mirror of
https://github.com/yairm210/Unciv.git
synced 2025-03-13 11:30:31 +07:00
Translations update (#3220)
* Update Italian.properties (#3199) * Added more translation and fix some (#3207) * Translations update (#3212) * Update Japanese.properties (#3213) * Update Persian_(Pinglish-DIN).properties (#3215) adding more translations Co-authored-by: Giuseppe D'Addio <41149920+Smashfanful@users.noreply.github.com> Co-authored-by: fab144 <58261459+fab144@users.noreply.github.com> Co-authored-by: Jack Rainy <JackRainy@users.noreply.github.com> Co-authored-by: paontv <57051667+paontv@users.noreply.github.com> Co-authored-by: Mojtaba Rahimy <mojtaba.rahimy@chmail.ir>
This commit is contained in:
parent
bddded04f5
commit
047fba0f1d
@ -1703,8 +1703,7 @@ America = Stati Uniti
|
||||
George Washington = George Washington
|
||||
Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = Speravo di non arrivare a questo punto... ma la tua idea di pace non mi da' altra scelta!
|
||||
You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! = Hai confuso il nostro amore per la pace per debolezza. Se devo scegliere tra giustizia e pace... scelgo la giustizia!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
The day...is yours. I hope you will be merciful in your triumph. =
|
||||
The day...is yours. I hope you will be merciful in your triumph. = La vittoria è tua. Spero ti dimostrerai misericordioso nel tuo trionfo.
|
||||
The people of the United States of America welcome you. = Vi dò il benvenuto da parte dei cittadini degli Stati Uniti d'America.
|
||||
Is the following trade of interest to you? = Ti interessa forse questo accordo commerciale?
|
||||
Well? = Ebbene?
|
||||
@ -1818,8 +1817,7 @@ India = India
|
||||
Gandhi = Gandhi
|
||||
I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = Posso dichiarare guerra senza sacrificare morali! Non chiedermi come: non capiresti.
|
||||
My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = Non sono riuscito ad evitare la violenza. Occhio per occhio rende soltanto il mondo cieco.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind. =
|
||||
You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind. = Hai schiacciato e conquistato un popolo innocente e indifeso. Complimenti.
|
||||
Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. = Vi accolgo in nome del pacifico popolo indiano. Confido che i nostri popoli possano spartirsi i succosi frutti della terra in pacifica armonia.
|
||||
My friend, are you interested in this arrangement? = Oh, ciao, amico mio. Ho notato che quest'affare potrebbe essere vantaggioso per entrambi. Che cosa ne pensi?
|
||||
I wish you peace. = La pace sia con te.
|
||||
@ -1927,12 +1925,9 @@ Erlangen = Erlangen
|
||||
|
||||
The Ottomans = Turchia
|
||||
Suleiman I = Solimano I
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melancholy poets. =
|
||||
Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. = La mia gente ti considera il suo peggior pericolo. È mio dovere distruggerti per il loro bene!
|
||||
Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. = Non credo che tu abbia la potenza per farlo. Ma va bene, iniziamo.
|
||||
Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melancholy poets. = I miei eserciti sono stati spazzati via... tutto è perduto. È tutto vero o sto vivendo un incubo?
|
||||
From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = Dalla magnificenza del Topkapi, gli Ottomani ti salutano, straniero! Io sono il sultano Solimano, Kayser-I Rum, e ti porgo i miei saluti!
|
||||
Let us do business! Would you be interested? = Facciamo un affare! Ti interessa?
|
||||
Barbary Corsairs = Corsari barbarici
|
||||
|
@ -23,7 +23,7 @@ Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not s
|
||||
|
||||
Choose a free great person = 無償の偉人を選択
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Get [unitName] =
|
||||
Get [unitName] = [unitName]を取得
|
||||
|
||||
Hydro Plant = 水力発電所
|
||||
+1 population in each city = 各都市の人口+1
|
||||
@ -40,7 +40,7 @@ Requires a [buildingName] in this city = この都市に[buildingName]が必要
|
||||
Consumes 1 [resource] = [resource]が必要
|
||||
Required tech: [requiredTech] = 必要なテクノロジー:[requiredTech]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Requires [PolicyOrNationalWonder] =
|
||||
Requires [PolicyOrNationalWonder] = [PolicyOrNationalWonder]が必要
|
||||
Cannot be purchased = 購入不可
|
||||
|
||||
Current construction = 生産中
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -23,7 +23,7 @@ Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not s
|
||||
|
||||
Choose a free great person = Yek fard e bozorg rā rāygān begirid
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Get [unitName] =
|
||||
Get [unitName] = [unitName] rā begirid
|
||||
|
||||
Hydro Plant = Niroogāh e Ābi
|
||||
+1 population in each city = +1 jame’iat dar har šahr
|
||||
@ -40,9 +40,9 @@ Requires a [buildingName] in this city = Niāz dārad ke yek [buildingName] dar
|
||||
Consumes 1 [resource] = 1 [resource] masraf mikonad
|
||||
Required tech: [requiredTech] = Teknoloji mored e niāz: [requiredTech]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Requires [PolicyOrNationalWonder] =
|
||||
Requires [PolicyOrNationalWonder] = Be [PolicyOrNationalWonder] niāz ast
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cannot be purchased =
|
||||
Cannot be purchased = Nemitavānid beḵarid
|
||||
|
||||
Current construction = Sāḵt-o-sāz e dar hāl e hāzer
|
||||
Construction queue = Sāḵt-o-sāz e dar saf
|
||||
@ -77,7 +77,7 @@ Declare Friendship ([numberOfTurns] turns) = E’elām doosti ([numberOfTurns] n
|
||||
May our nations forever remain united! = Bāšad ke dolat hāye mā barāye hamiše mottahed bemānand!
