mirror of
https://github.com/yairm210/Unciv.git
synced 2025-01-21 17:59:42 +07:00
5773 lines
345 KiB
INI
5773 lines
345 KiB
INI
# Language settings
|
||
|
||
# Equivalent of a space in your language
|
||
# If your language doesn't use spaces, just add "" as a translation, otherwise " "
|
||
" " = " "
|
||
|
||
# If the first word in a sentence starts with a capital in your language,
|
||
# put the english word 'true' behind the '=', otherwise 'false'.
|
||
# Don't translate these words to your language, only put 'true' or 'false'.
|
||
StartWithCapitalLetter = true
|
||
|
||
|
||
# Starting from here normal translations start, as written on
|
||
# https://github.com/yairm210/Unciv/wiki/Translating
|
||
|
||
# Tutorial tasks
|
||
|
||
Move a unit!\nClick on a unit > Click on a destination > Click the arrow popup = ¡Mueve una unidad!\nHaz clic en una unidad > Haz clic en un destino > Haz clic en el popup con la flecha
|
||
Found a city!\nSelect the Settler (flag unit) > Click on 'Found city' (bottom-left corner) = ¡Funda una ciudad!\nSelecciona el colono (unidad con la bandera) > Haz clic en 'Fundar ciudad' (abajo a la izquierda)
|
||
Enter the city screen!\nClick the city button twice = ¡Entra en la vista de la ciudad!\nHaz clic en la ciudad dos veces
|
||
Pick a technology to research!\nClick on the tech button (greenish, top left) > \n select technology > click 'Research' (bottom right) = ¡Elige una tecnología para investigar!\nHaz clic en el botón de la tecnología (verde, arriba a la izquierda) > \n Selecciona la tecnología > Haz clic en 'Investigar' (abajo a la derecha)
|
||
Pick a construction!\nEnter city screen > Click on a unit or building (bottom left side) > \n click 'add to queue' = ¡Elige una construcción!\nEntra en la vista de la ciudad > Haz clic en un edificio o unidad (abajo a la izquierda) >\nHaz clic en "Añadir a lista"
|
||
Pass a turn!\nCycle through units with 'Next unit' > Click 'Next turn' = ¡Pasa un turno!\nRecorre tus unidades con 'Siguiente unidad' > Haz clic en 'Siguiente turno'
|
||
Reassign worked tiles!\nEnter city screen > click the assigned (green) tile to unassign > \n click an unassigned tile to assign population = Reasigna casillas a trabajar!\nEntra en la vista de la ciudad > Haz clic en la casilla asignada (en verde) para desasignarla > \n Haz clic en una casilla desasignada para asignarle población
|
||
Meet another civilization!\nExplore the map until you encounter another civilization! = ¡Conoce otra civilización!\n¡Explora el mapa hasta que te encuentres con otra civilización!
|
||
Open the options table!\nClick the menu button (top left) > click 'Options' = ¡Abre el menú de opciones!\nHaz clic en el botón del menú (arriba a la izquierda) > Haz clic en 'Opciones'
|
||
Construct an improvement!\nConstruct a Worker unit > Move to a Plains or Grassland tile > \n Click 'Create improvement' (above the unit table, bottom left)\n > Choose the farm > \n Leave the worker there until it's finished = Construye una mejora!\nConstruye un trabajador > Muévelo a una casilla de llanura o de pradera > \n Elige 'Crear mejora' > Selecciona la granja > \n Deja el trabajador ahí hasta que termine
|
||
Create a trade route!\nConstruct roads between your capital and another city\nOr, automate your worker and let him get to that eventually = ¡Crea una ruta de comercio!\nConstruye caminos entre tu capital y otra ciudad\nO, pon tus trabajadores en automático y se pondrán a ello cuando sea
|
||
Conquer a city!\nBring an enemy city down to low health > \nEnter the city with a melee unit = ¡Conquista una ciudad!\nDeja una ciudad enemiga con poca salud > \nEntra en la ciudad con una unidad cuerpo a cuerpo
|
||
Move an air unit!\nSelect an air unit > select another city within range > \nMove the unit to the other city = ¡Mueve una unidad aérea!\nSelecciona una unidad aérea > selecciona otra ciudad que este al alcance > \nMueve la unidad a la otra ciudad
|
||
See your stats breakdown!\nEnter the Overview screen (top right corner) >\nClick on 'Stats' = ¡Mira tus estadísticas!\nEntra en la ventana de Visión general (arriba a la derecha) >\nHaz clic en 'Estadísticas'
|
||
|
||
Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not supposed to happen! Please send me (yairm210@hotmail.com) an email with the game information (menu -> save game -> copy game info -> paste into email) and I'll try to fix it as fast as I can! = ¡Oh no! Parece que algo se ha roto! Esto no debería haber ocurrido! Mándame un email (yairm210@hotmail.com , sólo en Inglés) con la información de la partida (menú -> guardar partida -> copiar información de la partida -> pegar en el email) intentaré solucionarlo lo antes posible!
|
||
Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not supposed to happen! Please send us an report and we'll try to fix it as fast as we can! = ¡Oh no! ¡Parece que algo ha salido completamente mal! Esto no debería haber ocurrido! Mándanos un reporte e intentaremos solucionarlo lo antes posible!
|
||
|
||
# Crash screen
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
An unrecoverable error has occurred in Unciv: =
|
||
# Requires translation!
|
||
If this keeps happening, you can try disabling mods. =
|
||
# Requires translation!
|
||
You can also report this on the issue tracker. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Copy =
|
||
# Requires translation!
|
||
Error report copied. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Open Issue Tracker =
|
||
# Requires translation!
|
||
Please copy the error report first. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Close Unciv =
|
||
|
||
# Buildings
|
||
|
||
Unsellable = Invendible
|
||
Not displayed as an available construction unless [building] is built = No se muestra como disponible sin un [building] construído
|
||
Not displayed as an available construction without [resource] = No se muestra como disponible sin [resource]
|
||
|
||
Choose a free great person = Elige un Gran Personaje gratis
|
||
Get [unitName] = Obtener [unitName]
|
||
|
||
Hydro Plant = Central Hidroeléctrica
|
||
[buildingName] obsoleted = [buildingName] obsoleto
|
||
|
||
# Diplomacy,Trade,Nations
|
||
|
||
Requires [buildingName] to be built in the city = Requiere que se construya un [buildingName] en la ciudad
|
||
Requires [buildingName] to be built in all cities = Requiere que se construyan [buildingName] en todas las ciudades
|
||
Provides a free [buildingName] in the city = Proporciona un [buildingName] gratuito en la ciudad
|
||
Requires worked [resource] near city = Requiere [resource] trabajado cerca de la ciudad
|
||
Requires at least one of the following resources worked near the city: = ¡Requiere por lo menos uno de los siguientes recursos trabajado cerca de la ciudad!
|
||
Wonder is being built elsewhere = Esta maravilla se está construyendo en otro lugar
|
||
National Wonder is being built elsewhere = Maravilla Nacional se está construyendo en otro lugar
|
||
Requires a [buildingName] in all cities = Requiere un [buildingName] en todas las ciudades
|
||
# Requires translation!
|
||
[buildingName] required: =
|
||
Requires a [buildingName] in this city = Requiere un [buildingName] en esta ciudad
|
||
Cannot be built with [buildingName] = No puede ser construido con [buildingName]
|
||
Consumes 1 [resource] = Consume 1 de [resource]
|
||
Consumes [amount] [resource] = Consume [amount] de [resource]
|
||
Required tech: [requiredTech] = Tecnología requerida: [requiredTech]
|
||
Requires [PolicyOrNationalWonder] = Requiere [PolicyOrNationalWonder]
|
||
Cannot be purchased = No se puede comprar
|
||
Can only be purchased = Solo puede ser comprado
|
||
See also = Véase también
|
||
|
||
Requires at least one of the following: = Requiere por lo menos uno de los siguientes:
|
||
Requires all of the following: = Requiere todos los siguientes:
|
||
Leads to [techName] = Conlleva a [techName]
|
||
Leads to: = LLeva a:
|
||
|
||
Current construction = Construcción actual
|
||
Construction queue = Lista de construcción
|
||
Pick a construction = Escoge una construcción
|
||
Queue empty = Lista vacía
|
||
Add to queue = Añadir a lista
|
||
Remove from queue = Eliminar de lista
|
||
Show stats drilldown = Mostrar desglose de atributos
|
||
Show construction queue = Mostrar lista de construcción
|
||
Save = Guardar
|
||
Cancel = Cancelar
|
||
|
||
Diplomacy = Diplomacia
|
||
War = Guerra
|
||
Peace = Paz
|
||
Research Agreement = Acuerdo de investigación
|
||
Declare war = Declarar la guerra
|
||
Declare war on [civName]? = ¿Declarar la guerra a [civName]?
|
||
Let's begin! = Vámonos!
|
||
[civName] has declared war on us! = ¡[civName] nos ha declarado la guerra!
|
||
[leaderName] of [nation] = [leaderName] de [nation]
|
||
You'll pay for this! = ¡Pagarás por esto!
|
||
Negotiate Peace = Negociar la paz
|
||
Peace with [civName]? = ¿Hacer la paz con [civName]?
|
||
Very well. = De acuerdo.
|
||
Farewell. = Adiós.
|
||
Sounds good! = ¡Me parece bien!
|
||
Not this time. = No por ahora.
|
||
Excellent! = ¡Excelente!
|
||
How about something else... = ¿Qué tal algo diferente...?
|
||
A pleasure to meet you. = Es un placer conocerte.
|
||
Our relationship = Nuestra relación
|
||
We have encountered the City-State of [name]! = ¡Hemos encontrado la ciudad-estado de [name]!
|
||
Declare Friendship ([numberOfTurns] turns) = Declarar Amistad ([numberOfTurns] turnos)
|
||
May our nations forever remain united! = ¡Así se mantengan nuestras naciones unidas para siempre!
|
||
Indeed! = ¡Por supuesto!
|
||
Denounce [civName]? = ¿Denunciar a [civName]?
|
||
Denounce ([numberOfTurns] turns) = Denunciar ([numberOfTurns] turnos)
|
||
We will remember this. = ¡Recordaremos esto!
|
||
|
||
[civName] has declared war on [targetCivName]! = ¡[civName] ha declarado la guerra a [targetCivName]!
|
||
[civName] and [targetCivName] have signed a Peace Treaty! = ¡[civName] y [targetCivName] han firmado un tratado de paz!
|
||
[civName] and [targetCivName] have signed the Declaration of Friendship! = ¡[civName] y [targetCivName] han firmado una declaración de amistad!
|
||
[civName] has denounced [targetCivName]! = ¡[civName] ha denunciado a [targetCivName]!
|
||
Do you want to break your promise to [leaderName]? = ¿Quieres romper tú promesa con [leaderName]?
|
||
We promised not to settle near them ([count] turns remaining) = Prometimos no expandirnos cerca de ellos ([count] turnos faltantes)
|
||
They promised not to settle near us ([count] turns remaining) = Prometieron no expandirse cerca nuestro ([count] turnos faltantes)
|
||
|
||
[civName] is upset that you demanded tribute from [cityState], whom they have pledged to protect! = ¡[civName] está enojada por demandar tributo a [cityState], quién juraron protejer!
|
||
[civName] is upset that you attacked [cityState], whom they have pledged to protect! = ¡[civName] está enojada por tu ataque a [cityState], quién juraron proteger!
|
||
[civName] is outraged that you destroyed [cityState], whom they had pledged to protect! = ¡[civName] está enojada por destruír [cityState], quién juraron proteger!
|
||
[civName] has destroyed [cityState], whom you had pledged to protect! = [civName] ha destruído [cityState], la cual juramos proteger!
|
||
|
||
Unforgivable = Imperdonable
|
||
Afraid = Asustada
|
||
Enemy = Enemigo
|
||
Competitor = Competidor
|
||
Neutral = Neutral
|
||
Favorable = Favorable
|
||
Friend = Amigo
|
||
Ally = Aliado
|
||
|
||
[questName] (+[influenceAmount] influence) = [questName] (+[influenceAmount] de influencia)
|
||
[remainingTurns] turns remaining = [remainingTurns] turnos restantes
|
||
Current leader is [civInfo] with [amount] [stat] generated. = Lider actuál está [civInfo] con [amount] [stat] generados.
|
||
Current leader is [civInfo] with [amount] Technologies discovered. = Lider actuál está [civInfo] con [amount] Tecnologías descubiertas.
|
||
|
||
## Diplomatic modifiers
|
||
|
||
You declared war on us! = ¡Nos has declarado la guerra!
|
||
Your warmongering ways are unacceptable to us. = ¡Tus tendencias bélicas son inadmisibles!
|
||
You have captured our cities! = ¡Has capturado nuestras ciudades!
|
||
We applaud your liberation of our conquered cities! = ¡Aplaudimos la liberación nuestras ciudades conquistadas!
|
||
We applaud your liberation of conquered cities! = ¡Aplaudimos tu liberación de ciudades conquistadas!
|
||
Years of peace have strengthened our relations. = Años de paz han fortalecido nuestras relaciones.
|
||
Our mutual military struggle brings us closer together. = Colaborar en nuestro conflicto bélico nos ha unido.
|
||
We have signed a public declaration of friendship = Hemos firmado una declaración pública de amistad
|
||
You have declared friendship with our enemies! = !Has declarado la amistad con nuestros enemigos!
|
||
You have declared friendship with our allies = Has declarado la amistad con nuestros aliados.
|
||
Our open borders have brought us closer together. = Nuestras fronteras abiertas nos han unido.
|
||
Your so-called 'friendship' is worth nothing. = Tu supuesta 'Amistad' no vale nada.
|
||
You have publicly denounced us! = ¡Nos has denunciado públicamente!
|
||
You have denounced our allies = ¡Has denunciado a nuestros aliados!
|
||
You have denounced our enemies = Has denunciado a nuestros enemigos
|
||
You betrayed your promise to not settle cities near us = ¡Has incumplido tu promesa de no fundar ciudades cerca de nosotros!
|
||
You fulfilled your promise to stop settling cities near us! = ¡Has cumplido tu promesa de no fundar ciudades cerca de nuestras fronteras!
|
||
You refused to stop settling cities near us = ¡Te has negado a dejar de fundar ciudades cerca de nosotros!
|
||
Your arrogant demands are in bad taste = ¡Tus arrogantes demandas son de mal gusto!
|
||
Your use of nuclear weapons is disgusting! = ¡Tu uso de armas nucleares es repugnante!
|
||
You have stolen our lands! = ¡Has robado nuestras tierras!
|
||
You gave us units! = ¡Nos regalaste unidades!
|
||
You destroyed City States that were under our protection! = ¡Destruiste Ciudades-Estado que estaban bajo nuestra protección!
|
||
You attacked City States that were under our protection! = ¡Atacaste Ciudades-Estado que estaban bajo nuestra protección!
|
||
You demanded tribute from City States that were under our protection! = ¡Demandaste tributo de Ciudades-Estado que están bajo nuestra protección!
|
||
You sided with a City State over us = ¡Preferiste una Ciudad-Estado que con nosotros!
|
||
# Requires translation!
|
||
You returned captured units to us =
|
||
|
||
Demands = Demandas
|
||
Please don't settle new cities near us. = Por favor, no fundes ciudades cerca de nuestras fronteras.
|
||
Very well, we shall look for new lands to settle. = Bien, buscaremos otras tierras para colonizar.
|
||
We shall do as we please. = Haremos lo que nos de la gana.
|
||
We noticed your new city near our borders, despite your promise. This will have....implications. = Nos hemos dado cuenta de que has fundado ciudades cerca de nuestras fronteras, a pesar de tu promesa. Esto tendrá... consecuencias.
|
||
I've been informed that my armies have taken tribute from [civName], a city-state under your protection.\nI assure you, this was quite unintentional, and I hope that this does not serve to drive us apart. = Me han informado que mis ejercitos han tomado tributo de [civName], ciudad-estado bajo tu protección.\nTe juro, que esto no fué intensional, y espero que esto no nos separe.
|
||
We asked [civName] for a tribute recently and they gave in.\nYou promised to protect them from such things, but we both know you cannot back that up. = Le pedimos tributo a [civName] y se dejaron.\nPrometiste protegerlos, pero ambos sabemos que no puedes cumplirlo.
|
||
It's come to my attention that I may have attacked [civName], a city-state under your protection.\nWhile it was not my goal to be at odds with your empire, this was deemed a necessary course of action. = Soy consiente de que he atacado a [civName], ciudad-estado bajo tu protección.\nMi objetivo no és enfrentar a tu imperio, pero esto fué algo necesario.
|
||
I thought you might like to know that I've launched an invasion of one of your little pet states.\nThe lands of [civName] will make a fine addition to my own. = Pensé que te gustaría saber que he lanzado una invasión a una de tus pequeños estaods mascota. \nLas tierras de [civName] harán una fina adicción a mi imperio.
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Return [unitName] to [civName]? =
|
||
# Requires translation!
|
||
The [unitName] we liberated originally belonged to [civName]. They will be grateful if we return it to them. =
|
||
|
||
Enter the amount of gold = Inserte la cantidad de oro
|
||
|
||
# City-States
|
||
|
||
Provides [amountOfCulture] culture at 30 Influence = Proporciona [amountOfCulture] de cultura al alcanzar 30 de influencia
|
||
Provides 3 food in capital and 1 food in other cities at 30 Influence = Proporciona 3 de comida en la capital y 1 de alimento en las demás ciudades al alcanzar 30 de Influencia
|
||
Provides 3 happiness at 30 Influence = Proporciona 3 de felicidad al alcanzar 30 de influencia
|
||
Provides land units every 20 turns at 30 Influence = Proporciona unidades terrestres cada 20 turnos al alcanzar 30 de influencia
|
||
Give a Gift = Da un Regalo
|
||
Gift [giftAmount] gold (+[influenceAmount] influence) = Regalar [giftAmount] de oro (+[influenceAmount] influencia)
|
||
Relationship changes in another [turnsToRelationshipChange] turns = La relación cambiará en [turnsToRelationshipChange] turnos
|
||
Protected by = Protegida por
|
||
Revoke Protection = Revocar Protección
|
||
Pledge to protect = Prometer Protección
|
||
Declare Protection of [cityStateName]? = ¿Declarar Protección de [cityStateName]?
|
||
Build [improvementName] on [resourceName] (200 Gold) = Construir [improvementName] en [resourceName] (200 Oro)
|
||
Gift Improvement = Regalo de Mejora
|
||
[civName] is able to provide [unitName] once [techName] is researched. = [civName] puede proveer [unitName] una vez [techName] es investigada.
|
||
|
||
Diplomatic Marriage ([amount] Gold) = Matrimonio Diplomatico ([amount] Oro)
|
||
We have married into the ruling family of [civName], bringing them under our control. = Nos casamos con la familia real de [civName], poniendolos bajo nuestro control.
|
||
[civName] has married into the ruling family of [civName2], bringing them under their control. = [civName] se ha casado con la familia real de [civName2], poniendolos bajo su control.
|
||
You have broken your Pledge to Protect [civName]! = ¡Has roto tu promesa de protección [civName]!
|
||
City-States grow wary of your aggression. The resting point for Influence has decreased by [amount] for [civName]. = Las Ciudades-Estado están preocupadas de tu agresión. El punto de descanso de Influencia a descendido por [amount] para [civName].
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
[cityState] is being attacked by [civName] and asks all major civilizations to help them out by gifting them military units. =
|
||
# Requires translation!
|
||
[cityState] is being invaded by Barbarians! Destroy Barbarians near their territory to earn Influence. =
|
||
# Requires translation!
|
||
[cityState] is grateful that you killed a Barbarian that was threatening them! =
|
||
# Requires translation!
|
||
[cityState] is being attacked by [civName]! Kill [amount] of the attacker's military units and they will be immensely grateful. =
|
||
# Requires translation!
|
||
[cityState] is deeply grateful for your assistance in the war against [civName]! =
|
||
# Requires translation!
|
||
[cityState] no longer needs your assistance against [civName]. =
|
||
# Requires translation!
|
||
War against [civName] =
|
||
# Requires translation!
|
||
We need you to help us defend against [civName]. Killing [amount] of their military units would slow their offensive. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Currently you have killed [amount] of their military units. =
|
||
# Requires translation!
|
||
You need to find them first! =
|
||
|
||
Cultured = Cultural
|
||
Maritime = Marítimo
|
||
Mercantile = Mercantil
|
||
Militaristic = Militarista
|
||
Type = Tipo
|
||
Friendly = Amistoso
|
||
Hostile = Hostil
|
||
Irrational = Irracional
|
||
Personality = Personalidad
|
||
Influence = Influencia
|
||
Reach 30 for friendship. = Debes alcanzar 30 para lograr la amistad
|
||
Reach highest influence above 60 for alliance. = Alcanza una influencia mayor a 60 para lograr alianza.
|
||
When Friends: = Cuando Amigos:
|
||
When Allies: = Cuando Aliados:
|
||
The unique luxury is one of: = El recurso de lujo único és:
|
||
|
||
Demand Tribute = Demandar Tributo
|
||
Tribute Willingness = Disposición a Tributar
|
||
At least 0 to take gold, at least 30 and size 4 city for worker = Por lo menos 0 para tomar oro, al menos 30 y ciudad tamaño 4 para trabajador
|
||
Major Civ = Civ Grande
|
||
No Cities = Sin Ciudades
|
||
Base value = Valor Base
|
||
Has Ally = Tiene Aliado
|
||
Has Protector = Tiene Protector
|
||
Demanding a Worker = Demandar un Trabajador
|
||
Demanding a Worker from small City-State = Demandar un Trabajador de una Ciudad-Estado pequeña
|
||
Very recently paid tribute = Pagó muy recientemente tributo
|
||
Recently paid tribute = Pagó recientemente tributo
|
||
Influence below -30 = Influencia abajo de -30
|
||
Military Rank = Posición Militar
|
||
Military near City-State = Ejercito cerca de la Ciudad-Estado
|
||
Sum: = Suma:
|
||
Take [amount] gold (-15 Influence) = Tomar [amount] oro (-15 Influencia)
|
||
Take worker (-50 Influence) = Tomar Trabajador (-50 Influencia)
|
||
[civName] is afraid of your military power! = ¡[civName] está asustada de nuestro poder militar!
|
||
|
||
|
||
# Trades
|
||
|
||
Trade = Comerciar
|
||
Offer trade = Ofrecer intercambio
|
||
Retract offer = Retirar oferta
|
||
What do you have in mind? = ¿Qué tienes en mente?
|
||
Our items = Nuestros productos
|
||
Our trade offer = Nuestra oferta de comercio
|
||
[otherCiv]'s trade offer = Oferta de [otherCiv]
|
||
[otherCiv]'s items = Productos de [otherCiv]
|
||
+[amount] untradable copy = +[amount] copia incomercial
|
||
+[amount] untradable copies = +[amount] copias no-comerciables
|
||
Pleasure doing business with you! = ¡Un placer hacer negocios contigo!
|
||
I think not. = Creo que no.
|
||
That is acceptable. = Es aceptable
|
||
Accept = Aceptar
|
||
Keep going = Seguir
|
||
There's nothing on the table = No hay nada sobre la mesa
|
||
Peace Treaty = Tratado de paz
|
||
Agreements = Acuerdos
|
||
Open Borders = Fronteras abiertas
|
||
Gold per turn = Oro por turno
|
||
Cities = Ciudades
|
||
Technologies = Tecnologías
|
||
Declarations of war = Declaraciones de guerra
|
||
Introduction to [nation] = Presentarse a [nation]
|
||
Declare war on [nation] = Declarar la guerra a [nation]
|
||
Luxury resources = Recursos de lujo
|
||
Strategic resources = Recursos estratégicos
|
||
Owned: [amountOwned] = Propiedad: [amountOwned]
|
||
|
||
# Nation picker
|
||
|
||
[resourceName] not required = no se requiere [resourceName]
|
||
Lost ability = Habilidad perdida
|
||
National ability = Bonus de nación
|
||
[firstValue] vs [secondValue] = [firstValue] vs [secondValue]
|
||
|
||
|
||
# New game screen
|
||
|
||
Uniques = Exclusivos
|
||
Promotions = Ascensos
|
||
Load copied data = Cargar datos copiados
|
||
Could not load game from clipboard! = ¡No se pudo cargar el juego desde el portapapeles!
|
||
Reset to defaults = Reponer valores por defecto
|
||
Are you sure you want to reset all game options to defaults? = ¿Estás seguro de reiniciar todos los parametros a los de por defecto?
|
||
Start game! = ¡Empezar partida!
|
||
Map Options = Opciones del Mapa
|
||
Game Options = Opciones del juego
|
||
Civilizations = Civilizaciones
|
||
Map Type = Tipo de Mapa
|
||
Map file = Archivo de Mapa
|
||
# Requires translation!
|
||
Max Turns =
|
||
Could not load map! = ¡No se pudo cargar el mapa!
|
||
Invalid map: Area ([area]) does not match saved dimensions ([dimensions]). = Mapa Invalido: Area ([area]) no concuerda con las dimensiones guardadas ([dimensions]).
|
||
The dimensions have now been fixed for you. = Las dimensiones se han arreglado.
|
||
Generated = Generado
|
||
Existing = Existente
|
||
Custom = Personalizado
|
||
Map Generation Type = Tipo de generación de mapa
|
||
Default = Por defecto
|
||
Pangaea = Pangea
|
||
Perlin = Aleatorio
|
||
Continents = Continentes
|
||
Four Corners = Cuatro Esquinas
|
||
Archipelago = Archipiélago
|
||
# Requires translation!
|
||
Inner Sea =
|
||
Number of City-States = Número de ciudades-estado
|
||
One City Challenge = Reto de una Sola Ciudad
|
||
No Barbarians = Sin Bárbaros
|
||
# Requires translation!
|
||
Raging Barbarians =
|
||
No Ancient Ruins = Sin Ruinas Antiguas
|
||
No Natural Wonders = Sin Maravillas Naturales
|
||
Victory Conditions = Condiciones de Victoria
|
||
Scientific = Científica
|
||
Domination = Dominación
|
||
Cultural = Cultural
|
||
# Requires translation!
|
||
Diplomatic =
|
||
# Requires translation!
|
||
Time =
|
||
|
||
Map Shape = Forma del Mapa
|
||
Hexagonal = Hexagonal
|
||
Rectangular = Rectangular
|
||
Height = Altura
|
||
Width = Ancho
|
||
Radius = Radio
|
||
Enable Religion = Activar Religión
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Resource Setting =
|
||
# Requires translation!
|
||
Sparse =
|
||
# Requires translation!
|
||
Abundant =
|
||
# Requires translation!
|
||
Strategic Balance =
|
||
# Requires translation!
|
||
Legendary Start =
|
||
|
||
Advanced Settings = Ajustes Avanzados
|
||
RNG Seed = Semilla RNG
|
||
Map Elevation = Elevación del Mapa
|
||
Temperature extremeness = Temperatura Extrema
|
||
Resource richness = Recursos
|
||
Vegetation richness = Vegetación
|
||
Rare features richness = Recursos Raros
|
||
Max Coast extension = Extensión Máxima de Costa
|
||
Biome areas extension = Extensión de Biomas
|
||
Water level = Nivel de Agua
|
||
|
||
Online Multiplayer = Multijugador Online
|
||
|
||
World Size = Tamaño del mundo
|
||
Tiny = Diminuto
|
||
Small = Pequeño
|
||
Medium = Mediano
|
||
Large = Grande
|
||
Huge = Enorme
|
||
World wrap requires a minimum width of 32 tiles = La redondéz del Mapa requiere un ancho minimo de 32 casillas
|
||
The provided map dimensions were too small = Las dimensiones del mapa son muy pequeñas
|
||
The provided map dimensions were too big = Las dimensiones del mapa son muy grandes
|
||
The provided map dimensions had an unacceptable aspect ratio = Las dimensiones deseadas del mapa tienen un radio inaceptable
|
||
|
||
Difficulty = Dificultad
|
||
|
||
AI = IA
|
||
Remove = Eliminar
|
||
Random = Aleatorio
|
||
Human = Humano
|
||
Hotseat = Hotseat
|
||
User ID = ID del usuario
|
||
Click to copy = Haz clic para copiar
|
||
|
||
|
||
Game Speed = Velocidad de juego
|
||
Quick = Rápida
|
||
Standard = Normal
|
||
Epic = Épica
|
||
Marathon = Maratón
|
||
|
||
Starting Era = Era Inicial
|
||
It looks like we can't make a map with the parameters you requested! = ¡Parece que no se puede crear un mapa con los parámetros especificados!
|
||
Maybe you put too many players into too small a map? = ¿Quizás sean demasiados jugadores para un mapa tán pequeño?
|
||
No human players selected! = ¡No se han seleccionado jugadores humanos!
|
||
Mods: = Modificaciones:
|
||
Extension mods: = Modificaciones de extensión:
|
||
# Requires translation!
|
||
Base ruleset: =
|
||
The mod you selected is incorrectly defined! = ¡El mod seleccionado está definido incorrectamente!
|
||
The mod combination you selected is incorrectly defined! = ¡La combinación de mods seleccionada está mal definida!
|
||
The mod combination you selected has problems. = La combinación de mods seleccionada tiene problemas.
|
||
You can play it, but don't expect everything to work! = Puedes jugarlo, ¡pero no esperes no tener problemas!
|
||
# Requires translation!
|
||
This base ruleset is not compatible with the previously selected\nextension mods. They have been disabled. =
|
||
Base Ruleset = Reglas Base
|
||
[amount] Techs = [amount] Tecnologías
|
||
[amount] Nations = [amount] Naciones
|
||
[amount] Units = [amount] Unidades
|
||
[amount] Buildings = [amount] Edificios
|
||
[amount] Resources = [amount] Recursos
|
||
[amount] Improvements = [amount] Mejoras
|
||
[amount] Religions = [amount] Religiones
|
||
[amount] Beliefs = [amount] Creencias
|
||
|
||
World Wrap = Redondez de Mapa
|
||
World wrap maps are very memory intensive - creating large world wrap maps on Android can lead to crashes! = Los Mapas con Redondez ocupan mucha memoria - ¡crear un mapa grande en Android puede causar congelamientos!
|
||
Anything above 80 by 50 may work very slowly on Android! = Cualquier tamaño superior a 80 por 50 puede que vaya muy lento en Android!
|
||
Anything above 40 may work very slowly on Android! = Cualquier tamaño superior a 40 puede que vaya muy lento en Android!
|
||
|
||
# Multiplayer
|
||
|
||
Username = Usuario
|
||
Multiplayer = Multijugador
|
||
Could not download game! = ¡No se pudo descargar la partida!
|
||
Could not upload game! = ¡No se pudo subir la partida!
|
||
Join game = Unirse a la partida
|
||
Invalid game ID! = ¡ID de partida no válido!
|
||
Copy user ID = Copiar ID de usuario
|
||
Copy game ID = Copiar ID de la partida
|
||
UserID copied to clipboard = ID de usuario copiado al portapapeles
|
||
GameID copied to clipboard = ID del juego copiada al portapapeles
|
||
Set current user = Asignar usuario actual
|
||
Player ID from clipboard = ID de jugador desde el portapapeles
|
||
To create a multiplayer game, check the 'multiplayer' toggle in the New Game screen, and for each human player insert that player's user ID. = Para crear un juego multijugador, marque el botón 'multijugador' en la pantalla Nueva Partida, y para cada jugador humano inserte la ID de usuario de ese jugador.
|
||
You can assign your own user ID there easily, and other players can copy their user IDs here and send them to you for you to include them in the game. = Puede asignar su propia ID de usuario allí fácilmente, y otros jugadores pueden copiar sus ID de usuario aquí y enviárselas para que las incluya en el juego.
|
||
Once you've created your game, the Game ID gets automatically copied to your clipboard so you can send it to the other players. = Una vez que haya creado su partida, la ID de partida se copia automáticamente en su portapapeles para que pueda enviarla a los otros jugadores.
|
||
Players can enter your game by copying the game ID to the clipboard, and clicking on the 'Add multiplayer game' button = Los jugadores pueden ingresar a su juego copiando la ID del juego en el portapapeles y haciendo clic en el botón 'Agregar Juego Multijugador'.
|
||
The symbol of your nation will appear next to the game when it's your turn = El símbolo de tu nación aparecerá al lado del juego cuando sea tu turno
|
||
Back = Volver
|
||
Rename = Renombrar
|
||
Game settings = Ajustes del juego
|
||
Add multiplayer game = Añadir Juego Multijugador
|
||
Refresh list = Actualizar Lista
|
||
Could not save game! = ¡No se pudo guardar el juego!
|
||
Could not delete game! = ¡No se pudo eliminar el juego!
|
||
Could not refresh! = ¡No se pudo actualizar!
|
||
Last refresh: [time] minutes ago = Última actualización: hace [time] minutos
|
||
Current Turn: = Turno actual:
|
||
Add Currently Running Game = Agregar Partida Actualmente Activa
|
||
Game name = Nombre del juego
|
||
Loading latest game state... = Cargando último estado del juego...
|
||
Couldn't download the latest game state! = No se logró descargar el último estado del juego...
|
||
Resign = Retirarse
|
||
Are you sure you want to resign? = ¿Estás seguro de retirarte?
|
||
You can only resign if it's your turn = Puedes retirarte solo si es tu turno
|
||
[civName] resigned and is now controlled by AI = [civName] se retiró, desde ahora está bajo el control de la IA.
|
||
# Requires translation!
|
||
Last refresh: [time] [timeUnit] ago =
|
||
# Requires translation!
|
||
Current Turn: [civName] since [time] [timeUnit] ago =
|
||
# Requires translation!
|
||
Minutes =
|
||
# Requires translation!
|
||
Hours =
|
||
# Requires translation!
|
||
Days =
|
||
|
||
# Save game menu
|
||
|
||
Current saves = Partidas guardadas
|
||
Show autosaves = Mostrar autoguardados
|
||
Saved game name = Nombre de partida guardada
|
||
Copy to clipboard = Copiar al portapapeles
|
||
Copy saved game to clipboard = Copiar partida guardada al portapapeles
|
||
Could not load game = No se pudo cargar partida
|
||
Load [saveFileName] = Cargar [saveFileName]
|
||
Delete save = Borrar partida
|
||
Saved at = Guardado en
|
||
Load map = Cargar mapa
|
||
Delete map = Borrar mapa
|
||
Are you sure you want to delete this map? = ¿Estas seguro de que quieres borrar este mapa?
|
||
Upload map = Subir mapa
|
||
Could not upload map! = ¡No se pudo subir el mapa!
|
||
Map uploaded successfully! = ¡Se ha subido el mapa correctamente!
|
||
Saving... = Guardando...
|
||
Overwrite existing file? = ¿Sobreescribir archivo guardado?
|
||
It looks like your saved game can't be loaded! = ¡Parece que tu juego guardado no se puede cargar!
|
||
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Si pudieras copiar los datos de tu juego ("Copiar juego guardado en el portapapeles" -
|
||
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = pegar en un correo electrónico a yairm210@hotmail.com)
|
||
I could maybe help you figure out what went wrong, since this isn't supposed to happen! = Tal vez podría ayudarte a descubrir qué salió mal, ¡ya que no se supone que esto suceda!
|
||
Missing mods: [mods] = Mods Perdidos: [mods]
|
||
Load from custom location = Cargar desde ubicación elegida
|
||
Could not load game from custom location! = ¡No se pudo cargar el juego desde ubicación seleccionada!
|
||
Save to custom location = Guardar en una ubicación elegida
|
||
Could not save game to custom location! = ¡No se pudo guardar en la ubicación elegida!
|
||
|
||
# Options
|
||
|
||
Options = Opciones
|
||
About = Acerca
|
||
Display = Video
|
||
Gameplay = Jugabilidad
|
||
Sound = Sonido
|
||
Advanced = Avanzado
|
||
Locate mod errors = Encontrar errores en mods
|
||
Debug = Depurar
|
||
|
||
See online Readme = Ver 'Leeme' online
|
||
Turns between autosaves = Turnos entre autoguardados
|
||
Sound effects volume = Volumen de efectos
|
||
Music volume = Volumen de música
|
||
Pause between tracks = Pausa entre pistas
|
||
# Requires translation!
|
||
Currently playing: [title] =
|
||
Download music = Descargar música
|
||
Downloading... = Descargando...
|
||
Could not download music! = ¡No se pudo descargar la música!
|
||
Show = Mostrar
|
||
Hide = Ocultar
|
||
Show worked tiles = Mostrar casillas trabajadas
|
||
Show resources and improvements = Mostrar recursos y mejoras
|
||
Check for idle units = Comprobar unidades sin utilizar
|
||
Move units with a single tap = Mover unidades con solo pulsar una vez
|
||
Show tutorials = Mostrar tutoriales
|
||
Auto-assign city production = Autoasignar producción en las ciudades
|
||
Auto-build roads = Construir caminos automáticamente
|
||
Automated workers replace improvements = Los trabajadores automatizados reemplazan las mejoras
|
||
Show minimap = Mostrar minimapa
|
||
off = apagado
|
||
Show pixel units = Mostrar sprites de las unidades
|
||
Show pixel improvements = Mostrar sprites de las mejoras
|
||
Enable nuclear weapons = Permitir armas nucleares
|
||
Show tile yields = Mostrar recursos en casillas
|
||
# Requires translation!
|
||
Show unit movement arrows =
|
||
Continuous rendering = Renderizado Continuo
|
||
When disabled, saves battery life but certain animations will be suspended = Cuando está deshabilitado, ahorra batería pero ciertas animaciones serán suspendidas
|
||
Order trade offers by amount = Organizar ofertas por cantidad
|
||
Check extension mods based on vanilla = Buscar mods de extensión basados en vainilla
|
||
Checking mods for errors... = Buscando errores en mods...
|
||
Show experimental world wrap for maps = Mostrar Redondeo de Mapa experimental para mapas
|
||
HIGHLY EXPERIMENTAL - YOU HAVE BEEN WARNED! = MUY EXPERIMENTAL - ¡QUEDAS AVISADO!
|
||
Enable portrait orientation = Permitir orientación de retrato
|
||
Generate translation files = Generar archivos de traducción
|
||
Translation files are generated successfully. = Los archivos de traducción se generaron con éxito.
|
||
Please note that translations are a community-based work in progress and are INCOMPLETE! The percentage shown is how much of the language is translated in-game. If you want to help translating the game into your language, click here. = Por favor ten en cuenta que las traducciones son hechas por la comunidad, ¡están en progreso e INCOMPLETAS! El porcentaje mostrado és cuanto del juego está traducido. Si quieres ayudar a traducir el juego, toca aquí.
|
||
|
||
# Notifications
|
||
|
||
Research of [technologyName] has completed! = ¡Investigación de [technologyName] completada!
|
||
[construction] has become obsolete and was removed from the queue in [cityName]! = ¡[construction] ha quedado obsoleta y se eliminará de la cola de obras en [cityName]
|
||
[construction] has become obsolete and was removed from the queue in [amount] cities! = ¡[construction] es obsoleta y fué removida de la lista de construcción en [amount] ciudades!
|
||
[cityName] changed production from [oldUnit] to [newUnit] = [cityName] cambió la producción de [oldUnit], a [newUnit]
|
||
[amount] cities changed production from [oldUnit] to [newUnit] = [amount] ciudades cambiaron la producción de [oldUnit], a [newUnit]
|
||
Excess production for [wonder] converted to [goldAmount] gold = Producción invertida en [wonder] convertida en [goldAmount] oro
|
||
You have entered a Golden Age! = ¡Has entrado en una edad dorada!
|
||
[resourceName] revealed near [cityName] = [resourceName] descubierto cerca de [cityName]
|
||
[n] sources of [resourceName] revealed, e.g. near [cityName] = [n] fuentes de [resourceName] reveladas, e.j. cerca de [cityName]
|
||
A [greatPerson] has been born in [cityName]! = Un [greatPerson] ha nacido en [cityName]!
|
||
We have encountered [civName]! = ¡Hemos encontrado a [civName]!
|
||
[cityStateName] has given us [stats] as a token of goodwill for meeting us = [cityStateName] nos ha dado [stats] como simbolo de benevolencia por conocernos
|
||
[cityStateName] has given us [stats] as we are the first major civ to meet them = [cityStateName] nos ha dado [stats] por ser la primera civ importante en conocerlos
|
||
[cityStateName] has also given us [stats] = [cityStateName] también nos dió [stats]
|
||
Cannot provide unit upkeep for [unitName] - unit has been disbanded! = ¡No se puede mantener [unitName] - unidad disuelta!
|
||
[cityName] has grown! = ¡[cityName] ha crecido!
|
||
[cityName] is starving! = ¡[cityName] está muriéndose de hambre!
|
||
[construction] has been built in [cityName] = [construction] se ha construido en [cityName]
|
||
[wonder] has been built in a faraway land = [wonder] ha terminado su construcción en tierras lejanas
|
||
[civName] has completed [construction]! = ¡[civName] ha completado [construction]!
|
||
An unknown civilization has completed [construction]! = ¡Una civilización desconocida ha completado [construction]!
|
||
The city of [cityname] has started constructing [construction]! = ¡La ciudad de [cityname] ha comenzado a construir [construction]!
|
||
[civilization] has started constructing [construction]! = ¡[civilization] ha empezado a construir [construction]!
|
||
An unknown civilization has started constructing [construction]! = ¡Una civilización desconocida a empezado a construir [construction]!
|
||
Work has started on [construction] = Se ha empezado a trabajar en [construction]
|
||
[cityName] cannot continue work on [construction] = La ciudad de [cityName] no puede continuar construyendo [construction]
|
||
[cityName] has expanded its borders! = ¡[cityName] ha expandido sus fronteras!
|
||
Your Golden Age has ended. = La edad dorada ha acabado.
|
||
[cityName] has been razed to the ground! = ¡[cityName] ha sido arrasada hasta los cimientos!
|
||
We have conquered the city of [cityName]! = ¡Hemos conquistado la ciudad de [cityName]!
|
||
An enemy [unit] has attacked [cityName] = [unit] enemigo ha atacado [cityName]
|
||
An enemy [unit] has attacked our [ourUnit] = [unit] enemigo ha atacado nuestro [ourUnit]
|
||
Enemy city [cityName] has attacked our [ourUnit] = La ciudad enemiga [cityName] ha atacado a nuestro [ourUnit]
|
||
An enemy [unit] has captured [cityName] = Un [unit] enemigo ha capturado [cityName]
|
||
# Requires translation!
|
||
An enemy [unit] has raided [cityName] =
|
||
An enemy [unit] has captured our [ourUnit] = Un [unit] enemigo ha capturado nuestro [ourUnit]
|
||
An enemy [unit] has destroyed our [ourUnit] = Un [unit] enemigo ha destruido nuestro [ourUnit]
|
||
Your [ourUnit] has destroyed an enemy [unit] = Tu [ourUnit] ha destruido un [unit] enemigo
|
||
An enemy [RangedUnit] has destroyed the defence of [cityName] = Un enemigo [RangedUnit] ha destruido la defensa de [cityName]
|
||
Enemy city [cityName] has destroyed our [ourUnit] = La ciudad enemiga [cityName] ha destruido nuestra [ourUnit]
|
||
An enemy [unit] was destroyed while attacking [cityName] = Un [unit] enemigo ha sido destruido mientras atacaba [cityName]
|
||
An enemy [unit] was destroyed while attacking our [ourUnit] = Un [unit] enemigo ha sido destruido mientras atacaba nuestro [ourUnit]
|
||
Our [attackerName] was destroyed by an intercepting [interceptorName] = Nuestro [attackerName] fue interceptado y destruido por [interceptorName]
|
||
Our [interceptorName] intercepted and destroyed an enemy [attackerName] = Nuestro [interceptorName] interceptó y destruyó a un [attackerName] enemigo
|
||
Our [attackerName] was attacked by an intercepting [interceptorName] = Nuestro [attackerName] fue interceptado y atacado por [interceptorName]
|
||
Our [interceptorName] intercepted and attacked an enemy [attackerName] = Nuestro [interceptorName] interceptó y atacó a un [attackerName] enemigo
|
||
An enemy [unit] was spotted near our territory = Se ha avistado un [unit] enemigo cerca de nuestro territorio
|
||
An enemy [unit] was spotted in our territory = Se ha avistado un [unit] enemigo en nuestro territorio
|
||
# Requires translation!
|
||
Your city [cityName] can bombard the enemy! =
|
||
# Requires translation!
|
||
[amount] of your cities can bombard the enemy! =
|
||
[amount] enemy units were spotted near our territory = [amount] unidades enemigas fueron vistas cerca de nuestro territorio
|
||
[amount] enemy units were spotted in our territory = [amount] unidades enemigas fueron vistas en nuestro territorio
|
||
A(n) [nukeType] exploded in our territory! = ¡¡Un(as) [nukeType] detonaron en nuestro territorio!!!
|
||
After being hit by our [nukeType], [civName] has declared war on us! = Al ser impactados por nuestra [nukeType], ¡[civName] nos ha declarado la guerra!
|
||
The civilization of [civName] has been destroyed! = ¡La civilización de [civName] ha sido destruida!
|
||
The City-State of [name] has been destroyed! = ¡La ciudad-estado [name] ha sido destruida!
|
||
Your [ourUnit] captured an enemy [theirUnit]! = ¡Tu [ourUnit] capturó un [theirUnit] enemigo!
|
||
Your [ourUnit] plundered [amount] [Stat] from [theirUnit] = Tu [ourUnit] saqueó [amount] [Stat] de [theirUnit]
|
||
We have captured a barbarian encampment and recovered [goldAmount] gold! = ¡Hemos capturado un campamento bárbaro y recuperamos [goldAmount] de oro!
|
||
A barbarian [unitType] has joined us! = ¡Un [unitType] bárbaro se ha unido a nosotros!
|
||
We have found survivors in the ruins - population added to [cityName] = Hemos encontrado sobrevivientes en las ruinas. Población añadida a [cityName]
|
||
We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 Culture) = ¡Hemos descubierto artefactos culturales en las ruinas! (+20 Cultura)
|
||
We have discovered the lost technology of [techName] in the ruins! = ¡Hemos descubierto la tecnología perdida de [techName] en las ruinas!
|
||
A [unitName] has joined us! = ¡Un [unitName] se ha unido a nosotros!
|
||
An ancient tribe trains our [unitName] in their ways of combat! = ¡Una antigua tribu entrena a nuestro [unitName] en sus formas de combate!
|
||
We have found a stash of [amount] gold in the ruins! = ¡Hemos encontrado un alijo de [amount] de oro en las ruinas!
|
||
We have found a crudely-drawn map in the ruins! = ¡Hemos encontrado un mapa rudimentario en las ruinas!
|
||
[unit] finished exploring. = [unit] terminó de explorar.
|
||
[unit] has no work to do. = [unit] no tiene trabajo.
|
||
You're losing control of [name]. = Estás perdiendo el control de [name].
|
||
You and [name] are no longer friends! = ¡Tú y [name] ya no son amigos!
|
||
Your alliance with [name] is faltering. = Tu alianza con [name] se está debilitando.
|
||
You and [name] are no longer allies! = ¡Tú y [name] ya no sois aliados!
|
||
[civName] gave us a [unitName] as gift near [cityName]! = ¡[civName] nos ha dado un [unitName] como regalo cerca de [cityName]!
|
||
[civName] has denounced us! = ¡[civName] nos ha denunciado!
