mirror of
https://github.com/yairm210/Unciv.git
synced 2025-02-10 19:09:06 +07:00
Translations (#1863)
* Add japanese translations (#1854) * Terrains, Resources, Units japanese translate. * Add some translate. * Add technology translation. * Update Japanese.properties (#1860) * Update Japanese.properties Second half * Update Japanese.properties * Update Japanese.properties Co-authored-by: Yair Morgenstern <yairm210@hotmail.com> * Create Nations_Japanese.json, and add translation a little (#1861) * Update German.properties (#1862) Added technology quotes and revised translation * Autocleanup Co-authored-by: pekomiya <hongu.yk@gmail.com> Co-authored-by: paontv <57051667+paontv@users.noreply.github.com> Co-authored-by: ozolotl <ozolotl@users.noreply.github.com>
This commit is contained in:
parent
3d18a2aa0a
commit
5ee882c20d
1230
android/assets/jsons/Nations/Nations_Japanese.json
Normal file
1230
android/assets/jsons/Nations/Nations_Japanese.json
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -65,8 +65,8 @@ Doubles Gold given to enemy if city is captured = Verdoppelt die Menge an Gold f
|
||||
Mud Pyramid Mosque = Lehmmoschee
|
||||
|
||||
The Oracle = Das Orakel
|
||||
'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = 'Das alte Orakel sagte, dass ich der weiseste aller Griechen sei. Weil ich allein, von allen Griechen, weiß, dass ich nichts weiß.' -Socrates
|
||||
Free Social Policy = Kostenloser Solzialgrundsatz
|
||||
'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = 'Das alte Orakel sagte, dass ich der weiseste aller Griechen sei. Weil ich allein, von allen Griechen, weiß, dass ich nichts weiß.' - Sokrates
|
||||
Free Social Policy = Kostenloser Sozialgrundsatz
|
||||
|
||||
|
||||
Lighthouse = Leuchtturm
|
||||
@ -80,7 +80,7 @@ All military naval units receive +1 movement and +1 sight = Alle militärischen
|
||||
National College = Nationale Hochschule
|
||||
|
||||
Chichen Itza = Chichen Itza
|
||||
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = 'Der Katun wird in Chichen Itza eingerichtet. Dort soll die Besiedlung der Itza stattfinden. Der Quetzal wird kommen, der grüne Vogel wird kommen. Ah Kantenal wird kommen. Es ist das Wort Gottes. Die Itza wird kommen.' - Die bücher von Chilam Balam
|
||||
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = 'Der Katun wird in Chichen Itza eingerichtet. Dort soll die Besiedlung der Itza stattfinden. Der Quetzal wird kommen, der grüne Vogel wird kommen. Ah Kantenal wird kommen. Es ist das Wort Gottes. Die Itza wird kommen.' - Die Bücher von Chilam Balam
|
||||
Golden Age length increases +50% = Länge Goldener Zeitalter um 50% erhöht
|
||||
|
||||
Courthouse = Gerichtsgebäude
|
||||
@ -98,7 +98,7 @@ Hanging Gardens = Hängende Gärten
|
||||
Colosseum = Kolosseum
|
||||
|
||||
Terracotta Army = Terrakotta-Armee
|
||||
'Regard your soldiers as your children, and they will follow you into the deepest valleys; look on them as your own beloved sons, and they will stand by you even unto death.' - Sun Tzu = 'Behandle Deine Soldaten als seien sie Deine Kinder und sie werden Dir in die tiefsten Täler folgen; betrachte sie als Deine geliebten Söhne und sie werden an Deiner Seite stehen, sogar bis zum Tode.' -Sun Tzu
|
||||
