This commit is contained in:
Yair Morgenstern
2022-02-03 10:34:51 +02:00
parent 0e9e4dc279
commit 37c0092284
4 changed files with 26 additions and 188 deletions

View File

@ -32,14 +32,11 @@ See your stats breakdown!\nEnter the Overview screen (top right corner) >\nClick
# Crash screen
# Requires translation!
An unrecoverable error has occurred in Unciv: = Een onherstelbare fout heeft plaatsgevonden in Unciv:
If this keeps happening, you can try disabling mods. = Als dit blijft gebeuren, probeer je mods uit te schakelen.
# Requires translation!
You can also report this on the issue tracker. = Je kan dit ook melden op de probleem tracker.
Copy = Kopieer
Error report copied. = Fout rapport gekopieerd
# Requires translation!
Open Issue Tracker = Open probleem tracker
Please copy the error report first. = Kopieer graag eerst het foutrapport:
Close Unciv = Sluit Unciv af
@ -347,7 +344,6 @@ Time = Tijd
# Used for random nation indicator in empire selector and unknown nation icons in various overview screens.
# Should be a single character, or at least visually square.
# Requires translation!
? = ?
Map Shape = Kaartvorm
@ -358,7 +354,6 @@ Width = Breedte
Radius = Straal
Enable Religion = Schakel Religie in
# Requires translation!
Resource Setting = Grondstofinstelling
Sparse = Schaars
Abundant = Overvloedig
@ -417,7 +412,6 @@ The mod you selected is incorrectly defined! = De mod die je hebt geselecteerd i
The mod combination you selected is incorrectly defined! = De combinatie van mods die je hebt geselecteerd is niet correct gedefinieerd!
The mod combination you selected has problems. = De combinatie van mods die je hebt geselecteerd levert problemen op.
You can play it, but don't expect everything to work! = Je kan er mee spelen, maar verwacht niet dat alles werkt!
# Requires translation!
This base ruleset is not compatible with the previously selected\nextension mods. They have been disabled. = Deze basis regelset is niet compatibel met de eerder geselecteerde\nextensie mods. Ze zijn uitgeschakeld
Base Ruleset = Basis regelset
[amount] Techs = [amount] Techs
@ -436,7 +430,6 @@ Anything above 40 may work very slowly on Android! = Alles boven de 40 kan erg l
# Multiplayer
# Requires translation!
Help = Hulp
Username = Gebruikersnaam
Multiplayer = Multiplayer
@ -466,9 +459,7 @@ Could not refresh! = Kon niet herladen!
Last refresh: [time] minutes ago = Laatst herladen: [time] minuten geleden
Current Turn: = Huidige beurt:
Add Currently Running Game = Voeg spel dat al begonnen is toe
# Requires translation!
Paste gameID from clipboard = Plak SpelID van klembord
# Requires translation!
GameID = SpelID
Game name = Spelnaam
Loading latest game state... = Laatste spelstaat aan het laden...
@ -551,14 +542,12 @@ Show pixel units = Toon gepixeleerde eenheden
Show pixel improvements = Toon gepixeleerde verbeteringen
Enable nuclear weapons = Activeer nucleaire wapens
Show tile yields = Toon tegelopbrengsten
# Requires translation!
Show unit movement arrows = Toon eenheid bewegingspijlen
Continuous rendering = Onafgebroken weergave opbouwen
When disabled, saves battery life but certain animations will be suspended = Dit uizetten zal batterij besparen, maar sommige animaties zullen niet meer worden getoond
Order trade offers by amount = Sorteer handelsaanbiedingen naar hoeveelheid
Check extension mods based on vanilla = Check uitbreidings mods gebaseerd op de gewone regelset
Checking mods for errors... = Checkt de mods op fouten....
# Requires translation!
No problems found. = Geen problemen gevonden.
Show experimental world wrap for maps = Laat experimentele circulaire wereld zien voor kaarten
HIGHLY EXPERIMENTAL - YOU HAVE BEEN WARNED! = UITERST EXPERIMENTEEL - JE BENT GEWAARSCHUWD!
@ -672,15 +661,11 @@ By expending your [unit] you gained [Stats]! = Door je [unit] op te gebruiken ve
Clearing a [forest] has created [amount] Production for [cityName] = Het omhakken van een [forest] heeft [amount] productie gecreerd voor [cityName]
[civName] assigned you a new quest: [questName]. = [civName] heeft je een nieuwe taak toegewezen: [questName].
[civName] rewarded you with [influence] influence for completing the [questName] quest. = [civName] heeft je beloond met [influence] invloed voor het voltooien van de [questName] taak.
# Requires translation!
[civName] no longer needs your help with the [questName] quest. = [civName] heeft niet langer je hulp meer nodig met de [questName] taak.
# Requires translation!
The [questName] quest for [civName] has ended. It was won by [civNames]. = De [questName] taak voor [civName] is beëindigd. Het is gewonnen door [civNames].
The resistance in [cityName] has ended! = De opstand in [cityName] is beëindigd!
[cityName] demands [resource]! = [cityName] eist [resource]!
# Requires translation!
Because they have [resource], the citizens of [cityName] are celebrating We Love The King Day! = Omdat ze [resource] hebben, vieren de inwoners van [cityName] Wij Houden Van De Koning Dag!
