Unciv/android/assets/jsons/translations/German.properties
Yair Morgenstern 8ca6fc0a08
Translations update (#4359)
* Update Korean.properties (#4346)

* Update Korean.properties

* Update Korean.properties

* Update Korean.properties

* Update Simplified_Chinese.properties (#4342)

* Update Simplified_Chinese.properties

* Update Simplified_Chinese.properties

* Update Swedish.properties (#4339)

* Update German.properties (#4338)

* Update German.properties

* Update German.properties

* Russian Translation (#4337)

Translated new strings and made slight improvements

* Update Italian.properties (#4333)

Co-authored-by: Samsaek the Calico <saud2410@naver.com>
Co-authored-by: HoleHolo <80876542+HoleHolo@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: SimonCeder <63475501+SimonCeder@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: MartinP <77325495+Mape6@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: sockybob <44141246+sockybob@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Giuseppe D'Addio <41149920+Smashfanful@users.noreply.github.com>
2021-07-03 22:57:58 +03:00

3944 lines
240 KiB
INI
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Tutorial tasks
Move a unit!\nClick on a unit > Click on a destination > Click the arrow popup = Eine Einheit bewegen!\nKlicke auf eine Einheit > Klicke auf ein Ziel > Klicke auf das Pfeil-Popup.
Found a city!\nSelect the Settler (flag unit) > Click on 'Found city' (bottom-left corner) = Eine Stadt gründen!\nWähle den Siedler (Flaggensymbol) > Klicke auf 'Stadt gründen' (unten links).
Enter the city screen!\nClick the city button twice = Öffne den Stadtbildschirm!\n Klicke zweimal den Stadtknopf.
Pick a technology to research!\nClick on the tech button (greenish, top left) > \n select technology > click 'Research' (bottom right) = Wähle eine Technologie zum Erforschen!\nKlicke auf den Tech-Button (grünlich, oben links) > \n wähle Technologie > klicke auf 'Forschung' (unten rechts).
Pick a construction!\nEnter city screen > Click on a unit or building (bottom left side) > \n click 'add to queue' = Wähle Produktion!\nÖffne Stadtbildschirm > Klicke auf eine Einheit oder ein Gebäude (linke Seite unten) > \n Klicke auf 'Produktion hinzufügen'
Pass a turn!\nCycle through units with 'Next unit' > Click 'Next turn' = Beende eine Runde!\nGehe durch die Einheiten mit 'Nächste Einheit' > Klicke auf 'Nächste Runde'.
Reassign worked tiles!\nEnter city screen > click the assigned (green) tile to unassign > \n click an unassigned tile to assign population = Weise bearbeitete Felder neu zu!\nÖffne den Stadtbildschirm > klicke auf das zugewiesene (grüne) Feld, um es zu entfernen > \n klicke auf ein nicht zugewiesenes Feld, um die Bevölkerungszahl zuzuweisen.
Meet another civilization!\nExplore the map until you encounter another civilization! = Triff eine andere Zivilisation!\n Erkunde die Karte, bis du einer anderen Zivilisation begegnest!
Open the options table!\nClick the menu button (top left) > click 'Options' = Öffne die Optionen!\nKlicke auf die Menütaste (oben links) > klicke auf 'Optionen'.
Construct an improvement!\nConstruct a Worker unit > Move to a Plains or Grassland tile > \n Click 'Create improvement' (above the unit table, bottom left)\n > Choose the farm > \n Leave the worker there until it's finished = Bau eine Verbesserung!\nBau einen Arbeiter > Bewege ihn auf ein Ebenen- oder Wiesenfeld > Wähle 'Verbesserung bauen' > Wähle 'Farm' > \nLass den Arbeiter dort, bis er fertig ist.
Create a trade route!\nConstruct roads between your capital and another city\nOr, automate your worker and let him get to that eventually = Erstelle eine Handelsroute!\n Baue Straßen zwischen deiner Hauptstadt und einer anderen Stadt.\nOder automatisiere deinen Arbeiter und lasse sie schließlich dazu kommen.
Conquer a city!\nBring an enemy city down to low health > \nEnter the city with a melee unit = Erobere eine Stadt!\nBringe eine feindliche Stadt auf wenig Leben > \nBetrete die Stadt mit einer Nahkampfeinheit.
Move an air unit!\nSelect an air unit > select another city within range > \nMove the unit to the other city = Bewege eine Lufteinheit!\nWähle eine Lufteinheit > Wähle eine andere Stadt in Reichweite > \nVerschiebe die Einheit zu der anderen Stadt.
See your stats breakdown!\nEnter the Overview screen (top right corner) >\nClick on 'Stats' = Schaue deine Statistiken an!\nGehe in den Übersichtsbildschirm (obere rechte Ecke) >\nKlicke auf 'Statistiken'.
Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not supposed to happen! Please send me (yairm210@hotmail.com) an email with the game information (menu -> save game -> copy game info -> paste into email) and I'll try to fix it as fast as I can! = Oh nein! Sieht aus, als wäre etwas katastrophal schief gelaufen! Das darf auf keinen Fall passieren! Bitte sende mir (yairm210@hotmail.com) eine Email mit den Spielinformationen (Menü -> Spiel speichern -> Spielinfo kopieren -> in Email einfügen) und ich werde versuchen, es so schnell wie möglich zu beheben!
Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not supposed to happen! Please send us an report and we'll try to fix it as fast as we can! = Oh nein! Sieht aus, als wäre etwas katastrophal schief gelaufen! Das darf auf keinen Fall passieren! Bitte sende uns einen Bericht und wir werden versuchen, es so schnell wie möglich zu beheben!
# Buildings
Choose a free great person = Wähle eine kostenlose große Persönlichkeit
Get [unitName] = Erhalte [unitName]
Hydro Plant = Wasserkraftwerk
+1 population in each city = +1 Bevölkerung in jeder Stadt
[buildingName] obsoleted = [buildingName] ist nun veraltet
# Diplomacy,Trade,Nations
Requires [buildingName] to be built in the city = Benötigt den Bau von [buildingName] in der Stadt
Requires [buildingName] to be built in all cities = Benötigt den Bau von [buildingName] in allen Städten
Provides a free [buildingName] in the city = Stellt das Gebäude [buildingName] in der Stadt kostenlos bereit
Requires worked [resource] near city = Benötigt eine Bewirtschaftung von [resource] in der Nähe der Stadt
Wonder is being built elsewhere = Das Wunder wird woanders gebaut
National Wonder is being built elsewhere = Das Nationale Wunder wird woanders gebaut
Requires a [buildingName] in all cities = Benötigt das Gebäude [buildingName] in allen Städten
Requires a [buildingName] in this city = Benötigt das Gebäude [buildingName] in dieser Stadt
Consumes 1 [resource] = Verbraucht 1 [resource]
Consumes [amount] [resource] = Verbraucht [amount] [resource]
Required tech: [requiredTech] = Benötigt Technologie: [requiredTech]
Requires [PolicyOrNationalWonder] = Benötigt [PolicyOrNationalWonder]
Cannot be purchased = Kann nicht gekauft werden
Current construction = Aktuelle Produktion
Construction queue = Produktionswarteschlange
Pick a construction = Wähle ein Bauwerk
Queue empty = Warteschlange leer
Add to queue = Hinzufügen zur Warteschlange
Remove from queue = Entferne aus Warteschlange
Show stats drilldown = Zeige Statistiken
Show construction queue = Zeige Produktionswarteschlange
Save = Speichern
Cancel = Abbrechen
Diplomacy = Diplomatie
War = Krieg
Peace = Frieden
Research Agreement = Forschungsvereinbarung
Declare war = Krieg erklären
Declare war on [civName]? = [civName] den Krieg erklären?
Let's begin! = Los geht's!
[civName] has declared war on us! = [civName] hat uns den Krieg erklärt!
[leaderName] of [nation] = [leaderName] von [nation]
You'll pay for this! = Dafür werdet Ihr bezahlen!
Negotiate Peace = Frieden verhandeln
Peace with [civName]? = Frieden mit [civName]?
Very well. = Nun gut.
Farewell. = Lebewohl.
Sounds good! = Hört sich gut an!
Not this time. = Vielleicht ein anderes Mal.
Excellent! = Hervorragend!
How about something else... = Wie wäre es mit etwas anderem...
A pleasure to meet you. = Eine Freude, Euch kennen zu lernen.
Our relationship = Unsere Beziehung
We have encountered the City-State of [name]! = Wir haben den Stadtstaat [name] entdeckt!
Declare Friendship ([numberOfTurns] turns) = Freundschaft erklären ([numberOfTurns] Runden)
May our nations forever remain united! = Mögen unsere Nationen auf immer in Freundschaft vereint sein!
Indeed! = Auf jeden Fall!
Denounce [civName]? = [civName] anprangern?
Denounce ([numberOfTurns] turns) = Anprangern ([numberOfTurns] Runden)
We will remember this. = Das werden wir nie vergessen!
[civName] has declared war on [targetCivName]! = [civName] hat Krieg gegen [targetCivName] erklärt!
[civName] and [targetCivName] have signed a Peace Treaty! = [civName] und [targetCivName] haben den Friedensvertrag unterzeichnet!
[civName] and [targetCivName] have signed the Declaration of Friendship! = [civName] und [targetCivName] haben die Freundschaftserklärung unterzeichnet!
[civName] has denounced [targetCivName]! = [civName] hat [targetCivName] angeprangert!
Do you want to break your promise to [leaderName]? = Möchtest du dein Versprechen gegenüber [leaderName] brechen?
We promised not to settle near them ([count] turns remaining) = Wir versprachen, nicht in ihrer Nähe zu siedeln ([count] turns remaining)
They promised not to settle near us ([count] turns remaining) = Sie versprachen, nicht in unserer Nähe zu siedeln ([count] turns remaining)
Unforgivable = Todfeind
Enemy = Feind
Competitor = Konkurrent
Neutral = Neutral
Favorable = Beliebt
Friend = Freund
Ally = Verbündete
[questName] (+[influenceAmount] influence) = [questName] (+[influenceAmount] Einfluss)
[remainingTurns] turns remaining = [remainingTurns] Runden verbleiben
## Diplomatic modifiers
You declared war on us! = Ihr habt uns den Krieg erklärt!
Your warmongering ways are unacceptable to us. = Euer kriegerisches Verhalten ist für uns inakzeptabel.
You have captured our cities! = Ihr habt unsere Städte erobert!
We applaud your liberation of our conquered cities! = Wir begrüßen Eure Befreiung unserer eroberten Städte!
We applaud your liberation of conquered cities! = Wir begrüßen Eure Befreiung eroberter Städte!
Years of peace have strengthened our relations. = Die Jahre des Friedens haben unsere Beziehung gestärkt.
Our mutual military struggle brings us closer together. = Unser gemeinsamer militärischer Kampf bringt uns näher zusammen.
We have signed a public declaration of friendship = Wir haben eine öffentliche Freundschaftserklärung unterzeichnet.
You have declared friendship with our enemies! = Du hast Freundschaft mit unseren Feinden geschlossen!
You have declared friendship with our allies = Du hast Freundschaft mit unseren Alliierten geschlossen!
Our open borders have brought us closer together. = Unsere offenen Grenzen haben uns einander näher gebracht.
Your so-called 'friendship' is worth nothing. = Eure so genannte 'Freundschaft' ist nichts wert.
You have publicly denounced us! = Ihr habt uns öffentlich angeprangert!
You have denounced our allies = Ihr habt unsere Alliierten öffentlich angeprangert!
You have denounced our enemies = Ihr habt unsere Feinde öffentlich angeprangert!
You betrayed your promise to not settle cities near us = Ihr habt Euer Versprechen gebrochen, keine neuen Städte in unserer Nähe zu gründen
You fulfilled your promise to stop settling cities near us! = Ihr habt euer Versprechen gehalten, keine neuen Städte in unserer Nähe zu gründen!
You refused to stop settling cities near us = Ihr habt Euch geweigert, auf Stadtgründungen in unserer Nähe zu verzichten!
Your arrogant demands are in bad taste = Eure arroganten Forderungen sind geschmacklos.
Your use of nuclear weapons is disgusting! = Euer Einsatz von Atomwaffen ist ekelhaft!
You have stolen our lands! = Ihr habt uns Land weggenommen!
Demands = Forderungen
Please don't settle new cities near us. = Bitte baut keine neuen Städte in unserer Nähe.
Very well, we shall look for new lands to settle. = Nun gut, wir werden uns nach neuem Land umsehen, um es zu besiedeln.
We shall do as we please. = Wir werden tun, wie es uns beliebt.
We noticed your new city near our borders, despite your promise. This will have....implications. = Wir haben Eure neue Stadt an unserer Grenze bemerkt - entgegen eures Versprechens. Das wird Folgen haben.
# City-States
Provides [amountOfCulture] culture at 30 Influence = Liefert [amountOfCulture] Kultur für 30 Einflusspunkte
Provides 3 food in capital and 1 food in other cities at 30 Influence = Liefert 3 Nahrung in die Hauptstadt und 1 Nahrung in alle anderen Städte für 30 Einflusspunkte
Provides 3 happiness at 30 Influence = Liefert 3 Zufriedenheit für 30 Einflusspunkte
Provides land units every 20 turns at 30 Influence = Liefert eine Landeinheit alle 20 Runden für 30 Einflusspunkte
Gift [giftAmount] gold (+[influenceAmount] influence) = Schenke [giftAmount] Gold (+[influenceAmount] Einfluss)
Relationship changes in another [turnsToRelationshipChange] turns = Die Beziehung verändert sich in [turnsToRelationshipChange] Runden
Protected by = Beschützt von
Revoke Protection = Schutz aufheben
Pledge to protect = Schutz zusichern
Declare Protection of [cityStateName]? = Schutz von [cityStateName] bekanntgeben?
Cultured = Kultiviert
Maritime = Maritim
Mercantile = Kaufmännisch
Militaristic = Militärisch
Type = Typ
Friendly = Freundlich
Hostile = Feindlich
Irrational = Unvernünftig
Personality = Persönlichkeit
Influence = Einfluss
Reach 30 for friendship. = Erreiche 30 für Freundschaft.
Reach highest influence above 60 for alliance. = Erreiche den höchsten Einfluss über 60 für das Bündnis
# Trades
Trade = Handel
Offer trade = Handel anbieten
Retract offer = Angebot zurückziehen
What do you have in mind? = Was schwebt Euch vor?
Our items = Unsere Gegenstände
Our trade offer = Unser Handelsangebot
[otherCiv]'s trade offer = [otherCiv]s Handelsangebot
[otherCiv]'s items = [otherCiv]s Gegenstände
Pleasure doing business with you! = Ein Vergnügen, Geschäfte mit Euch zu machen!
I think not. = Lieber nicht.
That is acceptable. = Das ist akzeptabel.
Accept = Annehmen
Keep going = Weitermachen
There's nothing on the table = Der Verhandlungstisch ist leer
Peace Treaty = Friedensabkommen
Agreements = Vereinbarungen
Open Borders = Offene Grenzen
Gold per turn = Gold pro Runde
Cities = Städte
Technologies = Technologien
Declarations of war = Kriegserklärungen
Introduction to [nation] = Vorstellung der Nation [nation]
Declare war on [nation] = [nation] den Krieg erklären
Luxury resources = Luxusressourcen
Strategic resources = Strategische Ressourcen
Owned: [amountOwned] = Im Besitz: [amountOwned]
# Nation picker
[resourceName] not required = [resourceName] wird nicht benötigt
Lost ability = Verlorene Fähigkeit
National ability = Nationalfähigkeit
[firstValue] vs [secondValue] = [firstValue] statt [secondValue]
# New game screen
Uniques = Unikate
Promotions = Beförderungen
Load copied data = Aus Zwischenablage laden
Could not load game from clipboard! = Das Spiel konnte nicht aus der Zwischenablage geladen werden!
Start game! = Spiel starten!
Map Options = Kartenoptionen
Game Options = Spieloptionen
Civilizations = Zivilisationen
Map Type = Kartentyp
Map file = Karten-Datei
Could not load map! = Diese Karte konnte nicht geladen werden!
Generated = Generiert
Existing = Bestehende
Custom = Benutzerdefiniert
Map Generation Type = Art der Kartenerstellung
Default = Standard
Pangaea = Pangaea
Perlin = Perlin
Continents = Kontinente
Four Corners = Vier Ecken
Archipelago = Archipele
Number of City-States = Anzahl Stadtstaaten
One City Challenge = Herausforderung eine Stadt
No Barbarians = Keine Barbaren
No Ancient Ruins = Keine alten Ruinen
No Natural Wonders = Keine Natürlichen Wunder
Victory Conditions = Siegbedingungen
Scientific = Wissenschaftlich
Domination = Vorherrschaft
Cultural = Kulturell
Map Shape = Kartenform
Hexagonal = Sechseckig
Rectangular = Rechteckig
Show advanced settings = Zeige fortgeschrittene Einstellungen
Hide advanced settings = Verstecke fortgeschrittene Einstellungen
RNG Seed = Seed
Map Height = Erhebungen (Berge, Hügel)
Temperature extremeness = Temperaturextreme
Resource richness = Ressourcenreichtum
Vegetation richness = Üppigkeit der Vegetation
Rare features richness = Dichte außergewöhnlicher Geländeformen
Max Coast extension = Maximale Küstenausdehnung
Biome areas extension = Biombereichausdehnung
Water level = Wasser-Niveau
Reset to default = Auf Standard zurücksetzen
Show experimental world wrap for maps = 'World Wrap'-Option für neue Karten anbieten
HIGHLY EXPERIMENTAL - YOU HAVE BEEN WARNED! = WARNUNG: HOCHGRADIG EXPERIMENTELL!
Enable portrait orientation = Hochkant-Orientierung zulassen
Online Multiplayer = Online Mehrspieler
World Size = Kartengröße
Tiny = Winzig
Small = Klein
Medium = Mittel
Large = Groß
Huge = Enorm
World wrap requires a minimum width of 32 tiles = 'World Wrap' Karten müssen mindestens 32 Felder breit sein
The provided map dimensions were too small = Die angegebenen Dimensionen waren zu klein
The provided map dimensions were too big = Die angegebenen Dimensionen waren zu groß
The provided map dimensions had an unacceptable aspect ratio = Die angegebenen Dimensionen hatten ein zu extremes Seitenverhältnis
Difficulty = Schwierigkeitsgrad
AI = KI
Remove = Entfernen
Random = Zufall
Human = Mensch
Hotseat = Hotseat
User ID = Spieler-ID
Click to copy = Anklicken zum kopieren
Game Speed = Spielgeschwindigkeit
Quick = Schnell
Standard = Standard
Epic = Episch
Marathon = Marathon
Starting Era = Startzeitalter
It looks like we can't make a map with the parameters you requested! = Mit den von dir angegebenen Parametern kann keine Karte erzeugt werden!
Maybe you put too many players into too small a map? = Vielleicht hast du zu viele Spieler in eine zu kleine Karte gepackt?
No human players selected! = Keine menschlichen Spieler ausgewählt!
Mods: = Modifikationen
Base ruleset mods: = Basisregelsatz Modifikationen
Extension mods: = Erweiterungs Modifikationen
World Wrap = World Wrap
World wrap maps are very memory intensive - creating large world wrap maps on Android can lead to crashes! = 'World Wrap' Karten verbrauchen sehr viel Speicher - Das erstellen von großen 'World Wrap' Karten kann bei Android zu einem Absturz führen!
Anything above 80 by 50 may work very slowly on Android! = Auf Android kann alles über 80 mal 50 sehr langsam sein.
Anything above 40 may work very slowly on Android! = Auf Android kann alles über 40 sehr langsam sein.
# Multiplayer
Username = Spielername
Multiplayer = Mehrspieler
Could not download game! = Konnte das Spiel nicht herunterladen!
Could not upload game! = Konnte das Spiel nicht hochladen!
Join game = Spiel betreten
Invalid game ID! = Ungültige Spiel-ID!
Copy user ID = Spieler-ID kopieren
Copy game ID = Spiel-ID kopieren
UserID copied to clipboard = Spieler-ID zur Zwischenablage kopiert
GameID copied to clipboard = Spiel-ID zur Zwischenablage kopiert
Set current user = Aktuellen Spieler setzen
Player ID from clipboard = Spieler-ID aus Zwischenablage
To create a multiplayer game, check the 'multiplayer' toggle in the New Game screen, and for each human player insert that player's user ID. = Um ein Merhspieler Spiel zu erstellen, wähle den Schalter 'Mehrspieler' beim Erstellen eines neuen Spiels. Für jeden menschlichen Mitspieler füge dessen Spieler-ID hinzu.
You can assign your own user ID there easily, and other players can copy their user IDs here and send them to you for you to include them in the game. = Du kannst dort deine Spieler-ID zuweisen und andere Spieler können die eigene ID kopieren und dir schicken, damit du sie zum Spiel hinzuholen kannst.
Once you've created your game, the Game ID gets automatically copied to your clipboard so you can send it to the other players. = Sobald du das Spiel erstellt hast, wird die Spiel-ID automatisch in die Zwischenablage kopiert, sodass du sie an andere Spieler verschicken kannst.
Players can enter your game by copying the game ID to the clipboard, and clicking on the 'Add multiplayer game' button = Spieler können deinem Spiel beitreten, indem sie die Spiel-ID kopieren und auf 'Mehrspielerspiel hinzufügen' klicken.
The symbol of your nation will appear next to the game when it's your turn = Das Symbol deiner Nation wird neben dem Spiel erscheinen, wenn du am Zug bist.
Back = Zurück
Rename = Umbenennen
Game settings = Spieleinstellungen
Add multiplayer game = Mehrspielerspiel hinzufügen
Refresh list = Liste aktualisieren
Could not save game! = Spiel konnte nicht gespeichert werden!
Could not delete game! = Spiel konnte nicht gelöscht werden!
Could not refresh! = Aktualisieren nicht möglich!
Last refresh: [time] minutes ago = Letzte Aktualisierung: Vor [time] Minuten
Current Turn: = Aktuelle Runde:
Add Currently Running Game = Laufendes Spiel hinzufügen
Game name = Spiel-Name
Loading latest game state... = Stelle aktuellen Spielzustand wieder her...
Couldn't download the latest game state! = Herunterladen des aktuellen Spielzustands ist fehlgeschlagen!
Resign = Aufgeben
Are you sure you want to resign? = Willst Du wirklich aufgeben?
You can only resign if it's your turn = Du kannst nur aufgeben, wenn Du am Zug bist
[civName] resigned and is now controlled by AI = [civName] hat aufgegeben und wird nun von der KI gespielt
# Save game menu
Current saves = Gespeicherte Spiele
Show autosaves = Zeige automatisch gespeicherte Spiele an
Saved game name = Name des gespeicherten Spiels
Copy to clipboard = In die Zwischenablage kopieren
Copy saved game to clipboard = Gespeichertes Spiel in die Zwischenablage kopieren
Could not load game = Spiel konnte nicht geladen werden
Load [saveFileName] = [saveFileName] laden
Delete save = Gespeichertes Spiel löschen
Saved at = Gespeichert um
Load map = Karte laden
Delete map = Karte löschen
Are you sure you want to delete this map? = Bist du dir sicher, dass du diese Karte löschen möchtest?
Upload map = Karte hochladen
Could not upload map! = Karte konnte nicht hochgeladen werden!
Map uploaded successfully! = Karte wurde erfolgreich hochgeladen!
Saving... = Speichere...
Overwrite existing file? = Vorhandene Datei überschreiben?
It looks like your saved game can't be loaded! = Dieser Spielstand konnte nicht geladen werden!
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Wenn du deine Spieldaten kopierst ("Gespeichertes Spiel in die Zwischenablage kopieren"),
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = und in eine E-Mail an mich (yairm210@hotmail.com) einfügst,
I could maybe help you figure out what went wrong, since this isn't supposed to happen! = dann kann ich dir eventuell helfen den Grund zu finden - das sollte nicht passieren!
Missing mods: [mods] = Fehlende Modifikation(en): [mods]
Load from custom location = Laden von externem Speicherort
Could not load game from custom location! = Laden von externem Speicherort fehlgeschlagen!
Save to custom location = Speichern in externem Speicherort
Could not save game to custom location! = Speichern in externem Speicherort fehlgeschlagen!
# Options
Options = Optionen
Display options = Anzeigeeinstellungen
Gameplay options = Spielmechanikeinstellungen
Other options = Andere Einstellungen
Turns between autosaves = Runden bis zum nächsten automatischen Speichern
Sound effects volume = Lautstärke Soundeffekte
Music volume = Lautstärke Musik
Download music = Musik herunterladen
Downloading... = Lade herunter...
Could not download music! = Musik konnte nicht heruntergeladen werden!
Show = Anzeigen
Hide = Verstecken
Show worked tiles = Zeige bewirtschaftete Felder an
Show resources and improvements = Zeige Ressourcen und Verbesserungen an
Check for idle units = Untätige Einheiten anzeigen
Move units with a single tap = Einheiten mit einem Klick bewegen
Show tutorials = Zeige Tutorials
Auto-assign city production = Automatische Zuordnung der Stadtproduktion
Auto-build roads = Automatischer Straßenbau
Automated workers replace improvements = Automatisierte Arbeiter ersetzen Verbesserungen
Show minimap = Zeige Mini-Map
Show pixel units = Zeige Pixel Einheiten
Show pixel improvements = Zeige Pixel Verbesserungen
Enable nuclear weapons = Aktiviere Atomwaffen
Fontset = Schriftart
Show tile yields = Felderträge anzeigen
Continuous rendering = Kontinuierliches Rendern
When disabled, saves battery life but certain animations will be suspended = Es spart Akku, wenn es deaktiviert ist, aber bestimmte Animationen werden nicht angezeigt.
Order trade offers by amount = Handelsangebote nach Menge sortieren
Generate translation files = Erstelle Übersetzungsdateien
Translation files are generated successfully. = Die Übersetzungsdateien wurden erfolgreich erstellt.
Locate mod errors = Mod-Fehler lokalisieren
# Notifications
Research of [technologyName] has completed! = [technologyName] wurde erforscht!
[construction] has become obsolete and was removed from the queue in [cityName]! = [construction] ist veraltet und wurde in [cityName] aus der Warteschlange entfernt!
[construction] has become obsolete and was removed from the queue in [amount] cities! = [construction] ist veraltet und wurde in [amount] Städten aus der Warteschlange entfernt!
[cityName] changed production from [oldUnit] to [newUnit] = [cityName] änderte die Produktion von [oldUnit] zu [newUnit]
[amount] cities changed production from [oldUnit] to [newUnit] = [amount] Städte änderten die Produktion von [oldUnit] zu [newUnit]
Excess production for [wonder] converted to [goldAmount] gold = Überschüssige Produktion für [wonder] wurde zu [goldAmount] Gold umgewandelt
You have entered a Golden Age! = Ein Goldenes Zeitalter hat begonnen!
[resourceName] revealed near [cityName] = [resourceName] gefunden in der Nähe von [cityName]
[n] sources of [resourceName] revealed, e.g. near [cityName] = [n] Vorkommen von [resourceName] aufgetaucht, z.B. nahe [cityName]
A [greatPerson] has been born in [cityName]! = [cityName] - Ein [greatPerson] wurde geboren!
We have encountered [civName]! = Wir sind auf [civName] getroffen!
Cannot provide unit upkeep for [unitName] - unit has been disbanded! = Der Unterhalt für [unitName] konnte nicht bezahlt werden - Einheit wurde aufgelöst!
[cityName] has grown! = [cityName] ist gewachsen!
[cityName] is starving! = [cityName] verhungert!
[construction] has been built in [cityName] = [construction] wurde in [cityName] fertiggestellt
[wonder] has been built in a faraway land = [wonder] wurde in einem fernen Land gebaut
[civName] has completed [construction]! = [civName] hat [construction] fertiggestellt!
An unknown civilization has completed [construction]! = Eine unbekannte Zivilisation hat [construction] fertiggestellt!
The city of [cityname] has started constructing [construction]! = Die Stadt [cityname] hat den Bau von [construction] begonnen!
[civilization] has started constructing [construction]! = [civilization] hat den Bau von [construction] begonnen!
An unknown civilization has started constructing [construction]! = Eine unbekannte Zivilisation hat den Bau von [construction] begonnen!
Work has started on [construction] = Arbeit an [construction] hat begonnen
[cityName] cannot continue work on [construction] = [cityName] kann nicht weiter an [construction] arbeiten
[cityName] has expanded its borders! = [cityName] hat seine Grenzen erweitert!
Your Golden Age has ended. = Euer Goldenes Zeitalter ist vorbei.
[cityName] has been razed to the ground! = [cityName] wurde dem Erdboden gleich gemacht!
We have conquered the city of [cityName]! = Wir haben die Stadt [cityName] eingenommen!
An enemy [unit] has attacked [cityName] = Eine feindliche Einheit [unit] hat [cityName] angegriffen
An enemy [unit] has attacked our [ourUnit] = Eine feindliche Einheit [unit] hat unseren [ourUnit] angegriffen
Enemy city [cityName] has attacked our [ourUnit] = Feindliche Stadt [cityName] hat unsere Einheit [ourUnit] angegriffen
An enemy [unit] has captured [cityName] = Eine feindliche Einheit [unit] hat [cityName] eingenommen
An enemy [unit] has captured our [ourUnit] = Eine feindliche Einheit [unit] hat unsere Einheit [ourUnit] gefangen genommen
An enemy [unit] has destroyed our [ourUnit] = Eine feindliche Einheit [unit] hat unsere Einheit [ourUnit] zerstört
Your [ourUnit] has destroyed an enemy [unit] = Dein [ourUnit] hat einen gegnerischen [unit] zerstört
An enemy [RangedUnit] has destroyed the defence of [cityName] = Die feindliche Einheit [RangedUnit] hat die Verteidigung der Stadt [cityName] zerstört
Enemy city [cityName] has destroyed our [ourUnit] = Die feindliche Stadt [cityName] hat unsere Einheit [ourUnit] zerstört
An enemy [unit] was destroyed while attacking [cityName] = Eine feindliche Einheit [unit] wurde beim Angriff auf [cityName] zerstört
An enemy [unit] was destroyed while attacking our [ourUnit] = Eine feindliche Einheit [unit] wurde beim Angriff auf unsere Einheit [ourUnit] zerstört
Our [attackerName] was destroyed by an intercepting [interceptorName] = Unser [attackerName] wurde durch einen abfangenden [interceptorName] zerstört.
Our [interceptorName] intercepted and destroyed an enemy [attackerName] = Unser [interceptorName] hat einen feindlichen [attackerName] abgefangen und zerstört.
Our [attackerName] was attacked by an intercepting [interceptorName] = Unser [attackerName] wurde von einem abfangenden [interceptorName] angegriffen.
Our [interceptorName] intercepted and attacked an enemy [attackerName] = Unser [interceptorName] hat einen feindlichen [attackerName] abgefangen und angegriffen.
