado = El Dorado
|
||
Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = Accorde 500 Or à la première civilisation qui le découvre
|
||
|
||
Fountain of Youth = Fontaine de Jouvence
|
||
Grants [promotion] ([comment]) to adjacent [mapUnitFilter] units for the rest of the game = Attribue [promotion] ([comment]) aux unités [mapUnitFilter] adjacentes pour le reste de la partie
|
||
Tile provides yield without assigned population = La case fournit un rendement sans population assignée
|
||
|
||
Grand Mesa = Grand Mesa
|
||
|
||
Mount Fuji = Mont Fuji
|
||
|
||
Krakatoa = Krakatoa
|
||
|
||
Rock of Gibraltar = Rocher de Gibraltar
|
||
|
||
Cerro de Potosi = Cerro de Potosi
|
||
|
||
Barringer Crater = Cratère de Barringer
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from TileImprovements from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Farm = Ferme
|
||
Can also be built on tiles adjacent to fresh water = Peut également être construit sur des cases adjacentes à Eau douce
|
||
[stats] from [tileFilter] tiles = [stats] pour les cases [tileFilter]
|
||
|
||
Lumber mill = Scierie
|
||
[stats] = [stats]
|
||
|
||
Mine = Mine
|
||
|
||
Trading post = Comptoir Commercial
|
||
|
||
Camp = Campement
|
||
Can only be built to improve a resource = Peut être construit uniquement pour aménager une ressource
|
||
|
||
Oil well = Puits de Pétrole
|
||
|
||
Offshore Platform = Plateforme Offshore
|
||
|
||
Pasture = Pâturage
|
||
|
||
Plantation = Plantation
|
||
|
||
Quarry = Carrière
|
||
|
||
Fishing Boats = Bateaux de Pêche
|
||
|
||
Fort = Fort
|
||
Can be built outside your borders = Peut être construit hors de vos frontières
|
||
Gives a defensive bonus of [relativeAmount]% = Accorde un bonus défensif de [relativeAmount]%
|
||
|
||
Road = Route
|
||
Costs [amount] gold per turn when in your territory = Coûte [amount] Or par tour quand construit sur votre territoire
|
||
Reduces movement cost to ½ if the other tile also has a Road or Railroad = Réduit le coût de mouvement à ½ si la case suivante contient aussi une Route ou une Voie Ferrée
|
||
Reduces movement cost to ⅓ with Machinery = Réduit le coût de mouvement à ⅓ avec Mécanique
|
||
Requires Engineering to bridge rivers = Nécessite Ingénierie pour des ponts enjambant les rivières
|
||
|
||
Railroad = Voie Ferrée
|
||
Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = Réduit le coût de mouvement à ⅒ si la case suivante contient aussi une Voie Ferrée
|
||
|
||
Remove Forest = Défricher la forêt
|
||
Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = Fournit un bonus unique de Production selon la distance à la ville la plus proche une fois la tâche effectuée
|
||
|
||
Remove Jungle = Défricher la jungle
|
||
|
||
Remove Fallout = Éliminer la radioactivité
|
||
|
||
Remove Marsh = Assécher le marais
|
||
|
||
Remove Road = Retirer la route
|
||
|
||
Remove Railroad = Retirer les rails
|
||
|
||
Cancel improvement order = Annuler ordre d'aménagement
|
||
|
||
Repair = Réparer
|
||
Unbuildable = Non-constructible
|
||
Repairs a pillaged Improvement or Route = Répare un aménagement pillé ou une route
|
||
|
||
Academy = Académie
|
||
Removes removable features when built = Détruit les caractéristiques supprimables quand construit
|
||
|
||
Landmark = Grand Monument
|
||
|
||
Manufactory = Manufacture
|
||
|
||
Customs house = Bureau de Douane
|
||
|
||
Holy site = Lieu Saint
|
||
|
||
Citadel = Citadelle
|
||
Adjacent enemy units ending their turn take [amount] damage = Les unités ennemies adjacentes terminant leur tour subissent [amount] dégâts
|
||
Can be built just outside your borders = Peut être construit sur le bord externe de vos frontières
|
||
Constructing it will take over the tiles around it and assign them to your closest city = Sa construction colonise les cases adjacentes et les assigne à la ville la plus proche
|
||
|
||
Moai = Moaï
|
||
|
||
Terrace farm = Culture en Terrasses
|
||
|
||
Ancient ruins = Ruines Antiques
|
||
Unpillagable = Non-pillable
|
||
Provides a random bonus when entered = Offre un bonus aléatoire lorsque visité
|
||
|
||
City ruins = Ruines Urbaines
|
||
Will be replaced by automated workers = Sera remplacé par les ouvriers automatisés
|
||
A bleak reminder of the destruction wreaked by War = Un sinistre rappel des ravages causés par la Guerre
|
||
|
||
City center = Centre-Ville
|
||
Irremovable = Insupprimable
|
||
Marks the center of a city = Représente le point central d'une ville
|
||
Appearance changes with the technological era of the owning civilization = Son apparence évolue selon l'ère technologique de la civilisation propriétaire
|
||
|
||
Barbarian encampment = Campement Barbare
|
||
Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = Repaire de sauvages Barbares, dont une unité hostile émerge de temps en temps
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from TileResources from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Cattle = Bétail
|
||
|
||
Sheep = Moutons
|
||
|
||
Deer = Cervidés
|
||
|
||
Bananas = Bananes
|
||
|
||
Wheat = Blé
|
||
|
||
Stone = Pierre
|
||
|
||
Fish = Poisson
|
||
|
||
Horses = Chevaux
|
||
Guaranteed with Strategic Balance resource option = Garanti avec l'option Équilibre Stratégique pour les ressources
|
||
|
||
Iron = Fer
|
||
|
||
Coal = Charbon
|
||
|
||
Oil = Pétrole
|
||
Deposits in [tileFilter] tiles always provide [amount] resources = Les gisements sur les cases [tileFilter] fournissent toujours [amount] ressources
|
||
|
||
Aluminum = Aluminium
|
||
|
||
Uranium = Uranium
|
||
|
||
Furs = Fourrures
|
||
|
||
Cotton = Coton
|
||
|
||
Dyes = Teintures
|
||
|
||
Gems = Pierres Précieuses
|
||
|
||
Gold Ore = Minerai Aurifère
|
||
|
||
Silver = Argent
|
||
|
||
Incense = Encens
|
||
|
||
Ivory = Ivoire
|
||
|
||
Silk = Soie
|
||
|
||
Spices = Épices
|
||
|
||
Wine = Vin
|
||
|
||
Sugar = Sucre
|
||
|
||
Marble = Marbre
|
||
|
||
Whales = Baleines
|
||
|
||
Pearls = Perles
|
||
|
||
Jewelry = Joaillerie
|
||
Can only be created by Mercantile City-States = Peut seulement être créé par les Cités-États Mercantiles
|
||
|
||
Porcelain = Porcelaine
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Sword = Arme blanche
|
||
Mounted = Montée(s)
|
||
Siege = Siège
|
||
Ranged Gunpowder = Arme à poudre distante
|
||
Armored = Blindée(s)
|
||
Melee Water = Combat naval rapproché
|
||
Ranged Water = Combat naval à distance
|
||
Submarine = Sous-Marin
|
||
Heal Instantly = Soin Instantané
|
||
Heal this unit by [amount] HP = Soigne cette unité de [amount] PV
|
||
Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = Se soigner ainsi remplacera la possibilité actuelle de choisir une Promotion
|
||
|
||
Accuracy I = Précision I
|
||
|
||
Accuracy II = Précision II
|
||
|
||
Accuracy III = Précision III
|
||
|
||
Barrage I = Barrage I
|
||
|
||
Barrage II = Barrage II
|
||
|
||
Barrage III = Barrage III
|
||
|
||
Volley = Salve
|
||
|
||
Extended Range = Portée
|
||
[amount] Range = [amount] Portée
|
||
|
||
Indirect Fire = Tir Indirect
|
||
Ranged attacks may be performed over obstacles = Les attaques à distance ignorent les obstacles
|
||
|
||
Shock I = Choc I
|
||
|
||
Shock II = Choc II
|
||
|
||
Shock III = Choc III
|
||
|
||
Drill I = Percée I
|
||
|
||
Drill II = Percée II
|
||
|
||
Drill III = Percée III
|
||
|
||
Charge = Charge
|
||
|
||
Besiege = Siège
|
||
|
||
Formation I = Formation I
|
||
|
||
Formation II = Formation II
|
||
|
||
Blitz = Blitz
|
||
[amount] additional attacks per turn = [amount] attaque(s) supplémentaire(s) par tour
|
||
|
||
Woodsman = Bûcheron
|
||
Double movement in [terrainFilter] = Double le déplacement sur [terrainFilter]
|
||
|
||
Amphibious = Amphibie
|
||
Eliminates combat penalty for attacking over a river = Supprime la pénalité de combat en attaquant par-delà une rivière
|
||
Eliminates combat penalty for attacking across a coast = Supprime la pénalité de combat en attaquant sur une côte
|
||
|
||
Medic = Médecin
|
||
All adjacent units heal [amount] HP when healing = Toutes les unités adjacentes récupèrent [amount] PV en phase de soin
|
||
|
||
Medic II = Médecin II
|
||
in [tileFilter] tiles = sur les cases [tileFilter]
|
||
[amount] HP when healing = [amount] PV en phase de soin
|
||
|
||
Scouting I = Éclaireur I
|
||
|
||
Scouting II = Éclaireur II
|
||
|
||
Scouting III = Éclaireur III
|
||
|
||
Survivalism I = Survie I
|
||
|
||
Survivalism II = Survie II
|
||
|
||
Survivalism III = Survie III
|
||
Unit will heal every turn, even if it performs an action = L'unité se soignera à chaque tour, même si elle effectue une action
|
||
May withdraw before melee ([amount]%) = Peut se replier avant le combat rapproché ([amount]%)
|
||
|
||
Boarding Party I = Tactique d'Abordage I
|
||
|
||
Boarding Party II = Tactique d'Abordage II
|
||
|
||
Boarding Party III = Tactique d'Abordage III
|
||
|
||
Coastal Raider I = Raid Côtier I
|
||
Earn [amount]% of the damage done to [combatantFilter] units as [civWideStat] = Recevoir [amount]% des dégâts infligés aux unités [combatantFilter] en [civWideStat]
|
||
|
||
Coastal Raider II = Raid Côtier II
|
||
|
||
Coastal Raider III = Raid Côtier III
|
||
|
||
Landing Party = Tactique de Débarquement
|
||
|
||
Targeting I = Ciblage I
|
||
|
||
Targeting II = Ciblage II
|
||
|
||
Targeting III = Ciblage III
|
||
|
||
Wolfpack I = Meute I
|
||
|
||
Wolfpack II = Meute II
|
||
|
||
Wolfpack III = Meute III
|
||
|
||
Aircraft Carrier = Porte-avions
|
||
Armor Plating I = Blindage I
|
||
|
||
Armor Plating II = Blindage II
|
||
|
||
Armor Plating III = Blindage III
|
||
|
||
Flight Deck I = Pont d'Envol I
|
||
Can carry [amount] extra [mapUnitFilter] units = Peut transporter [amount] unité(s) [mapUnitFilter] supplémentaire(s)
|
||
|
||
Flight Deck II = Pont d'Envol II
|
||
|
||
Flight Deck III = Pont d'Envol III
|
||
|
||
Supply = Ravitaillement
|
||
May heal outside of friendly territory = Peut se soigner en dehors d'un territoire allié
|
||
|
||
Bomber = Bombardier
|
||
Siege I = Siège I
|
||
|
||
Siege II = Siège II
|
||
|
||
Siege III = Siège III
|
||
|
||
Evasion = Esquive
|
||
Damage taken from interception reduced by [relativeAmount]% = Les dégâts subis suite à une interception sont réduits de [relativeAmount]%
|
||
|
||
Fighter = Chasseur
|
||
Interception I = Interception I
|
||
[relativeAmount]% Damage when intercepting = [relativeAmount]% Dégâts en phase d'interception
|
||
|
||
Interception II = Interception II
|
||
|
||
Interception III = Interception III
|
||
|
||
[relativeAmount]% Strength when performing Air Sweep = [relativeAmount]% Puissance en effectuant un Balayage aérien
|
||
|
||
|
||
Air Targeting I = Ciblage Aérien I
|
||
|
||
Air Targeting II = Ciblage Aérien II
|
||
|
||
Sortie = Sortie
|
||
[amount] extra interceptions may be made per turn = [amount] interception(s) supplémentaire(s) pouvant être effectuée(s) par tour
|
||
|
||
Operational Range = Rayon d'Action
|
||
|
||
Helicopter = Hélicoptère
|
||
Air Repair = Réparation Aérienne
|
||
|
||
Mobility I = Mobilité I
|
||
|
||
Mobility II = Mobilité II
|
||
|
||
Anti-Armor I = Anti-Blindage I
|
||
|
||
Anti-Armor II = Anti-Blindage II
|
||
|
||
Cover I = Couverture I
|
||
|
||
Cover II = Couverture II
|
||
|
||
March = Marche
|
||
|
||
Mobility = Mobilité
|
||
|
||
Sentry = Sentinelle
|
||
|
||
Logistics = Logistique
|
||
|
||
Ambush I = Embuscade I
|
||
|
||
Ambush II = Embuscade II
|
||
|
||
Bombardment I = Bombardement I
|
||
|
||
Bombardment II = Bombardement II
|
||
|
||
Bombardment III = Bombardement III
|
||
|
||
Morale = Moral
|
||
|
||
Great Generals I = Général Illustre I
|
||
|
||
Great Generals II = Général Illustre II
|
||
|
||
Quick Study = Étude Rapide
|
||
|
||
Haka War Dance = Danse Haka
|
||
[relativeAmount]% Strength for enemy [combatantFilter] units in adjacent [tileFilter] tiles = [relativeAmount]% Puissance pour les unités [combatantFilter] ennemies sur [tileFilter] de cases adjacentes
|
||
|
||
Rejuvenation = Rajeunissement
|
||
All healing effects doubled = Tous les effets de soins sont doublés
|
||
|
||
Slinger Withdraw = Repli du Frondeur
|
||
|
||
Ignore terrain cost = Ignorer le coût du terrain
|
||
Ignores terrain cost = Ignore le coût du terrain
|
||
|
||
Pictish Courage = Courage Picte
|
||
|
||
Home Sweet Home = Chaleur du Foyer
|
||
[relativeAmount]% Strength decreasing with distance from the capital = [relativeAmount]% Puissance, diminuant avec la distance à la capitale
|
||
|
||
[unit] ability = Compétence [unit]
|
||
|
||
Heals [amount] damage if it kills a unit = Se soigne de [amount] dégâts s'il tue une unité
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from UnitTypes from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
|
||
Civilian Water = Civile(s) Navale(s)
|
||
|
||
|
||
Can enter ice tiles = Peut traverser les cases Glace
|
||
Invisible to non-adjacent units = Invisible pour les unités non-adjacentes
|
||
Can see invisible [mapUnitFilter] units = Peut voir les unités [mapUnitFilter] invisibles
|
||
|
||
|
||
Aircraft = Avion
|
||
Can see over obstacles = Peut voir par-delà les obstacles
|
||
Can perform Air Sweep = Peut effectuer un Balayage aérien
|
||
|
||
|
||
Atomic Bomber = Bombardier Atomique
|
||
|
||
Missile = Missile
|
||
Self-destructs when attacking = S'autodétruit lors de l'attaque
|
||
Cannot be intercepted = Ne peut pas être intercepté
|
||
|
||
Can pass through impassable tiles = Peut passer les cases infranchissables
|
||
|
||
|
||
Armor = Blindée(s)
|
||
|
||
WaterCivilian = Civil naval
|
||
|
||
WaterMelee = Combat naval rapproché
|
||
|
||
WaterRanged = Combat naval à distance
|
||
|
||
WaterSubmarine = Combat sous-marin
|
||
|
||
WaterAircraftCarrier = Porte-avions
|
||
|
||
AtomicBomber = Bombardier atomique
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Units from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Can build [improvementFilter/terrainFilter] improvements on tiles = Peut bâtir des aménagements [improvementFilter/terrainFilter] sur les cases
|
||
|
||
Founds a new city = Fonde une nouvelle ville
|
||
Excess Food converted to Production when under construction = La Nourriture en surplus est convertie en Production durant la construction
|
||
Requires at least [amount] population = Nécessite au moins [amount] en population
|
||
|
||
May upgrade to [baseUnitFilter] through ruins-like effects = Peut s'améliorer en [baseUnitFilter] via les bonus de ruines
|
||
|
||
This is your basic, club-swinging fighter. = Il s'agit de votre combattant de base.
