mirror of
https://github.com/yairm210/Unciv.git
synced 2025-07-13 01:08:25 +07:00
Version rollout (#7914)
* Bump version and create initial changelog entry * Update Traditional_Chinese.properties (#7913) * Update Brazilian_Portuguese.properties (#7911) fixing brazilian portuguese wrong translation * Update Lithuanian.properties (#7909) * Update Catalan.properties (#7908) * Update Indonesian.properties (#7907) * Update Italian.properties (#7906) * Update Ukrainian.properties (#7905) * Update Ukrainian.properties * Update Ukrainian.properties * Update Ukrainian.properties smol fix * Update Ukrainian.properties * Update Ukrainian.properties * Update Ukrainian.properties * Update Ukrainian.properties * Update Ukrainian.properties * Update Ukrainian.properties * Update Ukrainian.properties * Update Ukrainian.properties * Update French.properties (#7903) * update (#7902) * Update Filipino.properties (#7900) * Update Filipino.properties * Update Filipino.properties * Update Filipino.properties * Update Filipino.properties * Update Filipino.properties * Update Filipino.properties * Update Filipino.properties * Update Filipino.properties * Update Filipino.properties * Update German translation (#7899) * Update Brazilian_Portuguese.properties (#7897) * Update Spanish.properties (#7896) * Update Russian.properties (#7895) * Update Russian.properties * Update Russian.properties * tests fixed by removing bad translation Co-authored-by: yairm210 <yairm210@users.noreply.github.com> Co-authored-by: 羅少希 <83118946+Tab-Etuc@users.noreply.github.com> Co-authored-by: David Wesley <david.moura12@hotmail.com> Co-authored-by: MindaugasRumsa51 <107413099+MindaugasRumsa51@users.noreply.github.com> Co-authored-by: Joan Josep <juanjo.ng.83@gmail.com> Co-authored-by: kensvin <kensvin28@gmail.com> Co-authored-by: Giuseppe D'Addio <41149920+Smashfanful@users.noreply.github.com> Co-authored-by: Marerjh <40261003+Marerjh@users.noreply.github.com> Co-authored-by: Ouaz <Ouaz@users.noreply.github.com> Co-authored-by: vvinam <vvinam@gmail.com> Co-authored-by: Shann Aurelle Ripalda <shannaurelleg@gmail.com> Co-authored-by: MartinP <77325495+Mape6@users.noreply.github.com> Co-authored-by: Vitor Gabriel <59321138+Ranbut@users.noreply.github.com> Co-authored-by: Caballero Arepa <78449553+Caballero-Arepa@users.noreply.github.com> Co-authored-by: deqtodo <94169613+deqtodo@users.noreply.github.com>
This commit is contained in:
@ -1017,7 +1017,7 @@ Provides [amount] [resource] = Provê [amount] [resource]
|
||||
Replaces [improvement] = Substitui [improvement]
|
||||
Pick now! = Escolha agora!
|
||||
Remove [feature] first = Remova [feature] primeiro
|
||||
Research [tech] first = Remova [tech] primeiro
|
||||
Research [tech] first = Pesquise [tech] primeiro
|
||||
Have this tile close to your borders = Tenha esse hexágono perto das suas fronteiras
|
||||
Have this tile inside your empire = Tenha esse hexágono dentro do seu império
|
||||
Acquire more [resource] = Adquira mais [resource]
|
||||
@ -6121,8 +6121,7 @@ No Sight = Sem visão
|
||||
Cannot intercept [mapUnitFilter] units = Não é possível interceptar unidades [mapUnitFilter]
|
||||
[amount] XP gained from combat = [amount] XP recebido do combate
|
||||
Destroys tile improvements when attacking = Destrói melhorias de hexágono ao atacar
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cannot move =
|
||||
Cannot move = Não pode se mover
|
||||
[amount] Movement point cost to embark = Custa [amount] pontos de movimento para embarcar
|
||||
Can speed up the construction of a wonder = Pode acelerar a construção de uma maravilha
|
||||
by consuming this unit = Por consumir esta unidade
|
||||
|
@ -1214,6 +1214,7 @@ Number of your cities celebrating\n'We Love The King Day' thanks\nto access to t
|
||||
WLTK demand = Demanda per al DdR
|
||||
WLTK- = DdR-
|
||||
Number of your cities\ndemanding this resource for\n'We Love The King Day' = Nombre de ciutats\nque demanen aquest recurs\nper al Dia del Rei.
|
||||
Politics = Política
|
||||
Show global politics = Mostra la política global
|
||||
Show diagram = Mostra el diagrama
|
||||
At war with [enemy] = En guerra amb [enemy]
|
||||
@ -6121,8 +6122,7 @@ No Sight = Sense visió
|
||||
Cannot intercept [mapUnitFilter] units = No pot interceptar les unitats [mapUnitFilter].
|
||||
[amount] XP gained from combat = [amount] d’experiència guanyada per combat
|
||||
Destroys tile improvements when attacking = Destrueix les millores de la casella quan ataca.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cannot move =
|
||||
Cannot move = No es pot moure.
|
||||
[amount] Movement point cost to embark = [amount] de cost de punts de moviment per embarcar
|
||||
Can speed up the construction of a wonder = Pot accelerar la construcció d’una meravella.
|
||||
by consuming this unit = per consumir aquesta unitat
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -6122,7 +6122,7 @@ Cannot intercept [mapUnitFilter] units = Ne peut pas intercepter les unités [ma
|
||||
[amount] XP gained from combat = [amount] XP gagné après combat
|
||||
Destroys tile improvements when attacking = Détruit les aménagements de case en attaquant
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cannot move =
|
||||
Cannot move = Ne peut pas se déplacer
|
||||
[amount] Movement point cost to embark = [amount] point(s) de Mouvement pour embarquer
|
||||
Can speed up the construction of a wonder = Peut accélérer la construction d'une merveille
|
||||
by consuming this unit = en consommant cette unité
|
||||
|
@ -6121,14 +6121,12 @@ No Sight = Keine Sicht
|
||||
Cannot intercept [mapUnitFilter] units = Kann [mapUnitFilter] Einheiten nicht abfangen
|
||||
[amount] XP gained from combat = [amount] EP im Kampf gewonnen
|
||||
Destroys tile improvements when attacking = Zerstört die Feldverbesserung bei einem Angriff
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cannot move =
|
||||
Cannot move = Kann nicht bewegt werden
|
||||
[amount] Movement point cost to embark = [amount] Bewegungskosten zum Einschiffen
|
||||
Can speed up the construction of a wonder = Kann den Bau eines Wunders beschleunigen
|
||||
by consuming this unit = durch Verbrauch dieser Einheit
|
||||
when at war = wenn im Krieg
|
||||
# Requires translation!
|
||||
during We Love The King Day =
|
||||
during We Love The King Day = während 'Wir lieben den König'-Tag
|
||||
when between [amount] and [amount2] Happiness = wenn zwischen [amount] und [amount2] Zufriedenheit
|
||||
when below [amount] Happiness = wenn unterhalb [amount] Zufriedenheit
|
||||
during the [era] = während [era]
|
||||
|
@ -1466,7 +1466,7 @@ Enhanced religion = Agama diperkuat
|
||||
Spy = Mata-mata
|
||||
Spy Hideout = Persembunyian Mata-mata
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Spy present =
|
||||
Spy present = Mata-mata hadir
|
||||
Move = Pindahkan
|
||||
|
||||
# Promotions
|
||||
@ -6123,13 +6123,13 @@ Cannot intercept [mapUnitFilter] units = Tidak dapat mencegat unit [mapUnitFilte
|
||||
[amount] XP gained from combat = [amount] XP dari pertarungan
|
||||
Destroys tile improvements when attacking = Menghancurkan peningkatan daerah saat menyerang
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cannot move =
|
||||
Cannot move = Tidak bisa bergerak
|
||||
[amount] Movement point cost to embark = [amount] biaya poin Pergerakan untuk melaut
|
||||
Can speed up the construction of a wonder = Dapat mempercepat pembangunan Keajaiban Dunia
|
||||
by consuming this unit = dengan mengonsumsi unit ini
|
||||
when at war = saat sedang berperang
|
||||
# Requires translation!
|
||||
during We Love The King Day =
|
||||
during We Love The King Day = saat Hari Kami Mencintai Raja
|
||||
when between [amount] and [amount2] Happiness = saat memiliki antara [amount] dan [amount2] Kebahagiaan
|
||||
when below [amount] Happiness = saat memiliki kurang dari [amount] Kebahagiaan
|
||||
during the [era] = selama [era]
|
||||
|
@ -6137,14 +6137,12 @@ No Sight = Nessuna visione
|
||||
Cannot intercept [mapUnitFilter] units = Non può intercettare le unità [mapUnitFilter]
|
||||
[amount] XP gained from combat = [amount] XP dal combattimento
|
||||
Destroys tile improvements when attacking = Distrugge i miglioramenti quando attacca.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cannot move =
|
||||
Cannot move = Non può muoversi
|
||||
[amount] Movement point cost to embark = Lo sbarco costa [amount] punti movimento
|
||||
Can speed up the construction of a wonder = Può accelerare la costruzione di una meraviglia
|
||||
by consuming this unit = consumando questa unità
|
||||
when at war = quando sei in guerra
|
||||
# Requires translation!
|
||||
during We Love The King Day =
|
||||
during We Love The King Day = durante la festa Viva il Re
|
||||
when between [amount] and [amount2] Happiness = se la Felicità è tra [amount] e [amount2]
|
||||
when below [amount] Happiness = quando la Felicità è sotto di [amount]
|
||||
during the [era] = durante l'[era]
|
||||
|
@ -1782,7 +1782,7 @@ Walls of Babylon = Deivės Ištar Vartai
|
||||
|
||||
The Pyramids = Piramidės
|
||||
'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = 'Kapas jam buvo skirtas tarp nedorėlių, laidojimo vieta su piktadariais, nors jis nebuvo padaręs nieko bloga, nei ištaręs melagingo žodžio.' - Izaijo 53:9
|
||||
[relativeAmount]% tile improvement construction time = [relativeAmount]% prie laukelių tobulinimo
|
||||
[relativeAmount]% tile improvement construction time = [relativeAmount]% laukelių tobulinimo trukmei
|
||||
[amount] free [baseUnitFilter] units appear = Dovanai [amount]: [baseUnitFilter]
|
||||
|
||||
Mausoleum of Halicarnassus = Halikarnaso Mauzoliejus
|
||||
@ -4270,7 +4270,7 @@ Armor Plating II = Šarvai II
|
||||
Armor Plating III = Šarvai III
|
||||
|
||||
Flight Deck I = Lėktuvų denis I
|
||||
Can carry [amount] extra [mapUnitFilter] units = Gali gabenti [amount] daugiau dalinių: [mapUnitFilter]
|
||||
Can carry [amount] extra [mapUnitFilter] units = Galima tupdyti [amount] daugiau dalinių: [mapUnitFilter]
|
||||
|
||||
Flight Deck II = Lėktuvų denis II
|
||||
|
||||
@ -4553,7 +4553,7 @@ Foreign Legion = Užsienio legionas
|
||||
|
||||
Carrier = Lėktuvnešis
|
||||
Cannot attack = Negali atakuoti
|
||||
Can carry [amount] [mapUnitFilter] units = Gali gabenti: [amount] [mapUnitFilter]
|
||||
Can carry [amount] [mapUnitFilter] units = Galima tupdyti: [amount] [mapUnitFilter]
|
||||
|
||||
Battleship = Karo Laivas
|
||||
|
||||
@ -6121,8 +6121,7 @@ No Sight = Nesimato
|
||||
Cannot intercept [mapUnitFilter] units = Negali perimti dalinio: [mapUnitFilter]
|
||||
[amount] XP gained from combat = [amount] patirties mūšyje
|
||||
Destroys tile improvements when attacking = Atakuojant sunaikina laukelio patobulinimus
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cannot move =
|
||||
Cannot move = Negali judėti
|
||||
[amount] Movement point cost to embark = Įlaipinimo ėjimų kiekis: [amount]
|
||||
Can speed up the construction of a wonder = Gali pagreitinti pasaulio stebuklo statybas
|
||||
by consuming this unit = panaudojus šį dalinį
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -2094,7 +2094,7 @@ Are you real or a phantom? = ¿Eres real o un fantasma?
|
||||
It appears that you do have a reason for existing – to make this deal with me. = Parece que tienes una razón para existir: hacer este trato conmigo.
|
||||
Greetings. = Saludos.
|
||||
What do YOU want?! = ¡¿Qué es lo que TÚ deseas?!
|
||||
Ingenuity = Ingenio
|
||||
Ingenuity = Ingenio Mesopotámico
|
||||
May the blessings of heaven be upon you, O great Nebuchadnezzar, father of mighty and ancient Babylon! Young was the world when Sargon built Babylon some five thousand years ago, long did it grow and prosper, gaining its first empire the eighteenth century BC, under godlike Hammurabi, the giver of law. Although conquered by the Kassites and then by the Assyrians, Babylon endured, emerging phoenix-like from its ashes of destruction and regaining its independence despite its many enemies. Truly was Babylon the center of arts and learning in the ancient world. O Nebuchadnezzar, your empire endured but a short time after your death, falling to the mighty Persians, and then to the Greeks, until the great city was destroyed by 141 BC. = ¡Que las bendiciones del cielo recaigan sobre ti, oh gran Nabucodonosor, padre de la antigua y poderosa Babilonia! Joven era el mundo cuando Sargón construyó Babilonia hace unos cinco mil años atrás. Por mucho tiempo ella prosperó, ganándose el siglo XVIII a.C su primer Imperio, bajo la figura divina de Hammurabi, el Legislador. Aunque conquistada por los Casitas y luego los Asirios, Babilonia permaneció, emergiendo como un fénix de las cenizas de la destrucción, consiguiendo su independencia aún con tantos enemigos. Ciertamente era Babilonia el centro de las artes y enseñanza en el mundo antiguo. Oh Nabucodonosor, tu imperio aguantó poco tras tu muerte, sucumbiendo ante los poderosos Persas, luego ante los Griegos, hasta que la gran ciudad fue destruida en el año 141 d.C.