An enemy [unit] was spotted near our territory = Eine feindliche Einheit [unit] wurde nahe unseres Territoriums entdeckt
An enemy [unit] was spotted in our territory = Eine feindliche Einheit [unit] wurde in unserem Territorium entdeckt
[amount] enemy units were spotted near our territory = [amount] feindliche Einheiten wurden nahe unseres Territoriums entdeckt
[amount] enemy units were spotted in our territory = [amount] feindliche Einheiten wurden in unserem Territorium entdeckt
A(n) [nukeType] exploded in our territory! = Eine [nukeType] ist in unserem Territorium explodiert!
After being hit by our [nukeType], [civName] has declared war on us!
The civilization of [civName] has been destroyed! = Die Zivilisation [civName] wurde besiegt!
The City-State of [name] has been destroyed! = Der Stadtstaat von [name] wurde zerstört!
We have captured a barbarian encampment and recovered [goldAmount] gold! = Wir haben ein barbarisches Lager erobert und [goldAmount] Gold gefunden!
A barbarian [unitType] has joined us! = Eine barbarische Einheit [unitType] hat sich uns angeschlossen!
We have found survivors in the ruins - population added to [cityName] = Wir haben Überlebende in den Ruinen gefunden - Einwohner zu [cityName] hinzugefügt
We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 Culture) = Wir haben kulturelle Artefakte in den Ruinen entdeckt! (+20 Kultur)
We have discovered the lost technology of [techName] in the ruins! = Wir haben die vergessene Technologie [techName] in den Ruinen entdeckt!
A [unitName] has joined us! = Eine Einheit [unitName] hat sich uns angeschlossen!
An ancient tribe trains our [unitName] in their ways of combat! = Ein antiker Stamm bringt unserer Einheit [unitName] dessen Kampftechniken bei!
We have found a stash of [amount] gold in the ruins! = Wir haben [amount] Gold in den Ruinen gefunden!
We have found a crudely-drawn map in the ruins! = Wir haben eine grob gezeichnete Karte in den Ruinen gefunden!
[unit] finished exploring. = [unit] hat die Erkundung abgeschlossen.
[unit] has no work to do. = [unit] hat keine Arbeit mehr.
You're losing control of [name]. = Die Freundschaft mit [name] wird brüchig.
You and [name] are no longer friends! = Ihr und [name] seid nicht mehr befreundet!
Your alliance with [name] is faltering. = Die Allianz mit [name] wird brüchig.
You and [name] are no longer allies! = [name] ist nicht mehr mit Euch verbündet!
[civName] gave us a [unitName] as gift near [cityName]! = [civName] hat uns in der Nähe von [cityName] eine Einheit [unitName] als Geschenk überreicht!
[civName] has denounced us! = [civName] hat uns angeprangert.
[cityName] has been connected to your capital! = [cityName] ist nun an die Hauptstadt angebunden!
[cityName] has been disconnected from your capital! = Die Verbindung von [cityName] zur Hauptstadt ist unterbrochen!
[civName] has accepted your trade request = [civName] hat Eure Handelsanfrage akzeptiert
[civName] has denied your trade request = [civName] hat Eure Handelsanfrage abgelehnt
[tradeOffer] from [otherCivName] has ended = [tradeOffer] von [otherCivName] ist beendet
[tradeOffer] to [otherCivName] has ended = [tradeOffer] für [otherCivName] ist beendet
One of our trades with [nation] has ended = Einer unserer Handel mit [nation] ist beendet
One of our trades with [nation] has been cut short = Einer unserer Handel mit [nation] wurde verkürzt
[nation] agreed to stop settling cities near us! = [nation] ist damit einverstanden, keine Städte mehr in unserer Nähe zu gründen!
[nation] refused to stop settling cities near us! = [nation] hat sich geweigert, keine Städte mehr in unserer Nähe zu gründen!
We have allied with [nation]. = Wir sind mit [nation] verbündet.
We have lost alliance with [nation]. = Wir haben die Allianz mit [nation] verloren.
We have discovered [naturalWonder]! = Wir haben [naturalWonder] entdeckt!
We have received [goldAmount] Gold for discovering [naturalWonder] = Wir haben [goldAmount] Gold für die Entdeckung von [naturalWonder] erhalten
Your relationship with [cityStateName] is about to degrade = Eure Beziehung zu [cityStateName] wird sich kommende Runde verschlechtern
Your relationship with [cityStateName] degraded = Eure Beziehung zu [cityStateName] hat sich verschlechtert
A new barbarian encampment has spawned! = Ein neues Barbarenlager ist erschienen!
Received [goldAmount] Gold for capturing [cityName] = [goldAmount] Gold für die Eroberung von [cityName] erhalten
Our proposed trade is no longer relevant! = Unsere vorgeschlagene Handelsanfrage ist nicht mehr relevant!
[defender] could not withdraw from a [attacker] - blocked. = Rückzug von [defender] vor [attacker] wurde blockiert.
[defender] withdrew from a [attacker] = [defender] hat sich vor [attacker] zurückgezogen
[building] has provided [amount] Gold! = [building] hat [amount] Gold bereitgestellt.
[civName] has stolen your territory! = [civName] hat uns Territorium abgeknöpft!
Clearing a [forest] has created [amount] Production for [cityName] = Die Rodung eines [forest] ergab [amount] Produktion für [cityName]
[civName] assigned you a new quest: [questName]. = [civName] hat Euch eine neue Aufgabe gegeben: [questName].
[civName] rewarded you with [influence] influence for completing the [questName] quest. = [civName] hat Euch mit [influence] Einfluss fürs Abschließen der Aufgabe [questName] belohnt.
The resistance in [cityName] has ended! = Der Widerstand in [cityName] ist beendet!
Our [name] took [tileDamage] tile damage and was destroyed = Unsere [name] hat [tileDamage] Einheitenschaden erlitten und wurde zerstört
Our [name] took [tileDamage] tile damage = Unsere [name] hat [tileDamage] Einheitenschaden erlitten
[civName] has adopted the [policyName] policy = [civName] hat die Politik [policyName] verabschiedet
An unknown civilization has adopted the [policyName] policy = Eine unbekannte Zivilisation hat die Politik [policyName] verabschiedet
Our influence with City-States has started dropping faster! = Unser Einfluss bei den Stadtstaaten hat begonnen, schneller zu sinken!
# World Screen UI
Working... = Bitte warten...
Waiting for other players... = Warte auf andere Spieler...
in = in
Next turn = Nächste Runde
[currentPlayerCiv] ready? = [currentPlayerCiv] bereit?
1 turn = Eine Runde
[numberOfTurns] turns = [numberOfTurns] Runden
Turn = Runde
turns = Runden
turn = Runde
Next unit = Nächste Einheit
Fog of War = Nebel des Krieges
Pick a policy = Wähle eine Politik
Movement = Bewegung
Strength = Stärke
Ranged strength = Fernkampfstärke
Bombard strength = Bombardierungsstärke
Range = Reichweite
Move unit = Einheit bewegen
Stop movement = Bewegung stoppen
Swap units = Einheiten tauschen
Construct improvement = Verbesserung bauen
Automate = Automatisieren
Stop automation = Automatisierung stoppen
Construct road = Straße bauen
Fortify = Befestigen
Fortify until healed = bis zur vollständigen Heilung befestigen
Fortification = Befestigung
Sleep = Schlafen
Sleep until healed = bis zur vollständigen Heilung schlafen
Moving = in Bewegung
Set up = Aufstellen
Paradrop = Fallschirmabsprung
Upgrade to [unitType] ([goldCost] gold) = Zu [unitType] aufrüsten ([goldCost] Gold)
Found city = Stadt gründen
Promote = Befördern
Health = Gesundheit
Disband unit = Einheit auflösen
Explore = Erkunden
Stop exploration = Erkundung stoppen
Pillage = Plündern
Are you sure you want to pillage this [improvement]? = Bist du sicher, dass du die Feldverbesserung [improvement] plündern willst?
Do you really want to disband this unit? = Wollen Sie diese Einheit wirklich auflösen?
Disband this unit for [goldAmount] gold? = Diese Einheit für [goldAmount] Gold auflösen?
Create [improvement] = Erzeuge [improvement]
Start Golden Age = Goldenes Zeitalter starten
Yes = Ja
No = Nein
Acquire = Übernehmen
Under construction = Im Bau
Gold = Gold
Science = Wissenschaft
Happiness = Zufriedenheit
Production = Produktion
Culture = Kultur
Food = Nahrung
Crop Yield = Ernteertrag
Territory = Territorium
Force = Kampfkraft
GOLDEN AGE = GOLDENES ZEITALTER
Golden Age = Goldenes Zeitalter
[year] BC = [year] v. Chr.
[year] AD = [year] n. Chr.
Civilopedia = Civilopedia
Start new game = Neues Spiel
Save game = Spiel speichern
Load game = Spiel laden
Main menu = Hauptmenü
Resume = Fortsetzen
Cannot resume game! = Fortsetzen nicht möglich!
Not enough memory on phone to load game! = Nicht genug Speicher auf dem Gerät zum Laden des Spiels!
Quickstart = Schnellstart
Victory status = Siegesstatus
Social policies = Sozialpolitiken
Community = Gemeinschaft
Close = Schließen
Do you want to exit the game? = Willst du das Spiel beenden?
Start bias: = Start-Präferenz:
Avoid [terrain] = Meide [terrain]
# City screen
Exit city = Stadt verlassen
Raze city = Stadt niederreißen
Stop razing city = Niederreißen der Stadt stoppen
Buy for [amount] gold = Für [amount] Gold kaufen
Buy = Kaufen
Currently you have [amount] gold. = Zur Zeit besitzt du [amount] Gold.
Would you like to purchase [constructionName] for [buildingGoldCost] gold? = [constructionName] für [buildingGoldCost] Gold kaufen?
No space available to place [unit] near [city] = Kein Platz verfügbar um [unit] nahe [city] zu platzieren
Maintenance cost = Wartungskosten
Pick construction = Produktion auswählen
Pick improvement = Verbesserung auswählen
Provides [resource] = Stellt [resource] zur Verfügung
Replaces [improvement] = Ersetzt [improvement]
Pick now! = Wähle jetzt!
Build [building] = [building] bauen
Train [unit] = [unit] ausbilden
Produce [thingToProduce] = [thingToProduce] herstellen
Nothing = Nichts
Annex city = Stadt annektieren
Specialist Buildings = Gebäude der Spezialisten
Specialist Allocation = Zuordnung von Spezialisten
Specialists = Spezialisten
[specialist] slots = [specialist]-Plätze
Food eaten = Nahrung verbraucht
Growth bonus = Wachstumsbonus
Unassigned population = Unbeschäftigte Bevölkerung
[turnsToExpansion] turns to expansion = Expansion in [turnsToExpansion] Runden
Stopped expansion = Expansion gestoppt
[turnsToPopulation] turns to new population = Bevölkerungswachstum in [turnsToPopulation] Runden
Food converts to production = Nahrung wird in Produktion verwandelt
[turnsToStarvation] turns to lose population = Bevölkerungsverlust in [turnsToStarvation] Runden
Stopped population growth = Bevölkerungswachstum gestoppt
In resistance for another [numberOfTurns] turns = Im Widerstand für weitere [numberOfTurns] Runden
Sell for [sellAmount] gold = Verkaufen für [sellAmount] Gold
Are you sure you want to sell this [building]? = Bist du dir wirklich sicher, dass du [building] verkaufen möchtest?
[greatPerson] points = Punkte für [greatPerson]
Great person points = Punkte für Große Persönlichkeit
Current points = Aktuelle Punkte
Points per turn = Punkte pro Runde
Convert production to gold at a rate of 4 to 1 = Konvertiert Produktion zu Gold (4:1)
Convert production to science at a rate of [rate] to 1 = Konvertiert Produktion zu Wissenschaft ([rate]:1)
The city will not produce anything. = Die Stadt produziert nichts.
Worked by [cityName] = Bewirtschaftet von [cityName]
Lock = Sperren
Unlock = Entsperren
Move to city = Zur Stadt bewegen
# Technology UI
Pick a tech = Technologie auswählen
Pick a free tech = Kostenlose Technologie auswählen
Research [technology] = [technology] erforschen
Pick [technology] as free tech = [technology] als kostenlose Technologie auswählen
Units enabled = Freigeschaltete Einheiten
Buildings enabled = Freigeschaltete Bauwerke
Wonder = Wunder
National Wonder = Nationales Wunder
National Wonders = Nationale Wunder
Wonders enabled = Freigeschaltete Wunder
Tile improvements enabled = Freigeschaltete Feldverbesserungen
Reveals [resource] on the map = Entdeckt [resource] auf der Karte
XP for new units = EP für neue Einheiten
provide = generieren
provides = generiert
City strength = Stärke der Stadt
City health = Gesundheit der Stadt
Occupied! = Besetzt!
Attack = Angreifen
Bombard = Bombardieren
NUKE = Atomisieren
Captured! = Gefangen!
defence vs ranged = Verteidigung gegen Fernkampf
[percentage] to unit defence = [percentage] erhöhte Verteidigungsstärke
Attacker Bonus = Angriffsbonus
Defender Bonus = Verteidigungsbonus
Landing = Anlanden
Flanking = Flankenangriff
vs [unitType] = gegen [unitType]
Terrain = Gelände
Tile = Feld
Missing resource = Fehlende Ressource
The following improvements [stats]: = Die folgenden Verbesserungen [stats]:
The following improvements on [tileType] tiles [stats]: = Die folgenden Verbesserungen auf [tileType] Feldern [stats]:
Hurry Research = Forschung beschleunigen
Conduct Trade Mission = Handelsmission durchführen
Your trade mission to [civName] has earned you [goldAmount] gold and [influenceAmount] influence! = Deine Handelsmission zu [civName] hat dir [goldAmount] Gold und [influenceAmount] Einfluss eingebracht!
Hurry Wonder = Wunder beschleunigen
Your citizens have been happy with your rule for so long that the empire enters a Golden Age! = Deine Bürger sind so zufrieden mit deiner Herrschaft, dass dein Reich in ein Goldenes Zeitalter eintritt!
You have entered the [newEra]! = Zeitalter [newEra] ist eingeläutet!
[civName] has entered the [eraName]! = [civName] hat das Zeitalter [eraName] erreicht!
[policyBranch] policy branch unlocked! = Politik-Zweig [policyBranch] wurde freigeschaltet!
Overview = Überblick
Total = Gesamt
Stats = Statistiken
Policies = Politiken
Base happiness = Grundzufriedenheit
Occupied City = Besetzte Städte
Buildings = Gebäude
# For the "when constructing [military units]" translation
Military = militärisch
military units = militärische Einheiten
melee units = Nahkampfeinheiten
mounted units = Berittene Einheiten
naval units = Marineeinheiten
ranged units = Fernkampfeinheiten
# For the All "newly-trained [relevant] units in this city receive the [] promotion" translation. Relevant as in 'units that can receive'
relevant = relevante
non-air = nicht-fliegend
# For '[stats] from [Water] tiles in this city'
Water = Wasser
# For [stats] from [Water resource] tiles in this city
Water resource = Wasser-Ressource
River = Fluss
Fresh water = Frischwasser
non-fresh water = nicht frisches Wasser
Coastal = Küsten
Bonus resource = Bonus-ressource
Strategic resource = Strategische Ressource
Luxury resource = Luxus-ressource
Wonders = Wunder
Base values = Grundwerte
Bonuses = Boni
Final = Endwert
Other = Andere
Population = Bevölkerung
City-States = Stadtstaaten
Tile yields = Felderträge
Trade routes = Handelsrouten
Maintenance = Wartung
Transportation upkeep = Unterhalt für Transport
Unit upkeep = Unterhalt für Einheiten
Trades = Handel
Units = Einheiten
Name = Name
Closest city = Nächstgelegene Stadt
Action = Aktion
Defeated = Besiegt
[numberOfCivs] Civilizations in the game = [numberOfCivs] Zivilisationen sind im Spiel
Our Civilization: = Unsere Zivilisation:
Known and alive ([numberOfCivs]) = Bekannt und am Leben ([numberOfCivs])
Known and defeated ([numberOfCivs]) = Bekannt und besiegt ([numberOfCivs])
Tiles = Felder
Natural Wonders = Natürliche Wunder
Treasury deficit = Schatzkammerdefizit
# Victory
Science victory = Wissenschaftssieg
Cultural victory = Kultursieg
Conquest victory = Dominanzsieg
Complete all the spaceship parts\n to win! = Um zu gewinnen, baut\n alle Raumschiffteile!
Complete 5 policy branches\n to win! = Um zu gewinnen vervollständige\n 5 Politik-Zweige!
Destroy all enemies\n to win! = Um zu gewinnen besiegt alle Gegner!
You have won a scientific victory! = Ihr habt den Wissenschaftssieg errungen!
You have won a cultural victory! = Ihr habt den Kultursieg errungen!
You have won a domination victory! = Ihr habt den Dominanzsieg errungen!
You have won! = Ihr habt gewonnen!
You have achieved victory through the awesome power of your Culture. Your civilization's greatness - the magnificence of its monuments and the power of its artists - have astounded the world! Poets will honor you as long as beauty brings gladness to a weary heart. = Du hast den Sieg durch die unglaubliche Kraft deiner Kultur errungen. Die Größe deiner Zivilisation - die Pracht ihrer Denkmäler und die Macht ihrer Künstler - haben die Welt verblüfft! Dichter werden dich ehren, solange Schönheit einem müden Herzen Freude bereitet.
The world has been convulsed by war. Many great and powerful civilizations have fallen, but you have survived - and emerged victorious! The world will long remember your glorious triumph! = Die Welt wurde vom Krieg erschüttert. Mögen große und mächtige Zivilisationen gefallen sein, aber du hast überlebt - und bist siegreich geworden! Die Welt wird sich lange an deinen glorreichen Triumph erinnern!
You have achieved victory through mastery of Science! You have conquered the mysteries of nature and led your people on a voyage to a brave new world! Your triumph will be remembered as long as the stars burn in the night sky! = Du hast den Sieg durch die Beherrschung der Wissenschaft errungen! Du hast die Geheimnisse der Natur erobert und dein Volk auf eine Reise in eine schöne neue Welt geführt! Dein Triumph wird in Erinnerung bleiben, solange die Sterne am Nachthimmel brennen!
Your civilization stands above all others! The exploits of your people shall be remembered until the end of civilizaton itself! = Eure Zivilisation erhebt sich über alle anderen. Die Heldentaten eures Volkes sollen bis zum Ende aller Tage nicht vergessen werden!
You have been defeated. Your civilization has been overwhelmed by its many foes. But your people do not despair, for they know that one day you shall return - and lead them forward to victory! = Du wurdest besiegt. Deine Zivilisation wurde von ihren vielen Feinden überwältigt. Aber dein Volk verzweifelt nicht, denn es weiß, dass du eines Tages zurückkehren wirst - und es zum Sieg führen werdet!
One more turn...! = Nur noch eine Runde...
Built Apollo Program = Apollo-Programm vollendet
Destroy [civName] = Zerstört [civName]
Our status = Unser Status
Global status = Globaler Status
Rankings = Ranglisten
Spaceship parts remaining = Fehlende Raumschiffteile
Branches completed = Vollständige Zweige
Undefeated civs = Unbesiegte Zivilisationen
# Capturing a city
What would you like to do with the city? = Was möchtet Ihr mit dieser Stadt machen?
Annex = Annektieren
Annexed cities become part of your regular empire. = Annektierte Städte werden Teil Eures Reichs
Their citizens generate 2x the unhappiness, unless you build a courthouse. = Deren Bürger generieren 2x soviel Unzufriedenheit, solange bis Ihr ein Gerichtsgebäude gebaut habt.
Puppet = Marionette
Puppeted cities do not increase your tech or policy cost, but their citizens generate 1.5x the regular unhappiness. = Marionettenstädte haben keine erhöhten Kosten für Technologie oder Politiken. Ihre Bürger generieren 1,5x der normalen Unzufriedenheit.
You have no control over the the production of puppeted cities. = Ihr habt keine Kontrolle über die Produktion von Marionettenstädten.
Puppeted cities also generate 25% less Gold and Science. = Marionettenstädte generieren 25% weniger Gold und Wissenschaft.
A puppeted city can be annexed at any time. = Eine Marionettenstadt kann jederzeit annektiert werden.
Liberate (city returns to [originalOwner]) = Befreien (Stadt geht wieder in den Besitz von [originalOwner] über)
Liberating a city returns it to its original owner, giving you a massive relationship boost with them! = Befreite Städte gehen wieder in den Besitz des vorherigen Besitzers über. Eure Beziehung wird sich dadurch massiv verbessern!
Raze = Niederreißen
Razing the city annexes it, and starts razing the city to the ground. = Niederreißen annektiert die Stadt zunächst und macht sie dem Erdboden gleich.
The population will gradually dwindle until the city is destroyed. = Die Bevölkerung wird allmählich schrumpfen, bis die Stadt zerstört ist.
Destroy = Zerstören
Destroying the city instantly razes the city to the ground. = Zerstören macht die Stadt sofort dem Erdboden gleich.
Remove your troops in our border immediately! = Entferne sofort deine Truppen aus unserem Gebiet!
Sorry. = Entschuldigung.
Never! = Niemals!
Offer Declaration of Friendship ([30] turns) = Freundschaftserklärung anbieten ([30] Runden)
My friend, shall we declare our friendship to the world? = Mein Freund, sollen wir unsere Freundschaft der Welt kundtun?
Sign Declaration of Friendship ([30] turns) = Freundschaftserklärung unterzeichnen ([30] Runden)
We are not interested. = Wir sind nicht interessiert.
We have signed a Declaration of Friendship with [otherCiv]! = Wir haben eine Freundschaftserklärung mit [otherCiv] unterzeichnet!
[otherCiv] has denied our Declaration of Friendship! = [otherCiv] hat unsere Freundschaftserklärung abgelehnt!
Basics = Spielkonzepte
Resources = Ressourcen
Terrains = Gelände
Tile Improvements = Feldverbesserungen
Unique to [civName], replaces [unitName] = Einzigartig für Zivilisation [civName], ersetzt [unitName]
Unique to [civName] = Einzigartig für Zivilisation [civName]
Tutorials = Tutorials
Cost = Kosten
May contain [listOfResources] = kann [listOfResources] enthalten
Upgrades to [upgradedUnit] = Kann zu [upgradedUnit] aufrüsten
Obsolete with [obsoleteTech] = Überflüssig mit [obsoleteTech]
Occurs on [listOfTerrains] = Kommt vor in [listOfTerrains]
Placed on [terrainType] = Platziert auf [terrainType]
Can be found on = Kann gefunden werden in
Improved by [improvement] = Wird verbessert durch [improvement]
Bonus stats for improvement = Boni für Verbesserung
Buildings that consume this resource = Gebäude welche diese Ressource brauchen
Units that consume this resource = Einheiten welche diese Ressource brauchen
Can be built on = Kann gebaut werden auf
Defence bonus = Verteidigungsbonus
Movement cost = Bewegungskosten
Open terrain = Offenes Gelände
Rough Terrain = Unwegsames Gelände
for = für
Missing translations: = Fehlende Übersetzungen:
Version = Version
Resolution = Auflösung
Tileset = Feldgrafik-Satz
Map editor = Karteneditor
Create = Erstellen
New map = Neue Karte
Empty = Leer
Language = Sprache
Terrains & Resources = Gelände & Ressourcen
Improvements = Verbesserungen
Clear current map = Lösche aktuelle Karte
Save map = Karte speichern
Download map = Karte herunterladen
Loading... = Lade...
Filter: = Filter:
OK = OK
Exit map editor = Karteneditor verlassen
[nation] starting location = Startposition von [nation]
Clear terrain features = Lösche Geländemerkmale
Clear improvements = Lösche Verbesserungen
Clear resource = Lösche Ressource
Remove units = Entferne Einheiten
Player [index] = Spieler [index]
Player [playerIndex] starting location = Spieler [playerIndex] Startgebiet
Bottom left river = Fluss unten links
Bottom right river = Fluss unten rechts
Bottom river = Fluss unten
Requires = Benötigt
Menu = Menü
Brush Size = Pinselgröße
Map saved = Karte gespeichert
Change ruleset = Regelsatz ändern
Base terrain [terrain] does not exist in ruleset! = Gelände [terrain] fehlt im Regelsatz!
Terrain feature [feature] does not exist in ruleset! = Geländemerkmal [feature] fehlt im Regelsatz!
Resource [resource] does not exist in ruleset! = Ressource [resource] fehlt im Regelsatz!
Improvement [improvement] does not exist in ruleset! = Verbesserung [improvement] fehlt im Regelsatz!
Change map to fit selected ruleset? = Karte ändern, um sie dem neuen Regelsatz anzupassen?
# Civilopedia difficulty levels
Player settings = Spieler Einstellungen
Base Happiness = Basiszufriedenheit
Happiness per luxury = Zufriedenheit pro Luxusgut
Research cost modifier = Forschungskosten-Modifikator
Unit cost modifier = Einheitenkosten-Modifikator
Building cost modifier = Baukosten-Modifikator
Policy cost modifier = Politikenkosten-Modifikator
Unhappiness modifier = Unzufriedenheits-Modifikator
Bonus vs. Barbarians = Bonus vs. Barbaren
AI settings = KI Einstellungen
AI city growth modifier = KI Stadtwachstums-Modifikator
AI unit cost modifier = KI Einheitenkosten-Modifikator
AI building cost modifier = KI Baukosten-Modifikator
AI wonder cost modifier = KI Wunderkosten-Modifikator
AI building maintenance modifier = KI Bauunterhaltungs-Modifikator
AI unit maintenance modifier = KI Einheitenunterhaltungs-Modifikator
AI unhappiness modifier = KI Unzufriedenheits-Modifikator
Turns until barbarians enter player tiles = Züge bis Barbaren Spielerfelder betreten
Gold reward for clearing barbarian camps = Gold-Belohnung für das Räumen von Barbarenlagern
# Other civilopedia things
Nations = Nationen
Available for [unitTypes] = Verfügbar für [unitTypes]
Free promotion: = Freie Beförderung:
Free promotions: = Freie Beförderungen:
Free for [units] = Frei für [units]
[bonus] with [tech] = [bonus] mit [tech]
Difficulty levels = Schwierigkeitsgrade
# Policies
Adopt policy = Politik verabschieden
Adopt free policy = Freie Politik verabschieden
Unlocked at = Freigeschaltet bei
Gain 2 free technologies = 2 kostenlose Technologien
All policies adopted = Alle Politiken sind bereits verabschiedet
# Technologies
Mass Media = Massenmedien
# Terrains
Impassable = Unpassierbar
Rare feature = Seltene Eigenschaft
# Resources
Bison = Bisons
Copper = Kupfer
Cocoa = Kakao
Crab = Krabben
Citrus = Zitrusfrüchte
Truffles = Trüffel
Strategic = Strategisch
Bonus = Bonus
Luxury = Luxus
# Unit types
Civilian = Zivilist
land units = Landeinheiten
water units = Wassereinheiten
air units = Lufteinheiten
Barbarian = Barbar
WaterCivilian = Wasser-Zivilist
Melee = Nahkampf
WaterMelee = Wassernahkampf
Ranged = Fernkampf
WaterRanged = Wasserfernkampf
WaterSubmarine = Wasser-U-Boot
Mounted = Beritten
Siege = Belagerung
Armor = Kampffahrzeuge
City = Stadt
Missile = Rakete
WaterAircraftCarrier = Flugzeugträger
# Units
Composite Bowman = Kompositbogenschütze
Foreign Land = Fremdes Land
Friendly Land = Befreundetes Land
Air = Luft
Land = Land
Wounded = Verwundet
Marine = Marine
Mobile SAM = Mobile Flugabwehrrakete
Paratrooper = Fallschirmjäger
Helicopter Gunship = Angriffshelikopter
Atomic Bomb = Atombombe
Unbuildable = nicht baubar
# Promotions
Pick promotion = Wähle eine Beförderung
OR = ODER
units in open terrain = Einheiten im offenen Gelände
units in rough terrain = Einheiten in unwegsamem Gelände
wounded units = verwundete Einheiten
Targeting II (air) = Luftzielerfassung II
Targeting III (air) = Luftzielerfassung III
Bonus when performing air sweep [bonusAmount]% = [bonusAmount]% Bonus bei Luftraumsäuberungen
Dogfighting I = Kurvenkampf I
Dogfighting II = Kurvenkampf II
Dogfighting III = Kurvenkampf III
Choose name for [unitName] = Wähle Namen für [unitName]
# Multiplayer Turn Checker Service
Multiplayer options = Mehrspieler Einstellungen
Enable out-of-game turn notifications = Aktiviere Zug Benachrichtigungen außerhalb des Spiels
Time between turn checks out-of-game (in minutes) = Intervall zwischen Zug Prüfungen (in Minuten)
Show persistent notification for turn notifier service = Zeige dauerhafte Benachrichtigung für den Zug-Benachrichtungsdienst
Take user ID from clipboard = Spieler-ID aus der Zwischenablage übernehmen
Doing this will reset your current user ID to the clipboard contents - are you sure? = Dies wird deine Spieler-ID auf den Inhalt der Zwischenablage zurücksetzen - bist du sicher?
ID successfully set! = Spieler-ID erfolgreich gesetzt!
Invalid ID! = Ungültige Spieler-ID!
# Mods
Mods = Modifikationen
Download [modName] = [modName] herunterladen
Update [modName] = [modName] aktualisieren
Could not download mod list = Modliste konnte nicht heruntergeladen werden
Download mod from URL = Modifikation von einer URL herunterladen
Download = Herunterladen
Done! = Abgeschlossen!
Delete [modName] = Lösche [modName]
Are you SURE you want to delete this mod? = SICHER, dass diese Modifikation gelöscht werden soll?
[mod] was deleted. = [mod] gelöscht.
Updated = Aktualisiert
Current mods = Installierte Modifikationen
Downloadable mods = Verfügbare Modifikationen
Next page = Nächste Seite
Open Github page = Auf Github öffnen
Permanent audiovisual mod = Permanente audiovisuelle Mod
Installed = Installiert
Downloaded! = Heruntergeladen!
Could not download mod = Konnte Modifikation nicht herunterladen
Online query result is incomplete = Online-Abfrage war unvollständig
No description provided = Keine Beschreibung mitgeliefert
[stargazers]✯ = [stargazers]✯
Author: [author] = Autor: [author]
Size: [size] kB = Größe: [size] kB
# Uniques that are relevant to more than one type of game object
[stats] from every [param] = [stats] von jedem Gebäude "[param]"
[stats] from [param] tiles in this city = [stats] von [param] Feld in dieser Stadt
[stats] from every [param] on [tileFilter] tiles = [stats] von jedem [param] auf [tileFilter] Feldern
[stats] for each adjacent [param] = [stats] für jedes anliegende [param]
Must be next to [terrain] = Muss benachbart zu [terrain] liegen
Must be on [terrain] = Muss sich auf [terrain] befinden
+[amount]% vs [unitType] = +[amount]% vs [unitType]
+[amount] Movement for all [unitType] units = +[amount] Bewegung für alle "[unitType]"-Einheiten
+[amount]% Production when constructing [param] = +[amount]% Produktion, für alle Bauten vom Typ: [param]
Can only be built on [tileFilter] tiles = Kann nur auf [tileFilter]-Feldern gebaut werden
Cannot be built on [tileFilter] tiles = Kann nicht auf [tileFilter]-Feldern gebaut werden
Does not need removal of [feature] = Hierfür muß [feature] nicht entfernt werden
# City filters
in this city = in dieser Stadt
