Unciv/android/assets/jsons/translations/German.properties
2021-09-05 15:10:21 +03:00

4698 lines
308 KiB
INI
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Tutorial tasks
Move a unit!\nClick on a unit > Click on a destination > Click the arrow popup = Eine Einheit bewegen!\nKlicke auf eine Einheit > Klicke auf ein Ziel > Klicke auf das Pfeil-Popup.
Found a city!\nSelect the Settler (flag unit) > Click on 'Found city' (bottom-left corner) = Eine Stadt gründen!\nWähle den Siedler (Flaggensymbol) > Klicke auf 'Stadt gründen' (unten links).
Enter the city screen!\nClick the city button twice = Öffne den Stadtbildschirm!\n Klicke zweimal den Stadtknopf.
Pick a technology to research!\nClick on the tech button (greenish, top left) > \n select technology > click 'Research' (bottom right) = Wähle eine Technologie zum Erforschen!\nKlicke auf den Tech-Button (grünlich, oben links) > \n wähle Technologie > klicke auf 'Forschung' (unten rechts).
Pick a construction!\nEnter city screen > Click on a unit or building (bottom left side) > \n click 'add to queue' = Wähle Produktion!\nÖffne Stadtbildschirm > Klicke auf eine Einheit oder ein Gebäude (linke Seite unten) > \n Klicke auf 'Produktion hinzufügen'
Pass a turn!\nCycle through units with 'Next unit' > Click 'Next turn' = Beende eine Runde!\nGehe durch die Einheiten mit 'Nächste Einheit' > Klicke auf 'Nächste Runde'.
Reassign worked tiles!\nEnter city screen > click the assigned (green) tile to unassign > \n click an unassigned tile to assign population = Weise bearbeitete Felder neu zu!\nÖffne den Stadtbildschirm > klicke auf das zugewiesene (grüne) Feld, um es zu entfernen > \n klicke auf ein nicht zugewiesenes Feld, um die Bevölkerungszahl zuzuweisen.
Meet another civilization!\nExplore the map until you encounter another civilization! = Triff eine andere Zivilisation!\n Erkunde die Karte, bis du einer anderen Zivilisation begegnest!
Open the options table!\nClick the menu button (top left) > click 'Options' = Öffne die Optionen!\nKlicke auf die Menütaste (oben links) > klicke auf 'Optionen'.
Construct an improvement!\nConstruct a Worker unit > Move to a Plains or Grassland tile > \n Click 'Create improvement' (above the unit table, bottom left)\n > Choose the farm > \n Leave the worker there until it's finished = Bau eine Verbesserung!\nBau einen Arbeiter > Bewege ihn auf ein Ebenen- oder Wiesenfeld > Wähle 'Verbesserung bauen' > Wähle 'Farm' > \nLass den Arbeiter dort, bis er fertig ist.
Create a trade route!\nConstruct roads between your capital and another city\nOr, automate your worker and let him get to that eventually = Erstelle eine Handelsroute!\n Baue Straßen zwischen deiner Hauptstadt und einer anderen Stadt.\nOder automatisiere deinen Arbeiter und lasse sie schließlich dazu kommen.
Conquer a city!\nBring an enemy city down to low health > \nEnter the city with a melee unit = Erobere eine Stadt!\nBringe eine feindliche Stadt auf wenig Leben > \nBetrete die Stadt mit einer Nahkampfeinheit.
Move an air unit!\nSelect an air unit > select another city within range > \nMove the unit to the other city = Bewege eine Lufteinheit!\nWähle eine Lufteinheit > Wähle eine andere Stadt in Reichweite > \nVerschiebe die Einheit zu der anderen Stadt.
See your stats breakdown!\nEnter the Overview screen (top right corner) >\nClick on 'Stats' = Schaue deine Statistiken an!\nGehe in den Übersichtsbildschirm (obere rechte Ecke) >\nKlicke auf 'Statistiken'.
Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not supposed to happen! Please send me (yairm210@hotmail.com) an email with the game information (menu -> save game -> copy game info -> paste into email) and I'll try to fix it as fast as I can! = Oh nein! Sieht aus, als wäre etwas katastrophal schief gelaufen! Das darf auf keinen Fall passieren! Bitte sende mir (yairm210@hotmail.com) eine Email mit den Spielinformationen (Menü -> Spiel speichern -> Spielinfo kopieren -> in Email einfügen) und ich werde versuchen, es so schnell wie möglich zu beheben!
Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not supposed to happen! Please send us an report and we'll try to fix it as fast as we can! = Oh nein! Sieht aus, als wäre etwas katastrophal schief gelaufen! Das darf auf keinen Fall passieren! Bitte sende uns einen Bericht und wir werden versuchen, es so schnell wie möglich zu beheben!
# Buildings
Unsellable = Unverkäuflich
Not displayed as an available construction unless [building] is built = Wird nicht als verfügbares Bauwerk angezeigt, bis [building] gebaut ist
Not displayed as an available construction without [resource] = Wird nicht als verfügbares Bauwerk angezeigt, solange [resource] fehlt
Choose a free great person = Wähle eine kostenlose Große Persönlichkeit
Get [unitName] = Erhalte [unitName]
Hydro Plant = Wasserkraftwerk
[buildingName] obsoleted = [buildingName] ist nun veraltet
# Diplomacy,Trade,Nations
Requires [buildingName] to be built in the city = Benötigt den Bau von [buildingName] in der Stadt
Requires [buildingName] to be built in all cities = Benötigt den Bau von [buildingName] in allen Städten
Provides a free [buildingName] in the city = Stellt das Gebäude [buildingName] in der Stadt kostenlos bereit
Requires worked [resource] near city = Benötigt eine Bewirtschaftung von [resource] in der Nähe der Stadt
Requires at least one of the following resources worked near the city: = Benötigt mindestens eine der folgenden Ressourcen bewirtschaftet in der Nähe der Stadt:
Wonder is being built elsewhere = Das Wunder wird woanders gebaut
National Wonder is being built elsewhere = Das Nationale Wunder wird woanders gebaut
Requires a [buildingName] in all cities = Benötigt das Gebäude [buildingName] in allen Städten
Requires a [buildingName] in this city = Benötigt das Gebäude [buildingName] in dieser Stadt
Cannot be built with [buildingName] = Kann nicht mit [buildingName] gebaut werden
Consumes 1 [resource] = Verbraucht 1 [resource]
Consumes [amount] [resource] = Verbraucht [amount] [resource]
Required tech: [requiredTech] = Benötigt Technologie: [requiredTech]
Requires [PolicyOrNationalWonder] = Benötigt [PolicyOrNationalWonder]
Cannot be purchased = Kann nicht gekauft werden
Can only be purchased = Kann nur gekauft werden
See also = Siehe auch
Requires at least one of the following: = Benötigt eine der folgenden Vorraussetzungen:
Requires all of the following: = Benötigt folgende Vorraussetzungen:
Leads to [techName] = [techName] kann nun erforscht werden
Leads to: = Ermöglicht die Erforschung von:
Current construction = Aktuelle Produktion
Construction queue = Produktionswarteschlange
Pick a construction = Wähle ein Bauwerk
Queue empty = Warteschlange leer
Add to queue = Hinzufügen zur Warteschlange
Remove from queue = Entferne aus Warteschlange
Show stats drilldown = Zeige Statistiken
Show construction queue = Zeige Produktionswarteschlange
Save = Speichern
Cancel = Abbrechen
Diplomacy = Diplomatie
War = Krieg
Peace = Frieden
Research Agreement = Forschungsvereinbarung
Declare war = Krieg erklären
Declare war on [civName]? = [civName] den Krieg erklären?
Let's begin! = Los geht's!
[civName] has declared war on us! = [civName] hat uns den Krieg erklärt!
[leaderName] of [nation] = [leaderName] von [nation]
You'll pay for this! = Dafür werdet Ihr bezahlen!
Negotiate Peace = Frieden verhandeln
Peace with [civName]? = Frieden mit [civName]?
Very well. = Nun gut.
Farewell. = Lebewohl.
Sounds good! = Hört sich gut an!
Not this time. = Vielleicht ein anderes Mal.
Excellent! = Hervorragend!
How about something else... = Wie wäre es mit etwas anderem...
A pleasure to meet you. = Eine Freude, Euch kennen zu lernen.
Our relationship = Unsere Beziehung
We have encountered the City-State of [name]! = Wir haben den Stadtstaat [name] entdeckt!
Declare Friendship ([numberOfTurns] turns) = Freundschaft erklären ([numberOfTurns] Runden)
May our nations forever remain united! = Mögen unsere Nationen auf immer in Freundschaft vereint sein!
Indeed! = Auf jeden Fall!
Denounce [civName]? = [civName] anprangern?
Denounce ([numberOfTurns] turns) = Anprangern ([numberOfTurns] Runden)
We will remember this. = Das werden wir nie vergessen!
[civName] has declared war on [targetCivName]! = [civName] hat [targetCivName] den Krieg erklärt!
[civName] and [targetCivName] have signed a Peace Treaty! = [civName] und [targetCivName] haben einen Friedensvertrag unterzeichnet!
[civName] and [targetCivName] have signed the Declaration of Friendship! = [civName] und [targetCivName] haben die Freundschaftserklärung unterzeichnet!
[civName] has denounced [targetCivName]! = [civName] hat [targetCivName] angeprangert!
Do you want to break your promise to [leaderName]? = Möchtest du dein Versprechen gegenüber [leaderName] brechen?
We promised not to settle near them ([count] turns remaining) = Wir haben versprochen, nicht in ihrer Nähe zu siedeln ([count] Runden verbleiben)
They promised not to settle near us ([count] turns remaining) = Sie haben versprochen, nicht in unserer Nähe zu siedeln ([count] Runden verbleiben)
Unforgivable = Todfeind
Afraid = Gefürchtet
Enemy = Feind
Competitor = Konkurrent
Neutral = Neutral
Favorable = Beliebt
Friend = Freund
Ally = Verbündeter
[questName] (+[influenceAmount] influence) = [questName] (+[influenceAmount] Einfluss)
[remainingTurns] turns remaining = [remainingTurns] Runden verbleiben
## Diplomatic modifiers
You declared war on us! = Ihr habt uns den Krieg erklärt!
Your warmongering ways are unacceptable to us. = Euer kriegerisches Verhalten ist für uns inakzeptabel.
You have captured our cities! = Ihr habt unsere Städte erobert!
We applaud your liberation of our conquered cities! = Wir begrüßen Eure Befreiung unserer eroberten Städte!
We applaud your liberation of conquered cities! = Wir begrüßen Eure Befreiung eroberter Städte!
Years of peace have strengthened our relations. = Die Jahre des Friedens haben unsere Beziehung gestärkt.
Our mutual military struggle brings us closer together. = Unser gemeinsamer militärischer Kampf bringt uns näher zusammen.
We have signed a public declaration of friendship = Wir haben eine öffentliche Freundschaftserklärung unterzeichnet.
You have declared friendship with our enemies! = Ihr habt Freundschaft mit unseren Feinden geschlossen!
You have declared friendship with our allies = Ihr habt Freundschaft mit unseren Verbündeten geschlossen!
Our open borders have brought us closer together. = Unsere offenen Grenzen haben uns einander näher gebracht.
Your so-called 'friendship' is worth nothing. = Eure so genannte 'Freundschaft' ist nichts wert.
You have publicly denounced us! = Ihr habt uns öffentlich angeprangert!
You have denounced our allies = Ihr habt unsere Verbündeten öffentlich angeprangert!
You have denounced our enemies = Ihr habt unsere Feinde öffentlich angeprangert!
You betrayed your promise to not settle cities near us = Ihr habt euer Versprechen gebrochen, keine neuen Städte in unserer Nähe zu gründen!
You fulfilled your promise to stop settling cities near us! = Ihr habt euer Versprechen gehalten, keine neuen Städte in unserer Nähe zu gründen!
You refused to stop settling cities near us = Ihr habt euch geweigert, auf Stadtgründungen in unserer Nähe zu verzichten!
Your arrogant demands are in bad taste = Eure arroganten Forderungen sind geschmacklos.
Your use of nuclear weapons is disgusting! = Euer Einsatz von Atomwaffen ist ekelhaft!
You have stolen our lands! = Ihr habt unser Land geraubt!
You gave us units! = Ihr habt uns Einheiten geschenkt!
Demands = Forderungen
Please don't settle new cities near us. = Bitte gründet keine neuen Städte in unserer Nähe.
Very well, we shall look for new lands to settle. = Nun gut, wir werden uns nach neuem Land umsehen, um es zu besiedeln.
We shall do as we please. = Wir werden tun, wie es uns beliebt.
We noticed your new city near our borders, despite your promise. This will have....implications. = Wir haben eure neue Stadt in der Nähe unserer Grenzen bemerkt, entgegen eures Versprechens. Dies wird....Konsequenzen haben.
# Requires translation!
Enter the amount of gold =
# City-States
Provides [amountOfCulture] culture at 30 Influence = Liefert [amountOfCulture] Kultur ab einem Einfluss von 30
Provides 3 food in capital and 1 food in other cities at 30 Influence = Liefert 3 Nahrung in die Hauptstadt und 1 Nahrung in alle anderen Städte ab einem Einfluss von 30
Provides 3 happiness at 30 Influence = Liefert 3 Zufriedenheit ab einem Einfluss von 30
Provides land units every 20 turns at 30 Influence = Liefert eine Landeinheit alle 20 Runden ab einem Einfluss von 30
Give a Gift = Ein Geschenk übergeben
Gift [giftAmount] gold (+[influenceAmount] influence) = Schenke [giftAmount] Gold (+[influenceAmount] Einfluss)
Relationship changes in another [turnsToRelationshipChange] turns = Die Beziehung verändert sich in [turnsToRelationshipChange] Runden
Protected by = Beschützt von
Revoke Protection = Schutz aufheben
Pledge to protect = Schutz zusichern
Declare Protection of [cityStateName]? = Schutz von [cityStateName] bekanntgeben?
Build [improvementName] on [resourceName] (200 Gold) = Baue [improvementName] auf [resourceName] (200 Gold)
Gift Improvement = Verschenke Verbesserung
Diplomatic Marriage ([amount] Gold) = Diplomatische Hochzeit ([amount] Gold)
We have married into the ruling family of [civName], bringing them under our control. = Wir haben in die Herrscherfamilie von [civName] eingeheiratet und sie unter unsere Kontrolle gebracht.
[civName] has married into the ruling family of [civName2], bringing them under their control. = [civName] hat in die Herrscherfamilie von [civName2] eingeheiratet und sie unter ihre Kontrolle gebracht.
Cultured = Kultiviert
Maritime = Maritim
Mercantile = Kaufmännisch
Militaristic = Militärisch
Type = Typ
Friendly = Freundlich
Hostile = Feindlich
Irrational = Unvernünftig
Personality = Persönlichkeit
Influence = Einfluss
Reach 30 for friendship. = Erreiche einen Einfluss von 30 für Freundschaft.
Reach highest influence above 60 for alliance. = Erreiche einen Einfluss von über 60 für ein Bündnis.
When Friends: = Wenn Freunde:
When Allies: = Wenn Verbündete:
The unique luxury is one of: = Die einzigartige Luxusressource ist:
Demand Tribute = Tribut fordern
Tribute Willingness = Tributbereitschaft
>0 to take gold, >30 and size 4 city for worker = >0 um Gold zu nehmen, >30 und Größe der Stadt mindestens 4 für einen Arbeiter
Major Civ = Führende Zivilisation
No Cities = Keine Städte
Base value = Basiswert
Has Ally = Hat Bündnis
Has Protector = Hat Beschützer
Demanding a Worker = Einen Arbeiter fordern
Demanding a Worker from small City-State = Einen Arbeiter von einem kleinen Stadtstaat fordern
Very recently paid tribute = Vor kurzem Tribut gezollt
Recently paid tribute = Kürzlich Tribut gezollt
Influence below -30 = Einfluss unter -30
Military Rank = Militärischer Rang
Military near City-State = Militär in der Nähe eines Stadtstaats
Sum: = Summe:
Take [amount] gold (-15 Influence) = [amount] Gold nehmen (-15 Einfluss)
Take worker (-50 Influence) = Arbeiter nehmen (-50 Einfluss)
[civName] is afraid of your military power! = [civName] fürchtet sich vor deiner militärischen Macht!
# Trades
Trade = Handel
Offer trade = Handel anbieten
Retract offer = Angebot zurückziehen
What do you have in mind? = Was schwebt Euch vor?
Our items = Unsere Gegenstände
Our trade offer = Unser Handelsangebot
[otherCiv]'s trade offer = Handelsangebot der [otherCiv]
[otherCiv]'s items = Gegenstände der [otherCiv]
Pleasure doing business with you! = Ein Vergnügen, mit Euch Geschäfte zu machen!
I think not. = Lieber nicht.
That is acceptable. = Das ist akzeptabel.
Accept = Annehmen
Keep going = Weitermachen
There's nothing on the table = Der Verhandlungstisch ist leer
Peace Treaty = Friedensabkommen
Agreements = Vereinbarungen
Open Borders = Offene Grenzen
Gold per turn = Gold pro Runde
Cities = Städte
Technologies = Technologien
Declarations of war = Kriegserklärungen
Introduction to [nation] = Vorstellung der Nation [nation]
Declare war on [nation] = [nation] den Krieg erklären
Luxury resources = Luxusressourcen
Strategic resources = Strategische Ressourcen
Owned: [amountOwned] = Im Besitz: [amountOwned]
# Nation picker
[resourceName] not required = [resourceName] nicht erforderlich
Lost ability = Verlorene Fähigkeit
National ability = Nationalfähigkeit
[firstValue] vs [secondValue] = [firstValue] anstatt [secondValue]
# New game screen
Uniques = Unikate
Promotions = Beförderungen
Load copied data = Aus Zwischenablage laden
Could not load game from clipboard! = Das Spiel konnte nicht aus der Zwischenablage geladen werden!
Start game! = Spiel starten!
Map Options = Kartenoptionen
Game Options = Spieloptionen
Civilizations = Zivilisationen
Map Type = Kartentyp
Map file = Karten-Datei
Could not load map! = Diese Karte konnte nicht geladen werden!
Generated = Generiert
Existing = Bestehende
Custom = Benutzerdefiniert
Map Generation Type = Art der Kartenerstellung
Default = Standard
Pangaea = Pangaea
Perlin = Perlin
Continents = Kontinente
Four Corners = Vier Ecken
Archipelago = Archipele
Number of City-States = Anzahl Stadtstaaten
One City Challenge = Herausforderung nur eine Stadt
No Barbarians = Keine Barbaren
No Ancient Ruins = Keine altertümlichen Ruinen
No Natural Wonders = Keine Naturwunder
Victory Conditions = Siegbedingungen
Scientific = Wissenschaftlich
Domination = Vorherrschaft
Cultural = Kulturell
Map Shape = Kartenform
Hexagonal = Sechseckig
Rectangular = Rechteckig
Height = Höhe
Width = Breite
Radius = Radius
Enable Religion = Religion aktivieren
Advanced Settings = Erweiterte Einstellungen
RNG Seed = Seed
Map Height = Erhebungen
Temperature extremeness = Temperaturextreme
Resource richness = Ressourcenreichtum
Vegetation richness = Vegetationsreichtum
Rare features richness = Außergewöhnliches Gelände
Max Coast extension = Maximale Küstenausdehnung
Biome areas extension = Biombereichausdehnung
Water level = Wasser-Niveau
Reset to default = Auf Standard zurücksetzen
Online Multiplayer = Online Mehrspieler
World Size = Kartengröße
Tiny = Winzig
Small = Klein
Medium = Mittel
Large = Groß
Huge = Riesig
World wrap requires a minimum width of 32 tiles = 'World Wrap' Karten müssen mindestens 32 Felder breit sein
The provided map dimensions were too small = Die angegebenen Dimensionen waren zu klein
The provided map dimensions were too big = Die angegebenen Dimensionen waren zu groß
The provided map dimensions had an unacceptable aspect ratio = Die angegebenen Dimensionen hatten ein zu extremes Seitenverhältnis
Difficulty = Schwierigkeitsgrad
AI = KI
Remove = Entfernen
Random = Zufall
Human = Mensch
Hotseat = Schleudersitz
User ID = Spieler-ID
Click to copy = Anklicken zum Kopieren
Game Speed = Spielgeschwindigkeit
Quick = Schnell
Standard = Standard
Epic = Episch
Marathon = Marathon
Starting Era = Startzeitalter
It looks like we can't make a map with the parameters you requested! = Mit den von dir angegebenen Parametern kann keine Karte erzeugt werden!
Maybe you put too many players into too small a map? = Vielleicht hast du zu viele Spieler in eine zu kleine Karte gepackt?
No human players selected! = Keine menschlichen Spieler ausgewählt!
Mods: = Modifikationen:
Base ruleset mods: = Basisregelsatz Modifikationen:
Extension mods: = Erweiterungs Modifikationen:
# Requires translation!
The mod you selected is incorrectly defined! =
# Requires translation!
The mod combination you selected is incorrectly defined! =
# Requires translation!
The mod combination you selected has problems. =
# Requires translation!
You can play it, but don't expect everything to work! =
Base Ruleset = Basisregelsatz
[amount] Techs = [amount] Technologien
[amount] Nations = [amount] Nationen
[amount] Units = [amount] Einheiten
[amount] Buildings = [amount] Gebäude
[amount] Resources = [amount] Ressourcen
[amount] Improvements = [amount] Feldverbesserungen
[amount] Religions = [amount] Religionen
[amount] Beliefs = [amount] Glaubenssätze
World Wrap = World Wrap
World wrap maps are very memory intensive - creating large world wrap maps on Android can lead to crashes! = 'World Wrap' Karten verbrauchen sehr viel Speicher - Das erstellen von großen 'World Wrap' Karten kann bei Android zu einem Absturz führen!
Anything above 80 by 50 may work very slowly on Android! = Auf Android kann alles über 80 mal 50 sehr langsam sein.
Anything above 40 may work very slowly on Android! = Auf Android kann alles über 40 sehr langsam sein.
# Multiplayer
Username = Spielername
Multiplayer = Mehrspieler
Could not download game! = Konnte das Spiel nicht herunterladen!
Could not upload game! = Konnte das Spiel nicht hochladen!
Join game = Spiel beitreten
Invalid game ID! = Ungültige Spiel-ID!
Copy user ID = Spieler-ID kopieren
Copy game ID = Spiel-ID kopieren
UserID copied to clipboard = Spieler-ID in die Zwischenablage kopiert
GameID copied to clipboard = Spiel-ID in die Zwischenablage kopiert
Set current user = Aktuellen Spieler eintragen
Player ID from clipboard = Spieler-ID aus Zwischenablage
To create a multiplayer game, check the 'multiplayer' toggle in the New Game screen, and for each human player insert that player's user ID. = Um ein Mehrspielerspiel zu erstellen, aktiviere die Option "Online Mehrspieler" in der Ansicht "Neues Spiel" und gib für jeden menschlichen Spieler die Spieler-ID ein.
You can assign your own user ID there easily, and other players can copy their user IDs here and send them to you for you to include them in the game. = Du nun deine Spieler-ID zuweisen und andere Spieler können ihre eigene ID kopieren und dir schicken, damit du sie zum Spiel hinzuholen kannst.
Once you've created your game, the Game ID gets automatically copied to your clipboard so you can send it to the other players. = Sobald du das Spiel erstellt hast, wird die Spiel-ID automatisch in die Zwischenablage kopiert, sodass du sie an andere Spieler verschicken kannst.
Players can enter your game by copying the game ID to the clipboard, and clicking on the 'Add multiplayer game' button = Spieler können deinem Spiel beitreten, indem sie die Spiel-ID kopieren und auf 'Mehrspielerspiel hinzufügen' klicken.
The symbol of your nation will appear next to the game when it's your turn = Das Symbol deiner Nation wird neben dem Spielnamen erscheinen, wenn du am Zug bist.
Back = Zurück
Rename = Umbenennen
Game settings = Spieleinstellungen
Add multiplayer game = Mehrspielerspiel hinzufügen
Refresh list = Liste aktualisieren
Could not save game! = Spiel konnte nicht gespeichert werden!
Could not delete game! = Spiel konnte nicht gelöscht werden!
Could not refresh! = Aktualisieren nicht möglich!
Last refresh: [time] minutes ago = Letzte Aktualisierung: Vor [time] Minuten
Current Turn: = Aktuelle Runde:
Add Currently Running Game = Laufendes Spiel hinzufügen
Game name = Spielname
Loading latest game state... = Lade aktuellen Spielstand...
Couldn't download the latest game state! = Herunterladen des aktuellen Spielstands ist fehlgeschlagen!
Resign = Aufgeben
Are you sure you want to resign? = Willst du wirklich aufgeben?
You can only resign if it's your turn = Du kannst nur aufgeben, wenn du am Zug bist
[civName] resigned and is now controlled by AI = [civName] hat aufgegeben und wird nun von der KI gespielt
# Save game menu
Current saves = Gespeicherte Spiele
Show autosaves = Zeige automatisch gespeicherte Spiele an
Saved game name = Name des gespeicherten Spiels
Copy to clipboard = In die Zwischenablage kopieren
Copy saved game to clipboard = Gespeichertes Spiel in die Zwischenablage kopieren
Could not load game = Spiel konnte nicht geladen werden
Load [saveFileName] = [saveFileName] laden
Delete save = Gespeichertes Spiel löschen
Saved at = Gespeichert um
Load map = Karte laden
Delete map = Karte löschen
Are you sure you want to delete this map? = Bist du dir sicher, dass du diese Karte löschen möchtest?
Upload map = Karte hochladen
Could not upload map! = Karte konnte nicht hochgeladen werden!
Map uploaded successfully! = Karte wurde erfolgreich hochgeladen!
Saving... = Speichere...
Overwrite existing file? = Vorhandene Datei überschreiben?
It looks like your saved game can't be loaded! = Dieser Spielstand konnte nicht geladen werden!
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Wenn du deine Spieldaten kopierst ("Gespeichertes Spiel in die Zwischenablage kopieren"),
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = und in eine E-Mail an mich (yairm210@hotmail.com) einfügst,
I could maybe help you figure out what went wrong, since this isn't supposed to happen! = dann kann ich dir eventuell helfen den Grund zu finden - das sollte nicht passieren!
Missing mods: [mods] = Fehlende Modifikation(en): [mods]
Load from custom location = Laden von externem Speicherort
Could not load game from custom location! = Laden von externem Speicherort fehlgeschlagen!
Save to custom location = Speichern in externem Speicherort
Could not save game to custom location! = Speichern in externem Speicherort fehlgeschlagen!
# Options
Options = Optionen
About = Über
Display = Anzeige
Gameplay = Spielmechanik
Sound = Sound
Advanced = Erweitert
Locate mod errors = Mod-Probleme
Debug = Nur für Eingeweihte
See online Readme = Readme online öffnen
Turns between autosaves = Runden bis zum nächsten automatischen Speichern
Sound effects volume = Lautstärke Soundeffekte
Music volume = Lautstärke Musik
Download music = Musik herunterladen
Downloading... = Lade herunter...
Could not download music! = Musik konnte nicht heruntergeladen werden!
Show = Anzeigen
Hide = Verstecken
Show worked tiles = Zeige bewirtschaftete Felder an
Show resources and improvements = Zeige Ressourcen und Verbesserungen an
Check for idle units = Untätige Einheiten anzeigen
Move units with a single tap = Einheiten mit einem Klick bewegen
Show tutorials = Zeige Tutorials
Auto-assign city production = Automatische Zuordnung der Stadtproduktion
Auto-build roads = Automatischer Straßenbau
Automated workers replace improvements = Automatisierte Arbeiter ersetzen Verbesserungen
Show minimap = Zeige Mini-Map
off = aus
Show pixel units = Zeige Pixel Einheiten
Show pixel improvements = Zeige Pixel Verbesserungen
Enable nuclear weapons = Aktiviere Atomwaffen
Show tile yields = Felderträge anzeigen
Continuous rendering = Kontinuierliches Rendern
When disabled, saves battery life but certain animations will be suspended = Es spart Akku, wenn es deaktiviert ist, aber bestimmte Animationen werden nicht angezeigt.
Order trade offers by amount = Handelsangebote nach Menge sortieren
Check extension mods based on vanilla = Erweiterungs-Mods mit Vanilla-Regelsatz prüfen
Checking mods for errors... = Mods werden geprüft...
Show experimental world wrap for maps = 'World Wrap'-Option für neue Karten anbieten
HIGHLY EXPERIMENTAL - YOU HAVE BEEN WARNED! = WARNUNG: HOCHGRADIG EXPERIMENTELL - DU WURDEST GEWARNT!
HIGHLY EXPERIMENTAL - UPDATES WILL BREAK SAVES! = WARNUNG: HOCHGRADIG EXPERIMENTELL - UPDATES WERDEN SPEICHERSTÄNDE ZERSTÖREN!
Enable portrait orientation = Hochkant-Orientierung zulassen
Generate translation files = Erstelle Übersetzungsdateien
Translation files are generated successfully. = Die Übersetzungsdateien wurden erfolgreich erstellt.
Please note that translations are a community-based work in progress and are INCOMPLETE! The percentage shown is how much of the language is translated in-game. If you want to help translating the game into your language, click here. = Bitte beachte, daß die Übersetzungen eine andauernde Leistung einer Gemeinschaft von Freiwilligen sind und damit oft unvollständig. Die angezeigte Prozentzahl bedeutet den Anteil übersetzter Texte im gesamten Spiel. Wenn Du helfen willst, die Übersetzungen zu verbessern - dies ist ein Link zur Anleitung.
# Notifications
Research of [technologyName] has completed! = [technologyName] wurde erforscht!
[construction] has become obsolete and was removed from the queue in [cityName]! = [construction] ist veraltet und wurde in [cityName] aus der Warteschlange entfernt!
[construction] has become obsolete and was removed from the queue in [amount] cities! = [construction] ist veraltet und wurde in [amount] Städten aus der Warteschlange entfernt!
[cityName] changed production from [oldUnit] to [newUnit] = [cityName] änderte die Produktion von [oldUnit] zu [newUnit]
[amount] cities changed production from [oldUnit] to [newUnit] = [amount] Städte änderten die Produktion von [oldUnit] zu [newUnit]
Excess production for [wonder] converted to [goldAmount] gold = Überschüssige Produktion für [wonder] wurde zu [goldAmount] Gold umgewandelt
You have entered a Golden Age! = Ein Goldenes Zeitalter hat begonnen!
[resourceName] revealed near [cityName] = [resourceName] gefunden in der Nähe von [cityName]
[n] sources of [resourceName] revealed, e.g. near [cityName] = [n] Vorkommen von [resourceName] aufgetaucht, z.B. nahe [cityName]
A [greatPerson] has been born in [cityName]! = [cityName] - Ein [greatPerson] wurde geboren!
We have encountered [civName]! = Wir sind auf [civName] getroffen!
[cityStateName] has given us [stats] as a token of goodwill for meeting us = [cityStateName] hat uns [stats] als Zeichen des guten Willens für unsere Begegnung übergeben
[cityStateName] has given us [stats] as we are the first major civ to meet them = [cityStateName] hat uns [stats] übergeben, da wir die erste bedeutende Zivilisation sind, die sie getroffen haben
Cannot provide unit upkeep for [unitName] - unit has been disbanded! = Der Unterhalt für [unitName] konnte nicht bezahlt werden - Einheit wurde aufgelöst!
[cityName] has grown! = [cityName] ist gewachsen!
[cityName] is starving! = [cityName] verhungert!
[construction] has been built in [cityName] = [construction] wurde in [cityName] fertiggestellt
[wonder] has been built in a faraway land = [wonder] wurde in einem fernen Land gebaut
[civName] has completed [construction]! = [civName] hat [construction] fertiggestellt!
An unknown civilization has completed [construction]! = Eine unbekannte Zivilisation hat [construction] fertiggestellt!
The city of [cityname] has started constructing [construction]! = Die Stadt [cityname] hat den Bau von [construction] begonnen!
[civilization] has started constructing [construction]! = [civilization] hat den Bau von [construction] begonnen!
An unknown civilization has started constructing [construction]! = Eine unbekannte Zivilisation hat den Bau von [construction] begonnen!
Work has started on [construction] = Arbeit an [construction] hat begonnen
[cityName] cannot continue work on [construction] = [cityName] kann nicht weiter an [construction] arbeiten
[cityName] has expanded its borders! = [cityName] hat seine Grenzen erweitert!
Your Golden Age has ended. = Euer Goldenes Zeitalter ist vorbei.
[cityName] has been razed to the ground! = [cityName] wurde dem Erdboden gleich gemacht!
We have conquered the city of [cityName]! = Wir haben die Stadt [cityName] eingenommen!
An enemy [unit] has attacked [cityName] = Eine feindliche Einheit [unit] hat [cityName] angegriffen
An enemy [unit] has attacked our [ourUnit] = Eine feindliche Einheit [unit] hat unseren [ourUnit] angegriffen
Enemy city [cityName] has attacked our [ourUnit] = Feindliche Stadt [cityName] hat unsere Einheit [ourUnit] angegriffen
An enemy [unit] has captured [cityName] = Eine feindliche Einheit [unit] hat [cityName] eingenommen
An enemy [unit] has captured our [ourUnit] = Eine feindliche Einheit [unit] hat unsere Einheit [ourUnit] gefangen genommen
An enemy [unit] has destroyed our [ourUnit] = Eine feindliche Einheit [unit] hat unsere Einheit [ourUnit] zerstört
Your [ourUnit] has destroyed an enemy [unit] = Dein [ourUnit] hat einen gegnerischen [unit] zerstört
An enemy [RangedUnit] has destroyed the defence of [cityName] = Die feindliche Einheit [RangedUnit] hat die Verteidigung der Stadt [cityName] zerstört
Enemy city [cityName] has destroyed our [ourUnit] = Die feindliche Stadt [cityName] hat unsere Einheit [ourUnit] zerstört
An enemy [unit] was destroyed while attacking [cityName] = Eine feindliche Einheit [unit] wurde beim Angriff auf [cityName] zerstört
An enemy [unit] was destroyed while attacking our [ourUnit] = Eine feindliche Einheit [unit] wurde beim Angriff auf unsere Einheit [ourUnit] zerstört
Our [attackerName] was destroyed by an intercepting [interceptorName] = Unser [attackerName] wurde durch einen abfangenden [interceptorName] zerstört.
Our [interceptorName] intercepted and destroyed an enemy [attackerName] = Unser [interceptorName] hat einen feindlichen [attackerName] abgefangen und zerstört.
Our [attackerName] was attacked by an intercepting [interceptorName] = Unser [attackerName] wurde von einem abfangenden [interceptorName] angegriffen.
Our [interceptorName] intercepted and attacked an enemy [attackerName] = Unser [interceptorName] hat einen feindlichen [attackerName] abgefangen und angegriffen.
An enemy [unit] was spotted near our territory = Eine feindliche Einheit [unit] wurde nahe unseres Territoriums entdeckt
An enemy [unit] was spotted in our territory = Eine feindliche Einheit [unit] wurde in unserem Territorium entdeckt
[amount] enemy units were spotted near our territory = [amount] feindliche Einheiten wurden nahe unseres Territoriums entdeckt
[amount] enemy units were spotted in our territory = [amount] feindliche Einheiten wurden in unserem Territorium entdeckt
A(n) [nukeType] exploded in our territory! = Eine [nukeType] ist in unserem Territorium explodiert!
After being hit by our [nukeType], [civName] has declared war on us! = Nach einem Treffer mit unserer [nukeType], hat [civName] uns den Krieg erklärt!
The civilization of [civName] has been destroyed! = Die Zivilisation [civName] wurde besiegt!
The City-State of [name] has been destroyed! = Der Stadtstaat von [name] wurde zerstört!
Your [ourUnit] captured an enemy [theirUnit]! = Deine [ourUnit] Einheit hat die gegnerische [theirUnit] Einheit gefangen!
Your [ourUnit] plundered [amount] [Stat] from [theirUnit] = Deine [ourUnit] Einheit hat [amount] [Stat] von [theirUnit] Einheit geplündert
We have captured a barbarian encampment and recovered [goldAmount] gold! = Wir haben ein barbarisches Lager erobert und [goldAmount] Gold gefunden!
A barbarian [unitType] has joined us! = Eine barbarische Einheit [unitType] hat sich uns angeschlossen!
We have found survivors in the ruins - population added to [cityName] = Wir haben Überlebende in den Ruinen gefunden - Einwohner zu [cityName] hinzugefügt
We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 Culture) = Wir haben kulturelle Artefakte in den Ruinen entdeckt! (+20 Kultur)
We have discovered the lost technology of [techName] in the ruins! = Wir haben die vergessene Technologie [techName] in den Ruinen entdeckt!
A [unitName] has joined us! = Eine Einheit [unitName] hat sich uns angeschlossen!
An ancient tribe trains our [unitName] in their ways of combat! = Ein antiker Stamm bringt unserer Einheit [unitName] dessen Kampftechniken bei!
We have found a stash of [amount] gold in the ruins! = Wir haben [amount] Gold in den Ruinen gefunden!
We have found a crudely-drawn map in the ruins! = Wir haben eine grob gezeichnete Karte in den Ruinen gefunden!
[unit] finished exploring. = [unit] hat die Erkundung abgeschlossen.
[unit] has no work to do. = [unit] hat keine Arbeit mehr.
You're losing control of [name]. = Die Freundschaft mit [name] wird brüchig.
You and [name] are no longer friends! = Ihr und [name] seid nicht mehr befreundet!
Your alliance with [name] is faltering. = Die Allianz mit [name] wird brüchig.
You and [name] are no longer allies! = [name] ist nicht mehr mit Euch verbündet!
[civName] gave us a [unitName] as gift near [cityName]! = [civName] hat uns in der Nähe von [cityName] eine Einheit [unitName] als Geschenk überreicht!
[civName] has denounced us! = [civName] hat uns angeprangert.
[cityName] has been connected to your capital! = [cityName] ist nun an die Hauptstadt angebunden!
[cityName] has been disconnected from your capital! = Die Verbindung von [cityName] zur Hauptstadt ist unterbrochen!
[civName] has accepted your trade request = [civName] hat Eure Handelsanfrage akzeptiert
[civName] has denied your trade request = [civName] hat Eure Handelsanfrage abgelehnt
[tradeOffer] from [otherCivName] has ended = [tradeOffer] von [otherCivName] ist beendet
[tradeOffer] to [otherCivName] has ended = [tradeOffer] für [otherCivName] ist beendet
One of our trades with [nation] has ended = Einer unserer Handel mit [nation] ist beendet
One of our trades with [nation] has been cut short = Einer unserer Handel mit [nation] wurde verkürzt
[nation] agreed to stop settling cities near us! = [nation] ist damit einverstanden, keine Städte mehr in unserer Nähe zu gründen!
[nation] refused to stop settling cities near us! = [nation] hat sich geweigert, keine Städte mehr in unserer Nähe zu gründen!
We have allied with [nation]. = Wir sind mit [nation] verbündet.
We have lost alliance with [nation]. = Wir haben die Allianz mit [nation] verloren.
We have discovered [naturalWonder]! = Wir haben [naturalWonder] entdeckt!