|
||
|
||
Maori Warrior = Guerrier Maori
|
||
|
||
Jaguar = Jaguar
|
||
|
||
Brute = Sauvage
|
||
|
||
Archer = Archer
|
||
|
||
Bowman = Archer Babylonien
|
||
|
||
Slinger = Frondeur
|
||
|
||
Skirmisher = Franc-Tireur
|
||
|
||
Work Boats = Bateau-Atelier
|
||
Cannot enter ocean tiles = Ne peut pas traverser les cases Océan
|
||
May create improvements on water resources = Peut créer des aménagements de ressources aquatiques
|
||
Uncapturable = Non-capturable
|
||
|
||
Trireme = Trirème
|
||
|
||
Galley = Galère
|
||
|
||
Chariot Archer = Archer sur Char
|
||
No defensive terrain bonus = Aucun bonus défensif de terrain
|
||
Rough terrain penalty = Pénalité sur terrain accidenté
|
||
|
||
War Chariot = Char de Guerre
|
||
|
||
War Elephant = Éléphant de Guerre
|
||
|
||
|
||
Hoplite = Hoplite
|
||
|
||
Persian Immortal = Immortel
|
||
|
||
Marauder = Maraudeur
|
||
|
||
Horseman = Cavalier
|
||
Can move after attacking = Peut se déplacer après avoir attaqué
|
||
|
||
Companion Cavalry = Hetairoi
|
||
|
||
Catapult = Catapulte
|
||
Must set up to ranged attack = Doit être installé pour attaquer à distance
|
||
|
||
Ballista = Baliste
|
||
|
||
Swordsman = Spadassin
|
||
|
||
Legion = Légion
|
||
|
||
Mohawk Warrior = Guerrier Mohawk
|
||
|
||
|
||
Landsknecht = Lansquenet
|
||
Can move immediately once bought = Peut se déplacer immédiatement après achat
|
||
|
||
Knight = Chevalier
|
||
|
||
Camel Archer = Archer Méhariste
|
||
|
||
Conquistador = Conquistador
|
||
on foreign continents = sur les continents étrangers
|
||
|
||
Naresuan's Elephant = Éléphant de Naresuan
|
||
|
||
Mandekalu Cavalry = Cavalerie Mandékalou
|
||
|
||
Keshik = Keshik
|
||
|
||
Crossbowman = Arbalétrier
|
||
|
||
Chu-Ko-Nu = Chu-Ko-Nu
|
||
|
||
Longbowman = Archer Long
|
||
|
||
Trebuchet = Trébuchet
|
||
|
||
Hwach'a = Hwach'a
|
||
|
||
Longswordsman = Spadassin à Épée Longue
|
||
|
||
Samurai = Samouraï
|
||
|
||
Berserker = Berserker
|
||
|
||
Caravel = Caravelle
|
||
|
||
Turtle Ship = Bateau Tortue
|
||
|
||
|
||
Musketeer = Mousquetaire
|
||
|
||
Janissary = Janissaire
|
||
|
||
Minuteman = Minuteman
|
||
|
||
Tercio = Tercio
|
||
|
||
Frigate = Frégate
|
||
|
||
Ship of the Line = Navire de Ligne
|
||
|
||
Lancer = Lancier Monté
|
||
|
||
Sipahi = Sipahi
|
||
|
||
Cannon = Canon
|
||
|
||
|
||
Norwegian Ski Infantry = Infanterie à Ski Norvégienne
|
||
|
||
Cavalry = Cavalerie
|
||
|
||
Cossack = Cosaque
|
||
|
||
Ironclad = Cuirassé à Vapeur
|
||
|
||
Artillery = Artillerie
|
||
|
||
Can only attack [tileFilter] tiles = Peut seulement attaquer les cases [tileFilter]
|
||
|
||
Foreign Legion = Légion Étrangère
|
||
|
||
|
||
[relativeAmount]% chance to intercept air attacks = [relativeAmount]% de chances d'intercepter les attaques aériennes
|
||
|
||
Carrier = Porte-avions
|
||
Cannot attack = Ne peut pas attaquer
|
||
Can carry [amount] [mapUnitFilter] units = Peut transporter [amount] unités [mapUnitFilter]
|
||
|
||
Battleship = Cuirassé
|
||
|
||
Anti-Aircraft Gun = Canon Antiaérien
|
||
|
||
Destroyer = Destroyer
|
||
|
||
Zero = Zéro
|
||
|
||
|
||
B17 = B-17
|
||
|
||
Paratrooper = Parachutiste
|
||
May Paradrop up to [amount] tiles from inside friendly territory = Peut être parachuté jusqu'à [amount] cases depuis un territoire allié
|
||
|
||
Tank = Char d'Assaut
|
||
|
||
Panzer = Panzer
|
||
|
||
Anti-Tank Gun = Canon Antichar
|
||
|
||
Atomic Bomb = Bombe Atomique
|
||
Nuclear weapon of Strength [amount] = Arme nucléaire de Puissance [amount]
|
||
if [buildingFilter] is constructed = si [buildingFilter] est construit(e)
|
||
Blast radius [amount] = Rayon de déflagration [amount]
|
||
|
||
Rocket Artillery = Lance-Roquettes
|
||
|
||
Mobile SAM = Lance-Missiles SAM Mobile
|
||
|
||
Guided Missile = Missile Guidé
|
||
|
||
Nuclear Missile = Missile Nucléaire
|
||
|
||
Helicopter Gunship = Hélicoptère de Combat
|
||
All tiles cost 1 movement = Toutes les cases coûtent 1 mouvement
|
||
Ignores Zone of Control = Ignore la Zone de Contrôle
|
||
Unable to capture cities = Ne peut pas conquérir les villes
|
||
|
||
Nuclear Submarine = Sous-Marin Nucléaire
|
||
|
||
Mechanized Infantry = Infanterie Mécanisée
|
||
|
||
Missile Cruiser = Croiseur Lance-Missiles
|
||
|
||
Modern Armor = Blindé Moderne
|
||
|
||
Jet Fighter = Chasseur à Réaction
|
||
|
||
Giant Death Robot = Mécacolosse de la Mort
|
||
|
||
Stealth Bomber = Bombardier Furtif
|
||
Cannot be carried by [mapUnitFilter] units = Ne peut pas être transporté par les unités [mapUnitFilter]
|
||
|
||
Great Artist = Grand Artiste
|
||
Can start an [amount]-turn golden age = Peut démarrer un âge d'or de [amount] tours
|
||
Can construct [improvementName] = Peut construire [improvementName]
|
||
Great Person - [comment] = Personnage Illustre - [comment]
|
||
|
||
Great Scientist = Grand Savant
|
||
Can hurry technology research = Peut accélérer une recherche technologique
|
||
|
||
Great Merchant = Grand Marchand
|
||
Can undertake a trade mission with City-State, giving a large sum of gold and [amount] Influence = Peut entreprendre une mission commerciale avec une Cité-État, rapportant une grande quantité d'or et [amount] Influence
|
||
|
||
Great Engineer = Grand Ingénieur
|
||
Can speed up construction of a building = Peut accélérer la construction d'un bâtiment
|
||
|
||
Great Prophet = Grand Prophète
|
||
if it hasn't used other actions yet = si aucune autre action n'a été utilisée auparavant
|
||
Can [action] [amount] times = Peut [action] [amount] fois
|
||
Removes other religions when spreading religion = Supprime les autres religions en diffusant la sienne
|
||
May found a religion = Peut fonder une religion
|
||
May enhance a religion = Peut renforcer une religion
|
||
May enter foreign tiles without open borders = Peut pénétrer sur les cases étrangères sans libre passage
|
||
Religious Unit = Unité religieuse
|
||
Takes your religion over the one in their birth city = Impose votre religion sur celle actuelle dans sa ville de naissance
|
||
|
||
Great General = Grand Général
|
||
[relativeAmount]% Strength bonus for [mapUnitFilter] units within [amount] tiles = [relativeAmount]% bonus de Puissance pour les unités [mapUnitFilter] dans un rayon de [amount] cases
|
||
|
||
Khan = Khan
|
||
|
||
Missionary = Missionnaire
|
||
May enter foreign tiles without open borders, but loses [amount] religious strength each turn it ends there = Peut pénétrer sur les cases étrangères sans libre passage, mais perd [amount] puissance religieuse à chaque tour terminé sur celles-ci
|
||
Can be purchased with [stat] [cityFilter] = Peut être acheté avec [stat] [cityFilter]
|
||
|
||
Inquisitor = Inquisiteur
|
||
Prevents spreading of religion to the city it is next to = Empêche la diffusion d'une religion dans la ville où il se trouve
|
||
|
||
SS Booster = Propulseur (Vaisseau Spatial)
|
||
Spaceship part = Composant de Vaisseau Spatial
|
||
Can be added to [comment] in the Capital = Peut être ajouté(e) à [comment] dans la Capitale
|
||
Limited to [amount] per Civilization = Limité à [amount] par Civilisation
|
||
|
||
SS Cockpit = Cabine (Vaisseau Spatial)
|
||
|
||
SS Engine = Moteur (Vaisseau Spatial)
|
||
|
||
SS Stasis Chamber = Module de Stase (Vaisseau Spatial)
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from VictoryTypes from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Complete all the spaceship parts\nto win! = Construisez tous les composants\ndu vaisseau spatial pour gagner !
|
||
spaceship parts = Pièces du vaisseau
|
||
You have achieved victory through mastery of Science! You have conquered the mysteries of nature and led your people on a voyage to a brave new world! Your triumph will be remembered as long as the stars burn in the night sky! = Vous êtes victorieux grâce à votre maîtrise de la Science ! Vous avez compris les mystères de la Nature et conduit votre peuple vers un nouveau monde ! Votre triomphe restera dans les mémoires aussi longtemps que les étoiles brilleront dans la ciel !
|
||
|
||
Complete 5 policy branches and\nbuild the Utopia Project to win! = Complétez 5 branches de doctrines et\nconstruisez le Projet Utopia pour gagner !
|
||
You have achieved victory through the awesome power of your Culture. Your civilization's greatness - the magnificence of its monuments and the power of its artists - have astounded the world! Poets will honor you as long as beauty brings gladness to a weary heart. = Le formidable rayonnement de votre Culture vous a apporté la victoire. La grandeur de votre civilisation - la beauté de ses monuments et le talent de ses artistes, ont subjugué le monde ! Les poètes vous loueront tant que la beauté apportera de la joie à un cœur troublé...
|
||
|
||
Destroy all enemies\nto win! = Éliminez tous les adversaires\npour gagner !
|
||
The world has been convulsed by war. Many great and powerful civilizations have fallen, but you have survived - and emerged victorious! The world will long remember your glorious triumph! = Le monde a été bouleversé par la guerre. De grandes et puissantes civilisations sont tombées mais vous avez survécu - et en êtes sorti victorieux ! Le monde se rappelera longtemps de votre glorieux triomphe !
|
||
|
||
Build the UN and be voted\nworld leader to win! = Fondez l'ONU et soyez désigné\nLeader Mondial pour gagner !
|
||
Anyone should build [buildingFilter] = Quiconque construit [buildingFilter]
|
||
Win diplomatic vote = Remporter le vote diplomatique
|
||
You have triumphed over your foes through the art of diplomacy! Your cunning and wisdom have earned you great friends - and divided and sown confusion among your enemies! Forever will you be remembered as the leader who brought peace to this weary world! = Vous avez triomphé de vos adversaires par l'art de la diplomatie ! Votre sagacité et votre sagesse ont permis d'instaurer des amitiés durables - mais aussi de diviser et semer la confusion chez vos ennemis ! Pour des éons, on se souviendra de vous comme le dirigeant ayant apporté la paix dans ce monde troublé !
|
||
|
||
Do things to win! = À accomplir pour gagner !
|
||
Have highest score after max turns = Avoir le meilleur score après le nombre max de tours
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Beliefs from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
Ancestor Worship = Culte des Anciens
|
||
|
||
Dance of the Aurora = Danse de l'Aurore
|
||
[stats] from [tileFilter] tiles without [tileFilter2] [cityFilter] = [stats] pour les cases [tileFilter] sans [tileFilter2] [cityFilter]
|
||
|
||
Desert Folklore = Traditions du Désert
|
||
|
||
Faith Healers = Guérison par la Foi
|
||
[mapUnitFilter] Units adjacent to this city heal [amount] HP per turn when healing = Les unités [mapUnitFilter] adjacentes à cette ville se soigneront de [amount] PV en phase de soin
|
||
|
||
Fertility Rites = Rites de Fertilité
|
||
|
||
God of Craftsman = Dieu des Artisans
|
||
in cities with at least [amount] [populationFilter] = dans les villes avec au moins [amount] en [populationFilter]
|
||
|
||
God of the Open Sky = Dieu du Ciel Ouvert
|
||
|
||
God of the Sea = Dieu de la Mer
|
||
|
||
God of War = Dieu de la Guerre
|
||
Earn [amount]% of [mapUnitFilter] unit's [costOrStrength] as [civWideStat] when killed within 4 tiles of a city following this religion = Recevoir [amount]% de [costOrStrength] des unités [mapUnitFilter] en [civWideStat] quand vaincues à 4 cases ou moins d'une ville pratiquant cette religion
|
||
|
||
Goddess of Festivals = Déesse des Festivals
|
||
|
||
Goddess of Love = Déesse de la Passion
|
||
|
||
Goddess of Protection = Déesse de la Protection
|
||
|
||
Goddess of the Hunt = Déesse de la Chasse
|
||
|
||
Messenger of the Gods = Messagers Divins
|
||
|
||
Monument to the Gods = Monuments Divins
|
||
|
||
One with Nature = Harmonie de la Nature
|
||
|
||
Oral Tradition = Tradition Orale
|
||
|
||
Religious Idols = Idoles Religieuses
|
||
|
||
Religious Settlements = Colonies Religieuses
|
||
|
||
Sacred Path = Chemin Sacré
|
||
|
||
Sacred Waters = Eaux Sacrées
|
||
[stats] in cities on [terrainFilter] tiles = [stats] dans les villes sur les cases [terrainFilter]
|
||
|
||
Stone Circles = Cercles de Pierres
|
||
|
||
Follower = Fidèle
|
||
Asceticism = Ascétisme
|
||
|
||
Cathedrals = Cathédrales
|
||
May buy [buildingFilter] buildings with [stat] [cityFilter] = Peut acheter les bâtiments [buildingFilter] avec [stat] [cityFilter]
|
||
|
||
Choral Music = Chorale Religieuse
|
||
|
||
Divine inspiration = Inspiration Divine
|
||
|
||
Feed the World = Nourrir le Monde
|
||
|
||
Guruship = Leader Spirituel
|
||
|
||
Holy Warriors = Guerriers Saints
|
||
before the [era] = avant [era]
|
||
May buy [baseUnitFilter] units with [stat] for [amount] times their normal Production cost = Peut acheter des unités [baseUnitFilter] avec [stat] pour [amount] fois leur coût normal en Production
|
||
|
||
Liturgical Drama = Pièces Liturgiques
|
||
|
||
Monasteries = Monastères
|
||
May buy [buildingFilter] buildings for [amount] [stat] [cityFilter] = Peut acheter des bâtiments [buildingFilter] pour [amount] [stat] [cityFilter]
|
||
|
||
Mosques = Mosquées
|
||
|
||
Pagodas = Pagodes
|
||
|
||
Peace Gardens = Jardins de la Paix
|
||
|
||
Religious Art = Art Religieux
|
||
|
||
Religious Center = Centre Religieux
|
||
|
||
Religious Community = Communauté Religieuse
|
||
[relativeAmount]% [stat] from every follower, up to [relativeAmount2]% = [relativeAmount]% [stat] pour chaque fidèle, jusqu'à [relativeAmount2]%
|
||
|
||
Swords into Ploughshares = Épées aux Fourreaux
|
||
when not at war = quand en paix
|
||
|
||
Founder = Fondateur
|
||
Ceremonial Burial = Inhumation Cérémonielle
|
||
[stats] for each global city following this religion = [stats] pour chaque ville au global pratiquant cette religion
|
||
|
||
Church Property = Propriété de l'Église
|
||
|
||
Initiation Rites = Rites d'Initiation
|
||
[stats] when a city adopts this religion for the first time (modified by game speed) = [stats] quand une ville adopte cette religion pour la première fois (modifié par vitesse de jeu)
|
||
|
||
Interfaith Dialogue = Dialogue Interreligieux
|
||
When spreading religion to a city, gain [amount] times the amount of followers of other religions as [stat] = En diffusant la religion dans une ville, recevoir [amount] fois le nombre des fidèles d'autres religions en [stat]
|
||
|
||
Papal Primacy = Primauté Pontificale
|
||
Resting point for Influence with City-States following this religion [amount] = Point d'équilibre de l'Influence pour les Cités-États pratiquant cette religion [amount]
|
||
|
||
Peace Loving = Paix et Amour
|
||
[stats] from every [amount] global followers [cityFilter] = [stats] tous les [amount] fidèles au global [cityFilter]
|
||
|
||
Pilgrimage = Pèlerinage
|
||
|
||
Tithe = Dîme
|
||
|
||
World Church = Église Mondiale
|
||
|
||
Enhancer = Prosélyte
|
||
Defender of the Faith = Défenseur de la Foi
|
||
|
||
Holy Order = Ordre Sacré
|
||
|
||
Itinerant Preachers = Prédicateurs Itinérants
|
||
Religion naturally spreads to cities [amount] tiles away = La religion se diffuse naturellement aux villes à [amount] cases que la normale
|
||
|
||
Just War = Guerre du Juste
|
||
|
||
Messiah = Messie
|
||
[relativeAmount]% Spread Religion Strength = [relativeAmount]% Puissance de Diffusion de la Religion
|
||
[relativeAmount]% Faith cost of generating Great Prophet equivalents = [relativeAmount]% coût en Foi pour générer l'équivalent de Grand Prophète
|
||
|
||
Missionary Zeal = Zèle des Missionnaires
|
||
|
||
Religious Texts = Textes Sacrés
|
||
[relativeAmount]% Natural religion spread [cityFilter] = [relativeAmount]% Diffusion naturelle de la religion [cityFilter]
|
||
|
||
Religious Unity = Union Religieuse
|
||
|
||
Reliquary = Reliquaire
|
||
[stats] whenever a Great Person is expended = [stats] pour chaque Personnage Illustre consommé
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Buildings from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
Stele = Stèle
|
||
|
||
|
||
Shrine = Autel
|
||
|
||
Pyramid = Pyramide
|
||
|
||
|
||
Terracotta Army = Armée de Terre Cuite
|
||
'Regard your soldiers as your children, and they will follow you into the deepest valleys; look on them as your own beloved sons, and they will stand by you even unto death.' - Sun Tzu = 'Vous devez regarder vos troupes comme vos propres enfants. Ainsi, s’il s’agit d’affronter les hasards, que vos gens ne les affrontent pas seuls, et qu’ils ne les affrontent qu’à votre suite. S’il s’agit de mourir, qu’ils meurent, mais mourez avec eux.' - Sun Tzu
|
||
|
||
|
||
Amphitheater = Amphithéâtre
|
||
|
||
|
||
Petra = Pétra
|
||
'...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones = '...qui boit l'eau que je lui donnerai, dit le Seigneur, recevra en lui une source d'où jaillira la vie éternelle. Porte-moi à la montagne sacrée, à travers le désert et par la montagne, jusqu'au Canyon du Croissant de Lune...' - Indiana Jones
|
||
|
||
|
||
Great Mosque of Djenne = Grande Mosquée de Djenné
|
||
'With the magnificence of eternity before us, let time, with all its fluctuations, dwindle into its own littleness.' - Thomas Chalmers = 'Combien important, alors, que non pas la petitesse du temps, mais la grandeur de l'éternité ; non pas les plaisirs agités et insatisfaisants du monde, mais les plaisirs du ciel si purs, substantiels et immuables.' - Thomas Chalmers
|
||
[baseUnitFilter] units built [cityFilter] can [action] [amount] extra times = Les unités [baseUnitFilter] construites [cityFilter] peuvent [action] [amount] fois de plus
|
||
|
||
Grand Temple = Grand Temple
|
||
|
||
|
||
Alhambra = Alhambra
|
||
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = 'La justice est une forteresse inexpugnable, bâtie au sommet d'une montagne que ni les torrents déchaînés, ni les forces armées, ne peuvent abattre.' - Joseph Addison
|
||
|
||
|
||
Ceilidh Hall = Salle des Céilithe
|
||
|
||
|
||
Leaning Tower of Pisa = Tour de Pise
|
||
'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = 'N'applaudissez pas trop fort - c'est un très vieux bâtiment.' - John Osbourne
|
||
|
||
|
||
Coffee House = Café
|
||
|
||
|
||
Neuschwanstein = Neuschwanstein
|
||
'...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = 'L'endroit est l'un des plus beaux que l'on puisse trouver, saint et inaccessible, un temple digne de l'ami divin, par lequel seul s'épanouit le salut et la vraie bénédiction du monde.' - Roi Louis II de Bavière
|
||
|
||
|
||
Recycling Center = Centre de Recyclage
|
||
|
||
|
||
CN Tower = Tour CN
|
||
'Nothing travels faster than light with the possible exception of bad news, which obeys its own special rules.' - Douglas Adams = 'Rien ne voyage plus vite que la lumière, à l'exception peut-être des mauvaises nouvelles qui obéissent à leurs propres lois.' - Douglas Adams
|
||
[amount] population [cityFilter] = [amount] Population [cityFilter]
|
||
|
||
Bomb Shelter = Abri Antiaérien
|
||
Population loss from nuclear attacks [relativeAmount]% [cityFilter] = Population décimée par les attaques nucléaires [relativeAmount]% [cityFilter]
|
||
|
||
Hubble Space Telescope = Téléscope Spatial Hubble
|
||
'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = 'Ce qui est admirable, ce n'est pas que le champ des étoiles soit si vaste, c'est que l'homme l'ait mesuré.' - Anatole France
|
||
|
||
|
||
Cathedral = Cathédrale
|
||
|
||
|
||
Mosque = Mosquée
|
||
|
||
Pagoda = Pagode
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from CityStateTypes from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Difficulties from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Eras from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
Every major Civilization gains a spy once a civilization enters this era = Chaque civilisation majeure gagne un espion lorsque qu'une civilisation entre dans cette ère
|
||
|
||
May not generate great prophet equivalents naturally = Peut ne pas générer l'équivalent des grands prophètes naturellement
|
||
May buy [baseUnitFilter] units for [amount] [stat] [cityFilter] at an increasing price ([amount2]) = Peut acheter des unités [baseUnitFilter] pour [amount] [stat] [cityFilter] avec augmentation régulière du prix ([amount2])
|
||
Starting in this era disables religion = Démarrer durant cette ère désactive la religion
|
||
|
||
|
||
Marine = Fusilier Marin
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Nations from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
Rim-Sin II = Rim-Sin II
|
||
Smerdis = Smerdis
|
||
Ilum-ma-ili = Ilum-ma-ili
|
||
Peshgaldaramesh = Peshgaldaramesh
|
||
Ur-zigurumaš = Ur-zigurumas
|
||
Semiramis = Semiramis
|
||
Em = Em
|
||
Ishtar = Ishtar
|
||
Bilit Taauth = Bilit Taauth
|
||
Aruru = Aruru
|
||
Islam = Islam
|
||
|
||
Jason = Jason
|
||
Helena = Hélène
|
||
Alexa = Alexa
|
||
Cletus = Cleitos
|
||
Kassandra = Cassandre
|
||
Andres = Andres
|
||
Desdemona = Desdémone
|
||
Anthea = Anthéa
|
||
Aeneas = Énée
|
||
Leander = Léandre
|
||
Christianity = Christianisme
|
||
|
||
Li = Li
|
||
Chen = Chen
|
||
Zhang = Zhang
|
||
Liu = Liu
|
||
Yang = Yang
|
||
Huang = Huang
|
||
Zhao = Zhao
|
||
Wu = Wu
|
||
Zhou = Zhou
|
||
Sun = Sun
|
||
|
||
Refaat = Refaat
|
||
Heba = Heba
|
||
Salah = Salah
|
||
Ahmed = Ahmed
|
||
Zakaria = Zakaria
|
||
Bastet = Bastet
|
||
Ma'at = Ma'at
|
||
Nebhet = Nebhet
|
||
Tefenet = Tefenet
|
||
Neuth = Neuth
|
||
|
||
James = James
|
||
Scarlett = Scarlett
|
||
Mycroft = Mycroft
|
||
Charlotte = Charlotte
|
||
Gwendolyn = Gwendolyn
|
||
Mr. Eks = Mr. Eks
|
||
Dr. Grey = Dr. Grey
|
||
Andrew = Andrew
|
||
Scott = Scott
|
||
Anne = Anne
|
||
|
||
Jean-Paul = Jean-Paul
|
||
Martine = Martine
|
||
Lucien = Lucien
|
||
François = François
|
||
Augustine = Augustine
|
||
Monsieur X = Monsieur X
|
||
Dr. Dupont = Dr. Dupont
|
||
Vipère = Vipère
|
||
Yvette = Yvette
|
||
Renard = Renard
|
||
|
||
Alexei = Alexei
|
||
Lena = Lena
|
||
Dmitry = Dmitry
|
||
Anastasia = Anastasia
|
||
Tatiana = Tatiana
|
||
Boris = Boris
|
||
Doktor Seriy = Doktor Seriy
|
||
Mikhail = Mikhail
|
||
Natacha = Natacha
|
||
Zmeya = Zmeya
|
||
|
||
Flavius = Flavius
|
||
Regula = Regula
|
||
Servius = Servius
|
||
Lucia = Lucia
|
||
Cornelius = Cornelius
|
||
Licina = Licina
|
||
Canus = Canus
|
||
Serpens = Serpens
|
||
Agrippa = Agrippa
|
||
Brutus = Brutus
|
||
|
||
Solhofaat = Solhofaat
|
||
Khenzeer = Khenzeer
|
||
Zarafah = Zarafah
|
||
Temsaah = Temsaah
|
||
Abyadh = Abyadh
|
||
Mostafa = Moustafa
|
||
Yusuf = Yusuf
|
||
Waddah = Waddah
|
||
Sameera = Samira
|
||
Gamal = Jamal
|
||
|
||
Cousin = Cousin
|
||
Felix = Félix
|
||
Dennis = Dennis
|
||
Edward = Edward
|
||
Prof. Rex = Prof. Rex
|
||
Eliza = Eliza
|
||
Mary = Mary
|
||
Virginia = Virginia
|
||
Barbara = Barbara
|
||
|
||
Akaishi = Akaishi
|
||
Oki = Oki
|
||
Hattori = Hattori
|
||
Morozumi = Morozumi
|
||
Momochi = Momochi
|
||
Kawashima = Kawashima
|
||
Orin = Orin
|
||
Sakanishi = Sakanishi
|
||
Kaede = Kaede
|
||
Mochizuki = Mochizuki
|
||
Shinto = Shintoïsme
|
||
|
||
Greetings, President Mahatma Gandhi, great souled leader of India! You are the ruler of one of the oldest countries in the world with history stretching back almost 10,000 years. A spiritual country, India is the birthplace of three of the world's great religions - Hinduism, Buddhism and Jainism. This is a passionate land of music and color, a land of great wealth and grinding poverty. For centuries, India was divided into kingdoms who fought constantly with each other and against outside invaders. That was, however, after empires such as Maratha, Maurya and Gupta. In the 12th century AD, India was conquered by Muslim Turks who fled from the Mongols. In the early 17th century, the English arrived, and through a combination of shrewd diplomacy and technological superiority, they conquered your fragmented nation. England remained in power for some two centuries until driven out by a rising wave of Indian nationalism, a peaceful rebellion unlike any before seen in history, one led by you! = Salutations, président Mahatma Gandhi, dirigeant inspiré de l'Inde ! Vous êtes à la tête de l'un des plus anciens pays au monde, dont l'histoire s'étend sur presque 10 000 ans. Nation spirituelle, l'Inde a vu naître trois des plus grandes religions au monde : l'hindouisme, le bouddhisme et la jaïnisme. C'est un pays passionné par la musique et la couleur, mais aussi une terre de grande richesse et de misère noire. Pendant des siècles, l'Inde fut divisée en royaumes en guerre constante, aussi bien entre eux que contre les envahisseurs. Au XIIe siècle, l'Inde fut conquise par les Turcs musulmans, qui avaient fui l'avancée Mongole. Les Britanniques arrivèrent au début du XVIIe siècle, et grâce à d'habiles stratagèmes diplomatiques et une supériorité technologique indéniable, prirent le contrôle de votre pays fragmenté et le gardèrent pendant près de deux siècles, jusqu'à qu'une vague de nationalisme ne les chassent, par une révolte pacifique absolument sans pareil dans l'histoire de l'humanité.
