Trad. Chinese Translation update (#1778)

Added all current missing translations, as well, some edits on some translations. (•ω•)

(by GeneralWadaling/ The Bucketeer)
This commit is contained in:
The Bucketeer
2020-01-27 03:29:02 +08:00
committed by Yair Morgenstern
parent 84b822aaac
commit 9dded56813

View File

@ -5,7 +5,6 @@ Move a unit!\nClick on a unit > Click on a destination > Click the arrow popup =
Found a city!\nSelect the Settler (flag unit) > Click on 'Found city' (bottom-left corner) = 建立城市!\n選擇移民(旗幟圖標) > 點擊"建立城市"(左下角)
Enter the city screen!\nClick the city button twice = 進入城市介面!\n點擊城市按鈕兩次
Pick a technology to research!\nClick on the tech button (greenish, top left) > \n select technology > click 'Research' (bottom right) = 研究科技!\n點擊科技按鈕(左上方淺綠色圖標) > \n選擇一個科技 > 點擊"研究"(右下角)
# Requires translation!
Pick a construction!\nEnter city screen > Click on a unit or building (bottom left side) > \n click 'add to queue' =
Pass a turn!\nCycle through units with 'Next unit' > Click 'Next turn' = 跳過回合!\n連續點擊"下個閒置單位"按鈕跳過所有閒置單位 > 點擊"下一回合"
Reassign worked tiles!\nEnter city screen > click the assigned (green) tile to unassign > \n click an unassigned tile to assign population = 重新調整工作地塊!\n進入城市介面 > 點擊已分配市民的地塊取消分配 > \n 點擊未被分配市民的地塊分配市民
@ -17,9 +16,8 @@ Conquer a city!\nBring an enemy city down to low health > \nEnter the city with
Move an air unit!\nSelect an air unit > select another city withing range > \nMove the unit to the other city = 移動空軍單位!\n選擇一個空軍單位 > 選取移動範圍內的其他城市 > \n將單位移至該城市
See your stats breakdown!\nEnter the Overview screen (top right corner) >\nClick on 'Stats' = 查看當前文明詳細信息!\n點擊概覽按鈕(右上角) >\n點擊"統計"
Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not supposed to happen! Please send me (yairm210@hotmail.com) an email with the game information (menu -> save game -> copy game info -> paste into email) and I'll try to fix it as fast as I can! = NO!看起来游戏好像出现了灾难性的Bug!这绝对不应该发生!请将游戏存档信息发送给我,方法如下:依次点击“菜->保存游戏->复制当前游戏数据到剪板”,将剪贴板的容通email发送给我。我的email地址yairm210@hotmail.com。我会尽快处理!
# Requires translation!
Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not supposed to happen! Please send us an report and we'll try to fix it as fast as we can! =
Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not supposed to happen! Please send me (yairm210@hotmail.com) an email with the game information (menu -> save game -> copy game info -> paste into email) and I'll try to fix it as fast as I can! = 糟糕!看起来遊戲好像出現災難性的Bug!這絕對不應發生!請將游戲存檔信息發送給我,方法如下:依次點擊“菜->保存遊戲->複製當前遊戲數據到剪板”,將剪貼板的容通email發送給我。我的email地址yairm210@hotmail.com。 我會盡快處理!
Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not supposed to happen! Please send us an report and we'll try to fix it as fast as we can! = 糟糕看起来遊戲好像出現災難性的Bug這絕對不應發生請將游戲存檔信息發送給我方法如下依次點擊“菜單->保存遊戲->複製當前遊戲數據到剪貼板”將剪貼板的內容通過email發送給我。我的email地址yairm210@hotmail.com。 我會盡快處理!