# Requires translation!
We Love The King Day in [cityName] has ended. = Wij Houden Van De Koning Dag in [cityName] is beëindigd.
Our [name] took [tileDamage] tile damage and was destroyed = Onze [name] ontving [tileDamage] tegelschade en werd vernietigd
Our [name] took [tileDamage] tile damage = Onze [name] ontving [tileDamage] tegelschade
@ -692,7 +677,6 @@ You gained [Stats] as your religion was spread to an unknown city = Je verkreeg
Your city [cityName] was converted to [religionName]! = Je stad [cityName] bekeerde zich tot [religionName]!
Your [unitName] lost its faith after spending too long inside enemy territory! = Je [unitName] verloor zijn geloof na te lang in vijandelijk gebied te hebben verbleven!
You have unlocked [ability] = Je hebt [ability] ontgrendeld
# Requires translation!
A new b'ak'tun has just begun! = Een nieuwe b'ak'tun is zojuist begonnen!
A Great Person joins you! = Een Groot Persoon heeft zich bij jou aangesloten!
@ -763,21 +747,17 @@ Science = Wetenschap
Faith = Geloof
Crop Yield = Gewas opbrengst
# Requires translation!
Growth = Groei
Territory = Gebied
Force = Forceer
GOLDEN AGE = GOUDEN EEUW
Golden Age = Gouden Eeuw
# Requires translation!
We Love The King Day = Wij Houden Van De Koning Dag
# Requires translation!
Global Effect = Globaal Effect
[year] BC = [year] v.Chr.
[year] AD = [year] n.Chr.
Civilopedia = Civilopedia
# Display name of unknown nations.
# Requires translation!
??? = ???
Start new game = Nieuw spel
@ -787,9 +767,7 @@ Main menu = Hoofdmenu
Resume = Hervat
Cannot resume game! = Kan het spel niet hervatten!
Not enough memory on phone to load game! = Niet voldoende geheugen op je telefoon om het spel te laden!
# Requires translation!
Quickstart = Snelstart
# Requires translation!
Cannot start game with the default new game parameters! = Kan het spel niet starten met de standaard nieuw spel parameters!
Victory status = Overwinning Status
Social policies = Sociaal beleid
@ -801,12 +779,9 @@ Avoid [terrain] = Vermijd [terrain]
# Maya calendar popup
# Requires translation!
The Mayan Long Count = De Maya Long Count
# Requires translation!
Your scientists and theologians have devised a systematic approach to measuring long time spans - the Long Count. During the festivities whenever the current b'ak'tun ends, a Great Person will join you. = Je wetenschappers en theologen hebben een systematische benadering bedacht om lange tijdspannes te meten - de Long Count. Tijdens de festiviteiten wanneer de huidige b'ak'tun eindigt, zal een groot persoon bij je aansluiten.
While the rest of the world calls the current year [year], in the Maya Calendar that is: = Terwijl de rest van de wereld het huidige jaar [year] noemt, is het in de Maya kalender:
# Requires translation!
[amount] b'ak'tun, [amount2] k'atun, [amount3] tun = [amount] b'ak'tun, [amount2], k'atun, [amount3] tun
# City screen
@ -844,7 +819,6 @@ Food converts to production = Voedsel wordt omgezet in productie
[turnsToStarvation] turns to lose population = Bevolkingsverlies in [turnsToStarvation] rondes
Stopped population growth = De bevolkingsgroei gestopt
In resistance for another [numberOfTurns] turns = In opstand voor [numberOfTurns] meer beurten
# Requires translation!
We Love The King Day for another [numberOfTurns] turns = Wij Houden Van De Koning Dag voor nog [numberOfTurns] beurten.
Demanding [resource] = Eist [resource]
Sell for [sellAmount] gold = Verkopen voor [sellAmount] goud
@ -968,9 +942,7 @@ Base Supply = Basis bevoorrading
Total Supply = Totale bevoorrading
In Use = In gebruik
Supply Deficit = Tekort in bevoorrading
# Requires translation!
Production Penalty = Productiestraf
# Requires translation!
Increase your supply or reduce the amount of units to remove the production penalty = Verhoog je productie of verlaag het aantal eenheden om de productiestaf te verwijderen.
Name = Naam
Closest city = Meest nabije stad
@ -1051,7 +1023,6 @@ Liberating a city returns it to its original owner, giving you a massive relatio
Raze = Uitwissen
Razing the city annexes it, and starts burning the city to the ground. = De uitwissing van de stad annexeerd het en begint de uitwissing tot de grond.
The population will gradually dwindle until the city is destroyed. = De populatie zal gradueel verminderen totdat de stad vernietigd is.
# Requires translation!
Original capitals and holy cities cannot be razed. = Originele hoofdsteden en heilige steden kunnen niet verwoest worden.
Destroy = Vernietig
Destroying the city instantly razes the city to the ground. = Het vernietigen van de stand maakt hem instantaan met de grond gelijk.
@ -1146,7 +1117,6 @@ Building cost modifier = Gebouwenkostenmodificator
Policy cost modifier = Beleidskostenmodificator
Unhappiness modifier = Onvredemodificator
Bonus vs. Barbarians = Bonus tegen Barbaren
# Requires translation!
Barbarian spawning delay = Barbaarse spawnvertraging
Bonus starting units = Bonus starteenheden
@ -1360,7 +1330,6 @@ Are you SURE you want to delete this mod? = Weet je zeker dat je deze mod wil ve
[mod] was deleted. = [mod] is verwijderd.