'Regard your soldiers as your children, and they will follow you into the deepest valleys; look on them as your own beloved sons, and they will stand by you even unto death.' - Sun Tzu = 'Behandle Deine Soldaten als seien sie Deine Kinder und sie werden Dir in die tiefsten Täler folgen; betrachte sie als Deine geliebten Söhne und sie werden an Deiner Seite stehen, sogar bis zum Tode.' - Sun Tzu
|
||||
|
||||
Market = Markt
|
||||
Bazaar = Basar
|
||||
@ -254,7 +254,7 @@ Must be next to desert = Muss an eine Wüste grenzen
|
||||
Must be next to mountain = Muss an einen Berg grenzen
|
||||
|
||||
Sydney Opera House = Opernhaus Sydney
|
||||
'Those who lose dreaming are lost.' - Australian Aboriginal saying = 'Those who lose dreaming are lost.' - Sprichwort der australischen Ureinwohner
|
||||
'Those who lose dreaming are lost.' - Australian Aboriginal saying = 'Jene, die ihre Träume verlieren, sind verloren.' - Sprichwort der australischen Ureinwohner
|
||||
+1 population in each city = +1 EinwohnerIn in jeder Stadt
|
||||
+1 happiness in each city = +1 Zufriedenheit in jeder Stadt
|
||||
|
||||
@ -474,7 +474,7 @@ Napoleon = Napoleon
|
||||
|
||||
Russia = Russland
|
||||
Catherine = Katharina
|
||||
Strategic Resources provide +1 Production, and Horses, Iron and Uranium Resources provide double quantity = Strategische Ressourcen geben +1 Produktion und Pferde, Eisen und Uran Ressourcen geben die doppelte Menge
|
||||
Strategic Resources provide +1 Production, and Horses, Iron and Uranium Resources provide double quantity = Strategische Ressourcen geben +1 Produktion und Pferde-, Eisen- und Uran-Ressourcen geben die doppelte Menge
|
||||
|
||||
Rome = Rom
|
||||
Augustus Caesar = Julius Cäsar
|
||||
@ -506,11 +506,11 @@ Pay only one third the usual cost for naval unit maintenance. Melee naval units
|
||||
|
||||
Korea = Korea
|
||||
Sejong = Sejong
|
||||
+2 Science for all specialists and Great Person tile improvements = +2 Wissenschaft für alle SpezialistInnen und Große Persönlichkeit Feldverbesserungen
|
||||
+2 Science for all specialists and Great Person tile improvements = +2 Wissenschaft für alle SpezialistInnen und Feldverbesserungen Großer Persönlichkeiten
|
||||
|
||||
Iroquois = Irokesen
|
||||
Hiawatha = Hiawatha
|
||||
All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Alle Einheiten bewegen sich durch alliierte Wald und Dschungel Felder als hätten sie Straßen. Diese Felder können genutzt werden, um bei der Erforschung des Rades Stadtverbindungen herzustellen.
|
||||
All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Alle Einheiten bewegen sich durch alliierte Wald- und Dschungelfelder als hätten sie Straßen. Diese Felder können genutzt werden, um bei der Erforschung des Rades Stadtverbindungen herzustellen.
|
||||
|
||||
Persia = Persien
|
||||
Darius I = Dareios I
|
||||
@ -526,7 +526,7 @@ Food and Culture from Friendly City-States are increased by 50% = Nahrung und Ku
|
||||
|
||||
Songhai = Songhai
|
||||
Askia = Askia
|
||||
Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities. Embarked units can defend themselves. = Erhalte dreimal soviel Gold von Barbaren-Camps und plündern von Städten. Eingeschiffte Einheiten können sich selbst verteidigen.
|
||||
Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities. Embarked units can defend themselves. = Erhalte dreimal soviel Gold von Barbaren-Camps und Plündern von Städten. Eingeschiffte Einheiten können sich selbst verteidigen.
