Translations update (#3187)

* Update Italian.properties (#3174)

* Update Italian.properties

* Update Italian.properties

* Update Italian.properties

* Update Indonesian.properties (#3176)

* Update Dutch.properties (#3182)

Added extra translations for city states, starting new game, start screen and multiplayer

* Update Czech.properties (#3185)

new strings
diplomacy and cities - Akkad, England

Co-authored-by: Giuseppe D'Addio <41149920+Smashfanful@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Yunichi <65927826+Yunichie@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: knoeier0 <71691687+knoeier0@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: stoupa007 <60326342+stoupa007@users.noreply.github.com>
This commit is contained in:
uncivbot[bot] 2020-09-26 21:16:54 +03:00 committed by GitHub
parent 0f97c5eb59
commit bfadf2943b
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
4 changed files with 241 additions and 256 deletions

View File

@ -23,7 +23,7 @@ Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not s
Choose a free great person = Vyberte velkou osobnost zdarma
# Requires translation!
Get [unitName] =
Get [unitName] = Získat [unitName]
Hydro Plant = Vodní elektrárna
+1 population in each city = +1 populace v každém městě
@ -40,7 +40,7 @@ Requires a [buildingName] in this city = Vyžaduje budovu [buildingName] v tomto
Consumes 1 [resource] = Spotřebuje surovinu [resource]
Required tech: [requiredTech] = Vyžaduje technologii: [requiredTech]
# Requires translation!
Requires [PolicyOrNationalWonder] =
Requires [PolicyOrNationalWonder] = Vyžaduje [PolicyOrNationalWonder]
Cannot be purchased = Nelze koupit
Current construction = Současná stavba
@ -604,9 +604,9 @@ Terrain = Terén
Tile = Políčko
Missing resource = Chybí surovina
# Requires translation!
The following improvements [stats]: =
The following improvements [stats]: = Vylepšení [stats]:
# Requires translation!
The following improvements on [tileType] tiles [stats]: =
The following improvements on [tileType] tiles [stats]: = Vylepšení [stats] na políčku [tileType]:
Hurry Research = Urychlit výzkum
@ -634,14 +634,14 @@ ranged units = střelecké jednotky
# For the All "newly-trained [relevant] units in this city receive the [] promotion" translation. Relevant as in 'units that can receive'
relevant = relevantní
# Requires translation!
non-air =
non-air = nelétací
# For '[stats] from [Water] tiles in this city'
Water = Voda
# For [stats] from [Water resource] tiles in this city
Water resource = Voda se surovinami
River = Řeka
Fresh water = Sladká voda
non-fresh water = slaná voda
non-fresh water = bez sladké vody
Wonders = Divy
Base values = Základ
@ -822,7 +822,7 @@ Adopt free policy = Přijmout sociální politiku zdarma
Unlocked at = Odemkne se po
Gain 2 free technologies = Získáte 2 technologie zdarma
# Requires translation!
All policies adopted =
All policies adopted = Všechny politiky přijaty
# Technologies
@ -832,7 +832,7 @@ Mass Media = Hromadné sdělovací prostředky
Impassable = Nepřístupné
# Requires translation!
Rare feature =
Rare feature = Vzácný rys
# Resources
@ -904,21 +904,21 @@ Invalid ID! = Neplatné ID!
# Mods
# Requires translation!
Mods =
Mods = Mody
# Requires translation!
Download [modName] =
Download [modName] = Stáhnout [modName]
# Requires translation!
Could not download mod list =
Could not download mod list = Nemohu stáhnout seznam modů
# Requires translation!
Download mod from URL =
Download mod from URL = Stáhnout z adresy
# Requires translation!
Download =
Download = Stáhnout
# Requires translation!
Done! =
Done! = Hotovo!
# Requires translation!
Delete [modName] =
Delete [modName] = Smazat [modName]
# Requires translation!
Are you SURE you want to delete this mod? =
Are you SURE you want to delete this mod? = OPRAVDU chcete smazat tento mod?
# Uniques that are relevant to more than one type of game object
@ -927,16 +927,16 @@ Are you SURE you want to delete this mod? =
[stats] for each adjacent [param] = [stats] za každé přilehlé pole [param]
Must be next to [terrain] = Musí být u políčka [terrain]
# Requires translation!
Must be on [terrain] =
Must be on [terrain] = Musí být na políčku [terrain]
+[amount]% vs [unitType] = +[amount]% proti [unitType]
# City filters
# Requires translation!
in this city =
in this city = v tomto městě
# Requires translation!
in every city =
in every city = v každém městě
# Requires translation!
in capital =
in capital = v hlavním městě
#################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla ####################
@ -949,7 +949,7 @@ Monument = Pomník
Granary = Sýpka
# Requires translation!
Must not be on [terrain] =
Must not be on [terrain] = Nesmí být na políčku [terrain]
Stone Works = Kamenictví
'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = 'Čas věci rozdírá. Vše stárne pod mocí Času a je zapomenuto, jak Čas mine.' - Aristoteles