|
||||
Indeed! = Albate!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Denounce [civName]? =
|
||||
Denounce [civName]? = [civName] rā mahkoom mikonid?
|
||||
Denounce ([numberOfTurns] turns) = Dar jāme’e ye jahāni mahkoom kardan ([numberOfTurns] turns)
|
||||
We will remember this. = Mā inrā be yād ḵāhim dāšt.
|
||||
|
||||
|
@ -23,10 +23,12 @@ Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not s
|
||||
|
||||
Choose a free great person = Вибрати видатну особу безкоштовно
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Get [unitName] =
|
||||
Get [unitName] = Отримати [unitName]
|
||||
|
||||
Hydro Plant = Гідроелектростанція
|
||||
+1 population in each city = У кожному місті населення +1
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[buildingName] obsoleted = Застаріла будівля: [buildingName]
|
||||
|
||||
# Diplomacy,Trade,Nations
|
||||
|
||||
@ -40,7 +42,7 @@ Requires a [buildingName] in this city = У місті має бути буді
|
||||
Consumes 1 [resource] = Потрібен ресурс: [resource]
|
||||
Required tech: [requiredTech] = Потрібна технологія: [requiredTech]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Requires [PolicyOrNationalWonder] =
|
||||
Requires [PolicyOrNationalWonder] = Потребує: [PolicyOrNationalWonder]
|
||||
Cannot be purchased = Неможливо купити
|
||||
|
||||
Current construction = Зараз будується
|
||||
@ -92,6 +94,11 @@ Favorable = вигідні
|
||||
Friend = дружні
|
||||
Ally = союзницькі
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[questName] (+[influenceAmount] influence) = [questName] (+[influenceAmount] впливу)
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Remaining [remainingTurns] turns = Залишилось [remainingTurns] ходів
|
||||
|
||||
## Diplomatic modifiers
|
||||
|
||||
You declared war on us! = Ви оголосили нам війну!
|
||||
@ -438,7 +445,10 @@ Our proposed trade request is no longer relevant! = Наша торгівель
|
||||
[building] has provided [amount] Gold! = [building] приносить [amount] золота!
|
||||
[civName] has stolen your territory! = [civName] краде ваші территорії!
|
||||
Clearing a [forest] has created [amount] Production for [cityName] = Вирубаний [forest] забезпечив бонус [amount] виробництва у місті [cityName]
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[civName] assigned you a new quest: [questName]. = [civName] призначає вам нове завдання: [questName].
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[civName] rewarded you with [influence] influence for completing the [questName] quest. = [civName] надає вам [influence] впливу за виконання завдання: [questName].
|
||||
|
||||
# World Screen UI
|
||||
|
||||
@ -631,7 +641,7 @@ ranged units = дальнобійні підрозділи
|
||||
# For the All "newly-trained [relevant] units in this city receive the [] promotion" translation. Relevant as in 'units that can receive'