in all cities = in allen Städten
in all coastal cities = in allen Küstenstädten
in capital = in der Hauptstadt
in all cities with a world wonder = in allen Städten mit einem Weltwunder
in all cities connected to capital = in allen Städten die mit der Hauptstadt verbunden sind
in all cities with a garrison = in allen Städten mit einer Garnison
#################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla ####################
Indicates the capital city = Gibt die Hauptstadt an
Palace = Palast
Monument = Monument
Granary = Kornspeicher
Hidden when religion is disabled = Verborgen, wenn Religion deaktiviert wurde
Shrine = Schrein
'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = Nicht so sehr wegen seiner Schönheit erhebt der Wald Anspruch auf die Herzen der Menschen, sondern wegen des subtilen Etwas, der Luftqualität, der Ausstrahlung der alten Bäume, die sich so wunderbar verändert und einen müden Geist erneuert. - Robert Louis Stevenson
+[amount]% [stat] [cityFilter] = +[amount]% [stat] [cityFilter]
+[amount]% Production when constructing [unitType] units [cityFilter] = +[amount]% Produktion beim Bau von [unitType] Einheiten [cityFilter]
Temple of Artemis = Tempel der Artemis
Must not be on [terrain] = Darf sich nicht auf [terrain] befinden
Stone Works = Steinmetz
'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = 'Die Zeit zerbröckelt die Dinge; alles wird alt und wird aufgrund der Kraft der Zeit vergessen.' - Aristoteles
Stonehenge = Stonehenge
[stats] per [amount] population [cityFilter] = [stats] je [amount] Bevölkerung [cityFilter]
Library = Bibliothek
Paper Maker = Papiermacher
'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 'Bibliotheken sind wie der Schrein, wo alle Reliquien der Heiligen vergangener Tage, voll der wahren Tugend, ruhen und bewahrt werden, und zwar ganz ohne Irreführung und Betrug.' - Sir Francis Bacon
Free Technology = Kostenlose Technologie
The Great Library = Die Große Bibliothek
Circus = Zirkus
Water Mill = Wassermühle
Floating Gardens = Schwimmende Gärten
Walls = Mauern
Walls of Babylon = Babylons Mauern
'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = 'Oh, lass nicht die Schmerzen des Todes, die über dich kommen, in meinen Leib kommen. Ich bin der Gott Tem, und ich bin der wichtigste Teil des Himmels, und die Macht, die mich schützt, ist die, die mit allen Göttern für immer besteht.' - Das Buch der Toten, übersetzt von Sir Ernest Alfred Wallis Budge
-[amount]% tile improvement construction time = -[amount]% Bauzeit einer Feldverbesserung
[amount] free [unit] units appear = [amount] kostenlose Einheiten vom Typ [unit] erscheinen
The Pyramids = Die Pyramiden
'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = 'Das Grab der Helden ist überall. Nicht nur die Aufschrift auf Tafeln legt in der Heimat Zeugnis von ihnen ab, auch in der Fremde lebt das Andenken mehr an ihre Gesinnung als an ihre Tat fort.' - Perikles
Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Gibt Dir jedes mal beim Einsatz einer großen Persönlichkeit etwas Gold
Mausoleum of Halicarnassus = Mausoleum von Halikarnassos
Barracks = Kaserne
-[amount]% Culture cost of acquiring tiles [cityFilter] = -[amount]% Kulturkosten beim Erwerb von Feldern [cityFilter]
-[amount]% Gold cost of acquiring tiles [cityFilter] = -[amount]% Goldkosten beim Erwerb von Feldern [cityFilter]
Krepost = Krepost
'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = 'Er sprach, der Sohn des Kronos, und neigte sein Haupt mit den dunklen Brauen, sodass sein unsterblich gesalbtes Haar von seinem göttlichen Schädel herunterschweifte, und der ganze Olymp ward erschüttert' - Ilias
+15% Combat Strength for all units when attacking Cities = +15% Angiffsstärke für Einheiten beim Angreifen einer Stadt
Statue of Zeus = Statue des Zeus
Lighthouse = Leuchtturm
'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = 'Die mit Schiffen auf dem Meere fuhren und trieben ihren Handel auf großen Wassern, die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer.' - Die Bibel, Psalm 107,23-25
+[amount] Sight for all [param] units = +[amount] Sichtweite für alle [param] Einheiten
The Great Lighthouse = Der Große Leuchtturm
Stable = Stall
Cost increases by [amount] per owned city = Kosten erhöhen sich um [amount] per Stadt in Eurem Besitz
Circus Maximus = Circus Maximus
Remove extra unhappiness from annexed cities = Entferne zusätzliche Unzufriedenheit von annektierten Städten
Can only be built in annexed cities = Kann nur in annektierten Städten gebaut werden.
Courthouse = Gerichtsgebäude
'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = 'Wenn ein sterbliches Wesen je die Stimme Gottes hören würde, dann in einem Garten beim Wehen des Abendwindes.' - F. Frankfort Moore
Hanging Gardens = Hängende Gärten
Colosseum = Kolosseum
'Regard your soldiers as your children, and they will follow you into the deepest valleys; look on them as your own beloved sons, and they will stand by you even unto death.' - Sun Tzu = 'Behandle Deine Soldaten als seien sie Deine Kinder und sie werden Dir in die tiefsten Täler folgen; betrachte sie als Deine geliebten Söhne und sie werden an Deiner Seite stehen, sogar bis zum Tode.' - Sun Tzu
Terracotta Army = Terrakotta-Armee
National College = Nationale Hochschule
'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = 'Das alte Orakel sagte, dass ich der weiseste aller Griechen sei. Weil ich allein, von allen Griechen, weiß, dass ich nichts weiß.' - Sokrates
Free Social Policy = Kostenloser Sozialpolitik
The Oracle = Das Orakel
Amphitheater = Amphitheater
Doubles Gold given to enemy if city is captured = Verdoppelt das Gold, das bei der Eroberung der Stadt erbeutet wird
Burial Tomb = Grabstätte
Mud Pyramid Mosque = Lehmmoschee
+[amount]% great person generation in this city = +[amount]% große Personengeneration in dieser Stadt
National Epic = Nationalepos
Market = Markt
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Gibt 1 extra Einheit jeder verbesserten Luxusressource in der Nähe dieser Stadt
Bazaar = Basar
Mint = Prägeanstalt
'...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones = '.. wer das Wasser trinkt, dass ich ihm geben werde, sprach der Herr, wird eine Quelle in sich habe, die das ewige Leben hervorquillt. Lass sie mich zu deinem heiligen Berg bringen, an den Ort, wo du weilst. Durch die Wüste und durch den Berg zum Canyon der Mondsichel...' - Indiana Jones
[stats] once [tech] is discovered = [stats] sobald [tech] entdeckt wird
Petra = Petra
[amount]% of food is carried over after population increases = [amount]% der Nahrung wird übertragen, wenn ein neuer Einwohner geboren wird
Aqueduct = Aquädukt
'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = 'Die Kunst des Krieges lehrt uns, uns nicht auf die Wahrscheinlichkeit zu verlassen, dass der Feind nicht angreift, sondern auf die Tatsache, dass wir unsere Position unangreifbar gemacht haben.' - Sun Tzu
Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Feindliche Landeinheiten müssen 1 extra Bewegungspunkt innerhalb deines Territoriums ausgeben (veraltet durch Dynamit)
Great Wall = die Große Mauer
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion = Alle neu trainierten [param] Einheiten dieser Stadt erhalten die [promotion] Beförderung
Heroic Epic = Heldenepos
'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = 'Warum der Mann, der die schmale Welt wie ein Koloss durchquert, und wir unbedeutenden Männer gehen unter seinen riesigen Beinen hindurch und schauen herum, um uns in unehrenhafte Gräber zu stürzen.' - William Shakespeare, Julius Caesar
Colossus = Koloss
Garden = Garten
Monastery = Kloster
'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = 'Weil sie sich in eine Höhe erhebt, um es dem Himmel gleichzutun, und als ob sie zwischen den anderen Gebäuden aufsteigt, steht sie in der Höhe und schaut auf den Rest der Stadt hinab und schmückt sie, weil sie ein Teil davon ist, doch sie erblüht in ihrer eigenen Schönheit.' - Prokop, De Aedificiis
+[amount]% great person generation in all cities = +[amount]% Große-Persönlichkeiten-Generierung in allen Städten
Hagia Sophia = Hagia Sophia
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = 'Der Katun wird in Chichen Itza eingerichtet. Dort soll die Besiedlung der Itza stattfinden. Der Quetzal wird kommen, der grüne Vogel wird kommen. Ah Kantenal wird kommen. Es ist das Wort Gottes. Die Itza wird kommen.' - Die Bücher von Chilam Balam
Golden Age length increased by [amount]% = Länge des Goldenen Zeitalters um [amount]% verlängert
Chichen Itza = Chichen Itza
National Treasury = Nationale Schatzkammer
'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = 'Nur wenige Romanzen können jemals die der Granitzitadelle über den bedrohlichen Steilhängen von Machu Picchu, der Krönung des Landes der Inka, übersteigen.' - Hiram Bingham
Gold from all trade routes +25% = Gold von allen Handelsrouten um 25% erhöht
Must have an owned [terrain] within [amount] tiles = Benötigt ein [terrain] im Besitz innerhalb von [amount] Feldern
Machu Picchu = Machu Picchu
Workshop = Werkstatt
Longhouse = Langhaus
+[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] = +[amount]% Produktion beim Bau von [param] [cityFilter]
Forge = Schmiede
Connects trade routes over water = Verbindet Handelsrouten über Wasser
Harbor = Hafen
University = Universität
Wat = Wat
Oxford University = Oxford Universität
'The temple is like no other building in the world. It has towers and decoration and all the refinements which the human genius can conceive of.' - Antonio da Magdalena = 'Der Tempel ist wie kein anderes Gebäude der Welt. Er hat Türme und Dekoration und all die Feinheiten, die sich das menschliche Genie vorstellen kann.' - Antonio da Magdalena
Angkor Wat = Angkor Wat
Castle = Burg
Mughal Fort = Mogul Festung
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = 'Die Gerechtigkeit ist eine unangreifbare Festung, die auf der Stirn eines Berges errichtet wurde, der nicht durch die Gewalt von Wildbächen gestürzt oder durch die Gewalt von Armeen zerstört werden kann.' - Joseph Addison
Alhambra = Alhambra
Ironworks = Eisenhüttenwerk
'Architecture has recorded the great ideas of the human race. Not only every religious symbol, but every human thought has its page in that vast book.' - Victor Hugo = 'Die Architektur hat viele großartige Ideen der Menschheit festgehalten. Nicht nur jedes religiöse Symbol, sondern auch jeder menschliche Gedanke hat seine eigene Seite in diesem gewaltigen Buch.' - Victor Hugo
Notre Dame = Notre-Dame
Armory = Waffenkammer
Observatory = Observatorium
Opera House = Opernhaus
'I live and love in God's peculiar light.' - Michelangelo Buonarroti = 'Ich lebe und liebe in Gottes merkwürdigem Licht.' - Michelangelo Buonarroti
Sistine Chapel = Sixtinische Kapelle
Bank = Bank
Satrap's Court = Satraps Gerichtshaus
+5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = +5% Produktion für jeden Handelsweg mit einem Stadtstaat innerhalb des Reichs
Hanse = Hanse
'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = 'Die meisten von uns können, wie sie wollen, aus dieser Welt entweder einen Palast oder ein Gefängnis machen.' - John Lubbock
Unhappiness from population decreased by [amount]% = Unzufriedenheit der Bevölkerung verringert um [amount]%
Forbidden Palace = Verbotener Palast
Theatre = Theater
'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = 'Nicht zu hart klatschen - es ist ein sehr altes Gebäude.' - John Osbourne
Free Great Person = Kostenlose große Persönlichkeit
Leaning Tower of Pisa = Schiefer Turm von Pisa
'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = 'Bushido wird in der Gegenwart des Todes umgesetzt. Das bedeutet, den Tod zu wählen, wann immer es eine Wahl zwischen Leben und Tod gibt. Es gibt keine andere Art des Denkens.' - Yamamoto Tsunetomo
+[amount]% Strength for units fighting in [param] = +[amount]% Stärke für Einheiten die in [param] kämpfen
Himeji Castle = Schloss Himeji
Seaport = Seehafen
Hermitage = Einsiedelei
'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = 'Das Taj Mahal erhebt sich über die Ufer des Flusses wie eine einsame Träne, die auf der Wange der Zeit hängt.' - Rabindranath Tagore
Empire enters golden age = Es beginnt ein Goldenes Zeitalter
Taj Mahal = Taj Mahal
'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = 'Die Dinge erscheinen immer schöner, wenn wir auf sie zurückblicken, und aus diesem unzugänglichen Turm die Vergangenheit Sehnsüchtig lehnt und winkt.' - James Russell Lowell
Free [unit] appears = Eine kostenlose Einheit "[unit]" erscheint
Science gained from research agreements +[amount]% = Durch Forschungsvereinbarungen erhaltene Wissenschaft +[amount]%
Porcelain Tower = Porzellanturm
Windmill = Windmühle
Arsenal = Arsenal
'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' - The Prophet Muhammed = 'Das Gesetz ist eine Festung auf einem Hügel, die Armeen nicht einnehmen können oder Überschwemmungen spülen.' - Der Prophet Mohammed
Defensive buildings in all cities are 25% more effective = Defensive Gebäude in allen Städten sind 25% effektiver
Kremlin = Kreml
Museum = Museum
'Every genuine work of art has as much reason for being as the earth and the sun' - Ralph Waldo Emerson = 'Jedes echte Kunstwerk hat so viel Grund zum Sein wie die Erde und die Sonne.' - Ralph Waldo Emerson
The Louvre = Der Louvre
Public School = Öffentliche Schule
Factory = Fabrik
'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = 'Um Großes zu erreichen, braucht es zwei Dinge: einen Plan und nicht genug Zeit.' - Leonard Bernstein
Cost of purchasing items in cities reduced by [amount]% = Kosten für das Kaufen in Städten verringert um [amount]%
Big Ben = Big Ben
Military Academy = Militärakademie
'Pale Death beats equally at the poor man's gate and at the palaces of kings.' - Horace = 'Der blasse Tod schlägt gleichermaßen am Tor des Armen und an den Palästen der Könige.' - Horace
Brandenburg Gate = Brandenburger Tor
Hospital = Krankenhaus
Stock Exchange = Börse
Stadium = Stadion
Broadcast Tower = Fernmeldeturm
'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = 'Wir leben nur, um die Schönheit zu entdecken, alles andere ist eine Form des Wartens.' - Kahlil Gibran
Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = Gewährt 1 Zufriedenheit pro 2 zusätzlich übernommener Sozialpolitiken
Eiffel Tower = Eiffelturm
Military Base = Militärbasis
'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = 'Gebt mir eure Müden, eure Armen, eure unterdrückten Massen, die frei atmen wollen, den elenden Unrat eurer gedrängten Küsten. Die Heimatlosen, vom Sturm Getriebenen, schickt sie zu mir: Ich erhebe mein Licht am goldenen Tor!' - Emma Lazarus
[stats] from every specialist = [stats] von jedem Spezialisten
Statue of Liberty = Freiheitsstatue
'...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = '...der Ort ist einer der schönsten, heiligen und unzugänglichen, ein würdiger Tempel für den göttlichen Freund, der der Welt Erlösung und wahren Segen gebracht hat.' - König Ludwig II von Bayern
Neuschwanstein = Neuschwanstein
Research Lab = Forschungslabor
'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = 'Kommet her zu mir, alle, die ihr mühselig und beladen seid, ich will euch erquicken!' - Neues Testament, Matthäus 11:28
Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = Kulturkosten für die Annahme neuer Richtlinien reduziert um [amount]%
Cristo Redentor = Christus der Erlöser
Medical Lab = Medizinisches Labor
Enables nuclear weapon = Erlaubt Atomwaffen
Triggers a global alert upon completion = Löst bei Fertigstellung einen globalen Alarm aus
Manhattan Project = Manhattan-Projekt
'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = 'Bei der Vorbereitung auf den Kampf habe ich immer festgestellt, dass Pläne nutzlos sind, aber Planung ist unerlässlich.' - Dwight D. Eisenhower
Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = Goldkosten für die Verbesserung von Militäreinheiten ist um 33% reduziert
Pentagon = Pentagon
Solar Plant = Solarkraftwerk
'Those who lose dreaming are lost.' - Australian Aboriginal saying = 'Jene, die ihre Träume verlieren, sind verloren.' - Sprichwort der australischen Ureinwohner
Sydney Opera House = Opernhaus Sydney
Nuclear Plant = Atomkraftwerk
Enables construction of Spaceship parts = Erlaubt die Produktion von Raumschiffteilen
Apollo Program = Apollo Programm
'Nothing travels faster than light with the possible exception of bad news, which obeys its own special rules.' - Douglas Adams = 'Nichts reist schneller als das Licht, mit der möglichen Ausnahme von schlechten Nachrichten, die ihren eigenen speziellen Regeln gehorchen.' Douglas Adams
[amount] population [cityFilter] = [amount] Bevölkerung [cityFilter]
[stats] [cityFilter] = [stats] [cityFilter]
CN Tower = CN Tower
Population loss from nuclear attacks -[amount]% = Bevölkerungsverlust durch Atomangriff -[amount]%
Bomb Shelter = Luftschutzbunker
Spaceship part = Raumschiffteil
SS Cockpit = Raumschiff Cockpit
'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = 'Das Wunder ist, dass nicht das Sternenfeld so groß ist, sondern dass der Mensch es gemessen hat.' - Anatole France
Hubble Space Telescope = Hubble Weltraumteleskop
SS Booster = Raumschiff Booster
Spaceship Factory = Raumschiff-Fabrik
SS Engine = Raumschiff Triebwerke
SS Stasis Chamber = Raumschiff Stasis-Kammer
Hidden until [amount] social policy branches have been completed = Verborgen, bis [amount] Sozialpolitik-Zweige fertiggestellt worden sind
Triggers a global alert upon build start = Löst einen globalen Alarm bei Baubeginn aus
Triggers a Cultural Victory upon completion = Bei Fertigstellung wird der Kultursieg erreicht
Hidden when cultural victory is disabled = Verborgen, wenn Kultursieg deaktiviert wurde
Utopia Project = Utopia Project
#################### Lines from Difficulties from Civ V - Vanilla ####################
Settler = Siedler
Warrior = Krieger
Chieftain = Häuptling
Warlord = Kriegsherr
Prince = Prinz
King = König
Emperor = Kaiser
Scout = Kundschafter/Späher
Immortal = Unsterbliche(r)
Worker = Arbeiter
Deity = Gottheit
#################### Lines from Nations from Civ V - Vanilla ####################
Spectator = Zuschauer
Babylon = Babylon
Nebuchadnezzar II = Nebukadnezar II
The demon wants the blood of soldiers! = Der Dämon will das Blut der Soldaten!
Oh well, I presume you know what you're doing. = Nun gut, ich nehme an Ihr wisst was Ihr tut.
It is over. Perhaps now I shall have peace, at last. = Es ist vorbei. Vielleicht soll ich jetzt meinen Frieden finden.
Are you real or a phantom? = Bist du real oder ein Phantom?
It appears that you do have a reason for existing to make this deal with me. = Es scheint, dass Ihr eine Existenzberechtigung habt um diesen Handel mit mir zu machen.
Greetings. = Seid gegrüßt.
What do YOU want?! = Was wollt IHR?!
Ingenuity = Einfallsreichtum
Receive free [unit] when you discover [tech] = Erhalte eine kostenlose Einheit "[unit]" bei der Entdeckung von [tech]
[unit] is earned [amount]% faster = [unit] wird [amount]% schneller verdient
May the blessings of heaven be upon you, O great Nebuchadnezzar, father of mighty and ancient Babylon! Young was the world when Sargon built Babylon some five thousand years ago, long did it grow and prosper, gaining its first empire the eighteenth century BC, under godlike Hammurabi, the giver of law. Although conquered by the Kassites and then by the Assyrians, Babylon endured, emerging phoenix-like from its ashes of destruction and regaining its independence despite its many enemies. Truly was Babylon the center of arts and learning in the ancient world. O Nebuchadnezzar, your empire endured but a short time after your death, falling to the mighty Persians, and then to the Greeks, until the great city was destroyed by 141 BC. = Möge der Segen des Himmels über Euch sein, oh großer Nebukadnezar, Vater des mächtigen und alten Babylon! Jung war die Welt, als Sargon vor etwa fünftausend Jahren Babylon erbaute, lange wuchs und gedieh es und erlangte im achtzehnten Jahrhundert v. Chr. unter dem gottgleichen Hammurabi, dem Herrscher des Gesetzes, das erste Reich wurde. Obwohl es von den Kassiten und dann von den Assyrern erobert wurde, überdauerte Babylon, stieg wie Phönix aus der Asche der Zerstörung auf und gewann trotz seiner vielen Feinde seine Unabhängigkeit zurück. Wahrlich, Babylon war das Zentrum der Künste und des Lernens in der alten Welt. O Nebukadnezar, euer Reich überdauerte nur kurze Zeit nach eurem Tod und fiel an die mächtigen Perser und dann an die Griechen, bis die große Stadt um 141 v. Chr. zerstört wurde.
But is Babylon indeed gone forever, great Nebuchadnezzar? Your people look to you to bring the empire back to life once more. Will you accept the challenge? Will you build a civilization that will stand the test of time? = Aber ist Babylon wirklich für immer verschwunden, großer Nebukadnezar? Euer Volk blickt auf Euch, um das Reich noch einmal zum Leben zu erwecken. Werdet Ihr die Herausforderung annehmen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Akkad = Akkad
Dur-Kurigalzu = Dur-Kurigalzu
Nippur = Nippur
Borsippa = Borsippa
Sippar = Sippar
Opis = Opis
Mari = Mari
Shushan = Susa
Eshnunna = Eschnunna
Ellasar = Larsa
Erech = Uruk
Kutha = Kutha
Sirpurla = Lagasch
Neribtum = Neribtum
Ashur = Aschschur
Ninveh = Niniveh
Nimrud = Nimrud
Arbela = Arbela
Nuzi = Nuzi
Arrapkha = Arrapcha
Tutub = Tutub
Shaduppum = Schaduppum
Rapiqum = Rapiqum
Mashkan Shapir = Mashkan-Shapir
Tuttul = Tuttul
Ramad = Ramad
Ana = Anah
Haradum = Haradum
Agrab = Agrab
Uqair = Uqair
Gubba = Gubba
Hafriyat = Hafriyat
Nagar = Nagar
Shubat Enlil = Schubat-Enlil
Urhai = Urhai
Urkesh = Urkesch
Awan = Awan
Riblah = Riblah
Tayma = Tayma
Greece = Griechenland
Alexander = Alexandros
You are in my way, you must be destroyed. = Ihr seid mir im Weg, Ihr müsst vernichtet werden.
As a matter of fact I too grow weary of peace. = Tatsächlich bin auch ich des Friedens müde geworden.
You have somehow become my undoing! What kind of beast are you? = Irgendwie seid Ihr zu meinem Verhängnis geworden! Welche Art Bestie seid Ihr?
Hello stranger! I am Alexandros, son of kings and grandson of the gods! = Hallo Fremder! Ich bin Alexandros, Sohn von Königen und Nachfahre der Götter!
My friend, does this seem reasonable to you? = Mein Freund, ist das annehmbar für Euch?
Greetings! = Seid gegrüßt!
What? = Was?
Hellenic League = Hellenische Liga
City-State Influence recovers at twice the normal rate = Stadtstaaten-Einfluss erholt sich doppelt so schnell wie normalerweise
City-State Influence degrades [amount]% slower = Stadtstaaten-Einfluss nimmt [amount]% langsamer ab
May the blessings of the gods be upon you, oh great King Alexander! You are the ruler of the mighty Greek nation. Your people lived for so many years in isolated city-states - legendary cities such as Athens, Sparta, Thebes - where they gave the world many great things, such as democracy, philosophy, tragedy, art and architecture, the very foundation of Western Civilization. Although few in number and often hostile to each other, in the 5th century BC they were able to defeat their much larger neighbor, Persia, on land and sea. = Möge der Segen der Götter über Euch sein, oh großer König Alexander! Ihr seid der Herrscher über die mächtige griechische Nation. Euer Volk lebte so viele Jahre in isolierten Stadtstaaten - legendären Städten wie Athen, Sparta, Theben - wo sie der Welt viele großartige Dinge gaben, wie Demokratie, Philosophie, Tragödie, Kunst und Architektur, die Grundlage der westlichen Zivilisation. Obwohl sie nur wenige waren und sich oft feindlich gegenüberstanden, waren sie im 5. Jahrhundert v. Chr. in der Lage, ihren viel größeren Nachbarn, Persien, zu Land und zur See zu besiegen.
Alexander, your people stand ready to march to war, to spread the great Greek culture to millions and to bring you everlasting glory. Are you ready to accept your destiny, King Alexander? Will you lead your people to triumph and greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Alexander, euer Volk ist bereit, in den Krieg zu ziehen, um die große griechische Kultur unter Millionen zu verbreiten und euch ewigen Ruhm zu bringen. Seid Ihr bereit, euer Schicksal anzunehmen, König Alexander? Werdet Ihr euer Volk zu Triumph und Größe führen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Athens = Athen
Sparta = Sparta
Corinth = Korinth
Argos = Argos
Knossos = Knossos
Mycenae = Mycene
Pharsalos = Pharsalos
Ephesus = Ephesus
Halicarnassus = Halikarnassos
Rhodes = Rhodos
Eretria = Eretria
Pergamon = Pergamon
Miletos = Miletos
Megara = Megara
Phocaea = Phokaia
Sicyon = Sikyon
Tiryns = Tiryns
Samos = Samos
Mytilene = Mytilini
Chios = Chios
Paros = Paros
Elis = Elis
Syracuse = Syrakus
Herakleia = Herakleia
Gortyn = Gortyn
Chalkis = Chalkis
Pylos = Pylos
Pella = Pella
Naxos = Naxos
Larissa = Larissa
Apollonia = Apollonia
Messene = Messene
Orchomenos = Orchomenos
Ambracia = Ambrakia
Kos = Kos
Knidos = Knidos
Amphipolis = Amphipolis
Patras = Patras
Lamia = Lamia
Nafplion = Nauplion
Apolyton = Apolyton
China = China
Wu Zetian = Wu Zetian
You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = Ihr werdet nie mehr in der Lage sein mich zu belästigen. Fahrt zur Hölle.
Fool! I will disembowel you all! = Narr! Ich werde Euch alle ausweiden!
You have proven to be a cunning and competent adversary. I congratulate you on your victory. = Ihr habe bewiesen, dass Ihr ein gerissener und fähiger Gegner seid. Ich gratuliere Euch zu Eurem Sieg.
Greetings, I am Empress Wu Zetian. China desires peace and development. You leave us alone, we'll leave you alone. = Seid gegrüßt, ich bin Kaiserin Wu Zetian. China strebt nach Frieden und Fortschritt. Lasst uns in Ruhe und wir werden euch in Frieden lassen.
My friend, do you think you can accept this request? = Mein Freund, denkt Ihr, Ihr könnt diesen Vorschlag annehmen?
How are you today? = Wie geht es Euch heute?
Oh. It's you? = Oh. Ihr seid es?
Art of War = Die Kunst des Krieges
Great General provides double combat bonus = Großer General gibt doppelten Kampfbonus
The Blessings of Heaven be upon you. Empress Wu Zetian, most beautiful and haughty ruler of China! Oh great Empress, whose shadow causes the flowers to blossom and the rivers to flow! You are the leader of the Chinese, the oldest and the greatest civilization that humanity has ever produced. China's history stretches back into the mists of time, its people achieving many great things long before the other upstart civilizations were even conceived. China's contributions to the arts and sciences are too many and too wondrous to do justice to - the printing press, gunpowder, the works of Confucius - these are but a few of the gifts China has given to an undeserving world! = Der Segen des Himmels sei mit dir. Kaiserin Wu Zetian, schönste und hochmütigste Herrscherin von China! Oh große Kaiserin, deren Schatten die Blumen zum Blühen und die Flüsse zum Fließen bringt! Du bist die Herrscherin der Chinesen, der ältesten und größten Zivilisation, die die Menschheit je hervorgebracht hat. Chinas Geschichte reicht weit in die Vergangenheit zurück, und sein Volk hat viele große Dinge erreicht, lange bevor andere aufstrebende Zivilisationen überhaupt erdacht wurden. Chinas Beiträge zu den Künsten und Wissenschaften sind zu zahlreich und zu wundersam, um ihnen gerecht zu werden - die Druckerpresse, das Schießpulver, die Werke des Konfuzius - dies sind nur einige der Geschenke, die China einer unbedarften Welt gemacht hat!
You, great Queen, who, with cunning and beauty, rose from the position of lowly concubine to that of Divine Empress - your people call out to you to lead them! Great China is once again beset on all sides by barbarians. Can you defeat all your many foes and return your country to greatness? Can you build a civilization to stand the test of time? = Ihr, große Königin, die Ihr Euch mit List und Schönheit von der Position der niederen Konkubine zur göttlichen Kaiserin erhoben habt - Euer Volk ruft nach Euch, um es zu führen! Das große China wird wieder einmal von allen Seiten von Barbaren bedrängt. Könnt Ihr alle Eure vielen Feinde besiegen und Euer Land wieder zu Größe führen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Beijing = Peking
Shanghai = Shanghai
Guangzhou = Guangzhou
Nanjing = Nanjing
Xian = Xian
Chengdu = Chengdu
Hangzhou = Hangzhou
Tianjin = Tianjin
Macau = Macau
Shandong = Shandong
Kaifeng = Kaifeng
Ningbo = Ningpo
Baoding = Baoding
Yangzhou = Yangzhou
Harbin = Harbin
Chongqing = Chongqing
Luoyang = Luoyang
Kunming = Kunming
Taipei = Taipeh
Shenyang = Shenyang
Taiyuan = Taiyuan
Tainan = Tainan
Dalian = Dalian
Lijiang = Lijiang
Wuxi = Wuxi
Suzhou = Suzhou
Maoming = Maoming
Shaoguan = Shaoguan
Yangjiang = Yangjiang
Heyuan = Heyuan
Huangshi = Huangshi
Yichang = Yichang
Yingtian = Yingtian
Xinyu = Xinyu
Xinzheng = Xinzheng
Handan = Handan
Dunhuang = Dunhuang
Gaoyu = Gaoyu
Nantong = Nantong
Weifang = Weifang
Xikang = Xikang
Egypt = Ägypten
Ramesses II = Ramses II
You are but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! = Ihr seid eine Plage auf dieser Erde, bereitet Euch vor ausgelöscht zu werden!