We have received [goldAmount] Gold for discovering [naturalWonder] = Wir haben [goldAmount] Gold für die Entdeckung von [naturalWonder] erhalten
Your relationship with [cityStateName] is about to degrade = Eure Beziehung zu [cityStateName] wird sich kommende Runde verschlechtern
Your relationship with [cityStateName] degraded = Eure Beziehung zu [cityStateName] hat sich verschlechtert
A new barbarian encampment has spawned! = Ein neues Barbarenlager ist erschienen!
Received [goldAmount] Gold for capturing [cityName] = [goldAmount] Gold für die Eroberung von [cityName] erhalten
Our proposed trade is no longer relevant! = Unsere vorgeschlagene Handelsanfrage ist nicht mehr relevant!
[defender] could not withdraw from a [attacker] - blocked. = Rückzug von [defender] vor [attacker] wurde blockiert.
[defender] withdrew from a [attacker] = [defender] hat sich vor [attacker] zurückgezogen
By expending your [unit] you gained [Stats]! = Durch Benutzung deiner [unit] Einheit, hast du [Stats] erhalten!
[civName] has stolen your territory! = [civName] hat uns Territorium abgeknöpft!
Clearing a [forest] has created [amount] Production for [cityName] = Die Rodung eines [forest] ergab [amount] Produktion für [cityName]
[civName] assigned you a new quest: [questName]. = [civName] hat Euch eine neue Aufgabe gegeben: [questName].
[civName] rewarded you with [influence] influence for completing the [questName] quest. = [civName] hat Euch mit [influence] Einfluss fürs Abschließen der Aufgabe [questName] belohnt.
The resistance in [cityName] has ended! = Der Widerstand in [cityName] ist beendet!
Our [name] took [tileDamage] tile damage and was destroyed = Unsere [name] hat [tileDamage] Einheitenschaden erlitten und wurde zerstört
Our [name] took [tileDamage] tile damage = Unsere [name] hat [tileDamage] Einheitenschaden erlitten
[civName] has adopted the [policyName] policy = [civName] hat die Politik [policyName] verabschiedet
An unknown civilization has adopted the [policyName] policy = Eine unbekannte Zivilisation hat die Politik [policyName] verabschiedet
Our influence with City-States has started dropping faster! = Unser Einfluss bei den Stadtstaaten hat begonnen, schneller zu sinken!
You gained [Stats] as your religion was spread to [cityName] = Du hast [Stats] erhalten, als deine Religion in [cityName] verbreitet wurde
You gained [Stats] as your religion was spread to an unknown city = Du hast [Stats] erhalten, als deine Religion in einer unbekannten Stadt verbeitet wurde
Your city [cityName] was converted to [religionName]! = Deine Stadt [cityName] konvertierte zu [religionName]!
Your [unitName] lost its faith after spending too long inside enemy territory! = Deine [unitName] Einheit hat ihren Glauben verloren, nachdem sie zu lange in feindlichem Gebiet war!
# World Screen UI
Working... = Bitte warten...
Waiting for other players... = Warte auf andere Spieler...
in = in
Next turn = Nächste Runde
[currentPlayerCiv] ready? = [currentPlayerCiv] bereit?
1 turn = Eine Runde
[numberOfTurns] turns = [numberOfTurns] Runden
Turn = Runde
turns = Runden
turn = Runde
Next unit = Nächste Einheit
Fog of War = Nebel des Krieges
Pick a policy = Wähle eine Politik
Movement = Bewegung
Strength = Stärke
Ranged strength = Fernkampfstärke
Bombard strength = Bombardierungsstärke
Range = Reichweite
Move unit = Einheit bewegen
Stop movement = Bewegung stoppen
Swap units = Einheiten tauschen
Construct improvement = Verbesserung bauen
Automate = Automatisieren
Stop automation = Automatisierung stoppen
Construct road = Straße bauen
Fortify = Befestigen
Fortify until healed = bis zur vollständigen Heilung befestigen
Fortification = Befestigung
Sleep = Schlafen
Sleep until healed = bis zur vollständigen Heilung schlafen
Moving = in Bewegung
Set up = Aufstellen
Paradrop = Fallschirmabsprung
Upgrade to [unitType] ([goldCost] gold) = Zu [unitType] aufrüsten ([goldCost] Gold)
Found city = Stadt gründen
Promote = Befördern
Health = Gesundheit
Disband unit = Einheit auflösen
Do you really want to disband this unit? = Wollen Sie diese Einheit wirklich auflösen?
Disband this unit for [goldAmount] gold? = Diese Einheit für [goldAmount] Gold auflösen?
Gift unit = Verschenke Einheiten
Explore = Erkunden
Stop exploration = Erkundung stoppen
Pillage = Plündern
Are you sure you want to pillage this [improvement]? = Bist du sicher, dass du die Feldverbesserung [improvement] plündern willst?
Create [improvement] = Erzeuge [improvement]
Start Golden Age = Goldenes Zeitalter starten
Show more = Weitere Befehle
Yes = Ja
No = Nein
Acquire = Übernehmen
Under construction = Im Bau
Food = Nahrung
Production = Produktion
Gold = Gold
Happiness = Zufriedenheit
Culture = Kultur
Science = Wissenschaft
Faith = Glaube
Crop Yield = Ernteertrag
Territory = Territorium
Force = Kampfkraft
GOLDEN AGE = GOLDENES ZEITALTER
Golden Age = Goldenes Zeitalter
[year] BC = [year] v. Chr.
[year] AD = [year] n. Chr.
Civilopedia = Civilopedia
Start new game = Neues Spiel
Save game = Spiel speichern
Load game = Spiel laden
Main menu = Hauptmenü
Resume = Fortsetzen
Cannot resume game! = Fortsetzen nicht möglich!
Not enough memory on phone to load game! = Nicht genug Speicher auf dem Gerät zum Laden des Spiels!
Quickstart =
# Requires translation!
Cannot start game with the default new game parameters! =
Victory status = Siegesstatus
Social policies = Sozialpolitiken
Community = Gemeinschaft
Close = Schließen
Do you want to exit the game? = Willst du das Spiel beenden?
Start bias: = Start-Präferenz:
Avoid [terrain] = Meide [terrain]
# City screen
Exit city = Stadt verlassen
Raze city = Stadt niederreißen
Stop razing city = Niederreißen der Stadt stoppen
Buy for [amount] gold = Für [amount] Gold kaufen
Buy = Kaufen
Currently you have [amount] [stat]. = Zur Zeit besitzt du [amount] [stat].
Would you like to purchase [constructionName] for [buildingGoldCost] [stat]? = [constructionName] für [buildingGoldCost] [stat] kaufen?
No space available to place [unit] near [city] = Kein Platz verfügbar um [unit] nahe [city] zu platzieren
Maintenance cost = Wartungskosten
Pick construction = Produktion auswählen
Pick improvement = Verbesserung auswählen
Provides [resource] = Stellt [resource] zur Verfügung
Provides [amount] [resource] = Stellt [amount] × [resource] zur Verfügung
Replaces [improvement] = Ersetzt [improvement]
Pick now! = Wähle jetzt!
Build [building] = [building] bauen
Train [unit] = [unit] ausbilden
Produce [thingToProduce] = [thingToProduce] herstellen
Nothing = Nichts
Annex city = Stadt annektieren
Specialist Buildings = Gebäude der Spezialisten
Specialist Allocation = Zuordnung von Spezialisten
Specialists = Spezialisten
[specialist] slots = [specialist]-Plätze
Food eaten = Nahrung verbraucht
Growth bonus = Wachstumsbonus
Unassigned population = Unbeschäftigte Bevölkerung
[turnsToExpansion] turns to expansion = Expansion in [turnsToExpansion] Runden
Stopped expansion = Expansion gestoppt
[turnsToPopulation] turns to new population = Bevölkerungswachstum in [turnsToPopulation] Runden
Food converts to production = Nahrung wird in Produktion verwandelt
[turnsToStarvation] turns to lose population = Bevölkerungsverlust in [turnsToStarvation] Runden
Stopped population growth = Bevölkerungswachstum gestoppt
In resistance for another [numberOfTurns] turns = Im Widerstand für weitere [numberOfTurns] Runden
Sell for [sellAmount] gold = Verkaufen für [sellAmount] Gold
Are you sure you want to sell this [building]? = Bist du dir wirklich sicher, dass du [building] verkaufen möchtest?
[greatPerson] points = Punkte für [greatPerson]
Great person points = Punkte für Große Persönlichkeit
Current points = Aktuelle Punkte
Points per turn = Punkte pro Runde
Convert production to gold at a rate of 4 to 1 = Konvertiert Produktion zu Gold (4:1)
Convert production to science at a rate of [rate] to 1 = Konvertiert Produktion zu Wissenschaft ([rate]:1)
The city will not produce anything. = Die Stadt produziert nichts.
Worked by [cityName] = Bewirtschaftet von [cityName]
Lock = Sperren
Unlock = Entsperren
Move to city = Zur Stadt bewegen
# Requires translation!
Please enter a new name for your city =
# Ask for text or numbers popup UI
# Requires translation!
Invalid input! Please enter a different string. =
# Requires translation!
Please enter some text =
# Technology UI
Pick a tech = Technologie auswählen
Pick a free tech = Kostenlose Technologie auswählen
Research [technology] = [technology] erforschen
Pick [technology] as free tech = [technology] als kostenlose Technologie auswählen
Units enabled = Freigeschaltete Einheiten
Buildings enabled = Freigeschaltete Bauwerke
Wonder = Wunder
National Wonder = Nationales Wunder
National Wonders = Nationale Wunder
Wonders enabled = Freigeschaltete Wunder
Tile improvements enabled = Freigeschaltete Feldverbesserungen
Reveals [resource] on the map = Entdeckt [resource] auf der Karte
XP for new units = EP für neue Einheiten
provide = generieren
provides = generiert
City strength = Stärke der Stadt
City health = Gesundheit der Stadt
Occupied! = Besetzt!
Attack = Angreifen
Bombard = Bombardieren
NUKE = Atomisieren
Captured! = Gefangen!
# Battle modifier categories
defence vs ranged = Verteidigung gegen Fernkampf
[percentage] to unit defence = [percentage] erhöhte Verteidigungsstärke
Attacker Bonus = Angriffsbonus
Defender Bonus = Verteidigungsbonus
Landing = Anlanden
Flanking = Flankenangriff
vs [unitType] = gegen [unitType]
Terrain = Gelände
Tile = Feld
Missing resource = Fehlende Ressource
Adjacent units = Benachbarte Einheiten
Adjacent enemy units = Benachbarte gegnerische Einheiten
Combat Strength = Kampfstärke
Across river = Jenseits des Flusses
Temporary Bonus = Vorübergehender Bonus
Garrisoned unit = Stationierte Einheit
Attacking Bonus = Angriffsbonus
defence vs [unitType] = Verteidigung gegen [unitType]
[tileFilter] defence = [tileFilter] Verteidigung
Defensive Bonus = Verteidigungsbonus
Stacked with [unitType] = Auf gleichem Feld mit [unitType]
The following improvements [stats]: = Die folgenden Verbesserungen [stats]:
The following improvements on [tileType] tiles [stats]: = Die folgenden Verbesserungen auf [tileType] Feldern [stats]:
Hurry Research = Forschung beschleunigen
Conduct Trade Mission = Handelsmission durchführen
Your trade mission to [civName] has earned you [goldAmount] gold and [influenceAmount] influence! = Deine Handelsmission zu [civName] hat dir [goldAmount] Gold und [influenceAmount] Einfluss eingebracht!
Hurry Wonder = Wunder beschleunigen
Hurry Construction = Produktion beschleunigen
Hurry Construction (+[productionAmount]) = Produktion beschleunigen (+[productionAmount])
Spread Religion = Religion verbreiten
Spread [religionName] = [religionName] verbreiten
Remove Heresy = Ketzerei entfernen
Found a Religion = Eine Religion gründen
Enhance a Religion = Verbessere eine Religion
Your citizens have been happy with your rule for so long that the empire enters a Golden Age! = Deine Bürger sind so zufrieden mit deiner Herrschaft, dass dein Reich in ein Goldenes Zeitalter eintritt!
You have entered the [newEra]! = Zeitalter [newEra] ist eingeläutet!
[civName] has entered the [eraName]! = [civName] hat das Zeitalter [eraName] erreicht!
[policyBranch] policy branch unlocked! = Politik-Zweig [policyBranch] wurde freigeschaltet!
Overview = Überblick
Total = Gesamt
Stats = Statistiken
Policies = Politiken
Base happiness = Grundzufriedenheit
Occupied City = Besetzte Städte
Buildings = Gebäude
# terrainFilters (so for uniques like: "[stats] from [terrainFilter] tiles")
All = Alle
Water = Wasser
Land = Land
Coastal = Küsten
River = Fluss
Open terrain = Offenes Gelände
Rough terrain = Unwegsames Gelände
Foreign Land = Fremdes Land
Foreign = Fremdes
Friendly Land = Befreundetes Land
Water resource = Wasser-Ressource
Bonus resource = Bonus-ressource
Luxury resource = Luxus-ressource
Strategic resource = Strategische Ressource
Fresh water = Frischwasser
non-fresh water = nicht frisches Wasser
Natural Wonder = Naturwunder
# improvementFilters
All Road = Alle Straßen
Great Improvement = Große Verbesserung
Great = Große
Wonders = Wunder
Base values = Grundwerte
Bonuses = Boni
Final = Endwert
Other = Andere
Population = Bevölkerung
City-States = Stadtstaaten
Tile yields = Felderträge
Trade routes = Handelsrouten
Maintenance = Wartung
Transportation upkeep = Unterhalt für Transport
Unit upkeep = Unterhalt für Einheiten
Trades = Handel
Units = Einheiten
Name = Name
Closest city = Nächstgelegene Stadt
Action = Aktion
Defeated = Besiegt
[numberOfCivs] Civilizations in the game = [numberOfCivs] Zivilisationen sind im Spiel
Our Civilization: = Unsere Zivilisation:
Known and alive ([numberOfCivs]) = Bekannt und am Leben ([numberOfCivs])
Known and defeated ([numberOfCivs]) = Bekannt und besiegt ([numberOfCivs])
Tiles = Felder
Natural Wonders = Naturwunder
Treasury deficit = Schatzkammerdefizit
# Victory
Science victory = Wissenschaftssieg
Cultural victory = Kultursieg
Conquest victory = Dominanzsieg
Diplomatic victory = Diplomatiesieg
Complete all the spaceship parts\n to win! = Baue alle Raumschiffteile,\n um zu gewinnen!
Complete 5 policy branches\n to win! = Vervollständige 5 Politik-Zweige,\n um zu gewinnen!
Complete 5 policy branches and build\n the Utopia Project to win! = Vervollständige 5 Politik-Zweige und\n baue das Utopia Projekt, um zu gewinnen!
Destroy all enemies\n to win! = Um zu gewinnen besiegt alle Gegner!
You have won a scientific victory! = Ihr habt den Wissenschaftssieg errungen!
You have won a cultural victory! = Ihr habt den Kultursieg errungen!
You have won a domination victory! = Ihr habt den Dominanzsieg errungen!
You have won a diplomatic victory! = Ihr habt den Diplomatiesieg errungen!
You have won! = Ihr habt gewonnen!
You have achieved victory through the awesome power of your Culture. Your civilization's greatness - the magnificence of its monuments and the power of its artists - have astounded the world! Poets will honor you as long as beauty brings gladness to a weary heart. = Du hast den Sieg durch die unglaubliche Kraft deiner Kultur errungen. Die Größe deiner Zivilisation - die Pracht ihrer Denkmäler und die Macht ihrer Künstler - haben die Welt verblüfft! Dichter werden dich ehren, solange Schönheit einem müden Herzen Freude bereitet.
The world has been convulsed by war. Many great and powerful civilizations have fallen, but you have survived - and emerged victorious! The world will long remember your glorious triumph! = Die Welt wurde vom Krieg erschüttert. Mögen große und mächtige Zivilisationen gefallen sein, aber du hast überlebt - und bist siegreich geworden! Die Welt wird sich lange an deinen glorreichen Triumph erinnern!
You have achieved victory through mastery of Science! You have conquered the mysteries of nature and led your people on a voyage to a brave new world! Your triumph will be remembered as long as the stars burn in the night sky! = Du hast den Sieg durch die Beherrschung der Wissenschaft errungen! Du hast die Geheimnisse der Natur erobert und dein Volk auf eine Reise in eine schöne neue Welt geführt! Dein Triumph wird in Erinnerung bleiben, solange die Sterne am Nachthimmel brennen!
Your civilization stands above all others! The exploits of your people shall be remembered until the end of civilization itself! = Eure Zivilisation erhebt sich über alle anderen. Die Heldentaten eures Volkes sollen bis zum Ende aller Tage nicht vergessen werden!
You have been defeated. Your civilization has been overwhelmed by its many foes. But your people do not despair, for they know that one day you shall return - and lead them forward to victory! = Du wurdest besiegt. Deine Zivilisation wurde von ihren vielen Feinden überwältigt. Aber dein Volk verzweifelt nicht, denn es weiß, dass du eines Tages zurückkehren wirst - und es zum Sieg führen werdet!
You have triumphed over your foes through the art of diplomacy! Your cunning and wisdom have earned you great friends - and divided and sown confusion among your enemies! Forever will you be remembered as the leader who brought peace to this weary world! = Du hast durch die Kunst der Diplomatie über deine Feinde triumphiert! Deine Klugheit und Weisheit haben dir viele Freunde eingebracht - und deine Feinde gespalten und verwirrt! Für immer wird man sich an dich als den Anführer erinnern, der den Frieden in diese ermüdete Welt gebracht hat!
One more turn...! = Nur noch eine Runde...
Built Apollo Program = Apollo-Programm vollendet
Destroy [civName] = Zerstört [civName]
Our status = Unser Status
Global status = Globaler Status
Rankings = Ranglisten
Spaceship parts remaining = Fehlende Raumschiffteile
Branches completed = Vollständige Zweige
Undefeated civs = Unbesiegte Zivilisationen
# The \n here means: put a newline (enter) here. If this is omitted, the sidebox in the diplomacy overview will become _really_ wide.
# Feel free to replace it with a space and put it between other words in your translation
Turns until the next\ndiplomacy victory vote: [amount] = Runden bis zur nächsten Abstimmung\nüber den Diplomatiesieg: [amount]
Choose a civ to vote for = Wähle eine Zivilisation für die du abstimmen möchtest
Choose who should become the world leader and win a diplomatic victory! = Wähle wer der Anführer der Welt werden und somit den Diplomatiesieg erhalten soll
Voted for = Abgestimmt für
Vote for [civilizationName] = Abstimmen für [civilizationName]
Continue = Fortfahren
Abstained = Enthalten
Vote for World Leader = Stimme für den Anführer der Welt ab
# Capturing a city
What would you like to do with the city? = Was möchtet Ihr mit dieser Stadt machen?
Annex = Annektieren
Annexed cities become part of your regular empire. = Annektierte Städte werden Teil Eures Reichs
Their citizens generate 2x the unhappiness, unless you build a courthouse. = Deren Bürger generieren 2x soviel Unzufriedenheit, solange bis Ihr ein Gerichtsgebäude gebaut habt.
Puppet = Marionette
Puppeted cities do not increase your tech or policy cost, but their citizens generate 1.5x the regular unhappiness. = Marionettenstädte haben keine erhöhten Kosten für Technologie oder Politiken. Ihre Bürger generieren 1,5x der normalen Unzufriedenheit.
You have no control over the the production of puppeted cities. = Ihr habt keine Kontrolle über die Produktion von Marionettenstädten.
Puppeted cities also generate 25% less Gold and Science. = Marionettenstädte generieren 25% weniger Gold und Wissenschaft.
A puppeted city can be annexed at any time. = Eine Marionettenstadt kann jederzeit annektiert werden.
Liberate (city returns to [originalOwner]) = Befreien (Stadt geht wieder in den Besitz von [originalOwner] über)
Liberating a city returns it to its original owner, giving you a massive relationship boost with them! = Befreite Städte gehen wieder in den Besitz des vorherigen Besitzers über. Eure Beziehung wird sich dadurch massiv verbessern!
Raze = Niederreißen
Razing the city annexes it, and starts razing the city to the ground. = Niederreißen annektiert die Stadt zunächst und macht sie dem Erdboden gleich.
The population will gradually dwindle until the city is destroyed. = Die Bevölkerung wird allmählich schrumpfen, bis die Stadt zerstört ist.
Destroy = Zerstören
Destroying the city instantly razes the city to the ground. = Zerstören macht die Stadt sofort dem Erdboden gleich.
Remove your troops in our border immediately! = Entferne sofort deine Truppen aus unserem Gebiet!
Sorry. = Entschuldigung.
Never! = Niemals!
Offer Declaration of Friendship ([30] turns) = Freundschaftserklärung anbieten ([30] Runden)
My friend, shall we declare our friendship to the world? = Mein Freund, sollen wir unsere Freundschaft der Welt kundtun?
Sign Declaration of Friendship ([30] turns) = Freundschaftserklärung unterzeichnen ([30] Runden)
We are not interested. = Wir sind nicht interessiert.
We have signed a Declaration of Friendship with [otherCiv]! = Wir haben eine Freundschaftserklärung mit [otherCiv] unterzeichnet!
[otherCiv] has denied our Declaration of Friendship! = [otherCiv] hat unsere Freundschaftserklärung abgelehnt!
Basics = Spielkonzepte
Resources = Ressourcen
Terrains = Gelände
Tile Improvements = Feldverbesserungen
Unique to [civName], replaces [unitName] = Einzigartig für Zivilisation [civName], ersetzt [unitName]
Unique to [civName] = Einzigartig für Zivilisation [civName]
Tutorials = Tutorials
Cost = Kosten
May contain [listOfResources] = Kann [listOfResources] enthalten
May contain: = Kann folgende Ressourcen enthalten:
Upgrades to [upgradedUnit] = Kann zu [upgradedUnit] aufrüsten
Obsolete with [obsoleteTech] = Überflüssig mit [obsoleteTech]
Occurs on [listOfTerrains] = Kommt vor in [listOfTerrains]
Occurs on: = Kommt vor in:
Placed on [terrainType] = Platziert auf [terrainType]
Can be found on = Kann gefunden werden in
Improved by [improvement] = Wird verbessert durch [improvement]
Bonus stats for improvement = Boni für Verbesserung
Buildings that consume this resource = Gebäude welche diese Ressource verbrauchen
Buildings that require this resource worked near the city = Gebäude welche diese Ressource bewirtschaftet in der Nähe der Stadt benötigen
Units that consume this resource = Einheiten welche diese Ressource verbrauchen
Can be built on = Kann gebaut werden auf
or [terrainType] = oder [terrainType]
Can be constructed by = Kann erbaut werden von
Defence bonus = Verteidigungsbonus
Movement cost = Bewegungskosten
Rough Terrain = Unwegsames Gelände
for = für
Missing translations: = Fehlende Übersetzungen:
Version = Version
Resolution = Auflösung
Tileset = Feldgrafik-Satz
Map editor = Karteneditor
Create = Erstellen
New map = Neue Karte
Empty = Leer
Language = Sprache
Terrains & Resources = Gelände & Ressourcen
Improvements = Verbesserungen
Clear current map = Lösche aktuelle Karte
Save map = Karte speichern
Download map = Karte herunterladen
Loading... = Lade...
Error loading map! = Fehler beim Laden der Karte
Filter: = Filter:
OK = OK
Exit map editor = Karteneditor verlassen
[nation] starting location = Startposition von [nation]
Clear terrain features = Lösche Geländemerkmale
Clear improvements = Lösche Verbesserungen
Clear resource = Lösche Ressource
Remove units = Entferne Einheiten
Player [index] = Spieler [index]
Player [playerIndex] starting location = Spieler [playerIndex] Startgebiet
Bottom left river = Fluss unten links
Bottom right river = Fluss unten rechts
Bottom river = Fluss unten
Requires = Benötigt
Menu = Menü
Brush Size = Pinselgröße
Map saved = Karte gespeichert
Change ruleset = Regelsatz ändern
Base terrain [terrain] does not exist in ruleset! = Gelände [terrain] fehlt im Regelsatz!
Terrain feature [feature] does not exist in ruleset! = Geländemerkmal [feature] fehlt im Regelsatz!
Resource [resource] does not exist in ruleset! = Ressource [resource] fehlt im Regelsatz!
Improvement [improvement] does not exist in ruleset! = Verbesserung [improvement] fehlt im Regelsatz!
Change map to fit selected ruleset? = Karte ändern, um sie dem neuen Regelsatz anzupassen?
# Civilopedia difficulty levels
Player settings = Spieler-Einstellungen
Base Happiness = Basiszufriedenheit
Extra happiness per luxury = Zusätzliche Zufriedenheit pro Luxusgut
Research cost modifier = Forschungskosten-Modifikator
Unit cost modifier = Einheitenkosten-Modifikator
Building cost modifier = Baukosten-Modifikator
Policy cost modifier = Politikenkosten-Modifikator
Unhappiness modifier = Unzufriedenheits-Modifikator
Bonus vs. Barbarians = Bonus gegen Barbaren
Bonus starting units = Startbonus Einheiten
AI settings = KI-Einstellungen
AI city growth modifier = KI Stadtwachstums-Modifikator
AI unit cost modifier = KI Einheitenkosten-Modifikator
AI building cost modifier = KI Baukosten-Modifikator
AI wonder cost modifier = KI Wunder-Baukosten-Modifikator
AI building maintenance modifier = KI Gebäude-Unterhaltskosten-Modifikator
AI unit maintenance modifier = KI Einheiten-Unterhaltskosten-Modifikator
AI unhappiness modifier = KI Unzufriedenheits-Modifikator
AI free techs = KI freie Technologien
Major AI civilization bonus starting units = Haupt-KI Zivilisationsbonus Starteinheiten
City state bonus starting units = Stadtstaaten Bonus Starteinheiten
Turns until barbarians enter player tiles = Züge bis Barbaren Spielerfelder betreten
Gold reward for clearing barbarian camps = Gold-Belohnung für das Räumen von Barbarenlagern
# Other civilopedia things
Nations = Nationen
Available for [unitTypes] = Verfügbar für [unitTypes]
Available for: = Verfügbar für:
Free promotion: = Freie Beförderung:
Free promotions: = Freie Beförderungen:
Free for [units] = Frei für [units]
Free for: = Frei für:
Granted by [param] = Von [param] erteilt
Granted by: = Erteilt von:
[bonus] with [tech] = [bonus] mit [tech]
Difficulty levels = Schwierigkeitsgrade
# Policies
Adopt policy = Politik verabschieden
Adopt free policy = Freie Politik verabschieden
Unlocked at = Freigeschaltet bei
Gain 2 free technologies = 2 kostenlose Technologien
All policies adopted = Alle Politiken sind bereits verabschiedet
Policy branch: [branchName] = Politikzweig: [branchName]
# Religions
Choose an Icon and name for your Religion = Wähle ein Symbol und einen Namen für deine Religion
# Requires translation!
Choose a name for your religion =
Choose a [beliefType] belief! = Wähle einen [beliefType] Glaubenssatz!
Found [religionName] = [religionName] gründen
Enhance [religionName] = Verbessere [religionName]
Choose a pantheon = Wähle einen Pantheon
Found Religion = Religion gründen
Found Pantheon = Pantheon gründen
Follow [belief] = An [belief] glauben
Religions and Beliefs = Religionen und Glaubenssätze
Majority Religion: [name] = Hauptreligion: [name]
+ [amount] pressure = + [amount] Druck
# Requires translation!
Holy city of: [religionName] =
Pressure = Druck
# Religion overview screen
Religion Name: = Name der Religion
Founding Civ: = Gegründet von:
# Requires translation!
Holy City: =
Cities following this religion: = Städte die dieser Religion folgen
Click an icon to see the stats of this religion = Klicke auf ein Icon, um die Statistiken dieser Religion anzuzeigen
# Terrains
Impassable = Unpassierbar
Rare feature = Seltene Geländeform
# Resources
Bison = Bisons
Copper = Kupfer
Cocoa = Kakao
Crab = Krabben
Citrus = Zitrusfrüchte
Truffles = Trüffel
Strategic = Strategisch
Bonus = Bonus
Luxury = Luxus
# Unit types
City = Stadt
Civilian = Zivilist
Melee = Nahkampf
Ranged = Fernkampf
Scout = Späher
Mounted = Beritten
Armor = Panzerung
Siege = Belagerung
WaterCivilian = Wasser-Zivilist
WaterMelee = Wassernahkampf
WaterRanged = Wasserfernkampf
WaterSubmarine = U-Boote
WaterAircraftCarrier = Flugzeugträger
Fighter = Jagdflugzeug
Bomber = Bomber
AtomicBomber = Atombomber
Missile = Rakete
# Unit filters and other unit related things
Air = Luft
air units = Lufteinheiten
Barbarian = Barbar
Barbarians = Barbaren
Embarked = Eingeschifft
land units = Landeinheiten
Military = militärisch
# Deprecated since 3.15.2, but should still be translated until it is officially removed
military water = militärisches Wasser
non-air = nicht-fliegend
Nuclear Weapon = Atomwaffe
Submarine = U-Boot
submarine units = U-Boot Einheiten
Unbuildable = nicht baubar
water units = Wassereinheiten
wounded units = verwundete Einheiten
Wounded = Verwundet
# For the All "newly-trained [relevant] units in this city receive the [] promotion" translation. Relevant as in 'units that can receive'
relevant = relevante
# Promotions
Pick promotion = Wähle eine Beförderung
OR = ODER
units in open terrain = Einheiten im offenen Gelände
units in rough terrain = Einheiten in unwegsamem Gelände
Targeting II (air) = Luftzielerfassung II
Targeting III (air) = Luftzielerfassung III
Bonus when performing air sweep [bonusAmount]% = [bonusAmount]% Bonus bei Luftraumsäuberungen
Dogfighting I = Kurvenkampf I
Dogfighting II = Kurvenkampf II
Dogfighting III = Kurvenkampf III
Choose name for [unitName] = Wähle Namen für [unitName]
[unitFilter] units gain the [promotion] promotion = [unitFilter] Einheiten erhalten die [promotion] Beförderung
# Multiplayer Turn Checker Service
Enable out-of-game turn notifications = Aktiviere Zug Benachrichtigungen außerhalb des Spiels
Time between turn checks out-of-game (in minutes) = Intervall zwischen Zug Prüfungen (in Minuten)
Show persistent notification for turn notifier service = Zeige dauerhafte Benachrichtigung für den Zug-Benachrichtungsdienst
Take user ID from clipboard = Spieler-ID aus der Zwischenablage übernehmen
Doing this will reset your current user ID to the clipboard contents - are you sure? = Dies wird deine Spieler-ID auf den Inhalt der Zwischenablage zurücksetzen - bist du sicher?
ID successfully set! = Spieler-ID erfolgreich gesetzt!
Invalid ID! = Ungültige Spieler-ID!
# Mods
Mods = Modifikationen
Download [modName] = [modName] herunterladen
Update [modName] = [modName] aktualisieren
Could not download mod list = Modliste konnte nicht heruntergeladen werden
Download mod from URL = Modifikation von einer URL herunterladen
Please enter the mod repository -or- archive zip url: = Geben Sie die URL des Mod Repository oder des zip-Archivs ein:
Download = Herunterladen
Done! = Abgeschlossen!
Delete [modName] = Lösche [modName]
Are you SURE you want to delete this mod? = SICHER, dass diese Modifikation gelöscht werden soll?
[mod] was deleted. = [mod] gelöscht.
Updated = Aktualisiert
Current mods = Installierte Modifikationen
Downloadable mods = Verfügbare Modifikationen
Next page = Nächste Seite
Open Github page = Auf Github öffnen
Permanent audiovisual mod = Permanente audiovisuelle Mod
Installed = Installiert
Downloaded! = Heruntergeladen.
[modName] Downloaded! = [modName] heruntergeladen!
Could not download [modName] = Konnte [modName] nicht herunterladen
Online query result is incomplete = Online-Abfrage war unvollständig
No description provided = Keine Beschreibung mitgeliefert
[stargazers]✯ = [stargazers]✯
Author: [author] = Autor: [author]
Size: [size] kB = Größe: [size] kB
The mod you selected is incompatible with the defined ruleset! = Die gewählte Modifikation ist inkompatibel!
# Uniques that are relevant to more than one type of game object
[stats] from every [param] = Alle [param] geben [stats]
[stats] from [param] tiles in this city = [stats] von [param] Feld in dieser Stadt
[stats] from every [param] on [tileFilter] tiles = [stats] von jedem [param] auf [tileFilter] Feldern
[stats] for each adjacent [param] = [stats] für jedes anliegende [param]
Must be next to [terrain] = Muss benachbart zu [terrain] liegen
Must be on [terrain] = Muss sich auf [terrain] befinden
+[amount]% vs [unitType] = +[amount]% vs [unitType]
+[amount] Movement for all [unitType] units = +[amount] Bewegung für alle "[unitType]"-Einheiten
+[amount]% Production when constructing [param] = +[amount]% Produktion, für alle Bauten vom Typ: [param]
Can only be built on [tileFilter] tiles = Kann nur auf [tileFilter]-Feldern gebaut werden
Cannot be built on [tileFilter] tiles = Kann nicht auf [tileFilter]-Feldern gebaut werden
Does not need removal of [feature] = Hierfür muß [feature] nicht entfernt werden
Gain a free [building] [cityFilter] = Erhalte [building] umsonst [cityFilter]
# City filters
in this city = in dieser Stadt
in all cities = in allen Städten
in all coastal cities = in allen Küstenstädten
in capital = in der Hauptstadt
in all non-occupied cities = in allen nicht besetzten Städten
in all cities with a world wonder = in allen Städten mit einem Weltwunder
in all cities connected to capital = in allen Städten die mit der Hauptstadt verbunden sind
in all cities with a garrison = in allen Städten mit einer Garnison
# Uniques not found in JSON files
Only available after [] turns = Erst nach [] Runden verfügbar
This Unit upgrades for free = Diese Einheit kann kostenlos aufgerüstet werden
[stats] when a city adopts this religion for the first time = [stats] wenn eine Stadt eine Religion zum ersten Mal wählt
Never destroyed when the city is captured = Wird niemals bei einer Annektierung der Stadt zerstört
Invisible to others = Unsichtbar für andere
#################### Lines from Beliefs from Civ V - Vanilla ####################
Ancestor Worship = Ahnenkult
Pantheon = Götterwelt
Dance of the Aurora = Tanz der Aurora
[stats] from [tileFilter] tiles without [tileFilter2] [cityFilter] = [stats] von [tileFilter] Feldern ohne [tileFilter2] [cityFilter]
Desert Folklore = Wüsten-Folklore
Faith Healers = Glaubensheiler
[param] Units adjacent to this city heal [amount] HP per turn when healing = Während Heilen, erhalten [param] Einheiten, die benachbart zu dieser Stadt sind, [amount] LP pro Runde
Fertility Rites = Fruchtbarkeitsraten
+[amount]% Growth [cityFilter] = +[amount]% Wachstum [cityFilter]
God of Craftsman = Gott der Handwerker
[stats] in cities with [amount] or more population = [stats] in Städten mit [amount] oder mehr Bevölkerung
God of the Open Sky = Gott des offenen Himmels
God of the Sea = Gott des Meeres
God of War = Gott des Krieges
Earn [amount]% of [unitType] unit's [param] as [stat] when killed within 4 tiles of a city following this religion = Erhalte [amount]% der [param] einer [unitType] Einheit als [stat], wenn sie innerhalb von 4 Feldern einer Stadt getötet wird, die dieser Religion folgt
Goddess of Festivals = Göttin der Festspiele
Goddess of Love = Göttin der Liebe
Goddess of Protection = Göttin des Schutzes
[amount]% attacking Strength for cities = [amount]% Angriffsstärke für Städte
Goddess of the Hunt = Göttin der Jagd
Messenger of the Gods = Bote der Götter
[stats] from each Trade Route = [stats] von jeder Handelsroute
Monument to the Gods = Monument für die Götter
One with Nature = Eins mit der Natur
Oral Tradition = Mündliche Überlieferung
Religious Idols = Religiöse Idole
Religious Settlements = Religiöse Siedlungen
[amount]% cost of natural border growth = [amount]% Kosten für natürliches Grenzenwachstum
Sacred Path = Heiliger Pfad
Sacred Waters = Heilige Gewässer
[stats] in cities on [param] tiles = [stats] in Städten auf [param] Feldern
Stone Circles = Steinkreise
Asceticism = Askese
Follower = Anhänger
[stats] from every [building] in cities where this religion has at least [amount] followers = [stats] von jedem [building] Gebäude in Städten, in welchen diese Religion mindestens [amount] Anhänger hat
Cathedrals = Kathedralen
May buy [building] buildings for [amount] [stat] [cityFilter] = Kann [building] Gebäude für [amount] [stat] [cityFilter] kaufen
Choral Music = Chormusik
Divine inspiration = Göttliche Inspiration
[stats] from every Wonder = [stats] von jedem Wunder
Feed the World = Die Welt ernähren
Guruship = Guruschaft
[stats] if this city has at least [amount] specialists = [stats] wenn diese Stadt mindestens [amount] Spezialisten hat
Liturgical Drama = Liturgisches Drama
Monasteries = Klöster
Mosques = Moscheen
Pagodas = Pagoden
Peace Gardens = Friedliche Gärten
Religious Art = Religiöse Kunst
Religious Center = Religiöses Zentrum
Religious Community = Religiöses Gemeinschaft
[amount]% [stat] from every follower, up to [amount2]% = [amount]% [stat] von jedem Anhänger, bis zu [amount2]%
Swords into Ploughshares = Schwerter zu Pflugscharen
[amount]% growth [cityFilter] when not at war = [amount]% Wachstum [cityFilter] wenn nicht im Krieg
Ceremonial Burial = Rituelle Grabstädte
Founder = Gründer
[stats] for each global city following this religion = [stats] für jede Stadt, die dieser Religion folgt
Church Property = Kirchengut
Initiation Rites = Initiationsriten
[stats] when a city adopts this religion for the first time (modified by game speed) = [stats] wenn eine Stadt diese Religion zum ersten Mal einführt (angepasst durch Spielgeschwindigkeit)
Interfaith Dialogue = Interreligiöser Dialog
When spreading religion to a city, gain [amount] times the amount of followers of other religions as [stat] = Wenn Religion in einer Stadt verbreitet wird, erhältst du [amount] Mal die Anzahl der Anhänger von anderen Religionen als [stat]
Papal Primacy = Päpstlicher Primat
Resting point for influence with City-States following this religion [amount] = Basispunkt für Einfluss auf Stadtstaaten, die dieser dieser Religion folgen [amount]
Peace Loving = Friedliebend
[stats] for every [amount] global followers [cityFilter] = [stats] aller [amount] globalen Anhänger [cityFilter]
Pilgrimage = Pilgerreise
Tithe = Zehnt
World Church = Weltkirche
Defender of the Faith = Verteidiger des Glaubens
Enhancer = Verbesserung
[amount]% Strength for [param] units in [tileFilter] = [amount]% Stärke für [param] Einheiten in [tileFilter]
Holy Order = Heiliger Orden
[stat] cost of purchasing [unit] units [amount]% = [stat] Kosten fürs Kaufen von [unit] Einheiten [amount]%
Itinerant Preachers = Wanderprediger
Religion naturally spreads to cities [amount] tiles away = Religion breitet sich auf natürliche Weise in [amount] Felder entfernte Städte aus
Just War = Gerechter Krieg
Messiah = Messias
[amount]% Spread Religion Strength for [unit] units = [amount]% Stärke der Aktion 'Religion verbreiten' für [unit] Einheiten
[amount]% Faith cost of generating Great Prophet equivalents = [amount]% Glaubenskosten für die Generiung eines Großen Propheten
Missionary Zeal = Missionarischer Eifer
Religious Texts = Religiöse Texte
[amount]% Natural religion spread [cityFilter] = [amount]% Religionsverbreitung [cityFilter]
[amount]% Natural religion spread [cityFilter] with [tech] = [amount]% Religionsverbreitung mit [tech] [cityFilter]
Religious Unity = Glaubenseinheit
[amount]% Natural religion spread to [cityFilter] = [amount]% Religionsverbreitung zu [cityFilter]
Reliquary = Reliquiar
[stats] whenever a Great Person is expended = [stats] wenn eine Große Persönlichkeit genutzt wird.