# Buildings
@ -63,10 +61,8 @@ Colossus = 太陽神巨像
Temple = 神廟
Burial Tomb = 陵墓
# Requires translation!
Doubles Gold given to enemy if city is captured =
# Requires translation!
Mud Pyramid Mosque =
Doubles Gold given to enemy if city is captured = 當敵方佔領城市時他們將得到雙倍金錢
Mud Pyramid Mosque = 金字塔神廟
The Oracle = 神諭所
'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = “先知的神諭曾說我是全希臘最聰明的人。因為我是所有希臘人中唯一知道自己一無所知的人。”——蘇格拉底
@ -123,8 +119,7 @@ Mint = 鑄幣廠
Machu Picchu = 馬丘比丘
'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = “很少有能超越這座建立在馬丘比丘頂峰峭壁上的石頭城塞的浪漫,它是印加的皇冠。”——海勒姆·賓厄姆(美國探險家)
Gold from all trade routes +25% = 所有貿易路線的金錢收益+25%
# Requires translation!
Must have an owned mountain within 2 tiles =
Must have an owned mountain within 2 tiles = 城市兩格半徑範圍內必須包括至少一座山
Aqueduct = 引水渠
40% of food is carried over after a new citizen is born = 城市增加新的市民後保留40%食物儲備以加速成長
@ -301,22 +296,14 @@ Requires a [buildingName] in this city = 需要城市建有[buildingName]
Requires [resource] = 需要資源:[resource]
Required tech: [requiredTech] = 需要科技:[requiredTech]
# Requires translation!
Current construction =
# Requires translation!
Construction queue =
# Requires translation!
Pick a construction =
# Requires translation!
Queue empty =
# Requires translation!
Add to queue =
# Requires translation!
Remove from queue =
# Requires translation!
Show stats drilldown =
# Requires translation!
Show construction queue =
Current construction = 現時生產:
Construction queue = 待生產項目
Pick a construction = 選擇生產項目!
Queue empty = (空白一片)
Add to queue = 加入生產列表
Remove from queue = 從生產列表移除
Show stats drilldown = 顯示城市祥細資訊
Show construction queue = 顯示生產列表
Diplomacy = 外交
War = 戰爭
@ -326,9 +313,8 @@ Declare war on [civName]? = 向[civName]宣戰嗎?
[civName] has declared war on us! = [civName]已經對我們宣戰!
[leaderName] of [nation] = [nation]的[leaderName]
You'll pay for this! = 你會為此付出代價的!
Negotiate Peace =
# Requires translation!
Peace with [civName]? =
Negotiate Peace =
Peace with [civName]? = 與[civName]議和嗎?
Very well. = 很好。
Farewell. = 再見。
Sounds good! = 聽起來不錯。
@ -362,7 +348,7 @@ Ally = 歃血之盟
You declared war on us! = 不知死活的蠢貨!你竟敢向我們宣戰!
Your warmongering ways are unacceptable to us. = 你的窮兵黷武行竟是我們無法容忍的!
You have captured our cities! = 多行不義必自斃!你竟敢佔領我們的城市!
We applaud your liberation of our conquered cities! = 你解放我們被佔領城市的行為让我们歡呼雀躍!
We applaud your liberation of our conquered cities! = 你解放我們被佔領城市的行為讓我們歡呼雀躍!
Years of peace have strengthened our relations. = 多年的和平時光讓我們更加珍視彼此的關係。
Our mutual military struggle brings us closer together. = 共同的戎馬歲月拉近了彼此的距離。
We have signed a public declaration of friendship = 我們之間簽署了一份公開的友誼宣言!
@ -387,54 +373,54 @@ We noticed your new city near our borders, despite your promise. This will have.