|
||||
But is Babylon indeed gone forever, great Nebuchadnezzar? Your people look to you to bring the empire back to life once more. Will you accept the challenge? Will you build a civilization that will stand the test of time? = ¿Pero verdaderamente se ha ido Babilonia, gran Nabucodonosor? Tu pueblo confía en ti para traer el imperio de nuevo a la vida una vez más. ¿Aceptarás el reto? ¿Harás una civilización que resista el paso del tiempo?
|
||||
Babylon = Babilonia
|
||||
@ -2148,7 +2148,7 @@ Hello stranger! I am Alexandros, son of kings and grandson of the gods! = Hola e
|
||||
My friend, does this seem reasonable to you? = Mi amigo, ¿te parece razonable?
|
||||
Greetings! = ¡Saludos!
|
||||
What? = ¿Qué?
|
||||
Hellenic League = Liga Helénica
|
||||
Hellenic League = La Liga Helénica
|
||||
May the blessings of the gods be upon you, oh great King Alexander! You are the ruler of the mighty Greek nation. Your people lived for so many years in isolated city-states - legendary cities such as Athens, Sparta, Thebes - where they gave the world many great things, such as democracy, philosophy, tragedy, art and architecture, the very foundation of Western Civilization. Although few in number and often hostile to each other, in the 5th century BC they were able to defeat their much larger neighbor, Persia, on land and sea. = ¡Que las bendiciones de los dioses recaigan sobre ti, oh gran Rey Alejandro! Tú eres el gobernador de la poderosa nación Griega. Tu gente vivió por muchos años en ciudades-estado separadas - ciudades legendarias como Atenas, Esparta, Thebe - las cuales dieron al mundo grandes cosas, como democracia, filosofía, tragedia, arte y arquitectura, las bases de la Civilización Occidental. Aún pocas siendo y frecuentemente hostiles entre sí, en el siglo V a.C pudieron derrotar a su vecino mucho más grande, Persia, en la tierra y en el mar.
|
||||
Alexander, your people stand ready to march to war, to spread the great Greek culture to millions and to bring you everlasting glory. Are you ready to accept your destiny, King Alexander? Will you lead your people to triumph and greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Alejandro, tu gente está lista para marchar a la guerra, para extender la grandiosa cultura Griega a millones y traerte gloria sin fin. ¿Estás listo para aceptar tu destino, rey Alejandro? ¿Liderarás a tu gente hacia la grandiosidad y el triunfo? ¿Puedes hacer civilización que resista el paso del tiempo?
|
||||
Athens = Atenas
|
||||
@ -2322,7 +2322,7 @@ We are pleased to meet you. = Nos complace conocerte.
|
||||
Would you be interested in a trade agreement with England? = ¿Te interesaría un acuerdo comercial con Inglaterra?
|
||||
Hello, again. = Hola de nuevo.
|
||||
Oh, it's you! = ¡Oh, eres tú!
|
||||
Sun Never Sets = El Sol nunca se pone.
|
||||
Sun Never Sets = Dominio de los Mares
|
||||
Praises upon her serene highness, Queen Elizabeth Gloriana. You lead and protect the celebrated maritime nation of England. England is an ancient land, settled as early as 35,000 years ago. The island has seen countless waves of invaders, each in turn becoming a part of the fabric of the people. Although England is a small island, for many years your people dominated the world stage. Their matchless navy, brilliant artists and shrewd merchants, giving them power and influence far in excess of their mere numbers. = Alabanza hacia su serena alteza, Reina Isabel Gloriana. Tú lideraste y protegiste la celebrada nación marítima de Inglaterra. Inglaterra es una tierra antigua, asentada desde hace 35.000 años. La isla ha visto un incontable número de invasores, cada vez volviéndose parte de la esencia de la gente. Aunque Inglaterra es una pequeña isla, por muchos años tu gente dominó el escenario mundial. Su armada sin rival, astutos mercaderes y brillantes artistas, dándoles poder e influencia sin igual a sus números.
|
||||
Queen Elizabeth, will you bring about a new golden age for the English people? They look to you once more to return peace and prosperity to the nation. Will you take up the mantle of greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = ¿Reina Isabel, traerás una nueva edad de oro para la gente Inglesa? Acuden a tí una vez más a que regreses paz y prosperidad a la nación. ¿Tomarás el manto de la grandeza? ¿Puedes hacer una civilización que resista el paso del tiempo?
|
||||
London = Londres
|
||||
@ -2373,7 +2373,7 @@ Welcome. I'm Napoleon, of France; the smartest military man in world history. =
|
||||
France offers you this exceptional proposition. = Francia le ofrece esta propuesta excepcional.
|
||||
Hello. = Hola.
|
||||
It's you. = Eres tú.
|
||||
Ancien Régime = Antiguo Régimen
|
||||
Ancien Régime = L'ancien Régime
|
||||
Long life and triumph to you, First Consul and Emperor of France, Napoleon I, ruler of the French people. France lies at the heart of Europe. Long has Paris been the world center of culture, arts and letters. Although surrounded by competitors - and often enemies - France has endured as a great nation. Its armies have marched triumphantly into battle from one end of the world to the other, its soldiers and generals among the best in history. = Larga vida y triunfo a tí, Napoleón, Primer Cónsul y Emperador de los Franceses. Francia se encuentra en el corazón de Europa. Por mucho tiempo París ha sido el centro mundial de la cultura, las letras y las bellas artes. Aunque rodeada de competidores - e incluso enemigos -, Francia se ha mantenido como una gran nación. Sus ejércitos han marchado triunfantes a la batalla desde un extremo del mundo hasta otro; sus soldados y generales, entre los mejores de la historia.
|
||||
Napoleon Bonaparte, France yearns for you to rebuild your empire, to lead her once more to glory and greatness, to make France once more the epicenter of culture and refinement. Emperor, will you ride once more against your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Napoleón Bonaparte, Francia te suplica que reconstruyas tu imperio, y lo guíes de nuevo hacia la gloria y grandeza, para hacer a Francia una vez más el epicentro de la cultura y la excelencia. Emperador, ¿te enfrentarás de nuevo a tus adversarios? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo?
|
||||
Paris = París
|
||||
@ -2476,7 +2476,7 @@ I greet you. I am Augustus, Imperator and Pontifex Maximus of Rome. If you are a
|
||||
I offer this, for your consideration. = Ofrezco esto, para su consideración.
|
||||
Hail. = Salve.
|
||||
What do you want? = ¿Qué es lo que quieres?
|
||||
The Glory of Rome = Gloria de Roma
|
||||
The Glory of Rome = La Gloria Romana
|
||||
The blessings of the gods be upon you, Caesar Augustus, emperor of Rome and all her holdings. Your empire was the greatest and longest lived of all in Western civilization. And your people single-handedly shaped its culture, law, art, and warfare like none other, before or since. Through years of glorious conquest, Rome came to dominate all the lands of the Mediterranean from Spain in the west to Syria in the east. And her dominion would eventually expand to cover much of England and northern Germany. Roman art and architecture still awe and inspire the world. And she remains the envy of all lesser civilizations who have followed. = Que las bendiciones de los dioses estén sobre ti, César Augusto, emperador de Roma y todas sus posesiones. Tu imperio fue el más grande y longevo de toda la civilización occidental. Y tu gente formó su cultura, leyes, arte y guerra por sí misma como ninguna otra, antes o después. A través de años de gloriosa conquista, Roma dominó todas las tierras del Mediterráneo, desde España en el oeste, a Siria en el este. Y su dominio se expandiría tanto que llegó hasta Inglaterra y el norte de Germania. El arte y arquitectura romana aún asombra e inspira al mundo. Y sigue siendo la envidia de todas las civilizaciones menores que le siguieron.
|
||||
O mighty emperor, your people turn to you to once more reclaim the glory of Rome! Will you see to it that your empire rises again, bringing peace and order to all? Will you make Rome once again center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Oh poderoso emperador, ¡tu gente clama de vuelta la gloria de Roma! ¿Verás como tu imperio surge otra vez, trayendo paz y orden para todos? ¿Harás de Roma una vez más el centro del mundo? ¿Podrás crear una civilización que resista el paso del tiempo?
|
||||
Rome = Roma
|
||||
@ -2527,7 +2527,7 @@ You have won, congratulations. My palace is now in your possession, and I beg th
|
||||
Welcome foreigner, I am Harun Al-Rashid, Caliph of the Arabs. Come and tell me about your empire. = Bienvenido extranjero, yo soy Harún al-Rashid, Califa de los árabes. Ven y cuéntame sobre tu imperio.
|
||||
Come forth, let's do business. = Ven, hagámos negocios.
|
||||
Peace be upon you. = La paz sea contigo.
|
||||
Trade Caravans = Caravanas de Comercio
|
||||
Trade Caravans = Caravanas Mercantes
|
||||
Blessings of God be upon you oh great caliph Harun al-Rashid, leader of the pious Arabian people! The Muslim empire, the Caliphate was born in the turbulent years after the death of the prophet Muhammad in 632 AD, as his followers sought to extend the rule of God to all of the people of the earth. The caliphate grew mighty indeed at the height of its power, ruling Spain, North Africa, the Middle East, Anatolia, the Balkans and Persia. An empire as great as or even greater than that of Rome. The arts and sciences flourished in Arabia during the Middle Ages, even as the countries of Europe descended into ignorance and chaos. The Caliphate survived for six hundred years, until finally succumbing to attack from the Mongols, those destroyers of Empires. = Que las bendiciones de dios sean contigo oh gran califa Harun al-Rashid, ¡líder de la devota pueblo Árabe! El imperio Musulmán, el Califato fue nacido en años turbulentos después de la muerte del profeta Mojama en el año 632 d.C, y sus seguidores buscaron expandir el mandato de Dios a toda la gente de la tierra. El califato creció ciertamente poderoso en la altura de su poder, reinando España, África del Norte, el medio Oriente, Anatolia, los Balcanes y Persia. Un imperio tan o más grande que el de Roma. Las artes y ciencias abundaban en Arabia durante el medievo, incluso mientras los países de Europa descendían a la ignorancia y el caos. El Califato sobrevivió por seiscientos años, hasta que finalmente sucumbió al ataque de los Mongoles, esos destructores de Imperios.
|
||||
Great Caliph Harun al Rashid, your people look to you to return them to greatness! To make Arabia once again an enlightened land of arts and knowledge, a powerful nation who needs fear no enemy! Oh Caliph, will you take up the challenge? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Gran Califato Harun al-Rashid, ¡tu gente esperan que les devuelvas la grandeza! Que hagas a Arabia una vez más la tierra ilustrada de artes y conocimiento, ¡una nación poderosa que no le teme a ningún enemigo! Oh Califa, ¿aceptarás el reto? ¿Puedes hacer una civilización que resista el paso del tiempo?
|
||||
Mecca = Meca
|
||||
@ -2636,7 +2636,7 @@ You were much wiser than I thought. = Fuiste mucho mas sabio de lo que creí
|
||||
We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military bravery. = Se te reconoce tu valentía militar, esperamos tener una equitativa y justa relación.
|
||||
I would be grateful if you agreed on the following proposal. = Estaría muy agradecido si aceptas la siguiente propuesta
|
||||
Oh, it's you... = Oh, eres tu
|
||||
Bushido = Bushido
|
||||
Bushido = Código Bushido
|
||||
Blessings upon you, noble Oda Nobunaga, ruler of Japan, the land of the Rising Sun! May you long walk among its flowering blossoms. The Japanese are an island people, proud and pious with a rich culture of arts and letters. Your civilization stretches back thousands of years, years of bloody warfare, expansion and isolation, great wealth and great poverty. In addition to their prowess on the field of battle, your people are also immensely industrious, and their technological innovation and mighty factories are the envy of lesser people everywhere. = Bendiciones a tí, noble Oda Nobunaga, gobernante de Japón, ¡la tierra del Sol Naciente! Que camines junto a las bellas flores. Los Japoneses son isleños, orgullosos y píos con riqueza cultural de las artes y letras. Su civilización se extiende miles de años atrás, años de guerras sangrientas, expansión e insolación, gran riqueza y gran pobreza. En adición a su destreza en el campo de batalla, tu gente son también muy trabajadora, y su innovación tecnológica y honorables fabricas son la envidia de la gente.
|
||||
Legendary daimyo, will you grab the reins of destiny? Will you bring your family and people the honor and glory they deserve? Will you once again pick up the sword and march to triumph? Will you build a civilization that stands the test of time? = Legendario daimio, ¿Tomararás las riendas del destino? ¿Traerás a tu familia y gente honor y gloria como se lo merecen? ¿Tomarás una vez la espada y marchar al triunfo? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo?
|
||||
Kyoto = Kyoto
|
||||
@ -2890,7 +2890,7 @@ You evil creature! My braves will slaughter you! = ¡Tú, malvada criatura! ¡Mi
|
||||
You have defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall return! = Nos has derrotado... pero nuestros espíritus nunca serán vencidos. ¡Volveremos!
|
||||
Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. = Bienvenido extranjero. Soy Hiawatha, voz de los Iroqueses. Buscamos la paz, pero no nos asustamos ante la guerra.
|
||||
Does this trade work for you, my friend? = ¿Te sirve este intercambio, amigo mío?