You are a fool who evokes pity. You have brought my hostility upon yourself and your repulsive civilization! = Ihr seid ein Narr, der Mitleid verdient. Ihr habt meine Feindseeligkeit über euch und eure unbeherrschte Kultur gebracht!
Strike me down and my soul will torment yours forever, you have won nothing. = Erschlagt mich und meine Seele wird Euch auf ewig quälen, Ihr habt nichts gewonnen.
Greetings, I am Ramesses the god. I am the living embodiment of Egypt, mother and father of all civilizations. = Grüße, ich bin der Gott Ramses. Ich bin die lebende Verkörperung von Ägypten, Mutter und Vater aller Zivilisationen.
Generous Egypt makes you this offer. = Das großzügige Ägypten unterbreitet Euch diesen Vorschlag.
Good day. = Guten Tag.
Oh, it's you. = Oh, Ihr seid es.
Monument Builders = Monumental-Bauherren
We greet thee, oh great Ramesses, Pharaoh of Egypt, who causes the sun to rise and the Nile to flow, and who blesses his fortunate people with all the good things of life! Oh great lord, from time immemorial your people lived on the banks of the Nile river, where they brought writing to the world, and advanced mathematics, sculpture, and architecture. Thousands of years ago they created the great monuments which still stand tall and proud. = Wir grüßen dich, oh großer Ramses, Pharao von Ägypten, der die Sonne aufgehen und den Nil fließen lässt, und der sein glückliches Volk mit allen guten Dingen des Lebens segnet! Oh großer Herr, von jeher lebte euer Volk an den Ufern des Nils, wo sie der Welt die Schrift brachten und Mathematik, Bildhauerei und Architektur weiterentwickelten. Vor Tausenden von Jahren schufen sie die großen Monumente, die immer noch hoch und stolz stehen.
Oh, Ramesses, for uncounted years your people endured, as other petty nations around them have risen and then fallen into dust. They look to you to lead them once more into greatness. Can you honor the gods and bring Egypt back to her rightful place at the very center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Oh, Ramses, unzählige Jahre lang hat Euer Volk ausgehalten, während andere unbedeutende Nationen um es herum aufgestiegen und dann zu Staub zerfallen sind. Sie blicken auf Euch, um sie noch einmal zu Größe zu führen. Könnt Ihr die Götter ehren und Ägypten wieder an seinen rechtmäßigen Platz im Zentrum der Welt bringen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Thebes = Theben
Memphis = Memphis
Heliopolis = Heliopolis
Elephantine = Elephantine
Alexandria = Alexandria
Pi-Ramesses = Pi-Ramesse
Giza = Gizeh
Byblos = Byblos
Akhetaten = Akhetaten
Hieraconpolis = Hieraconpolis
Abydos = Abydos
Asyut = Asyut
Avaris = Auaris
Lisht = Lisht
Buto = Buto
Edfu = Edfu
Pithom = Pithom
Busiris = Busiris
Kahun = Kahun
Athribis = Athribis
Mendes = Mendes
Elashmunein = Ashmunin
Tanis = Tanis
Bubastis = Bubastis
Oryx = Oryx
Sebennytus = Sebennytos
Akhmin = Akhmim
Karnak = Karnak
Luxor = Luxor
El Kab = el-Kab
Armant = Armant
Balat = Balat
Ellahun = el-Lahun
Hawara = Hawara
Dashur = Dashur
Damanhur = Damanhur
Abusir = Abusir
Herakleopolis = Herakleopolis
Akoris = Akoris
Benihasan = Benihasan
Badari = el-Badari
Hermopolis = Hermopolis
Amrah = el-Amrah
Koptos = Koptos
Ombos = Ombos
Naqada = Naqada
Semna = Semna
Soleb = Soleb
England = England
Elizabeth = Elisabeth
By the grace of God, your days are numbered. = Bei der Gnade Gottes, Eure Tage sind gezählt.
We shall never surrender. = Wir werden niemals aufgeben.
You have triumphed over us. The day is yours. = Ihr habt über uns triumphiert. Der Tag gehört Euch.
We are pleased to meet you. = Wir sind erfreut Euch kennen zu lernen.
Would you be interested in a trade agreement with England? = Wärt Ihr an einer Handelsvereinbarung mit England interessiert?
Hello, again. = Hallo, nochmals.
Oh, it's you! = Oh, Ihr seid es!
Sun Never Sets = Die Sonne geht nie unter
Praises upon her serene highness, Queen Elizabeth Gloriana. You lead and protect the celebrated maritime nation of England. England is an ancient land, settled as early as 35,000 years ago. The island has seen countless waves of invaders, each in turn becoming a part of the fabric of the people. Although England is a small island, for many years your people dominated the world stage. Their matchless navy, brilliant artists and shrewd merchants, giving them power and influence far in excess of their mere numbers. = Gepriesen sei Ihre durchlauchte Hoheit, Königin Elizabeth Gloriana. Ihr führt und beschützt die gefeierte Seefahrernation England. England ist ein uraltes Land, das bereits vor 35.000 Jahren besiedelt wurde. Die Insel hat zahllose Wellen von Invasoren erlebt, von denen jede wiederum ein Teil der Struktur des Volkes wurde. Obwohl England eine kleine Insel ist, dominierte ihr Volk viele Jahre lang die Weltbühne. Ihre unvergleichliche Marine, ihre brillanten Künstler und ihre gewitzten Kaufleute gaben ihnen Macht und Einfluss weit über ihre bloße Anzahl hinaus.
Queen Elizabeth, will you bring about a new golden age for the English people? They look to you once more to return peace and prosperity to the nation. Will you take up the mantle of greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Königin Elisabeth, werdet Ihr ein neues goldenes Zeitalter für das englische Volk herbeiführen? Man erwartet von Euch, dass Ihr der Nation wieder Frieden und Wohlstand bringt. Werdet Ihr den Mantel der Größe übernehmen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
London = London
York = York
Nottingham = Nottingham
Hastings = Hastings
Canterbury = Canterbury
Coventry = Coventry
Warwick = Warwick
Newcastle = Newcastle
Oxford = Oxford
Liverpool = Liverpool
Dover = Dover
Brighton = Brighton
Norwich = Norwich
Leeds = Leeds
Reading = Reading
Birmingham = Birmingham
Richmond = Richmond
Exeter = Exeter
Cambridge = Cambridge
Gloucester = Gloucester
Manchester = Manchester
Bristol = Bristol
Leicester = Leicester
Carlisle = Carlisle
Ipswich = Ipswich
Portsmouth = Portsmouth
Berwick = Berwick
Bath = Bath
Mumbles = Mumbles
Southampton = Southampton
Sheffield = Sheffield
Salisbury = Salisbury
Colchester = Colchester
Plymouth = Plymouth
Lancaster = Lancaster
Blackpool = Blackpool
Winchester = Winchester
Hull = Hull
France = Frankreich
Napoleon = Napoleon
You're disturbing us, prepare for war. = Ihr stört uns, bereitet euch für den Krieg vor.
You've fallen into my trap. I'll bury you. = Ihr seid in meine Falle getappt. Ich werde Euch unter die Erde bringen.
I congratulate you for your victory. = Ich gratuliere Euch zu Eurem Sieg.
Welcome. I'm Napoleon, of France; the smartest military man in world history. = Willkommen. Ich bin Napoleon, von Frankreich; Der größte Feldherr der Weltgeschichte.
France offers you this exceptional proposition. = Frankreich unterbreitet Euch diesen hervorragenden Vorschlag.
Hello. = Hallo.
It's you. = Ihr seid es.
Ancien Régime = Ancien Régime
[stats] per turn from cities before [tech] = [stats] pro Runde von Städten bevor [tech]
Long life and triumph to you, First Consul and Emperor of France, Napoleon I, ruler of the French people. France lies at the heart of Europe. Long has Paris been the world center of culture, arts and letters. Although surrounded by competitors - and often enemies - France has endured as a great nation. Its armies have marched triumphantly into battle from one end of the world to the other, its soldiers and generals among the best in history. = Langes Leben und Triumph für Euch, erster Konsul und Kaiser von Frankreich, Napoleon I., Herrscher des französischen Volkes. Frankreich liegt im Herzen Europas. Seit langem ist Paris das Weltzentrum von Kultur, Kunst und Literatur. Obwohl von Konkurrenten - und oft Feinden - umgeben, hat Frankreich als große Nation überdauert. Seine Armeen sind triumphierend von einem Ende der Welt zum anderen in die Schlacht gezogen, seine Soldaten und Generäle gehören zu den besten der Geschichte.
Napoleon Bonaparte, France yearns for you to rebuild your empire, to lead her once more to glory and greatness, to make France once more the epicenter of culture and refinement. Emperor, will you ride once more against your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Napoleon Bonaparte, Frankreich sehnt sich nach Euch, um Euer Reich wieder aufzubauen, um es wieder zu Ruhm und Größe zu führen, um Frankreich wieder zum Epizentrum von Kultur und Raffinesse zu machen. Kaiser, werdet Ihr noch einmal gegen Eure Feinde reiten? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Paris = Paris
Orleans = Orleans
Lyon = Lyon
Troyes = Troyes
Tours = Tours
Marseille = Marseille
Chartres = Chartres
Avignon = Avignon
Rouen = Rouen
Grenoble = Grenoble
Dijon = Dijon
Amiens = Amiens
Cherbourg = Cherbourg
Poitiers = Poitiers
Toulouse = Toulouse
Bayonne = Bayonne
Strasbourg = Straßburg
Brest = Brest
Bordeaux = Bordeaux
Rennes = Rennes
Nice = Nizza
Saint Etienne = Saint Etienne
Nantes = Nantes
Reims = Reims
Le Mans = Le Mans
Montpellier = Montpellier
Limoges = Limoges
Nancy = Nancy
Lille = Lille
Caen = Caen
Toulon = Toulon
Le Havre = Le Havre
Lourdes = Lourdes
Cannes = Cannes
Aix-En-Provence = Aix-en-Provence
La Rochelle = La Rochelle
Bourges = Bourges
Calais = Calais
Russia = Russland
Catherine = Katharina
You've behaved yourself very badly, you know it. Now it's payback time. = Ihr habt Euch sehr schlecht benommen, Ihr wisst es. Nun zahle ich es Euch zurück.
You've mistaken my passion for a weakness, you'll regret about this. = Ihr habt meine Leidenschaft fälschlicherweise für eine Schwäche gehalten, Ihr werdet dies bereuen.
We were defeated, so this makes me your prisoner. I suppose there are worse fates. = Wir wurden besiegt, das macht mich also zu Eurer Gefangenen. Ich nehme an, es gibt schlimmere Schicksale.
I greet you, stranger! If you are as intelligent and tactful as you are attractive, we'll get along just fine. = Ich grüße Euch, Fremder! Wenn Ihr genauso intelligent und taktvoll wie attraktiv seid werden wir sehr gut miteinander auskommen.
How would you like it if I propose this kind of exchange? = Wie würde es Euch gefallen wenn ich diesen Austausch vorschlage?
Hello! = Hallo!
What do you need?! = Was braucht Ihr?!
Siberian Riches = Sibirische Reichtümer
Double quantity of [resource] produced = Doppelte Menge von [resource] produziert
Greetings upon thee, Your Imperial Majesty Catherine, wondrous Empress of all the Russias. At your command lies the largest country in the world. Mighty Russia stretches from the Pacific Ocean in the east to the Baltic Sea in the west. Despite wars, droughts, and every manner of disaster the heroic Russian people survive and prosper, their artists and scientists among the best in the world. The Empire today remains one of the strongest ever seen in human history - a true superpower, with the greatest destructive force ever devised at her command. = Seid gegrüßt, Eure Kaiserliche Majestät Katharina, wunderbare Kaiserin von ganz Russland. Unter Eurem Kommando liegt das größte Land der Welt. Das mächtige Russland erstreckt sich vom Pazifischen Ozean im Osten bis zur Ostsee im Westen. Trotz Kriegen, Dürren und allen möglichen Katastrophen überlebt das heldenhafte russische Volk und gedeiht, seine Künstler und Wissenschaftler gehören zu den Besten der Welt. Das Reich ist auch heute noch eines der stärksten in der Geschichte der Menschheit - eine wahre Supermacht, die über die größte Zerstörungskraft verfügt, die je entwickelt wurde.
Catherine, your people look to you to bring forth glorious days for Russia and her people, to revitalize the land and recapture the wonder of the Enlightenment. Will you lead your people once more into greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Katharina, euer Volk blickt auf Euch, um glorreiche Tage für Russland und sein Volk herbeizuführen, das Land neu zu beleben und das Wunder der Aufklärung wiederzuerlangen. Werdet Ihr euer Volk noch einmal zu Größe führen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Moscow = Moskau
St. Petersburg = St. Petersburg
Novgorod = Nowgorod
Rostov = Rostow
Yaroslavl = Yaroslawl
Yekaterinburg = Jekaterinburg
Yakutsk = Jakutsk
Vladivostok = Wladiwostok
Smolensk = Smolensk
Orenburg = Orenburg
Krasnoyarsk = Krasnojarsk
Khabarovsk = Chabarowsk
Bryansk = Brjansk
Tver = Twer
Novosibirsk = Nowosibirsk
Magadan = Magadan
Murmansk = Murmansk
Irkutsk = Irkutsk
Chita = Tschita
Samara = Samara
Arkhangelsk = Arkhangelsk
Chelyabinsk = Tscheljabinsk
Tobolsk = Tobolsk
Vologda = Wologda
Omsk = Omsk
Astrakhan = Astrachan
Kursk = Kursk
Saratov = Saratow
Tula = Tula
Vladimir = Wladimir
Perm = Perm
Voronezh = Woronesch
Pskov = Pskow
Starayarussa = Staraja Russa
Kostoma = Kostroma
Nizhniy Novgorod = Nischni Nowgorod
Suzdal = Susdal
Magnitogorsk = Magnitogorsk
Rome = Rom
Augustus Caesar = Julius Cäsar
My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... <sigh> ...therefore you must die. = Meine Schatzkammer ist fast leer, meine Soldaten werden ungeduldig ... ... und deshalb musst du sterben.
So brave, yet so stupid! If only you had a brain similar to your courage. = So mutig, so dumm! Wenn Ihr nur einen Verstand wie Eure Tapferkeit hättest.
The gods have deprived Rome of their favour. We have been defeated. = Die Götter haben Rom verlassen. Wir haben verloren.
I greet you. I am Augustus, Imperator and Pontifex Maximus of Rome. If you are a friend of Rome, you are welcome. = Ich grüße dich. Ich bin Julius, Imperator und Pontifex Maximus von Rom. Bist Du ein Freund Roms, so sei willkommen.
I offer this, for your consideration. = Ich biete Ihnen dies, überlegen Sie es sich.
Hail. = Heil.
What do you want? = Was wollt Ihr?
The Glory of Rome = Der Glanz Roms
+25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = +25% Produktion für alle Gebäude, die bereits in der Hauptstadt existieren
The blessings of the gods be upon you, Caesar Augustus, emperor of Rome and all her holdings. Your empire was the greatest and longest lived of all in Western civilization. And your people single-handedly shaped its culture, law, art, and warfare like none other, before or since. Through years of glorious conquest, Rome came to dominate all the lands of the Mediterranean from Spain in the west to Syria in the east. And her dominion would eventually expand to cover much of England and northern Germany. Roman art and architecture still awe and inspire the world. And she remains the envy of all lesser civilizations who have followed. = Der Segen der Götter sei mit Euch, Caesar Augustus, Kaiser von Rom und all ihren Besitztümern. Euer Reich war das größte und am längsten existierende der westlichen Zivilisation. Und euer Volk formte im Alleingang seine Kultur, sein Recht, seine Kunst und seine Kriegsführung wie kein anderes, weder vorher noch nachher. Durch Jahre glorreicher Eroberungen beherrschte Rom alle Länder des Mittelmeerraums von Spanien im Westen bis Syrien im Osten. Und ihre Herrschaft sollte sich schließlich auf einen Großteil Englands und Norddeutschlands ausdehnen. Römische Kunst und Architektur beeindrucken und inspirieren noch heute die Welt. Und sie bleibt der Neid aller weniger bedeutenden Zivilisationen, die ihr gefolgt sind.
O mighty emperor, your people turn to you to once more reclaim the glory of Rome! Will you see to it that your empire rises again, bringing peace and order to all? Will you make Rome once again center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = O mächtiger Kaiser, euer Volk wendet sich an Euch, um noch einmal den Ruhm Roms zu erlangen! Werdet Ihr dafür sorgen, dass Euer Imperium wieder aufersteht und allen Frieden und Ordnung bringt? Werdet Ihr Rom wieder zum Zentrum der Welt machen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Antium = Antium
Cumae = Cumae
Neapolis = Neapel
Ravenna = Ravenna
Arretium = Arretium
Mediolanum = Mediolanum
Arpinum = Arpinum
Circei = Circei
Setia = Setia
Satricum = Satricum
Ardea = Ardea
Ostia = Ostia
Velitrae = Velitrae
Viroconium = Viroconium
Tarentum = Tarentum
Brundisium = Brundisium
Caesaraugusta = Caesaraugusta
Caesarea = Caesarea
Palmyra = Palmyra
Signia = Signia
Aquileia = Aquileia
Clusium = Clusium
Sutrium = Sutrium
Cremona = Cremona
Placentia = Placentia
Hispalis = Hispalis
Artaxata = Artaxata
Aurelianorum = Aurelianorum
Nicopolis = Nikopolis
Agrippina = Agrippina
Verona = Verona
Corfinium = Corfinium
Treverii = Treveri
Sirmium = Sirmium
Augustadorum = Augustadorum
Curia = Curia
Interrama = Laudanum
Adria = Hadria
Arabia = Arabien
Harun al-Rashid = Harun al-Rashid
The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = Die Welt wird ohne Euch schöner sein. Bereitet Euch auf einen Krieg vor.
Fool! You will soon regret dearly! I swear it! = Narr! Ihr werdet es bald schrecklich bereuen. Das verspreche ich Ihnen.
You have won, congratulations. My palace is now in your possession, and I beg that you care well for the peacock. = Gratulation, Sie haben gewonnen. Mein Palast gehört jetzt Ihnen, und kümmern Sie sich bitte um den Pfau.
Welcome foreigner, I am Harun Al-Rashid, Caliph of the Arabs. Come and tell me about your empire. = Willkommen Fremder, ich bin Harun al-Rashid, Kalif von Arabien. Kommt und erzählt mir von Eurem Reich.
Come forth, let's do business. = Kommt, lass uns Handel treiben.
Peace be upon you. = Friede sei mit dir.
Trade Caravans = Handelskarawanen
[stats] from each Trade Route = [stats] von jeder Handelsroute
Blessings of God be upon you oh great caliph Harun al-Rashid, leader of the pious Arabian people! The Muslim empire, the Caliphate was born in the turbulent years after the death of the prophet Muhammad in 632 AD, as his followers sought to extend the rule of God to all of the people of the earth. The caliphate grew mighty indeed at the height of its power, ruling Spain, North Africa, the Middle East, Anatolia, the Balkans and Persia. An empire as great as or even greater than that of Rome. The arts and sciences flourished in Arabia during the Middle Ages, even as the countries of Europe descended into ignorance and chaos. The Caliphate survived for six hundred years, until finally succumbing to attack from the Mongols, those destroyers of Empires. = Gottes Segen sei mit Euch, oh großer Kalif Harun al-Raschid, Führer des gottesfürchtigen arabischen Volkes! Das muslimische Reich, das Kalifat, entstand in den turbulenten Jahren nach dem Tod des Propheten Muhammad im Jahr 632 n. Chr., als seine Anhänger versuchten, die Herrschaft Gottes auf alle Menschen der Erde auszuweiten. Das Kalifat war auf dem Höhepunkt seiner Macht sehr stark und beherrschte Spanien, Nordafrika, den Nahen Osten, Anatolien, den Balkan und Persien. Ein Reich, so groß wie das Roms oder sogar größer als dieses. Die Künste und Wissenschaften blühten in Arabien während des Mittelalters, selbst als die Länder Europas in Unwissenheit und Chaos versanken. Das Kalifat überlebte sechshundert Jahre lang, bis es schließlich dem Angriff der Mongolen, den Zerstörern der Reiche, erlag.
Great Caliph Harun al Rashid, your people look to you to return them to greatness! To make Arabia once again an enlightened land of arts and knowledge, a powerful nation who needs fear no enemy! Oh Caliph, will you take up the challenge? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Großer Kalif Harun al-Rashid, euer Volk blickt auf Euch, damit Ihr es zur Größe zurückführt! Um Arabien wieder zu einem erleuchteten Land der Künste und des Wissens zu machen, zu einer mächtigen Nation, die keinen Feind zu fürchten braucht! Oh Kalif, werdet Ihr die Herausforderung annehmen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Mecca = Mekka
Medina = Medina
Damascus = Damaskus
Baghdad = Baghdad
Najran = Najran
Kufah = Kufa
Basra = Basra
Khurasan = Chorasan
Anjar = Anjar
Fustat = Fustat
Aden = Aden
Yamama = Yamamah
Muscat = Maskat
Mansura = Mansourah
Bukhara = Buchara
Fez = Fez
Shiraz = Schiraz
Merw = Merw
Balkh = Balch
Mosul = Mossul
Aydab = Aydın
Bayt = Bayt
Suhar = Suhar
Taif = Ta'if
Hama = Hama
Tabuk = Tabuk
Sana'a = Sana'a
Shihr = Asch-Schihr
Tripoli = Tripoli
Tunis = Tunis
Kairouan = Kairouan
Algiers = Algiers
Oran = Oran
America = Amerika
George Washington = George Washington
Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = Eure mutwillige Aggression lässt mir keine Wahl. Rechnet mit Krieg!
You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! = Ihr habt unsere Liebe von Frieden als Schwäche gesehen. Das werdet Ihr bereuen.
The day...is yours. I hope you will be merciful in your triumph. = Dies ist Ihr Tag. Ich hoffe Ihr werdet in Eurem Triumph barmherzig sein.
The people of the United States of America welcome you. = Die Einwohner der Vereinigten Staaten von Amerika heißen Euch herzlich Willkommen.
Is the following trade of interest to you? = Interessiert sie folgender Tausch?
Well? = Nun?
Manifest Destiny = Offenkundiges Schicksal
# Requires translation!
Welcome President Washington! You lead the industrious American civilization! Formed in the conflagration of revolution in the 18th century, within a hundred years, the young nation became embroiled in a terrible civil war that nearly tore the country apart, but it was just a few short years later in the 20th century that the United States reached the height of its power, emerging triumphant and mighty from the two terrible wars that destroyed so many other great nations. The United States is a nation of immigrants, filled with optimism and determination. They lack only a leader to help them fulfill their promise. =
# Requires translation!
President Washington, can you lead the American people to greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? =
Washington = Washington
New York = New York
Boston = Boston
Philadelphia = Philadelphia
Atlanta = Atlanta
Chicago = Chicago
Seattle = Seattle
San Francisco = San Francisco
Los Angeles = Los Angeles
Houston = Houston
Portland = Portland
St. Louis = St. Louis
Miami = Miami
Buffalo = Buffalo
Detroit = Detroit
New Orleans = New Orleans
Baltimore = Baltimore
Denver = Denver
Cincinnati = Cincinnati
Dallas = Dallas
Cleveland = Cleveland
Kansas City = Kansas City
San Diego = San Diego
Las Vegas = Las Vegas
Phoenix = Phoenix
Albuquerque = Albuquerque
Minneapolis = Minneapolis
Pittsburgh = Pittsburgh
Oakland = Oakland
Tampa Bay = Tampa Bay
Orlando = Orlando
Tacoma = Tacoma
Santa Fe = Santa Fe
Olympia = Olympia
Hunt Valley = Hunt Valley
Springfield = Springfield
Palo Alto = Palo Alto
Centralia = Centralia
Spokane = Spokane
Jacksonville = Jacksonville
Svannah = Savannah
Charleston = Charleston
San Antonio = San Antonio
Anchorage = Anchorage
Sacramento = Sakramento
Reno = Reno
Salt Lake City = Salt Lake City
Boise = Boise
Milwaukee = Milwaukee
Santa Cruz = Santa Cruz
Little Rock = Little Rock
Japan = Japan
Oda Nobunaga = Oda Nobunaga
I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. = Hiermit informiere ich Euch, dass ich plane Ihre Zivilisation auszulöschen.
Pitiful fool! Now we shall destroy you! = Erbärmlicher Dummkopf! Jetzt werden wir Euch zerstören!
You were much wiser than I thought. = Ihr sind viel weiser als ich dachte.
We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military bravery. = Wir hoffen auf eine faire und gerechte Beziehung zu Ihnen, da Ihr für Eure militärische Tapferkeit bekannt seid.
I would be grateful if you agreed on the following proposal. = Ich wäre dankbar, wenn sie folgendem Vorschlag zustimmen.
Oh, it's you... = Oh, Sie sind es...
Bushido = Bushido
Units fight as though they were at full strength even when damaged = Einheiten kämpfen mit voller Stärke, selbst bei Beschädigung
# Requires translation!
Blessings upon you, noble Oda Nobunaga, ruler of Japan, the land of the Rising Sun! May you long walk among its flowering blossoms. The Japanese are an island people, proud and pious with a rich culture of arts and letters. Your civilization stretches back thousands of years, years of bloody warfare, expansion and isolation, great wealth and great poverty. In addition to their prowess on the field of battle, your people are also immensely industrious, and their technological innovation and mighty factories are the envy of lesser people everywhere. =
# Requires translation!
Legendary daimyo, will you grab the reins of destiny? Will you bring your family and people the honor and glory they deserve? Will you once again pick up the sword and march to triumph? Will you build a civilization that stands the test of time? =
Kyoto = Kyōto
Osaka = Osaka
Tokyo = Tokyo
Satsuma = Satsuma
Kagoshima = Kagoshima
Nara = Nara
Nagoya = Nagoya
Izumo = Izumo
Nagasaki = Nagasaki
Yokohama = Yokohama
Shimonoseki = Shimonoseki
Matsuyama = Matsuyama
Sapporo = Sapporo
Hakodate = Hakodate
Ise = Ise
Toyama = Toyama
Fukushima = Fukushima
Suo = Suō
Bizen = Bizen
Echizen = Echizen
Izumi = Izumi
Omi = Omi
Echigo = Echigo
Kozuke = Kozuke
Sado = Sado
Kobe = Kobe
Nagano = Nagano
Hiroshima = Hiroshima
Takayama = Takayama
Akita = Akita
Fukuoka = Fukuoka
Aomori = Aomori
Kamakura = Kamakura
Kochi = Kochi
Naha = Naha
Sendai = Sendai
Gifu = Gifu
Yamaguchi = Yamaguchi
Ota = Ota
Tottori = Tottori
India = Indien
Gandhi = Mahatma Gandhi
I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = Ich habe gerade gehört, dass viele Truppen von mir Ihre Grenzen übertreten haben.
My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = Meine Versuche Gewalt zu vermeiden haben versagt. Auge um Auge führt nur dazu, dass am Ende niemand mehr sehen kann.
You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind. = Und sperrt man mich ein \nIm finsteren Kerker, \nDas alles sind rein \nVergebliche Werke; \nDenn meine Gedanken \nZerreißen die Schranken \nUnd Mauern entzwei: \nDie Gedanken sind frei.
Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. = Hallo, ich bin Mahatma Gandhi. Meine Leute nennen mich Bapu, aber nennt mich bitte Freund.
My friend, are you interested in this arrangement? = Mein Freund, seit Ihr an diesem Tausch interessiert?
I wish you peace. = Ich wünsche Euch Frieden.
Population Growth = Bevölkerungswachstum
Unhappiness from number of Cities doubled = Unzufriedenheit aufgrund der Anzahl der Städte verdoppelt
# Requires translation!
Greetings, President Mahatma Gandhi, great souled leader of India! You are the ruler of one of the oldest countries in the world with history stretching back almost 10,000 years. A spiritual country, India is the birthplace of three of the world's great religions - Hinduism, Buddhism and Jainism. This is a passionate land of music and color, a land of great wealth and grinding poverty. For centuries, India was divided into kingdoms who fought constantly with each other and against outside invaders. That was, however, after empires such as Maratha, Maurya and Gupta. In the 12th century AD, India was conquered by Muslim Turks who fled from the Mongols. In the early 17th century, the English arrived, and through a combination of shrewd diplomacy and technological superiority, they conquered your fragmented nation. England remained in power for some two centuries until driven out by a rising wave of Indian nationalism, a peaceful rebellion unlike any before seen in history, one led by you! =
# Requires translation!
Gandhi, your people look to you to lead them to even greater heights of glory! Can you help your people realize their great potential, to once again become the world's center of arts, culture and religion? Can you build a civilization that will stand the test of time? =
Delhi = Delhi
Mumbai = Mumbai
Vijayanagara = Vijayanagar
Pataliputra = Pataliputra
Varanasi = Varanasi
Agra = Agra
Calcutta = Kalkutta
Lahore = Lahore
Bangalore = Bangalore
Hyderabad = Hyderabad
Madurai = Madurai
Ahmedabad = Ahmedabad
Kolhapur = Kolhapur
Prayaga = Prayagaj
Ayodhya = Ayodhya
Indraprastha = Indraprastha
Mathura = Mathura
Ujjain = Ujjain
Gulbarga = Gulbarga
Jaunpur = Jaunpur
Rajagriha = Rajagriha
Sravasti = Shravasti
Tiruchirapalli = Tiruchirappalli
Thanjavur = Thanjavur
Bodhgaya = Bodhgaya
Kushinagar = Kushinagar
Amaravati = Amaravati
Gaur = Gaur
Gwalior = Gwalior
Jaipur = Jaipur
Karachi = Karatschi
Germany = Deutschland
Otto von Bismarck = Otto von Bismarck
I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! = Ich kann nicht warten bis Ihr noch mächtiger werdet, bereitet Euch auf Krieg vor.
Corrupted villain! We will bring you into the ground! = Verdammter Bösewicht! Wir werden Euch niederringen!
Germany has been destroyed. I weep for the future generations. = Deutschland wurde zerstört. Ich trauere um die zukünftigen Generationen.
Guten tag. In the name of the great German people, I bid you welcome. = Guten Tag, im Namen des großartigen deutschem Volke heiße ich Euch willkommen.
It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. = Es wäre in Eurem Intresse, diesen Vorschlag genau zu erwägen und ihn anzunehmen.
What now? = Was nun?
So, out with it! = Raus damit!
Furor Teutonicus = Teutonischer Zorn
67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = 67%-Chance 25 Gold einzunehmen und eine barbarische Einheit aus dem eroberten Lager zu rekrutieren
-[amount]% [param] unit maintenance costs = -[amount]% Unterhaltskosten für [param] Einheiten
# Requires translation!
Hail mighty Bismarck, first chancellor of Germany and her empire! Germany is an upstart nation, fashioned from the ruins of the Holy Roman Empire and finally unified in 1871, a little more than a century ago. The German people have proven themselves to be creative, industrious and ferocious warriors. Despite enduring great catastrophes in the first half of the 20th century, Germany remains a worldwide economic, artistic and technological leader. =