# City states
# Requires translation!
Manila =
# Requires translation!
Kuala Lumpur =
# Requires translation!
Helsinki =
# Requires translation!
Quebec City =
# Requires translation!
Hanoi =
# Requires translation!
Kathmandu =
# Requires translation!
Cape Town =
# Requires translation!
Sydney =
# Requires translation!
Zanzibar =
# Requires translation!
Singapore =
# Requires translation!
Edinburgh =
# Requires translation!
Almaty =
# Requires translation!
Sidon =
# Requires translation!
Kabul =
# Requires translation!
Brussels =
# Requires translation!
Venice =
# Requires translation!
Genoa =
# Requires translation!
Ur =
# Requires translation!
Tyre =
# Requires translation!
Dublin =
# Requires translation!
Antwerp =
# Requires translation!
Rio de Janeiro =
# Requires translation!
Florence =
# Requires translation!
Milan =
Manila = 馬尼拉
Kuala Lumpur = 吉隆坡
Helsinki = 赫爾辛基
Quebec City = 魁北克市
Hanoi = 河內
Kathmandu = 加德滿都
Cape Town = 開普敦
Sydney = 悉尼
Zanzibar = 尚吉巴
Singapore = 新加坡
Edinburgh = 愛丁堡
Almaty = 阿拉木圖
Sidon = 西頓
Kabul = 喀布爾
Brussels = 布魯塞爾
Venice = 威尼斯
Genoa = 熱那亞
Ur = 烏爾
Tyre = 泰爾
Dublin = 都柏林
Antwerp = 安特衛普
Rio de Janeiro = 里約熱內盧
Florence = 佛羅倫斯
Milan = 米蘭
Provides [amountOfCulture] culture at 30 Influence = 當影響力不低於30時提供[amountOfCulture]文化
Provides 3 food in capital and 1 food in other cities at 30 Influence = 當影響力不低於30時為首都提供3食物為其他城市提供1食物
@ -477,7 +463,7 @@ Cities = 城市
Technologies = 科技
Declarations of war = 宣戰
Introduction to [nation] = 介紹認識[nation]
Declare war on [nation] = 宣戰[nation]
Declare war on [nation] = [nation]宣戰
Luxury resources = 奢侈資源
Strategic resources = 戰略資源
replaces = 替代
@ -567,12 +553,11 @@ Songhai = 桑海
Askia = 阿斯基亞
Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities. Embarked units can defend themselves. = 摧毀蠻族營地及劫掠城市時獲得三倍金錢,單位船運時有自衛能力
# Requires translation!
Spain =
# Requires translation!
Isabella =
# Requires translation!
100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it). Culture, Happiness and tile yields from Natural Wonders doubled. =
Spain = 西班牙
Isabella = 伊莎貝拉一世
100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it). Culture, Happiness and tile yields from Natural Wonders doubled. = 每發現一座自然奇觀時獲得100金錢獎勵(若為第一個發現該自然奇觀的文明獎勵則追加至500)。自然奇觀所提供的文化、快樂及地區產出雙倍。
# New game screen
@ -588,20 +573,20 @@ Map type = 地圖創建方式
Generated = 隨機生成
Existing = 文件載入
Map generation type = 生成地圖類型
# Requires translation!
Default =
# Requires translation!
Pangaea =
# Requires translation!
Default = 預設
Pangaea = 盤古大陸
Perlin =
# Requires translation!
Continents =
Continents = 大陸
Number of city-states = 城邦數量
One City Challenge = 單城市挑戰
No barbarians = 無蠻族
No ancient ruins = 無遠古遺跡
# Requires translation!
No Natural Wonders =
No Natural Wonders = 無自然奇觀
Victory conditions = 勝利條件
Scientific = 科技
Domination = 征服
@ -680,17 +665,17 @@ Are you sure you want to delete this map? = 你真的想刪除這張地圖嗎?
Upload map = 上傳地圖
Could not upload map! = 無法上傳地圖!
Map uploaded successfully! = 成功上傳地圖!
# Requires translation!
Saving... =
Saving... = 存檔中......💾
# Options
Options = 選項
Display options = 顯示選項
# Requires translation!
Gameplay options =
# Requires translation!
Other options =
Gameplay options = 遊戲選項
Other options = 其他選項
Turns between autosaves = 自動存檔間隔回合
Sound effects volume = 音效音量
Music volume = 音樂音量
@ -758,8 +743,8 @@ We have discovered the lost technology of [techName] in the ruins! = 我們在
A [unitName] has joined us! = [unitName]加入了我們!
An ancient tribe trains our [unitName] in their ways of combat! = 一個古老的部落以他們的戰鬥方式訓練了我們的[unitName]
We have found a stash of [amount] gold in the ruins! = 我們在廢墟中找到了[amount]金錢!
# Requires translation!
We have found a crudely-drawn map in the ruins! =
We have found a crudely-drawn map in the ruins! = 我們在廢墟找到了一張粗略繪製的地圖!
[unit] finished exploring. = [unit]已完成探索
[unit] has no work to do. = [unit]處於閒置狀態
You're losing control of [name]. = 您正在失去與[name]的脆弱友誼
@ -768,32 +753,32 @@ Your alliance with [name] is faltering. = 您與[name]的盟友關係正日薄
You and [name] are no longer allies! = 您與[name]不再是盟友了!
