Unciv/android/assets/jsons/translations/Polish.properties
Yair Morgenstern 2cc6594df2 4.2.8
2022-09-08 23:55:36 +03:00

6185 lines
391 KiB
INI
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Language settings
# Equivalent of a space in your language
# If your language doesn't use spaces, just add "" as a translation, otherwise " "
" " = " "
# If the first word in a sentence starts with a capital in your language,
# put the english word 'true' behind the '=', otherwise 'false'.
# Don't translate these words to your language, only put 'true' or 'false'.
StartWithCapitalLetter = true
# Fastlane
# These will be automatically copied to the fastlane descriptions used by F-Droid. Their keys are not as usual the english original, please read those directly as linked.
# Documentation: https://f-droid.org/en/docs/Build_Metadata_Reference/#Summary
# English to translate: https://github.com/yairm210/Unciv/blob/master/fastlane/metadata/android/en-US/short_description.txt
Fastlane_short_description = Fast
# Documentation: https://f-droid.org/en/docs/Build_Metadata_Reference/#Description
# English to translate: https://github.com/yairm210/Unciv/blob/master/fastlane/metadata/android/en-US/full_description.txt
Fastlane_full_description = Fastlane
# Starting from here normal translations start, as described in
# https://yairm210.github.io/Unciv/Other/Translating/
# General
Delete = Usuń
# Base ruleset names
Civ V - Vanilla = Civ V Podstawa
Civ V - Gods & Kings = Civ V Bogowie i Królowie
# Tutorial tasks
Move a unit!\nClick on a unit > Click on a destination > Click the arrow popup = Przemieść jednostkę!\n\n1. Wybierz jednostkę.\n2. Wskaż miejsce docelowe.\n3. Wykonaj ruch klikając na strzałkę.
Found a city!\nSelect the Settler (flag unit) > Click on 'Found city' (bottom-left corner) = Załóż miasto!\n\n1. Wybierz Osadnika (jednostka z flagą).\n2. Wybierz rozkaz 'Załóż miasto' (lewy dolny róg).
Enter the city screen!\nClick the city button twice = Przejdź do ekranu miasta!\nKliknij dwukrotnie nazwę miasta.
Pick a technology to research!\nClick on the tech button (greenish, top left) > \n select technology > click 'Research' (bottom right) = Wybierz technologię do odkrycia!\n\n1. Kliknij przycisk 'Wybierz Technologię'.\n2. Zaznacz odpowiednią technologię a następnie wciśnij 'Zbadaj'.
Pick a construction!\nEnter city screen > Click on a unit or building (bottom left side) > \n click 'add to queue' = Wskaż co budować!\n\n1. Wejdź do miasta.\n2. Wybierz z listy jednostkę lub budowlę (pasek po lewej).\n3. Kliknij 'Dodaj do kolejki' (lub duży znak '+').
Pass a turn!\nCycle through units with 'Next unit' > Click 'Next turn' = Zakończ turę!\n\n1. Wybieraj kolejne jednostki klikając 'Następna jednostka'.\n>Kliknij 'Nowa tura'.
Reassign worked tiles!\nEnter city screen > click the assigned (green) tile to unassign > \n click an unassigned tile to assign population = Zmień obrabiane pola!\n\n1. Wejdź do miasta.\n2. Kliknij obrabiane (zielone) pole by je odznaczyć.\n3. Wskaż pole by przydzielić obywateli.
Meet another civilization!\nExplore the map until you encounter another civilization! = Odkryj inną cywilizację!\n\n1. Eksploruj świat do momentu napotkania nowej cywilizacji!\n2. Najlepiej użyć do tego Zwiadowców.
Open the options table!\nClick the menu button (top left) > click 'Options' = Otwórz menu opcji!\n>Wciśnij przycisk 'Menu' (lewy górny róg).\n>Wciśnij przycisk 'Opcje'.
Construct an improvement!\nConstruct a Worker unit > Move to a Plains or Grassland tile > \n Click 'Create improvement' (above the unit table, bottom left)\n > Choose the farm > \n Leave the worker there until it's finished = Zbuduj ulepszenie!\n\n1. Wyprodukuj Robotnika po czym przemieść go na Równinę/Łąkę.\n2. Kliknij rozkaz 'Zbuduj ulepszenie' (na dole po lewej stronie).\n3. Wybierz Farmę\n3. Pozostaw tam Robotnika, dopóki nie skończy pracy.
Create a trade route!\nConstruct roads between your capital and another city\nOr, automate your worker and let him get to that eventually = Utwórz szlak handlowy!\n\n1. Wybuduj drogi pomiędzy stolicą a innymi miastami,\nlub Zautomatyzuj swoich robotników i pozwól im robić to na własną ręke.
Conquer a city!\nBring an enemy city down to low health > \nEnter the city with a melee unit = Podbij miasto!\n\n1. Atakuj miasto aż do krytycznego stanu PŻ (Punktów Życia).\n2. Wejdź do miasta jednostką walczącą w zwarciu!
Move an air unit!\nSelect an air unit > select another city within range > \nMove the unit to the other city = Przemieść jednostkę lotniczą!\n\n1. Wybierz jednostkę lotniczą.\n2. Wskaż inne miasto w jej zasięgu.\n3. Przemieść jednostkę do tego miasta.
See your stats breakdown!\nEnter the Overview screen (top right corner) >\nClick on 'Stats' = Zapoznaj się ze statystykami!\n\n1. Wybierz przycisk 'Przegląd'.\n2. Przeglądaj 'Statystyki'.
# Crash screen
An unrecoverable error has occurred in Unciv: = Wystąpił nieodwracalny błąd w Unciv:
If this keeps happening, you can try disabling mods. = Jeśli takie zachowanie będzie się powtarzało, możesz spróbować wyłączyć mody.
You can also report this on the issue tracker. = Błędy możesz też zgłosić w narzędzi do śledzenia problemów.
Copy = Kopiuj
Error report copied. = Skopiowano raport błędu.
Open Issue Tracker = Otwórz narzędzie do śledzenia problemów
Please copy the error report first. = Proszę najpierw skopiować raport błędu.
Close Unciv = Zamknij Unciv
# Buildings
Unsellable = Nie można sprzedać
Not displayed as an available construction unless [building] is built = Nie pokazuje się jako dostępna konstrukcja dopóki nie zostanie zbudowane [building]
Not displayed as an available construction without [resource] = Nie pokazuje się jako dostępna konstrukcja bez zasobów [resource]
Cannot be hurried = Nie można przyśpieszyć
Choose a free great person = Wybierz darmowego Wielkiego Człowieka
Get [unitName] = Zdobądź [unitName]
Hydro Plant = Elektrownia Wodna
[buildingName] obsoleted = [buildingName] jest przestarzały
# Diplomacy,Trade,Nations
Requires [buildingName] to be built in the city = Miasto musi posiadać → [buildingName]
Requires [buildingName] to be built in all cities = Wszystkie miasta muszą posiadać: [buildingName]
Provides a free [buildingName] in the city = Zapewnia darmowy budynek: [buildingName] w tym mieście
Requires worked [resource] near city = Wymaga ulepszonego surowca [resource] w pobliżu miasta
Requires at least one of the following resources worked near the city: = Wymaga przynajmniej jednego z ulepszonych surowców w zasięgu miasta:
Wonder is being built elsewhere = Ten Cud jest już budowany w innym mieście
National Wonder is being built elsewhere = Ten Cud Narodowy jest już budowany w innym mieście
Requires a [buildingName] in all cities = Wszystkie twoje miasta muszą posiadać: [buildingName]
[buildingName] required: = Budynek [buildingName] jest wymagany w:
Requires a [buildingName] in this city = Miasto musi posiadać: [buildingName]
Cannot be built with [buildingName] = Nie może być wybudowane z [buildingName]
Consumes [amount] [resource] = Zużywa: [amount] [resource]
Need [amount] more [resource] = Potrzebne [amount] więcej [resource]
[amount] available = posiadamy [amount]
Required tech: [requiredTech] = Wymagana technologia → [requiredTech]
Requires [PolicyOrNationalWonder] = Wymaga: [PolicyOrNationalWonder]
Cannot be purchased = Nie można kupić
Can only be purchased = Może być jedynie kupione
See also = Zobacz również
Requires at least one of the following: = Wymaga przynajmniej jednego z awansów:
Requires all of the following: = Wymaga znajomości:
Leads to [techName] = Pozwala odkryć → [techName]
Leads to: = Pozwala odkryć:
Current construction = Produkcja
Construction queue = Kolejka produkcji
Pick a construction = Wybierz produkcję
Queue empty = Puste
Add to queue = Dodaj do kolejki
Remove from queue = Usuń z kolejki
Show stats drilldown = Pokaż statystki miasta
Show construction queue = Pokaż kolejkę produkcji
Cancel = Anuluj
Diplomacy = Dyplomacja
War = Wojna
Peace = Pokój
Research Agreement = Umowa Naukowa
Declare war = Wypowiedz wojnę!
Declare war on [civName]? = Wypowiedzieć wojnę cywilizacji [civName]?
Go to on map = Pokaż stolicę na mapie
Let's begin! = Zacznijmy!
[civName] has declared war on us! = Władca cywilizacji [civName] wypowiedział nam wojnę!
[leaderName] of [nation] = [leaderName] ([nation])
You'll pay for this! = Zapłacisz za to!
Negotiate Peace = Negocjuj pokój
Peace with [civName]? = Podpisać pokój z: [civName]?
Very well. = W porządku
Farewell. = Do następnego spotkania!
Sounds good! = Zgoda!
Not this time. = Nic z tego!
Excellent! = OK
How about something else... = Mam inną propozycję...
A pleasure to meet you. = Witaj!
Our relationship = Nasze stosunki
We have encountered the City-State of [name]! = Spotkaliśmy Wolne Miasto [name]!
Declare Friendship ([numberOfTurns] turns) = Deklaracja przyjaźni ([numberOfTurns]⏳ tur)
May our nations forever remain united! = Oby nasze narody zawsze żyły w zgodzie!
Indeed! = Dokładnie!
Denounce [civName]? = Potępić cywilizację: [civName]?
Denounce ([numberOfTurns] turns) = Publiczne potępienie ([numberOfTurns]⏳ tur)
We will remember this. = Zapamiętamy to!
[civName] has declared war on [targetCivName]! = Cywilizacja [civName] wypowiedziała wojnę cywilizacji [targetCivName]!
[civName] and [targetCivName] have signed a Peace Treaty! = [civName] oraz [targetCivName] podpisują Traktat Pokojowy!
[civName] and [targetCivName] have signed the Declaration of Friendship! = [civName] oraz [targetCivName] podpisują Deklarację Przyjaźni!
[civName] has denounced [targetCivName]! = Cywilizacja [civName] potępiła cywilizację [targetCivName]!
Do you want to break your promise to [leaderName]? = Czy chcesz zerwać umowę z [leaderName]?
Break promise = Złamanie Umowy
We promised not to settle near them ([count] turns remaining) = Przysięgliśmy nie osiedlać się blisko ich ziem ([count]⏳ tur do końca)
They promised not to settle near us ([count] turns remaining) = Przysięgli nie osiedlać się blisko naszych ziem ([count]⏳ tur do końca)
[civName] is upset that you demanded tribute from [cityState], whom they have pledged to protect! = Cywilizacja [civName] jest zaniepokojna tym, że zażądałeś daniny od miasta [cityState], które jest pod ich ochroną!
[civName] is upset that you attacked [cityState], whom they have pledged to protect! = Cywilizacja [civName] jest zaniepokojna tym, że zaatakowałeś miasto [cityState], które jest pod ich ochroną!
[civName] is outraged that you destroyed [cityState], whom they had pledged to protect! = Cywilizacja [civName] jest oburzona, że zniszczyłeś miasto [cityState], które jest pod ich ochroną!
[civName] has destroyed [cityState], whom you had pledged to protect! = Cywilizacja [civName] zniszczyła miasto [cityState], które było pod naszą ochroną!
Unforgivable = Niewybaczalne
Afraid = Bojaźń
Enemy = Wrogość
Competitor = Rywalizacja
Neutral = Obojętność
Favorable = Przychylność
Friend = Przyjaźń
Ally = Sojusz
[questName] (+[influenceAmount] influence) = [questName] (+[influenceAmount] Punktów Wpływu)
[remainingTurns] turns remaining = Pozostało [remainingTurns]⏳ tur
Current leader is [civInfo] with [amount] [stat] generated. = Aktualny Lider: [civInfo] z wygenerowanymi [amount] punktami [stat].
Current leader is [civInfo] with [amount] Technologies discovered. = Aktualny Lider: [civInfo] z [amount] odkrytymi technologiami.
## Diplomatic modifiers
You declared war on us! = Wypowiedzieliście nam wojnę!
Your warmongering ways are unacceptable to us. = Wasze prowokacje są dla nas nie do przyjęcia!
You have captured our cities! = Zajęliście nasze miasta!
We applaud your liberation of our conquered cities! = Jesteśmy wdzięczni za wyzwolenie naszych miast!
We applaud your liberation of conquered cities! = Doceniamy, że wyzwalacie podbite miasta
Years of peace have strengthened our relations. = Lata pokoju wzmocniły nasze relacje
Our mutual military struggle brings us closer together. = Walka przeciw wspólnemu wrogowi zbliżyła nas do siebie
We have signed a public declaration of friendship = Podpisaliśmy publiczną Deklarację Przyjaźni
You have declared friendship with our enemies! = Podpisaliście Deklarację Przyjaźni z naszymi wrogami!
You have declared friendship with our allies = Podpisaliście Deklarację Przyjaźni z naszymi sojusznikami
Our open borders have brought us closer together. = Otwarte granice zbliżyły nas do siebie
Your so-called 'friendship' is worth nothing. = Wasza, tak zwana „przyjaźń” jest nic nie warta!
You have publicly denounced us! = Publicznie nas potępiliście!
You have denounced our allies = Potępiliście naszych sojuszników!
You have denounced our enemies = Potępiliście naszych wrogów
You betrayed your promise to not settle cities near us = Złamaliście obietnicę nieosiedlania się w pobliżu naszych ziem!
You fulfilled your promise to stop settling cities near us! = Dotrzymaliście obietnicy nieosiedlania się w pobliżu naszych ziem
You refused to stop settling cities near us = Odmówiłeś prośby o zaprzestanie osiedlania się w pobliżu naszych ziem
Your arrogant demands are in bad taste = Wasze aroganckie żądania są godne potępienia!
Your use of nuclear weapons is disgusting! = Użycie przez was broni nuklearnej jest haniebne!
You have stolen our lands! = Zagarnęliście nasze ziemie!
You gave us units! = Podarowaliście nam jednostki!
You destroyed City-States that were under our protection! = Zniszczyłeś Wolne Miasto, które było pod naszą ochroną!
You attacked City-States that were under our protection! = Zaatakowałeś Wolne Miasto, które jest pod naszą ochroną!
You demanded tribute from City-States that were under our protection! = Zażądałeś daniny od Wolnego Miasta, które jest pod naszą ochroną!
You sided with a City-State over us = Trzymasz stronę Wolnego Miasta, a nie naszą!
You returned captured units to us = Zwróciłeś nam pojmane jednostki
Demands = Żądania
Please don't settle new cities near us. = Nie osiedlajcie się w pobliżu naszych ziem!
Very well, we shall look for new lands to settle. = W porządku, poszukamy innego miejsca
We shall do as we please. = Zrobimy co zechcemy!
We noticed your new city near our borders, despite your promise. This will have....implications. = Złamałeś obietnicę zakładając nowe miasto w pobliżu naszych ziem. Cóż...czekają cię konsekwencje...
I've been informed that my armies have taken tribute from [civName], a city-state under your protection.\nI assure you, this was quite unintentional, and I hope that this does not serve to drive us apart. = Podobno moja armia wzięła daninę od [civName], Wolnego Miasta pod Twoją ochroną.\nZapewniam Cię, że to nie było celowe i mam nadzieję, że nas to nie poróżni.
We asked [civName] for a tribute recently and they gave in.\nYou promised to protect them from such things, but we both know you cannot back that up. = Zażądaliśmy i otrzymaliśmy daninę od [civName].\nPonoć miałeś ich chronić, ale przecież wiemy, że nie możesz nic zrobić...
It's come to my attention that I may have attacked [civName], a city-state under your protection.\nWhile it was not my goal to be at odds with your empire, this was deemed a necessary course of action. = Dotarły do mnie informacje, że zaatakowaliśmy [civName], Wolne Miasto pod Twoją ochroną.\nNie było to moim celem, by poróżnić się z Twoim państwem, jednak uznaliśmy to za konieczne działanie.
I thought you might like to know that I've launched an invasion of one of your little pet states.\nThe lands of [civName] will make a fine addition to my own. = Pomyślałem, że chciałbyś wiedzieć, że rozpoczęliśmy inwazję na jednego z Twoich małych sługusów.\nZiemie Wolnego Miasta [civName] będą świetnym dodatkiem do moich!
Return [unitName] to [civName]? = Zwrócić jednostkę [unitName] cywilizacji [civName]?
The [unitName] we liberated originally belonged to [civName]. They will be grateful if we return it to them. = Jednostka [unitName], którą uwolniliśmy, należała do cywilizacji [civName].\nBędą nam wdzięczni, jeśli ją zwrócimy.
Enter the amount of gold = Określ ilość Złota¤
# City-States
Provides [amountOfCulture] culture at 30 Influence = Zapewnia [amountOfCulture] kultury przy 30 wpływów
Provides 3 food in capital and 1 food in other cities at 30 Influence = Zapewnia +3 żywności w stolicy i +1 żywności w innych miastach przy 30 wpływów
Provides 3 happiness at 30 Influence = Zapewnia +3 Zadowolenia przy 30 wpływów
Provides land units every 20 turns at 30 Influence = Zapewnia jednostki lądowe co 20 tur przy 30 wpływów
Give a Gift = Przekaż podarunek (¤Złoto)
Gift [giftAmount] gold (+[influenceAmount] influence) = Podaruj [giftAmount] ¤Złota (+[influenceAmount] wpływu)
Relationship changes in another [turnsToRelationshipChange] turns = Relacje zmienią się w ciągu [turnsToRelationshipChange] ⏳tur
Protected by = Chronione przez
Revoke Protection = Anuluj Deklarację Ochrony
Revoke protection for [cityStateName]? = Anulować ochronę dla miasta [cityStateName]?
Pledge to protect = Deklaracja Ochrony
Declare Protection of [cityStateName]? = Zadeklarować ochronę dla miasta [cityStateName]?
Build [improvementName] on [resourceName] (200 Gold) = Zbuduj [improvementName] na [resourceName] (200¤ Złota)
Gift Improvement = Podaruj Ulepszenie
[civName] is able to provide [unitName] once [techName] is researched. = [civName] jest w stanie dostarczać jednostki [unitName] po odkryciu technologii [techName].
Diplomatic Marriage ([amount] Gold) = Małżeństwo dyplomatyczne ([amount] ¤Złota)
We have married into the ruling family of [civName], bringing them under our control. = Doprowadziliśmy do małżeństwa dyplomatycznego z miastem [civName], dzięki temu przejęliśmy nad nim kontrolę.
[civName] has married into the ruling family of [civName2], bringing them under their control. = Cywilizacja [civName] doprowadziła do małżeństwa politycznego z [civName2], tym samym przejęła nad nimi kontrolę.
You have broken your Pledge to Protect [civName]! = Złamałeś Deklarację Ochrony miasta [civName]!
City-States grow wary of your aggression. The resting point for Influence has decreased by [amount] for [civName]. = Wolne Miasta zaczynają obawiać się twoich agresywnych działań. Bazowy punkt Wpływów obniżono o [amount] dla [civName].
[cityState] is being attacked by [civName] and asks all major civilizations to help them out by gifting them military units. = Wolne Miasto [cityState] jest atakowane przez [civName] i prosi inne cywilizacje o pomoc w postaci przekazania im jednostek wojskowych.
[cityState] is being invaded by Barbarians! Destroy Barbarians near their territory to earn Influence. = Barbarzyńcy zaatakowali [cityState]! Zniszcz najeźdźców wokół ich terytorium by zwiększyć swoje Wpływy.
[cityState] is grateful that you killed a Barbarian that was threatening them! = Wolne Miasto [cityState] jest wdzięczne, że pokonałeś Barbarzyńców, którzy im zagrażali!
[cityState] is being attacked by [civName]! Kill [amount] of the attacker's military units and they will be immensely grateful. = Miasto [cityState] zostało zaatakowane przez cywilizację [civName]! Zniszcz [amount] jedn. najeźdźców a będziemy Ci niezmiernie wdzięczni
[cityState] is deeply grateful for your assistance in the war against [civName]! = Wolne Miasto [cityState] jest dozgonnie wdzięczne za twoje wsparcie w wojnie z [civName]!
[cityState] no longer needs your assistance against [civName]. = Wolne Miasto [cityState] nie potrzebuje już wsparcia przeciw cywlizacji [civName]
War against [civName] = Prowadzi wojnę z cywilizacją [civName]
We need you to help us defend against [civName]. Killing [amount] of their military units would slow their offensive. = Potrzebujemy Twojej pomocy by obronić się przed cywilizacją [civName].\nZniszczenie [amount] jednostek opóźniłoby ofensywę wroga.
Currently you have killed [amount] of their military units. = Aktualnie zniszczyłeś [amount] jednostek naszego wroga.
You need to find them first! = Ale najpierw musisz ich znaleźć!
Cultured = Miasto Kulturowe
Maritime = Miasto Nadmorskie
Mercantile = Miasto Kupieckie
Religious = Miasto Religijne
Militaristic = Miasto Militarne
Type = Cecha
Friendly = Przyjazne
Hostile = Wrogie
Irrational = Nieprzewidywalne
Personality = Usposobienie
Influence = Wpływy
Ally: [civilization] with [amount] Influence = Sojusznik: [civilization] z Wpływem [amount]
Reach 30 for friendship. = Dla przyjaźni osiągnij 30 punktów wpływu.
Reach highest influence above 60 for alliance. = Wpływy ponad 60 doprowadzą do sojuszu.
When Friends: = Przyjaźń:
When Allies: = Sojusz:
The unique luxury is one of: = Unikalny surowiec luksusowy to jeden z:
Demand Tribute = Zażądaj daniny
Tribute Willingness = Możliwości złożenia Daniny:
At least 0 to take gold, at least 30 and size 4 city for worker = Przynajmniej 0 by zażądać ¤Złota, przynajmniej 30 i miasto wielkości 4, by zażądać Robotnika
Take [amount] gold (-15 Influence) = Zażądaj [amount] ¤Złota (-15 Wpływu)
Take worker (-50 Influence) = Zażądaj Robotnika (-50 Wpływu)
[civName] is afraid of your military power! = [civName] niepokoi się twoją potęgą militarną!
Major Civ = Główna cywilizacja
No Cities = Brak miast
Base value = Bazowa wartość
Has Ally = Posiada sojusznika
Has Protector = Posiada ochronę
Demanding a Worker = Zażądaj Robotnika
Demanding a Worker from small City-State = Zażądaj Robotnika z Wolnego Miasta
Very recently paid tribute = Chwilę temu zapłacili daninę...
Recently paid tribute = Niedawno zapłacili daninę
Influence below -30 = Wpływy poniżej -30
Military Rank = Ranking militarny
Military near City-State = Wojsko wokół Wolnego Miasta
Sum: = Razem:
# Trades
Trade = Handel
Offer trade = Złóż ofertę
Retract offer = Wycofaj ofertę
What do you have in mind? = Co masz na myśli?
Our items = Nasze zasoby
Our trade offer = Nasza oferta
[otherCiv]'s trade offer = Oferta cywilizacji [otherCiv]
[otherCiv]'s items = Zasoby cywilizacji [otherCiv]
+[amount] untradable copy = +[amount] niezbywalne
+[amount] untradable copies = +[amount] niezbywalne
Pleasure doing business with you! = Interesy z tobą to przyjemność!
I think not. = Nie sądzę
That is acceptable. = Niech będzie
Accept = Zgoda!
Keep going = Kontynuuj
There's nothing on the table = Musisz się bardziej postarać
Peace Treaty = Traktat Pokojowy
Agreements = Umowy
Open Borders = Otwarte Granice
Gold per turn = Złoto¤ na turę
Cities = Miasta
Technologies = Technologia
Declarations of war = Deklaracje wojny
Introduction to [nation] = Zapoznanie z: [nation]
Declare war on [nation] = Wypowiedz wojnę: [nation]
Luxury resources = Surowce luksusowe
Strategic resources = Surowce strategiczne
Owned by you: [amountOwned] = Posiadane: [amountOwned]
Non-existent city = Nie istniejące miasto
# Nation picker
[resourceName] not required = Nie wymaga: [resourceName]
Lost ability = Utracona zdolność
National ability = Zdolność narodowa
[firstValue] vs [secondValue] = [firstValue] zamiast [secondValue]
# New game screen
Uniques = Unikalne cechy
Promotions = Awanse
Load copied data = Wczytaj skopiowane dane
Reset to defaults = Przywróć domyślne
Are you sure you want to reset all game options to defaults? = Czy na pewno przywrócić wszystkie opcje do domyślnych?
Start game! = Rozpocznij grę!
Map Options = Opcje mapy
Game Options = Opcje gry
Civilizations = Cywilizacje
Map Type = Mapa
Map file = Gotowe mapy
Max Turns = Maksymalna liczba tur
Could not load map! = Nie udało się wczytać mapy!
Generated = Losowa
Existing = Istniejąca
Custom = Wybierz...
Map Generation Type = Rozmieszczenie lądów
Default = Domyślnie
Pangaea = Pangea
Perlin = Fraktal
Continents = Kontynenty
Four Corners = Cztery krańce
Archipelago = Archipelag
Inner Sea = Morze wewnętrzne
Number of City-States = Ilość Wolnych Miast
One City Challenge = Wyzwanie jednego miasta
No Barbarians = Bez Barbarzyńców
Disable starting bias = Wyłącz domyślne pola startowe
Raging Barbarians = Niepowstrzymane hordy Barbarzyńców
No Ancient Ruins = Bez Starożytnych Ruin
No Natural Wonders = Bez Cudów Natury
# Requires translation!
Allow anyone to spectate =
Victory Conditions = Warunki zwycięstwa
Scientific = naukowe
Domination = przez dominację
Cultural = kulturowe
Diplomatic = dyplomatyczne
Time = czasowe
# Used for random nation indicator in empire selector and unknown nation icons in various overview screens.
# Should be a single character, or at least visually square.
? = ?
Map Shape = Kształt mapy
Hexagonal = Sześciokątny
Rectangular = Prostokątny
Height = Wysokość
Width = Szerokość
Radius = Promień
Enable Espionage = Włącz Szpiegów
Resource Setting = Surowce
Sparse = Rzadkie
Abundant = Liczne
Strategic Balance = Balans strategiczny
Legendary Start = Legendarny początek
Advanced Settings = Opcje zaawansowane
RNG Seed = Ziarno losowości
Map Elevation = Wysokość mapy
Temperature extremeness = Skrajność temperatury
Resource richness = Bogactwo surowców
Vegetation richness = Bogactwo roślinności
Rare features richness = Dodatkowe cechy terenu
Max Coast extension = Max szerokość wybrzeża
Biome areas extension = Zasięg biomów
Water level = Poziom wody
Online Multiplayer = Gra wieloosobowa
You're currently using the default multiplayer server, which is based on a free Dropbox account. Because a lot of people use this, it is uncertain if you'll actually be able to access it consistently. Consider using a custom server instead. = Obecnie korzystasz z domyślnego serwera dla wielu graczy, opartego na bezpłatnym koncie Dropbox. Ponieważ wiele osób z niego korzysta, nie jest pewne, czy będziesz w stanie uzyskać do niego stały dostęp, dlatego warto rozważyć użycie niestandardowego serwera.
Open Documentation = Otwórz dokumentację
Don't show again = Nie pokazuj ponownie
World Size = Rozmiar świata
Tiny = Miniaturowy
Small = Mały
Medium = Średni
Large = Duży
Huge = Ogromny
World wrap requires a minimum width of 32 tiles = Zawinięcie świata wymaga minimalnej szerokości 32 pól
The provided map dimensions were too small = Podane wymiary mapy są za małe
The provided map dimensions were too big = Podane wymiary mapy są za duże
The provided map dimensions had an unacceptable aspect ratio = Podane wymiary mapy mają niepoprawne proporcje
Difficulty = Trudność
AI = SI
Remove = Usuń
Random = Losowa
Human = Człowiek
Hotseat = „Gorące krzesło”
User ID = ID użytkownika
Click to copy = Kliknij, aby skopiować
Game Speed = Szybkość gry
Quick = Szybka
Standard = Zwykła
Epic = Epicka
Marathon = Maraton
Starting Era = Epoka początkowa
It looks like we can't make a map with the parameters you requested! = Nie można utworzyć mapy z wybranymi parametrami!
Maybe you put too many players into too small a map? = Może zbyt wielu graczy umieszczono na zbyt małej mapie?
No human players selected! = Nie wybrano ludzkiego gracza!
Invalid Player ID! = Niepoprawne ID Gracza!
No victory conditions were selected! = Nie wybrano warunków zwycięstwa!
Mods: = Mody:
Extension mods: = Mody rozszerzające:
Base ruleset: = Zasady gry:
The mod you selected is incorrectly defined! = Mod, który wybrałeś, jest niepoprawnie zdefiniowany!
The mod combination you selected is incorrectly defined! = Kombinacja modów, którą wybrałeś, jest niepoprawnie zdefiniowana!
The mod combination you selected has problems. = Kombinacja modów, którą wybrałeś, ma problemy.
You can play it, but don't expect everything to work! = Możesz spróbować zagrać, ale nie oczekuj, że wszystko będzie działać poprawnie!
This base ruleset is not compatible with the previously selected\nextension mods. They have been disabled. = Ten podstawowy zestaw reguł nie jest kompatybilny z poprzednio wybranymi\nmodyfikacjami rozszerzeń, dlatego zostały wyłączone.
Base Ruleset = Zasady gry
[amount] Techs = [amount] Technologii
[amount] Nations = [amount] Narodów
[amount] Units = [amount] Jednostek
[amount] Buildings = [amount] Budynków
[amount] Resources = [amount] Surowców
[amount] Improvements = [amount] Ulepszeń
[amount] Religions = [amount] Religii
[amount] Beliefs = [amount] Wierzeń
World Wrap = Zawijanie świata
World wrap maps are very memory intensive - creating large world wrap maps on Android can lead to crashes! = Zawijane mapy świata wymagają dużej ilości pamięci — tworzenie dużych map tego typu w systemie Android może prowadzić do błedów!
Anything above 80 by 50 may work very slowly on Android! = Wartości między 50 a 80 mogą działać bardzo wolno na systemie Android!
Anything above 40 may work very slowly on Android! = Wartości powyżej 40 mogą działać bardzo wolno na systemie Android!
# Map editor
## Tabs/Buttons
Map editor = Edytor map
View = Widok
Generate = Generuj
Partial = Kroki
Generator steps = Generator kroków
Edit = Edytuj
Rivers = Rzeki
Load = Wczytaj
Save = Zapisz
New map = Nowa mapa
Empty = Pusty
Save map = Zapisz mapę
Load map = Wczytaj mapę
Delete map = Usuń mapę
Are you sure you want to delete this map? = Na pewno chcesz usunąć tę mapę?
It looks like your map can't be saved! = Twoja mapa nie może być zapisana!
Exit map editor = Wyjdź z edytora map
Change map ruleset = Zmień reguły gry dla mapy
Change the map to use the ruleset selected on this page = Zmodyfikuj mapę, aby korzystała z zestawu reguł wybranych na tej stronie
Revert to map ruleset = Przywróć zestaw reguł mapy
Reset the controls to reflect the current map ruleset = Zresetuj elementy sterujące, aby odzwierciedlić zestaw reguł bieżącej mapy
Features = Cecha terenu
Starting locations = Lokacja startowa
Tile Matching Criteria = Zasady dopasowania płytek
Complete match = Dopasowanie całkowite
Except improvements = Z wyjątkiem ulepszeń
Base and terrain features = Teren podstawowy i jego cechy
Base terrain only = Tylko teren podstawowy
Land or water only = Tylko ląd / woda
## Labels/messages
Brush ([size]): = Szerokość pędzla ([size]):
# The single letter shown in the [size] parameter above for setting "Floodfill".
# Please do not make this longer, the associated slider will not handle well.
Floodfill_Abbreviation = C
Error loading map! = Błąd wczytywania mapy!
Map saved successfully! = Mapa zapisana poprawnie
Current map RNG seed: [amount] = Ziarno losowości bieżącej mapy: [amount]
Map copy and paste = Kopiowanie i wklejanie mapy
Position: [param] = Pozycja: [param]
Starting location(s): [param] = Pozycja początkowa: [param]
Continent: [param] ([amount] tiles) = Kontynent: [param] ([amount] pól)
Change map to fit selected ruleset? = Zmienić mapę aby pasowała do wybranego zestawu reguł?
Area: [amount] tiles, [amount2] continents/islands = Obszar: [amount] pól, kontynenty / wyspy: [amount2]
Area: [amount] tiles, [amount2]% water, [amount3] continents/islands = Obszar: [amount] pól, woda: [amount2]%, kontynenty / wyspy: [amount3]
Do you want to leave without saving the recent changes? = Chcesz wyjść bez zapisania ostatnich zmian?
Leave = Wyjdź
Do you want to load another map without saving the recent changes? = Chcesz wczytać inną mapę bez zachowania ostatnich zmian?
Invalid map: Area ([area]) does not match saved dimensions ([dimensions]). = Błędna mapa: obszar ([area]) nie pasuje do zapisanych wymiarów ([dimensions]).
The dimensions have now been fixed for you. = Wymiary zostały automatycznie dopasowane.
River generation failed! = Generowanie rzeki nie powiodło się!
Please don't use step 'Landmass' with map type 'Empty', create a new empty map instead. = Proszę nie używać kroku 'Ląd' z typem mapy 'Pusta'. Zamiast tego należy utworzyć nową pustą mapę.
This map has errors: = Ta mapa zawiera błędy:
The incompatible elements have been removed. = Niepasujące elementy zostały usunięte.
## Map/Tool names
My new map = Moja nowa mapa
Generate landmass = Masy lądowe
Raise mountains and hills = Góry i wzgórza
Humidity and temperature = Wilgotność i temperatura
Lakes and coastline = Jeziora i linia brzegowa
Sprout vegetation = Roślinność
Spawn rare features = Dodatkowe cechy terenu
Distribute ice = Pokrywa lodowa
Assign continent IDs = Przypisz ID kontynentu
Place Natural Wonders = Cuda Natury
Let the rivers flow = Rzeki
Spread Resources = Surowce
Create ancient ruins = Starożytne Ruiny
Floodfill = Wypełnienie
[nation] starting location = Lokacja startowa ([nation])
Remove features = Usuń cechy terenu
Remove improvement = Usuń ulepszenia
Remove resource = Usuń surowce
Remove starting locations = Usuń lokacje startowe
Remove rivers = Usuń rzekę
Spawn river from/to = Przeprowadź rzekę od-do
Bottom left river = Z lewej
Bottom right river = Z prawej
Bottom river = Na dole
# Multiplayer
Help = Pomoc
Username = Nazwa Użytkownika
Multiplayer = Gra wieloosobowa
Could not download game! = Nie można pobrać gry!
Could not upload game! = Nie można wysłać gry!
Retry = Ponów
Join game = Dołącz do gry
Invalid game ID! = Nieprawidłowy ID gry!
Copy user ID = Skopiuj ID użytkownika
Copy game ID = Skopiuj ID gry
UserID copied to clipboard = ID użytkownika zostało skopiowane do schowka
Game ID copied to clipboard! = ID gry zostało skopiowane do schowka
Friend name = Imię znajomego
Player ID = ID gracza
Please input a name for your friend! = Proszę wprowadzić imię dla znajomego!
Please input a player ID for your friend! = Proszę wprowadzić ID gracza dla znajomego!
Are you sure you want to delete this friend? = Na pewno usunąć tego znajomego?
Paste player ID from clipboard = Wklej ID gracza ze schowka
Player name already used! = Imię gracza jest już używane!
Player ID already used! = ID gracza jest już używane!
Player ID is incorrect = Nieprawidłowe ID gracza!
Select friend = Wybierz znajomego
Select [thingToSelect] = Wybierz [thingToSelect]
Friends list = Lista znajomych
Add friend = Dodaj znajomego
Edit friend = Edytuj znajomego
Friend name is already in your friends list! = Imię znajomego już jest na twojej Liście znajomych!
Player ID is already in your friends list! = ID gracza już jest na twojej Liście znajomych!
You have to write a name for your friend! = Musisz wpisać imię dla twojego znajomego!
You have to write an ID for your friend! = Musisz wpisać ID dla twojego znajomego!
You cannot add your own player ID in your friend list! = Nie możesz dodać swojego własnego ID do twojej Listy znajomych!
To add a friend, ask him to send you his player ID.\nClick the 'Add friend' button.\nInsert his player ID and a name for him.\nThen click the 'Add friend' button again.\n\nAfter that you will see him in your friends list.\n\nA new button will appear when creating a new\nmultiplayer game, which allows you to select your friend. = Aby dodać znajomego, poproś go, aby wysłał ci swoje ID gracza.\nKliknij 'Dodaj znajomego'.\nWpisz jego numer ID i imię dla niego.\nNastępnie kliknij ponownie 'Dodaj znajomego'.\n\nTeraz widzisz go na swojej Liście znajomych.\n\nNowy przycisk pojawi się, kiedy utworzysz nową Grę Wieloosobową\nw której będzies mógł wybrać swojego znajomego.
Please input Player ID! = Proszę wprowadzić ID Gracza!
Set current user = Ustaw bieżącego użytkownika
Player ID from clipboard = ID gracza ze schowka
Player ID from friends list = ID gracza z Listy znajomych
To create a multiplayer game, check the 'multiplayer' toggle in the New Game screen, and for each human player insert that player's user ID. = Aby utworzyć grę wieloosobową, wybierz 'Gra Wieloosobowa' w Menu Głównym,\na następnie wprowadź ID dla wszystkich 'ludzkich' graczy.
You can assign your own user ID there easily, and other players can copy their user IDs here and send them to you for you to include them in the game. = W prosty sposób możesz tu wprowadzić własne ID oraz ID innych graczy\n(muszą oni skopiować swoje ID i przesłać tobie, abyś mógł dołączyć ich do gry).
Once you've created your game, the Game ID gets automatically copied to your clipboard so you can send it to the other players. = Gdy stworzysz grę, ID gry zostanie automatycznie skopiowane do schowka, dzięki czemu będziesz mógł je przesłać innym graczom.
Players can enter your game by copying the game ID to the clipboard, and clicking on the 'Add multiplayer game' button = Gracze mogą dołączyć do twojej gry przez skopiowanie ID gry do schowka\ni kliknięcie na przycisk 'Dodaj Grę Wieloosobową'
The symbol of your nation will appear next to the game when it's your turn = Ikona twojej cywilizacji pojawi się obok gry, gdy rozpocznie się twoja tura.
Back = Wróć
Rename = Zmień Nazwę
Game settings = Ustawienia gry
Add multiplayer game = Dodaj grę wieloosobową
Refresh list = Odśwież listę
Could not save game! = Nie można zapisać gry!
Could not delete game! = Nie można usunąć gry!
Error while refreshing: = Błąd w czasie odświeżania:
Current Turn: = Obecna tura:
Add Currently Running Game = Dodaj obecnie rozpoczętą grę
Paste gameID from clipboard = Wklej ID gry ze schowka
GameID = ID gry
Game name = Nazwa Gry
Loading latest game state... = Wczytywanie ostatniego stanu gry...
# Requires translation!
You are not allowed to spectate! =
Couldn't download the latest game state! = Nie można pobrać ostatniego stanu gry!
Resign = Zrezygnuj
Are you sure you want to resign? = Jeseś pewien, że chcesz zrezygnować?
You can only resign if it's your turn = Możesz zrezygnować tylko podczas swojej tury!
[civName] resigned and is now controlled by AI = Gracz cywilizacji [civName] zrezygnował z gry i teraz jest kontrolowany przez AI
Last refresh: [duration] ago = Ostatnie odświeżanie: [duration]
Current Turn: [civName] since [duration] ago = Bieżąca tura: [civName], od [duration]
Seconds = Sekund
Minutes = Minut
Hours = Godzin
Days = Dni
[amount] Seconds = [amount] sekund
[amount] Minutes = [amount] minut
[amount] Hours = [amount] godzin
[amount] Days = [amount] dni
Server limit reached! Please wait for [time] seconds = Osiągnięto limit serwera! Proszę czekać [time] sekund
File could not be found on the multiplayer server = Nie można znaleźć pliku na serwerze
Unhandled problem, [errorMessage] = Nierozwiązany problem: [errorMessage]
# Save game menu
Current saves = Obecne zapisy
Show autosaves = Pokaż autozapisy
Saved game name = Nazwa zapisanej gry
# This is the save game name the dialog will suggest
[player] - [turns] turns = [player] - [turns] tura
Copy to clipboard = Skopiuj do schowka
Copy saved game to clipboard = Skopiuj zapisaną grę do schowka
Could not load game! = Nie można wczytać gry!
Could not load game from clipboard! = Nie udało się wczytać gry ze schowka!
Could not load game from custom location! = Nie udało się wczytać gry z niestandardowej lokacji!
The save was created with an incompatible version of Unciv: [version]. Please update Unciv to this version or later and try again. = Ten zapis gry został utworzony w niekompatybilnej wersji Unciv: [version].\nProszę uaktualnić Unciv do tej wersji (lub nowszej) i spróbować ponownie.
Load [saveFileName] = Wczytaj grę '[saveFileName]'
Are you sure you want to delete this save? = Na pewno chcesz usunąć ten zapis gry?
Delete save = Usuń zapis gry
[saveFileName] deleted successfully. = Usunięto grę '[saveFileName]'!
Insufficient permissions to delete [saveFileName]. = Brak uprawnień do usunięcia gry '[saveFileName]'!
Failed to delete [saveFileName]. = Nie udało się usunąć gry '[saveFileName]'...
Saved at = Zapisane
Saving... = Zapisywanie...
Overwrite existing file? = Nadpisać istniejący plik?
Overwrite = Nadpisanie
It looks like your saved game can't be loaded! = Wygląda na to, że twoja zapisana gra nie może zostać wczytana!
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Jeśli mógłbyś skopiować dane gry ("Skopiuj zapisaną grę do schowka" -
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = prześlij ją mejlem na yairm210@hotmail.com)
I could maybe help you figure out what went wrong, since this isn't supposed to happen! = Może uda mi się pomóc wyjaśnić Ci co poszło nie tak, ponieważ nie powinno się to zdarzyć!
Missing mods: [mods] = Brakujące mody: [mods]
Load from custom location = Wczytaj z niestandardowej lokacji
Save to custom location = Zapisz do niestandardowej lokacji
Could not save game to custom location! = Nie udalo się zapisać gry do niestandardowej lokacji!
Download missing mods = Pobież brakujące mody
Missing mods are downloaded successfully. = Pobrano brakujące mody!
Could not load the missing mods! = Nie można pobrać brakujących modów!
Could not download mod list. = Nie można pobrać listy dostępnych modów
Could not find a mod named "[modName]". = Nie można znaleźć moda "[modName]".
# Options
Options = Opcje
About = O grze
Display = Ekran
Gameplay = Rozgrywka
Sound = Dźwięk
Advanced = Zaawansowane
Locate mod errors = Sprawdź błędy w modach
Debug = Debuguj
Version = Wersja
See online Readme = Przeczytaj plik 'Redme' (online)
Visit repository = Odwiedź repozytorium
Turns between autosaves = Tury między autozapisami
Sound effects volume = Głośność efektów
Music volume = Głośność muzyki
City ambient sound volume = Głośność dźwięków otoczenia w mieście
Pause between tracks = Pauza pomiędzy utworami
Currently playing: [title] = Aktualnie odtwarzam: [title]
Download music = Pobierz muzykę
Downloading... = Pobieranie...
Could not download music! = Nie można pobrać muzyki!
Show = Pokaż
Hide = Ukryj
Show worked tiles = Pokaż ikonki obywateli pracujących na polach
Show resources and improvements = Pokaż ikonki surowców i ulepszeń
Check for idle units = Sprawdzaj jednostki bez rozkazów
Move units with a single tap = Przemieszczaj jednostki jednym kliknięciem
Show tutorials = Pokaż samouczki
Auto-assign city production = Automatycznie zarządzaj produkcją w miastach
Auto-build roads = Automatycznie buduj drogi
Automated workers replace improvements = Zautomatyzowani robotnicy zastępują ulepszenia
Minimap size = Wielkość minimapy
off = wyłączone
Show pixel units = Pokaż jednostki
Show pixel improvements = Pokaż ulepszenia
Enable Nuclear Weapons = Broń nuklearna
Experimental Demographics scoreboard = Eksperymentalna tablica Demografii
Unit icon opacity = Przezroczystość ikonek jednostek
Show zoom buttons in world screen = Pokaż przyciski Powiększ  i Pomniejsz  na ekranie gry
Enable display cutout (requires restart) = Włącz wcięcie ekranu telefonu (wymagany restart)
Show tile yields = Pokaż dochody z pól
Show unit movement arrows = Pokaż kierunki ruchu jednostek
Continuous rendering = Stałe renderowanie
When disabled, saves battery life but certain animations will be suspended = Gdy wyłączone oszczędza baterię, ale nie pokazuje wszystkich animacji
Order trade offers by amount = Sortuj oferty handlowe według kwoty
Ask for confirmation when pressing next turn = Potwierdzaj rozpoczęcie następnej tury
Notifications log max turns = Maksymalna liczba tur w historii „Powiadomień”
Check extension mods based on: = Sprawdź rozszerzenia modów opartych na:
-none- = -brak-
Reload mods = Ponownie wczytaj mody
Checking mods for errors... = Sprawdzanie błędów w modach...
No problems found. = Nie znaleziono błędów.
Autoupdate mod uniques = Autoaktualizacja cech unikalnych modu
Uniques updated! = Uaktualniono cechy unikalne!
Max zoom out = Maksymalne pomniejszenie
Show experimental world wrap for maps = Eksperymentalne zawijanie świata na mapach
HIGHLY EXPERIMENTAL - YOU HAVE BEEN WARNED! = OSTRZEŻENIE! TRYB EKSPERYMENTALNY!
Enable portrait orientation = Włącz orientację pionową
Generate translation files = Generuj pliki tłumaczeń
Translation files are generated successfully. = Pliki tłumaczeń zostały wygenerowane poprawnie.
Fastlane files are generated successfully. = Pliki Fastlane zostały wygenerowane poprawnie.
Please note that translations are a community-based work in progress and are INCOMPLETE! The percentage shown is how much of the language is translated in-game. If you want to help translating the game into your language, click here. = Pamiętaj, że tłumaczenia są tworzone przez społeczności i są NIEKOMPLETNE!\nProcentowo pokazano, jaka część danego języka została już przetłumaczona.\nJeśli chcesz pomóc w tłumaczeniu gry na swój język, kliknij tutaj.
Font family = Wybierz czcionkę
Font size multiplier = Skala rozmiaru czcionki
Default Font = Podstawowa czcionka
You need to restart the game for this change to take effect. = Muisz zrestartować grę aby zastosować zmiany.
# Notifications
Research of [technologyName] has completed! = Ukończono badania nad [technologyName]!
[construction] has become obsolete and was removed from the queue in [cityName]! = [construction] - to przestarzała konstrukcja dlatego zostanie usunięta z kolejki produkcji w [cityName]!
[construction] has become obsolete and was removed from the queue in [amount] cities! = [construction] to przestarzała konstrukcja dlatego zostanie usunięta z kolejki produkcji w [amount] miastach!
[cityName] changed production from [oldUnit] to [newUnit] = [cityName] zmienia produkcję z [oldUnit] na nowszą jednostkę: [newUnit]
[amount] cities changed production from [oldUnit] to [newUnit] = [amount] miast zmieniło produkcję z [oldUnit] na nowszą jednostkę: [newUnit]
Excess production for [wonder] converted to [goldAmount] gold = Nadmiar produkcji z budowy [wonder] zamieniono na [goldAmount] złota
You have entered a Golden Age! = Rozpoczynasz Złotą Erę!
[resourceName] revealed near [cityName] = Odnaleziono [resourceName] w pobliżu [cityName]
[n] sources of [resourceName] revealed, e.g. near [cityName] = Odnaleziono [n] miejsca z [resourceName] - np. w pobliżu [cityName]
A [greatPerson] has been born in [cityName]! = [greatPerson] pojawił się w [cityName]!
We have encountered [civName]! = Nawiązaliśmy kontakt z cywilizacją [civName]!
[cityStateName] has given us [stats] as a token of goodwill for meeting us = Wolne Miasto [cityStateName] podarowało nam [stats] jako wyraz wdzięczności za udane spotkanie
[cityStateName] has given us [stats] as we are the first major civ to meet them = Wolne Miasto [cityStateName] podarowało nam [stats] ponieważ jesteśmy pierwszą cywilizacją, która ich spotkała
[cityStateName] has also given us [stats] = Wolne Miasto [cityStateName] również dało nam [stats]
[cityStateName] gave us a [unitName] as a gift! = Wolne Miasto [cityStateName] podarowało nam prezent: [unitName]
Cannot provide unit upkeep for [unitName] - unit has been disbanded! = Nie można utrzymać jednostki [unitName]. Zostanie ona rozwiązana!
[cityName] has grown! = [cityName]: wzrosła liczba mieszkańców!
[cityName] is starving! = W mieście [cityName] panuje głód!
[construction] has been built in [cityName] = [cityName]: wybudowano [construction]
[wonder] has been built in a faraway land = W odległych krajach wzniesiono Cud: [wonder]
[civName] has completed [construction]! = Cywilizacja [civName] ukończyła budowę [construction]
An unknown civilization has completed [construction]! = Nieznana cywilizacja ukończyła budowę [construction]!
The city of [cityname] has started constructing [construction]! = Miasto [cityname] rozpoczęło budowę [construction]!
[civilization] has started constructing [construction]! = Cywilizacja [civilization] rozpoczęła budowę [construction]!
An unknown civilization has started constructing [construction]! = Nieznana cywilizacja rozpoczęła budowę [construction]!
Work has started on [construction] = Obecnie trwają prace nad [construction]
[cityName] cannot continue work on [construction] = [cityName] nie może dalej budować [construction]!
[cityName] has expanded its borders! = [cityName] poszerza granice!
Your Golden Age has ended. = Koniec Złotej Ery!
[cityName] has been razed to the ground! = Miasto [cityName] zostało zrównane z ziemią!
We have conquered the city of [cityName]! = Zdybyliśmy miasto [cityName]!
Your citizens are revolting due to very high unhappiness! = Duże niezadowolenie doprowadziło do buntu Twoich obywateli!