@ -982,7 +982,7 @@ Walls of Babylon = Babylonské hradby
'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = 'Ó, ať bolesti smrti vstoupí do mého těla. Já jsem Bůh Tem a jsem především části oblohy, moc která mě chrání je ta, jenž je navždy se všemi bohy.' - Kniha mrtvých, přeložil sir Ernest Alfred Wallis Budge
Worker construction increased 25% = Rychlost dělníka se zvýšila o 25%
# Requires translation!
[amount] free [unit] units appear =
[amount] free [unit] units appear = [amount] jednotky [unit] zdarma
The Pyramids = Pyramidy
Barracks = Kasárna
@ -1011,7 +1011,7 @@ The Great Lighthouse = Maják na ostrově Faru
Stable = Stáje
# Requires translation!
Cost increases by [amount] per owned city =
Cost increases by [amount] per owned city = Cena se zvyšuje o [amount] za každé město
Circus Maximus = Circus Maximus
'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = 'Myslím, že kdyby někdy smrtelník slyšel Boží slovo, bylo by to v zahradě po poledni.' - F. Frankfort Moore
@ -1039,12 +1039,12 @@ The Oracle = Věštírna
+[amount]% great person generation in this city = +[amount]% získávání velké osobnosti ve městě
# Requires translation!
National Epic =
National Epic = Národní památník
Market = Tržiště
# Requires translation!
National Treasury =
National Treasury = Národní pokladna
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Poskytuje 1 další kopii každé luxusní suroviny na území tohoto města
Bazaar = Bazar
@ -1060,7 +1060,7 @@ Great Wall = Velká čínská zeď
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion = Nově vytrénované [param] jednotky ve městě získají povýšení [promotion]
# Requires translation!
Heroic Epic =
Heroic Epic = Památník hrdinů
Garden = Zahrada
@ -1074,13 +1074,13 @@ National College = Národní Akademie
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = 'Katun je zřízen v Chichén Itza. Tam musí probíhat vypořádání Itzy. Quetzal musí přijít, zelený pták musí přiletět. Ah Kantenal musí přijít. Je to Boží slovo. Itza musí přijde.' - Knihy Chilama Baláma
# Requires translation!
Golden Age length increased by [amount]% =
Golden Age length increased by [amount]% = Trvání Zlatého věku prodlouženo o [amount]%
Chichen Itza = Chichén Itzá
'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = 'Těžko se hledá výplod mysli, jenž může překonat žulovou citadelu na čnějící nad srázy Machu Picchu, koruny Incké země.' - Hiram Bingham
Gold from all trade routes +25% = +25% zlata ze všech obchodních cest
# Requires translation!
Must have an owned [terrain] within [amount] tiles =
Must have an owned [terrain] within [amount] tiles = Musí být do vzdálenosti [amount] od vlastněného políčka [terrain]
Machu Picchu = Machu Picchu
Workshop = Dílna
@ -1281,19 +1281,19 @@ Ingenuity = Vynalézavost
Receive free [unit] when you discover [tech] = Zdarma [unit] při objevení technologie [tech]
[unit] is earned [amount]% faster = [unit] se získává o [amount]% rychleji
# Requires translation!
Akkad =
Akkad = Akkad
# Requires translation!
Dur-Kurigalzu =
Dur-Kurigalzu = Dur-Kurigalzu
# Requires translation!
Nippur =
Nippur = Nippur
# Requires translation!
Borsippa =
Borsippa = Borsippa
# Requires translation!
Sippar =
Sippar = Sippar
# Requires translation!
Opis =
Opis = Opis
# Requires translation!
Mari =
Mari = Mari
Shushan = Súsy
# Requires translation!
Eshnunna =
@ -1301,7 +1301,7 @@ Eshnunna =
Ellasar =
Erech = Uruk
# Requires translation!
Kutha =
Kutha = Kutha
# Requires translation!
Sirpurla =
# Requires translation!
@ -1309,7 +1309,7 @@ Neribtum =
Ashur = Aššúr
Ninveh = Ninive
# Requires translation!
Nimrud =
Nimrud = Nimrúd
# Requires translation!
Arbela =
# Requires translation!
@ -1524,96 +1524,96 @@ Soleb = Soleb
England = Anglie
Elizabeth = Alžběta I.
# Requires translation!
By the grace of God, your days are numbered. =
By the grace of God, your days are numbered. = Z Boží vůle jsou vaše dny sečteny.
# Requires translation!
We shall never surrender. =
We shall never surrender. = Nikdy se nevzdáme.
# Requires translation!
You have triumphed over us. The day is yours. =
You have triumphed over us. The day is yours. = Zvítězili jste nad námi. Toto je váš den.
# Requires translation!
We are pleased to meet you. =
We are pleased to meet you. = Jsme potěšeni, že vás potkáváme.
# Requires translation!
Would you be interested in a trade agreement with England? = Měli byste zájem o obchodní dohodu s Anglií?
# Requires translation!
Would you be interested in a trade agreement with England? =
Hello, again. = Opět vás zdravím.
# Requires translation!
Hello, again. =
# Requires translation!
Oh, it's you! =
Oh, it's you! = Oh, to jste vy!
Sun Never Sets = Slunce nikdy nezapadá
+2 movement for all naval units = +2 pohyb pro všechny námořní jednotky
London = Londýn
# Requires translation!
York =
York = York
# Requires translation!
Nottingham =