|
||||
The Great Warpath = Gran Sendero de Guerra
|
||||
The Great Warpath = El Gran Sendero Bélico
|
||||
Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Long have your people lived near the great and holy lake Ontario in the land that has come to be known as the New York state in North America. In the mists of antiquity, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida united into one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. With no written language, the wise men of your nation created the great law of peace, the model for many constitutions including that of the United States. For many years, your people battled great enemies, such as the Huron, and the French and English invaders. Tough outnumbered and facing weapons far more advanced than the ones your warriors wielded, the Iroquois survived and prospered, until they were finally overwhelmed by the mighty armies of the new United States. = Saludos, noble Hiawatha, ¡líder de las fuertes naciones Iroqueses! Tu gente vivió por mucho tiempo junto al gran y santo lago Ontario en la tierra que se conoce como el estado de Nueva York en Norte América. En las nieblas de la antigüedad, las cinco tribus de Séneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas y Oneida se unieron en una sola nación, los Haudenosaunee, los Iroqués. Sin lengua escrita, los sabios de tu nación crearon la gran ley de paz, el modelo de muchas constituciones incluida la de los Estados Unidos. Por muchos años, tu gente peleó a grandes enemigos, tales como los Hurones, y los invasores Ingleses y Franceses. A pesar de ser superados en número y enfrentar armas mucho más avanzadas que las que tus guerreros tenían, los Iroqueses sobrevivieron y prosperaron, hasta que fueron finalmente superados por los fuertes ejércitos de los nuevos Estados Unidos.
|
||||
Oh noble Hiawatha, listen to the cries of your people! They call out to you to lead them in peace and war, to rebuild the great longhouse and unite the tribes once again. Will you accept this challenge, great leader? Will you build a civilization that will stand the test of time? = Oh noble Hiawatha, ¡escucha los llantos de tu gente! Ellos te llaman para que los lideres en paz y guerra, a reconstruir la gran hogar comunal y unir las tribus una vez más. ¿Aceptarás el reto, gran líder? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo?
|
||||
Onondaga = Onondaga
|
||||
@ -3012,7 +3012,7 @@ The hard-shelled crab yields, and the lion lies down to sleep. Kanaloa comes for
|
||||
Aloha! Greetings and blessings upon you, friend. I am Kamehameha, Great King of this strand of islands. = ¡Aloha! Mis bendiciones amigo mío. Soy Kamehameha, Gran Rey de estas islas.
|
||||
Come, let our people feast together! = Ven, dejemos que nuestra gente festejen juntos.
|
||||
Welcome, friend! = ¡Bienvenido amigo!
|
||||
Wayfinding = Orientación
|
||||
Wayfinding = Orientación Oceaníca
|
||||
Greetings and blessings be upon you, Kamehameha the Great, chosen by the heavens to unite your scattered peoples. Oh mighty King, you were the first to bring the Big Island of Hawai'i under one solitary rule in 1791 AD. This was followed by the merging of all the remaining islands under your standard in 1810. As the first King of Hawai'i, you standardized the legal and taxation systems and instituted the Mamalahoe Kawanai, an edict protecting civilians in times of war. You ensured the continued unification and sovereignty of the islands by your strong laws and deeds, even after your death in 1819. = Bendiciones y saludos hacia usted, Kamehameha el Grande, escogido por los cielos para unificar a tu gente. Oh gran Rey tú fuiste el primero en gobernar la solitaria isla principal de Hawái en 1791 d.C. Seguido con la unión del resto de las islas debajo de tu bandera en 1810. Como el primer rey de Hawái, tú normalizaste los sistemas legales y tributarios e instauraste el Mamalahoe Kawanai, un edicto protegiendo a los civiles de los tiempos de guerra. Tú aseguraste la unificación y soberanía de las islas con tus fuertes leyes y actos, incluso después de tu muerte en 1819.
|
||||
Oh wise and exalted King, your people wish for a kingdom of their own once more and require a leader of unparalleled greatness! Will you answer their call and don the mantle of the Lion of the Pacific? Will you build a kingdom that stands the test of time? = Oh exaltado sabio Rey, ¡tu gente desea un reino para sí una vez más y requieren un líder sin igual! ¿Responderás a su llamado y tomar el manto del León del Pacífico? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo?
|
||||
Honolulu = Honolulu
|
||||
@ -3069,7 +3069,7 @@ Although I lost, my honor shall endure. I wish you good luck. = A pesar de mi de
|
||||
I, Pho Kun Ramkhamhaeng, King of Siam, consider it a great honor that you have walked to visit my country of Siam. = Yo, Pho Kun Ramkhamhaeng, Rey de Tailandia, considero un honor poder recibirte en mi reino.
|
||||
Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think? = Creo que este es un acuerdo justo para ambas partes. ¿Qué opinas?
|
||||
Welcome. = Bienvenido.
|
||||
Father Governs Children = Hijos del Padre Estado
|
||||
Father Governs Children = El Señor que gobierna
|
||||
Greetings to you, Great King Ramkhamhaeng, leader of the glorious Siamese people! O mighty King, your people bow down before you in awe and fear! You are the ruler of Siam, an ancient country in the heart of Southeast Asia, a beautiful and mysterious land. Surrounded by foes, beset by bloody war and grinding poverty, the clever and loyal Siamese people have endured and triumphed. King Ramkhamhaeng, your empire was once part of the Khmer Empire, until the 13th century AD, when your ancestors revolted, forming the small Sukhothai kingdom. Through successful battle and cunning diplomacy, the tiny kingdom grew into a mighty empire, an empire which would dominate South East Asia for more than a century! = Le saludamos, Gran Rey Ramkhamhaeng, ¡líder de los grandes Siameses! Oh poderoso Rey, ¡tu gente se postra ante ti con asombro y temor! Eres el líder de Siam, un país antiguo en el corazón del Sudeste Asiático, una bella y misteriosa tierra. Rodeado por enemigos, atacados por guerras sangrientas y pobreza acumulada, los Siameses duraron y triunfaron. Rey Ramkhamhaeng, tu imperio fue una vez parte del imperio Jemer, hasta el siglo XIII d.C, cuando tus ancestros se sublevaron, formando el pequeño reino de Sukhothai. Por medio de exitosas batallas y diplomacia de punta, el pequeño reino creció en un gran imperio, ¡un imperio que dominaría el Sudeste de Asia por más de un siglo!
|
||||
Oh, wise and puissant King Ramkhamhaeng, your people need you to once again lead them to greatness! Can you use your wits and strength of arms to protect your people and defeat your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Oh sabio y poderoso rey Ramkhamhaeng, ¡tu gente necesita que los lideres otra vez a la grandeza! ¿Puedes usar tu fuerza y juicio de armas para proteger a tu gente y derrotar a tus enemigos? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo?
|
||||
Sukhothai = Sukhothai
|
||||
@ -3112,7 +3112,7 @@ Repugnant spawn of the devil! You will pay! = ¡Repugnante engendro del diablo!
|
||||
If my defeat is, without any doubt, the will of God, then I will accept it. = Si mi derrota es, sin ninguna duda, la voluntad de Dios, entonces la aceptaré.
|
||||
God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. = Dios bendice a quienes lo merecen. Soy Isabel de España.
|
||||
I hope this deal will receive your blessing. = Espero que este trato reciba tu bendición.
|
||||
Seven Cities of Gold = Siete Ciudades de Oro
|
||||
Seven Cities of Gold = Las Siete Ciudades de Oro
|
||||
Blessed Isabella, servant of God, holy queen of Castille and León! Your people greet and welcome you. You are the ruler of Spain, a beautiful and ancient country at the crossroads of the world between Europe and Africa, one shore on the Mediterranean and the other on the mighty Atlantic Ocean. The Spanish are a multicultural people with roots in the Muslim and Christian worlds. A seafaring race, Spanish explorers found and conquered much of the New World, and, for many centuries, its gold and silver brought Spain unrivalled wealth and power, making the Spanish court the envy of the world. = Bendita Isabel, sierva de Dios, ¡sagrada reina de Castilla y León! Tu gente te saluda y te da la bienvenida. Eres la líder de España, un precioso y antiguo país en el paso entre Europa y África, con una costa en el Mediterráneo y otra en el poderoso océano Atlántico. Los españoles son gente multicultural con raíces del mundo musulmán y cristiano. Como raza marinera, los exploradores españoles descubrieron y conquistaron mucho del Nuevo Mundo, y por muchos siglos el oro y la plata le trajo a España poder y riqueza sin igual, haciendo de la corte española la envidia del mundo.
|
||||
O fair and virtuous Isabella! Will you rebuild the Spanish empire and show the world again the greatness of your people? Will you take up the mantle of the holy monarchy, and vanquish your foes under heaven's watchful eyes? Your adoring subjects await your command! Will you build a civilization that stands the test of time? = ¡Oh justa y virtuosa reina Isabel! ¿Reconstruirás el imperio español y mostrarás al mundo una vez más la grandeza de tu pueblo? ¿Tomarás el manto de la santa monarquía, y vencerás a tus enemigos bajo la inquisitiva mirada celestial? ¡Tus fervientes adoradores esperan tus órdenes! ¿Podrás crear una civilización que resista el paso del tiempo?
|
||||
Madrid = Madrid
|
||||
@ -3210,7 +3210,7 @@ You have hobbled the Mongolian clans. My respect for you nearly matches the loat
|
||||
I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian lands. Behind me is the only cavalry that matters. = Soy Temuyín, conquistador de ciudades y países. Ante mi llace el futuro de las tierras mongolas. Tras de mi está la única caballería que importa.
|
||||
I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. = No siempre soy así de generoso, pero espero que cojas esta oportunidad que te ofrecemos.
|
||||
So what now? = ¿Ahora qué?
|
||||
Mongol Terror = Terror Mongol
|
||||
Mongol Terror = El Terror Mongol
|
||||
Greetings, o great Temuujin, immortal emperor of the mighty Mongol Empire! Your fists shatter walls of cities and your voice brings despair to your enemies. O Khan! You united the warring tribes of Northern Asia into a mighty people, creating the greatest cavalry force the world has ever witnessed. Your people's cunning diplomacy divided their enemies, making them weak and helpless before Mongolia's conquering armies. In a few short years, your people's soldiers conquered most of China and Eastern Asia, and the empire continued to grow until it reached west into Europe and south to Korea. Indeed, it was the greatest empire ever seen, dwarfing those pathetic conquests of the Romans or the Greeks. = Saludos, oh gran Temujin, ¡emperador inmortal del gran Imperio Mongol! Tus puños rompieron murallas de ciudades y tu voz trajo desesperanza a tus enemigos. ¡Oh Kan! Tú uniste a las tribus del Noreste Asiático en un pueblo poderoso, creando la fuerza de caballería más poderosa que el mundo jamás haya visto. La astuta diplomacia de tu gente dividió sus enemigos, haciéndolos débiles y vulnerables ante los ejércitos conquistadores de Mongolia. En pocos años, sus soldados conquistaron la mayoría de China y el Este de Asia, y el imperio continuó creciendo hasta que llego a las puertas del este de Europa y el sur de Corea. De verdad, fue el imperio más grande jamás, empequeñeciendo esas patéticas conquistas romanas o griegas.
|
||||
Temuujin, your people call upon you once more to lead them to battle and conquest. Will the world once again tremble at the thunderous sound of your cavalry, sweeping down from the steppes? Will you build a civilization that stands the test of time? = Temujin, tu gente aguarda una vez más para que lideres a la batalla y conquista. ¿Harás que el mundo tiemble ante el tronar de la marcha de tu poderosa caballería, deslizándose desde las praderas? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo?
|
||||
Karakorum = Karakórum
|
||||
@ -3255,7 +3255,7 @@ Monster! Who are you to destroy my greatness? = ¡Monstruo! ¿Quién eres tú pa
|
||||
What do I see before me? Another beating heart for my sacrificial fire. = ¿Qué veo ante mí? Otro corazón palpitante para mi fuego de sacrificio.
|
||||
Accept this agreement or suffer the consequences. = Acepta este acuerdo o sufre las consecuencias.
|
||||
Welcome, friend. = Bienvenido, amigo.
|
||||
Sacrificial Captives = Cautivos de sacrificio
|
||||
Sacrificial Captives = Cautivos para Sacrificios
|
||||
Welcome, O divine Montezuma! We grovel in awe at your magnificence! May the heaven shower all manner of good things upon you all the days of your life! You are the leader of the mighty Aztec people, wandering nomads from a lost home in the north who in the 12th century came to live in the mesa central in the heart of what would come to be called Mexico. Surrounded by many tribes fighting to control the rich land surrounding the sacred lakes of Texcoco, Xaltocan and Zampango, through cunning alliances and martial prowess, within a mere two hundred years, the Aztecs came to dominate the Central American basin, ruling a mighty empire stretching from sea to sea. But the empire fell at last under the assault of foreign devils - the accursed Spaniards! - wielding fiendish weapons the likes of which your faithful warriors had never seen. = Bienvenido, ¡Oh divino Moctezuma! ¡Nos postramos en asombro de tu magnificencia! ¡Que del cielo caigan todo tipo de cosas buenas sobre ti por el resto de tus vidas! Tus eres el líder de los temibles Aztecas, nómadas vagando de su casa perdida en el norte en el siglo XII se fueron a vivir en la meseta central en el corazón de lo que sería en un futuro México. Rodeado por muchas tribus peleando por el control de la rica tierra rodeando los lagos sagrados de Texcoco, Xaltocan y Zampango, a través de alianzas y hazañas marciales, en menos de 200 años, los Aztecas dominaron la cuenca Centroamericana, reinando un poderoso imperio extendiéndose de mar a mar. Pero el imperio calló bajo el asalto de unos demonios extranjeros - ¡los malditos Españoles! - portando armas diabólicas como las que tus feroces guerreros nunca habían visto.