[civName] gave us a [unitName] as gift near [cityName]! = [civName]將[cityName]附近的[unitName]贈與我們!
[civName] has denounced us! = [civName]譴責了我們!
[cityName] has been connected to your capital! = [cityName]建立與您的首都的連接!
[cityName] has been connected to your capital! = [cityName]建立與您的首都的連接!
[cityName] has been disconnected from your capital! = [cityName]與您的首都的連接已經中斷!
[civName] has accepted your trade request = [civName]接受了你的貿易請求
[civName] has denied your trade request = [civName]拒絕了你的貿易請求
[tradeOffer] from [otherCivName] has ended = [otherCivName]向我們供應[tradeOffer]的協議已經結束
[tradeOffer] to [otherCivName] has ended = 我們向[otherCivName]供應[tradeOffer]的協議已經結束
One of our trades with [nation] has ended = 我們與[nation]的一項易已經結束
One of our trades with [nation] has ended = 我們與[nation]的一項貿易已經結束
One of our trades with [nation] has been cut short = 我們與[nation]的一項貿易已被削减
[nation] agreed to stop settling cities near us! = [nation]同意停止在我們附近建城!
[nation] refused to stop settling cities near us! = [nation]拒絕停止在我們附近建城!
We have allied with [nation]. = 我們已和[nation]締結同盟
We have lost alliance with [nation]. = 我們和[nation]不再是同盟關係
# Requires translation!
We have discovered [naturalWonder]! =
# Requires translation!
We have received [goldAmount] Gold for discovering [naturalWonder] =
# Requires translation!
Your relationship with [cityStateName] is about to degrade =
# Requires translation!
Your relationship with [cityStateName] degraded =
# Requires translation!
A new barbarian encampment has spawned! =
# Requires translation!
Received [goldAmount] Gold for capturing [cityName] =
# Requires translation!
Our proposed trade request is no longer relevant! =
We have discovered [naturalWonder]! = 大發現! 我們發現了 [naturalWonder]
We have received [goldAmount] Gold for discovering [naturalWonder] = 我們在發現 [naturalWonder] 時獲得了 [goldAmount] 金錢
Your relationship with [cityStateName] is about to degrade = 我們與 [cityStateName] 的關係正在劣化
Your relationship with [cityStateName] degraded = 我們與 [cityStateName] 的外交關係降級了
A new barbarian encampment has spawned! = 偵測到新的蠻族營地出現!
Received [goldAmount] Gold for capturing [cityName] = 我們在佔領 [cityName] 時獲得 [goldAmount]
Our proposed trade request is no longer relevant! = 我們的貿易項目已失效!
# World Screen UI
@ -837,7 +822,7 @@ Start Golden Age = 開啟黃金時代
Yes =
No =
Acquire = 變更為本城市所屬
Gold = Gold
Gold = 金錢
Science = 科學
Happiness = 快樂
Production = 產能
@ -855,8 +840,8 @@ Victory status = 勝利進度
Social policies = 社會政策
Community = 社群
Close = 關閉
# Requires translation!
Do you want to exit the game? =
Do you want to exit the game? = 確定退出 Unciv?
# City screen
@ -939,8 +924,8 @@ Your trade mission to [civName] has earned you [goldAmount] gold and [influenceA
Hurry Wonder = 加速奇觀建造
Your citizens have been happy with your rule for so long that the empire enters a Golden Age! = 人民為您英明領導下取得的豐功偉業歡欣鼓舞,您的帝國進入了黃金時代!
You have entered the [newEra]! = 您已進入了[newEra]
# Requires translation!
[civName] has entered the [eraName]! =
[civName] has entered the [eraName]! = [civName] 已進入 [eraName]
[policyBranch] policy branch unlocked! = [policyBranch]分支解鎖!