An enemy [unit] has attacked [cityName] = Wroga jednostka [unit] zaatakowała [cityName]
An enemy [unit] ([amount] HP) has attacked [cityName] ([amount2] HP) = Wroga jednostka [unit] ([amount] PŻ) zaatakowała [cityName] ([amount2] PŻ)
An enemy [unit] has attacked our [ourUnit] = Wroga jednostka [unit] zatakowała naszą jednostkę [ourUnit]
An enemy [unit] ([amount] HP) has attacked our [ourUnit] ([amount2] HP) = Wroga jednostka [unit] ([amount] PŻ) zaatakowała naszą jednostkę [ourUnit] ([amount2] PŻ)
Enemy city [cityName] has attacked our [ourUnit] = Wrogie miasto [cityName] zaatakowało naszą jednostkę [ourUnit]
Enemy city [cityName] ([amount] HP) has attacked our [ourUnit] ([amount2] HP) = Wrogie miasto [cityName] ([amount] PŻ) zaatakowało naszą jednostkę [ourUnit] ([amount2] PŻ)
An enemy [unit] has captured [cityName] = Wroga jednostka [unit] zdobyła nasze miasto [cityName]
An enemy [unit] ([amount] HP) has captured [cityName] ([amount2] HP) = Wroga jednostka [unit] ([amount] PŻ) zdobyła nasze miasto [cityName] ([amount2] PŻ)
An enemy [unit] has raided [cityName] = Wroga jednostka [unit] plądruje [cityName]
An enemy [unit] ([amount] HP) has raided [cityName] ([amount2] HP) = Wroga jednostka [unit] ([amount] PŻ) plądruje [cityName] ([amount2] PŻ)
An enemy [unit] has captured our [ourUnit] = Wroga jednostka [unit] pojmała naszą jednostkę [ourUnit]
An enemy [unit] ([amount] HP) has captured our [ourUnit] ([amount2] HP) = Wroga jednostka [unit] ([amount] PŻ) pojmała naszą jednostkę [ourUnit] ([amount2] PŻ)
An enemy [unit] has destroyed our [ourUnit] = Wroga jednostka [unit] zniszczyła naszą jednostkę [ourUnit]
An enemy [unit] ([amount] HP) has destroyed our [ourUnit] ([amount2] HP) = Wroga jednostka [unit] ([amount] PŻ) zniszczyła naszą jednostkę [ourUnit] ([amount2] PŻ)
Your [ourUnit] has destroyed an enemy [unit] = Nasza jednostka [ourUnit] zniszczyła wrogą jednostkę [unit]
Your [ourUnit] ([amount] HP) has destroyed an enemy [unit] ([amount2] HP) = Nasza jednostka [ourUnit] ([amount] PŻ) zniszczyła wrogą jednostkę [unit] ([amount2] PŻ)
An enemy [RangedUnit] has destroyed the defence of [cityName] = Wroga jednostka [RangedUnit] przełamała obronę miasta [cityName]
An enemy [RangedUnit] ([amount] HP) has destroyed the defence of [cityName] ([amount2] HP) = Wroga jednostka [RangedUnit] ([amount] PŻ) przełamała obronę miasta [cityName] ([amount2] PŻ)
Enemy city [cityName] has destroyed our [ourUnit] = Wrogie miasto [cityName] zniszczyło naszą jednostkę [ourUnit]
Enemy city [cityName] ([amount] HP) has destroyed our [ourUnit] ([amount2] HP) = Wrogie miasto [cityName] ([amount] PŻ) zniszczyło naszą jednostkę [ourUnit] ([amount2] PŻ)
An enemy [unit] was destroyed while attacking [cityName] = Wroga jednostka [unit] została zniszczona podczas ataku na [cityName]
An enemy [unit] ([amount] HP) was destroyed while attacking [cityName] ([amount2] HP) = Wroga jednostka [unit] ([amount] PŻ) została zniszczona podczas ataku na [cityName] ([amount2] PŻ)
An enemy [unit] was destroyed while attacking our [ourUnit] = Wroga jednostka [unit] została zniszczona podczas ataku na naszą jednostkę [ourUnit]
An enemy [unit] ([amount] HP) was destroyed while attacking our [ourUnit] ([amount2] HP) = Wroga jednostka [unit] ([amount] PŻ) została zniszczona podczas ataku na naszą jednostkę [ourUnit] ([amount2] PŻ)
Our [attackerName] ([amount] HP) was destroyed by an intercepting [interceptorName] ([amount2] HP) = Nasz [attackerName] ([amount] PŻ) został przechwycony i zniszczony przez wrogi [interceptorName] ([amount2] PŻ)
Our [attackerName] ([amount] HP) was destroyed by an unknown interceptor = Nasz [attackerName] ([amount] PŻ) został zniszczony przez nieznaną jednostkę przechwytującą
Our [interceptorName] ([amount] HP) intercepted and destroyed an enemy [attackerName] ([amount2] HP) = Nasz [interceptorName] ([amount] PŻ) przechwycił i zniszczył wrogi [attackerName] ([amount2] PŻ)
Our [attackerName] ([amount] HP) destroyed an intercepting [interceptorName] ([amount2] HP) = Nasz [attackerName] ([amount] PŻ) zniszczył próbującą go przechwycić jednostkę [interceptorName] ([amount2] PŻ)
Our [interceptorName] ([amount] HP) intercepted and was destroyed by an enemy [attackerName] ([amount2] HP) = Nasz [interceptorName] ([amount] PŻ) w czasie przechwytywania został zniszczony przez wrogi [attackerName] ([amount2] PŻ)
Our [interceptorName] ([amount] HP) intercepted and was destroyed by an unknown enemy = Nasz [interceptorName] ([amount] PŻ) w czasie przechwytywania został zniszczony przez nieznanego wroga
Our [attackerName] ([amount] HP) was attacked by an intercepting [interceptorName] ([amount2] HP) = Nasz [attackerName] ([amount] PŻ) został zaatakowany przez przechwytującą jednostkę [interceptorName] ([amount2] PŻ)
Our [attackerName] ([amount] HP) was attacked by an unknown interceptor = Nasz [attackerName] ([amount] PŻ) został zaatakowany przez nieznaną jednostkę przechwytującą
Our [interceptorName] ([amount] HP) intercepted and attacked an enemy [attackerName] ([amount2] HP) = Nasz [interceptorName] ([amount] PŻ) przechwycił i zaatakował wrogą jednostkę [attackerName] ([amount2] PŻ)
Nothing tried to intercept our [attackerName] = Nie było prób przechwycenia naszego [attackerName]
An enemy [unit] was spotted near our territory = Wroga jednostka [unit] pojawiła się przy naszych granicach!
An enemy [unit] was spotted in our territory = Wroga jednostka [unit] wkroczyła na nasze terytorium!!
Your city [cityName] can bombard the enemy! = [cityName] może ostrzeliwać wroga!
[amount] of your cities can bombard the enemy! = [amount] nasze miasta mogą ostrzeliwać wroga!
[amount] enemy units were spotted near our territory = [amount] wrogie jednostki zauważono w pobliżu naszych granic!
[amount] enemy units were spotted in our territory = [amount] wrogie jednostki zauważono na naszym terenie!!
A(n) [nukeType] exploded in our territory! = Pocisk: [nukeType] eksplodował na naszym terytorium!!
After being hit by our [nukeType], [civName] has declared war on us! = [civName] wypowiada nam wojnę, po tym jak nasz pocisk [nukeType] uderzył w ich terytorium!!
The civilization of [civName] has been destroyed! = Cywilizacja [civName] została zniszczona!!
The City-State of [name] has been destroyed! = Wolne Miasto [name] zostało zniszczone!
Your [ourUnit] captured an enemy [theirUnit]! = Nasza jednostka [ourUnit] przejęła wrogą jednostkę [theirUnit]!
Your [ourUnit] plundered [amount] [Stat] from [theirUnit] = Nasza jednostka: [ourUnit] splądrowała [amount] [Stat] od [theirUnit]
We have captured a barbarian encampment and recovered [goldAmount] gold! = Zdobyliśmy obóz Barbarzyńców: +[goldAmount] Złota!
An enemy [unitType] has joined us! = Wroga jednostka [unitType] przeszła na naszą stronę!
After an unknown civilization entered the [eraName], we have recruited [spyName] as a spy! = Po tym jak nieznana cywilizacja wkroczyła w erę [eraName], zwerbowaliśmy [spyName] jako szpiega!
We have recruited [spyName] as a spy! = Zwerbowaliśmy [spyName] jako szpiega!
# This might be needed for a rewrite of Germany's unique - see #7376
A barbarian [unitType] has joined us! = Barbarzyńska jednostka [unitType] przeszła na naszą stronę!
We have found survivors in the ruins - population added to [cityName] = W ruinach odnaleźliśmy ludzi. Zasilą populację miasta [cityName]
We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 Culture) = W ruinach znaleźliśmy starożytne artefakty: +20 Kultury!
We have discovered the lost technology of [techName] in the ruins! = W ruinach znaleźliśmy sekret technologii [techName]!
A [unitName] has joined us! = W ruinach został odnaleziony [unitName], który dołączył do nas!
An ancient tribe trains our [unitName] in their ways of combat! = Starożytne plemię przeszkoliło naszą jednostkę [unitName] w ich sposobie walki!
We have found a stash of [amount] gold in the ruins! = W ruinach znaleźliśmy [amount] złota!
We have found a crudely-drawn map in the ruins! = W ruinach znaleźliśmy mapę nieznanych terenów!
[unit] finished exploring. = Jednostka [unit] zakończyła eksplorację.
[unit] has no work to do. = [unit] jest bezczynny...
You're losing control of [name]. = Straciłeś kontrolę nad [name].
You and [name] are no longer friends! = Ty i [name] nie jesteście już przyjaciółmi!
Your alliance with [name] is faltering. = Nasz sojusz z [name] wyraźnie słabnie.
You and [name] are no longer allies! = Ty i [name] nie jesteście już sojusznikami!
[civName] gave us a [unitName] as gift near [cityName]! = W pobliżu [cityName] otrzymaliśmy jednostkę [unitName] jak prezent od cywilizacji [civName]!
[civName] has denounced us! = Zostaliśmy potępieni przez [civName]!
[cityName] has been connected to your capital! = Miasto [cityName] otrzymało połączenie komunikacyjne ze stolicą!
[cityName] has been disconnected from your capital! = Połączenie komunikacyjne między miastem [cityName] a stolicą zostało zerwane!
[civName] has accepted your trade request = Cywilizacja [civName] przyjęła naszą ofertę handlową
[civName] has made a counteroffer to your trade request = Cywilizacja [civName] przygotowała kontrofertę do naszej oferty handlowej
[civName] has denied your trade request = Cywilizacja [civName] odrzuciła naszą ofertę handlową
[tradeOffer] from [otherCivName] has ended = Koniec umowy: [tradeOffer] z [otherCivName]
[tradeOffer] to [otherCivName] has ended = Koniec umowy: [tradeOffer] do [otherCivName]
One of our trades with [nation] has ended = Jedna z naszych umów handlowych z cywilizacją [nation] zakończyła się
One of our trades with [nation] has been cut short = Jedna z naszych umów handlowych z cywilizacją [nation] została zerwana
[nation] agreed to stop settling cities near us! = Cywilizacja [nation] zgodziła się nie zakładać miast w pobliżu naszych ziem
[nation] refused to stop settling cities near us! = Cywilizacja [nation] nie zgodziła się na przerwanie zakładania miast w pobliżu naszych ziem
We have allied with [nation]. = Zawarliśmy sojusz z [nation].
We have lost alliance with [nation]. = Straciliśmy sojusz z [nation].
We have discovered [naturalWonder]! = Odkryliśmy Cud Natury: [naturalWonder]!
We have received [goldAmount] Gold for discovering [naturalWonder] = Otrzymaliśmy [goldAmount] złota za odkrycie cudu [naturalWonder]
Your relationship with [cityStateName] is about to degrade = Nasze relacje z [cityStateName] wkrótce ulegną pogorszeniu
Your relationship with [cityStateName] degraded = Nasze relacje z [cityStateName] uległy pogorszeniu
A new barbarian encampment has spawned! = Barbarzyńcy założyli nowy obóz!
Barbarians raided [cityName] and stole [amount] Gold from your treasury! = Barbarzyńcy złupili [cityName] i ukradli [amount] Złota z twojego skarbu!
Received [goldAmount] Gold for capturing [cityName] = Otrzymałeś [goldAmount] złota za zdobycie miasta [cityName]
Our proposed trade is no longer relevant! = Nasza oferta handlowa nie jest już ważna!
[defender] could not withdraw from a [attacker] - blocked. = [defender] nie mógł wycofać się przed [attacker] - zablokowano.
[defender] withdrew from a [attacker] = [defender] wycofał się przed [attacker]
By expending your [unit] you gained [Stats]! = [unit] zakończył swoją misję: otrzymujesz [Stats]!
Your territory has been stolen by [civName]! = Cywilizacja [civName] zagarnęła nasze terytorium!
Clearing a [forest] has created [amount] Production for [cityName] = Wykarczowanie terenu [forest] przyniosło +[amount] Produkcji dla [cityName]
[civName] assigned you a new quest: [questName]. = [civName] przydziela Ci misję: [questName]
[civName] rewarded you with [influence] influence for completing the [questName] quest. = Otrzymałeś [influence] Punktów Wpływu od cywilizacji [civName] za zakończenie misji: [questName]
[civName] no longer needs your help with the [questName] quest. = [civName] nie potrzebuje już pomocy z misją [questName]
The [questName] quest for [civName] has ended. It was won by [civNames]. = Czas misji [questName] od [civName] dobiegł końca. Zwycięzcą została cywilizacja [civNames]
The resistance in [cityName] has ended! = Opór w mieście [cityName] dobiegł końca!
[cityName] demands [resource]! = [cityName]: [resource] przedmiotem pożądania
Because they have [resource], the citizens of [cityName] are celebrating We Love The King Day! = [cityName] świętuje Dzień Uwielbienia Króla, ponieważ mieszkańcy uzyskali [resource]!
We Love The King Day in [cityName] has ended. = [cityName]: skończył się Dzień Uwielbienia Króla
Our [name] took [tileDamage] tile damage and was destroyed = Nasz [name] otrzymał [tileDamage] obrażeń i został zniszczony
Our [name] took [tileDamage] tile damage = Nasz [name] otrzymał [tileDamage] obrażeń heksów
[civName] has adopted the [policyName] policy = Cywilizacja [civName] przyjęła ustrój: [policyName]
An unknown civilization has adopted the [policyName] policy = Nieznana cywilizacja przyjęła ustrój: [policyName]
You gained [Stats] as your religion was spread to [cityName] = [Stats] za rozszerzenie Twojej religii do miasta [cityName]
You gained [Stats] as your religion was spread to an unknown city = [Stats] za rozszerzenie Twojej religii do nieznanego miasta
Your city [cityName] was converted to [religionName]! = [cityName] nawraca się na religię: [religionName]!
Your [unitName] lost its faith after spending too long inside enemy territory! = Twoja jednostka [unitName] staciła swoją wiarę, ponieważ zbyt długo przebywała na terytorium wroga!
An [unitName] has removed your religion [religionName] from its Holy City [cityName]! = [unitName] usunął Twoją religię [religionName] ze Świętego Miasta [cityName]!
An [unitName] has restored [cityName] as the Holy City of your religion [religionName]! = [cityName] dzięki działaniom [unitName] ponownie zostaje Świętym Miastem religii [religionName]!
You have unlocked [ability] = Odblokowałeś zdolność [ability]
A new b'ak'tun has just begun! = Nowy B'ak'tun właśnie się rozpoczął!
A Great Person joins you! = Wielki Człowiek dołączył do Ciebie!
[civ1] has liberated [civ2] = [civ1] wyzwoliła cywilizację [civ2]
[civ] has liberated an unknown civilization = [civ] wyzwoliła nieznaną cywilizację
An unknown civilization has liberated [civ] = Nieznana cywilizacja wyzwoliła [civ]
# World Screen UI
Working... = Pracuję...
Waiting for other players... = Czekam na innych graczy...
Waiting for [civName]... = Oczekuje na [civName]...
in = w
Next turn = Nowa tura
Confirm next turn = Potwierdź nową turę
Move automated units = Ruch jednostek automatycznych
[currentPlayerCiv] ready? = [currentPlayerCiv] gotowy?
1 turn = 1 tura
[numberOfTurns] turns = [numberOfTurns] tura
Turn = Tura
turns = tur
turn = tura
Next unit = Następna jednostka
Fog of War = Mgła wojny
Pick a policy = Wybierz ustrój
Movement = Ruch
Strength = †Siła bojowa
Ranged strength = Zasięg ostrzału
Bombard strength = ‡Siła ostrzału
Range = Zasięg ruchu
XP = PD
Move unit = Przemieść jednostkę
Stop movement = Zatrzymaj jednostkę
Swap units = Zamień jednostki
Construct improvement = Zbuduj ulepszenie
Automate = Automatyzuj
Stop automation = Zatrzymaj tryb Auto
Construct road = Zbuduj drogę
Fortify = Fortyfikuj
Fortify until healed = Fortyfikuj do wyleczenia
Fortification = Fortyfikacja
Sleep = Uśpij
Sleep until healed = Uśpij do wyleczenia
Moving = Przemieszcza się
Set up = Przygotuj do ostrzału
Paradrop = Zrzut spadochronem
Air Sweep = Oczyszczanie nieba
Add in capital = Dodaj w Stolicy
Add to [comment] = Dodaj do [comment]
Upgrade to [unitType] ([goldCost] gold) = Ulepsz do [unitType] ([goldCost] złota)
Upgrade to [unitType]\n([goldCost] gold, [resources]) = Ulepsz do [unitType]\n([goldCost] złota, [resources])
Found city = Załóż miasto
Promote = Awansuj
Health =
Disband unit = Rozwiąż jednostkę
Do you really want to disband this unit? = Czy na pewno chcesz rozwiązać tę jednostkę?
Disband this unit for [goldAmount] gold? = Rozwiązać jednostkę za [goldAmount] złota?
Gift unit = Podaruj jednostkę
Explore = Eksploruj
Stop exploration = Zatrzymaj eksplorację
Pillage = Splądruj
Wait = Czekaj
Are you sure you want to pillage this [improvement]? = Czy na pewno chcesz splądrować [improvement]?
We have looted [amount] from a [improvement] = Zrabowaliśmy [amount] z [improvement]
We have looted [amount] from a [improvement] which has been sent to [cityName] = Zrabowaliśmy [amount] z [improvement] które były wysłane do [cityName]
An enemy [unitName] has pillaged our [improvement] = Wroga jednostka [unitName] plądruje nasze [improvement]
Create [improvement] = Utwórz [improvement]
Start Golden Age = Rozpocznij Złotą Erę
Trigger unique = Aktywuj unikalną zdolność
Show more = Więcej
Yes = Tak
No = Nie
Acquire = Uzyskaj
Under construction = W trakcie budowy
Food = Żywność
Production = Produkcja
Gold = Złoto
Happiness = Zadowolenie
Culture = Kultura
Science = Nauka
Faith = Wiara
Crop Yield = Żywność
Growth = Wzrost
Territory = Terytorium
Force = Siła
GOLDEN AGE = ZŁOTA ERA
Golden Age = Złota Era
Global Effect = Efekt Globalny
[year] BC = [year] p.n.e.
[year] AD = [year] r.
Civilopedia = Civilopedia
# Display name of unknown nations.
??? = ???
Start new game = Utwórz nową grę
Save game = Zapisz grę
Load game = Wczytaj grę
Main menu = Menu główne
Resume = Wznów grę
Cannot resume game! = Nie można wznowić gry!
Not enough memory on phone to load game! = Zbyt mało pamięci, aby wczytać grę!
Quickstart = Szybki start
Cannot start game with the default new game parameters! = Nie można rozpocząć gry z domyślnymi parametrami nowej gry!
Victory status = Status zwycięstwa
Social policies = Ustroje polityczne
Community = Społeczność
Close = Zamknij
Do you want to exit the game? = Czy chcesz wyjść z gry
Exit = Wyjdź
Start bias: = Pole startowe →
Avoid [terrain] = nie może być na heksach [terrain]
# Maya calendar popup
The Mayan Long Count = Majańska Długa Rachuba
Your scientists and theologians have devised a systematic approach to measuring long time spans - the Long Count. During the festivities whenever the current b'ak'tun ends, a Great Person will join you. = Wasi naukowcy i teologowie opracowali systemy mierzenia długich przedziałów czasowych Długą Rachubę. Podczas uroczystości zakończenie obecnego b'ak'tun, dołączy do ciebie Genialna Osoba.
While the rest of the world calls the current year [year], in the Maya Calendar that is: = Gdy na całym świecie aktualny rok to [year], w Kalendarzu Majów jest:
[amount] b'ak'tun, [amount2] k'atun, [amount3] tun = [amount] b'ak'tun, [amount2] k'atun, [amount3] tun
# City screen
Exit city = Wyjdź z miasta
Raze city = Wyburz miasto
Stop razing city = Przerwij wyburzanie miasta
Buy for [amount] gold = Kup za [amount] ¤Złota
Buy = Kup za
Currently you have [amount] [stat]. = Obecnie posiadamy [amount] [stat]
Would you like to purchase [constructionName] for [buildingGoldCost] [stat]? = Czy chcesz kupić [constructionName] za [buildingGoldCost] [stat]?
Purchase = Kup
No space available to place [unit] near [city] = Brak miejsca dla umieszczenie jednostki [unit] w pobliżu miasta [city]
Maintenance cost = Koszt utrzymania
Pick construction = Wybierz produkcję
Pick improvement = Wybierz ulepszenie
Provides [resource] = Zapewnia [resource]
Provides [amount] [resource] = Zapewnia +[amount] [resource]
Replaces [improvement] = Zastępuje → [improvement]
Pick now! = ← możesz wybrać!
Remove [feature] first = Najpierw musisz usunąć [feature]
Research [tech] first = Aby użyć odkryj → [tech]
Have this tile close to your borders = Pole musi być blisko twojego państwa
Have this tile inside your empire = Pole musi być wewnątrz twojego państwa
Acquire more [resource] = Zdobądź więcej [resource]
Build [building] = Wybuduj [building]
Train [unit] = Wytrenuj [unit]
Produce [thingToProduce] = Wyprodukuj: [thingToProduce]
Nothing = NIC
Annex city = Przyłącz miasto
Specialist Buildings = Budynki Specjalistów
Specialist Allocation = Przydział Specjalistów
Manual Specialists = Przydziel Specjalistów manualnie
Auto Specialists = Auto-Specjaliści
Specialists = Specjaliści
[specialist] slots = Etat/y dla [specialist]
Food eaten = Zjedzona żywność
Unassigned population = Nieprzydzieleni obywatele
[turnsToExpansion] turns to expansion = [turnsToExpansion] tur do ekspansji terytorialnej
Stopped expansion = Zatrzymana ekspansja terytorialna
[turnsToPopulation] turns to new population = [turnsToPopulation] tur do przyrostu ludności
Food converts to production = Żywność zamieniana na Produkcję
[turnsToStarvation] turns to lose population = Za [turnsToStarvation] tur spadnie liczba ludności
Stopped population growth = Wstrzymany wzrost populacji
In resistance for another [numberOfTurns] turns = Bunt w mieście potrwa jeszcze [numberOfTurns] tur
We Love The King Day for another [numberOfTurns] turns = Dzień Uwielbienia Króla potrwa jeszcze [numberOfTurns] tur
Demanding [resource] = Żąda: [resource]
Sell for [sellAmount] gold = Sprzedaj za [sellAmount] ¤Złota
Are you sure you want to sell this [building]? = Czy na pewno chcesz sprzedać [building]?
Free = Wolne
[greatPerson] points = Punkty dla [greatPerson]
Great person points = Punkty Wielkich Ludzi
Current points = Postępy
Points per turn = Pkt. na turę
Convert production to gold at a rate of 4 to 1 = Zamiana Produkcji na Złoto w stosunku 4 do 1
Convert production to science at a rate of [rate] to 1 = Zamiana Produkcji na Naukę w stosunku [rate] do 1
Convert production to [stat] at a rate of [rate] to 1 = Zamiana Produkcji na [stat] w stosunku [rate] do 1
Production to [stat] conversion in cities changed by [relativeAmount]% = Konwersja Produkcji na [stat] w miastach zmieniona o [relativeAmount]%
The city will not produce anything. = To miasto nic nie wyprodukuje.
Owned by [cityName] = Należy do miasta [cityName]
Worked by [cityName] = Eksploatowane przez [cityName]
Lock = Zablokuj
Unlock = Odblokuj
Move to city = Przejdź to tego miasta
Reset Citizens = Zresetuj przydział obywateli
Citizen Management = Przydział obywateli
Avoid Growth = Blokuj wzrost populacji
Default Focus = Przydziel równomiernie
[stat] Focus = Nacisk na [stat]
Please enter a new name for your city = Podaj nową nazwę miasta
Please select a tile for this building's [improvement] = Proszę wybrać pole dla tego budynku [improvement]
# Ask for text or numbers popup UI
Invalid input! Please enter a different string. = Niepoprawne dane! Wprowadź inny tekst.
Invalid input! Please enter a valid number. = Niepoprawne dane! Wprowadź inną liczbę.
Please enter some text = Proszę wprowadzić jakiś tekst
# Technology UI
Pick a tech = Wybierz technologię
Pick a free tech = Wybierz darmową technologię
Research [technology] = Zbadaj: [technology]
Pick [technology] as free tech = Wybierz darmową technologię: [technology]
Units enabled = Odblokowane jednostki
Buildings enabled = Odblokowane budynki
Wonder = Cud
National Wonder = Cud Narodowy
National Wonders = Cuda Narodowe
Wonders enabled = Odblokowane Cuda
Tile improvements enabled = Odblokowane ulepszenia
Reveals [resource] on the map = Pokazuje na mapie → [resource]
XP for new units = Doświadczenie dla nowych jednostek
provide = zapewniają
provides = zapewnia
City strength = Siła bojowa miasta †
City health = Wytrzymałość miasta (PŻ)
Occupied! = Okupowane!
Attack = Atakuj!
Bombard = Bombarduj!
NUKE = ATAK ATOMOWY
Captured! = Pojmany!
Cannot gain more XP from Barbarians = Nie można uzyskać więcej PD z Barbarzyńców
# Battle modifier categories
defence vs ranged = obrona vs. jednostki walczące na dystans
[percentage] to unit defence = [percentage] do obrony
Attacker Bonus = Premia dla atakującego
Defender Bonus = Premia dla obrońcy
Landing = Desant
Boarding = Abordaż
Flanking = Oskrzydlenie
vs [unitType] = w porównaniu do [unitType]
Terrain = Teren
Tile = Teren
Missing resource = Brakujący surowiec
Adjacent units = Sąsiednie jednostki
Adjacent enemy units = Sąsiednie wrogie jednostki
Combat Strength = Siła bojowa
Across river = Przez rzekę
Temporary Bonus = Tymczasowy bonus
Garrisoned unit = Jednostka zgarnizonowana
Attacking Bonus = Premia do ataku
defence vs [unitType] = obrona vs. [unitType]
[tileFilter] defence = obrona pola [tileFilter]
Defensive Bonus = Premia do obrony
Stacked with [unitType] = Połączenie z [unitType]
Unit ability = Zdolność jednostki
The following improvements [stats]: = Następujące ulepszenia [stats]:
The following improvements on [tileType] tiles [stats]: = Następujące ulepszenia na polu [tileType] [stats]:
# Unit actions
Hurry Research = Przyśpiesz Badania
Conduct Trade Mission = Przeprowadź Misję Handlową
Your trade mission to [civName] has earned you [goldAmount] gold and [influenceAmount] influence! = Misja Handlowa w mieście [civName] przyniosła nam [goldAmount] ¤Złota i [influenceAmount] Wpływów!
Hurry Wonder = Przyśpiesz Budowę Cudu
Hurry Construction = Przyspiesz Konstrukcję
Hurry Construction (+[productionAmount]⚙) = Przyśpiesz Konstrukcję (+[productionAmount]⚙)
Spread Religion = szerzyć religię
Spread [religionName] = Szerz religię [religionName]
Remove Heresy = Zlikwiduj Herezję
Found a Religion = Stwórz Religię
Enhance a Religion = Umocnij Religię
Your citizens have been happy with your rule for so long that the empire enters a Golden Age! = Obywatele byli zadowoleni z Twoich rządów tak długo,\nże imperium wkroczyło w Złotą Erę!
You have entered the [newEra]! = Przeszedłeś do nowej ery: [newEra]!
[civName] has entered the [eraName]! = Cywilizacja [civName] przeszła do nowej ery: [eraName]!
[policyBranch] policy branch unlocked! = [policyBranch] - odblokowano nowe gałęzie polityczne!
# Overview screens
Overview = Przegląd
Total = RAZEM
Stats = Statystyki
Policies = Ustroje
Base happiness = Bazowe zadowolenie
Traded Luxuries = Handel towarami luksusowymi
City-State Luxuries = Luksusy od Wolnych Miast
Occupied City = Okupowane miasta
Buildings = Budynki
Wonders = Cuda
Notifications = Powiadomienia
Base values = Bazowe wartości
Bonuses = Premie
Final = Podsumowanie
Other = Inne
Population = Populacja
City-States = Wolne Miasta
Tile yields = Dochody z pól
Trade routes = Szlaki handlowe
Maintenance = Utrzymanie
Transportation upkeep = Utrzymanie transportu
Unit upkeep = Utrzymanie jednostek
Trades = Handel
Score = Punkty
Units = Jednostki
Unit Supply = Zaopatrzenie Jednostek
Base Supply = Podstawowe zaopatrzenie
Total Supply = Całkowite zaopatrzenie
In Use = W użyciu
Supply Deficit = Deficyt zaopatrzenia
Production Penalty = Kara za produkcję
Increase your supply or reduce the amount of units to remove the production penalty = Zwiększ zaopatzenie lub zredukuj ilość jednostek by zniwelować karę za produkcję
Name = Nazwa
Closest city = Najbliższe miasto
Action = Akcja
Upgrade = Ulepszenie
Defeated = Pokonany
[numberOfCivs] Civilizations in the game = [numberOfCivs] Cywilizacji w grze
Our Civilization: = Nasza Cywilizacja:
Known and alive ([numberOfCivs]) = Znane i istniejące ([numberOfCivs])
Known and defeated ([numberOfCivs]) = Znane i pokonane ([numberOfCivs])
Tiles = Pola
Natural Wonders = Cuda Natury
Treasury deficit = Deficyt złota
Unknown = Nieznany
Not built = Nie zbudowano
Not found = Nie odkryto
Known = Odkryto
Owned = W posiadaniu!
Near [city] = Na terenie miasta [city]
Somewhere around [city] = W pobliżu miasta [city]
Far away = Daleko
Status = Stan
Current turn = Aktualna tura
Turn [turnNumber] = [turnNumber] tura
Location = Położenie
Unimproved = Nieulepszone
Number of tiles with this resource\nin your territory, without an\nappropriate improvement to use it = Ilość posiadanych pól z tym surowcem\nbez odpowiedniego ulepszenia,\nktóre pozwoliłoby lepiej je wykorzystać
We Love The King Day = Dzień Uwielbienia Króla
WLTK+ = DUK+
Number of your cities celebrating\n'We Love The King Day' thanks\nto access to this resource = Liczba Twoich miast świętujących \n„Dzień Uwielbienia Króla” w podziękowaniu za\ndostęp do surowca luksusowego
WLTK demand = Żądanie DUK
WLTK- = DUK-
Number of your cities\ndemanding this resource for\n'We Love The King Day' = Liczba Twoich miast\ndomagających się danego surowca\ndla świętowania „Dnia Uwielbienia Króla”
Trade request = Zapotrzebowanie na handel
# Victory
[victoryType] Victory = Zwycięstwo [victoryType]
Built [building] = Zbuduj [building]
Add all [comment] in capital = Umieść wszystkie [comment] w Stolicy
Destroy all players = Podbij wszystkie cywilizacje
Capture all capitals = Zajmij wszystkie stolice
Complete [amount] Policy branches = Skompletuj [amount] gałęzi politycznych
You have won a [victoryType] Victory! = Odniosłeś zwycięstwo [victoryType]!
[civilization] has won a [victoryType] Victory! = Cywilizacja [civilization] odniosła zwycięstwo [victoryType]!
Your civilization stands above all others! The exploits of your people shall be remembered until the end of civilization itself! = Twoja cywilizacja wzniosła się ponad wszystkie inne! Wyczyny twojego ludu będą pamiętne do końca świata!
You have been defeated. Your civilization has been overwhelmed by its many foes. But your people do not despair, for they know that one day you shall return - and lead them forward to victory! = Zostałeś pokonany! Twoja cywilizacja uległa przewadze wrogów, jednak Twój lud nie rozpacza, bo wie, iż pewnego dnia powrócisz i poprowadzisz go do zwycięstwa!
One more turn...! = Jeszcze... jedna... tura!
Destroy [civName] = Zniszcz: [civName]
Capture [cityName] = Zajmij: [cityName]
Our status = Twój status
Global status = Status globalny
Rankings = Ranking
# The \n here means: put a newline (enter) here. If this is omitted, the sidebox in the diplomacy overview will become _really_ wide.
# Feel free to replace it with a space and put it between other words in your translation
Demographics = Demografia
Demographic = Demografia
Rank = Pozycja
Value = Wartość
Best = Najlepsza
Average = Średnia
Worst = Najgorsza
Turns until the next\ndiplomacy victory vote: [amount] = Tury do następnego\ngłosowania o Zwycięstwo Dyplomatyczne: [amount]
Choose a civ to vote for = Wybierz cywilizację na którą oddasz głos
Choose who should become the world leader and win a Diplomatic Victory! = Wybierz, kto powinien zostać Światowym Liderem i odnieść Zwycięstwo Dyplomatyczne!
Voted for = głosuje na
Vote for [civilizationName] = Głos na [civilizationName]
Continue = Kontunuuj
Abstained = Wstrzymał się
Vote for World Leader = Głosuj na Światowego Lidera
# Capturing a city
What would you like to do with the city of [cityName]? = Co planujesz zrobić z miastem [cityName]?
Annex = Przyłącz (aneksja)
Annexed cities become part of your regular empire. = Przyłączone miasta stają się częścią twego imperium.
Their citizens generate 2x the unhappiness, unless you build a courthouse. = Ich obywatele generują podwójne niezadowolenie, chyba że wybudujesz Sąd.
Puppet = Uczyń Marionetką
Puppeted cities do not increase your tech or policy cost. = Miasta marionetkowe nie zwiększają kosztów technologii ani kosztów ustrojów społecznych.
You have no control over the the production of puppeted cities. = Nie masz kontroli nad produkcją w marionetkowych miastach.
Puppeted cities also generate 25% less Gold and Science. = Marionetkowe miasta generują również o 25% mniej Złota i Nauki.
A puppeted city can be annexed at any time. = Marionetkowe miasta mogą zostać w każdej chwili przyłączone do Twego imperium.
Liberate (city returns to [originalOwner]) = Wyzwól (miasto powróci do [originalOwner])
Liberating a city returns it to its original owner, giving you a massive relationship boost with them! = Wyzwolone miasto wróci do swojego pierwotnego właściciela. Zapewni ci to ogromny wzrost wpływów!
Raze = Wyburz
Razing the city annexes it, and starts burning the city to the ground. = Spowoduje to zajęcie miasta i jego powolne wyburzanie.
The population will gradually dwindle until the city is destroyed. = Populacja miasta będzie stopniowo malała aż do zera.
Original capitals and holy cities cannot be razed. = Stolice innych cywilizacji i Święte Miasta nie mogą zostać zniszczone.
Destroy = Zniszcz
Destroying the city instantly razes the city to the ground. = Zniszczenie miasta natychmiastowo równa je z ziemią.
Keep it = Zatrzymaj to
Remove your troops in our border immediately! = Natychmiast wycofaj swoje wojska poza nasze granice!
Sorry. = OK, Przepraszamy...
Never! = Nigdy!
Offer Declaration of Friendship ([30] turns) = Zaoferuj Deklarację Przyjaźni ([30]⏳ tur)
My friend, shall we declare our friendship to the world? = Przyjacielu, czy powinniśmy ogłosić światu naszą Deklarację Przyjaźni?
Sign Declaration of Friendship ([30] turns) = Podpisz Deklarację Przyjaźni ([30]⏳ tur)
We are not interested. = Nie jesteśmy zainteresowani.
We have signed a Declaration of Friendship with [otherCiv]! = Podpisaliśmy Deklarację Przyjaźni z cywilizacją [otherCiv]!
[otherCiv] has denied our Declaration of Friendship! = Cywilizacja [otherCiv] odrzuciła naszą Deklarację Przyjaźni!
Basics = Podstawy
Resources = Surowce
Terrains = Teren
Tile Improvements = Ulepszenia
Unique to [civName], replaces [unitName] = Unikalne dla: [civName], zastępuje [unitName]
Unique to [civName] = Unikalne dla → [civName]
Tutorials = Samouczki
Cost = Koszt
May contain [listOfResources] = Może zawierać surowce: [listOfResources]
May contain: = Może zawierać surowce:
Can upgrade from [unit] = Można ulepszyć z → [unit]
Can upgrade from: = Można ulepszyć z:
Upgrades to [upgradedUnit] = Ulepsza się do → [upgradedUnit]
Obsolete with [obsoleteTech] = Przestarzałe po wynalezieniu → [obsoleteTech]
Occurs on [listOfTerrains] = Może się pojawić na terenie: [listOfTerrains]
Occurs on: = Może się pojawić na terenie:
Placed on [terrainType] = Położenie obiektu: [terrainType]
Can be found on = Miejsce występowania
Improved by [improvement] = Ulepszane przez → [improvement]
Bonus stats for improvement = Premia po ulepszeniu
Buildings that consume this resource = Budynki zużywające ten surowiec
Buildings that provide this resource = Budynki zapewniające ten surowiec
Improvements that provide this resource = Ulepszenia zapewniąjące ten surowiec
Buildings that require this resource worked near the city = Budynki wymagające tego surowca
Units that consume this resource = Jednostki zużywające ten surowiec
Can be built on = Do budowy nadają się obszary
or [terrainType] = lub na [terrainType]
Can be constructed by = Może być wybudowane przez
Can be created instantly by = Może być natychmiast stworzone przez
Defence bonus = Premia do obrony
Movement cost = Koszt ruchu
for = dla
Missing translations: = Brakujące tłumaczenia:
Resolution = Rozdzielczość ekranu
Tileset = Zestaw graficzny
# Requires translation!
UI Skin =
Create = Utwórz
Language = Język
Improvements = Ulepszenia
Loading... = Wczytywanie...
Filter: = Filtr:
OK = OK
Map is incompatible with the chosen ruleset! = Mapa nie jest kompatybilna z wybranym zestawem zasad!
Base terrain [terrain] does not exist in ruleset! = Teren bazowy [terrain] nie istnieje w zestawie reguł!
Terrain feature [feature] does not exist in ruleset! = Ulepszenie terenu [feature] nie istnieje w zestawie reguł!
Resource [resource] does not exist in ruleset! = Surowiec [resource] nie istnieje w zestawie reguł!
Improvement [improvement] does not exist in ruleset! = Ulepszenie [improvement] nie istnieje w zestawie reguł!
Nation [nation] does not exist in ruleset! = Cywilizacja [nation] nie istnieje w zestawie reguł!
Natural Wonder [naturalWonder] does not exist in ruleset! = Cud Natury [naturalWonder] nie istnieje w zestawie reguł!
# Civilopedia difficulty levels
Player settings = Ustawienia gracza:
Extra happiness per luxury = Dodatkowe zadowolenie za Luksus
Research cost modifier = Modyfikator kosztów badań
Unit cost modifier = Modyfikator kosztów jednostek
Building cost modifier = Modyfikator kosztów budynków
Policy cost modifier = Modyfikator kosztów ustrojów
Unhappiness modifier = Modyfikator niezadowolenia
Bonus vs. Barbarians = Premia do walki przeciw Barbarzyńcom
Barbarian spawning delay = Opóźnienie pojawiania się Barbarzyńców
Bonus starting units = Bonusowe jednostki startowe
AI settings = Ustawienia AI:
AI city growth modifier = Modyfikator wzrostu miast AI
AI unit cost modifier = Modyfikator kosztów jednostek AI
AI building cost modifier = Modyfikator kosztów budynków AI
AI wonder cost modifier = Modyfikator kosztów cudów AI
AI building maintenance modifier = Modyfikator kosztów utrzymania budynków AI
AI unit maintenance modifier = Modyfikator kosztów utrzymania jednostek AI
AI unhappiness modifier = Modyfikator niezadowolenia AI
AI free techs = Darmowe technologie AI
Major AI civilization bonus starting units = Bonusowe jednostki startowe dla Cywilizacji AI
City state bonus starting units = Bonusowe jednostki startowe dla Wolnych Miast
Turns until barbarians enter player tiles = Tury po których Barbarzyńcy mogą wkroczyć na terytorium gracza
Gold reward for clearing barbarian camps = Premia za zniszczenie obozowiska Barbarzyńców
# Other civilopedia things
Nations = Cywilizacje
Available for [unitTypes] = Dostępne dla jednostek:\n[unitTypes]
Available for: = Dostępne dla jednostek:
Free promotion: = Darmowy awans →
Free promotions: = Darmowe awanse:
Free for [units] = Darmowe dla: [units]
Free for: = Darmowe dla:
Granted by [param] = Przyznawane dzięki: [param]
Granted by: = Przyznawane dzięki:
[bonus] with [tech] = [bonus] po wynalezieniu [tech]
Difficulty levels = Poziomy trudności
The possible rewards are: = Możliwe bonusy:
Eras = Epoki
Embarked strength: [amount]† = Siła jednostek zaokrętowanych: [amount]†
Base unit buy cost: [amount]¤ = Koszt jednostki podstawowej: [amount]¤
Research agreement cost: [amount]¤ = Koszt umowy badawczej: [amount]¤
Speeds = Szybkość gry
General speed modifier: [amount]%⏳ = Ogólny modyfikator szybkości: [amount]%⏳
Production cost modifier: [amount]%⚙ = Modyfikator kosztów Produkcji: [amount]%⚙
Gold cost modifier: [amount]%¤ = Modyfikator kosztów Złota: [amount]%¤
Science cost modifier: [amount]%⍾ = Modyfikator kosztów Nauki: [amount]%⍾
Culture cost modifier: [amount]%♪ = Modyfikator kosztów Kultury: [amount]%♪
Faith cost modifier: [amount]%☮ = Modyfikator kosztów Wiary: [amount]%☮
Improvement build length modifier: [amount]%⏳ = Modyfikator czasu budowy ulepszeń: [amount]%⏳
Diplomatic deal duration: [amount] turns⏳ = Czas trwania umów dyplomatycznych: [amount] tur⏳
Gold gift influence gain modifier: [amount]%¤ = Modyfikator wzrostu wpływów za przekazane Złoto: [amount]%¤
City-state tribute scaling interval: [amount] turns⏳ = Czas pomiędzy żadaniem daniny od Wolnych Miast: [amount] tur⏳
Barbarian spawn modifier: [amount]%† = Modyfikator pojawiania się Barbarzyńców: [amount]%†
Golden age length modifier: [amount]%⌣ = Modyfikator długości Złotej Ery: [amount]%⌣
Adjacent city religious pressure: [amount]☮ = Presja religijna sąsiednich miast: [amount]☮
Peace deal duration: [amount] turns⏳ = Czas trwania porozumienia pokojowego: [amount] tur⏳
Start year: [comment] = Początek gry: [comment]
Pillaging this improvement yields [stats] = Splądrowanie tego ulepszenia przyniesie [stats]
Pillaging this improvement yields approximately [stats] = Splądrowanie tego ulepszenia przyniesie około [stats]
Needs removal of terrain features to be built = Aby zbudować najpierw należy usunąć cechy dodatkowe terenu.
Unit type = Rodzaj jednostki
# Policies
Adopt policy = Przyjmij ustrój
Adopt free policy = Przyjmij darmowy ustrój
Unlocked at = Odblokowane w:
Gain 2 free technologies = Otrzymasz 2 darmowe technologie
All policies adopted = Przyjęto wszystkie ustroje
Policy branch: [branchName] = Gałąź ustroju → [branchName]
# Religions
Religions = Religie
Choose an Icon and name for your Religion = Wybierz ikonę i nazwę dla twojej Religii
Choose a name for your religion = Wybierz nazwę dla swojej religii
Choose a [beliefType] belief! = Wybierz wiarę: [beliefType]!
Choose any belief! = Wybierz dowolną wiarę!
Found [religionName] = Załóż religię [religionName]
Enhance [religionName] = Wzmocnij [religionName]
Choose a pantheon = Wybierz Panteon
Choose a Religion = Wybierz Religię
Found Religion = Utwórz Religię
Found Pantheon = Utwórz Panteon
Reform Religion = Zreformuj Religię
Expand Pantheon = Rozszerz Panteon
Follow [belief] = Przyjmij wiarę [belief]
Religions and Beliefs = Religie i Wierzenia
Majority Religion: [name] = Główna Religia: [name]
+ [amount] pressure = + [amount] presji
Holy City of: [religionName] = Święte Miasto dla: [religionName]
Former Holy City of: [religionName] = Wcześniej Święte Miasto dla: [religionName]
Followers = Wyznawcy
Pressure = Presja
# Religion overview screen
Religion Name: = Nazwa Religii:
Pantheon Name: = Nazwa Panteonu:
Founding Civ: = Założyciel:
Holy City: = Święte Miasto:
Cities following this religion: = Miasta wyznające tę religię:
Followers of this religion: = Wyznawcy tej religii:
Click an icon to see the stats of this religion = Kliknij ikonkę religii aby zobaczyć jej statystyki
Religion: Off = Religia☮: Wył.
Minimal Faith required for\nthe next [Great Prophet]: = Minimalny poziom ☮Wiary niezbędny\naby pojawił się [Great Prophet]:
Religions to be founded: = Religie do utworzenia:
Religious status: = Status religijny:
None = Brak
Pantheon = Panteon
Founding religion = Utworzenie religii
Religion = Religia
Enhancing religion = Wzmacnianie religii
Enhanced religion = Wzmocniona religia
# Espionage
# As espionage is WIP and these strings are currently not shown in-game,
# feel free to not translate these strings for now
# Requires translation!
Spy =
# Requires translation!
Spy Hideout =
# Requires translation!
Spy present =
# Requires translation!
Move =
# Promotions
Pick promotion = Awansuj jednostkę
OR = LUB
units in open terrain = jednostki na otwartym terenie
units in rough terrain = jednostki na trudnym terenie
wounded units = uszkodzone jednostki
Targeting II (air) = Celowanie Lotnicze II
Targeting III (air) = Celowanie Lotnicze III
Bonus when performing air sweep [bonusAmount]% = Premia podczas oczyszczania nieba [bonusAmount]%
Dogfighting I = Oczyszczanie Nieba I
Dogfighting II = Oczyszczanie Nieba II
Dogfighting III = Oczyszczanie Nieba III
Choose name for [unitName] = Zmień nazwę dla: [unitName]
[unitFilter] units gain the [promotion] promotion = Darmowy awans [promotion] otrzymują jednostki [unitFilter]
Requires = Wymagania
# Multiplayer Turn Checker Service
Enable out-of-game turn notifications = Pozwól na powiadomienia o turach poza grą
Out-of-game, update status of all games every: = Poza grą - aktualizuj stan wszystkich gier co:
Show persistent notification for turn notifier service = Stale pokazuj powiadomienia o turach w usłudze powiadamiania
Take user ID from clipboard = Pobierz ID użytkownika ze schowka
Doing this will reset your current user ID to the clipboard contents - are you sure? = Jesteś pewny? W ten sposób zresetujesz aktulane ID użytkownika w schowku!
ID successfully set! = Zresetowano ID!
Invalid ID! = Nieprawidłowe ID!
# Multiplayer options tab
Enable multiplayer status button in singleplayer games = Włącz przycisk stanu dla wielu graczy w grze jednoosobowej
Update status of currently played game every: = Aktualizuj stan bieżącej gry co:
In-game, update status of all games every: = W grze aktualizuj stan wszystkich gier co:
Server address = Adres serwera
Reset to Dropbox = Zresetuj do Dropbox'a
Check connection to server = Sprawdź połączenie serwera
Awaiting response... = Oczekiwanie na odpowiedź...
Success! = Sukces!
Failed! = Niepowodzenie!
Sound notification for when it's your turn in your currently open game: = Powiadomienie dźwiękowe, gdy nadejdzie Twoja kolej w aktualnie otwartej grze:
Sound notification for when it's your turn in any other game: = Powiadomienie dźwiękowe, gdy nadejdzie Twoja kolej w dowolnej innej grze:
Notification [number] = Powiadomienie [number]
Chimes = Dzwonki
Choir = Chór
[unit] Attack Sound = Dźwięk ataku: [unit]
# Mods
Mods = Modyfikacje
Download [modName] = Pobierz [modName]
Update [modName] = Zaktualizuj [modName]
Could not download mod list = Nie można pobrać listy modów
Download mod from URL = Pobierz mod z URL
Please enter the mod repository -or- archive zip url: = Podaj adres URL repozytorium modów lub adres archiwum zip:
Download = Pobierz
Done! = Zrobione!
Delete [modName] = Usuń [modName]
Are you SURE you want to delete this mod? = Czy jesteś PEWNY, że chcesz usunąć ten mod?
[mod] was deleted. = Mod [mod] został usunięty!
Updated = Uaktualnienie
Current mods = Zainstalowane
Downloadable mods = Dostępne do pobrania
Category: = Kategorie:
All mods = Wszystkie mody
Rulesets = Zasady gry
Expansions = Rozszerzenia
Graphics = Mody graficzne
Audio = Mody dźwiękowe
Maps = Mapy
Fun = Zabawne
Mods of mods = Mody modów
Mod info and options = Info i opcje modu
Next page = Następna strona
Open Github page = Otwórz na stronie Githuba
Permanent audiovisual mod = Włącz modyfikację na stałe
Installed = Zainstalowane
Downloaded! = Pobrane!
[modName] Downloaded! = Mod [modName] został pobrany!
Could not download [modName] = Nie można pobrać moda [modName]
Online query result is incomplete = Wynik zapytania online jest niekompletny
No description provided = Nie podano opisu
[stargazers]✯ = [stargazers]✯
Author: [author] = Autor: [author]
Size: [size] kB = Rozmiar: [size] kB
The mod you selected is incompatible with the defined ruleset! = Wybrany mod nie jest kompatybilny ze zdefiniowanymi regułami!