# Requires translation!
Great Prince Bismarck, the German people look up too you to lead them to greater days of glory. Their determination is strong, and now they turn to you, their beloved iron chancellor, to guide them once more. Will you rule and conquer through blood and iron, or foster the Germanic arts and industry? Can you build a civilization that will stand the test of time? =
Berlin = Berlin
Hamburg = Hamburg
Munich = München
Cologne = Köln
Frankfurt = Frankfurt
Essen = Essen
Dortmund = Dortmund
Stuttgart = Stuttgart
Dusseldorf = Düsseldorf
Bremen = Bremen
Hannover = Hannover
Duisburg = Duisburg
Leipzig = Leipzig
Dresden = Dresden
Bonn = Bonn
Bochum = Bochum
Bielefeld = Bielefeld
Karlsruhe = Karlsruhe
Gelsenkirchen = Gelsenkirchen
Wiesbaden = Wiesbaden
Münster = Münster
Rostock = Rostock
Chemnitz = Chemnitz
Braunschweig = Braunschweig
Halle = Halle
Mönchengladbach = Mönchengladbach
Kiel = Kiel
Wuppertal = Wuppertal
Freiburg = Freiburg
Hagen = Hagen
Erfurt = Erfurt
Kaiserslautern = Kaiserslautern
Kassel = Kassel
Oberhausen = Oberhausen
Hamm = Hamm
Saarbrucken = Saarbrücken
Krefeld = Krefeld
Pirmasens = Pirmasens
Potsdam = Potsdam
Solingen = Solingen
Osnabrück = Osnabrück
Ludwigshafen = Ludwigshafen
Leverkusen = Leverkusen
Oldenburg = Oldenburg
Neuss = Neuss
Mülheim = Mülheim
Darmstadt = Darmstadt
Herne = Herne
Würzburg = Würzburg
Recklinghausen = Recklinghausen
Göttingen = Göttingen
Wolfsburg = Wolfsburg
Koblenz = Koblenz
Hildesheim = Hildesheim
Erlangen = Erlangen
The Ottomans = Die Osmanen
Suleiman I = Suleiman der Prächtige
Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. = Eure nicht enden wollende Anmaßungen und ihr Unvermögen unsere Vormacht anzuerkennen, führen uns in den Krieg.
Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. = Gut, die Welt wird Zeuge der unbestreitbaren Macht meiner Armeen und der Herrlichkeit des Reiches.
Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melancholy poets. = Verderben! Verderben! Istanbul wird von Fremden ausgelöscht, nur noch ein paar melancholische Poeten erinnern daran.
From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = Von der Pracht des Topkapi-Palastes grüßt Euch die Nation der Ottomanen, Fremder! Ich bin Suleiman, der Kayser-i Rum, und ich gewähre Euch mein Willkommen!
Let us do business! Would you be interested? = Lasst uns handeln! Seid Ihr interressiert?
Barbary Corsairs = Barbarische Korsaren
50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = 50% Chance, besiegte barbarische Marineeinheiten zu erobern und 25 Gold zu verdienen
# Requires translation!
Blessings of God be upon you, oh Great Emperor Suleiman! Your power, wealth and generosity awe the world! Truly, are you called 'Magnificent!' Your empire began in Bithynia, a small country in Eastern Anatolia in 12th century. Taking advantage in the decline of the great Selkuj Sultanate of Rum, King Osman I of Bithynia expanded west into Anatolia. Over the next century, your subjects brought down the empire of Byzantium, taking its holdings in Turkey and then the Balkans. In the mid 15th century, the Ottomans captured ancient Constantinople, gaining control of the strategic link between Europe and the Middle East. Your people's empire would continue to expand for centuries governing much of North Africa, the Middle East and Eastern Europe at its height. =
# Requires translation!
Mighty Sultan, heed the call of your people! Bring your empire back to the height of its power and glory and once again the world will look upon your greatness with awe and admiration! Will you accept the challenge, great emperor? Will you build an empire that will stand the test of time? =
Istanbul = Istanbul
Edirne = Edirne
Ankara = Ankara
Bursa = Bursa
Konya = Konya
Samsun = Samsun
Gaziantep = Gaziantep
Diyabakir = Diyarbakır
Izmir = Izmir
Kayseri = Kayseri
Malatya = Malatya
Marsin = Mersin
Antalya = Antalya
Zonguldak = Zonguldak
Denizli = Denizli
Ordu = Ordu
Mugia = Muğla
Eskishehir = Eskişehir
Inebolu = İnebolu
Sinop = Sinop
Adana = Adana
Artuin = Artvin
Bodrum = Bodrum
Eregli = Ereğli
Silifke = Silifke
Sivas = Sivas
Amasya = Amasya
Marmaris = Marmaris
Trabzon = Trabzon
Erzurum = Erzurum
Urfa = Urfa
Izmit = İzmit
Afyonkarhisar = Afyonkarahisar
Bitlis = Bitlis
Yalova = Yalova
Korea = Korea
Sejong = Sejong
Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! = Jip-hyun-jun, die Halle der Würdigen, wird Euer empörendes Verhalten nicht länger dulden. Wir werden Eure unterdrückten Untertanen befreien, und sei es mit Macht, und sie erleuchten!
Foolish, miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent scientific power! = Törichter, erbärmlicher Wicht! Ihr werdet von der großartigen wissenschaftlichen Macht dieses Landes zerdrückt werden!
Now the question is who will protect my people. A dark age has come. = Jetzt ist die Frage wer meine Leute beschützt. Ein dunkles Zeitalter ist gekommen.
Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who looks after his great people. = Willkommen im Palast von Joseon. Ich bin der gelehrte König Sejong, welcher auf sein großartiges Volk achtet.
We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = Wir haben viele Dinge zu besprechen und können viel voneinander profitieren.
Oh, it's you = Sie sinds.
Scholars of the Jade Hall = Die Gelehrten der Jadehalle
Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = Erhalte einen Technologieschub beim Bauen von Wundern und Wissenschaftlichen Gebäuden in der Hauptstadt
# Requires translation!
Greetings to you, exalted King Sejong the Great, servant to the people and protector of the Choson Dynasty! Your glorious vision of prosperity and overwhelming benevolence towards the common man made you the most beloved of all Korean kings. From the earliest days of your reign, the effort you took to provide a fair and just society for all was surpassed only by the technological advances spurred onwards by your unquenched thirst for knowledge. Guided by your wisdom, the scholars of the Jade Hall developed Korea's first written language, Hangul, bringing the light of literature and science to the masses after centuries of literary darkness. =
# Requires translation!
Honorable Sejong, once more the people look to your for guidance. Will you rise to the occasion, bringing harmony and understanding to the people? Can you once again advance your kingdom's standing to such wondrous heights? Can you build a civilization that stands the test of time? =
Seoul = Seoul
Busan = Busan
Jeonju = Jeonju
Daegu = Daegu
Pyongyang = Pjöngjang
Kaesong = Kaesong
Suwon = Suwon
Gwangju = Gwangju
Gangneung = Gangneung
Hamhung = Hamhung
Wonju = Wonju
Ulsan = Ulsan
Changwon = Changwon
Andong = Andong
Gongju = Gongju
Haeju = Haeju
Cheongju = Cheongju
Mokpo = Mokpo
Dongducheon = Dongducheon
Geoje = Geoje
Suncheon = Suncheon
Jinju = Jinju
Sangju = Sangju
Rason = Rason
Gyeongju = Gyeongju
Chungju = Chungju
Sacheon = Sacheon
Gimje = Gimje
Anju = Anju
Iroquois = Irokesen
Hiawatha = Hiawatha
You are a plague upon Mother Earth! Prepare for battle! = Ihr seid eine Seuche für Mutter Natur! Bereitet Euch auf die Schlacht vor.
You evil creature! My braves will slaughter you! = Bösartige Kreatur! Meine Tapferen werden Euch abschlachten!
You have defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall return! = Du hast uns besiegt... aber unser Glaube wird niemals verschwinden. Wir werden wiederkommen.
Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. = Seid gegrüßt, Fremder. Ich bin Hiawatha, Sprecher der Irokesen. Wir streben nach Frieden, doch wenn es sein muss, scheuen wir nicht den Krieg.
Does this trade work for you, my friend? = Ist dieser Tausch für dich ok, mein Freund?
The Great Warpath = Auf dem Großen Kriegspfad
All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Alle Einheiten bewegen sich durch verbündete Wald- und Dschungelfelder als hätten sie Straßen. Diese Felder können genutzt werden, um bei der Erforschung des Rades Stadtverbindungen herzustellen.
# Requires translation!
Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Long have your people lived near the great and holy lake Ontario in the land that has come to be known as the New York state in North America. In the mists of antiquity, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida united into one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. With no written language, the wise men of your nation created the great law of peace, the model for many constitutions including that of the United States. For many years, your people battled great enemies, such as the Huron, and the French and English invaders. Tough outnumbered and facing weapons far more advanced than the ones your warriors wielded, the Iroquois survived and prospered, until they were finally overwhelmed by the mighty armies of the new United States. =
# Requires translation!
Oh noble Hiawatha, listen to the cries of your people! They call out to you to lead them in peace and war, to rebuild the great longhouse and unite the tribes once again. Will you accept this challenge, great leader? Will you build a civilization that will stand the test of time? =
Onoondaga = Onondaga
Osininka = Osininka
Grand River = Grand River
Akwesasme = Akwesasne
Buffalo Creek = Buffalo Creek
Brantford = Brantford
Montreal = Montreal
Genesse River = Genesee River
Canandaigua Lake = Canandaigua Lake
Lake Simcoe = Simcoe
Salamanca = Salamanca
Gowanda = Gowanda
Cuba = Cuba
Akron = Akron
Kanesatake = Kanesatake
Ganienkeh = Ganienkeh
Cayuga Castle = Cayuga Castle
Chondote = Chondote
Canajoharie = Canajoharie
Nedrow = Nedrow
Oneida Lake = Oneida Lake
Kanonwalohale = Kanonwalohale
Green Bay = Green Bay
Southwold = Southwold
Mohawk Valley = Mohawk Valley
Schoharie = Schoharie
Bay of Quinte = Bay of Quinte
Kanawale = Kanawale
Kanatsiokareke = Kanatsiokareke
Tyendinaga = Tyendinaga
Hahta = Hahta
Persia = Persien
Darius I = Dareios I
Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! = Eure andauernde Existent ist eine Peinlichkeit für Herrscher überall. Ihr müsst zerstört werden!
Curse you! You are beneath me, son of a donkey driver! I will crush you! = Verfluchter! Ihr seid unter meiner Würde, Sohn eines Eselstreibers! Ich werde Euch zermalmen!
You mongrel! Cursed be you! The world will long lament your heinous crime! = Bastard! Verflucht seid Ihr! Die Welt wird Eure ruchlosen Verbrechen noch lange bejammern!
Peace be on you! I am Darius, the great and outstanding king of kings of great Persia... but I suppose you knew that. = Friede sei mit Euch! Ich bin Dareius, der herausragende König der Könige des großartigen Persischen Reiches... Allerdings nehme ich an, Ihr wisst das bereits.
In my endless magnanimity, I am making you this offer. You agree, of course? = In meiner endlosen Großzügigkeit unterbreite ich Euch dieses Angebot. Ihr nehmt es selbstverständlich an?
Good day to you! = Einen Guten Tag!
Ahh... you... = Oh... Sie...
Achaemenid Legacy = Das Vermächtnis der Achaemeniden
+10% Strength for all units during Golden Age = +10% Stärke für alle Einheiten im Goldenen Zeitalter
+1 Movement for all units during Golden Age = +1 Bewegung für alle Einheiten im Goldenen Zeitalter
# Requires translation!
The blessings of heaven be upon you, beloved king Darius of Persia! You lead a strong and wise people. In the morning of the world, the great Persian leader Cyrus revolted against the mighty Median empire and by 550 BC, the Medes were no more. Through cunning diplomacy and military prowess, great Cyrus conquered wealthy Lydia and powerful Babylon, his son conquering proud Egypt some years later. Over time, Persian might expanded into far away Macedonia, at the very door of the upstart Greek city-states. Long would Persia prosper until the upstart villain Alexander of Macedon, destroyed the great empire in one shocking campaign. =
# Requires translation!
Darius, your people look to you to once again bring back the days of power and glory for Persia! The empire of your ancestors must emerge again, to triumph over its foes and to bring peace and order to the world! O king, will you answer the call? Can you build a civilization that will stand the test of time? =
Persepolis = Persepolis
Parsagadae = Pasargadae
Susa = Susa
Ecbatana = Ekbatana
Tarsus = Tarsus
Gordium = Gordium
Bactra = Bactra
Sardis = Sardes
Ergili = Ergili
Dariushkabir = Dariushkabir
Ghulaman = Ghulaman
Zohak = Zohak
Istakhr = Istachr
Jinjan = Jinjan
Borazjan = Borazdschan
Herat = Herat
Dakyanus = Dakyanus
Bampur = Bampur
Turengtepe = Tureng Tepe
Rey = Rey
Thuspa = Tushpa
Hasanlu = Hasanlu
Gabae = Gabae
Merv = Merw
Behistun = Behistun
Kandahar = Kandahar
Altintepe = Altin Tepe
Bunyan = Bunyan
Charsadda = Charsadda
Uratyube = Ura-Tjube
Dura Europos = Dura Europos
Aleppo = Aleppo
Qatna = Qatna
Kabul = Kabul
Capisa = Capisa
Kyreskhata = Kyreskhata
Marakanda = Afrasiab
Peshawar = Peschawar
Van = Van
Pteira = Pteira
Arshada = Arshada
Artakaona = Artakaona
Aspabota = Aspabota
Autiyara = Autiyara
Bagastana = Bagastana
Baxtri = Baxtri
Darmasa = Darmasa
Daphnai = Daphnai
Drapsaka = Drapsaka
Eion = Eion
Gandutava = Gandutava
Gaugamela = Gaugamela
Harmozeia = Harmozeia
Ekatompylos = Ekatompylos
Izata = Izata
Kampada = Kampada
Kapisa = Kapisa
Karmana = Karmana
Kounaxa = Kounaxa
Kuganaka = Kuganaka
Nautaka = Nautaka
Paishiyauvada = Paishiyauvada
Patigrbana = Patigrbana
Phrada = Phrada
Polynesia = Polynesien
Kamehameha I = Kamehameha I
The ancient fire flashing across the sky is what proclaimed that this day would come, though I had foolishly hoped for a different outcome. = Von alters her hat ein über den Himmel blitzendes Feuer verkündet, dieser Tag werde kommen. Leichtsinnig hatte ich einen anderen Ausgang erhofft.
It is obvious now that I misjudged you and your true intentions. = Inzwischen ist es offensichtlich, dass ich Eure wahren Absichten falsch eingeschätzt hatte.
The hard-shelled crab yields, and the lion lies down to sleep. Kanaloa comes for me now. = Der Panzer der Krabbe gibt nach, und der Löwe bettet sich zum Schlaf. Kanaloa wird mich nun holen.
Aloha! Greetings and blessings upon you, friend. I am Kamehameha, Great King of this strand of islands. = Aloha! Grüße und Segen auf Euer Haupt, Freund. Ich bin Kamehameha, Großkönig dieser Inselkette.
Come, let our people feast together! = Kommt, lasst unsere Völker zusammen ein großes Bankett feiern!
Welcome, friend! = Willkommen, Freund!
Wayfinding = Pfadfinder
Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = Kann sich sofort einschiffen und über Küsten und Ozeane bewegen
+[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = +[amount]% Stärke wenn innerhalb von [amount2] Feldern von [tileImprovement]
# Requires translation!
Greetings and blessings be upon you, Kamehameha the Great, chosen by the heavens to unite your scattered peoples. Oh mighty King, you were the first to bring the Big Island of Hawai'i under one solitary rule in 1791 AD. This was followed by the merging of all the remaining islands under your standard in 1810. As the first King of Hawai'i, you standardized the legal and taxation systems and instituted the Mamalahoe Kawanai, an edict protecting civilians in times of war. You ensured the continued unification and sovereignty of the islands by your strong laws and deeds, even after your death in 1819. =
# Requires translation!
Oh wise and exalted King, your people wish for a kingdom of their own once more and require a leader of unparalleled greatness! Will you answer their call and don the mantle of the Lion of the Pacific? Will you build a kingdom that stands the test of time? =
Honolulu = Honolulu
Samoa = Samoa
Tonga = Tonga
Nuku Hiva = Nuku Hiva
Raiatea = Raiatea
Aotearoa = Aotearoa
Tahiti = Tahiti
Hilo = Hilo
Te Wai Pounamu = Te Wai-Pounamu
Rapa Nui = Rapa Nui
Tuamotu = Tuamotu
Rarotonga = Rarotonga
Tuvalu = Tuvalu
Tubuai = Tubuai
Mangareva = Mangareva
Oahu = Oahu
Kiritimati = Kiritimati
Ontong Java = Ontong Java
Niue = Niue
Rekohu = Rekohu
Rakahanga = Rakahanga
Bora Bora = Bora Bora
Kailua = Kailua
Uvea = Uvea
Futuna = Futuna
Rotuma = Rotuma
Tokelau = Tokelau
Lahaina = Lahaina
Bellona = Bellona
Mungava = Mu Nggava
Tikopia = Tikopia
Emae = Émaé
Kapingamarangi = Kapingamarangi
Takuu = Takuu
Nukuoro = Nukuoro
Sikaiana = Sikaiana
Anuta = Anuta
Nuguria = Nuguria
Pileni = Pileni
Nukumanu = Nukumanu
Siam = Siam
Ramkhamhaeng = Ramkhamhaeng
You lowly, arrogant fool! I will make you regret of your insolence! = Ihr niederer, arroganter Narr! Ich werde Euch Eure Unverschämtheit bedauern lassen!
You scoundrel! I shall prepare to fend you off! = Ihr Schurke! Ich werde unverzüglich Vorbereitungen treffen, um Euch zurückzuwerfen!
Although I lost, my honor shall endure. I wish you good luck. = Obwohl ich verlor, wird meine Ehre überdauern. Ich wünsche Euch viel Glück.
I, Pho Kun Ramkhamhaeng, King of Siam, consider it a great honor that you have walked to visit my country of Siam. = Ich, Pho Kun Ramkhamhaeng, König von Siam, betrachte es als große Ehre, dass Ihr die weite Reise auf Euch genommen habt, um mein Land Siam zu besuchen.
Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think? = Ich grüße Euch. Ich glaube, dies ist ein fairer Vorschlag für beide Seiten. Was meint Ihr dazu?
Welcome. = Willkommen.
Father Governs Children = Vater und Kinder
Food and Culture from Friendly City-States are increased by 50% = Nahrung und Kultur aus freundlichen Stadtstaaten werden um 50% erhöht.
# Requires translation!
Greetings to you, Great King Ramkhamhaeng, leader of the glorious Siamese people! O mighty King, your people bow down before you in awe and fear! You are the ruler of Siam, an ancient country in the heart of Southeast Asia, a beautiful and mysterious land. Surrounded by foes, beset by bloody war and grinding poverty, the clever and loyal Siamese people have endured and triumphed. King Ramkhamhaeng, your empire was once part of the Khmer Empire, until the 13th century AD, when your ancestors revolted, forming the small Sukhothai kingdom. Through successful battle and cunning diplomacy, the tiny kingdom grew into a mighty empire, an empire which would dominate South East Asia for more than a century! =
# Requires translation!
Oh, wise and puissant King Ramkhamhaeng, your people need you to once again lead them to greatness! Can you use your wits and strength of arms to protect your people and defeat your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? =
Sukhothai = Sukhothai
Si Satchanalai = Si Satchanalai
Muang Saluang = Muang Saluang
Lampang = Lampang
Phitsanulok = Phitsanulok
Kamphaeng Pet = Kamphaeng Pet
Nakhom Chum = Nakhon Chum
Vientiane = Vientiane
Nakhon Si Thammarat = Nakhon Si Thammarat
Martaban = Martaban
Nakhon Sawan = Nakhon Sawan
Chainat = Chai Nat
Luang Prabang = Luang Prabang
Uttaradit = Uttaradit
Chiang Thong = Chiang Thong
Phrae = Phrae
Nan = Nan
Tak = Tak
Suphanburi = Suphan Buri
Hongsawadee = Hongsawadee
Thawaii = Tavoy
Ayutthuya = Ayutthuya
Taphan Hin = Taphan Hin
Uthai Thani = Uthai Thani
Lap Buri = Lop Buri
Ratchasima = Ratchasima
Ban Phai = Ban Phai
Loci = Loei
Khon Kaen = Khon Kaen
Surin = Surin
Spain = Spanien
Isabella = Isabelle
God will probably forgive you... but I shall not. Prepare for war. = Gott mag Euch vergeben, aber ich nicht. Bereitet Euch auf Krieg vor.
Repugnant spawn of the devil! You will pay! = Widerwärtige Ausgeburt des Teufels! Das werdet Ihr büßen!
If my defeat is, without any doubt, the will of God, then I will accept it. = Wenn denn meine Niederlage, ohne jeden Zweifel, der Wille Gottes sei, so werde ich sie akzeptieren.
God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. = Gott segnet diejenigen, die dessen würdig sind. Ich bin Isabella von Spanien.
I hope this deal will receive your blessing. = Ich hoffe dieser Handel wird Euren Segen erhalten.
Seven Cities of Gold = Die Sieben Goldenen Städte
Double Happiness from Natural Wonders = Verdoppelt Zufriedenheit von Natürlichen Wundern
Tile yields from Natural Wonders doubled = Verdoppelt Felderträge von Natürlichen Wundern
100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = 100 Gold beim Entdecken eines Natürlichen Wunders (Bonus erhöht sich auf 500 Gold, wenn zuerst entdeckt)
# Requires translation!
Blessed Isabella, servant of God, holy queen of Castille and León! Your people greet and welcome you. You are the ruler of Spain, a beautiful and ancient country at the crossroads of the world between Europe and Africa, one shore on the Mediterranean and the other on the mighty Atlantic Ocean. The Spanish are a multicultural people with roots in the Muslim and Christian worlds. A seafaring race, Spanish explorers found and conquered much of the New World, and, for many centuries, its gold and silver brought Spain unrivalled wealth and power, making the Spanish court the envy of the world. =
# Requires translation!
O fair and virtuous Isabella! Will you rebuild the Spanish empire and show the world again the greatness of your people? Will you take up the mantle of the holy monarchy, and vanquish your foes under heaven's watchful eyes? Your adoring subjects await your command! Will you build a civilization that stands the test of time? =
Madrid = Madrid
Barcelona = Barcelona
Seville = Sevilla
Cordoba = Cordoba
Toledo = Toledo
Santiago = Santiago
Murcia = Murcia
Valencia = Valencia
Zaragoza = Zaragoza
Pamplona = Pamplona
Vitoria = Vitoria
Santander = Santander
Oviedo = Oviedo
Jaen = Jaén
Logroño = Logroño
Valladolid = Valladolid
Palma = Palma
Teruel = Teruel
Almeria = Almería
Leon = León
Zamora = Zamora
Mida = Mida
Lugo = Lugo
Alicante = Alicante
Càdiz = Cádiz
Eiche = Elche
Alcorcon = Alcorcón
Burgos = Burgos
Vigo = Vigo
Badajoz = Badajoz
La Coruña = La Coruña
Guadalquivir = Guadalquivir
Bilbao = Bilbao
San Sebastian = San Sebastián
Granada = Granada
Mérida = Mérida
Huelva = Huelva
Ibiza = Ibiza
Las Palmas = Las Palmas
Tenerife = Teneriffa
Songhai = Songhai
Askia = Askia
You are an abomination to heaven and earth, the chief of ignorant savages! You must be destroyed! = Ihr seid eine Abscheulichkeit vor Himmel und Erde, ein Anführer ignoranter Wilder! Ihr müsst zerstört werden!
Fool! You have doomed your people to fire and destruction! = Narr! Ihr habt soeben Euer Volk zu Feuer und Zerstörung verdammt!
We have been consumed by the fires of hatred and rage. Enjoy your victory in this world - you shall pay a heavy price in the next! = Wir wurden aufgezehrt durch die Feuer des Hasses und der Raserei. Genießt Euren Sieg in dieser Welt - in der nächsten werdet Ihre einen heftigen Preis dafür bezahlen!
I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will find only destruction. You would do well to avoid repeating the mistakes others have made in the past. = Ich bin Askia von den Songhai. Wir sind ein gerechtes Volk - aber diejenigen, die uns unehrenhaft behandeln, werden nur Zerstörung ernten. Ihr würdet gut daran tun, aus den Fehlern, die andere in der Vergangenheit begangen haben, eine Lehre zu ziehen.
Can I interest you in this deal? = Kann ich Euch an diesem Handel interessieren?
River Warlord = Fluss-Bandenchef
Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = Erhalte dreimal soviel Gold von Barbarenlagern und beim Plündern von Städten
Embarked units can defend themselves = Eingeschiffte Einheiten können sich selbst verteidigen.
# Requires translation!
May the blessings of God, who is greatest of all, be upon you Askia, leader of the Songhai people! For many years your kingdom was a vassal of the mighty West African state of Mali, until the middle of the 14th century, when King Sunni Ali Ber wrested independence from the Mali, conquering much territory and fighting off numerous foes who sought to destroy him. Ultimately, his conquest of the wealthy cities of Timbuktu and Jenne gave the growing Songhai empire the economic power to survive for some 100 years, until the empire was destroyed by foes with advanced technology - muskets against spearmen. =
# Requires translation!
King Askia, your people look yo you to lead them to glory. To make them powerful and wealthy, to keep them supplied with the weapons they need to defeat any foe. Can you save them from destruction, oh King? Can you build a civilization that will stand the test of time? =
Gao = Gao
Tombouctu = Timbuktu
Jenne = Djenné
Taghaza = Taghaza
Tondibi = Tondibi
Kumbi Saleh = Koumbi Saleh
Kukia = Kukia
Walata = Walata
Tegdaoust = Tegdaoust
Argungu = Argungu
Gwandu = Gwandu
Kebbi = Birnin Kebbi
Boussa = Bussa
Motpi = Mopti
Bamako = Bamako
Wa = Wa
Kayes = Kayes
Awdaghost = Aoudaghost
Ouadane = Ouadane
Dakar = Dakar
Tadmekket = Tadmekket
Tekedda = Tekedda
Kano = Kano
Agadez = Agadez
Niamey = Niamey
Torodi = Torodi
Ouatagouna = Ouattagouna
Dori = Dori
Bamba = Bamba
Segou = Ségou
Mongolia = Mongolei
Genghis Khan = Dschingis Kahn
You stand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! = Ihr steht meinen Armeen im Weg. Lasst uns das wie Krieger regeln!
No more words. Today, Mongolia charges toward your defeat. = Genug der Worte. Heute gallopiert das mongolische Volk für Eure Niederlage!
You have hobbled the Mongolian clans. My respect for you nearly matches the loathing. I am waiting for my execution. = Ihr habt die Mongolischen Klans gefesselt. Mein Respekt erreicht beinahe meine Verachtung. Ich erwarte meine Hinrichtung.
I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian lands. Behind me is the only cavalry that matters. = Ich bin Temuujin, der Eroberer von Städten und Ländern. Vor mir liegen zukünfige mongolische Ländereien, hinter mir reitet die einzige Kavallerie, die zählt.
I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. = Ich bin nicht immer so großzügig, aber wir hoffen, dass Ihr diese seltene Gelegenheit nutzt, die wir dir bieten.
So what now? = Was nun?
Mongol Terror = Mongolischer Terror
+30% Strength when fighting City-State units and cities = 30% Stärke im Kampf gegen Stadtstaaten-Einheiten und -Städte.
# Requires translation!
Greetings, o great Temuujin, immortal emperor of the mighty Mongol Empire! Your fists shatter walls of cities and your voice brings despair to your enemies. O Khan! You united the warring tribes of Northern Asia into a mighty people, creating the greatest cavalry force the world has ever witnessed. Your people's cunning diplomacy divided their enemies, making them weak and helpless before Mongolia's conquering armies. In a few short years, your people's soldiers conquered most of China and Eastern Asia, and the empire continued to grow until it reached west into Europe and south to Korea. Indeed, it was the greatest empire ever seen, dwarfing those pathetic conquests of the Romans or the Greeks. =
# Requires translation!
Temuujin, your people call upon you once more to lead them to battle and conquest. Will the world once again tremble at the thunderous sound of your cavalry, sweeping down from the steppes? Will you build a civilization that stands the test of time? =
Karakorum = Karakorum
Beshbalik = Beshbaliq
Turfan = Turpan
Hsia = Hsia
Old Sarai = Alt-Sarai
New Sarai = Neu-Sarai
Tabriz = Tabriz
Tiflis = Tiflis
Otrar = Otrar
Sanchu = Sanchu
Kazan = Kazan
Almarikh = Almarikh
Ulaanbaatar = Ulaanbaatar
Hovd = Chowd
Darhan = Darhan
Dalandzadgad = Dalandzadgad
Mandalgovi = Mandalgobi
Choybalsan = Tschoibalsan
Erdenet = Erdenet
Tsetserieg = Tsetserleg
Baruun-Urt = Baruun-Urt
Ereen = Eren Hot
Batshireet = Batshireet
Choyr = Tschoir
Ulaangom = Ulaangom
Tosontsengel = Tosontsengel
Altay = Altai
Uliastay = Uliastai
Bayanhongor = Bajanchongor
Har-Ayrag = Har-Airag
Nalayh = Nalaich
Tes = Tes
Aztecs = Azteken
Montezuma I = Montezuma I
Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Die, die, die!) = Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Sterbt, sterbt, sterbt!)
Excellent! Let the blood flow in raging torrents! = Ausgezeichnet! Lasst das Blut in reißenden Strömen fließen!
Monster! Who are you to destroy my greatness? = Ungeheuer! Wer seid Ihr, dass Ihr meine Größe zerstört?
What do I see before me? Another beating heart for my sacrificial fire. = Was sehe ich vor mir? Ein weiteres schlagendes Herz für mein Opferfeuer.
Accept this agreement or suffer the consequences. = Akzeptiert diese Vereinbarung oder erleidet die Konsequenzen.
Welcome, friend. = Willkommen, Freund.
Sacrificial Captives = Geopferte Gefangene
Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = Erhalte [amount]% von getöteten [unitType] Einheiten [param] als [stat]
# Requires translation!
Welcome, O divine Montezuma! We grovel in awe at your magnificence! May the heaven shower all manner of good things upon you all the days of your life! You are the leader of the mighty Aztec people, wandering nomads from a lost home in the north who in the 12th century came to live in the mesa central in the heart of what would come to be called Mexico. Surrounded by many tribes fighting to control the rich land surrounding the sacred lakes of Texcoco, Xaltocan and Zampango, through cunning alliances and martial prowess, within a mere two hundred years, the Aztecs came to dominate the Central American basin, ruling a mighty empire stretching from sea to sea. But the empire fell at last under the assault of foreign devils - the accursed Spaniards! - wielding fiendish weapons the likes of which your faithful warriors had never seen. =