Updated = Geupdate
Current mods = Huidige mods
# Requires translation!
Downloadable mods = Downloadbare mods
Mod info and options = Mod info en opties
Next page = Volgende pagina
@ -1457,7 +1426,6 @@ in non-enemy foreign cities = in niet-vijandige buitenlandse steden
in foreign cities = in buitenlandse steden
in annexed cities = in ge-annexeerde steden
in holy cities = in heilige steden
# Requires translation!
in City-State cities = in stadstaat steden
in cities following this religion = in steden die deze religie volgen
@ -1494,7 +1462,7 @@ Library = Bibliotheek
[stats] per [amount] population [cityFilter] = [stats] per [amount] populatie [cityFilter]
Paper Maker = Papier Maker
# Requires translation!
'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 'Bibliotheken zijn als het heiligdom waar alle relikwieën van de oude heiligen, vol van ware deugd, en dat alles zonder misleiding of bedrog worden bewaard.' - Sir Francis Bacon
The Great Library = De Grote Bibliotheek
Free Technology = Gratis Technologie
@ -1524,9 +1492,7 @@ Barracks = Kazerne
New [baseUnitFilter] units start with [amount] Experience [cityFilter] = Nieuwe [baseUnitFilter] eenheden starten met [amount] ervaring [cityFilter]
Krepost = Krepost
# Requires translation!
[amount]% Culture cost of natural border growth [cityFilter] = [amount]% cultuurkosten voor natuurlijke grensuitbreiding [cityFilter]
# Requires translation!
[amount]% Gold cost of acquiring tiles [cityFilter] = [amount]% goudkosten voor verkrijgen van tegels [cityFilter]
# Requires translation!
@ -1581,7 +1547,6 @@ Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Levert 1
Mint = Munt
Aqueduct = Aquaduct
# Requires translation!
[amount]% Food is carried over after population increases [cityFilter] = [amount]% voedsel is overgebracht na bevolkingsgroei [cityFilter]
Heroic Epic = Heldenepos
@ -1634,7 +1599,7 @@ Wat = Wat
Oxford University = Universiteit van Oxford
# Requires translation!
'Architecture has recorded the great ideas of the human race. Not only every religious symbol, but every human thought has its page in that vast book.' - Victor Hugo ='Architectuur heeft de grote ideeën van de mensheid vastgelegd. Niet alleen elk religieus symbool, maar elke menselijke gedachte heeft zijn pagina in dat enorme boek.' - Victor Hugo
'Architecture has recorded the great ideas of the human race. Not only every religious symbol, but every human thought has its page in that vast book.' - Victor Hugo =
Notre Dame = Notre Dame
Castle = Kasteel
@ -1654,7 +1619,6 @@ Observatory = Sterrenwacht
Opera House = Opera
# Requires translation!
'I live and love in God's peculiar light.' - Michelangelo Buonarroti = 'Ik leef en heb lief in Gods eigenaardige licht.' - Michelangelo Buonarroti
Sistine Chapel = Sixtijnse Kapel
@ -1662,7 +1626,6 @@ Bank = Bank
Satrap's Court = Satraapshof
# Requires translation!
'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = 'De meeste van ons kunnen, terwijl we spreken, van deze wereld een paleis of een gevangenis maken' - John Lubbock
Forbidden Palace = Verboden Paleis
[amount]% unhappiness from population [cityFilter] = [amount]% onvrede van bevolking [cityFilter]
@ -1673,12 +1636,10 @@ Seaport = Zeehaven
Hermitage = Hermitage
# Requires translation!
'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = 'De Taj Mahal rijst boven de oevers van de rivier uit als een eenzame traan die op de wang van de tijd hangt.' - Rabindranath Tagore
Taj Mahal = Taj Mahal
Empire enters golden age = Het rijk betreed een gouden eeuw
# Requires translation!
'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = 'Dingen lijken altijd eerlijker als we erop terugkijken, en het is uit die ontoegankelijke toren van het verleden dat verlangen leunt en wenkt.' - James Russell Lowell
Porcelain Tower = Porceleinen Toren
Free [baseUnitFilter] appears = Gratis [baseUnitFilter] verschijnt
@ -1686,15 +1647,12 @@ Science gained from research agreements [amount]% = Wetenschap verkregen van ond
Windmill = Windmolen
# Requires translation!
'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' - The Prophet Muhammed = 'De Wet is een vesting op een heuvel die legers niet kunnen innemen of overstromingen kunnen wegspoelen' - De Profeet Mohammed
Kremlin = Kremlin
# Requires translation!
[amount]% City Strength from defensive buildings = [amount]% Stadsterkte van defensieve gebouwen
Museum = Museum
# Requires translation!
'Every genuine work of art has as much reason for being as the earth and the sun' - Ralph Waldo Emerson = 'Elk echt kunstwerk heeft evenveel reden om er te zijn als de aarde en de zon' - Ralph Waldo Emerson