Sort and Filter = Sortowanie i filtry
Enter search text = Wprowadź szukany tekst
Sort Current: = Sortuj zainstalowane mody:
Sort Downloadable: = Sortuj mody do pobrania:
Name ↑ = Nazwa ↑
Name ↓ = Nazwa ↓
Date ↑ = Data ↑
Date ↓ = Data ↓
Stars ↓ = Ocena✯ ↓
Status ↓ = Stan ↓
# Uniques that are relevant to more than one type of game object
[stats] from every [param] = [stats] za każde pole [param]
[stats] from [param] tiles in this city = [stats] za pola: [param] w tym mieście
[stats] from every [param] on [tileFilter] tiles = [stats] z każdego ulepszenia [param] na polach [tileFilter]
[stats] for each adjacent [param] = [stats] za każde sąsiednie pole [param]
Must be next to [terrain] = Musi sąsiadować z polem [terrain]
Must be on [terrain] = Musi być zbudowane na polu [terrain]
+[amount]% vs [unitType] = +[amount]% przeciw [unitType]
+[amount] Movement for all [unitType] units = +[amount] do ruchu dla wszystkich jednostek [unitType]
+[amount]% Production when constructing [param] = +[amount]% do ⚙Produkcji podczas budowy [param]
Can only be built on [tileFilter] tiles = Do budowy nadają się tylko obszary [tileFilter]
Cannot be built on [tileFilter] tiles = Do budowy nie nadają się obszary [tileFilter]
Does not need removal of [feature] = Nie wymaga usunięcia [feature]
Gain a free [building] [cityFilter] = Otrzymasz darmowy budynek [building] [cityFilter]
# Uniques not found in JSON files
Only available after [] turns = Dostępne tylko po [] turach
This Unit upgrades for free = Ta jednostka może być ulepszona za darmo
[stats] when a city adopts this religion for the first time = [stats] gdy miasto po raz pierwszy przyjmuje tę relgię
Never destroyed when the city is captured = Nie zostanie zniszczone nawet po zdobyciu miasta
Invisible to others = Niewidoczny dla innych
# Unused Resources
Bison = Bizony
Cocoa = Kakao
# Exceptions that _may_ be shown to the user
Building '[buildingName]' is buildable and therefore must either have an explicit cost or reference an existing tech. = Budynek '[buildingName]' jest możliwy do zbudowania, dlatego musi mieć określony koszt lub odwoływać się do istniejącej technologii.
Nation [nationName] is not found! = Naród [nationName] nie został znaleziony!
Unit [unitName] doesn't seem to exist! = Wygląda na to, że jednostka [unitName] nie istnieje!
# In English we just paste all these conditionals at the end of each unique, but in your language that
# may not turn into valid sentences. Therefore we have the following two translations to determine
# where they should go.
# The first determines whether the conditionals should be placed before or after the base unique.
# It should be translated with only the untranslated english word 'before' or 'after', without the quotes.
# Example: In the unique "+20% Strength <for [unitFilter] units>", should the <for [unitFilter] units>
# be translated before or after the "+20% Strength"?
ConditionalsPlacement = after
# The second determines the exact ordering of all conditionals that are to be translated.
# ALL conditionals that exist will be part of this line, and they may be moved around and rearranged as you please.
# However, you should not translate the parts between the brackets, only move them around so that when
# translated in your language the sentence sounds natural.
#
# Example: "+20% Strength <for [unitFilter] units> <when attacking> <vs [unitFilter] units> <in [tileFilter] tiles> <during the [eraName]>"
# In what order should these conditionals between <> be translated?
# Note that this example currently doesn't make sense yet, as those conditionals do not exist, but they will in the future.
#
# As this is still under development, conditionals will be added al the time. As a result,
# any translations added for this string will be removed immediately in the next version when more
# conditionals are added. As we don't want to make you retranslate this same line over and over,
# it's removed for now, but it will return once all planned conditionals have been added.
########################### AUTOMATICALLY GENERATED TRANSLATABLE STRINGS ###########################
######### Map Unit Filters ###########
Wounded = które są ranne/uszkodzone
Barbarians = Barbarzyńcy
City-State = Wolne Miasto
Embarked = zaokrętowane
Non-City = Nie miasto
######### Unit Type Filters ###########
All = WSZYSTKICH TYPÓW
Melee = walczące w zwarciu
Ranged = walczące na dystans
Civilian = Cywilne
Military = militarne
Land = lądowe
Water = morskie
Air = lotnicze
non-air = nie lotnicze
Nuclear Weapon = Broń nuklearna
Great Person = Wielki Człowiek
Barbarian = Barbarzyńskie
relevant = (spełniające warunki)
City = Miasto
######### City filters ###########
in this city = w tym mieście
in all cities = we wszystkich miastach
in all coastal cities = we wszystkich miastach nadmorskich
in capital = w Stolicy
in all non-occupied cities = we wszystkich nieokupowanych miastach
in all cities with a world wonder = we wszystkich miastach z Cudami
in all cities connected to capital = we wszystkich miastach połączonych ze stolicą
in all cities with a garrison = we wszystkich miastach posiadających garnizon
in all cities in which the majority religion is a major religion = we wszystkich miastach, w których większość wyznaje dominującą religię
in all cities in which the majority religion is an enhanced religion = we wszystkich miastach, w których większość wyznaje rozszerzaną religię
in non-enemy foreign cities = w obcych miastach niebędących wrogami
in foreign cities = w obcych miastach
in annexed cities = w zaanektowanych miastach
in puppeted cities = w miastach marionetkowych
in holy cities = w Świętych Miastach
in City-State cities = w Wolnych Miastach
in cities following this religion = w miastach wyznających tę religię
######### Population Filters ###########
Unemployed = Bezrobotni
Followers of the Majority Religion = Wyznawcy dominiującej religii
Followers of this Religion = Wyznawcy tej religii
######### Terrain Filters ###########
Coastal = Wybrzeże
River = Rzeka
Open terrain = Teren Otwarty
Rough terrain = Teren Trudny
Water resource = Akwen wodny
Foreign Land = Obcy Teren
Foreign = Obcy
Friendly Land = Przyjazny Teren
Enemy Land = wrogim terenie
Featureless = Bez cech szczególnych
Fresh Water = woda pitna
non-fresh water = woda niezdatna do picia
Natural Wonder = Cud Natury
Impassable = Nie do przekroczenia!
Luxury resource = Surowce Luksusowe
Strategic resource = Surowce Strategiczne
Bonus resource = Surowce Dodatkowe
######### Tile Filters ###########
unimproved = nieulepszone
All Road = komunikacyjne (drogi, linie kolejowe)
Great Improvement = Wielkie Ulepszenie
######### Region Types ###########
Hybrid = Hybrydowy
######### Terrain Quality ###########
Undesirable = Niepożądany
Desirable = Pożądany
######### Improvement Filters ###########
Great = Wielki
######### Prophet Action Filters ###########
founding = założenie
enhancing = wzmocnienie
######### Religious Action Filters ###########
Remove Foreign religions from your own cities = usunąć obcą religię z własnego miasta
######### Unique Specials ###########
Our influence with City-States has started dropping faster! = Nasze wpływy w Wolnych Miastach zaczęły szybciej spadać!
all healing effects doubled = podwojone wszystkie efekty lecznicze
The Spaceship = Statek Kosmiczny
Maya Long Count calendar cycle = Kalendarz Majów Długiej Rachuby
#################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla ####################
Palace = Pałac
Indicates the capital city = Jego położenie wskazuje na stolicę państwa.
Monument = Pomnik
Destroyed when the city is captured = Ulega zniszczeniu po zdobyciu miasta
Granary = Spichlerz
[stats] from [tileFilter] tiles [cityFilter] = [stats] za pola [tileFilter] [cityFilter]
Temple of Artemis = Świątyna Artemisa
'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = „Nie tyle ze względu na swoje piękno las rości sobie prawo do ludzkich serc, ile o to subtelne coś, ta jakość powietrza, ta emanacja ze starych drzew, która tak cudownie zmienia i odnawia znużonego ducha.”\n\n Robert Louis Stevenson
[relativeAmount]% [stat] [cityFilter] = [relativeAmount]% [stat] [cityFilter]
[relativeAmount]% Production when constructing [baseUnitFilter] units [cityFilter] = [relativeAmount]% do ⚙Produkcji gdy tworzone są jednostki [baseUnitFilter] [cityFilter]
The Great Lighthouse = Latarnia z Faros
'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = „Ci, którzy statkami ruszyli na morze,by handlować na wodach ogromnych, widzieli dzieła Pana i Jego cuda wśród głębin.”\n\n Biblia, Księga Psalmów 107,23-24
for [mapUnitFilter] units = otrzymują jednostki [mapUnitFilter]
[amount] Movement = [amount] do zasięgu ruchu
[amount] Sight = [amount] do zasięgu widzenia
Stone Works = Zakład Kamieniarski
Must not be on [terrainFilter] = Nie można zbudować na [terrainFilter]
Stonehenge = Stonehenge
'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = „Czas kruszy wszystko; wszystko się starzeje i zostaje zapomniane w obliczu potęgi czasu.”\n\n Arystoteles
Library = Biblioteka
[stats] per [amount] population [cityFilter] = [stats] na każdych [amount] Obywateli [cityFilter]
Paper Maker = Papiernia
The Great Library = Wielka Biblioteka
'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = „Biblioteki to świątynie, w których przechowuje się i pielęgnuje wszystkie relikwie starożytnych świętych, pełne prawdziwej cnoty, a przy tym pozbawione złudzeń i kłamstw.”\n\n Sir Francis Bacon
Free Technology = Otrzymasz 1 darmową technologię
Circus = Cyrk
Water Mill = Młyn
Floating Gardens = Pływające Ogrody
Walls = Mury
Walls of Babylon = Mury Babilonu
The Pyramids = Piramidy
'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = „O, niech bóle śmierci, które cię przyjdą, nie wejdą w moje ciało. Jestem bogiem Tem i jestem najważniejszą częścią nieba, a moc, która mnie chroni, jest tą, która jest ze wszystkimi bogami na zawsze.”\n\n Księga Umarłych w przekładzie Sir Ernesta Alfreda Wallisa Budge
[relativeAmount]% tile improvement construction time = [relativeAmount]% krótszy czas budowy Ulepszeń przez Robotników
[amount] free [baseUnitFilter] units appear = [amount] darmowe jednostki [baseUnitFilter]
Mausoleum of Halicarnassus = Mauzoleum w Halikarnasie
'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = „Cała ziemia jest grobowcem bohaterskich mężczyzn, a ich historia jest nie tylko wyryta w kamieniu, lecz splata się niewidocznymi nićmi z losami innych ludzi.”\n\n Perykles
Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Zawsze gdy Wielki Człowiek zakończy swoją misję otrzymasz pewną sumę Złota¤
Barracks = Koszary
New [baseUnitFilter] units start with [amount] Experience [cityFilter] = Nowe jednostki [baseUnitFilter] tworzone [cityFilter] otrzymują na start +[amount] PD
Krepost = Twierdza
[relativeAmount]% Culture cost of natural border growth [cityFilter] = [relativeAmount]% mniej kosztów ♪Kultury podczas naturalnego rozszerzania granic [cityFilter]
[relativeAmount]% Gold cost of acquiring tiles [cityFilter] = [relativeAmount]% mniej ¤Złota na zakup nowych terenów [cityFilter]
Statue of Zeus = Posąg Zeusa
'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = „Syn Kronosa przemówił i skinął głową z ciemnymi brwiami i na wieki namaszczone włosy wielkiego boga spłynęły z boskiej głowy, a cały Olimp zatrząsł się w posadach.”\n\n Homer, Iliada
vs cities = przeciw miastom
when attacking = podczas ataku
[relativeAmount]% Strength = [relativeAmount]%†Siły bojowej
Lighthouse = Latarnia Morska
Stable = Stajnia
Courthouse = Sąd
Remove extra unhappiness from annexed cities = Likwiduje nadmierne niezadowolenie w okupowanych miastach
Can only be built [cityFilter] = Można zbudować tylko [cityFilter]
Hanging Gardens = Wiszące Ogrody
'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = „Myślę, że gdyby kiedykolwiek śmiertelnik usłyszał słowo Boże, to w chłodne dni w ogrodzie.”\n\n F. Frankfort Moor
Colosseum = Koloseum
Circus Maximus = Circus Maximus
Cost increases by [amount] per owned city = Koszt wzrasta o [amount]⚙ za każde kolejne miasto
Great Wall = Wielki Mur Chiński
'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = „Sztuka wojenna uczy nas polegać nie na prawdopodobieństwie, że wróg nie zaatakuje, ale raczej na fakcie, że uczyniliśmy naszą pozycję niepodważalną.”\n\n Sun Tzu
Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Wrogie jednostki lądowe zużywają dodatkowo 1 punkt ruchu na obszarze twojego imperium (przestarzałe po odkryciu Dynamitu)
Temple = Świątynia
Burial Tomb = Grobowiec
Doubles Gold given to enemy if city is captured = Jeśli wróg zdobędzie miasto, splądruje dwukrotnie więcej ¤Złota,\nniż gdyby miasto nie posiadało tego budynku!
Mud Pyramid Mosque = Grobiowiec Askii
National College = Akademia Narodowa
The Oracle = Wyrocznia
'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = „Starożytna wyrocznia mówi, że jestem najmądrzejszy ze wszystkich Greków. Tak jest ponieważ tylko ja, spośród wszystkich Greków, wiem, że nic nie wiem.”\n\n Sokrates
Free Social Policy = Darmowy ustrój społeczny
National Epic = Epos Narodowy
[relativeAmount]% Great Person generation [cityFilter] = [relativeAmount]% więcej punktów do generowania Wielkich Ludzi [cityFilter]
Market = Targowisko
Bazaar = Bazar
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Zapewnia dodatkowo o 1 więcej każdego ulepszonego surowca luksusowego w pobliżu miasta
Mint = Mennica
Aqueduct = Akwedukt
[relativeAmount]% Food is carried over after population increases [cityFilter] = [relativeAmount]% ⁂Żywności zostaje zachowane po wzroście populacji [cityFilter]
Heroic Epic = Epos Heroiczny
All newly-trained [baseUnitFilter] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = Nowe jednostki [baseUnitFilter] otrzymują darmowy awans „[promotion]” [cityFilter]
Colossus = Kolos
'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = „Człowiek ten stanął okrakiem nad światem jak Kolos, gdy my, ludzie malusieńcy, spod jego wielkich nóg zerkamy wokół, szukając sobie upodlonych grobów.”\n\n William Szekspir (Juliusz Cezar)
Garden = Ogród
Monastery = Klasztor
Hagia Sophia = Hagia Sophia
'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = „Wznosi się na wysokość dorównującą niebu i jakby wyrastając spośród innych budynków, stoi wysoko i spogląda w dół na pozostałą część miasta, ozdabiając je, ponieważ jest jego częścią, ale chlubi się swoim własnym pięknem.”\n\n Prokopiusz z Cezarei
Angkor Wat = Angkor Wat
'The temple is like no other building in the world. It has towers and decoration and all the refinements which the human genius can conceive of.' - Antonio da Magdalena = „Ta świątynia jest jak żaden inny budynek na świecie. Ma wieże i dekoracje oraz wszystkie doskonałości, jakie ludzki geniusz mógł wymyślić.”\n\n Antonio da Magdalena
Chichen Itza = Chichen Itza
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = „Katun jest w Chichen Itza. Tam powstanie osada Itzy. Przyjdzie Kwezal, przybędzie zielony ptak. Przybędzie Ah Kantenal. Oto słowo Boże. Itza przybędzie.”\n\n Księgi Chilama Balama
[relativeAmount]% Golden Age length = Złota Era dłuższa o [relativeAmount]%
National Treasury = Skarbiec Narodowy
Machu Picchu = Machu Picchu
'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = „Niewiele romansów może kiedykolwiek przewyższyć ten z granitowej cytadeli na szczycie chrząstkich urwisk Machu Picchu, korony Ziemi Inków.”\n\n Hirama Binghama
[relativeAmount]% [stat] from Trade Routes = [relativeAmount]% więcej [stat] ze Szlaków Handlowych
Must have an owned [tileFilter] within [amount] tiles = Musi leżeć nie dalej niż [amount] pola od [tileFilter] na terenie twojego państwa
Workshop = Warsztat
Longhouse = Długi Dom
Forge = Kuźnia
Harbor = Przystań
Connects trade routes over water = Umożliwa tworzenie morskich szlaków handlowych
University = Uniwersytet
Wat = Wat
Oxford University = Uniwersytet Oksfordzki
Notre Dame = Katedra Notre-Dame
'Architecture has recorded the great ideas of the human race. Not only every religious symbol, but every human thought has its page in that vast book.' - Victor Hugo = „Architektura utrwaliła wielkie idee rasy ludzkiej. Nie tylko każdy symbol religijny, ale każda ludzka myśl ma swoją stronę w tej obszernej księdze.”\n\n Wiktor Hugo
Castle = Zamek
Mughal Fort = Fort Mogolski
after discovering [tech] = po odkryciu → [tech]
[stats] [cityFilter] = [stats] [cityFilter]
Himeji Castle = Zamek Himeji
'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = „Bushido urzeczywistnia się w obecności śmierci. Oznacza to wybór śmierci za każdym razem, gdy istnieje wybór między życiem a śmiercią. Nie ma innego rozumowania.”\n\n Yamamoto Tsunetomo
when fighting in [tileFilter] tiles = podczas walki na polach: [tileFilter]
Ironworks = Huta Żelaza
Armory = Zbrojownia
Observatory = Obserwatorium
Opera House = Opera
Sistine Chapel = Kaplica Sykstyńska
'I live and love in God's peculiar light.' - Michelangelo Buonarroti = „Żyję i kocham w bożym blasku.”\n\n Michał Anioł Buonarroti
Bank = Bank
Satrap's Court = Sąd Satrapy
Forbidden Palace = Zakazany Pałac
'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = „Większość z nas może, według własnego uznania, uczynić z tego świata pałac lub więzienie.”\n\n John Lubbock
[relativeAmount]% Unhappiness from [populationFilter] [cityFilter] = [relativeAmount]% niezadowolenia od [populationFilter] [cityFilter]
Theatre = Teatr
Seaport = Port
Hermitage = Ermitaż
Taj Mahal = Tadż Mahal
'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = „Taj Mahal wznosi się nad brzegami rzeki jak samotna łza zawieszona na policzku czasu.”\n\n Rabindranath Tagore
Empire enters golden age = Rozpoczyna Złotą Erę w imperium
Porcelain Tower = Porcelanowa Wieża
'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = „Wszystko wydaje się zawsze sprawiedliwsze, gdy patrzymy na nie wstecz, a Tęsknota pochyla się i przyzywa z tej niedostępnej wieży.”\n\n James Russell Lowell
Free [baseUnitFilter] appears = Darmowy [baseUnitFilter]
Science gained from research agreements [relativeAmount]% = [relativeAmount]% więcej ⍾Nauki generowanej z Umów Naukowych
Windmill = Wiatrak
[relativeAmount]% Production when constructing [buildingFilter] buildings [cityFilter] = [relativeAmount]% do ⚙Produkcji podczas wznoszenia budynków [buildingFilter] [cityFilter]
Kremlin = Kreml
'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' - The Prophet Muhammed = „Prawo jest fortecą na wzgórzu, której armie nie mogą zdobyć ani zmyć powodzi.”\n\n Mahomet
[relativeAmount]% City Strength from defensive buildings = [relativeAmount]%†Siły bojowej dla miast z budynków obronnych
Museum = Muzeum
The Louvre = Luwr
'Every genuine work of art has as much reason for being as the earth and the sun' - Ralph Waldo Emerson = „Każde prawdziwe dzieło sztuki ma tyle powodów do powstania, co ziemia i słońce.”\n\n Ralph Waldo Emerson
Public School = Szkoła Publiczna
Factory = Fabryka
Big Ben = Big Ben
'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = „By dokonać wielkich dzieł, konieczne są dwie rzeczy: plan i nie dość dużo czasu.”\n\n Leonard Bernstein
[stat] cost of purchasing items in cities [relativeAmount]% = [relativeAmount]% mniej [stat] na zakupy przedmiotów w miastach
Military Academy = Akademia Wojskowa
Brandenburg Gate = Brama Brandenburska
'Pale Death beats equally at the poor man's gate and at the palaces of kings.' - Horace = „Śmierć jednakowo zbiera swoje żniwo w chatach biedaków i pałacach królów.”\n\n Horacy
Arsenal = Arsenał
Hospital = Szpital
Stock Exchange = Giełda
Broadcast Tower = Wieża Transmisyjna
Eiffel Tower = Wieża Eiffla
'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = „Żyjemy tylko po to, by odkrywać piękno, wszystko inne jest formą czekania.”\n\n Kahlil Gibran
Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = Zapewnia +1 ⌣Zadowolenia za każde 2 przyjęte ustroje społeczne
Statue of Liberty = Statua Wolności
'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = „Daj mi swoje zmęczone, twoje biedne, Twoje skulone masy pragnące swobodnie oddychać, Nieszczęsne śmieci twego rojnego brzegu. Wyślij tych bezdomnych, rzuconych przez burzę do mnie, podnoszę lampę obok złotych drzwi!”\n\n Emma Lazarus
[stats] from every specialist [cityFilter] = [stats] za każdego Specjalistę [cityFilter]
Military Base = Baza Wojskowa
Cristo Redentor = Chrystus Zbawiciel
'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = „Przyjdźcie do Mnie wszyscy, którzy utrudzeni i obciążeni jesteście, a Ja was pokrzepię.”\n\n Ewangelia Św. Mateusza 11:22
[relativeAmount]% Culture cost of adopting new Policies = [relativeAmount]% kosztów ♪Kultury podczas przyjmowania nowych ustrojów
Research Lab = Laboratorium Badawcze
Medical Lab = Laboratorium Medyczne
Stadium = Stadion
Sydney Opera House = Opera w Sydney
'Those who lose dreaming are lost.' - Australian Aboriginal saying = „Ci, którzy stracili marzenia są zgubieni.”\n\n przysłowie Aborygenów
Manhattan Project = Projekt Manhattan
Enables nuclear weapon = Umożliwia produkcję Broni Nuklearnej
Triggers a global alert upon completion = Po ukończeniu inicjuje alert globalny
Pentagon = Pentagon
'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = „Przygotowując się do bitwy, zawsze uważałem, że plany są bezużyteczne, ale planowanie jest niezbędne.”\n\n Dwight D. Eisenhower
[relativeAmount]% Gold cost of upgrading = Bonus [relativeAmount]% mniej ¤Złota za ulepszanie
Solar Plant = Elektrownia Słoneczna
in cities without a [buildingFilter] = w miastach bez → [buildingFilter]
Only available = dostępne tylko
Nuclear Plant = Elektrownia Atomowa
Apollo Program = Program Apollo
Enables construction of Spaceship parts = Umożliwia produkcję modułów Statku Kosmicznego
Spaceship Factory = Fabryka Statków Kosmicznych
United Nations = ONZ
'More than ever before in human history, we share a common destiny. We can master it only if we face it together. And that is why we have the United Nations.' - Kofi Annan = „Bardziej niż kiedykolwiek w historii ludzkości łączy nas wspólne przeznaczenie. Możemy go opanować tylko wtedy, gdy razem z nim zmierzymy się. I dlatego, moi przyjaciele, mamy Organizację Narodów Zjednoczonych.”\n\n Kofi Annan
Triggers voting for the Diplomatic Victory = Rozpoczyna głosowanie za Zwycięstwem Dyplomatycznym
Utopia Project = Projekt Utopia
Hidden until [amount] social policy branches have been completed = Ukryte do czasu skompletowania [amount] ustrojów politycznych
Triggers a global alert upon build start = Po rozpoczęciu budowania inicjuje alert globalny
Triggers a Cultural Victory upon completion = Zakończenie oznacza Zwycięstwo Kulturowe
#################### Lines from Difficulties from Civ V - Vanilla ####################
Settler = Osadnik
Chieftain = Kapitan
Warlord = Watażka
Prince = Książę
King = Król
Era Starting Unit = Jednostka początkowa danej epoki
Emperor = Imperator
Scout = Zwiadowca
Immortal = Nieśmiertelny
Worker = Robotnik
Deity = Bóstwo
#################### Lines from Eras from Civ V - Vanilla ####################
Warrior = Wojownik
cityAncient = Miasto starożytne
Ancient era = Epoka Starożytna
Spearman = Włócznik
cityClassical = Miasto klasyczne
Classical era = Epoka Klasyczna
cityMedieval = Miasto średniowieczne
Medieval era = Epoka Średniowiecza
Pikeman = Pikinier
cityRenaissance = Miasto renesansowe
Renaissance era = Epoka Renesansu
Musketman = Arkebuzer
cityIndustrial = Miasto przemysłowe
Industrial era = Epoka Przemysłowa
Rifleman = Strzelec
cityModern = Miasto współczesne
Modern era = Epoka Współczesna
Infantry = Nowoczesna Piechota
cityAtomic = Miasto epoki atomowej
Atomic era = Epoka Atomowa
cityInformation = Miasto epoki cyfrowej
Information era = Epoka Cyfrowa
cityFuture = Miasto przyszłości
Future era = Epoka Przyszłości
#################### Lines from Nations from Civ V - Vanilla ####################
Spectator = Obserwator
Nebuchadnezzar II = Nabuchodonozor II
The demon wants the blood of soldiers! = Demony pragną żołnierskiej krwi!
Oh well, I presume you know what you're doing. = No cóż, chyba wiesz, co robisz...
It is over. Perhaps now I shall have peace, at last. = To już koniec. Może wreszcie zaznam pokoju.
Are you real or a phantom? = Jesteś zjawą czy człowiekiem?
It appears that you do have a reason for existing to make this deal with me. = Wygląda na to że masz powód aby istnieć zrobić ze mną ten interes.
Greetings. = Pozdrawiam.
What do YOU want?! = CZEGO chcesz?!
Ingenuity = Pomysłowość
May the blessings of heaven be upon you, O great Nebuchadnezzar, father of mighty and ancient Babylon! Young was the world when Sargon built Babylon some five thousand years ago, long did it grow and prosper, gaining its first empire the eighteenth century BC, under godlike Hammurabi, the giver of law. Although conquered by the Kassites and then by the Assyrians, Babylon endured, emerging phoenix-like from its ashes of destruction and regaining its independence despite its many enemies. Truly was Babylon the center of arts and learning in the ancient world. O Nebuchadnezzar, your empire endured but a short time after your death, falling to the mighty Persians, and then to the Greeks, until the great city was destroyed by 141 BC. = Niech błogosławieństwa niebios spłyną na Ciebie, o Wielki Nabuchodonozorze, Ojcze potężnego i starożytnego Babilonu! Młody był świat, kiedy Sargon zbudował Babilon jakieś pięć tysięcy lat temu. Ciągle rósł i prosperował. W XVIII w. p.n.e. rozwijał się pod rządami Boskiego Hammurabiego, dawcy prawa. Chociaż podbity przez Kasytów, a następnie przez Asyryjczyków, Babilon przetrwał, wynurzając się jak feniks z popiołów i odzyskując niepodległość pomimo wielu wrogów. Babilon był centrum sztuki i nauki w starożytnym świecie. O Nabuchodonozorze, Twoje imperium niedługo po twojej śmierci padło pod władzą potężnych Persów, a następnie Greków, aż Wielkie Miasto zostało zniszczone w 141 r. p.n.e.
But is Babylon indeed gone forever, great Nebuchadnezzar? Your people look to you to bring the empire back to life once more. Will you accept the challenge? Will you build a civilization that will stand the test of time? = Ale czy Babilon rzeczywiście odszedł na zawsze, Wielki Nebuchodonorze? Twoi ludzie oczekują od Ciebie przywrócenia imperium do życia. Czy przyjmiesz wyzwanie? Czy zbudujesz cywilizację, która przetrwa próbę czasu?
Babylon = Babilon
Akkad = Akkad
Dur-Kurigalzu = Dur-Kurigalzu
Nippur = Nippur
Borsippa = Borsippa
Sippar = Sippar
Opis = Opis
Mari = Mari
Shushan = Suza
Eshnunna = Esznunna
Ellasar = Ellasar
Erech = Erech
Kutha = Kuta
Sirpurla = Sirpurla
Neribtum = Neribtum
Ashur = Aszur
Ninveh = Niniwa
Nimrud = Nimrud
Arbela = Arbela
Nuzi = Nuzi
Arrapkha = Kirkuk
Tutub = Tutub
Shaduppum = Shaduppum
Rapiqum = Rapiqum
Mashkan Shapir = Mashkan-Shapir
Tuttul = Tuttul
Ramad = Ramadi
Ana = Ana
Haradum = Haradum
Agrab = Agrab
Uqair = Uqair
Gubba = Gubba
Hafriyat = Hafriyat
Nagar = Nagat
Shubat Enlil = Shubat-Enlil
Urhai = Urhai
Urkesh = Urkesh
Awan = Awan
Riblah = Riblah
Tayma = Tajma
Receive free [unit] when you discover [tech] = Po odkryciu technologii [tech] otrzymuje darmową jednostkę [unit]
[greatPerson] is earned [relativeAmount]% faster = Jednostki [greatPerson] będą generowane [relativeAmount]% szybciej
Alexander = Aleksander Wielki
You are in my way, you must be destroyed. = Stoisz mi na drodze, musisz zostać zniszczony!
As a matter of fact I too grow weary of peace. = Prawdę mówiąc, ja też jestem zmęczony pokojem.
You have somehow become my undoing! What kind of beast are you? = Stałeś się w jakiś sposób moją zgubą! Jakim rodzajem bestii jesteś?
Hello stranger! I am Alexandros, son of kings and grandson of the gods! = Witaj nieznajomy! Jestem Aleksander, syn Królów i wnuk Bogów.
My friend, does this seem reasonable to you? = Mój przyjacielu, czy to wydaje Ci się rozsądne?
Greetings! = Pozdrawiam!
What? = Co??
Hellenic League = Związek Helleński
May the blessings of the gods be upon you, oh great King Alexander! You are the ruler of the mighty Greek nation. Your people lived for so many years in isolated city-states - legendary cities such as Athens, Sparta, Thebes - where they gave the world many great things, such as democracy, philosophy, tragedy, art and architecture, the very foundation of Western Civilization. Although few in number and often hostile to each other, in the 5th century BC they were able to defeat their much larger neighbor, Persia, on land and sea. = Niech spłyną na ciebie błogosławieństwa bogów, Wielki Królu Aleksandrze! Jesteś władcą potężnego narodu greckiego. Twoi ludzie żyli przez wiele lat w odizolowanych państwach-miastach legendarnych miastach, takich jak Ateny, Sparta, Teby gdzie dali światu wiele wspaniałych rzeczy, takich jak demokracja, filozofia, tragedia, sztuka i architektura - fundament cywilizacji zachodniej. Choć nieliczni i często wrogo nastawieni do siebie, w V wieku p.n.e. zdołali pokonać na lądzie i morzu swojego znacznie potężniejszego sąsiada, Persję.
Alexander, your people stand ready to march to war, to spread the great Greek culture to millions and to bring you everlasting glory. Are you ready to accept your destiny, King Alexander? Will you lead your people to triumph and greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Aleksandrze, Twój lud jest gotowy do marszu na wojnę, aby szerzyć wielką grecką kulturę wśród milionów i przynieść Ci wieczną chwałę. Czy jesteś gotów zaakceptować swoje przeznaczenie, królu Aleksandrze? Czy poprowadzisz swój lud do triumfu i potęgi? Czy potrafisz zbudować cywilizację, która przetrwa próbę czasu?
Athens = Ateny
Sparta = Sparta
Corinth = Korynt
Argos = Argos
Knossos = Knossos
Mycenae = Mykeny
Pharsalos = Farsalos
Ephesus = Efez
Halicarnassus = Halikarnas
Rhodes = Rodos
Eretria = Eretria
Pergamon = Pergamon
Miletos = Milet
Megara = Megara
Phocaea = Fokacja
Sicyon = Sykion
Tiryns = Tiryns
Samos = Samos
Mytilene = Mitylena
Chios = Chios
Paros = Paros
Elis = Elis
Syracuse = Syrakuzy
Herakleia = Herakleia
Gortyn = Gortyna
Chalkis = Chalkida
Pylos = Pyllos
Pella = Pella
Naxos = Naksos
Larissa = Larisa
Apollonia = Apollonia
Messene = Messene
Orchomenos = Orchomenos
Ambracia = Ambracia
Kos = Kos
Knidos = Knidos
Amphipolis = Amfipolis
Patras = Patras
Lamia = Lamia
Nafplion = Nauplion
Apolyton = Apolyton
Greece = Grecja
[relativeAmount]% City-State Influence degradation = Wpływy w Wolnych Miastach spadają o [relativeAmount]% wolniej
City-State Influence recovers at twice the normal rate = Wpływy w Wolnych Miastach odnawiają się 2x szybciej
City-State territory always counts as friendly territory = Obszar Wolnych Miast jest traktowany jako teren przyjazny
Wu Zetian = Wu Zetian
You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = Już nigdy więcej nie będziesz mnie niepokoić. Idź na spotkanie z 'Yamą'.
Fool! I will disembowel you all! = Głupiec! Wypatroszę was wszystkich!
You have proven to be a cunning and competent adversary. I congratulate you on your victory. = Udowodniłeś, że jesteś przebiegłym i kompetentnym przeciwnikem. Gratuluję Ci zwycięstwa
Greetings, I am Empress Wu Zetian. China desires peace and development. You leave us alone, we'll leave you alone. = Pozdrawia Cię cesarzowa Wu Zetian. Chiny pragną pokoju i rozwoju. Ty zostawisz nas w spokoju, a my zostawmy w spokoju Ciebie.
My friend, do you think you can accept this request? = Mój przyjacielu, czy uważasz, że mógłbyś zaakceptować tę prośbę?
How are you today? = Co u ciebie?
Oh. It's you? = OH, To ty?
Art of War = Sztuka Wojny
The Blessings of Heaven be upon you. Empress Wu Zetian, most beautiful and haughty ruler of China! Oh great Empress, whose shadow causes the flowers to blossom and the rivers to flow! You are the leader of the Chinese, the oldest and the greatest civilization that humanity has ever produced. China's history stretches back into the mists of time, its people achieving many great things long before the other upstart civilizations were even conceived. China's contributions to the arts and sciences are too many and too wondrous to do justice to - the printing press, gunpowder, the works of Confucius - these are but a few of the gifts China has given to an undeserving world! = Błogosławieństwa Nieba będą z wami. Cesarzowa Wu Zetian, najpiękniejsza i wyniosła władczyni Chin! O wielka Cesarzowo, której cień sprawia, że kwitną kwiaty i płyną rzeki! Jesteś przywódcą Chińczyków, najstarszej i największej cywilizacji, jaką kiedykolwiek stworzyła ludzkość. Historia Chin sięga mroków czasu, a ich ludność dokonała wielu wspaniałych rzeczy na długo przed tym, jak powstały inne cywilizacje. Wkład Chin w sztukę i naukę jest zbyt wielki i zbyt cudowny, by oddać sprawiedliwość prasie drukarskiej, prochowi strzelniczemu, dziełom Konfucjusza to tylko niektóre z darów, jakie Chiny dały niezasłużonemu światu!
You, great Queen, who, with cunning and beauty, rose from the position of lowly concubine to that of Divine Empress - your people call out to you to lead them! Great China is once again beset on all sides by barbarians. Can you defeat all your many foes and return your country to greatness? Can you build a civilization to stand the test of time? = Ty, wielka Królowo, która z przebiegłością i pięknem wzniosłaś się z pozycji niskiej konkubiny do pozycji Boskiej Cesarzowej Twój lud woła do Ciebie, abyś go poprowadziła! Wielkie Chiny ponownie są nękane ze wszystkich stron przez barbarzyńców. Czy zdołasz pokonać wszystkich swoich wrogów i przywrócić swój kraj do świetności? Czy potrafisz zbudować cywilizację, która wytrzyma próbę czasu?
Beijing = Pekin
Shanghai = Szanghaj
Guangzhou = Kanton
Nanjing = Nankin
Xian = Xian
Chengdu = Czengdu
Hangzhou = Hangzhou
Tianjin = Tiencin
Macau = Makau
Shandong = Shandong
Kaifeng = Kaifeng
Ningbo = Ningbo
Baoding = Baoding
Yangzhou = Yangzhou
Harbin = Harbin
Chongqing = Chongqing
Luoyang = Luoyang
Kunming = Kunming
Taipei = Tajpej
Shenyang = Szenjang
Taiyuan = Taiyuan
Tainan = Tainan
Dalian = Dairen
Lijiang = Lijiang
Wuxi = Wuxi
Suzhou = Suczou
Maoming = Maoming
Shaoguan = Shaoguan
Yangjiang = Yangjiang
Heyuan = Heyuan
Huangshi = Huangshi
Yichang = Yichang
Yingtian = Yingtian
Xinyu = Xinyu
Xinzheng = Xinzheng
Handan = Handan
Dunhuang = Dunhuang
Gaoyu = Gaoyu
Nantong = Nantong
Weifang = Weifang
Xikang = Xikang
China = Chiny
Great General provides double combat bonus = Wielki Generał zapewnia podwójną premię do †Siły bojowej
Ramesses II = Ramzes II
You are but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! = Jesteś tylko szkodnikiem na tej Ziemi, przygotuj się na eliminację!
You are a fool who evokes pity. You have brought my hostility upon yourself and your repulsive civilization! = Jesteś głupcem, który wzbudza litość. Sprowadziłeś moją wrogość na siebie i swoją odrażającą cywilizację!
Strike me down and my soul will torment yours forever, you have won nothing. = Zaatakuj mnie a moja dusza będzie dręczyć twoją na zawsze nic nie wygrałeś.
Greetings, I am Ramesses the god. I am the living embodiment of Egypt, mother and father of all civilizations. = Witaj, jestem bóg Ramzes. Jestem żywym wcieleniem Egiptu, matką i ojcem wszystkich cywilizacji.
Generous Egypt makes you this offer. = Hojny Egipt składa Ci tę ofertę.
Good day. = Dzień dobry!
Oh, it's you. = To ty?
Monument Builders = Budowniczowie Pomników
We greet thee, oh great Ramesses, Pharaoh of Egypt, who causes the sun to rise and the Nile to flow, and who blesses his fortunate people with all the good things of life! Oh great lord, from time immemorial your people lived on the banks of the Nile river, where they brought writing to the world, and advanced mathematics, sculpture, and architecture. Thousands of years ago they created the great monuments which still stand tall and proud. = Pozdrawiamy cię, o wielki Ramzesie, faraonie Egiptu, który sprawiasz, że słońce wschodzi i płynie Nil, i który błogosławi swojemu szczęśliwemu ludowi wszelkimi dobrami życia! O wielki panie, twój lud od niepamiętnych czasów mieszkał nad brzegami Nilu, gdzie przyniósł światu pismo, zaawansowaną matematykę, rzeźbę i architekturę. Tysiące lat temu stworzył wielkie pomniki, które wciąż stoją wysokie i dumne.
Oh, Ramesses, for uncounted years your people endured, as other petty nations around them have risen and then fallen into dust. They look to you to lead them once more into greatness. Can you honor the gods and bring Egypt back to her rightful place at the very center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Och, Ramzesie, Twój lud przetrwał niezliczone lata a inne małe narody powstawały i rozpadały się w proch. Teraz oczekuje, że poprowadzisz go ponownie do wielkości. Czy możesz czcić bogów i przywrócić Egiptowi należne mu miejsce w samym centrum świata? Czy potrafisz zbudować cywilizację, która przetrwa próbę czasu?
Thebes = Teby
Memphis = Memfis
Heliopolis = Heliopolis
Elephantine = Elefantyna
Alexandria = Aleksandria
Pi-Ramesses = Pi-Ramesses
Giza = Giza
Byblos = Byblos
Akhetaten = Akhetaten
Hieraconpolis = Hieraconpolis
Abydos = Abydos
Asyut = Asjut
Avaris = Awaris
Lisht = Lisht
Buto = Buto
Edfu = Edfu
Pithom = Pithom
Busiris = Busiris
Kahun = Kahun
Athribis = Athribis
Mendes = Mendes
Elashmunein = El-Ashmunein
Tanis = Tanis
Bubastis = Bubastis
Oryx = Oryx
Sebennytus = Sebennytus
Akhmin = Akhmim
Karnak = Karnak
Luxor = Luksor
El Kab = El-Kab
Armant = Armant
Balat = Balat
Ellahun = El-Lahun
Hawara = Hawara
Dashur = Dahszur
Damanhur = Damanhur
Abusir = Abusir
Herakleopolis = Herakleopolis
Akoris = Akoris
Benihasan = Bani Hassan
Badari = Badari
Hermopolis = Hermopolis
Amrah = Amrah
Koptos = Koptos
Ombos = Obos
Naqada = Nakada
Semna = Semna
Soleb = Soleb
Egypt = Egipt
[relativeAmount]% Production when constructing [buildingFilter] wonders [cityFilter] = [relativeAmount]% do ⚙Produkcji podczas budowy [buildingFilter] Cudów [cityFilter]
Elizabeth = Elżbieta
By the grace of God, your days are numbered. = Dzięki łasce Bożej, wasze dni sią policzone.
We shall never surrender. = Nigdy się nie poddamy.
You have triumphed over us. The day is yours. = Osiągnąłeś triumf nad nami. Dzień należy do Ciebie.
We are pleased to meet you. = Miło nam Cię poznać.
Would you be interested in a trade agreement with England? = Czy byłbyś zainteresowany umową handlową z Anglią?
Hello, again. = Witaj, ponownie.
Oh, it's you! = OH, to ty!
Sun Never Sets = Słońce Nigdy Nie Zachodzi
Praises upon her serene highness, Queen Elizabeth Gloriana. You lead and protect the celebrated maritime nation of England. England is an ancient land, settled as early as 35,000 years ago. The island has seen countless waves of invaders, each in turn becoming a part of the fabric of the people. Although England is a small island, for many years your people dominated the world stage. Their matchless navy, brilliant artists and shrewd merchants, giving them power and influence far in excess of their mere numbers. = Chwała Jej Wysokości, królowej Elżbiecie Wielkiej. Prowadzisz i chronisz słynny nadmorski naród Anglii. Anglia to starożytna kraina, zasiedlona już 35 000 lat temu. Wyspa była świadkiem niezliczonych fal najeźdźców, z których każdy z kolei stał się częścią narodu. Chociaż Anglia jest małą wyspą, przez wiele lat Twoi ludzie dominowali na światowej scenie. Ich niezrównana marynarka wojenna, genialni artyści i sprytni kupcy, dający im władzę i wpływy znacznie przewyższające ich liczbę.
Queen Elizabeth, will you bring about a new golden age for the English people? They look to you once more to return peace and prosperity to the nation. Will you take up the mantle of greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Królowo Elżbieto, czy przyniesiesz Anglikom nowy złoty wiek? Ponownie oczekują od ciebie przywrócenia pokoju i dobrobytu narodowi. Czy przyjmiesz płaszcz wielkości? Czy potrafisz zbudować cywilizację, która przetrwa próbę czasu?
London = Londyn
York = Jork
Nottingham = Nottingham
Hastings = Hastings
Canterbury = Canterbury
Coventry = Coventry
Warwick = Warwick
Newcastle = Newcastle
Oxford = Oxford
Liverpool = Liverpool
Dover = Dover
Brighton = Brighton
Norwich = Norwich
Leeds = Leeds
Reading = Reading
Birmingham = Birmingham
Richmond = Richmond
Exeter = Exeter
Cambridge = Cambridge
Gloucester = Gloucester
Manchester = Manchester
Bristol = Bristol
Leicester = Leicester
Carlisle = Carlisle
Ipswich = Ipswich
Portsmouth = Portsmouth
Berwick = Berwick
Bath = Bath
Mumbles = Mumbles
Southampton = Southampton
Sheffield = Sheffield
Salisbury = Salisbury
Colchester = Colchester
Plymouth = Plymouth
Lancaster = Lancaster
Blackpool = Blackpool
Winchester = Winchester
Hull = Hull
England = Anglia
Napoleon = Napoleon Bonaparte
You're disturbing us, prepare for war. = Przeszkadzasz nam, przygotuj się na wojnę
You've fallen into my trap. I'll bury you. = Wpadłeś w moją pułapkę. Pochowam cię.
I congratulate you for your victory. = Gratuluję Ci zwycięstwa.
Welcome. I'm Napoleon, of France; the smartest military man in world history. = Witajcie! Jestem Napoleon, przywódca Francji, najznamienitszy umysł militarny w historii świata!
France offers you this exceptional proposition. = Francja oferuje Ci tę wyjątkową propozycję.
Hello. = Witaj!
It's you. = To ty?
Ancien Régime = Absolutyzm
Long life and triumph to you, First Consul and Emperor of France, Napoleon I, ruler of the French people. France lies at the heart of Europe. Long has Paris been the world center of culture, arts and letters. Although surrounded by competitors - and often enemies - France has endured as a great nation. Its armies have marched triumphantly into battle from one end of the world to the other, its soldiers and generals among the best in history. = Długiego życia i triumfu Tobie, Pierwszy Konsulu i Cesarzu Napoleonie I, władco Francuzów. Francja leży w sercu Europy. Paryż od dawna jest światowym centrum kultury, sztuki i literatury. Choć otoczona konkurentami - a często wrogami - Francja przetrwała jako wielki naród. Jego armie triumfalnie maszerowały do bitwy z jednego końca świata na drugi, a jego żołnierze i generałowie byli jednymi z najlepszych w historii.
Napoleon Bonaparte, France yearns for you to rebuild your empire, to lead her once more to glory and greatness, to make France once more the epicenter of culture and refinement. Emperor, will you ride once more against your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Napoleonie Bonaparte, Francja tęskni za Tobą, chce abyś odbudował swoje imperium, poprowadził je ponownie do chwały i wielkości, by ponownie uczynić Francję epicentrum kultury i wytworności. Cesarzu, czy jeszcze raz wyruszysz przeciwko swoim wrogom? Czy potrafisz zbudować cywilizację, która przetrwa próbę czasu?
Paris = Paryż
Orleans = Orlean
Lyon = Lyon
Troyes = Troyes
Tours = Tours
Marseille = Marsylia
Chartres = Chartres
Avignon = Awinion
Rouen = Rouen
Grenoble = Grenoble
Dijon = Dijon
Amiens = Amiens
Cherbourg = Cherbourg
Poitiers = Poitiers
Toulouse = Tuluza
Bayonne = Bajonna
Strasbourg = Sztrasburg
Brest = Brest
Bordeaux = Bordeaux
Rennes = Rennes
Nice = Nicea
Saint Etienne = Saint-Etienne
Nantes = Nantes
Reims = Reims
Le Mans = Le Mans
Montpellier = Montpellier
Limoges = Limoges
Nancy = Nancy
Lille = Lille
Caen = Caen
Toulon = Tulon
Le Havre = Le Havre
Lourdes = Lourdes
Cannes = Cannes
Aix-En-Provence = Aix-en-Provence
La Rochelle = La Rochelle
Bourges = Bourges
Calais = Calais
France = Francja
before discovering [tech] = przed odkryciem → [tech]
Catherine = Katarzyna Wielka
You've behaved yourself very badly, you know it. Now it's payback time. = Zrobiłeś bardzo źle, wiesz o tym. Przyszedł czas, by ci za to odpłacić.
You've mistaken my passion for a weakness, you'll regret about this. = Pomyliłeś moją pasję ze słabością, będziesz tego żałować.
We were defeated, so this makes me your prisoner. I suppose there are worse fates. = Zostaliśmy pokonani, więc jestem twoim więźniem. Przypuszczam, że mogło być gorzej.
I greet you, stranger! If you are as intelligent and tactful as you are attractive, we'll get along just fine. = Witam cię, nieznajomy! Jeśli jesteś tak inteligentny i taktowny jak atrakcyjny, to na pewno dojdziemy do porozumienia.
How would you like it if I propose this kind of exchange? = Jak by ci się to podobało, gdybym zaproponowała taką oto wymianę?
Hello! = Cześć!
What do you need?! = Czego potrzebujesz?!
Siberian Riches = Syberyjskie Bogactwa
Greetings upon thee, Your Imperial Majesty Catherine, wondrous Empress of all the Russias. At your command lies the largest country in the world. Mighty Russia stretches from the Pacific Ocean in the east to the Baltic Sea in the west. Despite wars, droughts, and every manner of disaster the heroic Russian people survive and prosper, their artists and scientists among the best in the world. The Empire today remains one of the strongest ever seen in human history - a true superpower, with the greatest destructive force ever devised at her command. = Pozdrowienia dla Waszej Cesarsiej Mości, Katarzyno, cudowna Cesarzowo Rosji. Do Twojej dyspozycji leży największy kraj na świecie. Potężna Rosja rozciąga się od Oceanu Spokojnego na wschodzie do Morza Bałtyckiego na zachodzie. Pomimo wojen, susz i wszelkiego rodzaju nieszczęść bohaterski naród rosyjski żyje i prosperuje, a jego artyści i naukowcy należą do najlepszych na świecie. Dzisiejsze Imperium pozostaje jednym z najsilniejszych, jakie kiedykolwiek widziano w historii ludzkości prawdziwym supermocarstwem, z największą niszczycielską siłą, jaką kiedykolwiek oddano pod jej rozkazy.
Catherine, your people look to you to bring forth glorious days for Russia and her people, to revitalize the land and recapture the wonder of the Enlightenment. Will you lead your people once more into greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Katarzyno, Twoi ludzie oczekują od Ciebie dni chwały dla Rosji i jej ludu, ożywienia ziemi i odzyskania cudu Oświecenia. Czy poprowadzisz swój lud jeszcze raz do wielkości? Czy potrafisz zbudować cywilizację, która przetrwa próbę czasu?
Moscow = Moskwa
St. Petersburg = Petersburg
Novgorod = Nowogród
Rostov = Rostów
Yaroslavl = Jarosław
Yekaterinburg = Jekaterynburg
Yakutsk = Jakuck
Vladivostok = Władywostok
Smolensk = Smoleńsk
Orenburg = Orenburg
Krasnoyarsk = Krasnojarsk
Khabarovsk = Chabarowsk
Bryansk = Briańsk
Tver = Twer
Novosibirsk = Nowosybirsk
Magadan = Magadan
Murmansk = Murmańsk
Irkutsk = Irkuck
Chita = Czyta
Samara = Samara
Arkhangelsk = Archangielsk
Chelyabinsk = Czelabińsk
Tobolsk = Tobolsk
Vologda = Wołogda
Omsk = Omsk
Astrakhan = Astrachań
Kursk = Kursk
Saratov = Saratów
Tula = Tuła
Vladimir = Władymir
Perm = Perm
Voronezh = Woroneż
Pskov = Psków
Starayarussa = Stara Russa
Kostoma = Kostroma
Nizhniy Novgorod = Niżny Nowogród
Suzdal = Suzdal
Magnitogorsk = Magnitogorsk
Russia = Rosja
Double quantity of [resource] produced = Podwójna ilość surowca → [resource]
Augustus Caesar = Oktawian August
My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... (sigh) ...therefore you must die. = W moim skarbcu niewiele zostało, a moi żołnierze zaczynają się niecierpliwić... (westchnienie) ...dlatego musisz umrzeć.
So brave, yet so stupid! If only you had a brain similar to your courage. = Taki odważny, ale taki głupi! Gdybyś tylko miał mózg podobny do twojej odwagi.
The gods have deprived Rome of their favour. We have been defeated. = Bogowie pozbawili Rzym ich łaski, dlatego zostaliśmy pokonani..
I greet you. I am Augustus, Imperator and Pontifex Maximus of Rome. If you are a friend of Rome, you are welcome. = Witam was. Jestem Juliusz, Imperator i Pontifex Maximus Rzymu. Jeśli jesteście przyjaciółmi Rzymu, jesteście mile widziani.
I offer this, for your consideration. = Oferuję Wam to, za waszą rozwagę.
Hail. = Niech żyje.
What do you want? = Czego chcesz?