Nottingham = Nottingham
# Requires translation!
Hastings =
Hastings = Hastings
# Requires translation!
Canterbury =
Canterbury = Canterbury
# Requires translation!
Coventry =
Coventry = Coventry
# Requires translation!
Warwick =
Warwick = Warwick
# Requires translation!
Newcastle =
Newcastle = Newcastle
# Requires translation!
Oxford =
Oxford = Oxford
# Requires translation!
Liverpool =
Liverpool = Liverpool
# Requires translation!
Dover =
Dover = Dover
# Requires translation!
Brighton =
Brighton = Brighton
# Requires translation!
Norwich =
Norwich = Norwich
# Requires translation!
Leeds =
Leeds = Leeds
# Requires translation!
Reading =
Reading = Reading
# Requires translation!
Birmingham =
Birmingham = Birmingham
# Requires translation!
Richmond =
Richmond = Richmond
# Requires translation!
Exeter =
Exeter = Exeter
# Requires translation!
Cambridge =
Cambridge = Cambridge
# Requires translation!
Gloucester =
Gloucester = Gloucester
# Requires translation!
Manchester =
Manchester = Manchester
# Requires translation!
Bristol =
Bristol = Bristol
# Requires translation!
Leicester =
Leicester = Leicester
# Requires translation!
Carlisle =
Carlisle = Carlisle
# Requires translation!
Ipswich =
Ipswich = Ipswich
# Requires translation!
Portsmouth =
Portsmouth = Portsmouth
# Requires translation!
Berwick =
# Requires translation!
Bath =
Bath = Bath
# Requires translation!
Mumbles =
# Requires translation!
Southampton =
Southampton = Southampton
# Requires translation!
Sheffield =
Sheffield = Sheffield
# Requires translation!
Salisbury =
Salisbury = Salisbury
# Requires translation!
Colchester =
Colchester = Colchester
# Requires translation!
Plymouth =
Plymouth = Plymouth
# Requires translation!
Lancaster =
Lancaster = Lancaster
# Requires translation!
Blackpool =
Blackpool = Blackpool
# Requires translation!
Winchester =
Winchester = Winchester
# Requires translation!
Hull =
Hull = Hull
France = Francie
Napoleon = Napoleon Bonaparte
@ -2736,7 +2736,7 @@ Wayfinding = Hledání cest
Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = Může se okamžitě přesunovat mezi pevninou a oceánem
+[amount]% Strength if within 2 tiles of a [tileImprovement] = +[amount]% bonus k bojové síle, pokud je v okolí 2 polí [tileImprovement]
# Requires translation!
Honolulu =
Honolulu = Honolulu
# Requires translation!
Samoa =
# Requires translation!
@ -3857,7 +3857,7 @@ Mobile Tactics = Mobilní taktika
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Všichni lidé vidí tyto taktiky, díky nimž dobývám, ale to, co nikdo nevidí, je strategie, z níž se rodí vítězství.' - Sun Tzu
Satellites = Satelity
# Requires translation!
Reveals the entire map =
Reveals the entire map = Objeví celou mapu
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Nyní, nějakým novým způsobem, obloha vypadá úplně jinak.' - Lyndon B. Johnson
Robotics = Robotika
'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. Robot nesmí člověku ublížit, ani nesmí v důsledku nečinnosti dovolit ublížit člověku. 2. Robot se musí řídit všemi příkazy, které mu byly dány lidmi, s výjimkou případů, kdy by takové příkazy byly v rozporu s prvním zákonem. 3. Robot musí chránit svou vlastní existenci, pokud taková ochrana není v rozporu s prvním nebo druhým zákonem.' - Isaac Asimov
@ -3994,7 +3994,7 @@ Deal 30 damage to adjacent enemy units = 30 zranění sousedním nepřátelským
Citadel = Pevnost
# Requires translation!
Can only be built on Coastal tiles =
Can only be built on Coastal tiles = Lze stavět pouze na políčkách u Pobřeží
Moai = Moai
Cannot be built on bonus resource = Nesmí být postaveno na bonusové surovině
@ -4223,20 +4223,20 @@ Targeting II = Míření II
Targeting III = Míření III
# Requires translation!
Morale =
Morale = Morálka
# Requires translation!
+[amount]% Combat Strength =
+[amount]% Combat Strength = +[amount]% bojové síly
# Requires translation!
Great Generals I =
Great Generals I = Velcí generálové I
# Requires translation!
Great Generals II =
Great Generals II = Velcí generálové II
# Requires translation!
Quick Study =
Quick Study = Rychlé učení
# Requires translation!
[amount]% Bonus XP gain =
[amount]% Bonus XP gain = Získává [amount]% zkušeností navíc
Haka War Dance = Válečný tanec Haka
-10% combat strength for adjacent enemy units = -10% bojové síly pro sousední nepřátelské jednotky
@ -4409,7 +4409,7 @@ B17 = B-17
Nuclear Missile = Jaderná raketa
# Requires translation!
Nuclear weapon =
Nuclear weapon = Jaderná zbraň
Landship = Pozemní obrněnec
@ -4450,7 +4450,7 @@ Great Artist = Velký umělec
Great Person - [stat] = Velká osobnost - [stat]
Can construct [tileImprovement] = Může postavit [tileImprovement]
# Requires translation!
Can start an [amount]-turn golden age =
Can start an [amount]-turn golden age = Může spustit [amount]-tahový zlatý věk
Great Scientist = Velký vědec
Can hurry technology research = Může uspíšit výzkum

