Unciv/android/assets/jsons/translations/Brazilian_Portuguese.properties
Yair Morgenstern b748f92bb5 3.15.8
2021-07-04 21:09:17 +03:00

4937 lines
241 KiB
INI
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Tutorial tasks
Move a unit!\nClick on a unit > Click on a destination > Click the arrow popup = Mova uma unidade!\nClique em uma unidade > Clique no destino > Clique no popup da seta
Found a city!\nSelect the Settler (flag unit) > Click on 'Found city' (bottom-left corner) = Funde uma cidade!\nSelecione o Colonizador (unidade da bandeira) > Clique em "Fundar cidade" (canto inferior esquerdo)
Enter the city screen!\nClick the city button twice = Entre no painel da cidade!\nClique no botão da cidade duas vezes
Pick a technology to research!\nClick on the tech button (greenish, top left) > \n select technology > click 'Research' (bottom right) = Escolha uma tecnologia para pesquisar!\nClique no botão de tecnologia (esverdeado, canto superior esquerdo) > \n selecione a tecnologia > clique "Pesquisar" (canto inferior direito)
Pick a construction!\nEnter city screen > Click on a unit or building (bottom left side) > \n click 'add to queue' = Selecione uma construção!\nEntre no painel da cidade > Clique em uma unidade ou construção (canto inferior esquerdo) > \n clique em \n "adicionar à fila"
Pass a turn!\nCycle through units with 'Next unit' > Click 'Next turn' = Passe um turno!\nPercorra as unidades com "Próxima unidade" > Clique em "Próximo turno"
Reassign worked tiles!\nEnter city screen > click the assigned (green) tile to unassign > \n click an unassigned tile to assign population = Realoque os locais trabalhados!\nEntre no painel da cidade > clique no local atribuído (verde) para desatribuí-lo > \n clique em um local não atribuído para atribuí-lo a um habitante
Meet another civilization!\nExplore the map until you encounter another civilization! = Conheça outra civilização!\nExplore o mapa até encontrar outra civilização!
Open the options table!\nClick the menu button (top left) > click 'Options' = Abra a tabela de opções!\nClique no botão do menu (canto superior esquerdo) > Clique em "Opções"
Construct an improvement!\nConstruct a Worker unit > Move to a Plains or Grassland tile > \n Click 'Create improvement' (above the unit table, bottom left)\n > Choose the farm > \n Leave the worker there until it's finished = Construa uma melhoria!\n Construa uma unidade de Trabalhador > Mova-o para um local de Planícies ou Pastagens >\n Clique em "Criar melhoria" (acima do menu da unidade, canto inferior esquerdo)\n > Escolha a fazenda > Deixe o trabalhador lá até que o trabalho esteja terminado
Create a trade route!\nConstruct roads between your capital and another city\nOr, automate your worker and let him get to that eventually = Cria uma rota de comércio!\nConstrua estradas entre sua capital e outra cidade\n Ou automatize seu trabalhador e deixe que ele faça isso eventualmente
Conquer a city!\nBring an enemy city down to low health > \nEnter the city with a melee unit = Conquiste uma cidade!\nAbaixe a saúde de uma cidade inimiga >\nEntre na cidade com uma unidade corpo a corpo
Move an air unit!\nSelect an air unit > select another city within range > \nMove the unit to the other city = Mova uma unidade aérea!\nSelecione uma unidade aérea> Selecione outra cidade dentro do alcance > \nMova a unidade para outra cidade
See your stats breakdown!\nEnter the Overview screen (top right corner) >\nClick on 'Stats' = Veja suas estatísticas!\nEntre na tela de visão geral (canto superior direito) >\nClique em "Estatísticas"
Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not supposed to happen! Please send me (yairm210@hotmail.com) an email with the game information (menu -> save game -> copy game info -> paste into email) and I'll try to fix it as fast as I can! = Essa não! Parece que algo deu DESASTROSAMENTE errado! Isto não deveria ter acontecido DE FORMA ALGUMA! Por favor, envie um email para (yairm210@hotmail.com) com as informações do jogo (menu -> salvar jogo -> copiar informações do jogo -> colar no email) e tentarei consertar o mais rápido possível!
Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not supposed to happen! Please send us an report and we'll try to fix it as fast as we can! = Ó não! Parece que algo deu DESASTROSAMENTE errado! Isto não deveria ter acontecido DE FORMA ALGUMA! Por favor nos envie um relatório e nós tentaremos consertar o mais rápido que pudermos!
# Buildings
Choose a free great person = Escolha uma grande personalidade gratuitamente
Get [unitName] = Adquira [unitName]
Hydro Plant = Hidroelétrica
+1 population in each city = +1 de população em cada cidade.
[buildingName] obsoleted = [buildingName] obsoleta
# Diplomacy,Trade,Nations
Requires [buildingName] to be built in the city = Requer que [buildingName] tenha sido construído na cidade
Requires [buildingName] to be built in all cities = Requer que [buildingName] tenha sido construído em todas as cidades
Provides a free [buildingName] in the city = Fornece [buildingName] grátis na cidade
Requires worked [resource] near city = Requer [resource] trabalhado próximo a cidade
Wonder is being built elsewhere = Uma maravilha está sendo construída em outra cidade
# Requires translation!
National Wonder is being built elsewhere =
Requires a [buildingName] in all cities = Requer [buildingName] em todas as cidades
Requires a [buildingName] in this city = Requer [buildingName] nesta cidade
Consumes 1 [resource] = Consome 1 unid. de [resource]
# Requires translation!
Consumes [amount] [resource] =
Required tech: [requiredTech] = Requer tecnologia: [requiredTech]
Requires [PolicyOrNationalWonder] = Requer [PolicyOrNationalWonder]
Cannot be purchased = Não pode ser comprado
Current construction = Construção atual
Construction queue = Fila de construção
Pick a construction = Selecione uma construção
Queue empty = Fila vazia
Add to queue = Adicionar à fila
Remove from queue = Remover da fila
Show stats drilldown = Mostrar estatísticas detalhadas
Show construction queue = Mostrar fila de construção
# Requires translation!
Save =
# Requires translation!
Cancel =
Diplomacy = Diplomacia
War = Guerra
Peace = Paz
Research Agreement = Acordo de Pesquisa
Declare war = Declarar guerra
Declare war on [civName]? = Declarar guerra contra [civName]?
# Requires translation!
Let's begin! =
[civName] has declared war on us! = [civName] declarou guerra contra nós!
[leaderName] of [nation] = [leaderName] de [nation]
You'll pay for this! = Você vai pagar por isso!
Negotiate Peace = Negociar Paz
Peace with [civName]? = Pazes com [civName]?
Very well. = Muito bem.
Farewell. = Adeus.
Sounds good! = Soa bem!
Not this time. = Dessa vez não.
Excellent! = Excelente!
How about something else... = Que tal outra coisa...
A pleasure to meet you. = É um prazer conhecê-lo.
Our relationship = Nossa relação
We have encountered the City-State of [name]! = Nós encontramos a Cidade-Estado de [name]!
Declare Friendship ([numberOfTurns] turns) = Declarar Amizade ([numberOfTurns] turnos)
May our nations forever remain united! = Que nossas nações se mantenham unidas para sempre!
Indeed! = Perfeito!
Denounce [civName]? = Condenar [civName]?
Denounce ([numberOfTurns] turns) = Condenar ([numberOfTurns] turnos)
We will remember this. = Nós iremos lembrar disto.
[civName] has declared war on [targetCivName]! = [civName] declarou guerra contra [targetCivName]!
[civName] and [targetCivName] have signed a Peace Treaty! = [civName] e [targetCivName] assinaram um Tratado de Paz!
[civName] and [targetCivName] have signed the Declaration of Friendship! = [civName] e [targetCivName] assinaram a Declaração de Amizade!
[civName] has denounced [targetCivName]! = [civName] condenou [targetCivName]!
# Requires translation!
Do you want to break your promise to [leaderName]? =
# Requires translation!
We promised not to settle near them ([count] turns remaining) =
# Requires translation!
They promised not to settle near us ([count] turns remaining) =
Unforgivable = Imperdoável
Enemy = Inimigos
Competitor = Adversários
Neutral = Neutra
Favorable = Favorável
Friend = Amigos
Ally = Aliado
[questName] (+[influenceAmount] influence) = [questName] (+[influenceAmount] influência)
[remainingTurns] turns remaining = [remainingTurns] turnos restando
## Diplomatic modifiers
You declared war on us! = Você declarou guerra contra nós!
Your warmongering ways are unacceptable to us. = Seu belicismo é inaceitável para nós.
You have captured our cities! = Você capturou nossas cidades!
We applaud your liberation of our conquered cities! = Nós aplaudimos a libertação de nossas cidades conquistadas!
We applaud your liberation of conquered cities! = Nós aplaudimos a libertação das cidades conquistadas!
Years of peace have strengthened our relations. = Anos de paz fortaleceram nossas relações.
Our mutual military struggle brings us closer together. = Nossas lutas mutuas nos fazem mais próximos.
We have signed a public declaration of friendship = Assinamos uma declaração pública de amizade
You have declared friendship with our enemies! = Você declarou amizade a um de nossos inimigos!
You have declared friendship with our allies = Você declarou amizade a um de nossos aliados
Our open borders have brought us closer together. = Nossa fronteiras abertas nos fizeram mais próximos.
Your so-called 'friendship' is worth nothing. = Sua assim chamada "amizade", não vale nada.
You have publicly denounced us! = Você nos condenou publicamente!
You have denounced our allies = Você condenou nossos aliados
You have denounced our enemies = Você condenou nossos inimigos
You betrayed your promise to not settle cities near us = Você quebrou sua promessa de não povoar cidades perto de nós
You fulfilled your promise to stop settling cities near us! = Você cumpriu sua promessa de não povoar cidades perto de nós!
You refused to stop settling cities near us = Você se recusou a parar de povoar cidades perto de nós
Your arrogant demands are in bad taste = Suas exigências arrogantes são desagradáveis
Your use of nuclear weapons is disgusting! = Seu uso de armas nucleares é nojento!
You have stolen our lands! = Você roubou nossas terras!
Demands = Exigências
Please don't settle new cities near us. = Por favor não povoe cidades perto de nós.
Very well, we shall look for new lands to settle. = Muito bem, procuraremos novas terras para povoar.
We shall do as we please. = Faremos o que quisermos.
We noticed your new city near our borders, despite your promise. This will have....implications. = Nós notamos sua nova cidade perto de nossas fronteiras, apesar de sua promessa. Isso terá... consequências.
# City-States
Provides [amountOfCulture] culture at 30 Influence = Fornece [amountOfCulture] de cultura com 30 de Influência
Provides 3 food in capital and 1 food in other cities at 30 Influence = Fornece 3 de comida na capital e 1 de comida em outras cidades com 30 de Influência
Provides 3 happiness at 30 Influence = Fornece 3 de felicidade com 30 de Influência
Provides land units every 20 turns at 30 Influence = Fornece unidades terrestres a cada 20 rodadas com 30 de Influência
Gift [giftAmount] gold (+[influenceAmount] influence) = Presentear [giftAmount] de ouro (+[influenceAmount] influência)
Relationship changes in another [turnsToRelationshipChange] turns = Alterações de relacionamentos em outro(s) [turnsToRelationshipChange] turnos
# Requires translation!
Protected by =
# Requires translation!
Revoke Protection =
# Requires translation!
Pledge to protect =
# Requires translation!
Declare Protection of [cityStateName]? =
Cultured = Cultural
Maritime = Marítimo
Mercantile = Mercantil
Militaristic = Militar
Type = Tipo
Friendly = Amigável
Hostile = Hostil
Irrational = Irracional
Personality = Personalidade
Influence = Influência
Reach 30 for friendship. = Alcançar 30 para amizade.
Reach highest influence above 60 for alliance. = Alcançar influência máxima acima de 60 para aliança.
# Trades
Trade = Comércio
Offer trade = Oferecer troca comercial
Retract offer = Retrair oferta
What do you have in mind? = O que tens em mente?
Our items = Nossos itens/recursos
Our trade offer = Nossa oferta de troca
[otherCiv]'s trade offer = Oferta do(a) [otherCiv]
[otherCiv]'s items = Itens do(a) [otherCiv]
Pleasure doing business with you! = É um prazer fazer negócios com você!
I think not. = Acho que não.
That is acceptable. = Isto é aceitável.
Accept = Aceitar
Keep going = Prossiga
There's nothing on the table = Não há nada na mesa
Peace Treaty = Tratado de Paz
Agreements = Acordos
Open Borders = Abrir Fronteiras
Gold per turn = Ouro por turno
Cities = Cidades
Technologies = Tecnologias
Declarations of war = Declarações de guerra
Introduction to [nation] = Introdução para [nation]
Declare war on [nation] = Declarar guerra contra [nation]
Luxury resources = Recursos de luxo
Strategic resources = Recursos estratégicos
Owned: [amountOwned] = Tem: [amountOwned]
# Nation picker
[resourceName] not required = [resourceName] não requirido
Lost ability = Habilidade perdida
National ability = Habilidade nacional
[firstValue] vs [secondValue] = [firstValue] vs [secondValue]
# New game screen
Uniques = Únicos(a)
Promotions = Promoções
Load copied data = Carregar dados copiados
Could not load game from clipboard! = Não foi possível carregar o jogo!
Start game! = Começar o jogo!
Map Options = Opções do mapa
Game Options = Opções de jogo
Civilizations = Civilizações
Map Type = Tipo de mapa
Map file = Arquivo do mapa
# Requires translation!
Could not load map! =
Generated = Gerado
Existing = Existente
Custom = Customizado
Map Generation Type = Tipo de geração de mapa
Default = Padrão
Pangaea = Pangeia
Perlin = Perlin
Continents = Continentes
# Requires translation!
Four Corners =
Archipelago = Arquipélago
Number of City-States = Número de cidades-estado
One City Challenge = Desafio - Apenas Uma Cidade
No Barbarians = Sem bárbaros
No Ancient Ruins = Sem ruínas antigas
No Natural Wonders = Sem Maravilhas Naturais
Victory Conditions = Condições de Vitória
Scientific = Científica
Domination = Dominação
Cultural = Cultural
Map Shape = Formato do mapa
Hexagonal = Hexagonal
Rectangular = Retangular
Show advanced settings = Mostrar configurações avançadas
Hide advanced settings = Esconder configurações avançadas
# Requires translation!
RNG Seed =
Map Height = Altura do Mapa
Temperature extremeness = Severidade da temperatura
Resource richness = Abundância de recursos
Vegetation richness = Abundância de vegetação
Rare features richness = Abundância de recursos raros
Max Coast extension = Extensão máxima da Costa
Biome areas extension = Extensão das áreas de bioma
Water level = Nível d'água
Reset to default = Restaurar para o padrão
# Requires translation!
Show experimental world wrap for maps =
HIGHLY EXPERIMENTAL - YOU HAVE BEEN WARNED! = ESTÁ EM DESENVOLVIMENTO - VOCÊ FOI AVISADO!
# Requires translation!
Enable portrait orientation =
Online Multiplayer = Multijogador Online
World Size = Tamanho do mundo
Tiny = Minúsculo
Small = Pequeno
Medium = Médio
Large = Grande
Huge = Imenso
# Requires translation!
World wrap requires a minimum width of 32 tiles =
# Requires translation!
The provided map dimensions were too small =
# Requires translation!
The provided map dimensions were too big =
# Requires translation!
The provided map dimensions had an unacceptable aspect ratio =
Difficulty = Dificuldade
AI = Computador
Remove = Remover
Random = Aleatório
Human = Humano
Hotseat = Compartilhado
User ID = ID do Usuário
Click to copy = Clique para copiar
Game Speed = Velocidade da Partida
Quick = Rápida
Standard = Normal
Epic = Épica
Marathon = Maratona
Starting Era = Era inicial
It looks like we can't make a map with the parameters you requested! = Parece que não podemos criar um mapa com as configurações que você pediu!
Maybe you put too many players into too small a map? = Talvez você colocou muitos jogadores num mapa muito pequeno?
No human players selected! = Sem jogadores humanos selecionados!
Mods: = Customizações
Base ruleset mods: = Conjunto de regras das Customizações:
Extension mods: = Customizações de extensões:
# Requires translation!
World Wrap =
# Requires translation!
World wrap maps are very memory intensive - creating large world wrap maps on Android can lead to crashes! =
# Requires translation!
Anything above 80 by 50 may work very slowly on Android! =
# Requires translation!
Anything above 40 may work very slowly on Android! =
# Multiplayer
Username = Nome de usuário
Multiplayer = Multijogador
Could not download game! = Não foi possível baixar a partida!
Could not upload game! = Não foi possível carregar a partida!
Join game = Entrar na partida
Invalid game ID! = ID de partida inválida!
Copy user ID = Copiar ID de usuário
Copy game ID = Copiar ID da partida
UserID copied to clipboard = ID de usuário copiada
GameID copied to clipboard = ID da partida copiada
Set current user = Definir usuário atual
Player ID from clipboard = ID de jogador da área de transferência
To create a multiplayer game, check the 'multiplayer' toggle in the New Game screen, and for each human player insert that player's user ID. = Para criar uma partida multijogador, verifique a opção "multijogador" na tela de Nova Partida, e para cada jogador humano coloque o ID de usuário.
You can assign your own user ID there easily, and other players can copy their user IDs here and send them to you for you to include them in the game. = Você pode por seu próprio ID de usuário lá fácilmente, e outros jogadores podem copiar os IDs de usuário aqui e mandar para você, assim você pode colocá-los na partida.
Once you've created your game, the Game ID gets automatically copied to your clipboard so you can send it to the other players. = Uma vez que você tenha criado sua partida, o ID da partida é automaticamente copiada para sua área de transferência para que você possa enviar para outros jogadores.
Players can enter your game by copying the game ID to the clipboard, and clicking on the 'Add multiplayer game' button = Jogadores podem entrar no seu jogo ao copiar o ID da partida para a área de transferência, e tocando no botão "Adicionar Partida Multijogador"
The symbol of your nation will appear next to the game when it's your turn = O símbolo de sua nação aparecerá próximo ao jogo quando for a sua vez
Back = Voltar
Rename = Renomear
# Requires translation!
Game settings =
Add multiplayer game = Adicionar Partida Multijogador
Refresh list = Atualizar a Lista
Could not save game! = Não foi possível salvar a partida!
Could not delete game! = Não foi possível apagar a partida!
Could not refresh! = Não foi possível atualizar!
Last refresh: [time] minutes ago = Última atualização: [time] minuto(s) atrás
Current Turn: = Turno Atual:
Add Currently Running Game = Adicionar Partida Atual
Game name = Nome da partida
Loading latest game state... = Carregando o último estado da partida...
Couldn't download the latest game state! = Não foi possível baixar o último estado da partida!
# Requires translation!
Resign =
# Requires translation!
Are you sure you want to resign? =
# Requires translation!
You can only resign if it's your turn =
# Requires translation!
[civName] resigned and is now controlled by AI =
# Save game menu
Current saves = Partidas salvas
Show autosaves = Mostrar autosaves
Saved game name = Nome da partida salva
Copy to clipboard = Copiar para a área de transferência
Copy saved game to clipboard = Copiar partida salva para a área de transferência
Could not load game = Não foi possível carregar a partida
Load [saveFileName] = Carregar [saveFileName]
Delete save = Apagar partida salva
Saved at = Salvo em
Load map = Carregar mapa
Delete map = Deletar mapa
Are you sure you want to delete this map? = Tem certeza que deseja deletar esse mapa?
Upload map = Carregar mapa
Could not upload map! = Não foi possível carregar o mapa!
Map uploaded successfully! = Mapa carregado com sucesso!
Saving... = Salvando...
# Requires translation!
Overwrite existing file? =
It looks like your saved game can't be loaded! = Parece que sua partida salva não pode ser carregada!
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Se você puder copiar os dados da sua partida ("Copiar partida salva para a área de transferência" -
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = cole em um email para yairm210@hotmail.com)
I could maybe help you figure out what went wrong, since this isn't supposed to happen! = Talvez eu possa te ajudar a descobrir o que deu errado, uma vez que isso não deveria ter acontecido!
Missing mods: [mods] = Customizações faltando: [mods]
# Requires translation!
Load from custom location =
# Requires translation!
Could not load game from custom location! =
# Requires translation!
Save to custom location =
# Requires translation!
Could not save game to custom location! =
# Options
Options = Opções
Display options = Opções de tela
Gameplay options = Opções de jogo
Other options = Outras opções
Turns between autosaves = Turnos entre autosaves
Sound effects volume = Volume dos efeitos sonoros
Music volume = Volume da música
Download music = Baixar música
Downloading... = Baixando...
Could not download music! = Não foi possível baixar a música!
Show = Mostrar
Hide = Ocultar
Show worked tiles = Mostrar locais trabalhados
Show resources and improvements = Mostrar recursos e melhorias
Check for idle units = Checar unidades inativas
Move units with a single tap = Mover unidades com apenas um toque
Show tutorials = Mostrar tutoriais
Auto-assign city production = Auto-atribuir produção na cidade
Auto-build roads = Construir automaticamente estradas
Automated workers replace improvements = Trabalhadores atribuídos substituem melhorias
Show minimap = Mostrar minimapa
Show pixel units = Mostrar unidades de pixel
Show pixel improvements = Mostrar melhorias de pixels
Enable nuclear weapons = Permitir armas nucleares
Fontset = Tipo da fonte
Show tile yields = Mostrar rendimento dos hexágonos
Continuous rendering = Renderização contínua
When disabled, saves battery life but certain animations will be suspended = Ao desabilitar, economiza bateria mas algumas animações serão suspensas
Order trade offers by amount = Ordenar ofertas de comércio por quantidade
Generate translation files = Gerar arquivos de tradução
Translation files are generated successfully. = Arquivos de tradução foram gerados com sucesso.
# Requires translation!
Locate mod errors =
# Notifications
Research of [technologyName] has completed! = A pesquisa de [technologyName] foi terminada!
[construction] has become obsolete and was removed from the queue in [cityName]! = A [construction] está obsoleta e será removida da fila de construção em [cityName]!
# Requires translation!
[construction] has become obsolete and was removed from the queue in [amount] cities! =
# Requires translation!
[cityName] changed production from [oldUnit] to [newUnit] =
# Requires translation!
[amount] cities changed production from [oldUnit] to [newUnit] =
# Requires translation!
Excess production for [wonder] converted to [goldAmount] gold =
You have entered a Golden Age! = Você entrou em uma idade de ouro!
[resourceName] revealed near [cityName] = [resourceName] revelado perto de [cityName]
# Requires translation!
[n] sources of [resourceName] revealed, e.g. near [cityName] =
A [greatPerson] has been born in [cityName]! = [cityName] - Um [greatPerson] nasceu!
We have encountered [civName]! = Nós encontramos [civName]!
Cannot provide unit upkeep for [unitName] - unit has been disbanded! = Não é possível fornecer manutenção para [unitName] - a unidade foi desfeita!
[cityName] has grown! = [cityName] cresceu!
[cityName] is starving! = [cityName] está passando fome!
[construction] has been built in [cityName] = O(A) [construction] foi construído em [cityName]
[wonder] has been built in a faraway land = [wonder] foi construído(a) em uma terra distante
# Requires translation!
[civName] has completed [construction]! =
# Requires translation!
An unknown civilization has completed [construction]! =
# Requires translation!
The city of [cityname] has started constructing [construction]! =
# Requires translation!
[civilization] has started constructing [construction]! =
# Requires translation!
An unknown civilization has started constructing [construction]! =
Work has started on [construction] = Os trabalhos começaram no(a) [construction]
[cityName] cannot continue work on [construction] = [cityName] não pode continuar a construção de [construction]
[cityName] has expanded its borders! = [cityName] expandiu suas fronteiras!
Your Golden Age has ended. = Sua Idade de Ouro terminou.
[cityName] has been razed to the ground! = [cityName] foi queimada ás cinzas!
We have conquered the city of [cityName]! = Nós consquistamos a cidade de [cityName]!
An enemy [unit] has attacked [cityName] = Um(a) [unit] inimigo(a) atacou [cityName]
An enemy [unit] has attacked our [ourUnit] = Um(a) [unit] inimigo(a) atacou nossa [ourUnit]
Enemy city [cityName] has attacked our [ourUnit] = A cidade inimiga [cityName] atacou nosso(a) [ourUnit]
An enemy [unit] has captured [cityName] = Um(a) [unit] inimigo(a) capturou [cityName]
An enemy [unit] has captured our [ourUnit] = Um(a) [unit] inimigo(a) capturou nosso(a) [ourUnit]
An enemy [unit] has destroyed our [ourUnit] = Um(a) [unit] inimigo(a) destruiu nosso(a) [ourUnit]
# Requires translation!
Your [ourUnit] has destroyed an enemy [unit] =
An enemy [RangedUnit] has destroyed the defence of [cityName] = Um(a) [RangedUnit] inimigo(a) destruiu a defesa de [cityName]
Enemy city [cityName] has destroyed our [ourUnit] = Cidade inimiga [cityName] destruiu nosso(a) [ourUnit]
An enemy [unit] was destroyed while attacking [cityName] = Um(a) [unit] inimigo(a) foi destruido enquanto atacava [cityName]
An enemy [unit] was destroyed while attacking our [ourUnit] = Um(a) [unit] inimigo(a) foi destruido(a) enquanto atacando nosso(a) [ourUnit]
Our [attackerName] was destroyed by an intercepting [interceptorName] = Nosso(a) [attackerName] foi destruido(a) por um(a) [interceptorName] interceptor(a)
Our [interceptorName] intercepted and destroyed an enemy [attackerName] = Nosso(a) [interceptorName] interceptou e destruiu um(a) [attackerName] inimigo(a)
Our [attackerName] was attacked by an intercepting [interceptorName] = Nosso(a) [attackerName] foi atacado(a) por um(a) [interceptorName] interceptor(a)
Our [interceptorName] intercepted and attacked an enemy [attackerName] = Nosso(a) [interceptorName] interceptou e atacou um(a) [attackerName] inimigo(a)
An enemy [unit] was spotted near our territory = Um(a) [unit] foi visto perto de nosso território
An enemy [unit] was spotted in our territory = Um(a) [unit] inimigo(a) foi vista dentro de nosso território
[amount] enemy units were spotted near our territory = [amount] unidades inimigas foram observadas perto de nosso território
[amount] enemy units were spotted in our territory = [amount] unidades inimigas foram observadas em nosso território
# Requires translation!
A(n) [nukeType] exploded in our territory! =
After being hit by our [nukeType], [civName] has declared war on us!
The civilization of [civName] has been destroyed! = A civilização de [civName] foi destruida!
The City-State of [name] has been destroyed! = A Cidade-estado do(a) [name] foi destruída!
# Requires translation!
Your [ourUnit] captured an enemy [theirUnit]! =
# Requires translation!
Your [ourUnit] plundered [amount] [Stat] from [theirUnit] =
We have captured a barbarian encampment and recovered [goldAmount] gold! = Nós capturamos um acampamento bárbaro e recuperamos [goldAmount] de ouro!
A barbarian [unitType] has joined us! = Um(a) [unitType] bárbaro(a) se uniu à nós!
We have found survivors in the ruins - population added to [cityName] = Encontramos sobreviventes nas ruínas - população adicionada a [cityName]
We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 Culture) = Nós descobrimos artefatos culturais nas ruínas! (+20 cultura)
We have discovered the lost technology of [techName] in the ruins! = Nós descobrimos a tecnologia perdida de [techName] nas ruínas!