The Glory of Rome = Chwała Rzymu
The blessings of the gods be upon you, Caesar Augustus, emperor of Rome and all her holdings. Your empire was the greatest and longest lived of all in Western civilization. And your people single-handedly shaped its culture, law, art, and warfare like none other, before or since. Through years of glorious conquest, Rome came to dominate all the lands of the Mediterranean from Spain in the west to Syria in the east. And her dominion would eventually expand to cover much of England and northern Germany. Roman art and architecture still awe and inspire the world. And she remains the envy of all lesser civilizations who have followed. = Błogosławieństwo bogów niech będzie z tobą, Cezarze Auguscie, Imperatorze Rzymu i wszystkich jego posiadłości. Wasze imperium było największym i najdłużej istniejącym w zachodniej cywilizacji. A Twoi ludzie własną pracą ukształtowali swoją kulturę, prawo, sztukę i umiejętności militarne jak nikt inny, przedtem lub później. Przez lata wielkich podbojów Rzym zdominował wszystkie ziemie wokół Morza Śródziemnego, od Hiszpanii na zachodzie po Syrię na wschodzie. A jej panowanie w rozszerzyło się też na większą część Anglii i północnych Niemiec. Sztuka i architektura rzymska wciąż budzą podziw i inspirację dla świata, pozostając przedmiotem zazdrości wszystkich pomniejszych cywilizacji.
O mighty emperor, your people turn to you to once more reclaim the glory of Rome! Will you see to it that your empire rises again, bringing peace and order to all? Will you make Rome once again center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = O potężny cesarzu, twój lud zwraca się do Ciebie, abyś raz jeszcze odzyskał chwałę Rzymu! Czy dopilnujesz, aby twoje imperium odrodziło się, przynosząc wszystkim pokój i porządek? Czy uczynisz z Rzymu ponownie centrum świata? Czy potrafisz zbudować cywilizację, która przetrwa próbę czasu?
Rome = Rzym
Antium = Antium
Cumae = Cumae
Neapolis = Neapol
Ravenna = Rawenna
Arretium = Arretium
Mediolanum = Mediolan
Arpinum = Arpinum
Circei = Circei
Setia = Setia
Satricum = Satricum
Ardea = Ardea
Ostia = Ostia
Velitrae = Velletri
Viroconium = Viroconium
Tarentum = Tarent
Brundisium = Brindisi
Caesaraugusta = Saragossa
Caesarea = Cezarea
Palmyra = Palmyra
Signia = Segni
Aquileia = Akwileja
Clusium = Chiusi
Sutrium = Sutri
Cremona = Kremona
Placentia = Placenza
Hispalis = Sewilla
Artaxata = Artaszat
Aurelianorum = Aurelianorum
Nicopolis = Nikopolis
Agrippina = Agrippina
Verona = Werona
Corfinium = Corfinio
Treverii = Treveri
Sirmium = Sirmium
Augustadorum = Augustadorum
Curia = Curia
Interrama = Interrama
Adria = Adria
[relativeAmount]% Production towards any buildings that already exist in the Capital = [relativeAmount]% ⚙Produkcji z wszystkich budynków znajdujących się w Stolicy
Harun al-Rashid = Harun ar-Raszid
The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = Świat będzie piękniejszy bez ciebie. Przygotuj się na wojnę.
Fool! You will soon regret dearly! I swear it! = Głupcze! Wkrótce będziesz bardzo żałować! Przysięgam!
You have won, congratulations. My palace is now in your possession, and I beg that you care well for the peacock. = Wygrałeś. Gratuluję. Mój pałac jest teraz w twoim posiadaniu, ale błagam cię, żebyś dobrze dbał o pawia.
Welcome foreigner, I am Harun Al-Rashid, Caliph of the Arabs. Come and tell me about your empire. = Witaj obcokrajowcu, jestem Harun Al-Rashid, Kalif Arabów. Chodź i opowiedz mi o swoim imperium.
Come forth, let's do business. = Chodźmy robić interesy.
Peace be upon you. = Niech pokój będzie z tobą.
Trade Caravans = Karawany Handlowe
Blessings of God be upon you oh great caliph Harun al-Rashid, leader of the pious Arabian people! The Muslim empire, the Caliphate was born in the turbulent years after the death of the prophet Muhammad in 632 AD, as his followers sought to extend the rule of God to all of the people of the earth. The caliphate grew mighty indeed at the height of its power, ruling Spain, North Africa, the Middle East, Anatolia, the Balkans and Persia. An empire as great as or even greater than that of Rome. The arts and sciences flourished in Arabia during the Middle Ages, even as the countries of Europe descended into ignorance and chaos. The Caliphate survived for six hundred years, until finally succumbing to attack from the Mongols, those destroyers of Empires. = Błogosławieństwo Boże niech będzie z Tobą, Wielki Kalifie Harun al-Raszidzie, przywódco pobożnego ludu arabskiego! Imperium muzułmańskie, kalifat, narodziło się w burzliwych latach po śmierci proroka Mahometa w 632 r., gdy jego wyznawcy starali się rozszerzyć panowanie Boga na wszystkich ludzi na ziemi. Kalifat u szczytu potęgi rządził Hiszpanią, Afryką Północną, Bliskim Wschodem, Anatolią, Bałkanami i Persją. Imperium równie wielkie, a nawet większe niż Rzym. Sztuka i nauka kwitły w Arabii w średniowieczu, nawet gdy kraje europejskie pogrążyły się w ignorancji i chaosie. Kalifat przetrwał sześćset lat, aż w końcu uległ atakowi Mongołów, niszczycieli imperiów.
Great Caliph Harun al Rashid, your people look to you to return them to greatness! To make Arabia once again an enlightened land of arts and knowledge, a powerful nation who needs fear no enemy! Oh Caliph, will you take up the challenge? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Wielki Kalifie Harun ar-Raszidzie, twoi ludzie oczekują od Ciebie przywrócenia im wielkości! Aby Arabia ponownie stała się oświeconą krainą sztuki i wiedzy, potężnym narodem, który nie musi bać się wroga! Och Kalifie, czy podejmiesz wyzwanie? Czy potrafisz zbudować cywilizację, która przetrwa próbę czasu?
Mecca = Mekka
Medina = Medyna
Damascus = Damaszek
Baghdad = Bagdad
Najran = Nadżran
Kufah = Kufa
Basra = Basra
Khurasan = Chorasan
Anjar = Andżar
Fustat = Fustat
Aden = Aden
Yamama = Yamama
Muscat = Muskat
Mansura = Mansura
Bukhara = Buchara
Fez = Fez
Shiraz = Sziraz
Merw = Merw
Balkh = Balch
Mosul = Mosul
Aydab = Aydab
Bayt = Bayt
Suhar = Suhar
Taif = Taif
Hama = Hama
Tabuk = Tabuk
Sana'a = Sana
Shihr = Szihr
Tripoli = Trypolis
Tunis = Tunis
Kairouan = Kairuan
Algiers = Algier
Oran = Oran
Arabia = Arabowie
[stats] from each Trade Route = [stats] za każdy Szlak Handlowy
George Washington = Jerzy Waszyngton
Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = Twoja bezsensowna agresja nie pozostawia nam wyboru. Przygotuj się na wojnę!
You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! = Pomyliłeś naszą miłość do pokoju ze słabością. Będziesz tego żałował!
The day...is yours. I hope you will be merciful in your triumph. = Ten dzień... jest twój. Mam nadzieję, że będziecie miłosierni w waszym triumfie.
The people of the United States of America welcome you. = Mieszkańcy Stanów Zjednoczonych Ameryki witają Cię.
Is the following trade of interest to you? = Czy interesuje Cię taka oferta handlowa?
Well? = A więc?
Manifest Destiny = Ukazanie Przeznaczenia
Welcome President Washington! You lead the industrious American civilization! Formed in the conflagration of revolution in the 18th century, within a hundred years, the young nation became embroiled in a terrible civil war that nearly tore the country apart, but it was just a few short years later in the 20th century that the United States reached the height of its power, emerging triumphant and mighty from the two terrible wars that destroyed so many other great nations. The United States is a nation of immigrants, filled with optimism and determination. They lack only a leader to help them fulfill their promise. = Witaj Prezydencie Waszyngtonie! Przewodzisz pracowitej cywilizacji amerykańskiej! Uformowany w pożodze rewolucji w XVIII wieku, w ciągu stu lat młody naród został uwikłany w straszliwą wojnę domową, która prawie rozerwała kraj, ale niewiele później, w XX wieku, Stany Zjednoczone osiągnął szczyt swojej potęgi, triumfalnie i potężnie wyłaniając się z dwóch straszliwych wojen, które zniszczyły tak wiele innych wielkich narodów. Stany Zjednoczone to naród imigrantów, pełen optymizmu i determinacji. Brakuje im tylko lidera, który pomoże im spełnić obietnicę.
President Washington, can you lead the American people to greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Prezydencie Waszyngtonie, czy możesz doprowadzić naród amerykański do wielkości? Czy potrafisz zbudować cywilizację, która przetrwa próbę czasu?
Washington = Waszyngton
New York = Nowy Jork
Boston = Boston
Philadelphia = Filadelfia
Atlanta = Atlanta
Chicago = Chicago
Seattle = Seattle
San Francisco = San Francisco
Los Angeles = Los Angeles
Houston = Houston
Portland = Portland
St. Louis = St. Louis
Miami = Miami
Buffalo = Buffalo
Detroit = Detroid
New Orleans = Nowy Orlean
Baltimore = Baltimore
Denver = Denver
Cincinnati = Cincinnati
Dallas = Dallas
Cleveland = Cleveland
Kansas City = Kansas City
San Diego = San Diego
Las Vegas = Las Vegas
Phoenix = Phoenix
Albuquerque = Albuquerque
Minneapolis = Minneapolis
Pittsburgh = Pittsburgh
Oakland = Oakland
Tampa Bay = Tampa
Orlando = Orlando
Tacoma = Tacoma
Santa Fe = Santa Fe
Olympia = Olympia
Hunt Valley = Hunt Valley
Springfield = Springfield
Palo Alto = Palo Alto
Centralia = Centralia
Spokane = Spokane
Jacksonville = Jacksonville
Svannah = Savannah
Charleston = Charleston
San Antonio = San Antonio
Anchorage = Anchorage
Sacramento = Sacramento
Reno = Reno
Salt Lake City = Salt Lake City
Boise = Boise
Milwaukee = Milwaukee
Santa Cruz = Santa Cruz
Little Rock = Little Rock
America = Ameryka
Oda Nobunaga = Oda Nobunaga
I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. = Niniejszym informuję was o naszym zamiarze wymazania waszej cywilizacji z tego świata..
Pitiful fool! Now we shall destroy you! = Żałosny głupiec! Teraz cię zniszczymy!
You were much wiser than I thought. = Byłeś o wiele mądrzejszy, niż myślałem.
We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military bravery. = Mamy nadzieję na uczciwe i sprawiedliwe relacje z wami, którzy słyniecie z wojskowej odwagi.
I would be grateful if you agreed on the following proposal. = Byłbym wdzięczny, gdybyś zgodził się na następującą propozycję.
Oh, it's you... = Oh, to ty...
Bushido = Kodeks Bushido
Blessings upon you, noble Oda Nobunaga, ruler of Japan, the land of the Rising Sun! May you long walk among its flowering blossoms. The Japanese are an island people, proud and pious with a rich culture of arts and letters. Your civilization stretches back thousands of years, years of bloody warfare, expansion and isolation, great wealth and great poverty. In addition to their prowess on the field of battle, your people are also immensely industrious, and their technological innovation and mighty factories are the envy of lesser people everywhere. = Błogosławieństwa dla Ciebie, szlachetny Oda Nobunaga, władco Japonii, krainie Wschodzącego Słońca! Obyś długo spacerował wśród jej kwitnących kwiatów. Japończycy to lud wyspiarski, dumny i pobożny z bogatą kulturą sztuki i pisma. Wasza cywilizacja sięga tysięcy lat wstecz. Lat krwawych wojen, ekspansji i izolacji, wielkiego bogactwa i wielkiej biedy. Oprócz sprawności na polu bitwy, twoi ludzie są również niezmiernie pracowici, a ich innowacje technologiczne i potężne fabryki są przedmiotem zazdrości innych ludzi na całym świecie.
Legendary daimyo, will you grab the reins of destiny? Will you bring your family and people the honor and glory they deserve? Will you once again pick up the sword and march to triumph? Will you build a civilization that stands the test of time? = Legendarny Daimyo, czy przejmiesz wodze przeznaczenia? Czy przyniesiesz swojej rodzinie i ludziom honor i chwałę, na jakie zasługują? Czy ponownie chwycisz miecz i maszerujesz do triumfu? Czy zbudujesz cywilizację, która przetrwa próbę czasu?
Kyoto = Kioto
Osaka = Osaka
Tokyo = Tokio
Satsuma = Satsuma
Kagoshima = Kagoszima
Nara = Nara
Nagoya = Nagoja
Izumo = Izumo
Nagasaki = Nagasaki
Yokohama = Jokohama
Shimonoseki = Shimonoseki
Matsuyama = Matsujama
Sapporo = Sapporo
Hakodate = Hakodate
Ise = Ise
Toyama = Toyama
Fukushima = Fukuszima
Suo = Suo
Bizen = Bizen
Echizen = Echizen
Izumi = Izumi
Omi = Omi
Echigo = Echigo
Kozuke = Kozuke
Sado = Sado
Kobe = Kobe
Nagano = Nagano
Hiroshima = Hiroszima
Takayama = Takayama
Akita = Akita
Fukuoka = Fukuoka
Aomori = Aomori
Kamakura = Kamakura
Kochi = Kochi
Naha = Naha
Sendai = Sendai
Gifu = Gifu
Yamaguchi = Yamaguchi
Ota = Ota
Tottori = Tottori
Japan = Japonia
Damage is ignored when determining unit Strength = Ignorowanie obrażeń (walka z pełną siłą)
Gandhi = Mahatma Gandhi
I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = Otrzymałem właśnie raport, że duża liczba moich żołnierzy przekroczyła wasze granice.
My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = Moje próby uniknięcia przemocy zawiodły. Oko za oko to droga do ślepoty świata.
You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind. = Możesz mnie zakuć w kajdany, możesz mnie torturować, możesz nawet zniszczyć to ciało, ale nigdy nie uwięzisz mojego umysłu.
Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. = Witaj, nazywam się Mahatma Gandhi. Mój lud zwie mnie Bapu, ale Ty nazywaj mnie swoim przyjacielem.
My friend, are you interested in this arrangement? = Przyjacielu, czy jesteś zainteresowany tą umową?
I wish you peace. = Życzę Ci pokoju.
Population Growth = Wzrost Populacji
Delhi = Delhi
Mumbai = Mumbaj
Vijayanagara = Widźajanagar
Pataliputra = Pataliputra
Varanasi = Waranasi
Agra = Agra
Calcutta = Kalkuta
Lahore = Lahore
Bangalore = Bengalur
Hyderabad = Hajdarabad
Madurai = Maduraj
Ahmedabad = Ahmadabad
Kolhapur = Kolhapur
Prayaga = Prajagradź
Ayodhya = Ayodhya
Indraprastha = Nowe Delhi
Mathura = Mathura
Ujjain = Ujjain
Gulbarga = Gulbarga
Jaunpur = Jaunpur
Rajagriha = Radźgir
Sravasti = Sravasti
Tiruchirapalli = Tiruchirapalli
Thanjavur = Tańdźawur
Bodhgaya = Bodh Gaja
Kushinagar = Kushinagar
Amaravati = Amarawati
Gaur = Gaur
Gwalior = Gwalijar
Jaipur = Dźajpur
Karachi = Karaczi
India = Indie
Unhappiness from number of Cities doubled = Podwójne niezadowolenie z liczby miast
Otto von Bismarck = Otto von Bismarck
I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! = Nie mogę czekać, aż staniecie się jeszcze potężniejsi. Dlatego szykuj się na wojnę!
Corrupted villain! We will bring you into the ground! = Skorumpowany łotrze! Wdepczemy Cię w ziemię!
Germany has been destroyed. I weep for the future generations. = Niemcy zostały pokonane. Płaczę nad przyszłymi pokoleniami.
Guten tag. In the name of the great German people, I bid you welcome. = Guten tag. Witam Cię w imieniu wspaniałego ludu Niemiec.
It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. = W Twoim dobrze rozumianym interesie, byłoby uważne rozważenie tej propozycji.
What now? = Co teraz?
So, out with it! = Więc, wynocha stąd!
Furor Teutonicus = Krew i Żelazo
Hail mighty Bismarck, first chancellor of Germany and her empire! Germany is an upstart nation, fashioned from the ruins of the Holy Roman Empire and finally unified in 1871, a little more than a century ago. The German people have proven themselves to be creative, industrious and ferocious warriors. Despite enduring great catastrophes in the first half of the 20th century, Germany remains a worldwide economic, artistic and technological leader. = Witaj potężny Bismarcku, pierwszy kanclerzu Niemiec i ich imperium! Niemcy to młody naród, ukształtowany na ruinach Świętego Cesarstwa Rzymskiego i ostatecznie zjednoczony w 1871 roku. Naród niemiecki udowodnił, że jest kreatywnym, pracowitym i zaciekłym wojownikiem. Mimo wielkich katastrof w pierwszej połowie XX wieku Niemcy pozostają światowym liderem gospodarczym, artystycznym i technologicznym.
Great Prince Bismarck, the German people look up to you to lead them to greater days of glory. Their determination is strong, and now they turn to you, their beloved iron chancellor, to guide them once more. Will you rule and conquer through blood and iron, or foster the Germanic arts and industry? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Wielki Książę Bismarcku, naród niemiecki oczekuje od Ciebie, że doprowadzisz ich do większych dni chwały. Ich determinacja jest silna, dlatego zwracają się do Ciebie, ich ukochanego Żelaznego Kanclerza, abyś poprowadził ich ponownie. Będziesz rządził i podbijał przez krew i żelazo, czy też rozwijał germańską sztukę i przemysł? Czy potrafisz zbudować cywilizację, która przetrwa próbę czasu?
Berlin = Berlin
Hamburg = Hamburg
Munich = Monachium
Cologne = Kolonia
Frankfurt = Frankfurt
Essen = Essen
Dortmund = Dortmund
Stuttgart = Stuttgart
Düsseldorf = Düsseldorf
Bremen = Brema
Hannover = Hanower
# Requires translation!
Duisburg =
Leipzig = Lipsk
Dresden = Drezno
Bonn = Bonn
Bochum = Bochum
Bielefeld = Bielefeld
Karlsruhe = Karlsruhe
Gelsenkirchen = Gelsenkirchen
Wiesbaden = Wiesbaden
Münster = Munster
Rostock = Rostock
Chemnitz = Chemnitz
Braunschweig = Brunszwik
Halle = Halle
Mönchengladbach = Monchengladbach
Kiel = Kilonia
Wuppertal = Wuppertal
Freiburg = Freiburg
Hagen = Hagen
Erfurt = Erfurt
Kaiserslautern = Kaiserslautern
Kassel = Kassel
Oberhausen = Oberhausen
Hamm = Hamm
Saarbrücken = Saarbrücken
Krefeld = Krefeld
Pirmasens = Pirmasens
Potsdam = Poczdam
Solingen = Solingen
Osnabrück = Osnabruck
Ludwigshafen = Ludwigshafen
Leverkusen = Leverkusen
Oldenburg = Oldenburg
Neuss = Neuss
Mülheim = Mulheim
Darmstadt = Darmstadt
Herne = Herne
Würzburg = Wurzburg
Recklinghausen = Recklinghausen
Göttingen = Getynga
Wolfsburg = Wolfsburg
Koblenz = Koblencja
Hildesheim = Hildesheim
Erlangen = Erlangen
Germany = Niemcy
with [amount]% chance = z szansą [amount]%
When conquering an encampment, earn [amount] Gold and recruit a Barbarian unit = Po zdobyciu obozu Barbarzyńców otrzymasz [amount] ¤Złota i możliwość ich rekrutowania
[relativeAmount]% maintenance costs = [relativeAmount]% niższe koszty utrzymania
Suleiman I = Sułtan Sulejman I
Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. = Twoja ciągła bezczelność oraz brak uznania i prymatu prowadzi nas do wojny.
Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. = Dobrze. Świat będzie świadkiem niekwestionowanej potęgi moich armii i chwały Imperium.
Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melancholy poets. = Ruina! Ruina! Stambuł staje się zaginionym Iramem o tysiącu Filarów, pamiętanym tylko przez melancholijnych poetów.
From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = Ze wspaniałego pałacu Topkapi pozdrawia Cię Osmański naród! Jestem Sułtan Sulejman i chciałem się przywitać!
Let us do business! Would you be interested? = Zróbmy interes! Byłbyś zainteresowany?
Barbary Corsairs = Berberyjscy Piraci
Blessings of God be upon you, oh Great Emperor Suleiman! Your power, wealth and generosity awe the world! Truly, are you called 'Magnificent!' Your empire began in Bithynia, a small country in Eastern Anatolia in 12th century. Taking advantage in the decline of the great Seljuk Sultanate of Rum, King Osman I of Bithynia expanded west into Anatolia. Over the next century, your subjects brought down the empire of Byzantium, taking its holdings in Turkey and then the Balkans. In the mid 15th century, the Ottomans captured ancient Constantinople, gaining control of the strategic link between Europe and the Middle East. Your people's empire would continue to expand for centuries governing much of North Africa, the Middle East and Eastern Europe at its height. = Błogosławieństwo Boże niech będzie z tobą, o Wielki Sułtanie Sulejmanie! Twoja siła, bogactwo i hojność zadziwiają świat! Nie bez powodu jesteś nazywany „Wspaniałym”! Wasze imperium narodziło się w Bitynii, małym kraju we wschodniej Anatolii w XII wieku. Korzystając z upadku sułtanatu Seldżuków, Osman I dokonał ekspansji na zachód do Anatolii. W ciągu następnego stulecia Twoi poddani zniszczyli imperium Bizancjum, przejmując jego posiadłości w Turcji, a następnie na Bałkanach. W połowie XV wieku Turcy zdobyli starożytny Konstantynopol, przejmując kontrolę nad strategicznym połączeniem Europy z Bliskim Wschodem. Imperium waszych ludów będzie się rozszerzać przez wieki, rządząc dużą częścią Afryki Północnej, Bliskiego Wschodu i Europy Wschodniej w jej szczytowym okresie.
Mighty Sultan, heed the call of your people! Bring your empire back to the height of its power and glory and once again the world will look upon your greatness with awe and admiration! Will you accept the challenge, great emperor? Will you build an empire that will stand the test of time? = Potężny Sułtanie, posłuchaj wezwania swojego ludu! Przywróć swoje imperium do szczytu potęgi i chwały, a świat ponownie spojrzy na Twoją wielkość z podziwem i godnością! Czy przyjmiesz wyzwanie, Wielki Cesarzu? Czy zbudujesz imperium, które przetrwa próbę czasu?
Istanbul = Stambuł
Edirne = Adrianopol
Ankara = Ankara
Bursa = Bursa
Konya = Konya
Samsun = Samsun
Gaziantep = Gaziantep
Diyarbakır = Diyarbakır
Izmir = Izmir
Kayseri = Kayseri
Malatya = Malatya
Mersin = Mersin
Antalya = Antalya
Zonguldak = Zonguldak
Denizli = Denizli
Ordu = Ordu
Muğla = Muğla
Eskişehir = Eskisehir
Inebolu = Inebolu
Sinop = Synopa
Adana = Adana
Artvin = Artvin
Bodrum = Bodrum
Eregli = Eregli
Silifke = Silifke
Sivas = Sziwas
Amasya = Amasya
Marmaris = Marmaris
Trabzon = Trabzon
Erzurum = Erzurum
Urfa = Urfa
Izmit = Izmit
Afyonkarahisar = Afyonkarahisar
Bitlis = Bitlis
Yalova = Yalova
The Ottomans = Osmanowie
When defeating a [mapUnitFilter] unit, earn [amount] Gold and recruit it = Za pokonanie jednostek typu [mapUnitFilter] otrzymasz [amount] ¤Złota oraz możliwość ich rekrutowania
Sejong = Sedzong Wielki
Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! = Dwór Królewski jest już znużony twoimi nudnymi błazeństwami. Siłą wyzwolimy twoich uciśnionych poddanych i poprowadzimy ich ku oświeceniu.
Foolish, miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent scientific power! = Mały, durny człowieczku! Niebawem poczujesz jak nasza potęga przygniata cię do ziemi!
Now the question is who will protect my people. A dark age has come. = Dokąd mają teraz udać się moi poddani po oświecenie? Nadeszły ciemne wieki.
Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who looks after his great people. = Witaj na dostojnym dworze Korei, zaszczytny gościu. Jestem Sedzong Wielki, oświecony władca tego wspaniałego ludu, moich poddanych.
We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = Mój przyjacielu, mamy razem wiele do omówienia i wiele możemy się wzajemnie nauczyć.
Oh, it's you = Oh, to ty
Scholars of the Jade Hall = Uczeni z Jadeitowej Komnaty
Greetings to you, exalted King Sejong the Great, servant to the people and protector of the Choson Dynasty! Your glorious vision of prosperity and overwhelming benevolence towards the common man made you the most beloved of all Korean kings. From the earliest days of your reign, the effort you took to provide a fair and just society for all was surpassed only by the technological advances spurred onwards by your unquenched thirst for knowledge. Guided by your wisdom, the scholars of the Jade Hall developed Korea's first written language, Hangul, bringing the light of literature and science to the masses after centuries of literary darkness. = Pozdrowienia dla Ciebie, wywyższony królu Sedzongu Wielki, sługo ludu i obrońcy dynastii Choson! Twoja wspaniała wizja dobrobytu i przytłaczającej życzliwości dla zwykłego człowieka uczyniła cię najbardziej ukochanym ze wszystkich władców Korei. Od najwcześniejszych dni Twojego panowania wysiłek, jaki podjąłeś, aby zapewnić wszystkim spokój i sprawiedliwość, przewyższał jedynie postęp technologiczny, pobudzany przez wasze niezaspokojone pragnienie wiedzy. Kierując się twoją mądrością, uczeni z Jadeitowej Komnaty opracowali pierwszy język pisany Korei, Hangul, niosąc światło literatury i nauki masom po wiekach literackiej ciemności.
Honorable Sejong, once more the people look to your for guidance. Will you rise to the occasion, bringing harmony and understanding to the people? Can you once again advance your kingdom's standing to such wondrous heights? Can you build a civilization that stands the test of time? = Szanowny Sedzongu, jeszcze raz ludzie zwracają się do Ciebie o przewodnictwo. Czy staniesz na wysokości zadania, przynosząc ludziom harmonię i zrozumienie? Czy możesz ponownie podnieść pozycję swojego królestwa na tak cudowne wyżyny? Czy potrafisz zbudować cywilizację, która przetrwa próbę czasu?
Seoul = Seul
Busan = Pusan
Jeonju = Jeonju
Daegu = Daegu
Pyongyang = Pjongjang
Kaesong = Kaesong
Suwon = Suwon
Gwangju = Gwangju
Gangneung = Gangneung
Hamhung = Hamhung
Wonju = Wonju
Ulsan = Ulsan
Changwon = Changwon
Andong = Andong
Gongju = Gongju
Haeju = Haeju
Cheongju = Cheongju
Mokpo = Mokpo
Dongducheon = Dongducheon
Geoje = Geoje
Suncheon = Suncheon
Jinju = Jinju
Sangju = Sangju
Rason = Rason
Gyeongju = Gyeongju
Chungju = Chungju
Sacheon = Sacheon
Gimje = Gimje
Anju = Anju
Korea = Korea
Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = Otrzymuje premię technologiczną, zawsze gdy w Stolicy pojawi się Budynek naukowy lub Cud naukowy
Hiawatha = Hiawatha
You are a plague upon Mother Earth! Prepare for battle! = Jesteś plagą Matki Ziemi! Przygotuj się do walki!
You evil creature! My braves will slaughter you! = Złem przepełniona istoto! Moi dzielni wojownicy zniszczą cię!
You have defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall return! = Zostaliśmy pokonani tak być musiało. Jednak nie zwyciężysz naszego ducha! Powrócimy!
Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. = Witaj. Jestem Hiawatha i mówię w imieniu ludu Irokezów. Dążymy do pokoju ze wszystkimi, ale wojna nie jest nam obca.
Does this trade work for you, my friend? = Czy zgadzasz się na taką wymianę przyjacielu?
The Great Warpath = Wielka Ścieżka Wojenna
Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Long have your people lived near the great and holy lake Ontario in the land that has come to be known as the New York state in North America. In the mists of antiquity, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida united into one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. With no written language, the wise men of your nation created the great law of peace, the model for many constitutions including that of the United States. For many years, your people battled great enemies, such as the Huron, and the French and English invaders. Tough outnumbered and facing weapons far more advanced than the ones your warriors wielded, the Iroquois survived and prospered, until they were finally overwhelmed by the mighty armies of the new United States. = Pozdrowienia, szlachetny Hiawatha, przywódco potężnych Irokezów! Twoi ludzie od dawna mieszkali w pobliżu wielkiego i świętego jeziora Ontario w kraju, który w Ameryce znany jest jako stan Nowy Jork. We mgle starożytności pięć ludów Senekowie, Onondaga, Mohawkowie, Kajugowie i Oneida zjednoczyło się w jeden naród, Ligę Plemion Irokezów. Bez języka pisanego mędrcy waszego narodu stworzyli wielkie Prawo Pokoju, wzór wielu konstytucji, w tym amerykańskiej. Przez długie lata twój lud walczył z wieloma wrogami, takimi jak Huronowie oraz z francuskimi i angielskimi najeźdźcami. Twardzi w przewadze liczebnej i walczący z bronią o wiele bardziej zaawansowaną niż ta, którą dzierżyli twoi wojownicy, Irokezi przetrwali i prosperowali, aż w końcu zostali pokonani przez potężne armie nowych Stanów Zjednoczonych.
Oh noble Hiawatha, listen to the cries of your people! They call out to you to lead them in peace and war, to rebuild the great longhouse and unite the tribes once again. Will you accept this challenge, great leader? Will you build a civilization that will stand the test of time? = O szlachetny Hiawatha, wsłuchaj się w płacz swojego ludu! Wzywają Cię, abyś poprowadził ich w pokoju i wojnie, odbudował Wielki Długi Dom i ponownie zjednoczył plemiona. Czy przyjmiesz to wyzwanie, Wielki Wodzu? Czy zbudujesz cywilizację, która przetrwa próbę czasu?
Onondaga = Onandaga
Osininka = Osininka
Grand River = Wielka Rzeka
Akwesasme = Akwesasme
Buffalo Creek = Potok Bawołów
Brantford = Brantford
Montreal = Montreal
Genesse River = Genesse
Canandaigua Lake = Canandaigua
Lake Simcoe = Simcoe
Salamanca = Salamanca
Gowanda = Gowanda
Cuba = Cuba
Akron = Akron
Kanesatake = Kanesatake
Ganienkeh = Ganienkeh
Cayuga Castle = Kajuga
Chondote = Chondote
Canajoharie = Canajoharie
Nedrow = Nedrow
Oneida Lake = Oneida
Kanonwalohale = Kanonwalohale
Green Bay = Zielona Zatoka
Southwold = Southwold
Mohawk Valley = Dolina Mohawków
Schoharie = Schoharie
Bay of Quinte = Zatoka Quinte
Kanawale = Kanawale
Kanatsiokareke = Kanatsiokareke
Tyendinaga = Tyendinaga
Hahta = Hahta
Iroquois = Irokezi
All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Na własnym terytorium jednostki poruszają się przez las i dżunglę jak po drodze. Takich pól można użyć do połączenia miast (komunikacja), ale dopiero po wynalezieniu Koła.
Darius I = Dariusz I
Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! = Twoje istnienie jest kompromitacją dla wszystkich władców świata. Zostaniesz zniszczony!
Curse you! You are beneath me, son of a donkey driver! I will crush you! = Przeklinam cię! Jesteś nic nie wartym synem poganiacza osła! Zniszczę cię!
You mongrel! Cursed be you! The world will long lament your heinous crime! = Bądź przeklęty, ty kundlu! Nie zdajesz sobie sprawy, co czynisz! Świat długo będzie opłakiwał twoją obrzydliwą zbrodnię!
Peace be on you! I am Darius, the great and outstanding king of kings of great Persia... but I suppose you knew that. = Pokój z Tobą! Jestem Dariusz, potężny król Persji. Jak mniemam, masz tego świadomość?
In my endless magnanimity, I am making you this offer. You agree, of course? = W mej nieskończonej wspaniałomyślności składam ci tę niewiarygodną ofertę. Rozumiem, że się zgadzasz?
Good day to you! = Miłego dnia!
Ahh... you... = Ach... Ty...
Achaemenid Legacy = Dziedzictwo Achemenidów
The blessings of heaven be upon you, beloved king Darius of Persia! You lead a strong and wise people. In the morning of the world, the great Persian leader Cyrus revolted against the mighty Median empire and by 550 BC, the Medes were no more. Through cunning diplomacy and military prowess, great Cyrus conquered wealthy Lydia and powerful Babylon, his son conquering proud Egypt some years later. Over time, Persian might expanded into far away Macedonia, at the very door of the upstart Greek city-states. Long would Persia prosper until the upstart villain Alexander of Macedon, destroyed the great empire in one shocking campaign. = Błogosławieństwo niebios niech będzie z Tobą, umiłowany królu Persji Dariuszu! Przewodzisz silnym i mądrym ludziom. U zarania świata wielki przywódca perski Cyrus zbuntował się przeciwko potężnemu imperium Medów i do roku 550 p.n.e. nie było już Medów. Dzięki zręcznej dyplomacji i sprawności wojskowej wielki Cyrus podbił bogatą Lidię i potężny Babilon, a jego syn kilka lat później podbił dumny Egipt. Później Persja mogła rozprzestrzenić się na daleką Macedonię, u samych drzwi nowo powstałych greckich miast-państw, ale nikczemnik Aleksander Macedoński zniszczył Imperium w jednej szokującej kampanii...
Darius, your people look to you to once again bring back the days of power and glory for Persia! The empire of your ancestors must emerge again, to triumph over its foes and to bring peace and order to the world! O king, will you answer the call? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Dariuszu, Twoi ludzie oczekują od ciebie ponownego przywrócenia Persji dni potęgi i chwały! Imperium Twoich przodków musi się ponownie wyłonić, aby zatriumfować nad wrogami i zaprowadzić pokój i porządek na świecie! O królu, czy odpowiesz na wezwanie? Czy potrafisz zbudować cywilizację, która przetrwa próbę czasu?
Persepolis = Persepolis
Parsagadae = Pasargady
Susa = Suza
Ecbatana = Ekbatana
Tarsus = Tars
Gordium = Gordion
Bactra = Baktria
Sardis = Sardis
Ergili = Dascylium
Dariushkabir = Dariushkabir
Ghulaman = Ghulaman
Zohak = Zohak
Istakhr = Istakhr
Jinjan = Jinan
Borazjan = Borazdżan
Herat = Herat
Dakyanus = Dakyanus
Bampur = Bampur
Turengtepe = Gorgan
Rey = Rey
Thuspa = Tuspa
Hasanlu = Hasanlu
Gabae = Gabala
Merv = Mary
Behistun = Bisotun
Kandahar = Kandahar
Altintepe = Altintepe
Bunyan = Bunyan
Charsadda = Charsadda
Uratyube = Uratyube
Dura Europos = Dura Europos
Aleppo = Aleppo
Qatna = Qatna
Kabul = Kabul
Capisa = Capisa
Kyreskhata = Kyreskhata
Marakanda = Marakanda
Peshawar = Peszawar
Van = Van
Pteira = Pteira
Arshada = Arszada
Artakaona = Artakaona
Aspabota = Aspabota
Autiyara = Autiyara
Bagastana = Bagastana
Baxtri = Baxtri
Darmasa = Darmasa
Daphnai = Daphnai
Drapsaka = Drapsaka
Eion = Eion
Gandutava = Gandutava
Gaugamela = Gaugamela
Harmozeia = Harmozeia
Ekatompylos = Ekatompylos
Izata = Izata
Kampada = Kampada
Kapisa = Kapisa
Karmana = Karmana
Kounaxa = Kounaxa
Kuganaka = Kuganaka
Nautaka = Nautaka
Paishiyauvada = Paishiyauvada
Patigrbana = Patigrbana
Phrada = Phrada
Persia = Persja
during a Golden Age = podczas Złotej Ery
Kamehameha I = Kamehameha I
The ancient fire flashing across the sky is what proclaimed that this day would come, though I had foolishly hoped for a different outcome. = Starożytny ogień podróżujący po niebie zapowiedział ten dzień, ale w swej głupocie wierzyłem, że będzie inaczej. Choć żyliśmy w przyjaźni, przygotuj się na zniszczenie.
It is obvious now that I misjudged you and your true intentions. = Za moją gościnę odpłacasz mi zdradą! Widzę, że źle cię osądziłem i źle odczytałem twoje prawdziwe zamiary.
The hard-shelled crab yields, and the lion lies down to sleep. Kanaloa comes for me now. = Krab o twardej skorupie ustępuje, a lew kładzie się spać. Teraz przychodzi po mnie Kanaloa.
Aloha! Greetings and blessings upon you, friend. I am Kamehameha, Great King of this strand of islands. = Aloha! Witaj i bądź zdrów. Jestem Kamehameha, wielki król Polinezji. Podzielmy się swymi surowcami i żyjmy w harmonii!
Come, let our people feast together! = Chodź, niech nasze ludy świętują razem!
Welcome, friend! = Witaj, przyjacielu!
Wayfinding = Astronawigacja
Greetings and blessings be upon you, Kamehameha the Great, chosen by the heavens to unite your scattered peoples. Oh mighty King, you were the first to bring the Big Island of Hawai'i under one solitary rule in 1791 AD. This was followed by the merging of all the remaining islands under your standard in 1810. As the first King of Hawai'i, you standardized the legal and taxation systems and instituted the Mamalahoe Kawanai, an edict protecting civilians in times of war. You ensured the continued unification and sovereignty of the islands by your strong laws and deeds, even after your death in 1819. = Pozdrowienia i błogosławieństwa niech będą z Tobą, Kamehameho Wielki, wybrany przez Niebiosa, aby zjednoczyć Twoje rozproszone narody. O potężny Królu, byłeś pierwszym, który wprowadził Wielką Wyspę Hawajów pod jedną samotną władzę w 1791 r. Po tym nastąpiło połączenie wszystkich pozostałych wysp pod Twoim sztandarem w 1810 roku. Jako pierwszy król Hawajów ujednoliciłeś systemy prawne i podatkowe oraz ustanowiłeś Mamalahoe Kawanai, edykt chroniący cywilów w czasie wojny. Zapewniłeś dalsze zjednoczenie i suwerenność wysp dzięki swoim mocnym prawom i czynom, nawet po twojej śmierci w 1819 roku.
Oh wise and exalted King, your people wish for a kingdom of their own once more and require a leader of unparalleled greatness! Will you answer their call and don the mantle of the Lion of the Pacific? Will you build a kingdom that stands the test of time? = O mądry i wzniosły Królu, Twój lud jeszcze raz pragnie własnego królestwa i potrzebuje przywódcy o niezrównanej wielkości! Czy odpowiesz na jego wezwanie i przywdziejesz płaszcz Lwa Pacyfiku? Czy zbudujesz królestwo, które przetrwa próbę czasu?
Honolulu = Honolulu
Samoa = Samoa
Tonga = Tonga
Nuku Hiva = Nuku Hiva
Raiatea = Avera
Aotearoa = Aotearoa
Tahiti = Papeete
Hilo = Hilo
Te Wai Pounamu = Te Wai Pounamu
Rapa Nui = Rapa Nui
Tuamotu = Tuamotu
Rarotonga = Rarotonga
Tuvalu = Tuvalu
Tubuai = Tubuai
Mangareva = Mangareva
Oahu = Oahu
Kiritimati = Kiritimati
Ontong Java = Ontong Java
Niue = Niue
Rekohu = Rekohu
Rakahanga = Rakahanga
Bora Bora = Bora Bora
Kailua = Kailua
Uvea = Uwea
Futuna = Futuna
Rotuma = Rotuma
Tokelau = Tokelau
Lahaina = Lahaina
Bellona = Bellona
Mungava = Mungava
Tikopia = Tikopia
Emae = Emae
Kapingamarangi = Kapingamarangi
Takuu = Takuu
Nukuoro = Nukuoro
Sikaiana = Sikaiana
Anuta = Anuta
Nuguria = Nuguria
Pileni = Pileni
Nukumanu = Nukumanu
Polynesia = Polinezja
starting from the [era] = poczynając od → [era]
Enables embarkation for land units = Pozwala na zaokrętowanie jednostek lądowych
Enables [mapUnitFilter] units to enter ocean tiles = Możliwość natychmiastowego wypłynięcia na Ocean otrzymują jednostki [mapUnitFilter]
Normal vision when embarked = Normalny zasięg widzenia po zaokrętowaniu
within [amount] tiles of a [tileFilter] = w zasięgu [amount] pól od [tileFilter]
Ramkhamhaeng = Ramkhamhaeng
You lowly, arrogant fool! I will make you regret of your insolence! = Pluskwo bez honoru! Zniszczę cię za tę bezczelność!
You scoundrel! I shall prepare to fend you off! = Ty łajdaku! Właśnie się przygotowuję zniszczyć!
Although I lost, my honor shall endure. I wish you good luck. = Gratuluję ci zwycięstwa. Jest dla mnie tylko jedno honorowe wyjście. Żegnaj!
I, Pho Kun Ramkhamhaeng, King of Siam, consider it a great honor that you have walked to visit my country of Siam. = Witam, jestem Ramkhamhaeng, król Syjamu. Czynisz zaszczyt naszemu narodowi swoją wizytą.
Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think? = Witam. Myślę, że to rozsądna propozycja dla obu stron. Co ty na to?
Welcome. = Witaj.
Father Governs Children = Ojcowskie Rządy
Greetings to you, Great King Ramkhamhaeng, leader of the glorious Siamese people! O mighty King, your people bow down before you in awe and fear! You are the ruler of Siam, an ancient country in the heart of Southeast Asia, a beautiful and mysterious land. Surrounded by foes, beset by bloody war and grinding poverty, the clever and loyal Siamese people have endured and triumphed. King Ramkhamhaeng, your empire was once part of the Khmer Empire, until the 13th century AD, when your ancestors revolted, forming the small Sukhothai kingdom. Through successful battle and cunning diplomacy, the tiny kingdom grew into a mighty empire, an empire which would dominate South East Asia for more than a century! = Pozdrawiamy Cię, Wielki Królu Ramkhamhaeng, przywódco sławetnego ludu syjamskiego! O potężny królu, Twój lud kłania się przed Tobą z podziwem i strachem! Jesteś władcą Syjamu, starożytnego kraju w sercu Azji Południowo-Wschodniej, pięknej i tajemniczej krainy. Otoczeni przez wrogów, nękani krwawą wojną i straszliwym ubóstwem, sprytni i lojalni Syjamczycy przetrwali i triumfowali. Królu Ramkhamhaeng, twoje imperium było kiedyś częścią Imperium Khmerów, aż do XIII wieku, kiedy to twoi przodkowie zbuntowali się, tworząc małe królestwo Sukhothai. Dzięki udanej walce i sprytnej dyplomacji, maleńkie królestwo przekształciło się w potężne imperium, imperium, które zdominuje Azję Południowo-Wschodnią na ponad sto lat!
Oh, wise and puissant King Ramkhamhaeng, your people need you to once again lead them to greatness! Can you use your wits and strength of arms to protect your people and defeat your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Och, mądry i potężny królu Ramkhamhaeng, Twój lud potrzebuje cię, abyś ponownie poprowadził go do potęgi! Czy potrafisz użyć swojego sprytu i siły ramion, aby chronić swój lud i pokonać wrogów? Czy potrafisz zbudować cywilizację, która przetrwa próbę czasu?
Sukhothai = Sukhothai
Si Satchanalai = Si Satchanalai
Muang Saluang = Muang Saluang
Lampang = Lampang
Phitsanulok = Phitsanulok
Kamphaeng Pet = Kamphaeng Phet
Nakhom Chum = Nakhon Chum
Vientiane = Wientian
Nakhon Si Thammarat = Nakhon Si Thammarat
Martaban = Martaban
Nakhon Sawan = Nakhon Sawan
Chainat = Chainat
Luang Prabang = Luang Prabang
Uttaradit = Uttaradit
Chiang Thong = Chiang Thong
Phrae = Phrae
Nan = Nan
Tak = Tak
Suphanburi = Suphanburi
Hongsawadee = Hongsawadee
Thawaii = Thawaii
Ayutthaya = Ajutthaja
Taphan Hin = Taphan Hin
Uthai Thani = Uthai Thani
Lap Buri = Lap Buri
Ratchasima = Nakhon Ratchasima
Ban Phai = Ban Phai
Loci = Loci
Khon Kaen = Khon Kaen
Surin = Surin
Siam = Syjam
[relativeAmount]% [stat] from City-States = [relativeAmount]% [stat] od sojuszniczych Wolnych Miast
Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = Jednostki wojskowe otrzymane od Miast Państw dostają na start [amount] PD
Isabella = Izabela
God will probably forgive you... but I shall not. Prepare for war. = Niebiosa mogą ci przebaczyć... ale nie ja! Gotuj się do wojny!
Repugnant spawn of the devil! You will pay! = Odrażający pomiocie diabła! zapłacisz za to!
If my defeat is, without any doubt, the will of God, then I will accept it. = Moja porażka jest bez wątpienia Wolą Bożą. Dlatego ją przyjmę.
God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. = Niechaj błogosławieństwa Niebios spłyną na tych, którzy na nie zasługują. Jestem Izabela, władczyni Hiszpanii.
I hope this deal will receive your blessing. = Mam nadzieję, że ta umowa otrzyma Twoje błogosławieństwo.
Seven Cities of Gold = Siedem Złotych Miast
Blessed Isabella, servant of God, holy queen of Castille and León! Your people greet and welcome you. You are the ruler of Spain, a beautiful and ancient country at the crossroads of the world between Europe and Africa, one shore on the Mediterranean and the other on the mighty Atlantic Ocean. The Spanish are a multicultural people with roots in the Muslim and Christian worlds. A seafaring race, Spanish explorers found and conquered much of the New World, and, for many centuries, its gold and silver brought Spain unrivalled wealth and power, making the Spanish court the envy of the world. = Błogosławiona Izabelo, służebnico Boża, Święta Królowo Kastylii i Leonu! Twoi ludzie pozdrawiają cię i witają. Jesteś władczynią Hiszpanii, pięknego i starożytnego kraju na skrzyżowaniu świata między Europą a Afryką. Hiszpanie to naród wielokulturowy, wywodzący się ze świata muzułmańskiego i chrześcijańskiego. Hiszpańscy odkrywcy odkryli i podbili znaczną część Nowego Świata, a przez wiele stuleci jego złoto i srebro przyniosło Hiszpanii niezrównane bogactwo i władzę, sprawiając, że hiszpański dwór stał się przedmiotem zazdrości całego świata.
O fair and virtuous Isabella! Will you rebuild the Spanish empire and show the world again the greatness of your people? Will you take up the mantle of the holy monarchy, and vanquish your foes under heaven's watchful eyes? Your adoring subjects await your command! Will you build a civilization that stands the test of time? = O uczciwa i cnotliwa Izabelo! Czy odbudujesz hiszpańskie imperium i ponownie pokażesz światu wielkość swojego ludu? Czy przyjmiesz płaszcz świętej monarchii i pokonasz wrogów pod czujnym okiem niebios? Wielbiący Cię poddani czekają na Twój rozkaz! Czy zbudujesz cywilizację, która przetrwa próbę czasu?
Madrid = Madryt
Barcelona = Barcelona
Seville = Sewilla
Cordoba = Kordoba
Toledo = Toledo
Santiago = Santiago
Murcia = Murcja
Valencia = Walencja
Zaragoza = Saragossa
Pamplona = Pampeluna
Vitoria = Vitoria
Santander = Santander
Oviedo = Oviedo
Jaen = Jaen
Logroño = Logrono
Valladolid = Valladolid
Palma = Palma
Teruel = Teruel
Almeria = Almeria
Leon = Leon
Zamora = Zamora
Mida = Mida
Lugo = Lugo
Alicante = Alicante
Càdiz = Kadyks
Eiche = Eiche
Alcorcon = Alcorcon
Burgos = Burgos
Vigo = Vigo
Badajoz = Badajoz
La Coruña = A Coruna
Guadalquivir = Gwadalkiwir
Bilbao = Bilbao
San Sebastian = San Sebastian
Granada = Grenada
Mérida = Mérida
Huelva = Huelva
Ibiza = Ibiza
Las Palmas = Las Palmas
Tenerife = Teneryfa
Spain = Hiszpania
100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = +100¤ Złota za odkrycie Cudu Natury (+500¤ Złota, jeśli będzie pierwszym odkrywcą).
Double Happiness from Natural Wonders = Podwójne zadowolenie z Cudów Natury
[relativeAmount]% Yield from every [tileFilter/buildingFilter] = [relativeAmount]% zysków z każdego pola [tileFilter/buildingFilter]
Askia = Askia
You are an abomination to heaven and earth, the chief of ignorant savages! You must be destroyed! = Jesteś obrzydliwością dla nieba i ziemi, wodzu nieświadomych dzikusów! Musisz zostać zniszczony!
Fool! You have doomed your people to fire and destruction! = Głupcy. Wasz lud posmakuje ognia i zniszczenia!
We have been consumed by the fires of hatred and rage. Enjoy your victory in this world - you shall pay a heavy price in the next! = Strawił nas ogień nienawiści i furii. Ciesz się zwycięstwem w tym życiu - w kolejnym zapłacisz wysoką cenę!
I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will find only destruction. You would do well to avoid repeating the mistakes others have made in the past. = Pozdrowienia. Jestem Askia z Songhaju. Jesteśmy ludźmi sprawiedliwymi, ale ci, którzy staną nam na drodze, odnajdą jedynie zniszczenie. Dobrze uczynisz nie powtarzając błędów, które wielu uczyniło w przeszłości.
Can I interest you in this deal? = Czy mogę zainteresować Cię tą ofertą?
River Warlord = Rzeczny Watażka
May the blessings of God, who is greatest of all, be upon you Askia, leader of the Songhai people! For many years your kingdom was a vassal of the mighty West African state of Mali, until the middle of the 14th century, when King Sunni Ali Ber wrested independence from the Mali, conquering much territory and fighting off numerous foes who sought to destroy him. Ultimately, his conquest of the wealthy cities of Timbuktu and Jenne gave the growing Songhai empire the economic power to survive for some 100 years, until the empire was destroyed by foes with advanced technology - muskets against spearmen. = Niech błogosławieństwo Boga, który jest największy ze wszystkich, spoczywa na tobie Askia, przywódco ludu Songhaj! Przez wiele lat twoje królestwo było wasalem potężnego państwa Mali, aż do połowy XIV wieku, kiedy król sunnicki Ali Ber wyrwał Mali niepodległość, podbijając wiele terytoriów i odpierając licznych wrogów, którzy chcieli go zniszczyć. Ostatecznie podbój bogatych miast Timbuktu i Jenne dał rozwijającemu się imperium Songhai siłę ekonomiczną, która przetrwała przez około 100 lat, dopóki imperium nie zostało zniszczone przez wrogów z zaawansowaną technologią - muszkiety przeciwko włócznikom.
