Civilopedia phase 8 - Nations and Promotions (#4657)

* Civilopedia phase 8 - Nations and Promotions

* Civilopedia phase 8 - Nations and Promotions - AS insubordination

* Civilopedia phase 8 - Nations and Promotions - OR template

* Civilopedia phase 8 - Nations and Promotions - proofread

* Civilopedia phase 8 - Nations and Promotions - revert OR
This commit is contained in:
SomeTroglodyte
2021-07-30 14:55:17 +02:00
committed by GitHub
parent 4bcf821879
commit 130c318ae0
12 changed files with 311 additions and 52 deletions

View File

@ -152,8 +152,7 @@
{
"name": "Medic II",
"prerequisites": ["Medic"],
"uniques": ["[+5] HP when healing", "All adjacent units heal [5] HP when healing",
"[+5] HP when healing in [Foreign Land] tiles"],
"uniques": ["[+5] HP when healing", "[+5] HP when healing in [Foreign Land] tiles", "All adjacent units heal [5] HP when healing"],
"unitTypes": ["Melee","Mounted","Scout"]
},

View File

@ -1146,7 +1146,7 @@ relevant = aplicável
# Promotions
Pick promotion = Escolher promoção
OR = Ou
OR = Ou
units in open terrain = unidades em terreno aberto
units in rough terrain = unidades em terreno acidentado
Targeting II (air) = Alvejamento Aéreo II

View File

@ -1123,7 +1123,7 @@ relevant = relevante
# Promotions
Pick promotion = Kies een promotie
OR = OF
OR = OF
units in open terrain = eenheden in open terrein
units in rough terrain = eenheden in ruw terrein
Targeting II (air) = Gerichtheid II (lucht)

