* Updates bundle_fr.properties
Final core launch animation / Added option to skip core animations
* Translation end
* Proper name/impl for "borderless windowed" on Windows
* Mod import progress bar
* WIP team icons
* Improved environmental block internal names
* Update core/assets/bundles/bundle_fr.properties
Co-authored-by: Lucien Perregaux <57545107+Luhrel@users.noreply.github.com>
* payload source and void descriptions
* Game stats cleanup
* Added max units field for wave editor
* Added max units
Co-authored-by: Lucien Perregaux <57545107+Luhrel@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Anuken <arnukren@gmail.com>
* Avoid ambiguity
When you see 'boost: 150%'
It can be 'increase the speed to 150%' or 'increase the speed to 250%'.
Maybe you will say that the colon has already avoided this ambiguity.
But you know there's always someone who ignores those things, and also translating 'boost' is hard with no 'x' to avoid ambiguity.
With a 'x', it will show 'Boost: x150%', which will never be thought as 250%.
* Update OverdriveProjector.java
When power is low, show 'low power: -{0}%';
When power is high, show 'boost: +{0}%'.
* Update bundle.properties
* Update bundle.properties
* Update OverdriveProjector.java
bugfix(perhaps)
* Update OverdriveProjector.java
what if
* Update OverdriveProjector.java
InTeReStInG
* Update OverdriveProjector.java
back to the past
* Update OverdriveProjector.java
Now using Math.max.
* Update bundle_bg.properties
* Update bundle_de.properties
* Update bundle_fr.properties
* Update bundle_hu.properties
* Update bundle_in_ID.properties
* Update bundle_ja.properties
* Update bundle_ko.properties
* Update bundle_pl.properties
* Update bundle_ro.properties
* Update bundle_ru.properties
* Update bundle_th.properties
* Update bundle_uk_UA.properties
* Update bundle_vi.properties
* Update bundle_zh_CN.properties
* Update bundle_zh_TW.properties
* Update OverdriveProjector.java
Maybe this is necessary.
* Update OverdriveProjector.java
The stats are '+50%' ,etc. now.
* Update OverdriveProjector.java
Necessary, because the previous one is strange.
2.5 does not make sense. 12.5 does.
* Updates bundle_fr.properties
Additions of commits from May 28, 2021 to June 3, 2021.
Corrections and translations
* Update bundle_fr.properties
Commits on Jun 4, 2021 added
* Update bundle_fr.properties
Corrections translation.
* Update for V7
Update for V7
* Add new commit
* Add commits..
Experimental core-capture PvP map / Editor filter fixes
* Add commits.
Polygonal core (WIP)
* Minor Translation
Minor Translation
* Update bundle_fr.properties
Minor correction on the translation.
Addition of commits validated in the translation of Mar 10, 2021 ...
* Update bundle_fr.properties
* Update bundle_fr.properties
* Update bundle_fr.properties
* Fixing remaining typos errors in bundle_fr
There are some errors that had managed to get through the verification. Imma chase them down!
* added logic hints and some typo fixes
* Fixing 2 typos in bundle.properties
L1548: Color statement affects every following draw operations.
* smolfixes
* Complete rework of bundle_fr
# Complete rework of bundle_fr
## Overview
Hello players. I made a pull in [Mindustry-Suggestions](https://github.com/Anuken/Mindustry-Suggestions/issues/1743) about merging bundle_fr and bundle_fr_be. The cat told he was unable to do that because:
> I don't understand either language, so I would be unable to merge the two bundles with any degree of accuracy. This is best discussed and implemented by other speakers of the language(s).
So I decided to do that with the help of senri on discord and Voila. There is the updated version of the french bundle for Belgians, Frenchs, Quebecois and everyone else who speaks or learns french !
## Changes
There are the words I changed that you may argue about:
```
FPS -> IPS
Raccourci clavier -> Touches
Foreshadow -> Présage
Mace -> Titan
Scepter -> Destructeur
Reign -> Eradicateur
Lancier -> Perforateur (Its just an idea)
Chat -> Tchat
Minuterie -> Compte à rebours (Makes more sense for the waves i think)
Minimap -> Mini-carte
Supporté -> Pas pris en charge (For errors, makes more sense)
Hébergeur -> Hôte (the shorter the better)
Foreuse à vérin -> foreuse pneumatique (I don't think being super precise might help normal players)
Onde -> Vague
Percussion -> Percuteur (C'est un nom qui percute !)
- Deleted the (e) until the file is reviewed by more people
- Made the whole file more coherent, I mean there were upper/lower case letters where it shouldn't be.
- Added translations for V6 content like logic blocks, sector description, turrets, units...
- Some more stuff I may have forgotten
```
## Lines to verify in priority
There are the lines I was strugulling with
```
16, 23, 27, 37, 100, 109, 128, 129, 140, 153, 159, 189, 204, 229, 251, 282, 291, 321, 341, 421, 468, 482, 515, 536, [598 -> 613], 703, 705, 715, 751, 777, 1254, 1402
```
## conclusion
Like I said, I merged fr and fr_be, taking the best translations one by one and translating the missing lines. That would be cool if you look quickly in the file and find some errors I could have made. Thank you for reading and I wish you a good day, or night...
* Hotfix
* Updated steam translations
Updated the achievements and Added the new ones. The only problem I had is the "NEW_ACHIEVEMENT_26_1_DESC", I think there's better translation for that but I'm unable to figure it out for some reasons.
Co-authored-by: Anuken <arnukren@gmail.com>
Ligne 644: Le jeu ne se met pas en pause pendant que l'on construit, même avec cette option de cocher. En fait, cela met la construction sur pause et attend que l'on appuie sur la touche E (par défaut) pour confirmer la construction. Je trouvais l'ancien nom assez trompeur, et je l'ai donc changer comme cela.
I'm at line 762
Quelques changements aux descriptions des tourelles pour s'ajuster aux définitions anglaises et dans le but d'homogénéiser les descriptions. Je ne suis pas sur au niveau du Cyclone.
Some changes about the turret descriptions to fit more the english description.