King Askia, your people look to you to lead them to glory. To make them powerful and wealthy, to keep them supplied with the weapons they need to defeat any foe. Can you save them from destruction, oh King? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Królu Askia, Twoi ludzie oczekują, że poprowadzisz ich do chwały. Aby byli potężni i bogaci, aby byli zaopatrzeni w broń, której potrzebują do pokonania każdego wroga. Czy możesz ich uratować przed zniszczeniem, o Królu? Czy potrafisz zbudować cywilizację, która przetrwa próbę czasu?
Gao = Gao
Tombouctu = Timbuktu
Jenne = Dżenne
Taghaza = Taghaza
Tondibi = Tondibi
Kumbi Saleh = Kumbi Saleh
Kukia = Kukia
Walata = Walata
Tegdaoust = Audaghust
Argungu = Argungu
Gwandu = Gwandu
Kebbi = Birnin Kebbi
Boussa = Boussa
Motpi = Mopti
Bamako = Bamako
Wa = Wa
Kayes = Kayes
Awdaghost = Awdaghust
Ouadane = Wadan
Dakar = Dakar
Tadmekket = Tadmekket
Tekedda = Tekedda
Kano = Kano
Agadez = Agadez
Niamey = Niamei
Torodi = Torodi
Ouatagouna = Ouatagouna
Dori = Dori
Bamba = Bamba
Segou = Segou
Songhai = Songhaj
Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = Potrójna ilość Złota¤ z obozowisk Barbarzyńców i plądrowania miast
Defense bonus when embarked = Premia obronna po zaokrętowaniu
Genghis Khan = Czyngis-Chan
You stand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! = Zagradzasz drogę mojej armii. Rozwiążmy to jak przystało na wojowników!
No more words. Today, Mongolia charges toward your defeat. = Nie mów nic więcej. Dziś Mongolia sprowadzi na ciebie klęskę
You have hobbled the Mongolian clans. My respect for you nearly matches the loathing. I am waiting for my execution. = Ujarzmiłeś klany mongolskie. Mój szacunek do Ciebie prawie dorównuje wstrętem. Czekam na egzekucję.
I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian lands. Behind me is the only cavalry that matters. = Jestem Temudżyn, pan stepów i zdobywca miast. Możesz trząść się ze strachu, jeśli uważasz to za odpowiednie.
I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. = Nie zawsze jestem tak hojny, ale mamy nadzieję, że skorzystasz z tej rzadkiej okazji, którą otrzymałeś.
So what now? = Więc co teraz?
Mongol Terror = Terror Mongolski
Greetings, o great Temuujin, immortal emperor of the mighty Mongol Empire! Your fists shatter walls of cities and your voice brings despair to your enemies. O Khan! You united the warring tribes of Northern Asia into a mighty people, creating the greatest cavalry force the world has ever witnessed. Your people's cunning diplomacy divided their enemies, making them weak and helpless before Mongolia's conquering armies. In a few short years, your people's soldiers conquered most of China and Eastern Asia, and the empire continued to grow until it reached west into Europe and south to Korea. Indeed, it was the greatest empire ever seen, dwarfing those pathetic conquests of the Romans or the Greeks. = Pozdrowienia, Czyngis-Chanie, Nieśmiertelny Cesarzu potężnego imperium mongolskiego! Twoje pięści rozbijają mury miast, a Twój głos sprowadza rozpacz na wrogów. O Chanie! Zjednoczyłeś wojujące plemiona Azji Północnej w potężny lud, tworząc największą kawalerię, jaką świat kiedykolwiek widział. Sprytna dyplomacja twoich ludzi podzieliła wrogów, czyniąc ich słabymi i bezradnymi wobec armii zdobywców Mongolii. W ciągu kilku krótkich lat żołnierze twojego ludu podbili większość Chin i Azji Wschodniej, a imperium dalej rosło, aż dotarło na zachód do Europy i na południe do Korei. Rzeczywiście, było to największe imperium, jakie kiedykolwiek widziano, przyćmiewające żałosne podboje Rzymian czy Greków.
Temuujin, your people call upon you once more to lead them to battle and conquest. Will the world once again tremble at the thunderous sound of your cavalry, sweeping down from the steppes? Will you build a civilization that stands the test of time? = Czyngis-Chanie, Twoi ludzie ponownie wzywają Cię, abyś poprowadził ich do walki i podbojów. Czy świat po raz kolejny zadrży na grzmiący dźwięk Twojej kawalerii spływającej ze stepów? Czy zbudujesz cywilizację, która przetrwa próbę czasu?
Karakorum = Karakorum
Beshbalik = Beszbalik
Turfan = Turfan
Hsia = Hsia
Old Sarai = Saraj
New Sarai = Nowy Saraj
Tabriz = Tebriz
Tiflis = Tbilisi
Otrar = Farab
Sanchu = Sanchu
Kazan = Kazań
Almarikh = Almarikh
Ulaanbaatar = Ułan-Bator
Hovd = Kobdo
Darhan = Darchan
Dalandzadgad = Dalandzadgad
Mandalgovi = Mandalgowi
Choybalsan = Czojbałsan
Erdenet = Erdenet
Tsetserieg = Cecerleg
Baruun-Urt = Baruun-Urt
Ereen = Ereen
Batshireet = Batshireet
Choyr = Choyr
Ulaangom = Ulaangom
Tosontsengel = Tosontsengel
Altay = Ałtaj
Uliastay = Uliastaj
Bayanhongor = Bajanchongor
Har-Ayrag = Airag
Nalayh = Nalajch
Tes = Tes
Mongolia = Mongolia
+30% Strength when fighting City-State units and cities = +30%†Siły bojowej podczas walki z jednostkami Wolnych Miast lub podczas ataku na Wolne Miasto.
Montezuma I = Montezuma I
Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Die, die, die!) = Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Zgiń, zgiń, zgiń!)
Excellent! Let the blood flow in raging torrents! = Wspaniale! Niechkrew spłynie w szalejących potokach!
Monster! Who are you to destroy my greatness? = Potworze! Kim jesteś, aby zniszczyć moją wielkość?
What do I see before me? Another beating heart for my sacrificial fire. = Co ja widzę przed sobą? Kolejne bijące serce dla mojego ognia ofiarnego.
Accept this agreement or suffer the consequences. = Zaakceptuj tę umowę lub ponieś konsekwencje.
Welcome, friend. = Witaj, mój przyjacielu!
Sacrificial Captives = Jeńcy Ofiarni
Welcome, O divine Montezuma! We grovel in awe at your magnificence! May the heaven shower all manner of good things upon you all the days of your life! You are the leader of the mighty Aztec people, wandering nomads from a lost home in the north who in the 12th century came to live in the mesa central in the heart of what would come to be called Mexico. Surrounded by many tribes fighting to control the rich land surrounding the sacred lakes of Texcoco, Xaltocan and Zampango, through cunning alliances and martial prowess, within a mere two hundred years, the Aztecs came to dominate the Central American basin, ruling a mighty empire stretching from sea to sea. But the empire fell at last under the assault of foreign devils - the accursed Spaniards! - wielding fiendish weapons the likes of which your faithful warriors had never seen. = Witaj, boski Montezumo! Podziwiamy Twoją wspaniałość! Niech niebo zsyła na ciebie wszelkiego rodzaju dobre rzeczy przez wszystkie dni twojego życia! Jesteś przywódcą potężnego ludu Azteków, wędrujących nomadów z zagubionego domu na północy, który w XII wieku zamieszkał na płaskowyżu centralnym, który później nazwano Meksykiem. Otoczeni przez wiele plemion walczących o kontrolę bogatej ziemi otaczającej święte jeziora Texcoco, Xaltocan i Zampango, poprzez sprytne sojusze i waleczność, w ciągu zaledwie dwustu lat Aztekowie zdominowali basen Ameryki Środkowej, rządząc potężnym imperium rozciągającym się od morza do morza. Ale imperium upadło w końcu pod atakiem obcych diabłów przeklętych Hiszpanów! dzierżąc diabelską broń, jakiej twoi wierni wojownicy nigdy nie widzieli!
O great king Montezuma, your people call upon you once more, to rise up and lead them to glory, bring them wealth and power, and give them dominion over their foes and rivals. Will you answer their call, glorious leader? Will you build a civilization that stands the test of time? = O Wielki Królu Montezumo, Twój lud wzywa cię raz jeszcze, abyś powstał i poprowadził go do chwały, przyniósł mu bogactwo i władzę oraz dał władzę nad wrogami i rywalami. Czy odpowiesz na to wezwanie, chwalebny przywódco? Czy zbudujesz cywilizację, która przetrwa próbę czasu?
Tenochtitlan = Tenochtitlan
Teotihuacan = Teotihuacan
Tlatelolco = Tlatelolco
Texcoco = Texcoco
Tlaxcala = Tlaxcala
Calixtlahuaca = Calixtlahuaca
Xochicalco = Xochicalco
Tlacopan = Tlacopan
Atzcapotzalco = Atzcapotzalco
Tzintzuntzan = Tzintzuntzan
Malinalco = Malinalco
Tamuin = Tamuin
Teayo = Teayo
Cempoala = Cempoala
Chalco = Chalco
Tlalmanalco = Tlalmanalco
Ixtapaluca = Ixtapaluca
Huexotla = Huexotla
Tepexpan = Tepexpan
Tepetlaoxtoc = Tepetlaoxtoc
Chiconautla = Chiconautla
Zitlaltepec = Zitlaltepec
Coyotepec = Coyotepec
Tequixquiac = Tequixquiac
Jilotzingo = Jilotzingo
Tlapanaloya = Tlapanaloya
Tultitan = Tultitan
Ecatepec = Ecatepec
Coatepec = Coatepec
Chalchiuites = Chalchiuites
Chiauhita = Chiauhita
Chapultepec = Chapultepec
Itzapalapa = Itzapalapa
Ayotzinco = Ayotzinco
Iztapam = Iztapam
Aztecs = Aztekowie
Earn [amount]% of killed [mapUnitFilter] unit's [costOrStrength] as [civWideStat] = [costOrStrength] pokonanych jednostek (typu [mapUnitFilter]) zamienia się w [amount]% na [civWideStat]
Pachacuti = Pachacuti
Resistance is futile! You cannot hope to stand against the mighty Incan empire. If you will not surrender immediately, then prepare for war! = Opór jest bezcelowy! Nie macie szans w starciu z potęgą imperium Inków. Jeśli natychmiast się nie poddacie, gotujcie się do wojny!
Declare war on me?!? You can't, because I declare war on you first! = Wypowiadasz mi wojnę?! Nie możesz tego zrobić, bo to ja wypowiadam wojnę pierwszy!
How did you darken the sun? I ruled with diligence and mercy—see that you do so as well. = Nie może być. Moja wielkość, moja wspaniałość, wszystko legło w gruzach... Przez ciebie? Ktoś musi mi to wyjaśnić!
How are you? You stand before Pachacuti Inca Yupanqui. = Jak leci? Jestem Pachacuti, władca ludu Inków. Stoisz przed moim majestatem!
The Incan people offer this fair trade. = Inkowie w swej dobroci oferują waszemu zacofanemu ludowi tą uczciwą wymianę.
How are you doing? = Jak się masz?
What do you want now? = Czego teraz chcesz?
Great Andean Road = Wielki Szlak Andów
Oh ye who remakes the world, your loyal subjects greet you, King Pachacuti Sapa Inca, ruler of Tawantinsuyu and the Inca people! From the beginnings in the small state of Cusco, the Incans displayed their potential for greatness, marching to war against their many enemies, crushing their armies into dust and carving for themselves a mighty empire stretching from Ecuador to Chile. Indeed, they built the greatest empire ever seen in pre-Columbian America. More than mere soldiers, your people were great builders and artists as well, and the remnants of their works still awe and inspire the world today. = O wy, którzy zmieniacie świat, wasi lojalni poddani witają was, królu Pachacuti Sapa Inca, władco Tawantinsuyu i ludu Inków! Od samego początku w małym Cusco, Inkowie pokazali swój potencjał, maszerując na wojnę z wieloma wrogami, miażdżąc wrogie armie w proch i tworząc dla siebie potężne imperium rozciągające się od Ekwadoru po Chile. Zbudowali największe imperium, jakie kiedykolwiek widziano w Ameryce prekolumbijskiej. Twoi ludzie byli nie tylko zwykłymi żołnierzami, ale także wspaniałymi budowniczymi i artystami, a pozostałości ich dzieł wciąż budzą podziw i inspirują dzisiejszy świat.
Oh King Pachacuti, truly are you called 'Earth Shaker'! Will you once again call upon the ground itself to a fight at your side? Your armies await your signal. Will you restore the glory of your empire? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Królu Pachacuti, naprawdę nazywasz cię „Ten, który zmienia świat”! Czy ponownie wezwiesz lud do walki u twego boku? Twoje armie czekają na sygnał. Czy przywrócisz chwałę swojemu imperium? Czy potrafisz zbudować cywilizację, która przetrwa próbę czasu?
Cuzco = Cuzco
Tiwanaku = Tiwanaku
Machu = Machu
Ollantaytambo = Ollantaytambo
Corihuayrachina = Corihuayrachina
Huamanga = Huamanga
Rumicucho = Rumicucho
Vilcabamba = Vilcabamba
Vitcos = Vitcos
Andahuaylas = Andahuaylas
Ica = Ica
Arequipa = Arequipa
Nasca = Nazca
Atico = Atico
Juli = Juli
Chuito = Chuito
Chuquiapo = Chuquiapo
Huanuco Pampa = Huanuco Pampa
Tamboccocha = Tamboccocha
Huaras = Huaras
Riobamba = Riobamba
Caxamalca = Caxamalca
Sausa = Sausa
Tambo Colorado = Tambo Colorado
Huaca = Huaca
Tumbes = Tumbes
Chan Chan = Chan Chan
Sipan = Sipan
Pachacamac = Pachacamac
Llactapata = Llactapata
Pisac = Pisac
Kuelap = Kuelap
Pajaten = Pajaten
Chucuito = Chucuito
Choquequirao = Choquequirao
Inca = Inkowie
Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = Jednostki ignorują koszt terenu na polach Wzgórza
[relativeAmount]% maintenance on road & railroads = Koszty utrzymania dróg i linii kolejowych mniejsze o [relativeAmount]%
No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = Brak kosztów utrzymania dla ulepszeń na polach [tileFilter]
Harald Bluetooth = Harald Sinonozęby
If I am to be honest, I tire of those pointless charades. Why don't we settle our disputes on the field of battle, like true men? Perhaps the skalds will sing of your valor... or mine! = Jeśli mam być szczery, męczą mnie te bezsensowne rozmowy. Dlaczego nie rozstrzygamy naszych sporów na polu bitwy, jak prawdziwi mężczyźni? Być może skaldowie będą śpiewać o twojej odwadze... albo o mojej!
Ahahah! You seem to show some skills of a true Viking! Too bad that I'll probably kill you! = Byłby z ciebie całkiem niezły wiking! Szkoda, że najpewniej za chwilę zginiesz.
Loki must have stood by you, for a common man alone could not have defeated me... Oh well! I will join the einherjar in Valhalla and feast, while you toil away here. = Loki z pewnością musiał ci pomagać, bo żaden śmiertelny nie dałby rady mnie pokonać... No cóż! Dołączę do einherjarów w Walhalli i będę ucztować, podczas gdy ty będziesz się tu męczył.
Harald Bluetooth bids you welcome to his lands, a Viking unlike any the seas and lands have ever known! Hah, are you afraid? = Stoisz przed Haraldem Sinozębym, wodzem jakiego nie znały morza i lądy! Którą opowieścią o mym męstwie uraczyć cię przy wieczerzy?
This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! = Wspaniała umowa! Nawet pijany żebrak by się zgodził.
Hail to you. = Witajcie.
Viking Fury = Furia Wikingów
Honor and glory be yours, Harald Bluetooth Gormsson, mighty heir of King Gorm of the Old and Thyra Dannebod. Not only were you victorious on the battlefield against the armies of Norway, you also completed massive construction project across the land - numerous Ring Fortresses to protect the populace from invasion and internal strife. You successfully drove off waves of German settlers in 983 AD and sheltered your kingdom from unwanted foreign influence. = Honor i chwała niech Ci przypadnie, Haraldzie Sinozęby, potężnym dziedzicu króla Gorma Starego i Thyry Dannebod. Nie tylko pokonałeś na polu bitwy z armiae Norwegii, ale także ukończyłeś ogromny projekt budowy Fortece Pierścienia, które mają chronić ludność przed inwazją i wewnętrznymi konfliktami. Udało ci się odeprzeć fale niemieckich osadników w 983 r. i ochroniłeś swoje królestwo przed niechcianymi wpływami z zewnątrz.
Stalwart Viking, the time for greatness is upon you once more. You are called to rise up and lead your people to renewed power and triumph! Will you make the world shudder once more at the very thought of your great armies of Northsmen? Will you let the Viking battle cry ring out across the crashing waves? Will you build a civilization to stand the test of time? = Niezłomny Wikingu, znów nadszedł czas na wielkość. Jesteś powołany, aby powstać i poprowadzić swój lud do ponownego triumfu! Czy sprawisz, że świat znów zadrży na samą myśl o Twoich wielkich armiach Ludzi Północy? Czy pozwolisz, by krzyk bojowy Wikingów rozbrzmiał wśród rozbijających się fal? Czy zbudujesz cywilizację, która wytrzyma próbę czasu?
Copenhagen = Kopenhaga
Aarhus = Aarhus
Kaupang = Kaupang
Ribe = Ribe
Viborg = Wyborg
Tunsberg = Tunsberg
Roskilde = Roskilde
Hedeby = Hedeby
Oslo = Oslo
Jelling = Jelling
Truso = Truso
Bergen = Bergen
Faeroerne = Wyspy Owcze
Reykjavik = Reykjavik
Trondheim = Trondheim
Godthab = Nuuk
Helluland = Helluland
Lillehammer = Lillehammer
Markland = Markland
Elsinore = Elsinore
Sarpsborg = Sarpsborg
Odense = Odense
Aalborg = Aalborg
Stavanger = Stavanger
Vorbasse = Vorbasse
Schleswig = Schleswig
Kristiansand = Kristiansand
Halogaland = Halogaland
Randers = Randers
Fredrikstad = Fredrikstad
Kolding = Kolding
Horsens = Horsens
Tromsoe = Tromsoe
Vejle = Vejle
Koge = Koge
Sandnes = Sandnes
Holstebro = Holstebro
Slagelse = Slagelse
Drammen = Drammen
Hillerod = Hillerod
Sonderborg = Sonderborg
Skien = Skien
Svendborg = Svendborg
Holbaek = Holbaek
Hjorring = Hjorring
Fladstrand = Frederikshavn
Haderslev = Haderslev
Ringsted = Ringsted
Skrive = Skrive
Denmark = Dania
[amount] Movement point cost to disembark = Koszt ruchu za zejście na ląd obniżony do [amount]
No movement cost to pillage = Brak kosztów ruchu podczas plądrowania
You leave us no choice. War it must be. = Nie pozostawiasz nam wyboru. Wojna musi się rozpocząć.
Very well, this shall not be forgotten. = No cóż... To nie będzi ci zapomniane.
I guess you weren't here for the sprouts after all... = Zgaduje że nie przybyłeś tutaj się kłucić...
Brussels = Bruksela
And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = I tak kwiat Florencji wpada na barbarzyńskie ręce...
Florence = Florencja
So this is how it feels to die... = A więc tak to jest umrzeć...
Hanoi = Hanoi
Unacceptable! = Niedopuszczalne!
Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = Dziś Malajowie są ci posłuszni, ale nie myśl, że to koniec...
Kuala Lumpur = Kuala Lumpur
Perhaps now we will find peace in death... = Może teraz znajdziemy pokój w śmierci...
Lhasa = Lhasa
You fiend! History shall remember this! = Przyjacielu! Historia to zapamięta!
Milan = Mediolan
We were too weak to protect ourselves... = Byliśmy zbyt słabi, by się obronić...
Quebec City = Quebec
I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = Nie udało się... Obyś przynajmniej miał współczucie dla naszego ludu.
Cape Town = Kapsztad
The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = Nadszedł dzień sądu. Ale ale zapewniam, że to samo będzie z tobą!
Helsinki = Helsinki
Ah, Gods! Why have you forsaken us? = Ach, bogowie! Dlaczego nas opuściliście?
Manila = Manila
Congratulations, conqueror. This tribe serves you now. = Gratulacja zdobywco! Ten naród służy teraz Tobie.
Mogadishu = Mogadiszu
I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = Muszę to zrobić, choćby ze względu na postęp. Musisz być przeciwny!
You can see how fruitless this will be for you... right? = Ale chyba widzisz, jak bezowocne będzie to dla ciebie?
May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = Niech Bóg spełni moje ostatnie życzenia - pokoju i dobrobytu dla Brazylii.
Rio de Janeiro = Rio de Janeiro
After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = Po wnikliwych rozważaniach Australia znalazła się na rozdrożu. Przygotuj się, bo nadciąga wojna!
We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = Zastosujemy wszelkie środki oporu, aby powstrzymać tę agresję przeciwko naszemu narodowi!
The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = Zasady, o które walczyliśmy, przetrwają dłużej niż jakikolwiek kraj, który mógłbyś kiedykolwiek zbudować.
Sydney = Sydney
I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = Z przyjemnością usłyszę twój ostatni oddech, gdy będziesz świadkiem upadku własnego królestwa!
Why do we fight? Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = Dlaczego walczymy? Ponieważ Inanna tego żąda. Teraz zobaczysz moc Sumerów!
What treachery has struck us? No, what evil? = Jaka klątwa w nas uderzyła? Jakie zło?
Ur = Ur
In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = Odpowiadając na niekończące się złośliwości, które do tej pory definiowały wasze stosunki z Kanadą, nie możemy mieć innego wyjścia niż wojna!
As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = Ponieważ nie możemy osiągnąć z Tobą pokojowego rozwiązania, Kanada musi zwrócić się, z niechęcią, do wojny.
I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = Żałuję, że nie broniłem mojego kraju do końca...
Vancouver = Vancouver
You have revealed your purposes a bit too early, my friend... = Trochę za wcześnie ujawniłeś swoje cele, przyjacielu...
A wrong calculation, on my part. = Błędna kalkulacja, z mojej strony.
Venice = Wenecja
They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = Będą pisać o tym pieśni... modlić się, by były na twoją korzyść.
Antwerp = Antwerpia
How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. = Jakie to barbarzyńskie... Kto mieczem wojuje, ten od miecza ginie.
Genoa = Genua
We... defeated? No... we had so much work to do! = Zostaliśmy... pokonani? Nie... mieliśmy tyle do zrobienia!
Kathmandu = Katmandu
Perhaps, in another world, we could have been friends... = Być może, w innym świecie, moglibyśmy być przyjaciółmi...
Singapore = Singapur
We never fully trusted you from the start. = Nigdy Wam w pełni nie ufaliśmy!
Tyre = Tyr
May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = Niech Niebiosa wybaczą ci upokorzenie, które zadajesz naszemu ludowi.
Zanzibar = Zanzibar
How could we fall to the likes of you?! = Jak mogliśmy przez ciebie upaść!?
Almaty = Ałma-Ata
Let's have a nice little War, shall we? = Może jakaś mała wojenka?
If you need your nose bloodied, we'll happily serve. = Jeśli chcesz mieć rozbity nos - służymy pomocą!
The serbian guerilla will never stop haunting you! = Serbscy partyzanci nigdy nie przestaną na ciebie polować!
Belgrade = Belgrad
War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = Wojna jest już w naszych sercach. Po co trwać w fałszywym pokoju?
You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = Ty parszywy psie! Połamiesz sobie zęby na Irlandii!
A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = Samotny wiatr wieje dzisiaj przez wyżyny. To pieśń żałobna dla Irlandii. Słyszysz to?
Dublin = Dublin
Will not be chosen for new games = Nie zostanie wybrany do nowych gier
You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = Nie będziesz już plamił tej ziemi swoją podłością! Do broni, moi rodacy - idziemy na wojnę!
Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = Zdrajco! Celtowie nie będą tolerować takich bezmyślnych nadużyć i oszczerstw - będę miał twoją głowę!
Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = Podły władco! Wiedz, że „wygrałeś„ tę wojnę tylko z nazwy!
Edinburgh = Edynburg
Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = Naprawdę sądzisz, że możesz tak łatwo po nas deptać? Nie pozwolę na to. Nie z Kongo- Nie z moimi ludźmi!
We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = Nie jesteśmy obcy dla wojny. Zboczyłeś z właściwej drogi, a teraz to naprawimy.
You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = Jesteś tylko uwielbianym barbarzyńcą. Okrutnym, i bezwzględnym.
M'Banza-Kongo = M'Banza-Kongo
What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = Co za wspaniała bitwa! Sydon jest gotów ci służyć!
Sidon = Sydon
We don't like your face. To arms! = Nie podoba mi się twoja fizjonomia. Do broni!
You will see you have just bitten off more than you can chew. = Przekonasz się, że odryzłeś więcej, niż mógłbyś przeżuć...
This ship may sink, but our spirits will linger. = Ten okręt może zatonąć, ale nasze duchy pozostaną.
Valletta = Valetta
Can only heal by pillaging = Mogą się leczyć tylko w czasie plądrowania
#################### Lines from Policies from Civ V - Vanilla ####################
Aristocracy = Arystokracja
Legalism = Legalizm
Provides the cheapest [stat] building in your first [amount] cities for free = Zapewnia za darmo najtańszy budynek związany z [stat] w [amount] pierwszych miastach
Oligarchy = Oligarchia
Units in cities cost no Maintenance = Darmowe utrzymanie jednostek w miastach
with a garrison = z garnizonem
[relativeAmount]% Strength for cities = [relativeAmount]% do ‡Siły ostrzału dla miast
Landed Elite = Posiadacze Ziemscy
[relativeAmount]% growth [cityFilter] = [relativeAmount]% wzrostu Populacji [cityFilter]
Monarchy = Monarchia
Tradition Complete = Ukończona Tradycja
Tradition = Tradycja
Collective Rule = Rządy Zbiorowe
Citizenship = Obywatelstwo
Republic = Republika
Representation = Przedstawicielstwo
Each city founded increases culture cost of policies [relativeAmount]% less than normal = Każde założone miasto zwiększa koszt ♪Kultury ustroju o [relativeAmount]% mniej niż normalnie
Meritocracy = Merytokracja
Liberty Complete = Ukończona Wolność
Free Great Person = Darmowy Wielki Człowiek
Liberty = Wolność
Warrior Code = Kodeks Wojownika
Discipline = Dyscyplina
when adjacent to a [mapUnitFilter] unit = gdy sąsiadują z innymi jednostkami tego typu ([mapUnitFilter])
Military Tradition = Tradycja Wojskowa
[relativeAmount]% XP gained from combat = [relativeAmount]% więcej PD uzyskiwanych z walki
Military Caste = Kasta Wojskowa
Professional Army = Armia Zawodowa
Honor Complete = Ukończony Honor
Honor = Honor
vs [mapUnitFilter] units = vs. jednostki [mapUnitFilter]
Notified of new Barbarian encampments = Otrzymasz powiadomienia o nowych obozach Barbarzyńców
Organized Religion = Hierarchia Kościelna
Mandate Of Heaven = Mandat Niebios
[relativeAmount]% of excess happiness converted to [stat] = [relativeAmount]% nadmiaru ⌣Zadowolenia zamieniane jest na [stat]
Theocracy = Teokracja
[relativeAmount]% [stat] from every [tileFilter/buildingFilter] = [relativeAmount]% [stat] za każdy budynek [tileFilter/buildingFilter]
Reformation = Reformacja
Free Religion = Wolność Wyznania
Piety Complete = Ukończona Pobożność
Piety = Pobożność
before adopting [policy] = jeśli wcześniej nie wybrano ustroju → [policy]
Philantropy = Filantropia
Gifts of Gold to City-States generate [relativeAmount]% more Influence = ¤Złoto ofiarowane Wolnym Miastom generuje [relativeAmount]% więcej Punktów Wpływów
Aesthetics = Estetyka
Resting point for Influence with City-States is increased by [amount] = Zwiększa Wpływy w Wolnych Miastach o [amount] Punktów
Scholasticism = Scholastyka
Allied City-States provide [stat] equal to [relativeAmount]% of what they produce for themselves = Sojusznicze Wolne Miasta zapewniają premię do [stat] równą [relativeAmount]% tego, co wytwarzają dla siebie
Cultural Diplomacy = Dyplomacja Kulturowa
[relativeAmount]% resources gifted by City-States = Ilość surowców otrzymywanych od Wolnych Miast zwiększa się o [relativeAmount]%
[relativeAmount]% Happiness from luxury resources gifted by City-States = [relativeAmount]% więcej ⌣Zadowolenia z produktów Luksusowych otrzymywanych od Wolnych Miast
Educated Elite = Wykształcona Elita
Allied City-States will occasionally gift Great People = Sojusznicze Wolne Miasta co jakiś czas podarują Ci Wielkich Ludzi
Patronage Complete = Ukończony Mecenat
Influence of all other civilizations with all city-states degrades [relativeAmount]% faster = Wpływy innych cywilizacji w Wolnych Miastach będą zmniejszały się co turę o [relativeAmount]% szybciej niż normalnie
Triggers the following global alert: [comment] = Inicjujesz następujący alert globalny: [comment]
Patronage = Mecenat
Naval Tradition = Tradycja Morska
Trade Unions = Związki Zawodowe
Merchant Navy = Marynarka Handlowa
Mercantilism = Merkantylizm
Protectionism = Protekcjonizm
[amount] Happiness from each type of luxury resource = [amount] ⌣Zadowolenia z każdego rodzaju Surowców Luksusowych
Commerce Complete = Ukończony Handel
Commerce = Handel
Secularism = Sekularyzm
Humanism = Humanizm
Free Thought = Wolność Przekonań
Sovereignty = Niezależność
while the empire is happy = jeśli Obywatele są ⌣Zadowoleni
[relativeAmount]% [stat] = [relativeAmount]% [stat]
Scientific Revolution = Rewolucja Naukowa
[amount] Free Technologies = [amount] darmowe technologie
Rationalism Complete = Ukończony Racjonalizm
[stats] from all [buildingFilter] buildings = [stats] za każdy budynek [buildingFilter]
Rationalism = Racjonalizm
Constitution = Konstytucja
Universal Suffrage = Powszechne Prawo Wyborcze
when defending = podczas obrony
Civil Society = Społeczeństwo Obywatelskie
[relativeAmount]% Food consumption by specialists [cityFilter] = Specjaliści [cityFilter] wymagają o [relativeAmount]% mniej ⁂Żywności
Free Speech = Wolność Słowa
[amount] units cost no maintenance = Darmowe utrzymanie dla [amount] jednostek
Democracy = Demokracja
Freedom Complete = Ukończony Liberalizm
Freedom = Liberalizm
Populism = Populizm
Militarism = Militaryzm
[stat] cost of purchasing [baseUnitFilter] units [relativeAmount]% = Koszt zakupu jednostek [baseUnitFilter] mniejszy o [relativeAmount]% [stat]
Fascism = Faszyzm
Quantity of strategic resources produced by the empire +[relativeAmount]% = Ilość produkowanych surowców strategicznych wzrasta o +[relativeAmount]%
Police State = Państwo Policyjne
Total War = Wojna Totalna
Autocracy Complete = Ukończona Autokracja
for [amount] turns = przez [amount] ⏳tur
Autocracy = Autokracja
United Front = Wspólny Front
Militaristic City-States grant units [amount] times as fast when you are at war with a common nation = W razie wojny ze wspólnym wrogiem Wolne Miasta (militarne) [amount] razy szybciej przekazują Ci jednostki wojskowe
Planned Economy = Gospodarka Planowana
Nationalism = Nacjonalizm
Socialism = Socjalizm
[relativeAmount]% maintenance cost for buildings [cityFilter] = Koszt utrzymania budynków [cityFilter] mniejszy o [relativeAmount]% ¤Złota
Communism = Komunizm
Order Complete = Ukończony Nowy Ład
Order = Nowy Ład
#################### Lines from Quests from Civ V - Vanilla ####################
Route = „Zbuduj drogę”
Build a road to connect your capital to our city. = Zbuduj drogę, aby połączyć swoją Stolicę z naszym Wolnym Miastem.
Clear Barbarian Camp = „Zniszcz obóz barbarzyńców”
We feel threatened by a Barbarian Camp near our city. Please take care of it. = Jesteśmy zagrożeni przez Obóz Barbarzyńców leżący blisko naszego miasta.\nMożesz nas od nich uwolnić?
Connect Resource = „Połącz zasoby”
In order to make our civilizations stronger, connect [tileResource] to your trade network. = Aby uczynić nasze cywilizacje potężniejszymi,\npołącz zasoby [tileResource] do twojej sieci handlowej.
Construct Wonder = „Zbuduj Cud”
We recommend you to start building [wonder] to show the whole world your civilization strength. = Rozpocznij budowy cudu: [wonder].\nNiech cały świat zobaczy Twoją potęgę!
Acquire Great Person = „Czas Wielkich Ludzi”
Great People can change the course of a Civilization! You will be rewarded for acquiring a new [greatPerson]. = Wielcy Ludzie mogą zmienić bieg historii!\nBędziesz wynagrodzony za uzyskanie jednostki [greatPerson].
Conquer City State = „Podbij Wolne Miasto”
It's time to erase the City-State of [cityState] from the map. You will be greatly rewarded for conquering them! = Czas usunąć Wolne Miasto [cityState] ze świata!\nZa jego zniszczenie zostaniesz sowicie wynagrodzony.
Find Player = „Znajdź cywilizację”
You have yet to discover where [civName] set up their cities. You will be rewarded for finding their territories. = Musisz odkryć gdzie znajduje się cywilizacja [civName].\nBędziesz wynagrodzony za znalezienie ich terytoriów.
Find Natural Wonder = „Znajdź Cud Natury”
Send your best explorers on a quest to discover Natural Wonders. Nobody knows the location of [naturalWonder] yet. = Wyślij swoich najlepszych zwiadowców na misję odkrywania Cudów Natury.\nNikt jeszcze nie odnalazł [naturalWonder]. Bądź pierwszy.
Give Gold = „Podaruj Złoto”
We are suffering great poverty after being robbed by [civName], and unless we receive a sum of Gold, it's only a matter of time before we collapse. = Cierpimy z powodu biedy, po tym jak zostaliśmy obrabowani przez [civName].\nJeśli nie otrzymamy złota, kwestią czasu będzie, kiedy upadniemy.
Pledge to Protect = „Zapewnij ochronę”
We need your protection to stop the aggressions of [civName]. By signing a Pledge of Protection, you'll confirm the bond that ties us. = Potrzebujemy Twojej ochrony, aby powstrzymać agresję cywilizacji [civName].\nPodpisując Deklarację Ochrony, potwierdzisz więź, która nas łączy.
Contest Culture = „Wyścig Kulturalny”
The civilization with the largest Culture growth will gain a reward. = Wynagrodzimy Cywilizację z największym przyrostem Kultury!
Contest Faith = „Wyścig Religijny”
The civilization with the largest Faith growth will gain a reward. = Wynagrodzimy Cywilizację z największym przyrostem Wiary!
Contest Technologies = „Wyścig Technologiczny”
The civilization with the largest number of new Technologies researched will gain a reward. = Wynagrodzimy Cywilizację z największą liczbą nowych Technologii!
Invest = „Inwestycja”
Our people are rejoicing thanks to a tourism boom. For a certain amount of time, any Gold donation will yield [50]% extra Influence. = Nasi ludzie cieszą się z rozwoju turystyki.\nPrzez pewien czas za każdą darowiznę ¤Złota otrzymasz dodatkowo +[50]% Punktów Wpływu.
Bully City State = „Zażądaj daniny”
We are tired of the pretensions of [cityState]. If someone were to put them in their place by Demanding Tribute from them, they would be rewarded. = Jesteśmy zmęczeni problemami z [cityState].\nGdyby ktoś postawił ich do pionu, żądając od nich daniny, zostałby wynagrodzony.
Denounce Civilization = „Potępienie cywilizacji”
We have been forced to pay tribute to [civName]! We need you to tell the world of their ill deeds. = Zostaliśmy zmuszeni przez [civName] do płacenia trybutu!\nJeśli ich potępisz, cały świat dowiedział się o ich o podłych czynach.
We have heard the tenets of [religionName] and are most curious. Will you send missionaries to teach us about your religion? = Bardzo nas zaciekawiła Wasza nowa religia - [religionName]. Czy przyślecie do nas misjonarzy ze słowem bożym?
#################### Lines from Ruins from Civ V - Vanilla ####################
We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 culture) = W ruinach odkryliśmy artefakt! +20 do Kultury!
discover cultural artifacts = odkrycie starożytnych artefaktów
squatters willing to work for you = tubylcy będą dla ciebie pracować
squatters wishing to settle under your rule = tubylcy osiedlą się w Twoim imperium
An ancient tribe trained us in their ways of combat! = Napotkani tubylcy nauczyli nas nowego sposobu walki!
your exploring unit receives training = odkrywca zostanie przeszkolony w walce przez tubylców
We have found survivors in the ruins! Population added to [cityName]. = W ruinach znaleźliśmy tubylców! Zasilili populację [cityName]
survivors (adds population to a city) = tubylcy dołączą do jednego z Twoich miast
We have found a stash of [goldAmount] Gold in the ruins! = W ruinach znaleziono +[goldAmount] Złota!
a stash of gold = odnalezienie skrytki ze ¤Złotem
discover a lost technology = odkrycie zagubionej technologii
Our unit finds advanced weaponry hidden in the ruins! = W ruinach znaleźliśmy zaawansowaną broń!
advanced weaponry for your explorer = otrzymanie zaawansowanej broni od tubylców
You find evidence of Barbarian activity. Nearby Barbarian camps are revealed! = Znalazłeś ślady Barbarzyńców, dzięki czemu wykryto ich najbliższe obozy!
reveal nearby Barbarian camps = ujawnienie pobliskich obozów Barbarzyńców
find a crudely-drawn map = odnalezienie prymitywnej mapy
#################### Lines from Specialists from Civ V - Vanilla ####################
Scientist = Naukowiec
Merchant = Kupiec
Artist = Artysta
Engineer = Inżynier
#################### Lines from Speeds from Civ V - Vanilla ####################
#################### Lines from Techs from Civ V - Vanilla ####################
'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = „Gdzie pojawia się uprawa roli, wszystko inne podążą za nią. Dlatego to rolnicy są założycielami ludzkiej cywilizacji.”\n\n Daniel Webster
Agriculture = Rolnictwo
Starting tech = Technologia początkowa
'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = „Czy glina może powiedzieć do tego, kto ją formuje: Co robisz?”\n\n Biblia, Księga Izajasza 45,9
Pottery = Garncarstwo
'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = „Nie zawiążesz pyska wołowi młócącemu.”\n\n Biblia, Księga Powtórzonego Prawa 25,4
Animal Husbandry = Hodowla Zwierząt
'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = „Na promieniu strzały znajdują się orle pióra. Często dajemy wrogom narzędzia prowadzące do naszego zniszczenia.”\n\n Ezop
Archery = Łucznictwo
'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = „Pokorni odziedziczą Ziemię, lecz nie prawa do jej zasobów naturalnych.”\n\n J. Paul Getty
Mining = Górnictwo
'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = „Kto włada morzami, jest władcą wszystkiego.”\n\n Temistokles
Sailing = Żegluga
'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = „Naucz nas liczyć dni nasze, Abyśmy posiedli mądre serce!”\n\n Biblia, Księga Psalmów 90,12
Calendar = Kalendarz
'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = „Ten, kto niszczy dobrą książkę, zabija rozsądek.”\n\n John Milton
Writing = Pismo
Enables Open Borders agreements = Pozwala zawierać umowy o otwartych granicach
'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = „Nawet okrutne bestie i ptaki wędrowne nie wpadają dwa razy w te same wnyki i sieci.”\n\n Hieronim ze Strydonu
Trapping = Łowiectwo
'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = „Mądrość i cnota są jak dwa koła wozu.”\n\n przysłowie japońskie
The Wheel = Koło
'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = „Jakże szczęśliwi są ci, których mury zostały już wzniesione!”\n\n Wergiliusz
Masonry = Murarstwo
'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = „Hektor miał Trojan radę nad Skamandru rzeką; Zsiedli z wozów, słuchali słów z ust Pryjamida. Jedenastołokciowa w ręku jego dzida, Błyszczy się ostrze złotym objęte pierścieniem.”\n\n Homer
Bronze Working = Obróbka Brązu
'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = „Stworzył instrument, by wiedzieć, czy księżyc jest w pełni, czy nie.”\n\n Samuel Butler
Optics = Optyka
'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = „Jest tylko jedno dobro, wiedza, i jedno zło, ignorancja.”\n\n Sokrates
Philosophy = Filozofia
Enables Research agreements = Pozwala zawierać umowy naukowe
'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = „Królestwo za konia!”\n\n William Szekspir (Ryszard III)
Horseback Riding = Jazda Konna
'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = „Matematyka to klucz i wrota do wszystkich nauk.”\n\n Roger Bacon
Mathematics = Matematyka
'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = „Dobry budynek musi mieć trzy cechy: powinien stać w dobrym miejscu; mieć dobre fundamenty i dobrze wykonaną konstrukcję.”\n\n Johann Wolfgang von Goethe
Construction = Budownictwo
'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = „Nie czekaj z kuciem, aż żelazo będzie gorące; uderzaj, by je rozgrzać.”\n\n William Butler Yeats
Iron Working = Obróbka Żelaza
'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = „Do zbawienia człowieka niezbędne są trzy rzeczy: wiedza, w co wierzyć; wiedza, czego pożądać; i wiedza, co czynić.”\n\n Święty Tomasz z Akwinu
Theology = Teologia
'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = „Przed biurokracją ratuje nas jedynie jej nieefektywność.”\n\n Eugene McCarthy
Civil Service = Służba Cywilna
'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = „Rozradowanemu sercu lepszy chleb, niż bogactwo w utrapieniu.”\n\n Faraon Amenemope
Currency = Pieniądze
Enables conversion of city production to [civWideStat] = Pozwala zamienić ⚙Produkcję generowaną przez miasta na [civWideStat]
'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = „Nauka instrumentalna, zwana też mechaniczną, to najszlachetniejsza z dziedzin, a przede wszystkim najbardziej użyteczna.”\n\n Leonardo da Vinci
Engineering = Inżynieria
Roads connect tiles across rivers = Pozwala tworzyć mosty nad rzekami (brak kary za przejście przez rzekę)
'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = „Kiedy łamią się kawałki brązu, złota lub żelaza, kowal zespala je w ogniu i tak tworzy się więź.”\n\n Sri Guru Granth Sahib
Metal Casting = Odlewanie Metalu
'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = „Na tym świecie wspaniałe nie jest miejsce, w którym stoimy, lecz to, do którego zmierzamy...”\n\n Oliver Wendell Holmes
Compass = Kompas
'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = „Edukacja to najlepsze zabezpieczenie na starość.”\n\n Arystoteles
Education = Edukacja
'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = „Kto wyciągnie ten miecz z kamienia tego i kowadła jest prawowitym królem całej Anglii.”\n\n Malory
Chivalry = Rycerstwo
'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = „Prasa to najlepsze narzędzie do oświecenia umysłu człowieka i uczynienia go bardziej racjonalną, moralną i społeczną istotą.”\n\n Thomas Jefferson
Machinery = Mechanika
Improves movement speed on roads = Zwiększa prędkość poruszania się na drogach
'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = „Zmierz, co jest mierzalne, i uczyń mierzalnym to, co takim nie jest.”\n\n Galileusz
Physics = Fizyka
'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = „John Henry powiedział do kapitana: »Człowiek jest tylko człowiekiem, i zanim pozwolę, by pokonał mnie twój świder parowy, umrę z młotkiem w ręku«.”\n\n Anonim, Ballada o Johnie Henrym (Człowieku ze Stali)
Steel = Stal
'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = „Rad z wiatru, heroj żagiel rozpiął, i był wzdęty, siadł u steru i biegle przez ciemne odmęty łódź kierował.”\n\n Homer
Astronomy = Astronomia
'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = „Więc wszyscy wraz z nim powstali, a echo ogromne jak grom dało się usłyszeć.”\n\n John Milton
Acoustics = Akustyka
'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = „Szczęście to konto w dobrym banku, zręczny kucharz i dobre trawienie.”\n\n Jean Jacques Rousseau
Banking = Bankowość
'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = „Obowiązkiem gazet jest drukowanie wiadomości i rozpętywanie piekła.”\n\n The Chicago Times
Printing Press = Prasa Drukarska
'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = „Mam nadzieję, że w dniu, w którym dwie armie będą mogły obrócić się w perzynę w ciągu jednej sekundy, wszystkie cywilizowane narody zaprzestaną wojen i rozwiążą swoje wojska.”\n\n Alfred Nobel
Gunpowder = Proch Strzelniczy
'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = „Wiatr i fale są zawsze po stronie najlepszych żeglarzy.”\n\n Edward Gibbon
Navigation = Nawigacja
'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = „Procent składany to największa siła wszechświata.”\n\n Albert Einstein
Economics = Ekonomia
'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = „Gdziekolwiek spojrzeć, praca chemika podniosła nasz poziom cywilizacyjny i zwiększyła możliwości produkcyjne narodu.”\n\n Calvin Coolidge
Chemistry = Chemia
'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = „Nie można zrobić dobrego noża ze złej stali.”\n\n Benjamin Franklin
Metallurgy = Metalurgia
'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = „Ci, którzy nie pamiętają o przeszłości, są skazani na jej powtarzanie.”\n\n George Santayana
Archaeology = Archeologia
'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = „Każdy wielki postęp naukowy zrodził się z bezczelności wyobraźni.”\n\n John Dewey
Scientific Theory = Teoria Naukowa
'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = „Wojny toczy się za pomocą broni, ale wygrywają je ludzie. Zwycięża się dzięki odwadze dowódców i ich podwładnych.”\n\n George S. Patton
Military Science = Nauki Militarne
'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = „Naród niszczący własne ziemie, niszczy sam siebie.”\n\n Franklin Delano Roosevelt
Fertilizer = Nawóz
'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = „Dobrze, że wojna jest taka straszna, inaczej moglibyśmy ją polubić.”\n\n Robert E. Lee
Rifling = Gwintowanie
'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = „Gdyby mózg był tak prosty, że moglibyśmy go zrozumieć, bylibyśmy tak prości, że nie zdołalibyśmy tego zrobić.”\n\n Lyall Watson
Biology = Biologia
'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = „Kraje Zachodu mają nadzieję, że dzięki transportowi parowemu cały świat stanie się jedną rodziną.”\n\n Townsend Harris
Steam Power = Silnik Parowy
'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = „Kiedy ludzie decydują się wykorzystać do walki ze złem wszystkie dostępne środki, nie można odróżnić ich dobra od zła, które pragną zniszczyć.”\n\n Christopher Dawson
Dynamite = Dynamit
'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = „Czy to prawda - a może tylko mi się to śniło - że dzięki elektryczności świat materialny stał się wielkim nerwem, długim na tysiące mil i wibrującym w oszałamiającym punkcie czasu?”\n\n Nathaniel Hawthorne
Electricity = Elektryczność
'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = „Nic nie jest trudne, jeśli podzieli się to na mniejsze zadania.”\n\n Henry Ford
Replaceable Parts = Części Zamienne
'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = „Pojawienie się napędzanego parą wozu na kołach, znacząco zmieni obraz ludzkości.”\n\n Thomas Jefferson
Railroads = Kolej
'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = „I stałem, bezdomny, pośród tysiąca domów i pośród tysiąca stołów marniałem i łaknąłem strawy.”\n\n William Wordsworth
Refrigeration = Chłodzenie
'I once sent a dozen of my friends a telegram saying 'flee at once-all is discovered!' They all left town immediately.' - Mark Twain = „Kiedyś wysłałem tuzinowi moich przyjaciół telegram z napisem »Uciekajcie natychmiast — wszystko zostanie odkryte!«. Wszyscy natychmiast opuścili miasto.”\n\n Mark Twain
Telegraph = Telegraf
'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = „Radio połączyło cały kraj. Wszyscy słuchaliśmy tych samych bohaterów, komediantów i piosenkarzy. To byli giganci.”\n\n Woody Allen
Radio = Radio
'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = „Aeronautyka nie była przemysłem, ani nauką. Była cudem.”\n\n Igor Sikorsky
Flight = Lotnictwo
'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = „Ktoś, kto potrafi bezpiecznie prowadzić samochód, całując dziewczynę, nie wkłada w pocałunek wystarczająco dużo serca.”\n\n Albert Einstein
Combustion = Silnik Spalinowy
'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = „Ludzie są najbliżej Boga, gdy dają zdrowie innym ludziom.”\n\n Cyceron
Pharmaceuticals = Penicylina
'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = „Ben Mam ci do powiedzenia tylko jedno tylko jedno słowo: plastik.”\n\n Buck Henry i Calder Willingham (Absolwent)
Plastics = Tworzywa Sztuczne
'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = „W elektronice konsumpcyjnej obowiązuje jedna podstawowa zasada: wciąż staje się potężniejsza i coraz tańsza.”\n\n Trip Hawkins
Electronics = Elektronika
'The speed of communications is wondrous to behold, it is also true that speed does multiply the distribution of information that we know to be untrue.' Edward R. Murrow = „Prędkość komunikacji jest cudowna, ale prawdą jest również, że prędkość zwielokrotnia dystrybucję informacji, o których wiemy, że są nieprawdziwe.”\n\n Edward R. Murrow
Mass Media = Środki Masowego Przekazu
'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = „Wizjonerstwo to sztuka dostrzegania rzeczy niewidzialnych.”\n\n Jonathan Swift
Radar = Radar
'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = „Uwolniona potęga atomu zmieniła wszystko poza naszym myśleniem, dlatego zmierzamy ku niesłychanej katastrofie.”\n\n Albert Einstein
Atomic Theory = Teoria Atomu
'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = „Zaledwie w czasie jednego, współczesnego nam stulecia, jeden gatunek człowiek zdobył potężną siłę pozwalającą zmienić naturę tego świata.”\n\n Rachel Carson
Ecology = Ekologia
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = „Komputery są niczym bogowie ze Starego Testamentu: wiele pokus i żadnej litości.”\n\n Joseph Campbell
Computers = Komputery
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = „Dobra zasada podczas eksperymentów z rakietami brzmi: zawsze zakładaj, że wybuchną.”\n\n Magazyn Astronautics, 1937
Rocketry = Technika Rakietowa
'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = „Noc się posunęła, a przybliżył się dzień. Odrzućmy więc uczynki ciemności, a przyobleczmy się w zbroję światła.”\n\n Biblia, List do Rzymian 13,12
Lasers = Laser
'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = „Stałem się Śmiercią, niszczycielem światów.”\n\n J. Robert Oppenheimer
Nuclear Fission = Rozszczepienie Jądra Atomu
'The new electronic interdependence recreates the world in the image of a global village.' - Marshall McLuhan = „Zależność od nowoczesnej elektroniki powoduje, że świat stał się globalną wioską.”\n\n Marshall McLuhan
Globalization = Globalizacja
'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = „1. Robot nie może skrzywdzić człowieka, ani przez zaniechanie działania dopuścić, aby człowiek doznał krzywdy. 2. Robot musi być posłuszny rozkazom człowieka, chyba że stoją one w sprzeczności z Pierwszym Prawem. 3. Robot musi chronić sam siebie, jeśli tylko nie stoi to w sprzeczności z Pierwszym lub Drugim Prawem.”\n\n Isaac Asimov
Robotics = Robotyka
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = „Nagle, nie wiedzieć czemu, niebo stało się jakby obce.”\n\n Lyndon B. Johnson
Satellites = Satelity
Reveals the entire map = Odkrywa mapę całego Świata
'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu = „Bądź niezwykle subtelny, aż do bezforemności, bądź niezwykle tajemniczy, aż do bezdźwięczności. Dzięki temu możesz być reżyserem losu przeciwnika.”\n\n Sun Tzu
Stealth = Technologia Stealth
'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' Martin Luther King Jr. = „Nasza siła naukowa prześcignęła naszą moc duchową, sterowaliśmy pociskami i wprowadzaliśmy w błąd ludzi.”\n\n Martin Luther King Jr.