|
||
Gandhi, your people look to you to lead them to even greater heights of glory! Can you help your people realize their great potential, to once again become the world's center of arts, culture and religion? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Gandhi, votre peuple souhaite, grâce à vous, franchir encore de nouveaux caps ! Aiderez-vous votre peuple à réaliser ses ambitions, à retrouver sa place de pôle artistique, culturel, et religieux ? Bâtirez-vous une civilisation capable de résister au passage du temps ?
|
||
Ashok = Ashok
|
||
Shanx = Shanx
|
||
Hormis = Hormis
|
||
Sanjeev = Sanjeev
|
||
Ananda = Ananda
|
||
Rani = Rani
|
||
Parvati = Parvati
|
||
Mukta = Mukta
|
||
Karishma = Karishma
|
||
Jyotsna = Jyotsna
|
||
Hinduism = Hindouisme
|
||
|
||
Johann = Johann
|
||
Marlene = Marlene
|
||
Wilhelm = Wilhelm
|
||
Eva = Eva
|
||
Heinz = Heinz
|
||
Horst = Horst
|
||
Carl = Carl
|
||
Viper = Viper
|
||
Albrecht = Albrecht
|
||
Anton = Anton
|
||
|
||
Ibrahim = Ibrahim
|
||
Bayezid = Bayezid
|
||
Sokollu = Sokollu
|
||
Mahmut = Mahmut
|
||
Uveys = Uveys
|
||
Roxelana = Roxelana
|
||
Safiye = Safiye
|
||
Hafsa = Hafsa
|
||
Kosem = Kosem
|
||
Nurbanu = Nurbanu
|
||
|
||
Kim = Kim
|
||
Park = Park
|
||
Han = Han
|
||
Na = Na
|
||
Kong = Kong
|
||
Yu = Yu
|
||
Ahn = Ahn
|
||
Da = Da
|
||
Eun = Eun
|
||
Confucianism = Confucianisme
|
||
|
||
Onatah = Onatah
|
||
Oneida = Oneida
|
||
Oshadagea = Oshadagea
|
||
Otetiani = Otetiani
|
||
Genesee = Genesee
|
||
Dadgayadoh = Dadgayadoh
|
||
Otwtiani = Otwtiani
|
||
Kateri = Kateri
|
||
Onondakai = Onondakai
|
||
Honanyawus = Honanyawus
|
||
|
||
Azi = Azi
|
||
Dabir = Dabir
|
||
Firuz = Firouz
|
||
Gaspar = Gaspar
|
||
Shahzad = Shahzad
|
||
Aga = Aga
|
||
Marjane = Marjane
|
||
Peri = Peri
|
||
Sartaj = Sartaj
|
||
Yasmin = Yasmine
|
||
Zoroastrianism = Zoroastrisme
|
||
|
||
Tiki = Tiki
|
||
Hotu Matua = Hotu Matua
|
||
Rongo-ma-tane = Rongo-ma-tane
|
||
Kupe = Kupe
|
||
Haloti = Haloti
|
||
Degei = Degei
|
||
Babamik = Babamik
|
||
Kulu Lau = Kulu Lau
|
||
Nangananga = Nangananga
|
||
Turua = Turua
|
||
|
||
Aran = Aran
|
||
Chanarong = Chanarong
|
||
Kiet = Kiet
|
||
Niran = Niran
|
||
Virote = Virote
|
||
Kulap = Kulap
|
||
Mayuree = Mayuree
|
||
Phueng = Phueng
|
||
Ratana = Ratana
|
||
Tola = Tola
|
||
Buddhism = Bouddhisme
|
||
|
||
Rodrigo = Rodrigo
|
||
Esmeralda = Esmeralda
|
||
Mathilda = Mathilda
|
||
Ramona = Ramona
|
||
Señor X = Señor X
|
||
Topolino = Topolino
|
||
Serpiente = Serpiente
|
||
Garcia = Garcia
|
||
El Lobo = El Lobo
|
||
|
||
Ahmadou = Ahmadou
|
||
Ayub = Ayoub
|
||
Badru = Badrou
|
||
Bokhari = Bokhari
|
||
Guedado = Guedado
|
||
Adhiambo = Adhiambo
|
||
Chinaka = Chinaka
|
||
Laila = Laïla
|
||
Mariama = Mariama
|
||
Oni = Oni
|
||
|
||
Asashōryū = Asashöryü
|
||
Tömöriin = Tömöriin
|
||
Zevegiin = Zevegiin
|
||
Jigjidiin = Jigjidiin
|
||
Enkhbat = Enkhbat
|
||
Mönkhbayar = Mönkhbayar
|
||
Gündegmaa = Gündegmaa
|
||
Ssima = Zima
|
||
Batachikhan = Batachikhan
|
||
Chulunny = Chulunny
|
||
Tengriism = Tengrisme
|
||
|
||
Metztli = Metztli
|
||
Xitllali = Xitllali
|
||
Chimalli = Chimalli
|
||
Quauhtli = Quauhtli
|
||
Teyacapan = Teyacapan
|
||
Yaotl = Yaotl
|
||
Coatl = Coatl
|
||
Huitzilin = Huitzilin
|
||
Itzli = Itzli
|
||
Tepin = Tepin
|
||
|
||
Amaru = Amaru
|
||
Apichu = Apichu
|
||
Pariapichiu = Pariapichiu
|
||
Puma = Puma
|
||
Quenti = Quenti
|
||
Suyuntu = Suyuntu
|
||
Uturuncu = Uturuncu
|
||
Purutu = Purutu
|
||
Ozcollo = Ozcollo
|
||
|
||
Jørgen = Jörgen
|
||
Mette = Mette
|
||
Henrik = Henrik
|
||
Niels = Niels
|
||
Helle = Helle
|
||
Frederik = Frederik
|
||
Ida = Ida
|
||
Thea = Thea
|
||
Freja = Freja
|
||
Morten = Morten
|
||
|
||
Attila the Hun = Attila
|
||
I grow tired of this throne. I think I should like to have yours instead. = Je suis las de ce trône. Je pense que je vais prendre le tien à la place.
|
||
Now what is this?! You ask me to add your riches to my great avails. The invitation is accepted. = Tiens donc ?! Tu désires me céder l'ensemble de tes richesses. Qu'il en soit ainsi.
|
||
My people will mourn me not with tears, but with human blood. = Mon peuple ne versera pas de larmes, mais fera couler le sang.
|
||
You are in the presence of Attila, scourge of Rome. Do not let hubris be your downfall as well. = Tu es en présence d'Attila, le fléau de Rome. Veille bien à ce que l'hubris ne provoque pas aussi ta chute.
|
||
This is better than you deserve, but let it not be said that I am an unfair man. = Tu ne mérites pas autant, mais l'on ne pourra clamer que je suis homme injuste.
|
||
Good day to you. = Bonne journée à toi.
|
||
Scourge of God = Fléau de Dieu
|
||
Your men stand proudly to greet you, Great Attila, grand warrior and ruler of the Hunnic empire. Together with your brother Bleda you expanded the boundaries of your empire, becoming the most powerful and frightening force of the 5th century. You bowed the Eastern Roman Emperors to your will and took kingdom after kingdom along the Danube and Nisava Rivers. As the sovereign ruler of the Huns, you marched your army across Europe into Gaul, planning to extend your already impressive lands all the way to the Atlantic Ocean. Your untimely death led to the quick disintegration and downfall of your empire, but your name and deeds have created an everlasting legacy for your people. = Vos hommes vous accueillent avec fierté, Grand Attila, valeureux guerrier à la tête de l'Empire Hunnique. Aux côtés de votre frère Bleda, vous avez repoussé les frontières de votre empire pour devenir la force la plus puissante et la plus crainte du Vème siècle. Vous avez placé l'Empire Byzantin sous votre joug et conquis royaume après royaume le long du Danube et de la Nisava. En tant que souverain des Huns, vous avez mené vos armées à travers l'Europe et vers la Gaule, bien décidé à étendre votre territoire déjà impressionnant jusqu'à l'Atlantique. Votre mort prématurée a conduit votre empire à sa perte, mais votre nom et vos prouesses ont laissé à votre peuple un héritage éternel.
|
||
Fearsome General, your people call for the recreation of a new Hunnic Empire, one which will make the exploits and histories of the former seem like the faded dreaming of a dying sun. Will you answer their call to regain your rightful prominence and glory? Will you mount your steadfast steed and lead your armies to victory? Will you build a civilization that stands the test of time? = Redoutable général, votre peuple souhaite voir naître un nouvel Empire Hunnique, une civilisation aux prouesses et légendes toujours plus impressionnantes. Répondrez-vous à leur appel et tenterez-vous de retrouver gloire et puissance ? Remonterez-vous en selle pour mener vos armées à la victoire ? Bâtirez-vous une civilisation capable de résister au passage du temps ?
|
||
Balamber = Balamber
|
||
Uldin = Uldin
|
||
Donatus = Donatus
|
||
Charato = Charato
|
||
Octar = Octar
|
||
Bleda = Bleda
|
||
Ellac = Ellac
|
||
Dengizik = Dengizik
|
||
Hildico = Hildico
|
||
Gudrun = Gudrun
|
||
Atilla's Court = Cour d'Attila
|
||
The Huns = Les Huns
|
||
Cities are razed [amount] times as fast = Les villes sont rasées [amount] fois plus vite
|
||
Starts with [tech] = Débute avec [tech]
|
||
"Borrows" city names from other civilizations in the game = "Emprunte" les noms des villes aux autres civilisations de la partie
|
||
|
||
William of Orange = Guillaume d'Orange
|
||
As much as I despise war, I consider it a, hahaha, contribution to the common cause to erase your existence. = Autant que je puisse exécrer la guerre, je la considère cependant, hahaha, comme ma contribution à l'effort commun pour vous rayer de la carte.
|
||
You call yourself an exalted ruler, but I see nothing more than a smartly dressed barbarian! = Vous vous considérez comme un dirigeant talentueux, mais je ne vois rien d'autre qu'un barbare bien apprêté !
|
||
My God, be merciful to my soul. My God, feel pity for this... my poor people! = Mon Dieu, ayez pitié de mon âme. Mon Dieu, ayez pitié... mon pauvre peuple !
|
||
I am William of Orange, stadtholder of The Netherlands. Did you need anything? I still have a lot to do. = Je suis Guillaume d'Orange, stadthouder des Pays-Bas. Avez-vous besoin de quelque chose ? Je suis par ailleurs très occupé.
|
||
I believe I have something that may be of some importance to you. = Je crois détenir quelque chose pouvant vous intéresser.
|
||
Once again, greetings. = Encore une fois, salutations.
|
||
Dutch East India Company = Compagnie Hollandaise des Indes Orientales
|
||
Hail stalwart Prince William of Orange, liberator of the Netherlands and hero to the Dutch people. It was your courageous effort in the 1568 rebellion against Spanish dominion that led the Dutch to freedom, and ultimately resulted in the Eighty Years' War. Your undertaking allowed for the creation of one of Europe's first modern republics, the Seven United Provinces. You gave your life to the rebellion, falling at the hands of an assassin in 1584, but your death would only serve to embolden the people's charge, and your legacy as "Father of the Fatherland" will stand as a symbol of Dutch independence for all time. = Salutations, Prince Guillaume Ier d'Orange, libérateur des Pays-Bas et héros du peuple néerlandais. C'est par vos efforts courageux lors de la révolte de 1568 contre l'oppresseur espagnol que vous avez offert la liberté à votre pays, au terme de la Guerre de Quatre-Vingts Ans qui s'en suivit. Votre détermination a donné naissance à l'une des premières républiques modernes d'Europe, les Sept Provinces Unies des Pays-Bas. Vous avez donné votre vie à la rébellion, étant victime d'un assassinat en 1584, mais votre mort encouragea encore plus votre peuple à suivre la voie que vous lui aviez tracée, et votre héritage en tant que "Père de la Patrie", restera à jamais synonyme de l'indépendance néerlandaise.
|
||
Brave prince, the people again yearn for the wise stewardship your wisdom afforded them. Can you once again secure the sovereignty of your kingdom and lead your people to greatness? Can you build a civilization that stands the test of time? = Courageux prince, votre peuple souhaite une fois de plus confier son avenir à votre sagesse. Parviendrez-vous à assurer la souveraineté de votre royaume et à mener votre peuple à la gloire ? Bâtirez-vous une civilisation capable de résister au passage du temps ?
|
||
Joost = Joost
|
||
Hendrika = Hendrika
|
||
Marten = Marten
|
||
Anke = Anke
|
||
Guus = Guus
|
||
Mr. X = Mr. X
|
||
Dr. Grijs = Dr. Grijs
|
||
Willem = Willem
|
||
Thijs = Thijs
|
||
Neef = Neef
|
||
Amsterdam = Amsterdam
|
||
Rotterdam = Rotterdam
|
||
Utrecht = Utrecht
|
||
Groningen = Groningue
|
||
Breda = Bréda
|
||
Nijmegen = Nimègue
|
||
Den Haag = La Haye
|
||
Haarlem = Harlem
|
||
Arnhem = Arnhem
|
||
Zutphen = Zutphen
|
||
Maastricht = Maastricht
|
||
Tilburg = Tilbourg
|
||
Eindhoven = Eindhoven
|
||
Dordrecht = Dordrecht
|
||
Leiden = Leyde
|
||
's Hertogenbosch = Bois-le-Duc
|
||
Almere = Almere
|
||
Alkmaar = Alkmaar
|
||
Brielle = Brielle
|
||
Vlissingen = Flessingue
|
||
Apeldoorn = Apeldoorn
|
||
Enschede = Enschede
|
||
Amersfoort = Amersfoort
|
||
Zwolle = Zwolle
|
||
Venlo = Venlo
|
||
Uden = Uden
|
||
Grave = Grave
|
||
Delft = Delft
|
||
Gouda = Gouda
|
||
Nieuwstadt = Nieuwstadt
|
||
Weesp = Weesp
|
||
Coevorden = Couvorde
|
||
Kerkrade = Kerkrade
|
||
The Netherlands = Pays-Bas
|
||
Retain [relativeAmount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = Conserver [relativeAmount]% du Bonheur d'une ressource de luxe après que le dernier item ait été échangé
|
||
|
||
Gustavus Adolphus = Gustave II Adolphe
|
||
The Hakkapeliittas will ride again and your men will fall just at the sight of my cavalry! God with us! = Les Hakkapélites chevaucheront de plus belle et vos hommes tomberont à la seule vue de ma cavalerie ! Que Dieu soit avec nous !
|
||
Ha ha ha, captain Gars will be very glad to head out to war again. = Ha ha ha, le capitaine Gars sera fort honoré de mener à nouveau la guerre.
|
||
I am Sweden's king. You can take my lands, my people, my kingdom, but you will never reach the House of Vasa. = Je suis le roi de Suède. Puissiez-vous prendre mes terres, mon peuple, mon royaume, jamais vous n'atteindrez la Maison Vasa.
|
||
Stranger, welcome to the Snow King's kingdom! I am Gustavus Adolphus, member of the esteemed House of Vasa = Étranger, bienvenue dans le royaume du Roi des Neiges ! Je suis Gustave II Adolphe, membre de la vénérable Dynastie Vasa.
|
||
My friend, it is my belief that this settlement can benefit both our peoples. = Mon cher ami, je suis convaincu que cet accord sera bénéfique à nos deux peuples.
|
||
Oh, welcome! = Oh, bienvenue !
|
||
Oh, it is you. = Oh, c'est vous.
