mirror of
https://github.com/yairm210/Unciv.git
synced 2025-01-10 23:37:31 +07:00
6178 lines
393 KiB
INI
6178 lines
393 KiB
INI
# Language settings
|
||
|
||
# Equivalent of a space in your language
|
||
# If your language doesn't use spaces, just add "" as a translation, otherwise " "
|
||
" " = " "
|
||
|
||
# If the first word in a sentence starts with a capital in your language,
|
||
# put the english word 'true' behind the '=', otherwise 'false'.
|
||
# Don't translate these words to your language, only put 'true' or 'false'.
|
||
StartWithCapitalLetter = true
|
||
|
||
|
||
# Fastlane
|
||
# These will be automatically copied to the fastlane descriptions used by F-Droid. Their keys are not as usual the english original, please read those directly as linked.
|
||
|
||
# Documentation: https://f-droid.org/en/docs/Build_Metadata_Reference/#Summary
|
||
# English to translate: https://github.com/yairm210/Unciv/blob/master/fastlane/metadata/android/en-US/short_description.txt
|
||
Fastlane_short_description = Joc de creació de civilitzacions 4X
|
||
|
||
# Documentation: https://f-droid.org/en/docs/Build_Metadata_Reference/#Description
|
||
# English to translate: https://github.com/yairm210/Unciv/blob/master/fastlane/metadata/android/en-US/full_description.txt
|
||
Fastlane_full_description = Una reimplementació del joc de construcció de civilitzacions més famós - ràpid, petit, sense anuncis i gratuït!\n\nConstruïu la vostra civilització, investigueu tecnologies, expandiu les ciutats i derroteu els enemics!\n\nSi teniu suggeriments o trobeu algun error, ho podeu comunicar a la <a href="https://github.com/yairm210/UnCiv/issues">llista de problemes de l’aplicació de GitHub</a>. Qualsevol ajuda, per petita que sigui, serà benvinguda!\n\nUniu-vos al <a href="https://discord.gg/bjrB4Xw">canal del Discord</a> si teniu preguntes, comentaris o esteu avorrits.\n\nSi voleu ajudar en la traducció del joc, seguiu les instruccions a l’<a href="https://yairm210.github.io/Unciv/Other/Translating">article d’instruccions de traducció de l’Unciv</a>.\n\nSabeu programar amb Grok Java o Kotlin? Podeu col·laborar amb el desenvolupament del joc a la <a href="https://github.com/yairm210/UnCiv">pàgina de GitHub</a>.\n\nEl món espera! Podreu conduir la vostra civilització i convertir-la en un imperi que sobrevisqui al pas del temps?\n\nL’opció de «permetre accés complet a la xarxa» es necessita per:\n\n- participar en partides multijugador,\n- descarregar i mostrar llistes de contingut addicional (música i mods) i\n- enviar l’edat dels jugadors en mode multijugador.\n\nTots els altres permisos els inclou automàticament l’API per permetre notificacions de torn en partides multijugador. L’Unciv no utilitza la xarxa per cap altre tipus de comunicació.
|
||
|
||
|
||
# Starting from here normal translations start, as described in
|
||
# https://yairm210.github.io/Unciv/Other/Translating/
|
||
|
||
# General
|
||
Delete = Esborra
|
||
|
||
# Base ruleset names
|
||
Civ V - Vanilla = Civ V - Sense modificacions
|
||
Civ V - Gods & Kings = Civ V - Déus i reis
|
||
|
||
# Tutorial tasks
|
||
|
||
Move a unit!\nClick on a unit > Click on a destination > Click the arrow popup = Moveu unitats\n\n > Feu clic a la unitat.\n > Feu clic a la destinació.\n > Feu clic a la fletxa.
|
||
Found a city!\nSelect the Settler (flag unit) > Click on 'Found city' (bottom-left corner) = Fundeu una ciutat\n\n > Seleccioneu el colon (la unitat amb una bandera a la icona).\n > Feu clic a «Funda ciutat» (cantonada inferior esquerra).
|
||
Enter the city screen!\nClick the city button twice = Entreu a la vista de ciutat\n\n > Feu doble clic al botó de la ciutat.
|
||
Pick a technology to research!\nClick on the tech button (greenish, top left) > \n select technology > click 'Research' (bottom right) = Trieu una tecnologia per investigar\n\n > Feu clic al botó de la tecnologia (de color verd a la part superior esquerra).\n > Trieu la tecnologia.\n > Feu clic a «Investiga» (cantonada esquerra inferior).
|
||
Pick a construction!\nEnter city screen > Click on a unit or building (bottom left side) > \n click 'add to queue' = Trieu una construcció\n\n > Entreu a la vista de ciutat.\n > Feu clic a una unitat o edifici (cantó inferior esquerre).\n > Feu clic a «Afegeix a la cua».
|
||
Pass a turn!\nCycle through units with 'Next unit' > Click 'Next turn' = Acabeu el torn\n\n > Reviseu les diferents unitats amb «Següent unitat».\n > Feu clic a «Proper torn».
|
||
Reassign worked tiles!\nEnter city screen > click the assigned (green) tile to unassign > \n click an unassigned tile to assign population = Reassigna les caselles treballades\n\n > Entreu a la vista de ciutat.\n > Feu clic a la casella assignada (en verd) per treure l’assignació.\n > Feu clic en una casella no assignada per assignar-li treballadors.
|
||
Meet another civilization!\nExplore the map until you encounter another civilization! = Conegueu una altra civilització\n\n > Exploreu el mapa fins que trobeu una altra civilització.
|
||
Open the options table!\nClick the menu button (top left) > click 'Options' = Obriu la taula d’opcions\n\n > Feu clic al botó de menú (part superior esquerra).\n > Feu clic al botó «Opcions».
|
||
Construct an improvement!\nConstruct a Worker unit > Move to a Plains or Grassland tile > \n Click 'Create improvement' (above the unit table, bottom left)\n > Choose the farm > \n Leave the worker there until it's finished = Construïu una millora\n\n > Construïu un treballador.\n > Moveu-lo a una casella de plana o de prat.\n > Feu clic a «Crea una millora» (damunt de la taula d’unitat, al cantó inferior esquerre).\n > Trieu una granja.\n > Deixeu-hi el treballador fins que estigui acabada.
|
||
Create a trade route!\nConstruct roads between your capital and another city\nOr, automate your worker and let him get to that eventually = Creeu una ruta comercial.\nConstruïu carreteres entre la capital i una altra ciutat.\nO bé, automatitzeu treballadors i deixeu que ho facin ells.
|
||
Conquer a city!\nBring an enemy city down to low health > \nEnter the city with a melee unit = Conqueriu una ciutat\n\n > Ataqueu una ciutat enemiga i deixeu-la amb poca salut.\n > Entreu a la ciutat amb una unitat d’atac cos a cos.
|
||
Move an air unit!\nSelect an air unit > select another city within range > \nMove the unit to the other city = Moviment de les unitats aèries\n\n > Seleccioneu una unitat aèria.\n > Seleccioneu una altra ciutat al seu abast.\n > Moveu la unitat a l’altra ciutat.
|
||
See your stats breakdown!\nEnter the Overview screen (top right corner) >\nClick on 'Stats' = Reviseu les estadístiques\n\nEntreu a la pantalla de vista general (cantonada superior dreta).\n > Feu clic en «Estadístiques».
|
||
|
||
# Crash screen
|
||
|
||
An unrecoverable error has occurred in Unciv: = S’ha produït un error greu irrecuperable de l’UnCiv:
|
||
If this keeps happening, you can try disabling mods. = Si continua passant, proveu desactivant els mods.
|
||
You can also report this on the issue tracker. = També podeu informar del problema a la llista de problemes.
|
||
Copy = Copia
|
||
Error report copied. = S’ha copiat l’informe d’error.
|
||
Open Issue Tracker = Obre la llista de problemes
|
||
Please copy the error report first. = Si us plau, copieu abans l’informe d’error.
|
||
Close Unciv = Tanca l’UnCiv
|
||
|
||
# Buildings
|
||
|
||
Unsellable = No es pot vendre.
|
||
Not displayed as an available construction unless [building] is built = No es mostra com una construcció disponible fins que es construeix [building].
|
||
Not displayed as an available construction without [resource] = No es mostra com una construcció disponible sense [resource].
|
||
Cannot be hurried = No es pot accelerar.
|
||
|
||
Choose a free great person = Trieu un gran personatge de franc
|
||
Get [unitName] = Aconsegueix [unitName]
|
||
|
||
Hydro Plant = Central hidroelèctrica
|
||
[buildingName] obsoleted = [buildingName] (obsolet)
|
||
|
||
# Diplomacy,Trade,Nations
|
||
|
||
Requires [buildingName] to be built in the city = Necessita [buildingName] a la ciutat.
|
||
Requires [buildingName] to be built in all cities = Necessita [buildingName] a cada ciutat.
|
||
Provides a free [buildingName] in the city = Proporciona [buildingName] de franc a la ciutat.
|
||
Requires worked [resource] near city = Necessita almenys una casella de [resource] treballada prop de la ciutat.
|
||
Requires at least one of the following resources worked near the city: = Necessita almenys un dels següents recursos treballats prop de la ciutat:
|
||
Wonder is being built elsewhere = Aquesta meravella ja es construeix en un altre lloc.
|
||
National Wonder is being built elsewhere = Aquesta meravella nacional ja es construeix en un altre lloc.
|
||
Requires a [buildingName] in all cities = Necessita un [buildingName] a totes les ciutats.
|
||
[buildingName] required: = Fa falta [buildingName]:
|
||
Requires a [buildingName] in this city = Fa falta [buildingName] a la ciutat.
|
||
Cannot be built with [buildingName] = No es pot construir amb [buildingName].
|
||
Consumes [amount] [resource] = Consumeix [amount] de [resource].
|
||
Need [amount] more [resource] = Cal [amount] més de [resource].
|
||
[amount] available = [amount] disponibles
|
||
Required tech: [requiredTech] = Tecnologia necessària: [requiredTech]
|
||
Requires [PolicyOrNationalWonder] = Requereix [PolicyOrNationalWonder].
|
||
Cannot be purchased = No es pot comprar.
|
||
Can only be purchased = Només es pot comprar.
|
||
See also = Vegeu també
|
||
|
||
Requires at least one of the following: = Requereix almenys un dels següents:
|
||
Requires all of the following: = Requereix:
|
||
Leads to [techName] = Permet l’accés a [techName].
|
||
Leads to: = Permet l’accés a:
|
||
|
||
Current construction = Construcció actual
|
||
Construction queue = Cua de construcció
|
||
Pick a construction = Tria una construcció
|
||
Queue empty = Cua buida
|
||
Add to queue = Afegeix a la cua
|
||
Remove from queue = Treu de la cua
|
||
Show stats drilldown = Mostra detalls
|
||
Show construction queue = Mostra la cua de construcció
|
||
Cancel = Cancel·la
|
||
|
||
Diplomacy = Diplomàcia
|
||
War = Guerra
|
||
Peace = Pau
|
||
Research Agreement = Acord de recerca
|
||
Declare war = Declara la guerra
|
||
Declare war on [civName]? = Voleu declarar la guerra a [civName]?
|
||
Go to on map = Veure al mapa
|
||
Let's begin! = Comencem!
|
||
[civName] has declared war on us! = [civName] ens ha declarat la guerra!
|
||
[leaderName] of [nation] = [leaderName] de [nation]
|
||
You'll pay for this! = Pagareu per això!
|
||
Negotiate Peace = Negocia la pau
|
||
Peace with [civName]? = Voleu declarar la pau amb [civName]?
|
||
Very well. = Molt bé.
|
||
Farewell. = Adéu.
|
||
Sounds good! = Sona bé.
|
||
Not this time. = Ara no.
|
||
Excellent! = Excel·lent!
|
||
How about something else... = Què tal si provem una altra cosa?
|
||
A pleasure to meet you. = Encantat de conèixer-vos.
|
||
Our relationship = La nostra relació
|
||
We have encountered the City-State of [name]! = Hem trobat la ciutat-estat de [name]!
|
||
Declare Friendship ([numberOfTurns] turns) = Declara-li amistat ([numberOfTurns] torns)
|
||
May our nations forever remain united! = Que les nostres nacions estiguin sempre unides!
|
||
Indeed! = És clar que sí!
|
||
Denounce [civName]? = Voleu denunciar a [civName]?
|
||
Denounce ([numberOfTurns] turns) = Denuncia ([numberOfTurns] torns)
|
||
We will remember this. = Ens en recordarem.
|
||
|
||
[civName] has declared war on [targetCivName]! = [civName] ha declarat la guerra a [targetCivName]!
|
||
[civName] and [targetCivName] have signed a Peace Treaty! = [civName] i [targetCivName] han signat un tractat de pau.
|
||
[civName] and [targetCivName] have signed the Declaration of Friendship! = [civName] i [targetCivName] han signat una declaració d’amistat.
|
||
[civName] has denounced [targetCivName]! = [civName] ha denunciat a [targetCivName].
|
||
Do you want to break your promise to [leaderName]? = Voleu trencar el vostre compromís amb [leaderName]?
|
||
Break promise = Trenca el compromís
|
||
We promised not to settle near them ([count] turns remaining) = Ens vam comprometre a no expandir-nos prop d’ells ([count] torns restants).
|
||
They promised not to settle near us ([count] turns remaining) = S’havien compromès a no expandir-se prop nostre ([count] torns restants).
|
||
|
||
[civName] is upset that you demanded tribute from [cityState], whom they have pledged to protect! = A [civName] els ha molestat que els exigiu un tribut de [cityState], a la qual havien promès protegir.
|
||
[civName] is upset that you attacked [cityState], whom they have pledged to protect! = A [civName] els ha molestat que ataqueu [cityState], a la qual havien promès protegir.
|
||
[civName] is outraged that you destroyed [cityState], whom they had pledged to protect! = [civName] està indignada perquè heu destruït [cityState], a la qual havien promès protegir.
|
||
[civName] has destroyed [cityState], whom you had pledged to protect! = [civName] ha destruït [cityState], a la qual havíem promès protegir.
|
||
|
||
Unforgivable = Imperdonable
|
||
Afraid = Preocupat
|
||
Enemy = Enemic
|
||
Competitor = Competidor
|
||
Neutral = Neutral
|
||
Favorable = Favorable
|
||
Friend = Amic
|
||
Ally = Aliat
|
||
|
||
[questName] (+[influenceAmount] influence) = [questName] (+[influenceAmount] d’influència)
|
||
[remainingTurns] turns remaining = [remainingTurns] torns restants
|
||
Current leader is [civInfo] with [amount] [stat] generated. = El líder actual és [civInfo] amb [amount] [stat] generats.
|
||
Current leader is [civInfo] with [amount] Technologies discovered. = El líder actual és [civInfo] amb [amount] tecnologies desenvolupades.
|
||
|
||
## Diplomatic modifiers
|
||
|
||
You declared war on us! = Ens heu declarat la guerra!
|
||
Your warmongering ways are unacceptable to us. = Les vostres maneres bel·licistes són inadmissibles.
|
||
You have captured our cities! = Heu capturat les nostres ciutats!
|
||
We applaud your liberation of our conquered cities! = Aplaudim que allibereu les nostres ciutats conquerides!
|
||
We applaud your liberation of conquered cities! = Aplaudim que allibereu ciutats conquerides!
|
||
Years of peace have strengthened our relations. = Els anys de pau han enfortit les nostres relacions.
|
||
Our mutual military struggle brings us closer together. = Les nostres lluites militars compartides ens han unit.
|
||
We have signed a public declaration of friendship = Hem signat una declaració pública d’amistat.
|
||
You have declared friendship with our enemies! = Heu declarat amistat amb els nostres enemics!
|
||
You have declared friendship with our allies = Heu declarat amistat amb els nostres aliats.
|
||
Our open borders have brought us closer together. = L’acord de fronteres obertes ens ha unit.
|
||
Your so-called 'friendship' is worth nothing. = La vostra mal anomenada «amistat» no val res.
|
||
You have publicly denounced us! = Ens heu denunciat públicament!
|
||
You have denounced our allies = Heu denunciat els nostres aliats.
|
||
You have denounced our enemies = Heu denunciat els nostres enemics.
|
||
You betrayed your promise to not settle cities near us = Heu traït el vostre compromís de no fundar més ciutats prop nostre.
|
||
You fulfilled your promise to stop settling cities near us! = Heu complit el compromís de no fundar més ciutats prop nostre.
|
||
You refused to stop settling cities near us = Heu rebutjat parar de fundar ciutats prop nostre.
|
||
Your arrogant demands are in bad taste = Les vostres exigències arrogants són de mal gust.
|
||
Your use of nuclear weapons is disgusting! = És intolerable que hagueu usat armes nuclears!
|
||
You have stolen our lands! = Ens heu robat les nostres terres!
|
||
You gave us units! = Ens heu donat unitats!
|
||
You destroyed City-States that were under our protection! = Heu destruït ciutats-estat que estaven sota la nostra protecció!
|
||
You attacked City-States that were under our protection! = Heu atacat ciutats-estat que estaven sota la nostra protecció!
|
||
You demanded tribute from City-States that were under our protection! = Heu demanat tributs a les ciutats-estat que estaven sota la nostra protecció!
|
||
You sided with a City-State over us = Heu preferit aliar-vos amb una ciutat-estat per sobre nostre.
|
||
You returned captured units to us = Ens heu retornat unitats capturades.
|
||
|
||
Demands = Demandes
|
||
Please don't settle new cities near us. = No fundeu més ciutats prop de les nostres fronteres.
|
||
Very well, we shall look for new lands to settle. = Molt bé, buscarem altres terres per expandir-nos.
|
||
We shall do as we please. = Farem el que vulguem.
|
||
We noticed your new city near our borders, despite your promise. This will have....implications. = Hem vist que heu construït una altra ciutat prop de la nostra frontera, tot i el vostre compromís que no ho faríeu. Això tindrà... conseqüències.
|
||
I've been informed that my armies have taken tribute from [civName], a city-state under your protection.\nI assure you, this was quite unintentional, and I hope that this does not serve to drive us apart. = M’han informat que els meus exèrcits han rebut un tribut de [civName], una ciutat-estat sota la vostra protecció.\nUs asseguro que no ha estat intencionat i espero que l’incident no perjudiqui les nostres relacions.
|
||
We asked [civName] for a tribute recently and they gave in.\nYou promised to protect them from such things, but we both know you cannot back that up. = Fa poc hem demanat un tribut a [civName] i han accedit a entregar-nos-el.\nHavíeu promès protegir-los d’aquestes pràctiques, però ambdós sabem que sou incapaç de complir-ho.
|
||
It's come to my attention that I may have attacked [civName], a city-state under your protection.\nWhile it was not my goal to be at odds with your empire, this was deemed a necessary course of action. = Sóc conscient que he atacat la ciutat-estat [civName], que estava sota la vostra protecció.\nTot i que no era el meu objectiu enfrontar-me amb el vostre imperi, era una acció absolutament necessària.
|
||
I thought you might like to know that I've launched an invasion of one of your little pet states.\nThe lands of [civName] will make a fine addition to my own. = Penso que potser us agradara saber que he iniciat la invasió d’un dels vostres estats mascota.\nLes terres de [civName] quedaran molt bé quan les ajunti amb les que ja tinc.
|
||
|
||
Return [unitName] to [civName]? = Voleu retornar [unitName] a [civName]?
|
||
The [unitName] we liberated originally belonged to [civName]. They will be grateful if we return it to them. = Hem alliberat un [unitName] que pertanyia originalment a [civName]. Estaran contents si els retornem aquesta unitat.
|
||
|
||
Enter the amount of gold = Escriviu la quantitat d’or
|
||
|
||
# City-States
|
||
|
||
Provides [amountOfCulture] culture at 30 Influence = Proporciona [amountOfCulture] de cultura si es té 30 d’influència.
|
||
Provides 3 food in capital and 1 food in other cities at 30 Influence = Proporciona 3 de menjar a la capital i 1 en altres ciutats si es té 30 d’influència.
|
||
Provides 3 happiness at 30 Influence = Proporciona 3 de felicitat si es té 30 d’influència.
|
||
Provides land units every 20 turns at 30 Influence = Proporciona unitats terrestres cada 20 torns si es té 30 d’influència.
|
||
Give a Gift = Dóna un regal
|
||
Gift [giftAmount] gold (+[influenceAmount] influence) = Dóna [giftAmount] d’or (+[influenceAmount] d’influència).
|
||
Relationship changes in another [turnsToRelationshipChange] turns = La relació canviarà d’aquí [turnsToRelationshipChange] torns.
|
||
Protected by = Protegida per
|
||
Revoke Protection = Anul·la la protecció
|
||
Revoke protection for [cityStateName]? = Voleu anul·lar la protecció de [cityStateName]?
|
||
Pledge to protect = Promet protecció
|
||
Declare Protection of [cityStateName]? = Voleu declarar protecció a [cityStateName]?
|
||
Build [improvementName] on [resourceName] (200 Gold) = Construir [improvementName] a [resourceName] (200 d’or)
|
||
Gift Improvement = Regala una millora
|
||
[civName] is able to provide [unitName] once [techName] is researched. = [civName] podrà proporcionar [unitName] quan s’hagi recercat [techName].
|
||
|
||
Diplomatic Marriage ([amount] Gold) = Matrimoni diplomàtic ([amount] d’or)
|
||
We have married into the ruling family of [civName], bringing them under our control. = Ens hem casat amb la família governant de [civName] i n’hem aconseguit el control.
|
||
[civName] has married into the ruling family of [civName2], bringing them under their control. = [civName] ha casat dirigents seus amb la família governant de [civName2] i n’ha aconseguit el control.
|
||
You have broken your Pledge to Protect [civName]! = Heu trencat el compromís de protegir [civName]!
|
||
City-States grow wary of your aggression. The resting point for Influence has decreased by [amount] for [civName]. = Les ciutats-estat es preocuparan per la vostra agressió. El llindar d’influència per la civilització [civName] s’ha reduït en [amount].
|
||
|
||
[cityState] is being attacked by [civName] and asks all major civilizations to help them out by gifting them military units. = [cityState] està sent atacada per [civName] i demana ajuda a les altres civilitzacions que l’ajudin amb unitats militars.
|
||
[cityState] is being invaded by Barbarians! Destroy Barbarians near their territory to earn Influence. = Els bàrbars invadeixen [cityState]! Destruïu els bàrbars prop del seu territori per guanyar influència.
|
||
[cityState] is grateful that you killed a Barbarian that was threatening them! = [cityState] agraeix la vostra ajuda destruint els bàrbars que l’amenaçaven.
|
||
[cityState] is being attacked by [civName]! Kill [amount] of the attacker's military units and they will be immensely grateful. = [cityState] està sent atacada per [civName]! Mateu [amount] de les unitats militars atacants i us estaran immensament agraïts.
|
||
[cityState] is deeply grateful for your assistance in the war against [civName]! = [cityState] està molt agraïda per la vostra ajuda en la guerra contra [civName]!
|
||
[cityState] no longer needs your assistance against [civName]. = [cityState] ja no necessita la vostra assistència contra [civName].
|
||
War against [civName] = Guerra contra [civName]
|
||
We need you to help us defend against [civName]. Killing [amount] of their military units would slow their offensive. = Necessitem la vostra ajuda per defensar-nos contra [civName]. Si mateu [amount] unitats militars atacants, alentireu la seva ofensiva.
|
||
Currently you have killed [amount] of their military units. = Fins ara heu matat [amount] de les unitats militars seves.
|
||
You need to find them first! = Primer heu de trobar-lo!
|
||
|
||
Cultured = Cultural
|
||
Maritime = Marítima
|
||
Mercantile = Mercantil
|
||
Religious = Religiosa
|
||
Militaristic = Militar
|
||
Type = Tipus
|
||
Friendly = Amistosa
|
||
Hostile = Hostil
|
||
Irrational = Irracional
|
||
Personality = Personalitat
|
||
Influence = Influència
|
||
|
||
Ally: [civilization] with [amount] Influence = Aliat: [civilization] amb [amount] d’influència
|
||
Reach 30 for friendship. = Aconseguiu 30 d’influència per fer-vos amics.
|
||
Reach highest influence above 60 for alliance. = Aconseguiu una influència de 60 o més per aliar-vos.
|
||
When Friends: = A les civilitzacions amigues:
|
||
When Allies: = A la civilització aliada:
|
||
The unique luxury is one of: = L’únic recurs de luxe és de:
|
||
Demand Tribute = Exigeix un tribut
|
||
Tribute Willingness = Predisposició a donar tributs
|
||
At least 0 to take gold, at least 30 and size 4 city for worker = Com a mínim de 0 per a agafar or i almenys de 30 i una mida de ciutat de 4 per a agafar un treballador.
|
||
Take [amount] gold (-15 Influence) = Agafa [amount] d’or (-15 d’influència).
|
||
Take worker (-50 Influence) = Agafa un treballador (-50 d’influència).
|
||
[civName] is afraid of your military power! = [civName] tem el vostre poder militar!
|
||
|
||
Major Civ = Civ. principal
|
||
No Cities = Sense ciutats
|
||
Base value = Valor base
|
||
Has Ally = Té aliat.
|
||
Has Protector = Té protector.
|
||
Demanding a Worker = Demana un treballador.
|
||
Demanding a Worker from small City-State = Demana un treballador d’una ciutat-estat petita.
|
||
Very recently paid tribute = Ha pagat un tribut fa molt poc.
|
||
Recently paid tribute = Ha pagat un tribut fa poc.
|
||
Influence below -30 = Influència per sota de -30
|
||
Military Rank = Rang militar
|
||
Military near City-State = Exèrcit prop de la ciutat estat
|
||
Sum: = Suma:
|
||
|
||
|
||
# Trades
|
||
|
||
Trade = Comerç
|
||
Offer trade = Proposa una oferta
|
||
Retract offer = Retira l’oferta
|
||
What do you have in mind? = Què teniu al cap?
|
||
Our items = Els nostre elements
|
||
Our trade offer = La nostra oferta
|
||
[otherCiv]'s trade offer = Oferta de [otherCiv]
|
||
[otherCiv]'s items = Els elements de [otherCiv]
|
||
+[amount] untradable copy = +[amount] còpia no comerciable
|
||
+[amount] untradable copies = +[amount] còpies no comerciables
|
||
Pleasure doing business with you! = És un plaer fer negocis així!
|
||
I think not. = Crec que no.
|
||
That is acceptable. = Ho puc acceptar.
|
||
Accept = Accepta
|
||
Keep going = Segueix
|
||
There's nothing on the table = No hi ha res a la taula.
|
||
Peace Treaty = Tractat de pau
|
||
Agreements = Acords
|
||
Open Borders = Fronteres obertes
|
||
Gold per turn = Or per torn
|
||
Cities = Ciutats
|
||
Technologies = Tecnologies
|
||
Declarations of war = Declaracions de guerra
|
||
Introduction to [nation] = Posar en contacte amb [nation].
|
||
Declare war on [nation] = Declarar la guerra a [nation].
|
||
Luxury resources = Recursos de luxe
|
||
Strategic resources = Recursos estratègics
|
||
Owned by you: [amountOwned] = De la vostra propietat: [amountOwned]
|
||
Non-existent city = Ciutat inexistent
|
||
|
||
# Nation picker
|
||
|
||
[resourceName] not required = No necessita el recurs «[resourceName]».
|
||
Lost ability = Habilitat que en comparació no té
|
||
National ability = Habilitat nacional
|
||
[firstValue] vs [secondValue] = [firstValue] contra [secondValue]
|
||
|
||
|
||
# New game screen
|
||
|
||
Uniques = Exclusius
|
||
Promotions = Ascensos
|
||
Load copied data = Carrega les dades copiades
|
||
Reset to defaults = Restaura els valors per defecte
|
||
Are you sure you want to reset all game options to defaults? = Esteu segur que voleu reiniciar totes les opcions del joc als valors predeterminats?
|
||
Start game! = Comença la partida
|
||
Map Options = Opcions del mapa
|
||
Game Options = Opcions de la partida
|
||
Civilizations = Civilitzacions
|
||
Map Type = Tipus de mapa
|
||
Map file = Fitxer de mapa
|
||
Max Turns = Límit de torns
|
||
Could not load map! = No s’ha pogut carregar el mapa.
|
||
Generated = Generat
|
||
Existing = Existent
|
||
Custom = Personalitzat
|
||
Map Generation Type = Tipus de generació del mapa
|
||
Default = Per defecte
|
||
Pangaea = Pangea
|
||
Perlin = Perlin
|
||
Continents = Continents
|
||
Four Corners = Quatre cantonades
|
||
Archipelago = Arxipèlag
|
||
Inner Sea = Mar interior
|
||
Number of City-States = Nombre de ciutats-estat
|
||
One City Challenge = Repte d’una sola ciutat
|
||
No Barbarians = Sense bàrbars
|
||
Disable starting bias = No tinguis en compte les preferències\ninicials de terreny de les civilitzacions
|
||
Raging Barbarians = Bàrbars furiosos
|
||
No Ancient Ruins = Sense ruïnes antigues
|
||
No Natural Wonders = Sense meravelles naturals
|
||
Allow anyone to spectate = Permet que la pugui veure qualsevol
|
||
Victory Conditions = Condicions de victòria
|
||
Scientific = Científica
|
||
Domination = Per dominació
|
||
Cultural = Cultural
|
||
Diplomatic = Diplomàtica
|
||
Time = Per temps
|
||
|
||
# Used for random nation indicator in empire selector and unknown nation icons in various overview screens.
|
||
# Should be a single character, or at least visually square.
|
||
? = ?
|
||
|
||
Map Shape = Forma del mapa
|
||
Hexagonal = Hexagonal
|
||
Rectangular = Rectangular
|
||
Height = Alçada
|
||
Width = Amplada
|
||
Radius = Radi
|
||
Enable Espionage = Permet l’espionatge
|
||
|
||
Resource Setting = Ajustament de recursos
|
||
Sparse = Escassos
|
||
Abundant = Abundants
|
||
Strategic Balance = Balanç estratègic
|
||
Legendary Start = Inici llegendari
|
||
|
||
Advanced Settings = Opcions avançades
|
||
RNG Seed = Llavor inicial
|
||
Map Elevation = Elevació del mapa
|
||
Temperature extremeness = Radicalitat de les temperatures
|
||
Resource richness = Recursos
|
||
Vegetation richness = Vegetació
|
||
Rare features richness = Elements rars
|
||
Max Coast extension = Extensió màxima de costa
|
||
Biome areas extension = Extensió de les àrees de biomes
|
||
Water level = Nivell de l’aigua
|
||
|
||
Online Multiplayer = Multijugador en línia
|
||
You're currently using the default multiplayer server, which is based on a free Dropbox account. Because a lot of people use this, it is uncertain if you'll actually be able to access it consistently. Consider using a custom server instead. = Esteu usant el servidor multijugador per defecte, que es basa en un compte gratuït del Dropbox. Com molta gent ho utilitza, no és segur que hi tingueu accés constantment. Considereu si podeu usar-ne un altre.
|
||
Open Documentation = Obre la documentació
|
||
Don't show again = No mostris més
|
||
|
||
World Size = Mida del món
|
||
Tiny = Diminut
|
||
Small = Petit
|
||
Medium = Mitjà
|
||
Large = Gran
|
||
Huge = Enorme
|
||
World wrap requires a minimum width of 32 tiles = El mapa envoltant necessita una amplada mínima de 32 caselles.
|
||
The provided map dimensions were too small = Les dimensions del mapa són massa petites.
|
||
The provided map dimensions were too big = Les dimensions del mapa són massa grans.
|
||
The provided map dimensions had an unacceptable aspect ratio = Les dimensions del mapa tenen una relació inadequada.
|
||
|
||
Difficulty = Dificultat
|
||
|
||
AI = IA
|
||
Remove = Treu
|
||
Random = Aleatori
|
||
Human = Humà
|
||
Hotseat = Juga i passa
|
||
User ID = Identificador d’usuari
|
||
Click to copy = Feu clic per copiar-ho.
|
||
|
||
|
||
Game Speed = Velocitat de la partida
|
||
Quick = Ràpida
|
||
Standard = Estàndard
|
||
Epic = Èpica
|
||
Marathon = Marató
|
||
|
||
Starting Era = Era inicial
|
||
It looks like we can't make a map with the parameters you requested! = Sembla que no es pot crear un mapa amb els paràmetre indicats.
|
||
Maybe you put too many players into too small a map? = Potser hi ha massa jugadors en un mapa tant petit?
|
||
No human players selected! = No hi ha jugadors humans.
|
||
Invalid Player ID! = Identificador de jugador no vàlid
|
||
No victory conditions were selected! = No s’ha seleccionat cap condició de victòria.
|
||
Mods: = Mods:
|
||
Extension mods: = Mods d’extensió:
|
||
Base ruleset: = Regles:
|
||
The mod you selected is incorrectly defined! = El mod triat està mal definit.
|
||
The mod combination you selected is incorrectly defined! = La combinació de mods que heu triat està mal definida.
|
||
The mod combination you selected has problems. = La combinació de mods que heu triat presenta problemes.
|
||
You can play it, but don't expect everything to work! = Podeu jugar-ho, però no espereu que funcioni tot bé!
|
||
This base ruleset is not compatible with the previously selected\nextension mods. They have been disabled. = El reglament no és compatible amb els mods\nseleccionats. s’han desactivat.
|
||
Base Ruleset = Reglament
|
||
[amount] Techs = [amount] tecnologies
|
||
[amount] Nations = [amount] nacions
|
||
[amount] Units = [amount] unitats
|
||
[amount] Buildings = [amount] edificis
|
||
[amount] Resources = [amount] recursos
|
||
[amount] Improvements = [amount] millores
|
||
[amount] Religions = [amount] religions
|
||
[amount] Beliefs = [amount] creences
|
||
|
||
World Wrap = Mapa envoltant
|
||
World wrap maps are very memory intensive - creating large world wrap maps on Android can lead to crashes! = Els mapes envoltants necessiten més memòria i més processament. La creació de mapes grans envoltants en Android pot provocar fallades del programa.
|
||
Anything above 80 by 50 may work very slowly on Android! = En Android, els mapes de mida superior a 80 per 50 poden anar molt lents.
|
||
Anything above 40 may work very slowly on Android! = En Android, els mapes de mida superior a 40 poden anar molt lents.
|
||
|
||
# Map editor
|
||
|
||
## Tabs/Buttons
|
||
Map editor = Editor de mapes
|
||
View = Veure
|
||
Generate = Genera
|
||
Partial = Parcial
|
||
Generator steps = Passos del generador
|
||
Edit = Edita
|
||
Rivers = Rius
|
||
Load = Carrega
|
||
Save = Desa
|
||
New map = Mapa nou
|
||
Empty = Buit
|
||
Save map = Desa el mapa
|
||
Load map = Carrega el mapa
|
||
Delete map = Esborra el mapa
|
||
Are you sure you want to delete this map? = Esteu segur que voleu esborrar aquest mapa?
|
||
It looks like your map can't be saved! = Sembla que el mapa no es pot desar.
|
||
Exit map editor = Surt de l’editor de mapes
|
||
Change map ruleset = Canvia el reglament del mapa
|
||
Change the map to use the ruleset selected on this page = Fes que el mapa empri el reglament seleccionat en aquesta pàgina.
|
||
Revert to map ruleset = Desfés el canvi de reglament
|
||
Reset the controls to reflect the current map ruleset = Reinicia els controls per reflectir el reglament de mapa actual.
|
||
Features = Característiques
|
||
Starting locations = Posicions inicials
|
||
Tile Matching Criteria = Criteri de paritat de casella
|
||
Complete match = Paritat absoluta
|
||
Except improvements = Excepte millores
|
||
Base and terrain features = Característiques bàsiques i de terreny
|
||
Base terrain only = Només de terreny base
|
||
Land or water only = Només de terra o aigua
|
||
|
||
## Labels/messages
|
||
Brush ([size]): = Pinzell ([size]):
|
||
# The single letter shown in the [size] parameter above for setting "Floodfill".
|
||
# Please do not make this longer, the associated slider will not handle well.
|
||
Floodfill_Abbreviation = O
|
||
Error loading map! = s’ha produït un error carregant el mapa.
|
||
Map saved successfully! = El mapa s’ha desat correctament.
|
||
Current map RNG seed: [amount] = Llavor inicial del mapa actual: [amount]
|
||
Map copy and paste = Copia i enganxa el mapa
|
||
Position: [param] = Posició: [param]
|
||
Starting location(s): [param] = Posicions inicials: [param]
|
||
Continent: [param] ([amount] tiles) = Continent: [param] ([amount] caselles)
|
||
Change map to fit selected ruleset? = Voleu canviar el mapa perquè s’ajusti al reglament triat?
|
||
Area: [amount] tiles, [amount2] continents/islands = Àrea: [amount] caselles, [amount2] continents/illes
|
||
Area: [amount] tiles, [amount2]% water, [amount3] continents/islands = Àrea: [amount], [amount2] % d’aigua, [amount3] continents/illes
|
||
Do you want to leave without saving the recent changes? = Voleu sortir sense desar els últims canvis?
|
||
Leave = Surt
|
||
Do you want to load another map without saving the recent changes? = Voleu carregar un altre mapa sense desar els últims canvis?
|
||
Invalid map: Area ([area]) does not match saved dimensions ([dimensions]). = Mapa no vàlid: L’àrea ([area]) no concorda amb les dimensions desades ([dimensions]).
|
||
The dimensions have now been fixed for you. = s’han corregit les dimensions.
|
||
River generation failed! = Ha fallat la generació de rius.
|
||
Please don't use step 'Landmass' with map type 'Empty', create a new empty map instead. = No useu «Continents» amb el tipus de mapa «Buit»; millor creeu un mapa nou.
|
||
This map has errors: = Aquest mapa té errors:
|
||
The incompatible elements have been removed. = s’ha tret els elements incompatibles.
|
||
|
||
## Map/Tool names
|
||
My new map = El meu mapa nou
|
||
Generate landmass = Genera la massa de terra
|
||
Raise mountains and hills = Fes créixer muntanyes i turons
|
||
Humidity and temperature = Humitat i temperatura
|
||
Lakes and coastline = Llacs i línia costera
|
||
Sprout vegetation = Afegeix vegetació
|
||
Spawn rare features = Afegeix característiques rares
|
||
Distribute ice = Distribueix gel
|
||
Assign continent IDs = Assigna identificadors als continents
|
||
Place Natural Wonders = Situa meravelles naturals
|
||
Let the rivers flow = Afegiu rius
|
||
Spread Resources = Reparteix recursos
|
||
Create ancient ruins = Crea ruïnes antigues
|
||
Floodfill = Ompliment
|
||
[nation] starting location = Posició inicial de [nation]
|
||
Remove features = Treu característiques
|
||
Remove improvement = Treu millora
|
||
Remove resource = Treu recurs
|
||
Remove starting locations = Treu les posicions inicials
|
||
Remove rivers = Treu els rius
|
||
Spawn river from/to = Col·loca un riu des de/fins a:
|
||
Bottom left river = Riu avall a l’esquerra
|
||
Bottom right river = Riu avall a la dreta
|
||
Bottom river = Riu avall
|
||
|
||
# Multiplayer
|
||
|
||
Help = Ajuda
|
||
Username = Nom d’usuari
|
||
Multiplayer = Multijugador
|
||
Could not download game! = No s’ha pogut descarregar la partida.
|
||
Could not upload game! = No s’ha pogut carregar la partida.
|
||
Retry = Torna a provar-ho
|
||
Join game = Uneix-te a la partida
|
||
Invalid game ID! = Identificador de partida no vàlid
|
||
Copy user ID = Copia l’identificador d’usuari
|
||
Copy game ID = Copia l’identificador de partida
|
||
UserID copied to clipboard = s’ha copiat l’identificador d’usuari al porta-retalls.
|
||
Game ID copied to clipboard! = s’ha copiat l’identificador de partida al porta-retalls.
|
||
Friend name = Nom de l’amic
|
||
Player ID = Identificador de jugador
|
||
Please input a name for your friend! = Escriviu el nom de l’amic.
|
||
Please input a player ID for your friend! = Escriviu l’identificador de jugador de l’amic.
|
||
Are you sure you want to delete this friend? = Voleu esborrar aquest amic?
|
||
Paste player ID from clipboard = Copia l’identificador de jugador del porta-retalls
|
||
Player name already used! = El nom de jugador ja s’usa.
|
||
Player ID already used! = L’identificador del jugador ja s’usa.
|
||
Player ID is incorrect = L’identificador de jugador no és correcte.
|
||
Select friend = Tria un amic
|
||
Select [thingToSelect] = Tria [thingToSelect]
|
||
Friends list = Llista d’amics
|
||
Add friend = Afegeix un amic
|
||
Edit friend = Edita un amic
|
||
Friend name is already in your friends list! = El nom de l’amic ja està a la llista d’amics.
|
||
Player ID is already in your friends list! = L’identificador de jugadors ja està a la llista d’amics.
|
||
You have to write a name for your friend! = Cal escriure un nom per a l’amic.
|
||
You have to write an ID for your friend! = Cal escriure l’identificador de jugador de l’amic.
|
||
You cannot add your own player ID in your friend list! = No podeu afegir-vos a la vostra llista d’amics.
|
||
To add a friend, ask him to send you his player ID.\nClick the 'Add friend' button.\nInsert his player ID and a name for him.\nThen click the 'Add friend' button again.\n\nAfter that you will see him in your friends list.\n\nA new button will appear when creating a new\nmultiplayer game, which allows you to select your friend. = Per afegir un amic, demaneu que us enviï el seu identificador de jugador.\nFeu clic al botó «Afegeix amic».\nEscriviu l’identificador i el nom de l’amic.\nFeu clic a «Afegeix amic» una altra vegada.\n\nDesprés veureu el vostre amic a la llista.\n\Quan creeu partides multijugador apareixerà\nun nou botó, que permetrà triar l’amic.
|
||
Please input Player ID! = Escriviu l’identificador del jugador.
|
||
Set current user = Assigna l’usuari actual
|
||
Player ID from clipboard = Enganxa l’identificador d’usuari des del porta-retalls.
|
||
Player ID from friends list = Identificador de jugador de la llista d’amics
|
||
To create a multiplayer game, check the 'multiplayer' toggle in the New Game screen, and for each human player insert that player's user ID. = Per crear una partida multijugador, marqueu «Multijugador» a la vista de partida nova i introduïu els identificadors d’usuari dels jugadors humans.
|
||
You can assign your own user ID there easily, and other players can copy their user IDs here and send them to you for you to include them in the game. = El vostre identificador el podeu assignar fàcilment. Els altres usuaris poden copiar i fer-vos arribar els seus perquè els inclogueu a la partida.
|
||
Once you've created your game, the Game ID gets automatically copied to your clipboard so you can send it to the other players. = Una vegada hagueu creat la partida, l’identificador de partida es copia automàticament al porta-retalls perquè el pugueu enviar als altres jugadors.
|
||
Players can enter your game by copying the game ID to the clipboard, and clicking on the 'Add multiplayer game' button = Els jugadors poden entrar a la partida copiant l’identificador de partida al porta-retalls i fent clic després al botó «Afegeix una partida multijugador».
|
||
The symbol of your nation will appear next to the game when it's your turn = El símbol de la vostra nació apareixerà al costat de la partida quan sigui el vostre torn.
|
||
Back = Enrere
|
||
Rename = Canvia el nom
|
||
Game settings = Opcions de la partida
|
||
Add multiplayer game = Afegeix una partida multijugador
|
||
Refresh list = Actualitza la llista
|
||
Could not save game! = No s’ha pogut desar la partida.
|
||
Could not delete game! = No s’ha pogut esborrar la partida.
|
||
Error while refreshing: = s’ha produït un error mentre s’actualitzava:
|
||
Current Turn: = Torn actual
|
||
Add Currently Running Game = Afegeix la partida activa
|
||
Paste gameID from clipboard = Enganxa l’identificador de partida des del porta-retalls
|
||
GameID = Identificador de partida
|
||
Game name = Nom de la partida
|
||
Loading latest game state... = Es carrega l’últim estat de la partida...
|
||
You are not allowed to spectate! = No teniu permís per veure-la!
|
||
Couldn't download the latest game state! = No s’ha pogut carregar l’últim estat de la partida.
|
||
Resign = Renuncia
|
||
Are you sure you want to resign? = Esteu segur que voleu renunciar?
|
||
You can only resign if it's your turn = Només podeu renunciar quan sigui el vostre torn.
|
||
[civName] resigned and is now controlled by AI = [civName] ha renunciat i ara la controla una IA.
|
||
Last refresh: [duration] ago = Última actualització fa [duration].
|
||
Current Turn: [civName] since [duration] ago = Torn actual de [civName] des de fa [duration].
|
||
Seconds = segons
|
||
Minutes = minuts
|
||
Hours = hores
|
||
Days = dies
|
||
[amount] Seconds = [amount] s
|
||
[amount] Minutes = [amount] min
|
||
[amount] Hours = [amount] h
|
||
[amount] Days = [amount] dies
|
||
Server limit reached! Please wait for [time] seconds = s’ha assolit el límit del servidor! Si us plau, espereu [time] segons.
|
||
File could not be found on the multiplayer server = No s’ha pogut trobar el fitxer al servidor multijugador.
|
||
Unhandled problem, [errorMessage] = Problema imprevist. [errorMessage]
|
||
|
||
# Save game menu
|
||
|
||
Current saves = Partides desades
|
||
Show autosaves = Mostra les desades automàtiques
|
||
Saved game name = Nom de la partida desada
|
||
# This is the save game name the dialog will suggest
|
||
[player] - [turns] turns = [player] - torn [turns]
|
||
Copy to clipboard = Copia al porta-retalls
|
||
Copy saved game to clipboard = Copia la partida desada al porta-retalls
|
||
Could not load game! = La partida no s’ha pogut carregar.
|
||
Could not load game from clipboard! = No s’ha pogut carregar la partida del porta-retalls.
|
||
Could not load game from custom location! = No s’ha pogut carregar des de la ubicació personalitzada.
|
||
The save was created with an incompatible version of Unciv: [version]. Please update Unciv to this version or later and try again. = La desada es va crear amb la versió [version] de l’UnCiv. Actualitzeu el programa a la versió corresponent o posterior i proveu-ho de nou.
|
||
Load [saveFileName] = Carrega «[saveFileName]»
|
||
Are you sure you want to delete this save? = Esteu segur que voleu esborrar aquesta partida desada?
|
||
Delete save = Esborra la partida desada
|
||
[saveFileName] deleted successfully. = La desada [saveFileName] s’ha esborrat correctament.
|
||
Insufficient permissions to delete [saveFileName]. = No teniu permís per esborrar [saveFileName].
|
||
Failed to delete [saveFileName]. = [saveFileName] no s’ha pogut esborrar.
|
||
Saved at = Desada a
|
||
Saving... = Es desa...
|
||
Overwrite existing file? = Voleu sobreescriure el fitxer existent?
|
||
Overwrite = Sobreescriu
|
||
It looks like your saved game can't be loaded! = Sembla que la vostra desada no es pot carregar.
|
||
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Si podeu copiar les dades de la partida («Copia la partida desada al porta-retalls» -
|
||
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = enganxeu-la i envieu-la per correu electrònic a «yairm210@hotmail.com»).
|
||
I could maybe help you figure out what went wrong, since this isn't supposed to happen! = Potser us puc ajudar a descobrir què ha fallat.
|
||
Missing mods: [mods] = Mods que falten: [mods]
|
||
Load from custom location = Carrega des d’una ubicació personalitzada
|
||
Save to custom location = Desa a una ubicació personalitzada
|
||
Could not save game to custom location! = No s’ha pogut desar la partida a la ubicació personalitzada.
|
||
Download missing mods = Descarrega els mods que falten
|
||
Missing mods are downloaded successfully. = Els mods que faltaven s’han descarregat correctament.
|
||
Could not load the missing mods! = No s’han pogut recarregar els mods que falten.
|
||
Could not download mod list. = No s’ha pogut descarregar la llista de mods.
|
||
Could not find a mod named "[modName]". = El mod «[modName]» no s’ha pogut trobar.
|
||
|
||
# Options
|
||
|
||
Options = Opcions
|
||
About = Quant a
|
||
Display = Vídeo
|
||
Gameplay = Jugabilitat
|
||
Sound = So
|
||
Advanced = Avançat
|
||
Locate mod errors = Troba errors als mods
|
||
Debug = Depuració
|
||
|
||
Version = Versió
|
||
See online Readme = Mostra el «Readme» en línia
|
||
Visit repository = Visita el repositori
|
||
Turns between autosaves = Torns entre desades automàtiques
|
||
Sound effects volume = Volum dels efectes de so
|
||
Music volume = Volum de la música
|
||
City ambient sound volume = Volum del so ambiental de les ciutats
|
||
Pause between tracks = Pausa entre les pistes
|
||
Currently playing: [title] = Ara es reprodueix: [title]
|
||
Download music = Descarrega música
|
||
Downloading... = Es descarrega...
|
||
Could not download music! = La música no s’ha pogut descarregar
|
||
Show = Mostra
|
||
Hide = Amaga
|
||
Show worked tiles = Mostra les caselles treballades
|
||
Show resources and improvements = Mostra els recursos i millores
|
||
Check for idle units = Comprova les unitats aturades
|
||
Move units with a single tap = Mou les unitats tocant-les una sola vegada
|
||
Show tutorials = Mostra els tutorials
|
||
Auto-assign city production = Assigna automàticament la producció de les ciutats
|
||
Auto-build roads = Construeix carreteres automàticament
|
||
Automated workers replace improvements = Els treballadors automatitzats reemplacen les millores
|
||
Minimap size = Mida del minimapa
|
||
off = Sense minimapa
|
||
Show pixel units = Mostra píxels d’unitats
|
||
Show pixel improvements = Mostra píxels de millores
|
||
Enable Nuclear Weapons = Permet la creació i ús\nd’armes nuclears
|
||
Experimental Demographics scoreboard = Utilitza la puntuació demogràfica experimental
|
||
Unit icon opacity = Opacitat de les icones d’unitats
|
||
Show zoom buttons in world screen = Mostra els botons de zoom a la vista del món
|
||
Enable display cutout (requires restart) = Permet vores irregulars de pantalles (cal reiniciar)
|
||
Show tile yields = Mostra el rendiment de les caselles
|
||
Show unit movement arrows = Mostra fletxes de moviment d’unitats
|
||
Continuous rendering = Renderitzat continu
|
||
When disabled, saves battery life but certain animations will be suspended = Quan està desactivat, estalvia bateria i algunes animacions no es veuran.
|
||
Order trade offers by amount = Ordena les ofertes comercials per quantitat
|
||
Ask for confirmation when pressing next turn = Demana confirmació quan es prem «Proper torn»
|
||
Notifications log max turns = Nombre màxim de torns al registre de notificacions
|
||
Check extension mods based on: = Comprova les extensions mod basades en:
|
||
-none- = -cap-
|
||
Reload mods = Recarrega els mods
|
||
Checking mods for errors... = Es busca errors als mods...
|
||
No problems found. = No s’han trobat problemes.
|
||
Autoupdate mod uniques = Actualitza automàticament els mods exclusius
|
||
Uniques updated! = s’han actualitzat els mods exclusius.
|
||
|
||
Max zoom out = Nivell màxim de zoom
|
||
Show experimental world wrap for maps = Mostra l’envoltant del mapa (experimental)
|
||
HIGHLY EXPERIMENTAL - YOU HAVE BEEN WARNED! = Molt experimental - Esteu avisat!
|
||
Enable portrait orientation = Permet orientar la pantalla verticalment
|
||
Generate translation files = Genera els fitxers de traducció
|
||
Translation files are generated successfully. = Els fitxers de traducció s’han generat correctament.
|
||
Fastlane files are generated successfully. = Els fitxers del Fastlane s’han generat correctament.
|
||
Please note that translations are a community-based work in progress and are INCOMPLETE! The percentage shown is how much of the language is translated in-game. If you want to help translating the game into your language, click here. = Les traduccions les han fet els membres de la comunitat. Poden estar incompletes i tenir errors. Com el joc s’ha desenvolupat originalment en anglès i reutilitza cadenes per diverses finalitats, algunes no s’han pogut traduir al català de manera que funcionin adequadament en tots els casos. El percentatge indica la part del joc que està traduït. Si voleu ajudar a traduir-lo a la vostra llengua, feu clic aquí.
|
||
Font family = Tipus de lletra
|
||
Font size multiplier = Multiplicador de la mida de la lletra
|
||
Default Font = Tipus de lletra per defecte
|
||
You need to restart the game for this change to take effect. = Heu de reiniciar el programa perquè els canvis tinguin efecte.
|
||
|
||
# Notifications
|
||
|
||
Research of [technologyName] has completed! = S’ha completat la recerca de [technologyName].
|
||
[construction] has become obsolete and was removed from the queue in [cityName]! = [construction] ha quedat obsoleta i s’ha tret de la cua de [cityName].
|
||
[construction] has become obsolete and was removed from the queue in [amount] cities! = [construction] ha quedat obsolet i s’ha tret de la llista de construcció de [amount] ciutats.
|
||
[cityName] changed production from [oldUnit] to [newUnit] = [cityName] ha canviat la producció de [oldUnit] a [newUnit].
|
||
[amount] cities changed production from [oldUnit] to [newUnit] = [amount] ciutats han canviat la producció de [oldUnit] a [newUnit].
|
||
Excess production for [wonder] converted to [goldAmount] gold = La producció sobrant de [wonder] s’ha convertit en [goldAmount] d’or.
|
||
You have entered a Golden Age! = Heu entrat en una edat d’or.
|
||
[resourceName] revealed near [cityName] = S’ha descobert [resourceName] prop de [cityName].
|
||
[n] sources of [resourceName] revealed, e.g. near [cityName] = s’han descobert [n] fonts de [resourceName], una de les quals a prop de [cityName].
|
||
A [greatPerson] has been born in [cityName]! = A [cityName] ha nascut un [greatPerson].
|
||
We have encountered [civName]! = Ens hem trobat amb [civName]!
|
||
[cityStateName] has given us [stats] as a token of goodwill for meeting us = [cityStateName] ens ha donat [stats] com a mostra de bona voluntat al conèixer-nos.
|
||
[cityStateName] has given us [stats] as we are the first major civ to meet them = [cityStateName] ens ha donat [stats] ja que som la primera civilització gran que ha conegut.
|
||
[cityStateName] has also given us [stats] = [cityStateName] també ens ha donat [stats].