|
||||
O great king Montezuma, your people call upon you once more, to rise up and lead them to glory, bring them wealth and power, and give them dominion over their foes and rivals. Will you answer their call, glorious leader? Will you build a civilization that stands the test of time? = Oh gran rey Moctezuma, tu gente te llama una vez más, levántate y lidéralos a la gloria, tráeles riqueza y poder, dales dominio sobre sus rivales y enemigos. ¿Responderás a su llamado, glorioso líder? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo?
|
||||
Tenochtitlan = Tenochtitlan
|
||||
@ -5192,7 +5192,7 @@ My people will mourn me not with tears, but with human blood. = Mi gente me lame
|
||||
You are in the presence of Attila, scourge of Rome. Do not let hubris be your downfall as well. = Estás en la presencia de Atila, el azotador de Roma. No dejes que la soberbia sea también la razón de tu caída.
|
||||
This is better than you deserve, but let it not be said that I am an unfair man. = Esto es más de lo que te mereces, pero que no se diga que soy un hombre injusto.
|
||||
Good day to you. = Buen día para usted.
|
||||
Scourge of God = Azote de Dios
|
||||
Scourge of God = El Azote de Dios
|
||||
Your men stand proudly to greet you, Great Attila, grand warrior and ruler of the Hunnic empire. Together with your brother Bleda you expanded the boundaries of your empire, becoming the most powerful and frightening force of the 5th century. You bowed the Eastern Roman Emperors to your will and took kingdom after kingdom along the Danube and Nisava Rivers. As the sovereign ruler of the Huns, you marched your army across Europe into Gaul, planning to extend your already impressive lands all the way to the Atlantic Ocean. Your untimely death led to the quick disintegration and downfall of your empire, but your name and deeds have created an everlasting legacy for your people. = Tus hombres se paran orgullosos para saludarte, Gran Atila, gran guerrero y gobernador del imperio Huno. Junto a tu hermano Bleda, expandiste los bordes de tu imperio, convirtiendolo en la más temida y poderosa fuerza del siglo V. Doblegaste a los emperadores Romanos del Este a tu gusto, y tomaste reino tras reino a lo largo de los rios Danubio y Nisava. Como el soberano líder de los Hunos, marchaste a travez de Europa hacia Galia, planeando extender tu ya inmenso imperio, pero tu nombre y hechos han creado una legacía duradera a tu gente.
|
||||
Fearsome General, your people call for the recreation of a new Hunnic Empire, one which will make the exploits and histories of the former seem like the faded dreaming of a dying sun. Will you answer their call to regain your rightful prominence and glory? Will you mount your steadfast steed and lead your armies to victory? Will you build a civilization that stands the test of time? = Temible general, tu gente clama por la recreación de un nuevo imperio Huno, uno el cuál hará ver las oportunidades e historias del propio como un sueño viejo en un sol pereciente. ¿Responderás a sus llamados y liderarás tus ejercitos a la victoria? ¿Crearás una civilización que soporte el paso del tiempo?
|
||||
Balamber = Balamber
|
||||
@ -5275,7 +5275,7 @@ Stranger, welcome to the Snow King's kingdom! I am Gustavus Adolphus, member of
|
||||
My friend, it is my belief that this settlement can benefit both our peoples. = Mi amigo, es de mi creer que este acuerdo beneficiará a nuestra gente.
|
||||
Oh, welcome! = Oh, bienvenido
|
||||
Oh, it is you. = Oh, es ústed.
|
||||
Nobel Prize = Premio Nobel
|
||||
Nobel Prize = Los Premios Nobel
|
||||
All hail the transcendent King Gustavus Adolphus, founder of the Swedish Empire and her most distinguished military tactician. It was during your reign that Sweden emerged as one of the greatest powers in Europe, due in no small part to your wisdom, both on and off the battlefield. As king, you initiated a number of domestic reforms that ensured the economic stability and prosperity of your people. As the general who came to be known as the "Lion of the North," your visionary designs in warfare gained the admiration of military commanders the world over. Thanks to your triumphs in the Thirty Years' War, you were assured a legacy as one of history's greatest generals. = Salve el transcendiente rey Gustavo Adolfo, fundador del Imperio Sueco y su más distinguido tactico militar. Fue durante tu reinado en el que Suecia emergió como uno de los poderes más grandes en Europa, debido en gran parte a tu sabiduría, tanto dentro y fuera del campo de batalla. Como rey, iniciaste una serie de reformas domesticas que aseguraron estabilidad economica y prosperidad para tu gente. Como el general llegado a conocerse como "León del Norte", tus visionarias tacticas militares ganaron la admiración de los comandantes militares del mundo. Gracas a tus triunfos en la Guerra de los Treinta Años, te ganaste la legacia de ser uno de los mejores generales de la historia.
|
||||
Oh noble King, the people long for your prudent leadership, hopeful that once again they will see your kingdom rise to glory. Will you devise daring new strategies, leading your armies to victory on the theater of war? Will you build a civilization that stands the test of time? = Oh noble rey, tu gente ha esperado por tu prudente liderazgo, esperansados de que verán su reino volver a la gloria. ¿Crearás nuevas tacticas deslumbrantes, llevando a tus ejercitos a la victoria del teatro de la guerra? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo?
|
||||
Leif = Leif
|
||||
@ -5506,7 +5506,7 @@ Vile ruler, know you have won this war in name alone. Your cities lie buried and
|
||||
I am Boudicca, Queen of the Celts. Let no-one underestimate me! = Soy Boudicca, Reina de los Celtas. ¡Que nadie me subestime!
|
||||
Let us join our forces together and reap the rewards. = Unamos nuestras fuerzas y cosechemos las recompensas.
|
||||
God has given good to you. = Dios te ha dado bien.
|
||||
Druidic Lore = Saber druídico
|
||||
Druidic Lore = Saberes de los Druidas
|
||||
Eternal glory and praise for you, fierce and vengeful Warrior Queen! In a time dominated by men, you not only secured your throne and sovereign rule, but also successfully defied the power of the Roman Empire. After suffering terrible punishment and humiliation at the hand of the Roman invaders, you rallied your people in a bloody and terrifying revolt. Legions fell under your chariot wheels and the city of London burned. While in the end the Romans retained ownership of the isles, you alone made Nero consider withdrawing all troops and leaving Britain forever. = ¡Gloria eterna y alabanza para ti, feroz y vengativa Reina Guerrera! En una época dominada por los hombres, no solo aseguró su trono y gobierno soberano, sino que también desafió con éxito el poder del Imperio Romano. Después de sufrir terribles castigos y humillaciones a manos de los invasores romanos, reuniste a tu pueblo en una revuelta sangrienta y aterradora. Las legiones cayeron bajo las ruedas de tu carro y la ciudad de Londres ardió. Si bien al final los romanos conservaron la propiedad de las islas, solo tú hiciste que Nerón considerara retirar todas las tropas y abandonar Britania para siempre.
|
||||
Oh sleeping lioness, your people desire that you rise and lead them again in the calling that is your namesake. Will you meet their challenge on the open field and lead the Celts to everlasting victory? Will you restore your lands and build an empire to stand the test of time? = Oh leona dormida, tu pueblo desea que te levantes y los guíes de nuevo en el llamado que lleva tu nombre. ¿Enfrentará su desafío en campo abierto y llevará a los celtas a la victoria eterna? ¿Restaurarás tus tierras y construirás un imperio para resistir el paso del tiempo?
|
||||
Crìsdean = Crìsdean
|
||||
@ -5614,7 +5614,7 @@ Today comes a great searing pain. With you comes the path to the black storm. =
|
||||
Greetings, wayward one. I am known as Pacal. = Saludos, descarriado. Soy conocido como Pacal.
|
||||
Friend, I believe I may have found a way to save us all! Look, look and accept my offering! = ¡Amigo, creo que pude haber encontrado una manera de salvarnos a todos! ¡Mira, mira y acepta mi ofrenda!
|
||||
A fine day, it helps you. = Un buen día, te ayuda.
|
||||
The Long Count = la cuenta larga
|
||||
The Long Count = La Cuenta Larga
|
||||
Your people kneel before you, exalted King Pacal the Great, favored son of the gods and shield to the citizens of the Palenque domain. After years of strife at the hands of your neighboring rivals, you struck back at the enemies of your people, sacrificing their leaders in retribution for the insults dealt to your predecessors. The glory of Palenque was restored only by the guidance afforded by your wisdom, as you orchestrated vast reconstruction efforts within the city, creating some of the greatest monuments and architecture your people - and the world - have ever known. = Tu pueblo se arrodilla ante ti, exaltado Rey Pacal el Grande, hijo predilecto de los dioses y escudo de los ciudadanos del dominio de Palenque. Después de años de lucha a manos de tus vecinos rivales, devolviste el golpe a los enemigos de tu pueblo, sacrificando a sus líderes en retribución por los insultos infligidos a tus predecesores. La gloria de Palenque fue restaurada solo por la guía brindada por su sabiduría, mientras orquestaba vastos esfuerzos de reconstrucción dentro de la ciudad, creando algunos de los monumentos y la arquitectura más grandes que su gente, y el mundo, jamás haya conocido.
|
||||
Illustrious King, your people once again look to you for leadership and counsel in the coming days. Will you channel the will of the gods and restore your once proud kingdom to its greatest heights? Will you build new monuments to forever enshrine the memories of your people? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Ilustre Rey, tu pueblo vuelve a buscarte en busca de liderazgo y consejo en los próximos días. ¿Canalizarás la voluntad de los dioses y restaurarás tu otrora orgulloso reino a sus mayores alturas? ¿Construirás nuevos monumentos para consagrar para siempre los recuerdos de tu pueblo? ¿Puedes construir una civilización que resista la prueba del tiempo?
|
||||
Camazotz = Camazotz
|
||||
@ -6122,7 +6122,7 @@ Cannot intercept [mapUnitFilter] units = No puede interceptar unidades [mapUnitF
|
||||
[amount] XP gained from combat = [amount] EXP obtenido del combate
|
||||
Destroys tile improvements when attacking = Destruye mejoras de casilla al atacar
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cannot move =
|
||||
Cannot move = No se puede mover
|
||||
[amount] Movement point cost to embark = [amount] al coste de puntos de Movimiento para embarcar
|
||||
Can speed up the construction of a wonder = Puede acelerar la construcción de una maravilla
|
||||
by consuming this unit = al consumar esta unidad
|
||||
|
@ -497,8 +497,7 @@ Land or water only = 僅限陸地或水域
|
||||
Brush ([size]): = 筆刷 ([size]):
|
||||
# The single letter shown in the [size] parameter above for setting "Floodfill".
|
||||
# Please do not make this longer, the associated slider will not handle well.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Floodfill_Abbreviation =
|
||||
Floodfill_Abbreviation = 魔術棒
|
||||
Error loading map! = 地圖加載出錯!
|
||||
Map saved successfully! = 地圖保存成功!
|
||||
Current map RNG seed: [amount] = 當前地圖隨機種子:[amount]
|
||||
@ -515,8 +514,7 @@ Do you want to load another map without saving the recent changes? = 您確定
|
||||
Invalid map: Area ([area]) does not match saved dimensions ([dimensions]). = 無效地圖:地塊面積([area])與保存的尺寸([dimensions])不匹配。
|
||||
The dimensions have now been fixed for you. = 尺寸已為您修復。
|
||||
River generation failed! = 自動生成河流失敗!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Please don't use step 'Landmass' with map type 'Empty', create a new empty map instead. =
|
||||
Please don't use step 'Landmass' with map type 'Empty', create a new empty map instead. = 請直接創建一個新的地圖,而不是在空白地圖生成陸地。
|
||||
This map has errors: = 此地圖有錯誤:
|
||||
The incompatible elements have been removed. = 不兼容的元素已被刪除。
|
||||
|
||||
@ -534,8 +532,7 @@ Place Natural Wonders = 生成自然奇觀
|
||||
Let the rivers flow = 生成河流
|
||||
Spread Resources = 生成資源
|
||||
Create ancient ruins = 生成古代遺跡
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Floodfill =
|
||||
Floodfill = 魔術棒(漫水填充)
|
||||
[nation] starting location = [nation]起始位置
|
||||
Remove features = 移除地貌
|
||||
Remove improvement = 移除設施
|
||||
@ -612,8 +609,7 @@ Are you sure you want to resign? = 你確定要放棄遊戲嗎?