View File

@ -25,9 +25,9 @@ Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not s
# Buildings
# Requires translation!
Choose a free great person =
Choose a free great person = Kies een gratis groot persoon
# Requires translation!
Get [unitName] =
Get [unitName] = Krijg [unitName]
Hydro Plant = Waterkrachtcentrale
+1 population in each city = +1 populatie in iedere stad
@ -44,7 +44,7 @@ Requires a [buildingName] in this city = Een [buildingName] dient gebouwd te zij
Consumes 1 [resource] = Gebruikt 1 [resource]
Required tech: [requiredTech] = Benodigde technologie: [requiredTech]
# Requires translation!
Requires [PolicyOrNationalWonder] =
Requires [PolicyOrNationalWonder] = Vereist [PolicyOrNationalWonder]
Cannot be purchased = Kan niet worden gekocht
Current construction = Huidige bouwwerk
@ -126,47 +126,47 @@ You have stolen our lands! = Je hebt ons land van ons gestolen!
Demands = Eisen
# Requires translation!
Please don't settle new cities near us. =
Please don't settle new cities near us. = Vestig alstublieft geen nieuwe steden nabij ons
# Requires translation!
Very well, we shall look for new lands to settle. =
Very well, we shall look for new lands to settle. = Welaan, we gaan op zoek naar nieuwe landen om ons te vestigen.
# Requires translation!
We shall do as we please. =
We shall do as we please. = We doen wat we zelf willen
# Requires translation!
We noticed your new city near our borders, despite your promise. This will have....implications. =
We noticed your new city near our borders, despite your promise. This will have....implications. = Het viel ons op dat u een nieuwe stad nabij onze grens heeft, ondanks uw belofte. Dit zal "implicaties" hebben.
# City-States
# Requires translation!
Provides [amountOfCulture] culture at 30 Influence =
Provides [amountOfCulture] culture at 30 Influence = Biedt [amountOfCulture] cultuur voor 30 Invloed
# Requires translation!
Provides 3 food in capital and 1 food in other cities at 30 Influence =
Provides 3 food in capital and 1 food in other cities at 30 Influence = Biedt 3 voedsel in de hoofdstad en 1 voedsel in andere steden voor 30 Invloed
# Requires translation!
Provides 3 happiness at 30 Influence =
Provides 3 happiness at 30 Influence = Biedt 3 geluk voor 30 Invloed
# Requires translation!
Provides land units every 20 turns at 30 Influence =
Provides land units every 20 turns at 30 Influence = Biedt landeenheden elke 20 beurten voor 30 Invloed
# Requires translation!
Gift [giftAmount] gold (+[influenceAmount] influence) =
Gift [giftAmount] gold (+[influenceAmount] influence) = Geef [giftAmount] goud (+[influenceAmount] Invloed)
# Requires translation!
Relationship changes in another [turnsToRelationshipChange] turns =
Relationship changes in another [turnsToRelationshipChange] turns = Relatie verandert over [turnsToRelationshipChange] beurten
# Requires translation!
Cultured =
Cultured = Ontwikkeld
# Requires translation!
Maritime =
Maritime = Maritiem
# Requires translation!
Mercantile =
Mercantile = Zakelijk
# Requires translation!
Militaristic =
Militaristic = Militarisme
# Requires translation!
Type: =
Type: = Type:
# Requires translation!
Influence: =
Influence: = Invloed
# Requires translation!
Reach 30 for friendship. =
Reach 30 for friendship. = Bereik 30 voor vriendschap
# Requires translation!
Reach highest influence above 60 for alliance. =
Reach highest influence above 60 for alliance. = Bereik hoogste invloed boven 60 voor een alliantie
# Requires translation!
Ally: =
Ally: = Bondgenoot
# Trades
@ -174,234 +174,234 @@ Trade = Handel
Offer trade = Handel aanbieden
Retract offer = Aanbod intrekken
# Requires translation!
What do you have in mind? =
What do you have in mind? = Wat heb je ingedachten?
Our items = Onze waren
Our trade offer = Ons handelsaanbod
[otherCiv]'s trade offer = [otherCiv]s handelsaanbod
[otherCiv]'s items = [otherCiv]s waren
# Requires translation!
Pleasure doing business with you! =
Pleasure doing business with you! = Fijn zaken met je te doen!
I think not. = Ik denk het niet.
That is acceptable. = Dit is acceptabel.
Accept = Accepteren
Keep going = Doorgaan
# Requires translation!
There's nothing on the table =
There's nothing on the table = Er is niets om over te onderhandelen
# Requires translation!
Peace Treaty =
Peace Treaty = Vredesverdrag
# Requires translation!
Agreements =
Open Borders = Open Grenzen
Agreements = Overeenkomst
Open Borders = Open grenzen
Gold per turn = Goud per beurt
Cities = Steden
Technologies = Technologie
Declarations of war = Oorlogsverklaringen
# Requires translation!
Introduction to [nation] =
Introduction to [nation] = Introductie aan de [nation]
# Requires translation!
Declare war on [nation] =
Declare war on [nation] = Verklaar [nation] de oorlog
# Requires translation!
Luxury resources =
Luxury resources = Luxe goederen
# Requires translation!
Strategic resources =
Strategic resources =Strategische goederen
# Requires translation!
Owned: [amountOwned] =
Owned: [amountOwned] = Bezit: [amountOwned]
# Nation picker
# Requires translation!
[resourceName] not required =
[resourceName] not required = [resourceName] niet vereist
# Requires translation!
Lost ability =
Lost ability = Verloren vaardigheid
# Requires translation!
National ability =
National ability = Nationale verdigheid
# Requires translation!
[firstValue] vs [secondValue] =
[firstValue] vs [secondValue] = [firstValue] vs [secondValue]
# New game screen
# Requires translation!
Uniques =
Uniques = Uniek
# Requires translation!
Promotions =
Promotions = Promoties
Load copied data = Gekopieerde data laden
Could not load game from clipboard! = Kon game niet van klembord laden!
# Requires translation!
Start game! =
Start game! = Start Spel!
# Requires translation!
Map Options =
Map Options = Kaartopties
# Requires translation!
Game Options =
Game Options = Spelopties
# Requires translation!
Civilizations =
Civilizations = Civilisaties
Map Type = Kaarttype
# Requires translation!
Map file =
Map file = Kaartbestand
# Requires translation!
Generated =
Generated = Gegenereerd
# Requires translation!
Existing =
Existing = Bestaand
# Requires translation!
Custom =
Custom = Custom
# Requires translation!
Map Generation Type =