|
||
[cityStateName] gave us a [unitName] as a gift! = [cityStateName] ens ha donat un [unitName] com a regal.
|
||
Cannot provide unit upkeep for [unitName] - unit has been disbanded! = La unitat [unitName] no es pot mantenir i s’ha desmantellat.
|
||
[cityName] has grown! = [cityName] ha crescut.
|
||
[cityName] is starving! = [cityName] està passant fam!
|
||
[construction] has been built in [cityName] = S’ha acabat de fer «[construction]» a [cityName].
|
||
[wonder] has been built in a faraway land = S’ha construït [wonder] en una terra llunyana.
|
||
[civName] has completed [construction]! = [civName] ha completat [construction].
|
||
An unknown civilization has completed [construction]! = Una civilització desconeguda ha completat [construction].
|
||
The city of [cityname] has started constructing [construction]! = La ciutat de [cityname] ha començat a construir [construction].
|
||
[civilization] has started constructing [construction]! = [civilization] ha començat a construir [construction].
|
||
An unknown civilization has started constructing [construction]! = Una civilització desconeguda ha començat a construir [construction].
|
||
Work has started on [construction] = Es comença a fer «[construction]».
|
||
[cityName] cannot continue work on [construction] = [cityName] no pot continuar treballant en [construction].
|
||
[cityName] has expanded its borders! = [cityName] ha expandit les seves fronteres!
|
||
Your Golden Age has ended. = La vostra edat d’or ha acabat.
|
||
[cityName] has been razed to the ground! = [cityName] ha estat arrasada!
|
||
We have conquered the city of [cityName]! = Hem conquerit la ciutat de [cityName]!
|
||
Your citizens are revolting due to very high unhappiness! = Els vostres ciutadans es revolten perquè són molt infeliços.
|
||
An enemy [unit] has attacked [cityName] = Un [unit] enemic ha atacat [cityName].
|
||
An enemy [unit] ([amount] HP) has attacked [cityName] ([amount2] HP) = Un [unit] enemic ([amount] PV) ha atacat [cityName] ([amount2] PV).
|
||
An enemy [unit] has attacked our [ourUnit] = Un [unit] enemic ha atacat el nostre [ourUnit].
|
||
An enemy [unit] ([amount] HP) has attacked our [ourUnit] ([amount2] HP) = Un [unit] enemic ([amount] PV) ha atacat el nostre [ourUnit] ([amount2] PV).
|
||
Enemy city [cityName] has attacked our [ourUnit] = La ciutat enemiga [cityName] ha atacat el nostre [ourUnit].
|
||
Enemy city [cityName] ([amount] HP) has attacked our [ourUnit] ([amount2] HP) = La ciutat enemiga [cityName] ([amount] PV) ha atacat el nostre [ourUnit] ([amount2] PV).
|
||
An enemy [unit] has captured [cityName] = Un [unit] enemic ha capturat [cityName].
|
||
An enemy [unit] ([amount] HP) has captured [cityName] ([amount2] HP) = Un [unit] enemic ([amount] PV) ha capturat [cityName] ([amount2] PV).
|
||
An enemy [unit] has raided [cityName] = Un [unit] enemic ha capturat [cityName].
|
||
An enemy [unit] ([amount] HP) has raided [cityName] ([amount2] HP) = Un [unit] enemic ([amount] PV) ha saquejat [cityName] ([amount2] PV).
|
||
An enemy [unit] has captured our [ourUnit] = Un [unit] enemic ha capturat el nostre [ourUnit].
|
||
An enemy [unit] ([amount] HP) has captured our [ourUnit] ([amount2] HP) = Un [unit] enemic ([amount] PV) ha capturat el nostre [ourUnit] ([amount2] PV).
|
||
An enemy [unit] has destroyed our [ourUnit] = Un [unit] enemic ha destruït el nostre [ourUnit].
|
||
An enemy [unit] ([amount] HP) has destroyed our [ourUnit] ([amount2] HP) = Un [unit] enemic ([amount] PV) ha destruït el nostre [ourUnit] ([amount2] PV).
|
||
Your [ourUnit] has destroyed an enemy [unit] = El nostre [ourUnit] ha destruït un [unit] enemic.
|
||
Your [ourUnit] ([amount] HP) has destroyed an enemy [unit] ([amount2] HP) = Un [ourUnit] nostre ([amount] PV) ha destruït un [unit] enemic ([amount2] PV).
|
||
An enemy [RangedUnit] has destroyed the defence of [cityName] = Un [RangedUnit] enemic ha destruït les defenses de [cityName].
|
||
An enemy [RangedUnit] ([amount] HP) has destroyed the defence of [cityName] ([amount2] HP) = Un [RangedUnit] enemic ([amount] PV) ha destruït la defensa de [cityName] ([amount2] PV).
|
||
Enemy city [cityName] has destroyed our [ourUnit] = La ciutat enemiga de [cityName] ha destruït el nostre [ourUnit].
|
||
Enemy city [cityName] ([amount] HP) has destroyed our [ourUnit] ([amount2] HP) = La ciutat enemiga [cityName] ([amount] PV) ha destruït el nostre [ourUnit] ([amount2] PV).
|
||
An enemy [unit] was destroyed while attacking [cityName] = s’ha destruït un [unit] enemic que atacava [cityName].
|
||
An enemy [unit] ([amount] HP) was destroyed while attacking [cityName] ([amount2] HP) = Un [unit] enemic ([amount] PV) ha estat destruït mentre atacava [cityName] ([amount2] PV).
|
||
An enemy [unit] was destroyed while attacking our [ourUnit] = s’ha destruït un [unit] enemic que atacava el nostre [ourUnit].
|
||
An enemy [unit] ([amount] HP) was destroyed while attacking our [ourUnit] ([amount2] HP) = Un [unit] enemic ([amount] PV) ha estat destruït mentre atacava el nostre [ourUnit] ([amount2] PV).
|
||
Our [attackerName] ([amount] HP) was destroyed by an intercepting [interceptorName] ([amount2] HP) = El nostre [attackerName] ([amount] PV) ha estat interceptat i destruït per [interceptorName] ([amount2] PV).
|
||
Our [attackerName] ([amount] HP) was destroyed by an unknown interceptor = El nostre [attackerName] ([amount] PV) ha sigut interceptat i destruït per un interceptor desconegut.
|
||
Our [interceptorName] ([amount] HP) intercepted and destroyed an enemy [attackerName] ([amount2] HP) = El nostre [interceptorName] ([amount] PV) ha interceptat i destruït HP [attackerName] enemic ([amount2] PV).
|
||
Our [attackerName] ([amount] HP) destroyed an intercepting [interceptorName] ([amount2] HP) = El nostre [interceptorName] ([amount] PV) ha destruït un [attackerName] interceptor enemic ([amount2] PV).
|
||
Our [interceptorName] ([amount] HP) intercepted and was destroyed by an enemy [attackerName] ([amount2] HP) = El nostre [interceptorName] ([amount] PV) ha interceptat i ha estat destruït per un [attackerName] enemic ([amount2] PV).
|
||
Our [interceptorName] ([amount] HP) intercepted and was destroyed by an unknown enemy = El nostre [interceptorName] ([amount] PV) ha interceptat i ha estat destruït per un enemic desconegut.
|
||
Our [attackerName] ([amount] HP) was attacked by an intercepting [interceptorName] ([amount2] HP) = El nostre [attackerName] ([amount] PV) ha estat interceptat i atacat per [interceptorName] ([amount2] PV).
|
||
Our [attackerName] ([amount] HP) was attacked by an unknown interceptor = El nostre [attackerName] ([amount] PV) ha estat interceptat i atacat per un enemic desconegut.
|
||
Our [interceptorName] ([amount] HP) intercepted and attacked an enemy [attackerName] ([amount2] HP) = El nostre [interceptorName] ([amount] PV) ha interceptat i ha atacat un [attackerName] enemic ([amount2] PV).
|
||
Nothing tried to intercept our [attackerName] = Cap unitat ha provat d’interceptar el nostre [attackerName].
|
||
An enemy [unit] was spotted near our territory = s’ha vist un [unit] enemic a prop del nostre territori.
|
||
An enemy [unit] was spotted in our territory = s’ha vist un [unit] enemic al nostre territori.
|
||
Your city [cityName] can bombard the enemy! = [cityName] pot bombardejar l’enemic!
|
||
[amount] of your cities can bombard the enemy! = [amount] ciutats vostres poden bombardejar l’enemic!
|
||
[amount] enemy units were spotted near our territory = s’han vist [amount] unitats enemigues a prop del nostre territori.
|
||
[amount] enemy units were spotted in our territory = s’han vist [amount] unitats enemigues al nostre territori.
|
||
A(n) [nukeType] exploded in our territory! = Ha explotat un [nukeType] al nostre territori!
|
||
After being hit by our [nukeType], [civName] has declared war on us! = Després que la nostra [nukeType] hagi impactat al seu territori, [civName] ens ha declarat la guerra!
|
||
The civilization of [civName] has been destroyed! = La civilització [civName] ha sigut destruïda!
|
||
The City-State of [name] has been destroyed! = La ciutat-estat de [name] ha sigut destruïda!
|
||
Your [ourUnit] captured an enemy [theirUnit]! = El vostre [ourUnit] ha capturat un [theirUnit] enemic.
|
||
Your [ourUnit] plundered [amount] [Stat] from [theirUnit] = El vostre [ourUnit] ha saquejat [amount] [Stat] de [theirUnit].
|
||
We have captured a barbarian encampment and recovered [goldAmount] gold! = Hem capturat un campament bàrbar i aconseguim [goldAmount] d’or!
|
||
An enemy [unitType] has joined us! = Se’ns ha unit un [unitType] enemic!
|
||
After an unknown civilization entered the [eraName], we have recruited [spyName] as a spy! = Com una civilització ha entrat a l’era [eraName], hem reclutat a [spyName] com a espia!
|
||
We have recruited [spyName] as a spy! = Hem reclutat a [spyName] com a espia!
|
||
|
||
# This might be needed for a rewrite of Germany's unique - see #7376
|
||
A barbarian [unitType] has joined us! = Un [unitType] bàrbar s’uneix a les nostres files.
|
||
|
||
We have found survivors in the ruins - population added to [cityName] = Hem trobat supervivents a les ruïnes. s’han afegit a la població de [cityName].
|
||
We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 Culture) = A les ruïnes hem trobat artefactes culturals (+20 de cultura).
|
||
We have discovered the lost technology of [techName] in the ruins! = A les ruïnes hem trobat la tecnologia perduda de [techName].
|
||
A [unitName] has joined us! = Un [unitName] s’ha unit a la nostra civilització.
|
||
An ancient tribe trains our [unitName] in their ways of combat! = Una tribu ha entrenat el nostre [unitName] en les seves arts de combat ancestrals.
|
||
We have found a stash of [amount] gold in the ruins! = A les ruïnes hem trobat un botí de [amount] d’or.
|
||
We have found a crudely-drawn map in the ruins! = A les ruïnes hem trobat un mapa dibuixat de manera tosca.
|
||
[unit] finished exploring. = [unit] ha acabat d’explorar.
|
||
[unit] has no work to do. = [unit] no té res a fer.
|
||
You're losing control of [name]. = Esteu perdent el control de [name].
|
||
You and [name] are no longer friends! = Ja no sou amics amb [name].
|
||
Your alliance with [name] is faltering. = La vostra aliança amb [name] es debilita.
|
||
You and [name] are no longer allies! = Ja no sou aliats amb [name].
|
||
[civName] gave us a [unitName] as gift near [cityName]! = [civName] ens ha donat un [unitName] com a regal a prop de [cityName].
|
||
[civName] has denounced us! = [civName] ens ha denunciat!
|
||
[cityName] has been connected to your capital! = s’ha connectat [cityName] amb la capital.
|
||
[cityName] has been disconnected from your capital! = [cityName] ja no està connectada amb la capital.
|
||
[civName] has accepted your trade request = [civName] ha acceptat la vostra proposta comercial.
|
||
[civName] has made a counteroffer to your trade request = [civName] us ha fet una contraoferta.
|
||
[civName] has denied your trade request = [civName] ha refusat la vostra proposta.
|
||
[tradeOffer] from [otherCivName] has ended = [tradeOffer] feta per [otherCivName] ha expirat.
|
||
[tradeOffer] to [otherCivName] has ended = [tradeOffer] feta a [otherCivName] ha expirat.
|
||
One of our trades with [nation] has ended = Un intercanvi comercial que teníem amb [nation] ha acabat.
|
||
One of our trades with [nation] has been cut short = Un intercanvi comercial que teníem amb [nation] s’ha interromput.
|
||
[nation] agreed to stop settling cities near us! = [nation] ha accedit a no fundar més ciutats a prop nostre.
|
||
[nation] refused to stop settling cities near us! = [nation] no accepta deixar de fundar més ciutats a prop nostre.
|
||
We have allied with [nation]. = Ens hem aliat amb [nation].
|
||
We have lost alliance with [nation]. = L’aliança amb [nation] s’ha trencat.
|
||
We have discovered [naturalWonder]! = Hem descobert la meravella natural «[naturalWonder]»!
|
||
We have received [goldAmount] Gold for discovering [naturalWonder] = Hem rebut [goldAmount] d’or per descobrir [naturalWonder].
|
||
Your relationship with [cityStateName] is about to degrade = La vostra relació amb [cityStateName] està a punt de debilitar-se.
|
||
Your relationship with [cityStateName] degraded = La vostra relació amb [cityStateName] s’ha debilitat.
|
||
A new barbarian encampment has spawned! = Ha aparegut un camp bàrbar!
|
||
Barbarians raided [cityName] and stole [amount] Gold from your treasury! = Els bàrbars han saquejat [cityName] i ens han robat [amount] d’or.
|
||
Received [goldAmount] Gold for capturing [cityName] = s’han aconseguit [goldAmount] d’or per capturar [cityName].
|
||
Our proposed trade is no longer relevant! = La nostra oferta ja no és rellevant.
|
||
[defender] could not withdraw from a [attacker] - blocked. = [defender] no s’ha pogut retirar perquè [attacker] el bloca.
|
||
[defender] withdrew from a [attacker] = [defender] s’ha pogut retirar de l’atac de [attacker].
|
||
By expending your [unit] you gained [Stats]! = Heu guanyat [Stats] per gastar el vostre [unit].
|
||
Your territory has been stolen by [civName]! = [civName] us ha robat territori!
|
||
Clearing a [forest] has created [amount] Production for [cityName] = S’afegeixen [amount] de producció a [cityName] per la tala de [forest].
|
||
[civName] assigned you a new quest: [questName]. = [civName] us ha assignat una missió: [questName].
|
||
[civName] rewarded you with [influence] influence for completing the [questName] quest. = Aconseguiu [influence] d’influència per completar la missió [questName] de [civName].
|
||
[civName] no longer needs your help with the [questName] quest. = [civName] ja no necessita la vostra ajuda amb la missió [questName].
|
||
The [questName] quest for [civName] has ended. It was won by [civNames]. = La missió [questName] de [civName] l’ha guanyat [civNames].
|
||
The resistance in [cityName] has ended! = La resistència de [cityName] s’ha acabat.
|
||
[cityName] demands [resource]! = [cityName] demana [resource]!
|
||
Because they have [resource], the citizens of [cityName] are celebrating We Love The King Day! = Els ciutadans de [cityName] celebren el dia del rei perquè tenen [resource].
|
||
We Love The King Day in [cityName] has ended. = El dia del rei de [cityName] ha acabat.
|
||
Our [name] took [tileDamage] tile damage and was destroyed = El nostre [name] ha rebut [tileDamage] de dany de casella i s’ha destruït.
|
||
Our [name] took [tileDamage] tile damage = El nostre [name] ha rebut [tileDamage] de dany de casella.
|
||
[civName] has adopted the [policyName] policy = [civName] adopta la política de [policyName].
|
||
An unknown civilization has adopted the [policyName] policy = Una civilització desconeguda adopta la política de [policyName].
|
||
You gained [Stats] as your religion was spread to [cityName] = Heu guanyat [Stats], ja que la vostra religió s’ha difós per [cityName].
|
||
You gained [Stats] as your religion was spread to an unknown city = Heu guanyat [Stats], ja que la vostra religió s’ha difós per una ciutat desconeguda.
|
||
Your city [cityName] was converted to [religionName]! = [cityName] s’ha convertit al [religionName].
|
||
Your [unitName] lost its faith after spending too long inside enemy territory! = El vostre [unitName] ha perdut la seva fe després de passar massa temps en territori enemic.
|
||
An [unitName] has removed your religion [religionName] from its Holy City [cityName]! = Un [unitName] ha eliminat la vostra religió ([religionName]) de la seva ciutat sagrada ([cityName]).
|
||
An [unitName] has restored [cityName] as the Holy City of your religion [religionName]! = Un [unitName] ha restaurat la vostra religió ([religionName]) a la ciutat sagrada de [cityName].
|
||
You have unlocked [ability] = Heu desblocat [ability].
|
||
A new b'ak'tun has just begun! = Ha començat un b'ak'tun!
|
||
A Great Person joins you! = Un gran personatge s’uneix a la nostra civilització.
|
||
[civ1] has liberated [civ2] = [civ1] ha alliberat [civ2].
|
||
[civ] has liberated an unknown civilization = [civ] ha alliberat una civilització desconeguda.
|
||
An unknown civilization has liberated [civ] = Una civilització desconeguda ha alliberat [civ].
|
||
|
||
|
||
# World Screen UI
|
||
|
||
Working... = Es treballa...
|
||
Waiting for other players... = S’espera altres jugadors...
|
||
Waiting for [civName]... = S’espera a [civName]...
|
||
in = en
|
||
Next turn = Proper torn
|
||
Confirm next turn = Confirma el final de torn
|
||
Move automated units = Mou unitats automatitzades
|
||
[currentPlayerCiv] ready? = És el torn de [currentPlayerCiv].
|
||
1 turn = 1 torn
|
||
[numberOfTurns] turns = [numberOfTurns] torns
|
||
Turn = Torn
|
||
turns = torns
|
||
turn = torn
|
||
Next unit = Següent unitat
|
||
Fog of War = Boira de guerra
|
||
Pick a policy = Tria una política
|
||
Movement = Moviment
|
||
Strength = Força
|
||
Ranged strength = Força a distància
|
||
Bombard strength = Força de bombardeig
|
||
Range = Abast
|
||
XP = PExp
|
||
Move unit = Moure la unitat
|
||
Stop movement = Para de moure
|
||
Swap units = Intercanvia les unitats
|
||
Construct improvement = Construeix una millora
|
||
Automate = Automatitza
|
||
Stop automation = Cancel·la l’automatització
|
||
Construct road = Construeix una carretera
|
||
Fortify = Fortifica
|
||
Fortify until healed = Fortifica fins que es curi
|
||
Fortification = Fortificació
|
||
Sleep = Dorm
|
||
Sleep until healed = Dorm fins que es curi
|
||
Moving = Movent-se
|
||
Set up = Munta
|
||
Paradrop = Llença en paracaigudes
|
||
Air Sweep = Escombrat aeri
|
||
Add in capital = Afegeix a la capital
|
||
Add to [comment] = Afegeix a [comment]
|
||
Upgrade to [unitType] ([goldCost] gold) = Millora a [unitType] ([goldCost] d’or)
|
||
Upgrade to [unitType]\n([goldCost] gold, [resources]) = Millora a [unitType]\n([goldCost] d’or i [resources])
|
||
Found city = Funda una ciutat
|
||
Promote = Ascendeix
|
||
Health = Salut
|
||
Disband unit = Desmantella la unitat
|
||
Do you really want to disband this unit? = Esteu segur que voleu desmantellar la unitat?
|
||
Disband this unit for [goldAmount] gold? = Voleu desmantellar aquesta unitat per [goldAmount] d’or?
|
||
Gift unit = Regala la unitat
|
||
Explore = Explora
|
||
Stop exploration = Cancel·la l’exploració
|
||
Pillage = Saqueja
|
||
Wait = Espera
|
||
Are you sure you want to pillage this [improvement]? = Esteu segur que voleu saquejar la [improvement]?
|
||
We have looted [amount] from a [improvement] = Hem saquejat [amount] de [improvement].
|
||
We have looted [amount] from a [improvement] which has been sent to [cityName] = Hem saquejat [amount] de [improvement] i ho hem enviat a [cityName].
|
||
An enemy [unitName] has pillaged our [improvement] = Un [unitName] enemic ha saquejat el nostre [improvement].
|
||
Create [improvement] = Construeix una [improvement]
|
||
Start Golden Age = Inicia l’edat d’or
|
||
Trigger unique = Activa el tret exclusiu
|
||
Show more = Mostra’n més
|
||
Yes = Sí
|
||
No = No
|
||
Acquire = Obtén
|
||
Under construction = En construcció
|
||
|
||
Food = Menjar
|
||
Production = Producció
|
||
Gold = Or
|
||
Happiness = Felicitat
|
||
Culture = Cultura
|
||
Science = Ciència
|
||
Faith = Fe
|
||
|
||
Crop Yield = Producció de la collita
|
||
Growth = Creixement
|
||
Territory = Territori
|
||
Force = Força
|
||
GOLDEN AGE = EDAT D’OR
|
||
Golden Age = Edat d’or
|
||
Global Effect = Efecte global
|
||
[year] BC = [year] aC
|
||
[year] AD = [year] dC
|
||
Civilopedia = Civilopèdia
|
||
# Display name of unknown nations.
|
||
??? = ???
|
||
|
||
Start new game = Partida nova
|
||
Save game = Desa la partida
|
||
Load game = Carrega una partida
|
||
Main menu = Menú principal
|
||
Resume = Continua
|
||
Cannot resume game! = La partida no es pot reprendre!
|
||
Not enough memory on phone to load game! = El dispositiu no té prou memòria per carregar-la.
|
||
Quickstart = Inici ràpid
|
||
Cannot start game with the default new game parameters! = No es pot començar la partida amb els paràmetres establerts.
|
||
Victory status = Estat de la victòria
|
||
Social policies = Polítiques socials
|
||
Community = Comunitat
|
||
Close = Tanca
|
||
Do you want to exit the game? = Voleu sortir de la partida?
|
||
Exit = Surt
|
||
Start bias: = Preferència inicial:
|
||
Avoid [terrain] = Evita [terrain]
|
||
|
||
# Maya calendar popup
|
||
|
||
The Mayan Long Count = El compte llarg maia
|
||
Your scientists and theologians have devised a systematic approach to measuring long time spans - the Long Count. During the festivities whenever the current b'ak'tun ends, a Great Person will join you. = Els vostres científics i teòlegs han dissenyat un mètode sistemàtic per mesurar llargs períodes de temps: el compte llarg. Durant les festivitats, quan el b'ak'tun acaba, un gran personatge s’unirà a la civilització.
|
||
While the rest of the world calls the current year [year], in the Maya Calendar that is: = Mentre la resta del món diu que l’any actual és [year], en el calendari maia és:
|
||
[amount] b'ak'tun, [amount2] k'atun, [amount3] tun = [amount] b'ak'tun, [amount2] k'atun, [amount3] tun
|
||
|
||
# City screen
|
||
|
||
Exit city = Surt de la ciutat
|
||
Raze city = Arrasa la ciutat
|
||
Stop razing city = Deixa d’arrasar la ciutat
|
||
Buy for [amount] gold = Compra amb [amount] d’or
|
||
Buy = Compra
|
||
Currently you have [amount] [stat]. = Ara mateix teniu [amount] [stat].
|
||
Would you like to purchase [constructionName] for [buildingGoldCost] [stat]? = Voleu comprar [constructionName] amb [buildingGoldCost] [stat]?
|
||
Purchase = Compra
|
||
No space available to place [unit] near [city] = No hi ha lloc per col·locar el [unit] a prop de [city].
|
||
Maintenance cost = Cost de manteniment
|
||
Pick construction = Tria una construcció
|
||
Pick improvement = Tria una millora
|
||
Provides [resource] = Proporciona [resource].
|
||
Provides [amount] [resource] = Proporciona [amount] [resource].
|
||
Replaces [improvement] = Substitueix «[improvement]».
|
||
Pick now! = Trieu!
|
||
Remove [feature] first = Primer treu [feature].
|
||
Research [tech] first = Primer recerca [tech].
|
||
Have this tile close to your borders = Cal que la casella estigui a prop de la frontera.
|
||
Have this tile inside your empire = Cal que la casella estigui dins del vostre imperi.
|
||
Acquire more [resource] = Aconseguiu més [resource].
|
||
Build [building] = Construeix [building]
|
||
Train [unit] = Entrena [unit]
|
||
Produce [thingToProduce] = Produeix [thingToProduce]
|
||
Nothing = No res
|
||
Annex city = Annexiona la ciutat
|
||
Specialist Buildings = Edificis d’especialistes
|
||
Specialist Allocation = Assignació d’especialistes
|
||
Manual Specialists = Especialistes manuals
|
||
Auto Specialists = Especialistes automàtics
|
||
Specialists = Especialistes
|
||
[specialist] slots = Ranures de [specialist]
|
||
Food eaten = Menjar consumit
|
||
Unassigned population = Població no assignada
|
||
[turnsToExpansion] turns to expansion = Falten [turnsToExpansion] torns per expandir-se.
|
||
Stopped expansion = Expansió parada
|
||
[turnsToPopulation] turns to new population = Falten [turnsToPopulation] torns per augmentar la població.
|
||
Food converts to production = El menjar es converteix en producció.
|
||
[turnsToStarvation] turns to lose population = d’aquí [turnsToStarvation] torns es perdrà població per la fam.
|
||
Stopped population growth = Augment de població parat
|
||
In resistance for another [numberOfTurns] turns = Queden [numberOfTurns] torns de resistència.
|
||
We Love The King Day for another [numberOfTurns] turns = Queden [numberOfTurns] torns del dia del rei.
|
||
Demanding [resource] = Es demana [resource].
|
||
Sell for [sellAmount] gold = Ven per [sellAmount] d’or
|
||
Are you sure you want to sell this [building]? = Esteu segur que voleu vendre aquest [building]?
|
||
Free = De franc
|
||
[greatPerson] points = Punts de [greatPerson]
|
||
Great person points = Punts de gran personatge
|
||
Current points = Punts actuals
|
||
Points per turn = Punts per torn
|
||
Convert production to gold at a rate of 4 to 1 = Converteix la producció en or a una ràtio de 4 a 1.
|
||
Convert production to science at a rate of [rate] to 1 = Converteix la producció en ciència a una ràtio de [rate] a 1.
|
||
Convert production to [stat] at a rate of [rate] to 1 = Converteix la producció en [stat] a una ràtio de [rate] a 1.
|
||
Production to [stat] conversion in cities changed by [relativeAmount]% = La conversió de producció en [stat] a les ciutats ha augmentat un [relativeAmount] %.
|
||
The city will not produce anything. = La ciutat no produirà res.
|
||
Owned by [cityName] = Propietat de [cityName]
|
||
Worked by [cityName] = Treballat per [cityName]
|
||
Lock = Bloca
|
||
Unlock = Desbloca
|
||
Move to city = mou a la ciutat
|
||
Reset Citizens = Restableix els ciutadans
|
||
Citizen Management = Administració de ciutadans
|
||
Avoid Growth = Evita el creixement
|
||
Default Focus = Administra per defecte
|
||
[stat] Focus = Centra’t en [stat]
|
||
Please enter a new name for your city = Escriviu un nom per a la vostra ciutat:
|
||
Please select a tile for this building's [improvement] = Trieu una casella per a [improvement] de l’edifici.
|
||
|
||
# Ask for text or numbers popup UI
|
||
|
||
Invalid input! Please enter a different string. = L’entrada no és vàlida. Escriviu alguna cosa diferent.
|
||
Invalid input! Please enter a valid number. = L’entrada no és vàlida. Escriviu un nombre vàlid.
|
||
Please enter some text = Escriviu algun text.
|
||
|
||
# Technology UI
|
||
|
||
Pick a tech = Tria una tecnologia
|
||
Pick a free tech = Tria una tecnologia de franc
|
||
Research [technology] = Recerca [technology]
|
||
Pick [technology] as free tech = Tria [technology] com a tecnologia de franc
|
||
Units enabled = Unitats desblocades
|
||
Buildings enabled = Edificis desblocats
|
||
Wonder = Meravella
|
||
National Wonder = Meravella nacional
|
||
National Wonders = Meravelles nacionals
|
||
Wonders enabled = Meravelles desblocades
|
||
Tile improvements enabled = Millores de casella desblocades
|
||
Reveals [resource] on the map = Mostra el recurs «[resource]» al mapa.
|
||
XP for new units = Experiència per a unitats noves
|
||
provide = proporcionen
|
||
provides = proporciona
|
||
City strength = Força de la ciutat
|
||
City health = Vida de la ciutat
|
||
Occupied! = Ocupada
|
||
Attack = Ataca
|
||
Bombard = Bombardeja
|
||
NUKE = Fes un atac nuclear
|
||
Captured! = Capturada
|
||
Cannot gain more XP from Barbarians = No es pot guanyar més experiència dels bàrbars.
|
||
|
||
# Battle modifier categories
|
||
|
||
defence vs ranged = defensa contra atac a distància
|
||
[percentage] to unit defence = [percentage] de defensa de la unitat
|
||
Attacker Bonus = Bonificació d’atacant
|
||
Defender Bonus = Bonificació de defensor
|
||
Landing = Desembarcant
|
||
Boarding = Embarcant
|
||
Flanking = Flanquejant
|
||
vs [unitType] = contra [unitType]
|
||
Terrain = Terreny
|
||
Tile = Casella
|
||
Missing resource = Falta un recurs
|
||
Adjacent units = Unitats adjacents
|
||
Adjacent enemy units = Unitats enemigues adjacents
|
||
Combat Strength = Força de combat
|
||
Across river = A través del riu
|
||
Temporary Bonus = Bonificació temporal
|
||
Garrisoned unit = Unitat aquarterada
|
||
Attacking Bonus = Bonificació d’atac
|
||
defence vs [unitType] = defensa contra [unitType]
|
||
[tileFilter] defence = defensa per [tileFilter]
|
||
Defensive Bonus = Bonificació defensiva
|
||
Stacked with [unitType] = Apilat amb [unitType]
|
||
|
||
Unit ability = Habilitat de la unitat
|
||
|
||
The following improvements [stats]: = Les millores següents [stats]:
|
||
The following improvements on [tileType] tiles [stats]: = Les millores següents de caselles [tileType] [stats]:
|
||
|
||
# Unit actions
|
||
|
||
Hurry Research = Accelera la recerca
|
||
Conduct Trade Mission = Organitza una missió comercial
|
||
Your trade mission to [civName] has earned you [goldAmount] gold and [influenceAmount] influence! = La vostra missió a [civName] us aconsegueix [goldAmount] d’or i [influenceAmount] d’influència.
|
||
Hurry Wonder = Accelera la meravella
|
||
Hurry Construction = Accelera la construcció
|
||
Hurry Construction (+[productionAmount]⚙) = Accelera la construcció (+[productionAmount] ⚙)
|
||
Spread Religion = Difon la religió
|
||
Spread [religionName] = Difon el [religionName]
|
||
Remove Heresy = Elimina l’heretgia
|
||
Found a Religion = Funda una religió
|
||
Enhance a Religion = Difon una religió
|
||
Your citizens have been happy with your rule for so long that the empire enters a Golden Age! = Els vostres ciutadans estan tan feliços amb el vostre regnat que l’imperi entra en una edat d’or!
|
||
You have entered the [newEra]! = Heu entrat a l’[newEra]!
|
||
[civName] has entered the [eraName]! = [civName] ha entrat a l’[eraName]!
|
||
[policyBranch] policy branch unlocked! = s’ha desblocat la branca política de [policyBranch].
|
||
|
||
# Overview screens
|
||
|
||
Overview = Vista general
|
||
Total = Total
|
||
Stats = Estadístiques
|
||
Policies = Polítiques
|
||
Base happiness = Felicitat base
|
||
Traded Luxuries = Luxes comerciats
|
||
City-State Luxuries = Luxes de les ciutats-estat
|
||
Occupied City = Ciutat ocupada
|
||
Buildings = Edificis
|
||
Wonders = Meravelles
|
||
Notifications = Notificacions
|
||
Base values = Valors base
|
||
Bonuses = Bonificacions
|
||
Final = Final
|
||
Other = Altre
|
||
Population = Població
|
||
City-States = Ciutats-estat
|
||
Tile yields = Rendiment de les caselles
|
||
Trade routes = Rutes comercials
|
||
Maintenance = Manteniment
|
||
Transportation upkeep = Manteniment de transport
|
||
Unit upkeep = Manteniment d’unitats
|
||
Trades = Comerç
|
||
Score = Puntuació
|
||
Units = Unitats
|
||
Unit Supply = Subministrament d’unitats
|
||
Base Supply = Subministrament bàsic
|
||
Total Supply = Subministrament total
|
||
In Use = En ús
|
||
Supply Deficit = Dèficit de subministraments
|
||
Production Penalty = Penalització de producció
|
||
Increase your supply or reduce the amount of units to remove the production penalty = Augmenteu el subministrament o reduïu la quantitat d’unitats per eliminar la penalització de producció.
|
||
Name = Nom
|
||
Closest city = Ciutat més propera
|
||
Action = Acció
|
||
Upgrade = Millora
|
||
Defeated = Derrotades
|
||
[numberOfCivs] Civilizations in the game = [numberOfCivs] civilitzacions a la partida
|
||
Our Civilization: = La nostra civilització:
|
||
Known and alive ([numberOfCivs]) = Conegudes i vives ([numberOfCivs])
|
||
Known and defeated ([numberOfCivs]) = Conegudes i derrotades ([numberOfCivs])
|
||
Tiles = Caselles
|
||
Natural Wonders = Meravelles nacionals
|
||
Treasury deficit = Dèficit de tresoreria
|
||
Unknown = Desconegut
|
||
Not built = Sense construir
|
||
Not found = No s’ha trobat.
|
||
Known = s’ha trobat.
|
||
Owned = Propietat vostra
|
||
Near [city] = A prop de [city]
|
||
Somewhere around [city] = En algun lloc pels voltants de [city]
|
||
Far away = Molt lluny
|
||
Status = Estat
|
||
Current turn = Torn actual
|
||
Turn [turnNumber] = Torn [turnNumber]
|
||
Location = Ubicació
|
||
Unimproved = Sense millorar
|
||
Number of tiles with this resource\nin your territory, without an\nappropriate improvement to use it = Nombre de caselles que tenen aquest\nrecurs en el vostre territori, sense\nla millora adequada per usar-lo.
|
||
We Love The King Day = Dia del rei
|
||
WLTK+ = DdR+
|
||
Number of your cities celebrating\n'We Love The King Day' thanks\nto access to this resource = Nombre de ciutats que celebren\nel dia del rei gràcies\na aquest recurs.
|
||
WLTK demand = Demanda per al DdR
|
||
WLTK- = DdR-
|
||
Number of your cities\ndemanding this resource for\n'We Love The King Day' = Nombre de ciutats\nque demanen aquest recurs\nper al dia del rei.
|
||
Trade request = Sol·licitud de comerç
|
||
|
||
# Victory
|
||
|
||
[victoryType] Victory = Victòria [victoryType]
|
||
Built [building] = S’ha construït [building].
|
||
Add all [comment] in capital = Poseu totes les [comment] a la capital.
|
||
Destroy all players = Destruïu tots els jugadors.
|
||
Capture all capitals = Captureu totes les capitals.
|
||
Complete [amount] Policy branches = Completeu [amount] branques polítiques.
|
||
You have won a [victoryType] Victory! = Heu aconseguit la victòria per [victoryType].
|
||
[civilization] has won a [victoryType] Victory! = [civilization] ha aconseguit la victòria [victoryType].
|
||
Your civilization stands above all others! The exploits of your people shall be remembered until the end of civilization itself! = La vostra civilització destaca entre totes les altres! Les proeses de la vostra gent seran recordades fins a la fi de la humanitat!
|
||
You have been defeated. Your civilization has been overwhelmed by its many foes. But your people do not despair, for they know that one day you shall return - and lead them forward to victory! = Heu estat derrotat. La vostra civilització l’han superat molts adversaris. Però la gent no desespera, perquè saben que algun dia tornareu i els guiareu a la victòria.
|
||
One more turn...! = Un torn més!
|
||
Destroy [civName] = Destruïu [civName]
|
||
Capture [cityName] = Captureu [cityName]
|
||
Our status = El nostre estat
|
||
Global status = Estat global
|
||
Rankings = Rànquing
|
||
# The \n here means: put a newline (enter) here. If this is omitted, the sidebox in the diplomacy overview will become _really_ wide.
|
||
# Feel free to replace it with a space and put it between other words in your translation
|
||
Demographics = Comparativa
|
||
Demographic = Demografia
|
||
Rank = Posició
|
||
Value = Puntuació
|
||
Best = El millor
|
||
Average = Mitjana
|
||
Worst = El pitjor
|
||
Turns until the next\ndiplomacy victory vote: [amount] = Torns fins el proper\nvot de victòria diplomàtica: [amount]
|
||
Choose a civ to vote for = Trieu quina civilització votar.
|
||
Choose who should become the world leader and win a Diplomatic Victory! = Trieu qui s’hauria de proclamar líder mundial i guanyar per victòria diplomàtica.
|
||
Voted for = Ha votat per
|
||
Vote for [civilizationName] = Vota per [civilizationName]
|
||
Continue = Continua
|
||
Abstained = s’ha abstingut.
|
||
Vote for World Leader = Vota pel líder mundial
|
||
|
||
# Capturing a city
|
||
|
||
What would you like to do with the city of [cityName]? = Què voleu fer amb la ciutat de [cityName]?
|
||
Annex = Annexiona-la
|
||
Annexed cities become part of your regular empire. = Les ciutats annexionades formen part del vostre imperi.
|
||
Their citizens generate 2x the unhappiness, unless you build a courthouse. = Els seus ciutadans generen el doble d’infelicitat si la ciutat no té jutjat.
|
||
Puppet = Converteix-la en titella
|
||
Puppeted cities do not increase your tech or policy cost. = Les ciutats titella no augmenten el cost de les polítiques ni de les recerques.
|
||
You have no control over the the production of puppeted cities. = No controleu la producció de les ciutats titella.
|
||
Puppeted cities also generate 25% less Gold and Science. = Les ciutats titella també generen un 25 % menys d’or i de ciència.
|
||
A puppeted city can be annexed at any time. = Una ciutat titella es pot annexionar en qualsevol moment.
|
||
Liberate (city returns to [originalOwner]) = Allibera (es retorna la ciutat a [originalOwner])
|
||
Liberating a city returns it to its original owner, giving you a massive relationship boost with them! = Si s’allibera la ciutat, es retorna al seu propietari original, millorant molt la vostra relació!
|
||
Raze = Arrasa
|
||
Razing the city annexes it, and starts burning the city to the ground. = Arrasar la ciutat implica primer annexar-la i després anar destrossant la ciutat fins destruir-la completament.
|
||
The population will gradually dwindle until the city is destroyed. = La població decaurà gradualment fins que la ciutat quedi destruïda completament.
|
||
Original capitals and holy cities cannot be razed. = Les capitals inicials i les ciutats santes no es poden arrasar.
|
||
Destroy = Destrueix
|
||
Destroying the city instantly razes the city to the ground. = Destruint una ciutat quedarà immediatament arrasada fins als fonaments.
|
||
Keep it = Vull quedar-me-la
|
||
Remove your troops in our border immediately! = Treieu immediatament les vostres tropes de la nostra frontera!
|
||
Sorry. = Disculpeu-nos.
|
||
Never! = Mai!
|
||
|
||
Offer Declaration of Friendship ([30] turns) = Ofereix una declaració d’amistat ([30] torns)
|
||
My friend, shall we declare our friendship to the world? = Amic meu, voleu anunciar la nostra amistat al món?
|
||
Sign Declaration of Friendship ([30] turns) = Signa una declaració d’amistat ([30] torns)
|
||
We are not interested. = No hi estem interessats.
|
||
We have signed a Declaration of Friendship with [otherCiv]! = Hem signat una declaració d’amistat amb [otherCiv]!
|
||
[otherCiv] has denied our Declaration of Friendship! = [otherCiv] ha rebutjat la nostra declaració d’amistat.
|
||
|
||
Basics = Bàsics
|
||
Resources = Recursos
|
||
Terrains = Terrenys
|
||
Tile Improvements = Millores de casella
|
||
Unique to [civName], replaces [unitName] = Exclusiu de [civName] i substitueix la unitat «[unitName]».
|
||
Unique to [civName] = Exclusiu de [civName].
|
||
Tutorials = Tutorials
|
||
Cost = Cost
|
||
May contain [listOfResources] = Pot contenir [listOfResources].
|
||
May contain: = Pot contenir:
|
||
Can upgrade from [unit] = Pot millorar-se a partir de [unit].
|
||
Can upgrade from: = Pot millorar-se a partir de:
|
||
Upgrades to [upgradedUnit] = Millora a [upgradedUnit].
|
||
Obsolete with [obsoleteTech] = Obsolet amb [obsoleteTech].
|
||
Occurs on [listOfTerrains] = Apareix en [listOfTerrains].
|
||
Occurs on: = Apareix en:
|
||
Placed on [terrainType] = Es situa a [terrainType].
|
||
Can be found on = Es pot trobar en
|
||
Improved by [improvement] = Millorat per [improvement]
|
||
Bonus stats for improvement = Bonificacions per millora
|
||
Buildings that consume this resource = Edificis que consumeixen el recurs
|
||
Buildings that provide this resource = Edificis que proporcionen el recurs
|
||
Improvements that provide this resource = Millores que proporcionen el recurs
|
||
Buildings that require this resource worked near the city = Edificis que necessiten que es treballi el recurs a prop de la ciutat
|
||
Units that consume this resource = Unitats que consumeixen el recurs
|
||
Can be built on = Es pot construir en
|
||
or [terrainType] = o [terrainType]
|
||
Can be constructed by = Ho pot construir
|
||
Can be created instantly by = Es pot crear instantàniament amb
|
||
Defence bonus = Bonificació de defensa
|
||
Movement cost = Cost de moviment
|
||
for = per a
|
||
Missing translations: = Traduccions que falten:
|
||
Resolution = Resolució
|
||
Tileset = Art gràfic de les caselles
|
||
# Requires translation!
|
||
UI Skin =
|
||
Create = Crea
|
||
Language = Idioma
|
||
Improvements = Millores
|
||
Loading... = Es carrega...
|
||
Filter: = Filtra
|
||
OK = D’acord
|
||
Map is incompatible with the chosen ruleset! = El mapa no és compatible amb el reglament seleccionat.
|
||
Base terrain [terrain] does not exist in ruleset! = El terreny base [terrain] no existeix al reglament.
|
||
Terrain feature [feature] does not exist in ruleset! = La característica [feature] del terreny no existeix al reglament.
|
||
Resource [resource] does not exist in ruleset! = El recurs [resource] no existeix al reglament.
|
||
Improvement [improvement] does not exist in ruleset! = La millora [improvement] no existeix al reglament.
|
||
Nation [nation] does not exist in ruleset! = La nació [nation] no existeix al reglament.
|
||
Natural Wonder [naturalWonder] does not exist in ruleset! = La meravella natural [naturalWonder] no existeix al reglament.
|
||
|
||
# Civilopedia difficulty levels
|
||
Player settings = Ajustos del jugador
|
||
Extra happiness per luxury = Felicitat addicional per luxes
|
||
Research cost modifier = Modificador del cost de recerca
|
||
Unit cost modifier = Modificador del cost d’unitats
|
||
Building cost modifier = Modificador del cost de construcció
|
||
Policy cost modifier = Modificador del cost de polítiques
|
||
Unhappiness modifier = Modificador d’infelicitat
|
||
Bonus vs. Barbarians = Bonificació contra bàrbars
|
||
Barbarian spawning delay = Interval d’aparició de bàrbars
|
||
Bonus starting units = Unitats inicials addicionals
|
||
|
||
AI settings = Ajustos de les IA
|
||
AI city growth modifier = Modificador de creixement de les ciutats de les IA
|
||
AI unit cost modifier = Modificador del cost d’unitats de les IA
|
||
AI building cost modifier = Modificador del cost de construcció de les IA
|
||
AI wonder cost modifier = Modificador del cost de meravelles de les IA
|
||
AI building maintenance modifier = Modificador del manteniment d’edificis de les IA
|
||
AI unit maintenance modifier = Modificador del manteniment d’unitats de les IA
|
||
AI unhappiness modifier = Modificador d’infelicitat de les IA
|
||
AI free techs = Tecnologies de franc de les IA
|
||
Major AI civilization bonus starting units = Unitats inicials addicionals de les civilitzacions principals de les IA
|
||
City state bonus starting units = Unitats inicials addicionals de les ciutats-estat
|
||
Turns until barbarians enter player tiles = Nombre de torns fins que els bàrbars entren a les caselles dels jugadors
|
||
Gold reward for clearing barbarian camps = Recompensa d’or per destruir campaments bàrbars
|
||
|
||
# Other civilopedia things
|
||
Nations = Nacions
|
||
Available for [unitTypes] = Disponible per a unitats [unitTypes].
|
||
Available for: = Disponible per a unitats:
|
||
Free promotion: = Ascens de franc:
|
||
Free promotions: = Ascensos de franc
|
||
Free for [units] = De franc per a [units]
|
||
Free for: = De franc per a:
|
||
Granted by [param] = Otorgat per [param]
|
||
Granted by: = Otorgat per:
|
||
[bonus] with [tech] = [bonus] per [tech]
|
||
Difficulty levels = Nivells de dificultat
|
||
The possible rewards are: = Les possibles recompenses són:
|
||
Eras = Èpoques
|
||
Embarked strength: [amount]† = Força d’unitats embarcades: [amount] †
|
||
Base unit buy cost: [amount]¤ = Cost base de compra d’unitat: [amount] ¤
|
||
Research agreement cost: [amount]¤ = Cost d’acord d’investigació: [amount] ¤
|
||
Speeds = Velocitats de partida
|
||
General speed modifier: [amount]%⏳ = Modificador de velocitat general: [amount] %⏳
|
||
Production cost modifier: [amount]%⚙ = Modificador del cost en producció: [amount] %⚙
|
||
Gold cost modifier: [amount]%¤ = Modificador del cost en or: [amount] %¤
|
||
Science cost modifier: [amount]%⍾ = Modificador del cost en ciència: [amount] %⍾
|
||
Culture cost modifier: [amount]%♪ = Modificador del cost en cultura: [amount] %♪
|
||
Faith cost modifier: [amount]%☮ = Modificador del cost en fe: [amount] %☮
|
||
Improvement build length modifier: [amount]%⏳ = Modificador de la durada de construcció de millores: [amount] %⏳
|
||
Diplomatic deal duration: [amount] turns⏳ = Duració dels tractes diplomàtics: [amount] torns⏳
|
||
Gold gift influence gain modifier: [amount]%¤ = Modificador del guany d’influència per regalar or: [amount] %¤
|
||
City-state tribute scaling interval: [amount] turns⏳ = Interval d’escala dels tributs de ciutats-estat: [amount] torns⏳
|
||
Barbarian spawn modifier: [amount]%† = Modificació d’aparició de bàrbars: [amount] %†
|
||
Golden age length modifier: [amount]%⌣ = Modificador de la durada d’edats d’or: [amount] %⌣
|
||
Adjacent city religious pressure: [amount]☮ = Pressió religiosa de ciutats adjacents: [amount] ☮
|
||
Peace deal duration: [amount] turns⏳ = Duració del tractes de pau: [amount] torns⏳
|
||
Start year: [comment] = Any d’inici de la partida: [comment]
|
||
Pillaging this improvement yields [stats] = El saqueig d’aquesta millora produeix [stats].
|
||
Pillaging this improvement yields approximately [stats] = El saqueig d’aquesta millora produeix [stats] aproximadament.
|
||
Needs removal of terrain features to be built = Cal treure les característiques de terreny per poder-ho construir.
|
||
Unit type = Tipus d’unitat
|
||
|
||
# Policies
|
||
|
||
Adopt policy = Adopta una política
|
||
Adopt free policy = Adopta una política de franc
|
||
Unlocked at = Desblocat a
|
||
Gain 2 free technologies = Obteniu 2 tecnologies de franc
|
||
All policies adopted = Ja s’han adoptat totes les polítiques.
|
||
Policy branch: [branchName] = Branca política: [branchName]
|
||
|
||
# Religions
|
||
|
||
Religions = Religions
|
||
Choose an Icon and name for your Religion = Trieu una icona i un nom per la vostra Religió.
|
||
Choose a name for your religion = Trieu un nom per la religió
|
||
Choose a [beliefType] belief! = Tria una creença de [beliefType]
|
||
Choose any belief! = Tria una creença qualsevol
|
||
Found [religionName] = Funda el [religionName]
|
||
Enhance [religionName] = Difon [religionName]
|
||
Choose a pantheon = Tria un panteó
|
||
Choose a Religion = Tria una religió
|
||
Found Religion = Funda una religió
|
||
Found Pantheon = Funda un panteó
|
||
Reform Religion = Reforma la religió
|
||
Expand Pantheon = Expandeix el panteó
|
||
Follow [belief] = Segueix el [belief]
|
||
Religions and Beliefs = Religions i creences
|
||
Majority Religion: [name] = Religió majoritària: [name]
|
||
+ [amount] pressure = + [amount] de pressió
|
||
Holy City of: [religionName] = Ciutat sagrada de: [religionName]
|
||
Former Holy City of: [religionName] = Antiga ciutat sagrada de: [religionName]
|
||
Followers = Seguidors
|
||
Pressure = Pressió
|
||
|
||
# Religion overview screen
|
||
Religion Name: = Nom de la religió:
|
||
Pantheon Name: = Nom del panteó:
|
||
Founding Civ: = Civilització fundadora:
|
||
Holy City: = Ciutat sagrada:
|
||
Cities following this religion: = Ciutats seguidores de la religió:
|
||
Followers of this religion: = Seguidors de la religió:
|
||
Click an icon to see the stats of this religion = Feu clic en una icona per veure les estadístiques de la religió.
|
||
Religion: Off = Religió: desactivada
|
||
Minimal Faith required for\nthe next [Great Prophet]: = Fe mínima necessària pel\nproper [Great Prophet]:
|
||
Religions to be founded: = Religions per fundar:
|
||
Religious status: = Estat religiós:
|
||
|
||
None = Cap
|
||
Pantheon = Panteó
|
||
Founding religion = Religió fundadora
|
||
Religion = Religió
|
||
Enhancing religion = La religió es difon.
|
||
Enhanced religion = La religió s’ha difós.
|
||
|
||
# Espionage
|
||
# As espionage is WIP and these strings are currently not shown in-game,
|
||
# feel free to not translate these strings for now
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Spy =
|
||
# Requires translation!
|
||
Spy Hideout =
|
||
# Requires translation!
|
||
Spy present =
|
||
# Requires translation!
|
||
Move =
|
||
|
||
# Promotions
|
||
|
||
Pick promotion = Tria un ascens
|
||
OR = O BÉ
|
||
units in open terrain = unitats en terreny obert
|
||
units in rough terrain = unitats en terreny irregular
|
||
wounded units = unitats ferides
|
||
Targeting II (air) = Punteria aèria II
|
||
Targeting III (air) = Punteria aèria III
|
||
Bonus when performing air sweep [bonusAmount]% = Bonificació del [bonusAmount] % al fer escombrats aeris
|
||
Dogfighting I = Combat aeri I
|
||
Dogfighting II = Combat aeri II
|
||
Dogfighting III = Combat aeri III
|
||
Choose name for [unitName] = Trieu un nom per a [unitName]
|
||
[unitFilter] units gain the [promotion] promotion = [unitFilter] unitats guanyen l’ascens de [promotion].
|
||
Requires = Necessita
|
||
|
||
# Multiplayer Turn Checker Service
|
||
|
||
Enable out-of-game turn notifications = Activa les notificacions de torn fora del joc
|
||
Out-of-game, update status of all games every: = Actualitza l’estat de totes les partides quan s’està fora del joc cada:
|
||
Show persistent notification for turn notifier service = Mostra una notificació persistent pel servei de notificació de torns
|
||
Take user ID from clipboard = Copia l’identificador d’usuari des del porta-retalls
|
||
Doing this will reset your current user ID to the clipboard contents - are you sure? = Si ho feu, restablireu el vostre identificador d’usuari amb els continguts del porta-retalls. Esteu segur?
|
||
ID successfully set! = s’ha assignat l’identificador correctament.
|
||
Invalid ID! = L’identificador no és vàlid.
|
||
|
||
# Multiplayer options tab
|
||
|
||
Enable multiplayer status button in singleplayer games = En partides d’un sol jugador, mostra el botó d’estat de les partides multijugador
|
||
Update status of currently played game every: = Actualitza l’estat de la partida actual cada:
|
||
In-game, update status of all games every: = Mentre s’està a la partida, actualitza l’estat de totes les partides cada:
|
||
Server address = Adreça del servidor
|
||
Reset to Dropbox = Restableix a Dropbox
|
||
Check connection to server = Comprova la connexió amb el servidor
|
||
Awaiting response... = S’espera una resposta...
|
||
Success! = s’ha rebut la resposta correctament.
|
||
Failed! = Error: No s’ha rebut resposta.
|
||
Sound notification for when it's your turn in your currently open game: = Notificació de so per quan sigui el vostre torn en la partida actual:
|
||
Sound notification for when it's your turn in any other game: = Notificació de so per quan sigui el vostre torn en altres partides:
|
||
Notification [number] = Notificació [number]
|
||
Chimes = So harmònic
|
||
Choir = Càntic
|
||
[unit] Attack Sound = So d’atac de [unit]
|
||
|
||
# Mods
|
||
|
||
Mods = Mods
|
||
Download [modName] = Descarrega «[modName]»
|
||
Update [modName] = Actualitza «[modName]»
|
||
Could not download mod list = No s’ha pogut descarregar la llista de mods.
|
||
Download mod from URL = Descarrega el mod des de la URL
|
||
Please enter the mod repository -or- archive zip url: = Escriviu el dipòsit del mod o l’adreça URL del fitxer zip.
|
||
Download = Descarrega
|
||
Done! = Fet!
|
||
Delete [modName] = Esborra [modName]
|
||
Are you SURE you want to delete this mod? = Esteu segur que voleu eliminar aquest mod?