|
||
Nobel Prize = Prix Nobel
|
||
All hail the transcendent King Gustavus Adolphus, founder of the Swedish Empire and her most distinguished military tactician. It was during your reign that Sweden emerged as one of the greatest powers in Europe, due in no small part to your wisdom, both on and off the battlefield. As king, you initiated a number of domestic reforms that ensured the economic stability and prosperity of your people. As the general who came to be known as the "Lion of the North," your visionary designs in warfare gained the admiration of military commanders the world over. Thanks to your triumphs in the Thirty Years' War, you were assured a legacy as one of history's greatest generals. = Salutations, grand Roi Gustave II Adolphe, fondateur de l'Empire Suédois et plus grand stratège militaire que ces terres aient connu. C'est durant votre règne que la Suède s'est affirmée comme l'une des plus grandes puissances d'Europe, cela grâce à votre sagesse, sur le champ de bataille comme au dehors. En tant que souverain, vous avez lancé de nombreuses réformes visant à assurer la stabilité économique et la prospérité de votre peuple. En tant que général, connu sous le nom de "Lion du Nord", vos concepts visionnaires pour mener une guerre vous ont valu l'admiration des élites militaires du monde entier. Grâce à vos victoires lors de la Guerre de Trente Ans, vous êtes entré dans l'histoire comme l'un des plus grands militaires de tous les temps.
|
||
Oh noble King, the people long for your prudent leadership, hopeful that once again they will see your kingdom rise to glory. Will you devise daring new strategies, leading your armies to victory on the theater of war? Will you build a civilization that stands the test of time? = Ô noble Roi, votre peuple réclame que vous les dirigiez avec assurance, dans l'espoir de voir enfin votre royaume retrouver la gloire. Mettrez-vous au point de nouvelles stratégies audacieuses, menant ainsi vos armées à la victoire ? Bâtirez-vous une civilisation capable de résister au passage du temps ?
|
||
Leif = Leif
|
||
Ingegard = Ingegard
|
||
Sören = Sören
|
||
Ragnhild = Ragnhild
|
||
Lars = Lars
|
||
Lina = Lina
|
||
Herr Grå = Herr Grä
|
||
Magnus = Magnus
|
||
Vilma = Vilma
|
||
Kusin = Kusin
|
||
Stockholm = Stockholm
|
||
Uppsala = Uppsala
|
||
Gothenburg = Göteborg
|
||
Malmö = Malmö
|
||
Linköping = Linköping
|
||
Kalmar = Calmar
|
||
Skara = Skara
|
||
Västerås = Västerås
|
||
Jönköping = Jönköping
|
||
Visby = Visby
|
||
Falun = Falun
|
||
Norrköping = Norrköping
|
||
Gävle = Gèfle
|
||
Halmstad = Halmstad
|
||
Karlskrona = Carlscrone
|
||
Hudiksvall = Hudiksvall
|
||
Örebro = Örebro
|
||
Umeå = Umeå
|
||
Karlstad = Carlstadt
|
||
Helsingborg = Helsingborg
|
||
Härnösand = Härnösand
|
||
Vadstena = Vadstena
|
||
Lund = Lund
|
||
Västervik = Västervik
|
||
Enköping = Enköping
|
||
Skövde = Skövde
|
||
Eskilstuna = Eskilstuna
|
||
Luleå = Luleå
|
||
Lidköping = Lidköping
|
||
Södertälje = Södertälje
|
||
Mariestad = Mariestad
|
||
Östersund = Östersund
|
||
Borås = Borås
|
||
Sundsvall = Sundsvall
|
||
Vimmerby = Vimmerby
|
||
Köping = Köping
|
||
Mora = Mora
|
||
Arboga = Arboga
|
||
Växjö = Växjö
|
||
Gränna = Gränna
|
||
Kiruna = Kiruna
|
||
Borgholm = Borgholm
|
||
Strängnäs = Strängnäs
|
||
Sveg = Sveg
|
||
Sweden = Suède
|
||
Gain [amount] Influence with a [baseUnitFilter] gift to a City-State = Gagne [amount] Influence en offrant un(e) [baseUnitFilter] à une Cité-État
|
||
When declaring friendship, both parties gain a [relativeAmount]% boost to great person generation = Lors d'une déclaration d'amitié, les deux parties reçoivent un bonus de [relativeAmount]% en génération de personnage illustre
|
||
|
||
Maria Theresa = Marie-Thérèse
|
||
Shame that it has come this far. But ye wished it so. Next time, be so good, choose your words more wisely. = Il est regrettable d'en arriver à ce point. Mais c'était là votre volonté. La prochaine fois, soyez plus inspiré, et que vos paroles soient plus sages.
|
||
What a fool ye are! Ye will end swiftly and miserably. = Quel gredin vous êtes ! Votre chute sera prompte et misérable.
|
||
The world is pitiful! There's no beauty in it, no wisdom. I am almost glad to go. = Le monde est lamentable. Aucune beauté, aucune sagesse ne s'en dégagent. Je suis presque soulagée de partir.
|
||
The archduchess of Austria welcomes your Eminence to... Oh let's get this over with! I have a luncheon at four o'clock. = L'archiduchesse d'Autriche souhaite la bienvenue à votre Éminence dans... Oh, assez de paroles. Une collation m'attend à quatre heures.
|
||
I see you admire my new damask. Nobody should say that I am an unjust woman. Let's reach an agreement! = Je vois que vous contemplez mes nouveaux atours. Personne ne devrait dire que je suis une dame injuste. Trouvons un accord !
|
||
Oh, it's ye! = Oh, vous voilà !
|
||
Diplomatic Marriage = Mariage d'État
|
||
Noble and virtuous Queen Maria Theresa, Holy Roman Empress and sovereign of Austria, the people bow to your gracious will. Following the death of your father King Charles VI, you ascended the thone of Austria during a time of great instability, but the empty coffers and diminished military did litle to dissuade your ambitions. Faced with war almost immediately upon your succession to the throne, you managed to fend off your foes, and in naming your husband Francis Stephen co-ruler, assured your place as Empress of the Holy Roman Empire. During your reigh, you guided Austria on a new path of reform - strengthening the military, replenishing the treasury, and improving the educational system of the kingdom. = Noble et vertueuse Reine Marie-Thérèse, impératrice du Saint Empire et souveraine d'Autriche, le peuple s'incline devant votre grâcieuse volonté. Suite à la mort de votre père le Roi Charles VI, vous êtes montée sur le trône d'Autriche durant une période de grande instabilité, mais vos caisses exsangues et vos armées affaiblies n'ont en rien diminué vos ambitions. Confrontée à la guerre très rapidement après votre accession au pouvoir, vous avez réussi à repousser vos ennemis, et en nommant votre époux François-Étienne corégent, vous avez assuré votre titre d'Impératrice du Saint Empire Romain Germanique. Durant votre règne, vous avez engagé l'Autriche sur une nouvelle voie de réformes, renforçant l'armée, assainissant les finances, et améliorant le système éducatif du royaume.
|
||
Oh great queen, bold and dignified, the time has come for you to rise and guide the kingdom once again. Can you return your people to the height of prosperity and splendor? Will you build a civilization that stands the test of time? = Ô Grande Reine, digne et courageuse, le moment est venu pour vous de guider à nouveau le royaume. Pourrez-vous rendre à votre peuple toute sa prospérité et sa splendeur ? Bâtirez-vous une civilisation capable de résister au passage du temps ?
|
||
Ferdinand = Ferdinand
|
||
Johanna = Johanna
|
||
Franz-Josef = Franz-Josef
|
||
Astrid = Astrid
|
||
Anna = Anna
|
||
Hubert = Hubert
|
||
Alois = Aloïs
|
||
Natter = Natter
|
||
Georg = Georg
|
||
Arnold = Arnold
|
||
Vienna = Vienne
|
||
Salzburg = Salzbourg
|
||
Graz = Graz
|
||
Linz = Linz
|
||
Klagenfurt = Klagenfurt
|
||
Bregenz = Brégence
|
||
Innsbruck = Innsbruck
|
||
Kitzbühel = Kitzbühel
|
||
St. Pölten = St. Pölten
|
||
Eisenstadt = Eisenstadt
|
||
Villach = Villach
|
||
Zwettl = Zwettl
|
||
Traun = Traun
|
||
Wels = Wels
|
||
Dornbirn = Dornbirn
|
||
Feldkirch = Feldkirch
|
||
Amstetten = Amstetten
|
||
Bad Ischl = Bad Ischl
|
||
Wolfsberg = Wolfsberg
|
||
Kufstein = Kufstein
|
||
Leoben = Leoben
|
||
Klosterneuburg = Klosterneuburg
|
||
Leonding = Leonding
|
||
Kapfenberg = Kapfenberg
|
||
Hallein = Hallein
|
||
Bischofshofen = Bischofshofen
|
||
Waidhofen = Waidhofen
|
||
Saalbach = Saalbach
|
||
Lienz = Lienz
|
||
Steyr = Steyr
|
||
Austria = Autriche
|
||
Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = Peut dépenser de l'Or pour annexer ou fantochiser une Cité-État ayant été votre alliée pendant [amount] tours.
|
||
|
||
Dido = Didon
|
||
Tell me, do you all know how numerous my armies, elephants and the gdadons are? No? Today, you shall find out! = Dites-moi, savez-vous combien mes soldats, éléphants et gdadons sont nombreux ? Non ? Et bien, vous aurez la réponse aujourd'hui !
|
||
Fate is against you. You earned the animosity of Carthage in your exploration. Your days are numbered. = Le destin vous est défavorable. Vous avez récolté l'animosité de Carthage par vos agissements. Vos jours sont comptés.
|
||
The fates became to hate me. This is it? You wouldn't destroy us so without their help. = Les Parques m'ont abandonnée. Est-ce donc la fin ? Vous n'auriez jamais pu nous vaincre sans leur aide.
|
||
The Phoenicians welcome you to this most pleasant kingdom. I am Dido, the queen of Carthage and all that belongs to it. = Les Phéniciens vous souhaitent la bienvenue dans leur magnifique royaume. Je suis Didon, Reine de Carthage et de tout ce qui lui appartient.
|
||
I just had the marvelous idea, and I think you'll appreciate it too. = Je viens d'avoir cette merveilleuse idée, et je pense que vous aussi l'apprécierez.
|
||
What is it now? = Que voulez-vous encore ?
|
||
Phoenician Heritage = Héritage Phénicien
|
||
Blessings and salutations to you, revered Queen Dido, founder of the legendary kingdom of Carthage. Chronicled by the words of the great poet Virgil, your husband Acerbas was murdered at the hands of your own brother, King Pygmalion of Tyre, who subsequently claimed the treasures of Acerbas that were now rightfully yours. Fearing the lengths from which your brother would pursue this vast wealth, you and your compatriots sailed for new lands. Arriving on the shores of North Africa, you tricked the local king with the simple manipulation of an ox hide, laying out a vast expanse of territory for your new home, the future kingdom of Carthage. = Soyez bénie, Reine Didon, fondatrice du légendaire royaume de Carthage. Immortalisé par le récit du grand poète Virgile dans son Énéide, votre époux Sychée a été assassiné des mains de votre propre frère, le Roi Pygmalion de Tyr, qui a ensuite revendiqué les trésors de Sychée comme lui appartenant de droit. Dans la crainte de ce que votre frère serait capable pour s'emparer de ces richesses, vous et vos compatriotes avaient pris la mer pour gagner un nouveau territoire. Une fois débarquée en Afrique du Nord, vous vous êtes jouée du roi local avec une simple peau de bœuf, et avez ainsi obtenu de vastes terres pour vous établir et fonder le futur royaume de Carthage.
|
||
Clever and inquisitive Dido, the world longs for a leader who can provide a shelter from the coming storm, guided by brilliant intuition and cunning. Can you lead the people in the creation of a new kingdom to rival that of once mighty Carthage? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Astucieuse Didon, le monde est à la recherche d'un chef qui pourra le protéger de la tempête qui approche, guidé par sa ruse et sa brillante intuition. Aiderez-vous le peuple à ériger un nouveau royaume capable de rivaliser avec la puissante Carthage d'antan ? Bâtirez-vous une civilisation capable de résister au passage du temps ?
|
||
Hamilcar = Hamilcar
|
||
Mago = Mago
|
||
Baalhaan = Baalhaan
|
||
Sophoniba = Sophoniba
|
||
Yzebel = Yzebel
|
||
Similce = Similce
|
||
Kandaulo = Kandaulo
|
||
Zinnridi = Zinnridi
|
||
Gisgo = Gisgo
|
||
Fierelus = Fierelus
|
||
Carthage = Carthage
|
||
Utique = Utique
|
||
Hippo Regius = Hippone
|
||
Gades = Gadès
|
||
Saguntum = Sagonte
|
||
Carthago Nova = Carthagène
|
||
Panormus = Panormus
|
||
Lilybaeum = Lilybaeum
|
||
Hadrumetum = Hadrumète
|
||
Zama Regia = Zama Regia
|
||
Karalis = Karalis
|
||
Malaca = Malaca
|
||
Leptis Magna = Leptis Magna
|
||
Hippo Diarrhytus = Hippo Diarrhytus
|
||
Motya = Motyé
|
||
Sulci = Sulci
|
||
Leptis Parva = Leptis Parva
|
||
Tharros = Tharros
|
||
Soluntum = Soluntum
|
||
Lixus = Lixus
|
||
Oea = Oea
|
||
Theveste = Theveste
|
||
Ibossim = Ibossim
|
||
Thapsus = Thapsus
|
||
Aleria = Aléria
|
||
Tingis = Tingis
|
||
Abyla = Abyla
|
||
Sabratha = Sabratha
|
||
Rusadir = Russadir
|
||
Baecula = Baecula
|
||
Saldae = Saldae
|
||
Land units may cross [terrainName] tiles after the first [baseUnitFilter] is earned = Les unités terrestres peuvent franchir les cases [terrainName] après obtention du premier [baseUnitFilter]
|
||
Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = Les unités finissant leur tour sur les cases [tileFilter] subissent [amount] dégâts
|
||
|
||
Theodora = Théodora
|
||
It is always a shame to destroy a thing of beauty. Happily, you are not one. = Il est toujours regrettable de détruire la beauté. Heureusement, vous n'en faites pas partie.
|
||
Now darling, tantrums are most unbecoming. I shall have to teach you a lesson. = À présent mon cher, les tantras sont défavorables. Je vais devoir vous punir.
|
||
Like a child playing with toys you are. My people will never love you, nor suffer this indignation gracefully. = Vous êtes tel un enfant jouant à la guerre. Mon peuple jamais ne vous aimera, ni n'endurera cette humiliation de bonne grâce.
|
||
My, isn't this a pleasant surprise - what may I call you, oh mysterious stranger? I am Theodora, beloved of Byzantium. = Et bien, n'est-ce pas là une charmante surprise - comment dois-je vous appeler, Ô mystérieux étranger ?
|
||
I have heard that you adept at certain kinds of ... interactions. Show me. = J'ai ouï dire que vous aimiez certains types... d'échanges. Montrez-moi.
|
||
Hello again. = Bonjour à nouveau.
|
||
Patriarchate of Constantinople = Patriarcat de Constantinople
|
||
All hail the most magnificent and magnanimous Empress Theodora, beloved of Byzantium and of Rome! From the lowly ranks of actress and courtesan you became the most powerful woman in the Roman Empire, consort to Justinian I. Starting in the late 520's AD, you joined your husband in a series of important spiritual and legal reforms, creating many laws which elevated the status of and promoted equal treatment of women in the empire. You also aided in the restoration and construction of many aqueducts, bridges, and churches across Constantinople, culminating in the creation of the Hagia Sophia, one of the most splendid architectural wonders of the world. = Gloire à votre grandeur et générosité, Impératrice Théodora, aimée de Byzance et de Rome ! Malgré des origines modestes de danseuse et courtisane, votre union avec Justinien Ier a fait de vous la femme la plus puissante de tout l'Empire Romain. Vers la fin des années 520, votre époux élabore avec vous d'importantes réformes religieuses et juridiques, créant ainsi de nombreuses lois élevant le statut des femmes, établissant pour ces dernières un traitement d'égalité dans tout l'empire. Vous avez également contribué à la restauration et à la construction de nombreux aqueducs, ponts et églises au cœur de Constantinople, dont l'aboutissement a été la création de la basilique Sainte-Sophie, l'une des merveilles architecturales les plus splendides au monde.
|
||
Beautiful Empress, Byzantium is in need of your wisdom and strength - her people are lost without your light to lead them. The Byzantine Empire may have fallen once, but its spirit is still intact waiting to be reborn anew. Can you return Byzantium to the heights of glory it once enjoyed? Can you create a civilization to stand the test of time? = Divine Impératrice, Byzance a besoin de votre sagesse et de votre force. Son peuple est perdu sans votre clairvoyance pour le guider. L'Empire Byzantin a beau s'être effondré, son esprit reste intact et n'attend qu'un souffle nouveau. Pourrez-vous rendre à Byzance sa gloire d'antan ? Bâtirez-vos une civilisation capable de résister au passage du temps ?
|
||
Basil = Basile
|
||
Nikophoros = Nikophoros
|
||
Demetrios = Démétrios
|
||
Philippos = Philippos
|
||
Theophylaktos = Théophylaktos
|
||
Simonis = Simonis
|
||
Zoe = Zoé
|
||
Ioanno = Ioanno
|
||
Xene = Xéné
|
||
Euphrosyne = Euphrosyne
|
||
Constantinople = Constantinople
|
||
Adrianople = Adrianople
|
||
Nicaea = Nicée
|
||
Antioch = Antioche
|
||
Varna = Varna
|
||
Ohrid = Ohrid
|
||
Nicomedia = Nicomédie
|
||
Trebizond = Trébizonde
|
||
Cherson = Chersonèse
|
||
Sardica = Sardica
|
||
Ani = Ani
|
||
Dyrrachium = Dyrrachium
|
||
Edessa = Édessa
|
||
Chalcedon = Chalcédoine
|
||
Naissus = Naissus
|
||
Bari = Bari
|
||
Iconium = Iconium
|
||
Prilep = Prilep
|
||
Samosata = Samosate
|
||
Kars = Kars
|
||
Theodosiopolis = Theodosiopolis
|
||
Tyana = Tyane
|
||
Gaza = Gaza
|
||
Kerkyra = Kerkyra
|
||
Phoenice = Phénicie
|
||
Selymbria = Selymbria
|
||
Sillyon = Sillyon
|
||
Chrysopolis = Chrysopolis
|
||
Vodena = Vodenice
|
||
Traianoupoli = Trajanopolis
|
||
Constantia = Constantine
|
||
Patra = Patra
|
||
Korinthos = Korinthos
|
||
Byzantium = Byzance
|
||
May choose [amount] additional belief(s) of any type when [foundingOrEnhancing] a religion = Peut choisir [amount] croyance(s) supplémentaire(s) de tout type en [foundingOrEnhancing] une religion
|
||
|
||
Boudicca = Boadicée
|
||
You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen. We ride to war! = Vous ne souillerez pas cette terre plus longtemps de votre infamie ! Aux armes, compagnons. En route vers la guerre !
|
||
Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your balls! = Lâche ! Le peuple Celte se dressera contre ces agissements et calomnies éhontées !
|
||
Vile ruler, know you have won this war in name alone. Your cities lie buried and your troops defeated. I have my own victory. = Dirigeant perfide, sache que tu n'as gagné cette guerre que de nom, car tes villes sont rasées et tes troupes vaincues. C'est là ma victoire.
|
||
I am Boudicca, Queen of the Celts. Let no-one underestimate me! = Je suis Boadicée, Reine des Celtes. Quiconque ose me sous-estimer, il lui en coûtera !
|
||
Let us join our forces together and reap the rewards. = Joignons nos forces et accumulons les richesses.
|
||
God has given good to you. = Les Dieux vous ont béni.
|
||
Druidic Lore = Traditions Druidiques
|
||
Eternal glory and praise for you, fierce and vengeful Warrior Queen! In a time dominated by men, you not only secured your throne and sovereign rule, but also successfully defied the power of the Roman Empire. After suffering terrible punishment and humiliation at the hand of the Roman invaders, you rallied your people in a bloody and terrifying revolt. Legions fell under your chariot wheels and the city of London burned. While in the end the Romans retained ownership of the isles, you alone made Nero consider withdrawing all troops and leaving Britain forever. = Gloire et succès éternels, Ô Reine Guerrière, cruelle et vengeresse ! À une époque où les hommes régnaient sans partage, vous êtes parvenue non seulement à imposer votre rang et votre loi souveraine, mais aussi à défier avec succès la toute puissance de l'Empire Romain. Après avoir subi punitions et humiliations aux mains de l'envahisseur, vous avez rallié votre peuple au cours d'une sanglante révolte. Les légions sont tombées sous les roues de votre char, et la ville de Londres a péri dans les flammes. Mais bien que les Romains aient réussi à conserver le contrôle des îles, vous avez malgré tout poussé Néron à retirer ses troupes et a laissé les Celtes en paix.