|
||||
|
||||
Spain = Spanien
|
||||
Isabella = Isabella
|
||||
@ -659,7 +659,7 @@ Auto-assign city production = Automatische Zuordnung der Stadtproduktion
|
||||
Auto-build roads = Automatischer Straßenbau
|
||||
Show minimap = Zeige die Mini-Map
|
||||
Show pixel units = Zeige Pixel Einheiten
|
||||
Show pixel improvements = Zeige Pixel Verbesserungen
|
||||
Show pixel improvements = Zeige Pixel-Verbesserungen
|
||||
Enable nuclear weapons = Atomwaffen aktivieren
|
||||
Fontset = Schriftart
|
||||
|
||||
@ -824,8 +824,7 @@ Annex city = Stadt annektieren
|
||||
Specialist Buildings = Gebäude der SpezialistInnen
|
||||
Specialist Allocation = Zuordnung von SpezialistInnen
|
||||
Specialists = SpezialistInnen
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[specialist] slots =
|
||||
[specialist] slots = [specialist] -Slots
|
||||
Engineer specialist = Ingenieur-Spezialist
|
||||
Merchant specialist = Handels-Spezialist
|
||||
Scientist specialist = Wissenschafts-Spezialist
|
||||
@ -926,7 +925,7 @@ Science victory = Wissenschaftssieg
|
||||
Cultural victory = Kultursieg
|
||||
Conquest victory = Dominanzsieg
|
||||
Complete all the spaceship parts\n to win! = Um zu gewinnen vervollständige\n alle Raumschiffteile!
|
||||
Complete 5 policy branches\n to win! = Um zu gewinnen vervollständige\n 4 Grundsatzzweige!
|
||||
Complete 5 policy branches\n to win! = Um zu gewinnen vervollständige\n 5 Grundsatzzweige!
|
||||
Destroy all enemies\n to win! = Um zu gewinnen besiege alle Gegner!
|
||||
You have won a scientific victory! = Du hast den Wissenschaftssieg errungen!
|
||||
You have won a cultural victory! = Du hast den Kultursieg errungen!
|
||||
@ -1015,8 +1014,7 @@ After Conquering = Nach der Eroberung
|
||||
City Range =
|
||||
Contact Me = Kontaktier mich
|
||||
Culture and Policies = Kultur und Richtlinien
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Embarking =
|
||||
Embarking = Einschiffen
|
||||
Enemy City = Gegnerische Stadt
|
||||
Idle Units = Inaktive Einheiten
|
||||
Injured Units = Verletzte Einheiten
|
||||
@ -1024,8 +1022,7 @@ Introduction = Einführung
|
||||
Luxury Resource = Luxuriöse Ressource
|
||||
New Game = Neues Spiel
|
||||
Roads and Railroads = Straßen und Bahnstrecken
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Siege Units =
|
||||
Siege Units = Belagerungseinheiten
|
||||
Strategic Resource = Strategische Ressource
|
||||
Unhappiness = Unzufriedenheit
|
||||
Victory Types = Siegestypen
|
||||
@ -1166,20 +1163,17 @@ Autocracy Complete = Autokratie vollständig
|
||||
Agriculture = Landwirtschaft
|
||||
'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Wo die Bodenbearbeitung beginnt, folgen andere Künste. Die Bauern sind somit die Begründer der menschlichen Zivilisation.' - Daniel Webster
|
||||
Pottery = Töpferkunst
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 =
|
||||
'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = 'Sagt denn der Ton zu dem Töpfer: Was machst du mit mir?' - Bibel, Jesaja 45,9
|
||||
Animal Husbandry = Tierhaltung
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 =
|
||||
'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = 'Du sollst dem Ochsen, der da drischt, nicht das Maul verbinden.' - Bibel, Deuteronomium 25,4
|
||||
Archery = Bogenschießen
|
||||
'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = 'Der Griff des Pfeils ist mit einer der eigenen Federn des Adlers gefedert, wir geben unseren Feinden oft die Mittel zur eigenen Zerstörung.' - Aesop
|
||||
Mining = Bergbau
|
||||
'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = 'Die Sanftmütigen werden die Erde erben, aber nicht ihre Mineralrechte.' - J. Paul Getty
|
||||
Sailing = Segeln
|
||||
'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = 'Wer das Meer beherrscht, beherrscht alles.' - Themistocles
|
||||
'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = 'Wer das Meer beherrscht, beherrscht alles.' - Themistokles