|
||
[cityName] has been connected to your capital! = ¡[cityName] ha sido conectada a tu capital!
|
||
[cityName] has been disconnected from your capital! = ¡[cityName] ya no está conectada a tu capital!
|
||
[civName] has accepted your trade request = [civName] ha aceptado tu solicitud de comercio
|
||
# Requires translation!
|
||
[civName] has made a counteroffer to your trade request =
|
||
[civName] has denied your trade request = [civName] ha rechazado tu solicitud de comercio
|
||
[tradeOffer] from [otherCivName] has ended = [tradeOffer] de [otherCivName] ha finalizado
|
||
[tradeOffer] to [otherCivName] has ended = [tradeOffer] a [otherCivName] ha finalizado
|
||
One of our trades with [nation] has ended = Uno de nuestros intercambios con [nation] ha finalizado
|
||
One of our trades with [nation] has been cut short = Uno de nuestros intercambios con [nation] se ha interrumpido
|
||
[nation] agreed to stop settling cities near us! = ¡[nation] aceptó dejar de establecer ciudades cerca de nosotros!
|
||
[nation] refused to stop settling cities near us! = ¡[nation] se negó dejar de establecer ciudades cerca de nosotros!
|
||
We have allied with [nation]. = Nos hemos aliado con [nation].
|
||
We have lost alliance with [nation]. = Ya no estamos aliados con [nation].
|
||
We have discovered [naturalWonder]! = ¡Hemos descubierto [naturalWonder]!
|
||
We have received [goldAmount] Gold for discovering [naturalWonder] = Hemos recibido [goldAmount] de oro por descubrir [naturalWonder]
|
||
Your relationship with [cityStateName] is about to degrade = Tus relaciones con [cityStateName] están a punto de empeorar
|
||
Your relationship with [cityStateName] degraded = Tus relaciones con [cityStateName] han empeorado
|
||
A new barbarian encampment has spawned! = ¡Ha aparecido un nuevo campamento bárbaro!
|
||
# Requires translation!
|
||
Barbarians raided [cityName] and stole [amount] Gold from your treasury! =
|
||
Received [goldAmount] Gold for capturing [cityName] = Se ha recibido [goldAmount] de oro por capturar [cityName]
|
||
Our proposed trade is no longer relevant! = ¡Nuestra solicitud comercial propuesta ya no es relevante!
|
||
[defender] could not withdraw from a [attacker] - blocked. = [defender] no pudo retirarse de un [attacker] - bloqueado.
|
||
[defender] withdrew from a [attacker] = [defender] se retiró de un [attacker]
|
||
By expending your [unit] you gained [Stats]! = ¡Gastando tu [unit], ganaste [Stats]!
|
||
[civName] has stolen your territory! = ¡[civName] ha robado tu territorio!
|
||
Clearing a [forest] has created [amount] Production for [cityName] = La tala de un [forest] generó [amount] ⚙Producción para [cityName]
|
||
[civName] assigned you a new quest: [questName]. = [civName] te asignó una nueva misión: [questName].
|
||
[civName] rewarded you with [influence] influence for completing the [questName] quest. = [civName] te recompensó con [influence] influencia por completar la misión [questName].
|
||
# Requires translation!
|
||
[civName] no longer needs your help with the [questName] quest. =
|
||
# Requires translation!
|
||
The [questName] quest for [civName] has ended. It was won by [civNames]. =
|
||
The resistance in [cityName] has ended! = ¡La resistencia en [cityName] ha terminado!
|
||
# Requires translation!
|
||
[cityName] demands [resource]! =
|
||
# Requires translation!
|
||
Because they have [resource], the citizens of [cityName] are celebrating We Love The King Day! =
|
||
# Requires translation!
|
||
We Love The King Day in [cityName] has ended. =
|
||
Our [name] took [tileDamage] tile damage and was destroyed = Nuestro [name] sufrió [tileDamage] daño de celda y fué destruido
|
||
Our [name] took [tileDamage] tile damage = Nuestro [name] sufrió [tileDamage] daño de casilla
|
||
[civName] has adopted the [policyName] policy = [civName] ha adoptado la politica de [policyName]
|
||
An unknown civilization has adopted the [policyName] policy = Una civilización desconocida ha adoptada la política de [policyName]
|
||
Our influence with City-States has started dropping faster! = ¡Nuestra influencia con las Ciudades-estado ha empezado a caer más rapido!
|
||
You gained [Stats] as your religion was spread to [cityName] = Ganaste [Stats] debido a que tu religión se difundió a [cityName]
|
||
You gained [Stats] as your religion was spread to an unknown city = Ganaste [Stats] debido a que tu religión se dinfundió a una ciudad desconocida
|
||
Your city [cityName] was converted to [religionName]! = ¡Tu ciudad [cityName] fué convertida a [religionName]!
|
||
Your [unitName] lost its faith after spending too long inside enemy territory! = ¡Tu [unitName] perdió su fé por pasar mucho tiempo dentro de territorio enemigo!
|
||
# Requires translation!
|
||
You have unlocked [ability] =
|
||
# Requires translation!
|
||
A new b'ak'tun has just begun! =
|
||
# Requires translation!
|
||
A Great Person joins you! =
|
||
|
||
|
||
# World Screen UI
|
||
|
||
Working... = Construyendo...
|
||
Waiting for other players... = Esperando a otros jugadores...
|
||
# Requires translation!
|
||
Waiting for [civName]... =
|
||
in = en
|
||
Next turn = Siguiente turno
|
||
# Requires translation!
|
||
Move automated units =
|
||
[currentPlayerCiv] ready? = ¿[currentPlayerCiv] listo?
|
||
1 turn = 1 turno
|
||
[numberOfTurns] turns = [numberOfTurns] turnos
|
||
Turn = Turno
|
||
turns = turnos
|
||
turn = turno
|
||
Next unit = Siguiente unidad
|
||
Fog of War = Niebla de la guerra
|
||
Pick a policy = Selecciona una política
|
||
Movement = Movimiento
|
||
Strength = Fuerza
|
||
Ranged strength = Fuerza a distancia
|
||
Bombard strength = Fuerza de bombardeo
|
||
Range = Alcance
|
||
Move unit = Mover unidad
|
||
Stop movement = Parar movimiento
|
||
Swap units = Enrocar Unidades
|
||
Construct improvement = Construir mejora
|
||
Automate = Automatizar
|
||
Stop automation = Parar automatización
|
||
Construct road = Construir camino
|
||
Fortify = Fortificar
|
||
Fortify until healed = Fortificar hasta curarse
|
||
Fortification = Fortificación
|
||
Sleep = Dormir
|
||
Sleep until healed = Dormir hasta sanar
|
||
Moving = Moviéndose
|
||
Set up = Montar
|
||
Paradrop = Lanzar
|
||
Upgrade to [unitType] ([goldCost] gold) = Mejorar a [unitType] ([goldCost] oro)
|
||
Found city = Fundar ciudad
|
||
Promote = Ascender
|
||
Health = Salud
|
||
Disband unit = Disolver unidad
|
||
Do you really want to disband this unit? = ¿Realmente quieres disolver esta unidad?
|
||
Disband this unit for [goldAmount] gold? = ¿Disolver esta unidad por [goldAmount] de oro?
|
||
Gift unit = Regalar unidad
|
||
Explore = Explorar
|
||
Stop exploration = Parar de explorar
|
||
Pillage = Saquear
|
||
Are you sure you want to pillage this [improvement]? = ¿Estás seguro de que quieres Saquear este [improvement]?
|
||
Create [improvement] = Crear [improvement]
|
||
Start Golden Age = Empezar edad dorada
|
||
Show more = Mostrar más
|
||
Yes = Sí
|
||
No = No
|
||
Acquire = Adquirir
|
||
Under construction = En construcción
|
||
|
||
Food = ⁂Comida
|
||
Production = ⚙Producción
|
||
Gold = ¤Oro
|
||
Happiness = Felicidad
|
||
Culture = ♪Cultura
|
||
Science = ⍾Ciencia
|
||
Faith = ☮Fé
|
||
|
||
Crop Yield = Rendimiento de cultivos
|
||
Territory = Territorio
|
||
Force = Fuerza
|
||
GOLDEN AGE = EDAD DORADA
|
||
Golden Age = Edad dorada
|
||
# Requires translation!
|
||
We Love The King Day =
|
||
[year] BC = [year] a.C.
|
||
[year] AD = [year] d.C.
|
||
Civilopedia = Civilopedia
|
||
|
||
Start new game = Nueva partida
|
||
Save game = Guardar partida
|
||
Load game = Cargar partida
|
||
Main menu = Menú principal
|
||
Resume = Resumir
|
||
Cannot resume game! = ¡No se puedo resumir el juego!
|
||
Not enough memory on phone to load game! = ¡No hay suficiente memoria en el teléfono para cargar el juego!
|
||
Quickstart = Inicio Rápido
|
||
Cannot start game with the default new game parameters! = ¡No se puede iniciar partida con los parametros por defecto!
|
||
Victory status = Estado de victoria
|
||
Social policies = Políticas sociales
|
||
Community = Comunidad
|
||
Close = Cerrar
|
||
Do you want to exit the game? = ¿Quieres salir del juego?
|
||
Start bias: = Tendencia de Inicio
|
||
Avoid [terrain] = Evitar [terrain]
|
||
|
||
# Maya calendar popup
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
The Mayan Long Count =
|
||
# Requires translation!
|
||
Your scientists and theologians have devised a systematic approach to measuring long time spans - the Long Count. During the festivities whenever the current b'ak'tun ends, a Great Person will join you. =
|
||
# Requires translation!
|
||
While the rest of the world calls the current year [year], in the Maya Calendar that is: =
|
||
# Requires translation!
|
||
[amount] b'ak'tun, [amount2] k'atun, [amount3] tun =
|
||
|
||
# City screen
|
||
|
||
Exit city = Salir de la ciudad
|
||
Raze city = Arrasar ciudad
|
||
Stop razing city = Dejar de arrasar ciudad
|
||
Buy for [amount] gold = Comprar por [amount] oro
|
||
Buy = Comprar
|
||
Currently you have [amount] [stat]. = Actualmente tienes [amount] [stat].
|
||
Would you like to purchase [constructionName] for [buildingGoldCost] [stat]? = ¿Deseas comprar [constructionName] por [buildingGoldCost] [stat]?
|
||
No space available to place [unit] near [city] = No hay espacio disponible para colocar [unit] cerca de [city]
|
||
Maintenance cost = Coste de mantenimiento
|
||
Pick construction = Elige la construcción
|
||
Pick improvement = Elige la mejora
|
||
Provides [resource] = Genera [resource]
|
||
Provides [amount] [resource] = Provee [amount] [resource]
|
||
Replaces [improvement] = Sustituye [improvement]
|
||
Pick now! = ¡Escoge ya!
|
||
Build [building] = Construir [building]
|
||
Train [unit] = Entrenar [unit]
|
||
Produce [thingToProduce] = Producir [thingToProduce]
|
||
Nothing = Nada
|
||
Annex city = Anexar ciudad
|
||
Specialist Buildings = Edificios de especialistas
|
||
Specialist Allocation = Asignación de especialistas
|
||
Specialists = Especialistas
|
||
[specialist] slots = Ranuras [specialist]
|
||
Food eaten = Comida consumida
|
||
Growth bonus = Bonus de crecimiento
|
||
Unassigned population = Población libre
|
||
[turnsToExpansion] turns to expansion = [turnsToExpansion] turnos hasta la expansión
|
||
Stopped expansion = Expansión detenida
|
||
[turnsToPopulation] turns to new population = [turnsToPopulation] turnos hasta nueva población
|
||
Food converts to production = La ⁂comida se transforma en ⚙producción
|
||
[turnsToStarvation] turns to lose population = Pérdida de población en [turnsToStarvation] turnos
|
||
Stopped population growth = Aumento de la población detenida
|
||
In resistance for another [numberOfTurns] turns = Resistiendo durante los siguientes [numberOfTurns] turnos
|
||
# Requires translation!
|
||
We Love The King Day for another [numberOfTurns] turns =
|
||
# Requires translation!
|
||
Demanding [resource] =
|
||
Sell for [sellAmount] gold = Vender por [sellAmount] oro
|
||
Are you sure you want to sell this [building]? = ¿Realmente quieres vender [building]?
|
||
# Requires translation!
|
||
Free =
|
||
[greatPerson] points = Puntos de [greatPerson]
|
||
Great person points = Puntos de Gran Personaje
|
||
Current points = Puntos actuales
|
||
Points per turn = Puntos por turno
|
||
Convert production to gold at a rate of 4 to 1 = Convertir la ⚙producción en ¤oro a una tasa de 4 a 1
|
||
Convert production to science at a rate of [rate] to 1 = Convertir la ⚙producción en ⍾ciencia a una tasa de [rate] a 1
|
||
The city will not produce anything. = La ciudad no producirá nada.
|
||
Worked by [cityName] = Trabajado por [cityName]
|
||
Lock = Bloquear
|
||
Unlock = Desbloquear
|
||
Move to city = Mover hacia ciudad
|
||
Please enter a new name for your city = Por favor, dé un nuevo nombre para su ciudad
|
||
|
||
# Ask for text or numbers popup UI
|
||
|
||
Invalid input! Please enter a different string. = ¡Entrada inválida! Por favor pon una línea diferente
|
||
Please enter some text = Por favor ponga algún texto
|
||
|
||
# Technology UI
|
||
|
||
Pick a tech = Elige una tecnología
|
||
Pick a free tech = Elige una tecnología gratis
|
||
Research [technology] = Investigar [technology]
|
||
Pick [technology] as free tech = Elegir [technology] como tecnología gratuita
|
||
Units enabled = Unidades habilitadas
|
||
Buildings enabled = Edificios habilitados
|
||
Wonder = Maravilla
|
||
National Wonder = Maravilla nacional
|
||
National Wonders = Maravillas nacionales
|
||
Wonders enabled = Maravillas habilitadas
|
||
Tile improvements enabled = Mejoras de casilla habilitadas
|
||
Reveals [resource] on the map = Revela [resource] en el mapa
|
||
XP for new units = PX para unidades nuevas
|
||
provide = provee
|
||
provides = proporciona
|
||
City strength = Fuerza de la ciudad
|
||
City health = Salud de la ciudad
|
||
Occupied! = ¡Ocupada!
|
||
Attack = Atacar
|
||
Bombard = Bombardear
|
||
NUKE = LANZAR BOMBA ATÓMICA
|
||
Captured! = Capturada!
|
||
|
||
# Battle modifier categories
|
||
|
||
defence vs ranged = defensa a distancia
|
||
[percentage] to unit defence = [percentage] a la defensa
|
||
Attacker Bonus = Bonus del atacante
|
||
Defender Bonus = Bonus del defensor
|
||
Landing = Desembarcando
|
||
Flanking = Flanqueando
|
||
vs [unitType] = vs [unitType]
|
||
Terrain = Terreno
|
||
Tile = Casilla
|
||
Missing resource = Recurso faltante
|
||
Adjacent units = Unidades adyacentes
|
||
Adjacent enemy units = Unidades enemigas adyacentes
|
||
Combat Strength = Fuerza de Combate
|
||
Across river = por Cruzar Río
|
||
Temporary Bonus = Bonus Temporal
|
||
Garrisoned unit = Unidad aguarnecida
|
||
Attacking Bonus = Bonus al Atacar
|
||
defence vs [unitType] = defensa vs [unitType]
|
||
[tileFilter] defence = defensa por [tileFilter]
|
||
Defensive Bonus = Bonus Defensivo
|
||
Stacked with [unitType] = Apilado con [unitType]
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Unit ability =
|
||
|
||
The following improvements [stats]: = Las siguientes mejoras [stats]:
|
||
The following improvements on [tileType] tiles [stats]: = Las siguientes mejoras en casillas de [tileType] [stats]:
|
||
|
||
# Unit actions
|
||
|
||
Hurry Research = Acelerar investigación
|
||
Conduct Trade Mission = Tomar Misión De Comercio
|
||
Your trade mission to [civName] has earned you [goldAmount] gold and [influenceAmount] influence! = ¡Tu misión comercial en [civName] te ha otorgado [goldAmount] de oro y [influenceAmount] de influencia!
|
||
Hurry Wonder = Acelerar Maravilla
|
||
Hurry Construction = Acelerar Construcción
|
||
Hurry Construction (+[productionAmount]) = Acelerar Construcción (+[productionAmount])
|
||
Spread Religion = Difundir Religión
|
||
Spread [religionName] = Difundir [religionName]
|
||
Remove Heresy = Remover Herejía
|
||
Found a Religion = Fundar una Religión
|
||
Enhance a Religion = Realzar una Religión
|
||
Your citizens have been happy with your rule for so long that the empire enters a Golden Age! = ¡Tus ciudadanos han estado contentos con tu gobierno durante tanto tiempo que el imperio ha entrado en una Edad de Oro!
|
||
You have entered the [newEra]! = ¡Has entrado en la [newEra]!
|
||
[civName] has entered the [eraName]! = ¡[civName] ha alcanzado [eraName]!
|
||
[policyBranch] policy branch unlocked! = ¡Rama política [policyBranch] desbloqueada!
|
||
|
||
# Overview screens
|
||
|
||
Overview = Visión general
|
||
Total = Total
|
||
Stats = Estadísticas
|
||
Policies = Políticas
|
||
Base happiness = Felicidad base
|
||
Occupied City = Ciudad ocupada
|
||
Buildings = Edificios
|
||
Wonders = Maravillas
|
||
Base values = Valores base
|
||
Bonuses = Bonuses
|
||
Final = Final
|
||
Other = Otro
|
||
Population = Población
|
||
City-States = Ciudades-estado
|
||
Tile yields = Rendimiento de casillas
|
||
Trade routes = Rutas comerciales
|
||
Maintenance = Mantenimiento
|
||
Transportation upkeep = Mantenimiento de transporte
|
||
Unit upkeep = Mantenimiento de unidades
|
||
Trades = Comercio
|
||
Units = Unidades
|
||
Unit Supply = Suministros de Unidades
|
||
Base Supply = Suministros Base
|
||
Total Supply = Suministros Totales
|
||
In Use = En uso
|
||
Supply Deficit = Deficit de Suministros
|
||
Production Penalty = Penalidad de Producción
|
||
Increase your supply or reduce the amount of units to remove the production penalty = Aumenta tus suministros o reduce la cantidad de unidades para remover la penalidad productiva
|
||
Name = Nombre
|
||
Closest city = Ciudad más cercana
|
||
Action = Acción
|
||
Defeated = Derrotado
|
||
[numberOfCivs] Civilizations in the game = [numberOfCivs] Civilizaciones en el juego
|
||
Our Civilization: = Nuestra civilización
|
||
Known and alive ([numberOfCivs]) = Conocido y vivo ([numberOfCivs])
|
||
Known and defeated ([numberOfCivs]) = Conocido y derrotado ([numberOfCivs])
|
||
Tiles = Casillas
|
||
Natural Wonders = Maravillas naturales
|
||
Treasury deficit = Déficit de tesorería
|
||
Unknown = Desconocida
|
||
Not built = No construído
|
||
Not found = No encontrado
|
||
Known = Conocido
|
||
Owned = En posesión
|
||
Near [city] = Cerca de [city]
|
||
Somewhere around [city] = En algún lugar cerca de [city]
|
||
Far away = Lejos
|
||
Status = Estatus
|
||
Location = Ubicación
|
||
|
||
# Victory
|
||
|
||
Science victory = Victoria Científica
|
||
Cultural victory = Victoria Cultural
|
||
Conquest victory = Victoria de Dominación
|
||
Diplomatic victory = Victoria Diplomática
|
||
Complete all the spaceship parts\n to win! = ¡Completa todas las partes de la nave espacial\n para ganar!
|
||
Complete 5 policy branches\n to win! = ¡Completa 5 ramas políticas sociales\n para ganar!
|
||
Complete 5 policy branches and build\n the Utopia Project to win! = ¡Completa 5 ramas políticas y construye\n el Proyecto Utopía para ganar!
|
||
Destroy all enemies\n to win! = ¡Destruye a todos los enemigos para ganar!
|
||
You have won a scientific victory! = ¡Has ganado una victoria científica!
|
||
You have won a cultural victory! = ¡Has ganado una victoria cultural!
|
||
You have won a domination victory! = ¡Has ganado una victoria de dominación!
|
||
You have won a diplomatic victory! = ¡Has ganado una victoria diplomatica!
|
||
You have won! = ¡Has ganado!
|
||
You have achieved victory through the awesome power of your Culture. Your civilization's greatness - the magnificence of its monuments and the power of its artists - have astounded the world! Poets will honor you as long as beauty brings gladness to a weary heart. = Has logrado la victoria a través del asombroso poder de tu cultura. ¡La grandeza de su civilización, la magnificencia de sus monumentos y el poder de sus artistas, han asombrado al mundo! Los poetas te honrarán mientras la belleza traiga alegría a un corazón cansado.
|
||
The world has been convulsed by war. Many great and powerful civilizations have fallen, but you have survived - and emerged victorious! The world will long remember your glorious triumph! = El mundo ha sido convulsionado por la guerra. Muchas civilizaciones grandes y poderosas han caído, pero tú has sobrevivido y has salido victorioso. ¡El mundo recordará por mucho tiempo tu glorioso triunfo!
|
||
You have achieved victory through mastery of Science! You have conquered the mysteries of nature and led your people on a voyage to a brave new world! Your triumph will be remembered as long as the stars burn in the night sky! = ¡Has logrado la victoria a través del dominio de la ciencia! ¡Has conquistado los misterios de la naturaleza y has guiado a tu gente en un viaje a un mundo nuevo y valiente! ¡Su triunfo será recordado mientras las estrellas ardan en el cielo nocturno!
|
||
Your civilization stands above all others! The exploits of your people shall be remembered until the end of civilization itself! = ¡Tu civilización domina a las demás! !Las hazañas de tu gente serán recordadas hasta el fin de la misma civilización!
|
||
You have been defeated. Your civilization has been overwhelmed by its many foes. But your people do not despair, for they know that one day you shall return - and lead them forward to victory! = Has sido derrotado. Tu civilización ha sido abrumada por sus muchos enemigos. Pero su gente no se desespera, porque saben que algún día regresarán, ¡y los guiarán hacia la victoria!
|
||
You have triumphed over your foes through the art of diplomacy! Your cunning and wisdom have earned you great friends - and divided and sown confusion among your enemies! Forever will you be remembered as the leader who brought peace to this weary world! = ¡Has triunfado sobre tus adversarios con el arte de la diplomacia! Tu astucia y sabiduria te han ganado muchos amigos - ¡y división y confusión entre tus enemigos! ¡Serás siempre recordado como el lider que trajo paz a este lugrube mundo!
|
||
One more turn...! = ¡Sólo un turno más!
|
||
Built Apollo Program = Programa Apolo construido
|
||
Destroy [civName] = Destruye [civName]
|
||
Our status = Nuestro estado
|
||
Global status = Estado global
|
||
Rankings = Rankings
|
||
Spaceship parts remaining = Partes restantes de la nave espacial
|
||
Branches completed = Ramas completadas
|
||
Undefeated civs = Naciones no derrotadas
|
||
# The \n here means: put a newline (enter) here. If this is omitted, the sidebox in the diplomacy overview will become _really_ wide.
|
||
# Feel free to replace it with a space and put it between other words in your translation
|
||
Turns until the next\ndiplomacy victory vote: [amount] = Turnos hasta las siguientes\n elecciones de victoria diplomática: [amount]
|
||
Choose a civ to vote for = Escoje una civ por la cual votar
|
||
Choose who should become the world leader and win a diplomatic victory! = ¡Escoje a quien deberia convertirse en líder mundial y ganar una victoria diplomática!
|
||
Voted for = Votó por:
|
||
Vote for [civilizationName] = Voto para [civilizationName]
|
||
Continue = Continuar
|
||
Abstained = Abstenerse
|
||
Vote for World Leader = Vota por Lider Mundial
|
||
|
||
# Capturing a city
|
||
|
||
What would you like to do with the city? = ¿Qué quieres hacer con la ciudad?
|
||
Annex = Anexar
|
||
Annexed cities become part of your regular empire. = Las ciudades anexadas pasan a formar parte de tu imperio
|
||
Their citizens generate 2x the unhappiness, unless you build a courthouse. = Sus ciudadanos generan el doble de descontento a no ser que construyas una delegación.
|
||
Puppet = Convertir en títere
|
||
Puppeted cities do not increase your tech or policy cost, but their citizens generate 1.5x the regular unhappiness. = Las ciudades títeres no aumentan el coste de tecnologías o políticas, pero sus ciudadanos estarán 1,5 veces mas descontentos.
|
||
You have no control over the the production of puppeted cities. = No puedes controlar la producción en las ciudades títeres.
|
||
Puppeted cities also generate 25% less Gold and Science. = Las ciudades títeres generan 25% menos de oro y ciencia.
|
||
A puppeted city can be annexed at any time. = Una ciudad títere puede ser anexada en cualquier momento.
|
||
Liberate (city returns to [originalOwner]) = Liberar (la ciudad regresará a [originalOwner])
|
||
Liberating a city returns it to its original owner, giving you a massive relationship boost with them! = ¡Liberar una ciudad se la devolverá a su dueño original, dándote una mejora enorme en la relación con ellos!
|
||
Raze = Arrasar
|
||
Razing the city annexes it, and starts razing the city to the ground. = Arrasar una ciudad la anexara instantáneamente, y empezará a arrasarla hasta los cimientos.
|
||
The population will gradually dwindle until the city is destroyed. = La población decaerá hasta que la ciudad quede destruida.
|
||
Destroy = Destruir
|
||
Destroying the city instantly razes the city to the ground. = La destrucción de la ciudad la arrasará instantáneamente hasta los cimientos
|
||
Remove your troops in our border immediately! = ¡Saca tus tropas de nuestras fronteras inmediatamente!
|
||
Sorry. = Lo siento.
|
||
Never! = ¡Jamás!
|
||
|
||
Offer Declaration of Friendship ([30] turns) = Ofrecer Declaración de Amistad ([30] turnos)
|
||
My friend, shall we declare our friendship to the world? = ¡Amigo! ¿Deberíamos anunciar nuestra amistad al mundo?
|
||
Sign Declaration of Friendship ([30] turns) = Firmar Declaración de amistad ([30] turnos)
|
||
We are not interested. = No estamos interesados.
|
||
We have signed a Declaration of Friendship with [otherCiv]! = ¡Hemos firmado una Declaración de amistad con [otherCiv]!
|
||
[otherCiv] has denied our Declaration of Friendship! = ¡[otherCiv] ha rechazado nuestra Declaración de amistad!
|
||
|
||
Basics = Básicos
|
||
Resources = Recursos
|
||
Terrains = Terrenos
|
||
Tile Improvements = Mejoras de casilla
|
||
Unique to [civName], replaces [unitName] = Exclusivo de la civilización [civName], reemplaza [unitName]
|
||
Unique to [civName] = Exclusivo para [civName]
|
||
Tutorials = Tutoriales
|
||
Cost = Coste
|
||
May contain [listOfResources] = Puede contener [listOfResources]
|
||
May contain: = Puede albergar:
|
||
Can upgrade from [unit] = Puede ser mejorado de [unit]
|
||
Can upgrade from: = Puede mejorarse de:
|
||
Upgrades to [upgradedUnit] = Mejora a [upgradedUnit]
|
||
Obsolete with [obsoleteTech] = Se hace obsoleto con [obsoleteTech]
|
||
Occurs on [listOfTerrains] = Ocurre en [listOfTerrains]
|
||
Occurs on: = Ocurre en:
|
||
Placed on [terrainType] = Colocado en [terrainType]
|
||
Can be found on = Se puede encontrar en
|
||
Improved by [improvement] = Mejorado por [improvement]
|
||
Bonus stats for improvement = Atributos bonus de la mejora
|
||
Buildings that consume this resource = Edificios que consumen este recurso
|
||
Buildings that require this resource worked near the city = Edificios que requieren este recurso trabajado cerca de la ciudad
|
||
Units that consume this resource = Unidades que consumen este recurso
|
||
Can be built on = Se puede construir en
|
||
or [terrainType] = o [terrainType]
|
||
Can be constructed by = Puede ser construido por
|
||
Defence bonus = Bonus de defensa
|
||
Movement cost = Coste de movimiento
|
||
Open terrain = Terreno Abierto
|
||
Rough Terrain = Terreno Abrupto
|
||
for = para
|
||
Missing translations: = Traducciones restantes:
|
||
Version = Versión
|
||
Resolution = Resolución
|
||
Tileset = Set de Casillas
|
||
Map editor = Editor de mapa
|
||
Create = Crear
|
||
New map = Nuevo Mapa
|
||
Empty = Vacío
|
||
Language = Idioma
|
||
Terrains & Resources = Terrenos y recursos
|
||
Improvements = Mejoras
|
||
Clear current map = Limpiar mapa actual
|
||
Save map = Guardar mapa
|
||
Download map = Descargar mapa
|
||
Loading... = Cargando...
|
||
Error loading map! = ¡Error al cargar mapa!
|
||
Filter: = Filtrar
|
||
OK = Bueno
|
||
Exit map editor = Salir del editor de mapas
|
||
[nation] starting location = Posición inicial de [nation]
|
||
Clear terrain features = Limpiar características de terreno
|
||
Clear improvements = Limpiar mejoras
|
||
Clear resource = Limpiar recurso
|
||
Remove units = Remover unidades
|
||
Player [index] = Jugador [index]
|
||
Player [playerIndex] starting location = Posición inicial del jugador [playerIndex]
|
||
Bottom left river = Río abajo a la izquierda
|
||
Bottom right river = Río abajo a la derecha
|
||
Bottom river = Río de fondo
|
||
Requires = Requiere
|
||
Menu = Menú
|
||
Brush Size = Tamaño del pincel
|
||
Map saved = Mapa guardado
|
||
Change ruleset = Cambiar Reglas Base
|
||
Base terrain [terrain] does not exist in ruleset! = ¡Terreno Base [terrain] no existe en las reglas!
|
||
Terrain feature [feature] does not exist in ruleset! = ¡Caracteristica de terreno [feature] no existe en las reglas!
|
||
Resource [resource] does not exist in ruleset! = ¡Recurso [resource] no existe en las reglas actuales!
|
||
Improvement [improvement] does not exist in ruleset! = ¡Mejora [improvement] no existe en las reglas!
|
||
Change map to fit selected ruleset? = ¿Cambiar mapa para que se acomode al conjunto de reglas?
|
||
|
||
# Civilopedia difficulty levels
|
||
Player settings = Ajustes del jugador
|
||
Base Happiness = Felicidad base
|
||
Extra happiness per luxury = Extra felicidad por lujo
|
||
Research cost modifier = Modificador de coste de investigación
|
||
Unit cost modifier = Modificador de coste de Unidad
|
||
Building cost modifier = Modificador de coste de edificio
|
||
Policy cost modifier = Modificador de coste de política
|
||
Unhappiness modifier = Modificador de infelicidad
|
||
Bonus vs. Barbarians = Bonus vs Bárbaros
|
||
# Requires translation!
|
||
Barbarian spawning delay =
|
||
Bonus starting units = Bonus vs unidades iniciales
|
||
|
||
AI settings = Ajuste de la IA
|
||
AI city growth modifier = Modificador de crecimiento de la IA
|
||
AI unit cost modifier = Modificador de coste de unidad de la IA
|
||
AI building cost modifier = Modificador de coste de edificio de la IA
|
||
AI wonder cost modifier = Modificador de coste de maravilla de la IA
|
||
AI building maintenance modifier = Modificador de mantenimiento de edificios de la IA
|
||
AI unit maintenance modifier = Modificador de mantenimiento de unidades de la IA
|
||
AI unhappiness modifier = Modificador de infelicidad de la IA
|
||
AI free techs = Tecnologías gratis para IA
|
||
Major AI civilization bonus starting units = Unidades iniciales extra para IA con civs principales
|
||
City state bonus starting units = Unidades iniciales extra para Ciudad estado
|
||
Turns until barbarians enter player tiles = Turnos hasta que los bárbaros entren en las casillas del jugador
|
||
Gold reward for clearing barbarian camps = Recompensa de oro por despejar los campamentos bárbaros
|
||
|
||
# Other civilopedia things
|
||
Nations = Naciones
|
||
Available for [unitTypes] = Disponible para [unitTypes]
|
||
Available for: = Disponible para:
|
||
Free promotion: = Ascenso gratis:
|
||
Free promotions: = Ascensos gratis:
|
||
Free for [units] = Gratis para [units]
|
||
Free for: = Gratis para:
|
||
Granted by [param] = Concedido por [param]
|
||
Granted by: = Concedido por
|
||
[bonus] with [tech] = [bonus] con [tech]
|
||
Difficulty levels = Niveles de dificultad
|
||
|
||
# Policies
|
||
|
||
Adopt policy = Adoptar política
|
||
Adopt free policy = Adoptar política gratis
|
||
Unlocked at = Desbloqueado en
|
||
Gain 2 free technologies = Ganas 2 tecnologías gratuitas
|
||
All policies adopted = Todas las políticas adoptadas
|
||
Policy branch: [branchName] = Rama Politica: [branchName]
|
||
|
||
# Religions
|
||
|
||
Choose an Icon and name for your Religion = Escoje Simbolo y nombre para tu Religión
|
||
Choose a name for your religion = Escoje un nombre para tu religión
|
||
Choose a [beliefType] belief! = ¡Escoje una creencia de [beliefType]!
|
||
# Requires translation!
|
||
Choose any belief! =
|
||
Found [religionName] = Fundar [religionName]
|
||
Enhance [religionName] = Realzar [religionName]
|
||
Choose a pantheon = Escoje un panteón
|
||
Found Religion = Fundar Religión
|
||
Found Pantheon = Fundar Panteón
|
||
Follow [belief] = Seguir [belief]
|
||
Religions and Beliefs = Religiones y Creencias
|
||
Majority Religion: [name] = Religión Predominante: [name]
|
||
+ [amount] pressure = + [amount] presión
|
||
Holy city of: [religionName] = Ciudad Santa de: [religionName]
|
||
Pressure = Presión
|
||
|
||
# Religion overview screen
|
||
Religion Name: = Nombre de Religión:
|
||
Founding Civ: = Civ Fundadora
|
||
Holy City: = Ciudad Santa:
|
||
Cities following this religion: = Ciudades siguiendo esta religión
|
||
Click an icon to see the stats of this religion = Toca un ícono para ver las estadísticas de esta religión
|
||
# Requires translation!
|
||
Religion: Off =
|
||
# Requires translation!
|
||
Minimal faith required for\nthe next [Great Prophet]: =
|
||
# Requires translation!
|
||
Religions founded: =
|
||
# Requires translation!
|
||
Religious status: =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
None =
|
||
Pantheon = Panteón
|
||
# Requires translation!
|
||
Founding religion =
|
||
Religion = Religión
|
||
# Requires translation!
|
||
Enhancing religion =
|
||
# Requires translation!
|
||
Enhanced religion =
|
||
|
||
# Terrains
|
||
|
||
Impassable = Infranqueable
|
||
Rare feature = Característica rara
|
||
|
||
# terrainFilters (so for uniques like: "[stats] from [terrainFilter] tiles")
|
||
|
||
All = Todas
|
||
Water = Agua
|
||
Land = Tierra
|
||
Coastal = Costero
|
||
River = Río
|
||
Rough terrain = Terreno Abrupto
|
||
Foreign Land = Tierra Extranjera
|
||
Foreign = Extranjera
|
||
Friendly Land = Tierra Amiga
|
||
Water resource = Recurso de Agua
|
||
Bonus resource = Recurso Bonus
|
||
Luxury resource = Recurso de Lujo
|
||
Strategic resource = Recurso Estrategico
|
||
Fresh water = Agua Dulce
|
||
non-fresh water = agua no dulce
|
||
Natural Wonder = Maravilla Natural
|
||
# Requires translation!
|
||
Hybrid =
|
||
# Requires translation!
|
||
Undesirable =
|
||
# Requires translation!
|
||
Desirable =
|
||
# Requires translation!
|
||
Featureless =
|
||
# Requires translation!
|
||
Fresh Water =
|
||
|
||
# improvementFilters
|
||
|
||
All Road = Todas las Carreteras
|
||
Great Improvement = Gran Mejora
|
||
Great = Gran
|
||
|
||
# Resources
|
||
|
||
Bison = Bisonte
|
||
Copper = Cobre
|
||
Cocoa = Cacao
|
||
Crab = Cangrejos
|
||
Citrus = Cítricos
|
||
Truffles = Trufas
|
||
Strategic = Estratégico
|
||
Bonus = Bonus
|
||
Luxury = Lujo
|
||
|
||
# Unit types
|
||
|
||
City = Ciudad
|
||
Civilian = Civil
|
||
Melee = Cuerpo a cuerpo
|
||
Ranged = A distancia
|
||
Scout = Explorador
|
||
Mounted = Montado
|
||
Armor = Blindado
|
||
Siege = Asedio
|
||
|
||
WaterCivilian = Civil Naval
|
||
WaterMelee = Naval cuerpo a cuerpo
|
||
WaterRanged = Naval a distancia
|
||
WaterSubmarine = Submarino Naval
|
||
WaterAircraftCarrier = Portaaviones
|
||
|
||
Fighter = Caza
|
||
Bomber = Bombardero
|
||
AtomicBomber = Bombardero Atómico
|
||
Missile = Misil
|
||
|
||
|
||
# Unit filters and other unit related things
|
||
|
||
Air = Aérea
|
||
air units = unidades aéreas
|
||
Barbarian = Bárbaras
|
||
Barbarians = Bárbaros
|
||
Embarked = Embarcadas
|
||
land units = unidades terrestres
|
||
Military = Militares
|
||
# Deprecated since 3.15.2, but should still be translated until it is officially removed
|
||
military water = militares marítimas
|
||
non-air = no aéreas
|
||
Nuclear Weapon = Arma Nuclear
|
||
Submarine = Submarino
|
||
submarine units = unidades submarinas
|
||
Unbuildable = Inedificable
|
||
water units = unidades navales
|
||
wounded units = unidades heridas
|
||
Wounded = Heridas
|
||
|
||
# For the "All newly-trained [relevant] units in this city receive the [] promotion" translation. Relevant as in 'units that can receive'
|
||
relevant = relevantes
|
||
|
||
# For "May choose [amount] additional [beliefType] beliefs when [founding/enhancing] a religion"
|
||
# Requires translation!
|
||
founding =
|
||
# Requires translation!
|
||
enhancing =
|
||
|
||
# Promotions
|
||
|
||
Pick promotion = Elige ascenso
|
||
OR = O
|
||
units in open terrain = unidades en terreno abierto
|
||
units in rough terrain = unidades en terreno abrupto
|
||
Targeting II (air) = Fijación de objetivos aérea II
|
||
Targeting III (air) = Fijación de objetivos aérea III
|
||
Bonus when performing air sweep [bonusAmount]% = [bonusAmount]% de bonus al realizar un barrido aéreo
|
||
Dogfighting I = Lucha aérea I
|
||
Dogfighting II = Lucha aérea II
|
||
Dogfighting III = Lucha aérea III
|
||
Choose name for [unitName] = Dar nombre a [unitName]
|
||
[unitFilter] units gain the [promotion] promotion = [unitFilter] unidades ganaron la promoción [promotion]
|
||
|
||
# Multiplayer Turn Checker Service
|
||
|
||
Enable out-of-game turn notifications = Habilitar notificaciones de turno fuera del juego
|
||
Time between turn checks out-of-game (in minutes) = Tiempo entre comprobación de turnos fuera de juego (en minutos)
|
||
Show persistent notification for turn notifier service = Mostrar notificación persistente de notificaciones de turno
|
||
Take user ID from clipboard = Tomar ID de usuario del portapapeles
|
||
Doing this will reset your current user ID to the clipboard contents - are you sure? = Está acción podría remplazar tu usuario actual por el contenido en el portapapeles ¿está seguro?
|
||
ID successfully set! = ID asignado con éxito
|
||
Invalid ID! = ID inválido
|
||
|
||
|
||
# Mods
|
||
|
||
Mods = Mods
|
||
Download [modName] = Descargar [modName]
|
||
Update [modName] = Actualizar [modName]
|
||
Could not download mod list = No se pudo descargar la lista de modificaciones
|
||
Download mod from URL = Descargar mod desde URL
|
||
Please enter the mod repository -or- archive zip url: = Por favor coloca el repositorio del mod, o, la url del archivo zip
|
||
Download = Descargar
|
||
Done! = ¡Hecho!
|
||
Delete [modName] = Eliminar [modName]
|
||
Are you SURE you want to delete this mod? = ¿Estás SEGURO de que deseas eliminar este mod?
|
||
[mod] was deleted. = [mod] fué eliminado.
|
||
Updated = Actualizado
|
||
Current mods = Mods Actuales
|
||
Downloadable mods = Mods Descargables
|
||
Mod info and options = Info de mods y ajustes
|
||
Next page = Siguiente Pagina
|
||
Open Github page = Abrir Pagina de Github
|
||
Permanent audiovisual mod = Mod visual permanente
|
||
Installed = Instalado
|
||
Downloaded! = ¡Descargado!
|
||
[modName] Downloaded! = ¡[modName] Descargado!
|
||
Could not download [modName] = No se pudo descargar el mod [modName]
|
||
Online query result is incomplete = La busqueda online está incompleta
|
||
No description provided = Sin descripción
|
||
[stargazers]✯ = [stargazers]✯
|
||
Author: [author] = Autor: [author]
|
||
Size: [size] kB = Tamaño: [size] kB
|
||
The mod you selected is incompatible with the defined ruleset! = ¡El mod selecionado es incompatible con las reglas base actuales!
|
||
Sort and Filter = Ordenar y Filtrar
|
||
Enter search text = Inserte texto de busqueda
|
||
Sort Current: = Ordenar por Actuales:
|
||
Sort Downloadable: = Ordenar por Descargables
|
||
Name ↑ = Nombre ↑
|
||
Name ↓ = Nombre ↓
|
||
Date ↑ = Fecha ↑
|
||
Date ↓ = Fecha ↓
|
||
Stars ↓ = Estrellas ↑
|
||
Status ↓ = Estrellas ↓
|
||
|
||
|
||
# Uniques that are relevant to more than one type of game object
|
||
|
||
[stats] from every [param] = [stats] de cada [param]
|
||
[stats] from [param] tiles in this city = [stats] de casillas de [param] en esta ciudad
|
||
[stats] from every [param] on [tileFilter] tiles = [stats] de cada [param] en celdas con [tileFilter]
|
||
[stats] for each adjacent [param] = [stats] para cada [param] adyacente
|
||
Must be next to [terrain] = Debe estar al lado de [terrain]
|
||
Must be on [terrain] = Debe estar en [terrain]
|
||
+[amount]% vs [unitType] = +[amount]% vs [unitType]
|
||
+[amount] Movement for all [unitType] units = +[amount] Movimiento para todas las unidades [unitType]
|
||
+[amount]% Production when constructing [param] = +[amount]% de ⚙producción al construir [param]
|
||
Can only be built on [tileFilter] tiles = Solo puede ser construido en casillas de [tileFilter]
|
||
Cannot be built on [tileFilter] tiles = No puede ser construido en casillas de [tileFilter]
|
||
Does not need removal of [feature] = No necesita que se elimine [feature]
|
||
Gain a free [building] [cityFilter] = Gana un [building] gratis [cityFilter]
|
||
|
||
# Uniques not found in JSON files
|
||
|
||
Only available after [] turns = Solo disponible después de [] turnos
|
||
This Unit upgrades for free = Esta Unidad se mejora gratis
|
||
[stats] when a city adopts this religion for the first time = [stats] cuando una ciudad adopta esta religión por la primera vez
|
||
Never destroyed when the city is captured = Nunca destruido cuando una ciudad es capturada
|
||
Invisible to others = Invisible para los demás
|
||
|
||
|
||
# In English we just paste all these conditionals at the end of each unique, but in your language that
|
||
# may not turn into valid sentences. Therefore we have the following two translations to determine
|
||
# where they should go.
|
||
# The first determines whether the conditionals should be placed before or after the base unique.
|
||
# It should be translated with only the untranslated english word 'before' or 'after', without the quotes.
|
||
# Example: In the unique "+20% Strength <for [unitFilter] units>", should the <for [unitFilter] units>
|
||
# be translated before or after the "+20% Strength"?
|
||
|
||
ConditionalsPlacement = after
|
||
|
||
# The second determines the exact ordering of all conditionals that are to be translated.
|
||
# ALL conditionals that exist will be part of this line, and they may be moved around and rearranged as you please.
|
||
# However, you should not translate the parts between the brackets, only move them around so that when
|
||
# translated in your language the sentence sounds natural.
|
||
#
|
||
# Example: "+20% Strength <for [unitFilter] units> <when attacking> <vs [unitFilter] units> <in [tileFilter] tiles> <during the [eraName]>"
|
||
# In what order should these conditionals between <> be translated?
|
||
# Note that this example currently doesn't make sense yet, as those conditionals do not exist, but they will in the future.