#################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla ####################
Indicates the capital city = Gibt die Hauptstadt an
Palace = Palast
Destroyed when the city is captured = Wird bei Annektierung der Stadt zerstört
Monument = Monument
[stats] from [resource] tiles [cityFilter] = [stats] von [resource] Feldern [cityFilter]
Granary = Kornspeicher
Hidden when religion is disabled = Verborgen, wenn Religion deaktiviert wurde
Shrine = Schrein
'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = Nicht so sehr wegen seiner Schönheit erhebt der Wald Anspruch auf die Herzen der Menschen, sondern wegen des subtilen Etwas, der Luftqualität, der Ausstrahlung der alten Bäume, die sich so wunderbar verändert und einen müden Geist erneuert. - Robert Louis Stevenson
+[amount]% [stat] [cityFilter] = +[amount]% [stat] [cityFilter]
+[amount]% Production when constructing [unitType] units [cityFilter] = +[amount]% Produktion beim Bau von [unitType] Einheiten [cityFilter]
Temple of Artemis = Tempel der Artemis
Must not be on [tileFilter] = Darf sich nicht auf [tileFilter] befinden
Stone Works = Steinmetz
'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = 'Die Zeit zerbröckelt die Dinge; alles wird alt und wird aufgrund der Kraft der Zeit vergessen.' - Aristoteles
Stonehenge = Stonehenge
[stats] per [amount] population [cityFilter] = [stats] je [amount] Bevölkerung [cityFilter]
Library = Bibliothek
Paper Maker = Papiermacher
'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 'Bibliotheken sind wie der Schrein, wo alle Reliquien der Heiligen vergangener Tage, voll der wahren Tugend, ruhen und bewahrt werden, und zwar ganz ohne Irreführung und Betrug.' - Sir Francis Bacon
Free Technology = Kostenlose Technologie
Provides a free [building] [cityFilter] = Stellt das Gebäude [building] [cityFilter] kostenlos bereit
The Great Library = Die Große Bibliothek
Circus = Zirkus
Water Mill = Wassermühle
Floating Gardens = Schwimmende Gärten
Walls = Mauern
Walls of Babylon = Babylons Mauern
'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = 'Oh, lass nicht die Schmerzen des Todes, die über dich kommen, in meinen Leib kommen. Ich bin der Gott Tem, und ich bin der wichtigste Teil des Himmels, und die Macht, die mich schützt, ist die, die mit allen Göttern für immer besteht.' - Das Buch der Toten, übersetzt von Sir Ernest Alfred Wallis Budge
[amount]% tile improvement construction time = [amount]% Bauzeit für Feldverbesserung
[amount] free [unit] units appear = [amount] kostenlose Einheiten vom Typ [unit] erscheinen
The Pyramids = Die Pyramiden
'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = 'Das Grab der Helden ist überall. Nicht nur die Aufschrift auf Tafeln legt in der Heimat Zeugnis von ihnen ab, auch in der Fremde lebt das Andenken mehr an ihre Gesinnung als an ihre Tat fort.' - Perikles
Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Gibt Dir jedes mal beim Einsatz einer Großen Persönlichkeit etwas Gold
Mausoleum of Halicarnassus = Mausoleum von Halikarnassos
New [unitType] units start with [amount] Experience [cityFilter] = Neue [unitType] Einheiten [cityFilter] starten mit [amount] Erfahrung
Barracks = Kaserne
-[amount]% Culture cost of acquiring tiles [cityFilter] = -[amount]% Kulturkosten beim Erwerb von Feldern [cityFilter]
-[amount]% Gold cost of acquiring tiles [cityFilter] = -[amount]% Goldkosten beim Erwerb von Feldern [cityFilter]
Krepost = Krepost
'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = 'Er sprach, der Sohn des Kronos, und neigte sein Haupt mit den dunklen Brauen, sodass sein unsterblich gesalbtes Haar von seinem göttlichen Schädel herunterschweifte, und der ganze Olymp ward erschüttert' - Ilias
+15% Combat Strength for all units when attacking Cities = +15% Angiffsstärke für Einheiten beim Angreifen einer Stadt
Statue of Zeus = Statue des Zeus
Lighthouse = Leuchtturm
'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = 'Die mit Schiffen auf dem Meere fuhren und trieben ihren Handel auf großen Wassern, die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer.' - Die Bibel, Psalm 107,23-25
+[amount] Sight for all [param] units = +[amount] Sichtweite für alle [param] Einheiten
The Great Lighthouse = Der Große Leuchtturm
Stable = Stall
Cost increases by [amount] per owned city = Kosten erhöhen sich um [amount] pro Stadt in Eurem Besitz
Circus Maximus = Circus Maximus
Remove extra unhappiness from annexed cities = Entferne zusätzliche Unzufriedenheit von annektierten Städten
# Requires translation!
Can only be built [cityFilter] =
Courthouse = Gerichtsgebäude
'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = 'Wenn ein sterbliches Wesen je die Stimme Gottes hören würde, dann in einem Garten beim Wehen des Abendwindes.' - F. Frankfort Moore
Hanging Gardens = Hängende Gärten
Colosseum = Kolosseum
'Regard your soldiers as your children, and they will follow you into the deepest valleys; look on them as your own beloved sons, and they will stand by you even unto death.' - Sun Tzu = 'Behandle Deine Soldaten als seien sie Deine Kinder und sie werden Dir in die tiefsten Täler folgen; betrachte sie als Deine geliebten Söhne und sie werden an Deiner Seite stehen, sogar bis zum Tode.' - Sun Tzu
Terracotta Army = Terrakotta-Armee
Temple = Tempel
National College = Nationale Hochschule
'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = 'Das alte Orakel sagte, dass ich der weiseste aller Griechen sei. Weil ich allein, von allen Griechen, weiß, dass ich nichts weiß.' - Sokrates
Free Social Policy = Kostenlose Sozialpolitik
The Oracle = Das Orakel
Amphitheater = Amphitheater
Doubles Gold given to enemy if city is captured = Verdoppelt das Gold, das bei der Eroberung der Stadt erbeutet wird
Burial Tomb = Grabstätte
Mud Pyramid Mosque = Lehmmoschee
[amount]% great person generation [cityFilter] = Große Persönlichkeiten generieren [amount]% schneller [cityFilter]
National Epic = Nationalepos
Market = Markt
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Gibt 1 extra Einheit jeder verbesserten Luxusressource in der Nähe dieser Stadt
Bazaar = Basar
Mint = Prägeanstalt
'...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones = '.. wer das Wasser trinkt, dass ich ihm geben werde, sprach der Herr, wird eine Quelle in sich habe, die das ewige Leben hervorquillt. Lass sie mich zu deinem heiligen Berg bringen, an den Ort, wo du weilst. Durch die Wüste und durch den Berg zum Canyon der Mondsichel...' - Indiana Jones
[stats] once [tech] is discovered = [stats] sobald [tech] entdeckt wird
Petra = Petra
[amount]% of food is carried over [cityFilter] after population increases = Nach einem Bevölkerungszuwachs wird [amount]% der Nahrung [cityFilter] übertragen
Aqueduct = Aquädukt
'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = 'Die Kunst des Krieges lehrt uns, uns nicht auf die Wahrscheinlichkeit zu verlassen, dass der Feind nicht angreift, sondern auf die Tatsache, dass wir unsere Position unangreifbar gemacht haben.' - Sun Tzu
Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Feindliche Landeinheiten müssen 1 extra Bewegungspunkt innerhalb deines Territoriums ausgeben (veraltet durch Dynamit)
Great Wall = Die Große Mauer
All newly-trained [unitType] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = Alle neu ausgebildeten [unitType] Einheiten [cityFilter] erhalten die [promotion] Beförderung
Heroic Epic = Heldenepos
'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = 'Warum der Mann, der die schmale Welt wie ein Koloss durchquert, und wir unbedeutenden Männer gehen unter seinen riesigen Beinen hindurch und schauen herum, um uns in unehrenhafte Gräber zu stürzen.' - William Shakespeare, Julius Caesar
Colossus = Koloss
Garden = Garten
'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = 'Weil sie sich in eine Höhe erhebt, um es dem Himmel gleichzutun, und als ob sie zwischen den anderen Gebäuden aufsteigt, steht sie in der Höhe und schaut auf den Rest der Stadt hinab und schmückt sie, weil sie ein Teil davon ist, doch sie erblüht in ihrer eigenen Schönheit.' - Prokop, De Aedificiis
Free Great Person = Kostenlose Große Persönlichkeit
Hagia Sophia = Hagia Sophia
# Requires translation!
'With the magnificence of eternity before us, let time, with all its fluctuations, dwindle into its own littleness.' - Thomas Chalmers =
# Requires translation!
[unit] units built [cityFilter] can [param] [amount] extra times =
# Requires translation!
Great Mosque of Djenne =
# Requires translation!
Grand Temple =
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = 'Der Katun wird in Chichen Itza eingerichtet. Dort soll die Besiedlung der Itza stattfinden. Der Quetzal wird kommen, der grüne Vogel wird kommen. Ah Kantenal wird kommen. Es ist das Wort Gottes. Die Itza wird kommen.' - Die Bücher von Chilam Balam
Golden Age length increased by [amount]% = Länge des Goldenen Zeitalters um [amount]% verlängert
Chichen Itza = Chichen Itza
National Treasury = Nationale Schatzkammer
'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = 'Nur wenige Romanzen können jemals die der Granitzitadelle über den bedrohlichen Steilhängen von Machu Picchu, der Krönung des Landes der Inka, übersteigen.' - Hiram Bingham
Gold from all trade routes +25% = Gold von allen Handelsrouten um 25% erhöht
Must have an owned [tileFilter] within [amount] tiles = Benötigt [tileFilter] im Besitz innerhalb von [amount] Feldern
Machu Picchu = Machu Picchu
Workshop = Werkstatt
Longhouse = Langhaus
+[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] = +[amount]% Produktion beim Bau von [param] [cityFilter]
Forge = Schmiede
Connects trade routes over water = Verbindet Handelsrouten über Wasser
Harbor = Hafen
University = Universität
Wat = Wat
Oxford University = Oxford Universität
'The temple is like no other building in the world. It has towers and decoration and all the refinements which the human genius can conceive of.' - Antonio da Magdalena = 'Der Tempel ist wie kein anderes Gebäude der Welt. Er hat Türme und Dekoration und all die Feinheiten, die sich das menschliche Genie vorstellen kann.' - Antonio da Magdalena
Angkor Wat = Angkor Wat
Castle = Burg
Mughal Fort = Mogul Festung
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = 'Die Gerechtigkeit ist eine unangreifbare Festung, die auf der Stirn eines Berges errichtet wurde, der nicht durch die Gewalt von Wildbächen gestürzt oder durch die Gewalt von Armeen zerstört werden kann.' - Joseph Addison
Alhambra = Alhambra
Ironworks = Eisenhüttenwerk
'Architecture has recorded the great ideas of the human race. Not only every religious symbol, but every human thought has its page in that vast book.' - Victor Hugo = 'Die Architektur hat viele großartige Ideen der Menschheit festgehalten. Nicht nur jedes religiöse Symbol, sondern auch jeder menschliche Gedanke hat seine eigene Seite in diesem gewaltigen Buch.' - Victor Hugo
Notre Dame = Notre-Dame
Armory = Waffenkammer
Observatory = Observatorium
Opera House = Opernhaus
'I live and love in God's peculiar light.' - Michelangelo Buonarroti = 'Ich lebe und liebe in Gottes merkwürdigem Licht.' - Michelangelo Buonarroti
Sistine Chapel = Sixtinische Kapelle
Bank = Bank
Satrap's Court = Satraps Gerichtshaus
+5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = +5% Produktion für jeden Handelsweg mit einem Stadtstaat innerhalb des Reichs
Hanse = Hanse
'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = 'Die meisten von uns können, wie sie wollen, aus dieser Welt entweder einen Palast oder ein Gefängnis machen.' - John Lubbock
# Requires translation!
[amount]% unhappiness from population [cityFilter] =
Forbidden Palace = Verbotener Palast
Theatre = Theater
'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = 'Nicht zu hart klatschen - es ist ein sehr altes Gebäude.' - John Osbourne
Leaning Tower of Pisa = Schiefer Turm von Pisa
'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = 'Bushido wird in der Gegenwart des Todes umgesetzt. Das bedeutet, den Tod zu wählen, wann immer es eine Wahl zwischen Leben und Tod gibt. Es gibt keine andere Art des Denkens.' - Yamamoto Tsunetomo
+[amount]% Strength for [param] units fighting in [tileFilter] = +[amount]% Stärke für [param] Einheiten, die in [tileFilter] kämpfen
Himeji Castle = Schloss Himeji
Seaport = Seehafen
Hermitage = Einsiedelei
'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = 'Das Taj Mahal erhebt sich über die Ufer des Flusses wie eine einsame Träne, die auf der Wange der Zeit hängt.' - Rabindranath Tagore
Empire enters golden age = Es beginnt ein Goldenes Zeitalter
Taj Mahal = Taj Mahal
'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = 'Die Dinge erscheinen immer schöner, wenn wir auf sie zurückblicken, und aus diesem unzugänglichen Turm die Vergangenheit Sehnsüchtig lehnt und winkt.' - James Russell Lowell
Free [unit] appears = Eine kostenlose Einheit "[unit]" erscheint
Science gained from research agreements [amount]% = [amount]% Wissenschaft aus Forschungsvereinbarungen
Porcelain Tower = Porzellanturm
Windmill = Windmühle
Coffee House = Kaffeehaus
Arsenal = Arsenal
'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' - The Prophet Muhammed = 'Das Gesetz ist eine Festung auf einem Hügel, die Armeen nicht einnehmen können oder Überschwemmungen spülen.' - Der Prophet Mohammed
Defensive buildings in all cities are 25% more effective = Defensive Gebäude in allen Städten sind 25% effektiver
Kremlin = Kreml
Museum = Museum
'Every genuine work of art has as much reason for being as the earth and the sun' - Ralph Waldo Emerson = 'Jedes echte Kunstwerk hat so viel Grund zum Sein wie die Erde und die Sonne.' - Ralph Waldo Emerson
The Louvre = Der Louvre
Public School = Öffentliche Schule
Factory = Fabrik
'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = 'Um Großes zu erreichen, braucht es zwei Dinge: einen Plan und nicht genug Zeit.' - Leonard Bernstein
[stat] cost of purchasing items in cities [amount]% = [stat] Kosten für Kaufen in Städten [amount]%
Big Ben = Big Ben
Military Academy = Militärakademie
'Pale Death beats equally at the poor man's gate and at the palaces of kings.' - Horace = 'Der blasse Tod schlägt gleichermaßen am Tor des Armen und an den Palästen der Könige.' - Horace
Brandenburg Gate = Brandenburger Tor
Hospital = Krankenhaus
Stock Exchange = Börse
Stadium = Stadion
Broadcast Tower = Fernmeldeturm
'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = 'Wir leben nur, um die Schönheit zu entdecken, alles andere ist eine Form des Wartens.' - Kahlil Gibran
Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = Gewährt 1 Zufriedenheit pro 2 zusätzlich übernommener Sozialpolitiken
Eiffel Tower = Eiffelturm
Military Base = Militärbasis
'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = 'Gebt mir eure Müden, eure Armen, eure unterdrückten Massen, die frei atmen wollen, den elenden Unrat eurer gedrängten Küsten. Die Heimatlosen, vom Sturm Getriebenen, schickt sie zu mir: Ich erhebe mein Licht am goldenen Tor!' - Emma Lazarus
# Requires translation!
[stats] from every specialist [cityFilter] =
Statue of Liberty = Freiheitsstatue
'...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = '...der Ort ist einer der schönsten, heiligen und unzugänglichen, ein würdiger Tempel für den göttlichen Freund, der der Welt Erlösung und wahren Segen gebracht hat.' - König Ludwig II von Bayern
Neuschwanstein = Neuschwanstein
Research Lab = Forschungslabor
'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = 'Kommet her zu mir, alle, die ihr mühselig und beladen seid, ich will euch erquicken!' - Neues Testament, Matthäus 11:28
Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = Kulturkosten für die Annahme neuer Richtlinien reduziert um [amount]%
Cristo Redentor = Christus der Erlöser
Medical Lab = Medizinisches Labor
Enables nuclear weapon = Erlaubt Atomwaffen
Triggers a global alert upon completion = Löst bei Fertigstellung einen globalen Alarm aus
Manhattan Project = Manhattan-Projekt
'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = 'Bei der Vorbereitung auf den Kampf habe ich immer festgestellt, dass Pläne nutzlos sind, aber Planung ist unerlässlich.' - Dwight D. Eisenhower
Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = Goldkosten für die Verbesserung von Militäreinheiten ist um 33% reduziert
Pentagon = Pentagon
Solar Plant = Solarkraftwerk
'Those who lose dreaming are lost.' - Australian Aboriginal saying = 'Jene, die ihre Träume verlieren, sind verloren.' - Sprichwort der australischen Ureinwohner
Sydney Opera House = Opernhaus Sydney
Nuclear Plant = Atomkraftwerk
Enables construction of Spaceship parts = Erlaubt die Produktion von Raumschiffteilen
Hidden when [param] Victory is disabled = Versteckt wenn [param] Sieg deaktiviert ist
Apollo Program = Apollo Programm
'Nothing travels faster than light with the possible exception of bad news, which obeys its own special rules.' - Douglas Adams = 'Nichts reist schneller als das Licht, mit der möglichen Ausnahme von schlechten Nachrichten, die ihren eigenen speziellen Regeln gehorchen.' Douglas Adams
[amount] population [cityFilter] = [amount] Bevölkerung [cityFilter]
[stats] [cityFilter] = [stats] [cityFilter]
CN Tower = CN Tower
# Requires translation!
Population loss from nuclear attacks [amount]% [cityFilter] =
Bomb Shelter = Luftschutzbunker
Spaceship part = Raumschiffteil
SS Cockpit = Raumschiff Cockpit
'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = 'Das Wunder ist, dass nicht das Sternenfeld so groß ist, sondern dass der Mensch es gemessen hat.' - Anatole France
Hubble Space Telescope = Hubble Weltraumteleskop
SS Booster = Raumschiff Booster
Spaceship Factory = Raumschiff-Fabrik
'More than ever before in human history, we share a common destiny. We can master it only if we face it together. And that is why we have the United Nations.' - Kofi Annan = 'Mehr als je zuvor in der Geschichte der Menschheit teilen wir ein gemeinsames Schicksal. Wir können es nur meistern, wenn wir uns ihm gemeinsam stellen. Und dafür haben wir die Vereinten Nationen.' - Kofi Annan
Triggers voting for the Diplomatic Victory = Löst eine Abstimmung über den Diplomatiesieg aus
United Nations = Vereinte Nationen
SS Engine = Raumschiff Triebwerke
SS Stasis Chamber = Raumschiff Stasis-Kammer
Hidden until [amount] social policy branches have been completed = Verborgen, bis [amount] Sozialpolitik-Zweige fertiggestellt worden sind
Triggers a global alert upon build start = Löst einen globalen Alarm bei Baubeginn aus
Triggers a Cultural Victory upon completion = Bei Fertigstellung wird der Kultursieg erreicht
Utopia Project = Utopia Projekt
Cathedral = Kathedrale
Monastery = Kloster
Mosque = Moschee
Pagoda = Pagode
#################### Lines from Difficulties from Civ V - Vanilla ####################
Settler = Siedler
Chieftain = Häuptling
Warlord = Kriegsherr
Prince = Prinz
King = König
Era Starting Unit = Start-Einheit des Zeitalters
Emperor = Kaiser
Immortal = Unsterbliche(r)
Worker = Arbeiter
Deity = Gottheit
#################### Lines from Eras from Civ V - Vanilla ####################
Ancient era = Altertum
Warrior = Krieger
Classical era = Klassik
Spearman = Speerkrieger
Medieval era = Mittelalter
Renaissance era = Renaissance
Pikeman = Pikenier
Industrial era = Industrielle Revolution
Musketman = Musketenschütze
Modern era = Moderne
Rifleman = Gewehrschütze
Atomic era = Atomzeitalter
Infantry = Infanterie
Information era = Informationszeitalter
Marine = Marine
Future era = Ära der Zukunft
#################### Lines from Nations from Civ V - Vanilla ####################
Spectator = Zuschauer
Babylon = Babylon
Nebuchadnezzar II = Nebukadnezar II
The demon wants the blood of soldiers! = Der Dämon will das Blut der Soldaten!
Oh well, I presume you know what you're doing. = Nun gut, ich nehme an Ihr wisst was Ihr tut.
It is over. Perhaps now I shall have peace, at last. = Es ist vorbei. Vielleicht soll ich jetzt meinen Frieden finden.
Are you real or a phantom? = Bist du real oder ein Phantom?
It appears that you do have a reason for existing to make this deal with me. = Es scheint, dass Ihr eine Existenzberechtigung habt um diesen Handel mit mir zu machen.
Greetings. = Seid gegrüßt.
What do YOU want?! = Was wollt IHR?!
Ingenuity = Einfallsreichtum
Receive free [unit] when you discover [tech] = Erhalte eine kostenlose Einheit "[unit]" bei der Entdeckung von [tech]
[unit] is earned [amount]% faster = [unit] wird [amount]% schneller verdient
May the blessings of heaven be upon you, O great Nebuchadnezzar, father of mighty and ancient Babylon! Young was the world when Sargon built Babylon some five thousand years ago, long did it grow and prosper, gaining its first empire the eighteenth century BC, under godlike Hammurabi, the giver of law. Although conquered by the Kassites and then by the Assyrians, Babylon endured, emerging phoenix-like from its ashes of destruction and regaining its independence despite its many enemies. Truly was Babylon the center of arts and learning in the ancient world. O Nebuchadnezzar, your empire endured but a short time after your death, falling to the mighty Persians, and then to the Greeks, until the great city was destroyed by 141 BC. = Möge der Segen des Himmels über Euch sein, oh großer Nebukadnezar, Vater des mächtigen und alten Babylon! Jung war die Welt, als Sargon vor etwa fünftausend Jahren Babylon erbaute, lange wuchs und gedieh es und erlangte im achtzehnten Jahrhundert v. Chr. unter dem gottgleichen Hammurabi, dem Herrscher des Gesetzes, das erste Reich wurde. Obwohl es von den Kassiten und dann von den Assyrern erobert wurde, überdauerte Babylon, stieg wie Phönix aus der Asche der Zerstörung auf und gewann trotz seiner vielen Feinde seine Unabhängigkeit zurück. Wahrlich, Babylon war das Zentrum der Künste und des Lernens in der alten Welt. O Nebukadnezar, euer Reich überdauerte nur kurze Zeit nach eurem Tod und fiel an die mächtigen Perser und dann an die Griechen, bis die große Stadt um 141 v. Chr. zerstört wurde.
But is Babylon indeed gone forever, great Nebuchadnezzar? Your people look to you to bring the empire back to life once more. Will you accept the challenge? Will you build a civilization that will stand the test of time? = Aber ist Babylon wirklich für immer verschwunden, großer Nebukadnezar? Euer Volk blickt auf Euch, um das Reich noch einmal zum Leben zu erwecken. Werdet Ihr die Herausforderung annehmen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Akkad = Akkad
Dur-Kurigalzu = Dur-Kurigalzu
Nippur = Nippur
Borsippa = Borsippa
Sippar = Sippar
Opis = Opis
Mari = Mari
Shushan = Susa
Eshnunna = Eschnunna
Ellasar = Larsa
Erech = Uruk
Kutha = Kutha
Sirpurla = Lagasch
Neribtum = Neribtum
Ashur = Aschschur
Ninveh = Niniveh
Nimrud = Nimrud
Arbela = Arbela
Nuzi = Nuzi
Arrapkha = Arrapcha
Tutub = Tutub
Shaduppum = Schaduppum
Rapiqum = Rapiqum
Mashkan Shapir = Mashkan-Shapir
Tuttul = Tuttul
Ramad = Ramad
Ana = Anah
Haradum = Haradum
Agrab = Agrab
Uqair = Uqair
Gubba = Gubba
Hafriyat = Hafriyat
Nagar = Nagar
Shubat Enlil = Schubat-Enlil
Urhai = Urhai
Urkesh = Urkesch
Awan = Awan
Riblah = Riblah
Tayma = Tayma
Greece = Griechenland
Alexander = Alexandros
You are in my way, you must be destroyed. = Ihr seid mir im Weg, Ihr müsst vernichtet werden.
As a matter of fact I too grow weary of peace. = Tatsächlich bin auch ich des Friedens müde geworden.
You have somehow become my undoing! What kind of beast are you? = Irgendwie seid Ihr zu meinem Verhängnis geworden! Welche Art Bestie seid Ihr?
Hello stranger! I am Alexandros, son of kings and grandson of the gods! = Hallo Fremder! Ich bin Alexandros, Sohn von Königen und Nachfahre der Götter!
My friend, does this seem reasonable to you? = Mein Freund, ist das annehmbar für Euch?
Greetings! = Seid gegrüßt!
What? = Was?
Hellenic League = Hellenische Liga
City-State Influence degrades [amount]% slower = Stadtstaaten-Einfluss nimmt [amount]% langsamer ab
City-State Influence recovers at twice the normal rate = Stadtstaaten-Einfluss erholt sich doppelt so schnell wie normalerweise
May the blessings of the gods be upon you, oh great King Alexander! You are the ruler of the mighty Greek nation. Your people lived for so many years in isolated city-states - legendary cities such as Athens, Sparta, Thebes - where they gave the world many great things, such as democracy, philosophy, tragedy, art and architecture, the very foundation of Western Civilization. Although few in number and often hostile to each other, in the 5th century BC they were able to defeat their much larger neighbor, Persia, on land and sea. = Möge der Segen der Götter über Euch sein, oh großer König Alexander! Ihr seid der Herrscher über die mächtige griechische Nation. Euer Volk lebte so viele Jahre in isolierten Stadtstaaten - legendären Städten wie Athen, Sparta, Theben - wo sie der Welt viele großartige Dinge gaben, wie Demokratie, Philosophie, Tragödie, Kunst und Architektur, die Grundlage der westlichen Zivilisation. Obwohl sie nur wenige waren und sich oft feindlich gegenüberstanden, waren sie im 5. Jahrhundert v. Chr. in der Lage, ihren viel größeren Nachbarn, Persien, zu Land und zur See zu besiegen.
Alexander, your people stand ready to march to war, to spread the great Greek culture to millions and to bring you everlasting glory. Are you ready to accept your destiny, King Alexander? Will you lead your people to triumph and greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Alexander, euer Volk ist bereit, in den Krieg zu ziehen, um die große griechische Kultur unter Millionen zu verbreiten und euch ewigen Ruhm zu bringen. Seid Ihr bereit, euer Schicksal anzunehmen, König Alexander? Werdet Ihr euer Volk zu Triumph und Größe führen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Athens = Athen
Sparta = Sparta
Corinth = Korinth
Argos = Argos
Knossos = Knossos
Mycenae = Mycene
Pharsalos = Pharsalos
Ephesus = Ephesus
Halicarnassus = Halikarnassos
Rhodes = Rhodos
Eretria = Eretria
Pergamon = Pergamon
Miletos = Miletos
Megara = Megara
Phocaea = Phokaia
Sicyon = Sikyon
Tiryns = Tiryns
Samos = Samos
Mytilene = Mytilini
Chios = Chios
Paros = Paros
Elis = Elis
Syracuse = Syrakus
Herakleia = Herakleia
Gortyn = Gortyn
Chalkis = Chalkis
Pylos = Pylos
Pella = Pella
Naxos = Naxos
Larissa = Larissa
Apollonia = Apollonia
Messene = Messene
Orchomenos = Orchomenos
Ambracia = Ambrakia
Kos = Kos
Knidos = Knidos
Amphipolis = Amphipolis
Patras = Patras
Lamia = Lamia
Nafplion = Nauplion
Apolyton = Apolyton
China = China
Wu Zetian = Wu Zetian
You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = Ihr werdet nie mehr in der Lage sein mich zu belästigen. Fahrt zur Hölle.
Fool! I will disembowel you all! = Narr! Ich werde Euch alle ausweiden!
You have proven to be a cunning and competent adversary. I congratulate you on your victory. = Ihr habe bewiesen, dass Ihr ein gerissener und fähiger Gegner seid. Ich gratuliere Euch zu Eurem Sieg.
Greetings, I am Empress Wu Zetian. China desires peace and development. You leave us alone, we'll leave you alone. = Seid gegrüßt, ich bin Kaiserin Wu Zetian. China strebt nach Frieden und Fortschritt. Lasst uns in Ruhe und wir werden euch in Frieden lassen.
My friend, do you think you can accept this request? = Mein Freund, denkt Ihr, Ihr könnt diesen Vorschlag annehmen?
How are you today? = Wie geht es Euch heute?
Oh. It's you? = Oh. Ihr seid es?
Art of War = Die Kunst des Krieges
Great General provides double combat bonus = Großer General gibt doppelten Kampfbonus
The Blessings of Heaven be upon you. Empress Wu Zetian, most beautiful and haughty ruler of China! Oh great Empress, whose shadow causes the flowers to blossom and the rivers to flow! You are the leader of the Chinese, the oldest and the greatest civilization that humanity has ever produced. China's history stretches back into the mists of time, its people achieving many great things long before the other upstart civilizations were even conceived. China's contributions to the arts and sciences are too many and too wondrous to do justice to - the printing press, gunpowder, the works of Confucius - these are but a few of the gifts China has given to an undeserving world! = Der Segen des Himmels sei mit dir. Kaiserin Wu Zetian, schönste und hochmütigste Herrscherin von China! Oh große Kaiserin, deren Schatten die Blumen zum Blühen und die Flüsse zum Fließen bringt! Du bist die Herrscherin der Chinesen, der ältesten und größten Zivilisation, die die Menschheit je hervorgebracht hat. Chinas Geschichte reicht weit in die Vergangenheit zurück, und sein Volk hat viele große Dinge erreicht, lange bevor andere aufstrebende Zivilisationen überhaupt erdacht wurden. Chinas Beiträge zu den Künsten und Wissenschaften sind zu zahlreich und zu wundersam, um ihnen gerecht zu werden - die Druckerpresse, das Schießpulver, die Werke des Konfuzius - dies sind nur einige der Geschenke, die China einer unbedarften Welt gemacht hat!
You, great Queen, who, with cunning and beauty, rose from the position of lowly concubine to that of Divine Empress - your people call out to you to lead them! Great China is once again beset on all sides by barbarians. Can you defeat all your many foes and return your country to greatness? Can you build a civilization to stand the test of time? = Ihr, große Königin, die Ihr Euch mit List und Schönheit von der Position der niederen Konkubine zur göttlichen Kaiserin erhoben habt - Euer Volk ruft nach Euch, um es zu führen! Das große China wird wieder einmal von allen Seiten von Barbaren bedrängt. Könnt Ihr alle Eure vielen Feinde besiegen und Euer Land wieder zu Größe führen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Beijing = Peking
Shanghai = Shanghai
Guangzhou = Guangzhou
Nanjing = Nanjing
Xian = Xian
Chengdu = Chengdu
Hangzhou = Hangzhou
Tianjin = Tianjin
Macau = Macau
Shandong = Shandong
Kaifeng = Kaifeng
Ningbo = Ningpo
Baoding = Baoding
Yangzhou = Yangzhou
Harbin = Harbin
Chongqing = Chongqing
Luoyang = Luoyang
Kunming = Kunming
Taipei = Taipeh
Shenyang = Shenyang
Taiyuan = Taiyuan
Tainan = Tainan
Dalian = Dalian
Lijiang = Lijiang
Wuxi = Wuxi
Suzhou = Suzhou
Maoming = Maoming
Shaoguan = Shaoguan
Yangjiang = Yangjiang
Heyuan = Heyuan
Huangshi = Huangshi
Yichang = Yichang
Yingtian = Yingtian
Xinyu = Xinyu
Xinzheng = Xinzheng
Handan = Handan
Dunhuang = Dunhuang
Gaoyu = Gaoyu
Nantong = Nantong
Weifang = Weifang
Xikang = Xikang
Egypt = Ägypten
Ramesses II = Ramses II
You are but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! = Ihr seid eine Plage auf dieser Erde, bereitet Euch vor ausgelöscht zu werden!
You are a fool who evokes pity. You have brought my hostility upon yourself and your repulsive civilization! = Ihr seid ein Narr, der Mitleid verdient. Ihr habt meine Feindseeligkeit über euch und eure unbeherrschte Kultur gebracht!
Strike me down and my soul will torment yours forever, you have won nothing. = Erschlagt mich und meine Seele wird Euch auf ewig quälen, Ihr habt nichts gewonnen.
Greetings, I am Ramesses the god. I am the living embodiment of Egypt, mother and father of all civilizations. = Grüße, ich bin der Gott Ramses. Ich bin die lebende Verkörperung von Ägypten, Mutter und Vater aller Zivilisationen.
Generous Egypt makes you this offer. = Das großzügige Ägypten unterbreitet Euch diesen Vorschlag.
Good day. = Guten Tag.
Oh, it's you. = Oh, Ihr seid es.
Monument Builders = Monumental-Bauherren
We greet thee, oh great Ramesses, Pharaoh of Egypt, who causes the sun to rise and the Nile to flow, and who blesses his fortunate people with all the good things of life! Oh great lord, from time immemorial your people lived on the banks of the Nile river, where they brought writing to the world, and advanced mathematics, sculpture, and architecture. Thousands of years ago they created the great monuments which still stand tall and proud. = Wir grüßen dich, oh großer Ramses, Pharao von Ägypten, der die Sonne aufgehen und den Nil fließen lässt, und der sein glückliches Volk mit allen guten Dingen des Lebens segnet! Oh großer Herr, von jeher lebte euer Volk an den Ufern des Nils, wo sie der Welt die Schrift brachten und Mathematik, Bildhauerei und Architektur weiterentwickelten. Vor Tausenden von Jahren schufen sie die großen Monumente, die immer noch hoch und stolz stehen.
Oh, Ramesses, for uncounted years your people endured, as other petty nations around them have risen and then fallen into dust. They look to you to lead them once more into greatness. Can you honor the gods and bring Egypt back to her rightful place at the very center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Oh, Ramses, unzählige Jahre lang hat Euer Volk ausgehalten, während andere unbedeutende Nationen um es herum aufgestiegen und dann zu Staub zerfallen sind. Sie blicken auf Euch, um sie noch einmal zu Größe zu führen. Könnt Ihr die Götter ehren und Ägypten wieder an seinen rechtmäßigen Platz im Zentrum der Welt bringen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Thebes = Theben
Memphis = Memphis
Heliopolis = Heliopolis
Elephantine = Elephantine
Alexandria = Alexandria
Pi-Ramesses = Pi-Ramesse
Giza = Gizeh
Byblos = Byblos
Akhetaten = Akhetaten
Hieraconpolis = Hieraconpolis
Abydos = Abydos
Asyut = Asyut
Avaris = Auaris
Lisht = Lisht
Buto = Buto
Edfu = Edfu
Pithom = Pithom
Busiris = Busiris
Kahun = Kahun
Athribis = Athribis
Mendes = Mendes
Elashmunein = Ashmunin
Tanis = Tanis
Bubastis = Bubastis
Oryx = Oryx
Sebennytus = Sebennytos
Akhmin = Akhmim
Karnak = Karnak
Luxor = Luxor
El Kab = el-Kab
Armant = Armant
Balat = Balat
Ellahun = el-Lahun
Hawara = Hawara
Dashur = Dashur
Damanhur = Damanhur
Abusir = Abusir
Herakleopolis = Herakleopolis
Akoris = Akoris
Benihasan = Benihasan
Badari = el-Badari
Hermopolis = Hermopolis
Amrah = el-Amrah
Koptos = Koptos
Ombos = Ombos
Naqada = Naqada
Semna = Semna
Soleb = Soleb
England = England
Elizabeth = Elisabeth
By the grace of God, your days are numbered. = Bei der Gnade Gottes, Eure Tage sind gezählt.
We shall never surrender. = Wir werden niemals aufgeben.
You have triumphed over us. The day is yours. = Ihr habt über uns triumphiert. Der Tag gehört Euch.
We are pleased to meet you. = Wir sind erfreut Euch kennen zu lernen.
Would you be interested in a trade agreement with England? = Wärt Ihr an einer Handelsvereinbarung mit England interessiert?
Hello, again. = Hallo, nochmals.
Oh, it's you! = Oh, Ihr seid es!
Sun Never Sets = Die Sonne geht nie unter
Praises upon her serene highness, Queen Elizabeth Gloriana. You lead and protect the celebrated maritime nation of England. England is an ancient land, settled as early as 35,000 years ago. The island has seen countless waves of invaders, each in turn becoming a part of the fabric of the people. Although England is a small island, for many years your people dominated the world stage. Their matchless navy, brilliant artists and shrewd merchants, giving them power and influence far in excess of their mere numbers. = Gepriesen sei Ihre durchlauchte Hoheit, Königin Elizabeth Gloriana. Ihr führt und beschützt die gefeierte Seefahrernation England. England ist ein uraltes Land, das bereits vor 35.000 Jahren besiedelt wurde. Die Insel hat zahllose Wellen von Invasoren erlebt, von denen jede wiederum ein Teil der Struktur des Volkes wurde. Obwohl England eine kleine Insel ist, dominierte ihr Volk viele Jahre lang die Weltbühne. Ihre unvergleichliche Marine, ihre brillanten Künstler und ihre gewitzten Kaufleute gaben ihnen Macht und Einfluss weit über ihre bloße Anzahl hinaus.
Queen Elizabeth, will you bring about a new golden age for the English people? They look to you once more to return peace and prosperity to the nation. Will you take up the mantle of greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Königin Elisabeth, werdet Ihr ein neues goldenes Zeitalter für das englische Volk herbeiführen? Man erwartet von Euch, dass Ihr der Nation wieder Frieden und Wohlstand bringt. Werdet Ihr den Mantel der Größe übernehmen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
London = London
York = York
Nottingham = Nottingham
Hastings = Hastings
Canterbury = Canterbury
Coventry = Coventry
Warwick = Warwick
Newcastle = Newcastle
Oxford = Oxford
Liverpool = Liverpool
Dover = Dover
Brighton = Brighton
Norwich = Norwich
Leeds = Leeds
Reading = Reading
Birmingham = Birmingham
Richmond = Richmond
Exeter = Exeter
Cambridge = Cambridge
Gloucester = Gloucester
Manchester = Manchester
Bristol = Bristol
Leicester = Leicester
Carlisle = Carlisle
Ipswich = Ipswich
Portsmouth = Portsmouth
Berwick = Berwick
Bath = Bath
Mumbles = Mumbles
Southampton = Southampton
Sheffield = Sheffield
Salisbury = Salisbury
Colchester = Colchester
Plymouth = Plymouth
Lancaster = Lancaster
Blackpool = Blackpool
Winchester = Winchester
Hull = Hull
France = Frankreich
Napoleon = Napoleon
You're disturbing us, prepare for war. = Ihr stört uns, bereitet euch für den Krieg vor.