|
||||
You can only resign if it's your turn = 你只能在你的回合放棄遊戲
|
||||
[civName] resigned and is now controlled by AI = [civName]已放棄遊戲,現在由AI控制
|
||||
Last refresh: [duration] ago = 上次刷新:[duration]前
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Current Turn: [civName] since [duration] ago =
|
||||
Current Turn: [civName] since [duration] ago = 當前回合:[civName]已持續[duration]
|
||||
Seconds = 秒
|
||||
Minutes = 分鐘
|
||||
Hours = 小時
|
||||
@ -1332,8 +1328,7 @@ for = ,當建造在擁有下列資源的地區上時:
|
||||
Missing translations: = 未翻譯的字串:
|
||||
Resolution = 解析度
|
||||
Tileset = 地區設定
|
||||
# Requires translation!
|
||||
UI Skin =
|
||||
UI Skin = 使用者介面樣式
|
||||
Create = 創建
|
||||
Language = 語言設定
|
||||
Improvements = 設施
|
||||
@ -1590,8 +1585,7 @@ Gain a free [building] [cityFilter] = [cityFilter]獲得一座免費的[building
|
||||
|
||||
Only available after [] turns = 僅在[]回合後可用
|
||||
This Unit upgrades for free = 單位獲得免費升級
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[stats] when a city adopts this religion for the first time =
|
||||
[stats] when a city adopts this religion for the first time = 城市首次信仰此宗教的時間[stats]
|
||||
Never destroyed when the city is captured = 當城市被佔領時不會被摧毀
|
||||
Invisible to others = 對其他單位隱形
|
||||
|
||||
@ -5394,24 +5388,20 @@ Diplomatic Marriage = 政治聯姻
|
||||
Noble and virtuous Queen Maria Theresa, Holy Roman Empress and sovereign of Austria, the people bow to your gracious will. Following the death of your father King Charles VI, you ascended the thone of Austria during a time of great instability, but the empty coffers and diminished military did litle to dissuade your ambitions. Faced with war almost immediately upon your succession to the throne, you managed to fend off your foes, and in naming your husband Francis Stephen co-ruler, assured your place as Empress of the Holy Roman Empire. During your reigh, you guided Austria on a new path of reform - strengthening the military, replenishing the treasury, and improving the educational system of the kingdom. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Oh great queen, bold and dignified, the time has come for you to rise and guide the kingdom once again. Can you return your people to the height of prosperity and splendor? Will you build a civilization that stands the test of time? =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ferdinand =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Johanna =
|
||||
Ferdinand = 弗迪南德
|
||||
Johanna = 喬安娜
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Franz-Josef =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Astrid =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Anna =
|
||||
Anna = 安娜
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Hubert =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Alois =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Natter =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Georg =
|
||||
Georg = 喬治
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Arnold =
|
||||
Vienna = 維也納
|
||||
@ -5446,11 +5436,9 @@ Saalbach = 薩爾巴赫
|
||||
Lienz = 利恩茨
|
||||
Steyr = 斯泰爾
|
||||
Austria = 奧地利
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. =
|
||||
Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = 可以花費金錢來吞併或傀儡一座已結盟[amount]個回合的城邦。
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Dido =
|
||||
Dido = 狄多
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tell me, do you all know how numerous my armies, elephants and the gdadons are? No? Today, you shall find out! =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
@ -5624,8 +5612,7 @@ Byzantium = 拜占庭
|
||||
# Requires translation!
|
||||
May choose [amount] additional belief(s) of any type when [foundingOrEnhancing] a religion =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Boudicca =
|
||||
Boudicca = 布狄卡
|
||||
# Requires translation!
|
||||
You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen. We ride to war! =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
@ -6165,7 +6152,7 @@ Contact Me = 聯繫我吧!
|
||||
Hi there! If you've played this far, you've probably seen that the game is currently incomplete.\n Unciv is meant to be open-source and free, forever.\n That means no ads or any other nonsense. = 很好!當您已經熟悉了遊戲的全部內容,\n您會發現遊戲目前是不完整的,它還處於開發狀態。\n不過Unciv將永遠是開源和免費的,\n這意味著您無須擔心廣告或付費問題。
|
||||
What motivates me to keep working on it, \n besides the fact I think it's amazingly cool that I can,\n is the support from the players - you guys are the best! = 您的支持將激勵著我進一步完善它,\n我一定會竭盡全力、精益求精。\n感謝玩家們的支持--您們是最棒的!
|
||||
Every rating and review that I get puts a smile on my face =)\n So contact me! Send me an email, review, Github issue\n or mail pigeon, and let's figure out how to make the game \n even more awesome!\n(Contact info is in the Play Store) = 如果喜歡它,請到Play Store對它進行評價。\n如果您發現了遊戲存在的問題或有什麼好的意見和建議,\n請聯繫我!\n我的email地址:yairm210@hotmail.com,\nGitHub專案頁面:https://github.com/yairm210/Unciv。
|
||||
|
||||
“
|
||||
Pillaging = 劫掠
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Military units can pillage improvements, which heals them 25 health and ruins the improvement.\nThe tile can still be worked, but advantages from the improvement - stat bonuses and resources - will be lost.\nWorkers can repair these improvements, which takes less time than building the improvement from scratch.\nPillaging certain improvements will result in your units looting gold from the improvement. =
|
||||
@ -6201,116 +6188,64 @@ Natural Wonders, such as the Mt. Fuji, the Rock of Gibraltar and the Great Barri
|
||||
Keyboard = 鍵盤
|
||||
If you have a keyboard, some shortcut keys become available. Unit command or improvement picker keys, for example, are shown directly in their corresponding buttons. = 如果您有鍵盤,則可以使用一些快捷鍵。例如,單位命令或設施選擇器鍵直接顯示在其相應的按鈕中。
|
||||
On the world screen the hotkeys are as follows: = 在世界地圖介面上的快捷鍵如下:
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Space or 'N' - Next unit or turn\n'E' - Empire overview (last viewed page)\n'+', '-' - Zoom in / out\nHome - center on capital or open its city screen if already centered =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
F1 - Open Civilopedia\nF2 - Empire overview Trades\nF3 - Empire overview Units\nF4 - Empire overview Diplomacy\nF5 - Social policies\nF6 - Technologies\nF7 - Empire overview Cities\nF8 - Victory Progress\nF9 - Empire overview Stats\nF10 - Empire overview Resources\nF11 - Quicksave\nF12 - Quickload =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ctrl-R - Toggle tile resource display\nCtrl-Y - Toggle tile yield display\nCtrl-O - Game options\nCtrl-S - Save game\nCtrl-L - Load game =
|
||||
Space or 'N' - Next unit or turn\n'E' - Empire overview (last viewed page)\n'+', '-' - Zoom in / out\nHome - center on capital or open its city screen if already centered = 空白箭或「N」 - 下個閒置單位或下一回合\n「E」 - 概覽(上次查看的頁面)\n「+」、「-」 - 放大/縮小\n「Home」 - 定位在首都,若已定位在首都則打開其城市介面
|
||||
F1 - Open Civilopedia\nF2 - Empire overview Trades\nF3 - Empire overview Units\nF4 - Empire overview Diplomacy\nF5 - Social policies\nF6 - Technologies\nF7 - Empire overview Cities\nF8 - Victory Progress\nF9 - Empire overview Stats\nF10 - Empire overview Resources\nF11 - Quicksave\nF12 - Quickload = F1 - 打開文明百科\nF2 - 貿易概覽\nF3 - 單位概覽\nF4 - 外交概覽\nF5 - 社會政策\nF6 - 科技\nF7 - 城市概覽\nF8 - 勝利進度\nF9 - 統計概覽\nF10 - 資源概覽\nF11 - 快速保存\nF12 - 快速讀取
|
||||
Ctrl-R - Toggle tile resource display\nCtrl-Y - Toggle tile yield display\nCtrl-O - Game options\nCtrl-S - Save game\nCtrl-L - Load game = Ctrl+R - 切換地塊資源顯示\nCtrl+Y - 切換地塊產出顯示\nCtrl+O - 遊戲選項\nCtrl+S - 保存遊戲\nCtrl+L - 讀取遊戲
|
||||
|
||||
World Screen = 世界地圖介面
|
||||
This is where you spend most of your time playing Unciv. See the world, control your units, access other screens from here. = 您玩 Unciv 的絕大部分操作都在此介面。看世界地圖,控制你的單位,或是跳轉到其他介面。
|
||||
# Requires translation!
|
||||
①: The menu button - civilopedia, save, load, options... =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
②: The player/nation whose turn it is - click for diplomacy overview. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
③: The Technology Button - shows the tech tree which allows viewing or researching technologies. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
④: The Social Policies Button - shows enacted and selectable policies, and with enough culture points you can enact new ones. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
⑤: The Diplomacy Button - shows the diplomacy manager where you can talk to other civilizations. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
⑥: Unit Action Buttons - while a unit is selected its possible actions appear here. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
⑦: The unit/city info pane - shows information about a selected unit or city. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
⑧: The name (and unit icon) of the selected unit or city, with current health if wounded. Clicking a unit name or icon will open its civilopedia entry. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
⑨: The arrow buttons allow jumping to the next/previous unit. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
⑩: For a selected unit, its promotions appear here, and clicking leads to the promotions screen for that unit. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
⑪: Remaining/per turn movement points, strength and experience / XP needed for promotion. For cities, you get its combat strength. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
⑫: This button closes the selected unit/city info pane. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
⑬: This pane appears when you order a unit to attack an enemy. On top are attacker and defender with their respective base strengths. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
⑭: Below that are strength bonuses or penalties and health bars projecting before / after the attack. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
⑮: The Attack Button - let blood flow! =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
⑯: The minimap shows an overview over the world, with known cities, terrain and fog of war. Clicking will position the main map. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
⑰: To the side of the minimap are display feature toggling buttons - tile yield, worked indicator, show/hide resources. These mirror setting on the options screen and are hidden if you deactivate the minimap. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
⑱: Tile information for the selected hex - current or potential yield, terrain, effects, present units, city located there and such. Where appropriate, clicking a line opens the corresponding civilopedia entry. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
⑲: Notifications - what happened during the last 'next turn' phase. Some are clickable to show a relevant place on the map, some even show several when you click repeatedly. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
⑳: The Next Turn Button - unless there are things to do, in which case the label changes to 'next unit', 'pick policy' and so on. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
㉑: The Multiplayer Button - Here you can easily check your active multiplayer games. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
ⓐ: The overview button leads to the empire overview screen with various tabs (the last one viewed is remembered) holding vital information about the state of your civilization in the world. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
ⓑ: The ♪Culture icon shows accumulated ♪Culture and ♪Culture needed for the next policy - in this case, the exclamation mark tells us a next policy can be enacted. Clicking is another way to the policies manager. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
ⓒ: Your known strategic resources are displayed here with the available (usage already deducted) number - click to go to the resources overview screen. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
ⓓ: Happiness/unhappiness balance and either golden age with turns left or accumulated happiness with amount needed for a golden age is shown next to the smiley. Clicking also leads to the resources overview screen as luxury resources are a way to improve happiness. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
ⓔ: The ⍾Science icon shows the number of ⍾Science points produced per turn. Clicking leads to the technology tree. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
ⓕ: Number of turns played with translation into calendar years. Click to see the victory overview. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
ⓖ: The number of gold coins in your treasury and income. Clicks lead to the Stats overview screen. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
ⓗ: The quantity of ☮Faith your citizens have generated, or 'off' if religion is disabled. Clicking it makes you go to the religion overview screen. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
ⓧ: In the center of all this - the world map! Here, the "X" marks a spot outside the map. Yes, unless the wrap option was used, Unciv worlds are flat. Don't worry, your ships won't fall off the edge. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
ⓨ: By the way, here's how an empire border looks like - it's in the national colours of the nation owning the territory. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
ⓩ: And this is the red targeting circle that led to the attack pane back under ⑬. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
What you don't see: The phone/tablet's back button will pop the question whether you wish to leave Unciv and go back to Real Life. On desktop versions, you can use the ESC key. =
|
||||
①: The menu button - civilopedia, save, load, options... = ①:選單按鈕 - 文明百科,保存、讀取遊戲,選項……
|
||||
②: The player/nation whose turn it is - click for diplomacy overview. = ②:顯示當前回合的玩家/文明,點擊將進入外交頁面。
|
||||
③: The Technology Button - shows the tech tree which allows viewing or researching technologies. = ③:科技按鈕 - 顯示科技樹,查看或研究科技。
|
||||
④: The Social Policies Button - shows enacted and selectable policies, and with enough culture points you can enact new ones. = ④:社會政策按鈕 - 點擊查看社交政策頁面 - 顯示已推行和可選擇的政策,當有足夠的文化點數時可以推行新政策。
|
||||
⑤: The Diplomacy Button - shows the diplomacy manager where you can talk to other civilizations. = ⑤:外交按鈕 - 點擊查看外交頁面 - 您可以與其他文明來往。
|
||||
⑥: Unit Action Buttons - while a unit is selected its possible actions appear here. = ⑥:單位操作按鈕 - 選擇一個單位後,其可用的操作會顯示在此。
|
||||
⑦: The unit/city info pane - shows information about a selected unit or city. = ⑦:單位/城市訊息 - 顯示所選單位或城市的訊息。
|
||||
⑧: The name (and unit icon) of the selected unit or city, with current health if wounded. Clicking a unit name or icon will open its civilopedia entry. = ⑧:所選單位(和單位圖標)/城市的名稱,若其受傷則顯示當前生命值。點擊單位名稱或圖標會打開其文明百科條目。
|
||||
⑨: The arrow buttons allow jumping to the next/previous unit. = ⑨:箭頭按鈕 - 點擊將跳轉到下一個/上一個單位。
|
||||
⑩: For a selected unit, its promotions appear here, and clicking leads to the promotions screen for that unit. = ⑩:顯示所選單位之已晉升項目,點擊則跳轉到該單位的晉升介面。
|
||||
⑪: Remaining/per turn movement points, strength and experience / XP needed for promotion. For cities, you get its combat strength. = ⑪:剩餘/每回合移動點數,戰鬥力和經驗值/晉升所需經驗值。若選中城市,則顯示其戰鬥力與轟擊戰鬥力。
|
||||
⑫: This button closes the selected unit/city info pane. = ⑫:關閉所選單位/城市訊息。
|
||||
⑬: This pane appears when you order a unit to attack an enemy. On top are attacker and defender with their respective base strengths. = ⑬:當您命令單位攻擊敵人時將顯現此介面。上方顯示攻擊者和防禦者,以及其各自的基礎戰鬥力。
|
||||
⑭: Below that are strength bonuses or penalties and health bars projecting before / after the attack. = ⑭:下方是戰鬥力加成或減益,以及攻擊前/後的生命值條。
|
||||
⑮: The Attack Button - let blood flow! = ⑮:攻擊按鈕 - 讓屍橫遍野,血流成河!