|
||||
Calendar = Kalender
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 =
|
||||
'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = 'Lehre uns bedenken, dass wir sterben müssen, auf dass wir klug werden.' - Bibel, Psalmen 90,12
|
||||
Writing = Schrift
|
||||
'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = 'Wer ein gutes Buch zerstört, tötet die Vernunft selbst.' - John Milton
|
||||
Trapping = Fallenstellen
|
||||
@ -1187,8 +1181,7 @@ Trapping = Fallenstellen
|
||||
The Wheel = Das Rad
|
||||
'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = 'Weisheit und Tugend sind wie die beiden Räder eines Karren.' - Japanisches Sprichwort
|
||||
Masonry = Mauerarbeiten
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil =
|
||||
'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = 'Glücklich seid ihr, da eure Mauern schon wachsen!' - Vergil
|
||||
Bronze Working = Bronzebearbeitung
|
||||
'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = 'Hier trat Hector mit einem elf Ellen langen Speer in der Hand ein; die bronzene Spitze schimmerte vor ihm und war mit einem goldenen Ring am Schaft des Speeres befestigt.' - Homer
|
||||
Optics = Optik
|
||||
@ -1200,7 +1193,7 @@ Mathematics = Mathematik
|
||||
Construction = Baukunst
|
||||
'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = 'In einem Gebäude sind drei Dinge zu beachten: dass es an der richtigen Stelle steht, dass es sicher gegründet wird und dass es erfolgreich ausgeführt wird.' - Johann Wolfgang von Goethe
|
||||
Philosophy = Philosophie
|
||||
'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'Es gibt nur ein Gutes, Wissen und ein Böses, Unwissenheit.' - Socrates
|
||||
'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'Es gibt nur ein einziges Gut für den Menschen: Die Wissenschaft. Und nur ein einziges Übel: Die Unwissenheit.' - Sokrates
|
||||
Currency = Währung
|
||||
'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Besser ist Brot mit einem glücklichen Herzen als Reichtum mit Verdruss.' - Amenemope
|
||||
Engineering = Ingenieurwesen
|
||||
@ -1208,7 +1201,7 @@ Engineering = Ingenieurwesen
|
||||
Iron Working = Eisenbearbeitung
|
||||
'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = 'Warten nicht, bis das Bügeleisen heiß ist, sondern mach es durch Schläge heiß.' - William Butler Yeats
|
||||
Theology = Theologie
|
||||
'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = 'Für die Erlösung des Menschen sind drei Dinge notwendig: zu wissen, was er glauben soll; zu wissen, was er sich wünschen soll; und zu wissen, was er tun soll.' - St. Thomas Aquinas
|
||||
'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = 'Für die Erlösung des Menschen sind drei Dinge notwendig: zu wissen, was er glauben soll; zu wissen, was er sich wünschen soll; und zu wissen, was er tun soll.' - Thomas von Aquin
|
||||
Civil Service = Öffentlicher Dienst
|
||||
'The only thing that saves us from the bureaucracy is it inefficiency' - Eugene McCarthy = 'Das Einzige, was uns vor der Bürokratie schützt, ist die Ineffizienz.' - Eugene McCarthy
|
||||
Enables Open Borders agreements = Ermöglicht Vereinbarung 'offene Grenzen'
|
||||
@ -1219,8 +1212,7 @@ Physics = Physik
|
||||
Metal Casting = Metallguss
|
||||
'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = 'Wenn Stücke aus Bronze, Gold oder Eisen brechen, schweißt der Schmied sie im Feuer wieder zusammen, und die Verbindung ist hergestellt.' - Sri Guru Granth Sahib
|
||||
Steel = Stahl
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man =
|
||||
'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = 'John Henry sprach zum Vorarbeiter: "Ein Mensch ist nur ein Mensch; Bevor mich dieser Dampfhammer besiegt; sterb ich mit meinem Hammer in der Hand."' - Anonym: Das Lied von John Henry, dem Gleisarbeiter
|
||||
Compass = Kompass
|
||||