|
||
Oh sleeping lioness, your people desire that you rise and lead them again in the calling that is your namesake. Will you meet their challenge on the open field and lead the Celts to everlasting victory? Will you restore your lands and build an empire to stand the test of time? = Ô lionne endormie, votre peuple attend de vous que vous reveniez pour le guider en votre nom ! Saurez-vous relever ce défi sur le champ de bataille, et mener les Celtes vers la gloire éternelle ? Serez-vous à même de reconstruire votre territoire et de bâtir un empire capable de résister au passage du temps ?
|
||
Crìsdean = Crìsdean
|
||
Siobhán = Siobhán
|
||
Seamus = Seamus
|
||
Ffion = Ffion
|
||
Pádraig = Pádraig
|
||
Deirdre = Deirdre
|
||
Mr. Quinn = Mr. Quinn
|
||
Éadaoin = Éadaoin
|
||
Alwyn = Alwyn
|
||
Col Ceathar = Col Ceathar
|
||
Cardiff = Cardiff
|
||
Truro = Truro
|
||
Douglas = Douglas
|
||
Glasgow = Glasgow
|
||
Cork = Cork
|
||
Aberystwyth = Aberystwyth
|
||
Penzance = Penzance
|
||
Ramsey = Ramsey
|
||
Inverness = Inverness
|
||
Limerick = Limerick
|
||
Swansea = Swansea
|
||
St. Ives = St. Ives
|
||
Peel = Peel
|
||
Aberdeen = Aberdeen
|
||
Belfast = Belfast
|
||
Caernarfon = Caernarfon
|
||
Newquay = Newquay
|
||
Saint-Nazaire = Saint-Nazaire
|
||
Castletown = Castletown
|
||
Stirling = Stirling
|
||
Galway = Galway
|
||
Conwy = Conwy
|
||
St. Austell = St. Austell
|
||
Saint-Malo = Saint-Malo
|
||
Onchan = Onchan
|
||
Dundee = Dundee
|
||
Londonderry = Derry
|
||
Llanfairpwllgwyngyll = Llanfair Pwllgwyngyll
|
||
Falmouth = Falmouth
|
||
Lorient = Lorient
|
||
Celts = Celtes
|
||
with [amount] to [amount2] neighboring [tileFilter] [tileFilter2] tiles = avec [amount] à [amount2] cases [tileFilter2] [tileFilter] adjacentes
|
||
|
||
Haile Selassie = Hailé Sélassié
|
||
I have tried all other avenues, but yet you persist in this madness. I hope, for your sake, your end is swift. = J'ai tenté tous les autres chemins, mais pourtant, vous persistez dans cette folie. J'espère, pour votre salut, que votre fin sera rapide.
|
||
It is silence that allows evil to triumph. We will not stand mute and allow you to continue on this mad quest unchecked. = Est-ce donc le silence qui permet au mal de triompher ? Nous ne resterons pas passifs, ni ne vous permettrons de mener cette quête insensée sans opposition.
|
||
God and history will remember your actions this day. I hope you are ready for your impending judgment. = Dieu et l'Histoire se souviendront de vos actes. Soyez prêt pour votre jugement imminent.
|
||
A thousand welcomes to our fair nation. I am Selassie, the Ras Tafari Makonnen and Emperor of Ethiopia, your humble servant. = Mille saluts de notre grande nation. Je suis Sélassié, Ras Tafari Makonnen et Empereur d'Éthiopie, votre humble partenaire.
|
||
I request that you consider this offer between our two peoples. I believe it will do us both good. = Je désire que vous considériez cette offre entre nos deux peuples. Je crois que cela nous sera mutuellement bénéfique.
|
||
Spirit of Adwa = Esprit d'Adoua
|
||
Blessings be upon you, honorable and righteous Emperor of Ethiopia, Haile Selassie. Your legacy as one of Ethiopia's greatest rulers, and as the spiritual leader to the Rastafarian movement, is outshone only by the influence you had on diplomacy and political cooperation throughout the world. In introducing Ethiopia's first written constitution, you planted the seeds of democracy that would take root over the coming years, and your infinitely wise grasp of global affairs secured Ethiopia's place as a charter member of the United Nations. Spearheading efforts to reform and modernize the nation during your reign, you changed the course of Ethiopian history forever = Soyez béni, juste et honorable Empereur d'Éthiopie, Hailé Sélassié. Votre gloire en tant qu'un des plus grands chefs éthiopiens, et comme guide du mouvement Rastafari, est d'autant plus exemplaire en raison de l'influence que vous avez exercée sur la coopération politique et diplomatique à travers le monde. En établissant la première constitution écrite d'Éthiopie, vous avez semé la graine de la démocratie, qui a germé les années suivantes, tandis que votre fine analyse des relations mondiales a permis à l'Éthiopie de siéger au sein des Nations Unies. Ne ménageant pas vos efforts pour réformer et moderniser le pays, vous avez modifié à jamais le cours de l'histoire d'Éthiopie.
|
||
Revered king, your composed demeanor once protected the people from the many conflicts that plague the nations of men, and the kingdom looks to you to assure peace once again. Will you lead the people with courage and authority, moving forward into a new age? Will you build a civilization that stands the test of time? = Vénéré roi, votre sagesse a apporté jadis protection à votre peuple face aux nombreux conflits ravageant les nations humaines, et le royaume s'en remet une nouvelle fois à vous pour promouvoir la paix. Guiderez-vous le peuple avec courage et autorité, afin de le faire entrer dans une nouvelle ère ? Bâtirez-vous une civilisation capable de résister au passage du temps ?
|
||
Mulu Ken = Mulu Ken
|
||
Wendimu = Wendimu
|
||
Li'ol = Li'ol
|
||
Demeke = Demeke
|
||
Mulu Alem = Mulu Alem
|
||
Abebech = Abebech
|
||
Zema = Zema
|
||
Mihret = Mihret
|
||
Kebedech = Kebedech
|
||
Alemnesh = Alemnesh
|
||
Addis Ababa = Addis-Abeba
|
||
Harar = Harar
|
||
Adwa = Adoua
|
||
Lalibela = Lalibela
|
||
Gondar = Gondar
|
||
Axum = Aksoum
|
||
Dire Dawa = Dire Dawa
|
||
Bahir Dar = Baher Dar
|
||
Adama = Adama Zuria
|
||
Mek'ele = Mekele
|
||
Awasa = Hawassa
|
||
Jimma = Jimma
|
||
Jijiga = Djidjiga
|
||
Dessie = Dessie
|
||
Debre Berhan = Debre Berhan
|
||
Shashamane = Shashamané
|
||
Debre Zeyit = Debre Zeit
|
||
Sodo = Sodo
|
||
Hosaena = Hosaena
|
||
Nekemte = Nekemte
|
||
Asella = Assella
|
||
Dila = Dila
|
||
Adigrat = Adigrat
|
||
Debre Markos = Debre Marqos
|
||
Kombolcha = Kombolcha
|
||
Debre Tabor = Debre Tabor
|
||
Sebeta = Sebeta
|
||
Shire = Shire
|
||
Ambo = Ambo
|
||
Negele Arsi = Negele Arsi
|
||
Gambela = Gambela
|
||
Ziway = Ziway
|
||
Weldiya = Weldiya
|
||
Ethiopia = Éthiopie
|
||
when fighting units from a Civilization with more Cities than you = en combat contre les unités d'une Civilisation ayant plus de Villes que vous
|
||
|
||
Pacal = Pacal
|
||
A sacrifice unlike all others must be made! = Un sacrifice comme nul autre doit être accompli !
|
||
Muahahahahahaha! = Muahahahahahaha !
|
||
Today comes a great searing pain. With you comes the path to the black storm. = Aujourd'hui s'abat une terrible souffrance. Et avec toi s'ouvre le long chemin des ténèbres.
|
||
Greetings, wayward one. I am known as Pacal. = Salutations, surprenant étranger. Je suis celui qu'on nomme Pacal.
|
||
Friend, I believe I may have found a way to save us all! Look, look and accept my offering! = Ami, je pense avoir trouvé un moyen de tous nous sauver ! Regarde, regarde bien et accepte mon offrande !
|
||
A fine day, it helps you. = Une belle journée, ça aide.
|
||
The Long Count = Compte Long
|
||
Your people kneel before you, exalted King Pacal the Great, favored son of the gods and shield to the citizens of the Palenque domain. After years of strife at the hands of your neighboring rivals, you struck back at the enemies of your people, sacrificing their leaders in retribution for the insults dealt to your predecessors. The glory of Palenque was restored only by the guidance afforded by your wisdom, as you orchestrated vast reconstruction efforts within the city, creating some of the greatest monuments and architecture your people - and the world - have ever known. = Votre peuple s'agenouille à vos pieds, suprême Roi Pacal le Grand, fils préféré des dieux et protecteur de Palenque. Après des années de résistance face à vos voisins belliqueux, vous avez contre-attaqué les ennemis de votre peuple et sacrifié leurs leaders, vengeant ainsi les insultes faites à vos prédécesseurs. Si Palenque a retrouvé sa gloire d'antan, c'est par votre règne empli de sagesse, et par votre mise en œuvre d'un grand effort de reconstruction au sein de la cité, créant ainsi certains des plus beaux monuments et architectures grandioses que votre civilisation - et le monde - n'ait jamais connus.
|
||
Illustrious King, your people once again look to you for leadership and counsel in the coming days. Will you channel the will of the gods and restore your once proud kingdom to its greatest heights? Will you build new monuments to forever enshrine the memories of your people? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Roi Illustre, votre peuple se tourne une fois de plus vers vous, en quête d'un guide et d'un conseiller. Ferez-vous appel à la volonté des dieux et rendrez-vous son fierté à votre royaume déchu ? Érigerez-vous de nouveaux monuments pour consacrer à jamais la mémoire de votre peuple ? Bâtirez-vous une civilisation capable de résister au passage du temps ?
|
||
Camazotz = Camazotz
|
||
Coyopa = Coyopa
|
||
Gukumatz = Gukumatz
|
||
Hunahpu = Hunahpu
|
||
Huracan = Huracan
|
||
Ixchel = Ixchel
|
||
Ixtab = Ixtab
|
||
Kukulkán = Kukulkán
|
||
Xbalanque = Xbalanque
|
||
Zipacna = Zipacna
|
||
Palenque = Palenque
|
||
Tikal = Tikal
|
||
Uxmal = Uxmal
|
||
Tulum = Tulum
|
||
Copan = Copan
|
||
Coba = Coba
|
||
El Mirador = El Mirador
|
||
Calakmul = Calakmul
|
||
Edzna = Edzna
|
||
Lamanai = Lamanai
|
||
Izapa = Izapa
|
||
Uaxactun = Uaxactun
|
||
Comalcalco = Comalcalco
|
||
Piedras Negras = Piedras Negras
|
||
Cancuen = Cancuen
|
||
Yaxha = Yaxha
|
||
Quirigua = Quirigua
|
||
Q'umarkaj = Q'umarkaj
|
||
Nakbe = Nakbe
|
||
Cerros = Cerros
|
||
Xunantunich = Xunantunich
|
||
Takalik Abaj = Takalik Abaj
|
||
Cival = Cival
|
||
San Bartolo = San Bartolo
|
||
Altar de Sacrificios = Altar de Sacrificios
|
||
Seibal = Seibal
|
||
Caracol = Caracol
|
||
Naranjo = Naranjo
|
||
Dos Pilas = Dos Pilas
|
||
Mayapan = Mayapan
|
||
Ixinche = Ixinche
|
||
Zaculeu = Zaculeu
|
||
Kabah = Kabah
|
||
The Maya = Mayas
|
||
Receive a free Great Person at the end of every [comment] (every 394 years), after researching [tech]. Each bonus person can only be chosen once. = Recevoir un Personnage Illustre gratuit à la fin de chaque [comment] (tous les 394 ans), après avoir recherché [tech]. Chaque personnage bonus ne peut être choisi qu'une seule fois.
|
||
Once The Long Count activates, the year on the world screen displays as the traditional Mayan Long Count. = Une fois que le Compte Long est activé, l'année indiquée sur l'écran est celle du Compte Long Maya traditionnel.
|
||
|
||
|
||
I didn't want to do this. We declare war. = Je ne voulais pas m'y résoudre. Mais nous déclarons la guerre.
|
||
I will fear no evil. For god is with me! = Je ne crains pas le mal. Car Dieu est à mes côtés !
|
||
Why have you forsaken us my lord? = Pourquoi donc nous as-tu abandonné, Seigneur ?
|
||
Bratislava = Bratislava
|
||
|
||
We have wanted this for a LONG time. War it shall be. = Nous espérions cela depuis SI longtemps. La guerre est déclarée.
|
||
Very well, we will kick you back to the ancient era! = Très bien, nous vous renverrons à l'âge de pierre !
|
||
This isn't how it is supposed to be! = Ce n'était pas censé se dérouler de cette manière !
|
||
Cahokia = Cahokia
|
||
|
||
By god's grace we will not allow these atrocities to occur any longer. We declare war! = Par la grâce de Dieu, nous ne permettrons pas que de telles atrocités perdurent. Nous déclarons la guerre !
|
||
May god have mercy on your evil soul. = Puisse Dieu avoir pitié de votre âme viciée.
|
||
I for one welcome our new conquer overlord! = En ce qui me concerne, bienvenue notre nouveau conquérant !
|
||
Jerusalem = Jérusalem
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Policies from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
Provides a [buildingName] in your first [amount] cities for free = Fournit gratuitement un(e) [buildingName] dans vos [amount] premières villes
|
||
|
||
|
||
[relativeAmount]% Gold from Great Merchant trade missions = [relativeAmount]% Or pour les missions commerciales des Grands Marchands
|
||
|
||
|
||
Upon capturing a city, receive [amount] times its [stat] production as [civWideStat] immediately = En capturant une ville, recevez [amount] fois sa création de [stat] en [civWideStat] immédiatement
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Quests from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Religions from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
Judaism = Judaïsme
|
||
|
||
|
||
Sikhism = Sikhisme
|
||
|
||
Taoism = Taoïsme
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Ruins from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
We have found holy symbols in the ruins, giving us a deeper understanding of religion! (+[faithAmount] Faith) = Nous avons trouvé des écritures saintes dans les ruines, permettant d'approfondir notre compréhension de la religion ! (+[faithAmount] Foi)
|
||
discover holy symbols = découvrir des écritures saintes
|
||
|
||
We have found an ancient prophecy in the ruins, greatly increasing our spiritual connection! (+[faithAmount] Faith) = Nous avons trouvé une prophétie antique dans les ruines, améliorant grandement notre cohésion spirituelle ! (+[faithAmount] Foi)
|
||
an ancient prophecy = une prophétie antique
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Specialists from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Speeds from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Techs from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = 'Le théâtre, c'est la vie ; ses moments d'ennui en moins.' - Alfred Hitchcock
|
||
Drama and Poetry = Drame et Poésie
|
||
|
||
'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'Les Marchands viennent au monde. Ceux qui font le commerce de la Vérité et poursuivent Sa volonté reçoivent du profit.' - Sri Guru Granth Sahib
|
||
Guilds = Guildes
|
||
|
||
|
||
'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = 'L'architecture commence là où l'ingénierie prend fin.' - Walter Gropius
|
||
Architecture = Architecture
|
||
|
||
'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = 'L'industrialisation basée sur la mécanique, déjà considérée comme une caractéristique de notre époque, n'est qu'un aspect de la révolution façonnée par la technologie' - Emily Greene Balch
|
||
Industrialization = Industrialisation
|
||
|
||
|
||
'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = 'Les hommes, comme les balles, vont plus loin quand ils sont plus doux.' - Jean Paul
|
||
Ballistics = Balistique
|
||
|
||
'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = 'La racine du mal ne réside pas dans la fabrication de nouvelles armes de plus en plus redoutables. Elle est dans l'esprit de conquête.' - Ludwig von Mises
|
||
Combined Arms = Armée Combinée
|
||
|
||
|
||
'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' - J.B. Priestly = 'Plus les moyens de communication se développent, moins nous communiquons.' - J.B. Priestly
|
||
Telecommunications = Télécommunications
|
||
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'C’est selon les formes que j’établis des plans pour la victoire, mais la multitude ne le comprend guère. Bien que tous puissent voir les aspects extérieurs, personne ne peut comprendre la voie selon laquelle j’ai créé la victoire.'- Sun Tzu
|
||
Mobile Tactics = Tactiques Mobiles
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Terrains from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
Mount Kailash = Mont Kailash
|
||
|
||
Mount Sinai = Mont Sinaï
|
||
|
||
Sri Pada = Pic d'Adam
|
||
|
||
Uluru = Uluru
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from TileImprovements from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
Polder = Polder
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from TileResources from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
Citrus = Agrumes
|
||
|
||
Copper = Cuivre
|
||
|
||
Crab = Crabe
|
||
|
||
Salt = Sel
|
||
|
||
Truffles = Truffes
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
Hussar = Hussard
|
||
[relativeAmount]% to Flank Attack bonuses = [relativeAmount]% Bonus d'attaque par contournement
|
||
|
||
|
||
Hakkapeliitta = Hakkapélite
|
||
Transfer Movement to [unit] = Transfère les points de Mouvement à [unit]
|
||
[relativeAmount]% Strength when stacked with [mapUnitFilter] = [relativeAmount]% Puissance quand empilé avec [mapUnitFilter]
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from UnitTypes from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Units from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
Atlatlist = Lanceur Atlatl
|
||
|
||
|
||
Quinquereme = Quinquérème
|
||
|
||
Dromon = Dromon
|
||
|
||
|
||
Horse Archer = Archer Monté
|
||
|
||
|
||
Battering Ram = Bélier
|
||
Can only attack [combatantFilter] units = Peut seulement attaquer les unités [combatantFilter]
|
||
|
||
Pictish Warrior = Guerrier Picte
|
||
|
||
|
||
African Forest Elephant = Éléphant de Forêt d'Afrique
|
||
|
||
Cataphract = Cataphractaire
|
||
|
||
|
||
Composite Bowman = Archer Composite
|
||
|
||
|
||
Galleass = Galéasse
|
||
|
||
|
||
Privateer = Corsaire
|
||
May capture killed [mapUnitFilter] units = Peut capturer des unités [mapUnitFilter] vaincues
|
||
|
||
Sea Beggar = Gueux de Mer
|
||
|
||
|
||
Gatling Gun = Mitrailleuse Gatling
|
||
|
||
|
||
Carolean = Karoliner
|
||
|
||
Mehal Sefari = Mehal Sefari
|
||
|
||
|
||
Great War Infantry = Infanterie de la Grande Guerre
|
||
|
||
|
||
Triplane = Triplan
|
||
|
||
Great War Bomber = Bombardier de la Grande Guerre
|
||
|
||
|
||
Machine Gun = Mitrailleuse
|
||
|
||
|
||
Landship = Char
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from VictoryTypes from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Tutorials ####################
|
||
|
||
Introduction = Introduction
|
||
Welcome to Unciv!\nBecause this is a complex game, there are basic tasks to help familiarize you with the game.\nThese are completely optional, and you're welcome to explore the game on your own! = Bienvenue dans Unciv !\nComme il s'agit d'un jeu complexe, voici quelques tâches basiques pour vous aider à vous familiariser avec le jeu.\nElles sont complètement optionnelles et vous êtes libre de découvrir le jeu par vous-même !
|
||
|
||
New Game = Nouvelle partie
|
||
Your first mission is to found your capital city.\nThis is actually an important task because your capital city will probably be your most prosperous.\nMany game bonuses apply only to your capital city and it will probably be the center of your empire. = Votre première tâche est de fonder votre capitale.\nCe premier choix s'avère très important, car votre capitale sera probablement votre ville la plus prospère.\nDe nombreux bonus s'appliquant uniquement à votre capitale, votre première ville a donc de grandes chances de devenir le centre de votre empire.
|
||
How do you know a spot is appropriate?\nThat’s not an easy question to answer, but looking for and building next to luxury resources is a good rule of thumb.\nLuxury resources are tiles that have things like gems, cotton, or silk (indicated by a smiley next to the resource icon)\nThese resources make your civilization happy. You should also keep an eye out for resources needed to build units, such as iron. Cities cannot be built within 3 tiles of existing cities, which is another thing to watch out for! = Comment savoir si un emplacement est approprié ?\nVaste question, mais être proche de ressources de luxe constitue en général un bon point de départ.\nLes cases contenant des ressources de luxe comme les pierres précieuses, le coton, ou la soie (avec un smiley à côté de l'icône de ressource) amélioreront le bonheur dans votre civilisation.\nN'oubliez pas non plus les ressources stratégiques (en rouge : fer, chevaux, etc.) nécessaires à la construction de certaines unités/bâtiments. Les villes ne peuvent pas être construites dans un rayon de 3 cases autour d'une ville déjà existante, veillez donc à bien planifier votre expansion !