|
||||
⑯: The minimap shows an overview over the world, with known cities, terrain and fog of war. Clicking will position the main map. = ⑯:小地圖可顯示世界的概覽,包括已知的城市,地形和戰爭迷霧。點擊地圖上任一點則定位到該處。
|
||||
⑰: To the side of the minimap are display feature toggling buttons - tile yield, worked indicator, show/hide resources. These mirror setting on the options screen and are hidden if you deactivate the minimap. = ⑰:附帶於小地圖左側的功能切換按鈕 - 切換地格產出,工作地塊,資源的顯示/隱藏。如果您停用小地圖,亦將隱藏這些按鈕。您同樣可以在選項介面中找到這些設置。
|
||||
⑱: Tile information for the selected hex - current or potential yield, terrain, effects, present units, city located there and such. Where appropriate, clicking a line opens the corresponding civilopedia entry. = ⑱:選擇的地塊訊息 - 當前或潛在的產出,地貌,地區特性,位於該地塊的單位、城市等。在適當的情況下,點擊任一行敘述會打開相應的文明百科條目。
|
||||
⑲: Notifications - what happened during the last 'next turn' phase. Some are clickable to show a relevant place on the map, some even show several when you click repeatedly. = ⑲:通知 - 自上一次您點擊“下一回合”到您的新一回合期間所發生的事。有些通知可以點擊、定位到事件發生的地點,或顯示相關介面。
|
||||
⑳: The Next Turn Button - unless there are things to do, in which case the label changes to 'next unit', 'pick policy' and so on. = ⑳:下一回合按鈕 - 若尚有事情要做,標籤可能會變為“下個閒置單位”,“選擇政策”等。
|
||||
㉑: The Multiplayer Button - Here you can easily check your active multiplayer games. = ㉑:多人遊戲按鈕 - 您可以在此輕鬆地查看活躍的多人遊戲。
|
||||
ⓐ: The overview button leads to the empire overview screen with various tabs (the last one viewed is remembered) holding vital information about the state of your civilization in the world. = ⓐ:概覽按鈕 - 點擊查看概覽介面(系統將會記住最後一個查看的頁面),其中包含了有關您在遊玩文明的重要信息。
|
||||
ⓑ: The ♪Culture icon shows accumulated ♪Culture and ♪Culture needed for the next policy - in this case, the exclamation mark tells us a next policy can be enacted. Clicking is another way to the policies manager. = ⓑ:♪文化圖標顯示已累積的♪文化以及推行下一個政策所需的♪文化。當顯示“!”時,表示您可以實施一項新的政策。點擊是另一種進入社會政策介面的另一種方式。
|
||||
ⓒ: Your known strategic resources are displayed here with the available (usage already deducted) number - click to go to the resources overview screen. = ⓒ:在這裡顯示您當前的科技水平下可知的戰略資源,並顯示可用的(已扣除消耗的)數量 - 點擊查看資源頁面。
|
||||
ⓓ: Happiness/unhappiness balance and either golden age with turns left or accumulated happiness with amount needed for a golden age is shown next to the smiley. Clicking also leads to the resources overview screen as luxury resources are a way to improve happiness. = ⓓ:顯示當前文明的狀態是快樂或不滿。開啟下個黃金時代所需的快樂顯示在笑臉圖標右側。點擊圖標也會前往資源頁面,因為奢侈資源是提高快樂的一種方式。
|
||||
ⓔ: The ⍾Science icon shows the number of ⍾Science points produced per turn. Clicking leads to the technology tree. = ⓔ:⍾科學圖標顯示每回合產生的⍾科學點數 - 點擊查看科技樹。
|
||||
ⓕ: Number of turns played with translation into calendar years. Click to see the victory overview. = ⓕ:當前回合數以及對應的公曆年 - 點擊以查看勝利進度概覽。
|
||||
ⓖ: The number of gold coins in your treasury and income. Clicks lead to the Stats overview screen. = ⓖ:您的財政庫房中的金錢和收入 - 點擊以查看統計概覽。
|
||||
ⓗ: The quantity of ☮Faith your citizens have generated, or 'off' if religion is disabled. Clicking it makes you go to the religion overview screen. = ⓗ:您的人民產生的☮信仰,如果宗教被禁用,則為“關閉” - 點擊以查看宗教概覽。
|
||||
ⓧ: In the center of all this - the world map! Here, the "X" marks a spot outside the map. Yes, unless the wrap option was used, Unciv worlds are flat. Don't worry, your ships won't fall off the edge. = ⓧ:此為一切的中心 - 世界地圖!在這裡,“X”標記了地圖外的一個地方。除非創建地圖時選擇了“環形世界”,否則 Unciv 世界是平的。別擔心,您的船不會掉出世界外。
|
||||
ⓨ: By the way, here's how an empire border looks like - it's in the national colours of the nation owning the territory. = ⓨ:題外話,這是帝國邊界的樣子 - 它是擁有領土的文明的民族顏色。
|
||||
ⓩ: And this is the red targeting circle that led to the attack pane back under ⑬. = ⓩ:這是紅色的瞄準圈,指向下方攻擊面板 ⑬ 中的防禦方。
|
||||
What you don't see: The phone/tablet's back button will pop the question whether you wish to leave Unciv and go back to Real Life. On desktop versions, you can use the ESC key. = 你看不到的是:手機/平板電腦的返回鍵會彈出一個對話框,詢問您是否要離開 Unciv 並返回現實生活。在電腦版本中,您可以使用 ESC 鍵。
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
After building a shrine, your civilization will start generating ☮Faith. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
When enough ☮Faith has been generated, you will be able to found a pantheon. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
A pantheon will provide a small bonus for your civilization that will apply to all your cities. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Each civilization can only choose a single pantheon belief, and each pantheon can only be chosen once. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Generating more ☮Faith will allow you to found a religion. =
|
||||
After building a shrine, your civilization will start generating ☮Faith. = 建造神殿後,您的文明將開始產生☮信仰。
|
||||
When enough ☮Faith has been generated, you will be able to found a pantheon. = 當您產生了足夠的☮信仰時,您將能夠創建萬神殿。
|
||||
A pantheon will provide a small bonus for your civilization that will apply to all your cities. = 萬神殿將賜予您的文明一個小加成,該加成將適用於所有城市。
|
||||
Each civilization can only choose a single pantheon belief, and each pantheon can only be chosen once. = 每個文明只能選擇一個萬神殿信仰,並且每個萬神殿只能選擇一次。
|
||||
Generating more ☮Faith will allow you to found a religion. = 產生更多的☮信仰將允許您創建一個宗教。
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Keep generating ☮Faith, and eventually a great prophet will be born in one of your cities. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
This great prophet can be used for multiple things: Constructing a holy site, founding a religion and spreading your religion. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
When founding your religion, you may choose another two beliefs. The founder belief will only apply to you, while the follower belief will apply to all cities following your religion. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Additionally, the city where you used your great prophet will become the holy city of that religion. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Once you have founded a religion, great prophets will keep being born every so often, though the amount of Faith☮ you have to save up will be higher. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
One of these great prophets can then be used to enhance your religion. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
This will allow you to choose another follower belief, as well as an enhancer belief, that only applies to you. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Do take care founding a religion soon, only about half the players in the game are able to found a religion! =
|
||||
Keep generating ☮Faith, and eventually a great prophet will be born in one of your cities. = 持續地產生☮信仰,將會在您的某座城市中誕生一位大先知。
|
||||
This great prophet can be used for multiple things: Constructing a holy site, founding a religion and spreading your religion. = 大先知在多個方面都有用處:建造聖地、創建宗教和傳播宗教。
|
||||
When founding your religion, you may choose another two beliefs. The founder belief will only apply to you, while the follower belief will apply to all cities following your religion. = 當您創建自己的宗教後,您可以選擇另外兩種信仰。創始者信仰僅適用於您自己,而追隨者信仰則適用於所有遵循您宗教的城市。
|
||||
Additionally, the city where you used your great prophet will become the holy city of that religion. = 此外,您使用大先知的城市將成為該宗教的聖城。
|
||||
Once you have founded a religion, great prophets will keep being born every so often, though the amount of Faith☮ you have to save up will be higher. = 一旦您建立了一種宗教,大先知將會不斷地誕生,即使您必須儲存的☮信仰值將會越來越高。
|
||||
One of these great prophets can then be used to enhance your religion. = 這些大先知中的任何一位皆可強化您的宗教。
|
||||
This will allow you to choose another follower belief, as well as an enhancer belief, that only applies to you. = 這將允許您選擇另一個追隨者信仰,以及一個只適用於您自己的強化信仰。
|
||||
Do take care founding a religion soon, only about half the players in the game are able to found a religion! = 請注意盡快創立一個宗教,遊戲中只有大約一半的玩家能夠建立一個宗教!
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Beliefs =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
There are four types of beliefs: Pantheon, Founder, Follower and Enhancer beliefs. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Pantheon and Follower beliefs apply to each city following your religion, while Founder and Enhancer beliefs only apply to the founder of a religion. =
|
||||
Beliefs = 信仰
|
||||
There are four types of beliefs: Pantheon, Founder, Follower and Enhancer beliefs. = 信仰有四種類型:萬神殿、創始人、追隨者和增強者信仰。
|
||||
Pantheon and Follower beliefs apply to each city following your religion, while Founder and Enhancer beliefs only apply to the founder of a religion. = 萬神殿和追隨者信仰適用於遵循您宗教的每座城市,而創始者和增強者信仰僅適用於宗教的創始者。
|
||||
|
||||
Religion inside cities = 城市中的宗教
|
||||
When founding a city, it won't follow a religion immediately. = 當建立一座城市時,它不會立即信奉一種宗教。
|
||||
@ -6377,8 +6312,7 @@ If you manage to acquire the demanded luxury by trade, expansion, or conquest, t
|
||||
During the We Love The King Day, the city will grow 25% faster. = 在我們愛國王日期間,這座城市的增長速度將加快 25%。
|
||||
This means exploration and trade is important to grow your cities! = 這意味著探索和貿易對於發展您的城市很重要!
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Air Sweeps =
|
||||
Air Sweeps = 空中掃蕩
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Fighter units are able to perform Air Sweeps over a tile helping clear out potential enemy Air, Sea, or Land Interceptions that can reach that tile. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
@ -6401,101 +6335,67 @@ Provides [amount] Happiness = 提供[amount]快樂
|
||||
Provides military units every ≈[amount] turns = 每經過≈[amount]回合提供一個軍事單位
|
||||
Provides a unique luxury = 提供獨特的奢侈品
|
||||
Cannot build [baseUnitFilter] units = 無法建造[baseUnitFilter]單位
|
||||
# Requires translation!
|
||||
May choose [amount] additional [beliefType] beliefs when [foundingOrEnhancing] a religion =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
May buy [buildingFilter] buildings for [amount] [stat] [cityFilter] at an increasing price ([amount2]) =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
May choose [amount] additional [beliefType] beliefs when [foundingOrEnhancing] a religion = 在[foundingOrEnhancing]一個宗教時,可以選擇[amount]個額外的[beliefType]信仰
|
||||
May buy [buil1dingFilter] buildings for [amount] [stat] [cityFilter] at an increasing price ([amount2]) = 在[cityFilter]中可以用[amount] [stat]的更高價格([amount2])購買[buildingFilter]
|
||||
May buy [baseUnitFilter] units for [amount] [stat] [cityFilter] =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
May buy [baseUnitFilter] units with [stat] [cityFilter] =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
May buy [buildingFilter] buildings with [stat] for [amount] times their normal Production cost =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[stat] cost of purchasing [buildingFilter] buildings [relativeAmount]% =
|
||||
May buy [baseUnitFilter] units with [stat] [cityFilter] = 在[cityFilter]中可以用[stat]購買[baseUnitFilter]
|
||||
May buy [buildingFilter] buildings with [stat] for [amount] times their normal Production cost = 可以用正常價格的[amount]倍[stat]購買[buildingFilter]
|
||||
[stat] cost of purchasing [buildingFilter] buildings [relativeAmount]% = 在城市中購買[buildingFilter]建築物的[stat]花費變成[relativeAmount]%
|
||||
Triggers victory = 觸發勝利
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Starts with [policy] adopted =
|
||||
Starts with [policy] adopted = 遊戲開始時已推行[policy]政策
|
||||
[amount] Unit Supply = [amount]單位補給
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[amount] Unit Supply per [amount2] population [cityFilter] =
|
||||
[amount] Unit Supply per [amount2] population [cityFilter] = 在[cityFilter]中每[amount2]人口提供[amount]單位補給
|
||||
[amount] Unit Supply per city = 每座城市的單位補給量[amount]
|
||||
Rebel units may spawn = 可能會出現反叛單位
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Can be purchased for [amount] [stat] [cityFilter] =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Requires a [buildingName] in at least [amount] cities =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Must not be next to [terrainFilter] =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Creates a [improvementName] improvement on a specific tile =
|
||||
Can be purchased for [amount] [stat] [cityFilter] = 在[cityFilter]中可以用[amount] [stat]的價格購買
|
||||
Requires a [buildingName] in at least [amount] cities = 需要在最少[amount]座城市中擁有[buildingName]
|
||||
Must not be next to [terrainFilter] = 不能建立在[terrainFilter]附近
|
||||
Creates a [improvementName] improvement on a specific tile = 在一個特定的地塊上建造[improvementName]
|
||||
No defensive terrain penalty = 不受防禦地形的負面影響
|
||||
May attack when embarked = 可以在登船時攻擊
|
||||
No Sight = 無視野
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cannot intercept [mapUnitFilter] units =
|
||||
Cannot intercept [mapUnitFilter] units = 無法攔截[mapUnitFilter]單位
|
||||
[amount] XP gained from combat = 從戰鬥中獲得了[amount]經驗值
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Destroys tile improvements when attacking =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cannot move =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[amount] Movement point cost to embark =