The Louvre = Het Louvre
@ -1702,7 +1660,6 @@ Public School = Openbare school
Factory = Fabriek
# Requires translation!
'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = 'Om grootse dingen te bereiken zijn twee dingen nodig: een plan, en niet echt genoeg tijd.' - Leonard Bernstein
Big Ben = Big Ben
[stat] cost of purchasing items in cities [amount]% = [stat] kosten om items aan te schaffen in steden [amount]%
@ -1721,7 +1678,6 @@ Stock Exchange = Beurs
Broadcast Tower = Uitzendingstoren
# Requires translation!
'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = 'We leven alleen om schoonheid te ontdekken, al het andere is een vorm van wachten' - Kahlil Gibran
Eiffel Tower = Eiffeltoren
Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = Levert 1 geluk per 2 extra aangenomen sociale beleidsvoorstellen
@ -1735,7 +1691,6 @@ Military Base = Militaire basis
'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = Kom allen tot Mij die vermoeid en belast zijn, en Ik zal u rust geven - Nieuwe Testament, Mattheus 11:28
Cristo Redentor = Cristo Redentor
# Requires translation!
[amount]% Culture cost of adopting new Policies = [amount]% Cultuurkosten om nieuw beleid te adopteren
Research Lab = Onderzoekslab
@ -1745,7 +1700,6 @@ Medical Lab = Medisch Lab
Stadium = Stadion
# Requires translation!
'Those who lose dreaming are lost.' - Australian Aboriginal saying = 'Wie zijn dromen kwijtraakt, is verloren.' - Australische Aboriginal gezegde
Sydney Opera House = Sydney Operahuis
@ -1756,7 +1710,6 @@ Triggers a global alert upon completion = Triggert een globaal alarmsignaal bij
# Requires translation!
'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower =
Pentagon = Pentagon
# Requires translation!
[amount]% Gold cost of upgrading = [amount]% Goud kosten voor upgraden
Solar Plant = Zonne-energiecentrale
@ -1950,7 +1903,6 @@ Lamia = Lamia
Nafplion = Nafplion
Apolyton = Apolyton
Greece = Griekenland
# Requires translation!
[amount]% City-State Influence degradation = [amount]% Stadstaat invloed degredatie
City-State Influence recovers at twice the normal rate = Stadstaat invloed hersteld zich met twee keer de normale waarde
City-State territory always counts as friendly territory = Stadstaat-territorium geldt altijd as bevriend territorium
@ -2240,9 +2192,7 @@ I offer this, for your consideration. = Ik bied je dit aan, ter overweging.
Hail. = Hail
What do you want? = Wat wilt u?
The Glory of Rome = The Glorie van Rome
# Requires translation!
The blessings of the gods be upon you, Caesar Augustus, emperor of Rome and all her holdings. Your empire was the greatest and longest lived of all in Western civilization. And your people single-handedly shaped its culture, law, art, and warfare like none other, before or since. Through years of glorious conquest, Rome came to dominate all the lands of the Mediterranean from Spain in the west to Syria in the east. And her dominion would eventually expand to cover much of England and northern Germany. Roman art and architecture still awe and inspire the world. And she remains the envy of all lesser civilizations who have followed. = De zegeningen van de goden zijn op jou, Caesar Augustus, keizer van Rome en al haar bezittingen. Je rijk was de grootste en langst geleefde van alles in de westerse beschaving. En je mensen gaven vorm aan zijn cultuur, wet, kunst en oorlogsvoering als geen ander, vóór of sindsdien. Tijdens jarenlang glorieuze veroveringen kwam Rome bij alle landen van de Middellandse Zee uit, van Spanje in het westen tot Syrië in het oosten. En haar heerschappij zou uiteindelijk uitbreiden om veel van Engeland en Noord-Duitsland te bedekken. Romeinse kunst en architectuur staan nog steeds en inspireren de wereld. En ze blijft de afgunst van alle mindere beschavingen die hebben gevolgd.
# Requires translation!
O mighty emperor, your people turn to you to once more reclaim the glory of Rome! Will you see to it that your empire rises again, bringing peace and order to all? Will you make Rome once again center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = O Machtige keizer, je mensen wenden tot je om opnieuw de glorie van Rome terug te verdienen! Zul je zien dat je rijk weer oprijst, vrede en orde voor iedereen weet te brengen? Wil je Rome opnieuw een centrum van de wereld maken? Kun je een beschaving bouwen die de test van tijd zal doorstaan?
Rome = Rome
Antium = Antium
@ -2283,7 +2233,6 @@ Augustadorum = Augustadorum
Curia = Curia
Interrama = Interrama
Adria = Adria
# Requires translation!
[amount]% Production towards any buildings that already exist in the Capital = [amount]% Productie voor alle gebouwen die al in de hoofdstad bestaan
Harun al-Rashid = Harun al-Rashid
@ -2294,9 +2243,7 @@ Welcome foreigner, I am Harun Al-Rashid, Caliph of the Arabs. Come and tell me a
Come forth, let's do business. = Kom, en laat ons zaken doen.
Peace be upon you. = Vrede zij met je.