'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = 'Ich finde, das Große in dieser Welt ist nicht so sehr, wo wir stehen, sondern in welche Richtung wir uns bewegen.' - Oliver Wendell Holmes
|
||||
Education = Bildung
|
||||
@ -1236,12 +1228,11 @@ Acoustics = Akustik
|
||||
Banking = Bankwesen
|
||||
'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = 'Fröhlichkeit: ein gutes Bankkonto, ein guter Koch und eine gute Verdauung.' - Jean Jacques Rousseau
|
||||
Printing Press = Druckpresse
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times =
|
||||
'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = 'Es ist die Pflicht einer Zeitung, Nachrichten zu drucken und Lärm zu schlagen.' - Chicago Times
|
||||
Gunpowder = Schießpulver
|
||||
'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = 'An dem Tag, an dem sich zwei Armeekorps in einer Sekunde gegenseitig vernichten können, werden alle zivilisierten Nationen, wie zu hoffen ist, aus dem Krieg zurückschrecken und ihre Truppen entlassen.' - Alfred Nobel
|
||||
Navigation = Navigation
|
||||
'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = 'Die Winde und Wellen sind immer auf der Seite der ablösendsten Navigatoren.' - Edward Gibbon
|
||||
'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = 'Wind und Wellen sind immer auf der Seite des besseren Seefahrers.' - Edward Gibbon
|
||||
Architecture = Architektur
|
||||
'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = 'Architektur beginnt dort, wo das Ingenieurwesen aufhört.' - Walter Gropius
|
||||
Economics = Ökonomie
|
||||
@ -1251,8 +1242,7 @@ Metallurgy = Metallhüttenkunde
|
||||
Chemistry = Chemie
|
||||
'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = 'Wohin wir auch schauen, die Arbeit des Chemikers hat das Niveau unserer Zivilisation angehoben und die Produktionskapazität der Nation erhöht.' - Calvin Coolidge
|
||||
Scientific Theory = Wissenschaftliche Theorie
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey =
|
||||
'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = 'Jedem großen wissenschaftlichen Fortschritt geht eine neue, tollkühne Idee voraus.' - John Dewey
|
||||
Archaeology = Archäologie
|
||||
'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = 'Diejenigen, die sich nicht an die Vergangenheit erinnern können, sind dazu verurteilt, sie zu wiederholen.' - George Santayana
|
||||
Industrialization = Industrialisierung
|
||||
@ -1272,10 +1262,9 @@ Steam Power = Dampfkraft
|
||||
Dynamite = Dynamit
|
||||
'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = 'Sobald die Menschen entscheiden, dass alle Mittel erlaubt sind, ein Übel zu bekämpfen, wird ihr Gut ununterscheidbar von dem Übel, das sie zu zerstören versuchen.' - Christopher Dawson
|
||||
Refrigeration = Kühlung
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth =
|
||||
'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = 'Und ohne Obdach stand ich zwischen tausend Häusern und neben tausend Tischen verzehrt' ich mich nach Nahrung.' - William Wordsworth
|
||||
Replaceable Parts = Ersetzbare Teile
|
||||
'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = 'Nichts ist besonders schwierig, wenn man es in kleine Jobs aufteilt.' - Henry Ford
|
||||
'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = 'Keine Aufgabe ist wirklich schwierig, solange man sie in einzelne Schritte aufteilt.' - Henry Ford
|
||||
Radio = Radio
|
||||
'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = 'Das ganze Land war per Funk miteinander verbunden. Wir alle erlebten die gleichen Helden und Komiker und Sänger. Sie waren Riesen.' - Woody Allen
|
||||
Combustion = Verbrennung
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -5,8 +5,8 @@ Russian = 99
|
||||
Romanian = 72
|
||||
Korean = 89
|
||||
Simplified_Chinese = 99
|
||||
German = 98
|
||||
Japanese = 46
|
||||
German = 99
|
||||
Japanese = 64
|
||||
Turkish = 99
|
||||
English = 1
|
||||
Ukrainian = 100
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user