View File

@ -48,6 +48,7 @@ Required tech: [requiredTech] = Benötigt Technologie: [requiredTech]
Requires [PolicyOrNationalWonder] = Benötigt [PolicyOrNationalWonder]
Cannot be purchased = Kann nicht gekauft werden
See also = Siehe auch
Requires at least one of the following: = Benötigt eine der folgenden Vorraussetzungen:
Current construction = Aktuelle Produktion
Construction queue = Produktionswarteschlange
@ -852,6 +853,7 @@ Buildings that consume this resource = Gebäude welche diese Ressource verbrauch
Buildings that require this resource worked near the city = Gebäude welche diese Ressource bewirtschaftet in der Nähe der Stadt benötigen
Units that consume this resource = Einheiten welche diese Ressource verbrauchen
Can be built on = Kann gebaut werden auf
or [terrainType] = oder [terrainType]
Can be constructed by = Kann erbaut werden von
Defence bonus = Verteidigungsbonus
Movement cost = Bewegungskosten
@ -922,9 +924,13 @@ Gold reward for clearing barbarian camps = Gold-Belohnung für das Räumen von B
# Other civilopedia things
Nations = Nationen
Available for [unitTypes] = Verfügbar für [unitTypes]
Available for: = Verfügbar für:
Free promotion: = Freie Beförderung:
Free promotions: = Freie Beförderungen:
Free for [units] = Frei für [units]
Free for: = Frei für:
Granted by [param] = Von [param] erteilt
Granted by: = Erteilt von:
[bonus] with [tech] = [bonus] mit [tech]
Difficulty levels = Schwierigkeitsgrade
@ -978,7 +984,7 @@ Siege = Belagerung
WaterCivilian = Wasser-Zivilist
WaterMelee = Wassernahkampf
WaterRanged = Wasserfernkampf
WaterSubmarine = Wasser-U-Boot
WaterSubmarine = U-Boote
WaterAircraftCarrier = Flugzeugträger
Fighter = Jagdflugzeug
@ -1196,7 +1202,8 @@ Paper Maker = Papiermacher
'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 'Bibliotheken sind wie der Schrein, wo alle Reliquien der Heiligen vergangener Tage, voll der wahren Tugend, ruhen und bewahrt werden, und zwar ganz ohne Irreführung und Betrug.' - Sir Francis Bacon
Free Technology = Kostenlose Technologie
Provides a free [building] [cityFilter] = Stellt das Gebäude [building] [cityFilter] bereit
# Requires translation!
Provides a free [building] [cityFilter] = Stellt das Gebäude [building] [cityFilter] kostenlos bereit
The Great Library = Die Große Bibliothek
Circus = Zirkus
@ -2346,7 +2353,7 @@ You have defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall retur
Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. = Seid gegrüßt, Fremder. Ich bin Hiawatha, Sprecher der Irokesen. Wir streben nach Frieden, doch wenn es sein muss, scheuen wir nicht den Krieg.
Does this trade work for you, my friend? = Ist dieser Tausch für dich ok, mein Freund?
The Great Warpath = Auf dem Großen Kriegspfad
All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Alle Einheiten bewegen sich durch verbündete Wald- und Dschungelfelder als hätten sie Straßen. Diese Felder können genutzt werden, um bei der Erforschung des Rades Stadtverbindungen herzustellen.
All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Alle Einheiten bewegen sich durch verbündete Wald- und Dschungelfelder als hätten sie Straßen. Diese Felder können genutzt werden, um nach Erforschung des Rades Stadtverbindungen herzustellen.
Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Long have your people lived near the great and holy lake Ontario in the land that has come to be known as the New York state in North America. In the mists of antiquity, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida united into one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. With no written language, the wise men of your nation created the great law of peace, the model for many constitutions including that of the United States. For many years, your people battled great enemies, such as the Huron, and the French and English invaders. Tough outnumbered and facing weapons far more advanced than the ones your warriors wielded, the Iroquois survived and prospered, until they were finally overwhelmed by the mighty armies of the new United States. = Seid gegrüßt, edler Hiawatha, Häuptling der mächtigen Irokesenvölker! Seit langem lebt euer Volk in der Nähe des großen und heiligen Sees Ontario in dem Land, das als der Staat New York in Nordamerika bekannt geworden ist. In den Nebeln des Altertums vereinigten sich die fünf Völker der Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas und Oneida zu einer Nation, den Haudenosaunee, den Irokesen. Ohne Schriftsprache schufen die Weisen eures Volkes das große Friedensgesetz, das Vorbild für viele Verfassungen, darunter auch die der Vereinigten Staaten. Viele Jahre lang kämpfte euer Volk gegen große Feinde, wie die Huronen und die französischen und englischen Invasoren. Obwohl sie zahlenmäßig unterlegen und mit Waffen konfrontiert waren, die weitaus fortschrittlicher waren als die, die eure Krieger trugen, überlebten die Irokesen und gediehen, bis sie schließlich von den mächtigen Armeen der neuen Vereinigten Staaten überwältigt wurden.
Oh noble Hiawatha, listen to the cries of your people! They call out to you to lead them in peace and war, to rebuild the great longhouse and unite the tribes once again. Will you accept this challenge, great leader? Will you build a civilization that will stand the test of time? = Oh edler Hiawatha, höre auf die Schreie deines Volkes! Sie rufen nach Euch, um sie in Frieden und Krieg zu führen, um das große Langhaus wieder aufzubauen und die Stämme wieder zu vereinen. Werdet Ihr diese Herausforderung annehmen, großer Anführer? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Onondaga = Onondaga
@ -2523,7 +2530,7 @@ I, Pho Kun Ramkhamhaeng, King of Siam, consider it a great honor that you have w
Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think? = Ich grüße Euch. Ich glaube, dies ist ein fairer Vorschlag für beide Seiten. Was meint Ihr dazu?
Welcome. = Willkommen.
Father Governs Children = Vater und Kinder
Food and Culture from Friendly City-States are increased by 50% = Nahrung und Kultur aus freundlichen Stadtstaaten werden um 50% erhöht.
Food and Culture from Friendly City-States are increased by 50% = Nahrung und Kultur aus befreundeten Stadtstaaten werden um 50% erhöht.