A [unitName] has joined us! = Um [unitName] se juntou a nós!
An ancient tribe trains our [unitName] in their ways of combat! = Uma antiga tribo treina nosso [unitName] em suas formas de combate!
We have found a stash of [amount] gold in the ruins! = Encontramos um estoque com [amount] de ouro nas ruínas!
We have found a crudely-drawn map in the ruins! = Nós encontramos um mapa grosseiramente traçado nas ruinas!
[unit] finished exploring. = [unit] terminou de explorar.
[unit] has no work to do. = [unit] não tem trabalho a fazer.
You're losing control of [name]. = Você está perdendo o controle de [name].
You and [name] are no longer friends! = Você e [name] não são mais amigos!
Your alliance with [name] is faltering. = Sua aliança com [name] está fraquejando.
You and [name] are no longer allies! = Você e [name] não são mais aliados!
[civName] gave us a [unitName] as gift near [cityName]! = [civName] nos deu um(a) [unitName] como presente, perto de [cityName]!
[civName] has denounced us! = [civName] nos denunciou!
[cityName] has been connected to your capital! = [cityName] foi conectada para sua capital!
[cityName] has been disconnected from your capital! = [cityName] foi desconectada da sua capital!
[civName] has accepted your trade request = [civName] aceitou o seu pedido de troca
[civName] has denied your trade request = [civName] recusou o seu pedido de troca
[tradeOffer] from [otherCivName] has ended = [tradeOffer] de [otherCivName] terminou
[tradeOffer] to [otherCivName] has ended = [tradeOffer] para [otherCivName] terminou
One of our trades with [nation] has ended = Uma das nossas trocas com [nation] terminou
One of our trades with [nation] has been cut short = Uma das nossas trocas com [nation] foi encurtada
[nation] agreed to stop settling cities near us! = [nation] concordou em parar de estabelecer cidades próximas a nós!
[nation] refused to stop settling cities near us! = [nation] recusou em parar de estabelecer cidades próximas a nós!
We have allied with [nation]. = Nós aliamos com [nation].
We have lost alliance with [nation]. = Nós perdemos a aliança com [nation].
We have discovered [naturalWonder]! = Nós descobrimos [naturalWonder]!
We have received [goldAmount] Gold for discovering [naturalWonder] = Nós recebemos [goldAmount] de Ouro por descobrir [naturalWonder]
Your relationship with [cityStateName] is about to degrade = Seu relacionamento com [cityStateName] está perto de se degradar
Your relationship with [cityStateName] degraded = Seu relacionamento com [cityStateName] se degradou
A new barbarian encampment has spawned! = Um novo acampamento bárbaro apareceu!
Received [goldAmount] Gold for capturing [cityName] = Recebeu [goldAmount] de Ouro por capturar [cityName]
Our proposed trade is no longer relevant! = Nosso pedido de troca proposto não é mais relevante!
[defender] could not withdraw from a [attacker] - blocked. = O [defender] não pôde se retirar de um(a) [attacker] - bloqueado.
[defender] withdrew from a [attacker] = O [defender] se retirou de um(a) [attacker]
[building] has provided [amount] Gold! = [building] forneceu [amount] de Ouro!
[civName] has stolen your territory! = [civName] roubou seu território!
Clearing a [forest] has created [amount] Production for [cityName] = A limpeza da [forest] gerou [amount] de Produção para [cityName]
[civName] assigned you a new quest: [questName]. = [civName] lhe deu uma nova missão: [questName].
[civName] rewarded you with [influence] influence for completing the [questName] quest. = [civName] lhe recompensou com [influence] de influência por completar a missão [questName].
The resistance in [cityName] has ended! = A resistência na cidade de [cityName] acabou!
Our [name] took [tileDamage] tile damage and was destroyed = Nosso(a) [name] levou [tileDamage] de dano do hexágono e foi destruido
Our [name] took [tileDamage] tile damage = Nossa(a) [name] levou [tileDamage] de dano do hexágono
# Requires translation!
[civName] has adopted the [policyName] policy =
# Requires translation!
An unknown civilization has adopted the [policyName] policy =
# Requires translation!
Our influence with City-States has started dropping faster! =
# World Screen UI
Working... = Trabalhando...
Waiting for other players... = Esperando por outros jogadores...
in = em
Next turn = Próximo turno
[currentPlayerCiv] ready? = [currentPlayerCiv] pronto?
1 turn = 1 turno
[numberOfTurns] turns = [numberOfTurns] turnos
Turn = Turno
turns = turnos
turn = turno
Next unit = Próxima unidade
Fog of War = Névoa de guerra
Pick a policy = Escolha uma política
Movement = Movimento
Strength = Força
Ranged strength = Força à distância
Bombard strength = Força de bombardeio
Range = Alcance
Move unit = Mover a unidade
Stop movement = Parar o movimento
# Requires translation!
Swap units =
Construct improvement = Construir melhoria
Automate = Automatizar
Stop automation = Pare a automação
Construct road = Construir estrada
Fortify = Fortificar
Fortify until healed = Fortificar até curado
Fortification = Fortificação
Sleep = Dormir
Sleep until healed = Dormir até curado
Moving = Em movimento
Set up = Montar
# Requires translation!
Paradrop =
Upgrade to [unitType] ([goldCost] gold) = Melhora [unitType] ([goldCost] de Ouro)
Found city = Fundar Cidade
Promote = Promover
Health = Saúde
Disband unit = Desfazer unidade
Explore = Explorar
Stop exploration = Parar a exploração
Pillage = Pilhar
# Requires translation!
Are you sure you want to pillage this [improvement]? =
Do you really want to disband this unit? = Você realmente quer desbandar essa unidade?
Disband this unit for [goldAmount] gold? = Desbandar esta unidade por [goldAmount] de Ouro?
Create [improvement] = Criar [improvement]
Start Golden Age = Começar Era de Ouro
Yes = Sim
No = Não
Acquire = Adquirir
# Requires translation!
Under construction =
Gold = Ouro
Science = Ciência
Happiness = Felicidade
Production = Produção
Culture = Cultura
Food = Comida
Crop Yield = Produção da Colheita
# Requires translation!
Territory =
Force = Força
GOLDEN AGE = ERA DE OURO
Golden Age = Era de Ouro
[year] BC = [year] A.C.
[year] AD = [year] D.C.
Civilopedia = Civilopédia
Start new game = Novo jogo
Save game = Salvar jogo
Load game = Carregar partida
Main menu = Menu principal
Resume = Retomar
Cannot resume game! = Não pode retomar o jogo!
Not enough memory on phone to load game! = Não há memória suficiente no celular para carregar o jogo!
Quickstart = Início rápido
Victory status = Status da vitória
Social policies = Políticas sociais
Community = Comunidade
Close = Sair
Do you want to exit the game? = Você quer sair do jogo?
Start bias: = Natureza inicial
Avoid [terrain] = Evitar [terrain]
# City screen
Exit city = Sair da cidade
Raze city = Queimar cidade
Stop razing city = Parar de queimar cidade
Buy for [amount] gold = Comprar por [amount] de Ouro
Buy = Comprar
Currently you have [amount] gold. = Atualmente você possui [amount] de Ouro.
Would you like to purchase [constructionName] for [buildingGoldCost] gold? = Gostaria de comprar a(o) [constructionName] por [buildingGoldCost] de Ouro?
No space available to place [unit] near [city] = Não há espaço disponível para colocar [unit] perto de [city]
Maintenance cost = Custo de manutenção
Pick construction = Escolher construção
Pick improvement = Escolher melhoria
Provides [resource] = Provê [resource]
Replaces [improvement] = Substitui [improvement]
Pick now! = Escolha agora!
Build [building] = Construir [building]
Train [unit] = Treinar [unit]
Produce [thingToProduce] = Produzir [thingToProduce]
Nothing = Nada
Annex city = Anexar cidade
Specialist Buildings = Construções de Especialistas
Specialist Allocation = Alocação de Especialistas
Specialists = Especialistas
[specialist] slots = Espaço de [specialist]
Food eaten = Comida consumida
Growth bonus = Bônus de crescimento
Unassigned population = População livre
[turnsToExpansion] turns to expansion = [turnsToExpansion] turnos até a expansão
Stopped expansion = Expansão parada
[turnsToPopulation] turns to new population = [turnsToPopulation] turnos até um novo residente
Food converts to production = Comida é convertida em produção
[turnsToStarvation] turns to lose population = [turnsToStarvation] turnos até perder um residente
Stopped population growth = Crescimento populacional interrompido
In resistance for another [numberOfTurns] turns = Em resistência por mais [numberOfTurns] turnos.
Sell for [sellAmount] gold = Vender por [sellAmount] de Ouro
Are you sure you want to sell this [building]? = Você realmente quer vender o(a) [building]?
[greatPerson] points = Pontos de [greatPerson]
Great person points = Pontos de grandes personalidades
Current points = Pontos atuais
Points per turn = Pontos por turno
Convert production to gold at a rate of 4 to 1 = Converter produção em ouro a uma taxa de 4 para 1
Convert production to science at a rate of [rate] to 1 = Coverter produção em ciência a uma taxa de [rate] para 1
The city will not produce anything. = A cidade não vai produzir nada.
Worked by [cityName] = Trabalhado por [cityName]
Lock = Trancar
Unlock = Destrancar
Move to city = Mover para a cidade
# Technology UI
Pick a tech = Escolher uma tecnologia
Pick a free tech = Escolher uma tecnologia gratuitamente
Research [technology] = Pesquisar o(a) [technology]
Pick [technology] as free tech = Escolher [technology] como tecnologia grátis
Units enabled = Unidades habilitadas
Buildings enabled = Construções habilitadas
Wonder = Maravilha
National Wonder = Maravilha Nacional
National Wonders = Maravilhas Nacionais
Wonders enabled = Maravilhas habilitadas
Tile improvements enabled = Melhorias de solo habilitadas
Reveals [resource] on the map = Revela [resource] no mapa
XP for new units = Experiência para novas unidades
provide = Proporciona
provides = Proporciona
City strength = Força da cidade
City health = Resistência da cidade
Occupied! = Ocupado!
Attack = Ataque
Bombard = Bombardear
NUKE = Usar bomba nuclear
Captured! = Capturado(a)!
defence vs ranged = defesa vs ataque à distancia
[percentage] to unit defence = [percentage] a defesa da unidade
Attacker Bonus = Bônus de Atacante
Defender Bonus = Bônus de defesa
Landing = Aterrissagem
Flanking = Flanquear
vs [unitType] = vs [unitType]
Terrain = Terreno
Tile = Hexágono
Missing resource = Falta recurso
The following improvements [stats]: = As seguintes melhorias [stats]:
The following improvements on [tileType] tiles [stats]: = As seguintes melhorias nos [tileType] hexágonos [stats]:
Hurry Research = Adiantar Pesquisa
Conduct Trade Mission = Realizar uma missão comercial
Your trade mission to [civName] has earned you [goldAmount] gold and [influenceAmount] influence! = Sua missão comercial para [civName] lhe valeu [goldAmount] de ouro e [influenceAmount] de influência!
Hurry Wonder = Adiantar a contrução da Maravilha
Your citizens have been happy with your rule for so long that the empire enters a Golden Age! = Seus cidadãos estão felizes com seu governo há tanto tempo que o império entra na Era de Ouro!
You have entered the [newEra]! = Você entrou na [newEra]!
[civName] has entered the [eraName]! = [civName] entrou na [eraName]!
[policyBranch] policy branch unlocked! = Ramo político [policyBranch] foi desbloqueado(a)!
Overview = Visão Geral
Total = Total
Stats = Estatísticas
Policies = Políticas
Base happiness = Felicidade base
Occupied City = Cidade ocupada
Buildings = Edifícios
# For the "when constructing [military units]" translation
Military = Militar
military units = unidades militares
melee units = unidades corpo-a-corpo
mounted units = unidades montadas
naval units = unidades navais
ranged units = unidades à distância
# For the All "newly-trained [relevant] units in this city receive the [] promotion" translation. Relevant as in 'units that can receive'
relevant = aplicável
non-air = não-aérea
# For '[stats] from [Water] tiles in this city'
Water = Água
# For [stats] from [Water resource] tiles in this city
Water resource = Recurso marinho
River = Rio
Fresh water = Água doce
non-fresh water = água salgada
# Requires translation!
Coastal =
# Requires translation!
Bonus resource =
# Requires translation!
Strategic resource =
# Requires translation!
Luxury resource =
Wonders = Maravilhas
Base values = Valores Base
Bonuses = Bônus
Final = Final
Other = Outros
Population = População
City-States = Cidades-Estado
Tile yields = Rendimento das terras
Trade routes = Rotas comerciais
Maintenance = Manutenção
Transportation upkeep = Manutenção de transporte
Unit upkeep = Manutenção de unidades
Trades = Comércio
Units = Unidades
Name = Nome
Closest city = Cidade mais próxima
Action = Ação
Defeated = Derrotado
[numberOfCivs] Civilizations in the game = [numberOfCivs] civilizações na partida
Our Civilization: = Nossa civilização
Known and alive ([numberOfCivs]) = Conhecido e vivo ([numberOfCivs])
Known and defeated ([numberOfCivs]) = Conhecido e derrotado ([numberOfCivs])
Tiles = Painéis
Natural Wonders = Maravilhas da Natureza
Treasury deficit = Déficit do Tesouro
# Victory
Science victory = Vitória científica
Cultural victory = Vitória cultural
Conquest victory = Vitória por conquista
Complete all the spaceship parts\n to win! = Complete todas as partes da nave espacial\n para ganhar!
Complete 5 policy branches\n to win! = Complete 5 árvores políticas\n para ganhar!
Destroy all enemies\n to win! = Destrua todos os inimigos\n para ganhar!
You have won a scientific victory! = Você ganhou uma vitória científica!
You have won a cultural victory! = Você ganhou uma vitória cultural!
You have won a domination victory! = Você ganhou uma vitória de dominação!
# Requires translation!
You have won! =
You have achieved victory through the awesome power of your Culture. Your civilization's greatness - the magnificence of its monuments and the power of its artists - have astounded the world! Poets will honor you as long as beauty brings gladness to a weary heart. = Você alcançou a vitória através do incrível poder da sua Cultura. A grandeza de sua civilização - a magnificência de seus monumentos e o poder de seus artistas - surpreenderam o mundo! Os poetas o honrarão desde que a beleza leve alegria a um coração cansado.
The world has been convulsed by war. Many great and powerful civilizations have fallen, but you have survived - and emerged victorious! The world will long remember your glorious triumph! = O mundo foi convulsionado pela guerra. Muitas civilizações grandes e poderosas caíram, mas você sobreviveu - e saiu vitorioso! O mundo lembrará por muito tempo seu glorioso triunfo!
You have achieved victory through mastery of Science! You have conquered the mysteries of nature and led your people on a voyage to a brave new world! Your triumph will be remembered as long as the stars burn in the night sky! = Você alcançou a vitória através do domínio da Ciência! Você conquistou os mistérios da natureza e levou seu povo a uma viagem a um admirável mundo novo! Seu triunfo será lembrado enquanto as estrelas queimarem no céu noturno!
# Requires translation!
Your civilization stands above all others! The exploits of your people shall be remembered until the end of civilizaton itself! =
You have been defeated. Your civilization has been overwhelmed by its many foes. But your people do not despair, for they know that one day you shall return - and lead them forward to victory! = Você foi derrotado. Sua civilização foi dominada por muitos inimigos. Mas seu povo não se desespera, pois eles sabem que um dia você voltará - e os levará à vitória!
One more turn...! = Um turno a mais...!
Built Apollo Program = Completou o programa Apollo
Destroy [civName] = Destruir [civName]
Our status = Nossa estatística
Global status = Estatística global
Rankings = Classificação
Spaceship parts remaining = Partes restantes da Nave Espacial
Branches completed = Árvores completas
Undefeated civs = Civilizações não derrotadas
# Capturing a city
What would you like to do with the city? = O que você gostaria de fazer com a cidade?
Annex = Anexar
Annexed cities become part of your regular empire. = Cidades anexadas se tornam parte de seu império regular.
Their citizens generate 2x the unhappiness, unless you build a courthouse. = Seus cidadãos geram 2x infelicidade, a menos que você construa um tribunal.
Puppet = Fantoche
Puppeted cities do not increase your tech or policy cost, but their citizens generate 1.5x the regular unhappiness. = Cidades Fantoche não aumentam sua tecnologia ou política, porém seus cidadãos geram 1.5x a infelicidade normal.
You have no control over the the production of puppeted cities. = Você não tem controle sobre a produção de Cidades Fantoche.
Puppeted cities also generate 25% less Gold and Science. = Cidades Fantoche também geram 25% menos de ouro e ciência.
A puppeted city can be annexed at any time. = Uma Cidade Fantoche pode ser anexada a qualquer momento.
# Requires translation!
Liberate (city returns to [originalOwner]) =
Liberating a city returns it to its original owner, giving you a massive relationship boost with them! = Libertar uma cidade retorna-a para seu proprietário original, dando a você um enorme impulso de relacionamento com ele!
Raze = Queimar
Razing the city annexes it, and starts razing the city to the ground. = Queimar a cidade a anexa, e ela começa a ser queimada á cinzas.
The population will gradually dwindle until the city is destroyed. = A população diminuirá gradualmente até a cidade ser destruída.
# Requires translation!
Destroy =
# Requires translation!
Destroying the city instantly razes the city to the ground. =
Remove your troops in our border immediately! = Remova suas tropas de nosso território imediatamente!
Sorry. = Desculpe.
Never! = Nunca!
Offer Declaration of Friendship ([30] turns) = Oferecer a Declaração de Amizade ([30] turnos)
My friend, shall we declare our friendship to the world? = Meu amigo, devemos declarar nossa amizade ao mundo?
Sign Declaration of Friendship ([30] turns) = Assinar Declaração de Amizade ([30] turnos)
We are not interested. = Nós não estamos interessados.
We have signed a Declaration of Friendship with [otherCiv]! = Nós assinamos uma Declaração de Amizade com [otherCiv]!
[otherCiv] has denied our Declaration of Friendship! = [otherCiv] negou nossa Declaração de Amizade!
Basics = Básicos
Resources = Recursos
Terrains = Terrenos
Tile Improvements = Construir melhoria
Unique to [civName], replaces [unitName] = Únicos para civilização [civName], substitui [unitName]
Unique to [civName] = Únicos para [civName]
Tutorials = Tutoriais
Cost = Custo
May contain [listOfResources] = Pode conter [listOfResources]
Upgrades to [upgradedUnit] = Melhorar para [upgradedUnit]
Obsolete with [obsoleteTech] = Obsoleto com [obsoleteTech]
Occurs on [listOfTerrains] = Ocorre em [listOfTerrains]
Placed on [terrainType] = Colocado em [terrainType]
Can be found on = Pode ser encontrado em
Improved by [improvement] = Melhorado por [improvement]
Bonus stats for improvement = Bônus de estatísticas por melhoria
Buildings that consume this resource = Construções que consomem esse recurso
Units that consume this resource = Unidades que consomem esse recurso
Can be built on = Pode ser construído em
Defence bonus = Bônus de defesa
Movement cost = Custo de movimento
# Requires translation!
Open terrain =
Rough Terrain = Terreno Bruto
for = Por
Missing translations: = Traduções faltando:
Version = Versão
Resolution = Resolução
Tileset = Estilo mapa
Map editor = Editor de mapa
Create = Criar
New map = Novo mapa
Empty = Vazio
Language = Língua
Terrains & Resources = Terrenos & Recursos
Improvements = Melhorias
Clear current map = Limpar mapa atual
Save map = Salvar mapa
Download map = Baixar mapa
Loading... = Carregando...
Filter: = Filtrar:
OK = Okay
Exit map editor = Sair do editor de mapa
[nation] starting location = [nation] localização incial
Clear terrain features = Limpar características do terreno
Clear improvements = Limpar melhorias
Clear resource = Limpar recursos
Remove units = Remover unidades
Player [index] = Jogador [index]
Player [playerIndex] starting location = Localização inicial do jogador [playerIndex]
Bottom left river = Rio canto esquerdo
Bottom right river = Rio canto direito
Bottom river = Rio inferior
Requires = Requer
Menu = Menu
Brush Size = Tamanhos do Pincel
Map saved = Mapa salvo
# Requires translation!
Change ruleset =
# Requires translation!
Base terrain [terrain] does not exist in ruleset! =
# Requires translation!
Terrain feature [feature] does not exist in ruleset! =
# Requires translation!
Resource [resource] does not exist in ruleset! =
# Requires translation!
Improvement [improvement] does not exist in ruleset! =
# Requires translation!
Change map to fit selected ruleset? =
# Civilopedia difficulty levels
Player settings = Configurações do jogador
Base Happiness = Felicidade Base
Happiness per luxury = Felicidade por recursos de luxo
Research cost modifier = Modificador de custo de pesquisa
Unit cost modifier = Modificador de custo de unidade
Building cost modifier = Modificador de custo de construção
Policy cost modifier = Modificador de custo da política
Unhappiness modifier = Modificador de infelicidade
Bonus vs. Barbarians = Bonus vs. Bárbaros
AI settings = Configurações da IA (Computador)
AI city growth modifier = Modificador de crescimento de cidade da IA(Computador)
AI unit cost modifier = Modificador de custo de unidade da IA(Computador)
AI building cost modifier = Modificador de custo de construção da IA(Computador)
AI wonder cost modifier = Modificador de custo de maravilha da IA(Computador)
AI building maintenance modifier = Modificador de manutenção de construção da IA(Computador)
AI unit maintenance modifier = Modificador de manutençao de unidade da IA(Computador)
AI unhappiness modifier = Modificador de infelicidade da IA(Computador)
Turns until barbarians enter player tiles = Turnos até os bárbaros entrarem em painéis do jogador
Gold reward for clearing barbarian camps = Recompensa em ouro por limpar os acampamentos bárbaros
# Other civilopedia things
Nations = Nações
Available for [unitTypes] = Disponível para [unitTypes]
Free promotion: = Promoção grátis
Free promotions: = Promoções grátis
Free for [units] = Grátis para [units]
[bonus] with [tech] = [bonus] com [tech]
Difficulty levels = Niveis de dificuldade
# Policies
Adopt policy = Adotar política
Adopt free policy = Adotar política gratuita
Unlocked at = Desbloqueado em
Gain 2 free technologies = Ganhe 2 tecnologias gratuitamente
All policies adopted = Todas as políticas adotadas
# Technologies
Mass Media = Mídia de massa
# Terrains
Impassable = Inacessível
Rare feature = Característica rara
# Resources
Bison = Bisões
Copper = Cobre
Cocoa = Cacau
Crab = Caranguejos
Citrus = Cítricos
Truffles = Trufas
Strategic = Estratégicos
Bonus = Bônus
Luxury = Luxúria
# Unit types
Civilian = Cidadão
land units = Unidades terrestres
water units = Unidades marítimas
air units = Unidades aéreas
Barbarian = Bárbaro
WaterCivilian = Cidadão marítimo
Melee = Corpo a corpo
WaterMelee = Corpo a corpo marítimo
Ranged = Ataque à distância
WaterRanged = Ataque à distância marítimo
WaterSubmarine = Submarino
Mounted = Montado(a)
# Requires translation!
Siege =
Armor = Blindado
City = Cidade
Missile = Míssil
WaterAircraftCarrier = Porta-Aviões Marítimo
# Units
Composite Bowman = Arqueiro Composto
Foreign Land = Terra Estrangeira
Friendly Land = Território Amigável
Air = Aéreo
Land = Terreno
Wounded = Ferida
Marine = Náutico
Mobile SAM = Veículo Lançador de Mísseis
Paratrooper = Forças Especiais
Helicopter Gunship = Helicóptero de Guerra
Atomic Bomb = Bomba Atômica
Unbuildable = Não construível
# Promotions
Pick promotion = Escolher promoção
OR = Ou
units in open terrain = unidades em terreno aberto
units in rough terrain = unidades em terreno acidentado
wounded units = unidades feridas
Targeting II (air) = Alvejamento Aéreo II
Targeting III (air) = Alvejamento Aéreo III
Bonus when performing air sweep [bonusAmount]% = [bonusAmount]% de bônus enquanto executa varredura áerea
Dogfighting I = Combate Áereo I
Dogfighting II = Combate Áereo II
Dogfighting III = Combate Áereo III
# Requires translation!
Choose name for [unitName] =
# Multiplayer Turn Checker Service
Multiplayer options = Opções Multijogador
Enable out-of-game turn notifications = Habilitar notificações de turno fora de jogo
Time between turn checks out-of-game (in minutes) = Tempo entre verificação de turno fora de jogo (em minutos)
Show persistent notification for turn notifier service = Mostrar notificação permanente para o serviço de notificação de turno
Take user ID from clipboard = Obter ID de usuário da área de transferência
Doing this will reset your current user ID to the clipboard contents - are you sure? = Fazer isso redefinirá seu ID de usuário atual no conteúdo da área de transferência - você tem certeza?
ID successfully set! = ID definido com sucesso!
Invalid ID! = ID inválido!
# Mods
Mods = Mods
Download [modName] = Download [modName]
# Requires translation!
Update [modName] =
Could not download mod list = Não foi possível baixar a lista de mod
Download mod from URL = Download mod da URL
Download = Download
Done! = Concluído!
Delete [modName] = Deletar [modName]
Are you SURE you want to delete this mod? = Tem CERTEZA que deseja deletar este mod?