Advanced Ballistics = Balistyka zaawansowana
'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = „Każda cząstka materii jest przyciągana lub grawituje do każdej innej cząstki materii siłą odwrotnie proporcjonalną do kwadratów ich odległości.”\n\n Isaac Newton
Particle Physics = Fizyka Kwantowa
'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = „Uwolnienie energii atomowej nie stworzyło nowego problemu. Po prostu wymogło na nas konieczność rozwiązania już istniejącego.”\n\n Albert Einstein
Nuclear Fusion = Reakcja Termojądrowa
'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = „Nanotechnologia wpłynie na nasze życie jeszcze bardziej niż rewolucja elektroniczna.”\n\n Richard Schwartz
Nanotechnology = Nanotechnologia
'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = „Myślę, że się zgadzamy, przeszłość się skończyła.”\n\n- George W. Bush
Future Tech = Technologia Przyszłości
Who knows what the future holds? = Kto wie, co kryje przyszłość?
Can be continually researched = Może być stale rozwijana
#################### Lines from Terrains from Civ V - Vanilla ####################
Ocean = Ocean
Coast = Wybrzeże
Grassland = Łąki
Plains = Równina
Tundra = Tundra
Desert = Pustynia
Lakes = Jezioro
Fresh water = Woda pitna
Mountain = Góry
Has an elevation of [amount] for visibility calculations = Ma wysokość [amount] do obliczeń widoczności
Units ending their turn on this terrain take [amount] damage = Jednostki kończące turę w górach odnoszą obrażenia -[amount] PŻ
Snow = Śnieg
Hill = Wzgórza
[amount] Strength for cities built on this terrain = [amount] †Siły bojowej dla miast zbudowanych na tym terenie
Forest = Las
Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down = Po wykarczowaniu jednorazowa premia ⚙Produkcji dla najbliższego miasta
Blocks line-of-sight from tiles at same elevation = Blokuje pole widzenia z obszarów o tej samej wysokości
[amount]% Chance to be destroyed by nukes = [amount]% szans na zniszczenie przez broń atomową
A Camp can be built here without cutting it down = Można tu zbudować Obozowisko bez konieczności karczowania
Jungle = Dżungla
Marsh = Mokradła
Rare feature = Rzadka cecha terenu
Only Polders can be built here = Na tym terenie można zbudować tylko Poldery
Fallout = Skażenie radioaktywne
Nullifies all other stats this tile provides = Anuluje wszystkie inne statystyki zapewniane przez to pole
Oasis = Oaza
Only [improvementFilter] improvements may be built on this tile = Na tym terenie można zbudować tylko ulepszenia [improvementFilter]
Flood plains = Tereny zalewowe
Ice = Lodowiec
Atoll = Atol
Great Barrier Reef = Wielka Rafa Koralowa
Old Faithful = Gejzer Old Faithful
El Dorado = Kraina El Dorado
Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = +500¤ Złota dla pierwszej cywilizacji, która dokona odkrycia!
Fountain of Youth = Fontanna Młodości
Grants [promotion] ([comment]) to adjacent [mapUnitFilter] units for the rest of the game = Sąsiadujące z polem jednostki [mapUnitFilter] otrzymują awans „[promotion]” ([comment]) do końca gry.
Tile provides yield without assigned population = Zapewnia dochody nawet jeśli pole nie jest przetwarzane.
Grand Mesa = Grand Mesa
Mount Fuji = Góra Fudżi
Krakatoa = Wulkan Krakatau
Rock of Gibraltar = Skała Gibraltarska
Cerro de Potosi = Góra Cerro de Potosi
Barringer Crater = Krater Barringera
#################### Lines from TileImprovements from Civ V - Vanilla ####################
Farm = Farma
Can also be built on tiles adjacent to fresh water = Można zbudować także na innych polach, jeśli mają dostęp do wody pitnej.
[stats] from [tileFilter] tiles = [stats] za każde pole z [tileFilter]
Lumber mill = Tartak
[stats] = [stats]
Mine = Kopalnia
Trading post = Placówka handlowa
Camp = Obozowisko
Can only be built to improve a resource = Można zbudować tylko w celu przetwarzania (ulepszania) surowców
Oil well = Szyb naftowy
Offshore Platform = Platforma wiertnicza
Pasture = Pastwisko
Plantation = Plantacja
Quarry = Kamieniołom
Fishing Boats = Przystań rybacka
Fort = Fort
Can be built outside your borders = Można budować poza własnymi granicami
Gives a defensive bonus of [relativeAmount]% = Zapewnia premię [relativeAmount]% do obrony dla stacjonujących jednostek
Road = Droga
Costs [amount] gold per turn when in your territory = Koszt utrzymania: [amount] ¤Złota na turę - jeśli jest na twoim terytorium
Reduces movement cost to ½ if the other tile also has a Road or Railroad = Zmniejsza koszty ruchu o połowę jeśli na kolejnym polu jest droga albo linia kolejowa
Reduces movement cost to ⅓ with Machinery = Trzykrotnie zmniejsza koszty ruchu po odkryciu → Mechanika
Requires Engineering to bridge rivers = Do budowy mostów wymagana jest → Inżynieria
Railroad = Lina kolejowa
Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = Zmniejsza dziesięciokrotnie koszty ruchu, jeśli na kolejnych polach również znajduje się lina kolejowa
Remove Forest = Karczowanie lasu
Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = Po wykarczowaniu zapewnia jednorazową premię ⚙Produkcji zależną od odległości do najbliższego miasta.
Remove Jungle = Karczowanie dżungli
Remove Fallout = Usuwanie skażeń radioaktywnych
Remove Marsh = Osuszanie mokradeł
Remove Road = Usuwanie drogi
Remove Railroad = Usuwanie linii kolejowych
Cancel improvement order = Przerwij aktualną pracę
Academy = Akademia
Removes removable features when built = Podczas budowy usuwane są dodatkowe cechy terenu
Landmark = Słynny zabytek
Manufactory = Manufaktura
Customs house = Urząd Celny
Holy site = Święte Miejsce
Citadel = Cytadela
Adjacent enemy units ending their turn take [amount] damage = Wrogie jednostki kończące ruch przy Cytadeli tracą -[amount] PŻ
Can be built just outside your borders = Można zbudować na własnym terytorium lub na polach przygranicznych.
Constructing it will take over the tiles around it and assign them to your closest city = Po wybudowaniu pola otaczające obiekt zostają przejęte przez najbliższe miasto.
Moai = Moai
Terrace farm = Uprawa tarasowa
Ancient ruins = Starożytne ruiny
Unpillagable = Nie można splądrować.
Provides a random bonus when entered = Po wejściu zapewnia losowy bonus
Unbuildable = Nie można wyprodukować.
City ruins = Ruiny miasta
Will be replaced by automated workers = Zostanie zastąpione przez zautomatyzowanych Robotników
A bleak reminder of the destruction wreaked by War = Pozostałości po miastach zniszczonych w czasie wojen.
City center = Centrum miasta
Irremovable = Nie można usunąć.
Marks the center of a city = Wyznacza centrum miasta.
Appearance changes with the technological era of the owning civilization = Wygląd miasta zmienia się wraz z kolejnymi epokami technologicznymi.
Barbarian encampment = Obóz barbarzyńców
Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = Siedziba ludów barbarzyńskich, które co pewien czas nękają najbliższe okolice.
#################### Lines from TileResources from Civ V - Vanilla ####################
Cattle = Bydło
Sheep = Owce
Deer = Jelenie
Bananas = Banany
Wheat = Zboże
Stone = Kamienie
Fish = Ryby
Horses = Konie
Guaranteed with Strategic Balance resource option = Gwarantowane z opcją strategicznego balansu surowców
Iron = Żelazo
Coal = Węgiel
Oil = Ropa
Deposits in [tileFilter] tiles always provide [amount] resources = Złoża na polach [tileFilter] zawsze dostarczają [amount] zasobu
Aluminum = Aluminium
Uranium = Uran
Furs = Futra
Cotton = Bawełna
Dyes = Barwniki
Gems = Klejnoty
Gold Ore = Rudy Złota
Silver = Srebro
Incense = Kadzidło
Ivory = Kość słoniowa
Silk = Jedwab
Spices = Przyprawy
Wine = Wino
Sugar = Cukier
Marble = Marmur
Whales = Wieloryby
Pearls = Perły
Jewelry = Biżuteria
Can only be created by Mercantile City-States = Może być tworzone tylko w kupieckich Wolnych Miastach
Porcelain = Porcelana
#################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Vanilla ####################
Sword = Walczące wręcz
Mounted = Konne
Siege = Oblężnicze
Ranged Gunpowder = Broń palna dalekiego zasięgu
Armored = Opancerzone
Melee Water = Pływające walczące w zwarciu
Ranged Water = Pływające walczące na dystans
Submarine = Okręt Podwodny
Heal Instantly = Szybkie leczenie
Heal this unit by [amount] HP = Jednostka odzyskuje +[amount] PŻ
Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = Skorzytanie z leczenia odbierze jednostce możliwośc wyboru innego awansu!
Accuracy I = Celność I
Accuracy II = Celność II
Accuracy III = Celność III
Barrage I = Zmasowany Ostrzał I
Barrage II = Zmasowany Ostrzał II
Barrage III = Zmasowany Ostrzał III
Volley = Zdobywanie Miast
Extended Range = Daleki zasięg
[amount] Range = …Zasięg ostrzału [amount]
Indirect Fire = Ogień Pośredni
Ranged attacks may be performed over obstacles = Może przeprowadzić atak dystansowy ponad przeszkodą ↷ do celów poza zasięgiem wzroku
Shock I = Szturm I
Shock II = Szturm II
Shock III = Szturm III
Drill I = Wyszkolenie I
Drill II = Wyszkolenie II
Drill III = Wyszkolenie III
Charge = Szarża
Besiege = Oblężenie
Formation I = Szyk I
Formation II = Szyk II
Blitz = Atak Błyskawiczny
[amount] additional attacks per turn = [amount] dodatkowy atak na turę
Woodsman = Traper
Double movement in [terrainFilter] = Podwójny ruch przez [terrainFilter]
Amphibious = Desant
Eliminates combat penalty for attacking over a river = Bez kary bojowej za atak przez rzekę
Eliminates combat penalty for attacking across a coast = Bez kary bojowej za atak z morza/wybrzeża
Medic = Medyk I
All adjacent units heal [amount] HP when healing = Sąsiadujące jednostki odzyskują [amount] PŻ na turę
Medic II = Medyk II
in [tileFilter] tiles = na polach [tileFilter]
[amount] HP when healing = [amount] PŻ podczas leczenia
Scouting I = Zwiad I
Scouting II = Zwiad II
Scouting III = Zwiad III
Survivalism I = Przetrwanie I
Survivalism II = Przetrwanie II
Survivalism III = Przetrwanie III
Unit will heal every turn, even if it performs an action = Jednostka odzyskuje sprawność (PŻ) co turę, nawet po wykonaniu ruchu / akcji
May withdraw before melee ([amount]%) = Może wycofać się przed walką ([amount]%)
Boarding Party I = Abordaż I
Boarding Party II = Abordaż II
Boarding Party III = Abordaż III
Coastal Raider I = Morski Grabieżca I
Earn [amount]% of the damage done to [combatantFilter] units as [civWideStat] = Kiedy atakuje [combatantFilter] wykrada [civWideStat] o wartości [amount]% zadanych mu obrażeń
Coastal Raider II = Morski Grabieżca II
Coastal Raider III = Morski Grabieżca III
Landing Party = Lądowanie
Targeting I = Celowanie Morskie I
Targeting II = Celowanie Morskie II
Targeting III = Celowanie Morskie III
Wolfpack I = Wilcze Stado I
Wolfpack II = Wilcze Stado II
Wolfpack III = Wilcze Stado III
Aircraft Carrier = Lotniskowiec
Armor Plating I = Opancerzenie I
Armor Plating II = Opancerzenie II
Armor Plating III = Opancerzenie III
Flight Deck I = Pokład lotniczy I
Can carry [amount] extra [mapUnitFilter] units = Może transportować dodatkowo [amount] [mapUnitFilter]
Flight Deck II = Pokład lotniczy II
Flight Deck III = Pokład lotniczy III
Supply = Mechanik Okrętowy
May heal outside of friendly territory = Może się leczyć poza własnym terenem
Bomber = Bombowiec
Siege I = Nalot I
Siege II = Nalot II
Siege III = Nalot III
Evasion = Unik Lotniczy
Damage taken from interception reduced by [relativeAmount]% = Zmniejsza o [relativeAmount]% obrażenia otrzymane podczas przechwyceń
Fighter = Myśliwiec
Interception I = Przechwytywanie I
[relativeAmount]% Damage when intercepting = [relativeAmount]% Obrażeń (PŻ) w czasie przechwytywania wrogich samolotów
Interception II = Przechwytywanie II
Interception III = Przechwytywanie III
[relativeAmount]% Strength when performing Air Sweep = [relativeAmount]% †Siły bojowej podczas Oczyszczania nieba
Air Targeting I = Nalot Morski I
Air Targeting II = Nalot Morski II
Sortie = Patrol Bojowy
[amount] extra interceptions may be made per turn = [amount] dodatkowe przechwycenie na turę
Operational Range = Zasięg Operacyjny
Helicopter = Helikopter
Air Repair = Mechanik Lotniczy
Mobility I = Mobilność I
Mobility II = Mobilność II
Anti-Armor I = Przeciwpancerny I
Anti-Armor II = Przeciwpancerny II
Cover I = Osłona I
Cover II = Osłona II
March = Marsz Regeneracyjny
Mobility = Mobilność
Sentry = Straż
Logistics = Logistyka
Ambush I = Niszczyciel Czołgów
Ambush II = Niszczyciel Czołgów
Bombardment I = Bombardowanie I
Bombardment II = Bombardowanie II
Bombardment III = Bombardowanie III
Morale = Morale
Great Generals I = Wielcy Generałowie I
Great Generals II = Wielcy Generałowie II
Quick Study = Szybka Nauka
Haka War Dance = Taniec Wojenny Haka
[relativeAmount]% Strength for enemy [combatantFilter] units in adjacent [tileFilter] tiles = Wrogie jednostki [combatantFilter] ([tileFilter] rodzajów) na sąsiednich polach walczą z obniżoną o [relativeAmount]% †Siłą bojową
Rejuvenation = Kuracja Lecznicza
All healing effects doubled = Podwaja wszystkie efekty leczenia
Slinger Withdraw = Wycofanie Procarza
Ignore terrain cost = Ignorowanie kosztów terenu
Ignores terrain cost = Ignoruje koszty terenu
Pictish Courage = Piktyjska Odwaga
Home Sweet Home = Obrońca Stolicy
[relativeAmount]% Strength decreasing with distance from the capital = [relativeAmount]% †Siły bojowej w Stolicy (maleje wraz z odległością od Stolicy)
[unit] ability = Zdolność [unit]
Heals [amount] damage if it kills a unit = Odzyskuje +[amount] PŻ za każdą pokonaną jednostkę
#################### Lines from UnitTypes from Civ V - Vanilla ####################
Civilian Water = Pływające cywilne
Can enter ice tiles = Może poruszać się po lodzie
Invisible to non-adjacent units = Widoczny tylko dla bezpośrednio sąsiadujących jednostek
Can see invisible [mapUnitFilter] units = Wykrywa niewidoczne jednostki [mapUnitFilter]
Aircraft = Samolot/y
Can see over obstacles = Przeszkody nie ograniczają zasięgu widzenia jednostki
Can perform Air Sweep = Może przeprowadzić Oczyszczanie nieba
Atomic Bomber = Bombowiec Nuklearny
Missile = Pociski
Self-destructs when attacking = Ulega samozniszczeniu podczas ataku
Cannot be intercepted = Nie może zostać przechwycony
Can pass through impassable tiles = Może pokonywać tereny nie do przekroczenia
Armor = Opancerzona
WaterCivilian = Pływająca cywilna
WaterMelee = Wodna walcząca w zwarciu
WaterRanged = Wodna walcząca na dystans
WaterSubmarine = Okręt podwodny
WaterAircraftCarrier = Lotniskowiec
AtomicBomber = Bombowiec Nuklearny
#################### Lines from Units from Civ V - Vanilla ####################
Can build [improvementFilter/terrainFilter] improvements on tiles = Może budować ulepszenia [improvementFilter/terrainFilter]
Founds a new city = Może zakładać nowe miasta
Excess Food converted to Production when under construction = W trakcie budowy nadmiar Żywności zamieniany jest na ⚙Produkcję
Requires at least [amount] population = Wymaga co najmniej [amount] Obywateli
May upgrade to [baseUnitFilter] through ruins-like effects = Może ulepszyć się do → [baseUnitFilter] dzięki odkryciom w ruinach
This is your basic, club-swinging fighter. = Podstawowy wojownik walczący maczugą
Maori Warrior = Wojownik Maoryjski
Jaguar = Aztecki Jaguar
Brute = Dzikus
Archer = Łucznik
Bowman = Łucznik Babiloński
Slinger = Procarz
Skirmisher = Barbarzyński Łucznik
Work Boats = Kuter
Cannot enter ocean tiles = Nie może wypłynąć na pełny Ocean
May create improvements on water resources = Może budować ulepszenia na wodzie
Uncapturable = Jednostka nie może zostać przejęta
Trireme = Trirema
Galley = Barbarzyńska Galera
Chariot Archer = Łucznik Rydwanowy
No defensive terrain bonus = Bez premii terenowej w obronie
Rough terrain penalty = Kara za trudny teren
War Chariot = Rydwan
War Elephant = Słoń Indyjski
Hoplite = Hoplita
Persian Immortal = Nieśmiertelny
Marauder = Rabuś
Horseman = Konnica
Can move after attacking = Może wykonać ruch po ataku
Companion Cavalry = Konny Hetajr
Catapult = Katapulta
Must set up to ranged attack = Po wykonaniu ruchu musi przygotować się do ostrzału ⏳
Ballista = Balista
Swordsman = Miecznik
# Requires translation!
Legion =
Mohawk Warrior = Wojownik Mohawków
Landsknecht = Landsknecht
Can move immediately once bought = Może poruszać się natychmiast po zakupie
Knight = Rycerz
Camel Archer = Łucznik Arabski
Conquistador = Konkwistador
on foreign continents = na obcych kontynentach
Naresuan's Elephant = Słoń Naresuan
Mandekalu Cavalry = Kawaleria Mandekalu
Keshik = Keszik
Crossbowman = Kusznik
Chu-Ko-Nu = Kusznik Chu-Ko-Nu
Longbowman = Łucznik Angielski
Trebuchet = Trebusz
Hwach'a = Hwacha
Longswordsman = Tarczownik
Samurai = Samuraj
Berserker = Berserker
Caravel = Karawela
Turtle Ship = Kobukson
Musketeer = Muszkieter
Janissary = Janczar
Minuteman = Milicja
Tercio = Tercio
Frigate = Fregata
Ship of the Line = Okręt Liniowy
Lancer = Lansjer
Sipahi = Spahis
Cannon = Wczesna Armata
Norwegian Ski Infantry = Norweska Piechota Górska
Cavalry = Kawaleria
Cossack = Kozak
Ironclad = Pancernik Parowy
Artillery = Armata
Can only attack [tileFilter] tiles = Może atakować tylko obszary [tileFilter]
Foreign Legion = Legia Cudzoziemska
[relativeAmount]% chance to intercept air attacks = [relativeAmount]% szans na przechwycenie ataków lotniczych
Carrier = Lotniskowiec
Cannot attack = Nie może atakować
Can carry [amount] [mapUnitFilter] units = Może przenosić [amount] [mapUnitFilter]
Battleship = Pancernik
Anti-Aircraft Gun = Działo Przeciwlotnicze
Destroyer = Niszczyciel
Zero = Myśliwiec „Zero”
B17 = Latająca Forteca
Paratrooper = Spadochroniarz
May Paradrop up to [amount] tiles from inside friendly territory = Możliwość desantu w promieniu do [amount] pól od przyjaznego terenu
Tank = Czołg
Panzer = Czołg Panzer
Anti-Tank Gun = Działo Przeciwpancerne
Atomic Bomb = Bomba Atomowa
Nuclear weapon of Strength [amount] = Siła broni nuklearnej: [amount]
if [buildingName] is constructed = jeśli ukończono [buildingName]
Blast radius [amount] = Promień zniszczenia: [amount]
Rocket Artillery = Artyleria Rakietowa
Mobile SAM = Wyrzutnia SAM
Guided Missile = Pocisk Kierowany
Nuclear Missile = Pocisk Atomowy
Helicopter Gunship = Śmigłowiec Bojowy
All tiles cost 1 movement = Koszt ruchu: 1 na każdym terenie
Ignores Zone of Control = Ignoruje strefy kontroli
Unable to capture cities = Nie może zdobywać miast
Nuclear Submarine = Atomowy Okręt Podwodny
Mechanized Infantry = Piechota Zmechanizowana
Missile Cruiser = Krążownik Rakietowy
Modern Armor = Nowoczesny Czołg
Jet Fighter = Myśliwiec Odrzutowy
Giant Death Robot = Gigantyczny Śmierciobot
Stealth Bomber = Bombowiec Stealth
Cannot be carried by [mapUnitFilter] units = Nie może być przenoszony przez [mapUnitFilter]
Great Artist = Wielki Artysta
Can start an [amount]-turn golden age = Może rozpocząć Złoty Wiek trwający [amount] tur
Can construct [improvementName] = Może utworzyć → [improvementName]
Great Person - [comment] = Wielki Człowiek związany z [comment]
Great Scientist = Wielki Naukowiec
Can hurry technology research = Może przyspieszyć badanie technologii
Great Merchant = Wielki Kupiec
Can undertake a trade mission with City-State, giving a large sum of gold and [amount] Influence = Może przeprowadzić misję handlową z Wolnym Miastem, która przyniesie dużą sumę ¤Złota i [amount] punktów Wpływu
Great Engineer = Wielki Inżynier
Can speed up construction of a building = Może przyśpieszyć konstruowanie budynku
Great Prophet = Wielki Prorok
if it hasn't used other actions yet = jeśli nie wykonał innych akcji
Can [action] [amount] times = Może [amount] raz/y [action]
Removes other religions when spreading religion = Usuwa inne religie podczas szerzenia własnej.
May found a religion = Może założyć religię
May enhance a religion = Może wzmacniać religię w dowolnym mieście
May enter foreign tiles without open borders = Może wchodzić na obce terytorium bez otwartych granic.
Religious Unit = Jednostka Religijna.
Takes your religion over the one in their birth city = Narzuca własną religię ponad inne w mieście z którego pochodzi.
Great General = Wielki Generał
[relativeAmount]% Strength bonus for [mapUnitFilter] units within [amount] tiles = Jednostki [mapUnitFilter] w zasięgu [amount] pól zyskują [relativeAmount]% †Siły bojowej
Khan = Wielki Chan
Missionary = Misjonarz
May enter foreign tiles without open borders, but loses [amount] religious strength each turn it ends there = Może wchodzić na obce terytorium bez otwartych granic, ale traci [amount] siły religijnej w każdej turze na obcym terenie.
Can be purchased with [stat] [cityFilter] = Jednostkę można uzyskać za punkty [stat] [cityFilter]
Inquisitor = Inkwizytor
Prevents spreading of religion to the city it is next to = Powstrzymuje przed szerzeniem religii na sąsiednie miasta.
SS Booster = Dopalacz SK
Spaceship part = Moduł Statku Kosmicznego
Can be added to [comment] in the Capital = Należy dostarczyć do Stolicy aby wybudować [comment]
Limited to [amount] per Civilization = Ograniczone do [amount] na cywilizację
SS Cockpit = Kokpit SK
SS Engine = Silnik SK
SS Stasis Chamber = Komora Statyczna SK
#################### Lines from VictoryTypes from Civ V - Vanilla ####################
Complete all the spaceship parts\nto win! = Aby wygrać:\nSkompletuj wszystkie moduły\nStatku Kosmicznego!
spaceship parts = moduły SK
You have achieved victory through mastery of Science! You have conquered the mysteries of nature and led your people on a voyage to a brave new world! Your triumph will be remembered as long as the stars burn in the night sky! = Udało ci się odnieść zwycięstwo poprzez odkrycie wszelkich sekretów nauki! Natura nie ma przed tobą tajemnic, a twój lud wyruszył w podróż do nowego wspaniałego świata! To zwycięstwo będzie pamiętane tak długo, jak długo płonąć będą gwiazdy na niebie!
Complete 5 policy branches and\nbuild the Utopia Project to win! = Aby wygrać:\nSkompletuj 5 gałęzi politycznych\noraz zbuduj Projekt Utopia!
You have achieved victory through the awesome power of your Culture. Your civilization's greatness - the magnificence of its monuments and the power of its artists - have astounded the world! Poets will honor you as long as beauty brings gladness to a weary heart. = Udało ci się zwyciężyć dzięki niesamowitej sile twojej kultury. Wielkość twojej cywilizacji rozmach jej monumentów i twórczość artystów wprawiły świat w zdumienie! Poeci będę cię sławić, dopóki piękno będzie dawać ukojenie skołatanym sercom.
Destroy all enemies\nto win! = Aby wygrać:\nZniszcz wszystkie cywilizacje!
The world has been convulsed by war. Many great and powerful civilizations have fallen, but you have survived - and emerged victorious! The world will long remember your glorious triumph! = Świat został wypalony wojną. Wiele potężnych i wspaniałych cywilizacji legło w gruzach, ale tobie się udało przetrwać i odnieść zwycięstwo. Świat na długo zapamięta ten chwalebny triumf!
Build the UN and be voted\nworld leader to win! = Aby wygrać:\nUtwórz ONZ\ni zostań wybrany na Światowego Lidera!
Anyone should build [buildingFilter] = Utworzenie [buildingFilter]
Win diplomatic vote = Zwycięstwo w głosowaniu dyplomatycznym
You have triumphed over your foes through the art of diplomacy! Your cunning and wisdom have earned you great friends - and divided and sown confusion among your enemies! Forever will you be remembered as the leader who brought peace to this weary world! = Zatriumfowałeś nad wrogami dzięki sztuce dyplomacji! Twoja mądrość i dalekowzroczność przysporzyły Ci lojalnych sojuszników i równocześnie podzieliły i zasiały zamęt wśród wrogów! Na zawsze zostaniesz zapamiętany jako przywódca, który przyniósł światu upragniony pokój!
Do things to win! = Rób to, aby wygrywać!
Have highest score after max turns = Osiągnij najwyższy wynik po ostatniej turze gry
#################### Lines from Beliefs from Civ V - Gods & Kings ####################
Ancestor Worship = Kult Przodków
Dance of the Aurora = Taniec Aurory
[stats] from [tileFilter] tiles without [tileFilter2] [cityFilter] = [stats] z pól [tileFilter] (z wyjątkiem [tileFilter2]) [cityFilter]
Desert Folklore = Folklor Pustynny
Faith Healers = Uzdrowiciele
[mapUnitFilter] Units adjacent to this city heal [amount] HP per turn when healing = Odzyskanie [amount] PŻ na turę dla [mapUnitFilter] jednostek sąsiadujących z tym miastem
Fertility Rites = Rytuał Płodności
God of Craftsman = Bóg Rzemieślników
in cities with at least [amount] [populationFilter] = w miastach, w których [populationFilter] to przynajmniej [amount] osoba/y
God of the Open Sky = Bóg Niebios
God of the Sea = Bóg Morza
God of War = Bóg Wojny
Earn [amount]% of [mapUnitFilter] unit's [costOrStrength] as [civWideStat] when killed within 4 tiles of a city following this religion = [costOrStrength] jednostek (typu [mapUnitFilter]) zniszczonych w promieniu 4 pól od miasta wyznającego tę religię zostanie zamieniona w [amount]% na [civWideStat]
Goddess of Festivals = Bogini Świąt
Goddess of Love = Bogini Miłości
Goddess of Protection = Bogini Ochrony
Goddess of the Hunt = Bogini Łowów
Messenger of the Gods = Posłaniec Bogów
Monument to the Gods = Pomnik Bogów
One with Nature = Jedność z Przyrodą
Oral Tradition = Tradycja Ustna
Religious Idols = Wiara w Idole
Religious Settlements = Miejscowości Religijne
Sacred Path = Święta Ścieżka
Sacred Waters = Święte Wody
[stats] in cities on [terrainFilter] tiles = [stats] z miast przy [terrainFilter]
Stone Circles = Kamienne kręgi
Follower = Wyznawca
Asceticism = Ascetyzm
Cathedrals = Katedry
May buy [buildingFilter] buildings with [stat] [cityFilter] = Możesz kupić budynki [buildingFilter] za punkty [stat] [cityFilter]
Choral Music = Chorał Gregoriański
Divine inspiration = Boska Inspiracja
Feed the World = Żywiciele Świata
Guruship = Guru
Holy Warriors = Mnisi Wojownicy
before the [era] = (przed: [era])
May buy [baseUnitFilter] units with [stat] for [amount] times their normal Production cost = Możesz kupić jednostki [baseUnitFilter] za [amount] razy tyle punktów [stat] ile wynoszą ich normalne koszty produkcji
Liturgical Drama = Misteria Religijne
Monasteries = Klasztory
May buy [buildingFilter] buildings for [amount] [stat] [cityFilter] = Możesz kupić budynki [buildingFilter] za [amount] punktów [stat] [cityFilter]
Mosques = Meczety
Pagodas = Pagody
Peace Gardens = Ogrody Pokoju
Religious Art = Sztuka Religijna
Religious Center = Centrum Religijne
Religious Community = Społeczność Religijna
[relativeAmount]% [stat] from every follower, up to [relativeAmount2]% = [relativeAmount]% [stat] za każdego wyznawcę (do maksymalnie [relativeAmount2]%)
Swords into Ploughshares = Miecze na Lemiesze
when not at war = w czasie trwania pokoju
Founder = Założyciel
Ceremonial Burial = Ceremonie Pogrzebowe
[stats] for each global city following this religion = [stats] za każde miasto wyznające tę religę
Church Property = Własność Kościelna
Initiation Rites = Rytuały Inicjacji
[stats] when a city adopts this religion for the first time (modified by game speed) = [stats] gdy miasto po raz pierwszy nawróci się na tę religię (modyfikowane przez prędkość gry)
Interfaith Dialogue = Dialog Ekumeniczny
When spreading religion to a city, gain [amount] times the amount of followers of other religions as [stat] = Szerząc daną religię w mieście, uzyskasz [amount] razy więcej punktów [stat] niż liczba wyznawców innych religii
Papal Primacy = Prymat Papieski
Resting point for Influence with City-States following this religion [amount] = Bazowy Punkt Wpływów na Wolne Miasta wyznające tę religię [amount]
Peace Loving = Miłośnicy Pokoju
[stats] from every [amount] global followers [cityFilter] = [stats] na każdych [amount] wyznawców tej religii [cityFilter]
Pilgrimage = Pielgrzymka
Tithe = Dziesięcina
World Church = Kościół Światowy
Enhancer = Wierzenia Rozwijające
Defender of the Faith = Obrońca Wiary
Holy Order = Święty Zakon
Itinerant Preachers = Wędrowni Kaznodzieje
Religion naturally spreads to cities [amount] tiles away = Religia naturalnie rozszerza się do miast w promieniu [amount] pól
Just War = Słuszna Wojna
Messiah = Mesjasz
[relativeAmount]% Spread Religion Strength = [relativeAmount]% siły szerzenia religii
[relativeAmount]% Faith cost of generating Great Prophet equivalents = [relativeAmount]% mniej kosztów ☮Wiary przy generowaniu Wielkiego Proroka
Missionary Zeal = Misjonarski Zapał
Religious Texts = Księgi Religijne
[relativeAmount]% Natural religion spread [cityFilter] = [relativeAmount]% szybsze naturalne rozszerzanie się religii [cityFilter]
Religious Unity = Jedność Religijna
Reliquary = Relikwiarz
[stats] whenever a Great Person is expended = Zawsze gdy Wielki Człowiek zakończy swoją misję otrzymasz [stats]
#################### Lines from Buildings from Civ V - Gods & Kings ####################
Stele = Monolityczna Stela
Shrine = Kaplica
Pyramid = Piramida Majów
Terracotta Army = Terakotowa Armia
'Regard your soldiers as your children, and they will follow you into the deepest valleys; look on them as your own beloved sons, and they will stand by you even unto death.' - Sun Tzu = „Traktuj swoich żołnierzy jak dzieci, a pójdą za tobą w najgłębsze doliny; patrz na nich jak na swoich umiłowanych synów, a będą przy tobie aż do śmierci.”\n\n Sun Tzu
Amphitheater = Amfiteatr
Petra = Petra
'...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones = „… kto pije wodę, którą mu dam, mówi Pan, będzie miał w sobie źródło wytryskujące na życie wieczne. Niech mnie zaprowadzą na Twoją świętą górę, na miejsce, w którym mieszkasz. Przez pustynię i przez góry do Kanionu Półksiężyca...”\n\n Indiana Jones
Great Mosque of Djenne = Wielki Meczet Dżenne
'With the magnificence of eternity before us, let time, with all its fluctuations, dwindle into its own littleness.' - Thomas Chalmers = „Wobec wspaniałości wieczności przed nami, niech czas, ze wszystkimi swoimi fluktuacjami, zmniejszy się do własnej małości.”\n\n Thomas Chalmers
[baseUnitFilter] units built [cityFilter] can [action] [amount] extra times = [baseUnitFilter] zbudowany [cityFilter] może dodatkowo [amount] raz [action]
Grand Temple = Wielka Świątynia
Alhambra = Alhambra
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = „Sprawiedliwość to twierdza nie do zdobycia, zbudowana na zboczu góry, której nie można obalić gwałtem potoków ani zburzyć siłą armii.”\n\n Joseph Addison
Ceilidh Hall = Sala Ceilidh
Leaning Tower of Pisa = Krzywa Wieża w Pizie
'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = „Nie klaszczcie za mocno - to bardzo stary budynek.”\n\n John Osborne
Coffee House = Kawiarnia
Neuschwanstein = Neuschwanstein
'...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = „…miejsce jest jednym z najpiękniejszych na świecie, świętym i niedostępnym, godną świątynią dla boskiego przyjaciela, który przyniósł światu zbawienie i prawdziwe błogosławieństwo.”\n\n Król Ludwik II Bawarski
Recycling Center = Centrum Recyklingu
CN Tower = Wieża CN
'Nothing travels faster than light with the possible exception of bad news, which obeys its own special rules.' - Douglas Adams = „Nic nie porusza się szybciej niż światło, może z wyjątkiem złych wiadomości, które przestrzegają własnych specjalnych zasad.”\n\n Douglas Adams
[amount] population [cityFilter] = [amount] do populacji [cityFilter]
Bomb Shelter = Schron Przeciwatomowy
Population loss from nuclear attacks [relativeAmount]% [cityFilter] = Straty ludności spowodowane atakiem atomowym [cityFilter] będą mniejsze o [relativeAmount]%
Hubble Space Telescope = Teleskop Hubble'a
'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = „Cud nie polega na tym, że pole gwiazd jest tak ogromne, ale że człowiek je zmierzył.”\n\n Anatole France
Cathedral = Katedra
Mosque = Meczet
Pagoda = Pagoda
#################### Lines from Difficulties from Civ V - Gods & Kings ####################
#################### Lines from Eras from Civ V - Gods & Kings ####################
# Requires translation!
Every major Civilization gains a spy once a civilization enters this era =
May not generate great prophet equivalents naturally = Wielki Prorok nie będzie generowany w sposób naturalny
May buy [baseUnitFilter] units for [amount] [stat] [cityFilter] at an increasing price ([amount2]) = [baseUnitFilter] może być kupiony za [amount] pkt. [stat] [cityFilter] przy wzrastającej cenie ([amount2])
Starting in this era disables religion = Rozpoczęcie gry w tej epoce wyłącza religię
Marine = Piechota Morska
#################### Lines from Nations from Civ V - Gods & Kings ####################
Rim-Sin II = Rim-Sin II
Smerdis = Smerdis
Ilum-ma-ili = Ilum-ma-ili
Peshgaldaramesh = Peshgaldaramesh
Ur-zigurumaš = Ur-zigurumasz
Semiramis = Semiramis
Em = Em
Ishtar = Isztar
Bilit Taauth = Bilit Taauth
Aruru = Aruru
Islam = Islam
Jason = Jason
Helena = Helena
Alexa = Alexa
Cletus = Cletus
Kassandra = Kassandra
Andres = Andres
Desdemona = Desdemona
Anthea = Anthea
Aeneas = Aeneas
Leander = Leander
Christianity = Chrześcijaństwo
Li = Li
Chen = Czen
Zhang = Czang
Liu = Liu
Yang = Jang
Huang = Huang
Zhao = Czao
Wu = Wu
Zhou = Czou
Sun = Sun
Refaat = Refaat
Heba = Heba
Salah = Salah
Ahmed = Ahmed
Zakaria = Zakaria
Bastet = Bastet
Ma'at = Ma'at
Nebhet = Nebhet
Tefenet = Tefenet
Neuth = Neuth
James = James
Scarlett = Scarlet
Mycroft = Mycroft
Charlotte = Charlotte
Gwendolyn = Gwendolyn
Mr. Eks = Mr. Eks
Dr. Grey = Dr. Grey
Andrew = Andrew
Scott = Scott
Anne = Anne
Jean-Paul = Juan-Paul
Martine = Martine
Lucien = Lucien
François = François
Augustine = Augustine
Monsieur X = Monsieur X
Dr. Dupont = Dr. Dupont
Vipère = Vipère
Yvette = Yvette
Renard = Renard
Alexei = Aleksiej
Lena = Lena
Dmitry = Dymitr
Anastasia = Anastazja
Tatiana = Tatiana
Boris = Borys
Doktor Seriy = Doktor Sergiej
Mikhail = Michaił
Natacha = Natasza
Zmeya = Irina
Flavius = Flawiusz
Regula = Regula
Servius = Serwiusz
Lucia = Lucia
Cornelius = Korneliusz
Licina = Licina
Canus = Canus
Serpens = Serpens
Agrippa = Agryppa
Brutus = Brutus
Solhofaat = Solhofaat
Khenzeer = Khenzeer
Zarafah = Zarafah
Temsaah = Temsaah
Abyadh = Abyadh
Mostafa = Mostafa
Yusuf = Yusuf
Waddah = Waddah
Sameera = Sameera
Gamal = Gamal
Cousin = Cousin
Felix = Felix
Dennis = Dennis
Edward = Eduardo
Prof. Rex = Prof. Rex
Eliza = Eliza
Mary = Mary
Virginia = Virginia
Barbara = Barbara
Akaishi = Akaiszi
Oki = Oki
Hattori = Hattori
Morozumi = Morozumi
Momochi = Momochi
Kawashima = Kawaszima
Orin = Orin
Sakanishi = Sakaniszi
Kaede = Kaede
Mochizuki = Mochizuki
Shinto = Szintoizm
Greetings, President Mahatma Gandhi, great souled leader of India! You are the ruler of one of the oldest countries in the world with history stretching back almost 10,000 years. A spiritual country, India is the birthplace of three of the world's great religions - Hinduism, Buddhism and Jainism. This is a passionate land of music and color, a land of great wealth and grinding poverty. For centuries, India was divided into kingdoms who fought constantly with each other and against outside invaders. That was, however, after empires such as Maratha, Maurya and Gupta. In the 12th century AD, India was conquered by Muslim Turks who fled from the Mongols. In the early 17th century, the English arrived, and through a combination of shrewd diplomacy and technological superiority, they conquered your fragmented nation. England remained in power for some two centuries until driven out by a rising wave of Indian nationalism, a peaceful rebellion unlike any before seen in history, one led by you! = Pozdrowienia Prezydencie Mahatma Gandhi, przywódco Indii o wielkiej duszy! Jesteś władcą jednego z najstarszych krajów świata, którego historia sięga prawie 10 000 lat. Indie, duchowy kraj, są miejscem narodzin trzech wielkich religii świata hinduizmu, buddyzmu i dżinizmu. To namiętna kraina muzyki i koloru, kraina wielkiego bogactwa i miażdżącej nędzy. Przez wieki Indie były podzielone na królestwa, które nieustannie walczyły ze sobą i przeciwko najeźdźcom z zewnątrz. Wcześniej istniały imperia: Maratha, Maurya i Gupta. W XII wieku Indie zostały podbite przez muzułmańskich Turków, którzy uciekli przed Mongołami. Na początku XVII wieku przybyli Anglicy i dzięki połączeniu sprytnej dyplomacji i technologicznej przewagi podbili twój podzielony naród. Anglia pozostała u władzy przez jakieś dwa stulecia, dopóki nie została wyparta przez rosnącą falę indyjskiego nacjonalizmu, pokojowego buntu, jakiego nie widziano dotąd w historii!
Gandhi, your people look to you to lead them to even greater heights of glory! Can you help your people realize their great potential, to once again become the world's center of arts, culture and religion? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Gandhi, Twoi ludzie oczekują, że poprowadzisz ich na jeszcze większe wyżyny chwały! Czy możesz pomóc swoim ludziom uświadomić sobie ich ogromny potencjał, aby ponownie stać się światowym centrum sztuki, kultury i religii? Czy potrafisz zbudować cywilizację, która przetrwa próbę czasu?
Ashok = Ashok
Shanx = Shanx
Hormis = Hormis
Sanjeev = Sanjeev
Ananda = Ananda
Rani = Rani
Parvati = Parvati
Mukta = Mukta
Karishma = Karishma
Jyotsna = Jyotsna
Hinduism = Hinduizm
Johann = Johann
Marlene = Marlena
Wilhelm = Wilhelm
Eva = Eva
Heinz = Heinz
Horst = Horst
Carl = Carl
Viper = Viper
Albrecht = Albrecht
Anton = Anton
Ibrahim = Ibrahim
Bayezid = Bayezid
Sokollu = Sokollu
Mahmut = Mahmut
Uveys = Uveys
Roxelana = Roxelana
Safiye = Safiye
Hafsa = Hafsa
Kosem = Kosem
Nurbanu = Nurbanu
Kim = Kim
Park = Park
Han = Han
Na = Na
Kong = Kong
Yu = Yu
Ahn = Ahn
Da = Da
Eun = Eun
Confucianism = Konfucjanizm
Onatah = Onatah
Oneida = Oneida
Oshadagea = Oshadagea
Otetiani = Otetiani
Genesee = Genesi
Dadgayadoh = Dadgayadoh
Otwtiani = Otwtiani
Kateri = Kateri
Onondakai = Onondakai
Honanyawus = Honanyawus
Azi = Azi
Dabir = Dabir
Firuz = Firuz
Gaspar = Gaspar
Shahzad = Shahzad
Aga = Aga
Marjane = Marjane
Peri = Peri
Sartaj = Sartaj
Yasmin = Yasmin
Zoroastrianism = Zaratusztrianizm
Tiki = Tiki
Hotu Matua = Hotu Matua
Rongo-ma-tane = Rongo-ma-tane
Kupe = Kupe
Haloti = Haloti
Degei = Degei
Babamik = Babamik
Kulu Lau = Kulu Lau
Nangananga = Nangananga
Turua = Turua
Aran = Aran
Chanarong = Chanarong
Kiet = Kiet
Niran = Niran
Virote = Virote
Kulap = Kulap
Mayuree = Mayuree
Phueng = Phueng
Ratana = Ratana
Tola = Tola
Buddhism = Buddyzm
Rodrigo = Rodrigo
Esmeralda = Esmeralda
Mathilda = Mathilda
Ramona = Ramona
Señor X = Señor X
Topolino = Topolino
Serpiente = Serpiente
Garcia = García
El Lobo = El Lobo
Ahmadou = Ahmadou
Ayub = Ayub
Badru = Badru
Bokhari = Bokhari
Guedado = Guedado
Adhiambo = Adhiambo
Chinaka = Chinaka
Laila = Laila
Mariama = Mariama
Oni = Oni
Asashōryū = Asashōryū
Tömöriin = Tömöriin
Zevegiin = Zevegiin
Jigjidiin = Jigjidiin
Enkhbat = Enkhbat
Mönkhbayar = Mönkhbayar
Gündegmaa = Gündegmaa
Ssima = Ssima
Batachikhan = Batachikhan
Chulunny = Chulunny
Tengriism = Tengiryzm
Metztli = Metztli
Xitllali = Xitllali
Chimalli = Chimalli
Quauhtli = Quauhtli
Teyacapan = Teyacapan
Yaotl = Yaotl
Coatl = Coatl
Huitzilin = Huitzilin
Itzli = Itzli
Tepin = Tepin
Amaru = Amaru
Apichu = Apichu
Pariapichiu = Pariapichiu
Puma = Puma
Quenti = Quenti
Suyuntu = Suyuntu
Uturuncu = Uturuncu
Purutu = Purutu
Ozcollo = Ozcollo
Jørgen = Jørgen
Mette = Mette
Henrik = Henrik
Niels = Niels
Helle = Helle
Frederik = Frederik
Ida = Ida
Thea = Thea
Freja = Freja
Morten = Morten
Attila the Hun = Attyla
# Requires translation!
I grow tired of this throne. I think I should like to have yours instead. =
Now what is this?! You ask me to add your riches to my great avails. The invitation is accepted. = Dobrze rozumiem?! Prosisz mnie, abym dodał twoje bogactwa do moich posiadłości? Zaproszenie zostało przyjęte!
My people will mourn me not with tears, but with human blood. = Mój lud nie będzie mnie opłakiwał łzami, ale ludzką krwią!
You are in the presence of Attila, scourge of Rome. Do not let hubris be your downfall as well. = Stoisz przed Attylą, niszczycielem Rzymu. Nie pozwól, aby pycha stała się także powodem Twojego upadku.
This is better than you deserve, but let it not be said that I am an unfair man. = To jest lepsze, niż na to zasługujesz, ale niech nie mówią, że jestem niesprawiedliwym człowiekiem.
Good day to you. = Życzę Ci miłego dnia.
Scourge of God = Bicz Boży
Your men stand proudly to greet you, Great Attila, grand warrior and ruler of the Hunnic empire. Together with your brother Bleda you expanded the boundaries of your empire, becoming the most powerful and frightening force of the 5th century. You bowed the Eastern Roman Emperors to your will and took kingdom after kingdom along the Danube and Nisava Rivers. As the sovereign ruler of the Huns, you marched your army across Europe into Gaul, planning to extend your already impressive lands all the way to the Atlantic Ocean. Your untimely death led to the quick disintegration and downfall of your empire, but your name and deeds have created an everlasting legacy for your people. = Twoi ludzie stoją dumnie, by cię pozdrowić, Wielki Attylo, znakomity wojowniku i władco imperium Hunów. Wraz ze swoim bratem Bledą poszerzyłeś granice imperium, stając się najpotężniejszą i przerażającą siłą V wieku. Skłoniłeś wschodnich cesarzy rzymskich do swojej woli i zdobywałeś królestwo po królestwie wzdłuż Dunaju i Nisawy. Jako suwerenny władca Hunów przemaszerowałeś ze swoją armię przez Europę do Galii, planując rozszerzenie i tak już imponujących ziem aż do Oceanu Atlantyckiego. Twoja przedwczesna śmierć doprowadziła do szybkiego rozpadu i upadku twojego imperium, ale Twoje imię i czyny stworzyły wieczną spuściznę dla poddanych.
Fearsome General, your people call for the recreation of a new Hunnic Empire, one which will make the exploits and histories of the former seem like the faded dreaming of a dying sun. Will you answer their call to regain your rightful prominence and glory? Will you mount your steadfast steed and lead your armies to victory? Will you build a civilization that stands the test of time? = Nieustraszony Generale, twoi ludzie wzywają do odtworzenia nowego Imperium Huńskiego, które sprawi, że wyczyny i historie tego pierwszego będą wyglądały jak wyblakłe sny o gasnącym słońcu. Czy odpowiesz na ich wezwanie, aby odzyskać należną ci pozycję i chwałę? Czy dosiądziesz swojego niezłomnego rumaka i poprowadzisz swoje armie do zwycięstwa? Czy zbudujesz cywilizację, która przetrwa próbę czasu?
Balamber = Balamber
Uldin = Uldin
Donatus = Donatus
Charato = Charato
Octar = Octar
Bleda = Bleda
Ellac = Ellac
Dengizik = Dengizik
Hildico = Hildico
Gudrun = Gudrun
Atilla's Court = Obóz Attyli
The Huns = Hunowie
Cities are razed [amount] times as fast = Miasta są niszczone [amount] razy szybciej
Starts with [tech] = Na start otrzymuje technologię [tech]
"Borrows" city names from other civilizations in the game = „Zapożycza” nazwy miast od innych cywilizacji
William of Orange = Wilhelm Orański
As much as I despise war, I consider it a, hahaha, contribution to the common cause to erase your existence. = Chociaż gardzę wojną, uważam ją za, hahaha, wkład we wspólną sprawę wymazania twojego istnienia.
You call yourself an exalted ruler, but I see nothing more than a smartly dressed barbarian! = Nazywasz siebie egzaltowanym władcą, ale nie widzę nic poza elegancko ubranym barbarzyńcą!
My God, be merciful to my soul. My God, feel pity for this... my poor people! = Mój Boże, zmiłuj się nad moją duszą. Mój Boże, ulituj się nad tym... moi biedni ludzie!
I am William of Orange, stadtholder of The Netherlands. Did you need anything? I still have a lot to do. = Jestem Wilhelm Orański, namiestnik Holandii. Potrzebujesz czegoś? Mam jeszcze dużo do zrobienia.
I believe I have something that may be of some importance to you. = Wierzę, że mam coś, co może mieć dla ciebie jakieś znaczenie.
Once again, greetings. = Jeszcze raz pozdrawiam!