Map Generation Type = Kaartgeneratietype
# Requires translation!
Default =
Default = Standaard
# Requires translation!
Pangaea =
Pangaea = Pangea
# Requires translation!
Perlin =
# Requires translation!
Continents =
Continents = Continenten
# Requires translation!
Archipelago =
Archipelago = Archipel
# Requires translation!
Number of City-States =
Number of City-States = Hoeveelheid Stadstaten
# Requires translation!
One City Challenge =
One City Challenge = Eén-staduitdaging
# Requires translation!
No Barbarians =
No Barbarians = Geen barbaren
# Requires translation!
No Ancient Ruins =
No Ancient Ruins = Geen antieke ruïnes
# Requires translation!
No Natural Wonders =
No Natural Wonders = Geen natuurlijke wonderen
# Requires translation!
Victory Conditions =
Victory Conditions = Overwinningscondities
# Requires translation!
Scientific =
Scientific = Wetenschappelijk
# Requires translation!
Domination =
Domination = Overheersing
# Requires translation!
Cultural =
Cultural = Cultureel
# Requires translation!
Map Shape =
Map Shape = Kaartvorm
# Requires translation!
Hexagonal =
Hexagonal = Hexagonaal
# Requires translation!
Rectangular =
Rectangular = Vierkant
# Requires translation!
Show advanced settings =
Show advanced settings = Toon uitgebreide instellingen
# Requires translation!
Hide advanced settings =
Hide advanced settings = Verberg uitgebreide instellingen
# Requires translation!
Map Height =
Map Height = Maphoogte
# Requires translation!
Temperature extremeness =
Temperature extremeness = Temparatuurextreemheid
# Requires translation!
Resource richness =
Resource richness = Grondstofrijkheid
# Requires translation!
Vegetation richness =
Vegetation richness = Vegetatierijkheid
# Requires translation!
Rare features richness =
Rare features richness = Bijzondere-eigenschappenrijkheid
# Requires translation!
Max Coast extension =
Max Coast extension = Max. kustuitbreiding
# Requires translation!
Biome areas extension =
Biome areas extension = Biotoopgebiedenuitbreiding
# Requires translation!
Water level =
Water level = Waterniveau
# Requires translation!
Reset to default =
Reset to default = Herstellen naar de standaardinstelling
# Requires translation!
HIGHLY EXPERIMENTAL - YOU HAVE BEEN WARNED! =
HIGHLY EXPERIMENTAL - YOU HAVE BEEN WARNED! = UITERST EXPERIMENTEEL - JE BENT GEWAARSCHUWD!
# Requires translation!
Online Multiplayer =
Online Multiplayer = Online Multiplayer
# Requires translation!
Scenario Editor =
Scenario Editor = Scenario editor
# Requires translation!
Scenario file =
Scenario file = Scenariobestand
# Requires translation!
Scenario Map =
Scenario Map = Scenariokaart
# Requires translation!
Scenario =
Scenario = Scenario
# Requires translation!
World Size =
World Size = Wereldgrootte
# Requires translation!
Tiny =
Tiny = Minuscuul
# Requires translation!
Small =
Small = Klein
# Requires translation!
Medium =
Medium = Gemiddeld
# Requires translation!
Large =
Large = Groot
# Requires translation!
Huge =
Huge = Enorm
# Requires translation!
Difficulty =
Difficulty = Moeilijkheidsgraad
# Requires translation!
AI =
AI = AI
# Requires translation!
Remove =
Remove = Verwijderen
# Requires translation!
Random =
Random = Willekeurig
# Requires translation!
Human =
Human = Menselijk
# Requires translation!
Hotseat =
Hotseat = Hotseat
# Requires translation!
User ID =
User ID = Gebruikers ID
# Requires translation!
Click to copy =
Click to copy = Klik om te kopiëren
# Requires translation!
Game Speed =
Game Speed = Spelsnelheid
# Requires translation!
Quick =
Quick = Snel
# Requires translation!
Standard =
Standard = Standaard
# Requires translation!
Epic =
Epic = Episch
# Requires translation!
Marathon =
Marathon = Marathon
# Requires translation!
Starting Era =
Starting Era = Starttijdperk
# Requires translation!
It looks like we can't make a map with the parameters you requested! =
It looks like we can't make a map with the parameters you requested! = Het lijkt er op dat we de kaart met de door jou verzochte parameters niet kunnen genereren
# Requires translation!
Maybe you put too many players into too small a map? =
Maybe you put too many players into too small a map? = Misschien heb je te veel spelers op een te kleine kaart gezet?
# Requires translation!
No human players selected! =
No human players selected! = Geen menselijke spelers geselecteerd!
# Requires translation!
Mods: =
Mods: = Mods
# Requires translation!
Base ruleset mods: =
Base ruleset mods: = Standaard regelset mods
# Requires translation!
Extension mods: =
Extension mods: = Uitbreiding mods
# Multiplayer
# Requires translation!
Username =
Username = Gebruikersnaam
# Requires translation!
Multiplayer =
Multiplayer = Multiplayer
# Requires translation!
Could not download game! =
Could not download game! = Kan het spel niet downloaden!
# Requires translation!
Could not upload game! =
Could not upload game! = Kan het spel niet uploaden!
# Requires translation!
Join Game =
Join Game = Deelnemen aan spel
# Requires translation!
Invalid game ID! =
Invalid game ID! = Onjuist spel ID!
# Requires translation!
Copy User ID =
Copy User ID = Kopieer Gebruikers ID
# Requires translation!
Copy Game ID =
Copy Game ID = Kopieer Spel ID
# Requires translation!
UserID copied to clipboard =
UserID copied to clipboard = Gebruikers ID gekopieerd naar het plakbord
# Requires translation!
GameID copied to clipboard =
GameID copied to clipboard = Spel ID gekopieerd naar het plakbord
# Requires translation!
Set current user =
Set current user = Selecteer de huidige gebruiker
# Requires translation!
Player ID from clipboard =
Player ID from clipboard = Gebruikers ID van plakbord
# Requires translation!
To create a multiplayer game, check the 'multiplayer' toggle in the New Game screen, and for each human player insert that player's user ID. =
# Requires translation!
@ -413,9 +413,9 @@ Players can enter your game by copying the game ID to the clipboard, and clickin
# Requires translation!
The symbol of your nation will appear next to the game when it's your turn =
# Requires translation!
Back =
Back = Terug
# Requires translation!
Rename =
Rename = Hernoemen
# Requires translation!
Edit Game Info =
# Requires translation!