|
||
#
|
||
# As this is still under development, conditionals will be added al the time. As a result,
|
||
# any translations added for this string will be removed immediately in the next version when more
|
||
# conditionals are added. As we don't want to make you retranslate this same line over and over,
|
||
# it's removed for now, but it will return once all planned conditionals have been added.
|
||
|
||
|
||
########################### AUTOMATICALLY GENERATED TRANSLATABLE STRINGS ###########################
|
||
|
||
|
||
######### City filters ###########
|
||
|
||
in this city = en esta ciudad
|
||
in all cities = en cada ciudad
|
||
in all coastal cities = en cada ciudad costera
|
||
in capital = en la capital
|
||
in all non-occupied cities = en todas las ciudades no-ocupadas
|
||
in all cities with a world wonder = en cada ciudad con una maravilla mundial
|
||
in all cities connected to capital = en cada ciudad conectada a la capital
|
||
in all cities with a garrison = en cada ciudad con una guarnición
|
||
in all cities in which the majority religion is a major religion = en cada ciudad donde la mayor religión sea la religión dominante
|
||
in all cities in which the majority religion is an enhanced religion = en cada ciudad donde la religión dominante sea una religión realzada
|
||
in non-enemy foreign cities = en ciudades extranjeras no enemigas
|
||
in foreign cities = en ciudades extranjeras
|
||
in annexed cities = en ciudades anexadas
|
||
in holy cities = en ciudades santas
|
||
in City-State cities = en ciudades de Ciudades-Estado
|
||
in cities following this religion = en ciudades siguiendo esta religión
|
||
|
||
#################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Palace = Palacio
|
||
Indicates the capital city = Indica la capital
|
||
|
||
Monument = Monumento
|
||
Destroyed when the city is captured = Destruído cuando la ciudad es capturada
|
||
|
||
Granary = Granero
|
||
[stats] from [tileFilter] tiles [cityFilter] = [stats] de casillas de [tileFilter] [cityFilter]
|
||
|
||
'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = 'No és por su belleza que los bosques atraen los corazones de los hombres, sino ese sutil algo, la calidad del aire, esa emanación de arboles viejos, que cambia y renueva el espiritu debil de una manera maravillosa.' - Robert Louis Stevenson
|
||
Temple of Artemis = Templo de artemisa
|
||
# Requires translation!
|
||
[amount]% [stat] [cityFilter] =
|
||
# Requires translation!
|
||
[amount]% Production when constructing [baseUnitFilter] units [cityFilter] =
|
||
|
||
'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = 'Los que surcan el mar en las naves para hacer su negocio en la inmensidad de las aguas también ven la obra de Yavéh y sus maravillas en el piélago.' - La Biblia, Salmos 107: 23-24
|
||
The Great Lighthouse = El Gran Faro
|
||
[amount] Movement = [amount] Movimiento
|
||
# Requires translation!
|
||
[amount] Sight =
|
||
|
||
Stone Works = Cantería
|
||
Must not be on [terrainFilter] = No debe estar en [terrainFilter]
|
||
|
||
'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = 'El tiempo derrumba las cosas; Todo envejece y es olvidado bajo la presión del tiempo' - Aristóteles
|
||
Stonehenge = Stonehenge
|
||
|
||
Library = Biblioteca
|
||
[stats] per [amount] population [cityFilter] = [stats] por [amount] de población [cityFilter]
|
||
|
||
Paper Maker = Papelera
|
||
|
||
'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 'Las bibliotecas son los santuarios donde reposan y se conservan las reliquias de los antiguos santos, todas llenas de auténtica virtud y libres de engaños e imposturas.' - Sir Francis Bacon
|
||
The Great Library = La Gran Biblioteca
|
||
Free Technology = Tecnología gratuita
|
||
|
||
Circus = Circo
|
||
|
||
Water Mill = Molino de Agua
|
||
|
||
Floating Gardens = Jardines Flotantes
|
||
|
||
Walls = Muralla
|
||
|
||
Walls of Babylon = Las murallas de Babilonia
|
||
|
||
'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = 'Oh, que los dolores de la muerte que viene a ústedes entre a mi cuerpo. Yo soy el dios Tem, y soy la mayor parte del cielo, y el poder que me protege es el que está con todos los dios por siempre.' - El Libro de los Muertos, traducido por Sir Ernest Alfred Wallis Budge
|
||
The Pyramids = Las Pirámides
|
||
[amount]% tile improvement construction time = [amount]% tiempo de construcción de mejoras de casilla
|
||
[amount] free [baseUnitFilter] units appear = Aparecen [amount] unidades [baseUnitFilter] gratuitas
|
||
|
||
'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = 'La tierra entera es la tumba de heroicos hombres y su historia no sólo se da en la piedra sobre la arcilla, pero permanece en todas partes sin símbolo visible tejido en las cosas de la vida de otros hombres' - Pericles
|
||
Mausoleum of Halicarnassus = Mausoleo de Halicarnaso
|
||
Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Proporciona una suma de oro cada vez que gastas un Gran Personaje
|
||
|
||
Barracks = Barracas
|
||
New [unitType] units start with [amount] Experience [cityFilter] = Nuevas unidades [unitType] comienzan con [amount] Experiencia [cityFilter]
|
||
|
||
Krepost = Krepost
|
||
-[amount]% Culture cost of acquiring tiles [cityFilter] = -[amount]% coste Cultural al adquirir celdas [cityFilter]
|
||
-[amount]% Gold cost of acquiring tiles [cityFilter] = -[amount]% coste de Oro al adquirir celdas [cityFilter]
|
||
|
||
'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = 'Habló, el hijo del artero Cronos, y asintió con su cabeza de cejas oscuras, y el cabello inmortalmente ungido del gran dios salió de su divina cabeza, y todo el Olimpo se sacudió' - La Ilíada
|
||
Statue of Zeus = Estatua de Zeus
|
||
# Requires translation!
|
||
[amount]% Strength =
|
||
|
||
Lighthouse = Faro
|
||
|
||
Stable = Establos
|
||
|
||
Courthouse = Corte de Justicia
|
||
Remove extra unhappiness from annexed cities = Elimina la infelicidad creada por anexionar ciudades
|
||
Can only be built [cityFilter] = Solo puede ser construído [cityFilter]
|
||
|
||
'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = 'Creo que si un mortal alguna vez escuchara la voz de Dios, sería en un jardín en el fresco del día.' - F. Frankfort Moore
|
||
Hanging Gardens = Jardines Colgantes
|
||
|
||
Colosseum = Coliseo
|
||
|
||
Circus Maximus = Circo Máximo
|
||
Cost increases by [amount] per owned city = El costo aumenta en [amount] por ciudad de propiedad
|
||
|
||
'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = 'El arte de la guerra nos enseña a no confiar en la probabilidad de que el enemigo no ataque, sino más bien en el hecho de que hicimos nuestra posición inexpugnable.' - Sun Tzu
|
||
Great Wall = Gran Muralla
|
||
Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Las unidades terrestres enemigas deben gastar un punto de movimiento extra al moverse por dentro de tu territorio (obsoleto al investigar Dinamita)
|
||
|
||
Temple = Templo
|
||
|
||
Burial Tomb = Tumba
|
||
Doubles Gold given to enemy if city is captured = Dobla la cantidad de oro otorgado al enemigo si la ciudad es capturada
|
||
|
||
Mud Pyramid Mosque = Mezquita Piramidal
|
||
|
||
National College = Universidad Nacional
|
||
|
||
'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = 'Fué el antiguo Oraculo quién dijo que era el más sabio de todos los Griegos. Es por eso que solo sé, sobre todos los Griegos, que nada sé.' - Socrates
|
||
The Oracle = El Oráculo
|
||
Free Social Policy = Política social gratis
|
||
|
||
National Epic = Épica Nacional
|
||
[amount]% great person generation [cityFilter] = [amount]% generación de Grandes Personas [cityFilter]
|
||
|
||
Market = Mercado
|
||
|
||
Bazaar = Bazar
|
||
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Proporciona una copia extra de los recursos de lujo de la ciudad
|
||
|
||
Mint = Casa de la moneda
|
||
|
||
Aqueduct = Acueducto
|
||
[amount]% of food is carried over [cityFilter] after population increases = [amount]% de la comida es transferida [cityFilter] después de que la población aumenta
|
||
|
||
Heroic Epic = Épica heroica
|
||
All newly-trained [unitType] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = Todas las unidades [unitType] recién entrenadas [cityFilter] reciben la promoción [promotion]
|
||
|
||
'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = '¡Claro, hombre! Él se pasea por el mundo, que le parece estrecho, como un coloso, y nosotros, míseros mortales, tenemos que caminar bajo sus piernas enormes y atisbar por todas partes para hallar una tumba ignominiosa.' - William Shakespeare: Julio César
|
||
Colossus = Coloso
|
||
|
||
Garden = Jardín
|
||
|
||
Monastery = Monasterio
|
||
|
||
'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = 'Porque se eleva casi tocando el cielo, como si sobresaliera de los edificios que la rodean y mira abajo hacia el resto de la ciudad, adornandola, porque és parte de ella, pero glorificandose en su propia belleza'. - Procopio, De Aedificiis
|
||
Hagia Sophia = Santa Sofía
|
||
|
||
'The temple is like no other building in the world. It has towers and decoration and all the refinements which the human genius can conceive of.' - Antonio da Magdalena = 'El templo és nada como otros edificios en el mundo. Tiene torres y decoraciones y todos los detalles que la mente humana puede concebir.' - Antonio de Magdalena
|
||
Angkor Wat = Angkor Wat
|
||
|
||
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = 'El Katún está establecido en Chichen Itza. El asentamiento de el Itza tomará lugar allí. El quetzál vendrá, el ave verde vendrá. Ah Katenal ha de venir. Es la palabra de Dios. El Itza vendrá.' - Los Libros de Chilam Balam
|
||
Chichen Itza = Chichen Itzá
|
||
Golden Age length increased by [amount]% = La duración de la Edad de Oro aumentó en [amount]%
|
||
|
||
National Treasury = Tesoro Nacional
|
||
|
||
'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = 'Pocos romances pueden superar aquello de la ciudadela de granito en la sima de los sobresalientes precipicios de Machu Pichu, la joya de la tierra Inca.' - Hiram Bingham
|
||
Machu Picchu = Machu Picchu
|
||
Gold from all trade routes +25% = +25% de oro en todas las rutas de comercio
|
||
Must have an owned [tileFilter] within [amount] tiles = Debe tener un [tileFilter] propio dentro de [amount] casillas
|
||
|
||
Workshop = Taller
|
||
|
||
Longhouse = Casa comunal
|
||
|
||
Forge = Forja
|
||
# Requires translation!
|
||
[amount]% Production when constructing [buildingFilter] buildings [cityFilter] =
|
||
|
||
Harbor = Puerto
|
||
Connects trade routes over water = Conecta rutas de comercio por el agua
|
||
|
||
University = Universidad
|
||
|
||
Wat = Wat
|
||
|
||
Oxford University = Universidad de Oxford
|
||
|
||
'Architecture has recorded the great ideas of the human race. Not only every religious symbol, but every human thought has its page in that vast book.' - Victor Hugo = 'La arquitectura ha grabado las grandes ideas de la raza humana. No solo cada simbolo religioso, sino todo pensamiento humano tiene su pagina en tal vasto libro.' - Victor Hugo
|
||
Notre Dame = Notre Dame
|
||
|
||
Castle = Castillo
|
||
|
||
Mughal Fort = Fuerte Rojo
|
||
[stats] = [stats]
|
||
|
||
'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = 'Bushido es realizado en la presencia de la muerte. Esto significa escojer la muerte cuandoquiera que haya opción entre la vida y la muerte. No hay otro razonamiento.' - Yamamoto Tsunetomo
|
||
Himeji Castle = Castillo Himeji
|
||
|
||
Ironworks = Herrería
|
||
|
||
Armory = Armería
|
||
|
||
Observatory = Observatorio
|
||
|
||
Opera House = Teatro de la Ópera
|
||
|
||
'I live and love in God's peculiar light.' - Michelangelo Buonarroti = 'Vivo y amo en la peculiar luz de Dios.' - Miguel Ángel Buonarroti
|
||
Sistine Chapel = Capilla Sixtina
|
||
|
||
Bank = Banco
|
||
|
||
Satrap's Court = Corte del sátrapa
|
||
|
||
'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = 'Con nuestras elecciones, todos podemos hacer de este mundo un palacio o una prisión.' - John Lubbock
|
||
Forbidden Palace = Palacio Prohibido
|
||
[amount]% unhappiness from population [cityFilter] = [amount]% infelicidad de población [cityFilter]
|
||
|
||
Theatre = Teatro
|
||
|
||
Seaport = Astillero
|
||
|
||
Hermitage = Ermita
|
||
|
||
'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = 'The Taj Mahal se alza sobre los bancos del río como una lagrima solitaria suspendida en la mejilla del tiempo.' - Rabindranath Tagore
|
||
Taj Mahal = Taj Mahal
|
||
Empire enters golden age = El imperio comienza una Edad Dorada
|
||
|
||
'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = 'Las cosas se ven siempre más justas cuando volvemos a verlas, y está afuera de esa torre inaccesible del pasado que la nostalgia nos jala.' - James Rusell Lowell
|
||
Porcelain Tower = Torre de Porcelana
|
||
Free [baseUnitFilter] appears = Aparece [baseUnitFilter] gratis
|
||
Science gained from research agreements [amount]% = Ciencia ganada de acuerdos de investigación [amount]%
|
||
|
||
Windmill = Molino de viento
|
||
|
||
'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' - The Prophet Muhammed = 'La ley es una fortaleza en una colina que los ejercitos no pueden tomar ni inundar.' - El profeta Muhammed
|
||
Kremlin = Kremlin
|
||
Defensive buildings in all cities are 25% more effective = Los edificios defensivos en todas las ciudades son un 25% más efectivos
|
||
|
||
Museum = Museo
|
||
|
||
'Every genuine work of art has as much reason for being as the earth and the sun' - Ralph Waldo Emerson = 'Cada piesa de arte genuina merece ser tanto como la tierra y el sol.' - Ralph waldo Emerson
|
||
The Louvre = El Louvre
|
||
|
||
Public School = Escuela Pública
|
||
|
||
Factory = Fábrica
|
||
|
||
'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = 'Para alcanzar grandes cosas, se necesitan dos cosas: un plan, y no suficiente tiempo.' - Leonard Bernstein
|
||
Big Ben = Big Ben
|
||
[stat] cost of purchasing items in cities [amount]% = [stat] coste al comprar cosas en ciudades [amount]%
|
||
|
||
Military Academy = Academia Militar
|
||
|
||
'Pale Death beats equally at the poor man's gate and at the palaces of kings.' - Horace = 'La palida Muerte toca por igual a la puerta del pobre como a la de los reyes.' - Horace
|
||
Brandenburg Gate = Puerta de Brandemburgo
|
||
|
||
Arsenal = Arsenal
|
||
|
||
Hospital = Hospital
|
||
|
||
Stock Exchange = Bolsa de Valores
|
||
|
||
Broadcast Tower = Torre de Emisión
|
||
|
||
'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = 'Vivimos solo para descubrir la belleza, todo lo demás es una forma de esperar.' - Kahlil Gibrán
|
||
Eiffel Tower = Torre Eiffel
|
||
Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = Proporciona 1 felicidad por cada 2 políticas sociales adicionales adoptadas
|
||
|
||
'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = 'Dame tus cansados, tus pobres, tus amontonadas masas gimiendo por respirar libres, los desgraciados rechazan tus costas repletas. Envialos, los desamparados, lanzalos a mí, ¡yo levanto la lampara junto a la puerta de oro!' - Ema Larazo
|
||
Statue of Liberty = Estatua de la Libertad
|
||
[stats] from every specialist [cityFilter] = [stats] de cada especialista [cityFilter]
|
||
|
||
Military Base = Base Militar
|
||
|
||
'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = 'Venid a mí todos los que estáis trabajados y cargados, y yo os haré descansar.' - Nuevo Testamento, Mateo 11:28
|
||
Cristo Redentor = Cristo Redentor
|
||
Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = El costo cultural de adoptar nuevas políticas se redujo en un [amount]%
|
||
|
||
Research Lab = Laboratorio de Investigación
|
||
|
||
Medical Lab = Laboratorio Médico
|
||
|
||
|
||
Stadium = Estadio
|
||
|
||
'Those who lose dreaming are lost.' - Australian Aboriginal saying = 'Aquellos que sueñan están perdidos.' - Dicho indigena Australiano
|
||
Sydney Opera House = Casa de la Opera de Sidney
|
||
|
||
Manhattan Project = El Proyecto Manhattan
|
||
Enables nuclear weapon = Habilita armas nucleares
|
||
Triggers a global alert upon completion = Da una alerta mundial al construirse
|
||
|
||
'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = 'Al prepararme para la batalla siempre me he dado cuenta que los planes son inutiles, pero planear es indispensable.' - Dwight D. Eisenhower
|
||
Pentagon = Pentágono
|
||
Gold cost of upgrading [unitType] units reduced by [amount]% = Coste de mejora de unidades [unitType] reducido por [amount]%
|
||
|
||
Solar Plant = Planta Solar
|
||
|
||
Nuclear Plant = Central Nuclear
|
||
|
||
Apollo Program = Programa Apolo
|
||
Enables construction of Spaceship parts = Habilita la construcción de partes de Nave Espacial
|
||
Hidden when [victoryType] Victory is disabled = Escondido cuando Victoria [victoryType] está desactivada
|
||
|
||
SS Cockpit = Cabina (Nave Espacial)
|
||
Spaceship part = Parte de Nave Espacial
|
||
|
||
SS Booster = Potenciador (Nave Espacial)
|
||
|
||
Spaceship Factory = Fábrica de Nave Espacial
|
||
|
||
'More than ever before in human history, we share a common destiny. We can master it only if we face it together. And that is why we have the United Nations.' - Kofi Annan = 'Más que nunca en la historia humana, compartimos un mismo destino. Lo podemos dominar solo si lo enfrentamos unidos. Y por eso es que tenemos a las naciones unidas.' - Kofi Annan
|
||
United Nations = Naciones Unidas
|
||
Triggers voting for the Diplomatic Victory = Activa votaciones para la Victoria Diplomatica
|
||
|
||
SS Engine = Motor (Nave Espacial)
|
||
|
||
SS Stasis Chamber = Cámara de Estasis (Nave Espacial)
|
||
|
||
Utopia Project = Proyecto Utopía
|
||
Hidden until [amount] social policy branches have been completed = Oculto hasta que [amount] ramas politicas hayan sido completadas
|
||
Triggers a global alert upon build start = Activa una alerta mundial al iniciar construcción
|
||
Triggers a Cultural Victory upon completion = Activa una Victoria Cultural al completarse
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Difficulties from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Settler = Colono
|
||
|
||
Chieftain = Jefe
|
||
|
||
Warlord = Caudillo
|
||
|
||
Prince = Príncipe
|
||
|
||
King = Monarca
|
||
Era Starting Unit = Unidad Inicial por Era
|
||
|
||
Emperor = Emperador
|
||
|
||
Immortal = Inmortal
|
||
Worker = Trabajador
|
||
|
||
Deity = Deidad
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Eras from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Ancient era = Edad Antigua
|
||
Warrior = Guerrero
|
||
|
||
Classical era = Edad Clásica
|
||
Spearman = Lancero
|
||
|
||
Medieval era = Edad Medieval
|
||
|
||
Renaissance era = Renacimiento
|
||
Pikeman = Piquero
|
||
|
||
Industrial era = Edad Industrial
|
||
Musketman = Arcabuzero
|
||
|
||
Modern era = Edad Moderna
|
||
Rifleman = Fusilero
|
||
|
||
Atomic era = Era Atómica
|
||
Infantry = Infantería
|
||
|
||
Information era = Edad Informatica
|
||
|
||
Future era = Edad Futurista
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Nations from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Spectator = Espectador
|
||
|
||
Nebuchadnezzar II = Nabucodonosor II
|
||
The demon wants the blood of soldiers! = ¡El demonio quiere la sangre de los soldados!
|
||
Oh well, I presume you know what you're doing. = Bueno, supongo que sabes lo que estás haciendo.
|
||
It is over. Perhaps now I shall have peace, at last. = Se acabó. Quizás ahora tenga paz, por fin.
|
||
Are you real or a phantom? = ¿Eres real o un fantasma?
|
||
It appears that you do have a reason for existing – to make this deal with me. = Parece que tienes una razón para existir: hacer este trato conmigo.
|
||
Greetings. = Saludos.
|
||
What do YOU want?! = ¡¿Qué es lo que TÚ deseas?!
|
||
Ingenuity = Ingenio
|
||
May the blessings of heaven be upon you, O great Nebuchadnezzar, father of mighty and ancient Babylon! Young was the world when Sargon built Babylon some five thousand years ago, long did it grow and prosper, gaining its first empire the eighteenth century BC, under godlike Hammurabi, the giver of law. Although conquered by the Kassites and then by the Assyrians, Babylon endured, emerging phoenix-like from its ashes of destruction and regaining its independence despite its many enemies. Truly was Babylon the center of arts and learning in the ancient world. O Nebuchadnezzar, your empire endured but a short time after your death, falling to the mighty Persians, and then to the Greeks, until the great city was destroyed by 141 BC. = ¡Que las bendiciones del cielo recaigan sobre ti, oh gran Nabucodonosor, padre de la antigua y poderosa Babilonia! Joven era el mundo cuando Sargón construyó Babilonia hace unos cinco mil años atrás. Por mucho tiempo ella prosperó, ganándose el siglo XVIII a.C su primer Imperio, bajo la figura divina de Hammurabi, el Legislador. Aunque conquistada por los Casitas y luego los Asirios, Babilonia permaneció, emergiendo como un fénix de las cenizas de la destrucción, consiguiendo su independencia aún con tantos enemigos. Ciertamente era Babilonia el centro de las artes y enseñanza en el mundo antiguo. Oh Nabucodonosor, tu imperio aguantó poco tras tu muerte, sucumbiendo ante los poderosos Persas, luego ante los Griegos, hasta que la gran ciudad fue destruida en el año 141 d.C.
|
||
But is Babylon indeed gone forever, great Nebuchadnezzar? Your people look to you to bring the empire back to life once more. Will you accept the challenge? Will you build a civilization that will stand the test of time? = ¿Pero verdaderamente se ha ido Babilonia, gran Nabucodonosor? Tu pueblo confía en ti para traer el imperio de nuevo a la vida una vez más. ¿Aceptarás el reto? ¿Harás una civilización que resista el paso del tiempo?
|
||
Babylon = Babilonia
|
||
Akkad = Acadia
|
||
Dur-Kurigalzu = Dur-Kurigalzu
|
||
Nippur = Nippur
|
||
Borsippa = Borsippa
|
||
Sippar = Sippar
|
||
Opis = Opis
|
||
Mari = Mari
|
||
Shushan = Susa
|
||
Eshnunna = Eshnunna
|
||
Ellasar = Ellasar
|
||
Erech = Uruk
|
||
Kutha = Cutah
|
||
Sirpurla = Lagash
|
||
Neribtum = Neribtum
|
||
Ashur = Assur
|
||
Ninveh = Nínive
|
||
Nimrud = Nimrud
|
||
Arbela = Erbil
|
||
Nuzi = Nuzi
|
||
Arrapkha = Arrapkha
|
||
Tutub = Tutub
|
||
Shaduppum = Shaduppum
|
||
Rapiqum = Rapiqum
|
||
Mashkan Shapir = Mashkan Shapir
|
||
Tuttul = Tuttul
|
||
Ramad = Ramad
|
||
Ana = Ana
|
||
Haradum = Haradum
|
||
Agrab = Agrab
|
||
Uqair = Uqair
|
||
Gubba = Gubba
|
||
Hafriyat = Hafriyat
|
||
Nagar = Nagar
|
||
Shubat Enlil = Shubat-Enlil
|
||
Urhai = Urhai
|
||
Urkesh = Urkish
|
||
Awan = Awan
|
||
Riblah = Riblah
|
||
Tayma = Taima
|
||
Receive free [unit] when you discover [tech] = Recibe [unit] gratis cuando descubras [tech]
|
||
[greatPerson] is earned [amount]% faster = [greatPerson] se gana [amount]% más rápido
|
||
|
||
Alexander = Alejandro
|
||
You are in my way, you must be destroyed. = Estás en mi camino, debes ser destruido.
|
||
As a matter of fact I too grow weary of peace. = De hecho, yo también me canso de la paz.
|
||
You have somehow become my undoing! What kind of beast are you? = ¡De alguna manera te has convertido en mi ruina! ¿Qué tipo de bestia eres?
|
||
Hello stranger! I am Alexandros, son of kings and grandson of the gods! = Hola extraño ¡Soy Alejandro, hijo de reyes y nieto de los dioses!
|
||
My friend, does this seem reasonable to you? = Mi amigo, ¿te parece razonable?
|
||
Greetings! = ¡Saludos!
|
||
What? = ¿Qué?
|
||
Hellenic League = Liga Helénica
|
||
May the blessings of the gods be upon you, oh great King Alexander! You are the ruler of the mighty Greek nation. Your people lived for so many years in isolated city-states - legendary cities such as Athens, Sparta, Thebes - where they gave the world many great things, such as democracy, philosophy, tragedy, art and architecture, the very foundation of Western Civilization. Although few in number and often hostile to each other, in the 5th century BC they were able to defeat their much larger neighbor, Persia, on land and sea. = ¡Que las bendiciones de los dioses recaigan sobre ti, oh gran Rey Alejandro! Tú eres el gobernador de la poderosa nación Griega. Tu gente vivió por muchos años en ciudades-estado separadas - ciudades legendarias como Atenas, Esparta, Thebe - las cuales dieron al mundo grandes cosas, como democracia, filosofía, tragedia, arte y arquitectura, las bases de la Civilización Occidental. Aún pocas siendo y frecuentemente hostiles entre sí, en el siglo V a.C pudieron derrotar a su vecino mucho más grande, Persia, en la tierra y en el mar.
|
||
Alexander, your people stand ready to march to war, to spread the great Greek culture to millions and to bring you everlasting glory. Are you ready to accept your destiny, King Alexander? Will you lead your people to triumph and greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Alejandro, tu gente está lista para marchar a la guerra, para extender la grandiosa cultura Griega a millones y traerte gloria sin fin. ¿Estás listo para aceptar tu destino, rey Alejandro? ¿Liderarás a tu gente hacia la grandiosidad y el triunfo? ¿Puedes hacer civilización que resista el paso del tiempo?
|
||
Athens = Atenas
|
||
Sparta = Esparta
|
||
Corinth = Corinto
|
||
Argos = Argos
|
||
Knossos = Cnosos
|
||
Mycenae = Miceno
|
||
Pharsalos = Farsala
|
||
Ephesus = Éfeso
|
||
Halicarnassus = Halicarnaso
|
||
Rhodes = Rodas
|
||
Eretria = Eretria
|
||
Pergamon = Pérgamo
|
||
Miletos = Mileto
|
||
Megara = Mégara
|
||
Phocaea = Focea
|
||
Sicyon = Sición
|
||
Tiryns = Tirinto
|
||
Samos = Samos
|
||
Mytilene = Mitilene
|
||
Chios = Quíos
|
||
Paros = Paros
|
||
Elis = Élide
|
||
Syracuse = Siracusa
|
||
Herakleia = Heraclea
|
||
Gortyn = Gortina
|
||
Chalkis = Calcis
|
||
Pylos = Pilos
|
||
Pella = Pella
|
||
Naxos = Naxos
|
||
Larissa = Larisa
|
||
Apollonia = Apolonia
|
||
Messene = Mesene
|
||
Orchomenos = Orcómeno
|
||
Ambracia = Ambracia
|
||
Kos = Cos
|
||
Knidos = Cnido
|
||
Amphipolis = Anfípolis
|
||
Patras = Patras
|
||
Lamia = Lamía
|
||
Nafplion = Nauplia
|
||
Apolyton = Apolito
|
||
Greece = Grecia
|
||
City-State Influence degrades [amount]% slower = Influencia sobre Ciudad-Estado se degrada [amount]% más lento
|
||
City-State Influence recovers at twice the normal rate = La influencia de Ciudad-Estado se recupera al doble de la tasa normal
|
||
City-State territory always counts as friendly territory = Territorio de Ciudad-Estado siempre cuenta como territorio amigo
|
||
|
||
Wu Zetian = Wu Zetian
|
||
You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = No podrás volver a molestarme nunca más. Ve a conocer a Yama.
|
||
Fool! I will disembowel you all! = ¡Tonto! ¡Los destriparé a todos!
|
||
You have proven to be a cunning and competent adversary. I congratulate you on your victory. = Has demostrado ser un adversario astuto y competente. Te felicito por tu victoria.
|
||
Greetings, I am Empress Wu Zetian. China desires peace and development. You leave us alone, we'll leave you alone. = Saludos, soy la emperatriz Wu Zetian. China desea paz y desarrollo. Nos dejas en paz, te dejaremos en paz.
|
||
My friend, do you think you can accept this request? = Mi amigo, ¿crees que puedes aceptar esta solicitud?
|
||
How are you today? = ¿Cómo estás hoy?
|
||
Oh. It's you? = Oh. ¿Eres tu?
|
||
Art of War = El Arte de la Guerra
|
||
The Blessings of Heaven be upon you. Empress Wu Zetian, most beautiful and haughty ruler of China! Oh great Empress, whose shadow causes the flowers to blossom and the rivers to flow! You are the leader of the Chinese, the oldest and the greatest civilization that humanity has ever produced. China's history stretches back into the mists of time, its people achieving many great things long before the other upstart civilizations were even conceived. China's contributions to the arts and sciences are too many and too wondrous to do justice to - the printing press, gunpowder, the works of Confucius - these are but a few of the gifts China has given to an undeserving world! = Las bendiciones del cielo están sobre ti. Emperatriz Wu Zetian, ¡la más bella y altiva gobernante de China! Oh gran Emperatriz, ¡tu sombra hace las flores florecer y los ríos fluir! Tú eres la líder de los Chinos, la civilización más grande y más vieja que la humanidad pudo hacer. La historia de China es tan larga que se pierde en el tiempo, con su gente alcanzando grandes cosas mucho antes que otras civilizaciones nacientes. Las contribuciones de China a las artes y las ciencias son tantas y tan maravillosas, que no se le pueden hacer justicia - la imprenta, pólvora, el trabajo de Confucio - ¡estos son unos pocos de los regalos que ha dado China a un mundo que no se los merece!
|
||
You, great Queen, who, with cunning and beauty, rose from the position of lowly concubine to that of Divine Empress - your people call out to you to lead them! Great China is once again beset on all sides by barbarians. Can you defeat all your many foes and return your country to greatness? Can you build a civilization to stand the test of time? = Tú, gran Reina, quien, con tu astucia y belleza, ascendió de una pobre concubina a la Divina Emperatriz - ¡tu gente te llama para que los lideres! La gran China está rodeada una vez más de bárbaros. ¿Puedes derrotar a todos tus enemigos y traer tu país a la grandeza? ¿Puedes hacer una civilización que resista el paso del tiempo?
|
||
Beijing = Beijing
|
||
Shanghai = Shanghái
|
||
Guangzhou = Guangzhou
|
||
Nanjing = Nankín
|
||
Xian = Xi'an
|
||
Chengdu = Chengdu
|
||
Hangzhou = Hangzhou
|
||
Tianjin = Tianjín
|
||
Macau = Macao
|
||
Shandong = Shandong
|
||
Kaifeng = Kaifeng
|
||
Ningbo = Ningbó
|
||
Baoding = Báoding
|
||
Yangzhou = Yangzhou
|
||
Harbin = Harbin
|
||
Chongqing = Chongqing
|
||
Luoyang = Luoyang
|
||
Kunming = Kunmíng
|
||
Taipei = Taipéi
|
||
Shenyang = Shenyang
|
||
Taiyuan = Taiyuan
|
||
Tainan = Tainan
|
||
Dalian = Dalian
|
||
Lijiang = Lijiang
|
||
Wuxi = Wuxi
|
||
Suzhou = Suzhou
|
||
Maoming = Maomíng
|
||
Shaoguan = Shaoguan
|
||
Yangjiang = Yangjiáng
|
||
Heyuan = Heyuan
|
||
Huangshi = Huangshi
|
||
Yichang = Yichang
|
||
Yingtian = Yichang
|
||
Xinyu = Xinyu
|
||
Xinzheng = Xinzheng
|
||
Handan = Handan
|
||
Dunhuang = Dunhuang
|
||
Gaoyu = Gaoyu
|
||
Nantong = Nantong
|
||
Weifang = Weifang
|
||
Xikang = Xikang
|
||
China = China
|
||
Great General provides double combat bonus = Gran general proporciona doble bonificación de combate.
|
||
|
||
Ramesses II = Ramsés II
|
||
You are but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! = ¡Eres sólo una plaga en esta Tierra, prepárate para ser eliminado!
|
||
You are a fool who evokes pity. You have brought my hostility upon yourself and your repulsive civilization! = Eres un tonto que evoca piedad. ¡Has traído mi hostilidad sobre ti y tu repulsiva civilización!
|
||
Strike me down and my soul will torment yours forever, you have won nothing. = Golpéame y mi alma atormentará la tuya para siempre, no has ganado nada.
|
||
Greetings, I am Ramesses the god. I am the living embodiment of Egypt, mother and father of all civilizations. = Saludos, soy Ramsés el dios. Soy la encarnación viviente de Egipto, madre y padre de todas las civilizaciones.
|
||
Generous Egypt makes you this offer. = Egipto generoso te hace esta oferta.
|
||
Good day. = Buen día.
|
||
Oh, it's you. = Oh, eres tú.
|
||
Monument Builders = Constructores de Monumentos
|
||
We greet thee, oh great Ramesses, Pharaoh of Egypt, who causes the sun to rise and the Nile to flow, and who blesses his fortunate people with all the good things of life! Oh great lord, from time immemorial your people lived on the banks of the Nile river, where they brought writing to the world, and advanced mathematics, sculpture, and architecture. Thousands of years ago they created the great monuments which still stand tall and proud. = Te saludamos, oh gran Ramsés, Faraón de Egipto, él que hace el sol salir y el Nilo fluir, ¡y quien bendice a su afortunado pueblo con todas las cosas buenas de la vida! Oh gran señor, desde tiempo inmemorable tu gente ha vivido en las laderas del río Nilo, donde trajeron la escritura al mundo, y avanzadas matemáticas, escultura, y arquitectura. Hace miles de años atrás ellos crearon grandes monumentos los cuales aún siguen orgullosamente en pie.
|
||
Oh, Ramesses, for uncounted years your people endured, as other petty nations around them have risen and then fallen into dust. They look to you to lead them once more into greatness. Can you honor the gods and bring Egypt back to her rightful place at the very center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Oh, Ramsés, por años incontables tu pueblo ha sobrevivido, no como otras pobres naciones de alrededor han surgido y caído al polvo. Ellos te escogen para que los lideres una vez más a la grandeza. ¿Puedes honrar a los dioses y devolver a Egipto a su legítimo lugar en el centro del mundo? ¿Puedes hacer una civilización que resista el paso del tiempo?
|
||
Thebes = Tebas
|
||
Memphis = Memphis
|
||
Heliopolis = Heliópolis
|
||
Elephantine = Elefantina
|
||
Alexandria = Alexandria
|
||
Pi-Ramesses = Pi-Ramsés
|
||
Giza = Guiza
|
||
Byblos = Biblos
|
||
Akhetaten = Amarna
|
||
Hieraconpolis = Hieracómpolis
|
||
Abydos = Abidos
|
||
Asyut = Asiut
|
||
Avaris = Avaris
|
||
Lisht = El Lisht
|
||
Buto = Buto
|
||
Edfu = Edfu
|
||
Pithom = Heroónpolis
|
||
Busiris = Busiris
|
||
Kahun = Kahun
|
||
Athribis = Atribis
|
||
Mendes = Mendes
|
||
Elashmunein = Khemnu
|
||
Tanis = Tanis
|
||
Bubastis = Bubastis
|
||
Oryx = Orix
|
||
Sebennytus = Sebennitos
|
||
Akhmin = Jent-Min
|
||
Karnak = Karnak
|
||
Luxor = Lúxor
|
||
El Kab = El Kab
|
||
Armant = Armant
|
||
Balat = Balat
|
||
Ellahun = El Lahun
|
||
Hawara = Hawara
|
||
Dashur = Dashur
|
||
Damanhur = Damanjur
|
||
Abusir = Abusir
|
||
Herakleopolis = Heracleópolis Magna
|
||
Akoris = Acoris
|
||
Benihasan = Beni Hassan
|
||
Badari = El Badari
|
||
Hermopolis = Hermópolis
|
||
Amrah = El Amrah
|
||
Koptos = Copto
|
||
Ombos = Kom Ombo
|
||
Naqada = Naqada
|
||
Semna = Semna
|
||
Soleb = Soleb
|
||
Egypt = Egipto
|
||
# Requires translation!
|
||
[amount]% Production when constructing [buildingFilter] wonders [cityFilter] =
|
||
|
||
Elizabeth = Isabel
|
||
By the grace of God, your days are numbered. = Por la gracia de Dios, tus días están contados.
|
||
We shall never surrender. = Nosotros nunca nos rendiremos.
|
||
You have triumphed over us. The day is yours. = Has triunfado sobre nosotros. El día es tuyo.
|
||
We are pleased to meet you. = Nos complace conocerte.
|
||
Would you be interested in a trade agreement with England? = ¿Te interesaría un acuerdo comercial con Inglaterra?
|
||
Hello, again. = Hola de nuevo.
|
||
Oh, it's you! = ¡Oh, eres tú!
|
||
Sun Never Sets = El Sol nunca se pone.
|
||
Praises upon her serene highness, Queen Elizabeth Gloriana. You lead and protect the celebrated maritime nation of England. England is an ancient land, settled as early as 35,000 years ago. The island has seen countless waves of invaders, each in turn becoming a part of the fabric of the people. Although England is a small island, for many years your people dominated the world stage. Their matchless navy, brilliant artists and shrewd merchants, giving them power and influence far in excess of their mere numbers. = Alabanza hacia su serena alteza, Reina Isabel Gloriana. Tu lideraste y protegiste la celebrada nación marítima de Inglaterra. Inglaterra es una tierra antigua, asentada desde hace 35.000 años. La isla ha visto un incontable número de invasores, cada vez volviéndose parte de la esencia de la gente. Aunque Inglaterra es una pequeña isla, por muchos años tu gente dominó el escenario mundial. Su armada sin rival, astutos mercaderes y brillantes artistas, dándoles poder e influencia sin igual a sus números.
|
||
Queen Elizabeth, will you bring about a new golden age for the English people? They look to you once more to return peace and prosperity to the nation. Will you take up the mantle of greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = ¿Reina Isabel, traerás una nueva era dorada para la gente Inglesa? Acuden a tí una vez más a que regreses paz y prosperidad a la nación. ¿Tomarás el manto de la grandeza? ¿Puedes hacer una civilización que resista el paso del tiempo?
|
||
London = Londres
|
||
York = York
|
||
Nottingham = Nottingham
|
||
Hastings = Hastings
|
||
Canterbury = Canterbury
|
||
Coventry = Coventry
|
||
Warwick = Warwick
|
||
Newcastle = Newcastle
|
||
Oxford = Oxford
|
||
Liverpool = Liverpool
|
||
Dover = Dover
|
||
Brighton = Brighton
|
||
Norwich = Norwich
|
||
Leeds = Leeds
|
||
Reading = Reading
|
||
Birmingham = Birmingham
|
||
Richmond = Richmond
|
||
Exeter = Exeter
|
||
Cambridge = Cambridge
|
||
Gloucester = Gloucester
|
||
Manchester = Manchester
|
||
Bristol = Bristol
|
||
Leicester = Leicester
|
||
Carlisle = Carlisle
|
||
Ipswich = Ipswich
|
||
Portsmouth = Portsmouth
|
||
Berwick = Berwick
|
||
Bath = Bath
|
||
Mumbles = Mumbles
|
||
Southampton = Southampton
|
||
Sheffield = Sheffield
|
||
Salisbury = Salisbury
|
||
Colchester = Colchester
|
||
Plymouth = Plymouth
|
||
Lancaster = Lancaster
|
||
Blackpool = Blackpool
|
||
Winchester = Winchester
|
||
Hull = Hull
|
||
England = Inglaterra
|
||
|
||
Napoleon = Napoleón
|
||
You're disturbing us, prepare for war. = Nos estás molestando, prepárate para la guerra.
|
||
You've fallen into my trap. I'll bury you. = Has caído en mi trampa. Te enterraré.
|
||
I congratulate you for your victory. = Te felicito por tu victoria
|
||
Welcome. I'm Napoleon, of France; the smartest military man in world history. = Bienvenidos. Soy Napoleón, de Francia. El militar más listo de la historia mundial.
|
||
France offers you this exceptional proposition. = Francia le ofrece esta propuesta excepcional.
|
||
Hello. = Hola.
|
||
It's you. = Eres tú.
|
||
Ancien Régime = Antiguo Régimen
|
||
Long life and triumph to you, First Consul and Emperor of France, Napoleon I, ruler of the French people. France lies at the heart of Europe. Long has Paris been the world center of culture, arts and letters. Although surrounded by competitors - and often enemies - France has endured as a great nation. Its armies have marched triumphantly into battle from one end of the world to the other, its soldiers and generals among the best in history. = Larga vida y triunfo a tí, Napoleón, Primer Cónsul y Emperador de los Franceses. Francia se encuentra en el corazón de Europa. Por mucho tiempo París ha sido el centro mundial de la cultura, las letras y las bellas artes. Aunque rodeada de competidores - e incluso enemigos -, Francia se ha mantenido como una gran nación. Sus ejércitos han marchado triunfantes a la batalla desde un extremo del mundo hasta otro; sus soldados y generales, entre los mejores de la historia.
|
||
Napoleon Bonaparte, France yearns for you to rebuild your empire, to lead her once more to glory and greatness, to make France once more the epicenter of culture and refinement. Emperor, will you ride once more against your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Napoleón Bonaparte, Francia te suplica que reconstruyas tu imperio, y lo guíes de nuevo hacia la gloria y grandeza, para hacer a Francia una vez más el epicentro de la cultura y la excelencia. Emperador, ¿te enfrentarás de nuevo a tus adversarios? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo?
|
||
Paris = París
|
||
Orleans = Orleans
|
||
Lyon = Lyon
|
||
Troyes = Troya
|
||
Tours = Tours
|
||
Marseille = Marsella
|
||
Chartres = Chartres
|
||
Avignon = Avignon
|
||
Rouen = Ruan
|
||
Grenoble = Grenoble
|
||
Dijon = Dijon
|
||
Amiens = Amiens
|
||
Cherbourg = Cherbourg
|
||
Poitiers = Poitiers
|
||
Toulouse = Toulouse
|
||
Bayonne = Bayona
|
||
Strasbourg = Estrasburgo
|
||
Brest = Brest
|
||
Bordeaux = Burdeos
|
||
Rennes = Rennes
|
||
Nice = Nice
|
||
Saint Etienne = Saint Etienne
|
||
Nantes = Nantes
|
||
Reims = Reims
|
||
Le Mans = Le Mans
|
||
Montpellier = Montpellier
|
||
Limoges = Limoges
|
||
Nancy = Nancy
|
||
Lille = Lille
|
||
Caen = Caen
|
||
Toulon = Tolón
|
||
Le Havre = El Havre
|
||
Lourdes = Lourdes
|
||
Cannes = Cannes
|
||
Aix-En-Provence = Aix-En-Provence
|
||
La Rochelle = La Rochelle
|
||
Bourges = Bourges
|
||
Calais = Calais
|
||
France = Francia
|
||
[stats] per turn from cities before [tech/policy] = [stats] por turno de ciudades anterior a [tech/policy]
|
||
|
||
Catherine = Catalina
|
||
You've behaved yourself very badly, you know it. Now it's payback time. = Te has comportado muy mal, lo sabes. Ahora es tiempo de venganza.
|
||
You've mistaken my passion for a weakness, you'll regret about this. = Has confundido mi pasión con una debilidad, te arrepentirás de esto.
|
||
We were defeated, so this makes me your prisoner. I suppose there are worse fates. = Fuimos derrotados, así que esto me convierte en su prisionero. Supongo que hay destinos peores.
|
||
I greet you, stranger! If you are as intelligent and tactful as you are attractive, we'll get along just fine. = ¡Te saludo, forastero! Si eres tan inteligente y discreto como atractivo, nos llevaremos bien.
|
||
How would you like it if I propose this kind of exchange? = ¿Te gustaría que te propusiera este tipo de intercambio?
|
||
Hello! = ¡Hola!
|
||
What do you need?! = ¿Que necesitas?
|
||
Siberian Riches = Riquezas Siberianas
|
||
Greetings upon thee, Your Imperial Majesty Catherine, wondrous Empress of all the Russias. At your command lies the largest country in the world. Mighty Russia stretches from the Pacific Ocean in the east to the Baltic Sea in the west. Despite wars, droughts, and every manner of disaster the heroic Russian people survive and prosper, their artists and scientists among the best in the world. The Empire today remains one of the strongest ever seen in human history - a true superpower, with the greatest destructive force ever devised at her command. = Saludos hacia usted, Su Imperial Majestad Caterina, maravillosa Emperatriz de todos los Rusos. A tu comando está el país más grande en el mundo. La poderosa Rusia se extiende desde el Océano Pacífico en el este, al Mar Báltico en occidente. A pesar de las guerras, sequías, y todo tipo de desastre, la heroica gente rusa sobrevivió y prosperó, con artistas y científicos de los mejores del planeta. El Imperio aún se mantiene como uno de los más fuertes jamás vistos en la historia humana - una verdadera superpotencia, con la fuerza destructora jamás concebida a su comando.
|
||
Catherine, your people look to you to bring forth glorious days for Russia and her people, to revitalize the land and recapture the wonder of the Enlightenment. Will you lead your people once more into greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Caterina, tu gente te pide que traigas días gloriosos para Rusia y su gente, para revitalizar la tierra y recapturar la maravilla de la Ilustración. ¿Liderarás a tu gente una vez más a la grandeza? ¿Puedes hacer una civilización que resista el paso del tiempo?
|
||
Moscow = Moscú
|
||
St. Petersburg = San Peterburgo
|
||
Novgorod = Nóvgorod
|
||
Rostov = Rostov
|
||
Yaroslavl = Yaroslavl
|
||
Yekaterinburg = Ekaterimburgo
|
||
Yakutsk = Yakutsk
|
||
Vladivostok = Vladivostok
|
||
Smolensk = Smolensk
|
||
Orenburg = Oremburgo
|
||
Krasnoyarsk = Krasnoyarsk
|
||
Khabarovsk = Jabárovsk
|
||
Bryansk = Briansk
|
||
Tver = Tver
|
||
Novosibirsk = Novosibirsk
|
||
Magadan = Magadán
|
||
Murmansk = Múrmansk
|
||
Irkutsk = Irkutsk
|
||
Chita = Chitá
|
||
Samara = Samara
|
||
Arkhangelsk = Arcángel
|
||
Chelyabinsk = Cheliábinsk
|
||
Tobolsk = Tobolsk
|
||
Vologda = Vólogda
|
||
Omsk = Omsk
|
||
Astrakhan = Astracán
|
||
Kursk = Kursk
|
||
Saratov = Sarátov
|
||
Tula = Tula
|
||
Vladimir = Vladimiro
|
||
Perm = Perm
|
||
Voronezh = Vorónezh
|
||
Pskov = Pskov
|
||
Starayarussa = Stáraya Rusa
|
||
Kostoma = Kostroma
|
||
Nizhniy Novgorod = Nizhni Nóvgorod
|
||
Suzdal = Suzdal
|
||
Magnitogorsk = Magnitogorsk
|
||
Russia = Rusia
|
||
Double quantity of [resource] produced = Cantidad doble de [resource] producida
|
||
|
||
Augustus Caesar = César Augusto
|
||
My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... ...therefore you must die. = Mis arcas se acaban y mis soldados se impacientan... ...por eso debes morir.
|
||
So brave, yet so stupid! If only you had a brain similar to your courage. = ¡Tan valiente, pero tan estúpido! Si tan sólo tuvieras un cerebro similar a tu coraje.
|
||
The gods have deprived Rome of their favour. We have been defeated. = Los dioses han privado a Roma de su favor. Hemos sido derrotados.
|
||
I greet you. I am Augustus, Imperator and Pontifex Maximus of Rome. If you are a friend of Rome, you are welcome. = Te saludo. Soy Augusto, Imperator y Pontífice Máximo de Roma. Si eres amigo de Roma, eres bienvenido.
|
||
I offer this, for your consideration. = Le ofrezco esto, para su consideración.
|
||
Hail. = Salve.
|
||
What do you want? = ¿Qué es lo que quieres?
|
||
The Glory of Rome = Gloria de Roma
|
||
The blessings of the gods be upon you, Caesar Augustus, emperor of Rome and all her holdings. Your empire was the greatest and longest lived of all in Western civilization. And your people single-handedly shaped its culture, law, art, and warfare like none other, before or since. Through years of glorious conquest, Rome came to dominate all the lands of the Mediterranean from Spain in the west to Syria in the east. And her dominion would eventually expand to cover much of England and northern Germany. Roman art and architecture still awe and inspire the world. And she remains the envy of all lesser civilizations who have followed. = Que las bendiciones de los dioses estén sobre tí, Cesar Augustus, emperador de Roma y todas sus posesiones. Tu imperio fue el más grande y longevo de toda la civilización occidental. Y tu gente formó su cultura, leyes, arte y guerra por sí misma como ninguna otra, antes o después. A través de años de gloriosa conquista, Roma dominó todas las tierras del Mediterráneo, desde España en el oeste, a Siria en el este. Y su dominio se expandiría tanto, hasta llegar a Inglaterra y el norte de Germania. El arte y arquitectura Romana aún asombra e inspira al mundo. Y ella es la envidia de todas las civilizaciones menores que le siguieron.