You've fallen into my trap. I'll bury you. = Ihr seid in meine Falle getappt. Ich werde Euch unter die Erde bringen.
I congratulate you for your victory. = Ich gratuliere Euch zu Eurem Sieg.
Welcome. I'm Napoleon, of France; the smartest military man in world history. = Willkommen. Ich bin Napoleon, von Frankreich; Der größte Feldherr der Weltgeschichte.
France offers you this exceptional proposition. = Frankreich unterbreitet Euch diesen hervorragenden Vorschlag.
Hello. = Hallo.
It's you. = Ihr seid es.
Ancien Régime = Ancien Régime
[stats] per turn from cities before [tech] = [stats] pro Runde von Städten bevor [tech]
Long life and triumph to you, First Consul and Emperor of France, Napoleon I, ruler of the French people. France lies at the heart of Europe. Long has Paris been the world center of culture, arts and letters. Although surrounded by competitors - and often enemies - France has endured as a great nation. Its armies have marched triumphantly into battle from one end of the world to the other, its soldiers and generals among the best in history. = Langes Leben und Triumph für Euch, erster Konsul und Kaiser von Frankreich, Napoleon I., Herrscher des französischen Volkes. Frankreich liegt im Herzen Europas. Seit langem ist Paris das Weltzentrum von Kultur, Kunst und Literatur. Obwohl von Konkurrenten - und oft Feinden - umgeben, hat Frankreich als große Nation überdauert. Seine Armeen sind triumphierend von einem Ende der Welt zum anderen in die Schlacht gezogen, seine Soldaten und Generäle gehören zu den besten der Geschichte.
Napoleon Bonaparte, France yearns for you to rebuild your empire, to lead her once more to glory and greatness, to make France once more the epicenter of culture and refinement. Emperor, will you ride once more against your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Napoleon Bonaparte, Frankreich sehnt sich nach Euch, um Euer Reich wieder aufzubauen, um es wieder zu Ruhm und Größe zu führen, um Frankreich wieder zum Epizentrum von Kultur und Raffinesse zu machen. Kaiser, werdet Ihr noch einmal gegen Eure Feinde reiten? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Paris = Paris
Orleans = Orleans
Lyon = Lyon
Troyes = Troyes
Tours = Tours
Marseille = Marseille
Chartres = Chartres
Avignon = Avignon
Rouen = Rouen
Grenoble = Grenoble
Dijon = Dijon
Amiens = Amiens
Cherbourg = Cherbourg
Poitiers = Poitiers
Toulouse = Toulouse
Bayonne = Bayonne
Strasbourg = Straßburg
Brest = Brest
Bordeaux = Bordeaux
Rennes = Rennes
Nice = Nizza
Saint Etienne = Saint Etienne
Nantes = Nantes
Reims = Reims
Le Mans = Le Mans
Montpellier = Montpellier
Limoges = Limoges
Nancy = Nancy
Lille = Lille
Caen = Caen
Toulon = Toulon
Le Havre = Le Havre
Lourdes = Lourdes
Cannes = Cannes
Aix-En-Provence = Aix-en-Provence
La Rochelle = La Rochelle
Bourges = Bourges
Calais = Calais
Russia = Russland
Catherine = Katharina
You've behaved yourself very badly, you know it. Now it's payback time. = Ihr habt Euch sehr schlecht benommen, Ihr wisst es. Nun zahle ich es Euch zurück.
You've mistaken my passion for a weakness, you'll regret about this. = Ihr habt meine Leidenschaft fälschlicherweise für eine Schwäche gehalten, Ihr werdet dies bereuen.
We were defeated, so this makes me your prisoner. I suppose there are worse fates. = Wir wurden besiegt, das macht mich also zu Eurer Gefangenen. Ich nehme an, es gibt schlimmere Schicksale.
I greet you, stranger! If you are as intelligent and tactful as you are attractive, we'll get along just fine. = Ich grüße Euch, Fremder! Wenn Ihr genauso intelligent und taktvoll wie attraktiv seid werden wir sehr gut miteinander auskommen.
How would you like it if I propose this kind of exchange? = Wie würde es Euch gefallen wenn ich diesen Austausch vorschlage?
Hello! = Hallo!
What do you need?! = Was braucht Ihr?!
Siberian Riches = Sibirische Reichtümer
Double quantity of [resource] produced = Doppelte Menge von [resource] produziert
Greetings upon thee, Your Imperial Majesty Catherine, wondrous Empress of all the Russias. At your command lies the largest country in the world. Mighty Russia stretches from the Pacific Ocean in the east to the Baltic Sea in the west. Despite wars, droughts, and every manner of disaster the heroic Russian people survive and prosper, their artists and scientists among the best in the world. The Empire today remains one of the strongest ever seen in human history - a true superpower, with the greatest destructive force ever devised at her command. = Seid gegrüßt, Eure Kaiserliche Majestät Katharina, wunderbare Kaiserin von ganz Russland. Unter Eurem Kommando liegt das größte Land der Welt. Das mächtige Russland erstreckt sich vom Pazifischen Ozean im Osten bis zur Ostsee im Westen. Trotz Kriegen, Dürren und allen möglichen Katastrophen überlebt das heldenhafte russische Volk und gedeiht, seine Künstler und Wissenschaftler gehören zu den Besten der Welt. Das Reich ist auch heute noch eines der stärksten in der Geschichte der Menschheit - eine wahre Supermacht, die über die größte Zerstörungskraft verfügt, die je entwickelt wurde.
Catherine, your people look to you to bring forth glorious days for Russia and her people, to revitalize the land and recapture the wonder of the Enlightenment. Will you lead your people once more into greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Katharina, euer Volk blickt auf Euch, um glorreiche Tage für Russland und sein Volk herbeizuführen, das Land neu zu beleben und das Wunder der Aufklärung wiederzuerlangen. Werdet Ihr euer Volk noch einmal zu Größe führen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Moscow = Moskau
St. Petersburg = St. Petersburg
Novgorod = Nowgorod
Rostov = Rostow
Yaroslavl = Yaroslawl
Yekaterinburg = Jekaterinburg
Yakutsk = Jakutsk
Vladivostok = Wladiwostok
Smolensk = Smolensk
Orenburg = Orenburg
Krasnoyarsk = Krasnojarsk
Khabarovsk = Chabarowsk
Bryansk = Brjansk
Tver = Twer
Novosibirsk = Nowosibirsk
Magadan = Magadan
Murmansk = Murmansk
Irkutsk = Irkutsk
Chita = Tschita
Samara = Samara
Arkhangelsk = Arkhangelsk
Chelyabinsk = Tscheljabinsk
Tobolsk = Tobolsk
Vologda = Wologda
Omsk = Omsk
Astrakhan = Astrachan
Kursk = Kursk
Saratov = Saratow
Tula = Tula
Vladimir = Wladimir
Perm = Perm
Voronezh = Woronesch
Pskov = Pskow
Starayarussa = Staraja Russa
Kostoma = Kostroma
Nizhniy Novgorod = Nischni Nowgorod
Suzdal = Susdal
Magnitogorsk = Magnitogorsk
Rome = Rom
Augustus Caesar = Julius Cäsar
My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... <sigh> ...therefore you must die. = Meine Schatzkammer ist fast leer, meine Soldaten werden ungeduldig ... ... und deshalb musst du sterben.
So brave, yet so stupid! If only you had a brain similar to your courage. = So mutig, so dumm! Wenn Ihr nur einen Verstand wie Eure Tapferkeit hättest.
The gods have deprived Rome of their favour. We have been defeated. = Die Götter haben Rom verlassen. Wir haben verloren.
I greet you. I am Augustus, Imperator and Pontifex Maximus of Rome. If you are a friend of Rome, you are welcome. = Ich grüße dich. Ich bin Julius, Imperator und Pontifex Maximus von Rom. Bist Du ein Freund Roms, so sei willkommen.
I offer this, for your consideration. = Ich biete Ihnen dies, überlegen Sie es sich.
Hail. = Heil.
What do you want? = Was wollt Ihr?
The Glory of Rome = Der Glanz Roms
+25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = +25% Produktion für alle Gebäude, die bereits in der Hauptstadt existieren
The blessings of the gods be upon you, Caesar Augustus, emperor of Rome and all her holdings. Your empire was the greatest and longest lived of all in Western civilization. And your people single-handedly shaped its culture, law, art, and warfare like none other, before or since. Through years of glorious conquest, Rome came to dominate all the lands of the Mediterranean from Spain in the west to Syria in the east. And her dominion would eventually expand to cover much of England and northern Germany. Roman art and architecture still awe and inspire the world. And she remains the envy of all lesser civilizations who have followed. = Der Segen der Götter sei mit Euch, Caesar Augustus, Kaiser von Rom und all ihren Besitztümern. Euer Reich war das größte und am längsten existierende der westlichen Zivilisation. Und euer Volk formte im Alleingang seine Kultur, sein Recht, seine Kunst und seine Kriegsführung wie kein anderes, weder vorher noch nachher. Durch Jahre glorreicher Eroberungen beherrschte Rom alle Länder des Mittelmeerraums von Spanien im Westen bis Syrien im Osten. Und ihre Herrschaft sollte sich schließlich auf einen Großteil Englands und Norddeutschlands ausdehnen. Römische Kunst und Architektur beeindrucken und inspirieren noch heute die Welt. Und sie bleibt der Neid aller weniger bedeutenden Zivilisationen, die ihr gefolgt sind.
O mighty emperor, your people turn to you to once more reclaim the glory of Rome! Will you see to it that your empire rises again, bringing peace and order to all? Will you make Rome once again center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = O mächtiger Kaiser, euer Volk wendet sich an Euch, um noch einmal den Ruhm Roms zu erlangen! Werdet Ihr dafür sorgen, dass Euer Imperium wieder aufersteht und allen Frieden und Ordnung bringt? Werdet Ihr Rom wieder zum Zentrum der Welt machen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Antium = Antium
Cumae = Cumae
Neapolis = Neapel
Ravenna = Ravenna
Arretium = Arretium
Mediolanum = Mediolanum
Arpinum = Arpinum
Circei = Circei
Setia = Setia
Satricum = Satricum
Ardea = Ardea
Ostia = Ostia
Velitrae = Velitrae
Viroconium = Viroconium
Tarentum = Tarentum
Brundisium = Brundisium
Caesaraugusta = Caesaraugusta
Caesarea = Caesarea
Palmyra = Palmyra
Signia = Signia
Aquileia = Aquileia
Clusium = Clusium
Sutrium = Sutrium
Cremona = Cremona
Placentia = Placentia
Hispalis = Hispalis
Artaxata = Artaxata
Aurelianorum = Aurelianorum
Nicopolis = Nikopolis
Agrippina = Agrippina
Verona = Verona
Corfinium = Corfinium
Treverii = Treveri
Sirmium = Sirmium
Augustadorum = Augustadorum
Curia = Curia
Interrama = Laudanum
Adria = Hadria
Arabia = Arabien
Harun al-Rashid = Harun al-Rashid
The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = Die Welt wird ohne Euch schöner sein. Bereitet Euch auf einen Krieg vor.
Fool! You will soon regret dearly! I swear it! = Narr! Ihr werdet es bald schrecklich bereuen. Das verspreche ich Ihnen.
You have won, congratulations. My palace is now in your possession, and I beg that you care well for the peacock. = Gratulation, Sie haben gewonnen. Mein Palast gehört jetzt Ihnen, und kümmern Sie sich bitte um den Pfau.
Welcome foreigner, I am Harun Al-Rashid, Caliph of the Arabs. Come and tell me about your empire. = Willkommen Fremder, ich bin Harun al-Rashid, Kalif von Arabien. Kommt und erzählt mir von Eurem Reich.
Come forth, let's do business. = Kommt, lass uns Handel treiben.
Peace be upon you. = Friede sei mit dir.
Trade Caravans = Handelskarawanen
Blessings of God be upon you oh great caliph Harun al-Rashid, leader of the pious Arabian people! The Muslim empire, the Caliphate was born in the turbulent years after the death of the prophet Muhammad in 632 AD, as his followers sought to extend the rule of God to all of the people of the earth. The caliphate grew mighty indeed at the height of its power, ruling Spain, North Africa, the Middle East, Anatolia, the Balkans and Persia. An empire as great as or even greater than that of Rome. The arts and sciences flourished in Arabia during the Middle Ages, even as the countries of Europe descended into ignorance and chaos. The Caliphate survived for six hundred years, until finally succumbing to attack from the Mongols, those destroyers of Empires. = Gottes Segen sei mit Euch, oh großer Kalif Harun al-Raschid, Führer des gottesfürchtigen arabischen Volkes! Das muslimische Reich, das Kalifat, entstand in den turbulenten Jahren nach dem Tod des Propheten Muhammad im Jahr 632 n. Chr., als seine Anhänger versuchten, die Herrschaft Gottes auf alle Menschen der Erde auszuweiten. Das Kalifat war auf dem Höhepunkt seiner Macht sehr stark und beherrschte Spanien, Nordafrika, den Nahen Osten, Anatolien, den Balkan und Persien. Ein Reich, so groß wie das Roms oder sogar größer als dieses. Die Künste und Wissenschaften blühten in Arabien während des Mittelalters, selbst als die Länder Europas in Unwissenheit und Chaos versanken. Das Kalifat überlebte sechshundert Jahre lang, bis es schließlich dem Angriff der Mongolen, den Zerstörern der Reiche, erlag.
Great Caliph Harun al Rashid, your people look to you to return them to greatness! To make Arabia once again an enlightened land of arts and knowledge, a powerful nation who needs fear no enemy! Oh Caliph, will you take up the challenge? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Großer Kalif Harun al-Rashid, euer Volk blickt auf Euch, damit Ihr es zur Größe zurückführt! Um Arabien wieder zu einem erleuchteten Land der Künste und des Wissens zu machen, zu einer mächtigen Nation, die keinen Feind zu fürchten braucht! Oh Kalif, werdet Ihr die Herausforderung annehmen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Mecca = Mekka
Medina = Medina
Damascus = Damaskus
Baghdad = Baghdad
Najran = Najran
Kufah = Kufa
Basra = Basra
Khurasan = Chorasan
Anjar = Anjar
Fustat = Fustat
Aden = Aden
Yamama = Yamamah
Muscat = Maskat
Mansura = Mansourah
Bukhara = Buchara
Fez = Fez
Shiraz = Schiraz
Merw = Merw
Balkh = Balch
Mosul = Mossul
Aydab = Aydın
Bayt = Bayt
Suhar = Suhar
Taif = Ta'if
Hama = Hama
Tabuk = Tabuk
Sana'a = Sana'a
Shihr = Asch-Schihr
Tripoli = Tripoli
Tunis = Tunis
Kairouan = Kairouan
Algiers = Algiers
Oran = Oran
America = Amerika
George Washington = George Washington
Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = Eure mutwillige Aggression lässt mir keine Wahl. Rechnet mit Krieg!
You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! = Ihr habt unsere Liebe von Frieden als Schwäche gesehen. Das werdet Ihr bereuen.
The day...is yours. I hope you will be merciful in your triumph. = Dies ist Ihr Tag. Ich hoffe Ihr werdet in Eurem Triumph barmherzig sein.
The people of the United States of America welcome you. = Die Einwohner der Vereinigten Staaten von Amerika heißen Euch herzlich Willkommen.
Is the following trade of interest to you? = Interessiert sie folgender Tausch?
Well? = Nun?
Manifest Destiny = Offenkundiges Schicksal
Welcome President Washington! You lead the industrious American civilization! Formed in the conflagration of revolution in the 18th century, within a hundred years, the young nation became embroiled in a terrible civil war that nearly tore the country apart, but it was just a few short years later in the 20th century that the United States reached the height of its power, emerging triumphant and mighty from the two terrible wars that destroyed so many other great nations. The United States is a nation of immigrants, filled with optimism and determination. They lack only a leader to help them fulfill their promise. = Willkommen Präsident Washington! Sie führen die tüchtige amerikanische Zivilisation an! Gegründet in der Feuersbrunst der Revolution im 18. Jahrhundert, wurde die junge Nation innerhalb von hundert Jahren in einen schrecklichen Bürgerkrieg verwickelt, der das Land fast auseinander riss, aber es war nur wenige Jahre später im 20. Jahrhundert, dass die Vereinigten Staaten den Höhepunkt ihrer Macht erreichten und triumphierend und mächtig aus den beiden schrecklichen Kriegen hervorgingen, die so viele andere große Nationen zerstörten. Die Vereinigten Staaten sind eine Nation von Einwanderern, erfüllt von Optimismus und Entschlossenheit. Es fehlt ihnen nur ein Anführer, der ihnen hilft, ihr Versprechen zu erfüllen.
President Washington, can you lead the American people to greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Präsident Washington, können Sie das amerikanische Volk zu Größe führen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Washington = Washington
New York = New York
Boston = Boston
Philadelphia = Philadelphia
Atlanta = Atlanta
Chicago = Chicago
Seattle = Seattle
San Francisco = San Francisco
Los Angeles = Los Angeles
Houston = Houston
Portland = Portland
St. Louis = St. Louis
Miami = Miami
Buffalo = Buffalo
Detroit = Detroit
New Orleans = New Orleans
Baltimore = Baltimore
Denver = Denver
Cincinnati = Cincinnati
Dallas = Dallas
Cleveland = Cleveland
Kansas City = Kansas City
San Diego = San Diego
Las Vegas = Las Vegas
Phoenix = Phoenix
Albuquerque = Albuquerque
Minneapolis = Minneapolis
Pittsburgh = Pittsburgh
Oakland = Oakland
Tampa Bay = Tampa Bay
Orlando = Orlando
Tacoma = Tacoma
Santa Fe = Santa Fe
Olympia = Olympia
Hunt Valley = Hunt Valley
Springfield = Springfield
Palo Alto = Palo Alto
Centralia = Centralia
Spokane = Spokane
Jacksonville = Jacksonville
Svannah = Savannah
Charleston = Charleston
San Antonio = San Antonio
Anchorage = Anchorage
Sacramento = Sakramento
Reno = Reno
Salt Lake City = Salt Lake City
Boise = Boise
Milwaukee = Milwaukee
Santa Cruz = Santa Cruz
Little Rock = Little Rock
Japan = Japan
Oda Nobunaga = Oda Nobunaga
I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. = Hiermit informiere ich Euch, dass ich plane Ihre Zivilisation auszulöschen.
Pitiful fool! Now we shall destroy you! = Erbärmlicher Dummkopf! Jetzt werden wir Euch zerstören!
You were much wiser than I thought. = Ihr sind viel weiser als ich dachte.
We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military bravery. = Wir hoffen auf eine faire und gerechte Beziehung zu Ihnen, da Ihr für Eure militärische Tapferkeit bekannt seid.
I would be grateful if you agreed on the following proposal. = Ich wäre dankbar, wenn sie folgendem Vorschlag zustimmen.
Oh, it's you... = Oh, Sie sind es...
Bushido = Bushido
Units fight as though they were at full strength even when damaged = Einheiten kämpfen mit voller Stärke, selbst bei Beschädigung
Blessings upon you, noble Oda Nobunaga, ruler of Japan, the land of the Rising Sun! May you long walk among its flowering blossoms. The Japanese are an island people, proud and pious with a rich culture of arts and letters. Your civilization stretches back thousands of years, years of bloody warfare, expansion and isolation, great wealth and great poverty. In addition to their prowess on the field of battle, your people are also immensely industrious, and their technological innovation and mighty factories are the envy of lesser people everywhere. = Seien Sie gesegnet, edler Oda Nobunaga, Herrscher über Japan, das Land der aufgehenden Sonne! Möget Ihr lange inmitten seiner blühenden Blüten wandeln. Die Japaner sind ein Inselvolk, stolz und fromm mit einer reichen Kultur der Künste und Schriften. Ihre Zivilisation reicht Tausende von Jahren zurück, Jahre der blutigen Kriege, der Expansion und der Isolation, des großen Reichtums und der großen Armut. Zusätzlich zu ihren Fähigkeiten auf dem Schlachtfeld, sind ihre Leute auch immens fleißig, und ihre technologische Innovation und mächtigen Fabriken sind der Neid der geringeren Menschen überall.
Legendary daimyo, will you grab the reins of destiny? Will you bring your family and people the honor and glory they deserve? Will you once again pick up the sword and march to triumph? Will you build a civilization that stands the test of time? = Legendärer Daimyo, werdet Ihr die Zügel des Schicksals ergreifen? Werdet Ihr eurer Familie und eurem Volk die Ehre und den Ruhm bringen, den sie verdienen? Werdet Ihr noch einmal das Schwert in die Hand nehmen und zum Triumph marschieren? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Kyoto = Kyōto
Osaka = Osaka
Tokyo = Tokyo
Satsuma = Satsuma
Kagoshima = Kagoshima
Nara = Nara
Nagoya = Nagoya
Izumo = Izumo
Nagasaki = Nagasaki
Yokohama = Yokohama
Shimonoseki = Shimonoseki
Matsuyama = Matsuyama
Sapporo = Sapporo
Hakodate = Hakodate
Ise = Ise
Toyama = Toyama
Fukushima = Fukushima
Suo = Suō
Bizen = Bizen
Echizen = Echizen
Izumi = Izumi
Omi = Omi
Echigo = Echigo
Kozuke = Kozuke
Sado = Sado
Kobe = Kobe
Nagano = Nagano
Hiroshima = Hiroshima
Takayama = Takayama
Akita = Akita
Fukuoka = Fukuoka
Aomori = Aomori
Kamakura = Kamakura
Kochi = Kochi
Naha = Naha
Sendai = Sendai
Gifu = Gifu
Yamaguchi = Yamaguchi
Ota = Ota
Tottori = Tottori
India = Indien
Gandhi = Mahatma Gandhi
I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = Ich habe gerade gehört, dass viele Truppen von mir Ihre Grenzen übertreten haben.
My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = Meine Versuche Gewalt zu vermeiden haben versagt. Auge um Auge führt nur dazu, dass am Ende niemand mehr sehen kann.
You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind. = Und sperrt man mich ein \nIm finsteren Kerker, \nDas alles sind rein \nVergebliche Werke; \nDenn meine Gedanken \nZerreißen die Schranken \nUnd Mauern entzwei: \nDie Gedanken sind frei.
Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. = Hallo, ich bin Mahatma Gandhi. Meine Leute nennen mich Bapu, aber nennt mich bitte Freund.
My friend, are you interested in this arrangement? = Mein Freund, seit Ihr an diesem Tausch interessiert?
I wish you peace. = Ich wünsche Euch Frieden.
Population Growth = Bevölkerungswachstum
Unhappiness from number of Cities doubled = Unzufriedenheit aufgrund der Anzahl der Städte verdoppelt
Greetings, President Mahatma Gandhi, great souled leader of India! You are the ruler of one of the oldest countries in the world with history stretching back almost 10,000 years. A spiritual country, India is the birthplace of three of the world's great religions - Hinduism, Buddhism and Jainism. This is a passionate land of music and color, a land of great wealth and grinding poverty. For centuries, India was divided into kingdoms who fought constantly with each other and against outside invaders. That was, however, after empires such as Maratha, Maurya and Gupta. In the 12th century AD, India was conquered by Muslim Turks who fled from the Mongols. In the early 17th century, the English arrived, and through a combination of shrewd diplomacy and technological superiority, they conquered your fragmented nation. England remained in power for some two centuries until driven out by a rising wave of Indian nationalism, a peaceful rebellion unlike any before seen in history, one led by you! = Grüße, Präsident Mahatma Gandhi, großer spiritueller Führer von Indien! Ihr seit der Herrscher eines der ältesten Länder der Welt mit einer Geschichte, die fast 10.000 Jahre zurückreicht. Ein spirituelles Land, Indien ist die Geburtsstätte von drei der großen Weltreligionen - Hinduismus, Buddhismus und Jainismus. Es ist ein leidenschaftliches Land der Musik und der Farben, ein Land des großen Reichtums und der drückenden Armut. Jahrhunderte lang war Indien in Königreiche aufgeteilt, die ständig miteinander und gegen Eindringlinge von außen kämpften. Das war allerdings erst nach Reichen wie den Maratha, Maurya und Gupta. Im 12. Jahrhundert nach Christus wurde Indien von muslimischen Türken erobert, die vor den Mongolen geflohen waren. Im frühen 17. Jahrhundert kamen die Engländer und eroberten durch eine Kombination aus kluger Diplomatie und technologischer Überlegenheit Ihre zersplitterte Nation. England blieb für etwa zwei Jahrhunderte an der Macht, bis es von einer aufkommenden Welle des indischen Nationalismus vertrieben wurde, einer friedlichen Rebellion, wie es sie in der Geschichte noch nie gegeben hat, angeführt von Ihnen!
Gandhi, your people look to you to lead them to even greater heights of glory! Can you help your people realize their great potential, to once again become the world's center of arts, culture and religion? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Gandhi, euer Volk blickt auf Euch, um es zu noch größeren Höhen des Ruhmes zu führen! Könnt Ihr eurem Volk helfen, sein großes Potential zu verwirklichen, um wieder das Zentrum der Welt für Kunst, Kultur und Religion zu werden? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Delhi = Delhi
Mumbai = Mumbai
Vijayanagara = Vijayanagar
Pataliputra = Pataliputra
Varanasi = Varanasi
Agra = Agra
Calcutta = Kalkutta
Lahore = Lahore
Bangalore = Bangalore
Hyderabad = Hyderabad
Madurai = Madurai
Ahmedabad = Ahmedabad
Kolhapur = Kolhapur
Prayaga = Prayagaj
Ayodhya = Ayodhya
Indraprastha = Indraprastha
Mathura = Mathura
Ujjain = Ujjain
Gulbarga = Gulbarga
Jaunpur = Jaunpur
Rajagriha = Rajagriha
Sravasti = Shravasti
Tiruchirapalli = Tiruchirappalli
Thanjavur = Thanjavur
Bodhgaya = Bodhgaya
Kushinagar = Kushinagar
Amaravati = Amaravati
Gaur = Gaur
Gwalior = Gwalior
Jaipur = Jaipur
Karachi = Karatschi
Germany = Deutschland
Otto von Bismarck = Otto von Bismarck
I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! = Ich kann nicht warten, bis ihr noch mächtiger werdet. Deshalb: Bereitet euch auf den Krieg vor!
Corrupted villain! We will bring you into the ground! = Verdammter Bösewicht! Wir werden Euch niederringen!
Germany has been destroyed. I weep for the future generations. = Deutschland wurde zerstört. Ich trauere um die zukünftigen Generationen.
Guten tag. In the name of the great German people, I bid you welcome. = Guten Tag. Im Namen des großartigen deutschen Volkes heiße ich Euch willkommen.
It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. = Es wäre in Eurem Intresse, diesen Vorschlag genau zu erwägen und ihn anzunehmen.
What now? = Was nun?
So, out with it! = Also, raus mit der Sprache!
Furor Teutonicus = Teutonischer Zorn
67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = 67%-Chance 25 Gold einzunehmen und eine barbarische Einheit aus dem eroberten Lager zu rekrutieren
-[amount]% [param] unit maintenance costs = -[amount]% Unterhaltskosten für [param] Einheiten
Hail mighty Bismarck, first chancellor of Germany and her empire! Germany is an upstart nation, fashioned from the ruins of the Holy Roman Empire and finally unified in 1871, a little more than a century ago. The German people have proven themselves to be creative, industrious and ferocious warriors. Despite enduring great catastrophes in the first half of the 20th century, Germany remains a worldwide economic, artistic and technological leader. = Es lebe der mächtige Bismarck, der erste Kanzler Deutschlands und seines Reiches! Deutschland ist eine aufstrebende Nation, entstanden aus den Trümmern des Heiligen Römischen Reiches und schließlich 1871, vor etwas mehr als einem Jahrhundert, vereinigt. Das deutsche Volk hat sich als kreativ, fleißig und kämpferisch erwiesen. Trotz großer Katastrophen in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts ist Deutschland nach wie vor weltweit führend in Wirtschaft, Kunst und Technologie.
Great Prince Bismarck, the German people look up to you to lead them to greater days of glory. Their determination is strong, and now they turn to you, their beloved iron chancellor, to guide them once more. Will you rule and conquer through blood and iron, or foster the Germanic arts and industry? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Großer Fürst Bismarck, das deutsche Volk blickt zu Euch auf, um es zu größeren Tagen des Ruhmes zu führen. Ihre Entschlossenheit ist stark, und jetzt wenden sie sich an Euch, ihren geliebten eisernen Kanzler, um sie noch einmal zu führen. Werdet Ihr mit Blut und Eisen herrschen und erobern oder die germanische Kunst und Industrie fördern? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Berlin = Berlin
Hamburg = Hamburg
Munich = München
Cologne = Köln
Frankfurt = Frankfurt
Essen = Essen
Dortmund = Dortmund
Stuttgart = Stuttgart
Düsseldorf = Düsseldorf
Bremen = Bremen
Hannover = Hannover
Duisburg = Duisburg
Leipzig = Leipzig
Dresden = Dresden
Bonn = Bonn
Bochum = Bochum
Bielefeld = Bielefeld
Karlsruhe = Karlsruhe
Gelsenkirchen = Gelsenkirchen
Wiesbaden = Wiesbaden
Münster = Münster
Rostock = Rostock
Chemnitz = Chemnitz
Braunschweig = Braunschweig
Halle = Halle
Mönchengladbach = Mönchengladbach
Kiel = Kiel
Wuppertal = Wuppertal
Freiburg = Freiburg
Hagen = Hagen
Erfurt = Erfurt
Kaiserslautern = Kaiserslautern
Kassel = Kassel
Oberhausen = Oberhausen
Hamm = Hamm
Saarbrücken = Saarbrücken
Krefeld = Krefeld
Pirmasens = Pirmasens
Potsdam = Potsdam
Solingen = Solingen
Osnabrück = Osnabrück
Ludwigshafen = Ludwigshafen
Leverkusen = Leverkusen
Oldenburg = Oldenburg
Neuss = Neuss
Mülheim = Mülheim
Darmstadt = Darmstadt
Herne = Herne
Würzburg = Würzburg
Recklinghausen = Recklinghausen
Göttingen = Göttingen
Wolfsburg = Wolfsburg
Koblenz = Koblenz
Hildesheim = Hildesheim
Erlangen = Erlangen
The Ottomans = Die Osmanen
Suleiman I = Suleiman der Prächtige
Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. = Eure anhaltende Anmaßung und das Verkennen unserer Vormachtstellung führt uns in den Krieg.
Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. = Gut, die Welt wird Zeuge der unbestreitbaren Macht meiner Armeen und der Herrlichkeit des Reiches.
Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melancholy poets. = Verderben! Verderben! Istanbul wird von Fremden ausgelöscht, nur noch ein paar melancholische Poeten erinnern daran.
From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = Von der Pracht des Topkapi-Palastes grüßt Euch die Nation der Ottomanen, Fremder! Ich bin Suleiman, der Kayser-i Rum, und ich gewähre Euch mein Willkommen!
Let us do business! Would you be interested? = Lasst uns handeln! Seid Ihr interressiert?
Barbary Corsairs = Barbarische Korsaren
50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = 50% Chance, besiegte barbarische Marineeinheiten zu erobern und 25 Gold zu verdienen
Blessings of God be upon you, oh Great Emperor Suleiman! Your power, wealth and generosity awe the world! Truly, are you called 'Magnificent!' Your empire began in Bithynia, a small country in Eastern Anatolia in 12th century. Taking advantage in the decline of the great Seljuk Sultanate of Rum, King Osman I of Bithynia expanded west into Anatolia. Over the next century, your subjects brought down the empire of Byzantium, taking its holdings in Turkey and then the Balkans. In the mid 15th century, the Ottomans captured ancient Constantinople, gaining control of the strategic link between Europe and the Middle East. Your people's empire would continue to expand for centuries governing much of North Africa, the Middle East and Eastern Europe at its height. = Der Segen Gottes sei mit dir, oh großer Kaiser Suleiman! Eure Macht, Euer Reichtum und Eure Großzügigkeit versetzen die Welt in Ehrfurcht! Wahrlich, werdet Ihr 'Prächtig' genannt! Euer Reich begann in Bithynien, einem kleinen Land in Ostanatolien im 12. Jahrhundert. König Osman I. von Bithynien nutzte den Niedergang des großen Sultanats der Seldschuken von Rum und expandierte nach Westen in Anatolien. Im Laufe des nächsten Jahrhunderts brachten Ihre Untertanen das Reich von Byzanz zu Fall und eroberten dessen Besitztümer in der Türkei und dann den Balkan. In der Mitte des 15. Jahrhunderts eroberten die Osmanen das alte Konstantinopel und gewannen die Kontrolle über die strategische Verbindung zwischen Europa und dem Nahen Osten. Das Reich eures Volkes expandierte über Jahrhunderte weiter und beherrschte auf seinem Höhepunkt einen Großteil Nordafrikas, des Nahen Ostens und Osteuropas.
Mighty Sultan, heed the call of your people! Bring your empire back to the height of its power and glory and once again the world will look upon your greatness with awe and admiration! Will you accept the challenge, great emperor? Will you build an empire that will stand the test of time? = Mächtiger Sultan, erhört den Ruf eures Volkes! Bringt Euer Reich zurück auf den Höhepunkt seiner Macht und seines Ruhmes und die Welt wird wieder mit Ehrfurcht und Bewunderung auf Eure Größe blicken! Werdet Ihr die Herausforderung annehmen, großer Kaiser? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Istanbul = Istanbul
Edirne = Edirne
Ankara = Ankara
Bursa = Bursa
Konya = Konya
Samsun = Samsun
Gaziantep = Gaziantep
Diyarbakır = Diyarbakır
Izmir = Izmir
Kayseri = Kayseri
Malatya = Malatya
Mersin = Mersin
Antalya = Antalya
Zonguldak = Zonguldak
Denizli = Denizli
Ordu = Ordu
Muğla = Muğla
Eskişehir = Eskişehir
Inebolu = İnebolu
Sinop = Sinop
Adana = Adana
Artvin = Artvin
Bodrum = Bodrum
Eregli = Ereğli
Silifke = Silifke
Sivas = Sivas
Amasya = Amasya
Marmaris = Marmaris
Trabzon = Trabzon
Erzurum = Erzurum
Urfa = Urfa
Izmit = İzmit
Afyonkarahisar = Afyonkarahisar
Bitlis = Bitlis
Yalova = Yalova
Korea = Korea
Sejong = Sejong
Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! = Jip-hyun-jun, die Halle der Würdigen, wird Euer empörendes Verhalten nicht länger dulden. Wir werden Eure unterdrückten Untertanen befreien, und sei es mit Macht, und sie erleuchten!
Foolish, miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent scientific power! = Törichter, erbärmlicher Wicht! Ihr werdet von der großartigen wissenschaftlichen Macht dieses Landes zerdrückt werden!
Now the question is who will protect my people. A dark age has come. = Jetzt ist die Frage wer meine Leute beschützt. Ein dunkles Zeitalter ist gekommen.
Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who looks after his great people. = Willkommen im Palast von Joseon. Ich bin der gelehrte König Sejong, welcher auf sein großartiges Volk achtet.
We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = Wir haben viele Dinge zu besprechen und können viel voneinander profitieren.
Oh, it's you = Sie sinds.
Scholars of the Jade Hall = Die Gelehrten der Jadehalle
Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = Erhalte einen Technologieschub beim Bauen von Wundern und Wissenschaftlichen Gebäuden in der Hauptstadt
Greetings to you, exalted King Sejong the Great, servant to the people and protector of the Choson Dynasty! Your glorious vision of prosperity and overwhelming benevolence towards the common man made you the most beloved of all Korean kings. From the earliest days of your reign, the effort you took to provide a fair and just society for all was surpassed only by the technological advances spurred onwards by your unquenched thirst for knowledge. Guided by your wisdom, the scholars of the Jade Hall developed Korea's first written language, Hangul, bringing the light of literature and science to the masses after centuries of literary darkness. = Ich grüße Euch, hochverehrter König Sejong der Große, Diener des Volkes und Beschützer der Choson-Dynastie! Eure glorreiche Vision des Wohlstandes und Eure überwältigende Güte gegenüber dem einfachen Volk machten Euch zum beliebtesten aller koreanischen Könige. Von den ersten Tagen Eurer Herrschaft an wurde Euer Bemühen um eine gerechte Gesellschaft nur von den technischen Fortschritten übertroffen, die durch Euren unstillbaren Wissensdurst vorangetrieben wurden. Geleitet von Eurer Weisheit entwickelten die Gelehrten der Jadehalle die erste Schriftsprache Koreas, Hangul, und brachten nach Jahrhunderten literarischer Finsternis das Licht der Literatur und Wissenschaft zu den Massen.
Honorable Sejong, once more the people look to your for guidance. Will you rise to the occasion, bringing harmony and understanding to the people? Can you once again advance your kingdom's standing to such wondrous heights? Can you build a civilization that stands the test of time? = Ehrwürdiger Sejong, wieder einmal blickt das Volk auf Euch als Führer. Werdet Ihr Euch der Situation stellen und dem Volk Harmonie und Verständnis bringen? Könnt Ihr das Ansehen Eures Reiches noch einmal zu solch wundersamen Höhen führen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Seoul = Seoul
Busan = Busan
Jeonju = Jeonju
Daegu = Daegu
Pyongyang = Pjöngjang
Kaesong = Kaesong
Suwon = Suwon
Gwangju = Gwangju
Gangneung = Gangneung
Hamhung = Hamhung
Wonju = Wonju
Ulsan = Ulsan
Changwon = Changwon
Andong = Andong
Gongju = Gongju
Haeju = Haeju
Cheongju = Cheongju
Mokpo = Mokpo
Dongducheon = Dongducheon
Geoje = Geoje
Suncheon = Suncheon
Jinju = Jinju
Sangju = Sangju
Rason = Rason
Gyeongju = Gyeongju
Chungju = Chungju
Sacheon = Sacheon
Gimje = Gimje
Anju = Anju
Iroquois = Irokesen
Hiawatha = Hiawatha
You are a plague upon Mother Earth! Prepare for battle! = Ihr seid eine Seuche für Mutter Natur! Bereitet Euch auf die Schlacht vor.
You evil creature! My braves will slaughter you! = Bösartige Kreatur! Meine Tapferen werden Euch abschlachten!
You have defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall return! = Du hast uns besiegt... aber unser Glaube wird niemals verschwinden. Wir werden wiederkommen.
Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. = Seid gegrüßt, Fremder. Ich bin Hiawatha, Sprecher der Irokesen. Wir streben nach Frieden, doch wenn es sein muss, scheuen wir nicht den Krieg.