Overview = 概覽
Total = 總計
@ -968,10 +953,10 @@ Closest city = 最近的城市
Action = 行動
Defeated = 戰敗
Tiles = 地區
# Requires translation!
Natural Wonders =
# Requires translation!
Treasury deficit =
Natural Wonders = 自然奇觀
Treasury deficit = 財政赤字
#Victory
@ -979,7 +964,7 @@ Science victory = 科技勝利
Cultural victory = 文化勝利
Conquest victory = 征服勝利
Complete all the spaceship parts\n to win! = 完成建造太空飛船\n勝利
Complete 5 policy branches\n to win! = 完成4個社會政策分支\n勝利
Complete 5 policy branches\n to win! = 完成5個社會政策分支\n勝利
Destroy all enemies\n to win! = 消滅所有敵人\n勝利!
You have won a scientific victory! = 恭喜!您贏得了科技勝利!
You have won a cultural victory! = 恭喜!您贏得了文化勝利!
@ -1029,8 +1014,8 @@ May contain [listOfResources] = 可能擁有以下資源:[listOfResources]
Upgrades to [upgradedUnit] = 可升級為[upgradedUnit]
Obsolete with [obsoleteTech] = 研發下列科技後過時:[obsoleteTech]
Occurs on [listOfTerrains] = 可能出現在以下地形:[listOfTerrains]
# Requires translation!
Placed on [terrainType] =
Placed on [terrainType] = 可出現在 [terrainType]
Can be found on = 可能發現該資源的地形地貌:
Improved by [improvement] = 開發該資源所需設施:[improvement]
Bonus stats for improvement: = 開發該資源後設施所獲獎勵效果:
@ -1044,12 +1029,12 @@ Version = 版本
Resolution = 解析度
Tileset = 地塊設定
Map editor = 地圖編輯器
# Requires translation!
Create =
# Requires translation!
New map =
# Requires translation!
Empty =
Create = 創建
New map = 新地圖
Empty = 空白地圖
Language = 語言設定
Terrains & Resources = 地形地貌與資源
Improvements = 設施
@ -1062,54 +1047,54 @@ Clear terrain features = 清除地貌
Clear improvements = 清除設施
Clear resource = 清除資源
Requires = 需要
# Requires translation!
Menu =
# Requires translation!
Brush Size =
Menu = 遊戲選單
Brush Size = 筆刷大小
# Civilopedia Tutorials names
# Requires translation!
After Conquering =
# Requires translation!
City Range =
# Requires translation!
Contact Me =
# Requires translation!
Culture and Policies =
# Requires translation!
Embarking =
# Requires translation!
Enemy City =
# Requires translation!
Idle Units =
# Requires translation!
Injured Units =
# Requires translation!
Introduction =
# Requires translation!
Luxury Resource =
# Requires translation!
New Game =
# Requires translation!
Roads and Railroads =
# Requires translation!
Siege Units =
# Requires translation!
Strategic Resource =
# Requires translation!
Unhappiness =
# Requires translation!
Victory Types =
# Requires translation!
Workers =
After Conquering = 佔領城市的後事
City Range = 城市工作範圍
Contact Me = 聯絡我吧!
Culture and Policies = 文化與政策
Embarking = 陸地單位的船運
Enemy City = 敵對城市
Idle Units = 閒置單位
Injured Units = 傷兵
Introduction = 遊戲介紹
Luxury Resource = 奢侈資源
New Game = 新遊戲
Roads and Railroads = 道路與鐵路
Siege Units = 攻城單位
Strategic Resource = 策略資源
Unhappiness = 不滿與快樂值
Victory Types = 勝利條件
Workers = 工人
# Other civilopedia things
# Requires translation!
Nations =
Nations = 文明
Promotions = 晉升
# Requires translation!
Available for [unitTypes] =
Available for [unitTypes] = 適用於 [unitTypes]
# Policies
@ -1394,8 +1379,8 @@ Who knows what the future holds? = 誰知道未來會怎樣?