Trade Caravans = Handels karavanen
# Requires translation!
Blessings of God be upon you oh great caliph Harun al-Rashid, leader of the pious Arabian people! The Muslim empire, the Caliphate was born in the turbulent years after the death of the prophet Muhammad in 632 AD, as his followers sought to extend the rule of God to all of the people of the earth. The caliphate grew mighty indeed at the height of its power, ruling Spain, North Africa, the Middle East, Anatolia, the Balkans and Persia. An empire as great as or even greater than that of Rome. The arts and sciences flourished in Arabia during the Middle Ages, even as the countries of Europe descended into ignorance and chaos. The Caliphate survived for six hundred years, until finally succumbing to attack from the Mongols, those destroyers of Empires. = Zegeningen van God zij met u o grote kalief Harun al-Rashid, leider van het vrome Arabische volk! Het moslimrijk, het kalifaat, werd geboren in de turbulente jaren na de dood van de profeet Mohammed in 632 na Christus, toen zijn volgelingen probeerden de heerschappij van God uit te breiden tot alle mensen op aarde. Het kalifaat werd inderdaad machtig op het hoogtepunt van zijn macht en regeerde over Spanje, Noord-Afrika, het Midden-Oosten, Anatolië, de Balkan en Perzië. Een rijk zo groot als of zelfs groter dan dat van Rome. De kunsten en wetenschappen floreerden in Arabië tijdens de middeleeuwen, zelfs toen de landen van Europa in onwetendheid en chaos afdaalden. Het kalifaat overleefde zeshonderd jaar, totdat het uiteindelijk bezweek voor aanvallen van de Mongolen, de vernietigers van rijken.
# Requires translation!
Great Caliph Harun al Rashid, your people look to you to return them to greatness! To make Arabia once again an enlightened land of arts and knowledge, a powerful nation who needs fear no enemy! Oh Caliph, will you take up the challenge? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Grote kalief Harun al Rashid, uw mensen kijken naar u om ze weer groot te maken! Om van Arabië weer een verlicht land van kunst en kennis te maken, een machtige natie die geen vijand hoeft te vrezen! Oh Kalief, ga je de uitdaging aan? Kun jij een beschaving bouwen die de test van tijd zal doorstaan?
Mecca = Mekka
Medina = Medina
@ -2342,7 +2289,6 @@ The people of the United States of America welcome you. = De bevolking van de Ve
Is the following trade of interest to you? = Interesseert jou de volgende handelsovereenkomst?
Well? = Nou?
Manifest Destiny = Manifest Destiny
# Requires translation!
Welcome President Washington! You lead the industrious American civilization! Formed in the conflagration of revolution in the 18th century, within a hundred years, the young nation became embroiled in a terrible civil war that nearly tore the country apart, but it was just a few short years later in the 20th century that the United States reached the height of its power, emerging triumphant and mighty from the two terrible wars that destroyed so many other great nations. The United States is a nation of immigrants, filled with optimism and determination. They lack only a leader to help them fulfill their promise. = Welkom president Washington! Jij leidt de ijverige Amerikaanse beschaving! De jonge natie, die tijdens de revolutie van de 18e eeuw werd gevormd, raakte binnen 100 jaar verwikkeld in een verschrikklijke burgeroorlog die het land bijna verscheurde, maar het was slechts een paar jaar later in de 20e eeuw dat de Verenigde Staten zijn hoogtepunt bereikte van macht, triomfantelijk en glorie uit de twee verschrikkelijke oorlogen die zoveel andere grote naties vernietigden. De Verenigde Staten is een natie van immigranten, vol optimisme en vastberadenheid. Ze missen alleen een leider om hen te helpen hun belofte na te komen.
# Requires translation!
President Washington, can you lead the American people to greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? =
@ -2407,9 +2353,7 @@ We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military
I would be grateful if you agreed on the following proposal. = Ik zal dankbaar zijn als je de volgende overeenkomst wil tekenen.
Oh, it's you... = Oh, ben jij het...
Bushido = Bushido
# Requires translation!
Blessings upon you, noble Oda Nobunaga, ruler of Japan, the land of the Rising Sun! May you long walk among its flowering blossoms. The Japanese are an island people, proud and pious with a rich culture of arts and letters. Your civilization stretches back thousands of years, years of bloody warfare, expansion and isolation, great wealth and great poverty. In addition to their prowess on the field of battle, your people are also immensely industrious, and their technological innovation and mighty factories are the envy of lesser people everywhere. = Zegeningen voor jou, nobele Oda Nobunaga, heerser van Japan, het land van de Opkomende Zon! Moge je lang wandelen tussen de bloeiende bloesems. De Japanners zijn een eilandvolk, trots en vroom met een rijke cultuur van kunst en letteren. Uw beschaving gaat duizenden jaren terug, jaren van bloedige oorlogvoering, expansie en isolement, grote rijkdom en grote armoede. Naast hun bekwaamheid op het slagveld, zijn jullie mensen ook enorm ijverig, en hun technologische innovatie en machtige fabrieken zijn de afgunst van mindere mensen overal.
# Requires translation!
Legendary daimyo, will you grab the reins of destiny? Will you bring your family and people the honor and glory they deserve? Will you once again pick up the sword and march to triumph? Will you build a civilization that stands the test of time? = Legendarische Daimyo, grijp jij de teugels van het lot? Breng jij je familie en mensen de eer en glorie die ze verdienen? Zul je opnieuw het zwaard oppakken en marcheren om te zegevieren? Bouw jij een beschaving op die de test van tijd doorstaat?