|
||
[mod] was deleted. = s’ha esborrat el mod [mod].
|
||
Updated = Última actualització
|
||
Current mods = Mods descarregats
|
||
Downloadable mods = Mods descarregables
|
||
Category: = Categoria:
|
||
All mods = Tots els mods
|
||
Rulesets = Regles
|
||
Expansions = Expansions
|
||
Graphics = Gràfics
|
||
Audio = So
|
||
Maps = Mapes
|
||
Fun = Diversió
|
||
Mods of mods = Mods de mods
|
||
Mod info and options = Informació del mod i opcions
|
||
Next page = Pàgina següent
|
||
Open Github page = Obre la pàgina GitHub
|
||
Permanent audiovisual mod = Mod audiovisual permanent
|
||
Installed = Instal·lats
|
||
Downloaded! = s’ha descarregat correctament.
|
||
[modName] Downloaded! = s’ha descarregat el mod [modName].
|
||
Could not download [modName] = El mod [modName] no s’ha pogut descarregar.
|
||
Online query result is incomplete = El resultat de la consulta en línia és incomplet.
|
||
No description provided = Sense descripció
|
||
[stargazers]✯ = [stargazers] ✯
|
||
Author: [author] = Autor: [author]
|
||
Size: [size] kB = Mida: [size] kB
|
||
The mod you selected is incompatible with the defined ruleset! = El mod que heu triat no és compatible amb el reglament.
|
||
Sort and Filter = Ordena i filtra
|
||
Enter search text = Escriviu aquí el text de cerca.
|
||
Sort Current: = Ordre dels mods actuals:
|
||
Sort Downloadable: = Ordre dels mods descarregables
|
||
Name ↑ = Nom ↑
|
||
Name ↓ = Nom ↓
|
||
Date ↑ = Data ↑
|
||
Date ↓ = Data ↓
|
||
Stars ↓ = Valoració ↓
|
||
Status ↓ = Estat ↓
|
||
|
||
|
||
# Uniques that are relevant to more than one type of game object
|
||
|
||
[stats] from every [param] = [stats] de cada [param]
|
||
[stats] from [param] tiles in this city = [stats] de caselles de [param] d’aquesta ciutat
|
||
[stats] from every [param] on [tileFilter] tiles = [stats] de cada [param] de caselles [tileFilter]
|
||
[stats] for each adjacent [param] = [stats] de cada [param] adjacent
|
||
Must be next to [terrain] = Ha d’estar al costat de caselles de «[terrain]».
|
||
Must be on [terrain] = Ha d’estar en caselles de «[terrain]».
|
||
+[amount]% vs [unitType] = +[amount] % contra [unitType]
|
||
+[amount] Movement for all [unitType] units = +[amount] de moviment per totes les unitats [unitType]
|
||
+[amount]% Production when constructing [param] = +[amount] % de producció quan es construeix [param]
|
||
Can only be built on [tileFilter] tiles = Només es pot construir en caselles de [tileFilter].
|
||
Cannot be built on [tileFilter] tiles = No es pot construir en caselles de [tileFilter].
|
||
Does not need removal of [feature] = No necessita treure [feature].
|
||
Gain a free [building] [cityFilter] = Obtén un [building] [cityFilter] de franc.
|
||
|
||
# Uniques not found in JSON files
|
||
|
||
Only available after [] turns = Disponible només després de [] torns.
|
||
This Unit upgrades for free = Aquesta unitat millora de franc.
|
||
[stats] when a city adopts this religion for the first time = [stats] quan una ciutat adopta aquesta religió per primera vegada
|
||
Never destroyed when the city is captured = No es destrueix mai quan la ciutat és capturada.
|
||
Invisible to others = Invisible pels demés
|
||
|
||
# Unused Resources
|
||
|
||
Bison = Bisó
|
||
Cocoa = Cacau
|
||
|
||
# Exceptions that _may_ be shown to the user
|
||
|
||
Building '[buildingName]' is buildable and therefore must either have an explicit cost or reference an existing tech. = L’edifici «[buildingName]» es pot construir i ha de tenir un cost explícit o fer referència a una tecnologia existent.
|
||
Nation [nationName] is not found! = La nació [nationName] no s’ha trobat.
|
||
Unit [unitName] doesn't seem to exist! = La unitat «[unitName]» sembla que no existeix.
|
||
|
||
|
||
# In English we just paste all these conditionals at the end of each unique, but in your language that
|
||
# may not turn into valid sentences. Therefore we have the following two translations to determine
|
||
# where they should go.
|
||
# The first determines whether the conditionals should be placed before or after the base unique.
|
||
# It should be translated with only the untranslated english word 'before' or 'after', without the quotes.
|
||
# Example: In the unique "+20% Strength <for [unitFilter] units>", should the <for [unitFilter] units>
|
||
# be translated before or after the "+20% Strength"?
|
||
|
||
ConditionalsPlacement = after
|
||
|
||
# The second determines the exact ordering of all conditionals that are to be translated.
|
||
# ALL conditionals that exist will be part of this line, and they may be moved around and rearranged as you please.
|
||
# However, you should not translate the parts between the brackets, only move them around so that when
|
||
# translated in your language the sentence sounds natural.
|
||
#
|
||
# Example: "+20% Strength <for [unitFilter] units> <when attacking> <vs [unitFilter] units> <in [tileFilter] tiles> <during the [eraName]>"
|
||
# In what order should these conditionals between <> be translated?
|
||
# Note that this example currently doesn't make sense yet, as those conditionals do not exist, but they will in the future.
|
||
#
|
||
# As this is still under development, conditionals will be added al the time. As a result,
|
||
# any translations added for this string will be removed immediately in the next version when more
|
||
# conditionals are added. As we don't want to make you retranslate this same line over and over,
|
||
# it's removed for now, but it will return once all planned conditionals have been added.
|
||
|
||
|
||
########################### AUTOMATICALLY GENERATED TRANSLATABLE STRINGS ###########################
|
||
|
||
######### Map Unit Filters ###########
|
||
|
||
Wounded = ferides
|
||
Barbarians = bàrbares
|
||
City-State = de ciutats-estat
|
||
Embarked = embarcades
|
||
Non-City = que no són de ciutat
|
||
|
||
######### Unit Type Filters ###########
|
||
|
||
All = qualssevol
|
||
Melee = D’atac cos a cos
|
||
Ranged = D’atac distància
|
||
Civilian = Civil
|
||
Military = Militar
|
||
Land = Terrestre
|
||
Water = Naval
|
||
Air = Aèries
|
||
non-air = no aèria
|
||
Nuclear Weapon = Arma nuclear
|
||
Great Person = gran personatge
|
||
Barbarian = Bàrbara
|
||
relevant = rellevants
|
||
City = de ciutat
|
||
|
||
######### City filters ###########
|
||
|
||
in this city = en aquesta ciutat
|
||
in all cities = a totes les ciutats
|
||
in all coastal cities = a les ciutats de costa
|
||
in capital = a la capital
|
||
in all non-occupied cities = a totes les ciutats no ocupades
|
||
in all cities with a world wonder = a totes les ciutats amb una meravella mundial
|
||
in all cities connected to capital = a totes les ciutats connectades amb la capital
|
||
in all cities with a garrison = a totes les ciutats amb guarnició
|
||
in all cities in which the majority religion is a major religion = a totes les ciutats on la religió majoritària és una religió principal
|
||
in all cities in which the majority religion is an enhanced religion = a totes les ciutats on la religió majoritària és una religió difosa
|
||
in non-enemy foreign cities = a ciutats estrangeres no enemigues
|
||
in foreign cities = a ciutats estrangeres
|
||
in annexed cities = en ciutats annexionades
|
||
in puppeted cities = en ciutats titella
|
||
in holy cities = en ciutats sagrades
|
||
in City-State cities = en ciutats-estat
|
||
in cities following this religion = a les ciutats que segueixen aquesta religió
|
||
|
||
######### Population Filters ###########
|
||
|
||
Unemployed = Desocupat
|
||
Followers of the Majority Religion = Seguidors de la religió majoritària
|
||
Followers of this Religion = Seguidors de la religió
|
||
|
||
######### Terrain Filters ###########
|
||
|
||
Coastal = Costa
|
||
River = Riu
|
||
Open terrain = Terreny obert
|
||
Rough terrain = Terreny irregular
|
||
Water resource = Recurs d’aigua
|
||
Foreign Land = Terra estrangera
|
||
Foreign = Estranger
|
||
Friendly Land = Terreny amic
|
||
Enemy Land = Terreny enemic
|
||
Featureless = Sense distintius
|
||
Fresh Water = Aigua dolça
|
||
non-fresh water = aigua no potable
|
||
Natural Wonder = Meravella natural
|
||
Impassable = Intransitable
|
||
Luxury resource = Recurs de luxe
|
||
Strategic resource = Recurs estratègic
|
||
Bonus resource = Recurs de bonificació
|
||
|
||
######### Tile Filters ###########
|
||
|
||
unimproved = sense millorar
|
||
All Road = Totes les carreteres
|
||
Great Improvement = Millora gran
|
||
|
||
######### Region Types ###########
|
||
|
||
Hybrid = Híbrida
|
||
|
||
######### Terrain Quality ###########
|
||
|
||
Undesirable = Indesitjable
|
||
Desirable = Desitjable
|
||
|
||
######### Improvement Filters ###########
|
||
|
||
Great = Gran
|
||
|
||
######### Prophet Action Filters ###########
|
||
|
||
founding = funda
|
||
enhancing = difon
|
||
|
||
######### Religious Action Filters ###########
|
||
|
||
Remove Foreign religions from your own cities = Treure religions estrangeres de les vostres ciutats
|
||
|
||
######### Unique Specials ###########
|
||
|
||
Our influence with City-States has started dropping faster! = La nostra influència amb les ciutats-estat ha començat a caure de pressa.
|
||
all healing effects doubled = es dupliquen tots els efectes de curació
|
||
The Spaceship = La nau espacial
|
||
Maya Long Count calendar cycle = Compte llarg maia
|
||
|
||
#################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Palace = Palau
|
||
Indicates the capital city = El palau indica quina és la capital de la civilització.
|
||
|
||
Monument = Monument
|
||
Destroyed when the city is captured = Es destrueix si la ciutat és capturada.
|
||
|
||
Granary = Graner
|
||
[stats] from [tileFilter] tiles [cityFilter] = [stats] de caselles de [tileFilter] [cityFilter]
|
||
|
||
Temple of Artemis = Temple d’Artemisa
|
||
'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = «No és per la bellesa que els boscos atrauen els cors dels homes, sinó per aquella qualitat subtil de l’aire que emana dels arbres que canvia meravellosament i renova els esperits esgotats». – Robert Louis Stevenson
|
||
[relativeAmount]% [stat] [cityFilter] = [relativeAmount] % [stat] [cityFilter]
|
||
[relativeAmount]% Production when constructing [baseUnitFilter] units [cityFilter] = [relativeAmount] % de producció quan construeix unitats [baseUnitFilter] [cityFilter]
|
||
|
||
The Great Lighthouse = El far d’Alexandria
|
||
'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = «Els que van pel mar en vaixells i fan negocis en extenses aigües; aquests que veuen els treballs del senyor i les seves meravelles en les profunditats» – La Bíblia, Salms 107:23-24
|
||
for [mapUnitFilter] units = per a unitats [mapUnitFilter]
|
||
[amount] Movement = [amount] de moviment
|
||
[amount] Sight = [amount] de visió
|
||
|
||
Stone Works = Treball de la pedra
|
||
Must not be on [terrainFilter] = No pot estar en [terrainFilter].
|
||
|
||
Stonehenge = Stonehenge
|
||
'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = «El temps deteriora les coses;tot envelleix i s’oblida.» – Aristòtil
|
||
|
||
Library = Biblioteca
|
||
[stats] per [amount] population [cityFilter] = [stats] per [amount] de població [cityFilter]
|
||
|
||
Paper Maker = Papereria
|
||
|
||
The Great Library = La Gran Biblioteca
|
||
'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = «Les biblioteques són els santuaris on totes les relíquies dels sants, plenes de vertadera virtut i sense enganys ni impostures, es preserven i reposen.» – Sir Francis Bacon
|
||
Free Technology = Tecnologia de franc
|
||
|
||
Circus = Circ
|
||
|
||
Water Mill = Molí d’aigua
|
||
|
||
Floating Gardens = Jardins flotants
|
||
|
||
Walls = Muralles
|
||
|
||
Walls of Babylon = Les muralles de Babilònia
|
||
|
||
The Pyramids = Les piràmides
|
||
'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = «Oh, que el dolor de la mort que arriba no entri al meu cos. Sóc el déu Tem i sóc una gran part del cel i el poder que em protegeix és el que està amb els déus sempre.» – El llibre dels morts, traduït per Sir Ernest Alfred Wallis Budge
|
||
[relativeAmount]% tile improvement construction time = [relativeAmount] % de temps de construcció de millores de casella
|
||
[amount] free [baseUnitFilter] units appear = Apareixen [amount] unitats [baseUnitFilter] de franc.
|
||
|
||
Mausoleum of Halicarnassus = Mausoleu d’Halicarnàs
|
||
'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = «Tota la terra és la tomba d’homes heroics. La seva història no només es veu a la pedra damunt l’argila, sinó que continua arreu sense símbols visibles teixida en les vides d’altres homes.» – Pèricles
|
||
Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Proporciona una quantitat d’or cada vegada que gasteu un gran personatge.
|
||
|
||
Barracks = Quarter
|
||
New [baseUnitFilter] units start with [amount] Experience [cityFilter] = Les unitats [baseUnitFilter] noves tenen d’inici [amount] d’experiència [cityFilter].
|
||
|
||
Krepost = Krepost
|
||
[relativeAmount]% Culture cost of natural border growth [cityFilter] = [relativeAmount] % de cost cultural per al creixement de frontera natural [cityFilter]
|
||
[relativeAmount]% Gold cost of acquiring tiles [cityFilter] = [relativeAmount] % de cost d’or per adquirir caselles [cityFilter]
|
||
|
||
Statue of Zeus = Estàtua de Zeus
|
||
'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = «Va parlar el fill de Cronos i assentí amb el cap i les celles fosques i el cabell ungit immortal del cap del gran déu es va moure i tot l’Olimp va tremolar.» - La Ilíada
|
||
vs cities = contra ciutats
|
||
when attacking = quan ataca
|
||
[relativeAmount]% Strength = [relativeAmount] % de força
|
||
|
||
Lighthouse = Far
|
||
|
||
Stable = Estable
|
||
|
||
Courthouse = Jutjat
|
||
Remove extra unhappiness from annexed cities = Elimina la infelicitat deguda a les ciutats annexionades.
|
||
Can only be built [cityFilter] = Només es pot construir [cityFilter]
|
||
|
||
Hanging Gardens = Els Jardins Penjants
|
||
'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = «Crec que si mai un mortal escoltés la paraula de Déu, seria en un jardí a la fresca.» - F. Frankfort Moore
|
||
|
||
Colosseum = Coliseu
|
||
|
||
Circus Maximus = Circ Màxim
|
||
Cost increases by [amount] per owned city = El cost augmenta en [amount] per ciutat que tingui la civilització.
|
||
|
||
Great Wall = La Gran Muralla
|
||
'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = «L’art de la guerra ens ensenya a no confiar en la possibilitat que l’enemic no ataqui, sinó en el fet que cal que la nostra posició sigui inexpugnable.» - Sun Tzu
|
||
Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Les unitats terrestres enemigues gasten 1 punt de moviment addicional quan són dins el nostre territori. La meravella queda obsoleta amb el descobriment de la dinamita.
|
||
|
||
Temple = Temple
|
||
|
||
Burial Tomb = Tomba
|
||
Doubles Gold given to enemy if city is captured = Duplica la quantitat d’or que es dóna a l’enemic si la ciutat és capturada.
|
||
|
||
Mud Pyramid Mosque = Mesquita piramidal
|
||
|
||
National College = Institut nacional
|
||
|
||
The Oracle = L’Oracle
|
||
'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = «L’antic Oracle va dir que era el més savi de tots els grecs. És per això que només jo, d’entre tots els grecs, sé que no sé res.» - Sòcrates
|
||
Free Social Policy = Política social de franc
|
||
|
||
National Epic = Èpica nacional
|
||
[relativeAmount]% Great Person generation [cityFilter] = [relativeAmount] % de generació de grans personatges [cityFilter]
|
||
|
||
Market = Mercat
|
||
|
||
Bazaar = Basar
|
||
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Proporciona 1 còpia addicional de cada recurs de luxe millorat a prop d’aquesta ciutat.
|
||
|
||
Mint = Casa de la moneda
|
||
|
||
Aqueduct = Aqüeducte
|
||
[relativeAmount]% Food is carried over after population increases [cityFilter] = Es conserva un [relativeAmount] % de menjar després d’augmentar la població [cityFilter].
|
||
|
||
Heroic Epic = Èpica heroica
|
||
All newly-trained [baseUnitFilter] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = Totes les noves unitats [baseUnitFilter] entrenades [cityFilter] reben l’ascens [promotion].
|
||
|
||
Colossus = Colós
|
||
'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = «Per què Déu passeja per l’estret món com un colós i nosaltres, homes miserables, caminem per sota les seves cames enormes i anem mirant fins trobar una tomba deshonorable?» - William Shakespeare, Juli Cèsar
|
||
|
||
Garden = Jardins
|
||
|
||
Monastery = Monestir
|
||
|
||
Hagia Sophia = Santa Sofia
|
||
'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = «Perquè s’eleva per enfrontar-se al cel i, com si sortís entre els altres edificis, està allà dalt i mira avall el que queda de ciutat, adornant-la, perquè és part d’ella però glorificant-la en la seva pròpia vellesa.» - Procopi, De Aedificis
|
||
|
||
Angkor Wat = Angkor Wat
|
||
'The temple is like no other building in the world. It has towers and decoration and all the refinements which the human genius can conceive of.' - Antonio da Magdalena = «El temple no és com cap altre edifici del món. Té torres i decoracions i tots els detalls que el geni humà pot concebre.» - Antonio da Magdalena
|
||
|
||
Chichen Itza = Chichén Itzá
|
||
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = «El katun s’ha establit a Chichén Itzá. L’assentament de l’Itza' serà allí. Vindrà el quetzal, l’ocell verd vindrà. Ah Kantenal vindrà. És la paraula de Déu. L’Itza' vindrà.» - Els llibres de Chilam Balam
|
||
[relativeAmount]% Golden Age length = La durada de les edats d’or augmenta un [relativeAmount] %.
|
||
|
||
National Treasury = Tresor nacional
|
||
|
||
Machu Picchu = El Machu Picchu
|
||
'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = «Pocs romanços poden superar el de la ciutadella de granit a dalt dels precipicis del Machu Picchu, la corona de la terra inca.» - Hiram Bingham
|
||
[relativeAmount]% [stat] from Trade Routes = [relativeAmount] % [stat] de les rutes comercials
|
||
Must have an owned [tileFilter] within [amount] tiles = Cal tenir un [tileFilter] propi a com a molt [amount] caselles de distància.
|
||
|
||
Workshop = Taller
|
||
|
||
Longhouse = Casa comunal
|
||
|
||
Forge = Forja
|
||
|
||
Harbor = Port
|
||
Connects trade routes over water = Crea rutes comercials a través de l’aigua.
|
||
|
||
University = Universitat
|
||
|
||
Wat = Wat
|
||
|
||
Oxford University = Universitat d’Oxford
|
||
|
||
Notre Dame = Catedral de Notre-Dame
|
||
'Architecture has recorded the great ideas of the human race. Not only every religious symbol, but every human thought has its page in that vast book.' - Victor Hugo = «L’arquitectura ha anotat grans idees de la raça humana. No només cada símbol religiós, sinó que cada pensament humà té la seva pàgina en aquest llibre extens.» - Víctor Hugo
|
||
|
||
Castle = Castell
|
||
|
||
Mughal Fort = Fort Vermell
|
||
after discovering [tech] = després de descobrir «[tech]»
|
||
[stats] [cityFilter] = [stats] [cityFilter]
|
||
|
||
Himeji Castle = Castell Himeji
|
||
'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = «El bushido es realitza en presència de la mort. Això significa que s’ha de triar la mort quan hi ha opció entre vida i mort. No hi ha cap altre raonament.» - Yamamoto Tsunetomo
|
||
when fighting in [tileFilter] tiles = quan lluita en caselles de [tileFilter]
|
||
|
||
Ironworks = Siderúrgia
|
||
|
||
Armory = Armeria
|
||
|
||
Observatory = Observatori
|
||
|
||
Opera House = Teatre de l’Òpera
|
||
|
||
Sistine Chapel = La Capella Sixtina
|
||
'I live and love in God's peculiar light.' - Michelangelo Buonarroti = «Jo visc i estimo en la peculiar llum de Déu.» - Michelangelo Buonarroti
|
||
|
||
Bank = Banc
|
||
|
||
Satrap's Court = Cort del Sàtrapa
|
||
|
||
Forbidden Palace = El Palau Prohibit
|
||
'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = «Quan triem, molts de nosaltres fem d’aquest món un palau o una presó.» - John Lubbock
|
||
[relativeAmount]% Unhappiness from [populationFilter] [cityFilter] = [relativeAmount] % d’infelicitat de [populationFilter] [cityFilter]
|
||
|
||
Theatre = Teatre
|
||
|
||
Seaport = Port marítim
|
||
|
||
Hermitage = L’Hermitage
|
||
|
||
Taj Mahal = El Taj Mahal
|
||
'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = «El Taj Mahal s’aixeca per sobre dels marges del riu com una llàgrima solitària a la galta del temps.» - Rabindranath Tagore
|
||
Empire enters golden age = La civilització entra en una edat d’or.
|
||
|
||
Porcelain Tower = Torre de Porcellana
|
||
'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = «Les coses sempre semblen més justes quan mirem enrere i és fora d’aquesta torre inaccessible del passat que la nostàlgia s’inclina i ens fa senyals.» - James Russell Lowell
|
||
Free [baseUnitFilter] appears = Apareix un [baseUnitFilter] de franc.
|
||
Science gained from research agreements [relativeAmount]% = [relativeAmount] % de ciència obtinguda per acords de recerca.
|
||
|
||
Windmill = Molí de vent
|
||
[relativeAmount]% Production when constructing [buildingFilter] buildings [cityFilter] = [relativeAmount] % de producció quan es construeixen edificis [buildingFilter] [cityFilter].
|
||
|
||
Kremlin = El Kremlin
|
||
'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' - The Prophet Muhammed = «La llei és una fortalesa en un turó que les inundacions no poden endur-se ni els exèrcits poden conquerir.» - El profeta Mohammed
|
||
[relativeAmount]% City Strength from defensive buildings = [relativeAmount] % de força de ciutat dels edificis defensius
|
||
|
||
Museum = Museu
|
||
|
||
The Louvre = El Louvre
|
||
'Every genuine work of art has as much reason for being as the earth and the sun' - Ralph Waldo Emerson = «Cada obra d’art genuïna té tants motius per existir com la terra o el sol.» - Ralph Waldo Emerson
|
||
|
||
Public School = Escola pública
|
||
|
||
Factory = Fàbrica
|
||
|
||
Big Ben = El Big Ben
|
||
'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = «Per aconseguir grans objectius fan falta dues coses: un pla i temps suficient.» - Leonard Bernstein
|
||
[stat] cost of purchasing items in cities [relativeAmount]% = [stat] cost de compra en ciutats [relativeAmount] %
|
||
|
||
Military Academy = Acadèmia militar
|
||
|
||
Brandenburg Gate = La Porta de Brandenburg
|
||
'Pale Death beats equally at the poor man's gate and at the palaces of kings.' - Horace = «La pàl·lida mort toca per igual les portes dels pobres que els palaus dels reis.» - Horaci
|
||
|
||
Arsenal = Arsenal
|
||
|
||
Hospital = Hospital
|
||
|
||
Stock Exchange = Borsa de valors
|
||
|
||
Broadcast Tower = Torre de retransmissió
|
||
|
||
Eiffel Tower = Torre Eiffel
|
||
'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = «Només vivim per descobrir la bellesa; la resta és una espera.» - Kahlil Gibran
|
||
Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = Otorga 1 de felicitat per cada 2 polítiques socials addicionals adoptades.
|
||
|
||
Statue of Liberty = Estàtua de la Llibertat
|
||
'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = «Doneu-me els vostres homes cansats, els vostres pobres, les masses que volen respirar lliures, els desgraciats que no volen quedar-se a les costes plenes de gent. Envieu-me’ls, els que no tenen casa, els que m’envia la tempesta, jo aixeco el meu llum al costat de la porta d’or!» - Emma Lazarus
|
||
[stats] from every specialist [cityFilter] = [stats] de cada especialista [cityFilter]
|
||
|
||
Military Base = Base militar
|
||
|
||
Cristo Redentor = Crist redemptor
|
||
'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = «Veniu a mi els que treballen i estan molt cansats i us donaré descans.» - Nou Testament, Mateu 11:28
|
||
[relativeAmount]% Culture cost of adopting new Policies = [relativeAmount] % de cost de cultura per adoptar polítiques noves.
|
||
|
||
Research Lab = Laboratori de recerca
|
||
|
||
Medical Lab = Laboratori mèdic
|
||
|
||
|
||
Stadium = Estadi
|
||
|
||
Sydney Opera House = L’Òpera de Sydney
|
||
'Those who lose dreaming are lost.' - Australian Aboriginal saying = «Els que deixen de somiar estan perduts.» – Refrany australià aborigen
|
||
|
||
Manhattan Project = Projecte Manhattan
|
||
Enables nuclear weapon = Permet la construcció d’armes nuclears.
|
||
Triggers a global alert upon completion = Quan es completa, provoca una alerta mundial.
|
||
|
||
Pentagon = Pentàgon
|
||
'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = «Preparant-me per la batalla, sempre he trobat que els plans són inútils, però que planificar és indispensable.» – Dwight D. Eisenhower
|
||
[relativeAmount]% Gold cost of upgrading = [relativeAmount] % de cost d’or de la millora
|
||
|
||
Solar Plant = Planta solar
|
||
in cities without a [buildingFilter] = en ciutats sense un [buildingFilter]
|
||
Only available = Només disponible
|
||
|
||
Nuclear Plant = Planta nuclear
|
||
|
||
Apollo Program = Programa Apol·lo
|
||
Enables construction of Spaceship parts = Permet la construcció de parts de naus espacials.
|
||
|
||
Spaceship Factory = Fàbrica de naus espacials
|
||
|
||
United Nations = Nacions Unides
|
||
'More than ever before in human history, we share a common destiny. We can master it only if we face it together. And that is why we have the United Nations.' - Kofi Annan = «Més que mai abans en la història de la humanitat, compartim un destí comú. Podem dominar-lo només si ens hi enfrontem junts. I per això tenim les Nacions Unides.» - Kofi Annan
|
||
Triggers voting for the Diplomatic Victory = Desencadena la votació de victòria diplomàtica.
|
||
|
||
Utopia Project = Projecte Utopia
|
||
Hidden until [amount] social policy branches have been completed = Es mostrarà només als jugadors que hagin completat [amount] polítiques socials.
|
||
Triggers a global alert upon build start = Provoca una alerta global quan es comença a construir.
|
||
Triggers a Cultural Victory upon completion = Desencadena la victòria cultural quan es completa.
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Difficulties from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Settler = Colon
|
||
|
||
Chieftain = Cabdill
|
||
|
||
Warlord = Senyor de la guerra
|
||
|
||
Prince = Príncep
|
||
|
||
King = Rei
|
||
Era Starting Unit = Unitat inicial de l’era
|
||
|
||
Emperor = Emperador
|
||
Scout = Explorador
|
||
|
||
Immortal = Immortal
|
||
Worker = Treballador
|
||
|
||
Deity = Deitat
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Eras from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Warrior = Guerrer
|
||
cityAncient = So ambiental de ciutat de l’era antiga
|
||
Ancient era = Era antiga
|
||
|
||
Spearman = Llancer
|
||
cityClassical = So ambiental de ciutat de l’era clàssica
|
||
Classical era = Era clàssica
|
||
|
||
cityMedieval = So ambiental de ciutat de l’era medieval
|
||
Medieval era = Era medieval
|
||
|
||
Pikeman = Piquer
|
||
cityRenaissance = So ambiental de ciutat del renaixement
|
||
Renaissance era = Era del renaixement
|
||
|
||
Musketman = Mosqueter
|
||
cityIndustrial = So ambiental de ciutat de l’era industrial
|
||
Industrial era = Era industrial
|
||
|
||
Rifleman = Fuseller
|
||
cityModern = So ambiental de ciutat de l’era moderna
|
||
Modern era = Era moderna
|
||
|
||
Infantry = Infanteria
|
||
cityAtomic = So ambiental de ciutat de l’era atòmica
|
||
Atomic era = Era atòmica
|
||
|
||
cityInformation = So ambiental de ciutat de l’era de la informació
|
||
Information era = Era de la informació
|
||
|
||
cityFuture = So ambiental de ciutat de l’era futura
|
||
Future era = Era futura
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Nations from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Spectator = Espectador
|
||
|
||
Nebuchadnezzar II = Nabucodonosor II
|
||
The demon wants the blood of soldiers! = El dimoni vol la sang dels soldats!
|
||
Oh well, I presume you know what you're doing. = Bé, suposo que sabeu què esteu fent.
|
||
It is over. Perhaps now I shall have peace, at last. = s’ha acabat. Potser ara hi haurà pau, per fi.
|
||
Are you real or a phantom? = Sou real o un fantasma?
|
||
It appears that you do have a reason for existing – to make this deal with me. = Sembla que teniu una raó per existir: fer aquest tracte amb mi.
|
||
Greetings. = Salutacions.
|
||
What do YOU want?! = Què voleu?
|
||
Ingenuity = Ingenuïtat
|
||
May the blessings of heaven be upon you, O great Nebuchadnezzar, father of mighty and ancient Babylon! Young was the world when Sargon built Babylon some five thousand years ago, long did it grow and prosper, gaining its first empire the eighteenth century BC, under godlike Hammurabi, the giver of law. Although conquered by the Kassites and then by the Assyrians, Babylon endured, emerging phoenix-like from its ashes of destruction and regaining its independence despite its many enemies. Truly was Babylon the center of arts and learning in the ancient world. O Nebuchadnezzar, your empire endured but a short time after your death, falling to the mighty Persians, and then to the Greeks, until the great city was destroyed by 141 BC. = Que les benediccions dels cel siguin amb tu, gran Nabucodonosor, pare de la poderosa i antiga Babilònia! El món era jove quan en Sargon construí Babilònia fa cinc mil anys. Durant molt temps va créixer i va ser pròspera i es convertí en un imperi el segle XVIII aC amb la figura divina de l’Hammurabi, el Legislador. Encara que fou conquerida pels cassites i després pels assiris, Babilònia perdurà, emergint com un fènix de les seves cendres de destrucció i va recuperar la seva independència malgrat els molts enemics que tenia. Babilònia era el centre de les arts i de l’aprenentatge en el món antic. Nabucodonosor, el vostre imperi continuà poc temps després de la vostra mort, caigué en mans dels perses i després dels grecs, fins que la gran ciutat fou destruïda l’any 141 aC.
|
||
But is Babylon indeed gone forever, great Nebuchadnezzar? Your people look to you to bring the empire back to life once more. Will you accept the challenge? Will you build a civilization that will stand the test of time? = Però ha desaparegut Babilònia per sempre, gran Nabucodonosor? La vostra gent confia en vós per tornar l’imperi a la vida. Accepteu el repte?
|
||
Babylon = Babilònia
|
||
Akkad = Akkad
|
||
Dur-Kurigalzu = Dur-Kurigalzu
|
||
Nippur = Nippur
|
||
Borsippa = Borsippa
|
||
Sippar = Sippar
|
||
Opis = Opis
|
||
Mari = Mari
|
||
Shushan = Shushan
|
||
Eshnunna = Eshnunna
|
||
Ellasar = Ellasar
|
||
Erech = Erech
|
||
Kutha = Kutha
|
||
Sirpurla = Sirpurla
|
||
Neribtum = Neribtum
|
||
Ashur = Ashur
|
||
Ninveh = Ninveh
|
||
Nimrud = Nimrud
|
||
Arbela = Arbela
|
||
Nuzi = Nuzi
|
||
Arrapkha = Arrapkha
|
||
Tutub = Tutub
|
||
Shaduppum = Shaduppum
|
||
Rapiqum = Rapiqum
|
||
Mashkan Shapir = Mashkan Shapir
|
||
Tuttul = Tuttul
|
||
Ramad = Ramad
|
||
Ana = Ana
|
||
Haradum = Haradum
|
||
Agrab = Agrab
|
||
Uqair = Uqair
|
||
Gubba = Gubba
|
||
Hafriyat = Hafriyat
|
||
Nagar = Nagar
|
||
Shubat Enlil = Shubat Enlil
|
||
Urhai = Urhai
|
||
Urkesh = Urkesh
|
||
Awan = Awan
|
||
Riblah = Riblah
|
||
Tayma = Tayma
|
||
Receive free [unit] when you discover [tech] = Rep una unitat «[unit]» quan descobriu «[tech]».
|
||
[greatPerson] is earned [relativeAmount]% faster = Cada «[greatPerson]» s’aconsegueix un [relativeAmount] % més de pressa.
|
||
|
||
Alexander = Alexandre
|
||
You are in my way, you must be destroyed. = Sou al meu camí. Us hauré de destruir.
|
||
As a matter of fact I too grow weary of peace. = De fet, la pau també em cansa.
|
||
You have somehow become my undoing! What kind of beast are you? = D’alguna manera us heu convertit en la meva ruïna! Quin tipus de bèstia sou?
|
||
Hello stranger! I am Alexandros, son of kings and grandson of the gods! = Hola, estranger! Sóc l’Alexandre, fill de reis i nét dels déus!
|
||
My friend, does this seem reasonable to you? = Amic meu, això us sembla raonable?
|
||
Greetings! = Salutacions!
|
||
What? = Què?
|
||
Hellenic League = Lliga hel·lènica
|
||
May the blessings of the gods be upon you, oh great King Alexander! You are the ruler of the mighty Greek nation. Your people lived for so many years in isolated city-states - legendary cities such as Athens, Sparta, Thebes - where they gave the world many great things, such as democracy, philosophy, tragedy, art and architecture, the very foundation of Western Civilization. Although few in number and often hostile to each other, in the 5th century BC they were able to defeat their much larger neighbor, Persia, on land and sea. = Que les benediccions dels Déus us acompanyin, Alexandre el Gran! Sou el governador de la poderosa nació grega. La vostra gent ha viscut molts anys en ciutats-estat aïllades - ciutats llegendàries com Atenes, Esparta, Tebes - que van aportar al món la democràcia, la filosofia, la tragèdia, arts i l’arquitectura, les bases de la civilització occidental. Encara que eren pocs, i a vegades hostils entre ells, el segle V aC. van derrotar el seu veí més gran, Pèrsia, per terra i mar.
|
||
Alexander, your people stand ready to march to war, to spread the great Greek culture to millions and to bring you everlasting glory. Are you ready to accept your destiny, King Alexander? Will you lead your people to triumph and greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Alexandre, la vostra gent està preparada per marxar a la guerra, per difondre la gran cultura grega i portar-vos glòria que perdurarà per sempre. Esteu preparat per acceptar el vostre destí, Rei Alexandre? Conduireu la vostra gent al triomf i grandesa? Podeu construir una civilització que aguanti el pas del temps?
|
||
Athens = Atenes
|
||
Sparta = Esparta
|
||
Corinth = Corint
|
||
Argos = Argos
|
||
Knossos = Cnossos
|
||
Mycenae = Micenes
|
||
Pharsalos = Farsàlia
|
||
Ephesus = Ephesus
|
||
Halicarnassus = Halicarnàs
|
||
Rhodes = Rodes
|
||
Eretria = Erètria
|
||
Pergamon = Pèrgam
|
||
Miletos = Milet
|
||
Megara = Mègara
|
||
Phocaea = Focea
|
||
Sicyon = Sició
|
||
Tiryns = Tirint
|
||
Samos = Samos
|
||
Mytilene = Mitilene
|
||
Chios = Quios
|
||
Paros = Paros
|
||
Elis = Elis
|
||
Syracuse = Siracusa
|
||
Herakleia = Heraclea de Lincèstida
|
||
Gortyn = Gortina
|
||
Chalkis = Khalki
|
||
Pylos = Pilos d’Èlide
|
||
Pella = Pel·la
|
||
Naxos = Naxos
|
||
Larissa = Làrissa
|
||
Apollonia = Apol·lonia de Calcídia
|
||
Messene = Messene
|
||
Orchomenos = Orcomen
|
||
Ambracia = Ambràcia
|
||
Kos = Kos
|
||
Knidos = Cnidos
|
||
Amphipolis = Amfípolis
|
||
Patras = Patres
|
||
Lamia = Làmia
|
||
Nafplion = Nàuplia
|
||
Apolyton = Apolyton
|
||
Greece = Grècia
|
||
[relativeAmount]% City-State Influence degradation = [relativeAmount] % de degradació de la influència en ciutats-estat
|
||
City-State Influence recovers at twice the normal rate = Es duplica la recuperació d’influència a les ciutats-estat.
|
||
City-State territory always counts as friendly territory = El territori de les ciutats-estat es considera sempre territori amic.
|
||
|
||
Wu Zetian = Wu Zetian
|
||
You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = No em tornareu a molestar més. Aneu a conèixer en Yama.
|
||
Fool! I will disembowel you all! = Ingenus! Us treure els budells a tots!
|
||
You have proven to be a cunning and competent adversary. I congratulate you on your victory. = Heu demostrat ser un adversari competent i astut. Us felicito per la victòria.
|
||
Greetings, I am Empress Wu Zetian. China desires peace and development. You leave us alone, we'll leave you alone. = Salutacions. Sóc l’emperadriu Wu Zetian. La Xina vol pau i desenvolupament. Si vosaltres ens deixeu sols, nosaltres també us deixarem sols.
|
||
My friend, do you think you can accept this request? = Amic meu, creieu que podeu acceptar aquesta sol·licitud?
|
||
How are you today? = Com esteu avui?
|
||
Oh. It's you? = Ah! Sou vós?
|
||
Art of War = Art de la guerra
|
||
The Blessings of Heaven be upon you. Empress Wu Zetian, most beautiful and haughty ruler of China! Oh great Empress, whose shadow causes the flowers to blossom and the rivers to flow! You are the leader of the Chinese, the oldest and the greatest civilization that humanity has ever produced. China's history stretches back into the mists of time, its people achieving many great things long before the other upstart civilizations were even conceived. China's contributions to the arts and sciences are too many and too wondrous to do justice to - the printing press, gunpowder, the works of Confucius - these are but a few of the gifts China has given to an undeserving world! = Teniu la benedicció dels cels, emperadriu Wu Zetian, la més bella i altiva dirigent de la Xina! Oh, gran emperadriu! La vostra ombra fa que floreixin les flors i que els rius flueixin! Sou la líder dels xinesos, la civilització més antiga i més gran que la humanitat ha vist mai. La història de la Xina s’allarga fins confondre's en les boires del temps i la seva gent aconseguí grans fites abans que les altres civilitzacions foren concebudes. Les contribucions de la Xina a les arts i les ciències són tantes i tant meravelloses que és difícil fer-les-hi justícia: la impremta, la pólvora, les obres d’en Confuci... Aquests són alguns del regals que la Xina ha donat a un món que no se'ls mereix!
|
||
You, great Queen, who, with cunning and beauty, rose from the position of lowly concubine to that of Divine Empress - your people call out to you to lead them! Great China is once again beset on all sides by barbarians. Can you defeat all your many foes and return your country to greatness? Can you build a civilization to stand the test of time? = Vós, gran reina, que amb la vostra astúcia i bellesa vau ascendir de pobra concubina a divina emperadriu, la vostra gent us crida perquè la guieu! La Gran Xina està envoltada una altra vegada per bàrbars. Podeu derrotar tots els adversaris i retornar el país a la grandesa? Podeu construir una civilització que aguanti el pas del temps?
|
||
Beijing = Beijing
|
||
Shanghai = Xanghai
|
||
Guangzhou = Guangzhou
|
||
Nanjing = Nanjing
|
||
Xian = Xian
|
||
Chengdu = Chengdu
|
||
Hangzhou = Hangzhou
|
||
Tianjin = Tianjin
|
||
Macau = Macau
|
||
Shandong = Shandong
|
||
Kaifeng = Kaifeng
|
||
Ningbo = Ningbo
|
||
Baoding = Baoding
|
||
Yangzhou = Yangzhou
|
||
Harbin = Harbin
|
||
Chongqing = Chongqing
|
||
Luoyang = Luoyang
|
||
Kunming = Kunming
|
||
Taipei = Taipei
|
||
Shenyang = Shenyang
|
||
Taiyuan = Taiyuan
|
||
Tainan = Tainan
|
||
Dalian = Dalian
|
||
Lijiang = Lijiang
|
||
Wuxi = Wuxi
|
||
Suzhou = Suzhou
|
||
Maoming = Maoming
|
||
Shaoguan = Shaoguan
|
||
Yangjiang = Yangjiang
|
||
Heyuan = Heyuan
|
||
Huangshi = Huangshi
|
||
Yichang = Yichang
|
||
Yingtian = Yingtian
|
||
Xinyu = Xinyu
|
||
Xinzheng = Xinzheng
|
||
Handan = Handan
|
||
Dunhuang = Dunhuang
|
||
Gaoyu = Gaoyu
|
||
Nantong = Nantong
|
||
Weifang = Weifang
|
||
Xikang = Xikang
|
||
China = La Xina
|
||
Great General provides double combat bonus = Es dupliquen les bonificacions de combat que proporcionen els grans generals.
|
||
|
||
Ramesses II = Ramsès II
|
||
You are but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! = Només sou una plaga en aquesta terra. Prepareu-vos per ser eliminat!
|
||
You are a fool who evokes pity. You have brought my hostility upon yourself and your repulsive civilization! = Sou un ximple que evoca pietat. Heu portat la meva hostilitat sobre vós i sobre la vostra civilització repulsiva!
|
||
Strike me down and my soul will torment yours forever, you have won nothing. = Doneu-me cops i la meva ànima us turmentarà per sempre. No heu guanyat res.
|
||
Greetings, I am Ramesses the god. I am the living embodiment of Egypt, mother and father of all civilizations. = Salutacions! Sóc el déu Ramsès. Sóc l’encarnació viva d’Egipte, mare i pare de totes les civilitzacions.
|
||
Generous Egypt makes you this offer. = Un Egipte generós us fa aquesta oferta.
|
||
Good day. = Bon dia!
|
||
Oh, it's you. = Ah! Sou vós.
|
||
Monument Builders = Constructors de monuments
|
||
We greet thee, oh great Ramesses, Pharaoh of Egypt, who causes the sun to rise and the Nile to flow, and who blesses his fortunate people with all the good things of life! Oh great lord, from time immemorial your people lived on the banks of the Nile river, where they brought writing to the world, and advanced mathematics, sculpture, and architecture. Thousands of years ago they created the great monuments which still stand tall and proud. = Us saludem, gran Ramsès! Faraó d’Egipte, el que fa que el Sol s’aixequi, que el Nil flueixi i que beneeix la seva gent afortunada amb totes les coses bones de la vida! Oh, gran senyor! Des de temps immemorials la vostra gent ha viscut a les ribes del Nil, on heu portat al món l’escriptura, les matemàtiques avançades, l’escultura i l’arquitectura. I els vostres monuments encara continuen drets mil·lennis després.
|
||
Oh, Ramesses, for uncounted years your people endured, as other petty nations around them have risen and then fallen into dust. They look to you to lead them once more into greatness. Can you honor the gods and bring Egypt back to her rightful place at the very center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Oh, Ramsès! Durant incomptables anys la vostra gent ha resistit, no com altres nacions dèbils que han sorgit al vostre voltant i que després s’han convertit en pols. El poble us espera per tal que els lidereu una vegada més a la grandesa. Podeu honorar els déus i portar Egipte una altra vegada al seu lloc al bell mig del món? Podeu construir una civilització que perduri i aguanti el pas del temps?
|
||
Thebes = Tebes
|
||
Memphis = Memfis
|
||
Heliopolis = Heliòpolis
|
||
Elephantine = Elefantina
|
||
Alexandria = Alexandria
|
||
Pi-Ramesses = Pi-Ramsès
|
||
Giza = Gizeh
|
||
Byblos = Biblos
|
||
Akhetaten = Akhetaton
|
||
Hieraconpolis = Hieracòmpolis
|
||
Abydos = Abidos
|
||
Asyut = Assiut
|
||
Avaris = Avaris
|
||
Lisht = Al-Lisht
|
||
Buto = Buto
|
||
Edfu = Edfú
|
||
Pithom = Tjeku
|
||
Busiris = Busiris
|
||
Kahun = Kahun
|
||
Athribis = Athribis
|
||
Mendes = Mendes
|
||
Elashmunein = Elashmunein
|
||
Tanis = Tanis
|
||
Bubastis = Bubastis
|
||
Oryx = Oryx
|
||
Sebennytus = Sebennytus
|
||
Akhmin = Akhmin
|
||
Karnak = Karnak
|
||
Luxor = Luxor
|
||
El Kab = El Kab
|
||
Armant = Armant
|
||
Balat = Balat
|
||
Ellahun = Ellahun
|
||
Hawara = Hawara
|
||
Dashur = Dashur
|
||
Damanhur = Damanhur
|
||
Abusir = Abusir
|
||
Herakleopolis = Heracleòpolis Magna
|
||
Akoris = Akoris
|
||
Benihasan = Benihasan
|
||
Badari = Badari
|
||
Hermopolis = Hermòpolis Magna
|
||
Amrah = Amrah
|
||
Koptos = Koptos
|
||
Ombos = Ombos
|
||
Naqada = Naqada
|
||
Semna = Semna
|
||
Soleb = Soleb
|
||
Egypt = Egipte
|
||
[relativeAmount]% Production when constructing [buildingFilter] wonders [cityFilter] = [relativeAmount] % de producció quan es construeixen meravelles [buildingFilter] [cityFilter]
|
||
|
||
Elizabeth = Elisabet
|
||
By the grace of God, your days are numbered. = Per la gracia de déu, els vostres dies estan comptats.
|
||
We shall never surrender. = Mai ens rendirem.
|
||
You have triumphed over us. The day is yours. = Heu triomfat sobre nosaltres. El dia és vostre.
|
||
We are pleased to meet you. = Estem encantats de conèixer-vos.
|
||
Would you be interested in a trade agreement with England? = Estaríeu interessat en un acord comercial amb Anglaterra?
|
||
Hello, again. = Hola, una altra vegada.
|
||
Oh, it's you! = Ah! Sou vós!
|
||
Sun Never Sets = El sol no es pon mai
|
||
Praises upon her serene highness, Queen Elizabeth Gloriana. You lead and protect the celebrated maritime nation of England. England is an ancient land, settled as early as 35,000 years ago. The island has seen countless waves of invaders, each in turn becoming a part of the fabric of the people. Although England is a small island, for many years your people dominated the world stage. Their matchless navy, brilliant artists and shrewd merchants, giving them power and influence far in excess of their mere numbers. = Alabada sigui sa serena altesa, la reina Elisabet Gloriana. Lidereu i protegiu la celebrada nació marítima d’Anglaterra. Anglaterra és una terra antiga, amb assentaments des de fa uns 35.000 anys. L’illa ha vist contínues onades d’invasors, que han acabat formant part del teixit de la seva gent. Encara que Anglaterra és una illa petita, durant molts anys ha dominat l’escenari mundial. La seva armada, artistes brillants i hàbils mercaders han guanyat poder poder i influència més per la seva manera de fer que pel seu nombre.
|
||
Queen Elizabeth, will you bring about a new golden age for the English people? They look to you once more to return peace and prosperity to the nation. Will you take up the mantle of greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Reina Elisabet, aconseguireu una nova edat d’or per als anglesos? El poble acut una altra vegada a vós per retornar la pau i la prosperitat a la nació. Agafareu el mantell de la grandesa? Podreu construir una civilització que resisteixi el pas del temps?
|
||
London = Londres
|
||
York = York
|
||
Nottingham = Nottingham
|
||
Hastings = Hastings
|
||
Canterbury = Canterbury
|
||
Coventry = Coventry
|
||
Warwick = Warwick
|
||
Newcastle = Newcastle
|
||
Oxford = Oxford
|
||
Liverpool = Liverpool
|
||
Dover = Dover
|
||
Brighton = Brighton
|
||
Norwich = Norwich
|
||
Leeds = Leeds
|
||
Reading = Reading
|
||
Birmingham = Birmingham
|
||
Richmond = Richmond
|
||
Exeter = Exeter
|
||
Cambridge = Cambridge
|
||
Gloucester = Gloucester
|
||
Manchester = Manchester
|
||
Bristol = Bristol
|
||
Leicester = Leicester
|
||
Carlisle = Carlisle
|
||
Ipswich = Ipswich
|
||
Portsmouth = Portsmouth
|
||
Berwick = Berwick
|
||
Bath = Bath
|
||
Mumbles = Mumbles
|
||
Southampton = Southampton
|
||
Sheffield = Sheffield
|
||
Salisbury = Salisbury
|
||
Colchester = Colchester
|
||
Plymouth = Plymouth
|
||
Lancaster = Lancaster
|
||
Blackpool = Blackpool
|
||
Winchester = Winchester
|
||
Hull = Hull
|
||
England = Anglaterra
|
||
|
||
Napoleon = Napoleó
|
||
You're disturbing us, prepare for war. = Ens esteu molestant. Prepareu-vos per a la guerra.
|
||
You've fallen into my trap. I'll bury you. = Heu caigut a la meva trampa. Us enterraré.
|
||
I congratulate you for your victory. = Us felicito per la victòria.
|
||
Welcome. I'm Napoleon, of France; the smartest military man in world history. = Benvingut. Sóc en Napoleó de França, el militar més llest de la història.
|
||
France offers you this exceptional proposition. = França us ofereix aquesta proposta excepcional.
|
||
Hello. = Hola.
|
||
It's you. = Ets tu.
|
||
Ancien Régime = Antic règim
|
||
Long life and triumph to you, First Consul and Emperor of France, Napoleon I, ruler of the French people. France lies at the heart of Europe. Long has Paris been the world center of culture, arts and letters. Although surrounded by competitors - and often enemies - France has endured as a great nation. Its armies have marched triumphantly into battle from one end of the world to the other, its soldiers and generals among the best in history. = Llarga vida i molts triomfs, cònsol primer i emperador de França, Napoleó, governant dels francesos. França està al bell mig d’Europa. Durant molt temps París ha sigut el centre de la cultura, les arts i les lletres. Encara que ha estat envoltat de competidors -i, a vegades, enemics-, França ha perdurat com una gran nació. Els seus exèrcits han marxat triomfals cap a la batalla d’una fi del món a l’altra i els seus soldats i generals són dels millors de la història.
|
||
Napoleon Bonaparte, France yearns for you to rebuild your empire, to lead her once more to glory and greatness, to make France once more the epicenter of culture and refinement. Emperor, will you ride once more against your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Napoleó Bonaparte, França us espera perquè reconstruïu el seu imperi i que la conduïu una vegada més a la glòria i la grandesa, per fer de França una vegada més l’epicentre de la cultura i refinament. Emperador, cavalcareu una vegada més contra els nostres adversaris? Podeu construir una civilització que resisteixi el pas del temps?
|
||
Paris = París
|
||
Orleans = Orleans
|
||
Lyon = Lió
|
||
Troyes = Troyes
|
||
Tours = Tours
|
||
Marseille = Marsella
|
||
Chartres = Chartres
|
||
Avignon = Avinyó
|
||
Rouen = Roan
|
||
Grenoble = Grenoble
|
||
Dijon = Dijon
|
||
Amiens = Amiens
|
||
Cherbourg = Cherbourg-Octeville
|
||
Poitiers = Poitiers
|
||
Toulouse = Tolosa de Llenguadoc
|
||
Bayonne = Baiona
|
||
Strasbourg = Estrasburg
|
||
Brest = Brest
|
||
Bordeaux = Bordeus
|
||
Rennes = Rennes
|
||
Nice = Niça
|
||
Saint Etienne = Saint-Étienne
|
||
Nantes = Nantes
|
||
Reims = Reims
|
||
Le Mans = Le Mans
|
||
Montpellier = Montpeller
|
||
Limoges = Llemotges
|
||
Nancy = Nancy
|
||
Lille = Lilla
|
||
Caen = Caen
|
||
Toulon = Toló
|
||
Le Havre = Le Havre
|
||
Lourdes = Lorda
|
||
Cannes = Canes
|
||
Aix-En-Provence = Ais de Provença
|
||
La Rochelle = La Rochelle
|
||
Bourges = Borges de Berric
|
||
Calais = Calais
|
||
France = França
|
||
before discovering [tech] = després de descobrir [tech]
|
||
|
||
Catherine = Caterina II de Rússia
|
||
You've behaved yourself very badly, you know it. Now it's payback time. = Us heu comportat molt malament i ho sabeu. Ara és l’hora de la venjança.
|
||
You've mistaken my passion for a weakness, you'll regret about this. = Heu confós la meva passió amb debilitat i us en penedireu.
|
||
We were defeated, so this makes me your prisoner. I suppose there are worse fates. = Hem sigut derrotats. Sóc el vostre presoner. Suposo que hi ha destins pitjors.
|
||
I greet you, stranger! If you are as intelligent and tactful as you are attractive, we'll get along just fine. = Foraster, us saludo! Si sou tan intel·ligent i discret com atractiu, tindrem bona relació.
|
||
How would you like it if I propose this kind of exchange? = Us agrada que us proposi aquest tipus d’intercanvi?
|
||
Hello! = Hola!
|
||
What do you need?! = Què necessiteu?
|
||
Siberian Riches = Riqueses siberianes
|
||
Greetings upon thee, Your Imperial Majesty Catherine, wondrous Empress of all the Russias. At your command lies the largest country in the world. Mighty Russia stretches from the Pacific Ocean in the east to the Baltic Sea in the west. Despite wars, droughts, and every manner of disaster the heroic Russian people survive and prosper, their artists and scientists among the best in the world. The Empire today remains one of the strongest ever seen in human history - a true superpower, with the greatest destructive force ever devised at her command. = Us saludem, sa majestat imperial Caterina, meravellosa emperadriu de totes les Rússies. A les vostres ordres hi ha el país més gran del món. La valenta Rússia s’allarga des de l’oceà Pacífic a l’est fins al mar Bàltic a l’oest. Tot i les guerres, sequeres i tot tipus de desastres, el poble rus sobreviu i prospera i els seus artistes i científics es troben entre els millors del món. L’imperi avui continua sent un dels més forts que ha vist mai la humanitat: una vertadera superpotència, amb la força destructiva més gran concebuda a les seves mans.