# Requires translation!
[mod] was deleted. =
# Requires translation!
Updated =
# Requires translation!
Current mods =
# Requires translation!
Downloadable mods =
# Requires translation!
Next page =
# Requires translation!
Open Github page =
# Requires translation!
Permanent audiovisual mod =
# Requires translation!
Installed =
# Requires translation!
Downloaded! =
# Requires translation!
Could not download mod =
# Requires translation!
Online query result is incomplete =
# Requires translation!
No description provided =
# Requires translation!
[stargazers]✯ =
# Requires translation!
Author: [author] =
# Requires translation!
Size: [size] kB =
# Uniques that are relevant to more than one type of game object
[stats] from every [param] = [stats] de cada [param]
[stats] from [param] tiles in this city = [stats] de terrenos [param] nesta cidade
# Requires translation!
[stats] from every [param] on [tileFilter] tiles =
[stats] for each adjacent [param] = [stats] para todo [param] adjacente
Must be next to [terrain] = Deve estar próximo ao [terrain]
Must be on [terrain] = Deve estar no [terrain]
+[amount]% vs [unitType] = +[amount]% vs [unitType]
+[amount] Movement for all [unitType] units = +[amount] Movimento para todas as unidades [unitType]
+[amount]% Production when constructing [param] = +[amount]% De produção quando estiver construindo [param]
# Requires translation!
Can only be built on [tileFilter] tiles =
# Requires translation!
Cannot be built on [tileFilter] tiles =
# Requires translation!
Does not need removal of [feature] =
# City filters
in this city = nesta cidade
in all cities = em todas as cidades
in all coastal cities = Em toda cidade na costa
in capital = na capital
# Requires translation!
in all cities with a world wonder =
# Requires translation!
in all cities connected to capital =
# Requires translation!
in all cities with a garrison =
#################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla ####################
Indicates the capital city = Indica a Capital
Palace = Palácio
Monument = Monumento
Granary = Celeiro
# Requires translation!
Hidden when religion is disabled =
# Requires translation!
Shrine =
'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = 'Não é tanto por sua beleza que a floresta clama ao coração dos homens, mas por aquela coisa sutil, aquela qualidade do ar, aquela emanação de velhas árvores, que tão maravilhosamente muda e renova um espírito cansado.' - Robert Louis Stevenson
# Requires translation!
+[amount]% [stat] [cityFilter] =
# Requires translation!
+[amount]% Production when constructing [unitType] units [cityFilter] =
Temple of Artemis = Templo de Artemis
Must not be on [terrain] = Não deve estar em [terrain]
Stone Works = Obras de pedras
'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = 'Coisas sucumbem ao tempo; tudo cresce e envelhece e é esquecido sob o poder do tempo.' - Aristóteles
Stonehenge = Stonehenge
# Requires translation!
[stats] per [amount] population [cityFilter] =
Library = Biblioteca
Paper Maker = Fabricador de papel
'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 'Bibliotecas são como um santuário onde todas as relíquias dos santos anciãos, cheios da verdadeira virtudade, e onde tudo aquilo sem ilusão ou desenvoltura estão preservados e descansando.' - Sir Francis Bacon
Free Technology = Tecnologia Gratuita
The Great Library = A Grande Biblioteca
Circus = Circo
Water Mill = Moinho de água
Floating Gardens = Jardins Flutuantes
Walls = Muralhas
Walls of Babylon = Muralhas da Babilônia
'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = 'Ó, que as dores da morte que caem sobre você não entrem em meu corpo. Eu sou o deus Tem, e sou a parte principal do céu, e o poder que me protege é o que está com os deuses para sempre.' - O Livro da Morte, traduzido por Sir Ernest Alfred Wallis Budge
# Requires translation!
-[amount]% tile improvement construction time =
[amount] free [unit] units appear = [amount] [unit] livres surgem
The Pyramids = As Pirâmides
'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = 'Toda a terra é o túmulo de homens heróicos e sua história não é contada apenas em pedra sobre seu barro, mas permanece em toda parte sem símbolo visível entrelaçado nas coisas da vida de outros homens.' - Péricles
Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Proporciona um montante de Ouro a cada vez que você admitir uma Grande Personalidade
Mausoleum of Halicarnassus = Mausoléu de Halicarnasso
Barracks = Quartéis
# Requires translation!
-[amount]% Culture cost of acquiring tiles [cityFilter] =
# Requires translation!
-[amount]% Gold cost of acquiring tiles [cityFilter] =
Krepost = Fortaleza
'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = 'Ele falou, filho de Cronos, e acenou com a cabeça com as sobrancelhas escuras, e os cabelos imortalmente ungidos do grande deus varreram de sua cabeça divina, e todo o Olimpo foi abalado' - A Ilíada
+15% Combat Strength for all units when attacking Cities = +15% Força de Combate para todas as unidades ao atacar Cidades
Statue of Zeus = Estátua de Zeus
Lighthouse = Farol
'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = 'Os navios que descem no mar, negociam em grandes águas; estes vêem as obras do Senhor, e suas maravilhas nas profundezas.' - A Bíblia, Salmos 107:23-24
# Requires translation!
+[amount] Sight for all [param] units =
The Great Lighthouse = O Grande Farol
Stable = Estábulos
Cost increases by [amount] per owned city = Custo aumentado em [amount] por cidade governada
Circus Maximus = Circo Máximo
Remove extra unhappiness from annexed cities = Remove infelicidade extra das cidades anexadas
Can only be built in annexed cities = Somente pode ser construído em cidades anexadas
Courthouse = Tribunal
'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = 'Eu penso que se algum dia um mortal escutasse as palavras de Deus, seria em um jardim no frescor do dia.' - F. Frankfort Moore
Hanging Gardens = Jardins Suspensos
Colosseum = Coliseu
'Regard your soldiers as your children, and they will follow you into the deepest valleys; look on them as your own beloved sons, and they will stand by you even unto death.' - Sun Tzu = 'Trate seus soldados como seus próprios filhos, e eles lhe seguirão para os mais profundos vales; olhe para eles como seus queridos filhos, e eles ficarão ao seu lado até a sua morte.' - Sun Tzu
Terracotta Army = Exército de Terracota
National College = Universidade Nacional
'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = 'O Oráculo ancião falou que eu era o mais sábio de todos os Gregos. Isso porque apenas eu, de todos os gregos, só sei que nada sei' - Sócrates
Free Social Policy = Politica Social Livre
The Oracle = O Oráculo
# Requires translation!
Amphitheater =
Doubles Gold given to enemy if city is captured = Dobra o Ouro dado ao inimigo se a cidade for capturada
Burial Tomb = Tumba
Mud Pyramid Mosque = Mesquita da Piramide de Barro
+[amount]% great person generation in this city = +[amount]% de geração de Grandes Figuras nesta cidade
National Epic = Épica Nacional
Market = Mercado
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Fornece 1 cópia extra de cada recurso luxuoso melhorado próximo a cidade.
Bazaar = Bazar
Mint = Casa da moeda
# Requires translation!
'...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones =
[stats] once [tech] is discovered = [stats] quando [tech] for descoberto
# Requires translation!
Petra =
[amount]% of food is carried over after population increases = [amount]% de comida é transportada após o aumento da população
Aqueduct = Aqueduto
'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = 'A Arte da guerra ensina não na probabilidade de o inimigo não atacar, mas no fato de termos tornado nossa posição inatacável.' - Sun Tzu
Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Unidades terrestres inimigas terão que gastar 1 ponto extra de movimento quando dentro do seu território (obsoleto com Dinamite)
Great Wall = Grande Muralha
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion = Todas as unidades [param] recém-treinadas nesta cidade recebem a promoção [promotion]
Heroic Epic = Épica Heróica
'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = 'Ora, homem, ele supera o mundo estreito como um colosso, e nós, homens mesquinhos andamos embaixo das suas grandes pernas, e espiamos para encontrar-nos túmulos desonrosos.' - William Shakespeare, Júlio César
Colossus = Colossos
Garden = Jardim
Monastery = Monastério
'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = 'Pois ele se eleva para se combinar com o céu, e como se erguesse dos outros edifícios, fica no alto e olha para o restante da cidade, adornando-a, porque é parte dela, mas é gloriosa em sua própria beleza.' - Procópio, De Aedificis
+[amount]% great person generation in all cities = +[amount]% de geração de Grandes Figuras em todas as cidades
Hagia Sophia = Santa Sofia
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = 'O Katun está estabilizado em Chichen Itza. O Assentamento do Itza ocorrerá lá. O Quetzal virá, o passáro verde virá. Ah Kantenal virá. É a palavra de Deus. O Itza virá.' - Os Livros de Chilam Balam
Golden Age length increased by [amount]% = O comprimento da Era do Ouro aumentou em [amount]%
Chichen Itza = Chichen Itza
National Treasury = Tesouro Nacional
'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = 'Poucos romances podem se quer superar o da cidadela de granito no topo do precipício de Machu Picchu, a coroa da terra Inca.' - Hiram Bingham
Gold from all trade routes +25% = +25% de Ouro de todas as rotas comerciais
Must have an owned [terrain] within [amount] tiles = Precisa governar [terrain] dentro de [amount] painéis
Machu Picchu = Machu Picchu
Workshop = Oficina
Longhouse = Casa longa
# Requires translation!
+[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] =
Forge = Forja
Connects trade routes over water = Conecta rotas comerciais marítimas
Harbor = Porto
University = Universidade
Wat = Templo budista
Oxford University = Universidade de Oxford
'The temple is like no other building in the world. It has towers and decoration and all the refinements which the human genius can conceive of.' - Antonio da Magdalena = 'O templo é diferente de qualquer outra construção no mundo. Tem torres e decoração e todos os refinamentos que um gênio humano pode conceber.' - Antonio da Magdalena
Angkor Wat = Angkor Wat
Castle = Castelo
Mughal Fort = Forte de Mughal
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = 'Justiça é um fortaleza inatacável, construída à beira de uma montanha que não pode ser derrubada pela violência de torrentes, nem demolida pela força de exércitos.' - Joseph Addison
Alhambra = Alhambra
Ironworks = Siderurgia
'Architecture has recorded the great ideas of the human race. Not only every religious symbol, but every human thought has its page in that vast book.' - Victor Hugo = 'A Arquitetura registrou todas as grandes idéias da raça humana. Não apenas todo símbolo religioso, porém todo pensamento humano tem sua página nesse vasto livro.' - Victor Hugo
Notre Dame = Notre Dame
Armory = Arsenal
Observatory = Observatório
Opera House = Casa de Ópera
'I live and love in God's peculiar light.' - Michelangelo Buonarroti = 'Eu vivo e amo à luz peculiar de Deus.' - Michelangelo Buonarroti
Sistine Chapel = Capela Sistina
Bank = Banco
Satrap's Court = Tribunal de Satrap
+5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = +5% de Produção para cada rota de comércio com uma cidade-estado no império
Hanse = Guilda mercante
'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = 'Muitos de nós podem, com as nossas escolhas, fazer desse mundo inteiro um palácio ou uma prisão' - John Lubbock
Unhappiness from population decreased by [amount]% = A infelicidade da população diminuiu em [amount]%
Forbidden Palace = Palácio Proibido
Theatre = Teatro
'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = 'Não dê aplausos tão fortes - é uma construção muito antiga.' - John Osbourne
Free Great Person = Grande Personlidade Gratuita
Leaning Tower of Pisa = Torre Inclinada de Pisa
'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = 'Bushido é realizado na presença da morte. Isso significa escolher a morte sempre que houver uma escolha entre vida e morte. Não há outro raciocínio.' - Yamamoto Tsunetomo
# Requires translation!
+[amount]% Strength for units fighting in [param] =
Himeji Castle = Castelo Himeji
Seaport = Porto Marítimo
Hermitage = Eremitério
'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = 'O Taj Mahal cresce sobre os bancos do rio como uma lágrima solitária suspensa na bochecha do tempo.' - Rabindranath Tagore
Empire enters golden age = Império entra em uma idade dourada
Taj Mahal = Taj Mahal
'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = 'As coisas sempre parecem mais justas quando nos lembramos delas, e é dessa torre inacessível do passado que a saudade se inclina e acena.' - James Russel Lowell
Free [unit] appears = [unit] apareceu grátis
# Requires translation!
Science gained from research agreements +[amount]% =
Porcelain Tower = Torre de Porcelana
Windmill = Moinho de vento
# Requires translation!
Arsenal =
'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' - The Prophet Muhammed = 'A Lei é uma fortaleza em uma colina que exércitos não conseguem tomar ou as inundações levarem para longe.' - o Profeta Muhammed
Defensive buildings in all cities are 25% more effective = Construções defensivas em todas as cidades são 25% mais eficientes
Kremlin = Kremlin
Museum = Museu
'Every genuine work of art has as much reason for being as the earth and the sun' - Ralph Waldo Emerson = 'Todo trabalho de arte genuíno tem tantas razões de existir quanto a Terra e o Sol' - Ralph Waldo Emerson
The Louvre = O Louvre
Public School = Escola Pública
Factory = Fábrica
'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = 'Para conquistar grandes coisas, duas coisas são necessárias: um plano, e quase o tempo suficiente.' - Leonard Bernstein
Cost of purchasing items in cities reduced by [amount]% = Custo para a compra de itens nas cidades reduzido em [amount]%
Big Ben = Big Ben
Military Academy = Academia militar
'Pale Death beats equally at the poor man's gate and at the palaces of kings.' - Horace = 'A Morte pálida bate igualmente na porta do homem pobre e nos pálacios dos reis.' - Horace
Brandenburg Gate = Portão de Branbenburgo
Hospital = Hospital
Stock Exchange = Bolsa de valores
Stadium = Estádio
Broadcast Tower = Torre de Transmissão
'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = 'Nós vivemos somente para descobrir a beleza, tudo fora isso é uma forma de aguardar' - Kahlil Gibran
Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = Fornece 1 de felicidade a cada 2 políticas sociais adotadas
Eiffel Tower = Torre Eiffel
# Requires translation!
Military Base =
'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = 'Me dê suas massas cansadas, sua pobreza, suas coisas amontoadas, para poder respirar livremente, o lixo miséravel da sua costa fervilhante, Envie-os, sem-teto, agitados pela tempestade, levanto minha lâmpada, ao lado da porta dourada!' - Emma Lázaro
[stats] from every specialist = [stats] de cada especialista
Statue of Liberty = Estátua da Liberdade
'...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = '...A localização é uma das mais belas de se encontrar, santa e inacessível, um templo digno para o amigo divino que trouxe a salvação e verdadeira benção ao mundo.' - Rei Ludwing II da Bavaria
Neuschwanstein = Castelo de Neuschwanstein
Research Lab = Laboratório de pesquisa
'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = 'Vinde a mim, os que trabalham e estão sobrecarregados, e eu te darei descanso.' - Novo Testamento, Mateus 11:28
Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = Custo de Cultura para adotar novas Políticas reduzido em of [amount]%
Cristo Redentor = Cristo Redentor
Medical Lab = Laboratório médico
Enables nuclear weapon = Habilita armas nucleares
# Requires translation!
Triggers a global alert upon completion =
Manhattan Project = Projeto Manhattan
'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = 'Ao preparar para a batalha, sempre achei os planos inúteis, mas o planejamento é indispensável.' - Dwight D. Eisenhower
Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = -33% custo de Ouro para melhora de unidades militares
Pentagon = Pentágono
Solar Plant = Planta Solar
'Those who lose dreaming are lost.' - Australian Aboriginal saying = 'Aqueles que perderam seus sonhos estão perdidos.' - Ditado abrorigéne Australiano
Sydney Opera House = Ópera de Sydney
Nuclear Plant = Planta Nuclear
Enables construction of Spaceship parts = Habilita a construção de partes da nave espacial
Apollo Program = Programa Apollo
# Requires translation!
'Nothing travels faster than light with the possible exception of bad news, which obeys its own special rules.' - Douglas Adams =
# Requires translation!
[amount] population [cityFilter] =
# Requires translation!
[stats] [cityFilter] =
# Requires translation!
CN Tower =
# Requires translation!
Population loss from nuclear attacks -[amount]% =
# Requires translation!
Bomb Shelter =
Spaceship part = Parte de Nave Espacial
SS Cockpit = Cabine de Nave Espacial
'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = 'Uma maravilha é, não o campo estelar tão vasto, mas que o homem tenha o medido.' - Anatole France
Hubble Space Telescope = Teléscopio espacial Hubble
SS Booster = Propulsor de Nave Espacial
Spaceship Factory = Fábrica de Naves Espaciais
SS Engine = Motor principal da nave espacial
SS Stasis Chamber = Câmara de biostase de Nave Espacial
# Requires translation!
Hidden until [amount] social policy branches have been completed =
# Requires translation!
Triggers a global alert upon build start =
# Requires translation!
Triggers a Cultural Victory upon completion =
# Requires translation!
Hidden when cultural victory is disabled =
# Requires translation!
Utopia Project =
#################### Lines from Difficulties from Civ V - Vanilla ####################
Settler = Colonizador
Chieftain = Cacique
Warlord = General
Prince = Príncipe
King = Rei
# Requires translation!
Era Starting Unit =
Emperor = Imperador
Scout = Batedor
Immortal = Imortal
Worker = Trabalhador
Deity = Divindade
#################### Lines from Nations from Civ V - Vanilla ####################
Spectator = Espectador
Babylon = Babilônia
Nebuchadnezzar II = Nabucodonosor II
The demon wants the blood of soldiers! = O demônio quer o sangue dos soldados!
Oh well, I presume you know what you're doing. = Ah bom, eu espero que saiba oque esta fazendo.
It is over. Perhaps now I shall have peace, at last. = Acabou. Talvez deveriamos ter paz, finalmente.
Are you real or a phantom? = Você é real ou é um fantasma?
It appears that you do have a reason for existing to make this deal with me. = Aparentemente você tem uma razão de existir - para fazer essa troca comigo.
Greetings. = Saudações.
What do YOU want?! = Oque VOCÊ quer?!
Ingenuity = Ingenuidade
Receive free [unit] when you discover [tech] = Receba um [unit] gratuito quando é descoberto um [tech]
[unit] is earned [amount]% faster = [unit] é desenvolvida [amount]% mais rápido
# Requires translation!
May the blessings of heaven be upon you, O great Nebuchadnezzar, father of mighty and ancient Babylon! Young was the world when Sargon built Babylon some five thousand years ago, long did it grow and prosper, gaining its first empire the eighteenth century BC, under godlike Hammurabi, the giver of law. Although conquered by the Kassites and then by the Assyrians, Babylon endured, emerging phoenix-like from its ashes of destruction and regaining its independence despite its many enemies. Truly was Babylon the center of arts and learning in the ancient world. O Nebuchadnezzar, your empire endured but a short time after your death, falling to the mighty Persians, and then to the Greeks, until the great city was destroyed by 141 BC. =
# Requires translation!
But is Babylon indeed gone forever, great Nebuchadnezzar? Your people look to you to bring the empire back to life once more. Will you accept the challenge? Will you build a civilization that will stand the test of time? =
Akkad = Acádia
Dur-Kurigalzu = Dur-Curigalzu
Nippur = Nipur
Borsippa = Borsipa
Sippar = Sipar
Opis = Opis
Mari = Mari
Shushan = Susã
Eshnunna = Esnuna
Ellasar = Elasar
Erech = Ereque
Kutha = Cutah
Sirpurla = Lagaxe
Neribtum = Nerebetum
Ashur = Assur
Ninveh = Nínive
Nimrud = Ninrude
Arbela = Arbil
Nuzi = Nuzi
Arrapkha = Arrapha
Tutub = Tutube
Shaduppum = Shaduppum
Rapiqum = Rapiqum
Mashkan Shapir = Mashkan-shapir
Tuttul = Tuttul
Ramad = Ramad
Ana = Ana
Haradum = Haradum
Agrab = Agrab
Uqair = Uqair
Gubba = Gubba
Hafriyat = Hafriyat
Nagar = Nagar
Shubat Enlil = Shubat Enlil
Urhai = Urfa
Urkesh = Urqués
Awan = Awan
Riblah = Riblah
Tayma = Taima
Greece = Grécia
Alexander = Alexandre
You are in my way, you must be destroyed. = Você está no meu caminho, seja destruído.
As a matter of fact I too grow weary of peace. = De fato, eu também me canso da paz.
You have somehow become my undoing! What kind of beast are you? = De alguma forma você se tornou minha ruína! Que tipo de monstro é você?
Hello stranger! I am Alexandros, son of kings and grandson of the gods! = Ola estranho! Eu sou Alexandros, filho de reis e neto dos deuses!
My friend, does this seem reasonable to you? = Meu amigo, isso parece razoável pra você?
Greetings! = Saudações!
What? = O que?
Hellenic League = Liga Helênica
City-State Influence recovers at twice the normal rate = Influência nas Cidades-Estado é recuperada duas vezes mais rápido que a taxa normal
# Requires translation!
City-State Influence degrades [amount]% slower =
# Requires translation!
May the blessings of the gods be upon you, oh great King Alexander! You are the ruler of the mighty Greek nation. Your people lived for so many years in isolated city-states - legendary cities such as Athens, Sparta, Thebes - where they gave the world many great things, such as democracy, philosophy, tragedy, art and architecture, the very foundation of Western Civilization. Although few in number and often hostile to each other, in the 5th century BC they were able to defeat their much larger neighbor, Persia, on land and sea. =
# Requires translation!
Alexander, your people stand ready to march to war, to spread the great Greek culture to millions and to bring you everlasting glory. Are you ready to accept your destiny, King Alexander? Will you lead your people to triumph and greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? =
Athens = Atenas
Sparta = Esparta
Corinth = Corinto
Argos = Argos
Knossos = Cnossos
Mycenae = Micenas
Pharsalos = Farsala
Ephesus = Éfeso
Halicarnassus = Halicarnasso
Rhodes = Rodes
Eretria = Erétria
Pergamon = Pérgamo
Miletos = Mileto
Megara = Mégara
Phocaea = Foceia
Sicyon = Sicião
Tiryns = Tirinto
Samos = Samos
Mytilene = Mitilene
Chios = Chios
Paros = Paros
Elis = Élida
Syracuse = Siracusa
Herakleia = Heracleia
Gortyn = Gortina
Chalkis = Cálcis
Pylos = Pilos
Pella = Pela
Naxos = Naxos
Larissa = Larissa
Apollonia = Apolônia
Messene = Messene
Orchomenos = Orcômeno
Ambracia = Ambrácia
Kos = Cós
Knidos = Cnido
Amphipolis = Anfípolis
Patras = Pátras
Lamia = Lâmia
Nafplion = Náuplia
Apolyton = Apolyton
China = China
Wu Zetian = Wu Zetian
You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = Você nunca mais irá me perturbar. Vá conhecer Yama.
Fool! I will disembowel you all! = Tolo! Eu irei estripar todos vocês!
You have proven to be a cunning and competent adversary. I congratulate you on your victory. = Você se provou um adversário habilidoso e competente. Eu quero te parabenizar na sua vitória.
Greetings, I am Empress Wu Zetian. China desires peace and development. You leave us alone, we'll leave you alone. = Saudações, eu sou a Imperatriz Wu Zetian. China deseja paz e desenvolvimento. Você não encomoda, nó não te encomodamos.
My friend, do you think you can accept this request? = Meu amigo, você acha que pode aceitar esse pedido?
How are you today? = Como você está hoje?
Oh. It's you? = Ah. É você?
Art of War = A Arte da Guerra
Great General provides double combat bonus = Um Grande General oferece o dobro de bônus de combate
# Requires translation!
The Blessings of Heaven be upon you. Empress Wu Zetian, most beautiful and haughty ruler of China! Oh great Empress, whose shadow causes the flowers to blossom and the rivers to flow! You are the leader of the Chinese, the oldest and the greatest civilization that humanity has ever produced. China's history stretches back into the mists of time, its people achieving many great things long before the other upstart civilizations were even conceived. China's contributions to the arts and sciences are too many and too wondrous to do justice to - the printing press, gunpowder, the works of Confucius - these are but a few of the gifts China has given to an undeserving world! =
# Requires translation!
You, great Queen, who, with cunning and beauty, rose from the position of lowly concubine to that of Divine Empress - your people call out to you to lead them! Great China is once again beset on all sides by barbarians. Can you defeat all your many foes and return your country to greatness? Can you build a civilization to stand the test of time? =
Beijing = Pequim
Shanghai = Xangai
Guangzhou = Guangzhou
Nanjing = Nanquim
Xian = Xiam
Chengdu = Chengdu
Hangzhou = Hancheu
Tianjin = Tianjin
Macau = Macau
Shandong = Shandong
Kaifeng = Kaifeng
Ningbo = Ningbo
Baoding = Baoding
Yangzhou = Yangzhou
Harbin = Harbin
Chongqing = Chongqing
Luoyang = Luoyang
Kunming = Kunming
Taipei = Taipei
Shenyang = Shenyang
Taiyuan = Taiwan
Tainan = Tainan
Dalian = Dalian
Lijiang = Lijiang
Wuxi = Wuxi
Suzhou = Suzhou
Maoming = Maoming
Shaoguan = Shaoguan
Yangjiang = Yangjiang
Heyuan = Heyuan
Huangshi = Huangshi
Yichang = Yichang
Yingtian = Yingtian
Xinyu = Xinyu
Xinzheng = Xinzheng
Handan = Handan
Dunhuang = Dunhuang
Gaoyu = Gaoyu
Nantong = Nantong
Weifang = Weifang
Xikang = Xikang
Egypt = Egito
Ramesses II = Ramessés II
You are but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! = Você é nada além de uma peste na Terra, prepare-se para ser eliminado!
You are a fool who evokes pity. You have brought my hostility upon yourself and your repulsive civilization! = Você é um tolo que emana pena. Você trouxe minha ira sobre você e sua civilização repulsiva!
Strike me down and my soul will torment yours forever, you have won nothing. = Me derrube e a minha alma irá tormentar a sua para sempre, você não ganhou nada.
Greetings, I am Ramesses the god. I am the living embodiment of Egypt, mother and father of all civilizations. = Prazer, eu sou Ramesés o deus. Eu sou a encarnação do Egito, mãe e pai de todas as civilizações.
Generous Egypt makes you this offer. = O generoso Egito lhe fez essa oferta.
Good day. = Bom dia.
Oh, it's you. = Ah, é você.
Monument Builders = Construtores de Monumento
# Requires translation!
We greet thee, oh great Ramesses, Pharaoh of Egypt, who causes the sun to rise and the Nile to flow, and who blesses his fortunate people with all the good things of life! Oh great lord, from time immemorial your people lived on the banks of the Nile river, where they brought writing to the world, and advanced mathematics, sculpture, and architecture. Thousands of years ago they created the great monuments which still stand tall and proud. =
# Requires translation!
Oh, Ramesses, for uncounted years your people endured, as other petty nations around them have risen and then fallen into dust. They look to you to lead them once more into greatness. Can you honor the gods and bring Egypt back to her rightful place at the very center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? =
Thebes = Tebas
Memphis = Memphis
Heliopolis = Heliopólis
Elephantine = Elefantina
Alexandria = Alexandria
Pi-Ramesses = Pi-Ramsés
Giza = Gizé
Byblos = Biblos
Akhetaten = Aquetaton
Hieraconpolis = Hieracômpolis
Abydos = Abidos
Asyut = Assiute
Avaris = Aváris
Lisht = Lixte
Buto = Buto
Edfu = Edfu
Pithom = Pitom
Busiris = Busíris
Kahun = Kahun
Athribis = Athribis
Mendes = Mendés
Elashmunein = Hermópolis Magna
Tanis = Tânis
Bubastis = Bubástis
Oryx = Oryx
Sebennytus = Sebenito
Akhmin = Acmim
Karnak = Carnaque
Luxor = Luxor
El Kab = Elcabe
Armant = Hermontis
Balat = Balat
Ellahun = El Lahun
Hawara = Hawara
Dashur = Dachur
Damanhur = Damanhur
Abusir = Abusir
Herakleopolis = Heracleópolis Magna
Akoris = Akoris
Benihasan = Beni Haçane
Badari = Badari
Hermopolis = Hermópolis Magna
Amrah = Haurã
Koptos = Copto
Ombos = Com Ombo
Naqada = Naqada
Semna = Semna
Soleb = Solebe
England = Inglaterra
Elizabeth = (Rainha) Elizabete
By the grace of God, your days are numbered. = Pela graça de Deus, seus dias estão contados.
We shall never surrender. = Nós nunca nos renderemos.
You have triumphed over us. The day is yours. = Você triunfou sobre nós. O dia é seu.
We are pleased to meet you. = É um prazer conhece-lo.
Would you be interested in a trade agreement with England? = Estaria interessado em um acordo de troca com Inglaterra?
Hello, again. = Ola, novamente.
Oh, it's you! = A, é você!