Dutch East India Company = Holenderska Kompania Wschodnioindyjska
Hail stalwart Prince William of Orange, liberator of the Netherlands and hero to the Dutch people. It was your courageous effort in the 1568 rebellion against Spanish dominion that led the Dutch to freedom, and ultimately resulted in the Eighty Years' War. Your undertaking allowed for the creation of one of Europe's first modern republics, the Seven United Provinces. You gave your life to the rebellion, falling at the hands of an assassin in 1584, but your death would only serve to embolden the people's charge, and your legacy as "Father of the Fatherland" will stand as a symbol of Dutch independence for all time. = Witaj dzielny książę Wilhelm Orański, wyzwolicielu Holandii! To twój odważny wysiłek w buncie przeciwko hiszpańskiemu panowaniu w 1568 roku doprowadził Holendrów do wolności i ostatecznie zaowocował wojną osiemdziesięcioletnią. Twoje przedsięwzięcie pozwoliło na utworzenie jednej z pierwszych nowoczesnych republik w Europie, Siedmiu Zjednoczonych Prowincji. Oddałeś swoje życie rebelii, padając z rąk zamachowca w 1584 roku, ale Twoja śmierć miała tylko ośmielić szarżę ludu, a Twoje dziedzictwo jako „Ojca Ojczyzny” będzie dla wszystkich symbolem holenderskiej niepodległości czas.
Brave prince, the people again yearn for the wise stewardship your wisdom afforded them. Can you once again secure the sovereignty of your kingdom and lead your people to greatness? Can you build a civilization that stands the test of time? = Dzielny książę, ludzie znów tęsknią za mądrym zarządzaniem, jakie zapewniła im Twoja mądrość. Czy możesz ponownie zabezpieczyć suwerenność swojego królestwa i poprowadzić swój lud do wielkości? Czy potrafisz zbudować cywilizację, która przetrwa próbę czasu?
Joost = Joost
Hendrika = Hendrika
Marten = Marten
Anke = Anke
Guus = Guus
Mr. X = Mr. X
Dr. Grijs = Dr. Grijs
Willem = Willem
Thijs = Thijs
Neef = Neef
Amsterdam = Amsterdam
Rotterdam = Rotterdam
Utrecht = Utrecht
Groningen = Groningen
Breda = Breda
Nijmegen = Nijmegen
Den Haag = Den Haag
Haarlem = Haarlem
Arnhem = Arnhem
Zutphen = Zutphen
Maastricht = Maastricht
Tilburg = Tilburg
Eindhoven = Eindhoven
Dordrecht = Dordrecht
Leiden = Leiden
's Hertogenbosch = Hertogenbosch
Almere = Almere
Alkmaar = Alkmaar
Brielle = Brielle
Vlissingen = Vlissingen
Apeldoorn = Apeldoorn
Enschede = Enschede
Amersfoort = Amersfoort
Zwolle = Zwolle
Venlo = Venlo
Uden = Uden
Grave = Grave
Delft = Delft
Gouda = Gouda
Nieuwstadt = Nieuwstadt
Weesp = Weesp
Coevorden = Coevorden
Kerkrade = Kerkrade
The Netherlands = Holandia
Retain [relativeAmount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = Zachowuje [relativeAmount]% ⌣Zadowolenia z Surowca Luksusowego po sprzedaży jego ostatniej sztuki
Gustavus Adolphus = Gustaw Adolf
The Hakkapeliittas will ride again and your men will fall just at the sight of my cavalry! God with us! = Hakkapeliitta znów ruszą, a twoi ludzie padną na widok mojej kawalerii! Bóg z nami!
Ha ha ha, captain Gars will be very glad to head out to war again. = Ha ha ha, kapitan Gars z radością znów wyruszy na wojnę.
I am Sweden's king. You can take my lands, my people, my kingdom, but you will never reach the House of Vasa. = Jestem królem Szwecji. Możesz zabrać moje ziemie, mój lud, moje królestwo, ale nigdy nie dotrzesz do Domu Wazów.
Stranger, welcome to the Snow King's kingdom! I am Gustavus Adolphus, member of the esteemed House of Vasa = Witaj w królestwie Króla Śniegu! Jestem Gustaw Adolf, członek szanowanej dynastii Waza.
My friend, it is my belief that this settlement can benefit both our peoples. = Mój przyjacielu, wierzę, że ta umowa może przynieść korzyści obu naszym narodom.
Oh, welcome! = A... Witam!
Oh, it is you. = To znowu Ty?
Nobel Prize = Nagroda Nobla
All hail the transcendent King Gustavus Adolphus, founder of the Swedish Empire and her most distinguished military tactician. It was during your reign that Sweden emerged as one of the greatest powers in Europe, due in no small part to your wisdom, both on and off the battlefield. As king, you initiated a number of domestic reforms that ensured the economic stability and prosperity of your people. As the general who came to be known as the "Lion of the North," your visionary designs in warfare gained the admiration of military commanders the world over. Thanks to your triumphs in the Thirty Years' War, you were assured a legacy as one of history's greatest generals. = Wszyscy witają wspaniałego króla Gustawa Adolfa, założyciela szwedzkiego imperium i najwybitniejszego taktyka wojskowego. To za Twego panowania Szwecja stała się jedną z największych potęg w Europie, w dużej mierze dzięki mądrości, zarówno na polu bitwy, jak i poza nim. Jako król zainicjowałeś szereg reform wewnętrznych, które zapewniły stabilność ekonomiczną i dobrobyt twojego narodu. Jako generał, który stał się znany jako „Lew Północy”, twoje wizjonerskie projekty w wojnie zyskały podziw dowódców wojskowych na całym świecie. Dzięki twoim triumfom w wojnie trzydziestoletniej zapewniono ci spuściznę jako jeden z największych generałów w historii.
Oh noble King, the people long for your prudent leadership, hopeful that once again they will see your kingdom rise to glory. Will you devise daring new strategies, leading your armies to victory on the theater of war? Will you build a civilization that stands the test of time? = O szlachetny Królu, ludzie tęsknią za twoim rozważnym przywództwem, mając nadzieję, że znów zobaczą, jak twoje królestwo wzrasta do chwały. Czy opracujesz nowe, odważne strategie, które poprowadzą twoje armie do zwycięstwa na teatrze wojny? Czy zbudujesz cywilizację, która przetrwa próbę czasu?
Leif = Leif
Ingegard = Ingegard
Sören = Sören
Ragnhild = Ragnhild
Lars = Lars
Lina = Lina
Herr Grå = Herr Grå
Magnus = Magnus
Vilma = Vilma
Kusin = Kusin
Stockholm = Sztokholm
Uppsala = Upsala
Gothenburg = Göteborg
Malmö = Malmö
Linköping = Linköping
Kalmar = Kalmar
Skara = Skara
Västerås = Västerås
Jönköping = Jönköping
Visby = Visby
Falun = Falun
Norrköping = Norrköping
Gävle = Gävle
Halmstad = Halmstad
Karlskrona = Karlskrona
Hudiksvall = Hudiksvall
Örebro = Örebro
Umeå = Umeå
Karlstad = Karlstad
Helsingborg = Helsingborg
Härnösand = Härnösand
Vadstena = Vadstena
Lund = Lund
Västervik = Västervik
Enköping = Enköping
Skövde = Skövde
Eskilstuna = Eskilstuna
Luleå = Luleå
Lidköping = Lidköping
Södertälje = Södertälje
Mariestad = Mariestad
Östersund = Östersund
Borås = Borås
Sundsvall = Sundsvall
Vimmerby = Vimmerby
Köping = Köping
Mora = Mora
Arboga = Arboga
Växjö = Växjö
Gränna = Gränna
Kiruna = Kiruna
Borgholm = Borgholm
Strängnäs = Strängnäs
Sveg = Sveg
Sweden = Szwecja
Gain [amount] Influence with a [baseUnitFilter] gift to a City-State = [baseUnitFilter] podarowany Wolnemu Miastu przyniesie [amount] Punktów Wpływu
When declaring friendship, both parties gain a [relativeAmount]% boost to great person generation = Deklaracja Przyjaźni z dowolną cywilizacją zapewni obu stronom umowy [relativeAmount]% premii do generowania Wielkich Ludzi.
Maria Theresa = Maria Teresa
Shame that it has come this far. But ye wished it so. Next time, be so good, choose your words more wisely. = Szkoda, że to zaszło tak daleko. Ale tak sobie zażyczyłeś. Następnym razem bądź tak dobry, mądrze dobieraj słowa.
What a fool ye are! Ye will end swiftly and miserably. = Jaki z ciebie głupek! Skończycie szybko i marnie.
The world is pitiful! There's no beauty in it, no wisdom. I am almost glad to go. = Świat jest żałosny! Nie ma w tym piękna ani mądrości. Prawie się cieszę, że odchodzę...
The archduchess of Austria welcomes your Eminence to... Oh let's get this over with! I have a luncheon at four o'clock. = Arcyksiężna Austrii wita Waszą Eminencję na... Och, skończmy z tym! Mam lunch o czwartej.
I see you admire my new damask. Nobody should say that I am an unjust woman. Let's reach an agreement! = Widzę, że podziwiasz mój nowy adamaszek. Nikt nie powinien mówić, że jestem niesprawiedliwą kobietą. Dojdźmy do porozumienia!
Oh, it's ye! = Och, to Ty!
Diplomatic Marriage = Ślub dyplomatyczny
Noble and virtuous Queen Maria Theresa, Holy Roman Empress and sovereign of Austria, the people bow to your gracious will. Following the death of your father King Charles VI, you ascended the thone of Austria during a time of great instability, but the empty coffers and diminished military did litle to dissuade your ambitions. Faced with war almost immediately upon your succession to the thron, you managed to fend off your foes, and in naming your husband Francis Stephen co-ruler, assured your place as Empress of the Holy Roman Empire. During your reigh, you guided Austria on a new path of reform - strengthening the military, replenishing the treasury, and improving the educational system of the kingdom. = Szlachetna i cnotliwa królowa Maria Teresa, Święta Cesarzowa Rzymska i suwerenna Austrii, lud kłania się Twojej łaskawej woli. Po śmierci swojego ojca, króla Karola VI, wspiąłaś się na tron Austrii w czasach wielkiej niestabilności, ale puste kufry i osłabione wojsko nie zniechęciły Twoich ambicji. W obliczu wojny niemal natychmiast po wstąpieniu na tron, udało Ci się odeprzeć wrogów, a mianując swojego męża Franciszka Stefana współwładcą, zapewniłeś sobie miejsce cesarzowej Świętego Cesarstwa Rzymskiego. Podczas swojego rządów poprowadziłaś Austrię nową ścieżką reform wzmocnieniłaś wojska, uzupełniłaś skarbiec i poprawiłaś system edukacyjny królestwa.
Oh great queen, bold and dignified, the time has come for you to rise and guide the kingdom once again. Can you return your people to the height of prosperity and splendor? Will you build a civilization that stands the test of time? = O wielka królowo, odważna i dostojna, nadszedł czas, abyś ponownie powstała i poprowadziła królestwo. Czy możesz przywrócić swoim ludziom szczyt dobrobytu i świetności? Czy zbudujesz cywilizację, która przetrwa próbę czasu?
Ferdinand = Ferdinand
Johanna = Johanna
Franz-Josef = Franz-Josef
Astrid = Astrid
Anna = Anna
Hubert = Hubert
Alois = Alois
Natter = Natter
Georg = Georg
Arnold = Arnold
Vienna = Wiedeń
Salzburg = Salzburg
Graz = Graz
Linz = Linz
Klagenfurt = Klagenfurt
Bregenz = Bregenz
Innsbruck = Innsbrück
Kitzbühel = Kitzbühel
St. Pölten = Sankt Pölten
Eisenstadt = Eisenstadt
Villach = Villach
Zwettl = Zwettl
Traun = Traun
Wels = Wels
Dornbirn = Dornbirn
Feldkirch = Feldkirch
Amstetten = Amstetten
Bad Ischl = Bad Ischl
Wolfsberg = Wolfsberg
Kufstein = Kufstein
Leoben = Leoben
Klosterneuburg = Klosterneuburg
Leonding = Leonding
Kapfenberg = Kapfenberg
Hallein = Hallein
Bischofshofen = Bischofshofen
Waidhofen = Waidhofen
Saalbach = Saalbach
Lienz = Lienz
Steyr = Steyr
Austria = Austria
Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = Może płacić ¤Złotem za aneksję lub podporządkowanie Wolnego Miasta, które było sprzymierzone przez [amount] tur
Dido = Dydona
Tell me, do you all know how numerous my armies, elephants and the gdadons are? No? Today, you shall find out! = Powiedz mi, czy wszyscy wiecie, jak liczne są moje armie i słonie? Nie? Dziś się dowiesz!
Fate is against you. You earned the animosity of Carthage in your exploration. Your days are numbered. = Los Ci nie sprzyja. Podczas swoich eksploracji zasłużyłeś na złość Kartaginy. Twoje dni są policzone.
The fates became to hate me. This is it? You wouldn't destroy us so without their help. = Fatum mnie prześladuje. To jest to? Nie zniszczyłbyś nas tak bez jego pomocy.
The Phoenicians welcome you to this most pleasant kingdom. I am Dido, the queen of Carthage and all that belongs to it. = Fenicjanie witają Cię w tym najprzyjemniejszym królestwie. Jestem Dydona, królowa Kartaginy i wszystkiego, co do niej należy.
I just had the marvelous idea, and I think you'll appreciate it too. = Właśnie wpadłam na wspaniały pomysł i myślę, że Ty też to docenisz.
What is it now? = Co teraz?
Phoenician Heritage = Dziedzitwo Fenicjan
Blessings and salutations to you, revered Queen Dido, founder of the legendary kingdom of Carthage. Chronicled by the words of the great poet Virgil, your husband Acerbas was murdered at the hands of your own brother, King Pygmalion of Tyre, who subsequently claimed the treasures of Acerbas that were now rightfully yours. Fearing the lengths from which your brother would pursue this vast wealth, you and your compatriots sailed for new lands. Arriving on the shores of North Africa, you tricked the local king with the simple manipulation of an ox hide, laying out a vast expanse of territory for your new home, the future kingdom of Carthage. = Błogosławieństwa i pozdrowienia dla Ciebie, czcigodna królowo Dydono, założycielko legendarnego królestwa Kartaginy. Zgodnie ze słowami wielkiego poety Wergiliusza, twój mąż Acharbas został zamordowany z rąk twojego brata, króla Pigmaliona z Tyru, który następnie przejął skarby Acharbasa, które teraz prawowicie należały do ciebie. Obawiając się, jak daleko twój brat będzie ścigał to ogromne bogactwo, Ty i Twoi rodacy popłynęliście na nowe ziemie. Przybywając na wybrzeże Afryki Północnej, oszukałeś miejscowego króla prostą manipulacją skórą wołu, tworząc rozległe terytorium dla swojego nowego domu, przyszłego królestwa Kartaginy.
Clever and inquisitive Dido, the world longs for a leader who can provide a shelter from the coming storm, guided by brilliant intuition and cunning. Can you lead the people in the creation of a new kingdom to rival that of once mighty Carthage? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Sprytna i dociekliwa Dydono, świat tęskni za przywódcą, który może zapewnić schronienie przed nadchodzącą burzą, kierując się genialną intuicją i przebiegłością. Czy potrafisz poprowadzić ludzi do stworzenia nowego królestwa, które może rywalizować z niegdyś potężną Kartaginą? Czy potrafisz zbudować cywilizację, która przetrwa próbę czasu?
Hamilcar = Hamilcar
Mago = Mago
Baalhaan = Baalhaan
Sophoniba = Sophoniba
Yzebel = Yzebel
Similce = Similce
Kandaulo = Kandaulo
Zinnridi = Zinnridi
Gisgo = Gisgo
Fierelus = Fierelus
Carthage = Kartagina
Utique = Utyka
Hippo Regius = Hippo Regius
Gades = Gades
Saguntum = Sagunt
Carthago Nova = Cartago Nova
Panormus = Panormus
Lilybaeum = Lilybaeum
Hadrumetum = Hadrumetum
Zama Regia = Zama Regia
Karalis = Karalis
Malaca = Malaca
Leptis Magna = Leptis Magna
Hippo Diarrhytus = Hippo Diarrhytus
Motya = Motya
Sulci = Sulci
Leptis Parva = Leptis Parva
Tharros = Tharros
Soluntum = Soluntum
Lixus = Lixus
Oea = Oea
Theveste = Theveste
Ibossim = Ibossim
Thapsus = Thapsus
Aleria = Aleria
Tingis = Tanger
Abyla = Abyla
Sabratha = Sabratha
Rusadir = Rusadir
Baecula = Baecula
Saldae = Saldae
Land units may cross [terrainName] tiles after the first [baseUnitFilter] is earned = Pierwszy wygenerowany [baseUnitFilter] umożliwia jednostkom przechodzenie przez [terrainName]
Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = Jednostki kończące ruch na polu [tileFilter] tracą [amount] PŻ
Theodora = Teodora
It is always a shame to destroy a thing of beauty. Happily, you are not one. = Zawsze szkoda zniszczyć coś pięknego. Na szczęście nie jesteś jednym.
Now darling, tantrums are most unbecoming. I shall have to teach you a lesson. = Teraz kochanie, napady złości są najbardziej niestosowne. Będę musiała dać ci nauczkę.
Like a child playing with toys you are. My people will never love you, nor suffer this indignation gracefully. = Jesteś jak dziecko bawiące się zabawkami. Mój lud nigdy cię nie pokocha ani nie zniesie z wdziękiem tego oburzenia.
My, isn't this a pleasant surprise - what may I call you, oh mysterious stranger? I am Theodora, beloved of Byzantium. = Czy to nie miłe spotkanie? Jak mam cię nazwać tajemniczy nieznajomy? Jestem Teodora, umiłowana władczyni Bizancjum.
I have heard that you adept at certain kinds of ... interactions. Show me. = Słyszałam, że jesteś biegły w pewnych rodzajach... interakcji. Pokaż mi.
Hello again. = Witam ponownie.
Patriarchate of Constantinople = Patriarchat Konstantynopola
All hail the most magnificent and magnanimous Empress Theodora, beloved of Byzantium and of Rome! From the lowly ranks of actress and courtesan you became the most powerful woman in the Roman Empire, consort to Justinian I. Starting in the late 520's AD, you joined your husband in a series of important spiritual and legal reforms, creating many laws which elevated the status of and promoted equal treatment of women in the empire. You also aided in the restoration and construction of many aqueducts, bridges, and churches across Constantinople, culminating in the creation of the Hagia Sophia, one of the most splendid architectural wonders of the world. = Wszyscy pozdrawiają najwspanialszą i wspaniałomyślną cesarzową Teodorę, ukochaną Bizancjum i Rzymu! Z niższej rangą aktorki i kurtyzany stałaś się najpotężniejszą kobietą w Imperium Rzymskim, małżonką Justyniana I. Począwszy od końca 520 roku wraz z mężem rozpoczęłaś szereg ważnych reform duchowych i prawnych, tworząc wiele praw, które podniosły status i propagowanie równego traktowania kobiet w imperium. Pomogłaś także w renowacji i budowie wielu akweduktów, mostów i kościołów w Konstantynopolu, czego kulminacją było stworzenie Hagia Sophia, jednego z najwspanialszych cudów architektonicznych na świecie.
Beautiful Empress, Byzantium is in need of your wisdom and strength - her people are lost without your light to lead them. The Byzantine Empire may have fallen once, but its spirit is still intact waiting to be reborn anew. Can you return Byzantium to the heights of glory it once enjoyed? Can you create a civilization to stand the test of time? = Piękna Cesarzowo Bizancjum potrzebuje twojej mądrości i siły jej lud jest zagubiony bez twojego światła, które by go prowadziło. Cesarstwo Bizantyjskie mogło raz upaść, ale jego duch wciąż czeka na odrodzenie. Czy możesz przywrócić Bizancjum na wyżyny chwały, którymi kiedyś się cieszyło? Czy potrafisz stworzyć cywilizację, która wytrzyma próbę czasu?
Basil = Basil
Nikophoros = Nikophoros
Demetrios = Demetrios
Philippos = Philippos
Theophylaktos = Theophylaktos
Simonis = Simonis
Zoe = Zoe
Ioanno = Ioanno
Xene = Xene
Euphrosyne = Euphrosyne
Constantinople = Konstantynopol
Adrianople = Adrianopol
Nicaea = Nicea
Antioch = Antiochia
Varna = Warna
Ohrid = Ohrid
Nicomedia = Nikomedia
Trebizond = Trebizond
Cherson = Cherson
Sardica = Sardica
Ani = Ani
Dyrrachium = Dyrrachium
Edessa = Edessa
Chalcedon = Chelcedon
Naissus = Naissus
Bari = Bari
Iconium = Iconium
Prilep = Prilep
Samosata = Samosata
Kars = Kars
Theodosiopolis = Theodosipolis
Tyana = Tyana
Gaza = Gaza
Kerkyra = Kerkyra
Phoenice = Fenicja
Selymbria = Selymbria
Sillyon = Sillyon
Chrysopolis = Chrysopolis
Vodena = Vodena
Traianoupoli = Traianoupoli
Constantia = Constantia
Patra = Patra
Korinthos = Korynt
Byzantium = Bizancjum
May choose [amount] additional belief(s) of any type when [foundingOrEnhancing] a religion = Pozwala wybrać [amount] dodatkowe wierzenie podczas [foundingOrEnhancing] religii
Boudicca = Boudika
You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen. We ride to war! = Nie będziesz już plugawił tej ziemi swoją podłością! Do broni, moi rodacy. Jedziemy na wojnę!
Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your balls! = Zdrajca! Ludy celtyckie nie zniosą takich bezmyślnych nadużyć i oszczerstw nie będzie przebaczenia!
Vile ruler, know you have won this war in name alone. Your cities lie buried and your troops defeated. I have my own victory. = Podły władco, wiedz, że tylko ci się wydaje, że jesteś górą. Twoje miasta leżą pogrzebane, a wojska pokonane. Mam własne zwycięstwo.
I am Boudicca, Queen of the Celts. Let no-one underestimate me! = Jestem Boudika, Królowa Celtów. Niech nikt mnie nie lekceważy!
Let us join our forces together and reap the rewards. = Połączmy nasze siły i zbierajmy nagrody.
God has given good to you. = Bóg musiał być z Tobą...
Druidic Lore = Wiedza Druidów
Eternal glory and praise for you, fierce and vengeful Warrior Queen! In a time dominated by men, you not only secured your throne and sovereign rule, but also successfully defied the power of the Roman Empire. After suffering terrible punishment and humiliation at the hand of the Roman invaders, you rallied your people in a bloody and terrifying revolt. Legions fell under your chariot wheels and the city of London burned. While in the end the Romans retained ownership of the isles, you alone made Nero consider withdrawing all troops and leaving Britain forever. = Wieczna chwała dla Ciebie, zaciekła i mściwa Wojownicza Królowo Boudiko! W czasach zdominowanych przez ludzi nie tylko zapewniłaś sobie tron i suwerenne rządy, ale także skutecznie przeciwstawiłaś się potędze Cesarstwa Rzymskiego. Po doznaniu straszliwej kary i upokorzenia z rąk rzymskich najeźdźców, zmobilizowałaś swój lud do krwawego i przerażającego buntu. Legiony wpadły pod koła Twoich rydwanów, a miasto Londyn spłonęło. Podczas gdy w końcu Rzymianie zachowali prawa własności do wysp, sama kazałeś Neronowi rozważyć wycofanie wszystkich wojsk i opuszczenie Brytanii na zawsze.
Oh sleeping lioness, your people desire that you rise and lead them again in the calling that is your namesake. Will you meet their challenge on the open field and lead the Celts to everlasting victory? Will you restore your lands and build an empire to stand the test of time? = O śpiąca Lwico, Twój lud pragnie, abyś powstała i poprowadziła go ponownie w powołaniu, które jest Twoim przeznaczeniem. Czy sprostasz ich wyzwaniu na otwartym polu i poprowadzisz Celtów do wiecznego zwycięstwa? Czy odbudujesz swoje ziemie i zbudujesz imperium, aby przetrwać próbę czasu?
Crìsdean = Crìsdean
Siobhán = Siobhán
Seamus = Seamus
Ffion = Ffion
Pádraig = Pádraig
Deirdre = Deirdre
Mr. Quinn = Mr. Quinn
Éadaoin = Éadaoin
Alwyn = Alwyn
Col Ceathar = Col Ceathar
Cardiff = Cardiff
Truro = Truro
Douglas = Douglas
Glasgow = Glasgow
Cork = Cork
Aberystwyth = Aberystwyth
Penzance = Penzance
Ramsey = Ramsey
Inverness = Inverness
Limerick = Limerick
Swansea = Swansea
St. Ives = St. Ives
Peel = Peel
Aberdeen = Aberdeen
Belfast = Belfast
Caernarfon = Caernarfon
Newquay = Newquay
Saint-Nazaire = Saint-Nazaire
Castletown = Castletown
Stirling = Stirling
Galway = Galway
Conwy = Conwy
St. Austell = St. Austell
Saint-Malo = Saint-Malo
Onchan = Onchan
Dundee = Dundee
Londonderry = Londonderry
Llanfairpwllgwyngyll = Llanfairpwllgwyngyll
Falmouth = Falmouth
Lorient = Lorient
Celts = Celtowie
with [amount] to [amount2] neighboring [tileFilter] [tileFilter2] tiles = jeśli w zasięgu [amount] do [amount2] sąsiednich heksów znajdują się [tileFilter] pola [tileFilter2]
Haile Selassie = Haile Selassie
I have tried all other avenues, but yet you persist in this madness. I hope, for your sake, your end is swift. = Próbowałem wszystkich innych sposobów, ale ty trwasz w tym szaleństwie. Mam nadzieję, że twój koniec będzie szybki.
It is silence that allows evil to triumph. We will not stand mute and allow you to continue on this mad quest unchecked. = To milczenie pozwala złu zwyciężyć. Nie będziemy milczeć i pozwolimy ci kontynuować tę szaloną misję.
God and history will remember your actions this day. I hope you are ready for your impending judgment. = Bóg i historia tego dnia zapamiętają twoje czyny. Mam nadzieję, że jesteś gotowy na zbliżający się osąd.
A thousand welcomes to our fair nation. I am Selassie, the Ras Tafari Makonnen and Emperor of Ethiopia, your humble servant. = Witam w naszym pięknym kraju. Jestem Selassie, Ras Tafari Makonnen, cesarz Etiopii, Twój pokorny sługa.
I request that you consider this offer between our two peoples. I believe it will do us both good. = Proszę o rozważenie tej oferty między naszymi dwoma narodami. Wierzę, że dobrze nam to zrobi.
Spirit of Adwa = Duch Adwy
Blessings be upon you, honorable and righteous Emperor of Ethiopia, Haile Selassie. Your legacy as one of Ethiopia's greatest rulers, and as the spiritual leader to the Rastafarian movement, is outshone only by the influence you had on diplomacy and political cooperation throughout the world. In introducing Ethiopia's first written constitution, you planted the seeds of democracy that would take root over the coming years, and your infinitely wise grasp of global affairs secured Ethiopia's place as a charter member of the United Nations. Spearheading efforts to reform and modernize the nation during your reign, you changed the course of Ethiopian history forever = Błogosławieństwo niech będzie z Tobą, honorowy i sprawiedliwy cesarzu Etiopii, Haile Selassie. Wasze dziedzictwo jako jednego z największych władców Etiopii i duchowego przywódcy ruchu rastafarian przyćmiewa jedynie wpływ, jaki wywarliście na dyplomację i współpracę polityczną na całym świecie. Wprowadzając pierwszą pisemną konstytucję Etiopii, zasiałeś ziarno demokracji, które zakorzeni się w nadchodzących latach, a Twoje nieskończenie mądre zrozumienie spraw globalnych zapewniło Etiopii miejsce jako statutowego członka Organizacji Narodów Zjednoczonych. Stając na czele wysiłków na rzecz reform i modernizacji narodu podczas swoich rządów, na zawsze zmieniłeś bieg historii Etiopii.
Revered king, your composed demeanor once protected the people from the many conflicts that plague the nations of men, and the kingdom looks to you to assure peace once again. Will you lead the people with courage and authority, moving forward into a new age? Will you build a civilization that stands the test of time? = Szanowny królu, twoja opanowana postawa chroniła niegdyś ludzi przed licznymi konfliktami, które nękają narody ludzkie, a królestwo oczekuje, że ponownie zapewnisz pokój. Czy poprowadzisz ludzi z odwagą i autorytetem, wchodząc w nową erę? Czy zbudujesz cywilizację, która przetrwa próbę czasu?
Mulu Ken = Mulu Ken
Wendimu = Wendimu
Li'ol = Li'ol
Demeke = Demeke
Mulu Alem = Mulu Alem
Abebech = Abebech
Zema = Zema
Mihret = Mihret
Kebedech = Kebedech
Alemnesh = Alemnesh
Addis Ababa = Addis Abeba
Harar = Harar
Adwa = Adwa
Lalibela = Lalibela
Gondar = Gondar
Axum = Axum
Dire Dawa = Dire Dawa
Bahir Dar = Bahir Dar
Adama = Adama
Mek'ele = Mek'ele
Awasa = Awasa
Jimma = Jimma
Jijiga = Jijiga
Dessie = Dessie
Debre Berhan = Debre Berhan
Shashamane = Shashamane
Debre Zeyit = Debre Zeyit
Sodo = Sodo
Hosaena = Hosaena
Nekemte = Nekemte
Asella = Asella
Dila = Dila
Adigrat = Adigrat
Debre Markos = Debre Markos
Kombolcha = Kombolcha
Debre Tabor = Debre Tabor
Sebeta = Sebeta
Shire = Shire
Ambo = Ambo
Negele Arsi = Negele Arsi
Gambela = Gambela
Ziway = Ziway
Weldiya = Weldiya
Ethiopia = Etiopia
when fighting units from a Civilization with more Cities than you = gdy walczy z Cywilizacją, która posiada więcej miast niż Etiopia
Pacal = Pakal
A sacrifice unlike all others must be made! = Trzeba złożyć ofiarę niepodobną do wszystkich innych!
Muahahahahahaha! = Muahahahahahaha!
Today comes a great searing pain. With you comes the path to the black storm. = Dziś nadchodzi wielki palący ból. Wraz z tobą idzie ścieżka do czarnej burzy.
Greetings, wayward one. I am known as Pacal. = Pozdrowienia, jestem znany jako Pacal!
Friend, I believe I may have found a way to save us all! Look, look and accept my offering! = Przyjacielu, wierzę, że znalazłem sposób na uratowanie nas wszystkich! Spójrz, spójrz i przyjmij moją ofertę!
A fine day, it helps you. = Fajny dzień, to ci pomoże.
The Long Count = Długa Rachuba
Your people kneel before you, exalted King Pacal the Great, favored son of the gods and shield to the citizens of the Palenque domain. After years of strife at the hands of your neighboring rivals, you struck back at the enemies of your people, sacrificing their leaders in retribution for the insults dealt to your predecessors. The glory of Palenque was restored only by the guidance afforded by your wisdom, as you orchestrated vast reconstruction efforts within the city, creating some of the greatest monuments and architecture your people - and the world - have ever known. = Twój lud klęka przed Tobą, wywyższony królu Pakalu Wielki, uprzywilejowany synu bogów, władco domeny Palenque. Po latach zmagań z rąk Twoich sąsiednich rywali, zaatakowałeś wrogów swojego ludu, poświęcając ich przywódców w odwecie za zniewagi zadane twoim poprzednikom. Chwała Palenque została przywrócona tylko dzięki wskazówkom twojej mądrości, kiedy organizowałeś rozległe wysiłki odbudowy w mieście, tworząc jedne z najwspanialszych zabytków architektury, jakie Twoi ludzie i Świat kiedykolwiek znali.
Illustrious King, your people once again look to you for leadership and counsel in the coming days. Will you channel the will of the gods and restore your once proud kingdom to its greatest heights? Will you build new monuments to forever enshrine the memories of your people? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Wspaniały Królu, Twoi ludzie po raz kolejny oczekują od Ciebie przywództwa i rady w nadchodzących dniach. Czy skierujesz wolę bogów i przywrócisz swoje niegdyś dumne królestwo do jego największych wyżyn? Czy zbudujesz nowe pomniki, aby na zawsze zachować pamięć wśród ludzi? Czy potrafisz zbudować cywilizację, która przetrwa próbę czasu?
Camazotz = Camazotz
Coyopa = Coyopa
Gukumatz = Gukumatz
Hunahpu = Hunahpu
Huracan = Huracan
Ixchel = Ixchel
Ixtab = Ixtab
Kukulkán = Kukulkán
Xbalanque = Xbalanque
Zipacna = Zipacna
Palenque = Palenque
Tikal = Tikal
Uxmal = Uxmal
Tulum = Tulum
Copan = Copan
Coba = Coba
El Mirador = El Mirador
Calakmul = Calakmul
Edzna = Edzna
Lamanai = Lamanai
Izapa = Izapa
Uaxactun = Uaxactun
Comalcalco = Comalcalco
Piedras Negras = Piedras Negras
Cancuen = Cancuen
Yaxha = Yaxha
Quirigua = Quiriguá
Q'umarkaj = Q'umarkaj
Nakbe = Nakbe
Cerros = Cerros
Xunantunich = Xunantunich
Takalik Abaj = Takalik Abaj
Cival = Cival
San Bartolo = San Bartolo
Altar de Sacrificios = Altar de Sacrificios
Seibal = Seibal
Caracol = Caracol
Naranjo = Naranjo
Dos Pilas = Dos Pilas
Mayapan = Mayapan
Ixinche = Ixinche
Zaculeu = Zaculeu
Kabah = Kabah
The Maya = Majowie
Receive a free Great Person at the end of every [comment] (every 394 years), after researching [tech]. Each bonus person can only be chosen once. = Po odkryciu → [tech] na koniec każdego cyklu [comment] (co 394 lata) otrzymasz darmowego Wielkiego Człowieka.\nKażdy darmowy Wielki Człowiek można być wybrany tylko raz.
Once The Long Count activates, the year on the world screen displays as the traditional Mayan Long Count. = Po aktywowaniu Długiego Kalendarza rok na ekranie głównym wyświetla się jako Długa Rachuba Kalendarza Majów.
I didn't want to do this. We declare war. = Nie zamierzam tego robić. Wypowiadamy wojnę.
I will fear no evil. For god is with me! = Zła się nie ulęknę. Bo Bóg jest ze mną!
Why have you forsaken us my lord? = Dlaczego nas opuściłeś, Panie?
Bratislava = Bratysława
We have wanted this for a LONG time. War it shall be. = Chcieliśmy TEGO od dawna. Będzie wojna.
Very well, we will kick you back to the ancient era! = Bardzo dobrze, cofniemy Cię do czasów starożytnych!
This isn't how it is supposed to be! = To nie tak powinno być!
Cahokia = Cahokia
By god's grace we will not allow these atrocities to occur any longer. We declare war! = Dzięki Bożej łasce nie pozwolimy, aby te okrucieństwa miały nadal miejsce. Wypowiadamy wojnę!
May god have mercy on your evil soul. = Niech Bóg zlituje się nad twoją złą duszą.
I for one welcome our new conquer overlord! = Witamy naszego nowego Zdobywcę!
Jerusalem = Jerozolima
#################### Lines from Policies from Civ V - Gods & Kings ####################
Provides a [buildingName] in your first [amount] cities for free = W [amount] pierwszych miastach zapewnia za darmo [buildingName]
[relativeAmount]% Gold from Great Merchant trade missions = [relativeAmount]% Złota z misji handlowych Wielkiego Kupca
Upon capturing a city, receive [amount] times its [stat] production as [civWideStat] immediately = Po zdobyciu miasta otrzymasz [amount] punktów [stat] za każdy 1 punkt [civWideStat] generowany przez to miasto
#################### Lines from Quests from Civ V - Gods & Kings ####################
#################### Lines from Religions from Civ V - Gods & Kings ####################
Judaism = Judaizm
Sikhism = Sikhizm
Taoism = Taoizm
#################### Lines from Ruins from Civ V - Gods & Kings ####################
We have found holy symbols in the ruins, giving us a deeper understanding of religion! (+[faithAmount] Faith) = W ruinach znaleźliśmy Święte Znaki, dające nam głębsze zrozumienie religii! (+[faithAmount] Wiary)
discover holy symbols = odkrycie Świętych Znaków
We have found an ancient prophecy in the ruins, greatly increasing our spiritual connection! (+[faithAmount] Faith) = W ruinach znaleźliśmy Starożytną Przepowiednię, która wzmocniła naszą więź duchową! (+[faithAmount] Faith)
an ancient prophecy = Starożytna Przepowiednia
#################### Lines from Specialists from Civ V - Gods & Kings ####################
#################### Lines from Speeds from Civ V - Gods & Kings ####################
#################### Lines from Techs from Civ V - Gods & Kings ####################
'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = „Czym jest dramat, jeśli nie życiem z wyciętymi nudnymi kawałkami.”\n\n Alfred Hitchcock
Drama and Poetry = Dramat i Poezja
'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = „Przybyli kupcy i handlarze. Ich zyski są z góry ustalone...”\n\n Sri Guru Granth Sahib
Guilds = Gildie Handlowe
'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = „Architektura zaczyna się tam, gdzie kończy się inżynieria.”\n\n Walter Gropius
Architecture = Architektura
'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = „Industrializacja oparta na maszynach, będąca znakiem naszych czasów, to tylko jedno oblicze rewolucji wywołanej dzięki technice.”\n\n Emily Greene Balch
Industrialization = Industrializacja
'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = „Ludzie, zupełnie jak kule, docierają najdalej dzięki gładkości.”\n\n Jean Paul
Ballistics = Balistyka
'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = „Zło nie powstaje w wyniku konstruowania nowych, jeszcze straszliwszych rodzajów broni. Jego źródło to chęć podboju.”\n\n Ludwig von Mises
Combined Arms = Połączone Rodzaje Wojsk
'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' - J.B. Priestly = „Im bardziej opracowujemy nasze środki komunikacji, tym mniej się komunikujemy.”\n\n J.B. Priestly
Telecommunications = Telekomunikacja
# Requires translation!
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu =
Mobile Tactics = Taktyka Mobilna
#################### Lines from Terrains from Civ V - Gods & Kings ####################
Mount Kailash = Góra Kailasz
Mount Sinai = Góra Synaj
Sri Pada = Szczyt Adama
Uluru = Skała Uluru
#################### Lines from TileImprovements from Civ V - Gods & Kings ####################
Polder = Polder
#################### Lines from TileResources from Civ V - Gods & Kings ####################
Citrus = Cytrusy
Copper = Miedź
Crab = Kraby
Salt = Sól
Truffles = Trufle
#################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Gods & Kings ####################
Hussar = Huzar
[relativeAmount]% to Flank Attack bonuses = [relativeAmount]% premii za atak oskrzydlający
Hakkapeliitta = Hakapelita
Transfer Movement to [unit] = Przenosi ruch na [unit] (porusza się z prędkością tej jednostki)
[relativeAmount]% Strength when stacked with [mapUnitFilter] = [relativeAmount]% Siły bojowej gdy sąsiaduje z [mapUnitFilter]
#################### Lines from UnitTypes from Civ V - Gods & Kings ####################
#################### Lines from Units from Civ V - Gods & Kings ####################
Atlatlist = Miotacz oszczepów
Quinquereme = Kwinkwerema
Dromon = Dromon
Horse Archer = Łucznik Konny
Battering Ram = Taran
Can only attack [combatantFilter] units = Może atakować tylko [combatantFilter]
Pictish Warrior = Wojownik Piktyjski
African Forest Elephant = Słoń Afrykański
Cataphract = Katafrakt
Composite Bowman = Łucznik Kompozytowy
Galleass = Galeas
Privateer = Korsarz
May capture killed [mapUnitFilter] units = Może przejmować zniszczone jednostki [mapUnitFilter]
Sea Beggar = Gez Morski
Gatling Gun = Karabin Gatlinga
Carolean = Karolan
Mehal Sefari = Mehal Sefari
Great War Infantry = Piechota
Triplane = Trójpłatowiec
Great War Bomber = Wczesny Bombowiec
Machine Gun = Karabin Maszynowy
Landship = Wczesny Czołg
#################### Lines from VictoryTypes from Civ V - Gods & Kings ####################
#################### Lines from Tutorials ####################
Introduction = Wprowadzenie
Welcome to Unciv!\nBecause this is a complex game, there are basic tasks to help familiarize you with the game.\nThese are completely optional, and you're welcome to explore the game on your own! = Witaj w grze Unciv!\nPonieważ jest to gra dość złożona, podane będą wskazówki krok po kroku,\nktóre pomogą Ci zapoznać się z jej mechaniką.\nSą one całkowicie opcjonalne, więc możesz odkrywać grę na własną ręke!\n(Samouczek można wyłączyć w Ustawieniach)
New Game = Nowa Gra
Your first mission is to found your capital city.\nThis is actually an important task because your capital city will probably be your most prosperous.\nMany game bonuses apply only to your capital city and it will probably be the center of your empire. = Twoim pierwszym zadaniem jest założenie stolicy.\nJest to ważne zadanie gdyż Twoja stolica będzie przynosiła liczne korzyści pod warunkiem, że będzie leżała w odpowiednim miejscu.\nStolica będzie otrzymywała różne premie, a poza tym będzie prawdopodobnie centrum twojego imperium.
How do you know a spot is appropriate?\nThats not an easy question to answer, but looking for and building next to luxury resources is a good rule of thumb.\nLuxury resources are tiles that have things like gems, cotton, or silk (indicated by a smiley next to the resource icon)\nThese resources make your civilization happy. You should also keep an eye out for resources needed to build units, such as iron. Cities cannot be built within 3 tiles of existing cities, which is another thing to watch out for! = Po czym poznać że wybrane miejsce jest właściwe?\nNa to pytanie nie ma prostej odpowiedzi, ale zawsze dobrze mieć w jej zasięgu Surowce Luksusowe: pola z Klejnotami, Bawełną, lub z Jedwabiem (na mapie widoczne są jako uśmieszki obok ikony surowców). Takie Surowce sprawiają, że Twoja cywilizacja jest ⌣Zadowolona. Zwróć też uwagę na Surowce Strategiczne, takie jak Żelazo, potrzebne do budowy jednostek.
However, cities dont have a set area that they can work - more on that later!\nThis means you dont have to settle cities right next to resources.\nLets say, for example, that you want access to some iron but the resource is right next to a desert.\nYou dont have to settle your city next to the desert. You can settle a few tiles away in more prosperous lands.\nYour city will grow and eventually gain access to the resource.\nYou only need to settle right next to resources if you need them immediately \n which might be the case now and then, but youll usually have the luxury of time. = Miasta nie posiadają ustalonej strefy na którą oddziałują (ale o tym później), co oznacza, że nie ma potrzeby budowania miast przy samych surowcach.\nPowiedzmy, że chcesz mieć dostęp do Żelaza, ale ten surowiec leży obok pustyni.\nNie musisz jednak zakładać miasta obok pustyni. Możesz je zbudować kilka pól dalej na terenie dającym więcej korzyści. Twoje miasto z czasem poszerzy granice i ostatecznie „wchłonie” pole z żelazem.\nJeżeli jednak pilnie potrzebujesz danego surowca i nie masz czasu, wtedy to może być jedyne wyjście zwykle będziesz jednak miał o wiele za dużo czasu na takie taktyki.
The first thing coming out of your city should be either a Scout or Warrior.\nI generally prefer the Warrior because it can be used for defense and because it can be upgraded\n to the Swordsman unit later in the game for a relatively modest sum of gold.\nScouts can be effective, however, if you seem to be located in an area of dense forest and hills.\nScouts dont suffer a movement penalty in this terrain.\nIf youre a veteran of the 4x strategy genre your first Warrior or Scout will be followed by a Settler.\nFast expanding is absolutely critical in most games of this type. = Pierwszą jednostką, którą wybudujesz powinien być Wojownik lub Zwiadowca.\nWojownik będzie nam służył do obrony (potem może zostać ulepszony do Zbrojnego).\nZbrojny to całkiem dobra jednostka w dalszym etapie gry za niewielkie pieniądze.\nZwiadowcy to najlepsza opcja, jeżeli znajdujesz się w obszarze pełnym lasów i wzgórz. Zwiadowcy nie ponoszą kar do ruchu na niesprzyjającym terenie.\nJeżeli jesteś weteranem gier strategicznych 4X twoją drugą jednostką będzie Osadnik.\nSzybka ekspansja i budowa nowych miast jest kluczowa w tego typu grach.
In your first couple of turns, you will have very little options, but as your civilization grows, so do the number of things requiring your attention. = W kilku początkowych turach większość opcje będzie nieaktywna,\njednakże wraz z rozwojem Twojej cywilizacji ilość dostępnych opcji zwiększy się,\nwymagając tym samym od Ciebie większej uwagi.
Culture and Policies = Kultura i Ustroje Społeczne
Each turn, the culture you gain from all your cities is added to your Civilization's culture.\nWhen you have enough culture, you may pick a Social Policy, each one giving you a certain bonus. = Każde miasto generuje co turę punkty ♪Kultury.\nSą one wspólne dla całej cywilizacji.\nKiedy osiągniesz określony poziom ♪Kultury, będziesz mógł wybrać nowy Ustrój Społeczny z czym wiążą się różne premie.
The policies are organized into branches, with each branch providing a bonus ability when all policies in the branch have been adopted. = Ustroje podzielone są na gałęzie, a każda z nich dodaje pewną zdolność, którą otrzymasz po ukończeniu całej gałęzi.
With each policy adopted, and with each city built,\n the cost of adopting another policy rises - so choose wisely! = Z każdym nowym Ustrojem i z każdym nowym miastem koszt ♪Kultury kolejnego Ustroju rośnie, więc wybieraj rozsądnie!
City Expansion = Ekspansja Miasta
Once a city has gathered enough Culture, it will expand into a neighboring tile.\nYou have no control over the tile it will expand into, but tiles with resources and higher yields are prioritized. = Po zgromadzeniu odpowiedniej ilości punktów ♪Kultury obszar miasta poszerzy się o jedno z pobliskich pól.\nGracz nie ma wpływu jakie pole to będzie, ale tereny z surowcami i przynoszące dochody mają tu priorytet.
Each additional tile will require more culture, but generally your first cities will eventually expand to a wide tile range. = Każde następne pole przyłączane do miasta będzie wymagało więcej ♪Kultury, ale większość Twoich miast ostatecznie poszerzy swoje terytorium o znaczną liczbę pól.
Although your city will keep expanding forever, your citizens can only work 3 tiles away from city center.\nThis should be taken into account when placing new cities. = Pamiętaj jednak, że obywatele mogą obrabiać teren w promieniu do 3 pól od centrum miasta.\nWeź to pod uwagę podczas zakładania nowych miast.
As cities grow in size and influence, you have to deal with a happiness mechanic that is no longer tied to each individual city.\nInstead, your entire empire shares the same level of satisfaction.\nAs your cities grow in population youll find that it is more and more difficult to keep your empire happy. = Gdy twoje imperium rozrasta się i nabiera większego znaczenia, powinieneś zwrócić uwagę na ⌣Zadowolenia mieszkańców, które wpływa na CAŁE imperium, a nie na poszczególne miasta.\nWraz z ekspansją miast utrzymanie zadowolenia mieszkańców stanie się coraz trudniejsze.
In addition, you cant even build any city improvements that increase happiness until youve done the appropriate research.\nIf your empires happiness ever goes below zero the growth rate of your cities will be hurt.\nIf your empire becomes severely unhappy (as indicated by the smiley-face icon at the top of the interface)\n your armies will have a big penalty slapped on to their overall combat effectiveness. = Nie możesz budować ulepszeń zwiększających ⌣Zadowolenie, do czasu zakończenia odpowiednich badań.\nJeżeli ⌣Zadowolenie Twojego imperium spadnie poniżej zera rozwój miast drastycznie zmaleje.\nJeżeli imperium będzie bardzo niezadowolone (ikona ☹) spadnie również skuteczność armii podczas walki.
This means that it is very difficult to expand quickly in Unciv.\nIt isnt impossible, but as a new player you probably shouldn't do it.\nSo what should you do? Chill out, scout, and improve the land that you do have by building Workers.\nOnly build new cities once you have found a spot that you believe is appropriate. = Oznacza to, że bardzo trudno jest szybko rozwijać się w Unciv.\nNie jest to niemożliwe, ale jako nowy gracz możesz mieć z tym problemy.\nWięc co powinieneś zrobić? Odpoczywaj, wysyłaj Zwiadowców i ulepszaj posiadaną tereny przy pomocy Robotników.\nNowe miasta zakładaj dopiero po znalezieniu miejsca, które uznasz za odpowiednie.
Unhappiness = Niezadowolenie
It seems that your citizens are unhappy!\nWhile unhappy, your civilization will suffer many detrimental effects, increasing in severity as unhappiness gets higher. = Kiedy Obywatele są niezadowoleni, Twoja cywilizacja cierpi z powodu wielu negatywnych skutków, które nasilają się wraz ze wzrostem niezadowolenia.
Unhappiness has two main causes: Population and cities.\n Each city causes 3 unhappiness, and each population, 1 = Niezadowolenie ma dwie przyczyny: Miasta oraz Obywateli.\nKażde miasto generuje 3 punkty Niezadowolenia a każdy Obywatel 1 Punkt Niezadowolenia.
There are 2 main ways to combat unhappiness:\n by building happiness buildings for your population\n or by having improved luxury resources within your borders. = Są dwa główne sposoby przeciwdziałaniu niezadowoleniu:\n budynki zwiększające zadowolenie\n ulepszone zasoby luksusowe granicach miasta.
You have entered a Golden Age!\nGolden age points are accumulated each turn by the total happiness \n of your civilization\nWhen in a golden age, culture and production generation increases +20%,\n and every tile already providing at least one gold will provide an extra gold. = Brawo!\nTwoje imperium wkroczyło w Złotą Erę!\nPunkty Złotej Ery gromadzone są co turę bazując na ⌣Zadowoleniu Twojej cywilizacji.\nPodczas Złotej Ery ilość zdobywanej ♪Kultury i ⚙Produkcji wzrasta o 20%, a każde pole zapewniające co najmniej 1 ¤Złoto, dodatkowo będzie dodawało 1 ¤Złoto więcej!
Roads and Railroads = Drogi i Linie Kolejowe
Connecting your cities to the capital by roads\n will generate gold via the trade route.\nNote that each road costs 1 gold Maintenance per turn, and each Railroad costs 2 gold,\n so it may be more economical to wait until the cities grow! = Przyłączenie miast do stolicy za pomocą linii komunikacyjnych będzie dostarczało ¤Złoto poprzez ustanowione szlaki handlowe.\nPamiętaj jednak, że utrzymanie Drogi kosztuje 1 ¤Złota na turę, a Linii Kolejowych 2 ¤Złota na turę, dlatego z ekonomicznego punktu widzenia czasem będzie lepiej poczekać aż miasta urosną.\n\nAby budować Drogi musisz odkryć → Koło.\nAby budować Linie Kolejowe musisz odkryć → Kolej.
Victory Types = Rodzaje zwycięstw
Once youve settled your first two or three cities youre probably 100 to 150 turns into the game.\nNow is a good time to start thinking about how, exactly, you want to win if you havent already. = Kiedy założysz już swoje pierwsze dwa lub trzy miasta, jesteś już prawdopodobnie od 100 do 150 tury w grze.\nTo najwyższy czas, aby zastanowić się jak chcesz wygrać o ile jeszcze tego nie zrobiłeś.