# Requires translation!
O great king Montezuma, your people call upon you once more, to rise up and lead them to glory, bring them wealth and power, and give them dominion over their foes and rivals. Will you answer their call, glorious leader? Will you build a civilization that stands the test of time? =
Tenochtitlan = Tenochtitlan
Teotihuacan = Teotihuacan
Tlatelolco = Tlatelolco
Texcoco = Texcoco
Tlaxcala = Tlaxcala
Calixtlahuaca = Calixtlahuaca
Xochicalco = Xochicalco
Tlacopan = Tlacopan
Atzcapotzalco = Atzcapotzalco
Tzintzuntzan = Tzintzuntzan
Malinalco = Malinalco
Tamuin = Tamuin
Teayo = Teayo
Cempoala = Cempoala
Chalco = Chalco
Tlalmanalco = Tlalmanalco
Ixtapaluca = Ixtapaluca
Huexotla = Huexotla
Tepexpan = Tepexpan
Tepetlaoxtoc = Tepetlaoxtoc
Chiconautla = Chiconautla
Zitlaltepec = Zitlaltepec
Coyotepec = Coyotepec
Tequixquiac = Tequixquiac
Jilotzingo = Jilotzingo
Tlapanaloya = Tlapanaloya
Tultitan = Tultitan
Ecatepec = Ecatepec
Coatepec = Coatepec
Chalchiuites = Chalchiuites
Chiauhita = Chiauhita
Chapultepec = Chapultepec
Itzapalapa = Itzapalapa
Ayotzinco = Ayotzinco
Iztapam = Iztapam
Inca = Inka
Pachacuti = Pachacuti
Resistance is futile! You cannot hope to stand against the mighty Incan empire. If you will not surrender immediately, then prepare for war! = Widerstand ist zwecklos! Ihr könnt nicht darauf hoffen, sich gegen das mächtige Reich der Inka zu stellen. Wenn Ihr nicht sofort kapituliert, dann bereitet Euch auf einen Krieg vor!
Declare war on me?!? You can't, because I declare war on you first! = Mir Krieg erklären? Unmöglich, ich erkläre den Krieg zuerst!
How did you darken the sun? I ruled with diligence and mercy—see that you do so as well. = Wie konntet Ihr die Sonne verdunkeln? Ich führte mit Sorgfalt und Gnade - seht zu, dass Ihr dies ebenso haltet.
How are you? You stand before Pachacuti Inca Yupanqui. = Wie geht es Euch? Ihr steht vor dem erlauchten Pachacútec Inca Yupanqui.
The Incan people offer this fair trade. = Das Volk der Inka bietet diesen fairen Handel.
How are you doing? = Wie geht es Euch?
What do you want now? = Was wollt Ihr denn nun schon wieder?
Great Andean Road = Die Große Andenstraße
Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = Wartungsaufwand für Straßen & Eisenbahnen reduziert um [amount]%
No Maintenance costs for improvements in [terrain] tiles = Keine Wartungskosten für Verbesserungen auf [terrain]
Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = Einheiten ignorieren Geländekosten beim Betreten von Hügeln
# Requires translation!
Oh ye who remakes the world, your loyal subjects greet you, King Pachacuti Sapa Inca, ruler of Tawantinsuyu and the Inca people! From the beginnings in the small state of Cusco, the Incans displayed their potential for greatness, marching to war against their many enemies, crushing their armies into dust and carving for themselves a mighty empire stretching from Ecuador to Chile. Indeed, they built the greatest empire ever seen in pre-Columbian America. More than mere soldiers, your people were great builders and artists as well, and the remnants of their works still awe and inspire the world today. =
# Requires translation!
Oh King Pachacuti, truly are you called 'Earth Shaker'! Will you once again call upon the ground itself to a fight at your side? Your armies await your signal. Will you restore the glory of your empire? Can you build a civilization that will stand the test of time? =
Cuzco = Cusco
Tiwanaku = Tiwanaku
Machu = Macchu
Ollantaytambo = Ollantaytambo
Corihuayrachina = orihuayrachina
Huamanga = Huamanga
Rumicucho = Rumicucho
Vilcabamba = Vilcabamba
Vitcos = Vitcos
Andahuaylas = Andahuaylas
Ica = Ica
Arequipa = Arequipa
Nasca = Nazca
Atico = Atico
Juli = Julí
Chuito = Chuito
Chuquiapo = Chuquiapo
Huanuco Pampa = Huanuco Pampa
Tamboccocha = Tamboccocha
Huaras = Huaras
Riobamba = Riobamba
Caxamalca = Caxamalca
Sausa = Sausa
Tambo Colorado = Tambo Colorado
Huaca = Huaca
Tumbes = Tumbes
Chan Chan = Chan Chan
Sipan = Sipan
Pachacamac = Pachacamac
Llactapata = Llactapata
Pisac = Pisac
Kuelap = Kuelap
Pajaten = Pajatén
Chucuito = Chucuito
Choquequirao = Choquequirao
Denmark = Dänemark
Harald Bluetooth = Harald 'Blauzahn' Gormsson
If I am to be honest, I tire of those pointless charades. Why don't we settle our disputes on the field of battle, like true men? Perhaps the skalds will sing of your valor... or mine! = Wenn ich ehrlich sein soll, habe ich genug von diesen sinnlosen Scharaden. Warum legen wir unsere Streitigkeiten nicht auf dem Schlachtfeld bei, wie wahre Männer? Vielleicht werden die Skalden von Eurem Mut singen... oder meinem!
Ahahah! You seem to show some skills of a true Viking! Too bad that I'll probably kill you! = Ahahah! Sie scheinen einige Fähigkeiten eines wahren Wikingers zu zeigen! Zu schade, dass ich dich wahrscheinlich töten werde!
Loki must have stood by you, for a common man alone could not have defeated me... Oh well! I will join the einherjar in Valhalla and feast, while you toil away here. = Loki muss Euch beigestanden haben, denn ein gewöhnlicher Mann allein hätte mich nicht besiegen können... Nun gut! Ich werde mich den Einherjer in Walhalla anschließen und schlemmen, während Sie sich hier abmühen.
Harald Bluetooth bids you welcome to his lands, a Viking unlike any the seas and lands have ever known! Hah, are you afraid? = Harald Blauzahn heißt Euch in seinem Land willkommen - ein Wikinger, wie ihn die Meere und Länder noch nie gesehen haben! Hah, habt Ihr Angst?
This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! = Ein feiner Tausch. Selbst ein trunkener Bettler würde zustimmen!
Hail to you. = Heil sei Dir.
Viking Fury = Wikinger-Raserei
+1 Movement for all embarked units = +1 Bewegung für alle eingeschifften Einheiten
Melee units pay no movement cost to pillage = Nahkampfeinheiten zahlen keine Bewegungskosten beim Plündern
Units pay only 1 movement point to embark and disembark = Einheiten zahlen nur einen Bewegungspunkt beim Ein- und Ausschiffen
# Requires translation!
Honor and glory be yours, Harald Bluetooth Gormsson, mighty heir of King Gorm of the Old and Thyra Dannebod. Not only were you victorious on the battlefield against the armies of Norway, you also completed massive construction project across the land - numerous Ring Fortresses to protect the populace from invasion and internal strife. You successfully drove off waves of German settlers in 983 AD and sheltered your kingdom from unwanted foreign influence. =
# Requires translation!
Stalwart Viking, the time for greatness is upon you once more. You are called to rise up and lead your people to renewed power and triumph! Will you make the world shudder once more at the very thought of your great armies of Northsmen? Will you let the Viking battle cry ring out across the crashing waves? Will you build a civilization to stand the test of time? =
Copenhagen = Kopenhagen
Aarhus = Aarhus
Kaupang = Kaupang
Ribe = Ripen
Viborg = Viborg
Tunsbers = Tunsberg
Roskilde = Roskilde
Hedeby = Hedeby
Oslo = Oslo
Jelling = Jelling
Truso = Trusø
Bergen = Bergen
Faeroerne = Færøerne
Reykjavik = Reykjavik
Trondheim = Trondheim
Godthab = Godthåb
Helluland = Helluland
Lillehammer = Lillehammer
Markland = Markland
Elsinore = Elsinore
Sarpsborg = Sarpsborg
Odense = Odense
Aalborg = Aalborg
Stavanger = Stavanger
Vorbasse = Vorbasse
Schleswig = Schleswig
Kristiansand = Kristiansand
Halogaland = Helgeland
Randers = Randers
Fredrikstad = Fredrikstad
Kolding = Kolding
Horsens = Horsens
Tromsoe = Tromsø
Vejle = Vejle
Koge = Koge
Sandnes = Sandnes
Holstebro = Holstebro
Slagelse = Slagelse
Drammen = Drammen
Hillerod = Hillerød
Sonderborg = Sønderborg
Skien = Skien
Svendborg = Svendborg
Holbaek = Holbæk
Hjorring = Hjørring
Fladstrand = Fladstrand
Haderslev = Haderslev
Ringsted = Ringsted
Skrive = Skrive
Milan = Mailand
You leave us no choice. War it must be. = Ihr lasst uns keine Wahl. Krieg muss es sein.
Very well, this shall not be forgotten. = Na gut, aber dies wird nicht vergessen.
You fiend! History shall remember this! = Du Unmensch! Die Geschichte soll sich daran erinnern!
Florence = Florenz
And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = Und so fällt die Blüte Florenz' in die Hände von Barbaren...
Rio de Janeiro = Rio de Janeiro
I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = Ich muss dies tun, allein schon für den Fortschritt. Jemand muss sich Euch entgegenstellen!
You can see how fruitless this will be for you... right? = Ihr seht wie unergiebig dies für Euch sein wird, oder?
May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = Möge Gott mir meinen letzten Wunsch erfüllen: Friede und Wohlstand für Brasilien.
Antwerp = Antwerpen
They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = Über dies werden Lieder geschrieben werden - bete, dass diese zu Euren Gunsten ausfallen mögen.
Dublin = Dublin
War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = Krieg verweilt in unseren Herzen. Wozu einen falschen Frieden fortführen?
You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = Ihr dämlicher Gauner! Ihr werdet Eure eigenen Zähnen essen, bevor Ihr einen Fuß nach Irland setzt!
A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = Eine einsame Brise weht heute über die Hochebenen. Ein Klagelied für Irland. Könnt Ihr es hören?
Tyre = Tyros
We never fully trusted you from the start. = Wir haben Euch von Anfang an nicht ganz vertraut.
Ur = Ur
I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = Ich werde es genieße, Euren letzten Atemzug zu hören, während Ihr der Zersstörung Eures Reiches zusiehst!
Why do we fight? Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = Warum kämpfen wir? Weil Inanna es so will. Nun erlebe die Macht der Sumerer!
What treachery has struck us? No, what evil? = Welcher Verrat hat uns niedergestreckt? Nein, welch Übel?
Genoa = Genua
How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. = Wie Barbarisch. Wer nach dem Schwert lebt, wird mit dem Schwert untergehen.
Venice = Venedig
You have revealed your purposes a bit too early, my friend... = Ihr habt Eure Absichten ein wenig zu früh offenbart, mein Freund...
A wrong calculation, on my part. = Da habe ich mich wohl verrechnet.
Brussels = Brüssel
I guess you weren't here for the sprouts after all... = Dann wart Ihr also nicht nur für den Rosenkohl hier...
Unacceptable! = Unerhört!
Sidon = Sidon
What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = Welch feine Schlacht! Sidon wird Euch willig dienen!
Almaty = Almaty
How could we fall to the likes of you?! = Wie konnten wir nur gegen so einen Abschaum unterliegen?
Edinburgh = Edinburgh
You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = Ihr werdet dieses Land nicht länger mit Eurer Widerwärtigkeit beschmutzen! Zu den Waffen, meine Landsmänner, wir reiten in den Krieg!
Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = Verräterischer Kerl! Das Keltische Volk wird solch böswilligen Missbrauch und Verleumdung nicht hinnehmen - Euer Kopf ist fällig!
Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = Abscheulicher Herrscher, wisse, dass Ihr diesen Krieg nur auf dem Papier gewonnen habt!
Singapore = Singapur
Perhaps, in another world, we could have been friends... = In einer anderen Welt hätten wir vielleicht Freunde sein können...
Zanzibar = Sansibar
May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = Mögen die Himmel Euch verzeihen für die Demütigung, die Ihr unserem Volke angetan habt.
Sydney = Sydney
After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = Nach reiflicher Überlegung befindet sich Australien an einer Weggabelung. Bereitet Euch vor, denn Krieg kommt über uns.
We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = Wir werden jedes Mittel des Widerstands mobilisieren, um diese Transgression gegen unsere Nation zurückzuwerfen!
The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = Die Prinzipien, für die wir kämpften, werden länger leben als jede Nation, die Ihr zu bauen imstande sein werdet.
Cape Town = Kapstadt
I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = Ich habe versagt. Mögt Ihr wenigstens Mitgefühl für unser Volk kennen.
Kathmandu = Kathmandu
We... defeated? No... we had so much work to do! = Wir,... besiegt? Nein!... Es gab noch so viel zu tun!
Hanoi = Hanoi
So this is how it feels to die... = So also fühlt sich das Sterben an...
Quebec City = Québec-Stadt
We were too weak to protect ourselves... = Wir waren zu schwach, uns zu verteidigen...
Helsinki = Helsinki
The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = Das Jüngste Gericht ist über uns gekommen. Keine Sorge, Euch ereilt es bald auch!
Kuala Lumpur = Kuala Lumpur
Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = Heute gehorcht das Malaiische Volk Euch, aber glaubt nicht, dass dies vorbei ist...
Manila = Manila
Ah, Gods! Why have you forsaken us? = Oh, Götter! Warum habt Ihr uns verlassen?
Lhasa = Lhasa
Perhaps now we will find peace in death... = Vielleicht können wir jetzt im Tode Frieden finden...
Vancouver = Vancouver
In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = Als Antwort auf die ungebremste Bösartigkeit, die bisher Eure Beziehung zu Kanada bestimmt hat, gibt es keine andere Wahl als Krieg!
As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = Da wir nicht imstande sind, eine friedliche Lösung mit Euch zu erreichen, muss sich Kanada - widerwillig - dem Krieg zuwenden.
I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = Ich bereue es nicht, mein Land bis zum Letzten verteidigt zu haben, auch wenn es nichts genutzt hat.
M'Banza-Kongo = M'Banza-Kongo
Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = Glaubt Ihr wirklich, so über uns hinweg trampeln zu können? Ich werde das nicht zulassen. Nicht Kongo, nicht mit meinem Volke!
We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = Krieg ist uns nicht fremd. Ihr seid vom rechten Pfad abgewichen, und wir werden dies nun korrigieren.
You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = Ihr seid nichts als ein glorifizierter Barbar. Grausam und Skrupellos.
Mogadishu = Mogadischu
Congratulations, conqueror. This tribe serves you now. = Glückwunsch, Eroberer. Dieses Volk dient nun dir.
Barbarians = Barbaren
Can only heal by pillaging = Kann sich nur durch Plündern heilen
#################### Lines from Policies from Civ V - Vanilla ####################
Aristocracy = Aristokratie
Legalism = Legalismus
Immediately creates the cheapest available cultural building in each of your first [amount] cities for free = Erzeugt umgehend das günstigste verfügbare Kulturgebäude in deinen ersten [amount] Städten kostenlos
Oligarchy = Oligarchie
Units in cities cost no Maintenance = Einheiten in Städten kosten keinen Unterhalt
+[amount]% attacking strength for cities with garrisoned units = +[amount]% Angriffsstärke für Städte mit einer Garnison
Landed Elite = Landjunkerschaft
+[amount]% growth [cityFilter] = +[amount]% Wachstum [cityFilter]
Monarchy = Monarchie
Tradition Complete = Tradition vollständig
Immediately creates a [building] in each of your first [amount] cities for free = Erzeugt umgehend ein [building] in deinen ersten [amount] Städten kostenlos
Ancient era = Altertum
Tradition = Tradition
Republic = Republik
Citizenship = Staatsbürgerschaft
Collective Rule = Kollektivherrschaft
Representation = Repräsentation
Each city founded increases culture cost of policies [amount]% less than normal = Jede gegründete Stadt erhöht die Kulturkosten der Richtlinien um [amount]% weniger als normal
Meritocracy = Meritokratie
Unhappiness from population decreased by [amount]% [param] = Unzufriedenheit der Bevölkerung um [amount]% [param] gesunken
Liberty Complete = Unabhängigkeit vollständig
Liberty = Unabhängigkeit
Warrior Code = Kriegerkodex
Discipline = Disziplin
+[amount]% Strength for [unitType] units which have another [unitType2] unit in an adjacent tile = +[amount]% Stärke für [unitType] Einheit, die eine andere [unitType2] Einheit in einem benachbarten Feld hat.
Military Tradition = Militärtradition
[unitType] units gain [amount]% more Experience from combat = [unitType] Einheiten erhalten [amount]% mehr Erfahrung aus dem Gefecht
Military Caste = Militarisierte Burg
Professional Army = Berufsarmee
Gold cost of upgrading [unitType] units reduced by [amount]% = Goldkosten für die Aufwertung von [unitType] Einheiten um [amount]% reduziert
Honor Complete = Ehre vollständig
Honor = Ehre
+[amount]% Strength vs [param] = +[amount]% Stärke gegen [param]
Notified of new Barbarian encampments = Benachrichtigungen über neue Barbarenlager
Organized Religion = Organisierte Religion
Mandate Of Heaven = Mandat des Himmels
50% of excess happiness added to culture towards policies = 50% der überschüssigen Zufriedenheit wird zu Kultur für Politiken umgewandelt
Theocracy = Theokratie
+[amount]% [stat] from every [param] = +[amount]% [stat] von jedem Gebäude: [param]
Reformation = Reformation
Free Religion = Religionsfreiheit
Piety Complete = Frömmigkeit vollständig
Classical era = Klassik
Piety = Frömmigkeit
+[amount]% Production when constructing [stat] buildings = +[amount]% Produktion, beim Bauen von [stat]-Gebäuden
Incompatible with [param] = Inkompatibel mit [param]
Philantropy = Philantropie
Gifts of Gold to City-States generate [amount]% more Influence = Goldgeschenke an Stadtstaaten erzeugen [amount]% mehr Einfluss
Aesthetics = Ästhetik
Resting point for Influence with City-States is increased by [amount] = Basispunkt für Einfluss mit Stadtstaaten wird um [amount] erhöht
Scholasticism = Schulwissenschaft
Allied City-States provide [stat] equal to [amount]% of what they produce for themselves = Verbündete Stadtstaaten stellen [amount]% ihrer selbst produzierten [stat] zur Verfügung
Cultural Diplomacy = Kulturelle Diplomatie
Quantity of Resources gifted by City-States increased by [amount]% = Von Stadtstaaten geschenkte Ressourcenmenge um [amount]% erhöht
Happiness from Luxury Resources gifted by City-States increased by [amount]% = Zufriedenheit von Luxusressourcen, die von Stadtstaaten geschenkt wurden, um [amount]% erhöht
Educated Elite = Gebildete Elite
Allied City-States will occasionally gift Great People = Verbündete Stadtstaaten werden gelegentlich große Persönlichkeiten verschenken
Patronage Complete = Gunst vollständig
Influence of all other civilizations with all city-states degrades [amount]% faster = Der Einfluss aller anderen Zivilisationen bei allen Stadtstaaten sinkt um [amount]% schneller
Triggers the following global alert: [param] = Löst den folgenden globalen Alarm aus: [param]
Patronage = Gunst
Naval Tradition = Marine Tradition
Trade Unions = Handelsunion
Merchant Navy = Handelsmarine
Mercantilism = Merkantilismus
Protectionism = Protektionismus
+[amount] happiness from each type of luxury resource = +[amount] Zufriedenheit von jeder Luxusressourcen-Art
Commerce Complete = Kommerz vollständig
Double gold from Great Merchant trade missions = Doppeltes Gold von Handelsmissionen des Großen Händlers
Medieval era = Mittelalter
Commerce = Kommerz
Secularism = Säkularismus
Humanism = Humanismus
Free Thought = Freies Denken
Sovereignty = Souveränität
[stats] from all [stat] buildings = [stats] von allen "[stat]"-Gebäuden
Scientific Revolution = Wissenschaftsrevolution
Rationalism Complete = Rationalismus vollständig
[amount] Free Technologies = [amount] freie Technologien
Renaissance era = Renaissance
Rationalism = Rationalismus
+[amount]% [stat] while the empire is happy = +[amount]% [stat] währenddessen das Reich zufrieden ist
Constitution = Verfassung
[stats] from every Wonder = [stats] von jedem Wunder
Universal Suffrage = Allgemeines Wahlrecht
+[amount]% Defensive Strength for cities = +[amount]% Verteidigungsstärke für Städte
Civil Society = Zivilgesellschaft
-[amount]% food consumption by specialists = -[amount]% Nahrungsverbrauch der Spezialisten
Free Speech = Meinungsfreiheit
[amount] units cost no maintenance = [amount] Einheiten kosten keinen Unterhalt
Democracy = Demokratie
Specialists only produce [amount]% of normal unhappiness = Spezialisten erzeugen nur [amount]% der normalen Unzufriedenheit
Freedom Complete = Freiheit vollständig
+[amount]% yield from every [param] = +[amount]% Ertrag von jedem [param]
Freedom = Freiheit
Populism = Populismus
[param] units deal +[amount]% damage = [param] Einheiten verursachen +[amount]% Schaden
Militarism = Militarismus
Gold cost of purchasing [param] units -[amount]% = Goldkosten für den Kauf von [param] Einheiten -[amount]%
Fascism = Faschismus
Quantity of strategic resources produced by the empire +[amount]% = Menge der vom Reich produzierten strategischen Ressourcen +[amount]%
Police State = Polizeistaat
Total War = Totaler Krieg
New [unitType] units start with [amount] Experience = Neue Einheiten [unitType] erhalten zu Beginn [amount] Erfahrung
Autocracy Complete = Autokratie vollständig
+[amount]% attack strength to all [unitType] units for [amount2] turns = +[amount]% Angriffsstärke für alle [unitType] Einheiten [amount2] Runden lang
Industrial era = Industrielle Revolution
Autocracy = Autokratie
-[amount]% unit upkeep costs = -[amount]% Unterhaltskosten der Einheit
Upon capturing a city, receive [amount] times its [stat] production as [stat2] immediately = Bei der Eroberung einer Stadt erhältst du sofort das [amount]-fache deiner [stat]-Produktion als [stat2]
United Front = Vereinte Front
Militaristic City-States grant units [amount] times as fast when you are at war with a common nation = Militaristische Stadtstaaten gewähren Einheiten [amount] mal so schnell, wenn du dich im Krieg mit einem gemeinsamen Feind befindest
Planned Economy = Planwirtschaft
+[amount]% Production when constructing a [building] = +[amount]% Produktion während des Baus von [building]
Nationalism = Nationalismus
Socialism = Sozialismus
-[amount]% maintenance cost for buildings [cityFilter] = -[amount]% Wartungskosten für Gebäude [cityFilter]
Communism = Kommunismus
Order Complete = Ordnung abgeschlossen
Order = Ordnung
#################### Lines from Quests from Civ V - Vanilla ####################
Route = Strecke
Build a road to connect your capital to our city. = Baut eine Straße, um Eure Hauptstadt mit unserer Stadt zu verbinden.
Clear Barbarian Camp = Säubert das Barbarenlager
We feel threatened by a Barbarian Camp near our city. Please take care of it. = Wir fühlen uns von einem Barbarenlager in der Nähe unserer Stadt bedroht. Bitte kümmert Euch um sie.
Connect Resource = Ressource anschließen
In order to make our civilizations stronger, connect [param] to your trade network. = Um unsere Zivilisationen zu stärken, verbindet [param] mit Eurem Handelsnetzwerk.
Construct Wonder = Weltwunder bauen
We recommend you to start building [param] to show the whole world your civilization strength. = Wir empfehlen Euch, mit dem Bau von [param] zu beginnen, um der ganzen Welt Eure Zivilisationsstärke zu zeigen.
Acquire Great Person = Erschafft eine Große Persönlichkeit
Great People can change the course of a Civilization! You will be rewarded for acquiring a new [param]. = Große Persönlichkeiten können den Kurs einer Zivilisation verändern! Sie werden für den Erwerb eines neuen [param] belohnt.
Find Player = Findet Spieler
You have yet to discover where [param] set up their cities. You will be rewarded for finding their territories. = Sie müssen noch herausfinden, wo [param] die Städte eingerichtet hat. Ihr werdet belohnt, wenn Ihr sie findet.
Find Natural Wonder = Findet Natürliche Wunder
Send your best explorers on a quest to discover Natural Wonders. Nobody knows the location of [param] yet. = Sendet Eure besten Entdecker auf die Suche nach Natürlichen Wundern. Noch kennt niemand den Standort von [param].
#################### Lines from Specialists from Civ V - Vanilla ####################
Scientist = Wissenschaftler
Merchant = Händler
Artist = Künstler
Engineer = Ingenieur
#################### Lines from Techs from Civ V - Vanilla ####################
Agriculture = Landwirtschaft
Starting tech = Start-Technologie
'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Wo die Bodenbearbeitung beginnt, folgen andere Künste. Die Bauern sind somit die Begründer der menschlichen Zivilisation.' - Daniel Webster
Pottery = Töpferkunst
'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = 'Sagt denn der Ton zu dem Töpfer: Was machst du mit mir?' - Bibel, Jesaja 45,9
Animal Husbandry = Tierhaltung
'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = 'Du sollst dem Ochsen, der da drischt, nicht das Maul verbinden.' - Bibel, Deuteronomium 25,4
Archery = Bogenschießen
'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = 'Der Griff des Pfeils ist mit einer der eigenen Federn des Adlers gefedert, wir geben unseren Feinden oft die Mittel zur eigenen Zerstörung.' - Aesop
Mining = Bergbau
'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = 'Die Sanftmütigen werden die Erde erben, aber nicht ihre Mineralrechte.' - J. Paul Getty
Sailing = Segeln
'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = 'Wer das Meer beherrscht, beherrscht alles.' - Themistokles
Calendar = Kalender
'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = 'Lehre uns bedenken, dass wir sterben müssen, auf dass wir klug werden.' - Bibel, Psalmen 90,12
Writing = Schrift
'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = 'Wer ein gutes Buch zerstört, tötet die Vernunft selbst.' - John Milton
Trapping = Fallenstellen
'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = 'Selbst rohe Tiere und wandernde Vögel fallen nicht zweimal in die gleichen Fallen oder Netze.' - Saint Jerome
The Wheel = Das Rad
'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = 'Weisheit und Tugend sind wie die beiden Räder eines Karren.' - Japanisches Sprichwort
Masonry = Mauerarbeiten
'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = 'Glücklich seid ihr, da eure Mauern schon wachsen!' - Vergil
Bronze Working = Bronzebearbeitung
'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = 'Hier trat Hector mit einem elf Ellen langen Speer in der Hand ein; die bronzene Spitze schimmerte vor ihm und war mit einem goldenen Ring am Schaft des Speeres befestigt.' - Homer
Optics = Optik
Enables embarkation for land units = Ermöglicht das Einschiffen von Landeinheiten
'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'Er baute ein Instrument, um zu wissen, ob der Mond bei Volllicht leuchtet oder nicht.' - Samuel Butler
Horseback Riding = Reiten
'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = 'Ein Pferd! Ein Pferd! Mein Königreich für ein Pferd!' - Shakespeare (Richard III)
Mathematics = Mathematik
'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = 'Mathematik ist das Tor und der Schlüssel zu den Naturwissenschaften.' - Roger Bacon
Construction = Baukunst
'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = 'In einem Gebäude sind drei Dinge zu beachten: dass es an der richtigen Stelle steht, dass es sicher gegründet wird und dass es erfolgreich ausgeführt wird.' - Johann Wolfgang von Goethe
Philosophy = Philosophie
'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'Es gibt nur ein einziges Gut für den Menschen: Die Wissenschaft. Und nur ein einziges Übel: Die Unwissenheit.' - Sokrates
Drama and Poetry = Drama und Lyrik
'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = 'Was ist schon ein Drama anderes als das Leben, wenn man die langweiligen Teile herausgeschnitten hat.' - Alfred Hitchcock
Currency = Währung
'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Besser ist Brot mit einem glücklichen Herzen als Reichtum mit Verdruss.' - Amenemope
Engineering = Ingenieurwesen
Roads connect tiles across rivers = Straßen verbinden Felder über Flüsse - Brückenbau
'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'Die instrumentelle oder mechanische Wissenschaft ist die edelste und vor allem die nützlichste.' - Leonardo da Vinci
Iron Working = Eisenbearbeitung
'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = 'Warten nicht, bis das Bügeleisen heiß ist, sondern mach es durch Schläge heiß.' - William Butler Yeats
Theology = Theologie
'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = 'Für die Erlösung des Menschen sind drei Dinge notwendig: zu wissen, was er glauben soll; zu wissen, was er sich wünschen soll; und zu wissen, was er tun soll.' - Thomas von Aquin
Civil Service = Öffentlicher Dienst
Enables Open Borders agreements = Ermöglicht Vereinbarung 'offene Grenzen'
'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = 'Das Einzige, was uns vor der Bürokratie schützt, ist die Ineffizienz.' - Eugene McCarthy
Guilds = Gilden
Enables conversion of city production to gold = Erlaubt das Umwandeln von städtischer Produktion in Gold
'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'Die Kaufleute und die Händler sind gekommen; ihre Gewinne sind vorbestimmt...' - Sri Guru Granth Sahib
Metal Casting = Metallguss
'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = 'Wenn Stücke aus Bronze, Gold oder Eisen brechen, schweißt der Schmied sie im Feuer wieder zusammen, und die Verbindung ist hergestellt.' - Sri Guru Granth Sahib