Sun Never Sets = O Sol Nunca se Põe
# Requires translation!
Praises upon her serene highness, Queen Elizabeth Gloriana. You lead and protect the celebrated maritime nation of England. England is an ancient land, settled as early as 35,000 years ago. The island has seen countless waves of invaders, each in turn becoming a part of the fabric of the people. Although England is a small island, for many years your people dominated the world stage. Their matchless navy, brilliant artists and shrewd merchants, giving them power and influence far in excess of their mere numbers. =
# Requires translation!
Queen Elizabeth, will you bring about a new golden age for the English people? They look to you once more to return peace and prosperity to the nation. Will you take up the mantle of greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? =
London = Londres
York = Iorque
Nottingham = Nottingham
Hastings = Hastings
# Requires translation!
Canterbury =
# Requires translation!
Coventry =
# Requires translation!
Warwick =
# Requires translation!
Newcastle =
# Requires translation!
Oxford =
# Requires translation!
Liverpool =
# Requires translation!
Dover =
# Requires translation!
Brighton =
# Requires translation!
Norwich =
# Requires translation!
Leeds =
# Requires translation!
Reading =
# Requires translation!
Birmingham =
# Requires translation!
Richmond =
# Requires translation!
Exeter =
# Requires translation!
Cambridge =
# Requires translation!
Gloucester =
# Requires translation!
Manchester =
# Requires translation!
Bristol =
# Requires translation!
Leicester =
# Requires translation!
Carlisle =
# Requires translation!
Ipswich =
# Requires translation!
Portsmouth =
# Requires translation!
Berwick =
# Requires translation!
Bath =
# Requires translation!
Mumbles =
# Requires translation!
Southampton =
# Requires translation!
Sheffield =
# Requires translation!
Salisbury =
# Requires translation!
Colchester =
# Requires translation!
Plymouth =
# Requires translation!
Lancaster =
# Requires translation!
Blackpool =
# Requires translation!
Winchester =
# Requires translation!
Hull =
France = França
Napoleon = Napoleão
You're disturbing us, prepare for war. = Você está nos perturbando, prepare-se para a guerra.
You've fallen into my trap. I'll bury you. = Você caiu em minha armadilha. Eu enterrarei você.
I congratulate you for your victory. = Eu te parabenizo por sua vitória.
Welcome. I'm Napoleon, of France; the smartest military man in world history. = Bem vindo. Sou Napoleão, da França; o militar mais esperto da história mundial.
France offers you this exceptional proposition. = França lhe oferece essa proposta exepcional.
Hello. = Olá.
It's you. = É você.
Ancien Régime = Regime Ancião
# Requires translation!
[stats] per turn from cities before [tech] =
# Requires translation!
Long life and triumph to you, First Consul and Emperor of France, Napoleon I, ruler of the French people. France lies at the heart of Europe. Long has Paris been the world center of culture, arts and letters. Although surrounded by competitors - and often enemies - France has endured as a great nation. Its armies have marched triumphantly into battle from one end of the world to the other, its soldiers and generals among the best in history. =
# Requires translation!
Napoleon Bonaparte, France yearns for you to rebuild your empire, to lead her once more to glory and greatness, to make France once more the epicenter of culture and refinement. Emperor, will you ride once more against your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? =
Paris = Paris
# Requires translation!
Orleans =
# Requires translation!
Lyon =
# Requires translation!
Troyes =
# Requires translation!
Tours =
# Requires translation!
Marseille =
# Requires translation!
Chartres =
# Requires translation!
Avignon =
# Requires translation!
Rouen =
# Requires translation!
Grenoble =
# Requires translation!
Dijon =
# Requires translation!
Amiens =
# Requires translation!
Cherbourg =
# Requires translation!
Poitiers =
# Requires translation!
Toulouse =
# Requires translation!
Bayonne =
# Requires translation!
Strasbourg =
# Requires translation!
Brest =
# Requires translation!
Bordeaux =
# Requires translation!
Rennes =
# Requires translation!
Nice =
# Requires translation!
Saint Etienne =
# Requires translation!
Nantes =
# Requires translation!
Reims =
# Requires translation!
Le Mans =
# Requires translation!
Montpellier =
# Requires translation!
Limoges =
# Requires translation!
Nancy =
# Requires translation!
Lille =
# Requires translation!
Caen =
# Requires translation!
Toulon =
# Requires translation!
Le Havre =
# Requires translation!
Lourdes =
# Requires translation!
Cannes =
# Requires translation!
Aix-En-Provence =
# Requires translation!
La Rochelle =
# Requires translation!
Bourges =
# Requires translation!
Calais =
Russia = Rússia
Catherine = Catarina
You've behaved yourself very badly, you know it. Now it's payback time. = Você se comportou muito mal, e você sabe disso. É hora da vingança.
You've mistaken my passion for a weakness, you'll regret about this. = Você confundiu minha paixão com fraquesa, você irá se arrepender disso.
We were defeated, so this makes me your prisoner. I suppose there are worse fates. = Fomos derrotados, então isso me faz sua prisioneira. Eu imagino que há destinos piores.
I greet you, stranger! If you are as intelligent and tactful as you are attractive, we'll get along just fine. = Eu lhe cumprimento estranho! Se você é tão inteligente e táctico quanto você é atraente, vamos nos dar bem.
How would you like it if I propose this kind of exchange? = Como você gostaria se eu propusesse esse tipo de troca?
Hello! = Oi!
What do you need?! = O que você quer?!
Siberian Riches = Riquezas Siberianas
# Requires translation!
Double quantity of [resource] produced =
# Requires translation!
Greetings upon thee, Your Imperial Majesty Catherine, wondrous Empress of all the Russias. At your command lies the largest country in the world. Mighty Russia stretches from the Pacific Ocean in the east to the Baltic Sea in the west. Despite wars, droughts, and every manner of disaster the heroic Russian people survive and prosper, their artists and scientists among the best in the world. The Empire today remains one of the strongest ever seen in human history - a true superpower, with the greatest destructive force ever devised at her command. =
# Requires translation!
Catherine, your people look to you to bring forth glorious days for Russia and her people, to revitalize the land and recapture the wonder of the Enlightenment. Will you lead your people once more into greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? =
Moscow = Moscou
# Requires translation!
St. Petersburg =
# Requires translation!
Novgorod =
# Requires translation!
Rostov =
# Requires translation!
Yaroslavl =
# Requires translation!
Yekaterinburg =
# Requires translation!
Yakutsk =
# Requires translation!
Vladivostok =
# Requires translation!
Smolensk =
# Requires translation!
Orenburg =
# Requires translation!
Krasnoyarsk =
# Requires translation!
Khabarovsk =
# Requires translation!
Bryansk =
# Requires translation!
Tver =
# Requires translation!
Novosibirsk =
# Requires translation!
Magadan =
# Requires translation!
Murmansk =
# Requires translation!
Irkutsk =
# Requires translation!
Chita =
# Requires translation!
Samara =
# Requires translation!
Arkhangelsk =
# Requires translation!
Chelyabinsk =
# Requires translation!
Tobolsk =
# Requires translation!
Vologda =
# Requires translation!
Omsk =
# Requires translation!
Astrakhan =
# Requires translation!
Kursk =
# Requires translation!
Saratov =
# Requires translation!
Tula =
# Requires translation!
Vladimir =
# Requires translation!
Perm =
# Requires translation!
Voronezh =
# Requires translation!
Pskov =
# Requires translation!
Starayarussa =
# Requires translation!
Kostoma =
# Requires translation!
Nizhniy Novgorod =
# Requires translation!
Suzdal =
# Requires translation!
Magnitogorsk =
Rome = Roma
Augustus Caesar = Augusto César
My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... <sigh> ...therefore you must die. = Meu tesouro é pouco e meus souldados são impacientes... <suspiro> ...portanto você deve morrer.
So brave, yet so stupid! If only you had a brain similar to your courage. = Tão bravo, porém tão estupido! Ao menos se você tivesse um cérebro similar a sua coragen.
The gods have deprived Rome of their favour. We have been defeated. = Os deuses privaram Roma de seu favor. Nós fomos derrotados.
I greet you. I am Augustus, Imperator and Pontifex Maximus of Rome. If you are a friend of Rome, you are welcome. = Prazer. Sou César Augusto, imperador e Papa de Roma. Se você é amigo de Roma, você é bem vindo.
I offer this, for your consideration. = Eu te ofereco isso, para sua consideração.
Hail. = Saudações.
What do you want? = O que deseja?
The Glory of Rome = A Glória de Roma
+25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = +25% de Produção para edifícios que já existam na Capital
# Requires translation!
The blessings of the gods be upon you, Caesar Augustus, emperor of Rome and all her holdings. Your empire was the greatest and longest lived of all in Western civilization. And your people single-handedly shaped its culture, law, art, and warfare like none other, before or since. Through years of glorious conquest, Rome came to dominate all the lands of the Mediterranean from Spain in the west to Syria in the east. And her dominion would eventually expand to cover much of England and northern Germany. Roman art and architecture still awe and inspire the world. And she remains the envy of all lesser civilizations who have followed. =
# Requires translation!
O mighty emperor, your people turn to you to once more reclaim the glory of Rome! Will you see to it that your empire rises again, bringing peace and order to all? Will you make Rome once again center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? =
# Requires translation!
Antium =
# Requires translation!
Cumae =
# Requires translation!
Neapolis =
# Requires translation!
Ravenna =
# Requires translation!
Arretium =
# Requires translation!
Mediolanum =
# Requires translation!
Arpinum =
# Requires translation!
Circei =
# Requires translation!
Setia =
# Requires translation!
Satricum =
# Requires translation!
Ardea =
# Requires translation!
Ostia =
# Requires translation!
Velitrae =
# Requires translation!
Viroconium =
# Requires translation!
Tarentum =
# Requires translation!
Brundisium =
# Requires translation!
Caesaraugusta =
# Requires translation!
Caesarea =
# Requires translation!
Palmyra =
# Requires translation!
Signia =
# Requires translation!
Aquileia =
# Requires translation!
Clusium =
# Requires translation!
Sutrium =
# Requires translation!
Cremona =
# Requires translation!
Placentia =
# Requires translation!
Hispalis =
# Requires translation!
Artaxata =
# Requires translation!
Aurelianorum =
# Requires translation!
Nicopolis =
# Requires translation!
Agrippina =
# Requires translation!
Verona =
# Requires translation!
Corfinium =
# Requires translation!
Treverii =
# Requires translation!
Sirmium =
# Requires translation!
Augustadorum =
# Requires translation!
Curia =
# Requires translation!
Interrama =
# Requires translation!
Adria =
Arabia = Arábia
Harun al-Rashid = Harune Arraxide
The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = O mundo será mais bonito sem você. Prepare-se para a guerra.
Fool! You will soon regret dearly! I swear it! = Tolo! Você irá se arrepender logo! É uma promessa!
You have won, congratulations. My palace is now in your possession, and I beg that you care well for the peacock. = Parabéns, você ganhou. Meu palácio está a sua disposição, e eu lhe imploro para cuidar bem do pavão.
Welcome foreigner, I am Harun Al-Rashid, Caliph of the Arabs. Come and tell me about your empire. = Seja bem vindo forasteiro, eu sou Harune Arraxide, califa dos Arabes. Venha, e me fale sobre seu império.
Come forth, let's do business. = Venha cá, vamos fazer negócio.
Peace be upon you. = Que a paz esteja com você.
Trade Caravans = Caravanas de Troca
[stats] from each Trade Route = [stats] de cada Rota de Comércio
# Requires translation!
Blessings of God be upon you oh great caliph Harun al-Rashid, leader of the pious Arabian people! The Muslim empire, the Caliphate was born in the turbulent years after the death of the prophet Muhammad in 632 AD, as his followers sought to extend the rule of God to all of the people of the earth. The caliphate grew mighty indeed at the height of its power, ruling Spain, North Africa, the Middle East, Anatolia, the Balkans and Persia. An empire as great as or even greater than that of Rome. The arts and sciences flourished in Arabia during the Middle Ages, even as the countries of Europe descended into ignorance and chaos. The Caliphate survived for six hundred years, until finally succumbing to attack from the Mongols, those destroyers of Empires. =
# Requires translation!
Great Caliph Harun al Rashid, your people look to you to return them to greatness! To make Arabia once again an enlightened land of arts and knowledge, a powerful nation who needs fear no enemy! Oh Caliph, will you take up the challenge? Can you build a civilization that will stand the test of time? =
# Requires translation!
Mecca =
# Requires translation!
Medina =
# Requires translation!
Damascus =
# Requires translation!
Baghdad =
# Requires translation!
Najran =
# Requires translation!
Kufah =
# Requires translation!
Basra =
# Requires translation!
Khurasan =
# Requires translation!
Anjar =
# Requires translation!
Fustat =
# Requires translation!
Aden =
# Requires translation!
Yamama =
# Requires translation!
Muscat =
# Requires translation!
Mansura =
# Requires translation!
Bukhara =
# Requires translation!
Fez =
# Requires translation!
Shiraz =
# Requires translation!
Merw =
# Requires translation!
Balkh =
# Requires translation!
Mosul =
# Requires translation!
Aydab =
# Requires translation!
Bayt =
# Requires translation!
Suhar =
# Requires translation!
Taif =
# Requires translation!
Hama =
# Requires translation!
Tabuk =
# Requires translation!
Sana'a =
# Requires translation!
Shihr =
# Requires translation!
Tripoli =
# Requires translation!
Tunis =
# Requires translation!
Kairouan =
# Requires translation!
Algiers =
# Requires translation!
Oran =
America = América
George Washington = George Washington
Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = Sua agressão arbitrária nos deixa sem escolha. Prepare-se para guerra!
You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! = Você confundiu nossa benevolência com fraqueza. Você se arrependerá disso!
The day...is yours. I hope you will be merciful in your triumph. = O dia... é seu. Eu espero que você seja misericordioso com seu triunfo.
The people of the United States of America welcome you. = O povo do Estados Unidos da America te recebe com prazer.
Is the following trade of interest to you? = Essa troca é de seu interesse?
Well? = Então?
Manifest Destiny = Destino Manifesto
# Requires translation!
Welcome President Washington! You lead the industrious American civilization! Formed in the conflagration of revolution in the 18th century, within a hundred years, the young nation became embroiled in a terrible civil war that nearly tore the country apart, but it was just a few short years later in the 20th century that the United States reached the height of its power, emerging triumphant and mighty from the two terrible wars that destroyed so many other great nations. The United States is a nation of immigrants, filled with optimism and determination. They lack only a leader to help them fulfill their promise. =
# Requires translation!
President Washington, can you lead the American people to greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? =
Washington = Washington
New York = Nova Iorque
# Requires translation!
Boston =
# Requires translation!
Philadelphia =
# Requires translation!
Atlanta =
# Requires translation!
Chicago =
# Requires translation!
Seattle =
# Requires translation!
San Francisco =
# Requires translation!
Los Angeles =
# Requires translation!
Houston =
# Requires translation!
Portland =
# Requires translation!
St. Louis =
# Requires translation!
Miami =
# Requires translation!
Buffalo =
# Requires translation!
Detroit =
# Requires translation!
New Orleans =
# Requires translation!
Baltimore =
# Requires translation!
Denver =
# Requires translation!
Cincinnati =
# Requires translation!
Dallas =
# Requires translation!
Cleveland =
# Requires translation!
Kansas City =
# Requires translation!
San Diego =
# Requires translation!
Las Vegas =
# Requires translation!
Phoenix =
# Requires translation!
Albuquerque =
# Requires translation!
Minneapolis =
# Requires translation!
Pittsburgh =
# Requires translation!
Oakland =
# Requires translation!
Tampa Bay =
# Requires translation!
Orlando =
# Requires translation!
Tacoma =
# Requires translation!
Santa Fe =
# Requires translation!
Olympia =
# Requires translation!
Hunt Valley =
# Requires translation!
Springfield =
# Requires translation!
Palo Alto =
# Requires translation!
Centralia =
# Requires translation!
Spokane =
# Requires translation!
Jacksonville =
# Requires translation!
Svannah =
# Requires translation!
Charleston =
# Requires translation!
San Antonio =
# Requires translation!
Anchorage =
# Requires translation!
Sacramento =
# Requires translation!
Reno =
# Requires translation!
Salt Lake City =
# Requires translation!
Boise =
# Requires translation!
Milwaukee =
# Requires translation!
Santa Cruz =
# Requires translation!
Little Rock =
Japan = Japão
Oda Nobunaga = Oda Nobunaga
I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. = Por mei deste, informamos nossa intenção de eliminar sua civilização deste mundo.
Pitiful fool! Now we shall destroy you! = Tolo lamentável! Agora deveremos destruí-lo!
You were much wiser than I thought. = Você é muito mais sábio do que eu pensava.
We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military bravery. = Nós oramos por uma relação justa com vocês, que são renomados por sua coragen militar.
I would be grateful if you agreed on the following proposal. = Eu agradeceria se você concordasse com essa proposta.
Oh, it's you... = Ah, é você...
Bushido = Bushido
Units fight as though they were at full strength even when damaged = Unidades lutam como se estivessem com força total mesmo quando feridas
# Requires translation!
Blessings upon you, noble Oda Nobunaga, ruler of Japan, the land of the Rising Sun! May you long walk among its flowering blossoms. The Japanese are an island people, proud and pious with a rich culture of arts and letters. Your civilization stretches back thousands of years, years of bloody warfare, expansion and isolation, great wealth and great poverty. In addition to their prowess on the field of battle, your people are also immensely industrious, and their technological innovation and mighty factories are the envy of lesser people everywhere. =
# Requires translation!
Legendary daimyo, will you grab the reins of destiny? Will you bring your family and people the honor and glory they deserve? Will you once again pick up the sword and march to triumph? Will you build a civilization that stands the test of time? =
# Requires translation!
Kyoto =
# Requires translation!
Osaka =
Tokyo = Tóquio
# Requires translation!
Satsuma =
# Requires translation!
Kagoshima =
# Requires translation!
Nara =
# Requires translation!
Nagoya =
# Requires translation!
Izumo =
# Requires translation!
Nagasaki =
# Requires translation!
Yokohama =
# Requires translation!
Shimonoseki =
# Requires translation!
Matsuyama =
# Requires translation!
Sapporo =
# Requires translation!
Hakodate =
# Requires translation!
Ise =
# Requires translation!
Toyama =
# Requires translation!
Fukushima =
# Requires translation!
Suo =
# Requires translation!
Bizen =
# Requires translation!
Echizen =
# Requires translation!
Izumi =
# Requires translation!
Omi =
# Requires translation!
Echigo =
# Requires translation!
Kozuke =
# Requires translation!
Sado =
# Requires translation!
Kobe =
# Requires translation!
Nagano =
# Requires translation!
Hiroshima =
# Requires translation!
Takayama =
# Requires translation!
Akita =
# Requires translation!
Fukuoka =
# Requires translation!
Aomori =
# Requires translation!
Kamakura =
# Requires translation!
Kochi =
# Requires translation!
Naha =
# Requires translation!
Sendai =
# Requires translation!
Gifu =
# Requires translation!
Yamaguchi =
# Requires translation!
Ota =
# Requires translation!
Tottori =
India = Índia
Gandhi = Gandhi
I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = Eu acabei de recerber um informe de que um grande número de minhas tropas cruzaram suas fronteiras.
My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = Minhas tentativas de evitar violência falharam. Olho por olho e o mundo acabará cego.
You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind. = Você pode me acorrentar, você pode me torturar, você pode até destruir este corpo, mas você nunca imrpisionará minha mente.
Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. = Saudações, Eu sou Mahatma Gandhi . Meu povo me chama de Bapu, mas por favor, me chame de amigo.
My friend, are you interested in this arrangement? = Meu amigo, você está interessado neste acordo?
I wish you peace. = Lhe desejo paz.
Population Growth = Crescimento Populacional
Unhappiness from number of Cities doubled = Infelicidade obtida pelo número de cidades é dobrada
# Requires translation!
Greetings, President Mahatma Gandhi, great souled leader of India! You are the ruler of one of the oldest countries in the world with history stretching back almost 10,000 years. A spiritual country, India is the birthplace of three of the world's great religions - Hinduism, Buddhism and Jainism. This is a passionate land of music and color, a land of great wealth and grinding poverty. For centuries, India was divided into kingdoms who fought constantly with each other and against outside invaders. That was, however, after empires such as Maratha, Maurya and Gupta. In the 12th century AD, India was conquered by Muslim Turks who fled from the Mongols. In the early 17th century, the English arrived, and through a combination of shrewd diplomacy and technological superiority, they conquered your fragmented nation. England remained in power for some two centuries until driven out by a rising wave of Indian nationalism, a peaceful rebellion unlike any before seen in history, one led by you! =
# Requires translation!
Gandhi, your people look to you to lead them to even greater heights of glory! Can you help your people realize their great potential, to once again become the world's center of arts, culture and religion? Can you build a civilization that will stand the test of time? =
Delhi = Délhi
Mumbai = Mumbai
Vijayanagara = Bisnaga
Pataliputra = Pataliputra
Varanasi = Varanássi
Agra = Agra
Calcutta = Calcutá
Lahore = Lahore
Bangalore = Bengaluru
Hyderabad = Hiderabade
Madurai = Madurai
Ahmedabad = Ahmedabad
Kolhapur = Kolapur
Prayaga = Prayagraj
Ayodhya = Ayodhya
Indraprastha = Indraprastha
Mathura = Matura
Ujjain = Ujaim
Gulbarga = Gulbarga
Jaunpur = Jaunpur
Rajagriha = Rajgir
Sravasti = Sravasti
Tiruchirapalli = Tiruchirapalli
Thanjavur = Thanjavur
Bodhgaya = Bodh Gaya
Kushinagar = Kushinagar
Amaravati = Amaravati
Gaur = Gaur
Gwalior = Gwalior
Jaipur = Jaipur
Karachi = Carachi
Germany = Alemanha
Otto von Bismarck = Otto von Bismarck
I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! = Eu não esperarei por seu avanço. Portanto, prepare-se para guerra!
Corrupted villain! We will bring you into the ground! = Vilão corrupto! Nós o levaremos ao chão!
Germany has been destroyed. I weep for the future generations. = Alemanha foi destruída. Eu choro pelas futuras gerações.
Guten tag. In the name of the great German people, I bid you welcome. = Olá. Em nome do grande povo alemão, seja bem vindo.
It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. = Seria de seu interesse cuidadosamente considerar esta proposta.
What now? = O que é dessa vez?
So, out with it! = Então, vamos lá!
Furor Teutonicus = Fúria Teutônica
67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = 67% de chance de ganhar 25 Ouro e recrutar um Bárbaro quando um acampamento é conquistado
-[amount]% [param] unit maintenance costs = [amount]% [param] custos de manutenção de unidade
# Requires translation!
Hail mighty Bismarck, first chancellor of Germany and her empire! Germany is an upstart nation, fashioned from the ruins of the Holy Roman Empire and finally unified in 1871, a little more than a century ago. The German people have proven themselves to be creative, industrious and ferocious warriors. Despite enduring great catastrophes in the first half of the 20th century, Germany remains a worldwide economic, artistic and technological leader. =
# Requires translation!
Great Prince Bismarck, the German people look up too you to lead them to greater days of glory. Their determination is strong, and now they turn to you, their beloved iron chancellor, to guide them once more. Will you rule and conquer through blood and iron, or foster the Germanic arts and industry? Can you build a civilization that will stand the test of time? =
Berlin = Berlim
Hamburg = Hambúrgo
Munich = Munique
Cologne = Cologne
Frankfurt = Frankfurt
Essen = Essen
Dortmund = Dortmund
Stuttgart = Stuttgart
Dusseldorf = Dusseldorf
Bremen = Bremen
Hannover = Hannover
Duisburg = Duisburg
Leipzig = Leipzig
Dresden = Dresden
Bonn = Bonn
Bochum = Bochum
Bielefeld = Bielefield
Karlsruhe = Karlsruhe
Gelsenkirchen = Gelsenkirchen
Wiesbaden = Wiesbaden
Münster = Munster
Rostock = Rostock
Chemnitz = Chemnitz
Braunschweig = Braunschweig
Halle = Halle
Mönchengladbach = Monchengladbach
Kiel = Kiel
Wuppertal = Wuppertal
Freiburg = Freiburg
Hagen = Hagen
Erfurt = Erfurt
Kaiserslautern = Kaiserslautern
Kassel = Kassel
Oberhausen = Oberhausen
Hamm = Hamm
# Requires translation!
Saarbrucken =
Krefeld = Krefeld
Pirmasens = Pirmasens
Potsdam = Potsdam
Solingen = Solingen
Osnabrück = Osnabruck
Ludwigshafen = Ludwigshafen
Leverkusen = Leverkussen
Oldenburg = Oldenburg
Neuss = Neuss
Mülheim = Mulheim
Darmstadt = Darmstadt
Herne = Herne
Würzburg = Wurzuburg
Recklinghausen = Recklinghausen
Göttingen = Gottingen
Wolfsburg = Wolfsburg
Koblenz = Koblenz
Hildesheim = Hildensheim
Erlangen = Erlangen
The Ottomans = Império Otomano
Suleiman I = Solimão I
Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. = Sua contínua insolencia e fracasso em reconhecer nossa preeminência nos levou a guerra.
Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. = Bom. O mundo obeservará a inconstestável força das tropas e da gloria do Império.
Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melancholy poets. = Ruínas! Ruínas! Istanbul virou o Iram dos Pilares, lembrada apenas pelos poetas melancólicos.
From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = Da magnificiência de Topkapi, a nação Otomana lhe recebe, estranho! Eu sou Solimão, Imperador-I, e eu lhe concedo o meu bem vindo!
Let us do business! Would you be interested? = Vamos fazer negócios! Está interessado?
Barbary Corsairs = Corsários Bárbaros
50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = 50% de chance de capturar unidades navais de Bárbaros e ganhar 25 Ouros
# Requires translation!
Blessings of God be upon you, oh Great Emperor Suleiman! Your power, wealth and generosity awe the world! Truly, are you called 'Magnificent!' Your empire began in Bithynia, a small country in Eastern Anatolia in 12th century. Taking advantage in the decline of the great Selkuj Sultanate of Rum, King Osman I of Bithynia expanded west into Anatolia. Over the next century, your subjects brought down the empire of Byzantium, taking its holdings in Turkey and then the Balkans. In the mid 15th century, the Ottomans captured ancient Constantinople, gaining control of the strategic link between Europe and the Middle East. Your people's empire would continue to expand for centuries governing much of North Africa, the Middle East and Eastern Europe at its height. =
# Requires translation!
Mighty Sultan, heed the call of your people! Bring your empire back to the height of its power and glory and once again the world will look upon your greatness with awe and admiration! Will you accept the challenge, great emperor? Will you build an empire that will stand the test of time? =
Istanbul = Instambul
# Requires translation!
Edirne =
# Requires translation!
Ankara =
# Requires translation!
Bursa =
# Requires translation!
Konya =
# Requires translation!
Samsun =
# Requires translation!
Gaziantep =
# Requires translation!
Diyabakir =
# Requires translation!
Izmir =
# Requires translation!
Kayseri =
# Requires translation!
Malatya =
# Requires translation!
Marsin =
# Requires translation!
Antalya =
# Requires translation!
Zonguldak =
# Requires translation!
Denizli =
# Requires translation!
Ordu =
# Requires translation!
Mugia =
# Requires translation!
Eskishehir =
# Requires translation!
Inebolu =
# Requires translation!
Sinop =
# Requires translation!
Adana =
# Requires translation!
Artuin =
# Requires translation!
Bodrum =
# Requires translation!
Eregli =
# Requires translation!
Silifke =
# Requires translation!
Sivas =
# Requires translation!
Amasya =
# Requires translation!
Marmaris =
# Requires translation!
Trabzon =
# Requires translation!
Erzurum =
# Requires translation!
Urfa =
# Requires translation!
Izmit =
# Requires translation!
Afyonkarhisar =
# Requires translation!
Bitlis =
# Requires translation!
Yalova =
Korea = Coréia
Sejong = Rei Sejong
Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! = Jip-hyun-jun não tolerará seu comportamento irritante. Nós iremos livrar os cidadãos sobre sua opressão, mesmo que a força, e os iluminaremos!