|
||
O mighty emperor, your people turn to you to once more reclaim the glory of Rome! Will you see to it that your empire rises again, bringing peace and order to all? Will you make Rome once again center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Oh poderoso emperador, ¡tu gente clama de vuelta la gloria Romana! ¿Verás como tu imperio surge otra vez, trae paz y orden a todos? ¿Harás a Roma una vez más el centro del mundo? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo?
|
||
Rome = Roma
|
||
Antium = Anzio
|
||
Cumae = Cumas
|
||
Neapolis = Neápolis
|
||
Ravenna = Rávena
|
||
Arretium = Arezzo
|
||
Mediolanum = Milán
|
||
Arpinum = Arpino
|
||
Circei = Circeo
|
||
Setia = Sezze
|
||
Satricum = Satricum
|
||
Ardea = Ardea
|
||
Ostia = Ostia Antica
|
||
Velitrae = Velletri
|
||
Viroconium = Viroconium
|
||
Tarentum = Tareto
|
||
Brundisium = Bríndisi
|
||
Caesaraugusta = Zaragoza
|
||
Caesarea = Cesarea
|
||
Palmyra = Palmira
|
||
Signia = Signia
|
||
Aquileia = Aquilea
|
||
Clusium = Chiusi
|
||
Sutrium = Sutri
|
||
Cremona = Cremona
|
||
Placentia = Plasencia
|
||
Hispalis = Sevilla
|
||
Artaxata = Artashat
|
||
Aurelianorum = Cénabo
|
||
Nicopolis = Nicópolis
|
||
Agrippina = Agripina
|
||
Verona = Verona
|
||
Corfinium = Corfinio
|
||
Treverii = Tréveris
|
||
Sirmium = Sirmio
|
||
Augustadorum = Augustadorum
|
||
Curia = Curia
|
||
Interrama = Interrama
|
||
Adria = Adria
|
||
+25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = +25% De ⚙producción a las construcciones que ya existan en la capital
|
||
|
||
Harun al-Rashid = Harún al-Rashid
|
||
The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = El mundo será un lugar mejor sin ti. Prepárate para la guerra.
|
||
Fool! You will soon regret dearly! I swear it! = ¡Pobre inocente! Pronto te arrepentirás ¡Te lo aseguro!
|
||
You have won, congratulations. My palace is now in your possession, and I beg that you care well for the peacock. = Has ganado, enhorabuena. Mi palacio está ahora en tu posesión, te imploro que cuides del pavo real.
|
||
Welcome foreigner, I am Harun Al-Rashid, Caliph of the Arabs. Come and tell me about your empire. = Bienvenido extranjero, yo soy Harún al-Rashid, Califa de los árabes. Ven y cuéntame sobre tu imperio.
|
||
Come forth, let's do business. = Ven, hagámos negocios.
|
||
Peace be upon you. = La paz sea contigo.
|
||
Trade Caravans = Caravanas de Comercio
|
||
Blessings of God be upon you oh great caliph Harun al-Rashid, leader of the pious Arabian people! The Muslim empire, the Caliphate was born in the turbulent years after the death of the prophet Muhammad in 632 AD, as his followers sought to extend the rule of God to all of the people of the earth. The caliphate grew mighty indeed at the height of its power, ruling Spain, North Africa, the Middle East, Anatolia, the Balkans and Persia. An empire as great as or even greater than that of Rome. The arts and sciences flourished in Arabia during the Middle Ages, even as the countries of Europe descended into ignorance and chaos. The Caliphate survived for six hundred years, until finally succumbing to attack from the Mongols, those destroyers of Empires. = Que las bendiciones de dios sean contigo oh gran califa Harun al-Rashid, ¡líder de la devota pueblo Árabe! El imperio Musulmán, el Califato fue nacido en años turbulentos después de la muerte del profeta Mojama en el año 632 d.C, y sus seguidores buscaron expandir el mandato de Dios a toda la gente de la tierra. El califato creció ciertamente poderoso en la altura de su poder, reinando España, África del Norte, el medio Oriente, Anatolia, los Balcanes y Persia. Un imperio tan o más grande que el de Roma. Las artes y ciencias abundaban en Arabia durante el medievo, incluso mientras los países de Europa descendían a la ignorancia y el caos. El Califato sobrevivió por seiscientos años, hasta que finalmente sucumbió al ataque de los Mongoles, esos destructores de Imperios.
|
||
Great Caliph Harun al Rashid, your people look to you to return them to greatness! To make Arabia once again an enlightened land of arts and knowledge, a powerful nation who needs fear no enemy! Oh Caliph, will you take up the challenge? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Gran Califato Harun al-Rashid, ¡tu gente esperan que les devuelvas la grandeza! Que hagas a Arabia una vez más la tierra ilustrada de artes y conocimiento, ¡una nación poderosa que no le teme a ningún enemigo! Oh Califa, ¿aceptarás el reto? ¿Puedes hacer una civilización que resista el paso del tiempo?
|
||
Mecca = Meca
|
||
Medina = Medina
|
||
Damascus = Damasco
|
||
Baghdad = Bagdad
|
||
Najran = Najrán
|
||
Kufah = Kufa
|
||
Basra = Basora
|
||
Khurasan = Jorasán
|
||
Anjar = Anjar
|
||
Fustat = Fustat
|
||
Aden = Adén
|
||
Yamama = Al-Yamama
|
||
Muscat = Mascate
|
||
Mansura = El Mansura
|
||
Bukhara = Bujará
|
||
Fez = Fez
|
||
Shiraz = Shiraz
|
||
Merw = Merv
|
||
Balkh = Balj
|
||
Mosul = Mosul
|
||
Aydab = Aydab
|
||
Bayt = Beit
|
||
Suhar = Sohar
|
||
Taif = Taif
|
||
Hama = Hama
|
||
Tabuk = Tabuk
|
||
Sana'a = Saná
|
||
Shihr = Shihr
|
||
Tripoli = Trípoli
|
||
Tunis = Túnez
|
||
Kairouan = Cairuán
|
||
Algiers = Argel
|
||
Oran = Orán
|
||
Arabia = Arabia
|
||
[stats] from each Trade Route = [stats] de cada Ruta Comercial
|
||
|
||
George Washington = George Washington
|
||
Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = Tu agresión gratuita no nos deja elección. ¡Prepárate para la guerra!
|
||
You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! = Confundiste nuestro amor por la paz con debilidad. Te arrepentirás de eso!
|
||
The day...is yours. I hope you will be merciful in your triumph. = hoy...es tu día. Espero que seas piadoso en la victoria
|
||
The people of the United States of America welcome you. = El pueblo de los Estados unidos de America te da la bienvenida
|
||
Is the following trade of interest to you? = ¿El siguiente intercambio es tu interés?
|
||
Well? = ¿Entonces?
|
||
Manifest Destiny = Destino Manifiesto
|
||
Welcome President Washington! You lead the industrious American civilization! Formed in the conflagration of revolution in the 18th century, within a hundred years, the young nation became embroiled in a terrible civil war that nearly tore the country apart, but it was just a few short years later in the 20th century that the United States reached the height of its power, emerging triumphant and mighty from the two terrible wars that destroyed so many other great nations. The United States is a nation of immigrants, filled with optimism and determination. They lack only a leader to help them fulfill their promise. = ¡Bienvenido Presidente Washington! ¡Tú lideras la industrial civilización Estadounidense! Formada en la conflagración de revolución en el siglo XVIII, en menos de 100 años, tu joven nación se envolvió en una terrible guerra civil que casi rompe el país aparte, pero fueron unos cortos pocos años después en el siglo XX que los Estados Unidos alcanzaron su máximo poder, emergiendo triunfante y poderosa de las dos terribles guerras que destruyeron otras grandes naciones. Los Estados Unidos es una nación de inmigrantes, llena con optimismo y determinación. Solo carecen de un líder que ayude llenar su promesa.
|
||
President Washington, can you lead the American people to greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = ¿Presidente Washington, puedes liderar a los estadounidenses a la grandeza? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo?
|
||
Washington = Washington
|
||
New York = Nueva York
|
||
Boston = Boston
|
||
Philadelphia = Filadelfia
|
||
Atlanta = Atlanta
|
||
Chicago = Chicago
|
||
Seattle = Seattle
|
||
San Francisco = San Francisco
|
||
Los Angeles = Los Ángeles
|
||
Houston = Houston
|
||
Portland = Portland
|
||
St. Louis = San Luis
|
||
Miami = Miami
|
||
Buffalo = Buffalo
|
||
Detroit = Detroit
|
||
New Orleans = Nueva Orleans
|
||
Baltimore = Baltimore
|
||
Denver = Denver
|
||
Cincinnati = Cincinnati
|
||
Dallas = Dallas
|
||
Cleveland = Cleveland
|
||
Kansas City = Kansas
|
||
San Diego = San Diego
|
||
Las Vegas = Las Vegas
|
||
Phoenix = Phoenix
|
||
Albuquerque = ALbuquerque
|
||
Minneapolis = Minneapolis
|
||
Pittsburgh = Pittsburgh
|
||
Oakland = Oakland
|
||
Tampa Bay = Bahia de Tampa
|
||
Orlando = Orlando
|
||
Tacoma = Tacoma
|
||
Santa Fe = Santa Fe
|
||
Olympia = Olympia
|
||
Hunt Valley = Valle Hunt
|
||
Springfield = Springfield
|
||
Palo Alto = Palo Alto
|
||
Centralia = Centralia
|
||
Spokane = Spokane
|
||
Jacksonville = Jacksonville
|
||
Svannah = Savannah
|
||
Charleston = Charleston
|
||
San Antonio = San Antonio
|
||
Anchorage = Anchorage
|
||
Sacramento = Sacramento
|
||
Reno = Reno
|
||
Salt Lake City = Salt Lake
|
||
Boise = Boise
|
||
Milwaukee = Milwaukee
|
||
Santa Cruz = Santa Cruz
|
||
Little Rock = Little Rock
|
||
America = Estados Unidos
|
||
|
||
Oda Nobunaga = Oda Nobunaga
|
||
I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. = Mediante la presente quedas informado de nuestras intenciones de borrar a tu civilización de este mundo
|
||
Pitiful fool! Now we shall destroy you! = Tonto misericordioso! Ahora voy a destruirte!
|
||
You were much wiser than I thought. = Fuiste mucho mas sabio de lo que creí
|
||
We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military bravery. = Se te reconoce tu valentía militar, esperamos tener una equitativa y justa relación.
|
||
I would be grateful if you agreed on the following proposal. = Estaría muy agradecido si aceptas la siguiente propuesta
|
||
Oh, it's you... = Oh, eres tu
|
||
Bushido = Bushido
|
||
Blessings upon you, noble Oda Nobunaga, ruler of Japan, the land of the Rising Sun! May you long walk among its flowering blossoms. The Japanese are an island people, proud and pious with a rich culture of arts and letters. Your civilization stretches back thousands of years, years of bloody warfare, expansion and isolation, great wealth and great poverty. In addition to their prowess on the field of battle, your people are also immensely industrious, and their technological innovation and mighty factories are the envy of lesser people everywhere. = Bendiciones a tí, noble Oda Nobunaga, gobernante de Japón, ¡la tierra del Sol Naciente! Que camines junto a las bellas flores. Los Japoneses son isleños, orgullosos y píos con riqueza cultural de las artes y letras. Su civilización se extiende miles de años atrás, años de guerras sangrientas, expansión e insolación, gran riqueza y gran pobreza. En adición a su destreza en el campo de batalla, tu gente son también muy trabajadora, y su innovación tecnológica y honorables fabricas son la envidia de la gente.
|
||
Legendary daimyo, will you grab the reins of destiny? Will you bring your family and people the honor and glory they deserve? Will you once again pick up the sword and march to triumph? Will you build a civilization that stands the test of time? = Legendario daimio, ¿Tomararás las riendas del destino? ¿Traerás a tu familia y gente honor y gloria como se lo merecen? ¿Tomarás una vez la espada y marchar al triunfo? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo?
|
||
Kyoto = Kyoto
|
||
Osaka = Osaka
|
||
Tokyo = Tokyo
|
||
Satsuma = Satsuma
|
||
Kagoshima = Kagoshima
|
||
Nara = Nara
|
||
Nagoya = Nagoya
|
||
Izumo = Izumo
|
||
Nagasaki = Nagasaki
|
||
Yokohama = Yokohama
|
||
Shimonoseki = Shimonoseki
|
||
Matsuyama = Matsuyama
|
||
Sapporo = Sapporo
|
||
Hakodate = Hakodate
|
||
Ise = Ise
|
||
Toyama = Toyama
|
||
Fukushima = Fukushima
|
||
Suo = Suo
|
||
Bizen = Bizen
|
||
Echizen = Echizen
|
||
Izumi = Izumi
|
||
Omi = Omi
|
||
Echigo = Echigo
|
||
Kozuke = Kozuke
|
||
Sado = Sado
|
||
Kobe = Kobe
|
||
Nagano = Nagano
|
||
Hiroshima = Hiroshima
|
||
Takayama = Takayama
|
||
Akita = Akita
|
||
Fukuoka = Fukuoka
|
||
Aomori = Aomori
|
||
Kamakura = Kamkura
|
||
Kochi = Kochi
|
||
Naha = Naha
|
||
Sendai = Sendai
|
||
Gifu = Gifu
|
||
Yamaguchi = Yamaguchi
|
||
Ota = Ota
|
||
Tottori = Tottori
|
||
Japan = Japón
|
||
Units fight as though they were at full strength even when damaged = Las unidades luchan como si estuvieran con toda su fuerza incluso cuando están dañadas
|
||
|
||
Gandhi = Gandhi
|
||
I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = Acabo de recibir un reporte de que un gran número de mis tropas ha cruzado tus fronteras.
|
||
My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = Mis intentos por evitar la violencia han fracasado. Ojo por ojo y el mundo acabará ciego.
|
||
You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind. = Puedes encadenarme, puedes torturarme, puedes incluso destruír este cuerpo, pero nunca podrás encerrar mi mente.
|
||
Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. = Hola, soy Mohandas Gandhi. Mi gente me llama Bapu, pero por favor, tú llamame amigo
|
||
My friend, are you interested in this arrangement? = Amigo mío, ¿te interesa este acuerdo?
|
||
I wish you peace. = Te deseo la paz.
|
||
Population Growth = Crecimiento de Población
|
||
Delhi = Delhi
|
||
Mumbai = Bombay
|
||
Vijayanagara = Vijaranagara
|
||
Pataliputra = Pataliputra
|
||
Varanasi = Benarés
|
||
Agra = Agra
|
||
Calcutta = Calcuta
|
||
Lahore = Lahore
|
||
Bangalore = Bangalore
|
||
Hyderabad = Hyderabad
|
||
Madurai = Madurai
|
||
Ahmedabad = Ahmedabad
|
||
Kolhapur = Kolhapur
|
||
Prayaga = Allahabad
|
||
Ayodhya = Ayodhia
|
||
Indraprastha = Indraprastha
|
||
Mathura = Mathura
|
||
Ujjain = Ujjain
|
||
Gulbarga = Gulbarga
|
||
Jaunpur = Jaunpur
|
||
Rajagriha = Rajgir
|
||
Sravasti = Shravasti
|
||
Tiruchirapalli = Tiruchirapali
|
||
Thanjavur = Thanjavur
|
||
Bodhgaya = Bodh Gaya
|
||
Kushinagar = Kushinagar
|
||
Amaravati = Amaravati
|
||
Gaur = Gauda
|
||
Gwalior = Gwalior
|
||
Jaipur = Yaipur
|
||
Karachi = Karachi
|
||
India = India
|
||
Unhappiness from number of Cities doubled = La infelicidad de varias ciudades se duplicó
|
||
|
||
Otto von Bismarck = Otto von Bismarck
|
||
I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! = No puedo aguardar hasta que te vuelvas más poderoso, por lo tanto, ¡Preparate para la guerra!
|
||
Corrupted villain! We will bring you into the ground! = ¡Villano corrupto! ¡Acabaremos contigo!
|
||
Germany has been destroyed. I weep for the future generations. = Alemania ha sido destruida. Me lamento por las futuras generaciones.
|
||
Guten tag. In the name of the great German people, I bid you welcome. = Guten tag. En nombre del gran pueblo alemán te doy la bienvenida.
|
||
It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. = Sería en tu mayor beneficio conciderar cuidadosamente esta propuesta.
|
||
What now? = ¿Ahora qué?
|
||
So, out with it! = Entonces, ¡Cuéntame!
|
||
Furor Teutonicus = Furia Teutónica
|
||
Hail mighty Bismarck, first chancellor of Germany and her empire! Germany is an upstart nation, fashioned from the ruins of the Holy Roman Empire and finally unified in 1871, a little more than a century ago. The German people have proven themselves to be creative, industrious and ferocious warriors. Despite enduring great catastrophes in the first half of the 20th century, Germany remains a worldwide economic, artistic and technological leader. = Salve poderoso Bismarck, ¡primer canciller de Alemania y su imperio! Alemania es una nación joven, formada de las ruinas del Sacro Imperio Romano y finalmente unificada 1871, un poco más de un siglo atrás. Los Alemanes han probado ser creativos, trabajadores y feroces guerreros. A pesar de tener grandes catástrofes en la primera mitad del siglo XX, Alemania se mantiene como una líder económica, artística y tecnológica mundial.
|
||
Great Prince Bismarck, the German people look up to you to lead them to greater days of glory. Their determination is strong, and now they turn to you, their beloved iron chancellor, to guide them once more. Will you rule and conquer through blood and iron, or foster the Germanic arts and industry? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Gran Príncipe Bismarck, la gente Alemana quieren que los lideres a sus grandiosos días de gloria. Su determinación es fuerte, y ahora se vuelven a ti, su amado canciller de hierro, para guiarlos una vez más. ¿Gobernarás conquistando con sangre y hierro, o promoviendo las artes e industriales Alemanas? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo?
|
||
Berlin = Berlín
|
||
Hamburg = Hamburgo
|
||
Munich = Múnich
|
||
Cologne = Colonia
|
||
Frankfurt = Fráncfort
|
||
Essen = Essen
|
||
Dortmund = Dortmund
|
||
Stuttgart = Stuttgart
|
||
Düsseldorf = Düsseldorf
|
||
Bremen = Brema
|
||
Hannover = Hannover
|
||
Duisburg = Duisburgo
|
||
Leipzig = Leipzig
|
||
Dresden = Dresde
|
||
Bonn = Bonn
|
||
Bochum = Bochum
|
||
Bielefeld = Bielefeld
|
||
Karlsruhe = Karlsruhe
|
||
Gelsenkirchen = Gelsenkirchen
|
||
Wiesbaden = Wiesbaden
|
||
Münster = Münster
|
||
Rostock = Rostok
|
||
Chemnitz = Chemnitz
|
||
Braunschweig = Brunswick
|
||
Halle = Halle
|
||
Mönchengladbach = Mönchengladbach
|
||
Kiel = Kiel
|
||
Wuppertal = Wuppertal
|
||
Freiburg = Friburgo
|
||
Hagen = Hagen
|
||
Erfurt = Erfurt
|
||
Kaiserslautern = Kaiserslautern
|
||
Kassel = Kassel
|
||
Oberhausen = Oberhausen
|
||
Hamm = Hamm
|
||
Saarbrücken = Sarrebruck
|
||
Krefeld = Krefeld
|
||
Pirmasens = Pirmasens
|
||
Potsdam = Potsdam
|
||
Solingen = Solingen
|
||
Osnabrück = Osnabrück
|
||
Ludwigshafen = Ludwigshafen am Rhein
|
||
Leverkusen = Leverkusen
|
||
Oldenburg = Oldemburgo
|
||
Neuss = Neuss
|
||
Mülheim = Mülheim
|
||
Darmstadt = Darmstadt
|
||
Herne = Herne
|
||
Würzburg = Wurzburgo
|
||
Recklinghausen = Recklinghausen
|
||
Göttingen = Gotinga
|
||
Wolfsburg = Wolfsburgo
|
||
Koblenz = Coblenza
|
||
Hildesheim = Hildesheim
|
||
Erlangen = Erlangen
|
||
Germany = Alemania
|
||
67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = 67% de probabilidad de ganar 25 de oro y reclutar una unidad bárbara de un campamento conquistado
|
||
[amount]% maintenance costs for [mapUnitFilter] units = [amount]% coste de mantenimiento para unidades [mapUnitFilter]
|
||
|
||
Suleiman I = Solimán I
|
||
Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. = Tu continuada insolencia y preeminencia nos ha llevado a la guerra.
|
||
Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. = Bien. El mundo contemplará el incontestable poder de mis ejércitos y la gloria del Imperio.
|
||
Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melancholy poets. = ¡Ruina! ¡Ruina! Estambul se convierte en Iram de los Pilares, recordada solo por la melancolía de los poetas.
|
||
From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = ¡Desde la magnificiencia de Topkapi, el imperio Otomano te saluda extranjero! Soy Solimán, César de Roma, te doy la bienvenida.
|
||
Let us do business! Would you be interested? = ¡Hagámos negocios! ¿Te interesa?
|
||
Barbary Corsairs = Corsarios Berberiscos
|
||
Blessings of God be upon you, oh Great Emperor Suleiman! Your power, wealth and generosity awe the world! Truly, are you called 'Magnificent!' Your empire began in Bithynia, a small country in Eastern Anatolia in 12th century. Taking advantage in the decline of the great Seljuk Sultanate of Rum, King Osman I of Bithynia expanded west into Anatolia. Over the next century, your subjects brought down the empire of Byzantium, taking its holdings in Turkey and then the Balkans. In the mid 15th century, the Ottomans captured ancient Constantinople, gaining control of the strategic link between Europe and the Middle East. Your people's empire would continue to expand for centuries governing much of North Africa, the Middle East and Eastern Europe at its height. = Las bendiciones de dios sean sobre ti, ¡oh Gran Emperador Suleiman! ¡Tu poder, riqueza y generosidad asombran al mundo! Ciertamente te llaman 'Magnifico'. Tu imperio empezó en Bitinia, un país pequeño del este de Anatolia en el siglo XII. Tomando ventaja del declive del gran Sultanato Selyúcida de Rum, el Rey Osman I de Bitinia se expandió occidente dentro de Anatolia. En el siguiente siglo, tus súbditos derrotaron al imperio Bizantino, tomando sus posesiones en Turquía y los Balcanes. A mitades del siglo XV, los Otomanos tomaron la antigua Constantinopla, ganado control sobre el punto estratégico que une Europa y el Medio Oriente. El imperio de tu gente se siguió expandiendo por siglos, gobernando en su máxima extensión mucho del Norte de África, el Medio Oriente y Europa del Este.
|
||
Mighty Sultan, heed the call of your people! Bring your empire back to the height of its power and glory and once again the world will look upon your greatness with awe and admiration! Will you accept the challenge, great emperor? Will you build an empire that will stand the test of time? = ¡Poderoso Sultán, escucha el llamado de tu gente! ¡Trae de vuelta tu imperio a las alturas de su gloria y poder y el mundo mirará con asombro tu grandeza una vez más!. ¿Aceptarás el reto, gran emperador? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo?
|
||
Istanbul = Estambul
|
||
Edirne = Edirne
|
||
Ankara = Ankara
|
||
Bursa = Bursa
|
||
Konya = Iconio
|
||
Samsun = Samsun
|
||
Gaziantep = Antep
|
||
Diyarbakır = Diyarbakir
|
||
Izmir = Esmirna
|
||
Kayseri = Kayseri
|
||
Malatya = Malatya
|
||
Mersin = Mersín
|
||
Antalya = Antalya
|
||
Zonguldak = Zonguldak
|
||
Denizli = Denizli
|
||
Ordu = Ordu
|
||
Muğla = Mugla
|
||
Eskişehir = Eskişehir
|
||
Inebolu = Inebolu
|
||
Sinop = Sinope
|
||
Adana = Adana
|
||
Artvin = Artvin
|
||
Bodrum = Bodrum
|
||
Eregli = Eregli
|
||
Silifke = Silifke
|
||
Sivas = Sivas
|
||
Amasya = Amasya
|
||
Marmaris = Marmaris
|
||
Trabzon = Trebisonda
|
||
Erzurum = Erzurum
|
||
Urfa = Sanliurfa
|
||
Izmit = Izmit
|
||
Afyonkarahisar = Afyonkarahisar
|
||
Bitlis = Bitlis
|
||
Yalova = Yalova
|
||
The Ottomans = Los Otomanos
|
||
50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = 50% de probabilidad de capturar unidades navales bárbaras derrotadas y ganar 25 de oro
|
||
|
||
Sejong = Sejong el Grande
|
||
Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! = Jip-hyun-jun (Salón de los Notables) no tolerará tu irritante comportamiento. ¡Liberaremos al pueblo bajo tu opresión incluso con la fuerza y los ilustraremos!
|
||
Foolish, miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent scientific power! = ¡Estúpido miserable! ¡Serás aplastado por el increíble poder científico de este país!
|
||
Now the question is who will protect my people. A dark age has come. = La pregunta ahora es, ¿quién protegerá a mi gente? Una edad oscura se cierne sobre nosotros.
|
||
Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who looks after his great people. = Bienvenido al palacio de Gyeongbokgung extranjero. Soy el sabio rey Sejong, quien cuida de su gente.
|
||
We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = Tenemos muchas cosas que discutir y mucho que ofrecer el uno al otro.
|
||
Oh, it's you = Oh, eres tú
|
||
Scholars of the Jade Hall = Eruditos del Salón de Jade
|
||
Greetings to you, exalted King Sejong the Great, servant to the people and protector of the Choson Dynasty! Your glorious vision of prosperity and overwhelming benevolence towards the common man made you the most beloved of all Korean kings. From the earliest days of your reign, the effort you took to provide a fair and just society for all was surpassed only by the technological advances spurred onwards by your unquenched thirst for knowledge. Guided by your wisdom, the scholars of the Jade Hall developed Korea's first written language, Hangul, bringing the light of literature and science to the masses after centuries of literary darkness. = Saludos, exaltado Rey Sejong el Grande, ¡siervo de las personas y protector de la Dinastía Choseon! Tu visión gloriosa de prosperidad y gran benevolencia hacia la gente común te ha hecho el rey coreano más amado de todos. Desde los primeros días de tu reinado, el esfuerzo que tomaste para proveer una sociedad justa para todos solo es superada por los avances tecnológicos motivados por tu insaciable sed por el saber. Guiados por tu sabiduría, los estudiantes de la Sala de Jade desarrollaron el primer lenguaje escrito coreano, el Hangul, trayendo la luz de la literatura y ciencia a las masas después de siglos en oscuridad literaria.
|
||
Honorable Sejong, once more the people look to your for guidance. Will you rise to the occasion, bringing harmony and understanding to the people? Can you once again advance your kingdom's standing to such wondrous heights? Can you build a civilization that stands the test of time? = Honorable Sejong, una vez más tu gente te pide que los guíes. ¿Tomarás la oportunidad, trayendo entendimiento y armonía a la gente? ¿Puedes una vez más hacer avanzar tu reino a majestuosas alturas? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo?
|
||
Seoul = Seúl
|
||
Busan = Busan
|
||
Jeonju = Jeonju
|
||
Daegu = Daegu
|
||
Pyongyang = Pyongyang
|
||
Kaesong = Kaesong
|
||
Suwon = Suwon
|
||
Gwangju = Gwangju
|
||
Gangneung = Gangneung
|
||
Hamhung = Hamhung
|
||
Wonju = Wonju
|
||
Ulsan = Ulsan
|
||
Changwon = Changwon
|
||
Andong = Andong
|
||
Gongju = Gonju
|
||
Haeju = Haeju
|
||
Cheongju = Cheongju
|
||
Mokpo = Mokpo
|
||
Dongducheon = Dongducheon
|
||
Geoje = Geoje
|
||
Suncheon = Suncheon
|
||
Jinju = Jinju
|
||
Sangju = Sangju
|
||
Rason = Rason
|
||
Gyeongju = Gyengju
|
||
Chungju = Chungju
|
||
Sacheon = Sacheon
|
||
Gimje = Gimje
|
||
Anju = Anju
|
||
Korea = Corea
|
||
Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = Recibe un aumento tecnológico cuando edificios/maravillas tecnológicas son construidas en la capital
|
||
|
||
Hiawatha = Hiawatha
|
||
You are a plague upon Mother Earth! Prepare for battle! = ¡Eres una plaga para la Madre Tierra! ¡Prepárate para la batalla!
|
||
You evil creature! My braves will slaughter you! = ¡Tú, malvada criatura! ¡Mis valientes acabarán contigo!
|
||
You have defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall return! = Nos has derrotado... pero nuestros espíritus nunca serán vencidos. ¡Volveremos!
|
||
Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. = Bienvenido extranjero. Soy Hiawatha, voz de los Iroqueses. Buscamos la paz, pero no nos asustamos ante la guerra.
|
||
Does this trade work for you, my friend? = ¿Te sirve este intercambio, amigo mío?
|
||
The Great Warpath = Gran Sendero de Guerra
|
||
Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Long have your people lived near the great and holy lake Ontario in the land that has come to be known as the New York state in North America. In the mists of antiquity, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida united into one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. With no written language, the wise men of your nation created the great law of peace, the model for many constitutions including that of the United States. For many years, your people battled great enemies, such as the Huron, and the French and English invaders. Tough outnumbered and facing weapons far more advanced than the ones your warriors wielded, the Iroquois survived and prospered, until they were finally overwhelmed by the mighty armies of the new United States. = Saludos, noble Hiawatha, ¡líder de las fuertes naciones Iroqueses! Tu gente vivió por mucho tiempo junto al gran y santo lago Ontario en la tierra que se conoce como el estado de Nueva York en Norte América. En las nieblas de la antigüedad, las cinco tribus de Séneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas y Oneida se unieron en una sola nación, los Haudenosaunee, los Iroqués. Sin lengua escrita, los sabios de tu nación crearon la gran ley de paz, el modelo de muchas constituciones incluida la de los Estados Unidos. Por muchos años, tu gente peleó a grandes enemigos, tales como los Hurones, y los invasores Ingleses y Franceses. A pesar de ser superados en número y enfrentar armas mucho más avanzadas que las que tus guerreros tenían, los Iroqueses sobrevivieron y prosperaron, hasta que fueron finalmente superados por los fuertes ejércitos de los nuevos Estados Unidos.
|
||
Oh noble Hiawatha, listen to the cries of your people! They call out to you to lead them in peace and war, to rebuild the great longhouse and unite the tribes once again. Will you accept this challenge, great leader? Will you build a civilization that will stand the test of time? = Oh noble Hiawatha, ¡escucha los llantos de tu gente! Ellos te llaman para que los lideres en paz y guerra, a reconstruir la gran hogar comunal y unir las tribus una vez más. ¿Aceptarás el reto, gran líder? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo?
|
||
Onondaga = Onondaga
|
||
Osininka = Osininka
|
||
Grand River = Grand River
|
||
Akwesasme = Akwesame
|
||
Buffalo Creek = Buffalo Creek
|
||
Brantford = Brantford
|
||
Montreal = Montreal
|
||
Genesse River = Genesse River
|
||
Canandaigua Lake = Lago Canandaigua
|
||
Lake Simcoe = Lago Simcoe
|
||
Salamanca = Salamanca
|
||
Gowanda = Gowanda
|
||
Cuba = Cuba
|
||
Akron = Akron
|
||
Kanesatake = Kanesatake
|
||
Ganienkeh = Ganienkeh
|
||
Cayuga Castle = Castillo Cayuga
|
||
Chondote = Chondote
|
||
Canajoharie = Canajoharie
|
||
Nedrow = Nedrow
|
||
Oneida Lake = Lago Oneida
|
||
Kanonwalohale = Kanonwalohale
|
||
Green Bay = Bahía verde
|
||
Southwold = Southwold
|
||
Mohawk Valley = Valle Mohawk
|
||
Schoharie = Schoharie
|
||
Bay of Quinte = Bahía de Quinte
|
||
Kanawale = Kanawale
|
||
Kanatsiokareke = Kanatsiokareke
|
||
Tyendinaga = Tyendinaga
|
||
Hahta = Hahta
|
||
Iroquois = Iroqueses
|
||
All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Todas las unidades se mueven a través de casillas de bosque y jungla en territorio amigo como si tuvieran caminos. Estas casillas se pueden utilizar para establecer Conexiones de Ciudad al investigar la Rueda.
|
||
|
||
Darius I = Darío I
|
||
Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! = ¡Tu mera existencia es una vergüenza para todos los líderes mundiales! ¡Debes ser destruido!
|
||
Curse you! You are beneath me, son of a donkey driver! I will crush you! = ¡Maldito seas! ¡Estás por debajo de mí, estúpido! ¡Acabaré contigo!
|
||
You mongrel! Cursed be you! The world will long lament your heinous crime! = ¡Bastardo! ¡Qué las tempestades caigan sobre tí! El mundo lamentará tu horrendo crimen.
|
||
Peace be on you! I am Darius, the great and outstanding king of kings of great Persia... but I suppose you knew that. = ¡Qué la paz sea contigo! Yo soy Darío, el más grande y sobresaliente rey de reyes de la gran Persia... pero supongo que ya lo sabías.
|
||
In my endless magnanimity, I am making you this offer. You agree, of course? = En mi magnanimidad te hago esta oferta. Aceptas, ¿verdad?
|
||
Good day to you! = Que tengas un buen día.
|
||
Ahh... you... = Ahh... Tú...
|
||
Achaemenid Legacy = Legado Aqueménida
|
||
The blessings of heaven be upon you, beloved king Darius of Persia! You lead a strong and wise people. In the morning of the world, the great Persian leader Cyrus revolted against the mighty Median empire and by 550 BC, the Medes were no more. Through cunning diplomacy and military prowess, great Cyrus conquered wealthy Lydia and powerful Babylon, his son conquering proud Egypt some years later. Over time, Persian might expanded into far away Macedonia, at the very door of the upstart Greek city-states. Long would Persia prosper until the upstart villain Alexander of Macedon, destroyed the great empire in one shocking campaign. = Las bendiciones del cielo sean sobre tí, ¡amado rey Darío de Persia! Tú lideraste a gente fuerte y sabia. Al amanecer del mundo, el gran líder Persa Siro se reveló en contra del poderoso imperio Meda y por el 550 a.C, Media ya no estaba. A través de diplomacia aguda y proesa militar, el gran Siro conquisto la rica Libia y la poderosa Babilonia, su hijo conquistaría Egipto algunos años después. Después, el poderío Persa se expandió tan lejos como Macedonia, a la puerta de las jóvenes ciudades-estado griegas. Persia prosperó por mucho tiempo hasta que el iniciado villano de Alejandro de Macedonia, destruyó el gran imperio en una asombrosa campaña.
|
||
Darius, your people look to you to once again bring back the days of power and glory for Persia! The empire of your ancestors must emerge again, to triumph over its foes and to bring peace and order to the world! O king, will you answer the call? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Darío, ¡tu gente te espera para que traigas de nuevo los días de gloria y poder de Persia! ¡El imperio de tus ancestros debe ascender otra vez, para triunfar sobre sus enemigos y traer paz y orden al mundo! O rey, ¿contestarás la llamada? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo?
|
||
Persepolis = Persépolis
|
||
Parsagadae = Pasargada
|
||
Susa = Susa
|
||
Ecbatana = Ecbatana
|
||
Tarsus = Tarso
|
||
Gordium = Gordio
|
||
Bactra = Bactra
|
||
Sardis = Sardes
|
||
Ergili = Ergili
|
||
Dariushkabir = Dariush-Kabir
|
||
Ghulaman = Ghulaman
|
||
Zohak = Zahhak
|
||
Istakhr = Istajr
|
||
Jinjan = Jinan
|
||
Borazjan = Borazjan
|
||
Herat = Herat
|
||
Dakyanus = Dakyanus
|
||
Bampur = Bampur
|
||
Turengtepe = Turang Tappeh
|
||
Rey = Rey
|
||
Thuspa = Thuspa
|
||
Hasanlu = Hasanlu
|
||
Gabae = Isfahán
|
||
Merv = Mary
|
||
Behistun = Behistún
|
||
Kandahar = Kandahar
|
||
Altintepe = Altintepe
|
||
Bunyan = Bunyan
|
||
Charsadda = Charsadda
|
||
Uratyube = Uratyube
|
||
Dura Europos = Dura Europos
|
||
Aleppo = Alepo
|
||
Qatna = Qatna
|
||
Kabul = Kabul
|
||
Capisa = Capisa
|
||
Kyreskhata = Kyreskhata
|
||
Marakanda = Marakanda
|
||
Peshawar = Pashawar
|
||
Van = Van
|
||
Pteira = Pteira
|
||
Arshada = Arshada
|
||
Artakaona = Atrtakaona
|
||
Aspabota = Aspabota
|
||
Autiyara = Autiyara
|
||
Bagastana = Bagastana
|
||
Baxtri = Baxtri
|
||
Darmasa = Darmasa
|
||
Daphnai = DAphnai
|
||
Drapsaka = Drapsaka
|
||
Eion = Eyón
|
||
Gandutava = Gandutava
|
||
Gaugamela = Gaugamela
|
||
Harmozeia = Harmozeia
|
||
Ekatompylos = Ekatómpylos
|
||
Izata = Izata
|
||
Kampada = Kampada
|
||
Kapisa = Kapisa
|
||
Karmana = Karmana
|
||
Kounaxa = Kounaxa
|
||
Kuganaka = Kuganaka
|
||
Nautaka = Nautaka
|
||
Paishiyauvada = Paishiyauvada
|
||
Patigrbana = Patigrbana
|
||
Phrada = Phrada
|
||
Persia = Persia
|
||
|
||
Kamehameha I = Kamehameha I
|
||
The ancient fire flashing across the sky is what proclaimed that this day would come, though I had foolishly hoped for a different outcome. = El fuego antiguo surcando el cielo es lo que proclamó que este día llegaría, pero esperaba que fuera de otra manera.
|
||
It is obvious now that I misjudged you and your true intentions. = Es obvio que juzgué mal tus verdaderas intenciones.
|
||
The hard-shelled crab yields, and the lion lies down to sleep. Kanaloa comes for me now. = El cangrejo cede y el león duerme. Ahora Kanaloa viene a por mí.
|
||
Aloha! Greetings and blessings upon you, friend. I am Kamehameha, Great King of this strand of islands. = ¡Aloha! Mis bendiciones amigo mío. Soy Kamehameha, Gran Rey de estas islas.
|
||
Come, let our people feast together! = Ven, dejemos que nuestra gente festejen juntos.
|
||
Welcome, friend! = ¡Bienvenido amigo!
|
||
Wayfinding = Orientación
|
||
Greetings and blessings be upon you, Kamehameha the Great, chosen by the heavens to unite your scattered peoples. Oh mighty King, you were the first to bring the Big Island of Hawai'i under one solitary rule in 1791 AD. This was followed by the merging of all the remaining islands under your standard in 1810. As the first King of Hawai'i, you standardized the legal and taxation systems and instituted the Mamalahoe Kawanai, an edict protecting civilians in times of war. You ensured the continued unification and sovereignty of the islands by your strong laws and deeds, even after your death in 1819. = Bendiciones y saludos hacia usted, Kamehameha el Grande, escogido por los cielos para unificar a tu gente. Oh gran Rey tú fuiste el primero en gobernar la solitaria isla principal de Hawái en 1791 d.C. Seguido con la unión del resto de las islas debajo de tu bandera en 1810. Como el primer rey de Hawái, tú normalizaste los sistemas legales y tributarios e instauraste el Mamalahoe Kawanai, un edicto protegiendo a los civiles de los tiempos de guerra. Tú aseguraste la unificación y soberanía de las islas con tus fuertes leyes y actos, incluso después de tu muerte en 1819.
|
||
Oh wise and exalted King, your people wish for a kingdom of their own once more and require a leader of unparalleled greatness! Will you answer their call and don the mantle of the Lion of the Pacific? Will you build a kingdom that stands the test of time? = Oh exaltado sabio Rey, ¡tu gente desea un reino para sí una vez más y requieren un líder sin igual! ¿Responderás a su llamado y tomar el manto del León del Pacífico? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo?
|
||
Honolulu = Honolulu
|
||
Samoa = Samoa
|
||
Tonga = Tonfa
|
||
Nuku Hiva = Nuku Hiva
|
||
Raiatea = Raiatea
|
||
Aotearoa = Aotearoa
|
||
Tahiti = Tahití
|
||
Hilo = Hilo
|
||
Te Wai Pounamu = Isla Sur
|
||
Rapa Nui = Isla de Pascua
|
||
Tuamotu = Tuamotu
|
||
Rarotonga = Rarotonga
|
||
Tuvalu = Tuvalu
|
||
Tubuai = Tubuai
|
||
Mangareva = Mangareva
|
||
Oahu = Oahu
|
||
Kiritimati = Kiritimati
|
||
Ontong Java = Luangiua
|
||
Niue = Niue
|
||
Rekohu = Rekohu
|
||
Rakahanga = Rakahanga
|
||
Bora Bora = Bora Bora
|
||
Kailua = Kailua
|
||
Uvea = Uvea
|
||
Futuna = Futuna
|
||
Rotuma = Rotuma
|
||
Tokelau = Tokelau
|
||
Lahaina = Lahaina
|
||
Bellona = Bellona
|
||
Mungava = Mungava
|
||
Tikopia = Tikopia
|
||
Emae = Emae
|
||
Kapingamarangi = Kapingamarangi
|
||
Takuu = Takuu
|
||
Nukuoro = Nukuoro
|
||
Sikaiana = Sikaiana
|
||
Anuta = Anuta
|
||
Nuguria = Nuguria
|
||
Pileni = Pileni
|
||
Nukumanu = Nukumani
|
||
Polynesia = Polinesia
|
||
Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = Puede embarcarse y moverse sobre costas y océanos inmediatamente.
|
||
Normal vision when embarked = Visión normal al embarcar
|
||
+[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = +[amount]% de fuerza si está dentro de [amount2] casillas de una [tileImprovement]
|
||
|
||
Ramkhamhaeng = Ramkhamhaeng
|
||
You lowly, arrogant fool! I will make you regret of your insolence! = ¡Maldito Arrogante! ¡Haré que pagues caro tu insolencia!
|
||
You scoundrel! I shall prepare to fend you off! = ¡Canalla! ¡Me prepararé para rechazar tu ataque!
|
||
Although I lost, my honor shall endure. I wish you good luck. = A pesar de mi derrota, mi honor perdurará. Te deseo mucha suerte.
|
||
I, Pho Kun Ramkhamhaeng, King of Siam, consider it a great honor that you have walked to visit my country of Siam. = Yo, Pho Kun Ramkhamhaeng, Rey de Tailandia, considero un honor poder recibirte en mi reino.
|
||
Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think? = Creo que este es un acuerdo justo para ambas partes. ¿Qué opinas?
|
||
Welcome. = Bienvenido.
|
||
Father Governs Children = Hijos del Padre Estado
|
||
Greetings to you, Great King Ramkhamhaeng, leader of the glorious Siamese people! O mighty King, your people bow down before you in awe and fear! You are the ruler of Siam, an ancient country in the heart of Southeast Asia, a beautiful and mysterious land. Surrounded by foes, beset by bloody war and grinding poverty, the clever and loyal Siamese people have endured and triumphed. King Ramkhamhaeng, your empire was once part of the Khmer Empire, until the 13th century AD, when your ancestors revolted, forming the small Sukhothai kingdom. Through successful battle and cunning diplomacy, the tiny kingdom grew into a mighty empire, an empire which would dominate South East Asia for more than a century! = Le saludamos, Gran Rey Ramkhamhaeng, ¡líder de los grandes Siameses! Oh poderoso Rey, ¡tu gente se postra ante ti con asombro y temor! Eres el líder de Siam, un país antiguo en el corazón del Sudeste Asiático, una bella y misteriosa tierra. Rodeado por enemigos, atacados por guerras sangrientas y pobreza acumulada, los Siameses duraron y triunfaron. Rey Ramkhamhaeng, tu imperio fue una vez parte del imperio Jemer, hasta el siglo XIII d.C, cuando tus ancestros se sublevaron, formando el pequeño reino de Sukhothai. Por medio de exitosas batallas y diplomacia de punta, el pequeño reino creció en un gran imperio, ¡un imperio que dominaría el Sudeste de Asia por más de un siglo!
|
||
Oh, wise and puissant King Ramkhamhaeng, your people need you to once again lead them to greatness! Can you use your wits and strength of arms to protect your people and defeat your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Oh sabio y poderoso rey Ramkhamhaeng, ¡tu gente necesita que los lideres otra vez a la grandeza! ¿Puedes usar tu fuerza y juicio de armas para proteger a tu gente y derrotar a tus enemigos? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo?
|
||
Sukhothai = Sukhothai
|
||
Si Satchanalai = Si Satchanalai
|
||
Muang Saluang = Muang Saluang
|
||
Lampang = Lampang
|
||
Phitsanulok = Phitsanulok
|
||
Kamphaeng Pet = Kamphaeng Phet
|
||
Nakhom Chum = Nakhom Chum
|
||
Vientiane = Vientián
|
||
Nakhon Si Thammarat = Nakhon Si Thammarat
|
||
Martaban = Martaban
|
||
Nakhon Sawan = Nakhon Sawan
|
||
Chainat = Chainat
|
||
Luang Prabang = Luang Prabang
|
||
Uttaradit = Uttaradit
|
||
Chiang Thong = Chiang Thong
|
||
Phrae = Phrae
|
||
Nan = Nan
|
||
Tak = Tak
|
||
Suphanburi = Suphanburi
|
||
Hongsawadee = Hongsawadee
|
||
Thawaii = Thawaii
|
||
Ayutthaya = Ayutthaya
|
||
Taphan Hin = Taphan Hin
|
||
Uthai Thani = Uthai Thani
|
||
Lap Buri = Lap Buri
|
||
Ratchasima = Ratchasima
|
||
Ban Phai = Ban Phai
|
||
Loci = Loci
|
||
Khon Kaen = Khon Kaen
|
||
Surin = Surin
|
||
Siam = Siam
|
||
[amount]% [stat] from City-States = [amount]% [stat] de Ciudades-Estado
|
||
Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = Unidades Militares regaladas por Ciudades-Estado comienzan con [amount] XP
|
||
|
||
Isabella = Isabel
|
||
God will probably forgive you... but I shall not. Prepare for war. = Dios probablemente te perdonará... pero yo no. Prepárate para la guerra.
|
||
Repugnant spawn of the devil! You will pay! = ¡Repugnante engendro del diablo! ¡Lo pagarás!
|
||
If my defeat is, without any doubt, the will of God, then I will accept it. = Si mi derrota es, sin ninguna duda, la voluntad de Dios, entonces la aceptaré.
|
||
God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. = Dios bendice a quienes lo merecen. Soy Isabel de España.
|
||
I hope this deal will receive your blessing. = Espero que este trato reciba tu bendición.