|
||
However, cities don’t have a set area that they can work - more on that later!\nThis means you don’t have to settle cities right next to resources.\nLet’s say, for example, that you want access to some iron – but the resource is right next to a desert.\nYou don’t have to settle your city next to the desert. You can settle a few tiles away in more prosperous lands.\nYour city will grow and eventually gain access to the resource.\nYou only need to settle right next to resources if you need them immediately – \n which might be the case now and then, but you’ll usually have the luxury of time. = Toutefois, une ville ne doit pas être forcément fondée SUR la ressource, ni même directement à côté.\nImaginons que vous vouliez exploiter du fer, mais la ressource se trouve dans le désert.\nVous n'êtes pas obligé de fonder votre ville dans ce désert, mais vous le pouvez quelques cases plus loin, sur des terres plus riches.\nVotre ville s'étendra et finira par atteindre la ressource.\nVous pouvez vous installer juste à côté d'une ressource si vous en avez besoin immédiatement.\nCe cas de figure peut se présenter, mais vous aurez généralement le temps d'étendre votre ville au préalable.
|
||
The first thing coming out of your city should be either a Scout or Warrior.\nI generally prefer the Warrior because it can be used for defense and because it can be upgraded\n to the Swordsman unit later in the game for a relatively modest sum of gold.\nScouts can be effective, however, if you seem to be located in an area of dense forest and hills.\nScouts don’t suffer a movement penalty in this terrain.\nIf you’re a veteran of the 4x strategy genre your first Warrior or Scout will be followed by a Settler.\nFast expanding is absolutely critical in most games of this type. = Votre première production devrait être un Éclaireur (pour découvrir les terrains alentour, en vue de vos futures villes et afin d'obtenir des bonus de Ruines) ou un Guerrier (pour vous défendre et piller les campements barbares).\nPar la suite, produisez un Colon pour vous étendre rapidement - une expansion rapide est une des clés de votre victoire !\nUn Éclaireur s'avère également efficace dans les forêts et les collines, car il n'y subit pas de pénalité de mouvement.\nUn Guerrier peut être amélioré en Spadassin plus tard dans la partie pour une somme d'Or relativement faible.
|
||
|
||
In your first couple of turns, you will have very little options, but as your civilization grows, so do the number of things requiring your attention. = Durant vos premiers tours, vous aurez peu de choix, mais plus votre civilisation grandira, plus vous aurez d'éléments à gérer.
|
||
|
||
Culture and Policies = Culture et Doctrines
|
||
Each turn, the culture you gain from all your cities is added to your Civilization's culture.\nWhen you have enough culture, you may pick a Social Policy, each one giving you a certain bonus. = À chaque tour, la culture gagnée grâce à vos villes est ajoutée au total de culture de votre civilisation.\nLorsque vous avez accumulé suffisamment de culture, vous pouvez choisir une Doctrine, chacune fournissant un bonus différent.
|
||
The policies are organized into branches, with each branch providing a bonus ability when all policies in the branch have been adopted. = Les Doctrines sont organisées en branches, chaque branche accordant un bonus supplémentaire lorsque toutes les doctrines de la branche ont été adoptées.
|
||
With each policy adopted, and with each city built,\n the cost of adopting another policy rises - so choose wisely! = Pour chaque doctrine adoptée, et pour chaque ville construite, le coût d'adoption d'une nouvelle doctrine augmente - choisissez donc judicieusement !
|
||
|
||
City Expansion = Expansion de la ville
|
||
Once a city has gathered enough Culture, it will expand into a neighboring tile.\nYou have no control over the tile it will expand into, but tiles with resources and higher yields are prioritized. = Lorsqu'une ville a accumulé assez de culture, elle s'étendra sur une des cases adjacentes.\nVous n'avez aucun contrôle sur la case qui sera choisie, mais celles disposant de ressources particulières ou de rendements élevés seront favorisées.
|
||
Each additional tile will require more culture, but generally your first cities will eventually expand to a wide tile range. = Chaque case d'expansion supplémentaire nécessitera davantage de culture, mais en général, vos premières villes s'étendront loin avec le temps.
|
||
Although your city will keep expanding forever, your citizens can only work 3 tiles away from city center.\nThis should be taken into account when placing new cities. = Bien que votre ville continue à s'étendre en permanence, ses citoyens ne peuvent exploiter les ressources que dans un rayon de 3 cases autour du centre-ville.\nTenez-en bien compte en fondant vos villes !
|
||
|
||
As cities grow in size and influence, you have to deal with a happiness mechanic that is no longer tied to each individual city.\nInstead, your entire empire shares the same level of satisfaction.\nAs your cities grow in population you’ll find that it is more and more difficult to keep your empire happy. = À mesure que vos villes grandissent, en taille comme en influence, vous devez gérer le bonheur de votre civilisation.\nCelui-ci est comptabilisé pour tout votre empire, et non pas par ville individuelle.\nÀ mesure que la population augmentera dans vos villes, il deviendra de plus en plus difficile de satisfaire votre empire.
|
||
In addition, you can’t even build any city improvements that increase happiness until you’ve done the appropriate research.\nIf your empire’s happiness ever goes below zero the growth rate of your cities will be hurt.\nIf your empire becomes severely unhappy (as indicated by the smiley-face icon at the top of the interface)\n your armies will have a big penalty slapped on to their overall combat effectiveness. = De plus, les aménagements de ville augmentant le bonheur ne sont disponibles qu'après avoir découvert la technologie adéquate.\nSi le bonheur de votre empire passe sous zéro, le rythme de croissance de vos villes en sera affecté.\nSi votre empire devient très malheureux (indiqué par l'icône smiley en haut de l'interface), vos armées subiront des pénalités importantes quant à leur efficacité au combat.
|
||
This means that it is very difficult to expand quickly in Unciv.\nIt isn’t impossible, but as a new player you probably shouldn't do it.\nSo what should you do? Chill out, scout, and improve the land that you do have by building Workers.\nOnly build new cities once you have found a spot that you believe is appropriate. = Cela signifie qu'il est très difficile de s'étendre rapidement dans Unciv.\nCe n'est pas impossible, mais un nouveau joueur devrait éviter cette stratégie.\nQuelle est donc la marche à suivre ? Prenez votre temps, explorez, et aménagez les cases que vous possédez à l'aide d'Ouvriers.\nNe fondez de nouvelles villes qu'une fois trouvé un emplacement que vous jugez adéquat.
|
||
|
||
Unhappiness = Mécontentement
|
||
It seems that your citizens are unhappy!\nWhile unhappy, your civilization will suffer many detrimental effects, increasing in severity as unhappiness gets higher. = Il semble que vos citoyens soient mécontents !\nQuand le mécontentement se manifeste, votre civilisation subit plusieurs effets indésirables, ceux-ci s'aggravant à mesure que le mécontentement augmente.
|
||
Unhappiness has two main causes: Population and cities.\n Each city causes 3 unhappiness, and each population, 1 = Le mécontentement est dû à deux causes : la population et les villes.\n Chaque ville cause 3 de mécontentement, et chaque habitant, 1.
|
||
There are 2 main ways to combat unhappiness:\n by building happiness buildings for your population\n or by having improved luxury resources within your borders. = Il existe 2 moyens principaux de combattre le mécontentement :\n en construisant des bâtiments offrant du Bonheur à votre population\n ou en exploitant des ressources de luxe aménagées sur votre territoire.
|
||
|
||
You have entered a Golden Age!\nGolden age points are accumulated each turn by the total happiness \n of your civilization\nWhen in a golden age, culture and production generation increases +20%,\n and every tile already providing at least one gold will provide an extra gold. = Vous êtes entré dans un Âge d'Or !\nLes points d'Âge d'Or s'accumulent à chaque tour grâce au bonheur en excédent dans votre empire.\nDurant un Âge d'Or, la génération de culture et de production augmente de +20%, et chaque case fournissant au moins 1 Or accordera 1 Or additionnel.
|
||
|
||
Roads and Railroads = Routes et Voies Ferrées
|
||
Connecting your cities to the capital by roads\n will generate gold via the trade route.\nNote that each road costs 1 gold Maintenance per turn, and each Railroad costs 2 gold,\n so it may be more economical to wait until the cities grow! = Connectez vos villes à votre capitale par des routes.\nCela générera de l'or via les routes commerciales.\nNotez que chaque route coûte 1 Or en Entretien par tour, et 2 Or par tour pour chaque voie ferrée, si l'une comme l'autre se trouve sur votre territoire.\nIl peut être donc plus rentable d'attendre que vos villes grandissent !
|
||
|
||
Victory Types = Types de victoire
|
||
Once you’ve settled your first two or three cities you’re probably 100 to 150 turns into the game.\nNow is a good time to start thinking about how, exactly, you want to win – if you haven’t already. = Une fois vos deux ou trois premières villes fondées, vous devriez probablement avoir atteint les 100-150 tours dans la partie. Il est donc temps de choisir exactement la manière dont vous voudriez gagner.
|
||
There are four ways to win in Unciv. They are:\n - Cultural Victory: Complete 5 Social Policy Trees and build the Utopia Project\n - Domination Victory: Survive as the last civilization\n - Science Victory: Be the first to construct a spaceship to Alpha Centauri\n - Diplomatic Victory: Build the United Nations and win the vote = Il existe 4 façons de gagner dans Unciv :\n - Victoire Culturelle : Compléter 5 branches de Doctrines et construire le Projet Utopia\n - Victoire Militaire : Survivre en tant que dernière civilisation\n - Victoire Scientifique : Être le premier à construire le vaisseau spatial pour Alpha du Centaure\n - Victoire Diplomatique : Construire les Nations Unies et remporter le vote
|
||
So to sum it up, these are the basics of Unciv – Found a prosperous first city, expand slowly to manage happiness, and set yourself up for the victory condition you wish to pursue.\nObviously, there is much more to it than that, but it is important not to jump into the deep end before you know how to swim. = En résumé, voici les bases d'Unciv - Fonder une première ville prospère, s'étendre lentement pour gérer le bonheur, et se préparer selon le type de victoire que vous envisagez.\nÉvidemment, il y a bien plus d'éléments à prendre en compte et de stratégies à établir, mais il vaut toujours mieux apprendre à nager avant de se jeter à l'eau.
|
||
|
||
Enemy City = Ville ennemie
|
||
Cities can be conquered by reducing their health to 1, and entering the city with a melee unit.\nSince cities heal each turn, it is best to attack with ranged units and use your melee units to defend them until the city has been defeated! = Les villes peuvent être conquises en réduisant leur santé à 1, puis en y pénétrant avec une unité de combat rapproché.\nLes villes se soignent à chaque tour. Il vaut donc mieux les attaquer avec des unités de combat à distance et utiliser vos unités de combat rapproché pour les défendre jusqu'à ce que la ville tombe !
|
||
|
||
Luxury Resource = Ressources de luxe
|
||
Luxury resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nEach unique Luxury resource you have adds 5 happiness to your civilization, but extra resources of the same type don't add anything, so use them for trading with other civilizations! = Les ressources de luxe sur votre territoire et leurs aménagements respectifs sont connectés à votre réseau d'échange. Chaque ressource de luxe différente en votre possession ajoute 5 de bonheur à votre civilisation, mais plusieurs ressources du même type n'ajoutent pas de bonheur en plus. Donc échangez-les avec les autres civilisations !
|
||
|
||
Strategic Resource = Ressources stratégiques
|
||
Strategic resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nStrategic resources allow you to train units and construct buildings that require those specific resources, for example the Horseman requires Horses. = Les ressources stratégiques en votre possession et leurs aménagements respectifs sont connectés à votre réseau d'échange.\nLes ressources stratégiques vous permettent d'entraîner des unités et de construire des bâtiments nécessitant ces ressources spécifiques, par exemple le Cavalier ayant besoin de Chevaux.
|
||
Unlike Luxury Resources, each Strategic Resource on the map provides more than one of that resource.\nThe top bar keeps count of how many unused strategic resources you own.\nA full drilldown of resources is available in the Resources tab in the Overview screen. = Contrairement aux ressources de luxe, chaque ressource stratégique sur la carte fournit plusieurs exemplaires de ces ressources.\nLa barre supérieure comptabilise le nombre de ressources stratégiques inutilisées en votre possession.\nDes statistiques détaillées sur les ressources sont disponibles dans l'onglet Ressources de l'écran Vue d'ensemble.
|
||
|
||
The city can no longer put up any resistance!\nHowever, to conquer it, you must enter the city with a melee unit = Cette ville n'est plus capable de se défendre !\nPour la conquérir, vous devez y pénétrer avec une unité de combat rapproché.
|
||
|
||
After Conquering = Villes conquises
|
||
When conquering a city, you can choose to liberate, annex, puppet, or raze the city. = Lors de la conquête d'une ville, vous pouvez choisir de la libérer, l'annexer, la fantochiser, ou la raser.
|
||
\nLiberating the city will return it to its original owner, giving you a massive diplomatic boost with them!\n\nAnnexing the city will give you full control over it, but also increase the citizens' unhappiness to 2x!\nThis can be mitigated by building a courthouse in the city, returning the citizen's unhappiness to normal.\n\nPuppeting the city will mean that you have no control on the city's production.\nThe city will not increase your tech or policy cost.\nA puppeted city can be annexed at any time, but annexed cities cannot be returned to a puppeted state!\n\nRazing the city will lower its population by 1 each turn until the city is destroyed!\nYou cannot raze a city that is either the starting capital of a civilization or the holy city of a religion. = \nLibérer la ville la restitue à son propriétaire initial, ce qui améliore grandement votre relation diplomatique avec ce dernier !\n\nAnnexer la ville vous permet de la contrôler totalement, mais doublera le mécontentement de ses citoyens !\nCet effet peut être atténué en construisant un Tribunal dans la ville, ramenant le mécontentement des citoyens à son niveau normal.\n\nFantochiser la ville signifie que vous n'avez aucun contrôle sur la production de la ville.\nLa ville n'augmentera pas le coût de vos Recherches ou Doctrines.\nUne ville fantoche peut être annexée à tout moment, mais une ville annexée ne peut pas redevenir une ville fantoche !\n\nRaser la ville diminuera sa population de 1 à chaque tour, jusqu'à que la ville soit détruite !\nVous ne pouvez pas raser une ville s'il s'agit de la capitale de départ d'une civilisation ou bien de la ville sainte d'une religion.
|
||
|
||
You have encountered a barbarian unit!\nBarbarians attack everyone indiscriminately, so don't let your \n civilian units go near them, and be careful of your scout! = Vous avez rencontré une unité barbare !\nLes barbares attaquent tous ceux qu'ils croisent, donc n'envoyez \n pas vos unités civiles près d'eux, et gardez un oeil sur vos éclaireurs !
|
||
|
||
You have encountered another civilization!\nOther civilizations start out peaceful, and you can trade with them,\n but they may choose to declare war on you later on = Vous avez rencontré une autre civilisation !\nLes autres civilisations sont pacifiques lors de votre première rencontre, et vous pouvez échanger avec elles,\n mais elles pourront vous déclarer la guerre si l'envie leur prend.
|
||
|
||
Once you have completed the Apollo Program, you can start constructing spaceship parts in your cities\n (with the relevant technologies) to win a Scientific Victory! = Vous avez complété le Programmme Apollo !\n Vous pouvez désormais construire les composants du vaisseau spatial dans vos villes\n (si vous possédez les technologies nécessaires) et remporter une Victoire Scientifique !
|
||
|
||
Injured Units = Unités blessées
|
||
Injured units deal less damage, but recover after turns that they have been inactive.\nUnits heal 10 health per turn in enemy territory or neutral land,\n 20 inside your territory and 25 in your cities. = Les unités blessées infligent moins de dégâts en combat, mais récupèrent des points de vie pour chaque tour où elles restent inactives.\nLes unités se soignent de 10 PV par tour en territoire ennemi ou en terrain neutre,\nde 20 PV dans vos territoires ou alliés, et de 25 PV dans vos villes.
|
||
|
||
Workers = Ouvriers
|
||
Workers are vital to your cities' growth, since only they can construct improvements on tiles.\nImprovements raise the yield of your tiles, allowing your city to produce more and grow faster while working the same amount of tiles! = Les ouvriers sont vitaux pour la croissance de vos villes, car eux seuls peuvent bâtir des aménagements sur les cases.\nCes aménagements augmentent le rendement de vos cases, permettant ainsi à vos villes de produire et croître davantage, en exploitant pourtant le même nombre de cases !
|
||
|
||
Siege Units = Unités de siège
|
||
Siege units are extremely powerful against cities, but need to be Set Up before they can attack.\nOnce your siege unit is set up, it can attack from the current tile,\n but once moved to another tile, it will need to be set up again. = Les unités de siège sont très efficaces contre les villes, mais il est nécessaire de les Installer avant de pouvoir attaquer.\nUne fois installée, une unité de siège peut attaquer depuis sa case actuelle\nmais si elles sont déplacées sur une autre case, elles devront alors être ré-installées avant de pouvoir attaquer.
|
||
|
||
Embarking = Embarquer
|
||
Once a certain tech is researched, your land units can embark, allowing them to traverse water tiles.\nEntering or leaving water takes the entire turn. = Une fois la technologie adéquate acquise, vos unités terrestres peuvent embarquer pour traverser les cases Eau.\nEntrer sur ou quitter une case Eau requiert un tour entier.
|
||
Units are defenseless while embarked (cannot use modifiers), and have a fixed Defending Strength based on your tech Era, so be careful!\nRanged Units can't attack, Melee Units have a Strength penalty, and all have limited vision. = Les unités embarquées sont plus vulnérables (les bonus sont désactivés) et leur Puissance défensive est basée sur l'Ère technologique en cours, donc faites attention !\nUne fois embarquées, les unités de combat à distance ne peuvent pas attaquer, les unités de combat rapproché subissent une pénalité de Puissance, et toutes deux ont un champ de vision limité.
|
||
|
||
Idle Units = Unités inactives
|
||
If you don't want to move a unit this turn, you can skip it by clicking 'Next unit' again.\nIf you won't be moving it for a while, you can have the unit enter Fortify or Sleep mode - \n units in Fortify or Sleep are not considered idle units.\nIf you have not decided yet what an unit should do for the current turn, choose the 'Wait' command. A 'waiting' unit will be selected again at the end of the 'Next Unit' cycle, once all other units have received their orders.\nIf you want to disable the 'Next unit' feature entirely, you can toggle it in Menu -> Check for idle units. = Si vous ne voulez pas déplacer une unité durant ce tour, passez son tour en cliquant de nouveau sur 'Unité suivante'.\nSi vous comptez ne pas la déplacer de sitôt, faites-la Dormir ou Se retrancher, et elle ne sera plus proposée en début de tour.\nSi vous n'avez pas encore décidé quelle action une unité doit effectuer pour le tour en cours, faites-la 'Attendre'. Une unité 'en attente' sera sélectionnée à nouveau à la fin du cycle 'Unité suivante', une fois que toutes les autres unités auront reçu leurs ordres.\nLe paramètre 'Unité suivante' est désactivable dans Options > Vérifier les unités inactives.
|
||
|
||
Contact Me = Me contacter
|
||
Hi there! If you've played this far, you've probably seen that the game is currently incomplete.\n Unciv is meant to be open-source and free, forever.\n That means no ads or any other nonsense. = Salut ! Si vous avez joué jusqu'ici, vous avez probablement\nremarqué que ce jeu est encore incomplet.\nUnciv est open-source et gratuit, pour toujours.\nCe qui veut dire qu'il ne contient ni pub ni aucun élément payant.
|
||
What motivates me to keep working on it, \n besides the fact I think it's amazingly cool that I can,\n is the support from the players - you guys are the best! = Ce qui me motive à travailler dessus,\nen plus du fait que ça soit vraiment cool,\nc'est le soutien des joueurs - vous êtes les meilleurs !