View File

@ -630,7 +630,7 @@ ranged units = unit jarak jauh
# For the All "newly-trained [relevant] units in this city receive the [] promotion" translation. Relevant as in 'units that can receive'
relevant = relevan
# Requires translation!
non-air =
non-air = non-udara
# For '[stats] from [Water] tiles in this city'
Water = Air
# For [stats] from [Water resource] tiles in this city
@ -988,7 +988,7 @@ The Great Lighthouse = Mercusuar Mulia
Stable = Kandang Kuda
# Requires translation!
Cost increases by [amount] per owned city =
Cost increases by [amount] per owned city = Biaya meningkat sebesar [amount] per kota yang dimiliki
Circus Maximus = Sirkus Maximus
'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = 'Kurasa jika seorang insan pernah mendengar firman dari Tuhan, ia akan berada di sebuah taman di waktu yang sejuk' - F. Frankfort Moore
@ -1016,12 +1016,12 @@ The Oracle = Oracle
+[amount]% great person generation in this city = +[amount]% pemunculan orang hebat di kota ini
# Requires translation!
National Epic =
National Epic = Epik Nasional
Market = Pasar
# Requires translation!
National Treasury =
National Treasury = Perbendaharaan Nasional
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Memberikan +1 sumber daya tersier yang diimprovisasi di kota ini
Bazaar = Bazar
@ -3271,20 +3271,19 @@ Targeting II = Penargetan II
Targeting III = Penargetan III
# Requires translation!
Morale =
Morale = Moral
# Requires translation!
+[amount]% Combat Strength =
+[amount]% Combat Strength = +[amount]% Kekuatan Tempur
# Requires translation!
Great Generals I = Jenderal Besar I
# Requires translation!
Great Generals I =
Great Generals II = Jenderal Besar II
# Requires translation!
Great Generals II =
Quick Study = Belajar Cepat
# Requires translation!
Quick Study =
# Requires translation!
[amount]% Bonus XP gain =
[amount]% Bonus XP gain = Mendapat [amount]% Bonus XP
Haka War Dance = Tarian Perang Haka
-10% combat strength for adjacent enemy units = -10% kekuatan tempur untuk unit musuh di sebelahnya
@ -3457,7 +3456,7 @@ B17 = B17
Nuclear Missile = Rudal Nuklir
# Requires translation!
Nuclear weapon =
Nuclear weapon = Senjata nuklir
Landship = Tank Kapaldarat