|
||||
relevant = придатні
|
||||
# Requires translation!
|
||||
non-air =
|
||||
non-air = не-повітряні
|
||||
# For '[stats] from [Water] tiles in this city'
|
||||
Water = Вода
|
||||
# For [stats] from [Water resource] tiles in this city
|
||||
@ -816,7 +826,7 @@ Adopt free policy = Вибрати безкоштовний інститут
|
||||
Unlocked at = Розблокується у
|
||||
Gain 2 free technologies = Отримати 2 безкоштовні технології
|
||||
# Requires translation!
|
||||
All policies adopted =
|
||||
All policies adopted = Усі інститути прийняті
|
||||
|
||||
# Technologies
|
||||
|
||||
@ -826,7 +836,7 @@ Mass Media = Засоби масової інформації
|
||||
|
||||
Impassable = Непрохідні
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Rare feature =
|
||||
Rare feature = Рідкісна риса
|
||||
|
||||
# Resources
|
||||
|
||||
@ -913,7 +923,7 @@ Are you SURE you want to delete this mod? = Ви СПРАВДІ хочете в
|
||||
[stats] for each adjacent [param] = [stats] за кожний прилеглий [param]
|
||||
Must be next to [terrain] = Біля міста має бути місцевість типу «[terrain]»
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Must be on [terrain] =
|
||||
Must be on [terrain] = Має бути на місцевості типу «[terrain]»
|
||||
+[amount]% vs [unitType] = +[amount]% проти [unitType]
|
||||
|
||||
# City filters
|
||||
@ -921,7 +931,6 @@ in this city = в цьому місті
|
||||
in every city = в кожному місті
|
||||
in capital = в столиці
|
||||
|
||||
|
||||
#################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla ####################
|
||||
|
||||
Indicates the capital city = Позначає столицю
|
||||
@ -932,7 +941,7 @@ Monument = Монумент
|
||||
Granary = Житниця
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Must not be on [terrain] =
|
||||
Must not be on [terrain] = Не має бути на місцевості типу «[terrain]»
|
||||
Stone Works = Каменярня
|
||||
|
||||
'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = «Час знищує речі; усе старіє і забувається під тиском часу» — Арістотель
|
||||
@ -965,7 +974,7 @@ Walls of Babylon = Мури Вавилону
|
||||
'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = «О, нехай болі смерті, які приходять від тебе, не увійдуть в моє тіло. Я бог Тем, і я передова частина неба, і сила, яка захищає мене, — це те, що є з усіма богами назавжди» — Книга мертвих, перекладена сером Ернестом Альфредом Воллісом Буджем.
|
||||
Worker construction increased 25% = Швидкість роботи робітників +25%
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[amount] free [unit] units appear =
|
||||
[amount] free [unit] units appear = Зʼявляються [amount] безкоштовних [unit]
|
||||
The Pyramids = Піраміди
|
||||
|
||||
Barracks = Казарми
|
||||
@ -994,7 +1003,7 @@ The Great Lighthouse = Александрійський маяк
|
||||
Stable = Стайня
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cost increases by [amount] per owned city =
|
||||
Cost increases by [amount] per owned city = Вартість збільшується на [amount] за кожне місто
|
||||
Circus Maximus = Великий цирк
|
||||
|
||||
'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = «Гадаю, якщо смертний почує слово Бога, це буде в садку надвечір» — Френк Франкфурт Мур.
|
||||
@ -1022,12 +1031,12 @@ The Oracle = Оракул
|
||||
|
||||
+[amount]% great person generation in this city = Великі люди зʼявляються на [amount]% частіше в цьому місті
|
||||
# Requires translation!
|
||||
National Epic =
|
||||
National Epic = Національний епос
|
||||
|
||||
Market = Ринок
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
National Treasury =
|
||||
National Treasury = Національна скарбниця
|
||||
|
||||
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Надає додаткову копію кожного вдосконаленого ресурсу розкоші біля цього міста
|
||||
Bazaar = Базар
|
||||
@ -1043,7 +1052,7 @@ Great Wall = Великий китайський мур
|
||||
|
||||
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion = У цьому місті всі новонавчені [param] підрозділи отримують удосконалення [promotion]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Heroic Epic =
|
||||
Heroic Epic = Героїчний епос
|
||||
|
||||
Garden = Сад
|
||||
|
||||
@ -1062,7 +1071,7 @@ Chichen Itza = Чічен-Іца
|
||||
'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = «Тільки кілька витворів уяви можуть перевершити цю гранітну цитаделю над бурхливими проваллями Мачу-Пікчу» — Хайрем Бінґем.
|
||||
Gold from all trade routes +25% = З усіх торгових шляхів золото +25%
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Must have an owned [terrain] within [amount] tiles =
|
||||
Must have an owned [terrain] within [amount] tiles = Має бути [terrain] на відстані [amount] клітинок
|
||||
Machu Picchu = Мачу-Пікчу
|
||||
|
||||
Workshop = Майстерня
|
||||
@ -1181,7 +1190,7 @@ Stadium = Стадіон
|
||||
|
||||
'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = «Прийдіть до Мене, усі струджені та обтяжені, і Я вас заспокою!» — Євангеліє Від Матвія 11:28.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% =
|
||||
Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = Вартість приймання нових інститутів зменшена на [amount]%
|
||||
Cristo Redentor = Христос-Спаситель
|
||||
|
||||
'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' –- The Prophet Muhammed = «Закон є фортецею на горі, яку не можуть захопити війська або змити потоки» — Пророк Магомет.