Foolish, miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent scientific power! = Tolo, miserável desgraçado(a)! Você sera esmagado pela magnífica força cientifica deste país!
Now the question is who will protect my people. A dark age has come. = Agora a questão é quem irá proteger meu povo. Uma era escura começou.
Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who looks after his great people. = Bem vindo ao palacio de Cho Song, estranho. Eu sou o erudito Rei Sejong,que zéla sobre seu grande povo.
We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = Nós temos muito a discutir e temos muito doque beneficiar de um ao outro.
Oh, it's you = Ah, é você
Scholars of the Jade Hall = Estudiosos do Hall de Jade
Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = Recebe um impulso tecnológico quando construções/maravilhas científicas são construídas na capital
# Requires translation!
Greetings to you, exalted King Sejong the Great, servant to the people and protector of the Choson Dynasty! Your glorious vision of prosperity and overwhelming benevolence towards the common man made you the most beloved of all Korean kings. From the earliest days of your reign, the effort you took to provide a fair and just society for all was surpassed only by the technological advances spurred onwards by your unquenched thirst for knowledge. Guided by your wisdom, the scholars of the Jade Hall developed Korea's first written language, Hangul, bringing the light of literature and science to the masses after centuries of literary darkness. =
# Requires translation!
Honorable Sejong, once more the people look to your for guidance. Will you rise to the occasion, bringing harmony and understanding to the people? Can you once again advance your kingdom's standing to such wondrous heights? Can you build a civilization that stands the test of time? =
# Requires translation!
Seoul =
# Requires translation!
Busan =
# Requires translation!
Jeonju =
# Requires translation!
Daegu =
# Requires translation!
Pyongyang =
# Requires translation!
Kaesong =
# Requires translation!
Suwon =
# Requires translation!
Gwangju =
# Requires translation!
Gangneung =
# Requires translation!
Hamhung =
# Requires translation!
Wonju =
# Requires translation!
Ulsan =
# Requires translation!
Changwon =
# Requires translation!
Andong =
# Requires translation!
Gongju =
# Requires translation!
Haeju =
# Requires translation!
Cheongju =
# Requires translation!
Mokpo =
# Requires translation!
Dongducheon =
# Requires translation!
Geoje =
# Requires translation!
Suncheon =
# Requires translation!
Jinju =
# Requires translation!
Sangju =
# Requires translation!
Rason =
# Requires translation!
Gyeongju =
# Requires translation!
Chungju =
# Requires translation!
Sacheon =
# Requires translation!
Gimje =
# Requires translation!
Anju =
Iroquois = Iroqueses
Hiawatha = Hiawatha
You are a plague upon Mother Earth! Prepare for battle! = Você é uma praga para a Mãe Terra! Prepare-se para a batalha!
You evil creature! My braves will slaughter you! = Sua criatura maligna! Os meus guerreiros irão te massacrar!
You have defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall return! = Você nos derrotou... mas nossos espíritos nunca serão aniquilados! Nós iremos retornar!
Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. = Saudações, estranho. Eu sou Hiawatha, representante dos Iroqueses. Nós procuramos paz com todos, mas não fugimos da guerra.
Does this trade work for you, my friend? = Você aceita essa troca, meu amigo?
The Great Warpath = A grande Ira
All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Todas as unidades se movem pelas Florestas e Selvas no território amistosos que tiverem estradas. Esses locais podem ser usados para estabelecer Conexões da Cidade após pesquisar a Roda.
# Requires translation!
Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Long have your people lived near the great and holy lake Ontario in the land that has come to be known as the New York state in North America. In the mists of antiquity, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida united into one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. With no written language, the wise men of your nation created the great law of peace, the model for many constitutions including that of the United States. For many years, your people battled great enemies, such as the Huron, and the French and English invaders. Tough outnumbered and facing weapons far more advanced than the ones your warriors wielded, the Iroquois survived and prospered, until they were finally overwhelmed by the mighty armies of the new United States. =
# Requires translation!
Oh noble Hiawatha, listen to the cries of your people! They call out to you to lead them in peace and war, to rebuild the great longhouse and unite the tribes once again. Will you accept this challenge, great leader? Will you build a civilization that will stand the test of time? =
# Requires translation!
Onoondaga =
# Requires translation!
Osininka =
Grand River = Grande Rio
# Requires translation!
Akwesasme =
Buffalo Creek = Riacho do Búfalo
# Requires translation!
Brantford =
# Requires translation!
Montreal =
Genesse River = Rio Genesse
Canandaigua Lake = Lago Canandaigua
Lake Simcoe = Lago Simcoe
# Requires translation!
Salamanca =
# Requires translation!
Gowanda =
# Requires translation!
Cuba =
# Requires translation!
Akron =
# Requires translation!
Kanesatake =
# Requires translation!
Ganienkeh =
Cayuga Castle = Castelo de Cayuga
# Requires translation!
Chondote =
# Requires translation!
Canajoharie =
# Requires translation!
Nedrow =
Oneida Lake = Lago de Oneida
# Requires translation!
Kanonwalohale =
Green Bay = Baía Verde
# Requires translation!
Southwold =
Mohawk Valley = Vale de Mohawk
# Requires translation!
Schoharie =
Bay of Quinte = Baía de Quinte
# Requires translation!
Kanawale =
# Requires translation!
Kanatsiokareke =
# Requires translation!
Tyendinaga =
# Requires translation!
Hahta =
Persia = Pérsia
Darius I = Dario I
Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! = A sua existência é uma vergonha para os líderes em todo o mundo! Você deve ser destruído!
Curse you! You are beneath me, son of a donkey driver! I will crush you! = Maldito seja! Você está abaixo de mim, filho de um carregador de burros! Eu irei te aniquilar!
You mongrel! Cursed be you! The world will long lament your heinous crime! = Seu vira-lata! Maldito seja! O mundo irá lamentar por séculos o seu crime hediondo!
Peace be on you! I am Darius, the great and outstanding king of kings of great Persia... but I suppose you knew that. = Que a paz esteja com você! Eu sou Dario, o incrível e sensacional rei dos reis da grande Persia... mas acredito que você já saiba disso.
In my endless magnanimity, I am making you this offer. You agree, of course? = Pela minha magnanimidade sem fim, eu lhe proponho esta troca. Você claramente concorda, não?
Good day to you! = Um bom dia para você!
Ahh... you... = Ah... você...
Achaemenid Legacy = Legado Aquemenianiano
+10% Strength for all units during Golden Age = +10% de Força para todas as unidades durante uma Era de Ouro
+1 Movement for all units during Golden Age = +1 Movimentação para todas as unidades durante uma Era de Ouro
# Requires translation!
The blessings of heaven be upon you, beloved king Darius of Persia! You lead a strong and wise people. In the morning of the world, the great Persian leader Cyrus revolted against the mighty Median empire and by 550 BC, the Medes were no more. Through cunning diplomacy and military prowess, great Cyrus conquered wealthy Lydia and powerful Babylon, his son conquering proud Egypt some years later. Over time, Persian might expanded into far away Macedonia, at the very door of the upstart Greek city-states. Long would Persia prosper until the upstart villain Alexander of Macedon, destroyed the great empire in one shocking campaign. =
# Requires translation!
Darius, your people look to you to once again bring back the days of power and glory for Persia! The empire of your ancestors must emerge again, to triumph over its foes and to bring peace and order to the world! O king, will you answer the call? Can you build a civilization that will stand the test of time? =
Persepolis = Persépolis
# Requires translation!
Parsagadae =
# Requires translation!
Susa =
# Requires translation!
Ecbatana =
# Requires translation!
Tarsus =
# Requires translation!
Gordium =
# Requires translation!
Bactra =
# Requires translation!
Sardis =
# Requires translation!
Ergili =
# Requires translation!
Dariushkabir =
# Requires translation!
Ghulaman =
# Requires translation!
Zohak =
# Requires translation!
Istakhr =
# Requires translation!
Jinjan =
# Requires translation!
Borazjan =
# Requires translation!
Herat =
# Requires translation!
Dakyanus =
# Requires translation!
Bampur =
# Requires translation!
Turengtepe =
# Requires translation!
Rey =
# Requires translation!
Thuspa =
# Requires translation!
Hasanlu =
# Requires translation!
Gabae =
# Requires translation!
Merv =
# Requires translation!
Behistun =
# Requires translation!
Kandahar =
# Requires translation!
Altintepe =
# Requires translation!
Bunyan =
# Requires translation!
Charsadda =
# Requires translation!
Uratyube =
# Requires translation!
Dura Europos =
# Requires translation!
Aleppo =
# Requires translation!
Qatna =
# Requires translation!
Kabul =
# Requires translation!
Capisa =
# Requires translation!
Kyreskhata =
# Requires translation!
Marakanda =
# Requires translation!
Peshawar =
# Requires translation!
Van =
# Requires translation!
Pteira =
# Requires translation!
Arshada =
# Requires translation!
Artakaona =
# Requires translation!
Aspabota =
# Requires translation!
Autiyara =
# Requires translation!
Bagastana =
# Requires translation!
Baxtri =
# Requires translation!
Darmasa =
# Requires translation!
Daphnai =
# Requires translation!
Drapsaka =
# Requires translation!
Eion =
# Requires translation!
Gandutava =
# Requires translation!
Gaugamela =
# Requires translation!
Harmozeia =
# Requires translation!
Ekatompylos =
# Requires translation!
Izata =
# Requires translation!
Kampada =
# Requires translation!
Kapisa =
# Requires translation!
Karmana =
# Requires translation!
Kounaxa =
# Requires translation!
Kuganaka =
# Requires translation!
Nautaka =
# Requires translation!
Paishiyauvada =
# Requires translation!
Patigrbana =
# Requires translation!
Phrada =
Polynesia = Polinésia
Kamehameha I = Kamehameha I
The ancient fire flashing across the sky is what proclaimed that this day would come, though I had foolishly hoped for a different outcome. = O fogo antigo brilhando no céu é o que proclamava que esse dia chegaria, apesar de eu tolamente ter esperado um resultado diferente.
It is obvious now that I misjudged you and your true intentions. = É óbvio que eu subestimei você e suas verdadeiras intenções.
The hard-shelled crab yields, and the lion lies down to sleep. Kanaloa comes for me now. = O caranguejo de casca-dura produz, e o leão se deita para dormir. Kanaloa vem por mim agora.
Aloha! Greetings and blessings upon you, friend. I am Kamehameha, Great King of this strand of islands. = Aloha! Saudações e bençãos para você, amigo. Eu sou Kamehameha, Grande Rei destas ilhas.
Come, let our people feast together! = Venha, deixe nosso povo festejar juntos!
Welcome, friend! = Bem vindo, amigo!
Wayfinding = Orientação
Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = Consegue embarcar e mover sobre Costas e Oceanos imediatamente
+[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = +[amount]% Força quando encontra-se dentro de [amount2] hexágonos de [tileImprovement]
# Requires translation!
Greetings and blessings be upon you, Kamehameha the Great, chosen by the heavens to unite your scattered peoples. Oh mighty King, you were the first to bring the Big Island of Hawai'i under one solitary rule in 1791 AD. This was followed by the merging of all the remaining islands under your standard in 1810. As the first King of Hawai'i, you standardized the legal and taxation systems and instituted the Mamalahoe Kawanai, an edict protecting civilians in times of war. You ensured the continued unification and sovereignty of the islands by your strong laws and deeds, even after your death in 1819. =
# Requires translation!
Oh wise and exalted King, your people wish for a kingdom of their own once more and require a leader of unparalleled greatness! Will you answer their call and don the mantle of the Lion of the Pacific? Will you build a kingdom that stands the test of time? =
Honolulu = Honolulu
Samoa = Samoa
# Requires translation!
Tonga =
# Requires translation!
Nuku Hiva =
# Requires translation!
Raiatea =
# Requires translation!
Aotearoa =
# Requires translation!
Tahiti =
# Requires translation!
Hilo =
# Requires translation!
Te Wai Pounamu =
# Requires translation!
Rapa Nui =
# Requires translation!
Tuamotu =
# Requires translation!
Rarotonga =
# Requires translation!
Tuvalu =
# Requires translation!
Tubuai =
# Requires translation!
Mangareva =
# Requires translation!
Oahu =
# Requires translation!
Kiritimati =
# Requires translation!
Ontong Java =
# Requires translation!
Niue =
# Requires translation!
Rekohu =
# Requires translation!
Rakahanga =
# Requires translation!
Bora Bora =
# Requires translation!
Kailua =
# Requires translation!
Uvea =
# Requires translation!
Futuna =
# Requires translation!
Rotuma =
# Requires translation!
Tokelau =
# Requires translation!
Lahaina =
# Requires translation!
Bellona =
# Requires translation!
Mungava =
# Requires translation!
Tikopia =
# Requires translation!
Emae =
# Requires translation!
Kapingamarangi =
# Requires translation!
Takuu =
# Requires translation!
Nukuoro =
# Requires translation!
Sikaiana =
# Requires translation!
Anuta =
# Requires translation!
Nuguria =
# Requires translation!
Pileni =
# Requires translation!
Nukumanu =
Siam = Reino de Siam
Ramkhamhaeng = Ramkhamrhaeng
You lowly, arrogant fool! I will make you regret of your insolence! = Seu bastardo arrogante! Eu vou fazer você se arrepender de sua insolência.
You scoundrel! I shall prepare to fend you off! = Canalha! Vou me preparar para destruí-lo!
Although I lost, my honor shall endure. I wish you good luck. = Mesmo após ser derrotado, minha honra permanece intacta. Eu lhe desejo boa sorte.
I, Pho Kun Ramkhamhaeng, King of Siam, consider it a great honor that you have walked to visit my country of Siam. = Eu, Pho Kun Ramkhamhaeng, Rei de Siam, considero uma grande honra receber sua visita ao meu país.
Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think? = Saudações. Eu acredito que esta é uma justa proposta para ambas as partes.
Welcome. = Bem vindo.
Father Governs Children = Paternalismo
Food and Culture from Friendly City-States are increased by 50% = Comida e Cultura de Cidades-Estado Amigas são aumentadas em 50%
# Requires translation!
Greetings to you, Great King Ramkhamhaeng, leader of the glorious Siamese people! O mighty King, your people bow down before you in awe and fear! You are the ruler of Siam, an ancient country in the heart of Southeast Asia, a beautiful and mysterious land. Surrounded by foes, beset by bloody war and grinding poverty, the clever and loyal Siamese people have endured and triumphed. King Ramkhamhaeng, your empire was once part of the Khmer Empire, until the 13th century AD, when your ancestors revolted, forming the small Sukhothai kingdom. Through successful battle and cunning diplomacy, the tiny kingdom grew into a mighty empire, an empire which would dominate South East Asia for more than a century! =
# Requires translation!
Oh, wise and puissant King Ramkhamhaeng, your people need you to once again lead them to greatness! Can you use your wits and strength of arms to protect your people and defeat your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? =
# Requires translation!
Sukhothai =
# Requires translation!
Si Satchanalai =
# Requires translation!
Muang Saluang =
# Requires translation!
Lampang =
# Requires translation!
Phitsanulok =
# Requires translation!
Kamphaeng Pet =
# Requires translation!
Nakhom Chum =
# Requires translation!
Vientiane =
# Requires translation!
Nakhon Si Thammarat =
# Requires translation!
Martaban =
# Requires translation!
Nakhon Sawan =
# Requires translation!
Chainat =
# Requires translation!
Luang Prabang =
# Requires translation!
Uttaradit =
# Requires translation!
Chiang Thong =
# Requires translation!
Phrae =
# Requires translation!
Nan =
# Requires translation!
Tak =
# Requires translation!
Suphanburi =
# Requires translation!
Hongsawadee =
# Requires translation!
Thawaii =
# Requires translation!
Ayutthuya =
# Requires translation!
Taphan Hin =
# Requires translation!
Uthai Thani =
# Requires translation!
Lap Buri =
# Requires translation!
Ratchasima =
# Requires translation!
Ban Phai =
# Requires translation!
Loci =
# Requires translation!
Khon Kaen =
# Requires translation!
Surin =
Spain = Espanha
Isabella = Isabel
God will probably forgive you... but I shall not. Prepare for war. = Deus provavelmente vai perdoar você... mas eu não. Se prepare para a guerra.
Repugnant spawn of the devil! You will pay! = Ser repugnante, filho do Diabo!! Você vai pagar!
If my defeat is, without any doubt, the will of God, then I will accept it. = Se minha derrota é, sem dúvidas, a vontade de Deus, então eu a aceito.
God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. = Deus abençoe aqueles que o merecem. Eu sou Isabel de Espanha.
I hope this deal will receive your blessing. = Eu espero que este acordo receba suas bençãos.
Seven Cities of Gold = Sete Cidades do Ouro
Double Happiness from Natural Wonders = Duas vezes mais Felicidade de Maravilhas Naturais
Tile yields from Natural Wonders doubled = Recursos obtidos de Maravilhas Naturais dobrados
100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = 100 Ouro pela descoberta de uma Maravilha Natural (Valor aumentado para 500 Ouro se for o primeiro a descobrir a Maravilha Natural)
# Requires translation!
Blessed Isabella, servant of God, holy queen of Castille and León! Your people greet and welcome you. You are the ruler of Spain, a beautiful and ancient country at the crossroads of the world between Europe and Africa, one shore on the Mediterranean and the other on the mighty Atlantic Ocean. The Spanish are a multicultural people with roots in the Muslim and Christian worlds. A seafaring race, Spanish explorers found and conquered much of the New World, and, for many centuries, its gold and silver brought Spain unrivalled wealth and power, making the Spanish court the envy of the world. =
# Requires translation!
O fair and virtuous Isabella! Will you rebuild the Spanish empire and show the world again the greatness of your people? Will you take up the mantle of the holy monarchy, and vanquish your foes under heaven's watchful eyes? Your adoring subjects await your command! Will you build a civilization that stands the test of time? =
Madrid = Madrid
Barcelona = Barcelona
Seville = Sevilha
Cordoba = Córdoba
Toledo = Toledo
Santiago = Santiago
Murcia = Múrcia
Valencia = Valência
Zaragoza = Saragoça
Pamplona = Pamplona
Vitoria = Vitória
Santander = Santander
Oviedo = Oviedo
Jaen = Jaén
Logroño = Logronho
Valladolid = Valladolid
Palma = Palma
Teruel = Teruel
Almeria = Almería
Leon = León
Zamora = Zamora
Mida = Mida
Lugo = Lugo
Alicante = Alicante
Càdiz = Cádis
Eiche = Elche
Alcorcon = Alcorcón
Burgos = Burgos
Vigo = Vigo
Badajoz = Badajoz
La Coruña = Corunha
Guadalquivir = Guadalquivir
Bilbao = Bilbao
San Sebastian = San Sebastián
Granada = Granada
Mérida = Mérida
Huelva = Huelva
Ibiza = Ibiza
Las Palmas = Las Palmas
Tenerife = Tenerife
Songhai = Império Songai
Askia = Ásquia Maomé I
You are an abomination to heaven and earth, the chief of ignorant savages! You must be destroyed! = Você é uma abominação para o paraíso e a terra, o líder dos ignorantes selvagens! Você deve ser destruído!
Fool! You have doomed your people to fire and destruction! = Tolo! Você condenou seu povo a fogo e destruição!
We have been consumed by the fires of hatred and rage. Enjoy your victory in this world - you shall pay a heavy price in the next! = Nós fomos consumidos pelo fogo e pelo ódio. Desfrute sua vitória neste mundo, pois irá pagar um grande preço no próximo!
I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will find only destruction. You would do well to avoid repeating the mistakes others have made in the past. = Eu sou Ásquia Maomé I do Império Songai. Nós somos um povo justo, mas aqueles que cruzarem noss caminho só encontrarão destruição. Você faria bem em evitar os erros que outros fizeram no passado.
Can I interest you in this deal? = Posso lhe interessar neste acordo?
River Warlord = Chefão de Rio
Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = Receba três vezes mais Ouro de acampamentos Bárbaros e saque de Cidades
Embarked units can defend themselves = Unidades embarcadas podem se defender
# Requires translation!
May the blessings of God, who is greatest of all, be upon you Askia, leader of the Songhai people! For many years your kingdom was a vassal of the mighty West African state of Mali, until the middle of the 14th century, when King Sunni Ali Ber wrested independence from the Mali, conquering much territory and fighting off numerous foes who sought to destroy him. Ultimately, his conquest of the wealthy cities of Timbuktu and Jenne gave the growing Songhai empire the economic power to survive for some 100 years, until the empire was destroyed by foes with advanced technology - muskets against spearmen. =
# Requires translation!
King Askia, your people look yo you to lead them to glory. To make them powerful and wealthy, to keep them supplied with the weapons they need to defeat any foe. Can you save them from destruction, oh King? Can you build a civilization that will stand the test of time? =
# Requires translation!
Gao =
# Requires translation!
Tombouctu =
# Requires translation!
Jenne =
# Requires translation!
Taghaza =
# Requires translation!
Tondibi =
# Requires translation!
Kumbi Saleh =
# Requires translation!
Kukia =
# Requires translation!
Walata =
# Requires translation!
Tegdaoust =
# Requires translation!
Argungu =
# Requires translation!
Gwandu =
# Requires translation!
Kebbi =
# Requires translation!
Boussa =
# Requires translation!
Motpi =
# Requires translation!
Bamako =
# Requires translation!
Wa =
# Requires translation!
Kayes =
# Requires translation!
Awdaghost =
# Requires translation!
Ouadane =
# Requires translation!
Dakar =
# Requires translation!
Tadmekket =
# Requires translation!
Tekedda =
# Requires translation!
Kano =
# Requires translation!
Agadez =
# Requires translation!
Niamey =
# Requires translation!
Torodi =
# Requires translation!
Ouatagouna =
# Requires translation!
Dori =
# Requires translation!
Bamba =
# Requires translation!
Segou =
Mongolia = Império Mongol
Genghis Khan = Genghis Khan
You stand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! = Você permanece no caminho de meus exércitos. Vamos resolver esta situação como guerreiros!
No more words. Today, Mongolia charges toward your defeat. = Sem mais palavras. Hoje, o Império Mongol marcha em direção a sua derrota.
You have hobbled the Mongolian clans. My respect for you nearly matches the loathing. I am waiting for my execution. = Você destruiu os clãs Mongois. Meu respeito por você quase coincide com o ódio. Estou esperando minha execução.
I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian lands. Behind me is the only cavalry that matters. = Eu sou Temuujin, conquistador de cidades e países. Atrás de mim está meu exército e atrás de meu exército está o futuro do Império Mongol.
I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. = Eu nem sempre sou tão generoso, mas nós esperamos que você aproveite esta rara oportunidade que damos a você.
So what now? = E agora?
Mongol Terror = Terror Mongol
+30% Strength when fighting City-State units and cities = +30% Força quando estiver lutando contra unidades e cidades de Cidades-Estado
# Requires translation!
Greetings, o great Temuujin, immortal emperor of the mighty Mongol Empire! Your fists shatter walls of cities and your voice brings despair to your enemies. O Khan! You united the warring tribes of Northern Asia into a mighty people, creating the greatest cavalry force the world has ever witnessed. Your people's cunning diplomacy divided their enemies, making them weak and helpless before Mongolia's conquering armies. In a few short years, your people's soldiers conquered most of China and Eastern Asia, and the empire continued to grow until it reached west into Europe and south to Korea. Indeed, it was the greatest empire ever seen, dwarfing those pathetic conquests of the Romans or the Greeks. =
# Requires translation!
Temuujin, your people call upon you once more to lead them to battle and conquest. Will the world once again tremble at the thunderous sound of your cavalry, sweeping down from the steppes? Will you build a civilization that stands the test of time? =
# Requires translation!
Karakorum =
# Requires translation!
Beshbalik =
# Requires translation!
Turfan =
# Requires translation!
Hsia =
Old Sarai = Velha Sarai
New Sarai = Nova Sarai
# Requires translation!
Tabriz =
# Requires translation!
Tiflis =
# Requires translation!
Otrar =
# Requires translation!
Sanchu =
# Requires translation!
Kazan =
# Requires translation!
Almarikh =
# Requires translation!
Ulaanbaatar =
# Requires translation!
Hovd =
# Requires translation!
Darhan =
# Requires translation!
Dalandzadgad =
# Requires translation!
Mandalgovi =
# Requires translation!
Choybalsan =
# Requires translation!
Erdenet =
# Requires translation!
Tsetserieg =
# Requires translation!
Baruun-Urt =
# Requires translation!
Ereen =
# Requires translation!
Batshireet =
# Requires translation!
Choyr =
# Requires translation!
Ulaangom =
# Requires translation!
Tosontsengel =
# Requires translation!
Altay =
# Requires translation!
Uliastay =
# Requires translation!
Bayanhongor =
# Requires translation!
Har-Ayrag =
# Requires translation!
Nalayh =
# Requires translation!
Tes =
Aztecs = Astecas
Montezuma I = Moctezuma I
Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Die, die, die!) = Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Morra, morra, morra!)
Excellent! Let the blood flow in raging torrents! = Excelente! Deixe o sangue fluir em torrentes furiosas!
Monster! Who are you to destroy my greatness? = Monstro! Quem é você para destruir minha grandeza?
What do I see before me? Another beating heart for my sacrificial fire. = Quem vejo diante de mim? Outro coração pulsante para meu fogo sacrificial.
Accept this agreement or suffer the consequences. = Aceite este acordo ou sofra as consequências.
Welcome, friend. = Bem vindo, amigo.
Sacrificial Captives = Prisioneiros sacrificiais
# Requires translation!
Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] =
# Requires translation!
Welcome, O divine Montezuma! We grovel in awe at your magnificence! May the heaven shower all manner of good things upon you all the days of your life! You are the leader of the mighty Aztec people, wandering nomads from a lost home in the north who in the 12th century came to live in the mesa central in the heart of what would come to be called Mexico. Surrounded by many tribes fighting to control the rich land surrounding the sacred lakes of Texcoco, Xaltocan and Zampango, through cunning alliances and martial prowess, within a mere two hundred years, the Aztecs came to dominate the Central American basin, ruling a mighty empire stretching from sea to sea. But the empire fell at last under the assault of foreign devils - the accursed Spaniards! - wielding fiendish weapons the likes of which your faithful warriors had never seen. =
# Requires translation!
O great king Montezuma, your people call upon you once more, to rise up and lead them to glory, bring them wealth and power, and give them dominion over their foes and rivals. Will you answer their call, glorious leader? Will you build a civilization that stands the test of time? =
Tenochtitlan = Tenochtitlán
Teotihuacan = Teotihuacan
Tlatelolco = Tlatelolco
Texcoco = Texcoco
Tlaxcala = Tlaxcala
Calixtlahuaca = Kalistlavaka
# Requires translation!
Xochicalco =
# Requires translation!
Tlacopan =
# Requires translation!
Atzcapotzalco =
# Requires translation!
Tzintzuntzan =
# Requires translation!
Malinalco =
# Requires translation!
Tamuin =
# Requires translation!
Teayo =
# Requires translation!
Cempoala =
# Requires translation!
Chalco =
# Requires translation!
Tlalmanalco =
# Requires translation!
Ixtapaluca =
# Requires translation!
Huexotla =
# Requires translation!
Tepexpan =
# Requires translation!
Tepetlaoxtoc =
# Requires translation!
Chiconautla =
# Requires translation!
Zitlaltepec =
# Requires translation!
Coyotepec =
# Requires translation!
Tequixquiac =
# Requires translation!
Jilotzingo =
# Requires translation!
Tlapanaloya =
# Requires translation!
Tultitan =
# Requires translation!
Ecatepec =
# Requires translation!
Coatepec =
# Requires translation!
Chalchiuites =
# Requires translation!
Chiauhita =
# Requires translation!
Chapultepec =
# Requires translation!
Itzapalapa =
# Requires translation!
Ayotzinco =
# Requires translation!
Iztapam =
Inca = Império Inca
Pachacuti = Pachacuti
Resistance is futile! You cannot hope to stand against the mighty Incan empire. If you will not surrender immediately, then prepare for war! = Sua resistência é fútil! Você não pode medir forças com o poderoso Império Inca. Se você não se render imediatamente, se prepare para a guerra!
