AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
- Fixed condensers being translated into *electric* condensers
- Fixed incorrect core names
- Made team names (derelict, sharded, crux ectc.) be proper nouns (고유명사) like you asked
- Fixed blast doors being translated as blast *compound* doors
- some other small fixes
* Update bundle_ko.properties
* 용어 통일 및 변경
- medium : 긴 단어를 비슷한 의미인 "보통"으로 변경
- unit - "기체"로 통일
- biomass - 포자의 목적을 고려하여 ( 전력 생산의 원료) "생물자원"으로 번역
- at enemy - "~을 향해"로 통일. 예외 : 호라이즌과 쿼드는 현재 위치에 탄환을 투하하므로 "~에"로 작성함.
- 이 외에도 같은 문장이지만 다른 의미로 해석된 문단 통일
* 불필요한 설명 삭제 및 간소화
- 자원 : 추후 추가적인 번역 수정이 필요함.
- 번역 원문에 없는 부가적인, 굳이 필요하지 않는 설명 삭제
- 직역 지향
* details에서 커뮤니티 밈 혹은 개드립 삭제
- 특정 커뮤니티에 속하지 않은 유저의 시선에서 보았을 때, 이해하기 힘든 문구들 삭제
- 게임과 관련된, 유용한 팁을 추가하는 것이 여러모로 좋을 것 같음. 추후 수정 필요.
* Unify and change terms
- medium: Change the long word to "보통" which means something similar
- Unit - Unify as "기체"
- Biomass - Translated as "생물자원" (raw material for power production) considering the purpose of spores
- at enemy - Unify as "~을 향해". Exception: Horizon and Quad drop bullets at their current location, so write "~에"
- In addition to this, paragraph unification, which is interpreted in different ways in the same sentence
* Delete and simplify unnecessary comments
- Resources: Additional translation modifications are required later.
- Delete additional, unnecessary descriptions that are not in the original translation
- a literal orientation
* Delete a community meme or comment from details
- Delete phrases that are hard to understand when viewed from the perspective of users who do not belong to a particular community
- I think it would be good to add useful tips related to games in many ways. Need to be corrected later.
* Update bundle_ko.properties
* Update bundle_ko.properties
- 지적한 사항 수정. 미처 발견하지 못한 문제점이 남아있을 수 있음.
- description에는 간결하고 정확한 설명만 있는 것이 좋음. "기본 액체 운송 블록" 같이 불필요한 설명, "~에서 유용합니다"와 같이 부가적인 설명은 추후 details에 추가해도 무방하다 생각하여 일단 제거.
- 기존 번역에 존재하던 피동 표현을 수정했는데 수정본에도 피동 표현이 많다...? 일단 수정하였지만, 더 자세한 지적이 필요함.
- 이것 외에도 힌트의 문체 통일, 캠페인 설명의 수정이 필요해 보입니다.
- Corrected the points you pointed out. There may be more problems you haven't discovered.
- Description should be concise and accurate. Unnecessary descriptions such as "기본 액체 운송 블록" and additional descriptions such as "~에서 유용합니다" may be added to the details later, so remove them.
-I modified the passive expression that existed in the previous translation, but there are many passive expressions in the revised version...? Once revised, more detailed points are needed.
* Update bundle_ko.properties
* Update bundle_ko.properties
* Update bundle_ko.properties
* Update bundle_ko.properties
* Update bundle_ko.properties
* Update bundle_ko.properties
* Update bundle_ko.properties
* Update bundle_ko.properties
* Update bundle_ko.properties
* Update bundle_ko.properties
* Avoid ambiguity
When you see 'boost: 150%'
It can be 'increase the speed to 150%' or 'increase the speed to 250%'.
Maybe you will say that the colon has already avoided this ambiguity.
But you know there's always someone who ignores those things, and also translating 'boost' is hard with no 'x' to avoid ambiguity.
With a 'x', it will show 'Boost: x150%', which will never be thought as 250%.
* Update OverdriveProjector.java
When power is low, show 'low power: -{0}%';
When power is high, show 'boost: +{0}%'.
* Update bundle.properties
* Update bundle.properties
* Update OverdriveProjector.java
bugfix(perhaps)
* Update OverdriveProjector.java
what if
* Update OverdriveProjector.java
InTeReStInG
* Update OverdriveProjector.java
back to the past
* Update OverdriveProjector.java
Now using Math.max.
* Update bundle_bg.properties
* Update bundle_de.properties
* Update bundle_fr.properties
* Update bundle_hu.properties
* Update bundle_in_ID.properties
* Update bundle_ja.properties
* Update bundle_ko.properties
* Update bundle_pl.properties
* Update bundle_ro.properties
* Update bundle_ru.properties
* Update bundle_th.properties
* Update bundle_uk_UA.properties
* Update bundle_vi.properties
* Update bundle_zh_CN.properties
* Update bundle_zh_TW.properties
* Update OverdriveProjector.java
Maybe this is necessary.
* Update OverdriveProjector.java
The stats are '+50%' ,etc. now.
* Update OverdriveProjector.java
Necessary, because the previous one is strange.
2.5 does not make sense. 12.5 does.
* [KO] Update Latest Bleeding-Edge bundle
* Update bundle_ko.properties
* I wonder why sk didn't just edit file skself.
* typo
* ohno there is too many HIDDEN TYPO WHAT THE FUCK
* more typo
* new translated bundle. NOW IT'S DONE