|
||||
@ -1946,7 +1955,7 @@ From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm S
|
||||
Let us do business! Would you be interested? = Давайте торгувати! Ви зацікавлені?
|
||||
Barbary Corsairs = Корсари-варвари
|
||||
# Requires translation!
|
||||
50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold =
|
||||
50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = 50% шансів захопити переможене варварське судно та заробити 25 золота
|
||||
Pay only one third the usual cost for naval unit maintenance = Сплачуйте лише третину звичайних витрат на обслуговування військово-морських частин
|
||||
Istanbul = Стамбул
|
||||
Edirne = Едірне
|
||||
@ -2659,7 +2668,7 @@ Tile improvement speed +25% = Прискорює будівництво полі
|
||||
Republic = Республіка
|
||||
Representation = Представництво
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Each city founded increases culture cost of policies [amount]% less than normal =
|
||||
Each city founded increases culture cost of policies [amount]% less than normal = Кожне засноване місто збільшує вартість культурних витрат на інститути на [amount]% менше ніж зазвичай
|
||||
Meritocracy = Меритократія
|
||||
+1 happiness for every city connected to capital = +1 щастя за кожне сполучене торгівельним шляхом зі столицею місто
|
||||
Liberty Complete = Лібералізм завершено
|
||||
@ -2747,6 +2756,19 @@ Autocracy = Автократія
|
||||
-33% unit upkeep costs = Обслуговування підрозділів коштує на 33% менше
|
||||
|
||||
|
||||
#################### Lines from Quests from Civ V - Vanilla ####################
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Route = Маршрут
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Build a road to connect your capital to our city. = Побудуйте дорогу, що з'єднає вашу столицю з нашим містом.
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Construct Wonder = Побудувати Диво
|
||||
# Requires translation!
|
||||
We recommend you to start building [param] to show the whole world your civilization strength. = Ми рекомендуємо вам розпочати будівництво [param], щоб засвідчити всьому світові міць вашої цивілізації.
|
||||
|
||||
|
||||
#################### Lines from Techs from Civ V - Vanilla ####################
|
||||
|
||||
Agriculture = Рільництво
|
||||
@ -2916,7 +2938,7 @@ Mobile Tactics = Мобільна тактика
|
||||
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = «Всі люди можуть бачити тактику, завдяки якій я перемагаю, але ніхто не бачить стратегію, з якої вибудовується перемога» — Су Цзи «Мистецтво війни».
|
||||
Satellites = Супутники
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Reveals the entire map =
|
||||
Reveals the entire map = Відкриває всю мапу
|
||||
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = «Тепер якось по-новому небо здавалося майже чужим» — Ліндон Джонсон.
|
||||
Robotics = Роботи
|
||||
'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = «1. Робот не може заподіяти шкоду людині, або своєю бездіяльністю дозволити, щоб людині була заподіяна шкода; 2. Робот повинен підкорятися наказам людини, за винятком тих, котрі суперечать першому пункту; 3. Робот повинен захищати самого себе, якщо тільки його дії не суперечать першому і другому пунктам» — Айзек Азімов «Три закони робототехніки».
|
||||
@ -3053,7 +3075,7 @@ Deal 30 damage to adjacent enemy units = Наносить 30 очків пошк
|
||||
Citadel = Цитадель
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Can only be built on Coastal tiles =
|
||||
Can only be built on Coastal tiles = Може бути побудоване лише на прибрежних клітинках
|
||||
Moai = Моаї
|
||||
|
||||
Cannot be built on bonus resource = Не може бути побудована на бонусному ресурсі
|
||||
@ -3282,20 +3304,20 @@ Targeting II = Ціль II
|
||||
Targeting III = Ціль III
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Morale =
|
||||
Morale = Мораль
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% Combat Strength =
|
||||
+[amount]% Combat Strength = +[amount]% сили
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great Generals I =
|
||||
Great Generals I = Великі генерали I
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great Generals II =
|
||||
Great Generals II = Великі генерали II
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Quick Study =
|
||||
Quick Study = Швидке навчання
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[amount]% Bonus XP gain =
|
||||
[amount]% Bonus XP gain = Отримання [amount]% додаткового досвіду
|
||||
|
||||
Haka War Dance = Бойовий танець Гака
|
||||
-10% combat strength for adjacent enemy units = Сусідні ворожі підрозділи слабшають на -10%
|
||||
@ -3468,7 +3490,7 @@ B17 = Бі-17
|
||||
|
||||
Nuclear Missile = Ядерна ракета
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Nuclear weapon =
|
||||
Nuclear weapon = Ядерна зброя
|
||||
|
||||
Landship = Танкетка
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user