Does this trade work for you, my friend? = Ist dieser Tausch für dich ok, mein Freund?
The Great Warpath = Auf dem Großen Kriegspfad
All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Alle Einheiten bewegen sich durch verbündete Wald- und Dschungelfelder als hätten sie Straßen. Diese Felder können genutzt werden, um nach Erforschung des Rades Stadtverbindungen herzustellen.
Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Long have your people lived near the great and holy lake Ontario in the land that has come to be known as the New York state in North America. In the mists of antiquity, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida united into one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. With no written language, the wise men of your nation created the great law of peace, the model for many constitutions including that of the United States. For many years, your people battled great enemies, such as the Huron, and the French and English invaders. Tough outnumbered and facing weapons far more advanced than the ones your warriors wielded, the Iroquois survived and prospered, until they were finally overwhelmed by the mighty armies of the new United States. = Seid gegrüßt, edler Hiawatha, Häuptling der mächtigen Irokesenvölker! Seit langem lebt euer Volk in der Nähe des großen und heiligen Sees Ontario in dem Land, das als der Staat New York in Nordamerika bekannt geworden ist. In den Nebeln des Altertums vereinigten sich die fünf Völker der Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas und Oneida zu einer Nation, den Haudenosaunee, den Irokesen. Ohne Schriftsprache schufen die Weisen eures Volkes das große Friedensgesetz, das Vorbild für viele Verfassungen, darunter auch die der Vereinigten Staaten. Viele Jahre lang kämpfte euer Volk gegen große Feinde, wie die Huronen und die französischen und englischen Invasoren. Obwohl sie zahlenmäßig unterlegen und mit Waffen konfrontiert waren, die weitaus fortschrittlicher waren als die, die eure Krieger trugen, überlebten die Irokesen und gediehen, bis sie schließlich von den mächtigen Armeen der neuen Vereinigten Staaten überwältigt wurden.
Oh noble Hiawatha, listen to the cries of your people! They call out to you to lead them in peace and war, to rebuild the great longhouse and unite the tribes once again. Will you accept this challenge, great leader? Will you build a civilization that will stand the test of time? = Oh edler Hiawatha, höre auf die Schreie deines Volkes! Sie rufen nach Euch, um sie in Frieden und Krieg zu führen, um das große Langhaus wieder aufzubauen und die Stämme wieder zu vereinen. Werdet Ihr diese Herausforderung annehmen, großer Anführer? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Onondaga = Onondaga
Osininka = Osininka
Grand River = Grand River
Akwesasme = Akwesasne
Buffalo Creek = Buffalo Creek
Brantford = Brantford
Montreal = Montreal
Genesse River = Genesee River
Canandaigua Lake = Canandaigua Lake
Lake Simcoe = Simcoe
Salamanca = Salamanca
Gowanda = Gowanda
Cuba = Cuba
Akron = Akron
Kanesatake = Kanesatake
Ganienkeh = Ganienkeh
Cayuga Castle = Cayuga Castle
Chondote = Chondote
Canajoharie = Canajoharie
Nedrow = Nedrow
Oneida Lake = Oneida Lake
Kanonwalohale = Kanonwalohale
Green Bay = Green Bay
Southwold = Southwold
Mohawk Valley = Mohawk Valley
Schoharie = Schoharie
Bay of Quinte = Bay of Quinte
Kanawale = Kanawale
Kanatsiokareke = Kanatsiokareke
Tyendinaga = Tyendinaga
Hahta = Hahta
Persia = Persien
Darius I = Dareios I
Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! = Eure andauernde Existent ist eine Peinlichkeit für Herrscher überall. Ihr müsst zerstört werden!
Curse you! You are beneath me, son of a donkey driver! I will crush you! = Verfluchter! Ihr seid unter meiner Würde, Sohn eines Eselstreibers! Ich werde Euch zermalmen!
You mongrel! Cursed be you! The world will long lament your heinous crime! = Bastard! Verflucht seid Ihr! Die Welt wird Eure ruchlosen Verbrechen noch lange bejammern!
Peace be on you! I am Darius, the great and outstanding king of kings of great Persia... but I suppose you knew that. = Friede sei mit Euch! Ich bin Dareius, der herausragende König der Könige des großartigen Persischen Reiches... Allerdings nehme ich an, Ihr wisst das bereits.
In my endless magnanimity, I am making you this offer. You agree, of course? = In meiner endlosen Großzügigkeit unterbreite ich Euch dieses Angebot. Ihr nehmt es selbstverständlich an?
Good day to you! = Einen Guten Tag!
Ahh... you... = Oh... Sie...
Achaemenid Legacy = Das Vermächtnis der Achaemeniden
+1 Movement for all units during Golden Age = +1 Bewegung für alle Einheiten im Goldenen Zeitalter
+10% Strength for all units during Golden Age = +10% Stärke für alle Einheiten im Goldenen Zeitalter
The blessings of heaven be upon you, beloved king Darius of Persia! You lead a strong and wise people. In the morning of the world, the great Persian leader Cyrus revolted against the mighty Median empire and by 550 BC, the Medes were no more. Through cunning diplomacy and military prowess, great Cyrus conquered wealthy Lydia and powerful Babylon, his son conquering proud Egypt some years later. Over time, Persian might expanded into far away Macedonia, at the very door of the upstart Greek city-states. Long would Persia prosper until the upstart villain Alexander of Macedon, destroyed the great empire in one shocking campaign. = Der Segen des Himmels sei mit Euch, geliebter König Darius von Persien! Ihr führt ein starkes und weises Volk an. Am Morgen der Welt rebellierte der große persische Führer Cyrus gegen das mächtige medische Reich und um 550 v. Chr. gab es die Meder nicht mehr. Durch schlaue Diplomatie und militärisches Geschick eroberte der große Cyrus das reiche Lydien und das mächtige Babylon, sein Sohn eroberte einige Jahre später das stolze Ägypten. Mit der Zeit dehnte sich die persische Macht bis ins ferne Makedonien aus, direkt vor die Haustür der aufstrebenden griechischen Stadtstaaten. Lange sollte Persien gedeihen, bis der Emporkömmling Alexander von Makedonien das große Reich in einem schockierenden Feldzug zerstörte.
Darius, your people look to you to once again bring back the days of power and glory for Persia! The empire of your ancestors must emerge again, to triumph over its foes and to bring peace and order to the world! O king, will you answer the call? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Darius, euer Volk blickt auf Euch, um noch einmal die Tage der Macht und des Ruhmes für Persien zurückzubringen! Das Reich Eurer Vorfahren muss wieder auferstehen, um über seine Feinde zu triumphieren und der Welt Frieden und Ordnung zu bringen! O König, werdet Ihr dem Aufruf folgen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Persepolis = Persepolis
Parsagadae = Pasargadae
Susa = Susa
Ecbatana = Ekbatana
Tarsus = Tarsus
Gordium = Gordium
Bactra = Bactra
Sardis = Sardes
Ergili = Ergili
Dariushkabir = Dariushkabir
Ghulaman = Ghulaman
Zohak = Zohak
Istakhr = Istachr
Jinjan = Jinjan
Borazjan = Borazdschan
Herat = Herat
Dakyanus = Dakyanus
Bampur = Bampur
Turengtepe = Tureng Tepe
Rey = Rey
Thuspa = Tushpa
Hasanlu = Hasanlu
Gabae = Gabae
Merv = Merw
Behistun = Behistun
Kandahar = Kandahar
Altintepe = Altin Tepe
Bunyan = Bunyan
Charsadda = Charsadda
Uratyube = Ura-Tjube
Dura Europos = Dura Europos
Aleppo = Aleppo
Qatna = Qatna
Kabul = Kabul
Capisa = Capisa
Kyreskhata = Kyreskhata
Marakanda = Afrasiab
Peshawar = Peschawar
Van = Van
Pteira = Pteira
Arshada = Arshada
Artakaona = Artakaona
Aspabota = Aspabota
Autiyara = Autiyara
Bagastana = Bagastana
Baxtri = Baxtri
Darmasa = Darmasa
Daphnai = Daphnai
Drapsaka = Drapsaka
Eion = Eion
Gandutava = Gandutava
Gaugamela = Gaugamela
Harmozeia = Harmozeia
Ekatompylos = Ekatompylos
Izata = Izata
Kampada = Kampada
Kapisa = Kapisa
Karmana = Karmana
Kounaxa = Kounaxa
Kuganaka = Kuganaka
Nautaka = Nautaka
Paishiyauvada = Paishiyauvada
Patigrbana = Patigrbana
Phrada = Phrada
Polynesia = Polynesien
Kamehameha I = Kamehameha I
The ancient fire flashing across the sky is what proclaimed that this day would come, though I had foolishly hoped for a different outcome. = Von alters her hat ein über den Himmel blitzendes Feuer verkündet, dieser Tag werde kommen. Leichtsinnig hatte ich einen anderen Ausgang erhofft.
It is obvious now that I misjudged you and your true intentions. = Inzwischen ist es offensichtlich, dass ich Eure wahren Absichten falsch eingeschätzt hatte.
The hard-shelled crab yields, and the lion lies down to sleep. Kanaloa comes for me now. = Der Panzer der Krabbe gibt nach, und der Löwe bettet sich zum Schlaf. Kanaloa wird mich nun holen.
Aloha! Greetings and blessings upon you, friend. I am Kamehameha, Great King of this strand of islands. = Aloha! Grüße und Segen auf Euer Haupt, Freund. Ich bin Kamehameha, Großkönig dieser Inselkette.
Come, let our people feast together! = Kommt, lasst unsere Völker zusammen ein großes Bankett feiern!
Welcome, friend! = Willkommen, Freund!
Wayfinding = Pfadfinder
Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = Kann sich sofort einschiffen und über Küsten und Ozeane bewegen
+[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = +[amount]% Stärke wenn innerhalb von [amount2] Feldern von [tileImprovement]
Greetings and blessings be upon you, Kamehameha the Great, chosen by the heavens to unite your scattered peoples. Oh mighty King, you were the first to bring the Big Island of Hawai'i under one solitary rule in 1791 AD. This was followed by the merging of all the remaining islands under your standard in 1810. As the first King of Hawai'i, you standardized the legal and taxation systems and instituted the Mamalahoe Kawanai, an edict protecting civilians in times of war. You ensured the continued unification and sovereignty of the islands by your strong laws and deeds, even after your death in 1819. = Seid gegrüßt und gesegnet, Kamehameha der Große, vom Himmel auserwählt, eure verstreuten Völker zu vereinen. Oh mächtiger König, Ihr wart der erste, der 1791 n. Chr. die Große Insel von Hawaii unter seine Alleinherrschaft brachte. Dem folgte die Vereinigung aller übrigen Inseln unter Eurer Flagge im Jahre 1810. Als erster König von Hawaii habt Ihr das Rechts- und Steuersystem vereinheitlicht und das Mamalahoe Kawanai eingeführt, ein Erlass zum Schutz der Zivilbevölkerung in Kriegszeiten. Durch Eure starken Gesetze und Taten habt Ihr die fortgesetzte Einigung und Souveränität der Inseln sichergestellt, auch nach eurem Tod 1819.
Oh wise and exalted King, your people wish for a kingdom of their own once more and require a leader of unparalleled greatness! Will you answer their call and don the mantle of the Lion of the Pacific? Will you build a kingdom that stands the test of time? = Oh weiser und erhabener König, euer Volk wünscht sich wieder ein eigenes Königreich und benötigt einen Führer von unvergleichlicher Größe! Werdet Ihr auf ihren Ruf antworten und den Mantel des Löwen des Pazifiks anlegen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Honolulu = Honolulu
Samoa = Samoa
Tonga = Tonga
Nuku Hiva = Nuku Hiva
Raiatea = Raiatea
Aotearoa = Aotearoa
Tahiti = Tahiti
Hilo = Hilo
Te Wai Pounamu = Te Wai-Pounamu
Rapa Nui = Rapa Nui
Tuamotu = Tuamotu
Rarotonga = Rarotonga
Tuvalu = Tuvalu
Tubuai = Tubuai
Mangareva = Mangareva
Oahu = Oahu
Kiritimati = Kiritimati
Ontong Java = Ontong Java
Niue = Niue
Rekohu = Rekohu
Rakahanga = Rakahanga
Bora Bora = Bora Bora
Kailua = Kailua
Uvea = Uvea
Futuna = Futuna
Rotuma = Rotuma
Tokelau = Tokelau
Lahaina = Lahaina
Bellona = Bellona
Mungava = Mu Nggava
Tikopia = Tikopia
Emae = Émaé
Kapingamarangi = Kapingamarangi
Takuu = Takuu
Nukuoro = Nukuoro
Sikaiana = Sikaiana
Anuta = Anuta
Nuguria = Nuguria
Pileni = Pileni
Nukumanu = Nukumanu
Siam = Siam
Ramkhamhaeng = Ramkhamhaeng
You lowly, arrogant fool! I will make you regret of your insolence! = Ihr niederer, arroganter Narr! Ich werde Euch Eure Unverschämtheit bedauern lassen!
You scoundrel! I shall prepare to fend you off! = Ihr Schurke! Ich werde unverzüglich Vorbereitungen treffen, um Euch zurückzuwerfen!
Although I lost, my honor shall endure. I wish you good luck. = Obwohl ich verlor, wird meine Ehre überdauern. Ich wünsche Euch viel Glück.
I, Pho Kun Ramkhamhaeng, King of Siam, consider it a great honor that you have walked to visit my country of Siam. = Ich, Pho Kun Ramkhamhaeng, König von Siam, betrachte es als große Ehre, dass Ihr die weite Reise auf Euch genommen habt, um mein Land Siam zu besuchen.
Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think? = Ich grüße Euch. Ich glaube, dies ist ein fairer Vorschlag für beide Seiten. Was meint Ihr dazu?
Welcome. = Willkommen.
Father Governs Children = Vater und Kinder
Food and Culture from Friendly City-States are increased by 50% = Nahrung und Kultur aus befreundeten Stadtstaaten werden um 50% erhöht.
Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = Von Stadtstaaten geschenkte militärische Einheiten starten mit [amount] EP
Greetings to you, Great King Ramkhamhaeng, leader of the glorious Siamese people! O mighty King, your people bow down before you in awe and fear! You are the ruler of Siam, an ancient country in the heart of Southeast Asia, a beautiful and mysterious land. Surrounded by foes, beset by bloody war and grinding poverty, the clever and loyal Siamese people have endured and triumphed. King Ramkhamhaeng, your empire was once part of the Khmer Empire, until the 13th century AD, when your ancestors revolted, forming the small Sukhothai kingdom. Through successful battle and cunning diplomacy, the tiny kingdom grew into a mighty empire, an empire which would dominate South East Asia for more than a century! = Sei gegrüßt, Großkönig Ramkhamhaeng, Führer des glorreichen siamesischen Volkes! O mächtiger König, euer Volk verneigt sich in Ehrfurcht und Furcht vor Euch! Ihr seid der Herrscher von Siam, einem alten Land im Herzen Südostasiens, einem schönen und geheimnisvollen Land. Umgeben von Feinden, bedrängt von blutigen Kriegen und drückender Armut, hat das kluge und treue siamesische Volk ausgehalten und triumphiert. König Ramkhamhaeng, euer Reich war einst Teil des Khmer-Reiches, bis zum 13. Jahrhundert n. Chr., als sich eure Vorfahren auflehnten und das kleine Königreich Sukhothai gründeten. Durch erfolgreiche Kämpfe und schlaue Diplomatie wuchs das winzige Königreich zu einem mächtigen Reich heran, ein Reich, das Südostasien für mehr als ein Jahrhundert beherrschen sollte!
Oh, wise and puissant King Ramkhamhaeng, your people need you to once again lead them to greatness! Can you use your wits and strength of arms to protect your people and defeat your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Oh, weiser und mächtiger König Ramkhamhaeng, euer Volk braucht Euch, um es noch einmal zu Größe zu führen! Könnt Ihr Euren Verstand und Eure Waffenstärke nutzen, um euer Volk zu schützen und Eure Feinde zu besiegen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Sukhothai = Sukhothai
Si Satchanalai = Si Satchanalai
Muang Saluang = Muang Saluang
Lampang = Lampang
Phitsanulok = Phitsanulok
Kamphaeng Pet = Kamphaeng Pet
Nakhom Chum = Nakhon Chum
Vientiane = Vientiane
Nakhon Si Thammarat = Nakhon Si Thammarat
Martaban = Martaban
Nakhon Sawan = Nakhon Sawan
Chainat = Chai Nat
Luang Prabang = Luang Prabang
Uttaradit = Uttaradit
Chiang Thong = Chiang Thong
Phrae = Phrae
Nan = Nan
Tak = Tak
Suphanburi = Suphan Buri
Hongsawadee = Hongsawadee
Thawaii = Tavoy
Ayutthaya = Ayutthaya
Taphan Hin = Taphan Hin
Uthai Thani = Uthai Thani
Lap Buri = Lop Buri
Ratchasima = Ratchasima
Ban Phai = Ban Phai
Loci = Loei
Khon Kaen = Khon Kaen
Surin = Surin
Spain = Spanien
Isabella = Isabelle
God will probably forgive you... but I shall not. Prepare for war. = Gott mag Euch vergeben, aber ich nicht. Bereitet Euch auf Krieg vor.
Repugnant spawn of the devil! You will pay! = Widerwärtige Ausgeburt des Teufels! Das werdet Ihr büßen!
If my defeat is, without any doubt, the will of God, then I will accept it. = Wenn denn meine Niederlage, ohne jeden Zweifel, der Wille Gottes sei, so werde ich sie akzeptieren.
God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. = Gott segnet diejenigen, die dessen würdig sind. Ich bin Isabella von Spanien.
I hope this deal will receive your blessing. = Ich hoffe dieser Handel wird Euren Segen erhalten.
Seven Cities of Gold = Die Sieben Goldenen Städte
100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = 100 Gold beim Entdecken eines Naturwunders (Bonus erhöht sich auf 500 Gold, wenn zuerst entdeckt)
Double Happiness from Natural Wonders = Verdoppelt Zufriedenheit von Naturwundern
Tile yields from Natural Wonders doubled = Verdoppelt Felderträge von Naturwundern
Blessed Isabella, servant of God, holy queen of Castille and León! Your people greet and welcome you. You are the ruler of Spain, a beautiful and ancient country at the crossroads of the world between Europe and Africa, one shore on the Mediterranean and the other on the mighty Atlantic Ocean. The Spanish are a multicultural people with roots in the Muslim and Christian worlds. A seafaring race, Spanish explorers found and conquered much of the New World, and, for many centuries, its gold and silver brought Spain unrivalled wealth and power, making the Spanish court the envy of the world. = Gesegnete Isabella, Dienerin Gottes, heilige Königin von Kastilien und León! Euer Volk grüßt und heißt euch willkommen. Ihr seid die Herrscherin Spaniens, eines schönen und alten Landes an der Kreuzung der Welt zwischen Europa und Afrika, das eine Ufer am Mittelmeer, das andere am mächtigen Atlantik. Die Spanier sind ein multikulturelles Volk mit Wurzeln in der muslimischen und christlichen Welt. Als Seefahrervolk entdeckten und eroberten spanische Entdecker einen Großteil der Neuen Welt, und über viele Jahrhunderte hinweg bescherten sie Spanien mit ihrem Gold und Silber unvergleichlichen Reichtum und Macht, so dass der spanische Hof von der ganzen Welt beneidet wurde.
O fair and virtuous Isabella! Will you rebuild the Spanish empire and show the world again the greatness of your people? Will you take up the mantle of the holy monarchy, and vanquish your foes under heaven's watchful eyes? Your adoring subjects await your command! Will you build a civilization that stands the test of time? = O schöne und tugendhafte Isabella! Werdet Ihr das spanische Reich wieder aufbauen und der Welt erneut die Größe eures Volkes zeigen? Werdet Ihr den Mantel der heiligen Monarchie übernehmen und eure Feinde unter den wachsamen Augen des Himmels bezwingen? Eure anbetenden Untertanen erwarten Euer Kommando! Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Madrid = Madrid
Barcelona = Barcelona
Seville = Sevilla
Cordoba = Cordoba
Toledo = Toledo
Santiago = Santiago
Murcia = Murcia
Valencia = Valencia
Zaragoza = Zaragoza
Pamplona = Pamplona
Vitoria = Vitoria
Santander = Santander
Oviedo = Oviedo
Jaen = Jaén
Logroño = Logroño
Valladolid = Valladolid
Palma = Palma
Teruel = Teruel
Almeria = Almería
Leon = León
Zamora = Zamora
Mida = Mida
Lugo = Lugo
Alicante = Alicante
Càdiz = Cádiz
Eiche = Elche
Alcorcon = Alcorcón
Burgos = Burgos
Vigo = Vigo
Badajoz = Badajoz
La Coruña = La Coruña
Guadalquivir = Guadalquivir
Bilbao = Bilbao
San Sebastian = San Sebastián
Granada = Granada
Mérida = Mérida
Huelva = Huelva
Ibiza = Ibiza
Las Palmas = Las Palmas
Tenerife = Teneriffa
Songhai = Songhai
Askia = Askia
You are an abomination to heaven and earth, the chief of ignorant savages! You must be destroyed! = Ihr seid eine Abscheulichkeit vor Himmel und Erde, ein Anführer ignoranter Wilder! Ihr müsst zerstört werden!
Fool! You have doomed your people to fire and destruction! = Narr! Ihr habt soeben Euer Volk zu Feuer und Zerstörung verdammt!
We have been consumed by the fires of hatred and rage. Enjoy your victory in this world - you shall pay a heavy price in the next! = Wir wurden aufgezehrt durch die Feuer des Hasses und der Raserei. Genießt Euren Sieg in dieser Welt - in der nächsten werdet Ihre einen heftigen Preis dafür bezahlen!
I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will find only destruction. You would do well to avoid repeating the mistakes others have made in the past. = Ich bin Askia von den Songhai. Wir sind ein gerechtes Volk - aber diejenigen, die uns unehrenhaft behandeln, werden nur Zerstörung ernten. Ihr würdet gut daran tun, aus den Fehlern, die andere in der Vergangenheit begangen haben, eine Lehre zu ziehen.
Can I interest you in this deal? = Kann ich Euch an diesem Handel interessieren?
River Warlord = Fluss-Bandenchef
Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = Erhalte dreimal soviel Gold von Barbarenlagern und beim Plündern von Städten
Embarked units can defend themselves = Eingeschiffte Einheiten können sich selbst verteidigen.
May the blessings of God, who is greatest of all, be upon you Askia, leader of the Songhai people! For many years your kingdom was a vassal of the mighty West African state of Mali, until the middle of the 14th century, when King Sunni Ali Ber wrested independence from the Mali, conquering much territory and fighting off numerous foes who sought to destroy him. Ultimately, his conquest of the wealthy cities of Timbuktu and Jenne gave the growing Songhai empire the economic power to survive for some 100 years, until the empire was destroyed by foes with advanced technology - muskets against spearmen. = Möge der Segen Gottes, der der Größte von allen ist, mit Euch Askia, Führer des Songhai-Volkes, sein! Viele Jahre lang war euer Königreich ein Vasall des mächtigen westafrikanischen Staates Mali, bis zur Mitte des 14. Jahrhunderts, als König Sunni Ali Ber den Mali die Unabhängigkeit entriss, großes Gebiet eroberte und zahlreiche Feinde abwehrte, die ihn vernichten wollten. Letztendlich gab seine Eroberung der reichen Städte Timbuktu und Jenne dem wachsenden Songhai-Reich die wirtschaftliche Kraft, um etwa 100 Jahre lang zu überleben, bis das Reich von Feinden mit fortschrittlicher Technologie - Musketen gegen Speerträger - zerstört wurde.
King Askia, your people look to you to lead them to glory. To make them powerful and wealthy, to keep them supplied with the weapons they need to defeat any foe. Can you save them from destruction, oh King? Can you build a civilization that will stand the test of time? = König Askia, euer Volk erwartet von Euch, dass Ihr es zu Ruhm und Ehre führt. Ihr sollt es mächtig und wohlhabend machen und es mit den Waffen versorgen, die es braucht, um jeden Feind zu besiegen. Könnt Ihr es vor dem Untergang bewahren, oh König? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Gao = Gao
Tombouctu = Timbuktu
Jenne = Djenné
Taghaza = Taghaza
Tondibi = Tondibi
Kumbi Saleh = Koumbi Saleh
Kukia = Kukia
Walata = Walata
Tegdaoust = Tegdaoust
Argungu = Argungu
Gwandu = Gwandu
Kebbi = Birnin Kebbi
Boussa = Bussa
Motpi = Mopti
Bamako = Bamako
Wa = Wa
Kayes = Kayes
Awdaghost = Aoudaghost
Ouadane = Ouadane
Dakar = Dakar
Tadmekket = Tadmekket
Tekedda = Tekedda
Kano = Kano
Agadez = Agadez
Niamey = Niamey
Torodi = Torodi
Ouatagouna = Ouattagouna
Dori = Dori
Bamba = Bamba
Segou = Ségou
Mongolia = Mongolei
Genghis Khan = Dschingis Kahn
You stand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! = Ihr steht meinen Armeen im Weg. Lasst uns das wie Krieger regeln!
No more words. Today, Mongolia charges toward your defeat. = Genug der Worte. Heute gallopiert das mongolische Volk für Eure Niederlage!
You have hobbled the Mongolian clans. My respect for you nearly matches the loathing. I am waiting for my execution. = Ihr habt die Mongolischen Klans gefesselt. Mein Respekt erreicht beinahe meine Verachtung. Ich erwarte meine Hinrichtung.
I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian lands. Behind me is the only cavalry that matters. = Ich bin Temuujin, der Eroberer von Städten und Ländern. Vor mir liegen zukünfige mongolische Ländereien, hinter mir reitet die einzige Kavallerie, die zählt.
I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. = Ich bin nicht immer so großzügig, aber wir hoffen, dass Ihr diese seltene Gelegenheit nutzt, die wir dir bieten.
So what now? = Was nun?
Mongol Terror = Mongolischer Terror
+30% Strength when fighting City-State units and cities = 30% Stärke im Kampf gegen Stadtstaaten-Einheiten und -Städte.
Greetings, o great Temuujin, immortal emperor of the mighty Mongol Empire! Your fists shatter walls of cities and your voice brings despair to your enemies. O Khan! You united the warring tribes of Northern Asia into a mighty people, creating the greatest cavalry force the world has ever witnessed. Your people's cunning diplomacy divided their enemies, making them weak and helpless before Mongolia's conquering armies. In a few short years, your people's soldiers conquered most of China and Eastern Asia, and the empire continued to grow until it reached west into Europe and south to Korea. Indeed, it was the greatest empire ever seen, dwarfing those pathetic conquests of the Romans or the Greeks. = Seid gegrüßt, o großer Temuujin, unsterblicher Kaiser des mächtigen Mongolenreiches! Eure Fäuste zerschmettern Mauern von Städten und eure Stimme bringt eure Feinde zur Verzweiflung. O Khan! Ihr habt die kriegerischen Stämme Nordasiens zu einem mächtigen Volk vereinigt und die größte Reitertruppe geschaffen, die die Welt je gesehen hat. Die schlaue Diplomatie eures Volkes spaltete die Feinde und machte sie schwach und hilflos gegenüber den erobernden Armeen der Mongolei. In wenigen Jahren eroberten die Soldaten eures Volkes den größten Teil Chinas und Ostasiens, und das Reich wuchs weiter, bis es im Westen nach Europa und im Süden nach Korea reichte. In der Tat war es das größte Reich, das je gesehen wurde, und stellte die erbärmlichen Eroberungen der Römer oder Griechen in den Schatten.
Temuujin, your people call upon you once more to lead them to battle and conquest. Will the world once again tremble at the thunderous sound of your cavalry, sweeping down from the steppes? Will you build a civilization that stands the test of time? = Temuujin, euer Volk ruft Euch noch einmal, um es in die Schlacht und Eroberung zu führen. Wird die Welt noch einmal vor dem donnernden Klang eurer Kavallerie erbeben, die von den Steppen herabfegt? Könnt Ihr es vor dem Untergang bewahren, oh König? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Karakorum = Karakorum
Beshbalik = Beshbaliq
Turfan = Turpan
Hsia = Hsia
Old Sarai = Alt-Sarai
New Sarai = Neu-Sarai
Tabriz = Tabriz
Tiflis = Tiflis
Otrar = Otrar
Sanchu = Sanchu
Kazan = Kazan
Almarikh = Almarikh
Ulaanbaatar = Ulaanbaatar
Hovd = Chowd
Darhan = Darhan
Dalandzadgad = Dalandzadgad
Mandalgovi = Mandalgobi
Choybalsan = Tschoibalsan
Erdenet = Erdenet
Tsetserieg = Tsetserleg
Baruun-Urt = Baruun-Urt
Ereen = Eren Hot
Batshireet = Batshireet
Choyr = Tschoir
Ulaangom = Ulaangom
Tosontsengel = Tosontsengel
Altay = Altai
Uliastay = Uliastai
Bayanhongor = Bajanchongor
Har-Ayrag = Har-Airag
Nalayh = Nalaich
Tes = Tes
Aztecs = Azteken
Montezuma I = Montezuma I
Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Die, die, die!) = Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Sterbt, sterbt, sterbt!)
Excellent! Let the blood flow in raging torrents! = Ausgezeichnet! Lasst das Blut in reißenden Strömen fließen!
Monster! Who are you to destroy my greatness? = Ungeheuer! Wer seid Ihr, dass Ihr meine Größe zerstört?
What do I see before me? Another beating heart for my sacrificial fire. = Was sehe ich vor mir? Ein weiteres schlagendes Herz für mein Opferfeuer.
Accept this agreement or suffer the consequences. = Akzeptiert diese Vereinbarung oder erleidet die Konsequenzen.
Welcome, friend. = Willkommen, Freund.
Sacrificial Captives = Geopferte Gefangene
Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = Erhalte [amount]% von getöteten [unitType] Einheiten [param] als [stat]
Welcome, O divine Montezuma! We grovel in awe at your magnificence! May the heaven shower all manner of good things upon you all the days of your life! You are the leader of the mighty Aztec people, wandering nomads from a lost home in the north who in the 12th century came to live in the mesa central in the heart of what would come to be called Mexico. Surrounded by many tribes fighting to control the rich land surrounding the sacred lakes of Texcoco, Xaltocan and Zampango, through cunning alliances and martial prowess, within a mere two hundred years, the Aztecs came to dominate the Central American basin, ruling a mighty empire stretching from sea to sea. But the empire fell at last under the assault of foreign devils - the accursed Spaniards! - wielding fiendish weapons the likes of which your faithful warriors had never seen. = Willkommen, oh göttlicher Montezuma! Wir kriechen in Ehrfurcht vor eurer Pracht! Möge der Himmel alle möglichen guten Dinge über Euch regnen lassen, alle Tage Eures Lebens! Ihr seid der Anführer des mächtigen Aztekenvolkes, wandernde Nomaden aus einer verlorenen Heimat im Norden, die im 12. Jahrhundert in die Mesa Central im Herzen dessen, was später Mexiko genannt werden sollte, kamen. Umgeben von vielen Stämmen, die um die Kontrolle über das reiche Land rund um die heiligen Seen von Texcoco, Xaltocan und Zampango kämpften, gelang es den Azteken durch schlaue Allianzen und kriegerische Fähigkeiten innerhalb von nur zweihundert Jahren, das mittelamerikanische Becken zu dominieren und ein mächtiges Reich zu beherrschen, das sich von Meer zu Meer erstreckte. Aber das Reich fiel schließlich unter dem Angriff fremder Teufel - der verfluchten Spanier! - mit teuflischen Waffen, wie sie eure treuen Krieger noch nie gesehen hatten.
O great king Montezuma, your people call upon you once more, to rise up and lead them to glory, bring them wealth and power, and give them dominion over their foes and rivals. Will you answer their call, glorious leader? Will you build a civilization that stands the test of time? = O großer König Montezuma, euer Volk ruft noch einmal nach Euch, um sich zu erheben und es zu Ruhm zu führen, ihm Reichtum und Macht zu bringen und ihm die Herrschaft über seine Feinde und Rivalen zu geben. Werdet Ihr ihrem Ruf folgen, glorreicher Anführer? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Tenochtitlan = Tenochtitlan
Teotihuacan = Teotihuacan
Tlatelolco = Tlatelolco
Texcoco = Texcoco
Tlaxcala = Tlaxcala
Calixtlahuaca = Calixtlahuaca
Xochicalco = Xochicalco
Tlacopan = Tlacopan
Atzcapotzalco = Atzcapotzalco
Tzintzuntzan = Tzintzuntzan
Malinalco = Malinalco
Tamuin = Tamuin
Teayo = Teayo
Cempoala = Cempoala
Chalco = Chalco
Tlalmanalco = Tlalmanalco
Ixtapaluca = Ixtapaluca
Huexotla = Huexotla
Tepexpan = Tepexpan
Tepetlaoxtoc = Tepetlaoxtoc
Chiconautla = Chiconautla
Zitlaltepec = Zitlaltepec
Coyotepec = Coyotepec
Tequixquiac = Tequixquiac
Jilotzingo = Jilotzingo
Tlapanaloya = Tlapanaloya
Tultitan = Tultitan
Ecatepec = Ecatepec
Coatepec = Coatepec
Chalchiuites = Chalchiuites
Chiauhita = Chiauhita
Chapultepec = Chapultepec
Itzapalapa = Itzapalapa
Ayotzinco = Ayotzinco
Iztapam = Iztapam
Inca = Inka
Pachacuti = Pachacútec
Resistance is futile! You cannot hope to stand against the mighty Incan empire. If you will not surrender immediately, then prepare for war! = Widerstand ist zwecklos! Ihr könnt nicht darauf hoffen, sich gegen das mächtige Reich der Inka zu stellen. Wenn Ihr nicht sofort kapituliert, dann bereitet Euch auf einen Krieg vor!
Declare war on me?!? You can't, because I declare war on you first! = Mir Krieg erklären? Unmöglich, ich erkläre den Krieg zuerst!
How did you darken the sun? I ruled with diligence and mercy—see that you do so as well. = Wie konntet Ihr die Sonne verdunkeln? Ich führte mit Sorgfalt und Gnade - seht zu, dass Ihr dies ebenso haltet.
How are you? You stand before Pachacuti Inca Yupanqui. = Wie geht es Euch? Ihr steht vor Pachacútec Inka Yupanqui.
The Incan people offer this fair trade. = Das Volk der Inka bietet diesen fairen Handel.
How are you doing? = Wie geht es Euch?
What do you want now? = Was wollt Ihr denn nun schon wieder?
Great Andean Road = Die Große Andenstraße
Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = Einheiten ignorieren Geländekosten beim Betreten von Hügeln
Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = Wartungsaufwand für Straßen & Schienen reduziert um [amount]%
No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = Keine Wartungskosten für Verbesserungen auf [tileFilter]
Oh ye who remakes the world, your loyal subjects greet you, King Pachacuti Sapa Inca, ruler of Tawantinsuyu and the Inca people! From the beginnings in the small state of Cusco, the Incans displayed their potential for greatness, marching to war against their many enemies, crushing their armies into dust and carving for themselves a mighty empire stretching from Ecuador to Chile. Indeed, they built the greatest empire ever seen in pre-Columbian America. More than mere soldiers, your people were great builders and artists as well, and the remnants of their works still awe and inspire the world today. = Oh Ihr, der ihr die Welt umgestaltet, eure treuen Untertanen grüßen Euch, König Pachacútec Sapa Inka, Herrscher von Tawantinsuyu und dem Volk der Inka! Von den Anfängen im kleinen Staat Cusco aus zeigten die Inka ihr Potenzial für Größe, zogen in den Krieg gegen ihre vielen Feinde, zerschlugen deren Armeen zu Staub und schufen sich ein mächtiges Reich, das sich von Ecuador bis nach Chile erstreckte. In der Tat errichteten sie das größte Reich, das es im präkolumbianischen Amerika je gab. Sie waren mehr als nur Soldaten, die Menschen eures Volkes waren auch große Baumeister und Künstler, und die Überreste ihrer Werke beeindrucken und inspirieren die Welt noch heute.
Oh King Pachacuti, truly are you called 'Earth Shaker'! Will you once again call upon the ground itself to a fight at your side? Your armies await your signal. Will you restore the glory of your empire? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Oh König Pachacútec, wahrlich, man nennt Euch 'Welterschütterer'! Werdet Ihr noch einmal den Erdboden selbst zu einem Kampf an Eurer Seite aufrufen? Eure Armeen warten auf euer Signal. Werdet Ihr den Ruhm Eures Reiches wiederherstellen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Cuzco = Cusco
Tiwanaku = Tiwanaku
Machu = Macchu
Ollantaytambo = Ollantaytambo
Corihuayrachina = orihuayrachina
Huamanga = Huamanga
Rumicucho = Rumicucho
Vilcabamba = Vilcabamba
Vitcos = Vitcos
Andahuaylas = Andahuaylas
Ica = Ica
Arequipa = Arequipa
Nasca = Nazca
Atico = Atico
Juli = Julí
Chuito = Chuito
Chuquiapo = Chuquiapo
Huanuco Pampa = Huanuco Pampa
Tamboccocha = Tamboccocha
Huaras = Huaras
Riobamba = Riobamba
Caxamalca = Caxamalca
Sausa = Sausa
Tambo Colorado = Tambo Colorado
Huaca = Huaca
Tumbes = Tumbes
Chan Chan = Chan Chan
Sipan = Sipan
Pachacamac = Pachacamac
Llactapata = Llactapata
Pisac = Pisac
Kuelap = Kuelap
Pajaten = Pajatén
Chucuito = Chucuito
Choquequirao = Choquequirao
Denmark = Dänemark
Harald Bluetooth = Harald 'Blauzahn' Gormsson
If I am to be honest, I tire of those pointless charades. Why don't we settle our disputes on the field of battle, like true men? Perhaps the skalds will sing of your valor... or mine! = Wenn ich ehrlich sein soll, habe ich genug von diesen sinnlosen Scharaden. Warum legen wir unsere Streitigkeiten nicht auf dem Schlachtfeld bei, wie wahre Männer? Vielleicht werden die Skalden von Eurem Mut singen... oder meinem!
Ahahah! You seem to show some skills of a true Viking! Too bad that I'll probably kill you! = Ahahah! Sie scheinen einige Fähigkeiten eines wahren Wikingers zu zeigen! Zu schade, dass ich dich wahrscheinlich töten werde!
Loki must have stood by you, for a common man alone could not have defeated me... Oh well! I will join the einherjar in Valhalla and feast, while you toil away here. = Loki muss Euch beigestanden haben, denn ein gewöhnlicher Mann allein hätte mich nicht besiegen können... Nun gut! Ich werde mich den Einherjer in Walhalla anschließen und schlemmen, während Sie sich hier abmühen.
Harald Bluetooth bids you welcome to his lands, a Viking unlike any the seas and lands have ever known! Hah, are you afraid? = Harald Blauzahn heißt Euch in seinem Land willkommen - ein Wikinger, wie ihn die Meere und Länder noch nie gesehen haben! Hah, habt Ihr Angst?
This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! = Ein feiner Tausch. Selbst ein trunkener Bettler würde zustimmen!
Hail to you. = Heil sei Dir.