Compass = Kompass
'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = 'Ich finde, das Große in dieser Welt ist nicht so sehr, wo wir stehen, sondern in welche Richtung wir uns bewegen.' - Oliver Wendell Holmes
Education = Bildung
Enables conversion of city production to science = Erlaubt das Umwandeln von städtischer Produktion in Wissenschaft
Enables Research agreements = Ermöglicht Forschungsvereinbarungen
'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'Bildung ist die beste Versorgung für das Alter.' - Aristotle
Chivalry = Ritterlichkeit
'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = 'Wer dieses Schwert aus diesem Stein und Amboss herauszieht, ist zu Recht König von ganz England.' - Malory
Machinery = Maschinenbau
Improves movement speed on roads = Erhöht die Bewegungsgeschwindigkeit auf Straßen
'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'Die Presse ist das beste Instrument, um den Geist des Menschen zu erleuchten und ihn als rationales, moralisches und soziales Wesen zu verbessern.' - Thomas Jefferson
Physics = Physik
'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = 'Messe, was messbar ist, und mache messbar, was nicht messbar ist.' - Galileo Galilei
Steel = Stahl
'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = 'John Henry sprach zum Vorarbeiter: "Ein Mensch ist nur ein Mensch; Bevor mich dieser Dampfhammer besiegt; sterb ich mit meinem Hammer in der Hand."' - Anonym: Das Lied von John Henry, dem Gleisarbeiter
Astronomy = Astronomie
Increases embarked movement +1 = Bewegung eingeschiffter Einheiten +1
Enables embarked units to enter ocean tiles = Erlaubt es, eingeschifften Einheiten Ozeanfelder zu überqueren
'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Freudig zur Brise spreizte der königliche Odysseus sein Segel, und mit seinem Ruder steuerte er geschickt.' - Homer
Acoustics = Akustik
'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = 'Ihr Aufstieg auf einmal war, als der Klang des Donners entfernt hörte.' - Milton
Banking = Bankwesen
'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = 'Fröhlichkeit: ein gutes Bankkonto, ein guter Koch und eine gute Verdauung.' - Jean Jacques Rousseau
Printing Press = Druckpresse
'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = 'Es ist die Pflicht einer Zeitung, Nachrichten zu drucken und Lärm zu schlagen.' - Chicago Times
Gunpowder = Schießpulver
'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = 'An dem Tag, an dem sich zwei Armeekorps in einer Sekunde gegenseitig vernichten können, werden alle zivilisierten Nationen, wie zu hoffen ist, aus dem Krieg zurückschrecken und ihre Truppen entlassen.' - Alfred Nobel
Navigation = Navigation
'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = 'Wind und Wellen sind immer auf der Seite des besseren Seefahrers.' - Edward Gibbon
Architecture = Architektur
'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = 'Architektur beginnt dort, wo das Ingenieurwesen aufhört.' - Walter Gropius
Economics = Ökonomie
'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = 'Das zusammengesetzte Interesse ist die mächtigste Kraft im Universum.' - Albert Einstein
Metallurgy = Metallhüttenkunde
'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = 'Es gab nie ein gutes Messer aus schlechtem Stahl.' - Benjamin Franklin
Chemistry = Chemie
'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = 'Wohin wir auch schauen, die Arbeit des Chemikers hat das Niveau unserer Zivilisation angehoben und die Produktionskapazität der Nation erhöht.' - Calvin Coolidge
Archaeology = Archäologie
'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = 'Diejenigen, die sich nicht an die Vergangenheit erinnern können, sind dazu verurteilt, sie zu wiederholen.' - George Santayana
Scientific Theory = Wissenschaftliche Theorie
'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = 'Jedem großen wissenschaftlichen Fortschritt geht eine neue, tollkühne Idee voraus.' - John Dewey
Industrialization = Industrialisierung
'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = 'Die Industrialisierung auf der Grundlage von Maschinen, die bereits als charakteristisch für unsere Zeit bezeichnet wird, ist nur ein Aspekt der Revolution, die von der Technologie ausgeht.' - Emily Greene Balch
Rifling = Gewehrkugeldrall
'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = 'Es ist gut, dass der Krieg so schrecklich ist, sonst würden wir ihn zu sehr mögen.' - Robert E. Lee
Military Science = Militärwissenschaft
'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = 'Kriege können mit Waffen geführt werden, aber sie werden von Menschen gewonnen. Es ist der Geist der Menschen, die folgen, und des Menschen, der führt, der den Sieg erringt.' - George S. Patton
Fertilizer = Dünger
'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = 'Die Nation, die ihren Boden zerstört, zerstört sich selbst.' - Franklin Delano Roosevelt
Biology = Biologie
'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = 'Wenn das Gehirn so einfach wäre, dass wir es verstehen könnten, wären wir so einfach, dass wir es nicht könnten.' - Lyall Watson
Electricity = Elektrizität
'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = 'Ist es eine Tatsache - oder habe ich es geträumt -, dass die Welt der Materie durch Elektrizität zu einem großen Nerv geworden ist, der Tausende von Meilen in einem atemlosen Moment vibriert?' - Nathaniel Hawthorne
Steam Power = Dampfkraft
'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = 'Die Nationen des Westens hoffen, dass durch die Dampfkommunikation die ganze Welt zu einer einzigen Familie wird.' - Townsend Harris
Dynamite = Dynamit
'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = 'Sobald die Menschen entscheiden, dass alle Mittel erlaubt sind, ein Übel zu bekämpfen, wird ihr Gut ununterscheidbar von dem Übel, das sie zu zerstören versuchen.' - Christopher Dawson
Modern era = Moderne
Refrigeration = Kühlung
'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = 'Und ohne Obdach stand ich zwischen tausend Häusern und neben tausend Tischen verzehrt' ich mich nach Nahrung.' - William Wordsworth
Radio = Radio
'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = 'Das ganze Land war per Funk miteinander verbunden. Wir alle erlebten die gleichen Helden und Komiker und Sänger. Sie waren Riesen.' - Woody Allen
Replaceable Parts = Ersetzbare Teile
'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = 'Keine Aufgabe ist wirklich schwierig, solange man sie in einzelne Schritte aufteilt.' - Henry Ford
Flight = Flug
'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = 'Die Luftfahrt war weder eine Industrie noch eine Wissenschaft. Es war ein Wunder.' - Igor Sikorsky
Railroad = Schienen
'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = 'Die Einführung eines so mächtigen Mittels wie Dampf in einen Wagen auf Rädern wird die Situation des Menschen stark verändern.' - Thomas Jefferson
Plastics = Plastik
'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = 'Ben, ich möchte dir ein Wort sagen, nur ein Wort: Plastik.' - Buck Henry und Calder Willingham, Der Absolvent
Electronics = Elektronik
'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = 'Es gibt ein Grundprinzip der Verbraucherelektronik: Sie wird immer leistungsfähiger und immer billiger.' - Trip Hawkins
Ballistics = Ballistik
'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = 'Männer, wie Kugeln, gehen am weitesten, wenn sie am glattesten sind.' - Jean Paul
Combustion = Verbrennung
'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = 'Jeder Mann, der sicher fahren kann, während er ein hübsches Mädchen küsst, schenkt dem Kuss einfach nicht die Aufmerksamkeit, die er verdient.' - Albert Einstein
Atomic era = Atomzeitalter
Pharmaceuticals = Arzneimittel
'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 'In nichts nähern sich die Menschen den Göttern mehr als in der Gesundheit der Menschen.' - Cicero
Atomic Theory = Atomtheorie
'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = 'Die entfesselte Kraft des Atoms hat alles verändert, außer unseren Denkweisen, und wir treiben damit zu beispiellosen Katastrophen.' - Albert Einstein
Radar = Radar
'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = 'Sehen ist die Kunst, Dinge unsichtbar zu sehen.' - Jonathan Swift
Combined Arms = Verbundene Waffen
'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = 'Die Wurzel des Bösen ist nicht der Bau neuer, schrecklicherer Waffen. Es ist der Geist der Eroberung.' - Ludwig von Mises
Ecology = Ökologie
'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = 'Nur in dem Moment, der durch das gegenwärtige Jahrhundert repräsentiert wird, hat eine Spezies, der Mensch, eine bedeutende Macht erlangt, um die Natur seiner Welt zu verändern.' - Rachel Carson
Nuclear Fission = Kernspaltung
'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = 'Ich bin zum Tod geworden, zum Zerstörer der Welten.' - J. Robert Oppenheimer
Rocketry = Raketentechnik
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Eine gute Regel für Raketenexperimente ist: Gehe immer davon aus, dass sie explodieren wird.' - Astronautics Magazine, 1937
Computers = Computer
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Computer sind wie Götter des Alten Testaments: viele Regeln und keine Gnade.' - Joseph Campbell
Information era = Informationszeitalter
Telecommunications = Telekommunikation
'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' - J.B. Priestly = 'Je mehr wir unsere Kommunikationsmittel ausbauen, desto weniger kommunizieren wir.' J.B. Priestly
Mobile Tactics = Mobile Taktiken
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Alle Menschen können diese Taten sehen, mit denen ich siege, aber was niemand sehen kann, ist die Strategie, aus der sich der Sieg entwickelt.' - Sun Tzu
Advanced Ballistics = Erweiterte Ballistik
'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' Martin Luther King Jr. = 'Unsere wissenschaftliche Macht hat unsere geistige Macht überholt, wir haben Raketen gelenkt und Menschen fehlgeleitet.' Martin Luther King Jr.
Satellites = Satelliten
Reveals the entire map = Enthüllt die gesamte Weltkarte
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Nun, irgendwie, auf eine neue Art und Weise, schien der Himmel fast fremd zu sein.' - Lyndon B. Johnson
Robotics = Robotik
'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. Ein Roboter darf kein menschliches Wesen wissentlich verletzen oder wissentlich durch Untätigkeit zulassen, dass einem menschlichen Wesen Schaden zugefügt wird. 2. Ein Roboter muss den ihm von einem Menschen gegebenen Befehlen gehorchen es sei denn, ein solcher Befehl würde mit Regel eins kollidieren. 3. Ein Roboter muss seine Existenz beschützen, solange dieser Schutz nicht mit Regel eins oder zwei kollidiert.' - Isaac Asimov
Lasers = Laser
'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = 'Bald ist die Nacht vorüber, und der Tag bricht an. Deshalb wollen wir uns von den Taten trennen, die zur Dunkelheit gehören, und uns stattdessen mit den Waffen des Lichts rüsten.' Die Biebel: Roemer 13:12
Particle Physics = Teilchenphysik
'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = 'Jedes Teilchen der Materie wird von jedem anderen Teilchen der Materie mit einer Kraft angezogen oder gravitiert, die umgekehrt proportional zu den Quadraten ihrer Abstände ist.' - Isaac Newton
Nuclear Fusion = Kernfusion
'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = 'Die Freisetzung von Atomenergie hat kein neues Problem geschaffen. Es hat einfach die Notwendigkeit, ein bestehendes zu lösen, dringlicher gemacht.' - Albert Einstein
Nanotechnology = Nanotechnologie
'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 'Es wird erwartet, dass die Auswirkungen der Nanotechnologie die Auswirkungen der elektronischen Revolution auf unser Leben übersteigen werden.' - Richard Schwartz
Stealth = Tarnkappe
'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu = 'Sei extrem subtil, bis hin zur Formlosigkeit. Sei extrem geheimnisvoll, bis hin zur Lautlosigkeit. Dadurch kannst du der Dirigent des Schicksals deines Gegners werden.' Sun Tzu
Future era = Ära der Zukunft
Future Tech = Zukunftstechnologien
Who knows what the future holds? = Niemand weiß, was die Zukunft bringt!
Can be continually researched = Können kontinuierlich erforscht werden
'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Ich denke, wir sind uns einig, dass die Vergangenheit vorbei ist.' - George W. Bush
#################### Lines from Terrains from Civ V - Vanilla ####################
Ocean = Ozean
Coast = Küste
Occurs at temperature between [param] and [param2] and humidity between [param3] and [amount] = Tritt auf bei temperaturen zwischen [param] und [param2] und einer Feuchtigkeit zwischen [param3] und [amount]
Grassland = Wiese
Plains = Ebene
Tundra = Tundra
Desert = Wüste
Lakes = Seen
Rough terrain = Unwegsames Gelände
Has an elevation of [amount] for visibility calculations = Hat eine Erhebung von [amount] für die Berechnung der Sichtweite
Mountain = Berge
Snow = Schnee
[amount] Strength for cities built on this terrain = [amount] Stärke für Städte, die auf diesem Terrain gebaut werden
[amount] Sight for [param] units = [amount] Sichtweite für [param] Einheit
Hill = Hügel
Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down = Bietet der nächstgelegenen Stadt einen einmaligen Produktionsbonus, wenn niedergeschnitten
Blocks line-of-sight from tiles at same elevation = Felder mit identischer Erhebung blockieren die Sichtlinie
Resistant to nukes = Resistent gegen Atombomben
Can be destroyed by nukes = Kann durch Atombomben zerstört werden
Forest = Wald
Jungle = Dschungel
Marsh = Sumpf
Fallout = Verseucht
Oasis = Oase
Flood plains = Flussaue
Ice = Eis
Atoll = Atoll
Great Barrier Reef = Great Barrier Reef
Old Faithful = Old Faithful
Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = Gewährt 500 Gold für die erste Zivilisation, die es entdeckt
El Dorado = El Dorado
Grants Rejuvenation (all healing effects doubled) to adjacent military land units for the rest of the game = Gewährt Verjüngung (alle Heilungseffekte verdoppelt) an benachbarte militärische Landeinheiten für den Rest des Spiels
Fountain of Youth = Jungbrunnen
Grand Mesa = Grand Mesa
Mount Fuji = Fuji
Krakatoa = Krakatau
Rock of Gibraltar = Felsen von Gibraltar
Cerro de Potosi = Cerro de Potosí
Barringer Crater = Barringer-Krater
#################### Lines from TileImprovements from Civ V - Vanilla ####################
Can also be built on tiles adjacent to fresh water = Kann auch auf Feldern neben Frischwasser gebaut werden
[stats] on [param] tiles once [tech] is discovered = [stats] auf [param] Feldern, sobald [tech] entdeckt wird
Farm = Farm
Lumber mill = Sägewerk
Mine = Mine
Trading post = Handelsposten
Camp = Lager
Oil well = Ölbohrloch
Pasture = Weide
Plantation = Plantage
Quarry = Steinbruch
Fishing Boats = Fischerboote
Gives a defensive bonus of [amount]% = Gibt einen Verteidigungsbonus von [amount]%
Can be built outside your borders = Kann außerhalb der eigenen Grenzen gebaut werden
Fort = Festung
Costs [amount] gold per turn when in your territory = Kostet [amount] Gold pro Runde innerhalb des eigenen Territoriums
Road = Straße
Remove Forest = Wald abholzen
Remove Jungle = Dschungel abholzen
Remove Fallout = Verseuchung entfernen
Remove Marsh = Moor trockenlegen
Remove Road = Straße entfernen
Remove Railroad = Schienen entfernen
Cancel improvement order = Stoppt Verbesserungsanweisung
Great Improvement = Große Verbesserung
Academy = Akademie
Landmark = Sehenswürdigkeit
Manufactory = Fabrik
Customs house = Zollamt
Deal 30 damage to adjacent enemy units = Fügt angrgenzenden gegnerischen Einheiten 30 Schadenspunkte pro Runde zu
Can be built just outside your borders = Kann, auch ein Feld weit, außerhalb Deiner eigenen Grenzen gebaut werden
Citadel = Zitadelle
Can only be built on Coastal tiles = Kann nur entlang der Küstenlinie gebaut werden
Moai = Moai
Cannot be built on bonus resource = Darf nicht auf Bonus-Ressourcen gebaut werden
Terrace farm = Terrassenfelder
Unpillagable = Darf nicht geplündert werden
Ancient ruins = Altertümliche Ruinen
City ruins = Stadtruinen
City center = Stadtzentrum
Barbarian encampment = Barbarenlager
#################### Lines from TileResources from Civ V - Vanilla ####################
Cattle = Rinder
Sheep = Schafe
Deer = Rotwild
Bananas = Bananen
Wheat = Weizen
Stone = Stein
Fish = Fisch
Horses = Pferde
Iron = Eisen
Coal = Kohle
Oil = Erdöl
Aluminum = Aluminium
Uranium = Uran
Furs = Felle
Cotton = Baumwolle
Dyes = Farbstoffe
Gems = Edelsteine
Gold Ore = Golderz
Silver = Silber
Incense = Weihrauch
Ivory = Elfenbein
Silk = Seide
Spices = Gewürze
Wine = Wein
Sugar = Zucker
+15% production towards Wonder construction = +15% Produktion beim Errichten von Wundern
Marble = Marmor
Whales = Wale
Pearls = Perlen
#################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Vanilla ####################
Heal Instantly = Sofortige Heilung
Accuracy I = Genauigkeit I
+[amount]% Strength in [param] = +[amount]% Stärke in [param]
Accuracy II = Genauigkeit II
Accuracy III = Genauigkeit III
Barrage I = Sperrfeuer I
Barrage II = Sperrfeuer II
Barrage III = Sperrfeuer III
Volley = Salve
Extended Range = erweiterte Reichweite
[amount] Range = [amount] Reichweite
Indirect Fire = Indirektes Feuer
Ranged attacks may be performed over obstacles = Fernangriffe können über Hindernisse hinweg ausgeführt werden
Shock I = Schock I
Shock II = Schock II
Shock III = Schock III
Drill I = Drill I
Drill II = Drill II
Drill III = Drill III
Charge = Angriff
Besiege = Belagern
Formation I = Formation I
Formation II = Formation II
Blitz = Blitzkrieg
[amount] additional attacks per turn = [amount] zusätzliche Angriffe pro Runde
Woodsman = Waldkampf
Double movement rate through Forest and Jungle = Doppelte Bewegungsrate durch Wald und Dschungel
Amphibious = Amphibisch
Medic = Rettungskräfte I
Medic II = Rettungskräfte II
Scouting I = Spähen I
[amount] Visibility Range = [amount] Sichtweite
Scouting II = Spähen II
Scouting III = Spähen III
[amount] Movement = [amount] Bewegungsrate
Survivalism I = Überlebenskunst I
Survivalism II = Überlebenskunst II
Survivalism III = Überlebenskunst III
Boarding Party I = Entermannschaft I
Boarding Party II = Entergruppe II
Boarding Party III = Enterteam III
Coastal Raider I = KüstenräuberIn I
Coastal Raider II = KüstenräuberIn II
Coastal Raider III = KüstenräuberIn III
Wolfpack I = Rudeltaktik I
+[amount]% Strength when attacking = +[amount]% Stärke beim Angriff
Wolfpack II = Rudeltaktik II
Wolfpack III = Rudeltaktik III
Armor Plating I = Panzerung I
+[amount]% Strength when defending = +[amount]% Stärke bei Verteidigung
Armor Plating II = Panzerung II
Armor Plating III = Panzerung III
Flight Deck I = Flugdeck I
Can carry [amount] extra [param] units = Kann [amount] extra [param] Einheiten transportieren
Flight Deck II = Flugdeck II
Flight Deck III = Flugdeck III
Siege I = Belagerung I
Siege II = Belagerung II
Siege III = Belagerung III
Evasion = Ausweichen
Damage taken from interception reduced by [amount]% = Durch Abfangen verursachter Schaden um [amount]% reduziert
Interception I = Abfangen I
Bonus when intercepting [amount]% = [amount]% Bonus beim Abfangen
Interception II = Abfangen II
Interception III = Abfangen III
Sortie = Ausfall
1 extra Interception may be made per turn = 1 mal extra Abfangen pro Runde möglich
Operational Range = Einsatzreichweite
Air Repair = Luftreparatur
Unit will heal every turn, even if it performs an action = Einheit heilt jede Runde, selbst wenn sie eine Aktion durchführt
Cover I = Deckung I
+25% Defence against ranged attacks = +25% Verteidigung gegen Fernangriffe
Cover II = Deckung II
March = Marschieren
Mobility = Mobilität
+[amount] Movement = +[amount] Bewegungsrate
Sentry = Wache
Logistics = Logistik
1 additional attack per turn = 1 zusätzlicher Angriff pro Runde
Ambush I = Hinterhalt I
Ambush II = Hinterhalt II
Bombardment I = Bombardierung I
Bombardment II = Bombardierung II
Bombardment III = Bombardierung III
Targeting I = Gezielter Schlag I
Targeting I (air) = Luftzielerfassung I
Targeting II = Gezielter Schlag II
Targeting III = Gezielter Schlag III
Morale = Moral
+[amount]% Combat Strength = +[amount]% Kampfstärke
Great Generals I = Große Generäle I
Great Generals II = Große Generäle II
Quick Study = Schnelles Lernen
[amount]% Bonus XP gain = [amount]% Bonus EP-Gewinn
Haka War Dance = Haka-Kriegstanz
-10% combat strength for adjacent enemy units = -10% Kampfstärke für angrenzende feindliche Einheiten
Rejuvenation = Verjüngung
All healing effects doubled = Alle Heilungseffekte verdoppelt
Slinger Withdraw = Schleuderer-Rückzug
May withdraw before melee ([amount]%) = Kann sich vor dem Nahkampf zurückziehen ([amount]%)
#################### Lines from Units from Civ V - Vanilla ####################
Can build [param] improvements on tiles = Kann [param] Verbesserungen auf Feldern bauen
Excess Food converted to Production when under construction = Überschüssige Nahrung wird während der Konstruktion in Produktion umgewandelt
Requires at least [amount] population = Benötigt mindestens [amount] Bevölkerung
Founds a new city = Gründet eine neue Stadt
Ignores terrain cost = Ignoriert Geländekosten
Maori Warrior = Maori Krieger
Jaguar = Jaguar
Heals [amount] damage if it kills a unit = Heilt [amount] Schaden beim Töten einer Einheit
Brute = Barbar
Archer = Bogenschütze
Bowman = Kampfbogenschütze
Slinger = Schleuderer
Work Boats = Arbeitsboote
May create improvements on water resources = Kann Verbesserungen auf Ressourcen im Wasser bauen
Cannot enter ocean tiles until Astronomy = Ozeanfelder können nicht befahren werden bis Astronomie erforscht ist
Trireme = Trireme
Cannot enter ocean tiles = Ozeanfelder können nicht befahren werden
Chariot Archer = Streitwagen-Bogenschütze
Rough terrain penalty = Im Nachteil auf rauem Gelände
No defensive terrain bonus = Kein geländeabhängiger Verteidigungsbonus
War Chariot = Streitwagen
War Elephant = Kriegselefant
Spearman = Speerkrieger
Hoplite = Hoplit
Persian Immortal = Persischer Unsterblicher
+[amount] HP when healing = +[amount] LP bei Heilung
Horseman = Reiter
Can move after attacking = Kann sich nach dem Angriff bewegen
-[amount]% Strength vs [unitType] = -[amount]% Stärke gegen [unitType]
Companion Cavalry = Begleitkavallerie
Catapult = Katapult
Must set up to ranged attack = Muss aufgestellt werden, um Fernattacken auszuführen
Limited Visibility = Begrenzte Sichtweite
Ballista = Ballista
Swordsman = Schwertkämpfer
Legion = Legionär
Mohawk Warrior = Mohawk Krieger
Pikeman = Pikenier
Landsknecht = Landsknecht
Can move immediately once bought = Kann sich nach dem Kauf sofort bewegen
Galleass = Galeere
Knight = Ritter
Camel Archer = Kamel-Bogenschütze
Conquistador = Eroberer
Defense bonus when embarked = Verteidigungsbonus wenn Eingeschifft
Naresuan's Elephant = Naresuans Elefant
Mandekalu Cavalry = Mandekalu-Kavallerie
Keshik = Kheshig
Crossbowman = Armbrustschütze
Chu-Ko-Nu = Chu-Ko-Nu
Longbowman = Langbogenschütze
Trebuchet = Trebuchet
Hwach'a = Hwach'a
Longswordsman = Langschwertkämpfer
Samurai = Samurai
Berserker = Berserker
Caravel = Karavelle
Turtle Ship = Schildkrötenboot
Musketman = Musketenschütze
Musketeer = Musketier
Janissary = Janitschar
Minuteman = Minuteman
Tercio = Tercio
Frigate = Fregatte
Ship of the Line = Linienschiff
Lancer = Lanzer
Sipahi = Sipahi
No movement cost to pillage = Keine Bewegungskosten beim Plündern
Cannon = Kanone
Gatling Gun = Gatling Gun
Rifleman = Gewehrschütze
Norwegian Ski Infantry = Norwegische Ski-Infanterie
Double movement in Snow, Tundra and Hills = Doppelte Bewegung in Schnee, Tundra und Hügeln
Cavalry = Kavallerie
Cossack = Kosak
Ironclad = Panzerschiff
Double movement in coast = Doppelte Bewegungsgeschwindigkeit an der Küste
Artillery = Artillerie
Submarine = U-Boot
Can only attack water = Kann nur auf Wasser angreifen
Can enter ice tiles = Kann Eis befahren
Invisible to others = Unsichtbar für andere
Can attack submarines = Kann U-Boote angreifen
Great War Infantry = Weltkriegs-Infanterie
Foreign Legion = Fremdenlegion
Triplane = Dreidecker
[amount]% chance to intercept air attacks = [amount]% Chance, Luftangriffe abzufangen
6 tiles in every direction always visible = 6 Felder in jede Richtung sichtbar
Great War Bomber = Weltkriegsbomber
Infantry = Infanterie
Carrier = Flugzeugträger
Cannot attack = Kann nicht angreifen
Can carry [amount] [param] units = Can [amount] [param] Einheiten transportieren
Battleship = Schlachtschiff
Machine Gun = Maschinengewehr
Anti-Aircraft Gun = Flugabwehr-Kanone
Landship = Landkreuzer
Destroyer = Zerstörer
[amount] Sight for all [param] units = [amount] Sichtweite für alle [param] Einheiten
Fighter = Jagdflugzeug
Zero = Zero
Bomber = Bomber
B17 = B-17
May Paradrop up to [amount] tiles from inside friendly territory = Kann einen Fallschirmabsprung bis zu [amount] Felder von innerhalb des befreundeten Territoriums aus durchführen
Tank = Panzer
Panzer = Panzer
Anti-Tank Gun = Panzerabwehr-Kanone
Self-destructs when attacking = Selbstzerstörung beim Angriff
Nuclear weapon of Strength [amount] = Atomwaffe der Stärke [amount]
Blast radius [amount] = Explosionsradius [amount]
Rocket Artillery = Raketenartillerie
Guided Missile = Lenkrakete
Nuclear Missile = Atomrakete
Unable to capture cities = Kann keine Städte erobern
All tiles cost 1 movement = Alle Felder kosten 1 Bewegung
Can pass through impassable tiles = Kann sich über unpassierbare Felder bewegen
Nuclear Submarine = Atom-U-Boot
Mechanized Infantry = Mechanisierte Infanterie
Missile Cruiser = Raketenkreuzer
Modern Armor = Moderner Panzer
Jet Fighter = Kampfjet
Giant Death Robot = Riesiger Todesroboter
Stealth Bomber = Tarnkappenbomber
Cannot be carried by [unit] units = Kann nicht von [unit] Einheiten transportiert werden
Great Artist = Großer Künstler
Great Person - [stat] = Große Persönlichkeit - [stat]
Can construct [tileImprovement] = Kann [tileImprovement] erbauen
Can start an [amount]-turn golden age = Kann [amount]-Runden goldenes Zeitalter starten
Great Scientist = Großer Wissenschaftler
Can hurry technology research = Kann Erforschung von Technologien beschleunigen
Great Merchant = Großer Händler
Can undertake a trade mission with City-State, giving a large sum of gold and [amount] Influence = Kann eine Handelsmission mit dem Stadtstaat durchführen, die eine große Summe Gold und [amount] Einfluss gibt.
Great Engineer = Großer Ingenieur
Can speed up construction of a wonder = Kann die Produktion eines Wunders beschleunigen
Great General = Großer General
Bonus for units in 2 tile radius 15% = 15% Bonus für Einheiten im Umfeld von 2 Feldern
Khan = Khan
Heal adjacent units for an additional 15 HP per turn = Heile angrenzende Einheiten für 15 zusätzliche LP pro Runde
#################### Lines from Tutorials ####################
Introduction = Einführung
Welcome to Unciv!\nBecause this is a complex game, there are basic tasks to help familiarize you with the game.\nThese are completely optional, and you're welcome to explore the game on your own! = Willkommen zu UnCiv!\n Weil es ein komplexes Spiel ist, gibt es Einführungsaufgaben, welche dich mit dem Spiel vertraut machen.\nDiese sind optional und du bist eingeladen das Spiel selbst zu erkunden!
New Game = Neues Spiel
Your first mission is to found your capital city.\nThis is actually an important task because your capital city will probably be your most prosperous.\nMany game bonuses apply only to your capital city and it will probably be the center of your empire. = Deine erste Aufgabe ist die Hauptstadt zu gründen.\nDies ist eine wichtige Aufgabe, da deine Hauptstadt wahrscheinlich deine beste Stadt ist.\nViele Spielvorteile gelten nur in deiner Hauptstadt und es and ist wahrscheinlich das Zentrum deines Reichs.
How do you know a spot is appropriate?\nThats not an easy question to answer, but looking for and building next to luxury resources is a good rule of thumb.\nLuxury resources are tiles that have things like gems, cotton, or silk (indicated by a smiley next to the resource icon)\nThese resources make your civilization happy. You should also keep an eye out for resources needed to build units, such as iron. Cities cannot be built within 3 tiles of existing cities, which is another thing to watch out for! = Woher weißt du das ein Ort gut ist?\nEs ist nicht einfach zu beantworten, aber in der Nähe von Luxusressourcen ist gut.\nLuxusressourcen sind Felder, welche Dinge wie Diamanten, Baumwolle, oder Seide (gezeigt durch ein Smiley direktzum Ressourcenicon)\nDiese Ressourcen machen deine Civilisation fröhlich. Du solltest auch ein Auge auf Ressources werfen, die für Einheiten gebraucht werden, wie die Ressource Eisen.