|
||
Catherine, your people look to you to bring forth glorious days for Russia and her people, to revitalize the land and recapture the wonder of the Enlightenment. Will you lead your people once more into greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Caterina, el vostre poble us espera perquè porteu dies gloriosos per a Rússia i la seva gent, per revitalitzar la terra i recapturar la meravella de la Il·lustració. Guiareu el poble una vegada més a la grandesa? Podeu construir una civilització que resisteixi el pas del temps?
|
||
Moscow = Moscou
|
||
St. Petersburg = Sant Petersburg
|
||
Novgorod = Nóvgorod
|
||
Rostov = Rostov
|
||
Yaroslavl = Iaroslavl
|
||
Yekaterinburg = Iekaterinburg
|
||
Yakutsk = Iakutsk
|
||
Vladivostok = Vladivostok
|
||
Smolensk = Smolensk
|
||
Orenburg = Orenburg
|
||
Krasnoyarsk = Krasnoiarsk
|
||
Khabarovsk = Khabàrovsk
|
||
Bryansk = Briansk
|
||
Tver = Tver
|
||
Novosibirsk = Novossibirsk
|
||
Magadan = Magadan
|
||
Murmansk = Múrmansk
|
||
Irkutsk = Irkutsk
|
||
Chita = Txità
|
||
Samara = Samara
|
||
Arkhangelsk = Arkhànguelsk
|
||
Chelyabinsk = Txeliàbinsk
|
||
Tobolsk = Tobolsk
|
||
Vologda = Vólogda
|
||
Omsk = Omsk
|
||
Astrakhan = Àstrakhan
|
||
Kursk = Kursk
|
||
Saratov = Saràtov
|
||
Tula = Tula
|
||
Vladimir = Vladímir
|
||
Perm = Perm
|
||
Voronezh = Vorónej
|
||
Pskov = Pskov
|
||
Starayarussa = Stàraya Russa
|
||
Kostoma = Kostromà
|
||
Nizhniy Novgorod = Nijni Nóvgorod
|
||
Suzdal = Súzdal
|
||
Magnitogorsk = Magnitogorsk
|
||
Russia = Rússia
|
||
Double quantity of [resource] produced = Duplica la quantitat de [resource] produïda.
|
||
|
||
Augustus Caesar = Cèsar August
|
||
My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... (sigh) ...therefore you must die. = El meu tresor està bastant buit i els meus soldats estan impacients... (sospira)... Haureu de morir.
|
||
So brave, yet so stupid! If only you had a brain similar to your courage. = Tan valent i tan estúpid! Tant de bo tinguéssiu un cervell similar al vostre coratge.
|
||
The gods have deprived Rome of their favour. We have been defeated. = Els déus han privat a Roma del seu favor. Hem sigut derrotats.
|
||
I greet you. I am Augustus, Imperator and Pontifex Maximus of Rome. If you are a friend of Rome, you are welcome. = Us saludo. Sóc l’Augustus, Emperador i Pontífex Màxim de Roma. Si sou un amic de Roma, sou benvingut.
|
||
I offer this, for your consideration. = Un ofereixo això, perquè ho considereu.
|
||
Hail. = Ave.
|
||
What do you want? = Què voleu?
|
||
The Glory of Rome = La glòria de Roma
|
||
The blessings of the gods be upon you, Caesar Augustus, emperor of Rome and all her holdings. Your empire was the greatest and longest lived of all in Western civilization. And your people single-handedly shaped its culture, law, art, and warfare like none other, before or since. Through years of glorious conquest, Rome came to dominate all the lands of the Mediterranean from Spain in the west to Syria in the east. And her dominion would eventually expand to cover much of England and northern Germany. Roman art and architecture still awe and inspire the world. And she remains the envy of all lesser civilizations who have followed. = Que les benediccions dels déus estiguin amb vós, Cèsar August, emperador de Roma i totes les seves pertinences. El vostre imperi va ser dels més grans i dels que més van durar de totes les civilitzacions occidentals. I el vostre poble va forjar a soles una cultura, llei, art i milícia com cap altra ni abans ni després. Durant els anys de gloriosa conquesta, Roma va arribar a dominar totes les terres de la Mediterrània des d’Ibèria fins a Síria. El domini va arribar a cobrir gran part d’Anglaterra i el nord d’Alemanya. L’art romà i la seva arquitectura encara inspiren el món. I encara és l’enveja de totes les altres civilitzacions menors que li han succeït.
|
||
O mighty emperor, your people turn to you to once more reclaim the glory of Rome! Will you see to it that your empire rises again, bringing peace and order to all? Will you make Rome once again center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Oh, poderós emperador! El vostre poble espera que el lidereu una altra vegada per reclamar la glòria de Roma! Veureu com el vostre imperi s’alça de nou per portar pau i ordre a tothom? Fareu de Roma un altre cop el centre del món? Podreu construir una civilització que perduri al llarg del temps?
|
||
Rome = Roma
|
||
Antium = Àntium
|
||
Cumae = Cumes
|
||
Neapolis = Neàpolis
|
||
Ravenna = Ravenna
|
||
Arretium = Arretium
|
||
Mediolanum = Mediolanum
|
||
Arpinum = Arpinum
|
||
Circei = Circei
|
||
Setia = Setia
|
||
Satricum = Satricum
|
||
Ardea = Ardea
|
||
Ostia = Ostia
|
||
Velitrae = Velitrae
|
||
Viroconium = Viroconium
|
||
Tarentum = Tàrent
|
||
Brundisium = Bríndisi
|
||
Caesaraugusta = Caesaraugusta
|
||
Caesarea = Caesarea
|
||
Palmyra = Palmira
|
||
Signia = Signia
|
||
Aquileia = Aquileia
|
||
Clusium = Clusium
|
||
Sutrium = Sutrium
|
||
Cremona = Cremona
|
||
Placentia = Placentia
|
||
Hispalis = Hispalis
|
||
Artaxata = Artaxata
|
||
Aurelianorum = Aurelianorum
|
||
Nicopolis = Nicòpolis
|
||
Agrippina = Agrippina
|
||
Verona = Verona
|
||
Corfinium = Corfinium
|
||
Treverii = Treverii
|
||
Sirmium = Sirmium
|
||
Augustadorum = Augustadorum
|
||
Curia = Curia
|
||
Interrama = Interrama
|
||
Adria = Adria
|
||
[relativeAmount]% Production towards any buildings that already exist in the Capital = Qualsevol edifici que ja estigui a la capital rep una producció de [relativeAmount] %.
|
||
|
||
Harun al-Rashid = Harun al-Rashid
|
||
The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = El món serà més bonic sense vós. Prepareu-vos per la guerra.
|
||
Fool! You will soon regret dearly! I swear it! = Tita freda! Aviat us en penedireu. Us ho asseguro!
|
||
You have won, congratulations. My palace is now in your possession, and I beg that you care well for the peacock. = Heu guanyat. Us felicito. El meu palau ja és vostre i us demano que cuideu bé el meu paó.
|
||
Welcome foreigner, I am Harun Al-Rashid, Caliph of the Arabs. Come and tell me about your empire. = Benvingut, estranger. Sóc en Harun Al-Rashid, califa dels àrabs. Veniu i conteu-me coses del vostre imperi.
|
||
Come forth, let's do business. = Apropeu-vos. Fem negocis.
|
||
Peace be upon you. = La pau sigui amb vosaltres.
|
||
Trade Caravans = Caravanes comercials
|
||
Blessings of God be upon you oh great caliph Harun al-Rashid, leader of the pious Arabian people! The Muslim empire, the Caliphate was born in the turbulent years after the death of the prophet Muhammad in 632 AD, as his followers sought to extend the rule of God to all of the people of the earth. The caliphate grew mighty indeed at the height of its power, ruling Spain, North Africa, the Middle East, Anatolia, the Balkans and Persia. An empire as great as or even greater than that of Rome. The arts and sciences flourished in Arabia during the Middle Ages, even as the countries of Europe descended into ignorance and chaos. The Caliphate survived for six hundred years, until finally succumbing to attack from the Mongols, those destroyers of Empires. = Que les benediccions del Déu siguin amb vós, gran califa Harun al-Rashid, líder del devot poble àrab! L’Imperi Musulmà, el califat, va nàixer en anys turbulents després de la mort del profeta Muhàmmad el 632 dC; els seus seguidors buscaven estendre el mandat de Déu a tota la gent del món. El califat cresqué amb poder, governant Ibèria, el nord d’Àfrica, l’Orient Mitjà, Anatòlia, els Balcans i Pèrsia. Un imperi tan o més gran que el de Roma. Les arts i les ciències florien a Aràbia durant l’època medieval europea, mentre els regnes d’Europa descendien a la ignorància i el caos. El califat sobrevisqué sis-cents anys, fins que finalment sucumbí a l’atac dels mongols, els destructors d’imperis.
|
||
Great Caliph Harun al Rashid, your people look to you to return them to greatness! To make Arabia once again an enlightened land of arts and knowledge, a powerful nation who needs fear no enemy! Oh Caliph, will you take up the challenge? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Gran califa Harun al-Rashid, la vostra gent us espera perquè els lidereu cap a la grandesa! Feu d’Aràbia una altra vegada una terra d’arts i coneixement, una nació poderosa que no tem cap enemic! Oh, califa, accepteu el repte? Podeu construir una civilització que resisteixi el pas del temps?
|
||
Mecca = Meca
|
||
Medina = Medina
|
||
Damascus = Damasc
|
||
Baghdad = Bagdad
|
||
Najran = Najran
|
||
Kufah = Kufa
|
||
Basra = Bàssora
|
||
Khurasan = Khorasan
|
||
Anjar = Anjar
|
||
Fustat = Fustat
|
||
Aden = Aden
|
||
Yamama = Yamama
|
||
Muscat = Muscat
|
||
Mansura = Mansura
|
||
Bukhara = Bukharà
|
||
Fez = Fez
|
||
Shiraz = Shiraz
|
||
Merw = Merw
|
||
Balkh = Balkh
|
||
Mosul = Mossul
|
||
Aydab = Aydab
|
||
Bayt = Bayt
|
||
Suhar = Suhar
|
||
Taif = Taif
|
||
Hama = Hama
|
||
Tabuk = Tabuk
|
||
Sana'a = Sana'a
|
||
Shihr = Shihr
|
||
Tripoli = Trípoli
|
||
Tunis = Tunis
|
||
Kairouan = Kairouan
|
||
Algiers = Alger
|
||
Oran = Oran
|
||
Arabia = Aràbia
|
||
[stats] from each Trade Route = [stats] per cada ruta comercial
|
||
|
||
George Washington = George Washington
|
||
Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = La vostra agressió sense sentit ens deixa sense cap altra opció. Prepareu-vos per la guerra.
|
||
You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! = Heu confós el nostre amor per la pau amb debilitat. Us en penedireu!
|
||
The day...is yours. I hope you will be merciful in your triumph. = El dia... és vostre. Espero que tingueu pietat en la victòria.
|
||
The people of the United States of America welcome you. = La gent dels Estats Units d’Amèrica us donen la benvinguda.
|
||
Is the following trade of interest to you? = Aquest intercanvi és del vostre interès?
|
||
Well? = I bé?
|
||
Manifest Destiny = Destí manifest
|
||
Welcome President Washington! You lead the industrious American civilization! Formed in the conflagration of revolution in the 18th century, within a hundred years, the young nation became embroiled in a terrible civil war that nearly tore the country apart, but it was just a few short years later in the 20th century that the United States reached the height of its power, emerging triumphant and mighty from the two terrible wars that destroyed so many other great nations. The United States is a nation of immigrants, filled with optimism and determination. They lack only a leader to help them fulfill their promise. = Benvingut, president Washington! Lidereu la treballadora civilització americana. Formada en la conflagració de la revolució del segle XVIII, als 100 anys de vida la nació va sofrir una guerra civil terrible que quasi parteix el país. Pocs anys després, durant el segle XX, els Estats Units van arribar al cim del poder, triomfant en dues grans guerres que van destruir moltes altres nacions. Els Estats Units és una nació d’immigrants, plena d’optimisme i determinació. L’únic que els fa falta és un líder que els ajudi a complir la seva promesa.
|
||
President Washington, can you lead the American people to greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = President Washington, podeu liderar el poble americà a la grandesa? Podeu construir una civilització que perduri en el temps?
|
||
Washington = Washington
|
||
New York = Nova York
|
||
Boston = Boston
|
||
Philadelphia = Filadèlfia
|
||
Atlanta = Atlanta
|
||
Chicago = Chicago
|
||
Seattle = Seattle
|
||
San Francisco = San Francisco
|
||
Los Angeles = Los Angeles
|
||
Houston = Houston
|
||
Portland = Portland
|
||
St. Louis = Saint Louis
|
||
Miami = Miami
|
||
Buffalo = Buffalo
|
||
Detroit = Detroit
|
||
New Orleans = Nova Orleans
|
||
Baltimore = Baltimore
|
||
Denver = Denver
|
||
Cincinnati = Cincinnati
|
||
Dallas = Dallas
|
||
Cleveland = Cleveland
|
||
Kansas City = Kansas City
|
||
San Diego = San Diego
|
||
Las Vegas = Las Vegas
|
||
Phoenix = Phoenix
|
||
Albuquerque = Albuquerque
|
||
Minneapolis = Minneapolis
|
||
Pittsburgh = Pittsburgh
|
||
Oakland = Oakland
|
||
Tampa Bay = Tampa
|
||
Orlando = Orlando
|
||
Tacoma = Tacoma
|
||
Santa Fe = Santa Fe
|
||
Olympia = Olímpia
|
||
Hunt Valley = Hunt Valley
|
||
Springfield = Springfield
|
||
Palo Alto = Palo Alto
|
||
Centralia = Centralia
|
||
Spokane = Spokane
|
||
Jacksonville = Jacksonville
|
||
Svannah = Svannah
|
||
Charleston = Charleston
|
||
San Antonio = San Antonio
|
||
Anchorage = Anchorage
|
||
Sacramento = Sacramento
|
||
Reno = Reno
|
||
Salt Lake City = Salt Lake City
|
||
Boise = Boise
|
||
Milwaukee = Milwaukee
|
||
Santa Cruz = Santa Cruz
|
||
Little Rock = Little Rock
|
||
America = Amèrica
|
||
|
||
Oda Nobunaga = Oda Nobunaga
|
||
I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. = Us informo de la nostra intenció d’esborrar la vostra civilització del món.
|
||
Pitiful fool! Now we shall destroy you! = Curt de gambals! Us destruirem!
|
||
You were much wiser than I thought. = Sou més savi del que pensava.
|
||
We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military bravery. = Esperem una relació justa amb vós, de qui coneixem la valentia militar.
|
||
I would be grateful if you agreed on the following proposal. = Estaria molt agraït si accediu a aquesta proposta.
|
||
Oh, it's you... = Oh! Sou vós...
|
||
Bushido = Bushidō
|
||
Blessings upon you, noble Oda Nobunaga, ruler of Japan, the land of the Rising Sun! May you long walk among its flowering blossoms. The Japanese are an island people, proud and pious with a rich culture of arts and letters. Your civilization stretches back thousands of years, years of bloody warfare, expansion and isolation, great wealth and great poverty. In addition to their prowess on the field of battle, your people are also immensely industrious, and their technological innovation and mighty factories are the envy of lesser people everywhere. = Us beneïm, noble Oda Nobunaga, governant del Japó, la terra del Sol Naixent! Que pugueu caminar molt temps entre arbres florits! Els japonesos són un poble illenc, orgullós i devot amb una cultura rica d’arts i lletres. La vostra civilització s’estén milers d’anys, amb guerres, expansions, isolacions, grans riqueses i grans pobreses. A més de la seva destresa al camp de batalla, la seva gent és molt treballadora i les seves innovacions tecnològiques i fàbriques avançades són l’enveja dels estrangers.
|
||
Legendary daimyo, will you grab the reins of destiny? Will you bring your family and people the honor and glory they deserve? Will you once again pick up the sword and march to triumph? Will you build a civilization that stands the test of time? = Llegendari dàimio, agafareu les regnes del destí? Portareu la vostra família i el vostre poble a l’honor i glòria que es mereixen? Agafareu de nou l’espasa i marxareu per aconseguir grans triomfs? Construireu una civilització que resisteixi el pas del temps?
|
||
Kyoto = Kyoto
|
||
Osaka = Osaka
|
||
Tokyo = Tòquio
|
||
Satsuma = Satsuma
|
||
Kagoshima = Kagoshima
|
||
Nara = Nara
|
||
Nagoya = Nagoya
|
||
Izumo = Izumo
|
||
Nagasaki = Nagasaki
|
||
Yokohama = Yokohama
|
||
Shimonoseki = Shimonoseki
|
||
Matsuyama = Matsuyama
|
||
Sapporo = Sapporo
|
||
Hakodate = Hakodate
|
||
Ise = Ise
|
||
Toyama = Toyama
|
||
Fukushima = Fukushima
|
||
Suo = Suō
|
||
Bizen = Bizen
|
||
Echizen = Echizen
|
||
Izumi = Izumi
|
||
Omi = Omi
|
||
Echigo = Echigo
|
||
Kozuke = Kozuke
|
||
Sado = Sado
|
||
Kobe = Kobe
|
||
Nagano = Nagano
|
||
Hiroshima = Hiroshima
|
||
Takayama = Takayama
|
||
Akita = Akita
|
||
Fukuoka = Fukuoka
|
||
Aomori = Aomori
|
||
Kamakura = Kamakura
|
||
Kochi = Kochi
|
||
Naha = Naha
|
||
Sendai = Sendai
|
||
Gifu = Gifu
|
||
Yamaguchi = Yamaguchi
|
||
Ota = Ota
|
||
Tottori = Tottori
|
||
Japan = Japó
|
||
Damage is ignored when determining unit Strength = Quan es calcula la força de la unitat, s’ignora el dany.
|
||
|
||
Gandhi = Mohandas Gandhi
|
||
I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = Acabo de rebre un informe dient que un gran nombre de les meves tropes han creuat les vostres fronteres.
|
||
My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = Els meus intents per evitar la violència han fallat. Un ull per un ull i el món acabarà cec.
|
||
You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind. = Podeu encadenar-me. Podeu torturar-me. Podeu destruir el meu cos. Però mai podreu empresonar la meva ment.
|
||
Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. = Hola. Sóc en Mohandas Gandhi. La meva gent em diu Bapu, però vós digueu-me amic, si us plau.
|
||
My friend, are you interested in this arrangement? = Amic meu, us interessa aquest acord?
|
||
I wish you peace. = Us desitjo pau.
|
||
Population Growth = Creixement de la població
|
||
Delhi = Delhi
|
||
Mumbai = Bombai
|
||
Vijayanagara = Vijayanagara
|
||
Pataliputra = Pataliputra
|
||
Varanasi = Varanasi
|
||
Agra = Agra
|
||
Calcutta = Kolkata
|
||
Lahore = Lahore
|
||
Bangalore = Bangalore
|
||
Hyderabad = Hyderabad
|
||
Madurai = Madurai
|
||
Ahmedabad = Ahmedabad
|
||
Kolhapur = Kolhapur
|
||
Prayaga = Prayaga
|
||
Ayodhya = Ayodhya
|
||
Indraprastha = Indraprastha
|
||
Mathura = Mathura
|
||
Ujjain = Ujjain
|
||
Gulbarga = Gulbarga
|
||
Jaunpur = Jaunpur
|
||
Rajagriha = Rajagriha
|
||
Sravasti = Sravasti
|
||
Tiruchirapalli = Tiruchirapalli
|
||
Thanjavur = Thanjavur
|
||
Bodhgaya = Bodhgaya
|
||
Kushinagar = Kushinagar
|
||
Amaravati = Amaravati
|
||
Gaur = Gaur
|
||
Gwalior = Gwalior
|
||
Jaipur = Jaipur
|
||
Karachi = Karachi
|
||
India = Índia
|
||
Unhappiness from number of Cities doubled = Es duplica la infelicitat pel nombre de ciutats.
|
||
|
||
Otto von Bismarck = Otto von Bismarck
|
||
I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! = No puc esperar que us torneu més fort. Per tant, prepareu-vos per la guerra!
|
||
Corrupted villain! We will bring you into the ground! = Malvat corrupte! Hi perdreu la pell!
|
||
Germany has been destroyed. I weep for the future generations. = Alemanya ha estat destruïda. Ho lamento per les generacions futures.
|
||
Guten tag. In the name of the great German people, I bid you welcome. = Guten tag. En nom de la poderosa nació alemanya, us dono la benvinguda.
|
||
It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. = Seria del vostre interès que considereu amb atenció aquesta proposta.
|
||
What now? = Ara què?
|
||
So, out with it! = Vinga, digueu!
|
||
Furor Teutonicus = Furor teutònic
|
||
Hail mighty Bismarck, first chancellor of Germany and her empire! Germany is an upstart nation, fashioned from the ruins of the Holy Roman Empire and finally unified in 1871, a little more than a century ago. The German people have proven themselves to be creative, industrious and ferocious warriors. Despite enduring great catastrophes in the first half of the 20th century, Germany remains a worldwide economic, artistic and technological leader. = Hail, poderós Bismarck, primer canceller d’Alemanya i el seu imperi! Alemanya és una nació nouvinguda, meravellada per les ruïnes del sagrat Imperi Romà i unificada l’any 1.871, fa una mica més d’un segle. El poble alemany ha demostrat ser creatiu, treballador i ferotge. A banda de les grans catàstrofes de la primera meitat del segle XX, Alemanya continua sent un líder tecnològic, artístic i econòmic mundial.
|
||
Great Prince Bismarck, the German people look up to you to lead them to greater days of glory. Their determination is strong, and now they turn to you, their beloved iron chancellor, to guide them once more. Will you rule and conquer through blood and iron, or foster the Germanic arts and industry? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Gran príncep Bismark, el poble alemany espera que el lidereu als seus dies de glòria. La seva determinació és clara i us demanen, estimat canceller de ferro, que els guieu una vegada més. Governareu i conquerireu amb sang i ferro o fomentareu les arts i la indústria? Podreu construir una civilització que aguanti el pas del temps?
|
||
Berlin = Berlín
|
||
Hamburg = Hamburg
|
||
Munich = Munic
|
||
Cologne = Colònia
|
||
Frankfurt = Frankfurt
|
||
Essen = Essen
|
||
Dortmund = Dortmund
|
||
Stuttgart = Stuttgart
|
||
Düsseldorf = Düsseldorf
|
||
Bremen = Bremen
|
||
Hannover = Hannover
|
||
Duisburg = Duisburg
|
||
Leipzig = Leipzig
|
||
Dresden = Dresden
|
||
Bonn = Bonn
|
||
Bochum = Bochum
|
||
Bielefeld = Bielefeld
|
||
Karlsruhe = Karlsruhe
|
||
Gelsenkirchen = Gelsenkirchen
|
||
Wiesbaden = Wiesbaden
|
||
Münster = Münster
|
||
Rostock = Rostock
|
||
Chemnitz = Chemnitz
|
||
Braunschweig = Braunschweig
|
||
Halle = Halle
|
||
Mönchengladbach = Mönchengladbach
|
||
Kiel = Kiel
|
||
Wuppertal = Wuppertal
|
||
Freiburg = Friburg
|
||
Hagen = Hagen
|
||
Erfurt = Erfurt
|
||
Kaiserslautern = Kaiserslautern
|
||
Kassel = Kassel
|
||
Oberhausen = Oberhausen
|
||
Hamm = Hamm
|
||
Saarbrücken = Saarbrücken
|
||
Krefeld = Krefeld
|
||
Pirmasens = Pirmasens
|
||
Potsdam = Potsdam
|
||
Solingen = Solingen
|
||
Osnabrück = Osnabrück
|
||
Ludwigshafen = Ludwigshafen
|
||
Leverkusen = Leverkusen
|
||
Oldenburg = Oldenburg
|
||
Neuss = Neuss
|
||
Mülheim = Mülheim
|
||
Darmstadt = Darmstadt
|
||
Herne = Herne
|
||
Würzburg = Würzburg
|
||
Recklinghausen = Recklinghausen
|
||
Göttingen = Göttingen
|
||
Wolfsburg = Wolfsburg
|
||
Koblenz = Koblenz
|
||
Hildesheim = Hildesheim
|
||
Erlangen = Erlangen
|
||
Germany = Alemanya
|
||
with [amount]% chance = amb una probabilitat de [amount] %.
|
||
When conquering an encampment, earn [amount] Gold and recruit a Barbarian unit = Quan es conquereix un campament, es guanya [amount] d’or i es recluta una unitat bàrbara
|
||
[relativeAmount]% maintenance costs = [relativeAmount] % de costos de manteniment
|
||
|
||
Suleiman I = Solimà I
|
||
Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. = La vostra insolència continuada i l’equivocada actitud de no reconèixer la nostra supremacia ens porta a la guerra.
|
||
Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. = Bé. El món ha de ser testimoni del poder incontestable dels meus exèrcits i de la glòria de l’imperi.
|
||
Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melancholy poets. = Ruïna! Ruïna! Istambul es converteix en una altra Iram dels Pilars i serà recordada només pels poetes melancòlics.
|
||
From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = Per la magnificència del palau de Topkapi, la nació otomana us saluda, ,foraster! Sóc en Solimà. Us dono la benvinguda.
|
||
Let us do business! Would you be interested? = Fem negocis! Què us interessa?
|
||
Barbary Corsairs = Corsaris barbarescos
|
||
Blessings of God be upon you, oh Great Emperor Suleiman! Your power, wealth and generosity awe the world! Truly, are you called 'Magnificent!' Your empire began in Bithynia, a small country in Eastern Anatolia in 12th century. Taking advantage in the decline of the great Seljuk Sultanate of Rum, King Osman I of Bithynia expanded west into Anatolia. Over the next century, your subjects brought down the empire of Byzantium, taking its holdings in Turkey and then the Balkans. In the mid 15th century, the Ottomans captured ancient Constantinople, gaining control of the strategic link between Europe and the Middle East. Your people's empire would continue to expand for centuries governing much of North Africa, the Middle East and Eastern Europe at its height. = Que les benediccions de Déu siguin amb vós, gran emperador Solimà! El vostre poder, riquesa i generositat meravellen el món! Tenen tota la raó aquells que us diuen magnífic! El vostre imperi va començar a Bithynia, una zona petita de l’est d’Anatòlia el segle XII. Aprofitant la decadència del gran Seljuk del Sultanat de Rum, el rei Osman I de Bithynia s’expandí a l’oest cap a Anatòlia. Durant el segle següent, el poble va fer caure l’Imperi de Bizanci, conquerint Turquia i després els Balcans. A la meitat del segle XV, els otomans van capturar l’antiga Constantinoble, aconseguint el control estratègic de l’enllaç entre Europa i l’Orient Mitjà. L’imperi del vostre poble continuaria expandint-se durant segles, governant gran part del nord d’Àfrica, l’Orient Mitjà i l’Europa de l’Est.
|
||
Mighty Sultan, heed the call of your people! Bring your empire back to the height of its power and glory and once again the world will look upon your greatness with awe and admiration! Will you accept the challenge, great emperor? Will you build an empire that will stand the test of time? = Poderós sultà! Escolteu la crida de la vostra gent! Porteu el vostre imperi una altra vegada a altes cotes de poder i glòria i una vegada més el món veurà la vostra grandesa amb sorpresa i admiració! Acceptareu el repte, gran emperador? Construireu un imperi que resisteixi el pas del temps?
|
||
Istanbul = Istanbul
|
||
Edirne = Edirne
|
||
Ankara = Ankara
|
||
Bursa = Bursa
|
||
Konya = Konya
|
||
Samsun = Samsun
|
||
Gaziantep = Gaziantep
|
||
Diyarbakır = Diyarbakır
|
||
Izmir = Izmir
|
||
Kayseri = Kayseri
|
||
Malatya = Malatya
|
||
Mersin = Mersin
|
||
Antalya = Antalya
|
||
Zonguldak = Zonguldak
|
||
Denizli = Denizli
|
||
Ordu = Ordu
|
||
Muğla = Muğla
|
||
Eskişehir = Eskişehir
|
||
Inebolu = Inebolu
|
||
Sinop = Sinop
|
||
Adana = Adana
|
||
Artvin = Artvin
|
||
Bodrum = Bodrum
|
||
Eregli = Eregli
|
||
Silifke = Silifke
|
||
Sivas = Sivas
|
||
Amasya = Amasya
|
||
Marmaris = Marmaris
|
||
Trabzon = Trabzon
|
||
Erzurum = Erzurum
|
||
Urfa = Urfa
|
||
Izmit = Izmit
|
||
Afyonkarahisar = Afyonkarahisar
|
||
Bitlis = Bitlis
|
||
Yalova = Yalova
|
||
The Ottomans = Imperi Otomà
|
||
When defeating a [mapUnitFilter] unit, earn [amount] Gold and recruit it = Quan es derrota una unitat [mapUnitFilter], s’aconsegueix [amount] d’or i reclutar la unitat.
|
||
|
||
Sejong = Sejong el Gran
|
||
Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! = Jiphyeonjeon no tolerarà més el vostre comportament molest. Alliberarem els ciutadans de la vostra opressió, fins i tot amb la força si cal, i els il·luminarem!
|
||
Foolish, miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent scientific power! = Miserable carallot! Us xafaré amb el magnífic poder científic d’aquest país!
|
||
Now the question is who will protect my people. A dark age has come. = Ara la pregunta és qui protegirà la meva gent. Ha arribat una era de foscor.
|
||
Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who looks after his great people. = Benvingut al palau de Choson, foraster. Sóc l’erudit Rei Sejong, que cuida de la seva gran gent.
|
||
We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = Tenim moltes coses a discutir i molt per guanyar l’un amb l’altre.
|
||
Oh, it's you = Ah, sou vós!
|
||
Scholars of the Jade Hall = Escolars del Saló de Jade
|
||
Greetings to you, exalted King Sejong the Great, servant to the people and protector of the Choson Dynasty! Your glorious vision of prosperity and overwhelming benevolence towards the common man made you the most beloved of all Korean kings. From the earliest days of your reign, the effort you took to provide a fair and just society for all was surpassed only by the technological advances spurred onwards by your unquenched thirst for knowledge. Guided by your wisdom, the scholars of the Jade Hall developed Korea's first written language, Hangul, bringing the light of literature and science to the masses after centuries of literary darkness. = Salutacions, exaltat rei Sejong el Gran, servent del poble i protector de la dinastia Choson! La vostra gloriosa visió de prosperitat i gran benevolència cap a la gent comú us han convertit en el més estimat de tots els reis coreans. Des dels primers dies del vostre regnat, l’esforç que vàreu fer per aconseguir una societat justa per tothom només el van superar els avenços tecnològics aconseguits per la vostra set de coneixement. Guiats per la vostra saviesa, els escolars del Saló de Jade van desenvolupar el primer llenguatge escrit, el Hangul, portant la llum de la literatura i la ciència a les masses després de segles de foscor il·literada.
|
||
Honorable Sejong, once more the people look to your for guidance. Will you rise to the occasion, bringing harmony and understanding to the people? Can you once again advance your kingdom's standing to such wondrous heights? Can you build a civilization that stands the test of time? = Honorable Sejong, una vegada més el poble us busca perquè el guieu. Us aixecareu per a l’ocasió, per portar harmonia i comprensió a la gent? Podeu aixecar una altra vegada el vostre regne fins a alçades meravelloses? Podeu construir una civilització que resisteixi el pas del temps?
|
||
Seoul = Seül
|
||
Busan = Busan
|
||
Jeonju = Jeonju
|
||
Daegu = Daegu
|
||
Pyongyang = Pyongyang
|
||
Kaesong = Kaesong
|
||
Suwon = Suwon
|
||
Gwangju = Gwangju
|
||
Gangneung = Gangneung
|
||
Hamhung = Hamhung
|
||
Wonju = Wonju
|
||
Ulsan = Ulsan
|
||
Changwon = Changwon
|
||
Andong = Andong
|
||
Gongju = Gongju
|
||
Haeju = Haeju
|
||
Cheongju = Cheongju
|
||
Mokpo = Mokpo
|
||
Dongducheon = Dongducheon
|
||
Geoje = Geoje
|
||
Suncheon = Suncheon
|
||
Jinju = Jinju
|
||
Sangju = Sangju
|
||
Rason = Rason
|
||
Gyeongju = Gyeongju
|
||
Chungju = Chungju
|
||
Sacheon = Sacheon
|
||
Gimje = Gimje
|
||
Anju = Anju
|
||
Korea = Corea
|
||
Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = Quan es construeixen edificis científics i meravelles a la capital, la recerca tecnològica rep un impuls.
|
||
|
||
Hiawatha = Hiawatha
|
||
You are a plague upon Mother Earth! Prepare for battle! = Sou una plaga per a la mare terra! Prepareu-vos per la batalla!
|
||
You evil creature! My braves will slaughter you! = Malvada criatura! Els meus homes valents us mataran!
|
||
You have defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall return! = Ens heu derrotat... però els nostres esperits mai els podreu vèncer! Tornarem!
|
||
Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. = Salutacions, foraster. Sóc en Hiawatha, portaveu dels iroquesos. Busquem la pau amb tothom, però no ens arronsarem davant la guerra.
|
||
Does this trade work for you, my friend? = Aquest tracte us és acceptable, amic?
|
||
The Great Warpath = Gran Camí de la Guerra
|
||
Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Long have your people lived near the great and holy lake Ontario in the land that has come to be known as the New York state in North America. In the mists of antiquity, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida united into one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. With no written language, the wise men of your nation created the great law of peace, the model for many constitutions including that of the United States. For many years, your people battled great enemies, such as the Huron, and the French and English invaders. Tough outnumbered and facing weapons far more advanced than the ones your warriors wielded, the Iroquois survived and prospered, until they were finally overwhelmed by the mighty armies of the new United States. = Salutacions, noble Hiawatha, líder de les poderoses nacions iroqueses! Durant molt temps la vostra gent ha viscut prop del gran i sagrat llac Ontario a la terra que ara es coneix com a Estat de Nova York d’Amèrica del Nord. Al bell mig de les boires de l’antiguitat, els cinc pobles de Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas i Oneida es van unir en una sola nació, els Haudenosaunee, els iroquesos. Sense llengua escrita, els homes savis de la vostra nació van crear la gran llei de la pau, model per moltes constitucions, inclosa la dels Estats Units. Durant molts anys, el vostre poble va lluitar contra molts grans enemics, com els huron, els francesos o els anglesos. Encara que us superaven en nombre i us enfrontàveu a armes més avançades, els iroquesos van sobreviure i prosperar, fins que finalment els poderosos exèrcits dels Estats Units d’Amèrica us van vèncer.
|
||
Oh noble Hiawatha, listen to the cries of your people! They call out to you to lead them in peace and war, to rebuild the great longhouse and unite the tribes once again. Will you accept this challenge, great leader? Will you build a civilization that will stand the test of time? = Oh, noble Hiawatha, escolteu els crits de la vostra gent! Us demanen que els lidereu en la pau i en la guerra, per reconstruir la gran casa comunal i unir les tribus de nou. Acceptareu el repte, gran líder? Construireu una civilització que resisteixi el pas del temps?
|
||
Onondaga = Onondaga
|
||
Osininka = Osininka
|
||
Grand River = Riu Gran
|
||
Akwesasme = Akwesasme
|
||
Buffalo Creek = Rierol Búfal
|
||
Brantford = Brantford
|
||
Montreal = Mont-real
|
||
Genesse River = Genesse River
|
||
Canandaigua Lake = Llac Canandaigua
|
||
Lake Simcoe = Llac Simcoe
|
||
Salamanca = Salamanca
|
||
Gowanda = Gowanda
|
||
Cuba = Cuba
|
||
Akron = Akron
|
||
Kanesatake = Kanesatake
|
||
Ganienkeh = Ganienkeh
|
||
Cayuga Castle = Castell Cayuga
|
||
Chondote = Chondote
|
||
Canajoharie = Canajoharie
|
||
Nedrow = Nedrow
|
||
Oneida Lake = Llac Oneida
|
||
Kanonwalohale = Kanonwalohale
|
||
Green Bay = Badia Verda
|
||
Southwold = Southwold
|
||
Mohawk Valley = Vall Mohawk
|
||
Schoharie = Schoharie
|
||
Bay of Quinte = Badia de Quinte
|
||
Kanawale = Kanawale
|
||
Kanatsiokareke = Kanatsiokareke
|
||
Tyendinaga = Tyendinaga
|
||
Hahta = Hahta
|
||
Iroquois = Confederació iroquesa
|
||
All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Totes les unitats es mouen a través de les caselles de bosc i de jungla en territori amic com si tinguessin carreteres. Aquestes caselles es poden usar per establir connexions entre ciutats quan es recerqui «La Roda».
|
||
|
||
Darius I = Darios I el Gran
|
||
Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! = La vostra existència és una vergonya per tots els líders d’arreu! Heu de ser destruït!
|
||
Curse you! You are beneath me, son of a donkey driver! I will crush you! = Us maleeixo! Esteu per davall de mi, fill de conductor d’ases! Us aixafaré!
|
||
You mongrel! Cursed be you! The world will long lament your heinous crime! = Bord! Maleït sigueu! El món lamentarà el vostre crim atroç!
|
||
Peace be on you! I am Darius, the great and outstanding king of kings of great Persia... but I suppose you knew that. = Que la pau sigui amb vós! Sóc en Darios, el gran i excepcional rei de reis de la gran Pèrsia... però suposo que ja ho sabíeu.
|
||
In my endless magnanimity, I am making you this offer. You agree, of course? = Amb la meva amabilitat sense fi, us faig aquest oferiment. Hi esteu d’acord?
|
||
Good day to you! = Bon dia per vós!
|
||
Ahh... you... = Ah... vós...
|
||
Achaemenid Legacy = Llegat aquemènida
|
||
The blessings of heaven be upon you, beloved king Darius of Persia! You lead a strong and wise people. In the morning of the world, the great Persian leader Cyrus revolted against the mighty Median empire and by 550 BC, the Medes were no more. Through cunning diplomacy and military prowess, great Cyrus conquered wealthy Lydia and powerful Babylon, his son conquering proud Egypt some years later. Over time, Persian might expanded into far away Macedonia, at the very door of the upstart Greek city-states. Long would Persia prosper until the upstart villain Alexander of Macedon, destroyed the great empire in one shocking campaign. = Que les benediccions dels cels siguin amb vós, estimat rei Darios de Pèrsia! Lidereu un poble savi i fort. Al bell matí de les civilitzacions, el gran líder persa Cir es va revoltar contra el poderós Imperi Mede i cap al 550 aC, els medes ja no existien. A través de diplomàcia astuta i desenvolupament militar, el gran Cir va conquerir Lídia i la poderosa Babilònia. El seu fill conquerí Egipte uns anys després. Amb el temps, els perses es van expandir fins a Macedònia, fins a la porta mateixa de les ciutats-estat gregues. Pèrsia va prosperar durant molt temps fins que el vil Alexandre de Macedònia va destruir l’Imperi Persa en una sorprenent campanya militar.
|
||
Darius, your people look to you to once again bring back the days of power and glory for Persia! The empire of your ancestors must emerge again, to triumph over its foes and to bring peace and order to the world! O king, will you answer the call? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Darios, el vostre poble espera que tornin de nou els dies de poder i glòria de Pèrsia! L’imperi dels vostres ancestres ha d’emergir de nou i triomfar sobre els oponents per portar pau i ordre al món! Oh, rei, acceptareu la crida? Podeu construir una civilització que resisteixi el pas del temps?
|
||
Persepolis = Persèpolis
|
||
Parsagadae = Pasàrgada
|
||
Susa = Susa
|
||
Ecbatana = Ecbàtana
|
||
Tarsus = Tars
|
||
Gordium = Gòrdion
|
||
Bactra = Bactra
|
||
Sardis = Sardes
|
||
Ergili = Ergili
|
||
Dariushkabir = Dariush Kabir
|
||
Ghulaman = Ghulaman
|
||
Zohak = Zohak
|
||
Istakhr = Istakhr
|
||
Jinjan = Jinjan
|
||
Borazjan = Borazjan
|
||
Herat = Herat
|
||
Dakyanus = Dakyanus
|
||
Bampur = Bampur
|
||
Turengtepe = Turengtepe
|
||
Rey = Rey
|
||
Thuspa = Thuspa
|
||
Hasanlu = Hasanlu
|
||
Gabae = Gabae
|
||
Merv = Merv
|
||
Behistun = Behistun
|
||
Kandahar = Kandahar
|
||
Altintepe = Altintepe
|
||
Bunyan = Bunyan
|
||
Charsadda = Charsadda
|
||
Uratyube = Uratyube
|
||
Dura Europos = Dura Europos
|
||
Aleppo = Alep
|
||
Qatna = Qatna
|
||
Kabul = Kabul
|
||
Capisa = Capisa
|
||
Kyreskhata = Kyreskhata
|
||
Marakanda = Marakanda
|
||
Peshawar = Peshawar
|
||
Van = Van
|
||
Pteira = Pteira
|
||
Arshada = Arshada
|
||
Artakaona = Artakaona
|
||
Aspabota = Aspabota
|
||
Autiyara = Autiyara
|
||
Bagastana = Bagastana
|
||
Baxtri = Baxtri
|
||
Darmasa = Darmasa
|
||
Daphnai = Daphnai
|
||
Drapsaka = Drapsaka
|
||
Eion = Eion
|
||
Gandutava = Gandutava
|
||
Gaugamela = Gaugamela
|
||
Harmozeia = Harmozeia
|
||
Ekatompylos = Ekatompylos
|
||
Izata = Izata
|
||
Kampada = Kampada
|
||
Kapisa = Kapisa
|
||
Karmana = Karmana
|
||
Kounaxa = Kounaxa
|
||
Kuganaka = Kuganaka
|
||
Nautaka = Nautaka
|
||
Paishiyauvada = Paishiyauvada
|
||
Patigrbana = Patigrbana
|
||
Phrada = Phrada
|
||
Persia = Pèrsia
|
||
during a Golden Age = durant una edat d’or
|
||
|
||
Kamehameha I = Kamehameha el Gran
|
||
The ancient fire flashing across the sky is what proclaimed that this day would come, though I had foolishly hoped for a different outcome. = El foc antic que baixà del cel va vaticinar que aquest dia arribaria, encara que esperava que fora d’una altra manera.
|
||
It is obvious now that I misjudged you and your true intentions. = És obvi que no vaig jutjar bé les vostres vertaderes intencions.
|
||
The hard-shelled crab yields, and the lion lies down to sleep. Kanaloa comes for me now. = El cranc de closca dura cedeix i el lleó dorm profundament. En Kanaloa ve a buscar-me.
|
||
Aloha! Greetings and blessings upon you, friend. I am Kamehameha, Great King of this strand of islands. = Aloha! Salutacions i benediccions, amic. Sóc en Kamehameha, el gran reid d’aquestes illes.
|
||
Come, let our people feast together! = Veniu, deixeu que les nostres gents festivin juntes.
|
||
Welcome, friend! = Benvingut, amic!
|
||
Wayfinding = Sentit de l’orientació
|
||
Greetings and blessings be upon you, Kamehameha the Great, chosen by the heavens to unite your scattered peoples. Oh mighty King, you were the first to bring the Big Island of Hawai'i under one solitary rule in 1791 AD. This was followed by the merging of all the remaining islands under your standard in 1810. As the first King of Hawai'i, you standardized the legal and taxation systems and instituted the Mamalahoe Kawanai, an edict protecting civilians in times of war. You ensured the continued unification and sovereignty of the islands by your strong laws and deeds, even after your death in 1819. = Salutacions i que les benediccions dels déus siguin amb vós, Kamehameha el Gran, escollit pels cels per unir-nos en un sol poble. Oh, poderós rei! Vau ser el primer a aconseguir que la gran illa de Hawai'i tingués un únic lideratge el 1.791 dC. I després vau unir totes les illes restants el 1.810. Com a primer rei de Hawai'i, vau estandarditzar les lleis i els sistemes d’impostos i vau instituir el Mamalahoe Kawanai, un edicte que protegia els civils en temps de guerra. Vau assegurar la unificació continuada i la sobirania de les illes amb lleis i actes valents, fins i tot més enllà de la vostra mort el 1.819.
|
||
Oh wise and exalted King, your people wish for a kingdom of their own once more and require a leader of unparalleled greatness! Will you answer their call and don the mantle of the Lion of the Pacific? Will you build a kingdom that stands the test of time? = Oh, savi i exaltat rei! El poble vol un regne i necessiten un líder! Escoltareu el seu desig i us posareu el mantell del Lleó del Pacífic? Construireu un regne que resisteixi el pas del temps?
|
||
Honolulu = Honolulu
|
||
Samoa = Samoa
|
||
Tonga = Tonga
|
||
Nuku Hiva = Nuku Hiva
|
||
Raiatea = Raiatea
|
||
Aotearoa = Aotearoa
|
||
Tahiti = Tahití
|
||
Hilo = Hilo
|
||
Te Wai Pounamu = Te Wai Pounamu
|
||
Rapa Nui = Illa de Pasqua (Rapa Nui)
|
||
Tuamotu = Tuamotu
|
||
Rarotonga = Rarotonga
|
||
Tuvalu = Tuvalu
|
||
Tubuai = Tubuai
|
||
Mangareva = Mangareva
|
||
Oahu = Oahu
|
||
Kiritimati = Kiritimati
|
||
Ontong Java = Ontong Java
|
||
Niue = Niue
|
||
Rekohu = Rekohu
|
||
Rakahanga = Rakahanga
|
||
Bora Bora = Bora Bora
|
||
Kailua = Kailua
|
||
Uvea = Uvea
|
||
Futuna = Futuna
|
||
Rotuma = Rotuma
|
||
Tokelau = Tokelau
|
||
Lahaina = Lahaina
|
||
Bellona = Bellona
|
||
Mungava = Mungava
|
||
Tikopia = Tikopia
|
||
Emae = Emae
|
||
Kapingamarangi = Kapingamarangi
|
||
Takuu = Takuu
|
||
Nukuoro = Nukuoro
|
||
Sikaiana = Sikaiana
|
||
Anuta = Anuta
|
||
Nuguria = Nuguria
|
||
Pileni = Pileni
|
||
Nukumanu = Nukumanu
|
||
Polynesia = Polinèsia
|
||
starting from the [era] = a partir de l’[era]
|
||
Enables embarkation for land units = Permet embarcar unitats terrestres.
|
||
Enables [mapUnitFilter] units to enter ocean tiles = Permet entrar a caselles d’oceà a les unitats [mapUnitFilter]
|
||
Normal vision when embarked = Visió normal quan embarca.
|
||
within [amount] tiles of a [tileFilter] = en [amount] caselles de [tileFilter]
|
||
|
||
Ramkhamhaeng = Pho Kun Ramkhamhaeng
|
||
You lowly, arrogant fool! I will make you regret of your insolence! = Maleït tros de quòniam! Faré que us penediu de la vostra insolència!
|
||
You scoundrel! I shall prepare to fend you off! = Brivall! Em prepararé per defensar-me del vostre atac.
|
||
Although I lost, my honor shall endure. I wish you good luck. = Encara que he perdut, el meu honor perdura. Us desitjo bona sort.
|
||
I, Pho Kun Ramkhamhaeng, King of Siam, consider it a great honor that you have walked to visit my country of Siam. = Jo, Pho Kun Ramkhamhaeng, rei de Siam, considero un gran honor que hagueu vingut a visitar el regne de Siam.
|
||
Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think? = Salutacions. Crec que això és un tracte just per tots dos. Què creus?
|
||
Welcome. = Benvingut.
|
||
Father Governs Children = El pare governa els fills
|
||
Greetings to you, Great King Ramkhamhaeng, leader of the glorious Siamese people! O mighty King, your people bow down before you in awe and fear! You are the ruler of Siam, an ancient country in the heart of Southeast Asia, a beautiful and mysterious land. Surrounded by foes, beset by bloody war and grinding poverty, the clever and loyal Siamese people have endured and triumphed. King Ramkhamhaeng, your empire was once part of the Khmer Empire, until the 13th century AD, when your ancestors revolted, forming the small Sukhothai kingdom. Through successful battle and cunning diplomacy, the tiny kingdom grew into a mighty empire, an empire which would dominate South East Asia for more than a century! = Us saludem, gran rei Ramkhamhaeng, líder del gloriós poble siamès. Oh, rei valent! La vostra gent s’agenolla davant vostre amb admiració i por! Sou el governant de Siam, un país antic al cor del sud-est d’Àsia, una terra preciosa i misteriosa. Envoltada d’enemics, atacada per guerres sagnants i una pobresa demolidora, la gent lleial de Siam han persistit i triomfat. Rei Ramkhamhaeng, el vostre imperi va formar part una vegada de l’Imperi Khmer fins el segle XIII dC, quan els vostres ancestres es van revoltar, formant el petit regne Sukhothai. Amb èxits a les batalles i diplomàcia audaç, el petit regne va créixer i es va convertir en un poderós imperi, un imperi que dominaria el sud-est d’Àsia durant més d’un segle.
|
||
Oh, wise and puissant King Ramkhamhaeng, your people need you to once again lead them to greatness! Can you use your wits and strength of arms to protect your people and defeat your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Oh, savi i poderós rei Ramkhamhaeng! El vostre poble desitja que els porteu a la grandesa! Podreu usar la vostra astúcia i força per protegir el poble i derrotar els adversaris? Podeu construir una civilització que resisteixi el pas del temps?
|
||
Sukhothai = Sukhothai
|
||
Si Satchanalai = Si Satchanalai
|
||
Muang Saluang = Muang Saluang
|
||
Lampang = Lampang
|
||
Phitsanulok = Phitsanulok
|
||
Kamphaeng Pet = Kamphaeng Pet
|
||
Nakhom Chum = Nakhom Chum
|
||
Vientiane = Vientiane
|
||
Nakhon Si Thammarat = Nakhon Si Thammarat
|
||
Martaban = Martaban
|
||
Nakhon Sawan = Nakhon Sawan
|
||
Chainat = Chainat
|
||
Luang Prabang = Luang Prabang
|
||
Uttaradit = Uttaradit
|
||
Chiang Thong = Chiang Thong
|
||
Phrae = Phrae
|
||
Nan = Nan
|
||
Tak = Tak
|
||
Suphanburi = Suphanburi
|
||
Hongsawadee = Hongsawadee
|
||
Thawaii = Thawaii
|
||
Ayutthaya = Ayutthaya
|
||
Taphan Hin = Taphan Hin
|
||
Uthai Thani = Uthai Thani
|
||
Lap Buri = Lap Buri
|
||
Ratchasima = Ratchasima
|
||
Ban Phai = Ban Phai
|
||
Loci = Loci
|
||
Khon Kaen = Khon Kaen
|
||
Surin = Surin
|
||
Siam = Siam
|
||
[relativeAmount]% [stat] from City-States = [relativeAmount] % [stat] de les ciutats-estat
|
||
Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = Les unitats militars que donin les ciutats-estats comencen amb [amount] d’experiència.
|
||
|
||
Isabella = Isabel I de Castella
|
||
God will probably forgive you... but I shall not. Prepare for war. = Déu segurament us perdonarà... però jo no. Prepareu-vos per la guerra.
|
||
Repugnant spawn of the devil! You will pay! = Repugnant fill del dimoni! Ho pagareu!
|
||
If my defeat is, without any doubt, the will of God, then I will accept it. = Si la meva derrota és, sense cap dubte, el desig de Déu, llavors l’he d’acceptar.
|
||
God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. = Déu beneeix qui ho mereix. Jo sóc Isabel d’Espanya.
|
||
I hope this deal will receive your blessing. = Espero que aquest tracte rebi la vostra benedicció.
|
||
Seven Cities of Gold = Set ciutats d’or
|
||
Blessed Isabella, servant of God, holy queen of Castille and León! Your people greet and welcome you. You are the ruler of Spain, a beautiful and ancient country at the crossroads of the world between Europe and Africa, one shore on the Mediterranean and the other on the mighty Atlantic Ocean. The Spanish are a multicultural people with roots in the Muslim and Christian worlds. A seafaring race, Spanish explorers found and conquered much of the New World, and, for many centuries, its gold and silver brought Spain unrivalled wealth and power, making the Spanish court the envy of the world. = Beneïda Isabel, servidora de Déu, reina sagrada de Castella i Lleó! La vostra gent us saluda. Sou la governant d’Espanya, un país antic i preciós entre els mons d’Àfrica i Europa, una costa de la Mediterrània i l’altra al Pacífic. Els espanyols són una societat multicultural amb arrels musulmanes i cristianes. Com a cultura intrigada per la navegació, els exploradors espanyols van trobar i conquerir gran part del Nou Món i, durant molts segles, el seu or i plata portaven a Espanya riquesa i poder, fent de la seva cort l’enveja del món.
|
||
O fair and virtuous Isabella! Will you rebuild the Spanish empire and show the world again the greatness of your people? Will you take up the mantle of the holy monarchy, and vanquish your foes under heaven's watchful eyes? Your adoring subjects await your command! Will you build a civilization that stands the test of time? = Oh, justa i virtuosa Isabel! Reconstruireu l’Imperi Espanyol i mostrareu al món una vegada més la grandesa del vostre poble? Us posareu de nou el mantell de la sagrada monarquia i derrotareu els adversaris sota la mirada del cel? Els vostres súbdits esperen les vostres ordres! Construireu una civilització que resisteixi el pas del temps?