+10% science and production in all cities = 所有城市+10%的科研和產能輸出
Improves movement speed on roads = 提高道路上的移動速度
Enables conversion of city production to science = 可將城市產能轉化為科研
# Requires translation!
Enables Research agreements =
Enables Research agreements = 允許簽訂研究協議
Enables conversion of city production to gold = 可將城市產能轉化為金錢
Enables embarkation for land units = 陸軍單位擁有船運能力
Enables embarked units to enter ocean tiles = 擁有船運能力的單位能夠進入海洋
@ -1447,10 +1432,10 @@ Fountain of Youth = 青春之泉
# Natural Wonders Uniques
# Requires translation!
Grants 500 Gold to the first civilization to discover it =
# Requires translation!
Grants Rejuvenation (all healing effects doubled) to adjacent military land units for the rest of the game =
Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = 第一個發現此自然奇觀的文明可獲得500金錢。
Grants Rejuvenation (all healing effects doubled) to adjacent military land units for the rest of the game = 給予周圍所有的軍事單位永久性的 返老還童(單位回復力雙倍) 增益效果。
# Resources
@ -1536,7 +1521,7 @@ City = 城市
# Units
Founds a new city = 建立一座城市,生產此單位時城市的食物停止累積
Founds a new city = 建立一座城市,生產此單位時城市的食物停止累積
Worker = 工人
Can build improvements on tiles = 可以在地塊上建造設施
Ignores terrain cost = 所有的地形都只消耗1單位移動力
@ -1578,33 +1563,33 @@ Chu-Ko-Nu = 諸葛弩兵
Logistics = 後勤補給
1 additional attack per turn = 每回合有一次額外攻擊機會
Trebuchet = 投石器
Hwach'a = 架火戰
Hwach'a = 火廂
Limited Visibility = 視野受限
Longswordsman = 長劍士
Pikeman = 長槍兵
Landsknecht = 自由傭兵
Knight = 騎士
Camel Archer = 駱駝騎射手
# Requires translation!
Conquistador =
# Requires translation!
Mandekalu Cavalry =
# Requires translation!
Defense bonus when embarked =
Conquistador = 西班牙征服者
Mandekalu Cavalry = 曼德卡魯騎兵
Defense bonus when embarked = 在船運狀態時防禦力強化
Naresuan's Elephant = 納黎萱戰象
Samurai = 日本武士
Combat very likely to create Great Generals = 戰鬥能更快的產生大軍事家
Caravel = 輕帆船
Turtle Ship = 龜船
+1 Visibility Range = +1視野
# Requires translation!
+2 Visibility Range =
+2 Visibility Range = +2 視野
Cannon = 加農砲
Musketman = 火槍手
Musketeer = 法國火槍手
Janissary = 蘇丹親兵
# Requires translation!
Tercio =
Tercio = 西班牙大方陣
Heals [amountHealed] damage if it kills a unit = 消滅敵方單位後回復[amountHealed]生命值
Minuteman = 快速民兵
Frigate = 護衛艦
@ -1647,7 +1632,7 @@ Marine = 海軍陸戰隊
Mobile SAM = 防空導彈車
Paratrooper = 傘兵
Tank = 坦克
Panzer = “虎II”坦克
Panzer = 德式裝甲部隊
Bomber = 轟炸機
Mechanized Infantry = 機械化步兵
Modern Armor = 現代坦克
@ -1760,26 +1745,26 @@ Reduces damage taken from interception by 50% = 遭受攔截時的損傷-50%
Bonus when intercepting [amount]% = 執行攔截任務時+[amount]%戰鬥力
Ambush I = 伏擊I級
Ambush II = 伏擊II級
# Requires translation!
Armor Plating I =
# Requires translation!
Armor Plating II =
# Requires translation!
Armor Plating III =
# Requires translation!
+25% Combat Bonus when defending =
# Requires translation!
Flight Deck I =
# Requires translation!
Flight Deck II =
# Requires translation!
Flight Deck III =
# Requires translation!
Can carry 1 extra air unit =
# Requires translation!
Can carry 2 aircraft =
Armor Plating I = 船體裝甲I級
Armor Plating II = 船體裝甲II級
Armor Plating III = 船體裝甲III級
+25% Combat Bonus when defending = 防禦時+25%戰鬥力
Flight Deck I = 甲板擴容I級
Flight Deck II = 甲板擴容II級
Flight Deck III = 甲板擴容III級
Can carry 1 extra air unit = 可搭載的空軍單位+1
Can carry 2 aircraft = 可搭載的空軍單位+2
Haka War Dance = 哈卡戰舞
-10% combat strength for adjacent enemy units = 相鄰的敵方單位-10%戰鬥力
Rejuvenation = 返老
# Requires translation!
All healing effects doubled =
Rejuvenation = 返老
All healing effects doubled = 單位回復力雙倍