Kyoto = Kyoto
Osaka = Osaka
@ -2443,7 +2387,6 @@ Takayama = Takayama
Akita = Akita
Fukuoka = Fukuoka
Aomori = Aomori
# Requires translation!
Kamakura = Kamakura
Kochi = Kochi
Naha = Naha
@ -2465,88 +2408,48 @@ I wish you peace. = Ik wens vrede voor jou
Population Growth = Bevolkingsgroei
Delhi = Delhi
Mumbai = Mumbai
# Requires translation!
Vijayanagara = Vijayanagara
# Requires translation!
Pataliputra = Pataliputra
# Requires translation!
Varanasi = Varanasi
# Requires translation!
Agra = Agra
# Requires translation!
Calcutta = Calcutta
# Requires translation!
Lahore = Lahore
# Requires translation!
Bangalore = Bangalore
# Requires translation!
Hyderabad = Hyderabad
# Requires translation!
Madurai = Madurai
# Requires translation!
Ahmedabad = Ahmedabad
# Requires translation!
Kolhapur = Kolhapur
# Requires translation!
Prayaga = Prayaga
# Requires translation!
Ayodhya = Ayodhya
# Requires translation!
Indraprastha = Indraprastha
# Requires translation!
Mathura = Mathura
# Requires translation!
Ujjain = Ujjain
# Requires translation!
Gulbarga = Gulbarga
# Requires translation!
Jaunpur = Jaunpur
# Requires translation!
Rajagriha = Rajagriha
# Requires translation!
Sravasti = Sravasti
# Requires translation!
Tiruchirapalli = Tiruchirapalli
# Requires translation!
Thanjavur = Thanjavur
# Requires translation!
Bodhgaya = Bodhgaya
# Requires translation!
Kushinagar = Kushinagar
# Requires translation!
Amaravati = Amaravati
# Requires translation!
Gaur = Gaur
# Requires translation!
Gwalior = Gwalior
# Requires translation!
Jaipur = Jaipur
# Requires translation!
Karachi = Karachi
India = Indië
# Requires translation!
Unhappiness from number of Cities doubled = Ontevredenheid van aantal steden verdubbeld
# Requires translation!
Otto von Bismarck = Otto von Bismarck
# Requires translation!
I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! = Ik kan niet wachten tot je nog machtiger wordt. Bereid je daarom voor op oorlog!
# Requires translation!
Corrupted villain! We will bring you into the ground! = Beschadigde schurk! We zullen je de grond in brengen!
# Requires translation!
Germany has been destroyed. I weep for the future generations. = Duitsland is vernietigd. Ik pink een traan weg voor de toekomstige generaties.
# Requires translation!
Guten tag. In the name of the great German people, I bid you welcome. = Gutentag. In de naam van het grootse Duitse volk, heet ik u welkom.
# Requires translation!
It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. = Het zou in uw eigen belang zijn om dit voorstel zorgvuldig te overwegen.
# Requires translation!
What now? = Wat nu?
# Requires translation!
So, out with it! = Dus, weg ermee!
# Requires translation!
Furor Teutonicus = Furor Teutonicus
# Requires translation!
Hail mighty Bismarck, first chancellor of Germany and her empire! Germany is an upstart nation, fashioned from the ruins of the Holy Roman Empire and finally unified in 1871, a little more than a century ago. The German people have proven themselves to be creative, industrious and ferocious warriors. Despite enduring great catastrophes in the first half of the 20th century, Germany remains a worldwide economic, artistic and technological leader. = Gegroet machtige Bismarck, eerste kanselier van Duitsland en haar rijk! Duitsland is een opkomende natie, gevormd uit de ruïnes van het Heilige Roomse Rijk en uiteindelijk verenigd in 1871, iets meer dan een eeuw geleden. Het Duitse volk heeft bewezen creatieve, ijverige en woeste krijgers te zijn. Ondanks het doorstaan van grote rampen in de eerste helft van de 20e eeuw, blijft Duitsland een wereldwijde economische, artistieke en technologische leider.
# Requires translation!
Great Prince Bismarck, the German people look up to you to lead them to greater days of glory. Their determination is strong, and now they turn to you, their beloved iron chancellor, to guide them once more. Will you rule and conquer through blood and iron, or foster the Germanic arts and industry? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Grootse prins Bismarck, het Duitse volk kijkt naar u op om hen naar grotere gloriedagen te leiden. Hun vastberadenheid is sterk en nu wenden ze zich tot jou, hun geliefde ijzeren kanselier, om hen opnieuw te leiden. Zul je heersen en overwinnen door bloed en ijzer, of de Germaanse kunst en industrie bevorderen? Kun jij een beschaving bouwen die de test van tijd zal doorstaan?
Berlin = Berlin
Hamburg = Hamburg
@ -2583,7 +2486,6 @@ Kaiserslautern = Kaiserslautern
Kassel = Kassel
Oberhausen = Oberhausen
Hamm = Hamm
# Requires translation!
Saarbrücken = Saarbrücken
Krefeld = Krefeld
Pirmasens = Pirmasens
@ -2605,183 +2507,101 @@ Koblenz = Koblenz
Hildesheim = Hildesheim
Erlangen = Erlangen
Germany = Duitsland
# Requires translation!
67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = 67% kans om 25 goud te verdienen en een barbaarse eenheid te rekruteren uit een veroverd kampement
# Requires translation!
[amount]% maintenance costs = [amount]% onderhoudskosten
# Requires translation!
Suleiman I = Suleiman I
# Requires translation!
Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. = Uw voortdurende brutaliteit en onvermogen om te erkennen en voorrang te geven, leidt ons naar oorlog.