Declare war on me?!? You can't, because I declare war on you first! = Declarar guerra a mim?!? Você NÂO pode fazer isso, porque eu declarei guerra a você primeiro!
How did you darken the sun? I ruled with diligence and mercy—see that you do so as well. = Como você escureceu o sol? Eu governei com diligência e misericórida, vejo que você também.
How are you? You stand before Pachacuti Inca Yupanqui. = Como está você? Você está de frente a Pachacuti Inca Yupanqui.
The Incan people offer this fair trade. = O povo Inca oferece esse acordo justo.
How are you doing? = Como vai você?
What do you want now? = O que quer agora?
Great Andean Road = Grande Estrada Andina
# Requires translation!
Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% =
# Requires translation!
No Maintenance costs for improvements in [terrain] tiles =
Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = Unidades ignoram os custos de terreno quando estiverem em qualquer território com Montes
# Requires translation!
Oh ye who remakes the world, your loyal subjects greet you, King Pachacuti Sapa Inca, ruler of Tawantinsuyu and the Inca people! From the beginnings in the small state of Cusco, the Incans displayed their potential for greatness, marching to war against their many enemies, crushing their armies into dust and carving for themselves a mighty empire stretching from Ecuador to Chile. Indeed, they built the greatest empire ever seen in pre-Columbian America. More than mere soldiers, your people were great builders and artists as well, and the remnants of their works still awe and inspire the world today. =
# Requires translation!
Oh King Pachacuti, truly are you called 'Earth Shaker'! Will you once again call upon the ground itself to a fight at your side? Your armies await your signal. Will you restore the glory of your empire? Can you build a civilization that will stand the test of time? =
Cuzco = Cusco
# Requires translation!
Tiwanaku =
# Requires translation!
Machu =
# Requires translation!
Ollantaytambo =
# Requires translation!
Corihuayrachina =
# Requires translation!
Huamanga =
# Requires translation!
Rumicucho =
# Requires translation!
Vilcabamba =
# Requires translation!
Vitcos =
# Requires translation!
Andahuaylas =
# Requires translation!
Ica =
# Requires translation!
Arequipa =
# Requires translation!
Nasca =
# Requires translation!
Atico =
# Requires translation!
Juli =
# Requires translation!
Chuito =
# Requires translation!
Chuquiapo =
# Requires translation!
Huanuco Pampa =
# Requires translation!
Tamboccocha =
# Requires translation!
Huaras =
# Requires translation!
Riobamba =
# Requires translation!
Caxamalca =
# Requires translation!
Sausa =
# Requires translation!
Tambo Colorado =
# Requires translation!
Huaca =
# Requires translation!
Tumbes =
# Requires translation!
Chan Chan =
# Requires translation!
Sipan =
# Requires translation!
Pachacamac =
# Requires translation!
Llactapata =
# Requires translation!
Pisac =
# Requires translation!
Kuelap =
# Requires translation!
Pajaten =
# Requires translation!
Chucuito =
# Requires translation!
Choquequirao =
Denmark = Dinamarca
Harald Bluetooth = Haroldo Dente-Azul
If I am to be honest, I tire of those pointless charades. Why don't we settle our disputes on the field of battle, like true men? Perhaps the skalds will sing of your valor... or mine! = Se é para eu ser sincero, fico cansado dessas charadas sem sentido. Por quê não arrumamos nossas disputas no campo de batalha, como homens de verdade? Talvez os bardos irão cantar sobre sua glória... ou a minha!
Ahahah! You seem to show some skills of a true Viking! Too bad that I'll probably kill you! = Ahahah! Você mostra habilidades de um Viking verdadeiro! Que pena que eu vou provavelmente te matar!
Loki must have stood by you, for a common man alone could not have defeated me... Oh well! I will join the einherjar in Valhalla and feast, while you toil away here. = Loki deve ter te ajudado, pois um homem comum sozinho não poderia ter me derrotado... Irei agora me juntar ao einherjar em Valhalla e festejar, enquanto você se cansa aqui.
Harald Bluetooth bids you welcome to his lands, a Viking unlike any the seas and lands have ever known! Hah, are you afraid? = Haroldo Dente-Azul te apresenta à suas terras, um Viking sem igual nos mares e na terra! Hah, está com medo?
This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! = Esta é uma boa troca! Até um pedinte bêbado iria concordar!
Hail to you. = Saudações.
Viking Fury = Fúria Viking
+1 Movement for all embarked units = +1 Movimento para todas as unidades embarcadas
Melee units pay no movement cost to pillage = Unidades de combate próximo não pagam custo de movimento quando saqueiam
Units pay only 1 movement point to embark and disembark = Unidades pagam somente 1 ponto de movement para embarcar e desembarcar
# Requires translation!
Honor and glory be yours, Harald Bluetooth Gormsson, mighty heir of King Gorm of the Old and Thyra Dannebod. Not only were you victorious on the battlefield against the armies of Norway, you also completed massive construction project across the land - numerous Ring Fortresses to protect the populace from invasion and internal strife. You successfully drove off waves of German settlers in 983 AD and sheltered your kingdom from unwanted foreign influence. =
# Requires translation!
Stalwart Viking, the time for greatness is upon you once more. You are called to rise up and lead your people to renewed power and triumph! Will you make the world shudder once more at the very thought of your great armies of Northsmen? Will you let the Viking battle cry ring out across the crashing waves? Will you build a civilization to stand the test of time? =
Copenhagen = Copenhague
Aarhus = Aarhus
Kaupang = Kaupang
Ribe = Ribe
Viborg = Viborg
Tunsbers = Tunsbers
Roskilde = Roskilde
Hedeby = Hedeby
Oslo = Oslo
Jelling = Jelling
Truso = Truso
Bergen = Bergen
Faeroerne = Faeroerne
Reykjavik = Reykjavik
Trondheim = Trondheim
Godthab = Godthab
Helluland = Helluland
Lillehammer = Lillehammer
Markland = Markland
Elsinore = Elsinore
Sarpsborg = Sarpsborg
Odense = Odense
Aalborg = Aalborg
Stavanger = Stavanger
Vorbasse = Vorbasse
Schleswig = Schleswig
Kristiansand = Kristiansand
Halogaland = Halogaland
Randers = Randers
Fredrikstad = Fredrikstad
Kolding = Kolding
Horsens = Horsens
Tromsoe = Tromsoe
Vejle = Vejle
Koge = Koge
Sandnes = Sandnes
Holstebro = Holstebro
Slagelse = Slagelse
Drammen = Drammen
Hillerod = Hillerod
Sonderborg = Sonderborg
Skien = Skien
Svendborg = Svendborg
Holbaek = Holbaek
Hjorring = Hjorring
Fladstrand = Fladstrand
Haderslev = Haderslev
Ringsted = Ringsted
Skrive = Skrive
# Requires translation!
The Huns =
# Requires translation!
Attila the Hun =
# Requires translation!
I grow tired of this throne. I think I should like to have yours instead. =
# Requires translation!
Now what is this?! You ask me to add your riches to my great avails. The invitation is accepted. =
# Requires translation!
You are in the presence of Attila, scourge of Rome. Do not let hubris be your downfall as well. =
# Requires translation!
This is better than you deserve, but let it not be said that I am an unfair man. =
# Requires translation!
Good day to you. =
# Requires translation!
Scourge of God =
# Requires translation!
"Borrows" city names from other civilizations in the game =
# Requires translation!
Starts with [tech] =
# Requires translation!
Cities are razed [amount] times as fast =
# Requires translation!
Your men stand proudly to greet you, Great Attila, grand warrior and ruler of the Hunnic empire. Together with your brother Bleda you expanded the boundaries of your empire, becoming the most powerful and frightening force of the 5th century. You bowed the Eastern Roman Emperors to your will and took kingdom after kingdom along the Danube and Nisava Rivers. As the sovereign ruler of the Huns, you marched your army across Europe into Gaul, planning to extend your already impressive lands all the way to the Atlantic Ocean. Your untimely death led to the quick disintegration and downfall of your empire, but your name and deeds have created an everlasting legacy for your people. =
# Requires translation!
Fearsome General, your people call for the recreation of a new Hunnic Empire, one which will make the exploits and histories of the former seem like the faded dreaming of a dying sun. Will you answer their call to regain your rightful prominence and glory? Will you mount your steadfast steed and lead your armies to victory? Will you build a civilization that stands the test of time? =
# Requires translation!
Atilla's Court =
Milan = Milão
You leave us no choice. War it must be. = Você não nos deixa escolha. Será guerra.
Very well, this shall not be forgotten. = Muito bem, isto não deverá ser esquecido.
You fiend! History shall remember this! = Seu malévolo! A história se lembrará disso!
Florence = Florença
And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = E assim a flor de Florença cai em mãos bárbaras...
Rio de Janeiro = Rio de Janeiro
I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = Eu preciso fazer isso, por uma questão de progresso e nada mais. Você precisa se opor!
You can see how fruitless this will be for you... right? = Você pode ver o quão infrutífero isso será para você... Certo?
May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = Que Deus me garanta esses últimos desejos, paz e prosperidade para o Brasil.
Antwerp = Antuérpia
They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = Eles escreverão canções sobre isso ... reze para que sejam a seu favor.
Dublin = Dublin
War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = A guerra permanece em nossos corações. Por que continuar com uma falsa paz?
You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = Maldito idiota! Voce vai comer seus dentes antes de por o pé na Irlanda!
A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = Um vento solitário sopra nas montanhas. Um canto fúnebre para a Irlanda. Pode escutá-lo?
Tyre = Tiro
We never fully trusted you from the start. = Nunca confiamos em você desde o início.
Ur = Ur
I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = Disfrutarei escutando seu último suspiro enquanto voce contempla a destruição do seu reino!
Why do we fight? Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = Por que lutamos? Porque Inanna nos ordena. Agora, testemunhe o poder dos Sumérios!
What treachery has struck us? No, what evil? = Que traição nos atingiu? Não, que demônio?
Genoa = Gênova
How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. = Que bárbaro. Aqueles que vivem pela espada perecerão pela espada.
Venice = Veneza
You have revealed your purposes a bit too early, my friend... = Você revelou seus objetivos cedo demais, meu amigo ...
A wrong calculation, on my part. = Um cálculo errado, da minha parte.
Brussels = Bruxelas
I guess you weren't here for the sprouts after all... = Eu acho que você não estava aqui pelos brotos, afinal ...
Unacceptable! = Inaceitável!
Sidon = Sidon
What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = Que bela batalha! Sidon está disposto a atendê-lo!
Almaty = Almaty
How could we fall to the likes of you?! = Como podemos cair para gente como você?
Edinburgh = Edimburgo
You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = Não mancharás mais esta terra com a tua vilania! Às armas, meus compatriotas - cavalgamos para a guerra!
Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = Homem traidor! Os Celtas não tolerarão tais abusos e calúnias - terei sua cabeça!
Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = Tirano, saiba que você 'venceu' esta guerra apenas no nome!
Singapore = Singapura
Perhaps, in another world, we could have been friends... = Talvez, em outro mundo, poderíamos ter sido amigos ...
Zanzibar = Zanzibar
May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = Que os céus o perdoem por infligir essa humilhação ao nosso povo.
Sydney = Sydney
After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = Após uma profunda análise, a Austrália se encontra em uma encruzilhada. Prepare-se, pois a guerra está sobre nós.
We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = Mobilizaremos todos os meios de resistência para parar esta transgressão contra a nossa nação!
The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = Os princípios pelos quais lutamos sobreviverão por mais tempo do que qualquer nação que você possa construir.
Cape Town = Cidade do Cabo
I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = Eu falhei. Que você, pelo menos, tenha compaixão pelo nosso povo.
Kathmandu = Catmandu
We... defeated? No... we had so much work to do! = Nós... derrotados? Não... tínhamos muito trabalho a fazer!
Hanoi = Hanói
So this is how it feels to die... = Então é assim que é morrer...
Quebec City = Cidade de Quebec
We were too weak to protect ourselves... = Eramos muito fracos para nos proteger...
Helsinki = Helsinque
The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = O dia do julgamento chegou até nós. Mas tenha certeza, o mesmo chegará para você!
Kuala Lumpur = Kuala Lumpur
Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = Hoje, o povo malaio obedece a você, mas não pense que isso acabou...
Manila = Manila
Ah, Gods! Why have you forsaken us? = Ah, deuses! Por que vocês nos abandonaram?
Lhasa = Lhasa
Perhaps now we will find peace in death... = Talvez agora encontremos paz na morte...
Vancouver = Vancouver
In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = Em resposta à malevolência incomensurável até agora vista em suas relações com o Canadá, não temos alternativa a não ser a guerra.
As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = Como não podemos chegar a uma solução pacífica com você, o Canadá deve recorrer, com relutância, à guerra.
I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = Não me arrependo de ter defendido meu país até o fim, mesmo que fosse em vão.
M'Banza-Kongo = M'Banza-Kongo
Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = Você acha mesmo que pode passar por cima de nós com tanta facilidade? Eu não vou deixar isso acontecer. Não pelo Kongo - não pelo meu povo!
We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = A guerra não é estranha para nós. Você se desviou do caminho certo e nós o corrigiremos.
You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = Você é nada mais que um bárbaro glorificado. Cruel e sem piedade.
Mogadishu = Mogadíscio
# Requires translation!
Congratulations, conqueror. This tribe serves you now. =
Barbarians = Bárbaros
# Requires translation!
Can only heal by pillaging =
#################### Lines from Policies from Civ V - Vanilla ####################
Aristocracy = Aristocracia
Legalism = Legalismo
# Requires translation!
Immediately creates the cheapest available cultural building in each of your first [amount] cities for free =
Oligarchy = Oligarquia
Units in cities cost no Maintenance = Unidades em cidades não cobram custo de Manutenção
# Requires translation!
+[amount]% attacking strength for cities with garrisoned units =
Landed Elite = Elite aterrisada
# Requires translation!
+[amount]% growth [cityFilter] =
Monarchy = Monarquia
Tradition Complete = Tradição Completa
# Requires translation!
Immediately creates a [building] in each of your first [amount] cities for free =
Ancient era = Antiguidade
Tradition = Tradição
Republic = Republica
Citizenship = Cidadania
Collective Rule = Governo Coletivo
Representation = Representação
Each city founded increases culture cost of policies [amount]% less than normal = A cada cidade a mais fundada aumenta [amount]% do que o normal
Meritocracy = Meritocracia
# Requires translation!
Unhappiness from population decreased by [amount]% [param] =
Liberty Complete = Liberade Completa
Liberty = Liberdade
Warrior Code = Código de Honra
Discipline = Disciplina
# Requires translation!
+[amount]% Strength for [unitType] units which have another [unitType2] unit in an adjacent tile =
Military Tradition = Tradição militar
# Requires translation!
[unitType] units gain [amount]% more Experience from combat =
Military Caste = Casta Militar
Professional Army = Exército Profissional
# Requires translation!
Gold cost of upgrading [unitType] units reduced by [amount]% =
Honor Complete = Honra Completa
Honor = Honra
# Requires translation!
+[amount]% Strength vs [param] =
Notified of new Barbarian encampments = Notificado de novos acampamentos bárbaros
Organized Religion = Religião Organizada
Mandate Of Heaven = Mandato do Céu
50% of excess happiness added to culture towards policies = 50% da felicidade em excesso sera adicionada para cultura para políticas
Theocracy = Teocracia
+[amount]% [stat] from every [param] = +[amount]% [stat] de cada [param]
Reformation = Reformação
Free Religion = Liberdade de Religião
Piety Complete = Piedade Completa
Classical era = Antiguidade Clássica
Piety = Piedade
+[amount]% Production when constructing [stat] buildings = +[amount]% de Produção quando estiver construindo prédios [stat]
# Requires translation!
Incompatible with [param] =
# Requires translation!
Philantropy =
# Requires translation!
Gifts of Gold to City-States generate [amount]% more Influence =
# Requires translation!
Aesthetics =
# Requires translation!
Resting point for Influence with City-States is increased by [amount] =
# Requires translation!
Scholasticism =
# Requires translation!
Allied City-States provide [stat] equal to [amount]% of what they produce for themselves =
# Requires translation!
Cultural Diplomacy =
# Requires translation!
Quantity of Resources gifted by City-States increased by [amount]% =
# Requires translation!
Happiness from Luxury Resources gifted by City-States increased by [amount]% =
# Requires translation!
Educated Elite =
# Requires translation!
Allied City-States will occasionally gift Great People =
# Requires translation!
Patronage Complete =
# Requires translation!
Influence of all other civilizations with all city-states degrades [amount]% faster =
# Requires translation!
Triggers the following global alert: [param] =
# Requires translation!
Patronage =
# Requires translation!
Naval Tradition =
Trade Unions = Sindicatos
# Requires translation!
Merchant Navy =
Mercantilism = Mercantilismo
Protectionism = Protecionismo
# Requires translation!
+[amount] happiness from each type of luxury resource =
Commerce Complete = Comércio Completo
Double gold from Great Merchant trade missions = Dobro de ouro obtido nas missões de comércio de Grandes Comerciantes
Medieval era = Idade Média
Commerce = Comércio
Secularism = Secularismo
Humanism = Humanismo
Free Thought = Pensamento Livre
Sovereignty = Soberania
[stats] from all [stat] buildings = [stats] de cada construção de [stat]
Scientific Revolution = Revolução Ciêntifica
Rationalism Complete = Racionalismo Completo
# Requires translation!
[amount] Free Technologies =
Renaissance era = Renascimento
Rationalism = Racionalismo
# Requires translation!
+[amount]% [stat] while the empire is happy =
Constitution = Constituição
[stats] from every Wonder = [stats] de cada Monumento
Universal Suffrage = Sufrágio Universal
# Requires translation!
+[amount]% Defensive Strength for cities =
Civil Society = Sociedade Civil
# Requires translation!
-[amount]% food consumption by specialists =
Free Speech = Liberdade de Expressão
# Requires translation!
[amount] units cost no maintenance =
Democracy = Democracia
# Requires translation!
Specialists only produce [amount]% of normal unhappiness =
Freedom Complete = Liberdade Completa
# Requires translation!
+[amount]% yield from every [param] =
Freedom = Liberdade
Populism = Populismo
[param] units deal +[amount]% damage = [param] as unidades ganham mais +[amount]% de ataque
Militarism = Militarismo
# Requires translation!
Gold cost of purchasing [param] units -[amount]% =
Fascism = Fascismo
# Requires translation!
Quantity of strategic resources produced by the empire +[amount]% =
Police State = Estado de Polícia
Total War = Guerra Total
New [unitType] units start with [amount] Experience = Novas [unitType] unidades começam com [amount] de experiência
Autocracy Complete = Autocracia Completa
# Requires translation!
+[amount]% attack strength to all [unitType] units for [amount2] turns =
Industrial era = Revolução Industrial
Autocracy = Autocracia
# Requires translation!
-[amount]% unit upkeep costs =
# Requires translation!
Upon capturing a city, receive [amount] times its [stat] production as [stat2] immediately =
# Requires translation!
United Front =
# Requires translation!
Militaristic City-States grant units [amount] times as fast when you are at war with a common nation =
# Requires translation!
Planned Economy =
# Requires translation!
+[amount]% Production when constructing a [building] =
# Requires translation!
Nationalism =
# Requires translation!
Socialism =
# Requires translation!
-[amount]% maintenance cost for buildings [cityFilter] =
# Requires translation!
Communism =
# Requires translation!
Order Complete =
# Requires translation!
Order =
#################### Lines from Quests from Civ V - Vanilla ####################
Route = Rota
Build a road to connect your capital to our city. = Construir uma estrada para conectar a capital ás outras cidades
Clear Barbarian Camp = Limpar o acampamento bárbaro
We feel threatened by a Barbarian Camp near our city. Please take care of it. = Estamos nos sentindo ameaçados com este acampamento bárbaro perto de nossa cidade.Cuide dele por favor
Connect Resource = Conectar recurso
In order to make our civilizations stronger, connect [param] to your trade network. = Para fazer nossas civilizações mais fortes,conecte [param] para suas estradas
Construct Wonder = Construir uma Maravilha
We recommend you to start building [param] to show the whole world your civilization strength. = Eu recomendo que você começe á construir [param] para mostrar ao mundo como sua civilização é forte
Acquire Great Person = Adquirir uma Grande Personalidade
Great People can change the course of a Civilization! You will be rewarded for acquiring a new [param]. = Grandes Personalidades podem mudar o rumo de sua civilização.Você vai ser tecompensado por adquirir [param]
Find Player = Procurar Jogador
You have yet to discover where [param] set up their cities. You will be rewarded for finding their territories. = Você ainda nâo descobriu onde ainda [param] onde eles podem ter fundado suas cidades,você vai ser recompensado por achar os territórios
Find Natural Wonder = Achar uma Maravilha Natural
Send your best explorers on a quest to discover Natural Wonders. Nobody knows the location of [param] yet. = Mande seus melhores exploradores em uma missão para achar as Maravilhas Naturais.Ninguém sabe a localização das [param] ainda
#################### Lines from Specialists from Civ V - Vanilla ####################
Scientist = Cientista
Merchant = Mercador
Artist = Artista
Engineer = Engenheiro
#################### Lines from Techs from Civ V - Vanilla ####################
Agriculture = Agricultura
Starting tech = Tecnologia inicial
'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Onde o cultivo começa, outras artes seguem. Os fazendeiros portanto são os fundadores da civilização humana.' Daniel Webster
Pottery = Cerâmica
'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = 'Porventura dirá o barro ao que o formou: Que fazes?' - Bíblia Isaías 45:9
Animal Husbandry = Pecuária
'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = 'Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.' - Bíblia Deuteronômio 25:4
Archery = Arquearia
'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = 'O cabo da flecha foi emplumado com uma das plumas da própria águia, nós frequentemente fornecemos aos nossos inimigos os meios para nossa própria destruição' - Esopo
Mining = Mineração
'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = 'O manso deverá herdar a Terra, mas não os direitos aos minerais.' -J. Paul Getty
Sailing = Navegação
'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = 'Aquele que comanda o mar tem comando de tudo.' - Temístocles
Calendar = Calendário
'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = 'Ensina-nos a contar os nossos dias para que o nosso coração alcance sabedoria.' - Bíblia Salmos 90:12
Writing = Literatura
'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = 'Aquele que destroi um bom livro mata a prórpria razão.' - John Milton
Trapping = Caça
'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = 'Até bestas selvagens e pássaros vagantes não caem na mesma armadilha ou rede duas vezes.' - Saint Jerome
The Wheel = A roda
'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = 'Conhecimento e virtude são como as duas rodas de uma carroça.' - Provérbio japonês
Masonry = Alvenaria
'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = 'Quão feliz são aqueles cuja as paredes já levantam!' - Virgílio
Bronze Working = Trabalho com bronze
'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = 'Aqui Heitor entrou, com uma lança de onze côvados de comprimento em sua mão; o bronze aponta brilhante em sua frente, e foi preso ao cabo da lança por um anel de ouro.' - Homero
Optics = Óptica
Enables embarkation for land units = Permite o embarque de unidades terrestres
'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'Ele fez um instrumento para saber se a lua brilha cheia ou não.' - Samuel Butler
Horseback Riding = Montaria
'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = 'Um Cavalo! Um Cavalo! Meu reino por um cavalo!' - Shakespeare (Ricardo III)
Mathematics = Matemática
'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = 'Matemática é o portão e a chave para as ciências.' Roger Bacon
Construction = Construção
'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = 'Três coisas não devem ser observadas em uma construção: que ela está no local correto; que suas fundações são seguras; que ela seja executada com sucesso.' - Johann Wolfgang von Goethe
Philosophy = Filosofia
'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'Só existe um bem, conhecimento, e um mal, ignrância.' - Sócrates