View File

@ -38,8 +38,7 @@ Requires a [buildingName] in all cities = Richiede [buildingName] in tutte le ci
Requires a [buildingName] in this city = Richiede [buildingName] nella città
Consumes 1 [resource] = Richiede [resource]
Required tech: [requiredTech] = Tecnologie propedeutiche: [requiredTech]
# Requires translation!
Requires [PolicyOrNationalWonder] =
Requires [PolicyOrNationalWonder] = Richiede [PolicyOrNationalWonder]
Cannot be purchased = Non acquistabile
Current construction = Produzione attuale
@ -629,8 +628,7 @@ naval units = unità navali
ranged units = unità da tiro
# For the All "newly-trained [relevant] units in this city receive the [] promotion" translation. Relevant as in 'units that can receive'
relevant = rilevante
# Requires translation!
non-air =
non-air = non aeree
# For '[stats] from [Water] tiles in this city'
Water = anfibia
# For [stats] from [Water resource] tiles in this city
@ -677,7 +675,7 @@ You have won a scientific victory! = Hai ottenuto una Vittoria Scientifica!
You have won a cultural victory! = Hai ottenuto una Vittoria Culturale!
You have won a domination victory! = Hai ottenuto una Vittoria per Dominazione!
You have achieved victory through the awesome power of your Culture. Your civilization's greatness - the magnificence of its monuments and the power of its artists - have astounded the world! Poets will honor you as long as beauty brings gladness to a weary heart. = Hai ottenuto la vittoria attraverso il maestoso potere della tua cultura. La grandezza della tua civiltà, la magnificenza dei suoi monumenti e il talento dei suoi artisti ha sbalordito il mondo! I poeti ti ononeranno per sempre, finché la bellezza continuerà a portare sollievo ai cuori affaticati.
The world has been convulsed by war. Many great and powerful civilizations have fallen, but you have survived - and emerged victorious! The world will long remember your glorious triumph! = Il mondo è stato straziato dalla guerra. Molte grandi e potenti civiltà sono cadute, ma tu sei sopravvissuto e se emerso vittorioso. Il mondo ricorderà a lungo il tuo glorioso trionfo!
The world has been convulsed by war. Many great and powerful civilizations have fallen, but you have survived - and emerged victorious! The world will long remember your glorious triumph! = Il mondo è stato straziato dalla guerra. Molte grandi e potenti civiltà sono cadute, ma tu sei sopravvissuto e sei emerso vittorioso. Il mondo ricorderà a lungo il tuo glorioso trionfo!
You have achieved victory through mastery of Science! You have conquered the mysteries of nature and led your people on a voyage to a brave new world! Your triumph will be remembered as long as the stars burn in the night sky! = Hai ottenuto la vittoria attraverso la padronanza della scienza! Hai penetrato i misteri più arcani della natura e condotto il tuo popolo in un viaggio verso un nuovo, favoloso mondo! Il tuo trionfo sarà ricordato finch* le stelle continueranno a brillare nel firmamento!
You have been defeated. Your civilization has been overwhelmed by its many foes. But your people do not despair, for they know that one day you shall return - and lead them forward to victory! = Sei stato sconfitto. La tua civiltà è stata spazzata via dai suoi nemici. Ma il tuo popolo non dispera, perché sa che un giorno tornerai... e lo condurrai alla vittoria!
One more turn...! = Aspetta! Solo un altro turno...
@ -959,8 +957,7 @@ Walls of Babylon = Mura di Babilonia
'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = 'Oh, non lasciare che i dolori della morte che piombano su di te entrino nel mio corpo. Io sono il dio Tem, e risiedo nella parte più importante del cielo, e il potere che mi protegge è quello che si accompagna per sempre a tutti gli dèi.' - Il Libro dei Morti, traduzione di Sir Ernest Alfred Wallis Budge
Worker construction increased 25% = +25% velocità costruzione lavoratori
# Requires translation!
[amount] free [unit] units appear =
[amount] free [unit] units appear = Appaiono [amount] unità [unit] gratuite
The Pyramids = Grandi Piramidi
Barracks = Caserma
@ -988,8 +985,7 @@ The Great Lighthouse = Grande Faro
+[amount]% production when building [param] in this city = +[amount]% Produzione quando costruisci [param] in questa città
Stable = Scuderia
# Requires translation!
Cost increases by [amount] per owned city =
Cost increases by [amount] per owned city = Il costo aumenta di [amount] per Città posseduta
Circus Maximus = Circo Massimo