|
||
Madrid = Madrid
|
||
Barcelona = Barcelona
|
||
Seville = Sevilla
|
||
Cordoba = Còrdova
|
||
Toledo = Toledo
|
||
Santiago = Santiago
|
||
Murcia = Múrcia
|
||
Valencia = València
|
||
Zaragoza = Saragossa
|
||
Pamplona = Pamplona
|
||
Vitoria = Vitòria
|
||
Santander = Santander
|
||
Oviedo = Oviedo
|
||
Jaen = Jaén
|
||
Logroño = Logronyo
|
||
Valladolid = Valladolid
|
||
Palma = Palma
|
||
Teruel = Terol
|
||
Almeria = Almeria
|
||
Leon = León
|
||
Zamora = Zamora
|
||
Mida = Mida
|
||
Lugo = Lugo
|
||
Alicante = Alacant
|
||
Càdiz = Cadis
|
||
Eiche = Elx
|
||
Alcorcon = Alcorcón
|
||
Burgos = Burgos
|
||
Vigo = Vigo
|
||
Badajoz = Badajoz
|
||
La Coruña = La Corunya
|
||
Guadalquivir = Guadalquivir
|
||
Bilbao = Bilbao
|
||
San Sebastian = San Sebastià
|
||
Granada = Granada
|
||
Mérida = Mèrida
|
||
Huelva = Huelva
|
||
Ibiza = Eivissa
|
||
Las Palmas = Las Palmas
|
||
Tenerife = Tenerife
|
||
Spain = Espanya
|
||
100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = 500 d’or per la primera meravella natural que descobriu i 100 d’or per cada altra que trobeu.
|
||
Double Happiness from Natural Wonders = Es duplica la felicitat generada per meravelles naturals.
|
||
[relativeAmount]% Yield from every [tileFilter/buildingFilter] = [relativeAmount] % de rendiment de cada [tileFilter/buildingFilter]
|
||
|
||
Askia = Askia
|
||
You are an abomination to heaven and earth, the chief of ignorant savages! You must be destroyed! = Sou una abominació per al cel i per la terra, el líder dels gamarussos! Us destruirem!
|
||
Fool! You have doomed your people to fire and destruction! = Estaquirot! Heu portat la vostra gent al foc i la destrucció!
|
||
We have been consumed by the fires of hatred and rage. Enjoy your victory in this world - you shall pay a heavy price in the next! = Els focs de l’odi i la ràbia ens han consumit. Gaudiu de la victòria en aquest món - ja ho pagareu a la propera!
|
||
I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will find only destruction. You would do well to avoid repeating the mistakes others have made in the past. = Sóc l’Askia dels songhai. Som una gent justa, però aquells que es creuen en el nostre camí només coneixen la destrucció. Faríeu bé si eviteu repetir els errors que altres han fet en el passat.
|
||
Can I interest you in this deal? = Us interessa aquest tracte?
|
||
River Warlord = Cabdill del riu
|
||
May the blessings of God, who is greatest of all, be upon you Askia, leader of the Songhai people! For many years your kingdom was a vassal of the mighty West African state of Mali, until the middle of the 14th century, when King Sunni Ali Ber wrested independence from the Mali, conquering much territory and fighting off numerous foes who sought to destroy him. Ultimately, his conquest of the wealthy cities of Timbuktu and Jenne gave the growing Songhai empire the economic power to survive for some 100 years, until the empire was destroyed by foes with advanced technology - muskets against spearmen. = Que les benediccions de Déu, el més gran de tots, siguin amb vós, Askia, líder del poble Songhai! Durant molts anys el vostre regne va ser vassall del poderós estat africà de Mali, fins que a mitjans del segle XIV el rei Sunni Ali Ber lluità per la independència, conquerint molt territori i lluitant contra molts adversaris que volien destruir-lo. Finalment, la seva conquesta de les riques ciutats de Timbuctú i Jenne li van donar al creixent Imperi Songhai el poder econòmic per sobreviure 100 anys, fins que l’imperi va ser destruït per enemics amb tecnologia avançada, on es van enfrontar mosquets contra llances.
|
||
King Askia, your people look to you to lead them to glory. To make them powerful and wealthy, to keep them supplied with the weapons they need to defeat any foe. Can you save them from destruction, oh King? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Rei Askia, el vostre poble vol que el porteu a la glòria. Per fer-los poderosos, rics i per mantenir-los abastits amb les armes que necessitin per derrotar qualsevol adversari. Els podeu salvar de la destrucció, gran rei? Podeu construir una civilització que resisteixi el pas del temps?
|
||
Gao = Gao
|
||
Tombouctu = Timbuctú
|
||
Jenne = Jenne
|
||
Taghaza = Taghaza
|
||
Tondibi = Tondibi
|
||
Kumbi Saleh = Kumbi Saleh
|
||
Kukia = Kukia
|
||
Walata = Walata
|
||
Tegdaoust = Tegdaoust
|
||
Argungu = Argungu
|
||
Gwandu = Gwandu
|
||
Kebbi = Kebbi
|
||
Boussa = Boussa
|
||
Motpi = Motpi
|
||
Bamako = Bamako
|
||
Wa = Wa
|
||
Kayes = Kayes
|
||
Awdaghost = Awdaghost
|
||
Ouadane = Ouadane
|
||
Dakar = Dakar
|
||
Tadmekket = Tadmekket
|
||
Tekedda = Tekedda
|
||
Kano = Kano
|
||
Agadez = Agadez
|
||
Niamey = Niamey
|
||
Torodi = Torodi
|
||
Ouatagouna = Ouatagouna
|
||
Dori = Dori
|
||
Bamba = Bamba
|
||
Segou = Segou
|
||
Songhai = Imperi Songhai
|
||
Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = Es rep el triple d’or dels campaments bàrbars i del saqueig de ciutats.
|
||
Defense bonus when embarked = Bonificació de defensa quan està embarcat.
|
||
|
||
Genghis Khan = Genghis Khan
|
||
You stand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! = Borinot! Esteu al mig del camí dels meus exèrcits. Resolguem-ho com guerrers!
|
||
No more words. Today, Mongolia charges toward your defeat. = Ja hem parlat prou. Avui, Mongòlia carrega cap a la vostra derrota.
|
||
You have hobbled the Mongolian clans. My respect for you nearly matches the loathing. I am waiting for my execution. = Heu derrotat als clans mongols. Et respecto quasi tant com t’odio. Espero la meva execució.
|
||
I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian lands. Behind me is the only cavalry that matters. = Sóc en Temuujin, conqueridor de ciutats i països. Davant meu hi ha les terres de Mongòlia. Darrere meu, l’única cavalleria que importa.
|
||
I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. = No sempre sóc així de generós, però espero que agafeu aquesta oportunitat que us oferim.
|
||
So what now? = Ara què?
|
||
Mongol Terror = Terror mongol
|
||
Greetings, o great Temuujin, immortal emperor of the mighty Mongol Empire! Your fists shatter walls of cities and your voice brings despair to your enemies. O Khan! You united the warring tribes of Northern Asia into a mighty people, creating the greatest cavalry force the world has ever witnessed. Your people's cunning diplomacy divided their enemies, making them weak and helpless before Mongolia's conquering armies. In a few short years, your people's soldiers conquered most of China and Eastern Asia, and the empire continued to grow until it reached west into Europe and south to Korea. Indeed, it was the greatest empire ever seen, dwarfing those pathetic conquests of the Romans or the Greeks. = Salutacions, gran Temuujin, emperador immortal del poderós Imperi Mongol! Els vostres punys van trencar els murs de les ciutats i la vostra veu porta desesperança als enemics. Khan! Vau unir les tribus del nord d’Àsia en un sol poble poderós, creant la més gran força de cavalleria que el món mai ha vist. La vostra astuta diplomàcia va dividir els enemics, debilitant-los i deixant-los indefensos davant dels exèrcits de Mongòlia. En pocs anys, els vostres soldats van conquerir gran part de la Xina i de l’est d’Àsia. I l’imperi va continuar creixent fins que va arribar a l’oest d’Europa i el sud de Corea. Va ser l’imperi més gran mai vist, deixant en ridícul les patètiques conquestes dels romans i dels grecs.
|
||
Temuujin, your people call upon you once more to lead them to battle and conquest. Will the world once again tremble at the thunderous sound of your cavalry, sweeping down from the steppes? Will you build a civilization that stands the test of time? = Temuujin, el vostre poble us crida una vegada més perquè el dirigiu cap a la batalla i les conquestes. Tremolarà el món de nou amb l’estrèpit de la vostra cavalleria? Ho escombrarà tot des de les estepes? Construireu una civilització que resisteixi el pas del temps?
|
||
Karakorum = Karakorum
|
||
Beshbalik = Beshbalik
|
||
Turfan = Turfan
|
||
Hsia = Hsia
|
||
Old Sarai = Vella Sarai
|
||
New Sarai = Nova Sarai
|
||
Tabriz = Tabriz
|
||
Tiflis = Tiflis
|
||
Otrar = Otrar
|
||
Sanchu = Sanchu
|
||
Kazan = Kazan
|
||
Almarikh = Almarikh
|
||
Ulaanbaatar = Ulan Bator
|
||
Hovd = Hovd
|
||
Darhan = Darhan
|
||
Dalandzadgad = Dalandzadgad
|
||
Mandalgovi = Mandalgovi
|
||
Choybalsan = Choybalsan
|
||
Erdenet = Erdenet
|
||
Tsetserieg = Tsetserieg
|
||
Baruun-Urt = Baruun-Urt
|
||
Ereen = Ereen
|
||
Batshireet = Batshireet
|
||
Choyr = Choyr
|
||
Ulaangom = Ulaangom
|
||
Tosontsengel = Tosontsengel
|
||
Altay = Altay
|
||
Uliastay = Uliastay
|
||
Bayanhongor = Bayanhongor
|
||
Har-Ayrag = Har-Ayrag
|
||
Nalayh = Nalayh
|
||
Tes = Tes
|
||
Mongolia = Mongòlia
|
||
+30% Strength when fighting City-State units and cities = +30 % de força quan lluita contra ciutats-estat, tant unitats com les ciutats mateixes
|
||
|
||
Montezuma I = Moctezuma I
|
||
Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Die, die, die!) = Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Moriu, moriu, moriu!)
|
||
Excellent! Let the blood flow in raging torrents! = Excel·lent! Que la sang baixi pels rius a dolls.
|
||
Monster! Who are you to destroy my greatness? = Monstre! Qui sou vós per destruir la meva grandesa?
|
||
What do I see before me? Another beating heart for my sacrificial fire. = Què veig davant meu? Un altre cor bategant per oferir als déus?
|
||
Accept this agreement or suffer the consequences. = Accepteu aquest acord o en sofrireu les conseqüències.
|
||
Welcome, friend. = Us donem la benvinguda, amic.
|
||
Sacrificial Captives = Presoners per sacrificar
|
||
Welcome, O divine Montezuma! We grovel in awe at your magnificence! May the heaven shower all manner of good things upon you all the days of your life! You are the leader of the mighty Aztec people, wandering nomads from a lost home in the north who in the 12th century came to live in the mesa central in the heart of what would come to be called Mexico. Surrounded by many tribes fighting to control the rich land surrounding the sacred lakes of Texcoco, Xaltocan and Zampango, through cunning alliances and martial prowess, within a mere two hundred years, the Aztecs came to dominate the Central American basin, ruling a mighty empire stretching from sea to sea. But the empire fell at last under the assault of foreign devils - the accursed Spaniards! - wielding fiendish weapons the likes of which your faithful warriors had never seen. = Benvingut, diví Moctezuma! Ens postrem d’admiració per la vostra magnificència! Que del cel caiguin tots tipus de coses bones per vós tots els dies de la vostra vida! Sou el líder del poderós poble asteca, nòmades d’una llar perduda al nord que el segle XII es va establir a la plana central, al cor del que avui anomenem Mèxic. Envoltats per moltes tribus que lluitaven pel control de les riques terres dels voltants dels llacs sagrats de Texcoco, Xaltocan i Zampango, vau haver d’establir astutes aliances i preparar-vos militarment. Durant uns dos-cents anys, els asteques van dominar Amèrica Central, governant un poderós imperi que abastava de mar a mar. Però l’imperi caigué al final amb l’assalt de dimonis estrangers, els maleïts espanyols, que portaven armes diabòliques com mai els valents guerrers asteques havien vist.
|
||
O great king Montezuma, your people call upon you once more, to rise up and lead them to glory, bring them wealth and power, and give them dominion over their foes and rivals. Will you answer their call, glorious leader? Will you build a civilization that stands the test of time? = Oh, gran rei Moctezuma! El vostre poble us demana una vegada més que els lidereu cap a la glòria, que els aconseguiu riqueses i poder i que els doneu dominis per damunt dels oponents i rivals. Respondreu la seva crida, líder gloriós? Construireu una civilització que perduri fins la fi del temps?
|
||
Tenochtitlan = Tenochtitlán
|
||
Teotihuacan = Teotihuacan
|
||
Tlatelolco = Tlatelolco
|
||
Texcoco = Texcoco
|
||
Tlaxcala = Tlaxcala
|
||
Calixtlahuaca = Calixtlahuaca
|
||
Xochicalco = Xochicalco
|
||
Tlacopan = Tlacopan
|
||
Atzcapotzalco = Atzcapotzalco
|
||
Tzintzuntzan = Tzintzuntzan
|
||
Malinalco = Malinalco
|
||
Tamuin = Tamuin
|
||
Teayo = Teayo
|
||
Cempoala = Cempoala
|
||
Chalco = Chalco
|
||
Tlalmanalco = Tlalmanalco
|
||
Ixtapaluca = Ixtapaluca
|
||
Huexotla = Huexotla
|
||
Tepexpan = Tepexpan
|
||
Tepetlaoxtoc = Tepetlaoxtoc
|
||
Chiconautla = Chiconautla
|
||
Zitlaltepec = Zitlaltepec
|
||
Coyotepec = Coyotepec
|
||
Tequixquiac = Tequixquiac
|
||
Jilotzingo = Jilotzingo
|
||
Tlapanaloya = Tlapanaloya
|
||
Tultitan = Tultitan
|
||
Ecatepec = Ecatepec
|
||
Coatepec = Coatepec
|
||
Chalchiuites = Chalchiuites
|
||
Chiauhita = Chiauhita
|
||
Chapultepec = Chapultepec
|
||
Itzapalapa = Itzapalapa
|
||
Ayotzinco = Ayotzinco
|
||
Iztapam = Iztapam
|
||
Aztecs = Imperi Asteca
|
||
Earn [amount]% of killed [mapUnitFilter] unit's [costOrStrength] as [civWideStat] = Obteniu el [amount] % de [costOrStrength] de les unitats [mapUnitFilter] assassinades com a [civWideStat].
|
||
|
||
Pachacuti = Pachacuti
|
||
Resistance is futile! You cannot hope to stand against the mighty Incan empire. If you will not surrender immediately, then prepare for war! = La resistència és inútil! No podeu esperar resistir contra el poderós Imperi Inca! Si no us rendiu immediatament, prepareu-vos per a la guerra!
|
||
Declare war on me?!? You can't, because I declare war on you first! = Declarar-me la guerra? Ni parlar-ne. Us la declaro jo primer a vós!
|
||
How did you darken the sun? I ruled with diligence and mercy—see that you do so as well. = Com heu aconseguit robar el sol? He governat amb diligència i misericòrdia. Veig que vós també.
|
||
How are you? You stand before Pachacuti Inca Yupanqui. = Salutacions. Esteu davant en Pachacuti Inca Yupanqui.
|
||
The Incan people offer this fair trade. = Els inques us ofereixen aquest tracte just.
|
||
How are you doing? = Com va tot?
|
||
What do you want now? = Què voleu ara?
|
||
Great Andean Road = Gran ruta dels Andes
|
||
Oh ye who remakes the world, your loyal subjects greet you, King Pachacuti Sapa Inca, ruler of Tawantinsuyu and the Inca people! From the beginnings in the small state of Cusco, the Incans displayed their potential for greatness, marching to war against their many enemies, crushing their armies into dust and carving for themselves a mighty empire stretching from Ecuador to Chile. Indeed, they built the greatest empire ever seen in pre-Columbian America. More than mere soldiers, your people were great builders and artists as well, and the remnants of their works still awe and inspire the world today. = Oh, el que refà el món, els vostres lleials súbdits us saluden, rei Pachacuti Sapa Inca, governant de Tawantinsuyu i el poble inca! Des de l’inici en el petit estat de Cusco, els inques mostraven potencial per la grandesa, marxant a la guerra contra molts enemics, aixafant els exèrcits i fent-los pols i fent un camí que s’estenia des de l’Equador fins a Xile. Certament, van construir l’imperi de l’Amèrica precolombina més gran mai vist. Més que soldats, entre la vostra gent hi havia grans constructors i artistes. Algunes de les restes de les seves obres encara meravellen i deixen atònita la gent d’avui en dia.
|
||
Oh King Pachacuti, truly are you called 'Earth Shaker'! Will you once again call upon the ground itself to a fight at your side? Your armies await your signal. Will you restore the glory of your empire? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Oh, rei Pachacuti, el sacsejador de la terra! Fareu que la terra lluiti al vostre costat? Els vostres exèrcits esperen el vostre senyal. Restaurareu la glòria de l’imperi? Podeu construir una civilització que aguanti el pas del temps?
|
||
Cuzco = Cuzco
|
||
Tiwanaku = Tiwanaku
|
||
Machu = Machu
|
||
Ollantaytambo = Ollantaytambo
|
||
Corihuayrachina = Corihuayrachina
|
||
Huamanga = Huamanga
|
||
Rumicucho = Rumicucho
|
||
Vilcabamba = Vilcabamba
|
||
Vitcos = Vitcos
|
||
Andahuaylas = Andahuaylas
|
||
Ica = Ica
|
||
Arequipa = Arequipa
|
||
Nasca = Nasca
|
||
Atico = Atico
|
||
Juli = Juli
|
||
Chuito = Chuito
|
||
Chuquiapo = Chuquiapo
|
||
Huanuco Pampa = Huanuco Pampa
|
||
Tamboccocha = Tamboccocha
|
||
Huaras = Huaras
|
||
Riobamba = Riobamba
|
||
Caxamalca = Caxamalca
|
||
Sausa = Sausa
|
||
Tambo Colorado = Tambo Colorado
|
||
Huaca = Huaca
|
||
Tumbes = Tumbes
|
||
Chan Chan = Chan Chan
|
||
Sipan = Sipan
|
||
Pachacamac = Pachacamac
|
||
Llactapata = Llactapata
|
||
Pisac = Pisac
|
||
Kuelap = Kuelap
|
||
Pajaten = Pajaten
|
||
Chucuito = Chucuito
|
||
Choquequirao = Choquequirao
|
||
Inca = Imperi Inca
|
||
Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = Les unitats ignoren els costos de terreny quan es mouen a qualsevol casella amb turons.
|
||
[relativeAmount]% maintenance on road & railroads = [relativeAmount] % de manteniment de carreteres i ferrocarrils
|
||
No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = Les millores en caselles [tileFilter] no tenen costos de manteniment.
|
||
|
||
Harald Bluetooth = Harald Blåtand
|
||
If I am to be honest, I tire of those pointless charades. Why don't we settle our disputes on the field of battle, like true men? Perhaps the skalds will sing of your valor... or mine! = Si he de ser honest, em canso dels vostres jocs sense sentit. Per què no acabem amb les nostres disputes al camp de batalla com homes de veritat? Potser els skáld cantaran sobre el vostre valor... o el meu!
|
||
Ahahah! You seem to show some skills of a true Viking! Too bad that I'll probably kill you! = Ah! Sembla que teniu habilitats d’un viking! Llàstima que segurament us acabi matant!
|
||
Loki must have stood by you, for a common man alone could not have defeated me... Oh well! I will join the einherjar in Valhalla and feast, while you toil away here. = En Loki deu haver estat al vostre costat, perquè un home comú sol no pot haver-me derrotat... Bé! Em reuniré amb els einherjar al Valhalla i ho celebrarem mentre vós continueu aquí treballant dur.
|
||
Harald Bluetooth bids you welcome to his lands, a Viking unlike any the seas and lands have ever known! Hah, are you afraid? = En Harald Blåtand us dóna la benvinguda a les vostres terres, un viking com cap altre que les mares i les terres hagin conegut! Ah, teniu por?
|
||
This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! = Aquest és un bon acord! Fins i tot un vagabund borratxo hi estaria d’acord!
|
||
Hail to you. = Us saludo.
|
||
Viking Fury = Fúria vikinga
|
||
Honor and glory be yours, Harald Bluetooth Gormsson, mighty heir of King Gorm of the Old and Thyra Dannebod. Not only were you victorious on the battlefield against the armies of Norway, you also completed massive construction project across the land - numerous Ring Fortresses to protect the populace from invasion and internal strife. You successfully drove off waves of German settlers in 983 AD and sheltered your kingdom from unwanted foreign influence. = Que l’honor i la glòria siguin amb vós, Harald Blåtand, poderós hereu del rei Gorm del vell i Thyra Dannebod. No només vau sortir victoriós de la batalla contra els exèrcits de Noruega, sinó que també vau construir grans fortaleses per tot el territori per protegir els civils de les invasions i de les lluites internes. Heu fet fora amb èxit onades de colons alemanys el 983 dC i heu rebutjat les ingerències forasteres.
|
||
Stalwart Viking, the time for greatness is upon you once more. You are called to rise up and lead your people to renewed power and triumph! Will you make the world shudder once more at the very thought of your great armies of Northsmen? Will you let the Viking battle cry ring out across the crashing waves? Will you build a civilization to stand the test of time? = Lleial viking, es tornen a apropar temps de grandesa. El poble crida perquè el lidereu amb poder i triomfs renovats! Fareu que tremoli el món una vegada més amb els exèrcits d’homes del nord? Fareu que el crit de batalla viking soni entre onades estrepitoses? Construireu una civilització que resisteixi el pas del temps?
|
||
Copenhagen = Copenhagen
|
||
Aarhus = Aarhus
|
||
Kaupang = Kaupang
|
||
Ribe = Ribe
|
||
Viborg = Viborg
|
||
Tunsberg = Tønsberg
|
||
Roskilde = Roskilde
|
||
Hedeby = Hedeby
|
||
Oslo = Oslo
|
||
Jelling = Jelling
|
||
Truso = Truso
|
||
Bergen = Bergen
|
||
Faeroerne = Illes Fèroe
|
||
Reykjavik = Reykjavík
|
||
Trondheim = Trondheim
|
||
Godthab = Nuuk
|
||
Helluland = Helluland
|
||
Lillehammer = Lillehammer
|
||
Markland = Markland
|
||
Elsinore = Helsingør
|
||
Sarpsborg = Sarpsborg
|
||
Odense = Odense
|
||
Aalborg = Aalborg
|
||
Stavanger = Stavanger
|
||
Vorbasse = Vorbasse
|
||
Schleswig = Schleswig
|
||
Kristiansand = Kristiansand
|
||
Halogaland = Hålogaland
|
||
Randers = Randers
|
||
Fredrikstad = Fredrikstad
|
||
Kolding = Kolding
|
||
Horsens = Horsens
|
||
Tromsoe = Tromsø
|
||
Vejle = Vejle
|
||
Koge = Køge
|
||
Sandnes = Sandnes
|
||
Holstebro = Holstebro
|
||
Slagelse = Slagelse
|
||
Drammen = Drammen
|
||
Hillerod = Hillerod
|
||
Sonderborg = Sonderborg
|
||
Skien = Skien
|
||
Svendborg = Svendborg
|
||
Holbaek = Holbæk
|
||
Hjorring = Hjorring
|
||
Fladstrand = Fladstrand
|
||
Haderslev = Haderslev
|
||
Ringsted = Ringsted
|
||
Skrive = Skrive
|
||
Denmark = Dinamarca
|
||
[amount] Movement point cost to disembark = [amount] de cost de punts de moviment per desembarcar
|
||
No movement cost to pillage = El saqueig no costa moviment
|
||
|
||
You leave us no choice. War it must be. = No ens deixeu altra opció. Que hi hagi guerra!
|
||
Very well, this shall not be forgotten. = Molt bé, no ho oblidarem.
|
||
I guess you weren't here for the sprouts after all... = Suposo que no sou aquí per les cols...
|
||
Brussels = Brussel·les
|
||
|
||
And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = I així la flor de Florència cau en mans dels bàrbars...
|
||
Florence = Florència
|
||
|
||
So this is how it feels to die... = Així que això és el que es sent al morir...
|
||
Hanoi = Hanoi
|
||
|
||
Unacceptable! = Inacceptable!
|
||
|
||
Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = Avui, els malais us obeïm, però no cregueu que això s’ha acabat...
|
||
Kuala Lumpur = Kuala Lumpur
|
||
|
||
Perhaps now we will find peace in death... = Potser ara trobarem la pau en la mort...
|
||
Lhasa = Lhasa
|
||
|
||
You fiend! History shall remember this! = Malvat! La història ho recordarà!
|
||
Milan = Milà
|
||
|
||
We were too weak to protect ourselves... = Érem massa dèbils per poder-nos protegir.
|
||
Quebec City = Ciutat de Quebec
|
||
|
||
I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = He fallat. Almenys, podríeu mostrar compassió cap a la nostra gent.
|
||
Cape Town = Ciutat del Cap
|
||
|
||
The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = El dia del judici ens ha arribat. Però aneu amb compte, us acabarà passant el mateix!
|
||
Helsinki = Hèlsinki
|
||
|
||
Ah, Gods! Why have you forsaken us? = Ah! Déus, per què ens heu abandonat?
|
||
Manila = Manila
|
||
|
||
Congratulations, conqueror. This tribe serves you now. = Felicitats, conqueridor. Aquesta tribu ara us serveix.
|
||
Mogadishu = Mogadiscio
|
||
|
||
I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = He de fer-ho pel bé del progrés. Algú s’ha d’enfrontar amb vós!
|
||
You can see how fruitless this will be for you... right? = Veieu que no n’obtindreu res, oi?
|
||
May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = Que Déu em concedeixi aquests últims desitjos: pau i prosperitat per Brasil.
|
||
Rio de Janeiro = Rio de Janeiro
|
||
|
||
After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = Després d’una minuciosa deliberació, Austràlia ha de prendre una decisió. Prepareu-vos, perquè la guerra ja ha començat.
|
||
We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = Mobilitzarem tots els mitjans de resistència per parar aquesta transgressió contra la nostra nació!
|
||
The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = Els principis pels quals hem lluitat sobreviuran molt més que qualsevol nació que pugueu construir.
|
||
Sydney = Sydney
|
||
|
||
I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = Gaudiré escoltant el vostre últim alè mentre contempleu la destrucció del vostre reialme!
|
||
Why do we fight? Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = Per què lluitem? Perquè la Inanna ho demana. Ara contempleu el poder dels sumeris!
|
||
What treachery has struck us? No, what evil? = Quina traïció ens ha caigut a sobre? No! Què dimonis!
|
||
Ur = Ur
|
||
|
||
In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = En resposta a la malevolència incommensurable que fins aquest moment ha definit la vostra relació amb el Canadà, no tenim altre recurs que la guerra!
|
||
As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = Com no podem arribar a una resolució pacífica del conflicte, Canadà ha d’anar a la guerra sense dilació.
|
||
I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = No lamento haver defensat el meu país fins al final encara que no hagi servit de res.
|
||
Vancouver = Vancouver
|
||
|
||
You have revealed your purposes a bit too early, my friend... = Heu revelat les vostres intencions massa aviat, amic...
|
||
A wrong calculation, on my part. = Un càlcul erroni, per la meva part.
|
||
Venice = Venècia
|
||
|
||
They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = N’escriuran cançons... pregueu que sigui a favor vostre.
|
||
Antwerp = Anvers
|
||
|
||
How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. = Molt bàrbar. Els que viuen amb l’espasa, moriran per espasa.
|
||
Genoa = Gènova
|
||
|
||
We... defeated? No... we had so much work to do! = Nosaltres, derrotats? No, encara tenim molt per fer!
|
||
Kathmandu = Katmandú
|
||
|
||
Perhaps, in another world, we could have been friends... = Potser en un altre món haguéssim pogut ser amics...
|
||
Singapore = Singapur
|
||
|
||
We never fully trusted you from the start. = Hem desconfiat de vós des del principi.
|
||
Tyre = Tir
|
||
|
||
May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = Que el cel us perdoni per haver-nos humiliat la nostra gent.
|
||
Zanzibar = Zanzíbar
|
||
|
||
How could we fall to the likes of you?! = Com podríem caure davant d’algú com vós?
|
||
Almaty = Almati
|
||
|
||
Let's have a nice little War, shall we? = Tinguem una petita guerra, que ja toca.
|
||
If you need your nose bloodied, we'll happily serve. = Si voleu que us caigui sang del nas, estarem encantats d’ajudar-vos.
|
||
The serbian guerilla will never stop haunting you! = La guerrilla sèrbia no pararà mai de turmentar-vos.
|
||
Belgrade = Belgrad
|
||
|
||
War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = La guerra es remou als nostres cors. Per què seguim amb aquesta pau tan falsa?
|
||
You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = Idiota! Us menjareu les vostres dents abans de posar un peu a Irlanda!
|
||
A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = Avui bufa un vent solitari a les terres altes. Una música lúgubre per Irlanda. La sentiu?
|
||
Dublin = Dublín
|
||
Will not be chosen for new games = No es triarà per partides noves.
|
||
|
||
You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = No embrutareu més aquestes terres amb la vostra vilesa! A les armes, compatriotes! Cavalquem a la guerra!
|
||
Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = Traïdor! Els celtes no es quedaran mirant aquest abús i difamació sense sentit. Un dia tindré el vostre cap!
|
||
Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = Vil governant, que sapigueu que només heu «guanyat» aquesta guerra de paraula.
|
||
Edinburgh = Edimburg
|
||
|
||
Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = De veritat penseu que podeu passar per sobre nostre tan fàcilment? No us deixaré pas. No a Congo! No a la meva gent!
|
||
We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = Per nosaltres la guerra no és una cosa estranya. Us heu desviat pel mal camí i nosaltres us reconduirem al lloc que us toca.
|
||
You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = No sou més que uns bàrbars glorificats. Cruels i despietats.
|
||
M'Banza-Kongo = Mbanza Kongo
|
||
|
||
What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = Quina batalla més bona! Sidó està disposada a servir-vos!
|
||
Sidon = Sidó
|
||
|
||
We don't like your face. To arms! = No ens agrada la vostra cara. A les armes!
|
||
You will see you have just bitten off more than you can chew. = Veureu que heu mossegat més del que podeu mastegar.
|
||
This ship may sink, but our spirits will linger. = El vaixell pot afonar-se, però els nostres esperits persistiran.
|
||
Valletta = La Valletta
|
||
|
||
Can only heal by pillaging = Només poden curar-se quan saquegen.
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Policies from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Aristocracy = Aristocràcia
|
||
Legalism = Legalisme
|
||
Provides the cheapest [stat] building in your first [amount] cities for free = Aconsegueix de franc l’edifici [stat] més barat en les primeres [amount] ciutats de la civilització.
|
||
Oligarchy = Oligarquia
|
||
Units in cities cost no Maintenance = No es paga manteniment per les unitats que estan les ciutats.
|
||
with a garrison = amb guarnició
|
||
[relativeAmount]% Strength for cities = [relativeAmount] % de força per les ciutats
|
||
Landed Elite = Terratinents
|
||
[relativeAmount]% growth [cityFilter] = [relativeAmount] % de creixement [cityFilter]
|
||
Monarchy = Monarquia
|
||
Tradition Complete = Branca de tradició completa
|
||
Tradition = Tradició
|
||
|
||
Collective Rule = Reglament col·lectiu
|
||
Citizenship = Ciutadania
|
||
Republic = República
|
||
Representation = Representació
|
||
Each city founded increases culture cost of policies [relativeAmount]% less than normal = Cada ciutat fundada augmenta el cost de cultura de les polítiques un [relativeAmount] % menys del normal.
|
||
Meritocracy = Meritocràcia
|
||
Liberty Complete = Branca de llibertat completa
|
||
Free Great Person = Gran personatge de franc
|
||
Liberty = Llibertat
|
||
|
||
Warrior Code = Codi dels guerrers
|
||
Discipline = Disciplina
|
||
when adjacent to a [mapUnitFilter] unit = quan està adjacent a una unitat [mapUnitFilter]
|
||
Military Tradition = Tradició militar
|
||
[relativeAmount]% XP gained from combat = Es guanya [relativeAmount] % d’experiència pels combats.
|
||
Military Caste = Casta militar
|
||
Professional Army = Exèrcits professionals
|
||
Honor Complete = Branca d’honor completa
|
||
Honor = Honor
|
||
vs [mapUnitFilter] units = contra unitats [mapUnitFilter]
|
||
Notified of new Barbarian encampments = Se us avisarà quan hi hagi nous campaments bàrbars.
|
||
|
||
Organized Religion = Religió organitzada
|
||
Mandate Of Heaven = Mandat del cel
|
||
[relativeAmount]% of excess happiness converted to [stat] = Es converteix un [relativeAmount] % més de l’excedent de felicitat a [stat].
|
||
Theocracy = Teocràcia
|
||
[relativeAmount]% [stat] from every [tileFilter/buildingFilter] = [relativeAmount] % [stat] de cada [tileFilter/buildingFilter]
|
||
Reformation = Reforma protestant
|
||
Free Religion = Religió de franc
|
||
Piety Complete = Branca de pietat completa
|
||
Piety = Pietat
|
||
before adopting [policy] = abans d’adoptar [policy]
|
||
|
||
Philantropy = Filantropia
|
||
Gifts of Gold to City-States generate [relativeAmount]% more Influence = Els regals d’or a les ciutats-estat generen [relativeAmount] % més d’influència.
|
||
Aesthetics = Estètica
|
||
Resting point for Influence with City-States is increased by [amount] = Els punts de descans per influència amb ciutats-estat augmenta en [amount].
|
||
Scholasticism = Escolàstica
|
||
Allied City-States provide [stat] equal to [relativeAmount]% of what they produce for themselves = Les ciutats-estat aliades proporcionen [stat] igual al [relativeAmount] % del que produeixen per elles mateixes.
|
||
Cultural Diplomacy = Diplomàcia cultural
|
||
[relativeAmount]% resources gifted by City-States = Els regals de les ciutats estat augment en [relativeAmount] %.
|
||
[relativeAmount]% Happiness from luxury resources gifted by City-States = La felicitat per recursos de luxe donats per les ciutats estat augmenta un [relativeAmount] %.
|
||
Educated Elite = Elit educada
|
||
Allied City-States will occasionally gift Great People = Les ciutats-estat aliades regalaran grans personatges ocasionalment.
|
||
Patronage Complete = Branca de mecenatge completa
|
||
Influence of all other civilizations with all city-states degrades [relativeAmount]% faster = La influència de totes les altres civilitzacions amb totes les ciutats-estat es degrada [relativeAmount] % més de pressa.
|
||
Triggers the following global alert: [comment] = Provoca la següent alerta global: [comment]
|
||
Patronage = Mecenatge
|
||
|
||
Naval Tradition = Tradició naval
|
||
Trade Unions = Sindicats
|
||
Merchant Navy = Marina mercant
|
||
Mercantilism = Mercantilisme
|
||
Protectionism = Proteccionisme
|
||
[amount] Happiness from each type of luxury resource = [amount] de felicitat de cada recurs de luxe
|
||
Commerce Complete = Branca comercial completa
|
||
Commerce = Comerç
|
||
|
||
Secularism = Secularisme
|
||
Humanism = Humanisme
|
||
Free Thought = Llibertat de pensament
|
||
Sovereignty = Sobirania
|
||
while the empire is happy = mentre l’imperi és feliç
|
||
[relativeAmount]% [stat] = [relativeAmount] % [stat]
|
||
Scientific Revolution = Revolució científica
|
||
[amount] Free Technologies = [amount] tecnologies de franc
|
||
Rationalism Complete = Branca de racionalisme completa
|
||
[stats] from all [buildingFilter] buildings = [stats] de tots els edificis [buildingFilter]
|
||
Rationalism = Racionalisme
|
||
|
||
Constitution = Constitució
|
||
Universal Suffrage = Sufragi universal
|
||
when defending = quan està defensant
|
||
Civil Society = Societat civil
|
||
[relativeAmount]% Food consumption by specialists [cityFilter] = [relativeAmount] % de consum de menjar dels especialistes [cityFilter]
|
||
Free Speech = Llibertat d’expressió
|
||
[amount] units cost no maintenance = [amount] unitats no costen manteniment.
|
||
Democracy = Democràcia
|
||
Freedom Complete = Branca de llibertats completa
|
||
Freedom = Llibertats
|
||
|
||
Populism = Populisme
|
||
Militarism = Militarisme
|
||
[stat] cost of purchasing [baseUnitFilter] units [relativeAmount]% = [stat] de cost de compra d’unitats [baseUnitFilter] [relativeAmount] %
|
||
Fascism = Feixisme
|
||
Quantity of strategic resources produced by the empire +[relativeAmount]% = La quantitat de recursos estratègics produïts per l’imperi augmenta un [relativeAmount] %.
|
||
Police State = Estat policial
|
||
Total War = Guerra total
|
||
Autocracy Complete = Branca d’autocràcia completa
|
||
for [amount] turns = durant [amount] torns
|
||
Autocracy = Autocràcia
|
||
|
||
United Front = Front unit
|
||
Militaristic City-States grant units [amount] times as fast when you are at war with a common nation = Les ciutats-estats militars donen unitats [amount] vegades més ràpid quan esteu en guerra amb una nació en comú.
|
||
Planned Economy = Economia planificada
|
||
Nationalism = Nacionalisme
|
||
Socialism = Socialisme
|
||
[relativeAmount]% maintenance cost for buildings [cityFilter] = [relativeAmount] % de cost de manteniment dels edificis [cityFilter]
|
||
Communism = Comunisme
|
||
Order Complete = Branca d’ordre completa
|
||
Order = Ordre
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Quests from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Route = Ruta
|
||
Build a road to connect your capital to our city. = Construïu una carretera per connectar la capital a la ciutat.
|
||
|
||
Clear Barbarian Camp = Destruïu un camp bàrbar
|
||
We feel threatened by a Barbarian Camp near our city. Please take care of it. = Ens sentim amenaçats per un campament bàrbar a prop de la nostra ciutat. Si us plau, ocupeu-vos-en.
|
||
|
||
Connect Resource = Connecteu un recurs
|
||
In order to make our civilizations stronger, connect [tileResource] to your trade network. = Per tal d’enfortir-nos, connecteu [tileResource] a la xarxa comercial.
|
||
|
||
Construct Wonder = Construïu una meravella
|
||
We recommend you to start building [wonder] to show the whole world your civilization strength. = Recomanem que comenceu a construir [wonder] per mostrar al món la força de la civilització.
|
||
|
||
Acquire Great Person = Aconseguiu un gran personatge
|
||
Great People can change the course of a Civilization! You will be rewarded for acquiring a new [greatPerson]. = Els grans personatges poden canviar el curs d’una civilització! Sereu recompensat amb un [greatPerson].
|
||
|
||
Conquer City State = Conqueriu una ciutat-estat
|
||
It's time to erase the City-State of [cityState] from the map. You will be greatly rewarded for conquering them! = És hora que esborrem la ciutat-estat de [cityState] del mapa. Sereu recompensat per conquerir-la!
|
||
|
||
Find Player = Trobeu un jugador
|
||
You have yet to discover where [civName] set up their cities. You will be rewarded for finding their territories. = Encara heu de descobrir on estableix la civilització [civName] les seves ciutats. Se us recompensarà per trobar el seu territori.
|
||
|
||
Find Natural Wonder = Trobeu una meravella natural
|
||
Send your best explorers on a quest to discover Natural Wonders. Nobody knows the location of [naturalWonder] yet. = Envieu els millors exploradors en una missió per descobrir meravelles naturals. [naturalWonder] encara no l’ha descobert ningú.
|
||
|
||
Give Gold = Doneu or
|
||
We are suffering great poverty after being robbed by [civName], and unless we receive a sum of Gold, it's only a matter of time before we collapse. = Estem passant per una crisi després que [civName] ens hagi robat i, si no rebem una ajuda en forma d’or, el nostre col·lapse només és qüestió de temps.
|
||
|
||
Pledge to Protect = Prometeu protecció
|
||
We need your protection to stop the aggressions of [civName]. By signing a Pledge of Protection, you'll confirm the bond that ties us. = Necessitem la vostra protecció per parar les agressions de [civName]. Signant un compromís de protecció, confirmareu els lligams que ens uneixen.
|
||
|
||
Contest Culture = Competiu per la cultura
|
||
The civilization with the largest Culture growth will gain a reward. = La civilització amb més creixement cultural guanyarà una recompensa.
|
||
|
||
Contest Faith = Competiu per la fe
|
||
The civilization with the largest Faith growth will gain a reward. = La civilització amb més creixement de fe guanyarà una recompensa.
|
||
|
||
Contest Technologies = Competiu per la tecnologia
|
||
The civilization with the largest number of new Technologies researched will gain a reward. = La civilització amb la quantitat més gran de tecnologies recercades guanyarà una recompensa.
|
||
|
||
Invest = Invertiu
|
||
Our people are rejoicing thanks to a tourism boom. For a certain amount of time, any Gold donation will yield [50]% extra Influence. = La nostra gent està contenta amb la pujada del turisme. Durant un cert temps, les donacions d’or donaran un [50] % més d’influència.
|
||
|
||
Bully City State = Intimideu una ciutat-estat
|
||
We are tired of the pretensions of [cityState]. If someone were to put them in their place by Demanding Tribute from them, they would be rewarded. = Ens hem cansat de les pretensions de [cityState]. Si algú pogués posar-la al seu lloc demanant-li un tribut, seria recompensat.
|
||
|
||
Denounce Civilization = Denuncieu una civilització
|
||
We have been forced to pay tribute to [civName]! We need you to tell the world of their ill deeds. = Ens hem vist forçats a pagar-li un tribut a [civName]! Necessitem que li digueu al món que actuen de mala fe.
|
||
|
||
We have heard the tenets of [religionName] and are most curious. Will you send missionaries to teach us about your religion? = Hem escoltat la doctrina de [religionName] i estem intrigats. Enviareu missioners per ensenyar-nos la vostra religió?
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Ruins from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 culture) = Hem descobert artefactes culturals a les ruïnes! (+20 de cultura)
|
||
discover cultural artifacts = descobreix artefactes culturals
|
||
|
||
squatters willing to work for you = gent sense llar que vol treballar per vós
|
||
|
||
squatters wishing to settle under your rule = gent sense llar que vol unir-se a la vostra civilització
|
||
|
||
An ancient tribe trained us in their ways of combat! = Una tribu ens ha entrenat en les seves arts de combat ancestrals!
|
||
your exploring unit receives training = les vostres unitats reben entrenament
|
||
|
||
We have found survivors in the ruins! Population added to [cityName]. = Hem trobat supervivents a les ruïnes! s’ha afegit la població a [cityName].
|
||
survivors (adds population to a city) = supervivents (s’afegeix la població a la ciutat)
|
||
|
||
We have found a stash of [goldAmount] Gold in the ruins! = A les ruïnes hem trobat un botí de [goldAmount] d’or.
|
||
a stash of gold = un botí d’or
|
||
|
||
discover a lost technology = descobrir una tecnologia perduda
|
||
|
||
Our unit finds advanced weaponry hidden in the ruins! = La nostra unitat ha trobat armament avançat a les ruïnes!
|
||
advanced weaponry for your explorer = armament avançat per l’explorador
|
||
|
||
You find evidence of Barbarian activity. Nearby Barbarian camps are revealed! = Heu trobat evidències d’activitat bàrbara. s’han revelat camps bàrbars propers.
|
||
reveal nearby Barbarian camps = revelar camps bàrbars propers
|
||
|
||
find a crudely-drawn map = trobar un mapa dibuixat de manera tosca
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Specialists from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Scientist = Científic
|
||
|
||
Merchant = Mercader
|
||
|
||
Artist = Artista
|
||
|
||
Engineer = Enginyer
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Speeds from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Techs from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = «On comencen els cultius, a continuació hi van altres arts. Els agricultors són per això els fundadors de la civilització humana.» - Daniel Webster
|
||
Agriculture = Agricultura
|
||
Starting tech = Tecnologia inicial
|
||
|
||
'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = «És que l’argila pot preguntar al terrisser que l’ha fet, qui l’ha fet a ella?» - La Bíblia, Llibre d’Isaïes 45:9
|
||
Pottery = Terrisseria
|
||
'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = «No posaràs morrió al bou mentre trilla.» - La Bíblia, Deuteronomi 25:4
|
||
Animal Husbandry = Ramaderia
|
||
'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = «Veié llavors l’àguila que la fletxa que l’havia travessat l’havien fet amb les seves plomes. (…) Més profund és el dolor quan ens vencen amb les nostres pròpies armes.» - Isop
|
||
Archery = Tir amb arc
|
||
'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = «El dòcil podrà heretar la terra, però no pas els seus drets minerals. » - J. Paul Getty
|
||
Mining = Mineria
|
||
|
||
'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = «Qui comanda la mar, ho comanda tot.» - Temístocles
|
||
Sailing = Navegació
|
||
'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = «Ensenyeu-nos a comptar els nostres dies perquè puguem dedicar els nostres cors a la saviesa. » - Bíblia, Salms 90:12
|
||
Calendar = Calendari
|
||
'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = «Qui destrueix un bon llibre, mata la raó mateixa.» - John Milton
|
||
Writing = Escriptura
|
||
Enables Open Borders agreements = Permet acords de fronteres obertes.
|
||
'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = «Fins i tot les bèsties brutes i els ocells errants no cauen dues vegades a la mateixa trampa o xarxa.» - Sant Jeroni d’Estridó
|
||
Trapping = Trampes de caça
|
||
'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = «La saviesa i la virtut són com les dues rodes d’un carro.» - Proverbi japonès
|
||
The Wheel = La roda
|
||
'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = «Són feliços aquells de qui encara estan les muralles alçades.» - Virgili
|
||
Masonry = Maçoneria
|
||
'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = «Aquí entrà Hèctor, amb una llança d’onze cúbits de llargada a la seva mà; la punta de bronze lluí al seu davant i estava enganxada al pal de la llança amb un anell d’or.» - Homer
|
||
Bronze Working = Treball del bronze
|
||
|
||
'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = «Va fer un instrument per saber si la lluna brillava plena o no.» - Samuel Butler
|
||
Optics = Òptica
|
||
'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = «Només hi ha un bé, el coneixement, i només un mal, la ignorància.» - Sòcrates
|
||
Philosophy = Filosofia
|
||
Enables Research agreements = Permet els acords de recerca.
|
||
'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = «Un cavall! Un cavall! El meu regne per un cavall!» - Shakespeare (Ricard III)
|
||
Horseback Riding = Equitació
|
||
'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = «Les matemàtiques són la porta i la clau de les ciències.» - Roger Bacon
|
||
Mathematics = Matemàtiques
|
||
'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = «Tres coses s’han d’observar des d’un edifici: si està en el lloc correcte, si s’ha construït amb fonaments segurs i si s’ha executat correctament.» - Johann Wolfgang von Goethe
|
||
Construction = Construcció
|
||
'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = «No espereu donar cops al ferro quan estigui roent, sinó que l’heu d’escalfar a cops.» - William Butler Yeats
|
||
Iron Working = Treball del ferro
|
||
|
||
'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = «Calen tres coses per la salvació de l’home: saber què hauria de creure, saber què hauria de desitjar i saber què hauria de fer.» - Sant Tomàs d’Aquino
|
||
Theology = Teologia
|
||
'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = «L’única cosa que ens salva de la burocràcia és la seva ineficiència.» - Eugene McCarthy
|
||
Civil Service = Servei civil
|
||
'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = «És millor el pa amb un cor feliç que riqueses amb vexació.» - Amenemope
|
||
Currency = Moneda
|
||
Enables conversion of city production to [civWideStat] = Permet la conversió de la producció de la ciutat a [civWideStat].
|
||
'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = «La ciència mecànica o instrumental és la més noble i, per damunt de les altres, la més útil.» - Leonardo da Vinci
|
||
Engineering = Enginyeria
|
||
Roads connect tiles across rivers = Les carreteres també connecten caselles a través dels rius.
|
||
'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = «Quan les peces de bronze, or o ferro es trenquen, el forjador les fon de nou al foc i la unió s’estableix.» - Sri Guru Granth Sahib
|
||
Metal Casting = Fosa
|
||
|
||
'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = «Trobo que la cosa més gran del món no és on estem, sinó en quina direcció ens movem.» - Oliver Wendell Holmes
|
||
Compass = Brúixoles
|
||
'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = «L’educació és la millor provisió per a la vellesa.» - Aristòtil
|
||
Education = Educació
|
||
'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = «Qui tregui l’espasa d’aquesta pedra i enclusa serà l’hereu legítim de tota Anglaterra.» - Malory
|
||
Chivalry = Cavalleria
|
||
'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = «La impremta és el millor instrument per il·luminar la ment humana i per millorar-lo com a ser social, racional i moral.» - Thomas Jefferson
|
||
Machinery = Maquinària
|
||
Improves movement speed on roads = Millora la velocitat de moviment a les caselles amb carretera.
|
||
'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = «Mesureu el que sigui mesurable i convertiu en mesurable allò que no ho sigui.» - Galileo Galilei
|
||
Physics = Física
|
||
'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = «John Henry li digué al seu capità, / "Un home no és més que un home, / i i abans de deixar-me donar un cop, / moriré amb el martell a la mà."» - Anònim: La balada de John Henry, el ferroviari
|
||
Steel = Acer
|
||
|
||
'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = «Feliçment a la brisa del reial Odisseu estengué la seva vela i amb el seu timó dirigí.» - Homer
|
||
Astronomy = Astronomia
|
||
'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = «El seu ascens fou tot de sobte el so del tro escoltat a distància.» - Milton
|
||
Acoustics = Acústica
|
||
'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = «Felicitat: un bon compte de banc, un bon cuiner i una bona digestió.» - Jean Jaques Rousseau
|
||
Banking = Banca
|
||
'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = «És el deure d’un diari imprimir notícies i desencadenar un infern.» - The Chicago Times
|
||
Printing Press = Impremta
|
||
'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = «El dia que dos exèrcits es puguin anihilar un a l’altre en un segon, llavors totes les nacions civilitzades es retiraran de la guerra i desfaran les seves tropes.» - Alfred Nobel
|
||
Gunpowder = Pólvora
|
||
|
||
'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = «Els vents i onades estan sempre del costat dels navegadors més hàbils.» - Edward Gibbon
|
||
Navigation = Navegació
|
||
'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = «L’interès compost és la força més poderosa de l’univers.» - Albert Einstein
|
||
Economics = Economia
|
||
'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = «Sigui on sigui on mirem, l’obra del químic ha millorat el nivell de la civilització i ha augmentat la capacitat productiva de la nació.» - Calvin Coolidge
|
||
Chemistry = Química
|
||
'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = «Mai hi ha hagut un bon ganivet fet d’acer dolent.» - Benjamin Franklin
|
||
Metallurgy = Metal·lúrgia
|
||
|
||
'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = «Qui no recorda el passat està condemnat a repetir-lo.» - George Santayana
|
||
Archaeology = Arqueologia
|
||
'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = «Cada gran avenç en ciència ha sorgit d’una nova audàcia de la imaginació.» - John Dewey
|
||
Scientific Theory = Teoria científica
|
||
'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = «Les guerres es poden lliurar amb armes, però les guanyen els homes. És l’esperit dels homes que segueixen i de l’home que els lidera el que aconsegueix la victòria.» - George S. Patton
|
||
Military Science = Ciència militar
|
||
'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = «La nació que destrueix el seu terra es destrueix a ella mateixa.» - Franklin Delano Roosevelt
|
||
Fertilizer = Fertilitzants
|
||
'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = «Està bé que la guerra sigui tan terrible o li acabaríem agafant afecte.» - Robert E. Lee
|
||
Rifling = Canó estriat
|
||
|
||
'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = «Si el cervell fos tan simple com per comprendre’l, seríem tan simples que no el podríem comprendre.» - Lyall Watson
|
||
Biology = Biologia
|
||
'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = «Les nacions de l’oest esperem que amb la comunicació a vapor el món serà una sola família.» - Townsend Harri
|
||
Steam Power = Màquina de vapor
|
||
'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = «Tan aviat com els homes decideixin que tots els mitjans són permesos per lluitar contra el mal, llavors el seu bé serà indistingible del mal que volen destruir.» - Christopher Dawson
|
||
Dynamite = Dinamita
|
||
|
||
'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = «És un fet, o potser ho he somiat, que gràcies a l’electricitat el món de la matèria s’ha convertit en un gran nervi que vibra milers de milles en un punt del temps sense poder respirar?» - Nathaniel Hawthorne
|
||
Electricity = Electricitat
|
||
'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = «Res és especialment difícil si es divideix en petites tasques.» - Henry Ford
|
||
Replaceable Parts = Peces de recanvi
|
||
'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = «La introducció d’un agent tan poderós com el vapor per al transport sobre rodes tindrà un gran impacte en la situació de l’home.» - Thomas Jefferson
|
||
Railroads = Ferrocarril
|
||
|
||
'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = «I em vaig quedar sense llar prop de mil cases, i prop de mil taules enyorava i volia menjar.» - William Wordsworth
|
||
Refrigeration = Refrigeració
|
||
'I once sent a dozen of my friends a telegram saying 'flee at once-all is discovered!' They all left town immediately.' - Mark Twain = «Una vegada vaig enviar una dotzena de telegrames als meus amics dient-los "fuig immediatament - ho han descobert tot!". Tots van fugir del poble immediatament.» - Mark Twain
|
||
Telegraph = Telègraf
|
||
'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = «El país sencer estava enganxada a la ràdio. Tots experimentàvem els mateixos herois, comediants i cantants. Eren gegants.» - Woody Allen
|
||
Radio = Ràdio
|
||
'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = «L’aeronàutica mai ha sigut ni una indústria ni una ciència. Va ser un miracle.» - Igor Sikorsky
|
||
Flight = Vol
|
||
'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = «Tot home que pugui conduir de manera segura mentre besa una noia jove no presta prou atenció al petó com es mereix.» - Albert Einstein
|
||
Combustion = Combustió
|
||
|
||
'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = «En res s’apropen més els homes als déus que quan donen salut a altres homes.» - Marc Tul·li Ciceró
|
||
Pharmaceuticals = Farmacèutica
|
||
'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = «Ben, vull dir-te una paraula, només una paraula: plàstics.» - Buck Henry i Calder Willingham, El graduat
|
||
Plastics = Plàstics
|
||
'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = «Hi ha un principi bàsic sobre l’electrònica de consum: es torna més potent i més barata tot el temps.» - Trip Hawkins
|
||
Electronics = Electrònica
|
||
'The speed of communications is wondrous to behold, it is also true that speed does multiply the distribution of information that we know to be untrue.' – Edward R. Murrow = «La velocitat de les comunicacions és meravellosa de contemplar; també és cert que amb aquesta velocitat també es multiplica la propagació d’informació que sabem que no és certa.» - Edward R. Murrow
|
||
Mass Media = Mitjans de comunicació de massa
|
||
'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = «La visió és l’art de veure les coses invisibles.» - Jonathan Swift
|
||
Radar = Radar
|
||
'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = «El poder desbocat de l’àtom ho ha canviat tot excepte la nostra manera de pensar i, per això, ens dirigim a una catàstrofe sens igual.» - Albert Einstein
|
||
Atomic Theory = Teoria atòmica
|
||
|
||
'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = «Només en el moment del temps que representa el segle actual, una espècie com l’home ha adquirit un poder suficient per canviar la natura del món.» - Rachel Carson
|
||
Ecology = Ecologia
|
||
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = «Els ordinadors són com els déus de l’Antic Testament: moltes regles i cap misericòrdia.» - Joseph Campbell
|
||
Computers = Ordinadors
|
||
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = «Una bona regla pels experiments amb coets és assumir sempre que explotarà.» - Astronautics Magazine, 1937
|
||
Rocketry = Coets
|
||
'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = «La nit ja està molt gastada, el dia està a tocar: deixeu-nos alliberar-nos de les obres de la foscor i deixeu-nos posar-nos l’armadura de la llum.» - La Bíblia : Romans, 13:12
|
||
Lasers = Làsers
|
||
'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = «Em converteixo en Mort, el destructor de mons.» - J. Robert Oppenheimer
|
||
Nuclear Fission = Fissió nuclear
|
||
|
||
'The new electronic interdependence recreates the world in the image of a global village.' - Marshall McLuhan = «La nova interdependència electrònica recrea el món a la imatge d’una vila gran.» - Marshall McLuhan
|
||
Globalization = Globalització
|
||
'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = «1. Un robot no pot fer mal a un ésser humà o, a través de la inacció, deixar que un humà sofreixi dany. 2. Un robot ha d’obeir les ordres que li donin els éssers humans, excepte quan aquestes ordres entrin en conflicte amb la primera llei. 3. Un robot ha de protegir la seva existència sempre i quan aquesta protecció no entri en conflicte amb les dues primeres lleis.» - Isaac Asimov
|
||
Robotics = Robòtica
|
||
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = «Ara, d’alguna manera, el cel sembla foraster.» - Lyndon B. Johnson
|
||
Satellites = Satèl·lits
|
||
Reveals the entire map = Revela el mapa sencer.
|
||
'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu = «Sigueu extremadament subtil, fins i tot quan sigueu informals, sigueu extremadament misteriós, fins al punt de ser insonor. Així podreu ser el director del destí del vostre oponent.» - Sun Tzu
|
||
Stealth = Sigil
|
||
'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. = «El nostre poder científic ha superat el nostre poder espiritual; hem guiat míssils i hem desorientat els homes.» - Martin Luther King Jr.
|
||
Advanced Ballistics = Balística avançada
|
||
|
||
'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = «Cada partícula de matèria és atreta o gravita cap a cada partícula de matèria amb una força inversament proporcional al quadrat de la seva distància.» - Isaac Newton
|
||
Particle Physics = Física de partícules
|
||
'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = «L’alliberament d’energia atòmica no ha creat un problema nou. Només ha fet més urgent la necessitat de resoldre’n un que ja existia.» - Albert Einstein
|
||
Nuclear Fusion = Fusió nuclear
|
||
|
||
'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = «L’impacte de la nanotecnologia s’espera que excedeixi l’impacte que la revolució electrònica ha tingut amb les nostres vides.» - Richard Schwartz
|
||
Nanotechnology = Nanotecnologia
|
||
|
||
'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = «Crec que estem d’acord. El passat ja s’ha acabat.» - George W. Bush
|
||
Future Tech = Tecnologia futura
|
||
Who knows what the future holds? = Qui sap què depara el futur?
|
||
Can be continually researched = Es pot investigar indefinidament.