Viking Fury = Wikinger-Raserei
+1 Movement for all embarked units = +1 Bewegung für alle eingeschifften Einheiten
Units pay only 1 movement point to disembark = Einheit benötigt nur einen Bewegungspunkt zum ausschiffen
Melee units pay no movement cost to pillage = Nahkampfeinheiten zahlen keine Bewegungskosten beim Plündern
Honor and glory be yours, Harald Bluetooth Gormsson, mighty heir of King Gorm of the Old and Thyra Dannebod. Not only were you victorious on the battlefield against the armies of Norway, you also completed massive construction project across the land - numerous Ring Fortresses to protect the populace from invasion and internal strife. You successfully drove off waves of German settlers in 983 AD and sheltered your kingdom from unwanted foreign influence. = Ehre und Ruhm seien Euch gewiss, Harald I. „Blauzahn“ Gormsson, mächtiger Erbe von König Gorm der Alte und Thyra Danebod. Ihr wart nicht nur auf dem Schlachtfeld gegen die Armeen Norwegens siegreich, sondern habt auch ein gewaltiges Bauprojekt im ganzen Land vollendet - zahlreiche Ringfestungen zum Schutz der Bevölkerung vor Invasionen und inneren Unruhen. Im Jahr 983 n. Chr. habt Ihr erfolgreich Wellen von deutschen Siedlern vertrieben und euer Königreich vor unerwünschtem fremden Einfluss geschützt.
Stalwart Viking, the time for greatness is upon you once more. You are called to rise up and lead your people to renewed power and triumph! Will you make the world shudder once more at the very thought of your great armies of Northsmen? Will you let the Viking battle cry ring out across the crashing waves? Will you build a civilization to stand the test of time? = Standhafter Wikinger, die Zeit für Größe ist wieder einmal über euch gekommen. Ihr seid aufgerufen, Euch zu erheben und euer Volk zu neuer Macht und zum Triumph zu führen! Werdet Ihr die Welt beim bloßen Gedanken an eure großen Armeen von Nordmännern noch einmal erzittern lassen? Werdet Ihr den Schlachtruf der Wikinger über die krachenden Wellen erschallen lassen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Copenhagen = Kopenhagen
Aarhus = Aarhus
Kaupang = Kaupang
Ribe = Ripen
Viborg = Viborg
Tunsberg = Tunsberg
Roskilde = Roskilde
Hedeby = Hedeby
Oslo = Oslo
Jelling = Jelling
Truso = Trusø
Bergen = Bergen
Faeroerne = Færøerne
Reykjavik = Reykjavik
Trondheim = Trondheim
Godthab = Godthåb
Helluland = Helluland
Lillehammer = Lillehammer
Markland = Markland
Elsinore = Elsinore
Sarpsborg = Sarpsborg
Odense = Odense
Aalborg = Aalborg
Stavanger = Stavanger
Vorbasse = Vorbasse
Schleswig = Schleswig
Kristiansand = Kristiansand
Halogaland = Helgeland
Randers = Randers
Fredrikstad = Fredrikstad
Kolding = Kolding
Horsens = Horsens
Tromsoe = Tromsø
Vejle = Vejle
Koge = Koge
Sandnes = Sandnes
Holstebro = Holstebro
Slagelse = Slagelse
Drammen = Drammen
Hillerod = Hillerød
Sonderborg = Sønderborg
Skien = Skien
Svendborg = Svendborg
Holbaek = Holbæk
Hjorring = Hjørring
Fladstrand = Fladstrand
Haderslev = Haderslev
Ringsted = Ringsted
Skrive = Skrive
The Huns = Die Hunnen
Attila the Hun = Attila der Hunne
I grow tired of this throne. I think I should like to have yours instead. = Ich bin diesem Thron überdrüssig geworden. Ich denke, ich würde stattdessen gerne deinen haben.
Now what is this?! You ask me to add your riches to my great avails. The invitation is accepted. = Was soll das jetzt? Du bittest mich, deine Reichtümer zu meinen großen Erfolgen hinzuzufügen. Die Einladung ist angenommen.
My people will mourn me not with tears, but with human blood. = Mein Volk wird mich nicht mit Tränen, sondern mit Menschenblut betrauern.
You are in the presence of Attila, scourge of Rome. Do not let hubris be your downfall as well. = Ihr befindet Euch in der Gegenwart von Attila, der Geißel Roms. Lasst nicht zu, dass Hybris auch Euer Verhängnis wird.
This is better than you deserve, but let it not be said that I am an unfair man. = Das ist besser, als Ihr es verdient, aber man soll nicht sagen, dass ich ein ungerechter Mann bin.
Good day to you. = Schönen Tag noch.
Scourge of God = Geißel Gottes
Cities are razed [amount] times as fast = Städte werden [amount] mal schneller ausgelöscht
Starts with [tech] = Startet mit [tech]
"Borrows" city names from other civilizations in the game = "Leiht" sich Städtenamen von anderen Zivilisationen im Spiel
Your men stand proudly to greet you, Great Attila, grand warrior and ruler of the Hunnic empire. Together with your brother Bleda you expanded the boundaries of your empire, becoming the most powerful and frightening force of the 5th century. You bowed the Eastern Roman Emperors to your will and took kingdom after kingdom along the Danube and Nisava Rivers. As the sovereign ruler of the Huns, you marched your army across Europe into Gaul, planning to extend your already impressive lands all the way to the Atlantic Ocean. Your untimely death led to the quick disintegration and downfall of your empire, but your name and deeds have created an everlasting legacy for your people. = Stolz stehen eure Männer, um euch zu begrüßen, Großer Attila, großartiger Krieger und Herrscher des hunnischen Reiches. Zusammen mit eurem Bruder Bleda habt ihr die Grenzen eures Reiches erweitert und wurdet zur mächtigsten und furchterregendsten Kraft des 5. Jahrhunderts. Ihr habt die oströmischen Kaiser eurem Willen unterworfen und ein Königreich nach dem anderen entlang der Flüsse Donau und Nisava erobert. Als überlegener Herrscher der Hunnen habt Ihr eure Armee quer durch Europa nach Gallien geführt mit der Absicht eure bereits beeindruckenden Ländereien bis zum Atlantischen Ozean auszudehnen. Euer vorzeitiger Tod führte zum schnellen Zerfall und Untergang Eures Reiches, aber Euer Name und Eure Taten haben ein ewiges Vermächtnis für euer Volk geschaffen.
Fearsome General, your people call for the recreation of a new Hunnic Empire, one which will make the exploits and histories of the former seem like the faded dreaming of a dying sun. Will you answer their call to regain your rightful prominence and glory? Will you mount your steadfast steed and lead your armies to victory? Will you build a civilization that stands the test of time? = Furchterregender General, Euer Volk ruft nach der Wiedererschaffung eines neuen hunnischen Reiches, in welchem die Heldentaten und Geschichten des alten Reiches wie die verblichenen Träume einer sterbenden Sonne erscheinen werden. Werdet Ihr dem Ruf folgen und Euren rechtmäßigen Rang und Ruhm wiedererlangen? Werdet Ihr Euer standhaftes Ross besteigen und Eure Armeen zum Sieg führen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Atilla's Court = Atilla's Hof
The Netherlands = Die Niederlande
William of Orange = Wilhelm von Oranien
As much as I despise war, I consider it a, hahaha, contribution to the common cause to erase your existence. = So sehr ich den Krieg verachte, betrachte ich ihn als einen, hahaha, Beitrag zur gemeinsamen Sache, um Eure Existenz auszulöschen.
You call yourself an exalted ruler, but I see nothing more than a smartly dressed barbarian! = Ihr nennt Euch einen erhabenen Herrscher, aber ich sehe nichts weiter als einen elegant gekleideten Barbaren!
My God, be merciful to my soul. My God, feel pity for this... my poor people! = Mein Gott, sei meiner Seele gnädig. Mein Gott, habe Mitleid mit diesem... meinem armen Volk!
I am William of Orange, stadtholder of The Netherlands. Did you need anything? I still have a lot to do. = Ich bin Wilhelm von Oranien, Statthalter der Niederlande. Braucht Ihr etwas? Ich habe noch eine Menge zu tun.
I believe I have something that may be of some importance to you. = Ich glaube, ich habe etwas, das für Euch von Bedeutung sein könnte.
Once again, greetings. = Nochmals, viele Grüße.
Dutch East India Company = Niederländische Ostindien-Kompanie
Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = Behalte [amount]% der Zufriedenheit eines Luxusguts, nachdem das letzte Exemplar weggehandelt worden ist
Hail stalwart Prince William of Orange, liberator of the Netherlands and hero to the Dutch people. It was your courageous effort in the 1568 rebellion against Spanish dominion that led the Dutch to freedom, and ultimately resulted in the Eighty Years' War. Your undertaking allowed for the creation of one of Europe's first modern republics, the Seven United Provinces. You gave your life to the rebellion, falling at the hands of an assassin in 1584, but your death would only serve to embolden the people's charge, and your legacy as "Father of the Fatherland" will stand as a symbol of Dutch independence for all time. = Gegrüßt sei der tapfere Prinz Wilhelm von Oranien, Befreier der Niederlande und Held des niederländischen Volkes. Es war Euer mutiger Einsatz in der Rebellion gegen die spanische Herrschaft im Jahr 1568, der die Niederländer in die Freiheit führte und schließlich in den Achtzigjährigen Krieg mündete. Euer Einsatz ermöglichte die Gründung einer der ersten modernen Republiken in Europa, der Sieben Vereinigten Provinzen. Ihr gabt euer Leben für die Rebellion und seid 1584 einem Attentäter zum Opfer gefallen, aber euer Tod sollte nur dazu dienen, die Anklage des Volkes zu bestärken, und euer Vermächtnis als "Vater des Vaterlandes" wird für alle Zeiten als Symbol der niederländischen Unabhängigkeit stehen.
Brave prince, the people again yearn for the wise stewardship your wisdom afforded them. Can you once again secure the sovereignty of your kingdom and lead your people to greatness? Can you build a civilization that stands the test of time? = Mutiger Fürst, das Volk sehnt sich wieder nach der weisen Führung, die Ihr ihm gewährt habt. Könnt Ihr noch einmal die Souveränität eures Königreichs sichern und euer Volk zu Größe führen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Amsterdam = Amsterdam
Rotterdam = Rotterdam
Utrecht = Utrecht
Groningen = Groningen
Breda = Breda
Nijmegen = Nijmegen
Den Haag = Den Haag
Haarlem = Haarlem
Arnhem = Arnhem
Zutphen = Zutphen
Maastricht = Maastricht
Tilburg = Tilburg
Eindhoven = Eindhoven
Dordrecht = Dordrecht
Leiden = Leiden
's Hertogenbosch = s-Hertogenbosch
Almere = Almere
Alkmaar = Alkmaar
Brielle = Brielle
Vlissingen = Vlissingen
Apeldoorn = Apeldoorn
Enschede = Enschede
Amersfoort = Amersfoort
Zwolle = Zwolle
Venlo = Venlo
Uden = Uden
Grave = Grave
Delft = Delft
Gouda = Gouda
Nieuwstadt = Nieuwstadt
Weesp = Weesp
Coevorden = Coevorden
Kerkrade = Kerkrade
Sweden = Schweden
Gustavus Adolphus = Gustav Adolf
The Hakkapeliittas will ride again and your men will fall just at the sight of my cavalry! God with us! = Die Hakkapeliittas werden wieder reiten und eure Männer werden beim Anblick meiner Kavallerie fallen! Gott ist mit uns!
Ha ha ha, captain Gars will be very glad to head out to war again. = Ha ha ha, Hauptmann Gars wird sehr froh sein, wieder in den Krieg zu ziehen.
I am Sweden's king. You can take my lands, my people, my kingdom, but you will never reach the House of Vasa. = Ich bin der König von Schweden. Ihr könnt meine Ländereien, mein Volk und mein Königreich einnehmen, aber ihr werdet niemals das Haus Wasa erreichen.
Stranger, welcome to the Snow King's kingdom! I am Gustavus Adolphus, member of the esteemed House of Vasa = Fremder, willkommen im Reich des Schneekönigs! Ich bin Gustav Adolf, Mitglied des angesehenen Hauses Wasa
My friend, it is my belief that this settlement can benefit both our peoples. = Mein Freund, ich bin überzeugt, dass diese Einigung für unsere beiden Völker von Nutzen sein kann.
Oh, welcome! = Oh, Willkommen!
Oh, it is you. = Oh, Ihr seid es.
Nobel Prize = Nobelpreis
Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = Erhalte [amount] Einfluss für ein [param] Geschenk an einen Stadtstaat
When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = Wenn eine Freundschaft erklärt wird, erhalten beide Parteien einen [amount]% Boost für die Generierung Großartiger Persönlichkeiten
All hail the transcendent King Gustavus Adolphus, founder of the Swedish Empire and her most distinguished military tactician. It was during your reign that Sweden emerged as one of the greatest powers in Europe, due in no small part to your wisdom, both on and off the battlefield. As king, you initiated a number of domestic reforms that ensured the economic stability and prosperity of your people. As the general who came to be known as the "Lion of the North," your visionary designs in warfare gained the admiration of military commanders the world over. Thanks to your triumphs in the Thirty Years' War, you were assured a legacy as one of history's greatest generals. = Gegrüßt sei der überragende König Gustav Adolf, der Gründer des schwedischen Reiches und sein bedeutendster Militärtaktiker. Während eurer Regierungszeit entwickelte sich Schweden zu einer der größten Mächte Europas, was nicht zuletzt auf Eure Weisheit auf und abseits des Schlachtfelds zurückzuführen ist. Als König habt Ihr eine Reihe innenpolitischer Reformen eingeleitet, die die wirtschaftliche Stabilität und den Wohlstand eures Volkes sicherten. Als General, der als "Löwe des Nordens" bekannt wurde, erlangten Eure visionären Pläne in der Kriegsführung die Bewunderung von Feldherren in aller Welt. Dank Eurer Triumphe im Dreißigjährigen Krieg wurde Euch ein Vermächtnis als einer der größten Generäle der Geschichte zuteil.
Oh noble King, the people long for your prudent leadership, hopeful that once again they will see your kingdom rise to glory. Will you devise daring new strategies, leading your armies to victory on the theater of war? Will you build a civilization that stands the test of time? = Oh edler König, das Volk sehnt sich nach Eurer umsichtigen Führung und hofft, dass euer Reich wieder zu Ruhm und Ehre aufsteigt. Werdet Ihr kühne neue Strategien entwickeln und Eure Armeen auf dem Kriegsschauplatz zum Sieg führen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Stockholm = Stockholm
Uppsala = Uppsala
Gothenburg = Gothenburg
Malmö = Malmö
Linköping = Linköping
Kalmar = Kalmar
Skara = Skara
Västerås = Västerås
Jönköping = Jönköping
Visby = Visby
Falun = Falun
Norrköping = Norrköping
Gävle = Gävle
Halmstad = Halmstad
Karlskrona = Karlskrona
Hudiksvall = Hudiksvall
Örebro = Örebro
Umeå = Umeå
Karlstad = Karlstad
Helsingborg = Helsingborg
Härnösand = Härnösand
Vadstena = Vadstena
Lund = Lund
Västervik = Västervik
Enköping = Enköping
Skövde = Skövde
Eskilstuna = Eskilstuna
Luleå = Luleå
Lidköping = Lidköping
Södertälje = Södertälje
Mariestad = Mariestad
Östersund = Östersund
Borås = Borås
Sundsvall = Sundsvall
Vimmerby = Vimmerby
Köping = Köping
Mora = Mora
Arboga = Arboga
Växjö = Växjö
Gränna = Gränna
Kiruna = Kiruna
Borgholm = Borgholm
Strängnäs = Strängnäs
Sveg = Sveg
Austria = Österreich
Maria Theresa = Maria Theresa
Shame that it has come this far. But ye wished it so. Next time, be so good, choose your words more wisely. = Schade, dass es so weit gekommen ist. Aber Ihr habt es euch so gewünscht. Seid beim nächsten Mal so gut, wählt eure Worte weiser.
What a fool ye are! Ye will end swiftly and miserably. = Was für ein Dummkopf seid Ihr! Ihr werdet schnell und elend enden.
The world is pitiful! There's no beauty in it, no wisdom. I am almost glad to go. = Die Welt ist erbärmlich! Darin liegt keine Schönheit, keine Weisheit. Ich bin fast froh zu gehen.
The archduchess of Austria welcomes your Eminence to... Oh let's get this over with! I have a luncheon at four o'clock. = Die Erzherzogin von Österreich heißt Eure Eminenz herzlich willkommen... Ach, lasst uns das hinter uns bringen! Ich esse um vier Uhr zu Mittag.
I see you admire my new damask. Nobody should say that I am an unjust woman. Let's reach an agreement! = Ich sehe, Ihr bewundert meinen neuen Damast. Niemand sollte sagen, dass ich eine ungerechte Frau bin. Lassen Sie uns eine Einigung erzielen!
Oh, it's ye! = Oh, Ihr seid es!
Diplomatic Marriage = Diplomatische Hochzeit
Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = Kann Gold ausgeben, um einen Stadtstaat zu annektieren oder zu einer Marionette machen zu machen, der für [amount] Runden ihr Verbündeter ist.
Noble and virtuous Queen Maria Theresa, Holy Roman Empress and sovereign of Austria, the people bow to your gracious will. Following the death of your father King Charles VI, you ascended the thone of Austria during a time of great instability, but the empty coffers and diminished military did litle to dissuade your ambitions. Faced with war almost immediately upon your succession to the thron, you managed to fend off your foes, and in naming your husband Francis Stephen co-ruler, assured your place as Empress of the Holy Roman Empire. During your reigh, you guided Austria on a new path of reform - strengthening the military, replenishing the treasury, and improving the educational system of the kingdom. = Edle und tugendhafte Königin Maria Theresia, Heilige Römische Kaiserin und Herrscherin von Österreich, das Volk beugt sich eurem gnädigen Willen. Nach dem Tod eures Vaters, König Karl VI., habt Ihr den Thron Österreichs in einer Zeit großer Instabilität bestiegen, doch die leeren Staatskassen und das geschrumpfte Militär konnten euren Ehrgeiz nur wenig bremsen. Fast unmittelbar nach eurer Thronbesteigung wurdet Ihr mit einem Krieg konfrontiert. Es gelang euch, eure Feinde abzuwehren, und indem Ihr euren Ehemann Franz Stephan zum Mitregenten ernannt habt, habt Ihr euren Platz als Kaiserin des Heiligen Römischen Reiches gesichert. Während Eurer Regentschaft habt Ihr Österreich auf einen neuen Weg der Reformen geführt - Ihr habt das Militär gestärkt, habt die Staatskasse aufgefüllt und habt das Bildungssystem des Königreichs verbessert.
Oh great queen, bold and dignified, the time has come for you to rise and guide the kingdom once again. Can you return your people to the height of prosperity and splendor? Will you build a civilization that stands the test of time? = Oh große Königin, kühn und würdevoll, es ist an der Zeit, dass Ihr euch erhebt und das Königreich erneut führt. Können Sie Ihr Volk auf die Höhe des Wohlstands und der Pracht zurückführen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Vienna = Wien
Salzburg = Salzburg
Graz = Graz
Linz = Linz
Klagenfurt = Klagenfurt
Bregenz = Bregenz
Innsbruck = Innsbruck
Kitzbühel = Kitzbühel
St. Pölten = St. Pölten
Eisenstadt = Eisenstadt
Villach = Villach
Zwettl = Zwettl
Traun = Traun
Wels = Wels
Dornbirn = Dornbirn
Feldkirch = Feldkirch
Amstetten = Amstetten
Bad Ischl = Bad Ischl
Wolfsberg = Wolfsberg
Kufstein = Kufstein
Leoben = Leoben
Klosterneuburg = Klosterneuburg
Leonding = Leonding
Kapfenberg = Kapfenberg
Hallein = Hallein
Bischofshofen = Bischofshofen
Waidhofen = Waidhofen
Saalbach = Saalbach
Lienz = Lienz
Steyr = Steyr
Milan = Mailand
You leave us no choice. War it must be. = Ihr lasst uns keine Wahl. Krieg muss es sein.
Very well, this shall not be forgotten. = Na gut, aber dies wird nicht vergessen.
You fiend! History shall remember this! = Du Unmensch! Die Geschichte soll sich daran erinnern!
Florence = Florenz
And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = Und so fällt die Blüte Florenz' in die Hände von Barbaren...
Rio de Janeiro = Rio de Janeiro
I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = Ich muss dies tun, allein schon für den Fortschritt. Jemand muss sich Euch entgegenstellen!
You can see how fruitless this will be for you... right? = Ihr seht wie unergiebig dies für Euch sein wird, oder?
May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = Möge Gott mir meinen letzten Wunsch erfüllen: Friede und Wohlstand für Brasilien.
Antwerp = Antwerpen
They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = Über dies werden Lieder geschrieben werden - bete, dass diese zu Euren Gunsten ausfallen mögen.
Dublin = Dublin
War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = Krieg verweilt in unseren Herzen. Wozu einen falschen Frieden fortführen?
You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = Ihr dämlicher Gauner! Ihr werdet Eure eigenen Zähnen essen, bevor Ihr einen Fuß nach Irland setzt!
A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = Eine einsame Brise weht heute über die Hochebenen. Ein Klagelied für Irland. Könnt Ihr es hören?
Tyre = Tyros
We never fully trusted you from the start. = Wir haben Euch von Anfang an nicht ganz vertraut.
Ur = Ur
I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = Ich werde es genieße, Euren letzten Atemzug zu hören, während Ihr der Zersstörung Eures Reiches zusiehst!
Why do we fight? Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = Warum kämpfen wir? Weil Inanna es so will. Nun erlebe die Macht der Sumerer!
What treachery has struck us? No, what evil? = Welcher Verrat hat uns niedergestreckt? Nein, welch Übel?
Genoa = Genua
How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. = Wie Barbarisch. Wer nach dem Schwert lebt, wird mit dem Schwert untergehen.
Venice = Venedig
You have revealed your purposes a bit too early, my friend... = Ihr habt Eure Absichten ein wenig zu früh offenbart, mein Freund...
A wrong calculation, on my part. = Da habe ich mich wohl verrechnet.
Brussels = Brüssel
I guess you weren't here for the sprouts after all... = Dann wart Ihr also nicht nur für den Rosenkohl hier...
Unacceptable! = Unerhört!
Sidon = Sidon
What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = Welch feine Schlacht! Sidon wird Euch willig dienen!
Almaty = Almaty
How could we fall to the likes of you?! = Wie konnten wir nur gegen so einen Abschaum unterliegen?
Edinburgh = Edinburgh
You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = Ihr werdet dieses Land nicht länger mit Eurer Widerwärtigkeit beschmutzen! Zu den Waffen, meine Landsmänner, wir reiten in den Krieg!
Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = Verräterischer Kerl! Das Keltische Volk wird solch böswilligen Missbrauch und Verleumdung nicht hinnehmen - Euer Kopf ist fällig!
Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = Abscheulicher Herrscher, wisse, dass Ihr diesen Krieg nur auf dem Papier gewonnen habt!
Singapore = Singapur
Perhaps, in another world, we could have been friends... = In einer anderen Welt hätten wir vielleicht Freunde sein können...
Zanzibar = Sansibar
May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = Mögen die Himmel Euch verzeihen für die Demütigung, die Ihr unserem Volke angetan habt.
Sydney = Sydney
After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = Nach reiflicher Überlegung befindet sich Australien an einer Weggabelung. Bereitet Euch vor, denn Krieg kommt über uns.
We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = Wir werden jedes Mittel des Widerstands mobilisieren, um diese Transgression gegen unsere Nation zurückzuwerfen!
The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = Die Prinzipien, für die wir kämpften, werden länger leben als jede Nation, die Ihr zu bauen imstande sein werdet.
Cape Town = Kapstadt
I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = Ich habe versagt. Mögt Ihr wenigstens Mitgefühl für unser Volk kennen.
Kathmandu = Kathmandu
We... defeated? No... we had so much work to do! = Wir,... besiegt? Nein!... Es gab noch so viel zu tun!
Hanoi = Hanoi
So this is how it feels to die... = So also fühlt sich das Sterben an...
Quebec City = Québec-Stadt
We were too weak to protect ourselves... = Wir waren zu schwach, uns zu verteidigen...
Helsinki = Helsinki
The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = Das Jüngste Gericht ist über uns gekommen. Keine Sorge, Euch ereilt es bald auch!
Kuala Lumpur = Kuala Lumpur
Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = Heute gehorcht das Malaiische Volk Euch, aber glaubt nicht, dass dies vorbei ist...
Manila = Manila
Ah, Gods! Why have you forsaken us? = Oh, Götter! Warum habt Ihr uns verlassen?
Lhasa = Lhasa
Perhaps now we will find peace in death... = Vielleicht können wir jetzt im Tode Frieden finden...
Vancouver = Vancouver
In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = Als Antwort auf die ungebremste Bösartigkeit, die bisher Eure Beziehung zu Kanada bestimmt hat, gibt es keine andere Wahl als Krieg!
As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = Da wir nicht imstande sind, eine friedliche Lösung mit Euch zu erreichen, muss sich Kanada - widerwillig - dem Krieg zuwenden.
I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = Ich bereue es nicht, mein Land bis zum Letzten verteidigt zu haben, auch wenn es nichts genutzt hat.
M'Banza-Kongo = M'Banza-Kongo
Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = Glaubt Ihr wirklich, so über uns hinweg trampeln zu können? Ich werde das nicht zulassen. Nicht Kongo, nicht mit meinem Volke!
We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = Krieg ist uns nicht fremd. Ihr seid vom rechten Pfad abgewichen, und wir werden dies nun korrigieren.
You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = Ihr seid nichts als ein glorifizierter Barbar. Grausam und Skrupellos.
Mogadishu = Mogadischu
Congratulations, conqueror. This tribe serves you now. = Glückwunsch, Eroberer. Dieses Volk dient nun dir.
Can only heal by pillaging = Kann sich nur durch Plündern heilen
#################### Lines from Policies from Civ V - Vanilla ####################
Aristocracy = Aristokratie
Legalism = Legalismus
Immediately creates the cheapest available cultural building in each of your first [amount] cities for free = Erzeugt umgehend das günstigste verfügbare Kulturgebäude in deinen ersten [amount] Städten kostenlos
Oligarchy = Oligarchie
Units in cities cost no Maintenance = Einheiten in Städten kosten keinen Unterhalt
+[amount]% attacking strength for cities with garrisoned units = +[amount]% Angriffsstärke für Städte mit einer Garnison
Landed Elite = Landjunkerschaft
+[amount]% growth [cityFilter] = +[amount]% Wachstum [cityFilter]
Monarchy = Monarchie
Tradition Complete = Tradition vollständig
Immediately creates a [building] in each of your first [amount] cities for free = Erzeugt umgehend ein [building] in deinen ersten [amount] Städten kostenlos
Tradition = Tradition
Republic = Republik
Citizenship = Staatsbürgerschaft
Collective Rule = Kollektivherrschaft
Representation = Repräsentation
Each city founded increases culture cost of policies [amount]% less than normal = Jede gegründete Stadt erhöht die Kulturkosten der Richtlinien um [amount]% weniger als normal
Meritocracy = Meritokratie
Liberty Complete = Unabhängigkeit vollständig
Liberty = Unabhängigkeit
Warrior Code = Kriegerkodex
Discipline = Disziplin
[amount]% Strength for [unitType] units which have another [unitType2] unit in an adjacent tile = [amount]% Stärke für [unitType] Einheiten, die eine andere [unitType2] Einheit in einem benachbarten Feld haben
Military Tradition = Militärtradition
[unitType] units gain [amount]% more Experience from combat = [unitType] Einheiten erhalten [amount]% mehr Erfahrung aus dem Gefecht
Military Caste = Militarisierte Burg
Professional Army = Berufsarmee
Gold cost of upgrading [unitType] units reduced by [amount]% = Goldkosten für die Aufwertung von [unitType] Einheiten um [amount]% reduziert
Honor Complete = Ehre vollständig
Honor = Ehre
+[amount]% Strength vs [param] = +[amount]% Stärke gegen [param]
Notified of new Barbarian encampments = Benachrichtigungen über neue Barbarenlager
Organized Religion = Organisierte Religion
Mandate Of Heaven = Mandat des Himmels
50% of excess happiness added to culture towards policies = 50% der überschüssigen Zufriedenheit wird zu Kultur für Politiken umgewandelt
Theocracy = Theokratie
+[amount]% [stat] from every [building] = +[amount]% [stat] von jedem Gebäude: [building]
Reformation = Reformation
Free Religion = Religionsfreiheit
Piety Complete = Frömmigkeit vollständig
Piety = Frömmigkeit
+[amount]% Production when constructing [stat] buildings = +[amount]% Produktion, beim Bauen von [stat]-Gebäuden
Incompatible with [param] = Inkompatibel mit [param]
Philantropy = Philantropie
Gifts of Gold to City-States generate [amount]% more Influence = Goldgeschenke an Stadtstaaten erzeugen [amount]% mehr Einfluss
Aesthetics = Ästhetik
Resting point for Influence with City-States is increased by [amount] = Basispunkt für Einfluss mit Stadtstaaten wird um [amount] erhöht
Scholasticism = Schulwissenschaft
Allied City-States provide [stat] equal to [amount]% of what they produce for themselves = Verbündete Stadtstaaten stellen [amount]% ihrer selbst produzierten [stat] zur Verfügung
Cultural Diplomacy = Kulturelle Diplomatie
Quantity of Resources gifted by City-States increased by [amount]% = Von Stadtstaaten geschenkte Ressourcenmenge um [amount]% erhöht
Happiness from Luxury Resources gifted by City-States increased by [amount]% = Zufriedenheit von Luxusressourcen, die von Stadtstaaten geschenkt wurden, um [amount]% erhöht
Educated Elite = Gebildete Elite
Allied City-States will occasionally gift Great People = Verbündete Stadtstaaten werden gelegentlich Große Persönlichkeiten verschenken
Patronage Complete = Gunst vollständig
Influence of all other civilizations with all city-states degrades [amount]% faster = Der Einfluss aller anderen Zivilisationen bei allen Stadtstaaten sinkt um [amount]% schneller
Triggers the following global alert: [param] = Löst den folgenden globalen Alarm aus: [param]
Patronage = Gunst
Naval Tradition = Marine Tradition
Trade Unions = Handelsunion
Merchant Navy = Handelsmarine
Mercantilism = Merkantilismus
Protectionism = Protektionismus
+[amount] happiness from each type of luxury resource = +[amount] Zufriedenheit von jeder Luxusressourcen-Art
Commerce Complete = Kommerz vollständig
Double gold from Great Merchant trade missions = Doppeltes Gold von Handelsmissionen des Großen Händlers
# Requires translation!
May buy [unit] units for [amount] [stat] [cityFilter] starting from the [param] at an increasing price ([amount2]) =
Commerce = Kommerz
Secularism = Säkularismus
Humanism = Humanismus
Free Thought = Freies Denken
Sovereignty = Souveränität
[stats] from all [stat] buildings = [stats] von allen "[stat]"-Gebäuden
Scientific Revolution = Wissenschaftsrevolution
Rationalism Complete = Rationalismus vollständig
[amount] Free Technologies = [amount] freie Technologien
Rationalism = Rationalismus
[amount]% [stat] while the empire is happy = [amount]% [stat] solange das Reich zufrieden ist
Constitution = Verfassung
Universal Suffrage = Allgemeines Wahlrecht
+[amount]% Defensive Strength for cities = +[amount]% Verteidigungsstärke für Städte
Civil Society = Zivilgesellschaft
# Requires translation!
-[amount]% food consumption by specialists [cityFilter] =
Free Speech = Meinungsfreiheit
[amount] units cost no maintenance = [amount] Einheiten kosten keinen Unterhalt
Democracy = Demokratie
# Requires translation!
[amount]% unhappiness from specialists [cityFilter] =
Freedom Complete = Freiheit vollständig
+[amount]% yield from every [tileImprovement] = +[amount]% Ertrag von jedem [tileImprovement]
Freedom = Freiheit
Populism = Populismus
[param] units deal +[amount]% damage = [param] Einheiten verursachen +[amount]% Schaden
Militarism = Militarismus
Fascism = Faschismus
Quantity of strategic resources produced by the empire +[amount]% = Menge der vom Reich produzierten strategischen Ressourcen +[amount]%
Police State = Polizeistaat
Total War = Totaler Krieg
Autocracy Complete = Autokratie vollständig
+[amount]% attack strength to all [unitType] units for [amount2] turns = +[amount]% Angriffsstärke für alle [unitType] Einheiten [amount2] Runden lang
Autocracy = Autokratie
-[amount]% unit upkeep costs = -[amount]% Unterhaltskosten der Einheit
Upon capturing a city, receive [amount] times its [stat] production as [stat2] immediately = Bei der Eroberung einer Stadt erhältst du sofort das [amount]-fache deiner [stat]-Produktion als [stat2]
United Front = Vereinte Front
Militaristic City-States grant units [amount] times as fast when you are at war with a common nation = Militaristische Stadtstaaten gewähren Einheiten [amount] mal so schnell, wenn du dich im Krieg mit einem gemeinsamen Feind befindest
Planned Economy = Planwirtschaft
+[amount]% Production when constructing a [building] = +[amount]% Produktion während des Baus von [building]
Nationalism = Nationalismus
Socialism = Sozialismus
-[amount]% maintenance cost for buildings [cityFilter] = -[amount]% Wartungskosten für Gebäude [cityFilter]
Communism = Kommunismus
Order Complete = Ordnung abgeschlossen
Order = Ordnung
#################### Lines from Quests from Civ V - Vanilla ####################
Route = Strecke
Build a road to connect your capital to our city. = Baut eine Straße, um Eure Hauptstadt mit unserer Stadt zu verbinden.
Clear Barbarian Camp = Säubert das Barbarenlager
We feel threatened by a Barbarian Camp near our city. Please take care of it. = Wir fühlen uns von einem Barbarenlager in der Nähe unserer Stadt bedroht. Bitte kümmert Euch um sie.
Connect Resource = Ressource anschließen
In order to make our civilizations stronger, connect [param] to your trade network. = Um unsere Zivilisationen zu stärken, verbindet [param] mit Eurem Handelsnetzwerk.
Construct Wonder = Weltwunder bauen
We recommend you to start building [param] to show the whole world your civilization strength. = Wir empfehlen Euch, mit dem Bau von [param] zu beginnen, um der ganzen Welt Eure Zivilisationsstärke zu zeigen.
Acquire Great Person = Erschafft eine Große Persönlichkeit
Great People can change the course of a Civilization! You will be rewarded for acquiring a new [param]. = Große Persönlichkeiten können den Kurs einer Zivilisation verändern! Sie werden für den Erwerb eines neuen [param] belohnt.
Find Player = Findet Spieler
You have yet to discover where [param] set up their cities. You will be rewarded for finding their territories. = Sie müssen noch herausfinden, wo [param] die Städte eingerichtet hat. Ihr werdet belohnt, wenn Ihr sie findet.
Find Natural Wonder = Findet Naturwunder
Send your best explorers on a quest to discover Natural Wonders. Nobody knows the location of [param] yet. = Sendet Eure besten Entdecker auf die Suche nach Naturwundern. Noch kennt niemand den Standort von [param].