# Requires translation!
Drama and Poetry =
# Requires translation!
'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock =
Currency = Moeda
'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Melhor é pão com coração feliz do que riqueza com tormento.' - Amenemope
Engineering = Engenharia
Roads connect tiles across rivers = Estradas conectam painéis através dos rios
'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'Ciência mecânica ou instrumental é a mais nobre e, acima de todas, a mais útil.' - Leonardo da Vinci
Iron Working = Trabalho com ferro
'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = 'Não espere o aço ficar quente para bater, mas faça-o quente batendo.' - William Butler Yeats
Theology = Teologia
'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = 'Tres coisas são necessárias para a salvação do homem: saber em que ele deve acreditar; saber o que ele deve desejar; e saber o que ele deve fazer' - S. Tomás de Aquino
Civil Service = Serviço civil
Enables Open Borders agreements = Permite acordos de Fronteiras Abertas
'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = 'A única coisa que nos salva da burocracia é sua ineficiência' - Eugene McCarthy
Guilds = Corporações
Enables conversion of city production to gold = Habilita a conversão da produção das cidades para ouro
'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'Os mercadores e comerciantes chegaram; seus lúcros são pré-ordenados...' - Sri Guru Granth Sahib
Metal Casting = Fundição
'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = 'Quando pedaços de bronze, ouro, ou aço quebram, o ferreiro os solda novamento no fogo, e a liga é estabelecida.' - Sri Guru Granth Sahib
Compass = Bússola
'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = 'Eu descobri que a grande coisa deste mundo não se trata de onde nos encontramos, mas na direção que nos movemos.' - Oliver Wendell Holmes
Education = Educação
Enables conversion of city production to science = Habilita a conversão de produção das cidades para ciência
Enables Research agreements = Habilita acordos de pesquisa
'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'Educação é o melhor seguro para velhice.' - Aristóteles
Chivalry = Cavalaria
'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = Quem sacar fora essa espada desta rocha e bigorna, será rei nascido por direito de toda Inglaterra.' - Malory
Machinery = Maquinária
Improves movement speed on roads = Melhora velocidade de movimento em estradas
'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'A imprensa é o melhor instrumento para iluminar a mente do homem, e o aprimorar como um ser racional, moral e social.' - Thomas Jefferson
Physics = Física
'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = 'Meça o que for mensurável, e faça mensurável o que não for.' - Galileo Galilei
Steel = Aço
'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = 'John Henry disse ao seu capitão, / 'Um homem não é nada mas um homem, / E antes que eu permita que sua broca a vapor me vença, / Eu morrerei com o martelo em minha mão.'' - Anônimo: A balada de John Henry, o Homem Movido a Aço
Astronomy = Astronomia
Increases embarked movement +1 = Aumenta movimento enquanto embarcado em +1
Enables embarked units to enter ocean tiles = Permite que unidades embarcadas entrem em hexágonos oceânicos
'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Alegremente o rei Ulisses estende a sua vela sobre a brisa, e com seu leme habilidosamente ele veleja' - Homero
Acoustics = Acústica
'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = 'Sua ascensão repentina foi como som do trovão ouvido distante' - Milton
Banking = Sistema bancário
'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = 'Felicidade: Uma boa conta bancária, Um bom cozinheiro e uma boa digestão.' - Jean Jacques Rousseau
Printing Press = Impressora
'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = 'É a função de um jornal, imprimir as noticias e promover o inferno.' - The Chicago Times
Gunpowder = Pólvora
'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = 'O dia em que dois exércitos puderem se aniquilar em um segundo, espera-se que todas as nações civilizadas se retirem da guerra e recolham suas tropas.' - Alfred Nobel
Navigation = Navegação
'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = 'Os ventos e as ondas sempre estão do lado dos navegadores mais hábeis.' - Edward Gibbon
Architecture = Arquitetura
'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = 'A Arquitetura começa onde a engenharia termina.' - Walter Gropius
Economics = Economia
'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = 'Os juros compostos é a força mais poderosa do universo.' - Albert Einstein
Metallurgy = Metalurgia
'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = 'Nunca houve uma boa faca feita de aço ruim.' - Benjamin Franklin
Chemistry = Química
'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = 'Para onde quer que olhemos, o trabalho do químico elevou o nível de nossa civilização e aumentou a capacidade produtiva da nação.' - Calvin Coolidge
Archaeology = Arqueologia
'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = 'Quem não se lembra do passado é condenado a repeti-lo.' - George Santayana
Scientific Theory = Teoria científica
'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = 'Todo grande avanço da ciência surgiu de uma nova audácia da imaginação.' - John Dewey
Industrialization = Industrialização
'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = 'A industrialização é baseada em máquinas, já referida como uma característica de nossa época, é apenas um aspecto da revolução que está sendo operada pela tecnologia.' - Emily Greene Balch
Rifling = Armamento
'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = 'É bom que a guerra seja tão terrível, ou gostariamos demais dela.' - Robert E. Lee
Military Science = Ciência militar
'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = 'Guerras podem ser travadas com armas, mas são vencidas por homens. É o espírito dos homens que seguem e do homem que lidera que obtém a vitória.' - George S. Patton
Fertilizer = Fertilizante
'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = 'A nação que destrói seu solo destrói a si mesma.' - Franklin Delano Roosevelt
Biology = Biologia
'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = 'Se o cérebro fosse tão simples que pudéssemos entendê-lo, seríamos tão simples que não poderíamos.' - Lyall Watson
Electricity = Eletricidade
'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = 'É um fato - ou eu sonhei - que, por meio da eletricidade, o mundo da matéria se tornou um grande nervo, vibrando milhares de quilômetros em um ponto de tempo sem fôlego?' - Nathaniel Hawthorne
Steam Power = Energia a Vapor
'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = 'As nações do Ocidente esperam que, por meio da comunicação a vapor, todo o mundo se torne uma família.' - Townsend Harris
Dynamite = Dinamite
'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = 'Assim que os homens decidem que todos os meios são permitidos para combater um mal, então o bem deles se torna indistinguível do mal que eles pretendem destruir.' - Christopher Dawson
Modern era = Idade Moderna
Refrigeration = Refrigeração
'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = 'E sem-teto, perto de mil casas em que eu estava, e perto de mil mesas, com vontade de comer.' - William Wordsworth
Radio = Rádio
'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = 'O país inteiro estava ligado pelo rádio. Todos experimentamos os mesmos heróis, comediantes e cantores. Eles eram gigantes.' - Woody Allen
Replaceable Parts = Partes substituiveís
'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = 'Nada é particularmente difícil se você o dividir em pequenos trabalhos.' - Henry Ford
Flight = Vôo
'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = 'A aeronáutica não era uma indústria nem uma ciência. Foi um milagre.' - Igor Sikorsky
Railroad = Ferrovia
'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = 'A introdução de um agente tão poderoso como o vapor em uma carruagem sobre rodas fará uma grande mudança na situação do homem.' - Thomas Jefferson
Plastics = Plásticos
'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = '- Ben, quero lhe dizer uma palavra, apenas uma palavra: plástico.' - Buck Henry e Calder Willingham, O Graduado
Electronics = Eletrônica
'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = 'Há um princípio básico sobre eletrônicos de consumo: fica mais poderoso o tempo todo e fica mais barato o tempo todo.' - Trip Hawkins
Ballistics = Balística
'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = 'Os homens, como balas, vão mais longe quando são mais suaves.' - Jean Paul
Combustion = Combustão
'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = 'Qualquer homem que pode dirigir com segurança enquanto beija uma garota bonita simplesmente não está dando ao beijo a atenção que ele merece.' - Albert Einstein
# Requires translation!
Atomic era =
Pharmaceuticals = Farmacêuticas
'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 'Em nada os homens se aproximam mais dos deuses do que em dar saúde aos homens.' - Cícero
Atomic Theory = Teoria atômica
'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = 'O poder desencadeado do átomo mudou tudo, exceto nossos modos de pensar, e assim nos dirigimos para catástrofes sem paralelo.' - Albert Einstein
Radar = Radar
'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = 'Visão é a arte de ver as coisas invisíveis.' - Jonathan swift
Combined Arms = Conjunto armamentista
'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = 'A raiz do mal não é a construção de novas e mais terríveis armas. É o espírito de conquista.' - Ludwig von Mises
Ecology = Ecologia
'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = 'Somente dentro do momento representado pelo século atual, uma espécie, o homem, adquiriu um poder significativo para alterar a natureza de seu mundo.' - Rachel Carson
Nuclear Fission = Fissão núclear
'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = 'Tornei-me a morte, a destruidora de mundos.' - J. Robert Oppenheimer
Rocketry = Ciência do foguete
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Uma boa regra para os pesquisadores de foguetes seguirem é esta: sempre assuma que ela explodirá' - Astronautics Magazine, 1937
Computers = Computadores
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Os computadores são como deuses do Antigo Testamento: muitas regras e sem piedade.' - Joseph Campbell
Information era = Era da Informação
# Requires translation!
Telecommunications =
# Requires translation!
'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' - J.B. Priestly =
Mobile Tactics = Tática móvel
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Todos os homens podem ver essas táticas pelas quais eu venci, mas o que ninguém pode ver é a estratégia da qual a vitória é desenvolvida.' - Sun Tzu
# Requires translation!
Advanced Ballistics =
# Requires translation!
'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' Martin Luther King Jr. =
Satellites = Satélites
Reveals the entire map = Revela o mapa inteiro
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Agora, de alguma forma, de alguma nova maneira, o céu parecia quase alienígena.' - Lyndon B. Johnson
Robotics = Robótica
'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. Um robô não pode ferir um ser humano ou, por inação, permitir que um ser humano sofra algum mal 2. Um robô deve obedecer a quaisquer ordens dadas a ele por seres humanos, exceto quando tais ordens entrarem em conflito com a Primeira Lei. 3. Um robô deve proteger sua própria existência, desde que essa proteção não entre em conflito com a Primeira ou a Segunda Lei.' - Isaac Asimov
Lasers = Lasers
'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = 'A noite está longe, o dia está próximo; portanto, rejeitemos as obras das trevas e vestimos a armadura da luz.' - A Bíblia Sagrada: Romanos, 13:12
Particle Physics = Física de particulas
'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = 'Toda partícula de matéria é atraída ou gravita para qualquer outra partícula de matéria com uma força inversamente proporcional aos quadrados de suas distâncias.' - Isaac Newton
# Requires translation!
Nuclear Fusion =
# Requires translation!
'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein =
Nanotechnology = Nanotecnologia
'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 'O impacto da nanotecnologia deve exceder o impacto que a revolução eletrônica teve em nossas vidas.' - Richard Schwartz
# Requires translation!
Stealth =
# Requires translation!
'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu =
Future era = Era futurista
Future Tech = Tecnologia avançada
Who knows what the future holds? = Quem sabe o que o futuro reserva?
Can be continually researched = Pode ser pesquisado continuamente
'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Acho que concordamos, o passado acabou.' - George W. Bush
#################### Lines from Terrains from Civ V - Vanilla ####################
Ocean = Oceano
Coast = Litoral
# Requires translation!
Occurs at temperature between [param] and [param2] and humidity between [param3] and [amount] =
Grassland = Pastagem
Plains = Planícies
Tundra = Tundra
Desert = Deserto
Lakes = Lagos
# Requires translation!
Rough terrain =
# Requires translation!
Has an elevation of [amount] for visibility calculations =
Mountain = Montanhas
Snow = Neve
# Requires translation!
[amount] Strength for cities built on this terrain =
# Requires translation!
[amount] Sight for [param] units =
Hill = Colinas
Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down = Fornece um único bônus de produção para a cidade mais próxima quando derrubado
# Requires translation!
Blocks line-of-sight from tiles at same elevation =
# Requires translation!
Resistant to nukes =
# Requires translation!
Can be destroyed by nukes =
Forest = Floresta
Jungle = Selva
Marsh = Pântano
Fallout = Abrigo
Oasis = Oásis
Flood plains = Planícies alagadas
Ice = Gelo
Atoll = Atol
Great Barrier Reef = Grande Barreira de Coral
Old Faithful = Old Faithful
Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = Concede 500 de Ouro para a primeira civilização que a descubra
El Dorado = El Dorado
Grants Rejuvenation (all healing effects doubled) to adjacent military land units for the rest of the game = Concede Rejuvenescimento (todos os efeitos de cura dobrados) para unidades terrestres militares adjacentes pelo resto do jogo
Fountain of Youth = Fonte da Juventude
Grand Mesa = Grand Mesa
Mount Fuji = Monte Fuji
Krakatoa = Krakatoa
Rock of Gibraltar = Rochedo de Gibraltar
Cerro de Potosi = Cerro de Potosi
Barringer Crater = Cratera de Barringer
#################### Lines from TileImprovements from Civ V - Vanilla ####################
Can also be built on tiles adjacent to fresh water = Também podem ser construído(a) adjancente a painéis de água
[stats] on [param] tiles once [tech] is discovered = [stats] em [param] painéis assim que [tech] seja descoberto(a)
Farm = Fazenda
Lumber mill = Serralheria
Mine = Mina
Trading post = Posto de comércio
Camp = Campo
Oil well = Poço de petróleo
Pasture = Pasto
Plantation = Plantação
Quarry = Pedreira
Fishing Boats = Barcos de pesca
Gives a defensive bonus of [amount]% = Dá um bônus defensivo de [amount]%
Can be built outside your borders = Pode ser construído fora de suas fronteiras
Fort = Forte
Costs [amount] gold per turn when in your territory = Custa [amount] ouros por turno quando se encontra dentro de seu território
Road = Estrada
Remove Forest = Cortar floresta
Remove Jungle = Cortar selva
Remove Fallout = Derrubar abrigo
Remove Marsh = Drenar pântano
Remove Road = Remover estrada
Remove Railroad = Remover ferrovia
Cancel improvement order = Cancelar ordem de melhoria
Great Improvement = Grande Melhoria
Academy = Academia
Landmark = Monumento
Manufactory = Fábrica
Customs house = Alfândega
Deal 30 damage to adjacent enemy units = Inflije 30 de dano para unidade inimigas adjacentes
# Requires translation!
Can be built just outside your borders =
Citadel = Cidadela
Can only be built on Coastal tiles = Só pode ser construído em hexágonos costeiros
Moai = Moai
Cannot be built on bonus resource = Não pode ser construído com recurso de bônus
Terrace farm = Cultivo em terraços
# Requires translation!
Unpillagable =
Ancient ruins = Ruínas antigas
City ruins = Ruínas da cidade
# Requires translation!
City center =
Barbarian encampment = Acampamento bárbaro
#################### Lines from TileResources from Civ V - Vanilla ####################
Cattle = Gado
Sheep = Ovelhas
Deer = Cervos
Bananas = Bananas
Wheat = Trigo
Stone = Pedra
Fish = Peixes
Horses = Cavalos
Iron = Ferro
Coal = Carvão
Oil = Petróleo
Aluminum = Alumínio
Uranium = Urânio
Furs = Peles
Cotton = Algodão
Dyes = Tintas
Gems = Jóias
# Requires translation!
Gold Ore =
Silver = Prata
Incense = Incenso
Ivory = Marfim
Silk = Seda
Spices = Temperos
Wine = Vinho
Sugar = Açúcar
+15% production towards Wonder construction = + 15% de produção para a construção da Maravilha
Marble = Mármore
Whales = Baleias
Pearls = Pérolas
#################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Vanilla ####################
Heal Instantly = Cura Instantânea
Accuracy I = Precisão I
# Requires translation!
+[amount]% Strength in [param] =
Accuracy II = Precisão II
Accuracy III = Precisão III
Barrage I = Barragem I
Barrage II = Barragem II
Barrage III = Barragem III
Volley = Salva
Extended Range = Alcance estendido
# Requires translation!
[amount] Range =
Indirect Fire = Fogo indireto
Ranged attacks may be performed over obstacles = Ataques à distância podem ser executados sobre obstáculos
Shock I = Choque I
Shock II = Choque II
Shock III = Choque III
Drill I = Perfuração I
Drill II = Perfuração II
Drill III = Perfuração III
Charge = Carga
# Requires translation!
Besiege =
Formation I = Formação I
Formation II = Formação I
Blitz = Blitz
# Requires translation!
[amount] additional attacks per turn =
Woodsman = Lenhador
Double movement rate through Forest and Jungle = Taxa de movimento dobrado através de Floresta e Selva
Amphibious = Anfíbio
Medic = Médico I
Medic II = Médico II
Scouting I = Exploração I
# Requires translation!
[amount] Visibility Range =
Scouting II = Exploração II
Scouting III = Exploração III
# Requires translation!
[amount] Movement =
# Requires translation!
Survivalism I =
# Requires translation!
Survivalism II =
# Requires translation!
Survivalism III =
Boarding Party I = Festa de Enquadro I
Boarding Party II = Festa de Enquadro II
Boarding Party III = Festa de Enquadro III
Coastal Raider I = Assalto Litorâneo I
Coastal Raider II = Assalto Litorâneo II
Coastal Raider III = Assalto Litorâneo III
Targeting I = Alvejamento I
Targeting II = Alvejamento II
Targeting III = Alvejamento III
Wolfpack I = Alcateia I
+[amount]% Strength when attacking = +[amount]% de mais força atacando
Wolfpack II = Alcateia II
Wolfpack III = Alcateia III
Armor Plating I = Revestimento de Armadura I
+[amount]% Strength when defending = +[amount]% de mais força defendendo
Armor Plating II = Revestimento de Armadura II
Armor Plating III = Revestimento de Armadura III
Flight Deck I = Convés de Vôo I
# Requires translation!
Can carry [amount] extra [param] units =
Flight Deck II = Convés de Vôo II
Flight Deck III = Convés de Vôo III
# Requires translation!
Supply =
Siege I = Cerco Aéreo I
Siege II = Cerco Aéreo II
Siege III = Cerco Aéreo III
Evasion = Evasão
# Requires translation!
Damage taken from interception reduced by [amount]% =
Interception I = Interceptação I
# Requires translation!
[amount]% Damage when intercepting =
Interception II = Interceptação II
Interception III = Interceptação III
# Requires translation!
Air Targeting I =
# Requires translation!
Air Targeting II =
Sortie = Excursão
# Requires translation!
[amount] extra interceptions may be made per turn =
Operational Range = Alcance Operacional
Air Repair = Reparação Aérea
Unit will heal every turn, even if it performs an action = Esta unidade irá curar a cada turno, mesmo se executar uma ação
Cover I = Cobertura I
# Requires translation!
[amount]% Strength when defending vs [unitType] =
Cover II = Cobertura II
March = Marcha
Mobility = Mobilidade
Sentry = Sentinela
Logistics = Logística
# Requires translation!
[amount] additional attack per turn =
Ambush I = Emboscada Aérea I
Ambush II = Emboscada Aérea II
Bombardment I = Bombardeamento I
Bombardment II = Bombardeamento II
Bombardment III = Bombardeamento III
Morale = Moral
+[amount]% Combat Strength = +[amount]% Força de Combate
Great Generals I = Grandes Generais I
Great Generals II = Grandes Generais II
Quick Study = Estudo Rápido
[amount]% Bonus XP gain = [amount]% ganho de XP bônus
Haka War Dance = Dança de Guerra Haka
# Requires translation!
[amount]% Strength for enemy [unitType] units in adjacent [param] tiles =
Rejuvenation = Rejuvenescimento
All healing effects doubled = Todos os efeitos de cura dobrados
Slinger Withdraw = Retirada de Lançador
May withdraw before melee ([amount]%) = Recuar antes de confronto ([amount]%)
#################### Lines from Units from Civ V - Vanilla ####################
# Requires translation!
Can build [param] improvements on tiles =
Excess Food converted to Production when under construction = Comida Excessiva convertida em Produção quando este se encontra em construção
Requires at least [amount] population = Requer uma população de ao menos [amount]
Founds a new city = Estabelecer uma nova cidade
Ignores terrain cost = Ignora custo de movimento em terrenos
Warrior = Guerreiro
Maori Warrior = Guerreiro Maori
Jaguar = Jaguar
Heals [amount] damage if it kills a unit = Cura [amount] de dano se destruir uma unidade
Brute = Bruto
Archer = Arqueiro
Bowman = Arqueiro Experiente
Slinger = Lançador
Work Boats = Barcos de trabalho
May create improvements on water resources = Pode criar melhorias em recursos aquáticos
Cannot enter ocean tiles until Astronomy = Não pode entrar o terreno 'oceano' até Astronomia
Trireme = Trireme
Cannot enter ocean tiles = Não pode entrar o terreno 'oceano'
Chariot Archer = Arqueiro de Biga
Rough terrain penalty = Penalidade de terreno acidentado
No defensive terrain bonus = Nenhum bonus de defesa do terreno
War Chariot = Carruagem de guerra
# Requires translation!
Horse Archer =
War Elephant = Elefante de guerra
Spearman = Lanceiro
Hoplite = Hoplita
Persian Immortal = Imortal Persa
# Requires translation!
+[amount] HP when healing =
# Requires translation!
Battering Ram =
# Requires translation!
Can only attack [unitType] units =
# Requires translation!
-[amount] Visibility Range =
Horseman = Cavaleiro
Can move after attacking = Pode se mover após atacar
# Requires translation!
-[amount]% Strength vs [unitType] =
Companion Cavalry = Cavalaria companheira
Catapult = Catapulta
Must set up to ranged attack = Precisa de preparação para atacar a distância
Limited Visibility = Visibilidade limitada
Ballista = Balista
Swordsman = Espadachim
Legion = Legião
Mohawk Warrior = Guerreiro Mohawk
Pikeman = Piqueiro
Landsknecht = Landsknecht
Can move immediately once bought = Pode se mover imediatamente uma vez comprado
Galleass = Galeaças
Knight = Cavaleiro
Camel Archer = Arqueiro de camelo
Conquistador = Conquistador
Defense bonus when embarked = Bonus de defesa quando embarcado
Naresuan's Elephant = Elefante de Naresuan
Mandekalu Cavalry = Cavalaria Mandekalu
Keshik = Keshik
Crossbowman = Besteiro
Chu-Ko-Nu = Chu-Ko-Nu
Longbowman = Arqueiro de arco longo
Trebuchet = Trabuco
Hwach'a = Hwach'a
Longswordsman = Espadachim de espada longa
Samurai = Samurai
Berserker = Berserker
Caravel = Caravela
Turtle Ship = Navio Tartaruga
Musketman = Soldado com mosquete
Musketeer = Mosqueteiro
Janissary = Janisário
Minuteman = Mílicia
Tercio = Terço
# Requires translation!
Privateer =
# Requires translation!
May capture killed [param] units =
Frigate = Fragata
Ship of the Line = Navio de linha
Lancer = Lanceiro montado
Sipahi = Sipahi
No movement cost to pillage = Sem custo de movimento para saquear
Cannon = Canhão
Gatling Gun = Metralhadora
Rifleman = Fuzileiro
Norwegian Ski Infantry = Infantaria de Esqui Norueguesa
Double movement in Snow, Tundra and Hills = Dobra movimento em Neve, Tundra e Colinas
Cavalry = Cavalaria
Cossack = Cossaco
Ironclad = Navio revestido de ferro
Double movement in coast = Movimento em dobro nos litorais
Artillery = Artilharia
Submarine = Submarino
Can enter ice tiles = Pode entrar em painéis de gelo
Invisible to others = Invisível para outros
Can attack submarines = Pode atacar submarinos
Great War Infantry = Infantaria da Grande Guerra
Foreign Legion = Legião Estrangeira
Triplane = Aeronave triplano
[amount]% chance to intercept air attacks = [amount]% de chance de interceptar ataques aéreos
6 tiles in every direction always visible = 6 hexágonos em toda direção sempre visível
Great War Bomber = Bombardeiro da Grande Guerra
Infantry = Infantaria
Carrier = Porta-aviões
# Requires translation!
Cannot attack =
# Requires translation!
Can carry [amount] [param] units =
Battleship = Navio de batalha
Machine Gun = Metralhadora robusta
Anti-Aircraft Gun = Arma anti-aérea
Landship = Tanque da 1a Guerra Mundial
Destroyer = Contratorpedeiro
# Requires translation!
[amount] Sight for all [param] units =
Fighter = Avião de combate
Zero = Zero
Bomber = Bombardeiro
B17 = B17
# Requires translation!
May Paradrop up to [amount] tiles from inside friendly territory =
Tank = Tanque
Panzer = Panzer
Anti-Tank Gun = Arma anti-tanque
# Requires translation!
Self-destructs when attacking =
# Requires translation!
Nuclear weapon of Strength [amount] =
# Requires translation!
Blast radius [amount] =
Rocket Artillery = Artilharia de foguetes
# Requires translation!
Guided Missile =
Nuclear Missile = Míssil nuclear
Unable to capture cities = Incapaz de capturar cidades
All tiles cost 1 movement = Todos os hexágonos custam 1 de movimento
Can pass through impassable tiles = Pode passar por hexágonos impossíveis de passar
# Requires translation!
Nuclear Submarine =
Mechanized Infantry = Infantaria mecanizada
# Requires translation!
Missile Cruiser =
Modern Armor = Blindado moderno
# Requires translation!
Jet Fighter =
# Requires translation!
Giant Death Robot =
# Requires translation!
Stealth Bomber =
# Requires translation!
Cannot be carried by [unit] units =
Great Artist = Grande Artista
Great Person - [stat] = Grande Pessoa - [stat]
Can construct [tileImprovement] = Pode construir [tileImprovement]
Can start an [amount]-turn golden age = Pode começar uma Era Dourada de [amount]-turnos
Great Scientist = Grande Cientista
Can hurry technology research = Pode apressar pesquisa tecnológica
Great Merchant = Grande Mercador
Can undertake a trade mission with City-State, giving a large sum of gold and [amount] Influence = Pode assumir uma missão de troca com Cidade-Estado, obtendo uma grande quantia de ouro e [amount] de Influência
Great Engineer = Grande Engenheiro
Can speed up construction of a wonder = Pode acelerar a construção de uma maravilha
Great General = Grande General
Bonus for units in 2 tile radius 15% = 15% de bônus para unidades com raio de 2 hexágonos
Khan =
Heal adjacent units for an additional 15 HP per turn = Cura unidades adjacentes por um adiconal de 15 HP por rodada
#################### Lines from Tutorials ####################
Introduction = Introdução
Welcome to Unciv!\nBecause this is a complex game, there are basic tasks to help familiarize you with the game.\nThese are completely optional, and you're welcome to explore the game on your own! = Bem-vindo ao Unciv!\nPela razão de ser um jogo complexo, existem tarefas básicas para ajudar você a se familiarizar com o jogo.\nIsto é completamente opcional, e você pode explorar o jogo do seu jeito!
New Game = Novo Jogo
Your first mission is to found your capital city.\nThis is actually an important task because your capital city will probably be your most prosperous.\nMany game bonuses apply only to your capital city and it will probably be the center of your empire. = Sua primeira missão é fundar sua cidade capital.\nIsso é uma importante tarefa atualmente porque provavelmente sua cidade capital será a mais próspera.\nMuitos dos bônus do jogo se aplicam apenas para sua cidade capital e esta provalvelmente será o centro do seu império.
How do you know a spot is appropriate?\nThats not an easy question to answer, but looking for and building next to luxury resources is a good rule of thumb.\nLuxury resources are tiles that have things like gems, cotton, or silk (indicated by a smiley next to the resource icon)\nThese resources make your civilization happy. You should also keep an eye out for resources needed to build units, such as iron. Cities cannot be built within 3 tiles of existing cities, which is another thing to watch out for! = Como você sabe que um local é apropriado? \nNão é uma pergunta fácil de responder, mas procurar e construir ao lado de recursos de luxo é uma boa regra. \nRecursos de luxo estão em paineis que contêm joias, algodão ou seda ( indicado por uma carinha feliz ao lado do ícone do recurso) \ nEstes recursos tornam sua civilização feliz. Você também deve ficar de olho nos recursos necessários para construir unidades, como ferro. As cidades não podem ser construídas dentro de 3 painéis das cidades existentes, é algo para ficar atento!
However, cities dont have a set area that they can work - more on that later!\nThis means you dont have to settle cities right next to resources.\nLets say, for example, that you want access to some iron but the resource is right next to a desert.\nYou dont have to settle your city next to the desert. You can settle a few tiles away in more prosperous lands.\nYour city will grow and eventually gain access to the resource.\nYou only need to settle right next to resources if you need them immediately \n which might be the case now and then, but youll usually have the luxury of time. = No entanto, as cidades não têm uma área estabelecida em que possam trabalhar - falaremos sobre isso mais tarde! \nIsto significa que você não precisa estabelecer cidades próximas aos recursos. \n Digamos, por exemplo, que você deseja acessar algum ferro - mas o recurso fica ao lado de um deserto. Você pode colocar algumas painéis de distância em terras mais prósperas. \nVocê não precisa estabelecer sua cidade no lado do deserto. \nSua cidade crescerá e, eventualmente, obterá acesso ao recurso. \nVocê só precisará se estabelecer ao lado dos recursos se precisar deles imediatamente. - \nque pode acontecer de tempos em tempos, mas geralmente você obterá o recurso luxo com o tempo.
The first thing coming out of your city should be either a Scout or Warrior.\nI generally prefer the Warrior because it can be used for defense and because it can be upgraded\n to the Swordsman unit later in the game for a relatively modest sum of gold.\nScouts can be effective, however, if you seem to be located in an area of dense forest and hills.\nScouts dont suffer a movement penalty in this terrain.\nIf youre a veteran of the 4x strategy genre your first Warrior or Scout will be followed by a Settler.\nFast expanding is absolutely critical in most games of this type. = A primeira coisa que sai da sua cidade deve ser um Batedor ou Guerreiro. \nEu geralmente prefiro o Guerreiro porque ele pode ser usado para defesa e porque pode ser atualizado \n para a unidade Espadachim mais tarde no jogo por uma quantia relativamente modesta de ouro. \nOs Batedores podem ser eficazes, no entanto, se você parecer estar localizado em uma área de florestas e colinas densas. \nOs Batedores não sofrem penalidade de movimento neste terreno. \nSe você é um veterano da estratégia 4x No gênero, seu primeiro guerreiro ou batedor será seguido por um colono. \nA expansão rápida é absolutamente crítica na maioria dos jogos desse tipo.