# Requires translation!
Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. = Goed. De wereld zal getuige zijn van de onevenaarbare macht van mijn legers en de glorie van het rijk.
# Requires translation!
Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melancholy poets. = Vernietig! Vernietig! Istanbul wordt Iram van de Zuilen, alleen herinnerd door de melancholische dichters.
# Requires translation!
From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! =
# Requires translation!
Let us do business! Would you be interested? = Laten we zaken doen! Zou u geïnteresseerd zijn?
# Requires translation!
Barbary Corsairs = Barbaarse zeerovers
# Requires translation!
Blessings of God be upon you, oh Great Emperor Suleiman! Your power, wealth and generosity awe the world! Truly, are you called 'Magnificent!' Your empire began in Bithynia, a small country in Eastern Anatolia in 12th century. Taking advantage in the decline of the great Seljuk Sultanate of Rum, King Osman I of Bithynia expanded west into Anatolia. Over the next century, your subjects brought down the empire of Byzantium, taking its holdings in Turkey and then the Balkans. In the mid 15th century, the Ottomans captured ancient Constantinople, gaining control of the strategic link between Europe and the Middle East. Your people's empire would continue to expand for centuries governing much of North Africa, the Middle East and Eastern Europe at its height. = Zegeningen van God zij met u, o Grote Keizer Suleiman! Uw macht, rijkdom en vrijgevigheid ontziet de wereld! Echt, je wordt 'geweldig' genoemd! Uw rijk begon in Bithynia, een klein land in Oost-Anatolië in de 12e eeuw. Koning Osman I van Bithynië profiteerde van het verval van de grote Seltsjoekse sultanaat Rum en breidde zich uit naar het westen, naar Anatolië. In de volgende eeuw brachten uw onderdanen het rijk van Byzantium ten val en namen bezit in Turkije en vervolgens op de Balkan. Halverwege de 15e eeuw veroverden de Ottomanen het oude Constantinopel en kregen ze de controle over de strategische verbinding tussen Europa en het Midden-Oosten. Het rijk van uw volk zou zich eeuwenlang blijven uitbreiden en op zijn hoogtepunt een groot deel van Noord-Afrika, het Midden-Oosten en Oost-Europa regeren.
# Requires translation!
Mighty Sultan, heed the call of your people! Bring your empire back to the height of its power and glory and once again the world will look upon your greatness with awe and admiration! Will you accept the challenge, great emperor? Will you build an empire that will stand the test of time? = Machtige sultan, luister naar de oproep van uw volk! Breng je rijk terug naar het toppunt van zijn macht en glorie en opnieuw zal de wereld je grootsheid met ontzag en bewondering aanschouwen! Ga je de uitdaging aan, grote keizer? Bouw jij een rijk dat de test van tijd zal doorstaan?
Istanbul = Istanbul
# Requires translation!
Edirne = Edirne
# Requires translation!
Ankara = Ankara
# Requires translation!
Bursa = Bursa
# Requires translation!
Konya = Konya
# Requires translation!
Samsun = Samsun
# Requires translation!
Gaziantep = Gaziantep
# Requires translation!
Diyarbakır = Diyarbakır
# Requires translation!
Izmir = Izmir
# Requires translation!
Kayseri = Kayseri
# Requires translation!
Malatya = Malatya
# Requires translation!
Mersin = Mersin
# Requires translation!
Antalya = Antalya
# Requires translation!
Zonguldak = Zonguldak
# Requires translation!
Denizli =Denizli
# Requires translation!
Denizli =
Ordu = Ordu
# Requires translation!
Muğla = Muğla
# Requires translation!
Eskişehir =
# Requires translation!
Inebolu = Inebolu
# Requires translation!
Sinop = Sinop
# Requires translation!
Adana = Adana
# Requires translation!
Artvin = Artvin
# Requires translation!
Bodrum = Bodrum
# Requires translation!
Eregli = Eregli
# Requires translation!
Silifke = Silifke
# Requires translation!
Sivas = Sivas
# Requires translation!
Amasya = Amasya
# Requires translation!
Marmaris = Marmaris
# Requires translation!
Trabzon = Trabzon
# Requires translation!
Erzurum = Erzurum
# Requires translation!
Urfa = Urfa
# Requires translation!
Izmit = Izmit
# Requires translation!
Afyonkarahisar = Afyonkarahisar
# Requires translation!
Bitlis = Bitlis
# Requires translation!
Yalova = Yalova
The Ottomans = De Ottomanen
# Requires translation!
50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = 50% kans om verslagen Barbaarse marine-eenheden te veroveren en 25 goud te verdienen
# Requires translation!
Sejong = Sejong
# Requires translation!
Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! = Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) tolereert je vervelende gedrag niet langer. We zullen de burgers onder uw onderdrukking zelfs met geweld bevrijden en verlichten!
# Requires translation!
Foolish, miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent scientific power! = Dwaze, ellendige ellendeling! Je zult verpletterd worden door de magnifieke wetenschappelijke kracht van dit land!
# Requires translation!
Now the question is who will protect my people. A dark age has come. = Nu is de vraag wie mijn volk zal beschermen. Een donkere eeuw is aangebroken.