#################### Lines from Religions from Civ V - Vanilla ####################
Buddhism = Buddhismus
Christianity = Christentum
Confucianism = Konfuzianismus
Hinduism = Hinduismus
Islam = Islam
Judaism = Judentum
Shinto = Shintō
Sikhism = Sikhismus
Taoism = Taoismus
Tengriism = Tengrismus
Zoroastrianism = Zoroastrismus
#################### Lines from Ruins from Civ V - Vanilla ####################
discover cultural artifacts = entdecke kulturelle Artefakte
We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 culture) = Wir haben in den Ruinen kulturelle Artefakte entdeckt! (+20 Kultur)
squatters willing to work for you = Wilde Siedler, die bereit sind, für dich zu arbeiten
squatters wishing to settle under your rule = Wilde Siedler, die sich unter deiner Herrschaft niederlassen wollen
your exploring unit receives training = deine erkundende Einheit erhält eine Beförderung
An ancient tribe trained us in their ways of combat! = Ein uralter Stamm hat uns in seinen Kampfkünsten ausgebildet!
survivors (adds population to a city) = Überlebende (fügt Bevökerung einer Stadt hinzu)
We have found survivors in the ruins! Population added to [param]. = Wir haben Überlebende in den Ruinen gefunden! Bevölkerung zu [param] hinzugefügt.
a stash of gold = erhalte einen Haufen Gold
We have found a stash of [param] Gold in the ruins! = Wir haben einen Haufen von [param] Gold in den Ruinen gefunden!
discover a lost technology = entdecke eine verlorene Technologie
advanced weaponry for your explorer = Fortschrittliche Waffen für Ihren Entdecker
Our unit finds advanced weaponry hidden in the ruins! = Unsere Einheit findet fortschrittliche Waffen, die in den Ruinen versteckt waren!
reveal nearby Barbarian camps = Barbarenlager in der Nähe aufdecken
You find evidence of Barbarian activity. Nearby Barbarian camps are revealed! = Du findest Hinweise auf barbarische Aktivitäten. Nahegelegene Barbarenlager werden aufgedeckt!
find a crudely-drawn map = finde eine grob gezeichnete Karte
discover holy symbols = entdecke heilige Symbole
We have found holy symbols in the ruins, giving us a deeper understanding of religion! (+[param] Faith) = Wir haben in den Ruinen heilige Symbole gefunden, die uns ein tieferes Verständnis der Religion vermitteln! (+[param] Glaube)
an ancient prophecy = eine uralte Prophezeiung
We have found an ancient prophecy in the ruins, greatly increasing our spiritual connection! (+[param] Faith) = Wir haben in den Ruinen eine uralte Prophezeiung gefunden, die unsere spirituelle Verbindung erheblich verstärkt! (+[param] Glaube)
#################### Lines from Specialists from Civ V - Vanilla ####################
Scientist = Wissenschaftler
Merchant = Händler
Artist = Künstler
Engineer = Ingenieur
#################### Lines from Techs from Civ V - Vanilla ####################
Agriculture = Landwirtschaft
Starting tech = Start-Technologie
'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Wo die Bodenbearbeitung beginnt, folgen andere Künste. Die Bauern sind somit die Begründer der menschlichen Zivilisation.' - Daniel Webster
Pottery = Töpferkunst
'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = 'Sagt denn der Ton zu dem Töpfer: Was machst du mit mir?' - Bibel, Jesaja 45,9
Animal Husbandry = Tierhaltung
'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = 'Du sollst dem Ochsen, der da drischt, nicht das Maul verbinden.' - Bibel, Deuteronomium 25,4
Archery = Bogenschießen
'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = 'Der Griff des Pfeils ist mit einer der eigenen Federn des Adlers gefedert, wir geben unseren Feinden oft die Mittel zur eigenen Zerstörung.' - Aesop
Mining = Bergbau
'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = 'Die Sanftmütigen werden die Erde erben, aber nicht ihre Mineralrechte.' - J. Paul Getty
Sailing = Segeln
'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = 'Wer das Meer beherrscht, beherrscht alles.' - Themistokles
Calendar = Kalender
'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = 'Lehre uns bedenken, dass wir sterben müssen, auf dass wir klug werden.' - Bibel, Psalmen 90,12
Writing = Schrift
'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = 'Wer ein gutes Buch zerstört, tötet die Vernunft selbst.' - John Milton
Trapping = Fallenstellen
'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = 'Selbst rohe Tiere und wandernde Vögel fallen nicht zweimal in die gleichen Fallen oder Netze.' - Saint Jerome
The Wheel = Das Rad
'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = 'Weisheit und Tugend sind wie die beiden Räder eines Karren.' - Japanisches Sprichwort
Masonry = Mauerarbeiten
'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = 'Glücklich seid ihr, da eure Mauern schon wachsen!' - Vergil
Bronze Working = Bronzebearbeitung
'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = 'Hier trat Hector mit einem elf Ellen langen Speer in der Hand ein; die bronzene Spitze schimmerte vor ihm und war mit einem goldenen Ring am Schaft des Speeres befestigt.' - Homer
Optics = Optik
Enables embarkation for land units = Ermöglicht das Einschiffen von Landeinheiten
'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'Er baute ein Instrument, um zu wissen, ob der Mond bei Volllicht leuchtet oder nicht.' - Samuel Butler
Horseback Riding = Reiten
'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = 'Ein Pferd! Ein Pferd! Mein Königreich für ein Pferd!' - Shakespeare (Richard III)
Mathematics = Mathematik
'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = 'Mathematik ist das Tor und der Schlüssel zu den Naturwissenschaften.' - Roger Bacon
Construction = Baukunst
'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = 'In einem Gebäude sind drei Dinge zu beachten: dass es an der richtigen Stelle steht, dass es sicher gegründet wird und dass es erfolgreich ausgeführt wird.' - Johann Wolfgang von Goethe
Philosophy = Philosophie
'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'Es gibt nur ein einziges Gut für den Menschen: Die Wissenschaft. Und nur ein einziges Übel: Die Unwissenheit.' - Sokrates
Drama and Poetry = Drama und Lyrik
'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = 'Was ist schon ein Drama anderes als das Leben, wenn man die langweiligen Teile herausgeschnitten hat.' - Alfred Hitchcock
Currency = Währung
'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Besser ist Brot mit einem glücklichen Herzen als Reichtum mit Verdruss.' - Amenemope
Engineering = Ingenieurswesen
Roads connect tiles across rivers = Straßen verbinden Felder über Flüsse - Brückenbau
'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'Die instrumentelle oder mechanische Wissenschaft ist die edelste und vor allem die nützlichste.' - Leonardo da Vinci
Iron Working = Eisenbearbeitung
'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = 'Warten nicht, bis das Bügeleisen heiß ist, sondern mach es durch Schläge heiß.' - William Butler Yeats
Theology = Theologie
'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = 'Für die Erlösung des Menschen sind drei Dinge notwendig: zu wissen, was er glauben soll; zu wissen, was er sich wünschen soll; und zu wissen, was er tun soll.' - Thomas von Aquin
Civil Service = Öffentlicher Dienst
Enables Open Borders agreements = Ermöglicht Vereinbarung 'offene Grenzen'
'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = 'Das Einzige, was uns vor der Bürokratie schützt, ist die Ineffizienz.' - Eugene McCarthy
Guilds = Gilden
Enables conversion of city production to gold = Erlaubt das Umwandeln von städtischer Produktion in Gold
'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'Die Kaufleute und die Händler sind gekommen; ihre Gewinne sind vorbestimmt...' - Sri Guru Granth Sahib
Metal Casting = Metallguss
'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = 'Wenn Stücke aus Bronze, Gold oder Eisen brechen, schweißt der Schmied sie im Feuer wieder zusammen, und die Verbindung ist hergestellt.' - Sri Guru Granth Sahib
Compass = Kompass
'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = 'Ich finde, das Große in dieser Welt ist nicht so sehr, wo wir stehen, sondern in welche Richtung wir uns bewegen.' - Oliver Wendell Holmes
Education = Bildung
Enables conversion of city production to science = Erlaubt das Umwandeln von städtischer Produktion in Wissenschaft
Enables Research agreements = Ermöglicht Forschungsvereinbarungen
'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'Bildung ist die beste Versorgung für das Alter.' - Aristotle
Chivalry = Ritterlichkeit
'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = 'Wer dieses Schwert aus diesem Stein und Amboss herauszieht, ist zu Recht König von ganz England.' - Malory
Machinery = Maschinenbau
Improves movement speed on roads = Erhöht die Bewegungsgeschwindigkeit auf Straßen
'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'Die Presse ist das beste Instrument, um den Geist des Menschen zu erleuchten und ihn als rationales, moralisches und soziales Wesen zu verbessern.' - Thomas Jefferson
Physics = Physik
'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = 'Messe, was messbar ist, und mache messbar, was nicht messbar ist.' - Galileo Galilei
Steel = Stahl
'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = 'John Henry sprach zum Vorarbeiter: "Ein Mensch ist nur ein Mensch; Bevor mich dieser Dampfhammer besiegt; sterb ich mit meinem Hammer in der Hand."' - Anonym: Das Lied von John Henry, dem Gleisarbeiter
Astronomy = Astronomie
Increases embarked movement +1 = Bewegung eingeschiffter Einheiten +1
Enables embarked units to enter ocean tiles = Erlaubt es, eingeschifften Einheiten Ozeanfelder zu überqueren
'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Freudig zur Brise spreizte der königliche Odysseus sein Segel, und mit seinem Ruder steuerte er geschickt.' - Homer
Acoustics = Akustik
'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = 'Ihr gleichzeitiges Aufstehen klang wie aus der Ferne gehörtes Donnergrollen.' - Milton
Banking = Bankwesen
'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = 'Fröhlichkeit: ein gutes Bankkonto, ein guter Koch und eine gute Verdauung.' - Jean Jacques Rousseau
Printing Press = Druckpresse
'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = 'Es ist die Pflicht einer Zeitung, Nachrichten zu drucken und Lärm zu schlagen.' - Chicago Times
Gunpowder = Schießpulver
'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = 'An dem Tag, an dem sich zwei Armeekorps in einer Sekunde gegenseitig vernichten können, werden alle zivilisierten Nationen, wie zu hoffen ist, aus dem Krieg zurückschrecken und ihre Truppen entlassen.' - Alfred Nobel
Navigation = Navigation
'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = 'Wind und Wellen sind immer auf der Seite des besseren Seefahrers.' - Edward Gibbon
Architecture = Architektur
'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = 'Architektur beginnt dort, wo das Ingenieurwesen aufhört.' - Walter Gropius
Economics = Ökonomie
'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = 'Das zusammengesetzte Interesse ist die mächtigste Kraft im Universum.' - Albert Einstein
Metallurgy = Metallhüttenkunde
'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = 'Es gab nie ein gutes Messer aus schlechtem Stahl.' - Benjamin Franklin
Chemistry = Chemie
'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = 'Wohin wir auch schauen, die Arbeit des Chemikers hat das Niveau unserer Zivilisation angehoben und die Produktionskapazität der Nation erhöht.' - Calvin Coolidge
Archaeology = Archäologie
'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = 'Diejenigen, die sich nicht an die Vergangenheit erinnern können, sind dazu verurteilt, sie zu wiederholen.' - George Santayana
Scientific Theory = Wissenschaftliche Theorie
'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = 'Jedem großen wissenschaftlichen Fortschritt geht eine neue, tollkühne Idee voraus.' - John Dewey
Industrialization = Industrialisierung
'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = 'Die Industrialisierung auf der Grundlage von Maschinen, die bereits als charakteristisch für unsere Zeit bezeichnet wird, ist nur ein Aspekt der Revolution, die von der Technologie ausgeht.' - Emily Greene Balch
Rifling = Gewehrkugeldrall
'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = 'Es ist gut, dass der Krieg so schrecklich ist, sonst würden wir ihn zu sehr mögen.' - Robert E. Lee
Military Science = Militärwissenschaft
'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = 'Kriege können mit Waffen geführt werden, aber sie werden von Menschen gewonnen. Es ist der Geist der Menschen, die folgen, und des Menschen, der führt, der den Sieg erringt.' - George S. Patton
Fertilizer = Dünger
'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = 'Die Nation, die ihren Boden zerstört, zerstört sich selbst.' - Franklin Delano Roosevelt
Biology = Biologie
'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = 'Wenn das Gehirn so einfach wäre, dass wir es verstehen könnten, wären wir so einfach, dass wir es nicht könnten.' - Lyall Watson
Electricity = Elektrizität
'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = 'Ist es eine Tatsache - oder habe ich es geträumt -, dass die Welt der Materie durch Elektrizität zu einem großen Nerv geworden ist, der Tausende von Meilen in einem atemlosen Moment vibriert?' - Nathaniel Hawthorne
Steam Power = Dampfkraft
'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = 'Die Nationen des Westens hoffen, dass durch die Dampfkommunikation die ganze Welt zu einer einzigen Familie wird.' - Townsend Harris
Dynamite = Dynamit
'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = 'Sobald die Menschen entscheiden, dass alle Mittel erlaubt sind, ein Übel zu bekämpfen, wird ihr Gut ununterscheidbar von dem Übel, das sie zu zerstören versuchen.' - Christopher Dawson
Refrigeration = Kühlung
'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = 'Und ohne Obdach stand ich zwischen tausend Häusern und neben tausend Tischen verzehrt' ich mich nach Nahrung.' - William Wordsworth
Radio = Radio
'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = 'Das ganze Land war per Funk miteinander verbunden. Wir alle erlebten die gleichen Helden und Komiker und Sänger. Sie waren Riesen.' - Woody Allen
Replaceable Parts = Ersetzbare Teile
'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = 'Keine Aufgabe ist wirklich schwierig, solange man sie in einzelne Schritte aufteilt.' - Henry Ford
Flight = Flug
'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = 'Die Luftfahrt war weder eine Industrie noch eine Wissenschaft. Es war ein Wunder.' - Igor Sikorsky
Railroads = Eisenbahn
'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = 'Die Einführung eines so mächtigen Mittels wie Dampf in einen Wagen auf Rädern wird die Situation des Menschen stark verändern.' - Thomas Jefferson
Plastics = Plastik
'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = 'Ben, ich möchte dir ein Wort sagen, nur ein Wort: Plastik.' - Buck Henry und Calder Willingham, Der Absolvent
Electronics = Elektronik
'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = 'Es gibt ein Grundprinzip der Verbraucherelektronik: Sie wird immer leistungsfähiger und immer billiger.' - Trip Hawkins
Ballistics = Ballistik
'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = 'Männer, wie Kugeln, gehen am weitesten, wenn sie am glattesten sind.' - Jean Paul
Combustion = Verbrennung
'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = 'Jeder Mann, der sicher fahren kann, während er ein hübsches Mädchen küsst, schenkt dem Kuss einfach nicht die Aufmerksamkeit, die er verdient.' - Albert Einstein
Pharmaceuticals = Arzneimittel
'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 'In nichts nähern sich die Menschen den Göttern mehr als in der Gesundheit der Menschen.' - Cicero
Atomic Theory = Atomtheorie
'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = 'Die entfesselte Kraft des Atoms hat alles verändert, außer unseren Denkweisen, und wir treiben damit zu beispiellosen Katastrophen.' - Albert Einstein
Radar = Radar
'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = 'Sehen ist die Kunst, Dinge unsichtbar zu sehen.' - Jonathan Swift
Combined Arms = Verbundene Waffen
'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = 'Die Wurzel des Bösen ist nicht der Bau neuer, schrecklicherer Waffen. Es ist der Geist der Eroberung.' - Ludwig von Mises
Ecology = Ökologie
'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = 'Nur in dem Moment, der durch das gegenwärtige Jahrhundert repräsentiert wird, hat eine Spezies, der Mensch, eine bedeutende Macht erlangt, um die Natur seiner Welt zu verändern.' - Rachel Carson
Nuclear Fission = Kernspaltung
'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = 'Ich bin zum Tod geworden, zum Zerstörer der Welten.' - J. Robert Oppenheimer
Rocketry = Raketentechnik
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Eine gute Regel für Raketenexperimente ist: Gehe immer davon aus, dass sie explodieren wird.' - Astronautics Magazine, 1937
Computers = Computer
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Computer sind wie Götter des Alten Testaments: viele Regeln und keine Gnade.' - Joseph Campbell
Telecommunications = Telekommunikation
'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' - J.B. Priestly = 'Je mehr wir unsere Kommunikationsmittel ausbauen, desto weniger kommunizieren wir.' J.B. Priestly
Mobile Tactics = Mobile Taktiken
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Alle Menschen können diese Taten sehen, mit denen ich siege, aber was niemand sehen kann, ist die Strategie, aus der sich der Sieg entwickelt.' - Sun Tzu
Advanced Ballistics = Fortgeschrittene Ballistik
'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' Martin Luther King Jr. = 'Unsere wissenschaftliche Macht hat unsere geistige Macht überholt, wir haben Raketen gelenkt und Menschen fehlgeleitet.' Martin Luther King Jr.
Satellites = Satelliten
Reveals the entire map = Enthüllt die gesamte Weltkarte
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Nun, irgendwie, auf eine neue Art und Weise, schien der Himmel fast fremd zu sein.' - Lyndon B. Johnson
Robotics = Robotik
'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. Ein Roboter darf kein menschliches Wesen wissentlich verletzen oder wissentlich durch Untätigkeit zulassen, dass einem menschlichen Wesen Schaden zugefügt wird. 2. Ein Roboter muss den ihm von einem Menschen gegebenen Befehlen gehorchen es sei denn, ein solcher Befehl würde mit Regel eins kollidieren. 3. Ein Roboter muss seine Existenz beschützen, solange dieser Schutz nicht mit Regel eins oder zwei kollidiert.' - Isaac Asimov
Lasers = Laser
'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = 'Bald ist die Nacht vorüber, und der Tag bricht an. Deshalb wollen wir uns von den Taten trennen, die zur Dunkelheit gehören, und uns stattdessen mit den Waffen des Lichts rüsten.' Die Biebel: Roemer 13:12
Globalization = Globalisierung
'The new electronic interdependence recreates the world in the image of a global village.' - Marshall McLuhan = 'Die neue elektronische Vernetzung erschafft die Welt neu nach dem Bild eines globalen Dorfes.' - Marshall McLuhan
Particle Physics = Teilchenphysik
'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = 'Jedes Teilchen der Materie wird von jedem anderen Teilchen der Materie mit einer Kraft angezogen oder gravitiert, die umgekehrt proportional zu den Quadraten ihrer Abstände ist.' - Isaac Newton
Nuclear Fusion = Kernfusion
'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = 'Die Freisetzung von Atomenergie hat kein neues Problem geschaffen. Es hat einfach die Notwendigkeit, ein bestehendes zu lösen, dringlicher gemacht.' - Albert Einstein
Nanotechnology = Nanotechnologie
'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 'Es wird erwartet, dass die Auswirkungen der Nanotechnologie die Auswirkungen der elektronischen Revolution auf unser Leben übersteigen werden.' - Richard Schwartz
Stealth = Tarnkappe
'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu = 'Sei extrem subtil, bis hin zur Formlosigkeit. Sei extrem geheimnisvoll, bis hin zur Lautlosigkeit. Dadurch kannst du der Dirigent des Schicksals deines Gegners werden.' Sun Tzu
Future Tech = Zukunftstechnologien
Who knows what the future holds? = Niemand weiß, was die Zukunft bringt!
Can be continually researched = Können kontinuierlich erforscht werden
'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Ich denke, wir sind uns einig, dass die Vergangenheit vorbei ist.' - George W. Bush
#################### Lines from Terrains from Civ V - Vanilla ####################
Ocean = Ozean
Coast = Küste
Occurs at temperature between [amount] and [amount2] and humidity between [amount3] and [amount4] = Kommt bei Temperaturen zwischen [amount] und [amount2] sowie Luftfeuchtigkeit zwischen [amount3] und [amount4] vor
Grassland = Wiese
Plains = Ebene
Tundra = Tundra
Desert = Wüste
Lakes = Seen
Has an elevation of [amount] for visibility calculations = Hat eine Erhebung von [amount] für die Berechnung der Sichtweite
Occurs in chains at high elevations = Bildet Ketten bei größeren Erhebungen
Mountain = Berge
Snow = Schnee
[amount] Strength for cities built on this terrain = [amount] Stärke für Städte, die auf diesem Terrain gebaut werden
Occurs in groups around high elevations = Tritt gruppiert auf rund um größere Erhebungen
Hill = Hügel
Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down = Bietet der nächstgelegenen Stadt einen einmaligen Produktionsbonus, wenn niedergeschnitten
Blocks line-of-sight from tiles at same elevation = Felder mit identischer Erhebung blockieren die Sichtlinie
Resistant to nukes = Resistent gegen Atombomben
Can be destroyed by nukes = Kann durch Atombomben zerstört werden
A Camp can be built here without cutting it down = Hier kann ein Lager gebaut werden, ohne dass er abgeholzt werden muss
Forest = Wald
Jungle = Dschungel
Only Polders can be built here = Hier können nur Polder gebaut werden
Marsh = Sumpf
Fallout = Verseucht
Oasis = Oase
Flood plains = Flussaue
Ice = Eis
Atoll = Atoll
Great Barrier Reef = Great Barrier Reef
Old Faithful = Old Faithful
Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = Gewährt 500 Gold für die erste Zivilisation, die es entdeckt
El Dorado = El Dorado
Grants Rejuvenation (all healing effects doubled) to adjacent military land units for the rest of the game = Gewährt Verjüngung (alle Heilungseffekte verdoppelt) an benachbarte militärische Landeinheiten für den Rest des Spiels
Fountain of Youth = Jungbrunnen
Grand Mesa = Grand Mesa
Mount Fuji = Fuji
Krakatoa = Krakatau
Rock of Gibraltar = Felsen von Gibraltar
Cerro de Potosi = Cerro de Potosí
Barringer Crater = Barringer-Krater
#################### Lines from TileImprovements from Civ V - Vanilla ####################
Can also be built on tiles adjacent to fresh water = Kann auch auf Feldern neben Frischwasser gebaut werden
[stats] on [tileFilter] tiles once [tech] is discovered = [stats] auf [tileFilter] Feldern, sobald [tech] entdeckt wird
Farm = Farm
Lumber mill = Sägewerk
Mine = Mine
Trading post = Handelsposten
Camp = Lager
Cannot be built on [tileFilter] tiles until [tech] is discovered = Kann nicht auf [tileFilter] Feldern gebaut werden, bis [tech] entdeckt worden ist
Oil well = Ölbohrloch
Pasture = Weide
Plantation = Plantage
Quarry = Steinbruch
Fishing Boats = Fischerboote
Can be built outside your borders = Kann außerhalb der eigenen Grenzen gebaut werden
Gives a defensive bonus of [amount]% = Gibt einen Verteidigungsbonus von [amount]%
Fort = Festung
Costs [amount] gold per turn when in your territory = Kostet [amount] Gold pro Runde innerhalb des eigenen Territoriums
Reduces movement cost to ½ if the other tile also has a Road or Railroad = Reduziert die Bewegungskosten auf ½, wenn das andere Feld auch eine Straße oder Schiene hat
Reduces movement cost to ⅓ with Machinery = Reduziert die Bewegungskosten auf ⅓ mit Maschinenbau
Requires Engineering to bridge rivers = Erfordert Ingenieurswesen zur Überbrückung von Flüssen
Road = Straße
Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = Reduziert die Bewegungskosten auf ⅒, wenn das andere Feld ebenfalls eine Schiene hat
Railroad = Schienen
Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = Generiert nach der Fertigstellung einen einmaligen Produktionsbonus in Abhängigkeit der Entfernung zur nächstgelegenen Stadt
Remove Forest = Wald abholzen
Remove Jungle = Dschungel abholzen
Remove Fallout = Verseuchung entfernen
Remove Marsh = Moor trockenlegen
Remove Road = Straße entfernen
Remove Railroad = Schienen entfernen
Cancel improvement order = Stoppt Verbesserungsanweisung
Academy = Akademie
Landmark = Sehenswürdigkeit
Manufactory = Fabrik
Customs house = Zollamt
Holy site = Heilige Stätte
Deal 30 damage to adjacent enemy units = Fügt angrenzenden gegnerischen Einheiten 30 Schadenspunkte pro Runde zu
Can be built just outside your borders = Kann, auch ein Feld weit, außerhalb Deiner eigenen Grenzen gebaut werden
Constructing it will take over the tiles around it and assign them to your closest city = Beim Bau werden die anliegenden Felder übernommen und der nächstgelegenen Stadt zugewiesen
Citadel = Zitadelle
Moai = Moai
Terrace farm = Terrassenfelder
Polder = Polder
Unpillagable = Darf nicht geplündert werden
Provides a random bonus when entered = Bietet einen Zufallsbonus bei Betreten
Ancient ruins = Altertümliche Ruinen
A bleak reminder of the destruction wreaked by War = Eine düstere Erinnerung an die Zerstörung, die der Krieg angerichtet hat
City ruins = Stadtruinen
Indestructible = Unzerstörbar
Marks the center of a city = Markiert das Zentrum einer Stadt
Appearance changes with the technological era of the owning civilization = Das Erscheinungsbild ändert sich mit dem technischen Zeitalter der eigenen Zivilisation
City center = Stadtzentrum
Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = Zuhause von unzivilisierten Barbaren, die von Zeit zu Zeit eine feindliche Einheit hervorbringen werden
Barbarian encampment = Barbarenlager
#################### Lines from TileResources from Civ V - Vanilla ####################
Cattle = Rinder
Sheep = Schafe
Deer = Rotwild
Bananas = Bananen
Wheat = Weizen
Stone = Stein
Fish = Fisch
Horses = Pferde
Iron = Eisen
Coal = Kohle
Oil = Erdöl
Aluminum = Aluminium
Uranium = Uran
Furs = Felle
Cotton = Baumwolle
Dyes = Farbstoffe
Gems = Edelsteine
Gold Ore = Golderz
Silver = Silber
Incense = Weihrauch
Ivory = Elfenbein
Silk = Seide
Spices = Gewürze
Wine = Wein
Sugar = Zucker
+15% production towards Wonder construction = +15% Produktion beim Errichten von Wundern
Marble = Marmor
Whales = Wale
Pearls = Perlen
Can only be created by Mercantile City-States = Kann nur durch kaufmännisch geprägte Stadtstaaten erzeugt werden
Jewelry = Schmuck
Porcelain = Porzellan
Salt = Salz
#################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Vanilla ####################
Heal Instantly = Sofortige Heilung
Sword = Schwert
Ranged Gunpowder = Schießpulver-Fernkampf
Armored = Gepanzert
Melee Water = Wasser-Nahkampf
Ranged Water = Wasser-Fernkampf
Heal this unit by [amount] HP = Heile diese Einheit um [amount] LP
Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = Dadurch wird die Möglichkeit, eine Beförderung zu wählen, verbraucht.
Accuracy I = Genauigkeit I
+[amount]% Strength in [param] = +[amount]% Stärke in [param]
Accuracy II = Genauigkeit II
Accuracy III = Genauigkeit III
Barrage I = Sperrfeuer I
Barrage II = Sperrfeuer II
Barrage III = Sperrfeuer III
Volley = Salve
Extended Range = Erhöhte Reichweite
[amount] Range = [amount] Reichweite
Indirect Fire = Indirektes Feuer
Ranged attacks may be performed over obstacles = Fernangriffe können über Hindernisse hinweg ausgeführt werden
Shock I = Schock I
Shock II = Schock II
Shock III = Schock III
Drill I = Drill I
Drill II = Drill II
Drill III = Drill III
Charge = Angriff
Besiege = Belagern
Formation I = Formation I
Formation II = Formation II
Blitz = Blitzkrieg
[amount] additional attacks per turn = [amount] zusätzliche Angriffe pro Runde
Woodsman = Förster
Double movement rate through Forest and Jungle = Doppelte Bewegungsrate durch Wald und Dschungel
Amphibious = Amphibisch
Eliminates combat penalty for attacking over a river = Eliminiert den Nachteil für Angriffe über einen Fluss
Eliminates combat penalty for attacking from the sea = Eliminiert den Nachteil für Angriffe vom Meer aus
Medic = Sanitäter I
[amount] HP when healing = [amount] LP bei Heilung
All adjacent units heal [amount] HP when healing = Beim Heilen werden alle benachbarten Einheiten um [amount] LP geheilt
Medic II = Sanitäter II
[amount] HP when healing in [tileFilter] tiles = [amount] LP bei Heilung in [tileFilter] Feldern
Scouting I = Spähen I
[amount] Visibility Range = [amount] Sichtweite
Scouting II = Spähen II
Scouting III = Spähen III
[amount] Movement = [amount] Bewegungsrate
Survivalism I = Überlebenskunst I
+[amount]% Strength when defending = +[amount]% Stärke bei Verteidigung
Survivalism II = Überlebenskunst II
Survivalism III = Überlebenskunst III
Unit will heal every turn, even if it performs an action = Einheit heilt jede Runde, selbst wenn sie eine Aktion durchführt
May withdraw before melee ([amount]%) = Kann sich vor dem Nahkampf zurückziehen ([amount]%)
Boarding Party I = Enterkommando I
Boarding Party II = Enterkommando II
Boarding Party III = Enterkommando III
Coastal Raider I = Küstenräuberei I
Earn [amount]% of the damage done to [unitType] units as [stat] = Erhalte [amount]% des verursachten Schadens an [unitType] Einheiten als [stat]
Coastal Raider II = Küstenräuberei II
Coastal Raider III = Küstenräuberei III
Targeting I = Gezielter Schlag I
Targeting II = Gezielter Schlag II
Targeting III = Gezielter Schlag III
Wolfpack I = Rudeltaktik I
+[amount]% Strength when attacking = +[amount]% Stärke beim Angriff
Wolfpack II = Rudeltaktik II
Wolfpack III = Rudeltaktik III
Armor Plating I = Panzerung I
Aircraft Carrier = Flugzeugträger
Armor Plating II = Panzerung II
Armor Plating III = Panzerung III
Flight Deck I = Flugdeck I
Can carry [amount] extra [param] units = Kann [amount] extra [param] Einheiten transportieren
Flight Deck II = Flugdeck II
Flight Deck III = Flugdeck III
Supply = Versorgung
May heal outside of friendly territory = Darf auch außerhalb von befreundetem Territorium heilen
Siege I = Belagerung I
Siege II = Belagerung II
Siege III = Belagerung III
Evasion = Ausweichen
Damage taken from interception reduced by [amount]% = Durch Abfangen verursachter Schaden um [amount]% reduziert
Interception I = Abfangen I
[amount]% Damage when intercepting = [amount]% Schaden beim Abfangen
Interception II = Abfangen II
Interception III = Abfangen III
Air Targeting I = Luftangriff I
Air Targeting II = Luftangriff II
Sortie = Lufteinsatz
[amount] extra interceptions may be made per turn = Kann pro Runde [amount] mal zusätzlich Abfangen
Operational Range = Einsatzreichweite
Air Repair = Luftreparatur
Helicopter = Helikopter
Mobility I = Mobilität I
Mobility II = Mobilität II
Anti-Armor I = Panzerbrechend I
Anti-Armor II = Panzerbrechend II
Cover I = Deckung I
[amount]% Strength when defending vs [unitType] units = [amount]% Stärke beim Verteidigen gegen [unitType] Einheiten
Cover II = Deckung II
March = Marschieren
Mobility = Mobilität
Sentry = Wache
Logistics = Logistik
Ambush I = Hinterhalt I
Ambush II = Hinterhalt II
Bombardment I = Bombardierung I
Bombardment II = Bombardierung II
Bombardment III = Bombardierung III
Morale = Moral
+[amount]% Combat Strength = +[amount]% Kampfstärke
Great Generals I = Große Generäle I
Great Generals II = Große Generäle II
Quick Study = Schnelles Lernen
[amount]% Bonus XP gain = [amount]% Bonus EP-Gewinn
Haka War Dance = Haka-Kriegstanz
[amount]% Strength for enemy [unitType] units in adjacent [param] tiles = [amount]% Stärke für gegnerische [unitType] Einheit in benachbarten [param] Feldern
Rejuvenation = Verjüngung
All healing effects doubled = Alle Heilungseffekte verdoppelt
Slinger Withdraw = Schleuderer-Rückzug
Ignore terrain cost = Ignoriert Geländekosten
Ignores terrain cost = Ignoriert Geländekosten
#################### Lines from UnitTypes from Civ V - Vanilla ####################
Civilian Water = Wasser-Zivil
Can enter ice tiles = Kann Eis befahren
Invisible to non-adjacent units = Unsichtbar für nicht benachbarte Einheiten
Can see invisible [unit] units = Kann unsichtbare [unit] Einheiten sehen
Aircraft = Flugzeug
6 tiles in every direction always visible = 6 Felder in jede Richtung sichtbar
Atomic Bomber = Atombomber
Self-destructs when attacking = Selbstzerstörung beim Angriff
Cannot be intercepted = Kann nicht abgefangen werden
Can pass through impassable tiles = Kann sich über unpassierbare Felder bewegen
#################### Lines from Units from Civ V - Vanilla ####################
Can build [param] improvements on tiles = Kann [param] Verbesserungen auf Feldern bauen
Founds a new city = Gründet eine neue Stadt
Excess Food converted to Production when under construction = Überschüssige Nahrung wird während der Konstruktion in Produktion umgewandelt
Requires at least [amount] population = Benötigt mindestens [amount] Bevölkerung
May upgrade to [unit] through ruins-like effects = Kann durch Ruineneffekte zu [unit] aufrüsten
This is your basic, club-swinging fighter. = Dies ist ein einfacher, keulenschwingender Kämpfer.
Maori Warrior = Maori Krieger
Jaguar = Jaguar
Heals [amount] damage if it kills a unit = Heilt [amount] Schaden beim Töten einer Einheit
Brute = Barbar
Archer = Bogenschütze
Bowman = Kampfbogenschütze
Slinger = Schleuderer
Work Boats = Arbeitsboote
Cannot enter ocean tiles until Astronomy = Ozeanfelder können nicht befahren werden bis Astronomie erforscht ist
May create improvements on water resources = Kann Verbesserungen auf Ressourcen im Wasser bauen
Uncapturable = Uneinnhembar
Trireme = Trireme
Cannot enter ocean tiles = Ozeanfelder können nicht befahren werden
Chariot Archer = Streitwagen-Bogenschütze
No defensive terrain bonus = Kein geländeabhängiger Verteidigungsbonus
Rough terrain penalty = Im Nachteil auf rauem Gelände
War Chariot = Streitwagen
Horse Archer = Berittener Bogenschütze
War Elephant = Kriegselefant
Hoplite = Hoplit
Persian Immortal = Persischer Unsterblicher
Battering Ram = Rammbock
-[amount] Visibility Range = -[amount] Sichtweite
Can only attack [unitType] units = Kann nur [unitType] Einheiten angreifen
Horseman = Reiter
Can move after attacking = Kann sich nach dem Angriff bewegen
-[amount]% Strength vs [unitType] = -[amount]% Stärke gegen [unitType]
Companion Cavalry = Begleitkavallerie
Catapult = Katapult
Must set up to ranged attack = Muss aufgestellt werden, um Fernattacken auszuführen
Limited Visibility = Begrenzte Sichtweite
Ballista = Ballista
Composite Bowman = Kompositbogenschütze
Swordsman = Schwertkämpfer
Legion = Legionär
Mohawk Warrior = Mohawk Krieger
Landsknecht = Landsknecht
Can move immediately once bought = Kann sich nach dem Kauf sofort bewegen
Galleass = Galeere
Knight = Ritter
Camel Archer = Kamel-Bogenschütze
Conquistador = Konquistador
Defense bonus when embarked = Verteidigungsbonus wenn Eingeschifft
Naresuan's Elephant = Naresuans Elefant
Mandekalu Cavalry = Mandekalu-Kavallerie
Keshik = Kheshig
Crossbowman = Armbrustschütze
Chu-Ko-Nu = Chu-Ko-Nu
Longbowman = Langbogenschütze
Trebuchet = Trebuchet
Hwach'a = Hwach'a
Longswordsman = Langschwertkämpfer
Samurai = Samurai
Berserker = Berserker
Caravel = Karavelle
Turtle Ship = Schildkrötenboot
Musketeer = Musketier
Janissary = Janitschar
Minuteman = Minuteman
Tercio = Tercio
Privateer = Kaperschiff
May capture killed [param] units = Kann getötete [param] Einheiten gefangen nehmen
Sea Beggar = Seeräuber
Frigate = Fregatte
Ship of the Line = Linienschiff
Lancer = Lanzer
Sipahi = Sipahi
No movement cost to pillage = Keine Bewegungskosten beim Plündern
Hakkapeliitta = Hakkapeliitta
Transfer Movement to [unit] = Bewegung zu [unit] übertragen
[amount]% Strength when stacked with [unit] = [amount]% Stärke wenn auf einem Feld mit [unit]
Cannon = Kanone
Gatling Gun = Gatling Gun
Norwegian Ski Infantry = Norwegische Ski-Infanterie
Double movement in Snow, Tundra and Hills = Doppelte Bewegung in Schnee, Tundra und Hügeln
Carolean = Karoliner
Cavalry = Kavallerie
Cossack = Kosak
Hussar = Hussar
[amount]% to Flank Attack bonuses = [amount]% für Flankenangriffsboni
Ironclad = Panzerschiff
Double movement in coast = Doppelte Bewegungsgeschwindigkeit an der Küste
Artillery = Artillerie
Can only attack [param] tiles = Kann nur [param] Felder angreifen
Great War Infantry = Weltkriegs-Infanterie
Foreign Legion = Fremdenlegion
Triplane = Dreidecker
[amount]% chance to intercept air attacks = [amount]% Chance, Luftangriffe abzufangen
Great War Bomber = Weltkriegsbomber
Carrier = Flugzeugträger
Cannot attack = Kann nicht angreifen
Can carry [amount] [param] units = Can [amount] [param] Einheiten transportieren
Battleship = Schlachtschiff
Machine Gun = Maschinengewehr
Anti-Aircraft Gun = Flugabwehr-Kanone
Landship = Landkreuzer
Destroyer = Zerstörer
[amount] Sight for all [param] units = [amount] Sichtweite für alle [param] Einheiten
Zero = Zero
B17 = B-17
Paratrooper = Fallschirmjäger
May Paradrop up to [amount] tiles from inside friendly territory = Kann aus befreundetem Territorium heraus einen Fallschirmabsprung bis zu [amount] Felder weit durchführen
Tank = Panzer
Panzer = Panzer
Anti-Tank Gun = Panzerabwehr-Kanone
Atomic Bomb = Atombombe
Nuclear weapon of Strength [amount] = Atomwaffe der Stärke [amount]
Blast radius [amount] = Explosionsradius [amount]
Rocket Artillery = Raketenartillerie
Mobile SAM = Mobile Flugabwehrrakete
Guided Missile = Lenkrakete
Nuclear Missile = Atomrakete
Helicopter Gunship = Angriffshelikopter
All tiles cost 1 movement = Alle Felder kosten 1 Bewegung
Ignores Zone of Control = Ignoriert Kontrollzone
Unable to capture cities = Kann keine Städte erobern
Nuclear Submarine = Atom-U-Boot
Mechanized Infantry = Mechanisierte Infanterie
Missile Cruiser = Raketenkreuzer
Modern Armor = Moderner Panzer
Jet Fighter = Kampfjet
Giant Death Robot = Riesiger Todesroboter
Stealth Bomber = Tarnkappenbomber
Cannot be carried by [unit] units = Kann nicht von [unit] Einheiten transportiert werden
Great Artist = Großer Künstler
Can start an [amount]-turn golden age = Kann [amount]-Runden goldenes Zeitalter starten
Can construct [tileImprovement] = Kann [tileImprovement] erbauen
Great Person - [stat] = Große Persönlichkeit - [stat]
Great Scientist = Großer Wissenschaftler
Can hurry technology research = Kann Erforschung von Technologien beschleunigen
Great Merchant = Großer Händler
Can undertake a trade mission with City-State, giving a large sum of gold and [amount] Influence = Kann eine Handelsmission mit dem Stadtstaat durchführen, die eine große Summe Gold und [amount] Einfluss gibt.
Great Engineer = Großer Ingenieur
Can speed up construction of a building = Kann den Bau eines Gebäudes beschleunigen
Great Prophet = Großer Prophet
Can construct [tileImprovement] if it hasn't used other actions yet = Kann [tileImprovement] erbauen, solange noch keine anderen Aktionen genutzt wurden
Can [param] [amount] times = Kann [param] [amount] Mal
# Requires translation!
Removes other religions when spreading religion =
May found a religion = Darf eine Religion gründen
May enhance a religion = Kann eine Religion verbessern
May enter foreign tiles without open borders = Kann fremde Felder auch ohne offene Grenzen betreten
Religious Unit = Religiöse Einheit
# Requires translation!
Takes your religion over the one in their birth city =
Great General = Großer General
Bonus for units in 2 tile radius 15% = 15% Bonus für Einheiten im Umfeld von 2 Feldern
Khan = Khan
Heal adjacent units for an additional 15 HP per turn = Heile angrenzende Einheiten für 15 zusätzliche LP pro Runde
Missionary = Missionar
May enter foreign tiles without open borders, but loses [amount] religious strength each turn it ends there = Kann fremde Felder auch ohne offene Grenzen betreten, aber verliert [amount] religiöse Stärke mit jeder Runde, die er dort steht
Can be purchased with [stat] [cityFilter] = Kann mittels [stat] [cityFilter] gekauft werden
Inquisitor = Inquisitor
Prevents spreading of religion to the city it is next to = Verhindert die Verbreitung der Religion in der benachbarten Stadt
#################### Lines from Tutorials ####################
Introduction = Einführung
Welcome to Unciv!\nBecause this is a complex game, there are basic tasks to help familiarize you with the game.\nThese are completely optional, and you're welcome to explore the game on your own! = Willkommen zu UnCiv!\n Weil es ein komplexes Spiel ist, gibt es Einführungsaufgaben, welche dich mit dem Spiel vertraut machen.\nDiese sind optional und du bist eingeladen das Spiel selbst zu erkunden!
New Game = Neues Spiel
Your first mission is to found your capital city.\nThis is actually an important task because your capital city will probably be your most prosperous.\nMany game bonuses apply only to your capital city and it will probably be the center of your empire. = Deine erste Aufgabe ist die Hauptstadt zu gründen.\nDies ist eine wichtige Aufgabe, da deine Hauptstadt wahrscheinlich deine beste Stadt ist.\nViele Spielvorteile gelten nur in deiner Hauptstadt und es and ist wahrscheinlich das Zentrum deines Reichs.
How do you know a spot is appropriate?\nThats not an easy question to answer, but looking for and building next to luxury resources is a good rule of thumb.\nLuxury resources are tiles that have things like gems, cotton, or silk (indicated by a smiley next to the resource icon)\nThese resources make your civilization happy. You should also keep an eye out for resources needed to build units, such as iron. Cities cannot be built within 3 tiles of existing cities, which is another thing to watch out for! = Woher weißt du das ein Ort gut ist?\nEs ist nicht einfach zu beantworten, aber in der Nähe von Luxusressourcen ist gut.\nLuxusressourcen sind Felder, welche Dinge wie Diamanten, Baumwolle, oder Seide (gezeigt durch ein Smiley direktzum Ressourcenicon)\nDiese Ressourcen machen deine Civilisation fröhlich. Du solltest auch ein Auge auf Ressources werfen, die für Einheiten gebraucht werden, wie die Ressource Eisen.