|
||
Seven Cities of Gold = Siete Ciudades de Oro
|
||
Blessed Isabella, servant of God, holy queen of Castille and León! Your people greet and welcome you. You are the ruler of Spain, a beautiful and ancient country at the crossroads of the world between Europe and Africa, one shore on the Mediterranean and the other on the mighty Atlantic Ocean. The Spanish are a multicultural people with roots in the Muslim and Christian worlds. A seafaring race, Spanish explorers found and conquered much of the New World, and, for many centuries, its gold and silver brought Spain unrivalled wealth and power, making the Spanish court the envy of the world. = Bendecida Isabela, sierva de Dios, ¡sacra reina de Castilla y León! Tu gente te saluda y da la bienvenida. Tú eres la líder de España, bello y antiguo país en el paso entre Europa y África, una costa en el Mediterráneo y otra en el gran Océano Atlántico. Los Españoles son gente multicultural con raíces del mundo Musulmán y Cristiano. Una carrera marítima, exploradores españoles descubrieron y conquistaron mucho del Nuevo Mundo, y, por muchos siglos, el oro y la plata le trajo a España poder y riqueza sin igual, haciendo a la corte Española la envidia del mundo.
|
||
O fair and virtuous Isabella! Will you rebuild the Spanish empire and show the world again the greatness of your people? Will you take up the mantle of the holy monarchy, and vanquish your foes under heaven's watchful eyes? Your adoring subjects await your command! Will you build a civilization that stands the test of time? = ¡Oh justa y virtuosa reina Isabela! ¿Reconstruirás el imperio Español y mostrarle al mundo una vez más la grandeza de tu gente? ¿Tomarás el manto de la santa monarquía, y vencer a tus enemigos bajo los ojos del cielo? ¡Tus adoradores seguidores esperan tu comando! ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo?
|
||
Madrid = Madrid
|
||
Barcelona = Barcelona
|
||
Seville = Sevilla
|
||
Cordoba = Córdoba
|
||
Toledo = Toledo
|
||
Santiago = Santiago
|
||
Murcia = Murcia
|
||
Valencia = Valencia
|
||
Zaragoza = Zaragoza
|
||
Pamplona = Pamplona
|
||
Vitoria = Vitoria
|
||
Santander = Santander
|
||
Oviedo = Oviedo
|
||
Jaen = Jaen
|
||
Logroño = Logroño
|
||
Valladolid = Valladolid
|
||
Palma = Palma
|
||
Teruel = Teruel
|
||
Almeria = Almeria
|
||
Leon = Leon
|
||
Zamora = Zamora
|
||
Mida = Mida
|
||
Lugo = Lugo
|
||
Alicante = Alicante
|
||
Càdiz = Cádiz
|
||
Eiche = Eiche
|
||
Alcorcon = Alcorcon
|
||
Burgos = Burgos
|
||
Vigo = Vigo
|
||
Badajoz = Badajoz
|
||
La Coruña = La Coruña
|
||
Guadalquivir = Guadalquivir
|
||
Bilbao = Bilbao
|
||
San Sebastian = San Sebastián
|
||
Granada = Granada
|
||
Mérida = Mérida
|
||
Huelva = Huelva
|
||
Ibiza = Ibiza
|
||
Las Palmas = Las Palmas
|
||
Tenerife = Tenerife
|
||
Spain = España
|
||
100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = 100 de oro por descubrir una maravilla natural (bonificación mejorada a 500 de oro si es el primero en descubrirla)
|
||
Double Happiness from Natural Wonders = Felicidad doble de maravillas naturales
|
||
Tile yields from Natural Wonders doubled = Se duplicó la producción de casillas de Maravillas Naturales
|
||
|
||
Askia = Askia
|
||
You are an abomination to heaven and earth, the chief of ignorant savages! You must be destroyed! = ¡Eres una abominación para el cielo y la tierra, el líder de salvajes ignorantes! ¡Has de ser destruido!
|
||
Fool! You have doomed your people to fire and destruction! = ¡Idiota! ¡Has condenado a tu gente al fuego y a la destrucción!
|
||
We have been consumed by the fires of hatred and rage. Enjoy your victory in this world - you shall pay a heavy price in the next! = Hemos sido consumidos por el fuego del odio y la ira. Disfruta de tu victoria en este mundo, ¡pagarás un alto precio en el siguiente!
|
||
I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will find only destruction. You would do well to avoid repeating the mistakes others have made in the past. = Soy Askia de Songhai. Somos gente justa, pero aquellos que se crucen en nuestro camino solo encontrará la destrucción. Harías bien en evitar repetir los errores que otros hicieron en el pasado.
|
||
Can I interest you in this deal? = ¿Estás interesado en este acuerdo?
|
||
River Warlord = Caudillo de Ríos
|
||
May the blessings of God, who is greatest of all, be upon you Askia, leader of the Songhai people! For many years your kingdom was a vassal of the mighty West African state of Mali, until the middle of the 14th century, when King Sunni Ali Ber wrested independence from the Mali, conquering much territory and fighting off numerous foes who sought to destroy him. Ultimately, his conquest of the wealthy cities of Timbuktu and Jenne gave the growing Songhai empire the economic power to survive for some 100 years, until the empire was destroyed by foes with advanced technology - muskets against spearmen. = Que las bendiciones de Dios, el más grande de todos, sean sobre ti Askia, ¡líder de la gente de Songhai! Por muchos años tu reino fue vasallo del poderoso estado Africano de Occidente de Mali, hasta mitades del siglo XIV, cuando el Rey Sunní Ali Ber peleó la independencia contra Mali, conquistando mucho territorio y pelear numerosos enemigos que querían destruirlo. Al final, las conquistas de las ricas ciudades de Timbuktu y Jene dio el poder económico al imperio de Songhai para sobrevivir por otros 100 años, hasta que el imperio fue destruido por enemigos con tecnología avanzada - mosquetes contra lanzas.
|
||
King Askia, your people look to you to lead them to glory. To make them powerful and wealthy, to keep them supplied with the weapons they need to defeat any foe. Can you save them from destruction, oh King? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Rey Askia, tu gente aguarda a que los lideres a la gloria. Que los hagas poderosos y ricos, que los mantengas provistos con las armas que necesitan para derrotar cualquier rival. ¿Puedes salvarlos de la destrucción, oh Rey? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo?
|
||
Gao = Gao
|
||
Tombouctu = Tombuctú
|
||
Jenne = Jenne
|
||
Taghaza = Taghaza
|
||
Tondibi = Tondibi
|
||
Kumbi Saleh = kumbi Saleh
|
||
Kukia = Kukia
|
||
Walata = Walata
|
||
Tegdaoust = Tegdaoust
|
||
Argungu = Argungu
|
||
Gwandu = Gwandu
|
||
Kebbi = Kebbi
|
||
Boussa = Boussa
|
||
Motpi = Motpi
|
||
Bamako = Bamako
|
||
Wa = Wa
|
||
Kayes = Kayes
|
||
Awdaghost = Awdaghost
|
||
Ouadane = Ouadane
|
||
Dakar = Dakar
|
||
Tadmekket = Tadmekket
|
||
Tekedda = Tekedda
|
||
Kano = Kano
|
||
Agadez = Agadez
|
||
Niamey = Niamey
|
||
Torodi = Torodi
|
||
Ouatagouna = Ouatagouna
|
||
Dori = Dori
|
||
Bamba = Bamba
|
||
Segou = Segou
|
||
Songhai = Songhai
|
||
Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = Recibe el triple de oro de los campamentos bárbaros y las ciudades saqueadas.
|
||
Embarked units can defend themselves = Las unidades embarcadas pueden defenderse
|
||
|
||
Genghis Khan = Gengis Khan
|
||
You stand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! = Te interpones en el camino de mis ejércitos. ¡Resolvamos esto como guerreros!
|
||
No more words. Today, Mongolia charges toward your defeat. = No más palabras. Hoy, Mongolia carga hacia tu derrota.
|
||
You have hobbled the Mongolian clans. My respect for you nearly matches the loathing. I am waiting for my execution. = Has dañado a los clanes mongoles. Mi respeto hacia ti casi iguala el odio que te tengo. Espero por mi ejecución.
|
||
I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian lands. Behind me is the only cavalry that matters. = Soy Temuyín, conquistador de ciudades y países. Ante mi llace el futuro de las tierras mongolas. Tras de mi está la única caballería que importa.
|
||
I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. = No siempre soy así de generoso, pero espero que cojas esta oportunidad que te ofrecemos.
|
||
So what now? = ¿Ahora qué?
|
||
Mongol Terror = Terror Mongol
|
||
Greetings, o great Temuujin, immortal emperor of the mighty Mongol Empire! Your fists shatter walls of cities and your voice brings despair to your enemies. O Khan! You united the warring tribes of Northern Asia into a mighty people, creating the greatest cavalry force the world has ever witnessed. Your people's cunning diplomacy divided their enemies, making them weak and helpless before Mongolia's conquering armies. In a few short years, your people's soldiers conquered most of China and Eastern Asia, and the empire continued to grow until it reached west into Europe and south to Korea. Indeed, it was the greatest empire ever seen, dwarfing those pathetic conquests of the Romans or the Greeks. = Saludos, oh gran Temujin, ¡emperador inmortal del gran Imperio Mongol! Tus puños rompieron murallas de ciudades y tu voz trajo desesperanza a tus enemigos. ¡Oh Kan! Tú uniste a las tribus del Noreste Asiático en un pueblo poderoso, creando la fuerza de caballería más poderosa que el mundo jamás haya visto. La astuta diplomacia de tu gente dividió sus enemigos, haciéndolos débiles y vulnerables ante los ejércitos conquistadores de Mongolia. En pocos años, sus soldados conquistaron la mayoría de China y el Este de Asia, y el imperio continuó creciendo hasta que llego a las puertas del este de Europa y el sur de Corea. De verdad, fue el imperio más grande jamás, empequeñeciendo esas patéticas conquistas romanas o griegas.
|
||
Temuujin, your people call upon you once more to lead them to battle and conquest. Will the world once again tremble at the thunderous sound of your cavalry, sweeping down from the steppes? Will you build a civilization that stands the test of time? = Temujin, tu gente aguarda una vez más para que lideres a la batalla y conquista. ¿Harás que el mundo tiemble ante el tronar de la marcha de tu poderosa caballería, deslizándose desde las praderas? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo?
|
||
Karakorum = Karakórum
|
||
Beshbalik = Beshbalik
|
||
Turfan = Trufan
|
||
Hsia = Hsia
|
||
Old Sarai = Viejo Sarai
|
||
New Sarai = Nuevo Sarai
|
||
Tabriz = Tabriz
|
||
Tiflis = Tiflis
|
||
Otrar = Otrar
|
||
Sanchu = Sanchu
|
||
Kazan = Kazan
|
||
Almarikh = Almarikh
|
||
Ulaanbaatar = Ulán Bator
|
||
Hovd = Hovd
|
||
Darhan = Darhan
|
||
Dalandzadgad = Dalandzadgad
|
||
Mandalgovi = Mandalgobi
|
||
Choybalsan = Choybalsan
|
||
Erdenet = Erdenet
|
||
Tsetserieg = Tsetserleg
|
||
Baruun-Urt = Baruun-Urt
|
||
Ereen = Ereen
|
||
Batshireet = Batshireet
|
||
Choyr = Choyr
|
||
Ulaangom = Ulaangom
|
||
Tosontsengel = Tosontsengel
|
||
Altay = Altay
|
||
Uliastay = Uliastay
|
||
Bayanhongor = Bayanhongor
|
||
Har-Ayrag = Har-Ayrag
|
||
Nalayh = Nalayh
|
||
Tes = Tes
|
||
Mongolia = Mongolia
|
||
+30% Strength when fighting City-State units and cities = +30% de fuerza al luchar contra unidades de ciudad-estado y ciudades
|
||
|
||
Montezuma I = Moctezuma I
|
||
Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Die, die, die!) = ¡Xi-miqa-can! ¡Xi-miqa-can! ¡Xi-miqa-can! (¡Muere, muere, muere!)
|
||
Excellent! Let the blood flow in raging torrents! = ¡Excelente! ¡Deja que la sangre fluya a raudales!
|
||
Monster! Who are you to destroy my greatness? = ¡Monstruo! ¿Quién eres tú para destruir mi grandeza?
|
||
What do I see before me? Another beating heart for my sacrificial fire. = ¿Qué veo ante mí? Otro corazón palpitante para mi fuego de sacrificio.
|
||
Accept this agreement or suffer the consequences. = Acepta este acuerdo o sufre las consecuencias.
|
||
Welcome, friend. = Bienvenido, amigo.
|
||
Sacrificial Captives = Cautivos de sacrificio
|
||
Welcome, O divine Montezuma! We grovel in awe at your magnificence! May the heaven shower all manner of good things upon you all the days of your life! You are the leader of the mighty Aztec people, wandering nomads from a lost home in the north who in the 12th century came to live in the mesa central in the heart of what would come to be called Mexico. Surrounded by many tribes fighting to control the rich land surrounding the sacred lakes of Texcoco, Xaltocan and Zampango, through cunning alliances and martial prowess, within a mere two hundred years, the Aztecs came to dominate the Central American basin, ruling a mighty empire stretching from sea to sea. But the empire fell at last under the assault of foreign devils - the accursed Spaniards! - wielding fiendish weapons the likes of which your faithful warriors had never seen. = Bienvenido, ¡Oh divino Moctezuma! ¡Nos postramos en asombro de tu magnificencia! ¡Que del cielo caigan todo tipo de cosas buenas sobre ti por el resto de tus vidas! Tus eres el líder de los temibles Aztecas, nómadas vagando de su casa perdida en el norte en el siglo XII se fueron a vivir en la meseta central en el corazón de lo que sería en un futuro México. Rodeado por muchas tribus peleando por el control de la rica tierra rodeando los lagos sagrados de Texcoco, Xaltocan y Zampango, a través de alianzas y hazañas marciales, en menos de 200 años, los Aztecas dominaron la cuenca Centroamericana, reinando un poderoso imperio extendiéndose de mar a mar. Pero el imperio calló bajo el asalto de unos demonios extranjeros - ¡los malditos Españoles! - portando armas diabólicas como las que tus feroces guerreros nunca habían visto.
|
||
O great king Montezuma, your people call upon you once more, to rise up and lead them to glory, bring them wealth and power, and give them dominion over their foes and rivals. Will you answer their call, glorious leader? Will you build a civilization that stands the test of time? = Oh gran rey Moctezuma, tu gente te llama una vez más, levántate y lidéralos a la gloria, tráeles riqueza y poder, dales dominio sobre sus rivales y enemigos. ¿Responderás a su llamado, glorioso líder? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo?
|
||
Tenochtitlan = Tenochtitlan
|
||
Teotihuacan = Teotihuacan
|
||
Tlatelolco = Tlatelolco
|
||
Texcoco = Texcoco
|
||
Tlaxcala = Tlaxcala
|
||
Calixtlahuaca = Calixtlahuaca
|
||
Xochicalco = Xochicalco
|
||
Tlacopan = Tlacopan
|
||
Atzcapotzalco = Atzcapotzalco
|
||
Tzintzuntzan = Tzintzuntzan
|
||
Malinalco = Malinalco
|
||
Tamuin = Tamuin
|
||
Teayo = Teayo
|
||
Cempoala = Cempoala
|
||
Chalco = Chalco
|
||
Tlalmanalco = Tlalmanalco
|
||
Ixtapaluca = Ixtapaluca
|
||
Huexotla = Huexotla
|
||
Tepexpan = Tepexpan
|
||
Tepetlaoxtoc = Tepetlaoxtoc
|
||
Chiconautla = Chiconautla
|
||
Zitlaltepec = Zitlaltepec
|
||
Coyotepec = Coyotepec
|
||
Tequixquiac = Tequixquiac
|
||
Jilotzingo = Jilotzingo
|
||
Tlapanaloya = Tlapanaloya
|
||
Tultitan = Tultitan
|
||
Ecatepec = Ecatepec
|
||
Coatepec = Coatepec
|
||
Chalchiuites = Chalchiuites
|
||
Chiauhita = Chiauhita
|
||
Chapultepec = Chapultepec
|
||
Itzapalapa = Itzapalapa
|
||
Ayotzinco = Ayotzinco
|
||
Iztapam = Iztapam
|
||
Aztecs = Aztecas
|
||
Earn [amount]% of killed [mapUnitFilter] unit's [costOrStrength] as [stat] = Obtené [amount]% de [costOrStrength] de la unidad [mapUnitFilter] eliminada como [stat]
|
||
|
||
Pachacuti = Pachacútec
|
||
Resistance is futile! You cannot hope to stand against the mighty Incan empire. If you will not surrender immediately, then prepare for war! = ¡La resistencia es inútil! No puedes esperar enfrentarte al poderoso Imperio Inca
|
||
Declare war on me?!? You can't, because I declare war on you first! = ¿¡¿Me declaras la guerra?!? ¡No puedes porque yo te la declaro primero!
|
||
How did you darken the sun? I ruled with diligence and mercy—see that you do so as well. = ¿Cómo has oscurecido el Sol? He reinado con diligencia y misericordia para que tu lo hagas también.
|
||
How are you? You stand before Pachacuti Inca Yupanqui. = ¿Cómo estás? Te encuentras frente a Pacha Kutiy Inqa Yupanki.
|
||
The Incan people offer this fair trade. = Los incas podemos ofrecer este trato justo.
|
||
How are you doing? = ¿Cómo te va?
|
||
What do you want now? = ¿Qué quieres ahora!
|
||
Great Andean Road = Gran Ruta de los Andes
|
||
Oh ye who remakes the world, your loyal subjects greet you, King Pachacuti Sapa Inca, ruler of Tawantinsuyu and the Inca people! From the beginnings in the small state of Cusco, the Incans displayed their potential for greatness, marching to war against their many enemies, crushing their armies into dust and carving for themselves a mighty empire stretching from Ecuador to Chile. Indeed, they built the greatest empire ever seen in pre-Columbian America. More than mere soldiers, your people were great builders and artists as well, and the remnants of their works still awe and inspire the world today. = Ah tú quien rehace el mundo, tus leales súbditos te dan la bienvenida, Rey Pachacútec Sapa Inca, ¡gobernador de Tawantisuyu y el pueblo Inca! Desde el comienzo en el pequeño estado de Cusco, los Incas mostraron su potencial de grandeza, marchando a la guerra en contra de sus decenas de enemigos, convirtiendo sus ejércitos en polvo y creando para sí mismos un poderoso imperio que se extiende de Ecuador a Chile. Sin duda, ellos hicieron el imperio más grande nunca visto en la América pre-Colombina. Más que simples soldados, tu gente fueron grandes constructores y artistas también, y los restos de sus trabajos asombran e inspiran al mundo todavía.
|
||
Oh King Pachacuti, truly are you called 'Earth Shaker'! Will you once again call upon the ground itself to a fight at your side? Your armies await your signal. Will you restore the glory of your empire? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Oh Rey Pachacútec, ¡verdaderamente eres llamado 'Inca del cambio del rumbo de la tierra'! ¿Harás que la misma tierra pelee a tu lado? Tus ejércitos aguardan tu señal. ¿Retornarás la gloria de tu imperio? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo?
|
||
Cuzco = Cuzco
|
||
Tiwanaku = Tiwanaku
|
||
Machu = Machu
|
||
Ollantaytambo = Ollantaytambo
|
||
Corihuayrachina = Corihuayrachina
|
||
Huamanga = Huamanga
|
||
Rumicucho = Rumicucho
|
||
Vilcabamba = Vilcabamba
|
||
Vitcos = Vitcos
|
||
Andahuaylas = Andahuaylas
|
||
Ica = Ica
|
||
Arequipa = Arequipa
|
||
Nasca = Nasca
|
||
Atico = Atico
|
||
Juli = Juli
|
||
Chuito = Chuito
|
||
Chuquiapo = Chuquiapo
|
||
Huanuco Pampa = Huánuco Pampa
|
||
Tamboccocha = Tamboccocha
|
||
Huaras = Huaras
|
||
Riobamba = Riobamba
|
||
Caxamalca = Caxamalca
|
||
Sausa = Sausa
|
||
Tambo Colorado = Tambo Colorado
|
||
Huaca = Huaca
|
||
Tumbes = Tumbes
|
||
Chan Chan = Chan Chan
|
||
Sipan = Sipan
|
||
Pachacamac = Pachacamac
|
||
Llactapata = Llactapata
|
||
Pisac = Pisac
|
||
Kuelap = Kuelap
|
||
Pajaten = Pajaten
|
||
Chucuito = Chucuito
|
||
Choquequirao = Choquequirao
|
||
Inca = Inca
|
||
Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = Las unidades ignoran los costos de terreno cuando se mueven a cualquier casilla con colinas.
|
||
Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = Mantenimiento de caminos y ferrocarriles reducido en [amount]%
|
||
No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = Sin costo de Mantenimiento para mejoras en casillas de [tileFilter]
|
||
|
||
Harald Bluetooth = Harald "Diente Azul"
|
||
If I am to be honest, I tire of those pointless charades. Why don't we settle our disputes on the field of battle, like true men? Perhaps the skalds will sing of your valor... or mine! = Si te soy honesto estoy harto de estas pantomimas sin sentido. Por qué no zanjamos nuestras disputas en el campo de batalla, ¿como los hombres de verdad? ¡A lo mejor los escaldos cantarán sobre tu valor... o el mío!
|
||
Ahahah! You seem to show some skills of a true Viking! Too bad that I'll probably kill you! = ¡Ahahah! ¡Pareces tener las habilidades de un verdadero vikingo! Es una pena que te tenga que matar.
|
||
Loki must have stood by you, for a common man alone could not have defeated me... Oh well! I will join the einherjar in Valhalla and feast, while you toil away here. = Loki debe apoyarte, puesto que ningún hombre puede derrotarme... ahora me uniré a los einherjer en el Valhalla y nos daremos un festín mientras trabajas duro aquí.
|
||
Harald Bluetooth bids you welcome to his lands, a Viking unlike any the seas and lands have ever known! Hah, are you afraid? = Harad Diente Azul te da la bienvenida a sus tierras, ¡un vikingo como ningún otro que hayan visto estos mares y tierras! ¿Tienes miedo?
|
||
This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! = ¡Es un acuerdo justo! ¡Incluso un pordiosero borracho estaría de acuerdo!
|
||
Hail to you. = Te saludo.
|
||
Viking Fury = Furia Vikinga
|
||
Honor and glory be yours, Harald Bluetooth Gormsson, mighty heir of King Gorm of the Old and Thyra Dannebod. Not only were you victorious on the battlefield against the armies of Norway, you also completed massive construction project across the land - numerous Ring Fortresses to protect the populace from invasion and internal strife. You successfully drove off waves of German settlers in 983 AD and sheltered your kingdom from unwanted foreign influence. = Que la gloria y honor sean tuyas, Harold Diente Azul Gormson, gran heredero del Rey Gorm del viejo y Thyra Danebod. No solo fuiste victorioso en el campo de batalla contra los ejércitos de Noruega, pero también hiciste masivos proyectos de construcción a lo largo de la tierra - numerosas Fortalezas Anillo para proteger a la población de invasión y conflicto interno. Tú exitosamente sacaste a las hordas de colonos Alemanes en el 983 D.C. y protegiste tu reino de influencia externa no deseada.
|
||
Stalwart Viking, the time for greatness is upon you once more. You are called to rise up and lead your people to renewed power and triumph! Will you make the world shudder once more at the very thought of your great armies of Northsmen? Will you let the Viking battle cry ring out across the crashing waves? Will you build a civilization to stand the test of time? = Leal Vikingo, el tiempo para la grandeza ha llegado. ¡Eres llamado a liderar tu gente y renovar su poder y triunfos! ¿Harás el mundo temblar una vez más con tus grandes ejércitos del Norte? ¿Dejarás el grito vikingo de guerra sonar a través de las olas tronantes? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo?
|
||
Copenhagen = Copenhague
|
||
Aarhus = Aarhus
|
||
Kaupang = Kaupang
|
||
Ribe = Ribe
|
||
Viborg = Viborg
|
||
Tunsberg = Túnsberg
|
||
Roskilde = Roskilde
|
||
Hedeby = Hedeby
|
||
Oslo = Oslo
|
||
Jelling = Jelling
|
||
Truso = Truso
|
||
Bergen = Bergen
|
||
Faeroerne = Islas Feroe
|
||
Reykjavik = Reikiavik
|
||
Trondheim = Trondheim
|
||
Godthab = Nuuk
|
||
Helluland = Helluland
|
||
Lillehammer = Lillehammer
|
||
Markland = Marklandia
|
||
Elsinore = Elsinor
|
||
Sarpsborg = Sarpsborg
|
||
Odense = Odense
|
||
Aalborg = Aalborg
|
||
Stavanger = Stavanger
|
||
Vorbasse = Vorbasse
|
||
Schleswig = Schleswig
|
||
Kristiansand = Kristiandsand
|
||
Halogaland = Halogaland
|
||
Randers = Randers
|
||
Fredrikstad = Fredrikstad
|
||
Kolding = Kolding
|
||
Horsens = Horsens
|
||
Tromsoe = Tromsoe
|
||
Vejle = Vejle
|
||
Koge = Koge
|
||
Sandnes = Sandnes
|
||
Holstebro = Holstebro
|
||
Slagelse = Slagelse
|
||
Drammen = Drammen
|
||
Hillerod = Hillerod
|
||
Sonderborg = Sonderborg
|
||
Skien = Skien
|
||
Svendborg = Svendborg
|
||
Holbaek = Holbaek
|
||
Hjorring = Hjorring
|
||
Fladstrand = Fladstrand
|
||
Haderslev = Haderslev
|
||
Ringsted = Ringsted
|
||
Skrive = Skrive
|
||
Denmark = Dinamarca
|
||
Units pay only 1 movement point to disembark = Las unidades solo pagan 1 punto de movimiento al desembarcar
|
||
Melee units pay no movement cost to pillage = Las unidades cuerpo a cuerpo no pagan ningún coste de movimiento para saquear.
|
||
|
||
You leave us no choice. War it must be. = No nos dejas elección. Será la guerra.
|
||
Very well, this shall not be forgotten. = Muy bien, esto no deberá ser olvidado.
|
||
I guess you weren't here for the sprouts after all... = Supongo que no estás aquí por las coles después de todo.
|
||
Brussels = Bruselas
|
||
|
||
And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = Y así la flor de Florencia cae en manos bárbaras...
|
||
Florence = Florencia
|
||
|
||
So this is how it feels to die... = Así que esto es lo que se siente al morir...
|
||
Hanoi = Hanói
|
||
|
||
Unacceptable! = ¡Inaceptable!
|
||
|
||
Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = Hoy, los malayos te obedecen, pero no pienses que esto ha terminado...
|
||
Kuala Lumpur = Kuala Lumpur
|
||
|
||
Perhaps now we will find peace in death... = A lo mejor encontramos la paz en la muerte...
|
||
Lhasa = Lhasa
|
||
|
||
You fiend! History shall remember this! = ¡Demonio! ¡La historia recordará esto!
|
||
Milan = Milán
|
||
|
||
We were too weak to protect ourselves... = Éramos demasiado débiles como para protegernos...
|
||
Quebec City = Quebec
|
||
|
||
I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = He fallado. Podrías, al menos, mostrar compasión con nuestra gente.
|
||
Cape Town = Ciudad del Cabo
|
||
|
||
The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = El día del juicio ha llegado. Pero ten cuidado, ¡sufrirás el mismo destino!
|
||
Helsinki = Helsinki
|
||
|
||
Ah, Gods! Why have you forsaken us? = ¡Dioses! ¿Por qué nos habéis abandonado?
|
||
Manila = Manila
|
||
|
||
Congratulations, conqueror. This tribe serves you now. = Felicitaciones, conquistador. Esta tribu te sirve ahora.
|
||
Mogadishu = Mogadiscio
|
||
|
||
I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = Tengo que hacer esto, por el bien del progreso. ¡Hay que detenerte!
|
||
You can see how fruitless this will be for you... right? = Puedes ver como de infructífero será esto para ti, ¿verdad?
|
||
May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = Que Dios me conceda esto últimos deseos, paz y prosperidad para Brasil.
|
||
Rio de Janeiro = Río de Janeiro
|
||
|
||
After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = Después de una exhaustiva deliberación, Australia se encuentra ante una encrucijada. Prepárate, la guerra está sobre nosotros.
|
||
We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = ¡Usaremos cualquier forma de resistencia para parar esta transgresión contra nuestra nación!
|
||
The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = Los principios por los que hemos luchado sobrevivirán mucho más que cualquier nación que jamás pudieras construír.
|
||
Sydney = Sídney
|
||
|
||
I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = Disfrutaré escuchando tu último aliento mientras contemplas la destrucción de tu reino.
|
||
Why do we fight? Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = ¿Por qué luchamos? Porque Ianna nos lo ordena. !Ahora contempla el poder de lo sumerios¡
|
||
What treachery has struck us? No, what evil? = ¿Que traición nos ha golpeado? No, ¿qué demonio?
|
||
Ur = Ur
|
||
|
||
In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = En respuesta a la inconmensurable malevolencia hasta ahora vista en tus relaciones con Canadá, no nos queda más alternativa que la guerra.
|
||
As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = Como no podemos alcanzar un acuerdo pacífico contigo, Canadá debe, sin más dilación, dirigirse a la guerra.
|
||
I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = No lamento haber defendido mi país hasta el final, a pesar de que fuera en vano.
|
||
Vancouver = Vancouver
|
||
|
||
You have revealed your purposes a bit too early, my friend... = Has revelado tus intenciones un poco pronto, amigo mío...
|
||
A wrong calculation, on my part. = Un mal cálculo por mi parte.
|
||
Venice = Venecia
|
||
|
||
They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = Escribirán canciones sobre esto... reza para que sean en tu favor.
|
||
Antwerp = Amberes
|
||
|
||
How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. = Que barbárico. Aquellos que vivien por la espada morirán por la espada.
|
||
Genoa = Génova
|
||
|
||
We... defeated? No... we had so much work to do! = Nosotros... derrotados? No... ¡todavía tenemos mucho que hacer!
|
||
Kathmandu = Katmandú
|
||
|
||
Perhaps, in another world, we could have been friends... = A lo mejor, en otro mundo, podríamos haber sido amigos...
|
||
Singapore = Singapur
|
||
|
||
We never fully trusted you from the start. = Hemos desconfiado en ti desde el principio.
|
||
Tyre = Tiro
|
||
|
||
May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = Que los cielos te perdonen por haber inflinjido esta humillación a nuestra gente.
|
||
Zanzibar = Zanzíbar
|
||
|
||
How could we fall to the likes of you?! = ¡¿Cómo podríamos caer en tu misma situación?!
|
||
Almaty = Almatý
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Let's have a nice little War, shall we? =
|
||
# Requires translation!
|
||
If you need your nose bloodied, we'll happily serve. =
|
||
# Requires translation!
|
||
The serbian guerilla will never stop haunting you! =
|
||
# Requires translation!
|
||
Belgrade =
|
||
|
||
War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = La guerra persiste en nuestros corazones. ¿Por qué seguir con esta paz falsa?
|
||
You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = ¡Maldito idiota! ¡Te comerás tus propios dientes antes que poner un pie en Irlanda!
|
||
A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = Un solitario viento sopla en las montañas. Un canto de la muerte por Irlanda. ¿Puedes oírlo?
|
||
Dublin = Dublín
|
||
# Requires translation!
|
||
Will not be displayed in Civilopedia =
|
||
# Requires translation!
|
||
Will not be chosen for new games =
|
||
|
||
You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = ¡No mancharás más la tierra con tu villanía! !A las armas mis compatriotas, marchamos a la guerra!
|
||
Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = ¡Traidor! Los celtas no se quedarán parados ante tanto abuso y difamación - ¡Un día tendré tu cabeza!
|
||
Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = ¡Tirano, solo has 'ganado' esta guerra nominalmente!
|
||
Edinburgh = Edimburgo
|
||
|
||
Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = ¿De verdad piensas que puedes pasarnos por encima con tanta facilidad? No dejaré que eso pase. !No a mi gente¡ ¡No al Congo!
|
||
We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = La guerra no nos es extraña. Te has desviado del camino y nosotros te corregiremos.
|
||
You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = No eres más que un bárbaro glorificado. Cruel y despiadado.
|
||
M'Banza-Kongo = San Salvador del Congo
|
||
|
||
What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = ¡Qué buena batalla! ¡Sidón está dispuesta a servirte!
|
||
Sidon = Sidón
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
We don't like your face. To arms! =
|
||
# Requires translation!
|
||
You will see you have just bitten off more than you can chew. =
|
||
# Requires translation!
|
||
This ship may sink, but our spirits will linger. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Valletta =
|
||
|
||
Can only heal by pillaging = Solo puede sanar al saquear
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Policies from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Aristocracy = Aristocracia
|
||
Legalism = Legalismo
|
||
Provides the cheapest [stat] building in your first [amount] cities for free = Provee el edificio [stat] más barato en tus primeras [amount] ciudades gratis
|
||
Oligarchy = Oligarquía
|
||
Units in cities cost no Maintenance = Las unidades en las ciudades no cuestan mantenimiento
|
||
+[amount]% attacking strength for cities with garrisoned units = +[amount]% fuerza de ataque para ciudades con unidades guarnecidas
|
||
Landed Elite = Élite Terrateniente
|
||
[amount]% growth [cityFilter] = [amount]% crecimiento [cityFilter]
|
||
[stats] [cityFilter] = [stats] [cityFilter]
|
||
Monarchy = Monarquía
|
||
Tradition Complete = Tradición Completada
|
||
Tradition = Tradición
|
||
|
||
Collective Rule = Reglas colectivas
|
||
Citizenship = Ciudadanía
|
||
Republic = República
|
||
Representation = Representación
|
||
Each city founded increases culture cost of policies [amount]% less than normal = Cada ciudad fundada aumenta el costo cultural de las póliticas [amount]% menos de lo normal
|
||
Meritocracy = Meritocracia
|
||
Liberty Complete = Libertad Completada
|
||
Free Great Person = Gran Personaje gratis
|
||
Liberty = Libertad
|
||
|
||
Warrior Code = Código guerrero
|
||
Discipline = Diciplina
|
||
[amount]% Strength for [unitType] units which have another [unitType2] unit in an adjacent tile = [amount]% Fuerza para unidades [unitType] que tienen otra unidad [unitType2] en una casilla contigua
|
||
Military Tradition = Tradición militar
|
||
# Requires translation!
|
||
[amount]% XP gained from combat =
|
||
Military Caste = Casta militar
|
||
Professional Army = Ejercito Profesional
|
||
Honor Complete = Honor Completado
|
||
Honor = Honor
|
||
|
||
Organized Religion = Religión Organizada
|
||
Mandate Of Heaven = Mandato del Cielo
|
||
[amount]% of excess happiness converted to [stat] = [amount]% de felicidad excedente convertida en [stat]
|
||
Theocracy = Teocracia
|
||
+[amount]% [stat] from every [building] = +[amount]% [stat] de cada [building]
|
||
Reformation = Reforma
|
||
Free Religion = Libertad de Culto
|
||
Piety Complete = Piedad Completada
|
||
Piety = Piedad
|
||
|
||
Philantropy = Filantropía
|
||
Gifts of Gold to City-States generate [amount]% more Influence = Regalos de Oro a Ciudades-Estado generan [amount]% más Influencia
|
||
Aesthetics = Estética
|
||
Resting point for Influence with City-States is increased by [amount] = Puntos de descanso para la influencia con Ciudades-Estado es subida a [amount]
|
||
Scholasticism = Escolasticismo
|
||
Allied City-States provide [stat] equal to [amount]% of what they produce for themselves = Las Ciudades-Estado proveen [amount]% de [stat] de lo que producen para si
|
||
Cultural Diplomacy = Diplomacia Cultural
|
||
Quantity of Resources gifted by City-States increased by [amount]% = Cantidad de recursos regalados por Ciudades-Estado aumentado por [amount]%
|
||
Happiness from Luxury Resources gifted by City-States increased by [amount]% = Felicidad de Recursos Lujosos proveidos por Ciudades-Estado aumentada por [amount]%
|
||
Educated Elite = Elite Educada
|
||
Allied City-States will occasionally gift Great People = Ciudades-Estado aliadas regalarán ocasionalmente Grandes Personas
|
||
Patronage Complete = Patrocinio Completado
|
||
Influence of all other civilizations with all city-states degrades [amount]% faster = La Influencia del resto de las civilizaciones con Ciudades-Estado disminuye [amount]% más rápido
|
||
Triggers the following global alert: [param] = Activa la siguiente alarma mundíal: [param]
|
||
Patronage = Patrocinio
|
||
|
||
Naval Tradition = Tradición Naval
|
||
Trade Unions = Sindicatos
|
||
Merchant Navy = Armada Mercante
|
||
Mercantilism = Mercantilismo
|
||
Protectionism = Proteccionismo
|
||
+[amount] happiness from each type of luxury resource = +[amount] felicidad de cada tipo de recurso de lujo
|
||
Commerce Complete = Comercio Completado
|
||
Commerce = Comercio
|
||
|
||
Secularism = Laicismo
|
||
Humanism = Humanismo
|
||
Free Thought = Pensamiento Libre
|
||
Sovereignty = Soberanía
|
||
# Requires translation!
|
||
[amount]% [stat] =
|
||
Scientific Revolution = Revolución Científica
|
||
[amount] Free Technologies = [amount] Tecnologias Gratis
|
||
Rationalism Complete = Racionalismo Completado
|
||
[stats] from all [stat] buildings = [stats] de todos los edificios [stat]
|
||
Rationalism = Racionalismo
|
||
|
||
Constitution = Constitución
|
||
[stats] from every Wonder = [stats] de cada Maravilla
|
||
Universal Suffrage = Sufragio Universal
|
||
+[amount]% Defensive Strength for cities = +[amount]% Fuerza Defensiva para ciudades
|
||
Civil Society = Sociedad Civil
|
||
[amount]% food consumption by specialists [cityFilter] = [amount]% consumo de comida por especialistas [cityFilter]
|
||
Free Speech = Libertad de Expresión
|
||
[amount] units cost no maintenance = [amount] unidades no cuestan mantenimiento
|
||
Democracy = Democracia
|
||
[amount]% unhappiness from specialists [cityFilter] = [amount]% infelicidad de especialistas [cityFilter]
|
||
Freedom Complete = Emancipación Completada
|
||
+[amount]% yield from every [tileImprovement] = +[amount]% rendimiento de cada [tileImprovement]
|
||
Freedom = Emancipación
|
||
|
||
Populism = Populismo
|
||
Militarism = Militarismo
|
||
[stat] cost of purchasing [param] units [amount]% = [stat] coste al comprar unidades [param] [amount]%
|
||
Fascism = Facismo
|
||
Quantity of strategic resources produced by the empire +[amount]% = Cantidad de recursos estrategicos producidos por el imperio +[amount]%
|
||
Police State = Estado de policías
|
||
Total War = Guerra Total
|
||
Autocracy Complete = Autocracia completada
|
||
+[amount]% attack strength to all [unitType] units for [amount2] turns = +[amount]% fuerza de ataque a todas las unidades [unitType] por [amount2] turnos
|
||
Autocracy = Autocracia
|
||
|
||
United Front = Frente Unido
|
||
Militaristic City-States grant units [amount] times as fast when you are at war with a common nation = Ciudades-Estado Militaristicas dán unidades [amount] veces más rápido al estár en guerra con una nación en común
|
||
Planned Economy = Economía Planeada
|
||
Nationalism = Nacionalismo
|
||
Socialism = Socialismo
|
||
-[amount]% maintenance cost for buildings [cityFilter] = -[amount]% coste de mantenimiento para edificios [cityFilter]
|
||
Communism = Comunismo
|
||
Order Complete = Orden Completado
|
||
Order = Orden
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Quests from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Route = Ruta
|
||
Build a road to connect your capital to our city. = Construye una carretera para conectar tu capital con nuestra ciudad.
|
||
|
||
Clear Barbarian Camp = Limpia el campamento bárbaro
|
||
We feel threatened by a Barbarian Camp near our city. Please take care of it. = Nos sentimos amenazados por un Campamento de Bárbaros cerca de nuestra ciudad. Por favor límpialo.
|
||
|
||
Connect Resource = Conectar recurso
|
||
In order to make our civilizations stronger, connect [param] to your trade network. = Para fortalecer nuestras civilizaciones, conecte [param] a su red comercial.
|
||
|
||
Construct Wonder = Construir maravilla
|
||
We recommend you to start building [param] to show the whole world your civilization strength. = Te recomendamos que comiences a construir [param] para mostrar al mundo entero la fuerza de tu civilización.
|
||
|
||
Acquire Great Person = Adquirir gran persona
|
||
Great People can change the course of a Civilization! You will be rewarded for acquiring a new [param]. = ¡Las grandes personas pueden cambiar el curso de una civilización! Serás recompensado por adquirir un nuevo [param].
|
||
|
||
Conquer City State = Conquistar Ciudad-Estado
|
||
It's time to erase the City State of [param] from the map. You will be greatly rewarded for conquering them! = Es tiempo de borrar la Ciudad-Estado de [param] del mapa. ¡Serás grandiosamente recompensado por conquistarlos!
|
||
|
||
Find Player = Encontrar jugador
|
||
You have yet to discover where [param] set up their cities. You will be rewarded for finding their territories. = Todavía tienes que descubrir dónde [param] estableció sus ciudades. Serás recompensado por encontrar sus territorios.
|
||
|
||
Find Natural Wonder = Encuentra la maravilla natural
|
||
Send your best explorers on a quest to discover Natural Wonders. Nobody knows the location of [param] yet. = Envíe a sus mejores exploradores en una búsqueda para descubrir maravillas naturales. Nadie sabe la ubicación de [param] todavía.
|
||
|
||
Give Gold = Dar Oro
|
||
We are suffering great poverty after being robbed by [param], and unless we receive a sum of Gold, it's only a matter of time before we collapse. = Estamos sufriendo una gran pobreza después de ser robados por [param], y a menos de que recivamos una suma de Oro, nuestro colapso es cuestión de tiempo.
|
||
|
||
Pledge to Protect = Prometer Protección
|
||
We need your protection to stop the aggressions of [param]. By signing a Pledge of Protection, you'll confirm the bond that ties us. = Necesitamos tu protección para parar las agresiones de [param]. Al firmar una Promesa de Protección, confirmarás la relación que nos une.
|
||
|
||
Contest Culture = Torneo de Cultura
|
||
The civilization with the largest Culture growth will gain a reward. = La civilización con más crecimiento en Cultura ganará una recompensa.
|
||
|
||
Contest Faith = Torneo de Fé
|
||
The civilization with the largest Faith growth will gain a reward. = La civilización con más crecimiento en Fé ganará una recompensa.
|
||
|
||
Contest Technologies = Torneo de Tecnologías
|
||
The civilization with the largest number of new Technologies researched will gain a reward. = La civilización con el mayor número de tecnologías ganará una recompensa.
|
||
|
||
Invest = Invertir
|
||
Our people are rejoicing thanks to a tourism boom. For a certain amount of time, any Gold donation will yield [amount]% extra Influence. = Nuestra gente se regocija gracias a una subida en turismo. Por cierto periodo de tiempo, cualquier donación en Oro dará [amount]% Influencia extra.
|
||
|
||
Bully City State = Intimidar Ciudad-Estado
|
||
We are tired of the pretensions of [param]. If someone were to put them in their place by Demanding Tribute from them, they would be rewarded. = Estamos cansados de loa alardeos de [param]. Si alguien pudiera ponerlos en su lugar Demandando Tributo, ese tal será recompensado.
|
||
|
||
Denounce Civilization = Denunciar Civilización
|
||
We have been forced to pay tribute to [param]! We need you to tell the world of their ill deeds. = ¡Hemos sido forzados a pagar tributo a [param]! Necesitamos que le digas al mundo sus malas acciones.
|
||
|
||
We have heard the tenets of [param] and are most curious. Will you send missionaries to teach us about your religion? = Hemos escuchado los dogmas de [param] y son de lo más intrigantes. ¿Enviarás misionarios para enseñarnos de tu religión?