|
||
Every rating and review that I get puts a smile on my face =)\n So contact me! Send me an email, review, Github issue\n or mail pigeon, and let's figure out how to make the game \n even more awesome!\n(Contact info is in the Play Store) = Chaque note et commentaire que je reçois me rendent heureux =)\nDonc n'hésitez pas à me contacter ! Envoyez-moi un mail, un avis, ou une Github issue.\nOu encore un pigeon voyageur, et œuvrons à rendre ce jeu\nencore plus incroyable ! (écrivez-moi en anglais si possible)\n(info de contact sur le Play Store)
|
||
|
||
Pillaging = Pillage
|
||
Military units can pillage improvements, which heals them 25 health and ruins the improvement.\nThe tile can still be worked, but advantages from the improvement - stat bonuses and resources - will be lost.\nWorkers can repair these improvements, which takes less time than building the improvement from scratch.\nPillaging certain improvements will result in your units looting gold from the improvement. = Les unités militaires peuvent piller les aménagements, récupérant ainsi 25 PV et détruisant l'aménagement.\nCependant, la case peut encore être exploitée, mais à son niveau initial de ressource.\nLes ouvriers peuvent réparer les aménagements, ce qui est plus rapide que de les construire depuis le début.\nPiller certains aménagements permettra également à vos unités d'y récupérer une certaine quantité d'or.
|
||
|
||
Experience = Expérience
|
||
Units that enter combat gain experience, which can then be used on promotions for that unit.\nUnits gain more experience when in Melee combat than Ranged, and more when attacking than when defending. = Les unités qui combattent gagnent des XP, utilisables pour leur attribuer des promotions. Le combat rapproché rapporte plus d'XP que le combat à distance, tout comme attaquer rapporte plus que se défendre.
|
||
Units can only gain up to 30 XP from Barbarian units - meaning up to 2 promotions. After that, Barbarian units will provide no experience. = Une unité ne peut gagner que 30 XP au total en affrontant des unités Barbares - c'est-à-dire deux promotions. Au-delà, combattre des unités Barbares n'accordera plus d'XP.
|
||
|
||
Combat = Combat
|
||
Unit and cities are worn down by combat, which is affected by a number of different values.\nEach unit has a certain 'base' combat value, which can be improved by certain conditions, promotions and locations. = Les villes et unités sont affaiblies par les combats, selon différents paramètres.\nChaque unité possède une valeur de combat de 'base', améliorable par certains effets, promotions, et terrains.
|
||
Units use the 'Strength' value as the base combat value when melee attacking and when defending.\nWhen using a ranged attack, they will the use the 'Ranged Strength' value instead. = Les unités utilisent la 'Puissance' comme valeur de combat de base lors des combats rapprochés et en défense.\nLors d'une attaque à distance, les unités utilisent la valeur de 'Puissance à distance'.
|
||
Ranged attacks can be done from a distance, dependent on the 'Range' value of the unit.\nWhile melee attacks allow the defender to damage the attacker in retaliation, ranged attacks do not. = Une attaque à distance peut être effectuée à distance, selon la valeur de 'Portée' de l'unité.\nAutant un défenseur répliquera face à son attaquant en combat rapproché, autant les unités attaquant à distance ne risquent rien.
|
||
|
||
Research Agreements = Accords de recherche
|
||
In research agreements, you and another civilization decide to jointly research technology.\nAt the end of the agreement, you will both receive a 'lump sum' of Science, which will go towards one of your unresearched technologies. = Les Accords de recherche permettent de joindre vos efforts de recherche à ceux d'une autre civilisation.\nAu terme de l'accord, les deux civilisations recevront un 'bonus forfaitaire' de Science, attribué à l'une de vos technologies non-recherchées.
|
||
The amount of ⍾Science you receive at the end is dependent on the ⍾Science generated by your cities and the other civilization's cities during the agreement - the more, the better! = La quantité de ⍾Science attribuée dépendra de votre propre génération de ⍾Science durant le temps de l'accord, ainsi que de celle de votre partenaire.
|
||
|
||
Not all nations are contending with you for victory.\nCity-States are nations that can't win, can't be traded with, and instead confer certain bonuses to friendly civilizations. = Toutes les nations ne sont pas en compétition pour la victoire finale.\nLes Cités-États ne peuvent pas gagner, ni effectuer d'échanges, mais offrent divers bonus aux civilisations amies ou alliées.
|
||
Instead, diplomatic relations with City-States are determined by Influence - a meter of 'how much the City-State likes you'.\nInfluence can be increased by attacking their enemies, liberating their city, and giving them sums of gold. = À cet effet, vos relations diplomatiques avec les Cités-États seront déterminées par votre Influence - un indicateur de 'combien vous apprécie une Cité-État'.\nL'Influence peut être augmentée en attaquant les ennemis de la Cité-État, en la libérant ou en lui versant de l'or.
|
||
Certain bonuses are given when you are at above 30 influence.\nWhen you have above 60 Influence, and you have the highest influence with them of all civilizations, you are considered their 'Ally', and gain further bonuses and access to the Luxury and Strategic resources in their lands. = Vous recevrez un bonus, dépendant du type de Cité-État, en dépassant les 30 Influence.\nPassé 60 Influence, la civilisation avec le plus d'Influence deviendra alliée de la Cité-État, profitant de ses ressources de luxe et stratégiques ainsi que d'autres bonus.
|
||
|
||
Great People = Personnages Illustres
|
||
Certain buildings, and specialists in cities, generate Great Person points per turn.\nThere are several types of Great People, and their points accumulate separately.\nThe number of points per turn and accumulated points can be viewed in the Overview screen. = Certains bâtiments, ainsi que les spécialistes dans les villes, génèrent des points de Personnages Illustres à chaque tour.\nIl existe plusieurs types de Personnages Illustres, et leurs points s'accumulent séparément.\nLe nombre de points par tour et les points accumulés sont affichés depuis la Vue d'ensemble et l'onglet Statistiques.
|
||
Once enough points have been accumulated, a Great Person of that type will be created!\nEach Great Person can construct a certain Great Improvement which gives large yields over time, or immediately consumed to provide a certain bonus now. = Lorsque suffisamment de points ont été accumulés, un Personnage Illustre de ce type sera créé !\nChaque Personnage Illustre peut respectivement construire un Grand Aménagement, fournissant des rendements importants avec le temps, ou bien être 'consommé' pour obtenir un bonus immédiat.
|
||
Great Improvements also provide any strategic resources that are under them, so you don't need to worry if resources are revealed underneath your improvements! = Les Grands Aménagements fournissent également toutes les ressources stratégiques qui se trouvent sous eux, vous n'avez donc pas à vous inquiéter si des ressources sont révélées sous vos aménagements !
|
||
|
||
Removing Terrain Features = Supprimer des caractéristiques de terrain
|
||
Certain tiles have terrain features - like Flood plains or Forests - on top of them. Some of these layers, like Jungle, Marsh and Forest, can be removed by workers.\nRemoving the terrain feature does not remove any resources in the tile, and is usually required in order to add improvements exploiting those resources. = Certaines cases hébergent des caractéristiques de terrain, comme les Plaines inondables ou les Forêts. Certaines de ces caractéristiques, comme la Jungle, les Marais et Forêts, peuvent être supprimées par les ouvriers.\nSupprimer des caractéristiques de terrain ne détruit pas les ressources pouvant se trouver sur la case, et s'avère souvent nécessaire pour bâtir les aménagements requis pour exploiter ces mêmes ressources.
|
||
|
||
Natural Wonders, such as the Mt. Fuji, the Rock of Gibraltar and the Great Barrier Reef, are unique, impassable terrain features, masterpieces of mother Nature, which possess exceptional qualities that make them very different from the average terrain.\nThey benefit by giving you large sums of Culture, Science, Gold or Production if worked by your Cities, which is why you might need to bring them under your empire as soon as possible. = Les Merveilles Naturelles, comme le Mont Fuji, le Rocher de Gibraltar ou la Grande Barrière de Corail, sont des cases de terrains uniques et infranchissables, des chefs-d’œuvre de Mère Nature possédant d'exceptionnelles qualités les rendant bien différentes des terrains habituels.\nExploitez-les pour bénéficier de leurs énormes apports en Culture, Science, Or, ou Production - ne laissez pas vos ennemis s'en emparer avant vous !
|
||
|
||
Keyboard = Clavier
|
||
If you have a keyboard, some shortcut keys become available. Unit command or improvement picker keys, for example, are shown directly in their corresponding buttons. = Si vous possédez un clavier, certains raccourcis sont disponibles. Les commandes d'unités et les sélections d'aménagements, par exemple, sont indiquées directement sur leurs boutons correspondants.
|
||
On the world screen the hotkeys are as follows: = Sur l'écran de jeu principal, les raccourcis sont les suivants :
|
||
Space or 'N' - Next unit or turn\n'E' - Empire overview (last viewed page)\n'+', '-' - Zoom in / out\nHome - center on capital or open its city screen if already centered = Espace ou 'N' - Unité suivante ou Tour suivant\n'E' - Vue d'ensemble (dernière page consultée)\n'+', '-' - Zoomer / Dézoomer\nHome - centrer sur la capitale ou ouvrir l'écran de la ville si déjà centré
|
||
F1 - Open Civilopedia\nF2 - Empire overview Trades\nF3 - Empire overview Units\nF4 - Empire overview Diplomacy\nF5 - Social policies\nF6 - Technologies\nF7 - Empire overview Cities\nF8 - Victory Progress\nF9 - Empire overview Stats\nF10 - Empire overview Resources\nF11 - Quicksave\nF12 - Quickload = F1 - Ouvrir la Civilopédia\nF2 - Vue d'ensemble des Échanges\nF3 - Vue d'ensemble des Unités\nF4 - Vue d'ensemble de la Diplomatie\nF5 - Doctrines\nF6 - Technologies\nF7 - Vue d'ensemble des Villes\nF8 - Conditions de Victoire\nF9 - Vue d'ensemble des Statistiques\nF10 - Vue d'ensemble des Ressources\nF11 - Sauvegarde rapide\nF12 - Chargement rapide
|
||
Ctrl-R - Toggle tile resource display\nCtrl-Y - Toggle tile yield display\nCtrl-O - Game options\nCtrl-S - Save game\nCtrl-L - Load game = Ctrl-R - Basculer l'affichage des ressources de case\nCtrl-Y - Basculer l'affichage des rendements de case\nCtrl-O - Options de jeu\nCtrl-S - Sauvegarder la partie\nCtrl-L - Charger une partie
|
||
|
||
World Screen = Écran de jeu
|
||
This is where you spend most of your time playing Unciv. See the world, control your units, access other screens from here. = C'est sur cet écran que vous passerez la majeure partie de votre temps de jeu. Explorez le monde, contrôlez vos unités, et accédez à d'autres écrans depuis celui-ci.
|
||
①: The menu button - civilopedia, save, load, options... = ①: Bouton Menu - civilopédia, sauvegarder, charger, options...
|
||
②: The player/nation whose turn it is - click for diplomacy overview. = ②: Le joueur/nation dont c'est le tour de jeu - cliquez pour accéder à la Vue d'ensemble.
|
||
③: The Technology Button - shows the tech tree which allows viewing or researching technologies. = ③: Bouton Technologie - affiche l'arbre des technologies, permettant de consulter ou de rechercher des technologies.
|
||
④: The Social Policies Button - shows enacted and selectable policies, and with enough culture points you can enact new ones. = ④: Bouton Doctrines - affiche les doctrines adoptées ou disponibles, et les points de culture nécessaires pour en adopter de nouvelles.
|
||
⑤: The Diplomacy Button - shows the diplomacy manager where you can talk to other civilizations. = ⑤: Bouton Diplomatie - affiche le gestionnaire de diplomatie où vous pouvez vous adresser aux autres civilisations.
|
||
⑥: Unit Action Buttons - while a unit is selected its possible actions appear here. = ⑥: Boutons d'Action des Unités - lorsqu'une unité est sélectionnée, ses actions disponibles apparaissent ici.
|
||
⑦: The unit/city info pane - shows information about a selected unit or city. = ⑦: Panneau d'information unité/ville - affiche les informations concernant l'unité ou la ville sélectionnée.
|
||
⑧: The name (and unit icon) of the selected unit or city, with current health if wounded. Clicking a unit name or icon will open its civilopedia entry. = ⑧: Le nom (et l'icône) de l'unité ou de la ville sélectionnée, avec la santé actuelle si affaiblie. Cliquer sur le nom ou l'icône d'une unité ouvrira sa page dans la civilopédia.
|
||
⑨: The arrow buttons allow jumping to the next/previous unit. = ⑨: Les flèches permettent de naviguer vers les unités suivantes/précédentes.
|
||
⑩: For a selected unit, its promotions appear here, and clicking leads to the promotions screen for that unit. = ⑩: Pour l'unité sélectionnée, ses promotions s'affichent ici, et cliquer ouvre l'écran de promotion pour cette unité.
|
||
⑪: Remaining/per turn movement points, strength and experience / XP needed for promotion. For cities, you get its combat strength. = ⑪: Points de mouvement restants pour le tour, puissance de l'unité, expérience / XP requis pour la promotion. Pour les villes, affiche leur puissance de combat.
|
||
⑫: This button closes the selected unit/city info pane. = ⑫: Ce bouton ferme le panneau d'information de l'unité/ville sélectionnée.
|
||
⑬: This pane appears when you order a unit to attack an enemy. On top are attacker and defender with their respective base strengths. = ⑬: Ce panneau apparaît lorsque vous donnez l'ordre à une unité d'attaquer un ennemi. En haut, l'attaquant et le défenseur avec leurs puissances de base respectives.
|
||
⑭: Below that are strength bonuses or penalties and health bars projecting before / after the attack. = ⑭: En bas, les bonus ou pénalités de puissance, la projection des barres de santé avant / après l'attaque.
|
||
⑮: The Attack Button - let blood flow! = ⑮: Bouton Attaque - que le sang soit versé !
|
||
⑯: The minimap shows an overview over the world, with known cities, terrain and fog of war. Clicking will position the main map. = ⑯: La minicarte affiche la totalité du monde, avec les villes connues, les terrains et le brouillard de guerre. Cliquer modifiera la position de la carte principale.
|
||
⑰: To the side of the minimap are display feature toggling buttons - tile yield, worked indicator, show/hide resources. These mirror setting on the options screen and are hidden if you deactivate the minimap. = ⑰: Sur le côté de la minicarte se trouvent les boutons de basculement d'affichage pour le rendement des cases, l'indicateur d'exploitation, montrer/cacher les ressources. Ces boutons correspondent aux réglages d'affichage dans les options et sont cachés si vous désactivez la minicarte.
|
||
⑱: Tile information for the selected hex - current or potential yield, terrain, effects, present units, city located there and such. Where appropriate, clicking a line opens the corresponding civilopedia entry. = ⑱: Information de case pour l'hexagone sélectionné - rendement actuel ou potentiel, terrain, effets, unités présentes, villes fondées ici, etc. Si possible, cliquer sur une ligne ouvre la page correspondante dans la civilopédia.
|
||
⑲: Notifications - what happened during the last 'next turn' phase. Some are clickable to show a relevant place on the map, some even show several when you click repeatedly. = ⑲: Notifications - ce qui s'est passé durant la dernière phase 'tour suivant'. Certaines sont cliquables pour afficher l'emplacement correspondant sur la carte, quelques-unes en affichant même plusieurs à la suite en cliquant de manière répétée.
|
||
⑳: The Next Turn Button - unless there are things to do, in which case the label changes to 'next unit', 'pick policy' and so on. = ⑳: Bouton Tour Suivant - s'il reste des actions à effectuer, le label change pour 'Unité suivante', 'Choisir une doctrine', etc.
|
||
㉑: The Multiplayer Button - Here you can easily check your active multiplayer games. = ㉑: Bouton multijoueur - Permet de vérifier facilement le statut de vos parties multijoueurs en cours.
|
||
ⓐ: The overview button leads to the empire overview screen with various tabs (the last one viewed is remembered) holding vital information about the state of your civilization in the world. = ⓐ: Le bouton Vue d'ensemble mène à l'écran de l'empire proposant différents onglets (le dernier consulté reste en mémoire), contenant des informations vitales sur l'état de votre civilisation dans le monde.
|
||
ⓑ: The ♪Culture icon shows accumulated ♪Culture and ♪Culture needed for the next policy - in this case, the exclamation mark tells us a next policy can be enacted. Clicking is another way to the policies manager. = ⓑ: L'icône ♪Culture affiche la ♪Culture accumulée et la ♪Culture nécessaire pour la prochaine doctrine - dans ce cas, un point d'exclamation avertit qu'une nouvelle doctrine peut être adoptée. Cliquer est un autre moyen d'accéder au gestionnaire de doctrines.
|
||
ⓒ: Your known strategic resources are displayed here with the available (usage already deducted) number - click to go to the resources overview screen. = ⓒ: Vos ressources stratégiques connues sont affichées ici avec le nombre (usage déjà déduit) disponible - cliquer mène à la Vue d'ensemble des ressources.
|
||
ⓓ: Happiness/unhappiness balance and either golden age with turns left or accumulated happiness with amount needed for a golden age is shown next to the smiley. Clicking also leads to the resources overview screen as luxury resources are a way to improve happiness. = ⓓ: Équilibre bonheur/mécontentement, et soit l'âge d'or avec le nombre de tours restants, soit le bonheur accumulé avec la quantité nécessaire pour un âge d'or, sont affichés à côté du smiley. Cliquer mène également à la Vue d'ensemble des ressources, les ressources de luxe étant un moyen d'améliorer le bonheur.
|
||
ⓔ: The ⍾Science icon shows the number of ⍾Science points produced per turn. Clicking leads to the technology tree. = ⓔ: L'icône ⍾Science affiche le nombre de points de ⍾Science produits par tour. Cliquer mène à l'arbre des technologies.
|
||
ⓕ: Number of turns played with translation into calendar years. Click to see the victory overview. = ⓕ: Nombre de tours joués avec conversion en années calendaires. Cliquer pour consulter les conditions de victoire.
|
||
ⓖ: The number of gold coins in your treasury and income. Clicks lead to the Stats overview screen. = ⓖ: Le nombre de pièces d'or dans votre trésorerie et le revenu. Cliquer mène à la Vue d'ensemble des Statistiques.
|
||
ⓗ: The quantity of ☮Faith your citizens have generated, or 'off' if religion is disabled. Clicking it makes you go to the religion overview screen. = ⓗ: La quantité de ☮Foi accumulée et générée par tour par votre empire, ou 'off' si la religion est désactivée. Cliquer affiche la Vue d'ensemble de la religion.
|
||
ⓧ: In the center of all this - the world map! Here, the "X" marks a spot outside the map. Yes, unless the wrap option was used, Unciv worlds are flat. Don't worry, your ships won't fall off the edge. = ⓧ: Au centre de tout cela - la carte du monde ! Ici, le "X" indique un point en dehors de la carte. Et oui, à moins d'activer l'option de carte sphérique, les mondes d'Unciv sont plats. Mais pas d'inquiétude, vos navires ne tomberont pas dans le vide une fois arrivés au bord.
|
||
ⓨ: By the way, here's how an empire border looks like - it's in the national colours of the nation owning the territory. = ⓨ: D'ailleurs, voici à quoi ressemble les frontières d'un empire - elles sont de la même couleur que celle de la nation possédant le territoire.
|
||
ⓩ: And this is the red targeting circle that led to the attack pane back under ⑬. = ⓩ: Et voici le cercle rouge de visée qui a mené au panneau d'attaque détaillé au point ⑬.
|
||
What you don't see: The phone/tablet's back button will pop the question whether you wish to leave Unciv and go back to Real Life. On desktop versions, you can use the ESC key. = Ce que vous ne voyez pas : le bouton retour du mobile/tablette affiche l'encart vous demandant si vous voulez quitter Unciv et retourner à la vie réelle. Sur la version PC, vous pouvez utiliser la touche ESC.
|
||
|
||
After building a shrine, your civilization will start generating ☮Faith. = Après avoir construit un Autel, votre civilisation commencera à générer de la ☮Foi.
|
||
When enough ☮Faith has been generated, you will be able to found a pantheon. = Lorsque suffisamment de ☮Foi aura été générée, vous serez en mesure de fonder un panthéon.
|
||
A pantheon will provide a small bonus for your civilization that will apply to all your cities. = Un panthéon accorde un petit bonus à votre civilisation, s'appliquant à toutes vos villes.
|
||
Each civilization can only choose a single pantheon belief, and each pantheon can only be chosen once. = Chaque civilisation ne peut choisir qu'une seule croyance de panthéon, et chaque panthéon ne peut être choisi qu'une seule fois.
|
||
Generating more ☮Faith will allow you to found a religion. = Générer davantage de ☮Foi vous permettra de fonder une religion.