# Requires translation!
Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who looks after his great people. = Welkom in het paleis van Choson, vreemdeling. Ik ben de geleerde koning Sejong, die voor zijn grootse mensen zorgt.
# Requires translation!
We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = We hebben veel te bespreken en kunnen veel van elkaar profiteren.
# Requires translation!
Oh, it's you = Oh, jij bent het
# Requires translation!
Scholars of the Jade Hall = Geleerden van de Jade Hall
# Requires translation!
Greetings to you, exalted King Sejong the Great, servant to the people and protector of the Choson Dynasty! Your glorious vision of prosperity and overwhelming benevolence towards the common man made you the most beloved of all Korean kings. From the earliest days of your reign, the effort you took to provide a fair and just society for all was surpassed only by the technological advances spurred onwards by your unquenched thirst for knowledge. Guided by your wisdom, the scholars of the Jade Hall developed Korea's first written language, Hangul, bringing the light of literature and science to the masses after centuries of literary darkness. = Gegroet, verheven koning Sejong de Grote, dienaar van het volk en beschermer van de Choson-dynastie! Uw glorieuze visie van welvaart en overweldigende welwillendheid naar de gewone man maakte u de meest geliefde van alle Koreaanse koningen. Vanaf de vroegste dagen van uw regering werd de inspanning die u deed om een eerlijke en rechtvaardige samenleving voor iedereen te bieden alleen overtroffen door de technologische vooruitgang die werd aangewakkerd door uw onlesbare honger naar kennis. Geleid door uw wijsheid, ontwikkelden de geleerden van de Jade Hall Korea's eerste geschreven taal, Hangul, en brachten het licht van literatuur en wetenschap naar de massa na eeuwen van literaire duisternis.
# Requires translation!
Honorable Sejong, once more the people look to your for guidance. Will you rise to the occasion, bringing harmony and understanding to the people? Can you once again advance your kingdom's standing to such wondrous heights? Can you build a civilization that stands the test of time? = Edelachtbare Sejong, nogmaals, de mensen zoeken voor je begeleiding. Zul je de gelegenheid aangrijpen om harmonie en begrip te brengen aan de mensen? Kun je de status van je koninkrijk opnieuw naar zulke wonderbaarlijke hoogten brengen? Kun jij een beschaving bouwen die de test van tijd zal doorstaan?
Seoul = Seoul
# Requires translation!
Busan = Busan
# Requires translation!
Jeonju = Jeonju
# Requires translation!
Daegu = Daegu
# Requires translation!
Pyongyang = Pyongyang
# Requires translation!
Kaesong = Kaesong
# Requires translation!
Suwon = Suwon
# Requires translation!
Gwangju = Gwangju
# Requires translation!
Gangneung = Gangneung
# Requires translation!
Hamhung = Hamhung
# Requires translation!
Wonju = Wonju
# Requires translation!
Ulsan = Ulsan
# Requires translation!
Changwon = Changwon
# Requires translation!
Andong = Andong
# Requires translation!
Gongju = Gongju
# Requires translation!
Haeju = Haeju
# Requires translation!
Cheongju = Cheongju
# Requires translation!
Mokpo = Mokpo
# Requires translation!
Dongducheon = Dongducheon
# Requires translation!
Geoje = Geoje
# Requires translation!
Suncheon = Suncheon
# Requires translation!
Jinju = Jinju
# Requires translation!
Sangju = Sangju
# Requires translation!
Rason = Rason
# Requires translation!
Gyeongju = Gyeongju
# Requires translation!
Chungju = Chungju
# Requires translation!
Sacheon = Sacheon
# Requires translation!
Gimje = Gimje
# Requires translation!
Anju = Anju
Korea = Korea
Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = Ontvang een technische boost wanneer wetenschappelijke gebouwen/wonderen in de hoofdstad worden gebouwd
# Requires translation!
Hiawatha = Hiawatha
# Requires translation!
You are a plague upon Mother Earth! Prepare for battle! =

View File

@ -1,7 +1,7 @@
Persian_(Pinglish-UN) = 17
Italian = 99
Russian = 98
German = 99
German = 100
Swedish = 98
Turkish = 79
Ukrainian = 89
@ -25,5 +25,5 @@ Japanese = 70
English = 0
Czech = 98
Hungarian = 53
Dutch = 55
Dutch = 59
Greek = 14

View File

@ -3,8 +3,8 @@ package com.unciv.build
object BuildConfig {
const val kotlinVersion = "1.5.30"
const val appName = "Unciv"
const val appCodeNumber = 674
const val appVersion = "3.19.4"
const val appCodeNumber = 675
const val appVersion = "3.19.5"
const val gdxVersion = "1.10.0"
const val roboVMVersion = "2.3.1"

View File

@ -1,3 +1,21 @@
## 3.19.5
HUGE reduction is memory consumption!
Performance improvements!
Greatly reduced loading times when mods are installed
Better terrain moddability + Added unique to convert terrains if adjacent to something
"Must be next to [terrainFilter]" now applicable on improvements
Added mod warnings for empty ally and friend bonuses
By xlenstra:
- Fixed a bug where stats from uniques would exponentially grow
- Fixed a bug where open borders, war declarations and cities could not be traded
## 3.19.4
Caught more mod failure conditions, removed certain assumptions from map creation