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Ruins from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 culture) = ¡Hemos descubierto artefactos culturales en las ruinas! (+20 cultura)
|
||
discover cultural artifacts = descubrimiento de artefactos culturales
|
||
|
||
squatters willing to work for you = desamparados dispuestos a trabajar para tí
|
||
|
||
squatters wishing to settle under your rule = desamparados dispuestos a colonizar bajo tu mando
|
||
|
||
An ancient tribe trained us in their ways of combat! = ¡Una tribu antigua nos ha entrenado en sus maneras de combate!
|
||
your exploring unit receives training = la unidad exploradora recive entrenamiento
|
||
|
||
We have found survivors in the ruins! Population added to [param]. = ¡Encontramos sobrevivientes en las ruinas! Población añadida a [param].
|
||
survivors (adds population to a city) = sobrevivientes (añade población a una ciudad)
|
||
|
||
We have found a stash of [param] Gold in the ruins! = Encontramos un balijo de [param] Oro en las ruinas
|
||
a stash of gold = un balijo de oro
|
||
|
||
discover a lost technology = descubrimiento de una tecnología perdida
|
||
|
||
Our unit finds advanced weaponry hidden in the ruins! = ¡Nuestra unidad encontró armamento avanzado oculto en las ruinas!
|
||
advanced weaponry for your explorer = armamento avanzado para tu explorador
|
||
|
||
You find evidence of Barbarian activity. Nearby Barbarian camps are revealed! = Encontraste evidencia de actividad Barbara. ¡Campamentos Barbaros cercanos revelados!
|
||
reveal nearby Barbarian camps = revela campamentos Barbaros cercanos
|
||
|
||
find a crudely-drawn map = encontrarse un mapa rudimentario
|
||
|
||
We have found holy symbols in the ruins, giving us a deeper understanding of religion! (+[param] Faith) = Hemos encontrado simbolos religiosos en las ruinas, ¡dandonos un conocimiento más profundo de religión! (+[param] Fé)
|
||
discover holy symbols = descubriste simbolos religiosos
|
||
|
||
We have found an ancient prophecy in the ruins, greatly increasing our spiritual connection! (+[param] Faith) = Hemos encontrado una antigua profecía, ¡aumentando enormemente nuestra conección espiritual! (+[param] Fé)
|
||
an ancient prophecy = una profecía antigua
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Specialists from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Scientist = Científico
|
||
|
||
Merchant = Comerciante
|
||
|
||
Artist = Artista
|
||
|
||
Engineer = Ingeniero
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Techs from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Donde la labranza comienza, otros tipos de arte le siguen, por lo tanto los granjeros son los fundadores de la civilización.' - Daniel Webster
|
||
Agriculture = Agricultura
|
||
Starting tech = Tecnología de inicio
|
||
|
||
'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = 'Deba la arcilla decir a quien lo creo, ¿Que haces tú?' - La Biblia Isaias 45:9
|
||
Pottery = Cerámica
|
||
'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = 'No pondrás bozal al buey cuando trillare.' - Deuterenomio 25:4
|
||
Animal Husbandry = Ganadería
|
||
'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = 'El mango de la flecha ha sido emplumada con una de las propias plumas del águila; Nosotros usualmente les damos a nuestros enemigos los medios de nuestra destrucción.' - Aesop
|
||
Archery = Tiro con arco
|
||
'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = 'El manso podrá heredar la tierra más no sus derechos minerales' - J. Paul Getty
|
||
Mining = Minería
|
||
|
||
'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = 'Aquel que comanda el mar, tiene el comando de todo' - Temístocles
|
||
Sailing = Náutica
|
||
'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = 'Entonces enseñanos a enumerar nuestros días, para que podamos aplicar nuestros corazones en la sabiduría' - Biblia Salmo 90:12
|
||
Calendar = Calendario
|
||
'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = 'Aquel que destruye un buen libro mata la razón misma' - John Milton
|
||
Writing = Escritura
|
||
Enables Open Borders agreements = Habilita acuerdos de fronteras abiertas
|
||
'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = 'Incluso las brutas bestias y los pájaros errantes no caen en las mismas trampas o redes dos veces.' - San Jerónimo
|
||
Trapping = Caza
|
||
'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = 'La sabiduría y la virtud son como las dos ruedas de una carreta' - Proverbio japones
|
||
The Wheel = La rueda
|
||
'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = 'Que felices son aquellos cuyas murallas ya se levantan' - Virgilio
|
||
Masonry = Albañilería
|
||
'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = 'Aquí entra Hector, con una lanza 5 metros de largo en su mano; La punta de bronze brillo en frente de el, y fue abrochado al palo de la lanza por un anillo de oro.' - Homero
|
||
Bronze Working = Trabajo del bronce
|
||
|
||
'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'El hizo un instrumento para saber si la luna brillaba o no' - Samuel Butler
|
||
Optics = Óptica
|
||
Enables embarkation for land units = Habilita la embarcación a las unidades de tierra
|
||
'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'Solo hay un bien, conocimiento, y solo un mal, ignorancia' - Sócrates
|
||
Philosophy = Filosofía
|
||
Enables Research agreements = Permite acuerdos de investigación
|
||
'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = '¡Un caballo!¡Un caballo!¡Mi reino por un caballo!' - SHakespare (Ricardo III)
|
||
Horseback Riding = Equitación
|
||
'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = 'Las matemáticas son la llave y la puerta a las ciencias.' - Roger Bacon
|
||
Mathematics = Matemáticas
|
||
'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = 'Tres cosas deben observarse en un edificio: Que este en el lugar correcto, que esta seguramente fundado, que sea exitosamente ejecutado' - Johann Wolfgang von Goethe
|
||
Construction = Construcción
|
||
'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = 'No esperes a golpear el hierro cuando este caliente, si no que hazlo caliente por golpearlo.' - William Butler Yeats
|
||
Iron Working = Trabajo del hierro
|
||
|
||
'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = 'Tres cosas son necesarias para la salvación del hombre; Saber que debería creer; Saber que debería desear; y saber que debería hacer.' - San Tomás de Aquinas
|
||
Theology = Teología
|
||
'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = 'Lo única cosa que nos salva de la burocracia es su ineficiencia.' - Eugene Mccarthy
|
||
Civil Service = Servicio civil
|
||
'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Mejor es el pan con un corazón feliz que riquezas con vejación" - Amenemope
|
||
Currency = Moneda
|
||
Enables conversion of city production to gold = Habilita la conversión de ⚙producción a ¤oro
|
||
'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'La ciencia mecánica o instrumental es la mas noble, y por sobre todas las demas, la mas útil.' - Leonardo da Vinci
|
||
Engineering = Ingeniería
|
||
Roads connect tiles across rivers = Los caminos conectan casillas a través de los ríos
|
||
'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = 'Cuando las piezas de bronce, oro o hierro se rompen, el forjador los manipula juntos de nuevo en el fuego y la unión se establece' - Sri guru Granth Sahib
|
||
Metal Casting = Fundición
|
||
|
||
'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = 'Yo encuentro la cosa mas grande en este mundo no donde estamos parados, si no mas bien hacía donde vamos' Oliver Wendell Holmes
|
||
Compass = Brújula
|
||
'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'Educación es la mejor previsión para la vejez.' - Aristóteles
|
||
Education = Educación
|
||
Enables conversion of city production to science = Habilita la conversión de ⚙producción a ⍾ciencia
|
||
'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = 'Quien saque esta espada de esta espada y yunque, es heredero legítimo de toda Inglaterra.' - Malory
|
||
Chivalry = Caballería
|
||
'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'La imprenta es el mejor instrumento para iluminar la mente del hombre y mejorarlo como un ser racional, moral y social' - Tomás Jefferson
|
||
Machinery = Mecánica
|
||
Improves movement speed on roads = Mejora la velocidad de movimiento en caminos
|
||
'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = 'Mide lo que sea medible, y haz medible lo que no lo sea.' Galileo Galilei
|
||
Physics = Física
|
||
'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = "John Henry le dijo a su capitán: Un hombre no es más que un hombre, y antes de dejar que vuestra perforadora a vapor me derrote, moriré con el martillo en la mano.' - 'The Ballad of John Henry, the Steel-Driving Man', balada tradicional estadounidense
|
||
Steel = Acero
|
||
|
||
'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Alegremente a la briza el real Odiseo expandió sus velas y con su timón el habilidosamente dirigió' - Homero
|
||
Astronomy = Astronomía
|
||
Enables embarked units to enter ocean tiles = Habilita a las unidades embarcadas a entrar en océanos
|
||
'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = 'Y su ascenso fue de pronto un ruido de tronar remoto.' - John Milton
|
||
Acoustics = Acústica
|
||
'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = 'Felicidad: Una buena cuenta bancaria, una buena cocina y una buena digestión.' - Jean Jacques Rousseau
|
||
Banking = Banca
|
||
'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = 'Es el deber de un periódico el de imprimir la noticia y desatar el infierno.' - El Chicago Times
|
||
Printing Press = Imprenta
|
||
'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = 'El día en que dos cuerpos militares puedan aniquilarse entre si en un segundo, todas las naciones civilizadas, es de esperarse, se retirarán de la guerra y se desharán de sus tropas.' - Albert Nobel
|
||
Gunpowder = Pólvora
|
||
|
||
'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = 'Los vientos y las olas siempre están en el lado de los hábiles navegadores.' - Edward Gibbon
|
||
Navigation = Navegación
|
||
'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = 'El Interés compuesto es la fuerza mas poderosa del universo.' - Albert Einstein
|
||
Economics = Economía
|
||
'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = 'Donde sea que miremos, el trabajo del químico ha aumentado el nivel de nuestra civilización y ha aumentando la capacidad productiva de la nación.' - Calvin Coolidge
|
||
Chemistry = Química
|
||
'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = 'Nunca hubo un buen cuchillo hecho de mal acero.' - Benjamin Franklin
|
||
Metallurgy = Metalurgia
|
||
|
||
'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = 'Aquellos quienes no recuerdan el pasado están condenados a repetirlo.' - George Santayana
|
||
Archaeology = Arqueología
|
||
'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = 'Cada gran avance de la ciencia ha sido sacada desde una nueva audacia de la imaginación.' - John Dewey
|
||
Scientific Theory = Teoría científica
|
||
'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = 'Las guerras pueden ser peleadas con armas, pero son ganadas por hombres. Es el espíritu de los hombres que siguen y de quien los guía lo que ganan la victoria.' - George S. Patton
|
||
Military Science = Ciencia militar
|
||
'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = 'La nación que destruye su suelo se destruye a si mismo.' - Franklin Delano Roosevelt
|
||
Fertilizer = Fertilizante
|
||
'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = "Está bien que la guerra sea tan terrible, o deberíamos crecer demasiado cercanos a ella." - Robert E. Lee
|
||
Rifling = Estriado
|
||
|
||
'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = 'Sí el cerebro fuera tan simple que pudiéramos entenderlo, nosotros seriamos demasiado simples que no podríamos.' - Lyall Watson
|
||
Biology = Biología
|
||
'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = 'Las naciones del oeste esperan que por medio del vapor la comunicación en todo el mundo sea una sola familia.' - Townsend Harris
|
||
Steam Power = Energía de vapor
|
||
'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = 'Tan pronto como el hombre decida que todos los medios están permitidos para pelear el mal, entonces su bondad se vuelve indistinguible del mal que se propuso destruir.' - Christopher Dawson
|
||
Dynamite = Dinamita
|
||
|
||
'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = 'Es un hecho - o lo soñe, que por medio de la electricidad, ¿el mundo de la materia se ha convertido en un gran nervio, vibrando miles de millas en un punto del tiempo sin aliento?.' - Nathaniel Hawthorne
|
||
Electricity = Electricidad
|
||
'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = 'Nada es particularmente difícil si lo divides en pequeños trabajos.' - Henry ford
|
||
Replaceable Parts = Producción En Serie
|
||
'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = 'La introducción de un agente tan poderoso como el vapor en un carruaje con ruedas hara un gran cambio en la situación del hombre.' - Thomas Jefferson
|
||
Railroads = Ferrocarriles
|
||
|
||
'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = 'Y vagabundos cerca de miles de casas yo me pare, y cerca de mil mesas suspiraban y querían comida.' - William Wordsworth
|
||
Refrigeration = Refrigeración
|
||
# Requires translation!
|
||
'I once sent a dozen of my friends a telegram saying 'flee at once-all is discovered!' They all left town immediately.' - Mark Twain =
|
||
# Requires translation!
|
||
Telegraph =
|
||
'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = 'El país entero estaba atado junto a la radio. Todos nosotros experimentamos los mismos heroés y comediantes y cantantes. Ellos eran gigantes.' - Woody Allen
|
||
Radio = Radio
|
||
'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = "La Aeronautica no fue ni una industria ni una ciencia. Fue un milagro.' - Igor Sikorsky
|
||
Flight = Vuelo
|
||
'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = 'Cualquier hombre que pueda manejar de forma segura mientras besa a una mujer bonita, simplemente no está dando al beso la atención que se merece.' - Albert Einstein
|
||
Combustion = Combustión
|
||
|
||
'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 'En nada se acerca mas el hombre a los dioses que en darle salud al hombre.' - Cicerón
|
||
Pharmaceuticals = Farmacéutica
|
||
'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = 'Ben, quiero decirte una palabra, solo una palabra: Plástico' - Buck Henry and Calder Willingham, Los Graduados
|
||
Plastics = Plástico
|
||
'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = 'Hay un principio básico sobre el consumidor de electrónicos: Se vuelve mas poderoso todo el tiempo y se vuelve más barato todo el tiempo.' - Trip Hawkins
|
||
Electronics = Electrónica
|
||
# Requires translation!
|
||
'The speed of communications is wondrous to behold, it is also true that speed does multiply the distribution of information that we know to be untrue.' – Edward R. Murrow =
|
||
# Requires translation!
|
||
Mass Media =
|
||
'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = 'La visión es el arte de ver las cosas invisibles.' - Jonathan Swift
|
||
Radar = Radar
|
||
'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = 'El poder desatado del átomo ha cambiado todo menos nuestra manera de pensar; Y así nos dirigimos hacía una catástrofe sin paralelos.' - Albert Einstein
|
||
Atomic Theory = Teoría atómica
|
||
|
||
'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = 'Solo dentro del momento de tiempo representado por la presente centuria una especia ha, el hombre, adquirido poder suficiente para alterar la naturaleza de su mundo.' - Rachel Carson
|
||
Ecology = Ecología
|
||
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Las computadoras son como los dioses del viejo testamento: Un montón de reglas y sin misericordia.' - Joseph Campbell
|
||
Computers = Ordenadores
|
||
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Una buena regla para seguir en experimentos de cohetes es: Siempre asume que explotará.' - Revista Astronautics, 1937
|
||
Rocketry = Cometería
|
||
'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = La noche está avanzada, y se acerca el día. Desechemos, pues, las obras de las tinieblas, y vistámonos la armadura de la luz.' La Biblia Romanos 13:12
|
||
Lasers = Lasers
|
||
'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = 'Me convertí en la muerte, destructor de mundos.' - J. Robert Oppenheimer
|
||
Nuclear Fission = Fisión nuclear
|
||
|
||
'The new electronic interdependence recreates the world in the image of a global village.' - Marshall McLuhan = 'La nueva interdependencia electronica recrea el mundo en una imagen de aldea mundial.' - Marshal McLuhan
|
||
Globalization = Globalización
|
||
'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. Un robot no puede herir a un ser humano, o por inacción, permitir que un ser humano se lastime 2. Un robot debe obedecer cualquier orden que se le de por seres humanos, 3. Un robot debe proteger su existencia tanto como sea siempre que no entre en conflicto con la primera o segunda ley.' - Isaac Asimov
|
||
Robotics = Robótica
|
||
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Ahora, de alguna manera, en alguna forma nueva, el cielo parece casi alien.' - Lyndon B. Johnson
|
||
Satellites = Satélites
|
||
Reveals the entire map = Revela todo el mapa
|
||
'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu = 'Se extremadamente sutíl, incluso al punto de la informalidad, se extremadamente cauteloso, incluso al punto silenciosos. Así podrás ser el director del estado de tu oponente.' – Sun Tzu
|
||
Stealth = Sigilo
|
||
'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. = 'Nuestro poder cientifico ha superado nuestro poder espiritual, tenemos misiles guiados y hombres perdidos.' - Martin Luther King Jr.
|
||
Advanced Ballistics = Balisticas Avanzadas
|
||
|
||
'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = 'Cada particular de materia es atraída por o gravita hacia cada partícula de materia con una fuerza inversamente proporcional a la diferencia en sus distancias' - Isaac Newton
|
||
Particle Physics = Física de Partículas
|
||
'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = 'La liberación de energía atómica no ha creado un nuevo problema. Se ha hecho fácilmente más urgente la necesidad de resolver una existente.' - Albert Einstein
|
||
Nuclear Fusion = Fusión Nuclear
|
||
|
||
'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 'Se espera que el impacto de la nanotecnología exceda el impacto que la revolución electronica tuvo en nuestras vidas.' - Richard Schwartz
|
||
Nanotechnology = Nanotecnología
|
||
|
||
'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Creo que concordamos, el pasado se terminó.' - George W. Bush
|
||
Future Tech = Tecnología del futuro
|
||
Who knows what the future holds? = ¿Quién sabe qué nos depara el futuro?
|
||
Can be continually researched = Puede investigarse continuamente
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Terrains from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Ocean = Océano
|
||
|
||
Coast = Costa
|
||
|
||
Grassland = Pradera
|
||
|
||
Plains = Llanura
|
||
|
||
Tundra = Tundra
|
||
|
||
Desert = Desierto
|
||
|
||
Lakes = Lagos
|
||
|
||
Mountain = Montañas
|
||
Has an elevation of [amount] for visibility calculations = Tiene una elevación de [amount] para calculaciones de visibilidad
|
||
Units ending their turn on this terrain take [amount] damage = Unidades finalizando turno en este terreno [amount] toman daño
|
||
|
||
Snow = Nieve
|
||
|
||
Hill = Colinas
|
||
[amount] Strength for cities built on this terrain = [amount] de Fuerza para ciudades asentadas en este terreno
|
||
|
||
Forest = Bosque
|
||
Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down = Proporciona una bonificación de ⚙producción única a la ciudad más cercana cuando se corta
|
||
Blocks line-of-sight from tiles at same elevation = Bloquea la visión desde casillas de misma elevación
|
||
Resistant to nukes = Resistente a bombas nucleares
|
||
Can be destroyed by nukes = Puede ser destruido por bombas nucleares
|
||
A Camp can be built here without cutting it down = Un Campamento puede ser construido aquí sin tener que talar
|
||
|
||
Jungle = Selva
|
||
|
||
Marsh = Pantano
|
||
Only Polders can be built here = Solo Pólderos pueden ser construídos aquí
|
||
|
||
Fallout = Terreno radioactivo
|
||
# Requires translation!
|
||
Nullifies all other stats this tile provides =
|
||
|
||
Oasis = Oasis
|
||
# Requires translation!
|
||
Only [improvementFilter] improvements may be built on this tile =
|
||
|
||
Flood plains = Terreno inundable
|
||
|
||
Ice = Hielo
|
||
|
||
Atoll = Atolón
|
||
|
||
Great Barrier Reef = Gran Barrera de Coral
|
||
|
||
Old Faithful = Viejo Fiel
|
||
|
||
El Dorado = El Dorado
|
||
Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = Otorga 500 de oro a la primera civilización que la descubra
|
||
|
||
Fountain of Youth = Fuente de la juventud
|
||
Grants [promotion] ([comment]) to adjacent [mapUnitFilter] units for the rest of the game = Concede [promotion] ([comment]) a unidades adyacentes [mapUnitFilter] por el resto del juego
|
||
# Requires translation!
|
||
Tile provides yield without assigned population =
|
||
|
||
Grand Mesa = Grand Meseta
|
||
|
||
Mount Fuji = Monte Fuji
|
||
|
||
Krakatoa = Krakatoa
|
||
|
||
Rock of Gibraltar = Peñón de Gibraltar
|
||
|
||
Cerro de Potosi = Cerro de Potosi
|
||
|
||
Barringer Crater = Cráter Barringer
|
||
|
||
Mount Kailash = Monte Kailash
|
||
|
||
Mount Sinai = Monte Sinaí
|
||
|
||
Sri Pada = Pico de Adán
|
||
|
||
Uluru = Uluru
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from TileImprovements from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Farm = Granja
|
||
Can also be built on tiles adjacent to fresh water = También se puede construir sobre casillas adyacentes al agua dulce.
|
||
# Requires translation!
|
||
[stats] from [tileFilter] tiles =
|
||
|
||
Lumber mill = Serrería
|
||
|
||
Mine = Mina
|
||
|
||
Trading post = Puesto comercial
|
||
|
||
Camp = Campamento
|
||
|
||
Oil well = Pozo petrolífero
|
||
Cannot be built on [tileFilter] tiles until [tech] is discovered = No puede construido en casillas de [tileFilter] hasta que se descubra [tech]
|
||
|
||
Pasture = Pastizal
|
||
|
||
Plantation = Plantación
|
||
|
||
Quarry = Cantera
|
||
|
||
Fishing Boats = Barcos Pesqueros
|
||
|
||
Fort = Fuerte
|
||
Can be built outside your borders = Puede construirse fuera de tus fronteras
|
||
Gives a defensive bonus of [amount]% = Otorga una bonificación defensiva del [amount]%
|
||
|
||
Road = Carretera
|
||
Costs [amount] gold per turn when in your territory = Cuesta [amount] oro por turno si está en tu territorio
|
||
Reduces movement cost to ½ if the other tile also has a Road or Railroad = Reduce el costo de movimiento a ½ si la otra casilla también tiene un Camino o Ferrocarril
|
||
Reduces movement cost to ⅓ with Machinery = Reduce el costo de movimiento por ⅓ con Mecanica
|
||
Requires Engineering to bridge rivers = Requiere Ingenieria para hacer puentes en rios
|
||
|
||
Railroad = Línea de ferrocarril
|
||
Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = Reduce el costo de movimiento por ⅒ si la otra casilla también tiene un Ferrocarril
|
||
|
||
Remove Forest = Quitar Bosque
|
||
Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = Da un unico bonus de ⚙producción dependiendo de la distancia de la ciudad más cercana
|
||
|
||
Remove Jungle = Quitar Selva
|
||
|
||
Remove Fallout = Quitar Radioactividad
|
||
|
||
Remove Marsh = Quitar Pantano
|
||
|
||
Remove Road = Quitar Camino
|
||
|
||
Remove Railroad = Quitar Ferrocarril
|
||
|
||
Cancel improvement order = Cancelar orden de mejora
|
||
|
||
Academy = Academia
|
||
|
||
Landmark = Edificio Emblemático
|
||
|
||
Manufactory = Fábrica
|
||
|
||
Customs house = Aduana
|
||
|
||
Holy site = Lugar Sagrado
|
||
|
||
Citadel = Ciudadela
|
||
# Requires translation!
|
||
Adjacent enemy units ending their turn take [amount] damage =
|
||
Can be built just outside your borders = Se puede construir justo fuera de tus fronteras
|
||
Constructing it will take over the tiles around it and assign them to your closest city = Al construirlo, tomará las casillas adyacentes y se las dará a la ciudad más cercana
|
||
|
||
Moai = Móai
|
||
|
||
Terrace farm = Terrazas de cultivo
|
||
|
||
Ancient ruins = Ruinas Antiguas
|
||
Unpillagable = Insaqueable
|
||
Provides a random bonus when entered = Provee un bonus aleatorio al entrar
|
||
|
||
City ruins = Ciudad en ruinas
|
||
A bleak reminder of the destruction wreaked by War = Un lúgrube recordatorio de la destrucción causada por la Guerra
|
||
|
||
City center = Centro de la ciudad
|
||
Indestructible = Indestructible
|
||
Marks the center of a city = Marca el centro de la ciudad
|
||
Appearance changes with the technological era of the owning civilization = La apariencia cambia con la era tecnologíca de dicha civilización
|
||
|
||
Barbarian encampment = Campamento Bárbaro
|
||
Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = Hogar de barbaros incivilizados, unidades hostiles aparecerán de vez en cuando
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from TileResources from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Cattle = Ganado
|
||
|
||
Sheep = Ovejas
|
||
|
||
Deer = Ciervos
|
||
|
||
Bananas = Plátanos
|
||
|
||
Wheat = Trigo
|
||
|
||
Stone = Piedra
|
||
|
||
Fish = Peces
|
||
|
||
Horses = Caballos
|
||
# Requires translation!
|
||
Guaranteed with Strategic Balance resource option =
|
||
|
||
Iron = Hierro
|
||
|
||
Coal = Carbón
|
||
|
||
Oil = Petróleo
|
||
# Requires translation!
|
||
Deposits in [tileFilter] tiles always provide [amount] resources =
|
||
|
||
Aluminum = Aluminio
|
||
|
||
Uranium = Uranio
|
||
|
||
Furs = Pieles
|
||
|
||
Cotton = Algodón
|
||
|
||
Dyes = Tintes
|
||
|
||
Gems = Gemas
|
||
|
||
Gold Ore = Mineral de oro
|
||
|
||
Silver = Plata
|
||
|
||
Incense = Incienso
|
||
|
||
Ivory = Marfil
|
||
|
||
Silk = Seda
|
||
|
||
Spices = Especias
|
||
|
||
Wine = Vino
|
||
|
||
Sugar = Azúcar
|
||
|
||
Marble = Mármol
|
||
|
||
Whales = Ballenas
|
||
|
||
Pearls = Perlas
|
||
|
||
Jewelry = Joyería
|
||
Can only be created by Mercantile City-States = Solo puede ser creado por Ciudades-Estados Mercantiles
|
||
|
||
Porcelain = Porcelana
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Sword = Espada
|
||
Ranged Gunpowder = Pólvora de largo alcance
|
||
Armored = Blindado
|
||
Melee Water = Cuerpo a cuerpo Agua
|
||
Ranged Water = Largo Alcance Agua
|
||
Heal Instantly = Curar al Instante
|
||
Heal this unit by [amount] HP = Cura esta unidad por [amount] HP
|
||
Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = Hacerlo consumirá esta oportunidad de escojer una promoción
|
||
|
||
Accuracy I = Precisión I
|
||
|
||
Accuracy II = Precisión II
|
||
|
||
Accuracy III = Precisión III
|
||
|
||
Barrage I = Cortina de fuego I
|
||
|
||
Barrage II = Cortina de fuego II
|
||
|
||
Barrage III = Cortina de fuego III
|
||
|
||
Volley = Andanada
|
||
|
||
Extended Range = Alcance extendido
|
||
[amount] Range = [amount] Rango
|
||
|
||
Indirect Fire = Fuego Indirecto
|
||
Ranged attacks may be performed over obstacles = Puede realizar ataques a distancia sobre obstáculos
|
||
|
||
Shock I = Choque I
|
||
|
||
Shock II = Choque II
|
||
|
||
Shock III = Choque III
|
||
|
||
Drill I = Instrucción I
|
||
|
||
Drill II = Instrucción II
|
||
|
||
Drill III = Instrucción III
|
||
|
||
Charge = Carga
|
||
|
||
Besiege = Sitio
|
||
|
||
Formation I = Formación I
|
||
|
||
Formation II = Formación II
|
||
|
||
Blitz = Ataque relámpago
|
||
[amount] additional attacks per turn = [amount] ataques adicionales por turno
|
||
|
||
Woodsman = Montaraz
|
||
# Requires translation!
|
||
Double movement in [terrainFilter] =
|
||
|
||
Amphibious = Anfibio
|
||
Eliminates combat penalty for attacking over a river = Elimina penalidad de combate al atacar cruzando un río
|
||
Eliminates combat penalty for attacking from the sea = Elimina penalidad de combate al atacar desde el mar
|
||
|
||
Medic = Médica
|
||
All adjacent units heal [amount] HP when healing = Todas las unidades adyacentes se curan [amount] HP al sanarse
|
||
|
||
Medic II = Médica II
|
||
[amount] HP when healing in [tileFilter] tiles = [amount] HP al curarse en casillas [tileFilter]
|
||
|
||
Scouting I = Exploración I
|
||
|
||
Scouting II = Exploración II
|
||
|
||
Scouting III = Exploración III
|
||
|
||
Survivalism I = Supervivencia I
|
||
|
||
Survivalism II = Supervivencia II
|
||
|
||
Survivalism III = Supervivencia III
|
||
Unit will heal every turn, even if it performs an action = La unidad se curará todos los turnos, incluso si realiza alguna acción
|
||
May withdraw before melee ([amount]%) = Puede retirarse antes del cuerpo a cuerpo ([amount]%)
|
||
|
||
Boarding Party I = Grupo de Abordaje I
|
||
|
||
Boarding Party II = Grupo de Abordaje II
|
||
|
||
Boarding Party III = Grupo de Abordaje III
|
||
|
||
Coastal Raider I = Asaltante Costero I
|
||
Earn [amount]% of the damage done to [unitType] units as [stat] = Gana [amount]% del daño hecho a unidades [unitType] como [stat]
|
||
|
||
Coastal Raider II = Asaltante Costero II
|
||
|
||
Coastal Raider III = Asaltante Costero III
|
||
|
||
Targeting I = Fijación de objetivos I
|
||
|
||
Targeting II = Fijación de objetivos II
|
||
|
||
Targeting III = Fijación de objetivos III
|
||
|
||
Wolfpack I = Manada de lobos I
|
||
|
||
Wolfpack II = Manada de lobos II
|
||
|
||
Wolfpack III = Manada de lobos III
|
||
|
||
Aircraft Carrier = Portaaviones
|
||
Armor Plating I = Blindaje I
|
||
|
||
Armor Plating II = Blindaje II
|
||
|
||
Armor Plating III = Blindaje III
|
||
|
||
Flight Deck I = Cubierta de Vuelo I
|
||
Can carry [amount] extra [mapUnitFilter] units = Puede llevar [amount] unidades [mapUnitFilter] extra
|
||
|
||
Flight Deck II = Cubierta de Vuelo II
|
||
|
||
Flight Deck III = Cubierta de Vuelo III
|
||
|
||
Supply = Suministros
|
||
May heal outside of friendly territory = Puede curarse fuera de territorio amistoso
|
||
|
||
Siege I = Asedio I
|
||
|
||
Siege II = Asedio II
|
||
|
||
Siege III = Asedio III
|
||
|
||
Evasion = Evasión
|
||
Damage taken from interception reduced by [amount]% = Daño recibido por intercepción reducido en [amount]%
|
||
|
||
Interception I = Intercepción I
|
||
[amount]% Damage when intercepting = [amount]% Daño al interceptar
|
||
|
||
Interception II = Intercepción II
|
||
|
||
Interception III = Intercepción III
|
||
|
||
Air Targeting I = Focalización Aerea I
|
||
|
||
Air Targeting II = Focalización Aerea II
|
||
|
||
Sortie = Incursión
|
||
[amount] extra interceptions may be made per turn = [amount] intercepciones extra pueden ser hechas por turno
|
||
|
||
Operational Range = Rango de operación
|
||
|
||
Helicopter = Helicoptero
|
||
Air Repair = Reparación Aérea
|
||
|
||
Mobility I = Mobilidad I
|
||
|
||
Mobility II = Mobilidad II
|
||
|
||
Anti-Armor I = Anti-Blindaje I
|
||
|
||
Anti-Armor II = Anti-Blindaje II
|
||
|
||
Cover I = Cobertura I
|
||
|
||
Cover II = Cobertura II
|
||
|
||
March = Marcha
|
||
|
||
Mobility = Movilidad
|
||
|
||
Sentry = Vigilar
|
||
|
||
Logistics = Logística
|
||
|
||
Ambush I = Emboscada I
|
||
|
||
Ambush II = Emboscada II
|
||
|
||
Bombardment I = Bombardeo I
|
||
|
||
Bombardment II = Bombardeo II
|
||
|
||
Bombardment III = Bombardeo III
|
||
|
||
Morale = Moral
|
||
|
||
Great Generals I = Grandes Generales I
|
||
|
||
Great Generals II = Grandes Generales II
|
||
|
||
Quick Study = Estudio rápido
|
||
|
||
Haka War Dance = Danza de Guerra Haka
|
||
[amount]% Strength for enemy [unitType] units in adjacent [param] tiles = [amount]% Fuerza para unidades [unitType] enemigas junto a casillas de [param]
|
||
|
||
Rejuvenation = Rejuvenecimiento
|
||
All healing effects doubled = Se doblan todos los efectos de cura
|
||
|
||
Slinger Withdraw = Retirar Hondero
|
||
|
||
Ignore terrain cost = Ignora costo del terreno
|
||
Ignores terrain cost = Ignora el coste del terreno
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Pictish Courage =
|
||
No movement cost to pillage = Saquear no supone coste de movimiento
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Home Sweet Home =
|
||
# Requires translation!
|
||
[amount]% Strength decreasing with distance from the capital =
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from UnitTypes from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
|
||
Civilian Water = Civíl Agua
|
||
|
||
|
||
Can enter ice tiles = Puede entrar en casillas de hielo
|
||
Invisible to non-adjacent units = Invisible para unidades no-adyacentes
|
||
Can see invisible [mapUnitFilter] units = Puede ver unidades [mapUnitFilter] invisibles
|
||
|
||
|
||
Aircraft = Aeronave
|
||
6 tiles in every direction always visible = Quedan visibles 6 casillas en cada dirección
|
||
|
||
|
||
Atomic Bomber = Bombardero Atómico
|
||
|
||
Self-destructs when attacking = Se auto-destruye al atacar
|
||
Cannot be intercepted = No puede ser interceptado
|
||
|
||
Can pass through impassable tiles = Puede pasar por casillas infranqueables
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Units from Civ V - Vanilla ####################
|
||
|
||
Can build [improvementFilter/terrainFilter] improvements on tiles = Puede cnstruír mejoras de casilla de [improvementFilter/terrainFilter]
|
||
|
||
Founds a new city = Funda una nueva ciudad
|
||
Excess Food converted to Production when under construction = El exceso de ⁂Alimento es convertido en ⚙Producción mientras se construye
|
||
Requires at least [amount] population = Requiere al menos [amount] de población
|
||
|
||
May upgrade to [unit] through ruins-like effects = Puede mejorarse a [unit] a través de efectos de ruinas
|
||
|
||
This is your basic, club-swinging fighter. = Este es tu basico, un luchador aficionado
|
||
|
||
Maori Warrior = Guerrero Maorí
|
||
|
||
Jaguar = Jaguar
|
||
Heals [amount] damage if it kills a unit = Se cura [amount] de daño si mata a una unidad
|
||
|
||
Brute = Bestia
|
||
|
||
Archer = Arquero
|
||
|
||
Bowman = Arquero experto
|
||
|
||
Slinger = Hondero
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Skirmisher =
|
||
|
||
Work Boats = Barco de Trabajo
|
||
Cannot enter ocean tiles until Astronomy = No puede entrar al océano hasta investigar Astronomía
|
||
May create improvements on water resources = Puede crear mejoras en recursos acuáticos
|
||
Uncapturable = Incapturable
|
||
|
||
Trireme = Trirreme
|
||
Cannot enter ocean tiles = No puede entrar al océano
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Galley =
|
||
|
||
Chariot Archer = Arquero a Carruaje
|
||
No defensive terrain bonus = Sin bonus de defensa de terreno
|
||
Rough terrain penalty = Penalización en terreno escabroso
|
||
|
||
War Chariot = Carruaje de Guerra
|
||
|
||
War Elephant = Elefante de Guerra
|
||
|
||
|
||
Hoplite = Hoplita
|
||
|
||
Persian Immortal = Inmortal Persa
|
||
[amount] HP when healing = [amount] HP al curarse
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Marauder =
|
||
|
||
Horseman = Jinete
|
||
Can move after attacking = Puede mover después de atacar
|
||
|
||
Companion Cavalry = Caballería de Compañía
|
||
|
||
Catapult = Catapulta
|
||
Must set up to ranged attack = Debe montarse para atacar a distancia
|
||
|
||
Ballista = Balista
|
||
|
||
Swordsman = Espadachín
|
||
|
||
Legion = Legionario
|
||
|
||
Mohawk Warrior = Guerrero Mohawk
|
||
|
||
|
||
Landsknecht = Lansquenete
|
||
Can move immediately once bought = Puede moverse inmediatamente una vez comprado
|
||
|
||
Knight = Caballero
|
||
|
||
Camel Archer = Arquero a Camello
|
||
|
||
Conquistador = Conquistador
|
||
Defense bonus when embarked = Bonus de defensa mientras esté embarcado
|
||
|
||
Naresuan's Elephant = Elefante Naresuano
|
||
|
||
Mandekalu Cavalry = Caballería Mandekalu
|
||
|
||
Keshik = Keshik
|
||
|
||
Crossbowman = Ballestero
|
||
|
||
Chu-Ko-Nu = Chu-ko-nu
|
||
|
||
Longbowman = Arquero de Arco Largo
|
||
|
||
Trebuchet = Trabuquete
|
||
|
||
Hwach'a = Hwach'a
|
||
|
||
Longswordsman = Espadachín de Espada Larga
|
||
|
||
Samurai = Samurai
|
||
|
||
Berserker = Berserker
|
||
|
||
Caravel = Caravela
|
||
|
||
Turtle Ship = Barco Tortuga
|
||
|
||
|
||
Musketeer = Mosquetero
|
||
|
||
Janissary = Jenízaro
|
||
|
||
Minuteman = Milicia Revolucionaria
|
||
|
||
Tercio = Tercio
|
||
|
||
Frigate = Fragata
|
||
|
||
Ship of the Line = Barco de la Línea
|
||
|
||
Lancer = Jinete lancero
|
||
|
||
Sipahi = Cipayo
|
||
|
||
Cannon = Cañón
|
||
|
||
|
||
Norwegian Ski Infantry = Infantería de Esquí Noruega
|
||
|
||
Cavalry = Caballería
|
||
|
||
Cossack = Cosaco
|
||
|
||
Ironclad = Buque a vapor
|
||
|
||
Artillery = Artillería
|
||
|
||
Can only attack [param] tiles = Solo puede atacar a casillas de [param]
|
||
|
||
Foreign Legion = Legión Extranjera
|
||
|
||
|
||
[amount]% chance to intercept air attacks = [amount]% de posibilidad de interceptar ataques aéreos
|
||
|
||
Carrier = Portaaviones
|
||
Cannot attack = No puede atacar
|
||
Can carry [amount] [mapUnitFilter] units = Puede llevar [amount] unidades [mapUnitFilter]
|
||
|
||
Battleship = Buque de Guerra
|
||
|
||
Anti-Aircraft Gun = Cañón Anti-Aéreo
|
||
|
||
Destroyer = Destructor
|
||
|
||
Zero = Zero
|
||
|
||
|
||
B17 = B-17
|
||
|
||
Paratrooper = Paracaidista
|
||
May Paradrop up to [amount] tiles from inside friendly territory = Puede lanzarse a una distancia de [amount] casillas desde terreno amigo
|
||
|
||
Tank = Tanque
|
||
|
||
Panzer = Panzer
|
||
|
||
Anti-Tank Gun = Cañón Anti-Tanque
|
||
|
||
Atomic Bomb = Bomba atómica
|
||
Nuclear weapon of Strength [amount] = Arma Nuclear de Fuerza [amount]
|
||
Blast radius [amount] = Radio de efecto [amount]
|
||
|
||
Rocket Artillery = Artillería de Misiles
|
||
|
||
Mobile SAM = Vehículo SAM
|
||
|
||
Guided Missile = Misil Balístico
|
||
# Requires translation!
|
||
[amount]% maintenance costs =
|
||
|
||
Nuclear Missile = Misil nuclear
|
||
|
||
Helicopter Gunship = Helicóptero de Ataque
|
||
All tiles cost 1 movement = Todas las casillas cuestan 1 movimiento
|
||
Ignores Zone of Control = Ignora Zona de Control
|
||
Unable to capture cities = Incapaz de capturar ciudades
|
||
|
||
Nuclear Submarine = Submarino Nuclear
|
||
|
||
Mechanized Infantry = Infantería Mecanizada
|
||
|
||
Missile Cruiser = Crusero Balistico
|
||
|
||
Modern Armor = Blindado Moderno
|
||
|
||
Jet Fighter = Caza de Combate
|
||
|
||
Giant Death Robot = Robot Gigante Mortal
|
||
|
||
Stealth Bomber = Bombardero Furtivo
|
||
Cannot be carried by [mapUnitFilter] units = No puede ser llevado por unidades [mapUnitFilter]
|
||
|
||
Great Artist = Gran Artista
|
||
Can start an [amount]-turn golden age = Puede comenzar una edad de oro de [amount]-turnos
|
||
Can construct [tileImprovement] = Puede construir [tileImprovement]
|
||
Great Person - [stat] = Gran Personaje - [stat]
|
||
|
||
Great Scientist = Gran Científico
|
||
Can hurry technology research = Puede acelerar investigaciones
|
||
|
||
Great Merchant = Gran Mercader
|
||
Can undertake a trade mission with City-State, giving a large sum of gold and [amount] Influence = Puede realizar una ruta de comercio con una Ciudad-estado dando una gran cantidad de oro y [amount] de Influencia
|
||
|
||
Great Engineer = Gran Ingeniero
|
||
Can speed up construction of a building = Puede acelerar la construcción de un edificio
|
||
|
||
Great Prophet = Gran Profeta
|
||
Can construct [tileImprovement] if it hasn't used other actions yet = Puede construír [tileImprovement] si no ha usado otras acciones
|
||
Can [param] [amount] times = Puede [param] [amount] veces
|
||
Removes other religions when spreading religion = Remueve otras religiones al difundir religión
|
||
May found a religion = Puede fundar una religión
|
||
May enhance a religion = Puede realzar una religión
|
||
May enter foreign tiles without open borders = Puede entrar a casillas extranjeras sin Bordes Abiertos
|
||
Religious Unit = Unidad Religiosa
|
||
Hidden when religion is disabled = Escondido cuando religión es desactivada
|
||
Takes your religion over the one in their birth city = Adquiere tu religión sobre aquella en la que nació
|
||
|
||
Great General = Gran General
|
||
Bonus for units in 2 tile radius 15% = 15% de bonus para unidades en un radio de 2 casillas
|
||
|
||
Khan = Khan
|
||
|
||
Missionary = Misionario
|
||
May enter foreign tiles without open borders, but loses [amount] religious strength each turn it ends there = Puede entrar a casillas extranjeras sin bordes abiertos, pero pierde [amount] fuerza religiosa por cada turno que termine allí
|
||
Can be purchased with [stat] [cityFilter] = Puede ser comprado con [stat] [cityFilter]
|
||
|
||
Inquisitor = Inquisidor
|
||
Prevents spreading of religion to the city it is next to = Previene la difusión a ciudades adyacentes de religiones
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Beliefs from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
Ancestor Worship = Alabanza Ancestral
|
||
|
||
Dance of the Aurora = Danza de la Aurora
|
||
[stats] from [tileFilter] tiles without [tileFilter2] [cityFilter] = [stats] de casillas [tileFilter] sin [tileFilter2] [cityFilter]
|
||
|
||
Desert Folklore = Folclor del Desierto
|
||
|
||
Faith Healers = Sanadores por Fé
|
||
[param] Units adjacent to this city heal [amount] HP per turn when healing = Unidades [param] adyacentes a esta ciudad se curan [amount] HP por turno al sanarse
|
||
|
||
Fertility Rites = Ritos de Fertilidad
|
||
|
||
God of Craftsman = Dios de Artesanos
|
||
[stats] in cities with [amount] or more population = [stats] en ciudades con [amount] o más de población
|
||
|
||
God of the Open Sky = Dios del Cielo Despejado
|
||
|
||
God of the Sea = Dios del Mar
|
||
|
||
God of War = Dios de la Guerra
|
||
Earn [amount]% of [mapUnitFilter] unit's [costOrStrength] as [stat] when killed within 4 tiles of a city following this religion = Gana [amount]% de la [param] de unidades [unitType] como [stat] al ser eliminadas dentro de 4 celdas de una ciudad siguiendo esta religión
|
||
|
||
Goddess of Festivals = Diosa de Festivales
|
||
|
||
Goddess of Love = Diosa del Amor
|
||
|
||
Goddess of Protection = Diosa de Protección
|
||
[amount]% attacking Strength for cities = [amount]% Fuerza de ataque para ciudades
|
||
|
||
Goddess of the Hunt = Diosa de Caza
|
||
|
||
Messenger of the Gods = Mensajero de los Dioses
|
||
|
||
Monument to the Gods = Monumento a los Dioses
|
||
|
||
One with Nature = Uno con la Naturaleza
|
||
|
||
Oral Tradition = Tradición Oral
|
||
|
||
Religious Idols = Idolos Religiosos
|
||
|
||
Religious Settlements = Asentamientos Religiosos
|
||
[amount]% cost of natural border growth = [amount]% coste de expansión natural de bordes
|
||
|
||
Sacred Path = Camino Sagrado
|
||
|
||
Sacred Waters = Aguas Sagradas
|
||
[stats] in cities on [terrainFilter] tiles = [stats] en ciudades en casillas [terrainFilter]
|
||
|
||
Stone Circles = Circulos de Piedra
|
||
|
||
Follower = Seguidor
|
||
Asceticism = Ascetismo
|
||
[stats] from every [param] in cities where this religion has at least [amount] followers = [stats] por cada [param] en ciudades donde esta religión tiene al menos [amount] seguidores
|
||
|
||
Cathedrals = Catedrales
|
||
# Requires translation!
|
||
May buy [buildingFilter] buildings with [stat] [cityFilter] =
|
||
|
||
Choral Music = Música Coral
|
||
|
||
Divine inspiration = Inspiración Divina
|
||
|
||
Feed the World = Alimenta el Mundo
|
||
|
||
Guruship = Gurús
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Holy Warriors =
|
||
# Requires translation!
|
||
May buy [baseUnitFilter] units with [stat] for [amount] times their normal Production cost =
|
||
|
||
Liturgical Drama = Drama Litúrgico
|
||
|
||
Monasteries = Monasterios
|
||
|
||
Mosques = Mezquitas
|
||
|
||
Pagodas = Pagodas
|
||
|
||
Peace Gardens = Jardines de Paz
|
||
|
||
Religious Art = Arte Religioso
|
||
|
||
Religious Center = Centro Religioso
|
||
|
||
Religious Community = Comunidad Religiosa
|
||
[amount]% [stat] from every follower, up to [amount2]% = [amount]% [stat] por cada seguidor, hasta [amount2]%
|
||
|
||
Swords into Ploughshares = De Blandír a Arar
|
||
|
||
Founder = Fundador
|
||
Ceremonial Burial = Entierro Ceremonial
|
||
[stats] for each global city following this religion = [stats] por cada ciudad mundial siguiendo esta religión
|
||
|
||
Church Property = Propiedad de la Iglesia
|
||
|
||
Initiation Rites = Ritos de Iniciación
|
||
[stats] when a city adopts this religion for the first time (modified by game speed) = [stats] cuando una ciudad adopta esta religión por la primera vez (modificado por la velocidad de juego)
|
||
|
||
Interfaith Dialogue = Dialogo interconfesional
|
||
When spreading religion to a city, gain [amount] times the amount of followers of other religions as [stat] = Al difundir religión a una ciudad, gana [amount] veces la cantidad de seguidores de otras religiones como [stat]
|
||
|
||
Papal Primacy = Primacia Papal
|
||
# Requires translation!
|
||
Resting point for Influence with City-States following this religion [amount] =
|
||
|
||
Peace Loving = Amantes de la Paz
|
||
[stats] for every [amount] global followers [cityFilter] = [stats] por cada [amount] seguidores mundiales [cityFilter]
|
||
|
||
Pilgrimage = Peregrinación
|
||
|
||
Tithe = Diezmos
|
||
|
||
World Church = Iglesia Mundial
|
||
|
||
Enhancer = Realzadora
|
||
Defender of the Faith = Defensores de la Fé
|
||
|
||
Holy Order = Órden Santa
|
||
|
||
Itinerant Preachers = Predicadores Ambulantes
|
||
Religion naturally spreads to cities [amount] tiles away = Religión se difunde naturalmente a ciudades\n a una distancia de [amount] casillas
|
||
|
||
Just War = Solo Guerra
|
||
|
||
Messiah = Mesías
|
||
# Requires translation!
|
||
[amount]% Spread Religion Strength =
|
||
[amount]% Faith cost of generating Great Prophet equivalents = [amount]% coste de Fé para generar equivalentes de Grandes Profetas
|
||
# Requires translation!
|
||
[stat] cost for [unit] units [amount]% =
|
||
|
||
Missionary Zeal = Fervor Misionario
|
||
|
||
Religious Texts = Textos Religiosos
|
||
[amount]% Natural religion spread [cityFilter] = [amount]% difusión natural de religión [cityFilter]
|
||
[amount]% Natural religion spread [cityFilter] with [tech] = [amount]% difusión natural de religión [cityFilter] con [tech]
|
||
|
||
Religious Unity = Unidad Religiosa
|
||
[amount]% Natural religion spread to [cityFilter] = [amount]% difusión natural de religión para [cityFilter]
|
||
|
||
Reliquary = Relicario
|
||
[stats] whenever a Great Person is expended = [stats] cuando una Gran Persona es gastada
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Buildings from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Stele =
|
||
|
||
|
||
Shrine = Santuario
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Pyramid =
|
||
|
||
|
||
'Regard your soldiers as your children, and they will follow you into the deepest valleys; look on them as your own beloved sons, and they will stand by you even unto death.' - Sun Tzu = 'Trata a tus soldados como si fueran tus hijos, y te seguirán a los valles más profundos; miralos como tus hijos amados, y estarán junto a tí hasta la muerte.' - Sun Tzu
|
||
Terracotta Army = Ejército de terracota
|
||
|
||
|
||
Amphitheater = Anfiteatro
|
||
|
||
|
||
'...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones = '...Quién beba del agua que yo le doy, dice el Señor, tendrá una fuente de vida eterna dentro de si. Dejenme llevarme a su monte sagrado el lugar donde lloran. A travéz del desierto y la montaña hasta el Cañón de la Luna Creciente...' - Indiana Jhones
|
||
Petra = Petra
|
||
|
||
|
||
'With the magnificence of eternity before us, let time, with all its fluctuations, dwindle into its own littleness.' - Thomas Chalmers = 'Con la magnificiencia de la eternidad ante nosotros, que el tiempo, con todas sus fluctuaciones, se doblegue bajo su propia mezquindad.' - Tomas Chalmers
|
||
Great Mosque of Djenne = Gran Mezquita de Djenné
|
||
[unit] units built [cityFilter] can [param] [amount] extra times = Unidades [unit] construídas [cityFilter] pueden [param] [amount]
|
||
|
||
Grand Temple = Gran Templo
|
||
|
||
|
||
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = 'La justicia es una fortaleza infranqueable, hecha en frente de una montaña la cuál no puede ser derrumbada por torrentes de violencia, ni demolida por la fuerza de ejercitos.' - Joseph Addinson
|
||
Alhambra = Alhambra
|
||
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Ceilidh Hall =
|
||
|
||
|
||
'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = 'No aplaudan muy fuerte, es un edificio muy viejo.' - John Osborne
|
||
Leaning Tower of Pisa = La Torre inclinada de Pisa
|
||
|
||
|
||
Coffee House = Casa de Café
|
||
|
||
|
||
'...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = '...la ubicación es una de las bellas que se haya encontrado, santa e inaccesible, un templo digno del divino amigo que trajo salvación y bendición verdadera al mundo.' - Rey Ludwig II de Baviera
|
||
Neuschwanstein = Neuschwanstein
|
||
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Recycling Center =
|
||
# Requires translation!
|
||
Limited to [amount] per Civilization =
|
||
|
||
|
||
'Nothing travels faster than light with the possible exception of bad news, which obeys its own special rules.' - Douglas Adams = 'Nada viaja más rápido que la luz con la excepción de las malas noticias, las cuales obedecen sus propias reglas.' - Douglas Adams
|
||
CN Tower = Torre CN
|
||
[amount] population [cityFilter] = [amount] población [cityFilter]
|
||
|
||
Bomb Shelter = Refugio Antibombas
|
||
Population loss from nuclear attacks [amount]% [cityFilter] = Perdida de población por ataques nucleares [amount]% [cityFilter]
|
||
|
||
|
||
'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = 'Lo maravilloso és, no que el campo estelar sea tan vasto, sino que el hombre lo ha medido.' - Anatole France
|
||
Hubble Space Telescope = Telescopio espacial Hubble
|
||
|
||
|
||
Cathedral = Catedral
|
||
|
||
|
||
Mosque = Mezquita
|
||
|
||
Pagoda = Pagoda
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Difficulties from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Eras from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
May not generate great prophet equivalents naturally = No se generarán eqivalentes de grandes profetas por medio natural
|
||
May buy [baseUnitFilter] units for [amount] [stat] [cityFilter] at an increasing price ([amount2]) = Puede comprar unidades [baseUnitFilter] por [amount] [stat] [cityFilter] a un costo aumentado ([amount2])
|
||
Starting in this era disables religion = Iniciar en esta era desabilita Religión
|
||
|
||
|
||
Marine = Marina
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Nations from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
Islam = Islam
|
||
|
||
Christianity = Cristianismo
|
||
|
||
|
||
Shinto = Sintoísmo
|
||
|
||
Greetings, President Mahatma Gandhi, great souled leader of India! You are the ruler of one of the oldest countries in the world with history stretching back almost 10,000 years. A spiritual country, India is the birthplace of three of the world's great religions - Hinduism, Buddhism and Jainism. This is a passionate land of music and color, a land of great wealth and grinding poverty. For centuries, India was divided into kingdoms who fought constantly with each other and against outside invaders. That was, however, after empires such as Maratha, Maurya and Gupta. In the 12th century AD, India was conquered by Muslim Turks who fled from the Mongols. In the early 17th century, the English arrived, and through a combination of shrewd diplomacy and technological superiority, they conquered your fragmented nation. England remained in power for some two centuries until driven out by a rising wave of Indian nationalism, a peaceful rebellion unlike any before seen in history, one led by you! = Saludos, Presidente Mohandas Gandhi, ¡gran apreciado líder de India! Tú eres el líder de una de los países más viejos del mundo con su historia de casi 10.000 años. Un país espiritual, India es el origen de tres de las religiones más grandes - Hinduismo, Budismo y Jainismo. Esta es una tierra apasionada de música y color, una tierra de grande riqueza y pobreza acumulada. Por siglos, India estuvo dividida en varios reinos que se peleaban constantemente entre sí y contra invasores extranjeros. Sin embargo, eso fue hasta los imperios como Maratha, Maurya y Gupta. En el siglo XII d.C, India fue conquistada por los musulmanes turcos, que huyeron de los Mongoles. A principios del siglo XVII, los británicos llegaron, y con una combinación de sucia diplomacia y superioridad tecnológica, conquistaron y fragmentaron la nación. Inglaterra se mantuvo en el poder por dos siglos hasta que fue expulsada por la ola de Indios nacionalistas, una rebelión pacifica nunca antes vista, ¡una liderada por ti!