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Terrains from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Ocean = Oceà
|
||
|
||
Coast = Costa
|
||
|
||
Grassland = Prat
|
||
|
||
Plains = Plana
|
||
|
||
Tundra = Tundra
|
||
|
||
Desert = Desert
|
||
|
||
Lakes = Llacs
|
||
Fresh water = Aigua dolça
|
||
|
||
Mountain = Muntanya
|
||
Has an elevation of [amount] for visibility calculations = S’eleva [amount], per fer càlculs de visibilitat.
|
||
Units ending their turn on this terrain take [amount] damage = Les unitats que acabin el torn en aquest terreny reben [amount] de dany.
|
||
|
||
Snow = Neu
|
||
|
||
Hill = Turó
|
||
[amount] Strength for cities built on this terrain = [amount] de força per les ciutats construïdes en aquest tipus de terreny
|
||
|
||
Forest = Bosc
|
||
Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down = Dóna una bonificació de producció a la ciutat més propera quan s’acaba de talar.
|
||
Blocks line-of-sight from tiles at same elevation = Bloca la línia de visió des de les caselles a la mateixa elevació.
|
||
[amount]% Chance to be destroyed by nukes = La probabilitat de ser destruït per armes nuclears és de [amount] %.
|
||
A Camp can be built here without cutting it down = s’hi pot construir un campament sense haver de talar-lo.
|
||
|
||
Jungle = Jungla
|
||
|
||
Marsh = Pantà
|
||
Rare feature = Característica rara
|
||
Only Polders can be built here = Aquí només es poden construir pòlders.
|
||
|
||
Fallout = Terreny radioactiu
|
||
Nullifies all other stats this tile provides = Anul·la tots els altres atributs de la casella.
|
||
|
||
Oasis = Oasi
|
||
Only [improvementFilter] improvements may be built on this tile = En aquesta casella només s’hi poden construir les millores [improvementFilter].
|
||
|
||
Flood plains = Plana inundada
|
||
|
||
Ice = Gel
|
||
|
||
Atoll = Atol·ló
|
||
|
||
Great Barrier Reef = Gran Barrera de Corall
|
||
|
||
Old Faithful = Guèiser Old Faithful
|
||
|
||
El Dorado = El Dorado
|
||
Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = La primera civilització que el descobreixi guanya 500 d’or.
|
||
|
||
Fountain of Youth = Font de la Joventut
|
||
Grants [promotion] ([comment]) to adjacent [mapUnitFilter] units for the rest of the game = Concedeix [promotion] ([comment]) a les unitats [mapUnitFilter] adjacents durant la resta de la partida.
|
||
Tile provides yield without assigned population = La casella produeix sense haver-li d’assignar població.
|
||
|
||
Grand Mesa = Grand Mesa
|
||
|
||
Mount Fuji = Mont Fuji
|
||
|
||
Krakatoa = Krakatoa
|
||
|
||
Rock of Gibraltar = Penyal de Gibraltar
|
||
|
||
Cerro de Potosi = Cerro Rico
|
||
|
||
Barringer Crater = Cràter Barringer
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from TileImprovements from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Farm = Granja
|
||
Can also be built on tiles adjacent to fresh water = També es pot construir en caselles adjacents a aigua dolça.
|
||
[stats] from [tileFilter] tiles = [stats] de caselles [tileFilter]
|
||
|
||
Lumber mill = Serradora
|
||
[stats] = [stats]
|
||
|
||
Mine = Mina
|
||
|
||
Trading post = Post comercial
|
||
|
||
Camp = Campament
|
||
Can only be built to improve a resource = Només es pot construir per millorar un recurs.
|
||
|
||
Oil well = Pou de petroli
|
||
|
||
Offshore Platform = Plataforma marina
|
||
|
||
Pasture = Pastura
|
||
|
||
Plantation = Plantació
|
||
|
||
Quarry = Pedrera
|
||
|
||
Fishing Boats = Vaixells de pesca
|
||
|
||
Fort = Fort
|
||
Can be built outside your borders = Es pot realitzar fora de les vostres fronteres.
|
||
Gives a defensive bonus of [relativeAmount]% = Dóna una bonificació defensiva de [relativeAmount] %.
|
||
|
||
Road = Carretera
|
||
Costs [amount] gold per turn when in your territory = Costa [amount] d’or per torn quan està al vostre territori.
|
||
Reduces movement cost to ½ if the other tile also has a Road or Railroad = Redueix el cost de moviment a la meitat si l’altra casella també té una carretera o ferrocarril.
|
||
Reduces movement cost to ⅓ with Machinery = Redueix el cost de moviment a ⅓ amb «Maquinària».
|
||
Requires Engineering to bridge rivers = Necessita «Enginyeria» per fer ponts als rius.
|
||
|
||
Railroad = Ferrocarril
|
||
Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = Redueix el cost de moviment a ⅒ si l’altra casella també té una millora de ferrocarril.
|
||
|
||
Remove Forest = Tala el bosc
|
||
Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = Una vegada s’ha completat, dóna una bonificació de producció depenent de la distància a la ciutat més propera.
|
||
|
||
Remove Jungle = Tala la jungla
|
||
|
||
Remove Fallout = Neteja la radioactivitat
|
||
|
||
Remove Marsh = Asseca el pantà
|
||
|
||
Remove Road = Treure la carretera
|
||
|
||
Remove Railroad = Treu el ferrocarril
|
||
|
||
Cancel improvement order = Cancel·la l’ordre de millora
|
||
|
||
Academy = Acadèmia
|
||
Removes removable features when built = Quan es construeix, es treuen les característiques que es pugui.
|
||
|
||
Landmark = Lloc emblemàtic
|
||
|
||
Manufactory = Fàbrica
|
||
|
||
Customs house = Duana
|
||
|
||
Holy site = Lloc sagrat
|
||
|
||
Citadel = Ciutadella
|
||
Adjacent enemy units ending their turn take [amount] damage = Les unitats enemigues adjacents que acabin el torn reben [amount] de dany.
|
||
Can be built just outside your borders = Es pot construir just a fora de la frontera.
|
||
Constructing it will take over the tiles around it and assign them to your closest city = La seva construcció farà que les caselles del voltant quedin en mans de qui l’hagi construït i s’assignaran a la ciutat més propera.
|
||
|
||
Moai = Moai
|
||
|
||
Terrace farm = Feixes
|
||
|
||
Ancient ruins = Ruïnes antigues
|
||
Unpillagable = No es pot saquejar.
|
||
Provides a random bonus when entered = S’obté una bonificació aleatòria quan s’hi entra.
|
||
Unbuildable = No es pot construir.
|
||
|
||
City ruins = Ruïnes de ciutat
|
||
Will be replaced by automated workers = Els treballadors automatitzats les reemplaçaran.
|
||
A bleak reminder of the destruction wreaked by War = Un recordatori lúgubre de la destrucció que causa la guerra.
|
||
|
||
City center = Centre de la ciutat
|
||
Irremovable = No es pot treure.
|
||
Marks the center of a city = Marca el centre de la ciutat.
|
||
Appearance changes with the technological era of the owning civilization = L’aparença canvia d’acord amb l’era tecnològica de la seva civilització.
|
||
|
||
Barbarian encampment = Campament bàrbar
|
||
Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = La llar de bàrbars sense civilitzar, d’on apareixerà alguna unitat hostil de tant en tant.
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from TileResources from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Cattle = Bous
|
||
|
||
Sheep = Ovelles
|
||
|
||
Deer = Cérvols
|
||
|
||
Bananas = Bananes
|
||
|
||
Wheat = Blat
|
||
|
||
Stone = Pedra
|
||
|
||
Fish = Peix
|
||
|
||
Horses = Cavalls
|
||
Guaranteed with Strategic Balance resource option = Garantits amb l’opció de generació de mapes «balanç estratègic».
|
||
|
||
Iron = Ferro
|
||
|
||
Coal = Carbó
|
||
|
||
Oil = Petroli
|
||
Deposits in [tileFilter] tiles always provide [amount] resources = Els dipòsits en [tileFilter] sempre proporcionen [amount] de recursos.
|
||
|
||
Aluminum = Alumini
|
||
|
||
Uranium = Urani
|
||
|
||
Furs = Pells
|
||
|
||
Cotton = Cotó
|
||
|
||
Dyes = Tints
|
||
|
||
Gems = Gemmes
|
||
|
||
Gold Ore = Mineral d’or
|
||
|
||
Silver = Plata
|
||
|
||
Incense = Encens
|
||
|
||
Ivory = Marfil
|
||
|
||
Silk = Seda
|
||
|
||
Spices = Espècies
|
||
|
||
Wine = Vi
|
||
|
||
Sugar = Sucre
|
||
|
||
Marble = Marbre
|
||
|
||
Whales = Balenes
|
||
|
||
Pearls = Perles
|
||
|
||
Jewelry = Joieria
|
||
Can only be created by Mercantile City-States = Només es pot crear en ciutats-estat mercantils.
|
||
|
||
Porcelain = Porcellana
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Sword = Espasa
|
||
Mounted = Muntada
|
||
Siege = Setge
|
||
Ranged Gunpowder = D’atac a distància amb pólvora
|
||
Armored = Blindada
|
||
Melee Water = D’atac cos a cos a l’aigua
|
||
Ranged Water = Aquàtiques d’atac a distància
|
||
Submarine = Submarí
|
||
Heal Instantly = Cura a l’instant
|
||
Heal this unit by [amount] HP = Cura aquesta unitat [amount] de vida
|
||
Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = Si es tria, es perdrà aquesta oportunitat de triar un ascens.
|
||
|
||
Accuracy I = Precisió I
|
||
|
||
Accuracy II = Precisió II
|
||
|
||
Accuracy III = Precisió III
|
||
|
||
Barrage I = Cortina de foc I
|
||
|
||
Barrage II = Cortina de foc II
|
||
|
||
Barrage III = Cortina de foc III
|
||
|
||
Volley = Descàrrega conjunta
|
||
|
||
Extended Range = Abast prolongat
|
||
[amount] Range = Abast [amount]
|
||
|
||
Indirect Fire = Foc indirecte
|
||
Ranged attacks may be performed over obstacles = Els atacs a distància es poden fer per damunt d’obstacles.
|
||
|
||
Shock I = Xoc I
|
||
|
||
Shock II = Xoc II
|
||
|
||
Shock III = Xoc III
|
||
|
||
Drill I = Perforació I
|
||
|
||
Drill II = Perforació II
|
||
|
||
Drill III = Perforació III
|
||
|
||
Charge = Càrrega
|
||
|
||
Besiege = Bloqueig
|
||
|
||
Formation I = Formació I
|
||
|
||
Formation II = Formació II
|
||
|
||
Blitz = Atac ràpid
|
||
[amount] additional attacks per turn = [amount] atacs addicionals per torn
|
||
|
||
Woodsman = Muntaner
|
||
Double movement in [terrainFilter] = En [terrainFilter] es duplica el moviment.
|
||
|
||
Amphibious = Amfibi
|
||
Eliminates combat penalty for attacking over a river = S’elimina la penalització de combat per atacar per sobre d’un riu.
|
||
Eliminates combat penalty for attacking across a coast = S’elimina la penalització per atacar per una costa.
|
||
|
||
Medic = Metge I
|
||
All adjacent units heal [amount] HP when healing = La curació de cadascuna de les unitats adjacents augmenta en [amount] de vida.
|
||
|
||
Medic II = Metge II
|
||
in [tileFilter] tiles = en caselles [tileFilter]
|
||
[amount] HP when healing = [amount] de vida quan es cura
|
||
|
||
Scouting I = Exploració I
|
||
|
||
Scouting II = Exploració II
|
||
|
||
Scouting III = Exploració III
|
||
|
||
Survivalism I = Supervivència I
|
||
|
||
Survivalism II = Supervivència II
|
||
|
||
Survivalism III = Supervivència III
|
||
Unit will heal every turn, even if it performs an action = La unitat es curarà cada torn, fins i tot si realitza alguna acció.
|
||
May withdraw before melee ([amount]%) = La unitat intentarà retirar-se quan rebi un atac cos a cos ([amount] %)
|
||
|
||
Boarding Party I = Grup d’abordatge I
|
||
|
||
Boarding Party II = Grup d’abordatge II
|
||
|
||
Boarding Party III = Grup d’abordatge III
|
||
|
||
Coastal Raider I = Saquejador de costes I
|
||
Earn [amount]% of the damage done to [combatantFilter] units as [civWideStat] = Aconsegueix [amount] % del dany fet a unitats [combatantFilter] com a [civWideStat].
|
||
|
||
Coastal Raider II = Saquejador de costes II
|
||
|
||
Coastal Raider III = Saquejador de costes III
|
||
|
||
Landing Party = Grup de desembarcament
|
||
|
||
Targeting I = Punteria I
|
||
|
||
Targeting II = Punteria II
|
||
|
||
Targeting III = Punteria III
|
||
|
||
Wolfpack I = Llopada I
|
||
|
||
Wolfpack II = Llopada II
|
||
|
||
Wolfpack III = Llopada III
|
||
|
||
Aircraft Carrier = Portaavions
|
||
Armor Plating I = Blindatge I
|
||
|
||
Armor Plating II = Blindatge II
|
||
|
||
Armor Plating III = Blindatge III
|
||
|
||
Flight Deck I = Coberta de vol I
|
||
Can carry [amount] extra [mapUnitFilter] units = Pot portar [amount] unitats [mapUnitFilter] addicionals.
|
||
|
||
Flight Deck II = Coberta de vol II
|
||
|
||
Flight Deck III = Coberta de vol III
|
||
|
||
Supply = Subministraments
|
||
May heal outside of friendly territory = Es pot curar fora del territori amic.
|
||
|
||
Bomber = Bombarder
|
||
Siege I = Setge I
|
||
|
||
Siege II = Setge II
|
||
|
||
Siege III = Setge III
|
||
|
||
Evasion = Evasió
|
||
Damage taken from interception reduced by [relativeAmount]% = El dany rebut per intercepció es redueix un [relativeAmount] %.
|
||
|
||
Fighter = Avió de combat
|
||
Interception I = Intercepció I
|
||
[relativeAmount]% Damage when intercepting = [relativeAmount] % de dany quan s’intercepta
|
||
|
||
Interception II = Intercepció II
|
||
|
||
Interception III = Intercepció III
|
||
|
||
[relativeAmount]% Strength when performing Air Sweep = [relativeAmount] % de força quan realitza escombrats aeris
|
||
|
||
|
||
Air Targeting I = Punteria aèria I
|
||
|
||
Air Targeting II = Punteria aèria II
|
||
|
||
Sortie = Incursió
|
||
[amount] extra interceptions may be made per turn = Es poden fer [amount] intercepcions addicionals per torn.
|
||
|
||
Operational Range = Abast d’operacions
|
||
|
||
Helicopter = Helicòpter
|
||
Air Repair = Reparació aèria
|
||
|
||
Mobility I = Mobilitat I
|
||
|
||
Mobility II = Mobilitat II
|
||
|
||
Anti-Armor I = Antiblindatge I
|
||
|
||
Anti-Armor II = Antiblindatge II
|
||
|
||
Cover I = Cobertura I
|
||
|
||
Cover II = Cobertura II
|
||
|
||
March = Marxa
|
||
|
||
Mobility = Mobilitat
|
||
|
||
Sentry = Sentinella
|
||
|
||
Logistics = Logística
|
||
|
||
Ambush I = Emboscada I
|
||
|
||
Ambush II = Emboscada II
|
||
|
||
Bombardment I = Bombardeig I
|
||
|
||
Bombardment II = Bombardeig II
|
||
|
||
Bombardment III = Bombardeig III
|
||
|
||
Morale = Moral
|
||
|
||
Great Generals I = Grans generals I
|
||
|
||
Great Generals II = Grans generals II
|
||
|
||
Quick Study = Estudi ràpid
|
||
|
||
Haka War Dance = Dansa de guerra Haka
|
||
[relativeAmount]% Strength for enemy [combatantFilter] units in adjacent [tileFilter] tiles = [relativeAmount] % de força per a unitats [combatantFilter] enemigues en caselles [tileFilter] adjacents
|
||
|
||
Rejuvenation = Rejoveniment
|
||
All healing effects doubled = Es dupliquen tots els efectes de curació.
|
||
|
||
Slinger Withdraw = Retirada del foner
|
||
|
||
Ignore terrain cost = Ignora el cost de terreny
|
||
Ignores terrain cost = Ignora el cost de terreny.
|
||
|
||
Pictish Courage = Coratge picte
|
||
|
||
Home Sweet Home = Llar, dolça llar
|
||
[relativeAmount]% Strength decreasing with distance from the capital = [relativeAmount] % de força, percentatge que es redueix conforme augmenta la distància a la capital.
|
||
|
||
[unit] ability = Habilitat especial de «[unit]»
|
||
|
||
Heals [amount] damage if it kills a unit = Cura [amount] de dany quan mata una unitat.
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from UnitTypes from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
|
||
Civilian Water = Naval civil
|
||
|
||
|
||
Can enter ice tiles = Pot entrar a les caselles de gel.
|
||
Invisible to non-adjacent units = Invisible per les unitats que no estiguin adjacents
|
||
Can see invisible [mapUnitFilter] units = Pot veure unitats [mapUnitFilter] invisibles
|
||
|
||
|
||
Aircraft = Aeronau
|
||
Can see over obstacles = Pot veure per damunt dels obstacles.
|
||
Can perform Air Sweep = Pot realitzar escombrats aeris.
|
||
|
||
|
||
Atomic Bomber = Bombarder atòmic
|
||
|
||
Missile = Míssil
|
||
Self-destructs when attacking = S’autodestrueix quan ataca.
|
||
Cannot be intercepted = No es pot interceptar.
|
||
|
||
Can pass through impassable tiles = Pot passar per caselles intransitables.
|
||
|
||
|
||
Armor = blindades
|
||
|
||
WaterCivilian = navals civils
|
||
|
||
WaterMelee = navals cos a cos
|
||
|
||
WaterRanged = navals a distància
|
||
|
||
WaterSubmarine = Submarins
|
||
|
||
WaterAircraftCarrier = Portaavions
|
||
|
||
AtomicBomber = bombarderes atòmiques
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Units from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Can build [improvementFilter/terrainFilter] improvements on tiles = Pot construir millores de casella com ara [improvementFilter/terrainFilter].
|
||
|
||
Founds a new city = Funda una ciutat nova
|
||
Excess Food converted to Production when under construction = L’excés de menjar es converteix en producció quan es construeix alguna cosa.
|
||
Requires at least [amount] population = Cal com a mínim una població de [amount] a la ciutat.
|
||
|
||
May upgrade to [baseUnitFilter] through ruins-like effects = Es pot millorar a [baseUnitFilter] a través d’efectes de les ruïnes.
|
||
|
||
This is your basic, club-swinging fighter. = Aquest és el vostre lluitador bàsic que dóna garrotades.
|
||
|
||
Maori Warrior = Guerrer maori
|
||
|
||
Jaguar = Jaguar
|
||
|
||
Brute = Bèstia
|
||
|
||
Archer = Arquer
|
||
|
||
Bowman = Arquer babiloni
|
||
|
||
Slinger = Foner
|
||
|
||
Skirmisher = Fustigador
|
||
|
||
Work Boats = Vaixells de treball
|
||
Cannot enter ocean tiles = No pot entrar en caselles d’oceà.
|
||
May create improvements on water resources = Crea millores en recursos aquàtics.
|
||
Uncapturable = No es pot capturar.
|
||
|
||
Trireme = Trirrem
|
||
|
||
Galley = Galera
|
||
|
||
Chariot Archer = Arquer amb carruatge
|
||
No defensive terrain bonus = No obté bonificacions defensives pel terreny.
|
||
Rough terrain penalty = Se li apliquen penalitzacions en terrenys irregulars.
|
||
|
||
War Chariot = Carruatge de guerra
|
||
|
||
War Elephant = Elefant de guerra
|
||
|
||
|
||
Hoplite = Hoplita
|
||
|
||
Persian Immortal = Immortal persa
|
||
|
||
Marauder = Saltamarges
|
||
|
||
Horseman = Genet
|
||
Can move after attacking = Es pot moure després d’atacar.
|
||
|
||
Companion Cavalry = Cavalleria d’acompanyament
|
||
|
||
Catapult = Catapulta
|
||
Must set up to ranged attack = s’ha de muntar per poder atacar a distància.
|
||
|
||
Ballista = Balista
|
||
|
||
Swordsman = Espadatxí
|
||
|
||
Legion = Legionari
|
||
|
||
Mohawk Warrior = Guerrer Mohawk
|
||
|
||
|
||
Landsknecht = Lansquenet
|
||
Can move immediately once bought = Es pot moure immediatament després de comprar-lo.
|
||
|
||
Knight = Cavaller
|
||
|
||
Camel Archer = Arquer a camell
|
||
|
||
Conquistador = Conquistador
|
||
on foreign continents = en continents estrangers
|
||
|
||
Naresuan's Elephant = Elefant de Naresuan
|
||
|
||
Mandekalu Cavalry = Cavalleria mandekalu
|
||
|
||
Keshik = Keshik
|
||
|
||
Crossbowman = Ballester
|
||
|
||
Chu-Ko-Nu = Chu-Ko-Nu
|
||
|
||
Longbowman = Arquer d’arc llarg
|
||
|
||
Trebuchet = Trabuc
|
||
|
||
Hwach'a = Hwach'a
|
||
|
||
Longswordsman = Espadatxí d’espasa llarga
|
||
|
||
Samurai = Samurai
|
||
|
||
Berserker = Berserker
|
||
|
||
Caravel = Caravel·la
|
||
|
||
Turtle Ship = Vaixell tortuga
|
||
|
||
|
||
Musketeer = Mosqueter
|
||
|
||
Janissary = Geníssers
|
||
|
||
Minuteman = Soldat de la milícia revolucionària
|
||
|
||
Tercio = Terç
|
||
|
||
Frigate = Fragata
|
||
|
||
Ship of the Line = Vaixell de la Línia
|
||
|
||
Lancer = Llancer
|
||
|
||
Sipahi = Sipahi
|
||
|
||
Cannon = Canó
|
||
|
||
|
||
Norwegian Ski Infantry = Infanteria d’esquí noruega
|
||
|
||
Cavalry = Cavalleria
|
||
|
||
Cossack = Cosac
|
||
|
||
Ironclad = Vaixell blindat a vapor
|
||
|
||
Artillery = Artilleria
|
||
|
||
Can only attack [tileFilter] tiles = Només pot atacar caselles [tileFilter].
|
||
|
||
Foreign Legion = Legió estrangera
|
||
|
||
|
||
[relativeAmount]% chance to intercept air attacks = [relativeAmount] % de probabilitat d’interceptar atacs aeris.
|
||
|
||
Carrier = Portaavions
|
||
Cannot attack = No pot atacar.
|
||
Can carry [amount] [mapUnitFilter] units = Pot portar [amount] unitats [mapUnitFilter].
|
||
|
||
Battleship = Vaixell de guerra
|
||
|
||
Anti-Aircraft Gun = Canó antiaeri
|
||
|
||
Destroyer = Destructor
|
||
|
||
Zero = Zero
|
||
|
||
|
||
B17 = B-17
|
||
|
||
Paratrooper = Paracaigudista
|
||
May Paradrop up to [amount] tiles from inside friendly territory = Es pot llançar a una distància de fins a [amount] caselles des de territori amic.
|
||
|
||
Tank = Tanc
|
||
|
||
Panzer = Panzer
|
||
|
||
Anti-Tank Gun = Canó antitancs
|
||
|
||
Atomic Bomb = Bomba atòmica
|
||
Nuclear weapon of Strength [amount] = Arma nuclear de força [amount]
|
||
if [buildingName] is constructed = si [buildingName] està construït
|
||
Blast radius [amount] = [amount] de radi d’explosió
|
||
|
||
Rocket Artillery = Artilleria de coets
|
||
|
||
Mobile SAM = Artilleria terra-aire mòbil
|
||
|
||
Guided Missile = Míssil teledirigit
|
||
|
||
Nuclear Missile = Míssil nuclear
|
||
|
||
Helicopter Gunship = Helicòpter de combat
|
||
All tiles cost 1 movement = Totes les caselles tenen un cost de moviment d’1.
|
||
Ignores Zone of Control = Ignora la zona de control.
|
||
Unable to capture cities = No pot capturar ciutats.
|
||
|
||
Nuclear Submarine = Submarí nuclear
|
||
|
||
Mechanized Infantry = Infanteria mecanitzada
|
||
|
||
Missile Cruiser = Creuer
|
||
|
||
Modern Armor = Blindat modern
|
||
|
||
Jet Fighter = Caça
|
||
|
||
Giant Death Robot = Robot gegant mortal
|
||
|
||
Stealth Bomber = Bombarder sigil·lós
|
||
Cannot be carried by [mapUnitFilter] units = No es pot transportar en unitats [mapUnitFilter].
|
||
|
||
Great Artist = Gran artista
|
||
Can start an [amount]-turn golden age = Pot iniciar una època d’or de [amount] torns.
|
||
Can construct [improvementName] = Pot construir [improvementName].
|
||
Great Person - [comment] = Gran personatge - [comment]
|
||
|
||
Great Scientist = Gran científic
|
||
Can hurry technology research = Pot accelerar la recerca científica.
|
||
|
||
Great Merchant = Gran mercader
|
||
Can undertake a trade mission with City-State, giving a large sum of gold and [amount] Influence = Pot fer missions comercials amb ciutats-estat, donant una gran quantitat d’or i [amount] d’influència.
|
||
|
||
Great Engineer = Gran enginyer
|
||
Can speed up construction of a building = Pot accelerar la construcció d’un edifici.
|
||
|
||
Great Prophet = Gran profeta
|
||
if it hasn't used other actions yet = Si encara no ha usat altres accions
|
||
Can [action] [amount] times = La unitat pot realitzar l’acció «[action]» [amount] vegades.
|
||
Removes other religions when spreading religion = Treu les altres religions quan difon la seva.
|
||
May found a religion = Pot fundar una religió.
|
||
May enhance a religion = Pot difondre una religió.
|
||
May enter foreign tiles without open borders = Pot entrar en caselles estrangeres sense necessitar pactes de fronteres obertes.
|
||
Religious Unit = Unitat religiosa
|
||
Takes your religion over the one in their birth city = Imposa la vostra religió per damunt de la religió de la ciutat de naixement.
|
||
|
||
Great General = Gran general
|
||
[relativeAmount]% Strength bonus for [mapUnitFilter] units within [amount] tiles = [relativeAmount] % de força per unitats [mapUnitFilter] a una distància de com a molt [amount] caselles
|
||
|
||
Khan = Khan
|
||
|
||
Missionary = Missioner
|
||
May enter foreign tiles without open borders, but loses [amount] religious strength each turn it ends there = Pot entrar en caselles estrangeres sense pactes de fronteres obertes, però perd [amount] de força religiosa cada torn que hi acabi allí.
|
||
Can be purchased with [stat] [cityFilter] = Es pot comprar amb [stat] [cityFilter].
|
||
|
||
Inquisitor = Inquisidor
|
||
Prevents spreading of religion to the city it is next to = Evita la difusió de la religió a les ciutats que tingui adjacents.
|
||
|
||
SS Booster = (NE) Propulsor
|
||
Spaceship part = Part de la nau espacial
|
||
Can be added to [comment] in the Capital = Es pot col·locar a [comment] a la capital.
|
||
Limited to [amount] per Civilization = [amount] com a màxim per civilització.
|
||
|
||
SS Cockpit = (NE) Cabina
|
||
|
||
SS Engine = (NE) Motor
|
||
|
||
SS Stasis Chamber = (NE) Cambra de biostasi
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from VictoryTypes from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Complete all the spaceship parts\nto win! = Completeu totes les parts de\nla nau espacial per guanyar!
|
||
spaceship parts = parts de la nau espacial
|
||
You have achieved victory through mastery of Science! You have conquered the mysteries of nature and led your people on a voyage to a brave new world! Your triumph will be remembered as long as the stars burn in the night sky! = Heu aconseguit una victòria amb el vostre domini de la ciència! Heu conquerit els misteris de la natura i heu portat la vostra gent en un viatge a un món nou. El vostre triomf es recordarà mentre de nit les estrelles brillin al cel!
|
||
|
||
Complete 5 policy branches and\nbuild the Utopia Project to win! = Completeu 5 branques polítiques i\nconstruïu el Projecte Utopia per guanyar!
|
||
You have achieved victory through the awesome power of your Culture. Your civilization's greatness - the magnificence of its monuments and the power of its artists - have astounded the world! Poets will honor you as long as beauty brings gladness to a weary heart. = Heu aconseguit la victòria mostrant el poder de la vostra cultura. La grandesa de la vostra civilització, els magnífics monuments i el poder dels seus artistes han meravellat el món. Els poetes escriuran de vós mentre la bellesa porti alegria als cors cansats.
|
||
|
||
Destroy all enemies\nto win! = Destruïu tots els enemics\nper guanyar!
|
||
The world has been convulsed by war. Many great and powerful civilizations have fallen, but you have survived - and emerged victorious! The world will long remember your glorious triumph! = El món ha canviat amb la guerra. Moltes grans i poderoses civilitzacions han caigut, però vós heu sobreviscut i heu sortit victoriós! El món recordarà durant molt temps el vostre gloriós triomf!
|
||
|
||
Build the UN and be voted\nworld leader to win! = Construïu les Nacions Unides i sigueu proclamat\nlíder mundial per guanyar!
|
||
Anyone should build [buildingFilter] = Alguna civilització ha de construir [buildingFilter].
|
||
Win diplomatic vote = Guanyeu per vot diplomàtic.
|
||
You have triumphed over your foes through the art of diplomacy! Your cunning and wisdom have earned you great friends - and divided and sown confusion among your enemies! Forever will you be remembered as the leader who brought peace to this weary world! = Heu triomfat per damunt els vostres adversaris amb l’art de la diplomàcia. La vostra astúcia i saviesa us han fet guanyar grans amics. I també heu dividit i heu sembrat la confusió entre els vostres enemics. Sereu recordat per sempre com el líder que va portar la pau a aquest món!
|
||
|
||
Do things to win! = Feu coses per guanyar!
|
||
Have highest score after max turns = Aconseguiu la puntuació més alta quan acabin els torns.
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Beliefs from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
Ancestor Worship = Adoració dels ancestres
|
||
|
||
Dance of the Aurora = Dansa de l’Aurora
|
||
[stats] from [tileFilter] tiles without [tileFilter2] [cityFilter] = [stats] de caselles [tileFilter] sense [tileFilter2] [cityFilter]
|
||
|
||
Desert Folklore = Folklore del desert
|
||
|
||
Faith Healers = Sanadors de la fe
|
||
[mapUnitFilter] Units adjacent to this city heal [amount] HP per turn when healing = Les unitats [mapUnitFilter] adjacents a aquesta ciutat guanyen [amount] de vida per torn quan es curen.
|
||
|
||
Fertility Rites = Ritus de fertilitat
|
||
|
||
God of Craftsman = Déu dels artesans
|
||
in cities with at least [amount] [populationFilter] = en ciutats amb almenys [amount] [populationFilter]
|
||
|
||
God of the Open Sky = Déu del cel obert
|
||
|
||
God of the Sea = Déu del mar
|
||
|
||
God of War = Déu de la guerra
|
||
Earn [amount]% of [mapUnitFilter] unit's [costOrStrength] as [civWideStat] when killed within 4 tiles of a city following this religion = Guanya [amount] % de [costOrStrength] de la unitat [mapUnitFilter] com [civWideStat] quan s’elimina a com a molt 4 caselles de la ciutat que segueix aquesta religió.
|
||
|
||
Goddess of Festivals = Deessa dels festivals
|
||
|
||
Goddess of Love = Deessa de l’amor
|
||
|
||
Goddess of Protection = Deessa de la protecció
|
||
|
||
Goddess of the Hunt = Deessa de la caça
|
||
|
||
Messenger of the Gods = Missatger dels déus
|
||
|
||
Monument to the Gods = Monument als déus
|
||
|
||
One with Nature = Un amb la Natura
|
||
|
||
Oral Tradition = Tradició oral
|
||
|
||
Religious Idols = Ídols religiosos
|
||
|
||
Religious Settlements = Assentaments religiosos
|
||
|
||
Sacred Path = Camí sagrat
|
||
|
||
Sacred Waters = Aigües sagrades
|
||
[stats] in cities on [terrainFilter] tiles = [stats] en ciutats en caselles [terrainFilter]
|
||
|
||
Stone Circles = Cercles de pedra
|
||
|
||
Follower = Seguidor
|
||
Asceticism = Ascetisme
|
||
|
||
Cathedrals = Catedrals
|
||
May buy [buildingFilter] buildings with [stat] [cityFilter] = Els edificis «[buildingFilter]» es poden comprar amb [stat] [cityFilter].
|
||
|
||
Choral Music = Música coral
|
||
|
||
Divine inspiration = Inspiració divina
|
||
|
||
Feed the World = Alimenteu el món
|
||
|
||
Guruship = Guies espirituals
|
||
|
||
Holy Warriors = Guerrers sants
|
||
before the [era] = abans de l’[era]
|
||
May buy [baseUnitFilter] units with [stat] for [amount] times their normal Production cost = Es poden comprar unitats [baseUnitFilter] amb [stat] per [amount] vegades el seu cost normal de producció.
|
||
|
||
Liturgical Drama = Drama litúrgic
|
||
|
||
Monasteries = Monestirs
|
||
May buy [buildingFilter] buildings for [amount] [stat] [cityFilter] = Pot comprar edificis [buildingFilter] per [amount] [stat] [cityFilter].
|
||
|
||
Mosques = Mesquites
|
||
|
||
Pagodas = Pagodes
|
||
|
||
Peace Gardens = Jardins de la pau
|
||
|
||
Religious Art = Art religiós
|
||
|
||
Religious Center = Centre religiós
|
||
|
||
Religious Community = Comunitat religiosa
|
||
[relativeAmount]% [stat] from every follower, up to [relativeAmount2]% = [relativeAmount] % [stat] de cada seguidor, fins a [relativeAmount2] %
|
||
|
||
Swords into Ploughshares = D’espases a arades
|
||
when not at war = quan no està en guerra
|
||
|
||
Founder = Fundador
|
||
Ceremonial Burial = Enterrament ritual
|
||
[stats] for each global city following this religion = [stats] per cada ciutat que segueix aquesta religió
|
||
|
||
Church Property = Propietat de l’Església
|
||
|
||
Initiation Rites = Ritus d’iniciació
|
||
[stats] when a city adopts this religion for the first time (modified by game speed) = [stats] quan una ciutat adopta aquesta religió per primera vegada (es modifica amb la velocitat de joc)
|
||
|
||
Interfaith Dialogue = Diàleg interconfessional
|
||
When spreading religion to a city, gain [amount] times the amount of followers of other religions as [stat] = Quan es difon la religió a una ciutat, guanyeu [amount] vegades la quantitat de seguidors d’altres religions com a [stat].
|
||
|
||
Papal Primacy = Primacia papal
|
||
Resting point for Influence with City-States following this religion [amount] = [amount] punts de descans per a la influència de ciutats-estat que segueixen aquesta religió
|
||
|
||
Peace Loving = Amants de la pau
|
||
[stats] from every [amount] global followers [cityFilter] = [stats] de cada [amount] seguidors globals [cityFilter]
|
||
|
||
Pilgrimage = Pelegrinatge
|
||
|
||
Tithe = Delmes
|
||
|
||
World Church = Església mundial
|
||
|
||
Enhancer = Difonedor
|
||
Defender of the Faith = Defensor de la fe
|
||
|
||
Holy Order = Orde sagrada
|
||
|
||
Itinerant Preachers = Predicadors ambulants
|
||
Religion naturally spreads to cities [amount] tiles away = La religió es difon de manera natural a ciutats que estiguin fins a [amount] caselles de distància.
|
||
|
||
Just War = Només guerra
|
||
|
||
Messiah = Messies
|
||
[relativeAmount]% Spread Religion Strength = [relativeAmount] % de força de difusió de la religió
|
||
[relativeAmount]% Faith cost of generating Great Prophet equivalents = [relativeAmount] % de punts de fe per generar equivalents de grans profetes
|
||
|
||
Missionary Zeal = Fervor missioner
|
||
|
||
Religious Texts = Textos religiosos
|
||
[relativeAmount]% Natural religion spread [cityFilter] = [relativeAmount] % de difusió natural de la religió [cityFilter]
|
||
|
||
Religious Unity = Unitat religiosa
|
||
|
||
Reliquary = Reliquiari
|
||
[stats] whenever a Great Person is expended = [stats] quan es gasti un gran personatge.
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Buildings from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
Stele = Estela
|
||
|
||
|
||
Shrine = Santuari
|
||
|
||
Pyramid = Piràmide
|
||
|
||
|
||
Terracotta Army = Exèrcit de Terracota
|
||
'Regard your soldiers as your children, and they will follow you into the deepest valleys; look on them as your own beloved sons, and they will stand by you even unto death.' - Sun Tzu = «Aprecieu els vostres soldats com si fossin els vostres fills i us seguiran a les valls més profundes; cuideu-los com si fossin els vostres fills i us seguiran fins la mort.» - Sun Tzu
|
||
|
||
|
||
Amphitheater = Amfiteatre
|
||
|
||
|
||
Petra = Petra
|
||
'...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones = «... Qui begui l’aigua que li ofereixo, diu el Senyor, tindrà dins seu una font de vida eterna. Deixeu-me que els porti a la vostra muntanya sagrada en el lloc on viviu. A través del desert i a través de la muntanya fins la Gola de la Lluna Creixent...» - Indiana Jones
|
||
|
||
|
||
Great Mosque of Djenne = Gran mesquita de Djenne
|
||
'With the magnificence of eternity before us, let time, with all its fluctuations, dwindle into its own littleness.' - Thomas Chalmers = «Amb la magnificència de l’eternitat davant nostre, deixeu que el temps amb totes les seves fluctuacions minvi fins el no res.» - Thomas Chalmers
|
||
[baseUnitFilter] units built [cityFilter] can [action] [amount] extra times = Les unitats [baseUnitFilter] construïdes en [cityFilter] poden [action] [amount] vegades addicionals.
|
||
|
||
Grand Temple = Temple gros
|
||
|
||
|
||
Alhambra = L’Alhambra
|
||
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = «La justícia és una fortalesa inexpugnable, construïda al cim d’una muntanya que no pot ser tombada per la violència dels torrents, ni demolir amb la força dels exèrcits.» - Joseph Addison
|
||
|
||
|
||
Ceilidh Hall = Saló del Ceilidh
|
||
|
||
|
||
Leaning Tower of Pisa = Torre inclinada de Pisa
|
||
'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = «No aplaudiu molt fort: és un edifici molt vell.» - John Osbourne
|
||
|
||
|
||
Coffee House = Casa del cafè
|
||
|
||
|
||
Neuschwanstein = Neuschwanstein
|
||
'...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = «... és un dels llocs més bonics del món, sagrada i infranquejable, un temple digne del diví company que ha portat la salvació i vertadera benedicció al món.» - Rei Ludwig II de Baviera
|
||
|
||
|
||
Recycling Center = Centre de reciclatge
|
||
|
||
|
||
CN Tower = Torre CN
|
||
'Nothing travels faster than light with the possible exception of bad news, which obeys its own special rules.' - Douglas Adams = «No hi ha res que viatgi més ràpid que la llum amb l’única excepció de les males notícies, que obeeixen unes regles especials.» - Douglas Adams
|
||
[amount] population [cityFilter] = [amount] de població [cityFilter]
|
||
|
||
Bomb Shelter = Refugi antibombes
|
||
Population loss from nuclear attacks [relativeAmount]% [cityFilter] = [relativeAmount] % [cityFilter] per la pèrdua de població per atacs nuclears.
|
||
|
||
Hubble Space Telescope = Telescopi espacial Hubble
|
||
'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = «La meravella no és que el camp d’estrelles sigui tant vast, sinó que l’home l’hagi mesurat.» - Anatole France
|
||
|
||
|
||
Cathedral = Catedral
|
||
|
||
|
||
Mosque = Mesquita
|
||
|
||
Pagoda = Pagoda
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Difficulties from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Eras from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
Every major Civilization gains a spy once a civilization enters this era = Quan una civilització entra a aquesta era, cada civilització principal obté un espia.
|
||
|
||
May not generate great prophet equivalents naturally = No es generaran equivalents dels grans profetes de manera natural.
|
||
May buy [baseUnitFilter] units for [amount] [stat] [cityFilter] at an increasing price ([amount2]) = Es poden comprar unitats «[baseUnitFilter]» per [amount] [stat] [cityFilter] amb un cost creixent ([amount2])
|
||
Starting in this era disables religion = Si es comença en aquesta era, es desactiva la religió.
|
||
|
||
|
||
Marine = Marine
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Nations from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
Rim-Sin II = Rim-Sin II
|
||
Smerdis = Smerdis
|
||
Ilum-ma-ili = Ilum-ma-ili
|
||
Peshgaldaramesh = Peshgaldaramesh
|
||
Ur-zigurumaš = Ur-zigurumaš
|
||
Semiramis = Semiramis
|
||
Em = Em
|
||
Ishtar = Ishtar
|
||
Bilit Taauth = Bilit Taauth
|
||
Aruru = Aruru
|
||
Islam = Islam
|
||
|
||
Jason = Jason
|
||
Helena = Helena
|
||
Alexa = Alexa
|
||
Cletus = Cletus
|
||
Kassandra = Kassandra
|
||
Andres = Andres
|
||
Desdemona = Desdemona
|
||
Anthea = Anthea
|
||
Aeneas = Aeneas
|
||
Leander = Leander
|
||
Christianity = Cristianisme
|
||
|
||
Li = Li
|
||
Chen = Chen
|
||
Zhang = Zhang
|
||
Liu = Liu
|
||
Yang = Yang
|
||
Huang = Huang
|
||
Zhao = Zhao
|
||
Wu = Wu
|
||
Zhou = Zhou
|
||
Sun = Sun
|
||
|
||
Refaat = Refaat
|
||
Heba = Heba
|
||
Salah = Salah
|
||
Ahmed = Ahmed
|
||
Zakaria = Zakaria
|
||
Bastet = Bastet
|
||
Ma'at = Ma’at
|
||
Nebhet = Nebhet
|
||
Tefenet = Tefenet
|
||
Neuth = Neuth
|
||
|
||
James = James
|
||
Scarlett = Scarlett
|
||
Mycroft = Mycroft
|
||
Charlotte = Charlotte
|
||
Gwendolyn = Gwendolyn
|
||
Mr. Eks = Mr. Eks
|
||
Dr. Grey = Dr. Grey
|
||
Andrew = Andrew
|
||
Scott = Scott
|
||
Anne = Anne
|
||
|
||
Jean-Paul = Jean-Paul
|
||
Martine = Martine
|
||
Lucien = Lucien
|
||
François = François
|
||
Augustine = Augustine
|
||
Monsieur X = Monsieur X
|
||
Dr. Dupont = Dr. Dupont
|
||
Vipère = Vipère
|
||
Yvette = Yvette
|
||
Renard = Renard
|
||
|
||
Alexei = Alexei
|
||
Lena = Lena
|
||
Dmitry = Dmitry
|
||
Anastasia = Anastasia
|
||
Tatiana = Tatiana
|
||
Boris = Boris
|
||
Doktor Seriy = Doktor Seriy
|
||
Mikhail = Mikhail
|
||
Natacha = Natacha
|
||
Zmeya = Zmeya
|
||
|
||
Flavius = Flavius
|
||
Regula = Regula
|
||
Servius = Servius
|
||
Lucia = Lucia
|
||
Cornelius = Cornelius
|
||
Licina = Licina
|
||
Canus = Canus
|
||
Serpens = Serpens
|
||
Agrippa = Agrippa
|
||
Brutus = Brutus
|
||
|
||
Solhofaat = Solhofaat
|
||
Khenzeer = Khenzeer
|
||
Zarafah = Zarafah
|
||
Temsaah = Temsaah
|
||
Abyadh = Abyadh
|
||
Mostafa = Mostafa
|
||
Yusuf = Yusuf
|
||
Waddah = Waddah
|
||
Sameera = Sameera
|
||
Gamal = Gamal
|
||
|
||
Cousin = Cousin
|
||
Felix = Felix
|
||
Dennis = Dennis
|
||
Edward = Edward
|
||
Prof. Rex = Prof. Rex
|
||
Eliza = Eliza
|
||
Mary = Mary
|
||
Virginia = Virginia
|
||
Barbara = Barbara
|
||
|
||
Akaishi = Akaishi
|
||
Oki = Oki
|
||
Hattori = Hattori
|
||
Morozumi = Morozumi
|
||
Momochi = Momochi
|
||
Kawashima = Kawashima
|
||
Orin = Orin
|
||
Sakanishi = Sakanishi
|
||
Kaede = Kaede
|
||
Mochizuki = Mochizuki
|
||
Shinto = Sintoisme
|
||
|
||
Greetings, President Mahatma Gandhi, great souled leader of India! You are the ruler of one of the oldest countries in the world with history stretching back almost 10,000 years. A spiritual country, India is the birthplace of three of the world's great religions - Hinduism, Buddhism and Jainism. This is a passionate land of music and color, a land of great wealth and grinding poverty. For centuries, India was divided into kingdoms who fought constantly with each other and against outside invaders. That was, however, after empires such as Maratha, Maurya and Gupta. In the 12th century AD, India was conquered by Muslim Turks who fled from the Mongols. In the early 17th century, the English arrived, and through a combination of shrewd diplomacy and technological superiority, they conquered your fragmented nation. England remained in power for some two centuries until driven out by a rising wave of Indian nationalism, a peaceful rebellion unlike any before seen in history, one led by you! = Salutacions, president Mohandas Ghandi, gran líder de l’Índia! Sou el governant d’un dels països més antics del món amb una història que començà fa 10.000 anys. L’Índia, un país espiritual, és el lloc de naixement de tres grans religions: l’hinduisme, el budisme i el jainisme. És una terra apassionada per la música i el color, un territori de grans riqueses i una pobresa opressiva. Durant segles, l’Índia estava dividida en regnes que lluitaven constantment entre ells i contra invasors estrangers. Durant el segle XII dC, l’Índia fou conquerida per turcs musulmans que fugien dels mongols. A l’inici del segle XVII van arribar els anglesos i, amb una combinació de diplomàcia i superioritat tecnològica, van conquerir la vostra nació fragmentada. Anglaterra es va mantenir al poder durant dos segles fins que una onada de nacionalisme indi la va fer fora, una rebel·lió pacífica com mai abans s’havia vist que vau conduir vós!
|
||
Gandhi, your people look to you to lead them to even greater heights of glory! Can you help your people realize their great potential, to once again become the world's center of arts, culture and religion? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Ghandi, la vostra gent espera que la lidereu a la glòria! Podeu ajudar-los a conduir el seu gran potencial per ser de nou el gran centre d’art, cultura i religió del món? Podeu construir una civilització que duri fins a la fi del temps?
|
||
Ashok = Ashok
|
||
Shanx = Shanx
|
||
Hormis = Hormis
|
||
Sanjeev = Sanjeev
|
||
Ananda = Ananda
|
||
Rani = Rani
|
||
Parvati = Parvati
|
||
Mukta = Mukta
|
||
Karishma = Karishma
|
||
Jyotsna = Jyotsna
|
||
Hinduism = Hinduisme
|
||
|
||
Johann = Johann
|
||
Marlene = Marlene
|
||
Wilhelm = Wilhelm
|
||
Eva = Eva
|
||
Heinz = Heinz
|
||
Horst = Horst
|
||
Carl = Carl
|
||
Viper = Viper
|
||
Albrecht = Albrecht
|
||
Anton = Anton
|
||
|
||
Ibrahim = Ibrahim
|
||
Bayezid = Bayezid
|
||
Sokollu = Sokollu
|
||
Mahmut = Mahmut
|
||
Uveys = Uveys
|
||
Roxelana = Roxelana
|
||
Safiye = Safiye
|
||
Hafsa = Hafsa
|
||
Kosem = Kosem
|
||
Nurbanu = Nurbanu
|
||
|
||
Kim = Kim
|
||
Park = Park
|
||
Han = Han
|
||
Na = Na
|
||
Kong = Kong
|
||
Yu = Yu
|
||
Ahn = Ahn
|
||
Da = Da
|
||
Eun = Eun
|
||
Confucianism = Confucianisme
|
||
|
||
Onatah = Onatah
|
||
Oneida = Oneida
|
||
Oshadagea = Oshadagea
|
||
Otetiani = Otetiani
|
||
Genesee = Genesee
|
||
Dadgayadoh = Dadgayadoh
|
||
Otwtiani = Otwtiani
|
||
Kateri = Kateri
|
||
Onondakai = Onondakai
|
||
Honanyawus = Honanyawus
|
||
|
||
Azi = Azi
|
||
Dabir = Dabir
|
||
Firuz = Firuz
|
||
Gaspar = Gaspar
|
||
Shahzad = Shahzad
|
||
Aga = Aga
|
||
Marjane = Marjane
|
||
Peri = Peri
|
||
Sartaj = Sartaj
|
||
Yasmin = Yasmin
|
||
Zoroastrianism = Zoroastrisme
|
||
|
||
Tiki = Tiki
|
||
Hotu Matua = Hotu Matua
|
||
Rongo-ma-tane = Rongo-ma-tane
|
||
Kupe = Kupe
|
||
Haloti = Haloti
|
||
Degei = Degei
|
||
Babamik = Babamik
|
||
Kulu Lau = Kulu Lau
|
||
Nangananga = Nangananga
|
||
Turua = Turua
|
||
|
||
Aran = Aran
|
||
Chanarong = Chanarong
|
||
Kiet = Kiet
|
||
Niran = Niran
|
||
Virote = Virote
|
||
Kulap = Kulap
|
||
Mayuree = Mayuree
|
||
Phueng = Phueng
|
||
Ratana = Ratana
|
||
Tola = Tola
|
||
Buddhism = Budisme
|
||
|
||
Rodrigo = Rodrigo
|
||
Esmeralda = Esmeralda
|
||
Mathilda = Matilda
|
||
Ramona = Ramona
|
||
Señor X = Señor X
|
||
Topolino = Topolino
|
||
Serpiente = Serpiente
|
||
Garcia = García
|
||
El Lobo = El Lobo
|
||
|
||
Ahmadou = Ahmadou
|
||
Ayub = Ayoub
|
||
Badru = Badru
|
||
Bokhari = Bokhari
|
||
Guedado = Guedado
|
||
Adhiambo = Adhiambo
|
||
Chinaka = Chinaka
|
||
Laila = Laila
|
||
Mariama = Mariama
|
||
Oni = Oni
|
||
|
||
Asashōryū = Asashōryū
|
||
Tömöriin = Tömöriin
|
||
Zevegiin = Zevegiin
|
||
Jigjidiin = Jigjidiin
|
||
Enkhbat = Enkhbat
|
||
Mönkhbayar = Mönkhbayar
|
||
Gündegmaa = Gündegmaa
|
||
Ssima = Ssima
|
||
Batachikhan = Batachikhan
|
||
Chulunny = Chulunny
|
||
Tengriism = Tengrisme
|
||
|
||
Metztli = Metztli
|
||
Xitllali = Xitllali
|
||
Chimalli = Chimalli
|
||
Quauhtli = Quauhtli
|
||
Teyacapan = Teyacapan
|
||
Yaotl = Yaotl
|
||
Coatl = Coatl
|
||
Huitzilin = Huitzilin
|
||
Itzli = Itzli
|
||
Tepin = Tepin
|
||
|
||
Amaru = Amaru
|
||
Apichu = Apichu
|
||
Pariapichiu = Pariapichiu
|
||
Puma = Puma
|
||
Quenti = Quenti
|
||
Suyuntu = Suyuntu
|
||
Uturuncu = Uturuncu
|
||
Purutu = Purutu
|
||
Ozcollo = Ozcollo
|
||
|
||
Jørgen = Jørgen
|
||
Mette = Mette
|
||
Henrik = Henrik
|
||
Niels = Niels
|
||
Helle = Helle
|
||
Frederik = Frederik
|
||
Ida = Ida
|
||
Thea = Thea
|
||
Freja = Freja
|
||
Morten = Morten
|
||
|
||
Attila the Hun = Àtila
|
||
I grow tired of this throne. I think I should like to have yours instead. = Ja m’he cansat d’aquest tron. M’agradaria més seure en el vostre.