In your first couple of turns, you will have very little options, but as your civilization grows, so do the number of things requiring your attention = Nos seus primeiros turnos, você terá muito poucas opções, mas à medida que sua civilização cresce, o mesmo acontece com o número de coisas que exigem sua atenção
Culture and Policies = Cultura e Políticas
Each turn, the culture you gain from all your cities is added to your Civilization's culture.\nWhen you have enough culture, you may pick a Social Policy, each one giving you a certain bonus. = A cada turno, a cultura que você ganha em todas as suas cidades é adicionada à cultura da sua Civilização. \nQuando você tem cultura suficiente, pode escolher uma Política Social, cada uma dando a você um certo bônus.
The policies are organized into branches, with each branch providing a bonus ability when all policies in the branch have been adopted. = As políticas estão organizados em ramos, com cada ramo fornecendo uma capacidade bônus quando todas as políticas do ramo forem adotadas.
With each policy adopted, and with each city built,\n the cost of adopting another policy rises - so choose wisely! = Com cada política adotada e com cada cidade construída, \n o custo de adoção de outra política aumenta - então escolha sabiamente!
City Expansion = Expansão da Cidade
Once a city has gathered enough Culture, it will expand into a neighboring tile.\nYou have no control over the tile it will expand into, but tiles with resources and higher yields are prioritized. = Depois que uma cidade acumula Cultura suficiente, ela se expandirá para um painel vizinho. \nVocê não tem controle sobre o painel para o qual expandir, mas painéis com recursos e rendimentos mais altos são priorizados.
Each additional tile will require more culture, but generally your first cities will eventually expand to a wide tile range. = Cada painel adicional exigirá mais cultura, mas geralmente suas primeiras cidades se expandirão para uma ampla variedade de painéis.
Although your city will keep expanding forever, your citizens can only work 3 tiles away from city center.\nThis should be taken into account when placing new cities. = Embora sua cidade continue sempre se expandindo, seus cidadãos só podem trabalhar a 3 painéis do centro da cidade. \nIsso deve ser levado em consideração ao se colocar novas cidades.
As cities grow in size and influence, you have to deal with a happiness mechanic that is no longer tied to each individual city.\nInstead, your entire empire shares the same level of satisfaction.\nAs your cities grow in population youll find that it is more and more difficult to keep your empire happy. = À medida que as cidades crescem em tamanho e influência, você precisa lidar com um mecanismo de felicidade que não está mais vinculado a cada cidade. \nEm vez disso, todo o seu império compartilha o mesmo nível de satisfação. \nComo as cidades crescem em população, você encontrará que é cada vez mais difícil manter seu império feliz.
In addition, you cant even build any city improvements that increase happiness until youve done the appropriate research.\nIf your empires happiness ever goes below zero the growth rate of your cities will be hurt.\nIf your empire becomes severely unhappy (as indicated by the smiley-face icon at the top of the interface)\n your armies will have a big penalty slapped on to their overall combat effectiveness. = Além disso, você não pode nem construir melhorias na cidade que aumentem a felicidade até fazer a pesquisa apropriada. \nSe a felicidade de seu império ficar abaixo de zero, a taxa de crescimento de suas cidades será prejudicada. \nSe seu império se tornar severamente infeliz (como indicado pelo ícone de rosto sorridente na parte superior da interface) \n seus exércitos terão uma grande penalidade aplicada à eficácia geral do combate.
This means that it is very difficult to expand quickly in Unciv.\nIt isnt impossible, but as a new player you probably shouldnt do it.\nSo what should you do? Chill out, scout, and improve the land that you do have by building Workers.\nOnly build new cities once you have found a spot that you believe is appropriate. = Isso significa que é muito difícil expandir rapidamente no Unciv. \nNão é impossível, mas como novo jogador, você provavelmente não deve fazê-lo. \nO que você deve fazer? Relaxe, explore e melhore a terra que você possui construindo Trabalhadores. \nConstrua novas cidades depois de encontrar um local que considere apropriado.
Unhappiness = Infelicidade
It seems that your citizens are unhappy!\nWhile unhappy, cities will grow at 1/4 the speed, and your units will suffer a 2% penalty for each unhappiness = Parece que seus cidadãos estão infelizes! \nEnquanto infelizes, as cidades crescerão a 1/4 da velocidade e suas unidades sofrerão uma penalidade de 2% por cada ponto de infelicidade
Unhappiness has two main causes: Population and cities\n Each city causes 3 unhappiness, and each population, 1 = A infelicidade tem duas causas principais: População e cidades\n Cada cidade causa 3 infelicidade e cada população, 1
There are 2 main ways to combat unhappiness:\n by building happiness buildings for your population\n or by having improved luxury resources within your borders = Existem duas maneiras principais de combater a infelicidade:\n construindo edifícios de felicidade para sua população\n ou melhorando os recursos de luxo dentro de suas fronteiras
You have entered a Golden Age!\nGolden age points are accumulated each turn by the total happiness \n of your civilization\nWhen in a golden age, culture and production generation increases +20%,\n and every tile already providing at least one gold will provide an extra gold. = Você entrou na era de ouro! \nOs pontos da era de ouro são acumulados a cada turno pela felicidade total\n de sua civilização \nQuando na era de ouro, a geração de cultura e produção aumenta +20%,\n e cada painel já fornecendo pelo menos um de ouro fornecerá um de ouro extra.
Roads and Railroads = Estradas e Ferrovias
Connecting your cities to the capital by roads\n will generate gold via the trade route.\nNote that each road costs 1 gold Maintenance per turn, and each Railroad costs 2 gold,\n so it may be more economical to wait until the cities grow! = Conectar suas cidades à capital por estradas\n gerará ouro pela rota comercial.\n Observe que cada estrada custa 1 de ouro de manutenção por turno e cada estrada de ferro custa 2 de ouro,\n portanto, pode ser mais econômico esperar até as cidades crescerem!
Victory Types = Tipos de Vitória
Once youve settled your first two or three cities youre probably 100 to 150 turns into the game.\nNow is a good time to start thinking about how, exactly, you want to win if you havent already. = Depois de definir suas duas ou três primeiras cidades, você provavelmente terá de 100 a 150 turnos. \nAgora é um bom momento para começar a pensar em como exatamente você deseja vencer - se ainda não o fez.
There are three ways to win in Unciv. They are:\n - Cultural Victory: Complete 5 Social Policy Trees\n - Domination Victory: Survive as the last civilization\n - Science Victory: Be the first to construct a spaceship to Alpha Centauri = Existem três maneiras de ganhar no Unciv. São eles: \n - Vitória Cultural: Complete 5 Árvores de Política Social \n - Vitória de Dominação: Sobreviva como a última civilização \n - Vitória da Ciência: Seja o primeiro a construir uma nave espacial para Alpha Centauri
So to sum it up, these are the basics of Unciv Found a prosperous first city, expand slowly to manage happiness,\n and set yourself up for the victory condition you wish to pursue.\nObviously, there is much more to it than that, but it is important not to jump into the deep end before you know how to swim. = Então, para resumir, esses são os princípios básicos do Unciv - Encontre uma primeira cidade próspera, expanda lentamente para gerenciar a felicidade\n e prepare-se para a condição de vitória que deseja buscar. \nObviamente, há muito mais do que isso, mas é importante não pular no fundo antes que você saiba nadar.
Enemy City = Cidade Inimiga
Cities can be conquered by reducing their health to 1, and entering the city with a melee unit.\nSince cities heal each turn, it is best to attack with ranged units and use your melee units to defend them until the city has been defeated! = As cidades podem ser conquistadas reduzindo sua vida a 1 e entrando na cidade com uma unidade de combate corpo a corpo. \nComo as cidades curam a cada turno, é melhor atacar com unidades de longo alcance e usar suas unidades de combate corpo a corpo para defendê-las até que a cidade seja derrotada!
Luxury Resource = Recursos de Luxo
Luxury resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nEach unique Luxury resource you have adds 5 happiness to your civilization, but extra resources of the same type don't add anything, so use them for trading with other civilizations! = Recursos de luxo em seu domínio e seu aprimoramento específico, estão conectados à sua rede comercial. \nCada recurso de luxo exclusivo oferece 5 de felicidade à sua civilização, mas recursos extras do mesmo tipo não adicionam nada, então use-os para negociar com outras civilizações!
Strategic Resource = Recurso Estratégico
Strategic resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nStrategic resources allow you to train units and construct buildings that require those specific resources, for example the Horseman requires Horses. = Recursos estratégicos dentro do seu domínio e seu aprimoramento específico, estão conectados à sua rede comercial. \nOs recursos estratégicos permitem que você treine unidades e construa edifícios que requerem esses recursos específicos, por exemplo, o Cavaleiro exige Cavalos.
Unlike Luxury Resources, each Strategic Resource on the map provides more than one of that resource.\nThe top bar keeps count of how many unused strategic resources you own.\nA full drilldown of resources is available in the Resources tab in the Overview screen. = Diferentemente dos Recursos de luxo, cada recurso estratégico no mapa fornece mais de um desses recursos. \nA barra superior conta quantos recursos estratégicos não utilizados você possui. \nUm detalhamento completo dos recursos está disponível na guia Recursos na tela Visão geral.
The city can no longer put up any resistance!\nHowever, to conquer it, you must enter the city with a melee unit = A cidade não pode mais resistir! \nNo entanto, para conquistá-la, você deve entrar na cidade com uma unidade de combate corpo a corpo
After Conquering = Depois de Conquistar
When conquering a city, you can now choose to either or raze, puppet, or annex the city.\nRazing the city will lower its population by 1 each turn until the city is destroyed. = Ao conquistar uma cidade, agora você pode optar por queimar, tornar un fantoche ou anexar a cidade. \nA prática queimar a cidade reduzirá sua população em 1 a cada turno até que a cidade seja destruída.
Puppeting the city will mean that you have no control on the city's production.\nThe city will not increase your tech or policy cost, but its citizens will generate 1.5x the regular unhappiness.\nAnnexing the city will give you control over the production, but will increase the citizen's unhappiness to 2x!\nThis can be mitigated by building a courthouse in the city, returning the citizen's unhappiness to normal.\nA puppeted city can be annexed at any time, but annexed cities cannot be returned to a puppeted state! = Tornar a cidade em um fantoche significa que você não tem controle sobre a produção da cidade. \nA cidade não aumentará sua tecnologia ou custo político, mas seus cidadãos gerarão 1,5x de infelicidade normal. \nAnexar a cidade lhe dará controle sobre a produção, mas aumentará a infelicidade do cidadão para 2x! \nIsso pode ser mitigado com a construção de um tribunal na cidade, retornando a infelicidade do cidadão ao normal. \nUma cidade fantoche pode ser anexada a qualquer momento, mas as cidades anexadas não podem voltar a ser um fantoche!
You have encountered a barbarian unit!\nBarbarians attack everyone indiscriminately, so don't let your \n civilian units go near them, and be careful of your scout! = Você encontrou uma unidade bárbara!\nBárbaros atacam todos indiscriminadamente, então não deixe que suas \n unidades civis se aproximem deles e tenha cuidado com seu batedor!
You have encountered another civilization!\nOther civilizations start out peaceful, and you can trade with them,\n but they may choose to declare war on you later on = Você encontrou outra civilização!\nOutras civilizações começam pacificamente e você pode negociar com elas,\n mas elas podem optar por declarar guerra a você mais tarde
Once you have completed the Apollo Program, you can start constructing spaceship parts in your cities\n (with the relevant technologies) to win a scientific victory! = Depois de concluir o Programa Apollo, você poderá começar a construir partes da nave espacial em suas cidades\n (com as tecnologias relevantes) para obter uma vitória científica!
Injured Units = Unidades Feridas
Injured units deal less damage, but recover after turns that they have been inactive\nUnits heal 5 health per turn in enemy territory, 10 in neutral land,\n 15 inside your territory and 20 in your cities = As unidades feridas causam menos dano, mas recuperam após turnos inativas \nUnidades recuperam 5 pontos de vida por turno em território inimigo, 10 em terra neutra,\n 15 em seu território e 20 em suas cidades
Workers = Trabalhadores
Workers are vital to your cities' growth, since only they can construct improvements on tiles\nImprovements raise the yield of your tiles, allowing your city to produce more and grow faster while working the same amount of tiles! = Os trabalhadores são vitais para o crescimento de suas cidades, pois somente eles podem construir melhorias nos painéis \nAs melhorias melhoram o rendimento de seus painéis, permitindo que sua cidade produza mais e cresça mais rápido enquanto trabalha com a mesma quantidade de painéis!
Siege Units = Unidades de Cerco
Siege units are extremely powerful against cities, but need to be Set Up before they can attack.\nOnce your siege unit is set up, it can attack from the current tile,\n but once moved to another tile, it will need to be set up again. = As unidades de cerco são extremamente poderosas contra as cidades, mas precisam ser preparadas antes que possam atacar. \nUma vez que sua unidade de cerco estiver montada, ela poderá atacar a partir do painel atual,\n mas, uma vez movida para outro painel, será necessário remontá-la.
Embarking = Embarcando
Once a certain tech is researched, your land units can embark, allowing them to traverse water tiles.\nEntering or leaving water takes the entire turn.\nUnits are defenseless while embarked, so be careful! = Depois que uma determinada tecnologia é pesquisada, suas unidades terrestres podem embarcar, permitindo que elas atravessem painéis de água. \nEntrar ou sair da água leva um turno. \nAs unidades ficam indefesas durante o embarque, portanto, tenha cuidado!
Idle Units = Unidades Inativas
If you don't want to move a unit this turn, you can skip it by clicking 'Next unit' again.\nIf you won't be moving it for a while, you can have the unit enter Fortify or Sleep mode - \n units in Fortify or Sleep are not considered idle units.\nIf you want to disable the 'Next unit' feature entirely, you can toggle it in Menu -> Check for idle units = Se não quiser mover uma unidade neste turno, pule-a clicando em 'Próxima unidade' novamente.\nSe não for movê-la por um tempo, poderá fazer com que a unidade entre no modo Fortificar ou Dormir - \n unidades no Fortificar ou no Dormir não são consideradas unidades ociosas. \nSe desejar desativar o recurso 'Próxima unidade' completamente, você pode alterá-lo em Menu -> Verificar unidades ociosas
Contact Me = Contate-me
Hi there! If you've played this far, you've probably seen that the game is currently incomplete.\n UnCiv is meant to be open-source and free, forever.\n That means no ads or any other nonsense. = Olá! Se você jogou até agora, provavelmente já viu que o jogo está incompleto.\n O UnCiv é destinado a ser de código aberto e gratuito para sempre.\n Isso significa que não há anúncios ou outras bobagens.
What motivates me to keep working on it, \n besides the fact I think it's amazingly cool that I can,\n is the support from the players - you guys are the best! = O que me motiva a continuar trabalhando nisso, \n além do fato de que eu acho fantastico que eu posso, é o apoio dos jogadores - vocês são demais!
Every rating and review that I get puts a smile on my face =)\n So contact me! Send me an email, review, Github issue\n or mail pigeon, and let's figure out how to make the game \n even more awesome!\n(Contact info is in the Play Store) = Todas as classificações e avaliações que recebo me fazem sorrir =)\n Então me contate! Me mande um email, avaliação, problema do Github\n ou pombo correio, e vamos descobrir como fazer o jogo \n ainda mais incrível!\n(Informação de contato está na Play Store)
Pillaging = Pilhagem
Military units can pillage improvements, which heals them 25 health and ruins the improvement.\nThe tile can still be worked, but advantages from the improvement - stat bonuses and resources - will be lost.\nWorkers can repair these improvements, which takes less time than building the improvement from scratch. = Unidades militares podem pilhar melhorias, o que cura elas em 25 de vida e destroi a melhoria.\nAinda se pode trabalhar no ladrilho, mas vantagens da melhoria - bonus de status e recursos - se perderão.\nTrabalhadores podem consertar essas melhorias, o que demora menos tempo que fazer a melhoria do zero.
Experience = Experiência
Units that enter combat gain experience, which can then be used on promotions for that unit.\nUnits gain more experience when in Melee combat than Ranged, and more when attacking than when defending. = Unidade que engajam em combate ganham experiência, a qual pode então ser aplicada em promoçoes para esta unidade.\nUnidades ganham mais experiência em combates corpo a corpo do que à distância, e mais atacando do que defendendo.
Units can only gain up to 30 XP from Barbarian units - meaning up to 2 promotions. After that, Barbarian units will provide no experience. = Unidades só podem ganhar até 30 XP de unidades de Bárbaros - ou seja, até 2 promoçoes. Depois disso, unidades de Bárbaros não providenciarão mais experiência.
Combat = Combate
Unit and cities are worn down by combat, which is affected by a number of different values.\nEach unit has a certain 'base' combat value, which can be improved by certain conditions, promotions and locations. = Unidades e cidades são abatidas por combate, o que é afetado por vários valores diferentes.\nCada unidade tem um certo valor de combate 'base', o qual pode ser aprimorado por certas condições, promoçoes e localizações.
Units use the 'Strength' value as the base combat value when melee attacking and when defending.\nWhen using a ranged attack, they will the use the 'Ranged Strength' value instead. = Unidades usam o valor 'Força' como o valor de base em ataques corpo a corpo e defendendo.\nQuando atacando a distância, elas usam o valor 'Força a Distância' em vez.
Ranged attacks can be done from a distance, dependent on the 'Range' value of the unit.\nWhile melee attacks allow the defender to damage the attacker in retaliation, ranged attacks do not. = Ataques à distância dependem do valor de 'Alcance' da unidade.\nEnquanto ataques corpo a corpo permitem o defensor gerar dano ao atacante em retaliação, ataques a distância não permitem.
Research Agreements = Acordos de Pesquisa
In research agreements, you and another civilization decide to jointly research technology.\nAt the end of the agreement, you will both receive a 'lump sum' of Science, which will go towards one of your unresearched technologies. = Em acordos de pesquisa, você e outra civilização decidem pesquisar em conjunto tecnologia.\nAo fim do acordo, ambos vocês irão receber um 'montante único' de ciência, o qual será direcionado a uma de suas tecnologia ainda não pesquisada.
The amount of Science you receive at the end is dependent on the science generated by your cities and the other civilization's cities during the agreement - the more, the better! = A quantidade de Ciência que você recebe no fim depende na ciência gerada por suas cidades e das cidades das outras civilizações durante o acordo - quanto mais. melhor!
Not all nations are contending with you for victory.\nCity-states are nations that can't win, don't conquer other cities and can't be traded with. = Nem todas as nações estão disputando com você pela vitória.\nCidades-estado são nações que não podem ganhar, não conquistam outras cidades e não podem negociar comércio.
Instead, diplomatic relations with city-states are determined by Influence - a meter of 'how much the City-state likes you'.\nInfluence can be increased by attacking their enemies, liberating their city, and giving them sums of gold. = Ao contrário, relações diplomáticas com cidades-estado são determinadas por Influência - a medida de 'quanto que a Cidade-estado gosta de você'.\nInfluência pode ser aumentada por atacar seus inimigos, liberar sua cidade, e dando a elas quantias de ouro.
Certain bonuses are given when you are at above 30 influence.\nWhen you have above 60 Influence, and you have the highest influence with them of all civilizations, you are considered their 'Ally', and gain further bonuses and access to the Luxury and Strategic resources in their lands. = Certos bonus são fornecidos quando você se encontra acima de 30 de influência.\nQuando você tem mais que 60 de Influência, e você tem a aior influência de todas as civilizações, você é considerado seus 'Aliado', e ganha ainda mais bonus e acesso aos recursos de Luxo e Estratégia em suas terras.
Great People = Grande Personalidade
Certain buildings, and specialists in cities, generate Great Person points per turn.\nThere are several types of Great People, and their points accumulate separately.\nThe number of points per turn and accumulated points can be viewed in the Overview screen. = Certos edifícios e especialistas nas cidades geram pontos de Grande Personalidade por turno. \nExistem vários tipos de Grandes Personalidades, e seus pontos se acumulam separadamente.\nO número de pontos por turno e pontos acumulados podem ser vistos na tela Visão geral.
# Requires translation!
Once enough points have been accumulated, a Great Person of that type will be created!\nEach Great Person can construct a certain Great Improvement which gives large yields over time, or immediately consumed to provide a certain bonus now. =
Great Improvements also provide any strategic resources that are under them, so you don't need to worry if resources are revealed underneath your improvements! = As Grandes Melhorias também fornecem alguns recursos estratégicos que estão sob eles, para que você não precise se preocupar se os recursos forem revelados abaixo das suas melhorias!
Removing Terrain Features = Removendo as características do terreno
Certain tiles have terrain features - like Flood plains or Forests - on top of them. Some of these layers, like Jungle, Marsh and Forest, can be removed by workers.\nRemoving the terrain feature does not remove any resources in the tile, and is usually required in order to work those resources. = Certos painéis têm características do terreno - como planícies alagadas ou florestas - em cima delas. Algumas dessas camadas, como Selva, Pântano e Floresta, podem ser removidas pelos trabalhadores. \nRemover o recurso de terreno não remove nenhum recurso do painel e geralmente é necessário para trabalhar com esses recursos.
Natural Wonders, such as the Mt. Fuji, the Rock of Gibraltar and the Great Barrier Reef, are unique, impassable terrain features, masterpieces of mother Nature, which possess exceptional qualities that make them very different from the average terrain.\nThey benefit by giving you large sums of Culture, Science, Gold or Production if worked by your Cities, which is why you might need to bring them under your empire as soon as possible. = Maravilhas Naturais, como o Monte Fuji, a Rochedo de Gibraltar e a Grande Barreira de Coral, são únicas, características intransponíveis de terreno, obras primas da Mãe Natureza, as quais possuem qualidades excepcionais que as fazem muito diferentes dos terrenos comuns.\nEles beneficiam lhe fornecendo grandes quantias de Cultura, Ciência, Ouro ou Produção se trabalhadas por suas Cidades, sendo o motivo pelo qual você tenha que trazê-las ao seu empério assim que possível.
# Requires translation!
Keyboard =
# Requires translation!
If you have a keyboard, some shortcut keys become available. Unit command or improvement picker keys, for example, are shown directly in their corresponding buttons. =
# Requires translation!
On the world screen the hotkeys are as follows: =
# Requires translation!
Space or 'N' - Next unit or turn\n'E' - Empire overview (last viewed page)\n'+', '-' - Zoom in / out\nHome - center on capital =
# Requires translation!
F1 - Open Civilopedia\nF2 - Empire overview Trades\nF3 - Empire overview Units\nF4 - Empire overview Diplomacy\nF5 - Social policies\nF6 - Technologies\nF7 - Empire overview Cities\nF8 - Victory Progress\nF9 - Empire overview Stats\nF10 - Empire overview Resources\nF11 - Quicksave\nF12 - Quickload =
# Requires translation!
Ctrl-R - Toggle tile resource display\nCtrl-Y - Toggle tile yield display\nCtrl-O - Game options\nCtrl-S - Save game\nCtrl-L - Load game =
# Requires translation!
World Screen =
# Requires translation!
This is where you spend most of your time playing Unciv. See the world, control your units, access other screens from here. =
# Requires translation!
①: The menu button - civilopedia, save, load, options... =
# Requires translation!
②: The player/nation whose turn it is - click for diplomacy overview. =
# Requires translation!
③: The Technology Button - shows the tech tree which allows viewing or researching technologies. =
# Requires translation!
④: The Social Policies Button - shows enacted and selectable policies, and with enough culture points you can enact new ones. =
# Requires translation!
⑤: The Diplomacy Button - shows the diplomacy manager where you can talk to other civilizations. =
# Requires translation!
⑥: Unit Action Buttons - while a unit is selected its possible actions appear here. =
# Requires translation!
⑦: The unit/city info pane - shows information about a selected unit or city. =
# Requires translation!
⑧: The name (and unit icon) of the selected unit or city, with current health if wounded. =
# Requires translation!
⑨: The arrow buttons allow jumping to the next/previous unit. =
# Requires translation!
⑩: For a selected unit, its promotions appear here, and clicking leads to the promotions screen for that unit. =
# Requires translation!
⑪: Remaining/per turn movement points, strength and experience / XP needed for promotion. For cities, you get its combat strength. =
# Requires translation!
⑫: This button closes the selected unit/city info pane. =
# Requires translation!
⑬: This pane appears when you order a uint to attack an enemy. On top are attacker and defender with their respective base strengths. =
# Requires translation!
⑭: Below that are strength boni or mali and health bars projecting before / after the attack. =
# Requires translation!
⑮: The Attack Button - let blood flow! =
# Requires translation!
⑯: The minimap shows an overview over the world, with known cities, terrain and fog of war. Clicking will position the main map. =
# Requires translation!
⑰: To the side of the minimap are display feature toggling buttons - tile yield, worked indicator, show/hide resources. These mirror setting on the options screen and are hidden if you deactivate the minimap. =
# Requires translation!
⑱: Tile information for the selected hex - current or potential yield, terrain, effects, present units, city located there and such. =
# Requires translation!
⑲: Notifications - what happened during the last 'next turn' phase. Some are clickable to show a relevant place on the map, some even show several when you click repeatedly. =
# Requires translation!
⑳: The Next Turn Button - unless there are things to do, in which case the label changes to 'next unit', 'pick policy' and so on. =
# Requires translation!
ⓐ: The overview button leads to the empire overview screen with various tabs (the last one viewed is remembered) holding vital information about the state of your civilization in world. =
# Requires translation!
ⓑ: The culture icon shows accumulated culture and culture needed for the next policy - in this case, the exclamation mark tells us a next policy can be enacted. Clicking is another way to the policies manager. =
# Requires translation!
ⓒ: Your known strategic resources are displayed here with the available (usage already deducted) number - click to go to the resources overview screen. =
# Requires translation!
ⓓ: Happiness/unhappiness balance and either golden age with turns left or accumulated happines with amount needed for a golden age is shown next to the smiley. Clicking also leads to the resources overview screen as luxury resources are a way to improve happiness. =
# Requires translation!
ⓔ: The science icon shows the number of science points produced per turn. Clicking leads to the technology tree. =
# Requires translation!
ⓕ: Number of turns played with translation into calendar years. Click to see the victory overview. =
# Requires translation!
ⓖ: The number of gold coins in your treasury and income. Clicks lead to the Stats overview screen. =
# Requires translation!
ⓧ: In the center of all this - the world map! Here, the "X" marks a spot outside the map. Yes, unless the wrap option was used, Unciv worlds are flat. Don't worry, your ships won't fall off the edge. =
# Requires translation!
ⓨ: By the way, here's how an empire border looks like - it's in the national colours of the nation owning the territory. =
# Requires translation!
ⓩ: And this is the red targeting circle that led to the attack pane back under ⑬. =
# Requires translation!
What you don't see: The phone/tablet's back button will pop the question whether you wish to leave Unciv and go back to Real Life. On desktop versions, you can use the ESC key. =