|
||
Gandhi, your people look to you to lead them to even greater heights of glory! Can you help your people realize their great potential, to once again become the world's center of arts, culture and religion? Can you build a civilization that will stand the test of time? = ¡Gandhi, tu gente te llama para liderarlos a la grandeza de la historia! Puedes ayudar a tu gente alcanzar su gran potencial, ¿para volverse una vez más el centro de las artes, cultura y religión? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo?
|
||
Hinduism = Hinduismo
|
||
|
||
|
||
Confucianism = Confusionismo
|
||
|
||
|
||
Zoroastrianism = Zoroastrismo
|
||
|
||
|
||
Buddhism = Budismo
|
||
|
||
|
||
Tengriism = Tengrismo
|
||
|
||
|
||
Attila the Hun = Atila el Huno
|
||
I grow tired of this throne. I think I should like to have yours instead. = Me cansé de este trono. Creo que me gustará más el tuyo.
|
||
Now what is this?! You ask me to add your riches to my great avails. The invitation is accepted. = ¿Y ahora qué és esto? ¡Una invitación a tomar tus riquezas a mi disposición! Invitación aceptada.
|
||
My people will mourn me not with tears, but with human blood. = Mi gente me lamentará nó con lagrimas, pero con sangre humana.
|
||
You are in the presence of Attila, scourge of Rome. Do not let hubris be your downfall as well. = Estás en la presencia de Atila, el azotador de Roma. No dejes que la soberbia sea también la razón de tu caída.
|
||
This is better than you deserve, but let it not be said that I am an unfair man. = Esto es más de lo que te mereces, pero que no se diga que soy un hombre injusto.
|
||
Good day to you. = Buen día para usted.
|
||
Scourge of God = Azote de Dios
|
||
Your men stand proudly to greet you, Great Attila, grand warrior and ruler of the Hunnic empire. Together with your brother Bleda you expanded the boundaries of your empire, becoming the most powerful and frightening force of the 5th century. You bowed the Eastern Roman Emperors to your will and took kingdom after kingdom along the Danube and Nisava Rivers. As the sovereign ruler of the Huns, you marched your army across Europe into Gaul, planning to extend your already impressive lands all the way to the Atlantic Ocean. Your untimely death led to the quick disintegration and downfall of your empire, but your name and deeds have created an everlasting legacy for your people. = Tus hombres se paran orgullosos para saludarte, Gran Atila, gran guerrero y gobernador del imperio Huno. Junto a tu hermano Bleda, expandiste los bordes de tu imperio, convirtiendolo en la más temida y poderosa fuerza del siglo V. Doblegaste a los emperadores Romanos del Este a tu gusto, y tomaste reino tras reino a lo largo de los rios Danubio y Nisava. Como el soberano lider de los Hunos, marchaste a travez de Europa hacia Galia, planeando extender tu ya inmenso imperio, pero tu nombre y hechos han creado una legacía duradera a tu gente.
|
||
Fearsome General, your people call for the recreation of a new Hunnic Empire, one which will make the exploits and histories of the former seem like the faded dreaming of a dying sun. Will you answer their call to regain your rightful prominence and glory? Will you mount your steadfast steed and lead your armies to victory? Will you build a civilization that stands the test of time? = Temible general, tu gente clama por la recreación de un nuevo imperio Huno, uno el cuál hará ver las oportunidades e historias del propio como un sueño viejo en un sol pereciente. ¿Responderás a sus llamados y liderarás tus ejercitos a la victoria? ¿Crearás una civilización que soporte el paso del tiempo?
|
||
Atilla's Court = La Corte de Atila
|
||
The Huns = Los Hunos
|
||
Cities are razed [amount] times as fast = La ciudades son destruídas [amount] veces más rápido
|
||
Starts with [tech] = Comienza con [tech]
|
||
"Borrows" city names from other civilizations in the game = "Toma prestado" nombres de ciudades de otras civilizaciones en el juego
|
||
|
||
William of Orange = William de Orange
|
||
As much as I despise war, I consider it a, hahaha, contribution to the common cause to erase your existence. = A pesar de que detesto la guerra, yo lo considero, jajaja, una contribución a la causa en común de borrar de la existencia.
|
||
You call yourself an exalted ruler, but I see nothing more than a smartly dressed barbarian! = Te llamas a tí mismo un gobernate exaltado, ¡pero veo nada más que un barbaro vestido inteligentemente!
|
||
My God, be merciful to my soul. My God, feel pity for this... my poor people! = Dios mío, se misericordioso con mi alma. Dios mío, ¡ten piedad de esto... mi pobre pueblo!
|
||
I am William of Orange, stadtholder of The Netherlands. Did you need anything? I still have a lot to do. = Yo soy William de Orange, leal partidario de Los Países Bajos. ¿Necesitas algo? Tengo mucho por hacer.
|
||
I believe I have something that may be of some importance to you. = Creo que tengo algo que puede ser de importancia tí.
|
||
Once again, greetings. = Una vez más, saludos.
|
||
Dutch East India Company = Compañía Neerlandesa de las Indias Orientales
|
||
Hail stalwart Prince William of Orange, liberator of the Netherlands and hero to the Dutch people. It was your courageous effort in the 1568 rebellion against Spanish dominion that led the Dutch to freedom, and ultimately resulted in the Eighty Years' War. Your undertaking allowed for the creation of one of Europe's first modern republics, the Seven United Provinces. You gave your life to the rebellion, falling at the hands of an assassin in 1584, but your death would only serve to embolden the people's charge, and your legacy as "Father of the Fatherland" will stand as a symbol of Dutch independence for all time. = Saludos leal Príncipe William de Orange, liberador de los países bajos y héroe de los Neerlandeses. Fue tu valiente esfuerzo en la rebelión de 1568 contra el dominio Español que llevó a la libertad Holandesa, que últimamente resultó en la Guerra de los Ochenta Años. Tu gobierno llevó a la creación de una de las primeras repúblicas modernas de Europa, los Siete Países Bajos Unidos. Tu diste vida a la rebelión, cayendo en las manos de un asesino en 1584, pero tu muerte solo serviría para envalentonar el avance, y tu legado como "Padre de la Patria" se mantiene como símbolo dela independencia Holandesa por siempre.
|
||
Brave prince, the people again yearn for the wise stewardship your wisdom afforded them. Can you once again secure the sovereignty of your kingdom and lead your people to greatness? Can you build a civilization that stands the test of time? = Valiente príncipe, la gente una vez más clama por tu sabio liderazgo. ¿Puedes una vez más asegurar la soberanía de tu reino y llevar tu gente a la grandeza? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo?
|
||
Amsterdam = Amsterdam
|
||
Rotterdam = Róterdam
|
||
Utrecht = Utrecht
|
||
Groningen = Groninga
|
||
Breda = Breda
|
||
Nijmegen = Nimega
|
||
Den Haag = La Haya
|
||
Haarlem = Haarlem
|
||
Arnhem = Arnhem
|
||
Zutphen = Zutphen
|
||
Maastricht = Maastricht
|
||
Tilburg = Tilburgo
|
||
Eindhoven = Eindhoven
|
||
Dordrecht = Dordrecht
|
||
Leiden = Leiden
|
||
's Hertogenbosch = Hertogenbosch
|
||
Almere = Almere
|
||
Alkmaar = Alkmaar
|
||
Brielle = Brielle
|
||
Vlissingen = Flesinga
|
||
Apeldoorn = Apeldoorn
|
||
Enschede = Enschede
|
||
Amersfoort = Amersfoort
|
||
Zwolle = Zwolle
|
||
Venlo = Venlo
|
||
Uden = Uden
|
||
Grave = Grave
|
||
Delft = Delft
|
||
Gouda = Gouda
|
||
Nieuwstadt = Nieuwstadt
|
||
Weesp = Weesp
|
||
Coevorden = Coevorden
|
||
Kerkrade = Kerkrade
|
||
The Netherlands = Holanda
|
||
Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = Mantiene [amount]% de la felicidad de la última copia de un recurso de lujo después de haber sido negociado.
|
||
|
||
Gustavus Adolphus = Gustavo Adolfo
|
||
The Hakkapeliittas will ride again and your men will fall just at the sight of my cavalry! God with us! = ¡Los Hakkapeliittas cabalgarán otra vez y tus hombres caerán al ver mi caballería! ¡Dios es con nosotros!
|
||
Ha ha ha, captain Gars will be very glad to head out to war again. = Ja ja ja, el capitán Gars estará muy contento al marchar a la guerra otra véz
|
||
I am Sweden's king. You can take my lands, my people, my kingdom, but you will never reach the House of Vasa. = Soy el rey de Suecia. Puedes tomar mis tierras, mi gente, mi reino, pero nunca alcanzarás la Casa de Vasa
|
||
Stranger, welcome to the Snow King's kingdom! I am Gustavus Adolphus, member of the esteemed House of Vasa = Extraño, ¡bienvenido al reino del Rey de la Nieve! Soy Gustavo Adolfo, miembro de estimada Dinastía de Vasa
|
||
My friend, it is my belief that this settlement can benefit both our peoples. = Mi amigo, es de mi creer que este acuerdo beneficiará a nuestra gente.
|
||
Oh, welcome! = Oh, bienvenido
|
||
Oh, it is you. = Oh, és ústed.
|
||
Nobel Prize = Premio Nobel
|
||
All hail the transcendent King Gustavus Adolphus, founder of the Swedish Empire and her most distinguished military tactician. It was during your reign that Sweden emerged as one of the greatest powers in Europe, due in no small part to your wisdom, both on and off the battlefield. As king, you initiated a number of domestic reforms that ensured the economic stability and prosperity of your people. As the general who came to be known as the "Lion of the North," your visionary designs in warfare gained the admiration of military commanders the world over. Thanks to your triumphs in the Thirty Years' War, you were assured a legacy as one of history's greatest generals. = Salve el transcendiente rey Gustavo Adolfo, fundador del Imperio Sueco y su más distinguido tactico militar. Fué durante tu reinado en el que Suecia emergió como uno de los poderes más grandes en Europa, debido en gran parte a tu sabiduría, tanto dentro y fuera del campo de batalla. Como rey, iniciaste una serie de reformas domesticas que aseguraron estabilidad economica y prosperidad para tu gente. Como el general llegado a conocerse como "León del Norte", tus visionarias tacticas militares ganaron la admiración de los comandantes militares del mundo. Gracas a tus triunfos en la Guerra de los Treinta Años, te ganaste la legacia de ser uno de los mejores generales de la historia.
|
||
Oh noble King, the people long for your prudent leadership, hopeful that once again they will see your kingdom rise to glory. Will you devise daring new strategies, leading your armies to victory on the theater of war? Will you build a civilization that stands the test of time? = Oh noble rey, tu gente ha esperado por tu prudente liderazgo, esperansados de que verán su reino volver a la gloria. ¿Crearás nuevas tacticas deslumbrantes, llevando a tus ejercitos a la victoria del teatro de la guerra? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo?
|
||
Stockholm = Estocolmo
|
||
Uppsala = Upsala
|
||
Gothenburg = Gotemburgo
|
||
Malmö = Malmö
|
||
Linköping = Linköping
|
||
Kalmar = Kalmar
|
||
Skara = Skara
|
||
Västerås = Västerås
|
||
Jönköping = Jönköping
|
||
Visby = Visby
|
||
Falun = Falun
|
||
Norrköping = Norrköping
|
||
Gävle = Gävle
|
||
Halmstad = Halmstad
|
||
Karlskrona = Karlskrona
|
||
Hudiksvall = Hudiksvall
|
||
Örebro = Örebro
|
||
Umeå = Umeå
|
||
Karlstad = Karlstad
|
||
Helsingborg = Helsingborg
|
||
Härnösand = Härnösand
|
||
Vadstena = Vadstena
|
||
Lund = Lund
|
||
Västervik = Västervik
|
||
Enköping = Enköping
|
||
Skövde = Skövde
|
||
Eskilstuna = Eskilstuna
|
||
Luleå = Luleå
|
||
Lidköping = Lidköping
|
||
Södertälje = Södertälje
|
||
Mariestad = Mariestad
|
||
Östersund = Östersund
|
||
Borås = Borås
|
||
Sundsvall = Sundsvall
|
||
Vimmerby = Vimmerby
|
||
Köping = Köping
|
||
Mora = Mora
|
||
Arboga = Arboga
|
||
Växjö = Växjö
|
||
Gränna = Gränna
|
||
Kiruna = Kiruna
|
||
Borgholm = Borgholm
|
||
Strängnäs = Strängnäs
|
||
Sveg = Sveg
|
||
Sweden = Suecia
|
||
Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = Gana [amount] Influencia con un regalo de [param] a Ciudades-Estado
|
||
When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = Al declarar amistad, ambas partes ganan un aumento en generación de grandes personas del [amount]%
|
||
|
||
Maria Theresa = Maria Teresa
|
||
Shame that it has come this far. But ye wished it so. Next time, be so good, choose your words more wisely. = És una lastima que esto haya llegado tan lejos. Pero ústed lo quiso. A la próxima, se bueno, escoje tus palabras con más detenimiento.
|
||
What a fool ye are! Ye will end swiftly and miserably. = ¡Qué insensato eres! Tu final será rápida y miserable.
|
||
The world is pitiful! There's no beauty in it, no wisdom. I am almost glad to go. = ¡El mundo es despreciable! No hay belleza en él, no hay inteligencia. Casi ma alegra irme.
|
||
The archduchess of Austria welcomes your Eminence to... Oh let's get this over with! I have a luncheon at four o'clock. = La archiduquesa de Austria saluda a su eminencia a... Oh ¡terminemos con esto! Tengo un banquete a las 4 en punto.
|
||
I see you admire my new damask. Nobody should say that I am an unjust woman. Let's reach an agreement! = Veo que admiras mi nuevo damasco. Que nadie diga que soy una mujer injusta. ¡Lleguemos a un acuerdo!
|
||
Oh, it's ye! = Oh, ¡és ústed!
|
||
Diplomatic Marriage = Matrimonio Diplomatico
|
||
Noble and virtuous Queen Maria Theresa, Holy Roman Empress and sovereign of Austria, the people bow to your gracious will. Following the death of your father King Charles VI, you ascended the thone of Austria during a time of great instability, but the empty coffers and diminished military did litle to dissuade your ambitions. Faced with war almost immediately upon your succession to the thron, you managed to fend off your foes, and in naming your husband Francis Stephen co-ruler, assured your place as Empress of the Holy Roman Empire. During your reigh, you guided Austria on a new path of reform - strengthening the military, replenishing the treasury, and improving the educational system of the kingdom. = Noble y virtuosa reina María Theresa, Emperadora del Sacro Imperio Romano y soberana de Austria, la gente se postra ante tu gracia. Después de la muerte de tu padre el rey Carlos VI, ascendiste al trono de Austria en un tiempo de gran inestabilidad, pero arcas vacias y ejercito desmoronado hicieron poco para disuadir tus ambiciones. Viendose en guerra casi inmediatamente de tu sucesión al trono, conseguiste detener a tus enemigos, y nombraste tu esposo Francis Stephen vice-gobernante, asegurando tu lugar como Emperatriz del Sacro Imperio Romano. Durante tu reino, guiaste Austria en un nuevo camino de reformas - fortaleciendo el ejercito, reponiendo las arcas, y mejorando el sistema educativo del reino.
|
||
Oh great queen, bold and dignified, the time has come for you to rise and guide the kingdom once again. Can you return your people to the height of prosperity and splendor? Will you build a civilization that stands the test of time? = Oh gran reina, valiente y digna, ha llegado el tiempo para que asciendas y guies el reino una vez más. ¿Puedes devolver a tu gente a la gran prosperidad y esplendór? ¿Crearás una civilización que soporte el paso del tiempo?
|
||
Vienna = Viena
|
||
Salzburg = Salzburgo
|
||
Graz = Graz
|
||
Linz = Linz
|
||
Klagenfurt = Klagenfurt
|
||
Bregenz = Bregenz
|
||
Innsbruck = Innsbruck
|
||
Kitzbühel = Kitzbühel
|
||
St. Pölten = Sankt Pölten
|
||
Eisenstadt = Eisenstadt
|
||
Villach = Villach
|
||
Zwettl = Zwettl
|
||
Traun = Traun
|
||
Wels = Wels
|
||
Dornbirn = Dornbirn
|
||
Feldkirch = Feldkirch
|
||
Amstetten = Amstetten
|
||
Bad Ischl = Bad Ischl
|
||
Wolfsberg = Wolfsberg
|
||
Kufstein = Kufstein
|
||
Leoben = Leoben
|
||
Klosterneuburg = Klosterneuburg
|
||
Leonding = Leonding
|
||
Kapfenberg = Kapfenberg
|
||
Hallein = Hallein
|
||
Bischofshofen = Bischofshofen
|
||
Waidhofen = Waidhofen
|
||
Saalbach = Saalbach
|
||
Lienz = Lienz
|
||
Steyr = Steyr
|
||
Austria = Austria
|
||
Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = Puede gastar Oro para anexar o titeretar una Ciudad-Estado que ha sido tu aliado por [amount] turnos.
|
||
|
||
Dido = Dido
|
||
Tell me, do you all know how numerous my armies, elephants and the gdadons are? No? Today, you shall find out! = Dime, ¿sabes de mis numerosos ejercitos, elefantes y gadones? Hoy, ¡tú lo sabrás!
|
||
Fate is against you. You earned the animosity of Carthage in your exploration. Your days are numbered. = El destino está en tu contra. Te ganaste la animosidad de Cartago en tu exploración. Tus días están contados.
|
||
The fates became to hate me. This is it? You wouldn't destroy us so without their help. = El destino decidió odiarme. ¿Por qué? No nos hubieras destruído sin su ayuda.
|
||
The Phoenicians welcome you to this most pleasant kingdom. I am Dido, the queen of Carthage and all that belongs to it. = Los Fenicios saludan a tu agradable reino. Soy Dido, reina de Cartago y todo lo que posee.
|
||
# Requires translation!
|
||
I just had the marvelous idea, and I think you'll appreciate it too. =
|
||
What is it now? = ¿Y ahora que?
|
||
Phoenician Heritage = Herencia Fenicia
|
||
Blessings and salutations to you, revered Queen Dido, founder of the legendary kingdom of Carthage. Chronicled by the words of the great poet Virgil, your husband Acerbas was murdered at the hands of your own brother, King Pygmalion of Tyre, who subsequently claimed the treasures of Acerbas that were now rightfully yours. Fearing the lengths from which your brother would pursue this vast wealth, you and your compatriots sailed for new lands. Arriving on the shores of North Africa, you tricked the local king with the simple manipulation of an ox hide, laying out a vast expanse of territory for your new home, the future kingdom of Carthage. = Saludos y bendiciones a ústed, reverenda Reina Dido, fundadora del legendario reino Cartago. Referenciado por las palabras del gran poeta Virgilio, tu esposo Acerbas fué asesinado en las manos de tu propio hermano, el Rey Pigmalión de Tiro, quién subsecuentemente reclamó los tesoros de Acerbas que eran tuyos por derecho. Temiendo por las distancias que tu hermano recorrería para obtenerlas, tu y tus compatriotas buscaron nuevas tierras. Llegando a las costas del norte de Africa, engañaste al rey local con la simple manipulación de una piel de buey, consiguiendo un extenso territorio para tu nuevo hogar, el futuro reino de Cartago.
|
||
Clever and inquisitive Dido, the world longs for a leader who can provide a shelter from the coming storm, guided by brilliant intuition and cunning. Can you lead the people in the creation of a new kingdom to rival that of once mighty Carthage? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Astuta e inquisitiva Dido, el mundo espera a un lider que pueda dar refugio de la tormenta por venir, guiada por una brillante intuición. ¿Puedes llevar a tu gente a la creación de un nuevo reino que supere al anterior? ¿Puedes construír una civilización que resista el paso del tiempo?
|
||
Carthage = Cartago
|
||
Utique = Utique
|
||
Hippo Regius = Hippo Regius
|
||
Gades = Gades
|
||
Saguntum = Saguntum
|
||
Carthago Nova = Cartago Nova
|
||
Panormus = Panormus
|
||
Lilybaeum = Lilybaeum
|
||
Hadrumetum = Hadrumetum
|
||
Zama Regia = Zama Regia
|
||
Karalis = Karalis
|
||
Malaca = Malaca
|
||
Leptis Magna = Leptis Magna
|
||
Hippo Diarrhytus = Hippo Diarrhytus
|
||
Motya = Motya
|
||
Sulci = Sulci
|
||
Leptis Parva = Leptis Parva
|
||
Tharros = Tharros
|
||
Soluntum = Soluntum
|
||
Lixus = Lixus
|
||
Oea = Oea
|
||
Theveste = Theveste
|
||
Ibossim = Ibossim
|
||
Thapsus = Thapsus
|
||
Aleria = Aleria
|
||
Tingis = Tánger
|
||
Abyla = Abyla
|
||
Sabratha = Sabratha
|
||
Rusadir = Rusadir
|
||
Baecula = Baecula
|
||
Saldae = Saldae
|
||
Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned = Unidades terrestres pueden cruzar casillas [tileFilter] después de obtenér el primer [unit]
|
||
Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = Las unidades que finalizen turno en casillas [tileFilter] tomarán [amount] daño
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Theodora =
|
||
# Requires translation!
|
||
It is always a shame to destroy a thing of beauty. Happily, you are not one. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Now darling, tantrums are most unbecoming. I shall have to teach you a lesson. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Like a child playing with toys you are. My people will never love you, nor suffer this indignation gracefully. =
|
||
# Requires translation!
|
||
My, isn't this a pleasant surprise - what may I call you, oh mysterious stranger? I am Theodora, beloved of Byzantium. =
|
||
# Requires translation!
|
||
I have heard that you adept at certain kinds of ... interactions. Show me. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Hello again. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Patriarchate of Constantinople =
|
||
# Requires translation!
|
||
All hail the most magnificent and magnanimous Empress Theodora, beloved of Byzantium and of Rome! From the lowly ranks of actress and courtesan you became the most powerful woman in the Roman Empire, consort to Justinian I. Starting in the late 520's AD, you joined your husband in a series of important spiritual and legal reforms, creating many laws which elevated the status of and promoted equal treatment of women in the empire. You also aided in the restoration and construction of many aqueducts, bridges, and churches across Constantinople, culminating in the creation of the Hagia Sophia, one of the most splendid architectural wonders of the world. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Beautiful Empress, Byzantium is in need of your wisdom and strength - her people are lost without your light to lead them. The Byzantine Empire may have fallen once, but its spirit is still intact waiting to be reborn anew. Can you return Byzantium to the heights of glory it once enjoyed? Can you create a civilization to stand the test of time? =
|
||
# Requires translation!
|
||
Constantinople =
|
||
# Requires translation!
|
||
Adrianople =
|
||
# Requires translation!
|
||
Nicaea =
|
||
# Requires translation!
|
||
Antioch =
|
||
# Requires translation!
|
||
Varna =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ohrid =
|
||
# Requires translation!
|
||
Nicomedia =
|
||
# Requires translation!
|
||
Trebizond =
|
||
# Requires translation!
|
||
Cherson =
|
||
# Requires translation!
|
||
Sardica =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ani =
|
||
# Requires translation!
|
||
Dyrrachium =
|
||
# Requires translation!
|
||
Edessa =
|
||
# Requires translation!
|
||
Chalcedon =
|
||
# Requires translation!
|
||
Naissus =
|
||
# Requires translation!
|
||
Bari =
|
||
# Requires translation!
|
||
Iconium =
|
||
# Requires translation!
|
||
Prilep =
|
||
# Requires translation!
|
||
Samosata =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kars =
|
||
# Requires translation!
|
||
Theodosiopolis =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tyana =
|
||
# Requires translation!
|
||
Gaza =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kerkyra =
|
||
# Requires translation!
|
||
Phoenice =
|
||
# Requires translation!
|
||
Selymbria =
|
||
# Requires translation!
|
||
Sillyon =
|
||
# Requires translation!
|
||
Chrysopolis =
|
||
# Requires translation!
|
||
Vodena =
|
||
# Requires translation!
|
||
Traianoupoli =
|
||
# Requires translation!
|
||
Constantia =
|
||
# Requires translation!
|
||
Patra =
|
||
# Requires translation!
|
||
Korinthos =
|
||
# Requires translation!
|
||
Byzantium =
|
||
# Requires translation!
|
||
May choose [amount] additional belief(s) of any type when [foundingOrEnhancing] a religion =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Boudicca =
|
||
# Requires translation!
|
||
You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen. We ride to war! =
|
||
# Requires translation!
|
||
Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your balls! =
|
||
# Requires translation!
|
||
Vile ruler, know you have won this war in name alone. Your cities lie buried and your troops defeated. I have my own victory. =
|
||
# Requires translation!
|
||
I am Boudicca, Queen of the Celts. Let no-one underestimate me! =
|
||
# Requires translation!
|
||
Let us join our forces together and reap the rewards. =
|
||
# Requires translation!
|
||
God has given good to you. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Druidic Lore =
|
||
# Requires translation!
|
||
Eternal glory and praise for you, fierce and vengeful Warrior Queen! In a time dominated by men, you not only secured your throne and sovereign rule, but also successfully defied the power of the Roman Empire. After suffering terrible punishment and humiliation at the hand of the Roman invaders, you rallied your people in a bloody and terrifying revolt. Legions fell under your chariot wheels and the city of London burned. While in the end the Romans retained ownership of the isles, you alone made Nero consider withdrawing all troops and leaving Britain forever. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Oh sleeping lioness, your people desire that you rise and lead them again in the calling that is your namesake. Will you meet their challenge on the open field and lead the Celts to everlasting victory? Will you restore your lands and build an empire to stand the test of time? =
|
||
# Requires translation!
|
||
Cardiff =
|
||
# Requires translation!
|
||
Truro =
|
||
# Requires translation!
|
||
Douglas =
|
||
# Requires translation!
|
||
Glasgow =
|
||
# Requires translation!
|
||
Cork =
|
||
# Requires translation!
|
||
Aberystwyth =
|
||
# Requires translation!
|
||
Penzance =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ramsey =
|
||
# Requires translation!
|
||
Inverness =
|
||
# Requires translation!
|
||
Limerick =
|
||
# Requires translation!
|
||
Swansea =
|
||
# Requires translation!
|
||
St. Ives =
|
||
# Requires translation!
|
||
Peel =
|
||
# Requires translation!
|
||
Aberdeen =
|
||
# Requires translation!
|
||
Belfast =
|
||
# Requires translation!
|
||
Caernarfon =
|
||
# Requires translation!
|
||
Newquay =
|
||
# Requires translation!
|
||
Saint-Nazaire =
|
||
# Requires translation!
|
||
Castletown =
|
||
# Requires translation!
|
||
Stirling =
|
||
# Requires translation!
|
||
Galway =
|
||
# Requires translation!
|
||
Conwy =
|
||
# Requires translation!
|
||
St. Austell =
|
||
# Requires translation!
|
||
Saint-Malo =
|
||
# Requires translation!
|
||
Onchan =
|
||
# Requires translation!
|
||
Dundee =
|
||
# Requires translation!
|
||
Londonderry =
|
||
# Requires translation!
|
||
Llanfairpwllgwyngyll =
|
||
# Requires translation!
|
||
Falmouth =
|
||
# Requires translation!
|
||
Lorient =
|
||
# Requires translation!
|
||
Celts =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Haile Selassie =
|
||
# Requires translation!
|
||
I have tried all other avenues, but yet you persist in this madness. I hope, for your sake, your end is swift. =
|
||
# Requires translation!
|
||
It is silence that allows evil to triumph. We will not stand mute and allow you to continue on this mad quest unchecked. =
|
||
# Requires translation!
|
||
God and history will remember your actions this day. I hope you are ready for your impending judgment. =
|
||
# Requires translation!
|
||
A thousand welcomes to our fair nation. I am Selassie, the Ras Tafari Makonnen and Emperor of Ethiopia, your humble servant. =
|
||
# Requires translation!
|
||
I request that you consider this offer between our two peoples. I believe it will do us both good. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Spirit of Adwa =
|
||
# Requires translation!
|
||
Blessings be upon you, honorable and righteous Emperor of Ethiopia, Haile Selassie. Your legacy as one of Ethiopia's greatest rulers, and as the spiritual leader to the Rastafarian movement, is outshone only by the influence you had on diplomacy and political cooperation throughout the world. In introducing Ethiopia's first written constitution, you planted the seeds of democracy that would take root over the coming years, and your infinitely wise grasp of global affairs secured Ethiopia's place as a charter member of the United Nations. Spearheading efforts to reform and modernize the nation during your reign, you changed the course of Ethiopian history forever =
|
||
# Requires translation!
|
||
Revered king, your composed demeanor once protected the people from the many conflicts that plague the nations of men, and the kingdom looks to you to assure peace once again. Will you lead the people with courage and authority, moving forward into a new age? Will you build a civilization that stands the test of time? =
|
||
# Requires translation!
|
||
Addis Ababa =
|
||
# Requires translation!
|
||
Harar =
|
||
# Requires translation!
|
||
Adwa =
|
||
# Requires translation!
|
||
Lalibela =
|
||
# Requires translation!
|
||
Gondar =
|
||
# Requires translation!
|
||
Axum =
|
||
# Requires translation!
|
||
Dire Dawa =
|
||
# Requires translation!
|
||
Bahir Dar =
|
||
# Requires translation!
|
||
Adama =
|
||
# Requires translation!
|
||
Mek'ele =
|
||
# Requires translation!
|
||
Awasa =
|
||
# Requires translation!
|
||
Jimma =
|
||
# Requires translation!
|
||
Jijiga =
|
||
# Requires translation!
|
||
Dessie =
|
||
# Requires translation!
|
||
Debre Berhan =
|
||
# Requires translation!
|
||
Shashamane =
|
||
# Requires translation!
|
||
Debre Zeyit =
|
||
# Requires translation!
|
||
Sodo =
|
||
# Requires translation!
|
||
Hosaena =
|
||
# Requires translation!
|
||
Nekemte =
|
||
# Requires translation!
|
||
Asella =
|
||
# Requires translation!
|
||
Dila =
|
||
# Requires translation!
|
||
Adigrat =
|
||
# Requires translation!
|
||
Debre Markos =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kombolcha =
|
||
# Requires translation!
|
||
Debre Tabor =
|
||
# Requires translation!
|
||
Sebeta =
|
||
# Requires translation!
|
||
Shire =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ambo =
|
||
# Requires translation!
|
||
Negele Arsi =
|
||
# Requires translation!
|
||
Gambela =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ziway =
|
||
# Requires translation!
|
||
Weldiya =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ethiopia =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Pacal =
|
||
# Requires translation!
|
||
A sacrifice unlike all others must be made! =
|
||
# Requires translation!
|
||
Muahahahahahaha! =
|
||
# Requires translation!
|
||
Today comes a great searing pain. With you comes the path to the black storm. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Greetings, wayward one. I am known as Pacal. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Friend, I believe I may have found a way to save us all! Look, look and accept my offering! =
|
||
# Requires translation!
|
||
A fine day, it helps you. =
|
||
# Requires translation!
|
||
The Long Count =
|
||
# Requires translation!
|
||
Your people kneel before you, exalted King Pacal the Great, favored son of the gods and shield to the citizens of the Palenque domain. After years of strife at the hands of your neighboring rivals, you struck back at the enemies of your people, sacrificing their leaders in retribution for the insults dealt to your predecessors. The glory of Palenque was restored only by the guidance afforded by your wisdom, as you orchestrated vast reconstruction efforts within the city, creating some of the greatest monuments and architecture your people - and the world - have ever known. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Illustrious King, your people once again look to you for leadership and counsel in the coming days. Will you channel the will of the gods and restore your once proud kingdom to its greatest heights? Will you build new monuments to forever enshrine the memories of your people? Can you build a civilization that will stand the test of time? =
|
||
# Requires translation!
|
||
Palenque =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tikal =
|
||
# Requires translation!
|
||
Uxmal =
|
||
# Requires translation!
|
||
Tulum =
|
||
# Requires translation!
|
||
Copan =
|
||
# Requires translation!
|
||
Coba =
|
||
# Requires translation!
|
||
El Mirador =
|
||
# Requires translation!
|
||
Calakmul =
|
||
# Requires translation!
|
||
Edzna =
|
||
# Requires translation!
|
||
Lamanai =
|
||
# Requires translation!
|
||
Izapa =
|
||
# Requires translation!
|
||
Uaxactun =
|
||
# Requires translation!
|
||
Comalcalco =
|
||
# Requires translation!
|
||
Piedras Negras =
|
||
# Requires translation!
|
||
Cancuen =
|
||
# Requires translation!
|
||
Yaxha =
|
||
# Requires translation!
|
||
Quirigua =
|
||
# Requires translation!
|
||
Q'umarkaj =
|
||
# Requires translation!
|
||
Nakbe =
|
||
# Requires translation!
|
||
Cerros =
|
||
# Requires translation!
|
||
Xunantunich =
|
||
# Requires translation!
|
||
Takalik Abaj =
|
||
# Requires translation!
|
||
Cival =
|
||
# Requires translation!
|
||
San Bartolo =
|
||
# Requires translation!
|
||
Altar de Sacrificios =
|
||
# Requires translation!
|
||
Seibal =
|
||
# Requires translation!
|
||
Caracol =
|
||
# Requires translation!
|
||
Naranjo =
|
||
# Requires translation!
|
||
Dos Pilas =
|
||
# Requires translation!
|
||
Mayapan =
|
||
# Requires translation!
|
||
Ixinche =
|
||
# Requires translation!
|
||
Zaculeu =
|
||
# Requires translation!
|
||
Kabah =
|
||
# Requires translation!
|
||
The Maya =
|
||
# Requires translation!
|
||
Receive a free Great Person at the end of every [comment] (every 394 years), after researching [tech]. Each bonus person can only be chosen once. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Once The Long Count activates, the year on the world screen displays as the traditional Mayan Long Count. =
|
||
|
||
|
||
I didn't want to do this. We declare war. = No quería hacer esto. Te declaramos la guerra.
|
||
I will fear no evil. For god is with me! = No temeré a nada. ¡Porque Dios está conmigo!
|
||
Why have you forsaken us my lord? = ¿Por qué nos has abandonada señor mío?
|
||
Bratislava = Bratislava
|
||
|
||
We have wanted this for a LONG time. War it shall be. = Hemos querído esto por MUCHO tiempo. Sea la guerra.
|
||
Very well, we will kick you back to the ancient era! = Muy bien, ¡te devolveremos a la eda antigua!
|
||
This isn't how it is supposed to be! = ¡Así no és como debería ser!
|
||
Cahokia = Cahokia
|
||
|
||
By god's grace we will not allow these atrocities to occur any longer. We declare war! = Por la gracia de Dios no permitiremos que estas atrocidades sigan ocurriendo. ¡Declaramos la guerra!
|
||
May god have mercy on your evil soul. = Que Dios se apiade de tu alma maligna.
|
||
I for one welcome our new conquer overlord! = ¡Por primera véz doy la bienvenida a nuestro nuevo conquistador!
|
||
Jerusalem = Jerusalén
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Policies from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
Provides a [buildingName] in your first [amount] cities for free = Provee un [buildingName] en tus primeras [amount] ciudades gratis
|
||
|
||
|
||
Double gold from Great Merchant trade missions = Doble oro de las misiones comerciales del Gran Comerciante
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Quests from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Religions from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
Judaism = Judaismo
|
||
|
||
|
||
Sikhism = Sijismo
|
||
|
||
Taoism = Taoismo
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Ruins from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Specialists from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Techs from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = 'Que es la Drama si no la vida sin las partes aburridass.' - Alfred Hitchcock
|
||
Drama and Poetry = Drama y Poesía
|
||
|
||
'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'Los mercaderes y comerciantes han llegado; sus ganancias han sido pre-ordenadas.' - Sri guru Granth Sahib
|
||
Guilds = Gremios
|
||
|
||
|
||
'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = 'La arquitectura comienza cuando la ingeniería termina.' - Walter Gropius
|
||
Architecture = Arquitectura
|
||
|
||
'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = 'La Industrialización basada en la maquinaria, ya referida como una característica de nuestra época, es solo un aspecto de la revolución que ha sido causado por la tecnología.' - Emily Greene Balch
|
||
Industrialization = Industrialización
|
||
|
||
|
||
'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = 'Los hombres, como las balas, van más lejos cuando son mas suaves' - Jean Paul
|
||
Ballistics = Balística
|
||
|
||
'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = 'La raíz del mal no es la construcción de armas mas mortíferas y poderosas. Es el espíritu de conquista.' - Ludwig von Misses
|
||
Combined Arms = Fuerzas combinadas
|
||
|
||
|
||
'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' - J.B. Priestly = 'Cuanto más elaboramos nuestros medios de comunicación, menos nos comunicamos.' - J.B. Priestly
|
||
Telecommunications = Telecomunicaciones
|
||
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Todos los hombres pueden ver estas tácticas donde sea que conquiste, pero lo que nadie puede ver la estrategia del que dicha victoria surgió.' - Sun Tzu
|
||
Mobile Tactics = Tácticas Móviles
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Terrains from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from TileImprovements from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
Polder = Pólder
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from TileResources from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
Salt = Sal
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from UnitTypes from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Units from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Atlatlist =
|
||
|
||
|
||
Quinquereme = Quinquerreme
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Dromon =
|
||
|
||
|
||
Horse Archer = Arquero a Caballo
|
||
|
||
|
||
Battering Ram = Ariete Carnero
|
||
Can only attack [unitType] units = Solo puede atacar unidades [unitType]
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Pictish Warrior =
|
||
|
||
|
||
African Forest Elephant = Elefante Africano del Bosque
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Cataphract =
|
||
|
||
|
||
Composite Bowman = Arquero Compuesto
|
||
|
||
|
||
Galleass = Galeaza
|
||
|
||
|
||
Privateer = Corsario
|
||
May capture killed [param] units = Puede capturar unidades [param] eliminadas
|
||
|
||
Sea Beggar = Mendigos
|
||
|
||
|
||
Hakkapeliitta = Hakkapeliitta
|
||
Transfer Movement to [unit] = Transfiere Movimiento a [unit]
|
||
[amount]% Strength when stacked with [unit] = [amount]% Fuerza al juntarse con [unit]
|
||
|
||
|
||
Gatling Gun = Ametralladora Gatling
|
||
|
||
|
||
Carolean = Carolino
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Mehal Sefari =
|
||
|
||
|
||
Hussar = Husar
|
||
[amount]% to Flank Attack bonuses = [amount]% bonus al atacar Flanqueando
|
||
|
||
|
||
Great War Infantry = Infantería de la Gran Guerra
|
||
|
||
|
||
Triplane = Triplano
|
||
|
||
Great War Bomber = Bombardero Gran Guerra
|
||
|
||
|
||
Machine Gun = Ametralladora Montada
|
||
|
||
|
||
Landship = Tanque de la Gran Guerra
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Tutorials ####################
|
||
|
||
Introduction = Introducción
|
||
Welcome to Unciv!\nBecause this is a complex game, there are basic tasks to help familiarize you with the game.\nThese are completely optional, and you're welcome to explore the game on your own! = ¡Bienvenido a Unciv!\nDebido a que este es un juego complejo, hay tareas básicas para ayudarte a familiarizarte con el juego.\n¡Estas son completamente opcionales y puedes explorar el juego por tu cuenta!
|
||
|
||
New Game = Nueva Partida
|
||
Your first mission is to found your capital city.\nThis is actually an important task because your capital city will probably be your most prosperous.\nMany game bonuses apply only to your capital city and it will probably be the center of your empire. = Tu primera misión es fundar tu ciudad capital.\nEn realidad, esta es una tarea importante porque tu ciudad capital probablemente será la más próspera.\nMuchos bonos de juego se aplican sólo a tu ciudad capital y probablemente será el centro de tu imperio.
|
||
How do you know a spot is appropriate?\nThat’s not an easy question to answer, but looking for and building next to luxury resources is a good rule of thumb.\nLuxury resources are tiles that have things like gems, cotton, or silk (indicated by a smiley next to the resource icon)\nThese resources make your civilization happy. You should also keep an eye out for resources needed to build units, such as iron. Cities cannot be built within 3 tiles of existing cities, which is another thing to watch out for! = How do you know a spot is appropriate?\nThat’s not an easy question to answer, but looking for and building next to luxury resources is a good rule of thumb.\nLuxury resources are tiles that have things like gems, cotton, or silk (indicated by a smiley next to the resource icon)\nThese resources make your civilization happy. You should also keep an eye out for resources needed to build units, such as iron. Cities cannot be built within 3 tiles of existing cities, which is another thing to watch out for!
|
||
However, cities don’t have a set area that they can work - more on that later!\nThis means you don’t have to settle cities right next to resources.\nLet’s say, for example, that you want access to some iron – but the resource is right next to a desert.\nYou don’t have to settle your city next to the desert. You can settle a few tiles away in more prosperous lands.\nYour city will grow and eventually gain access to the resource.\nYou only need to settle right next to resources if you need them immediately – \n which might be the case now and then, but you’ll usually have the luxury of time. = Sin embargo, las ciudades no tienen un área establecida en la que puedan trabajar - ¡hablaremos sobre eso más adelante!\nEsto significa que no tiene que asentar ciudades justo al lado de los recursos.\nDigamos, por ejemplo, que desea acceder a algo de hierro - pero el recurso está justo al lado de un desierto. Puedes colocarte a algunas parcelas de distancia en tierras más prósperas.\nNo tienes que establecer tu ciudad al lado del desierto.\nTu ciudad crecerá y eventualmente obtendrá acceso al recurso.\nSólo necesitas establecerte justo al lado de los recursos si los necesita de inmediato – \n lo cual podría pasar de vez en cuando, pero generalmente tendrás el lujo del tiempo.
|
||
The first thing coming out of your city should be either a Scout or Warrior.\nI generally prefer the Warrior because it can be used for defense and because it can be upgraded\n to the Swordsman unit later in the game for a relatively modest sum of gold.\nScouts can be effective, however, if you seem to be located in an area of dense forest and hills.\nScouts don’t suffer a movement penalty in this terrain.\nIf you’re a veteran of the 4x strategy genre your first Warrior or Scout will be followed by a Settler.\nFast expanding is absolutely critical in most games of this type. = Lo primero que debería salir es un explorador o un guerrero.\n Generalmente prefiero el guerrero, ya que puede defender y se puede mejorar\n en un espadachín más tarde por una relativamente modesta suma de dinero.\nLos exploradores también pueden ser efectivos si se colocan en un área de bosque denso o en las colinas.\n Los exploradores no sufren penalización de movimiento es este terreno.\nSi eres un veterano del género de estrategia 4X tu primer guerrero o explorador irá seguido de un colono.\nUna rápida expansión en crítica en la mayoría de los juegos de este tipo.
|
||
|
||
In your first couple of turns, you will have very little options, but as your civilization grows, so do the number of things requiring your attention. = En tus primeros turnos, tendrás muy pocas opciones, pero a medida que tu civilización crezca también lo hará el número de cosas que requieren de tu atención.