Greetings to you, Great King Ramkhamhaeng, leader of the glorious Siamese people! O mighty King, your people bow down before you in awe and fear! You are the ruler of Siam, an ancient country in the heart of Southeast Asia, a beautiful and mysterious land. Surrounded by foes, beset by bloody war and grinding poverty, the clever and loyal Siamese people have endured and triumphed. King Ramkhamhaeng, your empire was once part of the Khmer Empire, until the 13th century AD, when your ancestors revolted, forming the small Sukhothai kingdom. Through successful battle and cunning diplomacy, the tiny kingdom grew into a mighty empire, an empire which would dominate South East Asia for more than a century! = Sei gegrüßt, Großkönig Ramkhamhaeng, Führer des glorreichen siamesischen Volkes! O mächtiger König, euer Volk verneigt sich in Ehrfurcht und Furcht vor Euch! Ihr seid der Herrscher von Siam, einem alten Land im Herzen Südostasiens, einem schönen und geheimnisvollen Land. Umgeben von Feinden, bedrängt von blutigen Kriegen und drückender Armut, hat das kluge und treue siamesische Volk ausgehalten und triumphiert. König Ramkhamhaeng, euer Reich war einst Teil des Khmer-Reiches, bis zum 13. Jahrhundert n. Chr., als sich eure Vorfahren auflehnten und das kleine Königreich Sukhothai gründeten. Durch erfolgreiche Kämpfe und schlaue Diplomatie wuchs das winzige Königreich zu einem mächtigen Reich heran, ein Reich, das Südostasien für mehr als ein Jahrhundert beherrschen sollte!
Oh, wise and puissant King Ramkhamhaeng, your people need you to once again lead them to greatness! Can you use your wits and strength of arms to protect your people and defeat your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Oh, weiser und mächtiger König Ramkhamhaeng, euer Volk braucht Euch, um es noch einmal zu Größe zu führen! Könnt Ihr Euren Verstand und Eure Waffenstärke nutzen, um euer Volk zu schützen und Eure Feinde zu besiegen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Sukhothai = Sukhothai
@ -3427,7 +3434,7 @@ Telecommunications = Telekommunikation
'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' - J.B. Priestly = 'Je mehr wir unsere Kommunikationsmittel ausbauen, desto weniger kommunizieren wir.' J.B. Priestly
Mobile Tactics = Mobile Taktiken
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Alle Menschen können diese Taten sehen, mit denen ich siege, aber was niemand sehen kann, ist die Strategie, aus der sich der Sieg entwickelt.' - Sun Tzu
Advanced Ballistics = Erweiterte Ballistik
Advanced Ballistics = Fortgeschrittene Ballistik
'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' Martin Luther King Jr. = 'Unsere wissenschaftliche Macht hat unsere geistige Macht überholt, wir haben Raketen gelenkt und Menschen fehlgeleitet.' Martin Luther King Jr.
Satellites = Satelliten
Reveals the entire map = Enthüllt die gesamte Weltkarte
@ -3687,7 +3694,7 @@ Barrage III = Sperrfeuer III
Volley = Salve
Extended Range = erweiterte Reichweite
Extended Range = Erhöhte Reichweite
[amount] Range = [amount] Reichweite
Indirect Fire = Indirektes Feuer
@ -3728,7 +3735,7 @@ Medic = Sanitäter I
All adjacent units heal [amount] HP when healing = Beim Heilen werden alle benachbarten Einheiten um [amount] LP geheilt
Medic II = Sanitäter II
[amount] HP when healing in [tileFilter] tiles = [amount] LP beim Heilen auf [tileFilter] Feldern
[amount] HP when healing in [tileFilter] tiles = [amount] LP bei Heilung in [tileFilter] Feldern
Scouting I = Spähen I
[amount] Visibility Range = [amount] Sichtweite
@ -3753,12 +3760,12 @@ Boarding Party II = Enterkommando II
Boarding Party III = Enterkommando III
Coastal Raider I = KüstenräuberIn I
Coastal Raider I = Küstenräuberei I
Earn [amount]% of the damage done to [unitType] units as [stat] = Erhalte [amount]% des verursachten Schadens an [unitType] Einheiten als [stat]
Coastal Raider II = KüstenräuberIn II
Coastal Raider II = Küstenräuberei II
Coastal Raider III = KüstenräuberIn III
Coastal Raider III = Küstenräuberei III
Targeting I = Gezielter Schlag I
@ -3787,7 +3794,7 @@ Flight Deck II = Flugdeck II
Flight Deck III = Flugdeck III
Supply = Versorgung
May heal outside of friendly territory = Kann außerhalb des eigenen Territoriums heilen
May heal outside of friendly territory = Darf auch außerhalb von befreundetem Territorium heilen
Siege I = Belagerung I
@ -3810,7 +3817,7 @@ Air Targeting I = Luftangriff I
Air Targeting II = Luftangriff II
Sortie = Lufteinsatz
[amount] extra interceptions may be made per turn = [amount] zusätzliche Abfangungen können pro Runde durchgeführt werden
[amount] extra interceptions may be made per turn = Kann pro Runde [amount] mal zusätzlich Abfangen
Operational Range = Einsatzreichweite
@ -3938,7 +3945,7 @@ Knight = Ritter
Camel Archer = Kamel-Bogenschütze
Conquistador = Eroberer
Conquistador = Konquistador
Defense bonus when embarked = Verteidigungsbonus wenn Eingeschifft
Naresuan's Elephant = Naresuans Elefant
@ -4052,7 +4059,7 @@ Zero = Zero
B17 = B-17
Paratrooper = Fallschirmjäger
May Paradrop up to [amount] tiles from inside friendly territory = Kann einen Fallschirmabsprung bis zu [amount] Felder von innerhalb des befreundeten Territoriums aus durchführen
May Paradrop up to [amount] tiles from inside friendly territory = Kann aus befreundetem Territorium heraus einen Fallschirmabsprung bis zu [amount] Felder weit durchführen
Tank = Panzer

View File

@ -1018,7 +1018,7 @@ relevant = tillämpliga
# Promotions
Pick promotion = Välj befordring
OR = ELLER
OR = ELLER
units in open terrain = enheter i öppen terräng
units in rough terrain = enheter i kuperad terräng
Targeting II (air) = Målsökning II (luft)

View File

@ -48,6 +48,7 @@ Required tech: [requiredTech] =
Requires [PolicyOrNationalWonder] =
Cannot be purchased =
See also =
Requires at least one of the following: =
Current construction =
Construction queue =
@ -856,6 +857,7 @@ Buildings that consume this resource =
Buildings that require this resource worked near the city =
Units that consume this resource =
Can be built on =
or [terrainType] =
Can be constructed by =
Defence bonus =
Movement cost =
@ -927,9 +929,13 @@ Gold reward for clearing barbarian camps =
# Other civilopedia things
Nations =
Available for [unitTypes] =
Available for: =
Free promotion: =
Free promotions: =
Free for [units] =
Free for: =
Granted by [param] =
Granted by: =
[bonus] with [tech] =
Difficulty levels =