However, cities dont have a set area that they can work - more on that later!\nThis means you dont have to settle cities right next to resources.\nLets say, for example, that you want access to some iron but the resource is right next to a desert.\nYou dont have to settle your city next to the desert. You can settle a few tiles away in more prosperous lands.\nYour city will grow and eventually gain access to the resource.\nYou only need to settle right next to resources if you need them immediately \n which might be the case now and then, but youll usually have the luxury of time. = Wieauchimmer, Städte aben keine feste Fläche wo gearbeitet werden kann - mehr dazu später!\nDas meint du musst deine Städte nicht direkt neben die Ressourcen setzen.\nSagen wir als Beispiel, das du etwas Eisen möchtest, aber die Ressource ist direkt neben einer Wüste .\nDu musst die Stadt nicht in die Nähe der Wüste setzen. du kannst ein paar Felder weiter in besserer Umgebung siedeln.\nDeine Stadt wird größer werden und irgendwann Zugriff auf die Ressource erhalten.\ndu musst nur direkt daneben siedeln, wenn du sie sofort brauchst \n Was hin unt wieder vorkommt, aber meisents hast du die Zeit.
The first thing coming out of your city should be either a Scout or Warrior.\nI generally prefer the Warrior because it can be used for defense and because it can be upgraded\n to the Swordsman unit later in the game for a relatively modest sum of gold.\nScouts can be effective, however, if you seem to be located in an area of dense forest and hills.\nScouts dont suffer a movement penalty in this terrain.\nIf youre a veteran of the 4x strategy genre your first Warrior or Scout will be followed by a Settler.\nFast expanding is absolutely critical in most games of this type. = Die erste produzierte einheit der Stadt sollte ein Späher oder Krieger sein.\nIch (der Programmierer, nicht der Übersetzer) bevorzuge allgemein den Krieger, weil er für die Verteidigung gut ist,\n und da er später zu einem Schwertkämpfer verbessert werden kann, und das für eine moderate Summe Gold.\nSpäher können auch effektiv sein, wenn du in einem Gebiet mit Wald und Hügeln bist.\nSpäher erhalten durch sowas keine Nachteile in der Bewegung.\nWenn du schon lange 4x strategy genre spielst, wird deinem Krieger oder Späher ein Siedler folgen.\nSchnelle Expansion ist in den meisten Spielen dieser Art notwendig.
In your first couple of turns, you will have very little options, but as your civilization grows, so do the number of things requiring your attention = In deinen ersten Runden gibt es wenig zu tun, aber sobald deine Zivilation wächst, wächst auch die Zahl der Dinge auf die du achten musst.
Culture and Policies = Kultur und Richtlinien
Each turn, the culture you gain from all your cities is added to your Civilization's culture.\nWhen you have enough culture, you may pick a Social Policy, each one giving you a certain bonus. = Jede Runde wird die Produktion von Kultur der Städte zu der Kultur deiner Zivilisation dazugerechnet.\nWenn du ausreichend Kultur hast, kannst du eine neue Sozialpolitik wählen. Jede Sozialpolitik gibt dir einen bestimmten Bonus.
The policies are organized into branches, with each branch providing a bonus ability when all policies in the branch have been adopted. = Die Politiken sind in Äste sortiert.\n Jeder Ast gibt besondere Vorteile, wenn er vollständig erforscht wurde.
With each policy adopted, and with each city built,\n the cost of adopting another policy rises - so choose wisely! = Mit jeder gewählten Politik und mit jeder gebauten Stadt, steigen die Kosten für die nächsten Politiken - wähle deshalb weise!
City Expansion = Ausdehnung einer Stadt
Once a city has gathered enough Culture, it will expand into a neighboring tile.\nYou have no control over the tile it will expand into, but tiles with resources and higher yields are prioritized. = Sobald eine Stadt genügend Kultur gesammelt hat, wird sie auf ein weiteres Feld expandieren.\nDu kannst das Feld nicht bestimmen, es werden aber wertvolle Felder (Ressourcen) bevorzugt.
Each additional tile will require more culture, but generally your first cities will eventually expand to a wide tile range. = Jedes weitere Feld kostet mehr Kultur, aber meistens wird deine erste Stadt ein großes Gebiet einnehmen.
Although your city will keep expanding forever, your citizens can only work 3 tiles away from city center.\nThis should be taken into account when placing new cities. = Auch wenn deine Stadt sich immer weiter ausbreitet, können deine Bürger nur bis zu 3 Felder vom Stadtzentrum entfernt arbeiten.\n Dies sollte beim Siedeln beachtet werden.
As cities grow in size and influence, you have to deal with a happiness mechanic that is no longer tied to each individual city.\nInstead, your entire empire shares the same level of satisfaction.\nAs your cities grow in population youll find that it is more and more difficult to keep your empire happy. = Sobald Städte und deren Einfluss größer werden, musst du mit der Zufriedenheitsmechanik umgehen, welche nicht mehr alle Städte einzeln betrachtet.\nStattdessen ist das Level der Zufriedenheit überall in deiner Zivilation gleich.\nWenn die Städte wachsen, wird es immer schwieriger alle glücklich zu machen.
In addition, you cant even build any city improvements that increase happiness until youve done the appropriate research.\nIf your empires happiness ever goes below zero the growth rate of your cities will be hurt.\nIf your empire becomes severely unhappy (as indicated by the smiley-face icon at the top of the interface)\n your armies will have a big penalty slapped on to their overall combat effectiveness. = Erschwerend kommt hinzu, dass die Technologien erst erforscht werden müssen, die den den Bau von Gebäuden erlauben, welche die Zufriedenheit erhöhen. Sollte das Niveau der Zufriedenheit unter Null sinken, gibt es immer mehr Nachteile.\nSo sinkt die Wachstumsrate der Bevölkerung und Deine Armeen bekommen ein ordentlichen Abzug auf ihre Kampfstärke aufgebrummt. Also achte auf den gelben oder roten Smiley ganz oben auf dem Bildschirm!
This means that it is very difficult to expand quickly in Unciv.\nIt isnt impossible, but as a new player you probably shouldnt do it.\nSo what should you do? Chill out, scout, and improve the land that you do have by building Workers.\nOnly build new cities once you have found a spot that you believe is appropriate. = Das bedeutet, dass es in UnCiv ziemlich schwierig ist, schnell zu expandieren.\nEs ist nicht unmöglich, aber als Neuling solltest du dich wahrscheinlich ein wenig zurückhalten.\nBleib entspannt, erkunde die Landschaft und verbessere Dein Gebiet, indem du Arbeiter baust.\nBaue die nächste Stadt erst, wenn Du einen wirklich guten Platz gefunden hast.
Unhappiness = Unzufriedenheit
It seems that your citizens are unhappy!\nWhile unhappy, cities will grow at 1/4 the speed, and your units will suffer a 2% penalty for each unhappiness = Es scheint, als ob deine Bürger unzufrieden sind!\nUnglückliche Städte wachsen nur ein Viertel so schnell und Einheiten kämpfen je Unzufriedenheit 2% schwächer.
Unhappiness has two main causes: Population and cities\n Each city causes 3 unhappiness, and each population, 1 = Unzufriedenhait hat zwei Hauptursachen: Bevölkerung und viele Städte.\nPro Stadt sind 3 Minuspunkte auszugleichen, pro Einwohner einer.
There are 2 main ways to combat unhappiness:\n by building happiness buildings for your population\n or by having improved luxury resources within your borders = Um die Unzufriedenheit zu bekämpfen, gibt es hauptsächlich zwei Wege:\n Glücklich machende Gebäude oder mit einer Verbesserung zugänglich gemachte Luxus-Ressourcen innerhalb des Territoriums.
You have entered a Golden Age!\nGolden age points are accumulated each turn by the total happiness \n of your civilization\nWhen in a golden age, culture and production generation increases +20%,\n and every tile already providing at least one gold will provide an extra gold. = Ein goldenes Zeitalter hat für dich begonnen!\nPunkte für das Goldene Zeitalter werden jede Runde durch die Gesamtzufriedenheit deiner Zivilisation gesammelt.\nIn einem Goldenen Zeitalter steigt die Produktions- und Zufriedenheitsproduktion um +20% und jedes Feld, welches mindestens ein Gold bereit stellt, stellt ein extra Gold zur Verfügung.
Roads and Railroads = Straßen und Bahnstrecken
Connecting your cities to the capital by roads\n will generate gold via the trade route.\nNote that each road costs 1 gold Maintenance per turn, and each Railroad costs 2 gold,\n so it may be more economical to wait until the cities grow! = Verbindungen deiner Städten zu deiner Hauptstadt produzieren Gold über einen Handelsweg.\nBeachte, dass jedes Feld Straße 1 Gold und jede Schiene 2 Gold Wartungskosten pro Runde verursacht, so kann es ökonomischer sein, zu warten bis die Städte gewachsen sind!
Victory Types = Siegestypen
Once youve settled your first two or three cities youre probably 100 to 150 turns into the game.\nNow is a good time to start thinking about how, exactly, you want to win if you havent already. = Nach 100 bis 150 Runden besitzt Du vielleicht 2 oder drei Städte.\nNun ist es an der Zeit, darüber nachzudenken, wie genau Du gewinnen willst.
There are three ways to win in Unciv. They are:\n - Cultural Victory: Complete 5 Social Policy Trees\n - Domination Victory: Survive as the last civilization\n - Science Victory: Be the first to construct a spaceship to Alpha Centauri = Es gibt drei Wege UnCiv zu gewinnen - dies sind:\n - Kultursieg: Fünf Zweige der Sozialpolitiken vervollständigen\n - Dominanzsieg: Als letzte Nationüberleben\n - Wissenschaftssieg: Zuerst ein Raumschiff nach Alpha Centauri erbauen
So to sum it up, these are the basics of Unciv Found a prosperous first city, expand slowly to manage happiness,\n and set yourself up for the victory condition you wish to pursue.\nObviously, there is much more to it than that, but it is important not to jump into the deep end before you know how to swim. = Kurz und bündig geht es also darum, eine wohlhabende Hauptstadt zu gründen, langsam zu expandieren, damit die Bevölkerung zufrieden bleibt, und den Grundstein zu legen für den geplanten Sieg. Natürlich gibt es noch viel mehr, aber es es ist auch wichtig, erst schwimmen zu lernen, bevor man in das tiefe Wasser springt.
Enemy City = Gegnerische Stadt
Cities can be conquered by reducing their health to 1, and entering the city with a melee unit.\nSince cities heal each turn, it is best to attack with ranged units and use your melee units to defend them until the city has been defeated! = Städte können erobert werden, indem man ihre Gesundheit auf einen Punkt reduziert und dann mit einer Nahkampfeinheit einmarschiert.\nDa Städte jede Runde heilen, ist es am besten, ausreichend Fernkampfeinheiten mitzubringen und diese mit den Nahkampfeinheiten zu beschützen, bis sie die Verteidigung der Stadt genügend zermürbt haben.
Luxury Resource = Luxus-Ressource
Luxury resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nEach unique Luxury resource you have adds 5 happiness to your civilization, but extra resources of the same type don't add anything, so use them for trading with other civilizations! = Luxus-Ressourcen im eigenen Territorium können mit der passenden Gelände-Verbesserung\n erschlossen werden und stehen dann über das Handelsnetzwerk dem gesamten Reich zur Verfügung.\nJede neue Luxus-Ressource bringt 5 Punkte Zufriedenheit, aber zusätzliche Ressourcen desselben Typs\n bringen keinen solchen Bonus. Man sollte sie also für den Handel mit anderen Zivilisationen einsetzen.\nVia Handel erlangte Luxus-Ressourcen machen genauso glücklich wie selbst erschlossene!
Strategic Resource = Strategische Ressource
Strategic resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nStrategic resources allow you to train units and construct buildings that require those specific resources, for example the Horseman requires Horses. = Strategische Ressourcen im eigenen Territorium können mit ihrer spezifischen Gelände-Verbesserung mit deinem Handelsnetzwerk verbunden werden und stehen dann im gesamten Reich zur Verfügung.\nStrategische Ressourcen erlauben es dir neue Einheiten auszubilden und Gebäude zu konstruieren, die diese spezifische Ressource brauchen.\nEin Stall braucht zum Beispiel Pferde als Ressource um gebaut werden zu können.
Unlike Luxury Resources, each Strategic Resource on the map provides more than one of that resource.\nThe top bar keeps count of how many unused strategic resources you own.\nA full drilldown of resources is available in the Resources tab in the Overview screen. = Im Gegensatz zu Luxusgütern liefern strategische Ressourcen mehr als eine Ressource.\nIn der oberen Leiste siehst du, wieviele ungenutzte strategische Ressourcen sich in deinem Besitz befinden.\nEinen kompletten Drilldown der Ressourcen gibt es im Ressourcen-Tab des Übersichtsbildschirms.
The city can no longer put up any resistance!\nHowever, to conquer it, you must enter the city with a melee unit = Der Widerstand dieser Stadt ist gebrochen!\nAllerdings musst Du mit einer Nahkampfeinheit einmarschieren, um sie zu erobern.
After Conquering = Nach der Eroberung
When conquering a city, you can now choose to either or raze, puppet, or annex the city.\nRazing the city will lower its population by 1 each turn until the city is destroyed. = Nach der Einnahme einer Stadt besteht die Wahl, diese zu annektieren, zur Marionette zu machen, oder sie niederzubrennen.\nAbreißen wird die Bevölkerung pro Runde um eins reduzieren, bis nur noch Trümmer übrig sind.
Puppeting the city will mean that you have no control on the city's production.\nThe city will not increase your tech or policy cost, but its citizens will generate 1.5x the regular unhappiness.\nAnnexing the city will give you control over the production, but will increase the citizen's unhappiness to 2x!\nThis can be mitigated by building a courthouse in the city, returning the citizen's unhappiness to normal.\nA puppeted city can be annexed at any time, but annexed cities cannot be returned to a puppeted state! = Marionetten-Städte erlauben keine Kontrolle ihrer Produktion, sie tragen nicht zu den Technologie- oder Sozialpolitik-Kosten bei, ihre Bürger generieren allerdings 50% mehr Unzufriedenheit als üblich.\nEine annektierte Stadt erlaubt sofort über ihre Produktion zu bestimmen, dafür ist die Unzufriedenheit der Bürger verdoppelt gegenüber dem normalen Niveau - bis ein Gerichtsgebäude errichtet wird.\nMarionetten-Städte können jederzeit irreversibel annektiert werden.
You have encountered a barbarian unit!\nBarbarians attack everyone indiscriminately, so don't let your \n civilian units go near them, and be careful of your scout! = Du hast eine Einheit der Barbaren gefunden!\nBarbaren greifen jeden an, also lass deine zivilen Einheiten nicht in die Nähe von ihnen. Und sei vorsichtig mit den Spähern!
You have encountered another civilization!\nOther civilizations start out peaceful, and you can trade with them,\n but they may choose to declare war on you later on = Du hast eine andere Zivilisation gefunden!\nAndere Zivilisationen starten friedlich, und du kannst mit ihnen handeln,\n aber möglicherweise erklären sie dir später den Krieg.
Once you have completed the Apollo Program, you can start constructing spaceship parts in your cities\n (with the relevant technologies) to win a scientific victory! = Sobald Du das Apollo-Progamm vervollständigt hast, kannst du in deinen Städten\n mit dem Bau der Raumschiffteile beginnen - sofern die nötigen Technologien bereitstehen -\n... um den Wissenschaftssieg anzustreben!
Injured Units = Verletzte Einheiten
Injured units deal less damage, but recover after turns that they have been inactive\nUnits heal 5 health per turn in enemy territory, 10 in neutral land,\n 15 inside your territory and 20 in your cities = Verletzte Einheiten fügen anderen beim Kampf weniger Schaden zu, aber sie erholen sich, wenn sie einige Runden nichts tun (es gibt aber Ausnahmen für Schiffe und Flugzeuge). Einheiten heilen 5 Punkte pro Runde in feindlichem Territorium, 10 in neutralem, 15 im eigenen Territorium, und 20 in eigenen Städten.
Workers = Arbeiter
Workers are vital to your cities' growth, since only they can construct improvements on tiles\nImprovements raise the yield of your tiles, allowing your city to produce more and grow faster while working the same amount of tiles! = Arbeiter sind essentiell für das Wachstum deiner Städte, indem sie Verbesserungen auf Feldern bauen. Verbesserungen erhöhen die Ausbeute der Felder, sodass Städte mit der gleichen Anzahl bewirtschafteter Felder produktiver werden und schneller wachsen.
Siege Units = Belagerungseinheiten
Siege units are extremely powerful against cities, but need to be Set Up before they can attack.\nOnce your siege unit is set up, it can attack from the current tile,\n but once moved to another tile, it will need to be set up again. = Belagerungseinheiten sind sehr wirkungsvoll gegen Städte, benötigen aber eine Runde zum aufstellen, bevor sie angreifen können.\nSobald dies erledigt ist, können sie vom selben Feld weiter feuern und erst wenn sie sich weiterbewegt haben, müssen sie auch erneut aufgestellt werden.
Embarking = Einschiffen
Once a certain tech is researched, your land units can embark, allowing them to traverse water tiles.\nEntering or leaving water takes the entire turn.\nUnits are defenseless while embarked, so be careful! = Sobald eine bestimmte Technologie erforscht ist, können sich Landeinheiten einschiffen und so Wasserfelder überqueren.\nSowohl Einschiffen als auch wieder an Land gehen benötigen eine ganze Runde.\nDie meisten Einheiten sind wehrlos während sie eingeschifft sind, also pass auf!
Idle Units = Inaktive Einheiten
If you don't want to move a unit this turn, you can skip it by clicking 'Next unit' again.\nIf you won't be moving it for a while, you can have the unit enter Fortify or Sleep mode - \n units in Fortify or Sleep are not considered idle units.\nIf you want to disable the 'Next unit' feature entirely, you can toggle it in Menu -> Check for idle units = Solltest Du eine Einheit diese Runde nicht mit neuen Befehlen versorgen wollen, kannst Du einfach die Schaltfläche 'Nächste Einheit' noch einmal anklicken.\nWenn die Einheit eine Weile stehen bleiben soll, befiehl ihr zu schlafen oder sich zu befestigen. Solche Einheiten zählen nicht als unbeschäftigt.\nDu kannst das Anbieten von unbeschäftigten Einheiten in den Einstellungen auch ganz deaktivieren.
Contact Me = Kontaktier mich
Hi there! If you've played this far, you've probably seen that the game is currently incomplete.\n UnCiv is meant to be open-source and free, forever.\n That means no ads or any other nonsense. = Hallo! Wenn du soweit gespielt hast, hast du wahrscheinlich gemerkt, dass das Spiel nicht fertig ist.\nUnCiv ist Open Source und kostenfrei, für immer.\nDas bedeutet, es enthält auch keine Werbung oder andere sinnlose Dinge.
What motivates me to keep working on it, \n besides the fact I think it's amazingly cool that I can,\n is the support from the players - you guys are the best! = Was mich (den Entwickler, nicht den Übersetzer) motiviert daran weiterzuarbeiten, abgesehen von dem Fakt, dass es wirklich cool ist, ist die Unterstützung von den Spielern - Ihr seid die Besten!
Every rating and review that I get puts a smile on my face =)\n So contact me! Send me an email, review, Github issue\n or mail pigeon, and let's figure out how to make the game \n even more awesome!\n(Contact info is in the Play Store) = Jede Bewertung oder Rezension, die das Spiel erhält, bringt mich zum Lächeln =)\n Also sprecht mich an! Schickt mir eine E-Mail, Rezension, ein GitHub-Issue oder eine Brieftaube und lasst uns herausfinden, wie wir dieses Spiel noch besser machen können!\n(Kontaktinformationen finden sich z. B. im Play Store)
Pillaging = Plündern
Military units can pillage improvements, which heals them 25 health and ruins the improvement.\nThe tile can still be worked, but advantages from the improvement - stat bonuses and resources - will be lost.\nWorkers can repair these improvements, which takes less time than building the improvement from scratch. = Militäreinheiten können Verbesserungen plündern, was diese unbrauchbar macht und die Einheit\n für 25 Punkte heilt. Das Feld bringt nur noch den Grundertrag, bis ein Arbeiter die\n Verbesserung repariert - was deutlich weniger Zeit kostet als sie neu zu errichten.
Experience = Erfahrung
Units that enter combat gain experience, which can then be used on promotions for that unit.\nUnits gain more experience when in Melee combat than Ranged, and more when attacking than when defending. = Einheiten, die in Kämpfe verwickelt werden, erhalten Erfahrungspunkte, die sie für Beförderungen verwenden können.\nNahkampf bringt mehr Erfahrung als Fernkampf und Angriff mehr als Verteidigung.
Units can only gain up to 30 XP from Barbarian units - meaning up to 2 promotions. After that, Barbarian units will provide no experience. = Kämpfe gegen Barbaren bringen nur bis zur zweiten Beförderung Erfahrungspunkte.\nNach 30 EP pro Einheit ist schluss und Barbaren ins Jenseits zu befördern bringt nur Sicherheit, aber keine Erfahrungspunkte mehr.
Combat = Gefechte
Unit and cities are worn down by combat, which is affected by a number of different values.\nEach unit has a certain 'base' combat value, which can be improved by certain conditions, promotions and locations. = Schlachten zwischen Einheiten und/oder Städten werden von bestimmten Zahlen kontrolliert.\nJede Einheit hat eine 'Basis'-Gefechtsstärke, die von Umgebung, Beförderungen oder anderen Bedingungen modifiziert werden kann.
Units use the 'Strength' value as the base combat value when melee attacking and when defending.\nWhen using a ranged attack, they will the use the 'Ranged Strength' value instead. = Einheiten benutzen den Wert 'Stärke' als Basis-Gefechtsstärke für den Angriff im Nahkampf oder die Verteidigung, und den Wert 'Fernkampfstärke' für den Angriff im Fernkampf.
Ranged attacks can be done from a distance, dependent on the 'Range' value of the unit.\nWhile melee attacks allow the defender to damage the attacker in retaliation, ranged attacks do not. = Fernkampfangriffe können über mehrere Felder erfolgen, abhängig vom Wert 'Reichweite'. Während Nahkampfangriffe dem Verteidiger das Zurückschlagen erlauben, ist das beim Fernkampf nicht möglich.
Research Agreements = Forschungsabkommen
In research agreements, you and another civilization decide to jointly research technology.\nAt the end of the agreement, you will both receive a 'lump sum' of Science, which will go towards one of your unresearched technologies. = In Forschungsabkommen vereinbarst Du mit einer anderen Zivilisation, gemeinsam\nTechnologie zu erforschen. Zum Abschluss des Abkommens erhalten beide Seiten eine\nPauschale an Wissenschafts-Punkten für eine der unerforschten Technologien.
The amount of Science you receive at the end is dependent on the science generated by your cities and the other civilization's cities during the agreement - the more, the better! = Die Anzahl an Punkten, die ein Forschungsabkommen bringt, hängt von der Wissenschaft ab, die deine Städte und die deines Partners während der Laufzeit generieren - je mehr destso besser!
Not all nations are contending with you for victory.\nCity-states are nations that can't win, don't conquer other cities and can't be traded with. = Nicht alle Nationen nehmen am Wettrennen um den Sieg teil.\nStadtstaaten können nicht gewinnen, sie gründen oder erobern keine Städte und man kann nicht auf dieselbe Weise mit ihnen Handel treiben wie mit anderen Nationen.
Instead, diplomatic relations with city-states are determined by Influence - a meter of 'how much the City-state likes you'.\nInfluence can be increased by attacking their enemies, liberating their city, and giving them sums of gold. = Stattdessen beruhen diplomatische Beziehungen zu Stadtstaaten auf 'Einfluss' - ein Maß, wie sehr sie Euch 'mögen'.\nEinfluss kann gewonnen werden durch kriegerische Handlungen gegen ihre Feinde, befreien ihrer besetzten Stadt, oder durch Bestechung mit Gold.
Certain bonuses are given when you are at above 30 influence.\nWhen you have above 60 Influence, and you have the highest influence with them of all civilizations, you are considered their 'Ally', and gain further bonuses and access to the Luxury and Strategic resources in their lands. = Stadtstaaten belohnen hohen Einfluss ab 30 Punkten.\nWenn Dein Einfluss 60 Punkte oder mehr beträgt und größer ist als der aller Konkurrenten, dann wirst Du als Allierter eingestuft und erhälst neben höheren Belohnungen auch Zugang zu ihren Luxus- und Strategischen Ressourcen.
Great People = Große Persönlichkeiten
Certain buildings, and specialists in cities, generate Great Person points per turn.\nThere are several types of Great People, and their points accumulate separately.\nThe number of points per turn and accumulated points can be viewed in the Overview screen. = Bestimmte Gebäude, sowie die Spezialisten in den Städten, generieren pro Zug Große-Persönlichkeits-Punkte.\nEs gibt verschiedene Typen von großen Persönlichkeiten. Für jeden Typ werden die Punkte gesondert erfasst.\nDie Anzahl der Punkte pro Zug und die bereits gesammelten Punkte sind im Übersichtsbildschirm (Tab: Statistiken) zu sehen.
Once enough points have been accumulated, a Great Person of that type will be created!\nEach Great Person can construct a certain Great Improvement which gives large yields over time, or immediately consumed to provide a certain bonus now. = Sobald genügend Punkte gesammelt wurden, wird eine Große Persönlichkeit dieses Typs erschaffen!\nJede Große Persönlichkeit kann eine bestimmte Große Verbesserung erschaffen, die im Laufe der Zeit große Erträge bringt, oder sofort verbraucht werden, um sofort einen bestimmten Bonus zu erhalten.
Great Improvements also provide any strategic resources that are under them, so you don't need to worry if resources are revealed underneath your improvements! = Große Verbesserungen liefern zudem die strategische Ressource unter ihnen. Es gibt also keinen Grund zur Sorge, wenn Ressourcen von ihnen 'verdeckt' sind.
Removing Terrain Features = Geländemerkmale entfernen
Certain tiles have terrain features - like Flood plains or Forests - on top of them. Some of these layers, like Jungle, Marsh and Forest, can be removed by workers.\nRemoving the terrain feature does not remove any resources in the tile, and is usually required in order to work those resources. = Bestimmte Felder haben zusätzliche Geländemerkmale, sozusagen auf ihnen drauf. - überflutete Ebenen oder Wälder -\nDie Geländemerkmale Dschungel, Sumpf und Wald können von Arbeitern entfernt werden.\nDas Entfernen von Geländemerkmalen entfernt nicht die eventuell vorhandene Ressource des Feldes und ist in der Regel nötig, um die Ressource zu bewirtschaften.
Natural Wonders, such as the Mt. Fuji, the Rock of Gibraltar and the Great Barrier Reef, are unique, impassable terrain features, masterpieces of mother Nature, which possess exceptional qualities that make them very different from the average terrain.\nThey benefit by giving you large sums of Culture, Science, Gold or Production if worked by your Cities, which is why you might need to bring them under your empire as soon as possible. = Natürliche Wunder wie der Mount Fuji, der Felsen von Gibraltar oder das Great Barrier Reef sind einzigartige Geländeformen, Meisterwerke der Mutter Natur, die außergewöhnliche Qualitäten besitzen, die sich komplett von gewöhnlichem Gelände unterscheiden.\n\nEinheiten können sie nicht betreten, aber Städte können sie bewirtschaften und besondere Erträge erlangen - was vielleicht Grund genug ist, sie bald unter Kontrolle Deines Reichs zu bringen.\n\nAllein ihre Entdeckung erhöht bereits die Zufriedenheit der Bevölkerung.
Keyboard = Tastatur
If you have a keyboard, some shortcut keys become available. Unit command or improvement picker keys, for example, are shown directly in their corresponding buttons. = Wenn du eine Tastatur verwendest, werden einige Tastenkombinationen verfügbar. Die Tasten, z.B. für den Einheitenbefehl oder zur Auswahl einer Verbesserung, werden direkt in den entsprechenden Schaltflächen angezeigt.
On the world screen the hotkeys are as follows: = In der Weltansicht sind die Tastenkombinationen wie folgt:
Space or 'N' - Next unit or turn\n'E' - Empire overview (last viewed page)\n'+', '-' - Zoom in / out\nHome - center on capital = Leertaste oder 'N' - Nächste Einheit oder nächste Runde\n'E' - Reichsübersicht (zuletzt angesehene Seite)\n'+', '-' - Vergrößern / Verkleinern\nHome - Zentrieren auf Hauptstadt
F1 - Open Civilopedia\nF2 - Empire overview Trades\nF3 - Empire overview Units\nF4 - Empire overview Diplomacy\nF5 - Social policies\nF6 - Technologies\nF7 - Empire overview Cities\nF8 - Victory Progress\nF9 - Empire overview Stats\nF10 - Empire overview Resources\nF11 - Quicksave\nF12 - Quickload = F1 - Civilopedia öffnen\nF2 - Reichsübersicht Handel\nF3 - Reichsübersicht Einheiten\nF4 - Reichsübersicht Diplomatie\nF5 - Sozialpolitik\nF6 - Technologien\nF7 - Reichsübersicht Städte\nF8 - Siegesfortschritt\nF9 - Reichsübersicht Statistiken\nF10 - Reichsübersicht Ressourcen\nF11 - Schnellspeichern\nF12 - Schnellladen
Ctrl-R - Toggle tile resource display\nCtrl-Y - Toggle tile yield display\nCtrl-O - Game options\nCtrl-S - Save game\nCtrl-L - Load game = Strg-R - Ressourcenanzeige umschalten\nStrg-Y - Felderträge umschalten\nStrg-O - Spieloptionen\nStrg-S - Spiel speichern\nStrg-L - Spiel laden