|
||
Now what is this?! You ask me to add your riches to my great avails. The invitation is accepted. = I ara què és això? M’esteu demanant que posi les vostres riqueses a la meva disposició. Accepto la invitació.
|
||
My people will mourn me not with tears, but with human blood. = La meva gent lamentarà la meva mort no amb llàgrimes, sinó amb sang humana.
|
||
You are in the presence of Attila, scourge of Rome. Do not let hubris be your downfall as well. = Esteu en presència d’Àtila, assotador de Roma. No deixeu que la sobèrbia sigui també la raó de la vostra caiguda.
|
||
This is better than you deserve, but let it not be said that I am an unfair man. = És més del que mereixeu, però que no sigui dit que sóc injust.
|
||
Good day to you. = Bon dia a vós.
|
||
Scourge of God = El flagell de Déu
|
||
Your men stand proudly to greet you, Great Attila, grand warrior and ruler of the Hunnic empire. Together with your brother Bleda you expanded the boundaries of your empire, becoming the most powerful and frightening force of the 5th century. You bowed the Eastern Roman Emperors to your will and took kingdom after kingdom along the Danube and Nisava Rivers. As the sovereign ruler of the Huns, you marched your army across Europe into Gaul, planning to extend your already impressive lands all the way to the Atlantic Ocean. Your untimely death led to the quick disintegration and downfall of your empire, but your name and deeds have created an everlasting legacy for your people. = Els vostres homes us saluden orgullosos, gran Àtila. Junt amb el vostre germà Bleda, vau expandir les fronteres del vostre imperi, convertint-lo en una de les forces més poderoses i temudes del segle V. Vau doblegar els emperadors romans de l’est i vau conquerir regne rere regne del Danubi i del Nisava. Com a governador sobirà dels huns, vau marxar amb el vostre exèrcit per Europa fins la Gàl·lia, planificant estendre els vostres territoris fins a l’oceà Atlàntic. La vostra mort en mal moment va portar a la ràpida desintegració i caiguda de l’imperi, però el vostre nom i les vostres gestes són un llegat que durarà sempre.
|
||
Fearsome General, your people call for the recreation of a new Hunnic Empire, one which will make the exploits and histories of the former seem like the faded dreaming of a dying sun. Will you answer their call to regain your rightful prominence and glory? Will you mount your steadfast steed and lead your armies to victory? Will you build a civilization that stands the test of time? = Temible general, el poble crida per la recuperació d’un nou Imperi dels Huns, un que faci veure les proeses i històries de l’antic com un somni que s’esvaeix en un Sol que mor. Respondreu la seva crida per recuperar la prominència i glòria? Cavalcareu i liderareu els exèrcits a la victòria? Construireu una civilització que resisteixi el pas del temps?
|
||
Balamber = Balamber
|
||
Uldin = Uldin
|
||
Donatus = Donatus
|
||
Charato = Charato
|
||
Octar = Octar
|
||
Bleda = Bleda
|
||
Ellac = Ellac
|
||
Dengizik = Dengizik
|
||
Hildico = Hildico
|
||
Gudrun = Gudrun
|
||
Atilla's Court = Cort d’Àtila
|
||
The Huns = Imperi dels Huns
|
||
Cities are razed [amount] times as fast = Les ciutats són arrasades [amount] vegades més ràpid.
|
||
Starts with [tech] = Comença amb [tech].
|
||
"Borrows" city names from other civilizations in the game = Agafa «prestats» els noms de les seves ciutats d’altres civilitzacions.
|
||
|
||
William of Orange = William d’Orange
|
||
As much as I despise war, I consider it a, hahaha, contribution to the common cause to erase your existence. = Tot i que detesto la guerra, considero que esborrar-vos de l’existència és una contribució a la causa comú.
|
||
You call yourself an exalted ruler, but I see nothing more than a smartly dressed barbarian! = Dieu que sou un dirigent exaltat, però no veig res més que un bàrbar vestit elegantment.
|
||
My God, be merciful to my soul. My God, feel pity for this... my poor people! = Déu meu, sigueu misericordiós amb la meva ànima. Déu meu, tingueu pietat del meu pobre poble!
|
||
I am William of Orange, stadtholder of The Netherlands. Did you need anything? I still have a lot to do. = Sóc en William d’Orange, stadhouder dels Països Baixos. Necessiteu res? Tinc molt per fer.
|
||
I believe I have something that may be of some importance to you. = Crec que tinc alguna cosa que potser és important per vós.
|
||
Once again, greetings. = Una vegada més, salutacions.
|
||
Dutch East India Company = Companyia Neerlandesa de les Índies Orientals
|
||
Hail stalwart Prince William of Orange, liberator of the Netherlands and hero to the Dutch people. It was your courageous effort in the 1568 rebellion against Spanish dominion that led the Dutch to freedom, and ultimately resulted in the Eighty Years' War. Your undertaking allowed for the creation of one of Europe's first modern republics, the Seven United Provinces. You gave your life to the rebellion, falling at the hands of an assassin in 1584, but your death would only serve to embolden the people's charge, and your legacy as "Father of the Fatherland" will stand as a symbol of Dutch independence for all time. = Salutacions, lleial príncep William d’Orange, alliberador dels Països Baixos i heroi dels neerlandesos! Fou el vostre esforç coratjós, durant la rebel·lió del 1.568 contra el domini espanyol que va portar als neerlandesos a la llibertat i que va acabar amb la Guerra dels Vuitanta Anys. La vostra destresa permeté la creació d’una de les primeres repúbliques modernes d’Europa, les Set Províncies Unides. Vau donar la vostra vida per la rebel·lió, caient a les mans d’un assassí el 1.584, però la vostra mort només serví per encoratjar el poble i el vostre llegat com a «Pare de la Pàtria» romandrà com un símbol de la independència neerlandesa per sempre.
|
||
Brave prince, the people again yearn for the wise stewardship your wisdom afforded them. Can you once again secure the sovereignty of your kingdom and lead your people to greatness? Can you build a civilization that stands the test of time? = Príncep valent, el vostre poble demana el lideratge de la vostra saviesa i coneixement. Podeu assegurar una vegada més la sobirania del regne i conduir la gent a la grandesa? Podeu construir una civilització que resisteixi el pas del temps?
|
||
Joost = Jigjidiin
|
||
Hendrika = Hendrika
|
||
Marten = Marten
|
||
Anke = Anke
|
||
Guus = Guus
|
||
Mr. X = Mr. X
|
||
Dr. Grijs = Dr. Grijs
|
||
Willem = Willem
|
||
Thijs = Thijs
|
||
Neef = Neef
|
||
Amsterdam = Amsterdam
|
||
Rotterdam = Rotterdam
|
||
Utrecht = Utrecht
|
||
Groningen = Groningen
|
||
Breda = Breda
|
||
Nijmegen = Nijmegen
|
||
Den Haag = Den Haag
|
||
Haarlem = Haarlem
|
||
Arnhem = Arnhem
|
||
Zutphen = Zutphen
|
||
Maastricht = Maastricht
|
||
Tilburg = Tilburg
|
||
Eindhoven = Eindhoven
|
||
Dordrecht = Dordrecht
|
||
Leiden = Leiden
|
||
's Hertogenbosch = 's-Hertogenbosch
|
||
Almere = Almere
|
||
Alkmaar = Alkmaar
|
||
Brielle = Brielle
|
||
Vlissingen = Vlissingen
|
||
Apeldoorn = Apeldoorn
|
||
Enschede = Enschede
|
||
Amersfoort = Amersfoort
|
||
Zwolle = Zwolle
|
||
Venlo = Venlo
|
||
Uden = Uden
|
||
Grave = Grave
|
||
Delft = Delft
|
||
Gouda = Gouda
|
||
Nieuwstadt = Nieuwstadt
|
||
Weesp = Weesp
|
||
Coevorden = Coevorden
|
||
Kerkrade = Kerkrade
|
||
The Netherlands = Països Baixos
|
||
Retain [relativeAmount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = Manté [relativeAmount] % de la felicitat de l’última còpia d’un recurs de luxe quan es comerciï amb ell.
|
||
|
||
Gustavus Adolphus = Gustau II Adolf
|
||
The Hakkapeliittas will ride again and your men will fall just at the sight of my cavalry! God with us! = Els hakkapeliitat cavalcaran de nou i els vostres homes cauran només vegin la cavalleria! Déu està amb nosaltres!
|
||
Ha ha ha, captain Gars will be very glad to head out to war again. = Ha, ha, ha! El capità Gars estarà content de marxar a la guerra una altra vegada.
|
||
I am Sweden's king. You can take my lands, my people, my kingdom, but you will never reach the House of Vasa. = Sóc el rei de Suècia. Podeu arrabassar-me les terres i el regne, però mai aconseguireu la Casa de Vasa.
|
||
Stranger, welcome to the Snow King's kingdom! I am Gustavus Adolphus, member of the esteemed House of Vasa = Foraster, benvingut al regne del Rei de la Neu! Sóc el Gustau Adolf, membre de l’estimada Casa de Vasa.
|
||
My friend, it is my belief that this settlement can benefit both our peoples. = Amic meu, crec que aquest acord beneficiarà la nostra gent.
|
||
Oh, welcome! = Oh! Benvingut!
|
||
Oh, it is you. = Ah! Sou vós.
|
||
Nobel Prize = Premi Nobel
|
||
All hail the transcendent King Gustavus Adolphus, founder of the Swedish Empire and her most distinguished military tactician. It was during your reign that Sweden emerged as one of the greatest powers in Europe, due in no small part to your wisdom, both on and off the battlefield. As king, you initiated a number of domestic reforms that ensured the economic stability and prosperity of your people. As the general who came to be known as the "Lion of the North," your visionary designs in warfare gained the admiration of military commanders the world over. Thanks to your triumphs in the Thirty Years' War, you were assured a legacy as one of history's greatest generals. = Ave, transcendent rei Gustau Adolf, fundador de l’Imperi Suec i les seves tàctiques militars distingides. Fou durant el vostre regnat que Suècia sorgí com una de les potències d’Europa, degut en gran part a la vostra saviesa, tant dins com fora del camp de batalla. Com a rei, vau iniciar un nombre de reformes domèstiques que asseguraven l’estabilitat econòmica i la prosperitat del poble. Com a general, us van conèixer com a «lleó del nord», amb unes tàctiques visionàries a la guerra que us van fer guanyar l’admiració de comandants d’arreu del món. Gràcies als vostres triomfs en la Guerra dels Trenta Anys, us vau assegurar un llegat com a un dels millors generals de la història.
|
||
Oh noble King, the people long for your prudent leadership, hopeful that once again they will see your kingdom rise to glory. Will you devise daring new strategies, leading your armies to victory on the theater of war? Will you build a civilization that stands the test of time? = Oh, rei noble! El poble espera el vostre lideratge prudent, amb l’esperança de veure una vegada més el regne alçant-se a la glòria. Pensareu noves estratègies que portin els exèrcits a la victòria en el camp de batalla? Construireu una civilització que resisteixi el pas del temps?
|
||
Leif = Leif
|
||
Ingegard = Ingegard
|
||
Sören = Sören
|
||
Ragnhild = Ragnhild
|
||
Lars = Lars
|
||
Lina = Lina
|
||
Herr Grå = Herr Grå
|
||
Magnus = Magnus
|
||
Vilma = Vilma
|
||
Kusin = Kusin
|
||
Stockholm = Estocolm
|
||
Uppsala = Uppsala
|
||
Gothenburg = Gothenburg
|
||
Malmö = Malmö
|
||
Linköping = Linköping
|
||
Kalmar = Kalmar
|
||
Skara = Skara
|
||
Västerås = Västerås
|
||
Jönköping = Jönköping
|
||
Visby = Jönköping
|
||
Falun = Falun
|
||
Norrköping = Norrköping
|
||
Gävle = Gävle
|
||
Halmstad = Halmstad
|
||
Karlskrona = Karlskrona
|
||
Hudiksvall = Hudiksvall
|
||
Örebro = Örebro
|
||
Umeå = Umeå
|
||
Karlstad = Karlstad
|
||
Helsingborg = Helsingborg
|
||
Härnösand = Härnösand
|
||
Vadstena = Vadstena
|
||
Lund = Lund
|
||
Västervik = Västervik
|
||
Enköping = Enköping
|
||
Skövde = Skövde
|
||
Eskilstuna = Eskilstuna
|
||
Luleå = Luleå
|
||
Lidköping = Lidköping
|
||
Södertälje = Södertälje
|
||
Mariestad = Mariestad
|
||
Östersund = Östersund
|
||
Borås = Borås
|
||
Sundsvall = Sundsvall
|
||
Vimmerby = Vimmerby
|
||
Köping = Köping
|
||
Mora = Mora
|
||
Arboga = Arboga
|
||
Växjö = Växjö
|
||
Gränna = Gränna
|
||
Kiruna = Kiruna
|
||
Borgholm = Borgholm
|
||
Strängnäs = Strängnäs
|
||
Sveg = Sveg
|
||
Sweden = Suècia
|
||
Gain [amount] Influence with a [baseUnitFilter] gift to a City-State = Guanya [amount] d’influència donant a una ciutat-estat un [baseUnitFilter].
|
||
When declaring friendship, both parties gain a [relativeAmount]% boost to great person generation = Quan es fa una declaració d’amistat, ambdues parts aconsegueixen [relativeAmount] % per la generació de grans personatges.
|
||
|
||
Maria Theresa = Maria Teresa
|
||
Shame that it has come this far. But ye wished it so. Next time, be so good, choose your words more wisely. = És una vergonya que això hagi arribat tan lluny. Però així ho heu volgut. La propera vegada, sigueu bo i trieu millor les paraules.
|
||
What a fool ye are! Ye will end swiftly and miserably. = Vaiga pallús! La vostra fi serà ràpida i miserable.
|
||
The world is pitiful! There's no beauty in it, no wisdom. I am almost glad to go. = El món és patètic! No hi ha bellesa ni saviesa. Quasi me n’alegro i tot d’anar-me’n.
|
||
The archduchess of Austria welcomes your Eminence to... Oh let's get this over with! I have a luncheon at four o'clock. = L’arxiduquessa d’Àustria saluda la vostra eminència de... Bé... Acabem-ho ja! Tinc un berenar a les quatre en punt.
|
||
I see you admire my new damask. Nobody should say that I am an unjust woman. Let's reach an agreement! = Veig que admireu el meu damasc nou. Ningú hauria de dir que sóc una dona injusta. Firmem un acord!
|
||
Oh, it's ye! = Ah! Sou vós!
|
||
Diplomatic Marriage = Matrimoni diplomàtic
|
||
Noble and virtuous Queen Maria Theresa, Holy Roman Empress and sovereign of Austria, the people bow to your gracious will. Following the death of your father King Charles VI, you ascended the thone of Austria during a time of great instability, but the empty coffers and diminished military did litle to dissuade your ambitions. Faced with war almost immediately upon your succession to the thron, you managed to fend off your foes, and in naming your husband Francis Stephen co-ruler, assured your place as Empress of the Holy Roman Empire. During your reigh, you guided Austria on a new path of reform - strengthening the military, replenishing the treasury, and improving the educational system of the kingdom. = Noble i virtuosa reina Maria Teresa, emperadriu del sagrat Imperi Romà i sobirana d’Àustria, el poble saluda la vostra gràcia! Després de la mort del vostre pare, el rei Carles VI, vau ascendir al tron d’Àustria durant una època de molta inestabilitat, però els cofres buits i el dèbil exèrcit no us van dissuadir de les vostres ambicions. Us vau enfrontar aviat amb la successió del tron, vau aconseguir fer fora els adversaris i, quan vau nombrar el vostre marit Francesc I com a cogovernant, vau assegurar el vostre lloc com a emperadriu de l’Imperi Romà. Durant el vostre regnat, vau guiar Àustria per un camí de reformes, reforçant la milícia, reomplint el tresor i millorant el sistema educatiu del regne.
|
||
Oh great queen, bold and dignified, the time has come for you to rise and guide the kingdom once again. Can you return your people to the height of prosperity and splendor? Will you build a civilization that stands the test of time? = Oh, gran reina, valenta i digna! Ha arribat l’hora que us alceu i guieu el regne de nou. Podeu recuperar la prosperitat i l’esplendor per a la vostra gent? Construireu una civilització que aguanti el pas del temps?
|
||
Ferdinand = Ferdinand
|
||
Johanna = Johanna
|
||
Franz-Josef = Franz-Josef
|
||
Astrid = Astrid
|
||
Anna = Anna
|
||
Hubert = Hubert
|
||
Alois = Alois
|
||
Natter = Natter
|
||
Georg = Georg
|
||
Arnold = Arnold
|
||
Vienna = Viena
|
||
Salzburg = Salzburg
|
||
Graz = Graz
|
||
Linz = Linz
|
||
Klagenfurt = Klagenfurt
|
||
Bregenz = Bregenz
|
||
Innsbruck = Innsbruck
|
||
Kitzbühel = Kitzbühel
|
||
St. Pölten = St. Pölten
|
||
Eisenstadt = Eisenstadt
|
||
Villach = Villach
|
||
Zwettl = Zwettl
|
||
Traun = Traun
|
||
Wels = Wels
|
||
Dornbirn = Dornbirn
|
||
Feldkirch = Feldkirch
|
||
Amstetten = Amstetten
|
||
Bad Ischl = Bad Ischl
|
||
Wolfsberg = Wolfsberg
|
||
Kufstein = Kufstein
|
||
Leoben = Leoben
|
||
Klosterneuburg = Klosterneuburg
|
||
Leonding = Leonding
|
||
Kapfenberg = Kapfenberg
|
||
Hallein = Hallein
|
||
Bischofshofen = Bischofshofen
|
||
Waidhofen = Waidhofen
|
||
Saalbach = Saalbach
|
||
Lienz = Lienz
|
||
Steyr = Steyr
|
||
Austria = Àustria
|
||
Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = Pot usar or per annexionar o convertir en titella una ciutat-estat que hagi estat aliada vostra durant [amount] torns.
|
||
|
||
Dido = Dido
|
||
Tell me, do you all know how numerous my armies, elephants and the gdadons are? No? Today, you shall find out! = Digueu, coneixeu els meus exèrcits nombrosos, elefants i dagons, oi? Ara us els presentaré!
|
||
Fate is against you. You earned the animosity of Carthage in your exploration. Your days are numbered. = El destí està en contra vostre. Us heu guanyat l’hostilitat de Cartago amb la vostra exploració. Els vostres dies estan comptats.
|
||
The fates became to hate me. This is it? You wouldn't destroy us so without their help. = El destí ha decidit odiar-me. No ens hauríeu pogut destruir sense la seva ajuda. S’acaba tot aquí?
|
||
The Phoenicians welcome you to this most pleasant kingdom. I am Dido, the queen of Carthage and all that belongs to it. = Els fenicis us donen la benvinguda al seu regne. Sóc la Dido, la reina de Cartago i tot el que posseeix.
|
||
I just had the marvelous idea, and I think you'll appreciate it too. = He tingut una idea meravellosa i crec que vós també l’apreciareu.
|
||
What is it now? = I ara què?
|
||
Phoenician Heritage = Llegat fenici
|
||
Blessings and salutations to you, revered Queen Dido, founder of the legendary kingdom of Carthage. Chronicled by the words of the great poet Virgil, your husband Acerbas was murdered at the hands of your own brother, King Pygmalion of Tyre, who subsequently claimed the treasures of Acerbas that were now rightfully yours. Fearing the lengths from which your brother would pursue this vast wealth, you and your compatriots sailed for new lands. Arriving on the shores of North Africa, you tricked the local king with the simple manipulation of an ox hide, laying out a vast expanse of territory for your new home, the future kingdom of Carthage. = Benediccions i salutacions, venerada reina Dido, fundadora del regne llegendari de Cartago. Tal com relataren les paraules del gran poeta Virgil, el vostre marit Acerbas fou assassinat per les mans del vostre germà, el rei Pigmalió de Tir, que després reclamà els tresors d’Acerbas que eren legítimament vostres. Com temíeu què podria arribar a fer el vostre germà per aconseguir aquesta gran riquesa, els vostres compatriotes van navegar a terres noves. Quan van arribar a les costes del nord d’Àfrica, vau enganyar al rei local amb la simple manipulació d’una pell de bou, aconseguint un territori extens per a construir una nova llar, el futur regne de Cartago.
|
||
Clever and inquisitive Dido, the world longs for a leader who can provide a shelter from the coming storm, guided by brilliant intuition and cunning. Can you lead the people in the creation of a new kingdom to rival that of once mighty Carthage? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Astuta i inquisitiva Dido, el món espera una líder que doni refugi durant la tempesta que ve, guiat per l’astúcia i una intuició brillant. Podeu conduir la gent a la creació d’un nou regne que sigui rival del poderós Cartago? Podeu construir una civilització que aguanti el pas del temps?
|
||
Hamilcar = Hamilcar
|
||
Mago = Mago
|
||
Baalhaan = Baalhaan
|
||
Sophoniba = Sophoniba
|
||
Yzebel = Yzebel
|
||
Similce = Similce
|
||
Kandaulo = Kandaulo
|
||
Zinnridi = Zinnridi
|
||
Gisgo = Gisgo
|
||
Fierelus = Fierelus
|
||
Carthage = Cartago
|
||
Utique = Utique
|
||
Hippo Regius = Hippo Regius
|
||
Gades = Gades
|
||
Saguntum = Sagúntum
|
||
Carthago Nova = Cartagena
|
||
Panormus = Panormus
|
||
Lilybaeum = Lilybaeum
|
||
Hadrumetum = Hadrumetum
|
||
Zama Regia = Zama Regia
|
||
Karalis = Karalis
|
||
Malaca = Malaca
|
||
Leptis Magna = Leptis Magna
|
||
Hippo Diarrhytus = Hippo Diarrhytus
|
||
Motya = Motya
|
||
Sulci = Sulci
|
||
Leptis Parva = Leptis Parva
|
||
Tharros = Tharros
|
||
Soluntum = Soluntum
|
||
Lixus = Lixus
|
||
Oea = Oea
|
||
Theveste = Theveste
|
||
Ibossim = Ibossim
|
||
Thapsus = Thapsus
|
||
Aleria = Aleria
|
||
Tingis = Tingis
|
||
Abyla = Abyla
|
||
Sabratha = Sabratha
|
||
Rusadir = Rusadir
|
||
Baecula = Baecula
|
||
Saldae = Saldae
|
||
Land units may cross [terrainName] tiles after the first [baseUnitFilter] is earned = Les unitats terrestres poden creuar caselles de [terrainName] després que s’obtingui el primer [baseUnitFilter].
|
||
Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = Les unitats que acabin el seu torn en caselles de [tileFilter] reben [amount] de dany.
|
||
|
||
Theodora = Teodora
|
||
It is always a shame to destroy a thing of beauty. Happily, you are not one. = Destruir la bellesa sempre és una vergonya. Afortunadament, tu no en tens gens.
|
||
Now darling, tantrums are most unbecoming. I shall have to teach you a lesson. = Estimat, les rebequeries són impròpies d’aquestes terres. Us hauré de donar una lliçó.
|
||
Like a child playing with toys you are. My people will never love you, nor suffer this indignation gracefully. = Sou com un nen jugant amb joguines. La meva gent mai us estimarà ni sofrirà amb dignitat aquesta indignació.
|
||
My, isn't this a pleasant surprise - what may I call you, oh mysterious stranger? I am Theodora, beloved of Byzantium. = Déu meu, vaja sorpresa més agradable. Com us dieu, foraster misteriós? Sóc la Teodora, l’estimada per Bizanci.
|
||
I have heard that you adept at certain kinds of ... interactions. Show me. = He sentit que sou adeptes a certs tipus de... interaccions.
|
||
Hello again. = Hola una altra vegada.
|
||
Patriarchate of Constantinople = Patriarcat de Constantinoble
|
||
All hail the most magnificent and magnanimous Empress Theodora, beloved of Byzantium and of Rome! From the lowly ranks of actress and courtesan you became the most powerful woman in the Roman Empire, consort to Justinian I. Starting in the late 520's AD, you joined your husband in a series of important spiritual and legal reforms, creating many laws which elevated the status of and promoted equal treatment of women in the empire. You also aided in the restoration and construction of many aqueducts, bridges, and churches across Constantinople, culminating in the creation of the Hagia Sophia, one of the most splendid architectural wonders of the world. = Déu salvi a la magnífica i magnànima emperadriu Teodora, estimada per Bizanci i Roma! De baixa casta, actriu i cortesana, vau esdevenir la més poderosa dona de l’Imperi Romà, consort d’en Justinià I. Començant a finals de l’any 520 dC, el vostre marit i vós vau aplicar una sèrie de reformes legals i espirituals importants, creant moltes lleis que van millorar i promoure la igualtat de les dones a tot l’imperi. També vau ajudar a la restauració i construcció d’aqueductes, ponts i esglésies per tota Constantinoble, culminant-ho amb la creació de la Hagia Sofia, una de les meravelles arquitectòniques més esplèndides del món.
|
||
Beautiful Empress, Byzantium is in need of your wisdom and strength - her people are lost without your light to lead them. The Byzantine Empire may have fallen once, but its spirit is still intact waiting to be reborn anew. Can you return Byzantium to the heights of glory it once enjoyed? Can you create a civilization to stand the test of time? = Bella emperadriu, Bizanci necessita la vostra saviesa i força. La seva gent està perduda sense la vostra llum per guiar-la. L’Imperi Bizantí potser ha caigut una vegada, però el seu esperit encara està intacte i espera renàixer de nou. Podeu retornar Bizanci a les altes cotes de glòria que tingué en el seu moment? Podeu crear una civilització que resisteixi el pas del temps?
|
||
Basil = Basil
|
||
Nikophoros = Nikophoros
|
||
Demetrios = Demetrios
|
||
Philippos = Philippos
|
||
Theophylaktos = Theophylaktos
|
||
Simonis = Simonis
|
||
Zoe = Zoe
|
||
Ioanno = Ioanno
|
||
Xene = Xene
|
||
Euphrosyne = Euphrosyne
|
||
Constantinople = Constantinoble
|
||
Adrianople = Adrianòpolis
|
||
Nicaea = Niça
|
||
Antioch = Antioquia
|
||
Varna = Varna
|
||
Ohrid = Ohrid
|
||
Nicomedia = Nicomèdia
|
||
Trebizond = Trebisonda
|
||
Cherson = Cherson
|
||
Sardica = Sàrdica
|
||
Ani = Ani
|
||
Dyrrachium = Dyrrachium
|
||
Edessa = Edessa
|
||
Chalcedon = Chalcedon
|
||
Naissus = Naissus
|
||
Bari = Bari
|
||
Iconium = Iconium
|
||
Prilep = Prilep
|
||
Samosata = Samosata
|
||
Kars = Kars
|
||
Theodosiopolis = Teodosiòpolis
|
||
Tyana = Tyana
|
||
Gaza = Gaza
|
||
Kerkyra = Kerkyra
|
||
Phoenice = Fenice
|
||
Selymbria = Selymbria
|
||
Sillyon = Sillyon
|
||
Chrysopolis = Crisòpolis
|
||
Vodena = Vodena
|
||
Traianoupoli = Traianoupoli
|
||
Constantia = Constantia
|
||
Patra = Patra
|
||
Korinthos = Korinthos
|
||
Byzantium = Bizanci
|
||
May choose [amount] additional belief(s) of any type when [foundingOrEnhancing] a religion = Pot triar [amount] creences addicionals de qualssevol tipus quan [foundingOrEnhancing] una religió.
|
||
|
||
Boudicca = Boudicca
|
||
You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen. We ride to war! = No embrutareu més aquestes terres amb la vostra roïnesa! A les armes, compatriotes! Cavalquem a la guerra!
|
||
Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your balls! = Traïdor! Els celtes no toleraran aquests abusos i calúmnies sense sentit. Us tallaré el cap!
|
||
Vile ruler, know you have won this war in name alone. Your cities lie buried and your troops defeated. I have my own victory. = Mala ànima! Que sapigueu que heu guanyat la guerra només de paraula. Les vostres ciutats estan enterrades en runa i les vostres tropes han acabat derrotades. Tinc la meva victòria.
|
||
I am Boudicca, Queen of the Celts. Let no-one underestimate me! = Sóc la Boudicca, reina dels celtes.
|
||
Let us join our forces together and reap the rewards. = Unim les nostres forces i recollim-ne les recompenses.
|
||
God has given good to you. = Déu us ha donat bé.
|
||
Druidic Lore = Saviesa druida
|
||
Eternal glory and praise for you, fierce and vengeful Warrior Queen! In a time dominated by men, you not only secured your throne and sovereign rule, but also successfully defied the power of the Roman Empire. After suffering terrible punishment and humiliation at the hand of the Roman invaders, you rallied your people in a bloody and terrifying revolt. Legions fell under your chariot wheels and the city of London burned. While in the end the Romans retained ownership of the isles, you alone made Nero consider withdrawing all troops and leaving Britain forever. = Glòria eterna per a vós, terrible i venjativa reina guerrera! En un temps dominat pels homes, no només vau assegurar el tron i regnat sobirà, sinó que vau desafiar el poder de l’Imperi Romà. Després de sofrir un càstig terrible i humiliant a les mans dels invasors romans, vau portar el poble a una revolta sagnant i aterradora. Les legions van caure sota les rodes dels carros i la ciutat de Londres va cremar. Mentre els romans tenien el poder a les illes, vau aconseguir que en Neró considerés treure totes les tropes i fugir de Bretanya per sempre.
|
||
Oh sleeping lioness, your people desire that you rise and lead them again in the calling that is your namesake. Will you meet their challenge on the open field and lead the Celts to everlasting victory? Will you restore your lands and build an empire to stand the test of time? = Oh, lleona adormida, la vostra gent desitja que us aixequeu de nou i els guieu! Emprendreu el viatge i liderareu els celtes fins una victòria sense fi? Restaurareu i construireu un imperi que aguanti el pas del temps?
|
||
Crìsdean = Crìsdean
|
||
Siobhán = Siobhán
|
||
Seamus = Seamus
|
||
Ffion = Ffion
|
||
Pádraig = Pádraig
|
||
Deirdre = Deirdre
|
||
Mr. Quinn = Mr. Quinn
|
||
Éadaoin = Éadaoin
|
||
Alwyn = Alwyn
|
||
Col Ceathar = Col Ceathar
|
||
Cardiff = Cardiff
|
||
Truro = Truro
|
||
Douglas = Douglas
|
||
Glasgow = Glasgow
|
||
Cork = Cork
|
||
Aberystwyth = Aberystwyth
|
||
Penzance = Penzance
|
||
Ramsey = Ramsey
|
||
Inverness = Inverness
|
||
Limerick = Limerick
|
||
Swansea = Swansea
|
||
St. Ives = St. Ives
|
||
Peel = Peel
|
||
Aberdeen = Aberdeen
|
||
Belfast = Belfast
|
||
Caernarfon = Caernarfon
|
||
Newquay = Newquay
|
||
Saint-Nazaire = Saint-Nazaire
|
||
Castletown = Castletown
|
||
Stirling = Stirling
|
||
Galway = Galway
|
||
Conwy = Conwy
|
||
St. Austell = St. Austell
|
||
Saint-Malo = Saint-Malo
|
||
Onchan = Onchan
|
||
Dundee = Dundee
|
||
Londonderry = Londonderry
|
||
Llanfairpwllgwyngyll = Llanfairpwllgwyngyll
|
||
Falmouth = Falmouth
|
||
Lorient = Lorient
|
||
Celts = Celtes
|
||
with [amount] to [amount2] neighboring [tileFilter] [tileFilter2] tiles = amb de [amount] fins a [amount2] caselles veïnes de [tileFilter2] [tileFilter].
|
||
|
||
Haile Selassie = Haile Selassie I
|
||
I have tried all other avenues, but yet you persist in this madness. I hope, for your sake, your end is swift. = He intentat totes les altres vies, però persistiu amb aquesta bogeria. Espero, pel vostre bé, que el vostre final sigui ràpid.
|
||
It is silence that allows evil to triumph. We will not stand mute and allow you to continue on this mad quest unchecked. = És el silenci el que permet que la maldat triomfi. No ens quedarem parats i callats ni us permetrem que continueu amb aquest comportament boig sense control.
|
||
God and history will remember your actions this day. I hope you are ready for your impending judgment. = Déu i la història recordaran les vostres accions d’avui. Espero que estigueu preparats per al vostre judici imminent.
|
||
A thousand welcomes to our fair nation. I am Selassie, the Ras Tafari Makonnen and Emperor of Ethiopia, your humble servant. = Mil benvingudes a la nostra preciosa nació. Sóc la Selassi, el Ras Tafari Makonnen i emperador d’Etiòpia, el vostre humil servidor.
|
||
I request that you consider this offer between our two peoples. I believe it will do us both good. = Us demano que considereu aquesta oferta entre els nostres pobles. Crec que serà bona per tot dos.
|
||
Spirit of Adwa = Esperit d’Adua
|
||
Blessings be upon you, honorable and righteous Emperor of Ethiopia, Haile Selassie. Your legacy as one of Ethiopia's greatest rulers, and as the spiritual leader to the Rastafarian movement, is outshone only by the influence you had on diplomacy and political cooperation throughout the world. In introducing Ethiopia's first written constitution, you planted the seeds of democracy that would take root over the coming years, and your infinitely wise grasp of global affairs secured Ethiopia's place as a charter member of the United Nations. Spearheading efforts to reform and modernize the nation during your reign, you changed the course of Ethiopian history forever = Beneït sigueu, honorable i just emperador d’Etiòpia, Haile Selassie. El vostre llegat com a un dels més grans governants d’Etiòpia i líder espiritual del moviment rastafari només queda eclipsat per la vostra influència diplomàtica i cooperació política per tot el món. Amb la introducció de la primera constitució escrita, vau sembrar les llavors de la democràcia que arrelaria els propers anys. A més a més, la vostra comprensió infinitament sàvia dels assumptes mundials va assegurar a Etiòpia un lloc com a membre fundador de les Nacions Unides. L’esforç per reformar i modernitzar la nació durant el vostre regnat va canviar el curs de la història etíop per sempre.
|
||
Revered king, your composed demeanor once protected the people from the many conflicts that plague the nations of men, and the kingdom looks to you to assure peace once again. Will you lead the people with courage and authority, moving forward into a new age? Will you build a civilization that stands the test of time? = Venerat rei, el vostre comportament seré ens va protegir una vegada dels molts conflictes que plaguen les nacions dels homes. El regne us espera perquè aconseguiu la pau de nou. Liderareu la vostra gent amb coratge i autoritat i els portareu a una nova era? Construireu una civilització que duri fins la fi del temps?
|
||
Mulu Ken = Mulu Ken
|
||
Wendimu = Wendimu
|
||
Li'ol = Li'ol
|
||
Demeke = Demeke
|
||
Mulu Alem = Mulu Alem
|
||
Abebech = Abebech
|
||
Zema = Zema
|
||
Mihret = Mihret
|
||
Kebedech = Kebedech
|
||
Alemnesh = Alemnesh
|
||
Addis Ababa = Addis Abeba
|
||
Harar = Harar
|
||
Adwa = Adua
|
||
Lalibela = Lalibela
|
||
Gondar = Gondar
|
||
Axum = Axum
|
||
Dire Dawa = Dire Dawa
|
||
Bahir Dar = Bahir Dar
|
||
Adama = Adama
|
||
Mek'ele = Mek'ele
|
||
Awasa = Awasa
|
||
Jimma = Jimma
|
||
Jijiga = Jijiga
|
||
Dessie = Dessie
|
||
Debre Berhan = Debre Berhan
|
||
Shashamane = Shashamane
|
||
Debre Zeyit = Debre Zeyit
|
||
Sodo = Sodo
|
||
Hosaena = Hosaena
|
||
Nekemte = Nekemte
|
||
Asella = Asella
|
||
Dila = Dila
|
||
Adigrat = Adigrat
|
||
Debre Markos = Debre Markos
|
||
Kombolcha = Kombolcha
|
||
Debre Tabor = Debre Tabor
|
||
Sebeta = Sebeta
|
||
Shire = Shire
|
||
Ambo = Ambo
|
||
Negele Arsi = Negele Arsi
|
||
Gambela = Gambela
|
||
Ziway = Ziway
|
||
Weldiya = Weldiya
|
||
Ethiopia = Etiòpia
|
||
when fighting units from a Civilization with more Cities than you = quan lluita contra unitats d’una civilització que tingui més ciutats
|
||
|
||
Pacal = K'inich Janaab' Pakal
|
||
A sacrifice unlike all others must be made! = s’ha de fer un sacrifici més gran que els altres!
|
||
Muahahahahahaha! = Ha! Ha! Ha!
|
||
Today comes a great searing pain. With you comes the path to the black storm. = Avui us arriba un dolor abrasador. Amb vós arriba el camí de la tempesta negra.
|
||
Greetings, wayward one. I am known as Pacal. = Salutacions, incontrolable. Sóc conegut com a Pakal.
|
||
Friend, I believe I may have found a way to save us all! Look, look and accept my offering! = Amic, crec que he trobat una manera de salvar-nos tots! Mireu, mireu i accepteu la meva oferta!
|
||
A fine day, it helps you. = Que un bon dia us ajudi.
|
||
The Long Count = El compte llarg
|
||
Your people kneel before you, exalted King Pacal the Great, favored son of the gods and shield to the citizens of the Palenque domain. After years of strife at the hands of your neighboring rivals, you struck back at the enemies of your people, sacrificing their leaders in retribution for the insults dealt to your predecessors. The glory of Palenque was restored only by the guidance afforded by your wisdom, as you orchestrated vast reconstruction efforts within the city, creating some of the greatest monuments and architecture your people - and the world - have ever known. = El vostre poble s’agenolla davant vostre, exaltat rei Pakal el Gran, fill predilecte dels déus i escut del ciutadans del domini de Palenque! Després d’anys de lluites amb els veïns rivals, vau tornar els cops als enemics del vostre poble, sacrificant els seus líders com a retribució pels insults als vostres predecessors. La glòria de Palenque es va restaurar només amb la guia de la vostra saviesa, ja que vau dirigir els esforços de la reconstrucció de la ciutat, creant alguns dels més grans monuments i obres d’arquitectura que la vostra gent, i el món, mai havien vist.
|
||
Illustrious King, your people once again look to you for leadership and counsel in the coming days. Will you channel the will of the gods and restore your once proud kingdom to its greatest heights? Will you build new monuments to forever enshrine the memories of your people? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Il·lustre rei, la gent us demana una vegada més el vostre lideratge i consell en els dies que vénen. Fareu la voluntat dels déus i restaurareu el que va ser un orgullós regne a la grandesa? Construireu nous monuments que consagrin per sempre les memòries del poble? Podeu construir una civilització que perduri fins la fi del temps?
|
||
Camazotz = Camazotz
|
||
Coyopa = Coyopa
|
||
Gukumatz = Gukumatz
|
||
Hunahpu = Hunahpu
|
||
Huracan = Huracan
|
||
Ixchel = Ixchel
|
||
Ixtab = Ixtab
|
||
Kukulkán = Kukulkán
|
||
Xbalanque = Xbalanque
|
||
Zipacna = Zipacna
|
||
Palenque = Palenque
|
||
Tikal = Tikal
|
||
Uxmal = Uxmal
|
||
Tulum = Tulum
|
||
Copan = Copan
|
||
Coba = Coba
|
||
El Mirador = El Mirador
|
||
Calakmul = Calakmul
|
||
Edzna = Edzna
|
||
Lamanai = Lamanai
|
||
Izapa = Izapa
|
||
Uaxactun = Uaxactun
|
||
Comalcalco = Comalcalco
|
||
Piedras Negras = Jo’ki’b
|
||
Cancuen = Cancuen
|
||
Yaxha = Yaxha
|
||
Quirigua = Quirigua
|
||
Q'umarkaj = Q'umarkaj
|
||
Nakbe = Nakbe
|
||
Cerros = Xacan Xac Mol
|
||
Xunantunich = Xunantunich
|
||
Takalik Abaj = Takalik Abaj
|
||
Cival = Cival
|
||
San Bartolo = Totonicapan
|
||
Altar de Sacrificios = Altar de sacrificis
|
||
Seibal = Seibal
|
||
Caracol = Chaac
|
||
Naranjo = Dzibilchaltun
|
||
Dos Pilas = Sayaxché
|
||
Mayapan = Mayapan
|
||
Ixinche = Ixinche
|
||
Zaculeu = Zaculeu
|
||
Kabah = Kabah
|
||
The Maya = Imperi Maia
|
||
Receive a free Great Person at the end of every [comment] (every 394 years), after researching [tech]. Each bonus person can only be chosen once. = Després de recercar [tech], rebeu un gran personatge de fran a l’inici de cada [comment] (cada 394 anys). Cada tipus de personatge només es pot triar una vegada.
|
||
Once The Long Count activates, the year on the world screen displays as the traditional Mayan Long Count. = Un cop s’ha activat el compte llarg, l’any de la vista de pantalla mostra l’any del compte llarg maia.
|
||
|
||
|
||
I didn't want to do this. We declare war. = No volia fer-ho. Us declarem la guerra.
|
||
I will fear no evil. For god is with me! = No tinc por a res. Perquè Déu està amb mi!
|
||
Why have you forsaken us my lord? = Per què ens heu abandonat, Senyor?
|
||
Bratislava = Bratislava
|
||
|
||
We have wanted this for a LONG time. War it shall be. = Hem esperat això molt temps. Que hi hagi guerra.
|
||
Very well, we will kick you back to the ancient era! = Molt bé. Us donarem una puntada de peu i tornareu a l’era antiga.
|
||
This isn't how it is supposed to be! = Així no és com hauria de ser!
|
||
Cahokia = Cahokia
|
||
|
||
By god's grace we will not allow these atrocities to occur any longer. We declare war! = Per la gràcia de Déu, no permetrem que aquestes atrocitats continuïn. Us declarem la guerra!
|
||
May god have mercy on your evil soul. = Que Déu s’apiadi de la vostra ànima malvada.
|
||
I for one welcome our new conquer overlord! = Us dono la benvinguda com al nostre conqueridor!
|
||
Jerusalem = Jerusalem
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Policies from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
Provides a [buildingName] in your first [amount] cities for free = S’obté un [buildingName] en les primeres [amount] ciutats de la civilització.
|
||
|
||
|
||
[relativeAmount]% Gold from Great Merchant trade missions = [relativeAmount] % d’or de les missions comercials dels grans mercaders.
|
||
|
||
|
||
Upon capturing a city, receive [amount] times its [stat] production as [civWideStat] immediately = Quan es captura una ciutat, es reben [amount] vegades els seus [stat] de producció com a [civWideStat].
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Quests from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Religions from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
Judaism = Judaisme
|
||
|
||
|
||
Sikhism = Sikhisme
|
||
|
||
Taoism = Taoisme
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Ruins from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
We have found holy symbols in the ruins, giving us a deeper understanding of religion! (+[faithAmount] Faith) = Hem trobat símbols sagrats a les ruïnes que ens donen un profund coneixement religiós (+[faithAmount] de fe).
|
||
discover holy symbols = descobrir símbols sagrats
|
||
|
||
We have found an ancient prophecy in the ruins, greatly increasing our spiritual connection! (+[faithAmount] Faith) = Hem trobat una antiga profecia a les ruïnes que millora molt la nova connexió espiritual (+[faithAmount] de fe).
|
||
an ancient prophecy = una profecia antiga
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Specialists from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Speeds from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Techs from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = «Què és el drama sinó la vida on s’han tret els trossos avorrits?» - Alfred Hitchcock
|
||
Drama and Poetry = Drama i poesia
|
||
|
||
'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = «Els mercaders i comerciants han arribat; els seus beneficis s’han predecretat...» -Sri Guru Granth Sahib
|
||
Guilds = Gremis
|
||
|
||
|
||
'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = «L’arquitectura comença on acaba l’enginyeria.» - Walter Gropius
|
||
Architecture = Arquitectura
|
||
|
||
'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = «La industrialització basada en la maquinària, ja tractada com una característica de la nostra era, és només un aspecte de la revolució que comporta la tecnologia.» - Emily Greene Balch
|
||
Industrialization = Industrialització
|
||
|
||
|
||
'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = «Els homes, igual que les bales, van més lluny si hi van tranquilament.» - Jean Paul
|
||
Ballistics = Balística
|
||
|
||
'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = «L’arrel del mal no és la construcció de noves armes més espantoses. És l’erperit de conquesta.» - Ludwig von Mises
|
||
Combined Arms = Armes combinades
|
||
|
||
|
||
'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' - J.B. Priestly = «Com més elaborem les nostres maneres de comunicar-nos, menys ens comuniquem.» - J. B. Priestly
|
||
Telecommunications = Telecomunicacions
|
||
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = «Tots els homes poden veure les tàctiques quan conqueriexo, però el que cap veu és l’estratègia que permet arribar a la victòria.» - Sun Tzu
|
||
Mobile Tactics = Tàctiques mòbils
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Terrains from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
Mount Kailash = Kailash
|
||
|
||
Mount Sinai = Mont Sinaí
|
||
|
||
Sri Pada = Pic d’Adam
|
||
|
||
Uluru = Uluru
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from TileImprovements from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
Polder = Pòlder
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from TileResources from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
Citrus = Cítrics
|
||
|
||
Copper = Coure
|
||
|
||
Crab = Crancs
|
||
|
||
Salt = Sal
|
||
|
||
Truffles = Trufes
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
Hussar = Hússar
|
||
[relativeAmount]% to Flank Attack bonuses = [relativeAmount] % de bonificació a l’atac per flanqueig
|
||
|
||
|
||
Hakkapeliitta = Hakkapeliitta
|
||
Transfer Movement to [unit] = Tranfereix moviment a [unit]
|
||
[relativeAmount]% Strength when stacked with [mapUnitFilter] = [relativeAmount] % de força quan s’apila amb [mapUnitFilter]
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from UnitTypes from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Units from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
Atlatlist = Atlatlista
|
||
|
||
|
||
Quinquereme = Quinquerrem
|
||
|
||
Dromon = Dromó
|
||
|
||
|
||
Horse Archer = Arquer a cavall
|
||
|
||
|
||
Battering Ram = Ariet
|
||
Can only attack [combatantFilter] units = Només pot atacar unitats [combatantFilter].
|
||
|
||
Pictish Warrior = Guerrer picte
|
||
|
||
|
||
African Forest Elephant = Elefant de bosc africà
|
||
|
||
Cataphract = Catafracta
|
||
|
||
|
||
Composite Bowman = Arquer d’arc compost
|
||
|
||
|
||
Galleass = Galiassa
|
||
|
||
|
||
Privateer = Corsari
|
||
May capture killed [mapUnitFilter] units = Poc capturar unitats [mapUnitFilter] eliminades.
|
||
|
||
Sea Beggar = Captaires del mar
|
||
|
||
|
||
Gatling Gun = Metralladora Gatling
|
||
|
||
|
||
Carolean = Carolí
|
||
|
||
Mehal Sefari = Mehal Sefari
|
||
|
||
|
||
Great War Infantry = Infanteria de la Gran Guerra
|
||
|
||
|
||
Triplane = Triplà
|
||
|
||
Great War Bomber = Bombarder de la Gran Guerra
|
||
|
||
|
||
Machine Gun = Metralladora
|
||
|
||
|
||
Landship = Tanc Mark I
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from VictoryTypes from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Tutorials ####################
|
||
|
||
Introduction = Introducció
|
||
Welcome to Unciv!\nBecause this is a complex game, there are basic tasks to help familiarize you with the game.\nThese are completely optional, and you're welcome to explore the game on your own! = Us donem la benvinguda a l’UnCiv!\nCom és un joc complex, hi ha unes tasques bàsiques perquè us hi familiaritzeu.\nSón completament opcionals i, si voleu, podeu explorar el joc pel vostre compte.
|
||
|
||
New Game = Inici de la partida
|
||
Your first mission is to found your capital city.\nThis is actually an important task because your capital city will probably be your most prosperous.\nMany game bonuses apply only to your capital city and it will probably be the center of your empire. = La vostra primera missió és fundar la vostra ciutat capital.\nÉs una tasca important, ja que la capital serà probablement la ciutat més pròspera.\nMoles bonificacions només s’aplicaran a la capital i possiblment sigui el centre del vostre imperi.
|
||
How do you know a spot is appropriate?\nThat’s not an easy question to answer, but looking for and building next to luxury resources is a good rule of thumb.\nLuxury resources are tiles that have things like gems, cotton, or silk (indicated by a smiley next to the resource icon)\nThese resources make your civilization happy. You should also keep an eye out for resources needed to build units, such as iron. Cities cannot be built within 3 tiles of existing cities, which is another thing to watch out for! = Com sabreu si un lloc és apropiat?\nNo és una pregunta fàcil de respondre, però buscar i construir al costat de recursos de luxe és una bona idea.\nEls recursos de luxe són caselles que tenen gemes, cotó, seda o altres coses similars. S’indiquen amb una cara que somriu al costat de la icona.\nAquests recursos fan feliç la vostra civilització. Heu de vigilar també els recursos que necessiteu per construir unitats, com ara el ferro. També heu de tenir en compte que les ciutats no es poden construir a una distància de 3 caselles d’altres ciutats.
|
||
However, cities don’t have a set area that they can work - more on that later!\nThis means you don’t have to settle cities right next to resources.\nLet’s say, for example, that you want access to some iron – but the resource is right next to a desert.\nYou don’t have to settle your city next to the desert. You can settle a few tiles away in more prosperous lands.\nYour city will grow and eventually gain access to the resource.\nYou only need to settle right next to resources if you need them immediately – \n which might be the case now and then, but you’ll usually have the luxury of time. = No obstant, les ciutats no tenen una àrea establerta que puguin treballar (més endavant en parlarem més).\nAixò vol dir que no cal que construïu les ciutats just al costat dels recursos.\nDiguem per exemple que si necessiteu aconseguir una mica de ferro, però el recurs està just al costat d’un desert.\nNo cal que construïu la ciutat just al costat del desert. La podeu construir a unes quantes caselles de distància que siguin més pròspreres.\nLa ciutat creixerà i, possiblement més endavant, aconseguirà accedir al recurs.\nNomés cal construir just al costat dels recursos si els necessiteu immediatament. Això pot passar algunes vegades, però no sempre.
|
||
The first thing coming out of your city should be either a Scout or Warrior.\nI generally prefer the Warrior because it can be used for defense and because it can be upgraded\n to the Swordsman unit later in the game for a relatively modest sum of gold.\nScouts can be effective, however, if you seem to be located in an area of dense forest and hills.\nScouts don’t suffer a movement penalty in this terrain.\nIf you’re a veteran of the 4x strategy genre your first Warrior or Scout will be followed by a Settler.\nFast expanding is absolutely critical in most games of this type. = El primer que hauria de sortir de la ciutat hauria de ser un explorador o un guerrer.\nGeneralment es sol preferir un guerrer, perquè es pot usar també per defensar i perquè se’l pot millorar\n a espadatxí més endavant en la partida per una quantitat modesta d’or.\nEls exploradors també són efectius si sembla que esteu en una àrea de bosc dens i turons.\nEls exploradors no tenen penalitzacions de moviment en aquests terrenys.\nSi sou veterà del gènere d’estratègia de 4X, el vostre primer guerrer o explorador el seguirà un colon.\nL’expansió ràpida és important en molts jocs d’aquest tipus.
|
||
|
||
In your first couple of turns, you will have very little options, but as your civilization grows, so do the number of things requiring your attention. = Durant els primers torns, disposareu de poques opcions, però quan la civilització creixi, també ho faran els punts que necessitaran la vostra atenció.
|
||
|
||
Culture and Policies = Cultura i polítiques
|
||
Each turn, the culture you gain from all your cities is added to your Civilization's culture.\nWhen you have enough culture, you may pick a Social Policy, each one giving you a certain bonus. = Cada torn, la cultura que generen les vostres ciutats s’afegeix a la cultura total de la civilització.\nQuan en tingueu prou, podreu triar una política social, que us proporcionarà una determinada bonificació.
|
||
The policies are organized into branches, with each branch providing a bonus ability when all policies in the branch have been adopted. = Les polítiques s’organitzen amb branques. Quan s’adopten totes les polítiques d’una branca, es rep una bonificació addicional.
|
||
With each policy adopted, and with each city built,\n the cost of adopting another policy rises - so choose wisely! = Amb cada política adoptada i amb cada ciutat construïda,\n el cost d’adoptar més polítiques augmenta. Penseu bé quines trieu!