However, cities dont have a set area that they can work - more on that later!\nThis means you dont have to settle cities right next to resources.\nLets say, for example, that you want access to some iron but the resource is right next to a desert.\nYou dont have to settle your city next to the desert. You can settle a few tiles away in more prosperous lands.\nYour city will grow and eventually gain access to the resource.\nYou only need to settle right next to resources if you need them immediately \n which might be the case now and then, but youll usually have the luxury of time. = Wieauchimmer, Städte aben keine feste Fläche wo gearbeitet werden kann - mehr dazu später!\nDas meint du musst deine Städte nicht direkt neben die Ressourcen setzen.\nSagen wir als Beispiel, das du etwas Eisen möchtest, aber die Ressource ist direkt neben einer Wüste .\nDu musst die Stadt nicht in die Nähe der Wüste setzen. du kannst ein paar Felder weiter in besserer Umgebung siedeln.\nDeine Stadt wird größer werden und irgendwann Zugriff auf die Ressource erhalten.\ndu musst nur direkt daneben siedeln, wenn du sie sofort brauchst \n Was hin unt wieder vorkommt, aber meisents hast du die Zeit.
The first thing coming out of your city should be either a Scout or Warrior.\nI generally prefer the Warrior because it can be used for defense and because it can be upgraded\n to the Swordsman unit later in the game for a relatively modest sum of gold.\nScouts can be effective, however, if you seem to be located in an area of dense forest and hills.\nScouts dont suffer a movement penalty in this terrain.\nIf youre a veteran of the 4x strategy genre your first Warrior or Scout will be followed by a Settler.\nFast expanding is absolutely critical in most games of this type. = Die erste produzierte einheit der Stadt sollte ein Späher oder Krieger sein.\nIch (der Programmierer, nicht der Übersetzer) bevorzuge allgemein den Krieger, weil er für die Verteidigung gut ist,\n und da er später zu einem Schwertkämpfer verbessert werden kann, und das für eine moderate Summe Gold.\nSpäher können auch effektiv sein, wenn du in einem Gebiet mit Wald und Hügeln bist.\nSpäher erhalten durch sowas keine Nachteile in der Bewegung.\nWenn du schon lange 4x strategy genre spielst, wird deinem Krieger oder Späher ein Siedler folgen.\nSchnelle Expansion ist in den meisten Spielen dieser Art notwendig.
In your first couple of turns, you will have very little options, but as your civilization grows, so do the number of things requiring your attention. = In deinen ersten Runden gibt es wenig zu tun, aber sobald deine Zivilation wächst, wächst auch die Zahl der Dinge auf die du achten musst.
Culture and Policies = Kultur und Richtlinien
Each turn, the culture you gain from all your cities is added to your Civilization's culture.\nWhen you have enough culture, you may pick a Social Policy, each one giving you a certain bonus. = Jede Runde wird die Produktion von Kultur der Städte zu der Kultur deiner Zivilisation dazugerechnet.\nWenn du ausreichend Kultur hast, kannst du eine neue Sozialpolitik wählen. Jede Sozialpolitik gibt dir einen bestimmten Bonus.
The policies are organized into branches, with each branch providing a bonus ability when all policies in the branch have been adopted. = Die Politiken sind in Äste sortiert.\n Jeder Ast gibt besondere Vorteile, wenn er vollständig erforscht wurde.
With each policy adopted, and with each city built,\n the cost of adopting another policy rises - so choose wisely! = Mit jeder gewählten Politik und mit jeder gebauten Stadt, steigen die Kosten für die nächsten Politiken - wähle deshalb weise!
City Expansion = Ausdehnung einer Stadt
Once a city has gathered enough Culture, it will expand into a neighboring tile.\nYou have no control over the tile it will expand into, but tiles with resources and higher yields are prioritized. = Sobald eine Stadt genügend Kultur gesammelt hat, wird sie auf ein weiteres Feld expandieren.\nDu kannst das Feld nicht bestimmen, es werden aber wertvolle Felder (Ressourcen) bevorzugt.
Each additional tile will require more culture, but generally your first cities will eventually expand to a wide tile range. = Jedes weitere Feld kostet mehr Kultur, aber meistens wird deine erste Stadt ein großes Gebiet einnehmen.
Although your city will keep expanding forever, your citizens can only work 3 tiles away from city center.\nThis should be taken into account when placing new cities. = Auch wenn deine Stadt sich immer weiter ausbreitet, können deine Bürger nur bis zu 3 Felder vom Stadtzentrum entfernt arbeiten.\n Dies sollte beim Siedeln beachtet werden.
As cities grow in size and influence, you have to deal with a happiness mechanic that is no longer tied to each individual city.\nInstead, your entire empire shares the same level of satisfaction.\nAs your cities grow in population youll find that it is more and more difficult to keep your empire happy. = Sobald Städte und deren Einfluss größer werden, musst du mit der Zufriedenheitsmechanik umgehen, welche nicht mehr alle Städte einzeln betrachtet.\nStattdessen ist das Level der Zufriedenheit überall in deiner Zivilation gleich.\nWenn die Städte wachsen, wird es immer schwieriger alle glücklich zu machen.
In addition, you cant even build any city improvements that increase happiness until youve done the appropriate research.\nIf your empires happiness ever goes below zero the growth rate of your cities will be hurt.\nIf your empire becomes severely unhappy (as indicated by the smiley-face icon at the top of the interface)\n your armies will have a big penalty slapped on to their overall combat effectiveness. = Erschwerend kommt hinzu, dass die Technologien erst erforscht werden müssen, die den den Bau von Gebäuden erlauben, welche die Zufriedenheit erhöhen. Sollte das Niveau der Zufriedenheit unter Null sinken, gibt es immer mehr Nachteile.\nSo sinkt die Wachstumsrate der Bevölkerung und Deine Armeen bekommen ein ordentlichen Abzug auf ihre Kampfstärke aufgebrummt. Also achte auf den gelben oder roten Smiley ganz oben auf dem Bildschirm!
This means that it is very difficult to expand quickly in Unciv.\nIt isnt impossible, but as a new player you probably shouldn't do it.\nSo what should you do? Chill out, scout, and improve the land that you do have by building Workers.\nOnly build new cities once you have found a spot that you believe is appropriate. = Das bedeutet, dass es sehr schwierig ist, in Unciv schnell zu expandieren.\nEs ist nicht unmöglich, aber als neuer Spieler solltest du es wahrscheinlich nicht tun.\nWas solltest du also tun? Dich entspannen, spähen und das Land, das du hast, durch den Bau von Arbeitern verbessern.\nBaue erst dann neue Städte, wenn du einen Platz gefunden hast, den du für geeignet hältst.
Unhappiness = Unzufriedenheit
It seems that your citizens are unhappy!\nWhile unhappy, cities will grow at 1/4 the speed, and your units will suffer a 2% penalty for each unhappiness = Es scheint, als ob deine Bürger unzufrieden sind!\nUnglückliche Städte wachsen nur ein Viertel so schnell und Einheiten kämpfen je Unzufriedenheit 2% schwächer.
Unhappiness has two main causes: Population and cities.\n Each city causes 3 unhappiness, and each population, 1 = Unzufriedenhait hat zwei Hauptursachen: Bevölkerung und viele Städte.\nPro Stadt sind 3 Minuspunkte auszugleichen, pro Einwohner einer.
There are 2 main ways to combat unhappiness:\n by building happiness buildings for your population\n or by having improved luxury resources within your borders. = Es gibt 2 Möglichkeiten, die Unzufriedenheit zu bekämpfen:\n durch den Bau von Gebäuden, die der Bevölkerung Zufriedenheit bringen\n oder durch verbesserte Luxusressourcen innerhalb der eigenen Grenzen.
You have entered a Golden Age!\nGolden age points are accumulated each turn by the total happiness \n of your civilization\nWhen in a golden age, culture and production generation increases +20%,\n and every tile already providing at least one gold will provide an extra gold. = Ein goldenes Zeitalter hat für dich begonnen!\nPunkte für das Goldene Zeitalter werden jede Runde durch die Gesamtzufriedenheit deiner Zivilisation gesammelt.\nIn einem Goldenen Zeitalter steigt die Produktions- und Zufriedenheitsproduktion um +20% und jedes Feld, welches mindestens ein Gold bereit stellt, stellt ein extra Gold zur Verfügung.
Roads and Railroads = Straßen und Schienen
Connecting your cities to the capital by roads\n will generate gold via the trade route.\nNote that each road costs 1 gold Maintenance per turn, and each Railroad costs 2 gold,\n so it may be more economical to wait until the cities grow! = Verbindungen deiner Städten zu deiner Hauptstadt produzieren Gold über einen Handelsweg.\nBeachte, dass jedes Feld Straße 1 Gold und jede Schiene 2 Gold Wartungskosten pro Runde verursacht, so kann es ökonomischer sein, zu warten bis die Städte gewachsen sind!
Victory Types = Siegestypen
Once youve settled your first two or three cities youre probably 100 to 150 turns into the game.\nNow is a good time to start thinking about how, exactly, you want to win if you havent already. = Nach 100 bis 150 Runden besitzt Du vielleicht 2 oder drei Städte.\nNun ist es an der Zeit, darüber nachzudenken, wie genau Du gewinnen willst.
There are three ways to win in Unciv. They are:\n - Cultural Victory: Complete 5 Social Policy Trees\n - Domination Victory: Survive as the last civilization\n - Science Victory: Be the first to construct a spaceship to Alpha Centauri = Es gibt drei Wege UnCiv zu gewinnen - dies sind:\n - Kultursieg: Fünf Zweige der Sozialpolitiken vervollständigen\n - Dominanzsieg: Als letzte Nationüberleben\n - Wissenschaftssieg: Zuerst ein Raumschiff nach Alpha Centauri erbauen
So to sum it up, these are the basics of Unciv Found a prosperous first city, expand slowly to manage happiness,\n and set yourself up for the victory condition you wish to pursue.\nObviously, there is much more to it than that, but it is important not to jump into the deep end before you know how to swim. = Kurz und bündig geht es also darum, eine wohlhabende Hauptstadt zu gründen, langsam zu expandieren, damit die Bevölkerung zufrieden bleibt, und den Grundstein zu legen für den geplanten Sieg. Natürlich gibt es noch viel mehr, aber es es ist auch wichtig, erst schwimmen zu lernen, bevor man in das tiefe Wasser springt.
Enemy City = Gegnerische Stadt
Cities can be conquered by reducing their health to 1, and entering the city with a melee unit.\nSince cities heal each turn, it is best to attack with ranged units and use your melee units to defend them until the city has been defeated! = Städte können erobert werden, indem man ihre Gesundheit auf einen Punkt reduziert und dann mit einer Nahkampfeinheit einmarschiert.\nDa Städte jede Runde heilen, ist es am besten, ausreichend Fernkampfeinheiten mitzubringen und diese mit den Nahkampfeinheiten zu beschützen, bis sie die Verteidigung der Stadt genügend zermürbt haben.
Luxury Resource = Luxus-Ressource
Luxury resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nEach unique Luxury resource you have adds 5 happiness to your civilization, but extra resources of the same type don't add anything, so use them for trading with other civilizations! = Luxus-Ressourcen im eigenen Territorium können mit der passenden Gelände-Verbesserung\n erschlossen werden und stehen dann über das Handelsnetzwerk dem gesamten Reich zur Verfügung.\nJede neue Luxus-Ressource bringt 5 Punkte Zufriedenheit, aber zusätzliche Ressourcen desselben Typs\n bringen keinen solchen Bonus. Man sollte sie also für den Handel mit anderen Zivilisationen einsetzen.\nVia Handel erlangte Luxus-Ressourcen machen genauso glücklich wie selbst erschlossene!
Strategic Resource = Strategische Ressource
Strategic resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nStrategic resources allow you to train units and construct buildings that require those specific resources, for example the Horseman requires Horses. = Strategische Ressourcen im eigenen Territorium können mit ihrer spezifischen Gelände-Verbesserung mit deinem Handelsnetzwerk verbunden werden und stehen dann im gesamten Reich zur Verfügung.\nStrategische Ressourcen erlauben es dir neue Einheiten auszubilden und Gebäude zu konstruieren, die diese spezifische Ressource brauchen.\nEin Stall braucht zum Beispiel Pferde als Ressource um gebaut werden zu können.
Unlike Luxury Resources, each Strategic Resource on the map provides more than one of that resource.\nThe top bar keeps count of how many unused strategic resources you own.\nA full drilldown of resources is available in the Resources tab in the Overview screen. = Im Gegensatz zu Luxusgütern liefern strategische Ressourcen mehr als eine Ressource.\nIn der oberen Leiste siehst du, wieviele ungenutzte strategische Ressourcen sich in deinem Besitz befinden.\nEinen kompletten Drilldown der Ressourcen gibt es im Ressourcen-Tab des Übersichtsbildschirms.
The city can no longer put up any resistance!\nHowever, to conquer it, you must enter the city with a melee unit = Der Widerstand dieser Stadt ist gebrochen!\nAllerdings musst Du mit einer Nahkampfeinheit einmarschieren, um sie zu erobern.
After Conquering = Nach der Eroberung
When conquering a city, you can now choose to either or raze, puppet, or annex the city.\nRazing the city will lower its population by 1 each turn until the city is destroyed. = Nach der Einnahme einer Stadt besteht die Wahl, diese zu annektieren, zur Marionette zu machen, oder sie niederzubrennen.\nAbreißen wird die Bevölkerung pro Runde um eins reduzieren, bis nur noch Trümmer übrig sind.
Puppeting the city will mean that you have no control on the city's production.\nThe city will not increase your tech or policy cost, but its citizens will generate 1.5x the regular unhappiness.\nAnnexing the city will give you control over the production, but will increase the citizen's unhappiness to 2x!\nThis can be mitigated by building a courthouse in the city, returning the citizen's unhappiness to normal.\nA puppeted city can be annexed at any time, but annexed cities cannot be returned to a puppeted state! = Marionetten-Städte erlauben keine Kontrolle ihrer Produktion, sie tragen nicht zu den Technologie- oder Sozialpolitik-Kosten bei, ihre Bürger generieren allerdings 50% mehr Unzufriedenheit als üblich.\nEine annektierte Stadt erlaubt sofort über ihre Produktion zu bestimmen, dafür ist die Unzufriedenheit der Bürger verdoppelt gegenüber dem normalen Niveau - bis ein Gerichtsgebäude errichtet wird.\nMarionetten-Städte können jederzeit irreversibel annektiert werden.
You have encountered a barbarian unit!\nBarbarians attack everyone indiscriminately, so don't let your \n civilian units go near them, and be careful of your scout! = Du hast eine Einheit der Barbaren gefunden!\nBarbaren greifen jeden an, also lass deine zivilen Einheiten nicht in die Nähe von ihnen. Und sei vorsichtig mit den Spähern!
You have encountered another civilization!\nOther civilizations start out peaceful, and you can trade with them,\n but they may choose to declare war on you later on = Du hast eine andere Zivilisation gefunden!\nAndere Zivilisationen starten friedlich, und du kannst mit ihnen handeln,\n aber möglicherweise erklären sie dir später den Krieg.
Once you have completed the Apollo Program, you can start constructing spaceship parts in your cities\n (with the relevant technologies) to win a scientific victory! = Sobald Du das Apollo-Progamm vervollständigt hast, kannst du in deinen Städten\n mit dem Bau der Raumschiffteile beginnen - sofern die nötigen Technologien bereitstehen -\n... um den Wissenschaftssieg anzustreben!
Injured Units = Verletzte Einheiten
Injured units deal less damage, but recover after turns that they have been inactive.\nUnits heal 5 health per turn in enemy territory, 10 in neutral land,\n 15 inside your territory and 20 in your cities. = Verletzte Einheiten fügen anderen beim Kampf weniger Schaden zu, aber sie erholen sich, wenn sie einige Runden nichts tun (es gibt aber Ausnahmen für Schiffe und Flugzeuge). Einheiten heilen 5 Punkte pro Runde in feindlichem Territorium, 10 in neutralem, 15 im eigenen Territorium, und 20 in eigenen Städten.
Workers = Arbeiter
Workers are vital to your cities' growth, since only they can construct improvements on tiles.\nImprovements raise the yield of your tiles, allowing your city to produce more and grow faster while working the same amount of tiles! = Arbeiter sind essentiell für das Wachstum deiner Städte, indem sie Verbesserungen auf Feldern bauen. Verbesserungen erhöhen die Ausbeute der Felder, sodass Städte mit der gleichen Anzahl bewirtschafteter Felder produktiver werden und schneller wachsen.
Siege Units = Belagerungseinheiten
Siege units are extremely powerful against cities, but need to be Set Up before they can attack.\nOnce your siege unit is set up, it can attack from the current tile,\n but once moved to another tile, it will need to be set up again. = Belagerungseinheiten sind sehr wirkungsvoll gegen Städte, benötigen aber eine Runde zum aufstellen, bevor sie angreifen können.\nSobald dies erledigt ist, können sie vom selben Feld weiter feuern und erst wenn sie sich weiterbewegt haben, müssen sie auch erneut aufgestellt werden.
Embarking = Einschiffen
Once a certain tech is researched, your land units can embark, allowing them to traverse water tiles.\nEntering or leaving water takes the entire turn.\nUnits are defenseless while embarked, so be careful! = Sobald eine bestimmte Technologie erforscht ist, können sich Landeinheiten einschiffen und so Wasserfelder überqueren.\nSowohl Einschiffen als auch wieder an Land gehen benötigen eine ganze Runde.\nDie meisten Einheiten sind wehrlos während sie eingeschifft sind, also pass auf!
Idle Units = Inaktive Einheiten
If you don't want to move a unit this turn, you can skip it by clicking 'Next unit' again.\nIf you won't be moving it for a while, you can have the unit enter Fortify or Sleep mode - \n units in Fortify or Sleep are not considered idle units.\nIf you want to disable the 'Next unit' feature entirely, you can toggle it in Menu -> Check for idle units. = Solltest Du eine Einheit diese Runde nicht mit neuen Befehlen versorgen wollen, kannst Du einfach die Schaltfläche 'Nächste Einheit' noch einmal anklicken.\nWenn die Einheit eine Weile stehen bleiben soll, befiehl ihr zu schlafen oder sich zu befestigen. Solche Einheiten zählen nicht als unbeschäftigt.\nDu kannst das Anbieten von unbeschäftigten Einheiten in den Einstellungen auch ganz deaktivieren.
Contact Me = Kontaktier mich
Hi there! If you've played this far, you've probably seen that the game is currently incomplete.\n UnCiv is meant to be open-source and free, forever.\n That means no ads or any other nonsense. = Hallo! Wenn du soweit gespielt hast, hast du wahrscheinlich gemerkt, dass das Spiel nicht fertig ist.\nUnCiv ist Open Source und kostenfrei, für immer.\nDas bedeutet, es enthält auch keine Werbung oder andere sinnlose Dinge.
What motivates me to keep working on it, \n besides the fact I think it's amazingly cool that I can,\n is the support from the players - you guys are the best! = Was mich (den Entwickler, nicht den Übersetzer) motiviert daran weiterzuarbeiten, abgesehen von dem Fakt, dass es wirklich cool ist, ist die Unterstützung von den Spielern - Ihr seid die Besten!
Every rating and review that I get puts a smile on my face =)\n So contact me! Send me an email, review, Github issue\n or mail pigeon, and let's figure out how to make the game \n even more awesome!\n(Contact info is in the Play Store) = Jede Bewertung oder Rezension, die das Spiel erhält, bringt mich zum Lächeln =)\n Also sprecht mich an! Schickt mir eine E-Mail, Rezension, ein GitHub-Issue oder eine Brieftaube und lasst uns herausfinden, wie wir dieses Spiel noch besser machen können!\n(Kontaktinformationen finden sich z. B. im Play Store)
Pillaging = Plündern
Military units can pillage improvements, which heals them 25 health and ruins the improvement.\nThe tile can still be worked, but advantages from the improvement - stat bonuses and resources - will be lost.\nWorkers can repair these improvements, which takes less time than building the improvement from scratch. = Militäreinheiten können Verbesserungen plündern, was diese unbrauchbar macht und die Einheit\n für 25 Punkte heilt. Das Feld bringt nur noch den Grundertrag, bis ein Arbeiter die\n Verbesserung repariert - was deutlich weniger Zeit kostet als sie neu zu errichten.
Experience = Erfahrung
Units that enter combat gain experience, which can then be used on promotions for that unit.\nUnits gain more experience when in Melee combat than Ranged, and more when attacking than when defending. = Einheiten, die in Kämpfe verwickelt werden, erhalten Erfahrungspunkte, die sie für Beförderungen verwenden können.\nNahkampf bringt mehr Erfahrung als Fernkampf und Angriff mehr als Verteidigung.
Units can only gain up to 30 XP from Barbarian units - meaning up to 2 promotions. After that, Barbarian units will provide no experience. = Kämpfe gegen Barbaren bringen nur bis zur zweiten Beförderung Erfahrungspunkte.\nNach 30 EP pro Einheit ist schluss und Barbaren ins Jenseits zu befördern bringt nur Sicherheit, aber keine Erfahrungspunkte mehr.
Combat = Gefechte
Unit and cities are worn down by combat, which is affected by a number of different values.\nEach unit has a certain 'base' combat value, which can be improved by certain conditions, promotions and locations. = Schlachten zwischen Einheiten und/oder Städten werden von bestimmten Zahlen kontrolliert.\nJede Einheit hat eine 'Basis'-Gefechtsstärke, die von Umgebung, Beförderungen oder anderen Bedingungen modifiziert werden kann.
Units use the 'Strength' value as the base combat value when melee attacking and when defending.\nWhen using a ranged attack, they will the use the 'Ranged Strength' value instead. = Einheiten benutzen den Wert 'Stärke' als Basis-Gefechtsstärke für den Angriff im Nahkampf oder die Verteidigung, und den Wert 'Fernkampfstärke' für den Angriff im Fernkampf.
Ranged attacks can be done from a distance, dependent on the 'Range' value of the unit.\nWhile melee attacks allow the defender to damage the attacker in retaliation, ranged attacks do not. = Fernkampfangriffe können über mehrere Felder erfolgen, abhängig vom Wert 'Reichweite'. Während Nahkampfangriffe dem Verteidiger das Zurückschlagen erlauben, ist das beim Fernkampf nicht möglich.
Research Agreements = Forschungsabkommen
In research agreements, you and another civilization decide to jointly research technology.\nAt the end of the agreement, you will both receive a 'lump sum' of Science, which will go towards one of your unresearched technologies. = In Forschungsabkommen vereinbarst Du mit einer anderen Zivilisation, gemeinsam\nTechnologie zu erforschen. Zum Abschluss des Abkommens erhalten beide Seiten eine\nPauschale an Wissenschafts-Punkten für eine der unerforschten Technologien.
The amount of Science you receive at the end is dependent on the science generated by your cities and the other civilization's cities during the agreement - the more, the better! = Die Anzahl an Punkten, die ein Forschungsabkommen bringt, hängt von der Wissenschaft ab, die deine Städte und die deines Partners während der Laufzeit generieren - je mehr destso besser!
Not all nations are contending with you for victory.\nCity-states are nations that can't win, don't conquer other cities and can't be traded with. = Nicht alle Nationen nehmen am Wettrennen um den Sieg teil.\nStadtstaaten können nicht gewinnen, sie gründen oder erobern keine Städte und man kann nicht auf dieselbe Weise mit ihnen Handel treiben wie mit anderen Nationen.
Instead, diplomatic relations with city-states are determined by Influence - a meter of 'how much the City-state likes you'.\nInfluence can be increased by attacking their enemies, liberating their city, and giving them sums of gold. = Stattdessen beruhen diplomatische Beziehungen zu Stadtstaaten auf 'Einfluss' - ein Maß, wie sehr sie Euch 'mögen'.\nEinfluss kann gewonnen werden durch kriegerische Handlungen gegen ihre Feinde, befreien ihrer besetzten Stadt, oder durch Bestechung mit Gold.
Certain bonuses are given when you are at above 30 influence.\nWhen you have above 60 Influence, and you have the highest influence with them of all civilizations, you are considered their 'Ally', and gain further bonuses and access to the Luxury and Strategic resources in their lands. = Stadtstaaten belohnen hohen Einfluss ab 30 Punkten.\nWenn Dein Einfluss 60 Punkte oder mehr beträgt und größer ist als der aller Konkurrenten, dann wirst Du als Allierter eingestuft und erhälst neben höheren Belohnungen auch Zugang zu ihren Luxus- und Strategischen Ressourcen.
Great People = Große Persönlichkeiten
Certain buildings, and specialists in cities, generate Great Person points per turn.\nThere are several types of Great People, and their points accumulate separately.\nThe number of points per turn and accumulated points can be viewed in the Overview screen. = Bestimmte Gebäude, sowie die Spezialisten in den Städten, generieren pro Zug Große-Persönlichkeits-Punkte.\nEs gibt verschiedene Typen von Großen Persönlichkeiten. Für jeden Typ werden die Punkte gesondert erfasst.\nDie Anzahl der Punkte pro Zug und die bereits gesammelten Punkte sind im Übersichtsbildschirm (Tab: Statistiken) zu sehen.
Once enough points have been accumulated, a Great Person of that type will be created!\nEach Great Person can construct a certain Great Improvement which gives large yields over time, or immediately consumed to provide a certain bonus now. = Sobald genügend Punkte gesammelt wurden, wird eine Große Persönlichkeit dieses Typs erschaffen!\nJede Große Persönlichkeit kann eine bestimmte Große Verbesserung erschaffen, die im Laufe der Zeit große Erträge bringt, oder sofort verbraucht werden, um sofort einen bestimmten Bonus zu erhalten.
Great Improvements also provide any strategic resources that are under them, so you don't need to worry if resources are revealed underneath your improvements! = Große Verbesserungen liefern zudem die strategische Ressource unter ihnen. Es gibt also keinen Grund zur Sorge, wenn Ressourcen von ihnen 'verdeckt' sind.
Removing Terrain Features = Geländemerkmale entfernen
Certain tiles have terrain features - like Flood plains or Forests - on top of them. Some of these layers, like Jungle, Marsh and Forest, can be removed by workers.\nRemoving the terrain feature does not remove any resources in the tile, and is usually required in order to add improvements exploiting those resources. = Bestimmte Felder haben Geländemerkmale - wie Flussauen oder Wälder. Einige davon, wie Dschungel, Sumpf und Wald, können von Arbeitern entfernt werden.\nDas Entfernen des Geländemerkmals entfernt keine Ressourcen auf dem Feld und ist normalerweise erforderlich, um Verbesserungen hinzuzufügen, die diese Ressourcen erschließen.
Natural Wonders, such as the Mt. Fuji, the Rock of Gibraltar and the Great Barrier Reef, are unique, impassable terrain features, masterpieces of mother Nature, which possess exceptional qualities that make them very different from the average terrain.\nThey benefit by giving you large sums of Culture, Science, Gold or Production if worked by your Cities, which is why you might need to bring them under your empire as soon as possible. = Naturwunder wie der Mount Fuji, der Felsen von Gibraltar oder das Great Barrier Reef sind einzigartige Geländeformen, Meisterwerke der Mutter Natur, die außergewöhnliche Qualitäten besitzen, die sich komplett von gewöhnlichem Gelände unterscheiden.\n\nEinheiten können sie nicht betreten, aber Städte können sie bewirtschaften und besondere Erträge erlangen - was vielleicht Grund genug ist, sie bald unter Kontrolle Deines Reichs zu bringen.\n\nAllein ihre Entdeckung erhöht bereits die Zufriedenheit der Bevölkerung.
Keyboard = Tastatur
If you have a keyboard, some shortcut keys become available. Unit command or improvement picker keys, for example, are shown directly in their corresponding buttons. = Wenn du eine Tastatur verwendest, werden einige Tastenkombinationen verfügbar. Die Tasten, z.B. für den Einheitenbefehl oder zur Auswahl einer Verbesserung, werden direkt in den entsprechenden Schaltflächen angezeigt.
On the world screen the hotkeys are as follows: = In der Weltansicht sind die Tastenkombinationen wie folgt:
Space or 'N' - Next unit or turn\n'E' - Empire overview (last viewed page)\n'+', '-' - Zoom in / out\nHome - center on capital or open its city screen if already centered = Leertaste oder 'N' - Nächste Einheit oder nächste Runde\n'E' - Reichsübersicht (zuletzt angesehene Seite)\n'+', '-' - Vergrößern / Verkleinern\nHome - Zentrieren auf Hauptstadt bzw. Stadt öffnen wenn dies bereits erfogt ist
F1 - Open Civilopedia\nF2 - Empire overview Trades\nF3 - Empire overview Units\nF4 - Empire overview Diplomacy\nF5 - Social policies\nF6 - Technologies\nF7 - Empire overview Cities\nF8 - Victory Progress\nF9 - Empire overview Stats\nF10 - Empire overview Resources\nF11 - Quicksave\nF12 - Quickload = F1 - Civilopedia öffnen\nF2 - Reichsübersicht Handel\nF3 - Reichsübersicht Einheiten\nF4 - Reichsübersicht Diplomatie\nF5 - Sozialpolitik\nF6 - Technologien\nF7 - Reichsübersicht Städte\nF8 - Siegesfortschritt\nF9 - Reichsübersicht Statistiken\nF10 - Reichsübersicht Ressourcen\nF11 - Schnellspeichern\nF12 - Schnellladen
Ctrl-R - Toggle tile resource display\nCtrl-Y - Toggle tile yield display\nCtrl-O - Game options\nCtrl-S - Save game\nCtrl-L - Load game = Strg-R - Ressourcenanzeige umschalten\nStrg-Y - Felderträge umschalten\nStrg-O - Spieloptionen\nStrg-S - Spiel speichern\nStrg-L - Spiel laden
World Screen = Weltansicht
This is where you spend most of your time playing Unciv. See the world, control your units, access other screens from here. = Hier verbringst du die meiste Zeit beim Spielen von Unciv. Von hier aus siehst du die Welt, steuerst deine Einheiten und rufst andere Ansichten auf.
①: The menu button - civilopedia, save, load, options... = ①: Die Schaltfläche Menü - Civilopedia, Speichern, Laden, Optionen...
②: The player/nation whose turn it is - click for diplomacy overview. = ②: Der Spieler/die Nation, der/die am Zug ist - Klick für Diplomatieübersicht.
③: The Technology Button - shows the tech tree which allows viewing or researching technologies. = ③: Die Schaltfläche "Technologie" - zeigt den Tech-Baum an, mit dem man Technologien betrachten oder erforschen kann.
④: The Social Policies Button - shows enacted and selectable policies, and with enough culture points you can enact new ones. = ④: Die Schaltfläche "Sozialpolitik" - zeigt erlassene und auswählbare Politiken an, und mit genügend Kulturpunkten kannst du neue erlassen.
⑤: The Diplomacy Button - shows the diplomacy manager where you can talk to other civilizations. = ⑤: Die Schaltfläche "Diplomatie" - zeigt den Diplomatiemanager an, in dem du mit anderen Zivilisationen verhandeln kannst.
⑥: Unit Action Buttons - while a unit is selected its possible actions appear here. = ⑥: Die Aktionsschaltflächen der Einheit - während eine Einheit ausgewählt ist, erscheinen hier ihre möglichen Aktionen.
⑦: The unit/city info pane - shows information about a selected unit or city. = ⑦: Der Einheit-/Stadt-Info-Bereich - zeigt Informationen zu einer ausgewählten Einheit oder Stadt an.
⑧: The name (and unit icon) of the selected unit or city, with current health if wounded. Clicking a unit name or icon will open its civilopedia entry. = ⑧: Der Name (und das Einheitensymbol) der ausgewählten Einheit oder Stadt, mit aktueller Gesundheit, falls verwundet. Durch Anklicken eines Einheitennamens oder -symbols wird der entsprechende Eintrag in der Civilopedia geöffnet.
⑨: The arrow buttons allow jumping to the next/previous unit. = ⑨: Die Pfeiltasten ermöglichen das Springen zur nächsten/vorherigen Einheit.
⑩: For a selected unit, its promotions appear here, and clicking leads to the promotions screen for that unit. = ⑩: Für eine ausgewählte Einheit erscheinen hier ihre Beförderungen, und ein Klick führt zum Beförderungsbildschirm für diese Einheit.
⑪: Remaining/per turn movement points, strength and experience / XP needed for promotion. For cities, you get its combat strength. = ⑪: Verbleibende/pro Runde Bewegungspunkte, Stärke und Erfahrung / EP, die für die Beförderung benötigt werden. Für Städte erhältst du ihre Kampfstärke.
⑫: This button closes the selected unit/city info pane. = ⑫: Diese Schaltfläche schließt den ausgewählten Einheit/Stadt-Info-Bereich
⑬: This pane appears when you order a unit to attack an enemy. On top are attacker and defender with their respective base strengths. = ⑬: Dieses Fenster erscheint, wenn du einer Einheit befiehlst, einen Feind anzugreifen. Oben stehen Angreifer und Verteidiger mit ihren jeweiligen Basisstärken.
⑭: Below that are strength bonuses or penalties and health bars projecting before / after the attack. = ⑭: Darunter befinden sich Stärkeboni oder -abzüge und Gesundheitsbalken, die vor/nach dem Angriff erscheinen.
⑮: The Attack Button - let blood flow! = ⑮: Die Schaltfläche "Angriff" - Lass das Blut fließen!
⑯: The minimap shows an overview over the world, with known cities, terrain and fog of war. Clicking will position the main map. = ⑯: Die Minimap zeigt eine Übersicht die Welt, mit bekannten Städten, Gelände und Kriegsnebel. Durch Anklicken wird die Hauptkarte verschoben.
⑰: To the side of the minimap are display feature toggling buttons - tile yield, worked indicator, show/hide resources. These mirror setting on the options screen and are hidden if you deactivate the minimap. = ⑰: An der Seite der Minimap befinden sich Schaltflächen zum Umschalten der Anzeigefunktionen - Felderträge, Arbeitersymbole, Ressourcen anzeigen/ausblenden. Diese spiegeln die Einstellung auf dem Optionsbildschirm wieder und werden ausgeblendet, wenn du die Minimap deaktivierst.
⑱: Tile information for the selected hex - current or potential yield, terrain, effects, present units, city located there and such. Where appropriate, clicking a line opens the corresponding civilopedia entry. = ⑱: Feldinformationen für das ausgewählte Sechseck - aktueller oder potenzieller Ertrag, Gelände, Effekte, vorhandene Einheiten, dort befindliche Stadt und so weiter. Wo angebracht, sind diese mit entsprenchenden Einträgen der Civilopedia verlinkt.
⑲: Notifications - what happened during the last 'next turn' phase. Some are clickable to show a relevant place on the map, some even show several when you click repeatedly. = ⑲: Benachrichtigungen - was während der letzten 'Nächste Runde'-Phase passiert ist. Einige sind anklickbar, um einen betreffenden Ort auf der Karte zu zeigen, einige zeigen sogar mehrere, wenn du wiederholt darauf klickst.
⑳: The Next Turn Button - unless there are things to do, in which case the label changes to 'next unit', 'pick policy' and so on. = ⑳: Die Schaltfläche "Nächste Runde" - es sei denn, es gibt noch etwas zu tun, in diesem Fall ändert sich die Beschriftung in "nächste Einheit", "Wähle eine Politik" und so weiter.
ⓐ: The overview button leads to the empire overview screen with various tabs (the last one viewed is remembered) holding vital information about the state of your civilization in the world. = Ⓐ: Die Schaltfläche "Übersicht" führt zum Übersichtsbildschirm des Reiches mit verschiedenen Registerkarten (die zuletzt betrachtete wird gespeichert), die wichtige Informationen über den Zustand deiner Zivilisation in der Welt enthalten.
ⓑ: The culture icon shows accumulated culture and culture needed for the next policy - in this case, the exclamation mark tells us a next policy can be enacted. Clicking is another way to the policies manager. = Ⓑ: Das Kultursymbol zeigt die angesammelte Kultur und die Kultur, die für die nächste Politik benötigt wird - in diesem Fall sagt uns das Ausrufezeichen, dass eine nächste Politik erlassen werden kann. Ein Klick ist ein weiterer Weg zum Politikmanager.
ⓒ: Your known strategic resources are displayed here with the available (usage already deducted) number - click to go to the resources overview screen. = Ⓒ: Hier werden deine bekannten strategischen Ressourcen mit der verfügbaren (Nutzung bereits abgezogen) Anzahl angezeigt - klicke, um zur Ressourcenübersicht zu gelangen.
ⓓ: Happiness/unhappiness balance and either golden age with turns left or accumulated happiness with amount needed for a golden age is shown next to the smiley. Clicking also leads to the resources overview screen as luxury resources are a way to improve happiness. = Ⓓ: Zufriedenheit/Unzufriedenheitsbilanz und entweder goldenes Zeitalter mit verbleibenden Runden oder akkumulierte Zufriedenheit mit der für ein goldenes Zeitalter benötigten Menge wird neben dem Smiley angezeigt. Ein Klick führt auch zur Ressourcenübersicht, da Luxusressourcen eine Möglichkeit sind, die Zufriedenheit zu verbessern (leider nur im Spiel).
ⓔ: The science icon shows the number of science points produced per turn. Clicking leads to the technology tree. = Ⓔ: Das Wissenschaftssymbol zeigt die Anzahl der pro Zug produzierten Wissenschaftspunkte an. Ein Klick darauf führt zum Technologiebaum.
ⓕ: Number of turns played with translation into calendar years. Click to see the victory overview. = Ⓕ: Anzahl der gespielten Runden mit Umrechnung in Kalenderjahre. Anklicken, um die Siegesübersicht zu sehen.
ⓖ: The number of gold coins in your treasury and income. Clicks lead to the Stats overview screen. = Ⓖ: Die Anzahl der Goldmünzen in Ihrer Schatzkammer und das Einkommen. Klicken führt zum Übersichtsbildschirm der Statistiken.
ⓧ: In the center of all this - the world map! Here, the "X" marks a spot outside the map. Yes, unless the wrap option was used, Unciv worlds are flat. Don't worry, your ships won't fall off the edge. = Ⓧ: In der Mitte von allem - die Weltkarte! Hier markiert das "X" eine Stelle außerhalb der Karte. Ja, sofern nicht die 'Wrap'-Option verwendet wurde, sind Unciv-Welten flach. Keine Sorge, deine Schiffe werden nicht von der Kante fallen.
ⓨ: By the way, here's how an empire border looks like - it's in the national colours of the nation owning the territory. = Ⓨ: Übrigens, so sieht eine Reichsgrenze aus - sie ist in den Nationalfarben der Nation, der das Gebiet gehört.
ⓩ: And this is the red targeting circle that led to the attack pane back under ⑬. = Ⓩ: Und dies ist der rote Zielkreis, der zum Angriffsfenster zurück unter ⑬ führte.
What you don't see: The phone/tablet's back button will pop the question whether you wish to leave Unciv and go back to Real Life. On desktop versions, you can use the ESC key. = Was du nicht siehst: Über die Zurück-Taste des Telefons/Tablets erscheint die Frage, ob du Unciv verlassen und ins Real Life zurückkehren möchtest. Bei Desktop-Versionen kannst du die ESC-Taste verwenden.