|
||||
Destroys tile improvements when attacking = 攻擊時摧毀地塊設施
|
||||
Cannot move = 無法移動
|
||||
[amount] Movement point cost to embark = 船載單位需消耗[amount]移動力
|
||||
Can speed up the construction of a wonder = 可以加快建造奇觀
|
||||
by consuming this unit = 通過消耗這個單位
|
||||
when at war = 當戰爭時
|
||||
# Requires translation!
|
||||
during We Love The King Day =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
when between [amount] and [amount2] Happiness =
|
||||
during We Love The King Day = 在我們愛國王日時
|
||||
when between [amount] and [amount2] Happiness = 當快樂介於[amount]到[amount2]之間時
|
||||
when below [amount] Happiness = 當低於[amount]快樂時
|
||||
during the [era] = 處於[era]
|
||||
if no other Civilization has researched this = 如果沒有其他文明研究這個科技的時候
|
||||
upon discovering [tech] = 當發現[tech]時
|
||||
after adopting [policy] = 在採用[policy]之後
|
||||
with [resource] = 擁有[resource]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
without [resource] =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
in cities with a [buildingFilter] =
|
||||
without [resource] = 未擁有[resource]
|
||||
in cities with a [buildingFilter] = 在具有[buildingFilter]的城市中
|
||||
for units with [promotion] = 對於擁有[promotion]的單位
|
||||
for units without [promotion] = 對於沒有[promotion]的單位
|
||||
when above [amount] HP = 當超過[amount]生命值時
|
||||
when below [amount] HP = 當低於[amount]生命值時
|
||||
# Requires translation!
|
||||
with [amount] to [amount2] neighboring [tileFilter] tiles =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
in [tileFilter] [tileFilter2] tiles =
|
||||
with [amount] to [amount2] neighboring [tileFilter] tiles = 與[amount]到[amount2]相鄰的[tileFilter]地塊
|
||||
in [tileFilter] [tileFilter2] tiles = 在[tileFilter]、[tileFilter2]地塊上
|
||||
in tiles without [tileFilter] = 在沒有[tileFilter]的地塊上
|
||||
on water maps = 在海洋地圖
|
||||
in [regionType] Regions = 在[regionType]地區
|
||||
in all except [regionType] Regions = 在除[regionType]之外的所有宗教中
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Free [baseUnitFilter] found in the ruins =
|
||||
Free [baseUnitFilter] found in the ruins = 在遺跡中發現了免費的[baseUnitFilter]
|
||||
[amount] Free Social Policies = 免費獲得[amount]個社會政策
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[amount] population in a random city =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[amount] free random researchable Tech(s) from the [era] =
|
||||
[amount] population in a random city = 於一個隨機的城市增加了[amount]人口
|
||||
[amount] free random researchable Tech(s) from the [era] = 免費獲得在[era]的[amount]個可研究科技
|
||||
Gain [amount] [stat] = 獲得 [amount] [stat]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Gain [amount]-[amount2] [stat] =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Gain enough Faith for a Pantheon =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Gain a free [beliefType] belief =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Gain enough Faith for [amount]% of a Great Prophet =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Reveal up to [amount/'all'] [tileFilter] within a [amount] tile radius =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
From a randomly chosen tile [amount] tiles away from the ruins, reveal tiles up to [amount2] tiles away with [amount3]% chance =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
This Unit gains [amount] XP =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
This Unit upgrades for free including special upgrades =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
This Unit gains the [promotion] promotion =
|
||||
Gain [amount]-[amount2] [stat] = 獲得 [amount]-[amount2] [stat]
|
||||
Gain enough Faith for a Pantheon = 為萬神殿獲得足夠的信仰
|
||||
Gain a free [beliefType] belief = 獲得免費的[beliefType]信仰
|
||||
Gain enough Faith for [amount]% of a Great Prophet = 為一個大先知獲得足夠的信仰值的[amount]%
|
||||
Reveal up to [amount/'all'] [tileFilter] within a [amount] tile radius = 在[amount]格半徑內揭示最多[amount/'all'][tileFilter]
|
||||
From a randomly chosen tile [amount] tiles away from the ruins, reveal tiles up to [amount2] tiles away with [amount3]% chance = 從距離一個遺跡[amount]格外的隨機地塊開始,以[amount3]%的機率揭示最多[amount2]格地塊
|
||||
This Unit gains [amount] XP = 該單位獲得了[amount]經驗值
|
||||
This Unit upgrades for free including special upgrades = 該單位免費晉升,包含特殊晉升
|
||||
This Unit gains the [promotion] promotion = 該單位獲得[promotion]晉升
|
||||
Hidden before founding a Pantheon = 在建立萬神殿前隱藏
|
||||
Hidden after founding a Pantheon = 在建立萬神殿後隱藏
|
||||
Hidden after generating a Great Prophet = 在生成大先知後隱藏
|
||||
@ -6519,11 +6419,7 @@ Tutorial = 教學
|
||||
CityState = 城邦
|
||||
ModOptions = 模租設定
|
||||
Conditional = 有條件的
|
||||
# Requires translation!
|
||||
EstablishNetwork =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
StealingTech =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
RiggingElections =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
CounterIntelligence =
|
||||
EstablishNetwork = 建立網路
|
||||
StealingTech = 偷竊技術
|
||||
RiggingElections = 選舉舞弊
|
||||
CounterIntelligence = 反間諜
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -43,8 +43,8 @@ Civ V - Gods & Kings =
|
||||
Move a unit!\nClick on a unit > Click on a destination > Click the arrow popup = Chọn một đơn vị!\nNhấn vào một đơn vị > Chọn địa điểm cần đến > Nhấn vào mũi tên được hiện lên
|
||||
Found a city!\nSelect the Settler (flag unit) > Click on 'Found city' (bottom-left corner) = Lập thành phố!\nChọn Người khai hoang (đơn vị hình lá cờ) > Chọn 'Lập thành phố' (góc dưới bên trái)
|
||||
Enter the city screen!\nClick the city button twice = Vào màn hình thành phố!\nNhấn vào thành phố 2 lần
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Pick a technology to research!\nClick on the tech button (greenish, top left) > \n select technology > click 'Research' (bottom right) =
|
||||
|
||||
Pick a technology to research!\nClick on the tech button (greenish, top left) > \n select technology > click 'Research' (bottom right) = Chọn một công nghệ để nghiên cứu!\nNhấp vào nút công nghệ (màu xanh lục, trên cùng bên trái)> \n chọn công nghệ > nhấp vào 'Nghiên cứu' (dưới cùng bên phải)
|
||||
Pick a construction!\nEnter city screen > Click on a unit or building (bottom left side) > \n click 'add to queue' = Chọn một công trình!\nVào màn hình thành phố > Chọn một đơn vị hoặc công trình (phần dưới bên phải) > \n Nhấn 'Thêm vào hàng chờ'
|
||||
Pass a turn!\nCycle through units with 'Next unit' > Click 'Next turn' = Qua một lượt!\nQuay quanh giữa các đơn vị với 'Đơn vị kế tiếp' > Chọn 'Lượt kế tiếp'
|
||||
Reassign worked tiles!\nEnter city screen > click the assigned (green) tile to unassign > \n click an unassigned tile to assign population = Chỉ định lại ô đã làm!\nVào màn hình thành phố > nhấn vào ô đã chỉ định (màu xanh lá) để bỏ > \n nhấn vào ô chưa chỉ định để thêm
|
||||
@ -3871,78 +3871,65 @@ Refrigeration = Điện lạnh
|
||||
Telegraph = Điện báo
|
||||
'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = Cả đất nước được gắn kết với nhau bằng đài phát thanh. Tất cả chúng ta đều trải qua những anh hùng, diễn viên hài và ca sĩ giống nhau. Họ là những người khổng lồ. ' - Woody Allen
|
||||
Radio = Đài phát thanh
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky =
|
||||
'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = 'Hàng không không phải là một ngành công nghiệp cũng không phải là một khoa học. Đó là một điều kỳ diệu. ' - Igor Sikorsky
|
||||
Flight = Chuyến bay
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein =
|
||||
'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = 'Bất kỳ người đàn ông nào có thể lái xe an toàn trong khi hôn một cô gái xinh đẹp chỉ đơn giản là họ không dành cho nụ hôn sự chú ý mà nó xứng đáng.' - Albert Einstein
|
||||
Combustion = Đốt cháy
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero =
|
||||
'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 'Không có gì khiến đàn ông gần như tiếp cận với các vị thần hơn là ban sức khỏe cho đàn ông.' - Cicero
|
||||
Pharmaceuticals = Dược phẩm
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate =
|
||||
'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = "Ben, tôi muốn nói một từ với bạn, chỉ một từ: nhựa." - Buck Henry và Calder Willingham, Cao học
|
||||
Plastics = Chất dẻo
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins =
|
||||
'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = 'Có một nguyên tắc cơ bản về thiết bị điện tử tiêu dùng: nó luôn mạnh hơn mọi lúc và nó rẻ hơn mọi lúc.' - Chuyến đi Hawkins
|
||||
Electronics = Điện tử
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'The speed of communications is wondrous to behold, it is also true that speed does multiply the distribution of information that we know to be untrue.' – Edward R. Murrow =
|
||||
'The speed of communications is wondrous to behold, it is also true that speed does multiply the distribution of information that we know to be untrue.' – Edward R. Murrow = 'Tốc độ truyền thông thật đáng kinh ngạc, đúng là tốc độ nhân lên gấp bội việc phân phối thông tin mà chúng ta biết là không đúng sự thật.' - Edward R. Murrow
|
||||
Mass Media = Truyền thông đại chúng
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift =
|
||||
'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = 'Tầm nhìn là nghệ thuật nhìn những thứ vô hình.' - Jonathan Swift
|
||||
Radar = Ra đa
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein =
|
||||
'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = 'Sức mạnh giải phóng của nguyên tử đã thay đổi mọi thứ giúp chúng ta lưu lại phương thức suy nghĩ, và do đó chúng ta hướng tới những thảm họa vô song.' - Albert Einstein
|
||||
Atomic Theory = Lý thuyết nguyên tử
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson =
|
||||
'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = 'Chỉ trong khoảng thời gian được đại diện bởi thế kỷ hiện tại, một loài người, con người, có được sức mạnh đáng kể để thay đổi bản chất thế giới của mình.' - Rachel Carson
|
||||
Ecology = Hệ sinh thái
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell =
|
||||
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Máy tính giống như các vị thần trong Cựu ước: rất nhiều quy tắc và không có lòng thương xót.' - Joseph Campbell
|
||||
Computers = Máy tính
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 =
|
||||
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Một nguyên tắc tốt cho những người thử nghiệm tên lửa cần tuân theo là: luôn cho rằng nó sẽ phát nổ.' - Tạp chí Du hành vũ trụ, 1937
|
||||
Rocketry = Tên lửa
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 =
|
||||
Lasers = Tia laze
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer =
|
||||
Nuclear Fission = Phân hạch hạt nhân
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'The new electronic interdependence recreates the world in the image of a global village.' - Marshall McLuhan =
|
||||
Globalization = Toàn cầu hóa
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov =
|
||||
Robotics = Người máy
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson =
|
||||
Satellites = Vệ tinh
|
||||
Reveals the entire map = Tiết lộ toàn bộ bản đồ
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu =
|
||||
Stealth = Tàng hình
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. =
|
||||
Advanced Ballistics = Đạn đạo nâng cao
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton =
|
||||
Particle Physics = Vật lý hạt
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein =
|
||||
Nuclear Fusion = Nhiệt hạch hạt nhân
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz =
|
||||
Nanotechnology = Công nghệ nano
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush =
|
||||
I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = ôi trở thành Thần chết, kẻ hủy diệt thế giới. ' - J. Robert Oppenheimer
|
||||
Nuclear Fission = Phân hạch hạt nhân
|
||||
|
||||
|
||||
The new electronic interdependence recreates the world in the image of a global village.' - Marshall McLuhan = Sự phụ thuộc lẫn nhau điện tử mới tái tạo thế giới theo hình ảnh của một ngôi làng toàn cầu. ' - Marshall McLuhan
|
||||
Globalization = Toàn cầu hóa
|
||||
|
||||
1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = 1. Robot không được gây thương tích cho con người hoặc thông qua hành động không cho phép con người gây hại. 2. Robot phải tuân theo bất kỳ mệnh lệnh nào do con người đưa ra, trừ trường hợp những mệnh lệnh đó xung đột với Luật thứ nhất. 3. Robot phải bảo vệ sự tồn tại của chính mình miễn là sự bảo vệ đó không mâu thuẫn với Luật thứ nhất hoặc thứ hai. ' - Isaac asimov
|
||||
Robotics = Người máy
|
||||
|
||||
Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = Bây giờ, bằng cách nào đó, theo một cách mới nào đó, bầu trời dường như gần như xa lạ. ' - Lyndon B. Johnson
|
||||
Satellites = Vệ tinh
|
||||
Reveals the entire map = Tiết lộ toàn bộ bản đồ
|
||||
|
||||
Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu = Cực kỳ vi tế, thậm chí đến mức vô tướng, cực kỳ bí ẩn, thậm chí là vô thanh vô tức. Qua đó, bạn có thể là giám đốc của số phận của đối thủ. ' - Binh pháp Tôn Tử
|
||||
Stealth = Tàng hình
|
||||
|
||||
Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. = Sức mạnh khoa học của chúng ta đã vượt xa sức mạnh tinh thần của chúng ta, chúng ta có tên lửa dẫn đường và những kẻ lầm đường. ' - Martin Luther King Jr.