|
||
|
||
Keep generating ☮Faith, and eventually a great prophet will be born in one of your cities. = En continuant à générer de la ☮Foi, un grand prophète finira par naître dans une de vos villes.
|
||
This great prophet can be used for multiple things: Constructing a holy site, founding a religion and spreading your religion. = Ce grand prophète peut être utilisé pour différentes tâches : bâtir un Lieu Saint, fonder une religion, et diffuser votre religion.
|
||
When founding your religion, you may choose another two beliefs. The founder belief will only apply to you, while the follower belief will apply to all cities following your religion. = Lors de la fondation de votre religion, vous pouvez choisir deux nouvelles croyances. La croyance de Fondateur ne s'appliquera qu'à vous-même, tandis que la croyance de Fidèle s'appliquera à toutes les villes pratiquant votre religion.
|
||
Additionally, the city where you used your great prophet will become the holy city of that religion. = De plus, la ville dans laquelle vous utiliserez votre grand prophète, deviendra une ville sainte pour cette religion.
|
||
Once you have founded a religion, great prophets will keep being born every so often, though the amount of Faith☮ you have to save up will be higher. = Une fois votre religion fondée, les grands prophètes continueront à apparaître occasionnellement, la quantité de ☮Foi devant être accumulée augmentant en fonction.
|
||
One of these great prophets can then be used to enhance your religion. = Un de ces grands prophètes peut être utilisé pour renforcer votre religion.
|
||
This will allow you to choose another follower belief, as well as an enhancer belief, that only applies to you. = Cela vous permettra de choisir une nouvelle croyance de Fidèle, ainsi qu'une croyance de Prosélyte, cette dernière ne s'appliquant qu'à vous.
|
||
Do take care founding a religion soon, only about half the players in the game are able to found a religion! = Prenez soin de fonder une religion rapidement, car seule la moitié des joueurs d'une partie sont autorisés à fonder une religion !
|
||
|
||
Beliefs = Croyances
|
||
There are four types of beliefs: Pantheon, Founder, Follower and Enhancer beliefs. = Il y a quatre types de croyances : Panthéon, Fondateur, Fidèle, et Prosélyte.
|
||
Pantheon and Follower beliefs apply to each city following your religion, while Founder and Enhancer beliefs only apply to the founder of a religion. = Les croyances Panthéon et Fidèle s'appliquent à chaque ville pratiquant votre religion, tandis que les croyances Fondateur et Prosélyte s'appliquent seulement au fondateur de la religion.
|
||
|
||
Religion inside cities = Religion dans les villes
|
||
When founding a city, it won't follow a religion immediately. = Lors de la fondation d'une ville, celle-ci ne pratiquera pas immédiatement une religion.
|
||
The religion a city follows depends on the total pressure each religion has within the city. = La religion que pratique une ville dépend de l'emprise totale que chaque religion exerce sur la ville.
|
||
Followers are allocated in the same proportions as these pressures, and these followers can be viewed in the city screen. = Les fidèles sont répartis selon chaque emprise, et leur nombre peut être consulté sur l'écran de la ville.
|
||
You are allowed to check religious followers and pressures in cities you do not own by selecting them. = Vous pouvez également connaître le nombre de fidèles et l'emprise de chaque religion dans les villes qui ne vous appartiennent pas, en les sélectionnant sur la carte.
|
||
In both places, a tap/click on the icon of a religion will show detailed information with its effects. = Sur chacun de ces écrans, un clic sur l'icône d'une religion affichera des informations détaillées et les effets qu'elle engendre.
|
||
Based on this, you can get a feel for which religions have a lot of pressure built up in the city, and which have almost none. = Ainsi, vous pouvez avoir un aperçu de quelles religions exercent une forte emprise sur la ville, et celles n'en ayant quasiment pas.
|
||
The city follows a religion if a majority of its population follows that religion, and will only then receive the effects of Follower and Pantheon beliefs of that religion. = Une ville pratique une religion si une majorité de sa population est fidèle à cette religion, et bénéficiera alors des effets des croyances Panthéon et Fidèle de cette religion.
|
||
|
||
Spreading Religion = Diffuser une Religion
|
||
Spreading religion happens naturally, but can be sped up using missionaries or great prophets. = La diffusion d'une religion se produit naturellement, mais peut être accélérée à l'aide de missionnaires ou de grands prophètes.
|
||
Missionaries can be bought in cities following a major religion, and will take the religion of that city. = Les missionnaires peuvent être achetés dans les villes pratiquant une religion majeure, et seront convertis à la religion de cette ville.
|
||
So do take care where you are buying them! If another civilization has converted one of your cities to their religion, missionaries bought there will follow their religion. = Faites donc attention lors de l'achat ! Si une autre civilisation a converti une de vos villes à leur religion, les missionnaires achetés dans celle-ci pratiqueront cette religion.
|
||
Great prophets always have your religion when they appear, even if they are bought in cities following other religions, but captured great prophets do retain their original religion. = Les grands prophètes suivent toujours votre religion lorsqu'ils apparaissent, même s'ils sont achetés dans des villes pratiquant d'autres religions, tandis que les grands prophètes capturés conservent leur religion d'origine.
|
||
Both great prophets and missionaries are able to spread religion to cities when they are inside its borders, even cities of other civilizations. = Les grands prophètes et les missionnaires peuvent diffuser la religion dans les villes lorsqu'ils se trouvent sur leurs territoires, y compris dans les villes des autres civilisations.
|
||
These two units can even enter tiles of civilizations with whom you don't have an open borders agreement! = Ces deux unités peuvent même pénétrer dans les cases de civilisations avec lesquelles vous n'avez pas d'accords de libre passage !
|
||
But do take care, missionaries will lose 250 religious strength each turn they end while in foreign lands. = Mais prenez garde, les missionnaires perdront 250 points de puissance religieuse pour chaque tour terminé sur un territoire étranger.
|
||
This diminishes their effectiveness when spreading religion, and if their religious strength ever reaches 0, they have lost their faith and disappear. = Cela diminue leur capacité à diffuser la religion, et si leur puissance religieuse tombe à 0, ils perdent la foi et disparaissent.
|
||
When you do spread your religion, the religious strength of the unit is added as pressure for that religion. = Lorsque vous diffusez votre religion, la puissance religieuse de l'unité est ajoutée comme emprise de cette religion.
|
||
Cities also passively add pressure of their majority religion to nearby cities. = Les villes ajoutent également de manière passive une emprise de leur religion majoritaire aux autres villes proches.
|
||
Each city provides +6 pressure per turn to all cities within 10 tiles, though the exact amount of pressure depends on the game speed. = Chaque ville procure +6 emprise par tour à toutes les villes dans un rayon de 10 cases, bien que le montant exact d'emprise dépende de la vitesse de jeu.
|
||
This pressure can also be seen in the city screen, and gives you an idea of how religions in your cities will evolve if you don't do anything. = Cette emprise peut également être consultée sur l'écran de la ville, et vous donne une idée de l'évolution future des religions dans vos villes sans intervention de votre part.
|
||
Holy cities also provide +30 pressure of the religion founded there to themselves, making it very difficult to effectively convert a holy city. = Les villes saintes procurent également +30 emprise de la religion fondée en leur sein, rendant très difficile de convertir efficacement une ville sainte.
|
||
Lastly, before founding a religion, new cities you settle will start with 200 pressure for your pantheon. = Enfin, avant la fondation d'une religion, les nouvelles villes que vous établissez débuteront avec 200 emprise pour votre panthéon.
|
||
This way, all your cities will starting following your pantheon as long as you haven't founded a religion yet. = De cette façon, toutes vos villes naîtront en étant converties à votre panthéon tant que vous n'avez pas encore fondé de religion.
|
||
|
||
Inquisitors = Inquisiteurs
|
||
Inquisitors are the last religious unit, and their strength is removing other religions. = Les Inquisiteurs sont les dernières unités religieuses, et leur point fort est la suppression des autres religions.
|
||
They can remove all other religions from one of your own cities, removing any pressures built up. = Ils sont capables de supprimer toutes les autres religions d'une de vos villes, retirant également toute emprise accumulée.
|
||
Great prophets also have this ability, and remove all other religions in the city when spreading their religion. = Les Grands Prophètes possèdent aussi cette compétence, et suppriment toutes les autres religions d'une ville lorsqu'ils diffusent la leur.
|
||
Often this results in the city immediately converting to their religion = Souvent cela entraîne la conversion immédiate de la ville à leur religion.
|
||
Additionally, when an inquisitor is stationed in or directly next to a city center, units of other religions cannot spread their faith there, though natural spread is uneffected. = De plus, quand un inquisiteur est stationné dans ou directement à côté d'un centre-ville, les unités d'autres religions ne peuvent pas y diffuser leur foi, mais la diffusion naturelle n'est toutefois pas affectée.
|
||
|
||
The Mayan unique ability, 'The Long Count', comes with a side effect: = La compétence unique des Mayas, 'Le Compte Long', s'accompagne d'un effet secondaire :
|
||
Once active, the game's year display will use mayan notation. = Une fois actif, l'année de la partie utilisera la notation Maya.
|
||
The Maya measured time in days from what we would call 11th of August, 3114 BCE. A day is called K'in, 20 days are a Winal, 18 Winals are a Tun, 20 Tuns are a K'atun, 20 K'atuns are a B'ak'tun, 20 B'ak'tuns a Piktun, and so on. = Les Mayas mesuraient le temps en jours depuis une date que l'on pourrait définir comme le 11 Août, en 3114 av. J.-C. Un jour est appelé un Kin, 20 jours sont un Uinal, 18 Uinals sont un Tun, 20 Tuns sont un Katun, 20 Katuns sont un Baktun, 20 Baktuns sont un Pictun, et ainsi de suite
|
||
Unciv only displays ය B'ak'tuns, ඹ K'atuns and ම Tuns (from left to right) since that is enough to approximate gregorian calendar years. The Maya numerals are pretty obvious to understand. Have fun deciphering them! = Unciv n'affiche que les ය Baktuns, ඹ Katuns et ම Tuns (de gauche à droite), car cela suffit pour une conversion approximative en années calendaires grégoriennes. Les nombres Mayas sont plutôt évidents à comprendre. Amusez-vous à les déchiffrer !
|
||
|
||
Your cities will periodically demand different luxury goods to satisfy their desire for new things in life. = Vos villes demanderont de temps en temps différentes ressources de luxe pour satisfaire leurs désirs de nouvelles expériences dans la vie.
|
||
If you manage to acquire the demanded luxury by trade, expansion, or conquest, the city will celebrate We Love The King Day for 20 turns. = Si vous parvenez à acquérir la ressource de luxe demandée par échange, expansion, ou conquête, la ville célèbrera la Fête du Roi pour 20 tours.
|
||
During the We Love The King Day, the city will grow 25% faster. = Pendant la Fête du Roi, la croissance de la ville sera 25% plus rapide.
|
||
This means exploration and trade is important to grow your cities! = L'exploration et les échanges sont donc importants pour la croissance de vos villes !
|
||
|
||
Air Sweeps = Balayages aériens
|
||
Fighter units are able to perform Air Sweeps over a tile helping clear out potential enemy Air, Sea, or Land Interceptions that can reach that tile. = Les unités Chasseur sont capables d'effectuer des Balayages aériens sur une case donnée, permettant de "déblayer" les potentielles unités d'interception ennemies (aériennes, navales, ou terrestres) pouvant défendre cette case.
|
||
While this Action will take an Attack, the benefit is drawing out Interceptions to help protect your other Air Units. Especially your Bombers. = Bien que cette action consomme un tour d'attaque, le bénéfice est de déclencher les interceptions ennemies afin de protéger vos autres unités aériennes. En particulier vos Bombardiers.
|
||
Your unit will always draw an Interception, if one can reach the target tile, even if the Intercepting unit has a chance to miss. = Votre unité déclenchera toujours une interception ennemie, si celle-ci peut défendre la case visée par votre unité, même si l'unité d'interception a une chance de rater sa cible.
|
||
If the Interceptor is not an Air Unit (eg Land or Sea), the Air Sweeping unit and Interceptor take no damage! = Si l'unité d'interception n'est pas une unité aérienne (par ex. terrestre ou navale), l'unité effectuant le Balayage aérien ainsi que l'unité d'interception ne subiront pas de dégâts !
|
||
If the Interceptor is an Air Unit, the two units will damage each other in a straight fight with no Interception bonuses. And only the Attacking Air Sweep Unit gets any Air Sweep strength bonuses. = Si l'unité d'interception est une unité aérienne, les deux unités s'endommageront l'une l'autre dans un combat direct sans qu'aucun bonus d'interception ne soit appliqué. Seule l'unité attaquante effectuant le Balayage aérien profitera d'éventuels bonus de Balayage aérien.
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Unique Types #######################
|
||
|
||
Nullifies [stat] [cityFilter] = Annule [stat] [cityFilter]
|
||
Nullifies Growth [cityFilter] = Annule Croissance [cityFilter]
|
||
Provides military units every ≈[amount] turns = Fournit des unités militaires tous les ≈[amount] tours
|
||
Provides a unique luxury = Fournit une ressource de luxe unique
|
||
Cannot build [baseUnitFilter] units = Ne peut pas construire les unités [baseUnitFilter]
|
||
May choose [amount] additional [beliefType] beliefs when [foundingOrEnhancing] a religion = Peut choisir [amount] croyance(s) [beliefType] supplémentaire(s) en [foundingOrEnhancing] une religion
|
||
May buy [buildingFilter] buildings for [amount] [stat] [cityFilter] at an increasing price ([amount2]) = Peut acheter des bâtiments [buildingFilter] pour [amount] [stat] [cityFilter] avec augmentation régulière du prix ([amount2])
|
||
May buy [baseUnitFilter] units for [amount] [stat] [cityFilter] = Peut acheter des unités [baseUnitFilter] pour [amount] [stat] [cityFilter]
|
||
May buy [baseUnitFilter] units with [stat] [cityFilter] = Peut acheter des unités [baseUnitFilter] avec [stat] [cityFilter]
|
||
May buy [buildingFilter] buildings with [stat] for [amount] times their normal Production cost = Peut acheter les bâtiments [buildingFilter] avec [stat] pour [amount] fois leur coût normal en Production
|
||
[stat] cost of purchasing [buildingFilter] buildings [relativeAmount]% = Coût en [stat] pour l'achat des bâtiments [buildingFilter] [relativeAmount]%
|
||
Triggers victory = Déclenche la victoire
|
||
Starts with [policy] adopted = Démarre avec la doctrine [policy] adoptée
|
||
[amount] Unit Supply = [amount] Appro. Unités
|
||
[amount] Unit Supply per [amount2] population [cityFilter] = [amount] Appro. Unités tous les [amount2] citoyens [cityFilter]
|
||
[amount] Unit Supply per city = [amount] Appro. Unités par ville
|
||
Rebel units may spawn = Des unités rebelles peuvent apparaître
|
||
Can be purchased for [amount] [stat] [cityFilter] = Peut être acheté pour [amount] [stat] [cityFilter]
|
||
Requires a [buildingFilter] in at least [amount] cities = Nécessite un(e) [buildingFilter] dans au moins [amount] villes
|
||
Must not be next to [terrainFilter] = Ne doit pas être à côté de [terrainFilter]
|
||
Creates a [improvementName] improvement on a specific tile = Crée un aménagement [improvementName] sur une case spécifique
|
||
No defensive terrain penalty = Aucune pénalité défensive de terrain
|
||
May attack when embarked = Peut attaquer quand embarqué(e)
|
||
No Sight = Pas de Vision
|
||
Cannot intercept [mapUnitFilter] units = Ne peut pas intercepter les unités [mapUnitFilter]
|
||
[amount] XP gained from combat = [amount] XP gagné après combat
|
||
Destroys tile improvements when attacking = Détruit les aménagements de case en attaquant
|
||
Cannot move = Ne peut pas se déplacer
|
||
[amount] Movement point cost to embark = [amount] point(s) de Mouvement pour embarquer
|
||
Can speed up the construction of a wonder = Peut accélérer la construction d'une merveille
|
||
by consuming this unit = en consommant cette unité
|
||
before [amount] turns = avant [amount] tours
|
||
after [amount] turns = après [amount] tours
|
||
when at war = quand en guerre
|
||
during We Love The King Day = pendant la Fête du Roi
|
||
when between [amount] and [amount2] Happiness = quand entre [amount] et [amount2] Bonheur
|
||
when below [amount] Happiness = quand en dessous de [amount] Bonheur
|
||
during the [era] = pendant [era]
|
||
if starting in the [era] = si débute à [era]
|
||
if no other Civilization has researched this = si aucune autre Civilisation n'a recherché ceci
|
||
after adopting [policy] = après avoir adopté [policy]
|
||
before founding a Pantheon = avant de fonder un Panthéon
|
||
after founding a Pantheon = après avoir fondé un Panthéon
|
||
with [resource] = avec [resource]
|
||
without [resource] = sans [resource]
|
||
in cities with a [buildingFilter] = dans les villes avec un(e) [buildingFilter]
|
||
for units with [promotion] = pour les unités avec [promotion]
|
||
for units without [promotion] = pour les unités sans [promotion]
|
||
when above [amount] HP = quand au dessus de [amount] PV
|
||
when below [amount] HP = quand en dessous de [amount] PV
|
||
with [amount] to [amount2] neighboring [tileFilter] tiles = avec [amount] à [amount2] cases [tileFilter] adjacentes
|
||
in [tileFilter] [tileFilter2] tiles = sur les cases [tileFilter2] [tileFilter]
|
||
in tiles without [tileFilter] = sur les cases sans [tileFilter]
|
||
on water maps = sur les cartes maritimes
|
||
in [regionType] Regions = dans les Régions [regionType]
|
||
in all except [regionType] Regions = partout sauf les Régions [regionType]
|
||
Free [baseUnitFilter] found in the ruins = [baseUnitFilter] gratuit(e) trouvé(e) dans les ruines
|
||
[amount] Free Social Policies = [amount] Doctrine(s) gratuite(s)
|
||
[amount] population in a random city = [amount] Population dans une ville aléatoire
|
||
[amount] free random researchable Tech(s) from the [era] = [amount] technologie(s) gratuite(s) aléatoire(s) disponible(s) pour [era]
|
||
Gain a free [beliefType] belief = Gagner une croyance [beliefType] gratuite
|
||
Gain [amount] [stat] = Gagner [amount] [stat]
|
||
Gain [amount]-[amount2] [stat] = Gagner [amount]-[amount2] [stat]
|
||
Gain enough Faith for a Pantheon = Gagner assez de Foi pour un Panthéon
|
||
Gain enough Faith for [amount]% of a Great Prophet = Gagner assez de Foi pour [amount]% d'un Grand Prophète
|
||
Reveal up to [amount/'all'] [tileFilter] within a [amount] tile radius = Révéler jusqu'à [amount/'all'] [tileFilter] dans un rayon de [amount] case(s)
|
||
From a randomly chosen tile [amount] tiles away from the ruins, reveal tiles up to [amount2] tiles away with [amount3]% chance = Pour une case aléatoire choisie à [amount] case(s) des ruines, révéler les cases jusqu'à [amount2] case(s) de distance avec [amount3]% de chances
|
||
This Unit gains [amount] XP = Cette unité gagne [amount] XP
|
||
This Unit upgrades for free including special upgrades = Cette Unité s'améliore gratuitement, améliorations spéciales comprises
|
||
This Unit gains the [promotion] promotion = Cette Unité gagne la promotion [promotion]
|
||
Hidden after generating a Great Prophet = Caché après avoir généré un Grand Prophète
|
||
Triggerable = Déclenchable
|
||
Global = Global
|
||
Nation = Nation
|
||
Era = Ère
|
||
Tech = Technologie
|
||
Policy = Doctrine
|
||
FounderBelief = Croyance Fondateur
|
||
FollowerBelief = Croyance Fidèle
|
||
Building = Bâtiment
|
||
Unit = Unité
|
||
UnitType = Type Unité
|
||
Promotion = Promotion
|
||
Improvement = Aménagement
|
||
Resource = Ressource
|
||
Ruins = Ruines
|
||
Speed = Vitesse
|
||
Tutorial = Tutoriel
|
||
CityState = Cité-État
|
||
ModOptions = Options Mod
|
||
Conditional = Conditionnel
|
||
EstablishNetwork = ÉtablirRéseau
|
||
StealingTech = VolerTechnologie
|
||
RiggingElections = TruquerÉlections
|
||
CounterIntelligence = ContreEspionnage
|