|
||
|
||
City Expansion = Expansió de les ciutats
|
||
Once a city has gathered enough Culture, it will expand into a neighboring tile.\nYou have no control over the tile it will expand into, but tiles with resources and higher yields are prioritized. = Quan una ciutat ha aconseguit prou cultura, s’expandirà a una casella veïna.\nNo teniu control sobre a quina casella s’expandeix, però es prioritzen les caselles amb recursos i rendiments més elevats.
|
||
Each additional tile will require more culture, but generally your first cities will eventually expand to a wide tile range. = Cada casella addicional requereix més cultura, però normalment les primeres ciutats s’expandeixen i abasten un rang gran de caselles.
|
||
Although your city will keep expanding forever, your citizens can only work 3 tiles away from city center.\nThis should be taken into account when placing new cities. = Encara que la vostra ciutat s’expandeix indefinidament, els vostres treballadors només poden treballar a una distància de fins a 3 caselles del centre de la ciutat.\nCal tenir-ho en compte quan trieu on construir les ciutats.
|
||
|
||
As cities grow in size and influence, you have to deal with a happiness mechanic that is no longer tied to each individual city.\nInstead, your entire empire shares the same level of satisfaction.\nAs your cities grow in population you’ll find that it is more and more difficult to keep your empire happy. = Quan les ciutats creixin en mida i influència, haureu d’ocupar-vos de la mecànica de felicitat que ja no està lligada només a una sola ciutat.\nEl vostre imperi comparteix el mateix nivell de satisfacció.\nA mesura que les ciutats creixin en població, veureu que és més i més difícil mantenir l’imperi feliç.
|
||
In addition, you can’t even build any city improvements that increase happiness until you’ve done the appropriate research.\nIf your empire’s happiness ever goes below zero the growth rate of your cities will be hurt.\nIf your empire becomes severely unhappy (as indicated by the smiley-face icon at the top of the interface)\n your armies will have a big penalty slapped on to their overall combat effectiveness. = A més a més, no podreu construir millores que augmentin la felicitat fins que hagueu fet la recerca adequada.\nSi la felicitat del vostre imperi baixa per sota de zero, la ràtio de creixement de les ciutats se’n resentirà.\nI si el nivell d’infelicitat és sever (tal com indica la icona de cara somrient de la part de dalt de la interfície)\n els vostres exèrcits sofriran una gran penalització en la seva efectivitat de combat.
|
||
This means that it is very difficult to expand quickly in Unciv.\nIt isn’t impossible, but as a new player you probably shouldn't do it.\nSo what should you do? Chill out, scout, and improve the land that you do have by building Workers.\nOnly build new cities once you have found a spot that you believe is appropriate. = Això significa que a l’UnCiv és molt difícil expandir-se de pressa.\nEncara que no és impossible, com a jugador novell no ho hauríeu de fer.\nAixí que, què hauríeu de fer? Relaxar-vos, explorar i millorar el territori que teniu construint treballadors.\nContruïu noves ciutats una vegada hagueu localitzat un lloc que cregueu apropiat.
|
||
|
||
Unhappiness = Infelicitat
|
||
It seems that your citizens are unhappy!\nWhile unhappy, your civilization will suffer many detrimental effects, increasing in severity as unhappiness gets higher. = Sembla que els vostres ciutadans estan infeliços.\nLa civilització sofrirà molts efectes perjudicials mentre estiguin infeliços, de manera més severa si la infelicitat també augmenta.
|
||
Unhappiness has two main causes: Population and cities.\n Each city causes 3 unhappiness, and each population, 1 = La infelicitat té principalment dues causes: població i ciutats.\n Cada ciutat genera 3 d’infelicitat i cada punt de població en genera 1.
|
||
There are 2 main ways to combat unhappiness:\n by building happiness buildings for your population\n or by having improved luxury resources within your borders. = Principalment, hi ha dues maneres de combatre la infelicitat:\n - construint edificis que generin felicitat per la població o bé\n - aconseguint recursos de luxe amb millores dins el vostre territori.
|
||
|
||
You have entered a Golden Age!\nGolden age points are accumulated each turn by the total happiness \n of your civilization\nWhen in a golden age, culture and production generation increases +20%,\n and every tile already providing at least one gold will provide an extra gold. = Heu entrat en una edat d’or!\nCada torns s’acumulen tants punts d’edat d’or com la felicitat total\nde la vostra civilització.\nMentre duri una edat d’or, la generació de cultura i producció augmenta un 20 %,\n i cada casella que produeixi almenys una unitat d’or, en produirà una d’addicional.
|
||
|
||
Roads and Railroads = Carreteres i ferrocarrils
|
||
Connecting your cities to the capital by roads\n will generate gold via the trade route.\nNote that each road costs 1 gold Maintenance per turn, and each Railroad costs 2 gold,\n so it may be more economical to wait until the cities grow! = Si connecteu les ciutats a la capital per carreteres\n les rutes comercials generaran or.\nTingueu en compte que cada carretera té un cost de manteniment d’1 d’or per torn i el de cada ferrocarril és de 2 d’or.
|
||
|
||
Victory Types = Tipus de victòria
|
||
Once you’ve settled your first two or three cities you’re probably 100 to 150 turns into the game.\nNow is a good time to start thinking about how, exactly, you want to win – if you haven’t already. = Una vegada hagueu establert dues o tres ciutats, segurament haureu jugat de 100 a 150 torns.\nAra és un bon moment per començar a pensar com voleu guanyar, si no ho heu fet ja.
|
||
There are four ways to win in Unciv. They are:\n - Cultural Victory: Complete 5 Social Policy Trees and build the Utopia Project\n - Domination Victory: Survive as the last civilization\n - Science Victory: Be the first to construct a spaceship to Alpha Centauri\n - Diplomatic Victory: Build the United Nations and win the vote = Hi ha quatre maneres de guanyar a l’UnCiv:\n - Victòria cultural: completeu 5 arbres de polítiques socials i construïu el Projecte Utopia.\n - Victòria per dominació: aconseguiu ser l’única civilització existent.\n - Victòria científica: sigueu el primer que construeixi una nau espacial per anar a Alpha Centauri.\n - Victòria diplomàtica: construïu les Nacions Unides i guanyeu el vot.
|
||
So to sum it up, these are the basics of Unciv – Found a prosperous first city, expand slowly to manage happiness, and set yourself up for the victory condition you wish to pursue.\nObviously, there is much more to it than that, but it is important not to jump into the deep end before you know how to swim. = En resum, aquestes són les bases de l’UnCiv: fundeu una primera ciutat pròspera, expandiu-vos poc a poc per gestionar la felicitats i escolliu quina condició de victòria voleu aconseguir.\nÉs clar que hi ha molt més, però és important no voler avançar massa ràpid si no coneixeu a fons els conceptes bàsics.
|
||
|
||
Enemy City = Ciutat enemiga
|
||
Cities can be conquered by reducing their health to 1, and entering the city with a melee unit.\nSince cities heal each turn, it is best to attack with ranged units and use your melee units to defend them until the city has been defeated! = Les ciutats es poden conquerir reduint la seva vida a 1 i llavors entrant amb una unitat d’atac cos a cos.\nCom les ciutats es curen cada torn, és millor atacar-les primer amb unitats d’atac a distància i usar les unitats d’atac cos a cos per defensar-les fins que la ciutat sigui vençuda!
|
||
|
||
Luxury Resource = Recurs de luxe
|
||
Luxury resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nEach unique Luxury resource you have adds 5 happiness to your civilization, but extra resources of the same type don't add anything, so use them for trading with other civilizations! = Els recursos de luxe dins dels vostres dominis i les seves millores específiques estan connectats a la xarxa comercial.\nCada recurs de luxe únic que tingueu afegeix 5 de felicitat a la civilització, però els recursos addicionals del mateix tipus no proporcionen res. Aquests recursos addicionals es poden fer servir per comerciar amb altres civilitzacions.
|
||
|
||
Strategic Resource = Recurs estratègic
|
||
Strategic resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nStrategic resources allow you to train units and construct buildings that require those specific resources, for example the Horseman requires Horses. = Els recursos estratègics dins dels vostres dominis i amb les seves millores específiques estan connectats a la vostra xarxa comercial.\nEls recursos estratègics permeten entrenar unitats i construir edificis que necessiten recursos específics; per exemple, si voleu construir genets, us farà falta tenir cavalls.
|
||
Unlike Luxury Resources, each Strategic Resource on the map provides more than one of that resource.\nThe top bar keeps count of how many unused strategic resources you own.\nA full drilldown of resources is available in the Resources tab in the Overview screen. = A diferència dels recursos de luxe, cada recurs estratègic del mapa proporciona més d’una unitat d’aquell recurs.\nLa barra de dalt compta quants recursos estratègics teniu que no s’han usat.\nPodeu veure els detalls desglossats a la pestanya de recursos des de la vista general.
|
||
|
||
The city can no longer put up any resistance!\nHowever, to conquer it, you must enter the city with a melee unit = La ciutat no pot resistir més!\nNo obstant, per conquerir-la, heu d’entrari amb una unitat d’atac cos a cos.
|
||
|
||
After Conquering = Després de la conquesta
|
||
When conquering a city, you can choose to liberate, annex, puppet, or raze the city. = Quan es conquereix una ciutat, podeu triar alliberar-la, annexionar-la, controlar-la com una titella o arrasar la ciutat.
|
||
\nLiberating the city will return it to its original owner, giving you a massive diplomatic boost with them!\n\nAnnexing the city will give you full control over it, but also increase the citizens' unhappiness to 2x!\nThis can be mitigated by building a courthouse in the city, returning the citizen's unhappiness to normal.\n\nPuppeting the city will mean that you have no control on the city's production.\nThe city will not increase your tech or policy cost.\nA puppeted city can be annexed at any time, but annexed cities cannot be returned to a puppeted state!\n\nRazing the city will lower its population by 1 each turn until the city is destroyed!\nYou cannot raze a city that is either the starting capital of a civilization or the holy city of a religion. = \nSi s’allibera una ciutat, es retorna al seu propietari original, donant-vos una bonificació diplomàtica gran amb l’altra civilització o ciutat-estat.\n\nUna annexió en dóna el control total, però també duplicarà la infelicitat.\nAixò es pot mitigar si a la ciutat s’hi construeix un jutjat, que retorna la infelicitat a la ràtio normal.\n\nSi convertiu una ciutat a ciutat titella, no tindreu control de la producció de la ciutat.\nLa ciutat no comptarà pel cost de polítiques ni de tecnologies.\nUna ciutat titella es pot annexionar en qualsevol moment, però a l’inrevés no.\n\nArrasar la ciutat farà que la població vagi descendint en 1 unitat cada torn fins que la ciutat quedi destruïda.\nNo podeu arrasar una ciutat que sigui la capital inicial d’una civilització o la ciutat sagrada d’una religió.
|
||
|
||
You have encountered a barbarian unit!\nBarbarians attack everyone indiscriminately, so don't let your \n civilian units go near them, and be careful of your scout! = Heu trobat una unitat bàrbara!\nEls bàrbars ataquen a tothom, així que no deixeu\nles unitat civils a prop i aneu amb compte amb el vostre explorador!
|
||
|
||
You have encountered another civilization!\nOther civilizations start out peaceful, and you can trade with them,\n but they may choose to declare war on you later on = Heu trobat una altra civilització!\nAltres civilitzacions comencem amb una actitud pacífica i hi podeu comerciar,\nperò poden decidir declarar-vos la guerra més endavant.
|
||
|
||
Once you have completed the Apollo Program, you can start constructing spaceship parts in your cities\n (with the relevant technologies) to win a Scientific Victory! = Quan heu recercat el Programa Apol·lo, podeu començar a construir parts d’una nau espacial a les vostres ciutats\n (amb les tecnologies corresponents) per aconseguir una victòria científica!
|
||
|
||
Injured Units = Unitats ferides
|
||
Injured units deal less damage, but recover after turns that they have been inactive.\nUnits heal 10 health per turn in enemy territory or neutral land,\n 20 inside your territory and 25 in your cities. = Les unitats ferides produeixen menys dany, però es poden curar després dels torns que no s’hagin activat.\nLes unitats es curen 10 punts de vida cada torn en territori enemic o neutral,\n 20 dins el vostre territori i 25 dins les vostres ciutats.
|
||
|
||
Workers = Treballadors
|
||
Workers are vital to your cities' growth, since only they can construct improvements on tiles.\nImprovements raise the yield of your tiles, allowing your city to produce more and grow faster while working the same amount of tiles! = Els treballadors són vitals pel creixement de les vostres ciutats, ja que només ells poden construir millores en les caselles.\nLes millores augmenten el rendiment de les caselles, augmentant la producció i creixent més ràpid usant el mateix nombre de caselles
|
||
|
||
Siege Units = Unitats d’assetjament
|
||
Siege units are extremely powerful against cities, but need to be Set Up before they can attack.\nOnce your siege unit is set up, it can attack from the current tile,\n but once moved to another tile, it will need to be set up again. = Les unitats de setge són extremadament poderoses contra les ciutats, però necessiten muntar-se abans que puguin atacar.\nUna vegada muntada, pot atacar des de la casella on està,\n però si es mou a una altra casella, s’haurà de muntar de nou.
|
||
|
||
Embarking = Embarcar
|
||
Once a certain tech is researched, your land units can embark, allowing them to traverse water tiles.\nEntering or leaving water takes the entire turn. = Una vegada es recerca una determinada tecnologia, les vostres unitats podran embarcar i així podran moure’s per caselles d’aigua.\nEntrar o sortir de l’aigua costa el torn sencer.
|
||
Units are defenseless while embarked (cannot use modifiers), and have a fixed Defending Strength based on your tech Era, so be careful!\nRanged Units can't attack, Melee Units have a Strength penalty, and all have limited vision. = Les unitats estan indefenses mentre estiguin embarcades (no poden usar modificadors) i tenen una força de defensa fixada depenent de la vostra era tecnològica actual. Així que aneu amb compte!\nLes unitats a distància no poden atacar, les unitats d’atac cos a cos tenen una penalització a la força i totes tenen visió limitada.
|
||
|
||
Idle Units = Unitats aturades
|
||
If you don't want to move a unit this turn, you can skip it by clicking 'Next unit' again.\nIf you won't be moving it for a while, you can have the unit enter Fortify or Sleep mode - \n units in Fortify or Sleep are not considered idle units.\nIf you have not decided yet what an unit should do for the current turn, choose the 'Wait' command. A 'waiting' unit will be selected again at the end of the 'Next Unit' cycle, once all other units have received their orders.\nIf you want to disable the 'Next unit' feature entirely, you can toggle it in Menu -> Check for idle units. = Si no voleu moure una unitat aquest torn, feu clic al botó «Unitat següent».\nSi no voleu moure-la durant diversos torns, podeu posar la unitat en mode «Fortifica» o «Dorm».\nLes unitats en fortificació o adormides es poden seleccionar de nou al final del cicle de «Següent unitat», una vegada totes les altres unitats han rebut les seves ordres.\nSi no voleu que se us passi per alt alguna unitat fortificada o adormida al final de l torn, podeu activar «Comprova les unitats aturades» del menú d'opcions.
|
||
|
||
Contact Me = Contacteu amb mi
|
||
Hi there! If you've played this far, you've probably seen that the game is currently incomplete.\n UnCiv is meant to be open-source and free, forever.\n That means no ads or any other nonsense. = Hola! Si heu arribat fins aquí, segurament haureu vist que el joc està incomplet.\nUnCiv està pensat com a joc de codi obert i lliure per sempre.\nAixò significa que no hi haurà anuncis ni altres poca-soltades.
|
||
What motivates me to keep working on it, \n besides the fact I think it's amazingly cool that I can,\n is the support from the players - you guys are the best! = El que em motiva a continuar treballant-hi,\n a banda del fet que crec que és genial que pugui fer-ho,\n és el suport dels jugadors - sou els millors!
|
||
Every rating and review that I get puts a smile on my face =)\n So contact me! Send me an email, review, Github issue\n or mail pigeon, and let's figure out how to make the game \n even more awesome!\n(Contact info is in the Play Store) = Cada valoració i ressenya que feu, es rep amb il·lusió.\nAixí que contacteu amb mi! Envieu-me un correu, ressenya, problema a GitHub o un colom missatger i mirarem de fer el joc encara més increïble.
|
||
|
||
Pillaging = Saquejos
|
||
Military units can pillage improvements, which heals them 25 health and ruins the improvement.\nThe tile can still be worked, but advantages from the improvement - stat bonuses and resources - will be lost.\nWorkers can repair these improvements, which takes less time than building the improvement from scratch.\nPillaging certain improvements will result in your units looting gold from the improvement. = Les unitats militars poden saquejar millores i així es poden curar 25 punts de vida, a banda d’arruïnar la millora.\nLa casella encara es podrà treballar, però els avantatges de la millora, com ara les bonificacions i recursos, es perden.\nEls treballadors podran reparar les millores i els costarà menys temps que construir la millora des de zero.\nEl saqueig de certes millores pot aconseguir or de la millora.
|
||
|
||
Experience = Experiència
|
||
Units that enter combat gain experience, which can then be used on promotions for that unit.\nUnits gain more experience when in Melee combat than Ranged, and more when attacking than when defending. = Les unitats que entren en combat guanyen experiència, que es pot usar per ascendir la unitat.\nLes unitats guanyen més experiència en combat cos a cos que en combat a distància. També en guanyen més quan ataquen que no pas quan es defensen.
|
||
Units can only gain up to 30 XP from Barbarian units - meaning up to 2 promotions. After that, Barbarian units will provide no experience. = Les unitats només poden guanyar fins a 30 punts d’experiència d’unitats bàrbares. Això significa que poden aconseguir fins a 2 ascensos. A partir de llavors, les unitats bàrbares no donen més experiència.
|
||
|
||
Combat = Combat
|
||
Unit and cities are worn down by combat, which is affected by a number of different values.\nEach unit has a certain 'base' combat value, which can be improved by certain conditions, promotions and locations. = Les unitats i les ciutats s’esgoten amb el combat i això afecta a diferents valors.\nCada unitat té un determinat valor de combat «base», que es pot millorar sota determinades condicions, ascensos i localitzacions.
|
||
Units use the 'Strength' value as the base combat value when melee attacking and when defending.\nWhen using a ranged attack, they will the use the 'Ranged Strength' value instead. = Les unitats usen el valor de «força» com al valor bàsic de combat quan lluiten cos a cos i quan es defensen.\nQuan s’usa un atac a distància, en canvi, usaran el valor de «força a distància».
|
||
Ranged attacks can be done from a distance, dependent on the 'Range' value of the unit.\nWhile melee attacks allow the defender to damage the attacker in retaliation, ranged attacks do not. = Els atacs a distància es poden fer a distància, en funció del valor d’«abast» de la unitat.\nMentre els atacs cos a cos permeten que el defensor pugui fer mal a l’atacant com a contraatac, els atacs a distància no deixen lloc a contraatac.
|
||
|
||
Research Agreements = Acords d’investigació
|
||
In research agreements, you and another civilization decide to jointly research technology.\nAt the end of the agreement, you will both receive a 'lump sum' of Science, which will go towards one of your unresearched technologies. = Podeu decidir unir-vos a una altra civilització per la recerca conjunta d’una tecnologia si arribeu a un acord de recerca.\nAl final de l’acord, ambdues civilitzacions rebreu un «pagament total» de ciència, que es destinarà a una de les tecnologies no recercades.
|
||
The amount of ⍾Science you receive at the end is dependent on the ⍾Science generated by your cities and the other civilization's cities during the agreement - the more, the better! = La quantitat de ⍾ciència que rebeu al final de l’acord depèn de la ⍾ciència generada per les vostres ciutats i les ciutats de l’altra civilització durant l’acord.
|
||
|
||
Not all nations are contending with you for victory.\nCity-States are nations that can't win, don't conquer other cities and can't be traded with. = No totes les nacions lluiten contra vós per la victòria.\nLes ciutats-estat són nacions que no poden guanyar, que no conquereixen altres ciutats i amb les quals no s’hi pot comerciar.
|
||
Instead, diplomatic relations with City-States are determined by Influence - a meter of 'how much the City-State likes you'.\nInfluence can be increased by attacking their enemies, liberating their city, and giving them sums of gold. = En canvi, les relacions diplomàtiques amb les ciutats-estat es determinen amb influència: un mesurador de «quant li agrades a la ciutat-estat».\nEs pot augmentar la influència atacant els enemics de la ciutat-estat, alliberant la seva ciutat o enviant-hi or.
|
||
Certain bonuses are given when you are at above 30 influence.\nWhen you have above 60 Influence, and you have the highest influence with them of all civilizations, you are considered their 'Ally', and gain further bonuses and access to the Luxury and Strategic resources in their lands. = Algunes bonificacions es donen quan esteu per sobre de 30 d’influència.\nPer sobre de 60 i si sou la civilització amb major influència entre totes les que hi ha a la partida, se us considerarà la seva «aliada» i aconseguireu més bonificacions i accés als recursos estratègics i de luxe del seu territori.
|
||
|
||
Great People = Grans personatges
|
||
Certain buildings, and specialists in cities, generate Great Person points per turn.\nThere are several types of Great People, and their points accumulate separately.\nThe number of points per turn and accumulated points can be viewed in the Overview screen. = Alguns edificis i especialistes de les ciutats generen punts de grans personatges per torn.\nLa quantitat de punts per torn i els punts acumulats es poden veure a la vista general.
|
||
Once enough points have been accumulated, a Great Person of that type will be created!\nEach Great Person can construct a certain Great Improvement which gives large yields over time, or immediately consumed to provide a certain bonus now. = Una vegada s’han acumulat suficients punts, es crearà un gran personatge d’aquell tipus!\nCada gran personatge es pot consumir immediatament per aconseguir una bonificació immediata o pot construir una determinada gran millora que dóna grans rendiments al llarg del temps.
|
||
Great Improvements also provide any strategic resources that are under them, so you don't need to worry if resources are revealed underneath your improvements! = Les grans millores també otorguen qualsevol recurs estratègic que hi tinguen a sota, així que no necessiteu preocupar-vos si es revelen recursos a sota d’aquests tipus de millora.
|
||
|
||
Removing Terrain Features = Treure característiques del terreny
|
||
Certain tiles have terrain features - like Flood plains or Forests - on top of them. Some of these layers, like Jungle, Marsh and Forest, can be removed by workers.\nRemoving the terrain feature does not remove any resources in the tile, and is usually required in order to add improvements exploiting those resources. = Algunes caselles tenen característiques de terreny especials, com ara les planes inundades o els boscos, al seu damunt. Algunes característiques, com ara la jungla, el pantà o el bosc, els jugadors les poden treure.\nTreure la característica del terreny no elimina els recursos de la casella i, normalment, cal fer-ho per construir millores d’explotació dels recursos.
|
||
|
||
Natural Wonders, such as the Mt. Fuji, the Rock of Gibraltar and the Great Barrier Reef, are unique, impassable terrain features, masterpieces of mother Nature, which possess exceptional qualities that make them very different from the average terrain.\nThey benefit by giving you large sums of Culture, Science, Gold or Production if worked by your Cities, which is why you might need to bring them under your empire as soon as possible. = Les meravelles naturals, com ara el Mont Fuji, el Penyal de Gibraltar o la Gran Barrera de Corall, són característiques úniques que no es poden transitar, obres mestres de la mare naturalesa, que té qualitats excepcional que les fan molt diferents del terreny normal.\nDonen grans quantitats de cultura, ciència, or o producció si les vostres ciutats les treballen i, per això, necessiteu controlar-les el més aviat possible.
|
||
|
||
Keyboard = Teclat
|
||
If you have a keyboard, some shortcut keys become available. Unit command or improvement picker keys, for example, are shown directly in their corresponding buttons. = Si teniu teclat, disposeu de dreceres de teclat. Les tecles d’ordres d’unitat o de selecció de millores es mostren als botons corresponents.
|
||
On the world screen the hotkeys are as follows: = A la vista del món, les dreceres de teclat són:
|
||
Space or 'N' - Next unit or turn\n'E' - Empire overview (last viewed page)\n'+', '-' - Zoom in / out\nHome - center on capital or open its city screen if already centered = Barra espaiadora o 'N' - Propera unitat o Proper torn\n'E' - Vista general (última pàgina visitada)\n'+', '-' - Apropa / Allunya la vista\nInici - Centra a la capital o obre la seva vista si ja s’hi està centrat
|
||
F1 - Open Civilopedia\nF2 - Empire overview Trades\nF3 - Empire overview Units\nF4 - Empire overview Diplomacy\nF5 - Social policies\nF6 - Technologies\nF7 - Empire overview Cities\nF8 - Victory Progress\nF9 - Empire overview Stats\nF10 - Empire overview Resources\nF11 - Quicksave\nF12 - Quickload = F1 - Obre la civilopèdia\nF2 - Vista del comerç de l’imperi\nF3 - Vista de les unitats de l’imperi\nF4 - Vista de la diplomàcia de l’imperi\nF5 - Polítiques socials\nF6 - Tecnologies\nF7 - Vista de les ciutats de l’imperi\nF8 - Progrés de la victòria\nF9 - Vista de les estadístiques de l’imperi\nF10 - Vista dels recursos de l’imperi\nF11 - Desada ràpida\nF12 - Càrrega ràpida
|
||
Ctrl-R - Toggle tile resource display\nCtrl-Y - Toggle tile yield display\nCtrl-O - Game options\nCtrl-S - Save game\nCtrl-L - Load game = Ctrl-R - Mostra/Amaga els recursos de les caselles\nCtrl-Y - Mostra/amaga la producció de recursos\nCtrl-O - Opcions del joc\nCtrl-S - Desa la partida\nCtrl-L - Carrega una partida
|
||
|
||
World Screen = Vista del món
|
||
This is where you spend most of your time playing Unciv. See the world, control your units, access other screens from here. = Aquí és on es passa la major part del temps quan es juga a l’UnCiv. Es veu el món, es controlen les unitats i des d’aquí es pot accedir a altres vistes.
|
||
①: The menu button - civilopedia, save, load, options... = ① Botó del menú: civilopèdia, desar i carregar partides, opcions...
|
||
②: The player/nation whose turn it is - click for diplomacy overview. = ② Jugador/nació que està jugant el seu torn: feu clic per accedir a la vista de diplomàcia.
|
||
③: The Technology Button - shows the tech tree which allows viewing or researching technologies. = ③ Botó de tecnologies: mostra l’arbre de tecnologies que permet recercar tecnologies.
|
||
④: The Social Policies Button - shows enacted and selectable policies, and with enough culture points you can enact new ones. = ④ Botó de polítiques socials: mostra les polítiques actives i les que podeu adoptar amb suficients punts de cultura.
|
||
⑤: The Diplomacy Button - shows the diplomacy manager where you can talk to other civilizations. = ⑤ Botó de diplomàcia: mostra l’administració de diplomàcia on es pot parlar amb altres civilitzacions.
|
||
⑥: Unit Action Buttons - while a unit is selected its possible actions appear here. = ⑥ Botons d’acció de la unitat: aquí apareixeran les accions possibles de la unitat seleccionada.
|
||
⑦: The unit/city info pane - shows information about a selected unit or city. = ⑦ Panell d’informació de la unitat/ciutat: mostra informació de la unitat o ciutat seleccionada.
|
||
⑧: The name (and unit icon) of the selected unit or city, with current health if wounded. Clicking a unit name or icon will open its civilopedia entry. = ⑧ Nom (o icona d’unitat) de la unitat o ciutat seleccionada, amb els punts de vida actuals si està ferida. Fent clic al nom o la icona de la unitat, s’obrirà l’entrada de la civilopèdia.
|
||
⑨: The arrow buttons allow jumping to the next/previous unit. = ⑨ Els botons de fletxes permeten passar a la unitat següent o anterior.
|
||
⑩: For a selected unit, its promotions appear here, and clicking leads to the promotions screen for that unit. = ⑩ Aquí apareixeran els ascensos de la unitat seleccionada; fent-hi clic s’accedeix a la vista d’ascensos de la unitat.
|
||
⑪: Remaining/per turn movement points, strength and experience / XP needed for promotion. For cities, you get its combat strength. = ⑪ Punts de moviment restants/per torn, força i experiència / punts d’experiència necessaris per l’ascens. Per les ciutats, es veu la força de combat.
|
||
⑫: This button closes the selected unit/city info pane. = ⑫ Aquest botó tanca el panell d’informació de la unitat o ciutat seleccionada.
|
||
⑬: This pane appears when you order a unit to attack an enemy. On top are attacker and defender with their respective base strengths. = ⑬ Aquest panell apareix quan ordeneu a una unitat que ataqui un enemic. A dalt hi ha l’atacant i defensor amb les seves forces base respectives.
|
||
⑭: Below that are strength bonuses or penalties and health bars projecting before / after the attack. = ⑭
|
||
⑮: The Attack Button - let blood flow! = ⑮ A sota hi ha les bonificacions o penalitzacions a la força i les barres de vida (mostrant els punts de vida actuals i els que es preveu que tindran quan es produeixi l’atac).
|
||
⑯: The minimap shows an overview over the world, with known cities, terrain and fog of war. Clicking will position the main map. = ⑯ El minimapa mostra una vista del món, les ciutats conegudes, el terreny i la boira de guerra. Fent-hi clic en un punt, es centrarà la vista principal en el punt triat.
|
||
⑰: To the side of the minimap are display feature toggling buttons - tile yield, worked indicator, show/hide resources. These mirror setting on the options screen and are hidden if you deactivate the minimap. = ⑰ Al costat del minimapa estan els botons per amagar o mostrar algunes característiques: rendiment de les caselles, indicadors de treballadors i recursos. Aquests també estan a la pantalla d’opcions i estan amagades si desactiveu el minimapa.
|
||
⑱: Tile information for the selected hex - current or potential yield, terrain, effects, present units, city located there and such. Where appropriate, clicking a line opens the corresponding civilopedia entry. = ⑱
|
||
⑲: Notifications - what happened during the last 'next turn' phase. Some are clickable to show a relevant place on the map, some even show several when you click repeatedly. = ⑲ Notificacions: què ha passat durant la fase entre el torn anterior i l’inici del torn actual. En alguns s’hi pot fer clic per mostar el lloc rellevant al mapa i alguns mostren diferents llocs si s’hi clica diverses vegades.
|
||
⑳: The Next Turn Button - unless there are things to do, in which case the label changes to 'next unit', 'pick policy' and so on. = ⑳ Botó de «Proper torn»: si hi ha altres coses per fer, el text mostrarà «Següent unitat», «Tria una política» o altres; si no queda res més per fer, el text mostrarà «Proper torn».
|
||
㉑: The Multiplayer Button - Here you can easily check your active multiplayer games. = ㉑: Botó multijugador: Aquí podreu comprovar com estan les vostres partides multijugador.
|
||
ⓐ: The overview button leads to the empire overview screen with various tabs (the last one viewed is remembered) holding vital information about the state of your civilization in the world. = ⓐ Botó de vista general: mostra la vista de l’estat de la civilització amb diverses pestanyes (començarà mostrant l’última que es va veure) que conté informació vital per veure en quina situació es troba la civilització.
|
||
ⓑ: The ♪Culture icon shows accumulated ♪Culture and ♪Culture needed for the next policy - in this case, the exclamation mark tells us a next policy can be enacted. Clicking is another way to the policies manager. = ⓑ La icona de ♪cultura mostra la cultura acumulada i la que es necessita per la propera política social. En aquest últim cas, el signe d’exclamació informa que ja se’n pot adoptar una de nova. Fent clic és una altra manera d’accedir a l’administrador de polítiques.
|
||
ⓒ: Your known strategic resources are displayed here with the available (usage already deducted) number - click to go to the resources overview screen. = ⓒ Els recursos estratègics que teniu es mostren aquí amb la quantitat disponible (l’ús actual ja s’ha tret). Feu clic per accedir a la vista de recursos.
|
||
ⓓ: Happiness/unhappiness balance and either golden age with turns left or accumulated happiness with amount needed for a golden age is shown next to the smiley. Clicking also leads to the resources overview screen as luxury resources are a way to improve happiness. = ⓓ Balanç de felicitat/infelicitat. A més a més, hi ha la informació de les edats d’or: els torns que queden si n’hi ha una en curs o la felicitat acumulada per iniciar-ne una de nova es mostren al costat de la cara que somriu.
|
||
ⓔ: The ⍾Science icon shows the number of ⍾Science points produced per turn. Clicking leads to the technology tree. = ⓔ La icona de ⍾ciència mostra el nombre de punts de ciència que es produeix per torn. Si s’hi fa clic, s’obre l’arbre de tecnologies.
|
||
ⓕ: Number of turns played with translation into calendar years. Click to see the victory overview. = ⓕ Nombre de torns jugats amb l’equivalència en anys gregorians o d’altres calendaris. Si s’hi fa clic, es mostra la vista de victòria.
|
||
ⓖ: The number of gold coins in your treasury and income. Clicks lead to the Stats overview screen. = ⓖ El nombre de monedes d’or al vostre tresor i els ingressos. Si s’hi fa clic, es mostra la vista d’estadístiques.
|
||
ⓗ: The quantity of ☮Faith your citizens have generated, or 'off' if religion is disabled. Clicking it makes you go to the religion overview screen. = ⓗ: La quantitat de ☮Fe que han generat els vostres ciutadans o «Desactivada», si la religió s’ha desactivat. Fent-hi clic us mostrarà la vista general de religió.
|
||
ⓧ: In the center of all this - the world map! Here, the "X" marks a spot outside the map. Yes, unless the wrap option was used, Unciv worlds are flat. Don't worry, your ships won't fall off the edge. = ⓧ Al centre de tot, la vista del món! Aquí, la «X» marca un lloc fora del mapa. Sí, els mons de l’UnCiv són plans, a no ser que hagueu activat el mapa envoltant. No us preocupeu, els vostres vaixells no cauran a la fi del món.
|
||
ⓨ: By the way, here's how an empire border looks like - it's in the national colours of the nation owning the territory. = ⓨ Per cert, això és una frontera de l’imperi, que mostra els colors de la nació a la que pertany la frontera.
|
||
ⓩ: And this is the red targeting circle that led to the attack pane back under ⑬. = ⓩ I aquest és el cercle vermell d’objectiu de l’atac que porta al panell d’atac (el ⑬).
|
||
What you don't see: The phone/tablet's back button will pop the question whether you wish to leave Unciv and go back to Real Life. On desktop versions, you can use the ESC key. = El que no es veu: amb el botó de retrocés de la tauleta/telèfon se us preguntarà si voleu sortir de l’UnCiv i tornar a la vida real. En versions d’escriptori, podreu usar la tecla «Esc».
|
||
|
||
After building a shrine, your civilization will start generating ☮Faith. = Després de construir un santuari, la civilització comença a generar ☮fe.
|
||
When enough ☮Faith has been generated, you will be able to found a pantheon. = Quan s’ha generat suficient ☮fe, es pot fundar un panteó.
|
||
A pantheon will provide a small bonus for your civilization that will apply to all your cities. = El panteó dóna una petita bonificació per la vostra civilització que s’aplica a totes les ciutats.
|
||
Each civilization can only choose a single pantheon belief, and each pantheon can only be chosen once. = Cada civilització només pot triar una creença de panteó i cada panteó es pot triar una sola vegada.
|
||
Generating more ☮Faith will allow you to found a religion. = Si es genera més ☮fe, es pot fundar una religió.
|
||
|
||
Keep generating ☮Faith, and eventually a great prophet will be born in one of your cities. = Si es genera ☮fe, en algun moment naixerà un gran profeta en una de les vostres ciutats.
|
||
This great prophet can be used for multiple things: Constructing a holy site, founding a religion and spreading your religion. = Aquest gran profeta es pot usar per: construir un lloc sagrat, fundar una religió o difondre la vostra religió.
|
||
When founding your religion, you may choose another two beliefs. The founder belief will only apply to you, while the follower belief will apply to all cities following your religion. = Quan es funda una vostra religió, es poden triar dues creences més. La creença de fundador només s’aplica al jugador i la creença de seguidor s’aplica a totes les ciutats que segueien la religió.
|
||
Additionally, the city where you used your great prophet will become the holy city of that religion. = A més a més, la ciutat on s’usa el gran profeta es converteix en la ciutat sagrada de la religió.
|
||
Once you have founded a religion, great prophets will keep being born every so often, though the amount of Faith☮ you have to save up will be higher. = Un cop s’ha fundat una religió, els grans profetes continuaran naixent de tant en tant, encara que la quantitat de ☮fe necessària serà cada vegada més gran.
|
||
One of these great prophets can then be used to enhance your religion. = Llavors, podeu usar un dels grans profetes per difondre la religió.
|
||
This will allow you to choose another follower belief, as well as an enhancer belief, that only applies to you. = Això permet triar una altra creença de seguidor i una de difusió, que només s’aplica al jugador.
|
||
Do take care founding a religion soon, only about half the players in the game are able to found a religion! = Mireu de fundar una religió aviat, ja que només aproximadament la meitat dels jugadors de la partida podran fundar-ne una.
|
||
|
||
Beliefs = Creences
|
||
There are four types of beliefs: Pantheon, Founder, Follower and Enhancer beliefs. = Hi ha quatre tipus de creences: panteó, fundador, seguidor i difusió de creences.
|
||
Pantheon and Follower beliefs apply to each city following your religion, while Founder and Enhancer beliefs only apply to the founder of a religion. = Les creences de panteó i de seguidor s’apliquen a les ciutats que hagin adoptat la religió, mentre que les de fundador i difusió només s’apliquen al fundador de la religió.
|
||
|
||
Religion inside cities = Religió dins les ciutats
|
||
When founding a city, it won't follow a religion immediately. = Quan es funda una ciutat, no adoptarà una religió immediatament.
|
||
The religion a city follows depends on the total pressure each religion has within the city. = La religió que adopta una ciutat depèn de la pressió total de cada religió a la ciutat.
|
||
Followers are allocated in the same proportions as these pressures, and these followers can be viewed in the city screen. = Els nombre de seguidors seguiran les proporcions de les pressions. Es poden veure a la vista de pantalla.
|
||
You are allowed to check religious followers and pressures in cities you do not own by selecting them. = Es poden veure els seguidors i les pressions religioses encara que no siguin de la vostra civilització. Només cal seleccionar les ciutats.
|
||
In both places, a tap/click on the icon of a religion will show detailed information with its effects. = En ambdós casos, feu clic o toqueu la icona d’una religió per veure informació detallada amb els seus efectes.
|
||
Based on this, you can get a feel for which religions have a lot of pressure built up in the city, and which have almost none. = d’acord amb això, podeu comprovar quines religions hi tenen molta pressió i quines no en tenen gaire.
|
||
The city follows a religion if a majority of its population follows that religion, and will only then receive the effects of Follower and Pantheon beliefs of that religion. = La ciutat segueix una religió si la majoria de la seva població la segueix. Només en aquest cas rebrà els efectes associats de les creences de seguidor i de panteó de la religió.
|
||
|
||
Spreading Religion = Difusió de religions
|
||
Spreading religion happens naturally, but can be sped up using missionaries or great prophets. = La difusió de religions es produeix de manera natural, però es pot accelerar usant missionaris o grans profetes.
|
||
Missionaries can be bought in cities following a major religion, and will take the religion of that city. = Els missionaris es poden comprar en ciutats que segueixin una religió prinicpal i adopten a aquesta religió.
|
||
So do take care where you are buying them! If another civilization has converted one of your cities to their religion, missionaries bought there will follow their religion. = Així que aneu amb compte on els compreu. Si una altra civilització ha convertit una de les vostres ciutats a la seva religió, els missioners que hi compreu seguiran aquesta altra religió.
|
||
Great prophets always have your religion when they appear, even if they are bought in cities following other religions, but captured great prophets do retain their original religion. = Els grans profetes sempre adopten la vostra religió quan apareixen, fins i tot si es compren en ciutats que segueixen una altra religió. Els profetes capturats mantenen la seva religió original.
|
||
Both great prophets and missionaries are able to spread religion to cities when they are inside its borders, even cities of other civilizations. = Tant els grans profetes com els missionaris poden difondre la seva religió a ciutats quan estan dins les seves fronteres, fins i tot si són ciutats d’altres civilitzacions.
|
||
These two units can even enter tiles of civilizations with whom you don't have an open borders agreement! = Aquestes dues unitats poden entrar en caselles d’altres civilitzacions, encara que no tingueu un acord de fronteres obertes.
|
||
But do take care, missionaries will lose 250 religious strength each turn they end while in foreign lands. = Però aneu amb compte. Els missionaris perden 250 punts de força religiosa cada torn que acabin en territori estranger.
|
||
This diminishes their effectiveness when spreading religion, and if their religious strength ever reaches 0, they have lost their faith and disappear. = Això fa disminuir la seva efectivitat quan difonen una religió i, si la seva força religiosa cau a 0, perden la fe i desapareixen.
|
||
When you do spread your religion, the religious strength of the unit is added as pressure for that religion. = Quan difoneu la vostra religió, la força religiosa de la unitat s’afegeix com a pressió per a l’altra religió.
|
||
Cities also passively add pressure of their majority religion to nearby cities. = Les ciutats també afegeixen de manera passiva pressió de la religió majoritària a les ciutats properes.
|
||
Each city provides +6 pressure per turn to all cities within 10 tiles, though the exact amount of pressure depends on the game speed. = Cada ciutat afegeix +6 de pressió per torn a totes les ciutats a una distància de com a molt 10 caselles, encara que la quantitat exacta de pressió depèn de la velocitat de la partida.
|
||
This pressure can also be seen in the city screen, and gives you an idea of how religions in your cities will evolve if you don't do anything. = Aquesta pressió també es pot observar a la vista de ciutat i dóna una idea de com evolucionaran les religions a la vostra ciutat si no feu res.
|
||
Holy cities also provide +30 pressure of the religion founded there to themselves, making it very difficult to effectively convert a holy city. = Les ciutats sagrades proveeixen +30 de pressió de la religió fundada a elles mateixes i per això és molt difícil convertir amb èxit una ciutat sagrada.
|
||
Lastly, before founding a religion, new cities you settle will start with 200 pressure for your pantheon. = Finalment, abans de fundar una religió, les ciutats noves que fundeu començaran amb una pressió de 200 del vostre panteó.
|
||
This way, all your cities will starting following your pantheon as long as you haven't founded a religion yet. = D’aquesta manera, totes les vostres ciutats començaran seguint el vostre panteó fins que no hagueu fundat una religió.
|
||
|
||
Inquisitors = Inquisidors
|
||
Inquisitors are the last religious unit, and their strength is removing other religions. = Els inquisidors són unitats religioses que amb la seva força poden eliminar altres religions.
|
||
They can remove all other religions from one of your own cities, removing any pressures built up. = Poden eliminar totes les altres religions d’una de les vostres ciutats, reduint els problemes que puguin presentar.
|
||
Great prophets also have this ability, and remove all other religions in the city when spreading their religion. = Els grans profetes també tenen aquesta habilitat i treuen totes les altres religions quan difonen la seva.
|
||
Often this results in the city immediately converting to their religion = Sovint el resultat és que la ciutat es converteix a la seva religió.
|
||
Additionally, when an inquisitor is stationed in or directly next to a city center, units of other religions cannot spread their faith there, though natural spread is uneffected. = A més a més, quan un inquisidor es deixa al centre de la ciutat o en una casella al seu costat, les unitats d’altres religions no poden difondre-hi la seva fe, tot i que la difusió natural no es veu afectada.
|
||
|
||
The Mayan unique ability, 'The Long Count', comes with a side effect: = L’habilitat exlusiva dels maies, «el compte llarg», té un efecte secundari:
|
||
Once active, the game's year display will use mayan notation. = Una vegada s’hagi activat, l’any que es mostri durant la partida usarà la notació maia.
|
||
The Maya measured time in days from what we would call 11th of August, 3114 BCE. A day is called K'in, 20 days are a Winal, 18 Winals are a Tun, 20 Tuns are a K'atun, 20 K'atuns are a B'ak'tun, 20 B'ak'tuns a Piktun, and so on. = Els maia mesuren el temps en dies a partir de l’11 d’agost del 3.114 a.e.c. Un dia s’anomena K'in, 20 dies són un Winal, 18 Winals un Tun, 20 Tuns són un K'atun, 20 K'atuns són un B'ak'tun, 20 B'ak'tuns són un Piktun.
|
||
Unciv only displays ය B'ak'tuns, ඹ K'atuns and ම Tuns (from left to right) since that is enough to approximate gregorian calendar years. The Maya numerals are pretty obvious to understand. Have fun deciphering them! = L’UnCiv només mostra ය B'ak'tuns, ඹ K'atuns and ම Tuns (d’esquerra a dreta), ja que amb aquests ja n’hi ha prou per aproximar els anys del calendari gregorià. Els nombres maia són bastant fàcils d’entendre. Us deixem que els desxifreu!
|
||
|
||
Your cities will periodically demand different luxury goods to satisfy their desire for new things in life. = Les ciutats demanaran periòdicament diferents béns de luxe per satisfer el seu desig de prosperar.
|
||
If you manage to acquire the demanded luxury by trade, expansion, or conquest, the city will celebrate We Love The King Day for 20 turns. = Si aconseguiu adquirir el bé demanat per comerç, expansió o conquesta, la ciutat ho celebrarà amb un dia del rei durant 20 torns.
|
||
During the We Love The King Day, the city will grow 25% faster. = Durant el dia del rei, la ciutat creix un 25 % més de pressa.
|
||
This means exploration and trade is important to grow your cities! = Això significa que l’exploració i comerç són importants per fer créixer les ciutats.
|
||
|
||
Air Sweeps = Escombrats aeris
|
||
Fighter units are able to perform Air Sweeps over a tile helping clear out potential enemy Air, Sea, or Land Interceptions that can reach that tile. = Els avions de combat poden realitzar escombrats aeris per damunt d’una casella per eliminar els possibles interceptors aeris, navals o terrestres enemics que tinguin la casella a l’abast.
|
||
While this Action will take an Attack, the benefit is drawing out Interceptions to help protect your other Air Units. Especially your Bombers. = Encara que amb aquesta acció la unitat pot ser atacada, es pot desviar l’atenció dels interceptors enemics per protegir altres unitats aèries, especialment els bombarders.
|
||
Your unit will always draw an Interception, if one can reach the target tile, even if the Intercepting unit has a chance to miss. = La vostra unitat sempre atraurà una intercepció, si alguna pot arribar a la casella objectiu, fins i tot si la unitat interceptora té moltes probabilitats de fallar.
|
||
If the Interceptor is not an Air Unit (eg Land or Sea), the Air Sweeping unit and Interceptor take no damage! = Si l’interceptor no és una unitat aèria (com ara les unitats terrestres o aquàtiques), la unitat que l’escombrat aeri no rebrà dany.
|
||
If the Interceptor is an Air Unit, the two units will damage each other in a straight fight with no Interception bonuses. And only the Attacking Air Sweep Unit gets any Air Sweep strength bonuses. = Si l’interceptor és una unitat aèria, les dues unitats es danyaran l’una a l’altra en una lluita sense bonificacions d’intercepció. I només la unitat atacant interceptora rebrà bonificacions per escombrat aeri.
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Unique Types #######################
|
||
|
||
Nullifies [stat] [cityFilter] = Anul·la [stat] [cityFilter].
|
||
Nullifies Growth [cityFilter] = Anul·la el creixement de [cityFilter].
|
||
Provides [stats] per turn = Proporciona [stats] per torn.
|
||
Provides [stats] [cityFilter] per turn = Proporciona [stats] [cityFilter].
|
||
Provides [amount] Happiness = Proporciona [amount] de felicitat.
|
||
Provides military units every ≈[amount] turns = Proporciona unitats militars més o menys cada [amount] torns.
|
||
Provides a unique luxury = Proporciona un luxe exclusiu.
|
||
Cannot build [baseUnitFilter] units = Les unitats [baseUnitFilter] no es poden construir.
|
||
May choose [amount] additional [beliefType] beliefs when [foundingOrEnhancing] a religion = Pot triar [amount] creences [beliefType] addicionals quan es [foundingOrEnhancing] una religió.
|
||
May buy [buildingFilter] buildings for [amount] [stat] [cityFilter] at an increasing price ([amount2]) = Pot comprar edificis [buildingFilter] per [amount] [stat] [cityFilter] a un preu creixent ([amount2]).
|
||
May buy [baseUnitFilter] units for [amount] [stat] [cityFilter] = Pot comprar unitats [baseUnitFilter] per [amount] [stat] [cityFilter].
|
||
May buy [baseUnitFilter] units with [stat] [cityFilter] = Pot comprar unitats [baseUnitFilter] amb [stat] [cityFilter].
|
||
May buy [buildingFilter] buildings with [stat] for [amount] times their normal Production cost = Pot comprar edificis [buildingFilter] amb [stat] per [amount] vegades el seu cost normal de producció.
|
||
[stat] cost of purchasing [buildingFilter] buildings [relativeAmount]% = [stat] cost de compra d’edificis [buildingFilter] [relativeAmount] %.
|
||
Triggers victory = Desencadena victòria
|
||
Starts with [policy] adopted = Comença amb [policy] ja adoptada.
|
||
[amount] Unit Supply = [amount] subministraments d’unitats
|
||
[amount] Unit Supply per [amount2] population [cityFilter] = [amount] subministraments d’unitats per [amount2] de població [cityFilter]
|
||
[amount] Unit Supply per city = [amount] subministraments d’unitats per ciutat
|
||
Rebel units may spawn = Poden aparèixer unitats rebels.
|
||
Can be purchased for [amount] [stat] [cityFilter] = Es pot comprar per [amount] [stat] [cityFilter].
|
||
Requires a [buildingName] in at least [amount] cities = Cal un [buildingName] en almenys [amount] ciutats.
|
||
Must not be next to [terrainFilter] = No pot estar al costat de [terrainFilter].
|
||
Creates a [improvementName] improvement on a specific tile = Crea una millora [improvementName] en una casella específica.
|
||
No defensive terrain penalty = Sense penalitzacions defensives per terreny
|
||
May attack when embarked = Pot atacas quan embarca.
|
||
No Sight = Sense visió
|
||
Cannot intercept [mapUnitFilter] units = No pot interceptar les unitats [mapUnitFilter].
|
||
[amount] XP gained from combat = [amount] d’experiència guanyada per combat
|
||
Destroys tile improvements when attacking = Destrueix les millores de la casella quan ataca.
|
||
[amount] Movement point cost to embark = [amount] de cost de punts de moviment per embarcar
|
||
Can speed up the construction of a wonder = Pot accelerar la construcció d’una meravella.
|
||
by consuming this unit = per consumir aquesta unitat
|
||
when at war = quan està en guerra
|
||
when between [amount] and [amount2] Happiness = quan té entre [amount] i [amount2] de felicitat
|
||
when below [amount] Happiness = quan té menys de [amount] de felicitat
|
||
during the [era] = durant l’[era]
|
||
if no other Civilization has researched this = si cap altra civilització l’ha recercat
|
||
upon discovering [tech] = quan es decobreix [tech]
|
||
after adopting [policy] = després d’adoptar [policy]
|
||
with [resource] = amb [resource]
|
||
without [resource] = sense [resource]
|
||
in cities with a [buildingFilter] = en ciutats amb un [buildingFilter]
|
||
for units with [promotion] = per les unitats amb [promotion]
|
||
for units without [promotion] = per les unitats sense [promotion]
|
||
when above [amount] HP = quan té més de [amount] de vida
|
||
when below [amount] HP = quan té menys de [amount] de vida
|
||
with [amount] to [amount2] neighboring [tileFilter] tiles = amb [amount] fins a [amount2] caselles [tileFilter] veïnes
|
||
in [tileFilter] [tileFilter2] tiles = en caselles [tileFilter] [tileFilter2]
|
||
in tiles without [tileFilter] = amb caselles sense [tileFilter]
|
||
on water maps = en mapes d’aigua
|
||
in [regionType] Regions = en regions [regionType]
|
||
in all except [regionType] Regions = en totes les regions excepte [regionType]
|
||
Free [baseUnitFilter] found in the ruins = s’ha trobat un [baseUnitFilter] de franc a les ruïnes.
|
||
[amount] Free Social Policies = [amount] polítiques socials gratuïtes
|
||
[amount] population in a random city = [amount] de població en una ciutat aleatòria
|
||
[amount] free random researchable Tech(s) from the [era] = [amount] tecnologies aleatòries de franc de l’[era]
|
||
Gain [amount] [stat] = Guanya [amount] [stat]
|
||
Gain [amount]-[amount2] [stat] = Guanya [amount]-[amount2] [stat]
|
||
Gain enough Faith for a Pantheon = Guanya prou fe per un panteó
|
||
Gain a free [beliefType] belief = Obtén una creença [beliefType]
|
||
Gain enough Faith for [amount]% of a Great Prophet = Guanya prou fe per [amount] % d’un gran profeta
|
||
Reveal up to [amount/'all'] [tileFilter] within a [amount] tile radius = Revela fins a [amount/'all'] [tileFilter] dins d’un radi de caselles de [amount].
|
||
From a randomly chosen tile [amount] tiles away from the ruins, reveal tiles up to [amount2] tiles away with [amount3]% chance = Des d’una casella triada a l’atzar a una distància de [amount] caselles de les ruïnes, revela les caselles que estan fins a una distància de [amount2] caselles amb una probabilitat de [amount3] %.
|
||
This Unit gains [amount] XP = Aquesta unitat guanya [amount] d’experiència
|
||
This Unit upgrades for free including special upgrades = Aquesta unitat millora de franc, incloses les millores especials.
|
||
This Unit gains the [promotion] promotion = Aquesta unitat guanya l’ascens [promotion].
|
||
Hidden before founding a Pantheon = Amagat abans de fundar un panteó.
|
||
Hidden after founding a Pantheon = Amagat després de fundar un panteó.
|
||
Hidden after generating a Great Prophet = Amagat després de generar un gran profeta.
|
||
Triggerable = Desencadenable
|
||
Global = Global
|
||
Nation = Nació
|
||
Era = Era
|
||
Tech = Tecnologia
|
||
Policy = Política
|
||
FounderBelief = Creença de fundador
|
||
FollowerBelief = Creença de seguidor
|
||
Building = Edifici
|
||
Unit = Unitat
|
||
UnitType = Tipus d’unitat
|
||
Promotion = Ascens
|
||
Improvement = Millora
|
||
Resource = Recurs
|
||
Ruins = Ruïnes
|
||
Speed = Velocitat
|
||
Tutorial = Tutorial
|
||
CityState = Ciutat-estat
|
||
ModOptions = Opcions del mod
|
||
Conditional = Condicional
|