|
||||
Advanced Ballistics = Đạn đạo nâng cao
|
||||
|
||||
|
||||
Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = Mọi hạt vật chất đều bị hút hoặc hấp dẫn bởi mọi hạt vật chất khác với một lực tỷ lệ nghịch với bình phương khoảng cách của chúng. ' - Isaac Newton
|
||||
Particle Physics = Vật lý hạt
|
||||
|
||||
The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = Việc giải phóng năng lượng nguyên tử không tạo ra một vấn đề mới. Nó đã dễ dàng đưa ra yêu cầu cấp thiết hơn của việc giải quyết một vấn đề hiện có. ' - Albert Einstein
|
||||
Nuclear Fusion = Nhiệt hạch hạt nhân
|
||||
|
||||
|
||||
The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = ác động của công nghệ nano được cho là sẽ vượt quá tác động của cuộc cách mạng điện tử đối với cuộc sống của chúng ta. ' - Richard Schwartz
|
||||
Nanotechnology = Công nghệ nano
|
||||
|
||||
|
||||
I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = ôi nghĩ chúng tôi đồng ý, quá khứ đã qua. ' - Ông George W. Bush
|
||||
Future Tech = Công nghệ tương lai
|
||||
Who knows what the future holds? = Ai biết được những gì trong tương lai?
|
||||
Can be continually researched = Có thể liên tục nghiên cứu
|
||||
@ -4860,61 +4847,57 @@ Pyramid = Kim tự tháp
|
||||
|
||||
|
||||
Terracotta Army = Đội quân đất nung
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Regard your soldiers as your children, and they will follow you into the deepest valleys; look on them as your own beloved sons, and they will stand by you even unto death.' - Sun Tzu =
|
||||
'Regard your soldiers as your children, and they will follow you into the deepest valleys; look on them as your own beloved sons, and they will stand by you even unto death.' - Sun Tzu = 'Hãy coi những người lính của bạn như con cái của bạn, và chúng sẽ theo bạn vào những thung lũng sâu nhất; hãy xem họ như những người con trai yêu dấu của chính bạn, và họ sẽ sát cánh bên bạn cho đến chết. ' - Binh pháp Tôn Tử
|
||||
|
||||
|
||||
Amphitheater = Đấu trường
|
||||
|
||||
|
||||
Petra = Petra
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones =
|
||||
'...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones = Chúa phán: '... ai uống nước mà tôi sẽ ban cho người ấy, sẽ có một mạch nước bên trong người ấy tuôn trào cho sự sống đời đời. Hãy để họ đưa tôi đến núi thánh của bạn ở nơi bạn ở. Băng qua sa mạc và xuyên núi đến Hẻm núi của Mặt trăng lưỡi liềm ... '- Indiana Jones
|
||||
|
||||
|
||||
Great Mosque of Djenne = Nhà thờ Hồi giáo lớn của Djenne
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'With the magnificence of eternity before us, let time, with all its fluctuations, dwindle into its own littleness.' - Thomas Chalmers =
|
||||
'With the magnificence of eternity before us, let time, with all its fluctuations, dwindle into its own littleness.' - Thomas Chalmers = 'Với sự tráng lệ của sự vĩnh hằng trước mắt chúng ta, hãy để thời gian, với tất cả những biến động của nó, thu hẹp lại thành sự nhỏ bé của chính nó. " - Thomas Chalmers
|
||||
[baseUnitFilter] units built [cityFilter] can [action] [amount] extra times = Các đơn vị [baseUnitFilter] được xây dựng [cityFilter] có thể [action] thêm [amount] lần
|
||||
|
||||
Grand Temple = Đền thờ lớn
|
||||
|
||||
|
||||
Alhambra = Cung điện alhambra
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison =
|
||||
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = 'Công lý là một pháo đài không thể công phá, được xây dựng trên đỉnh núi, không thể bị lật đổ bởi bạo lực của những cơn lốc xoáy, cũng như không thể bị phá hủy bởi lực lượng của quân đội.' - Joseph Addison
|
||||
|
||||
|
||||
Ceilidh Hall = Hội trường Ceilidh
|
||||
|
||||
|
||||
Leaning Tower of Pisa = Tháp nghiêng Pisa
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne =
|
||||
|
||||
'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = "Đừng vỗ tay quá mạnh - đó là một tòa nhà rất cũ." - John Osbourne
|
||||
|
||||
|
||||
Coffee House = Ngôi nhà cà phê
|
||||
|
||||
|
||||
Neuschwanstein = lâu đài Neuschwanstein
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria =
|
||||
|
||||
'...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = '... vị trí này là một trong những nơi đẹp nhất được tìm thấy, thánh thiện và không thể chạm tới, một ngôi đền xứng đáng cho người bạn thần thánh, người đã mang lại sự cứu rỗi và phước lành thực sự cho thế giới.' - Vua Ludwig II của Bavaria
|
||||
|
||||
|
||||
Recycling Center = Trung tâm tái chế
|
||||
|
||||
|
||||
CN Tower = Tháp CN
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Nothing travels faster than light with the possible exception of bad news, which obeys its own special rules.' - Douglas Adams =
|
||||
|
||||
'Nothing travels faster than light with the possible exception of bad news, which obeys its own special rules.' - Douglas Adams = 'Không có gì truyền đi nhanh hơn ánh sáng, ngoại trừ những tin xấu có thể xảy ra, những tin tức này tuân theo những quy tắc đặc biệt của riêng nó.' - Douglas Adams
|
||||
[amount] population [cityFilter] = [amount] dân số [cityFilter]
|
||||
|
||||
Bomb Shelter = Nơi trú ẩn bom
|
||||
Population loss from nuclear attacks [relativeAmount]% [cityFilter] = Tổn thất dân số do các cuộc tấn công hạt nhân [relativeAmount]% [cityFilter] Tổn thất dân số do các cuộc tấn công hạt nhân [relAmount]% [cityFilter] Tổn thất dân số do các cuộc tấn công hạt nhân [relAmount]% [cityFilter]
|
||||
|
||||
Hubble Space Telescope = Kính viễn vọng không gian Hubble
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France =
|
||||
|
||||
'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = 'Điều kỳ diệu ở đây không phải là trường các ngôi sao quá rộng lớn, mà là con người đã đo được nó.' - Anatole France
|
||||
|
||||
|
||||
Cathedral = Nhà thờ lớn
|
||||
@ -5384,7 +5367,7 @@ The archduchess of Austria welcomes your Eminence to... Oh let's get this over w
|
||||
I see you admire my new damask. Nobody should say that I am an unjust woman. Let's reach an agreement! = Tôi thấy bạn ngưỡng mộ gấm hoa mới của tôi. Không ai nên nói rằng tôi là một người phụ nữ bất công. Hãy đạt được một thỏa thuận!
|
||||
Oh, it's ye! = Ồ, là bạn!
|
||||
Diplomatic Marriage = Hôn nhân ngoại giao
|
||||
Noble and virtuous Queen Maria Theresa, Holy Roman Empress and sovereign of Austria, the people bow to your gracious will. Following the death of your father King Charles VI, you ascended the thone of Austria during a time of great instability, but the empty coffers and diminished military did litle to dissuade your ambitions. Faced with war almost immediately upon your succession to the throne, you managed to fend off your foes, and in naming your husband Francis Stephen co-ruler, assured your place as Empress of the Holy Roman Empire. During your reigh, you guided Austria on a new path of reform - strengthening the military, replenishing the treasury, and improving the educational system of the kingdom. = Nữ hoàng Maria Theresa cao quý và nhân đức, Hoàng hậu La Mã Thần thánh và là chủ nhân của Áo, mọi người cúi đầu trước ý chí nhân hậu của bạn. Sau cái chết của vua Charles VI, vua cha của bạn, bạn đã lên ngôi vương quốc Áo trong một thời kỳ bất ổn lớn, nhưng kho tài sản trống rỗng và quân đội giảm dần đã làm nản lòng tham vọng của bạn. Đối mặt với chiến tranh gần như ngay lập tức khi bạn lên ngôi, bạn đã xoay sở để chống lại kẻ thù của mình, và khi đặt tên cho chồng là người đồng cai trị Francis Stephen, đảm bảo vị trí của bạn với tư cách là Nữ hoàng của Đế chế La Mã Thần thánh. Trong thời gian cầm quyền, bạn đã hướng dẫn Áo trên một con đường cải cách mới - củng cố quân đội, bổ sung ngân khố và cải thiện hệ thống giáo dục của vương quốc.
|
||||
Noble and virtuous Queen Maria Theresa, Holy Roman Empress and sovereign of Austria, the people bow to your gracious will. Following the death of your father King Charles VI, you ascended the thone of Austria during a time of great instability, but the empty coffers and diminished military did litle to dissuade your ambitions. Faced with war almost immediately upon your succession to the throne, you managed to fend off your foes, and in naming your husband Francis Stephen co-ruler, assured your place as Empress of the Holy Roman Empire. During your reigh, you guided Austria on a new path of reform - strengthening the military, replenishing the treasury, and improving the educational system of the kingdom. = Nữ hoàng Maria Theresa cao quý và nhân đức, Nữ hoàng La Mã Thần thánh và là người có chủ quyền của Áo, mọi người cúi đầu trước ý chí nhân hậu của bạn. Sau cái chết của vua Charles VI, vua cha của bạn, bạn đã lên ngôi vương quốc Áo trong một thời kỳ bất ổn lớn, nhưng kho tài sản trống rỗng và quân đội giảm dần đã làm nản lòng tham vọng của bạn. Đối mặt với chiến tranh gần như ngay lập tức khi bạn lên ngôi, bạn đã xoay sở để chống lại kẻ thù của mình, và đặt tên cho người đồng cai trị của chồng là Francis Stephen, đảm bảo vị trí của bạn với tư cách là Nữ hoàng của Đế chế La Mã Thần thánh. Trong thời kỳ cầm quyền của mình, bạn đã hướng dẫn Áo trên một con đường cải cách mới - củng cố quân đội, bổ sung ngân khố và cải thiện hệ thống giáo dục của vương quốc.
|
||||
Oh great queen, bold and dignified, the time has come for you to rise and guide the kingdom once again. Can you return your people to the height of prosperity and splendor? Will you build a civilization that stands the test of time? = Ôi nữ hoàng vĩ đại, táo bạo và uy nghiêm, đã đến lúc bạn phải trỗi dậy và dẫn dắt vương quốc một lần nữa. Bạn có thể đưa dân tộc của bạn trở lại đỉnh cao của sự thịnh vượng và huy hoàng? Bạn sẽ xây dựng một nền văn minh vượt qua thử thách của thời gian chứ?
|
||||
Ferdinand = Ferdinand
|
||||
Johanna = Johanna
|
||||
@ -5765,35 +5748,33 @@ an ancient prophecy = một lời tiên tri cổ đại
|
||||
#################### Lines from Techs from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||||
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock =
|
||||
'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = 'Phim truyền hình là gì ngoài cuộc sống với những thứ buồn tẻ bị cắt bỏ.' - Alfred Hitchcock
|
||||
Drama and Poetry = Kịch và thơ
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib =
|
||||
|
||||
'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'Những người buôn bán và những người buôn bán đã đến; lợi nhuận của họ đã được định trước ... '- Sri Guru Granth Sahib
|
||||
Guilds = Bang hội
|
||||
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius =
|
||||
'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = 'Kiến trúc bắt đầu từ nơi kỹ thuật kết thúc.' - Walter Gropius
|
||||
Architecture = Kiến trúc
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch =
|
||||
|
||||
'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = 'Công nghiệp hóa dựa trên máy móc, vốn đã được coi là một đặc điểm của thời đại chúng ta, chỉ là một khía cạnh của cuộc cách mạng đang được thực hiện bởi công nghệ.' - Emily Greene Balch
|
||||
Industrialization = Công nghiệp hóa
|
||||
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul =
|
||||
|
||||
'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = 'Đàn ông, giống như viên đạn, đi xa nhất khi họ trơn tru nhất.' - Jean Paul
|
||||
Ballistics = Đạn đạo
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises =
|
||||
|
||||
'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = 'Căn nguyên của cái ác không phải là việc chế tạo ra những vũ khí mới, đáng sợ hơn. Đó là tinh thần chinh phục. ' - Ludwig von Mises
|
||||
Combined Arms = Vũ trang kết hợp
|
||||
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' - J.B. Priestly =
|
||||
|
||||
'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' - J.B. Priestly = 'Chúng ta càng trau chuốt các phương tiện giao tiếp, chúng ta càng ít giao tiếp hơn.' - J.B. Priestley
|
||||
Telecommunications = Viễn thông
|
||||
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Tất cả đàn ông đều có thể nhìn thấy những chiến thuật này mà tôi chinh phục, nhưng điều mà không ai có thể thấy là chiến lược mà chiến thắng được phát triển.' - Binh pháp Tôn Tử
|
||||
Mobile Tactics = Chiến thuật du kích
|
||||
@ -6168,14 +6149,14 @@ No Sight = Không có tầm nhìn
|
||||
Cannot intercept [mapUnitFilter] units = Không thể chặn [mapUnitFilter] đơn vị
|
||||
[amount] XP gained from combat = [amount] XP nhận được từ chiến đấu
|
||||
Destroys tile improvements when attacking = Phá hủy các cải tiến của ô khi tấn công
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cannot move =
|
||||
|
||||
Cannot move = Không thể di chuyển
|
||||
[amount] Movement point cost to embark = [amount] Chi phí điểm di chuyển để bắt đầu
|
||||
Can speed up the construction of a wonder = Có thể tăng tốc độ xây dựng một kỳ quan
|
||||
by consuming this unit = bằng cách tiêu thụ đơn vị này
|
||||
when at war = khi có chiến tranh
|
||||
# Requires translation!
|
||||
during We Love The King Day =
|
||||
|
||||
during We Love The King Day = trong Ngày Chúng ta Yêu Vua
|
||||
when between [amount] and [amount2] Happiness = khi từ [amount] đến [amount2] Hạnh phúc
|
||||
when below [amount] Happiness = khi ở dưới [amount] Hạnh phúc
|
||||
during the [era] = trong [era]
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user