There are four ways to win in Unciv. They are:\n - Cultural Victory: Complete 5 Social Policy Trees and build the Utopia Project\n - Domination Victory: Survive as the last civilization\n - Science Victory: Be the first to construct a spaceship to Alpha Centauri\n - Diplomatic Victory: Build the United Nations and win the vote = W Unciv są cztery sposoby odniesienia zwycięstwa:\n\n Zwycięstwo Kulturalne: należy ukończyć 5 gałęzi politycznych i zbudować Projekt Utopia\n Dominacja: należy zniszczyć wszystkie pozostałe Cywilizacje\n Zwycięstwo Naukowe: należy zbudować Statek Kosmiczny do Alpha Centauri\n Zwycięstwo Dyplomatyczne: należy zbudować ONZ i wygrać głosowanie\n
So to sum it up, these are the basics of Unciv Found a prosperous first city, expand slowly to manage happiness, and set yourself up for the victory condition you wish to pursue.\nObviously, there is much more to it than that, but it is important not to jump into the deep end before you know how to swim. = Podsumowując, to są podstawy Unciv załóż prosperujące pierwsze miasto, rozwijaj się odpowiednio zarządzając Zadowoleniem i przemyśl jaki warunek zwycięstwa jest w Twoich możliwościach nie przeceniaj swoich sił!
Enemy City = Zdobywanie miast
Cities can be conquered by reducing their health to 1, and entering the city with a melee unit.\nSince cities heal each turn, it is best to attack with ranged units and use your melee units to defend them until the city has been defeated! = Miasta wroga mogą zostać zdobyte po zredukowaniu jego PŻ do 1 i wkroczeniu tam jednostki do walki w zwarciu.\nPonieważ miasta regenerują się co turę najlepiej atakować je jednostkami do walki dystansowej w osłonie jednostek do walki w zwarciu\ni w odpowiednim momencie je zająć.
Luxury Resource = Surowce Luksusowe
Luxury resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nEach unique Luxury resource you have adds 5 happiness to your civilization, but extra resources of the same type don't add anything, so use them for trading with other civilizations! = Surowce Luksusowe to nic innego jak droga do dużych zysków z handlu.\nKażdy unikalny Surowiec Luksusowy przynosi +5 ⌣Zadowolenia ale dodatkowe Surowce tego samego typu nie sumują tych punktów, więc nadmiarowe Surowce Luksusowe lepiej spożytkować handlując nimi z innymi cywilizacjami!
Strategic Resource = Surowce Strategiczne
Strategic resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nStrategic resources allow you to train units and construct buildings that require those specific resources, for example the Horseman requires Horses. = Surowce Startegiczne w obrębie Twoich miast włączane są (po ich ulepszeniu) do Twojej sieci handlowej.\nSurowce Strategiczne pozwalają produkować nowe jednostki i wznosić budynki, które wymagają konkretnych Surowców.\nNa przykład Konnica wymaga dostępu do Koni.
Unlike Luxury Resources, each Strategic Resource on the map provides more than one of that resource.\nThe top bar keeps count of how many unused strategic resources you own.\nA full drilldown of resources is available in the Resources tab in the Overview screen. = W przeciwieństwie do Surowców Luksusowych, Surowce Strategiczne zapewniają więcej niż jedną sztukę Surowca z pola.\nPasek na górze ekranu pozwala Ci kontrolować ilość posiadanych Surowców Startegicznych.\nPełna lista posiadanych Surowców znajduje się na ekranie Przegląd → Surowce.
The city can no longer put up any resistance!\nHowever, to conquer it, you must enter the city with a melee unit = Miasto nie może już dłużej stawiać oporu!\nJednakże, aby je podbić musisz wprowadzić do niego jednostkę do walki w zwarciu.
After Conquering = Po Podboju
When conquering a city, you can choose to liberate, annex, puppet, or raze the city. = Podbijając miasto możesz je Wyzwolić, Zaanektować, uczynić Marionetką lub Wyburzyć.
\nLiberating the city will return it to its original owner, giving you a massive diplomatic boost with them!\n\nAnnexing the city will give you full control over it, but also increase the citizens' unhappiness to 2x!\nThis can be mitigated by building a courthouse in the city, returning the citizen's unhappiness to normal.\n\nPuppeting the city will mean that you have no control on the city's production.\nThe city will not increase your tech or policy cost.\nA puppeted city can be annexed at any time, but annexed cities cannot be returned to a puppeted state!\n\nRazing the city will lower its population by 1 each turn until the city is destroyed!\nYou cannot raze a city that is either the starting capital of a civilization or the holy city of a religion. = a) Wyzwolenie: miasto powróci do pierwotnego właściciela a Ty otrzymasz ogromne wpływy.\nb) Aneksja: przejmiesz pełną kontrolę nad miastem, dzięki czemu będziesz czerpał zyski, ale dwukrotnie wzrośnie niezadowolenie mieszkańców (aby temu zaradzić należy w mieście wybudować Sąd).\nc) Uczynienie Marionetką: brak kontroli nad produkcją, miasto nie zwiększa kosztów Technologii ani Polityki.\nMiasto marionetkowe można w każdym momencie zaanektować, jednak nie będzie już powrotu do statusu Marionetki.\nd) Wyburzenie: miasto będzie traciło co turę 1 obywatela, aż do momentu całkowitego zniszczenia.\n\nMiasto, które jest stolicą innej cywilizacji lub Świętym Miastem jednej z religii nie może być wyburzone!
You have encountered a barbarian unit!\nBarbarians attack everyone indiscriminately, so don't let your \n civilian units go near them, and be careful of your scout! = Napotkałeś Barbarzyńców!\nBarbarzyńcy atakują wszystkich bez wyjątku,\nwięc chroń jednostki cywilne!\nUważaj też na swoich Zwiadowców!
You have encountered another civilization!\nOther civilizations start out peaceful, and you can trade with them,\n but they may choose to declare war on you later on = Napotkałeś inną Cywilizację!\nPoczątkowo nastawione są one pokojowo.\nMożesz z nimi handlować, ale niewykluczone,\nże kiedyś dojdzie między wami do wojny...
Once you have completed the Apollo Program, you can start constructing spaceship parts in your cities\n (with the relevant technologies) to win a Scientific Victory! = Po ukończeniu Programu Apollo możesz przystąpić do budowy modułów Statku Kosmicznego w swoich miastach (o ile posiadasz niezbędne technologie) i tym samym osiągnąć Zwycięstwo Naukowe!
Injured Units = Obrażenia jednostek
Injured units deal less damage, but recover after turns that they have been inactive.\nUnits heal 10 health per turn in enemy territory or neutral land,\n 20 inside your territory and 25 in your cities. = Ranne jednostki zadają mniej obrażeń. Pełną sprawność odzyskują wtedy,\nkiedy nie wykonują ruchów / akcji.\n\nOdzyskiwanie zdrowia (Punktów Życia):\n 10 PŻ na turę: na terytorium wroga lub neutralnym\n 20 PŻ na turę: na własnym terytorium\n 25 PŻ na turę: we własnych miastach
Workers = Robotnicy
Workers are vital to your cities' growth, since only they can construct improvements on tiles.\nImprovements raise the yield of your tiles, allowing your city to produce more and grow faster while working the same amount of tiles! = Robotnicy są istotni dla rozwoju miast, ponieważ jako jedyni potrafią budować ulepszenia.\nUlepszenia zwiększają dochody z terenów wokół miast, dzięki czemu produkują więcej i rozwijają się szybciej, chociaż pracują na tej samej ilości pól!
Siege Units = Jednostki oblężnicze
Siege units are extremely powerful against cities, but need to be Set Up before they can attack.\nOnce your siege unit is set up, it can attack from the current tile,\n but once moved to another tile, it will need to be set up again. = Jednostki oblężnicze są niezwykle groźne dla miast, ale wymagają wcześniejszego przygotowania do ostrzału zanim zostaną użyte. Dopiero po przygotowaniu jednostka taka może atakować, jeśli jednak zmieni położenie ponownie będzie potrzebowała czasu na przygotowanie się do ostrzału.
Embarking = Zaokrętowanie
Once a certain tech is researched, your land units can embark, allowing them to traverse water tiles.\nEntering or leaving water takes the entire turn. = Po opracowaniu pewnych technologii twoje jednostki lądowe będziesz mógł zaokrętować, co pozwoli im na przemierzanie mórz i oceanów.\nWejście na pokład i zejście z pokładu zajmuje 1 turę.
Units are defenseless while embarked (cannot use modifiers), and have a fixed Defending Strength based on your tech Era, so be careful!\nRanged Units can't attack, Melee Units have a Strength penalty, and all have limited vision. = Jednostki zaokrętowane tracą możliwości obronne (nie mogą używać modyfikatorów) i mają stałą siłę obrony opartą na aktualnej erze technologicznej.\nPonadto ograniczone są ich zdolności bojowe:\n Jednostki walczące na dystans nie mogą atakować\n Jednostki walczące w zwarciu mają karę do siły\n Wszystkie zaokrętowane jednostki mają ograniczone pole widzenia.
Idle Units = Jednostki nieaktywne
If you don't want to move a unit this turn, you can skip it by clicking 'Next unit' again.\nIf you won't be moving it for a while, you can have the unit enter Fortify or Sleep mode - \n units in Fortify or Sleep are not considered idle units.\nIf you have not decided yet what an unit should do for the current turn, choose the 'Wait' command. A 'waiting' unit will be selected again at the end of the 'Next Unit' cycle, once all other units have received their orders.\nIf you want to disable the 'Next unit' feature entirely, you can toggle it in Menu -> Check for idle units. = Jeżeli nie chcesz wykonywać daną jednostką żadnych akcji możesz kliknąć „Następna jednostka”.\nJeżeli nie planujesz w najbliższym czasie żadnych akcji dla jednostki możesz wprowadzić ją w tryb snu „Uśpij” lub fortyfikacji „Fortyfikuj” takie jednostki nie są brane pod uwagę jako bezczynne.\nJeśli nie możesz zdecydować, co jednostka ma zrobić, wybierz polecenie „Czekaj”. Jednostka oczekująca zostanie ponownie wybrania, gdy pozostałe jednostki otrzymają swoje rozkazy.\nJeżeli chcesz całkowicie wyłączyć funkcję „Następna jednostka”, możesz to zrobić w Opcjach: Rozgrywka → Sprawdzaj jednostki bez rozkazu.
Contact Me = Kontakt z autorem
Hi there! If you've played this far, you've probably seen that the game is currently incomplete.\n UnCiv is meant to be open-source and free, forever.\n That means no ads or any other nonsense. = Witaj!\n\nJeżeli doszedłeś do tego etapu gry zauważyłeś, że gra jest jeszcze niekompletna.\nUnciv to gra na zawsze otwarta i bezpłatna. Oznacza to brak reklam i innych dziwactw.
What motivates me to keep working on it, \n besides the fact I think it's amazingly cool that I can,\n is the support from the players - you guys are the best! = To co motywuje mnie daleszej pracy nad grą, poza tym że samo tworzenie sprawia mi frajdę, jest wsparcie ze strony graczy jesteście najlepsi!
Every rating and review that I get puts a smile on my face =)\n So contact me! Send me an email, review, Github issue\n or mail pigeon, and let's figure out how to make the game \n even more awesome!\n(Contact info is in the Play Store) = Każda ocena i opinia motywuje mnie do dalszego działania, Więc skontaktuj się ze mną! Wyślij mi maila, opinię albo gołębiem pocztowym, i zastanówmy się jak sprawić, by gra była jeszcze lepsza!\n\n(Informacje kontaktowe znajdują się w Sklepie Play)
Pillaging = Plądrowanie
Military units can pillage improvements, which heals them 25 health and ruins the improvement.\nThe tile can still be worked, but advantages from the improvement - stat bonuses and resources - will be lost.\nWorkers can repair these improvements, which takes less time than building the improvement from scratch.\nPillaging certain improvements will result in your units looting gold from the improvement. = Jednostki wojskowe mogą plądrować ulepszenia. Ulepszenia są wówczas niszczone, a jednostki odzyskują 25 PŻ podczas plądrowania.\nSplądrowane pole może nadal być wykorzystywane, ale korzyści z ulepszenia premie do statystyk i zasoby zostaną utracone.\nRobotnicy mogą naprawiać te ulepszenia, co zajmuje mniej czasu niż budowanie ulepszeń od podstaw.\nPlądrowanie niektórych ulepszeń powoduje uzyskanie pewnej ilości ¤Złota.
Experience = Doświadczenie
Units that enter combat gain experience, which can then be used on promotions for that unit.\nUnits gain more experience when in Melee combat than Ranged, and more when attacking than when defending. = Jednostki biorące udział w walce zdobywają Punkty Doświadczenia PD, które pozwala na uzyskanie awansu.\nJednostki otrzymują więcej PD podczas walki w zwarciu niż podczas ataku dystansowego, oraz więcej podczas ataku niż w obronie.
Units can only gain up to 30 XP from Barbarian units - meaning up to 2 promotions. After that, Barbarian units will provide no experience. = W walce z Barbarzyńcami można zdobyć maksymalnie 30 PD jest to równowartość 2 awansów.\nPo przekroczeniu tej wartosci, starcia z Barbarzyńcami nie będą zwiększać Doświadczenia.
Combat = Walka
Unit and cities are worn down by combat, which is affected by a number of different values.\nEach unit has a certain 'base' combat value, which can be improved by certain conditions, promotions and locations. = Jednostki i miasta podczas walki tracą Punkty Życia (PŻ), na co ma wpływ wiele parametrów. Jeśli PŻ spadną do zera jednostka ginie, a miasto zostaje zdobyte przez przeciwnika\nKażda jednostka posiada także †Siłę Bojową, którą można poprawić dzięki warunkom terenowym czy awansom.
Units use the 'Strength' value as the base combat value when melee attacking and when defending.\nWhen using a ranged attack, they will the use the 'Ranged Strength' value instead. = †Siła bojowa to podstawowa wartość podczas ataku i obrony.\nPodczas ataku dystansowego jednostki używają ‡Siły ostrzału. Możliwością ataku z dystansu dysponują tylko niektóre jednostki np. Łucznicy.
Ranged attacks can be done from a distance, dependent on the 'Range' value of the unit.\nWhile melee attacks allow the defender to damage the attacker in retaliation, ranged attacks do not. = Atak dystansowy może być wykonany z odległości zależnej od wartości …Zasięgu ostrzału danej jednostki.\nPodczas walki dystansowej obrońca nie może zadawać obrażeń jednostce atakującej, tak jak ma to miejsce podczas walki w zwarciu.
Research Agreements = Umowy naukowe
In research agreements, you and another civilization decide to jointly research technology.\nAt the end of the agreement, you will both receive a 'lump sum' of Science, which will go towards one of your unresearched technologies. = Umowy Naukowe pozwalają na badanie jakiejś technologii wspólnie z inną cywilizacją.\nPod koniec trwania Umowy Naukowej obie strony otrzymują jednorazową premię w postaci dużej ilości ⍾Punktów Nauki, które zostaną przeznaczone na jedną z nieodkrytych przez Ciebie technologii.
The amount of ⍾Science you receive at the end is dependent on the ⍾Science generated by your cities and the other civilization's cities during the agreement - the more, the better! = Ilość ⍾Nauki jaką otrzymacie zależy od ⍾Nauki generowanej przez miasta obu stron Umowy podczas jej trwania im więcej, tym lepiej!
Not all nations are contending with you for victory.\nCity-States are nations that can't win, don't conquer other cities and can't be traded with. = Nie wszystkie cywilizacje walczą o zwycięstwo.\nW grze pojawiają się Wolne Miasta, które nie mogą wygrać, nie podbijają innych miast i nie można z nimi handlować.
Instead, diplomatic relations with City-States are determined by Influence - a meter of 'how much the City-State likes you'.\nInfluence can be increased by attacking their enemies, liberating their city, and giving them sums of gold. = Zamiast tego, stosunki z Wolnymi Miastami są zależne od punktów Wpływów, które określają jakie jest nastawienie Wolnego Miasta do twojego imperium.\nWpływy można zwiększyć atakując wrogów Wolnego Miasta, wyzwalając ich jednostki i przede wszystkim przekazując im ¤Złoto jak dar.
Certain bonuses are given when you are at above 30 influence.\nWhen you have above 60 Influence, and you have the highest influence with them of all civilizations, you are considered their 'Ally', and gain further bonuses and access to the Luxury and Strategic resources in their lands. = Jeśli osiągniesz 30 lub więcej punktów Wpływów otrzymasz pewne premie.\nJeśli Wpływy dojdą do 60 punktów i będą najwyższe spośród wszystkich cywilizacji, zostaniesz Sojusznikiem takiego Miasta i otrzymasz dodatkowe premie oraz dostęp do ich Surowców Luksusowych i Strategicznych.
Great People = Wielcy Ludzie
Certain buildings, and specialists in cities, generate Great Person points per turn.\nThere are several types of Great People, and their points accumulate separately.\nThe number of points per turn and accumulated points can be viewed in the Overview screen. = Niektóre budynki oraz Specjaliści generują punkty Wielkich Ludzi. W uzyskaniu tych jednostek pomagają też niektóre Cuda i Ustroje.\nJest kilka typów Wielkich Ludzi (np. Wielki Generał, Wielki Artysta), a ich punkty gromadzone są odzielnie (Liczbę zgromadzonych Punktów Wielkich Ludzi można sprawdzić na ekranie Przegląd → Statystyki).
Once enough points have been accumulated, a Great Person of that type will be created!\nEach Great Person can construct a certain Great Improvement which gives large yields over time, or immediately consumed to provide a certain bonus now. = Po zgromadzeniu odpowiedniej liczby Punktów zostanie powołany Wielki Człowiek danego typu.\nKażdy Wielki Człowiek może skonstruować określone Wielkie Ulepszenia, które przyniesie później duże dochody, albo może zostać użyty do natychmiastowego wygenerowania olbrzymiej premii.\nPo wykonaniu swojej misji Wielki Człowiek przestaje istnieć.
Great Improvements also provide any strategic resources that are under them, so you don't need to worry if resources are revealed underneath your improvements! = Ulepszenia Wielkich Ludzi nie wykluczają się z surowcami strategicznym na tym samym polu z nich również będziesz czerpał zyski!
Removing Terrain Features = Usuwanie cech terenu
Certain tiles have terrain features - like Flood plains or Forests - on top of them. Some of these layers, like Jungle, Marsh and Forest, can be removed by workers.\nRemoving the terrain feature does not remove any resources in the tile, and is usually required in order to add improvements exploiting those resources. = Niektóre pola pokryte są Dżunglą, Bagnami lub Lasem. Mogą one zostać usunięte przez Robotników.\nNie ma to żadnego wpływu na zasoby z danego pola i jest zwykle wymagane w celu wybudowania ulepszeń wykorzystujących te zasoby.
Natural Wonders, such as the Mt. Fuji, the Rock of Gibraltar and the Great Barrier Reef, are unique, impassable terrain features, masterpieces of mother Nature, which possess exceptional qualities that make them very different from the average terrain.\nThey benefit by giving you large sums of Culture, Science, Gold or Production if worked by your Cities, which is why you might need to bring them under your empire as soon as possible. = Cuda Natury, takie jak Góra Fuji, Skała Gibraltarska i Wielka Rafa Koralowa, są unikalnymi i nieprzekraczalnymi elementami terenu, arcydziełami Matki Natury, które posiadają pewne specjalne właściwości.\nMogą dostarczać duże ilości ♪Kultury, ¤Złota, ⍾Nauki lub ⚙Produkcji, jeżeli są w obrębie Twoich miast.\nWłaśnie z tego powodu należy je jak najszybciej włączyć w swoje granice.
Keyboard = Skróty klawiaturowe
If you have a keyboard, some shortcut keys become available. Unit command or improvement picker keys, for example, are shown directly in their corresponding buttons. = Jeśli używasz klawiatury, możesz stosować skróty do wydawania poleceń.
On the world screen the hotkeys are as follows: = Na głównym ekranie dostępne są następujące skróty:
Space or 'N' - Next unit or turn\n'E' - Empire overview (last viewed page)\n'+', '-' - Zoom in / out\nHome - center on capital or open its city screen if already centered = \nSpacja lub N Następna jednostka lub tura\nE Przegląd imperium: ostatnio oglądana strona\n+/- Powiększanie/pomniejszanie\nHome wyśrodkuj na Stolicy lub wejdź do Stolicy, jeśli już wyśrodkowano
F1 - Open Civilopedia\nF2 - Empire overview Trades\nF3 - Empire overview Units\nF4 - Empire overview Diplomacy\nF5 - Social policies\nF6 - Technologies\nF7 - Empire overview Cities\nF8 - Victory Progress\nF9 - Empire overview Stats\nF10 - Empire overview Resources\nF11 - Quicksave\nF12 - Quickload = F1 Civilopedia\nF2 Przegląd imperium: Handel\nF3 Przegląd imperium: Jednostki\nF4 Przegląd imperium: Dyplomacja\nF5 Polityka społeczna\nF6 Technologia\nF7 Przegląd imperium: Miasta\nF8 Postęp zwycięstwa\nF9 Przegląd imperium: Statystyki\nF10 Przegląd imperium: Zasoby\nF11 Szybki zapis\nF12 Szybkie wczytywanie
Ctrl-R - Toggle tile resource display\nCtrl-Y - Toggle tile yield display\nCtrl-O - Game options\nCtrl-S - Save game\nCtrl-L - Load game = Ctrl-R Wyświetlanie zasobów na polach\nCtrl-Y Wyświetlanie dochodów z pól\nCtrl-O Opcje gry\nCtrl-S Zapisz grę\nCtrl-L Wczytaj grę
World Screen = Mapa Świata
This is where you spend most of your time playing Unciv. See the world, control your units, access other screens from here. = Tutaj spędzisz większość czasu podczas twojej przygody z Unciv. Możesz przeglądać mapę świata, kontrolować swoje jednostki oraz przejść do szczegółowych informacji o cywilizacji.
①: The menu button - civilopedia, save, load, options... = ①: Przycisk menu Civilopedia, Zapisz, Wczytaj, Opcje...
②: The player/nation whose turn it is - click for diplomacy overview. = ②: Gracz/Cywilizacja na którą przypada tura kliknij, aby zobaczyć przegląd dyplomacji.
③: The Technology Button - shows the tech tree which allows viewing or researching technologies. = ③: Przycisk Technologii pokazuje drzewo technologii, które umożliwia przeglądanie lub badanie technologii.
④: The Social Policies Button - shows enacted and selectable policies, and with enough culture points you can enact new ones. = ④: Przycisk Ustrojów pokazuje wybrane i możliwe do wybrania Ustroje. Przy odpowiedniej liczbie punktów ♪Kultury możesz przyjmować kolejne Ustroje.
⑤: The Diplomacy Button - shows the diplomacy manager where you can talk to other civilizations. = ⑤: Przycisk Dyplomacji pokazuje ekran dyplomacji. Możesz tu prowadzić negocjacje z innymi cywilizacjami.
⑥: Unit Action Buttons - while a unit is selected its possible actions appear here. = ⑥: Przyciski akcji jednostki po wybraniu jednostki pojawiają się akcje, które może wykonać.
⑦: The unit/city info pane - shows information about a selected unit or city. = ⑦: Informacja o jednostce/mieście — pokazuje informacje o wybranej jednostce lub mieście.
⑧: The name (and unit icon) of the selected unit or city, with current health if wounded. Clicking a unit name or icon will open its civilopedia entry. = ⑧: Nazwa (i ikona) wybranej jednostki lub miasta, z aktualnym stanem zdrowia (PŻ). Kliknięcie nazwy jednostki lub ikony otworzy jej opis w Civilopedii.
⑨: The arrow buttons allow jumping to the next/previous unit. = ⑨: Przyciski strzałek umożliwiają przechodzenie do następnej/poprzedniej jednostki.
⑩: For a selected unit, its promotions appear here, and clicking leads to the promotions screen for that unit. = ⑩: Ikony pokazujące awanse wybranej jednostki. Kliknięcie otwiera ekranu awansów jednostki wraz z opisami.
⑪: Remaining/per turn movement points, strength and experience / XP needed for promotion. For cities, you get its combat strength. = ⑪: Pozostałe/możliwe punkty ruchu, †Siła bojowa oraz Doświadczenie (PD) potrzebne do awansu. W przypadku miast zobaczymy jego †Siłę bojową i ‡Siłę ostrzału.
⑫: This button closes the selected unit/city info pane. = ⑫: Przycisk 'X' zamyka okno informacji o Jednostce/Mieście.
⑬: This pane appears when you order a unit to attack an enemy. On top are attacker and defender with their respective base strengths. = ⑬: Panel, który pojawia się podczas rozkazu walki. Na górze znajduje się nazwa atakującego i obrońcy oraz ich Siła.
⑭: Below that are strength bonuses or penalties and health bars projecting before / after the attack. = ⑭: Poniżej widzimy premie i kary do Siły oraz paski Zdrowia (PŻ) wyświetlane przed/po ataku.
⑮: The Attack Button - let blood flow! = ⑮: Przycisk Ataku niech walka się rozpocznie!
⑯: The minimap shows an overview over the world, with known cities, terrain and fog of war. Clicking will position the main map. = ⑯: Minimapa pokazuje przegląd świata, ze znanymi miastami, terenem i mgłą wojny. Kliknięcie spowoduje przejście w wybrane miejsce mapy.
⑰: To the side of the minimap are display feature toggling buttons - tile yield, worked indicator, show/hide resources. These mirror setting on the options screen and are hidden if you deactivate the minimap. = ⑰: Z boku minimapy znajdują się przełączniki wyświetlania wydajność z pól, kierunki ruchu jednostek, wskaźnik pracy, zasoby. W opcjach można wybrać co ma być wyświetlane oraz wielkość minimapy.
⑱: Tile information for the selected hex - current or potential yield, terrain, effects, present units, city located there and such. Where appropriate, clicking a line opens the corresponding civilopedia entry. = ⑱: Informacje o wybranym polu aktualne lub potencjalne dochody, teren, efekty, obecne jednostki, znajdujące się tam miasto itp. Kliknięcie nazwy otwiera odpowiedni wpis w Civilopedii.
⑲: Notifications - what happened during the last 'next turn' phase. Some are clickable to show a relevant place on the map, some even show several when you click repeatedly. = ⑲: Powiadomienia o wydarzeniach ostatniej tury. Po kliknięciu na wpis miejsce zdarzeni zostanie pokazane na mapie (czasem nawet kilka po wielokrotnym kliknięciu).
⑳: The Next Turn Button - unless there are things to do, in which case the label changes to 'next unit', 'pick policy' and so on. = ⑳: Przycisk „Nowa Tura” jeśli nie ma już nic innego do zrobienia (jednostki wykonały swoje akcje, wybrano nowy ustrój czy technologię do badania) przechodzimy do następnej tury.
㉑: The Multiplayer Button - Here you can easily check your active multiplayer games. = ㉑: Przyciskt gry wieloosobowej Tu łatwo sprawdzisz swoją aktywność w grze wieloosobowej.
ⓐ: The overview button leads to the empire overview screen with various tabs (the last one viewed is remembered) holding vital information about the state of your civilization in the world. = ⓐ: Przycisk „Przegląd” pokazuje ważne informacje o stanie Twojej cywilizacji w różnych zakładkach (zapamiętana jest ostatnio przeglądana).
ⓑ: The ♪Culture icon shows accumulated ♪Culture and ♪Culture needed for the next policy - in this case, the exclamation mark tells us a next policy can be enacted. Clicking is another way to the policies manager. = ⓑ: Ikona ♪Kultura pokazuje punkty ♪Kultury zgromadzone oraz potrzebne do wprowadzenia nowego ustroju. Wykrzyknik (!) informuje nas, że jest to już możliwe. Kliknięcie przeniesieni nas do ekranu Ustrojów.
ⓒ: Your known strategic resources are displayed here with the available (usage already deducted) number - click to go to the resources overview screen. = ⓒ: Informacja o posiadanych surowcach strategicznych wraz z ich dostępną liczbą — kliknij, aby przejść do ekranu przeglądu Surowców.
ⓓ: Happiness/unhappiness balance and either golden age with turns left or accumulated happiness with amount needed for a golden age is shown next to the smiley. Clicking also leads to the resources overview screen as luxury resources are a way to improve happiness. = ⓓ: Informacja o ⌣Zadowoleniu (lub niezadowoleniu) obywateli lub o trwającej Złotej Erze (z pozostałymi do końca turami). Dodatkowo informacja o zgromadzonym / potrzebnym ⌣Zadowoleniu do rozpoczęcia Złotej Ery. Po kliknięciu otworzy się Przegląd Surowców, ponieważ Surowce Luksusowe są sposobem na poprawę Zadowolenia.
ⓔ: The ⍾Science icon shows the number of ⍾Science points produced per turn. Clicking leads to the technology tree. = ⓔ: Ikona Nauki pokazuje liczbę punktów ⍾Nauki uzyskiwanej na turę. Kliknięcie prowadzi do drzewa technologii.
ⓕ: Number of turns played with translation into calendar years. Click to see the victory overview. = ⓕ: Liczba rozegranych ⏳tur oraz rok gry. Kliknij, aby przejść do „Statusu Zwycięstw” z różnymi rankingami.
ⓖ: The number of gold coins in your treasury and income. Clicks lead to the Stats overview screen. = ⓖ: Ilość ¤Złota oraz przychody. Kliknięcie prowadzi do ekranu „Statystyki”.
ⓗ: The quantity of ☮Faith your citizens have generated, or 'off' if religion is disabled. Clicking it makes you go to the religion overview screen. = ⓗ: Punkty ☮Wiary wygenerowane przez Twoją cywilizację. Napis „Wył.” oznacza, że grasz z wyłączoną Religią. Po kliknięciu w ikonę przejdziesz do ekranu przeglądu Religii.
ⓧ: In the center of all this - the world map! Here, the "X" marks a spot outside the map. Yes, unless the wrap option was used, Unciv worlds are flat. Don't worry, your ships won't fall off the edge. = ⓧ: W centrum tego wszystkiego mapa świata! W tym wypadku 'X' wskazuje miejsce poza mapą. Mapy Unciv są płaskie, chyba że użyto opcji „Zawijania świata”. Ale nie martw się twoje statki nie spadną z krawędzi.
ⓨ: By the way, here's how an empire border looks like - it's in the national colours of the nation owning the territory. = ⓨ: A tak przy okazji, oto jak wygląda granica imperium jest w barwach narodu będącego właścicielem terytorium.
ⓩ: And this is the red targeting circle that led to the attack pane back under ⑬. = ⓩ: Czerwone koło to wskaźnik ataku, który uruchamia panel walki ⑬.
What you don't see: The phone/tablet's back button will pop the question whether you wish to leave Unciv and go back to Real Life. On desktop versions, you can use the ESC key. = \nCzego tu nie widać: Przycisk „Wstecz” telefonu/tabletu wyświetli pytanie, czy chcesz opuścić Unciv i wrócić do „Realu”. W wersjach na komputery można użyć klawisza ESC.
After building a shrine, your civilization will start generating ☮Faith. = Po zbudowaniu świątyni, twoja cywilizacja zacznie generować punkty ☮Wiary.
When enough ☮Faith has been generated, you will be able to found a pantheon. = Kiedy wygenerujesz odpowiednią ilość punktów ☮Wiary, będziesz w stanie założyć Panteon.
A pantheon will provide a small bonus for your civilization that will apply to all your cities. = Panteon zapewni pewien bonus dla Twojej cywilizacji we wszystkich Twoich miastach.
Each civilization can only choose a single pantheon belief, and each pantheon can only be chosen once. = Każda cywilizacja może wybrać tylko jedno wierzenie Panteonu, a każdy Panteon może być wybrany tylko raz.
Generating more ☮Faith will allow you to found a religion. = Generowanie dużej ilości ☮Wiary pozwoli Ci założyć Religię.
Keep generating ☮Faith, and eventually a great prophet will be born in one of your cities. = Zgromadzenie odpowiedniej ilości punktów ☮Wiary spowoduje, że w jednym z Twoich miast pojawi się Wielki Prorok.
This great prophet can be used for multiple things: Constructing a holy site, founding a religion and spreading your religion. = Wielki Prorok może wykonywać różne zadania:\n- zbudować Święte Miejsce\n- założyć nową religię\n- szerzyć założoną religię
When founding your religion, you may choose another two beliefs. The founder belief will only apply to you, while the follower belief will apply to all cities following your religion. = Zakładając własną religię, możesz wybrać dwa nowe wierzenia. Wierzenia Założyciela będą miały zastosowanie tylko do ciebie, podczas gdy wierzenia Wyznawców będą obowiązywały we wszystkich miastach, które nawrócą się na tę religię.
Additionally, the city where you used your great prophet will become the holy city of that religion. = Ponadto miasto, w którym użyłeś Wielkiego Proroka, stanie się Świętym Miastem dla tej religii.
Once you have founded a religion, great prophets will keep being born every so often, though the amount of Faith☮ you have to save up will be higher. = Po utworzeniu Religii co jakiś czas będą pojawiać się kolejni Wielcy Prorocy, chociaż ilość punktów ☮Wiary, którą musisz zgromadzić do ich wygenerowania, będzie wzrastała.
One of these great prophets can then be used to enhance your religion. = Jeden z Wielkich Proroków może być wykorzystany do rozszerzenia twojej religii.
This will allow you to choose another follower belief, as well as an enhancer belief, that only applies to you. = To pozwoli Ci wybrać dodatkowe wierzenie Wyznawców, a także wierzenie Rozwijające, które dotyczy tylko ciebie.
Do take care founding a religion soon, only about half the players in the game are able to found a religion! = Zadbaj o w miarę szybkie założenie religii, ponieważ tylko połowa graczy w grze może utworzyć religię!
Beliefs = Wierzenia
There are four types of beliefs: Pantheon, Founder, Follower and Enhancer beliefs. = Są cztery rodzaje wierzeń: Panteonu, Założyciela, Wyznawców i Rozwijające.
Pantheon and Follower beliefs apply to each city following your religion, while Founder and Enhancer beliefs only apply to the founder of a religion. = Wierzenia Panteonu i Wyznawców są natychmiast dostępne we wszystkich miastach, które przyjmą Twoją religię, podczas gdy wierzenia Założyciela i Rozwijające dotyczą tylko założyciela religii.
Religion inside cities = Rozwój religii w miastach
When founding a city, it won't follow a religion immediately. = Nowe miasto nie będzie od razu wyznawało jakiejś religii.
The religion a city follows depends on the total pressure each religion has within the city. = To, którą religię miasto przyjmie, zależy od Presji, jaką każda z religia wywiera na miasto.
Followers are allocated in the same proportions as these pressures, and these followers can be viewed in the city screen. = Wyznawcy są rozdzielani w takich samych proporcjach jak Presja poszczególnych religii. Wyznawców i ich liczbę można zobaczyć na ekranie miasta.
You are allowed to check religious followers and pressures in cities you do not own by selecting them. = Możesz sprawdzić liczbę wyznawców i Presję każdej religii w miastach, które do ciebie nie należą, wybierając je na mapie.
In both places, a tap/click on the icon of a religion will show detailed information with its effects. = Kliknięcie ikony ☮ na górnej belce wyświetli szczegółowe informacaje na temat istniejących religii i efektów z nią związanych.
Based on this, you can get a feel for which religions have a lot of pressure built up in the city, and which have almost none. = W ten sposób możemy określić, które religie mają w danym mieście największą Presję, a które niewielką. Po pewnym czasie zwycięży ta religia, która wywiera największą Presję.
The city follows a religion if a majority of its population follows that religion, and will only then receive the effects of Follower and Pantheon beliefs of that religion. = Miasto wyznaje daną religię, jeśli ponad połowa obywateli przyjmie tę religię. Dopiero wtedy będzie korzytało z efektów wierzeń Wyznawców i Panteonu tej religii.
Spreading Religion = Szerzenie religii
Spreading religion happens naturally, but can be sped up using missionaries or great prophets. = Rozszerzanie się religii następuje naturalnie, ale można je przyspieszyć z pomocą Misjonarzy lub Wielkich Proroków.
Missionaries can be bought in cities following a major religion, and will take the religion of that city. = Misjonarze mogą być kupowanie w miastach z dominującą religią i przyjmą religię tego miasta.
So do take care where you are buying them! If another civilization has converted one of your cities to their religion, missionaries bought there will follow their religion. = Uważaj więc, gdzie ich kupujesz! Jeśli inna cywilizacja nawróciła jedno z twoich miast na swoją religię, kupieni tam misjonarze będą wyznawcami obcej religii!
Great prophets always have your religion when they appear, even if they are bought in cities following other religions, but captured great prophets do retain their original religion. = Wielcy Prorocy zawsze wyznają Twoją religię, nawet jeśli są kupowani w miastach wyznających inne religie. Uwaga: pojmani Wielcy Prorocy zachowują swoją pierwotną religię!
Both great prophets and missionaries are able to spread religion to cities when they are inside its borders, even cities of other civilizations. = Wielcy Prorocy i Misjonarze mogą szerzyć religię nie tylko we własnych miastach, ale nawet w miastach innych cywilizacji.
These two units can even enter tiles of civilizations with whom you don't have an open borders agreement! = Te dwie jednostki mogą nawet wchodzić na tereny cywilizacji, z którymi nie masz umowy o otwartych granicach!
But do take care, missionaries will lose 250 religious strength each turn they end while in foreign lands. = Ale uważaj Misjonarze tracą 250 punktów siły religijnej za każdą turę, którą kończą w obcych krajach!
This diminishes their effectiveness when spreading religion, and if their religious strength ever reaches 0, they have lost their faith and disappear. = Zmniejsza to ich zdolność do szerzenia religii, a jeśli ich siła religijna spadnie do 0 tracą swoją wiarę i odchodzą...
When you do spread your religion, the religious strength of the unit is added as pressure for that religion. = Kiedy szerzysz swoją religię, siła religijna jednostki jest dodawana do Presji tej religii.
Cities also passively add pressure of their majority religion to nearby cities. = Miasta również wywierają Presję religijną na inne pobliskie miasta (biernie).
Each city provides +6 pressure per turn to all cities within 10 tiles, though the exact amount of pressure depends on the game speed. = Każde miasto oddziałuje +6 punktami Presji religijnej na turę na inne miasta w promieniu 10 pól, chociaż dokładna siła Presji zależy od szybkości gry.
This pressure can also be seen in the city screen, and gives you an idea of how religions in your cities will evolve if you don't do anything. = Presję religijną można zobaczyć na ekranie miasta. Daje to wyobrażenie o tym, jak rozwiną się poszczególne religie w twoich miastach, jeśli nic nie zrobisz.
Holy cities also provide +30 pressure of the religion founded there to themselves, making it very difficult to effectively convert a holy city. = Święte Miasta zapewniają również +30 punktów Presji założonej tam religii, co skutecznie utrudnia nawrócenie Świętego Miasta.
Lastly, before founding a religion, new cities you settle will start with 200 pressure for your pantheon. = Wreszcie, przed utworzeniem religii, nowe miasta, które założysz, otrzymają +200 punktów Presji z twojego Panteonu.
This way, all your cities will starting following your pantheon as long as you haven't founded a religion yet. = Dzięki temu wszystkie twoje miasta zaczną podążać za twoim Panteonem, o ile nie założyłeś jeszcze religii.
Inquisitors = Inkwizytorzy
Inquisitors are the last religious unit, and their strength is removing other religions. = Inkwizytorzy są ostatnią jednostką religijną i skutecznie bronią przed innymi religiami.
They can remove all other religions from one of your own cities, removing any pressures built up. = Są w stanie usunąć inne religie z jednego z twoich miast, a także usunąć nagromadzoną Presję.
Great prophets also have this ability, and remove all other religions in the city when spreading their religion. = Wielcy Prorocy również mają taką zdolność i usuwają wszystkie inne religie w mieście, w czasie szerzenia własej religii.
Often this results in the city immediately converting to their religion = Często skutkuje to natychmiastowym nawróceniem miasta na ich religię.
Additionally, when an inquisitor is stationed in or directly next to a city center, units of other religions cannot spread their faith there, though natural spread is uneffected. = Ponadto, gdy Inkwizytor stacjonuje w centrum miasta lub bezpośrednio obok niego, jednostki innych religii nie mogą tam szerzyć swojej wiary. Nie ma to wpływu na naturalne rozszerzanie się religii.
The Mayan unique ability, 'The Long Count', comes with a side effect: = Specjalna umiejętność Majów, 'Długa Rachuba' ma efekt uboczny:
Once active, the game's year display will use mayan notation. = Kiedy jest aktywna, czas w grze wyświetlany jest za pomocą zapisu Majów.
The Maya measured time in days from what we would call 11th of August, 3114 BCE. A day is called K'in, 20 days are a Winal, 18 Winals are a Tun, 20 Tuns are a K'atun, 20 K'atuns are a B'ak'tun, 20 B'ak'tuns a Piktun, and so on. = Majowie mierzyli czas w dniach, które byśmy mogli nazwać 11-stym sierpnia, 3114 p.n.e. Dzień w Majańskim kalendarzu jest nazywany K'in, 20 dni to Winal, 18 Winali to Tun, 20 Tunów to K'atun, 20 K'atunów to B'ak'tun, a 20 B'ak'tun to Piktun, i tak dalej.
Unciv only displays ය B'ak'tuns, ඹ K'atuns and ම Tuns (from left to right) since that is enough to approximate gregorian calendar years. The Maya numerals are pretty obvious to understand. Have fun deciphering them! = Unciv wyświetla tylko ය B'ak'tuny, ඹ K'atuny i ම Tuny (od lewej do prawej) ponieważ jest to wystarczająca dokładność aby określić rok w kalendarzu gregoriańskim. Majańskie cyfry są dość proste do zrozumienia.\nMiłej zabawy z kalendarzem Majów!
Your cities will periodically demand different luxury goods to satisfy their desire for new things in life. = Miasta od czasu do czasu domagają się różnych dóbr Luksusowych, aby zaspokoić pragnienia i zwiększyć ⌣Zadowolenie.
If you manage to acquire the demanded luxury by trade, expansion, or conquest, the city will celebrate We Love The King Day for 20 turns. = Jeśli uda ci się zdobyć pożądany towar Luksusowy (przez handel, ekspansję lub podbój), miasto będzie przez 20 tur świętować Dzień Uwielbienia Króla (DUK).
During the We Love The King Day, the city will grow 25% faster. = W tym czasie miasto rośnie 25% szybciej!
This means exploration and trade is important to grow your cities! = To pokazuje, jak ważna dla rozwoju Miast jest eksploracja i handel!
Air Sweeps = Oczyszczanie Nieba
Fighter units are able to perform Air Sweeps over a tile helping clear out potential enemy Air, Sea, or Land Interceptions that can reach that tile. = Samoloty myśliwskie mogą wykonać specjalną akcję, która pozwala im „oczyścić” niebo z potencjalnych przechwyceń wrogaich jednostek lotniczych, morskich lub lądowych.
While this Action will take an Attack, the benefit is drawing out Interceptions to help protect your other Air Units. Especially your Bombers. = Chociaż taka akcja zużywa Atak jednostki „oczyszczającej” to przeciwnik jest zmuszony do próby przechwycenia tej jednostki, co skutecznie chroni inne ważniejsze jednostki np. Bombowce.
Your unit will always draw an Interception, if one can reach the target tile, even if the Intercepting unit has a chance to miss. = Twoja jednostka zawsze przyjmie na siebie wrogie przechwycenie, jeśli tylko wroga jednostka jest w stanie jej dosięgnąć, nawet wówczas, gdy jednostka przechwytujące ma małą szansę na trafienie do celu.
If the Interceptor is not an Air Unit (eg Land or Sea), the Air Sweeping unit and Interceptor take no damage! = Uwaga! Jeśli jednostka przechwytująca nie jest jednostką lotniczą (lądowa lub wodna), jednostka oczyszczająca niebo i jednostka przechwytująca nie otrzymają żadnych obrażeń!
If the Interceptor is an Air Unit, the two units will damage each other in a straight fight with no Interception bonuses. And only the Attacking Air Sweep Unit gets any Air Sweep strength bonuses. = Jeśli jednostka przechwytująca to jednostka lotnicza, obie jednostki rozpoczną walkę zadając sobie obrażenia, ale BEZ premii za przechwycenia. Jedynie atakująca jednostka przechwytująca otrzyma premię do siły bojowej za Oczyszczanie Nieba.
#################### Lines from Unique Types #######################
Nullifies [stat] [cityFilter] = Zeruje [stat] [cityFilter]
Nullifies Growth [cityFilter] = Zeruje rozwój [cityFilter]
Provides [stats] per turn = Zapewnia [stats] na turę
Provides [stats] [cityFilter] per turn = Zapewnia [stats] [cityFilter] na turę
Provides [amount] Happiness = Zapewnia [amount] ⌣Zadowolenia
Provides military units every ≈[amount] turns = Zapewnia jednostki militarne co około [amount] tur
Provides a unique luxury = Zapewnia unikalny surowiec luksusowy
Cannot build [baseUnitFilter] units = Nie można zbudować jednostek [baseUnitFilter]
May choose [amount] additional [beliefType] beliefs when [foundingOrEnhancing] a religion = Można wybrać [amount] dodatkowych wierzeń [beliefType] gdy [foundingOrEnhancing] religia
May buy [buildingFilter] buildings for [amount] [stat] [cityFilter] at an increasing price ([amount2]) = Można kupić budynki [buildingFilter] za [amount] [stat] [cityFilter] po rosnących cenach ([amount2])
May buy [baseUnitFilter] units for [amount] [stat] [cityFilter] = Można kupić jednostki [baseUnitFilter] za [amount] [stat] [cityFilter]
May buy [baseUnitFilter] units with [stat] [cityFilter] = Można kupić jednostkę [baseUnitFilter] z [stat] [cityFilter]
May buy [buildingFilter] buildings with [stat] for [amount] times their normal Production cost = Można kupić budynki: [buildingFilter] z [stat] za [amount] razy ich normalnych kosztów Produkcji
[stat] cost of purchasing [buildingFilter] buildings [relativeAmount]% = [stat] koszt zakupu budynków [buildingFilter] [relativeAmount]%
Triggers victory = Zainicjuj zwycięstwo
Starts with [policy] adopted = Rozpoczyna z przyjętą polityką: [policy]
[amount] Unit Supply = [amount] dostawa jednostek
[amount] Unit Supply per [amount2] population [cityFilter] = [amount] dostawa jednostek na [amount2] populacji [cityFilter]
[amount] Unit Supply per city = [amount] dostawa jednostek na miasto
Rebel units may spawn = Mogą pojawiać się dodatkowe jednostki buntowników
Can be purchased for [amount] [stat] [cityFilter] = Może zostać zakupione za [amount] [stat] [cityFilter]
Requires a [buildingName] in at least [amount] cities = Wymaga [buildingName] w co najmniej [amount] miastach
Must not be next to [terrainFilter] = Musi być obok [terrainFilter]
Creates a [improvementName] improvement on a specific tile = Tworzy ulepszenia [improvementName] na określonych polach
No defensive terrain penalty = Brak kar terenowych podczas obrony
May attack when embarked = Może atakować po zaokrętowaniu
No Sight = Brak zasięgu widzenia
Cannot intercept [mapUnitFilter] units = Nie można przechwycić jednostki [mapUnitFilter]
[amount] XP gained from combat = [amount] PD zdobytych w walce
Destroys tile improvements when attacking = Niszczy ulepszenia pól podczas ataku
[amount] Movement point cost to embark = [amount] punktów ruchu za zaokrętowanie
Can speed up the construction of a wonder = Może przyspieszyć budowę Cudu
by consuming this unit = przez wykorzystanie tej jednostki
when at war = podczas wojny
when between [amount] and [amount2] Happiness = kiedy Zadowolenie wynosi [amount] do [amount2]
when below [amount] Happiness = kiedy Zadowolenie jest poniżej [amount]
during the [era] = podczas [era]
if no other Civilization has researched this = kiedy żadna inna Cywilizacja jeszcze tego nie odkryła
upon discovering [tech] = po odkryciu [tech]
after adopting [policy] = po przyjęciu ustroju → [policy]
with [resource] = z [resource]
without [resource] = bez [resource]
in cities with a [buildingFilter] = w miastach z [buildingFilter]
for units with [promotion] = dla jednostek z [promotion]
for units without [promotion] = dla jednostek bez [promotion]
when above [amount] HP = gdy powyżej [amount] HP
when below [amount] HP = gdy poniżej [amount] HP
with [amount] to [amount2] neighboring [tileFilter] tiles = gdy leżą w zasięgu [amount] do [amount2] pól od [tileFilter]
in [tileFilter] [tileFilter2] tiles = na polach [tileFilter] [tileFilter2]
in tiles without [tileFilter] = na polach bez [tileFilter]
on water maps = na mapach morskich
in [regionType] Regions = w okolicach [regionType]
in all except [regionType] Regions = wszędzie oprócz [regionType]
Free [baseUnitFilter] found in the ruins = Bezpłatna jednostka [baseUnitFilter] została znaleziona w ruinach
[amount] Free Social Policies = [amount] darmowych Ustrojów
[amount] population in a random city = [amount] populacji w losowym mieście
[amount] free random researchable Tech(s) from the [era] = [amount] bezpłatnych losowych technologii z: [era]
Gain [amount] [stat] = Zdobądź [amount] [stat]
Gain [amount]-[amount2] [stat] = Zdobądź [amount]-[amount2] [stat]
Gain enough Faith for a Pantheon = Zdobądź wystarczającą ilość Wiary dla Panteonu
Gain a free [beliefType] belief = Zdobądź darmowe wierzenie [beliefType]
Gain enough Faith for [amount]% of a Great Prophet = Zdobądź wystarczającą ilość Wiary za [amount]% Wielkiego Proroka
Reveal up to [amount/'all'] [tileFilter] within a [amount] tile radius = Odsłania do [amount/'all'] [tileFilter] w promieniu [amount] pól
From a randomly chosen tile [amount] tiles away from the ruins, reveal tiles up to [amount2] tiles away with [amount3]% chance = Od losowo wybranego miejsca odległego [amount] pól od Ruin, odsłoni obszar w promieniu [amount2] pól z szansą [amount3]%
This Unit gains [amount] XP = Ta jednostka otrzymuje [amount] PD
This Unit upgrades for free including special upgrades = Ta jednostka ulepszana jest za darmo (w tym ulepszania specjalne)
This Unit gains the [promotion] promotion = Ta jednostka uzyskała awans [promotion]
Hidden before founding a Pantheon = Ukryte przed założeniem Panteonu
Hidden after founding a Pantheon = Ukryte po założeniu Panteonu
Hidden after generating a Great Prophet = Ukryte po wygenerowaniu Wielkiego Proroka
Triggerable = Inicjowane
Global = Globalny
Nation = Naród
Era = Era
Tech = Technologia
Policy = Ustrój
FounderBelief = Wierzenia Założyciela
FollowerBelief = Wierzenia Wyznawcy
Building = Budowla
Unit = Jednostka
UnitType = Typ jednostki
Promotion = Awans
Improvement = Ulepszenie
Resource = Surowiec
Ruins = Ruiny
Speed = Prędkość
Tutorial = Samouczek
CityState = Wolne Miasto
ModOptions = Ustawienia modyfikacji
Conditional = Warunkowy