'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = 'Penso che se mai un mortale ha sentito la voce di Dio, sarà stato in un giardino sul far della sera.' - F. Frankfort Moore
@ -1016,13 +1012,11 @@ Free Social Policy = Ricevi una politica sociale gratuita
The Oracle = Oracolo
+[amount]% great person generation in this city = +[amount]% generazione dei Grandi Personaggi nella Città
# Requires translation!
National Epic =
National Epic = Epica Nazionale
Market = Mercato
# Requires translation!
National Treasury =
National Treasury = Tesoreria Nazionale
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Concede 1 copia aggiuntiva di ogni risorsa di lusso migliorata vicino alla città
Bazaar = Bazaar
@ -1037,8 +1031,7 @@ Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (o
Great Wall = Grande Muraglia
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion = Tutte le nuove [param] nella città ricevono la promozione [promotion]
# Requires translation!
Heroic Epic =
Heroic Epic = Epica Eroica
Garden = Giardino
@ -1048,7 +1041,7 @@ Monastery = Monastero
+[amount]% great person generation in all cities = +[amount]% generazione di Grandi Personaggi in tutte le Città
Hagia Sophia = Santa Sophia
National College = Colleggio Nazionale
National College = College Nazionale
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = 'Il katun è stabilito a Chichèn Itzà. L'insediamento degli Itzà avrà luogo. Arriverà il quetzal, arriverà l'uccello verde. Ah Kantenal arriverà. È la parola di Dio. Gli Itzà arriveranno. - I Libri di Chilam Balam
Golden Age length increased by [amount]% = +[amount]% durata dell'Età dell'Oro
@ -1825,7 +1818,7 @@ Gandhi = Gandhi
I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = Posso dichiarare guerra senza sacrificare morali! Non chiedermi come: non capiresti.
My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = Non sono riuscito ad evitare la violenza. Occhio per occhio rende soltanto il mondo cieco.
You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind. = Hai schiacciato e conquistato un popolo innocente e indifeso. Complimenti.
Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. = Vi accolgo in nome del pacifico popolo indiano. Confido cche i nostri popoli possano spartirsi i succosi frutti della terra in pacifica armonia.
Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. = Vi accolgo in nome del pacifico popolo indiano. Confido che i nostri popoli possano spartirsi i succosi frutti della terra in pacifica armonia.
My friend, are you interested in this arrangement? = Oh, ciao, amico mio. Ho notato che quest'affare potrebbe essere vantaggioso per entrambi. Che cosa ne pensi?
I wish you peace. = La pace sia con te.
Population Growth = Crescita della popolazione
@ -2906,8 +2899,7 @@ Future era = Futura
Mobile Tactics = Tattiche mobili
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Tutti possono osservare le tattiche che mi portano alla conquista, ma quello che nessuno può vedere è la strategia che gradualmente conduce alla vittoria.' - Sun Tzu
Satellites = Satelliti
# Requires translation!
Reveals the entire map =
Reveals the entire map = Rivela l'intera mappa
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Ora, in qualche modo nuovo, il cielo sembrava quasi alieno.' - Lyndon B. Johnson
Robotics = Robotica
'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. Un robot non può recar danno a un essere umano né permettere che, a causa del proprio mancato intervento, un essere umano riceva danno. 2. Un robot deve obbedire agli ordini impartiti dagli esseri umani, purché tali ordini non contravvengano alla Prima Legge. 3. Un robot deve proteggere la propria esistenza, purché questa autodifesa non contrasti con la Prima e la Seconda Legge.' - Isaac Asimov
@ -3271,21 +3263,15 @@ Targeting II = Puntamento II
Targeting III = Puntamento III
# Requires translation!
Morale =
# Requires translation!
+[amount]% Combat Strength =
Morale = Morale
+[amount]% Combat Strength = +[amount]% Forza
# Requires translation!
Great Generals I =
Great Generals I = Grande Generale I
# Requires translation!
Great Generals II =
Great Generals II = Grande Generale II
# Requires translation!
Quick Study =
# Requires translation!
[amount]% Bonus XP gain =
Quick Study = Studio rapido
[amount]% Bonus XP gain = +[amount]% esperienza bonus
Haka War Dance = Danza di guerra Haka
-10% combat strength for adjacent enemy units = -10% Forza alle unità nemiche adiacenti a questa