|
||
|
||
Culture and Policies = Cultura y políticas
|
||
Each turn, the culture you gain from all your cities is added to your Civilization's culture.\nWhen you have enough culture, you may pick a Social Policy, each one giving you a certain bonus. = En cada turno la cultura que ganas de cada una de tus ciudades se añade a la cultura de tu Civilización.\nCuando tengas suficiente cultura podrás elegir una política social, que te proporcionarán bonus.
|
||
The policies are organized into branches, with each branch providing a bonus ability when all policies in the branch have been adopted. = Las políticas se organizan en ramas, cada rama te proporcionará un bonus cuando se hayan adoptado todas las políticas de la rama.
|
||
With each policy adopted, and with each city built,\n the cost of adopting another policy rises - so choose wisely! = Por cada política adoptada y por cada ciudad construida\n aumentará el coste para poder escoger otra política. ¡Elige con cuidado!
|
||
|
||
City Expansion = Expansión de Ciudad
|
||
Once a city has gathered enough Culture, it will expand into a neighboring tile.\nYou have no control over the tile it will expand into, but tiles with resources and higher yields are prioritized. = Una vez que una ciudad ha reunido suficiente Cultura, se expandirá a una parcela vecina.\nNo tiene control sobre la parcela a la que se expandirá, pero se priorizan las que contienen recursos y mayores rendimientos.
|
||
Each additional tile will require more culture, but generally your first cities will eventually expand to a wide tile range. = Cada parcela adicional requerirá más cultura, pero generalmente sus primeras ciudades eventualmente se expandirán a un amplio rango de parcelas.
|
||
Although your city will keep expanding forever, your citizens can only work 3 tiles away from city center.\nThis should be taken into account when placing new cities. = Aunque su ciudad seguirá expandiéndose para siempre, sus ciudadanos solo pueden trabajar a 3 parcelas del centro de la ciudad.\nEsto debe tenerse en cuenta al colocar nuevas ciudades.
|
||
|
||
As cities grow in size and influence, you have to deal with a happiness mechanic that is no longer tied to each individual city.\nInstead, your entire empire shares the same level of satisfaction.\nAs your cities grow in population you’ll find that it is more and more difficult to keep your empire happy. = A medida que las ciudades crezcan en tamaño e influencia tendrás que lidiar con una mecánica de la felicidad que ya no está condicionada por cada ciudad individual.\nEn vez de eso tu imperio entero comparte el mismo nivel de satisfacción.\nCuanto más crezca la población más difícil será mantener al imperio feliz.
|
||
In addition, you can’t even build any city improvements that increase happiness until you’ve done the appropriate research.\nIf your empire’s happiness ever goes below zero the growth rate of your cities will be hurt.\nIf your empire becomes severely unhappy (as indicated by the smiley-face icon at the top of the interface)\n your armies will have a big penalty slapped on to their overall combat effectiveness. = Además, no podrás construir ninguna mejora que mejore la felicidad hasta que hayas hecho la investigación pertinente.\nSi la felicidad de tu imperio baja alguna vez del 0 el crecimiento de las ciudades se verá afectado.\nSi tu imperio se vuelve gravemente infeliz (indicado en la cara sonriente en la parte de arriba de la interfaz)\n tus ejércitos sufrirán una gran penalización reflejada en su efectividad de combate.
|
||
This means that it is very difficult to expand quickly in Unciv.\nIt isn’t impossible, but as a new player you probably shouldn't do it.\nSo what should you do? Chill out, scout, and improve the land that you do have by building Workers.\nOnly build new cities once you have found a spot that you believe is appropriate. = Esto significa que és muy difícil expandirse rapidamente en Unciv.\nNo és imposible, pero un novato no debería.\nAsí que ¿qué hacer? Relajate, explora, y mejora la tierra que tienes construyendo Trabajadores.\nCrea nuevas ciudades solo cuando encuentres un lugar que creas ser apropiado.
|
||
|
||
Unhappiness = Infelicidad
|
||
It seems that your citizens are unhappy!\nWhile unhappy, cities will grow at 1/4 the speed, and your units will suffer a 2% penalty for each unhappiness = ¡Parece que nuestros ciudadanos son infelices!\n Mientras no sean felices la ciudades crecerán a 1/4 de la velocidad, y tus unidades sufrirán una penalización del 2%.
|
||
Unhappiness has two main causes: Population and cities.\n Each city causes 3 unhappiness, and each population, 1 = La infelicidad tiene dos causas principales: los ciudadanos y las ciudades.\n Cada ciudad genera 3 de infelicidad y cada ciudadano 1.
|
||
There are 2 main ways to combat unhappiness:\n by building happiness buildings for your population\n or by having improved luxury resources within your borders. = Hay principalmente 2 maneras de combatir a la infelicidad:\n construyendo edificios de felicidad para tu población\n o mejorando recursos de lujo dentro de tus bordes
|
||
|
||
You have entered a Golden Age!\nGolden age points are accumulated each turn by the total happiness \n of your civilization\nWhen in a golden age, culture and production generation increases +20%,\n and every tile already providing at least one gold will provide an extra gold. = ¡Has entrado en una edad de oro!\nLos puntos de la edad de oro se acumulan cada turno en la felicidad total \n de tu civilización\nCuando está activa la edad de oro la ♪cultura y la ⚙producción mejorar un 20% más\n y cada casilla que produzca al menos uno de ¤oro producirá uno extra.
|
||
|
||
Roads and Railroads = Caminos y ferrocarriles
|
||
Connecting your cities to the capital by roads\n will generate gold via the trade route.\nNote that each road costs 1 gold Maintenance per turn, and each Railroad costs 2 gold,\n so it may be more economical to wait until the cities grow! = Conectar tus ciudades a la capital por carreteras\n generará oro via rutas comerciales.\nCada camino cuesta 1 de oro de mantenimiento por turno, y los ferrocarriles 2,\n por lo que sería más económico esperar hasta que las ciudades crezcan.
|
||
|
||
Victory Types = Tipos de victorias
|
||
Once you’ve settled your first two or three cities you’re probably 100 to 150 turns into the game.\nNow is a good time to start thinking about how, exactly, you want to win – if you haven’t already. = Una vez tengas tus primeras 2 o 3 ciudades llevarás entre 100 y 150 turnos de partida.\nAhora es un buen momento para empezar a pensar como ganar, si no lo has hecho antes.
|
||
# Requires translation!
|
||
There are four ways to win in Unciv. They are:\n - Cultural Victory: Complete 5 Social Policy Trees and build the Utopia Project\n - Domination Victory: Survive as the last civilization\n - Science Victory: Be the first to construct a spaceship to Alpha Centauri\n - Diplomatic Victory: Build the United Nations and win the vote =
|
||
# Requires translation!
|
||
So to sum it up, these are the basics of Unciv – Found a prosperous first city, expand slowly to manage happiness, and set yourself up for the victory condition you wish to pursue.\nObviously, there is much more to it than that, but it is important not to jump into the deep end before you know how to swim. =
|
||
|
||
Enemy City = Ciudad enemiga
|
||
Cities can be conquered by reducing their health to 1, and entering the city with a melee unit.\nSince cities heal each turn, it is best to attack with ranged units and use your melee units to defend them until the city has been defeated! = Las ciudades puedes ser conquistadas reduciendo su salud a 1 y entrando en la ciudad con una unidad cuerpo a cuerpo.\nComo las ciudades se curan cada turno es mejor atacar con unidades a distancia y usar la unidades cuerpo a cuerpo para defenderlas hasta que la ciudad esté derrotada.
|
||
|
||
Luxury Resource = Recurso de lujo
|
||
Luxury resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nEach unique Luxury resource you have adds 5 happiness to your civilization, but extra resources of the same type don't add anything, so use them for trading with other civilizations! = Los recursos de lujo dentro de tu dominio y sus respectivas mejoras están conectadas a tu red de comercio.\nCada recurso de lujo único que tienes añade 5 de felicidad a tu civilización, pero tener el mismo recurso varias veces no añade nada, así que úsalos para comerciar con otras civilizaciones.
|
||
|
||
Strategic Resource = Recurso estratégico
|
||
Strategic resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nStrategic resources allow you to train units and construct buildings that require those specific resources, for example the Horseman requires Horses. = Los recursos estratégicos dentro de tu dominio y sus respectivas mejoras están conectadas a tu red de comercio.\nLos recursos estratégicos te permiten entrenar unidades y construir edificios que permitan esos recursos específicos, por ejemplo los jinetes necesitan caballos.
|
||
Unlike Luxury Resources, each Strategic Resource on the map provides more than one of that resource.\nThe top bar keeps count of how many unused strategic resources you own.\nA full drilldown of resources is available in the Resources tab in the Overview screen. = A diferencia de los recursos de lujo cada recurso estratégico del mapa produce más de un recurso de su tipo.\nEn la barra superior se contabiliza cuantos recursos estratégicos sin usar posees.\nUn desglose completo de los recursos se encuentra disponible en la pestaña Recursos de la pantalla de visión general.
|
||
|
||
The city can no longer put up any resistance!\nHowever, to conquer it, you must enter the city with a melee unit = ¡La ciudad ya no puede oponer resistencia!\nAunque para conquistarla necesitas entrar con una unidad cuerpo a cuerpo
|
||
|
||
After Conquering = Después de conquistar
|
||
When conquering a city, you can now choose to either or raze, puppet, or annex the city.\nRazing the city will lower its population by 1 each turn until the city is destroyed. = Cuando conquistas una ciudad puedes elegir entre arrasarla, convertirla en títere o anexionarla.\nArrasarla bajará su población a 1 cada turno hasta que sea destruida.
|
||
Puppeting the city will mean that you have no control on the city's production.\nThe city will not increase your tech or policy cost, but its citizens will generate 1.5x the regular unhappiness.\nAnnexing the city will give you control over the production, but will increase the citizen's unhappiness to 2x!\nThis can be mitigated by building a courthouse in the city, returning the citizen's unhappiness to normal.\nA puppeted city can be annexed at any time, but annexed cities cannot be returned to a puppeted state! = Convertirla en títere significa que no tendrás en control sobre la producción.\nLa ciudad no incrementará tu coste en tecnología o política, pero sus ciudadanos generarán un 1.5 más de infelicidad.\nAnexar la ciudad te dará control sobre su producción, pero la infelicidad generada se multiplicará por 2.\nEste efecto puede ser mitigado construyendo un Palacio de la justicia, lo que devuelve la infelicidad a su producción normal.\n Una ciudad títere puede ser anexionada en cualquier momento, pero no podrá volver a convertirse en ciudad títere.
|
||
|
||
You have encountered a barbarian unit!\nBarbarians attack everyone indiscriminately, so don't let your \n civilian units go near them, and be careful of your scout! = ¡Has encontrado una unidad bárbara!\nLos bárbaros atacan indiscriminadamente a cualquiera, por ello no dejes\n a tus unidades civiles ir cerca de ellos, y ten cuidad con tus exploradores.
|
||
|
||
You have encountered another civilization!\nOther civilizations start out peaceful, and you can trade with them,\n but they may choose to declare war on you later on = ¡Has encontrado otra civilización!\nOtras civilizaciones empiezan siendo pacíficas y podrás comerciar con ellos,\n pero podrían declararte la guerra más tarde
|
||
|
||
Once you have completed the Apollo Program, you can start constructing spaceship parts in your cities\n (with the relevant technologies) to win a scientific victory! = Una vez hayas completado el programa Apollo podrás empezar con la construcción de partes de la nave espacial en tu ciudades\n (con las tecnologías correspondientes) para ganar con una victoria científica.
|
||
|
||
Injured Units = Unidades heridas
|
||
Injured units deal less damage, but recover after turns that they have been inactive.\nUnits heal 5 health per turn in enemy territory, 10 in neutral land,\n 15 inside your territory and 20 in your cities. = Las unidades heridas hacen menos dañó, pero se recuperan tras unos turnos de inactividad.\nLas unidades se curan 5 de salud por turno en territorio enemigo, 10 en territorio neutral,\n 15 en tu territorio y 20 en tus ciudades.
|
||
|
||
Workers = Trabajadores
|
||
Workers are vital to your cities' growth, since only they can construct improvements on tiles.\nImprovements raise the yield of your tiles, allowing your city to produce more and grow faster while working the same amount of tiles! = Los trabajadores son vitales para el crecimiento de tus ciudades, ya que son las únicas unidades que puedes construir mejoras en las casillas.\n Las mejoras hacen crecer el rendimiento de tus casillas, permitiendo a tu ciudad producir más y crecer más rápido sin la necesidad de tener más casillas.
|
||
|
||
Siege Units = Unidades de asedio
|
||
Siege units are extremely powerful against cities, but need to be Set Up before they can attack.\nOnce your siege unit is set up, it can attack from the current tile,\n but once moved to another tile, it will need to be set up again. = Las unidades de asedio son extremadamente eficaces contra las ciudades, pero necesitan montarse antes de poder atacar.\nUna vez que una unidad de asedio está montada podrá atacar desde su casilla,\n pero si se mueve a otra casilla tendrá que volver a montarse.
|
||
|
||
Embarking = Embarcar
|
||
Once a certain tech is researched, your land units can embark, allowing them to traverse water tiles.\nEntering or leaving water takes the entire turn.\nUnits are defenseless while embarked, so be careful! = Cuando se haya alcanzado la tecnología correspondiente, las unidades de tierra podrán embarcar para poder atravesar aguas.\nEntrar o salir del agua consume todo el turno.\n Las unidades están indefensas cuando están embarcadas, ¡así que ten cuidado!
|
||
|
||
Idle Units = Unidades libres
|
||
If you don't want to move a unit this turn, you can skip it by clicking 'Next unit' again.\nIf you won't be moving it for a while, you can have the unit enter Fortify or Sleep mode - \n units in Fortify or Sleep are not considered idle units.\nIf you want to disable the 'Next unit' feature entirely, you can toggle it in Menu -> Check for idle units. = Si no quieres mover una unidad este turno puedes saltarlo pulsando 'Siguiente unidad'.\nSi no se van a mover en un rato puedes hacer que la unidad entre en modo fortificar o dormir, estas unidades no se consideran unidades libres.\nSi quieres deshabilitar la función 'Siguiente unidad' puedes hacerlo en Menú -> Comprobar unidades sin utilizar.
|
||
|
||
Contact Me = Contacta conmigo
|
||
Hi there! If you've played this far, you've probably seen that the game is currently incomplete.\n UnCiv is meant to be open-source and free, forever.\n That means no ads or any other nonsense. = ¡Hey! Si has jugado hasta aquí es probable que hayas visto que el juego está sin acabar.\n UnCiv está pensado para ser open-source y gratis, siempre.\n Esto significa que no habrá anuncios ni ninguna chorrada.
|
||
What motivates me to keep working on it, \n besides the fact I think it's amazingly cool that I can,\n is the support from the players - you guys are the best! = Lo que me motiva para seguir trabajando en esto es, aparte de que es genial que pueda hacerlo, el apoyo de los jugadores, ¡sois los mejores!
|
||
Every rating and review that I get puts a smile on my face =)\n So contact me! Send me an email, review, Github issue\n or mail pigeon, and let's figure out how to make the game \n even more awesome!\n(Contact info is in the Play Store) = Cada valoración y reseña hace que sonría =)\n ¡Así que contactarme! Enviadme un email, una issue en GitHub\n o una paloma mensajera y averiguaremos como hacer el juego\n incluso más increíble.
|
||
|
||
Pillaging = Saqueo
|
||
Military units can pillage improvements, which heals them 25 health and ruins the improvement.\nThe tile can still be worked, but advantages from the improvement - stat bonuses and resources - will be lost.\nWorkers can repair these improvements, which takes less time than building the improvement from scratch. = Las unidades militares pueden saquear, lo que les cura 25 de salud y arruina la mejora de la casilla.\nLas casillas todavía serán trabajables, pero las mejoras y los bonus se perderán.\nLos trabajadores pueden reparar las mejoras lo que les lleva menos tiempo que hacerlas desde cero.
|
||
|
||
Experience = Experiencia
|
||
Units that enter combat gain experience, which can then be used on promotions for that unit.\nUnits gain more experience when in Melee combat than Ranged, and more when attacking than when defending. = Las unidades que entren en combate ganarán experiencia, la cual podrá ser usada para ascender a esa unidad.\nLas unidades ganan más experiencia cuando luchan cuerpo a cuerpo que cuando lo hacen a distancia, y ganan más cuando atacan que cuando defienden.
|
||
Units can only gain up to 30 XP from Barbarian units - meaning up to 2 promotions. After that, Barbarian units will provide no experience. = Las unidades solo pueden obtener un máximo de 30 XP de las unidades bárbaras, lo que equivale a dos promociones. Después de esto los bárbaros dejarán de dar experiencia.
|
||
|
||
Combat = Combate
|
||
Unit and cities are worn down by combat, which is affected by a number of different values.\nEach unit has a certain 'base' combat value, which can be improved by certain conditions, promotions and locations. = Las unidades y las ciudades se agotan con el combate, lo que afecta a un número de diferentes valores.\nCada unidad tiene un valor de combate 'base' que puede ser mejorado bajo ciertas condiciones y localizaciones.
|
||
Units use the 'Strength' value as the base combat value when melee attacking and when defending.\nWhen using a ranged attack, they will the use the 'Ranged Strength' value instead. = Las unidades usan el valor de 'Fuerza' como el valor de combate base cuando atacan cuerpo a cuerpo y cuando defienden.\nCuando usan ataques a distancia se usa el valor 'Fuerza a distancia'.
|
||
Ranged attacks can be done from a distance, dependent on the 'Range' value of the unit.\nWhile melee attacks allow the defender to damage the attacker in retaliation, ranged attacks do not. = Los ataques a distancia se pueden ejecutar a una distancia determinada por el valor del 'Rango' de la unidad.\nMientras que los ataques cuerpo a cuerpo permiten que el defensor reciba daño como represalia, los ataques a distancia no lo permiten.
|
||
|
||
Research Agreements = Acuerdo de Investigación
|
||
In research agreements, you and another civilization decide to jointly research technology.\nAt the end of the agreement, you will both receive a 'lump sum' of Science, which will go towards one of your unresearched technologies. = En los acuerdos tecnológicos, tu y otra civilización decidís investigar juntos.\nAl final del acuerdo ambos recibiréis una 'suma global' de ciencia que irá a una de las tecnologías que no hayas investigado.
|
||
The amount of Science you receive at the end is dependent on the science generated by your cities and the other civilization's cities during the agreement - the more, the better! = La suma de ciencia que recibes al final depende de la ciencia generada por tus ciudades y por las ciudades de la otra civilización durante el acuerdo.
|
||
|
||
Not all nations are contending with you for victory.\nCity-states are nations that can't win, don't conquer other cities and can't be traded with. = No todas las naciones rivalizan contigo por la victoria.\nLas ciudades-estado son naciones que no pueden ganar, conquistar otras ciudades y con las que no se puede comerciar.
|
||
Instead, diplomatic relations with city-states are determined by Influence - a meter of 'how much the City-state likes you'.\nInfluence can be increased by attacking their enemies, liberating their city, and giving them sums of gold. = En vez de eso las relaciones diplomáticas con las ciudades estado se ven determinadas por la Influencia (un medidor de cuando le 'gustas' a la ciudad-estado).\nLa influencia puede aumentarse atacando a sus enemigos, liberando su ciudad y dándoles oro.
|
||
Certain bonuses are given when you are at above 30 influence.\nWhen you have above 60 Influence, and you have the highest influence with them of all civilizations, you are considered their 'Ally', and gain further bonuses and access to the Luxury and Strategic resources in their lands. = Algunos bonus se te proporcionan cuando tienes más de 30 de influencia.\nCuando tienes más de 60 y es más alta que la que tienen el resto de civilizaciones, se te considerará su 'Aliado' y ganarás más bonus y acceso a recursos de lujo y estratégicos en sus tierras.
|
||
|
||
Great People = Buena gente
|
||
Certain buildings, and specialists in cities, generate Great Person points per turn.\nThere are several types of Great People, and their points accumulate separately.\nThe number of points per turn and accumulated points can be viewed in the Overview screen. = Algunos edificios y especialistas en las ciudades generan puntos de Gran Personaje por turno.\nHay diferentes tipos de Gran Personaje y sus puntos que acumulan de forma separada.\nEl número de puntos por turno y el total se pueden ver en la pantalla de Visión General.
|
||
Once enough points have been accumulated, a Great Person of that type will be created!\nEach Great Person can construct a certain Great Improvement which gives large yields over time, or immediately consumed to provide a certain bonus now. = Una vez que se hayan acumulado suficientes puntos, ¡se creará una Gran Persona!\nCada Gran Personaje puede construir una determinada Gran Mejora que otorga grandes rendimientos a lo largo del tiempo, o consumirse inmediatamente para proporcionar una cierta bonificación ahora.
|
||
Great Improvements also provide any strategic resources that are under them, so you don't need to worry if resources are revealed underneath your improvements! = Las Grandes Mejoras también pueden producir cualquier recurso estratégico que tengan debajo, así que no tienes que preocuparte si los son revelados bajo tus recursos.
|
||
|
||
Removing Terrain Features = Eliminar aspectos del terreno
|
||
Certain tiles have terrain features - like Flood plains or Forests - on top of them. Some of these layers, like Jungle, Marsh and Forest, can be removed by workers.\nRemoving the terrain feature does not remove any resources in the tile, and is usually required in order to add improvements exploiting those resources. = Ciertas casillas tienen aspectos de terreno - como Pantanos o Bosques - sobre ellos. Algunas de estas capas, como Junglas, Pantanos y Bosques, pueden ser removido por Trabajadores\nRemover el aspecto de terreno no quita el recurso de la casilla, y usualmente es requerido para hacer mejoras que exploten los recursos.
|
||
|
||
Natural Wonders, such as the Mt. Fuji, the Rock of Gibraltar and the Great Barrier Reef, are unique, impassable terrain features, masterpieces of mother Nature, which possess exceptional qualities that make them very different from the average terrain.\nThey benefit by giving you large sums of Culture, Science, Gold or Production if worked by your Cities, which is why you might need to bring them under your empire as soon as possible. = Las maravillas naturales, como el Monte Fuji, el Peñón de Gibraltar o la Gran Barrera de Coral, son únicos, infranqueables, obras de arte de la naturaleza que poseen propiedades excepcionales que los hacen muy diferentes del resto de terrenos.\nProporcionan grandes sumas de beneficios a la ♪Cultura, ⍾Ciencia, ¤Oro o ⚙Producción si son trabajadas por tus ciudades, es por lo que has de conseguirlas bajo tu imperio lo antes posible.
|
||
|
||
Keyboard = Teclado
|
||
If you have a keyboard, some shortcut keys become available. Unit command or improvement picker keys, for example, are shown directly in their corresponding buttons. = Si tienes teclado, hay disponibles algunos atajos. Las teclas de comandos para unidades o mejoras, por ejemplo, son mostrados en los botones corespondientes.
|
||
On the world screen the hotkeys are as follows: = En la pantalla del mundo, las teclas son las siguientes:
|
||
Space or 'N' - Next unit or turn\n'E' - Empire overview (last viewed page)\n'+', '-' - Zoom in / out\nHome - center on capital or open its city screen if already centered = Espacio o 'N' - Siguiente unidad o turno\n'E' - Vista General del Imperio (última pagina visitada)\n'+', '-' - Acercar / Alejar camara\nInicio - centra la camara en la capital, o entra la pantalla ciudad si ya está en el centro
|
||
F1 - Open Civilopedia\nF2 - Empire overview Trades\nF3 - Empire overview Units\nF4 - Empire overview Diplomacy\nF5 - Social policies\nF6 - Technologies\nF7 - Empire overview Cities\nF8 - Victory Progress\nF9 - Empire overview Stats\nF10 - Empire overview Resources\nF11 - Quicksave\nF12 - Quickload = F1 - Abre Civilopedia\nF2 - Vista de Comercio del Imperio\nF3 - Vista General de las unidades\nF4 - Vista de Diplomacia\nF5 - Políticas Sociales\nF6 - Tecnologías\nF7 - Vista General de tus Ciudades\nF8 - Progreso de victoria\nF9 - Estadisticas del Imperio\nF10 - Recursos del Imperio\nF11 - Guardar Pardida rapidamente\nF12 - Cargar Partida rapidamente
|
||
Ctrl-R - Toggle tile resource display\nCtrl-Y - Toggle tile yield display\nCtrl-O - Game options\nCtrl-S - Save game\nCtrl-L - Load game = Ctrl-R - Mostrar recursos en el mapa\nCtrl-Y - Mostar propiedades de casilla\nCtrl-O - Opciones del Juego\nCtrl-S - Guardar Partida\nCtrl-L - Cargar Partida
|
||
|
||
World Screen = Pantalla del Mundo
|
||
This is where you spend most of your time playing Unciv. See the world, control your units, access other screens from here. = Aquí es donde pasas la mayoría de tu tiempo jugando Unciv. Mira el mundo, controla tus unidades, accede a otras pantallas desde aquí.
|
||
①: The menu button - civilopedia, save, load, options... = ①: El botón del menú - civilopedia, guardar, cargar, ajustes...
|
||
②: The player/nation whose turn it is - click for diplomacy overview. = ②: El turno del jugador/nación - toca para la visión Diplomatica
|
||
③: The Technology Button - shows the tech tree which allows viewing or researching technologies. = ③: El botón de Tecnologías - muestra el árbol de tecnologías él cual te permite ver e investigar tecnologías
|
||
④: The Social Policies Button - shows enacted and selectable policies, and with enough culture points you can enact new ones. = ④: El botón de Politicas Sociales - muestra las políticas escojidas y elegibles, y con suficientes puntos culturales puedes adoptar nuevas.
|
||
⑤: The Diplomacy Button - shows the diplomacy manager where you can talk to other civilizations. = ⑤: El botón de Diplomacia - muestra el administrador de diplomacia donde puedes interactuar con otras civilizaciones.
|
||
⑥: Unit Action Buttons - while a unit is selected its possible actions appear here. = ⑥: Botones de aciones de las unidades - mientras una unidad es selecionada las acciones posibles aparecerán aquí.
|
||
⑦: The unit/city info pane - shows information about a selected unit or city. = ⑦: El panel de info de unidad/ciudad - muestra información acerca de la unidad o ciudad selecionada.
|
||
⑧: The name (and unit icon) of the selected unit or city, with current health if wounded. Clicking a unit name or icon will open its civilopedia entry. = ⑧: El nombre (y el icono) de la unidad o ciudad, con la vida actual si están heridos. Tocal el nombre te lleva a la página adequada de la Civilopedia.
|
||
⑨: The arrow buttons allow jumping to the next/previous unit. = ⑨: Los botones de flechas te permiten saltar a la siguiente/previa unidad.
|
||
⑩: For a selected unit, its promotions appear here, and clicking leads to the promotions screen for that unit. = ⑩: Para una unidad seleccionada, sus promociones aparecerán aquí, y tocandolo lleva a la ventana de promociones para esa unidad.
|
||
⑪: Remaining/per turn movement points, strength and experience / XP needed for promotion. For cities, you get its combat strength. = ⑪: Puntos de movimiento restantes por turno, fuerza y experiencia / XP necesaria para acenso. Para ciudades, te muestra su fuerza.
|
||
⑫: This button closes the selected unit/city info pane. = ⑫: Este botón cierra el panel de info de la unidad/ciudad seleccionada.
|
||
⑬: This pane appears when you order a unit to attack an enemy. On top are attacker and defender with their respective base strengths. = ⑬: Este panel aparece cuando le ordenas a una unidad a atacar un enemigo. Arriba están el atacante y defensor con su fuerza total respectivas.
|
||
⑭: Below that are strength bonuses or penalties and health bars projecting before / after the attack. = ⑭: Debajo de eso, están los bonuses o penalidades y las barras de vida proyectandas antes y después del ataque.
|
||
⑮: The Attack Button - let blood flow! = ⑮: El botón de Atacar - ¡derrama la sangre!
|
||
⑯: The minimap shows an overview over the world, with known cities, terrain and fog of war. Clicking will position the main map. = ⑯: El mini-mapa muestra una visión del mundo, las ciudades conocidas, terreno y niebla de guerra.
|
||
⑰: To the side of the minimap are display feature toggling buttons - tile yield, worked indicator, show/hide resources. These mirror setting on the options screen and are hidden if you deactivate the minimap. = ⑰: Al lado del minimapa están los botones de mostrar elementos - rendimiento de casilla, indicador de trabajo, mostrar/esconder recursos. Estos son los mismos que los que están en ajustes y se esconden si desactivas el minimapa.
|
||
⑱: Tile information for the selected hex - current or potential yield, terrain, effects, present units, city located there and such. Where appropriate, clicking a line opens the corresponding civilopedia entry. = ⑱: Información de casilla del hexagono seleccionado - actual o potencial rendimiento, terreno, effectos, unidades presentes, ciudades y demás. Algunas líneas tienen elaces con la página adequada de la Civilopedia.
|
||
⑲: Notifications - what happened during the last 'next turn' phase. Some are clickable to show a relevant place on the map, some even show several when you click repeatedly. = ⑲: Notificaciones - que pasó durante la fase de 'Siguiente Turno'. Algunas se pueden tocar para mostrar cosas en el mapa, e incluso mostrar varias si se toca repetidamente.
|
||
⑳: The Next Turn Button - unless there are things to do, in which case the label changes to 'next unit', 'pick policy' and so on. = ⑳: El botón de Siguiente Turno - a menos de que hayan cosas que hacer, que en tal caso aparecerá 'Siguiente Unidad', 'Selecciona Politica' y demás.
|
||
ⓐ: The overview button leads to the empire overview screen with various tabs (the last one viewed is remembered) holding vital information about the state of your civilization in the world. = ⓐ: El botón de vision general lleva a la pantalla de vista general de tu imperio con varias ventanas (se mantiene en la última vista) teniendo información vital sobre el estado de tu civilización en el mundo.
|
||
ⓑ: The culture icon shows accumulated culture and culture needed for the next policy - in this case, the exclamation mark tells us a next policy can be enacted. Clicking is another way to the policies manager. = ⓑ: El icono de cultura muestra la cultura acumulada y la necesaria para adoptar una nueva politica - en este caso el signo de exclamación nos dice que una nueva política puede ser adoptada. Tocandolo es otra manera de ver la pantalla de Políticas Sociales.
|
||
ⓒ: Your known strategic resources are displayed here with the available (usage already deducted) number - click to go to the resources overview screen. = ⓒ: Los recursos estratégicos conocidos son mostrados aquí con los que tienes disponibles (sin contar los usados) - toca para ir a la vista de recursos.
|
||
ⓓ: Happiness/unhappiness balance and either golden age with turns left or accumulated happiness with amount needed for a golden age is shown next to the smiley. Clicking also leads to the resources overview screen as luxury resources are a way to improve happiness. = ⓓ: El balance de felicidad/infelicidad y también la edad Dorada con los turnos faltantes o felicidad acumulada para ella es mostrada junto a la carita feliz. Tocandola lleva también a la vista de recursos ya que recursos lujosos son otra manera de tener felicidad (no en la vida real).
|
||
ⓔ: The science icon shows the number of science points produced per turn. Clicking leads to the technology tree. = ⓔ: El icono de Ciencia muestra los puntos de ciencia producidos por turno. Tocandolo lleva al árbol de tecnologías.
|
||
ⓕ: Number of turns played with translation into calendar years. Click to see the victory overview. = ⓕ: El número de turnos pasados junto a una traducción en años de calendario. Toca para ver la vista general de victoria.
|
||
ⓖ: The number of gold coins in your treasury and income. Clicks lead to the Stats overview screen. = ⓖ: El número de monedas de oro en tu tesorería e ingresos. Tocarlo lleva al vista general de estadisticas.
|
||
ⓧ: In the center of all this - the world map! Here, the "X" marks a spot outside the map. Yes, unless the wrap option was used, Unciv worlds are flat. Don't worry, your ships won't fall off the edge. = ⓧ: En el centro de todo esto - ¡el mapa mundial! Aquí, la "X" marca un lugar fuera del mapa. Si, a menos de que tengas la redondez activada, los mundos de Unciv son planos. No te preocupes, tus naves no se caerán del mundo.
|
||
ⓨ: By the way, here's how an empire border looks like - it's in the national colours of the nation owning the territory. = ⓨ: Por cierto, así es como se vén los bordes de un imperio - son de los colores de la nación a la que pertenece el territorio.
|
||
ⓩ: And this is the red targeting circle that led to the attack pane back under ⑬. = ⓩ: Y este es el circulo rojo de apunte que lleva al panel para atacar (el ⑬).
|
||
What you don't see: The phone/tablet's back button will pop the question whether you wish to leave Unciv and go back to Real Life. On desktop versions, you can use the ESC key. = Lo que no ves: El botón de atrás de tu celular/tablet te preguntará si quieres salir de Unciv e ir a la Vida Real. En versión de escritorio, puedes usar la tecla "Esc".
|
||
|
||
After building a shrine, your civilization will start generating Faith☮. = Después de construir un santuario, tu civilización empezará a generar ☮Fé.
|
||
When enough Faith☮ has been generated, you will be able to found a pantheon. = Cuando haya suficiente ☮Fé, podrás fundar un panteón.
|
||
A pantheon will provide a small bonus for your civilization that will apply to all your cities. = Un panteón dá pequeños bonuses para tu civilización.
|
||
Each civilization can only choose a single pantheon belief, and each pantheon can only be chosen once. = Cada civilización solo puede escojer una creencia de panteón, y cada panteón solo puede ser escojido una única vez.
|
||
Generating more faith will allow you to found a religion. = Generar más ☮Fé te permitirá fundar una religión.
|
||
|
||
Keep generating Faith☮, and eventually a great prophet will be born in one of your cities. = Sigue generando ☮Fé, y eventualmente un Gran Profeta nacerá en una de tus ciudades.
|
||
This great prophet can be used for multiple things: Constructing a holy site, founding a religion and spreading your religion. = Este Gran Profeta puede ser usado para múltiples cosas: Crear un Lugar Sagrado, fundar una Religión y difundir tu religión.
|
||
When founding your religion, you may choose another two beliefs. The founder belief will only apply to you, while the follower belief will apply to all cities following your religion. = Al fundar tu Religión, puedes escojer otras dos creencias. La creencia de Fundador solo se aplicará a tí, mientras que la de seguidor aplicará a todas las ciudades siguiendo tu religión.
|
||
Additionally, the city where you used your great prophet will become the holy city of that religion. = Adicionalmente, la ciudad en donde usaste tu Gran Profeta se convertirá en la ciudad Santa de esa religión.
|
||
Once you have founded a religion, great prophets will keep being born every so often, though the amount of Faith☮ you have to save up will be higher. = Una vez fundada tu religión, Grandes Profetas seguiran naciendo de vez en cuando, pero la cantidad de ☮Fé necesaria será mayor.
|
||
One of these great prophets can then be used to enhance your religion. = Una de estos Grandes Profetas pueden ser usados para mejorar tu religión.
|
||
This will allow you to choose another follower belief, as well as an enhancer belief, that only applies to you. = Esto te permitirá escojer otra creencia de seguidor, y también una creencia realzadora, que solo se aplica a ti.
|
||
Do take care founding a religion soon, only about half the players in the game are able to found a religion! = ¡Procura fundar tu religión pronto, solo la mitad de los jugadores en la partida pueden fundar una religión!
|
||
|
||
Beliefs = Creencias
|
||
There are four types of beliefs: Pantheon, Founder, Follower and Enhancer beliefs. = Estos son los tipos de creencias: Creencias de Panteón, Fundador, Seguidor y Realzadora.
|
||
Pantheon and Follower beliefs apply to each city following your religion, while Founder and Enhancer beliefs only apply to the founder of a religion. = Las creencias de Panteón y Seguidor se aplican a cada ciudad siguiendo tu religión, mientras que las de Fundador y Realzamiento solo se aplican al fundador de la religión.
|
||
|
||
Religion inside cities = Religión dentro de ciudades
|
||
When founding a city, it won't follow a religion immediately. = Al fundar una ciudad, no seguirá una religión inmediatamente.
|
||
The religion a city follows depends on the total pressure each religion has within the city. = La religión que una ciudad sigue depende de la presión total de cada religión dentro de la ciudad.
|
||
Followers are allocated in the same proportions as these pressures, and these followers can be viewed in the city screen. = Los seguidores corresponden a la misma proporción que las presiones, estos seguidores pueden ser vistos en la ventana de ciudad.
|
||
Based on this, you can get a feel for which religions have a lot of pressure built up in the city, and which have almost none. = Basado en esto, puedes saber que religiones tienen mucha presión en la ciudad, cuales casi ninguna.
|
||
The city follows a religion if a majority of its population follows that religion, and will only then receive the effects of Follower and Pantheon beliefs of that religion. = La ciudad sigue la religión que la mayoría de la población sigue, y adquirirá el efecto de dicha religión.
|
||
|
||
Spreading Religion = Difundir Religión
|
||
Spreading religion happens naturally, but can be sped up using missionaries or great prophets. = Difundir religión pasa de manera natural, pero puede ser acelerado usando misioneros o grandes profetas
|
||
Missionaries can be bought in cities following a major religion, and will take the religion of that city. = Los Misionarios pueden ser comprados en ciudades siguiendo una religión mayoritaria, y tomará la religión de esa ciudad.
|
||
So do take care where you are buying them! If another civilization has converted one of your cities to their religion, missionaries bought there will follow their religion. = ¡Así que ten cuidado de donde los construyes!
|
||
Great prophets always have your religion when they appear, even if they are bought in cities following other religions, but captured great prophets do retain their original religion. = Los Grandes Profetas siempre llevan tu religión cuando aparecen, incluso si son comprados en ciudades paganas, pero Grandes Profetas capturados retienen su Religión original.
|
||
Both great prophets and missionaries are able to spread religion to cities when they are inside its borders, even cities of other civilizations. = Los Grandes Profetas y Misionarios pueden difundir su religión a ciudades cuando están dentro de sus bordes, incluso ciudades de otras naciones.
|
||
These two units can even enter tiles of civilizations with whom you don't have an open borders agreement! = ¡Estas dos unidades pueden entrar a casillas de otras civilizacionescon las que no tienes bordes abiertos!
|
||
But do take care, missionaries will lose 250 religious strength each turn they end while in foreign lands. = Pero ten cuidado, los misionarios perderán 250 de fuerza religiosa por cada turno que terminen dentro de tierra extranjera.
|
||
This diminishes their effectiveness when spreading religion, and if their religious strength ever reaches 0, they have lost their faith and disappear. = Esto disminuye su efectividad al difundir religión, y si su fuerza llega a 0, perderán toda su Fé y desaparecerán.
|
||
When you do spread your religion, the religious strength of the unit is added as pressure for that religion. = Cuando difundes religión, la fuerza religiosa de la unidad es añadida como presión para esa religión.
|
||
Cities also passively add pressure of their majority religion to nearby cities. = Las ciudades también añaden presión pasivemente de la religión mayoritaria a ciudades cercanas.
|
||
Each city provides +6 pressure per turn to all cities within 10 tiles, though the exact amount of pressure depends on the game speed. = Cada ciudad provee +6 presión por turno a todas las ciudades dentro de 10 casillas, aunque la cantidad exacta varia por la velocidad del juego.
|
||
This pressure can also be seen in the city screen, and gives you an idea of how religions in your cities will evolve if you don't do anything. = Esta presión también puede verse en la ventana de la ciudad, y te dá una idea de como las religiones en tu ciudad se comportarán si no haces nada.
|
||
Holy cities also provide +30 pressure of the religion founded there to themselves, making it very difficult to effectively convert a holy city. = Las Ciudades Santas también proveen +30 presión de la religión fundada a sí mismas, haciendo muy dificil convertir ciudades Santas
|
||
Lastly, before founding a religion, new cities you settle will start with 200 pressure for your pantheon. = Por último, antes de fundar una religión, nuevas ciudades empezarán con 200 de presión de tu panteón.
|
||
This way, all your cities will starting following your pantheon as long as you haven't founded a religion yet. = De esta manera, todas tus ciudades empezarán siguiendo tu panteón siempre y cuando no hayas fundado una religión.
|
||
|
||
Inquisitors = Inquisidores
|
||
Inquisitors are the last religious unit, and their strength is removing other religions. = Los Inquisidores son la última unidad religiosa, y su fuerza es remover otras religiones.
|
||
They can remove all other religions from one of your own cities, removing any pressures built up. = Pueden remover todas las demás religiones de una de tus ciudades, removiendo cualquier presión en ellá.
|
||
Great prophets also have this ability, and remove all other religions in the city when spreading their religion. = Los Grandes Profetas también tienen esta habilidad, y remueven todas las demás religiones al difundir su religión.
|
||
Often this results in the city immediately converting to their religion = A menudo esto resulta en una ciudad siendo convertida inmediatamente a su religión.
|
||
Additionally, when an inquisitor is stationed in or directly next to a city center, units of other religions cannot spread their faith there, though natural spread is uneffected. = Adicionalmente, cuando un inquisidor está parado en o al lado del centro de ciudad, unidades de otras religiones no pueden difundir su fé allí, pero la difusión natural es inafectada.
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Maya Long Count calendar cycle =
|
||
# Requires translation!
|
||
The Mayan unique ability, 'The Long Count', comes with a side effect: =
|
||
# Requires translation!
|
||
Once active, the game's year display will use mayan notation. =
|
||
# Requires translation!
|
||
The Maya measured time in days from what we would call 11th of August, 3114 BCE. A day is called K'in, 20 days are a Winal, 18 Winals are a Tun, 20 Tuns are a K'atun, 20 K'atuns are a B'ak'tun, 20 B'ak'tuns a Piktun, and so on. =
|
||
# Requires translation!
|
||
Unciv only displays ය B'ak'tuns, ඹ K'atuns and ම Tuns (from left to right) since that is enough to approximate gregorian calendar years. The Maya numerals are pretty obvious to understand. Have fun deciphering them! =
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Your cities will periodically demand different luxury goods to satisfy their desire for new things in life. =
|
||
# Requires translation!
|
||
If you manage to acquire the demanded luxury by trade, expansion, or conquest, the city will celebrate We Love The King Day for 20 turns. =
|
||
# Requires translation!
|
||
During the We Love The King Day, the city will grow 25% faster. =
|
||
# Requires translation!
|
||
This means exploration and trade is important to grow your cities! =
|
||
|
||
|
||
#################### Lines from Unique Types #######################
|
||
|
||
# Requires translation!
|
||
Provides [stats] per turn =
|
||
# Requires translation!
|
||
Provides [stats] [cityFilter] per turn =
|
||
# Requires translation!
|
||
Provides [amount] Happiness =
|
||
# Requires translation!
|
||
Provides military units every ≈[amount] turns =
|
||
# Requires translation!
|
||
Provides a unique luxury =
|
||
# Requires translation!
|
||
May choose [amount] additional [beliefType] beliefs when [foundingOrEnhancing] a religion =
|
||
# Requires translation!
|
||
May buy [buildingFilter] buildings for [amount] [stat] [cityFilter] at an increasing price ([amount2]) =
|
||
# Requires translation!
|
||
May buy [baseUnitFilter] units for [amount] [stat] [cityFilter] =
|
||
# Requires translation!
|
||
May buy [buildingFilter] buildings for [amount] [stat] [cityFilter] =
|
||
# Requires translation!
|
||
May buy [baseUnitFilter] units with [stat] [cityFilter] =
|
||
# Requires translation!
|
||
May buy [buildingFilter] buildings with [stat] for [amount] times their normal Production cost =
|
||
# Requires translation!
|
||
Triggers victory =
|
||
# Requires translation!
|
||
Can be purchased for [amount] [stat] [cityFilter] =
|
||
# Requires translation!
|
||
Must not be next to [terrainFilter] =
|
||
# Requires translation!
|
||
Upon capturing a city, receive [amount] times its [stat] production as [stat2] immediately =
|
||
# Requires translation!
|
||
[amount] XP gained from combat =
|
||
# Requires translation!
|
||
Deal [amount] damage to adjacent enemy units =
|
||
when at war = si está en guerra
|
||
when not at war = si no está en guerra
|
||
# Requires translation!
|
||
while the empire is happy =
|
||
# Requires translation!
|
||
during a Golden Age =
|
||
# Requires translation!
|
||
during the [era] =
|
||
# Requires translation!
|
||
before the [era] =
|
||
# Requires translation!
|
||
starting from the [era] =
|
||
# Requires translation!
|
||
after discovering [tech] =
|
||
# Requires translation!
|
||
before discovering [tech] =
|
||
# Requires translation!
|
||
after adopting [policy] =
|
||
# Requires translation!
|
||
before adopting [policy] =
|
||
if this city has at least [amount] specialists = si esta ciudad tiene por lo menos [amount] especialistas
|
||
# Requires translation!
|
||
for [mapUnitFilter] units =
|
||
# Requires translation!
|
||
vs cities =
|
||
# Requires translation!
|
||
vs [mapUnitFilter] units =
|
||
# Requires translation!
|
||
when fighting units from a Civilization with more Cities than you =
|
||
# Requires translation!
|
||
when attacking =
|
||
# Requires translation!
|
||
when defending =
|
||
# Requires translation!
|
||
when fighting in [tileFilter] tiles =
|
||
# Requires translation!
|
||
on foreign continents =
|
||
# Requires translation!
|
||
when above [amount] HP =
|
||
# Requires translation!
|
||
when below [amount] HP =
|
||
# Requires translation!
|
||
with [amount] to [amount2] neighboring [tileFilter] tiles =
|
||
# Requires translation!
|
||
with [amount] to [amount2] neighboring [tileFilter] [tileFilter2] tiles =
|
||
# Requires translation!
|
||
in [tileFilter] tiles =
|
||
# Requires translation!
|
||
in [tileFilter] [tileFilter2] tiles =
|
||
# Requires translation!
|
||
in tiles without [tileFilter] =
|
||
# Requires translation!
|
||
on water maps =
|
||
# Requires translation!
|
||
in [regionType] Regions =
|
||
# Requires translation!
|
||
in all except [regionType] Regions =
|
||
# Requires translation!
|
||
Free [baseUnitFilter] found in the ruins =
|
||
# Requires translation!
|
||
[amount] Free Social Policies =
|
||
# Requires translation!
|
||
[amount] population in a random city =
|
||
# Requires translation!
|
||
[amount] free random researchable Tech(s) from the [era] =
|
||
# Requires translation!
|
||
Gain [amount] [stat] =
|
||
# Requires translation!
|
||
Gain [amount]-[amount2] [stat] =
|
||
# Requires translation!
|
||
Gain enough Faith for a Pantheon =
|
||
# Requires translation!
|
||
Gain enough Faith for [amount]% of a Great Prophet =
|
||
# Requires translation!
|
||
Reveal up to [amount/'all'] [tileFilter] within a [amount] tile radius =
|
||
# Requires translation!
|
||
From a randomly chosen tile [amount] tiles away from the ruins, reveal tiles up to [amount2] tiles away with [amount3]% chance =
|
||
# Requires translation!
|
||
This Unit gains [amount] XP =
|
||
# Requires translation!
|
||
This Unit upgrades for free including special upgrades =
|
||
# Requires translation!
|
||
This Unit gains the [promotion] promotion =
|
||
# Requires translation!
|
||
+[amount]% attack strength to all [mapUnitFilter] Units for [amount2] turns =
|
||
# Requires translation!
|
||
Hidden before founding a Pantheon =
|
||
# Requires translation!
|
||
Hidden after founding a Pantheon =
|
||
# Requires translation!
|
||
Hidden after generating a Great Prophet =
|